GÜDE GKM 100 PRO operation manual

Page 1
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Germany
GKM 100 PRO
16779
Originalbetriebsanleitung Kehrmaschine
EN
Translation of the original instructions Sweeping maschine
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine Balayeuse
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale Machina spazzolatrice
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Veegmachine
CZ
Překlad originálního návodu k provozu Zametrací stroj
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku Zametací stroj
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása Seprő gép
Page 2
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
IALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDRLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Page 3
INBETR IEBNAHME STARTI NGUP THE MACHIN E MISE EN S ERVICE ME SSA IN FUNZI ONE
INBEDR IJFSTELLING UVEDENÍ D O PROVOZU U VEDENIE DO P REVÁDZKY ÜZE MBE HELYEZÉS UVEDBA V P OGON PUŠTANJE U RAD      PUNERE A ÎN FUNCI UNE
PUŠTANJE U R AD _________________________________________________________________2
Deutsch TECHNIS CHE DATEN | BESTIMM UNGSGEMÄSS E VERWENDUNG | AN FORDERUNG A N DEN BEDIEN ER |
RESTRIS IKEN | VERHALTEN IM NOTFALL | SYMBOLE | SI CHERHEITSH INWEISE |
AKKU | ARB EITSHINWEI SE | WARTUNG | ENTS ORGUNG | GEWÄHRL EISTUNG | SER VICE _________________ 24
English TECHNICAL DATA | SPECIFI ED CONDITIONS OF USE | REQUIR EMENTS FOR OP ERATING STAFF| RESID UAL RISKS |
EMERGE NCY PROCEDUR E | SYMBOLS |SAF ETY INSTR UCTIONS | BATT ERY | WORK INSTRU CTIONS |
MAINTEN ANCE | DISPOSA L | GUARANTEE | SE RVICE ___________________________31
Français CARACTÉRIS TIQUES TECHNIQ UES | UTILISATION CONFORME À LA D ESTINATION | OPÉR ATEUR |
RIQUES R ÉSIDUELS | CON DUITE EN CAS D ’URGENCE | SYM BOLES | INSTRU CTIONS DE S ÉCURITÉ | BATTE RIE |
CONSIGNE S DE TRAVAIL | ENRETIE N | LIQUIATION | GAR ANTIE | SERVI CE ________________________________37
Italiano DATI TECNICI | US O IN CONFORMITÀ ALL A DESTINAZI ONE | REQUISIT I ALL’OPER ATORE | PE RICOLI RESID UALI |
COMPORTAMEN TO IN CASO D’EM ERGENZA | SIMB OLI | NORME DI E SICUREZZA | B ATTE RIE |
ISTRUZI ONI DI LAVORO | MA NUTENZIONE | S MALTIMENTO | GARANZ IA | SERVIZIO ________________________44
Nederlands TECHNIS CHE GEGEVEN S | VOORGESCHRE VEN GEBRUIK VAN HE T SYSTEEM | EI SEN AAN DE BED IENENDE PER SOON |
RESTRIS ICO’S | HANDELS WIJZE IN NOOD GEVAL | SYMBOLEN | VE ILIGHEIDSAD VIEZEN | BATTER IJ |
WERKINS TRUCTIES | O NDERHOUD | VER WIJDERING | GA RANTIE | SER VICE ______________________________51
Cesky TECHNIC KÉ ÚDAJE | POU ŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | POŽ ADAVKY NA OBSLUHU |
ZBYTKO VÁ NEB EZPEČÍ | CHOVÁNÍ V P ŘÍPADĚ NOUZE | SYMBO LY | BEZP EČNOSTNÍ UP OZORNĚNÍ |
BATERIE | ÚDR ŽBA | PRACOVNÍ PO KYNY | LIKVIDAC E | ZÁRUKA | SER VIS ________________________________58
Slovensky TECHNIC KÉ ÚDAJE | POU ŽITIE PODĽA PREDPISOV | PO ŽIADAVKY NA OBSLUH U | ZVYŠKOVÉ NEB EZPEČENST VÁ |
SPRÁVANIE V PRÍPADE N ÚDZE | SYMBOLY | BEZP EČNOSTNÉ POK YNY | BATÉRIE | PRACOVN É POKYNY |
ÚDRZBA | L IKVIDÁCIA | ZÁ RUKA | SERVI S ______________________________________________________________ 64
Magyar MŰSZ AKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HA SZNÁLAT | KÖVETELM ÉNYEK A GÉP KE ZELŐJÉRE |
MARADÉK VESZÉLYEK | VISELKE DÉS KÉNYSZERH ELYZETBEN | SZIMB ÓLUMOK | BIZTONS ÁGI TUDNIVALÓK |
AKKUMUL ÁTOR | MUN KAUTASÍTÁSOK |KARBAN TARTÁS | KIS ELEJTEZÉS | J ÓTÁLLÁ S | SZERVÍZ _________________71
EG-Konformitätserklärung
|
EU Declaration of Conformity | Certicat de conformité aux directives européennes
|
Dichiarazione di conformità alla norme UE | EU-conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenia o zhode EU
| EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
|
EV-izjave o skladnosti | Izjave o istvojetnosti EU
| EC-
  
| UE-
Declaraiei de conformitate | Izjave o istvojetnosti EU
___________78
Page 4
1
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM
6
2
3
4
5
10
9
8
7
13
4 x
M10
14
1 x
M12
15
1 x
M10
16
1 x
M10
17
1 x
FEDER
18
2 x
M5 X 20MM
11
8 x
M8 X 30MM
19
6 x
M8 X 20MM
20
1 x
M8 X 60MM
12
4 x
M8 X 20MM
25
2 x
24
2 x
26
1 x
21
1 x
22
1 x
23
1 x
Page 5
1
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
2-8
3
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
14-21
2
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
9-13
4
DE
Reinigung / Wartung
EN
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
22-23
Page 6
2
1
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
1
2
3
4
>80 kg
1
13
6
7
18
15
16 17
10
Page 7
3
1
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
5
6
7
8
2
3 4
5
14
Page 8
4
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
1
2
3
12
22
23
8
Page 9
5
1
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
9
2
24 19
3 4 5
25 11
25 11
26 19
Page 10
6
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
1
3
2
4
21
Page 11
7
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
1
3
2
4
20
Page 12
8
1
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
Page 13
9
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
DE Vor Erstinbetriebnahme muss der
Motor unbedingt mit Motorenöl befüllt werden. Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Ölstand.
EN
Check the oil level whenever the appliance is to be put into operation. Add engine oil if necessary. Check the oil level whenever the appliance is to be put into operation. Add engine oil if necessary.
FR
Avant la première mise en marche, il est néces­saire de remplir le moteur d'huile de moteur. Contrôlez avant chaque mise en marche le niveau d'huile. Si nécessaire, complétez l'huile de moteur.
IT
E’ indispensabile previa la prima messa in funzio­ne riempire il motore con l’olio per motore. Prima di ogni messa in funzione controllare livello d’olio. Aggiungere eventualmente l’olio per motore.
NL
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor beslist met motorolie gevuld worden. Controleer voor iedere inbedrijfstelling de oliestand. Vul eventueel de motorolie bij.
CZ
Před prvním uvedením do provozu musí být mo­tor bezpodmínečně naplněn motorovým olejem. Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav oleje. Motorový olej příp. Doplňte.
SK
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť motor bezpodmienečne naplnený motorovým olejom. Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte stav oleja. Motorový olej príp. Doplňte.
HU
Első üzembe helyezés előtt, a motorba feltétlenül töltsön megfelelő mennyiségű motorolajat! Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olaj állapotát. Szükség esetén a motorolajat feltétlenül töltse fel.
Page 14
10
DE
Aus Gründen der Qualitätssicherung wird jedes Gerät einem Probelauf unterzogen und mit Motorenöl befüllt. Vor dem Transport wird das Öl wieder abgelassen, es können sich jedoch Rückstände von Motorenöl am Messstab befinden. Bitte trotzdem Ölstand gewissenhaft über­prüfen und Motorenöl nachfüllen.
EN
To ensure quality, every piece of equipment is subject to a test operation and lled with motor oil. Oil is drained before transport; however, there can be some motor oil remains on the dip stick. Please check carefully the oil level and add motor oil again.
FR
An d‘assurer la qualité, chaque dispositif est soumis à une marche d‘essai et rempli d‘huile de moteur. L‘huile est vidée avant le transport, néan
­moins, la jauge peut contenir des traces d‘huile de moteur. Veuillez contrôler soigneusement le niveau d‘huile et complétez l‘huile de moteur.
IT
Al ne di garantire la qualità, ogni apparecchio è sottoposto a prove funzionali di esercizio ed è riempito con carburante. Prima del trasporto, l‘olio è svuotato, comunque sull‘astina di controllo possono rimanere dei residui di olio motore. Per
­ciò controllare con cura il livello dell‘olio motore e rabboccarlo di nuovo.
NL
Om redenen van een kwaliteitscontrole wordt ieder apparaat aan een test onderworpen en met motorolie gevuld. Voor het transport wordt de olie weer verwijderd, maar er kunnen toch nog resten van motorolie aan de peilstok achterblij
­ven. Oliestand in elk geval nauwgezet controleren en zo nodig motorolie aanvullen.
CZ
Z důvodů zajištění kvality se každé zařízení pod­robuje zkušebnímu chodu a naplní motorovým olejem. Před transportem se olej zase vypustí, na měřící tyči však mohou být zbytky motorového oleje. Přesto prosím svědomitě zkontrolujte stav oleje a znovu doplňte motorový olej.
SK
Z dôvodov zaistenia kvality sa každé zariadenie podrobuje skúšobnému chodu a naplní motorovým olejom. Pred transportom sa olej zase vypustí, na meracej tyči však môžu byť zvyšky motorového oleja. Napriek tomu, prosím, svedomito skontrolujte stav oleja a znovu doplňte motorový olej.
HU
A minőség biztosítása érdekében minden gép próbaüzemen esik át, amikor is motorolajjal töltik fel. Szállítás előtt az olaj ismét leeresztésre kerül, a mérőpálcán azonban motorolaj maradványok maradhatnak. Kérjük, hogy ellenőrizze le az olaj állapotát, és ismét töltsön a gépbe motorolajat.
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
Page 15
11
3
1
MAX
2
SUPER
SUPER PLUS
SUPER E10
NORMAL
NORMAL E10
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
min. 3,00 m
S T A R T
Page 16
12
2
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
1
2 3
1,35 bar
3 bar
Page 17
13
1 2
4
2
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
3
Page 18
14
max. 30°
3
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
Page 19
15
min. 3,00 m
S T A R T
2
1
3
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
Page 20
16
3
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
3
S T A R T
4
1/8
Page 21
17
3
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
5 5
R 1 2 3
Page 22
18
6 7
8 9
3
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
Page 23
19
1
2
10
11
12
3
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
Page 24
20
3
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
13
S T O P P
Page 25
21
3
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
1
1
2
2
3 4
1 2 3 4 5
3
1
5
2 4
45°
25°
25°
45°
Page 26
22
DE
Reinigung / Wartung
EN
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
Page 27
23
2
1
1 : 200
ADDIIV
ADDIIV
Art.-Nr. 95307
T I P
DE
Reinigung / Wartung
EN
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
Page 28
24
DE
DEUTSC H
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe­reichund niemals in geschlossenen oder schlechtbelüfteten Räumen.
Die Kehrmaschine ist nicht für das Kehren von brenn
­baren, explosiven, giftigen oder anderen gesund­heitsgefährenden Stoen oder Materialien geeignet. Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestim­mungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Restrisiken
Vergiftungsgefahr!
Abgase, Kraftstoe und Schmierstoe sind giftig.Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein!Maschine nicht in einem geschlossenen Be
­reich betreiben, in dem die gefährlichen Kohlenmo­noxydgase sich sammeln können.
Verbrennungsgefahr!
Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr heiß. Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer nicht berühren. Das Berühren heißer Maschinenteile kann zu Ver­brennungen führen. Gerät nach dem Betrieb erst abkühlen lassen.
Explosionsgefahr
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündlich bzw. explosiv.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions
­gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken. Lagern Sie keinen Kraftsto in der Nähe der Maschi
­ne.Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
Technische Daten
Kehrmaschine GKM 100 PRO
Artikel-Nr. 16779 Hubraum 161 ccm
Motor
1-Zylinder 4-Takt
750 EX IC-Serie
Motorleistung
2,5 kW / 3,4 PS
2800 min
-1
Drehzahl Bürste 350 min
-1
Öltank 0,54 l Bürstendurchmesser 350 mm Schneeschildbreite 1000 mm Gewicht 81,7 kg
Geräusch- und Vibrationsangaben
Schalldruckpegel L
pA
85,1 dB(A)
Gemessener Schallleistungs
-
pegel L
WA
96,3 dB(A)
Garantierter Schallleistungs
-
pegel L
WA
96,3 dB(A)
Gemessen nach 2000/14/EG; Unsicherheit K = 3 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedienungselemen­ten und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor­tungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugend
­licher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kehrmaschine ist für den üblichen Einsatz in der Anlagenpege konstruiert sowie für den Winter­dienst.
Page 29
25
DEUTSC H
Feuergefahr!
Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebung von leicht entammbaren Materialien.
Kraftsto ist leicht entammbar. Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelassenen
Behältern auf. Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von
oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten tanken.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht nachgetankt werden oder der Tankdeckel geönet werden.
Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch mindestens 10 Minuten lang abkühlen, bevor Sie Kraftsto nachfüllen.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät von der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie jeglichen Zündversuch, bis sich die Kraftstodämp
-
fe verüchtigt haben. Alle Deckel wieder fest auf Kraftstotanks und
Kraftstobehältern anbringen. Kraftstotank ausschließlich im Freien entleeren.
Gehörschädigungen
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des lau
­fenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen. Gehörschutz tragen!
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not­wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi­gungen und stellen Sie diesen ruhig.Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4. Art der Verletzungen
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun­gen. Versäumnisse bei der Einhaltungder Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Halten Sie Kinder und andere Personen sowie Tiere während der Benutzung des Geräts fern. Der Mindest-
Sicherheitsabstand beträgt 5 m. Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass Sie
ausrutschen oder hinfallen, besonders wenn Sie rückwärts arbeiten.
Prüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die vom Gerät erfasst und herausgeschleudert werden können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie festes
Schuhwerk mit rutschfester Sohle, eine robuste, lange Hose, Handschuhe, eine Schutzbrille und Gehör
-
schutz! Nehmen Sie keine Einstellungen vor, während die Ma
­schine läuft (ausgenommen sind die Einstellungen, die direkt vom Hersteller empfohlen wurden).
Bitte gleichen Sie bei extremen Temperaturunterschie
­den die Maschine kurz an die Umgebungstemperatur an, bevor Sie mit dem Schneeräumen beginnen. Ein sofortiger Beginn der Räumarbeiten kann sonst zu vorzeitigem Verschleiß der Antriebswelle und sonstiger Anbauteile wie etwa der Gummilippen führen.
Der Betrieb einer jeden Maschine mit Motorantrieb kann es mit sich bringen, dass Fremdkörper in die Augen geschleudert werden.
Tragen Sie während des Betriebes oder bei der Aus
­führung einer Einstellung oder Reparatur immer eine Schutzbrille oder einen Augenschutz.
Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe oder unter rotierende Teile. Bleiben Sie stets außerhalb des Bereiches der Auswurfönung.
Seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie auf Kiesein
­fahrten, -gehsteigen oder -straßen arbeiten oder die­se überqueren, und bleiben Sie wachsam im Hinblick auf versteckte Gefahren oder den Verkehr.
Nachdem Sie auf einen Fremdkörper gestoßen sind, schalten Sie den Motor ab, trennen Sie das Kabel von der Zündkerze, untersuchen Sie die Maschine gründ
­lich auf jeglichen Schaden, und reparieren Sie den Schaden, bevor Sie die Maschine wieder in Betrieb setzen und damit arbeiten.
Achten Sie beim Wechseln/Anheben/Entleeren des Kehrgutbehälters bzw. Schneeschildes auf einen sicheren Stand. Sichern Sie die Anbaugeräte gegen Wegrollen.
Betreiben Sie das Gerät niemals in Räumen, sondern ausschließlich im Freien.
Arbeiten Sie immer quer zum Hang mit der Maschine. Max. bei einer Neigung von 30°. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie am Hang die Fahrtrichtung än
-
dern, die Maschine wenden oder zu sich heranziehen. Überlasten Sie nicht die Leistungsfähigkeit der
Maschine, indem Sie versuchen, den Schnee bei zu schneller Geschwindigkeit zu räumen.
Betreiben Sie die Maschine niemals bei hohen Förder
­geschwindigkeiten auf rutschigen Oberächen. Seien Sie vorsichtig beim Rückwärtsfahren.
Das Gerät darf nur in Arbeitsposition (ebener Unter
­grund) betrieben werden, da sonst Kraftsto oder Öl auslaufen kann bzw. die Schmierung nicht mehr
DE
Page 30
26
DEUTSC H
gewährleistet ist. An den Motor- und Geräteeinstellungen dürfen keine
Veränderungen vorgenommen werden. Betreiben Sie die Schneefräse niemals ohne gute
Sicht oder Beleuchtung. Vergewissern Sie sich immer Ihrer Trittsicherheit, und halten Sie die Grie sicher fest. Gehen Sie; rennen Sie niemals.
Lassen Sie keine Personen auf dem Gerät mitfahren. Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Netzstecker,
wenn Sie mit dem Gerät nicht arbeiten das Gerät verlassen oder Einstellungs-, Wartungs- oder Repara
-
turarbeiten vornehmen.
Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine bendlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren, abzuändern oder Zweck zu entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen anzubringen.
Heben oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Teile und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
Schalten Sie das Gerät unter folgenden Bedingungen sofort aus,
• bei einem unruhigen oder unrunden Lauf des Motors
• bei Funkenbildung
• beim Auftreten von Rauch oder Feuer
• bei ungewöhnlichen Schwingungen oder Geräu
-
schen
• wenn der Motor überlastet scheint oder Fehlzün­dungen hat
Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien abkühlen lassen.
Denken Sie daran, dass die Bedienungsperson oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder Schäden an deren Eigentum verantwortlich ist.
Symbole
Bedienungsanleitung lesen
Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen!
Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz, griger Sohle und Stahlkappe tragen!
Langsam
Schnell
Stark
Warnung/Achtung
Achtung heiße Oberäche! Verbrennungsgefahr!
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Abstand von Personen Achten Sie darauf, dass sich keine Per­sonen im Gefahrenbereich aufhalten.
Gefahr durch rotierendes Werkzeug: Bringen Sie nie Körperteile oder Kleidung in die Nähe rotierender Teile des Gerätes.
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Vergiftungsgefahr!
Nicht an das rotierende Werkzeug fassen.
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe­reichund niemals in geschlossenen oder schlechtbelüfteten Räumen.
Nicht mit zu starker Kraft
Rauchen und oenes Feuer verboten.
Vor Nässe schützen Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.
DE
Page 31
27
DEUTSC H
Rotationsgeschwindigkeit der Bürste
Höheneinstellung der Bürste
CE Konformitätszeichen
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden. Achten Sie darauf, dass keine Mineralöl­produkte ins Erdreich gelangen.
Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen und Zündkerzenstecker ziehen.Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Betreiben Sie das Gerät nur im einwandfreien Zustand. Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung durch. Kontrollieren Sie besonders Si
­cherheitseinrichtungen, elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen und Schraubverbindungen auf Beschädigungen und festen Sitz. Ersetzen Sie gegebe­nenfalls beschädigte Teile vor dem Betreiben.
Maschine, insbesonders Tank- und Motorbereich, stets sauber halten. Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by quali
­ed authorised sta.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen
-
den. Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher
­sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Entsorgung
Schadhafte und/oder zu entsorgende elekt­rische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Altöl umweltgerecht entsorgen!
Achten Sie darauf, dass keine Mineralölprodukte ins Erdreich gelangen.
Gefahr durch rotierendes Werkzeug: Bringen Sie nie Körperteile oder Kleidung in die Nähe rotierender Teile des Gerätes.
Warnung vor wegschleudernden Teilen­Abstand von Personen Achten Sie darauf, dass sich keine Per­sonen im Gefahrenbereich aufhalten.
Explosionsgefahr Kein Kraftsto bei lau- fendem Motor nachfüllen.
Benzin ist feuergefährlich und kann explodieren.Rauchen und oenes Feuer verboten.
Warnung vor giftigen Dämpfen! Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbereichund niemals in geschlossenen oder schlechtbelüfteten Räumen.
Achtung heiße Oberäche! Verbrennungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstel
-
len und Zündkerzenstecker ziehen.
Einstellung der Grihöhe
Fahrantriebskupplung
Bürstenkupplung
Motordrehzahl hoch/niedrig Choke
DE
Page 32
28
DEUTSC H
Mineralölprodukte nicht mit Haut, Augen und Klei­dung in Berührung bringen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge­werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes. The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be sub­mitted for any claim in the guarantee period.Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremd­einwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama­tionsfall identizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
DE
Page 33
29
Inspektions- und Wartungsplan
Regelmäßige Wartungs­periode
Vor jeder
Inbetrieb-
nahme
Nach 1 Monat
Nach 3
Monaten
Nach 6
Monaten
Nach 12
Monaten
bei Sai-
sonende
20
Betriebs-
stunden
50
Betriebs-
stunden
100
Betriebs-
stunden
300
Betriebs-
stunden
Motoröl
(10W-40) max. 0,6 l
Kontrollieren
9
Ersetzen
9 9 9
Zündkerze Kontrollieren
Reinigen
Ersetzen
Luftfilter Kontrollieren
Reinigen
Ersetzen
Benzinstand prüfen
9
Benzintank entleeren
9
Verschraubungen prüfen
9
Seilzüge prüfen
9
Drehpunkte schmieren
9 9
Kühlung überprüfen
9
Maschine gründlich reini­gen, Gleitkufen und Räumer­platte mit Öl einsprühen
9
Die entsprechende Wartung im angegebenen Monat oder nach dem Ablauf der vorgegebenen Betriebsstunden durch­führen - je nach dem, was früher eintritt.
DE
DEUTSC H
Page 34
30
Fehlerbehebung
Störung
Ursache
Behebung
Der Motor startet nicht oder bleibt nach kurzer Zeit stehen
Motorölstand zu niedrig Ölstand prüfen
Motoröl auüllen
Der Motor startet nicht
Benzintank leer Benzin nachfüllen
Zündkerze verölt oder defekt Zündkerze reinigen oder austau-
schen
falsche Gashebelstellung Einstellung korrigieren
Der Motor läuft unruhig
Zündkerze verschmutzt Zündkerze reinigen
Luftlter verschmutzt Luftlter reinigen oder austau
-
schen
Kein oder rutschender Fahran­trieb
Kupplung rutscht Seilzug nachstellen
Kundendienst konsultieren
Kein gutes Kehrergebnis
Kehrwalze verschlissen Kehrbesen tauschen bzw. erneuern
Unruhiger Lauf, starke Vibration
lose Teile oder Schraubverbin­dungen
Motor abschalten und Verschrau­bungen prüfen / nachziehen; Beschädigte Teile ersetzen
Kundendienst konsultieren
DE
DEUTSC H
Page 35
31
EN
ENGLISH
Residual risks
Risk of poisoning!
Exhaust gases, fuel and lubricants are toxic.Inhaling exhaust gases may be fatal!Do not operate the en
-
gine in a conned space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Danger of burns !
Some parts of the appliance get too hot when the appliance is operated. Do not touch any hot parts, e.g. engine and muer. Contacting hot parts of the unit may cause burns. Let the unit cool down after its operation is over.
Risk of explosion
Petrol and petrol vapours are highly ammable, explosive.
Do not work with the unit in an environment with a risk of explosion where there are ammable liquids, gases or dust.
Refuel the engine only when switched o. Do not store any fuel near the unit.Never keep the
unit with petrol in the tank inside a building where petrol vapours could get in contact with open re or sparks.
Risk of fire!
Never operate the unit near highly ammable materials.
Fuel is highly ammable. Keep the fuel in suitable containers only. The appliance may only be refuelled outdoors and
not near open re or burning cigarettes. Refuel before starting the appliance. If the engine is
running or still hot, it must not be refuelled or the tank cover opened.
After use, let the unit cool down for at least 10 minutes before refuelling.
Make sure the fuel does not overow. If the fuel overows, the engine must not be started. Remove any dirt from the appliance and prevent any att
-
empt at ignition until fuel fumes have evaporated. Replace all fuel tank and container caps securely. Fuel tank to be emptied outdoors only.
Hearing damage
A longer stay in the immediate vicinity of the running unit may cause hearing damage. Wear ear protectors!
Technical Data
Sweeping maschine GKM 100 PRO
Art. No 16779 Contents 161 ccm
Motor
1-cylinder 4-stroke
750 EX IC-Serie
Motor output
2,5 kW / 3,4 PS
2800 min
-1
Revolutions brush 350 min
-1
Oil tank 0,54 l Brush diameter 350 mm Snow shield width 1000 mm Weight 81,7 kg
Noise and Vibration Information
Sound pressure level L
pA
85,1 dB(A)
Measured sound power level L
WA
96,3 dB(A)
Guaranteed sound power level L
WA
96,3 dB(A)
Measured according to 2000/14/EG; Uncertainty K = 3 dB (A)
Wear ear protectors!
Read and understand the operating instructions before using the
appliance. Familiarise with the control elements and how to use the appliance properly.Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties.
The operator is responsible for accidents or risks to third parties.
Persons over 18 years of age can only workon the appliance.An exception includes youngsters trained in order to reachknowledge under supervision of the trainer duringoccupational education.
In case of any doubts about connection and operati
-
on refer please to our customer center
Specified Conditions Of Use
The sweeper is designed for normal use in plant maintenance as well as for winter service.
Use the appliance only outside, never use it
in confined and bad ventilated areas.
The sweeper is not suitable for sweeping combustib
­le, explosive, toxic or other hazardous substances or materials.Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
Page 36
32
ENGLISH
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury and summon qualied medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down.If you seek help,state the following pieces ofinformation:1. Accident site, 2. Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury type(s)
Safety Instructions
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failu-
re to follow the warningsand instructions may result in electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
Keep children and other persons including animals in a safe distance when using the appliance. Minimum safe distance is 5 m.
Being careful prevents slipping or falling, especially when reversing.
Check the ground on which the appliance is going to be used and remove any items that might be caught or thrown o by the appliance.
Wear personal protective equipment. Wear suitable protective clothing such as sturdy shoes
with non-slip sole, robust long trousers, gloves, safety glasses and hearing protection!
Do not adjust the appliance when the engine is running (except for settings directly recommended by the manufacturer).
Snow should be removed only after adjusting the snow blower to the outdoor temperature when there are extreme temperature dierences. Immediate snow re
­moving could lead to premature wear of the drive shaft and other extensions such as the rubber ap.
There is a risk of items being thrown o at eyes when working with power appliances.
Protective glasses or a shield should always be used when operating, adjusting or repairing the appliance.
Do not put your hands and legs near the rotating parts. Keep a safe distance from the eject hole.
Be extremely careful when running over or removing snow o brash entrances, footpaths and paths. Be prepared for unexpected risks or moving vehicles.
When you hit a foreign item, switch the engine o, disconnect the cable from the spark plug and check thoroughly the snow blower for any damage and remove it if necessary – the snow blower can be put into operation again and worked with now.
Ensure that the container or the snow shield is secure when changing / lifting / emptying the machine. Secure the attachments against rolling away.
Never use the appliance inside rooms; to be used outdoors only.
Always work crosswise to the slope with the machine. Max. At an angle of 30 °. Be particularly careful when changing the direction of travel on the slope, turning
the machine or pulling it towards you. Do not overload the appliance; do not try to remove
snow too quickly. Never use the appliance at a high travelling speed on
a slippery surface. Be careful when reversing. The unit may only be operated in the operating posi
­tion (at surface) as fuel or oil may leak or lubrication will no longer be provided.
No change can be made in respect of engine and unit setting.
The snow blower must only be used when appropri
­ate visibility or good lighting is provided. Stand fast on the ground and hold the handle tight by hands at all times. Walk, never run.
Do not allow anybody to stand on the appliance. Switch the engine o and unplug it if you are not
working with the appliance or when leaving the appliance or adjusting, maintaining or repairing it.
The protective equipment on the appliance is strictly prohibited to be disassembled, changed, used in conict with the designation and it is prohibited to attach any protective equipment of other manufacturers.
Do not lift or carry a machine with the engine running.
The appliance must not be used if damaged or safety equipment is defective. Replace any worn-out and damaged parts.
In order to avoid unbalance, worn or damaged parts and mounting bolts may only be exchanged as a set.
Turn the unit immediately o in the following cases:
• When the engine is running restlessly or unstably
• Sparking
• When there is smoke or re
• Abnormal vibrations or noise
• When the engine seems to be overloaded or is about to fail
Do not store the appliance in enclosed places just after being switched o but let it cool down outdoors instead.
Keep in mind that the operator or the user is respon
­sible for accidents with other persons or damage to their property.
Symbols
Read the Operating Instructions
Wear eye protective goggles ! Wear ear protectors!
EN
Page 37
33
ENGLISH
Wear safety cut through resistant shoes with safety sole and steel toe !
Slow
Quickly
Strong
Warning/caution
Caution - hot surface! Danger of burns !
Warning against dangerous electric voltage
Keep distance of persons Observe to keep out of dangerous zone
Risk from the rotating tool: Never put parts of your body and clothes near rotating parts.
Warning against thrown-o items
Risk of poisoning!
Do not touch the rotating tool.
Use the appliance only outside, never use it in conned and bad ventilated areas.
Do not press too much
Prohibited smoking and open re using.
Protect against humidity Never expose tool to rain.
Risk from the rotating tool: Never put parts of your body and clothes near rotating parts.
Warning against thrown-o itemsKeep distance of persons Observe to keep out of dangerous zone
Risk of explosion Do not add fuel while the engine is running.
Gasoline is ammable and can explode. Prohibited smoking and open re using.
Warning against toxic fumes! Use the appliance only outside, never use it in conned and bad ventilated areas.
Caution - hot surface! Danger of burns !
Switch the engine o and remove the socket plug before any work on the engine.
Adjust the handle height
Traction drive clutch
Brush coupling
EN
Page 38
34
ENGLISH
Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres.
Dispose the waste oil in an environment-friendly manner!
Make sure the oil products do not enter the soil. Oil products must not come into contact with skin, eyes and clothing.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commer­cial use and 24 months applies to private use and commences on the day of purchase of the device.La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justicatif d’achat avec la date d’aThe guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the operating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or after the warranty period must be made in the original packaging.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bureau­cracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label. Please enter it here for future reference:
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Motor speed high / low Choke
Rotation speed of the brush
Height adjustment of the brush
CE marking
Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres. Make sure the oil products do not enter the soil.
Maintenance
Switch the engine o and remove the socket plug before any work on the engine. Wait until the unit has cooled down.
The appliance should only be used when in a perfect state. Carry out a visual inspection before swit
­ching the appliance on. Check especially the safety equipment, electrical control elements, power lines and screw couplings for any damage and if they are tightened appropriately. Replace any damaged parts before the appliance is put into operation if necessary.
Keep the appliance, especially the tank and engine, clean at all times. Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être eectués uniquement par un personnel qualié agréé.
Use only original accessories and original spare parts. Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte
­nance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
Disposal
EN
Page 39
35
Inspection and maintenance plan
Regular servicing period Before
any start-
up
After 1 month
After 3
months
After 6
months
After 12 months
At the
end
of the
season
20
Hours of
operation
50 Hours of opera-
tion
100 Hours
of opera-
tion
300 Hours
of opera-
tion
Engine oil
(10W-40) max. 0,6 l
Inspection
9
Change
9 9 9
Spark plug Inspection
Clean
Change
Air filter Inspection
Clean
Change
Check the petrol level
9
Drain the petrol tank
9
Check the screwed connec­tion
9
Check the cables
9
Lubricate the pivot points
9 9
Check the cooling
9
Clean the machine tho­roughly. Spray the skids and plough with oil
9
Provide appropriate servicing upon the earlier of the following: in the given month or after the specied hours of opera­tion have expired.
EN
ENGLISH
Page 40
36
Failure removal
Failures
Causes
Removal
Engine not starting or stopping after a short while
Too low level of the engine oil Check the oil level
Add engine oil
Engine not starting
Petrol tank empty Add petrol
Spark plug dirty from oil or defective
Clean or replace the spark plug
Wrong gas lever position Correct the settings
Engine not running smoothly
Spark plug dirty Clean the spark plug
Air lter dirty Clean or replace the air lter
No drive or drive slipping
Clutch slipping Adjust the cable
Consult with the customer service centre
Not a good sweep result
Sweeping roller worn Replace brushes
Unsteady running, strong vibrations
Components and screwed connec­tion loosened
Switch the engine o and check / tighten the screwed connection Replace any damaged parts
Consult with the customer service centre
EN
ENGLISH
Page 41
37
FR
FRANÇ AIS
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur, jamais dans des pièces fermées ou mal ventilées.
La balayeuse ne convient pas pour balayer inam
­mables, explosifs, toxiques ou dangereux pour les substances de santé ou matériaux.Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non respect des dispositions des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
Risques résiduels
Risque d‘intoxication!
Les gaz d‘échappement, les carburants et produits de graissage sont toxiques.La respiration des gaz d‘échappement peut être mortelle !N‘utilisez pas l‘appareil dans un environnement fermé - risque d‘accumulation de gaz dangereux ou d‘oxyde de carbone.
Risque de brûlure!
Certaines pièces de l‘appareil chauent fortement pendant le fonctionnement. Ne touchez pas les pièces chaudes, telles que moteur et amortisseur de bruit. Le contact avec les parties chaudes peut provoquer des brûlures. Laissez le dispositif refroidir à la n du service.
Risque d‘explosion
L‘essence et les vapeurs d‘essence sont légèrement inammables ou explosives.
Ne travaillez jamais avec l‘appareil dans un envi
­ronnement avec risque d‘explosion, contenant des liquides, gaz ou poussières inammables.
Ravitaillez uniquement lorsque le moteur est éteint. Ne stockez aucun carburant à proximité de
l‘appareil.Ne rangez jamais l‘appareil avec l‘essence dans le réservoir à l‘intérieur d‘un bâtiment où les vapeurs d‘essence pourraient rentrer en contact avec le feu ouvert ou les étincelles.
Caractéristiques Techniques
Balayeuse GKM 100 PRO
N° de commande 16779 Cylindrée 161 ccm
Moteur
1-cylindre 4-temps
750 EX IC-Serie
Puissance du moteur
2,5 kW / 3,4 PS
2800 min
-1
Rotations brosse 350 min
-1
Réservoir d’huile 0,54 l Diamètre de la brosse 350 mm Largeur du bouclier neige 1000 mm Poids 81,7 kg
Informations sur le bruit et les vibrations
Niveau de pression acous
-
tique L
pA
85,1 dB(A)
Niveau de puissance acous
-
tique mesuré L
WA
96,3 dB(A)
Niveau de puissance acous
-
tique garanti L
WA
96,3 dB(A)
Mesuré selon 2000/14/EG; Incertitude K = 3 dB (A)
Portez une protection auditive!
Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant la première utilisation
de la pompe et assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil.Respectez toutes les consignes de sécurité gurant dans le mode d’emploi. Comportez vous de façon responsable vis-à-vis d’autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers vis-à-vis de tierces personnes.
L’appareil peut être utilisé uniquement par despersonnes de plus de 18 ans.Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de l’enseignement profession
-
nel sous la surveillancedu formateur. Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service clients.
Utilisation Conforme à la destination
La balayeuse est conçue pour une utilisation normale dans les soins des plantes, ainsi que pour le service d‘hiver.
Page 42
38
FRANÇ AIS
Risque d‘incendie !
Ne faites jamais fonctionner l‘appareil à proximité des matières légèrement inammables.
Le carburant est hautement inammable. Conservez le carburant uniquement dans des
récipients adéquats. Ravitaillez toujours à l‘extérieur, jamais à proximité
de ammes ou cigarettes allumées. Ravitaillez avant de mettre l‘appareil en marche.
Il est interdit de ravitailler ou d‘ouvrir le réservoir lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
Après l‘utilisation, laissez l‘appareil refroidir au moins 10 minutes avant de ravitailler en carburant.
Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le car
­burant déborde, il est interdit de mettre le moteur en marche. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez tout essai de mise en marche tant que les vapeurs de carburant ne sont pas évacuées.
Resserrez tous les capots et fermetures sur le réser
-
voir à carburant et sur les conteneurs. Videz le réservoir de carburant exclusivement à
l‘extérieur
Endommagement de l‘audition.
Un séjour prolongé à proximité immédiate de l‘appareil en service peut endommager l‘audition. Portez une protection auditive!
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra­pidement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.Si vous appelezles se­cours, fournissez les renseignements suivants:1. Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3. Nombre de blessés, 4. Type de blessure
Instructions De Sécurité
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes et instructions de sécuri­té. Le non-respect des consignes indiquées ci-dessous
peut entraîner une électrocution, un incendie et / ou des blessures graves. Conservez toutes les consig-
nes et instructions de sécurité pour une utilisation ultérieure.
Veillez à ce que les enfants et autres personnes res
­pectent une distance de sécurité pendant l‘utilisation de l‘appareil. La distance de sécurité minimale s‘élève à 5 mètres.
Soyez prudents pour éviter tout risque de glissement ou chute, en particulier lorsque vous reculez.
Contrôlez le terrain sur lequel l’appareil est utilisé et supprimez tout objet pouvant être accroché et éjecté par l’appareil.
Portez des accessoires de protection personnels. Portez une tenue de travail adéquate, telle que chaus
­sures antidérapantes, pantalon long robuste, gants, lunettes de protection et protection auditive !
Ne réglez pas l’appareil lorsque le moteur est en marche (hormis réglages recommandés directement par le fabricant).
En cas de diérences de températures extrêmes, adap
­tez un court instant le chasse-neige à la température environnante et seulement après commencez à enle­ver la neige. Si vous commencez à utiliser immédiate­ment le chasse-neige, vous pouvez provoquer l’usure prématurée de l’arbre d’entraînement et d’autres embouts tels que volet en caoutchouc.
Le travail avec appareils à moteur représente un danger d’éjection d’objets vers les yeux.
Pendant le fonctionnement ou lors du réglage et réparations, portez toujours des lunettes de protec
-
tion ou un écran de protection. N’approchez pas les mains et pieds des pièces en
rotation. Respectez une distance de sécurité de la goulotte d’éjection.
Soyez particulièrement prudents lorsque vous traver
­sez ou enlevez la neige des entrées, trottoirs et voies en graviers. Soyez préparés aux dangers imprévus ou aux véhicules en marche.
En cas de collision avec un objet étranger, arrêtez le moteur, débranchez le câble de la bougie d’allumage, contrôlez bien le chasse-neige, réparez-le lorsqu’il est endommagé, seulement après vous pouvez remettre le chasse-neige en marche et l’utiliser.
En cas de changement / levage / vidange de la trémie et le bouclier de la neige sur une base solide. Fixer les attaches pour empêcher tout déplacement.
N’utilisez jamais l’appareil à l’intérieur des pièces. Travaillez toujours sur la pente avec la machine. Max.
À un angle de 30 °. Soyez particulièrement prudent si vous changez de direction sur une pente, tourner la machine ou utilisez pour lui.
Ne surchargez pas l’appareil, n’essayez pas d’enlever la neige trop rapidement.
N’utilisez jamais l’appareil à une vitesse élevée sur une surface glissante. Soyez prudents lorsque vous reculez.
L‘appareil peut être utilisé seulement en position de travail (surface droite), sinon, le carburant ou l‘huile peut fuir et le graissage ne serait plus assuré.
Le réglage du moteur et de l‘appareil ne doit pas être modié.
Utilisez le chasse-neige uniquement lorsque la visibili
­té et bonne ou avec un éclairage susant. Tenez vous bien sur le sol et saisissez fermement la poignée avec vos mains. Marchez, ne courrez jamais.
Veillez à ce que personne ne monte sur l’appareil. Arrêtez le moteur et retirez la che de la prise si vous
FR
Page 43
39
FRANÇ AIS
n’utilisez pas l’appareil, si vous devez vous éloigner ou lors du réglage, l’entretien ou les réparations.
Il est strictement interdit de démonter, de changer les dispositifs de protection situés sur l‘appareil ou de les utiliser en désaccord avec leur destination ou de xer d‘autres dispositifs de protection d‘autres fabricants.
Augmenter ou jamais transporter une machine avec le moteur en marche.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de protection sont défectueux ou endommagés. Remplacez les pièces usées ou endommagées.
Pour éviter un déséquilibre, les pièces usées ou en
­dommagées et les boulons de montage ne peuvent être remplacés dans les ensembles.
Arrêtez immédiatement l‘appareil en cas de :
• le moteur tourne de façon mouvementée ou non uniforme
• étincelles
• apparition de fumée ou de feu
• vibrations ou bruit inhabituels
• moteur paraît surchargé ou prêt à défaillir
Ne rangez pas l‘appareil dans des pièces fermées immédiatement après le travail, laissez-le refroidir à l‘extérieur.
Rappelez-vous que l‘opérateur ou l‘utilisateur est responsable des accidents impliquant d‘autres per
-
sonnes ou des dommages à leurs biens.
Symboles
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation.
Portez des lunettes de protection! Portez une protection auditive!
Portez des chaussures de sécurité avec protection contre les coupures, semelle antidérapante et bout en acier !
Lentement
rapidement
Fortement
Avertissement / attention
Attention - surface chaude ! Risque de brûlure!
Avertissement : tension électrique dangereuse
Distance des personnes Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone dangereuse.
Risque provenant de l‘outil en rotation: N’approchez jamais les parties du corps et les vêtements aux pièces en rotation.
Avertissement – éjection d’objets
Risque d‘intoxication!
Ne pas toucher l‘outil en rotation.
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur, jamais dans des pièces fer­mées ou mal ventilées.
N‘appuyez pas trop fort
Défense de fumer, feu ouvert interdit.
Protégez de l’humidité Ne pas exposer la machine à la pluie.
Risque provenant de l‘outil en rotation: N’approchez jamais les parties du corps et les vêtements aux pièces en rotation.
Avertissement – éjection d’objetsDistance des personnes Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone dangereuse.
FR
Page 44
40
FRANÇ AIS
symbole CE
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant. Veillez à ce que les produits pétroliers ne pénètrent pas dans le sol.
Entretien
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le et retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage.Attendez que l‘appareil
refroidisse.
Utilisez l’appareil uniquement en état parfait. Avant toute utilisation, réalisez un contrôle visuel. Contrôlez surtout les dispositifs de sécurité, les éléments de commande électriques, les circuits électriques et con
­trôlez également l’état et le serrage des boulonnages. Remplacez éventuellement les pièces endommagées avant l’utilisation.
Maintenez l‘appareil et en particulier le réservoir et le moteur, toujours propres. Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presente manuale d‘uso possono essere eseguite solo da personale qualicato e autorizzato.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Seul un appareil régulièrement entretenu peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut engendrer des accidents et des blessures
Élimination
Déposez les appareils électriques ou électro­niques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
Liquidez écologiquement l‘huile usagée !
Veillez à ce que les produits pétroliers ne pénètrent pas dans le sol. Les produits pétroliers ne doivent pas rentrer en contact avec la peau, les yeux et les vêtements.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le con­sommateur nal. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil. La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita.La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que surcharge de
Risque d‘explosion Pas de carburant remplir le moteur en marche.
L‘essence est inammable et peut exploser. Défense de fumer, feu ouvert interdit.
Avertissement - vapeurs toxiques ! Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur, jamais dans des pièces fermées ou mal ventilées.
Attention - surface chaude ! Risque de brûlure!
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le et retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage.
Réglage de la hauteur de la poignée
Embrayage d‘entraînement de traction
couplage de la brosse
La vitesse du moteur haut / bas starter
Vitesse de rotation de la brosse
Le réglage en hauteur de la brosse
FR
Page 45
41
FRANÇ AIS
l’appareil, utilisation de la force, endommagement par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être retourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d‘origine. Cette mesure permet d‘éviter ecacement l‘endommagement inutile lors du transport. L‘appareil est protégé de façon optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son traitement continu est ainsi assuré.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama­tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de pro­duit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
FR
Page 46
42
Plan des révisions et de l’entretien
Période d‘entretien régulière Avant
chaque mise en marche
Après 1
mois
Après 3
mois
Après 6
mois
Après 12
mois
à la n de
la saison
20
Heures de
fonction-
nement
50 Heures
de
fonction-
nement
100
Heures de
fonction-
nement
300
Heures de
fonction-
nement
Huile de moteur
(10W-40) max. 0,6 l
Contrôle
9
Remplace­ment
9 9 9
Bougie d‘allumage
Contrôle Nettoyez
Remplace­ment
Filtre à air Contrôle
Nettoyez
Remplace­ment
Contrôlez le niveau d‘essence
9
Videz le réservoir d‘essence
9
Contrôlez le boulonnage
9
Contrôlez les cordes
9
Graissez les points rotatifs
9 9
Contrôlez le refroidissement
9
Nettoyez soigneusement la machine, pulvérisez de l‘huile sur les patins et le soc
9
Procédez à l‘entretien correspondant le mois indiqué ou à la n des heures de fonctionnement prescrites - en fonction de ce qui arrivera plutôt.
FR
FRANÇ AIS
Page 47
43
Résolution d‘une panne
Panne
Cause
Suppression
Le moteur ne démarre pas ou s‘arrête après un court laps de temps
Niveau d‘huile de moteur trop bas Contrôlez le niveau d‘huile
Versez de l‘huile de moteur
Le moteur ne démarre pas
Réservoir d‘essence vide Versez de l‘essence
Bougie d‘allumage encrassée par l‘huile ou défectueuse
Nettoyez ou remplacez la bougie d‘allumage
Position incorrecte de la manette de gaz
Corrigez le réglage
Le moteur tourne irrégulière­ment
Bougie d‘allumage encrassée Nettoyez la bougie d‘allumage
Filtre à air encrassé Nettoyez ou remplacez le ltre à air
Aucun entraînement ou entraî­nement patinant
L‘embrayage patine Réglez la corde
Contactez le service clients
Pas un bon résultat de balayage
Rouleau de balayage porté remplacer les balais
Marche irrégulière, fortes vibrations
Pièces et raccords vis desserrés Arrêtez le moteur et contrôlez/
serrez les boulonnages Remplacez les pièces endomma­gées
Contactez le service clients
FR
FRANÇ AIS
Page 48
44
IT
ITALIANO
delle istituzioni delle direttive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsabilità dei danni.
Pericoli residuali
Rischio di avvelenamento!
Gas di scarico, carburanti o lubricanti sono velenosi.L‘inalazione dei gas di scarico può provo
­care la morte!Non far funzionare l‘apparecchio in un ambiente chiuso dove possa vericarsi l‘accumulo dei gas pericolosi di monossido di carbonio.
Pericolo delle ustioni!
Alcune parti della macchina in funzione si riscalda­no notevolmente. Non toccare le parti calde; per es. il motore e silenziatore. Il contatto con le parti calde della macchina può provocare ustioni. Dopo l‘utilizzo lasciar prima rareddare l‘impianto.
Pericolo d’esplosione
Benzina e vapori di benzina sono facilmente inam
-
mabili, risp. esplosivi. Non far funzionare la macchina nell‘ambiente a
pericolo di esplosione dove si trovano dei liquidi, gas o polveri inammabili.
Rabboccare solo con il motore spento. Non depositare alcun carburante nelle vicinanze
della macchina.Mai depositare la macchina avente la benzina nel serbatoio all‘interno dell‘edicio dove i vapori di benzina possano eventualmente venire a contatto con amme aperte o scintille.
Dati Tecnici
Machina spazzolatrice GKM 100 PRO
Cod. ord.: 16779 Volume 161 ccm
Motore
1 cilindro 4 tatti
750 EX IC-Serie
Potenza del motore
2,5 kW / 3,4 PS
2800 min
-1
Giri spazzola 350 min
-1
Serbatoio d’olio 0,54 l Diametro del pennello 350 mm Larghezza dello schermo
della neve
1000 mm
Peso 81,7 kg
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Livello di rumorosità L
pA
85,1 dB(A)
Livello di potenza sonora misurato L
WA
96,3 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito L
WA
96,3 dB(A)
Misurato conf. 2000/14/EG; Incertezza della misura K = 3 dB (A)
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Usare l‘apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio.Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone.
L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti oppure pericoli.
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone che hannoraggiunto 18 anni. L’eccezionerap
­presenta lo sfruttamento deiminorenni per lo scopodell’addestramento professionaleper raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Uso in conformità alla destinazione
La spazzatrice è progettato per l‘uso normale nella cura delle piante, nonché per il servizio invernale.
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno,
mai nei locali chiusi oppure mal ventilati.
La spazzatrice non è adatto per spazzare inamma
­bili, esplosivi, tossici o comunque pericolosi per le sostanze o materiali per la salute.All‘inadempimento
Page 49
45
ITALIANO
Pericolo di incendio!
Mai far funzionare l‘apparecchio vicino ai materiali facilmente inammabili.
Il combustibile estremamente inammabile. Il carburante deve essere conservato solo nei
contenitori adatti. La macchina può essere rabboccata solo all’esterno
e non in vicinanza alle amme vive rispett. le sigarette accese.
Rabboccare prima di avviare la macchina. Non si deve rabboccare né aprire il coperchio del serbatoio con il motore in funzione oppure caldo ancora.
Dopo l‘uso lasciare rareddare l‘apparecchio al minimo 10 minuti prima di rabboccare il carburante.
Attendersi a che il combustibile non strabocchi. Allo strabocco del combustibile, il motore non dovrà essere avviato. Pulire la zona contamina
­ta sull’apparecchio ed evitare qualsiasi prova d’accensione nché non spariscono i vapori del combustibile.
Fissare di nuovo tutti i carter e tappi sul serbatoio di carburante e contenitori di combustibile.
Svuotare il serbatoio carburante esclusivamente all‘esterno.
Danni all‘udito
Un soggiorno prolungato nelle vicinanze immedi
­ate della macchina in corso può provocare danni all‘udito. Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro­teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar­lo.In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti informazioni:1. Luogo dell’incidente, 2. Tipo dell’incidente, 3. Numero dei feriti, 4. Tipo della ferita
Norme Di Sicurezza
AVVERTENZA
Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti di sicu­rezza. Mancata osservazione delle avvertenze sotto-
stanti potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o seri incidenti. Conservare tutte le indicazioni e
istruzioni di sicurezza per il loro futuro uso.
Durante l’uso dell’apparecchio tenere i bambini, le alt
­re persone e gli animali in distanza sicura. La distanza sicura minima è 5 m.
Siate attenti per evitare lo scivolo oppure la caduta, soprattutto in retromarcia.
Controllare il terreno dove viene utilizzato l’apparecchio ed eliminare tutti oggetti che potrebbero essere aggraati e lanciati.
Utilizzare i mezzi di protezione personale. Indossare abiti di lavoro idonei, ossia scarpe solide
con suole antiscivolo, pantaloni robuste lunghe, gu
-
anti, occhiali di protezione e protezione dell‘udito! Non regolare l’apparecchio con il motore in funzione
(tranne le regolazioni consigliate direttamente dal costruttore).
Nelle notevoli dierenze termiche adattare la fresa da neve alla temperatura dell’ambiente e dopo co
­minciare l‘eliminazione della neve. L’inizio immediato dell’eliminazione della neve può causare l’usura prema­tura dell’albero d’azionamento e delle altre parti come la serranda di gomma.
Durante lavoro con gli apparecchi motorizzati esiste il pericoli del getto degli oggetti nella faccia.
Durante l’esercizio oppure alla regolazione e durante le riparazioni utilizzare sempre gli occhiali di protezio
-
ne oppure lo scudo. Non avvicinare le mani né i piedi alle parti in rotazio
-
ne. Tenersi nella distanza sicura dal foro di getto. Porre la massima attenzione al passaggio oppure alla
pulizia della neve negli ingressi, marciapiedi e percor
­si costruiti di pietrisco. Prevedere i pericoli accidentali ed attendersi ai veicoli in movimento.
Dopo la collisione con l’oggetto estraneo, speg
­nere il motore, sconnettere il cavo dalla candela d’accensione, ispezionare accuratamente la fresa ve­ricando i danni, rimuovere i danni ed appena dopo mettere la fresa da neve nuovamente in funzione.
Quando si cambia / sollevamento / svuotamento della tramoggia e scudo neve su un appoggio sicuro. Fissare gli attacchi contro il rotolamento.
Non utilizzare mai l’apparecchio nei locali; esclusiva
-
mente all’esterno. Lavorare sempre attraverso il pendio con la macchina.
Max. In un angolo di 30 °. Prestare particolare atten
­zione se si cambia direzione su un pendio, accende la macchina o utilizzare a lui.
Non sovraccaricare ‘apparecchio, non cercare di elimi
-
nare la neve troppo veloce. Mai andare veloce con l’apparecchio sulle superci
scivolanti. Attenzione alla retromarcia. La macchina può funzionare solo nella posizione di
lavoro (piano livellato), altrimenti il combustibile od olio potrebbero fuoriuscire, risp. non sarà garantita la lubricazione.
E‘ vietato eettuare modiche delle impostazioni del motore e dell‘apparecchio.
Utilizzare la fresa da neve solo in buona visibilità oppure con illuminazione adatta. Stare sempre bene sul suolo e con le mani reggere fortemente i manichi. Andare piano, mai correre.
Evitare che qualcuno salga sull’apparecchio.
IT
Page 50
46
ITALIANO
Spegnere il motore e sconnettere la spina, quando: non si lavora con apparecchio; volete abbandonarlo oppure facendo la regolazione, manutenzione e le riparazioni.
E’ severamente vietato smontare, modicare i dispositivi di protezione trovatisi sulla macchina, utilizzarli in controversia alla loro destinazione oppure montare i dispositivi di protezione degli altri produttori.
Alzare o Non trasportare mai una macchina con il motore acceso.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Per evitare squilibri, parti usurate o danneggiate e viti di ssaggio possono essere sostituiti solo in set.
Immediatamente spegnere la macchina se si verica
-
no le condizioni seguenti:
• il motore gira in modo irregolare, non tranquillo
• in caso di scintille
• in presenza di fumo o fuoco
• in caso di vibrazioni o rumori insoliti
• se il motore sembra essere sovraccaricato o deve fallire
Non conservare la macchina appena spenta nei locali chiusi; far la rareddare all‘aperto.
Ricordate che l‘operatore o l‘utilizzatore è responsabi
­le di incidenti che coinvolgono altre persone o danni alle loro proprietà.
Simboli
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Utilizzare gli occhiali di protezione! Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Utilizzare la calzatura di sicurezza con la protezione al taglio, base antiscivolante e punta d‘acciaio!
Lentamente
Velocemente
Fortemente
Avviso/attenzione
Attenzione – supercie calda! Pericolo delle ustioni!
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Distanza dalle persone Attendersi a che non stia nessuno nella zona pericolosa.
Pericolo da parte di utensile in rotazione: Non avvicinarsi mai con le parti di corpo e con gli indumenti alle parti in rotazione.
Avviso agli oggetti lanciati
Rischio di avvelenamento!
Non toccare l‘utensile rotante.
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno, mai nei locali chiusi oppure mal ventilati.
Non spingere troppo
Divieto del fumare e della amma viva
Proteggere all’umidità Non esporre la macchina alla pioggia.
Pericolo da parte di utensile in rotazione: Non avvicinarsi mai con le parti di corpo e con gli indumenti alle parti in rotazione.
Avviso agli oggetti lanciatiDistanza dalle persone Attendersi a che non stia nessuno nella zona pericolosa.
IT
Page 51
47
ITALIANO
Simbolo CE
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati. Evitare la contaminazione del suolo da prodotti petroliferi.
Manutenzione
Per tutti lavori sul motore spegnere il motore e slare il cappuccio della candela d‘accensione.Aspettare che l‘apparecchio si
rareddi.
Utilizzare solo l’apparecchio nel perfetto stato. Prima di ogni uso eseguire controllo visivo dell’apparecchio. Controllare i danni e serraggio soprattutto sui dispositivi di sicurezza, elementi elettrici di comando, cavi elettrici e lettature. Prima di lavoro, cambiare eventualmente le parti difettose.
Mantenere la macchina sempre pulita, soprattutto poi il serbatoio ed il motore. Reparaties en werkzaamhe
­den, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwaliceerd personeel laten uitvoeren.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali. Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.
Smaltimento
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
L‘olio usato va smaltito in maniera ecologica!
Evitare la contaminazione del suolo da prodotti petroliferi. I prodotti petroliferi non devono venire in contatto con la pelle, gli occhi e gli indumenti.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomen­heden die op materiaal- of productiefouten betrek­king hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfac­tuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag­gio e l’usura normale.
Pericolo d’esplosione No di carburante riempire il motore acceso.
La benzina è inammabile e può esplodere. Divieto del fumare e della amma viva
Pericolo di evaporazioni velenose! Utiliz­zare l‘apparecchio solo all‘esterno, mai nei locali chiusi oppure mal ventilati.
Attenzione – supercie calda! Pericolo delle ustioni!
Per tutti lavori sul motore spegnere il motore e slare il cappuccio della candela d‘accensione.
Regolare l‘altezza della maniglia
Frizione di trazione
accoppiamento pennello
Regime motore alta / bassa iniettore
Velocità di rotazione del pennello
La regolazione in altezza del pennello
IT
Page 52
48
ITALIANO
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in modo eciente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garan
-
tisce il disbrigo normale.
Assistenza
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa­recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
IT
Page 53
49
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Periodi di manutenzione programmata
Prima
di ogni
messa in
funzione
Dopo 1
mese
Dopo 3
mesi
Dopo 6
mesi
Dopo 12
mesi
alla ne
della
stagione
20
Ore
d’esercizio
50 Ore
d’esercizio
100 Ore
d’esercizio
300 Ore
d’esercizio
Olio per motore
(10W-40) max. 0,6 l
Controllo
9
Cambio
9 9 9
Candela d’accensione
Controllo Pulire
Cambio
Filtro d’aria
Controllo
Pulire
Cambio
Controllare il livello della benzina
9
Svuotare il serbatoio di benzina
9
Controllare i raccordi filettati
9
Controllare le funi
9
Lubrificare i punti di rota­zione
9 9
Controllare il raffredda­mento
9
Pulire bene l‘apparecchio, spruzzare con olio sia slittino che lama regolabile
9
La manutenzione relativa nel mese indicato oppure dopo le ore d’esercizio indicate – secondo ciò che avviene prima.
IT
ITALIANO
Page 54
50
Rimozione del difetto
Guasto
Causa
Rimozione
il motore non si avvia o si ferma dopo un breve tempo
Il livello dell‘olio motore troppo basso
Controllare il livello dell‘olio Rabboccare dell‘olio di motore
Il motore non si avvia
Il serbatoio di benzina è vuoto Rifornire di benzina
La candela sporca d‘olio o guasta Pulire o sostituire la candela
La leva del gas in posizione sbagliata
Correggere la regolazione
Il motore gira irregolarmente
La candela sporca Pulire la candela
Il ltro dell‘aria sporco Pulire o sostituire il ltro dell‘aria
La trazione manca o scivola
La frizione scivola Regolare la fune
Consultare il centro di assistenza clienti
Non è un buon risultato di spazzare
Rullo spazzare indossato sostituzione delle spazzole
La marcia del motore irregolare, forti vibrazioni
Le parti e i raccordi lettati lenti Spegnere il motore e controllare/
avvitare i raccordi lettati Sostituire i pezzi danneggiati
Consultare il centro di assistenza clienti
IT
ITALIANO
Page 55
51
NL
NEDERLANDS
De veegmachine is niet geschikt voor het vegen van brandbare, explosieve, giftige of andere schadelijk voor de gezondheid stoen of materialen.Bij niet na­leving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
Restrisico’s
Risico van vergiftiging!
Uitlaatgassen, brandstoen en smeerstoen zijn giftig.Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn!De machine niet in een afgesloten ruimte ge
­bruiken omdat zich daar de gevaarlijke koolmonoxi­degassen kunnen ophopen.
Verbrandingsgevaar!
Enkele machineonderdelen worden tijdens het gebruik zeer warm. Deze onderdelen, bijv. motor en geluidsdemper, niet aanraken. Het aanraken van hete machineonderdelen kan tot verbrandingen leiden. Het apparaat na het gebruik eerst af laten koelen.
Explosiegevaar!
Benzine en benzinedampen zijn licht ontvlambaar, resp. explosief.
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarli
­jke omgeving waarin zich brandbare vloeistoen, gassen of stoen bevinden.
Motortank enkel met uitgeschakelde motor vullen. Bewaar geen brandstof in de omgeving van de
machine.Bewaar de machine nooit met benzine in de tank binnen een gebouw waar mogelijk benzi
­nedampen met open vuur of vonken in aanraking kunnen komen.
Technische Gegevens
Veegmachine GKM 100 PRO
Artikel-Nr. 16779 Slagvolume 161 ccm
Motor
1 cilinder 4-takt
750 EX IC-Serie
Motorvermogen
2,5 kW / 3,4 PS
2800 min
-1
Toerental borstel 350 min
-1
Olietank 0,54 l Borstel diameter 350 mm Sneeuwschermbreedte 1000 mm Gewicht 81,7 kg
Geluids-/trillingsinformatie
Geluidsdrukniveau L
pA
85,1 dB(A)
Gemeten geluidsdrukniveau L
WA
96,3 dB(A)
Gegarandeerd geluidsdrukni
-
veau L
WA
96,3 dB(A)
Gemeten volgens 2000/14/EG; Onzekerheid K = 3 dB (A)
Draag oorbeschermers!
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd.Let op alle, in de gebruiksaanwij­zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren tegenover derden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroep
­sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst wenden.
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
De veegmachine is ontworpen voor normaal gebruik in het verzorgen van planten, alsmede voor de winter service.
Gebruik het apparaat enkel in de open lucht en nooit in gesloten of slecht geventi­leerde ruimten.
Page 56
52
NEDERLANDS
Brandgevaar!
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van licht ontvlambare materialen.
Brandstof is licht ontvlambaar. Bewaar brandstof slechts in daarvoor goedgekeurd
jerrycans. Machine uitsluitend buiten tanken en niet in de
buurt van open vuur, resp. brandende sigaretten. Tank vóór het starten van de machine. Bij draaiende
en/of warme motor mag niet getankt of de tankdop geopend worden.
Laat het apparaat na gebruik ten minste 10 minuten lang afkoelen voordat brandstof wordt bijgevuld.
Let op dat er geen brandstof gemorst wordt, Indien brandstof overgelopen is, mag de motor niet ge
­start worden Verwijder het apparaat van de vervuil­de plaats en vermijd willekeurige ontsteekpogingen tot de brandstofdampen zijn verdampt.
Alle deksels weer vast op de brandstoftanks en brandstofbakken plaatsen.
Brandstoftank uitsluitend buiten leegmaken.
Gehoorbeschadigingen
Langer verblijf in de directe omgeving van het draaiende apparaat kan tot gehoorbeschadigingen leiden. Draag oorbeschermers!
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan. Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort verwondingen
Veiligheidsadviezen
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet opvolgen van veiligheidsinstructies en aanwi­jzingen kan een elektrische schok, brand en/of zware letsels veroorzaken. Bewaar voor de toekomst alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Houd kinderen en overige personen evenals dieren tijdens het gebruik van het apparaat op afstand. De minimale veiligheidsafstand bedraagt 5 m.
Wees voorzichtig, om te voorkomen dat u uitglijdt of valt, in het bijzonder als u achteruit werkt.
Controleer de plaats waar de machine wordt gebruikt
en verwijder alle voorwerpen die door de machine gegrepen en weggeslingerd kunnen worden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag geschikte werkkleding zoals vast schoeisel met
antislipzool, een robuuste lange broek, handschoe
-
nen, een veiligheidsbril en gehoorbescherming! Voer tijdens het gebruik van de machine geen
instellingen uit (met uitzondering van instellingen die direct door de producent werden aanbevolen.
Laat bij extreme temperatuurverschillen de sneeu
­wfrees kort aan de omgevingstemperatuur aanpassen voordat met het sneeuwruimen wordt begonnen. Het direct beginnen met ruimwerkzaamheden kan anders tot een voortijdige slijtage van de aandrijfas en andere aanbouwonderdelen, zoals de rubberen lippen, leiden.
Het gebruik van iedere machine met motoraandrij
­ving kan met zich meebrengen dat vreemde voorwer­pen in de ogen worden geslingerd.
Draag daarom tijdens het gebruik of bij instel- of reparatiewerkzaamheden altijd een veiligheidsbril of een andere bescherming van uw ogen.
Breng nooit handen of voeten in de buurt van of on
­der roterende onderdelen. Blijf altijd op enige afstand van de uitwerpopening.
Wees extra voorzichtig, indien u op kiezelinritten,
-stoepen of -wegen werkt of deze kruist en blijf voorzichtig i.v.m. het zicht op verborgen gevaren of het verkeer.
Nadat u een vreemd voorwerp bent tegen gekomen, schakel de motor uit, koppel de kabel van de bougie af, controleer de sneeuwfrees grondig op schades en repareer de schade voordat de sneeuwfrees weer in gebruik wordt genomen.
Bij het wisselen van / tillen / legen van de hopper en sneeuw schild op een veilige basis te geven. Zet de bijlagen tegen wegrollen.
Gebruik de machine nooit in ruimten maar uitsluitend buiten.
Werk altijd over de helling met de machine. Max. Onder een hoek van 30 °. Wees vooral voorzichtig als u van richting op een helling te wijzigen, draait de machine of het gebruiken om hem.
Overbelast niet het vermogen van de machine, doordat u probeert de sneeuw tijdens een te hoge snelheid te ruimen.
Gebruik de machine nooit met hoge rijsnelheden op glibberige oppervlakten. Wees voorzichtig tijdens het achteruitrijden.
Het apparaat mag slechts op een vlakke ondergrond gebruikt worden omdat anders de brandstof, olie, resp. de smering, niet meer gewaarborgd zijn.
Aan motor- en apparaatinstellingen mogen geen wijzigingen doorgevoerd worden.
Gebruik de sneeuwfrees nooit zonder goed zicht of goede verlichting. Houd altijd de machine en de grepen vast. Loop, maar ren nooit.
Laat personen niet op de machine meerijden. Schakel de motor uit en neem ook de netstekker uit,
NL
Page 57
53
NEDERLANDS
als de machine niet wordt gebruikt, wordt verlaten of instel-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden worden uitgevoerd.
Het is streng verboden de aan de machine aangebrachte veiligheidsinrichtingen te demonte­ren, het gebruiksdoel te veranderen of vreemde beschermingsinrichtingen aan te brengen.
Hef of draag de machine nooit met draaiende motor.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Om onbalans te voorkomen, kunnen beschadigde of versleten onderdelen en bevestigingsbouten enkel set worden vervangen.
Schakel het apparaat onder de volgende omstandig
-
heden onmiddellijk uit:
• bij onrustige of niet soepele loop van de motor
• bij vorming van vonken
• bij optreden van rook of vuur
• bij ongewone schommelingen of geluiden
• indien de motor overbelast lijkt te worden of foutieve ontstekingen heeft
Machine niet direct na het uitschakelen in gesloten ruimten opslaan maat eerst buiten laten afkoelen.
Vergeet niet dat de bestuurder of gebruiker verant
­woordelijk is voor ongevallen met andere mensen of schade aan hun eigendommen.
Symbolen
Gebruiksaanwijzing lezen
Veiligheidsbril dragen! Draag oorbeschermers!
Veiligheidsschoenen met bescherming tegen insnijden, geribde zolen en stalen neuzen dragen!
Langzaam
Snel
Sterk
Waarschuwing/Let op
Let op: hete oppervlakte! Verbrandingsgevaar!
Waarschuwing voor gevaarlijke elek­trische spanning
Afstand van personen Let op dat er zich geen personen in de gevarenomgeving ophouden.
Gevaar door roterend werktuig: Breng nooit lichaamsdelen of kleding in de buurt van roterende onderdelen van de machine.
Waarschuwing voor weggeslingerde onderdelen
Risico van vergiftiging!
Het roterende werktuig niet aanraken.
Gebruik het apparaat enkel in de open lucht en nooit in gesloten of slecht geventileerde ruimten.
Niet met te grote kracht
Roken en open vuur verboden.
Tegen vocht beschermen Stel de machi­ne niet bloot aan regen.
Gevaar door roterend werktuig: Breng nooit lichaamsdelen of kleding in de buurt van roterende onderdelen van de machine.
Waarschuwing voor weggeslingerde onderdelenAfstand van personen Let op dat er zich geen personen in de gevarenomgeving ophouden.
NL
Page 58
54
NEDERLANDS
CE Symbool
Beschadigde en/of verwijderde elek­trische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren Let er op dat er geen mineralenoliepro­ducten in de grond terecht komen.
Onderhoud
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat de motor uitschakelen en de bougiestekker uitnemen.Wacht tot het apparaat afgekoeld
is.
Gebruik de machine enkel in perfecte staat. Voer voor elk gebruik een visuele controle uit. Controleer in het bijzonder de veiligheidsinrichtingen, elektrische bedieningselementen, elektrische leidingen en schroefverbindingen op beschadigingen en een vaste zitting. Vervang eventueel beschadigde onderdelen vóór verder gebruik.
De machine, in het bijzonder het tank- en motor
­bereik, altijd goed schoon houden. Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvaliko­vaný autorizovaný personál.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Verwijdering
Beschadigde en/of verwijderde elektrische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren
Oude olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen!
Let er op dat er geen mineralenolieproducten in de grond terecht komen. Mineralenolieproducten niet met de huid, ogen en kleding in aanraking brengen.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commer­cieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat.Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.Van garantie uitges­loten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadi­gingen door vreemde invloeden of door vreemde
Explosiegevaar! Geen brandstof vullen terwijl de motor draait.
Benzine is brandbaar en kan exploderen. Roken en open vuur verboden.
Waarschuwing voor giftige dampen! Ge­bruik het apparaat enkel in de open lucht en nooit in gesloten of slecht geventi­leerde ruimten.
Let op: hete oppervlakte! Verbrandingsgevaar!
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat de motor uitschakelen en de bougiestekker uitnemen.
Instellen van de handvathoogte
Traction aandrijfkoppeling
borstel koppeling
Toerental van de motor hoog / laag Choke
Rotatiesnelheid van de borstel
Hoogteverstelling van de borstel
NL
Page 59
55
NEDERLANDS
voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en mon­tageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak controversiële regel
­gevingen eectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productie­jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
NL
Page 60
56
Inspectie- en onderhoudsschema
Regelmatige onderhoud­speriode
Vóór
iedere
inbedrijf-
neming
Na 1
maand
Na 3
maanden
Na 6
maanden
Na 12
maanden
Bij
seizoen-
einde
20
Bedrijf-
suren
50 Bedrijf-
suren
100 Be-
drijfsuren
300 Be-
drijfsuren
Motorolie
(10W-40) max. 0,6 l
Controleren
9
Vervangen
9 9 9
Bougie Controleren
Schoonmaken
Vervangen
Luchtfilter Controleren
Schoonmaken
Vervangen
Benzinestand controleren
9
Benzinetank leeg maken
9
Schroefverbindingen con­troleren
9
Kabellier controleren
9
Draaipunten smeren
9 9
Koeling controleren
9
Machine grondig schoonma­ken, glij-ijzer en ruimerplaat met olie besproeien.
9
Het overeenkomstige onderhoud in de aangegeven maand of na de aoop van de aangegeven bedrijfsuren uitvoeren - al naar gelang wat eerder optreedt.
NL
NEDERLANDS
Page 61
57
Oplossen van problemen
Probleem
Oorzaak
Maatregel
De motor start niet of blijft na een korte tijd stil staan
Motoroliestand te laag Oliestand controleren
Motorolie navullen
De motor start niet
Benzinetank leeg Benzine navullen
Bougie met olie of defect Bougie reinigen of vervangen
Verkeerde gashendelinstelling Instelling corrigeren
De motor draait onrustig
Bougie vervuild Bougie schoonmaken
Luchtlter vervuild Bougie schoonmaken of vervangen
Geen of slippende aandrijving
Koppeling slipt Kabellier instellen
Klantendienst consulteren
Niet een goede veegresultaat
Vegen roller gedragen vervangen borstels
Onrustig draaien, sterk vibreren
Losse onderdelen of schroefver­bindingen
Motor uitschakelen en schroefver­bindingen controleren / natrekken; Beschadigde onderdelen vervan­gen
Klantendienst consulteren
NL
NEDERLANDS
Page 62
58
CZ
CESKY
Zbytková nebezpečí
Nebezpečí otravy!
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazací prostředky jsou jedovaté.Vdechování výfukových plynů může být smrtelné!Neprovozujte stroj v uzavřeném prostoru, kde se mohou nahromadit nebezpečné plyny oxidu uhelnatého.
Nebezpečí popálení!
Některé díly stroje se při provozu silně zahřívají. Horkých dílů, např. motor a tlumič hluku, se nedotýkejte. Dotyk horkých částí stroje může způsobit popále­niny Zařízení nechte po ukončení provozu nejprve vychladnout.
Nebezpečí exploze
Benzín a benzinové páry jsou lehce vznětlivé, resp. výbušné.
Nepracujte s přístrojem v prostředí s nebezpečím exploze, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Motor tankujte jen ve vypnutém stavu. Neskladujte žáhnou pohonnou hmotu v blízkosti
stroje.Nikdy neukládejte stroj s benzinem v nádrži uvnitř budovy, ve které by případně mohly přijít výpary benzinu případně do styku s otevřeným ohněm nebo jiskrami
Nebezpečí požáru!
Nikdy neprovozujte přístroj vokolí lehce vznětlivých materiálů.
Palivo je vysoce hořlavé. Palivo uschovejte jen ve vhodných nádobách. Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti
otevřených plamenů resp. hořících cigaret. Tankujte před spuštěním stroje. Pokud je motor
v chodu nebo ještě horký, nesmí se tankovat ani otvírat víko nádrže.
Po použití nechte stroj minimálně 10 minut vychlad
-
nout, než budete doplňovat pohonnou hmotu. Dbejte na to, aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo
přeteče, motor se nesmí spouštět. Odstraňte na přístroji znečištěné místo a zabraňte jakémukoliv pokusu o zapalování, dokud se neodpaří výpary paliva.
Upevněte zase všechny kryty a uzávěry na palivové nádrži a na palivových nádržkách.
Palivovou nádrž vyprazdňujte výhradně venku.
Technické údaje
Zametrací stroj GKM 100 PRO
Obj. č. 16779 Obsah 161 ccm
Motor
1-válec 4-takt
750 EX IC-Serie
Výkon motoru
2,5 kW / 3,4 PS
2800 min
-1
Otáčky kartáčky 350 min
-1
Olejová nádrž 0,54 l Průměr štětce 350 mm Šířka sněhu 1000 mm Hmotnost 81,7 kg
Informace o hluku / vibracích
Hladina akustického tlaku L
pA
85,1 dB(A)
Naměřená hladina akustické
-
ho výkonu L
WA
96,3 dB(A)
Zaručená hladina akustického výkonu L
WA
96,3 dB(A)
Změřeno podle 2000/14/EG; Kolísavost K = 3 dB (A)
Používejte chrániče sluchu!
Čerpadlo použijte teprve po pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči třetím osobám.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochyb
-
nosti, obraťte se na zákaznický servis.
Použití v souladu s určením
Zametač je určen pro běžné použití v péči o rostliny, jakož i pro zimní údržbu.
Přístroj používejte pouze venku, nikdy ne v
uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
Zametací stroj není vhodné pro odstraňování hořlavé, výbušné, toxické nebo jiný zdraví nebezpečné látky nebo materiály.Při nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit odpovědným za škody.
Page 63
59
CESKY
Poškození sluchu
Delší pobyt vbezprostřední blízkosti běžícího přístroje může způsobit poškození sluchu. Používejte chrániče sluchu!
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje:1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet zraněných, 4. Druh zranění
Bezpečnostní Upozornění
VAROVÁNI
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a inst­rukce. Chyby při dodržování níže uvedených pokynů
mohou vést k úderu elektrickým proudem, požáru a/ nebo vážným úrazům. Všechny bezpečnostní poky-
ny a instrukce uschovejte pro budoucí použití.
Děti a ostatní osoby i zvířata držte během používání přístroje v bezpečné vzdálenosti. Minimální bezpečnostní odstup činí 5 m.
Buďte opatrní, abyste zabránili uklouznutí nebo pádu, především pak při couvání.
Kontrolujte terén, na němž se přístroj používá, a odstraňte všechny předměty, jež mohou být přístrojem zachyceny a odmrštěny.
Noste osobní ochranné pomůcky. Noste vhodný pracovní oděv, jako pevnou obuv s
protiskluzovou podrážkou, robustní dlouhé kalhoty, rukavice, ochranné brýle a ochranu sluchu!
Přístroj neseřizujte za chodu motoru (kromě nasta
-
vení, která byla doporučena přímo výrobcem). Při extrémních teplotních rozdílech přizpůsobte
sněhovou frézu krátce okolní teplotě a teprve pak začněte odklízet sníh. Okamžité zahájení odklízení sněhu může jinak vést k předčasnému opotřebení hnacího hřídele a ostatních nástavců jako např. gumo
-
vá chlopeň. Při práci s motorovými stroji hrozí nebezpečí
vymrštění předmětů do očí. Během provozu nebo při seřizování a opravách noste
vždy ochranné brýle nebo ochranný štít. Ruce a nohy nepřibližujte k rotujícím částem. Držte se
v bezpečné vzdálenosti od vyhazovacího otvoru. Při přejíždění nebo odklízení sněhu zešotolinových
vjezdů, chodníků a cest buďte mimořádně opatrní. Buďte připraveni na nenadálá nebezpečí nebo pohy
-
bující se vozidla. Při střetu s cizím předmětem vypněte motor, odpojte
kabel od zapalovací svíčky, sněhovou frézu důkladně zkontrolujte z hlediska poškození a poškození opravte, teprve pak sněhovou frézu opět uveďte do provozu a pracujte s ní.
Při výměně / zdvih / vyprazdňování koš a sněhu ze střech budov na bezpečnější základ. Zajistěte příloh proti odvalení.
Přístroj nepoužívejte nikdy v místnostech, nýbrž výhradně jen venku.
Vždy pracovat napříč svahem se strojem. Max. V úhlu 30 °. Být obzvláště opatrní při změně směru na svahu, zapněte zařízení nebo použít k němu.
Nepřetěžujte stroj, nesnažte se odklízet sníh příliš rychle.
Stroj nepoužívejte nikdy při vysoké dopravní rychlosti na kluzkém povrchu. Buďte opatrní při couvání.
Přístroj se smí provozovat jen pracovní pozici (rovný podklad), protože jinak může vytéct palivo nebo olej, resp. nebude už zajištěno mazání
Na nastaveních motoru a přístroje se nesmí provádět žádné změny.
Sněhovou frézu používejte pouze při dobré viditel
­nosti nebo dobrém osvětlení. Vždy stůjte pevně na zemi a rukama se pevně držte rukojeti. Kráčejte, nikdy neběhejte.
Nedopusťte, aby na přístroj kdokoliv stoupal. Motor vypněte a vytáhněte zástrčku, pokud s
přístrojem nepracujete odcházíte od přístroje nebo provádíte seřizování, údržbu a opravy.
Ochranná zařízení, která se nachází na stroji, je striktně zakázáno demontovat, měnit, používat v rozporu s jejich určením nebo připevňovat ochranná zařízení jiných výrobců.
Zvyšovat nebo Nikdy nenoste stroj s běžícím motorem.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Aby se předešlo nerovnováze, opotřebované nebo poškozené díly a upevňovací šrouby mohou být nahrazeny pouze v sadách.
Za následujících podmínek okamžitě vypněte přístroj:
• když motor běží neklidně nebo nerovnoměrně
• při jiskření
• při výskytu kouře nebo ohně
• při neobvyklých vibracích nebo hluku
• pokud se motor zdá být přetížen nebo má selhat Stroj neodstavujte bezprostředně po vypnutí v
uzavřených prostorách, ale nechte ho vychladnout venku.
Uvědomte si, že obsluha nebo uživatel nese plnou odpovědnost za nehody zahrnovat jiné lidi nebo poškození jejich majetku.
Symboly
CZ
Page 64
60
CESKY
Přečtěte si návod k obsluze
Noste ochranné brýle! Používejte chrániče sluchu!
Noste bezpečnostní obuv s ochranou proti proříznutí, drsnou podrážkou a ocelovou špičkou!
Pomalu
Rychle
Silně
Výstraha/pozor
Pozor - horký povrch! Nebezpečí popálení!
Výstraha před nebezpečným elektrickým napětím
Odstup od osob Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti nikdo nezdržoval.
Nebezpečí ze strany rotujícího nástroje: Části těla a oblečení nikdy nepřibližujte k rotujícím částem.
Výstraha před odmrštěnými předměty
Nebezpečí otravy!
Nedotýkejte se rotujícího nástroje.
Přístroj používejte pouze venku, nikdy ne v uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
Příliš netlačte
Zákaz kouření a otevřeného ohně.
Chraňte před vlhkem Nevystavujte stroj dešti.
Nebezpečí ze strany rotujícího nástroje: Části těla a oblečení nikdy nepřibližujte k rotujícím částem.
Výstraha před odmrštěnými předmětyOdstup od osob Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti nikdo nezdržoval.
Nebezpečí exploze Žádné palivo naplňte motor v chodu.
Benzín je hořlavý a může explodovat.Zákaz kouření a otevřeného ohně.
Výstraha před jedovatými výpary! Přístroj používejte pouze venku, nikdy ne v uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
Pozor - horký povrch! Nebezpečí popálení!
Před všemi pracemi na motoru vypněte motor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Nastavení výšky rukojeti
Spojka pojezdu
kartáč spojka
CZ
Page 65
61
CESKY
Vadné a/nebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.
Vyjetý olej ekologicky zlikvidujte!
Dbejte na to, aby se ropné produkty nedostaly do půdy. Ropné produkty nesmí přijít do kontaktu s pokožkou, očima a oděvem.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostat­ky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja. Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do­movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Otáčky motoru high / low sytič
Otáčky kartáče
Výškové nastavení kartáče
CE symbol
Vadné a/nebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdá­ny do příslušných sběren. Dbejte na to, aby se ropné produkty nedostaly do půdy.
Údržba
Před všemi pracemi na motoru vypněte motor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.Počkejte, až se přístroj ochladí.
Přístroj používejte jen v bezvadném stavu. Před každým provozem proveďte vizuální kontrolu. Především bezpečnostní zařízení, elektrické ovládací prvky, elektrická vedení a šroubení zkontrolujte z hlediska poškození a utažení. Poškozené části před provozem případně vyměňte.
Stroj, především pak nádrž a motor, udržujte vždy v čistotě. Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
Likvidace
CZ
Page 66
62
Plán prohlídek a údržby
Pravidelné údržbové období Před
každým
uvedením
do pro-
vozu
Po 1 měsíci Po 3
měsících
Po 6
měsících
Po 12
měsících
na konci
sezóny
20
Provozní
hodiny
50 Provoz-
ní hodiny
100 Provo­zní hodiny
300 Provo­zní hodiny
Motorový olej
(10W-40) max. 0,6 l
Kontrola
9
Výměna
9 9 9
Zapalovací svíčka
Kontrola Vyčistěte
Výměna
Vzduchový filtr
Kontrola
Vyčistěte
Výměna
Zkontrolujte stav benzínu
9
Vypusťte benzinovou nádrž
9
Zkontrolujte šroubení
9
Zkontrolujte lanka
9
Namažte otočné body
9 9
Zkontrolujte chlazení
9
Stroj důkladně vyčistěte, lyžiny a radlici postříkejte olejem
9
Odpovídající údržbu proveďte v uvedeném měsíci nebo po uplynutí předepsaných provozních hodin - podle toho, co nastane dřív.
CZ
CESKY
Page 67
63
Odstranění poruchy
Porucha
Příčina
Odstranění
Motor nestartuje nebo zůstane po krátké době stát
Příliš nízký stav motorového oleje Zkontrolujte stav oleje
Dolijte motorový olej
Motor nestartuje
Prázdná benzinová nádrž Dolijte benzín
Olejem znečištěná nebo vadná zapalovací svíčka
Vyčistěte nebo vyměňte zapalovací svíčku
Špatná poloha plynové páčky Opravte nastavení
Motor běží neklidně
Znečištěná zapalovací svíčka Vyčistěte zapalovací svíčku
Znečištěný vzduchový ltr Vyčistěte nebo vyměňte vzduchový
ltr
Žádný nebo prokluzující jízdní pohon
Spojka prokluzuje Seřiďte lanko
Poraďte se se zákaznickým servisem
To není dobrý zametací výsledky
Zametací válec opotřebovaný vyměnit kartáče
Neklidný chod, silná vibrace
Volné součásti a šroubové spoje Vypněte motor a zkontrolujte /
dotáhněte šroubení; Vyměňte poškozené díly
Poraďte se se zákaznickým servisem
CZ
CESKY
Page 68
64
SK
SLOVENSKY
Zvyškové nebezpečenstvá
Nebezpečenstvo otravy!
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazacie prostriedky sú jedovaté.Vdychovanie výfukových plynov môže byť smrteľné!Neprevádzkujte stroj v uzatvorenom priestore, kde sa môžu nahromadiť nebezpečné plyny oxidu uhoľnatého.
Nebezpečenstvo popálenia!
Niektoré diely stroja sa pri prevádzke silne zahrie­vajú. Horúcich dielov, napr. motor a tlmič hluku, sa nedotýkajte. Dotyk horúcich častí stroja môže spôsobiť popá­leniny. Zariadenie nechajte po ukončení prevádzky najprv vychladnúť.
Nebezpečenstvo explózie
Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné, resp. výbušné.
Nepracujte s prístrojom v prostredí s nebezpečenstvom explózie, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prachy.
Motor tankujte len vo vypnutom stave. Neskladujte žiadnu pohonnú hmotu v blízkosti
stroja.Nikdy neukladajte stroj s benzínom v nádrži vnútri budovy, v ktorej by prípadne mohli prísť výpary benzínu do styku s otvoreným ohňom alebo iskrami.
Nebezpečenstvo požiaru!
Nikdy neprevádzkujte prístroj vokolí ľahko zápalných materiálov.
Palivo je vysoko horľavé. Palivo uschovajte len vo vhodných nádobách. Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti
otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet. Tankujte pred spustením stroja. Ak je motor v chode
alebo ešte horúci, nesmie sa tankovať ani otvárať veko nádrže.
Po použití nechajte stroj minimálne 10 minút vychladnúť, kým budete doplňovať pohonnú hmotu.
Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte na prístroji znečistené miesto a zabráňte akémukoľvek pokusu o zapaľovanie, kým sa neodparia výpary paliva.
Upevnite zase všetky kryty a uzávery na palivovej nádrži a na palivových nádržkách.
Palivovú nádrž vyprázdňujte výhradne vonku.
Technické Údaje
Zametací stroj GKM 100 PRO
Obj. č. 16779 Obsah 161 ccm
Motor
1-valec 4-takt
750 EX IC-Serie
Výkon motora
2,5 kW / 3,4 PS
2800 min
-1
Otáčky kefky 350 min
-1
Olejová nádrž 0,54 l Priemer kefy 350 mm Šírka štítu snehu 1000 mm Hmotnosť 81,7 kg
Informácia o hluku / vibráciách
Hladina akustického tlaku L
pA
85,1 dB(A)
Nameraná hladina akustické
-
ho výkonu L
WA
96,3 dB(A)
Garantovaná hladina akus
-
tického výkonu L
WA
96,3 dB(A)
Merané podľa 2000/14/EG; Kolísavosť K = 3 dB (A)
Používajte ochranu sluchu!
Čerpadlo použite až po pozornom prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja.Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo voči tretím osobám.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist
­vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na zákaznícky servis.
Použitie Podľa Predpisov
Zametač je určený pre bežné použitie v starostlivosti o rastliny, ako aj pre zimnú údržbu.
Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie v
uzatvorených alebo zle vetraných priestoroch.
Zametací stroj nie je vhodné pre odstraňovanie horľavé, výbušné, toxické alebo iný zdraviu nebezpečné látky alebo materiály.Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je možné výrobcu považovať zodpovedným za škody.
Page 69
65
SLOVENSKY
Poškodenie sluchu
Dlhší pobyt vbezprostrednej blízkosti bežiaceho prístroja môže spôsobiť poškodenie sluchu. Používajte ochranu sluchu!
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvitečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje:1. Miesto nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet zranených, 4. Druh zranenia
Bezpečnostné Pokyny
POZOR
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie. Chyby pri dodržiavaní nižšie uve-
dených pokynov môžu viesť kzásahu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnym úrazom. Všetky
bezpečnostné pokyny a inštrukcie uschovajte na budúce použitie.
Deti a ostatné osoby aj zvieratá držte počas používania prístroja v bezpečnej vzdialenosti. Mi
-
nimálny bezpečnostný odstup je 5 m. Buďte opatrní, aby ste zabránili pošmyknutiu alebo
pádu, predovšetkým pri cúvaní. Kontrolujte terén, na ktorom sa prístroj používa, a
odstráňte všetky predmety, ktoré môžu byť prístrojom zachytené a odmrštené.
Noste osobné ochranné pomôcky. Noste vhodný pracovný odev, ako napr. pevnú obuv
s protišmykovou podrážkou, dlhé nohavice, rukavice, ochranné okuliare a ochranu sluchu!
Prístroj nenastavujte za chodu motora (okrem nasta
-
vení, ktoré boli odporúčané priamo výrobcom). Pri extrémnych teplotných rozdieloch prispôsobte
snehovú frézu krátko okolitej teplote a až potom začnite odpratávať sneh. Okamžité začatie odpratania snehu môže inak viesť k predčasnému opotrebeniu hnacieho hriadeľa a ostatných násadcov, ako napr. gumová chlopňa.
Pri práci s motorovými strojmi hrozí nebezpečenstvo vymrštenia predmetov do očí.
Počas prevádzky alebo pri nastavovaní a opravách noste vždy ochranné okuliare alebo ochranný štít.
Ruky a nohy nepribližujte k rotujúcim častiam. Držte sa v bezpečnej vzdialenosti od vyhadzovacieho otvoru.
Pri prechádzaní alebo odprataní snehu zošotolinových vjazdov, chodníkov a ciest buďte mimoriadne opatrní. Buďte pripravení na náhle nebezpečenstvá alebo pohybujúce sa vozidlá.
Pri strete s cudzím predmetom vypnite motor, odpojte kábel od zapaľovacej sviečky, snehovú
frézu dôkladne skontrolujte z hľadiska poškodenia a poškodenie opravte, až potom snehovú frézu opäť uveďte do prevádzky a pracujte s ňou.
Pri výmene / zdvih / vyprázdňovanie kôš a snehu zo striech budov na bezpečnejšie základ. Zaistite príloh proti odvalený.
Prístroj nepoužívajte nikdy v miestnostiach, ale výhradne len vonku.
Vždy pracovať naprieč svahom so strojom. Max. V uhle 30 °. Byť obzvlášť opatrní pri zmene smeru na svahu, zapnite zariadenie alebo použiť k nemu.
Nepreťažujte stroj, nesnažte sa odpratávať sneh príliš rýchlo.
Stroj nepoužívajte nikdy pri vysokej dopravnej rýchlo
-
sti na klzkom povrchu. Buďte opatrní pri cúvaní. Prístroj sa smie prevádzkovať len v pracovnej pozícii
(rovný podklad), pretože inak môže vytiecť palivo alebo olej, resp. nebude už zaistené mazanie.
Na nastaveniach motora a prístroja sa nesmú vykonávať žiadne zmeny.
Snehovú frézu používajte iba pri dobrej viditeľnosti alebo dobrom osvetlení. Vždy stojte pevne na zemi a rukami sa pevne držte rukoväti. Kráčajte, nikdy nebehajte.
Nedopustite, aby na prístroj ktokoľvek stúpal. Motor vypnite a vytiahnite zástrčku, ak: - s prístrojom
nepracujete - odchádzate od prístroja alebo - nasta
-
vujete, vykonávate údržbu a opravy.
Ochranné zariadenia, ktoré sa nachádzajú na stroji, je striktne zakázané demontovať, meniť, používať v rozpore s ich určením alebo pripevňovať ochranné zariadenia iných výrobcov.
Zvyšovať alebo Nikdy nenoste stroj s bežiacim motorom.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Aby sa predišlo nerovnováhe, opotrebované alebo poškodené diely a upevňovacie skrutky môžu byť nahradené iba v sadách.
Za nasledujúcich podmienok okamžite vypnite prístroj:
• keď motor beží nepokojne alebo nerovnomerne
• pri iskrení
• pri výskyte dymu alebo ohňa
• pri neobvyklých vibráciách alebo hluku
• ak sa motor zdá byť preťažený alebo má zlyhať Stroj neodstavujte bezprostredne po vypnutí v
uzatvorených priestoroch, ale nechajte ho vychladnúť vonku.
Uvedomte si, že obsluha alebo užívateľ nesie plnú zodpovednosť za nehody zahŕňať iných ľudí alebo poškodenie ich majetku.
SK
Page 70
66
SLOVENSKY
Symboly
Prečítajte si návod na obsluhu
Noste ochranné okuliare! Používajte ochranu sluchu!
Noste bezpečnostnú obuv s ochranou proti prerezaniu, drsnou podrážkou a oceľovou špičkou!
Pomaly
Rýchlo
Silne
Výstraha/pozor
Pozor – horúci povrch! Nebezpečenstvo popálenia!
Výstraha pred nebezpečným elektrickým napätím
Odstup od osôb Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej obla­sti nikto nezdržiaval.
Nebezpečenstvo zo strany rotujúceho nástroja: Časti tela a oblečenia nikdy nepribližujte k rotujúcim častiam.
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Nebezpečenstvo otravy!
Nedotýkajte sa rotujúceho nástroja.
Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie v uzatvorených alebo zle vetraných priestoroch.
Príliš netlačte
Zákaz fajčenia a otvoreného ohňa.
Chráňte pred vlhkom Nevystavujte stroj dažďu.
Nebezpečenstvo zo strany rotujúceho nástroja: Časti tela a oblečenia nikdy nepribližujte k rotujúcim častiam.
Výstraha pred odmrštenými predmetmi­Odstup od osôb Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej obla­sti nikto nezdržiaval.
Nebezpečenstvo explózie Žiadne palivo naplňte motor v chode.
Benzín je horľavý a môže explodovať.Zákaz fajčenia a otvoreného ohňa.
Výstraha pred jedovatými výparmi! Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie v uzatvor­ených alebo zle vetraných priestoroch.
Pozor – horúci povrch! Nebezpečenstvo popálenia!
Pred všetkými prácami na motore vypnite motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky.
Nastavenie výšky rukoväte
spojka pojazdu
kefa spojka
SK
Page 71
67
SLOVENSKY
Likvidácia
Chybné a/alebo likvidované elektrické či elektronické prístroje musia byť odovzdané do príslušných zberní.
Opotrebovaný olej ekologicky zlikvidujte!
Dbajte na to, aby sa ropné produkty nedostali do pôdy. Ropné produkty nesmú prísť do kontaktu s pokožkou, očami a odevom.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásár­láskor kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot. Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud­zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Otáčky motora high / low sýtič
otáčky kefy
Výškové nastavenie kefy
CE symbol
Chybné a/alebo likvidované elektrické či elektronické prístroje musia byť odovzda­né do príslušných zberní. Dbajte na to, aby sa ropné produkty nedostali do pôdy.
Údržba
Pred všetkými prácami na motore vypnite motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky.Počkajte, až sa prístroj ochladí.
Prístroj používajte len v bezchybnom stave. Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte. Predovšetkým bezpečnostné zariadenia, elektrické ovládacie prvky, elektrické vedenia a skrutkové spoje skontrolujte z hľadiska poškodenia a utiahnutia. Poškodené časti pred prevádzkou prípadne vymeňte.
Stroj, predovšetkým potom nádrž a motor, udržujte vždy v čistote. Javításokat és azokat a munkákat, me
­lyeket a használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált szakemberek végezhetik!
Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
SK
Page 72
68
Plán prehliadok a údržby
Pravidelné údržbové obdobie
Pred
každým
uvedením
do pre­vádzky
Po 1
mesiaci
Po 3 mesi-
acoch
Po 6 mesi-
acoch
Po 12 me-
siacoch
na konci
sezóny
20
Prevádzko-
vé hodiny
50 Pre-
vádzkové
hodiny
100 Pre-
vádzkové
hodiny
300 Pre-
vádzkové
hodiny
Motorový olej
(10W-40) max. 0,6 l
Kontrola
9
Výmena
9 9 9
Zapaľovacia sviečka
Kontrola Vyčistite
Výmena
Vzduchový filter
Kontrola
Vyčistite
Výmena
Skontrolujte stav benzínu
9
Vypustite benzínovú nádrž
9
Skontrolujte skrutkové spoje
9
Skontrolujte lanká
9
Namažte otočné body
9 9
Skontrolujte chladenie
9
Stroj dôkladne vyčistite, lyžiny a radlicu postriekajte olejom
9
Zodpovedajúcu údržbu vykonajte v uvedenom mesiaci alebo po uplynutí predpísaných prevádzkových hodín – podľa toho, čo nastane skôr.
SK
SLOVENSKY
Page 73
69
Odstránenie poruchy
Problém
Príčina
Opatrenie
Motor neštartuje alebo zostane po krátkom čase stáť
Príliš nízky stav motorového oleja Skontrolujte stav oleja
Dolejte motorový olej
Motor neštartuje
Prázdna benzínová nádrž Dolejte benzín
Olejom znečistená alebo chybná zapaľovacia sviečka
Vyčistite alebo vymeňte zapaľovaciu sviečku
Zlá poloha plynovej páčky Opravte nastavenie
Motor beží nepokojne
Znečistená zapaľovacia sviečka Vyčistite zapaľovaciu sviečku
Znečistený vzduchový lter Vyčistite alebo vymeňte vzduchový
lter
Žiadny alebo preklzávajúci jazdný pohon
Spojka preklzáva Nastavte lanko
Poraďte sa so zákazníckym servisom
To nie je dobrý zametací výsledky
Zametací valec opotrebovaný vymeniť kefy
Nepokojný chod, silná vibrácia
Voľné súčasti a skrutkové spoje Vypnite motor a skontrolujte/dot-
iahnite skrutkové spoje; Vymeňte poškodené diely
Poraďte sa so zákazníckym servisom
SK
SLOVENSKY
Page 74
70
HU
MAGYAR
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
Maradékveszélyek
Fennáll a mérgezés!
A kipufogógázok, üzemanyagok és kenőanyagok mérgező hatásúak.A kipufogógázok belélegzése végzetes lehet!A veszélyes szén-monoxid gázok miatt soha ne használja a gépet zárt térben.
Egési sebesülések veszélye!
A gép egyes alkatrészei működés közben erősen felmelegednek. A forró alkatrészeket, pl. a motor és a zajtompítót ne érintse meg! A készülék forró részeinek megérintése égési sebeket okozhat. A kikapcsolást követően először hagyja kihűlni a készüléket.
Robbanásveszély
A benzin és benzingőzök könnyen belobbannak, illetve robbannak.
Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes kö
­zegben, amelyben tűzveszélyes folyadékok, gázok vagy porok találhatók.
A motort kizárólag kikapcsolt állapotban szabad tankolni.
A készülék közelében ne tároljon semmilyen üze
­manyagot.Soha ne raktározza el a készüléket úgy, hogy a tartályában benzin van, olyan épületben, amelyben a benzingőzök esetlegesen nyílt lánggal vagy szikrákkal érintkezhetnek.
Műszaki Adatok
Seprő gép GKM 100 PRO
Megrend.szám 16779 Tartalom 161 ccm
Motor
1-hengeres 4-ütemű
750 EX IC-Serie
Motor teljesítménye
2,5 kW / 3,4 PS
2800 min
-1
Fordulatszám kefék 350 min
-1
Olajtartály 0,54 l Ecset átmérője 350 mm Hópajzs szélesség 1000 mm Súly 81,7 kg
Információ zajosság/vibráció
akusztikus nyomás szint L
pA
85,1 dB(A)
Mért akusztikus teljesítmé
-
nyszint L
WA
96,3 dB(A)
Garantált akusztikus teljesít
-
ményszint L
WA
96,3 dB(A)
mérve… szerint 2000/14/EG; K bizonytalanság = 3 dB (A)
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Csak azután használja a szivattyút, miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót. Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a berendezés szabályszerű használatával!Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik személy biztonságáért.
A géppel kizárólag 18 éven felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglal
­koztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása érdekében.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz
-
szolgálathoz.
Rendeltetés szerinti használat
Az utcaseprő tervezték normál használat a növényá­polás, valamint a téli menetrend.
A gépet kinti környezetben használja. Tilos a használata zárt, vagy rosszúl szellőztethető térségekben
A seprőgép nem alkalmas elsöprő gyúlékony, robbanásveszélyes, mérgező vagy más veszélyes az egészségre vagy anyagokkal.Ebben az utasításban
Page 75
71
MAGYAR
Tűzveszély!
Soha ne használja a készüléket tűzveszélyes anya
-
gok közelében. Az üzemanyag nagy mértékben tűzveszélyes. A benzint kizárólag e célnak megfelelő edényben
szabad tárolni. Az üzemanyagot kizárólag kinti környezetben
szabad a gépbe tölteni. Tilos nyílt láng közelében, pl. égő cigaretta.
Az üzemanyagot kizárólag a gép startolása előtt töltse a tartályba. Tilos a motor üzemeltetése közben eltávolítani a benzintartály kupakját, vagy üzemanyagot tölteni a gépbe, ha a motor forró.
A használatot követően hagyja legalább 10 percig hűlni a készüléket, mielőtt üzemanyagot öntene bele.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne folyjon ki. Az esetben, ha a benzin kiömlik, ne kapcsolja be a motort. A gépről távolítsa el a kiömlött benzint, s minden begyújtási kísérletet akadályozzon meg addig, ameddig az üzemanyag, a gép felszínéről, el nem párolog.
Ismét rögzítsen minden burkolóelemet és sapkát az üzemanyagtartályon.
Az üzemanyagtartályt kizárólag kültérben ürítse
Halláskárosodás
A bekapcsolt közelében hosszabb ideig tartózko
­dó személyek halláskárosodást szenvedhetnek. Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje to­vábbi balesettől.Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbiadatokat:1. A baleset színhelye, 2. A baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A sebesülések típusa
Biztonsági Tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes biztonsági utasítást és rendel­kezést. Az alábbi utasítások hibás betartása áramütés, tűz és/vagy súlyos balesetveszélyt jelent. A jövőbeni újraolvasáshoz őrizzen meg minden biztonsági utasítást és rendelkezést.
A gép üzemeltetése alatt idegen személyeket, gyerekeket és állatokat, tartson a géptől biztonságos távolságban. A minimális biztonsági távolság 5 m.
Legyen óvatos, nehogy elcsússzon, vagy elessen, főleg hátrafelé irányuló haladás esetén.
Ellenőrizze a területet, melyen dolgozni akar, s távolít
­son el minden olyan tárgyat, melyet a gép bekaphat, vagy elhajíthat.
Munka közben viseljen megfelelő személyi védőeszközöket!
Megfelelő munkaruhát viseljen: csúszásgátló talpú munkacipőt, hosszú nadrágot, kesztyűt, védőszemüveget és fülvédőt!
A gépet tilos, a motor működése közben, szabályozni (kivételt képez az a szabályozás, melyet a gyártó javasol).
Extrém hőmérsékletek esetén, a marógépet kis ideig hagyja hozzáalkalmazkodni a környezet hőmérsékletéhez, scsak ezt követően kezdje a havat eltakarítani. Ellenkező esetben a gép hajtó tengelye, a gumi billentyű, stb. idő előtt elkophat.
A motoros gépekkel való munka közben, minden esetben, fenyeget szembe hajított tárgyak veszélye.
A gép üzemeltetése, beállítása, javítása közben, minden esetben viseljen védő szemüveget, vagy védő arcmaszkot.
Kezeit és lábait ne tegye a gép forgó alkatrészei közelébe.
Tartózkodjon a kidobó kürttől biztonságos távolság
­ban. Kavicsos úton, a géppel való haladás, vagy hó takarítása közben, legyen rendkívül óvatos. Legyen felkészülve az esetleges véletlen balesetre.
Ha összeütközik idegen tárggyal, azonnal kapcsolja ki a motort, kapcsolja ki a kábelt az áramkörből, ellenőrizze a hómaró berendezést, nincs-e me
­grongálódva, ha igen, javítsa, ev. javítassa meg, sezt követően újra folytathatja a munkát.
Ha megváltoztatja / emelő / a garat kiürítése és a hó pajzs a biztonságos állást. Biztosítsa a mellékletek elgurulás ellen.
A gépet tilos zárt helységben használni. Mindig a munka az egész lejtőn a géppel. Max.
Szögben 30 °. Legyen különösen óvatos, ha változás irányát egy lejtőn, kapcsolja ki a készüléket, vagy használja a számára.
kidobó kürt szögét. Gyerekeket és háziállatokat ne engedjen a gép közelébe.
Nem szabad a gépet túlterhelni, ne dolgozzon vele gyorsan. A géppel, síkos felületen, nem szabad gyor
­san haladni. Nagyon óvatos legyen hátrafelé haladás esetén.
A készülék kizárólag előírásszerűen (egyenes aljzaton) felállítva használható, ellenkező esetben kifolyhat belőle az üzemanyag vagy az olaj, illetve hiányos lehet a kenése
A motor és a készülék beállításain tilos állítani. A hómarót kizárólag megfelelő látási viszonyok
között szabad használni. Munka közben tartsa testét egyensúlyi helyzetben, skezeivel erősen fogja a gép fogantyuját. Haladjon óvatosan, ne szaladjon.
Ne engedje, hogy bárki a gépre álljon.
HU
Page 76
72
MAGYAR
Az esetben, ha a géppel nem dolgozik, karbantartás, tisztítás, javítás előtt, kapcsolja ki az áramkörből a dugvilla konektorból való eltávolításával.
Szigorúan tilos a gépre felszerelt védőberendezéseket leszerelni, kicserélni, nem a rendeltetésnek megfelelően használni, vagy más gyártóktól származó biztonsági berendezéseket használni.
Emelje vagy soha nem szabad géppel jár a motor.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje ki.
Kiegyensúlyozatlanság elkerülése kopott vagy sérült alkatrészek és rögzítőcsavarok cseréjét csak a készletek.
Azonnal kapcsolja ki a berendezést, ha az alábbi esetek bármelyike következne be:
• ha a motor nyugtalanul, egyenetlenül működik
• szikrázáskor
• füst vagy tűz esetén
• szokatlan rezgés vagy zaj esetén
• ha a motor túlterhelt vagy kikapcsol A kikapcsolást követően ne helyezze azonnal a gépet
zárt helyiségbe, hanem várjon, míg teljesen kihűl. Ne feledje, hogy a gép kezelője felelős a balesetekért
más emberek vagy kárt a tulajdon.
Szimbólumok
Használat előtt olvassa el a használati utasítást!
Viseljen védő szemüveget Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Viseljen biztonsági munkacipőt átvágs elleni védelemmel, érdes talppal és acél orral!
Lassan
Gyorsan
Erősen
Figyelmeztetés/vigyázz!
Vigyázz - forró felület! Egési sebesülések veszélye!
Figyelmeztetés a veszélyes magas feszültségre.
Személyektől való távolság Ügyeljen arra, hogy senki ne tartózkod­jon a veszélyes területen
Forgó szerszámoktól eredő veszély: Testrészeit és ruháját ne közelítse a gép rotáló részeihez.
Vigyázz! Elhajított tárgyak!
Fennáll a mérgezés!
Ne nyúljon a forgó szerszámhoz!
A gépet kinti környezetben használja. Tilos a használata zárt, vagy rosszúl szellőztethető térségekben
Ne nyomja erősen!
Tilos a dohányzás és nyilt láng használata
Védje nedvesség ellen A gépet nem szabad esőnek kitenni.
Forgó szerszámoktól eredő veszély: Testrészeit és ruháját ne közelítse a gép rotáló részeihez.
Vigyázz! Elhajított tárgyak!Személyektől való távolság Ügyeljen arra, hogy senki ne tartózkod­jon a veszélyes területen
HU
Page 77
73
MAGYAR
CE jelzet
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy elektromosgépeket át kell adni az ille­tékes hulladékgyűjtő telepre. Ügyeljen arra, hogy a kőolaj termékek ne jussanak a talajba!
Karbantartás
A motoron végzendő munkák előtt kapcsol­ja ki a motort és távolítsa el a gyújtógyertya dugaszát.Várja meg, amíg kihűl a gép.
Minden használat előtt ellenőrizze, nincs-e a gép megrongálódva, sműködőképesek-e a biztonsági berendezések, a villanyvezetékek és az elektromos szabályzó berendezések. Ellenőrizze a csavarokat, hogy ne legyenek hibásak és ne legyenek meglazulva. A gépet kizárólag abban az esetben szabad használni, ha nincs megrongálódva, s a biztonsági berendezés működőképes!
A gépet, elsősorban a tartályt és a motort, mindig tartsa tisztán! Popravila in dela, ki niso opisana v teh navodilih za uporabo lahko opravlja le pooblaščeno osebje.
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant
­artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
Kiselejtezés
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy elektromosgépeket át kell adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
A fáradt olajat környezetvédelem betartásával semmisítse meg!
Ügyeljen arra, hogy a kőolaj termékek ne jussanak a talajba! Kőolaj termékek nem érintkezhetnek a bőrrel, szem­mel és öltözettel!
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján kezdődik.A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat következté­ben bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése következményeire, szerelési és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Robbanásveszély Nincs üzemanyag utántöltő motornál.
A benzin gyúlékony és robbanásveszélyes. Tilos a dohányzás és nyilt láng használata
Vigyázat, mérgező gőzök! A gépet kinti környezetben használja. Tilos a hasz­nálata zárt, vagy rosszúl szellőztethető térségekben
Vigyázz - forró felület! Egési sebesülések veszélye!
A motoron végzendő munkák előtt kapcsolja ki a motort és távolítsa el a gyújtógyertya dugaszát.
Beállítása a fogantyú magassága
Hajtóművel kuplung
kefe kapcsoló
A motor fordulatszáma magas / alacsony szivató
Forgási sebessége az ecset
Magasságállítás az ecset
HU
Page 78
74
MAGYAR
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá
­si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ez­zel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs ese­tek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Szerviz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka­trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén. Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az lábbiakban.
Gyártási szám:
Megrendelési szám
Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
HU
Page 79
75
Gépszemle és karbantartási terv
Rendszeres karbantartási időközök
Minden
üzembe-
helyezés
előtt
Havonta 3 Hóna-
ponként
6 Hóna­ponként
12 Hóna-
ponként
a szezon
végén
20
Munkaórák
50
Munkaórák
100
Munkaórák
300
Munkaórák
Motorolaj
(10W-40) max. 0,6 l
Ellenőrzés
9
Csere
9 9 9
Gyújtó­gyertya kulcs
Ellenőrzés Tisztítsa ki
Csere
Levegőszűrő
Ellenőrzés
Tisztítsa ki
Csere
Ellenőrizze a benzin men­nyiségét
9
Eressze le a benzintartályt
9
Ellenőrizze a csavarkötést
9
Ellenőrizze a huzalokat
9
Kenje meg a forgó részeket
9 9
Ellenőrizze a hűtést
9
A képet alapossan tisztitsa le, síneket és az ekét kenje be olajjal
9
Az illetékes karbantartást a megadott hónapban végezze, vagy az előírt munkaórák eltelte után - attól függően, melyik múlik el hamarabb!
HU
MAGYAR
Page 80
76
Hiba elháritása
Üzemzavarok
Okok
Intézkedések
A motort ne indítsa mert rövid időn belül állva marad
Nagyon alacsony motorolaj szint Ellenőrizze a gép állapotát
Töltse fel a motorolajat
A motor nem indul be
Üres benzintartály Töltse fel a benzint
Olajjal szennyezett vagy hibás gyújtógyertya
Tisztitsa meg vagy cserélje ki a gyújtógyertyát
Gázkar rosz helyzete Javitsa ki a beállitást
A motor egyenletlenül megy
Szennyezett gyújtógyertya Tisztitsa meg a gyújtógyertyát
Szennyezett levegő szűrő Tisztitsa ki vagy cserélje ki a
levegőszűrőt
Semmilyen vagy megcsúszó meghajtás
Tengelykapcsoló csúszik Állitsa be a huzalt
Kérjen tanácsot a vevőszerviznél
Nem egy jó lendületes ered­mények
Elsöprő görgő kopott cserélje kefék
Egyenletlen menet, erős vibráció
Fellazult alkotórészek és csavar kötötések
Kapcsolja ki a motort és ellenőrizze/ húzza be a csavarkö­téseket Sérült alkatrészeket cserélje ki
Kérjen tanácsot a vevőszerviznél
HU
MAGYAR
Page 81
77
Page 82
78
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi­gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder­ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception, construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales en matière de santé et d‘hygiène des directives CE. Toute modification de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi­one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi nonautorizza­ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko
­men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve­dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve­dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime­ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol­javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti­lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul modificărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol­javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro­wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi­any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo­dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Page 83
79
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROH S 2009/142/EC
89/686/EEC P PE
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes d‘évaluation
de la conformité
| Modo di valutazione della conformità
| Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti | Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności
Annex V
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli­cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo­vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
WA
dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
L
WA
dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file
|
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
| Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name: Adress:
No:
Notified Body
2009/105/EG
2014/29/EU
(...>20.04.2016)
(...<20.04.2016)
Kehrmaschine
Sweeping maschine | Balayeuse | Machina spazzolatrice | Veegmachine | Zametrací stroj |
Zametací stroj | SeprǮ gép | Stroj za Ǐǎenje | Stroj
za pometanje | ʂʖʮʞʣʖ ʝʖ ʢʛʨʛʣʛ | Stroj za
Ǐǎenje | MaǷinNJ de mNJturat
16779
GKM 100 Pro
EN ISO 12100:2010
AfPS GS 2014:01
EN ISO 14982:2009
2012/46/EC
e13*97/68SN3G1*2012/46*0701*01
96.3
11/11/2016
Page 84
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Germany
Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
Loading...