Gude GHT 500 Translation Of Original Operating Instructions

Deutsch D 3
Originalbetriebsanweisung Hubtischwagen
Translation of original operating instructions Mobile Lift Table
Français F 9
Traduction de la notice originale Table élévatrice mobile
Čeština CZ 12
Překlad originálního návodu k obsluze Pojízdný zdvihací stůl
Slovenčina SK 15
Preklad originálneho návodu na obsluhu Pojazdný zdvíhací stôl
Nederlands NL 18
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Heftafelwagen
Italiano I 21
Traduzione del Manuale d’Uso originale Tavola elevatrice mobile
Magyar H 24
Eredeti használati útmutató forditása Gurulós emelő asztal
Slovenščina SLO 27
Prevod originalnih navodil za uporabo Dvižna miza na kolesih
Hrvatski HR 30
Prijevod originalnih uputa za korištenje. Pokretni stol za dizanje
Bošnjački BIH 33
Prijevod originalnih uputstava za korištenje. Pokretni sto za dizanje
Româna RO 36
Traducerea versiunii originale a modului de operare pentru Platformă elevatoare mobilă
Български BG 39
Превод на оригиналното упътване за обслужване Мобилна повдигаща маса
GHT 500
#17957
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
2
B
1
A
C
D E
E
2
3
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein folgender Teile:
Hubtischwagen GHT 500
Betriebsanweisung
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Gerätebeschreibung
Stabile, pulverbeschichtete Ganzstahlkonstruktion. Schwere Räder mit Leiselaufbeschichtung, 2 Räder drehbar mit Feststellung, 2 Räder fest. Leichtgängige Lastanhebung mittels Fußhebel, Lastabsenkung mittels Bautenzug. Fahrbügel klappbar für platzsparende Aufbewahrung.
Abb. 1:
A Hubtisch B Transportgriff C Bedienhebel zur Lastabsenkung D Fußhebel zur Lastanhebung E Vorderrad mit Feststellung
Technische Daten
Hubtischwagen #17957 Maximale Hublast: 500 kg Maximaler Hubbereich: 300-900 mm Gesamtbreite: 500 mm Gesamtlänge: 1120 mm Tischlänge: 850 mm 45° 170 x 110 mm Gesamthöhe Gesamthöhe
(Fahrbügel eingeklappt): 440 mm (mit Fahrbügel): 980 mm
Gewicht: 77,7 kg
Bestimmungsgemäße Verwendung
Es dürfen nur Lasten transportiert werden, die die maximale Hublast nicht überschreiten. Es dürfen keine Personen oder Tiere transportiert werden.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie das dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Bewahren Sie die Betriebsanleitung für eine spätere Verwendung sicher auf. Die an dem Gerät angebrachten Warn­und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für einen gefahrlosen Betrieb.
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Halten Sie andere Personen fern!
Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder vom unmittelbaren Einsatzort fern.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt!
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Kindern oder Personen die mit dem Gerät nicht vertraut sind und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten ist die Bedienung des Gerätes zu untersagen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Der Hubtisch darf auf keinen Fall überlastet werden.
Personen dürfen weder transportiert werden noch den Tisch betreten.
Achtung nicht mit Händen oder Füßen unter den Tisch geraten (Quetschgefahr).
Sichern Sie den Wagen während des Beladens immer mit der Bremse.
Verteilen Sie die Last gleichmäßig und sicher auf dem ganzen Tisch.
Bewegen Sie den Wagen nicht während des Be- und Entladens.
Der Hubtisch ist nur auf glatten und ebenen Flächen einsetzbar, versuchen Sie nicht über Schotter zu fahren oder Treppen zu steigen.
Wenn möglich sollte das Gerät immer im abgesenkten Zustand
4
beladen werden, da das einbaute Überdruckventil nur während des Hebens ansprechen kann. Sollte der Wagen im ausgefahrenen Zustand überlastet werden, könnte dies zu Schäden führen.
Bewegen Sie das Fahrzeug im beladenen Zustand stets langsam und vorsichtig. Stöße können dazu führen, dass das Überlastventil anspricht und die Last nach unten sackt.
Montage
Der Hubtischwagen wird fertig montiert geliefert.
Vor Inbetriebnahme
Alle beweglichen Teile auf Verformung und Verschmutzung überprüfen.
Bremsen und Räder auf Funktion und Verschleiß überprüfen.
Hydrauliksystem auf Ölleckagen überprüfen.
Bedienung
Warnung vor Stolpergefahr.
Warnung vor Kippgefahr.
Gebote:
Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig
Sicherheitsschuhe tragen!
Umweltschutz:
durch.
Umstehende Personen
Sicherheitsabstand einhalten.
Schutzhandschuhe tragen!
ausreichenden
Heben: Betätigen Sie das Fußpedal (Abb. 1/D) gleichmäßig um den Hubtisch anzuheben.
Senken: Ziehen Sie den Bedienhebel (Abb. 1/C) am Griffbügel langsam und vorsichtig, um die Last kontrolliert abzusenken.
Achtung: Transportieren Sie die Last grundsätzlich im abgesenkten Zustand des Tisches!
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Recycling-System Interseroh
mit Herstellernummer
Verpackung:
Vor Nässe schützen!
Achtung zerbrechlich!
Packungsorientierung Oben!
Technische Daten:
Maximale Hublast Maximaler Hubbereich
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Vor Regen, Feuchtigkeit und
Witterungseinflüssen
schützen!
Die maximale Hublast darf auf
keinen Fall überschritten
werden!
Warnung:
Warnung/Achtung
Nicht auf das Gerät stehen oder
versuchen damit zu fahren!
Warnung vor
Handverletzungen/
Quetschungen.
Gesamthöhe
(Fahrbügel
zusammengeklappt)
Gewicht
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Verhalten im Notfall
5
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Wartung
Fetten Sie alle beweglichen Teile regelmäßig ein.
Wechseln Sie das Hydrauliköl alle 12 Monate (z.B. HLP
46 (handelsüblich))
Überprüfen Sie den Hubtischwagen vor jeder Inbetriebnahme auf Verschleiß und defekte Teile.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: HUBTISCHWAGEN GHT 500 Artikel-Nr: #17957
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42 EG
Angewandte harmonisierte Normen:
BS EN 1570 1998+A2 2009
Transport
Senken Sie den Tisch in die niedrigste Stellung und klappen Sie den Griffbügel nach unten (Abb. 2). So lässt sich der GHT 500 platzsparend verstauen und transportieren.
Achtung, beim Transport sollte die Bremse immer
Datum/Herstellerunterschrift: 15.03.2012
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
geschlossen sein.
Mögliche Störungen und deren Behebung
Störungen Ursachen Behebung
a) Die Kugel (23) im Rückschlagventil
1. Der Wagen arbeitet nicht bzw. die volle Hubhöhe wird nicht erreicht.
dichtet nicht ab.
b) Der Auslösestift (28) drückt zu stark
auf die Kugel (16)
c) Zu wenig Hydrauliköl. a) Rückschlagventilkugeln dichten
2. Der Hubtisch senkt sich selbstständig ab.
nicht ab.
b) Stift 28 drückt zu stark auf die
Kugel.
a) Der Druck auf den Auslösestift
3. Tisch lässt sich nicht senken.
reicht nicht aus um das Kugelventil zu öffnen.
4. Ölleckage am Auslösestift a) O-Ringe sind beschädigt. a) O-Ring austauschen.
a) Ventilsitz der Kugel reinigen und Kugel wieder
einsetzten.
b) Länge des Bowdenzugs einstellen bis der Auslösestift die optimale Position erreicht hat und Bolzen ölen.
c) Hydrauliköl auffüllen a) Reinigen Sie die entsprechenden Ventilsitze und
legen Sie die Kugeln neu ein.
b) siehe 1b)
a) siehe 1 b)
5. Öl tritt aus. a) O- Ringe defekt. a) O-Ringe austauschen.
6
Introduction
To enjoy your new machine as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before using it. Further, we recommend keeping the Operating Instructions to recall the product features in the future.
Within the continuous product development, we reserve the right to make technical changes to improve it.
Any reprints, even partial, are subject to approval.
This document represents translation of the original Operating Instructions.
Supply includes
Take the machine out of the transport package and check whether there are the following parts:
GHT 500 Mobile Lift Table
Operating Instructions
Please contact your dealer if any parts are missing or are damaged.
Equipment specification
Stable steel design, powder finishing. Heavy wheels with polyurethane tread, 2 swivel wheels with brake, 2 fixed wheels. Comfortable load lifting using a pedal, continuous table lowering with a lever in the guide handle. Retractable guide handle for saving space.
Pic. 1:
A Lift table B Travel handle C Control lever for load lowering D Load lifting pedal E Front wheel with brake
Technical specifications
Mobile lift table #17957 Maximum load weight: 500 kg Maximum lift range: 300-900 mm Overall width: 500 mm Overall length: 1,120 mm Table length: 850 mm
45° 170 x 110 mm
Overall height Overall height (with guide handle): 980 mm Weight: 77.7 kg
(tilted guide handle): 440 mm
Use as designated
Loads not exceeding the maximum weight may only be transported. No persons or animals may be transported.
The equipment cannot be used for works other than for which the equipment has been designed and that are specified in the Operating Instructions. Any other use is a use in conflict with the designation. The manufacturer will not be liable for any consequential damage and injuries. Please be sure to know that the equipment has not been designed for industrial purposes.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions before using the equipment.
Qualification
No special qualification is necessary for using the equipment apart from detailed instruction by an expert.
Training
Using the equipment only requires appropriate instructions by a professional or reading the Operating Instructions. No special training necessary.
General safety instructions
Read carefully these Operating Instructions. Familiarise with the controls and proper use of the equipment. Keep the Operating Instructions for future reference. The warning plates and labels with instructions attached to the equipment provide important information on safe operation.
Safe work Keep the place of your work clean!
Any mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment influences!
Do not expose the equipment to rain. Do not use the equipment in a moist or wet environment. Provide adequate lighting.
Keep other persons in a safe distance!
Keep other persons, especially children, in a safe distance from the place of your work.
Store the equipment properly!
Equipment that is not being used must be kept in a dry and locked place, inaccessible to children.
Use the right equipment!
Do not use the equipment for purposes for which it has not been designed.
Take care of your equipment!
Comply with the servicing regulations and instructions. Keep the handles dry, with no oil and grease.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Work reasonably. Do not use the equipment when you are tired.
Have your equipment repaired by an expert only!
This equipment meets the applicable safety provisions. Any repairs may only be executed by an expert, using original spare parts; otherwise, the user could face a risk of injury.
Children and persons not familiarised with the equipment and persons with limited physical, sensory and mental skills must not use the equipment.
Equipment-specific safety instructions
In any case, the lift table must not be overloaded.
Persons must not be transported and climb the table.
Caution – hands and feet must not get under the table (risk of getting jammed).
Secure the trolley with brake at all times.
Distribute the load evenly and safely along the entire table.
Do not move the trolley when loading and unloading.
The lift table may only be used on smooth and level surfaces. Do not try to run over gravel or climb the stairs.
If possible, the equipment must always be loaded in a lowered state as the inbuilt safety valve can only respond when lifting. Damage may result if the trolley is loaded when lifted.
At all times, move the trolley slowly and carefully when loaded. Impacts may result in safety valve response and subsequent load collapsing.
Assembly
The mobile lift table is supplied in assembled state.
Before putting the equipment into operation
Check all moving parts for any deformation and dirt.
Check the brakes and wheel if functioning and if not
worn out.
Check the hydraulic system for any oil leakage.
Operation
7
drain
raise
Lifting: To lift the table, step evenly on the pedal (pic. 1/D).
Starting: For controlled load lowering, pull slowly and carefully out the control lever (pic. 1/C) in the guide handle.
Caution: Load to be essentially transported when the table is lowered!
solve
determine
Marking
Product safety:
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not harm the
environment.
Interseroh-Recycling system
with serial number
Package:
Protect against moisture!
Caution – Fragile!
This side up!
Technical specifications:
Packing cardboard material
may be delivered to collecting
centres for recycling.
Product corresponds to
applicable EU standards
Prohibitions:
Protect against rain, wet and
weather conditions!
Do not stand on the equipment
Maximum load weight must
not be exceeded in any case!
Warning:
Warning/Caution
Warning against dangerous
tripping.
Bystanders must keep sufficient
Warning against risk of
turnover.
Commands:
Please read carefully the
Operating Instructions.
Wear safety shoes!
and do not try to ride it!
Warning against hand injury /
getting jammed.
safety distance.
Wear protective gloves!
Maximum load weight Maximum lift range
Overall height
(tilted guide handle)
Weight
Warranty
The warranty exclusively applies to material or manufacturing defects. The original proof of purchase including the date of purchase must be submitted when applying a claim in the warranty period. The warranty does not cover any unauthorised use such as machine overload, violent use, damage by a foreign person or an undesirable item. The failure to follow the Operating Instructions and assembly instructions and common wear and tear are also excluded from the warranty.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person from other injuries and calm him/her down.
In case of accident, first aid kit must always be available in the place of your work in accordance with DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away. Please provide the following details if help is needed:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
8
The disposal instructions are based on icons placed on the machine or its package. The description of the meanings can be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal The package protects the machine against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of the package away from children and dispose them as soon as possible.
Servicing
At regular intervals, lubricate all moving metal parts with fat.
Hydraulic oil to be changed every 12 months (e.g. HLP
46) (commonly for sale)
Check the mobile lift table for any wear and defective components whenever it is to be put into operation.
Transport
Put the table to the lowest position and tilt the guide handle down (pic. 2). By this, GHT 500 may be folded down to save space and transported. Caution: the brake must always be closed during transport.
Maintenance
Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Services section. Please help us be able to assist you. To identify your machine when claimed, we need to know its serial No., order No, and year of production. All these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference.
Serial No. Order No. Year of production:
Tel. +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 Email: support@ts.guede.com
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germany,
hereby declare that the design of the machines below corresponds to the applicable requirements of the basic EU safety and hygiene directives.
In case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this Declaration will lose its validity.
Machine description: Mobile Lift Table GHT 500 Art. No. #17957
Applicable EU Directives:
2006/42/EG
Applicable harmonised standards:
BS EN 1570 1998+A2 2009
Date/authorised signature: 15.03.2012 Title of signatory: Managing Director
Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Possible causes and remedies
Failure Cause Remedy
a) Check valve ball (23) not sealing.
1. Trolley not working or not reaching the full lift height.
2. Lift table automatically lowering.
3. Table cannot be started.
4. Oil leakage from the pinned
connection
5. Oil leaking a) O-rings are defective. a) Change the O-rings.
b) Pinned connection (28) pressing on
the ball (16) too much.
c) Too few hydraulic oil.
a) Check valve balls not sealing.
b) Pin 28 pressing on the ball too
much.
a) Pressure on the pinned connection
a) O-rings are damaged. a) Change the O-rings.
is insufficient to open the ball valve.
a) Clean the ball valve seat and refit the ball.
b) Set the Bowden cable in a way the pinned connection
reaches the optimum position and lubricate the peg with oil.
c) Add hydraulic oil. a) Check the appropriate valve seats and refit the balls.
b) see 1b)
a) see 1 b)
9
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvel outil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but d’amélioration.
Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation.
Ce document est un mode d’emploi original.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez l’intégralité et l’existence des pièces suivantes :
Table élévatrice mobile GHT 500
Mode d‘emploi
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées, veuillez contacter votre vendeur.
Description de l‘appareil
Construction en acier stable, traitement de surface par poudre. Roues lourdes avec bande de roulement en polyuréthane, 2 roues rotatives avec frein, 2 roues fixes. Levage confortable des charges à l’aide d’une pédale, descente continue de la table à l’aide d’une manette de commande dans la poignée de guidage. Poignée de guidage rabattable pour économiser de l’espace.
Fig. 1: A Table de levage B Poignée de translation C Manette de commande pour la descente des charges D Pédale pour le levage des charges E Roue avant avec frein
Caractéristiques techniques
Table élévatrice mobile #17957 Capacité de charge maximale : 500 kg Plage de levée maximale : 300-900 mm Largeur totale : 500 mm Longueur totale : 1120 mm Longueur de la table : 850 mm 45° 170 x 110 mm Hauteur totale Hauteur totale
(poignée de guidage rabattue) : 440 mm (avec poignée de guidage) : 980 mm
Poids : 77,7 kg
Utilisation en conformité avec la destination
Seules les charges ne dépassant pas la capacité de charge maximale peuvent être transportées. Il est interdit de transporter des personnes ou animaux.
Il est interdit d’utiliser cet appareil pour d’autres travaux que ceux pour lesquels l’appareil a été conçu et qui sont décrits dans le mode d’emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme contraire à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages consécutifs à une telle utilisation. Notez que cet appareil n’est pas conçu pour l’utilisation industrielle.
Exigences à l’égard de l‘opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Consignes générales de sécurité
Lisez attentivement ce mode. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l’utilisation correcte de l’appareil. Conservez le mode d’emploi pour une utilisation ultérieure. Les plaques d’avertissement et les plaques contenant les consignes fixées sur l’appareil fournissent des consignes importantes pour un fonctionnement sûr.
Travail sûr
Maintenez votre lieu de travail en ordre!
Le désordre sur le lieu de travail peut engendrer des accidents.
Prenez en considération les conditions environnementales!
N’exposez pas l’appareil à la pluie. N’utilisez pas l’appareil dans un milieu humide ou mouillé. Assurez un bon éclairage.
Veillez à ce que les autres personnes respectent une distance de sécurité !
Éloignez les autres personnes et en particulier les enfants de votre lieu de travail.
Rangez bien votre appareil!
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le à un endroit sec, fermé à clé, hors de portée des enfants.
Utilisez l’appareil adéquat!
N’utilisez pas l’appareil à des fins auxquelles il n’a pas été conçu.
Prenez soin de votre appareil !
Respectez les règles et les consignes d’entretien. Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites. Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigués.
Confiez la réparation de votre appareil uniquement à un spécialiste !
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité correspondantes. Les réparations doivent être confiées uniquement à un spécialiste utilisant uniquement des pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur s’expose à des risques d’accident.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux enfants et aux personnes n’ayant pas été familiarisées avec l’appareil, ainsi qu’aux personnes avec capacités physiques, sensorielles et psychiques limitées.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Ne surchargez en aucun cas la table élévatrice.
Il est interdit de transporter des personnes sur la table, personne ne doit monter sur la table.
Attention – ne pas mettre les mains et les pieds sous la table (risque de coincement).
Pendant le chargement, bloquez le chariot avec le frein.
Répartissez uniformément et sûrement la charge sur toute la table.
Ne bougez pas le chariot pendant le chargement et le déchargement.
La table élévatrice peut être utilisée uniquement sur des surfaces lisses et droites, n’essayez pas de rouler sur le gravier ou de monter des marches.
Dans la mesure du possible, la table doit toujours être chargée en position descendue, car la soupape de surpression peut réagir uniquement lors du levage. Le chargement du chariot en position levée peut engendrer des dommages.
Déplacez lentement et prudemment le chariot chargé. Les chocs peuvent provoquer la réaction de la soupape de surpression et la chute de la charge.
Montage
La table élévatrice mobile est livrée montée.
Avant la mise en marche
10
Contrôlez toute les pièces mobiles du point de vue de déformation et d’encrassement.
Contrôlez les freins et les roues du point de vue de fonctionnement et d’usure.
Contrôlez le système hydraulique du point de vue de fuite éventuelle d’huile.
Manipulation
vidanger
résoudre
augmenter
Levage : Pour lever la table, appuyez uniformément sur la pédale (fig. 1/D).
Descente : Pour la descente contrôlée de la charge, tirez
lentement et prudemment sur la manette de commande (fig. 1/C) dans la poignée de guidage.
Attention : Déplacez la charge uniquement lorsque la table est en position descendue !
Symboles
Sécurité du produit:
déterminer
Consignes:
Lisez attentivement le mode
d’emploi.
Portez des chaussures de
sécurité !
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Système Interseroh- Recycling
avec numéro de fabrication
Emballage:
Protégez de l’humidité
Attention - fragile
Sens de pose
Caractéristiques techniques:
Utilisez des gants de
protection !
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Protégez de la pluie, de
l’humidité et des influences
atmosphériques !
Il est strictement interdit de
dépasser la capacité de
charge maximale !
Avertissement:
Avertissement/attention
Avertissement - risque de
trébuchement.
Avertissement – risque de
basculement.
Ne montez pas sur l’appareil et
n’essayez pas de rouler avec
l’appareil !
Avertissement – risque de
blessure/coincement des
Les tiers doivent respecter une
distance de sécurité.
mains.
Capacité de charge maximale Plage de levée maximale
Hauteur totale
(poignée de guidage abaissée)
Poids
Garantie
par un défaut de matériel ou un défaut de fabrication. Lors de la réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre de certificat d’achat comportant la date d’achat. La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que – surcharge de la machine, utilisation de la force, endommagement par une tierce personne ou un objet étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale de la machine ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Conduite en cas d‘urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez­le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
11
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement ! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Entretien
Graissez régulièrement toutes les parties mobiles.
Changez l’huile hydraulique tous les 12 mois (par ex. HLP
46 (couramment en vente)
Contrôlez la table élévatrice avant chaque mise en service du point de vue d’usure et de pièces défectueuses.
Transport
Descendez complètement la table et abaissez la poignée de guidage (fig. 2). Ainsi, la table GHT 500 peut être pliée et transportée. Attention, lors du transport, le frein doit toujours être fermé.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et
l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série : N° de commande : Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci­dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette
déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation des appareils: Table élévatrice mobile GHT 500 N° de commande: #17957
Directives applicables de la CE:
2006/42/EG
Normes harmonisées utilisées:
BS EN 1570 1998+A2 2009
Date/signature du fabricant: 15.03.2012
Titre du signataire: gérant
monsieur Arnold
Documents techniques: J. Bürkle FBL; QS
Causes probables et leur suppression
Panne Cause Solution
a) La bille (23) de la soupape de
retenue n’assure pas l’étanchéité.
1. Le chariot ne fonctionne pas ou n’atteint pas la hauteur maximale de levée.
b) La goupille de commutation (28)
appuie trop fort sur la bille (16).
c) Manque d’huile hydraulique. a) Les billes de la soupape de retenue
2. La table élévatrice descend
automatiquement.
n’assurent pas l’étanchéité.
b) La goupille 28 appuie trop fort sur la
bille.
a) La pression sur la goupille de
3. Impossible de descendre la table.
commutation est insuffisante pour ouvrir la soupape à boulet.
4. Fuite d’huile de la goupille de
commutation
5. Fuite d‘huile. a) Bagues O sont défectueuses. a) Remplacez les bagues O.
a) Bagues O sont endommagées. a) Remplacez les bagues O.
a) Nettoyez le siège de soupape de la bille et réinsérez
la bille.
b) Réglez la longueur de la tige de bowden de façon à ce
que la goupille de commutation atteigne la position optimale et graissez l’axe.
c) Versez de l’huile hydraulique. a) Nettoyez les sièges de soupape correspondants et
réinsérez les billes.
b) voir 1b)
a) voir 1 b)
12
Úvod
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem vylepšení.
Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.
U tohoto dokumentu se jedná o překlad originálního návodu k obsluze.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost a existenci těchto dílů:
Pojízdný zdvihací stůl GHT 500
Návod k obsluze
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte se prosím na svého prodejce.
Popis přístroje
Stabilní ocelová konstrukce, povrchová úprava práškováním. Těžká kolečka s polyuretanovým běhounem, 2 otočná kolečka s brzdou, 2 pevná kolečka. Pohodlné zvedání nákladů pomocí pedálu, plynulé spouštění stolu ovládací páčkou ve vodicí rukojeti. Sklápěcí vodicí rukojeť pro úsporu prostoru.
Obr. 1:
A Zdvihací stůl B Rukojeť pro pojíždění C Ovládací páčka pro spouštění nákladů D Pedál pro zvedání nákladů E Přední kolečko s brzdou
Technické údaje
Pojízdní zdvihací stůl #17957 Maximální nosnost: 500 kg Maximální rozsah zdvihu: 300-900 mm Celková šířka: 500 mm Celková délka: 1120 mm Délka stolu: 850 mm 45° 170 x 110 mm Celková výška Celková výška
(sklopená vodicí rukojeť): 440 mm (s vodicí rukojetí): 980 mm
Hmotnost: 77,7 kg
Použití v souladu s určením
Smí být přepravovány jen náklady, jež nepřekračují maximální nosnost. Nesmí být přepravovány osoby ani zvířata.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k obsluze. Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že tento přístroj není konstruován pro průmyslové použití.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze si pečlivě přečtěte. Seznamte se s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Návod k obsluze bezpečně uschovejte pro pozdější použití. Výstražné štítky a štítky s pokyny připevněné na přístroji dávají důležité pokyny pro bezpečný provoz.
Bezpečná práce
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí!
Přístroj nevystavujte dešti. Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Zajistěte dobré osvětlení.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti udržujte v dostatečné vzdálenosti od svého pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém, uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Používejte správný přístroj!
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Pečujte o svůj přístroj!
Dodržujte předpisy o údržbě a pokyny. Rukojeti udržujte suché, beze stop oleje a tuku.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte s rozumem. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
Svůj přístroj nechte opravit jen u odborníka!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborník, a to jen za použití originálních náhradních dílů, jinak to může pro uživatele znamenat riziko úrazu.
Děti a osoby, které nebyly s přístrojem seznámeny, jakož i osoby s omezenými tělesnými, smyslovými a duševními schopnostmi nesmí přístroj používat.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Zdvihací stůl nesmí být v žádném případě přetěžován.
Osoby nesmí být přepravovány a stoupat na stůl.
Pozor – ruce a nohy se nesmí dostat pod stůl (nebezpečí skřípnutí).
Vozík zajistěte během nakládky vždy brzdou.
Náklad rozdělte rovnoměrně a bezpečně po celém stole.
Během nakládky a vykládky vozíkem nepohybujte.
Zdvihací stůl lze použít jen na hladkých a rovných plochách, nepokoušejte se přejíždět štěrk nebo stoupat po schodech.
Pokud možno musí být přístroj nakládán vždy ve spuštěném stavu, neboť zabudovaný přetlakový ventil může zareagovat jen při zdvihání. Je-li vozík nakládán ve zvednutém stavu, může to mít za následek škody.
Vozíkem v naloženém stavu pohybujte vždy pomalu a opatrně. Nárazy mohou vést k tomu, že zareaguje přetlakový ventil a náklad se zřítí dolů.
Montáž
Pojízdný zdvihací stůl se dodává smontovaný.
Před uvedením do provozu
Všechny pohyblivé součásti zkontrolujte z hlediska deformace a znečištění.
Brzdy a kola zkontrolujte z hlediska funkce a opotřebení.
Hydraulický systém zkontrolujte z hlediska případného úniku
oleje.
Obsluha
13
vysušit
vyřešit
získat
Zvedání: Ke zvednutí stolu sešlápněte rovnoměrně pedál (obr. 1/D).
Spouštění: Ke kontrolovanému spouštění nákladu pomalu a opatrně vytáhněte ovládací páčku (obr. 1/C) ve vodicí rukojeti.
Pozor: Náklad přepravujte zásadně ve spuštěném stavu stolu!
Označení
Bezpečnost produktu:
určit
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Systém Interseroh- Recycling
s výrobním číslem
Obal:
Chraňte před vlhkem!
Pozor - křehké!
Obal musí směřovat nahoru!
Technické údaje:
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat za účelem recyklace
do sběrny.
Produkt odpovídá příslušným
Chraňte před deštěm, vlhkostí
Maximální nosnost nesmí být
v žádném případě překročena!
Výstraha:
Příkazy:
normám EU
Zákazy:
a povětrnostními vlivy!
Výstraha/pozor
Výstraha před nebezpečím
klopýtnutí.
Výstraha před nebezpečím
překlopení.
Pečlivě si pročtěte návod k
obsluze.
Noste bezpečnostní obuv!
Nestoupejte na přístroj a
nepokoušejte se s ním jezdit!
Výstraha před poraněním rukou
Okolostojící osoby musí
dodržovat dostatečný bezpečnostní odstup.
Noste ochranné rukavice!
/
skřípnutím.
Maximální nosnost Maximální rozsah zdvihu
Celková výška
(sklopená vodicí rukojeť)
Hmotnost
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době přiložte originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu k montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze záruky.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, Styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí, a co nejrychleji zlikvidujte.
Údržba
14
Všechny pohyblivé součásti mažte pravidelně tukem.
Hydraulický olej měňte každých 12 měsíců (např. HLP 46
(běžně prodejný))
Pojízdný zdvihací stůl zkontrolujte před každým uvedením do provozu z hlediska opotřebení a vadných součástí.
Přeprava
Stůl spusťte do nejnižší polohy a vodicí rukojeť sklopte dolů (obr. 2). Tak lze GHT 500 úsporně složit a přepravovat.
Pozor, při přepravě musí být brzda vždy uzavřena.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Německo,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů: Pojízdný zdvihací stůl GHT 500 Obj. č.: #17957
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EG
Použité harmonizované normy:
BS EN 1570 1998+A2 2009 nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Datum/podpis výrobce: 15.03.2012
Údaje o podepsaném: jednatel
pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Možné příčiny a jejich odstranění
Poruchy Příčiny Odstraně
a) Kulička (23) zpětného ventilu
netěsní.
1. Vozík nepracuje resp. nedosahuje plné výšky zdvihu.
b) Spínací kolík (28) tlačí na kuličku
(16) příliš silně.
c) Příliš málo hydraulického oleje. a) Kuličky zpětného ventilu netěsní.
2. Zdvihací stůl automaticky klesá.
b) Kolík 28 tlačí na kuličku příliš silně. a) Tlak na spínací kolík je
3. Stůl nelze spustit.
nedostatečný k otevření kulového ventilu.
4. Únik oleje ze spínacího kolíku a) O-kroužky jsou poškozené. a) O-kroužky vyměňte.
a) Ventilové sedlo kuličky vyčistěte a kuličku opět vložte.
b) Délku bovdenového táhla nastavte tak, aby spínací
kolík dosáhl optimální polohy, a čep namažte olejem.
c) Dolijte hydraulický olej. a) Vyčistěte odpovídající ventilová sedla a kuličky opět
vložte.
b) viz 1b) a) viz 1 b)
5. Vytéká olej. a) O- kroužky jsou vadné. a) O-kroužky vyměňte.
Loading...
+ 30 hidden pages