EC-DECLARATION OF CONFORMITY •
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ •
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE •
EG-CONFORMITEITVERKLARING •
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU •
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ •
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
GMS 45
94118
Page 2
1
1
2
4 5
3
8
6
3
8
7
8 8
4
4
5
2
6
8
7
8
6
3
Page 3
3
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude
haben, bitten wir Sie, die Betriebsanleitung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Betriebsanleitung für den Fall aufzubewahren, dass Sie
sich die Funktionen des Geräts später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen ständiger
Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur
Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Lieferumfang
1. Messerschärfgerät GMS 45
2. Betriebsanleitung
3. Servicestellen International
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Gehäuse
2. Ein/Aus-Schalter
3. Messerführungen “1“ Grobschliff
4. Messerführungen “2“ Feinschliff
5. Netzanschlusskabel
6. Gummierte Standfüße
7. Zugangsstopfen Staubsammelbehälter
8. Gehäuseschrauben
Technische Daten Messerschärfgerät GMS 45
Anschluss: 230V~50 Hz
Motorleistung: 45 W / P1
Drehzahl: 2800 min
-1
Schleifscheibendurchmesser: 47 mm
Schutzklasse: II
Lärmwertangabe: L
55 dB
WA
Gewicht: 1,3 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen
die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt
werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem
Schlag und Verletzungen von Personen
auszuschließen, einschließlich dem folgenden:
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie
diese Maschine in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Weisen Sie Kinder
und unbefugte Personen an sich stets von dem Gerät fern
zu halten.
Der Betrieb ist nur mit FehlerstromSchutzschalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA)
zulässig.
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen
Elektriker überprüft werden, dass die verlangten
elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Nationale Bestimmungen müssen hierbei beachtet
werden.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu
erfolgen.
Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose vom
Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker
vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Vor Inbetriebnahme des Geräts überprüfen, dass das
Elektrokabel und/ oder die Steckdose nicht beschädigt
sind.
Um Gefährdungen zu vermeiden muss eine beschädigte
Netzanschlussleitung durch den Hersteller ersetzt werden.
Führen Sie unter keinen Umständen eigenhändige
Reparaturen durch.
Sollte das Gerät unnormal zu vibrieren beginnen, schalten
Sie den Motor ab, und suchen Sie sofort nach der
Ursache. Vibrationen sind generell eine Warnung vor einer
Betriebsstörung.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag!
Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie
vom Arbeitsplatz fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge auf!
Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht!
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug!
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für
schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für
Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
können von bewegenden Teilen erfasst werden.
Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein
Haarnetz.
Benutzen Sie Schutzausrüstungen!
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine
Atemmaske.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke für die es
nicht bestimmt ist!
Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen, schützen Sie
Page 4
das Kabel vor Hitze und scharfen Kanten.
4
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt!
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser
und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise über
den Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeuges
und lassen Sie es bei Beschädigungen von einem
anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose!
Bei Nichtgebrauch des Werkzeuges, vor der Wartung und
beim Wechsel wie z.B. Schleifsteine.
Falls Sie ein Verlängerungskabel benutzen, stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung gleich oder höher ist als
die des Gerätes und dass Sie ein geerdetes Kabel
verwenden.
Lassen Sie keine Werkzeugstecker stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf!
Vergewissern sie sich, dass der Schalter beim Einstecken
des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
müde sind.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle
Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeuges müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden.
Überprüfen sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Werkzeuges sicherzustellen. Beschädigte
Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch
eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der
Betriebsanleitung angegeben ist.
Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine
Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der
Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
WARNUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine Elektrofachkraft
reparieren!
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch
eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
•Das Messerschärfgerät ist ausschließlich zum
Trockenschleifen gedacht und darf mit keinerlei
Flüssigkeiten in Berührung kommen.
•Das Messerschärfgerät darf nur zum Schleifen von
Aluminium-, Stahl- und Edelstahlmessern ohne
Wellenschliff mit einer Mindestklingenlänge von 10
cm verwendet werden.
•Beim Schleifen kommt es zur Funkenbildung. Halten
Sie das Messerschärfgerät in sicherem Abstand zu
entzündlichen Flüssigkeiten und Materialien.
•Vermeiden Sie es, den Schleifstein und das Messer
unmittelbar nach Gebrauch zu berühren, da diese
sehr heiß werden.
•Färbt sich das Werkstück während des Schleifens
blau, ist es überhitzt und kann Schaden nehmen.
Kühlen Sie das Werkstück während des Schleifens
ggf. regelmäßig in Wasser und trocken Sie es vor
dem Weiterschleifen ab.
•Das Messerschärfgerät darf nur mit den montierten
Messerführungen verwendet werden.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Am Kabel ziehen verboten Nicht bei Regen verwenden
Warnung:
Warnung/Achtung Einzugsgefahr
Umstehende Personen
Sicherheitsabstand einhalten
Gebote:
Vor Gebrauch
Betriebsanleitung lesen
Sicherheitshandschuhe
benutzen
Schutzklasse II
Warnung vor
Handverletzungen
Gehör- und Augenschutz
tragen
Atemschutzmaske
benutzen
Page 5
Umweltschutz:
5
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
werden.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben
werden.
Packungsorientierung
Oben
Netzanschluss Gewicht
Motorleistung Drehzahl
Schleifsteindurchmesser Lärmwertangabe
Betrieb (Abb. 2 - 5)
•Stellen Sie das Messerschärfgerät auf eine stabile,
ebene Oberfläche.
•Nehmen Sie die Messer die geschliffen werden sollen
und reinigen Sie diese bevor Sie mit dem Schärfen
beginnen damit keine Nahrungsreste oder Fett auf
die Schleifsteine kommen.
•Verbinden Sie das Messerschärfgerät mit dem
Stromnetz.
•Betätigen Sie mit Ihrem linken Daumen den Ein-/Aus-
Schalter.
•Halten Sie das zu schärfende Messer fest in Ihrer
rechten Hand. Achtung! Um Verletzungen zu
vermeiden halten Sie Ihre Finger von der Klinge fern.
•Ziehen Sie die Klinge langsam in 3 bis 4 Sekunden
mit leichtem Druck 3 mal abwechselnd durch die zwei
Messerführungen “1“ für den Grobschliff (Abb. 2, 3),
danach 3 mal abwechselnd durch die zwei
Messerführungen “2“ für den Feinschliff (Abb. 4, 5).
•Beginnen Sie mit dem Ende der Klinge, also dort, wo
die Klinge in den Handgriff mündet, und ziehen Sie
das Messer langsam auf sich zu. Achten Sie darauf,
dass Sie einen konstanten Druck auf das Messer
ausüben, damit die Klinge in einem gleichbleibenden
Kontakt mit dem Schleifrad bleibt. Schleifen Sie das
Messer in einer Bewegung, stoppen Sie nicht
halbwegs. Die Schnittkante des Messers sollte bei
den Schärfgängen immer parallel zum Tisch
verlaufen.
•Kontrollieren Sie das Resultat und wiederholen Sie
diesen Prozess gegebenenfalls bis die gewünschte
Schärfe erreicht ist.
•Die Schärfe eines Messers kontrollieren Sie am
besten indem Sie eine Tomate oder ein Stück Papier
durchschneiden.
•Betätigen Sie den Ein-/Aus-Schalter um das
Schleifrad zu stoppen.
Lassen Sie beim Hantieren mit Messern die geschliffen
werden müssen große Vorsicht walten! Achten Sie darauf,
dass nur die Klinge des Messers mit dem rotierenden
Schleifrad in Berührung kommt. Stecken Sie nie ihre
Finger oder andere Gegenstände als zu schleifende
Messer in das rotierende Schleifrad.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das
Verkaufsdatum auszuweisen hat - beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der
Betriebsanleitung und normaler Verschleiß.
Fremdkörper,
Schleifstaub
oder ähnliches
können aus
dem Gerät
herausgeschleudert
werden und
Verletzungen
verursachen
Das Netzkabel
und das Gerät
selbst kann
zur
Stolperfalle
werden.
Fehlerstromschalter FI
Tragen Sie stets
Handschuhe und eine
Schutzbrille.
Halten Sie und
umstehende Personen
ausreichenden
Sicherheitsabstand
Treffen Sie je nach
Aufstellart
entsprechende
Gegenmaßnahmen.
(geeigneter Aufstellort,
Kennzeichnung des
Aufstellorts etc.)
Page 6
Unangemessene
6
örtliche
Beleuchtung
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Messerschärfgerät darf nur zum Schleifen von
Aluminium-, Stahl- und Edelstahlmessern ohne
Wellenschliff mit einer Mindestklingenlänge von 10 cm
verwendet werden. Das Messerschärfgerät ist
ausschließlich zum Trockenschleifen gedacht und darf mit
keinerlei Flüssigkeiten in Berührung kommen. Dieses
Gerät ist ein SCHÄRFGERÄT und eignet sich keinesfalls
für Arbeiten die normalerweise mit einem Doppelschleifer
ausgeführt werden müssen.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten
verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine
gebaut ist und die in der Betriebsanleitung beschrieben
werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht.
Bitte beachten Sie das dieses Gerät bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert ist.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Betriebsanleitung gelesen haben.
Mangelhafte
Beleuchtung
stellt ein
hohes
Sicherheitsrisiko dar
Sorgen Sie bei der
Arbeit mit dem Gerät
immer für
ausreichende
Beleuchtung.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder
auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in
der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese
Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren
oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im
Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit
eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Fehlersuche
Störung Ursache Behebung
schlechte
Schleifergebnisse
Gerät ohne
Funktion
Wartung und Aufbewahrung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer
den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät
kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs-
und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen
7
und Verletzungen führen.
Halten Sie das Gehäuse Staub- und Schmutzfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und eine
milde Seifenlösung. Vermeiden Sie den direkten Kontakt
von scharfen Reinigungsmitteln mit dem Gerät. Sie dürfen
keine aggressiven, flüchtigen oder ätzenden
Reinigungsmittel verwenden. Lassen Sie das
Messerschärfgerät einmal jährlich von einem qualifizierten
zugelassenen Fachmann prüfen. Das Gerät ist vor
Feuchtigkeit und Staub zu schützen. Bei längerer
Nichtbenutzung das Gerät abgedeckt an einem
trockenem, sicheren Ort unzugänglich für Kinder
aufbewahren.
Wartungstabelle
vor
Arbeitsbeginn
nach Beendung
der Arbeit
Schleifscheiben austauschen
Bitte lassen Sie folgende Schritte zum Wechseln der
Schleifsteine nur von Fachpersonal durchführen,
beachten Sie, dass durch Öffnen des Gehäuses jeglicher
Gewährleistungsanspruch erlischt.
Zum Wechseln der Schleifsteine entfernen Sie die
Gehäuseabdeckung indem Sie die sechs Schrauben auf
der Unterseite des Geräts entfernen (Abb. 1/8).
Lösen Sie mit einem Maulschlüssel Größe 8 die
Befestigungsmuttern der Schleifsteine und ersetzten Sie
diese durch neue. (Schleifsteinset für 94188
Artikelnummer: 94119) Achten Sie unbedingt auf die
korrekte Einbauposition der Schleifsteine (grobe Körnung
zu Messerführung 1 - feine Körnung zu Messerführung 2)
Ziehen Sie die Befestigungsmuttern der Schleifsteine fest
an und schrauben Sie das Gehäuse zu.
Netzkabel und Gehäuse auf
Beschädigungen prüfen
Wischen Sie das Messerschärfgerät
nach Gebrauch mit einem gut
ausgewrungenem Tuch ab um die
Oberfläche und die Öffnungen stets
frei von Staub und Schmutz zu halten.
Ziehen Sie die Zugangsstopfen zum
Staubsammelbehälter heraus und
entfernen durch leichtes Klopfen den
Schleifstaub aus dem Gerät.
Page 8
8
Introduction
To enjoy your new appliance as long as possible,
please read carefully the Operating Instructions and
the attached safety instructions before using it. We
recommend keeping the Operating Instructions for
future reference. As part of our continuous
improvement of our appliances, we reserve the right
to make technical changes to improve the
appliance.
Supply includes
1.GMS 45 knife sharpener
2. Instructions for Use
3. International service centres
Appliance (pic. 1) description
1.
Housing body
2. On/Off
3. Knife slot “1“ coarse sharpening
4. Knife slot “2“ fine sharpening
5. Power cable
6. Rubber legs
7. Stoppers of inlet to the dust collector
8. Housing screws
GMS 45 knife sharpener technical specifications
Connection: 230V~50 Hz
Engine power: 45 W / P1
Speed: 2,800 per min-1
Sharpening disc diameter: 47 mm
Protection class II
Noise level: L
WA
55 dB
Weight: 1.3 kg
General safety instructions
When using a power tool, basic safety measures
must be observed to prevent a risk of fire,
electric shock and injury of persons, including
the following:
Please read and follow all these instructions before
putting the appliance into operation.
Keep the safety instructions for future reference!
The appliance has not been designed to be used by
persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental abilities or with a lack of
experience / knowledge, unless being supervised by
a person responsible for their safety or having
received instructions on how to use the appliance
from such person.
Children should be supervised to make sure they do
not play with the appliance. Always tell children and
unauthorised person to stay away from the
appliance.
The appliance may only be operated with
an RCD (max. fault current 30mA).
Before putting the appliance into operation, a
qualified electrician must check that the required
electrical safety measures are taken.
In doing so, national regulations must be complied
with.
Electrical connection must be provided through a
socket.
Care must be taken to make sure the connecting
socket is away from water and moisture and the
plug is protected against moisture.
Check the voltage. The technical specifications on
the type plate must correspond with the mains
voltage.
Before putting the appliance into operation, check
the electric cable and/or socket for damage.
To avoid danger, a damaged power cable must be
replaced by the manufacturer. Do not repair the
cable yourselves under any circumstances.
If the appliance starts abnormally vibrating, turn off
the engine and locate the cause immediately.
Vibrations are usually a warning against a
malfunction.
Keep the place of your work clean and tidy!
A mess in the place of work can result in injuries.
Consider the environment
Do not expose the appliance to rain.
Do not use the appliance in moist or wet conditions.
Provide adequate lighting.
Do not use the appliance near flammable liquids or
gases.
Protect yourself against electric shock!
Avoid body contact with earthed parts.
Keep other persons in safe distance!
Do not let other persons, especially children, to
touch the appliance or cable. Do not let them
access the place of your work.
Store your tools and appliances!
Tools and appliances not being used must be kept
in a dry, locked place and out of reach of children.
Do not overload your appliance!
You will work better and safer within the specified
output range.
Use the right appliance!
Do not use appliances with weak performance for
hard work. Do not use the tool for purposes for
which it has not been designed.
Wear appropriate work clothing!
Do not wear loose clothing or jewels as they could
get caught by the rotating parts.
Non-slip shoes are recommended for outdoor
works. Wear a hairnet if you have long hair.
Use protective equipment!
Always wear safety glasses.
Use a breathing mask for works where dust is
produced.
Page 9
Do not use the cable for purposes for which it
9
has not been designed!
Do not use the cable to pull the plug out of the
socket. Protect the cable from heat and sharp
edges.
Avoid any abnormal body posture!
Keep a safe posture and keep balance at all times.
Treat your tools and appliances with care!
Keep your tools sharp and clean so that they could
work better and safer.
Follow the servicing and tool replacement
instructions.
At regular intervals, check the appliance cable and
have it replaced by a recognised expert if damaged.
Periodically check the extension cable and replace it
if necessary.
Keep the handles dry and with no oil and fat.
Pull the plug out of socket!
Pull the plug out of socket when the appliance is not
in use, before servicing and when changing any
tool, e.g. sharpening stones.
If an extension cable is used, make sure the line
voltage is equal to or higher than the appliance
voltage and that an earthed cable is used.
Do not leave the tool plug plugged in!
Before starting the appliance, always check that all
wrenches and adjustment tools are removed from
the appliance.
Avoid accidental start-up!
When putting the plug to a socket, make sure the
switch is off.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Use common
sense when working. Do not use the appliance
when you are tired.
Check the appliance for damage!
Before using the appliance, it is necessary to
carefully check the protective equipment or slightly
damaged parts if functioning perfectly and in
accordance with the designation.
Check the moving parts if working perfectly, whether
they are not seized or damaged. All parts must be
fitted properly and meet all conditions to ensure
proper operation of the appliance. Damaged
protective equipment and parts must be
professionally repaired and replaced by an
authorised specialised service centre, unless
otherwise provided in the Operating Instructions.
Have any damaged switches replaced in a customer
service centre.
Do not use tools where the switch cannot be turned
on and off.
WARNING!
Using other tools and accessories can pose a risk of
injury.
Have your appliance repaired by a qualified
electrician!
This appliance complies with the relevant safety
regulations. Repairs may only be executed by a
qualified electrician, using original spare parts;
otherwise, the user could get injured.
Appliance-specific safety instructions
•The knife sharpener has exclusively been
designed for dry sharpening. In any case, it
must not come into contact with liquids.
•The knife sharpener may only be used to
sharpen aluminium, steel and stainless steel
knives without serrated edge, with a minimum
blade length of 10 cm.
•Sparks are produced during sharpening. Keep
the knife sharpener in safe distance from
flammable liquids and materials.
•Do not touch the sharpening stone and knife
immediately after use as they may be very hot.
•When the workpiece turns blue during
sharpening, it is overheated and can get
damaged. During sharpening, cool the
workpiece in water at regular intervals and dry it
out before further sharpening.
•The knife sharpener may only be used when
the blade guides are fitted.
Marking
Product safety:
Product corresponds to
appropriate European
Community standards
Protection class II
Prohibitions:
No cable pulling Not to be used when raining
Warnings:
Warning/Caution Risk of entanglement
Keep bystanders in safe
distance
Warning against hand
Commands:
Read the Operating
Instructions before using the
appliance
Use safety gloves Use a respirator
Wear ear and eye
injury
protection
Page 10
Environment protection:
10
Do not throw the waste out
but dispose it professionally.
Any defective and/or
disposed electric or electronic
appliances must be delivered
to appropriate collection
centres.
Packing cardboard
material may be delivered
to collection centres for
recycling.
Package:
Protect against moisture This side up
Interseroh- recycling
Technical specifications:
Connection to mains Weight
Engine performance Speed
Sharpening stone diameter Noise level details
Operation (pic. 2 - 5)
•Place the knife sharpener on a stable, flat
surface.
•Take the knives that you want to sharpen;
before starting to sharpen, clean the knives to
make sure no food remains or fat can get on
the sharpening stones.
• Connect the knife sharpener to mains.
• Press On/Off with your left thumb.
• Use your right hand to hold firmly the knife you
want to sharpen. Caution! Keep your fingers
away from the blade so that you do not get
injured.
•Drag the blade slowly for 3-4 seconds with
slight pressure, three times in turn through the
blade slot “1“ for coarse sharpening (pic. 2, 3)
and then three times in turn through the blade
slot “2“ for fine sharpening (pic. 4,5).
•Start with the end of the blade, i.e. where the
blade joins the handle and slowly move the
knife towards you. Make sure to apply constant
pressure on the knife so that the blade remains
in constant contact with the sharpening disc.
Sharpen the knife with one move, do not stop
half way. When being sharpened, the knife
blade should be passing in parallel to the table.
•Check the result and repeat the process if
necessary until reaching the required
sharpness.
•Knife sharpness can best be checked by cutting
a tomato in two or cutting off a piece of paper.
•Press On/Off to stop the sharpening disc.
You must be very careful when handling knives
being sharpened! Make sure only the knife blade
comes into contact with the rotating sharpening
disc. Never put fingers or items other than knives
that you want to sharpen to the rotating sharpening
disc.
Warranty
The warranty period is 12 months for commercial
use, 24 months for consumers. It starts on the
appliance purchase date.
The warranty only applies to material or
manufacturing defects. A proof of purchase clearly
suggesting the purchase date must be submitted to
claim a defect.
The warranty excludes unauthorised use such as
appliance overloading, use of force, damage caused
by foreign influence, foreign items and a failure to
follow these Operating Instructions and normal wear
and tear.
Residual risks and protective measures
Electrical residual risks:
RiskDescriptionProtective measure(s)
Direct
electrical
contact
Indirect
electrical
contact
Other risks:
RiskDescriptionProtective
Thrown off
items
Slipping,
tripping or
falling of
persons
Electric shockFI RCD
Electric shockFI RCD
Foreign items,
sharpening dust or
similar things can
be thrown off the
appliance and
cause injury.
Power cable and
appliance itself can
lead to tripping.
measure(s)
Wear gloves and
safety glasses at all
times.
Keep bystanders in
safe distance
Take appropriate
countermeasures,
depending on the
place of installation
(suitable place of
installation, marking
of the place of
Page 11
installation, etc.).
11
Inadequate
local lighting
Insufficient lighting
poses a high safety
risk
Provide adequate
lighting when working
with the appliance.
Behaviour in case of emergency
Initiate first aid measures in case of injury and seek
qualified medical help as soon as possible.
Protect the injured person from other injuries and
calm him/her down.
First aid kit must always be available in the
place of your work in case of accident in
accordance with DIN 13164. Material taken out of
the first aid kit needs to be supplemented right
away. If help is needed, please provide the
following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Use according to designation
The knife sharpeners may only be used to sharpen
aluminium, steel and stainless steel knives without
serrated edge, with a minimum blade length of 10
cm. The knife sharpener has exclusively been
designed for dry sharpening. In any case, it must
not come into contact with liquids. This appliance is
a SHARPENING APPLIANCE and is not in any
case suitable for works that must normally be
performed by a bench grinder.
No works other than those for which the appliance
has been designed and which are described in the
Operating Instructions may be performed with this
appliance.
Any other use is considered a use in conflict with
the designations. The manufacturer will not be held
liable for such damage.
Please note that the appliance has not been
designed for commercial use.
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed
on the machine or on its package. The description
of the meanings can be found in the “Marking“
section.
Transport container disposal
The container protects the machine against damage
during transport. Container materials are usually
selected based on their environment friendliness
and disposal method and can therefore be recycled.
Returning the container back to circulation saves
raw materials and reduces waste disposal costs.
Parts of the container (e.g. foils, styropor) can be
dangerous to children. Risk of suffocation!
Keep parts of the container out of reach of children
and dispose them as quickly as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary to use the
appliance apart from detailed instructions by an
expert.
Minimum age
The appliance may only be operated by persons
over 16 years of age. An exception includes
youngsters operating the appliance within their
professional education to achieve necessary skills
under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate
instructions by an expert or reading the Operating
Instructions. No special training necessary.
Maintenance
Do you have any technical questions? A claim?
Do you need any spare parts or the Operating
Instructions?
You will be helped quickly and without any
bureaucracy at our webpage www.guede.com, Maintenance section. Please help us be able to
assist you. To identify your machine when claimed,
we need to know its serial No., order No. and year
of production. All these details can be found on the
type label. Enter the details below for future
reference
Please note that the appliance should in principle be
sent back during or after the warranty period in the
original packaging. By this, any unnecessary
damage during transport and their often
controversial control will efficiently be avoided. Only
original packaging will optimally protect your
appliance and provide smooth settlement of your
claim.
Troubleshooting
FailureCauseRemedy
Poor sharpening
results
Appliance not
working
Worn out
sharpening
stone
Interrupted
power
supply
Defective
appliance
Replace the
sharpening stone
Connect/check the
power cable
Have the appliance
checked by a
professional
Page 12
12
Maintenance and storing
Always pull the plug out of socket before
performing any work.
Only a properly maintained and well treated
appliance can be a satisfactory aid. Insufficient
maintenance and care may lead to unpredictable
accidents and injuries.
Keep the housing body free of any dust and dirt.
Use a soft cloth and fine soap solution to clean the
appliance. Avoid direct contact of aggressive
cleaning agents with the appliance. Do not use any
aggressive, volatile or corrosive agents. Once a
year, have the knife sharpener checked by a
qualified authorised professional. The appliance
must be protected against moisture and dust. Keep
the appliance covered in a dry and safe place, out of
reach of children when the appliance is not going to
be used any time soon.
Maintenance table
Before
starting work
After finishing
work
Check the power cable and
housing body for damage
After use, wipe the knife
sharpener with a well wrung cloth
so that the surface is always free
of dust and dirt.
Take out the access plug to the
sharpening dust collector and
remove the sharpening dust from
the appliance by slight tapping.
Replacing the sharpening discs
Have the following actions – replacement of
sharpening stones – taken by professionals. Do not
forget that any warranty claim ceases to apply by
opening the housing body.
To remove the sharpening stones, take out the
housing body cover by removing the six screws on
the bottom of the appliance (pic. 1/8).
Use a size 8 open spanner to release the nuts of the
sharpening stones and replace them with new ones
(set of sharpening stones for 94188, product
number: 94119). Pay special attention to the proper
installation position of the sharpening stones
(coarse grain for knife slot 1 – fine grain for knife
slot 2).
Tighten the fastening nuts of the sharpening stones
and screw the housing body.
Page 13
13
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible
de votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement
le mode d’emploi et les consignes de sécurité
jointes. Nous vous recommandons également de
conserver le mode d’emploi pour une consultation
ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos
produits, nous nous réservons le droit aux
modifications techniques dans le but d’améliorer
nos produits.
Contenu du colis
1.Affûteuse de couteaux GMS 45
2. Mode d‘emploi
3. Centres de manutention internationaux
Description de l‘appareil (fig. 1)
1.
Corps de l‘appareil
2. Bouton Marche/Arrêt
3. Guide du couteau „1“ affûtage grossier
4. Guide du couteau „2“ affûtage fin
5. Câble d‘alimentation
6. Pattes caoutchouc
7. Bouchons de l’entrée dans le réservoir de
poussières
8. Vis du corps
Caractéristiques techniques de l’affûteuse de
couteaux GMS 45
Alimentation : 230V~50 Hz
Puissance du moteur : 45 W / P1
Tours : 2800 min-1
Diamètre du disque abrasif : 47 mm
Classe de protection II
Donnée de la valeur de bruit : L
WA
55 dB
Poids : 1,3 kg
Consignes générales de sécurité
Si vous utilisez des appareils électriques, vous
devez respecter les consignes de sécurité de
base afin d’éviter le risque d’incendie,
d’électrocution et de blessure des personnes,
ainsi que les consignes suivantes :
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez et
respectez toutes les consignes.
Conservez bien les consignes de sécurité.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants), dont les
capacités physiques, sensorielles ou psychiques ou
l’expérience/connaissances sont insuffisantes sans
surveillance d’une personne responsable de leur
sécurité ou si elle ne reçoivent pas des consignes
d’utilisation de l’appareil de cette personne.
Les enfants devraient être sous surveillance afin
d’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Veillez
à ce que les enfants et les personnes non
autorisées se tiennent hors de portée de l’appareil.
Fonctionnement uniquement avec un
disjoncteur différentiel (RCD courant de défaut
maximal 30mA).
Avant la mise en marche, un électricien compétent
doit contrôler l’application des mesures de sécurité
électriques.
Il est nécessaire de respecter les règles nationales.
Le branchement électrique doit être réalisé par
l’intermédiaire d’une prise.
Veillez à ce que la prise et la fiche soient éloignées
de l’eau et de l’humidité.
Contrôlez la tension. Les caractéristiques
techniques indiquées sur la plaque signalétique
doivent correspondre à la tension du secteur
électrique.
Contrôlez avant la mise en marche de l’appareil si le
câble électrique et/ou la prise n’est pas
endommagée.
Afin d’éviter les risques, un câble d’alimentation
endommagé doit être remplacé par le fabricant. Ne
procédez jamais vous-même aux réparations.
Si l’appareil se met à vibrer anormalement, arrêtez
le moteur et cherchez immédiatement la cause. Les
vibrations sont souvent un avertissement avant une
panne.
Maintenez le lieu de travail dans l’ordre. Le
désordre sur le lieu de travail peut engendrer des
accidents.
Prenez en considération les conditions
environnementales!
N’exposez pas l’appareil à la pluie.
N’utilisez pas l’appareil dans un milieu humide ou
mouillé.
Assurez un bon éclairage.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides ou
gaz inflammables.
Protégez-vous de l’électrocution!
Évitez le contact avec les pièces mises à la terre.
Veillez à ce que les autres personnes respectent
une distance de sécurité!
Veillez à ce que les autres personnes, en particulier
les enfants, ne touchent pas le câble. Éloignez-les
suffisamment de votre lieu de travail.
Rangez bien votre appareil et vos outils !
Rangez les outils et appareils non utilisés dans un
endroit sec, fermé à clé, hors de portée des enfants.
Ne surchargez pas votre appareil!
Vous travaillerez mieux et de façon plus sûre à la
puissance pour laquelle l’appareil a été conçu.
Page 14
Utilisez l’appareil adéquat!
14
N’utilisez pas des appareils de petite puissance
pour des travaux lourds. N’utilisez pas l’appareil à
des fins auxquelles il n’a pas été conçu.
Portez une tenue de travail adéquate !
Ne portez pas de vêtements larges ni bijoux
pouvant s’accrocher aux pièces mobiles. Lorsque
vous travaillez à l’extérieur, il est recommandé de
porter des chaussures avec semelle antidérapante.
Si vos cheveux sont longs, portez un filet.
Utilisez des accessoires de protection !
Portez toujours des lunettes de protection. En cas
de travaux poussiéreux, utilisez un masque.
N’utilisez pas le câble dans d’autres buts que
ceux pour lesquels il a été conçu!
N’utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la
prise, protégez-le des températures excessives et
des bords tranchants.
Évitez des postures anormales!
Veillez à maintenir une bonne stabilité de façon à
conserver l’équilibre.
Prenez soin de vos outils!
Maintenez vos outils affûtés et propres, ainsi, vous
pourrez travailler mieux et de façon plus sûre.
Respectez les règles d’entretien et les consignes
relatives au changement d’outils.
Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et
faites-le remplacer par un spécialiste agréé en cas
d’endommagement.
Maintenez les poignées propres, sans traces d’huile
et de graisses.
Retirez la fiche de la prise!
Si vous n’utilisez pas l’appareil, avant l’entretien ou
le remplacement du disque abrasif par exemple,
retirez la fiche de la prise.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si la tension du
réseau est la même ou supérieure à la tension de
l’appareil et que vous utilisez un câble mis à la terre.
Ne laissez jamais des outils insérés dans
l’appareil !
Avant de mettre l’appareil en marche, contrôlez que
toutes les clés et outils de réglage ont été retirés.
Évitez la mise en marche involontaire de
l’appareil!
Avant de brancher la fiche à la prise, vérifiez que
l’interrupteur de l’appareil se trouve en position
„arrêt“.
Soyez attentifs!
Faites attention à ce que vous faites. Utilisez le bon
sens. N’utilisez pas les appareils électriques si vous
êtes fatigués.
Contrôlez si l’appareil n’est pas endommagé!
Avant d’utiliser l’appareil, contrôlez le
fonctionnement parfait de tous les dispositifs de
protection et des pièces légèrement endommagées.
Contrôlez si les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas coincées ou
endommagées. Toutes les pièces doivent être
correctement montées et doivent répondre à toutes
les conditions de façon à ce que le fonctionnement
parfait de l’appareil soit assuré. Les dispositifs de
protection et pièces endommagés doivent être
réparés ou remplacés par un atelier agréé, sauf
autre stipulation dans le mode d’emploi. Faites
remplacer les interrupteurs endommagés par un
atelier de réparations. N’utilisez pas les appareils
avec interrupteur de mise en marche et arrêt hors
service.
AVERTISSEMENT!
L’utilisation d’autres outils ou accessoires peut
représenter un risque de blessures.
Faites réparer votre appareil uniquement par un
électricien!
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être
réalisées uniquement par un électricien, sinon,
l’utilisateur s’expose à un risque d’accident.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
•L’affûteuse des couteaux est destinée
exclusivement à l’affûtage sec et ne doit en
aucun cas entrer en contact avec des liquides.
•L’affûteuse des couteaux peut être utilisée
uniquement pour l’affûtage de couteaux en
aluminium, acier et en acier fin sans arête
dentée et avec longueur minimale de lame de
10 cm.
•L’affûtage engendre la formation d’étincelles.
Maintenez l’affûteuse de lames à une distance
sûre des liquides et matières inflammables.
•Ne touchez pas la pierre abrasive et le couteau
immédiatement après l’utilisation, ceux-ci
peuvent être brûlants.
•Si la couleur du matériel travaillé vire au bleu
lors de l’affûtage, cela signifie que le matériel a
surchauffé et peut s’endommager. Refroidissez
régulièrement le matériel travaillé pendant
l’affûtage en l’arrosant avec de l’eau et séchezle avant l’affûtage suivant.
•L’affûteuse universelle doit être utilisée
uniquement avec le guide de lames monté.
Symboles
Sécurité du produit
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions
Défense de tirer sur le
câble
:
Classe de protection II
:
Ne pas utiliser sous la pluie
Page 15
Avertissement :
15
Avertissement/attention Risque d‘enroulement
Les tiers doivent respecter
une distance de sécurité
Consignes
Lisez le mode d’emploi avant
Protection de l’environnement
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage
Caractéristiques techniques
:
l’utilisation
Utilisez des gants de
protection
l’environnement.
Déposez les appareils
:
Protégez de l’humidité Sens de pose
Interseroh- recyclage
Risque de blessure des
mains
Utilisez des lunettes de
protection et un casque !
Utilisez un masque
respiratoire
:
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
:
Fiche Poids
Puissance du moteur Tours à vide
Diamètre de la pierre
abrasive
Fonctionnement fig. 2 - 5)
Niveau de bruit
•Placez l’affûteuse des couteaux sur une surface
stable et droite.
•Prenez les couteaux à affûter; avant de
commencer à affûter, nettoyez-les de façon à
éviter que les pierres abrasives ne soient pas
salies par des résidus d’aliments ou la graisse.
•Branchez l’affûteuse des couteaux au réseau
électrique.
•Appuyez avec votre pouce gauche sur
l’interrupteur Marche/arrêt.
•Tenez fermement le couteau à affûter de la
main droite. Attention ! éloignez les doigts de la
lame pour éviter de vous blesser.
•Poussez lentement et légèrement la lame 3-4
secondes 3 fois alternativement dans les deux
guides-lames „1“ pour affûtage grossier (fig. 2,
3), puis 3 fois alternativement dans les deux
guides-lames “2“ pour affûtage fin (fig. 4,5).
•Commencez par l’extrémité de la lame, à
savoir, à l’endroit où la lame débouche sur la
poignée et tirez le couteau lentement vers vous.
Faites attention à développer une pression
constante sur la lame, de façon à ce que cette
dernière reste toujours en contact avec le
disque abrasif. Affûtez le couteau par un seul
mouvement, ne vous arrêtez pas à mi-chemin.
Lors de l’affûtage, la lame de couteau devrait
toujours passer parallèlement à la table.
•Contrôlez le résultat et répétez éventuellement
ce procédé, jusqu’à obtenir l’acuité souhaitée.
•Contrôlez l’acuité du couteau en coupant une
tomate ou un morceau de papier.
•Pour arrêter la lame abrasive, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt.
Soyez très prudents lorsque vous manipulez les
couteaux affûtés ! Faites attention à ce que seule la
lame du couteau entre en contact avec le disque
abrasif en rotation. Ne mettez jamais les doigts ou
autres objets que les couteaux à affûter dans le
disque abrasif en rotation.
Garantie
La garantie est de 12 mois en cas d’utilisation
commerciale, 24 mois pour le consommateur, et
commence à courir le jour d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts
de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez
joindre l’original du justificatif d’achat comportant la
date d’achat. La garantie ne couvre pas une
utilisation incompétente, telle que surcharge de
l’appareil, utilisation de force, endommagement par
une personne étrangère ou un objet étranger. Le
non respect du mode d’emploi et du mode de
Page 16
montage ainsi que l’usure normale de l’appareil sont
16
également exclus de la garantie.
Risques résiduels et mesures de protection
Risques résiduels électriques :
Risque Description Mesure(s) de
protection
Contact
électrique
Électrocution Disjoncteur
différentiel FI
direct
Contact
électrique
Électrocution
par un liquide
Disjoncteur
différentiel FI
indirect
Autres risques :
Risque Description Mesure(s) de
protection
Objets
éjectés
Des objets
étrangers, la
poussière
d’affûtage, etc.
peuvent être
éjectés de
l’appareil et
engendrer des
blessures.
Portez toujours
des gants et des
lunettes de
protection.
Veillez à ce que
les tiers
respectent une
distance de
sécurité.
Glissement,
trébuchement
ou chute des
personnes
Le câble
d’alimentation
ou l’appareil luimême peuvent
être source d‘un
trébuchement.
Adopter les
mesures
adéquates selon
l’endroit
d’installation
(endroit
d’installation
adéquat,
marquage de
l’endroit
d’installation,
etc.).
Éclairage
local
insuffisant
Un éclairage
insuffisant
représente un
grand risque de
sécurité.
Veillez toujours à
un éclairage
suffisant lors du
travail avec
l’appareil.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de
travail doit être équipé d’une armoire à
pharmacie selon DIN 13164. Il est nécessaire de
compléter immédiatement le matériel pris dans
l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les
secours, fournissez les renseignements
suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Utilisation en conformité avec la désignation
L’affûteuse de couteaux peut être utilisée
uniquement pour l’affûtage de couteaux en
aluminium, acier et acier fin sans lame dentée et
avec longueur minimale de lame de 10 cm.
L’affûteuse de lames est destinée exclusivement à
l’affûtage à sec, elle ne doit en aucun cas entrer en
contact avec des liquides. Cet appareil est un
APPAREIL A AFFUTER, il ne convient en aucun
cas à des travaux qui doivent normalement être
réalisés par une affûteuse de table.
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour d’autres
travaux que ceux pour lesquels il a été conçu et qui
sont décrits dans le mode d’emploi.
Toute autre utilisation sera considérée comme
contraire à la destination. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas des dommages ou blessures
provoqués par le non respect de ces consignes.
Notez que la construction de l’appareil n’est pas
prévue pour l’utilisation commerciale.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des
pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur
l’emballage. La description des significations
individuelles se trouve dans le chapitre « Indications
sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de
l’endommagement lors du transport. En général, le
matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il
réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières
permet d’économiser des matières premières et de
réduire les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films,
styropore) peuvent être dangereux pour les enfants.
Danger d’étouffement!
Rangez les parties de l’emballage hors de portée
des enfants et liquidez-les le plus rapidement
possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste,
aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des
personnes de plus de 16 ans. Exception faite des
adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de
l’enseignement professionnel sous la surveillance
du formateur.
Page 17
Formation
A
A
17
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement
l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la
notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une
réclamation ? Vous avez besoin de pièces
détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans
bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages
Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider.
Pour identifier votre appareil en cas de réclamation,
nous avons besoins du numéro de série, numéro de
produit et l’année de fabrication. Toutes ces
informations se trouvent sur la plaque signalétique.
Pour avoir ces informations toujours à porté de
main, veuillez les inscrire ici:
Numéro de série:
Numéro de commande:
Année de fabrication:
Notez qu’en cas de retour de l’appareil pendant la
durée de garantie ou à l’expiration de la garantie, ce
dernier devrait toujours être emballé dans son
emballage d’origine. Cette mesure permet d’éviter
efficacement son endommagement pendant le
transport et permet le règlement de la réclamation
souvent discutable. Seul l’emballage d’origine
protège votre appareil de façon optimale et garantit
le traitement facile de votre réclamation.
Recherche des pannes
Panne Cause Suppression
Mauvais
résultat
Disque
abrasif usé
Remplacer le
disque abrasif
d’affûtage
L’appareil ne
fonctionne
pas.
Alimentation
électrique
interrompue
Appareil
défectueux
Branchez/contrôlez
le câble
d’alimentation
Faites contrôler
l’appareil par un
spécialiste
Entretien et stockage
Maintenez le corps de l’appareil sans poussières et
impuretés.
Utilisez pour le nettoyage un chiffon doux et une
solution savonneuse douce. Évitez le contact direct
des produits de nettoyage agressifs avec l’appareil.
N’utilisez jamais des produits de nettoyage
agressifs, volatiles ou caustiques. Laissez
l’affûteuse contrôler une fois par an par un
spécialiste qualifié agréé. Protégez l’appareil de
l’humidité et de la poussière. En cas d’inutilisation
prolongée, placez l’appareil couvert dans un endroit
sec et sûr hors de portée des enfants.
Tableau d‘entretien
vant le début
du travail
Contrôlez le câble d’alimentation
et le corps de la boîte du point de
vue d’endommagement.
près le
travail
Après l’utilisation, nettoyez
l’affûteuse de couteaux avec un
chiffon bien essoré pour la
débarrasser de la poussière et
des impuretés.
Retirez le bouchon d’accès au
réservoir de poussière d’affûtage
et videz la poussière d’affûtage
en tapotant légèrement dessus.
Remplacement des disques abrasifs
Confiez le remplacement des pierres abrasives au
personnel spécialisé, notez que l’ouverture du corps
de l’appareil entraîne la perte de la garantie.
Pour remplacer les pierres abrasives, retirez le
capot du corps en retirant six vis au fond de
l’appareil (fig. 1/8).
Desserrez les écrous de serrage des pierres
abrasives à l’aide d’une clé à écrous ouverte taille 8
et remplacez-les par des neuves (set de pierres
abrasives pour 94188 numéro de produit : 94119).
Apportez une attention particulière à la position de
montage correcte des pierres abrasives (gros grain
pour guidage de la lame 1 – grain fin pour le
guidage de la lame 2)
Serrez les écrous de serrage des pierres abrasives
et vissez le corps de l’appareil.
Avant toute intervention, retirez la fiche de la
prise.
Seul un appareil correctement entretenu et bien
soigné peut donner toute satisfaction. Un entretien
insuffisant peut engendrer des accidents et des
blessures imprévues.
Page 18
18
Premessa
Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo apparecchio
per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in
funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le
istruzioni di sicurezza, per favore. Inoltre, Vi consigliamo di
conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste dubbi
sulle funzioni dell’apparecchio in futuro. Nell’ambito dello
sviluppo continuo dei nostri prodotti ci riserviamo il diritto di
apportare modifiche tecniche mirate al loro miglioramento.
Volume della fornitura
1. Affilacoltelli GMS 45
2. Manuale d’uso
3. Centri di assistenza internazionali
Descrizione dell’apparecchio (fig. 1)
1. Corpo
2. Interruttore di accensione/spegnimento
3. Guida -coltello “1“ affilatura grossolana
4. Guida -coltello “2“ affilatura fine
5. Cavo di alimentazione
6. Piedini gommati
7. Tappo dell’ingresso nel contenitore di raccolta
per la polvere da affilatura
8. Viti del corpo
Dati tecnici su affilacoltelli GMS 45
Alimentazione: 230V~50 Hz
Potenza motore: 45 W / P1
Giri: 2800 min
-1
Diametro di mola di affilatura: 47 mm
Classe di protezione: II
Rumorosità: L
55 dB
WA
Peso: 1,3 kg
Istruzioni di sicurezza generali
Quando si utilizzano gli utensili elettrici, occorre
osservare le misure di prevenzione fondamentali onde
evitare situazioni di pericolo dovute all’incendio,
scosse elettriche e lesioni personali, comprese le
misure seguenti:
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere ed
osservare tutte le istruzioni indicate.
Conservare bene le istruzioni di sicurezza!
Questo apparecchio non deve essere utilizzato dalle
persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienze /
conoscenze, a meno che siano sorvegliate da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza, o che siano ben
istruite, da parte di tale persona, sull’utilizzo
dell’apparecchio stesso.
Occorre sorvegliare i bambini perché non possano giocare
con l’apparecchio. Istruire sempre i bambini e le persone
non autorizzate di tenersi fuori dalla portata
dell’apparecchio.
Il funzionamento è ammesso solo con
l’interruttore differenziale (RCD per la corrente di
guasto massima: 30mA).
Prima della messa in esercizio, un elettricista competente
deve verificare l’esistenza dei dispositivi e le misure
elettriche richieste.
In merito occorre attenersi alle norme internazionali.
Il collegamento elettrico deve essere effettuato mediante
presa elettrica.
Occorre assicurare che la presa di collegamento elettrico
sia lontana dall’acqua e dall’umidità, e che la spina sia
protetta dall’umidità.
Verificare la tensione. I dati tecnici indicati sulla targhetta
devono risultare conformi alla tensione della rete elettrica.
Prima della messa dell’apparecchio in servizio verificare se
il cavo di alimentazione e/o presa elettrica non sono
danneggiati.
Al fine di prevenire le situazioni di pericolo, il cavo di
alimentazione danneggiato deve essere sostituito dal
produttore. In nessuna circostanza effettuare riparazioni
da soli.
Se l’apparecchio dovesse cominciare a vibrare
eccessivamente, spegnere il motore e subito ricercarne la
causa. Le vibrazioni, di regola, avvertono la situazione di
guasto funzionale.
Mantenere pulita la zona di lavoro!
Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente.
Considerare gli impatti ambientali!
Non sottoporre l’apparecchio alla pioggia.
Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente umido e/o
bagnato. Provvedere ad una buona illuminazione. Non
utilizzare l’apparecchio in vicinanza dei liquidi infiammabili
oppure gas.
Evitare le scosse elettriche!
Evitare il contatto del Vostro corpo con le parti collegate a
terra.
Tenere le altre persone a distanza sicura!
Non permettere che le altre persone, soprattutto i bambini,
tocchino l’apparecchio e il cavo. Non permettere che si
avvicinino al luogo di lavoro.
Conservare bene i Vostri utensili ed apparecchi!
Gli apparecchi ed utensili non utilizzati devono essere
conservati in un luogo asciutto, chiuso a chiave e fuori
dalla portata dei bambini.
Non sovraccaricare il vostro apparecchio!
Lavorare solo entro i limiti di potenza previsti per lavorare
meglio e in modo più sicuro.
Utilizzare l’utensile corretto!
Non utilizzare apparecchi di debole potenza per i lavori
pesanti. Non utilizzare utensili per gli scopi ai quali non
sono destinati.
Indossare gli indumenti di lavoro idonei!
Non indossare vestiti troppo liberi o gioielli, le parti in
movimento potrebbero intrappolarli.
Per i lavori all’aperto si consiglia l’uso di scarpe antiscivolo.
Se avete capelli lunghi, utilizzare una retina.
Indossare i dispositivi di protezione!
Portare sempre gli occhiali di protezione.
Durante i lavori che generano molta polvere indossare la
maschera respiratoria.
Non utilizzare il cavo per gli scopi ai quali non è
destinato!
Mai utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa,
proteggere il cavo dal calore e bordi taglienti.
Page 19
Evitare ogni posizione anomala del Vostro corpo!
19
Posizionarsi in modo stabile per mantenere sempre
l’equilibrio.
Prendersi cura dei Vostri utensili e del Vostro
apparecchio!
Mantenere gli utensili sempre puliti e affilati per poter farli
lavorare meglio e in modo più sicuro.
Osservare le istruzioni per la manutenzione e rispettare le
istruzioni relative alla sostituzione dell’utensile.
Controllare regolarmente il cavo dell’apparecchio e farlo
sostituire da un esperto di fiducia in caso di
danneggiamento.
Controllare regolarmente la prolunga e sostituirlo in caso di
danneggiamento.
Mantenere le impugnature asciutte, prive di olio o grasso.
Staccare la spina dalla presa di corrente!
Quando non utilizzate l’apparecchio, scollegare la spina
dalla presa elettrica prima di ogni intervento di
manutenzione o di sostituzione dell’utensile, ad es. delle
pietre abrasive.
Se si utilizza una prolunga, assicurarsi che la tensione di
rete è uguale o superiore a quella dell’apparecchio e che
si utilizza il cavo collegato a terra.
Mai lasciare la spina dell’apparecchio attaccata alla
rete!
Prima dell’accensione controllare sempre che le chiavi e
gli utensili di regolazione siano rimossi.
Evitare l’accensione spontanea!
Prima di collegare la spina alla presa di corrente verificare
che l’interruttore sia spento.
Fare attenzione!
Fare attenzione a ciò che fate. Lavorare all’insegna di
buon senso. Non utilizzare l’apparecchio quando siete
stanchi.
Controllare che l’utensile non sia danneggiato!
Prima dell’uso successivo dell’apparecchio occorre
ispezionare accuratamente i dispositivi di protezione e le
parti leggermente danneggiate, se funzionano ancora
perfettamente.
Controllare, se le parti mobili funzionano perfettamente e
non sono bloccate, né danneggiate. Tutte le parti devono
essere montate correttamente e devono soddisfare tutte le
condizioni per assicurare una perfetta funzione
dell’apparecchio.
Tutti i dispositivi ed elementi di protezione danneggiati
devono essere riparati oppure sostituiti presso le officine
autorizzate, se non indicato diversamente nel Manuale
d’uso. Far sostituire gli interruttori presso un’officina
autorizzata. Mai utilizzare utensili con interruttore on/off
non funzionante.
AVVERTIMENTO!
L’applicazione degli utensili e degli accessori diversi può
costituire il pericolo delle ferite.
Far riparare il vostro apparecchio solo da un
elettricista qualificato!
Questo apparecchio è conforme alle relative istituzioni di
sicurezza. Le riparazioni vanno eseguite solo da un
elettricista che utilizzerà i ricambi originali, altrimenti ciò
potrebbe provocare rischio di lesioni dell’Utente.
Istruzioni di sicurezza specifiche per l’apparecchio
•L’affilacoltelli è destinato esclusivamente all’affilatura
a secco, in nessun caso può venire a contatto con
liquidi.
•L’affilacoltelli può essere utilizzato solo per affilare
coltelli in alluminio, acciaio o quelli in acciaio nobile
senza lama dentata, di lunghezza minima della lama
pari a 10 cm.
•Il processo di affilatura genera scintille. Mantenere il
Vostro affilacoltelli a distanza sicura dai liquidi e
materiali infiammabili.
•Non toccare la pietra abrasiva né il coltello subito
dopo l’uso, in quanto possono essere molto caldi.
•Se il pezzo diventa blu durante l’affilatura, è
surriscaldato e potrebbe subire danni. Raffreddare
regolarmente, durante l’affilatura, il pezzo in acqua e
asciugarlo prima di continuare l’affilatura.
•L’affilacoltelli può essere utilizzato solo con guida
lama montata.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
Divieto di tirare il cavo
Avviso:
Avviso/attenzione Pericolo di avvolgimento
Tenere le persone vicine a
distanza sicura
Direttive:
Leggere attentamente il
Manuale d’uso. Prendere
conoscenza con l’uso
dell’apparecchio.
Utilizzare i guanti di
protezione
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non stia
inquinato l'ambiente.
Classe di protezione II
Non utilizzare sotto la
Pericolo di lesioni alle
Utilizzare sempre la
protezione dell’udito e i
guanti di protezione.
Utilizzare la maschera
respiratoria
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
pioggia
mani
riciclo.
Page 20
20
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri
autorizzati per il riciclaggio.
Imballaggio:
Proteggere all’umidità
Interseroh- riciclaggio
Dati tecnici:
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Tensione ~ frequenza Peso
Potenza motore Giri
Diametro della pietra da
affilatura
Funzionamento fig. da 2) a 5)
Rumorosità
• Posizionare l’affilacoltelli su una base stabile e piana.
• Prendere i coltelli che si vogliono affilare; prima di
iniziare l’affilatura, pulire i coltelli perché nessun
residuo di alimenti o grasso possa depositare sulle
pietre abrasive.
• Attaccare l’affilacoltelli alla rete elettrica.
• Con il pollice sinistro spingere l’interruttore di
accensione/spegnimento.
•Con la mano destra tenere bene il coltello che si
vuole affilare. Attenzione! Tenere le dita lontane dalla
lama per evitare ferite.
•Tirare lentamente la lama per 3 o 4 secondi
sviluppando una leggera pressione alternativamente
3 volte nelle due guide lama “1“ per affilatura
grossolana (fig. 2, 3), dunque alternativamente 3
volte nelle guide lama “2“ per affilatura fine (fig. 4,5).
•Iniziare dal fondo della lama, ossia dalla parte dove la
lama entra nell’impugnatura, e muovere lentamente il
coltello verso di sé. Fare attenzione a sviluppare una
pressione costante sul coltello perché la lama
rimanga a contatto permanente con la mola di
affilatura. Affilare il coltello con un movimento solo,
non fermarsi a metà strada. Durante l’affilatura, il
bisello del coltello dovrebbe passare sempre
parallelamente alla base.
•Verificare il risultato ed eventualmente ripetere la
procedura, se l’affilatura richiesta non dovesse
risultare soddisfacente.
•L’affilatura del coltello si può controllare al meglio
tagliando a metà un pomodoro o tagliando un pezzo
di carta.
•Per fermare la mola di affilatura premere l’interruttore
di accensione/spegnimento.
Occorre procedere con cautela durante le manovre con i
coltelli da affilare! Fare attenzione che solo la lama del
coltello venga a contatto con la mola di affilatura in
rotazione. Mai mettere le dita o gli altri oggetti diversi da
coltelli da affilare nella mola di affilatura rotante.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
commerciale, 24 mesi per consumatori, e inizia a
decorrere dalla data d’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale
oppure i difetti di produzione. All’eventuale contestazione
nel periodo di garanzia occorre allegare l'originale del
documento d'acquisto con la data d’acquisto.
La garanzia esclude l’uso profano, per es. sovraccarico
dell’apparecchio, manomissioni dai terzi oppure i danni
dall’oggetto estraneo. La garanzia esclude idem non
mantenimento del Manuale d'Uso e di Manutenzione e
l'usura normale.
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residui elettrici:
Pericolo Descrizione Misura(e) di protezione
Contatto
elettrico
diretto
Contatto
elettrico
indiretto
Altri pericoli:
Pericolo Descrizione Misura(e) di
Oggetti lanciati
in aria
Inciampamento
o scivolamento
di persone
Illuminazione
locale
insufficiente
Scossa elettrica Interruttore differenziale
Scarica elettrica
mediata
Possono essere
lanciati
dall’apparecchio
degli oggetti
estranei, polvere
da affilatura, ecc.
che possono
provocare lesioni.
Il cavo di
alimentazione o
l’apparecchio
stesso possono
provocare un
inciampa mento
Illuminazione
insufficiente
genera un alto
rischio
FI
Interruttore differenziale
FI
protezione
Indossare sempre i
guanti e gli occhiali
di protezione.
Tenere le persone
astanti a distanza
sicura.
Provvedere alle
relative misure di
protezione
conformemente al
luogo d’installazione
(luogo
d’installazione
idoneo, segnaletica
del luogo
dell’installazione,
ecc.).
Durante il lavoro con
l’apparecchio
provvedere sempre
ad un’illuminazione
sufficiente.
Page 21
Cosa fare in caso di emergenza
21
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e
rivolgersi rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto
soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato
deve essere aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Uso in conformità alla destinazione d’uso
L’affilacoltelli può essere utilizzato solo per affilare i coltelli
in alluminio, acciaio e quelli in acciaio nobile senza bordo
dentato, di lunghezza minima della lama pari a 10 cm.
L’affilacoltelli è destinato esclusivamente all’affilatura a
secco, in nessun caso deve venire a contatto con liquidi.
Questo apparecchio è un dispositivo AFFILANTE e in
nessun caso non è idoneo ai lavori che vanno, di regola,
effettuati con rettificatrice da banco.
Non è consentito eseguire con questo apparecchio i lavori
diversi da quelli per i quali l’apparecchio è stato costruito,
ossia quelli descritti nel Manuale d’uso.
Ogni altro uso risulta in conflitto con la sua destinazione
d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità dei
successivi danni o lesioni.
Tener presente che il nostro apparecchio non è costruito
per l’uso commerciale.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti, di regola, a
seconda della tutela dell’ambiente ed il modo di
smaltimento, perciò possono essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia
le materie prime e diminuisce il volume dei rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, polystyren®),
styropor®) possono essere pericolosi per i bambini.
Pericolo di soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori dalla portata dei bambini e
smaltirle prima possibile.
Requisiti dell’operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina,
leggere attentamente il Manuale d’Uso e comprenderlo.
Qualifica
Eccetto le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica
speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che
hanno raggiunto l’età di 16 anni. L’eccezione rappresenta
il lavoro dei minorenni per lo scopo del loro addestramento
professionale al fine di raggiungere la pratica sotto
controllo dell‘istruttore.
Formazione
L’utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni
adeguate. Alcuna formazione speciale non è richiesta.
Assistenza tecnica
Avete delle domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com, parte Assistenza
tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter
aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel
caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di
serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste
indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per
avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per
favore:
Siete pregati di tener conto che l’invio dell’apparecchio
indietro, sia durante che dopo il periodo di garanzia,
dovrebbe essere fatto di principio in imballo originale.
Grazie a tale misura riuscite ad evitare danneggiamenti
inutili durante il trasporto e le loro contestazioni
problematiche. Solo l’imballo originale protegge in maniera
ottimale il Vostro apparecchio garantendo così il disbrigo
efficace del Vostro reclamo.
Ricerca guasti
Guasto Causa Rimedio
Scarsi risultati di
affilatura
Apparecchio non
funziona
Manutenzione e conservazione
Prima di effettuare qualsiasi intervento, staccare
sempre la spina dalla presa di corrente.
Solo l’apparecchio ben mantenuto e ben curato può
diventare un dispositivo utile. Una mancata manutenzione
e cura può provocare incidenti e lesioni imprevedibili.
Mantenere il corpo dell’apparecchio privo di polvere e
impurità. Per la pulizia utilizzare solo un panno morbido e
liquido saponato. Evitare il contatto diretto dei detersivi
aspri con l’apparecchio. Non dovete utilizzare alcun
detergente aggressivo, volatile o corrosivo. Far controllare
una volta all’anno il Vostro affilacoltelli da uno specialista
qualificato e certificato. L’apparecchio deve essere protetto
dall’umidità e dalla polvere. In caso di un disuso
prolungato, stoccare l’apparecchio coperto in un luogo
asciutto, sicuro e fuori dalla portata dei bambini.
Siete pregati di fare eseguire interventi descritti di sotto
relativi alla sostituzione delle pietre abrasive dal personale
specializzato, non dimenticare che l’apertura del corpo
dell’apparecchio provoca l’estinzione di ogni diritto di
garanzia.
Per sostituire le pietre abrasive rimuovere il coperchio del
corpo dell’apparecchio svitando sei viti sul lato inferiore
dell’apparecchio (fig. 1/8).
Utilizzando la chiave per dadi da 8 allentare le dadi di
fissaggio delle pietre abrasive e sostituirle con i dadi nuovi
(set di pietre abrasive per 94188, numero prodotto:
94119). Dedicare una particolare attenzione alla posizione
di montaggio corretta delle pietre abrasive (affilatura
grossolana verso la guida-coltello 1 – affilatura fine verso
la guida-coltello 2)
Serrare i dadi di fissaggio delle pietre abrasive e avvitare il
corpo dell’apparecchio.
Controllare il cavo di alimentazione e
il corpo per eventuali danneggiamenti
Prima dell’uso pulire l’affilacoltelli con
un panno ben strizzato perché la
superficie sia priva di polvere e
sporcizia.
Estrarre il tappo del contenitore per la
polvere da affilatura e battendo
leggermente scaricare la polvere da
affilatura dall’apparecchio.
Page 23
23
Inleiding
Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te
hebben, bevelen wij u aan de handleiding en de
bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen
zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de
handleiding te bewaren voor het geval dat de functies van
het apparaat later nogmaals in het geheugen ververst
moeten worden. In het kader van een continue
productontwikkeling behouden wij ons het recht voor
technische wijzigingen door te voeren.
Levering
1. Messenslijper GMS 45
2. Handleiding
3. Internationale servicewerkplaatsen
Beschrijving van het apparaat (afb. 1)
1. Behuizing
2. Aan/uit-schakelaar
3. Mesgeleidingen “1“ grove slijpbewerking
4. Mesgeleidingen “2“ fijne slijpbewerking
5. Kabel voor netaansluiting
6. Met rubber beklede voeten
7. Toegangsdoppen stofopvangzak
8. Behuizingschroeven
Technische gegevens messenslijper GMS 45
Aansluiting: 230V~50 Hz
Motorvermogen: 45 W / P1
Toerental: 2800 min
-1
Diameter slijpschijf: 47 mm
Beveiligingsklasse: II
Opgave geluidsniveau: L
55 dB
WA
Gewicht: 1,3 kg
Algemene veiligheidsinstructies
Als elektrische werktuigen worden ingezet, moeten de
fundamentele veiligheidsmaatregelen opgevolgd
worden om de risico’s van brand, elektrische schok en
letsel van personen uit te sluiten, inclusief het
navolgende:
Lees en volg alle aanwijzingen op voordat deze machine
in gebruik wordt genomen.
Bewaar de veiligheidsaanwijzingen goed!
Dit apparaat mag niet door personen (inclusief kinderen)
met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke
bekwaamheden of met een gebrek aan ervaringen en/of
kennis gebruikt worden, m.u. daarvan dat zij, voor hun
eigen veiligheid, door een bevoegde persoon worden
gecontroleerd of van deze persoon instructies hebben
gekregen hoe het apparaat gebruikt dient te worden.
Op kinderen moet gelet worden om vast te stellen dat zij
niet met het apparaat spelen. Instrueer kinderen en
onbevoegde personen dat zij zich ver van het apparaat
ophouden.
Het gebruik is slechts met een foutstroomveiligheidsschakelaar (RCD max. foutstroom 30 mA)
toegestaan.
Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde
elektricien gecontroleerd worden of alle vereiste
elektrische veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn.
De nationale bepalingen dienen daarbij opgevolgd te
worden.
De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stopcontact
plaatsvinden.
Let er op dat het stopcontact ver van water en vocht is
verwijderd en dat de stekker tegen vocht wordt
beschermd.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming zijn met
de spanning van het stroomnet.
Voor de inbedrijfneming van het apparaat controleren of
de elektrische kabel en/of het stopcontact niet beschadigd
zijn.
Om gevaren te vermijden dient een beschadigde
netaansluiting door een reparateur vervangen te worden.
Voer onder geen omstandigheden eigenhandige
reparaties uit.
Indien het apparaat abnormaal begint te vibreren, schakel
dan de motor uit en zoek onmiddellijk naar de oorzaak.
Vibraties zijn algemeen een waarschuwing voor een
gebruiksstoring.
Houd de werkomgeving op orde!
Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg
hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Plaats het werktuig niet in de regen.
Gebruik het werktuig niet in een vochtige of natte
omgeving. Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik het werktuig niet in de buurt van brandbare
vloeistoffen of gassen.
Beschermt u voor een elektrische schok!
Vermijd aanrakingen van het lichaam met geaarde delen.
Houd andere personen op afstand!
Laat andere personen, speciaal kinderen, het werktuig of
de kabel niet aanraken. Houd ze op veilige afstand van uw
werkomgeving.
Bewaar uw werktuigen veilig!
Niet in gebruik zijnde werktuigen moeten op een droge,
afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen
opgeslagen worden.
Overbelast uw werktuig niet!
U werkt beter en veiliger in het aangegeven
gebruiksgebied.
Gebruik het juiste werktuig!
Pas uw werkzaamheden aan aan het vermogen van uw
machine. Gebruik de werktuigen niet voor doeleinden
waarvoor deze niet bestemd zijn.
Draag geschikte werkkleding!
Draag geen loshangende kleding of juwelen die door
bewegende delen gegrepen kunnen worden.
Bij werkzaamheden in de open lucht zijn antislipschoenen
aan te bevelen. Draag bij lang haar een haarnet.
Gebruik beschermende uitrustingen!
Draag altijd een veiligheidsbril.
Gebruik bij stoffige werkzaamheden een stofmasker.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor deze
niet bestemd is!
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te
nemen, bescherm de kabel tegen hitte, beschadigingen en
scherpe kanten.
Page 24
Vermijd abnormale lichaamshoudingen!
24
Zorg voor een veilige stand en behoud altijd het evenwicht.
Verzorg uw werktuigen zorgvuldig!
Houd de werktuigen scherp en schoon om beter en
veiliger te kunnen werken.
Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen,
betreffende het vervangen van de werktuigen, op.
Controleer regelmatig het elektrische snoer van het
werktuig en laat het bij beschadigingen door een erkende
vakman vervangen.
Controleer de verlengkabels regelmatig en vervang deze,
als ze zijn beschadigd.
Houd de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
Neem de stekker uit het stopcontact!
Bijv. bij niet gebruik van de machine, voor de
onderhoudswerkzaamheden en bij het wisselen van
slijpstenen.
Indien u een verlengkabel gebruikt, controleer of de
netspanning gelijk of hoger is dan die van het apparaat en
dat u een geaarde kabel gebruikt.
Laat geen werktuigsleutels in de machine achter.
Controleer vóór het inschakelen of sleutels en
instelgereedschappen zijn verwijderd.
Ongewenst inschakelen vermijden!
Overtuigt u zich er van dat de schakelaar, bij het insteken
van de stekker in het stopcontact, is uitgeschakeld.
Wees oplettend!
Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk.
Gebruik het elektrische werktuig uitsluitend onder volledige
concentratie.
Controleer het werktuig op eventuele beschadigingen!
Vóór het gebruik van het werktuig moeten veiligheidsdelen
of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op een
perfecte en de bedoelde functie onderzocht worden.
Controleer of de bewegende onderdelen goed
functioneren en niet klemmen en of de onderdelen zijn
beschadigd. Alle onderdelen moeten op de juiste wijze
gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een
goed gebruik van het werktuig te waarborgen.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen
moeten vakkundig door een erkende werkplaats
gerepareerd of vervangen worden, voor zover niets anders
in de handleiding daarover is aangegeven.
Laat beschadigde schakelaars door een werkplaats van de
klantendienst vervangen.
Gebruik geen werktuigen waarvan de schakelaar zich niet
laat in- of uitschakelen.
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere inzetwerktuigen en andere
accessoires kan letselgevaar betekenen.
Laat uw werktuig door een vakkundige elektricien
repareren!
Dit werktuig beantwoordt aan de desbetreffende
veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door
een vakkundige elektrotechnicus uitgevoerd worden
waarbij originele reserveonderdelen gebruikt dienen te
worden; in ander geval kunnen ongevallen voor de
gebruiker ontstaan.
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
•De messenslijper is uitsluitend voor droogslijpen
geconstrueerd en mag niet met vloeistoffen in
aanraking komen.
•De messenslijper mag uitsluitend voor het slijpen van
aluminiummessen en messen van staal en edelstaal,
zonder gekartelde snijkanten en met een minimale
snijkantlengte van 10 cm, gebruikt worden.
•Bij het slijpen ontstaan vonken. Houd de
messenslijper op een veilige afstand van ontvlambare
vloeistoffen en materialen.
•Vermijd het, de slijpsteen en het mes direct na het
slijpen aan te raken omdat deze zeer heet worden.
•Als het werkstuk zich tijdens het slijpen blauw kleurt,
dan is het oververhit en kan een schade ontstaan.
Koel het werkstuk tijden het slijpen eventueel
regelmatig in water en droog het voor het verdere
slijpen af.
•De messenslijper mag enkel met de gemonteerde
messengeleidingen gebruikt worden.
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese
Gemeenschap
Verboden:
Aan de kabel trekken
verboden
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op Inzuiggevaar
Omstanders dienen veilige
afstand te houden
Aanwijzingen:
Vóór gebruik handleiding
lezen
Veiligheidshandschoenen
gebruiken
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu
brengen maar vakkundig
verwijderen
Beveiligingsklasse II
Niet bij regen gebruiken
Waarschuwing voor
handletsels
Gehoorbeschermer en
bescherming van ogen
Mondkapje gebruiken!
verpakkingsmateriaal bij
de daarvoor bestemde
recyclingplaatsen
dragen
Kartonnen
inleveren
Page 25
25
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij
de daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen.
Interseroh-Recycling
Technische gegevens:
Verpakkingsoriëntering -
boven
Netaansluiting Gewicht
Motorvermogen Toerental
Slijpsteendiameter Opgave geluidsniveau
Gebruik (afb. 2 - 5)
•Zet de messenslijper op een vlakke, stabiele
oppervlakte.
•Maak de te slijpen messen schoon voordat u met het
slijpen begint zodat er geen etensresten of vet op de
slijpstenen komt.
• Verbind nu de messenslijper met het stroomnet.
• Bedien met de linker duim de aan/uit-schakelaar.
• Houd het te slijpen mes met de rechterhand vast. Let
op! Om letsels te voorkomen dient u uw vingers ver
van de snijkant verwijderd houden.
•Trek de snijkant langzaam in 3 tot 4 seconden met
een lichte druk 3 maal afwisselend door de twee
messengeleidingen “1“ voor de grove slijpbewerking
(afb. 2, 3), vervolgens 3 maal afwisselend door de
twee messengeleidingen “2“ voor een fijne
slijpbewerking (afb. 4, 5).
•Start met slijpen aan het einde van de snijkant, dus
daar waar het mes in de handgreep loopt en haal het
mes langzaam naar u toe. Zorg ervoor dat u een
constante druk op het mes uitoefent zodat het mes in
voortdurend contact met de slijpsteen blijft. Slijp het
mes in een beweging, stop nooit halverwege. De
snijkant van het mes moet tijdens het slijpen altijd
evenwijdig aan de tafel zijn.
•Controleer het resultaat en herhaal dit proces
eventueel tot de gewenste scherpte is bereikt.
•De scherpte van een mes wordt het best
gecontroleerd door een tomaat of een stuk papier
door te snijden.
•Bedien de aan/uit-schakelaar om het slijpsteen te
stoppen.
Wees extra voorzichtig bij het hanteren van de messen die
geslepen moeten worden! Zorg ervoor dat enkel de
snijkant van het mes met de roterende slijpsteen in
aanraking komt. Steek nooit uw vingers of andere
voorwerpen in de draaiende slijpsteen maar enkel een te
slijpen mes.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met
de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op
onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten
zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een
onvolkomenheid, in de zin van de garantie, dient de
aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, het gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde
voorwerpen evenals het niet naleven van de handleiding
en normale slijtage.
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, in de
Stroomschok Foutstroomschakelaar FI.
Stroomschok
door vloeistof.
Vreemde
voorwerpen,
slijpstof e.d.
kunnen uit het
apparaat
weggeslingerd
worden en
letsels
veroorzaken.
De netkabel
en het
apparaat zelf
kunnen
struikelgevaar
betekenen.
Gebrekkige
verlichting
stelt een hoog
risico voor.
en)
Foutstroomschakelaar FI.
en)
Draag steeds
handschoenen en een
veiligheidsbril.
Houd rondom staande
personen op voldoende en
veilige afstand.
Neem hiervoor
desbetreffende
maatregelen (een
geschikte opstelplaats, het
met opschriften kenmerken
van deze plaats, etc.).
Zorg bij het werken met het
apparaat voor voldoende
verlichting.
Page 26
werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de
26
verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer
aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens
door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Gebruik volgens de bepalingen
De messenslijper mag uitsluitend voor het slijpen van
aluminiummessen en messen van staal en edelstaal,
zonder gekartelde snijkanten en met een minimale
snijkantlengte van 10 cm, gebruikt worden. De
messenslijper is uitsluitend geconstrueerd voor
droogslijpen en mag niet met vloeistoffen in aanraking
komen. Dit apparaat is een SLIJPAPPARAAT en is in
geen geval geschikt voor werkzaamheden die normaal
met een dubbelslijper uitgevoerd moeten worden.
Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden
verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor de
machine is gebouwd en die in de handleiding worden
beschreven.
Elk ander gebruik geldt als niet volgens deze
gebruiksregels. De producent is voor eventueel hieruit
ontstane schades niet aansprakelijk.
Let er op dat dit apparaat, volgens bepalingen, niet voor
industriële toepassing is geconstrueerd.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking,
te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het retour brengen van de verpakking in de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor
kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van de
machine, de handleiding goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden
vanaf 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik
door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter
verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van
een instructeur plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een handleiding nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te
helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te
kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals
het artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens
vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in
om deze altijd bij de hand te hebben.
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of
ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele
verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze
maatregel worden onnodige transportschaden en hun
vaak controversiële regelgevingen effectief vermeden.
Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal
beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking
gewaarborgd.
Oplossen van storingen
Storing Oorzaak Oplossing
Slechte
slijpresultaten
Apparaat
functioneert niet
Onderhoud en bewaring
Voor het uitvoeren van willekeurige werkzaamheden
aan het apparaat de stekker uit het stopcontact nemen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd
apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel
zijn. Onderhoud- en verzorgingsfouten kunnen tot
onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Houd de behuizing stof- en vuilvrij.
Gebruik voor het reinigen een zacht doekje en een milde
zeepoplossing. Vermijd een direct contact van krassende
reinigingsmiddelen met het apparaat. U mag geen
agressieve, vluchtige of bijtende reinigingsmiddelen
gebruiken. Laat de messenslijper één keer per jaar door
een gekwalificeerde en geautoriseerde vakman
controleren. Het apparaat moet tegen vocht en stof
beschermd worden. Bij een langduriger niet gebruik, het
apparaat afgedekt op een droge, veilige en voor kinderen
niet toegankelijke plaats bewaren.
Slijpsteen
versleten
Stroomtoev
oer
onderbroken
Apparaat
defect
Slijpsteen vervangen
Netkabel
insteken/controleren
Apparaat door
vakkundige elektricien
laten controleren
Page 27
Onderhoudstabel
27
Voor het begin
van de
werkzaamheden
Na het
beëindigen van
de
werkzaamheden
Slijpschijven vervangen
Laat de volgende stappen, betreffende het vervangen van
slijpstenen, door vakkundig personeel uitvoeren, houd er
daarbij rekening mee dat door het openen van de
behuizing iedere aanspraak op garantie vervalt.
Voor vervanging van de slijpstenen verwijder de afdekking
van de behuizing door het uitdraaien van de zes
schroeven aan de onderzijde van het apparaat (afb. 1/8).
Draai met een steeksleutel grootte 8 de
bevestigingsmoeren van de slijpstenen los en vervang
deze door nieuwe. (Slijpsteenset voor 94188
artikelnummer: 94119). Let op het correcte inbouwen van
juiste slijpstenen (grove korreling bij messengeleiding 1 fijne korreling bij messengeleiding 2).
Trek de bevestigingsmoeren van de slijpstenen vast aan
en bevestig de behuizing met de schroeven.
Netkabel en behuizing op
beschadigingen controleren.
Poets de messenslijper met een goed
uitgewrongen doek om de oppervlakte
en de openingen vrij te houden van
stof en vuil.
Trek de toegangsdoppen van de
opvangbak er uit en verwijder middels
licht kloppen het slijpstof uit het
apparaat.
Page 28
28
Úvod
Abyste měli ze svého nového přístroje co možná
nejdéle radost, přečtěte si prosím před použitím
pozorně návod k obsluze a přiložené bezpečnostní
pokyny. Doporučujeme také uložit si návod
k obsluze pro případ, že si později budete chtít
znovu připomenout funkce přístroje. V rámci
neustálého vývoje výrobků si vyhrazujeme právo
provádět technické změny za účelem zlepšení.
Rozsah dodávky
1.Ostřička nožů GMS 45
2. Provozní návod
3. Mezinárodní servisní střediska
Popis přístroje (obr. 1)
1.
Těleso skříně
2. Zapínač/Vypínač
3. Vedení nože “1“ hrubé broušení
4. Vedení nože “2“ jemné broušení
5. Napájecí kabel
6. Pogumované nohy
7. Ucpávky stupu do sběrného zás. prachu
8. Šrouby skříně
Technické údaje ostřičky nožů GMS 45
Připojení: 230V~50 Hz
Výkon motoru: 45 W / P1
Otáčky: 2800 min-1
Průměr brusného kotouče: 47 mm
Třída ochrany II
Údaj hodnoty hluku: L
WA
55 dB
Hmotnost: 1,3 kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Pokud se používá elektrické nářadí, musí se
dodržovat základní bezpečnostní opatření, aby
se zabránilo nebezpečí vzniku požáru, ráně
elektrickým proudem a zraněním osob, včetně
následujícího:
Než uvedete přístroj do provozu, přečtěte si
všechny tyto pokyny a dodržujte je.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte!
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly
osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností / znalostí, pokud nejsou
pod dohledem osoby odpovědné za jejich
bezpečnost, nebo neobdrží od této osoby pokyny o
tom, jak zařízení používat.
Děti by měly být pod dozorem, aby se zajistilo, že si
nebudou s přístrojem hrát. Poučte vždy děti a
nepovolané osoby, aby se zdržovaly mimo dosah
přístroje.
Provoz je povolen jen s proudovým
chráničem (RCD max. chybný proud 30mA).
Před uvedením do provozu musí kompetentní
elektrikář zkontrolovat, že jsou provedena
požadovaná elektrická bezpečnostní opatření.
Při tom se musí dodržovat národní předpisy.
Elektrické připojení musí být provedeno přes
zásuvku.
Musí se dbát na to, aby připojovací zásuvka byla
vzdálena od vody a vlhkosti, a aby byla zástrčka
chráněna před vlhkostí.
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na
typovém štítku musí souhlasit s napětím elektrické
sítě.
Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte, že
není poškozen elektrický kabel a / nebo zásuvka.
Aby se zabránilo nebezpečím, musí poškozený
síťový kabel vyměnit výrobce. Za žádných okolností
neprovádějte opravy sami.
Pokud by začal přístroj abnormálně vibrovat,
vypněte motor a ihned vyhledejte příčinu. Vibrace
jsou obvykle varováním před provozní poruchou.
Udržujte svůj pracovní prostor v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek
úrazy.
Berte v úvahu dopady na životní prostředí
Nevystavujte přístroj dešti.
Nepoužívejte přístroj ve vlhkém nebo mokrém
prostředí. Zajistěte dobré osvětlení.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých kapalin
nebo plynů.
Chraňte se před ránou elektrickým proudem!
Zabraňte dotykům těla s uzemněnými díly.
Udržujte ostatní osoby v bezpečné vzdálenosti!
Nedovolte, aby se jiné osoby, zejména děti,
dotýkaly přístroje nebo kabelu. Nepouštějte je na
pracoviště.
Ukládejte se své nářadí a nástroje!
Nástroje a nářadí, které nepoužíváte, je třeba
uchovávat na suchém, uzamčeném místě a mimo
dosah dětí
Nepřetěžujte svůj přístroj!
Bude se Vám pracovat lépe a bezpečněji
v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný nástroj!
Nepoužívejte stroje se slabým výkonem pro těžké
práce. Nepoužívejte nářadí k účelům, pro které
nejsou určeny.
Noste vhodný pracovní oděv!
Nenoste volný oděv nebo šperky, pohybující se díly
je mohou zachytit.
Při pracích venku se doporučuje neklouzavá obuv.
Když máte dlouhé vlasy, noste síťku na vlasy.
Používejte ochranné pomůcky!
Noste vždy ochranné brýle.
Při pracích, při kterých se produkuje prach,
používejte dýchací masku.
Page 29
Nepoužívejte kabel pro účely, pro které není
29
určen!
Nepoužívejte kabel pro vytahování zástrčky ze
zásuvky, chraňte kabel před horkem a ostrými
hranami.
Vyvarujte se abnormálního držení těla!
Udržujte bezpečný postoj a za všech okolností
udržujte rovnováhu.
Ošetřujte své nářadí a nástroje s péčí!
Udržujte své nástroje ostré a čisté, aby mohly lépe a
bezpečněji pracovat.
Postupujte podle pokynů pro údržbu a dodržujte
pokyny k výměně nástroje.
Pravidelně kontrolujte kabel přístroje a v případě
poškození ho nechte vyměnit uznávaným
odborníkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a
v případě poškození ho vyměňte.
Rukojeti udržujte suché a bez oleje a tuku.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
Když přístroj nebudete používat, před údržbou a při
výměně nástroje, jako jsou např. brusné kameny,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Pokud použijete prodlužovací kabel, ujistěte se, že
je síťové napětí stejné nebo vyšší než napětí
přístroje, a že používáte uzemněný kabel.
Nenechávejte zástrčku nástroje zastrčenou!
Před zapnutím vždy zkontrolujte, že jsou odstraněny
klíče a seřizovací nářadí.
Vyvarujte se nechtěnému spuštění!
Když budete zastrkovat zástrčku do zásuvky,
přesvědčte se, že je vypínač vypnutý.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor, co děláte. Přistupujte k práci s
rozumem. Nepoužívejte nářadí, když jste unavení.
Zkontrolujte nástroj na případná poškození!
Před dalším použitím nástroje je nutné pečlivě
prohlédnout ochranná zařízení nebo lehce
poškozené díly na jejich bezvadnou funkci a funkci
podle určení.
Zkontrolujte, zda bezvadně fungují pohyblivé díly,
zda nedřou nebo nejsou poškozené. Všechny díly
musí být správně namontované a musí splňovat
všechny podmínky pro zajištění bezvadného
provozu tohoto přístroje. Poškozená ochranná
zařízení a díly musí odborně opravovat a
vyměňovat autorizovaný odborný servis, pokud není
v návodu k obsluze uvedeno něco jiného.
Poškozené spínače nechte vyměnit v zákaznickém
servisu.
Nepoužívejte nástroje, u kterých se nedá spínač
zapnout a vypnout.
VAROVÁNÍ!
Používání jiných nástrojů a jiného příslušenství
může pro Vás znamenat nebezpečí úrazu.
Nechte svůj přístroj opravit kvalifikovaným
elektrikářem!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním
předpisům. Opravy smí provádět jen kvalifikovaný
elektrikář za použití originálních náhradních dílů;
jinak může dojít k poranění uživatele.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
•Ostřička nožů je určena výhradně pro suché
broušení, a v žádném případě nesmí přijít do
styku s kapalinami.
•Ostřička nožů se smí používat jen k broušení
hliníkových, ocelových nožů a nožů z ušlechtilé
oceli bez zoubkovaného okraje s minimální
délkou čepele 10 cm.
•Při broušení dochází k tvorbě jisker. Udržujte
ostřičku nožů v bezpečné vzdálenosti od
hořlavých kapalin a materiálů.
•Nedotýkejte se brusného kamene a nože
bezprostředně po použití, protože mohou být
velmi horké.
•Když se obrobek během broušení zbarví do
modra, je přehřátý, a může se poškodit.
Během broušení ochlaďte případně obrobek
pravidelně ve vodě, a před dalším broušením
ho osušte.
•Ostřička nožů se smí používat jen
s namontovanými vedeními čepele.
Označení
Bezpečnost výrobku:
Výrobek je shodný
s příslušnými normami
Evropského společenství
Třída ochrany II
Zákazy:
Zákaz tahání za kabel Nepoužívat při dešti
Varování:
Varování/Pozor Nebezpečí namotání
Kolem stojící osoby udržujte
v bezpečné vzdálenosti
Varování před poraněním
Příkazy:
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Noste ochranu sluchu a
rukou
očí
Page 30
30
Používejte bezpečnostní
rukavice
Používejte respirátor
Ochrana životního prostředí:
Obalový materiál z kartonu
Nevyhazujte odpad ven, ale
odborně ho zlikvidujte.
Poškozené a/nebo vyřazené
elektrické a elektronické
přístroje se musí odevzdat do
k tomu určených sběren
k recyklaci.
je možné dát do k tomu
určené sběrny odpadů
k recyklaci.
Obal:
Chraňte před mokrem Orientace obalu nahoře
Interseroh- recyklace
Technické údaje:
Připojení k síti Hmotnost
Výkon motoru Otáčky
Průměr brusného kamene Údaj o hodnotě hlučnosti
Provoz obr. 2 - 5)
•Postavte ostřičku nožů na stabilní, rovný
povrch.
•Vezměte nože, které chcete nabrousit; než
začnete s broušením, vyčistěte nože, aby se na
brusné kameny nedostaly žádné zbytky
potravin nebo tuk.
• Připojte ostřičku nožů na elektrickou síť.
• Stiskněte levým palcem přepínač Zap/Vyp.
• Pravou rukou pevně držte nůž, který chcete
nabrousit. Pozor! Držte prsty dál od čepele,
abyste se nezranili.
•Táhněte čepel pomalu 3-4 sekundy lehkým
tlakem 3 krát střídavě oběma vedeními čepele
“1“ pro hrubé broušení (obr. 2, 3), potom 3 krát
střídavě oběma vedeními čepele “2“ pro jemné
broušení (obr. 4,5).
•Začnete s koncem čepele, tedy tam, kde čepel
ústí do rukojeti, a vytáhněte nůž pomalu
směrem k sobě. Dávejte pozor, abyste vyvíjeli
na nůž konstantní tlak, aby čepel zůstala
v neustálém kontaktu s brusným kotoučem.
Nabruste nůž jedním pohybem, nezastavujte v
půli cesty. Ostří nože by mělo při broušení vždy
procházet paralelně ke stolu.
•Zkontrolujte výsledek a případně opakujte tento
proces, dokud nedosáhnete požadované
ostrosti.
•Ostrost nože zkontrolujte nejlépe tak, když
rozkrojíte rajče nebo uříznete kus papíru.
•Pro zastavení brusného kotouče stiskněte
přepínač Zap/Vyp.
Při manipulaci s broušenými noži musíte postupovat
velmi opatrně! Dávejte pozor, aby přišla do kontaktu
s otáčejícím se brusným kotoučem jen čepel nože.
Nikdy nestrkejte do rotujícího brusného kotouče
prsty nebo jiné předměty než nože, které chcete
nabrousit.
Záruka
Záruční doba je 12 měsíců pro komerční použití, 24
měsíců pro spotřebitele, a začíná běžet dnem
zakoupení přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na závady z důvodu
vady materiálu nebo výrobních vad. Při uplatnění
závady ve smyslu záruky je nutné přiložit doklad o
koupi, ze které je zřejmý datum prodeje.
Ze záruky je vyloučeno neodborné používání, jako
např. přetížení přístroje, použití síly, poškození
způsobené cizím vlivem, cizími tělesy, a dále
nedodržování návodu k obsluze a běžné
opotřebení.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrická zbytková nebezpečí:
NebezpečíPopisOchranné(á) opatření
Přímý
elektrický
kontakt
Nepřímý
elektrický
kontakt
Jiná nebezpečí:
NebezpečíPopisOchranné(á)
Vymrštěné
předměty
Rána elektrickým
proudem
Rána elektrickým
proudem
médiem
Z přístroje mohou
být vymrštěna cizí
tělesa, brusný
prach nebo
podobně a způsobit
zranění.
Proudový chránič FI
Proudový chránič FI
opatření
Noste vždy rukavice a
ochranné brýle.
Udržujte kolem stojící
osoby v bezpečné
vzdálenosti
Page 31
Uklouznutí,
31
zakopnutí
nebo
upadnutí
osob
Nedostateč-
né místní
osvětlení
Síťový kabel i
vlastní přístroj
mohou vést
k zakopnutí.
Nedostatečné
osvětlení
představuje vysoké
bezpečnostní riziko
Proveďte příslušná
protiopatření podle
místa instalace
(vhodné místo
instalace, označení
místa instalace
apod.).
Při práci s přístrojem
zajistěte vždy
dostatečné osvětlení.
Co dělat v případě nouze
Zahajte opatření první pomoci nutná při poranění, a
co možná nejrychleji vyžádejte kvalifikovanou
lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před další újmou a uklidněte ho.
Pro případně vzniklý úraz by měla být vždy na
pracovišti dostupná lékárnička podle DIN 13164.
Materiál odebraný z lékárničky se musí okamžitě
doplnit.
Když voláte o pomoc, uveďte následující údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Používání podle určení
Ostřička nožů se smí používat jen k broušení hliníkových, ocelových nožů a nožů z ušlechtilé oceli
bez zoubkovaného okraje s minimální délkou čepele
10 cm. Ostřička nožů je určena výhradně pro suché
broušení, a v žádném případě nesmí přijít do styku
s kapalinami. Tento přístroj je OSTŘÍCÍ PŘÍSTROJ
a v žádném případě není vhodný pro práce, které se
musí normálně provádět stolní bruskou.
S tímto přístrojem se nesmí provádět žádné jiné
práce, než práce, pro které byl přístroj konstruován,
a které jsou popsané v návodu k obsluze.
Jakékoliv jiné použití je považováno jako použití v
rozporu s určením. Za takto vzniklé škody nebo
zranění výrobce neručí.
Vezměte prosím na vědomí, že tento přístroj není
svým určením konstruován pro komerční použití.
Likvidace
Pokyny k likvidaci vyplývají z piktogramů
umístěných na přístroji nebo na obalu. Popis
jednotlivých významů najdete v kapitole
„Označování“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením během
dopravy. Obalové materiály jsou obvykle voleny
podle ekologické snášenlivosti a technických
aspektů pro likvidaci, a proto tak, aby byly
recyklovatelné.
Vrácení obalu do oběhu materiálu, tj. recyklace šetří
suroviny a snižuje objem odpadu.
Části obalu (např. fólie, polystyren®) mohou být
nebezpečné pro děti. Nebezpečí udušení!
Uchovávejte části obalu mimo dosah dětí a z co
možná nejdříve je zlikvidujte.
Požadavky na pracovníka obsluhy
Pracovník obsluhy si musí před použitím přístroje
pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odbornou osobou není
potřeba pro používání přístroje potřeba žádná
speciální kvalifikace.
Minimální věk
Přístroj smí provozovat jen osoby, které dovršily
věku 16 let. Jedinou výjimkou je použití jako
mladistvý, když použití součástí odborné přípravy
k dosažení dovednosti pod dohledem instruktora.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající
poučení. Není potřeba žádné speciální školení.
Servis
Máte technické dotazy? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na našich webových stránkách www.guede.com
v části Servis Vám rychle a efektivně pomůžeme.
Pomozte nám prosím, pomoci Vám. Pro
identifikování svého přístroje v případě reklamace
potřebujete sériové číslo, číslo výrobku a rok
výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém
štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište
si je níže.
Vezměte prosím na vědomí, že zpětné zaslání
přístroje během nebo i po záruční době by se mělo
zásadně provést v originálním obalu. Tímto
opatřením se účinně zabrání zbytečným
poškozením během dopravy a jejich často
diskutabilní regulaci. Pouze originální obal ochrání
optimálně Váš přístroj a zajistí tím hladké
zpracování Vaší reklamace.
Vyhledávání závad
PoruchaPříčinaOdstranění
Špatné výsledky
broušení
Přístroj bez
funkce
Opotřebovaný
brousek
Přerušené
elektrické
napájení
Vadný přístroj
Vyměňte brousek
Připojte/Zkontrolujte
napájecí kabel
Nechte přístroj
zkontrolovat
odborníkem
Page 32
Údržba a skladování
32
Před prováděním jakýchkoliv prací vždy
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Pouze řádně udržovaný a dobře ošetřovaný přístroj
může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná
údržba a péče může vést k nepředvídatelným
nehodám a úrazům.
Udržujte těleso skříně bez prachu a nečistot.
K čištění používejte jen měkký hadřík a jemný
mýdlový roztok. Vyhněte se přímému kontaktu
ostrých čisticích prostředků s přístrojem. Nesmíte
používat žádné agresivní, těkavé nebo leptavé
čisticí prostředky. Nechte ostřičku nožů jednou za
rok zkontrolovat kvalifikovaným autorizovaným
odborníkem. Přístroj je nutné chránit před vlhkostí a
prachem. Při delším nepoužívání uložte přístroj
zakrytý na suché, bezpečné místo mimo dosah dětí.
Tabulka údržby
Před
zahájením
Zkontrolujte napájecí kabel a
těleso skříně na poškození
práce
Po ukončení
práce
Po použití otřete ostřičku na nože
dobře vyždímaným hadříkem, aby
byl povrch vždy bez prachu a
špíny.
Vytáhněte přístupovou zátku k
zásobníku brusného prachu, a
lehkým poklepáním odstraňte
z přístroje brusný prach.
Výměna brusných kotoučů
Nechte prosím následující kroky k výměně brusných
kamenů provést odborným personálem,
nezapomeňte, že otevřením tělesa skříně zaniká
jakýkoliv nárok na záruku.
K výměně brusných kamenů odstraňte kryt tělesa
skříně tím, že odstraníte šest šroubů na spodní
straně přístroje (obr. 1/8).
Otevřeným maticovým klíčem velikost 8 povolte
upevňovací matice brusných kamenů a nahraďte je
novými (sada brusných kamenů pro 94188 číslo
výrobku: 94119). Věnujte zvláštní pozornost
správné montážní poloze brusných kamenů (hrubé
zrnění k vedení nože 1 - jemné zrnění k vedení
nože 2)
Utáhněte upevňovací matice brusných kamenů a
přišroubujte těleso skříně.
Page 33
33
Úvod
Aby ste mali zo svojho nového prístroja čo možno
najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred použitím
pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné
pokyny. Odporúčame tiež uložiť si návod na obsluhu pre
prípad, že si neskôr budete chcieť znovu pripomenúť
funkcie prístroja. V rámci neustáleho vývoja výrobkov si
vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s cieľom
zlepšenia.
Rozsah dodávky
1. Ostrička nožov GMS 45
2. Prevádzkový návod
3. Medzinárodné servisné strediská
Popis prístroja (obr. 1)
1. Teleso skrine
2. Zapínač/Vypínač
3. Vedenie noža „1“ hrubé brúsenie
4. Vedenie noža „2“ jemné brúsenie
5. Napájací kábel
6. Pogumované nohy
7. Upchávky vstupu do zberného zás. prachu
8. Skrutky skrine
Technické údaje ostričky nožov GMS 45
Pripojenie: 230 V~ 50 Hz
Výkon motora: 45 W/P1
Otáčky: 2 800 min.
-1
Priemer brúsneho kotúča: 47 mm
Trieda ochrany II
Údaj hodnoty hluku: L
55 dB
WA
Hmotnosť: 1,3 kg
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Ak sa používa elektrické náradie, musia sa dodržiavať
základné bezpečnostné opatrenia, aby sa zabránilo
nebezpečenstvu vzniku požiaru, zásahu elektrickým
prúdom a zraneniam osôb, vrátane nasledujúceho:
Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si
všetky tieto pokyny a dodržujte ich.
Bezpečnostné pokyny si dobre uložte!
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností/znalostí, ak nie sú pod dohľadom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo nedostanú od tejto
osoby pokyny o tom, ako zariadenie používať.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zaistilo, že sa
nebudú s prístrojom hrať. Poučte vždy deti a nepovolané
osoby, aby sa zdržiavali mimo dosahu prístroja.
Prevádzka je povolená len s prúdovým
chráničom (RCD max. chybný prúd 30 mA).
Pred uvedením do prevádzky musí kompetentný elektrikár
skontrolovať, či sa vykonali požadované elektrické
bezpečnostné opatrenia.
Pri tom sa musia dodržiavať národné predpisy.
Elektrické pripojenie sa musí vykonať cez zásuvku.
Musí sa dbať na to, aby pripájacia zásuvka bola vzdialená
od vody a vlhkosti, a aby bola zástrčka chránená pred
vlhkosťou.
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na
typovom štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej siete.
Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte, či nie
je poškodený elektrický kábel a/alebo zásuvka.
Aby sa zabránilo nebezpečenstvám, musí poškodený
sieťový kábel vymeniť výrobca. Za žiadnych okolností
nevykonávajte opravy sami.
Ak by začal prístroj abnormálne vibrovať, vypnite motor a
ihneď vyhľadajte príčinu. Vibrácie sú zvyčajne varovaním
pred prevádzkovou poruchou.
Udržujte svoj pracovný priestor v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy.
Berte do úvahy dopady na životné prostredie
Nevystavujte prístroj dažďu.
Nepoužívajte prístroj vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Zaistite dobré osvetlenie.
Nepoužívajte prístroj v blízkosti horľavých kvapalín alebo
plynov.
Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom!
Zabráňte dotykom tela s uzemnenými dielmi.
Udržujte ostatné osoby v bezpečnej vzdialenosti!
Nedovoľte, aby sa iné osoby, najmä deti, dotýkali prístroja
alebo kábla. Nepúšť
ajte ich na pracovisko.
Odkla
dajte svoje náradie a nástroje!
Nástroje a náradie, ktoré nepoužívate, je potrebné
uchovávať na suchom, uzamknutom mieste a mimo
dosahu detí.
Nepreťažujte svoj prístroj!
Bude sa vám pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonu.
Používajte správny nástroj!
Nepoužívajte stroje so slabým výkonom na ťažké práce.
Nepoužívajte náradie na účely, na ktoré nie je určené.
Noste vhodný pracovný odev!
Nenoste voľný odev alebo šperky, pohybujúce sa diely ich
môžu zachytiť.
Pri prácach vonku sa odporúča protišmyková obuv. Keď
máte dlhé vlasy, noste sieťku na vlasy.
Používajte ochranné pomôcky!
Noste vždy ochranné okuliare.
Pri prácach, pri ktorých sa produkuje prach, používajte
dýchaciu masku.
Nepoužívajte kábel na účely, na ktoré nie je určený!
Nepoužívajte kábel na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky,
chráňte kábel pred horúčavou a ostrými hranami.
Vyvarujte sa abnormálneho držania tela!
Udržujte bezpečný postoj a za všetkých okolností udržujte
rovnováhu.
Ošetrujte svoje náradie a nástroje starostlivo!
Udržujte svoje nástroje ostré a čisté, aby mohli lepšie a
bezpečnejšie pracovať.
Postupujte podľa pokynov na údržbu a dodržujte pokyny
na výmenu nástroja.
Pravidelne kontrolujte kábel prístroja a v prípade
poškodenia ho nechajte vymeniť uznávaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a v prípade
poškodenia ho vymeňte.
Rukoväte udržujte suché a bez oleja a tuku.
Page 34
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky!
34
Keď prístroj nebudete používať, pred údržbou a pri
výmene nástroja, ako sú napr. brúsne kamene, vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Ak použijete predlžovací kábel, uistite sa, či je sieťové
napätie rovnaké alebo vyššie než napätie prístroja, a že
používate uzemnený kábel.
Nenechávajte zástrčku nástroja zastrčenú!
Pred zapnutím vždy skontrolujte, či sú odstránené kľúče a
nastavovacie náradie.
Vyvarujte sa nechceného spustenia!
Keď budete zastrkávať zástrčku do zásuvky, presvedčte
sa, či je vypínač vypnutý.
Buďte pozorní!
Dávajte pozor, čo robíte. Pristupujte k práci s rozumom.
Nepoužívajte náradie, keď ste unavení.
Skontrolujte nástroj na prípadné poškodenia!
Pred ďalším použitím nástroja je nutné starostlivo prezrieť
ochranné zariadenia alebo mierne poškodené diely na ich
bezchybnú funkciu a funkciu podľa určenia.
Skontrolujte, či bezchybne fungujú pohyblivé diely, či
nedrú alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť
správne namontované a musia spĺňať všetky podmienky
na zaistenie bezchybnej prevádzky tohto prístroja.
Poškodené ochranné zariadenia a diely musí odborne
opravovať a vymieňať autorizovaný odborný servis, ak nie
je v návode na obsluhu uvedené niečo iné.
Poškodené spínače nechajte vymeniť v zákazníckom
servise.
Nepoužívajte nástroje, pri ktorých sa nedá spínač zapnúť a
vy
pnúť.
VAROVANIE!
Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre
vás znamenať nebezpečenstvo úrazu.
Nechajte svoj prístroj opraviť kvalifikovaným
elektrikárom!
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným
predpisom. Opravy smie vykonávať len kvalifikovaný
elektrikár za použitia originálnych náhradných dielov; inak
môže dôjsť k poraneniu používateľa.
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
•Ostrička nožov je určená výhradne na suché
brúsenie, a v žiadnom prípade nesmie prísť do styku
s kvapalinami.
•Ostrička nožov sa smie používať len na brúsenie
hliníkových, oceľových nožov a nožov z ušľachtilej
ocele bez zúbkovaného okraja s minimálnou dĺžkou čepele 10 cm.
•Pri brúsení dochádza k tvorbe iskier. Udržujte
ostričku nožov v bezpečnej vzdialenosti od horľavých
kvapalín a materiálov.
•Nedotýkajte sa brúsneho kameňa a noža
bezprostredne po použití, pretože môžu byť veľmi
horúce.
•Keď sa obrobok počas brúsenia zafarbí do modra, je
prehriaty, a môže sa poškodiť. Počas brúsenia
ochlaďte prípadne obrobok pravidelne vo vode, a
pred ďalším brúsením ho osušte.
•Ostrička nožov sa smie používať len
s namontovanými vedeniami čepele.
Označenie
Bezpečnosť výrobku:
Výrobok je zhodný
s príslušnými normami
Európskeho spoločenstva
Zákazy:
Zákaz ťahania za kábel Nepoužívajte pri daždi
Varovanie:
Varovanie/Pozor
Okolostojace osoby udržujte
v bezpečnej vzdialenosti
Príkazy:
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Používajte bezpečnostné
rukavice
Ochrana životného prostredia:
Nevyhadzujte odpad von, ale
odborne ho zlikvidujte.
Poškodené a/alebo vyradené
elektrické a elektronické
prístroje sa musia odovzdať
do na to určených zberní
na recykláciu.
Obal:
Chráňte pred mokrom Orientácia obalu nahor
Trieda ochrany II
Nebezpečenstvo
Varovanie pred poranením
Noste ochranu sluchu a
Používajte respirátor
Obalový materiál z kartónu
je možné dať do na to
určenej zberne odpadov
na recykláciu.
namotania
rúk
očí
Page 35
35
Interseroh – recyklácia
Technické údaje:
Pripojenie k sieti Hmotnosť
Výkon motora Otáčky
Priemer brúsneho kameňa Údaj o hodnote hlučnosti
Prevádzka (obr. 2 – 5)
• Postavte ostričku nožov na stabilný, rovný povrch.
• Vezmite nože, ktoré chcete nabrúsiť. Skôr ako
začnete s brúsením, vyčistite nože, aby sa na brúsne
kamene nedostali žiadne zvyšky potravín alebo tuk.
• Pripojte ostričku nožov na elektrickú sieť.
• Stlačte ľavým palcom prepínač Zap./Vyp.
• Pravou rukou pevne držte nôž, ktorý chcete nabrúsiť.
Pozor! Držte prsty ďalej od čepele, aby ste sa
nezranili.
•Ťahajte čepeľ pomaly 3 – 4 sekundy miernym tlakom
3-krát striedavo oboma vedeniami čepele „1“ na
hrubé brúsenie (obr. 2, 3), potom 3-krát striedavo
oboma vedeniami čepele „2“ na jemné brúsenie (obr.
4, 5).
•Začnite s koncom čepele, teda tam, kde čepeľ ústí do
rukoväti, a vytiahnite nôž pomaly smerom k sebe.
Dávajte pozor, aby ste vyvíjali na nôž konštantný tlak,
aby čepeľ zostala v neustálom kontakte s brúsnym
kotúčom. Nabrúste nôž jedným pohybom,
nezastavujte v polovici cesty. Ostrie noža by malo pri
brúsení vždy prechádzať paralelne k stolu.
•Skontrolujte výsledok a prípadne opakujte tento
proces, kým nedosiahnete požadovanú ostrosť.
•Ostrosť noža skontrolujte najlepšie tak, keď rozkrojíte
paradajku alebo odrežete kus papiera.
•Na zastavenie brúsneho kotúča stlačte prepínač
Zap./Vyp.
Pri manipulácii s brúsenými nožmi musíte postupovať
veľmi opatrne! Dávajte pozor, aby prišla do kontaktu
s otáčajúcim sa brúsnym kotúčom len čepeľ noža. Nikdy
nestrkajte do rotujúceho brúsneho kotúča prsty alebo iné
predmety než nože, ktoré chcete nabrúsiť.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov na komerčné použitie, 24
mesiacov pre spotrebiteľa, a začína bežať dňom kúpy
prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na poruchy z dôvodu chyby
materiálu alebo výrobných chýb. Pri uplatnení poruchy v
zmysle záruky je nutné priložiť doklad o kúpe, z ktorej je
zrejmý dátum predaja.
Zo záruky je vylúčené neodborné používanie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie sily, poškodenie spôsobené
cudzím vplyvom, cudzími telesami, a ďalej nedodržiavanie
návodu na obsluhu a bežné opotrebenie.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Elektrické zvyškové nebezpečenstvá:
Nebezpečenstvo Popis Ochranné
Priamy elektrický
kontakt
Nepriamy
elektrický kontakt
Iné nebezpečenstvá:
Nebezpečenstvo Popis Ochranné
Vymrštené
predmety
Pošmyknutie,
zakopnutie alebo
spadnutie osôb
Nedostatočné
miestne
osvetlenie
Čo robiť v prípade núdze
Začnite s opatreniami prvej pomoci nutnými pri poranení, a
čo možno najrýchlejšie vyžiadajte kvalifikovanú lekársku
pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšou ujmou a upokojte ho.
Pre prípadne vzniknutý úraz by mala byť vždy na
pracovisku dostupná lekárnička podľa DIN 13164.
Materiál odobratý z lekárničky sa musí okamžite
doplniť.
Keď voláte o pomoc, uveďte nasledujúce údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Používanie podľa určenia
Ostrička nožov sa smie používať len na brúsenie
hliníkových, oceľových nožov a nožov z ušľachtilej ocele
bez zúbkovaného okraja s minimálnou dĺžkou čepele 10
cm. Ostrička nožov je určená výhradne na suché brúsenie
a v žiadnom prípade nesmie prísť do styku s kvapalinami.
Tento prístroj je OSTRIACI PRÍSTROJ a v žiadnom
prípade nie je vhodný na práce, ktoré sa musia normálne
vykonávať stolnou brúskou.
Z prístroja sa
môžu vymrštiť
cudzie telesá,
brúsny prach
a pod.,
a spôsobiť
zranenie.
Sieťový kábel aj
samotný prístroj
môžu viesť
k zakopnutiu.
Nedostatočné
osvetlenie
predstavuje
vysoké
bezpečnostné
riziko
opatrenie(ia)
Prúdový chránič FI
Prúdový chránič FI
opatrenie(ia)
Noste vždy
rukavice a
ochranné okuliare.
Udržujte
okolostojace osoby
v bezpečnej
vzdialenosti
Vykonajte
príslušné
protiopatrenia
podľa miesta
inštalácie (vhodné
miesto inštalácie,
označenie miesta
inštalácie a pod.).
Pri práci
s prístrojom zaistite
vždy dostatočné
osvetlenie.
Page 36
S týmto prístrojom sa nesmú vykonávať žiadne iné práce,
36
než práce, na ktoré bol prístroj konštruovaný, a ktoré sú
popísané v návode na obsluhu.
Akékoľvek iné použitie sa považuje ako použitie v rozpore
s určením. Za takto vzniknuté škody alebo zranenia
výrobca neručí.
Vezmite, prosím, na vedomie, že tento prístroj nie je
svojím určením konštruovaný na komerčné použitie.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji alebo na obale. Popis
jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označovanie“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením počas dopravy.
Obalové materiály sa zvyčajne volia podľa ekologickej
znášanlivosti a technických aspektov pre likvidáciu, a to
tak, aby boli recyklovateľné.
Vrátenie obalu do obehu materiálu, t. j. recyklácia šetrí
suroviny a znižuje objem odpadu.
Časti obalu (napr. fólia, polystyrén®) môžu byť
nebezpečné pre deti. Nebezpečenstvo udusenia!
Uchovávajte časti obalu mimo dosahu detí a čo možno
najskôr ich zlikvidujte.
Požiadavky na pracovníka obsluhy
Pracovník obsluhy si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odbornou osobou nie je
potrebná na používanie prístroja žiadna špeciálna
kvalifikácia.
Minimálny vek
Prístroj smú prevádzkovať len osoby, ktoré dovŕšili vek 16
rokov. Jedinou výnimkou je použitie mladistvou osobou,
keď je použitie súčasťou odbornej prípravy na dosiahnutie
zručnosti pod dohľadom inštruktora.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce
poučenie. Nie je potrebné žiadne špeciálne školenie.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našich webových stránkach www.guede.com v časti
Servis vám rýchlo a efektívne pomôžeme. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Na identifikovanie
svojho prístroja v prípade reklamácie potrebujete sériové
číslo, číslo výrobku a rok výroby. Všetky tieto údaje
nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy
poruke, zapíšte si ich nižšie.
Vezmite, prosím, na vedomie, že spätné zaslanie prístroja
počas alebo aj po záručnej lehote by sa malo zásadne
vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne
zabráni zbytočným poškodeniam počas dopravy a ich
často diskutabilnej regulácii. Iba originálny obal ochráni
optimálne váš prístroj a zaistí tým hladké spracovanie
vašej reklamácie.
Vyhľadávanie porúch
Porucha Príčina Odstránenie
Zlé výsledky
brúsenia
Prístroj bez
funkcie
Údržba a skladovanie
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác vždy vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Iba riadne udržiavaný a dobre ošetrovaný prístroj môže
byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídateľným nehodám a
úrazom.
Udržujte teleso skrine bez prachu a nečistôt.
Na čistenie používajte iba mäkkú handričku a jemný
mydlový roztok. Vyhnite sa priamemu kontaktu ostrých
čistiacich prostriedkov s prístrojom. Nesmiete používať
žiadne agresívne, prchavé alebo leptavé čistiace
prostriedky. Nechajte ostričku nožov raz za rok
skontrolovať kvalifikovaným autorizovaným odborníkom.
Prístroj je nutné chrániť pred vlhkosťou a prachom. Pri
dlhšom nepoužívaní uložte prístroj zakrytý na suché,
bezpečné miesto mimo dosahu detí.
Tabuľka údržby
Pred začatím
práce
Po ukončení
práce
Výmena brúsnych kotúčov
Nechajte, prosím, nasledujúce kroky pre výmenu brúsnych
kameňov vykonať odborným personálom; nezabudnite, že
otvorením telesa skrine zaniká akýkoľvek nárok na záruku.
Na výmenu brúsnych kameňov odstráňte kryt telesa skrine
tým, že odstránite šesť skrutiek na spodnej strane prístroja
(obr. 1/8).
Otvoreným maticovým kľúčom veľkosť 8 povoľte
upevňovacie matice brúsnych kameňov a nahraďte ich
novými (súprava brúsnych kameňov pre 94188 číslo
výrobku: 94119). Venujte zvláštnu pozornosť správnej
montážnej polohe brúsnych kameňov (hrubé zrnenie k
vedeniu noža 1 – jemné zrnenie k vedeniu noža 2).
Utiahnite upevňovacie matice brúsnych kameňov a
priskrutkujte teleso skrine.
Opotrebovaný
brúsik
Prerušené
elektrické
napájanie
Chybný
prístroj
Skontrolujte napájací kábel a teleso
skrine na poškodenie
Po použití utrite ostričku na nože
dobre vyžmýkanou handričkou, aby
bol povrch vždy bez prachu a špiny.
Vytiahnite prístupovú zátku k
zásobníku brúsneho prachu, a
miernym poklepaním odstráňte
z prístroja brúsny prach.
Vymeňte brúsik
Pripojte/Skontrolujte
napájací kábel
Nechajte prístroj
skontrolovať
odborníkom
Page 37
37
Bevezetés
Annak érdekében, hogy az újonnan megvásárolt készülék
a lehető legtovább szolgálja problémamentesen, kérjük,
olvassa el figyelmesen a használati útmutatót és a
mellékelt biztonsági rendelkezéseket. Javasoljuk a
használati megőrzését minden olyan későbbi esetre,
amikor szeretné ismét áttanulmányozni azt. Termékeink
folyamatos fejlesztése miatt fenn tartjuk a műszaki
változtatások jogát.
A csomagolás tartalma
1. GMS 45 késélező
2. Használati útmutató
3. Nemzetközi szervizek jegyzéke
A gép ismertetése (1. kép)
1. Készülékház
2. Főkapcsoló
3. “1“ élező nyílás, durva élezés
4. “2“ élező nyílás, finom élezés
5. Tápkábel
6. Gumitalpak
7. Porgyűjtő tartály bemenet
8. Készülékház csavarok
A GMS 45 késélező készülék műszaki adatai
Feszültség/frekvencia: 230V~50 Hz
Motorteljesítmény: 45 W / P1
Fordulatszám: 2800 min
-1
Élező korong átmérő: 47 mm
Védettség II
Hangteljesítményszint: L
55 dB
WA
Tömeg: 1,3 kg
Általános biztonsági rendelkezések
Elektromos szerszámok használata esetén tűz,
személyi sérülés, áramütés megelőzésének érdekében
feltétlenül be kell tartani az általános biztonsági
rendelkezéseket, beleértve a következőket is:
Mielőtt üzembe helyezné a készüléket, olvassa el az
alábbi utasításokat, és tartsa be őket. Őrizze meg a biztonsági rendelkezéseket!
A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, szellemi
vagy érzékszervi képességekkel, sem megfelelő
ismeretekkel, tapasztalatokkal nem rendelkező személyek
(és gyermekek), kivéve azon eseteket, amikor a
biztonságukért felelős személy felügyelete alatt tesznek
így, vagy ilyen személytől közvetlen utasításokat kapnak
arra vonatkozólag, miként használják azt.
A készülék gyermekektől távol tartandó. Minden esetben
tájékoztassa a gyermekeket és más hívatlan személyeket,
hogy a készülék nem játékszer.
A készülék kizárólag hibaáram védőkapcsoló
alkalmazása mellett üzemeltethető (RCD max.
hibaáram 30mA).
A készülék üzembe helyezése előtt szakképzett
villanyszerelővel ellenőriztesse, hogy az üzemeltetési
feltételek megfelelnek az előírt villamos-biztonsági
előírásoknak.
Minden esetben tartsa be a területileg hatályos
előírásokat.
Az elektromos csatlakoztatáshoz minden esetben
megfelelő csatlakozóaljat használjon.
Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóalj biztonságos
távolságban legyen víztől, nedvességtől, és a
csatlakozóalj megfelelő módon védett legyen a
nedvességgel szemben.
Ellenőrizze le a feszültséget. A gyári adattáblán feltüntetett
műszaki adatoknak meg kell felelniük az elektromos
áramkör műszaki paramétereinek.
A készülék üzembe helyezése előtt ellenőrizze le, hogy
nem sérült sem a csatlakozókábel, sem a csatlakozó
bemenet.
A kapcsolódó veszélyek elkerülése érdekében a sérült
csatlakozókábelt a gyártóval cseréltesse ki. Semmilyen
körülmények között ne cserélje ki maga a sérült kábelt.
Ha a készülék a megszokottól eltérő módon vagy
mértékben kezdene el rezegni, kapcsolja ki a motort, és
haladéktalanul igyekezzen megkeresni ennek okát. A
rezgés általában a műszaki hiba első tünetét jelenti.
Tartsa rendben a munkahelyét!
A munkahelyen lévő rendetlenség baleseteket idézhet elő.
Vegye figyelembe a készülék használatának környezeti
kihatását
Ne tegye ki a készüléket esőnek.
Soha ne használja a készüléket nedves vagy vizes
környezetben. Biztosítsa a munkavégzés helyszínének
megfelelő megvilágítását.
Soha ne használja a készüléket tűzveszélyes folyadékok
vagy gázok közelében.
Ó
vakodjon az áramütéstől!
Kerülje a teste érintkezését földelt tárgyakkal.
Tartsa megfelelő biztonságost távolságban a közelben
tartózkodó személyeket!
Ne engedje, hogy mások, különösen gyermekek,
hozzáérjenek a készülékhez vagy annak vezetékéhez. Ne
engedje őket a munkahely közelébe.
A munka befejezését követően rakja el a szerszámait!
A nem használt szerszámokat és eszközöket száraz, zárt,
gyermekek által hozzá nem férhető helyen tartsa.
Soha ne terhelje túl a készüléket!
A munkavégzés kizárólag a feltüntetett
teljesítménytartományban hatékony és biztonságos.
Minden munkához megfelelő eszközt használjon!
Soha ne használjon kis teljesítményű gépeket nehéz
munkákhoz. A szerszámokat minden esetben a
rendeltetésüknek megfelelően használja.
Megfelelő munkaruhát viseljen!
Ne viseljen bő ruhát se ékszereket, ellenkező esetben
beakadhatnak a mozgó részekbe.
Kültéri munkavégzés esetén csúszásgátló kivitelű lábbeli
használata javasolt. Ha hosszú a haja, használjon
hajhálót.
Használjon megfelelő munkavédelmi eszközöket!
Minden esetben viseljen munkaszemüveget.
Por képződésével járó munkák végzése esetén használjon
porvédő maszkot.
Soha ne használja a rendeltetésétől eltérő célokra a
tápvezetéket!
Soha ne a kábelt rángatva húzza ki a csatlakozódugót a
fali bemenetből, óvja a kábelt a túlságosan magas
hőmérsékletektől és éles élektől.
Page 38
Ügyeljen a helyes testtartásra!
38
Minden körülmények között igyekezzen biztonságosan,
egyensúlyát megőrizve állni.
Gondosan ápolja a szerszámait és munkaeszközeit!
Tartsa tiszta és éles állapotban a szerszámait, így a velük
végzett munka biztonságosabb.
Tartsa be a karbantartási útmutatóban ismertetett
lépéseket, valamint a szerszám és annak egyes részeinek
cseréjére vonatkozó utasításokat.
Rendszeresen ellenőrizze a készülék csatlakozókábelét,
és ha sérült, cseréltesse ki szakemberrel.
Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábelt, és
szükség esetén cserélje ki.
A szerszám markolatai, fogantyúit tartsa olaj- és
zsírmentes állapotban.
Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljból!
Ha nem kívánja használni a készüléket, továbbá
karbantartás vagy alkatrészek (pl. a élező korongok)
cseréje előtt húzza ki a csatlakozódugót a
csatlakozóaljból.
Ha hosszabbító kábelt használ, ellenőrizze le, hogy a
hálózati feszültség értéke azonos, vagy magasabb, mint a
készülék feszültsége, és hogy földelt kábelt használ.
Ne hagyja bedugva a készülék csatlakozódugóját!
Bekapcsolás előtt minden esetben ellenőrizze le, hogy
kivette a készülékből a beállításra szolgáló kulcsokat és
egyéb segédeszközöket.
Kerülje a készülék nemkívánatos beindítását!
A csatlakozódugó csatlakozóaljba illesztése előtt
ellenőrizze le, hogy a készülék főkapcsolója kikapcsolt
állapotú.
Legyen körültekintő!
Kövesse fokozott figyelemmel a munkáját. Minden esetben
viselkedjen ésszerűen. Ne használja a szerszámot, ha
fáradt.
Ellenőrizze le, hogy nem sérült-e a szerszám!
A készülék további használata előtt figyelmesen
ellenőrizze le a biztonsági elemeit és a kis mértékben
sérült részeit, valamint azok előírásszerű működését.
Ellenőrizze le, hogy a mozgó alkatrészek hibátlanul
működnek, nem szorulnak és nem sérültek. Minden
alkatrésznek megfelelően kell a helyére illeszkednie, és
meg kell felelnie a készülék hibátlan működéséhez
szükséges valamennyi követelménynek. A sérült
biztonsági elemeket és alkatrészeket kizárólag megbízott
márkaszerviz javíthatja, ill. cserélheti ki, hacsak a
használati útmutatóban nem szerepel másként.
A sérült kapcsolókat szervizben cseréltesse ki.
Soha ne használja a szerszámot, ha a kapcsolója sérült,
és nem teszi lehetővé a készülék ki- és bekapcsolását.
FIGYELEM!
Más szerszámok és tartozékok használata balesetveszélyt
jelenthet.
A készülék megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A javítását kizárólag szakképzett villanyszerelő végezheti,
eredeti pótalkatrészek felhasználásával; ellenkező esetben
a felhasználó balesetveszélynek teszi ki magát.
A készülékre vonatkozó egyedi biztonsági
rendelkezések
•A késélező kizárólag száraz élezésre alkalmas,
semmi esetre sem érheti folyadék.
•A késélező kizárólag nem fogazott, és legalább 10
cm pengehosszúságú alumínium és acélkések,
valamint nemesacél kések élezésére használható.
•Élezéskor szikrák képződnek. Tartsa a késélezőt
biztonságos távolságban minden tűzveszélyes
folyadéktól és anyagtól.
•Közvetlenül a használatot követően ne érjen hozzá
se az élező koronghoz, se a késhez, mert nagyon
forrók lehetnek.
•Ha a munkadarab az élezés közben kék színre vált,
túlforrósodott és megsérülhet. Élezés közben esetleg
hűtse rendszeresen vízben a munkadarabot, és a
további élezés előtt törölje szárazra.
•A késélező kizárólag a helyükre szerelt élvezetőkkel
használható.
Jelmagyarázat
Termékbiztonság:
A termék megfelel a
vonatkozó EU
szabványoknak
Tiltások:
Tilos a kábelnél fogva húzni
Figyelmeztetés:
Figyelem/Vigyázat Felcsavarodás veszélye
Tartsa biztonságos
távolságban a közelben
tartózkodó személyeket
Utasítások:
Használatba vétel előtt
olvassa el a használati
útmutatót
Használjon védőkesztyűt Viseljen porvédő maszkot
Környezetvédelem:
A csomagolást szakszerűen,
a környezetnek nem ártó
módon semmisítse
meg
.
II. érintésvédelmi osztály
Soha ne használja a
készüléket esőben
Kézsérülés veszélye
Használjon szem- és
A hullámpapír
csomagolóanyagot
újrahasznosítás céljából
hulladékgyűjtő
telepen adja le
fülvédőt
Page 39
39
le
A csomagolást állítva
tárolja
A hibás és/vagy
megsemmisítésre szánt
elektromos készülékeket
megfelelő gyűjtőhelyen adja
Csomagolás:
Óvja a nedvességtől
Interseroh-újrahasznosítás
Műszaki adatok:
Hálózati csatlakoztatás Tömeg
Motorteljesítmény Fordulatszám
Élező korong átmérő Hangteljesítményszint
Használat (2-5. kép)
• Helyezze stabil, egyenes felületre a késélezőt.
• A megélezni kívánt késeket az élezés megkezdése
előtt tisztítsa meg, hogy az élező korongokat ne érje
semmilyen ételmaradvány, zsír.
• Csatlakoztassa a késélezőt az elektromos hálózatba.
• Nyomja be a bal hüvelykujjával a BE/KI kapcsolót.
• A jobb kezével tartsa szilárdan a megélezni kívánt
kést. Figyelem! Tartsa távol az ujjait a kés élétől,
nehogy megsérüljenek.
•Húzza 3x végig enyhén nyomva a kés élét lassan, 3-
4 másodpercig felváltva mindkét "1" durva élező
élvezetőn (2, 3. kép), majd 3x felváltva mindkét "2"
finom élvezetőn (4,5. kép).
•Az él végével kezdje, azaz ott, ahol az él a
markolatba illeszkedik, majd lassan húzza saját maga
felé a kést. Ügyeljen arra, hogy a késre állandó
nyomást fejtsen ki, és az éle így folyamatosan
érintkezzen az élező koronggal. Mindig az elejétől a
végéig végezze el a mozdulatot, soha ne álljon meg
félúton. Ügyeljen arra, hogy a kés éle ,mindig
párhuzamos legyen az asztalfelülettel.
•Ellenőrizze le az eredményt, esetleg ismételje meg a
folyamatot, amíg el nem éri a kívánt élességet.
•A kés élességének ellenőrzéséhez a legjobb
felszeletelni egy paradicsomot, vagy elvágni egy
darab papírt.
•Az élező korong leállításához nyomja meg a BE/KI
kapcsolót.
Az élezett kés mozgatása során fokozott körültekintéssel
járjon el! Ügyeljen arra, hogy a forgó élező koronggal csak
a kés éle érintkezzen. Soha ne érintse az élező koronghoz
az ujjait, se más tárgyakat, kizárólag a megélezni kívánt
késeket.
Jótállás
A jótállási idő üzleti célú felhasználás esetén a készülék
megvásárlásának napjától számított 12 hónap,
végfelhasználó esetén 24 hónap.
A jótállás kizárólag anyag- és gyártási hibákra vonatkozik.
A jótállási jegy kizárólag az értékesítés időpontját is
tartalmazó vásárlási számla ellenében érvényes.
A jótállás nem vonatkozik a standard kopásra, valamint
mindazon károkra, amelyek szakszerűtlen használatból, pl.
a készülék túlterheléséből, túlzott erő alkalmazásából,
külső hatás vagy idegen tárgyak, továbbá a használati
útmutató előírásainak be nem tartása miatt keletkeztek.
Maradék veszélyek és biztonsági előírások
Maradék elektromos veszélyek:
Veszély Leírás Óvintézkedések
Közvetlen
elektromos
érintkezés
Közvetett
elektromos
érintkezés
Egyéb veszélyek:
Veszély Leírás Óvintézkedések
Kidobott
tárgyak
Elcsúszás,
megbotlás
vagy elesés
Nem
megfelelő
helyszíni
fényviszonyok
Vészhelyzet esetén
Nyújtson a sérülés jellegének megfelelő elsősegélyt, és a
lehető leggyorsabban kérjen orvosi segítséget.
Óvja a sérültet a további sérülésektől, és igyekezzen
megnyugtatni.
Az esetleges személyi sérülések kezelése érdekében
minden munkahelyet DIN 13164 szerinti elsősegély
Áramütés FI áramvédő
Közeg által
közvetített
áramütés
A készülékből
idegen tárgyak
repülhetnek ki és
okozhatnak
személyi sérülést,
por szállhat fel.
A hálózati kábel és
maga a gép is
megbotlást
okozhatnak.
A nem megfelelő
megvilágítás
fokozott veszélyt
jelent
FI áramvédő
Minden esetben
viseljen védőkesztyűt
és védőszemüveget.
Tartsa megfelelő
biztonságos
távolságban a
közelben tartózkodó
személyeket
A telepítés
helyszínének
függvényében
hajtson végre
megfelelő
óvintézkedéseket
(megfelelő telepítési
helyszín, a telepítés
helyének
megjelölése stb.).
A készülékkel
folytatott
munkavégzés során
minden esetben
biztosítson megfelelő
szellőzést.
Page 40
készlettel kell felszerelni. A készletből elhasznált
40
anyagot haladéktalanul pótolni kell.
Segítséghívás esetén tüntesse fel a következő
adatokat:
1. A baleset helyszíne
2. A baleset jellege
3. Sérültek száma
4. Sérülések jellege
Rendeltetésszerű használat
A késélező kizárólag nem fogazott, és legalább 10 cm
pengehosszúságú alumínium és acélkések, valamint
nemesacél kések élezésére használható. A késélező
kizárólag száraz élezésre alkalmas, semmi esetre sem
érheti folyadék. A szerszám ÉLEZÉSRE lett kifejlesztve,
és semmi esetre sem alkalmas asztali csiszológép által
végzett munkák végzésére.
A készülékkel tilos más munkát végezni, mint amelyekhez
kifejlesztésre került, és amelyeket a használati utasítás
ismeret.
Mindennemű más használata nem rendeltetésszerű
használatnak minősül. Az így keletkezett károkért és
személyi sérülésekért a gyártót semmilyen felelősség nem
terheli.
Kérjük ne feledje, hogy a készülék nem üzleti célú
alkalmazásra került kifejlesztésre.
Megsemmisítés
A megsemmisítésre vonatkozó utasítások a készüléken
vagy csomagolásán feltüntetett piktogramokból
következnek. Az egyes jelzések értelmét „Jelmagyarázat“
c. fejezet ismerteti.
A csomagolóanyag megsemmisítése
A csomagolóanyag védi a terméket a szállítás közbeni
sérülésektől. A csomagolóanyagok általában
környezetbarát, újrahasznosítható anyagokból készülnek.
A csomagolóanyag újrahasznosítása csökkenti a
nyersanyag-felhasználást és a hulladéktermelést.
A csomagolás egyes részei (pl. fólia, polisztirol®)
gyermekek számára veszélyt jelenthetnek.
Fulladásveszély!
A csomagolóanyagot gyermekektől távol tartsa, és
lehetőség szerint minél hamarabb semmisítse meg.
A kezelőszemélyzettel szemben támasztott
követelmények
A készülék kezelőjének a készülék használatba vétele
előtt figyelmesen át kell tanulmányoznia a használati
utasítást.
Szakképesítés
A készülék használatához a használati utasítás
áttanulmányozása kivételével semmilyen szakképesítésre
nincs szükség.
Minimális korhatár
A készüléket kizárólag 16 évnél idősebb személyek
használhatják. Egyetlen kivételt a felelős személy
felügyelete alatt végzett szakmai tanulmányok keretén
belüli használat.
Képzés
A készülék használatához kizárólag a használati útmutató
áttanulmányozására van szükség. Semmilyen speciális
képzésre nincs szükség.
Szerviz
A gyártó www.guede.com honlapján található Szerviz
szekció gyors és hatékony segítséget kínál. Kérjük
segítsen, hogy segíthessünk. Annak érdekében, hogy
reklamáció esetén a készüléket mielőbb
beazonosíthassuk, a széria számra, megrendelési számra
és a gyártási évre van szükségünk. Minden említett adatot
megtalálja a készülék adattábláján. Annak érdekében,
hogy az adatok mindig kéznél legyenek, kérjük, írja ide
őket.
Kérjük ne feledje, hogy a készülék jótállási idő alatt, vagy
annak leteltét követő visszaküldésekor a készüléket
minden esetben az eredeti csomagolásában szükséges
visszaküldeni. Ez megelőzi a készülék szállítás közbeni
felesleges megsérülését, és az azzal járó vitás kérdések
felmerülését. Kizárólag a készülék eredeti csomagolása
védi meg az optimálisan, és biztosítja a reklamációs igény
problémamentes ügyintézését.
Hibakeresés
Hiba Ok Megszüntetése
Rossz
élezési
eredmények
Nem működő
készülék
Karbantartás és tárolás
Mindennemű karbantartási munkák végzése előtt
húzza ki a csatlakozókábelt az elektromos hálózatból.
Kizárólag az előírásszerűen karbantartott és kezelt
szerszám jelenthet megfelelő segítőtársat. A nem kielégítő
karbantartás és ápolás előre nem látható balesetekhez és
anyagi kárhoz vezethet.
Ügyeljen arra, hogy a készülékház portól és más egyéb
lerakódásoktól mentes legyen.
Tisztításhoz kizárólag puha ruhadarabot és enyhén
tisztítószeres vizet használjon. Soha ne használjon éles
vagy csiszoló hatású tisztítószereket, eszközöket. A
készülék tisztításához tilos agresszív, illó vagy maró
hatású tisztítószereket használni. Évente egyszer
ellenőriztesse le a késélezőt szakemberrel. A készüléket
óvja a nedvességtől és portól. Ha hosszabb ideig nem
kívánja használni, tárolja száraz, gyermekek elől elzár
helyen.
Elkopott
élező
korong
Megszakadt
elektromos
vezeték
Hibás
készülék
Cserélje ki a korongot
Csatlakoztassa/Ellenőrizze
le a csatlakozó kábelt
Ellenőriztesse le
szakemberrel a készüléket
Page 41
Karbantartási útmutató
41
Munkakezdés
előtt
Munkavégzés
után
Az élező korongok cseréje
Kérjük, hogy az élező korongok cseréjére irányuló alábbi
lépéseket bízza szakemberre, és ne feledje, hogy a
készülékház felnyitásával megszűnik a felhasználó
jótállásra vonatkozó joga.
Az élező korongok cseréjéhez csavarozza ki a készülék
alján található hat csavart, és távolítsa el a készülékházat
(1/8 kép).
8-as méretű kulccsal lazítsa meg az élező korongokat
rögzítő anyákat, és cserélje ki a korongokat újakra (a
94188 élező korong készletének gyártási száma: 94119).
Szenteljen fokozott figyelmet az élező kövek helyes
behelyezésének (durva szemcsés az 1-es élvezetőhöz,
finom szemcsés a 2-es élvezetőhöz).
Húzza meg a korongokat rögzítő anyát, majd csavarozza
vissza a helyére a készülékházat.
Ellenőrizze le a csatlakozókábel és a
készülékház épségét
Használat után törölje át a késélezőt
alaposan kicsavart törlőruhával annak
érdekében, hogy a felülete mindig
portól és szennyeződésektől mentes
legyen.
Távolítsa el a portartály fedelét, és
enyhén megütögetve távolítsa el az
élezés során keletkezett port a
készülékből.
Page 42
Original – EG-Konformitätserklärung
42
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception, construction
ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences
fondamentales correspondantes des directives de la CE en
matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd
sa validité après une modication del’appareil sans notre
approbation préalable.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza
-
ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
Page 43
MESSERSCHÄRFGERÄT
43
Knife Sharpener | Affûteuse de couteaux | Affilatrice per coltelli
| Messenslijper | OstDziǏka nožǾ | Brúska na nože | Kés élesítǮ |
Brusilnik za nože | Oštrilica za noževe | ʄʧʨʦʞʡʠʖʝʖʣʤʜʤʘʛ |
Dispozitiv de ascuǹit cuǹite | Oštrilica za noževe | Ostrzaka do
noȈy | Bçak bileyleyici
94118
# /
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
GMS 45
2006/95/EC 2004/108/EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC PPE 1935/2004/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body
No:
Name:
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
|
Method of compliance assessment
|
la conformité
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení
|
shody
megitélésének a módja
ocjenjivanja sukladnosti
|
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja
usklađenosti
zgodności
Modo di valutazione della conformità
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Uygunluk değerlendirme usulü
Annex V
Mode d’examen de
|
| Metoda oceny
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN 62233:2008; ZEK 01.4-08
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-14:2006+A1:08+A11:12
EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Garantierter Schallleistungspegel
|
Guaranteed sound power level
|
acoustique garanti
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
výkonu
ravan akustične zmogljivosti
snage
garantat al puterii sunetului
snage
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
emisyonu seviyesi
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
one della documentazione tecnica
sestavování technických podkladů.
|
felhatalmazva
Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
danych technicznych
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Autorisé à compiler la documentation technique. | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
Page 44
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland