English GB 8
Translation of original operating instructions
MANUALLY CONTROLLED LEVER WINCH
Français F 14
Traduction du mode d’emploi d’origine
ENROULEUR MANUEL À LEVIER
Čeština CZ 20
Překlad originálního návodu k provozu
RUCNÍ PÁKOVÝ NAVIJÁK
Slovenčina SK 26
Preklad originálneho návodu na obsluhu
RUCNÝ PÁKOVÝ NAVIJAK
Nederlands NL 32
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
LIER MET HANDHEFBOOM
Italiano I 38
Traduzione del Manuale d’Uso originale
ARGANO MANUALE A MANOVELLA
Magyar H 44
Eredeti használati utasítás fordítása
ENROULEUR MANUEL Ŕ LEVIER
Româneşte RO 50
Traducerea manualului de exploatare original
HASPEL MANUAL CU MANETA
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 5
EC-DECLARATION OF CONFORMITY • DECLARATION CE DE
CONFORMITÉ • PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU • VYHLÁSENIE O ZHODE
EÚ • EG-CONFORMITEITVERKLARING • DICHARAZIONE DI
CONFORMITÁ CE • EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT • DECLARAŢIE
DE CONFORMITATE CE
Wir sind bestrebt unsere Produkte laufend zu verbessern. Daher können sich technische Daten und Abbildungen ändern!
Gerät
Stabile, verzinkte Ganzstahlkonstruktion, mit 2 stabilen, einrastenden Sicherheitslasthaken aus geschmiedetem Stahl. 3-fach
gesicherte Ratsche, 3-fach genieteter Hebel.
Einsatzgebiete:
Hervorragend geeignet zum Ziehen von Lasten, Spannen von Zäunen oder als Befreiungshilfe für feststehende Fahrzeuge!
Gerätebeschreibung
1. Lasthaken
2. Stopphebel
3. Seilrolle
4. Sperrklinke
5. Spannfeder
6. Griff
7. Lasthaken
8. Umlenkrolle
9. Drahtseil
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des
Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei
Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit
Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler
Verschleiß.
Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die
Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service-Abteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE:
1
2
3
4
5
6
7
8 9
ACHTUNG!
Es wird darauf hingewiesen, dass bei nicht vorschriftsmäßiger Beachtung der nachstehend beschriebenen Vorgänge Gefahren
entstehen können, die mittel- oder langfristig eine Gefährdung der Gesundheit schwere Verletzungen oder gar den Tod bewirken
können. Halten Sie sich daher unbedingt an die nachstehend aufgeführten Sicherheitsnormen, die einen sicheren Einsatz des
Seilzugs gewährleisten.
•Legen Sie während der gesamten Zeit der Ausführung der Arbeiten die der jeweiligen Umgebung angemessene
Schutzkleidung an, und treffen Sie die der Umgebung angemessenen Vorkehrungen zum Unfallschutz.
• Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf Vollständigkeit, Funktion und festen Sitz aller Schraubverbindungen.
• Benutzen Sie niemals ein defektes oder beschädigtes Gerät. Falls das Seil Bruchstellen oder andere Beschädigungen aufweist,
muss dieses ausgetauscht werden. Kontaktieren Sie dann sofort den Hersteller oder lassen Sie den Handhebelseilzug von einer
qualifizierten Fachkraft kontrollieren und reparieren.
•Der Handhebelseilzug darf nur von Personen bedient werden, die die vorliegenden Anleitungen ausführlich gelesen und
verstanden haben; der Seilzug darf nicht von Personen bedient werden, die nicht angemessen eingewiesen sind oder sich in
einem bedenklichen Gesundheitszustand befinden.
•Der Handhebelseilzug darf nur zum Ziehen von Lasten eingesetzt werden, deren Gewicht die vom Hersteller in den technischen
Kenndaten und auf dem Kennschild des Seilzugs angegebene maximale Tragfähigkeit nicht überschreitet.
• Arbeiten Sie immer mit Bedacht und der nötigen Vorsicht. Wenden Sie keine übermäßige Gewalt an.
• Benutzen Sie das Gerät nie als Flaschenzug oder Ähnliches.
• Wickeln Sie das Seil niemals wie eine Schlaufe um ein Objekt herum und hängen Sie dann den Haken in das Seil ein.
Legen Sie das Seil nicht um Ecken herum.
• Vergewissern Sie sich immer, dass die Haken richtig an dem Objekt eingehakt sind, bevor Sie die Seilwinde spannen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht als Abschleppseil.
• Der Seilzug muss vor der Aufnahme der auszuführenden Arbeiten auf die einwandfreie Funktion aller seiner Komponenten
überprüft werden. Kontrollieren Sie insbesondere den einwandfreien Zustand der Karabinerhaken, die eine unbeabsichtigte
Lösung des Hakens zu verhindern.
• Lassen Sie immer mindestens zwei Seillängen auf der Seilrolle bei Arbeiten.
Page 3
• Wenden Sie sich im Fall der Funktion des Handhebelseilzugs bezogenen Problemen immer an Ihren Fachhändler, und
vermeiden Sie alle Behelfsmaßnahmen.
•Achten Sie immer darauf, dass Sie keine Körperteile wie z.B. Finger in drehende oder unter Zugspannung befindliche Teile
bringen.
•Lassen Sie keine Kinder in die Nähe des Handhebelseilzugs.
Achtung: Das Anheben von Lasten ist strengstens verboten!
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte
ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
Der Handhebelseilzug ist ausschließlich für das Ziehen und Spannen von Lasten bestimmt. Der Benutzer hat sicherzustellen, dass
der Anhängepunkt über die maximale Zugkraft der Handseilwinde hinaus ausgelegt ist, erst dann darf das Gerät in Betrieb
genommen werden.
Die in den technischen Daten angegebenen maximalen Lastbereiche sind bei allen Arbeiten unbedingt einzuhalten. Der
Handhebelseilzug ist nicht zum Heben von Lasten geeignet.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten verrichtet werden, als die Arbeiten für die die Maschine gebaut ist und die in
der Bedienungsanleitung beschrieben werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht
für den gewerblichen Einsatz konstruiert ist.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Mechanische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Erfassen, Aufwickeln Weite Kleidung oder Schmuck kann von den
Seil reißt Das Seil kann reißen und durch Rückschlag
Schnittverletzungen Aufspleissungen am Seil können zu Verletzungen
Lasten bewegen Die Last muss an entsprechenden Stellen befestigt
Verlängerungsseile Verlängerungsseile können reißen und zu
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine
Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
material aus Pappe
kann an den dafür
vorgesehen
Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Packungs-
orientierung Oben
beweglichen Teilen erfasst werden.
schwere Verletzungen verursachen.
führen.
werden, da sonst die Last beschädigt werden
könnte.
schweren Verletzungen führen..
Bedienung des Gerätes ohne die
entsprechende Schutzausrüstung
kann zu schweren äußeren sowie
inneren Verletzungen führen.
Vorsicht
zerbrechlich
Ø
Interseroh-
Recycling
Tragen Sie stets die vorgeschriebene
Schutzkleidung und arbeiten Sie bedacht.
Tragen Sie stets eng anliegende Kleidung
und keinen Schmuck der erfasst werden
kann.
Zuglast nicht überschreiten.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen
und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes
notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Technische Daten
GHS 1000 GHS 2000
Max. Zugkraft 1000 kg 2000 kg
Seillänge: ca. 2,2 m ca. 3,3 m
Seildurchmesser: 4,8 mm 6 mm
Max. Zugweg:: ca. 1 m ca. 1,3 m
Artikel-Nr.: 55129 55130
Sicherheitshinweise für den Betrieb
Achtung: hier sehen Sie die unterschiedlichen Beispiele von Zugsbelastung:
Achtung:
• Benutzung nicht für Steigungen über 180% geeignet!
• Bei den abgebildeten Beispielen, ist kein Reibungsfaktor mit eingerechnet. Daher ist zu beachten, dass Lasten
die z.B. keine Rollen besitzen, einen wesentlichen höheren Kraftaufwand für die Seilwinde bedeutet.
•An Steigungen muss die Last gegen Abrutschen gesichert werden.
Vorgehensweise
Der Handhebelseilzug darf nur zum Ziehen von Lasten eingesetzt werden.
Dabei darf das Gesamtgewicht der Last, nicht die technischen Daten auf dem Typenschild überschreiten.
Drähte und Zusatzseile können reißen und durch einen Rückschlag schwere Verletzungen verursachen!
Page 6
Sicherheitshinweise für die Bedienung
• Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
• Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
• Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Bedienung
Schritt-für-Schritt-Anleitung
1. Hängen Sie den Lasthaken (Abb. 1/7) der Umlenkrolle (Abb. 1/8), an dem das Seil (Abb. 1/9) befestigt ist, sicher an der zu
ziehenden Last ein.
2. Schieben Sie die Spannfeder (5) in die Löseposition (nach oben), dadurch wird die Sperrklinke (4) gelöst.
3. Durch Halten des Stopphebels (2) in gelöster Position kann das Seil abgerollt und der Seilzug zum Einhängen am Zweiten
Anhängepunkt gezogen werden.
Achtung: maximaler Zugweg 1 Meter (#55129) bzw. 1,3 m (#55130)
4. Schieben Sie nun die Spannfeder (5) in die Zugposition nach unten, dadurch rastet die Sperrklinke (4) wieder in die Seilrolle
ein.
5. Führen Sie nun mit dem Ratschhebel pumpende Bewegungen aus. Dadurch wird das Seil wieder auf die Seilrolle
gewickelt und die Last in die gewünschte Position gezogen.
6. Schieben Sie die Spannfeder (5) in die Löseposition (nach oben), dadurch Entriegelt die Sperrklinke (4) und Sie können die
Lasthaken wieder entfernen.
Achtung: schlagartiges Lösen der Last möglich!
Achtung: Bei Gefälle, muss die Last unbedingt gegen Wegrutschen gesichert werden!
Page 7
Störungen - Ursachen - Behebung
Störung Ursache Behebung
Sperrklinke entriegelt
nicht
Ratscht nicht
Inspektion und Wartung
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufrieden stellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel
können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere
Monatlich
Vor jedem Einsatz
Service
Sie haben technische Fragen?Eine Reklamation?Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns
Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und
Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Every effort is made to improve our products continuously. Therefore, technical data and figures may change.
Unit
Stable galvanised all-steel structure with 2 stable lockable load-carrying hooks of forged steel. The stretch-slackening spanner with
treble protection, lever with three rivets.
Areas of Use:
Excellent to draw loads, stretch fences or to serve as an aid to tow disabled vehicles.
Appliance description
1. Load carrying hook
2. Lock lever
3. Rope pulley
4. retaining pawl
5. stretch spring
6. Handle
7. Load carrying hook
8. Restoring pulley
9. Wire rope
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months apply to private use and commences on the day of
purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective material or workmanship. An original sale slip with indication of date of sale
must be presented in case of claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device overload, violent use, damage caused by third party or foreign materials,
failure to comply with operations and assembly manual, and normal wear and tear.
Safety Instructions
Prior to the initial use of the unit, the operating instructions should be read completely. If in doubt with regard to connection and
operation of the unit, consult the manufacturer (servicing department).
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW CAREFULLY IN ORDER TO SECURE A HIGH DEGREE OF SAFETY:
1
2
3
4
5
6
8 9
7
CAUTION!
Be advised that should the procedures described below be not observed, a risk arises entailing health hazard, severe injuries or
death in a medium term or long-term horizon. Therefore, it is necessary to observe the safety standards shown below that make
use of the tension pulley safe.
•Wear the environment-appropriate protection clothing in the course of works and make provisions for injury
prevention appropriate to the environment.
• Before putting the unit in operation, make sure that it is complete and functional and that all the screw joints are tight.
• Never use a unit that is defective or damaged. If there are cracks or other damages, it should be replaced. If that is the case,
contact manufacturer immediately or have the tension pulley checked and repaired at a qualified expert.
•Lever tension pulley should be operated only by persons who have read thoroughly this manual and understood it. The lever
tension pulley must not be operated by persons not in good condition of health and those who were not instructed as appropriate.
•The lever tension pulley may be only used for drawing loads, the weight of which is not in excess of maximum carrying capacity
shown in the technical characteristics given by the manufacturer and on the pulley plate.
• Always work cautiously and considerately. Do not apply too much force.
• Never use the unit as a rope pulley to hoist the loads etc.
• Never wind the rope around the article to form a loop, in which the hook may be hung.
Never put the rope across corners.
• Before stretching the rope winch, always make sure that the hooks are hung on the article properly. .
• Never use the unit as a towing cable.
• Before getting down to work, all the tension pulley parts should be checked to see that their functioning is perfect. In particular,
check the condition of spring hooks that are to prevent unintentional slackening of the hook.
• Have two lengths of the rope wound on the pulley when working.
• Always contact your specialised vendor when problems related to the tension pulley function arise. Avoid any intermediate
action.
•Always be careful not to put a part of your body – fingers e.g. – in rotating parts or the parts, which the tension force is applied
on.
•Do no let children near the tension pulley.
Caution: It is strictly forbidden to hoist loads.
Page 9
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible.
Protect the injured person from other injuries and calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of your work in case of accident in accordance with DIN 13164. Material
taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Signs on Unit
Meaning of Symbols
Symbols shown below are used throughout this manual and/or on the unit:
Product Safety
Product compliance
with respective EU
standards
Bans:
General ban (in
combination with
another pictograph)
Warning:
Warning/caution Beware of tripping
Commands:
No reaching
Do not use the unit
in wet conditions
Beware of hand
injury/contusion
Hoisting loads is
strictly forbidden.
The lever winch
may only be used
for pulling and
tensioning loads
within the
mentioned range of
load.
Keep persons
standing around in
safe distance from
the appliance
Appliance to be
operated by one
person only
Risk of drawing-in
Read operating
manual before use
Environment Protection
Wastes to be
disposed of in a
professional manner
not to harm the
environment.
Packaging:
Protect from
moisture
Wear protection
gloves
Cardboard
packaging to be
collected for
recycling.
Keep Up Fragile
Use protection
nailed shoes
Interseroh-
Recycling
Page 10
Technical Data:
Max. pulling force Cable length Cable thickness max. pulling length
Intended use
The lever winch may only be used for pulling and tensioning loads within the mentioned range of load. Before use, make sure that the
tow point’s maximal load is higher than winch’s maximal force. The maximal load mentioned in the technical specifications must not be
exceeded under any circumstances. Hoisting loads is strictly forbidden.
This appliance must not be used to perform other works than those for which the appliance has been designed and which are
described in the Operating Instructions. Any other use is conflict with the designation. The manufacturer is not responsible for any
indirect damages and injuries. Please be sure to know that our appliances have not been designed to be used for industrial purposes.
The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. The description of the meanings can be found in
the “Marking” chapter.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their
environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled.
Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs.
Parts of packages (e.g. foils, styropor) can be dangerous to children. Risk of suffocation!
Keep parts of packages away from children and dispose them as soon as possible.
Operator Requirements
The operator shall read the instruction manual carefully before using the unit.
Qualification
No special qualification is required for use of the unit except for detailed direction by a professional.
may be caught by the unit
injury may be caused by
backlash.
determined places; otherwise, it
may get damaged.
cause severe injuries.
Operation of the unit without
relevant protection equipment
may result I severe external
and internal injuries.
Ø
Always wear tight-fitting
clothes, put aside any jewels
that might be caught by the
unit.
Do not exceed the determined
traction limit. .
Wear protection gloves!
Select points suitable for
hanging.
Check the load of extension
ropes in traction.
Always wear protection clothing
and work considerately.
Page 11
Minimum Age
Only persons above 16 years of age are allowed to work with the unit. .
Exempted from the provision is the use of the juvenile trainees if they work in the course of their professional training with an aim to
obtain the skill under trainer supervision.
Technical Data
GHS 1000 GHS 2000
Max. drawing force 1000 kg 2000 kg
Rope length : cca 2,2 m cca 3,3 m
Rope diameter : 4,8 mm 6 mm
Max. drawing way : cca 1 m cca 1,3 m
Ordering Number : 55129 55130
(gradient)
Caution:
• Not to be used at a gradient above 180%!
• In displayed examples, the friction coefficient is not included. Mind that any loads without wheels require
more power from the rope winch.
•On slopes, the load should be secured against slipping
Procedure
Hand operated winding pulley may be used for drawing loads only. The total weight of the load should not be in excess
of data on the plate.
Wires and additional ropes may get broken and cause severe injuries by backlash!
Operator Safety Instructions
• Do not use the unit before you have read the operating manual carefully.
• Observe all the safety instructions indicated in the manual.
• Be responsible to the others.
Page 12
Operation
Step-by step Instructions
1. Hang the counter pulley (pic. 1/8) hook (pic. 1/7), which the rope (pic. 1/9) is attached to, safely on the load drawn.
2. Push the stretching spring (5) to the slackening position (up), thus releasing the interlock (4).
3. Rope may be unwound if the detention lever (2) is held in the release position. Hold the detent lever (2) pressed and pull the
stretching pulley to the other spot of hanging!
Caution: Travel 1 m max. (#55129) 1,3 m max. (#55130)
4. Push the stretching spring (5) to the tensioning position (down), the interlock will thus snap (4) in the pulley.
5. Now, pump the lever with a stretch-slackening spanner. The rope will gat wound on the pulley again and the load is drawn in the
6. Push the stretching spring (5) to the slackening position (up), thus releasing the interlock (4). If the interlock is unblocked, the
Troubles – Causes – Troubleshooting
Trouble Cause Troubleshooting
Retaining pawl will not unblock
Stretch-straightening spanner does not work
required position.
load carrying hooks may be removed again.
Attention! The load could break away suddenly.
Caution: On a slope, the load should be secured against slipping!
1. Broken spring 1. Replace the spring
1. Broken spring 1. Replace the spring
Page 13
Inspections and Maintenance
Inspections and Maintenance Safety Instructions
Only a unit maintained and cared for on a regular basis may be a serviceable aid. Insufficient maintenance and care may result in
emergencies and unforeseen accidents.
Inspections and Maintenance Schedule
Time interval Description Other details
Monthly
Before every use
Servicing
Do you have any technical questions?A claim?Do you need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Service part. Please help us be
able to assist you. To be able to identify your appliance when claimed, we need to know its serial No., order No. and year of
production. All these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference.
Nous nous efforçons d’améliorer continuellement nos produits. Par conséquent, les caractéristiques techniques et les
images peuvent être modifiées !
Appareil
Structure stable tout acier galvanisé avec 2 crochets à charge de sécurité stables en acier forgé avec possibilité de blocage. Cliquet
avec 3 protections, levier avec 3 rivets.
Domaines d‘utilisation
Convient parfaitement à la traction des charges, tension de clôtures ou en tant qu’aide lors du dégagement de véhicules immobilisés
par une panne!
Description de la machine
1. Crochet de levage
2. Levier de blocage
3. Poulie à corde
4. Loquet de blocage
5. Ressort de tension
6. Poignée
7. Crochet de levage
8. Poulie de renvoi
9. Corde métallique
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de
garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la
durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement par
une personne étrangère ou un objet étranger, non-respect du mode d’emploi et du mode de montage et usure normale.
Consignes de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement la notice. Si vous avez des doutes sur le branchement et la manipulation de l’appareil,
contactez le fabricant (service après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
1
2
3
4
5
6
7
8 9
ATTENTION !
Nous vous avertissons que le non respect des procédés indiqués ci-dessous peut engendrer un danger pour la vie des
personnes, des blessures graves ou même la mort, à court ou à long terme. Par conséquent, il est nécessaire de respecter les
normes de sécurité figurant ci-dessous, assurant l’utilisation sûre du palan tendeur.
•Tout au long de la manipulation, portez une tenue de protection adaptée à l’environnement et assurez la prévention
des accidents adaptée à la situation.
• Avant d’utiliser le dispositif, contrôlez s‘il est complet et fonctionnel et si tous les boulonnages sont correctement serrés.
• N’utilisez jamais le dispositif endommagé ou défectueux. S’il présente des fissures ou un autre endommagement, il est
nécessaire de le remplacer. Dans ce cas, contactez le fabricant ou faites contrôler et réparer le palan tendeur à levier par un
spécialiste qualifié.
•Le palan tendeur à levier peut être manipulé uniquement par des personnes ayant attentivement lu le mode d’emploi et l’ayant
compris. Le palan tendeur à levier ne doit pas être utilisé par des personnes ayant des problèmes de santé.
•Le palan tendeur à levier doit être utilisé uniquement pour la traction des charges dont le poids n’excède pas la capacité de
charge maximale indiquée dans les caractéristiques techniques du fabricant et sur la plaque signalétique du palan.
• Travaillez toujours avec préméditation et prudence. N’utilisez pas une force exagérée.
• N’utilisez jamais le dispositif en tant que palan à câble pour lever les charges.
• N’enroulez jamais le câble autour de l’objet pour faire une boucle et pour y accrocher le crochet.
Ne passez pas le câble par les angles.
• Avant de tendre le treuil à câble, assurez-vous que les crochets retiennent bien l’objet.
• N’utilisez pas le dispositif en tant que câble de traction.
• Avant de démarrer le travail, il est nécessaire de contrôler le fonctionnement parfait de toutes les pièces du palan tendeur.
Contrôlez en particulier l’état parfait des mousquetons empêchant le desserrage involontaire du crochet.
• Laissez lors du travail au minimum deux longueurs de câble enroulées sur la poulie.
• En cas de problèmes liés au fonctionnement du palan tendeur, contactez toujours le vendeur spécialisé et évitez d’utiliser
d’autres moyens complémentaires.
Page 15
•Veillez à ne pas coincer des parties du corps, par exemple, les doigts, dans les parties en rotation ou dans les parties sous effort
de traction.
•Ne laissez pas les enfants s’approcher du palan tendeur.
Attention : Levage des charges strictement interdit !
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours en fonction du type de blessure et appelez rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Indications sur l’appareil
Explication des symboles
Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles suivants :
Sécurité du produit :
Produit répond aux
normes
correspondantes de
la CE
Interdictions :
Interdiction générale
(en combinaison
avec un autre
pictogramme)
Avertissement :
Avertissement/attent
ion
Consignes :
Défense d’introduire
les mains
Danger de
trébuchement
Défense d’utiliser
l’appareil sous la
pluie
Danger de blessure/
contusion des mains
Levage des charges
strictement interdit!
Le palan tendeur à
levier manuel est
destiné
exclusivement à la
traction et à la
tension des charges
dont le poids
n’excède pas les
valeurs indiquées.
Les personnes
situées aux
alentours doivent
respecter une
distance de sécurité
de l’appareil
La machine doit être
manipulée par une
seule personne
Risque
d'entraînement
Lisez la notice avant
l’utilisation.
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets
de manière à ne pas
nuire à
l’environnement.
Portez des gants de
protection
Déposez
l’emballage en
carton au dépôt
pour recyclage.
Portez des
chaussures de
sécurité avec
embout métallique
Page 16
Emballage :
Protégez de
l’humidité
Caractéristiques techniques :
Puissance de
traction maximale
Utilisation en conformité avec la destination
Le palan tendeur à levier manuel est destiné exclusivement à la traction et à la tension des charges dont le poids n’excède pas les
valeurs indiquées.
Avant de mettre le palan tendeur en service, l’utilisateur doit assurer d’abord que le point d’attache soit supérieur à la capacité de
traction maximale du dispositif.
Travailler toujours en respectant strictement la capacité de charge maximale indiquée dans les caractéristiques techniques.
Levage des charges strictement interdit!
Il est interdit d’utiliser cet appareil pour d’autres travaux que ceux pour lesquels l’appareil a été conçu et qui sont décrits dans le mode
d’emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme contraire à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages
consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos appareils ne sont pas conçus pour l’utilisation industrielle.
Dangers résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels mécaniques
Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel
Accrochage, enroulement
Rupture du câble Le câble peut rompre et le
Coupure Un câble déchiré peut
Déformation de la charge La charge doit être fixée aux
Câbles de rallongement Les câbles de rallongement
Manquement aux principes ergonomiques
Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel
Utilisation négligée des
accessoires personnels de
protection.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations
individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Sens de pose Attention - fragile
Longueur du câble Épaisseur du câble
Un vêtement large ou des
bijoux peuvent être accrochés
par le dispositif.
rebond provoquer des
blessures graves.
provoquer des blessures.
endroits prévus à cet effet,
faute de quoi elle peut être
endommagée.
peuvent rompre et provoquer
des blessures graves.
La manipulation du dispositif
sans équipement de protection
adéquat peut engendrer des
blessures internes ou externes
graves.
Interseroh-
Recycling
Ø
Trajectoire de
traction max.
Portez toujours une tenue
adhérente et retirez les bijoux
pouvant s’accrocher au
dispositif.
Ne dépassez pas la limite de
traction prescrite.
Contrôlez le câble !
Portez des gants de protection !
Choisissez des points d’attache
adéquats.
Contrôlez la charge des câbles
de rallongement en traction.
Portez toujours la tenue de
protection prescrite et travaillez
avec préméditation.
Page 17
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce
qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La
remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties
de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du
formateur.
Caractéristiques techniques
GHS 1000 GHS 2000
Pouvoir de traction maximal : 1000 kg 2000 kg
Longueur du câble : environ 2,2 m environ 3,3 m
Diamètre du câble : 4,8 mm 6 mm
Trajectoire de traction maximale : environ 1 m environ 1,3 m
N° de commande : 55129 55130
(montée)
Attention :
• Le dispositif ne convient pas à l’utilisation dans une montée de plus de 180%!
• Les exemples représentés ne tiennent pas compte du coefficient de frottement. Par conséquent, il est
nécessaire de prendre en considération que les charges, par exemple dépourvues de roues, représentent pour
le treuil à câble une dépense de forces beaucoup plus élevée.
•Protégez les charges dans les montées contre le glissement.
Procédé
Le palan tendeur à levier peut être utilisé uniquement pour la traction des charges.
Le poids total de la charge ne doit pas dépasser les indications techniques figurant sur la plaque signalétique.
Les fils et câbles d’appoint peuvent rompre et leur rebond provoquer des blessures graves !
Page 18
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
• Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement la notice.
• Respectez toutes les consignes de sécurité contenues dans la notice.
• Comportez vous de façon responsable envers tierces personnes.
Manipulation
Notice pas à pas
1. Accrochez sûrement le crochet (fig. 1/7) de la poulie de renvoi (fig. 1/8) supportant le câble (fig. 1/9) à la charge à tracter.
2. Placez le ressort de tension (5) dans la position de détention (vers le haut), ceci provoquera la libération du loquet de blocage
(4).
3. En maintenant le levier de blocage (2) dans la position desserrée, vous pouvez dérouler le câble. Maintenez pressé le levier de
blocage (2) et tirez le palan tendeur vers l’autre point d’accrochage.
Attention : Trajectoire de transport maximale - 1 m (#55129) / 1,3 m (#55130)
4. Placez le ressort de tension (5) dans la position de traction (vers le bas), le loquet de blocage (4) s’engagera à nouveau dans la
poulie.
5. Pompez à l’aide du levier à cliquet pour enrouler le câble sur la poulie et tirer la charge à la position demandée.
6. Placez le ressort de tension (5) dans la position de détention (vers le haut), ceci provoquera la libération du loquet de blocage
(4). Le déblocage du loquet de blocage (4) permet de retirer les crochets à charge.
Attention : la charge peut être libérée par saccades!
Attention : Lors de l’utilisation en pente, il est nécessaire de protéger la charge contre le glissement !
Page 19
Pannes - causes - suppression
Panne Cause Suppression
Le loquet de déblocage ne se débloque pas
Le cliquet ne fonctionne pas
Révisions et entretien
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à l’entretien
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des accidents et
des blessures.
Plan des révisions et de l’entretien
Intervalle de temps Description Autres détails
Mensuellement
Avant chaque utilisation
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique
Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour
avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Neustále se snažíme o vylepšování svých výrobků. Proto se mohou technické údaje a vyobrazení měnit!
Přístroj
Stabilní, pozinkovaná celoocelová konstrukce se 2 stabilními bezpečnostními břemenovými háky z kované oceli s možností aretace.
Ráčna s trojím jištěním, páka se 3 nýty.
Oblasti použití
Výborně se hodí k tažení břemen, napínání plotů nebo jako pomůcka pro vyproštění nepojízdných vozidel!
Popis přístroje
1. Břemenový hák
2. Aretační páka
3. Lanová kladka
4. Blokovací západka
5. Napínací pružina
6. Rukojeť
7. Břemenový hák
8. Vratná kladka
9. Drátěné lano
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba
přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty,
nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení.
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje je nutno pročíst celý návod k obsluze. Máte-li pochyby ohledně zapojení a obsluhy přístroje, obraťte se,
prosím, na výrobce (servisní oddělení).
PRO ZAJIŠTĚNÍ VYSOKÉHO STUPNĚ BEZPEČNOSTI DODRŽUJTE POZORNĚ TYTO POKYNY:
1
2
3
4
5
6
7
8 9
POZOR!
Upozorňujeme na to, že v případě nedodržení níže popsaných postupů vzniká nebezpečí, které může mít ve střednědobém nebo
dlouhodobém časovém horizontu za následek ohrožení zdraví, těžká poranění nebo dokonce úmrtí. Proto je nutno dodržovat
níže uvedené bezpečnostní normy, které zajišťují bezpečné používání napínacího kladkostroje.
•Po celou dobu provádění prací mějte ochranný oděv přiměřený prostředí a zajistěte prevenci úrazů přiměřenou
prostředí.
• Před uvedením do chodu zkontrolujte, zda je přístroj úplný a funkční a zda jsou všechna šroubová spojení pevná.
• Nikdy nepoužívejte vadný nebo poškozený přístroj. Pokud má praskliny nebo jiné poškození, je nutno jej vyměnit. V tom případě
ihned kontaktujte výrobce nebo nechte pákový napínací kladkostroj zkontrolovat a opravit u kvalifikovaného odborníka.
•Pákový napínací kladkostroj smějí obsluhovat pouze osoby, které si důkladně přečetly tyto návody a pochopily je; pákový
napínací kladkostroj nesmějí obsluhovat osoby, které nejsou přiměřeně poučené
•Pákový napínací kladkostroj je dovoleno používat pouze k tažení břemen, jejichž hmotnost nepřekračuje maximální nosnost
uvedenou v technických charakteristikách výrobce a na štítku kladkostroje.
• Pracujte vždy s rozvahou a nutnou obezřetností. Nepoužívejte přílišné násilí.
• Přístroj nikdy nepoužívejte jako lanový kladkostroj pro vytahování břemen do výšky apod.
• Lano nikdy neovíjejte kolem předmětu do smyčky, do které byste pak zavěsili hák.
Lano nepokládejte přes rohy.
• Než napnete lanový naviják, vždy se ujistěte, že háky jsou na předmětu správně zavěšené,.
• Přístroj nepoužívejte jako odtahové lano.
• Před zahájením prací je nutno zkontrolovat bezvadnou funkci všech součástí napínacího kladkostroje. Zkontrolujte zejména
bezvadný stav karabinek, které brání neúmyslnému povolení háku.
• Při práci nechte na kladce navinuté vždy minimálně dvě délky lana.
• V případě problémů spojených s funkcí napínacího kladkostroje se vždy obraťte na svého specializovaného prodejce a vyhněte
se jakýmkoliv pomocným opatřením.
• Dávejte neustále pozor na to, abyste nestrčili části těla, např. prsty do rotujících částí nebo částí, na které působí tahov
• Do blízkosti napínacího kladkostroje nepouštějte děti.
Pozor: Zvedání břemen je přísně zakázáno!
nebo nejsou v dobr
ém zdravotním stavu.
á síla.
Page 21
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z
lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Označení na přístroji
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji se používají tyto symboly:
Bezpečnost výrobku:
Výrobek odpovídá
příslušným normám
Evropského
společenství
Zákazy:
Obecný zákaz
(ve spojení s jiným
piktogramem)
Výstraha:
Výstraha/pozor
Příkazy:
Sahat dovnitř
zakázáno
Varování před
nebezpečím
klopýtnutí
Přístroj nepoužívejte
Varování před
poraněním /
zhmožděním rukou
v mokru
Zvedání břemen je
striktně zakázáno!
výhradně k tahání a
napínání břemen
rozsahu nosnosti.
Okolo stojící osoby
držte v bezpečné
vzdálenosti od stroje
Ruční lanový
naviják je určen
v uvedeném
Stroj smí obsluhovat
jen jedna osoba
Nebezpečí vtažení
Před použitím si
pročtěte návod k
použití
Ochrana životního prostředí:
Odpad odborně
likvidujte.
Používejte ochranné
rukavice
Obalový materiál
z lepenky lze
odevzdat ve
sběrnách k tomu
určených.
Používejte
ochrannou obuv s
kováním
Page 22
Obal:
Chraňte před
mokrem
Orientace obalu
nahoru
Pozor křehké
Interseroh-
Recycling
Technické údaje:
Ø
Max. tažná síla Délka lana Tloušťka lana max. tažná dráha
Použití v souladu s určením
Ruční lanový naviják je určen výhradně k tahání a napínání břemen v uvedeném rozsahu nosnosti. Uživatel musí zajistit, aby byl
závěsný bod vyšší než maximální tažná síla ručního lanového navijáku, teprve pak lze přístroj uvést do provozu.
Při všech pracích je třeba bezpodmínečně dodržovat maximální rozsahy nosnosti uvedené v technických údajích.
Zvedání břemen je striktně zakázáno!
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k obsluze.
Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že tento přístroj
není konstruován pro průmyslové použití.
Zbytková rizika a ochranná opatření
Mechanická zbytková rizika
Ohrožení Popis Ochranná opatření Zbytkové riziko
Zachycení, navinutí Široký oděv nebo šperky se
mohou zachytit do přístroje
Noste vždy přiléhavý oděv a
odložte šperky, které se mohou
do přístroje zachytit
Přetržení lana Lano se může přetrhnout a jeho
zpětný ráz může způsobit těžká
Nepřekračujte předepsanou
hranici tahu.
poranění.
Pořezání Natržené lano může vést
k poranění.
Deformace břemene Břemeno je nutno upevnit na
místech k tomu určených, jinak
Zkontrolujte lano!
Noste ochranné rukavice!
Zvolte vhodné body pro
zavěšení.
může dojít k jeho poškození.
Prodlužovací lana Prodlužovací lana se mohou
přetrhnout a způsobit těžká
Zkontrolujte zatížení
prodlužovacích lan v tahu.
poranění.
Zanedbání ergonomických zásad
Ohrožení Popis Ochranná opatření Zbytkové riziko
Nedbalé používání osobních
ochranných pomůcek
Obsluha přístroje bez
odpovídajícího ochranného
vybavení může vést k těžkému
Noste neustále předepsaný
ochranný oděv a pracujte s
rozvahou.
vnějšímu i vnitřnímu poranění.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole
„Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu
prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů.
Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení!
Části obalu uschovejte mimo dosah dětí, a co nejrychleji zlikvidujte.
Page 23
Požadavky na obsluhu
Obsluha musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě zevrubné instruktáže od fundované osoby není pro používání tohoto přístroje potřebná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Přístroj smějí obsluhovat pouze osoby, které dovršily 16 let věku.
Výjimku tvoří mladiství, pokud přístroj používají pod dozorem instruktora v průběhu přípravy na povolání za účelem dosažení
zručnosti.
Technické údaje
GHS 1000 GHS 2000
Max. tažná síla 1000 kg 2000 kg
Délka lana: ca. 2,2 m ca. 3,3 m
Průměr lana: 4,8 mm 6 mm
Max. dráha tahu: ca. 1 m ca. 1,3 m
Obj. číslo: 55129 55130
(stoupání)
Pozor:
• Není vhodné používat při stoupání přes 180%!
• U vyobrazených příkladů se nepočítá s koeficientem tření. Proto je třeba si uvědomit, že břemena, která nemají
např. kolečka, znamenají pro lanový naviják podstatně vyšší vynaložení síly.
•Na stoupáních je třeba břemeno zajistit proti sklouznutí.
Postup
Ruční pákový navíjecí kladkostroj je dovoleno používat pouze pro tažení břemen.
Celková hmotnost břemene při tom nesmí překročit technické údaje uvedené na typovém štítku.
Dráty a přídavná lana se mohou přetrhnout a zpětným rázem způsobit těžká poranění!
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
• Přístroj použijte teprve poté, co jste si pozorně pročetli návod k obsluze.
• Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny uvedené v návodu.
• Vůči ostatním osobám se chovejte odpovědně.
Page 24
Obsluha
Návod „krok za krokem“
1. Hák (obr. 1/7) vratné kladky (obr. 1/8), na kterém je upevněné lano (obr. 1/9), bezpečně zavěste na tažené břemeno.
2. Napínací pružinu (5) nasuňte do pozice pro uvolnění (nahoru), tím dojde k povolení blokovací západky (4).
3. Přidržíte-li aretační páku (2) v povolené pozici, můžete odvíjet lano. Aretační páku (2) držte stisknutou a napínací kladkostroj
táhněte ke druhému bodu zavěšení!
Pozor: Přepravní dráha max. 1 m (#55129), 1,3 m (#55130)
4. Napínací pružinu (5) nasuňte do pozice pro tah (směrem dolů), tím blokovací západka (4) opět zaskočí do kladky.
5. Nyní pumpujte pákou s ráčnou. Lano se tím opět navine na kladku a břemeno bude vytaženo do požadované pozice
6. Napínací pružinu (5) nasuňte do pozice pro uvolnění (nahoru), tím dojde k povolení blokovací západky (4). Odblokováním
blokovací západky lze břemenové háky opět odstranit.
Pozor: břemeno je možné povolovat trhavým způsobem!
Pozor: Na svahu je nutno břemeno zajistit proti sklouznutí!
Poruchy - příčiny - odstranění
Porucha Příčina Odstranění
Nedochází k odblokování blokovací západky
Nefunguje ráčna
1. Prasklá pružina 1. Vyměnit pružinu
1. Prasklá pružina 1. Vyměnit pružinu
Page 25
Kontrola a údržba
Bezpečnostní pokyny pro kontrolu a údržbu
Uspokojivým pomocníkem může být pouze přístroj, který prochází pravidelnou údržbou a dobrou péčí. Nedostatek údržby a péče
může vést k nepředvídatelným nehodám a poraněním.
Plán kontroly a údržby
Časový interval Popis Příp. další
Měsíčně
Před každým použitím
Servis
Máte technické otázky?Reklamaci?Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci
Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny
tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Neustále sa snažíme o vylepšovanie svojich výrobkov. Preto sa môžu technické údaje a zobrazenia meniť!
Prístroj
Stabilná, pozinkovaná celooceľová konštrukcia s 2 stabilnými bezpečnostnými bremenovými hákmi z kovanej ocele s možnosťou
aretácie. Račňa s trojitým istením, páka s 3 nitmi.
Oblasti použitia
Výborne sa hodí na ťahanie bremien, napínanie plotov alebo ako pomôcka na vyslobodenie nepojazdných vozidiel!
Popis prístroja
1. Bremenový hák
2. Aretačná páka
3. Lanová kladka
4. Blokovacia západka
5. Napínacia pružina
6. Rukoväť
7. Bremenový hák
8. Vratná kladka
9. Drôtené lano
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je
potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo cudzími
predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie.
Bezpečnostné pokyny
Pred prvým použitím prístroja je nutné prečítať celý návod na obsluhu. Ak máte pochyby ohľadne zapojenia a obsluhy prístroja,
obráťte sa, prosím, na výrobcu (servisné oddelenie).
PRE ZAISTENIE VYSOKÉHO STUPŇA BEZPEČNOSTI DODRŽUJTE POZORNE TIETO POKYNY:
1
2
3
4
5
6
7
8 9
POZOR!
Upozorňujeme na to, že v prípade nedodržania nižšie popísaných postupov vzniká nebezpečenstvo, ktoré môže mať v
strednodobom alebo dlhodobom časovom horizonte za následok ohrozenie zdravia, ťažké poranenia alebo dokonca úmrtie. Preto
je nutné dodržiavať nižšie uvedené bezpečnostné normy, ktoré zaisťujú bezpečné používanie napínacieho kladkostroja.
•Po celý čas vykonávania prác majte ochranný odev primeraný prostrediu a zaistite prevenciu úrazov primeranú
prostrediu.
• Pred uvedením do chodu skontrolujte, či je prístroj úplný a funkčný a či sú všetky skrutkové spojenia pevné.
• Nikdy nepoužívajte chybný alebo poškodený prístroj. Ak má praskliny alebo iné poškodenie, je nutné ho vymeniť. V tom prípade
ihneď kontaktujte výrobcu alebo nechajte pákový napínací kladkostroj skontrolovať a opraviť u kvalifikovaného odborníka.
•Pákový napínací kladkostroj smú obsluhovať iba osoby, ktoré si dôkladne prečítali tieto návody a pochopili ich; pákový napínací
kladkostroj nesmú obsluhovať osoby, ktoré nie sú primerane poučené alebo nie sú v dobrom zdravotnom stave.
•Pákový napínací kladkostroj je dovolené používať iba na ťahanie bremien, ktorých hmotnosť neprekračuje maximálnu nosnosť
uvedenú v technických charakteristikách výrobcu a na štítku kladkostroja.
• Pracujte vždy s rozvahou a nutnou obozretnosťou. Nepoužívajte prílišné násilie.
• Prístroj nikdy nepoužívajte ako lanový kladkostroj na vyťahovanie bremien do výšky a pod.
• Lano nikdy neovíjajte okolo predmetu do slučky, do ktorej by ste potom zavesili hák.
Lano neukladajte cez rohy.
• Než napnete lanový navijak, vždy sa uistite, že háky sú na predmete správne zavesené.
• Prístroj nepoužívajte ako odťahové lano.
• Pred
• Pri práci nechajte na kladke navinuté vždy minimálne dve dĺžky lana.
• V prípade problémov spojených s funkciou napínacieho kladkostroja sa vždy obráťte na svojho špecializovaného predajcu a
• Dávajte neustále pozor na to, aby ste nestrčili časti tela, napr. prsty do rotujúcich častí alebo častí, na ktoré pôsobí ťahová sila.
• Do blízkosti napínacieho kladkostroja nepúšťajte deti.
začatím prác
bezchybný stav karabínok, ktoré bránia neúmyselnému povoleniu háka.
vyhnite sa akýmkoľvek pomocným opatreniam.
Pozor: Zdvíhanie bremien je prísne zakázané!
je nutné skontrolovať bezchybnú funkciu všetkých súčastí napínacieho kladkostroja. Skontrolujte najmä
Page 27
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z
lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť.
Ak požadujete pomoc,
uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Označenia na prístroji
Vysvetlenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sa používajú tieto symboly:
Bezpečnosť výrobku:
Výrobok zodpovedá
príslušným normám
Európskeho
spoločenstva
Zákazy:
Všeobecný zákaz
(o spojení s iným
piktogramom)
Výstraha:
Výstraha/pozor
Príkazy:
Siahať dovnútra
zakázané
Varovanie pred
nebezpečenstvom
potknutia
Prístroj nepoužívajte
za mokra
Varovanie pred
poranením /
pomliaždením rúk
Zdvíhanie bremien
je striktne zakázané!
Ručný lanový
navijak je určený
výhradne na ťahanie
a napínanie bremien
v uvedenom
rozsahu nosnosti.
Okolostojace osoby
držte v bezpečnej
vzdialenosti od
stroja
Stroj smie
obsluhovať len
jedna osoba
Nebezpečenstvo
vtiahnutia
použitie
Používajte ochrannú
obuv s kovaním
Obalový materiál
z lepenky je možné
odovzdať v
zberniach na to
určených.
Pred použitím si
prečítajte návod na
Ochrana životného prostredia:
Odpad odborne
likvidujte.
Používajte ochranné
rukavice
Page 28
Obal:
Chráňte pred
mokrom
Technické údaje:
Max. ťažná sila Dĺžka lana Hrúbka lana max. ťažná dráha
Použitie v súlade s určením
Ručný lanový navijak je určený výhradne na ťahanie a napínanie bremien v uvedenom rozsahu nosnosti. Užívateľ musí zaistiť, aby
bol závesný bod vyšší než maximálna ťažná sila ručného lanového navijaka, až potom je možné prístroj uviesť do prevádzky.
Pri všetkých prácach je potrebné bezpodmienečne dodržiavať maximálne rozsahy nosnosti uvedené v technických údajoch.
Zdvíhanie bremien je striktne zakázané!
S týmto prístrojom nie je možné vykonávať iné práce, než na aké bol tento prístroj skonštruovaný a ktoré sú opísané v návode na
obsluhu.
Každé iné použitie je použitie v rozpore s určením. Za následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na to, že tento prístroj
nie je konštruovaný na priemyselné použitie.
Zvyškové riziká a ochranné opatrenia
Mechanické zvyškové riziká
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenia Zvyškové riziko
Zachytenie, navinutie Široký odev alebo šperky sa
Pretrhnutie lana Lano sa môže pretrhnúť a jeho
Porezanie Natrhnuté lano môže viesť
Deformácia bremena Bremeno je nutné upevniť na
Predlžovacie laná Predlžovacie laná sa môžu
Zanedbanie ergonomických zásad
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenia Zvyškové riziko
Nedbalé používanie osobných
ochranných pomôcok
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole
„Označenie“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému
prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov.
Orientácia obalu
nahor
môžu zachytiť do prístroja.
spätný ráz môže spôsobiť ťažké poranenia.
k poraneniu.
miestach na to určených, inak
môže dôjsť k jeho poškodeniu.
pretrhnúť a spôsobiť ťažké
poranenia.
Obsluha prístroja bez
zodpovedajúceho ochranného
vybavenia môže viesť
k ťažkému vonkajšiemu aj
vnútornému poraneniu.
Pozor krehké
Interseroh-
Recycling
Ø
Noste vždy priliehavý odev a
odložte šperky, ktoré sa môžu
do prístroja zachytiť.
Neprekračujte predpísanú
hranicu ťahu.
Skontrolujte lano!
Noste ochranné rukavice!
Zvoľte vhodné body pre
zavesenie.
Skontrolujte zaťaženie
predlžovacích lán v ťahu.
Noste neustále predpísaný
ochranný odev a pracujte s
rozvahou.
Page 29
Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpečné pre deti. Existuje riziko udusenia!
Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobnej inštruktáže od fundovanej osoby nie je pre používanie tohto prístroja potrebná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Prístroj smú obsluhovať iba osoby, ktoré dovŕšili 16 rokov.
Výnimku tvoria mladiství, ak prístroj používajú pod dozorom inštruktora v priebehu prípravy na povolanie za účelom dosiahnutia
zručnosti.
Technické údaje
GHS 1000 GHS 2000
Max. ťažná sila 1000 kg 2000 kg
Dĺžka lana: cca 2,2 m cca 3,3 m
Priemer lana: 4,8 mm 6 mm
Max. dráha ťahu: cca 1 m cca 1,3 m
Obj. číslo: 55129 55130
(stúpanie)
Pozor:
• Nie je vhodné používať pri stúpaní cez 180%!
• Pri zobrazených príkladoch sa nepočíta s koeficientom trenia. Preto je potrebné si uvedomiť, že bremená,
ktoré nemajú napr. kolieska, znamenajú pre lanový navijak podstatne vyššie vynaloženie sily.
•Na stúpaniach je potrebné bremeno zaistiť proti skĺznutiu.
Postup
Ručný pákový navíjací kladkostroj je dovolené používať iba na ťahanie bremien.
Celková hmotnosť bremena pri tom nesmie prekročiť technické údaje uvedené na typovom štítku.
Drôty a prídavné laná sa môžu pretrhnúť a spätným rázom spôsobiť ťažké poranenia!
Bezpečnostné pokyny pre obsluhu
• Prístroj použite až potom, čo ste si pozorne prečítali návod na obsluhu.
• Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny uvedené v návode.
• Voči ostatným osobám sa správajte zodpovedne.
Page 30
Obsluha
Návod „krok za krokom“
1. Hák (Obr. 1/7) vratnej kladky (Obr. 1/8), na ktorom je upevnené lano (Obr. 1/9), bezpečne zaveste na ťahané bremeno.
2. Napínaciu pružinu (5) nasuňte do pozície pre uvoľnenie (nahor), tým dôjde k povoleniu blokovacej západky (4).
3. Ak pridržíte aretačnú páku (obr. 2) v povolenej pozícii, môžete odvíjať lano. Aretačnú páku (2) držte stlačenú a napínací
kladkostroj potiahnite ku druhému bodu zavesenia!
Pozor: Prepravná dráha max. 1 m (#55129) 1,3 m (#55130)
4. Napínaciu pružinu (5) nasuňte do pozície pre ťah (smerom dole), tým blokovacia západka (4) opäť zaskočí do kladky.
5. Teraz pumpujte pákou s račňou. Lano sa tým opäť navinie na kladku a bremeno bude vytiahnuté do požadovanej pozície.
6. Napínaciu pružinu (5) nasuňte do pozície pre uvoľnenie (nahor), tým dôjde k povoleniu blokovacej západky (4).
Pozor: bremeno je možné povoľovať trhavým spôsobom!
Pozor: Na svahu je nutné bremeno zaistiť proti skĺznutiu!
Poruchy - príčiny - odstránenie
Porucha Príčina Odstránenie
Nedochádza k odblokovaniu blokovacej západky
Nefunguje račňa
1. Prasknutá pružina 1. Vymeniť pružinu
1. Prasknutá pružina 1. Vymeniť pružinu
Page 31
Kontrola a údržba
Bezpečnostné pokyny pre kontrolu a údržbu
Uspokojivým pomocníkom môže byť iba prístroj, ktorý prechádza pravidelnou údržbou a dobrou starostlivosťou. Nedostatok údržby a
starostlivosti môže viesť k nepredvídateľným nehodám a poraneniam.
Plán kontroly a údržby
Časový interval Popis Príp. ďalšie
Mesačne
Pred každým použitím
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby
sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo
a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Wij streven er naar onze producten continue te verbeteren. Daarom kunnen technische gegevens en afbeeldingen afwijken!
Apparaat
Stabiele en verzinkte constructie van massief staal, met 2 stabiele veiligheidslasthaken van gesmeed staal. Drievoudig beveiligde
ratelinrichting, drievoudig geklonken hendel.
Gebruiksdoeleinden
Uitstekend geschikt voor het trekken van lasten, spannen van hekken of als takelhulp voor voertuigen!
Beschrijving van de machine
1. Lasthaak
2. Stophendel
3. Kabelrol
4. Pal
5. Spanveer
6. Greep
7. Lasthaak
8. Katrol
9. Draadkabel
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop
van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een
claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de
aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door
vreemde invloeden of vreemde voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage.
Veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing dient, vóór de eerste ingebruikneming van het apparaat, geheel doorgelezen te worden. Indien over de
aansluiting en bediening van het apparaat twijfels bestaan, dient u zich tot de producent (serviceafdeling) te wenden.
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES IN ACHT TE NEMEN:
1
2
3
4
5
6
7
8 9
LET OP!
Er wordt op gewezen dat bij het niet voorgeschreven opvolgen van de hieronder beschreven handelingen gevaren kunnen
ontstaan die een middellange of langdurige bedreiging van de gezondheid, zware verwondingen of zelf de dood kunnen
veroorzaken. Volg daarom absoluut de hieronder aangegeven veiligheidsnormen op die een veilig gebruik van de kabellier
waarborgen.
•Gebruik tijdens de gehele tijd van het uitvoeren van alle werkzaamheden geschikte kleding en neem in de omgeving
passende voorzorgsmaatregelen i.v.m. het verhinderen van ongevallen.
• Controleer het apparaat voor ingebruikneming op volledigheid, functie en het vast aangedraaid zijn van alle schroefverbindingen.
• Gebruik nooit een defect of beschadigd apparaat. Indien de kabel breukplaatsen of andere beschadigingen vertoont, moet deze
vervangen worden. Neem dan onmiddellijk contact op met de producent of laat de kabellier met handhefboom door een
gekwalificeerde vakman controleren en repareren.
•De kabellier met handhefboom mag slechts door personen bediend worden die de aanwezige aanwijzingen goed hebben
gelezen en begrepen; de kabellier mag niet door personen bediend worden die niet passend geïnstrueerd zijn of zich in een
twijfelachtige gezondheidstoestand bevinden.
•De kabellier met handhefboom mag slechts voor het trekken van lasten gebruikt worden waarvan het gewicht, dat door de
producent in de technische gegevens en het op het typeplaatje van de lier is aangegeven, het maximale vermogen niet
overschrijdt.
• Werk altijd bedachtzaam en met de nodige oplettendheid. Gebruik geen bovenmatig geweld.
• Gebruik het apparaat nooit als hijsblok of dergelijke.
• Wikkel de kabel nooit als een lus om een object en hang dan niet de haak in de kabel.
Leg de kabel nooit om hoeken.
• Overtuigt u zich er altijd van dat de haken aan het object juist zijn ingehakt voordat de kabellier wordt gespannen.
• Gebruik het apparaat niet als sleepkabel.
• De kabellier moet voor de aanvang van uit te voeren werkzaamheden op de perfecte functie van alle componenten
gecontroleerd worden. Controleer in het bijzonder de staat van de karabijnhaken die een ongewenst loskomen van de haak
verhinderen.
• Laat altijd tijdens de werkzaamheden tenminste twee kabellengten op de kabelrol.
Page 33
• Wendt u zich in geval van problemen, die met de functie van de kabellier met handhefboom samenhangen, altijd tot uw
vakhandelaar en vermijd alle hulpmaatregelen.
• Let er altijd op dat u geen lichaamsdelen, bijv. vingers, in draaiende of onder trekspanning staande onderdelen brengt.
• Laat kinderen niet in de buurt van de kabellier met handhefboom komen.
Let op: Het heffen van lasten is ten strengste verboden!
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk
gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de werkplaats
beschikbaar moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Aanduidingen op het apparaat
Toelichting van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en/of op dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt:
Productveiligheid:
Het product is
conform de
desbetreffende
normen van de
Europese
Gemeenschap
Verboden:
Verbod, algemeen
(in verbinding met
ander pictogram)
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let
op
Aanwijzingen:
Ingrijpen verboden
Waarschuwing voor
struikelgevaar
Het apparaat niet bij
neerslag gebruiken
Waarschuwing voor
handletsels/
beknellingen
Het heffen van
lasten is ten
strengste verboden!
De kabellier met
handhefboom is
uitsluitend bestemd
voor het trekken en
spannen van lasten
De kabellier met handhefboom is uitsluitend bestemd voor het trekken en spannen van lasten binnen het aangegeven vermogen. De
gebruiker dient ervoor te zorgen dat het koppelpunt is ontworpen voor de maximale trekkracht van de handkabellier; eerst dan mag
het apparaat in gebruik genomen worden.
Het in de technische gegevens aangegeven maximale lastvermogen moet bij alle werkzaamheden absoluut nagekomen worden.
Het heffen van lasten is ten strengste verboden!
Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor de machine is gebouwd
en die in de gebruiksaanwijzing worden beschreven.
Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit ontstane schades niet
aansprakelijk. Let er op dat dit apparaat niet voor industriële toepassing is geconstrueerd.
Verwaarloosd gebruik van de
persoonlijke beschermende
kleding en uitrusting
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een
beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt de machine tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en
verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het terugbrengen van de verpakking naar de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van het apparaat
nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder
toezicht van een opleider plaats vindt.
Technische gegevens
GHS 1000 GHS 2000
Max. trekvermogen: 1000 kg 2000 kg
Kabellengte: ca. 2,2 m ca. 3,3 m
Kabeldiameter: 4,8 mm 6 mm
Max. verplaatsing: ca. 1 m ca. 1,3 m
Artikel nr.: 55129 55130
Bediening van het apparaat
zonder de juiste beschermende
uitrusting kan tot zware
verwondingen leiden.
Draag steeds de
voorgeschreven beschermende
kleding en werk met aandacht.
Let op:
• Het apparaat is niet geschikt voor stijgingen hoger dan 180%!
• Bij de afbeeldingen is geen wrijvingsfactor meeberekend. Derhalve moet er op gelet worden dat lasten die bijv.
geen (onderleg)rollen hebben, een belangrijk hogere krachtinspanning voor het kabellier veroorzaken.
•Bij stijgingen moet de last tegen terugglijden geborgd worden.
Page 36
Wijze van aanpak
De kabellier met handhefboom mag slechts voor het trekken van lasten gebruikt worden.
Daarbij mag het totale gewicht van de last de technische gegevens op het typeplaatje niet overschrijden.
Draden en aanvullende kabels kunnen scheuren en door een terugslag zware verwondingen veroorzaken!
Veiligheidsinstructies voor de bediening
• Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing aandachtig hebt gelezen.
• Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies.
• Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
Bediening
Aanwijzingen stap voor stap
1. Haak de haak (Afb. 1/7) van de katrol (Afb. 1/8), waaraan de kabel (Afb. 1/9) bevestigd is, veilig aan de te trekken last aan.
2. Schuif de spanveer (5) in de lospositie (naar boven), waardoor de pal (4) wordt losgemaakt..
3. Door het plaatsen van de stophendel (2) in vrije positie kan de kabel afgerold worden. Houd de stophendel (2) ingedrukt en trek
de kabellier tot het tweede aanhangpunt!
Let op: Transportweg max. 1 meter (#55129) 1,3 m (#55130)
Page 37
4. Plaats de spanveer (5) in de trekpositie (neerwaarts), daardoor klikt de pal (4) weer in de kabelrol.
5. Voer nu met de ratelinrichting pompende bewegingen uit. Daardoor wordt de kabel op de kabelrol gewikkeld en de last in de
gewenste positie getrokken.
6. Schuif de spanveer (5) in de lospositie (naar boven), waardoor de pal (4) wordt losgemaakt.. Door ontgrendeling van de pal kan
Storingen - Oorzaken - Oplossingen
Storing Oorzaak Oplossing
Pal ontgrendelt niet
Ratelt niet
Inspectie en onderhoud
Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Hebt u technische vragen?Een reclamatie?Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om
uw machine in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar
nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Let op: plotseling losgaan van de last is mogelijk!
Let op: Bij stijgingen moet de last absoluut tegen terugglijden geborgd worden.
1. Veer gebroken. 1. Veer vervangen.
1. Veer gebroken. 1. Veer vervangen.
• Alle bewegende onderdelen smeren.
• Kabel op beschadigingen controleren.
Page 38
Cerchiamo di migliorare in continuazione i nostri prodotti. Per questo motivo i dati tecnici e le figure possono cambiare!
Attrezzo
Struttura stabile interamente di acciaio zincato con due ganci da carico stabili di sicurezza, eseguiti di acciaio forgiato, con possibilità
di arresto. Meccanismo a scatto con tre sicurezze, impugnatura con 3 bulloni.
Campo di uso
Particolarmente indicato per la trazione di carichi, tensione di cancellate oppure come mezzo per il soccorso di veicoli immobili!
Descrizione dell’apparecchio
1. Gancio da carico
2. Leva di arresto
3. Puleggia per fune
4. Arpione di bloccaggio
5. Molla di tensione
6. Impugnatura
7. Gancio da carico
8. Puleggia di
cambiamento di direzione
9. Fune di fili metallici
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto
dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il periodo di
garanzia occorre allegare il documento originale d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es. sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza eccessiva,
danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di montaggio e usura
normale.
Istruzioni di sicurezza
Prima del primo uso dell’attrezzo bisogna leggere l‘intero manuale utente. In caso di dubbi circa l’assemblaggio e l’uso dell’attrezzo
rivolgersi, per favore, al produttore (servizio di assistenza).
PER GARANTIRE L’ALTO LIVELLO DELLA SICUREZZA BISOGNA ATTENERSI STRETTAMENTE ALLE SEGUENTI
ISTRUZIONI:
1
2
3
4
5
6
8 9
7
ATTENZIONE!
Avvertiamo che il mancato rispetto dei procedimenti descritti in seguito comporta nell’arco medio o lungo di tempo il pericolo per la
salute, infortuni gravi o perfino la morte. Per questo motivo bisogna osservare le norme di sicurezza sotto riportate, che
assicurano l’uso sicuro dell’argano di trazione.
•Durante l’esecuzione di lavori indossare indumento protettivo idoneo all’ambiente e provvedere a una prevenzione
degli infortuni idonea all’ambiente.
•Prima di mettere l’attrezzo in funzione controllare la completezza e la funzionalità dello stesso e il serraggio dei collegamenti a
vite.
•Mai usare l’attrezzo difettoso oppure danneggiato. Se l’attrezzo presenta rotture o altri danneggiamenti, bisogna sostituirlo. In
tale caso contattare immediatamente il produttore oppure lasciare controllare e riparare l’argano tenditore da uno specialista
qualificato.
•L’argano tenditore a leva può essere usato solo da persone che abbiano attentamente letto e capito i presenti manuali
d’istruzione; l’argano tenditore a leva non deve essere usato da persone non adeguatamente istruite oppure in cattivo stato di
salute.
•L’argano tenditore a leva può essere usato solo per la trazione di carichi dal peso inferiore alla portata massima indicata nelle
caratteristiche tecniche del produttore e sulla targhetta applicata sull’argano.
• Lavorare sempre con prudenza e accorgimento necessario. Non usare forza eccessiva.
• Non usare mai l’argano tenditore per sollevare carichi in altezza ecc.
• Non avvolgere mai la fune intorno all’oggetto creando un laccio per agganciarvi il gancio.
Non mettere la fune sugli angoli.
• Prima di mettere l’argano in tensione verificare la corretta posizione dei ganci sull’oggetto.
• Non usare mai l’attrezzo come cavo di rimorchio.
• Prima dell’inizio dei lavori va controllata la funzione perfetta di tutte le parti dell’argano di trazione. Controllare in particolare lo
stato perfetto dei moschettoni che impediscono l’apertura accidentale del gancio.
• Durante il lavoro lasciare sulla puleggia avvolte sempre almeno due lunghezze della fune.
• In caso di problemi connessi con la funzione dell’argano tenditore rivolgersi sempre al venditore specializzato e evitare ogni
intervento non esperto.
Page 39
•Badare sempre a non mettere le parti del corpo, per esempio le dita, nelle componenti rotanti oppure nelle parti soggette alla
forza di trazione.
•Vietare ai bambini l’avvicinamento all’argano tenditore.
Attenzione: È severamente vietato sollevare i carichi!
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e rivolgersi rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali
incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Specificazioni sull‘attrezzo
Spiegazione dei simboli
Nel presente manuale e/oppure sull’attrezzo sono usati i simboli seguenti:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto risponde
alle rispettive norme
della Comunità
Europea
Divieti:
Divieto generico (in
combinazione con
un altro
pittogramma)
Avvertimenti:
Avvertimento/attenzi
one
Ordini:
Vietato mettere le
mani all’interno
Avvertimento contro
il pericolo di
inciampata
Non usare l’attrezzo
sotto pioggia
Avvertimento contro
il ferimento alle
mani / contusioni
E’ severamente
vietato il
sollevamento dei
carichi!
L’argano manuale a
esclusivamente per
trainare e tirare dei
carichi nel rispetto
dei limiti di portata
Tenere le persone
fune è destinato
indicati.
circostanti in
distanza sicura
L’apparecchio può
essere manovrato
solo da unica
persona.
Pericolo d’aggraffio
Prima dell’uso
leggere il manuale
utente
Usare i guanti di
protezione
Usare scarpe
protettive con
puntale
Page 40
Protezione dell‘ambiente:
Liquidare l’imballo in
maniera
professionale.
Imballo:
Proteggere
dall’umidità
Dati tecnici:
Max. forza del tiro
Uso in conformità alla sua destinazione
L’argano manuale a fune è destinato esclusivamente per trainare e tirare dei carichi nel rispetto dei limiti di portata indicati. L’utente
deve provvedere a che il punto di sospensione sia più alto rispetto alla forza di trazione massima dell’argano manuale a fune, solo
dopo è possibile avviare l’apparecchio.
Durante tutti i lavori è assolutamente necessario rispettare i limiti massimi di portata indicati nei dati tecnici.
E’ severamente vietato il sollevamento dei carichi!
Non è possibile eseguire con tal apparecchio i lavori diversi da quelli, per i quali è stato costruito e chi sono descritti nel Manuale
d’Uso.
Ogni alto uso non č conforme alla destinazione. Il costruttore non assume la responsabilità dei successivi danni e delle ferite. Tenere
presente che i nostri apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale.
Rischi residuali e misure di protezione
Rischi residuali meccanici
Rischio Descrizione Misure di protezione Rischio residuale
Presa, avvolgimento Indumenti larghi oppure gioielli che
Rottura della fune La fune può rompersi e il
Ferite di taglio La fune semirotta provocare delle
Deformazione del carico Il carico deve essere fissato nei
Funi di prolungamento Le funi di prolungamento possono
Omissione di regole di ergonomia
Rischio Descrizione Misure di protezione Rischio residuale
Uso negligente dei dispositivi di
protezione personale
Imballo di cartone
può essere riciclato
nei rispettivi centri di
raccolta.
Imballo deve essere
orientato in su
Lunghezza della
Attenzione - fragile Interseroh Recycling
Diametro della
corda
possono essere afferrati
dall’attrezzo
contraccolpo della stessa può
provocare gravi lesioni.
ferite.
punti a ciò destinati, altrimenti si
corre il rischio di danneggiamento
dello stesso.
rompersi e provocare gravi lesioni.
L’uso dell’attrezzo senza i
dispositivi di protezione
corrispondenti può comportare
gravi lesioni sia esterne che
interne.
Ø
corda
max. corsa di traino
Indossare sempre indumenti stretti e
deporre i gioielli che possono essere
afferrati dall’attrezzo
Non superare il limite di trazione
prescritto.
Controllare la fune!
Portare guanti protettivi!
Per aggancio scegliere punti giusti.
Controllare il carico in trazione delle
funi di prolungamento.
Portare sempre gli indumenti
protettivi prescritti e lavorare
con prudenza.
Page 41
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati
riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente
ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Esigenze agli operatori
Prima dell’uso dell’attrezzo l’operatore deve leggere con attenzione il manuale utente.
Qualifica
A parte un‘istruzione dettagliata da parte di una persona qualificata, per l’uso di questo attrezzo non è richiesta alcuna qualifica
particolare.
Età minima
L’attrezzo può essere usato solo da persone di età superiore a 16 anni.
L’unica eccezione può riguardare i giovani che imparano ad usare l’attrezzo nell’ambito della formazione professionale, sotto la
sorveglianza di un addestratore.
Dati tecnici
GHS 1000 GHS 2000
Forza di trazione massima 1000 kg 2000 kg
Lunghezza fune: circa 2,2 m circa 3,3 m
Diametro fune: 4,8 mm 6 mm
Corsa massima della trazione: circa 1 m circa 1,3 m
N. ordine: 55129 55130
(pendenza)
Attenzione:
• L’attrezzo non è idoneo all’uso per la pendenza oltre 180%!
• In caso degli esempi rappresentanti non è preso in considerazione il coefficiente di attrito. Per questo motivo
bisogna rendersi conto del fatto che i carichi privi di p. es. ruote rappresentano per l’argano una sollecitazione
notevolmente più alta.
•Sui pendii il carico deve essere assicurato contro lo slittamento.
Procedimento
L’argano tenditore manuale a leva può essere usato esclusivamente per la trazione di carichi.
Page 42
Il peso complessivo del carico non deve superare i dati tecnici indicati sulla targhetta.
I fili e le funi aggiuntive possono rompersi, provocando con il contraccolpo gravi lesioni!
Istruzioni di sicurezza per l’uso
• Usare l’attrezzo solo dopo la lettura attenta del manuale utente.
• Osservare tutte le istruzioni di sicurezza indicate nel manuale utente.
• Nei confronti di altre persone comportarsi in modo responsabile.
Comando
Istruzioni “passo dopo passo“
1. Il gancio (fig. 7) della puleggia di cambiamento di direzione (fig. 8), sulla quale è avvolta la fune (fig. 9), agganciare in modo
sicuro sul carico da trascinare.
2. Spingere la molla di tensione (5) nella posizione di sbloccaggio (in su) per sbloccare l’arpione di bloccaggio (4)
3. Tenendo premuta la leva di arresto (2) nella posizione di sbloccaggio è possibile dipanare la fune. Tenere premuta la leva di
arresto (2) e trascinare l’argano di trazione all’altro punto di aggancio !
Attenzione: Corsa massima 1 m (#55129) 1,3 m (#55130)
4. Spingere la molla di tensione (5) in posizione di trazione (in giù), così l’arpione di bloccaggio (4) si blocca nella puleggia.
5. Ora pompare con l’impugnatura con meccanismo a scatto. La fune si avvolge di nuovo sulla puleggia e il carico è trascinato
verso la posizione desiderata.
6. Spingere la molla di tensione (5) nella posizione di sbloccaggio (in su) per sbloccare l’arpione di bloccaggio (4). Sbloccato
l’arpione di bloccaggio (4), i ganci possono essere tolti.
Attenzione: i carichi possono essere allentati a scatti!
Attenzione: Sul pendio il carico deve essere assicurato contro lo slittamento!
Page 43
Guasti – cause - eliminazione
Guasto Causa Eliminazione
L’arpione di bloccaggio
non si sblocca
Non funziona il
meccanismo a scatto
Revisioni e manutenzione
Istruzioni di sicurezza per le revisioni e la manutenzione
Solo un attrezzo regolarmente mantenuto e curato può dare le prestazioni richieste. La manutenzione e cura insufficienti possono
comportare incidenti e infortuni imprevisti.
Avete le domande tecniche? Contestazioni?Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la
mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del
numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi
dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
• Controllare l’eventuale danneggiamento della fune
Page 44
Gép
Stabil, horgonyzott, teljes acél konstrukció, 2 keményacélból készült stabil biztonsági, aretációs lehetőségű teherkampóval. A
lánchenger 3 biztosítékkal, az emelőkar 3 szegeccsel.
Használat
Kiválóan alkalmas terhek húzásához, kerítések kifeszítéséhez, vagy segítőeszközként az üzemképtelen járművek kiszabadításához!
A gép leírása
1. Teherkampó
2. Aretációs emelő
3. Kötél görgő
4. Blokkoló retesz
5. Feszítő rugó
6. Fogantyú
7. Teherkampó
8. Irányváltó csiga
9. Drótkötél
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció esetén mellékelni
kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl. készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy okozta sérülésekre,
használati és szerelési útmutató be nem tartására, normális kopásra.
Biztonsági utasítások
A használati utasítást a gép első használata előtt figyelmesen el kell olvasni.Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és használatával
kapcsolatban kétségeik lesznek forduljanak a gyártóhoz (szervíz osztály).
A MAGAS SZÍNVONALÚ BIZTONSÁG ÉRDEKÉBEN TARTSA BE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT:
1
2
3
4
5
6
7
8 9
VIGYÁZZ!
Figyelmeztetjük arra, hogy ha az alábbi utasításokat nem tartja be, ez rövidebb, vagy hosszabb idő elteltével
egészségkárosodáshoz, súlyos sebesüléshez, vagy halálesetekhez vezethet. Ezért be kell tartani az alábbi biztonsági
utasításokat, melyek bebiztosítják a feszítőcsigasor biztonságos használatát.
•A használat alatt viseljen a környezetnek megfelelő munkaruhát, s biztosítsa be a környezetnek megfelelő
balesetmegelőzést.
• Használat előtt ellenőrizze, hogy a gép komplett és működésképes legyen, hogy a csavaros csatlakozások be legyenek
biztosítva
•Nem szabad hibás, vagy megrongálódott, gépet használni. A gépet ki kell cserélni, ha repedések, vagy másfajta hibák vannak
rajta. Ha ezt észleli, haladéktalanul lépjen kapcsolatba a gyártóval,vagy az emelőkaros feszítőcsigasort ellenőriztesse és
javítassa meg erre szakosított szakmunkással.
• Az emelőkaros feszítőcsigasorral kizárólag azok a személyek dolgozhatnak, akik figyelmesen áttanulmányozták és megértették
a használati utasítást; az emelőkaros feszítőcsigasorral nem dolgozhatnak személyek, akik nem voltak megfelelően kiképezve.
• Az emelőkaros feszítőcsigasor kizárólag olyan teher húzásához használható, melynek a súlya nem haladja meg a csigasor
cimkéjén, a gyártó által feltüntetett műszaki adatok között szereplő maximális teherbíróképességet.
• Dolgozzon megfontoltan és kellő óvatossággal. Ne használjon felesleges erőszakot.
• A gépet nem szabad, kötélcsigasorként, terhek magasba való emelésére, stb. használni.
• A köteléllel soha nem szabad a tágy körül húrkot kötni, melybe majd beakasztaná a kampót.
• A kötelet ne helyezze a sarkokra, megrongálódhat.
• Mielőtt bekapcsolná a kábeldobot, bizonyosodjon meg, hogy a kampók a tárgyra helyesen vannak-e felakasztva.
• A gépet nem szabad kötél helyett húzásra használni.
• Munkakezdés előtt feltétlenül ellenőrizni kell a feszítőcsigasor minden alkatrészének hiba nélküli működését. Elsősorban
ellenőrizni kell azokat a karabél
• Munka közben minden esetben hagyjon a görgőn feltekerve minimálisan két kötélhosszat.
• Bármilyen probléma esetén a feszítő csigasor működésével, forduljon specializált forgalmazójához, ne forduljon másfajta
pótmegoldáshoz.
• Vigyázzon arra, hogy testrészei, pl. újjai, ne kerüljenek a gép forgó részébe, vagy azokhoz a részekhez, melyekre húzóerő hat.
• A feszítő csigasor közelébe nem szabad engedni gyerekeket.
yo
k, melyek a kampó véletlen meglazulását akadályozzák meg,
Vigyázz: A géppel terhek emelése szigorúan tilos!
Page 45
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét.
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 norma szerint, az esetleges balesetek esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az elsősegély készlet. Az
anyagot, amit a készletből kivesz, azonnal vissza kell pótolni.
Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülések tipusa
Jelzések a gépen
A szimbólumok magyarázata:
Ebben az utasításban és/vagy a gépen az alábbi szimbólumok vannak feltüntetve:
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány
megfelel az illető
EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
Általános tilalom
(más piktogrammal
együtt)
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigy
ázz
Utasítások:
Tilos belenyulni
Vigyázz, elbotlás
veszélye
A gépet tilos
nedvesen használni
Vigyázz, a kezek
sebesülés/
zúzódésveszélye
Teher emelése
szigorúan tiltva!
Kézi működtetésű
vontatócsörlő a
teherbírási
terjedelemben
kizárólag a teher
vontatására és
feszítésére
használható.
Idegen személyeket
tartson a géptől
biztonságos
távolságban
A gépet kizárólag
egy személy
kezelheti!
Behúzás veszélye!
Használat előtt
olvassa el a
használati utasítást
Természetvédelem:
A hulladékot
szakszerüen
semmisítse meg.
Viseljen védő
munkakesztyüket!
A karton
csomagolást át
lehet adni
megsemmísítésre
hulladékgyűjtőbe.
Viseljen patkolt
védő munkacipőt
Page 46
Csomagolás:
Védje nedvesség
ellen
Műszaki adatok:
Max. húzóerőA drótkötél hossza
Rendeltetés szerinti használat
Kézi működtetésű vontatócsörlő a teherbírási terjedelemben kizárólag a teher vontatására és feszítésére használható.
A felhasználónak biztosítania kell, hogy a rögzitő pont teherbirása magasabb legyen mint a kézi vontatócsörlő maximális vontató
ereje, csak ez után lehet a csörlőt özembe állítani.
Minden munkánál feltétlenül biztosítani kell a müszaki adatokban feltüntetett maximális teherbírási terjedelem betartását.
Teher emelése szigorúan tiltva!
Tilos a géppel más munkát végezni, mint amire tervezve volt, s melyeket a használati utasítás tartalmaz!
Minden másféle használat a rendeltetéssel ellenkező használatnak van minősítve. A gyártó nem felelős az általános érvényességű
előírások, s a használati utasítás be nem tartása következtében keletkezett károkért.
Maradékveszély és óvintézkedések
Műszaki maradékveszély
Veszély Leírás Óvintézkedés/ek Maradékveszély
Megragadás, feltekerés A mozgó részek elkaphatják a
Kötélszakadás A kötél elszakadhat,
Vágási sérülés Az elszakadt kötél sebesülést
A teher deformációja A terhet, az adott helyeken, be
Hosszabbító kötelek
Az ergonómiai elvek elhanyagolása
Veszély Leírás Óvintézkedés/ek Maradékveszély
A személyvédő biztonsági
segédeszközök hanyag
viselése
A csomagolást
felállított helyzetben
Vigyázz törékeny
tartsa
lengő ruhadarabokat,
ékszereket.
s visszacsapva súlyos
sebesüléseket okozhat.
okozhat.
kell biztosítani, másképp
megrongálódhat.
A hosszabbító kötelek
elszakadhatnak és súlyos
sérüléseket okozhatnak.
A gép használata megfelelő
személyvédő biztonsági
segédeszközök nélkül súlyos
belső és külső sebesülésekhez
vezethet.
A drótkötél
vastagsága
Interseroh-
Recycling
Ø
max. húzási pálya
Ne viseljen bő ruhát,
ékszereket.
Ne haladja túl a megengedett
húzási határt.
Ellenőrizze a kötelet! Viseljen
védőkesztyüt!
Válasszon ki megfelelő
felfüggesztő pontokat.
Ellenőrizze a hosszabbító
kötelek húzó megterhelését.
Viseljen mindig előírt
munkaruhát és dolgozzon
megfontoltan.
Page 47
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a „Jelzések“
fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás ellen. A csomagolás anyaga ekológiai szempontok és megsemmisítési
lehetőségek szerint lett választva, tehát reciklálható.
A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése anyagot spórol meg és csökkenti a hulladék mennyiségét.
A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén), veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget!
Tehát a csomagoló anyag illetékes részeit raktározza olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél előbb semmisítse meg.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást.
Szakképesítés
A gép használatához, szakemberrel való felvilágosításon kívül nem szükséges speciális szakképesítés.
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt az oktató
felügyelete mellet szakképzettség elsajátítása érdekében.
Műszaki adatok
GHS 1000 GHS 2000
Max. húzóerő 1000 kg 2000 kg
A kötél hossza: cca 2,2 m cca 3,3 m
A kötél átmérője: 4,8 mm 6 mm
Max. húzási pálya: cca 1 m cca 1,3 m
Megrend. szám: 55129 55130
(emelkedés)
Vigyázz:
• Nem helyes 180%-nál nagyobb emelkedést használni!
• Az ábrázolt példáknál nincs beszámítva a súrlódási koeficiens. Ezért figyelembe kell venni azt a tényt, hogy a
kerék nélküli terhek a kötéltekercselőtől sokkal nagyobb erőfeszítést igényelnek.
Lépések
• Az emelkedéseken be kell biztosítani a terhet csúszás ellen.
• A kézi emelőkaros tekercselő csigasort kizárólag teherhúzásra szabad használni.
• A teher teljes súlyának nem szabad meghaladnia a tipuscimkén feltüntetett műszaki adatokat.
A drótok és a pótkötelek elszakadhatnak és visszacsapódva súlyos sebesüléseket okozhatnak!
Page 48
Kezelési biztonsági utasítások
• A gépet a használati utasítás figyelmes áttanulmányozása után használhatja.
• Tartsa be a használati utasításban feltüntetett biztonsági utasításokat
• Felelősségteljesen viselkedjen más személyekkel szemben.
Kezelés
Utasítás „lépésről lépésre“
1. A kampót (1/7 ábra), a visszafutó csigákat (1/8 ábra), melyekre a kötél fel van erősítve (1/9 ábra), biztonságosan erősítse fel a
húzott teherre.
2. A feszítő rugót (5) helyezze a lazítási helyzetbe (felfelé), ezzel a blokkoló retesz (4) felszabadul.
3. Ha megtartja lazított helyzetben az aretációs kart (2), letekerheti a kötelet. Az aretációs kart (2) tartsa lenyomva, a feszítő
csigasort húzza a másik felfüggesztési ponthoz!
Vigyázz: A szállítási vonal max. 1 m lehet (#55129) 1,3 m (#55130)
4. A feszítő rugót (5) helyezze húzóhelyzetbe (lefelé), ezzel a blokkoló retesz (4) újra a csigába ugrik.
5. Most pumpáljon a lánchengeres (6.ábra) emelőkarral. A lanó ismét felcsavarodik a görgőre, s a teher a kívánt magasságba lesz
kiemelve.
6. A feszítő rugót (5) helyezze a lazítási helyzetbe (felfelé), ezzel a blokkoló retesz (4) felszabadul. A blokkoló retesz feloldásával
újból eltávolíthatja a teherkampókat.
Vigyázz: A terhet rángatódva is fel lehet engedni!
Vigyázz: Az emelkedőn be kell biztosítani a terhet csúszás ellen!
Page 49
Üzemzavarok - okok - eltávolításuk
Üzemzavar Ok Eltávolítás
A blokkoló retesz blokkja nem oldódik fel
Nem működik a ráčna
Gépszemle és karbantartás
Gépszemle és karbantartási biztonsági utasítások
Kizárólag az a gép lehet kiváló segítőtárs, mely rendszeresen karban van tartva, s melyről gondoskodva van. Elégtelen gondoskodás
és karbantartás előre nem látható balesetekhez és sebesülésekhez vezethet.
Gépszemle és karbantartási terv
Időközök Leírás Esetleges
Havonta
Minden használat előtt
Szervíz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon
www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk. Alternatív elérhetőségünk: Email:www.quede.com. Segítsenek, hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció esetén berendezését
identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra, megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja
gépe típuscímkéjén. Annak érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be őket az
alábbi táblázatba.
Széria szám:
Termékszám:
Gyártási év:
Ne străduim continuu de îmbunătăţirea produselor noastre. De aceea datele tehnice şi ilustraţiile se pot schimba!
Dispozitivul
Construcţie stabilă, zincată, în întregime din oţel, cu două cârlige de sarcină din oţel forjat cu siguranţe, cu posibilitate de aretare.
Roata cu clichet cu siguranţă triplă, braţ cu 3 nituri.
Domenii de folosire
Este ideal pentru tragerea obiectelor, întinderea gardurilor sau ca ustensilă la tragerea autovehiculelor în pană.
Dispozitiv descriere
1. Cârlig de sarcină
2. Pârghia de aretare
3. Rolă cablu
4. Clichet de blocare
5. Resort de întindere
6. Mâner
7. Cârlig de sarcină
8. Scripete de întoarcere
9. Cablu de sârmă
Garanție
Perioada de garanție de 12 luni la o utilizare industrială, 24 de luni pentru consumatori, începând cu data achiziției aparatului.
Garanția se referă numai la insuficiențele provocate de defectele de material sau de un defect de producție. În caz de reclamație în
perioada de garanție, trebuie prezentat documentul original de achiziție cu data vânzării.
Garanția nu se referă la o utilizare improprie, ca de exemplu suprasolicitarea aparatului, utilizarea violentă, deteriorare prin intervenție
străină sau cu obiecte străine, nerespectarea modului de utilizare și montaj și nici la uzura obișnuită.
Instrucţiuni de siguranţă
Înainte de prima folosire a dispozitivului este nevoie să citiţi în întregime instrucţiunile de deservire. Dacă aveţi îndoieli privind
instalarea sau deservirea dispozitivului, adresaţi-vă vă rog producătorului (departamentul service).
PENTRU ASIGURAREA UNUI GRAD RIDICAT DE SECURITATE RESPECTAŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI:
1
2
3
4
5
6
7
8 9
ATENŢIE!
Vă atragem atenţie, că în cazul nerespectării procedeelor descrise mai jos există pericolul, în urma căruia într-un timp mai scurt
sau mai lung poate fi periclitată sănătatea, pot fi provocate răniri grave sau chiar moartea. De aceea trebuie respectate normele
de siguranţă menţionate mai jos, care asigură folosirea sigură a palanului.
•Pe tot timpul efectuării lucrului, purtaţi îmbrăcăminte de protecţie adecvată împrejurimilor şi asiguraţi măsurile de
prevenire a accidentelor corespunzătoare.
•Înainte de punerea în funcţiune a dispozitivului, controlaţi dacă acesta este complet şi dacă toate îmbinările cu şuruburi sunt
strânse.
• Niciodată nu folosiţi dispozitivul defect sau deteriorat. Dacă prezintă fisuri sau alte defecte, trebuie schimbat. În acest caz,
contactaţi imediat producătorul sau lăsaţi ca palanul să fie controlat şi reparat de u
•Palanul cu braţ au voie să-l deservească doar persoanele care au citit cu atenţie aceste instrucţiuni şi le-au înţeles; palanul cu
braţ nu au voie să-l deservească persoanele care nu sunt instruite corespunzător sau care nu au stare de sănătate bună.
•Folosirea palanului de tragere cu braţ este permisă numai pentru tragerea obiectelor a căror greutate nu depăşeşte sarcina
maximă menţionată în caracteristicile tehnice ale producătorului şi pe tăbliţa palanului.
• Lucraţi întotdeauna cu chibzuinţă şi precauţie. Nu folosiţi forţă prea mare.
• Nu folosiţi dispozitivul ca palan cu cablu pentru ridicarea greutăţilor în înălţime etc.
• Niciodată nu înfăşuraţi cablul în jurul obiectului pentru a forma buclă de care să agăţaţi după aceea cârligul.
Nu puneţi cablul peste colţuri.
•
Înainte de a porni troliul cu cablu, asiguraţi-vă întotdeauna că pe obiect sunt bine fixate cârligele.
• Nu folosiţi dispozitivul ca şi cablu de remorcare.
• Înaintea începerii lucrului este necesar controlul funcţionării impecabile a tuturor componentelor palanului. Controlaţi mai ales
starea impecabilă a carabinelor, care împiedică slăbirea nedorită a cârligului.
• La lucru lăsaţi întotdeauna pe rolă minimum două înfăşurări ale cablului.
• În cazul problemelor legate de funcţionarea palanului apelaţi întotdeauna la distribuitorul specializat şi feriţi-vă de orice
improvizaţii.
• Aveţi continuu grijă, ca să nu introduceţi părţile corpului, de ex. degetele în părţile în rotaţie sau părţile asupra cărora acţionează
forţa de tracţiune.
• Nu permiteţi accesul copiilor în apropierea
palanului de tragere.
specialist autorizat.
n
Page 51
Atenţie! Este strict interzisă ridicarea obiectelor!
Comportare în caz de urgenţă
Acordaţi primul ajutor corespunzător accidentului şi chemaţi cât posibil de repede un ajutor medical calificat.
Feriţi persoana accidentată de alte vătămări şi stabilizaţi-o.
Pentru un eventual accident, la locul de muncă trebuie să fie întotdeauna la îndemână trusa de prim ajutor conform DIN
13164. Materialul consumat din trusa de prim ajutor trebuie imediat completat.
La solicitarea ajutorului menţionaţi aceste date:
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul de accidentaţi
4. Felul accidentării
Însemnări pe dispozitiv
Explicarea simbolurilor
În aceste instrucţiuni şi/sau pe dispozitiv sunt folosite următoarele simboluri:
Siguranţa produsului:
Produsul
corespunde
normelor
Comunităţii
Europene
Interdicţii:
Interdicţie generală
(legată de o altă
pictogramă)
Avertizare!
Avertizare/atenţie
Obligaţii:
Introducerea
mâinilor interzisă
Atenţie, pericol de
împiedicare
Nu folosiţi
dispozitivul în
umiditate
Atenţie la
rănirea/zdrobirea
mâinilor
Folosirea palanului
pentru a ridica
sarcini este strict
interzisă!
Produsul este
destinat exclusiv
pentru tragerea
obiectelor a căror
greutate nu
depăşeşte greutatea
specificată.
Persoanele din jur
trebuie să menţină
distanţa de
siguranţă
Utilajul poate fi
operat numai de o
singură persoană
Pericol de prindere
Înainte de folosire
citiţi instrucţiunile de
deservire
Folosiţi încălţăminte
de protecţie cu
armătură
Folosiţi mănuşi de
protecţie
Page 52
Protecţia mediului înconjurător:
Deşeurile lichidaţi
profesional
Ambalaj:
Feriţi de umezeală
Date tehnice:
Forţa max. de
tragere
Utilizare în conformitate cu destinația
Produsul este destinat exclusiv pentru tragerea obiectelor a căror greutate nu depăşeşte greutatea specificată. Înainte de a folosi
produsul, utilizatorul trebuie să se asigure că punctul de tracţiune suportă o sarcină mai mare decât forţa maximă de tracţiune a
palanului.
Produsul este destinat exclusiv pentru tragerea obiectelor cu o greutate ce nu depăşeşte greutatea maximă specificată.
Folosirea palanului pentru a ridica sarcini este strict interzisă!
Cu acest aparat este interzis a se efectua alte lucrări decât cele pentru care a fost aparatul conceput și construit și care sunt descrise
în prezentul mod de operare.
Orișice altă utilizare este contradictorie destinației. Producătorul nu garantează de daunele şi accidentele ulterioare. Luaţi în
considerare că produsele noastre nu sunt construite, conform destinaţiei, unei utilizări industriale.
Alte pericole şi măsuri de prevenire
Alte pericole mecanice
Pericole Descriere Măsuri de prevenire Alte pericole
Prindere, înfăşurare Îmbrăcămintea largă sau
Ruperea cablului Cablul se poate rupe şi lovitura
Tăierea Cablul întins poate provoca
Deformarea obiectului tras Obiectul trebuie prins în locurile
Cabluri de prelungire Cablurile de prelungire se pot
Ambalajul din carton
se poate preda la
centru de colectare
pentru reciclare.
Orientarea
ambalajului în sus
Lungime cablu Diametru cablu
Atenţie fragil
bijuteriile pot fi prinse de
dispozitiv
de recul poate provoca răniri
grave.
răniri.
destinate acestui scop, altfel se
poate ajunge la defectarea lui.
rupe şi astfel pot provoca răniri
grave.
Ø
Interseroh-
Recycling
Distanţa max. de
tragere
Purtaţi întotdeauna
îmbrăcăminte strânsă şi nu
purtaţi bijuterii care pot fi prinse
de dispozitiv.
Nu depăşiţi limita de tragere
prescrisă.
Controlaţi cablul!
Purtaţi mănuşi de protecţie!
Alegeţi locuri potrivite pentru
prindere.
Controlaţi sarcina în tragere a
cablurilor prelungitoare.
Page 53
Neglijarea principiilor ergonomice
Pericole Descriere Măsuri de prevenire Alte pericole
Folosirea neglijabilă a
echipamentului de protecţie
personal
Lichidare
Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele amplasate pe dispozitiv, respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaţiei pentru fiecare
în parte găsiţi în capitolul „Însemnări pe maşină“.
Lichidarea ambalajului de transport
Ambalajul fereşte maşina de deteriorare la transport. Materialele ambalajelor sunt alese de regulă în funcţie de protejarea acestora a
mediului înconjurător şi de modalitatea de lichidare şi de aceea pot fi reciclate.
Returnarea ambalajelor în circuitul materialelor economiseşte materiile prime şi reduce costurile de lichidare a deşeurilor.
Unele părţi ale ambalajului (de ex. folia, Styropor®) pot fi periculoase pentru copii. Există pericolul de sufocare!
Părţile ambalajului păstraţi în afara accesului copiilor şi lichidaţi cât mai repede.
Cerinţe la deservire
Deservitorul înainte de a folosi dispozitivul trebuie să citească cu atenţie instrucţiunile de deservire.
Calificare
Pentru deservirea maşinii nu este necesară nici o calificare specială în afara unei instruirii amănunţite de către un specialist.
Vârsta minimă
Dispozitivul au voie să deservească numai persoanele care au îndeplinit 16 ani.
Există excepţie pentru adolescenţii care folosesc dispozitivul sub supravegherea instructorului pe timpul pregătirii profesionale în
scopul dobândirii îndeletnicirii profesionale.
Date tehnice
GHS 1000 GHS 2000
Forţa max. de tragere 1.000 kg 2.000 kg
Lungime cablu: cca. 2,2 m cca. 3,3 m
Diametru cablu: 4,8 mm 6 mm
Distanţa max. de tragere: cca. 1 m cca. 1,3 m
Număr comandă: 55129 55130
Instrucţiunile de securitate pentru prima punere în funcţiune
Atenţie! aici vedeţi exemple de folosire corectă şi greşită:
Atenţie! aici vedeţi diferite exemple de solicitare în tragere:
Deservirea dispozitivului fără
echipamentul de protecţie
corespunzător poate duce la
răniri interne şi externe grave.
Purtaţi întotdeauna haine de
protecţie corespunzătoare şi
lucraţi cu precauţie.
(pantă)
Atenţie!
• Nu se recomandă folosirea la pante de peste 180%.
• În exemplele arătate nu s-a luat în considerare coeficientul de frecare. De aceea trebuie avut în vedere că
obiectele care nu au de ex. roţi, reprezintă pentru troliu o forţă depusă simţitor mai mare.
•La urcare obiectul trebuie asigurat împotriva alunecării.
Page 54
Procedeu de lucru
Palanul manual cu braţ este permis să fie folosit numai pentru tragerea obiectelor.
Greutatea totală a sarcinii nu are voie să depăşească datele tehnice înscrise pe tăbliţa de tip.
Sârmele şi cablurile de prelungire se pot rupe şi prin lovitura de recul pot provoca răniri grave!
Instrucţiuni de siguranţă pentru deservitor
• Folosiţi dispozitivul doar după ce aţi citit cu atenţie instrucţiunile de deservire.
• Respectaţi toate indicaţiile de siguranţă menţionate în aceste instrucţiuni.
• Purtaţi-vă responsabil faţă de restul persoanelor.
Deservire
Instrucţiuni „pas cu pas“
1. Cârligul (fig. 1/7) scripetelui de întoarcere (fig. 1/8) de care este fixat cablul (fig. 1/9) agăţaţi sigur de obiectul tras.
2. Resortul de întindere (5) puneţi în poziţia pentru desfăşurare (în sus), prin aceasta se slăbeşte clichetul de blocare (4).
3. Dacă ţineţi pârghia de aretare (2) în poziţia desprinsă, puteţi desfăşura cablul. Pârghia de aretare (2) ţineţi apăsată iar
dispozitivul de întindere cu clichet trageţi spre cel de-al doilea punct de agăţare.
Atenţie! Distanţa de transport max. 1 m (#55129), 1,3 m (#55130)
Page 55
4. Resortul de întindere (5) puneţi în poziţia pentru întindere (în jos), prin aceasta clichetul (4) va cădea pe rolă.
5. Acum balansaţi braţul roţii cu clichet. Prin aceasta cablul se înfăşoară din nou pe rolă iar obiectul este tras în poziţia dorită.
6. Resortul de întindere (5) puneţi în poziţia pentru desfăşurare (în sus), prin aceasta se slăbeşte clichetul de blocare (4). Prin
deblocarea clichetului de blocare puteţi desprinde cârligele de tracţiune.
Atenţie! Încărcătura se poate dezprinde brusc.
Atenţie! În pantă obiectul trebuie asigurat împotriva alunecării.
Defecte – cauze - eliminări
Defectul Cauza Eliminarea
Clichetul nu se
deblochează
Nu funcţionează
dispozitivul cu clichet
Revizii şi întreţinere
Instrucţiuni de siguranţă pentru control şi întreţinere
Numai dispozitivul care este întreţinut şi îngrijit regulat poate fi o ustensilă satisfăcătoare. Întreţinerea şi îngrijirea insuficientă poate
duce la accidente şi răniri neprevăzute.
Plan de revizii şi întreţinere
Frecvenţa Descriere Eventual alte
Lunar
Înainte de fiecare folosire
Service
Aveţi întrebări tehnice?Reclamaţii?Aveţi nevoie de piese de schimb sau de manual de utilizare?
Pe site-ul nostru www.guede.com în secţia Service vă ajutăm rapid şi nebirocratic. Ajutaţi-ne vă rugăm să vă ajutăm. Pentru
identificarea aparatului dvs. în cazul reclamaţiei, avem nevoie de numărul de serie, numărul de comandă şi de anul fabricaţiei. Toate
aceste informaţii le găsiţi pe tăbliţa de identificare. Pentru a avea aceste date întotdeauna la îndemână, însemnaţi-le vă rugăm aici.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns
abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung Ihre Gültigkeit.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety
and hygienic requirements of EC Directives. In case of any
change to the appliance not discussed with us the
Declaration expires.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification
de l’appareil sans notre approbation préalable.
PROHLASENI O SHODE EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce
uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do
oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům
směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
VYHLASENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia
uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame
do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V případě změny
přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho
prohlášení svou platnost.
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door
ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de
desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan
het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e
costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni
che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai
requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed
igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi
non autorizzata, la presente dichiarazione perde la
propria validità.
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági
és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen,
a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén,
a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja bez
naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj
navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg,
odgovarja ustreznim osnovnim predpisom smernic EU za
varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri
se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo
veljavnost.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm că concepţia şi construcţia
utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în
circulaţie, corespund exigenţelor de bază ale directivelor
UE referitoare la siguranţă şi igienă. În cazul unei modificări
pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie
îşi pierde valabilitatea.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и
конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения,
които пускаме в обръщение, отговарят на съответните
на
изисквания
хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е
било консултирано с нас, тази декларация губи своята
валидност.
инструкциите на ЕС за безопасност и
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo, da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do promjena na uređaju
bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest
wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podstawowym wymogom dyrektyw UE dotyczących
bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje
obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie
została z nami skonsultowana.
AB UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz
modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen
ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan
ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik
durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Page 57
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte
Article No. / Machine description | N° de commande /
Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. /
Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine |
Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési
szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. /
Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №.
/ Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam.
/ Oznaczenie urządzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri
#55129, #55130
GHS 1000, GHS 2000
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables |
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables
| Použité harmonizované normy | Použité harmonizované
normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme
armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni
harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi |
Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
BGV D8/04.96
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Managing Director | Titre du signataire | jednatel | konateľ |
bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezető igazgató |
direktor | direktor | administrator | управител | direktor |
Durektor | Şirket temsilcisi
Wolpertshausen, 2012-11-16
Page 58
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
Page 59
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
Page 60
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland