Damit Sie an Ihrer neuen Akku-Heckenschere möglichst
lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor
Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird
empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall
aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels
später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung
behalten wir uns vor zur Verbesserung technische
Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Gerät
Hochwertige Heckenschere mit Li-Ionen Technologie,
Akku wechselbar (Ersatzakku siehe Zubehör).
Verstellbarer Griffbügel mit 3-fach wirksamen
Sicherheitsschalter (links; rechts u. oben) in Verbindung
mit Ein- Ausschalter, Griff drehbar für leichtes
ermüdungsfreies Schneiden, in unterschiedlichen
Positionen. Softgriffe am Griffbügel und Griff.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum Schneiden von Sträuchern und
Hecken im privaten Haus- und
Hobbygarten bestimmt.
Das Gerät darf nicht zum Zerkleinern von
Kompostmaterial verwendet werden,
da Personen- oder Sachschäden auftreten könnten.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Lieferumfang und Gerätebeschreibung (Bild A)
1. Schwert
2. Handschutz
3. Schaltleiste und Führungsgriff
4. Schaltleiste und Handgriff
5. Ladegerät
6. Akku
7. Schwertschutz
8. Anschlagschutz
9. Arretierung Führungsgriff
10. Arretierung Handgriff
11. Arretierung Akku
12. Schraube Führungsgriff
13. Schrauben Handschutz
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: GHS 520 18 Li-ION
Artikel-Nr.: 95515
Datum/Herstellerunterschrift: 25.11.2008
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold,
Geschäftsführer
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Einschlägige EG-Richtlinien:
EN 60335-1
EN 60745-1-:2006
EN 60745-2-15:2006
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006
EN 55014-2-2:1997/A1:2001
EN 60335-2-29
EN 50366
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Rep.Ref. Z1A 08 10 63940 014
Zertifizierstelle:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
80339 München, Germany
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und
normaler Verschleiß sind ebenfalls von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch. Das
Gerät darf nicht verwendet werden, falls
Sicherheitsvorrichtungen und/oder Messer beschädigt
oder abgenutzt sind. Die Sicherheitshinweise sind stets zu
beachten.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für die in der
Gebrauchsanweisung angegebenen Zwecke. Für die
Sicherheit in Ihrem Arbeitsbereich sind Sie selbst
verantwortlich.
Untersuchen Sie vor Arbeitsbeginn die Schnittobjekte.
Entfernen Sie alle Fremdkörper, die Sie finden. Achten Sie
auch während der Arbeit auf Fremdkörper. Sollten Sie
beim Schneiden trotzdem auf ein Hindernis stoßen,
schalten Sie das Gerät ab (den Schalter loslassen) und
beseitigen das Hindernis.
Falls die Messer blockieren, schalten Sie das Gerät ab und
beseitigen die Störung (dicker Zweig, Fremdkörper) mit
Page 7
einem stumpfen Gegenstand. Benutzen Sie nie Ihre Finger
7
- die unter Spannung stehenden Messer können ernsthafte
Verletzungen hervorrufen. Am besten entfernen Sie den
Akku, bevor Sie die Störung beheben.
Die Messer laufen nach dem Abschalten des
Gerätes noch kurze Zeit weiter!
Überprüfen Sie das Ladekabel regelmäßig auf Anzeichen
von Beschädigung und Verschleiß (spröde Kabel). Das
Kabel darf nur in einwandfreiem Zustand verwendet
werden.
Arbeiten Sie nur bei guten Sichtverhältnissen.
Achten Sie beim Arbeiten immer auf einen sicheren Stand.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie rückwärts gehen Stolpergefahr! Wenn Sie Ihre Arbeit unterbrechen und an
einem anderen Ort fortsetzen möchten, muss das Gerät
abgeschaltet werden, während Sie sich an den nächsten
Einsatzort begeben.
Verwenden Sie das Gerät niemals bei Regen oder
Feuchtigkeit.
Schützen Sie das Ladegerät und das Kabel gegen
Beschädigungen und vor scharfen Kanten. Beschädigte
Kabel müssen unverzüglich durch einen Elektriker ersetzt
werden.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nie bei Regen. Lassen Sie das
Gerät niemals im Freien stehen. Das Gerät darf bei Nässe
nicht benutzt werden. Wir empfehlen während der Arbeit
mit dem Gerät das Tragen von Sicherheitshandschuhen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie Handschuhe
und rutschfeste Schuhe. Tragen Sie keine weiten
Kleidungsstücke und schützen Sie lange Haare durch ein
Haarnetz.
Vermeiden Sie unnormale Arbeitshaltungen und achten
Sie auf einen sicheren Stand.
Achten Sie beim eingeschalteten Gerät auf einen
Sicherheitsabstand zwischen Arbeitsgerät und Körper.
Achten Sie darauf, dass sich in Ihrem Arbeitsbereich keine
anderen Personen oder Tiere aufhalten (Drehradius). Im
Schnittbereich dürfen sich keine Kabel befinden.
Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es sich in einem
ordentlichen Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie die Schneidvorrichtung regelmäßig auf
Anzeichen von Beschädigungen und sorgen Sie bei Bedarf
dafür, dass das Gerät durch den Kundendienst oder eine
qualifizierte Werkstatt fachgerecht repariert wird.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf, der
für Kinder unzugänglich ist.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, müssen Sie es mit der
mitgelieferten Schutzabdeckung sichern, damit ein
versehentlicher Kontakt mit den Messern ausgeschlossen
ist.
Das Gerät darf nicht überladen werden. Setzen Sie das
Gerät nicht für Arbeiten ein, für die es nicht vorgesehen ist.
Das Gerät muss regelmäßig geprüft und gewartet werden.
Tauschen Sie beschädigte Messer stets paarweise aus.
Falls das Gerät durch einen Aufprall beschädigt wird (falls
es auf einen harten Untergrund fällt usw.), müssen Sie es
umgehend durch einen Fachmann überprüfen lassen.
Gehen Sie mit Ihrem Gerät sorgfältig um. Halten Sie es
sauber und scharf, um ein effizientes und sicheres
Schneiden zu gewährleisten. Befolgen Sie die Wartungsund Reinigungsvorschriften.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Personen (einschließlich Kindern) bestimmt, die
körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt
sind. Auch Personen mit Mangel an Erfahrung oder
Wissen über das Gerät ist es untersagt mit dem Gerät
zu arbeiten.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die
eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
führen.
Elektrische Sicherheit:
GEFAHR! Stromschlag!
Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen
Strom!
Bei Beheben von Störungen und vor der Wartung den
Netzstecker ziehen.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (RCD)
betreiben!
Bitte fragen Sie eine Elektrofachkraft.
Die Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten
des Stromnetzes übereinstimmen.
Das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Allgemeine Hinweise:
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob Netzkabel und Stecker,
beschädigt sind.
Eine beschädigte Gerät darf nicht benutzt werden.
Gerät im Schadensfall vom GÜDE Service oder dem
autorisierten Elektrofachmann prüfen lassen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Kennzeichnung:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Page 8
8
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Warnung:
Warnung/Achtung
Gebote:
Augenschutz benutzen Gehörschutz benutzen
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Schutzhandschuhe benutzen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
Verpackung:
werden.
Nicht in rotierende Teile
fassen
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Kopfschutz benutzen
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnungen auf
dem Gerät“.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Qualifikation:
eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation
für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter:
werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine
Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn
die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur
Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders
erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige
Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle
Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
Akku: 18 V /
Ladegerät: 3-5 Std.
Schnittlänge: 520 mm
Messeröffnung: 14 mm
Schnittstärke: ca.12 mm
Akku-Laufzeit: ca. 50-55 min.
Schalldruckpegel LWA 94 dB
Gewicht: 3,3 kg
Transport und Lagerung
Außer einer ausführlichen Einweisung durch
Das Gerät darf nur von Personen betrieben
1300 mAH ( Li-Ion )
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren (beim Ladevorgang)
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter
elektrischer
Kontakt
Indirekter
elektrischer
Kontakt
Stromschlag Fehlerstromschalter FI
Stromschlag
durch Medium
Fehlerstromschalter FI
Bewahren Sie das Gerät trocken und Frostfrei,
außer Reichweite von Kindern auf. Reinigen Sie das Gerät
mit einem feuchten Tuch. Berühren Sie nie die
Polklemmen des Akkus!
Montage und Erstinbetriebnahme
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten,
laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des
Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist elektronisch gegen Tiefentladung
geschützt.
Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug
durch eine Schutzschaltung abgeschaltet:
Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Page 9
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
9
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter.
Es ist ratsam den Akku bei Nichtgebrauch alle 6 Monate
mindestens einmal vollständig zu laden.
Das Gerät darf nicht über 40 °C gelagert oder betrieben
werden, das verringert die Lebensleistung des Akkus.
Montage
• Montieren Sie den Führungsgriff (3) mit am Gerät (B)
• Der Griff muss hierzu vorsichtig auseinander gezogen
werden damit er einrasten kann.
•Die Arretierung des Führungsgriffs muss Messerseitig
nach links zeigen (B)
•Schieben Sie die Schraube für den Führungsgriff
durch die Griffenden und schrauben diese bei
geöffneter Arretierung (9) fest.
•Der Führungsgriff lässt sich nun durch Schließen der
Arretierung feststellen und in mehreren Stellungen
fixieren.
•Schrauben Sie mit den beiden Schrauben (13) den
Handschutz an (D)
Achten Sie darauf, dass er in die Führungsnuten
(C a) eingreift.
Erstinbetriebnahme
Achten Sie darauf, dass der Messerschutz montiert ist
um Schnittverletzungen zu vermeiden!
•Vergleichen Sie die Spannung Ihres Stromnetzes mit
der des Ladegerätes. Stimmt dies überein schließen
Sie das Ladegerät am Stromnetz an.
•Stecken Sie das Ladekabel in die dazugehörige
Buchse am Akku (H)
•
Laden Sie den Akku vollständig auf (je nach
Ladezustand benötigt der Akku 3-5 Stunden)
•Schieben Sie den Akku ein (F) bis er einrastet. Zum
Lösen muss der Verriegelungsknopf (G 11) gedrückt
werden.
• Die Heckenschere ist nun Betriebsbereit
• Um die Heckenschere zu betätigen, muss Erst die
Einschaltsperre, dann die Einschalttaste betätigt
werden.
Wartung und Reinigung
Nehmen Sie bei allen Reinigungs-, Wartungs- und
Transportarbeiten den Akku ab!
Bei unbeabsichtigtem Betätigen
des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und eventuelle
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
Ist der Akku nicht mehr funktionsfähig, wenden
Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
Ersatzteile (Optional)
Ersatzakku #95512
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Please read thoroughly this operation manual and
attached safety instructions to enjoy your machine. We
further recommend to retain the operation manual for
future references.
We reserve right to make technical changes for the
purpose of improvement in the course of continuous
product development.
Translation of original operating instructions
Machine
High-quality hedge trimmer with Li-Ion technology,
exchangeable accumulator (for spare accumulator see the
Accessories part). Adjustable handle with 3 efficient safety
switches (on the left, right and up) combined with the on/off
button. Twist handle for easy trimming with no effort in
various positions. Soft handles on the guide arch and
handle.
Use as designated
The appliance has been designed for trimming lawn edges
and small grass plots for handymen and gardeners.
The appliance must not be used for crushing compost
material as persons and things could be put at risk.
The appliance can only be used in accordance with its
designation. Any other use is not in accordance with the
designation. The user/operator, not the producer, is liable
for any related damage and injuries of all kinds.
Scope of supply and appliance description (pic. A)
1. Bar
2. Hand guard
3. Switching bar and guide handle
4. Switching bar and handle
5. Charger
6. Accumulator
7. Bar cover
8. Stop cover
9. Guide handle locking
10. Handle locking
11. Accumulator locking
12. Guide handle screw
13. Hand guard screws
EU DECLARATION ON CONFORMITY
The company
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germany
hereby declares that the design and structure of the
devices listed below and in designs marketed conforms to
applicable basic requirements of the EU directives on
safety and hygiene. This declaration on conformity
becomes void in case of a change to the device not
consulted with us.
EN 60335-1
EN 60745-1-:2006
EN 60745-2-15:2006
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006
EN 55014-2-2:1997/A1:2001
EN 60335-2-29
EN 50366
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Rep.Ref. Z1A 08 10 63940 014
Certification authority:
TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstrasse 65
80339 München, Germany
Date/signature of manufacturer: 31.03.2011
Information about signer: the executive
Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused by
material defect or manufacturing defect.
Original payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such
as appliance overloading, use of violence, damage as a
result of any unauthorised interference or caused by
foreign items. Failing to follow the operating and assembly
instructions and common wear are also not included in the
guarantee.
General safety instructions
Check the appliance before using it. The appliance must
not be used if any safety equipment and/or knives are
damaged or worn-out. It is always necessary to follow the
safety instructions.
Use the appliance exclusively for purposes specified in the
Operating Instructions. Safety in the workplace is your
responsibility.
Before you start working, check the area you are going to
trim. Remove any foreign items you find. Look out for
foreign items even when working. If you encounter any
obstacle when trimming, switch the appliance off (by
releasing the switch) and remove the obstacle.
If the knives are blocked, switch the appliance off and
remove the failure (thick branch, foreign item) by a blunt
object. Never use your fingers – knives under voltage can
seriously injure you. You should rather take out the
accumulator first and then remove the failure.
Knives keep rotating for some time after the
appliance is switched off!
Check the electric cable regularly for any damage and
wear (weak cable). The cable can only be used when in a
perfect condition.
Work only when there is good visibility.
Make always sure you take stable stand when working. Be
careful when reversing – risk of trip! If you interrupt your
work and would like to continue in any other place, you
must switch the appliance off and switch it on only after
reaching the new place of work.
Never use the appliance when raining and in a damp
environment.
Protect the charger and cable against damage and sharp
edges. Cables that are damaged must be immediately
replaced by an electrician.
Never work with the appliance when raining. Do not leave
the appliance outdoors. The appliance must not be used in
Page 11
a damp environment. Wearing safety gloves is
11
recommended for work with the appliance.
Wear appropriate working clothes such as gloves and nonslip shoes. Do not wear loose clothes. Long hair should be
protected by a hairnet.
Avoid abnormal body posture and ensure stability.
Ensure a safe distance between the appliance and your
body when the appliance is switched on.
Make sure there are no other persons and animals in your
place of work (turning radius). There must be no cables in
the trimming area.
Use the appliance only if in a proper operating condition.
Check the knives regularly for any damage and have the
appliance professionally repaired by the customer service
or a qualified shop if necessary.
Keep the appliance in a dry place, out of reach of children.
If the appliance is not used, you must provide it with a
protection cover included in the supply to prevent any
unintentional contact with the knives.
The appliance must not be overloaded. Do not use the
appliance for works not designed for.
The appliance must be regularly checked and maintained.
Knives that are damaged always need to be exchanged in
pairs. If the appliance is damaged by an impact (falls on
hard surface, etc.), it must be immediately checked by a
professional.
Treat the appliance carefully. Keep it clean and sharp to
ensure efficient and safe trimming. Observe the
maintenance and cleaning rules.
The appliance has not been designed to be used
by persons (including children) with physical or
sensory disability or mental disorder. Persons with
lack of experience in or knowledge of the appliance
are also prohibited to work with the appliance.
Charge the accumulator only in chargers recommended by
the producer.
There is a risk of fire at a charger suitable for a certain type
of accumulators if used with other accumulators.
Use only the specified accumulators for your electric
appliance.
Use of other accumulators can lead to injuries and
represent a risk of fire.
An accumulator not used needs to be stored out of reach
of paperclips, coins, keys, nails, screws and other small
metal items that could cause short-circuiting. Short circuit
between the accumulator contacts can lead to burn injuries
or fire.
Liquid may run out of the accumulator in case of improper
use. Prevent contact with the liquid. Rinse with water at
any accidental contact. Seek medical advice if your eyes
have been involved.
Liquid run out of the accumulator may irritate your skin.
Electric safety:
CAUTION! Risk of electric shock!
There is a risk of electric shock!
Pull the plug out of socket when removing any failure
and before maintenance work.
To be used only with connections with safety switch
against stray current (RCD)!
Please ask your electrician.
Details on the type label must correspond to electrical
network details.
Protect the cable against excess temperatures, oil and
sharp edges.
General instructions:
Always carry out visual inspection before using the
appliance to find out if especially the electric cable and
plug are not damaged.
An appliance that is damaged must not be used.
Have a damaged appliance checked in the GÜDE service
department or at an authorised electrician.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person from other injuries and
calm him/her down. First aid kit must always be
available in the place of your work in case of accident
in accordance with DIN 13164. Material taken out of the
first aid kit needs to be supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Marking:
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Prohibitions:
General prohibition
(in connection with any other
icon)
Do not touch the rotating
parts
Warning:
Warning/caution
Warning against hazardous
voltage
Commands:
Use protective glasses Use earphones
Read the Operating
Instructions before using the
Use a helmet
appliance
Use protective gloves
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Any defective and/or disposed
electric or electronic
appliances must be delivered
to appropriate collecting
centres.
Page 12
Package:
12
Protect against moisture This side up
Residual risks and protective measures
Electric residual risks
Threat Description Protective measure(s)
Direct electrical
contact
Indirect
electrical
contact
Electric shock Safety switch against FI
stray current
Electric shock
through a
Safety switch against FI
stray current
medium
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings
can be found in the “Marking” chapter.
Do not put the electric appliance to household waste!
Electric appliances must be collected separately and
recycled in an environment friendly manner according to
the European Directive 2002/96/EG on used electric and
electronic appliances and its application in the national
law.
Operating staff requirements
The operator must carefully read and understand the
Operating Instructions before using the appliance.
Qualification: No special qualification is necessary for
using the appliance apart from detailed instruction by an
expert.
Minimum age: The appliance can only be operated by
persons over 16 years of age. An exception includes
youngsters operating the appliance within their
professional education to achieve necessary skills under
trainer's supervision.
Training
Using the appliance requires only corresponding
instruction by a professional or reading the Operating
Instructions. No special training necessary.
Technical specification
Accumulator: 18 V / 1,300 mAH ( Li-Ion )
Charger: 3-5 hours
Trimming length: 520 mm
Knife hole: 14 mm
Trimming width: app. 12 mm
Delay: app. 50-55 min.
Noise level LWA 94 dB
Weight: 3.3 kg
Transport and storing
Store the appliance in a dry condition, with no rust,
out of reach of children. Clean the appliance with a damp
cloth. Never touch the pole terminals of the accumulator!
Assembly and first start-up
Caution: The accumulator is supplied partially charged.
To ensure full power of the accumulator, charge it to the
full extent before first start-up.
The Li-Ion accumulator can be charged anytime without its
service life being reduced as a result. Charging interruption
does not damage the accumulator.
The Li-Ion accumulator has electronic protection against
deep discharge.
Due to the safety switch, the electric appliance switches off
when the accumulator is discharged:
The inserted tool is no longer moving.
After the electric appliance is switched off, do not press the
on/off button anymore.
If you do not use the accumulator, we recommend
charging it to the full extent at least once in 6 months.
The appliance must not be stored or used at temperatures
exceeding 40 °C as it reduces the accumulator life.
Montage
• Screw the guide handle (3) to the appliance (B)
• The handle must be spread out carefully to snap in.
• The guide handle locking must point to the left on the
knife side (B)
•Pull the guide handle screw through the handle end
and screw it tightly while the locking is released (9).
•The guide handle can now be secured and fixed in
several positions by locking.
•Using both screws (13), screw the hand guard to (D)
Make sure it runs in the guide grooves (C a).
Initial operation
Make sure the knife cover is fitted, which prevents
cutting injuries!
•Compare the voltage of your network with that of the
charger. If corresponding, plug the charger.
•
Plug the charging cable into appropriate accumulator
(accumulator needs 3-5 hours depending on its level
of depletion)
•Insert the accumulator (F) until it snaps in. The lock
button needs to be pressed to be released (G 11).
• The hedge trimmer can now be operated.
• To start the hedge trimmer, you must first press the
switching bar and then the switch-on button.
Maintenance and cleaning
Take out the accumulator for cleaning, maintenance
and transport purposes!
There is a risk of injury associated with unintentional
pressing the on/off button.
Keep the electric appliance and any ventilation slot
clean to ensure good and safe operation.
If the accumulator does not work anymore, please contact
our customer service department.
Spare parts (optional)
Spare accumulator #95512
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need
spare parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section
Service will help you quickly and without bureaucracy.
Please, help us to help you. In order to identify your device
in case of complaint, please indicate serial number, order
number and year of manufacture. All information is
available on the product label. To have all information
always at hand, put them down.
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouveau Tournevis á accu , veuillez lire attentivement le
mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous
vous recommandons également de conserver le mode
d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos
produits, nous nous réservons le droit aux
modifications techniques.
Traduction du mode d’emploi d’origine
Appareil
Taille haie de qualité avec technologie Li-Ion,
accumulateur remplaçable (accumulateur de rechange voir
Accessoires). Poignée réglable avec 3 interrupteurs de
sécurité efficaces (à gauche, à droite et en haut) en
combinaison avec interrupteur de mise en marche/arrêt.
Poignée rotative pour taille facile sans effort en diverses
positions. Poignées souples sur l’arc de quidage et
poignée.
Utilisation en conformité avec la destination
L’appareil est destiné à la taille des bords des pelouses et
petites surfaces herbeuses par des bricoleurs et jardiniers.
Il est interdit d’utiliser l’appareil pour broyer le
matériel de compostage, car le broyage pourrait
engendrer des blessures des personnes ou
endommager des objets.
L’appareil doit être utilisé uniquement en conformité avec
sa destination. Toute autre utilisation n’est pas en
conformité avec la destination. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas d’une telle utilisation, ainsi, c’est
l’utilisateur qui répond de toutes dommages et blessures.
Contenu du colis et description de l’appareil (fig. A)
1. Lame
2. Protection des mains
3. Latte de commutation et poignée de guidage
4. Latte de commutation et poignée
5. Chargeur
6. Accumulateur
7. Foureau
8. Capot de la butée
9. Blocage de la poignée de guidage
10. Blocage de la poignée
11. Blocage de l’accumulateur
12. Vis de la poignée de guidage
13. Vis de la protection des mains
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Déclarons par la présente que les appareils indiqués
ci-dessous répondent du point de vue de leur
conception, construction ainsi que de leur réalisation
mise sur le marché, aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière de
sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans
notre approbation préalable.
EN 60335-1
EN 60745-1-:2006
EN 60745-2-15:2006
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006
EN 55014-2-2:1997/A1:2001
EN 60335-2-29
EN 50366
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Rep.Ref. Z1A 08 10 63940 014
Lieu de certification:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
80339 München, Germany
Date/Signature du fabricant: 31.03.2011
Titre du Signataire: gérant
Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Garantie
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la
garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justificatif
d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle
que surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
endommagement par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode
de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non
plus inclus dans la garantie.
Consignes générales de sécurité
Contrôlez l’appareil avant toute utilisation. Il est interdit
d’utiliser l’appareil lorsque les dispositifs de sécurité et/ou
les lames sont endommagés ou usés. Il est nécessaire de
toujours respecter les consignes de sécurité.
Utilisez l’appareil uniquement à des fins indiquées dans le
mode d’emploi. Vous êtes le seul responsable de la
sécurité sur votre lieu de travail.
Avant de commencer à travailler, contrôlez la surface à
tailler. Supprimez tout objet étranger que vous trouvez.
Faites attention aux objets étrangers également lors du
travail. Si, malgré toutes ces précautions, vous rencontrez
un obstacle, arrêtez l’appareil (lâchez l’interrupteur) et
supprimez l’obstacle.
Si les lames sont bloquées, arrêtez l’appareil et supprimez
la panne (forte branche, objet étranger) à l’aide d’un objet
émoussé. N’utilisez jamais les doigts – les lames sous
tension peuvent provoquer des blessures sérieuses.
Retirez plutôt l’accumulateur et seulement après procédez
à la suppression de la panne.
Après l’arrêt de l’appareil, les lames continuent à
tourner quelques instants!
Contrôlez régulièrement l’endommagement et l’usure
éventuels du câble électrique (câble fragile). Seul un câble
en parfait état peut être utilisé. Travaillez uniquement
lorsque la visibilité est bonne.
Page 14
Adoptez toujours lors du travail une posture stable. Soyez
14
prudents si vous reculez – danger de trébuchement ! Si
vous interrompez votre travail et souhaitez le reprendre à
un autre endroit, vous devez arrêter l’appareil avant de
vous déplacer vers cet endroit.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie et l’humidité.
Protégez le chargeur et le câble de l’endommagement et
des bords tranchants. Les câbles endommagés doivent
être immédiatement remplacés par un électricien.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie. Ne laissez pas
l’appareil dehors. Il est interdit d’utiliser l’appareil par
temps humide. Il est recommandé de porter lors du travail
avec l’appareil des gants de sécurité.
Portez une tenue de travail adéquate telle que gants et
chaussures antidérapantes. Ne portez pas de vêtements
larges et protégez vos cheveux par un filet.
Évitez des postures anormales et maintenez la stabilité.
Lorsque l’appareil est en marche, respectez une distance
de sécurité entre l’appareil et le corps.
Veillez à ce qu’aucune personne ou animal ne se trouve
sur votre lieu de travail (rayon des rotations). La zone de
taille doit être exempte de tout câble.
Utilisez l’appareil uniquement lorsqu’il est en parfait état de
fonctionnement.
Contrôlez régulièrement les lames du point de vue
d’endommagement et en cas de besoin, veillez à ce que
l’appareil soit réparé de façon professionnelle par le
service après-vente ou un atelier qualifié.
Rangez l’appareil à un endroit sec, hors de portée des
enfants.
Si l’appareil n’est pas utilisé, il doit être protégé par le
fourreau livré avec l’appareil, de façon à éviter tout contact
accidentel avec les lames.
Il est interdit de surcharger l’appareil. N’utilisez pas
l’appareil pour les travaux pour lesquels il n’a pas été
conçu.
Il est nécessaire de contrôler et d’entretenir régulièrement
l’appareil. Remplacez toujours les lames endommagées
par deux. En cas d’endommagement de l’appareil
provoqué par une chute (chute sur une surface dure, etc.),
il est nécessaire de le faire contrôler par un spécialiste.
Prenez soin de votre appareil. Maintenez le propre et
affûté de façon à assurer une taille efficace et sûre.
Respectez les consignes d’entretien et de nettoyage.
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y
compris les enfants) ayant un problème physique,
sensoriel ou psychique, ainsi qu’aux personnes avec
expérience insuffisante ou manque de connaissances
sur l’appareil.
Chargez les accumulateurs uniquement à l’aide des
chargeurs recommandés par le fabricant.
L’utilisation d’un chargeur destiné à un certain type
d’accumulateurs engendre le risque d’incendie lorsqu’il est
utilisé avec des accumulateurs différents.
Utilisez pour les outils électriques uniquement les
accumulateurs prescrits.
L’utilisation d’autres accumulateurs peut engendrer le
risque de blessures et d’incendie.
Éloignez l’accumulateur non utilisé des agrafes de
bureau, pièces, clés, clous, vis et d’autres petits objets
métalliques pouvant provoquer le pontage. Le court-
circuit entre les contacts de l’accumulateur peut provoquer
des brûlures ou l’incendie.
Une mauvaise utilisation peut entraîner l’écoulement
du liquide de l’accumulateur. Évitez le contact celui-ci.
En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consultez un médecin.
Le liquide qui s’écoule de l’accumulateur peut irriter la
peau.
Sécurité électrique:
ATTEN T I O N ! Électro cution !
Danger d’électrocution !
Avant de procéder à la suppression d’une panne et
avant l’entretien, retirez la fiche de la prise.
Utilisez uniquement sur les prises avec un interrupteur
de protection contre le courant de défaut (RCD)!
Consultez un électricien.
Les données figurant sur la plaque signalétique doivent
correspondre aux données du secteur.
Protégez le câble des températures excessives, de l’huile
et des bords tranchants.
Consignes générales:
Avant toute utilisation, effectuez un contrôle visuel pour
vérifier l’état du câble électrique et de la fiche.
Il est interdit d’utiliser un appareil endommagé.
Faites contrôler l’appareil endommagé par le service
GÜDE ou par un électricien agréé.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours. Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le. Pour des raisons de
risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé
d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est
nécessaire de compléter immédiatement le matériel
pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les
secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Symboles:
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Ne pas toucher les pièces en
rotation
Avertissement:
Avertissement/attention
Avertissement : tension
électrique dangereuse
Consignes:
Utilisez des lunettes de
protection
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Portez un casque
Portez un casque
Page 15
15
Portez des gants de protection
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage:
Protégez de l’humidité Sens de pose
Dangers résiduels et mesures de protection
Danger résiduel électrique
Risque Description Mesure(s) de sécurité
Contact
électrique
direct
Contact
électrique
indirect
Électrocution Interrupteur de protection
contre le courant de
défaut FI
Électrocution par
l’intermédiaire du
liquide
Interrupteur de protection
contre le courant de
défaut FI
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Symboles ». Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques!
Conformément à la Directive européenne 2002/96/EG sur
les appareils électriques et électroniques et son application
dans la loi nationale, les outils électriques doivent être
collectés séparément et recyclés écologiquement.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification:
Mis à part l’instruction détaillée par un
spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est
requise.
Âge minimal:
L’appareil peut être utilisé uniquement par
des personnes de plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans
le cadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillance du formateur.
Formation:
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement
l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la
notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
Accumulateur: 18 V/ 1300 mAH ( Li-Ion )
Chargeur: 3-5 h.
Longueur de prise: 520 mm
Ouverture de la lame: 14 mm
Largeur de prise: environ 12 mm
Durée de travail avec
environ 50-55 min.
batterie chargée:
Niveau de bruit LWA 94 dB
Poids: 3,3 kg
Transport et stockage
Rangez l’appareil sec et sans rouille, hors de portée
des enfants. Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon
humide. Ne touchez jamais les bornes de l’accumulateur!
Montage et première mise en marche
Avertissement: L’accumulateur est livré partiellement
chargé. Pour assurer la puissance maximale de
l’accumulateur, chargez-le complètement avant la
première utilisation. L’accumulateur Li-Ion peut être
rechargé à n’importe quel moment, sans que cela réduise
sa durée de vie. L’interruption du chargement
n’endommage pas l’accumulateur. L’accumulateur Li-Ion
est protégé électroniquement contre le déchargement
profond.
Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électrique
s’arrête grâce à l’interrupteur de protection:
L’outil inséré ne bouge plus.
Après l’arrêt automatique de l’outil électrique, n’appuyez
plus sur l’interrupteur de marche/arrêt. Si vous n’utilisez
pas l’accumulateur, nous vous recommandons de le
charger complètement au minimum une fois tous les 6
mois. Il est interdit de stocker ou utiliser l’appareil lorsque
la température dépasse 40 °C, cela réduit la durée de vie
de l’accumulateur.
Montage
• Montez la poignée de guidage (3) sur l’appareil (B)
• La poignée doit être doucement écartée pour
s’enclencher.
•Le blocage de la poignée de guidage doit indiquer du
côté de la lame à gauche (B)
•Passez la vis de la poignée de guidage par
l’extrémité de la poignée et vissez solidement avec
blocage ouvert (9).
•A présent, la poignée de guidage peut être bloquée et
fixée en plusieurs positions en fermant le blocage.
•A l’aide des vis (13), vissez la protection des mains
au (D).
Veillez à ce qu’elle entre dans les rainures de
guidage (C a).
Première mise en service
Veuillez à ce que le fourreau soit monté de façon à
éviter les blessures par coupures!
•Comparez la tension de votre réseau avec la tension
du chargeur. Si ces deux données correspondent,
vous pouvez brancher le chargeur au réseau.
•Insérez le câble de chargement dans la douille
correspondante à l’arrière de la poignée de la cisaille
à gazon
•Insérez le câble d’alimentation dans la douille
correspondante sur l’accumulateur (H)
•
Chargez complètement l’accumulateur
Page 16
•Insérez l’accumulateur (F) de façon à ce qu’il
16
s’enclenche. Lors du desserrage, il est nécessaire
d’appuyer sur le bouton de blocage (G 11).
• A présent, le taille haie est prêt à l’emploi.
• Pour activer le taille haie, vous devez d’abord
appuyer sur le loquet de mise en marche puis sur le
bouton de mise en marche.
Entretien et nettoyage
Avant tout nettoyage, entretien et transport, retirez
l’accumulateur sur la lame!
Un appui accidentel de l’interrupteur de mise en
marche/arrêt peut engendrer des blessures.
Maintenez l’outil électrique et les fentes de ventilation
éventuelles propres de façon à qu’il travaille de façon
sûre.
Si l'accumulateur ne fonctionne plus, veuillez contacter
notre service après-vente.
Pièces détachées (en option)
Accumulateur de rechange #95512
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie
inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Abyste ze svého nového Aku šroubovák měli co možná
nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do
provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní
pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití
uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu
připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si
vyhrazujeme právo provádět technické změny za
účelem vylepšení.
Překlad originálního návodu k provozu
Přístroj
Kvalitní nůžky na živý plot s technologií Li-Ion,
vyměnitelným akumulátorem (náhradní akumulátor viz
Příslušenství). Nastavitelná rukojeť se 3 účinnými
bezpečnostními vypínači (vlevo, vpravo a nahoře) ve
spojení se zapínačem/vypínačem, Otočná rukojeť pro
snadné stříhání bez námahy v různých polohách. Měkké
rukojeti na vodicím oblouku a rukojeť.
Použití v souladu s určením
Přístroj je určen ke stříhání hran trávníků a menších
travnatých ploch pro domácí kutily a zahrádkáře.
Přístroj se nesmí používat k rozmělňování
kompostovacího materiálu, neboť by mohlo dojít k
poškození osob a věcí.
Přístroj se smí používat jen v souladu s jeho určením.
Každé jiné použití není v souladu s určením. Za z toho
plynoucí škody a úrazy všeho druhu ručí uživatel/obsluha
a ne výrobce.
Objem dodávky a popis přístroje (obr. A)
1. Lišta
2. Chránič ruky
3. Spínací lišta a vodicí rukojeť
4. Spínací lišta a rukojeť
5. Nabíječka
6. Akumulátor
7. Kryt lišty
8. Kryt dorazu
9. Aretace vodicí rukojeti
10. Aretace rukojeti
11. Aretace akumulátoru
12. Šroub vodicí rukojeti
13. Šrouby chrániče ruky
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Německo
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá
příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toho prohlášení svou
platnost.
EN 60335-1
EN 60745-1-:2006
EN 60745-2-15:2006
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006
EN 55014-2-2:1997/A1:2001
EN 60335-2-29
EN 50366
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Rep.Ref. Z1A 08 10 63940 014
Certifikační místo:
TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstrasse 65
80339 München, Germany
Datum/podpis výrobce: 31.03.2011
Údaje o podepsaném: jednatel
pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo
výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době
přiložte originální doklad o koupi s datem koupě.
Ze záruky je vyloučeno neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou
nebo cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a
návodu k montáži a normální opotřebení je rovněž
vyloučeno ze záruky.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Přístroj před každým použitím zkontrolujte. Přístroj se
nesmí používat, jsou-li poškozena či opotřebena
bezpečnostní zařízení a/nebo nože. Vždy je třeba
dodržovat bezpečnostní pokyny.
Přístroj používejte výhradně k účelům uvedeným v návodu
k použití. Za bezpečnost na Vašem pracovišti jste
odpovědni Vy sami.
Před začátkem práce zkontrolujte plochu, kterou chcete
stříhat. Odstraňte všechny cizí předměty, které najdete. I
během práce dávejte pozor na cizí předměty. Pokud i
přesto narazíte při stříhání na překážku, přístroj vypněte
(pusťte spínač) a překážku odstraňte.
Jsou-li nože zablokované, přístroj vypněte a poruchu
odstraňte (silná větev, cizí předmět) tupým předmětem.
Nikdy nepoužívejte prsty
- nože, které jsou pod napětím, Vá
s mohou vážně
zranit.
Raději vyjměte akumulátor a teprve pak odstraňte
poruchu.
Nože po vypnutí přístroje ještě krátkou dobu
dobíhají!
Elektrický kabel kontrolujte pravidelně z hlediska
poškození a opotřebení (křehký kabel). Kabel se smí
používat jen v bezvadném stavu.
Pracujte jen za dobré viditelnosti.
Při práci dbejte vždy na stabilní postoj. Buďte opatrní,
pokud couváte - nebezpečí klopýtnutí! Pokud svou práci
Page 18
přerušíte a chtěli byste pokračovat na jiném místě, musíte
18
přístroj vypnout, dokud nebudete na novém místě.
Přístroj nepoužívejte nikdy za deště a vlhkosti.
Nabíječku a kabel chraňte před poškozením a ostrými
hranami. Poškozené kabely musí být neprodleně
vyměněny elektrikářem.
S přístrojem nepracujte nikdy za deště. Přístroj
nenechávejte stát venku. Přístroj se nesmí používat za
mokra. Během práce s přístrojem doporučujeme nosit
bezpečnostní rukavice.
Noste vhodný pracovní oděv jako jsou rukavice a
neklouzavá obuv. Nenoste široké kusy oděvu a dlouhé
vlasy chraňte síťkou na vlasy.
Vyhněte se abnormálnímu držení těla a dbejte na stabilitu.
Je-li přístroj zapnut, dbejte na bezpečnostní odstup mezi
pracovním přístrojem a tělem.
Dbejte na to, aby se na Vašem pracovišti nezdržovaly
žádné jiné osoby a zvířata (poloměr otáčení). V oblasti
stříhání se nesmí nacházet žádné kabely.
Přístroj používejte jen tehdy, nachází-li se v řádném
provozním stavu.
Nože pravidelně kontrolujte z hlediska poškození a
v případě potřeby
te, aby byl přístroj odborně
zajistě
opraven zákaznickým servisem nebo kvalifikovanou
dílnou.
Přístroj uschovejte na suchém místě, mimo dosah dětí.
Pokud se přístroj nepoužívá, musíte jej zajistit ochranným
krytem, který je součástí dodávky, aby byl vyloučen
náhodný kontakt s noži.
Přístroj se nesmí přetěžovat. Přístroj nepoužívejte
k pracím, pro něž není určen.
Přístroj musí být pravidelně kontrolován a udržován.
Poškozené nože měňte vždy po párech. Je-li přístroj
poškozen nárazem (spadne na tvrdý podklad atd.), musíte
jej ihned nechat zkontrolovat odborníkem.
Se svým přístrojem zacházejte pečlivě. Udržujte jej čistý a
ostrý, aby bylo zaručeno efektivní a bezpečné stříhání.
Dodržujte předpisy pro údržbu a čištění.
Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které jsou tělesně, senzoricky
nebo duševně omezeny. Také osobám s nedostatkem
zkušeností nebo znalostí o přístroji je zakázáno s
přístrojem pracovat.
Akumulátory nabíjejte jen v nabíječkách
doporučených výrobcem.
U nabíječky, která je vhodná pro určitý typ akumulátorů,
vzniká nebezpečí požáru, pokud se používá s jinými
akumulátory.
V elektronářadí používejte jen předepsané
akumulátory.
Použití jiných akumulátorů může mít za následek úrazy a
nebezpečí požáru.
Nepoužívaný akumulátor držte mimo dosah
kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a
jiných malých kovových předmětů, jež by mohly
způsobit přemostění. Zkrat mezi kontaktyakumulátoru
může způsobit popáleniny nebo požár.
Při špatném použití může z akumulátoru vytéct
kapalina. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném
kont
u opláchněte vodou. Při zasažení očí
akt
vyhledejte navíc lékaře.
Vyteklá kapalina z akumulátoru může podráždit pokožku.
Vzniká nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Při odstraňování poruch a před údržbou vytáhněte
zástrčku.
Používejte jen na přípojkách s ochranným vypínačem
proti chybovému proudu (RCD)!
Zeptejte se prosím elektrikáře.
Údaje na typovém štítku musí souhlasit s údaji elektrické
sítě.
Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a
ostrými hranami.
Všeobecné pokyny:
Před použitím proveďte vždy vizuální kontrolu, abyste
zjistili, zda není poškozen především elektrický kabel a
zástrčka.
Poškozený přístroj se nesmí používat.
Poškozený přístroj nechte zkontrolovat v servisu GÜDE
nebo u autorizovaného elektrikáře.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte
jej. Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy
po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164.
Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned
doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Označení:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Zákaz všeobecný
(ve spojení s jiným
piktogramem)
Nesahejte do rotujících
součástí
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha před
nebezpečným elektrickým
napětím
Příkazy:
Používejte ochranné brýle Používejte sluchátka
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Používejte helmu
Používejte ochranné rukavice
Page 19
Ochrana životního prostředí:
19
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Zbytková nebe zpečí a ochranná opatření
Elektrická zbytková nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Přímý
elektrický
Úder elektrickým
proudem
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI
kontakt
Nepřímý
elektrický
kontakt
Úder elektrickým
proudem
prostřednictvím
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI
média
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení“.
Elektronářadí neházejte do domovního odpadu!
Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o elektrických a
elektronických použitých přístrojích a její aplikace v
národním právu musí být nepoužitelné elektronářadí
sbíráno odděleně a ekologicky recyklováno.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze a pochopit jej.
Kvalifikace: Kromě podrobného poučení odborníkem není
pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež
dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých,
pokud se toto děje během profesního vzdělávání za
účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení
není nutné.
Technické údaje
Akumulátor: 18 V/ 1300 mAH ( Li-Ion )
Nabíječka: 3-5 hod.
Délka záběru: 520 mm
Otvor nože: 14 mm
Šířka záběru: cca 12 mm
Provozní doba při plně
nabité baterii:
cca 50-55 min.
Hladina hluku LWA 94 dB
Hmotnost: 3,3 kg
Přeprava a skladování
Přístroj uschovejte suchý a bez rzi, mimo dosah dětí.
Přístroj vyčistěte vlhkým hadrem. Nikdy se nedotýkejte
pólových svorek akumulátoru!
Montáž a první uvedení do provozu
Upozornění: Akumulátor se dodává částečně nabitý.
Aby byl zaručen plný výkon akumulátoru, před prvním
použitím akumulátor plně nabijte. Akumulátor Li-Ion lze
kdykoliv dobíjet, aniž by to zkracovalo jeho životnost.
Přerušení nabíjení akumulátor nepoškozuje. Akumulátor
Li-Ion je elektronicky chráněn proti hlubokému vybití.
Při vybitém akumulátoru se elektronářadí vypne díky
ochrannému vypínači:
Vložený nástroj se již nepohybuje.
Po automatickém vypnutí elektronářadí již netlačte na
zapínač/vypínač. Pokud akumulátor nepoužíváte,
doporučujeme ho minimálně jednou za 6 měsíců plně
nabít.
Přístroj se nesmí skladovat ani používat při teplotě
nad 40 °C, snižuje to životnost akumulátoru.
Montáž
• Vodicí rukojeť (3) namontujte na přístroj (B)
• Rukojeť musí být opatrně roztažena, aby mohla
zaklapnout.
•Aretace vodicí rukojeti musí ukazovat na straně nože
doleva (B)
•Šroub vodicí rukojeti protáhněte konci rukojeti a při
otevřené aretaci (9) pevně přišroubujte.
• Vodicí rukojeť lze nyní zavřením aretace zajistit a
zafixovat v několika polohách.
•Pomocí obou šroubů (13) přišroubujte chránič ruky k
(D) Dbejte na to, aby zajel do vodicích drážek (C a).
Výměna nože
Dbejte na to, aby byl namontován kryt nože, čímž se
zabrání řezným poraněním!
•Porovnajte napätie vášho elektrizačnej sústavy s
nabíjačkou. Súhlasí s tým, že pripojiť nabíjačku do
elektrickej siete.
•Nabíjecí kabel strčte do příslušné zdířky na
akumulátoru (H)
• Nabíjení baterie plně
•
podle stavu nabití potřebuje akumulátor (3-5 hodin)
•Akumulátor (F) vsuňte tak, aby zaklapl. Při povolení
je třeba stisknout blokovací knoflík (G 11).
• Nůžky na živý plot jsou nyní provozuschopné
• K aktivaci nůžek na živý plot musíte nejprve stisknout
zapínací závoru a poté zapínací tlačítko.
Údržba a čištění
Při každém čištění, údržbě a přepravě vyjměte
akumulátor!
Při náhodném stisknutí zapínače/vypínače vzniká
nebezpečí úrazu.
Elektronářadí a případné větrací štěrbiny udržujte v
čistotě, aby dobře a bezpečně pracovalo.
Pokud akumulátor již není funkční, obraťte se prosím na
náš zákaznický servis.
Náhradní díly (opčně)
Náhradní akumulátor #95512
Page 20
Servis
20
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo,
objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete
na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce,
zapište si je prosím dole.
Aby ste zo svojho nového Akku skrutkovac mali čo možno
najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do
prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené
bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod
na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli
znovu pripomenúť funkcie výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si
vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s
cieľom vylepšenia.
Preklad originálneho návodu na prevádzku
Prístroj
Kvalitné nožnice na živý plot s technológiou Li-Ion,
vymeniteľným akumulátorom (pre náhradný akumulátor
pozrite Príslušenstvo). Nastaviteľná rukoväť s 3 účinnými
bezpečnostnými vypínačmi (vľavo, vpravo a hore) v
spojení so zapínačom/vypínačom, Otočná rukoväť na
ľahké strihanie bez námahy v rôznych polohách. Mäkké
rukoväte na vodiacom oblúku a rukoväť.
Použitie v súlade s určením
Prístroj je určený na strihanie hrán trávnikov a menších
trávnatých plôch pre domácich majstrov a záhradkárov.
Prístroj sa nesmie používať na rozmelňovanie
kompostovacieho materiálu, pretože by mohlo dôjsť k
poškodeniu osôb a vecí.
Prístroj sa smie používať len v súlade s jeho určením.
Každé iné použitie nie je v súlade s určením. Za z toho
plynúce škody a úrazy všetkého druhu ručí
užívateľ/obsluha a nie výrobca.
Objem dodávky a popis prístroja (obr. A)
1. Lišta
2. Chránič ruky
3. Spínacia lišta a vodiaca rukoväť
4. Spínacia lišta a rukoväť
5. Nabíjačka
6. Akumulátor
7. Kryt lišty
8. Kryt dorazu
9. Aretácia vodiacej rukoväti
10. Aretácia rukoväti
11. Aretácia akumulátora
12. Skrutka vodiacej rukoväti
13. Skrutky chrániča ruky
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Nemecko
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na
bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju
platnosť.
EN 60335-1
EN 60745-1-:2006
EN 60745-2-15:2006
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006
EN 55014-2-2:1997/A1:2001
EN 60335-2-29
EN 50366
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Rep.Ref. Z1A 08 10 63940 014
Certifikačné miesto:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
80339 München, Germany
Dátum/podpis výrobcu: 31.03.2011
Údaje o podpísanom: konateľ
pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Záruka
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím
zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu
na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá
do záruky.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Prístroj pred každým použitím skontrolujte. Prístroj sa
nesmie používať, ak sú poškodené či opotrebené
bezpečnostné zariadenia a/alebo nože. Vždy je potrebné
dodržiavať bezpečnostné pokyny.
Prístroj používajte výhradne na účely uvedené v návode
na použitie. Za bezpečnosť na vašom pracovisku ste
zodpovední vy sami.
Pred začiatkom práce skontrolujte plochu, ktorú chcete
strihať. Odstráňte všetky cudzie predmety, ktoré nájdete.
Aj počas práce dávajte pozor na cudzie predmety. Ak aj
napriek tomu narazíte pri strihaní na prekážku, prístroj
vypnite (pustite spínač) a prekážku odstráňte.
Ak sú nože zablokované, prístroj vypnite a poruchu
odstráňte (silná vetva, cudzí predmet) tupým predmetom.
Nikdy nepoužívajte prsty – nože, ktoré sú pod napätím,
vás môžu vážne zraniť. Radšej vyberte akumulátor a až
potom odstráňte poruchu.
Nože po vypnutí prístroja ešte krátky čas
dobiehajú!
Elektrický kábel kontrolujte pravidelne z hľadiska
poškodenia a opotrebenia (krehký kábel). Kábel sa smie
používať len v bezchybnom stave.
Pracujte len za dobrej viditeľnosti.
Pri práci dbajte vždy na stabilný postoj. Buďte opatrní, ak
cúvate – nebezpečenstvo potknutia sa! Ak svoju prácu
prerušíte a chceli by ste pokračovať na inom mieste,
musíte prístroj vypnúť, kým nebudete na novom mieste.
Prístroj nepoužívajte nikdy za dažďa a vlhkosti.
Page 22
Nabíjačku a kábel chráňte pred poškodením a ostrými
22
hranami. Poškodené káble musia byť nevyhnutne
vymenené elektrikárom.
S prístrojom nepracujte nikdy za dažďa. Prístroj
nenechávajte stať vonku. Prístroj sa nesmie používať za
mokra. Počas práce s prístrojom odporúčame nosiť
bezpečnostné rukavice.
Noste vhodný pracovný odev, ako sú rukavice a
protišmyková obuv. Nenoste široké kusy odevu a dlhé
vlasy chráňte sieťkou na vlasy.
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela a dbajte na
stabilitu.
Ak je prístroj zapnutý, dbajte na bezpečnostný odstup
medzi pracovným prístrojom a telom.
Dbajte na to, aby sa na vašom pracovisku nezdržiavali
žiadne iné osoby a zvieratá (polomer otáčania). V oblasti
strihania sa nesmú nachádzať žiadne káble.
Prístroj používajte len vtedy, ak sa nachádza v riadnom
prevádzkovom stave.
Nože pravidelne kontrolujte z hľadiska poškodenia a
v prípade potreby zaistite, aby bol prístroj odborne
opravený zákazníckym servisom alebo kvalifikovanou
dielňou.
Prístroj uschovajte na suchom mieste, mimo dosahu detí.
Ak sa prístroj nepoužíva, musíte ho zaistiť ochranným
krytom, ktorý je súčasťou dodávky, aby bol vylúčený
náhodný kontakt s nožmi.
Prístroj sa nesmie preťažovať. Prístroj nepoužívajte
na práce, na ktoré nie je určený.
Prístroj musí byť pravidelne kontrolovaný a udržiavaný.
Poškodené nože meňte vždy po pároch. Ak je prístroj
poškodený nárazom (spadne na tvrdý podklad atď.),
musíte ho ihneď nechať skontrolovať odborníkom.
So svojím prístrojom zaobchádzajte starostlivo. Udržujte
čistý a ostrý,
ho
strihanie. Dodržujte predpisy na údržbu a čistenie.
ab
y bolo zaručené efektívne a bezpečné
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí), ktoré sú telesne, senzoricky
alebo duševne obmedzené. Takisto osobám s
nedostatkom skúseností alebo znalostí o prístroji je
zakázané s prístrojom pracovať.
Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách
odporúčaných výrobcom.
Pri nabíjačke, ktorá je vhodná pre určitý typ akumulátorov,
vzniká nebezpečenstvo požiaru, ak sa používa s inými
akumulátormi.
V elektronáradí používajte len predpísané
akumulátory.
Použitie iných akumulátorov môže mať za následok úrazy
a nebezpečenstvo požiaru.
Nepoužívaný akumulátor držte mimo dosahu
kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek a iných malých kovových predmetov, ktoré by
mohli spôsobiť premostenie. Skrat medzi kontaktmi
akumulátora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
Pri zlom použití môže z akumulátora vytiecť kvapalina.
Zabráňte kontaktu s ňou. Pri náhodnom kontakte
opláchnite vodou. Pri zasiahnutí očí vyhľadajte navyše
lekára.
Vytečená kvapalina z akumulátora môže podráždiť
pokožku.
Vzniká nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pri odstraňovaní porúch a pred údržbou vytiahnite
zástrčku.
Používajte len na prípojkách s ochranným vypínačom
proti chybovému prúdu (RCD)!
Opýtajte sa, prosím, elektrikára.
Údaje na typovom štítku musia súhlasiť s údajmi
elektrickej siete.
Kábel chráňte pred nadmernými teplotami, olejom a
ostrými hranami.
Všeobecné pokyny:
Pred použitím vykonajte vždy vizuálnu kontrolu, aby ste
zistili, či nie je poškodený predovšetkým elektrický kábel a
zástrčka.
Poškodený prístroj sa nesmie používať.
Poškodený prístroj nechajte skontrolovať v servise GÜDE
alebo u autorizovaného elektrikára.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a
vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte
ho. Kvôli prípadnej nehode musí byť na pracovisku
vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné
ihneď doplniť.
Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Označenia:
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Zákaz všeobecný
(v spojení s iným
piktogramom)
Nesiahajte do rotujúcich
súčastí
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha pred
nebezpečným elektrickým
napätím
Príkazy:
Používajte ochranné okuliare Používajte slúchadlá
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Používajte helmu
Používajte ochranné rukavice
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
cieľom recyklácie do
zberne.
Page 23
23
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Elektrické zvyškové nebezpečenstvá
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Priamy
elektrický
kontakt
Nepriamy
elektrický
kontakt
Zásah
elektrickým
prúdom
Úder elektrickým
prúdom
prostredníctvom
Ochranný vypínač proti
chybovému prúdu FI
Ochranný vypínač proti
chybovému prúdu FI
média
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých
významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Elektronáradie nehádžte do domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002/96/EG o elektrických a
elektronických použitých prístrojoch a jej aplikácie v
národnom práve musí byť nepoužiteľné elektronáradie
zbierané oddelene a ekologicky recyklované.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu a pochopiť ho.
Kvalifikácia:
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie
je na používanie prístroja nutná žiadna špeciálna
kvalifikácia.
Minimálny vek:
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré
dosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie
mladistvých, ak sa to deje počas profesijného vzdelávania
s cieľom dosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne
školenie nie je nutné.
Technické údaje
Akumulátor: 18 V / 1 300 mAH (Li-Ion)
Nabíjačka: 3 – 5 hod.
Dĺžka záberu: 520 mm
Otvor noža: 14 mm
Šírka záberu: cca 12 mm
Prevádzkový čas pri plne
nabitej batérii:
cca 50 – 55 min.
Hladina hluku LWA 94 dB
Hmotnosť: 3,3 kg
Preprava a skladovanie
Prístroj uschovajte suchý a bez hrdze, mimo dosahu
detí. Prístroj vyčistite vlhkou handrou. Nikdy sa
nedotýkajte pólových svoriek akumulátora!
Montáž a prvé uvedenie do prevádzky
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý.
Aby bol zaručený plný výkon akumulátora, pred prvým
použitím akumulátor plne nabite.
Akumulátor Li-Ion je možné kedykoľvek dobíjať bez toho,
aby to skracovalo jeho životnosť. Prerušenie nabíjania
akumulátor nepoškodzuje.
Akumulátor Li-Ion je elektronicky chránený proti hlbokému
vybitiu.
Pri vybitom akumulátore sa elektronáradie vypne vďaka
ochrannému vypínaču:
Vložený nástroj sa už nepohybuje.
Po automatickom vypnutí elektronáradia už netlačte na
zapínač/vypínač.
Ak akumulátor nepoužívate, odporúčame ho minimálne raz
za 6 mesiacov plne nabiť.
Prístroj sa nesmie skladovať ani používať pri teplote
nad 40 °C, znižuje to životnosť akumulátora.
Montáž
• Vodiacu rukoväť (3) namontujte na prístroj (B)
• Rukoväť musí byť opatrne roztiahnutá, aby mohla
zaklapnúť.
•Aretácia vodiacej rukoväti musí ukazovať na strane
noža doľava (B)
• Skrutku vodiacej rukoväti pretiahnite koncami rukoväti
a pri otvorenej aretácii (9) pevne priskrutkujte.
• Vodiacu rukoväť je možné teraz zatvorením aretácie
zaistiť a zafixovať v niekoľkých polohách.
•Pomocou oboch skrutiek (13) priskrutkujte chránič
ruky k (D)
Dbajte na to, aby zapadol do vodiacich drážok
(C a).
Výmena noža
Dbajte na to, aby bol namontovaný kryt noža, čím sa
zabráni rezným poraneniam!
•Porovnajte napätie vášho elektrizačnej sústavy s
nabíjačkou. Súhlasí s tým, že pripojiť nabíjačku do
elektrickej siete.
•Nabíjací kábel strčte do príslušnej zdierky na
akumulátore (H)
• Nabíjanie batérie plne
•
buje akumulátor 3 – 5 hodín)
•Akumulátor (F) vsuňte tak, aby zaklapol. Pri povolení
je potrebné stlačiť blokovací gombík (G 11).
• Nožnice na živý plot sú teraz prevádzkyschopné
• Pre aktiváciu nožníc na živý plot musíte najprv stlačiť
zapínaciu závoru a potom zapínacie tlačidlo.
Údržba a čistenie
Pri každom čistení, údržbe a preprave vyberte
akumulátor!
Pri náhodnom stlačení zapínača/vypínača vzniká
nebezpečenstvo úrazu.
Elektronáradie a prípadné vetracie štrbiny udržujte v
čistote, aby dobre a bezpečne pracovalo.
Ak akumulátor už nie je funkčný, obráťte sa, prosím, na
náš zákaznícky servis.
Náhradné diely (voliteľne)
Náhradný akumulátor #95512
Page 24
Servis
24
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v
oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby
bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby
ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím,
dole.
Om van uw nieuwe schroevendraaiers zo lang mogelijk
plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing
en de bijgesloten veiligheidsinstructie voor het in bedrijf
stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de
gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de
functies van het apparaat later nogmaals in het geheugen
ververst moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling
behouden wij ons het recht voor technische
wijzigingen aan te brengen.
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Apparaat
Hoogwaardige heggenschaar met Li-ion technologie,
uitwisselbare accu, (vervangingsaccu – zie accessoires).
Verstelbare handvatbeugel met 3-voudige werkzame
veiligheidsschakelaar (links, rechts en boven) in verbinding
met aan/uit-schakelaar, handvat draaibaar voor een licht
en moeheidvrij snijden vanuit verschillende posities.
Zachte greep op de handvatbeugel en de greep.
Gebruik volgens de bepalingen
Het apparaat is bestemd voor het knippen van graskanten
en kleinere grasvlakken in particuliere- en hobbytuinen.
Het apparaat mag niet voor het versnipperen van
compostmateriaal gebruikt worden omdat persoonlijke
of materiele schade kan ontstaan.
Het apparaat mag uitsluitend in overeenstemming met het
bestemmingsdoel gebruikt worden. Ander gebruik is niet
volgens de bepalingen. Voor de daaruit voortkomende
schades of letsels van elke soort is de
gebruiker/bedienende persoon en niet de producent
verantwoordelijk.
Lieferumfang und Gerätebeschreibung (Bild A)
1. Balk
2. Handbeschermer
3. Schakelbeugel en stuurbeugel
4. Schakelbeugel en handgreep
5. Laadapparaat
6. Accu
7. Beschermer van de balk
8. Aanslagbeschermer
9. Vergrendeling stuurbeugel
10. Vergrendeling handgreep
11. Vergrendeling accu
12. Schroef stuurbeugel
13. Schroeven handbeschermer
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop
gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen
van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan
de machine verliest deze verklaring haar
geldigheid.
EN 60335-1
EN 60745-1-:2006
EN 60745-2-15:2006
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006
EN 55014-2-2:1997/A1:2001
EN 60335-2-29
EN 50366
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Rep.Ref. Z1A 08 10 63940 014
Plaats van certificatie:
TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstrasse 65
80339 München, Germany
Datum/Handtekening fabrikant: 31.03.2011
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider
dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op
onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid,
in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur
met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde
voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens
van garanties uitgesloten.
Algemene veiligheidsinstructies
Controleer het apparaat voor ieder gebruik. Het apparaat
mag niet gebruikt worden, indien de veiligheidinrichtingen
en/of messen beschadigd of versleten zijn. De
veiligheidsvoorschriften moeten steeds opgevolgd worden.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de in de
gebruiksaanwijzing aangegeven doeleinden. Voor de
veiligheid in uw werkomgeving bent u zelf
verantwoordelijk.
Onderzoek vóór het begin van de werkzaamheden de te
bewerken objecten. Verwijder alle vreemde voorwerpen
die te vinden zijn. Let ook tijdens de werkzaamheden op
vreemde voor- werpen. Indien u bij het maaien toch op een
hindernis zou stoten, schakel het apparaat uit (de
schakelaar los laten) en verwijder de hindernis.
Indien de messen blokkeren, schakel het apparaat uit en
verwijder de storing (dikke tak, vreemd voorwerp) m.b.v.
een bot voorwerp. Gebruik nooit de vingers – de onder de
spanning staande messen zouden ernstige letsels kunnen
veroorzaken. Het beste is de accu te verwijderen voordat
de storing wordt verholpen.
De messen draaien na het uitschakelen van het
apparaat nog korte tijd na!
Controleer de laadkabel regelmatig op voortekenen van
een beschadiging en slijtage (verdroogde kabel). De kabel
mag enkel in een perfecte staat gebruikt worden.
Page 26
Werk uitsluitend bij goed zicht.
26
Let bij dit werk op een veilige standpositie. Wees
voorzichtig als u achteruit loopt – struikelgevaar! Indien de
werkzaamheden worden onderbroken en op een andere
plaats worden voortgezet, moet het apparaat
uitgeschakeld worden, terwijl naar een andere
gebruiksplaats wordt gelopen.
Gebruik het apparaat nooit bij regen of vochtigheid.
Bescherm het laadapparaat en de kabel tegen
beschadigingen en scherpe kanten. Beschadigde kabels
moeten door een elektricien vervangen worden.
Werk nooit met het apparaat bij regen. Laat nooit het
apparaat buiten staan. Het apparaat mag niet bij
vochtigheid gebruikt worden. Wij adviseren tijdens de
werkzaamheden met het apparaat
veiligheidshandschoenen te dragen.
Draag geschikte werkkleding zoals handschoenen en
antislipschoenen. Draag geen wijde kledingstukken en
bescherm lang haar door een haarnet.
Vermijd abnormale werkhoudingen en let op een veilige
standpositie.
Let bij een ingeschakeld apparaat op een veilige afstand
tussen het apparaat en het lichaam.
Let er op dat zich in de werkomgeving geen andere
personen of dieren ophouden (draairadius). In de
snijomgeving mogen zich geen kabels bevinden.
Gebruik het apparaat alleen dan als het zich in een
behoorlijke gebruiksstaat bevindt.
Controleer de snijinrichting regelmatig op voortekenen van
beschadigingen en zorg er, bij behoefte, voor dat het
apparaat door de klantendienst of een gekwalificeerde
werkplaats vakkundig wordt gerepareerd.
Bewaar het apparaat op een droge plaats die voor
kinderen niet toegankelijk is.
Indien het apparaat niet gebruikt wordt, moet het met de
meegeleverde beschermafdekking beveiligd worden zodat
een ongewenst contact met de messen wordt uitgesloten.
Het apparaat mag niet overladen worden. Gebruik het
apparaat niet voor werkzaamheden waarvoor dit niet is
ontwikkeld.
Het apparaat moet regelmatig gecontroleerd en
onderhouden worden. Vervang beschadigde messen
steeds paarsgewijs. Indien het apparaat door een stoot
wordt beschadigd (als het op een harde ondergrond valt
enz.), moet deze per omgaande door een vakman
gecontroleerd worden.
Ga met het apparaat zorgvuldig om. Houd het schoon en
scherp om een effectief en veilig snijden te waarborgen.
Volg de onderhouds- en reinigingsvoorschriften op.
Dit apparaat is niet voor het gebruik door
personen (inclusief kinderen) bestemd die lichamelijk,
sensorisch of geestelijk beperkt zijn. Ook personen
met onvoldoende ervaring of kennis met het apparaat
is het verboden met het apparaat te werken.
Laad de accu slechts met laadapparaten op die door
de producent worden aanbevolen.
Bij een laadapparaat, dat niet voor een bepaalde soort
accu’s geschikt is, bestaat brandgevaar, als het voor
andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik in de elektrische werktuigen slechts de
hiervoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan tot letsels en
brandgevaar leiden.
Houd een niet gebruikte accu ver van papierklemmen,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een overbrugging van de
contacten kunnen veroorzaken. Een kortsluiting tussen
de accucontacten kan verbrandingen of vuur tot gevolg
hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu komen.
Vermijd contact daarmee. Bij een toevallig contact met
veel water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt
direct medische hulp zoeken.
Vrijkomend accuvloeistof kan huidirritatie veroorzaken.
Elektrische veiligheid:
GEVAAR! Stroomschok!
Er is letselgevaar door elektrische stroom!
Bij het oplossen van storingen en vóór het onderhoud
de netstekker uitnemen.
Uitsluitend aansluitingen met een schakelaar voor
foutstroom (RCD) aansluiten!
Vraag een elektricien. Gegevens op het typeplaatje
moeten met de gegevens van het stroomnet
overeenkomen. De kabel tegen hitte, olie en scherpe
kanten beschermen.
Algemene aanwijzingen:
Voer altijd voor het begin van de werkzaamheden een
visuele controle uit om vast te stellen of de netkabel en
stekker, beschadigd zijn.
Een beschadigd apparaat mag niet gebruikt worden.
Laat het apparaat, in een schadegeval, door GÜDE
service of een geautoriseerde vakman controleren.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust. Voor het eventueel plaatsvinden van een
ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN
13164, op de werkplaats bij de hand moeten zijn. Het
uit de verbandtrommel genomen materiaal dient
onmiddellijk aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking,
te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduidingen op het
apparaat” te vinden.
Verwijder elektrische werktuigen niet naar het huisafval!
Volgens Europese Richtlijnen 2002/96/EG, betreffende
oude elektrische en elektronische apparaten en de
omzetting daarvan in het nationale recht, dienen niet meer
bruikbare elektrische werktuigen afzonderlijk verzameld en
milieuvriendelijk voor recycling afgevoerd te worden.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen en verstaan
hebben.
Kwalificatie: Behalve een uitvoerige instructie door
vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale
kwalificatie voor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd: Het apparaat mag slechts door personen
gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop
is het gebruik door jeugdige personen bij een
beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien
dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing
Om het apparaat te kunnen gebruiken is enig passend
onderricht, door een vakman, resp. de
bedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale scholing is
niet noodzakelijk.
Technische gegevens
Accu: 18 V / 1300 mAH ( Li-ion )
Laadapparaat: 3-5 uur
Snijlengte: 520 mm
Mesopening: 14 mm
Snijdikte: ca.12 mm
Gebruiktijd accu: ca. 50-55 min.
Geluidsniveau LWA: 94 dB
Gewicht: 3,3 kg
Transport en opslag
Bewaar het apparaat op een droge en vorstvrije plaats
die buiten bereik van kinderen is. Maak het apparaat met
een vochtige doek schoon. Raak de poolklemmen van de
accu nooit aan!
Montage en de éérste ingebruikneming
Aanwijzing: De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd.
Om de volle prestatie van de accu te garanderen, laad de
accu vóór het eerste gebruik volledig op.
De Li-ionen accu kan ieder moment opgeladen worden,
zonder de levensduur te bekorten. Een onderbreking van
het laadproces schaadt de accu niet.
De Li-ionen accu is elektronisch tegen te diepe ontlading
beschermd.
Bij ontladen accu wordt het elektrische werktuig door een
veiligheidsschakeling uitgeschakeld.
Het in gebruik zijnde werktuig beweegt niet meer.
Druk na de automatische uitschakeling van het elektrische
werktuig niet meer op de aan/uit-schakelaar.
Het is raadzaam de accu, bij niet-gebruik, iedere 6
maanden tenminste eenmaal volledig op te laden.
Het apparaat mag niet boven de 40 °C opgeslagen of
gebruikt worden, het verkort de levensduur van de accu.
Montage
• Monteer de stuurbeugel (3) aan het apparaat (B).
• De greep moet hiervoor voorzichtig uit elkaar
getrokken worden zodat hij kan inklikken.
•De vergrendeling van de stuurbeugel moet aan de
messenkant naar links wijzen (B).
•Schuif de schroef voor de stuurbeugel door de
uiteinden van de greep en schroef deze bij geopende
vergrendeling (9) vast.
•De stuurbeugel kan nu door het sluiten van de
vergrendeling in meerdere posities geborgd en
vastgezet worden.
•Schroef met de twee schroeven (13) de
handbeschermer vast (D).
Let er op dat deze bescherming in de geleidegleuven
(C a) ingrijpt.
Eerste inbedrijfstelling
Let er op dat de mesbeschermer gemonteerd is om
snijletsels te voorkomen!
•Vergelijk de spanning van uw stroomnet met die van
het laadapparaat. Indien dit overeenkomt, sluit het
laadapparaat aan het stroomnet aan.
•Sluit de laadkabel in de betreffende contactdoos aan
de accu (H)
•
Laad de accu volledig op (afhankelijk van de
capaciteit van de batterij vereist 3-5 uur
•Plaats de accu (F) zodanig tot deze inklikt. Voor het
losmaken moet op de vergrendelknop (G 11) gedrukt
worden.
Page 28
•Om de heggenschaar te bedienen dient eerst de
28
inschakelvergrendeling en dan de inschakelknop
bediend te worden.
•De heggenschaar is nu gebruiksklaar.
Onderhoud en reiniging
Verwijder bij alle reinigings-, onderhouds- en
transportwerkzaamheden de accu!
Bij ongewenste inschakeling van de aan/uit-schakelaar
bestaat letselgevaar.
Houd uw elektrische werktuigen en eventuele
luchtsleuven schoon om goed en veilig te kunnen
werken.
Indien de accu niet meer functioneel is, neem contact op
met onze klantendienst.
Accessoires (optioneel)
Vervangingsaccu #95512
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te
helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te
kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens
vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in
om deze altijd bij de hand te hebben.
Per poter essere soddisfatti della Vostra nuova trituratrice
elettrica dei rifiuti di giardino per il periodo più lungo
possibile, prima di metterlo in funzione leggere
attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza
in allegato, per favore. Consigliamo in più di conservare il
Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle
funzioni dell’apparecchio in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci
riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche
tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso.
Traduzione del Manuale d’Uso originale
Apparecchio
Forbice di qualità per la siepaglia con la tecnologia Li-lon,
accumulatore sostituibile (accumulatore da cambio cfr.
Accessori). Manico registrabile con 3 interruttori di
sicurezza (sinistra, destra e sopra) collegati con ON/OFF,
manico girevole per taglio in varie posizioni, comodo senza
fatica. Manichi morbidi sull’arco di guida e manico.
Uso in conformità alla destinazione
L’apparecchio è destinato a tagliare i bordi dei campi
erbosi e delle superfici erbose più piccole, per uso
domestico e per i giardinieri.
L’apparecchio non deve essere utilizzato per la
macinatura dei materiali da terriccio perché
potrebbero avvenire i danni sulle persone o cose.
E' ammissibile utilizzare l’apparecchio solo in conformità
alla destinazione dello stesso. Ogni alto uso non è
conforme alla destinazione. I danni da ciò derivati e le
ferite di qualsiasi tipo sono in responsabilità dell’Utente,
non del costruttore.
Volume della fornitura e la descrizione
dell’apparecchio (fig. A)
1. Lista
2. Protezione della mano
3. Lista d’inserzione e manico di guida
4. Lista d’inserzione e manico di guida
5. Caricabatteria
6. Accumulatore
7. Carter della lista
8. Carter dell’arresto
9. Blocco del manico di guida
10. Blocco del manico
11. Blocco dell’accumulatore
12. Vite del manico di guida
13. Vite della protezione della mano
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germany,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto
elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive
CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi
non autorizzata, la presente dichiarazione perde la
propria validità.
EN 60335-1
EN 60745-1-:2006
EN 60745-2-15:2006
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006
EN 55014-2-2:1997/A1:2001
EN 60335-2-29
EN 50366
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Rep.Ref. Z1A 08 10 63940 014
Luogo di certificazione:
TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstrasse 65
80339 München, Germany
Data/firma del Costruttore: 31.03.2011
Dati sul sottoscritto: Amministratore delegato,
Sig. Arnold
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
Garanzia
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla
produzione.Per la contestazione in garanzia occorre
allegare l’originale del documento d’acquisto riportante
della data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
della macchina, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche
l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio e l’usura
normale.
Istruzioni di sicurezza generali
Controllare l'apparecchio prima di ogni uso. L’apparecchio
non deve essere utilizzato con i dispositivi di sicurezza
oppure coltelli usurati oppure difettosi. E’ sempre
necessario mantenere le istruzioni di sicurezza.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per lo scopo
indicato nel presente Manuale d’Uso. La sicurezza del
luogo di lavoro e sempre a Vostra responsabilità.
Prima dell’inizio di lavoro controllare l'area da tagliare.
Eliminare tutti i corpi estranei da Voi trovati. Attendersi
durante lavoro ai corpi estranei. Nel caso in cui durante
lavoro trovereste un ostacolo, spegnere (lasciare
l’interruttore) l’apparecchio ed eliminare l’ostacolo.
Quando i coltelli si bloccano, spegnere l’apparecchio e
rimuovere il guasto (ramo grosso, oggetto estraneo)
usando un attrezzo ottuso. Mai utilizzare le dita – i coltelli
che sono sotto tensione potrebbero causarvi le gravi ferite.
E’ sempre meglio estrarre l’accumulatore e poi rimuovere il
guasto.
Dopo lo spegnimento dell’apparecchio i coltelli
rimangono in movimento per alcuni secondi!
Controllare periodicamente il cavo elettrico dal punto di
vista dei difetti e l’usura (cavo fragile). Il cavo può essere
utilizzato solo in perfetto stato.
Page 30
Lavorare solo in buona visibilità.
30
Lavorando con l'apparecchio, badare sempre alla stabile
posizione del corpo. Porre attenzione in movimento retro –
pericolo d’inciampata! Per trasferirsi in altro luogo di lavoro
occorre spegnere tenere l’apparecchio spento finché non
sarete nella nuova zona.
Non utilizzare l’apparecchio in pioggia ed in umidità.
Proteggere il caricabatteria e il cavo al danneggiamento
dagli angoli vivi. I cavi danneggiati devono essere cambiati
immediatamente dall’elettricista.
Mai lavorare con l’apparecchio in pioggia. Non lasciare
l’apparecchio fuori. L’apparecchio non deve essere
utilizzato in terreno bagnato. E’ consigliato utilizzare
durante il lavoro i guanti di protezione.
Indossare gli indumenti da lavoro adatti – guanti, calzatura
antiscivolante. Non utilizzare i vestiti larghi e i capelli lunghi
proteggere della retina.
Evitare l’atteggiamento del corpo anomalo ed attendersi
alla stabilità.
Con l’apparecchio in funzione porre attenzione alla
distanza sicura tra il corpo e l’apparecchio.
Badare a che nel luogo del vostro lavoro non si trovino le
altre persone né gli animali (raggio di rotazione). Nella
zona da tagliare non devono trovarsi i cavi.
Utilizzare l’apparecchio solo quando si trova nelle perfette
condizioni.
Controllare i coltelli per danni e nel caso di necessità
provvedere per la riparazione professionale presso CAT
oppure l’officina autorizzata.
Conservare l’apparecchio nel luogo asciutto, fuori portata
dei bambini.
Quando l’apparecchio non viene utilizzato occorre di
proteggerlo dal carter di protezione, che fa parte della
fornitura, per evitare il contatto occasionale con i coltelli.
Non si deve sovraccaricare l’apparecchio. Non utilizzare
l’apparecchio per i lavori oltre la destinazione.
L’apparecchio deve essere periodicamente controllato e
mantenuto. I coltelli difettosi sostituire sempre in paia.
L’apparecchio danneggiato dall’urto (cade sulla superficie
rigida) deve essere controllato immediatamente dal
professionista.
Utilizzare l’apparecchio con cura. Mantenerlo pulito ed
affilato per garantire il taglio effettivo e sicuro. Rispettare le
istruzioni per la manutenzione e pulizia.
Questo apparecchio non è destinato ad essere
utilizzato dalle persone (bambini compresi) con i
problemi fisici, uditori oppure psichici. E’ vietato
manovrare la macchina anche alle persone con le
esperienze e conoscenze insufficienti.
Caricare gli accumulatori solo con caricabatteria consigliati
dal costruttore.
Il caricabatteria adatto per un certo tipo delle batterie, se
utilizzato per tipi diversi, costituisce il pericolo dell’incendio.
Per gli attrezzi elettrici utilizzare solo gli accumulatori
prescritti.
Applicazione degli accumulatori diversi può portare alle
ferite ed al pericolo dell’incendio.
L’accumulatore non utilizzato deve essere tenuto fuori
portata degli oggetti metallici (fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti etc.) che potrebbero funzionare
come ponticello. Il cortocircuito tra i contatti
dell’accumulatore può provocare le ustioni oppure
l’incendio.
In uso scorretto dell’accumulatore può avvenire la perdita
del liquido. Evitare il contatto con esso.
Nel caso di
contatto sciacquare con l'acqua. In contatto con gli
occhi rivolgersi in più al medico.
Il liquido uscito dall’accumulatore può irritare la pelle.
Sicurezza elettrica:
ATTENZIONE! La scossa elettrica!
Pericolo delle ferite dalla corrente elettrica!
Alla rimozione dei guasti e prima di manutenzione
sconnettere la spina dalla presa.
Connettere solo alla rete con interruttore di protezione
alla corrente falsa (RCD)!
Consultare il Vostro elettricista.
I dati sulla targhetta dell’apparecchio devono
corrispondere ai dati della rete elettrica.
Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio ed angoli
vivi.
Istruzioni generali
Prima dell’uso della pompa eseguire sempre l’ispezione
della stessa per verificare soprattutto l’integrità del cavo
elettrico e della spina.
Gli apparecchi difettosi non devono essere utilizzati.
L’apparecchio difettoso far controllare dal Centro
d’Assistenza della GÜDE oppure dall’elettricista
autorizzato.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersi più rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto
soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato
deve essere aggiunto immediatamente. In caso di
richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti
informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Segnaletica:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
Divieto generale
(unito con altro pittogramma)
Non mettere le mani nelle
parti in rotazione
Avviso:
Avviso/attenzione
Avviso alla pericolosa
tensione elettrica
Direttive:
Utilizzare gli occhiali di
protezione
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Utilizzare le cuffie
Utilizzare il casco
Usare i guanti di protezione
Page 31
Tutela dell’ambiente:
31
Il materiale d’imballo di
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali elettrici
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Contatto
elettrico
La scossa
elettrica
Interruttore di protezione
alla corrente errata FI
diretto
Contatto
elettrico
indiretto
La scossa
elettrica tramite
il fluido
Interruttore di protezione
alla corrente errata FI
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Non gettare gli attrezzi elettrici nei rifiuti comunali.
In conformità alla Direttiva CE 2002/96/CE sugli
apparecchi elettrici ed elettronici usati ed alla sua
applicazione in legislativa nazionale, gli attrezzi elettrici
non utilizzabili devono essere raccolti separatamente e
riciclati ecologicamente.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina,
leggere attentamente il Manuale d’Uso e capirlo.
Qualifica:
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista,
per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica
speciale.
Età minima:
Con apparecchio possono lavorare solo le
persone che hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione
rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo
dell’addestramento professionale per raggiungere la
pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo della macchina richiede solo le istruzioni adeguate
del professionista rispettivamente leggere il Manuale
d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Dati tecnici
Akku: 18 V/ 1300 mAH ( Li-Ion )
Caricabatteria 3-5 ore
Lunghezza della presa: 520 mm
Foro del coltello: 14 mm
Larghezza della presa: cca 12 mm
Tempo d’esercizio con
cca 50-55 min
batteria totalmente caricata
Livello di rumore LWA 94 dB
Peso: 3,3 kg
Trasporto e stoccaggio
Conservare l’apparecchio asciutto, senza ruggine,
fuori portata dei bambini. Pulire l’apparecchio con uno
straccio umido. Mai toccare le pinze dei poli della batteria!
Montaggio e prima messa in funzione
Avvertenza: L’accumulatore è fornito parzialmente
caricato. Per garantire la piena prestazione occorre
caricare totalmente l’accumulatore prima di iniziare il
lavoro. L’accumulatore Li-Ion può essere caricato in
qualsiasi momento senza diminuire la vita dello stesso.
L’interruzione del caricamento non danneggia
l’accumulatore. L’accumulatore Li-Ion è protetto
elettronicamente contro lo scarico totale.
Con accumulatore scaricato, l’attrezzo elettrico si spegne
per intervento dell’interruttore di sicurezza.
L’utensile inserito non si muove più.
Non tentare di premere ON/OFF dopo lo spegnimento
automatico. Se l’accumulatore non viene utilizzato,
consigliamo di caricarlo minimo una volta in 6 mesi.
L’apparecchio non deve essere stoccato né utilizzato
in temperature superiori a 40°C, ciò diminuisce la vita
dell’accumulatore.
Assemblea
• Montare il manico di guida (3) sull’apparecchio (B).
• Il manico deve essere slargato con cura perché
possa incastrarsi.
•L’arresto del manico di guida deve volgere sul lato del
coltello a sinistra (B).
•La vite del manico di guida inserire nelle estremità del
manico e, con arresto (9) aperto, serrarla bene.
•Chiudendo l’arresto è possibile bloccare il manico di
guida e fissarlo in alcune posizioni.
•Tramite le viti (13) fissare la protezione della mano
sul (D).Badare a che si inserisca nelle calette di guida
(C a) .
Iniziale
Attendersi a che sia montato il carter del coltello per
evitare le ferite da taglio!
•Confrontare la tensione del sistema di alimentazione
con il caricabatterie. Concorda sul fatto che collegare
il caricabatterie alla rete.
•Inserire il cavo da caricamento nello sbocco adatto
sull'accumulatore (H).
• Caricare completamente la batteria
•
(secondo lo stato della carica, l’accumulatore
richiede 3-5 ore)
•Inserire l’accumulatore (F) spingendolo sempre finché
si sentirà lo scatto. Per lo sblocco occorre premere il
pulsante di blocco (G 11).
• La forbice per la siepaglia è pronta per utilizzo.
• Per attivare la forbice per la siepaglia occorre
premere prima la barra d’inserzione e poi il pulsante
d’avviamento.
Page 32
Manutenzione e pulizia
32
Per ogni pulizia, manutenzione e trasporto estrarre
l’accumulatore!
Per la pressione accidentale dell’ON/OFF origina il
pericolo delle ferite.
L’attrezzo elettrico e le eventuali fessure di
ventilazione devono essere mantenuti puliti per
mantenere la funzione sicura dello stesso.
In caso dell’accumulatore non funzionante rivolgersi, per
favore, al nostro CAT.
Pezzi di ricambio (opzione)
Accumulatore da cambio #95512
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed
in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio
nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di
serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste
indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per
avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per
favore:
Annak érdekében, hogy új gépe minél tovább
megelégedésére szolgáljon, használata előtt figyelmesen
olvassa el a használati utasítást és a biztonsági
utasításokat, s őrizze meg további szükségletre, hogy
mindig kéznél legyen az esetre, ha szüksége lesz újra
áttanulmányozni!
Gyártmányaink további fejlesztése érdekében
fenntartjuk a jogot arra, hogy a gyártmányokon
műszaki változásokat vigyünk véghez.
Az eredeti használati utasítás fordítása.
Gép
Jó minőségű, Li-Ion technológiával működő sövénynyíró
ollók, cserélhető akkumulátorral (tartalék akkumulátor,
lásd. Kellékek). Beállítható foganytú, 3 nagyon jó hatású
biztonsági kapcsolóval (balra, jobbra és fönt), melyek
kapcsolatban vannak a be/kikapcsoló gombbal.
Fordítható fogantyú, mely megkönnyíti a különféle helyzetű
a nyírást. A vezető rudon puha tartó, foganytú.
Rendeltetés szerinti használat
A berendezés gyepek széleinek nyírására, kisebb füves
területek, ezermesterek és kertészek szükségleteire
alkalmas.
A gépet tilos komposztoló anyag őrlésére használni,
ugyanis ez esetben, személyek sebesülésének és
tárgyak károsodásának veszélye fenyeget.
A gépet kizárólag rendeltetése szerint szabad használni.
Más fajta használatra nem alkalmas. A nem rendeltetés
szerinti használat következtében keletkező károkért nem a
gyártó, hanem a kezelő személy/tulajdonos felelős.
A csomagolás tartara és a gép leírása (A.ábra)
1. Léc
2. Kézvédő
3. Kapcsoló léc és vezető fogantyú
4. Kapcsoló léc és fogantyú
5. Akku töltő
6. Akkumulátor
7. Léc burkolat
8. Ütköző burkolat
9. A vezető foganytú aretációja
10. Foganytú aretáció
11. Akkumulátor aretáció
12. Csavar a vezető fogantyúhoz
13. Csavarok a kézvédőhöz
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Ezennel kijelentjük, mi
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6,
D-74549 Wolpertshausen,
Germany
hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes
biztonsági és higiéniai alapkövetelményeknek
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
változások esetén, a jelen nyilatkozat
érvényességét veszti.
EN 60335-1
EN 60745-1-:2006
EN 60745-2-15:2006
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006
EN 55014-2-2:1997/A1:2001
EN 60335-2-29
EN 50366
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Rep.Ref. Z1A 08 10 63940 014
Certifikációs szerv:
TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstrasse 65
80339 München, Germany
Dátum/a gyártó aláírása: 2011.03.31
Az aláíró adatai: Úr Arnold, ügyvezető
Igazgató
Műszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS
Jótállás
A jótállás kizárólag a gyártási hibákra és az anyag hibáira
vonatkozik. Reklamáció esetén, a szavatossági idő alatt,
mutassa fel az eredeti, vásárlás dátumával ellátott,
számlát.
A jótállás nem vonatkozik a gép szakszerűtlen kezelésére,
pl.: túlterhelés, erőszakos használat, idegen személy, vagy
idegen tárgy általi megrongálódásra. Az esetben, ha nem
tartja be a használati, vagy a szerelési utasítást, nincs joga
a jótállásra. A jótállás a természetes kopásra sem
vonatkozik.
Általános biztonsági utasítások
A gépet minden üzembehelyezés előtt ellenőrizni kell,
nincs-e megrongálódva. Tilos a gép használata, ha meg
vannak kopva, vagy rongálódva a biztonsági
berendezések és/vagy a kés. Minden esetben tartsa be a
biztonsági utasításokat.
A gépet kizárólag a használati utasításban foglalt
munkákhoz szabad használni. Munkahelye biztonságáért
csak Maga a felelős.
A munka kezdete előtt ellenőrizze a területet, melyen
dolgozni akar. Minden idegen tárgyat, amit megtalál,
távolítson el. Ha ennek ellenére akadályba ütközik, a gépet
kapcsolja ki (engedje el a kapcsolót) és távolítsa el az
akadályt.
Az esetben, ha a kések le vannak blokkolódva, kapcsolja
ki a gépet s az üzemzavar okát tompa tárggyal távolítsa el
(erős gallyak, idegen tárgyak). Tilos a kezét használni, a
kések, melyek feszültség alatt állnak, komolyan
megsebesíthetik. A biztonság kedvéért vegye ki az
akkumulátort, s ezt követően távolítsa el a hibát.
A kések, a gép kikapcsolása után, még kis ideig
működnek!
A villamos kábelt rendszeresen ellenőrizze, nincs-e
elkopva, vagy megrongálódva (gyenge kábel). A kábelt
kizárólag hibamentes állapotban szabad használni.
Munka közben ügyeljen teste stabilitására.
Page 34
Legyen óvatos, ha hátrafelé mozog – elbotlás veszélye
34
fenyeget! Az esetben, ha megszakítja munkáját és más
helyen akarja folytatni, a gépet feltétlenül ki kell kapcsolni,
s csak az új munkaterületen kapcsolhatja be.
A gépet tilos esőben és nedvességben használni.
Az akku töltőt és a kábelt védje éles tárgyakkal való
megrongálódással szemben. A megrongálódott kábelt
haladéktalanul cseréltesse ki villanyszerelővel.
A gépet tilos esős, vagy nedves időben használni. Nem
szabad kint hagyni.
Munka közben viseljen védő munkakesztyüket.
Viseljen megfelelő munkaruhát, csúszás elleni talppal
ellátott munkacipőt. Tilos bő öltözék viselése, ha hosszú a
haja, viseljen hajhálót.
Kerülje ki az abnormális testtartást és ügyeljen
stabilitására. Az esetben, ha a gép be van kapcsolja, tartsa
be a teste és a gép közötti biztonsági távolságot.
Ügyeljen arra, hogy munkahelyén ne tartózkodjanak
idegen személyek, vagy állatok (forgási sugár). A nyírás
területén ne legyen semmiféle kábel.
A gépet kizárólag akkor használhatja, ha megfelelő
üzemeltetési állapotban van.
A késeket rendszeresen ellenőrizze, nincsenek-e
megrongálódva, szükség esetén biztosítsa be javításukat
szakszervízben, vagy kvalifikált műhelyben.
A gépet tartsa száraz helyen, ahová gyerekek nem
juthatnak be.
Az esetben, ha a gépet nem használja, biztosítsa be védő
burokkal, nehogy valaki véletlenül kapcsolatba kerüljön a
késekkel. A védő burok a szállítmány kelléke.
A gépet tilos túlterhelni. Kizárólag rendeltetés szerint
szabad használni.
A gépet rendszeresen ellenőrizni kell és rendszeresen
karbantartani.
A megrongálódott késeket mindig együtt, kettesével,
cserélje ki. Az esetben, ha a gép eséssel megrongálódik,
haladéktalanul ellenőriztesse szakemberrel.
Gondoskodjon gépéről. Tartsa tisztán és éles állapotban,
hogy be legyen biztosítva az efektív és biztonságos
munka. Tartsa be a tisztítísra és karbantartásra vonatkozó
előírásokat.
A géppel tilos olyan személyeknek (beleértve a
gyerekeket is) dolgozni, akik testileg, szellemileg, vagy
szenzorikusan korlátoltak. Azoknak a személyeknek is
tilos a gépet kezelni, akik nem rendelkeznek a géppel
való munkához elegendő gyakorlattal és tudással.
Az akkumulátorok töltéséhez kizárólag a gyártó által
ajánlott töltő berendezést használjon.
Azok az akku töltők, melyek bizonyos tipusú
akkumulátorok töltésére rendeltek,használatuk más
akkumulátor tipushoz, tűz- és sebesülés veszélyével jár.
Az elektro-szerszámokhoz kizárólag előírt
akkumulátorokat használjon. Más tipusú akkumulátorok
használata tűz- és sebesülés veszéllyel jár.
Azt az akkumulátort, amelyiket nem használja, tartsa
távol irodai kapcsoktól, mincéktől, kulcsoktól,
szögektől és más apró fém tárgyaktól, melyek
áthidalást okozhatnak.
Az akkumulátor kontaktjai között rövidzárlat keletkezhet,
mely égési sebesüléseket, vagy tüzet okozhat.
Megfelelőtlen használat következtében az
akkumulátorból kifolyhat a folyadék. Ha véletlenül
ezzel kapcsolatba kerül, azonnal öblítse le, illetékes
testrészét, vízzel. Ha a szemébe kerül, azonnal
forduljon orvoshoz.
Az akkumulátorból kifolyó folyadék maró hatású, irritálja a
bőrt.
Elektromos biztonság:
VIGYÁZZ! Áramütés veszélye!
Áramütés veszélye fenyeget!
Hiba eltávolítása és karbantartás előtt kapcsoja ki az
áramkörből a dugvilla konektorból való eltávolításával.
Kizárólag hibaáram elleni védőkapcsolón (RCD)
keresztül szabad az áramkörbe kapcsolni!
Forduljon, kérem, villanyszerelőhöz.
A gép tipuscímkéjén feltüntetett adatoknak egyeznie kell
az áramköri adatokkal.
A kábelt védje magas hőmérséklettől, olajtól és éles
tárgyaktól.
Általános utasítások:
Használat előtt vizuálisan ellenőrizze a gépet, hogy
megállapítsa, nincs-e megrongálódva, elsősorban a
villanyvezeték és a dugvilla.
Tilos megrongálódott gép használata.
A megrongálódott gépet ellenőriztesse a GUDE
szakszervízben, vagy autorizált villanyszerelővel.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani,
s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét.
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 norma szerint az esetleges balesetek
esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az
elsősegély készlet. Az anyagot, amit a készletből
kivesz, azonnal vissza kell pótolni. Az esetben, ha
segítséget hív, az alábbi adatokat jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Jelzések a gépen:
A termék biztonsága:
A gyártmány megfelel az
illető EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
Általános tilalom
(más piktogrammokkal
együtt)
Tilos a forgó részek
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/Vigyázz Vigyázz! Magas feszültség!
Utasítások:
Viseljen védő szemüveget!
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást!
Viseljen védő sisakot!
Viseljen védő munkacipőt!
megérintése!
Viseljen fülvédő
berendezést!
Page 35
Környzetvédelem:
35
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek.
A karton csomagolást át
lehet adni
megsemmísítésre
hulladékgyűjtőbe.
Hibás és/vagy tönkrement
villanygépeket át kell adni az
illetékes hulladékgyűjtő
telepre.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
Maradékveszély és óvintézkedések
Elektromos maradékveszély
Veszély Leírás Óvintézkedés/ek
Közvetlen
elektromos
Áramütés Hibaáram elleni
védőapcsoló FI
kontaktus
Közvetett
elektromos
kontaktus
Áramütés
médiumon
keresztül média
Hibaáram elleni
védőapcsoló FI
Megsemmisítés
A megsemmisítési utasítások a gépen,esetleg a
csomagoláson elhelyezett piktogramokból olvashatók le.
Az egyes jelzések magyarázata a „Jelzések a gépen“
fejezetben találhatók.
Az elektro- szerszámokat tilos a háztartási
hulladékgyűjtőbe dobni!
Az elektromos és elektronikus használt műszerek és
aplikációjukra vonatkozó 2002/96/EG számú Európai
rendelet és az egyes államok jogrendje szerint, ezeket
külön kell összegyűjteni és ekológiai úton megsemmisíteni
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Szakképesítés: A gép használatához, szakemberrel való
felvilágosításon kívül, nem szükséges speciális
szakképesítés.
Minimális korhatás: A géppel kizárólag 16 éven felüli
személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak
foglalkoztatása szakképzés alatt, az oktató felügyelete
mellet, szakképzettség elsajátítása érdekében.
Képzés: A gép használatához elegendő szakember
felvilágosítása resp. a használati utasítással való
megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges.
Műszaki adatok
Akkumulátor: 18 V / 1300 mAH ( Li-Ion )
Akku töltő: 3-5 óra
Nyírás hossza: 520 mm
Késnyílás: 14 mm
Nyírás szélessége: cca 12 mm
Maximálisan feltöltött elem
cca 50-55 perc
működési ideje:
Zajszint LWA 94 dB
Súly: 3,3 kg
Szállítás és raktározás
A gép et tartsa rozsdamentes, száraz állapotban,
olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek. A gépet
nedves ruhával tisztítsa meg. TILOS az akkumulátor
póluskapcsait megérinteni!
Szerelés és első üzembehelyezés
Figyelmeztetés: Az akkumulátort részben megtöltve
forgalmazzák.
Annak érdekében, hogy be legyen biztosítva az
akkumulátor maximális teljesítménye, első használat előtt
az akkumulátort teljesen töltse fel.
A Li-Ion akkumulátort bármikor megtöltheti anélkül, hogy
csökkenne élettartama.
A töltés megszakítása nem károsítja meg az akkumulátort.
A Li-Ion akkumulátor elektronikusan védve van a teljes
kimerülés ellen.
Ha az akkumulátor kimerül, az elektromos szerszámok, a
védő kapcsolónak köszönhetően, automatikusan
kikapcsolódnak.
A behelyezett szerszám már nem mozog.
Az elektromos szerszám automatikus kikapcsolódása után
már ne nyomja le a be/kikapcsoló nyomógombot.
Az esetben, ha az akkumulátort nem használja, ajánlatos
minimálisan 6 hónaponként teljesen feltölteni.
A gépet tilos használni és raktározni olyan környezetben,
ahol a hőmérséklet 40 °C-nál magasabb. Ezzel csökken
az akkumulátor élettartama.
Szerelés
• A vezető fogantyút (3) szerelje fel a gépre (B)
• A fogantyút óvatosan húzza szét, hogy bekattanjon .
• A vezető fogantyú aretációja a kés felé eső oldalon
bal irányba (B) mutasson .
• A vezető fogantyú csavarját húzza át a fogantyú
végén és nyitott aretáció (9) állapotában szortísa be.
• A vezető fogantyút, most, az aretáció bezárásával
több helyzetben lehet bebiztosítani és fixálni.
•A két csavar (13) segítségével erősítse fel a
kézvédőt a (D)-hez.
Ügyeljen arra, hogy a vezető vájatokba
(C a) beilleszkedjen.
Üzembehelyezés
Ügyeljen arra, hogy a kés burkolata fel legyen
szerelve, ezzel megakadályozza a vágási
sebesüléseket!
•Hasonlítsa össze áramköre feszültségét az akku töltő
feszültségével. Az esetben, ha megegyezik,
kapcsolja be a töltőt az áramkörbe.
•A tápláló kábelt dugja az akkumulátor illetékes
nyílásába (H)
•Az akkumulátort teljesen töltse fel (az akkumulátor
töltési állapotától függően 3-5 óra szükséges)
Page 36
•Az akkumulátort (F) úgy tolja be, hogy bekattanjon.
36
Az esetben, ha lazítani akarja, nyomja le a blokkoló
nyomógombot (G 11).
• A sövénynyíró ollók most már üzemképesek
• A sövénynyíró ollók aktivációjához először nyomja le
a bekapcsoló reteszt, majd a bekapcsoló
nyomógombot.
Karbantartás és tisztítás
Minden tisztítás és karbantartás előtt vegye ki gépből
az akkumulátort!
A bekapcsoló/kikapcsoló véletlen lenyomásakor
balesetveszély fenyeget.
Az elektromos szerszámot és az esetleges szellőző
nyílásokat tartsa tisztán, hogy a gép jól és
biztonságosan dolgozzon.
Az esetben, ha az akkumulátor nem működőképes,
forduljon, kérem, szakszervízünkhöz.
Kellékek (opciósan)
Tartalék akkumulátor #95512
Szervíz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben
gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
Alternatív elérhetőségünk: E-mail:support@ts.guede.com
Segítsenek, hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy
esetleges reklamáció esetén berendezését
identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra,
megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az
adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak
érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze
ügyében legyenek, kérem, írja be ezeket az alábbi
táblázatba.