GME 6.5 V
95187
D
Originalbetriebsanleitung
GB
Translation of the original instructions
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
Deutsch
TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | GERÄTEBESCHREIBUNG|
RESTRISIKEN | SICHERHEITSHINWEISE | ANFORDERUNGEN AN DEN BEDIENER |
VERHALTEN IM NOTFALL | WARTUNG | SYMBOLE | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE
INSPEKTION UND WARTUNGSPLAN | FEHLERBEHEBUNG ______________________________ 24
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | DELIVERED ITEMS | RESIDUAL RISKS |
SAFETY INSTRUCTIONS | REQUIREMENTS FOR OPERATING STAFF| EMERGENCY PROCEDURE |
MAINTENANCE SYMBOLS| GUARANTEE | SERVICE | INSPECTION AND MAINTENANCE PLAN |
FAILURE REMOVAL _____________________________________________________________31
Slovensky Technické údaje | POUŽÍVANIE PODĽA URČENIA | POPIS ZARIADENIA |
ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ | BEZPEČNOSTNÉ POKYNY | POŽIADAVKY NA PERSONÁL OBSLUHY |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NUDZE | ÚDRŽBA | SYMBOLY | ZÁRUKA |SERVIS
PLÁN PREHLIADOK A ÚDRŽBY | ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
________________________________38
EG-Konformitätserklärung | EC-Declaration of Conformity | Vyhlásenie o zhode EÚ _______________________________ 45
INBETRIEBNAHME
STARTINGUP THE MACHINE UVEDENIE DO PREVÁDZKY ___________________3
4
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ROZSAH DODÁVKY
GME 6,5 PS
95180
D
Originalbetriebsanleitung
GB
Translation of the original instructions
F
Traduction du mode d’emploi d’origine
I
Traduzione del Manuale d’Uso originale
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
SLO
Prevod originalnih navodil za uporabo
HR
Prijevod originalnog naputka za uporabu.
BG
RO
Traducerea modului original de utilizare
BIH
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
C
A
A
a
b
c
d
B
B
e
f
g
D
> 20 kg
2
GERÄTEBESCHREIBUNG | DELIVERED ITEMS | POPIS ZARIADENIA
1
2
3
5
6
7
8
20
19
14
15
16
17
4
18
21
9
21
10
11
12
13
3
1
DE
Radmontage
GB
Wheel assembly
SK
Montáž kolesa
1 2
3
4
A
5
1x
1x
2 x
DE
Lösen Sie die beiden Schrauben aus dem Getriebe. Schieben Sie den Schutz (a) auf die Radachse und fixieren
diesen wieder mit den beiden Schrauben. Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der anderen Radseite.
GB
Remove the two screws from the gearbox. Slide the cover (a) to the axle and fix it with the two screws. Repeat this
process on the other side of the wheel.
SK
Povoľte obe skrutky s prevodového ústrojenstva. Nasuňte ochranu (a) na nápravu a zase ju zafixujte oboma
skrutkami. Tento proces zopakujte na druhej strane kolesa.
DE
Lösen Sie die Schraube am Wellenende und entnehmen Sie die Einstellunterlegscheibe.
Montieren Sie die Räder auf der Achsenwelle und stellen sicher, dass der Achsenbolzen in die
Nut eingerastet ist. Fixieren Sie das Rad jetzt wieder mit der Einstellunterlegscheibe und der
Schraube. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Radseite.
GB
The more you nacLösen the screw shaft end and remove the adjusting washer. Mount the
wheels on the axle shaft, and ensure that the axle bolt is engaged in the groove. Fix the wheel
again with Einstellunterlegscheibe and the screw. Repeat the process on the other Radseite.h
position of the steering fork arises
the assignment of the transmission.
SK
Povoľte skrutku na konci hriadeľa a odstráňte nastavovaciu podložku. Namontujte kolesá
na hriadeľ nápravy a skontrolujte, či je čap nápravy zasunutý do drážky. Teraz zase zafixujte
koleso nastavovacou podložkou a skrutkou. Proces zopakujte na druhej strane kolesa.
4
1
DE
Montage Sicherungsbolzen und
Handhebel
GB
Assembly safety bolt and handle
SK
Montáž zaisťovacieho kolíka a
ručnej páky
6 7
8 9
4x
B
DE
Lösen Sie die vier Muttern an der Sicherungsbolzenaufnahme (d). Bauen Sie die Kupplungshülse (c) ein und
ziehen die Muttern wieder an.
GB
Remove the four nuts on the bolts securing admission (d). Remove the coupling sleeve (c) and tighten the nuts
again.
SK
Povoľte štyri matice na upínanie zaisťovacieho kolíka (d). Namontujte objímku spojky (c), a zase dotiahnite
matice.
C
DE
Lösen Sie die beiden Muttern an der Halteplatte (e), drehen Sie die zwei Halteplatten um 180 ° .
GB
Loosen the two nuts on the plate (s), turn the two retaining plates 180 °.
SK
Povoľte obe matice na upínacej doske (e), otočte obe upínacie dosky o 180°.
e
18
5
1
DE
Montage Handhebel und
Gangschalthebel
GB
Assembly lever and gear lever
10 11
2x
12
13
DE
Drücken Sie den Handhebel (18) nach unten, jetzt können Sie die Lenkgabel einsetzen und mit dem Handhebel
(18) im mittleren Zahnkranz fixieren. Drehen Sie die beiden Halteplatten (e) wieder um 180° nach oben und
fixieren diese wieder mit den beiden Muttern.
Beim Anziehen der vier Muttern der Halteplatten beachten Sie folgendes:
- alle Muttern sollten die gleiche Einschraublänge haben.
GB
Press the hand lever (18) down, now you can use the steering fork and fix it with the hand lever (18) in the middle
sprocket. Remove the two retaining plates (s) again to 180 ° upwards and fix it with the two nuts.
When tightening the four nuts holding the plates, note the following:
- All nuts should be the same thread engagement.
SK
Stlačte ručnú páku (18) dole, teraz môžete nasadiť vidlicu prevodovky riadenia a ručnou pákou (18) ju zafixovať
v prostrednom čelne ozubenom kolese. Otočte obe upínacie dosky (e) zase o 180° nahor, a zafixujte ich oboma
maticami.
Pri doťahovaní štyroch matíc upínacích dosiek dbajte na nasledujúce:
- všetky matice by mali mať rovnakú dĺžku zaskrutkovania.
C
e
D
DE
Entfernen Sie die beiden Kunststoffkappen (f) vom Ganghebel. Setzen Sie das Gangschaltgestänge zusammen in
dem Sie die beiden Teile mit der Kunststoffkappe und den Splinten sichern.
GB
Remove the two plastic caps (f) of the gear lever. Put the gear shift linkage together where you secure the two
parts with the plastic cap and the cotter pins.
SK
Odstráňte z radiacej páky obe plastové viečka (f). Zmontujte radiace ústrojenstvo (tyče a páky radenia) tak, že
oba diely zaistíte plastovým viečkom a závlačkami.
2
3
1
2
3
1
1
2
3
2
1
3
18
6
2
DE
Ölstand kontrollieren - Motor
GB
Oil level inspection - engine
SK
Kontrola stavu oleja motora
10W-40
1 2
3
4
5
MAX
MIN
6
10W-40
7 8
MAX
(0,6 ltr.)
MIN
DE Vor Erstinbetriebnahme muss
der Motor unbedingt mit
Motorenöl befüllt werden.
Überprüfen Sie vor jeder
Inbetriebnahme den Ölstand.
GB
Check the oil level whenever the appliance
is to be put into operation. Add engine oil if
necessary. Check the oil level whenever the
appliance is to be put into operation. Add
engine oil if necessary.
SK
Pred prvým uvedením do prevádzky sa musí
motor bezpodmienečne naplniť motorovým
olejom. Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav oleja.
20 cm
7
2
DE
Ölstand kontrollieren
Getriebe
GB
Oil level inspection - gear
SK
Kontrola stavu oleja prevodovky
1 2
3
4
5
6
MAX
MIN
MAX 1,1 ltr.
MIN
SAE 80W-90
SAE 80W-90
20 cm
DE
Vor Erstinbetriebnahme muss das
Getriebe unbedingt mit Getriebeöl
befüllt werden. Überprüfen Sie
vor jeder Inbetriebnahme den
Ölstand.
Before commissioning the gearbox must be
absolutely lled with gear oil. Check the oil
level before each use.
EN Pred prvým uvedením do prevádzky
sa musí prevodovka bezpodmienečne
naplniť prevodovým olejom. Pred
každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav oleja.
SK
8
2
DE
Ölstand kontrollieren
Kupplung
GB
Oil level inspection - clutch
SK
Kontrola stavu oleja spojky
4 5
8
SAE 80W
SAE 80W
2
7
6
1
3
MAX
0,3 ltr.
MIN
20 cm
DE
Vor Erstinbetriebnahme muss
die Kupplung unbedingt mit
Mehrzwecköl befüllt werden.
Überprüfen Sie vor jeder
Inbetriebnahme den Ölstand.
Before commissioning the coupling must
always be lled with multi-purpose oil.
Check the oil level before each use.
EN Pred prvým uvedením do prevádzky
sa musí spojka bezpodmienečne
naplniť viacúčelovým olejom. Pred
každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav oleja.
SK
10
2
DE
Inbetriebnahme Einstellung der
Lenkstange
GB
Commissioning the handlebar
adjustment
SK
Uvedenie do prevádzky –
nastavenie vodiacej tyče riadenia
1
DE
Stand der Lenkgabel
GB
State of the steering fork
SK
Stav vidlice prevodovky riadenia
I
II
I
DE
Gangwahlhebel bzw. Vorwärts-/Rückwärtsgangwahl
GB
Gear selector lever or forward/reverse gear selection
SK
Pákou alebo Stupeň rýchlosti pre jazdu dopredu
II
3
8
4
2
5
8
DE
Wählen Sie die richtige Stellung der Lenkgabel. Um die
Lenkgabel zu drehen muss das Lenkgestänge gelöst und
wieder fixiert werden. Das jeweilige Anbaugerät (z. B.
Schneeschild, etc.) bestimmen die Position der Lenkgabel.
GB
Select the correct position of the steering fork. To rotate the
steering fork needs the steering rods are resolved and fixed
again. The respective attachment (eg snow plow, etc.)
determine the position of the steering fork
SK
Zvoľte správnu polohu vidlice prevodovky riadenia.
Aby bolo možné otáčať vidlicou prevodovky riadenia, musí
sa povoliť mechanizmus riadenia (ťahadlo riadenia) a zase
zafixovať. Príslušné prídavné zariadenie (napr. snehová
radlica a pod.) určuje polohu riadiacej vidlice.
1
2
1
2
6
5
2
DE
Ankupplung von Anbaugeräte
GB
Coupling of attachments
SK
Pripojenie prídavných zariadení
1
20 cm
3
FETT/GREASE
2
DE Die Ausrichtung der Lenkstange entnehmen Sie bitte der jeweiligen Anleitung des Anbaugerätes.
Falls der Sicherungsbolzen nicht einrasten sollte, ziehen Sie 1x den Seilzugstarter.
GB For the alignment of the handlebars Please read the relevant instructions of the attachment.
If engage the locking pin does not work, pull the starter cord.
SK Vycentrovanie vodiacej tyče nájdete v príslušnom návode prídavného zariadenia.
Ak by zaisťovací kolík nezaskočil, zatiahnite 1× za lankový štartér.
4
5
1
2
3
2
1
OFF
T I P P
1x
12
2
b
c
d
3
DE
Betrieb - START
GB
Operation - START
SK
Prevádzka – ŠTART
DE Choke muss nur geöffnet werden,
wenn der Motor kalt ist.
GB The choke may only be open
when the engine is cold.
SK Sýtič sa musí otvoriť len vtedy, keď je motor
studený.
1
S T A R T
68
ON
CHOKE
b
c
d
a
a
ON
b