Güde GKM 800 User Manual

Page 1
GKM 800
16793
Page 2
1
2
6
1
6
3
2
2
5
2
3
5
4
3
7
7
8
8
5
5
Page 3
3
DE
Kennzeichnung:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
Warnung:
Gebote:
Bedienungsanleitung lesen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Gerät
Kehrmaschine GKM 800
Gehäuse aus hochwertigem Kunststoff, beidseitiger Gummiriemenantrieb, Lenkrolle, Fahrbügel klappbar. Zwei Seitenbesen fegen das Kehrgut vor die gegeneinander laufenden Hauptkehrwalzen. Diese greifen den Staub,
Schmutz etc. gemeinsam auf und befördern ihn im Überwurf-Prinzip in den Schmutzbehälter.
Wir bedanken uns für den Kauf einer Güde Kehrmaschine und das von Ihnen entgegengebrachte Vertrauen in
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
konform
Warnung/Achtung
Vor Gebrauch
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
entsorgen.
Behältervolumen
Gewicht
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
max. Kehrbreite mit
Seitenbesen
unser Sortiment.
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!!
A.V. 2
Seitenbesen u. Hauptkehrwalze Anpressdruck universell einstellbar, große Antriebsräder mit Gummibereifung für optimale Antriebshaftung.
Ausstattung (serienmäßig): Zwei Hauptkehrwalzen, zwei Seitenbesen, Schmutzbehälter, Lenkrolle, zentrale Höhenverstellung, 3-fach höhenverstellbarer Schubbügel.
Gerätebeschreibung und Lieferumfang (Abb. 1)
1. Schubbügel
2. Befestigungsmuttern für Schubbügel
3. Schmutzfangbehälter
4. Einstellschraube zentrale Höhenverstellung
5. Zuführbürsten
6. Höhenverstellung Schubbügel
7. Riemenantrieb
8. Kehrbürsten
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Technische Daten
Antrieb: manuell max. Kehrbreite mit Seitenbesen: Arbeitsgeschwindigkeit: 4 km/h Kehrleistung: 3200 m²/h Behältervolumen: 30 l Gewicht: 12,5 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden sind folgende allgemeine Sicherheitshinweise zu beachten.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und
beachten Sie unbedingt die darin enthaltenen Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Umgang sowie den Sicherheitsvorschriften vertraut.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf, so daß die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Sollte das Gerät an andere Personen übergeben werden,
händigen Sie die zugehörige Bedienungsanleitung mit aus.
800 mm
Page 4
4
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung entstehen.
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Der Zugriff von Kindern ist durch geeignete
Maßnahmen zu verhindern.
Defekte Teile sofort austauschen.  Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.  Für Schäden die durch unsachgemäße Reparaturen
und unsachgemäße Handhabung bzw. Verfremdung der Anwendungsbereiche hervorgerufen werden wird keine Haftung übernommen.
Das Aufkehren von Gelförmigen, flüssigen,
brennbaren, explosiven, glühenden und gesundheitsschädlichen Stoffen ist nicht gestattet.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Kehren von ebenen und trockenen Flächen wie z.B. Einfahrten, Terrassen, Höfe etc.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muß vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Transport und Lagerung
Bei längerer Lagerung muß das Gerät gründlich gereinigt und unzugänglich für unbefugte Personen aufbewahrt werden.
- entleeren Sie den Schmutzfangbehälter
- entlasten Sie die Bürsten mittels der Höhenverstellung
- Bewahren Sie das Gerät trocken auf.
- Zur platzsparenden Lagerung kann der Schubbügel eingeklappt werden. Lösen Sie dazu die Schrauben, ziehen Sie den Schubbügel nach oben und klappen Sie ihn nach vorne.
Montage (Abb. 1, 2)
Um die Maschine in den betriebsbereiten Zustand zu versetzen muß lediglich der Schubbügel aufgeklappt und durch die mitgelieferten Schrauben arretiert werden.
Stellen Sie nun die Höhe des Schubbügels ein. Lösen Sie dazu die Schrauben (Abb. 1/6), wählen Sie die gewünschte Aufnahme, und befestigen Sie den Schubbügel in der gewünschten Höhe.
Betrieb (Abb. 3)
Durch Schieben der Kehrmaschine werden über Riemenantriebe (Abb. 3/7) die Zuführbürsten (Abb. 3/5) und die Kehrbürsten (Abb. 3/8) in Rotation versetzt. Die rotierenden Zuführbürsten (Abb. 3/5) kehren den Schmutz zur Mitte. Dieser wird dann von den beiden gegenläufigen Kehrbürsten (Abb. 3/8) aufgesammelt und in den Schmutzfangbehälter (Abb. 3/3) befördert.
Einstellung von Zuführ- und Kehrbürsten
Je nach Anwendungsfall und Verschleiß können die Zuführbürsten und die hintere Kehrbürste zentral höhenverstellt werden. Drehen Sie dazu an der zentralen Höhenverstellungsschraube (Abb. 1/5). Je tiefer Sie die Maschine einstellen, um so mehr liegen die Zuführbürsten auf dem Boden auf und um so schwerer läßt sich die Maschine vorwärts bewegen.
Entleerung des Schmutzfangbehälters
Um den Schmutzfangbehälter (Abb. 1/3) zur Leerung zu entnehmen, greifen Sie diesen am Griff und ziehen Ihn nach oben heraus.
Nach dem Aufkehren von Metall, Glas oder scharfen Gegenständen sind bei der Entleerung des Schmutzfangbehälters feste Arbeitshandschuhe zu tragen.
Inspektion und Wartung
Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile einen feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder spitze Gegenstände verwenden.
Nach jedem Gebrauch
Gerät von Staub und Schmutz befreien. Schmutzfangbehälter leeren. Ansonsten sind an dem Gerät keine Wartungsarbeiten durchzuführen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Page 5
5
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
DE
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Daß die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Geräte: GKM 800 Artikel-Nr: 16793
Datum/Herstellerunterschrift: 21.7.2009 Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Page 6
6
GB
Marking:
Product safety:
Product corresponds to
appropriate standards of the
Warning:
Commands:
Please read the Operating
Instructions before use
Environment protection:
Dispose waste professionally
Package:
Protect against humidity This side up
Technical data:
Appliance
GKM 800 sweeper
High-quality plastic cover, double-sided drive with rubber belt, rotary wheel, folding handle for travel. Two side brushes carry the swept material forward between the main
running sweeping cylinders. They catch dust, dirt, etc. and put them into the dirt container. Pressure of side brushes and main sweeping cylinder can be universally adjusted; big driving wheels with rubber tires for optimum grip.
EU
Warning/attention
so as not to harm the
environment
Container content
Weight
Thank you for purchasing the Güde sweeper and enjoying confidence in our products.
Please read carefully the Operating Instructions before putting the appliance into operation!!!
Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Max. working width with
side brushes
A.V. 2
Equipment (standard):
Two main sweeping cylinders, two side brushes, dirt container, rotary wheel, central height adjustment, 3 possible adjustments of the sliding handle height.
Appliance description and supply extent (pic. 1)
1. Sliding handle
2. Mounting nut for sliding handle
3. Dirt collecting container
4. Adjusting screw for central height adjustment
5. Feeder brushes
6. Sliding handle height adjustment
7. Belt drive
8. Sweeping brushes
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months apply to private use and commences on the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective material or workmanship. An original sale slip with indication of date of sale must be presented in case of claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device overload, violent use, damage caused by third party or foreign materials, failure to comply with operations and assembly manual, and normal wear and tear.
Technical data
Drive: Manual Max. working width with side brushes: Working speed: 4 km/h Sweeping capacity: 3200 m²/h Container content: 30 l Weight: 12,5 kg
General safety instructions
To prevent any injury and damage, it is necessary to follow these general safety instructions.
Please read carefully the Operating Instructions and
unconditionally follow all instructions included in them. Familiarise with the appliance, its correct handling and safety regulations using these Operating Instructions.
Keep the Instructions for future reference.  If you give the appliance to other persons, then provide
them with the Operating Instructions, too.
We are not liable for any accidents and damages caused as a result of failure to follow these Operating Instructions.
800 mm
Page 7
7
Safety instructions for first putting the appliance into operation
Take suitable measures to prevent children from
accessing the appliance.
Immediately replace any faulty components.  Use original spare parts only.  We are not liable for any damage caused as a result of
any unauthorised repair and unauthorised handling or use contrary to the use as designated.
Sweeping of any gel, liquid, combustible,
explosive, hot and unhealthy substances prohibited.
Use as designated
Sweeping of flat and dry surfaces – e.g. entries, terraces, courtyards, etc.
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of pictograms on the device or packaging. Description of the pictograms is given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging Packaging protects the device against damage during transport. Packaging materials are usually selected according to their effect on environment and disposal methods and can therefore be recycled. Returning of the packaging back to circulation saves resources and costs for packaging disposal. Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous for children. Risk of suffocation! Keep these parts of the packaging out of reach of children and dispose as soon as possible.
Emergency Action
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified medical assistance as quickly as possible. Protect the injured person from more accidents and calm him/her down.
For the sake of eventual accident, in accordance with DIN 13164, a workplace has to be fitted with a first-aid kit. It is essential to replace any used material in the first-aid kit immediately after it has been used. If you seek help, state the following pieces of information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Handling requirements
The operating staff must carefully read the Operating Instructions before using the appliance.
Qualification
Apart from the detailed instruction by a professional no special qualification is necessary for using the appliance.
Transport and storage
For any longer storage the appliance must be thoroughly cleaned and stored so as unauthorised persons could not access it.
- Empty the dirt collecting container
- Adjust the brushes to relieve them
- Store the appliance when it is dry
- To save spaces, the sliding handle can be folded. Loosen the screws, pull the sliding handle out and fold forward.
Assembly (pic. 1, 2)
When putting the appliance into working order, it is enough just to fold up the sliding handle and tighten the screws included in the supply.
Now adjust the sliding handle height. Loosen the screws (pic. 1/6), select the required fixture and fix the sliding handle in the desired height.
Operation (pic. 3)
When the sweeper is moved, the feeder brushes (pic. 3/5) and sweeping brushes (pic. 3/8) start rotating, helped by the belt drive. Rotating feeder brushes (pic. 3/5) drive the dirt to the centre. It is then collected by both sweeping brushes, running opposite each other (pic. 3/8) and taken to the dirt collecting container (pic. 3/3).
Adjustment of feeder and sweeping brushes
Depending on the type of use and wear, it is possible to centrally adjust the height of feeder brushes and the back sweeping brush. Turn the central screw for height adjustment (pic. 1/5). The deeper you adjust the appliance, the closer to the ground the feeder brushes are going to be and the more difficult it is going to be to move the appliance forward.
Emptying the dirt collecting container
If you want to take out the dirt collecting container (pic. 1/3) to empty it, take it by its handle and pull up.
If metal, glass or sharp objects have been swept, it is necessary to use firm working gloves when emptying the dirt collecting container.
Inspections and maintenance
Use a wet cloth for plastic parts cleaning. Do not use
any cleaning agents, solvents or sharp objects.
After every use
Remove the appliance off dust and dirt. Empty the dirt collecting container. Except the above, the appliance needs not be maintained any further.
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need spare parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section Service will help you quickly and without bureaucracy. Please, help us to help you. In order to identify your device in case of complaint, please indicate serial number, order number and year of manufacture. All information is available on the product label. To have all information always at hand, put them down.
Serial number: Order number: Year of manufacture:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or after the warranty period must be made in the original packaging.
Page 8
8
GB
EU Declaration of Conformity
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany, hereby declare the conception and construction of the below-mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discusse d with us the Declaration expires. Marking of appliances: GKM 800 Order No. 16793
Date/producer signature: Jul 21, 2009 Signed by: Mr Arnold, Managing Director
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Page 9
9
FR
Nous vous remercions d’avoir acheté la balayeuse Güde et de la confiance que vous témoignez à nos produits.
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi !!!
A.V. 2
Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
Indications sur l’appareil :
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Avertissement :
Avertissement/attention
Consignes:
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Caractéristiques techniques :
Volume du récipient
Poids
Appareil
Balayeuse GKM 800
Capot en plastique de qualité, entraînement bilatéral par courroie en caoutchouc, roue rotative, poignée basculante pour déplacement. Deux balais latéraux poussent le matériel balayé devant les cylindres de balayage principaux placés l’un en face de l’autre. Ces cylindres captent la poussière, les impuretés, etc. et les entraînent vers le récipient à déchets. La pression des balais latéraux et du cylindre de balayage principal pouvant être réglée de façon universelle, grandes roues d’entraînement avec
Prise maximale avec balais
latéraux
pneumatiques en caoutchouc pour une adhérence optimale de l’entraînement.
Équipement (série): Deux cylindres de balayage principaux, deux balais latéraux, récipient à déchets, roue rotative, réglage central de la hauteur, 3 possibilités de réglage de la hauteur de la poignée mobile.
Description de l’appareil et contenu du colis (fig. 1)
1. Poignée coulissante
2. Écrou de fixation de la poignée coulissante
3. Collecteur d’impuretés
4. Vis de réglage central de la hauteur
5. Brosses d‘alimentation
6. Réglage de la hauteur de la poignée coulissante
7. Entraînement par courroie
8. Brosses de balayage
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une personne étrangère ou un objet étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de montage et usure normale.
Caractéristiques techniques
Entraînement : manuel Prise maximale avec balais latéraux : Vitesse de travail: 4 km/h Sweeping capacité: 3200 m²/h Volume du récipient : 30 l Poids: 12,5 kg
Consignes générales de sécurité
Afin d’éviter des accidents et dommages, respectez les consignes de sécurité suivantes.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez
toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode d’emploi pour vous familiariser avec son utilisation correcte et les consignes de sécurité.
Conservez le mode d’emploi pour une utilisation ultérieure.  Si vous passez l’appareil à d’autres personnes, veuillez lui
transmettre également le mode d’emploi.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages et accidents consécutifs au non respect de ce mode d’emploi.
800 mm
Page 10
10
Consignes de sécurité relatives à la première mise en marche
Empêchez l’accès aux enfants en adoptant des
mesures adéquates.
Remplacez immédiatement les pièces défectueuses.  Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine.  Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages consécutifs aux réparations incompétentes et à une manipulation incompétente ou à une utilisation contraire à la destination.
Le balayage de matières gélatineuses, liquides,
inflammables, explosives, brûlantes ou nocives pour la santé est interdit.
Utilisation en conformité avec la destination
Balayage des surfaces droites et sèches – telles que entrées, terrasses, cours, etc.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement ! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part une instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Transport et stockage
Lors du stockage prolongé, nettoyez soigneusement l’appareil et rangez-le de façon à éviter l’accès des personnes non autorisées.
- Videz le collecteur d’impuretés.
- Dégagez les brosses en réglant leur hauteur.
- Rangez l’appareil sec.
- Pour économiser de la place, il est possible de plier la poignée coulissante. Desserrez les vis, tirez la poignée coulissante et basculez en avant.
Montage (fig. 1, 2)
Pour mettre l’appareil en état de fonctionnement, il suffit de basculer la poignée coulissante et bloquez les vis fournies avec l’appareil.
À présent, réglez la hauteur de la poignée coulissante. Desserrez les vis (fig. 1/6), choisissez l’attache souhaitée et fixez la poignée coulissante à la hauteur souhaitée.
Fonctionnement (fig. 3)
Lors du déplacement de la balayeuse, les brosses d’alimentation (fig. 3/5) et les brosses de balayage (fig. 3/8) se mettent à tourner à l’aide des entraînements par courroie (fig. 3/7). Les brosses d’alimentation en rotation (fig. 3/5) poussent les impuretés vers le centre où elles sont collectées par deux brosses de balayage situées l’une contre l’autre (fig. 3/8) et transportées vers le collecteur d’impuretés (fig. 3/3).
Réglage des brosses d’alimentation et de balayage
En fonction de l’utilisation et de l’usure, il est possible de régler la hauteur centrale des brosses d’alimentation et de la brosse de balayage arrière. Tournez la vis de réglage centrale (fig. 1/5). Plus la profondeur sera importante, plus les brosses d’alimentation reposeront sur le sol et plus l‘avancement de la machine sera difficile.
Vidage du collecteur d’impuretés
Pour vider le collecteur d’impuretés (fig. 1/3) retirez-le en le saisissant par la poignée et le tirant vers le haut.
Après le balayage de métaux, verres ou objets pointus, utilisez des gants de travail pour le vidage du collecteur d’impuretés.
Révisions et entretien
Pour le nettoyage des pièces plastiques, utilisez un chiffon humide. N’utilisez pas de produits de nettoyage, de dissolvants ou d’objets pointus.
Après chaque utilisation
Débarrassez l’appareil de la poussière et d’impuretés. Videz le collecteur d’impuretés. L’appareil ne nécessite aucun autre entretien.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série : N° de commande : Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Page 11
11
Informations importantes pour le client
Nous vous informons que l'appareil doit être retourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d'origine. Cette mesure permet d'éviter efficacement l'endommagement inutile lors du transport. L'appareil est protégé de façon optimale seulement dans l'emballage d'origine et son traitement continu est ainsi assuré.
FR
Déclaration de conformité CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci­dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation de l’appareil
16793
: GKM 800 N° de commande :
Date/Signature du fabricant : 21.07.09 Titre du Signataire : Monsieur Arnold, Gérant
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Page 12
12
CZ
Označení:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Výstraha:
Výstraha/pozor
Příkazy:
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Obsah nádoby
Hmotnost
Přístroj
Metací stroj GKM 800
Kryt z kvalitního plastu, oboustranný pohon gumovým řemenem, otočné kolečko, sklopná rukojeť pro pojíždění. Dva boční smetáky ženou zametaný materiál před proti
sobě běžícími hlavními metacími válci. Tyto zachytí prach, nečistoty atd. a přehodí je do nádoby na nečistoty. Přítlak bočních smetáků a hlavního metacího válce lze univerzálně nastavit, velká hnací kola s gumovým obutím pro optimální přilnavost pohonu.
Děkujeme Vám za koupi metacího stroje Güde a za důvěru Vámi projevenou v náš sortiment.
Dříve než uvedete přístroj do provozu,
pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze!!!
Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení. Technické změny vyhrazeny.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
max. záběr s bočními
smetáky
A.V. 2
Vybavení (sériové):
Dva hlavní metací válce, dva boční smetáky, nádoba na nečistoty, otočné kolečko, centrální nastavení výšky, 3 možnosti nastavení výšky posuvného držadla.
Popis přístroje a objem dodávky (obr. 1)
1. Posuvné držadlo
2. Upevňovací matice pro posuvné držadlo
3. Sběrná nádoba na nečistoty
4. Seřizovací šroub pro centrální nastavení výšky
5. Podávací kartáče
6. Nastavení výšky posuvného držadla
7. Řemenový pohon
8. Metací kartáče
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení.
Technické údaje
Pohon: manuální max. záběr s bočními smetáky: Pracovní rychlost: 4 km/h Zametací kapacita: 3200 m²/h Obsah nádoby: 30 l Hmotnost: 12,5 kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Aby se zabránilo úrazům a škodám, je třeba dodržovat následující všeobecné bezpečnostní pokyny.
Pečlivě si pročtěte návod k obsluze a dodržujte
bezpodmínečně v něm obsažené pokyny. Na základě tohoto návodu k použití se seznamte s přístrojem, správnou manipulací a bezpečnostními předpisy.
Návod dobře uschovejte tak, abyste měli informace
kdykoliv k dispozici.
Pokud přístroj předáváte jiným osobám, předejte jim i
příslušný návod k obsluze.
Neručíme za nehody a škody, které vznikly v důsledku nedodržení tohoto návodu.
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
Přijetím vhodných opatření zabraňte přístupu dětí. Vadné součásti ihned vyměňte. Používejte jen originální náhradní díly.
800 mm
Page 13
13
Za škody, které vznikly v důsledku neodborných oprav
a neodborné manipulace resp. použití v rozporu s určením, neručíme.
Zametání gelovitých, kapalných, hořlavých,,
výbušných, žhavých a zdraví škodlivých látek je zakázáno.
Použití v souladu s určením
Zametání rovných a suchých ploch - např. vjezdů, teras, dvorů atd.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji zlikvidujte.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Přeprava a skladování
Při dlouhodobém skladování musí být přístroj důkladně vyčištěn a uschován tak, aby k němu neměly přístup nepovolané osoby.
- Vyprázdněte sběrnou nádobu na nečistoty
- Odlehčete kartáče nastavením jejich výšky
- Přístroj uschovejte suchý.
- Kvůli úspoře místa lze sklopit posuvné držadlo. Povolte šrouby, posuvné držadlo vytáhněte a sklopte dopředu.
Montáž (obr. 1, 2)
Chcete-li stroj uvést do provozuschopného stavu, musí se jen odklopit posuvné držadlo a zaaretovat šrouby, jež jsou součástí dodávky.
Nyní nastavte výšku posuvného držadla. Povolte šrouby (obr. 1/6), zvolte požadovaný úchyt a připevněte posuvné držadlo v požadované výšce.
Provoz (obr. 3)
Při posuvu metacího stroje začnou podávací kartáče (obr. 3/5) a metací kartáče (obr. 3/8) pomocí řemenových pohonů (obr. 3/7) rotovat. Rotující podávací kartáče (obr. 3/5) ženou nečistoty ke středu. Tyto jsou poté posbírány oběma proti sobě běžícími metacími kartáči (obr. 3/8) a přepraveny do sběrné nádoby na nečistoty (obr. 3/3).
Nastavení podávacích a metacích kartáčů
Podle případu použití a opotřebení lze centrálně nastavit výšku podávacích kartáčů a zadního metacího kartáče. Otočte centrální šroub pro nastavení výšky (obr. 1/5). O co hlouběji stroj nastavíte, o to více budou podávací kartáče ležet na zemi a o to těžší bude strojem pohybovat dopředu.
Vyprázdnění sběrné nádoby na nečistoty
Chcete-li sběrnou nádobu na nečistoty (obr. 1/3) vyjmout kvůli vyprázdnění, uchopte ji za rukojeť a vytáhněte směrem nahoru.
Po zametání kovu, skla nebo ostrých předmětů je třeba při vyprázdnění sběrné nádoby na nečistoty použít pevné pracovní rukavice.
Prohlídky a údržba
K čištění plastových součástí použijte vlhký hadřík. Nepoužívejte čisticí prostředky, rozpouštědla ani špičaté předměty.
Po každém použití
Přístroj zbavte prachu a nečistot. Vyprázdněte sběrnou nádobu na nečistoty. Jinak není třeba přístroj udržovat.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé zpracování.
Page 14
14
CZ
Prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost. Označení přístrojů: GKM 800 Obj. č.: 16793
Datum/podpis výrobce: 21.7.2009 Údaje o podepsaném: pan Arnold, jednatel
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Page 15
15
SK
Označenia:
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Výstraha:
Výstraha/pozor
Príkazy:
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Technické údaje:
Obsah nádoby
Hmotnosť
Prístroj
Zametací stroj GKM 800
Kryt z kvalitného plastu, obojstranný pohon gumovým remeňom, otočné koliesko, sklopná rukoväť pre pojazd. Dva bočné zmetáky ženú zametaný materiál pred hlavnými zametacími valcami bežiacimi proti sebe. Tieto zachytia prach, nečistoty atď. a prehodia ich do nádoby na nečistoty. Prítlak bočných zmetákov a hlavného zametacieho valca je možné univerzálne nastaviť, veľké hnacie kolesá s gumovým obutím pre optimálnu priľnavosť pohonu.
Ďakujeme vám za kúpu zametacieho stroja Güde a za vami prejavenú dôveru v náš sortiment.
prečítajte si, prosím, pozorne tento návod na obsluhu !!!
Dotlač, a to aj čiastočná, vyžaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s cieľom recyklácie do
max. záber s bočnými
zberne.
zmetákmi
Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky,
A.V. 2
Vybavenie (sériové):
Dva hlavné zametacie valce, dva bočné zmetáky, nádoba na nečistoty, otočné koliesko, centrálne nastavenie výšky, 3 možnosti nastavenia výšky posuvného držadla.
Popis prístroja a objem dodávky (obr. 1)
1. Posuvné držadlo
2. Upevňovacia matica pre posuvné držadlo
3. Zberná nádoba na nečistoty
4. Nastavovacia skrutka pre centrálne nastavenie výšky
5. Podávacie kefy
6. Nastavenie výšky posuvného držadla
7. Remeňový pohon
8. Zametacie kefy
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie.
Technické údaje
Pohon: manuálny max. záber s bočnými zmetákmi: Pracovná rýchlosť: 4 km/h Zametací kapacita: 3200 m²/h Obsah nádoby: 30 l Hmotnosť: 12,5 kg
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Aby sa zabránilo úrazom a škodám, je potrebné dodržiavať nasledujúce všeobecné bezpečnostné pokyny.
Pozorne si prečítajte návod na obsluhu a dodržujte
bezpodmienečne v ňom obsiahnuté pokyny. Na základe tohto návodu na použitie sa oboznámte s prístrojom, správnou manipuláciou a bezpečnostnými predpismi.
Návod dobre uschovajte tak, aby ste mali informácie
kedykoľvek k dispozícii.
Ak prístroj odovzdávate iným osobám, odovzdajte im aj
príslušný návod na obsluhu.
Neručíme za nehody a škody, ktoré vznikli v dôsledku nedodržania tohto návodu.
Bezpečnostné pokyny na prvé uvedenie do prevádzky
Prijatím vhodných opatrení zabráňte prístupu detí. Chybné časti ihneď vymeňte.
800 mm
Page 16
16
Používajte len originálne náhradné diely.  Za škody, ktoré vznikli v dôsledku neodborných opráv
a neodbornej manipulácie, resp. použitie v rozpore s určením, neručíme.
Zametanie gélovitých, kvapalných, horľavých,
výbušných, žeravých a zdraviu škodlivých látok je zakázané.
Použitie v súlade s určením
Zametanie rovných a suchých plôch – napr. vjazdov, terás, dvorov atď.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpečné pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Preprava a skladovanie
Pri dlhodobom skladovaní musí byť prístroj dôkladne vyčistený a uschovaný tak, aby k nemu nemali prístup nepovolané osoby.
- Vyprázdnite zbernú nádobu na nečistoty
- Odľahčite kefy nastavením ich výšky
- Prístroj uschovajte suchý.
- Kvôli úspore miesta je možné sklopiť posuvné držadlo. Povoľte skrutky, posuvné držadlo vytiahnite a sklopte dopredu.
Montáž (obr. 1, 2)
Ak chcete stroj uviesť do prevádzkyschopného stavu, musí sa len odklopiť posuvné držadlo a zaaretovať skrutky, ktoré sú súčasťou dodávky.
Teraz nastavte výšku posuvného držadla. Povoľte skrutky (obr. 1/6), zvoľte požadovaný úchop a pripevnite posuvné držadlo v požadovanej výške.
Prevádzka (obr. 3)
Pri posuve zametacieho stroja začnú podávacie kefy (obr. 3/5) a zametacie kefy (obr. 3/8) pomocou remeňových pohonov (obr. 3/7) rotovať. Rotujúce podávacie kefy (obr. 3/5) ženú nečistoty k stredu. Tieto sú potom pozbierané oboma proti sebe bežiacimi zametacími kefami (obr. 3/8) a prepravené do zbernej nádoby na nečistoty (obr. 3/3).
Nastavenie podávacích a zametacích kief
Podľa prípadu použitia a opotrebenia je možné centrálne nastaviť výšku podávacích kief a zadnej zametacej kefy. Otočte centrálnu skrutku pre nastavenie výšky (obr. 1/5). O čo hlbšie stroj nastavíte, o to viac budú podávacie kefy ležať na zemi a o to ťažšie bude možné strojom pohybovať dopredu.
Vyprázdnenie zbernej nádoby na nečistoty
Ak chcete zbernú nádobu na nečistoty (obr. 1/3) vybrať kvôli vyprázdneniu, uchopte ju za rukoväť a vytiahnite smerom nahor.
Po zametaní kovu, skla alebo ostrých predmetov je potrebné pri vyprázdnení zbernej nádoby na nečistoty použiť pevné pracovné rukavice.
Prehliadky a údržba
Na čistenie plastových súčastí použite vlhkú handričku. Nepoužívajte čistiace prostriedky, rozpúšťadlá ani špicaté predmety.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
Page 17
17
Po každom použití
Prístroj zbavte prachu a nečistôt. Vyprázdnite zbernú nádobu na nečistoty. Inak nie je potrebné prístroj udržiavať.
SK
Vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť. Označenie prístrojov: GKM 800 Obj. č.: 16793
Dátum/podpis výrobcu: 21.7.2009 Údaje o podpísanom: pán Arnold, konateľ
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Page 18
18
NL
Aanduiding:
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Aanwijzingen:
Wij danken u voor de aankoop van de Güde veegmachine en voor uw vertrouwen in ons assortiment.
Vóór ingebruikneming van de machine deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen !!!
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
Vóór gebruik
gebruiksaanwijzing lezen
Milieubescherming:
Verpakkingsmateriaal van
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Technische gegevens:
Volume opvangbak
Gewicht
Machine
Veegmachine GKM 800
Kast van hoogwaardige kunststof, tweezijdige rubberen riemaandrijving, zwenkwiel, rijbeugel inklapbaar. Twee zijbezems vegen het veegstof voor de tegen elkaar inlopende veegcilinders. Deze nemen het stof, vuil enz. op en verplaatsen dit volgens het rotorprincipe naar de opvangbak. De aandrukkracht van de zijbezems en hoofdveegcilinders is universeel instelbaar, de grote aandrijfwielen zijn voor optimale aandrijving van rubber voorzien.
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verpakkingsoriëntering -
boven
Max. veegbreedte met
zijbezem
A.V. 2
Uitrusting (seriematig):
Twee hoofdveegcilinders, twee zijbezems, vuilopvangbak, zwenkwielen, centrale hoogte-instelling, 3-voud in hoogte instelbare duwbeugel.
Beschrijving van de machine en levering (afb. 1)
1. Duwbeugel
2. Bevestigingsmoeren voor duwbeugel
3. Vuilopvangbak
4. Instelschroef voor centrale hoogte-instelling
5. Toevoerborstels
6. Hoogteverstelling duwbeugel
7. Riemaandrijving
8. Veegborstels
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage.
Technische gegevens
Aandrijving: met de hand Max. veegbreedte met zijbezems: Werksnelheid: 4 km/h Vegen capaciteit: 3200 m²/h Volume opvangbak: 30 l Gewicht: 12,5 kg
Algemene veiligheidsinstructies
Om letsels en schaden te vermijden dienen de volgende algemene veiligheidsinstructies opgevolgd te worden.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en volg de
Bewaar de gebruiksaanwijzing goed zodat de informaties
Indien u de machine aan andere personen wilt uitlenen,
Voor ongevallen of schaden, die door het niet opvolgen van deze handleiding ontstaan, nemen wij geen verantwoordelijkheid.
800 mm
daarin aangegeven instructies op. Maakt u zich, aan de hand van deze gebruiksaanwijzing, met het juiste gebruik ervan, evenals met de veiligheidsvoorschriften, vertrouwd.
u elk moment ter beschikking staan.
overhandig dan ook de betreffende gebruiksaanwijzing.
Page 19
19
Veiligheidsinstructies vóór de eerste ingebruikneming
De toegang van kinderen moet door juiste
maatregelen verhinderd worden.
Defecte onderdelen onmiddellijk vervangen.  Gebruik enkel originele onderdelen.  Voor schaden die door onjuiste reparaties en onjuiste
bediening resp. bij gebruik op andere gebruiksgebieden ontstaan, wordt geen verantwoordelijkheid genomen.
Vegen van gelachtige, vloeibare, brandbare,
explosieve, gloeiende en voor gezondheid schadelijke stoffen is niet toegestaan.
Gebruik volgens de bepalingen
Voor het vegen van vlakke en droge oppervlakten zoals bijv. opritten, terrassen, binnenhoven etc.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking naar de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de werkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van de machine, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van de machine nodig.
Transport en opslag
Bij een langdurige opslag moet de machine vooraf grondig gereinigd en niet toegankelijk voor onbevoegde personen opgeslagen worden.
- Maak de vuilopvangbak leeg.
- Ontlast de borstels d.m.v. de hoogte-instelling.
- Bewaar de machine op een veilige plaats.
- Voor een plaats besparende opberging kan de
duwbeugel ingeklapt worden. Maak hiervoor de schroeven los, trek de duwbeugel naar boven en klap
Montage (afb. 1, 2)
Om de machine in bedrijfsklare stand te zetten moet tenslotte de duwbeugel opengeklapt en met de meegeleverde schroeven vastgezet worden.
Stel nu de hoogte van de duwbeugel in. Maak hiervoor de schroeven (afb. 1/6) los, kies het gewenste en bevestig de duwbeugel in de benodigde hoogte.
Gebruik (afb. 3)
Door het duwen van de veegmachine worden door de riemaandrijvingen (afb. 3/7) de toevoerborstels (afb. 3/5) en de veegborstels (afb. 3/8) in een roterende beweging gebracht. De roterende toevoerborstels (afb. 3/5) vegen het vuil naar het midden. Het vuil wordt dan door de beide tegen elkaar lopende veegborstels (afb. 3/8) verzameld en in de vuilopvangbak (afb.
3/3) geplaatst. Instellen van de toevoer- en veegborstels
Afhankelijk van gebruik en slijtage kunnen de toevoerborstels en de achterste veegborstels centraal in hoogte versteld worden. Gebruik hiervoor de centrale schroef voor hoogte­instelling (afb. 1/5). Zoveel dieper de machine ingesteld wordt, drukken de toevoerborstels zwaarder op de bodem waardoor de machine zich moeilijker naar voren laat duwen.
Leegmaken van de vuilopvangbak
Om de vuilopvangbak (afb. 1/3) te legen verwijder deze op de volgende wijze: neem de bak aan de greep vast en trek hem in opwaartse richting uit de machine.
Na het vegen van metaal, glas of scherpe voorwerpen moeten bij het leegmaken van de vuilopvangbak sterke werkhandschoenen gedragen worden.
Inspectie en onderhoud
een vochtige doek. Geen schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen of puntachtige voorwerpen gebruiken.
Na elk gebruik
Stof en vuil van de machine verwijderen. Vuilopvangbak leegmaken. Verder behoeven aan de machine geen onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd te worden.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
deze naar voren.
Gebruik voor het schoonmaken van de kunststofdelen
Page 20
20
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak controversiële regelgevingen effectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
NL
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid. Benaming van de machine: GKM 800 Artikel nr.: 16793
Datum/Handtekening fabrikant: 21.7.2009 Gegevens betr. ondertekende: Dhr. Arnold, bedrijfsleider
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Page 21
21
IT
A.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
Segnaletica:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Avviso:
Avviso/attenzione
Direttive:
Prima dell’uso leggere il
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Imballo:
Proteggere all’umidità
Dati tecnici:
Volume del contenitore
Vi ringraziamo dell’acquisto della spazzatrice Güde e della fiducia prestata da Voi per nostro assortimento.
Manuale d’Uso
Leggere attentamente, per favore, questo Manuale d’uso!!!
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Max. presa con le scope
laterali
Peso
Apparecchio
Spazzatrice GKM 800
Carter della plastica di qualità, azionamento bilaterale dalla cinghia di gomma, manopola, manico piegabile per trasporto. Due scope laterali portano il materiale da eliminare a fronte dei rulli di spazzatura che girano in sensi opposti. Essi raccolgono la polvere, sporcizia etc. e ne trasportano nel contenitore di raccolta. La pressione delle scope laterali e del rullo spazzatore principale ha la regolazione universale; grandi ruote di trasporto con le gomme per aderenza ottimale.
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio,
Accessori (di serie):
Due rulli principali di spazzatura, due scope laterali, serbatoio di raccolta, manopola, regolazione dell’altezza centralizzata, 3 posizioni d’impostazione dell’altezza del manico scorrevole.
Descrizione dell’apparecchio e volume della fornitura (fig.
1)
1. Manico scorrevole
2. Dado di blocco del manico scorrevole
3. Serbatoio di raccolta
4. Vite di regolazione per impostazione dell’altezza
5. Scope di presa
6. Regolazione dell’altezza del manico scorrevole
7. Azionamento a cinghia
8. Scope di spazzatura
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il periodo di garanzia occorre allegare il documento originale d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es. sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di montaggio e usura normale.
Dati tecnici
Azionamento: manuale Max. presa con le scope laterali: Velocità di lavoro: 4 km/h Sweeping capacità di: 3200 m²/h Volume del contenitore: 30 l Peso: 12,5 kg
Istruzioni di sicurezza generali
Per evitare gli incidenti e danni, occorre di mantenere le seguenti istruzioni generali di sicurezza:
Leggere attentamente il Manuale d’Uso e rispettare in ogni
caso le istruzioni di cui contenute. Prendere la conoscenza dell’apparecchio, della manipolazione giusta dello stesso e delle prescrizioni di sicurezza leggendo il presente Manuale d’Uso.
Conservare il Manuale che rimanga leggibile e sempre
disponibile per consultarlo.
Nel caso di consegna dell’apparecchio alle altre persone
consegnarli, per favore, anche il Manuale d’Uso.
Non assumiamola responsabilità degli incidenti e danni verificati in conseguenza del non rispetto del presente Manuale.
800 mm
Page 22
22
Istruzioni di sicurezza per prima messa in funzione
Impedire l’accesso ai bambini tramite le misure
adeguate.
Sostituire immediatamente le parti difettose.  Utilizzare esclusivamente i ricambi originali.  Non assumiamo la responsabilità dei danni dovuti
dalle riparazioni e manipolazione profane oppure dall’uso in controversia allo scopo previsto.
E’ vietato l’utilizzo dell’apparecchio per
eliminazione dei materiali metallici, liquidi, infiammabili, esplosivi, caldi e delle sostanze nocive.
Uso in conformità alla destinazione
Spazzatura delle superfici piane ed asciutte – es. ingressi, terrazze, cortili etc.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso della macchina non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Trasporto e stoccaggio
Per lo stoccaggio più lungo occorre pulire accuratamente la macchina ed immagazzinarla in modo che venga impedito l’accesso alle persone non adatte.
- Svuotare il serbatoio di raccolta
- Alzare le scope regolando la loro altezza
- L’apparecchio deve essere conservato asciutto
- Per risparmiare lo spazio è possibile piegare il
manico scorrevole. Allentare le viti, tirare fuori il
Montaggio (fig. 1, 2)
Volendo mettere l’apparecchio in funzione dovrà essere solo alzato il manico bloccandolo in posizione con le viti in fornitura.
Regolare quindi l’altezza del manico scorrevole. Allentare le viti
(fig. 1/6), scegliere l’altezza richiesta e bloccarlo.
Esercizio (fig. 3)
Andando avanti con la spazzatrice, le scope di presa (fig. 3/5) e le scope di spazzatura (fig. 3/8) cominciano a ruotare grazie all’azionamento a cinghia (fig. 3/7). Le scope di presa (fig. 3/5) in rotazione portano la sporcizia verso il centro. Essa viene poi raccolta dalle spazzole in rotazione nei sensi opposti (fig. 3/8) e trasferita nel serbatoio di raccolta (fig. 3/3).
Regolazione delle scope di presa e di spazzatura
A seconda del caso dell’uso e dell’usura è possibile impostare l’altezza centralizzata delle scope di presa e della scopa di spazzatura posteriore. Agire sulla vite centrale di regolazione dell'altezza (fig. 1/5). Più basso viene messo l’apparecchio più le scope di presa appoggeranno sulla terra, sarà meno facile far muovere avanti l’apparecchio.
Svuotamento del serbatoio di raccolta
Quando bisogna di estrarre Il serbatoio di raccolta (fig. 1/3) per svuotarlo, prenderlo sul manico e tirarlo verso sopra.
Dopo la spazzatura dei metalli, del vetro oppure degli oggetti taglienti, per svuotare il serbatoio di raccolta occorre di utilizzare i guanti resistenti.
Ispezioni e manutenzione
umido. Non utilizzare i detergenti, solventi, né gli oggetti appuntiti.
Dopo ogni uso
Pulire l’apparecchio dalla polvere e dalle impurità. Svuotare il serbatoio di raccolta. L’altra manutenzione non è necessaria.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell'imballaggio originale. Tale misura previene, in modo efficiente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L'apparecchio è protetto, in
manico e piegarlo in avanti
Per la pulizia delle parti di plastica utilizzare il panno
Page 23
23
modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garantisce il disbrigo normale.
IT
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany, che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità. Identificazione degli apparecchi: GKM 800 Cod. ord.: 16793
Data/firma del costruttore: 21.7.2009 Dati sul sottoscritto: sig. Arnold, Amministratore delegato
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
Page 24
24
HU
Megjelölés
Gyártmány biztonsága:
Gyártmány megfelel az EU
Intelmek:
Figyelmeztetés/vigyázz!
Utasítások:
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást
Környe z e t vé delem:
Hulladékot szakszerűen
semmisítse meg, ne ártson a
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen Csomagot felefelé állítani
Műszaki adatok:
Készülék
GKM 800 seprőgép
Fedele jóminőségű műanyagból, kétoldali meghajtás gumi szalaggal, forgókerék, lehajtható fogantyú mozgatáshoz. Két oldal seprű hajtja az egymással szemben forgó fő seprűhenger elé sepert anyagot. Ez elkapja a port, szemetet stb. és átdobja a szemét tartályba. Oldalsó serűk
és a főseprűhenger nyomását univerzálisan be lehet állítani, nagy hajtó gumikereke a meghajtás optimális tapadásához.
Felszerelés (széria): Két fő serprő henger, két oldalsó seprű, szemét tartály, forgó kerék, magasság központi beállítása, tolófogantyú magaságának 3 beállítási lehetősége.
Köszönjük, hogy megvásárolta a GMS 330/400 E seprőgépet és ezzel kinyilvánította bizalmát a termékeinhez
Utánnyomás, kivonat készítése is jóváhagyást igényel. Műszaki változatatás fentartva
szabványoknak
környezetnek.
Tartály tartalma
Súlya
anyagot újra feldolgozásra
kérjük ezt a használati utasítást gondosan olvassa el !!!
Papírlemez csomagoló
le kell adni
Max. Befogás oldalsó
seprűkkel
Mielőt a készüléket üzembeállítja,
A.V. 2
Készülék leírása szállítás terjedelme (ábra. 1)
1. Tolófogantyú
2. Tolófogantyú rögzítő anyája
3. Szemétgyűjtőtartály
4. A magasság központi beállító csavarja.
5. Adogatókefék
6. Tolófogantyú beállításának magassága
7. Szíjmeghajtás
8. Seprűkefék
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl. készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be nem tartására, normális kopásra.
Műszaki adatok
Hajtómű kézi Max. Befogás oldalsó seprűkkel Working sebesség: 4 km/h Sweeping kapacitás: 3200 m²/h Tartály tartalma 30 l Tömeg: 12,5 kg
Általános biztonsági utasítások
Balesetek és károk megakadályozása végett be kell tartani az általános biztonsági utasításokat:
kérjük ezt a használati utasítást gondosan olvassa el és
tartsa be a benne írottakat. A használati útmutató szerint ismerje meg a készüléket, helyes használatát és biztonsági utasításait.
A használati útmutatót út tegye el, hogy a szükséges
információk mindíg kéznél legyenek.
Amennyiben a készüléket más személyeknek adja, kérjük
adja át a használati útmutatót is.
Nem felelünk olyan károkért amelyek az útmutató be nem tartásából keletkeztek.
Biztonsági utasítások az első üzembeállításhoz
Megfelelő intézkedéssel akadályozza meg a gyerekek
géphez jutását.
Megrongálódott részeket azonnal cserélje ki.  Csak jeredeti pótalkatrészeket használjon.  Szakszerűtlen javításból és manipulációból, illetve
rendeltetés elleni használatból eredő károkért nem felelünk.
800 mm
Page 25
25
Kocsonnyás, folyékony, gyulékony, robbanó,
izzó anyagok seprése tilos.
Rendeltetés szerinti használat
Egyenes száraz felületek seprése- pl. bejáratok, teraszok, udvarok stb.
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a „Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát reciklálható. A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék mennyiségét. A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén), veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget! Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél előbb semmisítse meg.
Kényszerhelyzet
Biztosítson a balesetnek megfelelő elsősegélyt és lehető leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget. Óvja a sebesültet további sebesüléses ellen és nyugtassa meg.
Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen, a DIN 13164 norma követelménye szerint, mindig legyen kéznél, elsősegély nyújtáshoz, kézi patika. Amit, szükség esetén, a kézi patikából kivesz, azonnal pótolja vissza. Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbi adatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Követelmények a kezelőre
A készülék használata előtt a kezelő figyelmessen olvassa el a használati útmutatót.
Képzetség
Szakemberrel végzett részletes oktatáson kívül a készülék használatához nincs szükség különleges felkészítésre.
SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS
Tovább tartó tárolás esetén a készüléket alaposan le kell tisztítani és úgy eltenni, hogy ne férjen hozzá idegen személy.
- Ürítse ki a hulladékgyűjtő tartályt
- Könnyítsen a keféken magasságuk beállításával.
- Készüléket tartsa szárazon,
- Helymegtakarítás végett hajtsa le a tolófogantyút. Lazítsa fel a csavart, tolófogantyút huzza ki és
Felszerelés (ábra. 1, 2)
Ha a gépet üzembe akarja helyezni, a tólófogantyút le kell hajlítani és csavarokkal rögzíteni, ezek a szállítás részei.
hajlítsa előre le.
Most állítsa be a tolófogantyú magasságát. Lazítsa fel a csavarokat (ábra 1/6, válassza ki az igényelt fogást és rögzítse a tolófogantyút megfelelő magasságban.
3. Ábra
A seprőgép mozgásánál az adogató kefék (3/5 ábra) és a seprő kefék (3/8 ábra) szíjmeghajtás (3/7) segítségével forogni kezdenek. A forgó adogató kefék (3/5) a hulladékot középre terelik. Ezek össze vannak szedve két szembeforgó dobókefékkel (3/8 ábra) és átszállítva a hulladékgyűjtő tartályba (3/3 ábra.)
Az adogató és dobó kefék beállítása. Használat és kopás szerint központilag be lehet állítani az adogató és hátsó dobó kefék magasságát. Fordítsa el a központi magasságbeállító csavart (1/5 ábra). Minnél mélyebbre állítsa be a gépet annál erőssebben vannak a kefék a fölhöz nyomva és annál nehezebben lehet a géppel előre haladni.
Hulladékgyűjtő tartály kiürítése
Ha a hulladékgyűjtő tartályt (1/3 ábra) ki akarja venni, fogja meg a fogantyúját és felfelé húzva vegye ki.
Fém, üveg vagy éles tárgyak serése után a hulladékgyűjtő tartály kiürítésénél használjon erős kesztytűt.
Ellenőrzés és karbantartás
Műanyag részek tisztításához használjon nedves rongyot. Ne használjon tisztító szereket, oldószereket és éles tárgyakat.
Minden használat után
Készüléket tisztítsa le portól és szennytől. Ürítse ki a hulladékgyűjtő tartályt. Máképpen a készüléket nem kell karbantartani. /
Szervíz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk. Alternatív elérhetőségünk: E- mail:support@ts.guede.com Segítsenek, hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra, megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be ezeket az alábbi táblázatba.
Széria szám: Termékszám: Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó figyelmét, hogy mind a jótállási időben, mind annak lejártát követően visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ezzel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs esetek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Page 26
26
HU
Megfelelőségi nyilatkozat EU
Ezennel kijelentjük mi Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, German hogy az alább megnevezett készülékek koncepciója és szerkezete melyeket forgalmazunk megfelelnek a EU higiéniai és biztonsági alapfeltételeinek
Készülékek olyan megváltoztatása esetén, amely velünk nem volt megbeszélve ez a nyilatkozat elveszti érvényességét Készülék megjelölése GKM 800 megrend.sz.: 16793
Dátum / gyártó aláírása 21.7.2009 Alulírott adatai: Arnold Úr, ügyvezető
Műszaki dokumentáció: J Bürkle; FBL, QS
Page 27
______________________________________________
27
______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
Page 28
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
www.guede.com
Loading...