GÜDE GME 6.5 V operation manual

Page 1
GME 6.5 V
95187
D
Originalbetriebsanleitung
GB
Translation of the original instructions
Preklad originálneho návodu na prevádzku
Page 2
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
Page 3
Deutsch
TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | GERÄTEBESCHREIBUNG| RESTRISIKEN | SICHERHEITSHINWEISE | ANFORDERUNGEN AN DEN BEDIENER | VERHALTEN IM NOTFALL | WARTUNG | SYMBOLE | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE
INSPEKTION UND WARTUNGSPLAN | FEHLERBEHEBUNG ______________________________ 24
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | DELIVERED ITEMS | RESIDUAL RISKS |
SAFETY INSTRUCTIONS | REQUIREMENTS FOR OPERATING STAFF| EMERGENCY PROCEDURE | MAINTENANCE SYMBOLS| GUARANTEE | SERVICE | INSPECTION AND MAINTENANCE PLAN |
FAILURE REMOVAL _____________________________________________________________31
Slovensky Technické údaje | POUŽÍVANIE PODĽA URČENIA | POPIS ZARIADENIA |
ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ | BEZPEČNOSTNÉ POKYNY | POŽIADAVKY NA PERSONÁL OBSLUHY | SPRÁVANIE V PRÍPADE NUDZE | ÚDRŽBA | SYMBOLY | ZÁRUKA |SERVIS PLÁN PREHLIADOK A ÚDRŽBY | ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
________________________________38
EG-Konformitätserklärung | EC-Declaration of Conformity | Vyhlásenie o zhode EÚ _______________________________ 45
INBETRIEBNAHME
STARTINGUP THE MACHINE UVEDENIE DO PREVÁDZKY ___________________3
Page 4
4
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ROZSAH DODÁVKY
GME 6,5 PS
95180
-
---------
D
Originalbetriebsanleitung
-
---------
GB
Translation of the original instructions
-
---------
F
Traduction du mode d’emploi d’origine
-
---------
I
Traduzione del Manuale d’Uso originale
-
---------
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-
---------
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
-
---------
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
-
---------
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
-
---------
SLO
Prevod originalnih navodil za uporabo
-
---------
HR
Prijevod originalnog naputka za uporabu.
-
---------
BG
    
-
---------
RO
Traducerea modului original de utilizare
-
---------
BIH
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
C
A
A
a
b
c
d
B
B
e
f
g
D
> 20 kg
Page 5
1
1
DE
Montage
GB
Assembly
SK
Montáž
3-5
3
DE
Betrieb
GB
Operation
SK
Prevádzka
12-17
2
DE
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
SK
Uvedenie do prevádzky
6-11
DE
Reinigung / Wartung
GB
Cleaning / Maintenance
SK
Čistenie/Údržba
18-23
4
2
DE
Gerätebeschreibung
GB
Delivered items
SK
Popis zariadenia
Page 6
2
GERÄTEBESCHREIBUNG | DELIVERED ITEMS | POPIS ZARIADENIA
1
2
3
5
6
7
8
20
19
14
15
16
17
4
18
21
9
21
10
11
12
13
Page 7
3
1
DE
Radmontage
GB
Wheel assembly
SK
Montáž kolesa
1 2
3
4
A
5
1x
1x
2 x
DE
Lösen Sie die beiden Schrauben aus dem Getriebe. Schieben Sie den Schutz (a) auf die Radachse und fixieren diesen wieder mit den beiden Schrauben. Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der anderen Radseite.
GB
Remove the two screws from the gearbox. Slide the cover (a) to the axle and fix it with the two screws. Repeat this process on the other side of the wheel.
SK
Povoľte obe skrutky s prevodového ústrojenstva. Nasuňte ochranu (a) na nápravu a zase ju zafixujte oboma skrutkami. Tento proces zopakujte na druhej strane kolesa.
DE
Lösen Sie die Schraube am Wellenende und entnehmen Sie die Einstellunterlegscheibe. Montieren Sie die Räder auf der Achsenwelle und stellen sicher, dass der Achsenbolzen in die Nut eingerastet ist. Fixieren Sie das Rad jetzt wieder mit der Einstellunterlegscheibe und der Schraube. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Radseite.
GB
The more you nacLösen the screw shaft end and remove the adjusting washer. Mount the wheels on the axle shaft, and ensure that the axle bolt is engaged in the groove. Fix the wheel again with Einstellunterlegscheibe and the screw. Repeat the process on the other Radseite.h position of the steering fork arises the assignment of the transmission.
SK
Povoľte skrutku na konci hriadeľa a odstráňte nastavovaciu podložku. Namontujte kolesá na hriadeľ nápravy a skontrolujte, či je čap nápravy zasunutý do drážky. Teraz zase zafixujte koleso nastavovacou podložkou a skrutkou. Proces zopakujte na druhej strane kolesa.
Page 8
4
1
DE
Montage Sicherungsbolzen und Handhebel
GB
Assembly safety bolt and handle
SK
Montáž zaisťovacieho kolíka a ručnej páky
6 7
8 9
4x
B
DE
Lösen Sie die vier Muttern an der Sicherungsbolzenaufnahme (d). Bauen Sie die Kupplungshülse (c) ein und ziehen die Muttern wieder an.
GB
Remove the four nuts on the bolts securing admission (d). Remove the coupling sleeve (c) and tighten the nuts again.
SK
Povoľte štyri matice na upínanie zaisťovacieho kolíka (d). Namontujte objímku spojky (c), a zase dotiahnite matice.
C
DE
Lösen Sie die beiden Muttern an der Halteplatte (e), drehen Sie die zwei Halteplatten um 180 ° .
GB
Loosen the two nuts on the plate (s), turn the two retaining plates 180 °.
SK
Povoľte obe matice na upínacej doske (e), otočte obe upínacie dosky o 180°.
e
18
Page 9
5
1
DE
Montage Handhebel und Gangschalthebel
GB
Assembly lever and gear lever
10 11
2x
12
13
DE
Drücken Sie den Handhebel (18) nach unten, jetzt können Sie die Lenkgabel einsetzen und mit dem Handhebel (18) im mittleren Zahnkranz fixieren. Drehen Sie die beiden Halteplatten (e) wieder um 180° nach oben und fixieren diese wieder mit den beiden Muttern. Beim Anziehen der vier Muttern der Halteplatten beachten Sie folgendes:
- alle Muttern sollten die gleiche Einschraublänge haben.
GB
Press the hand lever (18) down, now you can use the steering fork and fix it with the hand lever (18) in the middle sprocket. Remove the two retaining plates (s) again to 180 ° upwards and fix it with the two nuts. When tightening the four nuts holding the plates, note the following:
- All nuts should be the same thread engagement.
SK
Stlačte ručnú páku (18) dole, teraz môžete nasadiť vidlicu prevodovky riadenia a ručnou pákou (18) ju zafixovať v prostrednom čelne ozubenom kolese. Otočte obe upínacie dosky (e) zase o 180° nahor, a zafixujte ich oboma maticami. Pri doťahovaní štyroch matíc upínacích dosiek dbajte na nasledujúce:
- všetky matice by mali mať rovnakú dĺžku zaskrutkovania.
C
e
D
DE
Entfernen Sie die beiden Kunststoffkappen (f) vom Ganghebel. Setzen Sie das Gangschaltgestänge zusammen in dem Sie die beiden Teile mit der Kunststoffkappe und den Splinten sichern.
GB
Remove the two plastic caps (f) of the gear lever. Put the gear shift linkage together where you secure the two parts with the plastic cap and the cotter pins.
SK
Odstráňte z radiacej páky obe plastové viečka (f). Zmontujte radiace ústrojenstvo (tyče a páky radenia) tak, že oba diely zaistíte plastovým viečkom a závlačkami.
2
3
1
2
3
1
1
2
3
2
1
3
18
Page 10
6
2
DE
Ölstand kontrollieren - Motor
GB
Oil level inspection - engine
SK
Kontrola stavu oleja motora
10W-40
1 2
3
4
5
MAX
MIN
6
10W-40
7 8
MAX
(0,6 ltr.)
MIN
DE Vor Erstinbetriebnahme muss
der Motor unbedingt mit Motorenöl befüllt werden. Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Ölstand.
GB
Check the oil level whenever the appliance is to be put into operation. Add engine oil if necessary. Check the oil level whenever the appliance is to be put into operation. Add engine oil if necessary.
SK
Pred prvým uvedením do prevádzky sa musí motor bezpodmienečne naplniť motorovým olejom. Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte stav oleja.
20 cm
Page 11
7
2
DE
Ölstand kontrollieren Getriebe
GB
Oil level inspection - gear
SK
Kontrola stavu oleja prevodovky
1 2
3
4
5
6
MAX
MIN
MAX 1,1 ltr.
MIN
SAE 80W-90
SAE 80W-90
20 cm
DE
Vor Erstinbetriebnahme muss das Getriebe unbedingt mit Getriebeöl befüllt werden. Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Ölstand.
Before commissioning the gearbox must be absolutely lled with gear oil. Check the oil level before each use.
EN Pred prvým uvedením do prevádzky
sa musí prevodovka bezpodmienečne naplniť prevodovým olejom. Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte stav oleja.
SK
Page 12
8
2
DE
Ölstand kontrollieren Kupplung
GB
Oil level inspection - clutch
SK
Kontrola stavu oleja spojky
4 5
8
SAE 80W
SAE 80W
2
7
6
1
3
MAX
0,3 ltr.
MIN
20 cm
DE
Vor Erstinbetriebnahme muss die Kupplung unbedingt mit Mehrzwecköl befüllt werden. Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Ölstand.
Before commissioning the coupling must always be lled with multi-purpose oil. Check the oil level before each use.
EN Pred prvým uvedením do prevádzky
sa musí spojka bezpodmienečne naplniť viacúčelovým olejom. Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte stav oleja.
SK
Page 13
9
1
MAX
SUPER / E10
max. 3,6 l
2
5
4
S T A R T
min. 3m
3
2
DE
Tanken
GB
Fuel tank lling
SK
Tankovanie
Page 14
10
2
DE
Inbetriebnahme Einstellung der Lenkstange
GB
Commissioning the handlebar adjustment
SK
Uvedenie do prevádzky – nastavenie vodiacej tyče riadenia
1
DE
Stand der Lenkgabel
GB
State of the steering fork
SK
Stav vidlice prevodovky riadenia
I
II
I
DE
Gangwahlhebel bzw. Vorwärts-/Rückwärtsgangwahl
GB
Gear selector lever or forward/reverse gear selection
SK
Pákou alebo Stupeň rýchlosti pre jazdu dopredu
II
3
8
4
2
5
8
DE
Wählen Sie die richtige Stellung der Lenkgabel. Um die Lenkgabel zu drehen muss das Lenkgestänge gelöst und wieder fixiert werden. Das jeweilige Anbaugerät (z. B. Schneeschild, etc.) bestimmen die Position der Lenkgabel.
GB
Select the correct position of the steering fork. To rotate the steering fork needs the steering rods are resolved and fixed again. The respective attachment (eg snow plow, etc.) determine the position of the steering fork
SK
Zvoľte správnu polohu vidlice prevodovky riadenia. Aby bolo možné otáčať vidlicou prevodovky riadenia, musí sa povoliť mechanizmus riadenia (ťahadlo riadenia) a zase zafixovať. Príslušné prídavné zariadenie (napr. snehová radlica a pod.) určuje polohu riadiacej vidlice.
1
2
1
2
6
5
Page 15
11
2
DE
Ankupplung von Anbaugeräte
GB
Coupling of attachments
SK
Pripojenie prídavných zariadení
1
20 cm
3
FETT/GREASE
2
DE Die Ausrichtung der Lenkstange entnehmen Sie bitte der jeweiligen Anleitung des Anbaugerätes.
Falls der Sicherungsbolzen nicht einrasten sollte, ziehen Sie 1x den Seilzugstarter.
GB For the alignment of the handlebars Please read the relevant instructions of the attachment. If engage the locking pin does not work, pull the starter cord.
SK Vycentrovanie vodiacej tyče nájdete v príslušnom návode prídavného zariadenia. Ak by zaisťovací kolík nezaskočil, zatiahnite 1× za lankový štartér.
4
5
1
2
3
2
1
OFF
T I P P
1x
Page 16
12
2
b
c
d
3
DE
Betrieb - START
GB
Operation - START
SK
Prevádzka – ŠTART
DE Choke muss nur geöffnet werden, wenn der Motor kalt ist.
GB The choke may only be open when the engine is cold.
SK Sýtič sa musí otvoriť len vtedy, keď je motor studený.
1
S T A R T
68
ON
CHOKE
b
c
d
a
a
ON
b
Page 17
13
S T A R T
5
3
DE
Betrieb - START
GB
Operation - START
SK
Prevádzka – ŠTART
RUN
6
1
2
3
3 4
7
DE Legen Sie nun den 1. Gang ein. Beachten Sie dabei die Stellung der Lenkgabel.
GB Now place the rst Transitional one. Note the position of the steering fork.
Sk Teraz zaraďte 1. rýchlostný stupeň. Dbajte pritom na polohu riadiacej vidlice.
Page 18
14
3
DE
Betrieb
GB
Operation
SK
Prevádzka
6
DE
Schalten Sie den Einrückhebel/Geräteantrieb (je Anbaugerät) (17) zu sowie den Fahrantrieb (20) auf “ON”.
GB Turn the shift lever / Gear Motors (per attachment) to (17) and the drive (20) to “ON”. SK Zapnite radiacu páku/pohon zariadenia (podľa prídavného zariadenia) (17), a ďalej jazdný režim (20) na „ON“.
20
17
7
S T A R T
-
+
8
b
a
max.
25°
ON
Page 19
15
3
DE
Betrieb
GB
Operation
SK
Prevádzka
9
10
a
b
DE
Stand der Lenkgabel
GB
State of the steering fork
SK
Stav riadiacej vidlice
I
11
DE
Je nach Position der Lenkgabel ergibt sich
die Belegung der Gangschaltung.
GB Results depending on the position of the steering fork is the assignment of the transmission.
SK Podľa polohy riadiacej vidlice vyplýva obsadenie radenia rýchlostných stupňov.
12
c
DE
Gangwahlhebel bzw. Vorwärts-/ Rückwärtsgang­wahl
GB
Gear selector lever and forward/Reverse selection
SK
Radiaca páka, resp. voľba stupňa rýchlosti pre jazdu dopredu/dozadu.
II
Page 20
16
3
DE
Betrieb - Halten
GB
Operation - STOP
SK
Zastavenie prevádzky
1
2
2
S T O P P
3
S T A R T
-
+
4
b
a
1
STOP
Page 21
17
3
DE
Betrieb - STOP
GB
Operation - STOP
SK
Prevádzka – STOP
2
3
a
OFF
a
b
b
OFF
1
STOP
Page 22
18
4
DE
Reinigung / Wartung
GB
Cleaning / Maintenance
SK
Čistenie/Údržba
1
2
3
T I P P
FETT/GREASE
2,5 - 3,0 bar
Güde-Art.-Nr./Art.-No. 02752
Page 23
19
4
DE
Ölwechsel Motor
GB
Oil change engine
SK
Výmena oleja motora
1
2
4
6
3
DE Ölstand auüllen/kontrollieren!
GB
Check the oil level/add oil!
SK Naplnenie/Kontrola stavu oleja!
20 cm
Page 24
20
4
DE
Ölwechsel Getriebe und Kupplung
GB
Oil change gear and clutch
SK
Výmena oleja prevodovky a spojky
1
3
2
3
4
4
1
2
DE Ölstand auüllen/kontrollieren!
GB
Check the oil level/add oil!
SK Naplnenie/Kontrola stavu oleja!
20 cm
20 cm
78
Page 25
21
4
DE
Zündkerze
GB
Spark plug
SK
Zapaľovacia sviečka
0,7-0,8 mm
2
3
1
4
20 cm
Page 26
22
1 2
3 4
H2O
5 6
1
4
DE
Luftlter
GB
Air lter
SK
Vzduchový lter
2
3
STOP
Page 27
23
7
4
DE
Luftlter
GB
Air lter
SK
Vzduchový lter
8
1
3
2
T I P P
DE Geben Sie ein paar Tropfen Öl auf den Schaumsto­ lter.
GB Apply a few drops of oil to the foam lter. SK Dajte pár kvapiek oleja na lter z penového materiálu.
9
10
11
Page 28
24
DEUTSCH
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanlei-
tung aufmerksam gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor
-
tungsvoll gegenüber anderen Personen. Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Achtung Beachten Sie grundsätzlich auch die jeweilige Betriebsanleitung des Anbaugerätes (z. B. Schneeschild, Hackmesser, usw.)
Technische Daten
Artikel-Nr. ...........................................................................................................................................................................................95187
Hubraum ............................................................................................................................................................................. 196 cm
3
Max. Leistung ....................................................................................................................OHV 4-Takt-Motor, 4,8 kW/6,5 PS
Kraftsto ..........................................................................................................................................................................Super/E10
Tankinhalt ...................................................................................................................................................................................3,6 l
Benzinverbrauch ..................................................................................................................................................................1,2 l/h
Vorwärtsgang ................................................................................................................................................................... 2 Gänge
Geräteantrieb .......................................................................................................................................................max. 920 min
-1
Ölvolumen/Motor .................................................................................................................................................................... 0,6 l
Reifengröße ............................................................................................................................................................................4.00-8
Gewicht .................................................................................................................................................................................... 57 kg
Geräusch- und Vibrationsangaben
Schallleistungspegel L
WA
1)
..........................................................................................................................................102 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1)
Unsicherheit K=3 dB (A)
Schwingungsbeschleunigungswert < 5,0
2)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zu­verlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen, d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Ar­beitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für den Einsatz in/um Haus-, Hof, Garten, der Land- und Forstwirtschaft sowie zur Anlagenpe­ge konzipiert.
Unter Berücksichtigung der technischen Daten und Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe­reichund niemals in geschlossenen oder schlechtbelüfteten Räumen.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs
­gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden..
DE
Page 29
25
DEUTSCH
Lieferumfang
a Radachsenschutz b Rad c Kupplungshülse d Sicherungsbolzenaufnahme e Halteplatten f Kunststokappen/Splinte g Zündkerzenschlüssel
A Radmontage B Montage Anbaugerätekupplung C Montage Handhebel/Höhenverstellung D Montage Gangschalthebel
Gerätebeschreibung
1. Kraftstotank
2. Luftlter
3. Auspu
4. Motorschutzrahmen
5. Reifen
6. Kupplung für Anbaugeräte
7. Sicherungsbolzen zum ein-/auskuppeln
8. Sicherungsbolzen für die Lenkstange
9. Seilzugstarter
10. Choke
11. Benzinhahn
12. Ein-/Ausschalter
13. Zündkerzenstecker
14. Sicherheitsschalter (Not-Aus)
15. Kupplung
16. Seilzug Kupplung
17. Einrückhebel für Zapfwelle
18. Höhenverstellung Lenkgabel
19. Gangschalthebel
20. Hebel/Fahrantrieb
21. Drehzahlregulierung/Fahrgeschwindigkeit
Restrisiken
Verletzungsgefahr!
Bitte beachten Sie hierzu die Betriebsanweisung der Anbaugeräte
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen, z. B. durch Wegiegen von Werkstückteilen, Wegiegen von Werkzeugteilen bei beschädigten Werkzeugen, Geräuschemission, Staubemission.
Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr!
Bringen Sie nie Körperteile oder Kleidung in die Nähe rotierender Teile des Gerätes.
Verbrennungsgefahr
Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr heiß. Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer nicht berühren.
Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung sorg
­fältig durch. Machen Sie sich gründlich mit den Steu­erungseinrichtungen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes vertraut. Sie müssen wissen, wie das Gerät arbeitet, und wie die Steuerungsein­richtungen schnell ausgeschaltet werden können.
Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten. Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsge
-
mäße Einweisung mit dem Gerät arbeiten. Halten Sie den Arbeitsbereich frei von sämtlichen Per
-
sonen, insbesondere kleinen Kindern, und Haustieren. Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass Sie
ausrutschen oder hinfallen, besonders wenn Sie rückwärts arbeiten.
Prüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die vom Gerät erfasst und herausgeschleudert werden können.
Tragen Sie beim Arbeiten oder der Wartung Hand
­schuhe, Schutzbrille, eng anliegende Winterkleidung und feste Schuhe mit griger Sohle.
DE
Page 30
26
DEUTSCH
Kraftsto ist leicht entammbar.
Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelassenen Behältern auf.
Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten tanken.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht nachgetankt werden oder der Tankdeckel geönet werden.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüt
­tet wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät von der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie jeglichen Zündversuch, bis sich die Kraftstodämpfe verüchtigt haben
Nehmen Sie keine Einstellungen vor, während die Ma
­schine läuft (ausgenommen sind die Einstellungen, die direkt vom Hersteller empfohlen wurden).
Bitte gleichen Sie bei extremen Temperaturunterschie
­den die Maschinen kurz an die Umgebungstemperatur an.
Der Betrieb einer jeden Maschine mit Motorantrieb kann es mit sich bringen, dass Fremdkörper in die Augen geschleudert werden.
Tragen Sie während des Betriebes oder bei der Aus
­führung einer Einstellung oder Reparatur immer eine Schutzbrille oder einen Augenschutz.
Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe oder unter rotierende Teile. Bleiben Sie stets außerhalb des Bereiches der Auswurfönung.
Seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie auf Kiesein
­fahrten, -gehsteigen oder -straßen arbeiten oder die­se überqueren, und bleiben Sie wachsam im Hinblick auf versteckte Gefahren oder den Verkehr.
Nachdem Sie auf einen Fremdkörper gestoßen sind, schalten Sie den Motor ab, trennen Sie das Kabel von der Zündkerze, untersuchen Sie die Maschine gründ
­lich auf jeglichen Schaden, und reparieren Sie den Schaden, bevor Sie die Maschine wieder in Betrieb setzen und damit arbeiten.
Sollte das Gerät unnormal zu vibrieren beginnen, schalten Sie den Motor ab, und suchen Sie sofort nach der Ursache. Vibrationen sind generell eine Warnung vor einer Betriebsstörung.
Schalten Sie immer dann den Motor ab, wenn Sie die Betriebsposition verlassen, bevor Sie das Laufradge
­häuse oder den Auswurfkanal von Verstopfungen befreien, und wenn Sie Reparaturen, Einstellungen oder Inspektionen vornehmen.
Stellen Sie beim Reinigen, Reparieren oder Kontrollie
­ren sicher, dass der/das Aufnehmer/Laufrad sowie alle beweglichen Teile angehalten haben.
Betreiben Sie das Gerät niemals in Räumen, sondern ausschließlich im Freien.
Überlasten Sie nicht die Leistungsfähigkeit der Maschine.
Betreiben Sie die Maschine niemals bei hohen Förder
­geschwindigkeiten auf rutschigen Oberächen. Seien Sie vorsichtig beim Rückwärtsfahren.
Unterbrechen Sie die Stromzufuhr zum Aufnehmer/ Laufrad, wenn die Maschine transportiert wird oder nicht in Gebrauch ist.
Verwenden Sie nur solche Zusatzgeräte und Zubehör
­teile, die vom Hersteller der Maschine zugelassen wurden (wie beispielsweise Radgewichte, Gegengewichte, Kabinen usw.).
Betreiben Sie die Maschine niemals ohne gute Sicht oder Beleuchtung. Vergewissern Sie sich immer Ihrer Trittsicherheit, und halten Sie die Grie sicher fest. Gehen Sie; rennen Sie niemals.
Lassen Sie keine Personen auf dem Gerät mitfahren. Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Netzstecker,
wenn Sie mit dem Gerät nicht arbeiten das Gerät verlassen oder Einstellungs-, Wartungs- oder Repara
-
turarbeiten vornehmen. Betreiben Sie das Gerät nur im einwandfreien
Zustand. Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung durch. Kontrollieren Sie besonders Si
­cherheitseinrichtungen, elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen und Schraubverbindungen auf Beschädigungen und festen Sitz. Ersetzen Sie gegebe­nenfalls beschädigte Teile vor dem Betreiben.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in geschlossenen Räumen abstellen.
Vor Erstinbetriebnahme muss der Motor unbedingt mit Motorenöl befüllt werden.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Öl
-
stand. Füllen Sie ggf. Motorenöl nach. Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli
­cherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
Bei längerer Lagerung Maschine nur mit leerem Tank aufbewahren.
Ändern Sie nicht die Regeleinstellung des Motors und überdrehen Sie ihn nicht.
DE
Page 31
27
DEUTSCH
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerk­sam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Qualikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sach­kundige Person ist keine spezielle Qualikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Produkt ist zur Verwendung durch Personen ab 16 Jahren vorgesehen.
Sollte das Produkt durch Kinder ab 8 Jahren oder von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, müssen sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen werden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefah
-
ren gegenüber Dritten.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendi­gen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Ar­beitsplatz gribereit vorhanden sein. Dem Verbandskas­ten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Anga­ben
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen und Zündkerzenstecker ziehen.
Warten Sie, bis alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind und sich das Gerät abgekühlt hat.
Maschine, insbesonders Tank- und Motorbereich, stets sauber halten.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umweltfreundlichen Öl.
Reparaturen nur von qualiziertem Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden. Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. War
­tungs- und Pegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter www.guede.com.
Symbole
Bedienungsanleitung lesen
Gehörschutz tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Achtung!
Achtung heiße Oberäche!
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Warnung vor feuergefährlichen Stoen
Explosionsgefahr
Maschinenteile nur dann berühren, wenn sie vollständig zum Stillstand gekommen sind.
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Giftige Abgase und Öl-Dämpfe können zu Vergiftungen führen.
DE
Page 32
28
Bedienungsanleitung beachten
Abstand von Personen Achten Sie darauf, dass sich keine Per­sonen im Gefahrenbereich aufhalten.
Achtung nur bei ausgeschaltetem Motor betanken
Nicht in geschlossenen Räumen betreiben
Achtung vor herumiegenden Teilen (Personen, Tiere, Häuser, Autos)
Stark
Rauchen und oenes Feuer verboten.
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstel­len und Zündkerzenstecker ziehen.
Gashebel
Choke Benzinhahn
Ölstand
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerb­licher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanlei
­tungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benö­tigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www. guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung inner­halb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transport­schäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
DE
Page 33
29
DEUTSCH
Inspektions- und Wartungsplan
Regelmäßige Wartungs­periode
Vor jeder
Inbetrieb-
nahme
Nach 1
Monat
Nach 3
Monaten
Nach 6
Monaten
Nach 12
Monaten
bei Sai-
sonende
20
Betriebs-
stunden
50
Betriebs-
stunden
100
Betriebs-
stunden
300
Betriebs-
stunden
Motoröl
(10W-40) max. 0,6 l
Kontrollieren
9
Ersetzen
9 9 9
Zündkerze Kontrollieren
Reinigen
9
Ersetzen
9
Luftlter Kontrollieren
9
Reinigen
9
Ersetzen
9
Benzinstand prüfen
9
Sicherheitseinrichtungen prüfen
9
Benzintank entleeren
9
Verschraubungen prüfen
9
Seilzüge prüfen
9
Drehpunkte schmieren
9 9
Kühlung überprüfen
9
Getriebeöl (SAE 80W)
9
Maschine gründlich reini­gen, Gleitkufen und Räumer­platte mit Öl einsprühen
Nach jeder
Außerbetriebnahme
9
Die entsprechende Wartung im angegebenen Monat oder nach dem Ablauf der vorgegebenen Betriebsstunden durch­führen - je nach dem, was früher eintritt.
DE
Page 34
30
Fehlerbehebung
Störungen
Ursachen
Behebung
Der Motor startet nicht
Benzinhahn geschlossen Benzinhahn önen
Kraftsto verunreinigt Kraftsto tauschen
Benzintank leer Benzin nachfüllen
Zündkerze verölt oder defekt Zündkerze reinigen oder
austauschen
21
falsche Gashebelstellung Einstellung korrigieren
Niedrige Leistung
Luftlter verschmutzt Luftlter reinigen oder austau-
schen
22-23
Kein oder rutschender Fahran­trieb
Kupplung rutscht Seilzug nachstellen
18
Kundendienst konsultieren
Drehzahl passt nicht mir der Einstellung überein
Seilzug verstellt Seilzug nachstellen 18
Kundendienst konsultieren
Unruhiger Lauf, starke Vibration
lose Teile oder Schraubverbin­dungen
Motor abschalten und Verschrau­bungen prüfen achziehen; Beschä­digte Teile ersetzten
Kundendienst konsultieren
Gänge lassen Sich nicht einlegen
Nur im Stillstand möglich Vor Gangwechsel anhalten
Die Seilzüge zum Ein-/Ausschalten der Kupplung, Zapfwelle und des Antriebs können sich im Laufe der Zeit durch viele Betätigungen lockern. Somit müssen diese nachgestellt werden. Auf unserer Homepage unter Art.-Nr. 95187 können Sie einen Einstellhinweis downloaden.
DEUTSCH
DE
Page 35
31
ENGLISH
Read and understand the operating instructions before
using the appliance. Do it yourself with the controls and the proper use of the device.
Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties.
In case of any doubts about connection and operati
-
on refer please to our customer center
Caution Always keep in mind the respective ma
-
nual of the attachment (snow plow, choppers, etc.)
Technical Data
Art. No .................................................................................................................................................................................................95187
Contents ..............................................................................................................................................................................196 cm
3
Max. Power .......................................................................................................................OHV 4-Takt-engine, 4,8 kW/6,5 PS
fuel tank ...........................................................................................................................................................................Super/E10
tank capacity ............................................................................................................................................................................. 3,6 l
petrol consumption ............................................................................................................................................................1,2 l/h
forward gear ....................................................................................................................................................................... 2 gears
drive unit ................................................................................................................................................................ max. 920 min
-1
ol level/engine ..........................................................................................................................................................................0,6 l
wheel size ...............................................................................................................................................................................4.00-8
Weight ....................................................................................................................................................................................... 57 kg
Noise and Vibration Information
Sound power level L
WA
1)
..............................................................................................................................................102 dB (A)
Wear ear protectors!
1)
Uncertainty K=3 dB (A)
Vibration acceleration value < 5,0
2)
The values stated are emission values and as such do not necessarily constitute values which are safe for the workplace. Al- though there is a correlation between emission levels and environmental impact levels, whether further precautions are neces- sary cannot be derived from this. Factors inuencing the actually present envi­ronmental impact level in the workplace include the characteristics of the work area and other noise sources, i.e. the number of machines and other neighbouring work process- es. The permitted workplace values can likewise vary from country to country. This information is intended to assist the user in estimating hazards and risks.
Specied Conditions Of Use
The device is designed for use in / around house, yard, garden, agriculture and forestry, and for grounds maintenance.
Respecting technical data and safety precautions.
Use the appliance only outside, never use it
in confined and bad ventilated areas.
Do not use this product in any other way as stated for normal use. Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages..
GB
Page 36
32
ENGLISH
delivered items
a Wheel axles protection b wheel c coupling sleeve d Securing bolt receiving e retaining plates f Plastic caps / pins g spark plug key
A Wheel Installation B Installation attachments clutch C Installation Handle / height adjustment D Installation gear lever
Power tool description
1. Fuel tank
2. Air lter
3. exhaust
4. Motor protection framework
5. tire
6. Clutch for equipment
7. Securing bolts for Dis
8. Securing bolts for the handlebar
9. Pull starter
10. choke
11. petcock
12. o switch
13. spark plug
14. Safety switch (emergency stop)
15. clutch
16. cable clutch
17. Shift lever for PTO
18. Height adjustment steering fork
19. gear lever
20. Lever / drive
21. Speed control
Residual risks
Danger of injury !
Please note the operation instructions of attachments
In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present themselves when the machine is operated, e.g. work piece parts being thrown o, parts of damaged tools being thrown o, noise emissions, dust emissions.
Safety instructions
Danger of injury !
Never put parts of your body and clothes near rotating parts.
Warning, hot surfaces
Some parts of the appliance get too hot when the appliance is operated. Do not touch any hot parts, e.g. engine and muer.
Read carefully the operating and maintenance instructions. Familiarise thoroughly with the controls and proper use of the appliance. You need to know how the appliance works and how controls can imme
-
diately be switched o. Never let children work with the appliance. Never let
adults work with the appliance unless they have been properly trained.
Keep all persons, especially small children, and pets out of reach of the place of your work.
Being careful prevents slipping or falling, especially when reversing.
Check the ground on which the appliance is going to be used and remove any items that might be caught or thrown o by the appliance.
Wear gloves, protective glasses, closetting winter clothes and solid shoes with a rough sole when wor
-
king and providing maintenance.
GB
Page 37
33
ENGLISH
Fuel is highly ammable.
Keep the fuel in suitable containers only. The appliance may only be refuelled outdoors and
not near open re or burning cigarettes. Refuel before starting the appliance. If the engine
is running or still hot, it must not be refuelled or the tank cover opened.
Make sure the fuel does not overow. If the fuel overows, the engine must not be started. Remove any dirt from the appliance and prevent any attempt at ignition until fuel fumes have evaporated.
Do not adjust the appliance when the engine is running (except for settings directly recommended by the manufacturer).
Snow should be removed only after adjusting the machine to the outdoor temperature.
There is a risk of items being thrown o at eyes when working with power appliances.
Protective glasses or a shield should always be used when operating, adjusting or repairing the appliance.
Do not put your hands and legs near the rotating parts. Keep a safe distance from the eject hole.
Be extremely careful when running over or removing snow o brash entrances, footpaths and paths. Be prepared for unexpected risks or moving vehicles.
When you hit a foreign item, switch the engine o, disconnect the cable from the spark plug and check thoroughly the machine for any damage and remove it if necessary – the machine can be put into operati
-
on again and worked with now. If the appliance starts abnormally vibrating, switch
the engine o and search for the cause immediately. Generally, vibrations are a warning against operating failure.
Switch the engine o every time you stop operating the appliance, clean the working screw/rotor can/ eject tube and when executing repairs, adjusting and inspecting the appliance.
When cleaning, repairing and checking the appliance, make sure that the working screw/rotor and all mo
-
ving parts are stopped. Never use the appliance inside rooms; to be used
outdoors only. Do not overload the appliance. Never use the appliance at a high travelling speed on
a slippery surface. Be careful when reversing. Disconnect the working screw/rotor drive when the
machine is to be transported or when not being used.
Use only extensions and accessories approved by the ma
­chine manufacturer (e.g. wheel weights, counterweight, cabins, etc.).
The machine must only be used when appropriate visibility or good lighting is provided. Stand fast on the ground and hold the handle tight by hands at all times. Walk, never run.
Do not allow anybody to stand on the appliance. Switch the engine o and unplug it if you are not
working with the appliance or when leaving the appliance or adjusting, maintaining or repairing it.
The appliance should only be used when in a perfect state. Carry out a visual inspection before swit
­ching the appliance on. Check especially the safety equipment, electrical control elements, power lines and screw couplings for any damage and if they are tightened appropriately. Replace any damaged parts before the appliance is put into operation if necessary.
Put the appliance out of operation and store it in a closed room only after the engine has cooled down.
The engine must necessarily be lled with engine oil before being put into operation for the rst time.
Check the oil level whenever the appliance is to be put into operation. Add engine oil if necessary.
Never store the appliance with petrol in the tank inside a building where petrol fumes may potentially get in touch with open re or sparks.
When the appliance is not going to be used for a long time, store it with an empty tank.
Do not change the controlled engine setting and do not rev the engine up.
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the OperatingIn­structions before using the appliance.
Qualication
Apart from the detailed instructions by aprofessional, no special qualication is necessary forappliance using.
Minimum age
The product has been designed to be used by persons over 16 years of age.
If the product is to be used by children below the age of 8 or persons with reduced physical, sensory or mental skills or with a lack of experience and knowledge, they must be supervised or instructed in the safe use of the appliance and understand the resulting risks. Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children without supervision.
GB
Page 38
34
Training
Using the appliance only requires correspondingtrai
­ning by a professional or the Operating Instructions. Nospecial training is necessary.
The operator is responsible for accidents or risks to third parties.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury and summon qualied medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. For the sake of eventual accident, inaccordance with DIN13164, a workplace has to be ttedwith a rst-aid kit. It isessential to replace any usedmaterial in the rst-aid kitimmedia­tely after it has been used. If you seek help,state the following pieces ofinfor­mation
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Maintenance
Switch the engine o and remove the socket plug before any work on the engine. Wait until all rotating parts have stopped
and the appliance has cooled down.
Keep the appliance, especially the tank and engine, clean at all times.
Apply environment-friendly oil to all moving parts. Refer all servicing to qualied service personnel. Use only original accessories and original spare parts. Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte
­nance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www. guede.com.
Symbols
Read the Operating Instructions
Wear ear protectors!
Solid shoes to be worn!
Wear protective gloves !
Caution!
Caution - hot surface!
Warning against dangerous voltage
Warning of ammables
Risk of explosion
Machine parts only touch when they are stopped completely.
Warning against thrown-o items
Toxic exhaust fumes and oil vapors can cause poisoning.
manual note
Keep distance of persons Observe to keep out of dangerous zone
Caution must always be refueled with the engine o
Not to be used in enclosed spaces
Respect for loose parts (people, animals, houses, cars)
ENGLISH
GB
Page 39
35
strong
Prohibited smoking and open re using.
Switch the engine o and remove the so­cket plug before any work on the engine.
gas lever
choke petcock
Oil level
Protect against humidity
This side up
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months applies to private use and commences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by ma
­terial defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the operating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
ENGLISH
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bureaucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label. Please enter it here for future reference
Serial No.
Art. No
Year of production
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or after the warranty period must be made in the original packaging.
GB
Page 40
36
Inspection and maintenance plan
Regular servicing period Before
any start-
up
After 1 month
After 3
months
After 6
months
After 12
months
At the
end
of the
season
20
Hours of
operation
50
Hours of
operation
100 Hours
of opera-
tion
300 Hours
of opera-
tion
Engine oil
(10W-40) max. 0,6 l
Inspection
9
Change
9 9 9
Spark plug Inspection
cleaning
9
Change
9
Air lter Inspection
9
cleaning
9
Change
9
Check the petrol level
9
Safety device check
9
Drain the petrol tank
9
Check the screwed connec­tion
9
Check the cables
9
Lubricate the pivot points
9 9
Check the cooling
9
transmission uid (SAE 80W)
9
Clean the machine thoroughly. Spray the skids and plough with oil
After every take out of
service
9
Provide appropriate servicing upon the earlier of the following in the given month or after the specied hours of operation have expired.
ENGLISH
GB
Page 41
37
Failure removal
Failures
causes
removal
Engine not starting
Fuel tap closed Open the fuel tap
contaminated fuel fuel tank change
Petrol tank empty Add petrol
Spark plug dirty from oil or defective
Clean or replace the spark plug
21
Wrong gas lever position Correct the settings
low power
Dirty air lter Clean or replace the air lter
22-23
No drive or drive slipping
Clutch slipping Adjust the cable
18
Consult with the customer service centre
Drehzahl passt nicht mir der Einstellung überein
cable adjusted Adjust the cable 18
Consult with the customer service centre
Unsteady running, strong vibrations
Components and screwed connec­tion loosened
Stop the engine and retighten screw check /; damaged parts replaced
Consult with the customer service centre
Transitions can not be inserted
Only at standstill Stop before shifting
Basic clutch adjusting, Drive adjusting and the Output shaft adjusting is provided in the factory. However, the tow pull may get slightly loosened due to a frequent control. When the tow cable is too loose, it can cause pro
-
blems as the equipment clutch cannot be inserted properly. If this is the case, the tow cable must be tightened. On our website (search No. 95187) you can download a setting information.
ENGLISH
GB
Page 42
38
SLOVENSKY
Používajte zariadenie až vtedy, keď ste si pozorne prečítali návod na
obsluhu a porozumeli mu. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a so správnym používaním zariadenia.
Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny uvedené v návode. Správajte sa zodpovedne voči iným osobám.
Ak sa vyskytnú pochybnosti o pripojení a obsluhe zariadenia, obráťte sa na zákaznícky servis.
Pozor: Zásadne dodržujte aj príslušný prevádzko
­vý návod prídavného zariadenia (napr. snehové radlice, plecie radlice atď.)
Technické údaje
Obj. č ....................................................................................................................................................................................................95187
Zdvihový objem ...............................................................................................................................................................196 cm
3
Max. výkon .........................................................................................................................OHV 4-Takt-Motor, 4,8 kW/6,5 PS
Motorové palivo (pohonná hmota) .......................................................................................................................Super/E10
Objem palivovej nádrže ........................................................................................................................................................3,6 l
Spotreba benzínu ................................................................................................................................................................1,2 l/h
Stupeň rýchlosti pre jazdu dopredu ........................................................................................................................ 2 Gänge
Pohon zariadenia ................................................................................................................................................ max. 920 min
-1
Objem oleja/motor ................................................................................................................................................................. 0,6 l
Rozmer pneumatiky ............................................................................................................................................................4.00-8
Hmotnosť ................................................................................................................................................................................. 57 kg
Údaje o hlučnosti a vibrácii
Úroveň akustického výkonu L
WA
1)
...........................................................................................................................102 dB (A)
Nosiť ochranu sluchu!
1)
Neistota K = 3 dB (A)
Hodnota zrýchlenia vibrácií < 5,0
2)
Uvedené hodnoty sú emisné hodnoty anemusia tým zároveň predstavovať aj bezpečné hodnoty na praco­visku. Aj keď medzi úrovňami emisií a imisií existuje korelácia, nie je možné z toho spoľahlivo odvodiť, či sú nutné preventívne opatrenia alebo nie. Faktory, ktoré ovplyvňujú aktuálnu skutočne existujúcu úroveň imisií na pracovisku, zahŕňajú osobitý ráz dielne a iné zdroje hluku, t. j. počet strojov a ostatných pracovných operácií. Prípustné hodnoty na pracovisku môžu tiež kolísať podľa krajiny. Táto informácia má však umožniť používateľovi lepší odhad nebezpečenstva a rizika.
Používanie podľa určenia
domu, dvora, na záhrade, v poľnohospodárstve a v lesnom hospodárstve, a ďalej na starostlivosť o tieto zariadenia.
Pri zohľadnení technických údajov a bezpečnostných pokynov.
Používajte zariadenie len vonku, nikdy nie v
uzatvorených alebo zle vetraných priestoroch.
Toto zariadenie sa smie používať len podľa jeho určeného účelu použitia. Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne platných predpisov a ďalej ustanovení z tohto návodu nie je možné robiť výrobcu zodpoved­ným za škody.
SK
Page 43
39
SLOVENSKY
Rozsah dodávky
a Ochrana nápravy kolesa b Koleso c Objímka spojky d Upínanie zaisťovacieho kolíka e Upínacie dosky f Plastové viečka / Závlačky g Kľúč na zapaľovacie sviečky
A Montáž kolesa B Montáž spojky prídavného zariadenia C Montáž ručnej páky / Výškové nastavenie D Montáž radiacej páky
Popis zariadenia
1. Palivová nádrž
2. Vzduchový lter
3. Výfuk
4. Ochranný rám motora
5. Pneumatiky
6. Spojka pre prídavné, resp. závesné zariadenia
7. Zaisťovací kolík k zasunutia/vysunutia spojky
8. Zaisťovací kolík pre vodiacu tyč
9. Lankový štartér
10. Sýtič
11. Benzínový kohútik
12. Prepínač Zap./Vyp.
13. Zástrčka na zapaľovacie sviečky
14. Bezpečnostný spínač (na núdzové vypnutie/ Not-Aus)
15. Spojka
16. Spojka bovdenu
17. Zasúvacia páka pre vývodový hriadeľ
18. Výškové nastavenie riadiacej vidlice
19. Radiaca páka
20. Páka / Jazdná prevádzka
21. Regulácia otáčok / Jazdná rýchlosť
Zvyškové riziká
Nebezpečenstvo úrazu!
Dodržujte, prosím, aj prevádzkový návod prídavných, resp. závesných zariadení
Aj napriek dodržiavaniu všetkých dôležitých sta
­vebných predpisov môžu vzniknúť pri prevádzko­vaní stroja nebezpečenstvá, napr. odletenie častí súčastí, odletenie častí nástroja pri poškodených nástrojoch, emisia hluku, emisia prachu.
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo úrazu!
Nikdy nepribližujte časti tela alebo odevu do blízkosti rotujúcich dielov zariadenia.
Nebezpečenstvo popálenia
Niektoré časti stroja sa pri prevádzke zahrievajú a sú veľmi horúce. Nedotýkajte sa horúcich častí, napr. motora a tlmiča výfuku.
Pozorne si prečítajte návod na prevádzku a údržbu. Oboznámte sa dôkladne s ovládacími zariadeniami a so správnym používaním zariadenia. Musíte vedieť, ako zariadenie pracuje, a ako rýchlo je možné vypnúť ovládacie zariadenie.
Nikdy nenechávajte pracovať so zariadením deti. Nikdy nenechávajte pracovať so zariadením dospelé osoby bez riadneho poučenia.
Nepúšťajte do pracovnej oblasti žiadne osoby, najmä malé deti a domáce zvieratá.
Buďte opatrní, aby ste sa nepošmykli alebo nespadli, najmä keď pracujete pospiatky.
Skontrolujte terén, na ktorom sa zariadenie používa, a odstráňte všetky predmety, ktoré môže zariadenie uchopiť a vymrštiť von.
Pri práci alebo údržbe noste rukavice, ochranné oku
­liare, tesne priliehavý zimný odev a pevné topánky s protišmykovou podrážkou.
SK
Page 44
40
SLOVENSKY
Motorové palivo je ľahko zápalné.
Uchovávajte motorové palivo len v na to schvá­lených nádobách.
Tankujte stroj len vonku, a nie v blízkosti otvor
-
ených plameňov, resp. horiacich cigariet.
Tankujte pred spustením stroja. Keď beží motor alebo je ešte horúci, nesmie sa doplňovať motoro
-
vé palivo ani otvárať veko nádrže.
Dávajte pozor, aby sa nerozlialo motorové palivo. Ak palivo pretečie, nesmie sa spustiť motor. Odstráňte zariadenie zo znečisteného miesta, a zabráňte akémukoľvek pokusu o zapaľovanie, kým nevyprchajú pary motorového paliva.
Keď stroj beží, nevykonávajte žiadne nastavenia (vý
­nimkou sú nastavenia, ktoré boli priamo odporúčané výrobcom).
Pri extrémnych teplotných rozdieloch nechajte krátko stroje prispôsobiť sa teplote prostredia.
Prevádzka každého stroja s motorových pohonom môže mať za následok vymrštenie cudzích telies do očí.
Počas prevádzky alebo pri nastavovaní alebo oprave vždy noste ochranné okuliare alebo ochranu očí.
Nedávajte ruky alebo nohy do blízkosti alebo pod rotujúce diely. Zostaňte vždy mimo rozsahu vyhadzo
-
vacieho otvoru. Buďte extrémne opatrní, keď pracujete na štrkových
príjazdových cestách, chodníkoch alebo uliciach alebo keď ich križujete, a zostaňte ostražití s ohľadom na skryté nebezpečenstvá alebo prevádzku.
Keď narazíte na nejaké cudzie teleso, vypnite motor, odpojte kábel od zapaľovacej sviečky, dôkladne prez
­rite stroj na akékoľvek poškodenie, askôr ako stroj opäť uvediete do prevádzky a budete s ním pracovať, opravte poškodenie.
Ak by stroj začal abnormálne vibrovať, vypnite motor a okamžite sa snažte zistiť príčinu. Vibrácie sú vo všeobecnosti varovaním pred prevádzkovou poruchou.
Vypnite motor vždy, keď chcete opustiť prevádzko
­vú pozíciu, skôr ako budete odstraňovať zo skrine obežného kolesa alebo kanálu vyhadzovača (sklzu) zanesenie, a keď budete vykonávať opravy, nastave­nie alebo prehliadky.
Pri čistení, opravách alebo kontrolách zaistite, aby sa zastavil naberač/obežné koleso a všetky pohyblivé diely.
Zariadenie nikdy neprevádzkujte v miestnostiach, ale výhradne vonku.
Nepreťažujte výkon stroja. Nikdy neprevádzkujte stroj pri vysokých dopravných
rýchlostiach na klzkých povrchoch. Buďte opatrní pri jazde dozadu/cúvaní.
Keď sa bude stroj prepravovať alebo sa nebude používať, prerušte prívod prúdu k naberaču/ obežnému kolesu.
Používajte len také prídavné zariadenia, ktoré boli schválené výrobcom stroja (ako napríklad vyvažovacie závažia kolesa, protizávažia, kabíny atď.).
Nikdy neprevádzkujte stroj bez dobrého výhľadu ale
­bo osvetlenia. Uistite sa vždy o bezpečnosti chôdze a pevne uchopte držadlá. Choďte; nikdy nebehajte.
Nedovoľte, aby s vami jazdili na zariadení iné osoby. Keď so zariadením nebudete pracovať, budete ho
chcieť opustiť, alebo keď budete vykonávať nasta
­vovacie, údržbárske alebo opravárske práce, vypnite motor a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Prevádzkujte zariadenie len v bezchybnom stave. Pred každým prevádzkovaním vykonajte vizuálnu kontrolu. Skontrolujte najmä bezpečnostné zariadenia, elek
­trické ovládacie prvky, elektrické káble a skrutkové spoje na poškodenie a pevné dosadnutie. Pred prevádzkou vymeňte prípadne poškodené diely.
Pred odstavením zariadenia v uzatvorených prie
-
storoch nechajte vychladnúť motor. Pred prvým uvedením do prevádzky sa musí motor
bezpodmienečne naplniť motorovým olejom. Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte
stav oleja. Prípadne doplňte motorový olej. Nikdy neukladajte stroj s benzínom v nádrži vnútri
budovy, v ktorej by prípadne mohli prísť výpary ben
-
zínu do styku s otvoreným ohňom alebo iskrami. Pri dlhšom skladovaní stroja musí byť palivová nádrž
prázdna. Nemeňte nastavenie regulátora motora a
nepretáčajte ho.
Požiadavky na personál obsluhy
Pracovník obsluhy si musí pred použitím zariadenia pozorne prečítať návod na obsluhu a porozumieť mu.
Kvalikácia
Okrem podrobnej inštruktáže odbornou osobou nie je na používanie zariadenia nutná žiadna špeciálna kvalikácia.
Minimálny vek
Výrobok je určený na použitie osobami vo veku od 16 rokov.
Ak by výrobok mali používať deti vo veku od 8 rokov alebo osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, musia mať odborný dohľad alebo
SK
Page 45
41
SLOVENSKY
musia byť poučené o bezpečnom používaní prístroja, a pochopiť z toho plynúce riziká. Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Školenie Používanie zariadenia vyžaduje iba príslušnú inštruktáž
odbornou osobou, resp. návod na obsluhu. Nie je nutné žiadne špeciálne školenie.
Pracovník obsluhy je zodpovedný voči tretím osobám za úrazy alebo riziká.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekárs­ku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Ma
­teriál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Údržba
konektor zapaľovacej sviečky. Počkajte až sa všetky rotujúce diely zastavia, a zariadenie vychladne.
Stroj udržujte neustále čistý, najmä oblasť nádrže a motora.
Ošetrite všetky pohybujúce sa diely ekologicky neškodným olejom.
Opravy prenechajte len kvalikovanému odbornému personálu.
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Len pravidelne udržiavané a dobre ošetrované zariadenie môže byť uspokojivým pomocným pros
-
triedkom. Nedostatočná údržba a ošetrovanie môže viesť k
nepredvídateľným nehodám a úrazom. V prípade potreby nájdete zoznam náhrad
-
ných dielov na internete, na www.guede.com.
Symboly
Prečítať si návod na obsluhu
Nosiť ochranu sluchu!
Nosiť pevnú obuv!
Nosiť ochranné rukavice!
Pozor!
Pozor, horúci povrch!
Varovanie pred nebezpečným elektrickým napätím
Varovanie pred horľavými látkami
Nebezpečenstvo explózie
Častí stroja sa dotýkajte len vtedy, až sa úplne zastavia.
Varovanie pred vymršťovanými dielmi
Jedovaté výfukové plyny a olejové pary môžu viesť k otravám.
Dodržujte návod na obsluhu
Odstup osôb Dbajte na to, aby sa v oblasti nebezpečenstva nezdržiavala žiadna osoba.
Pozor! Tankovať len pri vypnutom motore
Neprevádzkovať v uzatvorených priesto­roch.
Pozor pred poletujúcimi dielmi (osoby, zvieratá, domy, autá)
SK
Page 46
42
Intenzívne (silne)
Zákaz ohňa, otvoreného svetla a fajčenia
Pred všetkými prácami na zariadení vypnite motor a vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky.
Páka plynu
Sýtič Benzínový kohútik
Stav oleja
Chrániť pred mokrom
Orientácia balenia nahor
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô
­sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud
­zím zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebe­nie.
SLOVENSKY
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na domovskej stránke rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) Vám v časti servis rýchlo a nebyrokraticky pomôžeme ako ďalej. Pomôžte nám, prosím, pomôcť Vám. Na identikáciu Vášho zariadenia v prípade reklamácie pot­rebujeme číslo série a číslo výrobku a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich nižšie.
Číslo série
Číslo výrobku
Rok výroby.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originál­nom obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
SK
Page 47
43
SLOVENSKY
Plán prehliadok a údržby
Pravidelná perióda údržby Pred
každým
uvedením
do pre­vádzky
Po 1 me-
siacoch
Po 3 me-
siacoch
Po 6 me-
siacoch
Po 12 me-
siacoch
Na konci
sezóny
20
Prevádzko-
vé hodiny
50
Prevádzko-
vé hodiny
100 Pre-
vádzkové
hodiny
300 Pre-
vádzkové
hodiny
Motoro­vý olej
(10 W – 40) max. 0,6 l
Skontrolovať
9
Vymeniť
9 9 9
Zapaľovacia sviečka
Skontrolovať Vyčistiť
9
Vymeniť
9
Vzduchový lter
Skontrolovať
9
Vyčistiť
9
Vymeniť
9
Skontrolovať stav benzínu
9
Skontrolovať bezpečnostné zariadenia
9
Vyprázdniť benzínovú nádrž
9
Skontrolovať skrutkové spoje
9
Skontrolovať bovdenové laná
9
Namazať otočné body
9 9
Skontrolovať chladenie
9
Prevodový olej (SAE 80W)
9
Stroj dôkladne vyčistiť, opierky a zhrňovaciu dosku postriekať olejom
Po každom
vyradenia z
prevádzky
9
Príslušnú údržbu vykonávajte v uvedenom mesiaci alebo po uplynutí predpísaných prevádzkových hodín – podľa toho, čo nastane skôr.
SK
Page 48
44
Odstraňovanie porúch
Poruchy
Príčiny
Odstránenie
Motor neštartuje
Zatvorený benzínový kohútik Otvoriť benzínový kohútik
Znečistené motorové palivo Vymeniť motorové palivo
Prázdna benzínová nádrž Doplniť benzín
Zaolejovaná alebo chybná zapaľovacia sviečka
Vyčistiť alebo vymeniť zapaľovaciu sviečku
21
Zlá poloha páky plynu Upraviť nastavenie
Nízky výkon
Znečistený vzduchový lter Vyčistiť alebo vymeniť vzduchový
lter
22-23
Žiadna alebo prešmykujúca jazdná prevádzka
Spojka prešmykuje
Nastaviť bovdenové lano
18
Konzultovať so zákazníckym servisom
Otáčky nesúhlasia s nastavením
Nastaviť bovdenové lano Nastaviť bovdenové lano 18
Konzultovať so zákazníckym servisom
Nepokojný chod, silné vibrácie
Voľné diely alebo skrutkové spoje Vypnúť motor a skontrolovať/
dotiahnuť skrutkové spoje; Vymeniť poškodené diely
Konzultovať so zákazníckym servisom
Nedajú sa zaradiť rýchlosti
Možné len v pokojovom stave Pred zmenou prevodového stupňa
zastaviť
Základní nastavení spojky, nastavení pohonu, nastavení vývodového hřídele je provedeno ve výrobním závodě. Avšak časem může tah lana vlivem četného ovládání lehce povolit. Když je tažné lano moc volné, může způsobit problémy, protože u zařízení nelze správně zasunout spojku. Pokud by to byl tento případ, tak se musí tažné lano dotáhnout.
Na našich webových stránkach podľa bodu číslo 95187 Tu si môžete stiahnuť informácie o nastavení.
SLOVENSKY
SK
Page 49
45
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den ein­schlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheit­sanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
VYHLASENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve­dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost
Motoreinachser | Engine unit petrol | Jednoosý #95187
Einschlägige EG-Richtlinien | Appropriate EU Directives | Vyhlasenie o Zhode EÚ
2006/42 EC 2004/108 EC 2000/14/EC & 2005/88 EC 2010/26/EC
Referenz-Nr. | Reference-No. | Referenčné číslo.
e11*97/68SA*2010/26*1339*01
Angewandte harmonisierte Normen | Harmonised standards used | Použité harmonizované normy
EN 14982:2009
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Germany
Wolpertshausen, 2013-03-19
Joachim Bürkle, GÜDE GmbH & Co. KG,
Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Technische Dokumentation | Technical documentati
-
on | Technická dokumentácia
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | konateľ
Page 50
Page 51
Page 52
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
www.guede.com
2019_02_11
Loading...