Güde GHS 4200 PIEZO operation manual

-----------
D
Originalbetriebsanleitung
-----------
-----------
-----------
-----------
-----------
-----------
-----------
-----------
-----------
-----------
-----------
-----------
GB
F
I
NL
CZ
SK
HU
SLO
HR
BG
RO
BIH
Translation of the original instructions Traduction du mode d’emploi d’origine Traduzione del Manuale d’Uso originale Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Překlad originálního návodu k provozu Preklad originálneho návodu na prevádzku Az eredeti használati utasítás fordítása Prevod originalnih navodil za uporabo Prijevod originalnog naputka za uporabu. Превод на оригиналната инструкция Traducerea modului original de utilizare Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
GHS 4200 PIEZO
17306
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Originalbetriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.
БЪЛГАРСКИ
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
ROMÂNIA Va rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funcţiune.
BOSANSKI Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD
UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
PUŠTANJE U RAD ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
_________________________________________________________________6
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG
_______________________________ 12
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE | GUARANTEE
_______________________________ 16
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE
_______________________________________ 20
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE | GARANZIA
_____________________________________________________ 24
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE
_______________________________________ 28
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | ZÁRUKA
______________________________________________________________ 32
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA | ZÁRUKA ________________________________________________________________________
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS
_____________________________________________ 40
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | VARNOSTNI NAPOTKI |
VZDRŽEVANJE | GARANCIJA
_______________________________________________________ 44
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | SIGURNOSNE UPUTE | ODRŽAVANJE |
JAMSTVO
_____________________________________________________________________ 48
Български ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ | ИЗПОЛЗВАНЕ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕТО |
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТ | ПОДДРЪЖКА
_______________________________________ 52
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI | INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE |
ÎNTREŢINERE | GARANŢIE
__________________________________________________________ 56
36
Bosanski TEHNIČKI PODACI 7 | NAMENSKA UPOTREBA | SIGURNOSNA UPUTSTVA | ODRŽAVANJE |
GARANCIJA
Original-Konformitätserklärung | EC-Declaration of Conformity | Déclaration de conformité CE | Dichiarazione di
conformità CE | EG-Conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Azonossági nyilatkozat EU | Izjava o ustreznosti EU | Izjava o sukladnosti EU | Декларация за сходство с ЕС | Declaraţie de conformitate UE |
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
__________________________________________________________________ 60
___________________________________________________________________ 64
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
4
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM | OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | ОБЕМ НА ДОСТАВКАТА | VOLUMUL LIVRĂRII | OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
--------------DE Originalbetriebsanleitung
--------------GB Translation of the original instructions
--------------FR Traduction du mode d’emploi d’origine
---------------IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
--------------NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
--------------CZ Překlad originálního návodu k provozu
--------------SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
-------------HU Az eredeti használati utasítás fordítása
---------------SI Prevod originalnih navodil za uporabo
--------------HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
--------------BG Превод на оригиналната инструкция
--------------RO Traducerea modului original de utilizare
--------------BA Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
GHS 4200 PIEZO
17306
< 20 kg
DE
5
GB FR IT NL CZ SK HU
Montage
Assembly Montage Montaggio Montage Montáž Montáž Szerelés
SI HR BG RO BA
Montaža Montaža Монтаж Montaj Montaža
1
8-9
DE
Betrieb
GB
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
SI HR BG RO BA
Delovanje Rad Работа Funcţionare Rad
2
10-11
6
6
GERÄTEBESCHREIBUNG | POWER TOOL DESCRIPTION | DESCRIPTION DE LA MACHINE | DESCRIZIONE DELL’ELETTROUTENSILE | BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT | POPIS PŘÍSTROJE | POPIS PRÍSTROJA | A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA | OPIS NAPRAVE | OZNAKA UREĐAJA ОПИСАНИЕ НА УРЕДА | DESCRIERE UTILAJ | OZNAKA APARATA
4
6
1
10
9
78
3
2
11
5
7
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG
Монтаж
RO
Montaj
BA
Montaža
min. 2 m
min. 2 m
min. 2 m
7
8
8
1
1
DE GB FR IT NL CZ SK HU
Montage
Assembly Montage Montaggio Montage Montáž Montáž Szerelés
SI HR BG RO BA
Montaža Montaža Монтаж Montaj Montaža
2
3
4
DE
9
GB FR IT NL CZ SK HU
Montage
Assembly Montage Montaggio Montage Montáž Montáž Szerelés
SI HR BG RO BA
Montaža Montaža Монтаж Montaj Montaža
5
1
9
9
6
10
10
2
DE
Betrieb
GB
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
SI
Delovanje
HR
Rad
BG
Работа
RO
Funcţionare
BA
Rad
1
3
START
3-5 x
4
2
Gas/ON
1
3-5 sec
START
2
3
4
OFF ONON
DE
11
Betrieb
GB
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
SI
Delovanje
HR
Rad
BG
Работа
RO
Funcţionare
BA
Rad
11
2
5
7
STOPP
Gas/OFF
1
3
6
8
OFF
2
4
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gasheizstrahler GHS 4200 PIEZO möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Keramikbrenner
2. Flaschenhalterung
3. Klemmschraube
4. Strahlergehäuse
5. Gasmengen-Regler
6. Sicherheitsventil
7. Flügelmutter
8. Zahnscheibe
9. Gasschlauch
10. Druckminderer
11. Piezozündknopf
Technische Daten
Nennwärmebelastung: 4,4 kW/3784 kcal./h. Gasverbrauch: 200-336 g/h Gaskategorie: I 3 B/P Butan/Propan Betriebsdruck: 50 mbar Düse: 0,9 mm Maße: 400 x 335 x 350 Gewicht: 2,5 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
Bei privater Nutzung muss der Gasschlauch nach 10 Jahren getauscht werden. Bei gewerblicher Nutzung muss der Gasschlauch nach 8 Jahren getauscht werden.
Sicheres Arbeiten Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Gerät oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom unmittelbaren Einsatzort fern.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Sichern Sie das Gerät!
Befestigen Sie das Gerät fachgerecht wie unter “Montage“ beschrieben.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt!
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise. Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Geräts und lassen Sie es bei Beschädigungen von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Geräts müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Geräts sicherzustellen. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie keine Geräte, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
gerätespezifische Sicherheitshinweise
Dieses Gerät darf nur im Freien verwendet
werden, muss jedoch stets vor Nässe bzw. Regen geschützt werden und darf unter 0C° NICHT betrieben werden.
Gerät darf nur zu Heizzwecken verwendet
werden.
Achtung! Die Dichtigkeitsprüfung mit offener
Flamme ist strengstens untersagt.
Nicht unter Erdgleiche in Betrieb setzen.  Das Gerät niemals bei laufendem Betrieb
versetzen oder anheben.
Das Gerät niemals an einem seiner Teile
anheben, wenn es auf der Flasche befestigt ist.
Niemals in der Nähe der Düse auf der Rückseite
anzünden.
Die Strahlungsfläche mindestens 2m von
jeglichen brennbaren Stoffen entfernt halten.
12
Einen Abstand von 50cm zwischen Wänden und
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Feuer verboten!
Betrieb in geschlossenen
Räumen verboten!
Rauchen verboten!
Warnung/Achtung
Warnung vor heißer
Oberfläche
Umstehende Personen
Abstand halten
Nur im Freien verwenden,
jedoch unbedingt vor Nässe
schützen.
Allgemeines Gebotszeichen
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Gasflasche gegen Umfallen
sichern
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
Bei Gasverlust (Geruch), sofort das
Die Dichtheit aller Verbindungsstellen prüfen.  Falls der Gasverlust anhält vor erneuter
Der Einbau und die Wartung des Geräts müssen
Die Gasflasche nie umdrehen, auch wenn sie
Das Schutzgitter und/oder andere Teile des
Kinder vom Brenner entfernt halten.  Das Gerät niemals unbeaufsichtigt betreiben!
Aufbauanweisungen und Inbetriebnahme
Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Flammen, Funken oder brennbaren Stoffen. HALTEN SIE UNBEDINGT DEN MINDESTABSTAND VON 2M EIN!!! Montage des Geräts auf der Gasflasche (Abb. 2-5)
Schritt 1
Stellen Sie alle Komponenten sicher auf. Prüfen Sie den sicheren Zustand von Aufsteckstrahler, Gasschlauch und Gasflasche. Schritt 2 Benutzen Sie die Klemmschraube (4) um den Ständer (3) auf der Flasche zu befestigen. Schritt 3 Schrauben Sie den Druckregler (11) und den Gasschlauch (10) an das Gasflaschenventil an. Schritt 4 Mit der Flügelmutter (8) und der Zahnscheibe (9) stellen Sie den Strahler in die gewünschte Position ein und befestigen ihn auf dem Ständer (3) Schritt 5 Schrauben Sie die andere Seite des Gasschlauches (10) an das Sicherheitsventil (7) fest an. Schritt 6 Prüfen Sie die Festigkeit aller Verschraubungen.
Vor Inbetriebnahme unbedingt die Schraubverschlüsse mit Lecksuchspray oder Seifenlauge auf eventuellen Gasaustritt prüfen. Gegebenenfalls nochmals nachziehen.
Gasflaschenwechsel
Immer im Freien und entfernt von jeglicher Flamme
oder Brennquellen bei Abwesenheit weiterer Personen wie folgt vorgehen!
Das Ventil der Gasflasche schließen. Den Druckminderer (11) abschrauben. Die Klemmschraube (4) abschrauben und das Gerät
abnehmen.
Sicherstellen, dass die Dichtung des Druckreglers
vorhanden ist.
Das Gerät auf die neue Gasflasche stellen und so
fortfahren wie im Kapitel “Aufbauanweisungen und Inbetriebnahme“ beschrieben.
dem Rückteil oder den Seiten des Geräts einhalten.
Gasflaschenventil schließen und das Gerät von jeglicher Brandquelle entfernt halten.
Inbetriebnahme unbedingt eine Fachkraft zur Rate ziehen.
den Gesetzen und Vorschriften desjenigen Landes, in dem es verwendet wird entsprechen.
leer erscheint! Dieser Vorgang kann eine Verstopfung des Schlauches mit Resten der Gasflasche verursachen und so Brandgefahr und sofortige Beschädigung des Gerätes hervorrufen.
Brenners niemals ausbauen.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Verbote:
Warnung:
Gebote:
Umweltschutz:
Verpackung:
13
Interseroh-Recycling
Æ
14
Technische Daten:
Nennwärmebelastung Gewicht
Feuer oder Explosion
In der Umgebung von leicht entzündlichen Stoffen besteht höchste Brand- und Explosionsgefahr.
Mindestens 2 m Abstand an allen Seiten lassen! Nicht in der Nähe von entzündlichen Stoffen betreiben. Nicht zum Trocknen von Textilien oder anderen brennbaren Stoffen verwenden.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Düse Arbeitsdruck
Gaskategorie Verbrauch
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
THERMISCHE RESTGEFAHREN Verbrennungen, Frostbeulen
Das Hitzeschild und das Schutzgitter werden während des Betriebs sehr heiß und können bei Berührung zu schweren Verbrennungen führen.
Das Schutzgitter und das Hitzeschild dürfen nicht berührt werden.
GEFÄHRDUNG DURCH WERKSTOFFE UND ANDERE STOFFE Kontakt, Einatmung
Das Einatmen von Propan oder Butan kann gesundheitliche Schäden verursachen.
Achten Sie darauf, dass alle Anschlüsse dicht sind und verwenden Sie das Gerät nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen.
Beim Betrieb des Heizstrahlers werden große Mengen Sauerstoff verbraucht dies kann in kleinen Räumen zu Sauerstoffmangel führen.
Nur in gut belüfteten Räumen verwenden! In Wohn- und Schlafräumen ist der Betrieb untersagt.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Gefahr! DARF NICHT FÜR DIE BEHEIZUNG VON BEWOHNBAREN RÄUMEN IN WOHNGEBÄUDEN BENUTZT WERDEN; FÜR DIE VERWENDUNG IN ÖFFENTLICHEN GEBÄUDEN SIND DIE NATIONALEN BESTIMMUNGEN ZU BEACHTEN.
Nur zur Verwendung im Freien.
Das Gerät ist für den Gebrauch in folgenden Ländern bestimmt: Deutschland, Österreich, Schweiz, Tschechien, Frankreich, Slowakei, Zypern. Bitte beachten Sie die jeweils nationalen Aufstellbedingungen: Wie z.B. für Deutschland
(TRF: Technische Regeln für Flüssiges).
Æ
Der Aufsteckstrahler ist ausschließlich für die Beheizung von Baustellen (Rohbauten) o.ä. bestimmt. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehören auch:
x Das Beachten aller Hinweise aus der
Betriebsanleitung sowie der mitgelieferten Betriebsanweisung und
x Die Einhaltung der vom Hersteller
vorgeschriebenen Reinigungs- und Pflegebedingungen.
Der Aufsteckstrahler darf nicht verwendet werden:
x Für die Beheizung von geschlossenen oder
bewohnten Räumen (Wohngebäuden) oder den Betrieb in solchen Räumen.;
x In der Nähe von brennbaren Materialien (z.B.
Papier, Baustoffe));
x An Orten, in denen luftflüchtige Materialien
gelagert oder vorhanden sind ( z.B. Benzin, Lösungsmittel, Chemikalien) oder in denen eine explosionsfähige Atmosphäre entstehen kann;
x Nach eigenmächtiger baulicher Veränderung
des Aufsteckstrahlers;
x Bei falschem, unzulässigem Anschluss an die
Gasquelle
x An Orten, die nicht ausreichend belüftet sind.
Loading...
+ 30 hidden pages