Gehäuse aus hochwertigem Kunststoff, beidseitiger
Gummiriemenantrieb, Lenkrolle, Fahrbügel klappbar. Zwei
Seitenbesen fegen das Kehrgut vor die gegeneinander
laufenden Hauptkehrwalzen. Diese greifen den Staub,
Schmutz etc. gemeinsam auf und befördern ihn im
Überwurf-Prinzip in den Schmutzbehälter.
Wir bedanken uns für den Kauf einer Güde Kehrmaschine und das von Ihnen entgegengebrachte Vertrauen in
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
konform
Warnung/Achtung
Vor Gebrauch
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
entsorgen.
Behältervolumen
Gewicht
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
max. Kehrbreite mit
Seitenbesen
unser Sortiment.
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!!
A.V. 2
Seitenbesen u. Hauptkehrwalze Anpressdruck universell
einstellbar, große Antriebsräder mit Gummibereifung für
optimale Antriebshaftung.
Ausstattung (serienmäßig):
Zwei Hauptkehrwalzen, zwei Seitenbesen, Schmutzbehälter,
Lenkrolle, zentrale Höhenverstellung, 3-fach höhenverstellbarer
Schubbügel.
Gerätebeschreibung und Lieferumfang (Abb. 1)
1. Schubbügel
2. Befestigungsmuttern für Schubbügel
3. Schmutzfangbehälter
4. Einstellschraube zentrale Höhenverstellung
5. Zuführbürsten
6. Höhenverstellung Schubbügel
7. Riemenantrieb
8. Kehrbürsten
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher
Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem
Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum
auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung,
Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Technische Daten
Antrieb: manuell
max. Kehrbreite mit
Seitenbesen:
Arbeitsgeschwindigkeit: 4 km/h
Kehrleistung: 3200 m²/h
Behältervolumen: 30 l
Gewicht: 12,5 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden sind folgende
allgemeine Sicherheitshinweise zu beachten.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und
beachten Sie unbedingt die darin enthaltenen Hinweise.
Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit
dem Gerät, dem richtigen Umgang sowie den
Sicherheitsvorschriften vertraut.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf, so daß die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Sollte das Gerät an andere Personen übergeben werden,
händigen Sie die zugehörige Bedienungsanleitung mit aus.
800 mm
Page 4
4
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden,
die durch Nichtbeachten dieser Anleitung entstehen.
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Der Zugriff von Kindern ist durch geeignete
Maßnahmen zu verhindern.
Defekte Teile sofort austauschen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
Für Schäden die durch unsachgemäße Reparaturen
und unsachgemäße Handhabung bzw. Verfremdung
der Anwendungsbereiche hervorgerufen werden wird
keine Haftung übernommen.
Das Aufkehren von Gelförmigen, flüssigen,
brennbaren, explosiven, glühenden und
gesundheitsschädlichen Stoffen ist nicht gestattet.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Kehren von ebenen und trockenen Flächen wie z.B.
Einfahrten, Terrassen, Höfe etc.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den
Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie
diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muß vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Transport und Lagerung
Bei längerer Lagerung muß das Gerät gründlich gereinigt und
unzugänglich für unbefugte Personen aufbewahrt werden.
- entleeren Sie den Schmutzfangbehälter
- entlasten Sie die Bürsten mittels der
Höhenverstellung
- Bewahren Sie das Gerät trocken auf.
- Zur platzsparenden Lagerung kann der Schubbügel
eingeklappt werden. Lösen Sie dazu die Schrauben,
ziehen Sie den Schubbügel nach oben und klappen
Sie ihn nach vorne.
Montage (Abb. 1, 2)
Um die Maschine in den betriebsbereiten Zustand zu versetzen
muß lediglich der Schubbügel aufgeklappt und durch die
mitgelieferten Schrauben arretiert werden.
Stellen Sie nun die Höhe des Schubbügels ein. Lösen Sie dazu
die Schrauben (Abb. 1/6), wählen Sie die gewünschte
Aufnahme, und befestigen Sie den Schubbügel in der
gewünschten Höhe.
Betrieb (Abb. 3)
Durch Schieben der Kehrmaschine werden über
Riemenantriebe (Abb. 3/7) die Zuführbürsten (Abb. 3/5) und
die Kehrbürsten (Abb. 3/8) in Rotation versetzt. Die rotierenden
Zuführbürsten (Abb. 3/5) kehren den Schmutz zur Mitte. Dieser
wird dann von den beiden gegenläufigen Kehrbürsten (Abb. 3/8) aufgesammelt und in den Schmutzfangbehälter (Abb. 3/3)
befördert.
Einstellung von Zuführ- und Kehrbürsten
Je nach Anwendungsfall und Verschleiß können die
Zuführbürsten und die hintere Kehrbürste zentral höhenverstellt
werden. Drehen Sie dazu an der zentralen
Höhenverstellungsschraube (Abb. 1/5). Je tiefer Sie die
Maschine einstellen, um so mehr liegen die Zuführbürsten auf
dem Boden auf und um so schwerer läßt sich die Maschine
vorwärts bewegen.
Entleerung des Schmutzfangbehälters
Um den Schmutzfangbehälter (Abb. 1/3) zur Leerung zu
entnehmen, greifen Sie diesen am Griff und ziehen Ihn nach
oben heraus.
Nach dem Aufkehren von Metall, Glas oder scharfen
Gegenständen sind bei der Entleerung des
Schmutzfangbehälters feste Arbeitshandschuhe zu tragen.
Inspektion und Wartung
Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile einen
feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder
spitze Gegenstände verwenden.
Nach jedem Gebrauch
Gerät von Staub und Schmutz befreien.
Schmutzfangbehälter leeren.
Ansonsten sind an dem Gerät keine Wartungsarbeiten
durchzuführen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service
helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall
identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie
Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf
dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben,
tragen Sie diese bitte unten ein.
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder
auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in
der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese
Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren
oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im
Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine
reibungslose Bearbeitung gesichert.
DE
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
Daß die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: GKM 800 Artikel-Nr: 16793
Datum/Herstellerunterschrift: 21.7.2009
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold,
Geschäftsführer
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Page 6
6
GB
Marking:
Product safety:
Product corresponds to
appropriate standards of the
Warning:
Commands:
Please read the Operating
Instructions before use
Environment protection:
Dispose waste professionally
Package:
Protect against humidity This side up
Technical data:
Appliance
GKM 800 sweeper
High-quality plastic cover, double-sided drive with rubber
belt, rotary wheel, folding handle for travel. Two side
brushes carry the swept material forward between the main
running sweeping cylinders. They catch dust, dirt, etc. and
put them into the dirt container. Pressure of side brushes
and main sweeping cylinder can be universally adjusted; big
driving wheels with rubber tires for optimum grip.
EU
Warning/attention
so as not to harm the
environment
Container content
Weight
Thank you for purchasing the Güde sweeper and enjoying confidence in our products.
Please read carefully the Operating Instructions before putting the appliance into operation!!!
Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Max. working width with
side brushes
A.V. 2
Equipment (standard):
Two main sweeping cylinders, two side brushes, dirt container,
rotary wheel, central height adjustment, 3 possible adjustments
of the sliding handle height.
Appliance description and supply extent (pic. 1)
1. Sliding handle
2. Mounting nut for sliding handle
3. Dirt collecting container
4. Adjusting screw for central height adjustment
5. Feeder brushes
6. Sliding handle height adjustment
7. Belt drive
8. Sweeping brushes
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use and
24 months apply to private use and commences on the day of
purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with indication of
date of sale must be presented in case of claiming for the
warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device
overload, violent use, damage caused by third party or foreign
materials, failure to comply with operations and assembly
manual, and normal wear and tear.
Technical data
Drive: Manual
Max. working width with
side brushes:
Working speed: 4 km/h
Sweeping capacity:3200 m²/h
Container content: 30 l
Weight: 12,5 kg
General safety instructions
To prevent any injury and damage, it is necessary to follow
these general safety instructions.
Please read carefully the Operating Instructions and
unconditionally follow all instructions included in them.
Familiarise with the appliance, its correct handling and
safety regulations using these Operating Instructions.
Keep the Instructions for future reference.
If you give the appliance to other persons, then provide
them with the Operating Instructions, too.
We are not liable for any accidents and damages caused as a
result of failure to follow these Operating Instructions.
800 mm
Page 7
7
Safety instructions for first putting the appliance into
operation
Take suitable measures to prevent children from
accessing the appliance.
Immediately replace any faulty components.
Use original spare parts only.
We are not liable for any damage caused as a result of
any unauthorised repair and unauthorised handling or
use contrary to the use as designated.
Sweeping of any gel, liquid, combustible,
explosive, hot and unhealthy substances prohibited.
Use as designated
Sweeping of flat and dry surfaces – e.g. entries, terraces,
courtyards, etc.
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of
pictograms on the device or packaging. Description of the
pictograms is given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during
transport. Packaging materials are usually selected
according to their effect on environment and disposal
methods and can therefore be recycled.
Returning of the packaging back to circulation saves
resources and costs for packaging disposal.
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be
dangerous for children. Risk of suffocation!
Keep these parts of the packaging out of reach of children
and dispose as soon as possible.
Emergency Action
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified
medical assistance as quickly as possible. Protect the
injured person from more accidents and calm him/her down.
For the sake of eventual accident, in accordance with
DIN 13164, a workplace has to be fitted with a first-aid
kit. It is essential to replace any used material in the
first-aid kit immediately after it has been used. If you
seek help, state the following pieces of information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Handling requirements
The operating staff must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
Apart from the detailed instruction by a professional no
special qualification is necessary for using the appliance.
Transport and storage
For any longer storage the appliance must be thoroughly
cleaned and stored so as unauthorised persons could not
access it.
- Empty the dirt collecting container
- Adjust the brushes to relieve them
- Store the appliance when it is dry
- To save spaces, the sliding handle can be folded.
Loosen the screws, pull the sliding handle out
and fold forward.
Assembly (pic. 1, 2)
When putting the appliance into working order, it is enough just
to fold up the sliding handle and tighten the screws included in
the supply.
Now adjust the sliding handle height. Loosen the screws (pic. 1/6), select the required fixture and fix the sliding handle in the
desired height.
Operation (pic. 3)
When the sweeper is moved, the feeder brushes (pic. 3/5) and
sweeping brushes (pic. 3/8) start rotating, helped by the belt
drive. Rotating feeder brushes (pic. 3/5) drive the dirt to the
centre. It is then collected by both sweeping brushes, running
opposite each other (pic. 3/8) and taken to the dirt collecting
container (pic. 3/3).
Adjustment of feeder and sweeping brushes
Depending on the type of use and wear, it is possible to
centrally adjust the height of feeder brushes and the back
sweeping brush. Turn the central screw for height adjustment
(pic. 1/5). The deeper you adjust the appliance, the closer to
the ground the feeder brushes are going to be and the more
difficult it is going to be to move the appliance forward.
Emptying the dirt collecting container
If you want to take out the dirt collecting container (pic. 1/3) to
empty it, take it by its handle and pull up.
If metal, glass or sharp objects have been swept, it is necessary
to use firm working gloves when emptying the dirt collecting
container.
Inspections and maintenance
Use a wet cloth for plastic parts cleaning. Do not use
any cleaning agents, solvents or sharp objects.
After every use
Remove the appliance off dust and dirt.
Empty the dirt collecting container.
Except the above, the appliance needs not be maintained any
further.
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need spare
parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section Service
will help you quickly and without bureaucracy. Please, help us
to help you. In order to identify your device in case of complaint,
please indicate serial number, order number and year of
manufacture. All information is available on the product label.
To have all information always at hand, put them down.
Please be sure to know that returning the product in or after the
warranty period must be made in the original packaging.
Page 8
8
GB
EU Declaration of Conformity
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549
Wolpertshausen, Germany, hereby declare the
conception and construction of the below-mentioned
appliances correspond - at the type of construction
being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discusse d
with us the Declaration expires.
Marking of appliances: GKM 800 Order No. 16793
Date/producer signature: Jul 21, 2009
Signed by: Mr Arnold, Managing Director
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Page 9
9
FR
Nous vous remercions d’avoir acheté la balayeuse Güde et de la confiance que vous témoignez à nos produits.
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi !!!
A.V. 2
Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
Indications sur l’appareil :
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Avertissement :
Avertissement/attention
Consignes:
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Caractéristiques techniques :
Volume du récipient
Poids
Appareil
Balayeuse GKM 800
Capot en plastique de qualité, entraînement bilatéral par
courroie en caoutchouc, roue rotative, poignée basculante
pour déplacement. Deux balais latéraux poussent le
matériel balayé devant les cylindres de balayage principaux
placés l’un en face de l’autre. Ces cylindres captent la
poussière, les impuretés, etc. et les entraînent vers le
récipient à déchets. La pression des balais latéraux et du
cylindre de balayage principal pouvant être réglée de façon
universelle, grandes roues d’entraînement avec
Prise maximale avec balais
latéraux
pneumatiques en caoutchouc pour une adhérence optimale de
l’entraînement.
Équipement (série):
Deux cylindres de balayage principaux, deux balais latéraux,
récipient à déchets, roue rotative, réglage central de la hauteur,
3 possibilités de réglage de la hauteur de la poignée mobile.
Description de l’appareil et contenu du colis (fig. 1)
1. Poignée coulissante
2. Écrou de fixation de la poignée coulissante
3. Collecteur d’impuretés
4. Vis de réglage central de la hauteur
5. Brosses d‘alimentation
6. Réglage de la hauteur de la poignée coulissante
7. Entraînement par courroie
8. Brosses de balayage
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation
industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La
période de garantie commence à courir à compter de la date
d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation
pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du
justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle
que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Caractéristiques techniques
Entraînement : manuel
Prise maximale avec
balais latéraux :
Vitesse de travail: 4 km/h
Sweeping capacité:3200 m²/h
Volume du récipient : 30 l
Poids: 12,5 kg
Consignes générales de sécurité
Afin d’éviter des accidents et dommages, respectez les
consignes de sécurité suivantes.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez
toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode d’emploi
pour vous familiariser avec son utilisation correcte et les
consignes de sécurité.
Conservez le mode d’emploi pour une utilisation ultérieure.
Si vous passez l’appareil à d’autres personnes, veuillez lui
transmettre également le mode d’emploi.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages et
accidents consécutifs au non respect de ce mode d’emploi.
800 mm
Page 10
10
Consignes de sécurité relatives à la première mise en
marche
Empêchez l’accès aux enfants en adoptant des
mesures adéquates.
Remplacez immédiatement les pièces défectueuses.
Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages consécutifs aux réparations incompétentes
et à une manipulation incompétente ou à une
utilisation contraire à la destination.
Le balayage de matières gélatineuses, liquides,
inflammables, explosives, brûlantes ou nocives pour la
santé est interdit.
Utilisation en conformité avec la destination
Balayage des surfaces droites et sèches – telles que
entrées, terrasses, cours, etc.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet
d’économiser des matières premières et de réduire les
déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le
matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous
appelez les secours, fournissez les renseignements
suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part une instruction détaillée par un spécialiste,
aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Transport et stockage
Lors du stockage prolongé, nettoyez soigneusement
l’appareil et rangez-le de façon à éviter l’accès des
personnes non autorisées.
- Videz le collecteur d’impuretés.
- Dégagez les brosses en réglant leur hauteur.
- Rangez l’appareil sec.
- Pour économiser de la place, il est possible de plier
la poignée coulissante. Desserrez les vis, tirez la
poignée coulissante et basculez en avant.
Montage (fig. 1, 2)
Pour mettre l’appareil en état de fonctionnement, il suffit de
basculer la poignée coulissante et bloquez les vis fournies avec
l’appareil.
À présent, réglez la hauteur de la poignée coulissante.
Desserrez les vis (fig. 1/6), choisissez l’attache souhaitée et
fixez la poignée coulissante à la hauteur souhaitée.
Fonctionnement (fig. 3)
Lors du déplacement de la balayeuse, les brosses
d’alimentation (fig. 3/5) et les brosses de balayage (fig. 3/8) se
mettent à tourner à l’aide des entraînements par courroie (fig. 3/7). Les brosses d’alimentation en rotation (fig. 3/5) poussent
les impuretés vers le centre où elles sont collectées par deux
brosses de balayage situées l’une contre l’autre (fig. 3/8) et
transportées vers le collecteur d’impuretés (fig. 3/3).
Réglage des brosses d’alimentation et de balayage
En fonction de l’utilisation et de l’usure, il est possible de régler
la hauteur centrale des brosses d’alimentation et de la brosse
de balayage arrière. Tournez la vis de réglage centrale (fig. 1/5). Plus la profondeur sera importante, plus les brosses
d’alimentation reposeront sur le sol et plus l‘avancement de la
machine sera difficile.
Vidage du collecteur d’impuretés
Pour vider le collecteur d’impuretés (fig. 1/3) retirez-le en le
saisissant par la poignée et le tirant vers le haut.
Après le balayage de métaux, verres ou objets pointus, utilisez
des gants de travail pour le vidage du collecteur d’impuretés.
Révisions et entretien
Pour le nettoyage des pièces plastiques, utilisez un
chiffon humide. N’utilisez pas de produits de nettoyage, de
dissolvants ou d’objets pointus.
Après chaque utilisation
Débarrassez l’appareil de la poussière et d’impuretés.
Videz le collecteur d’impuretés.
L’appareil ne nécessite aucun autre entretien.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ?
Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par
l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la
rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous
aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoins du numéro de série, numéro de produit et
l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur
la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Nous vous informons que l'appareil doit être retourné
pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans
son emballage d'origine. Cette mesure permet d'éviter
efficacement l'endommagement inutile lors du transport.
L'appareil est protégé de façon optimale seulement dans
l'emballage d'origine et son traitement continu est ainsi
assuré.
Déclarons par la présente que les appareils indiqués cidessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification de
l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation de l’appareil
16793
: GKM 800 N° de commande :
Date/Signature du fabricant : 21.07.09
Titre du Signataire : Monsieur Arnold, Gérant
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Page 12
12
CZ
Označení:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Výstraha:
Výstraha/pozor
Příkazy:
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Obsah nádoby
Hmotnost
Přístroj
Metací stroj GKM 800
Kryt z kvalitního plastu, oboustranný pohon gumovým
řemenem, otočné kolečko, sklopná rukojeť pro pojíždění.
Dva boční smetáky ženou zametaný materiál před proti
sobě běžícími hlavními metacími válci. Tyto zachytí prach,
nečistoty atd. a přehodí je do nádoby na nečistoty. Přítlak
bočních smetáků a hlavního metacího válce lze univerzálně
nastavit, velká hnací kola s gumovým obutím pro optimální
přilnavost pohonu.
Děkujeme Vám za koupi metacího stroje Güde a za důvěru Vámi projevenou v náš sortiment.
Dříve než uvedete přístroj do provozu,
pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze!!!
Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení. Technické změny vyhrazeny.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
max. záběr s bočními
smetáky
A.V. 2
Vybavení (sériové):
Dva hlavní metací válce, dva boční smetáky, nádoba na
nečistoty, otočné kolečko, centrální nastavení výšky, 3
možnosti nastavení výšky posuvného držadla.
Popis přístroje a objem dodávky (obr. 1)
1. Posuvné držadlo
2. Upevňovací matice pro posuvné držadlo
3. Sběrná nádoba na nečistoty
4. Seřizovací šroub pro centrální nastavení výšky
5. Podávací kartáče
6. Nastavení výšky posuvného držadla
7. Řemenový pohon
8. Metací kartáče
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou
materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je
třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími
předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a normální
opotřebení.
Technické údaje
Pohon: manuální
max. záběr s bočními
smetáky:
Pracovní rychlost: 4 km/h
Zametací kapacita: 3200 m²/h
Obsah nádoby: 30 l
Hmotnost: 12,5 kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Aby se zabránilo úrazům a škodám, je třeba dodržovat
následující všeobecné bezpečnostní pokyny.
Pečlivě si pročtěte návod k obsluze a dodržujte
bezpodmínečně v něm obsažené pokyny. Na základě
tohoto návodu k použití se seznamte s přístrojem,
správnou manipulací a bezpečnostními předpisy.
Návod dobře uschovejte tak, abyste měli informace
kdykoliv k dispozici.
Pokud přístroj předáváte jiným osobám, předejte jim i
příslušný návod k obsluze.
Neručíme za nehody a škody, které vznikly v důsledku
nedodržení tohoto návodu.
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
Přijetím vhodných opatření zabraňte přístupu dětí.
Vadné součásti ihned vyměňte.
Používejte jen originální náhradní díly.
800 mm
Page 13
13
Za škody, které vznikly v důsledku neodborných oprav
a neodborné manipulace resp. použití v rozporu
s určením, neručíme.
Zametání gelovitých, kapalných, hořlavých,,
výbušných, žhavých a zdraví škodlivých látek je
zakázáno.
Použití v souladu s určením
Zametání rovných a suchých ploch - např. vjezdů, teras,
dvorů atd.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové
materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči
životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto
recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné
pro děti. Existuje riziko udušení!Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji
zlikvidujte.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Přeprava a skladování
Při dlouhodobém skladování musí být přístroj důkladně
vyčištěn a uschován tak, aby k němu neměly přístup
nepovolané osoby.
- Vyprázdněte sběrnou nádobu na nečistoty
- Odlehčete kartáče nastavením jejich výšky
- Přístroj uschovejte suchý.
- Kvůli úspoře místa lze sklopit posuvné držadlo.
Povolte šrouby, posuvné držadlo vytáhněte a
sklopte dopředu.
Montáž (obr. 1, 2)
Chcete-li stroj uvést do provozuschopného stavu, musí se jen
odklopit posuvné držadlo a zaaretovat šrouby, jež jsou součástí
dodávky.
Nyní nastavte výšku posuvného držadla. Povolte šrouby (obr. 1/6), zvolte požadovaný úchyt a připevněte posuvné držadlo
v požadované výšce.
Provoz (obr. 3)
Při posuvu metacího stroje začnou podávací kartáče (obr. 3/5)
a metací kartáče (obr. 3/8) pomocí řemenových pohonů (obr. 3/7) rotovat. Rotující podávací kartáče (obr. 3/5) ženou
nečistoty ke středu. Tyto jsou poté posbírány oběma proti sobě
běžícími metacími kartáči (obr. 3/8) a přepraveny do sběrné
nádoby na nečistoty (obr. 3/3).
Nastavení podávacích a metacích kartáčů
Podle případu použití a opotřebení lze centrálně nastavit výšku
podávacích kartáčů a zadního metacího kartáče. Otočte
centrální šroub pro nastavení výšky (obr. 1/5). O co hlouběji
stroj nastavíte, o to více budou podávací kartáče ležet na zemi
a o to těžší bude strojem pohybovat dopředu.
Vyprázdnění sběrné nádoby na nečistoty
Chcete-li sběrnou nádobu na nečistoty (obr. 1/3) vyjmout kvůli
vyprázdnění, uchopte ji za rukojeť a vytáhněte směrem nahoru.
Po zametání kovu, skla nebo ostrých předmětů je třeba při
vyprázdnění sběrné nádoby na nečistoty použít pevné pracovní
rukavice.
Prohlídky a údržba
K čištění plastových součástí použijte vlhký hadřík.
Nepoužívejte čisticí prostředky, rozpouštědla ani špičaté
předměty.
Po každém použití
Přístroj zbavte prachu a nečistot.
Vyprázdněte sběrnou nádobu na nečistoty.
Jinak není třeba přístroj udržovat.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní
díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě
reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací
číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém
štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím
dole.
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po
záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu.
Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození při
dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně
chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé
zpracování.
Page 14
14
CZ
Prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá
příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů: GKM 800 Obj. č.: 16793
Datum/podpis výrobce: 21.7.2009
Údaje o podepsaném: pan Arnold, jednatel
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Page 15
15
SK
Označenia:
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Výstraha:
Výstraha/pozor
Príkazy:
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Technické údaje:
Obsah nádoby
Hmotnosť
Prístroj
Zametací stroj GKM 800
Kryt z kvalitného plastu, obojstranný pohon gumovým
remeňom, otočné koliesko, sklopná rukoväť pre pojazd.
Dva bočné zmetáky ženú zametaný materiál pred hlavnými
zametacími valcami bežiacimi proti sebe. Tieto zachytia
prach, nečistoty atď. a prehodia ich do nádoby na nečistoty.
Prítlak bočných zmetákov a hlavného zametacieho valca je
možné univerzálne nastaviť, veľké hnacie kolesá
s gumovým obutím pre optimálnu priľnavosť pohonu.
Ďakujeme vám za kúpu zametacieho stroja Güde a za vami prejavenú dôveru v náš sortiment.
prečítajte si, prosím, pozorne tento návod na obsluhu !!!
Dotlač, a to aj čiastočná, vyžaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
cieľom recyklácie do
max. záber s bočnými
zberne.
zmetákmi
Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky,
A.V. 2
Vybavenie (sériové):
Dva hlavné zametacie valce, dva bočné zmetáky, nádoba na
nečistoty, otočné koliesko, centrálne nastavenie výšky, 3
možnosti nastavenia výšky posuvného držadla.
Popis prístroja a objem dodávky (obr. 1)
1. Posuvné držadlo
2. Upevňovacia matica pre posuvné držadlo
3. Zberná nádoba na nečistoty
4. Nastavovacia skrutka pre centrálne nastavenie výšky
5. Podávacie kefy
6. Nastavenie výšky posuvného držadla
7. Remeňový pohon
8. Zametacie kefy
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24
mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou
materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej
lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom
predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťaženie
prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo
cudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a montáž
a normálne opotrebenie.
Technické údaje
Pohon: manuálny
max. záber s bočnými
zmetákmi:
Pracovná rýchlosť: 4 km/h
Zametací kapacita:3200 m²/h
Obsah nádoby: 30 l
Hmotnosť: 12,5 kg
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Aby sa zabránilo úrazom a škodám, je potrebné dodržiavať
nasledujúce všeobecné bezpečnostné pokyny.
Pozorne si prečítajte návod na obsluhu a dodržujte
bezpodmienečne v ňom obsiahnuté pokyny. Na základe
tohto návodu na použitie sa oboznámte s prístrojom,
správnou manipuláciou a bezpečnostnými predpismi.
Návod dobre uschovajte tak, aby ste mali informácie
kedykoľvek k dispozícii.
Ak prístroj odovzdávate iným osobám, odovzdajte im aj
príslušný návod na obsluhu.
Neručíme za nehody a škody, ktoré vznikli v dôsledku
nedodržania tohto návodu.
Používajte len originálne náhradné diely.
Za škody, ktoré vznikli v dôsledku neodborných opráv
a neodbornej manipulácie, resp. použitie v rozpore
s určením, neručíme.
Zametanie gélovitých, kvapalných, horľavých,
výbušných, žeravých a zdraviu škodlivých látok je
zakázané.
Použitie v súlade s určením
Zametanie rovných a suchých plôch – napr. vjazdov, terás,
dvorov atď.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených
na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov
nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové
materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči
životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich
preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje
náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpečné pre
deti. Existuje riziko udusenia!Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie
zlikvidujte.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a
vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a
upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke
lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si
z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak
požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Preprava a skladovanie
Pri dlhodobom skladovaní musí byť prístroj dôkladne
vyčistený a uschovaný tak, aby k nemu nemali prístup
nepovolané osoby.
- Vyprázdnite zbernú nádobu na nečistoty
- Odľahčite kefy nastavením ich výšky
- Prístroj uschovajte suchý.
- Kvôli úspore miesta je možné sklopiť posuvné
držadlo. Povoľte skrutky, posuvné držadlo
vytiahnite a sklopte dopredu.
Montáž (obr. 1, 2)
Ak chcete stroj uviesť do prevádzkyschopného stavu, musí sa
len odklopiť posuvné držadlo a zaaretovať skrutky, ktoré sú
súčasťou dodávky.
Teraz nastavte výšku posuvného držadla. Povoľte skrutky (obr. 1/6), zvoľte požadovaný úchop a pripevnite posuvné držadlo
v požadovanej výške.
Prevádzka (obr. 3)
Pri posuve zametacieho stroja začnú podávacie kefy (obr. 3/5)
a zametacie kefy (obr. 3/8) pomocou remeňových pohonov
(obr. 3/7) rotovať. Rotujúce podávacie kefy (obr. 3/5) ženú
nečistoty k stredu. Tieto sú potom pozbierané oboma proti sebe
bežiacimi zametacími kefami (obr. 3/8) a prepravené do
zbernej nádoby na nečistoty (obr. 3/3).
Nastavenie podávacích a zametacích kief
Podľa prípadu použitia a opotrebenia je možné centrálne
nastaviť výšku podávacích kief a zadnej zametacej kefy. Otočte
centrálnu skrutku pre nastavenie výšky (obr. 1/5). O čo hlbšie
stroj nastavíte, o to viac budú podávacie kefy ležať na zemi a o
to ťažšie bude možné strojom pohybovať dopredu.
Vyprázdnenie zbernej nádoby na nečistoty
Ak chcete zbernú nádobu na nečistoty (obr. 1/3) vybrať kvôli
vyprázdneniu, uchopte ju za rukoväť a vytiahnite smerom nahor.
Po zametaní kovu, skla alebo ostrých predmetov je potrebné pri
vyprázdnení zbernej nádoby na nečistoty použiť pevné
pracovné rukavice.
Prehliadky a údržba
Na čistenie plastových súčastí použite vlhkú handričku.
Nepoužívajte čistiace prostriedky, rozpúšťadlá ani špicaté
predmety.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné
diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš
prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové
číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje
nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke,
zapíšte si ich, prosím, dole.
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i po
záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v originálnom
obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni zbytočnému
poškodeniu pri doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je
optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené
plynulé spracovanie.
Page 17
17
Po každom použití
Prístroj zbavte prachu a nečistôt.
Vyprázdnite zbernú nádobu na nečistoty.
Inak nie je potrebné prístroj udržiavať.
SK
Vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na
bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju
platnosť.
Označenie prístrojov: GKM 800 Obj. č.: 16793
Dátum/podpis výrobcu: 21.7.2009
Údaje o podpísanom: pán Arnold, konateľ
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Page 18
18
NL
Aanduiding:
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Aanwijzingen:
Wij danken u voor de aankoop van de Güde veegmachine en voor uw vertrouwen in ons assortiment.
Vóór ingebruikneming van de machine deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen !!!
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
Vóór gebruik
gebruiksaanwijzing lezen
Milieubescherming:
Verpakkingsmateriaal van
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Technische gegevens:
Volume opvangbak
Gewicht
Machine
Veegmachine GKM 800
Kast van hoogwaardige kunststof, tweezijdige rubberen
riemaandrijving, zwenkwiel, rijbeugel inklapbaar. Twee
zijbezems vegen het veegstof voor de tegen elkaar
inlopende veegcilinders. Deze nemen het stof, vuil enz. op
en verplaatsen dit volgens het rotorprincipe naar de
opvangbak. De aandrukkracht van de zijbezems en
hoofdveegcilinders is universeel instelbaar, de grote
aandrijfwielen zijn voor optimale aandrijving van rubber
voorzien.
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verpakkingsoriëntering -
boven
Max. veegbreedte met
zijbezem
A.V. 2
Uitrusting (seriematig):
Twee hoofdveegcilinders, twee zijbezems, vuilopvangbak,
zwenkwielen, centrale hoogte-instelling, 3-voud in hoogte
instelbare duwbeugel.
Beschrijving van de machine en levering (afb. 1)
1. Duwbeugel
2. Bevestigingsmoeren voor duwbeugel
3. Vuilopvangbak
4. Instelschroef voor centrale hoogte-instelling
5. Toevoerborstels
6. Hoogteverstelling duwbeugel
7. Riemaandrijving
8. Veegborstels
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en
24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van
aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren. Bij
een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van
garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum
bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde
voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage.
Technische gegevens
Aandrijving:met de hand
Max. veegbreedte met
zijbezems:
Werksnelheid: 4 km/h
Vegen capaciteit:3200 m²/h
Volume opvangbak:30 l
Gewicht: 12,5 kg
Algemene veiligheidsinstructies
Om letsels en schaden te vermijden dienen de volgende
algemene veiligheidsinstructies opgevolgd te worden.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en volg de
Bewaar de gebruiksaanwijzing goed zodat de informaties
Indien u de machine aan andere personen wilt uitlenen,
Voor ongevallen of schaden, die door het niet opvolgen van
deze handleiding ontstaan, nemen wij geen
verantwoordelijkheid.
800 mm
daarin aangegeven instructies op. Maakt u zich, aan de
hand van deze gebruiksaanwijzing, met het juiste gebruik
ervan, evenals met de veiligheidsvoorschriften, vertrouwd.
u elk moment ter beschikking staan.
overhandig dan ook de betreffende gebruiksaanwijzing.
Page 19
19
Veiligheidsinstructies vóór de eerste ingebruikneming
De toegang van kinderen moet door juiste
maatregelen verhinderd worden.
Defecte onderdelen onmiddellijk vervangen.
Gebruik enkel originele onderdelen.
Voor schaden die door onjuiste reparaties en onjuiste
bediening resp. bij gebruik op andere
gebruiksgebieden ontstaan, wordt geen
verantwoordelijkheid genomen.
Vegen van gelachtige, vloeibare, brandbare,
explosieve, gloeiende en voor gezondheid schadelijke
stoffen is niet toegestaan.
Gebruik volgens de bepalingen
Voor het vegen van vlakke en droge oppervlakten zoals
bijv. opritten, terrassen, binnenhoven etc.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het terugbrengen van de verpakking naar de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor
kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm
gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de
werkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk
aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de
volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van de
machine, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van de machine nodig.
Transport en opslag
Bij een langdurige opslag moet de machine vooraf grondig
gereinigd en niet toegankelijk voor onbevoegde personen
opgeslagen worden.
- Maak de vuilopvangbak leeg.
- Ontlast de borstels d.m.v. de hoogte-instelling.
- Bewaar de machine op een veilige plaats.
- Voor een plaats besparende opberging kan de
duwbeugel ingeklapt worden. Maak hiervoor de
schroeven los, trek de duwbeugel naar boven en klap
Montage (afb. 1, 2)
Om de machine in bedrijfsklare stand te zetten moet tenslotte
de duwbeugel opengeklapt en met de meegeleverde schroeven
vastgezet worden.
Stel nu de hoogte van de duwbeugel in. Maak hiervoor de
schroeven (afb. 1/6) los, kies het gewenste en bevestig de
duwbeugel in de benodigde hoogte.
Gebruik (afb. 3)
Door het duwen van de veegmachine worden door de
riemaandrijvingen (afb. 3/7) de toevoerborstels (afb. 3/5) en de
veegborstels (afb. 3/8) in een roterende beweging gebracht. De
roterende toevoerborstels (afb. 3/5) vegen het vuil naar het
midden. Het vuil wordt dan door de beide tegen elkaar lopende
veegborstels (afb. 3/8) verzameld en in de vuilopvangbak (afb.
3/3) geplaatst.
Instellen van de toevoer- en veegborstels
Afhankelijk van gebruik en slijtage kunnen de toevoerborstels
en de achterste veegborstels centraal in hoogte versteld
worden. Gebruik hiervoor de centrale schroef voor hoogteinstelling (afb. 1/5). Zoveel dieper de machine ingesteld wordt,
drukken de toevoerborstels zwaarder op de bodem waardoor
de machine zich moeilijker naar voren laat duwen.
Leegmaken van de vuilopvangbak
Om de vuilopvangbak (afb. 1/3) te legen verwijder deze op de
volgende wijze: neem de bak aan de greep vast en trek hem in
opwaartse richting uit de machine.
Na het vegen van metaal, glas of scherpe voorwerpen moeten
bij het leegmaken van de vuilopvangbak sterke
werkhandschoenen gedragen worden.
Inspectie en onderhoud
een vochtige doek. Geen schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen
of puntachtige voorwerpen gebruiken.
Na elk gebruik
Stof en vuil van de machine verwijderen.
Vuilopvangbak leegmaken.
Verder behoeven aan de machine geen
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd te worden.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel
en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b.
Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren
hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en
productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te
hebben.
Gebruik voor het schoonmaken van de kunststofdelen
Page 20
20
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook
buiten de garantieperiode, principieel in de originele
verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze
maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak
controversiële regelgevingen effectief vermeden. Enkel in
de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en
blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
NL
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop
gebrachte uitvoeringen aan de desbetreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan
het apparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Benaming van de machine: GKM 800 Artikel nr.: 16793
A.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
Segnaletica:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Avviso:
Avviso/attenzione
Direttive:
Prima dell’uso leggere il
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Imballo:
Proteggere all’umidità
Dati tecnici:
Volume del contenitore
Vi ringraziamo dell’acquisto della spazzatrice Güde e della fiducia prestata da Voi per nostro assortimento.
Manuale d’Uso
Leggere attentamente, per favore, questo Manuale d’uso!!!
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Max. presa con le scope
laterali
Peso
Apparecchio
Spazzatrice GKM 800
Carter della plastica di qualità, azionamento bilaterale dalla
cinghia di gomma, manopola, manico piegabile per
trasporto. Due scope laterali portano il materiale da
eliminare a fronte dei rulli di spazzatura che girano in sensi
opposti. Essi raccolgono la polvere, sporcizia etc. e ne
trasportano nel contenitore di raccolta. La pressione delle
scope laterali e del rullo spazzatore principale ha la
regolazione universale; grandi ruote di trasporto con le
gomme per aderenza ottimale.
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio,
Accessori (di serie):
Due rulli principali di spazzatura, due scope laterali, serbatoio di
raccolta, manopola, regolazione dell’altezza centralizzata, 3
posizioni d’impostazione dell’altezza del manico scorrevole.
Descrizione dell’apparecchio e volume della fornitura (fig.
1)
1. Manico scorrevole
2. Dado di blocco del manico scorrevole
3. Serbatoio di raccolta
4. Vite di regolazione per impostazione dell’altezza
5. Scope di presa
6. Regolazione dell’altezza del manico scorrevole
7. Azionamento a cinghia
8. Scope di spazzatura
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di
24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data
dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti
di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il
periodo di garanzia occorre allegare il documento originale
d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es.
sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza
eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi o
oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di
montaggio e usura normale.
Dati tecnici
Azionamento:manuale
Max. presa con le scope
laterali:
Velocità di lavoro: 4 km/h
Sweeping capacità di:3200 m²/h
Volume del contenitore:30 l
Peso:12,5 kg
Istruzioni di sicurezza generali
Per evitare gli incidenti e danni, occorre di mantenere le
seguenti istruzioni generali di sicurezza:
Leggere attentamente il Manuale d’Uso e rispettare in ogni
caso le istruzioni di cui contenute. Prendere la conoscenza
dell’apparecchio, della manipolazione giusta dello stesso e
delle prescrizioni di sicurezza leggendo il presente
Manuale d’Uso.
Conservare il Manuale che rimanga leggibile e sempre
disponibile per consultarlo.
Nel caso di consegna dell’apparecchio alle altre persone
consegnarli, per favore, anche il Manuale d’Uso.
Non assumiamola responsabilità degli incidenti e danni verificati
in conseguenza del non rispetto del presente Manuale.
800 mm
Page 22
22
Istruzioni di sicurezza per prima messa in funzione
Impedire l’accesso ai bambini tramite le misure
adeguate.
Sostituire immediatamente le parti difettose.
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali.
Non assumiamo la responsabilità dei danni dovuti
dalle riparazioni e manipolazione profane oppure
dall’uso in controversia allo scopo previsto.
E’ vietato l’utilizzo dell’apparecchio per
eliminazione dei materiali metallici, liquidi, infiammabili,
esplosivi, caldi e delle sostanze nocive.
Uso in conformità alla destinazione
Spazzatura delle superfici piane ed asciutte – es. ingressi,
terrazze, cortili etc.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la
tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò
possono essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le
materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono
essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e
smaltirli prima possibile.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi
più rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso
per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve
essere aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina,
leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
della macchina non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Trasporto e stoccaggio
Per lo stoccaggio più lungo occorre pulire accuratamente la
macchina ed immagazzinarla in modo che venga impedito
l’accesso alle persone non adatte.
- Svuotare il serbatoio di raccolta
- Alzare le scope regolando la loro altezza
- L’apparecchio deve essere conservato asciutto
- Per risparmiare lo spazio è possibile piegare il
manico scorrevole. Allentare le viti, tirare fuori il
Montaggio (fig. 1, 2)
Volendo mettere l’apparecchio in funzione dovrà essere solo
alzato il manico bloccandolo in posizione con le viti in fornitura.
Regolare quindi l’altezza del manico scorrevole. Allentare le viti
(fig. 1/6), scegliere l’altezza richiesta e bloccarlo.
Esercizio (fig. 3)
Andando avanti con la spazzatrice, le scope di presa (fig. 3/5) e
le scope di spazzatura (fig. 3/8) cominciano a ruotare grazie
all’azionamento a cinghia (fig. 3/7). Le scope di presa (fig. 3/5)
in rotazione portano la sporcizia verso il centro. Essa viene poi
raccolta dalle spazzole in rotazione nei sensi opposti (fig. 3/8) e
trasferita nel serbatoio di raccolta (fig. 3/3).
Regolazione delle scope di presa e di spazzatura
A seconda del caso dell’uso e dell’usura è possibile impostare
l’altezza centralizzata delle scope di presa e della scopa di
spazzatura posteriore. Agire sulla vite centrale di regolazione
dell'altezza (fig. 1/5). Più basso viene messo l’apparecchio più
le scope di presa appoggeranno sulla terra, sarà meno facile far
muovere avanti l’apparecchio.
Svuotamento del serbatoio di raccolta
Quando bisogna di estrarre Il serbatoio di raccolta (fig. 1/3) per
svuotarlo, prenderlo sul manico e tirarlo verso sopra.
Dopo la spazzatura dei metalli, del vetro oppure degli oggetti
taglienti, per svuotare il serbatoio di raccolta occorre di
utilizzare i guanti resistenti.
Ispezioni e manutenzione
umido. Non utilizzare i detergenti, solventi, né gli oggetti
appuntiti.
Dopo ogni uso
Pulire l’apparecchio dalla polvere e dalle impurità.
Svuotare il serbatoio di raccolta.
L’altra manutenzione non è necessaria.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno
dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore
Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi?
Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di
contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e
l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla
targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre
disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche
dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell'imballaggio
originale. Tale misura previene, in modo efficiente, il
danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi
durante il disbrigo del reclamo. L'apparecchio è protetto, in
manico e piegarlo in avanti
Per la pulizia delle parti di plastica utilizzare il panno
Page 23
23
modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello
che garantisce il disbrigo normale.
IT
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany, che la
concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati,
nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita,
sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla
sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non
autorizzata, la presente dichiarazione perde la
propria validità.
Identificazione degli apparecchi: GKM 800 Cod. ord.: 16793
Data/firma del costruttore: 21.7.2009
Dati sul sottoscritto: sig. Arnold, Amministratore
delegato
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
Page 24
24
HU
Megjelölés
Gyártmány biztonsága:
Gyártmány megfelel az EU
Intelmek:
Figyelmeztetés/vigyázz!
Utasítások:
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást
Környe z e t vé delem:
Hulladékot szakszerűen
semmisítse meg, ne ártson a
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen Csomagot felefelé állítani
Műszaki adatok:
Készülék
GKM 800 seprőgép
Fedele jóminőségű műanyagból, kétoldali meghajtás gumi
szalaggal, forgókerék, lehajtható fogantyú mozgatáshoz.
Két oldal seprű hajtja az egymással szemben forgó fő
seprűhenger elé sepert anyagot. Ez elkapja a port,
szemetet stb. és átdobja a szemét tartályba. Oldalsó serűk
és a főseprűhenger nyomását univerzálisan be lehet
állítani, nagy hajtó gumikereke a meghajtás optimális
tapadásához.
Felszerelés (széria):
Két fő serprő henger, két oldalsó seprű, szemét tartály,
forgó kerék, magasság központi beállítása, tolófogantyú
magaságának 3 beállítási lehetősége.
Köszönjük, hogy megvásárolta a GMS 330/400 E seprőgépet és ezzel kinyilvánította bizalmát a termékeinhez
Utánnyomás, kivonat készítése is jóváhagyást igényel. Műszaki változatatás fentartva
szabványoknak
környezetnek.
Tartály tartalma
Súlya
anyagot újra feldolgozásra
kérjük ezt a használati utasítást gondosan olvassa el !!!
Papírlemez csomagoló
le kell adni
Max. Befogás oldalsó
seprűkkel
Mielőt a készüléket üzembeállítja,
A.V. 2
Készülék leírása szállítás terjedelme (ábra. 1)
1. Tolófogantyú
2. Tolófogantyú rögzítő anyája
3. Szemétgyűjtőtartály
4. A magasság központi beállító csavarja.
5. Adogatókefék
6. Tolófogantyú beállításának magassága
7. Szíjmeghajtás
8. Seprűkefék
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó
esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján
kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő hibákra
vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció esetén
mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás
dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl. készülék
túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy okozta
sérülésekre, használati és szerelési útmutató be nem tartására,
normális kopásra.
Műszaki adatok
Hajtómű kézi
Max. Befogás oldalsó
seprűkkel
Working sebesség: 4 km/h
Sweeping kapacitás:3200 m²/h
Tartály tartalma 30 l
Tömeg: 12,5 kg
Általános biztonsági utasítások
Balesetek és károk megakadályozása végett be kell tartani az
általános biztonsági utasításokat:
kérjük ezt a használati utasítást gondosan olvassa el és
tartsa be a benne írottakat. A használati útmutató szerint
ismerje meg a készüléket, helyes használatát és
biztonsági utasításait.
A használati útmutatót út tegye el, hogy a szükséges
információk mindíg kéznél legyenek.
Amennyiben a készüléket más személyeknek adja, kérjük
adja át a használati útmutatót is.
Nem felelünk olyan károkért amelyek az útmutató be nem
tartásából keletkeztek.
Biztonsági utasítások az első üzembeállításhoz
Megfelelő intézkedéssel akadályozza meg a gyerekek
géphez jutását.
Megrongálódott részeket azonnal cserélje ki.
Csak jeredeti pótalkatrészeket használjon.
Szakszerűtlen javításból és manipulációból, illetve
rendeltetés elleni használatból eredő károkért nem
felelünk.
800 mm
Page 25
25
Kocsonnyás, folyékony, gyulékony, robbanó,
izzó anyagok seprése tilos.
Rendeltetés szerinti használat
Egyenes száraz felületek seprése- pl. bejáratok, teraszok,
udvarok stb.
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett
piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a
„Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás
ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és
megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát
reciklálható.
A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése
nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék
mennyiségét.
A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén),
veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget!
Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza
olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél előbb
semmisítse meg.
Kényszerhelyzet
Biztosítson a balesetnek megfelelő elsősegélyt és lehető
leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget.
Óvja a sebesültet további sebesüléses ellen és nyugtassa
meg.
Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen, a DIN
13164 norma követelménye szerint, mindig legyen
kéznél, elsősegély nyújtáshoz, kézi patika. Amit,
szükség esetén, a kézi patikából kivesz, azonnal pótolja
vissza. Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az
alábbi adatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Követelmények a kezelőre
A készülék használata előtt a kezelő figyelmessen olvassa
el a használati útmutatót.
Képzetség
Szakemberrel végzett részletes oktatáson kívül a készülék
használatához nincs szükség különleges felkészítésre.
SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS
Tovább tartó tárolás esetén a készüléket alaposan le kell
tisztítani és úgy eltenni, hogy ne férjen hozzá idegen
személy.
- Ürítse ki a hulladékgyűjtő tartályt
- Könnyítsen a keféken magasságuk beállításával.
- Készüléket tartsa szárazon,
- Helymegtakarítás végett hajtsa le a tolófogantyút.
Lazítsa fel a csavart, tolófogantyút huzza ki és
Felszerelés (ábra. 1, 2)
Ha a gépet üzembe akarja helyezni, a tólófogantyút le kell
hajlítani és csavarokkal rögzíteni, ezek a szállítás részei.
hajlítsa előre le.
Most állítsa be a tolófogantyú magasságát. Lazítsa fel a
csavarokat (ábra 1/6, válassza ki az igényelt fogást és rögzítse
a tolófogantyút megfelelő magasságban.
3. Ábra
A seprőgép mozgásánál az adogató kefék (3/5 ábra) és a seprő
kefék (3/8 ábra) szíjmeghajtás (3/7) segítségével forogni
kezdenek. A forgó adogató kefék (3/5) a hulladékot középre
terelik. Ezek össze vannak szedve két szembeforgó
dobókefékkel (3/8 ábra) és átszállítva a hulladékgyűjtő tartályba
(3/3 ábra.)
Az adogató és dobó kefék beállítása.
Használat és kopás szerint központilag be lehet állítani az
adogató és hátsó dobó kefék magasságát. Fordítsa el a
központi magasságbeállító csavart (1/5 ábra). Minnél
mélyebbre állítsa be a gépet annál erőssebben vannak a kefék
a fölhöz nyomva és annál nehezebben lehet a géppel előre
haladni.
Hulladékgyűjtő tartály kiürítése
Ha a hulladékgyűjtő tartályt (1/3 ábra) ki akarja venni, fogja meg
a fogantyúját és felfelé húzva vegye ki.
Fém, üveg vagy éles tárgyak serése után a hulladékgyűjtő
tartály kiürítésénél használjon erős kesztytűt.
Ellenőrzés és karbantartás
Műanyag részek tisztításához használjon nedves
rongyot. Ne használjon tisztító szereket, oldószereket és éles
tárgyakat.
Minden használat után
Készüléket tisztítsa le portól és szennytől.
Ürítse ki a hulladékgyűjtő tartályt.
Máképpen a készüléket nem kell karbantartani. /
Szervíz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon
www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk. Alternatív elérhetőségünk: E-
mail:support@ts.guede.com Segítsenek, hogy
segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció
esetén berendezését identifikálhassuk, szükségünk van a
széria számra, megrendelési számra és a gyártási évre.
Ezeket az adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak
érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében
legyenek, kérem, írja be ezeket az alábbi táblázatba.
Felhívjuk a felhasználó figyelmét, hogy mind a jótállási időben,
mind annak lejártát követően visszaadásra kizárólag az eredeti
csomagolásban kerülhet sor. Ezzel hatékonyan megelőzhetők a
berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve a vitás
reklamációs esetek. A készüléket az eredeti csomagolása
optimálisan óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi
feldolgozása.
Page 26
26
HU
Megfelelőségi nyilatkozat EU
Ezennel kijelentjük mi Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße
6, 74549 Wolpertshausen, German
hogy az alább megnevezett készülékek koncepciója és
szerkezete melyeket forgalmazunk megfelelnek a EU
higiéniai és biztonsági alapfeltételeinek
Készülékek olyan megváltoztatása esetén, amely
velünk nem volt megbeszélve ez a nyilatkozat
elveszti érvényességét
Készülék megjelölése GKM 800 megrend.sz.: 16793
Dátum / gyártó aláírása 21.7.2009
Alulírott adatai: Arnold Úr, ügyvezető