Güde GLS 2800 VD User Manual

Deutsch D - 4
Originalbetriebsanleitung
ELEKTRO LAUBSAUGER
Original Operating Instructions
ELECTRIC MOWER
Français F - 13
Mode d’emploi original
TONDEUSE ÉLECTRIQUE
Čeština CZ - 17
Originální návod k obsluze
ELEKTRICKÁ SEKAČKA
Slovenčina SK - 21
Originálny návod na obsluhu
ELEKTRICKÁ KOSAČKA
Nederlands NL - 25
Originele gebruiksaanwijzing
ELEKTRISCHE GRASMAAIER
Italiano I - 30
Originale del Manuale d’Uso
TAGLIAERBA ELETTRICO
Magyar H - 34
Eredeti használati utasítás
ELEKTROMOS FŰNYÍRÓGÉP
GLS 2800 VD
# 94355
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
14
1
13
2
12
34 6
5
7
8
9
A
E
15
11
10
B
1
C D
F G
H I
J
4
12
6
K
7
L M
4
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen. Abbildungen können daher abweichen. Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein folgender Teile:
Laubsauger Laubfangsack Schultergurt
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Laubsauger mit Saug- und Blasfunktion darf ausschließlich für Laub oder Gartenabfälle wie Gras und kleine Zweige verwendet werden.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie das dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Gerätebeschreibung (Abb. A)
1. Vorderes Saug-/Blasrohr
2. Verstellhebel Saug-/Blasrohr
3. Hinteres Saug-/Blasrohr
4. Halteknauf
5. Einhängung Schultergurt
6. Variabel Speed Einstellung
7. Betriebsschalter Ein-/Ausschalter
8. Griff
9. Netzstecker/Netzkabel
10. Kabelzugentlastung
11. Laubfangsack
12. Einstellhebel Saug-/Blasfunktion
13.
14. Führungsrollen
15. Schultergurt
Technische Daten
Anschluss: 230 V ~ 50 Hz Motorleistung: 2800 W Schutzklasse: II Schutzart: IP 23 Luftgeschwindigkeit: 8000– 15.000 min Saug-/Blasvolumen: 7,5 – 14 m Häckselrate: 10:1 Laubsackvolumen: 45 l Aufbaumaße: 815x185x240 mm Gewicht: 5,5 kg
-1
3
/h
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Vor Inbetriebnahme
Montage
Montage Laubfangsack (Abb. B-D)
Haken Sie den Laubfangsack wie in (Abb. C) beschrieben in die Aufnahme an der Motoreinheit ein. Durch drücken der Arretierung (Abb. B/1) können Sie den Laubfangsack einrasten. Der Laubfangsack kann in umgekehrter Reihenfolge wieder demontiert werden.
Einhängen des Schultergurtes (Abb. E)
Haken Sie den Schultergurt in die Vorrichtung Abb. A/5) ein, jetzt kann der Schultergurt je nach Bedarf in der Länge verstellt werden.
Achten Sie bitte auf festen Sitz der montierten
Teile.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme
auf:
Beschädigte Kabel Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen
Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service-Abteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GEWÄHRLEISTEN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE:
Achtung! Nur an Stromnetz mit
Fehlerstromschalter (FI) anschließen!
Betreiben Sie den Laubsauger nie ohne
Saug-/Blasrohr!
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefährdungen, die Dritten persönlich oder Ihrem Eigentum zustoßen.
Kinder und Haustiere sollten sich nur in sicherer
Entfernung zu dem laufenden Laubsauger aufhalten (mindestens 6 Meter).
Tragen Sie immer sichere, rutschfeste Schuhe,
5
Handschuhe, Schutzbrille, Gehörschutz und lange Hosen, wenn Sie mit dem Laubsauger arbeiten.
Tragen Sie eine Atemmaske, wenn Sie den
Laubsauger in staubiger Umgebung benutzen.
Richten Sie den laufenden Laubsauger niemals auf
das Gesicht.
Achten Sie darauf weder Hände, Füße, Haare noch
Kleidungsstücke in die Nähe von Öffnungen und beweglichen Teilen zu bringen.
Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke oder
Schmuckstücke, die in den Lufteinlass gezogen werden könnten.
Achten Sie stets darauf, dass der Laubsauger richtig
montiert wurde, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen.
Benutzen Sie den Laubsauger niemals bei Regen
oder Nässe.
Überprüfen Sie die Hauptleitungen regelmäßig und
lassen Sie defekte Leitungen von Service- oder Fachpersonal austauschen.
Halten Sie alle Griffe und Halterungen trocken und
sauber.
Stellen Sie sicher, dass alle außen liegenden
Muttern, Bolzen und Schrauben festgezogen und sicher sind, bevor Sie den Laubsauger einschalten.
Kennzeichnungen
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Achtung zerbrechlich
Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Anschluss Motorleistung
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Interseroh-Recycling
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Schutzisoliert
Verbote:
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen! Kein nasses Gras
schneiden!
Warnung:
Warnung/Achtung
Abstand halten
Verletzungsgefahr durch weggeschleuderte Teile.
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor Einzugsgefahr Für den Gebrauch außer Haus
Gebote:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfältig durch. Machen Sie sich
mit dem Gebrauch des Gerätes
vorab sorgfältig vertraut.
Augen- und Gehörschutz
benutzen
Schutzhandschuhe benutzen
Motordrehzahl Luftgeschwindigkeit
Saug-/Blasvolumen Häckselrate
Laubsackvolumen Gewicht
Sonstige Hinweise:
Lärmwertangabe
Saugfunktion Blasfunktion
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die
Steckdose bzw. das Verlängerungskabel einstecken
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch das Gerät, die Strom-
und Verlängerungsleitungen auf Beschädigungen.
Die Geräteanschlussleitung immer nach hinten vom
Gerät wegführen.
Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.  Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose –
wenn Sie das Gerät nicht benutzen, es transportieren, es unbeaufsichtigt lassen. Ebenfalls wenn Sie das Gerät auf Beschädigung kontrollieren, es reinigen oder Blockierungen entfernen.
Lassen Sie den Laubsauger niemals laufen, wenn er
auf der Seite liegt. Er wurde nur für die Bedienung in aufrechter Position entwickelt.
Saugen Sie keine brennenden Materialien wie z.B.
6
Grillkohle, Asche, etc. ein.
Saugen Sie keine entflammbaren, giftigen oder
explosive Materialien ein.
Das Gerät funktioniert nur mit montiertem
Laubfangsack.
Überqueren Sie mit dem angeschalteten, laufenden
Laubsauger keine Kieswege oder Straßen.
Füllen Sie nichts von Hand in die Einlassöffnung ein.  Benutzen Sie das Gerät nur bei ausreichend
Tageslicht oder mit ausreichender künstlicher Beleuchtung.
Vermeiden Sie das Betreiben des Gerätes im nassen
Gras. Sowie das Einsaugen von nassen Blättern etc.
Achten Sie besonders an Abhängen auf sicheren
Stand.
Halten Sie die Luftöffnungen immer sauber.  Vor dem Arbeitsbeginn sind mit Rechen und Besen
Fremdkörper zu lösen, die das Gerät Beschädigen könnten. Oder durch das Wegschleudern/Wegblasen Verletzungen und Beschädigungen hervorrufen könnten
Bei staubigen Bedingungen ist die Oberfläche leicht
zu befeuchten.
Während dem Arbeiten
Tragen Sie eine Schutzbrille einen Gehörschutz sowie Handschuhe beim Arbeiten mit dem Laubsauger. Arbeiten Sie immer mit rutschfestem Schuhwerk niemals barfuss oder in Sandalen.
Achten Sie auf den angemessenen Abstand von
Personen, Kindern und Lebewesen.
Verwenden Sie das Gerät nur mit dem mitgelieferten Schultergurt und betreiben das Gerät mit beiden Händen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand.
Beim Arbeiten können Steine oder andere Teile weggeschleudert/geblasen werden, die zu schweren Verletzungen führen können.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Bedienung
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschiedlich sein können.
Nehmen Sie das Gerät erst dann in Betrieb, wenn
Sie die Montage vollständig durchgeführt haben. Das Gerät funktioniert nur mit montiertem Laubfangsack. Vor jeder Inbetriebnahme ist die Geräteanschlussleitung auf Anzeichen von Beschädigungen zu untersuchen und darf nur in einwandfreiem Zustand betrieben werden.
Gurtlänge bestimmen
Gurtlänge des Schultergurtes (Abb. A/15) so einstellen, dass das Saugrohr knapp über dem Boden geführt werden kann. Zusätzlich dienen zur leichteren Führung des Saugrohres die montierten Führungsrollen am Boden.
Gerät anschließen und einschalten
Stecken Sie den Netzstecker (Abb. A+K/9) in das Verlängerungskabel ein und hängen Sie das Verlängerungskabel in die Kabelzugentlastung (Abb. A/10) ein um dieses zu sichern. Siehe auch Abb. J. Zum Ein-/Ausschalten des Gerätes betätigen Sie den Betriebsschalter (Abb. A+K/7) um das Gerät zu stoppen lassen Sie den Hebel wieder los.
Betriebsart wählen
Saugen (Abb. L)
Drehen Sie den Einstellhebel (Abb. L) ganz nach oben auf die Funktion Saugen diese Einstellung können Sie bei Ein-/ oder Ausgeschaltetem Gerät anwenden.
Das Gerät funktioniert nur mit montiertem
Laubfangsack.
Blasen (Abb. M)
Drehen Sie den Einstellhebel (Abb. M) ganz nach unten auf die Funktion Blasen diese Einstellung können Sie bei Ein-/ oder Ausgeschaltetem Gerät anwenden.
Entleeren Sie vor dem Blasbetrieb den Fangsack.
Ansonsten könnte aufgesaugtes Sauggut wieder austreten.
Fangsack entleeren
Entleeren Sie den Fangsack (Abb. A/11) rechtzeitig. Bei hohem Füllgrad lässt die Saugleistung deutlich nach. Führen Sie organische Abfälle der Kompostierung zu. – Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen – Reisverschluss am Fangsack (Abb. A/11) öffnen und Sauggut ausschütten. – Anschließend den Reißverschluss wieder voll­ ständig schließen und das Gerät wieder einstecken und einschalten.
Drehzahlregulierung (Abb. L)
Am Drehzahlregler (Abb. A/5) kann die Drehzahl mittels des Drehrades eingestellt werden. Stufen 1-6 entspricht 7000–15.000 min
Training
Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich gründlich mit den Steuerungseinrichtungen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes vertraut. Sie müssen wissen, wie das Gerät arbeitet, und wie die Steuerungseinrichtungen schnell ausgeschaltet werden können.
-1
.
Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten.
7
Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsgemäße Einweisung mit dem Gerät arbeiten. Halten Sie den Arbeitsbereich frei von sämtlichen Personen, insbesondere kleinen Kindern, und Haustieren. Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass Sie ausrutschen oder hinfallen.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits­anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
Laubsauger GLS 2800 VD
Artikel-Nr:
# 94355
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC 2000/14/EC & 2005/88/EC
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1/A142010 IEC 60335-2-100:2002 EN 62233:2008 EN 55014-A:2009 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Zertifizierstelle: TÜV SÜD Produkt Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
Referenznummer:
704031107501-00
Lärmwertangabe: LWA 101 dB
Datum/Herstellerunterschrift: 29.03.2011
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen, die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können, benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Wartung
Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch nicht ausdrücklich beschrieben sind, müssen von Fachpersonal ausgeführt werden, da Gefahrensituationen entstehen können, auf die der Bediener nicht vorbereitet ist. Austausch von Ersatzteilen dürfen ausschließlich von Fachpersonal ausgeführt werden.
Das Saug-/Blasrohr darf nur zur Reinigung entfernt werden und muss nach Beendigung der Reinigungsarbeiten unbedingt wieder ordnungsgemäß montiert werden!
Schalten Sie das Gerät vor Wartungs- und
Reinigungsarbeiten immer ab und warten Sie bis das Gerät vollends stillsteht. Ziehen Sie den Netzstecker.
Bei Verstopfungen bitte folgendes beachten:
Reinigung
8
Das Gerät darf nicht mit Hochdruckreinigern oder
unter fließendem Wasser gereinigt werden.
Verwenden Sie keine scharfen, ätzenden
Reinigungsmittel.
Nach Beendigung der Arbeit, nehmen Sie den
Laubfangsack ab und stülpen diesen um. Reinigen Sie den Laubfangsack gründlich, ansonsten können Schimmel und unangenehme Gerüche entstehen.
Ein stark verschmutzter Laubfangsack kann mit
Wasser und Seife gereinigt werden.
Halten Sie Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
und frei.
Verschmutzungen am Gerät können mit einem
feuchten Tuch gereinigt werden. Reinigen Sie das Saugrohr ebenfalls mit einem feuchten Tuch oder einer Bürste.
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das Problem trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine Fachkraft zu Rate.
Vor Wartung- oder Reinigungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät läuft nicht an
Gerät saugt nicht
Geräte bläst nicht
Keine Netzspannung vorhanden
Kabel defekt
Fangsack nicht montiert
Anschlüsse am Motor gelöst
Fangsack ist voll
Saugrohr verstopft
Umschalter ist auf „Blasen“ gestellt Umschalter ist auf „Saugen“ gestellt
Netzanschluss und Sicherung überprüfen
Durch Kundendienst­werkstatt überprüfen und ggf. austauschen lassen.
Fangsack so montieren, dass der Endschalter betätigt wird.
Durch Kundendienst­werkstatt überprüfen und ggf. Instand setzen lassen. Fangsack entleeren
Saugrohr einigen
Auf „Saugen“ umschalten Auf „Blasen“ umschalten.
9
Introduction
Please read thoroughly this operation manual and attached safety instructions to enjoy your machine. We further recommend to retain the operation manual for future references. We reserve right to make technical changes for the purpose of improvement in the course of continuous product development.
Translation of original operating instructions.
Supply includes
Take the appliance out of the transport container and check whether there are the following parts:
Leaf vacuum Leaf collection bag Shoulder strap
If any parts are missing or are damaged, please contact your dealer.
Use as designated
Leaf vacuum including the suction and blowing feature may only be used for leaves and garden waste such as grass and small branches.
The appliance cannot be used for works other than those for which it has been designed and that are specified in the Operating Instructions.
Any other use will be considered a use in conflict with the designation. The manufacturer will not be liable for any consequential damage and injuries. Please be sure to know that our appliances have not been designed for industrial use.
Appliance description (pic. A)
1. Front suction/blowing tube
2. Suction/blowing tube adjustment lever
3. Back suction/blowing tube
4. Fixture
5. Shoulder strap eye
6. Variable speed adjustment
7. ON/OFF button
8. Handle
9. Plug/feeder cable
10. Cable strain relief equipment
11. Leaf collection bag
12. Suction/blowing function adjustment lever
13.
14. Guide wheels
15. Shoulder strap
Technical specifications
Connection: 230 V ~ 50 Hz Engine output: 2,800 W Protection class: II Protection type: IP 23 Air speed: 8,000 15,000 per min-1 Suction/blowing volume: 7.5 – 14 m Composting ratio: 10:1 Collection bag capacity: 45 l Assembly dimensions: 815x185x240 mm Weight: 5.5 kg
3
per hour
Operator requirements
The operators must thoroughly read operation manual before use.
Qualification
Except for thorough training by an expert for use of the device, no special qualification is required.
Minimum age
The device may be operated by persons over 16 years of age. An exception is use by younger person if the use takes place under supervision of an adult trainer in the course of education.
Training
Use of the device requires corresponding guidance by an expert or operation manual only. No special training is required.
Before putting the appliance into operation
Assembly
Collection bag assembly (pic. B-D)
Put the collection bag to the engine unit fixture as shown in pic. C. The bag will snap in by pressing the lock (pic. B/1). To disassemble the bag, proceed in reverse order.
Fitting the shoulder strap (pic. E)
Put the shoulder strap to the equipment (pic. A/5). Now you can adjust the shoulder strap length as required.
Please make sure the assembled parts are fitted
properly.
Before putting the appliance into operation, check
it for the following:
Whether cables are not damaged  Whether all the screwing is tightened properly
Safety instructions
The Operating Instructions must be read thoroughly before using the appliance for the first time. If there are any doubts regarding the appliance connection and operation, contact the manufacturer (service department).
TO ENSURE HIGH SAFETY LEVEL, FOLLOW CAREFULLY THESE INSTRUCTIONS:
Caution! To be connected only to network with a
safety switch against stray current (FI)!
The leaf vacuum must never be used without the
suction/blowing tube!
The user is liable for any accidents and risks caused
by third parties to themselves or their property.
Keep children and pets in a safe distance from the
running leaf vacuum (at least 6 metres).
Safe non-slip shoes, gloves, protective glasses,
headphones and long trousers always need to be worn when working with the appliance.
If the leaf vacuum is used in dusty conditions, wear a
respirator.
Never aim a running leaf vacuum at face.  Make sure your hands, legs, hair or parts of clothing
do not get near openings and moving parts.
Do not wear wide pieces of clothing and jewels that
could be drawn in the air supply opening.
Before putting the leaf vacuum into operation, make
always sure it is assembled properly.
Never use the leaf vacuum when raining or in moist
conditions.
Check regularly the main line and have any defective
10
lines replaced in an authorised service centre or by a qualified mechanic.
Keep all handles and holders dry and clean.  Before switching the leaf vacuum on, make sure all
outer nuts, pins and bolts are tightened properly and safe.
Marking
Product safety:
Technical specifications:
Connection Engine output
Engine speed Air speed
Product corresponds to
appropriate EU standards
Protective insulation
Prohibitions:
Protect against rain and
moisture! Do not cut wet grass!
Warning:
Warning/Caution
Keep distance
Risk of injury by thrown-away
items
Warning against dangerous
voltage
Warning against risk of drawing-in To be used outside of house
Commands:
Please read carefully the Operating
Instructions. Familiarise with the
way the appliance works before
Use protective glasses and
headphones
using it.
Use protective gloves
Environment protection:
Dispose waste professionally so as
not to harm the environment.
Packing cardboard material
may be delivered to collecting
centres for recycling.
Any faulty and/or disposed electric
or electronic devices must be
delivered to appropriate collection
centres.
Package:
Protect against moisture
Caution - fragile
This side up
Interseroh-Recycling
Suction/blowing capacity Composting ratio
Collection bag capacity Weight
Other instructions:
Noise
Suction function Blowing function
Appliance-specific safety instructions
Appliance plug or extension cable to be connected
only when the appliance is switched off.
Before you start working, check the appliance, feeder
and extension cables for any damage.
Put the appliance drop cable in the backward
direction from the appliance at all times.
Do not carry the appliance by its cable.  Unplug the appliance at all times – when the
appliance is not used, when being transported, left unattended and when checking the appliance for any damage, cleaning or releasing it.
Never let the leaf vacuum run when being on side. It
has been designed to be operated in an upright position only.
Do not vacuum flammable materials, e.g. charcoal
grill, ash, etc.
Do not vacuum flammable, toxic or explosive
materials.
Do not use the suction/blowing function if the
collection bag is not in place.
Do not run over gravel ways or roads when the leaf
vacuum is running.
Do not put anything with your hand to the inlet.  Appliance to be only used in adequate broad daylight
or under adequate artificial lighting.
Do not use the appliance in wet grass. Do not
vacuum wet leaves, etc.
Provide good stability especially on slopes.  Keep the ventilation slots clean at all times.  Before you start working, use a rake and broom to
remove any undesirable items that could damage the appliance or cause injuries and damage by throwing something away or blowing.
The surface must be moistened a bit in dusty
conditions.
When working
11
Wear protective glasses, headphones and gloves when working with the leaf vacuum. At all times, work with non-slip shoes, never when barefooted or in sandals.
The device works only with mounted leaf catcher bag.
Appliance to be used only with the shoulder strap (included in the supply) that should be held by both hands.
Provide good stability.
Stones and other items that could cause severe injuries may be thrown/blown away when working with the appliance.
Emergency procedures
Administer first aid according to injury and call for qualified medical assistance. Protect injured person against other injuries and keep him/her in rest.
For reasons of potential injury, a first aid box according to DIN 13164 must be available on workplace. Replenish immediately material used from the first aid box. If you require medical assistance, give the following information:
1. Place of accident
2. Type of accident
3. Number of injured persons
4. Type of injury
Operation
Please follow the statutory provisions issued in respect of noise protection that may differ depending on the location.
Put the appliance into operation only after
complete assembly is provided. The device works only with mounted leaf catcher bag.Before putting the appliance into operation, check the appliance drop cable for any damage – the appliance may only be used when in a perfect condition.
Shoulder strap length adjustment
Adjust the shoulder strap (pic. A/15) length in a way the suction tube can be guided just above the ground. Moreover, the fitted guide wheels are used to guide the suction tube on the ground easier.
Connecting and starting the appliance
Put the plug (pic. A+K/9) to the extension cable and hang the extension cable in the cable strain relief equipment (pic. A/10) so that the cable is secured. Also, see pic. J. To switch the appliance on or off, press the operating switch (pic. A+K/7). Release the switch to stop the appliance.
Selecting the operating mode
Suction (pic. L)
Put the adjustment lever (pic. L) fully up to the Suction function. This setting can be used both when the appliance is on and off.
The device works only with mounted leaf catcher
bag.
Blowing (pic. M)
Put the adjustment lever (pic. M) fully down to the Blowing function. This setting can be used both when the appliance is on and off.
Empty the collection bag before working in the
Blowing mode. Otherwise, the vacuumed material could get out.
Emptying the collection bag
Do not empty the collection bag (pic. A/11) too late. If filled too much, the suction output drops significantly. Compost any organic waste. – Switch the appliance off and unplug it – Open the collection bag zip (pic. A/11) and empty the vacuumed material. – The close the zip again, plug the appliance and switch it on.
Speed control (pic. L)
Speed may be set on the speed controller (pic. A/5) using the knob. 1-6 levels correspond to 7,000–15,000 per min
-1
.
Training
Please read carefully the Operating Instructions and the servicing instructions. Familiarise thoroughly with the controls and proper using of the appliance. You must know how the appliance works and how controls can quickly be switched off. Never let children work with the appliance. Never let an adult person work with the appliance without proper training. Do not let any persons, especially small children and pets, to the place of your work. Be careful to prevent slipping or falling.
EU DECLARATION ON CONFORMITY
The company
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germany
hereby declares that the design and structure of the devices listed below and in designs marketed conforms to applicable basic requirements of the EU directives on safety and hygiene.
This declaration on conformity becomes void in case of a change to the device not consulted with us.
Identification of the devices:
LEAF VACUUM GLS 2800 VD
Order No.:
#94355
Applicable EU directives:
2006/42 EC 2006/95 EC 2004/108 EC 2000/14/EC & 2005/88/EC
Harmonized standards used
EN 60335-1/A142010 60335 (-2) -100 / 2002 EN 622332008/A142010 EN 55014/A142010 EN 55014-22008/A142010 EN 61000-3-2/A142010 61000 (-3) -3 / 2008 Certification authority: TÜV SÜD Produkt Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany Reference No.: 704031107501-00
Noise: LWA 101 dB
Date/signature of manufacturer: 29.03.2011
Information about signer: the executive Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Warranty
12
A warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months apply to private use and commences on the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective material or workmanship. An original sale slip with indication of date of sale must be presented in case of claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device overload, violent use, damage caused by third party or foreign materials, failure to comply with operations and assembly manual, and normal wear and tear.
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of pictograms on the device or packaging. Description of the pictograms is given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging Packaging protects the device against damage during transport. Packaging materials are usually selected according to their effect on environment and disposal methods and can therefore be recycled. Returning of the packaging back to circulation saves resources and costs for packaging disposal. Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous for children. Risk of suffocation! Keep these parts of the packaging out of reach of children and dispose as soon as possible.
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need spare parts or operation manual? Go to our website www.guede.com and the section Service will help you quickly and without bureaucracy.
Please, help us to help you. In order to identify your device in case of complaint, please indicate serial number, order number and year of manufacture. All information is available on the product label. To have all information always at hand, put them down.
Serial number: Order number: Year of manufacture:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Servicing
Switch the appliance off before any servicing
and cleaning and wait until it fully stops. Unplug the appliance.
Servicing works not explicitly specified in this manual must be performed by specialised staff as there might be dangerous situations the operator is unable to handle. Spare parts may only be replaced by specialised staff.
Proceed as follows when the appliance is blocked:
The suction/blowing tube may only be disassembled for cleaning purposes. It must be properly refitted after finishing the cleaning!
Cleaning
The appliance must not be cleaned by high-pressure
cleaners or under running water.
Do not use any aggressive, caustic cleaning agents.  After finishing your work, remove the collection bag
and turn it inside out. Clean the bag properly; otherwise, mould and unpleasant smell could be produced.
A severely dirty collection bag can be cleaned by
water and soap.
Keep the appliance and ventilation slots clean and
free at all times.
Any dirt on the appliance can be removed by a wet
cloth. Clean the suction tube with a wet cloth or brush.
Troubleshooting
The table shows potential failures, their possible cause and removal options. However, if you are unable to remove the problem, contact a professional to assist you.
Switch off and unplug the appliance before any
servicing and cleaning.
Symptoms Possible cause Remedy
Appliance not starting
Appliance not sucking
Appliance not blowing
No system voltage
Cable is defective
Collection bag is not mounted
Couplings on the engine are not tightened properly
Collection bag is full
Suction tube is blocked
Switch to “Blowing“ Switch to “Suction“ Switch to “Blowing“
Check the plugging and protection
To be checked or replaced in the customer service centre.
Collection bag mount so that the limit switch is actuated.
To be checked or replaced in the customer service centre. Empty the collection bag
Clean the suction tube
Switch to “Suction““
13
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouveau Tournevis á accu , veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle. Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques.
Traduction du mode d’emploi d’origine
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez l’intégralité et l’existence des pièces suivantes :
Aspirateur de feuilles Sac de ramassage de feuilles Harnais
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées, veuillez contacter votre vendeur.
Utilisation en conformité avec la destination
L’aspirateur de feuilles avec la fonction d’aspiration et de soufflage peut être utilisé exclusivement pour les feuilles et les déchets de jardin tels que herbe et petites branches.
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour d’autres travaux que ceux pour lesquels il a été conçu et qui sont décrits dans le mode d’emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme contraire à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos appareils ne sont pas conçus pour l’utilisation industrielle.
Description de l’appareil (fig. A)
1. Tube d’aspiration/de soufflage avant
2. Manette de réglage du tube d’aspiration/de soufflage
3. Tube d’aspiration/de soufflage arrière
4. Poignée
5. Oeillet pour harnais
6. Réglage variable de la vitesse
7. Interrupteur ON/OFF
8. Poignée
9. Fiche/câble d‘alimentation
10. Dispositif d’allègement du câble en traction
11. Sac de ramassage de feuilles
12. Manette de réglage de la fonction aspiration/soufflage
13.
14. Roues de guidage
15. Harnais
Caractéristiques techniques
Fiche : 230 V ~ 50 Hz Puissance du moteur : 2800 W Classe de protection : II Type de protection : IP 23 Vitesse de l’air : 8000 15.000 min-1 Volume d’aspiration/de soufflage : 7,5 – 14 m Taux de compostage : 10:1 Volume du sac de ramassage : 45 l Dimensions de montage : 815x185x240 mm Poids : 5,5 kg
3
/h
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 18 ans, ayant été familiarisées avec sa manipulation et son fonctionnement. Les adolescents entre 16 et 18 ans peuvent utiliser l’appareil uniquement sous la surveillance d’un adulte.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Avant la mise en marche
Montage
Montage du sac de ramassage (fig. B-D)
Accrochez le sac de ramassage selon la description sur la (fig. C) à l’ancrage situé sur l’unité à moteur. Pour engager le sac de ramassage, appuyez sur le blocage (fig. B/1). Pour démonter le sac de ramassage, procédez dans l’ordre inverse.
Accrochage du harnais (fig. E)
Accrochez le harnais au dispositif (fig. A/5), à présent, vous pouvez régler la longueur du harnais selon besoin.
Veillez à ce que les pièces montées soient
correctement serrées.
Avant la mise en marche, contrôlez l’appareil du
point de vue :
des câbles endommagés  de serrage solide de tous les boulonnages
Consignes générales de sécurité
Avant la première utilisation, il est nécessaire de lire entièrement le mode d’emploi. Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branchement ou la manipulation, contactez le fabricant (service après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
Attention ! Branchez uniquement au secteur
équipé d’un disjoncteur différentiel (FI)!
N’utilisez jamais l’aspirateur de feuilles sans le
tube d’aspiration/de soufflage !
L’utilisateur est responsable des accidents et dangers
que les tierces personnes causeront à elles-mêmes ou à leurs biens.
Éloignez les enfants et les animaux domestiques à
une distance de sécurité de l’aspirateur de feuilles en marche (au minimum 6 mètres).
Portez toujours lors du travail avec l’aspirateur de
feuilles des chaussures de sécurité antidérapantes, des gants, des lunettes de protection, une protection auditive et un pantalon long.
Si vous utilisez l’aspirateur de feuilles dans un
environnement poussiéreux, portez un masque respiratoire.
Ne dirigez jamais l’aspirateur de feuilles en marche
vers le visage.
Veillez à ce que vos mains, pieds, cheveux ou parties
14
des vêtements n’approchent pas les ouvertures et les parties mobiles.
Ne portez pas de vêtements larges et bijoux pouvant
être aspirés par le goulot d’amenée d’air.
Avant de mettre l’aspirateur de feuilles en marche,
veillez à ce qu’il soit correctement monté.
N’utilisez jamais l’aspirateur de feuilles sous la pluie
dans un environnement humide.
Contrôlez régulièrement les principaux conduits et
faites remplacer les conduits défectueux par le service de réparations agréé ou par un réparateur qualifié.
Maintenez toutes les poignées sèches et propres.  Avant de mettre l’aspirateur de feuilles en marche,
contrôlez si tous les écrous, axes et vis sont correctement serrés et sûrs.
Symboles
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Protégez de la pluie et de
l’humidité ! Ne coupez pas
l’herbe mouillée !
Avertissement:
Isolation de protection
Emballage:
Protégez de l’humidité
Attention - fragile
Sens de pose
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques:
Fiche Puissance du moteur
Tours du moteur Vitesse de l‘air
Volume d’aspiration/de soufflage Taux de compostage
Volume du sac de ramassage Poids
Autres consignes:
Niveau sonore
Avertissement/attention
Respectez une distance de
sécurité
Avertissement – risque
d‘entraînement
Consignes:
Lisez attentivement le mode
d’emploi. Familiarisez-vous avec
l’appareil avant son utilisation.
Utilisez des gants de protection
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Avertissement – danger de
blessures par objets éjectés
Avertissement – tension
électrique dangereuse
Utilisation extérieure
Utilisez des lunettes de
protection et un casque.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Fonction aspiration Fonction soufflage
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Insérez la fiche dans la prise ou dans la rallonge
uniquement lorsque l’appareil est arrêté.
Avant toute utilisation, contrôlez l’état de l’appareil, du
câble d’alimentation et de la rallonge.
Veillez à ce que la rallonge se trouve toujours à
l’arrière de l’appareil.
Ne portez pas l’appareil par le câble.  Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, le transportez
ou le laissez sans surveillance, retirez toujours la fiche de la prise. Retirez-le également avant de procéder à la révision, au nettoyage ou au débouchage.
Ne laissez jamais l’aspirateur de feuilles tourner
lorsqu’il est couché sur le côté. Il a été conçu pour fonctionner uniquement en position verticale.
N’aspirez pas des matières brûlantes telles que
charbon de bois, cendres, etc.
N’aspirez jamais des matières inflammables, toxiques
ou explosives.
Le dispositif fonctionne uniquement avec monté sac
feuille de receveur.
Ne traversez pas des chemins et routes de graviers
avec l’aspirateur de feuilles en marche.
N’introduisez jamais rien à main nue dans l’orifice
d’entrée.
Utilisez l’appareil uniquement à la lumière de jour
suffisante ou avec une lumière artificielle suffisante.
N’utilisez pas l’appareil lorsque l’herbe est humide.
N’aspirez pas des feuilles mouillées, etc.
Veillez à une bonne stabilité en particulier lorsque
15
vous travaillez en pente.
Maintenez les orifices de ventilation toujours propres.  Avant de commencer à travailler, supprimez les
objets étrangers pouvant endommager l’appareil à l’aide d’un râteau ou d’un balais. L’éjection des objets pourrait en plus provoquer des blessures et dommages.
Lors du travail dans un environnement poussiéreux, il
est nécessaire d’humidifier légèrement la surface.
Pendant le travail
Portez lors du travail avec l’aspirateur de feuilles des lunettes de protection, une protection auditive ainsi que des gants. Portez lors du travail des chaussures antidérapantes, ne travaillez jamais pieds nus ou en sandales.
Respecter une distance de sécurité des personnes,
enfants et animaux.
Utilisez l’appareil uniquement avec le harnais (fourni avec l’appareil) et tenez-le des deux mains.
Veillez à une bonne stabilité.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Manipulation
Veuillez respecter les dispositions légales relatives au règlement sur la protection du bruit, pouvant différent d’un endroit à l’autre.
Mettez l’appareil en marche seulement après le
montage complet de l‘appareil. Le dispositif fonctionne uniquement avec monté sac feuille de receveur. Contrôlez le câble de raccordement avant chaque mise en marche, l’appareil peut être utilisé uniquement en parfait état.
Réglage de la longueur du harnais
Réglez la longueur du harnais (fig. A/15) de façon à ce que le tube d’aspiration se trouve juste au-dessus du sol. Les roues de guidage montées servent au guidage plus facile du tube d‘aspiration.
Branchement et mise en marche de l’appareil
Insérez la fiche (fig. A+K/9) dans la rallonge et accrochez­la au dispositif d’allègement du câble en traction (fig. A/10) de façon à ce qu’il soit bloqué. Voir également image J. Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur l’interrupteur de service (fig. A+K/7). Pour l’arrêter, relâchez la manette.
Choix du mode de fonctionnement
Aspiration (fig. L)
Placez la manette de blocage (fig. L) dans la position la
plus élevée sur la fonction Aspiration. Ce réglage peut être utilisé lorsque l’appareil est en marche ou arrêté.
Le dispositif fonctionne uniquement avec monté sac
feuille de receveur.
Soufflage (fig. M)
Abaissez complètement la manette de blocage (fig. M) sur la fonction Soufflage. Ce réglage peut être utilisé lorsque l’appareil est en marche ou arrêté.
Avant d’utiliser l’appareil en mode Soufflage, videz le
sac de ramassage, faute de quoi le matériel aspiré peut ressortir.
Vidage du sac de ramassage
Videz le sac de ramassage (fig. A/11) à temps. La puissance d’aspiration baisse considérablement lorsque le sac est trop rempli. Compostez les déchets organiques. – Arrêtez l’appareil et retirez la fiche. – Ouvrez la fermeture éclaire sur le sac de ramassage (fig. A/11) et videz le matériel aspiré. – Refermez ensuite complètement la fermeture, rebranchez l’appareil au secteur et mettez en marche.
Réglage des tours (fig. L)
Les tours peuvent être réglés sur le régulateur des tours (fig. A/5) à l’aide du bouton rotatif. Les degrés 1-6 correspondent à 7000–15.000 min
Entraînement
Lisez attentivement le mode d’emploi et d’entretien. Familiarisez vous bien avec les dispositifs de commande et l’utilisation correcte de l’appareil. Vous devez savoir comment l’appareil fonctionne et comment arrêter rapidement de dispositif de commande. Ne laissez jamais les enfants travailler avec l’appareil. Ne laissez jamais les adultes travailler avec l’appareil sans formation préalable. Empêchez l’accès à votre lieu de travail aux personnes, en particulier aux enfants ainsi qu‘aux animaux, Soyez prudents pour éviter le risque de glissement ou de chute.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation des appareils :
ASPIRATEUR DE FEUILLES GLS 2800 VD
N° de commande :
#94355
Directives correspondantes de la CE:
2006/42 EC 2006/95 EC 2004/108 EC 2000/14/EC & 2005/88/EC
Normes harmonisées utilisées:
EN 60335-1/A142010 60335 (-2) -100 / 2002 EN 622332008/A142010 EN 55014/A142010 EN 55014-22008/A142010 EN 61000-3-2/A142010 61000 (-3) -3 / 2008
-1
.
Lieu de certification:
16
TÜV SÜD Produkt Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
N° de référence: 704031107501-00
Niveau sonore: LWA 101 dB
Entretien
Avant tout entretien et nettoyage, arrêtez
l’appareil et attendez qu’il s’arrête complètement. Retirez la fiche.
Les travaux d’entretien non décrits explicitement dans ce mode d’emploi, doivent être réalisés par un personnel
Date/Signature du fabricant: 29.03.2011
Titre du Signataire: gérant Monsieur Arnold
qualifié, car ils peuvent engendrer des situations dangereuses auxquelles l’utilisateur n’est pas préparé. Le remplacement des pièces détachées doit être réalisé uniquement par un personnel qualifié.
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une personne étrangère ou un objet étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de montage et usure normale.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties
En cas de bouchage, procédez comme suit :
Le tube d’aspiration/de soufflage doit être démonté uniquement en cas de nettoyage et doit être remonté à la fin de celui-ci !
Nettoyage
Il est interdit de nettoyer l’appareil à l’aide des
nettoyeurs haute pression ni sous le jet d’eau.
N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs,
caustiques.
À la fin du travail, retirez le sac de ramassage et
retournez-le. Nettoyez bien le sac de ramassage, un nettoyage insuffisant peut entraîner la formation de moisissures et d’odeurs désagréables.
Un sac fortement encrassé peut être nettoyé à l’eau
savonneuse.
Maintenez toujours l’appareil et les orifices de
ventilation propres et libres.
Nettoyez les impuretés sur l’appareil à l’aide d’un
chiffon humide. Nettoyez également le tube d’aspiration à l’aide d’un chiffon humide ou une brosse.
Recherche des pannes
Le tableau représente les pannes possibles, leur cause probable et les possibilités de leur résolution. Si le problème persiste, faites appel à un spécialiste.
Avant l’entretien et le nettoyage, arrêtez l’appareil et
retirez la fiche.
Symptôme Cause probable Solution
de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
L’appareil ne démarre pas
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série : N° de commande : Année de fabrication
L’appareil n’aspire pas
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
L’appareil ne souffle pas
Manque de tension
Câble défectueux
Sac de la collection n'est pas monté
Pièces de raccord sur le moteur desserrées
Sac de ramassage rempli
Tube d’aspiration bouché
Commutateur à la position „Soufflage“ Commutateur à la position „Aspiration “
Contrôlez le branchement au secteur et la protection
Faites contrôler ou remplacer par le service après-vente.
Sac de collecte de montage de sorte que le commutateur de fin de course est actionné.
Faites contrôler ou remplacer par le service après-vente.
Videz le sac de ramassage
Nettoyez le tube d’aspiration
Commutez sur „Aspiration“ Commutez sur „Soufflage“.
17
Úvod
Abyste ze svého nového Aku šroubovák měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku. V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem vylepšení.
Překlad originálního návodu k provozu.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost a existenci těchto dílů:
Vysavač listí Sběrný vak na listí Ramenní popruh
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte se prosím na svého prodejce.
Použití v souladu s určením
Vysavač listí s funkcí sání a foukání se smí používat výhradně pro listí a zahradní odpad jako jsou tráva a malé větve.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k obsluze.
Každé jiné použití je považováno za použití v rozporu s určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nejsou konstruovány pro průmyslové použití.
Popis přístroje (obr. A)
1. Přední sací/foukací trubka
2. Páčka pro nastavení sací/foukací trubky
3. Zadní sací/foukací trubka
4. Úchyt
5. Závěs ramenního popruhu
6. Variabilní nastavení rychlosti
7. Spínač ON/OFF
8. Rukojeť
9. Zástrčka/napájecí kabel
10. Zařízení pro odlehčení kabelu v tahu
11. Sběrný vak na listí
12. Páčka pro nastavení funkce sání/foukání
13.
14. Vodicí kolečka
15. Ramenní popruh
Technické údaje
Přípojka: 230 V ~ 50 Hz Výkon motoru: 2800 W Třída ochrany: II Typ ochrany: IP 23 Rychlost vzduchu: 8000 15.000 min-1 Sací/foukací objem: 7,5 – 14 m Kompostovací poměr: 10:1 Objem sběrného vaku: 45 l Montážní rozměry: 815x185x240 mm Hmotnost: 5,5 kg
3
/h
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Před uvedením do provozu
Montáž
Montáž sběrného vaku (obr. B-D)
Sběrný vak zavěste podle popisu na (obr. C) do úchytu na motorové jednotce. Stlačením aretace (obr. B/1) můžete sběrný vak zaklapnout. Sběrný vak lze opět odmontovat v opačném pořadí.
Zavěšení ramenního popruhu (obr. E)
Ramenní popruh zavěste do zařízení (obr. A/5), nyní lze délku ramenního popruhu upravit podle potřeby.
Dbejte, prosím, na pevné usazení montovaných
dílů.
Přístroj před každým uvedením do provozu
zkontrolujte z hlediska:
 poškozených kabelů utažení všech šroubení
Bezpečnostní pokyny
Návod k obsluze je třeba před prvním použitím přístroje kompletně přečíst. Pokud nastanou o zapojení a obsluze přístroje pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisní oddělení).
ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
Pozor! Zapojujte do sítě jen s
ochranným vypínačem proti chybovému proudu (FI)!
Vysavač listí nikdy nepoužívejte bez
sací/foukací trubky!
Uživatel je odpovědný za nehody a nebezpečí, které
způsobí třetí osoby samy sobě nebo svému majetku.
Děti a domácí zvířata udržujte v bezpeč
vzdálenosti od běžícího vysavače listí (minimálně 6 metrů).
Při práci s vysavačem listí noste vždy bezpečnou,
protiskluzovou obuv, rukavice, ochranné brýle, chrániče uší a dlouhé kalhoty.
Pokud vysavač listí používáte v prašném prostředí,
noste respirátor.
Vysavačem listí, který je v chodu, nikdy nemiřte na
obličej.
Dbejte na to, aby se Vaše ruce, nohy, vlasy nebo
18
části oděvu nedostaly do blízkosti otvorů a pohyblivých dílů.
Nenoste široké kusy oděvu a šperky, které by mohly
být vtaženy do otvoru pro přívod vzduchu.
Než uvedete vysavač listí do chodu, dbejte vždy na
to, aby byl správně smontován.
Vysavač listí nikdy nepoužívejte za deště nebo
mokra.
Pravidelně kontrolujte hlavní vedení a vadná vedení
nechte vyměnit v autorizovaném servisu nebo u kvalifikovaného opraváře.
Všechny rukojeti a držáky udržujte suché a čisté. Než vysavač listí zapnete, ujistěte se, že všechny
vnější matice, čepy a šrouby jsou pevně dotažené a bezpečné.
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Chraňte před deštěm a vlhkostí!
Nesečte mokrou trávu!
Výstraha:
Ochranná izolace
Obal:
Chraňte před vlhkem
Pozor - křehké
Obal musí směřovat nahoru
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Přípojka Výkon motoru
Otáčky motoru Rychlost vzduchu
Sací/foukací objem Kompostovací poměr
Objem sběrného vaku Hmotnost
Ostatní pokyny:
Hlučnost
Výstraha/Pozor
Dodržujte odstup
Nebezpečí úrazu odhozenými
předměty.
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Výstraha před nebezpečím vtažení Pro použití mimo dům
Příkazy:
Pročtěte si pečlivě návod k použití.
Předem se pečlivě seznamte s
použitím přístroje.
Používejte ochranné brýle a
chrániče uší
Používejte ochranné rukavice
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat za účelem recyklace
do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické přístroje
musí být odevzdány do příslušných
sběren.
Funkce sání Funkce foukání
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Zástrčku zastrčte do zásuvky resp. prodlužovacího
kabelu jen při vypnutém přístroji
Před každým použitím zkontrolujte přístroj, napájecí
a prodlužovací kabely z hlediska poškození.
Přípojný kabel přístroje veďte od přístroje vždy
dozadu.
Přístroj nenoste za kabel. Zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky – pokud přístroj
nepoužíváte, přepravujete ho nebo ho ponecháváte bez dozoru. A také, pokud přístroj kontrolujete z hlediska poškození, čistíte nebo odstraňujete zablokování.
Vysavač listí nenechávejte nikdy běžet, když leží na
boku. Byl vyvinut pouze pro obsluhu ve svislé poloze.
Nevysávejte hořící materiály, např. grilovací uhlí,
popel atd.
Nevysávejte hořlavé, jedovaté ani výbušné materiály. Přístroj pracuje pouze s namontovaným list catcher
čku.
Se zapnutým vysavačem listí nepřejíždějte štěrkové
cesty ani silnice.
Do vstupního otvoru nevkládejte nic rukou.  Přístroj používejte jen za dostatečného denního
světla nebo při dostatečném umělém osvětlení.
Přístroj nepoužívejte na mokré trávě. Nev
mokré listí atd.
Především na svazích dbejte na dobrou stabilitu. Větrací otvory udržujte vždy čisté. Před začátkem práce odstraňte hráběmi a koštětem
cizí předměty, jež by mohly přístroj poškodit. Nebo odhozením/odfouknutím způsobit úrazy a škody.
V prašném prostředí je povrch třeba trochu navlhčit.
ysávejte
Během práce
19
Při práci s vysavačem listí noste ochranné brýle, chrániče uší a rukavice. Pracujte vždy s protiskluzovou obuví, nikdy ne bosí nebo v sandálech.
Dbejte na přiměřený odstup od osob, dětí a zvířat.
Přístroj používejte jen s ramenním popruhem (součást dodávky) a držte ho oběma rukama.
Dbejte na dobrou stabilitu.
Při práci mohou být odhozeny/odfouknuty kameny a jiné předměty, jež mohou způsobit těžké úrazy.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Obsluha
Dodržujte, prosím, zákonná ustanovení k nařízení na ochranu proti hluku, která mohou být v každém místě jiná.
Přístroj uveďte do provozu až tehdy, je-li montáž
kompletně provedena. Přístroj pracuje pouze s namontovaným list catcher sáčku. Před každým uvedením do provozu prohlédněte přípojný kabel přístroje z hlediska poškození, přístroj se smí používat jen v bezvadném stavu.
Určení délky ramenního popruhu
Délku ramenního popruhu (obr. A/15) nastavte tak, aby mohla být sací trubka vedena těsně nad zemí. Navíc slouží ke snadnějšímu vedení sací trubky po zemi namontovaná vodicí kolečka.
Zapojení a zapnutí přístroje
Zástrčku (obr. A+K/9) zastrčte do prodlužovacího kabelu a prodlužovací kabel zavěste do zařízení pro odlehčení kabelu v tahu (obr. A/10) tak, aby byl kabel zajištěn. Viz také obr. J. K zapnutí/vypnutí přístroje stiskněte provozní spínač (obr. A+K/7). K zastavení přístroje páčku opět pusťte.
Volba provozního režimu
Sání (obr. L)
Stavěcí páčku (obr. L) dejte zcela nahoru na funkci Sání. Toto nastavení můžete použít při zapnutém i vypnutém přístroji.
Přístroj pracuje pouze s namontovaným list
catcher sáčku. Foukání (obr. M)
Stavěcí páčku (obr. M) dejte zcela dolů na funkci Foukání. Toto nastavení můžete použít při zapnutém i vypnutém přístroji.
Před režimem Foukání vysypte sběrný vak. Jinak by
se mohl vysátý materiál opět dostat ven.
Vysypání sběrného vaku
Sběrný vak (obr. A/11) včas vysypte. Je-li příliš naplněn, klesá značně sací výkon. Organické odpady kompostujte. – Přístroj vypněte a vytáhněte zástrčku – Otevřete zip na sběrném vaku (obr. A/11) a vysátý materiál vysypte. – Poté zip opět zcela zavřete a přístroj opět zapojte do sítě a zapněte.
Regulace otáček (obr. L)
Na regulátoru otáček (obr. A/5) lze nastavit otáčky pomocí otočného kolečka. Stupně 1-6 odpovídají 7000–15.000
-1
min
.
Trénink
Pečlivě si pročtěte návod k obsluze a údržbě. Důkladně se seznamte s ovládacím zařízením a řádným použitím přístroje. Musíte vědět, jak přístroj pracuje a jak lze rychle vypnout ovládací zařízení. Nikdy nenechávejte děti pracovat s přístrojem. Nikdy nenechávejte s přístrojem pracovat dospělé bez řádného zaškolení. Na své pracoviště nepouštějte žádné osoby, především pak malé děti a domácí zvířata. Buďte opatrní, abyste zabránili uklouznutí či pádu.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen, Německo
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
VYSAVAČ LISTÍ GLS 2800 VD
,
Obj. č.:
#94355
Příslušné směrnice EU:
2006/42 EC 2006/95 EC 2004/108 EC 2000/14/EC & 2005/88/EC
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1/A142010 60335 (-2) -100 / 2002 EN 622332008/A142010 EN 55014/A142010 EN 55014-22008/A142010 EN 61000-3-2/A142010 61000 (-3) -3 / 2008
Certifikační místo: TÜV SÜD Produkt Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
Referenččíslo: 704031107501-00
Hlučnost: LWA 101 dB
Datum/podpis výrobce: 29.03.2011
Údaje o podepsaném: jednatel pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Záruka
20
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji zlikvidujte.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Údržba
Přístroj před údržbou a čištěním vždy
vypněte a počkejte, až se zcela zastaví. Vytáhněte zástrčku.
Údržbové práce, jež nejsou výslovně popsány v této příručce, musí provést odborný personál, protože mohou nastat nebezpečné situace, na něž není obsluha připravena. Výměnu náhradních dílů smí provést výhradně jen odborný personál.
Při ucpání dodržujte, prosím, toto:
Sací/foukací trubka smí být odmontována jen kvůli čištění a po skončení čištění musí být bezpodmínečně opět řádně namontována!
Čiště
Přístroj se nesmí čistit vysokotlakými čističi ani pod
tekoucí vodou.
Nepoužívejte agresivní, žíravé čisticí prostředky. Po skončení práce sejměte sběrný vak a převraťte ho
naruby. Sběrný vak důkladně vyčistěte, jinak může dojít ke tvorbě plísně a nepříjemného zápachu.
Silně znečištěný sběrný vak lze vyčistit vodou a
mýdlem.
Přístroj a větrací štěrbiny udržujte vždy čisté a volné. Nečistoty na přístroji lze vyčistit vlhkým hadrem. Sací
trubku rovněž vyčistěte vlhkým hadrem nebo kartáčem.
Vyhledávání poruch
Tabulka ukazuje možné poruchy, jejich možnou příčinu a možnosti odstranění. Pokud i přesto nemůžete problém odstranit, poraďte se s odborníkem.
Před údržbou a čištěním přístroj vypněte a vytáhněte
zástrčku.
Symptomy Možná příčina Náprava
Chybí síťové napětí
Vadný kabel
Přístroj se nerozběhne
Sběrný vak není připojen
Povolené přípojky na motoru
Plný sběrný vak
Přístroj nesaje
Ucpaná sací trubka
Přepínač v poloze „Foukání“
Přístroj nefouká
Přepínač v poloze „Sání“
Zkontrolujte zapojení do sítě a jištění
Nechte zkontrolovat a příp. vyměnit v zákaznickém servisu.
Sběrný vak montáž tak, aby koncový spínač je aktivován.
Nechte zkontrolovat a příp. opravit v zákaznickém servisu. Vysypte sběrný vak
Vyčistěte sací trubku
Přepněte na „Sání“
Přepněte na „Foukání“.
21
Úvod
Aby ste zo svojho nového Akku skrutkovac mali čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie výrobku. V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s cieľom vylepšenia.
Preklad originálneho návodu na prevádzku
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť a existenciu týchto dielov:
Vysávač lístia Zberný vak na lístie Ramenný popruh
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte sa, prosím, na svojho predajcu.
Použitie v súlade s určením
Vysávač lístia s funkciou nasávania a fúkania sa smie používať výhradne pre lístie a záhradný odpad, ako sú tráva a malé vetvy.
S týmto strojom nie je možné vykonávať iné práce, než na aké bol tento stroj skonštruovaný a ktoré sú opísané v návode na obsluhu.
Každé iné použitie je považované za použitie v rozpore s určením. Za následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje nie sú konštruované na priemyselné použitie.
Popis prístroja (obr. A)
1. Predná nasávacia/fúkacia rúrka
2. Páčka na nastavenie nasávacej/fúkacej rúrky
3. Zadná nasávacia/fúkacia rúrka
4. Úchyt
5. Záves ramenného popruhu
6. Variabilné nastavenie rýchlosti
7. Spínač ON/OFF
8. Rukoväť
9. Zástrčka/napájací kábel
10. Zariadenie na odľahčenie kábla v ťahu
11. Zberný vak na lístie
12. Páčka na nastavenie funkcie nasávania/fúkania
13.
14. Vodiace kolieska
15. Ramenný popruh
Technické údaje
Prípojka: 230 V ~ 50 Hz Výkon motora: 2 800 W Trieda ochrany: II Typ ochrany: IP 23 Rýchlosť vzduchu: 8 000 – 15 000 min Nasávací/fúkací objem: 7,5 – 14 m
3
Kompostovací pomer: 10:1 Objem zberného vaku: 45 l Montážne rozmery: 815 × 185 × 240 mm Hmotnosť: 5,5 kg
/h
-1
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné.
Pred uvedením do prevádzky
Montáž
Montáž zberného vaku (obr. B-D)
Zberný vak zaveste podľa popisu na (obr. C) do úchytu na motorovej jednotke. Stlačením aretácie (obr. B/1) môžete zberný vak zaklapnúť. Zberný vak je možné opäť odmontovať v opačnom poradí.
Zavesenie ramenného popruhu (obr. E)
Ramenný popruh zaveste do zariadenia (obr. A/5), teraz je možné dĺžku ramenného popruhu upraviť podľa potreby.
Dbajte, prosím, na pevné usadenie montovaných
dielov.
Prístroj pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte z hľadiska:
poškodených káblov utiahnutia všetkých skrutkových spojov
Bezpečnostné pokyny
Návod na obsluhu je potrebné pred prvým použitím prístroja kompletne prečítať. Ak nastanú o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na výrobcu (servisné oddelenie).
ABY BOL ZARUČENÝ VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE DÔSLEDNE NASLEDUJÚCE POKYNY:
Pozor! Zapájajte do siete len s
ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (FI)!
Vysávač lístia nikdy nepoužívajte bez
nasávacej/fúkacej rúrky!
Používateľ je zodpovedný za nehody a
nebezpečenstvá, ktoré spôsobia tretie osoby sami sebe alebo svojmu majetku.
Deti a domáce zvieratá udržujte v bezpečnej
vzdialenosti od bežiaceho vysávača lístia (minimálne 6 metrov).
Pri práci s vysávačom lístia noste vždy bezpečnú,
protišmykovú obuv, rukavice, ochranné okuliare, chrániče uší a dlhé nohavice.
Ak vysávač lístia používate v prašnom prostredí,
noste respirátor.
Vysávačom lístia, ktorý je v chode, nikdy nemierte na
tvár.
Dbajte na to, aby sa vaše ruky, nohy, vlasy alebo
časti odevu nedostali do blízkosti otvorov a pohyblivých dielov.
Nenoste široké kusy odevu a šperky, ktoré by mohli
22
byť vtiahnuté do otvoru na prívod vzduchu.
Skôr ako uvediete vysávač lístia do chodu, dbajte
vždy na to, aby bol správne zmontovaný.
Vysávač lístia nikdy nepoužívajte za dažďa alebo
mokra.
Pravidelne kontrolujte hlavné vedenia a chybné
vedenia nechajte vymeniť v autorizovanom servise alebo u kvalifikovaného opravára.
Všetky rukoväti a držiaky udržujte suché a čisté. Než vysávač lístia zapnete, uistite sa, že všetky
vonkajšie matice, čapy a skrutky sú pevne dotiahnuté a bezpečné.
Označenie
Bezpečnosť produktu:
Technické údaje:
Prípojka Výkon motora
Otáčky motora Rýchlosť vzduchu
Nasávací/fúkací objem Kompostovací pomer
Produkt zodpovedá príslušným
normám EÚ
Zákazy:
Chráňte pred dažďom a
vlhkosťou! Nekoste mokrú trávu!
Výstraha:
Výstraha/Pozor
Dodržujte odstup
Výstraha pred nebezpečenstvom
vtiahnutia
Príkazy:
Prečítajte si pozorne návod na
použitie. Vopred sa dôkladne
oboznámte s použitím prístroja.
Používajte ochranné rukavice
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak, aby ste neškodili životnému prostrediu.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické prístroje
sa musia odovzdať do príslušných
zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom
Pozor – krehké
Obal musí smerovať hore
Ochranná izolácia
Nebezpečenstvo úrazu
odhodenými predmetmi.
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Na použitie mimo domu
Používajte ochranné okuliare a
chrániče uší
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdať s cieľom
recyklácie do zberne.
Interseroh-Recycling
Objem zberného vaku Hmotnosť
Ostatní pokyny:
Hlučnosť
Funkcia nasávania Funkcia fúkania
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
Zástrčku zastrčte do zásuvky, resp. predlžovacieho
kábla len pri vypnutom prístroji
Pred každým použitím skontrolujte prístroj, napájacie
a predlžovacie káble z hľadiska poškodenia.
Prípojný kábel prístroja veďte od prístroja vždy
dozadu.
Prístroj nenoste za kábel.  Zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky – ak prístroj
nepoužívate, prepravujete ho alebo ho ponechávate bez dozoru. A tiež, ak prístroj kontrolujete z hľadiska poškodenia, čistíte alebo odstraňujete zablokovanie.
Vysávač lístia nenechávajte nikdy bežať, keď leží na
boku. Bol vyvinutý iba na obsluhu v zvislej polohe.
Nevysávajte horiace materiály, napr. grilovacie uhlie,
popol atď.
Nevysávajte horľavé, jedovaté ani výbušné materiály. Prístroj pracuje iba s namontovaným list catcher
vrecka.
So zapnutým vysávačom lístia neprechádzajte
štrkové cesty ani chodníky.
Do vstupného otvoru nevkladajte nič rukou. Prístroj používajte len za dostatočného denného
svetla alebo pri dostatočnom umelom osvetlení.
Prístroj nepoužívajte na mokrej tráve. Nevysávajte
mokré lístie atď.
Predovšetkým na svahoch dbajte na dobrú stabilitu.  Vetracie otvory udržujte vždy čisté. Pred začiatkom práce odstráňte hrabľami a metlou
cudzie predmety, ktoré by mohli prístroj poškodiť. Alebo odhodení
škody.
V prašnom prostredí je povrch potrebné trochu
navlhčiť.
m/odfúknutím spôsobiť úrazy a
Počas práce
23
Pri práci s vysávačom lístia noste ochranné okuliare, chrániče uší a rukavice. Pracujte vždy s protišmykovou obuvou, nikdy nie bosí alebo v sandáloch.
Dbajte na primeraný odstup od osôb, detí a zvierat.
Prístroj používajte len s ramenným popruhom (súčasť dodávky) a držte ho oboma rukami.
Dbajte na dobrú stabilitu.
Pri práci môžu byť odhodené/odfúknuté kamene a
iné predmety, ktoré môžu spôsobiť ťažké úrazy.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Obsluha
Dodržujte, prosím, zákonné ustanovenia k nariadeniu na ochranu proti hluku, ktoré môžu byť v každom mieste iné.
Prístroj uveďte do prevádzky až vtedy, ak je
montáž kompletne vykonaná. Prístroj pracuje iba s namontovaným list catcher vrecka. Pred každým uvedením do prevádzky prezrite prípojný kábel prístroja z hľadiska poškodenia, prístroj sa smie používať len v bezchybnom stave.
Určenie dĺžky ramenného popruhu
Dĺžku ramenného popruhu (obr. A/15) nastavte tak, aby mohla byť nasávacia rúrka vedená tesne nad zemou. Navyše slúžia na ľahšie vedenie nasávacej rúrky po zemi namontované vodiace kolieska.
Zapojenie a zapnutie prístroja
Zástrčku (obr. A+K/9) zastrčte do predlžovacieho kábla a predlžovací kábel zaveste do zariadenia na odľahčenie kábla v ťahu (obr. A/10) tak, aby bol kábel zaistený. Pozrite tiež obr. J. Na zapnutie/vypnutie prístroja stlačte prevádzkový spínač (obr. A+K/7). Na zastavenie prístroja páčku opäť pustite.
Voľba prevádzkového režimu
Nasávanie (obr. L)
Nastavovaciu páčku (obr. L) dajte celkom hore na funkciu Nasávanie. Toto nastavenie môžete použiť pri zapnutom i vypnutom prístroji.
. Prístroj pracuje iba s namontovaným list catcher
vrecka.
Fúkanie (obr. M)
Nastavovaciu páčku (obr. M) dajte celkom dole na funkciu Fúkanie. Toto nastavenie môžete použiť pri zapnutom i vypnutom prístroji.
Pred režimom Fúkanie vysypte zberný vak. Inak by
sa mohol vysatý materiál opäť dostať von.
Vysypanie zberného vaku
Zberný vak (obr. A/11) včas vysypte. Ak je príliš naplnený, klesá značne nasávací výkon. Organické odpady kompostujte. – Prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku. – Otvorte zips na zbernom vaku (obr. A/11) a vysatý materiál vysypte. – Potom zips opäť celkom zavrite a prístroj opäť zapojte do siete a zapnite.
Regulácia otáčok (obr. L)
Na regulátore otáčok (obr. A/5) je možné nastaviť otáčky pomocou otočného kolieska. Stupne 1 – 6 zodpovedajú 7 000 – 15 000 min
Tréning
Pozorne si prečítajte návod na obsluhu a údržbu. Dôkladne sa oboznámte s ovládacím zariadením a riadnym použitím prístroja. Musíte vedieť, ako prístroj pracuje a ako je možné rýchlo vypnúť ovládacie zariadenie. Nikdy nenechávajte deti pracovať s prístrojom. Nikdy nenechávajte s prístrojom pracovať dospelých bez riadneho zaškolenia. Na svoje pracovisko nepúšťajte žiadne osoby, predovšetkým potom malé deti a domáce zvieratá. Buďte opatrní, aby ste zabránili pošmyknutiu či pádu.
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen, Nemecko
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov: VYSÁVAČ LÍSTIA GLS 2800 VD
Obj. č.: #94355
Príslušné smernice EÚ:
2006/42 EC 2006/95 EC 2004/108 EC 2000/14/EC & 2005/88/EC
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1/A142010 60335 (-2) -100 / 2002 EN 622332008/A142010 EN 55014/A142010 EN 55014-22008/A142010 EN 61000-3-2/A142010 61000 (-3) -3 / 2008 Certifikačné miesto: TÜV SÜD Produkt Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany Referenččíslo: 704031107501-00
Hlučnosť: LWA 101 dB
Dátum/podpis výrobcu: 29.03.2011
Údaje o podpísanom: konateľ pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
-1
.
Záruka
24
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpečné pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Údržba
Čistenie
Prístroj sa nesmie čistiť vysokotlakovými čističmi ani
pod tečúcou vodou.
Nepoužívajte agresívne, žieravé čistiace prostriedky. Po skončení práce odoberte zberný vak a prevráťte
ho naruby. Zberný vak dôkladne vyčistite, inak môže dôjsť k tvorbe plesne a nepríjemného zápachu.
Silne znečistený zberný vak je možné vyčistiť vodou
a mydlom.
Prístroj a vetracie štrbiny udržujte vždy čisté a voľné. Nečistoty na prístroji je možné vyčistiť vlhkou
handrou. Nasávaciu rúrku tiež vyčistite vlhkou handrou alebo kefou.
Vyhľadávanie porúch
Tabuľka ukazuje možné poruchy, ich možnú príčinu a možnosti odstránenia. Ak aj napriek tomu nemôžete problém odstrániť, poraďte sa s odborníkom.
Pred údržbou a čistením prístroj vypnite a vytiahnite
zástrčku.
Symptómy Možná príčina Náprava
Chýba sieťové napätie
Chybný kábel
Prístroj sa nerozbehne
Zberný vak nie je pripojený
Povolené prípojky na motore
Plný zberný vak
Prístroj nenasáva
Upchatá nasávacia rúrka
Prepínač v polohe „Fúkanie“
Prístroj nefúka
Prepínač v polohe „Nasávanie“
Skontrolujte zapojenie do siete a istenie
Nechajte skontrolovať a príp. vymeniť v zákazníckom servise.
Zberný vak montáž tak, aby koncový spínač je aktivovaný.
Nechajte skontrolovať a príp. opraviť v zákazníckom servise. Vysypte zberný vak
Vyčistite nasávaciu rúrku
Prepnite na „Nasávanie“ Prepnite na „Fúkanie“.
Prístroj pred údržbou a čistením vždy vypnite
a počkajte, až sa celkom zastaví. Vytiahnite zástrčku.
Údržbové práce, ktoré nie sú výslovne opísané v tejto príručke, musí vykonať odborný personál, pretože môžu nastať nebezpečné situácie, na ktoré nie je obsluha pripravená. Výmenu náhradných dielov smie vykonať výhradne iba odborný personál.
Pri upchaní dodržujte, prosím, toto:
Nasávacia/fúkacia rúrka sa smie odmontovať len kvôli čisteniu a po skončení čistenia musí byť bezpodmienečne opäť riadne namontovaná!
25
Inleiding
Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het apparaat later nogmaals in het geheugen ververst moeten worden. In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Levering
Neem het apparaat uit de transportverpakking en controleer de volledigheid en de aanwezigheid van de volgende onderdelen:
Bladzuiger Bladopvangzak Schoudergordel
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem contact met uw handelaar.
Gebruik volgens de bepalingen
De bladzuiger met zuig- en blaasfunctie mag uitsluitend voor loof of tuinafval, zoals gras en kleine takken, gebruikt worden.
Met dit apparaat mogen geen andere werkzaamheden verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor het apparaat is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing worden beschreven.
Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat dit apparaat niet voor industriële toepassing is geconstrueerd.
Beschrijving van het apparaat (afb. A)
1. Voorste zuig-/blaasbuis
2. Instelhendel zuig-/blaasbuis
3. Achterste zuig-/blaasbuis
4. Borgknop
5. Plaatsing schoudergordel
6. Variabele snelheidsinstelling
7. Bedrijfsschakelaar aan/uit-schakelaar
8. Greep
9. Netstekker/Voedingskabel
10. Kabelontlasting
11. Bladopvangzak
12. Instelhendel zuig-/blaasfunctie
13.
14. Geleidingsrollen
15. Schoudergordel
Technische gegevens
Aansluiting: 230 V ~ 50 Hz Motorvermogen: 2800 W Beveiligingsklasse: II Beveiligingsaard: IP 23 Luchtsnelheid: 8000 - 15.000 min Zuig-/blaasvolume: 7,5 - 14 m Versnippering: 10:1 Inhoud bladzak: 45 l Buitenafmetingen: 815x185x240 mm Gewicht: 5,5 kg
-1
3
/u
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag enkel door personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder en deze moeten met de omgang en de werkwijze bekend zijn. Voor jeugdigen tussen 16 en 18 jaar is het werken met het apparaat onder toezicht van een volwassen persoon toegestaan.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Vóór de inbedrijfneming
Montage
Montage bladopvangzak (afb. B-D)
Haak de bladopvangzak, zoals in afb. C beschreven, in de opname aan de motoreenheid in. Door te drukken op de vergrendeling (afb. B/1) kan de bladopvangzak ingeklikt worden. De bladopvangzak kan in omgekeerde volgorde weer gedemonteerd worden.
Plaatsing van de schoudergordel (afb. E)
Haak de schoudergordel in de inrichting (afb. A/5) in; nu kan de schoudergordel naar behoefte in de lengte ingesteld worden.
Let op de juiste plaatsing van de gemonteerde
onderdelen.
Controleer het apparaat voor ieder gebruik op:
Beschadigde kabel  Goede bevestiging van alle schroefverbindingen
Veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing dient, vóór de eerste ingebruikneming van het apparaat, geheel doorgelezen te worden. Indien over de aansluiting en bediening van het apparaat twijfels bestaan, dient u zich tot de producent (serviceafdeling) te wenden.
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES IN ACHT TE NEMEN:
Let op! Slechts aan stroomnet met een
schakelaar voor foutstroom (FI) aansluiten.
Gebruik de bladzuiger nooit zonder zuig-
/blaasbuis!
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen of
bedreigingen met andere personen of hun eigendom.
Kinderen en huisdieren moeten op een veilige
afstand van de draaiende bladzuiger gehouden worden (tenminste 6 meter).
Draag altijd veilige schoenen met een antislipzool,
handschoenen, veiligheidsbril, gehoorbeschermer en lange broek, als u met de bladzuiger werkt.
Draag een mondmasker, indien de bladzuiger in een
stoffige omgeving wordt gebruikt.
Richt de draaiende bladzuiger nooit naar een gezicht.
Let erop dat noch handen, voeten en haren, noch
26
kledingsstukken in de buurt van openingen en bewegende onderdelen komen.
Draag geen wijde kledingstukken of sieraden die in
de luchtinlaat gezogen kunnen worden.
Let steeds daarop dat de bladzuiger juist wordt
gemonteerd voordat deze in bedrijf wordt genomen.
Gebruik de bladzuiger nooit tijdens regen of in een
vochtige omgeving.
Controleer de elektrische hoofdleidingen regelmatig
en laat defecte leidingen door service- of vakpersoneel vervangen.
Houd alle grepen en houders droog en schoon.  Controleer of alle aan de buitenkant liggende moeren,
bouten en schroeven vast aangedraaid en veilig zijn voordat de bladzuiger wordt ingeschakeld.
Aanduidingen
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Verboden:
Tegen regen en vocht
beschermen! Geen nat gras
Waarschuwing:
maaien!
Randgeaard
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Let op - breekbaar
Verpakkingsoriëntering -
boven
Technische gegevens:
Aansluiting Motorvermogen
Motortoerental Luchtsnelheid
Zuig-/blaasvolume: Versnippering
Interseroh-Recycling
Waarschuwing/Let op
Afstand houden
Waarschuwing voor
inzuiggevaar
Aanwijzingen:
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door. Maakt u zich
met het gebruik van het
apparaat vertrouwd
Beschermende handschoenen
gebruiken
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
Letselgevaar door
weggeslingerde delen
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning
Voor gebruik buitenshuis
Oog- en
gehoorbeschermers
gebruiken
Kartonnen
verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Inhoud bladzak: Gewicht
Overige aanwijzingen:
Opgave geluidsniveau
Zuigfunctie Blaasfunctie
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
Stekker uitsluitend bij een uitgeschakeld apparaat in
het stopcontact, resp. verlengkabel steken.
Controleer vóór ieder gebruik het apparaat, de
stroom- en verlengkabels op beschadigingen.
De aansluitkabel altijd naar achteren van het
apparaat weg leiden.
Draag het apparaat nooit aan de kabel.  Neem de stekker altijd uit het stopcontact, indien u
het apparaat niet gebruikt, het transporteert of zonder toezicht achterlaat, evenals, indien u het apparaat op beschadiging controleert, het schoonmaakt of blokkeringen verwijdert.
Laat de bladzuiger nooit draaien als deze op zijn kant
ligt. Dit apparaat is slechts voor een bediening in de verticale positie ontwikkeld.
Zuig geen brandende materialen, bijv. houtskool, as
etc.
Zuig geen ontvlambare, giftige of explosieve
materialen.
Het apparaat werkt alleen met gemonteerde blad
27
opvangzak
Ga met een ingeschakelde bladzuiger nooit
grintpaden of wegen oversteken.
Breng nooit iets met de hand in de inlaatopening.  Gebruik het apparaat enkel bij voldoende daglicht of
bij een goede kunstverlichting.
Vermijd het apparaat in nat gras te gebruiken,
evenals het inzuigen van natte bladeren etc.
Let op een veilige standplaats, in het bijzonder op
hellingen!
Houd de luchtopeningen van de bladzuiger altijd
schoon.
Voor het aanvangen met de werkzaamheden moeten
m.b.v. een bezem of hark vreemde voorwerpen verwijderd worden omdat deze het apparaat kunnen beschadigen of door het wegslingeren/wegblazen letsels en beschadigingen kunnen veroorzaken.
Bij stoffige omstandigheden mag de oppervlakte
bevochtigd worden.
Tijdens de werkzaamheden
Draag een veiligheidsbril, een gehoorbeschermer en handschoenen tijdens het werken met de bladzuiger. Werk alleen maar met antislipschoenen aan, nooit blootsvoets of op sandalen.
Let op de voldoende afstand van personen,
kinderen en dieren.
Gebruik het apparaat uitsluitend met de meegeleverde schoudergordel en bedien het apparaat met beide handen.
Let op een veilige standplaats.
Bij werkzaamheden kunnen stenen of andere delen weggeslingerd / weggeblazen worden die tot zwaar letsel kunnen leiden.
Handelswijze in noodgeval
Wegens het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de werkplek bij de hand moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens door:
Plaats van het ongeval Soort van het ongeval Aantal gewonde mensen Soort verwondingen
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te verlenen, die aan het letsel beantwoordt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Bediening
Volg de betreffende wettelijke bepalingen van de Verordening betreffende geluidshinder op die plaatselijk afwijkend kunnen zijn.
Het apparaat mag pas in gebruik genomen
worden, als de montage volledig uitgevoerd is. Voor iedere inbedrijfstelling moet de aansluitkabel van het apparaat op beschadigingen gecontroleerd worden en mag deze uitsluitend in een perfecte staat gebruikt worden.
Gordellengte bepalen
De lengte van de schoudergordel (afb. A/15) kan zo ingesteld worden dat de zuigbuis net over de grond bewogen kan worden. Voor een prettiger en lichter bewegen van de zuigbuis kunnen aan de onderkant de gemonteerde geleidingsrollen dienen.
Apparaat aansluiten en inschakelen
Sluit de netstekker (afb. A+K/9) met de verlengkabel aan en hang ter bescherming de verlengkabel in de kabelontlasting (afb. A/10) op. Zie ook afb. J. Bedien voor het in-/uitschakelen van het apparaat de bedrijfsschakelaar (afb. A+K/7) en laat de hendel los om het apparaat te stoppen.
Gebruikssoort kiezen
Zuigen (afb. L)
Draai de instelhendel (afb. L) geheel naar boven op de functie “zuigen”. Deze instelling kan bij in- of uitgeschakeld apparaat gebruikt worden.
Het apparaat werkt alleen met gemonteerde blad
opvangzak.
Blazen (afb. M)
Draai de instelhendel (afb. M) geheel naar beneden, op de functie “blazen”. Deze instelling kan bij in- of uitgeschakeld apparaat gebruikt worden.
Maak vóór het blazen de opvangzak leeg. Anders zou
het opgezogen materiaal er weer uitgeblazen worden.
Opvangzak legen
Leeg tijdig de opvangzak (afb. A/11). Bij een hoge vulstand vermindert een volle opvangzak de zuigprestatie aanzienlijk. Gebruik organische afval voor compostering. – Het apparaat uitschakelen en de netstekker uitnemen. – De rits van de opvangzak (afb. A/11) openen en het
opgezogen materiaal uit de opvangzak schudden.
– Vervolgens de rits weer geheel sluiten en het apparaat
opnieuw aansluiten en inschakelen.
Toerentalregeling (afb. L)
Met de toerentalregelaar (afb. A/5) kan het toerental middels een draaiknop ingesteld worden. De trappen 1-6 komen overeen met 7.000-15.000 min
-1
.
Training
Lees deze gebruiks- en onderhoudsaanwijzing zorgvuldig door. Maakt u zich met de stuurinrichtingen en het juiste gebruik van het apparaat goed vertrouwd. U moet weten hoe het apparaat werkt en hoe de stuurinrichtingen snel uitgeschakeld kunnen worden. Laat nooit kinderen met het apparaat werken. Laat nooit volwassenen zonder behoorlijke aanwijzingen met het apparaat werken. Houd de werkomgeving vrij van alle personen, vooral kleine kinderen en huisdieren. Wees voorzichtig, om te voorkomen dat u uitglijdt of valt.
28
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan de machine verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het product:
GLS 2800 VD / #94355
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC 2000/14/EC & 2005/88/EC
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 60335-1/A142010 IEC 60335-2-100:2002 EN 62233:2008 EN 55014-A:2009 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Plaats van certificatie: TÜV SÜD Produkt Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
Referentienummer: 704031107501-00
Opgave geluidsniveau: LWA 101 dB
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking naar de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Onderhoud
Schakel het apparaat voor onderhouds- en
Datum/Handtekening fabrikant: 29.03.2011
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage.
Onderhoudswerkzaamheden die in dit handboek niet uitdrukkelijk zijn beschreven, dienen door vakkundig personeel uitgevoerd te worden omdat gevaarlijke situaties kunnen ontstaan waarop de bedienende persoon niet is voorbereid. Vervanging van onderdelen mag uitsluitend door vakkundig personeel uitgevoerd worden.
Bij verstoppingen het volgende opvolgen:
De zuig-/blaasbuis mag alleen voor schoonmaken verwijderd worden en moet na het beëindigen van de schoonmaakwerkzaamheden weer op gelijke wijze gemonteerd worden!
Schoonmaken
Het apparaat mag niet met een hogedrukreiniger of
onder stromend water schoongemaakt worden.
Gebruik geen scherpe en/of bijtende
schoonmaakmiddelen.
Verwijder de bladopvangzak na het beëindigen van
de werkzaamheden en zet deze op zijn kop. Maak de bladopvangzak grondig schoon, anders kunnen schimmels en onaangename geuren ontstaan.
Een sterk vervuilde bladopvangzak kan met water en
zeep schoongemaakt worden.
Houd het apparaat en de luchtsleuven altijd schoon
en vrij.
Vuil op het apparaat kan met een vochtige doek
schoongemaakt worden. Reinig de zuigbuis met een vochtige doek of een borstel.
reinigingswerkzaamheden altijd uit en wacht tot het apparaat volledig stil staat. Neem de netstekker uit.
Oplossen van storingen
29
De tabel geeft mogelijke fouten aan evenals een mogelijke oorzaken en oplossingen daarvan. Indien u het probleem toch niet kunt verhelpen, kunt u een vakman raadplegen.
Voor onderhoud- en schoonmaakwerkzaamheden het
apparaat uitschakelen en de netstekker uitnemen.
Verschijnsels Mogelijke oorzaak Oplossing
Apparaat loopt niet
Apparaat zuigt niet
Apparaat blaast niet
Geen netspanning aanwezig.
Kabel defect.
Opvangzak wordt niet gemonteerd
Aansluitingen aan de motor zijn los.
Opvangzak is vol.
Zuigbuis is verstopt.
De schakelaar is op „blazen“ ingesteld. De schakelaar is op „zuigen“ ingesteld.
Netaansluiting en zekering controleren.
Door een werkplaats van de klantendienst laten controleren en eventueel vervangen.
Opvangzakjes monteren zodat de eindschakelaar wordt bediend.
Door een werkplaats van de klantendienst laten controleren en eventueel repareren. Opvangzak legen.
Zuigbuis schoonmaken.
Op „zuigen“ inschakelen.
Op „blazen“ inschakelen.
30
Premessa
Per poter essere soddisfatti della Vostra nuova trituratrice elettrica dei rifiuti di giardino per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo in più di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro. Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso.
Traduzione del Manuale d’Uso originale.
Volume della fornitura
Estrarre l'apparecchio dall’imballo da trasporto e controllare la sua l’integrità e la presenza delle seguenti parti:
Aspirafoglie Sacco da raccolta delle foglie Cintura di trasporto
In caso delle parti mancanti nella fornitura oppure difettose, rivolgersi al Vostro venditore, per favore.
Uso in conformità alla destinazione
L’aspirafoglie con la funzione aspirazione e soffio può essere utilizzato esclusivamente per le foglie e rifiuti di giardino come l'erba e piccoli rami.
Non è possibile eseguire con tal apparecchio i lavori diversi da quelli, per i quali è stato costruito e chi sono descritti nel Manuale d’Uso.
Ogni altro uso è considerato per controverso alla destinazione. Il costruttore non assume la responsabilità dei successivi danni e delle ferite. Tenere presente che i nostri apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale.
Descrizione dell’apparecchio (fig. A)
1. Tubo frontale - aspirazione/soffio
2. Levetta di registrazione del tubo d’aspirazione / soffio
3. Tubo posteriore - aspirazione/soffio
4. Fermo
5. Aggancio della cintura da trasporto
6. Impostazione variabile della velocità
7. Interruttore ON/OFF
8. Manico
9. Spina/cavo d’alimentazione
10. Dispositivo d’alleggerimento del cavo in tiro
11. Sacco da raccolta delle foglie
12. Levetta d’impostazione della funzione d’aspirazione / soffio
13.
14. Ruote di guida
15. Cintura da trasporto
Dati tecnici
Allacciamento: 230 V/50 Hz Potenza del motore: 2800 W Classe di protezione: II Tipo di protezione: IP 23 Velocità dell’aria: 8000 15.000 min Volume d’aspirazione/soffio: 7,5 – 14 m3/h Rapporto del compostaggio: 10:1 Volume del sacco da raccolta: 45 l Dimensioni per montaggio: 815x185x240 mm Peso: 5,5 kg
-1
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Prima di messa in funzione
Montaggio
Montaggio del sacco da raccolta (fig. B-D)
Agganciare il sacco da raccolta secondo la descrizione nella fig. C) alla sede sul gruppo motore. Premendo l’arresto (fig. B/1) il sacco viene fissato. Il sacco da raccolta viene smontato in ordine opposto.
Aggancio della cintura da trasporto (fig. E)
Agganciare la cintura da trasporto all'apposito dispositivo (fig. A/5); adesso è possibile aggiustare la lunghezza della cintura secondo la necessità.
Attendersi, per favore, al fissaggio rigido delle
parti montate.
Prima di metterlo in funzione, controllare sempre
l'apparecchio per:
cavi danneggiati serraggio di tutte le filettature
Istruzioni di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, è necessario leggere completamente il Manuale d’Uso. In caso dei dubbi sulla connessione e manovra dell’apparecchio, rivolgersi al costruttore (Centro d’Assistenza).
PERCHE’ SIA GARANTITO LIVELLO DI SICUREZZA ALTO, MANTENERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI:
Attenzione! Collegare solo alla rete con
interruttore di protezione alla corrente falsa (FI)!
Mai utilizzare l’aspirafoglie senza tubo
d’aspirazione/soffio!
L’Utente è responsabile degli incidenti e pericoli
causati sui terzi oppure sulle cose.
Tenere i bambini ed animali domestici in distanza
sicura dall’aspirafoglie in funzione (minimo 6 metri).
Lavorando con aspirafoglie portare sempre la
calzatura sicura d’antiscivolo, guanti, occhiali e pantaloni lunghi.
In caso di lavoro con aspirafoglie nell'ambiente
polveroso utilizzare la maschera.
Mai orientare l’aspirafoglie in funzione contro la
faccia.
Porre attenzione che le Vs. mani, piedi, capelli, né le
31
parti dell’indumento non vengano in vicinanza ai fori ed alle parti mobili.
Non portare gli indumenti larghi e/o gioielli che
potrebbero essere aspirati al foro d’alimentazione dell’aria.
Prima di mettere in funzione l’aspirafoglie, verificare
che sia montato correttamente.
Mai utilizzare l’aspirafoglie in pioggia e nel luogo
bagnato.
Controllare periodicamente la linea generale e quelle
difettose far cambiare presso il Centro d’Assistenza oppure dal manutentore qualificato.
Tutti manichi e supporti mantenere asciutti e puliti.  Prima di accendere l’aspirafoglie, accertarsi che tutti
dadi esterni, viti e bulloni sono serrati fermamente e sicuri.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle relative
norme CE
Divieti:
bagnata!
Proteggere alla pioggia ed
umidità! Non tagliare l’erba
Avviso:
Isolamento di protezione
Imballo:
Proteggere all’umidità
Attenzione - fragile
L’imballo deve essere rivolto verso
alto
Interseroh Recycling
Dati tecnici:
Attacco Potenza del motore
Giri del motore Velocità dell’aria
Volume d’aspirazione/soffio Rapporto del compostaggio
Volume del sacco da raccolta Peso
Altre istruzioni:
Rumorosità
Avviso/attenzione
Mantenere la distanza
Pericolo delle ferite dagli oggetti
lanciati.
Avviso alla pericolosa tensione
elettrica
Avviso al pericolo d’afferramento Per uso fuori di casa
Direttive:
Leggere attentamente le istruzioni
d’uso. Prendere in perfetta
conoscenza l’uso della macchina
Utilizzare gli occhiali e le cuffie
di protezione
Usare i guanti di protezione
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Gli apparecchi elettrici/elettronici
difettosi e/o da smaltire devono
essere consegnati ai centri
autorizzati.
Il materiale d’imballo di cartone
può essere consegnato al
Centro di raccolta allo scopo di
riciclo.
Funzione d’aspirazione Funzione di soffio
Istruzioni di sicurezza specifiche per
l’apparecchio
Connettere la spina alla presa oppure al cavo di
prolunga solo con apparecchio spento.
Prima di ogni uso controllare l’apparecchio, i cavi
d’alimentazione e di prolunga, se non danneggiati.
Tenere il cavo d’alimentazione posato
dall’apparecchio sempre dietro.
Non trasportare l’apparecchio reggendolo sul cavo.  Sconnettere sempre la spina dalla presa – se
l’apparecchio non viene usato, trasportato oppure abbandonato. Anche controllando l’apparecchio per i danni, pulizia oppure eliminando il bloccaggio.
Mai lasciare l’aspirafoglie in funzione, se appoggiato
sul fianco. E’ studiato solo per la manovra in posizione verticale.
Non aspirare i materiali brucianti per es. carbonella,
cenere ecc.
Non aspirare i materiali infiammabili, nocivi, né
esplosivi.
Il dispositivo funziona solo con montato il sacchetto
foglia Catcher.
Non attraversare con aspirafoglie le strade, né vie di
pietrisco.
Non mettere qualsiasi cosa manualmente al foro
d’ingresso.
Utilizzare l’apparecchio solo in luce sufficiente di
giorno oppure in buona illuminazione artificiale.
Non utilizzare l’apparecchio sull’erba bagnata. Non
aspirare i fogli bagnati ecc.
Badare sempre alla buona stabilità sulle pendenze.  Mantenere sempre pulite le fessure di ventilazione.
Prima di iniziare il lavoro eliminare con il rastrello e la
32
scopa i corpi estranei che potrebbero danneggiare l’apparecchio. Oppure essendo lanciati, provocare le ferite e danni.
In ambiente polveroso bisogna inumidire un po’ la
superficie.
Durante lavoro
Lavorando con aspirafoglie utilizzare gli occhiali di protezione, le cuffie e i guanti. Lavorare sempre in calzatura antiscivolante, mai senza scarpe oppure nei sandali.
Attendersi alla distanza sufficiente dalle persone,
bambini ed animali.
Utilizzare l’apparecchio solo con la cintura da trasporto (in fornitura) e reggerlo con entrambi le mani.
Badare a buona stabilità.
Durante il lavoro possono essere lanciate/soffiate le
pietre ed altri oggetti che possono provocare le gravi ferite.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e rivolgersi rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Manovra
Rispettare, per favore, le istituzioni di legislazione per le direttive di protezione dell’udito che si possono diversificare nei relativi luoghi.
Mettere l’apparecchio in funzione solo dopo il
montaggio completamente eseguito. Il dispositivo funziona solo con montato il sacchetto foglia Catcher. Prima di ogni messa in funzione ispezionare il cavo d’alimentazione dell’apparecchio per i danni; l’apparecchio può essere utilizzato solo in perfetto stato.
Registrazione della lunghezza della cintura da trasporto
Registrare la lunghezza della cintura da trasporto (fig. A/15) in modo che il tubo d'aspirazione possa essere tenuto rasente a terra. Il movimento più facile del tubo d’aspirazione sulla terra supportano in più le ruote di guida.
Connessione ed accensione dell’apparecchio
Inserire la spina (fig. A+K/9) al cavo di prolunga ed agganciare il cavo di prolunga al dispositivo per alleggerimento del cavo in tiro (fig. A/10) in modo che sia assicurato bene. Vedi anche la fig. J. Per accensione/spegnimento dell’apparecchio premere l’interruttore (fig. A+K/7). Per fermare l’apparecchio lasciare la levetta.
Scelta del regime d’esercizio
Aspirazione (fig. L)
Mettere la levetta di selezione (fig. L) totalmente sopra sulla funzione Aspirazione. Tale scelta può essere sfruttata sia con l’apparecchio in funzione sia spento.
Il dispositivo funziona solo con montato il sacchetto
foglia Catcher.
Soffio (fig. M) Mettere la levetta di selezione (fig. M) totalmente in basso sulla funzione Soffio. Tale scelta può essere sfruttata sia con l’apparecchio in funzione sia spento.
Prima di regime Soffio svuotare il sacco da raccolta.
Altrimenti il materiale aspirato potrebbe essere soffiato fuori.
Svuotamento del sacco da raccolta
Svuotare in tempo Il sacco da raccolta (fig. A/11). Troppo pieno provoca la diminuzione della potenza dell’aspirazione. Compostare i rifiuti organici.
- Spegnere l’apparecchio e sconnettere la spina.
- Aprire lo zip sul sacco da raccolta (fig. A/11) e svuotare il materiale aspirato.
- Richiudere lo zip totalmente e riconnettere l’apparecchio alla rete ed accenderlo.
Regolazione dei giri (fig. L)
Sul regolatore dei giri (fig. A/5) è possibile impostare i giri mediante la manopola. I gradi 1-6 corrispondono a 7000–
15.000 min
Addestramento
Leggere attentamente il Manuale d’Uso e Manutenzione. Prendere in perfetta conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Dovete sapere come funziona l‘apparecchio e come si può disattivare rapidamente il dispositivo di comando. Mai consentire ai bambini la manovra dell’apparecchio. Mai permettere l'uso dell'apparecchio dalle persone senza le istruzioni adeguate. Non permettere l’accesso nella zona di lavoro alle persone non adatte, soprattutto ai bambini, né animali. Siate attenti per evitare lo scivolo e/o la caduta.
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen, Germany
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.
Identificazione degli apparecchi:
ASPIRAFOGLIE GLS 2800 VD
Cod. ord.:
#94355
Direttive CE applicabili:
2006/42 EC 2006/95 EC 2004/108 EC 2000/14/EC & 2005/88/EC
Applicate norme armonizzate:
EN 60335-1/A142010
-1
.
60335 (-2) -100 / 2002
33
EN 622332008/A142010 EN 55014/A142010 EN 55014-22008/A142010 EN 61000-3-2/A142010 61000 (-3) -3 / 2008
Luogo di certificazione: TÜV SÜD Produkt Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
Numero di riferimento: 704031107501-00
Rumorosità: L
Data/firma del Costruttore: 29.03.2011 Dati sul sottoscritto: Amministratore delegato,
Sig. Arnold
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il periodo di garanzia occorre allegare il documento originale d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es. sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di montaggio e usura normale.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
101 dB
WA
Manutenzione
I lavori di manutenzione che non sono esattamente descritti nel presente Manuale devono essere svolti dal personale autorizzato perché possono nascere le situazioni pericolose, alle quali l’Utente non è preparato. La sostituzione dei ricambi deve essere svolta solo dal personale autorizzato.
seguente:
Il tubo d’aspirazione/soffio può essere smontato solo per la pulizia e terminandola è indispensabile rimontarlo correttamente!
Pulizia
E’ vietato pulire lì apparecchio usando gli apparecchi
Non utilizzare i prodotti da pulizia aggressivi e
Terminato il lavoro sganciare il sacco da raccolta ed
Il sacco da raccolta fortemente sporco può essere
Mantenere sempre puliti l’apparecchio e le fessure di
Le impurità attaccate sull’apparecchio possono
Ricerca dei guasti
La tabella indica i guasti possibili, la causa degli stessi e le possibilità di rimozione. In caso che non si riesce eliminare il problema, rivolgersi al professionista.
dalla presa.
Sintomi Causa eventuale
L’apparecchio non parte
Apparecchio non aspira
Apparecchio non soffia
Prima di manutenzione e pulizia spegnere
sempre l’apparecchio ed attendere finché si ferma assolutamente. Sconnettere la spina.
All’intasamento rispettare, per favore, il
ad alta pressione né con l’acqua corrente.
corrosivi.
invertirlo. Pulire accuratamente il sacco da raccolta; in caso opposto può avvenire la formazione della muffa e dell’odore cattivo.
lavato con l’acqua e sapone.
ventilazione.
essere eliminate con uno straccio umido. Anche il tubo d’aspirazione pulire con lo straccio umido oppure con la spazzola.
Prima di manutenzione e pulizia sconnettere la spina
Rimozione
Manca la tensione della rete.
Cavo difettoso
Sacca di raccolta non è montato
Allentati gli attacchi sul motore.
Sacco da raccolta pieno
Tubo d’aspirazione intasato
Selettore in posizione “Soffio” Selettore in posizione “Aspirazione”
Controllare la connessione alla rete e le sicurezze.
Far controllalo, event. cambiarlo, presso CAT.
Montaggio sacca di raccolta in modo che il finecorsa viene azionato.
Far controllalo, event. ripararlo, presso CAT.
Svuotare il sacco da raccolta
Pulire il tubo d’aspirazione
Metterlo al “Aspirazione” Metterlo al “Soffio”
34
Bevezetés
Annak érdekében, hogy új berendezése hosszú ideig szolgálatára lehessen és elégedettségére szolgáljon, üzembehelyezése előtt gondosan tanulmányozza át a használati utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. Továbbá azt tanácsoljuk, hogy a használati utasítást és a biztonsági előírásokat őrizze meg arra az esetre, ha a későbbiekben szüksége lesz rá. Termékeink állandó fejlesztése érdekében jogot tartunk gépeink műszaki tökéletesítésére. A használati utasítást tartsa a gép közelében.
Az eredeti használati utasítás fordítása
Szállítás terjedelme
Készüléket vegye ki a szállító csomagolásból és ellenőrizze teljességét és a következő részek létezését:
Lombfelszívó. Lomb gyűjtőerszény. Vállheveder
Amennyiben a szállítmányból hiányzik valamilyen darab vagy sérült, forduljon kérjük az eladóhoz.
Rendeltetés szerinti használat.
A lombszívót kizárólag lomb vagy kerti hulladék – fű, apró ágak felszívására, fújására szabad használni.
E gép segítségével más munkákat ne végezzen mint amelyre szerkesztve voltak és melyek ebben az útmutatóban le vannak írva.
Minden más használat rendeltetés elleni használatnak minősül. Ebből kifolyó károkért és balesetekért a gyártó nem felel. Vegyék figyelembe azt, hogy a mi termékeink nincsenek ipari felhasználásra szerkesztve.
Készülék leírása (ábra A)
1. Első szívó/ fúvócső szerelése
2. Kar szívó-/ fúvócső beállítására
3. Hátsó szívó/ fúvócső
4. Tartók
5. Vállheveder akasztója
6. Sebesség variábilis beállítása
7. BE/KI kapcsoló
8. Fogantyú
9. Dugaszalj/tápláló kábel
10. Berendezés a kábel húzási tehermentesítésére
11. Lomb gyűjtőerszény.
12. Kar szívás/ fúvás beállítására
13.
14. Vezető kerekek
15. Vállheveder
Műszaki adatok
Villamos csatlakozás 230 V ~ 50 Hz Motor teljesítménye 2800 W Védelmi osztály II. Védelem típusa IP 23 Levegő sebessége 8000 15 000 min-1 Szívó/fúvó térfogat 7,5 – 14 m Komposztáló arány 10:1 Gyűjtőzsák térfogata 45 l Szerelési méretek 815×185×240 mm Tömeg 5,5 kg
3
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges.
Üzembehelyezés előtt
Szerelés:
Gyűjtőerszény felszerelése (ábra. B-D)
Lomb gyűjtőerszényt akassza fel leírás szerint (ábra. C) a motor egységen lévő kapocsba. Interpretáció lenyomásával (ábra. B/1) a gyűjtőerszényt lecsukhatja. A gyűjtőerszényt ismét le lehet szerelni fordított sorrendben.
A vállheveder felakasztása (ábra. E
A vállhevedert akassza a berendezésbe (ábra A/5), most a vállheveder hosszúságát szükség szerint beállíthatjuk,
Ügyeljen a szerelt részek szilárd és biztonságos
felállítására.
A készüléket minden üzembeállítás előtt
ellenőrizze
kábelek sérülését Minden csavar meghúzását
Biztonsági utasítások
Az egész használati utasítás az első használat előtt el kell olvasni. Abban az esetben ha a gép bekacsolása és kezelése körül kétségek keletkeznek forduljon a gyártóhoz (szerviz osztály)
MAGAS SZINTŰ BIZTONSÁG BETARTÁSA VÉGETT,TARTSA BE A KÖVETKEZŐ UTASÍTÁSOKAT:
Gyerekeket és háziállatokat tartsa biztonságos
A lombszívóval végzett munka közben viseljen
Viseljen védő konspirátort, amikor a lombszívót poros
A lomszívóval sose célozzon más személy arcára.  Ügyeljen arra, hogy az Ön keze, lába, haja vagy
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, amelyek be
VIGYÁZZ! Gépet kizárólag hibaáram (F)
kioldóval rendelkező hálózatra szabad kapcsolni!
A lombszívót sose használja szívó/fúvó cső
nélkül! A felhasználó felelős azokért a balesetekért
és veszélyekért, melyet harmadik személy saját magának vagy tulajdonának okoz.
távolságban a működő levélszívótól (minimálisan 6 méterre).
biztonságos csúszásmentes cipőt, kesztyűt, védőszemüveget és hosszúnadrágot.
környezetben használja.
öltözetének részei ne kerüljenek a mozgó részek nyílásának közelébe.
lehetnek szippantva a levegő bevezetésbe.
Lombszívó üzembehelyezése előtt győződjön meg
35
arról, hogy helyesen van összeszerelve.
A lombszívót ne használja esőben vagy vizes helyen. Rendszeresen ellenőrizze a fővezetéket, hibás
vezetéket cseréltesse ki szervizben vagy képzett szakemberrel.
Minden fogantyút és tartót tartsa szárazon és tisztán.  Mielőtt a lombszívót bekapcsolja, győződjön meg
arról, hogy minden anyacsavar, csavar, leszorító szilárdan és biztonságosan meg van húzva.
Megjelölés
Termék biztonsága:
Termék megfelel az EK
szabványainak
Védőszigetelés
Tilalmak:
Védje eső és nedvesség ellen
Ne vágjon vizes füvet!
Intelmek:
Figyelmeztetés/vigyázz!
Betartani a biztonságos
távolságot
Figyelmeztetés behúzás veszélye Házon kívüli használatra
Utasítások:
Gondosan olvassa a használati
útmutatót Először gondosan
ismerkedjen meg a készülék
helyes használatával.
Használjon védőkesztyűt
Környezetvédelem:
Kidobott tárgyak által okozott
sérülések veszélye.
Figyelmeztetés veszélyes
villamos feszültség
Használjon védőszemüveget és
fülvédőt!.
Hulladékot szakszerűen likvidálja,
ne ártson a környezetnek
Hibás vagy javíthatatlan villamos
készüléket megfelelő
gyűjtőhelyen leadni
Csomagolás:
Csomagló kartonpapírt adja le
gyűjtőhelyre újra felhasználásra
Védje nedvesség ellen
Vigyázz – törékeny
Csomagolás felfelé irányul
Interseroh-Recycling
Műszaki adatok:
Elektromos csatlakozás Motor teljesítménye
Motor fordulatszáma Levegő sebessége
Szívó/fúvó térfogat Komposztáló arány
Gyűjtőzsák térfogata Tömeg
Egyéb utasítás:
Zajszint
Szívó funkció Fúvó funkció
Készülék különleges biztonsági utasításai
Dugót a dugaszaljba vagy hosszabbító kábelhoz
kikapcsolt készülék esetében szabad benyomni. Minden használat előtt ellenőrizze a készüléket, táp
és hosszabbító kábelt sérülések szempontjából.
Kábelt mindig vezesse hátra felé a készüléktől. A készüléket ne vigye a hálózati kábellel.  A dugót mindig húzza ki a dugaszaljból- amennyiben
a készüléket nem használja, szállítja vagy felügyelet nélkül hagyja. Szintén mikor a készüléket ellenőrizi sérülés szempontjából, tisztítja vagy blokkolást akarja eltávolítani.
A lombszívót nem szabad menet közben feküdve
hagyni. Csak függőleges helyzetben működhet.
Ne szívasson fel égő anyagokat, pl. grillező
szénmaradékot, hamut stb.
Ne szívasson égő, mérges vagy robbanó anyagokat. A készülék csak akkor működik, szerelt levél catcher
táska.
Bekapcsolt felszívóval ne haladjon át kavicsos úton.  A bemenő nyílásba kézzel ne tegyen be semmit.  Gépet csak nappali vagy megfelelő mesterséges
megvilágításnál használja.
Gépet ne használja nedves füvön. Ne szívasson
nedves lombot stb.
Főleg lejtőkön ügyeljen a stabil testtartásra. A szellőztető nyílásokat tartsa mindig tisztán. A munka megkezdése előtt távolítsa el gereblyével,
szerűvel az idegen tárgyakat a területről melyek megsérthetnék a gépet. Kidobástól vagy lefúvástól baleset és kár keletkezhet.
Poros környezetben a felületet egy kicsit nedvesíteni
kell.
Munka közben
Munkaközben a géppel viseljen mindig
védőszemüveget, fülvédőt és kesztyűt.
Mindig csúszás mentes lábbeliben dolgozzon, sose mezítláb vagy szandálba.
Ügyeljen a megfelelő távolság betartására más
36
személyektől, gyerekektől, és állatoktól.
Csak vállhevederrel használja (szállítás tartalma) a tartsa két kézzel.
Ügyeljen a jó stabil állására.
Munkaközben kidobott/kifújt kövek és más tárgyak
nehéz balesetet okozhatnak.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az elsősegély készlet. Azt a dolgot, amit a készletből kivesz, azonnal vissza kell pótolnia. Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Kezelés
Tartsa be kérem a törvény által előírt hallásvédelmi szabályokat, mely minden helyen más lehet.
A készüléket csak akkor helyezheti üzembe, ha az
összeszerelés komplett. A készülék csak akkor működik, szerelt levél catcher táska. Minden üzembehelyezés előtt vizsgálja meg a készüléket, bekötő kábelt nincs-e megsérülve, készüléket csak hibátlan állapotban szabd használni.
Vállheveder hosszúságának beállítása
A vállheveder hosszúságát (ábra. A/15) úgy állítsa be, hogy a szívócső sorosan a föld felett legyen. A szívócső könnyebb vezetését a földön a felszeret kerekecskét segítik.
Készülék bekötése és bekapcsolása.
A dugót (ábra A+K/9) tegye a hosszabbító kábelba és a hősszabitókábelt akasztja a kábel húzás tehermentesítő berendezésbe (ábra A/10) úgy, hogy a kábel be legyen biztosítva. Lásd. Szintén az ábrát J A készülék ki/bekapcsolásához nyomja le az üzemi kapcsolót (ábra A+K/7). A készülék kikapcsolásához ismét engedje el a kart.
Üzemmód ki választása
Szívás (ábra L) L) tegye teljesen fel a Szívás funkcióra.
Ezt a beállítást használhatja kikapcsolt és bekapcsolt berendezésnél.
A készülék csak akkor működik, szerelt levél catcher
táska.
Fúvás (ábra M) Állító kart (ábra M) tegye teljesen le a Fúvás funkcióra. Ezt a beállítást használhatja kikapcsolt és bekapcsolt berendezésnél.
A Fúvás mód előtt szóraj ki teljesen a gyűjtőkosarat.
Másképpen a felszívott anyag ismét kijutna.
Gyűjtőzsák kiürítése
Gyűjtőerszényt (ábra A/11) időben ürítse ki. Ha nagyon tele van akkor csökken a szívó teljesítmény. Szerves
hulladékot komposztálja. – A készüléket kapcsolja ki és húzza ki a dugót- Nyissa ki a cipzárt a gyűjtőerszényen (ábra A/11.a felszívott anyagot öntse ki. – Azután a cipzárt ismét teljesen zárja be és a készüléket­ismét kapcsolja a hálózatra és kapcsolja be.
Fordulatszám szabályozása (ábra. L)
Fordulatszám szabályozón (ábra. A/5 be lehet állítani a fordulatszámot a forgó gombbal. 1-6 fokozat megfelel 7000
-15 000 perc
-1
Tréning
Gondosan olvassa el a kezelési és karbantartási útmutatót. Alaposan ismerkedjen meg a készülék kezelési és használati útmutatójával. Tudnia kell miképpen működik a készülék és hogy lehet gyorsan kikapcsolni. Sose engedje hogy a gyerekek dolgozzanak a géppel. Sose engedje hogy a felnőttek a géppel dolgozzanak rendes oktatás nélkül. A munkahelyre ne engedjen más személyeket, különösképpen gyerekeket és háziállatokat. Legyen óvatos, előzze meg a megcsúszást vagy el elsést.
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Ezennel kijelentjük, mi
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, D-74549 Wolpertshausen, Germany
hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes
biztonsági és higiéniai alapkövetelményeknek
.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
A gép megjelölése:
ELEKTROMOS FŰNYÍRÓGÉP GLS 2800 VD
Megr. szám.:
#94355
Illetékes EU előírások:
2006/42 EC 2006/95 EC 2004/108 EC 2000/14/EC & 2005/88/EC
Használt harmonizált normák:
EN 60335-1/A142010 60335 (-2) -100 / 2002 EN 622332008/A142010 EN 55014/A142010 EN 55014-22008/A142010 EN 61000-3-2/A142010 61000 (-3) -3 / 2008
Certifikációs szerv: TÜV SÜD Produkt Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
Referenc. szám: 704031107501-00
Zajosság: LWA 101 dB
Dátum/a gyártó aláírása: 29.03.2011
Az aláíró adatai: Úr Arnold, ügyvezető igazgató Műszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS
373839
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl. készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be nem tartására, normális kopásra.
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a „Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát reciklálható. A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék mennyiségét. A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén), veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget! Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél előbb semmisítse meg.
Szervíz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
Alternatív elérhetőségünk: E­mail:support@ts.guede.com Segítsenek, hogy
segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra, megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be ezeket az alábbi táblázatba.
Széria szám: Termékszám: Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Karbantartás
A készüléket karbantartás és tisztítás előtt
mindig kapcsolja ki, míg tárcsa egészen nem áll meg. Húzza ki a dugót
Olyan karbantartási feladatokat melyek nincsenek az útmutatóban leírva, csak szakképzett személyzet végezheti, mert veszélyes helyzetek keletkezhetnek melyekre a kezelő nincs felkészülve. Pótalkatrész cserét kizárólag csak szakember végezheti.
Eldugulásnál tartsa be a következőket:
Szívó/ kifúvó csövet csak tisztítás végett szabad leszerelni a tisztítás befejezése után a csövet feltétlenül ismét vissza kell szerelni!
Tisztítás
A készüléket nem szabad nyomástisztítóval vagy
folyó vízzel tisztítani.
A gép tisztításra sose használjon agresszív vagy
maró tisztítószert.
Használat után vegye le a gyűjtőzsákot és a zsákot
fordítsa ki. A gyűjtőzsákot alaposan tisztítsa ki, másképpen penész és kellemetlen szagok keletkezhetnek.
Erősen szennyezett zsákot szappannal és vízzel ki
lehet tisztítani.
Készüléket és szellőztető nyílásokat tartsa mindig
tisztán és szabadon.
A készüléken lévő szennyeződést nedves ruhával
tisztítsa le. Szívó csövet szintén tisztítsa ki nedves ruhával vagy kefével.
Hiba keresés
Táblázatban megtalálhatók a lehetséges hibák, hibák okai és a hibák elhárítása. Ha ennek ellenére nem tudja a hibát elhárítani, kérjen tanácsot szakembertől.
Készüléket tisztítás és karbantartás előtt kapcsolja ki
és húzza ki a dugaszát.
Tünetek LEHETŐ OKOK Helyreállítás
Nincs hálózati feszültség
Hibás kábel
Készülék nem indul.
Gyűjtőzsák nincs felszerelve
Motor csatlakozása fellazult
Gyűjtő kosár tele van
Gép nem szív
Szívócső eldugult
Kapcsoló „Fúvás” helyzetben van
Gép nem fúj
Kapcsoló „Szívás” helyzetben van
Ellenőrizze a hálózatba kapcsolást és védelmet.
Ellenőriztesse esetleg cserélje ki vevőszolgálatnál.
Gyűjtemény táska szerelje, hogy a végálláskapcsoló működésbe.
Ellenőriztesse esetleg javíttatja ki vevőszolgálatnál. Ürítse ki a gyűjtőkosarat.
Tisztítsa ki a szívócsövet
Kapcsolja át „Szívás” Kapcsolja át „Fújás”
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
www.guede.com
Loading...