English GB 15
Translation of original operating instructions
HIGH PRESSURE CLEANER / -SET
Français F 22
Traduction du mode d’emploi d’origine
NETTOYEUR Á HAUTE PRESSION
/ -EMSEMBLE
Čeština CZ 30
Překlad originálního návodu k provozu
VYSOKOTLAKÁ MYČKA / -NASTAVIT
Slovenčina SK 37
Preklad originálneho návodu na obsluhu
VYSOKOTLAKOVÝ ČISTIČ / -NASTAVIT’
Nederlands NL 44
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
HOGEDRUKREINIGER / -SET
Italiano I 51
Traduzione del Manuale d’Uso originale
DEPURATORE AD ALTA PRESSIONE / -SET
Magyar H 58
Eredeti használati utasítás fordítása
MAGASNYOMÁSÚ MOSÓ BERENDEZÉS
/ -KÉSZLET
Slovenščina SLO 65
Prevod originalnih navodil za uporabo
TLAČNA NAPRAVA ZA ČIŠČENJE / -KOMPLET
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 72
EC-DECLARATION OF CONFORMITY • DECLARATION CE DE
CONFORMITÉ • PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU • VYHLÁSENIE O ZHODE
EÚ • EG-CONFORMITEITVERKLARING • DICHARAZIONE DI
CONFORMITÁ CE • EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT • IZJAVA O
ISTOVETNOSTI EU
Damit Sie an Ihrem neuen Hochdruckreiniger möglichst
lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor
Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird
empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall
aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels
später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung
behalten wir uns vor zur Verbesserung technische
Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und
prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein
folgender Teile:
•1 Hochdruckreiniger GHD 100 bzw. GHD 140
bzw. GHD 180
•1 Sprühpistole mit Hochdruckschlauch
#86009 3m
#86011, #71121 5m
#86013 6m
• 1 Spritzlanze mit Variodüse
• 1 Reinigungsmittelbehälter (extern bei #86009,
integriert bei #86011, #71121 und #86013)
• 1 Terrassenreiniger bei #71121
• 1 Originalbetriebsanweisung
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Gerätebeschreibung
Robuster, kompakter Hochdruckreiniger, geeignet für
Reinigungsarbeiten in Hof, Garten, Werkstatt, Sauna- und
Sanitärbereich. Ausgestattet mit Auto-Stopp-System,
Hochdruckschlauch, Spritzlanze mit Variodüse,
Reinigungsmitteltank, Zubehörhalterung sowie
Schlauchhalterung bzw. Schlauchrolle.
Die Hand/Armvibration liegt unter einem Wert von 2,5m/s²
Allgemeine Sicherheitshinweise
8
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie
sich mit den Bedienelementen und dem richtigen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Bewahren Sie die
Betriebsanleitung für eine spätere Verwendung sicher auf.
Die an dem Gerät angebrachten Warn- und
Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für einen
gefahrlosen Betrieb.
Sicheres Arbeiten
Verwenden Sie das Gerät nur an einem Anschluss mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD).
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Gerät oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom
unmittelbaren Einsatzort fern.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt sind.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt!
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Geräts und
lassen Sie es bei Beschädigungen von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann zu erheblichen
Verletzungen führen.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch
eine Fachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
Kindern oder Personen die mit dem Gerät nicht vertraut
sind und Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten ist die Bedienung
des Gerätes zu untersagen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten oder
nassen Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die
Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Geräts wie
z.B. Hochdruckschlauch, Handspritzpistole oder
Sicherheitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb
auf Schäden prüfen. Eine beschädigte
Netzanschlussleitung ist unverzüglich durch eine
Elektrofachkraft austauschen zu lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf Schäden
prüfen. Ein beschädigter Hochdruckschlauch ist
unverzüglich auszutauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist
untersagt!
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrenbereichen (wie z.B.
Tankstellen) sind unbedingt die entsprechenden
Sicherheitsvorschriften zu beachten!
unsachgemäßen Gebrauch gefährlich sein. Richten Sie
den Wasserstrahl niemals gegen Menschen, Tiere, das
Gerät selbst, elektrische Teile oder gegen sich selbst um
Kleider oder Schuhwerk zu reinigen.
Reinigen Sie keine Gegenstände mit dem
Hochdruckreiniger die gesundheitsgefährdende Stoffe
(z.B. Asbest) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch den
Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes
Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind
lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung einhalten!
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten
versprühen!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder
unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu
zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der
Sprühnebel ist hochentzündlich explosiv und giftig. Kein
Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel
verwenden da diese am Gerät verwendete Materialien
angreifen.
Netzstecker und Kupplung einer Verlängerungsleitung
müssen Wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser
liegen. Nur für den Außenbereich zugelassene,
wasserdichte Verlängerungskabel, Stecker und
Kupplungen benutzen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen können zur Gefahr
werden. Verwenden Sie im Freien ausschließlich dafür
zugelassene und dementsprechend gekennzeichnete
Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
GEFAHR
Hochdruckstrahlen können bei
WARNUNG
1-10m: 1,5mm²
10-30m: 2,5mm²
Verlängerungsleitungen immer vollständig abwickeln.
9
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind
sehr wichtig für die Gerätesicherheit. Verwenden Sie nur
vom Hersteller angebotene oder empfohlene
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen
Personen betrieben werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verpackungsmaterialien von Kindern fernhalten, es
besteht Erstickungsgefahr!
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu
verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu
berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf
Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden wenn sich andere Personen in
Reichweite befinden.
Tragen Sie eine Schutzbrille und festes Schuhwerk. Bei
Bedarf Schutzkleidung gegen zurück spritzendes Wasser
tragen.
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
VORSICHT
Hauptschalter/Geräteschalter ausschalten oder
Netzstecker ziehen.
Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0°C betrieben.
Frost kann das nicht vollständig entleerte Gerät zerstören.
Das Gerät ist im Winter unbedingt in einem
frostgeschützten Raum aufzubewahren.
Um Beschädigungen zu vermeiden halten Sie mindestens
30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten
Oberflächen ein.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen solange es sich
in Betrieb befindet.
Das Netzkabel oder das Verlängerungskabel niemals
überfahren, quetschen, daran zerren oder ziehen. Das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich müssen
strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss
angeschlossen werden, welcher von einem
Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die
Spannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich das
Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30mA)
zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser
entsteht z.B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen
nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt
werden.
Wird das Netzkabel während des Betriebs durchtrennt
oder beschädigt, berühren Sie es auf keinen Fall sondern
deaktivieren Sie die Sicherung des betroffenen
Stromkreises.
Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit
aus. Bewahren Sie das Gerät nur an einem trockenem Ort
auf.
Vor dem Einschalten muss das Gerät entsprechend der
beiliegenden Anleitung montiert werden.
FI-Schalter benutzen und vor jeder Benutzung überprüfen.
Während des Betriebs dürfen sich im Umkreis von 3
Metern keine Personen oder Tiere aufhalten. Der
Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
verantwortlich.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Zubehör.
Betreiben Sie das Gerät auf einem freien Platz mit
ebenem, festem Untergrund.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Schrauben, Mutter,
und andere Befestigungsteile auf festen Sitz sowie die
Schutzvorrichtungen auf richtige Platzierung. Ersetzen Sie
beschädigte bzw. unleserliche Warn- und Hinweisschilder.
Halten Sie Gesicht und Körper auf Abstand zum
Hochdruckstrahl
Versuchen Sie niemals das Gerät zu reparieren es sei
denn Sie besitzen die dafür notwendige Ausbildung.
Prüfen Sie ob Abdeckungen und Schutzvorrichtungen
unbeschädigt und richtig angebracht sind. Führen Sie vor
der Benutzung eventuell notwendige Wartungs- oder
Reparaturarbeiten durch.
Versuchen Sie nicht die Drehzahleinstellung des Motors
zu ändern. Falls ein Problem besteht wenden Sie sich an
eine Fachkraft.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets frei von Rückständen
oder anderen Ablagerungen um eine Beschädigung des
Motors oder möglichen Brand zu verhindern.
Heben bzw. tragen Sie die Maschine niemals mit
laufendem Motor.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker immer wenn Sie den Arbeitsbereich
verlassen.
Kippen Sie das Gerät niemals während des Betriebs.
Vor Einstellarbeiten immer zuerst den Restdruck ablassen.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Am Netzstecker ziehen
verboten!
Schutzklasse II
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen!
Verpackung:
10
Richten Sie den
Wasserstrahl niemals
gegen Menschen, Tiere,
das Gerät selbst oder
elektrische Teile.
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor
wegschleudernden Teilen
Gebote:
Allgemeines Gebotszeichen
Augenschutz benutzen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Warnung! Gemäß gültigen
Vorschriften darf das Gerät
niemals ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz
betrieben werden. Es ist ein
geeigneter Systemtrenner
gemäß EN 12729 Typ BA zu
installieren. Wasser,
welches durch einen
Systemtrennner geflossen
ist, wird als nicht trinkbar
eingestuft.
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Halten Sie in der Nähe
stehende Personen auf
sicheren Abstand zur
Maschine
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung
lesen
Achtung! Unbedingt die
Anschlussreihenfolge
beachten und Gerät
niemals ohne
angeschlossenen
Wassereingang betreiben
- Beschädigungsgefahr!
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben
werden.
Vor Nässe schützen
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Anschluss Gewicht
Packungsorientierung
Oben
IPX5
Motorleistung Schutzart
Maximaler Druck
Durchflussmenge in Litern
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich
für den Privatgebrauch:
•Zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen,
Gartengeräten usw. mit Hochdruckwasserstrahl
(bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln
nur bei Artikel #86009 verfügbar).
•Mit von der Firma Güde GmbH & Co. KG
zugelassenen Zubehör-, und Ersatzteilen.
(Beachten Sie die Gebrauchshinweise die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte
beachten Sie das unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen Einsatz (Industrie, Handwerk,
Gewerbe) konstruiert sind.
Montage
Achtung! Vor Wartungs-, Reinigungs- und
Montagearbeiten ist das Gerät auszuschalten und der
Netzstecker zu ziehen. Gleiches ist zu tun wenn das
Stromkabel beschädigt, angeschnitten oder verwickelt
wurde.
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle
muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
Ein Verlängerungskabel mit zu kleinem Leiterquerschnitt
verursacht eine deutliche Verringerung der
Leistungsfähigkeit des Geräts. Bei Kabeln bis 25m Länge
Maximale
Zulaufwassertemperatur
mindestens 3 x 1,5mm², bei Kabeln über 25m Länge
11
mindestens 2,5mm². Achtung! Nicht vorschriftsmäßige
Verlängerungskabel dürfen nicht benutzt werden.
Verlängerungskabel, Stecker und Kupplung müssen
wasserdicht und für die Benutzung im Außenbereich
zugelassen sein.
Kabelverbindungen müssen trocken sein und sollten nicht
auf dem Boden liegen.
Soll eine Kabeltrommel verwendet werden, ist diese
auszurollen.
Wasseranschluss (Abb. A5) (Abb. C7)
•Beachten Sie die Vorschriften Ihres
Wasserversorgungsunternehmens
•Die Verschraubung aller Anschlussschläuche
muss dicht sein
•Es darf kein beschädigter Hochdruckschlauch
verwendet werde (Berstgefahr).
Das folgende Zubehör wird für den Anschluss des
Hochdruckreinigers an die Wasserversorgung benötigt und
ist nicht im Lieferumfang enthalten.
•Gewebeverstärkter Schlauch mit einem
minimalen Durchmesser von 13mm.
•Eine handelsübliche Schlauchkupplung
Verbinden Sie den gewebeverstärkten Schlauch mit dem
Anschlussstück des Hochdruckreinigers und schrauben
Sie dieses dann am Hochdruckreiniger ein.
Verbinden Sie nun das andere Schlauchende mit der
handelsüblichen Schlauchkupplung und anschließend mit
der Wasserversorgung.
Warnung! Gemäß gültigen Vorschriften darf das
Gerät niemals ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz
betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner
gemäß EN 12729 Typ BA zu installieren. Wasser, welches
durch einen Systemtrennner geflossen ist, wird als nicht
trinkbar eingestuft.
Montage Hochdruckreiniger GHD 100 #86009
Montieren Sie die Sprühlanze und die Sprühpistole. Gehen
Sie dabei wie folgt vor:
Schrauben Sie Teil 1 der Sprühlanze (Abb. B15/8) auf die
Sprühpistole (Abb. B15/9) (Abb. A6+A7)
Schrauben Sie nun Teil 2 der Sprühlanze (Abb. B15/12)
auf Teil 1 der Sprühlanze (Abb. B15/8) (Abb. A8+A9)
Im Schritt Zwei verbinden Sie den Hochdruckschlauch
(Abb. B15/11) mit dem Schlauchanschluss (Abb. B15/6)
am Hochdruckreiniger. (Abb. A/1+2)
Die Verschraubung aller Anschlussschläuche muss dicht
sein.
Montage Hochdruckreiniger GHD 140 #86011 #71121
Montieren Sie den Hochdruckschlauch (Abb. D15/11) an
die Sprühpistole (Abb. C1+C2). Verbinden Sie nun die
Sprühpistole mit der Lanze. (Abb. C8+D9)
Verbinden Sie nun den Hochdruckschlauch (Abb. D15/11)
mit dem Schlauchanschluss (Abb. B15/6) am
Hochdruckreiniger. (Abb. C/3+4)
Die Verschraubung aller Anschlussschläuche muss dicht
sein.
Montage Hochdruckreiniger GHD 180 #86013
Montieren Sie den Hochdruckschlauch (Abb. E8) an die
Sprühpistole (Abb. E6) (Abb. E15/E16). Verbinden Sie
nun die Sprühpistole mit der Lanze. (Abb. E14)
Die Verschraubung aller Anschlussschläuche muss dicht
sein.
Betrieb
Stellen Sie das Gerät immer auf festem, waagerechtem
Untergrund auf. Kippen oder bewegen Sie das Gerät
niemals mit laufendem Motor.
Betrieb Hochdruckreiniger GHD 100 #86009
Start
• Öffnen Sie den Wasserhahn.
• Verbinden Sie den Netzstecker mit dem
Stromnetz.
•Um den Hochdruckreiniger Einzuschalten
drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (Abb.
Stopp
Wasserstrahl einstellen
Nehmen Sie Einstellungen nur an ausgeschalteten
Geräten vor!
Arbeiten mit Reinigungsmitteln (Abb. B13 + B14)
Verwenden Sie nur Reinigungsmittel die für den Einsatz in
Hochdruckreinigern geeignet sind.
B15/1) (Abb. B11)
•Drücken Sie die Einschaltsperre für den Abzug
(Abb. B15/9) und betätigen Sie den Auslöser
(Abb. A3)
•Lassen Sie den Abzug los und drücken Sie die
Einschaltsperre für den Abzug (Abb. A4)
•Um den Hochdruckreiniger Auszuschalten
drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (Abb.
B15/1) (Abb. B11)
• Schließen Sie den Wasserhahn.
• Nach Beendigung der Arbeit oder vor längeren
Pausen trennen Sie das Netzkabel vom
Stromnetz.
•Die Sprühlanze besitzt verschiedene
Betriebsarten, die Sie durch Drehen der Düse
verändern können. (Abb. B12)
• Schalten Sie den Hochdruckreiniger aus.
• Füllen Sie Reinigungsmittel in den
Reinigungsmittelbehälter und bringen Sie diesen
wie in Abb. B13+B14 zu sehen an der
Sprühpistole an.
12
Betrieb Hochdruckreiniger GHD 140 #86011, #71121
Start
• Öffnen Sie den Wasserhahn.
• Verbinden Sie den Netzstecker mit dem
Stromnetz.
•Um den Hochdruckreiniger Einzuschalten
drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (Abb.
Stopp
Wasserstrahl einstellen
Nehmen Sie Einstellungen nur an ausgeschalteten
Geräten vor!
Arbeiten mit Reinigungsmitteln (Abb. D13)
Der Reinigungsmitteltank funktioniert nur in Verbindung
mit den Waschbürsten.
Verwenden Sie nur Reinigungsmittel die für den Einsatz in
Hochdruckreinigern geeignet sind.
Betrieb Hochdruckreiniger GHD 180 #86013
Start
D15/1) (Abb. D11)
• Lösen Sie die Einschaltsperre für den Abzug
(Abb. D15/9) und betätigen Sie den Auslöser
(Abb. C5+C6)
•Lassen Sie den Abzug los und drücken Sie die
Einschaltsperre für den Abzug (Abb. D15/9)
(Abb. C5+C6)
•Um den Hochdruckreiniger Auszuschalten
drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (Abb.
D15/1) (Abb. D11)
• Schließen Sie den Wasserhahn.
• Nach Beendigung der Arbeit oder vor längeren
Pausen trennen Sie das Netzkabel vom
Stromnetz.
•Die Sprühlanze besitzt verschiedene
Betriebsarten, die Sie durch Drehen der Düse
verändern können. (Abb. D12)
• Schalten Sie den Hochdruckreiniger aus.
• Füllen Sie Reinigungsmittel in den
Reinigungsmittelbehälter (Abb. D13)
• Öffnen Sie den Wasserhahn.
• Verbinden Sie den Netzstecker mit dem
Stromnetz.
•Um den Hochdruckreiniger Einzuschalten
drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (Abb. E1)
•Lösen Sie die Einschaltsperre für den Abzug
(Abb. E17+E18) und betätigen Sie den Auslöser
Stopp
•Lassen Sie den Abzug los und drücken Sie die
Einschaltsperre für den Abzug (Abb. E17+E18)
•Um den Hochdruckreiniger Auszuschalten
Wasserstrahl einstellen
Nehmen Sie Einstellungen nur an ausgeschalteten
Geräten vor!
Arbeiten mit Reinigungsmitteln
Der Reinigungsmitteltank funktioniert nur in Verbindung
mit den Waschbürsten.
Verwenden Sie nur Reinigungsmittel die für den Einsatz in
Hochdruckreinigern geeignet sind.
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie
z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch
Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
•Die Sprühlanze besitzt verschiedene
Betriebsarten, die Sie durch Drehen der Düse
verändern können. (Abb. D12)
• Schalten Sie den Hochdruckreiniger aus.
• Füllen Sie Reinigungsmittel in den
Reinigungsmittelbehälter (Abb. E3)
Stromschlag Fehlerstromschalter FI
Stromschlag
durch Medium
Schmutz,
Fremdkörper
oder ähnliches
können weggeschleudert
werden und
Verletzungen
verursachen
Fehlerstromschalter FI
Tragen Sie eine
Schutzbrille
Halten Sie und
umstehende Personen
ausreichenden
Sicherheitsabstand
Ausgleiten,
13
Stolpern oder
Fall von
Personen
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Das Netzkabel
und das Gerät
selbst können
zur
Stolperfalle
werden.
Treffen Sie je nach
Aufstellart entsprechende
Gegenmaßnahmen.
(geeigneter Aufstellort,
Kennzeichnung des
Aufstellorts etc.)
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Halten Sie die Luftschlitze und das Gehäuse Staub- und
Schmutzfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und eine
milde Seifenlösung. Vermeiden Sie den direkten Kontakt
von scharfen Reinigungsmitteln mit dem Gerät. Sie dürfen
keine aggressiven, flüchtigen oder ätzenden
Reinigungsmittel verwenden.
Lassen Sie den Hochdruckreiniger einmal jährlich von
einem qualifizierten zugelassenen Fachmann prüfen.
Das Gerät ist vor Feuchtigkeit und Staub zu schützen.
Bei längerer Nichtbenutzung das Gerät abgedeckt an
einem trockenem, sicheren Ort unzugänglich für Kinder
aufbewahren.
Gerät unbedingt vor Frost schützen!
Filter reinigen/prüfen - Variodüse reinigen
Schrauben Sie den Adapter am Wasseranschluss heraus
und ziehen Sie das Filtersieb mit einer Spitzzange heraus.
Reinigen Sie das Sieb mit Wasser und setzen Sie es
wieder ein. Ein beschädigtes Sieb ist zu ersetzen.
ACHTUNG! Nehmen Sie den Hochdruckreiniger
keinesfalls in Betrieb falls das Sieb fehlen oder defekt sein
sollte.
Um die Variodüse zu reinigen oder eventuelle
Verstopfungen zu beseitigen benutzen Sie einen dünnen
Draht wie folgend zu sehen.
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche
Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das
Problem trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine
Fachkraft zu Rate.
Vor Wartung- oder Reinigungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
14
Motor läuft nicht
an
Motor bleibt
stehen
Sicherung löst
aus
Überhöhter
Arbeitsdruck
Pulsierender
Druck
Druck
gleichmäßig
jedoch zu niedrig
Motor läuft jedoch
kein Arbeitsdruck
Hochdruckreiniger
startet von selbst
Gerät ist undicht Pumpe ist undicht 6 Tropfen pro
Stecker nicht
angeschlossen
Steckdose defekt Andere
Sicherung hat
ausgelöst
Verlängerungskabel
beschädigt
Sicherung hat
ausgelöst
Netzspannung nicht
richtig
Sicherung zu
schwach
Düse teilweise
verstopft
Luft im
Wasserschlauch
oder in der Pumpe
Wasserversorgung
nicht korrekt
Wasserfilter
verstopft
Wasserschlauch
gequetscht oder
geknickt
Düse abgenutzt Düse
Start-/Stoppventil
abgenutzt
Wasser nicht
angeschlossen
Filter verstopft Filter reinigen
Pumpe oder
Sprühpistole
undicht
Stecker
anschließen
Steckdose
benutzen
Sicherung
wechseln
Ohne
VerlängerungsKabel versuchen
Sicherung
austauschen
Netzspannung
prüfen, muss der
Angabe auf dem
Typenschild
entsprechen
An einen
Stromkreis
anschließen,
welcher passend
zur Leistung des
Hochdruckreinigers
abgesichert ist
Düse reinigen
Hochdruckreiniger
ausschalten und
mit offener
Sprühpistole und
offenem
Wasserhahn
laufen lassen bis
ein gleichmäßiger
Arbeitsdruck
erreicht ist
Prüfen ob der
Wasseranschluss
den Angaben in
den technischen
Daten entspricht.
Diem kleinsten
Wasserschläuche
die verwendet
werden dürfen
sind ½“ oder
Ø 13mm
Wasserfilter
reinigen
Wasserschlauch
gerade auslegen
auswechseln
Den Abzug 5 mal
schnell
hintereinander
betätigen
Wasser
anschließen
Wenden Sie sich
an eine
autorisierte
Fachkraft
Minute sind
zulässig. Bei
abnormaler
Undichtigkeit ist
eine Fachkraft zu
konsultieren
15
Introduction
To take delight in your newly purchased high-pressure
cleaner so long as possible, please read carefully through
this owner’s manual and safety instructions prior to putting
the device into operation. Further, we recommend for you
to keep the manual in case you need to recall some of the
device’s functionality in the future.
Within the frame of continuous development of the
device, we reserve the right to implement technical
modifications for the purpose of improving the
product.
This document represents an original owner’s manual.
Delivery Content
Take the device out of the shipping container and check
the presence of these items:
•1 high-pressure cleaner GHD 100 or GHD 140
or GHD 180
•1 spray gun with a high-pressure hose
#86009 3m
#86011, #71121 5m
#86013 6m
• 1 spray lancet with a Vario nozzle
• 1 detergent container (external with #86009,
integrated with #86011, #71121 and #86013)
• 1 Terraces cleaner with #71121
• 1 original owner’s manual
If any of these items is missing or damaged, please turn to
your dealer.
Device Description
A robust, compact high-pressure cleaner, suitable for
cleaning courtyards, gardens, workshops, saunas and
sanitary facilities. Fitted with the Autostop system, a highpressure hose, a spray lancet with a Vario nozzle, a
detergent container, accessories holder and a hose holder,
or eventually a hose reel.
High-pressure cleaner GHD 100 #86009
Voltage/frequency: 230V~50Hz
Engine performance: 1600 W
Pump: aluminum pump
Water Output: 5l /min.
Working Pressure: 65 bar
IP coverage: II
Protection type: IPX5
Max. pressure: 105 bar
Noise level*: L
L
95dB
WA
85dB
PA
Max. inlet water pressure: 4bar
Max. water temperature: 40° C
Dimensions (LxWxH in mm): 270x160x430
Weight: 6,1kg
High-pressure cleaner GHD 140 #86011, #71121
Voltage/frequency: 230V~50Hz
Engine performance: 2000 W
Pump: aluminum pump
Water Output: 5,5 l/min.
Working Pressure: 95 bar
IP coverage: II
Protection type: IPX5
Max. pressure: 135 bar
Noise level*: L
L
95dB
WA
85dB
PA
Max. inlet water pressure: 4bar
Max. water temperature: 40° C
Dimensions (LxWxH in mm): 230x270x880
Weight: 8,2kg
High-pressure cleaner GHD 180 #86013
Voltage/frequency: 230V~50Hz
Engine performance: 2400 W
Pump: aluminum pump
Water Output: 6 l/min.
Working Pressure: 110 bar
IP coverage: II
Protection type: IPX5
Max. pressure: 180 bar
Noise level*: L
L
95 dB
WA
85 dB
PA
Max. inlet water pressure: 4bar
Max. water temperature: 40° C
Dimensions (LxWxH in mm): 360x320x930
Weight: 19,5kg
*Information on noise
Measured values ascertained in accordance with
2000/14/EG (height of 1.60m, distance of 1m) –
measurement tolerance +-3dB
Hand/arm vibrations are under 2,5m/s²
General Safety Instructions
Read carefully through these safety instructions.
Familiarize yourself with the control elements and the
correct ways to use the device. Store the owner’s manual
16
safely for later use. Warning and information signs on the
device provide important instructions for safe operation.
Safe Work
Use the device on a connection with a residual-current
device (RCD) safety switch.
Keep your workplace in good order!
Disorder at the workplace may result in injuries.
Heed to environmental factors
Do not expose the device to rain.
Do not use the device in a damp or wet environment.
Secure good lighting.
Do not use the device near combustible liquids or gases.
Keep other persons at a safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the
device or the cables. Keep them at a safe distance from
your workplace.
Store your device safely!
You should store a device you are not currently using in a
dry, locked place outside of children’s reach.
Do not overload your device!
Work within the performance range stipulated in this
owner’s manual.
Use the proper device!
Do not use the device for purposes other than those for
which it was intended.
Take care of your device!
Adhere to the maintenance regulations and instructions.
Check the device’s cable on a regular basis, and in case of
damage have it replaced by an authorized specialist.
Check the extension cord on a regular basis, and in case
of damage replace it. Keep the handles dry and clear of oil
and fat.
Be careful!
Pay attention to what you’re doing. Approach work in a
reasonable fashion. Do not use the device when you’re
tired.
CAUTION!
The usage of other accessories than those which have
been approved may pose a risk of serious injury to you.
Have your device repaired only by an electrician!
This device complies with the respective safety provisions.
Repairs can be conducted solely by an electrician using
original replacement parts; otherwise it can pose a risk of
serious injury to the user.
Children and persons who have not been familiarized with
the device and persons with limited physical, sensory and
mental abilities must not be allowed to operate the device.
Device-Specific Safety Instructions
Do not touch either the plug or the socket with wet or moist
ATTENTION
hands.
Do not put the device into operation when the feed cable
or important device parts, such as the high-pressure hose,
the manual spray gun or the safety equipment, are
damaged.
Check the feed cable and its connector plug with respect
to damage prior to each use. A damaged feed cable has to
be replaced immediately by a qualified electrician.
Check the high-pressure hose with respect to damage
prior to each use. A damaged high-pressure hose has to
be replaced immediately.
It is forbidden to use the device in areas threatened by
possible explosions!
When using the device in dangerous areas (such as gas
stations), it is necessary to unconditionally abide by all the
respective safety regulations!
the device can be dangerous in case of unqualified use.
Do not ever aim the water flow at people, animals, the very
device, electrical components or yourself with the intention
to clean clothes or footwear.
Do not use the device to clean objects which contain
potentially harmful substances (e.g. asbestos).
Vehicle tires/tire vents can be damaged and break by a
high-pressure spray. The first sign is the change in the
color of the tire. Damaged tires/tire vents are lifethreatening. While cleaning, keep the minimum distance of
30 cm of the spray!
Explosion danger! Do not spray combustible
liquids! Never suck in liquids containing solvents or
undiluted acids and solvents! Among these belong for
instance gasoline, diluters and heating oil. Mist is highly
flammable, explosive and poisonous. Do not use acetone,
undiluted acids and solvents because they corrode the
materials the device is made of.
The plug and the extension cord joint must be water-proof
and must not lie in water. Use only water-proof extension
cords, plugs and joints approved for outdoor use.
Inappropriate extension cords can be dangerous.
Outdoors, use exclusively extension cords approved for
this type of use and properly labeled, which possess a
sufficient cross section:
Always completely reel off the extension cords.
High-pressure hoses, armatures and connectors are very
important in terms of device safety. Only use highpressure hoses, armatures and connectors offered and
recommended by the manufacturer.
This device must not be used by persons with limited
physical, sensory or mental abilities.
The device must not be used by children or untrained
persons.
Children must be supervised to make sure that they do not
play with the device.
Keep the packaging materials away from children. There is
s a risk of suffocation!
The user has to use the device in accordance with its
purpose. They have to take into account the local
conditions and exercise caution with regard to bystanders.
Do not use the device in case other persons are situated in
its reach.
High-pressure sprays generated by
CAUTION
1-10m: 1.5mm²
10-30m: 2.5mm²
Wear safety goggles and firm footwear. In case of need
17
wear a protective suit which shields you from the reflected
water.
During extensive operational pauses, turn the device’s
main power switch off and unplug it.
Do not use the device in temperatures under 0°C.
Frost can destroy a device which is not completely
emptied. The device has to be stored during the winter
time in a frost-proof room.
To prevent damage, keep the minimum spray distance of
30 cm while cleaning varnished surfaces.
Do not ever leave the device unattended while in
operation.
Do not ever drive over or clamp the feed and extension
cords, nor tug at it or pull it. Protect the cable from
excessive temperatures, oil and sharp edges.
All conductive parts in the work area must be protected
from the sprayed water.
The device must be connected exclusively to an electric
socket manufactured by an electrical fitter in accordance
with IEC 60364.
Connect the device to alternating current only. Voltage
must correspond to the specifications on the type label.
For safety reasons, we recommend always using the
device with an RCD safety switch (max. 30mA).
Cleaning which generates waste water containing oil (e.g.
engine cleaning or undercarriage cleaning) can only be
performed in cleaning stations with oil separators.
If the feed cable is cut or damaged during operation, do
not touch it under any circumstances. Instead, deactivate
the safety fuse of the respective electrical circuit.
Do not ever expose the device to rain or dampness. Store
the device in a dry place.
The device has to be assembled according to the attached
owner’s manual before it’s switched on.
Use an FI switch and check it prior to each use.
When in operation, the device has to be surrounded by a
3-meter radius within which no persons or animals are
located. The attending staff in responsible toward third
parties.
Use only original accessories.
Use the device in free places with a level and solid ground
or floor surface.
In advance of putting into operation, check all the screws
and nuts and other fastening components with regard to
their constriction and all the safety equipment with regard
to their proper location. Replace damaged or illegible
warning and information signs.
Keep your face and body out of reach of the high-pressure
spray.
Never attempt to repair the device, not even if you are
properly trained to do so.
ATTENTION
Check whether all the covers and protective equipment is
undamaged and properly fixed. Conduct the necessary
maintenance or repairs prior to each use.
Never attempt to change the rotation speed settings of the
engine. If you are experiencing troubles in this respect,
approach a qualified professional.
Always keep the air vents free of residue or other
sediments to prevent engine damage and potential fire.
Never lift or carry the device while the engine is running.
Turn the device off and unplug the cord whenever you are
leaving the workplace.
Never tilt the device while in operation.
Before adjusting the device settings, always release the
residual pressure first.
Labelling
Product safety:
The product complies with
the respective EU
standards
Restrictions:
Prohibition of tugging the
plug!
Never point the water spray
toward persons, animals,
the very device and
electrical components.
Warning:
Warning/attention
Warning – flung-away objects
Commands:
General command sign
II class of protection
Protect from rain and
dampness!
Caution! According to
effective regulations, the
device must not ever be
used without a system
disconnector in the drinking
water network. It is
necessary to install an
appropriate system
disconnector according to
EN 12729 type BA. Water
which runs through the
system disconnector is no
longer drinkable.
Warning – dangerous
electrical voltage
Keep bystanders at a safe
distance from the device
Read the manual prior to
operating the device
18
Attention! Observe
unconditionally the order
Use protective goggles
Environmental protection:
Dispose of waste in a
qualified fashion so that you
do not harm the environment.
Defective and/or liquidated
electric and electronic
devices must be submitted to
the respective disposal
plants.
Package:
Protect from dampness.
Interseroh-Recycling
Technical specifications:
Connector Weight
Engine performance Protection type
Maximum pressure
Flow volume in liters
Purpose-Consistent Usage
Use this high-pressure cleaner exclusively for private
purposes:
•To clean machines, vehicles, buildings,
instruments, façades, terraces, garden
machines, etc., by a spray of high-pressure
of connection and never
use the device without the
water inlet connected –
danger of damage!
The packaging material
made of cardboard can be
submitted for recycling to a
recycling plant.
The package must point
upward.
IPX5
Maximum temperature of
the inlet water
water (in case of need, the product #86009
provides cleaning with a detergent admixture).
•With accessories and spare parts approved by
the company Güde GmbH & Co. KG. (adhere to
the usage instructions which are appended to
detergents).
Any other type of usage constitutes an act of purpose
violation. The producer cannot be held accountable for any
subsequent damage or injury resulting from inappropriate
use. Please take heed to the fact that our devices are not
constructed for commercial purposes (industry, craft,
business).
Assembly
Attention! Prior to maintenance, cleaning and assembly, it
is necessary to switch the device off and unplug it. The
same has to be done in the event that the feed cable is
damaged, incised or tangled.
Observe the system voltage: the power supply voltage
must correspond to the specifications on the type label of
the device.
The extension cord with a small conductor cross section
significantly reduces the performance of the device.
Cables up to 25 meters of length should have at least 3 x
1.5mm²; longer cables should have at least 2,5mm².
Attention! Unapproved extension cables must not be used.
The extension cord, the plug and the joint must be waterproof and approved for outdoor usage.
Cable joints must be dry and must not lie on the ground.
If a cable drum is used, it is necessary to reel it off.
Water Connection (picture A5) (picture C7)
• Adhere to your local waterworks’ directives.
• Screw joints on all connecting hoses must be
tight.
•Damaged high-pressure hoses must not be
used (danger of rupture).
The following accessories are necessary to connect the
high-pressure cleaner to water supply and are not part of
the delivery:
•A textile hose with the minimum diameter of
13mm;
•A commonly marketed hose connector.
Connect the textile hose to the connecting component of
the high-pressure cleaner and screw this on the highpressure cleaner itself.
Now connect the second piece of the hose to the common
hose connector and subsequently to the water supply.
Caution! According to the effective regulations,
the device must not ever be used without a system
disconnector in the drinking water network. It is necessary
to install an appropriate system disconnector in
accordance with EN 12729 type BA. Water which runs
through the system disconnector is no longer drinkable.
Assembly of high-pressure cleaner GHD 100 #86009
Assemble the spray lancet and the spray gun. Proceed in
the following fashion:
Screw part 1 of the spray lancet (picture B15/8) onto the
spray gun (picture B15/9) (picture A6+A7).
Now screw part 2 of the spray lancet (picture B15/12)
19
onto part 1 of the spray lancet (picture B15/8) (picture
A8+A9).
In phase two, connect the high-pressure hose (picture
B15/11) to the hose connector (picture B15/6) on the
high-pressure cleaner (picture A/1+2).
Screw joints on all connecting hoses must be tight.
Assembly of high-pressure cleaner GHD 140 #86011,
#71121
Mount the high-pressure hose (picture D15/11) on the
spray gun (picture C1+C2). Now connect the spray gun to
the lancet (picture C8+D9).
Now connect the high-pressure hose (picture D15/11) to
the hose connector (picture B15/6) on the high-pressure
cleaner (picture C/3+4).
Screw joints on all connecting hoses must be tight.
Assembly of high-pressure cleaner GHD 180 #86013
Mount the high-pressure hose (picture E8) on the spray
gun (picture E6) (picture E15/E16). Now connect the
spray gun to the lancet (picture E14)
Screw joints on all connecting hoses must be tight.
Operation
Always position the device onto a firm and level surface.
Never either tilt the device or move it while the engine is
running.
High-pressure cleaner GHD 100 #86009 operation
Startup
• Open the water faucet
• Plug the device into the grid
• To switch the high-pressure cleaner on, press
the on/off button (picture B15/1) (picture B11)
•Release the safety lock for transportation
Halt
Water spray adjustment
Adjust the device settings only in the off-state!
Detergent usage (picture B13 + B14)
Only use detergents which are suitable for high-pressure
cleaners.
(picture B15/9) and pull the trigger (picture A3)
•Release the trigger and put the safety lock in
place (picture A4)
•To switch the high-pressure cleaner off, press
the on/off button (picture B15/1) (picture B11)
• Close the water tap
• Upon the completion of the work or before
extensive pauses, unplug the feed cable from
the grid
•The spray lancet has various operating modes
which can be changed by rotating the nozzle
(picture B12)
• Turn the high-pressure cleaner off
• Pour the detergent into the detergent container
and attach it to the spray gun according to
pictures B13+B14
The detergent reservoir works only when combined with
the washing brushes.
Only use detergents which are suitable for high-pressure
cleaners.
High-pressure cleaner GHD 180 #86013 operation
Startup
Halt
Water spray adjustment
Adjust the device settings only in the off-state!
Detergent usage
The detergent reservoir works only when combined with
the washing brushes.
C5+C6)
•Release the trigger and put the safety lock in
place (picture D15/9) (picture C5+C6)
•To switch the high-pressure cleaner off, press
the on/off button (picture D15/1) (picture D11)
• Close the water tap
• Upon the completion of the work or before
extensive pauses, unplug the feed cable from
the grid
•The spray lancet has various operating modes
which can be changed by rotating the nozzle
(picture D12)
• Turn the high-pressure cleaner off
• Pour the detergent into the detergent container
(picture D13)
• Open the water faucet
• Plug the device into the grid
• To switch the high-pressure cleaner on, press
the on/off button (picture E1)
•Release the safety lock for transportation (picture E17+E18) and pull the trigger
•Release the trigger and put the safety lock in
place (picture E17+E18)
•To switch the high-pressure cleaner off, press
the on/off button (picture E1)
• Close the water tap
• Upon the completion of the work or before
extensive pauses, unplug the feed cable from
the grid
•The spray lancet has various operating modes
which can be changed by rotating the nozzle
(picture D12)
20
Only use detergents which are suitable for high-pressure
cleaners.
• Turn the high-pressure cleaner off
• Pour the detergent into the detergent container
Warranty
The warranty applies exclusively to material defects or
manufacturing defects. When enforcing a complaint during
the warranty period, attach the original purchase document
showing the purchase date. Excluded from warranty is
unqualified use such as device overloading, forcible use,
damage inflicted by a third party or a third party object.
Non-adherence to the operational instructions and
assembly instructions and normal wear and tear are also
excluded from warranty.
Residual Danger and Protective Measures
Electric residual danger:
Threat Description Protective measure(s)
Direct
electrical
contact
Indirect
electrical
contact
Other threats:
Threat Description Protective measure(s)
Flung-away
objects
Slipping,
tripping, or
falling
Emergency Behavior
Perform an injury-appropriate first-aid treatment and call a
qualified emergency medical service as soon as possible.
Protect the injured person from other injuries and calm
them. On account of possible accidents, the workplace
must be equipped with a first-aid kit in accordance
with DIN 13164. The material which you take from the
first-aid kit must be immediately replenished.
If you seek help, state the following information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of wounded persons
4. Injury type
Disposal
Disposal instructions follow from the pictograms placed on
the device and its package. The description of their
particular meanings can be found in the chapter titled
“Labeling”.
Package disposal
The packaging protects the device from damage during
transportation. The packaging materials are chosen
essentially based on their environmental friendliness and
disposal methods and can be therefore recycled.
(picture E3)
Electric shock RCD safety switch
Electric shock
through a
medium
Dirt, foreign
objects and so
forth can be
flung away
and inflict
injuries
The very feed
cable and
device can
constitute the
cause of
tripping
RCD safety switch
Wear protective goggles
You as well as bystanders
should observe a sufficient
safe distance
According to the installation
type, take respective
measures (appropriate
installation site, marking
the installation site, etc.)
Returning the packaging into material circulation saves
raw materials and reduces the costs of waste disposal.
Parts of the packaging (e.g. the foil, styropor) can be
dangerous for children.
There’s a danger of suffocation!
Keep these parts of the packaging away from children’s
reach and dispose of them as quickly as possible.
Attendance Requirements
The attending personnel must read carefully through the
operational instructions.
Qualification
Apart from getting thorough instructions from a specialist,
there is no special qualification required to operate the
device.
Minimum Age
The device can be operated only by persons who have
reached 16 years of age. An exemption from this rule
represents the case when the youth operate the device
within the frame of professional education for the purpose
of acquiring skills under the supervision of a trainer.
Training
Operating the device only requires getting adequate
instructions from a specialist or reading through this
owner’s manual. No special training is necessary.
Servicing
Do you have technical questions? Complaint? Do you
need spare parts or a copy of the owner’s manual?
At our Internet website (www.guede.com), in the Service
section, we will help you quickly and in a non-bureaucratic
way. Please help us help you. In order to identify your
device in case of a complaint, we need the serial number,
order number and the year of manufacture. All these
pieces of information can be found on the type label. To
have these pieces of information at disposal at all times,
please write them in below.
Keep the air vent and body clear of dust and dirt.
For cleaning, use a soft duster and a mild soap water
solution. Prevent direct contact of the device with
aggressive detergents. You must not use aggressive,
volatile or caustic detergents.
Have your high-pressure cleaner checked once a year by
a qualified, authorized specialist.
The device has to be protected from dampness and dust.
If you are not going to use the device for longer periods of
time, store it covered in a dry, safe place inaccessible by
children.
At any rate, protect the device from frost!
Filter Cleaning/Checks – Vario Nozzle Cleaning
21
Unscrew the adapter on the water supply connection and
pull out the filter sieve by narrow, flat pliers. Rinse the filter
sieve with water and insert it back in. A damaged sieve
needs to be replaced.
ATTENTION! Under no circumstances put the highpressure cleaner into operation if the filter sieve is
damaged or missing.
Use a thin wire to clean the Vario nozzle or to remove
potential obstructions. See below.
Defect Detection
The following table shows possible defects, their potential
causes and means of their remedies. If you are unable to
solve the problem nonetheless, approach a qualified
specialist.
Prior to maintenance and cleaning, turn the device
off and unplug it.
Danger of electric shock.
Symptom Possible cause Remedy
The engine
doesn’t start
The engine
stops
The fuse has
blown
Excessive
effective
pressure
Pulsing
pressure
The device is not
plugged into the
grid
The socket is
defective
The fuse has
blown
The extension
cord is damaged
The fuse has
blown
The network
voltage is not right
Too weak a fuse Connect to an
The nozzle is
partly clogged
There’s air in the
water hose or in
the pump
The water supply
is incorrect
Plug the device
into the grid
Use another
socket
Replace the fuse
Try to use the
device without the
extension cord
Replace the fuse
Check the network
voltage, it has to
correspond to the
type label
specifications
electric circuit
which is properly
protected with
respect to the
high-pressure
cleaner
performance
Clean the nozzle
Turn the highpressure cleaner
off and let it run
with an open spray
gun and open
water faucet long
enough to reach
an even effective
pressure
Check whether the
water supply
The pressure
is stable yet
too low
The engine is
running, yet
there is no
effective
pressure
The highpressure
cleaner turns
on
spontaneously
The device is
not pressuretight
connection
corresponds to the
technical
specifications. The
smallest water
hose allowed has
the diameter of ½“
or
Clogged water
filter
The water hose is
clamped or
broken
Worn-out nozzle Replace the
Worn-out
Start/Stop valve
The water supply
is not connected
The filter is
clogged
The pump or the
spray gun leaks
The pump is not
pressure-tight
Ø 13mm
Clean the water
filter
Straighten the
water hose
nozzle
Pull the trigger 5
times in a quick
succession
Connect to the
water supply
Clean the filter
Turn to an
authorized
specialist
6 drops per minute
are acceptable. In
cases of abnormal
leakage, it is
necessary to
consult the
problem with a
specialist
22
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouvelle turbine à gaz à air chaud, veuillez lire
attentivement le mode d’emploi et les consignes de
sécurité jointes. Nous vous recommandons également de
conserver le mode d’emploi pour une consultation
ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos
produits, nous nous réservons le droit aux
modifications techniques pour améliorer le produit.
Ce document est un mode d’emploi original.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez
l’intégrité et l’existence des pièces suivantes :
•1 nettoyeur haute GHD 100 ou GHD 140 ou
GHD 180
•1 pistolet de pulvérisation avec tuyau haute
pression
#86009 3 m
#86011, #71121 5 m
#86013 6 m
• 1 lance de pulvérisation avec buse Vario
• 1 réservoir de produit de nettoyage (externe
pour #86009, intégré pour #86011, #71121 et
#86013)
• 1 Terrasses propres pour #71121
• 1 mode d’emploi original
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez
contacter votre revendeur.
Description de l’appareil
Nettoyeur haute pression robuste, compact, convenant au
nettoyage de la cour, du jardin, de l’atelier, du sauna et
des sanitaires. Équipé de système Autostop, de tuyau
haute pression, de lance de pulvérisation avec buse Vario
et de support à tuyau ou de bobine avec tuyau.
Nettoyeur haute pression GHD 140 #86011, #71121
Tension/fréquence : 230V~50Hz
Puissance moteur : 2000 W
Pompe : pompe en
aluminium
Débit d’eau: 5,5 l/min.
Pression de travail: 95 bar
Classe de protection: II
Type de protection : IPX5
Pression maximale : 135 bars
Niveau de bruit *: L
Nettoyeur haute pression GHD 180 #86013
Tension/fréquence : 230V~50Hz
Puissance moteur : 2400 W
Pompe : pompe en
aluminium
Débit d’eau: 6 l/min.
Pression de travail: 110 bar
Classe de protection: II
Type de protection : IPX5
Pression maximale : 180 bars
Niveau de bruit *: L
*Informations sur le bruit
Valeurs mesurées constatées selon 2000/14/EG
(1,60m hauteur, 1m distance) – tolérance de mesure +3dB
Les vibrations des bras/mains sont inférieures à 2,5m/s²
Consignes générales de sécurité
23
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Lisez attentivement ce mode d’emploi. Familiarisez-vous
avec les éléments de commande et l’utilisation correcte de
l’appareil. Conservez bien le mode d’emploi pour une
utilisation ultérieure. Les panneaux d’avertissement et
d’information contiennent des consignes pour une
utilisation sûre.
Travail en sécurité
Utilisez l’appareil sur une fiche avec disjoncteur à
courant de défaut (RCD).
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des
risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions
atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans
un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage
suffisant. N’utilisez pas l’appareil à proximité des liquides
ou des gaz inflammables.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des
enfants toucher l’appareil et le câble. Éloignez-les du lieu
de travail.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce
sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas
accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Travaillez dans la gamme de puissance indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat !
Utilisez l’appareil uniquement dans le but dans lequel il a
été conçu.
Prenez soin de votre appareil !
Respectez les règles et les consignes d’entretien.
Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et faites-le
remplacer par un spécialiste agréé lorsqu’il est
endommagé.
Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les
lorsqu’elles sont endommagées.
Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
fatigués.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des
accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un
électricien !
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être confiées
uniquement à un électricien utilisant uniquement des
pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur
s’expose à des risques d’accident.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux enfants et
personnes ne connaissant pas le fonctionnement de
l’appareil et aux personnes avec capacités physiques,
sensorielles et psychiques limitées.
Ne touchez jamais la fiche et la prise avec les mains
ATTENTION
humides ou mouillées.
Ne mettez jamais l’appareil en marche si le câble
d’alimentation ou des parties importantes de l’appareil,
telles que tuyau haute pression, pistolet de pulvérisation
ou dispositifs de protection, sont endommagés.
Contrôlez le câble d’alimentation et la fiche avant chaque
mise en marche. Faites remplacer immédiatement le câble
d’alimentation endommagé par un électricien.
Contrôlez le tuyau haute pression avant chaque mise en
marche. Remplacez immédiatement le tuyau haute
pression endommagé.
Défense d’utiliser dans des zones avec risque d’explosion!
En cas d’utilisation de l’appareil dans des zones
dangereuses (telles que stations-service), il est nécessaire
de respecter absolument des règles de sécurité!
Les jets haute pression peuvent
être dangereux en cas d’utilisation incompétente. Ne
dirigez jamais le jet d’eau vers des personnes, animaux,
appareil lui-même, pièces électriques ou vers vous-même
dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
N’utilisez pas le nettoyeur haute pression sur des objets
contenant des matières nocives pour la santé (par
exemple, amiante).
Le nettoyeur haute pression peut endommager ou
provoquer des fissures des pneumatiques/valves des
pneumatiques. Le premier signe d’endommagement du
pneu est le changement de sa couleur. Les
pneumatiques/valves des pneumatiques endommagés
sont dangereux pour la vie. Lors du nettoyage, respectez
une distance minimale de 30 cm du jet !
Danger d’explosion ! Ne pulvérisez pas des liquides
inflammables !
N’aspirez jamais des liquides contenant des dissolvants et
des acides non dilués ou de l’essence, des diluants et de
l’huile de chauffage ! Le brouillard est hautement
inflammable, explosif et toxique. N’utilisez pas de
l’acétone, des acides non dilués et des diluants car ils
attaquent les matières utilisées pour la fabrication de
l’appareil.
AVERTISSEMENT
La fiche et le manchon de la rallonge doivent être
étanches et ne doivent pas reposer dans l’eau. Utilisez
uniquement des rallonges, fiches et manchons étanches,
approuvés pour l’utilisation extérieure.
Des rallonges inadéquates peuvent être dangereuses.
Utilisez à l’extérieur uniquement des rallonges prévues à
cet effet, marquées de façon correspondante et avec
section suffisante:
1-10m : 1,5 mm²
10-30m: 2,5 mm²
Déroulez complètement les rallonges.
24
Les tuyaux haute pression, armatures et raccords sont très
importants pour la sécurité de l’appareil. Utilisez
uniquement des tuyaux haute pression, armatures et
raccords proposés et recommandés par le fabricant.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
avec capacités physiques, sensorielles et psychiques
limitées.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants et des
personnes non formées.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Éloignez le matériel d’emballage de la portée des enfants,
car il existe un risque d’étouffement !
L’utilisateur doit utiliser l’appareil en conformité avec sa
destination. Il doit prendre en considération les conditions
locales et faire attention aux personnes se trouvant dans
les environs.
N’utilisez pas l’appareil en cas de présence d’autres
personnes à proximité de l’appareil.
Portez des lunettes de protection et des chaussures
fermes. Si nécessaire, portez des vêtements de protection
protégeant contre l’eau de retour.
En cas d’inutilisation prolongée, arrêtez l’appareil à l’aide
ATTENTION
de l’interrupteur principal/interrupteur de l’appareil ou
retirez la fiche.
N’utilisez pas l’appareil lorsque la température tombe en
dessous de 0°C.
Le gel peut détruire un appareil incomplètement vidé. En
hiver, l’appareil doit être stocké dans une pièce protégée
contre le gel.
Afin d’éviter tout endommagement lors du nettoyage des
surfaces vernies, respectez une distance minimale du jet
de 30 cm.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance tant qu’il est
en marche.
Ne roulez jamais, ne pincez et ne tirez jamais sur le câble
d’alimentation et la rallonge. Protégez le câble des
températures excessives, de l’huile et des bords
tranchants.
Toutes les pièces conductrices situées dans la zone de
travail doivent être protégées des éclaboussures d’eau.
L’appareil doit être raccordé uniquement aux prises
électriques fabriquées par un électricien conformément à
IEC 60364.
Branchez l’appareil uniquement au courant alternatif. La
tension doit correspondre aux données figurant sur la
plaque signalétique.
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons
d’utiliser l’appareil uniquement avec un disjoncteur à
courant de défaut (max. 30mA).
Le nettoyage qui engendre la formation d’eau résiduelle
contenant de l’huile, par exemple, lors du nettoyage du
moteur et du châssis, doit être effectué uniquement dans
des stations de nettoyage équipées de séparateur d’huile.
En cas de section ou d’endommagement du câble
d’alimentation pendant le fonctionnement, ne le touchez
pas et désactivez le fusible du circuit électrique
correspondant.
N’exposez jamais l’appareil à l’humidité et à la pluie.
Stockez l’appareil dans un endroit sec.
Avant de mettre l’appareil en marche, assemblez-le selon
le mode d’emploi joint.
Utilisez le disjoncteur FI et contrôlez-le avant chaque
utilisation.
Veillez à ce que des personnes ou des animaux ne se
trouvent pas dans un rayon de 3 mètres autour de
l’appareil. L’utilisateur est responsable des tierces
personnes dans la zone de travail.
Utilisez exclusivement des accesoires d’origine.
Utilisez l’appareil dans un espace libre sur une surface
droite et solide.
Avant de mettre l’appareil en marche, contrôlez le serrage
de tous les boulons, écrous et autres pièces de fixation et
le bon emplacement des dispositifs de protection.
Remplacez les plaques d’avertissement et d’information
endommagées ou illisibles.
Éloignez le visage et le corps de la portée du jet haute
pression.
N’essayez jamais de réparer l’appareil vous-même, même
si vous possédez la formation nécessaire.
Contrôlez si les capots et les dispositifs de protection ne
sont pas endommagés et correctement fixés. Procédez
éventuellement avant l’utilisation à l’entretien ou aux
réparations nécessaires.
N’essayez jamais de modifier le réglage des tours du
moteur. Si vous avez un problème, contactez un
spécialiste.
Maintenez les fentes de ventilation sans résidus et autres
dépôts, de façon à éviter l’endommagement du moteur et
l’incendie éventuel.
Ne levez jamais ou ne transportez jamais l’appareil tant
que le moteur est en marche.
Ne levez jamais l’appareil et ne le transportez pas tant que
le moteur tourne.
Arrêtez l’appareil et retirez la fiche de la prise dès que
vous quittez le lieu de travail.
N’inclinez jamais l’appareil pendant le fonctionnement.
Avant tout réglage, videz la pression résiduelle.
Symboles
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Défense de tirer sur la
fiche !
Classe de protection II
Protégez de la pluie et de
l‘humidité
25
Ne dirigez jamais le jet
d’eau vers des personnes,
animaux, appareil lui-même
et pièces électriques.
Avertissement:
Avertissement !
Conformément aux règles
en vigueur, l’appareil ne doit
jamais être utilisé sans
interrupteur-séparateur de
système dans le réseau
d’eau potable. Il est
nécessaire d’installer un
interrupteur de système
adéquat conformément à la
norme EN 12729 de type
BA. L’eau ayant passé par
l’interrupteur-séparateur de
système n’est pas potable.
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques :
Fiche Poids
IPX5
Puissance du moteur Type de protection
Avertissement/attention
Avertissement – éjection
d’objets
Consignes:
Marque d’interdiction
Utilisez des lunettes de
protection
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage:
Protégez de l‘humidité Sens de pose
générale
Avertissement – tension
électrique dangereuse
Respecter une distance de
sécurité
Lisez le mode d’emploi
avant l’utilisation.
Attention ! Respectez
absolument l’ordre de
branchement et n’utilisez
jamais l’appareil sans
entrée d’eau branchée –
danger
d’endommagement!
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Pression maximale
Débit en litres
Utilisation en conformité avec la destination
Utilisez ce nettoyeur haute pression exclusivement à des
fins privées :
•Pour le nettoyage de machines, automobiles,
constructions, appareils, façades, terrasses,
appareils de jardin, etc. avec le jet d’eau haute
pression (disponible également avec un ajout de
produit de nettoyage – uniquement pour le
produit #86009).
•Avec les accessoires et pièces détachées
approuvées par la société Güde GmbH & Co.
KG. (Respectez les consignes d’utilisation
Toute autre utilisation est contraire à la destination. Le
fabricant décline toute responsabilité des dommages
consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos appareils
ne sont pas conçus à des fins commerciales (industrie,
métiers, profession libérale).
Montage
Attention ! Avant tout entretien, nettoyage et montage,
arrêtez l’appareil et retirez la fiche de la prise. Cette
consigne est valable également lorsque le câble
d’alimentation est endommagé, sectionné ou emmêlé.
Respectez la tension de réseau : la tension de la source
de courant doit correspondre aux données indiquées sur la
plaque signalétique de l’appareil.
Pour les câbles jusqu’à 25 m de longueur – minimum 3 x
1,5mm², les câbles avec longueur de plus de 25 m –
minimum 2,5mm². Attention ! Il est interdit d’utiliser des
rallonges non réglementées. La rallonge, la fiche et le
raccord doivent être étanches et approuvés pour
l’utilisation extérieure.
Les raccords de câble doivent être sec et ne doivent pas
reposer par terre.
En cas d’utilisation d’un tambour à câble, le câble doit être
déroulé.
jointes aux produits de nettoyage).
Température maximale
d’eau amenée
Prise d‘eau (fig. A5) (fig. C7)
26
•Respectez les règles de votre entreprise des
eaux.
•Les boulonnages de tous les tuyaux de
raccordement doivent être étanches.
•Il est interdit d’utiliser un tuyau haute pression
endommagé (danger de rupture).
Les accessoires suivants sont nécessaires pour le
raccordement du nettoyeur haute pression à la source
d’eau et ne sont pas joints à l’appareil.
•Tuyau textile de 13 mm de diamètre au
minimum.
•Raccord de tuyau couramment en vente
Raccordez le tuyau textile à la pièce de raccordement du
nettoyeur haute pression et vissez ensuite celle-ci au
nettoyeur haute pression.
À présent, raccordez l’autre partie du tuyau au raccord de
tuyau couramment en vente et ensuite à la source d’eau.
Avertissement ! Conformément aux règles en
vigueur, l’appareil ne doit jamais être utilisé sans
interrupteur-séparateur de système dans le réseau d’eau
potable. Il est nécessaire d’installer un interrupteur de
système adéquat conformément à la norme EN 12729 de
type BA. L’eau ayant passé par l’interrupteur-séparateur
de système n’est pas potable.
Montage du nettoyeur haute pression GHD 100 #86009
Assemblez la lance de pulvérisation et le pistolet de
pulvérisation. Procédez comme suit :
Vissez la pièce 1 de la lance (fig. B15/8) sur le pistolet de
pulvérisation (fig. B15/9) (fig. A6+A7)
À présent, vissez la pièce 2 de la lance (fig. B15/12) sur la
pièce 1 de la lance (fig. B15/8) (fig. A8+A9)
À l’étape 2, raccordez le tuyau haute pression (fig. B15/11) au raccord de tuyau (fig. B15/6) sur le nettoyeur
haute pression (fig. A/1+2).
Les boulonnages de tous les tuyaux de raccordement
doivent être étanches.
Montage du nettoyeur haute pression GHD 140 #86011,
#71121
Fixez le tuyau haute pression (fig. D15/11) sur le pistolet
de pulvérisation (fig. C1+C2). À présent, raccordez le
pistolet de pulvérisation à la lance (fig. C8+D9)
Raccordez le tuyau haute pression (fig. D15/11) au
raccord de tuyau (fig. B15/6) sur le nettoyeur haute
pression (fig. C/3+4).
Les boulonnages de tous les tuyaux de raccordement
doivent être étanches.
Montage du nettoyeur haute pression GHD 180 #86013
Fixez le tuyau haute pression (fig. E8) sur le pistolet de
pulvérisation (fig. E6) (fig. E15/E16). À présent, raccordez
le pistolet de pulvérisation à la lance (fig. E14).
Les boulonnages de tous les tuyaux de raccordement
doivent être étanches.
Fonctionnement
Posez toujours l’appareil sur une surface solide et droite.
N’inclinez jamais l’appareil et ne le déplacez pas tant que
le moteur tourne.
Fonctionnement du nettoyeur haute pression GHD 100
#86009
Démarrage
• Ouvrez le robinet d’eau.
• Branchez la fiche au secteur.
• Pour mettre le nettoyeur haute pression en
marche, appuyez sur le bouton marche/arrêt
(fig. B15/1) (fig. B11)
•Libérez la butée de mise en marche pour le
tirage (fig. B15/9) et appuyez sur le démarreur
Arrêt
Réglage du jet d’eau
Réglez l’appareil uniquement lorsqu’il est en arrêt !
Travail avec les produits de nettoyage (fig. B13 + B14)
Utilisez uniquement des produits de nettoyage convenant
aux nettoyeurs haute pression.
Fonctionnement du nettoyeur haute pression GHD 140
#86011, #71121
Démarrage
Arrêt
(fig. A3).
•Lâchez le tirage et appuyez sur la butée de mise
en marche pour le tirage (fig. A4)
•Pour arrêter le nettoyeur haute pression,
appuyez sur le bouton marche/arrêt (fig. B15/1)
(fig. B11)
• Fermez le robinet d’eau.
• À la fin du travail ou avant une inutilisation
prolongée, débranchez le câble d’alimentation
du secteur.
•La lance possède divers modes de
fonctionnement pouvant être modifiés en
tournant la buse (fig. B12).
• Arrêtez le nettoyeur haute pression.
• Versez le produit de nettoyage dans le réservoir
de produit de nettoyage et fixez-le au pistolet de
pulvérisation selon l’image B13+B14.
• Ouvrez le robinet d’eau.
• Branchez la fiche au secteur.
• Pour mettre le nettoyeur haute pression en
marche, appuyez sur le bouton marche/arrêt
(fig. D15/1) (fig. D11).
•Libérez la butée de mise en marche pour le
tirage (fig. D15/9) et appuyez sur le démarreur
(fig. C5+C6)
•Lâchez le tirage et appuyez sur la butée de mise
en marche pour le tirage (fig. D15/9) (fig.
C5+C6)
•Pour arrêter le nettoyeur haute pression,
appuyez sur le bouton marche/arrêt (fig. D15/1)
(fig. D11).
• Fermez le robinet d’eau.
• À la fin du travail ou avant une inutilisation
prolongée, débranchez le câble d’alimentation
du secteur.
Réglage du jet d’eau
27
•La lance possède divers modes de
fonctionnement pouvant être modifiés en
tournant la buse (fig. D12).
Réglez l’appareil uniquement lorsqu’il est en arrêt !
Travail avec les produits de nettoyage (fig. D13)
Le réservoir du produit de nettoyage fonctionne seulement
avec les rouleaux de lavage
Utilisez uniquement des produits de nettoyage convenant
aux nettoyeurs haute pression.
• Arrêtez le nettoyeur haute pression.
• Versez le produit de nettoyage dans le réservoir
de produit de nettoyage (fig. D13)
Fonctionnement du nettoyeur haute pression GHD 180
#86013
Démarrage
• Ouvrez le robinet d’eau.
• Branchez la fiche au secteur.
• Pour mettre le nettoyeur haute pression en
marche, appuyez sur le bouton marche/arrêt
(fig. E1)
•Libérez la butée de mise en marche pour le
tirage (fig. E17+E18) et appuyez sur le
démarreur.
Arrêt
•Lâchez le tirage et appuyez sur la butée de mise
en marche pour le tirage (fig. E17+E18).
•Pour arrêter le nettoyeur haute pression,
appuyez sur le bouton marche/arrêt (fig. E1).
• Fermez le robinet d’eau.
• À la fin du travail ou avant une inutilisation
prolongée, débranchez le câble d’alimentation
du secteur.
Réglage du jet d’eau
•La lance possède divers modes de
fonctionnement pouvant être modifiés en
tournant la buse (fig. D12).
Réglez l’appareil uniquement lorsqu’il est en arrêt !
Travail avec les produits de nettoyage
Le réservoir du produit de nettoyage fonctionne seulement
avec les rouleaux de lavage
Utilisez uniquement des produits de nettoyage convenant
aux nettoyeurs haute pression.
• Arrêtez le nettoyeur haute pression.
• Versez le produit de nettoyage dans le réservoir
de produit de nettoyage (fig. E3)
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts
provoqués par un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication. Lors de la réclamation pendant la durée de la
garantie, il est nécessaire de joindre de certificat d’achat
comportant la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle
que – surcharge de la machine, utilisation de la force,
endommagement par une tierce personne ou un objet
étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale de la machine ne sont
pas non plus inclus dans la garantie.
Risques résiduels et mesures de protection
Risques résiduels électriques :
Risque Description Mesures de protection
Contact
électrique
direct
Contact
électrique
indirect
Autres risques :
Risque Description Mesures de protection
Objets
éjectés
Glissement,
trébuchement
ou chute des
personnes
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours. Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le. Pour des raisons de
risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé
d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est
nécessaire de compléter immédiatement le matériel
pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les
secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières
permet d’économiser des matières premières et de réduire
les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Électrocution Disjoncteur à courant de
Électrocution
à travers un
liquide
Les
impuretés,
objets
étrangers, etc.
peuvent être
éjectés et
provoquer des
blessures.
Le câble
d’alimentation
et l’appareil
eux-mêmes
peuvent être
source de
trébuchement.
défaut FI
Disjoncteur à courant de
défaut FI
Portez des lunettes de
protection
Respectez et veillez à ce
que les autres personnes
respectent une distance
de sécurité suffisante.
Adoptez les mesures
adéquates en fonction du
type d’installation (endroit
d’installation adéquat,
marquage du lieu
d’installation, etc.).
Qualification
28
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans
le cadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ?
Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces
détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie
inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication :
Maintenez la fente de ventilation et le corps sans
poussières et impuretés.
Utilisez pour le nettoyage un chiffon doux et une solution
savonneuse légère. Évitez le contact direct avec des
produits de nettoyage agressifs. Il est interdit d’utiliser des
produits agressifs, volatiles et caustiques.
Faites contrôler le nettoyeur haute pression une fois par
an par un spécialiste qualifié agréé.
Protégez l’appareil de l’humidité et de la poussière.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une durée
prolongée, rangez-le couvert à un endroit sec, sûr et
inaccessible aux enfants.
Protégez absolument l’appareil du gel !
Nettoyage/contrôle du filtre – nettoyage de la buse
Vario
Dévissez l’adaptateur situé sur le raccord d’eau et retirez
le crible de filtration à l’aide d’une pince fine et plate.
Rincez le crible à l’eau et replacez-le. Remplacez-le
lorsqu’il est endommagé.
ATTENTION ! Ne mettez jamais le nettoyeur haute
pression en marche si le crible manque ou est
endommagé.
Pour nettoyer la buse Vario ou pour le débouchage,
utilisez un fil fin, voir ci-dessous.
Recherche des pannes
Le tableau indique les pannes possibles, leur cause
probable et les possibilités de leur suppression. Si vous
n’arrivez pas à résoudre le problème, faites appel à un
spécialiste.
Avant tout entretien et nettoyage, arrêtez l’appareil
et retirez la fiche de la prise.
Danger d’électrocution.
Symptôme Cause probable Suppression
Moteur ne
démarre pas
Moteur s‘arrête Fusible a sauté Remplacez le
Le fusible a
sauté
Pression de
travail excessive
Pression
pulsatoire
La fiche n’est pas
insérée dans la
prise
Prise
défectueuse
Fusible a sauté Remplacez le
Rallonge
endommagée
Tension du
secteur
incorrecte
Fusible trop
faible
Buse
partiellement
bouchée
Air dans le tuyau
d’eau ou dans la
pompe
Alimentation en
eau incorrecte
Insérez la fiche
Utilisez une autre
prise
fusible
Essayez sans la
rallonge
fusible
Contrôlez la
tension du
secteur, elle doit
correspondre aux
données
indiquées sur la
plaque
signalétique de
l’appareil.
Branchez à un
circuit électrique
avec protection
convenant à la
puissance du
nettoyeur haute
pression
Nettoyez la buse
Arrêtez le
nettoyeur haute
pression et
laissez-le tourner
avec le pistolet
de pulvérisation
et le robinet
d’eau ouverts
jusqu’à ce que la
pression de
service
redevienne
uniforme.
Contrôlez si le
raccord d’eau
correspond aux
La pression est
29
uniforme mais
trop basse
Le moteur tourne
mais sans
pression de
service
Le nettoyeur
haute pression
s’enclenche
automatiquement
L’appareil n’est
pas étanche
données figurant
dans les
caractéristiques
techniques. La
section minimale
des tuyaux
s’élève à ½“ ou
Filtre à eau
bouché
Tuyau d’eau
pincé ou cassé
Buse usée Remplacez la
Valve
Départ/Arrêt
usée
L’eau n’est pas
branchée
Filtre bouché Nettoyez le filtre
La pompe ou le
pistolet de
pulvérisation
n’est pas
étanche
La pompe n’est
pas étanche
Ø 13mm
Nettoyez le filtre
à eau
Redressez le
tuyau d’eau
buse
Appuyez 5x
rapidement sur le
tirage
Branchez l‘eau
Contactez un
spécialiste agréé
6 gouttes par
minute sont
admissibles. En
cas
d’inétanchéité
anormale, il est
nécessaire de
contacter un
spécialiste.
30
Úvod
Abyste ze svého nového vysokotlakého čističe měli co
možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením
do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené
bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si
návod k použití uschovali pro případ, že byste si později
chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si
vyhrazujeme právo provádět technické změny za
účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod
k obsluze.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost
a existenci těchto dílů:
• 1 vysokotlaký čistič GHD 100 resp. GHD 140
resp. GHD 180
• 1 stříkací pistole s vysokotlakou hadicí
#86009 3m
#86011, #71121 5m
#86013 6m
• 1 stříkací lanceta s tryskou Vario
• 1 nádrž čisticího prostředku (externí u #86009,
integrovaná u #86011, #71121 a #86013)
• 1 Terasy čistší u #71121
• 1 originální návod k obsluze
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte
se prosím na svého prodejce.
Popis přístroje
Robustní, kompaktní vysokotlaký čistič, vhodný pro čištění
dvora, zahrady, dílny, sauny a sociálního zařízení.
Vybavený systémem Autostop, vysokotlakou hadicí,
stříkací lancetou s tryskou Vario, nádrží čisticího
prostředku, držákem příslušenství a držákem hadice resp.
cívkou s hadicí.
Vysokotlaký čistič GHD 100 #86009
Napětí/frekvence: 230V~50Hz
Výkon motoru: 1600 W
Čerpadlo: hliníkové čerpadlo
Výkon vody: 5 l/min.
Pracovní tlak: 65 bar
Třída ochrany: II
Typ ochrany: IPX5
Max. tlak: 105 bar
Hladina hluku*: L
L
95dB
WA
85dB
PA
Max. vstupní tlak vody: 4bar
Max. teplota vody: 40° C
Rozměry (DxŠxV v mm): 270x160x430
Hmotnost: 6,1 kg
Vysokotlaký čistič GHD 140 #86011, #71121
Napětí/frekvence: 230V~50Hz
Výkon motoru: 2000 W Čerpadlo: hliníkové čerpadlo
Výkon vody: 5,5 l/min.
Pracovní tlak: 95 bar
Třída ochrany: II
Typ ochrany: IPX5
Max. tlak: 135 bar
Hladina hluku *: L
L
95dB
WA
85dB
PA
Max. vstupní tlak vody: 4 bar
Max. teplota vody: 40° C
Rozměry (DxŠxV v mm): 230x270x880
Hmotnost: 8,2 kg
Vysokotlaký čistič GHD 180 #86013
Napětí/frekvence: 230V~50Hz
Výkon motoru: 2400 W Čerpadlo: hliníkové čerpadlo
Výkon vody: 6 l/min.
Pracovní tlak: 110 bar
Třída ochrany: II
Typ ochrany: IPX5
Max. tlak: 180 bar
Hladina hluku *: L
L
95dB
WA
85dB
PA
Max. vstupní tlak vody: 4 bar
Max. teplota vody: 40° C
Rozměry (DxŠxV v mm): 360x320x930
Hmotnost: 19,5 kg
*Informace o hluku
Naměřené hodnoty zjištěny podle 2000/14/EG
(1,60m výška, 1m vzdálenost) – tolerance měření +-3dB
Vibrace rukou/paží je pod hodnotou 2,5m/s²
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze si pečlivě přečtěte. Seznamte se
s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Návod
k obsluze bezpečně uschovejte pro pozdější použití.
Výstražné a informační tabule na přístroji dávají důležité
31
pokyny pro bezpečný provoz.
Bezpečná práce
Přístroj používejte na přípojce s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (RCD).
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí
Přístroj nevystavujte dešti.
Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti nenechte dotýkat se přístroje
a kabelu. Držte je v dostatečné vzdálenosti od svého
pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém,
uzamčeném místě mimo dosah dětí
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke
Pečujte o
Dodržujte předpisy o údržbě a pokyny.
Pravidelně kontrolujte kabel přístroje a v případě
poškození jej nechte vyměnit u autorizovaného odborníka.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a v případě
poškození jej vyměňte. Rukojeti udržujte suché, beze stop
oleje a tuku.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte
rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
VÝSTRAHA!
Použití jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko
vážného úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním
ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář
s použitím originálních náhradních dílů, jinak to může pro
uživatele znamenat riziko úrazu.
Děti a osoby, které nebyly seznámeny s přístrojem, a
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými a duševními
schopnostmi nesmí přístroj obsluhovat.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma či
vlhkýma rukama.
Přístroj neuvádějte do provozu, je-li poškozen napájecí
kabel nebo důležité části přístroje jako např. vysokotlaká
hadice, ruční stříkací pistole nebo bezpečnostní zařízení.
Napájecí kabel se zástrčkou zkontrolujte před každým
provozem z hlediska poškození. Poškozený napájecí
kabel je třeba nechat neprodleně vyměnit elektrikářem.
Vysokotlakou hadici zkontrolujte před každým provozem
z hlediska poškození. Poškozenou vysokotlakou hadici je
třeba neprodleně vyměnit.
svůj přístroj!
kterým není určen.
POZOR
Zákaz provozu v explozí ohrožených oblastech!
Při použití přístroje v nebezpečných oblastech (jako např.
čerpací stanice) je třeba bezpodmínečně dodržovat
příslušné bezpečnostní předpisy!
neodborném použití nebezpečné. Proudem vody nemiřte
nikdy na lidi, zvířata, samotný přístroj, elektrické díly ani
proti sobě samému za účelem vyčištění oděvu či obuvi.
Vysokotlakým čističem nečistěte předměty, které obsahují
zdraví škodlivé látky (např. azbest).
Pneumatiky vozidel/ventily pneumatik se mohou
vysokotlakým paprskem poškodit a prasknout. Prvním
příznakem je změna barvy pneumatiky. Poškozené
pneumatiky vozidel/ventily pneumatik jsou životu
nebezpečné. Při čištění dodržujte minimálně 30 cm odstup
paprsku!
Nebezpečí exploze! Nerozprašujte hořlavé kapaliny!
Nikdy nenasávejte kapaliny obsahující rozpouštědla a
neředěné kyseliny a rozpouštědla! K nim patří např.
benzín, ředidlo a topný olej. Mlha je vysoce hořlavá,
výbušná a jedovatá. Nepoužívejte aceton, neředěné
kyseliny a rozpouštědla, protože rozežírají na přístroji
použité materiály.
Zástrčka a spojka prodlužovacího kabelu musí být
vodotěsná a nesmí ležet ve vodě. Používejte jen
vodotěsné prodlužovací kabely, zástrčky a spojky
schválené pro venkovní použití.
Nevhodné prodlužovací kabely mohou být nebezpečné.
Venku používejte výhradně jen pro tento účel schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely o
dostatečném průřezu:
Prodlužovací kabely vždy kompletně odmotejte.
Vysokotlaké hadice, armatury a spojky jsou velmi důležité
pro bezpečnost přístroje. Používejte jen výrobcem
nabízené a doporučené vysokotlaké hadice, armatury a
spojky.
Tento přístroj nesmí používat osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými a duševními schopnostmi.
Přístroj nesmí používat děti a nevyškolené osoby.
Na děti je třeba dohlížet, abyste se ujistili, že si
s přístrojem nehrají.
Obalové materiály držte mimo dosah dětí, existuje
nebezpečí udušení!
Uživatel má přístroj používat v souladu s určením. Musí
zohlednit místní podmínky a při práci s přístrojem dávat
pozor na okolostojící osoby.
Přístroj nepoužívejte, pokud se v jeho dosahu nacházejí
jiné osoby.
Noste ochranné brýle a pevnou obuv. V případě
noste ochranný odě
Vysokotlaké paprsky mohou být při
VÝSTRAHA
v, který chrání proti odražené vodě.
1-10m: 1,5mm²
10-30m: 2,5mm²
potřeb
y
32
Při delších provozních přestávkách vypněte přístroj na
hlavním vypínači/vypínači přístroje nebo vytáhněte
zástrčku.
Přístroj nepožívejte při teplotách do 0°C.
Mráz může zničit přístroj, který není zcela vyprázdněn.
Přístroj je v zimě třeba bezpodmínečně skladovat
v místnosti chráněné proti mrazu.
Aby se zabránilo poškození, při čištění lakovaných
povrchů udržujte minimálně 30 cm odstup paprsku.
Přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru, dokud je v
provozu.
Napájecí a prodlužovací kabel nikdy nepřejíždějte a
neskřípejte a ani za něj neškubejte a netahejte. Kabel
chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a ostrými
hranami.
Všechny vodivé díly v pracovní oblasti musí být chráněny
proti stříkající vodě.
Přístroj smí být připojen jen k takové elektrické přípojce,
kterou v
yro
Přístroj připojte jen ke střídavému proudu. Napětí musí
odpovídat údajům na typovém štítku.
Z bezpečnostních důvodů doporučujeme přístroj používat
zásadně s ochranným vypínačem proti chybovému proudu
(max. 30mA).
Čištění, při kterém vzniká odpadní voda obsahující olej,
např. mytí motoru a podvozku, se smí provádět jen
v myčkách s odlučovačem oleje.
Pokud se napájecí kabel během provozu přeřízne nebo
poškodí, v žádném případě se jej nedotýkejte, nýbrž
deaktivujte pojistku příslušného elektrického obvodu.
Přístroj nikdy nevystavujte dešti a vlhkosti. Přístroj uložte
jen na suchém místě.
Před zapnutím musí být přístroj smontován podle
přiloženého návodu.
Používejte vypínač FI a kontrolujte ho před každým
použitím.
Během provozu se nesmí v okruhu 3 metrů zdržovat
žádné osoby ani zvířata. Obsluha je v pracovní oblasti
odpovědná vůči třetím osobám.
Používejte výhradně originální pří
Přístroj používejte na volném místě s rovným a pevným
podkladem.
Před uvedením do provozu zkontrolujte všechny šrouby,
matice a jiné upevňovací díly z hlediska utažení a
ochranná zařízení z hlediska správného umístění.
Vyměňte poškozené resp. nečitelné výstražné a
informační tabule.
Obličej a tělo mějte mimo dosah vysokotlakého paprsku
Nikdy se nepokoušejte přístroj opravit, a to ani tehdy, jsteli k tomu náležitě vyškoleni.
Zkontrolujte, zda jsou kryty a ochranná zařízení bez
poškození a správně připevněna. Před použitím proveďte
případně nutnou údržbu či opravu.
bil elektroinstalatér podle IEC 60364.
POZOR
slušenství.
Nikdy se nepokoušejte měnit nastavení otáček motoru.
Pokud máte problém, obraťte se na odborníka.
Větrací otvory udržujte vždy beze zbytků a jiných
usazenin, abyste zabránili poškození motoru a možnému
požáru.
Stroj nikdy nezvedejte resp. nepřenášejte, pokud je motor
v chodu.
Přístroj vypn
pracoviště.
Přístroj během provozu nikdy nenaklápějte.
Před seřízením vždy nejprve vypusťte zbytkový tlak.
Označení
Bezpečnost produktu:
příslušným normám EU
Zákazy:
Zákaz tahání za zástrčku!
Proudem vody nemiřte
nikdy na osoby, zvířata,
Výstraha:
Výstraha před odmrštěnými
Příkazy:
Všeobecná zákazová značka
ěte a
vytáhněte zástrčku vždy,
Produkt odpovídá
samotný přístroj a
elektrické díly.
Výstraha/pozor
předměty
když opouštíte
Třída ochrany II
Chraňte před deštěm a
vlhkostí!
Výstraha! Podle platných
předpisů se přístroj nesmí
nikdy používat bez
systémového odpojovače v
síti pitné vody. Je třeba
nainstalovat vhodný
systémový odpojovač podle
EN 12729 typ BA. Voda,
která protekla systémovým
odpojovačem, není pitná.
Výstraha před
nebezpečným elektrickým
Okolostojící osoby držte
v bezpečné vzdálenosti od
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
napětím
stroje
33
Pozor! Dodržujte
bezpodmínečně pořadí
Používejte ochranné brýle
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně
tak, abyste neškodili
životnímu prostředí.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Výkon motoru Typ ochrany
Přípojka Hmotnost
zapojení a přístroj nikdy
nepoužívejte bez
připojeného vstupu vody -
nebezpečí poškození!
Obalový materiál
z lepenky lze odevzdat za
účelem recyklace do
sběrny.
Obal musí směřovat
nahoru
IPX5
k dispozici s příměsí čisticího prostředku jen u
výrobku #86009).
• S příslušenstvím a náhradními díly schválenými
firmou Güde GmbH & Co. KG. (dodržujte
pokyny k použití, které jsou přiloženy k čisticím
prostředkům).
Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za
následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na
to, že naše přístroje nejsou konstruovány pro komerční
účely (průmysl, řemeslo, živnost).
Montáž
Pozor! Před údržbou, čištěním a montáží je třeba přístroj
vypnout a vytáhnout zástrčku. Totéž je třeba udělat, je-li
poškozen, naříznut nebo zamotán napájecí kabel.
Dodržujte síťové napětí: napětí zdroje proudu musí
odpovídat údajům na typovém štítku přístroje.
Prodlužovací kabel s malým průřezem vodiče výrazně
snižuje výkonnost přístroje. U kabelů do 25m délky
minimálně 3 x 1,5mm², u kabelů nad 25m délky minimálně
2,5mm². Pozor! Nesmí se používat nepředpisové
prodlužovací kabely. Prodlužovací kabel, zástrčka a
spojka musí být vodotěsné a schválené pro venkovní
použití.
Kabelová spojení musí být suchá a nesmí ležet na zemi.
Pokud se používá kabelový buben, je třeba jej odmotat.
Přípojka vody (obr. A5) (obr. C7)
• Dodržujte předpisy Vašeho vodárenského
podniku.
•Šroubení všech připojovacích hadic musí být
těsná.
•Nesmí se používat poškozená vysokotlaká
hadice (nebezpečí prasknutí).
Následující příslušenství je nutné pro připojení
vysokotlakého čističe ke zdroji vody a není součástí
dodávky.
• Textilní hadice o minimálním průměru 13mm.
• Běžně prodávaná hadicová spojka
Textilní hadici spojte s připojovacím kusem vysokotlakého
čističe a tento poté našroubujte na vysokotlaký čistič.
Nyní spojte druhý kus hadice s běžně prodávanou
hadicovou spojkou a poté se zdrojem vody.
Maximální tlak
Průtočné množství v litrech
Použití v souladu s určením
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně pro
soukromé účely:
• K čištění strojů, vozidel, staveb, přístrojů, fasád,
teras, zahradních strojů atd. proudem
vysokotlaké vody (v případě potřeby je
Maximální teplota
přiváděné vody
Výstraha! Podle platných předpisů se přístroj
nesmí nikdy používat bez systémového odpojovače v síti
pitné vody. Je třeba nainstalovat vhodný systémový
odpojovač podle EN 12729 typ BA. Voda, která protekla
systémovým odpojovačem, není pitná.
Montáž vysokotlakého čističe GHD 100 #86009
Smontujte stříkací lancetu a stříkací pistoli. Postupujte
takto:
Díl 1 stříkací lancety (obr. B15/8) našroubujte na stříkací
pistoli (obr. B15/9) (obr. A6+A7)
Nyní našroubujte díl 2 stříkací lancety (obr. B15/12) na díl
1 stříkací lancety (obr. B15/8) (obr. A8+A9)
V kroku 2 spojte vysokotlakou hadici (obr. B15/11)
34
s hadicovou přípojkou (obr. B15/6) na vysokotlakém
čističi. (obr. A/1+2)
Šroubení všech připojovacích hadic musí být těsné.
• Stříkací lanceta má různé provozní režimy, které
se mohou měnit otáčením trysky. (obr. D12)
• Vysokotlaký čistič vypněte.
• Čisticí prostředek nalijte do nádrže čisticího
prostředku (obr. E3)
Záruka
35
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo
výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době
přiložte originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky
je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo
cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu
k montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze
záruky.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrická zbytková nebezpečí:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Přímý
elektrický
kontakt
Nepřímý
elektrický
kontakt
Ostatní ohrožení:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Odmrštěné
předměty
Uklouznutí,
klopýtnutí
nebo pád
osob
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze
je proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné
pro děti. Existuje riziko udušení!
Úder
elektrickým
proudem
Úder
elektrickým
proudem přes
médium
Nečistoty, cizí
předměty a
podobně
mohou být
vymrštěny a
způsobit
poranění
Samotný
napájecí kabel
a přístroj
může být
příčinou
klopýtnutí.
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI
Noste ochranné brýle
Vy a okolostojící osoby
dodržujte dostatečný
bezpečnostní odstup
Podle typu instalace
přijměte příslušná
protiopatření. (vhodné
místo instalace, označení
místa instalace atd.)
Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji
zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro
používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto
děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení
není nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v
oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo,
objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete
na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce,
zapište si je prosím dole.
Větrací otvor a těleso udržujte bez prachu a nečistot.
K čištění používejte měkký hadřík a jemný mýdlový roztok.
Zabraňte přímému kontaktu přístroje s agresivními
čisticími prostředky. Nesmíte používat agresivní, těkavé a
žíravé čisticí prostředky.
Vysokotlaký čistič nechte jednou ročně zkontrolovat
kvalifikovaným autorizovaným odborníkem.
Přístroj je třeba chránit před vlhkostí a prachem.
Pokud přístroj déle nepoužíváte, uložte jej zakrytý na
suchém, bezpečném, pro děti nepřístupném místě.
Přístroj chraňte bezpodmínečně před mrazem!
Čištění/kontrola filtru – čištění trysky Vario
Vyšroubujte adaptér na přípojce vody a úzkými plochými
kleštěmi vytáhněte filtrační síto. Síto vypláchněte vodou a
opět vložte. Poškozené síto je třeba vyměnit.
POZOR! V žádném případě neuvádějte vysokotlaký čistič
do provozu, pokud síto chybí nebo je vadné.
K čištění trysky Vario nebo odstranění případného ucpání
36
použijte tenký drát, viz níže.
Vyhledávání poruch
Tabulka ukazuje možné poruchy, jejich možnou příčinu a
možnosti jejich odstranění. Pokud problém přesto
nemůžete odstranit, přizvěte si na pomoc odborníka.
Před údržbou a čištěním přístroj vypněte a
vytáhněte zástrčku.
Nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Symptom Možná příčina Odstranění
Motor nenaskočí Zástrčka není
Motor zůstane
stát
Pojistka sepnula Příliš slabá
Nadměrný
pracovní tlak
Pulzující tlak Vzduch ve vodní
zasunuta
Vadná zásuvka Použijte jinou
Pojistka sepnula Pojistku
Poškozený
prodlužovací kabel
Pojistka sepnula Pojistku
Napětí sítě není
správné
pojistka
Tryska je částečně
ucpána
hadici nebo v
čerpadle
Zásobování vodou
není korektní
Ucpaný vodní filtr Vodní filtr
Vodní hadice je
skřípnutá nebo
zlomená
Zástrčku
zasuňte
zásuvku
vyměňte
Pokuste se bez
prodlužovacího
kabelu
vyměňte
Zkontrolujte
napětí sítě, musí
odpovídat údaji
na typovém
štítku
Připojte
k elektrickému
obvodu, který
má jištění,
vhodné pro
výkon
vysokotlakého
čističe
Trysku vyčistěte
Vysokotlaký
čistič vypněte a
nechte běžet
s otevřenou
stříkací pistolí a
otevřeným
vodním
kohoutem tak
dlouho, až je
dosaženo
rovnoměrného
pracovního tlaku
Zkontrolujte, zda
přípojka vody
odpovídá
údajům
v technických
údajích.
Nejmenší vodní
hadice, které se
smí používat,
mají ½“ nebo
Ø 13mm
vyčistěte
Vodní hadici
narovnejte
Tlak je
rovnoměrný,
avšak příliš nízký
Motor běží,
avšak není
žádný pracovní
tlak
Vysokotlaký
čistič se
samočinně
spouští
Přístroj je
netěsný
Odtah stiskněte
5 krát rychle za
sebou
Vodu zapojte
Obraťte se na
autorizovaného
odborníka
6 kapek za
minutu je
přípustných. Při
abnormální
netěsnosti je
problém třeba
konzultovat s
odborníkem
37
Úvod
Aby ste zo svojho nového vysokotlakového čističa mali čo
možno najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred
uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a
priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby
ste si návod na použitie uschovali pre prípad, že by ste si
neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si
vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s
cieľom vylepšenia.
Pri tomto dokumente ide o originálny návod na
obsluhu.
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť
a existenciu týchto dielov:
• 1 vysokotlakový čistič GHD 100, resp. GHD 140,
resp. GHD 180
•1 striekacia pištoľ s vysokotlakovou hadicou
#86009 3 m
#86011, #71121 5 m
#86013 6 m
• 1 striekacia lanceta s tryskou Vario
• 1 nádrž čistiaceho prostriedku (externá pri
#86009, integrovaná pri #86011, #71121 a
#86013)
• 1 Terasy čistejšie pri #71121
• 1 originálny návod na obsluhu
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte
sa, prosím, na svojho predajcu.
Popis prístroja
Robustný, kompaktný vysokotlakový čistič, vhodný na
čistenie dvora, záhrady, dielne, sauny a sociálneho
zariadenia. Vybavený systémom Autostop, vysokotlakovou
hadicou, striekacou lancetou s tryskou Vario, nádržou
čistiaceho prostriedku, držiakom príslušenstva a držiakom
hadice, resp. cievkou s hadicou.
Vysokotlakový čistič GHD 100 #86009
Napätie/frekvencia: 230 V~50 Hz
Výkon motora: 1600 W
Čerpadlo: hliníkové čerpadlo
Výkon vody: 5 l/min.
Pracovný tlak: 65 bar
Trieda ochrany: II
Typ ochrany: IPX5
Max. tlak: 105 bar
Hladina hluku*: L
L
95 dB
WA
85 dB
PA
Max. vstupný tlak vody: 4 bar
Max. teplota vody: 40° C
Rozmery (D × Š × V v mm): 270 × 160 × 430
Hmotnosť: 6,1 kg
Vysokotlakový čistič GHD 140 #86011, #71121
Napätie/frekvencia: 230 V~50 Hz
Výkon motora: 2000 W Čerpadlo: hliníkové čerpadlo
Výkon vody: 5,5 l/min.
Pracovný tlak: 95 bar
Trieda ochrany: II
Typ ochrany: IPX5
Max. tlak: 135 bar
Hladina hluku *: L
L
95 dB
WA
85 dB
PA
Max. vstupný tlak vody: 4 bar
Max. teplota vody: 40° C
Rozmery (D × Š × V v mm): 230 × 270 × 880
Hmotnosť: 8,2 kg
Vysokotlakový čistič GHD 180 #86013
Napätie/frekvencia: 230 V~50 Hz
Výkon motora: 2400 W Čerpadlo: hliníkové čerpadlo
Výkon vody: 6 l/min.
Pracovný tlak: 110 bar
Trieda ochrany: II
Typ ochrany: IPX5
Max. tlak: 180 bar
Hladina hluku *: L
L
95 dB
WA
85 dB
PA
Max. vstupný tlak vody: 4 bar
Max. teplota vody: 40° C
Rozmery (D × Š × V v mm): 360 × 320 × 930
Hmotnosť: 19,5 kg
*Informácie o hluku
Namerané hodnoty zistené podľa 2000/14/EG
(1,60 m výška, 1 m vzdialenosť) – tolerancia merania ±3
dB
Vibrácia rúk/paží je pod hodnotou 2,5 m/s
2
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Tento návod na obsluhu si pozorne prečítajte. Oboznámte
sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja.
Návod na obsluhu bezpečne uschovajte pre neskoršie
38
použitie. Výstražné a informačné tabule na prístroji dávajú
dôležité pokyny pre bezpečnú prevádzku.
Bezpečná práca
Prístroj používajte na prípojke s ochranným
vypínačom proti chybovému prúdu (RCD).
Udržujte svoje pracovisko v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy.
Berte ohľad na vplyvy okolia
Prístroj nevystavujte dažďu.
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Zaistite dobré osvetlenie.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín či
plynov.
Ostatné osoby držte v bezpečnej vzdialenosti!
Ostatné osoby, najmä deti nenechajte dotýkať sa prístroja
a kábla. Držte ich v dostatočnej vzdialenosti od svojho
pracoviska.
Svoj prístroj dobre ukladajte!
Prístroj, ktorý nepoužívate, by ste mali uložiť na suchom,
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Svoj prístroj nepreťažujte!
Pracujte v uvedenom rozsahu výkonu.
Používajte správny prístroj!
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Starajte sa o svoj prístroj!
Dodržujte predpisy o údržbe a pokyny.
Pravidelne kontrolujte kábel prístroja a v prípade
poškodenia ho nechajte vymeniť u autorizovaného
odborníka.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a v prípade
poškodenia ho vymeňte. Rukoväti udržujte suché, bez stôp
oleja a tuku.
Buďte pozorní!
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte rozumne.
Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení.
VÝSTRAHA!
Použitie iného príslušenstva môže pre vás znamenať riziko
vážneho úrazu.
Svoj prístroj nechajte opraviť len u elektrikára!
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným
ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba elektrikár
s použitím originálnych náhradných dielov, inak to môže
pre používateľa znamenať riziko úrazu.
Deti a osoby, ktoré neboli oboznámené s prístrojom, a
osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými a duševnými
schopnosťami nesmú prístroj obsluhova
ť.
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
POZOR
Zástrčky a zásuvky sa nikdy nedotýkajte mokrými či
vlhkými rukami.
Prístroj neuvádzajte do prevádzky, ak je poškodený
napájací kábel alebo dôležité časti prístroja, ako napr.
vysokotlaková hadica, ručná striekacia pištoľ alebo
bezpečnostné zariadenie.
Napájací kábel so zástrčkou skontrolujte pred každou
prevádzkou z hľadiska poškodenia. Poškodený napájací
kábel je potrebné nechať bezodkladne vymeniť
elektrikárom.
Vysokotlakovú hadicu skontrolujte pred každou
prevádzkou z hľadiska poškodenia. Poškodenú
vysokotlakovú hadicu je potrebné bezodkladne vymeniť.
Zákaz prevádzky v explóziou ohrozených oblastiach!
Pri použití prístroja v nebezpečných oblastiach (ako napr. čerpacie stanice) je potrebné bezpodmienečne dodržiavať
príslušné bezpečnostné predpisy!
Vysokotlakové lúče môžu byť pri
neodbornom použití nebezpečné. Prúdom vody nemierte
nikdy na ľudí, zvieratá, samotný prístroj, elektrické diely
ani proti sebe samému s cieľom vyčistenia odevu či obuvi.
Vysokotlakovým čističom nečistite predmety, ktoré
obsahujú zdraviu škodlivé látky (napr. azbest).
Pneumatiky vozidiel/ventily pneumatík sa môžu
vysokotlakovým lúčom poškodiť a prasknúť. Prvým
príznakom je zmena farby pneumatiky. Poškodené
pneumatiky vozidiel/ventily pneumatík sú životu
nebezpečné. Pri čistení dodržujte minimálne 30 cm odstup
lúča!
Nebezpečenstvo explózie! Nerozprašujte horľavé
kvapaliny!
Nikdy nenasávajte kvapaliny obsahujúce rozpúšťadlá a
neriedené kyseliny a rozpúšťadlá! K nim patrí napr. benzín,
riedidlo a vykurovací olej. Hmla je vysoko horľavá,
výbušná a jedovatá. Nepoužívajte acetón, neriedené
kyseliny a rozpúšťadlá, pretože rozožierajú na prístroji
použité materiály.
VÝSTRAHA
Zástrčka a spojka predlžovacieho kábla musí byť
vodotesná a nesmie ležať vo vode. Používajte len
vodotesné predlžovacie káble, zástrčky a spojky schválené
na vonkajšie použitie.
Nevhodné predlžovacie káble môžu byť nebezpečné.
Vonku používajte výhradne len na tento účel schválené a
zodpovedajúcim spôsobom označené predlžovacie káble s
dostatočným prierezom:
1 – 10 m: 1,5 mm
10 – 30 m: 2,5 mm
2
2
Predlžovacie káble vždy kompletne odmotajte.
Vysokotlakové hadice, armatúry a spojky sú veľmi dôležité
pre bezpečnosť prístroja. Používajte len výrobcom
ponúkané a odporúčané vysokotlakové hadice, armatúry a
spojky.
Tento prístroj nesmú používať osoby s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými a duševnými schopnosťami.
Prístroj nesmú používať deti a nevyškolené osoby.
Na deti je potrebné dozerať, aby ste sa uistili, že sa
s prístrojom nehrajú.
Obalové materiály držte mimo dosahu detí, existuje
nebezpečenstvo udusenia!
Používateľ má prístroj používať v súlade s určením. Musí
zohľadniť miestne podmienky a pri práci s prístrojom dávať
pozor na okolostojace osoby.
Prístroj nepoužívajte, ak sa v jeho dosahu nachádzajú iné
osoby.
Noste ochranné okuliare a pevnú obuv. V prípade potreby
39
noste ochranný odev, ktorý chráni proti odrazenej vode.
Pri dlhších prevádzkových prestávkach vypnite prístroj na
hlavnom vypínači/vypínači prístroja alebo vytiahnite
zástrčku.
Prístroj nepožívajte pri teplotách do 0 °C.
Mráz môže zničiť prístroj, ktorý nie je celkom vyprázdnený.
Prístroj je v zime potrebné bezpodmienečne skladovať
v miestnosti chránenej proti mrazu.
Aby sa zabránilo poškodeniu, pri čistení lakovaných
povrchov udržujte minimálne 30 cm odstup lúča.
Prístroj nenechávajte nikdy bez dozoru, kým je v
prevádzke.
Cez napájací a predlžovací kábel nikdy neprechádzajte,
neprištikujte ho a ani zaň nešklbte a neťahajte. Kábel
chráňte pred nadmernými teplotami, olejom a ostrými
hranami.
Všetky vodivé diely v pracovnej oblasti musia byť
chránené proti striekajúcej vode.
Prístroj smie byť pripojený len k takej elektrickej prípojke,
ktorú vyrobil elektroinštalatér podľa IEC 60364.
Prístroj pripojte len k striedavému prúdu. Napätie musí
zodpovedať údajom na typovom štítku.
Z bezpečnostných dôvodov odporúčame prístroj používať
zásadne s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu
(max. 30 mA).
Čistenie, pri ktorom vzniká odpadová voda obsahujúca olej,
napr. umývanie motora a podvozka, sa smie vykonávať len
v umývačkách s odlučovačom oleja.
Ak sa napájací kábel počas prevádzky prereže alebo
poškodí, v žiadnom prípade sa ho nedotýkajte, ale
deaktivujte poistku príslušného elektrického obvodu.
Prístroj nikdy nevystavujte dažďu a vlhkosti. Prístroj uložte
len na suchom mieste.
Pred zapnutím musí byť prístroj zmontovaný podľa
priloženého návodu.
Používajte vy
použitím.
Počas prevádzky sa nesmú v okruhu 3 metrov zdržiavať
žiadne osoby ani zvieratá. Obsluha je v pracovnej oblasti
zodpovedná voči tretím osobám.
Používajte výhradne originálne príslušenstvo.
Prístroj používajte na voľnom mieste s rovným a pevným
podkladom.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte všetky skrutky,
matice a iné upevňovacie diely z hľadiska utiahnutia a
ochranné zariadenia z hľadiska správneho umiestnenia.
Vymeňte poškodené, resp. nečitateľné výstražné a
informačné tabule.
Tvár a telo majte mimo dosahu vysokotlakového lúča.
Nikdy sa nepokúšajte prístroj opraviť, a to ani vtedy, ak ste
na to náležite vyškolení.
pínač FI a kontrolujt
POZOR
e ho pred každým
Skontrolujte, či sú kryty a ochranné zariadenia bez
poškodenia a správne pripevnené. Pred použitím
vykonajte prípadne nutnú údržbu či opravu.
Nikdy sa nepokúšajte meniť nastavenie otáčok motora. Ak
máte problém, obráťte sa na odborníka.
Vetracie otvory udržujte vždy bez zvyškov a iných
usadenín, aby ste zabránili poškodeniu motora a
možnému požiaru.
Stroj nikdy nezdvíhajte, resp. neprenášajte, ak je motor v
chode.
Prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku vždy, keď opúšťate
pracovisko.
Prístroj počas prevádzky nikdy nenakláňajte.
Pred nastavením vždy najprv vypustite zvyškový tlak.
Označenie
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Zákaz ťahania za zástrčku!
Prúdom vody nemierte
nikdy na osoby, zvieratá,
samotný prístroj a
elektrické diely.
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha pred odmrštenými
predmetmi
Príkazy:
Všeobecná zákazová značka
Trieda ochrany II
Chráňte pred dažďom a
vlhkosťou!
Výstraha! Podľa platných
predpisov sa prístroj nesmie
nikdy používať bez
systémového odpojovača v
sieti pitnej vody. Je potrebné
nainštalovať vhodný
systémový odpojovač podľa
EN 12729 typ BA. Voda,
ktorá pretiekla systémovým
odpojovačom, nie je pitná.
Výstraha pred
nebezpečným elektrickým
Okolostojace osoby držte
v bezpečnej vzdialenosti
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
napätím
od stroja
40
Pozor! Dodržujte
bezpodmienečne poradie
zapojenia a prístroj nikdy
Používajte ochranné okuliare
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne
tak, aby ste neškodili
životnému prostrediu.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať
do príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Prípojka Hmotnosť
Výkon motora Typ ochrany
nepoužívajte bez
pripojeného vstupu vody -
nebezpečenstvo
poškodenia!
Obalový materiál
z lepenky je možné
odovzdať s cieľom
recyklácie do zberne.
IPX5
vysokotlakovej vody (v prípade potreby je
k dispozícii s prímesou čistiaceho prostriedku
len pri výrobku #86009).
• S príslušenstvom a náhradnými dielmi
schválenými firmou Güde GmbH & Co. KG.
(dodržujte pokyny na použitie, ktoré sú priložené
k čistiacim prostriedkom).
Každé iné použitie je použitie v rozpore s určením. Za
následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na
to, že naše prístroje nie sú konštruované na komerčné
účely (priemysel, remeslo, živnosť).
Montáž
Pozor! Pred údržbou, čistením a montážou je potrebné
prístroj vypnúť a vytiahnuť zástrčku. To isté je potrebné
urobiť, ak je poškodený, narezaný alebo zamotaný
napájací kábel.
Dodržujte sieťové napätie: napätie zdroja prúdu musí
zodpovedať údajom na typovom štítku prístroja.
Predlžovací kábel s malým prierezom vodiča výrazne
znižuje výkonnosť prístroja. Pri kábloch do 25 m dĺžky
minimálne 3 × 1,5 mm², pri kábloch nad 25 m dĺžky
minimálne 2,5 mm². Pozor! Nesmú sa používať
nepredpisové predlžovacie káble. Predlžovací kábel,
zástrčka a spojka musia byť vodotesné a schválené na
vonkajšie použitie.
Káblové spojenia musia byť suché a nesmú ležať na zemi.
Ak sa používa káblový bubon, je potrebné ho odmotať.
Prípojka vody (obr. A5) (obr. C7)
• Dodržujte predpisy vášho vodárenského podniku.
• Skrutkové spoje všetkých pripájacích hadíc
musia byť tesné.
•Nesmie sa používať poškodená vysokotlaková
hadica (nebezpečenstvo prasknutia).
Nasledujúce príslušenstvo je nutné na pripojenie
vysokotlakového čističa k zdroju vody a nie je súčasťou
dodávky.
•Textilná hadica s minimálnym priemerom 13
mm.
•Bežne predávaná hadicová spojka.
Textilnú hadicu spojte s pripájacím kusom
vysokotlakového čističa a tento potom naskrutkujte na
vysokotlakový čistič.
Teraz spojte druhý kus hadice s bežne predávanou
hadicovou spojkou a potom so zdrojom vody.
Maximálny tlak
Prietokové množstvo v litroch
Použitie v súlade s určením
Tento vysokotlakový čistič používajte výhradne na
súkromné účely:
• Na čistenie strojov, vozidiel, stavieb, prístrojov,
fasád, terás, záhradných strojov atď. prúdom
Maximálna teplota
privádzanej vody
Výstraha! Podľa platných predpisov sa prístroj
nesmie nikdy používať bez systémového odpojovača v
sieti pitnej vody. Je potrebné nainštalovať vhodný
systémový odpojovač podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá
pretiekla systémovým odpojovačom, nie je pitná.
Montáž vysokotlakového čističa GHD 100 #86009
Zmontujte striekaciu lancetu a striekaciu pištoľ. Postupujte
takto:
Diel 1 striekacej lancety (obr. B15/8) naskrutkujte na
striekaciu pištoľ (obr. B15/9) (obr. A6+A7).
Teraz naskrutkujte diel 2 striekacej lancety (obr. B15/12)
na diel 1 striekacej lancety (obr. B15/8) (obr. A8+A9).
V kroku 2 spojte vysokotlakovú hadicu (obr. B15/11)
41
s hadicovou prípojkou (obr. B15/6) na vysokotlakovom
čističi (obr. A/1+2).
Skrutkové spoje všetkých pripájacích hadíc musia byť
tesné.
•Striekacia lanceta má rôzne prevádzkové režimy,
ktoré sa môžu meniť otáčaním trysky (obr. D12).
• Vysokotlakový čistič vypnite.
42
• Čistiaci prostriedok nalejte do nádrže čistiaceho
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo
výrobné chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej
lehote priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy.
Zo záruky je vylúčené neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou
osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na
použitie a návodu na montáž a normálne opotrebovanie je
tiež vylúčené zo záruky.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Elektrické zvyškové nebezpečenstvá:
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Priamy
elektrický
kontakt
Nepriamy
elektrický
kontakt
Ostatné ohrozenia:
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Vymrštené
predmety
Pošmyknutie,
potknutie sa
alebo pád
osôb
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a
vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné
ihneď doplniť.
Ak požadujete pomoc,
uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých
významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti
prostriedku (obr. E3).
Zásah
elektrickým
prúdom
Úder
elektrickým
prúdom cez
médium
Nečistoty,
cudzie
predmety a
podobne
môžu byť
vymrštené a
spôsobiť
poranenie
Samotný
napájací
kábel a
prístroj môže
byť príčinou
potknutia sa.
Ochranný vypínač proti
chybovému prúdu FI
Ochranný vypínač proti
chybovému prúdu FI
Noste ochranné okuliare
Vy a okolostojace osoby
dodržujte dostatočný
bezpečnostný odstup
Podľa typu inštalácie
prijmite príslušné
protiopatrenia. (vhodné
miesto inštalácie,
označenie miesta
inštalácie atď.)
voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné
ich preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje
náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpečné
pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo
najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16
rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to
deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne
školenie nie je nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v
oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby
bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby.
Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali
tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Vetrací otvor a teleso udržujte bez prachu a nečistôt.
Na čistenie používajte mäkkú handričku a jemný mydlový
roztok. Zabráňte priamemu kontaktu prístroja
s agresívnymi čistiacimi prostriedkami. Nesmiete používať
agresívne, prchavé a žieravé čistiace prostriedky.
Vysokotlakový čistič nechajte raz ročne skontrolovať
kvalifikovaným autorizovaným odborníkom.
Prístroj je potrebné chrániť pred vlhkosťou a prachom.
Ak prístroj dlhšie nepoužívate, uložte ho zakrytý na
suchom, bezpečnom, pre deti neprístupnom mieste.
Prístroj chráňte bezpodmienečne pred mrazom!
Čistenie/kontrola filtra – čistenie trysky Vario
43
Vyskrutkujte adaptér na prípojke vody a úzkymi plochými
kliešťami vytiahnite filtračné sito. Sito vypláchnite vodou a
opäť vložte. Poškodené sito je potrebné vymeniť.
POZOR! V žiadnom prípade neuvádzajte vysokotlakový
čistič do prevádzky, ak sito chýba alebo je chybné.
Na čistenie trysky Vario alebo odstránenie prípadného
upchania použite tenký drôt, pozrite nižšie.
Vyhľadávanie porúch
Tabuľka ukazuje možné poruchy, ich možnú príčinu a
možnosti ich odstránenia. Ak problém napriek tomu
nemôžete odstrániť, prizvite si na pomoc odborníka.
Pred údržbou a čistením prístroj vypnite a
vytiahnite zástrčku.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Symptóm Možná príčina Odstránenie
Motor
nenaskočí
Motor zostane
stáť
Poistka zopla Príliš slabá poistka Pripojte
Nadmerný
pracovný tlak
Pulzujúci tlak Vzduch vo vodnej
Zástrčka nie je
zasunutá
Chybná zásuvka Použite inú
Poistka zopla Poistku vymeňte
Napätie siete nie je
správne
Tryska je
čiastočne upchatá
hadici alebo v
čerpadle
Zásobovanie
vodou nie je
korektné
Zástrčku zasuňte
zásuvku
Pokúste sa bez
predlžovacieho
kábla
Skontrolujte
napätie siete, musí
zodpovedať údaju
na typovom štítku
k elektrickému
obvodu, ktorý má
istenie, vhodné pre
výkon
vysokotlakového
čističa
Trysku vyčistite
Vysokotlakový
čistič vypnite a
nechajte bežať
s otvorenou
striekacou pištoľou
a otvoreným
vodovodným
kohútikom tak
dlho, až sa
dosiahne
rovnomerný
pracovný tlak
Skontrolujte, či
prípojka vody
zodpovedá údajom
v technických
údajoch.
Najmenšie vodné
hadice, ktoré sa
smú používať,
majú 1“ alebo Ø 13
mm
Tlak je
rovnomerný,
no príliš nízky
Motor beží, no
nie je žiadny
pracovný tlak
Vysokotlakový
čistič sa
samočinne
spúšťa
Prístroj je
netesný
Upchatý vodný
filter
Vodná hadica je
prištiknutá alebo
zlomená
Opotrebená tryska Trysku vymeňte
Opotrebený ventil
Štart/Stop
Voda nie je
zapojená
Upchatý filter Filter vyčistite Čerpadlo alebo
striekacia pištoľ je
netesná
Čerpadlo je
netesné
Vodný filter
vyčistite
Vodnú hadicu
narovnajte
Odťah stlačte 5krát rýchlo za
sebou
Vodu zapojte
Obráťte sa na
autorizovaného
odborníka
6 kvapiek za
minútu je
prípustných. Pri
abnormálnej
netesnosti je
problém potrebné
konzultovať s
odborníkom
44
Inleiding
Om van uw nieuwe hogedrukreiniger zo lang mogelijk
plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing
en de bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf
stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de
gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de
functies van het apparaat later nogmaals in het geheugen
ververst moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling
behouden wij ons het recht voor technische
wijzigingen aan te brengen.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
Levering
Neem het apparaat uit de transportverpakking en
controleer de volledigheid en de aanwezigheid van de
volgende onderdelen:
•1 hogedrukreiniger GHD 100, resp. GHD 140,
resp. GHD 180
•1 spuitpistool met hogedrukslang
#86009 3 m
#86011, #71121 5 m
#86013 6 m
• 1 spuitlans met vario spuitmond
• 1 reinigingsmiddelreservoir (extern bij #86009,
geïntegreerd bij #86011, #71121 en #86013)
• 1 Terrassen schoner bij #71121
• 1 originele gebruiksaanwijzing
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem
contact met uw handelaar.
Beschrijving van het apparaat
Robuuste, compacte hogedrukreiniger, geschikt voor
reiniging van binnenplaats, tuin, werkplaats, sauna en
sanitair. Uitgerust met autostop systeem, hogedrukslang,
spuitlans met vario spuitmond, reinigingsmiddelreservoir,
houder voor accessoires evenals voor slang, resp.
slangrol.
Pomp: Aluminiumpomp
Watercapaciteit: 6 l/min.
Werkdruk: 110 bar
Beveiligingsklasse: II
Beveiligingsaard: IPX5
Max. druk: 180 bar
Opgave geluidsniveau: L
L
95 dB
WA
85 dB
PA
Max. ingangsdruk van water: 4 bar
Max. watertemperatuur: 40° C
Afmetingen (LxBxH in mm) 360x320x930
Gewicht: 19,5 kg
*Informatie betreffende de geluidswaarde
Meetwaarden vastgesteld overeenkomstig 2000/14 EG
(1,60 m hoogte, 1 m afstand – meettolerantie +-3dB)
De hand/armvibratie ligt onder de waarde van 2,5 m/s²
Algemene veiligheidsinstructies
45
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Maakt u zich
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd. Bewaar de gebruiksaanwijzing goed
voor later gebruik. De aan het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en instructieplaatjes geven belangrijke
instructies weer voor een gevaarloos gebruik.
Veilig werken
Gebruik het apparaat slechts met een aansluiting aan
een veiligheidsschakelaar voor foutstroom (RCD).
Houd de werkomgeving op orde!
Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg
hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Plaats het apparaat niet in de regen.
Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte
omgeving. Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare
vloeistoffen of gassen.
Houd andere personen op afstand!
Laat andere personen, speciaal kinderen, het apparaat of
het snoer niet aanraken. Houd ze op afstand van de
werkomgeving.
Juiste opslag!
Niet in gebruik zijnde apparaten moeten op een droge,
afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen
opgeslagen worden.
Overbelast uw apparaat niet!
Werk binnen het aangegeven vermogen.
Gebruik het juiste apparaat!
Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor deze
niet bestemd is.
Onderhoud uw apparaat zorgvuldig!
Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen.
Controleer regelmatig het elektrische snoer van het
apparaat en laat het bij beschadigingen door een erkende
vakman vervangen.
Controleer de verlengkabels regelmatig en vervang deze,
als ze zijn beschadigd.
Houd de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
Wees oplettend!
Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk.
Gebruik het apparaat niet bij vermoeidheid.
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere accessoires kan tot letsels en
leiden.
Laat uw apparaat door een vakkundige persoon
repareren!
Dit apparaat voldoet aan de desbetreffende
veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door
een vakkundige persoon uitgevoerd worden waarbij
originele reserveonderdelen gebruikt dienen te worden; in
ander geval kunnen ongevallen voor de gebruiker
ontstaan.
Kinderen of personen die met het apparaat niet vertrouwd
zijn en personen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke bekwaamheden is het bedienen van het
apparaat verboden.
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
Stekker en stopcontact nooit met vochtige of natte handen
GEVAAR!
aanraken.
Het apparaat niet gebruiken, als de aansluitkabel of
belangrijke onderderen van het apparaat, bijv.
hogedrukslang, handspuitpistool of veiligheidsinrichtingen
zijn beschadigd.
Aansluitkabel met netstekker vóór het gebruik op schaden
controleren. Een beschadigde stroomaansluiting dient
onmiddellijk door een elektricien vervangen te worden.
Aansluitkabel met netstekker vóór het gebruik op schaden
controleren. Een beschadigde hogedrukslang dient
onmiddellijk vervangen te worden.
Het gebruik in een explosiegevaarlijke omgeving is
verboden.
Bij inzet van het apparaat in gevarengebieden (bijv.
pompstations) dienen de overeenkomstige
veiligheidsvoorschriften opgevolgd te worden!
De hoge drukstraal kan bij onjuist
gebruik gevaarlijk zijn. Richt de waterstraal nooit tegen
mensen, dieren, het apparaat zelf, elektrische onderdelen
of tegen u zelf om kleding of schoenen te reinigen.
Reinig geen voorwerpen met de hogedrukreiniger, die
gezondheidsschadelijke stoffen (bijv. asbest) bevatten.
Voertuigbanden/bandenventielen kunnen door de
hogedrukstraal beschadigd worden en barsten. Een eerste
teken daarvan is een verkleuring van de band.
Beschadigde voertuigbanden/bandenventielen zijn
levensgevaarlijk. Minimaal 30 cm straalafstand bij het
reinigen houden!
Explosiegevaar! Geen brandbare vloeistoffen
verspuiten!
Nooit oplossingsmiddel houdende vloeistoffen of
onverdunde zuren en oplosmiddelen aanzuigen! Daarbij
horen bijv. benzine, verfverdunner of stookolie. De
spuitnevel is zeer brandbaar, explosief en giftig. Geen
aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen gebruiken
omdat deze de in het apparaat gebruikte materialen
aantasten.
WAARSCHUWING
Netstekker en koppeling van een verlengkabel dienen
waterdicht te zijn en mogen niet in het water liggen.
Uitsluitend voor buitenwerkzaamheden toegestane,
waterdichte verlengkabels, stekers en koppelingen
gebruiken.
Ongeschikte verlengkabels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik
in de open lucht uitsluitend de daarvoor goedgekeurde en
in overeenstemming gekenmerkte verlengkabels met een
voldoende grote kabeldiameter.
Verlengkabels altijd volledig afwikkelen.
1-10 m: 1,5 mm²
10-30 m: 2,5 mm²
Hogedrukslangen, armaturen en koppelingen zijn zeer
46
belangrijk voor de apparaatbeveiliging. Gebruik enkel de
door de producent aangeboden of aanbevolen
hogedrukslangen, armaturen en koppelingen.
Dit apparaat is niet bestemd voor het gebruik door
personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke
bekwaamheden.
Het apparaat mag niet door kinderen of niet aangewezen
personen bediend worden.
Op kinderen moet gelet worden om vast te stellen dat zij
met het apparaat niet spelen.
Houd alle verpakkingsmaterialen van kinderen weg; er
bestaat verstikkingsgevaar!
De gebruiker dient het apparaat volgens deze bepalingen
te gebruiken. Hij moet de plaatselijke voorwaarden
respecteren en tijdens de werkzaamheden met het
apparaat op de personen in zijn omgeving letten.
Het apparaat niet gebruiken, als zich andere personen in
het werkbereik bevinden.
Draag een veiligheidsbril en vast schoeisel. Bij behoefte
beschermende kleding tegen terug spatterend water
dragen.
Bij een langere gebruikspauze het apparaat d.m.v. de
VOORZICHTIG:
hoofdschakelaar/apparaatschakelaar uitschakelen en de
netstekker uitnemen.
Het apparaat nooit bij temperaturen onder 0°C gebruiken.
Vorst kan het niet volledig leeggemaakte apparaat
vernietigen.. Het apparaat dient in de winter beslist in een
vorstvrije ruimte bewaard te worden.
Om beschadigingen te vermijden, houd minimaal 30 cm
straalafstand bij het reiniging van gelakte oppervlakten.
Het apparaat nooit onbewaakt laten, zolang het nog in
werking is.
Nooit over de netkabel of verlengkabel rijden, pletten, er
aan rukken of trekken. De kabel tegen hitte, olie en
scherpe kanten beschermen.
Alle stroomgeleidende onderdelen in de werkomgeving
dienen tegen de waterstralen beschermd te zijn.
Het apparaat mag slechts aan een elektrische aansluiting
aangesloten worden die door een elektricien volgens IEC
60364 werd uitgevoerd.
Het apparaat uitsluitend aan wisselstroom aansluiten. De
spanning moet met de gegevens op het typeplaatje
overeenkomen.
Om veiligheidsredenen bevelen wij principieel aan het
apparaat via een veiligheidsschakelaar voor foutstroom
(max. 30 mA) te gebruiken.
Reinigingswerkzaamheden waarbij olie houdend
afvalwater ontstaat, bijv. schoonmaken van een motorfiets
of een bodemplaat mogen uitsluitend op wasplaatsen met
een olieafscheider uitgevoerd worden.
Indien de netkabel tijdens het gebruik doorgesneden of
beschadigd wordt, raak deze dan in geen geval aan maar
deactiveer de zekering van het betreffende elektrische
circuit.
Stel het apparaat nooit aan regen of vocht bloot. Bewaar
het apparaat enkel op een droge plaats.
Voor de inschakeling dient het apparaat volgens de
bijgesloten aanwijzingen gemonteerd te worden.
FI-schakelaar gebruiken en deze vóór iedere gebruik
controleren.
Tijdens het gebruik mogen in een cirkel van 3 meter geen
personen of dieren verblijven. De bedienende persoon is in
zijn werkomgeving verantwoordelijk tegenover derden.
Gebruik enkel originele onderdelen.
Gebruik het apparaat op een vrije plaats met vlakke en
vaste ondergrond.
Controleer voor de ingebruikneming alle schroeven,
moeren en overige bevestigingspunten op vaste
aandraaiing evenals de beschermingsonderdelen op
goede plaatsing. Vervang beschadigde, resp. onleesbare
waarschuwings- en instructieplaatjes.
Houdt uw gezicht en lichaam op afstand van de
hogedrukstraal.
Probeer nooit het apparaat te repareren behalve in geval
dat u de benodigde opleiding hiervoor hebt.
Controleer of afdekkingen en beschermende onderdelen
onbeschadigd en juist geplaatst zijn. Voer voor het gebruik
eventueel noodwendige onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit.
Probeer niet de instelling van het toerental van de motor te
wijzigen. Indien een probleem ontstaat, raadpleeg een
vakman.
Houd de beluchtingsleuven altijd vrij van resten of overige
aankoekingen om een beschadiging van de motor of een
mogelijke brand te verhinderen.
Til of draag nooit de machine met draaiende motor.
Schakel altijd het apparaat uit voordat u de werkomgeving
verlaat en neem daarbij ook de netstekker uit.
Kiep het apparaat nooit tijdens het gebruik.
Vóór instelwerkzaamheden altijd éérst de restdruk
afblazen.
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese
Gemeenschap
Verboden:
Aan de netkabel trekken
verboden!
De waterstraal nooit tegen
mensen, dieren, het
apparaat zelf of elektrische
onderdelen richten.
Beveiligingsklasse II
Tegen regen en vocht
beschermen!
Waarschuwing! Volgens de
geldige voorschriften mag
het apparaat nooit zonder
terugstroombeveiliger
47
Waarschuwing:
gebruikt worden. Er moet
een geschikte
terugstroombeveiliger
volgens EN 12729 type BA
geïnstalleerd worden. Water
dat door een
terugstroombeveiliger
gestroomd heeft, wordt niet
als drinkbaar aangemerkt.
Technische gegevens:
Aansluiting Gewicht
IPX5
Motorvermogen Beveiligingsklasse
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing voor
weggeslingerde onderdelen
Aanwijzingen:
Algemene gebodsaanwijzing
Oogbescherming gebruiken
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Beschadigde en/of
verwijderde elektrische of
elektronische apparaten bij
de daarvoor bestemde
recyclingplaatsen afleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Interseroh-Recycling
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
Houd in de buurt staande
personen op een veilige
afstand van de machine
Vóór het gebruik
gebruiksaanwijzing lezen
Let op! Beslist de
aansluitvolgorde nakomen
en het apparaat nooit
zonder aangesloten
wateringang gebruiken -
beschadigingsgevaar!
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
recyclingplaatsen
Verpakkingsoriëntering -
spanning
bestemde
afleveren
boven
Maximale druk
Doorstroomhoeveelheid in
liters
Gebruik volgens de bepalingen
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor particulier
gebruik:
•Voor het schoonmaken van machines, voertuigen,
bouwwerken, werktuigen, façaden, terrassen,
tuinapparaten etc. met de hogedrukwaterstraal (bij
behoefte met toevoeging van reinigingsmiddelen
bij artikel #86009 beschikbaar).
•Met de door de firma Güde GmbH & Co. KG
toegestane accessoires en reserveonderdelen.
(Volg de gebruiksaanwijzingen op die bij de
reinigingsmiddelen bijgesloten zijn.)
Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze
gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit
ontstane schaden niet aansprakelijk. Let er op dat onze
apparaten niet voor commercieel gebruik (industrie,
ambacht, handel)zijn bestemd.
Montage
Let op! Voor onderhouds-, schoonmaak- en
montagewerkzaamheden dient het apparaat uitgeschakeld
te zijn en de netstekker uitgenomen te worden. Hetzelfde
dient gedaan te worden, indien de stroomkabel
beschadigd, aangesneden of opgewikkeld werd.
Netspanning opvolgen: de spanning van de stroombron
moet met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat
overeenkomen.
Een verlengkabel met te kleine doorsnede veroorzaakt een
duidelijke verlaging van het vermogen van het apparaat.
Bij kabels tot 25 m lengte minimaal 3 x 1,5 mm², bij kabels
langer dan 25 m minimaal 2,5 mm². Let op! Niet volgens
voorschrift gebruikte verlengkabels mogen niet gebruikt
worden. Verlengkabel, stekker en koppeling dienen
waterdicht te zijn en voor gebruik buiten toegelaten te zijn.
Kabelverbindingen dienen droog te zijn en zouden niet op
de grond mogen liggen.
Indien een kabeltrommel wordt gebruikt, dient deze geheel
uitgerold te zijn.
Wateraansluiting (afb. A5), (afb. C7)
•Volg de voorschriften van uw
watervoorzieningbedrijf op.
•De schroefverbindingen van alle aansluitslangen
dienen dicht te zijn.
•Er mag geen beschadigde hoge drukslang
gebruikt worden (uit elkaar vallen).
Maximale
toevoerwatertemperatuur
De volgende accessoires zijn voor het aansluiten van de
48
hogedrukreiniger aan de watervoorziening benodigd en
zijn niet in de levering inbegrepen.
•Textielversterkte slang met een minimale
diameter van 13 mm.
•Een in de handel verkrijgbare
slangkoppeling.
Verbind de textielversterkte slang met het aansluitstuk van
de hogedrukreiniger en schroef deze vervolgens aan de
hogedrukreiniger.
Verbind nu het andere slangeind met de in de handel
verkrijgbare slangkoppeling en aansluitend met de
watervoorziening.
Waarschuwing! Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder terugstroombeveiliger aan
het drinkwaternet gebruikt worden. Er moet een geschikte
terugstroombeveiliger volgens EN 12729 type BA
geïnstalleerd worden. Water dat door een
terugstroombeveiliger gestroomd heeft, wordt niet als
drinkbaar aangemerkt.
Montage hogedrukreiniger GHD 100 #86009
Monteer de spuitlans aan het spuitpistool. Ga daarbij als
volgt te werk:
Schroef onderdeel 1 van de spuitlans (afb. B15/8) op het
spuitpistool (afb. B15/9) (afb. A6 + A7).
Schroef nu onderdeel 2 van de spuitlans (afb. B15/12) op
onderdeel 1 van de spuitlans (afb. B15/8) (afb. A8 + A9).
Verbind de in stap twee genoemde hogedrukslang (afb. B15/11) met de slangaansluiting (afb. B15/6) aan de
hogedrukreiniger aan (afb. A/1 + 2).
De schroefverbindingen van alle aansluitslangen dienen
dicht te zijn.
Montage hogedrukreiniger GHD 140 #86011, #71121
Monteer de hogedrukslang (afb. D15/11) aan het
spuitpistool (afb. C1 + C2). Verbind nu het spuitpistool met
de lans (afb. C8 + D9).
Verbind nu de hogedrukslang (afb. D15/11) met de
slangaansluiting (afb. B15/6) aan de hogedrukreiniger
(afb. C/3 + 4).
De schroefverbindingen van alle aansluitslangen dienen
dicht te zijn.
Montage hogedrukreiniger GHD 180 #86013
Monteer de hogedrukslang (afb. E8) aan het spuitpistool
(afb. E6), (afb. E15/E16). Verbind nu het spuitpistool met
de lans (afb. E14).
De schroefverbindingen van alle aansluitslangen dienen
dicht te zijn.
Gebruik
Plaats het apparaat altijd waterpas op een vaste
ondergrond. Kiep of beweeg het apparaat nooit met een
draaiende motor.
Montage hogedrukreiniger GHD 100 #86009
Starten
• Open de waterkraan.
• Verbind nu de netstekker met het stroomnet.
• Om de hogedrukreiniger in te schakelen, druk op
de AAN/UIT-schakelaar (afb. B15/1), (afb. B11).
•Druk op de inschakelvergrendeling voor de
afneming (afb. B15/9) en bedien de startknop
(afb. A3).
Stoppen
•Laat de afneming los en druk op de
inschakelvergrendeling voor de afneming (afb.
A4).
•Om de hogedrukreiniger uit te schakelen, druk
op de AAN/UIT-schakelaar (afb. B15/1), (afb. B11).
• Sluit de waterkraan.
• Na het beëindigen van de werkzaamheden of
voor een langere pauze de netkabel van het
Waterstraal instellen
Voer instelwerkzaamheden enkel aan uitgeschakelde
apparaten uit!
Werken met reinigingsmiddelen (afb. B13 + B14)
Gebruik uitsluitend reinigingsmiddelen die voor het gebruik
in hogedrukreinigers geschikt zijn.
Montage hogedrukreiniger GHD 140 #86011, #71121
Starten
Stoppen
Waterstraal instellen
Voer instelwerkzaamheden enkel aan uitgeschakelde
apparaten uit!
Werken met reinigingsmiddelen (afb. D13)
De reinigingsmiddeltank functioneert uitsluitend in
verbinding met de wasborstels.
Gebruik uitsluitend reinigingsmiddelen die voor het gebruik
in hogedrukreinigers geschikt zijn.
stroomnet afkoppelen.
•De spuitlans heeft verschillende
gebruiksmogelijkheden die door het draaien van
de spuitmond gewijzigd kunnen worden (afb. B12).
• Schakel de hogedrukreiniger uit.
• Vul het reinigingsmiddel in het
reinigingsreservoir en breng deze, zoals op afb.
B13 + B14 aangegeven, aan het sproeipistool
aan.
• Open de waterkraan.
• Verbind nu de netstekker met het stroomnet.
• Om de hogedrukreiniger in te schakelen, druk op
de AAN/UIT-schakelaar (afb. D15/1), (afb. D11).
•Druk op de inschakelvergrendeling voor de
afneming (afb. D15/9) en bedien de startknop
(afb. C5 + C6).
•Laat de afneming los en druk op de
inschakelvergrendeling voor de trekker (afb.
D15/9) (afb. C5 + C6).
•Om de hogedrukreiniger uit te schakelen, druk
op de AAN/UIT-schakelaar (afb. D15/1), (afb. D15/11) (afb. D11).
• Sluit de waterkraan.
• Na de het beëindigen van de werkzaamheden of
voor een langere pauze de netkabel van het
stroomnet afkoppelen.
•De spuitlans heeft verschillende
gebruiksmogelijkheden die door het draaien van
de spuitmond gewijzigd kunnen worden (afb. D12).
• Schakel de hogedrukreiniger uit.
• Vul het reinigingsmiddel in het
49
Montage hogedrukreiniger GHD 180 #86013
Starten
Stoppen
Waterstraal instellen
Voer instelwerkzaamheden enkel aan uitgeschakelde
apparaten uit!
Werken met reinigingsmiddelen
De reinigingsmiddeltank functioneert uitsluitend in
verbinding met de wasborstels.
Gebruik uitsluitend reinigingsmiddelen die voor het gebruik
in hogedrukreinigers geschikt zijn.
• Schakel de hogedrukreiniger uit.
• Vul het reinigingsmiddel in het
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op
onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten zijn
terug te voeren. Bij een claim van een onvolkomenheid, in
de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met
de aankoopdatum bijgesloten te worden. Van garantie
uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting
van de machine, gebruik van geweld, beschadigingen door
vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. Het nietnaleven van gebruiks- en montageaanwijzingen en
normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm
gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de
werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk
aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de
volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het terugbrengen van de verpakking naar de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor
kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden
van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik
door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter
verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van
een opleider plaats vindt.
Vuil, vreemde
voorwerpen
e.d. kunnen
weggeslingerd
worden en
letsels
veroorzaken.
De netkabel
en het
apparaat zelf
kunnen
struikelgevaar
betekenen.
(en)
Draag een veiligheidsbril.
Houd rondom staande
personen op voldoende en
veilige afstand.
Neem hiervoor
desbetreffende
maatregelen (een
geschikte opstelplaats, het
met opschriften kenmerken
van deze plaats, etc.).
Scholing
50
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te
helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te
kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens
vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in
om deze altijd bij de hand te hebben.
Houd luchtopeningen en motorbehuizing stof- en vuilvrij.
Gebruik voor het reinigen een zacht doekje en een milde
zeepoplossing. Vermijd een direct contact van krassende
reinigingsmiddelen met het apparaat. U mag geen
agressieve, vluchtige of bijtende reinigingsmiddelen
gebruiken.
Laat de hogedrukreiniger één keer per jaar door een
gekwalificeerde en geautoriseerde vakman controleren.
Het apparaat moet tegen vocht en stof beschermd worden.
Bij een langduriger niet gebruik, het apparaat afgedekt op
een droge, veilige en voor kinderen niet toegankelijke
plaats bewaren.
Apparaat beslist tegen vorst beschermen!
Filter reinigen/controleren – Vario spuitmond reinigen
Schroef de adapter van de wateraansluiting af en neem
het filterzeefje met een punttang uit.. Maak de zeef met
water schoon en plaats deze weer terug. Een beschadigde
zeef moet vervangen worden.
LET OP! Neem de hogedrukreiniger in geen geval in
gebruik, als de zeef ontbreekt of defect zou zijn.
Gebruik een dunne draad om de vario spuitmond te
reinigen of eventuele verstoppingen te verwijderen – zie
afbeelding:
Oplossen van storingen
De tabel geeft mogelijke fouten aan evenals een mogelijke
oorzaken en oplossingen daarvan. Indien u het probleem
toch niet kunt verhelpen, kunt u een vakman raadplegen.
Voor onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden
het apparaat uitschakelen en de netstekker uitnemen.
Gavaar van een elektrische schok.
Verschijnsels Mogelijke
Motor start niet Stekker niet
Motor stopt Zekering is
Zekering valt uit Zekering te
Buitensporige
werkdruk
Pulserende druk Lucht in de
Druk gelijkmatig,
toch te laag
Motor draait,
maar toch geen
werkdruk
Hogedrukreiniger
start van zelf
Apparaat is
ondicht
oorzaak
aangesloten.
Stopcontact
defect.
Zekering is
afgeslagen.
Verlengkabel is
beschadigd.
afgeslagen.
Netspanning
onjuist.
zwak.
Spuitmond
gedeeltelijk
verstopt.
waterslang of in
de pomp.
Waterverzorging
is niet correct.
Waterfilter is
verstopt..
Waterslang
gekneld of
geknikt.
Spuitmond
versleten.
Start/stopventiel
versleten.
Water niet
aangesloten.
Filter is verstopt. Filter reinigen.
Pomp of
spuitpistool
ondicht.
Pomp is
ondicht.
Oplossing
Stekker
aansluiten.
Ander stopcontact
gebruiken.
Zekering
vervangen.
Zonder
verlengkabel
proberen.
Zekering
vervangen.
De netspanning
controleren, moet
met de gegevens
op het typeplaatje
overeenkomen.
Aan een
stroomcircuit
aansluiten dat
passend voor het
vermogen van de
hogedrukreiniger
gezekerd is.
Spuitmond
schoonmaken.
Hogedrukreiniger
uitschakelen en
met open
spuitpistool en
open waterkraan
laten lopen tot een
gelijkmatige
werkdruk bereikt
is.
Controleren of de
wateraansluiting
met de gegevens
op het typeplaatje
overeenkomstig is.
De kleinste
slangdiameter, die
gebruikt mag
worden, is ½“ of
ø13 mm.
Waterfilter
schoonmaken..
Waterslang recht
neerleggen.
Spuitmond
vervangen.
De afneming 5
maal snel
achterelkaar
bedienen.
Water aansluiten.
Raadpleeg
hiervoor een
geautoriseerde
werkplaats.
6 druppels per
minuut zijn
toegelaten. Bij een
abnormale
ondichtheid moet
een vakman
geraadpleegd
worden.
51
Premessa
Per poter essere soddisfatti del Vostro depuratore ad alta
pressione per il periodo più lungo possibile, prima di
metterlo in funzione leggere attentamente il Manuale
d'Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore.
Consigliamo in più di conservare il Manuale d’Uso per
caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio
in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci
riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche
tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso
originale.
Volume della fornitura
Estrarre l'apparecchio dall’imballo da trasporto e
controllare la sua l’integrità e la presenza delle seguenti
parti:
•1 depuratore ad alta pressione GHD 100 rispett.
GHD 140 rispett. GHD 180
•1 pistola da spruzzo con flessibile ad alta
pressione
#86009 3 m
#86011, #71121 5 m
#86013 6 m
• 1 lancetta da spruzzo con l’ugello Vario
• 1 serbatoio del preparato da lavaggio (esterno
per #86009, integrato per #86011, #71121 e
#86013)
• 1 Terrazze più pulito per #71121
• 1 originale del Manuale d’Uso
In caso delle parti mancanti nella fornitura oppure
difettose, rivolgersi al Vostro venditore, per favore.
Descrizione dell’apparecchio
Depuratore ad alta pressione robusto, compatto, adatto
alla pulizia in cortile, giardino, sauna e servizio igienico.
Dotato del sistema Autostop, del flessibile ad alta
pressione, della lancetta da spruzzo con ugello Vario,
serbatoio per il prodotto da pulizia, portaccessori e
portaflessibile / bobina del flessibile.
Depuratore ad alta pressione GHD 100 #86009 (fig.
B/15)
1. ON / OFF
2. Portalancetta
3. Manico da trasporto
4. Portaflessibile
5. Bottiglia del preparato da pulizia con ugello
6. Attacco del flessibile ad alta pressione
7. Attacco d’acqua
8. 1 elemento della lancetta da spruzzo
9. Pistola da spruzzo
10. Arresto d’abilitazione del tiro
11. Flessibile ad alta pressione
12. 2 elemento della lancetta da spruzzo
Depuratore ad alta pressione GHD 140 #86011, #71121
(fig. D/15)
1. ON / OFF
2. Attacco d’acqua
3. Serbatoio del preparato da pulizia integrato
4. Manico di trasporto estraibile
5. Portacavo e portaflessibile
6. Pistola da spruzzo
7. Ruota di trasporto
8. Attacco del flessibile ad alta pressione
9. Arresto d’abilitazione del tiro
10. Lancetta da spruzzo
11. Flessibile ad alta pressione
Depuratore ad alta pressione GHD 180 #86013 (fig. E)
1. ON / OFF
2. Attacco d’acqua
3. Serbatoio del preparato da pulizia integrato
4. Manico di trasporto estraibile
5. Tamburo con flessibile
6. Pistola da spruzzo
7. Ruota di trasporto
8. Attacco del flessibile ad alta pressione
9. Arresto d’abilitazione del tiro
10. Lancetta da spruzzo
11. Flessibile ad alta pressione
Dati tecnici
Depuratore ad alta pressione GHD 100 #86009
Tensione/frequenza: 230V~50Hz
Potenza del motore: 1600 W
Pompa: pompa alluminica
Portata dell’acqua: 5 l/min.
Pressione d’esercizio: 65 bar
Classe di protezione: II
Tipo di protezione: IPX5
Max. pressione: 105 bar
Livello del rumore*: L
L
95 dB
WA
85 dB
PA
Max. press.d’ingresso d’acqua: 4 bar
Max. temp. dell’acqua: 40° C
Dimensioni (LxLxH in mm): 270x160x430
Peso: 6,1 kg
Depuratore ad alta pressione GHD 140 #86011, #71121
Tensione/frequenza: 230V~50Hz
Potenza del motore: 2000 W
Pompa: pompa alluminica
Portata dell’acqua: 5,5 l/min.
Pressione d’esercizio: 95 bar
Classe di protezione: II
Tipo di protezione: IPX5
Max. pressione: 135 bar
Livello del rumore*: L
L
95 dB
WA
85 dB
PA
Max. press.d’ingresso d’acqua: 4 bar
Max. temp. dell’acqua: 40° C
Dimensioni (LxLxH in mm): 230x270x880
Peso: 8,2 kg
Depuratore ad alta pressione GHD 180 #86013
Tensione/frequenza: 230V~50Hz
Potenza del motore: 2400 W
Pompa: pompa alluminica
Portata dell’acqua: 6 l/min.
Pressione d’esercizio: 110 bar
Classe di protezione: II
Tipo di protezione: IPX5
Max. pressione: 180 bar
Livello del rumore*: L
L
95 dB
WA
85 dB
PA
Max. press.d’ingresso d’acqua: 4 bar
Max. temp. dell’acqua: 40° C
Dimensioni (LxLxH in mm): 360x320x930
Peso: 19,5 kg
Informazioni sulla rumorosità
I valori rilevati verificati secondo 2000/14/CE
(1,60 m altezza, 1 m distanza) – tolleranza +/- 3 dB
Vibrazioni mani/braccia inferiori al valore 2,5 m/s
2
Istruzioni di sicurezza generali
52
Leggere attentamente questo Manuale d'Uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Conservare il Manuale d’Uso per le
future consultazioni. Le etichette d’avviso ed informative,
applicate sull’apparecchio, forniscono le istruzioni
importanti per la funzione sicura.
Lavoro sicuro
Utilizzare l’apparecchio solo sull’attacco con
interruttore di protezione alla corrente falsa (RCD).
Mantenere pulita la zona di lavoro!
Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente.
Riguardare agli impatti dell’ambiente.
Non sottoporre l’apparecchio alla pioggia.
Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente umido e/o
bagnato. Assicurare la buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza dei liquidi
infiammabili oppure gas.
Le altre persone tenere in distanza sicura!
Non permettere che le altre persone, soprattutto i bambini
tocchino l’apparecchio e il cavo. Mantenerne in distanza
sufficiente dalla zona di lavoro.
Conservare bene l’apparecchio!
L’apparecchio non utilizzato dovrebbe essere conservato
nel luogo asciutto, chiuso, fuori la portata dei bambini.
Non sovraccaricare l’apparecchio!
Lavorare in gamma di potenza indicata
Utilizzare l’apparecchio giusto!
Non utilizzare l’apparecchio per gli scopi, per i cui non è
destinato.
Trattare l’apparecchio con cura!
Rispettare le prescrizioni per la manutenzione e le
istruzioni. Controllare periodicamente il cavo
dell’apparecchio e nel caso di danneggiamento far
sostituirlo del professionista qualificato.
Controllare periodicamente il cavo di prolunga, sostituirlo
se danneggiato. I manichi mantenere asciutti, senza le
tracce dell’olio e/o grasso.
Porre l’attenzione!
Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorare
razionalmente. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete
stanchi.
AMMONIMENTO!
L’applicazione degli accessori non adatti può costituire il
pericolo delle gravi ferite.
Far riparare l’apparecchio solo dall’elettricista!
Questo apparecchio è conforme alle relative istituzioni di
sicurezza. Le riparazioni deve eseguire solo l’elettricista
che utilizzerà i ricambi originali, altrimenti ciò potrebbe
rappresentare il rischio dell’incidente dell’Utente.
L’apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini e
dalle persone non aventi la conoscenza dell’apparecchio e
dalle persone di capacità fisica, mentale ecc. limitate.
Istruzioni di sicurezza specifiche per l’apparecchio
ATTENZIONE
MAI toccare le prese né spine con le mani umide e/o
bagnate.
Non mettere in funzione l’apparecchio con cavo
d’alimentazione oppure le parti importanti dell’apparecchio
difettosi, ad es. flessibile ad alta pressione, pistola da
spruzzo manuale oppure i dispositivi di sicurezza.
Prima di messa in funzione controllare l’integrità del cavo
d’alimentazione e della spina. Il cavo difettoso deve essere
cambiato immediatamente dall’elettricista.
Prima di ogni uso controllare l’integrità del flessibile ad alta
pressione. Il flessibile difettoso deve essere
immediatamente cambiato.
Divieto dell’uso nelle aree con pericolo d’esplosione!
All’uso dell’apparecchio nelle zone pericolose (distributori
dei comburenti) è indispensabile rispettare le direttive di
sicurezza!
I getti ad alta pressione, all’uso
profano, possono essere pericolosi. Mai orientare il getto
d’acqua contro le persone, animali, l’apparecchio stesso,
contro le parti elettriche né contro se stesso, per pulirsi le
scarpe oppure la tuta.
Non pulire con l’apparecchio ad alta pressione le superfici
contenenti le sostanze nocive per la salute (ad es.
amianto).
I pneumatici dei veicoli/valvole degli stessi possono subire
i danni dal getto ad alta pressione e possono rompersi.
Primo segnale è la variazione del colore della gomma. I
pneumatici difettosi/loro valvole sono pericolosi per la vita.
Durante la pulizia mantenere la distanza minima del getto
di 30 cm!
Pericolo d’esplosione! Non nebulizzare i liquidi
infiammabili! Mai aspirare i liquidi contenenti i diluenti ed
acidi e solventi concentrati! Ad es. benzina, solvente ed
olio combustibile. La nebbia è molto infiammabile,
esplosiva e tossica. Non utilizzare l’acetone, acidi e
solventi concentrati perché provocano la corrosione dei
materiali utilizzati sull’apparecchio.
AMMONIMENTO
La presa e la spina del cavo di prolunga devono essere
impermeabili e non devono essere appoggiate sul suolo.
Utilizzare solo i cavi di prolunga, le prese e spine resistenti
ad acqua, approvati all’uso esterno.
I cavi di prolunga non adatti possono costituire il pericolo.
Per l’esterno utilizzare esclusivamente i cavi di prolunga
approvati ed appositamente identificati, con la sezione
sufficiente.
1-10 m: 1,5 mm²
10-30 m: 2,5 mm²
I cavi di prolunga svolgere sempre completamente.
I flessibili ad alta pressione, rubinetteria ed i giunti sono
molto importanti per la sicurezza dell’apparecchio.
Utilizzare solo i flessibili, rubinetteria e giunti offerti e
consigliati dal costruttore.
L’apparecchio non devono manovrare le persone aventi le
capacità fisiche, mentali ecc. limitate.
L’apparecchio non devono utilizzare i bambini e le persone
non istruite.
Bisogna tenere i bambini sotto l’occhio per essere sicuri
che non si giocano con lo stesso.
Tenere fuori la portata dei bambini i materiali d’imballo.
53
Esiste il pericolo di soffocamento.
L'Utente è obbligato di utilizzare l’apparecchio in
conformità alla destinazione. Deve considerare le
condizioni locali e, lavorando con apparecchio, attendersi
alle persone circostanti.
Non utilizzare l’apparecchio, quando si trovano le altre
persone nella sua portata.
Indossare gli occhiali di protezione e la calzatura rigida. In
caso di necessità utilizzare la tuta che protegge allo
spruzzo d’acqua.
Per le messe fuori funzione più lunghe spegnere
ATTENZIONE
l’apparecchio sull’interruttore generale/interruttore
sull’apparecchio e sconnettere la spina dalla presa.
Non utilizzare l’apparecchio nelle temperature sotto 0°C.
Il gelo può rovinare l’apparecchio che non è totalmente
svuotato. E’ indispensabile nel periodo invernale
conservare l’apparecchio nel locale protetto al gelo.
Per evitare i danni dalla pulizia delle superfici verniciate,
mantenere la distanza minima di 30 cm fra il getto e la
superficie da pulire.
Mai lasciare abbandonato l’apparecchio in funzione.
Mai passare sul cavo d’alimentazione e di prolunga, non
schiacciarlo, né piegarlo oppure tirarlo con la forza.
Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio ed angoli
vivi.
Tutte le parti conduttive trovatesi nella zona di lavoro
devono essere protette ai spruzzi d’acqua.
L’apparecchio può essere connesso solamente all’attacco
elettrico costruito dall’installatore professionale secondo la
IEC 60364.
Connettere l’apparecchio solo alla corrente alternata. La
tensione deve corrispondere ai dati riportati sulla targhetta
dell’apparecchio.
Si consiglia per i motivi di sicurezza, utilizzare
l’apparecchio sempre con interruttore di protezione alla
corrente errata (max. 30 mA).
Al lavaggio, dove si formano le acque di scarico contenenti
l’olio – es. lavaggio del chassis – devono essere svolti solo
nei centri di lavaggio dotati del separatore d’olio.
In caso di taglio del cavo d’alimentazione durante
l’esercizio oppure danneggiamento, non toccarlo in nessun
caso ma disattivare il fusibile del circuito elettrico relativo.
Sottoporlo MAI alla pioggia ed umidità. Depositare
l’apparecchio solo nel luogo asciutto.
Prima di messa in funzione, l’apparecchio deve essere
assemblato secondo le istruzioni in allegato.
Utilizzare l’interruttore FI e controllarlo prima di ogni uso.
Con l’apparecchio in funzione non devono sostare in
circostanza di 3 m né le persone né gli animali.
L’operatore assume la responsabilità dei terzi presenti in
zona di lavoro.
Utilizzate esclusivamente gli accessori originali.
Esercitare l’apparecchio all’aperto, sul suolo piano e rigido.
Prima di messa in esercizio controllare tutte le viti, dadi ed
altri elementi di fissaggio, se serrati, e montaggio corretto
dei dispositivi di protezione. Sostituire le etichette d’avviso
ed informative, se danneggiate oppure illeggibili.
Tenere la faccia ed il corpo fuori la portata del getto ad alta
pressione.
Mai tentare riparare l’apparecchio, anche nel caso in cui
siete adeguamente istruiti.
Controllare che i carter e dispositivi di sicurezza non
presentano i danni e sono correttamente montati. Eseguire
eventualmente prima dell’uso la manutenzione necessaria
oppure la riparazione.
Mai tentare di cambiare l’impostazione dei giri del motore.
Avendo il problema, rivolgersi al professionista.
Le fessure di ventilazione mantenere sempre ben pulite,
senza polvere ed altri sedimenti, per evitare i danni sul
motore e l’incendio possibile.
Mai sollevare oppure spostare l’apparecchio con il motore
in marcia.
Abbandonando la zona di lavoro spegnere sempre
l’apparecchio e sconnettere la spina dalla presa.
Mai inclinare l’apparecchio in funzione.
Prima di regolazione scaricare sempre la pressione
residua.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
Vietato tirare il cavo
Non orientare il getto
d’acqua contro le persone,
animali, l’apparecchio
stesso e le parti elettriche.
Avviso:
Avviso/attenzione
Classe di protezione II
Proteggere alla pioggia ed
Ammonimento! In funzione
alle norme vigenti,
l’apparecchio non deve mai
essere utilizzato senza
sezionatore del sistema
sulla rete dell’acqua
potabile. Bisogna installare il
sezionatore di sistema
adatto, secondo la EN
12729 tipo BA. L’acqua
passata attraverso il
sezionatore non è potabile.
Avviso alla pericolosa
tensione elettrica
umidità!
54
Avviso agli oggetti lanciati
Direttive:
Tenere le persone
circostanti in distanza
sicura dall’apparecchio.
Pressione massima
Max. temperatura
dell’acqua in mandata
Divieto generale
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Attenzione! E’
indispensabile rispettare la
sequenza di collegamento.
Utilizzare gli occhiali di
protezione
Mai utilizzare
l’apparecchio non
collegato all’alimentazione
d’acqua – pericolo dei
danni.
Tutela dell’ambiente:
Il materiale d’imballo di
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non stia
inquinato l'ambiente.
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri
autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Interseroh Recycling
Dati tecnici:
Allacciamento Peso
IPX5
Potenza del motore Tipo di protezione
Volume del flusso in litri
Uso in conformità alla destinazione
Depuratore ad alta pressione in oggetto deve essere
utilizzato esclusivamente per gli scopi privati:
•Per la pulizia dei macchinari, veicoli, edifici,
apparecchi e delle facciate, terrazze, macchine
da giardino ecc. con getto d'acqua ad alta
pressione (in caso di bisogno è disponibile con
l’aggiunta del preparato depurante solo per il
prodotto #86009).
•Con gli accessori e ricambi approvati dalla ditta
Güde GmbH & Co. KG. (mantenere le istruzioni
d’uso accompagnanti dei preparati da pulizia).
Ogni alto uso non è conforme alla destinazione. Il
costruttore non assume la responsabilità dei successivi
danni e delle ferite. Tenere presente che i nostri
apparecchi non sono costruiti per gli scopi commerciali
(industria, artigiani, imprese).
Montaggio
Attenzione! Prima di ogni manutenzione, pulizia e
montaggio bisogna spegnere l'apparecchio e sconnettere
la spina dalla presa. Lo stesso vale in caso del cavo
d’alimentazione danneggiato, tagliato, bloccato.
Rispettare la tensione di rete: la tensione della fonte deve
corrispondere ai dati indicati sulla targhetta
dell’apparecchio.
Il cavo di prolunga con la sezione insufficiente abbassa
notevolmente la potenza dell’apparecchio. Per cavi fino a
25 m di lunghezza minimo 3 x 1,5 mm
m è minimo di 2,5 mm
2
. Attenzione! Non devono essere
2
, per cavi oltre i 25
utilizzate le prolunghe non corrispondenti alle norme. Il
cavo di prolunga, la spina etc. devono essere impermeabili
ed approvati all’uso in esterno.
Le giunzioni dei cavi devono essere asciutte e non devono
essere appoggiate sulla terra.
La prolunga in forma di bobina deve essere svolta.
Attacco d’acqua (fig. A5) (fig. C7)
•Rispettare le disposizioni del Vostro fornitore
d’acqua.
•I nipple di tutti i flessibili di collegamento devono
essere stagni.
•Non deve essere utilizzato il flessibile ad alta
pressione danneggiato (pericolo di rottura).
I seguenti accessori sono necessari per collegamento
dell’apparecchio ad alta pressione alla fonte dell’acqua e
non fanno parte della fornitura.
•Flessibile di tessile del diametro minimo 13
mm.
•Raccordo per i flessibili normalmente in
vendita.
Collegare il flessibile di tessile al pezzo di raccordo
dell’apparecchio ed avvitarlo poi sull’apparecchio stesso.
L’estremità opposta del flessibile munire del raccordo per i
flessibili di vendita normale e poi alla fonte dell’acqua.
Ammonimento! In funzione alle norme vigenti,
55
l’apparecchio non deve mai essere utilizzato senza
sezionatore del sistema sulla rete dell’acqua potabile.
Bisogna installare il sezionatore di sistema adatto,
secondo la EN 12729 tipo BA. L’acqua passata attraverso
il sezionatore non è potabile.
Montaggio del depuratore ad alta pressione GHD 100
#86009
Assemblare la lancetta e la pistola da spruzzo. Procedere
come segue:
Elemento 1 della lancetta da spruzzo (fig. B15/8) avvitare
sulla pistola da spruzzo (fig. B15/9) (fig. A6+A7)
Avvitare quindi l’elemento 2 della lancetta da spruzzo (fig.
B15/12) sull’elemento 1 della lancetta (fig. B15/8) (fig.
A8+A9)
In passo 2 collegare il flessibile ad alta pressione (fig.
B15/12) al raccordo per i flessibili (fig. B15/6)
sull’apparecchio ad alta pressione (fig. A/1+2)
I nipple di tutti i flessibili di collegamento devono essere
stagni.
Montaggio del depuratore ad alta pressione GHD 140
#86011, #71121
Flessibile ad alta pressione (fig. D15/11) avvitare sulla
pistola da spruzzo (fig. C1+C2). Collegare adesso la
pistola da spruzzo con la lancetta. (fig. C8+D9)
Collegare il flessibile ad alta pressione (fig. D15/11) al
raccordo per i flessibili (fig. B15/6) sull’apparecchio ad alta
pressione (fig. C/3+4).
I nipple di tutti i flessibili di collegamento devono essere
stagni.
Montaggio del depuratore ad alta pressione GHD 180
#86013
Flessibile ad alta pressione (fig. E8) avvitare sulla pistola
da spruzzo (fig. E6) (fig. E15/E16). Collegare adesso la
pistola da spruzzo con la lancetta. (fig. E14)
I nipple di tutti i flessibili di collegamento devono essere
stagni.
Esercizio
Appoggiare la macchina superficie solida e piana. Mai
inclinare / manipolare l’apparecchio con il motore in
marchia.
Esercizio del depuratore ad alta pressione GHD 100
#86009
•Allentare l’arresto d’accensione per il tiro (fig.
D15/9) e premere il pulsante (fig. C5+C6)
•Lasciare il tiro e premere l’arresto d’attivazione
del tiro (fig. D15/9), (fig. C5+C6)
•Per lo spegnimento del depuratore ad alta
pressione premere contemporaneamente
ON/OFF (fig. D15/1), (fig. D11)
• Chiudere il rubinetto d’acqua.
• Terminato lavoro, oppure per la messa fuori
funzione più lunga, sconnettere il cavo
d'alimentazione dalla rete.
•La lancetta da spruzzo ha i diversi regimi di
funzione che possono essere cambiati girando
l’ugello (fig. D12).
• Spegnere il depuratore ad alta pressione
• Versare il preparato da pulizia nell’apposito
serbatoio (fig. D13)
• Aprire il rubinetto d’acqua.
• Collegare la spina alla rete.
56
•Per attivare il depuratore ad alta pressione
premere contemporaneamente ON/OFF (fig. E1)
•Allentare l’arresto d’accensione per il tiro (fig.
Arresto
Regolazione del getto d’acqua
Eseguire le regolazioni solo con l’apparecchio spento!
Applicazione dei mezzi da pulizia
Il serbatoio del detergente funziona solo se collegato alle
spazzole per lavaggio.
Utilizzare solo i mezzi da pulizia adatti all'uso negli
apparecchi ad alta pressione.
Garanzia
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale
oppure i difetti di produzione. All’eventuale contestazione
nel periodo di garanzia occorre allegare l'originale del
documento d'acquisto con la data. La garanzia esclude
l’uso profano, per es. sovraccarico dell’apparecchio,
manomissioni dai terzi oppure i danni dall’oggetto
estraneo. La garanzia esclude idem non mantenimento del
Manuale d'Uso e di Manutenzione e l'usura normale.
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali elettrici
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Contatto
elettrico diretto
Contatto
elettrico
indiretto
Altri pericoli
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Oggetti
lanciati
Scivolo,
inciampata
oppure
caduta delle
persone
E17+E18) e premere l’avviatore.
•Lasciare il tiro e premere l’arresto d’attivazione
del tiro (fig. E17+E18)
•Per lo spegnimento del depuratore ad alta
pressione premere contemporaneamente
ON/OFF (fig. E1)
• Chiudere il rubinetto d’acqua.
• Terminato lavoro, oppure per la messa fuori
funzione più lunga, sconnettere il cavo
d'alimentazione dalla rete.
•La lancetta da spruzzo ha i diversi regimi di
funzione che possono essere cambiati girando
l’ugello (fig. D12).
• Spegnere il depuratore ad alta pressione
• Versare il preparato da pulizia nell’apposito
serbatoio (fig. E3)
La scossa
elettrica
La scossa
elettrica
tramite il fluido
Sporcizia,
oggetti estranei
ecc. possono
essere lanciati e
provocare le
ferite
Cavo
d’alimentazione
e l’apparecchio
possono
provocare
l’inciampata
Interruttore di
protezione alla corrente
errata FI
Interruttore di
protezione alla corrente
errata FI
Utilizzare gli occhiali di
protezione
Mantenere sempre voi e
gli altri la distanza
sufficiente
Secondo il tipo
d’installazione adottare
le apposite misure (luogo
d’installazione adatto,
indicazione del luogo
d’installazione etc.).
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e
rivolgersi rapidamente al medico qualificato. Proteggere il
ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto
soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato
deve essere aggiunto immediatamente. In caso di
richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti
informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la
tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò
possono essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia
le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei
rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono
essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e
smaltirli prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina,
leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica
speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che
hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo
sfruttamento dei minorenni per lo scopo
dell’addestramento professionale per raggiungere la
pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni
adeguate del professionista rispettivamente leggere il
Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed
in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio
nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di
serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste
indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per
avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per
Mantenere sempre privi di polvere la fessura di
ventilazione e corpo dell’apparecchio.
Per la pulizia utilizzare uno straccio morbido e leggera
soluzione di sapone. Evitare il contatto diretto
dell’apparecchio con i mezzi da pulizia taglienti. Non
utilizzare i detergenti aggressivi, volatili e/o corrosivi.
Una volta all’anno far controllare l’apparecchio termico a
gas dal professionista qualificato ed autorizzato.
Proteggere l’apparecchio all’umidità ed alla polvere.
Nel caso, in cui l’apparecchio non dovrà essere utilizzato
per tempo più lungo, conservarlo coperto nel luogo
asciutto, sicuro e inaccessibile ai bambini.
E’ indispensabile proteggere l’apparecchio contro gelo.
Pulizia/controllo filtro – pulizia dell’ugello Vario
Svitare l’adattatore sull’attacco d’acqua e con la pinza
piatta e stretta tirare fuori il vaglio filtrante. Sciacquare il
vaglio con acqua e rimetterlo. Vaglio difettoso deve essere
cambiato.
ATTENZIONE! In nessun caso mettere in funzione
l’apparecchi con vaglio mancante oppure difettoso.
Per pulire l’ugello Vario e per eliminare gli eventuali
intasamenti utilizzare un filo metallico sottile, cfr. sotto.
Ricerca dei guasti
La tabella indica i guasti possibili, la causa degli stessi e le
possibilità di rimozione. Se il problema permane, rivolgersi
al professionista.
Prima di manutenzione e pulizia sconnettere la
spina dalla presa.
Pericolo della scossa elettrica!
Guasto Causa eventualeRimozione
Motore non
parte
Motore si ferma Intervento del
Spina non
collegata
Presa difettosa Utilizzare un
Intervento del
fusibile
Cavo di prolunga
danneggiato
fusibile
Collegare la
spina
altra
Cambiare il
fusibile
Provare senza
cavo di prolunga
Cambiare il
fusibile
Intervento del
fusibile
Pressione
d’esercizio
elevata
Pressione
pulsante
Pressione
uniforme ma
troppo bassa
Motore funziona,
manca però la
pressione
L’apparecchio si
attiva da solo
L’apparecchio
non tiene
Tensione di rete
scorretta
Fusibile
insufficiente
Ugello
parzialmente
intasato
L’aria nel flessibile
d’acqua oppure
nella pompa
L’acqua non
collegata
Filtro intasato Pulire il filtro
La pompa oppure
la pistola da
spruzzo non
tengono
La pompa non
tiene
Controllare la
tensione della
rete; deve
corrispondere ai
dati riportati
sulla targhetta
dell’apparecchio.
Connettere al
sistema elettrico
con le sicurezze
adatte alla
potenza
dell’apparecchio.
Pulire l’ugello
Spegnere
l’apparecchio e
far girare la
pompa avendo
aperti la pistola
da spruzzo e
rubinetto
d’acqua fino a
raggiungere la
pressione di
lavoro uniforme.
Controllare che
l’attacco d’acqua
corrisponde ai
dati tecnici. La
minima
dimensione
ammissibile dei
flessibili da
utilizzare è ½”
oppure
Ø 13 mm
Pulire filtro
d’acqua
Estendere il
flessibile
l’ugello
Premere
rapidamente 5
volte il tiro
Collegare
l’acqua
Rivolgersi al
professionista
autorizzato
Sono ammissibili
6 gocce in
minuto. La
permeabilità
anomala deve
essere
consultata con
professionista
58
Bevezetés
Annak érdekében, hogy új gépe minél tovább
megelégedettségére szolgáljon, használata előtt
figyelmesen olvassa el a használati utasítást és a
biztonsági utasításokat, s őrizze meg további
szükségletre, hogy mindig kéznél legyenek az esetre, ha
szüksége lesz újra áttanulmányozni!
Gyártmányaink további fejlesztése érdekében
fenntartjuk a jogot arra, hogy a gyártmányokon
műszaki változásokat vigyünk véghez.
Ez a dokumentum originál használati utasítás.
A szállítmány tartalma
Emelje ki a gépet a csomagolásból és ellenőrizze, hogy
komplett legyen. A csomagolás az alábbiakat tartalmazza:
•1 magasnyomású mosó GHD 100 resp. GHD
140 resp. GHD 180
•1 szórópisztoly magasnyomású tömlővel
#86009 3m
#86011, #71121 5m
#86013 6m
• 1 Vario szórószárral ellátott szóró sugárcső
• 1 tisztítószer tartály (extern a #86009 tipusnál, a
#86011, #71121 és #86013 tipusoknál integrált)
• 1 Teraszok tisztább a #71121
• 1 originál használati utasítás
Ha hibát talál, vagy egyes darabok hiányzanak, kérem,
haladéktalanul értesítse a gép értékesítőjét.
A gép
Robusztus, kompakt, magasnyomású mosó alkalmas
udvarok, kertek, műhelyek, szaunák és mellékhelyiségek
tisztítására.
A berendezés autostop rendszerrel, magasnyomású
tömlővel, Vario szórószárral l ellátott szóró sugárcsővel,
tisztítószer tartállyal, kellék – és tömlő tartóval, resp. tömlő
csévével van ellátva.
Magasnyomású mosó GHD 100 #86009
Feszültség/frekvencia: 230V~50Hz
A motor teljesítménye: 1600 W
Szivattyú: aluminium
szivattyú
Vízteljesítmény: 5 l/min.
Munkanyomás: 65 bar
Védelmi osztály: II
Védelmi tipus: IPX5
Max. nyomás: 105 bar
Zajossági szint*: L
L
95dB
WA
85dB
PA
A bemenő víz max. nyomása: 4barr
A víz max. hőmérséklete: 40° C
Méretek (HxSzxM/mm): 270x160x430
Súly: 6,1kg
Magasnyomású mosó GHD 140 #86011, #71121
Feszültség/frekvencia: 230V~50Hz
A motor teljesítménye: 2000 W
Szivattyú: aluminium
szivattyú
Vízteljesítmény: 5,5 l/min.
Munkanyomás: 95 bar
Védelmi osztály: II
Védelmi tipus: IPX5
Max. nyomás: 135 barr
Zajossági szint*: L
L
95dB
WA
85dB
PA
A bemenő víz max. nyomása: 4 barr
A víz max. hőmérséklete: 40° C
Méretek (HxSzxM/mm): 230x270x880
Súly: 8,2kg
Magasnyomású tisztító GHD 180 #86013
Feszültség/frekvencia: 230V~50Hz
A motor teljesítménye: 2400 W
Szivattyú: aluminium
szivattyú
Vízteljesítmény: 6 l/min.
Munkanyomás: 110 bar
Védelmi osztály: II
Védelmi tipus: IPX5
Max. nyomás: 180 barr
Zajossági szint*: L
L
95dB
WA
85dB
PA
A bemenő víz max. nyomása: 4barr
A víz max. hőmérséklete: 40° C
Méretek (HxSzxM/mm): 360x320x930
Súly: 19,5kg
* Információ a zajosságról
A mért értékek a 2000/14/EG (1,60m magasság, 1m
távolság) szerint lettek kiértékelve – mérési tolerancia
+-3dB
A kezek/karok vibrációja nem éri el a 2,5m/s² értéket
Általános biztonsági utasítások
59
A gép használata előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást, s őrizze meg további szükségletre,
hogy mindig kéznél legyen!
A figyelmeztető és információs táblák a gépen, a
biztonságos üzemeltetéssel kapcsolatos utasításokat
tartalmazzák.
Biztonságos munka
A gépet kizárólag a csatlakozóra szerelt hibaáram
elleni védő kapcsolóval szabad használni (RCD).
Munkahelyét tartsa rendben!
A munkahelyen lévő rendetlenség baleseteket idézhet elő.
Vegye figyelembe a környezeti sajátosságokat!
A gépet tilos kitenni eső hatásának.
Tilos nyirkos, vagy nedves környzetben használni.
Biztosítson be megfelelő megvilágítást.
Tilos a gépet tűzveszélyes folyadékok, vagy gázok
közelében használni.
Idegen személyeket tartson a géptől biztonságos
távolságban!
Ne engedje, hogy idegen személyek, főleg gyerekek, a
géppel kapcsolatba kerüljenek.
Tartsa őket munkaterületétől megfelelő távolságban!
Gépét tartsa biztonságos helyen!
Azokat a berendezéseket, melyeket nem használ, tartsa
száraz, zárt helyen, ahová nem juthatnak be gyerekek.
Tilos a gépet túlterhelni!
Minden munkához megfelelő teljesítményű gépet
használjon!
Megfelelő gépet használjon!
A gépet kizárólag arra a célra használja, melyre
rendeltetve van.
Gondoskodjon gépéről!
Tartsa be a karbantartási utasításokat!
Ügyeljen arra, hogy a gép kábele sértetlen legyen,
szükség esetén cseréltesse ki szakemberrel, a
hosszabbító kábelt szükség esetén cserélje ki.
Ügyeljen arra, hogy a fogantyú száraz, olaj- és
zsiradékmentes legyen.
Legyen figyelmes!
Ügyeljen arra, amit csinál. Munkáját felelősségteljesen
végezze. Ne dolgozzon a géppel, ha fáradt.
FIGYELMEZTETÉS!
A gyártó által nem ajánlott alkatrészek és kellékek
használata sebesülésveszéllyel járhat.
A gépet kizárólag szakemberrel javíttassa meg!
A gép eleget tesz az illetékes biztonsági előírásoknak. A
gépet kizárólag szakember javíthatja eredeti alkatrészek
alkalmazásával. Ellenkező esetben balesetveszély
fenyeget.
Tilos a gépet gyerekeknek és olyan személyeknek
használni, akik fizikai, szellemi, vagy szenzorikus
képességeik, vagy elégtelen szaktudásuk alapján, nem
képesek a gépet biztonságosan és szabályszerűen
kezelni.
Specifikus, a gépre vonatkozó fontos biztonsági
utasítások
Tilos a dugvillát és a konektort nedves, vagy vizes kézzel
megérinteni.
Tilos a gépet üzembehelyezni, ha a tápláló kábel, vagy a
gép más fontos részei hibásak, pl. magasnyomású tömlő,
kézi szórópisztoly, vagy a biztonsági berendezések.
A töltő kábelt és a dugvillát, minden üzembehelyezés előtt
ellenőrizze, nincsenek -e meghibásodva. A tápláló kábelt
hibásodás esetén azonnal cseréltesse ki villanyszerelő
szakemberrel.
A magasnyomású tömlőt minden üzembehelyezés előtt
ellenőrizze, nincs-e meghibásodva. A meghibásodott
magasnyomású tömlőt azonnal cseréltesse ki.
Tilos a gépet olyan környezetben használni, ahol
robbanásveszély fenyeget!
A gép használata közben, veszélyes területeken (pl.
benzinpumpa) feltétlenül tartsa be az illetékes helyi
biztonsági utasításokat!
bizonyos körülmények között, sebesülést okozhat.
Tilos a vízsugarat személyekre, állatokra, magára a gépre,
a villamos alkatrészekre, esetleg saját maga felé irányítani
öltözéke, vagy cipője tisztítása érdekében.
A magasnyomású mosóval tilos olyan tárgyakat tisztítani,
melyek egészségre káros anyagokat tartalmaznak (pl.
azbeszt).
A járművek pneumatikáját/ a pneumatikák szelepeit a
magasnyomású vízsugár megrongálhatja, a vízsugár
következtében megrepedhetnek. A meghibásodott
járművek pneumatikája/ a pneumatikák szelepei
életveszélyesek lehetnek. Tisztításkor tartsa a vízsugarat
ezektől, minimálisan, 30 cm-es távolságban!
Robbanásveszély! Tilos tűzveszélyes folyadékokat
porlasztani!
Tilos a gépbe oldószereket tartalmazó folyadékokat,
higítatlan savakat és oldószereket beszívatni.
Ide tartozik pl. a benzin, oldószerek és a fűtő olaj.
A keletkezett párafelhő erősen tűzveszélyes, robbanó és
mérgező. Tilos aceton, higítatlan savak és oldószerek
használata, ugyanis a géphez használt anyagokat
szétmarják.
A dugvilla és a hosszabbító kábel kapcsolója vízálló
legyen. Nem szabad vízes felületen, esetleg vízben
hagyni.
Kizárólag fröccsölő víz elleni védelemmel ellátott dugvillát,
hosszabbító kábeleket szabad használni, melyek
megfelelnek a kültéri használatra való követelményeknek.
A megfelelőtlen hosszabbító kábelek veszélyesek
lehetnek. Kinti környezetben használjon kizárólag erre a
célra rendeltetett, jóváhagyott és megfelelő jelzéssel
ellátott, megfelelő keresztmetszetű hosszabbító kábeleket:
VIGYÁZZ
A magasnyomású vízsugár,
VÝSTRAHA
1-10m: 1,5mm²
10-30m: 2,5mm²
A hosszabbító kábeleket, minden esetben, teljesen
60
göngyölje le.
A magasnyomású tömlő, az armatúrák és a csatlakozók
nagyon fontosak a gép biztonsága szempontjából.
Kizárólag a gyártó által jóváhagyott és ajánlott
magasnyomású tömlőt, armatúrákat és csatlakozókat
használjon.
Tilos a gépet olyan személyeknek használni, akik fizikai,
szellemi, vagy szenzorikus képességeik alapján, nem
képesek a gépet biztonságosan és szabályszerűen
kezelni.
Tilos a gépet gyerekeknek és olyan személyeknek
használni, akik elégtelen szaktudásuk miatt, nem képesek
a gépet biztonságosan és szabályszerűen kezelni.
Tilos a géphez gyerekeket engedni. A gép nem
gyerekjáték.
A csomagoló anyag egyes részei veszélyesek lehetnek
gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget!
A gépet rendeltetésének megfelelően használja. Vegye
figyelembe a helyi feltételeket, s munka közben vigyázzon
a közelben álló személyek biztonságára!
Tilos a gép használata, ha a közelében idegen személyek
tartózkodnak.
Munka közben viseljen védő szemüveget és védő
munkacipőt. Szükség esetén viseljen olyan munkaruhát,
mely megvédi a visszaütő vízsugár ellen.
VIGYÁZZ
A gépet nem szabad felügyelet nélkül hagyni. Munka
befejeztével, vagy munkaszünetekben, a gépet minden
esetben ki kell kapcsolni az áramkörből.
A gépet tilos 0°C alatti hőmérsékleten használni.
A gépet a fagy megkárosítja, ha nincs teljesen kiűritve.
A gépet télen, feltétlenül raktározza fagy hatása ellen
védett helyiségben.
Lakkozott felületek tisztításakor a vízsugarat tartsa
minimálisan 30 cm-es távolságban, hogy megakadályozza
a lakk megrongálódását.
A gépet, munka közben, nem szabad felügyelet nélkül
hagyni.
A tápláló és a hosszabbító kábeleken tilos taposni, a
kábelt becsípni, vagy rángatni és húzni. A kábeleket védje
magas hőmérséklettől, olajtól és éles tárgyaktól.
A gép minden elektromosságot vezető részét védje a
fecskendező víz ellen.
A gépet kizárólag olyan elektromos csatlakozóhoz szabad
hozzákapcsolni, mely eleget tesz az IEC 60364
követelményeinek.
A gépet kizárólag váltóáramú áramkörbe szabad
bekapcsolni. Az áramkör feszültségének meg kell
egyeznie a gép tipuscímkéjén feltüntetett adatokkal.
Biztonsági szempontból használjon hibaáram elleni FI
védőkapcsolót (max. 30mA).
A gép tisztítását, mely alkalommal a szennyezett víz olajat
tartalmaz, pl. a motor, ev. az alváz tisztítása, kizárólag olaj
kiválasztóval ellátott tisztítóműhelyben szabad végezni.
Az esetben, ha a tápláló kábel üzemeltetés alatt
megrongálódik, vagy elszakad, elvágódik, tilos
megérinteni. Az illetékes áramkör biztosítékát
haladéktalanul deaktiválja.
A gépet tilos kitenni eső és nedvesség hatásának. Tárolja
kizárólag száraz helyen.
A gépet, üzembehelyezés előtt, a mellékelt használati
utasítás szerint kell összeszerelni.
Használjon hibaáram elleni FI kapcsolót és ezt minden
használat előtt ellenőrizze.
Munka közben, 3 méteres körzetben a gép körül, nem
tartókodhatnak sem személyek, sem állatok. A gép
kezelője felelős az idegen személyek biztonságáért.
Kizárólag eredeti kellékeket használjon.
A gépet egyenes és szilárd alapzatú, nyílt terepen
használja.
Üzembehelyezés előtt ellenőrizze a csavarokat,
anyacsavarokat, s a többi szilárdító elemet, be vannak-e
szorítva, s a védő berendezés megfelelő helyre van-e
felszerelve.
Cserélje ki a megrongálódott, esetleg olvashatatlan,
figyelmeztető és információs táblákat.
Az arcát és a testét tartsa távol a magasnyomású vízsugár
hatótávolságától.
Soha ne próbálja a gépet javítani, az esetben sem, ha arra
megfelelő képzése van.
Ellenőrizze, hogy a burkolat és a védőberen
hibátlan-e és szabály
esetén, üzembehelyezés előtt, végezze el a szükséges
karbantartást, vagy javítást.
Tilos a motor eredetileg beállított fordulatszámát
megváltoztatni. Szükség esetén forduljon szakemberhez.
A szellőztető nyílásokat tisztítsa ki, hogy ne legyen bennük
anyagmaradék. Ezzel megakadályozza a motor
megrongálódását és az esetleges tűzveszélyt.
A motor működése alatt tilos a gép felemelése, esetleg
áthelyezése.
A gépet nem szabad felügyelet nélkül hagyni. Munka
befejeztével, vagy munkaszünetekben, a gépet minden
esetben, ki kell kapcsolni az áramkörből.
Tilos a gépet működés közben lebillenteni.
Beállítás előtt feltétlenül engedje ki a gépből a maradék
nyomást.
Jelzések a gépen
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány megfelel az
illető EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
Tilos a kábelnél fogva
húzni!
szerűen van-e felszerelve. Szükség
Védje eső és nedvesség
dezés
II védelmi osztály
ellen!
Tilos a vízsugarat
61
személyekre, állatokra,
magára a gépre és a
villamos alkatrészekre
irányítani.
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigyázz
Figyelmeztetés! Az érvényes
előírások szerint tilos a
szisztémás visszacsapó
szelep nélkül használni. A
visszacsapó szelepet az EN
12729 typ BA szerint kell
felszerelni. A visszacsapó
szelepen átfolyt víz nem
Figyelmeztetés! Veszélyes
gépet,
ivóvíz rendszerben,
ivóvíz..
magas feszültség!
Műszaki adatok:
Dugvilla Súly
IPX5
A motor teljesítménye Védelmi tipus
Maximális nyomás
A bemenő víz maximális
hőmérséklete
Figyelmeztetés! Elvetett
tárgyak!
Utasítások:
Általános tilalom!
Viseljen védő szemüveget!
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
megsemmisített villany, vagy
elektrogépeket át kell adni az
illetékes gyűjtőtelepre.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen
Interseroh-Recycling
környezetnek
Hibás és/vagy
Figyelmeztetés! A rotáló
gép balesetet idézhet elő!
Használat előtt olvassa el
a használati utasítást!
VIGYÁZZ! Feltétlenül
tartsa be a kapcsolási
sorrendet, s a gépet ne
használja hozzácsatolt
vízcsatlakozóval –
megrongálódás veszélye!
A karton csomagolást át
megsemmísítésre
hulladékgyűjtőbe
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
lehet adni
Átfolyó mennyiség literben
Rendeltetés szerinti használat
Ezt a magasnyomású mosótkizárólag magán célokra
szabad használni:
• Gépek, járművek, épületek, berendezések,
homlokzatok, teraszok, kerti gépek, stb.
tisztítására használja a magasnyomású vízsugár
segítségével (szükség esetén tisztítószer
keveréket használhat, viszont kizárólag a
#86009 tipusú termék esetében).
•A Güde GmbH & Co. KG. Cég által ajánlott
kellékekkel és alkatrészekkel (tartsa be a
használati utasításokat, melyek a tisztítószerek
mellékletei).
Minden másféle használat a rendeltetéssel ellenkező
használatnak van minősítve. A gyártó nem felelős az
általános érvényességű előírások, s a használati utasítás
be nem tartása következtében keletkezett károkért.
Kérem, vegye tudomásul, hogy a gép nem lett ipari és
vállakozói használatra tervezve.
Szerelés
VIGYÁZZ! Karbantartás, tisztítás, szerelés előtt kapcsolja
ki a gépet az áramkörből a dugvilla konektorból való
kihúzásával. Ugyanígy kell eljárnia az esetben is, ha a
tápláló kábel hibás, sértett, vagy fel van csavarodva.
Ügyeljen arra, hogy az áramkör feszültsége megfeleljen a
gép tipuscímkéjén feltüntetett értéknek.
A kis átmérőjű hosszabbító kábel jelentősen lecsökkenti a
gép teljesítményét. A kábel átmérője a kábel 25 m
hosszúságáig minimálisan 3 x 1,5mm², 25 m-en felüli
hosszúság esetén minimálisan 2,5mm² legyen. Kizárólag
előírásos hosszabbító kábelt szabad használni. A
hosszabbító kábel, a dugvilla és a csatlakozó vízálló és
kültéri használatra engedélyezett legyen.
A kábelek csatlakozása száraz legyen, s tilos ezeket a
földön hagyni.
Az esetben, ha kábeldobot használ, a kábelt le kell
csavarni.
Víz gépbe való bekapcsolása (A5.ábra) (C7.ábra)
•Feltétlenül tartsa be a helyi vízügyi szervek
utasításait.
•A bekapcsolt tömlők csavarozása feltétlenül be
legyen szorítva.
•Tilos megrongálódott magasnyomású tömlő
62
használata (repedés veszélye).
Az alábbi berendezések elengedhetetlenek a
magasnyomású mosó vízrendszerbe való
bekapcsolásához és nincsenek kellékekként forgalmazva:
• Minimálisan 13 mm átmérőjű textil tömlő.
• Forgalomban lévő, közönséges
tömlőcsatlakozó
A textil tömlőt kapcsolja össze a magasnyomású
mosócsatlakozócsonkjával, majd ezt csavarozza rá a
magasnyomású tisztítóra.
Ezt követően a tömlő másik darabját kapcsolja össze a
forgalmazott tömlő csatlakozóval, majd a vízvezeték
rendszerrel.
Figyelmeztetés! Az érvényes előírások szerint a
berendezést tilos, visszacsapó szelep nélkül, az ivóvíz
hálózatában használni. A megfelelő visszacsapó szelepet
az EN 12729 typ BA szerint szerelje fel. A víz, mely átfolyt
a leválasztó rendszeren, nem ivóvíz.
GHD 100 #86009 magasnyomású mosó szerelése
Szerelje össze a szóró sugárcsövet és a szórópisztolyt.
Közben az alábbiak szerint járjon el:
A szóró sugárcső 1. részét (B15/8.ábra) csavarozza rá a
szórópisztolyra (B15/9.ábra) (A6+A7.ábra)
Ezt követően, a szóró sugárcső 1. részére (B15/8.ábra)
(A8+A9.ábra) csavarozza rá a szóró sugárcső 2. Részét
(B15/12.ábra).
A második lépésben kapcsolja össze a magasnyomású
tömlőt (B15/11.ábra) s a tömlő csatlakozót (B15/6.ábra) a
magasnyomású mosóval. (A/1+2.ábra)
Minden csatlakozó rész csavarozása alaposan be legyen
szorítva.
A magasnyomású tömlő (D15/11.ábra) egyik végét
szerelje fel a szóró pisztoly csonkjára (C1+C2.ábra). Ezt
követően kapcsolja össze a szóró pisztolyt a sugárcsővel
(C8+D9.ábra)
Most kösse össze a magasnyomású tömlőt ( D15/11.ábra)
a tömlő csatlakozóval (B15/6 ábra) és a magasnyomású
tisztítóval. ( C/3+4.ábra)
Minden csatlakozó rész csavarozása alaposan be legyen
szorítva.
GHD 180 #86013 magasnyomású mosó szerelése
Magasnyomású tömlőt (E8.ábra) szerelje rá a szóró
pisztolyra (E6.ábra) (E15/E16.ábra). Kapcsolja össze a
szóró pisztolyt a sugárcsővel (E14.ábra)
Minden csatlakozó rész csavarozása alaposan be legyen
szorítva.
Üzemeltetés
A gépet egyenes és szilárd alapzatú, nyílt terepen
használja.
A gépet tilos munka közben eldönteni, vagy másképp
mozogni vele.
•Engedje el a biztosító gombot és (D15/9 ábra)
és nyomja le pisztoly billentyűjét (C5+C6.ábra)
•Nyomja le a biztosító gombot és engedje el a
pisztoly billentyűjét (D15/9.ábra) (C5+C6.ábra)
•A magasnyomású mosót kapcsolja ki a
bekapcsoló/kikapcsoló (D15/1.ábra) (D11.ábra)
lenyomásával.
• Zárja el a vízcsapot.
• A munka befejeztével, vagy hosszabb
munkaszünet esetén, húzza ki a dugvillát a
konektorból.
•A szoró sugárcső különféle munkarezsimmel
rendelkezik, melyeket a szórófej forgatásával
lehet beállítani. (B12.ábra)
63
• Kapcsolja ki a magasnyomású mosót.
• A tisztítószert öntse be a tisztítószer tartályba
GHD 180 #86013 magasnyomású mosó üzemeltetése
Indítás
Leállítás
A gépet kizárólag kikapcsolt állapotban szabad
beállítani!
Munka a tisztítószerekkel
A tisztítószertartály csak a mosókefékkel egybe kötve
működik.
Kizárólag olyan tisztítószereket használjon, melyek
megfelelőek a magasnyomású mosóban való használatra.
Jótállás
A jótállás kizárólag a gyártási hibákra és az anyag hibáira
vonatkozik. Reklamáció esetén, a szavatossági idő alatt,
mutassa fel az eredeti, vásárlás dátumával ellátott,
számlát. A jótállás nem vonatkozik a gép szakszerűtlen
kezelésére, pl.: túlterhelés, erőszakos használat, idegen
személy, vagy idegen tárgy általi megrongálódás. Az
esetben, ha nem tartja be a használati, vagy a szerelési
utasítást, elveszti jótállási jogát. A jótállás nem vonatkozik
a természetes kopásra.
Maradékveszély és óvintézkedések
Elektromos maradékveszély:
Veszély Leírás Óvintézkedések
Közvetlen
kontaktus
Nem közvetlen
kontaktus
További veszélyeztetések:
Veszély Leírás Óvintézkedések
A gép által
elhajított
tárgyak
(D13.ábra)
• Nyissa ki a vízcsapot
• A dugvillát kapcsolja be az áramkörbe.
• A magasnyomású mosót kapcsolja be a
bekapcsoló/kikapcsoló (E1.ábra) lenyomásával.
•Lenyomással biztosítsa ki a biztosító gombot
(E17+E18.ábra) és a pisztoly billentyüjét.
A pisztoly billentyüjének lenyomásával, a mosó
automatikusan műlödésbe lép.
•Engedje el a biztosító gombot (biztosítsa be) és
a szórópisztoly billentyűjét, s ezzel leállítja a
mosást (E17+E18 ábra)
•A magasnyomású mosót kapcsolja ki a
bekapcsoló/kikapcsoló (E1.ábra) lenyomásával.
• Zárja el a vízcsapot.
• A munka befejeztével, vagy hosszabb
munkaszünet esetén, húzza ki a dugvillát a
konektorból.
•A szoró sugárcső különféle munkarezsimmel
rendelkezik, melyeket a szórófej forgatásával
lehet beállítani. (D12.ábra)
• Magasnyomású mosót kapcsolja ki.
• A tisztítószert öntse be a tisztítószer tartályba
(E3.ábra)
Áramütés Hiba áram elleni
Áramütés
médium
közvetítésével
A gép
elhajíthatja a
szennyeződést,
védőkapcsoló FI
Hiba áram elleni
védőkapcsoló FI
Viseljen védő szemüveget.
idegen
tárgyakat,
stb.ami
baleset-
veszéllyel jár
Személyek
elcsúszása,
elbotlása,
vagy
elesése
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt
nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítségét. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további
balesettől. A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges
balesetek esetére, a munkahelyen mindig kéznél
legyen az elsősegély készlet. Azt a dolgot, amit a
készletből kivesz, azonnal vissza kell pótolnia.
Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat
jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett
piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét
a „Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás
ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és
megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát
reciklálható.
A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése
nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék
mennyiségét.
A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén),
veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget!
Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza
olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél
előbb semmisítse meg.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés.
Speciális képzés nem szükséges
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés
alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség
elsajátítása érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés.
Speciális képzés nem szükséges.
Maga a tápláló
kábel, vagy a
gép is lehet az
elbotlás oka.
Tartsa be a géptől, maga
és az idegen személyek, a
biztonságos távolságot.
A szerelés tipusa szerint
vezessen be megfelelő
ellenintézkedéseket.
(megfelelő szerelési hely, a
szerelési hely megjelölése,
stb.)
Szervíz
64
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben
gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
Alternatív elérhetőségünk:
E-mail:support@ts.guede.com Segítsenek, hogy
segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges
reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk,
szükségünk van a széria számra, megrendelési
számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat
megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak érdekében,
hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében
legyenek, kérem, írja be az alábbi táblázatba.
A gép szellőztető nyílásait tartsa tisztán, szennyeződés-
és pormentes állapotban.
Tisztításhoz puha ruhát és szappanos vizet használjon.
Ne használjon a berendezés tisztításához éles
segédeszközöket. Ne használjon agresszív, illanó és maró
mosószereket.
A magasnyomású mosót évente egyszer ellenőriztesse
tanusítvánnyal rendelkező szakemberrel.
A berendezést védje nedvesség és por ellen.
Az esetben, ha a gépet hosszabb ideig nem használja,
takarja le és tegye száraz, biztonságos, gyerekek számára
hozzáférhetetlen helyre.
Feltétlenül védje a fagy hatása ellen!
A szűrő tisztítása /ellenőrzése –Vario szórófej
tisztítása
A víz csatlakozón csavarozza ki az adaptért és keskeny,
lapos fogóval emelje ki a vízszűrőt. A szűrőt öblítse le
vízzel és helyezze vissza. Az esetben, ha a szűrő hibás,
cserélje ki.
VIGYÁZZ! Semmi esetre sem helyezze üzembe a
magasnyomású mosót, ha a szűrő hiányzik, vagy hibás.
A Varió szórófej tisztításához, vagy az esetleges eldugulás
eltávolításához, használjon vékony drótot, lásd. alább.
Üzemzavarok kikeresése
A táblázatban fel vannak tüntetve a lehetséges
üzemzavarok, ezek oka, s eltávolításuk módja. Az
esetben, ha az üzemzavart nem képes eltávolítani,
forduljon illetékes szakemberhez.
Karbantartás és tisztítás előtt a gépet kapcsolja ki
az áramkörből a dugvilla konektroból való eltávolításával.
Áramütés veszélye.
ÜzemzavarLehetséges okok Eltávolítás
A motor nem
ugrik be
A motor nem
működik
A biztosíték
leblokkolódott
Túlságosan nagy
munkanyomás
Pulzáló nyomás A víztömlőbe, vagy
A nyomás
egyenletes, de
nagyon alacsony
A motor fut, de
nincs munka
nyomás
Magasnyomású
mosó
automatikusan
bekapcsolódik
A gép nincs
tömítvet
A csatlakozó nincs
betolva
Hibás konektor Használjon más
A biztosíték
leblokkolódott
Meghibásodott
hosszabbító kábel
A biztosíték
leblokkolódott
Az áramkör
feszültsége nem
megfelelő
Túlságosan
gyenge biztosíték
A szórófej részben
el van dugulva
a szivattyúba víz
került
A vízellátás nem
korrekt
A vízszűrő el van
dugulva
A vízvezető tömlő
be van csípve,
vagy meg van
törve
Elkopott szórófej A szórófejet
Elkopott Start/Stop
szelep
A víz nincs
bekapcsolva
Bedugult szűrő A szűrőt tiszstítsa
A szivattyú, vagy a
szórópisztoly nincs
tömítve
A szivattyú
nincs tömítve
A csatlakozót tolja
be
konektort
Cserélje ki a
biztosítékot
Ellenőrizze, resp.
cserélje ki a
kábelt
Cserélje ki a
biztosítékot
Ellenőrizze az
áramkör
feszültségét. Meg
kell egyeznie a
tipuscémkén
feltüntetett
adatokkal
Kapcsolja olyan
áramkörbe, mely
a
magasnyomású
mosó
teljesítményének
megfelelő
biztositékkal
rendelkezik.
A szórófejet
tisztítsa ki
Kapcsolja ki a
magasnyomású
mosót, majd
hagyja futni nyitott
szóró pisztollyal
és nyitott
vízcsappal addig,
mig be nem áll az
egyenletes
munkanyomás
Ellenőrizze, hogy
a víz csatlakozója
megfelel-e a
műszaki
adatoknak. A l
vízvezeték
legkisebb
megengedett
átmérője ½“ vagy
Ø 13mm
A szűrőt tisztítsa
ki
A tömlőt
egyenesítse ki
cserélje ki
A szívást nyomja
le 5 –ször,
gyorsan, egymás
után
Kapcsolja be a
vízcsapot
Še pred uporabo tlačne naprave natančno preberite
priložena navodila za uporabo in varnostne napotke; le
tako bo Vaša naprava služila dolgo časa svojemu namenu.
Priporočamo pa tudi, da navodila shranite na varno mesto,
da jih lahko vedno in ponovno uporabite, kadar jih boste
potrebovali.
V okvirju stalnega izboljševanja in razvijanja naših
izdelkov si pridržujemo pravico do tehničnih
sprememb izdelka.
Ta dokument se smatra za original priloženih navodil
za uporabo.
Obseg dobave
Napravo vzemite iz transportnega ovitka in preverite, če so
prisotni vsi deli:
• 1 tlačna naprava za čiščenje GHD 100 oz. GHD
140 oz. GHD 180
•1 brizgalna pištola z visokotlačno cevjo
#86009 3m
#86011, #71121 5m
#86013 6m
• 1 brizgalni nastavek s šobo Vario
• 1 rezervoar za čistilno sredstvo (zunanji pri
86009, vgrajen pri #86011, #71121 in #86013)
• 1 čistilec teras pri #71121
• 1 originalna navodila za uporabo
Če kateri od delov v paketu manjka ali je poškodovan, se
prosim obrnite na svojega prodajalca.
Opis naprave
Masivna, kompaktna tlačna naprava, primerna za čiščenje
dvorišča, vrta, delavnice, savne in stranišča. Opremljena je
s samodejnim sistemom ugašanja, s tlačno cevjo,
brizgalnim nastavkom in šobo Vario, ima rezervoar za
čistilno sredstvo, držaj opreme in cevi oz. tuljavo za cev.
Tlačna naprava za čiščenje GHD 100 #86009 (slika
B/15)
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Držaj brizgalnega nastavka
3. Ročaj za prenašanje
4. Držalo cevi
5. Plastenka s čistilnim sredstvom je opremljena s
šobo
6. Priključek tlačne cevi
7. Priključek za vodo
8. 1. del brizgalnega nastavka
9. Brizgalna pištola
10. Sesalno stikalo za vklop
11. Visokotlačna cev
12. 2. del brizgalnega nastavka
Tlačna naprava za čiščenje GHD 140 #86011, #71121
(slika D/15)
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Priključek za vodo
3. Vgradni rezervoar za dolivanje čistilnega
sredstva
4. Teleskopski ročaj za prenašanje
5. Držaj kabla in cevi
6. Brizgalna pištola
7. Transportno kolo
8. Priključek tlačne cevi
9. Sesalno stikalo za vklop
10. Brizgalni nastavek
11. Visokotlačna cev
Tlačna naprava za čiščenje GHD 180 #86013 (slika E)
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Priključek za vodo
3. Vgradni rezervoar za dolivanje čistilnega
sredstva
4. Teleskopski ročaj za prenašanje
5. Cilinder s cevjo
6. Brizgalna pištola
7. Transportno kolo
8. Priključek tlačne cevi
9. Sesalno stikalo za vklop
10. Brizgalni nastavek
11. Visokotlačna cev
Tehnični podatki
Tlačna naprava za čiščenje GHD 100 #86009
Napetost in frekvenca: 230V~50Hz
Zmogljivost motorja: 1600 W
Črpalka: aluminijasta črpalka
Zmogljivost vode: 5 l/min.
Delovni tlak: 65 bar
Razred zaščite: II
Tip zaščite: IPX5
Najvišji tlak: 105 barov
Hrupnost*: L
L
95dB
WA
85dB
PA
Najvišji tlak vode: 4bar
Najvišja temperatura vode: 40° C
Dimenzije (DxŠxV v mm): 270x160x430
Teža: 6,1kg
Tlačna naprava za čiščenje GHD 140 #86011, #71121
Napetost in frekvenca: 230V~50Hz
Zmogljivost motorja: 2000 W
Črpalka: aluminijasta črpalka
Zmogljivost vode: 5,5 l/min.
Delovni tlak: 95 bar
Razred zaščite: II
Tip zaščite: IPX5
Najvišji tlak: 135 barov
Hrupnost*: L
L
95dB
WA
85dB
PA
Najvišji tlak vode: 4bar
Najvišja temperatura vode: 40° C
Dimenzije (DxŠxV v mm): 230x270x880
Teža: 8,2kg
Tlačna naprava za čiščenje GHD 180 #86013
Napetost in frekvenca: 230V~50Hz
Zmogljivost motorja: 2400 W
Črpalka: aluminijasta črpalka
Zmogljivost vode: 6 l/min.
Delovni tlak: 110 bar
Razred zaščite: II
Tip zaščite: IPX5
Najvišji tlak: 180 barov
Hrupnost*: L
L
95dB
WA
85dB
PA
Najvišji tlak dovodne vode: 4bar
Najvišja temperatura vode: 40° C
Dimenzije (DxŠxV v mm): 360x320x930
Teža: 19,5kg
*Podatki o hrupnosti
Izmerjene vrednosti v skladu z 2000/14/EG
(višina 1,60m, oddaljenost 1m) – toleranca pri merjenju +3dB
Vibriranje rok/pazduh pod vrednostjo 2,5m/s²
Splošna varnostna navodila
66
POZOR
Natančno preberite navodila, ki jih držite v roki. Seznanite
se z nastavitvami in s pravilno uporabo naprave. Navodila
za uporabo shranite na varno mesto za kasnejšo rabo.
Opozorilne in obveščevalne etikete na napravi služijo kot
napotki za varno uporabo.
Varno delo
Napravo priključujte le na priklop z varnostnim
stikalom proti nihanju napetosti (RDC).
Vaše delovno mesto mora biti pospravljeno!
Nered na delovnem mestu lahko privede do nesreče.
Upoštevajte vplive okolja.
Naprave ne izpostavljajte dežju.
Naprave ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju.
Poskrbite za dobro razsvetljavo.
Naprave ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin ali
plinov.
Druge osebe naj stojijo v varni razdalji!
Druge osebe, predvsem pa otroci naj se ne dotikajo
naprave in kabla. Vedno naj se nahajajo v varni razdalji od
delovnega mesta.
Napravo shranjujte na varnem!
Naprave, ki jih ne uporabljajte, shranjujte v suhem in
zaprtem prostoru, izven dosega otrok.
Ne preobremenjujte naprave!
Napravo uporabljajte v obsegu, za katerega je
skonstruirana.
Stojte pravilno in v ravnotežju!
Ne uporabljajte naprave v namen, kateremu ne služi.
Negujte svojo napravo!
Upoštevajte vzdrževalne predpise in navodila.
Redno preverjajte kabel naprave; morebitno zamenjavo
poškodovanega kabla prepustite raje strokovnjakom.
Redno preverjajte podaljške in jih zamenjajte, ko so
poškodovani. Ročaj mora biti suh in vedno razmaščen.
Bodite previdni.
Pazite, kako delate. Pri delu bodite zbrani. Stroja ne
uporabljajte, če ste utrujeni.
OPOZORILO!
Uporaba druge opreme je lahko potencialni povzročitelj
hudih poškodb.
Popravilo naprave prepustite strokovnjakom!
Ta naprava odgovarja primernim varnostnim ukrepom.
Napravo lahko popravlja le strokovnjak električar in
uporablja le originalne dele; nestrokovno rokovanje ali
poseganje v napravo je za uporabnika nevarno.
Otrokom in osebam, ki ne poznajo funkcij naprave ter
osebam z omejenimi psihofizičnimi sposobnostmi, je
uporaba naprave prepovedana.
Varnostni napotki in specifične lastnosti naprave
Nikoli se ne dotikajte vtiča ali vtičnice z mokrimi ali vlažnimi
rokami.
Ne prižigajte naprave, če je njen električni kabel
poškodovan, ali če so njegovi vitalni deli, kot npr.
visokotlačna cev, ročna brizgalna pištola ali varnostni
sistem poškodovani.
Pred vsako uporabo preverite električni kabel in vtič, če
nista poškodovana. Poškodovan električni kabel z novim
mora nemudoma zamenjati električar.
Pred vsako uporabo preverite visokotlačno cev, če ni
poškodovana. Tudi visokotlačno cev, če je poškodovana,
nemudoma zamenjajte z novo.
Uporaba na mestih, kjer obstaja nevarnost eksplozije, je
prepovedana!
Ob uporabi naprave v nevarnih področjih (kot npr. črpalke
itd.) vedno upoštevajte ustrezne varnostne predpise.
naprave s polno zmogljivostjo je lahko nevarna. Nikoli ne
usmerjajte vodnega curka na ljudi, živali ali na napravo, niti
na električne dele ali samega sebe z namenom, da očistite
npr. obleko ali čevlje.
Ne usmerjajte vodnega curka na predmete, ki vsebujejo
snovi, ki so škodljive za zdravje (npr. azbest).
Pnevmatike vozil/ventili pnevmatik lahko s tlačno vodo
(močnim curkom) poškodujete, tako da počijo. Najprej se
spremeni barva pnevmatike. Poškodovane pnevmatike
vozil/ventili pnevmatik so življenjsko nevarni. Pri čiščenju
upoštevajte najmanj 30 cm oddaljenost curka!
Nevarnost eksplozije! Ne brizgajte vnetljivih tekočin!
Nikoli ne vsesavajte tekočin, ki vsebujejo topila ali
koncentrirane kisline ter raztopila. Sem sodi npr. bencin,
razredčilo in kurilno olje. Meglica je zelo vnetljiva,
eksplozivna in strupena snov. Ne uporabljajte acetona,
koncentriranih kislin in topil, ker razjedajo materiale iz
katerih je naprava izdelana.
Vtič in podaljšek priključnega kabla morata biti
neprepustna za vodo in se ne smeta nahajati v vodi.
Uporabljajte le zatesnjene podaljševalne kable, vtiče in
priključke, ki so odobreni za zunanjo uporabo.
Neustrezni podaljševalni kabli so lahko nevarni. Na
prostem uporabljajte le kable, ki so v ta namen odobreni in
označeni za zunanjo uporabo, zadosten mora biti tudi
njihov premer:
1-10m: 1,5mm²
10-30m: 2,5mm²
Podaljševalne kable vedno odvijte do konca.
Tlačne cevi, armature, vezni material so zelo pomembne
za varnost naprave. Uporabljajte le visokotlačne cevi,
armature in sklopke, ki jih priporoča proizvajalec.
Naprave ne smejo uporabljati osebe, ki so kakorkoli
psihofizično omejeni.
Otrokom in neizkušenim osebam je uporaba naprave
prepovedana.
Otroke nadzirajte in poskrbite, da ne pridejo v stik z
napravo.
Embalažni material shranjujte izven dosega otrok, obstaja
nevarnost zadušitve!
Uporabnik naj uporablja napravo v skladu z njenim
namenom. Upoštevajte krajevne predpise; pri delu pazite
na osebe, ki se nahajajo v bližini.
Nestrokovna uporaba brizgalne
OPOZORILO
Naprave ne uporabljajte, kadar so v bližini prisotne tuje
67
osebe.
Nosite varnostna očala in trdno obutev. Uporabljajte
varnostno obleko, ki vas bo ščitila proti močnemu curku
vode.
Pri daljših premorih vedno napravo izklopite s stikalom za
vklop/izklop in izvlecite vtič iz vtičnice na zidu.
Naprave ne uporabljajte pri temperaturah pod 0°C.
Mraz lahko poškoduje napravo, v katerem ostane tudi
manjša količina vode. Pozimi shranjujte napravo vedno v
prostorih, ki so zaščiteni proti mrazu.
Da preprečite morebitne poškodbe, pri čiščenju lakiranih
površin vzdržujte najmanj 30 cm varnostno razdaljo od
curka.
Naprave ne puščajte brez nadzora, še posebej, kadar
deluje.
Električni in podaljševalni kabel nikoli ne stiskajte, ne
vlecite zanj in ne raztegujte ga na silo. Kable zavarujte
pred prekomernim pregrevanjem, oljem ali ostrimi robovi.
Vsi prevodni deli, v področjih kjer delate, morajo biti
zaščiteni proti brizgajoči vodi.
Napravo lahko priključite le na takšen električni priključek,
ki ga izdela elektroinštalater in ki je v skladu s predpisom
IEC 60364.
Napravo priključujte le na izmenični tok. Napetost omrežja
mora ustrezati napetosti, navedeni na tipski etiketi.
Iz varnostnih vzrokov priporočamo, da napravo uporabljate
skupaj s stikalom, ki varuje proti nihanju napetosti (maks.
30mA).
Čiščenje, pri katerem nastaja odpadna voda, ki vsebuje
olje, npr. pranje motorja in podvozja je možna le v
pralnicah, ki so opremljene z izločevalnikom olj.
V kolikor se električni kabel pri delu poškoduje, ali prereže,
se ga nikoli ne dotikajte, pač pa izklopite varovalko
tokokroga, na katerega je naprava priključena.
Naprave nikoli ne izpostavljajte dežju in vlagi. Napravo
shranjujte na ustreznem suhem mestu.
Preden vklopite napravo, ga montirajte v skladu z
navodilom.
Uporabljajte stikalo FI, njegovo delovanje pa preverjajte
pred vsako uporabo.
Medtem ko naprava deluje, ne smejo biti prisotni ne ljudje
in ne živali na razdaljo 3 metrov. Uporabnik na delovnem
mestu odgovarja za druge osebe.
Uporabljajte le originalno opremo.
Napravo uporabljajte le na ravni in trdi podlagi.
Še pred uvedbo
matice in druge p
je naprava zaščitena in na ustreznem mestu. Nečitljive ali
poškodovane opozorilne etikete zamenjajte z novimi.
Obraz in telo morata biti ločeno od močnega vodnega
curka.
Nikoli ne poskušajte naprave popraviti sami, kljub temu da
imate za to ustrezno izobrazbo.
naprave v pogon preverite vse vijake,
POZOR
ritrdilne elemente, če so dobro priviti in če
Preverite, če so vsi pokrovi in zaščitne naprave
nepoškodovane in pravilno pritrjene. Še pred uporabo
napravo ustrezno zavarujte ali popravite.
Nikoli ne poskušajte spreminjati nastavljenih vrtljajev
motorja. Glede vseh tehničnih težav se posvetujte s
strokovnjakom.
Zračniki morajo biti vedno čisti in brez usedlin, da motor ne
pregori in ne povzroči požara.
Nikoli ne dvigajte naprave, oz. ne prenašajte je, kadar
deluje.
Napravo izklopite in vtič izvlecite iz vtičnice, še preden
zapustite delovni prostor.
Delujoče naprave nikoli ne nagibajte.
Pred nastavljanjem vedno najprej izpustite preostali tlak.
Oznaka
Varnost izdelka:
Naprava odgovarja
standardom EU
Prepovedi:
Ne vlecite za vtič!
Nikoli ne usmerjajte
vodnega curka neposredno
na ljudi, živali ali na
napravo samo in njene
električne dele.
Opozorilo:
Opozorilo/previdno
Zavarujte se pred odbitimi in
letečimi predmeti
Ukazi:
Splošen znak za prepoved.
Razred zaščite II
Zaščitite pred vlago in
Opozorilo! Naprave nikoli ne
uporabljajte brez
sistemskega stikala za izklop
v vodovodnem omrežju pitne
vode (predpis). Vedno
namestite ustrezen sistemski
priključek v skladu z EN
12729 tip BA. Voda, ki
preteče skozi sistemsko
stikalo, ni pitna.
Opozorilo pred
nevarnostjo električnega
Osebe v bližini morajo stati
v varni razdalji od stroja.
Pred uporabo natančno
preberite navodilo za
dežjem!
udara.
uporabo
68
Opozorilo! Brezpogojno
upoštevajte vrstni red
Uporabljajte zaščitna očala
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odvrzite odgovorno
- tako da ne škodujete
bivanjskemu okolju
Poškodovane in/ali dotrajane
električne naprave oddajte v
surovino ali na ustrezno
Ovitek:
Zavarujte pred vlago.
Interseroh-Recycling-
Tehnični podatki :
Zmogljivost motorja Tip zaščite
mesto.
Reciklaža
Priključek Teža
priključevanja in naprave
nikoli ne uporabljajte brez
priključka vode –
nevarnost poškodbe!
Kartonski ovitek je
namenjen za reciklažo,
odnesite ga v surovino.
Ovitek mora stati
navpično.
IPX5
•Z opremo in rezervnimi deli, ki jih odobri firma
Güde GmbH & Co. KG.
(upoštevajte napotke za uporabo, ki so priloženi
Vsakršna uporaba v drug namen je prepovedana.
Proizvajalec ne odgovarja za posledične škode.
Upoštevajte prosim dejstvo, da naši aparati niso
skonstruirani za komercialno rabo (industrija, obrt,
podjetniška dejavnost).
Montaža
Opozorilo! Pred vzdrževanjem, čiščenjem in montažo
napravo vedno izklopite in izvlecite vtič iz vtičnice na zidu.
Isto storite, če je poškodovan, razrezan ali zvit električni
kabel.
Upoštevajte napetost omrežja: napetost omrežja mora
ustrezati napetosti, navedeni na tipski etiketi naprave.
Podaljševalni kabel manjšega prereza izrazito zmanjšuje
zmogljivost naprave. Pri kablih do dolžine 25m najmanj 3 x
1,5mm², pri kablih nad 25 dolžine najmanj 2,5mm².
Opozorilo! Ne uporabljajte podaljševalnih kablov, ki niso v
skladu s predpisi. Podaljševalni kabel, vtič in sponka
morajo biti neprepustne za vodo in izdelane za zunanjo
uporabo.
Kabelski priključki morajo biti suhi in ne smejo ležati na
tleh.
V kolikor se uporablja kabelski cilinder, kabel odvijte.
Priključek za vodo cevi (slika A5) (slika C7)
Sledeča oprema je potrebna za priključitev naprave na
vodovodni priključek in ni v sklopu dobave.
Tekstilno cev povežite skupaj s priključnim komadom
visokotlačne čistilne naprave in nato nanj navijte še tlačno
napravo.
Sedaj povežite drug komad cevi na standardiziran cevni
priključek in nato še na priključek vode.
• Za čiščenje strojev, vozil, objektov, naprav,
fasad, teras, vrtnih strojev itd. s pomočjo
vodnega curka (po potrebi je na voljo skupaj z
zmesjo čistilnega sredstva – velja le za izdelek
#86009).
Najvišja temperatura
dovodne vode
Opozorilo! Naprave nikoli ne uporabljajte brez
sistemskega stikala za izklop v vodovodnem omrežju pitne
vode (predpis). Vedno namestite ustrezen sistemski
priključek v skladu z EN 12729 tip BA. Voda, ki preteče
skozi sistemsko stikalo, ni pitna.
Montaža tlačne naprave za čiščenje GHD 100 #86009
Brizgalni nastavek namestite na brizgalno pištolo. Ravnajte
takole:
1. del brizgalnega nastavka (slika B15/8) privijte na
brizgalno pištolo (slika B15/9) (slika A6+A7)
Sedaj privijte drugi del brizgalnega nastavka (slika
B15/12) na prvi del brizgalnega nastavka (slika B15/8)
(slika A8+A9)
2. korak: priključite tlačno cev (slika D15/11) in cevni
69
priključek (slika B15/6) na tlačni napravi za čiščenje.
(slika A/1+2)
Vijačni spoji vseh cevi morajo biti zatesnjeni.
Montaža tlačne naprave za čiščenje GHD 140 #86011,
#71121
Tlačno cev (slika D15/11) privijte na brizgalno pištolo
(slika C1+C2). Sedaj povežite brizgalno pištolo z
nastavkom. (slika C8+D9)
Sedaj povežite visokotlačno cev (slika D15/11) s cevnim
priključkom (slika B15/6) na tlačni napravi za čiščenje.
(slika C/3+4)
Vijačni spoji vseh cevi morajo biti zatesnjeni.
Montaža tlačne naprave za čiščenje GHD 180 #86013
Tlačno cev (slika E8) privijte na brizgalno pištolo (slika E6) (slika E15/E16). Sedaj povežite brizgalno pištolo z
nastavkom. (slika E14)
Vijačni spoji vseh cevi morajo biti zatesnjeni.
Delovanje
Napravo vedno postavljajte na trdno in vodoravno
površino. Naprave nikoli ne nagibajte in ne premikajte je,
kadar motor deluje.
Delovanje tlačne naprave za čiščenje GHD 100 #86009
Zagon
• Odprite ventil za vodo.
• Vtič priključite na omrežje.
• Za vklop naprave pritisnite istočasno na stikalo
za vklop/izklop (slika B15/1) (slika B11)
•Sprostite sesalno stikalo za vklop (slika B15/9)
Ustavljanje
Nastavitev vodnega curka
Napravo nastavljajte le, kadar je izklopljena!
Uporaba čistilnih sredstev (slika B13 + B14)
Uporabljajte le čistilna sredstva, ki so primerna za uporabo
v visokotlačnih čistilnih napravah.
Delovanje tlačne naprave za čiščenje GHD 140 #86011,
#71121
Zagon
in pritisnite na gumb (slika A3)
• Vključite vleko in pritisnite na sesalno stikalo za
vklop (slika A4)
•Za izklop naprave pritisnite istočasno na stikalo
za vklop/izklop (slika B15/1) (slika B11)
• Zaprite ventil za vodo
• Po končanem delu ali pred slednjimi premori
izključite električni kabel iz omrežja.
•Brizgalni nastavek deluje v različnih delovnih
režimih, ki jih lahko nastavite s spreminjanjem
šobe. (slika B12)
• Izklopite napravo.
• Čistilno sredstvo nalijte v ustrezen rezervoar, ki
ga pritrdite neposredno na brizgalno pištolo, kot
kaže slika B13+B14.
• Odprite ventil za vodo.
• Vtič priključite na omrežje.
• Za vklop naprave pritisnite istočasno na stikalo
za vklop/izklop (slika D15/1) (slika D11)
•Sprostite sesalno stikalo za vklop (slika D15/9)
Ustavljanje
Nastavitev vodnega curka
Napravo nastavljajte le, kadar je izklopljena!
Uporaba čistilnih sredstev (slika D13)
Rezervoar čistilnega sredstva deluje le skupaj s čistilnimi
ščetkami.
Uporabljajte le čistilna sredstva, ki so primerna za uporabo
v visokotlačnih čistilnih napravah.
Delovanje tlačne naprave za čiščenje GHD 180 #86013
Zagon
Ustavljanje
Nastavitev vodnega curka
Napravo nastavljajte le, kadar je izklopljena!
Delo s čistilnimi sredstvi
Rezervoar čistilnega sredstva deluje le skupaj s čistilnimi
ščetkami.
Uporabljajte le čistilna sredstva, ki so primerna za uporabo
v visokotlačnih čistilnih napravah.
in pritisnite na gumb (slika C5+C6)
• Vključite vleko in pritisnite na sesalno stikalo za
vklop (slika D15/9) (slika C5+C6)
•Za izklop naprave pritisnite istočasno na stikalo
za vklop/izklop (slika D15/1) (slika D11)
• Zaprite ventil za vodo
• Po končanem delu ali pred slednjimi premori
izključite električni kabel iz omrežja.
•Brizgalni nastavek deluje v različnih delovnih
režimih, ki jih lahko nastavite s spreminjanjem
šobe. (slika D12)
• Izklopite napravo.
• Čistilno sredstvo nalijte v rezervoar čistilnega
sredstva (slika D13)
• Odprite ventil za vodo.
• Vtič priključite na omrežje.
• Za vklop naprave pritisnite istočasno na stikalo
za vklop/izklop (slika E1)
•Sprostite sesalno stikalo za vklop (slika
E17+E18) in pritisnite na stikalo
• Vključite vleko in pritisnite na sesalno stikalo za
vklop (slika E17+E18)
•Za izklop naprave pritisnite istočasno na stikalo
za vklop/izklop (slika E1)
• Zaprite ventil za vodo
• Po končanem delu ali pred slednjimi premori
izključite električni kabel iz omrežja.
•Brizgalni nastavek deluje v različnih delovnih
režimih, ki jih lahko nastavite s spreminjanjem
šobe. (slika D12)
• Izklopite napravo.
• Čistilno sredstvo nalijte v rezervoar čistilnega
sredstva (slika E3)
Garancija
70
Garancija velja za izključne napake na materialu ali na
proizvodne napake. Pri uveljavljanju reklamacije v času
garancije priložite originalen račun, na katerem mora biti
čitljiv datum prodaje. Garancija ne velja, v kolikor napravo
uporablja oseba, ki ni strokovno usposobljena, ali če do
okvare pride zaradi nestrokovnega posega v napravo ali
stika s tujki. Posledice neupoštevanja navodil za uporabo
in montažo, ter posledice normalne uporabe ne sodijo v
sklop garancije.
Sekundarne nevarnosti in varnostni ukrepi
Sekundarna nevarnost električnega udara:
Nevarnost Opis Varnostni ukrep (-i)
Neposreden
stik z
Električni udar Varnostno stikalo FI za
izklop ob nadtoku.
električnim
tokom
Posredni
stik z
električnim
Posredni
električni udar
preko medija.
Varnostno stikalo FI za
izklop ob nadtoku.
tokom
Druge nevarnosti:
Nevarnost Opis Varnostni ukrep (-i)
Odbiti
predmeti
Umazanijo,
tujke in
Nosite zaščitna očala
podobno
lahko raznese
- delci lahko z
veliko hitrostjo
trčijo in
Vi in osebe, ki stojijo v
bližini upoštevajte
varnostno razdaljo.
povzročijo
poškodbe.
Drsenje,
spotika ali
padec oseb
Električni
kabel ali
naprava sta
lahko vzrok za
spotiko.
Glede na vrsto namestitve
poskrbite za ustrezne
varnostne ukrepe. (izberite
primerno mesto za
namestitev, označite si
mesto za namestitev itd.).
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo
pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem
možnem času.
Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite.
Zaradi morebitne nezgode mora biti na delovnem
mestu vedno pri roki škatla prve pomoči kot narekuje
standard DIN 13164. Material, ki ga porabite,
nemudoma dopolnite. V kolikor potrebujte pomoč,
vnesite sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se
nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je
razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka
Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje.
Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe
ali načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za
reciklažo. Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje
stroške nastale z odstranjevanjem odpadkov. Deli ovitka
(npr. folije , Styropor
®
), so lahko nevarni za otroke.
Obstaja nevarnost zadušitve! Dele ovitka shranjujte
izven dosega majhnih otrok; čimprej jih odstranite.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno
prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen
strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16.
leto starosti. Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci
udeležijo del z namenom, da se naučijo pravilne uporabe;
morajo pa biti pod stalnim nadzorom učitelja.
Šolanje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in
natančno preberite navodilo za uporabo. Posebno šolanje
zato ni potrebno.
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali
potrebujete rezervne dele ali nova navodila za
uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo
v oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte nam,
da bomo lahko mi pomagali vam. Da lahko Vašo napravo
v primeru reklamiranja identificiramo, prosimo, da nam
pošljete serijsko številko, št. naročila in leto izdelave. Vse
navedene podatke boste našli na tipski etiketi. Da imate
vse navedene informacije pri roki, jih prosim vnesite tu:
Serijska številka:
Kataloška številka:
Leto izdelave:
Odprtina za zrak in trup morata biti brez prahu in čista.
Za čiščenje uporabljajte mehko krpo in blago milnico.
Preprečite neposreden stik jedkih čistilnih sredstev in
naprave. Ne uporabljajte ostrih, hlapljivih ali jedkih čistilnih
sredstev.
Enkrat na leto odnesite napravo na pregled
pooblaščenemu strokovnjaku.
Napravo ustrezno zaščitite pred vlago in prahom.
Kadar je ne uporabljate, napravo pokrijte in jo shranite na
suho in varno mesto, izven dosega otrok.
Napravo obvezno zaščitite pred mrazom!
Čiščenje/preverjanje filtra – čiščenje šobe Vario
Odvijte adapter na priključku za vodo in z ozkimi ploščatimi
kleščami izvlecite filtrsko sito. Sito operite z vodo in vrnite
nazaj. Poškodovano sito zamenjajte z novim.
POZOR! V nobenem primeru ne vključujte naprave, v
kolikor manjka mrežica ali če je v okvari.
Za čiščenje šobe Vario ali odstranjevanje morebitnega
zamaška uporabite tanko žico-glej spodaj.
71
Morebitne okvare
Tabela prikazuje možne okvare, možen vzrok za nastanek,
ter način odpravljanje le teh. V kolikor težave prav tako ne
morete odstraniti, pripeljite strokovnjaka na pomoč.
Pred vzdrževanjem in čiščenjem napravo izklopite in
izvlecite vtič iz vtičnice na zidu.
Nevarnost poškodb zaradi električnega udara.
PojavMožen vzrokRešitev
Motor se ne
prižge
Motor se ustavi Varovalka reagira Varovalko
Varovalka
reagira
Previsok delovni
tlak
Pulzni tlak V vodni cevi ali v
Vtič ni vtaknjen Vtaknite vtič
Vtičnica je
poškodovana
Varovalka reagira Varovalko
Podaljševalni
kabel je
poškodovan
Napetost omrežja
ni pravilna
Preslaba
varovalka
Šoba je delno
zamašena
črpalki se nahaja
zrak
Nepravilen dovod
vode
Vodni filter je
zamašen
Cev za vodo je
stisnjena ali
zlomljena
Uporabite drugo
vtičnico
zamenjajte z
novo
Poskusite brez
podaljševalnega
kabla
zamenjajte z
novo
Napetost
omrežja mora
ustrezati
napetosti,
navedeni na
tipski etiketi.
Priključite na
varovan
električni
tokokrog,
primeren za
dobro
zmogljivost
tlačne naprave.
Šobo očistite
Izklopite tlačno
napravo in
pustite delovati
brizgalno
pištolo; odprite
ventil za vodo
tako dolgo, da
dosežete
enakomeren
delovni tlak.
Prevrite, če
priključek za
vodo ustreza
podatkom,
navedenim v
tehničnih
podatkih.
Najmanjša
vodna cev, ki se
sme uporabljati
ima ½“ ali
Ø 13mm
Očistite vodni
filter
Poravnajte cev
za vodo
Tlak je
enakomeren,
vendar preslab
Motor deluje,
vendar
primanjkuje
delovni tlak
Tlačna naprava
za čiščenje se
samodejno
vključuje
Naprava ni
zatesnjena
Šoba je obrabljena Šobo
Obrabljeni ventil
za Zagon/Izklop
Ni priključena
voda
Filter je zamašen Očistite filter
Črpalka ali
brizgalna pištola ni
zatesnjena
Črpalka ni
zatesnjena
zamenjajte z
novo
Pritisnite na
vleko 5x hitro
zaporedoma
Priključite vodo
Posvetujte se s
pooblaščenim
strokovnjakom
6 kapljic na
minuto je
dopustnih.
Glede
neobičajne
zatesnjenosti se
posvetujte s
strokovnjakom
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
72
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns
abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung Ihre Gültigkeit.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety
and hygienic requirements of EC Directives. In case of any
change to the appliance not discussed with us the
Declaration expires.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification
de l’appareil sans notre approbation préalable.
PROHLASENI O SHODE EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce
uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do
oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům
směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
VYHLASENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia
uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame
do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V případě změny
přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho
prohlášení svou platnost.
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door
ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de
desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan
het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e
costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni
che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai
requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed
igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi
non autorizzata, la presente dichiarazione perde la
propria validità.
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági
és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen,
a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén,
a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja bez
naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj
navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg,
odgovarja ustreznim osnovnim predpisom smernic EU za
varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri
se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo
veljavnost.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm că concepţia şi construcţia
utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în
circulaţie, corespund exigenţelor de bază ale directivelor
UE referitoare la siguranţă şi igienă. În cazul unei modificări
pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie
îşi pierde valabilitatea.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и
конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения,
които пускаме в обръщение, отговарят на съответните
на
изисквания
хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е
било консултирано с нас, тази декларация губи своята
валидност.
инструкциите на ЕС за безопасност и
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo, da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do promjena na uređaju
bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest
wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podstawowym wymogom dyrektyw UE dotyczących
bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje
obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie
została z nami skonsultowana.
AB UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz
modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen
ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan
ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik
durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte
73
Article No. / Machine description | N° de commande /
Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. /
Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine |
Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési
szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. /
Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №.
/ Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam.
/ Oznaczenie urządzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri
#86009, #86011, #86013, #71121
GHD 100, GHD 140, GHD 180, GHD-SET 140
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables |
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG
2002/95/EG
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables
| Použité harmonizované normy | Použité harmonizované
normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme
armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni
harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi |
Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335-2-79:2009
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008 (#86009, #86011)
EN 61000-3-11:2000 (#86013, #71121)
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance
acoustique garanti | zaručená hladina akustického výkonu |
Garantovaná hladina akustického výkonu | Gegarandeerd
geluidsdrukniveau | Livello di potenza sonora garantito |
Garantált akusztikus teljesítményszint | Garantirana razina
akustičke snage | zajamčena ravan akustične zmogljivosti |
Nivelul garantat al puterii sunetului | гарантирано ниво на
звукова мощност | Garantovani nivo akustične snage |
zagwarantowany poziom mocy akustycznej | Garanti edilen
ses gücü seviyes
LWA 95 dB
Schalldruckpegel
Sound pressure level | Niveau de pression acoustique | Hladina
akustického tlaku | Hladina akustického tlaku |
Geluidsdrukniveau | Livello di rumorosità | akusztikus nyomás
szint | Razina akustičkog tlaka | Akustični tlak | Nivelul presiunii
acustice | ниво на звукова мощност | Nivo akustičnog pritiska
| Poziom ciśnienia akustycznego | Akustik basınç değeri
LpA 85 dB
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Managing Director | Titre du signataire | jednatel | konateľ |
bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezető igazgató |
direktor | direktor | administrator | управител | direktor |
Durektor | Şirket temsilcisi
Wolpertshausen, 2012-10-31
DE *Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11
74
und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dass
eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren
Anschlusspunkten nicht zulässig ist. Das Gerät kann bei
ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden
Spannungsschwankungen führen. Das Gerät ist ausschließlich
zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die eine
maximale zulässige Netzimpedanz von Zmax = 0,233 Ω nicht
überschreiten. Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn
nötig in Rücksprache mit Ihrem
Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an
dem Sie das Gerät betreiben möchten, die oben genannte
Anforderung erfüllt.
GB *The device complies with the requirements established by
EN 61000-3-11 and is subject to special connection conditions.
This means that the use on any, arbitrarily chosen point is
inadmissible. The device can cause, in unfavorable grid
conditions, temporary fluctuations in voltage. The device is
intended exclusively for use on connection points which do
not exceed the maximum permissible network impedance of
Zmax = 0,233 Ω. As the user, you have to make sure, if need be
by an agreement with your power supply company, that the
connection point which you want to use to power your device
complies with the stipulated requirement.
FR *L’appareil répond aux exigences de la norme EN 61000-311 et est soumis aux conditions spéciales de branchement.
Cela signifie que l’utilisation sur des points de branchement
librement choisis n’est pas admissible. Si les conditions de
réseau sont défavorables, l’appareil peut provoquer des
fluctuations passagères de la tension. L’appareil est destiné
exclusivement à l’utilisation sur des points de branchement ne
dépassant pas l’impédance maximale admissible du réseau
Zmax = 0,233 Ω. En tant qu’utilisateur, vous devez veillez à ce
que le point de branchement sur lequel vous souhaitez faire
fonctionner l’appareil réponde à l’exigence indiquée ci-dessus.
Si nécessaire, contactez votre fournisseur d’énergie.
CZ *Přístroj splňuje požadavky EN 61000-3-11 a podléhá
speciálním podmínkám pro připojení. To znamená, že použití
na libovolných volně volitelných bodech připojení je
nepřípustné. Přístroj může při nevýhodných podmínkách sítě
vést k přechodným výkyvům napětí. Přístroj je určen výhradně
k použití na bodech připojení, které nepřekračují maximálně
přípustnou impedanci sítě Zmax = 0,233 Ω. Jako uživatel
musíte zajistit, v případě nutnosti po dohodě s Vaším
dodavatelem energie, aby Váš bod připojení, na němž chcete
přístroj provozovat, splňoval výše uvedený požadavek.
SK *Prístroj spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha
špeciálnym podmienkam na pripojenie. To znamená, že
použitie na ľubovoľných voľne voliteľných bodoch pripojenia
je neprípustné. Prístroj môže pri nevýhodných podmienkach
siete viesť k prechodným výkyvom napätia. Prístroj je určený
výhradne na použitie na bodoch pripojenia, ktoré
neprekračujú maximálne prípustnú impedanciu siete Zmax =
0,233 Ω. Ako používateľ musíte zaistiť, v prípade nutnosti po
dohode s vaším dodávateľom energie, aby váš bod pripojenia,
na ktorom chcete prístroj prevádzkovať, spĺňal vyššie uvedenú
požiadavku.
NL *Het apparaat voldoet aan de eisen van de EN 61000-3-11
en is aan bijzondere aansluitingsvoorwaarden onderworpen.
Dit betekent dat een gebruik aan willekeurige, vrij kiesbare
aansluitingspunten niet toegelaten is. Het apparaat kan bij
ongunstige netverhoudingen tot voorbijgaande
spanningsschommelingen leiden. Het apparaat is uitsluitend
voor het gebruik aan aansluitpunten voorzien die een
maximale toegelaten netimpedantie van Zmax = 0,233 Ω niet
overschrijden. Als gebruiker dient u vast te stellen – indien
nodig – dat uw aansluitingspunt, waaraan u het apparaat
wenst aan te sluiten, aan de boven genoemde eis voldoet.
IT*L’apparecchio è conforme ai requisiti della norma EN
61000-3-11 ed è sottoposto alle condizioni speciali per la
connessione. Questo significa che l’uso sui punti
d’allacciamento scelti a volontà non è ammissibile.
L’apparecchio, in condizioni non adatte della rete, può
provocare le oscillazioni temporanee della tensione.
L'apparecchio è destinato esclusivamente ad uso sui punti
d'allacciamento
ammissibile della rete Zmax = 0,233 Ω. In caso di necessità,
l’Utente deve assicurare dopo l’accordo con il fornitore
dell’energia elettrica che il punto d’allacciamento, dove dovrà
essere connesso l’apparecchio, dovrà rispettare il requisito
sopra indicato.
HU*A gép eleget tesz az EN 61000-3-11követelményeinek és
speciális csatlakozási feltételeknek van alárendelve. Ez azt
jelenti, hogy a gép csatlakoztatása tetszés szerinti pontokban
nem megengedett. A gép, az áramkörben előforduló
megfelelőtlen feltételek esetén, átmeneti feszültségingadozást
idézhet elő. A gép kizárólag azon pontokban való használatra
rendeltetett, melyekben nincs túl lépve az áramkör
maximálisan megengedett impendanciója Zmax = 0,233 Ω.
Önnek, mint fogyasztónak kötelessége, hogy szükség esetén,
egyezzen meg az energia szolgáltatójával, hogy az a
csatlakozási pont, melyen gépét üzemeltetni akarja,
megfeleljen a fenti feltételeknek.
SI*Aparat ustreza zahtevam EN 61000-3-11 in glede
priključitve podlega posebnim pogojem. To pomeni, da
aparata ne priključujte na nekatera posebej izbrana priključna
mesta. Ob neugodnih nihanjih toka v omrežju lahko naprava
povzroči k začasno nihanje napetosti. Aparat je namenjen
izključno za uporabo na priključnih mestih, ki ne presegajo
maksimalno določeno impedanco Zmax = 0,233 Ω. Po
dogovoru z dobaviteljem električnega toka, je uporabnik po
potrebi dolžan poskrbeti, da priključek spolnjuje parametre, ki
jih aparat potrebuje za svoje pravilno delovanje.
che non supera
no l'impedanza massima
______________________________________________
75
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
76
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland