Translation of original operating instructions
PETROL BRANCH CRUSHER
Français F R 20
Traduction du mode d’emploi d’origine
BROYEUR DE BRANCHES À ESSENCE
Italiano I 24
Traduzione del Manuale d’Uso originale
MACINATORE DEI RAMI A BENZINA
Nederlands NL 28
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
TUINHAKSELAAR MET BENZINEMOTOR
Čeština CZ 32
Překlad originálního návodu k provozu
BENZINOVÝ DRTIC VETVI
Slovenčina SK 36
Preklad originálneho návodu na obsluhu
BENZÍNOVÝ DRVIČ VETIEV
Magyar HU 40
Az eredeti használati utasítás fordítása
BENZINMOTOROS GALLYAPRÍTÓ GÉP
Slovenščina SI 44
Prevod originalnih navodil za uporabo
NAPRAVA ZA DROBLJENJE LESA
Hrvatski HR 48
Prijevod originalnih uputa za uporabu
BENZINSKA DROBILICA GRANA
Български BG 53
Превод на оригиналната инструкция
БЕНЗИНОВА ДРОБИЛНА МАШИНА ЗА КЛОНИ
Română RO 58
Traducerea manualului original de utilizare
TOCĂTOR DE CRENGI PE BENZINĂ
Bosanski BIH 62
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu
BENZINSKA DROBILICA GRANA
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 66
EC-DECLARATION OF CONFORMITY | DECLARATION
CE DE CONFORMITE | PROHLASENI O SHODE EU |
VYHLASENIE O ZHODE EÚ | EG-CONFORMITEITVERKLARING | DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE |
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU | IZJAVA O
SUKLADNOSTI EU | IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU |
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE | ДЕКЛАРАЦИЯЗАСХОДСТВОСЕС | IZJAVA O SUKLADNOSTI EU |
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE | AB UYGUNLUK
BEYANNAMESİ
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
DE
Kennzeichnung:
Produktsicherheit, Verbote:
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Sie haben technische Fragen?Eine Reklamation?Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Hochwertiger, professioneller Benzin-Gartenhäcksler mit kraftvollem
6,5 PS -4-Takt OHV Benzinmotor. Mit großem, schrägem Trichter und
Seiteneinschub für kleinere Äste. Durch die 4 Hammerwerke und 2
Schneidmesser (am Seiteneinschub) werden auch beim Zerkleinern
von großen, robusten Abfällen optimale Ergebnisse erzielt.
Mit luftbereiften Rädern und breitem Fahrwerk für bequemen
Transport und sicheren Stand. Ideal zum Zerkleinern von
Gartenabfällen aller Art.
Einsatzgebiete:
Ideal zum Zerkleinern von Gartenabfällen aller Art.
Lieferumfang (Abb. 1)
1. Einfülltrichter
2. Seiteneinschub
3. Reversierstarter
4. Tankdeckel
5. Wartungsklappe Auslassöffnung
6. Schalldämpfer
7. Luftfilter
8. Zündkerzenstecker
9. Wartungsöffnung Häckselmesser
10. Endschalter
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher
Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt
des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf
Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei
Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der
Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit
Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie
Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler
Verschleiß.
Page 13
13
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des
Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss
und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten,
wenden Sie sich an den Hersteller (Service-Abteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU
GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM FOLGENDE
HINWEISE:
ACHTUNG!
1. Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen, unter
denen Sie arbeiten. Durch das Motorgerät werden giftige
Abgase erzeugt, sobald der Motor läuft. Diese Gase können
geruchlos und unsichtbar sein, deshalb dürfen Sie niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem
Gerät arbeiten. Sorgen Sie bei den Arbeiten für
ausreichende Beleuchtung. Achten Sie bei Nässe, Schnee,
Eis, an Abhängen und auf unebenem Gelände auf einen
sicheren Stand.
2. Lassen Sie keine Fremden an die Maschine. Besucher
und Zuschauer, vor allem Kinder sowie kranke und
gebrechliche Personen, sollten vom Arbeitsplatz fern
gehalten werden. Verhindern Sie, dass andere Personen mit
den Werkzeugen in Berührung kommen.
3. Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung von Werkzeugen. Werkzeuge, die nicht gebraucht werden,
müssen an einem trockenen, möglichst sicheren Platz
aufbewahrt oder unzugänglich eingeschlossen werden.
4. Verwenden Sie für jede Arbeit immer das richtige Werkzeug. Verwenden Sie z.B. keine Kleinwerkzeuge oder
Zubehör für Arbeiten, die eigentlich mit schwerem Werkzeug
verrichtet werden müssen. Verwenden Sie Werkzeuge
ausschließlich für die Zwecke, für die sie gebaut wurden.
5. Achten Sie auf angemessene Kleidung. Die Kleidung
muss zweckmäßig sein und darf Sie beim Arbeiten nicht
behindern.
6. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstungen. Tragen
Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen/-Stahlsohlen und
griffiger Sohle.
7. Tragen Sie eine Schutzbrille. Gegenstände können
entgegengeschleudert werden.
8. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie persönlichen
Schallschutz z.B. Gehörschutzstöpsel.
9. Handschutz. Tragen Sie feste Handschuhe - Handschuhe
aus Chromleder bieten einen guten Schutz.
10. Transport. Transportieren Sie den Häcksler grundsätzlich
mit montiertem Einfülltrichter. Achten Sie beim Abstellen der
Maschine, dass niemand gefährdet werden kann. Sichern
Sie das Gerät gegen Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff.
11. Entfernen Sie Steckschlüssel etc. Alle Schlüssel o. Ä.
müssen entfernt werden, bevor die Maschine eingeschaltet
wird.
12. Bleiben Sie immer aufmerksam. Achten Sie auf das, was Sie tun. Setzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand ein.
Verwenden Sie keine Motorwerkzeuge, wenn Sie müde sind.
Unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen
darf mit der Maschine nicht gearbeitet werden.
13. Auffüllen von Kraftstoff. Vor dem Befüllen ist immer der
Motor abzustellen. Öffnen Sie den Tankverschluss immer
vorsichtig, damit sich bestehender Überdruck langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Durch die
Arbeit mit der Maschine entstehen hohe Temperaturen am
Gehäuse. Lassen Sie deshalb die Maschine vor dem
Befüllen abkühlen. Sonst könnte sich der Kraftstoff
entzünden und zu schweren Verbrennungen führen. Beim
Befüllen ist darauf zu achten, dass nicht zu viel aufgefüllt
wird. Sollte Flüssigkeit daneben gehen, ist diese sofort zu
entfernen und das Gerät zu säubern. Achten Sie nach dem
Auffüllen auf den sicheren Sitz der
Verschlussverschraubung um das Lösen durch die
entstehenden Vibrationen bei der Arbeit zu verhindern.
14. Achten Sie auf beschädigte Teile. Untersuchen Sie das
Werkzeug, bevor Sie es benutzen. Sind einzelne Teile
beschädigt? Fragen Sie sich bei leichten Beschädigungen
ernsthaft, ob das Werkzeug trotzdem einwandfrei und sicher
funktionieren
Einstellung von beweglichen Teilen. Greifen die Teile richtig
ineinander? Sind Teile beschädigt? Ist alles korrekt installiert?
Stimmen alle sonstigen Voraussetzungen für die einwandfreie
Funktion? Beschädigte Schutzvorrichtungen etc. m
autorisierten Personen ordnungsgemäß repariert oder
ausgewechselt werden, sofern nicht in der Bedienungsanleitung
ausdrücklich anders erläutert. Defekte Schalter müssen von
einer autorisierten Stelle ausgewechselt werden. Bei anfallenden
Reparaturen wenden Sie sich bitte an Ihr örtliches Service
Center.
15. Achten Sie darauf, dass die Schutzhaube (Einfülltrichter) dieses
Häckslers immer einwandfrei funktioniert und so sitzt, dass die
Messer immer vollständig bedeckt sind.
Schalten Sie den Motor immer ab, bevor Sie Einstellungen oder
Wartungsarbeiten vornehmen. Das gilt vor allem für das
Auswechseln des Häckselmessers.
16. Verwenden Sie nur zugelassene Teile. Verwenden Sie bei
Wartung und Reparatur nur identische Ersatzteile. Wenden Sie
sich für Ersatzteile an ein zugelassenes Service Center.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste
Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und
stellen Sie diesen ruhig.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die
auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine
Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel
„Kennzeichnung“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die
Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige
Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes
notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16.
Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines
Ausbilders erfolgt.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Motor-Gartenhäcksler ist zum Zerkleinern von Sträucher-,
Stauden-, Laubhecken- und Baumschnittabfällen bis zu dem maximal
angegebenen Durchmesser bestimmt (Koniferenschnittabfälle und
ähnlich dichte Schnittgute können zu Verstopfungen führen).
ACHTUNG!
Der Häcksler ist nicht geeignet, um z. B. Gartenerde aufzubereiten,
und darf niemals angewendet werden, um z. B. Metallteile, Steine,
Erde, Gläser, Textilien, Papier, Karton oder Kunststoffe zu
zerkleinern. Diese Materialien führen zu starken Beschädigungen des
Schneidwerkzeuges. Außerdem besteht die Gefahr des Steinschlags.
Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der
Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Arbeiten Sie immer mit Handschuhen.
wird. Achten Sie auf die korrekte Ausrichtung und
üssen von
Page 14
Halten Sie die Messer immer scharf und achten Sie
1
1
14
darauf, dass das Häckselwerk nach beendeter Arbeit
gründlich gereinigt wird!
Technische Daten
Motor-Bauart: 4-Takt OHV
Max. Leistung 4,8 kW bei 3600 min
Hubraum: 196 cm³
Drehzahl (Messer):
2400 min
-
-
Astdurchmesser: Max. 76 mm
Häckselsystem:
Tankinhalt:
Öltank:
4 Hammerwerke
2 Schneidmesser
3,6 l
0,6 l
Maße L x B x H in mm: 1060 x 780 x 1350 mm
Lärmwertangabe: L
110 dB
WA
Gewicht ca.: 70 kg
Artikel-Nr.: 94360
Montage und Erstinbetriebnahme
ACHTUNG: Bei der Montage darf sich KEIN Kraftstoff im
Gerät befinden!
Montieren Sie die Standfüße Abb. 2b mit den mitgelieferten
Schrauben Abb. 2a.
Montieren Sei das Fahrgestell mit den mitgelieferten Schrauben
Abb. 2c.
Falls nicht vormontiert, montieren Sie den Einfülltrichter auf das
Gerät Abb. 3.
Hierzu müssen Sie die mitgelieferte Dichtung zwischen Trichter
und Gehäuse legen und mit den mitgelieferten Schrauben und
Sicherheitsmuttern Abb. 3a fest miteinander verschrauben.
Montieren Sie den Transportgriff am Einfülltrichter Abb. 4. Hierzu
die mitgelieferten Schrauben Abb. 4a verwenden.
Montieren Sie den Seiteneinschub am Gerät Abb. 5. Hierzu den
Einschub auf die Bolzen schieben und mit den mitgelieferten
Sicherheitsmuttern fest anschrauben Abb. 5a.
Erstinbetriebnahme
Stellen Sie den Häcksler auf einen ebenen, sauberen und
Trockenen Grund
Füllen Sie Motorenöl (15W40) ein, hierzu die Einfüllschraube
Abb. 6a ausdrehen und bis zum letzten Gewindegang der
Einfüllöffnung auffüllen. Nun drehen Sie den Ölpeilstab ein und
wieder heraus, Sie sollten nun den Ölstand an der Markierung
Abb. 7a ablesen können.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff (Benzin bleifrei), Abb. 8 zeigt
schematisch den Tankeinfüllstutzen Abb. 8a zeigt den maximalen
Stand des Kraftstoffes.
Start des Motors
• Öffnen Sie den Kraftstoffhahn Abb. 9a (Pefilrichtung)
• Betätigen Sie den Chokehebel Abb. 10a (Pfeilrichtung)
• Schalten Sie den Motor ein: Hauptschalter Stellung Abb. 11a
• Achten Sie auf guten Stand des Häckslers und ziehen Sie
langsam bis zum spürbaren Widerstand den Seilzugstarter
Abb. 12
(Der Wellenmitnehmer des Reversierstarters ist nun
eingerastet und vermeidet Beschädigungen der
Anwerfvorrichtung durch Durchrutschen)
•Ziehen Sie nun kräftig am Starterseil, der Motor sollte nach
•Wenn der Motor angesprungen ist und einen Augenblick
warm gelaufen ist, schieben Sie den Chokehebel zurück in
Betriebsposition Abb. 13a
•Die Motordrehzahl kann durch regulieren am Gashebel Abb.
14a eingestellt werden.
Ausschalten des Motors
•Um den Motor zu stoppen schalten sie den Hauptschalter aus:
Hauptschalter Stellung Abb. 15a
•Schließen Sie nun den Kraftstoffhahn Abb. 16.a (Pfeilrichtung)
Häckselbetrieb
ACHTUNG: Achten Sie auf möglichst TROCKENES Häckselgut! Zu
nasses Häckselgut führt unweigerlich zu Verstopfung und
aufwendigen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten!
Halten Sie Ihre Hände stets von den Einfüllöffnungen entfernt!
Der Benzin Gartenhäcksler bietet zwei Grundfunktionen:
1. ENTWEDER: Häckseln von Laub, Zweigen, Unterholz und
leichtes Reisig über den Einfülltrichter:
- Führen Sie das Häckselgut langsam und vorsichtig in
den oberen Einfülltrichter und benutzen Sie zum
Nachführen einen Stock Abb. 22
- Führen Sie nicht zu viel Material in den Einfülltrichter
ein und stopfen Sie es nicht mit zu viel Druck in den
Trichter!
2. ODER: Häckseln von Ästen bis maximal 76 mm
Durchmesser
- Achten Sie auf sicheren Stand und stellen Sie sich
seitwärts zum Häcksler Abb. 23
- Entfernen sie Triebe und Blätter von den Ästen die Sie
häckseln möchten
- Führen Sie die Äste immer mit dem dickeren Ende
zuerst in den Seiteneinschub (frische Äste lassen sich
leichter schreddern als alte)
- Schieben Sie die Äste nur mit leichtem Druck in den
Seiteneinschub ein, das Häckselwerk zieht das
Häckselgut automatisch ein – wenn nötig bitte nur mit
mäßigem Druck nachschieben!
ACHTUNG:
Nutzen Sie nie beide Häckselfunktionen gleichzeitig!
Um die Umwelt und Ihre Mitmenschen zu schonen, reduzieren sie die
Motordrehzahl immer wenn Sie die Maschine nicht mit Volllast
betreiben müssen oder Häckselgut herbeischaffen.
Bevor Sie die Maschine bewegen, transportieren, reinigen oder
warten müssen:
• Motor ausschalten
• Warten bis alle beweglichen Teile sicher zum Stillstand
gekommen sind
• Motor abkühlen lassen
• Zündkerzenstecker abziehen
Inspektion und Wartung
Lassen Sie eventuell anfallende Reparaturen unbedingt
ausschließlich von geschultem Fachpersonal durchführen.
Vor allen Um- und Einstellungen bzw. Wartungsarbeiten des
Gerätes, ist der Zündkerzenstecker zu ziehen.
Die Wartung der Hammerwerke darf nur geschultes Fach oder
Servicepersonal durchführen!
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
- Achten Sie darauf, dass kein Benzin oder Öl ausläuft - Bei Arbeiten
im Bereich der Messer - Schutzhandschuhe tragen!
Page 15
15
Instandhaltung, Wartung, Reparatur, Lagerung
Allgemeine Hinweise, beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise!
Für die einwandfreie Funktion Ihres Häckslers ist eine
regelmäßige Wartung unerlässlich.
Insbesondere die Einfülltrichter, Auswurföffnung und Messer
müssen sorgfältig gewartet werden um Schäden oder gar Unfälle
zu vermeiden.
Bevor Sie mit den Wartungsarbeiten beginnen ist:
- der Zündkerzenstecker abzuziehen,
- die Maschine standsicher aufzustellen,
- abzuwarten bis der Motor abgekühlt ist.
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein
zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel
können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Arbeiten nur bei abgekühltem, betriebsunfähigem Gerät
durchführen!
Reinigung der Einfülltrichter
Nach jedem Einsatz den Häcksler und ganz besonders die
Einfülltrichter reinigen!
Hierzu den Seiteneinschub und den Einfülltrichter demontieren
Siehe Abb. 3 und 5. Nun Können Trichter und Öffnungen
gereinigt werden.
Reinigung der Auslassöffnung und des Häckselsiebes
Wartungsklappe der Auslassöffnung entnehmen: Hierzu die
durchgehende Schraube ausdrehen, samt Hülse entfernen
Abb. 24.
Die oberen, äußeren Flügelmuttern lösen und Klappe aushaken.
Häckselsieb durch ausdrehen der Flügelmuttern Abb. 25 nach
unten klappen und Auslassöffnung reinigen.
Immer Sicherheitshandschuhe benutzen! Die Messer des
Hammerwerkes sind empfindlich scharf! Benutzen Sie ggf.
einen Stock o.ä. Werkzeug welches die Messer nicht
beschädigen kann.
Messerwartung
Um die Schneidemesser zu wenden, müssen Sie zuerst den
Zündkerzenstecker entfernen (Motor abgekühlt).
Demontieren Sie die Wartungsklappe der Auslassöffnung wie im
obigen Abschnitt beschrieben (Abb. 24/25/26).
Nehmen Sie anschließend die Klappe der Wartungsöffnung für
die Häckselmesser Abb. 1 Pos. 9 durch Ausdrehen der
Sicherheitsmuttern ab. Sie haben nun Einblick in die
Messerscheibe. Nun müssen Sie die Häckselmesser vor der
Wartungsöffnung positionieren, hierzu muss das Häckselsieb
entfernt werden um die Messerscheibe auf der Außenseite des
Hammerwerkes drehen zu können.
Entnehmen Sie hierzu den Splint auf der Achse des
Häckselsiebes Abb. 26 (Pfeil).
Ziehen Sie die Achse samt Hülse heraus Abb. 27 Pfeil und
entnehmen Sie das Häckselsieb.
Drehen Sie nun VORSICHTIG das Hammerwerk
(Sicherheitshandschuhe benutzen)
Abb. 21a zeigt die Position, in der die Messer demontiert werden
können.
ACHTUNG: Auch die Messer sind außerordentlich scharf!
Lösen Sie die Befestigungsschrauben und drehen die Messer um
180°.
Stellen Sie sicher, dass die Messer wieder gut befestigt sind.
Falls die Messer stumpf sind können diese durch eine Fachkraft
geschliffen oder durch Neue ersetzt werden.
Reinigung allgemein
Nach jeder Reinigung alle beweglichen Teile ölen und sämtliche
entnommenen Teile wieder sicher befestigen.
Den Motor nur mit einem Lappen reinigen. Abspritzen mit einem
starken Wasserstrahl vermeiden, da Wasser in das Zünd-, Kraftstoffund Schmierölsystem gelangen und zu Störungen führen kann.
Reinigen des Luftfilters und des Kraftstoffsiebes
Alle 20-30 Betriebstunden muss der Luftfilter gereinigt werden, hierzu
die Luftfilterabdeckung Abb. 17a durch ausdrehen der Flügelmutter
entnehmen Abb. 17 (Pfeil) und den Luftfiltereinsatz herausziehen.
Die Reinigung erfolgt mit Waschbenzin. Geben Sie nach erfolgter
Reinigung ein paar Tropfen Motoröl auf den Filter) – Montage in
umgekehrter Reihenfolge.
Reinigen Sie das Kraftstoffsieb in dem Sie den Tankdeckel
entnehmen und das Sieb herausziehen Abb. 18a – Das Sieb Kann
vorsichtig ausgeblasen werden.
Transport und Lagerung
Das Gerät darf nur mit ausgeschaltetem Motor transportiert werden.
Führen Sie vor dem Einlagern des Gerätes eine gründliche Reinigung
durch.
Verstauen Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort ohne
Kraftstoff im Tank.
Einlagerung
Wird der Häcksler längere Zeit nicht benutzt, sollte folgende Arbeiten
durchgeführt werden:
Eine gründliche Reinigung und Ausbessern von Lackschäden.
Bewegliche und beanspruchte Teile mit Korrosionsschutzöl
einsprühen.
Häcksler abstellen und lagern
Häcksler nicht in feuchten Räumen, in Räumen in denen Kunstdünger
gelagert werden, in Ställen oder danebenliegenden Räumen
unterstellen.
Durch die Neigung kann Motoröl in den Verbrennungsraum gelangen
und in der Folge können Startschwierigkeiten und Ölverkohlung
auftreten.
Gefahr von starker Korrosionsbildung.
Störungen - Ursachen - Behebung
Störung Ursache Behebung
Verfranztes
Häckselgut
Leistung
lässt nach
Der Motor
startet nicht
1. Messer ist
stumpf
1. Häckselwerk
verstopft
1. Tank leer
2. Kein
Zündfunke
3. Motor
abgesoffen
4. Messer ist
blockiert
1. Messer schärfen oder
wenden
1. Gerät ausschalten und
Reinigung durchführen.
1. Volltanken; prüfen, ob der
Vergaser Kraftstoff enthält;
Tankentlüftung prüfen und
Loch im Tankdeckel mit Nadel
durchstoßen
2. Zündkerze reinigen und auf 0,6 –
0,8 mm Elektrodenabstand achten
Abb.19 a , evtl. neue einsetzen;
Zündkabel prüfen;
Zündanlage von Service-Stelle
prüfen lassen
3. Zündkerze herausdrehen,
reinigen und trocknen;
Starterseil bei heraus geschraubter
Zündkerze mehrmals ziehen
4. Sicherstellen, dass das
Häckselwerk nicht blockiert ist.
Page 16
GB
16
GB
Please read carefully these Operating Instructions before putting the appliance into operation.
A.V. 2 Any reprints, even in abbreviated version, are subject to approval. Technical changes reserved.
Do you have any questions? Any claim? Do you need spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without bureaucracy at our homepage www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help
you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., order No. and year of production. All this data can be found on the
type label. Please enter it here for future reference.
Serial No._____________________________Order No.___________________________Year of production:_______________________
High-quality, professional petrol branch crusher with high-efficiency
6.5 PS four-stroke OHV petrol engine. With a big, skew hopper and
side shifting part for smaller branches. Optimum results even at
Warning/Attention
Danger of items thrown by
running engine
crushing of big and robust waste are reached due to 3 hammer
mechanisms and 2 double rotary knives (on the side shifting part).
Including bantam wheels and wide chassis for convenient transport
and safe standing. Ideal for crushing of garden waste of all types.
Scope of application:
Ideal for crushing of garden waste of all types.
Supply including (pic. 1)
1. Feeding hopper
2. Side shifting part
3. Reverse starter
4. Tank cover
5. Lid for outlet maintenance
6. Noise suppressor
Read the Operating Instructions
before use
7. Air filter
8. Socket plug
9. Hole for crushing knife maintenance
10. Limit switch
Warranty
Packing cardboard material
may be delivered to collecting
centres designed thereto.
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24
months applies to private use and commences on the day of
purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective material or
workmanship. An original sale slip with indication of date of sale must
be presented in case of claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device overload,
violent use, damage caused by third party or foreign materials, failure
to comply with operations and assembly manual, and normal wear
and tear.
Protect against humidity This side up
Page 17
1
1
17
The Operating Instructions need to be thoroughly read before first
use of the appliance. Should there be any doubts concerning
appliance connection and handling please contact the producer
(servicing department).
FOLLOW CAREFULLY THE FOLLOWING INSTRUCTIONS TO
ENSURE A HIGH SAFETY LEVEL:
ATTENTION!
1. Pay attention to conditions of environment you are
working in. The motor machine produces poisonous burnt
gases after engine starting. These gases can be invisible
and odourless. Therefore you can never work in closed or
poorly ventilated spaces with the machine. Ensure good
lighting at your work. Ensure corresponding stability at work
in wet, snow or ice, on slopes or uneven surfaces.
2. Do not let foreign persons get to the machine. Keep
visitors and persons standing by, especially children and ill
or weak people, in safe distance from your workplace. Make
sure no persons can touch the machine.
3. Ensure safe storage of tools. Store machines that are not
used at a dry, preferably elevated, place or lock them so that
they were not accessible to other persons.
4. Always use correct machine for each work. Do not use
e.g. small appliances or equipment for works that actually
need to be executed with big appliances. Use the appliances
solely for purposes to which they have been designed.
5. Be particular about reasonable clothing. Your clothes
must be purposeful and must not limit you in your work.
6. Use personal protective equipment. Wear safety boots
with steel toe boxes and a non-slip sole.
7. Wear protective glasses. Items may be thrown away.
8. Wear hearing protection aids. Wear personal equipment
for hearing protection, e.g. ear protectors.
9. Hand protection. Wear firm gloves – chromium tanned
leather gloves provide good protection.
10. Transport. Always transport the crusher with the feeding
hopper assembled. Make sure no-one can be threatened at
machine shutdown. Ensure the appliance against turnover,
damage and fuel escape.
11. Remove the tool wrenches, etc. All wrenches, etc. need to
be removed before machine starting.
12. Be always careful. Pay attention to what you are doing.
Use common sense at your work. Do not use the motor
machines if you are tired. Do not work with the machine
when impaired or intoxicated or when consumed drugs
reducing concentration ability.
13. Refuelling. The engine must always be switched off before
refuelling. Always open the tank cover carefully so that
overpressure could slowly escape and fuel did not squirt.
High temperatures are generated on the machine body at
work with the machine. Let the machine cool down before
refuelling. Otherwise there could be fuel ignition and person
burning. Make sure you did not overfill the tank at refuelling.
If the fuel runs out, it needs to be immediately removed and
the appliance cleaned. After refuelling, check whether the
screw closure is fixed firmly to avoid loosening due to
vibrations at work.
14. Pay attention to damaged parts. Inspect the appliance
before use. Are any parts damaged? In case of slight
damage seriously consider whether the appliance will
continue to work safely and faultlessly. Ensure correct
adjustment and setting of movable parts. Do any elements
not fit into each other correctly? Are any of them damaged?
Is everything installed properly? Are all other assumptions of
perfect machine working fulfilled? Any damaged protective
equipment, etc. need to be repaired or replaced at
authorised servicemen unless explicitly provided otherwise
in the Operating Instructions. Have any faulty switches
replaced in an authorised service. If your machine needs to
be repaired, please contact your nearest servicing centre.
15. Ensure that the protection cover (feeding hopper) of the
crusher always works and was fitted in a manner that the
knives were always totally covered.
Always switch the engine off before any adjustment and
maintenance. That especially applies for crushing knife
replacement.
16. Use approved parts only. Use only identical spare parts at any
maintenance and repair. Contact your authorised servicing
centre for this purpose.
Beha
viour in emergency
de necessary first aid corresponding to the injury nature
Provi
and seek qualified medical advice.
Protect the injured person against other injuries and calm
him/her down.
Disposal
The disposal instructions are based on the icons on the appliance or
its package. Description of their meaning can be found in the
“Marking“ chapter.
Operating staff requirements
The operating staff must thoroughly read the Operating Instructions
before appliance use.
Qualification
No special qualification is needed for appliance use apart from
detailed instructions by a specialist.
Minimum age
Persons above 16 years of age are only allowed to work with the
appliance.
An exception includes youngsters working within their professional
education to reach skills under the supervision of a trainer.
Use as designed
The motor branch crusher is designed for crushing of waste of
branches, bushes, hedges and trees up to the maximum-specified
diameter (waste of coniferous trees and similar species may lead to
blockage).
ATTENTION!
The crusher is not suitable for e.g. earth processing and must never
be used for crushing of metal parts, stones, soil, glass, textile, paper,
cardboard or plastic materials. These materials lead to serious
damage of the cutting tool. There is also a risk of stone blow hit.
The producer cannot be held responsible for any damage should any
provision of the generally valid regulations or Operating Instructions
be breached.
Alwa ys work w ith glo ves.
Always keep the knives sharp and make sure the
crushing mechanism is thoroughly cleaned after work finish!
Technical data
Engine design: 4-stroke OHV
Max. output 4.8 kW at 3,600 a min
Capacity: 196 cm³
Revolutions (knife): 2,400 a min
-
-
Branch diameter: max. 76 mm
Crushing system: 3 hammer mechanisms
2 double rotary knives
Tank capacity:
Oil tank:
3.6 l
0.6 l
Dimensions L x W x H in mm: 1,060 x 780 x 1,350 mm
Noisiness: L
110 dB
WA
Weight app.: 70 kg
Order No.: 94360
Page 18
18
Assembly and first putting into operation
ATTENTION: There must be NO fuel in the appliance during
assembly!
Take the screws supplied (pic. 2a) and assemble the legs (pic.
2b).
Take the screws supplied (pic. 2c) and assemble the chassis.
If not already assembled, assemble the feeding hopper to the
appliance (pic. 3).
For this purpose, you must insert the gasket supplied between the
hopper and body and tightly screw together with the screws and
check nuts supplied (pic. 3a).
Assemble the handle for travelling on the feeding hopper (pic. 4).
Use the screws supplied (pic. 4a) for this.
Assemble the side shifting part (pic. 5) on the appliance. Insert
the shifting part on the screws and firmly screw on (pic. 5a) with
the check nuts supplied.
First putting into operation
Place the crusher on an even, clean and dry basis
Motor oil filling (15W40), for this, screw the filling screw (pic. 6a)
out and fill the oil up to the final engine oil filter screw thread. Now
insert the dipstick and pull out again, by this you can find out the
oil level according to the marking (pic. 7a).
Fuel up the tank (unleaded petrol), pic. 8 schematically shows the
neck for tank fuelling, pic. 8a shows the maximum fuel level.
Engine starting
• Open the fuel cock (pic. 9a) – in the arrow direction
• Press the choke lever down (pic. 10a) – in the arrow
direction
• Start the engine: main switch position in pic. 11a
• Ensure safe crusher standing and slowly pull the starter
cable with perceivable resistance pic. 12)
(the reverse starter shaft carrier is now fitted in and prevents
motor damage due to slipping through)
•Now pull strongly the starter cable, the engine should start
after 3-5 attempts (if no, repeat the procedure)
•When the engine starts and runs slightly warm shift the
choke lever back to the operating position (pic. 13a)
•The engine revolutions can be set through regulation on the
gas lever (pic. 14a).
Engine stopping
•Turn the main switch off to stop the engine: main switch
position (pic. 15a)
•Now close the fuel cock (pic. 16.a) – in the arrow direction
Crushing
ATTENTION: Ensure, if possible, DRY crushed material! Too wet
crushed material necessarily leads to blockage and subsequent
cleaning or maintenance!
Always keep your hands out of reach of the engine oil filters!
The petrol branch crusher offers the following two basic functions:
1. EITHER: crushing of leaves, branches, underbrushes
and tiny loppings through the feeding hopper:
- Slowly and carefully insert the crushed material to the top
feeding hopper and use a rod (pic. 22) for this
- Do not add too much material to the feeding hopper and do
not push the material to the feeding hopper too strongly!
2. OR: crushing of branches up to maximum diameter of
76 mm
- Ensure safe poise and stand sideways to the crusher (pic.
23)
- Remove tillers and leaves from branches you want to crush
- Always first insert the branches to the side shifting part with a
stronger end (young branches can be crushed easier than the
old ones)
- Push the branches to the side shifting part slightly, the crushing
mechanism will automatically pull in the crushed material–
please apply only reasonable pressure if necessary!
ATTENTION:
Never use both crushing functions at the same time!
For protection of the environment and persons around you, always
reduce the engine revolutions when the machine is not used to full
output or when you go for other material.
You must do the following before machine moving, transport,
cleaning or maintenance:
• switch off the engine
• wait until all movable parts safely stop
• let the engine cool down
• pull out the socket plug
Inspections and maintenance
Any repair must in all cases be only executed by trained authorised
staffs.
The socket plug needs to be pulled out before any changeover,
setting or maintenance of the appliance.
The hammer mechanisms can only be serviced by authorised or
servicing staffs!
Safety instructions for inspections and maintenance
- Make sure petrol or oil did not run out – wear protective gloves at
work near the knives!
Treatment, maintenance, repair, storage
General instructions, follow especially the safety instructions!
Regular maintenance is necessary to ensure faultless work of
your crusher.
The feeding hopper, ejection hole and knives must especially be
carefully maintained to prevent damage or injuries whatsoever.
Do the following before maintenance beginning:
- pull out the socket plug,
- stand up the machine safely,
- wait until the engine cools down.
Safety instructions for inspections and maintenance
Only a regularly maintained and treated appliance can be a
satisfactory aid. Insufficient maintenance and care can lead to
unforeseen accidents and injuries.
Work only when the appliance is cooled down and serviceable!
Feeding hopper cleaning
Clean the crusher and especially the feeding hopper after each use!
For this, disassemble the side shifting part and feeding hopper (see
pic. 3 and 5). Now you can clean the hopper and holes.
Discharge outlet and crushing screen cleaning
Remove the lid for discharge outlet maintenance: screw out the
through-bolt and remove it along with the case (pic. 24).
Loosen the top and external wing nuts and unhook the lid.
Tip the crushing screen down by screwing out the wing nuts (pic. 25)
and clean the discharge outlet.
Always use safety gloves! The hammer mechanism knives are
very sharp! Use eventually a rod or other tool that cannot
damage the knives.
Maintenance of knives
Page 19
19
To turn the cutting knives, you must first remove the socket plug
(engine is cooled down).
Disassemble the lid for discharge outlet maintenance as
described in the above article (pic. 24/25/26).
Then, after screwing out the check nuts, remove the lid of outlet
for crushing knives maintenance (pic. 1 note 9). Now you can see
into the knife disc. Now you must place the crushing knives in
front of the maintenance outlet. To do so, remove the crushing
screen so that the knife disc could turn on the outer side of the
hammer mechanism.
Remove the cotter key on the crushing screen axis (pic. 26) –
arrow.
Pull out the axis with the case (pic. 27 – arrow) and remove the
crushing screen.
Now CAREFULLY turn the hammer mechanism (use safety
gloves)
Pic. 21a shows the position at which knives can be disassembled.
ATTENTION: The knives are extremely sharp!
Loosen the holding screws and turn the knives by 180°.
Make sure the knives are fitted well again.
If the knives are blunt, you can have them sharpened at a
specialist or replaced with new ones.
Cleaning in general
Lubricate all movable parts with oil and safely re-fix all removed
parts after each cleaning.
Clean the engine with a rag. Avoid sprinkling with heavy water
current as water can get to ignition, fuel system and lubricant
system and cause failures.
Air filter and fuel screen cleaning
The air filter must be cleaned every 20-30 running hours. Remove
the air filter cover by screwing out the wing nuts (pic. 17a - arrow)
and pull out the air filter insertion.
Clean the filter with benzoline. Drop a few drops of motor petrol
on the filter after cleaning. Assembly in the opposite order.
Clean the fuel screen by removing the tank cover and pulling out
the screen (pic. 18a). The screen can carefully be blown-dry.
Transport and storing
The appliance can only be transported when the engine is off.
Clean the appliance thoroughly before storing.
Store the appliance at a clean and dry place with no fuel in the
tank.
Storing
If the crusher is not used for a longer period of time, the following
works need to be executed:
Thorough cleaning and repair of the damaged varnish.
Sprinkle the movable and stressed parts with anti-corrosive oil.
Crusher shutdown and storing
Do not store the crusher in wet rooms, in rooms with fertilisers, in
stables and adjacent spaces.
At tipping, the motor oil can get to the combustion space and thus
cause problems at starting or oil carbonisation.
Risk of strong corrosion creation.
Failure - Causes - Removal
Failure Cause Removal
Jammed
crushed
material
Output
drops
Engine does
not start
1. Blunt knife 1. Sharpen or turn the knife
1. Jammed
crushing
mechanism
1. Empty tank
2. No ignition
spark
3. Engine with
excessive
consumption
4. Blocked
knife
1. Switch off the appliance and clean it
1. Fill up full tank; check whether the
carburettor contains fuel;
Check tank vent pipe and perforate
the hole in the tank cover with a
needle
2. Clean the ignition spark and keep
the distance of electrodes at 0.6 –
0.8 mm (pic. 19 a) or use a new
one;
Check the ignition cable;
Have the ignition checked at a
servicing centre
3. Screw out the sparking-plug, clean
and dry it;
Pull the starter cable several times
while the sparking-plug is screwed
out
4. Make sure that the crushing
mechanism was not blocked.
Page 20
20
FR
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques
réservées
FR
Symboles:
Sécurité du produit, interdictions:
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi.
.
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique
Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro
de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série_____________________________Numéro de produit :______________________Année de fabrication :_______________
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Avertissement/attention
Danger d’éjection d’objets lors
de la marche du moteur
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Broyeur de branches professionnel de qualité, avec moteur à
essence OHV performant 6,5 PS à 4 temps. Large trémie de
chargement inclinée et pièce coulissante latérale pour branches plus
petites. Résultats optimaux également lors du broyage des déchets
grands et robustes grâce aux 3 mécanismes à marteaux et 2 lames
doubles rotatives (sur la pièce coulissante latérale).
Larges pneus montés sur petites roues, châssis large pour un
transport confortable et un stationnement sûr. Idéal pour le broyage
des déchets de jardin de tous types.
Domaines d’utilisation :
Idéal pour le broyage des déchets de jardin de tous types.
Contenu du colis (fig. 1)
1. Trémie de chargement
2. Pièce coulissante latérale
3. Démarreur - inverseur
4. Bouchon de réservoir
5. Couvercle pour l’entretien de la goulotte d’éjection
6. Amortisseur de bruit
7. Filtre à air
8. Antiparasite de la bougie d‘allumage
9. Orifice pour l’entretien de la lame de broyage
10. Interrupteur de fin
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation
industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de
garantie commence à courir à compter de la date d’achat de
l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou
des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat
comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que
surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une
personne étrangère ou un objet étranger, non respect du mode
d’emploi et du mode de montage et usure normale.
Page 21
21
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement la notice. Si vous
avez des doutes sur le branchement et la manipulation de
l’appareil, contactez le fabricant (service après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE
SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES
SUIVANTES :
ATTENTION !
1. Prenez en considération les conditions atmosphériques.
Après le démarrage, l’appareil à moteur commence à
produire des produits de combustion toxiques. Ces gaz
peuvent être invisibles et sans odeur. Par conséquent,
n’utilisez jamais l’appareil dans des pièces fermées ou mal
ventilées. Assurez un éclairage suffisant. Lorsque vous
travailler par un temps humide, sur la neige ou la glace, en
pente ou sur un terrain instable, assurez une bonne stabilité.
2. Empêchez l’accès à l’appareil aux personnes étrangères. Éloignez les visiteurs, les spectateurs, en
particulier les enfants, les personnes malades ou faibles, de
votre lieu de travail. Veillez à ce que personne ne touche
l’appareil.
3. Assurez un rangement sûr des outils. Rangez les outils
que vous n’utilisez pas à un endroit sec, si possible en
hauteur ou fermez-les de façon à ce qu’ils soient
inaccessible aux autres personnes.
4. Utilisez pour chaque travail l’outil adéquat. N’utilisez par
exemple, de petits outils ou accessoires pour des travaux
destinés aux outils plus grands. Utilisez les outils
uniquement pour le but auquel ils ont été conçus.
5. Portez une tenue adéquate. Votre tenue doit être pratique
et ne doit pas vous gêner lors du travail.
6. Utilisez des accessoires de protection personnels.
Portez toujours des chaussures de sécurité avec bout en
acier et une semelle antidérapante.
7. Portez des lunettes de protection. Danger d’éjection
d’objets.
8. Portez une protection auditive. Portez des accessoires de
protection personnels, tels que bouchons.
9. Protection des mains. Portez des gants solides – les gants
en cuir de chrome.
10. Transport. Transportez toujours le broyeur avec trémie de
chargement montée. Lors de l’arrêt de l’appareil, veuillez à
ce que personne ne soit en danger. Protégez l’appareil du
basculement, de l‘endommagement et des fuites de
combustible.
11. Retirez les outils, tels que clés, etc. Avant de mettre
l’appareil en marche, retirez toutes les clés.
12. Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas les appareils électriques
si vous êtes fatigués. N’utilisez pas l’appareil après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou des médicaments,
réduisant les capacités de concentration.
13. Ravitaillement. Arrêtez le moteur avant le ravitaillement.
Ouvrez avec précaution le bouchon du réservoir pour
permettre à la surpression de s’échapper lentement et éviter
ainsi que le combustible ne jaillisse. Le corps de l’appareil
chauffe lors du fonctionnement. Par conséquent, laissez
l’appareil refroidir avant de ravitailler. Le non respect de
cette consigne peut engendrer l’inflammation du combustible
et les brûlures des personnes. Veillez à ne pas faire
déborder le réservoir lors du ravitaillement en combustible.
Si le combustible déborde, il est nécessaire de le supprimer
immédiatement et de nettoyer l’appareil. Après le
ravitaillement, contrôlez le serrage correct de la fermeture à
vis, pour éviter son desserrage consécutif aux vibrations lors
du travail.
•Faites attention aux pièces endommagées.
l’appareil avant de l’utiliser. Certaines pièces sont
endommagées ? En cas d’un endommagement léger,
réfléchissez si l’appareil peut fonctionner sûrement et
parfaitement. Veillez à respecter un réglage correct des
pièces mobiles. Certains éléments ne s’emboîtent pas
correctement ? Certains sont endommagés ? Toutes les
pièces sont-elles correctement installées ? Toutes les
conditions d’un fonctionnement parfait sont-elles réunies ? Il
Vérifiez
est nécessaire de faire réparer ou remplacer les dispositifs de
protection endommagés par un réparateur autorisé, si la notice
ne stipule pas autrement. Faites remplacer les interrupteurs
défectueux par un atelier autorisé. Lorsqu’il est nécessaire de
faire réparer l’appareil, contactez l’atelier de réparations le plus
proche.
14. Veillez à ce que le capot de protection (trémie de chargement)
de ce broyeur fonctionne toujours parfaitement et soit fixé de
façon à couvrir complètement les lames.
Avant le réglage et l’entretien, arrêtez le moteur. Cette consigne
est particulièrement valable pour le remplacement de la lame de
broyage.
15. Utilisez uniquement les pièces détachées autorisées. Lors
de l’entretien et des réparations, utilisez uniquement les pièces
détachées adéquates. Pour cela, adressez-vous au service
après-vente autorisé.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement
les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et
calmez-le.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur
l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations
individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre
qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de
16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre
de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Utilisation en conformité avec la destination
Le broyeur de branche à moteur est destiné au broyage des déchets
de bois, arbustes, haies et arbres jusqu’au diamètre maximal indiqué
(les déchets de conifères et bois semblables peuvent boucher
l’appareil).
ATTENTION !
Le broyeur ne convient pas au traitement de la terre et ne doit jamais
être utilisé pour le broyage de pièces métalliques, pierres, terre,
verre, textile, papier, carton ou plastiques. Ces matières
endommagent gravement l’outil coupant. Danger de blessures par
pierres.
Le fabricant ne répond pas des dommages engendrés par le non
respect des dispositions des règlements généraux en vigueur ainsi
que de cette notice.
Portez toujours des gants lors du travail.
Maintenez les lames affûtées et veillez à ce que le
mécanisme de broyage soit correctement nettoyé après le
travail!
Page 22
1
1
22
Caractéristiques techniques
Moteur : OHV à 4 temps
Puissance maximale 4,8 kW à 3600 min
Cylindrée : 196 cm³
Rotations (lame):
2400 min
-
-
Diamètre des branches : max. 76 mm
Système de broyage :
Volume du réservoir :
Réservoir d’huile :
3 mécanismes à marteaux
2 lames doubles rotatives
3,6 l
0,6 l
Dimensions L x L x H en mm: 1060 x 780 x 1350 mm
Niveau de bruit : L
110 dB
WA
Poids environ : 70 kg
N° de commande 94360
Montage et première mise en marche
ATTENTION : Lors du montage, l’appareil ne doit pas
contenir de combustible !
Fixez les pattes (fig. 2b) à l’aide des vis fournies (fig. 2a).
Montez le châssis à l’aide des vis fournies (fig. 2c).
Fixez sur l’appareil la trémie de chargement (fig. 3) si elle n’est
pas déjà montée.
Pour cela, insérez entre la trémie et le corps le joint fourni et
assemblez-les à l’aide des vis et des écrous fournis (fig. 3a).
Montez la poignée sur la trémie de chargement (fig. 4). Pour cela,
utilisez les vis fournies (fig. 4a).
Fixez sur l’appareil la pièce coulissante latérale (fig. 5). Pour cela,
placez la pièce coulissante sur les vis et vissez-la à l’aide des
écrous de sécurité fournis (fig. 5a).
Première mise en marche
Placez le broyeur sur une surface droite, propre et sèche.
Versez de l’huile de moteur (15W40). Pour cela, dévissez la vis
de remplissage (fig. 6a) et versez l’huile jusqu’au dernier tour du
filetage du goulot de remplissage. À présent, insérez la jauge
d’huile et retirez-la pour contrôler le niveau d’huile selon le repère
(fig. 7a).
Remplissez le réservoir (essence sans plomb). La fig. 8 indique
schématiquement le goulot de remplissage, la fig. 8a indique le
niveau maximal du combustible.
Démarrage du moteur
•Ouvrez le robinet d’essence (fig. 9a) – dans le sens de la
flèche.
•Appuyez sur la manette de starter (fig. 10a) – dans le sens
de la flèche.
•Mettez le moteur en marche : position de l’interrupteur
principal sur l’image 11a
•Veillez à ce que le broyeur soit placé de façon sûre et tirez
lentement avec une résistance tangible sur la corde du
starter (fig. 12) (l’entraîneur de l’arbre du démarreur –
inverseur est à présent engagé et empêche
l’endommagement du démarreur consécutif au patinage).
•À présent, tirez fortement sur la corde du starter, le moteur
devrait démarrer après 3-5 essais (répétez l’opération si
nécessaire).
•Lorsque le moteur démarre et chauffe un peu, remettez la
manette de starter à sa position de service (fig. 13a).
•Les tours du moteur peuvent être réglés à l’aide de la
régulation sur la manette de gaz (fig. 14a).
Arrêt du moteur
•Pour arrêter le moteur, coupez l’interrupteur principal :
position de l’interrupteur principal (fig. 15a)
•Ouvrez le robinet d’essence (fig. 16.a) – dans le sens de la
flèche
Broyage
ATTENTION : Si possible, veillez à ce que la matière à broyer soit
SÈCHE ! La matière à broyer trop mouillée peut boucher l’appareil et
rendre le nettoyage ou l’entretien difficile !
Éloignez toujours vos mains des orifices de chargement !
Le broyeur de branches à essence propose deux principales
fonctions :
1. SOIT : broyage de branches, feuilles, rejets et petites
branches à travers la trémie de chargement :
- Insérez lentement et prudemment la matière à broyer dans la
trémie de chargement, utilisez pour cela la barre (fig. 22)
- Ne mettez pas trop de matière dans la trémie de chargement
et ne poussez pas trop fort !
2. SOIT : broyage de branche de diamètre maximal de 76 mm
- Veillez à maintenir une posture sûre et placez vous sur le côté
du broyeur (fig. 23)
-
Retirez les pousses et les feuilles des branches à broyer.
- Insérez les branches dans la pièce coulissante latérale par
l’extrémité la plus large (les branches jeunes sont plus faciles à
broyer que
des vieilles branches).
- Poussez légèrement les branches dans la pièce coulissante
latérale, elles seront entraînées automatiquement par le
mécanisme de broyage – si nécessaire, utilisez une pression
adéquate !
ATTENTION :
N’utilisez jamais les deux fonctions de broyage en même temps !
Afin de protéger l’environnement et les personnes aux alentours,
réduisez les tours du moteur lorsque vous n’utilisez pas l’appareil à
sa pleine puissance ou si vous allez chercher d’autres branches.
Avant tout déplacement, transport, nettoyage ou entretien de
l’appareil, il est nécessaire de :
• Arrêter le moteur
• Attendre que toutes les pièces mobiles s’arrêtent
• Laisser l’appareil refroidir
• Retirez l’antiparasite de la bougie d’allumage
Révisions et entretien
Les réparations éventuelles doivent être confiées à un personnel
formé agréé.
Avant toute modification, réglage ou l’entretien de l’appareil, il
est nécessaire de retirer l’antiparasite de la bougie d’allumage.
L’entretien des mécanismes à marteaux doit être effectué
uniquement par un personnel autorisé ou personnel d’entretien !
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à l’entretien
- Veillez à éviter les fuites d’essence ou d’huile. Lorsque vous
travaillez à proximité des lames, portez des gants de protection !
Soins, entretien, réparations, stockage
Consignes générales. Respectez en particulier les consignes de
sécurité !
Pour que le broyeur fonctionne parfaitement, il est nécessaire de
l’entretenir régulièrement.
Il est nécessaire d’entretenir en particulier la trémie de chargement, la
goulotte d’éjection et les lames, ceci pour éviter les dommages ou les
accidents.
Avant entretien :
- retirez l’antiparasite de la bougie d’allumage,
Page 23
23
- placez l’appareil de façon sûre,
- attendez que le moteur refroidisse.
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à l’entretien
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner
satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des
accidents et des blessures.
Avant d’intervenir sur l’appareil, vérifiez s’il est froid et hors
service !
Nettoyage de la trémie de chargement
Nettoyez le broyeur et en particulier la trémie de chargement
après chaque utilisation!
Pour cela, démontez la pièce coulissante latérale et la trémie de
chargement (voir fig. 3 et 5). À présent, vous pouvez procéder au
nettoyage de la trémie et des orifices.
Nettoyage de la goulotte d’éjection et du crible de broyage
Retirez le couvercle pour l’entretien de la goulotte d’éjection. Pour
cela, dévissez la vis de passage et retirez avec l’étui (fig. 24).
Desserrez les écrous ailés supérieurs et extérieurs et dérochez le
couvercle.
Basculez le crible de broyage vers le bas en dévissant les écrous
ailés (fig. 25) et nettoyez la goulotte d’éjection.
Portez toujours des gants de protection ! Les lames du
mécanisme à marteaux sont très affûtées ! Utilisez
éventuellement la barre ou un autre outils qui ne peut pas
endommager les lames.
Entretien des lames
Pour pouvoir tourner les lames, vous devez d’abord retirer
l’antiparasite de la bougie d’allumage (moteur froid).
Démontez le couvercle pour l’entretien de la goulotte d’éjection
de la façon décrite dans le chapitre ci-dessus (fig. 24/25/26).
Retirez ensuite le couvercle de l’orifice pour l’entretien des lames
de broyage en dévissant les écrous de sécurité (fig. 1 pos. 9). À
présent, vous avez accès aux lames. Vous devez placez les
lames de broyage devant l’orifice d’entretien, pour cela, il est
nécessaire de retirer le crible de broyage pour pouvoir tourner les
lames sur le côté extérieur du mécanisme à marteaux.
Pour cela, retirez la goupille située sur l’axe de la crible de
broyage (fig. 26) - flèche
Retirez l’axe avec l’étui (fig. 27 – flèche) et retirez le crible de
broyage.
À présent, tournez PRUDEMMENT le mécanisme à marteaux
(portez des gants de sécurité).
Fig. 21a représente la position dans laquelle il est possible de
démonter les lames.
ATTENTION : les lames sont extrêmement tranchantes !
Desserrez les vis de serrage et tournez les lames de 180°.
Veillez à ce que les lames soient correctement fixées.
Si les lames sont émoussées, faites les affûter auprès d’un
spécialiste ou remplacez-les par des lames neuves.
Nettoyage en général
Après chaque nettoyage, graissez toutes les pièces mobiles à
l’huile et refixez toutes les pièces retirées.
Nettoyez le moteur à l’aide d’un chiffon. Évitez de pulvériser de
l’eau, car elle peut pénétrer dans l’allumage, le système de
combustion et le système de graissage et provoquer des pannes.
Nettoyage du filtre à air et du crible de combustion
Le filtre à air doit être nettoyé toutes les 20-30 heures de
fonctionnement. Pour cela, retirez le capot du filtre à air en dévissant
les écrous ailés (fig. 17a - flèche) et retirez la cartouche du filtre à air.
Nettoyez le filtre à l’aide de l’essence de nettoyage. Après le
nettoyage, déposez quelques gouttes d’huile de moteur sur le filtre.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
Nettoyez le crible à combustion après le retrait du couvercle du
réservoir et du crible (fig. 18a). Vous pouvez souffler le crible.
Transport et stockage
L’appareil peut être transporté uniquement avec le moteur arrêté.
Avant de ranger l’appareil, nettoyez-le correctement.
Rangez l’appareil à un endroit propre et sec, sans combustible dans
le réservoir.
Stockage
Si vous n’utilisez pas le broyeur pendant une durée prolongée, il est
nécessaire de réaliser les travaux suivants :
Nettoyage minutieux et réparation du vernis endommagé.
Pulvérisez de l’huile anticorrosion sur les pièces mobiles et sous
contrainte.
Mise hors service et rangement du broyeur
Ne stockez pas le broyeur dans des pièces humides, pièces avec
engrais chimique, dans des écuries ou locaux contiguës.
Lors du basculement, l’huile de moteur peut atteindre l’espace de
combustion et provoquer des problèmes lors du démarrage ou la
carbonisation d’huile.
Danger de formation d’importante corrosion.
Pannes - cause - suppression
Panne Cause Suppressio n
Matière
broyée
coincée
Baisse de
puissance
Moteur ne
démarre pas
1. lame
émoussée
1. Mécanisme
de broyage
bouché
1. Réservoir
vide
2. Manque
d’étincelle
d’allumage
3. Moteur noyé
4. Lame
bloquée
1. Affûtez la lame ou retournez-la
1. Arrêtez l’appareil et nettoyez-le
1. Remplissez le réservoir, vérifiez si
le carburant contient du
combustible.
Contrôlez la purge du réservoir et
percez l’orifice dans le bouchon à
l’aide d’une aiguille.
2. Nettoyez la bougie d’allumage et
respectez la distance des
électrodes 0,6 –0,8 mm (fig. 19 a) ,
si nécessaire utilisez une nouvelle
bougie;
contrôlez le câble d‘allumage;
Faites contrôler l’allumage dans un
atelier de réparations.
Dévissez la bougie d’allumage,
nettoyez-la et séchez-la.
lorsque la bougie d’allumage est
dévissée, tirez plusieurs fois sur la
corde de démarrage.
3. Veillez à ce que le mécanisme de
broyage ne soit pas bloqué.
Page 24
24
IT
A.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le
modifiche tecniche.
IT
Segnaletica:
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente
Manuale d’Uso
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano,
per favore, per poter aiutarVi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie,
cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
Numero di serie:___________________________Cod. ord.:______________________________Anno di produzione:__________________
Macinatore dei rami a benzina di qualità professionale con motore
potente 6,5 PS 4 tempi OHV a benzina. Con una grande tramoggia
conica ed elemento laterale incorporabile, per i rami più piccoli.
Grazie a n. 3 meccanismi a martello e n. 2 coltelli doppi rotanti
(sull’elemento laterale) è possibile raggiungere i risultati ottimali
anche in macinazione dei rifiuti grossi e robusti.
Con le ruote gallo e chassis largo per il trasporto comodo e sosta
sicura. Ideale per la macinazione dei rifiuti di giardino di tutti tipi.
Campo d’applicazione:
Ideale per la macinazione dei rifiuti di giardino di tutti tipi.
Allacciamento Peso
Avviso alla pericolosa tensione
elettrica
Direttive:
Utilizzare le cuffie
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Gli apparecchi elettrici/elettronici
difettosi e/o da smaltire devono
essere consegnati ai centri
autorizzati.
Imballo:
Pericolo dei corpi lanciati con
motore in marcia.
Volume della fornitura (fig. 1)
1. tramoggia d’alimentazione
2. elemento laterale incorporabile
3. avviatore ad inversione
4. coperchio del serbatoio
5. tappo per manutenzione del foro di scarico
6. silenziatore
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
7. filtro d’aria
8. cappuccio della candela d’accensione
9. foro per manutenzione del coltello macinante
10. Finecorsa
Garanzia
Il materiale d’imballo di cartone
può essere consegnato al
Centro di raccolta allo scopo di
riciclo.
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24
mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto
dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti di
materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il periodo di
garanzia occorre allegare il documento originale d’acquisto con la
data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es. sovraccarico
dell’apparecchio, applicazione di una forza eccessiva,
danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi o oggetti estranei,
mancato rispetto del manuale d’uso e di montaggio e usura normale.
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Page 25
25
Prima di utilizzare l’apparecchio, è necessario leggere
completamente il Manuale d’Uso. Nel caso dei dubbi sulla
connessione e manovra dell’apparecchio, rivolgersi al costruttore
(Centro d’Assistenza).
PERCHE’ SIA GARANTITO LIVELLO DI SICUREZZA ALTO,
MANTENERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI:
ATTENZIONE!
1. Porre attenzione alle condizioni ambientali nelle quali
state lavorando. La macchina motorizzata, dopo
l’avviamento, comincia a produrre i fumi nocivi. Tali fumi
possono essere invisibili e senza odore. Non dovete perciò
mai lavorare con la macchina nei locali chiusi oppure mal
ventilati. Far si procurare durante lavoro buona
illuminazione. Assicurare la stabilità corretta lavorando in
umido, nella neve e/o ghiaccio, oppure sul terreno non
piano.
Impedire l’accesso alla macchina per le persone non
2.
adatte. Le visite ed assistenti, soprattutto i bambini e le
persone malate e/o fisicamente incapaci, tenere in distanza
sicura dalla Vs. zona di lavoro. Badare a che la macchina
non possano toccare le persone non adatte.
Provvedere alla sicura conservazione degli utensili. Le
3.
macchine che non devono essere utilizzate devono essere
messe al luogo asciutto, possibilmente in alto, oppure chiuse
in modo tale che non siano accessibili per altre persone.
Utilizzare per ogni singolo lavoro l’apparecchio giusto.
4.
Non utilizzare gli attrezzi e/o apparecchi piccoli per lavori
destinati da fare con le macchine grandi. Utilizzare gli
apparecchi esclusivamente per scopi, per quali erano
costruiti.
Badare agli indumenti adatti. Vostri indumenti devono
5.
essere utili e non devono impedirvi lavoro.
Utilizzare i mezzi di protezione personale. Utilizzare la
6.
calzatura di sicurezza con le punte d’acciaio e la base
antiscivolo.
Utilizzare gli occhiali di protezione. Possono essere
7.
lanciati gli oggetti.
Utilizzare i mezzi di protezione dell’udito. Utilizzare i
8.
mezzi di propria protezione dell’udito, ad es. tappi.
Protezione delle mani. Utilizzare i guanti rigidi – buona
9.
protezione rappresentano i guanti di pelle cromata.
Trasporto. Trasportare il macinatore solamente avendo
10.
montata la tramoggia. Fermando la macchina, badare a che
nessuno possa essere minacciato. Bloccare la macchina alla
rovescia, danneggiamento e perdita del carburante.
Eliminare le chiavi ed altri attrezzi. Prima di avviare il
11.
coltivatore, occorre eliminare tutte le chiavi etc.
Siate sempre attenti. Porre attenzione a ciò, che state
12.
facendo. Lavorare in modo razionale. Non utilizzare le
macchine motorizzate, quando siete stanchi. Non lavorare
con il coltivatore sotto l’effetto dell’alcol, droghe oppure
medicamenti che diminuiscono la capacità di
concentrazione.
Rabbocco del carburante. Prima di rabbocco occorre
13.
sempre spegnere il motore. Aprire il tappo del serbatoio
sempre con attenzione, perché la sovrappressione possa
scaricarsi piano ed il carburante non schizzi. Durante lavoro
con la macchina, sul corpo della stessa originano le
temperature elevate. Prima di riempimento aspettare quindi
finché il coltivatore non si raffredda. Altrimenti il carburante
potrebbe prendere fuoco con la conseguenza delle ustioni
delle persone. Porre attenzione durante il rabbocco che il
serbatoio non diventi troppo pieno. Nel caso che il
carburante defluisce fuori, occorre eliminarlo
immediatamente e pulire l’apparecchio. Terminato il
rabbocco, controllare il serramento rigido del tappo filettato
per evitare l’allentamento dello stesso per le vibrazioni
durante lavoro.
Porre attenzione alle parti danneggiate. Prima di utilizzare
14.
l’apparecchio, ispezionarlo. Sono danneggiate alcune parti?
Nel caso del danneggiamento leggero considerare, se la
macchina funzionerà ancora con sicurezza e perfettamente.
Badare al corretto aggiustaggio e registrazione delle parti mobili.
Non accoppiano alcuni elementi correttamente? Sono
danneggiate alcune parti? E’ tutto installato bene? Sono
adempite tutte le altre presupposizioni per la perfetta funzione
dell’apparecchio? Dispositivi di protezione danneggiati etc.,
devono essere riparati oppure sostituiti presso le officine
autorizzate, se nel Manuale non è indicato diversamente nel
modo univoco. Far sostituire gli interruttori presso l’officina
autorizzata. Volendo procurare la riparazione della macchina,
rivolgersi al Centro d’Assistenza più vicino.
15. Badare a che il carter di protezione (tramoggia di riempimento)
del macinatore funzioni sempre perfettamente e sia montato in
modo che i coltelli siano sempre totalmente coperti.
Prima di registrazione e manutenzione spegnere sempre il
motore. Ciò vale soprattutto per la sostituzione dei coltelli.
Utilizzare solo i pezzi di ricambio approvati. Per
16.
manutenzione e riparazioni utilizzare solamente i ricambi
originali. Rivolgersi per tal scopo al Centro d’Assistenza
autorizzato.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più
rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati
sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati
riporta il capitolo "Segnaletica”.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere
attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno
raggiunto 16 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo
dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto
controllo dell‘istruttore.
Uso in conformità alla destinazione
Il macinatore motorizzato è destinato alla macinazione dei rami, della
boscaglia, residui dei recinti verdi e degli alberi, fino diametro
massimo indicato (residui delle piante aghifoglie possono causare
l'intasamento).
ATTENZIONE!
Il macinatore non è adatto per esempio alla lavorazione di terra e mai
deve essere utilizzato per la macinazione dei pezzi metallici, delle
pietre, del vetro, tessile, cartone, della carta oppure dei materiali
plastici. Tali materiali provocano i grandi danneggiamenti dell’utensile
tagliente. Origina in più il pericolo dell’urto dalla pietra.
Nel caso dell’ignoranza delle istituzioni dalle prescrizioni
generalmente vigenti, idem del presente Manuale d’Uso, il costruttore
non assume qualsiasi responsabilità dei danni.
Lavorare sempre con i guanti.
Mantenere i coltelli sempre taglienti e badare a che il
meccanismo di macinazione sia pulito accuratamente dopo aver
terminato il lavoro!
Page 26
1
1
26
Dati tecnici
Struttura del motore:
Prestazione massima 4,8 kW in 3600 min
Cilindrata: 196 cm³
Giri (coltello): 2400 min
Diametro del ramo: max. 76 mm
Sistema macinante:
Volume del serbatoio:
Serbatoio d’olio:
Ingombro L x L x H in mm 1060 x 780 x 1350 mm
Rumorosità : L
Peso cca: 70 kg
Cod. ord.: 94360
Montaggio e prima messa in funzione
ATTENZIONE: Nel momento di montaggi o la macchina non
deve contenere il combustibile!
Mediante le viti di fornitura (fig. 2a) montare i piedi (fig. 2b).
Mediante le viti di fornitura (fig. 2c) montare il telaio.
Se non ancora montata, montare la tramoggia d’alimentazione
sulla macchina (fig. 3).
Inserire quindi tra corpo e tramoggia la guarnizione in fornitura ed
unire tramite le viti e dadi forniti (fig. 3a) e stringere bene.
Montare sulla tramoggia (fig. 4) il manico di trasporto. Utilizzare le
viti in fornitura (fig. 4a).
Montare sulla macchina l’elemento laterale inseribile (fig. 5).
Infilare quindi questo elemento sulle viti e fissarlo mediante i dadi
di sicurezza in fornitura serrandone bene (fig, 5a).
Prima messa in funzione
Appoggiare il macinatore sul suolo piano, pulito ed asciutto.
Per riempire l’olio per motore (15W40) svitare la vite di
riempimento (fig. 6a) e versare l’olio fino all’ultimo giro della
filettatura del foro di riempimento. Inserire quindi l’asta
d'indicazione livello d'olio, tirarla fuori e verificare il livello d'olio
secondo il segno (fig. 7a).
Riempire il serbatoio (benzina senza piombo); fig. 8 illustra con lo
schema il boccone di riempimento del serbatoio; fig. 8a illustra
massimo livello d’olio.
Avviamento del motore
4 tempi OHV
n. 3 meccanismi a martello
n. 2 coltelli doppi rotanti
3,6 l
0,6 l
WA
-
110 dB
-
•Aprire la valvola del carburante (fig. 9a) nel senso della
freccia.
•
Spingere la leva dell’iniettore (fig. 10a) nel senso della
freccia.
•
Avviare il motore: La posizione dell’interruttore generale
sulla fig. 11a.
•
Attendersi alla sicura posizione del macinatore e piano, con
la resistenza evidente, tirare la funicella dell’avviatore (fig.
12) (il trascinatore dell’albero dell’avviatore ad inversione è
adesso dentro ed impedisce al danneggiamento
dell'attuatore dallo slittamento).
• Tirare adesso forte la funicella dell’avviatore; il motore
dovrebbe partire dopo 3-5 prove (ripetere eventualmente la
procedura).
•Quando parte il motore e si riscalda un po’, spostare la
levetta dell'iniettore indietro, nella posizione d’esercizio (fig.
13a)
•
I giri del motore possono essere impostati tramite il
regolatore sulla leva d’acceleratore (fig. 14a).
Spegnimento del motore
•Per fermare il motore aprire l’interruttore generale: la
posizione dell’interruttore generale (fig. 15a)
•
Chiudere la valvola del carburante (fig. 16a) nel senso della
freccia.
Macinazione
ATTENZIONE: Badare a che il materiale da macinare sia
possibilmente ASCIUTTO! Il materiale da macinare troppo bagnato
conduce sicuramente all’intasamento ed alla pulizia oppure
manutenzione costose!
Tenere le mani sempre fuori la portata dei fori di riempimento!
Il macinatore dei rami offre due funzioni di base:
1. O: macinazione delle foglie, dei rami, del sottobosco e della
ramagliatura sottile attraverso la tramoggia:
- Inserire piano e con attenzione il materiale da macinare alla
tramoggia superiore aiutandosi con la barra (obr. 22).
- Non inserire troppo materiale nella tramoggia e non spingerlo
dentro con tanta forza!
2. O: macinazione dei rami fino al diametro massimo da 76 mm
- Attendersi all’atteggiamento sicuro e porsi lateralmente al
macinatore (fig. 23)
- Dai rami da macinare eliminare le brocche e foglie.
- Inserire i rami nell’elemento laterale, sempre prima con
l’estremità più robusta (i rami giovani vanno macinati meglio di
quelli vecchi).
- Spingere i rami dentro l’elemento laterale solo leggermente; il
meccanismo macinante prende il materiale da macinare
automaticamente – nel caso di necessità svolgere solo la
pressione adatta!
ATTENZIONE:
Mai utilizzare contemporaneamente entrambi funzioni!
Per tutelare l’ambiente e non disturbare la gente in vicinanza
abbassare sempre i giri del motore, quando la macchina non viene
sfruttata a piena potenza oppure andando a prendere l’altro
materiale.
E’ indispensabile prima di spostamento, trasporto, pulizia
oppure manutenzione della macchina:
• spegnere il motore
• attendere finché si fermano con sicurezza tutte le parti
mobili
• attendere finché si raffredda il motore
• togliere il cappuccio della candela d’accensione
Ispezioni e manutenzione
Le eventuali riparazioni devono eseguire esclusivamente solo i
professionisti autorizzati.
Prima di ogni cambio, regolazione ed impostazione, oppure
manutenzione della macchina, occorre sfilare il cappellino della
candela d’accensione.
La manutenzione dei meccanismi a martello può essere svolta
solo dal personale autorizzato oppure del Centro d’Assistenza!
Istruzioni di sicurezza per ispezioni e manutenzione
- Badare a che non esca la benzina oppure l’olio – Lavorando vicino
ai coltelli utilizzare i guanti di protezione!
Cura, manutenzione, riparazioni, stoccaggio
Istruzioni generali; rispettare soprattutto le istruzioni di sicurezza!
Per la perfetta funzione del Vostro macinatore è indispensabile la
manutenzione periodica.
Devono essere mantenuti con cura soprattutto la tramoggia, foro di
scarico e coltelli per evitare i danni e le ferite.
Prima di iniziare la manutenzione:
- togliere il cappuccio della candela d’accensione,
Page 27
27
- appoggiare la macchina con sicurezza,
- attendere finché il motore non si raffredda.
Istruzioni di sicurezza per ispezioni e manutenzione
Solo l’apparecchio periodicamente mantenuto e curato può
essere l’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura
mancanti possono condurre agli incidenti e ferite inaspettabili.
Eseguire i lavori solo con la macchina fredda e fuori
funzione!
Pulizia della tramoggia di riempimento
Terminato ogni uso, pulire il macinatore e soprattutto la
tramoggia!
Smontare l’elemento laterale e la tramoggia di riempimento (vedi
fig. 3 e 5). Adesso è possibile pulire la tramoggia e fori.
Pulizia del foro di scarico e del vaglio macinante
Togliere il tappo per manutenzione del foro di scarico: Occorre
svitare la vite passante e toglierla insieme alla custodia (fig. 24).
Allentare i dadi a farfalla superiori ed esterni e sganciare il
coperchio.
Svitando i dadi a farfalla abbassare giù il vaglio macinante (fig.
25) e pulire il foro di scarico.
Utilizzare sempre i guanti di protezione! I coltelli del
meccanismo a martelli sono molto taglienti! Utilizzare
eventualmente la barra oppure un altro attrezzo che non può
danneggiare i coltelli.
Manutenzione dei coltelli
Per poter ruotare i coltelli occorre togliere prima il cappuccio della
candela d’accensione (motore freddo).
Il tappo per la manutenzione del foro di scarico togliere secondo
la procedura succitata nell’articolo precedente (fig. 24/25/26).
Svitare i dadi di sicurezza e togliere il tappo del foro per la
manutenzione dei coltelli macinanti (fig. 1 pos. 9). Adesso è
visibile l’interno del disco dei coltelli. Ora i coltelli devono essere
messi contro il foro di manutenzione, dopo aver estratto il vaglio
macinante, per poter ruotare il disco dei coltelli sulla parte esterna
del meccanismo a martelli.
Estrarre a tal scopo la copiglia sull’asse del vaglio stesso (fig. 26)
– freccia.
Estrarre l’asse insieme alla custodia (fig. 27 – freccia) ed estrarre
il vaglio macinante.
Adesso CON ATTENZIONE ruotare il meccanismo a coltelli
(utilizzare i guanti di protezione).
La fig. 21a illustra la posizione, nella quale i coltelli possono
essere smontati.
ATTENZIONE: I coltelli sono estremamente taglienti!
Allentare le viti di fissaggio ed invertire i coltelli di 180°.
Verificare che i coltelli siano nuovamente ben fissati.
I coltelli ottusi è possibile far affilare dal professionista oppure
sostituire dei nuovi.
Pulizia in genere
Ogni volta fatta la pulizia lubrificare con olio le parti mobili e tutti
elementi smontati rimettere al loro posto e fissare bene.
Pulire il motore con lo straccio. Evitare lo spruzzo con getto
d’acqua forte perché l’acqua può penetrare al sistema
d’accensione ed al sistema dell’olio lubrificante e può causare i
guasti.
Pulizia del filtro d’aria e del vaglio del combustibile
Ogni 20-30 ore d’esercizio deve essere fatta la pulizia del filtro d’aria;
togliere quindi il coperchio del filtro d’aria svitando i dadi a farfalla (fig.
17a – freccia) ed estrarre la cartuccia del filtro.
Pulire il filtro con la benzina da pulizia. Fatta la pulizia gocciolare il
filtro dell’olio per motore. Montaggio in ordine opposto.
Il vaglio del combustibile si riesce pulire togliendo il tappo del
serbatoio ed estraendolo fuori (fig. 18a). Soffiare il vaglio con cura.
Trasporto e stoccaggio
L’apparecchio può essere trasportato solo con motore spento.
Pulire accuratamente l'apparecchio, prima di immagazzinarlo.
Conservare la macchina nel locale pulito ed asciutto, senza
combustibile nel serbatoio.
Stoccaggio
Nel caso in cui il macinatore non viene utilizzato per tempo più lungo
occorre eseguire i seguenti lavori:
Un accurata pulizia e ripristino della vernice danneggiata.
Le parti mobili e sollecitate spruzzare dell’olio anticorrosivo.
Messa fuori funzione del macinatore
Non stoccare il macinatore nei locali umidi, insieme ai fertilizzanti
artificiali.
La macchina deve essere in posizione verticale, altrimenti è possibile
che l'olio penetra nella camera di combustione ciò potrebbe
provocare i problemi in avviamento e la carbonizzazione dell'olio.
Pericolo di una forte formazione della corrosione.
Guasti – cause - rimozione
Guasto CausaRimozione
Bloccato il
materiale da
macinare
Sta
diminuendo
la
prestazione
Motore non
parte
1. coltello
ottuso
1. meccanismo
macinante
intasato
1. Serbatoio
vuoto
2. Manca la
scintilla
d’accensione
3. Motore
strapieno
4. Coltello
bloccato
1. Affilare il coltello oppure girare
1.
1. riempire il serbatoio, controllare che
2. pulire la candela d’accensione e
far controllare l’accensione dal
3. svitare la candela d'accensione,
svitata la candela d’accensione
4. assicurare che il meccanismo
macinante non sia bloccato
Spegnere e pulire la macchina.
il combustibile si trova nel
carburatore;
controllare la deaerazione del
serbatoio e pulire con ago il foro sul
coperchio
controllare la distanza degli elettrodi
0,6-0,8 mm (fig. 19a), sostituirla
eventualmente;
controllare il cavo d’accensione;
Centro d’Assistenza;
pulire e asciugare;
tirare alcune volte la funicella
d’avviamento
Page 28
NL
28
A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
NL
Aanduiding:
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
Hebt u technische vragen?Een reclamatie?Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw
apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Hoogwaardige, professionele tuinhakselaar met een sterke OHV
viertaktbenzinemotor van 6,5 PS. Met een grote, taps toelopende
trechter en zijdelingse invoer voor kleinere takken. Dank zij de 3
pletwalsen en 2 dubbele keermessen (aan de zijdelingse invoer)
worden ook bij het hakselen van groot en robuust afval optimale
resultaten bereikt.
De wielen met luchtbanden en het brede frame zorgen voor een
eenvoudig transport en stabiliteit. Ideaal voor het versnipperen van
alle soorten tuinafval.
Gebruiksdoelen:
Ideaal voor het versnipperen van alle soorten tuinafval.
Levering (afb. 1)
1. Vultrechter
2. Zijdelingse invoer
3. Omkeerstarter
4. Tankdop
5. Onderhoudsklep van de uitlaatopening
6. Geluidsdemper
7. Luchtfilter
8. Bougiestekker
9. Onderhoudsopening van het hakselmes
10. Eindschakelaar
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24
maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop
van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op
materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim
betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de
aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de
aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen
door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen evenals het niet
naleven van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage.
Tegen vocht beschermen Verpakkingsoriëntering boven
Page 29
29
De gebruiksaanwijzing dient, vóór de eerste ingebruikneming van
het apparaat, geheel doorgelezen te worden. Indien over de
aansluiting en bediening van het apparaat twijfels bestaan, dient
u zich tot de producent (serviceafdeling) te wenden.
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE GARANDEREN
DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES IN ACHT TE NEMEN:
LET OP!
1. Let op de omgevingscondities waaronder gewerkt
wordt. Door de motor worden giftige afgewerkte gassen
geproduceerd, zolang de motor draait. Deze gassen kunnen
reukloos en onzichtbaar zijn. Daarom mag nooit in gesloten
of slecht geventileerde ruimtes met het apparaat gewerkt
worden. Zorg bij de werkzaamheden voor voldoende
verlichting. Zorg bij vocht, sneeuw en ijs op hellingen of op
ongelijk terrein voor een veilige en stabiele werkplek.
Laat geen vreemde personen met het apparaat werken.
2.
Bezoekers en toeschouwers, vooral kinderen evenals zieke
en moeilijk ter been zijnde personen moeten van de
werkplek weg gehouden worden. Verhinder dat andere
personen met de werktuigen in aanraking komen.
Zorg voor veilig opbergen van het apparaat. Werktuigen,
3.
die niet worden gebruikt, moeten op een droge en mogelijk
veiligste plaats bewaard of ontoegankelijk opgesloten
worden.
Gebruik voor ieder werk altijd het juiste apparaat.
4.
Gebruik bijv. geen kleine apparaten of onderdelen voor
werkzaamheden die in principe met zwaardere apparaten
verricht moeten worden. Gebruik werktuigen uitsluitend voor
doelen waarvoor deze zijn gebouwd.
Let op geschikte kleding. De kleding moet doelmatig zijn
5.
en mag bij het werken niet hinderen.
Gebruik persoonlijke beschermende uitrustingen. Draag
6.
veiligheidsschoenen met stalen neuzen en geribde zolen.
Draag een veiligheidsbril. Voorwerpen kunnen
7.
weggeslingerd worden.
Draag een gehoorbeschermer. Draag een persoonlijke
handschoenen van chroomleer bieden een goede
bescherming.
Transport. Transporteer de hakselaar principieel met
10.
gemonteerde vultrechter. Let op dat bij uitschakelen van het
apparaat niemand wordt bedreigd. Beveilig het apparaat
tegen omvallen, beschadiging en lekken van brandstof.
11. Verwijder de steeksleutel enz. Alle sleutels e.d. moeten
verwijderd worden voordat het apparaat aangezet wordt.
12. Blijf altijd attent. Let op wat u doet. Gebruik uw gezonde
verstand. Gebruik geen motorwerktuigen in geval van
vermoeidheid. Onder invloed van alcohol, drugs of
medicijnen, die het reactievermogen benadelen, mag met
het apparaat niet gewerkt worden.
Vullen van brandstof. Voor het vullen altijd de motor
13.
afzetten. Open de tanksluiting altijd voorzichtig zodat een
overdruk zich langzaam kan afbouwen en geen brandstof
kan uitspuiten. Door de werkzaamheden met het apparaat
ontstaan hoge temperaturen aan de kast. Laat daarom het
apparaat voor het vullen afkoelen. De brandstof kan
ontbranden en tot zware verbrandingen leiden. Bij het vullen
met brandstof moet er op gelet worden dat niet te veel wordt
gevuld. Indien de vloeistof er naast loopt, moet deze
onmiddellijk verwijderd worden en het apparaat schoon
gemaakt worden. Let er op dat na het vullen de sluitschroef
op de juiste wijze is aangebracht om losraken, door trillingen
bij het werken, te verhinderen.
Let op beschadigde delen. Onderzoek het apparaat
14.
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zijn afzonderlijke
delen beschadigd? Als afzonderlijke delen beschadigd zijn
vraagt u zich dan bij kleine beschadigingen serieus af of het
apparaat toch nog perfect kan functioneren. Let op correcte
montage en instelling van bewegende delen. Passen de
delen juist in elkaar? Zijn delen beschadigd? Is alles correct
geinstalleerd? Kloppen alle overige veronderstellingen voor
een perfecte functie? Beschadigde beveiligingsinrichtingen enz.
moeten door geautoriseerde personen naar behoren
gerepareerd of vervangen worden voorzover in de
gebruiksaanwijzing niet anders is aangegeven. Defecte
schakelaars moeten bij een geautoriseerde reparateur
vervangen worden. Bij voorkomende reparaties kunt u zich tot
een plaatselijk servicecentrum wenden.
Let er op dat de beschermkap (vultrechter) van dit apparaat
15.
altijd perfect functioneert en zodanig gemonteerd is dat de
tanden van het knipmes altijd volledig bedekt zijn.
Zet de motor altijd stil voordat met instellingen of
onderhoudswerkzaamheden wordt begonnen. Het geldt vooral
voor het vervangen van het hakmes.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde onderdelen. Gebruik bij
16.
onderhoud en reparaties identieke reserveonderdelen. Wendt u
zich voor onderdelen tot een officieel servicecentrum.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen,
die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk
gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op
het apparaat, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving
van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te
vinden.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het apparaat, de
gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is
er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar
of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen
bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit
onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Gebruik volgens de bepalingen
De motortuinhakselaar is voor het versnipperen van afval van
struiken, vaste planten, bladheggen en van boomsnijafval tot de
maximaal aangegeven diameter bestemd (afval van coniferen kan tot
verstopping leiden).
LET OP!
De hakselaar is niet geschikt om bijv. tuinaarde te mengen en mag
nooit gebruikt worden om bijv. metalen onderdelen, stenen, aarde,
glas, textiel, papier, karton of kunststoffen te versnipperen. Deze
materialen leiden tot grote beschadigingen van het snijwerktuig.
Bovendien bestaat het gevaar van steenslag.
Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende
voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing,
kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
Page 30
1
1
30
Werk altijd met handschoenen.
Houd de messen altijd scherp en let er op dat de
hakselaar, na beëindiging van de werkzaamheden, grondig
wordt schoongemaakt.
Technische gegevens
Motorbouwwijze:
Max. vermogen: 4,8 kW bij 3600 min
Motorslagvolume: 196 cm³
Toerental (messen): 2400 min
Diameter takken: Max. 76 mm
Hakselsysteem:
Tankinhoud:
Olietank:
Afmetingen L x B x H in mm: 1060 x 780 x 1350 mm
Opgave geluidsniveau: L
Gewicht ca.: 70 kg
Artikel nr.: 94360
Montage en de éérste ingebruikneming
LET OP: Bij de montage mag GEEN brandstof in het apparaat
komen!
Monteer de standvoeten - afb. 2b - met de meegeleverde
schroeven - afb. 2a.
Monteer het onderstel met de meegeleverde schroeven - afb. 2c.
Indien niet voorgemonteerd, monteer de vultrechter op het
apparaat - afb. 3.
Hiertoe moet de meegeleverde dichting tussen de trechter en
kast geplaatst worden en met de meegeleverde schroeven en
borgmoeren vast aan elkaar geschroefd worden - afb. 3a.
Monteer de transportgreep aan de vultrechter - afb. 4. Hiertoe de
meegeleverde schroeven gebruiken - afb. 4a.
Monteer de zijdelingse invoer aan het apparaat - afb. 5. Hiertoe
de invoer over de bouten schuiven en met de meegeleverde
borgmoeren vast aandraaien - afb. 5a.
De éérste ingebruikneming
Plaats de hakselaar op een vlakke, schone en droge grond.
Vul motorolie (15W40) bij, hiertoe de vulschroef - afb. 6a verwijderen en tot de laatste schroefdraadgroef van de
invulopening met olie aanvullen. Draai nu de oliepeilstok er in en
weer er uit; nu kan de oliestand op de markering afgelezen
worden - afb. 7a.
Vul de tank met brandstof (loodvrije benzine); de afb. 8 geeft
schematisch de vulopening aan, de afb. 8a geeft de maximale
stand van de brandstof aan.
Starten van de motor
• Open de brandstofkraan - afb. 9a (in de pijrichting).
• Gebruik de chokehendel - afb. 10a (in de pijlrichting).
Viertaktmotor OHV
-
3 pletwalsen
2 dubbele keermessen
3,6 l
0,6 l
110 dB
WA
-
• Schakel de motor in: Positie hoofdschakelaar 11a.
•
Let op een juiste standplaats van de hakselaar en trek
langzaam aan de koordstarter tot een voelbare weerstand afb. 12.
(De asmeenemer van de omkeerstarter is nu ingeklikt en
• Trek nu krachtig aan de starterkoord; de motor moet na 3-5
• Als de motor gestart is en een ogenblik heeft warm gelopen,
• Het motortoerental kan door regulatie van de gashendel
vermijdt beschadigingen van de inrichting i.v.m.
doorglijden).
pogingen starten (eventueel deze stap herhalen).
schuif dan de chokehendel terug in de gebruikspositie - afb.
13a.
ingesteld worden - afb. 14a.
Uitschakelen van de motor
•Zet de hoofdschakelaar uit om de motor te stoppen: Positie
hoofdschakelaar - afb. 15a.
•Sluit nu de brandstofkraan - afb. 16a (in de pijlrichting).
Gebruik van de hakselaar
LET OP: Let op zo DROOG mogelijk hakselmateriaal! Te nat
hakselmateriaal leidt absoluut tot verstoppingen en kostbare
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden!
Houd uw handen steeds van de invulopeningen verwijderd!
De tuinhakselaar met benzinemotor biedt twee basisfuncties:
1. OF: Hakselen van bladeren, takken, onderhout en licht
rijshout door de vultrechter:
- Voer het hakselmateriaal langzaam en voorzichtig in de
bovenste vultrechter en gebruik een stok voor het navullen - afb.
22.
- Voer niet te veel materiaal in de vultrechter en duw het niet met
te veel druk in de trechter!
2. OF: Hakselen van takken tot maximaal 76 mm diameter:
- Let op een veilige standplaats en sta zijwaarts t.o.v. de
hakselaar - afb. 23.
- Verwijder scheuten en bladeren van de takken die gehakseld
moeten worden.
- Voer de takken altijd met het dikste eind als éérste in de
zijdelingse toevoer (verse takken kunnen gemakkelijker
gehakseld worden dan oude takken).
- Schuif de takken slechts met een lichte druk in de zijdelingse
toevoer toe; de hakselinstallatie trekt het hakselmateriaal
automatisch naar binnen – indien nodig met matige druk helpen!
LET OP:
Gebruik nooit beide hakselfuncties tegelijk!
Om het milieu en mensen te ontzien, verlaag het motortoerental altijd
als het apparaat niet met volle last gedreven moet worden of voer
hakselmateriaal aan.
Voordat de machine wordt bewogen, getransporteerd, gereinigd
of onderhouden:
• Motor uitschakelen
• Wachten tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen
• Motor laten afkoelen
• Bougiestekker uitnemen
Inspectie en onderhoud
Laat eventueel voorkomende reparaties uitsluitend door geschoold
vakpersoneel uitvoeren.
Bij alle om- en instellingen, resp. onderhoudswerkzaamheden
van/aan de machine moet de bougiestekker altijd uitgenomen
worden.
Het onderhoud aan de pletwalsen mag uitsluitend door
geschoold vak- of servicepersoneel uitgevoerd worden!
Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud
- Let er op dat geen benzine of olie uit de machine loopt. Bij
werkzaamheden vlak bij de messen veiligheidshandschoenen
dragen!
Instandhouding, onderhoud, reparatie, opslag
Algemene instructies; volg in het bijzonder de veiligheidsinstructies
op!
Page 31
31
Voor de perfecte functie van uw hakselaar is een regelmatig
onderhoud onmisbaar.
Voornamelijk de vultrechter, uitwerpopening en messen dienen
zorgvuldig onderhouden te worden om schade of zelfs ongevallen
te vermijden.
Voordat met onderhoudswerkzaamheden wordt begonnen
moet:
- de bougiestekker uitgenomen worden,
- de machine stabiel opgesteld worden,
- afgewacht worden tot de machine is afgekoeld.
Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd
apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn.
Onderhouds- en verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene
ongevallen en letsels leiden.
Werkzaamheden enkel bij afgekoeld, uitgeschakeld apparaat
verrichten!
Reiniging van de vultrechter
Na elk gebruik de hakselaar en in het bijzonder de vultrechter
reinigen!
Hiertoe de zijdelingse invoer en de vultrechter demonteren - zie
afb. 3 en 5. Nu kunnen de trechter en openingen schoongemaakt
worden.
Reiniging van de uitlaatopening en de hakselzeef
Onderhoudsklep van de uitlaatopening verwijderen. Hiertoe de
doorgaande schroef afdraaien, met huls verwijderen - afb. 24.
De bovenste, buitenste vleugelmoeren losmaken en de klep
uithaken.
De hakselzeef door afdraaien van de vleugelmoer - afb. 25 - naar
beneden klappen en uitlaatopening schoonmaken.
Altijd veiligheidshandschoenen gebruiken! De messen van
de pletwalsen zijn uitzonderlijk scherp! Gebruik eventueel
een stok of een geschikt werktuig dat de messen niet kan
beschadigen.
Onderhoud van messen
Om de snijmessen te keren moet eerst de bougiestekker
verwijderd worden (motor afgekoeld).
Demonteer de onderhoudsklep van de uitlaatopening zoals in de
voorgaande alinea is aangegeven (afb. 24/25/26).
Verwijder aansluitend de klep van de onderhoudsopening voor de
hakselmessen - afb. 1, pos. 9 - door afdraaien van de
borgmoeren. Nu kunt u de messchijf zien. Nu de hakselmessen
voor de onderhoudsopening in positie brengen; hiertoe moet de
hakselzeef verwijderd worden om de messchijf naar de
buitenkant van de pletwalsen te kunnen draaien.
Verwijder hiertoe de spie op de as van de hakselzeef - afb. 26
(pijl).
Trek de as met huls er uit - afb. 27, pijl - en verwijder de
hakselzeef.
Draai nu VOORZICHTIG de pletwalsen
(veiligheidshandschoenen gebruiken).
Afb. 21a geeft de positie aan waarin de messen gedemonteerd
kunnen worden.
LET OP: Ook deze messen zijn buitengewoon scherp!
Maak de schroeven los en draai de messen 180°.
Overtuigt u zich er van dat de messen weer goed bevestigd zijn.
Indien de messen bot zijn, kunnen deze door een vakman
geslepen of door nieuwe vervangen worden.
Algemene reiniging
Na iedere reiniging alle bewegelijke onderdelen oliën en alle
verwijderde onderdelen weer goed bevestigen.
De motor nu met een doek reinigen. Schoonspuiten met een sterke
waterstraal vermijden omdat dan water in het ontsteking-, brandstofen smeeroliesysteem komt hetgeen tot storingen kan leiden.
Reinigen van het luchtfilter en de brandstofzeef
Elke 20-30 bedrijfsuren moet het luchtfilter gereinigd worden; hiertoe
de afdekking van het luchtfilter - afb. 17a - door afdraaien van de
vleugelmoer verwijderen - afb. 17 (pijl) - en het luchtfilterinzetstuk er
uit trekken.
Voor het reinigen wordt wasbenzine gebruikt. Geef na de uitgevoerde
reiniging een paar druppels motorolie op het filter. Montage in
omgekeerde volgorde.
Maak de brandstofzeef schoon door het tankdeksel te verwijderen en
de zeef uit te nemen – afb. 18a. De zeef kan voorzichtig uitgeblazen
worden.
Transport en opslag
Het apparaat mag enkel met uitgeschakelde motor verplaatst worden
Voer, voor het opbergen van het apparaat, een grondige reiniging uit.
Bewaar het apparaat op een schone, droge plaats, zonder brandstof
in de tank.
Opslag
Indien de hakselaar voor een langere tijd niet wordt gebruikt, moeten
de volgende werkzaamheden uitgevoerd worden:
Een grondige reiniging en reparatie van lakschades.
Bewegelijke en veel belaste onderdelen met anticorrosieolie
besproeien.
Hakselaar wegzetten en opslaan
De hakselaar niet in vochtige ruimten, in ruimten waarin kunstmest
wordt opgeslagen, in stallen of daarnaast liggende ruimten bewaren.
Door het kantelen kan de motorolie in de verbrandingsruimte
indringen en vervolgens kunnen startmoeilijkheden en olieverkoling
optreden.
Gevaar van een sterke corrosievorming.
Storingen – Oorzaken - Oplossingen
Storing Oorzaak Oplossing
Rafelig
hakselgoed
Vermogen
wordt
minder
De motor
start niet
1. Mes is bot. 1. Messen slijpen of omkeren.
1. Hakselaar is
verstopt.
1. Tank is leeg.
2. Geen
ontstekingsv
onk.
3. Motor is
verzopen.
4. Mes is
geblokkeerd.
1. Apparaat uitschakelen en
schoonmaken.
1. Voltanken; controleren of de
carburateur brandstof bevat;
tankontluchting controleren en gat
in de tankdop met naald
doorsteken.
2. Bougie reinigen en elektrodeafstand
op 0,6 – 0,8 mm instellen - afb. 19a,
eventueel nieuwe bougie gebruiken;
ontstekingskabel controleren.
Ontstekingsinstallatie door een
serviceplaats laten controleren.
3. Bougie uitschroeven, reinigen en
drogen; aan het starterkoord, bij
verwijderde bougie, meermaals
trekken.
4. Controleren of de hakselaar niet
verstopt is.
Page 32
32
CZ
A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny.
CZ
Označení:
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze.
Máte technické otázky?Reklamaci?Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.cz Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby
bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat za účelem recyklace
do sběrny.
Přípojka Hmotnost
Přístroj
Benzinový drtič větví GH 650 B
Kvalitní, profesionální benzinový drtič větví s výkonným 6,5 PS -4taktním benzinovým motorem OHV. S velkou, šikmou násypkou a
bočním zasouvacím dílem pro menší větve. Díky 3 kladivovým
mechanizmům a 2 dvojitým otočným nožům (na bočním zasouvacím
dílu) se dosahuje optimálních výsledků i při drcení velkého a
robustního odpadu.
S bantamovými koly a širokým podvozkem pro pohodlnou přepravu a
bezpečné stání. Ideální pro drcení zahradního odpadu všeho druhu.
Oblasti použití:
Ideální pro drcení zahradního odpadu všeho druhu.
Objem dodávky (obr. 1)
1. Plnicí násypka
2. Boční zasouvací díl
3. Reverzní startér
4. Víko nádrže
5. Poklop pro údržbu výpustného otvoru
6. Tlumič hluku
7. Vzduchový filtr
8. Nástrčka zapalovací svíčky
9. Otvor pro údržbu drticího nože
10. Koncového spínače
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro
spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou
materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba
přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje,
použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty,
nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Page 33
1
1
33
Návod k obsluze je třeba před prvním použitím přístroje
kompletně přečíst. Pokud nastanou o zapojení a obsluze přístroje
pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisní oddělení).
ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI,
DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
POZOR!
1. Dávejte pozor na podmínky prostředí, ve kterých
pracujete. Motorový stroj začne po spuštění motoru vyrábět
jedovaté spaliny. Tyto plyny mohou být neviditelné a bez
zápachu. Proto nesmíte se strojem nikdy pracovat
v uzavřených nebo špatně odvětrávaných prostorách. Při
práci si zajistěte dobré osvětlení. Při práci za mokra, sněhu
nebo ledu, na svazích nebo v nerovném terénu si zajistěte
dobrou stabilitu.
2. Ke stroji nepouštějte cizí osoby. Návštěvy a přihlížející,
především děti a nemocné či slabé osoby udržujte
v bezpečné vzdálenosti od svého pracoviště. Dbejte, aby se
stroje nemohly dotýkat jiné osoby.
3. Zajistěte bezpečné uložení nástrojů. Stroje, které
nepoužíváte, uložte na suché místo pokud možno do výšky
nebo je zamkněte tak, ab
4. Pro každou práci po
Nepoužívejte např. malé přístroje nebo příslušenství pro
práce, které je vlastně třeba vykonat velkými přístroji.
Přístroje používejte výhradně pro účely, ke kterým byly
konstruovány.
5. Dbejte na přiměřené oblečení. Váš oděv musí být účelný a
nesmí Vás při práci omezovat.
6. Používejte osobní ochranné pomůcky. Noste
bezpečnostní obuv s ocelovými tužinkami a neklouzavou
podrážkou.
7. Noste ochranné brýle. Mohou být odmrštěny předměty.
8. Noste pomůcky na ochranu sluchu. Noste osobní
pomůcky na ochranu sluchu, např. zátky do uší.
9. Ochrana rukou. Noste pevné rukavice – dobrou ochranu
poskytují rukavice z chromité usně.
10. Přeprava. Drtič přepravujte zásadně s namontovanou plnicí
násypkou. Při odstavení stroje dbejte na to, aby nikdo
nemohl být ohrožen. Přístroj zajistěte proti překlop
poškození a úniku paliva.
11. Odstraňte nástrojové klíče ap
nutno odstranit všechny klíče atd.
12. Buďte vždy pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Při
práci se řiďte zdravým rozumem. Motorové stroje
nepoužívejte, jste-li unaveni. Se strojem nepracujte pod
vlivem alkoholu, drog nebo léků, které snižují schopnost
soustředění.
13. Doplňování paliva. Před tankováním je nutno vždy vypnout
motor. Uzávěr nádrže otvírejte vždy opatrně, aby mohl
přetlak pomalu uniknout a palivo nevystříklo. Při práci se
strojem se na tělese stroje vytváří vysoké teploty. Proto
nechte stroj před tankováním vychladnout. Jinak by mohlo
dojít ke vznícení paliva a k popálení osob. Při tankování
paliva dávejte pozor, abyste nádrž nepřeplnili. Pokud by
palivo vyteklo vedle, je nutno jej ihned odstranit a přístroj
očistit. Po tankování zkontrolujte pevné usazení šroubového
uzávěru, abyste zabránili jeho povolení v důsledku vibrací při
práci.
14. Dávejte pozor na poškozené součásti. Přístroj před
použitím prohlédněte. Jsou některé součásti poško
případě lehkého poškození se vážně zamyslete nad tím, zda
přístroj přesto bude fungovat bezpečn
na správné seřízení a nastavení pohyblivých součástí.
Nezapadají do sebe některé prvky správně? Jsou některé
poškozené? Je vše správně nainstalováno? Jsou splněny
všechny ostatní předpoklady bezvadného fungování stroje?
Poškozená ochranná zařízení atd. je nutno nechat opravit
nebo vyměnit u autorizovaných opravářů, není-li v návodu
k obsluze uvedeno výslovně jinak. Vadné spínače nechte
vyměnit v autorizované opravně. Potřebujete-li zajistit opravu
stroje, obraťte se na nejbližší servisní středisko.
15. Dbejte na to, aby ochranný kryt (plnicí násypka) tohoto
drtiče vždy bezvadně fungovala a byla usazena tak, aby
nože byly vždy zcela zakryty.
y nebyly přístupné jiným osobám.
užívejte vždy správný přístroj.
ení,
od. Před zapnutím stroje je
zené? V
ě a bezvadně. Dbejte
Před nastavením a údržbou vždy vypněte motor. To platí
především pro výměnu drticího nože.
16. Používejte pouze schválené součásti. Při údržbě a opravách
používejte pouze shodné náhradní díly. Za tím účelem se
obraťte na autorizované servisní středisko.
Chování v přípa
Zaveďte úrazu odpovídající
dě nouze
potřebnou první pomoc a vyzvěte co
možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji
resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole
„Označení“.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k
obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje
nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během
profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem
školitele.
Použití v souladu s určením
Motorový drtič větví je určen k drcení odpadu z větví, křoví, živých
plotů a stromů do maximálně uve
deného průměru (odpad
z jehličnanů a podobných dřevin může vést k ucpání).
POZOR
!
Drtič není vhodný např. ke zpracování zeminy a nesmí se nikdy
používat k drcení kovových dílů, kamenů, země, skla, textilu, papíru,
kartonu nebo plastů. Tyto materiály vedou k velkému poškození
řezného nástroje. Navíc vzniká nebezpečí úderu kamenem.
Při nedodržení ustanovení, z všeobecně platných předpisů, jakož i
z tohoto návodu, nelze činit výrobce odpovědným za škody.
Pracujte vždy s rukavicemi.
Nože udržujte vždy ostré a dbejte na to, aby byl drticí
mechanizmus po skončené práci důkladně vyčištěn!
Technické údaje
Konstrukce motoru: 4-taktní OHV
Max. výkon 4,8 kW při 3600 min
Obsah: 196 cm³
Otáčky (nůž): 2400 min
-
-
Průměr větve: max. 76 mm
Systém drcení:
Obsah nádrže:
Nádrž oleje:
3 kladivové mechanizmy
2 dvojité otočné nože
3,6 l
0,6 l
Rozměry D x Š x V v mm: 1060 x 780 x 1350 mm
Hlučnost: L
110 dB
WA
Hmotnost cca: 70 kg
Obj. č.: 94360
Montáž a první uvedení do provozu
POZOR: Při montáži NESMÍ být v přístroji palivo!
Pomocí dodaných šroubů (obr. 2a) namontujte nohy (obr. 2b).
Pomocí dodaných šroubů (obr. 2c) namontujte podvozek.
Page 34
34
Není-li již namontována, namontujte na přístroj plnicí násypku
(obr. 3).
K tomu musíte mezi násypku a těleso vložit dodané těsnění a
pomocí dodaných šroubů a pojistných matic (obr. 3a) pevně
sešroubovat.
Na plnicí násypku (obr. 4) namontujte rukojeť pro pojíždění.
K tomu použijte dodané šrouby (obr. 4a).
Na přístroj namontujte boční zasouvací díl (obr. 5). K tomu
nasuňte zasouvací díl na šrouby a pomocí dodaných pojistných
matic pevně našroubujte (obr. 5a).
První uvedení do provozu
Drtič postavte na rovný, čistý a suchý podklad
Nalití motorového oleje (15W40), k tomu vyšroubujte plnicí šroub
(obr. 6a) a olej nalijte až k poslední otočce závitu plnicího otvoru.
Nyní vsuňte olejovou měrku a opět vytáhněte, tak můžete zjistit
stav oleje podle značky (obr. 7a).
Natankujte nádrž (bezolovnatý benzín), obr. 8 ukazuje
schematicky hrdlo pro tankování nádrže, obr. 8a ukazuje
maximální stav paliva.
Spuštění motoru
• Otevřete palivový kohout (obr. 9a) – ve směru šipky
• Stlačte páčku sytiče (obr. 10a) – ve směru šipky
• Zapněte motor: poloha hlavního vypínače na obr. 11a
• Dbejte na bezpečné stání drtiče a pomalu s citelným
odporem zatáhněte za lanko startéru (obr. 12)
(unášeč hřídele r
poškození spouštěče v důsledku proklouzávání)
• Nyní zatáhněte silně za lanko startéru, motor by
pokusech naskočit (příp. postup zopakujte)
•Když motor naskočí a trochu se zahřeje, posuňte páčku
sytiče zpět do provozní polohy (obr. 13a)
• Otáčky motoru lze nastavit pomocí regulace na plynové
páce (obr. 14a).
Vypnutí motoru
•K zastavení motoru vypněte hlavní vypínač: poloha hlavního
vypínače (obr. 15a)
• Nyní zavřete palivový kohout (obr. 16.a) – ve směru šipky
Drcení
POZOR: Dbejte pokud možno na SUCHÝ drcený materiál! Příliš
mokrý drcený materiál vede nutně k ucpání a nákladnému čištění
nebo údržbě!
Své ruce držte vždy mimo dosah plnicích otvorů!
Benzinový drtič větví nabízí dvě základní funkce:
1. BUĎ: drcení listí, větví, podrostu a drobného klestí přes
plnicí násypku:
- Drcený materiál vsuňte pomalu a opatrně do
vrchní plnicí násypky a použijte k tomu
tyč (obr. 22)
- Do plnicí násypky nedávejte příliš mnoho materiálu a
materiál netlačte do násypky příliš silně!
2. ANEBO: drcení větví do maximálního průměru 76 mm
- Dbejte na bezpečný postoj a postavte se k drtiči z boku
(obr. 23)
- Z větví, které chcete drtit, odstraňte výhonky a listy
- Větve vsunujte do bočního zasouvacího dílu vždy nejprve
silnějším koncem (mladé větve lze rozdrtit snadněji než
staré)
- Větve tlačte do bočního zasouvacího dílu jen lehce, drticí
everzního startéru je nyní zapadlý a brání
měl po 3-5
mechanizmus drcený materiál automaticky vtáhne– v případě
nutnosti použijte prosím jen přiměřený tlak!
POZOR:
Nikdy nepoužívejte obě drticí funkce současně!
Kvůli ochraně životního prostředí
motoru vždy, když stroj nepoužíváte na plný výkon nebo odcházíte
pro další materiál.
Před posouváním, přep
musíte:
• vypnout motor
• počkat, až se všechny pohyblivé díly bezpečně zastaví
• nechte vychladnout motor
• vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky
Prohlídky a údržba
Případné opravy smí bezpodmínečně provést jen vyškolený
autorizovaný personál.
Před přestavbou, nastavením nebo údržbou přístroje je třeba
vytáhnout nástrčku zapalovací svíčky.
Údržbu kladivových mechanizmů smí provést jen autorizovaný
nebo servisní personál!
Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu
- Dbejte na to, aby nevytekl benzín nebo olej – Při práci v blízkosti
nožů noste ochranné rukavice!
Ošetřování, údržba, oprava, skladování
Všeobecné pokyny, dodržujte především bezpečnostní pokyny!
Pro bezvadnou funkci Vašeho drtiče je nezbytná pravidelná
údržba.
Především plnicí násypka, vyhazovací otvor a nože musí být pečlivě
udržován
Před za
- vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky,
- stroj bezpečně postavte,
- počkejte, až motor vychladne.
Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou
pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným
nehodám a úrazům.
Práce provádějte jen tehdy, je-li přístroj vychladlý a
provozuneschopný!
Čištění plnicí násypky
Po každém použití vyčistěte drtič a především plnicí násypku!
K tomu odmontujte boční zasouvací díl a plnicí násypku(viz obr. 3 a
5). Nyní můžete vyčistit násypku a otvory.
Čištění vypouštěcího otvoru a drticího síta
Vyjměte poklop pro údržbu vypouštěcího otvoru: K tomu vyšroubujte
průchozí šroub a sejměte spolu s
Povolte vrchní a vnější křídlové matice a poklop vyhákněte.
Drticí síto sklopte dolů vy
vyčistěte vypouštěcí otvor.
Používejte vždy bezpečnostní rukavice! Nože kladivového
mechanizmu jsou velmi ostré! Použijte příp. tyč nebo jiný
nástroj, který nemůže poškodit nože.
Údržba nožů
Abyste mohli otočit řezné nože, musíte nejprve odstranit nástrčku
zapalovací svíčky (motor je vychladlý).
Poklop pro údržbu vypouštěcího otvoru odmontujte tak, jak je
popsáno ve výše uvedeném odstavci (obr. 24/25/26).
Poté vyšroubováním pojistných matic sejměte poklop otvoru pro
údržbu drticích nožů (obr. 1 poz. 9). Nyní vidíte do nožového kotouče.
y, aby se zabránilo škodám nebo vůbec úrazům.
hájením údržby:
a lidí okolo Vás snižte otáčky
ravou, čištěním nebo údržbou stroje
pouzdrem (obr. 24).
šroubováním křídlových matic (obr. 25) a
Page 35
35
Nyní musíte drticí nože umístit před otvor pro údržbu, k tomu je
třeba sejmout drticí síto, aby se mohl točit nožový kotouč na
vnější straně kladivového mechanizmu.
K tomu vyjměte závlačku na ose drticího síta (obr. 26) - šipka
Osu i s pouzdrem vytáhněte (obr. 27 – šipka) a vyjměte drticí síto.
Nyní OPATRNĚ otočte kladivový mechanizmus (použijte
bezpečnostní rukavice)
Obr. 21a ukazuje polohu, ve které lze odmontovat nože.
POZOR: I nože jsou mimořádně ostré!
Povolte upevňovací šrouby a nože otočte o 180°.
Zajistěte, aby byly nože opět dobře upevněny.
Jsou-li nože tupé, můžete je nechat naostřit u odborníka nebo
nahradit novými.
Čištění obecně
Po každém čištění namažte všechny pohyblivé součásti olejem a
všechny vyjmuté díly opět bezpečně upevněte.
Motor očistěte hadrem. Zabraňte postříkání silným proudem vody,
neboť se voda může dostat do zapalování, palivového systému a
systému mazacího oleje a způsobit poruchy.
Čištěn
í vzduchového filtru a palivového síta
Každých 20-30 provozních hodin musí být vzduchový filtr
vyčištěn, k tomu sejměte kryt vzduchového filtru vyš
křídlových matic (obr. 17a - šipka) a vytáhněte vložku
vzduchového filtru.
Filtr vyčistěte čisticím benzinem. Po čištění kápněte na filtr pár
kapek motorového oleje. Montáž v opačném pořadí.
Palivové síto vyčistíte, když vyjmete víko nádrže a síto vytáhnete
(obr. 18a). Síto lze opatrně vyfoukat.
Přeprava a skladování
Přístroj se smí přepravovat jen s vypnutým motorem.
Před uskladněním přístroj důkladně vyčistěte.
Přístroj uložte na čistém a suchém místě bez paliva v nádrži.
Uskladnění
Pokud se drtič delší dobu nepoužívá, je třeba provést následující
práce:
Důkladné vyčištění a oprava poškozeného laku.
Pohyblivé a namáhané součásti postříkejte antikorozním olejem.
Odstavení a uložení drtiče
roubováním
Drtič neskladujte ve vlhkých místnostech, v místnostech s umělými
hnojivy, ve stájích a přilehlých prostorách.
Při naklopení se motorový olej může dostat do spalovacího prostoru
může to způsobit problémy při startu nebo karbonizaci oleje.
Nebezpečí silné tvorb
y koroze.
Poruchy - příčiny - odstranění
Porucha Příčina Odstranění
Zaseklý
drcený
materiál
Výkon klesá
Motor
nestartuje
1. Tupý nůž 1. Nůž naostřete nebo otočte
1. Ucpaný
drticí
mechanizmu
s
1. Prázdná
nádrž
2. Chybí
zapalovací
jiskra
3. „Uchlastaný“
motor
4. Zablokovaný
nůž
1. Přístroj vypněte a vyčistěte.
1. Natankujte plnou nádrž;
zkontrolujte, zda karburátor
obsahuje palivo;
zkontrolujte odvzdušnění nádrže a
otvor ve víku nádrže propíchněte
jehlou
2. Vyčistěte zapalovací svíčku a
dbejte na vzdálenost elektrod 0,6 –
0,8 mm (obr.19 a) , případně
použijte novou;
zkontrolujte zapalovací kabel;
zapalování nechte zkontrolovat v
servisu
3. Zapalovací svíčku vyšroubujte,
vyčistěte a osušte;
za lanko startéru při vyšroubované
zapalovací svíčce několikrát
zatáhněte
4. Zajistěte, aby drticí mechanizmus
nebyl zablokovaný
a
Page 36
SK
36
A.V. 2 Dotlačky, a to aj čiastočné, vyžadujú schválenie. Technické zmeny vyhradené.
SK
Označenie:
Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, dôkladne tento návod
na obsluhu
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.cz vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli
pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby.
Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Odpad zlikvidujte odborne tak, aby
ste neškodili životnému prostrediu.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické prístroje
musia byť odovzdané do
príslušných zberní.
Obal:
Zákaz, všeobecný
(v spojení s iným piktogramom)
Výstraha/pozor
Nebezpečenstvo vďaka
odmršteným dielom pri motore
v chode
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdať s cieľom
recyklácie do zberne.
Prípojka Hmotnosť
Prístroj
Benzínový drvič vetiev GH 650 B
Kvalitný, profesionálny benzínový drvič vetiev so 6,5 KS výkonným 4taktným benzínovým motorom OHV. S veľkou, šikmou násypkou a
bočným zasúvacím dielom pre menšie vetvy. Vďaka 3 kladivovým
mechanizmom a 2 dvojitým otočným nožom (na bočnom zasúvacom
diele) sa dosahujú optimálne výsledky aj pri drvení veľkého a
robustného odpadu.
S bantamovými kolesami a širokým podvozkom pre pohodlnú
prepravu a bezpečné státie. Ideálny na drvenie záhradného odpadu
všetkého druhu.
Oblasti použitia:
Ideálny na drvenie záhradného odpadu všetkého druhu.
Objem dodávky (obr. 1)
1. Plniaca násypka
2. Bočný zasúvací diel
3. Reverzný štartér
4. Veko nádrže
5. Poklop na údržbu výpustného otvoru
6. Tlmič hluku
7. Vzduchový filter
8. Nástrčka zapaľovacej sviečky
9. Otvor na údržbu drviaceho noža
10. Koncového spínača
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov
pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou
materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je
potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja,
použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo cudzími
predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne
opotrebenie.
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Page 37
1
1
37
Návod na obsluhu je potrebné pred prvým použitím prístroja
kompletne prečítať. Ak nastanú o zapojení a obsluhe prístroja
pochybnosti, obráťte sa na výrobcu (servisné oddelenie).
ABY BOL ZARUČENÝ VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI,
DODRŽUJTE POZORNE NASLEDUJÚCE POKYNY:
POZOR!
1. Dávajte pozor na podmienky prostredia, v ktorých
pracujete. Motorový stroj začne po spustení motora
produkovať jedovaté spaliny. Tieto plyny môžu byť
neviditeľné a bez zápachu. Preto nesmiete so strojom nikdy
pracovať v uzatvorených alebo zle odvetrávaných
priestoroch. Pri práci si zaistite dobré osvetlenie. Pri práci za
mokra, na snehu alebo ľade, na svahoch alebo nerovnom
teréne si zaistite dobrú stabilitu.
2. K stroju nepúšťajte cudzie osoby. Návštevy a prizerajúci,
predovšetkým deti a choré či slabé osoby udržujte
v bezpečnej vzdialenosti od svojho pracoviska. Dbajte na to,
aby sa stroja nemohli dotýkať iné osoby.
3. Zaistite bezpečné uloženie nástrojov. Stroje, ktoré
nepoužívate, uložte na suché miesto, ak je to možné do
výšky, alebo ich zamknite tak, aby neboli prístupné iným
osobám.
4. Na každú prácu používajte vždy správny prístroj.
Nepoužívajte napr. malé prístroje alebo príslušenstvo na
práce, ktoré je vlastne potrebné vykonať veľkými prístrojmi.
Prístroje používajte výhradne na účely, na ktoré boli
konštruované.
5. Dbajte na primerané oblečenie. Váš odev musí byť účelný
a nesmie vás pri práci obmedzovať.
6. Používajte osobné ochranné pomôcky. Noste
bezpečnostnú obuv s oceľovými výstuhami a protišmykovou
podrážkou.
7. Noste ochranné okuliare. Môžu byť vymrštené predmety.
8. Noste pomôcky na ochranu sluchu. Noste osobné
pomôcky na ochranu sluchu, napr. zátky do uší.
Ochrana rúk. N
9.
oste pevné rukavice – dobrú ochranu
poskytujú rukavice z chromitej usne.
10. Preprava.
Drvič prepravujte zásadne s namontovanou
plniacou násypkou. Pri odstavení stroja dbajte na to, aby
nikto nemohol byť ohrozený. Prístroj zaistite proti
preklopeniu, poškodeniu a úniku paliva.
11. Odstráňte nástrojové kľúče a pod. Pred zapnutím stroja je
nutné odstrániť všetky kľúče atď.
12. Buďte vždy pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri
práci sa riaďte zdravým rozumom. Motorové stroje
nepoužívajte, ak ste unavení. So strojom nepracujte pod
vplyvom alkoholu, drog alebo liekov, ktoré znižujú schopnosť
sústredenia.
13. Doplňovanie paliva. Pred tankovaním je nutné vždy vypnúť
motor. Uzáver nádrže otvárajte vždy opatrne, aby mohol
pretlak pomaly uniknúť a palivo nevystrieklo. Pri práci so
strojom sa na telese stroja vytvárajú vysoké teploty. Preto
nechajte stroj pred tankovaním vychladnúť. Inak by mohlo
dôjsť k vznieteniu paliva a k popáleniu osôb. Pri tankovaní
paliva dávajte pozor, aby ste nádrž nepreplnili. Ak by palivo
vytieklo vedľa, je nutné ho ihneď odstrániť a prístroj očistiť.
Po tankovaní skontrolujte pevné usadenie skrutkového
uzáveru, aby ste zabránili jeho povoleniu v dôsledku vibrácií
pri práci.
14. Dávajte pozor na poškodené súčasti. Prístroj pred
použitím prezrite. Sú niektoré súčasti poškodené? V prípade
ľahkého poškodenia sa vážne zamyslite nad tým, či prístroj
aj tak bude fungovať bezpečne a bezchybne. Dbajte na
správne nastavenie a nastavenie pohyblivých súčastí.
Nezapadajú do seba niektoré prvk
y správne? Sú niektoré
poškodené? Je všetko správne nainštalované? Sú splnené
všetky ostatné predpoklady bezchybného fungovania stroja?
Poškodené ochranné zariadenia atď. je nutné nec
hať opraviť
alebo vymeniť u autorizovaných opravárov, ak nie je
v návode na obsluhu uvedené výslovne inak. Chybné
spínače nechajte vymeniť v autorizovanej opravovni. Ak
potrebujete zaistiť opravu stroja, obráťte sa na najbližšie
servisné stredisko.
15. Dbajte na to, aby ochranný kryt (plniaca násypka) tohto
drviča vždy bezchybne fungovala a bola usadená tak, aby
nože boli vždy celkom zakryté.
Pred nastavením a údržbou vždy vypnite motor. To platí
predovšetkým pre výmenu drviaceho noža.
16. Používajte iba schválené súčasti. Pri údržbe a opravách
používajte iba zhodné náhradné diely. Za týmto účelom sa
obráťte na autorizované servisné stredisko.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo
možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Likvidácia
Pokyny pre likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na
prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole
„Označenie“.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na
obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie
prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa toto deje počas
profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností pod
dohľadom školiteľa.
Použitie v súlade s určením
Motorový drvič
vetiev je určený na drvenie odpad
u z vetiev, krovia,
živých plotov a stromov do maximálne uvedeného priemeru (odpad
z ihličnanov a podobných drevín môže viesť k upchaniu).
POZOR!
Drvi
č nie je vhodný napr. na spracovanie zeminy a nesmie sa nikdy
používať na drvenie kovových dielov, kameňov, zeme, skla, textilu,
papiera, kartónu alebo plastov. Tieto materiály vedú k veľkému
poškodeniu rezného nástroja. Navyše vzniká nebezpečenstvo úderu
kameňom.
Pri nedodržaní ustanovení z všeobecne platných predpisov, ako aj
z tohto návodu, nie je možné činiť výrobcu zodpovedným za škody.
Pracujte vždy s rukavicami.
Nože udržujte vždy ostré a dbajte na to, aby bol drviaci
mechanizmus po skončenej práci dôkladne vyčistený!
Technické údaje
Konštrukcia motora: 4-taktný OHV
Max. výkon 4,8 kW pri 3600 min
Obsah: 196 cm3
Otáčky (nôž): 2400 min
-
-
Priemer vetvy: max. 76 mm
Systém drvenia:
Obsah nádrže:
Nádrž oleja:
3 kladivové mechanizmy
2 dvojité otočné nože
3,6 l
0,6 l
Rozmery D × Š × V v mm: 1060 × 780 × 1 350 mm
Hlučnosť: L
110 dB
WA
Hmotnosť cca: 70 kg
Obj. č.: 94360
Page 38
38
Montáž a prvé uvedenie do prevádzky
POZOR: Pri montáži NESMIE byť v prístroji palivo!
Pomocou dodaných skrutiek (obr. 2a) namontujte nohy (obr. 2b).
Pomocou dodaných skrutiek (obr. 2c) namontujte podvozok.
Ak nie je už namontovaná, namontujte na prístroj plniacu násypku
(obr. 3).
Pre tento účel musíte medzi násypku a teleso vložiť dodané
tesnenie a pomocou dodaných skrutiek a poistných matíc (obr.
3a) pevne zoskrutkovať.
Na plniacu násypku (obr. 4) namontujte rukoväť pre pojazd. Na to
použite dodané skrutky (obr. 4a).
Na prístroj namontujte bočný zasúvací diel (obr. 5). Pre tento účel
nasuňte zasúvací diel na skrutky a pomocou dodaných poistných
matíc pevne naskrutkujte (obr. 5a).
Prvé uvedenie do prevádzky
Drvič postavte na rovný, čistý a suchý podklad
Naliatie motorového oleja (15W40) – pre tento účel vyskrutkujte
plniacu skrutku (obr. 6a) a olej nalejte až k poslednej otočke
závitu plniaceho otvoru. Teraz vsuňte olejovú mierku a opäť
vytiahnite, tak môžete zistiť stav oleja podľa značky (obr. 7a).
Natankujte nádrž (bezolovnatý benzín), obr. 8 ukazuje
schematicky hrdlo na tankovanie nádrže, obr. 8a ukazuje
maximálny stav paliva.
Spustenie motora
• Otvorte palivový kohútik (obr. 9a) – v smere šípky
• Stlačte páčku sýtiča (obr. 10a) – v smere šípky
• Zapnite motor: poloha hlavného vypínača na obr. 11a
• Dbajte na bezpečné státie drviča a pomaly s citeľným
odporom zatiahnite za lanko štartéra (obr. 12)
(unášač hriadeľa reverzného štartéra je teraz zapadnutý a
bráni poškodeniu spúšťača v dôsledku preklzávaniu)
•Teraz zatiahnite silne za lanko štartéra, motor by mal po 3 –
5 pokusoch naskočiť (príp. postup
• Keď motor naskočí a trochu sa zahreje, posuňte páčku
sýtiča späť do prevádzkovej polohy (obr. 13a)
• Otáčk
Vypnutie motora
• Pre zastavenie motora vypnite hlavný vypínač: poloha
• Teraz zavrite palivový kohútik (obr. 16.a) – v smere šípky
Drvenie
POZOR: Dbajte pokiaľ možno na SUCHÝ drvený materiál! Príliš
mokrý drvený materiál vedie nutne k upchaniu a nákladnému
čisteniu alebo údržbe!
Svoje ruky držte vždy mimo dosahu plniacich otvorov!
Benzínový drvič vetiev ponúka dve základné funkcie:
1. BUĎ: drvenie lístia, vetiev, podrastu a drobného raždia
2. ALEBO: drvenie vetiev do maximálneho priemeru 76 mm
y motora je možné nastaviť pomocou regulácie na
plynovej páke (obr. 14a).
hlavného vypínača (obr. 15a)
cez plniacu násypku:
- Drvený materiál vsuňte pomaly a opatrne do vrchnej
plniacej násypky a použite na to tyč (obr. 22)
- Do plniacej násypky nedávajte príliš mnoho materiálu a
materiál netlačte do násypky príliš silne!
- Dbajte na bezpečný postoj a postavte sa k drviču z boku
(obr. 23)
- Z vetiev, ktoré chcete drviť, odstráňte výhonky a listy
- Vetvy vsúvajte do bočného zasúvacieho dielu vždy najprv
zopakujte)
silnejším koncom (mladé vetvy je možné rozdrviť ľahšie než
staré)
- Vetvy tlačte do bočného zasúvacieho dielu len ľahko, drviaci
mechanizmus drvený materiál automaticky vtiahne – v prípade
nutnosti použite, prosím, len primeraný tlak!
POZOR:
Nikdy nepoužívajte obe drviace funkcie súčasne!
Kvôli ochrane životného prostredia a ľudí okolo vás znížte otáčky
motora vždy, keď stroj nepoužívate na plný výkon alebo odchádzate
pre ďalší materiál.
Pred posúvaním, prepravou, čistením alebo údržbou stroja
musíte:
• vypnúť motor
• počkať, až sa všetky pohyblivé diely bezpečne zastavia
• nechajte vychladnúť mo
• vytiahnite nástrčku zapaľovacej
Prehliadky a údržba
Prípadné opravy smie bezpodmienečne vykonať len vyškolený
autorizovaný personál.
Pred prestavbou, nastavením alebo údržbou prístroja je potrebné
vytiahnuť nástrčku zapaľovacej sviečky.
Údržbu kladivových mechanizmov smie vykonať len
autorizovaný alebo servisný personál!
Bezpečnostné pokyny pre prehliadky a údržbu
- Dbajte na to, aby nevytiekol benzín alebo olej – Pri práci v blízkosti
nožov noste ochranné rukavice!
Ošetrovanie, údržba, oprava, skladovanie
Všeobecné pokyny, dodržujte predovšetkým bezpečnostné pokyny!
Pre bezchybnú funkciu vášho drviča je nevyhnutná pravidelná
údržba.
Predovšetkým plniaca násypka, vyhadzovací otvor a nože musia byť
starostlivo udržiavané, aby sa zabránilo škodám alebo vôbec úrazom.
Pred začatím údržby:
- vytiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky,
- stroj bezpečne postavte,
- počkajte, až motor vychladne.
Bezpečnostné pokyny pre prehliadky a údržbu
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou
pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť
k nepredvídaným nehodám a úrazom.
Práce vykonávajte len vtedy, ak je prístroj vychladnutý
a neschopný prevádzky!
Čistenie plniacej násypky
Po každom použití vyčistite drvič a predovšetkým plniacu násypku!
Pre tento účel odmontujte bočný zasúvací diel a plniacu násypku
(pozrite obr.
Či
stenie vypúšťacieho otvoru a drviaceho sita
Vyberte poklop pre údržbu vypúšťacieho otvoru: Na to vyskrutkujte
priechodnú skrutku a odoberte spolu s puzdrom (obr. 24).
Povoľte vrchné a vonkajšie krídlové matice a poklop vyveste.
Drviace sito sklopte dole vyskrutkovaním krídlových matíc (obr. 25) a
vyčistite vypúšťací otvor.
Používajte vždy bezpečnostné rukavice! Nože kladivového
mechanizmu sú veľmi ostré! Použite príp. tyč alebo iný nástroj,
ktorý nemôže poškodiť nože.
3 a 5). Teraz môžete vyčistiť násypku a otvory.
tor
sviečky
Page 39
Údržba nožov
39
Aby ste mohli otočiť rezné nože, musíte najprv odstrániť nástrčku
zapaľovacej sviečky (motor je vychladnutý).
Poklop na údržbu vypúšťacieho otvoru odmontujte tak, ako je
popísané vo vyššie uvedenom odseku (obr. 24/25/26).
Potom vyskrutkovaním poistných matíc odoberte poklop otvoru
na údržbu drviacich nožov (obr. 1, poz. 9). Teraz vidíte do
nožového kotúča. Teraz musíte drviace nože umiestniť pred otvor
pre údržbu, na to je potrebné odobrať drviace sito, aby sa mohol
točiť nožový kotúč na vonkajšej strane kladivového mechanizmu.
Na to vyberte závlačku na osi drviaceho sita (obr. 26) – šípka.
Os aj s puzdrom vytiahnite (obr. 27 – šípka) a vyberte drviace
sito.
Teraz OPATRNE otočte kladivový mechanizmus (použite
bezpečnostné rukavice)
Obr. 21a ukazuje polohu, v ktorej je možné odmontovať nože.
POZOR: Aj nože sú mimoriadne ostré!
Povoľte upevňovacie skrutky a nože otočte o 180°.
Zaistite, aby boli nože opäť dobre upevnené.
Ak sú nože tupé, môžete ich nechať naostriť u odborníka alebo
nahradiť novými.
Čistenie všeobecne
Po každom čistení namažte všetky pohyblivé súčasti olejom a
všetky vybraté diely opäť bezpečne upevnite.
Motor očistite handrou. Zabráňte postriekaniu silným prúdom
vody, pretože sa voda môže dostať do zapaľovania, palivového
systému a systému mazacieho oleja a spôsobiť poruchy.
Čistenie vzduchového filtra a palivového sita
Každých 20 – 30 prevádzkových hodín musí byť vzduchový filter
istený, pre tento účel odobert
vyč
vyskrutkovaním krídlových matíc (obr. 17a – šípka) a vy
vložku vzduchového filtra.
Filter vyčistite čistiacim benzínom. Po čistení kvapnite na filter pár
kvapiek motorového oleja. Montáž v opačnom poradí.
Palivové sito vyčistíte, keď vyberiete veko nádrže a sito
vytiahnete (obr. 18a). Sito je možné opatrne vyfúkať.
Preprava a skladovanie
Prístroj sa smie prepravovať len s vypnutým motorom.
Pred uskladnením prístroj dôkladne vyčistite.
Prístroj uložte na čistom a suchom mieste bez paliva v nádrži.
e kryt vzduchového filtra
tiahnite
Uskladnenie
Ak sa drvič dlhší čas nepoužíva, je potrebné vykonať nasledujúce
práce:
Dôkladné vyčistenie a oprava poškodeného laku.
Pohyblivé a namáhané súčasti postriekajte antikoróznym olejom.
Odstavenie a uloženie drviča
Drvič neskladujte vo vlhkých miestnostiach, v miestnostiach
s umelými hnojivami, v stajniach a priľahlých priestoroch.
Pri naklopení sa motorový olej môže dostať do spaľovacieho priestoru
a môže to spôsobiť problémy pri štarte alebo karbonizácii oleja.
Nebezpečenstvo silnej tvorby korózie.
Poruchy – príčiny – odstránenie
Porucha Príčina Odstránenie
Zaseknutý
drvený
materiál
Výkon
klesá
Motor
neštartuje
1. Tupý nôž 1. Nôž naostrite alebo otočte
1. Upchaný
drviaci
mechanizmus
1. Prázdna nádrž
2. Chýba
zapaľovacia
iskra
3. „Presýtený“
motor
4. Zablokovaný
nôž
1. Prístroj vypnite a vyčistite.
1. Natankujte plnú nádrž; skontrolujte,
či karburátor obsahuje palivo;
skontrolujte odvzdušnenie nádrže a
otvor vo veku nádrže prepichnite
ihlou
2. Vyčistite zapaľovaciu sviečku a
dbajte na vzdialenosť elektród 0,6 –
0,8 mm (obr. 19 a), prípadne
použite novú;
skontrolujte zapaľovací kábel;
zapaľovanie nechajte skontrolovať v
servise
3. Zapaľovaciu sviečku vyskrutkujte,
vyčistite a osušte;
za lanko štartéra pri vyskrutkovanej
zapaľovacej sviečke niekoľkokrát
zatiahnite
4. Zaistite, aby drviaci mechanizmus
nebol zablokovaný
Page 40
HU
40
A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva.
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy
HU
segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identifikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási
évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén. Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az alábbiakban.
Gyártási szám:_________________________Szortiment tételszám:___________________________Gyártási év:___________________
Mielőtt a gépet üzembe helyezi, olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
JELZÉSEK:
A gyártmány biztonsága, tilalmak:
A gyártmány megfelel az illető
EU normák követelményeinek
Tilalmak, figyelmeztetések:
Tilos tűzveszélyes anyagok
közelében tartaniFigyelmeztetés/vigyázz
Figyelmeztetés, utasítások:
Figyelmeztetés a veszélyes magas
feszültségre
Utasítások:
Használjon fülvédőt
Természetvédelem:
Általános tilalom
(más piktogrammal együtt)
Figyelmeztetés a gép által
elvetett tárgyakra
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást
Műszaki adatok:
ylúSallivguD
Gép
Benzinmotoros gallyaprító gép GH 650 B
Jó minőségű, hivatásos benzinmotoros gallyaprító gép, nagy
teljesítményű, 6,5 PS, 4 ütemű, OHV benzinmotorral. Nagy, ferdített
töltő garattal és kisebb gallyakhoz, oldalsó adagolóval rendelkezik. A
3 kalapács mechanizmusnak és a 2 kettős fordítható késnek
köszönhetően (az oldalsó adagolón ) nagy és robusztos hulladék
aprításánál optimális eredményt lehet elérni.
A bantam kerekek és széles alváz eredményeként kényelmesen
szállítható és biztonságosan felállítható. Mindenféle kerti hulladék
aprítására alkalmas.
Használat:
Alkalmas mindenféle kerti hulladék aprítására.
A szállítmány tartalma (1.ábra)
1. Töltő garat
2. Oldalsó adagoló
3. Irányváltó startér
4. A tartály kupakja
5. A szóró nyílás karbantartási fedele
6. Zajtompító
7. Légszűrő
8. Gyújtó gyertya kulcsa
9. Az aprító kés karbantartási nyílása
Végálláskapcsoló
10.
Tilos a hulladékot a környezetben
tárolni, szakszerűen kell
megsemmisíteni
.
Hibás és/vagy tönkrement villany,
vagy elektromosgépeket át kell
adni az illetékes hulladékgyűjtő
telepre.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen
A karton csomagolást át lehet
adni reciklációra speciális
hulladékgyűjtőbe.
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó
esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő hibákra
vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció esetén mellékelni
kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl. készülék
túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy okozta sérülésekre,
használati és szerelési útmutató be nem tartására, normális kopásra.
Page 41
A használati utasítást a gép első használata előtt figyelmesen el
41
kell olvasni. Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és
használatával kapcsolatban kétségeik lesznek forduljanak a
gyártóhoz (szervíz osztály).
A MAGAS SZÍNVONALÚ BIZTONSÁG ÉRDEKÉBEN TARTSA
BE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT:
VIGYÁZZ!
1. Vegye figyelembe munkaterülete sajátosságait. A
működő motor mérgező gázakat termel, melyek
láthatatlanok és szagtalanok lehetnek. Ezért tilos a géppel
zárt, vagy nem jól szellőztethető térségben dolgozni. Munka
közben biztosítson be megfelelő világítást. Nedves, havas,
vagy jeges időben, lejtőkön, vagy egyeneltlen területen
ügyeljen teste egyensúlyának bebiztosítására.
2. Idegen személyeket, látogatókat, elsősorban gyerekeket,
tartson biztonságos távolságban a géptől. Ügyeljen arra,
hogy idegen személyek ne kerüljenek kapcsolatba a géppel.
3. Biztosítsa be a gép biztonságos elhelyezését. Ha a
géppel nem dolgozik, helyezze száraz helyre, lehetőség
szerint magasra, vagy zárt helyre, ahová nem juhatnak
idegen személyek.
4. Minden munkához megfelelő szerszámot használjon. Ne
használjon kis berendezést ott, ahol erős, nagy
berendezésre van szükség. A gépeket kizárólag arra a
munkáka használja, melyre tervezve volt.
5. Viseljen megfelelő munkaruhát. Öltözete nem
akadályozhatja munka közben.
6. Viseljen személyvédő berendezéseket. Munka közben
ajánlatos csúszás elleni talppal és acélmerevítőkkel ellátott,
védő cipő viselése
7. Viseljen védőszemüveget. A gép különféle tárgyakat
elhajíthat.
8. Viseljen fülvédőt berendezést
9. Viseljen kézvédőt. Jó védelmet nyújtanak a krómozott
bőrkesztyűk.
10. Szállítás. A gallyvágót kizárólag rászerelt töltű garattal
szabad szállítani. Ha a gépet leállítja, akkor is vigyázzon,
hogy senki sem sebesülhessen meg. Biztosítsa be a gépet
felborulás, sérülés és az üzemanyag kifolyása ellen.
11. Távolítsa el a szerelő kulcsokat, stb. A gép bekapcsolása
előtt minden kulcsot távolítson el, melyeket a szerszám
cseréhez , stb. használt.
.
, pl. füldugókat
12. Legyen állandóan figyelmes, ügyeljen arra, amit csinál.
Tilos a géppel dolgozni, ha fáradt, alkohol, kábítószerek,
vagy olyan gyógyszerek hatása alatt áll, melyek csökkentik
figyelmét
13. Tankolás. Tankolás előtt kapcsolja ki a motort. A
benzintartály kupakját óvatosan csavarja ki, nehogy a
tartályban levő nyomás következtében kifröccsöljön az
üzemanyag. Munka alatt a gép felmelegszik. Tankolás előtt
hagyja a gépet kihülni, másképp az üzemanyag
begyyulladhat, s a kezelő személy égési sebeket
szenvedhet. Tankolás alatt ügyeljen arra, nehogy túl töltse a
benzintartályt. Ha az üzemanyag kifolyt, azonnal távolítsa el
és a gépet törölje le. Tankolás után ellenőrizze, hogy a
kupak szorosan be legyen csavarozva, nehogy munka
közben a vibráció eredményeként meglazuljon.
14. Ellenőrizze az alkatrészek állapotát. Használat előtt
ellenőrizze a berendezést. Néhány alkatrész elromlott? Ha
nem nagy a hiba, fontolja meg, hogy a berendezés így is fog
– e hiba nélkül és biztonságosan működni. Fordítson
figyelmet a mozgó alkatrészek megfelelő szabályozására és
beállítására. Egymásba illenek-e az egyes alkatrészek?
Nincsenek megrongálódva? Minden helyesen van
felszerelve? Be van biztosítva a zavar nélküli működés
minden feltétele? Ha a használati utasításban nincs
kizárólag másképp,
kell javíttatni, vagy autorizált személyekkel kicseréltetni. A
berendezés elromlott kapcsolóit autorizált javítóműhelynek
kell kicserélnie. A berendezést ne használja, ha a be/
kikapcsoló berendezés nem működik rendesen. Nem
valószínű, hogy a berendezésen hibát találna (a
védőberendezést és a fűrésztárcsát beleértve), de ha igen,
.
az elromlott védőberendezést, stb. meg
kérem, forduljon a székhelyéhez legközelebb lévő , szervíz
dzolgálsthoz.
15. ‚Ügyeljen arra, hogy a gallyaprító gép védő burkolata (töltő
garat) mindig szabály szerint működjön és úgy legyen
felszerelve, hogy a kések mindig be legyenek fedve.
Beállítás és karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a motort. Ezt
elsősorban a kések cserénél kell betartani.
16. Használjon kizárólag jóváhagyott alkatrészeket.
Karbantartáshoz és javításokhoz használjon kizárólag eredeti,
vagy az eredetivel megegyező alkatrészeket. Az alkatrészeket
kizárólag autorizált javítóműhelyekben vásárolja.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt nyújtani,
s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét.
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
Megsemmisítés
A megsemmisítési utasítások a gépen, resp. a csomagoláson
elhelyezett piktogramokból olvashatók le. Az egyes jelzések
magyarázata a „Jelzések a gépen“ fejezetben találhatók.
Szakképesítés
A gép használatához, szakemberrel való felvilágosításon kívül nem
szükséges speciális szakképesítés.
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt az
oktató felügyelete mellet szakképzettség elsajátítása érdekében.
Rendeltetés szerinti használat
A motoros gallyaprító gép kizárólag az adott maximális nagyságú
gally-, bokor- , élősövények és fák hulladékok megsemmisítésére
alkalmas (tűlevelű és hasonló fák hulladéka eldugíthatja a gépet).
VIGYÁZZ!
Az aprító gép nem alkalmas talaj megmunkálásához, fém
alaktrészek, kövek, talaj, üveg, textil, papír, karton, vagy műanyagok
apritásához. Ezek az anyagok megrongálják a vágó berendezést.
Ráadásul az eldobott kő sebesülést okozhat.
A gyártó nem felelős az általános érvényességű előírások, sa
használati utasítás be nem tartása következtében keletkezett
károkért.
Kizárólag kesztyűben dolgozzon.
az aprító gép használat után alaposan ki legyen tisztítva!
Műszaki adatok
Motor konstrukció:4-ütemű OHV
Max. teljesítmény4,8 kW při 3600 min
Köbtartalom:196 cm³
Fordulatszám (kés): 2400 min
A gallyak átmérője:max. 76 mm
Aprító gép rendszer:3 kalapács mechanizmus
Tartály köbtartalma:
Olajtartály:
Méretek H x Šz x M mm-ben:1060 x 780 x 1350 mm
Zajosság:L
Súly cca:70 kg
Megr.szám:94360
A késeket tartsa éles állapotban és ügyeljen arra, hogy
-1
-1
2 kettős forgó kés
3,6 l
0,6 l
110 dB
WA
Page 42
Szerelés és első üzembehelyezés
42
VIGYÁZZ: Szerelésnél a gépben NEM SZABAD
üzemanyagnak lenni!
A melléklet csavarok (2a ábra) segítségével szerelje fel a lábakat
(2b ábra), s a további mellékelt csavarokkal (2c ábra) az alvázat.
Az esetben, ha nincs felszerelve, szerelje fel a töltő garatot (3.
ábra).
A garat és a gép korpusza közé helyezzen tömítést és a mellékelt
csavarok és anyacsavarok segítségével (3a ábra) feszesen
szorítsa be.
A töltő garatra (4.ábra) szerelje fel a markolót, ehhez is a
mellékelt csavarokat használja (4a ábra).
A gépre szerelje fel az oldalsó adagolót (5.ábra). A tolórészt tolja
a csavarokra, majd a mellékelt biztosító anyacsavarok
segítségével erősen szorítsa be (5a ábra).
Első üzembehelyezés
Az aprító gépet állítsa egyenes, tiszta és száraz felületre
A motorolaj töltésénél (15W40) csavarja ki a töltő csavart (6a
ábra), az olajat töltse fel a töltő nyíláson lévő csavarmenet utolsó
fordulatáig. Az olajmérő lécet tegye vissza, majd újra emelje ki,
hogy megbizonyosodjon az olaj állapotáról a mérőléc szerint (7a
ábra). Tankolja fel a tartályt (ólommentes benzinnel), a 8. ábra
mutatja be sématikusan a tartály garatját, a 8a ábra pedig az
üzemanyag maximális állapotát.
A motor startolása
• A nyíl irányában nyissa ki az üzemanyag csapját (9a ábra)
• A szivató karját (10a ábra) nyomja le a nyíl irányában
• Kapcsolja be a motort: a fő kapcsoló helyzete a 11a ábrán
látható
•Ügyeljen arra, hogy az aprító gép biztonságosan álljon és
lassan, óvatosan, húzza meg a startoló zsinórt (12.ábra).
•( az irányváltó startér tengelytartója be van esve,
s megakadályozza a startér megrongálódását átcsúszás
következtében)
• Most erősen húzza meg a startoló zsinórt, s a motor 3-5
próba után beindul (szükség esetén ismételje)
•Az esetben, ha a motor beindul és kissé bemelegszik, a
szivató karját helyezze vissza üzemeltetési helyzetbe (13a
ábra).
•A motor fordulatszámát a gázkaron állíthatja be (14a ábra).
A motor kikapcsolása
•Az esetben, ha a motort ki akarja kapcsolni, kapcsolja ki a fő
kapcsolót: a (15a ábra) mutatja a fő kapcsoló helyzetét.
•Most, a nyíl irányában, zárja be az üzemanyagcsapot (16.a
ábra)
- Az apritandó gallyakról távolítsa el a leveleket és a
hajtásokat
- A gallyakat tolja be az oldalsó adagolóba, mindig a
vastagabb oldallal előre ( a fiatal gallyakat könnyebben
felaprítja, mint az idősebbeket)
- - Az oldalsó adagolóba a gallyakat ne nyomja erővel, az
apritó mechanizmus automatikusan behúzza az anyagot szükség esetén a gally benyomásához a legkisebb
szükséges erőt használja!
VIGYÁZZ:
A két aprító gép funkciót nem szabad egyszerre használni!
Ha a gépet nem használja teljes teljesítménnyel, vagy további
anyagért megy, a környezet és a közelben lévő személyek
biztonsága érdekében a motor fordulatszámát mindig csökkentse.
A gép átvitele más helyre, szállítása, tisztítása, vagy
karbantartása előtt mindenképpen tartsa be az alábbiakat:
• kapcsolja ki a motort
• várjon, mig minden forgó rész biztosan megáll
• hagyja kihülni a motort
• a gyújtó gyertyákból húzza ki a csatlakozót
Gépszemle és karbantartás
A gépet kizárólag iskolázott, autorizált személyzet javíthatja.
Beállítás, szabályozás, vagy karbantartás előtt távolítsa el a
gyertya csatlakozóját.
A kalapács mechanizmus karbantartását kizárólag autorizált
személyzet, vagy szervíz végezheti!
Gépszemle és karbantartási biztonsági utasítások
- Ügyeljen arra, hogy ne follyon ki a benzin.
- Ha a kések közelében dolgozik, feltételnül viseljen védő
kesztyüket!
Kezelés, karbantartás, javítás, rendszeres karbantartás
Tartsa be az utasításokat, főleg a biztonsági utasítást!
Ahhoz, hogy az aprító gép rendszeresen dolgozhasson,
rendszeresen végezzen karbantartást.
Ügyelni kell főleg arra, hogy a töltő garat és a kiszóró nyílás
rendszeresern tisztítva és karbantartva legyen, hogy megakadályozza
az esetleges sebesüléseket és károvat.
Karbantartás előtt:
- távolítsa el a gyertyából a kulcsot,
- a gépet biztonságosan állítsa fel,
- várjon, mig kihül a motor.
Apritás
VIGYÁZZ: Lehetőség szerint SZÁRAZ anyaggal dolgozzon!
Nedves anyag használata a gép eldugulásához és költséges
tisztításához vezet!
Kezét mindig tartsa távol a töltő garattól!
A benzinmotoros gallyaprító gép két alapfunkcióra képes.
1. VAGY: a töltő garaton keresztül levelek, ágak,
aljnövényzet és apró gallyak apritására:
- az apritandó anyagot lassan és óvatosan töltse a
felső töltő garatba, használjon segítő rudat (22. ábra)
- az apritóba nem szabad túlságosan sok anyagot tenni,
s az anyagot nem szabad erősen benyomni!
2. VAGY: maximálisan 76 mm átmérőjű gallyak
apritására
- Ügyeljen teste biztonságos helyzetére, s az aprító
géphez álljon oldalról (23.ábra).
Gépszemle és karbantartási biztonsági utasítások
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható
segédeszköz. Elégtelen karbantartás és kezelés előre nem látható
balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
A karbantartási munkákat kizárólag abban az esetben szabad
véghez vinni, ha a gép ki van hülve és nem üzemképes!
A töltő garat tisztítása
A aprító gépet, s főleg a töltő garatot, minden használat után ki kell
tisztítani!
Szerelje le az oldalsó adagoló részt és a töltő garatot (lásd. 3.és
5.ábra). Így már kitisztíthatja a nyílásokat.
A kiszóró nyílás és az aprító rosta tisztítása
A kiszóró nyílás fedelét emelje le úgy, hogy csavarozza ki a csavart
és emelje le a burkolattal együtt 24.ábra).
Lazítsa meg a felső és belső szárnyas anyacsavart és a burkolatot
akassza ki.Az aprító rostot a szárnyas anyacsavar kicsavarásával
döntse le (25.ábra) és tisztítsa ki a szóró nyílást.
Page 43
E munkák alatt viseljen mindig biztonsági védő kesztyüket!
43
A kalapács berendezés kései nagyon élesek! Használjon pl.
rudat, vagy más szerszámot, ami a késeket nem rongálhatja
meg.
A kések karbantartása
Ahhoz, hogy a késeket meg lehessen fordítani, el kell távolítani a
gyertyából a csatlakozót ( a motor ki legyen hülve).
A szóró nyílás fedelét karbantartás előtt szerelje le úgy, ahogy a
fenti bekezdés tartalmazza (24/25/26 ábra).
Ezek után a biztosító anyacsavarok kicsavarozásával emelje le a
kések javítási nyílásának a fedelét (1.ábra, 9.helyzet). Így már
látható a késtárcsa. A késtrácsát helyezze a karbantartási nyílás
elé úgy, hogy a késtárcsa a kapalpács mechanizmus belső
oldalán foroghasson. Ehhez emelje ki az aprító roston lévő
csapszeget.
(26.ábra) - nyíl. A tengelyt a burkolattal együtt emelje ki (27.ábra nyíl) és emelje ki az aprító rostot is. Most ÓVATOSAN fordítsa
meg a kalapács mechanizmust (viseljen védő kesztyüket).
A 21.ábrán látható az a helyzet, melyben a késeket ki lehet
szerelni.
VIGYÁZZ! A kések rendkívül élesek!
Lazítsa meg a szilárdító csavart és a késeket fordítsa meg 180
fokkal.
Biztosítsa be, hogy a kések ismét jól szilárdítva legyenek.
Az esetben, ha életlenek, éleztesse meg szakemberrel, vagy
cseréltesse ki újra.
Általános tisztítás
Minden tisztítás alkalmával minden mozgó alkatrészt olajozzon
meg és a kiemelt részeket újra biztonságosan erősítse vissza.
A motort textíliával tisztítsa meg. Tilos a gépet vízsugárral
tisztítani, ugyanis a víz bele kerülhet a gyújtó szerkezetbe és a
olaj szerkezetbe és üzemzavarokat okozhat.
A légszűrő és az üzemanyag szűrő tisztítása
A légszűrőt minden 20-30 üzemeltetési óra után ki kell tisztítani.
Ezt úgy végezze el, hogy a szárnyas anyacsavar
kicsavarozásával emelje le a légszűrő fedelét (17.a ábra-nyíl) és
emelje ki a légszűrő betétet.
A szűrőt benzinnel tisztitsa ki. Tisztítás után cseppentsen a
szűrőre néhány csepp motorolajat. Az összeszerelést fordított
sorrendben kell végezni.
Az üzemanyag szűrőt tisztítsa ki úgy, hogy a tartály kupakja
lecsavarozása után emelje ki (18a ábra). A szűrőt óvatosan
kifújhatja.
Szállítás és raktározás
A gépet kizárólag az esetben szabad szállítani, ha a motor ki van
kapcsolva.
Raktározás előtt alaposan tisztítsa meg.
A gépet száraz és tiszta helyen raktározza. Raktározás alatt a
tartályban ne legyen üzemanyag!
Raktározás:
Mielőtt az aprító gépet hosszabb ideig nem fogja használja, tegye
meg az alábbi lépésket:
Alaposan tisztítsa meg és javítsa ki a felület megrongálódott festését.
A mozgó és megterhelt alkatrészeket kezelje antikorrózós olajjal.
Az aprító gép elhelyezése
Az aprító gépet nem szabad nedves helyiségekben tárolni, olyan
helyiségekben, ahol műtrágya van, istállókban, vagy ezzel
szomszédos helyeken.
A gép ledöntése következtében a motorolaj a motor égési térségébe
kerülhet, ami a startolásnál nehézségeket idézhet elő és az olaj
karbonizációjához vezethet.
Erős rozsdásodási veszély!
Üzemzavarok – okok - megoldások
ÜzemzavarOkokMegoldások
Az aprított
anyag
beakad
A
teljesítmény
csökken
A motor nem
startol
1. Életlen kés1. A kést élezze meg, vagy fordítsa
1. Az aprító
berendezés
bedugult
1. Üres tartály
2. Nincs
gyújtószikra
3. „Túltelített“ befulladt
motor
4. Leblokkolt
kés
meg
1. A gépet kapcsolja kí és tisztítsa
meg.
1. A tartály töltse fel; ellenőrizze, hogy
a karburátorban van-e üzemanyag;
ellenőrizze a tartály levegőtlenítését
úgy, hogy a tartály kupakját szúrja
át tűvel
2. Tisztítsa meg a gyújtó gyertyákat és
ügyeljen arra, hogy az elektródok
távolsága 0,6 –0,8 mm (19 a ábra)
legyen, esetleg használjon újakat;
ellenőrizze a gyújtó kábelt;
A gyújtó berendezést ellenőriztesse
szervíz szolgálattal.
3. A gyújtó gyertyákat csavarozza ki
tisztítsa meg, és hagyja kiszáradni;
A kicsavart gyertya startér lanóját
néhányszor rántsa meg.
4. Ügyeljen arra, hogy az aprító
berendezés ne legyen leblokkolva.
Page 44
SI
44
A.V. 2 Ponatis v celoti ali po delih je možen po dogovoru s proizvajalcem.
SI
Oznaka:
Pred uvedbo naprave v pogon natančno preberite priloženo navodilo za uporabo.
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo?Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte nam, da bomo lahko mi pomagali
vam. Da lahko Vašo napravo v primeru reklamiranja identificiramo, prosimo, da nam pošljete serijsko številko, št. naročila in leto izdelave.
Vse navedene podatke boste našli na tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri roki, jih prosim vnesite tu:
Shranjujte ločeno od virov vžiga. Opozorilo/previdno
Opozorila, ukazi:
Opozorilo pred nevarnostjo
električnega udara
Nevarnost zaradi delov, ki lahko
v stiku z delujočim motorjem
Ukazi:
Uporabljajte zaščitne slušalke
Pred uporabo natančno
preberite navodilo za uporabo
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odvrzite odgovorno - tako
da ne škodujete bivanjskemu
okolju
Kartonski ovitek je namenjen za
reciklažo, odnesite ga v
Poškodovane in/ali dotrajane
električne naprave oddajte v
surovino ali na ustrezno mesto.
Ovitek:
odletijo.
surovino.
Priključek Teža
Naprava
Naprava za drobljenje lesa GH 650 B z bencinskim
motorjem
Kakovostna naprava za drobljenje vejevja z bencinskim 4-taktnim
motorjem zmogljivosti 6,5 PS OHV za profesionalno rabo. Z velikim
poševnim lijakom in stranskim natičnim delom za rezanje manjših vej.
Zahvaljujoč 3 kladivnim mehanizmom in dvojnim vrtljivim rezilom (na
stranskem natičnem delu) dosežemo optimalne rezultate tudi pri
drobljenju večjih masivnih odadkov.
S bantamskimi kolesi in širokim podvozjem za udoben transport in
varno stanje. Naprava je primerna za drobljenje vrtnih odpadkov vseh
vrst.
Področje uporabe:
Naprava je primerna za drobljenje vrtnih odpadkov vseh vrst.
Obseg dobave (slika 1)
1. Polnilni lijak
2. Stranski natični del
3. Povratni zaganjač
4. Pokrov rezervoarja
5. Pokrov za vzdrževanje odprtine za izpuščanje.
6. Blažilnik hrupa
7. Zračni filter
8. Priključek vžigalne svečke
9. Odprtina za vzdrževanje rezila za drobljenje
10. Končnega stikala
Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske rabe ali 24
mesecev pri potrošniku in se začne na dan prodaje naprave.
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake, nastale na
materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če zahtevate popravila v
okviru garancije vedno priložite veljaven račun, ki mora vsebovati
datum prodaje in podpis prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba, ki ni strokovno
usposobljena, ali če do okvare pride zaradi nestrokovnega posega v
napravo ali stika s tujki oz. neupoštavanja navodil ter kot posledica
običajne uporabe.
Zavarujte pred vlago. Ovitek mora stati navpično.
Page 45
45
Še pred uporabo naprave natančno preberite priloženo navodilo
za uporabo. Za morebitna vprašanja glede priključitve ali načina
uporabe naprave, se obrnite na proizvajalca (ali na njegov
servisni center).
PREDVSEM ZARADI LASTNE VARNOSTI, UPOŠTEVAJTE
PROSIM SLEDEČE NAPOTKE:
POZOR!
1. Pazite na pogoje in situacijo v delovnem okolju. Produkt
delovanja motornega stroja so strupeni plini. Ti plini so lahko
nevidni in brez vonja. Nikoli ne uporabljajte stroja v zaprtih
ali slabo prezračenih prostorih. Pri delu poskrbite, da bo
mesto, kjer delate, dobro osvetljeno. Vedno stojte v
ravnotežju in trdno, ne glede na to, če delate na ravni ali
neravni, mokri ali ledeni podlagi ali na snegu.
Pri delu preprečite dostop tujim osebam. Obiskovalci in
2.
radovedneži, predvsem pa otroci, bolniki ali slabotne osebe
naj bodo v varni razdalji od mesta, kjer delate. Preprečite
drugim osebam, da se dotikajo naprave.
Orodje pospravite na varno mesto. Naprave in aparate, ki
3.
jih ne uporabljate, shranite na suho in varno mesto in
zaklenite tako, da preprečite dostop otrokom in drugim
osebam.
Za vsako delo uporabljajte ustrezno orodje. Ne
4.
uporabljajte npr. majhnih naprav ali opreme za delo, ki ga je
potrebno opravljati z večjim orodjem. Napravo uporabljajte
samo v namene, za katere je bila skonstruirana.
Uporabljajte primerno obleko. Obleka mora biti
5.
namembna in vas ne sme pri delu omejevati.
Uporabljajte osebna zaščitna sredstva. Uporabljate
6.
zaščitne čevlje z kovinskimi ali jeklenimi oblogami in
nedrsečim podplatom.
Nosite zaščitna očala. Lahko pride do odletavanja
7.
predmetov.
Nosite zaščitne slušalke. Nosite osebne pripomočke za
8.
zaščito sluha, npr. ušesne zamaške itd..
Zaščita rok. Uporabljajte trdne rokavice – npr. rokavice iz
9.
usnja so primerne za uporabo.
Transport. Napravo premeščajte izključno z montiranim
10.
polnilnim lijakom. Poskrbite, da odložena naprava nikogar ne
ogroža ali poškoduje. Napravo zavarujte, da se ne prekucne,
ne poškoduje in da iz nje ne izteče gorivo.
Odstranite montažne ključe itd.. Preden napravo vključite,
11.
pospravite vse montažne ključe na varno mesto.
Vedno bodite previdni. Pazite, kako delate. Pri delu trezno
12.
premišljujte. Ne uporabljajte motornih strojev, če ste utrujeni.
Ne uporabljajte naprave, če ste pod vplivom alkohola, drog
ali zdravil, ki vplivajo na zbranost pri delu.
Dolivanje goriva. Pred dolivanjem vedno ugasnite motor.
13.
Pokrov rezervoarja odprite vedno previdno, da se pritisk
v rezervoarju sprosti in da ne brizga gorivo. Pri delu se
ohišje naprave močno pregreva. Zato počakajte, da se
ohišje najprej ohladi. Sicer lahko pride do vžiga goriva in
hudih telesnih opeklin. Pri dolivanju goriva pazite, da
rezervoarja ne napolnite preveč. Gorivo odstranite in
površino očistite, če napravo polijete z gorivom. Ko nalijete
gorivo preverite, če je pokrov rezervoarja dobro zaprt, da se
slučajno ne odpre zaradi vibracij medtem, ko naprava deluje.
Pazite na poškodovane dele. Pred uporabo napravo
14.
preglejte. Ali so kateri deli poškodovani? Dobro premislite,
če lahko napravo uporabljate kljub manjšim poškodbam, ki
ste jih morebiti odkrili in če bo delovala varno in brezhibno.
Vsi gibljivi deli morajo biti pravilno nastavljeni in njihovo
delovanje usklajeno. Ali sestavni deli ne sovpadajo pravilno?
Ali so kateri od njih poškodovani? Ali je vse pravilno
sestavljeno? Ali so izpolnjeni vsi ostali pogoji za pravilno in
brezhibno delovanje naprave? Poškodovane ščitnike itd. naj
popravijo ali zamenjajo z novimi pooblaščeni serviserji, če v
navodilu za uporabo ni navedeno drugače. Tudi zamenjavo
poškodovanih stikal prepustite strokovnjaku. Pokličite
pooblaščeni servis, če ste odkrili okvaro, ki jo je potrebno
popraviti.
Pazite, da bo ščitnik (polnilni lijak) – v tem primeru polnilni lijak -
15.
vedno brezhiben in da bo nameščen tako, da zanesljivo pokriva
delujoča rezila.
Pred nastavljanjem in vzdrževanjem vedno izklopite motor. To
velja predvsem pri zamenjavi rezila za drobljenje.
Uporabljajte le odobrene sestavne dele. Pri vzdrževanju in
16.
servisiranju uporabljajte le originalne rezervne dele. Zato vedno
raje obiščite pooblaščeni servis.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo pomoč
in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem času.
Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite.
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se nahajajo na
napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je razložen v poglavju
»Oznake na napravi«.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati
navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen strokovnih
napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16. leto starosti.
Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom, da
se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod stalnim nadzorom
učitelja.
Uporaba v skladu z namenom
Motorna naprava je namenjena za drobljenje vrtnih odpadkov, kot so:
veje, živa meja in drevje do mejnega premera (odpadek iz iglavcev in
podobnih dreves lahko napravo zamaši).
POZOR!
Naprava ni primerna npr. za obdelovanje zemlje; zato je nikoli ne
uporabljajte za drobljenje delov, kamnov, zemlje, stekla, tkanin,
papirja, lepenke ali plastike. Ti materiali lahko zelo poškodujejo
napravo, predvsem pa njena rezila. Hkrati pa obstaja nevarnost
poškodb, zaradi npr. odbitih kamnov.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitne škode, ki bi nastale zaradi
neupoštevanja priporočil, navodil in napotkov, ki so zajeti v tem
navodilu za uporabo.
Vedno uporabljajte delovne rokavice.
Skrbite za rezila: vedno jih nabrusite da bodo ostra, po
končanem delu pa celoten rezalni mehanizem in rezila temeljito
očistite!
Page 46
1
1
46
Tehnični podatki
Konstrukcija motorja: 4-taktni OHV
Zmogljivost maks. 4,8 kW při 3600 min
Vsebina: 196 cm3
Vrtljaji rezila:
Premer veje: največ 76 mm
Način (sistem) drobljenja:
Vsebina rezervoarja:
Rezervoar za olje:
Dimenzije D x Š x V v mm: 1060 x 780 x 1.350 mm
Hrupnost: L
Teža ca. 70 kg
Nar. št. 94360
Montaža in prva uvedba v pogon
POZOR: Med montažo naprave, ne sme biti prisotno gorivo v
rezervoarju!
S priloženimi vijaki (slika 2a) montirajte noge (slika 2b).
S priloženimi vijaki (slika 2c) montirajte podvozje.Če še ni montirana, montirajte polnilni lijak na napravo (slika 3).
Med nasipni lijak in trup naprave vstavite priloženo tesnilo in ju
privijte skupaj s priloženimi vijaki in varnostnimi maticami (slika
3a).
Na polnilni lijak (slika 4) montirajte ročaj za potiskanje. Za
montažo ročaja uporabite priložene vijake (slika 4a).
Na napravo montirajte stranski premični del (slika 5). Nato
premični del namestite na vijake in ga s priloženimi varnostnimi
maticami trdno privijte (slika 5a).
Prvi vklop
Napravo postavite na ravno, čisto in suho površino
Da nalijete olje v motor (15W40), odvijte polnilni vijak (slika 6a) in
olje nalijte do zadnjega navoja polnilne odprtine. Sedaj vstavite
oljno merico in jo ponovno izvlecite, da ugotovite stanje olja na
označenem mestu (slika 7a).
V rezervoar nalijte neosvičnen bencin, slika 8 kot je prikazano na
shemi za prikaz dolivanja goriva, slika 8a kaže maksimalno stanje
goriva.
Zagon motorja
2400 min
3 mehanizmi v obliki
kladiva
2 dvojna vrtljiva rezila
3,6 l
0,6 l
WA
-
110 dB
-
• Odprite ventil za gorivo (slika 9a) – v smeri puščice
•
Pritisnite čok (slika 10a) – v smeri puščice
•
Vključite motor: položaj glavnega stikala na sliki 11a
•
Naprava mora stati vedno trdno in stabilno; počasi in z
občutkom potegnite vrv za vžig motorja (slika 12)
(vodilo gredi povratnega zaganjača je sedaj zataknjeno in s
tem preprečuje poškodbe kompleta zaradi morebitnega
spodrsavanja).
• Sedaj močno povlecite a vrv vžiga; motor se bo po 3 do 5
poskusih prižgal (po potrebi postopek ponovite).
•Ko se motor prižge in se nekoliko ogreje, vrnite ročico čoka
nazaj v delovni položaj (slika 13a)
•
Vrtljaje motorja lahko nastavite z reguliranjem ročice za plin
(slika 14a).
Izklop motorja
•Da ustavite motor, izklopite glavno stikalo: položaj glavnega
stikala (slika 15a)
•
Sedaj zaprite ventil za gorivo (slika 16.a) – v smeri puščice
Drobljenje
POZOR: Material, ki ga želite zdrobiti mora biti SUH! Moker
material lahko poti v napravi zamaši; čiščenje je zapleteno in
lahko tudi drago!
Roke imejte vedno stran od odprtin za polnjenje!
Naprava ima dve osnovni funkciji:
1. PRVA JE: drobljenje listja, vej, podrasti in drobnega dračja,
skozi polnilni lijak:
- Drobljen material počasi in previdno vstavite v
zgornji polnilni lijak in si pomagajte s
palico (slika 22)
- V polnilni lijak ne dajajte preveč materiala in ga ne pritiskajte
premočno, da ne obremenjujete naprave!
2. DRUGA JE: drobljenje vej do premera 76 mm
- Pri delu stojte v ravnotežju; stojte po strani naprave (slika 23)
- Z vej, ki jih želite zdrobiti odstranite poganjke in listje.
- Veje vstavljajte v stransko odprtino naprave; najprej vložite
debelejši konec (mlade veje stroj lažje zdrobi od starejših).
- Veje potiskajte v stransko odprtino zlahka, saj mehanizem za
drobljenje samodejno povleče drobljen material v stroj – po
potrebi lahko pomagate premikanju, a le rahlo!
POZOR:
Nikoli ne uporabljajte obeh funkcij za drobljenje istočasno!
Zaradi varovanja bivanjskega okolja in ljudi, ki so morebiti prisotni v
bližini, zmanjšajte vrtljaje motorja vedno, preden stroj zapustite, ali če
greste po naslednji material.
Pred premikanjem, prevažanjem, čiščenjem ali vzdrževanjem
stroja je potrebno:
• ugasnite motor
• Počakajte, da se vsi gibljivi deli popolnoma zaustavijo.
• Izklopite napravo in počakajte, da se motor ohladi.
• snemite priključek svečke
Pregledi in vzdrževanje
Napravo lahko popravlja samo izurjeno in ustrezno pooblaščeno
osebje.
Pred razstavljanem, nastavljanjem ali vzdrževanjem naprave,
snemite priključek svečke.
Kladiva za drobljenje materiala lahko popravlja ali menjava le
oseba pooblaščenega servisa!
Varnostni napotki za preglede in vzdrževanje
- Pazite na to, da ne bo iztekel bencin ali olje – Ko posegate v bližino
motorja, nosite zaščitne rokavice!
Nega, vzdrževanje, popravila, skladiščenje
Splošni napotki - upoštevajte predvsem varnostne napotke!
Za brezhibno delovanje naprave je nujno potrebna redna nega.
Predvsem polnilni lijak in odprtina za izmet drobljenega materiala,
morata biti natančno vzdrževana, da preprečimo škode ali poškodbe.
Pred začetkom vzdrževanja:
- izvlecite podaljšek svečke za vžig,
- stroj varno postavite,
- počakajte, da se ohladi motor.
Varnostni napotki za preglede in vzdrževanje
Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava lahko zanesljivo
služi svojemu namenu. Nezadostno ali neredno vzdrževanje in nega
lahko povzroči nepričakovane nezgode ali poškodbe.
Delo opravljajte le, če naprava ni pregreta in je pripravljena za
delovanje!
Page 47
47
Čiščenje polnilnega lijaka
Po vsaki uporabi očistite napravo, predvsem pa polnilni lijak!
Pred tem demontirajte stranski premični del in polnilni lijak (glej
sliko 3 in 5). Sedaj lahko očistite lijak in vse odprtine.
Čiščenje odprtine za izpuščanje in sita za drobljenje
Pokrov za vzdrževanje odprtine za izpuščanje vzemite ven: Pred
tem odvijte vijak in ga snemite skupaj z ohišjem (slika 24).
Odvijte zgornje in zunanje krilate matice in pokrov snemite.
Sito za drobljenje premaknite dol tako, da odvijete krilate matice
(slika 25) in očistite odprtino za izpuščanje.
Pri delu vedno uporabljajte varnostne rokavice! Rezila
mehanizma s kladivi so zelo ostra! Za potiskanje materiala
uporabljajte palico ali orodje, ki ne more poškodovati rezila.
Vzdrževanje rezil
Da lahko obrnete rezila, morate najprej sneti priključek svečke
(počakati, da se motor ohladi).
Za vzdrževanje izpusta demontirajte pokrov tako, kot je opisano v
zgornjem odstavku (slika 24/25/26).
Nato odvijte varnostne matice in snemite pokrov odprtine za
vzdrževanje rezil za drobljenje (slika 1/Poz. 9). Sedaj je krožno
rezilo vidno. Sedaj rezila namestite pred odprtino za vzdrževanje;
najprej snemite rešetko za prepuščanje zdrobljenega materiala.
Rezilni kolut se mora vrteti na zunanji strani mehanizma s kladivi.
Pred tem izvlecite zatič na osi rešetke za drobljenje (slika 26) puščica
Os z ohišjem izvlecite ven (slika 27 – puščica) in izvlecite rešetko
za drobljenje.
Sedaj previdno obrnite mehanizem s kladivi (uporabite varnostne
rokavice)
Slika 21a kaže položaj, v katerem lahko rezila demontirate.
POZOR: Pozor: rezila so zelo ostra!
Odvijte pritrdilna vijaka in obrnite rezili za 180°.
Poskrbite za to, da bodo rezila ponovno pravilno pritrjena.
Če so rezila topa, pustite da jih nabrusi strokovnjak ali jih
zamenjajte z novimi.
Čiščenje na splošno
Po vsakem čiščenju namažite vse premične dele z oljem in vse
demontirane dele ponovno varno pritrdite.
Motor obrišite s krpo. Preprečite vdor vodnega curka, ki bi lahko
prodrl v sistem vžiga ali krogotok maziva in poškodoval motor.
Čiščenje filtra za zrak in filtra za gorivo (sito)
Vsakih 20-30 obratovalnih ur je potrebno filter očistiti. Pred tem
odvijte krilate matice in snemite pokrov zračnega filtra (slika 17a –
puščica) in izvlecite vložek zračnega filtra.
Filter očistite s tehničnim bencinom. Ko očistite, polijte filter s par
kapljicami motornega olja. Sestavite v obrnjenem vrstnem redu.
Odprite pokrov rezervoarja za gorivo, sito za filtriranje goriva
vzemite ven in ga izvlecite (slika 18a). Sito lahko previdno
izpihate.
Transport in skladiščenje
Napravo lahko prenašate le z izključenim motorjem.
Preden jo pospravite, napravo temeljito očistite.
Napravo shranite na čisto in suho mesto brez goriva v rezervoarju.
Skladiščenje
Če naprave ne uporabljate daljše obdobje, je potrebno izvesti
naslednja dela:
Temeljito čiščenje in popravila poškodovanega laka.
Na premične in obremenjene dele nanesite olje, da jih zaščitite proti
rji.
Izklop in shranjevanje naprave
Naprave ne shranjujte na vlažnem mestu, v prostorih z umetnimi
gnojili, v hlevu ali prostorih v njegovi neposredni bližini.
Pri nagibanju lahko motorno olje prodre v prostor za izgorevanje, kar
lahko povzroči težave ob zagonu motorja oz. pregrevanje olja.
Nevarnost močne korozije.
Okvare – vzroki – način odpravljanja
Okvara Vzrok Rešitev
Drobljen
material se
je zagozdil
Zmogljivost
pada
Motor ne
vžge
. Rezilo je
topo
. Mehanize
m za
drobljenje je
zamašen
. Prazen
rezervoar
. Manjka
iskra.
. Motor ima
preveliko
porabo.
. Rezilo je
blokirano
1. Rezilo nabrusite ali obrnite.
1. Napravo izklopite in očistite.
. V rezervoar nalijte gorivo do vrha;
Očistite vžigalno svečko in upoštevajte
predpisano razdaljo elektrod od 0,6 do
0,8 mm (slika 19 a), oziroma uporabite
novo;
preverite vžigalni kabel;
2. Odvijte vžigalno svečko,
Nekajkrat potegnite za vrv zaganjača
brez svečke v motorju.
. Preverite, če mehanizem za
preverite, če je v uplinjaču gorivo;
preverite tudi, če je rezervoar
odzračen in odprtino v pokrovu
rezervoarja prebodite z iglo
očistite in posušite;
rezanje ni blokiran.
Page 48
HR
48
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene u
Naputku za uporabu.
A.V. 2 Dodatno tiskani materijali, i u skraćenoj verziji, podložni su odobrenju. Pravo na tehničke izmjene pridržano.
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu?
Na našem home page www.guede.com u odjeljenju „Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez nepotrebne birokracije. Pomozite nam
kako bismo Vam mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju reklamacije potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i godina
HR
proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je molim ovdje:
Serijski broj:___________________________Broj za narudžbu:_________________________Godina proizvodnje:_____________________
Kvalitetna benzinska drobilica grana za profesionalnu upotrebu s vrlo
učinkovitim 6,5 PS - četverotaktnim benzinskim motorom OHV.
S velikim ukošenim usipnikom i bočnim uvlačivim dijelom za manje
grane. Zahvaljujući 3 čekićara i 2 dvojna okretna noža (na bočnom
dijelu za vulačenje drobljenog materijala) postižu se optimalni rezultati
odnosno performanse stroja i kod drobljenja velikog otpada većih
dimenzija.
S malim kotačima i širokom šasijom za komforno premještanje i
sigurno stajanje stroja. Idealna za drobljenje vrtnog otpada svih vrsta.
Područje upotrebe:
Idealna za drobljenje vrtnog otpada svih vrsta.
Opseg isporuke (Slika 1)
1. Usipnik za punjenje
2. Bočni dio za uvlačenje drobljenog materijala
3. Povratni starter
4. Poklopac rezervoara
5. Poklopac za održavanje i čišćenje izlaznog otvora
6. Prigušivač buke
7. Zračni filtar
8. Otvor svjećice za paljenje
9. Otvor za održavanje i čišćenje noževa za drobljenje
Krajnje sklopke
10.
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Električne ili elektronske uređaje u
kvaru i/ili likvidirane uređaje
odnesite u odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Pakiranje:
Čuvajte od utjecaja vlage
Ambalažu od ljepenke odnesite
na recikliranje u odgovarajući
centar za skupljanje otpada.
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore
Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske uporabe, a 24
mjeseca za potrošača i počinje na dan prodaje uređaja.
Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog kvarnog
materijala ili putem proizvodnje. Neophodno je, da se prilikom
reklamacije dopremi i račun, koji mora biti potpisan od strane
prodavača i obilježen datumom te pečatom prodavaonice.
U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne
uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje silom odnosno
zbog štetnog dodira sa stranim predmetima.
Page 49
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve
49
informacije i upute navedene u Naputku za uporabu. U slučaju
bilo kakvih sumnja ili poteškoća u vezi instalacije i rukovanja sa
strojem obratite se proizvođaču (Odjelu za servis).
U SVRHU OSIGURANJA VISOKOG STUPNJA
BEZOPASNOSTI I SIGURNOSTI KOD RADA SA STROJEM
PRIDRŽAVAJTE SE, MOLIM, SLIJEDEĆIH UPUTA ZA RAD:
UPOZORENJE!
1. Vodite računa o specifičnim uvjetima rada u sredini u
kojoj radite sa strojem. Uređaj nakon pokretanja motora
proizvodi otrovne produkte sagorijevanja goriva. Nastali
plinovi mogu biti nevidljivi i bez mirisa. Zbog toga nikad ne
smijete raditi s uređajem u zatvorenim prostorijama niti u
prostorijama sa neodgovarajućim provjetravanjem. Kod radu
osigurajte dovoljno osvjetljenje. Ako radite u vlažnoj sredini,
na snijegu ili ledu odnosno na neravnom terenu, osigurajte
odgovarajuću stabilnost uređaja.
2. Spriječite pristup neovlaštenih osoba stroju. Posjetioci i
sve prisutne osobe, a posebno djeca te bolesne ili slabije
osobe moraju se zadržavati u dovoljnoj udaljenosti od mjesta
na kojem radite sa uređajem. Spriječite kontakt neovlaštenih
osoba sa uređajem.
3. Osigurajte da svi alati budu uredno pohranjeni. Uređaje i
alate koje upravo ne koristite pohranite na suho mjesto na
dovoljnoj visini odnosno bravom onemogućite pristup
neovlaštenih osoba alatima.
4. Koristite ispravne alate za svaku vrstu rada. Ne koristite
npr. male uređaje ili alate odnosno pribor uređaja za radove
koji zahtijevaju primjenu većih uređaja i alata. Uređaje i alate
koristite isključivo u svrhe za koje su namijenjeni.
5. Nosite odgovarajuću odjeću. Vaša odjeća mora biti
prilagođena radu pa Vas ne smije nikako ograničavati
prilikom rada sa uređajem.
6. Koristite sredstva za osobnu zaštitu na radu. Nosite
zaštitne cipele sa čeličnim ojačanjem i neklizajućom
potplatom.
7. Pri radu koristite zaštitne naočale. Može doći do
izbacivanja predmeta.
8. Nosite sredstva za zaštitu sluha. Nosite osobna sredstva
za zaštitu sluha, npr. čepiće za uši za zaštitu od buke.
9. Zaštita ruku. Nosite čvrste zaštitne rukavice – dobru zaštitu
pružaju rukavice od kromite kože.
10. Transport. Drobilica se transportira isključivo sa montiranim
usipnikom za punjenje. Kod odlaganja uređaja pazite da ne
ugrozite druge osobe. Uređaj osigurajte protiv pada,
prevrtanja, oštećenja i istjecanja goriva.
11. Uklonite sve ključeve i slično. Prije uključenja uređaja
neophodno je odstraniti sve montažne ključeve i sl..
12. Budite stalno oprezni. Uvijek pazite što radite. Uvijek
radite razumno i razmišljajte. Nikad ne radite sa strojevima
na motorni pogon ako ste umorni. Ne radite sa uređajem pod
utjecajem alkohola, droge ili lijekova, koji smanjuju
sposobnost koncentracije.
13. Sipanje goriva. Prije dodavanja goriva neophodno je prvo
isključiti motor uređaja. Zatvarač spremnika za gorivo
otvarajte vrlo oprezno radi postepene eliminacije natpritiska
– time ćete spriječiti naglo prskanje goriva iz spremnika.
Kućište uređaja tijekom rada zagrijava na visoku
temperaturu. Zbog toga pričekajte prije punjenja goriva da se
uređaj dovoljno ohladi. U suprotnom slučaju može doći do
samozapaljenja goriva i opekotina osoba. Prilikom sipanja
goriva pazite, da rezervo
istjecanja goriva odmah uklonite prosuto gorivo i očist
uređaj. Nakon punjenja gorivom provjerite da li je dobro
namješten zatvarač sa navojem kako biste spriječili njegovo
popuštanje uslijed vibracija tijekom rada sa uređajem.
ar ne napunite previše. U slučaju
ite
14. Pazite na oštećene dijelove uređaja. Prije početka provjerite
odnosno izvršite pregled uređaja. Dali su neki dijelovi uređaja
oštećeni? U slučaju lakog oštećenja dobro razmislite da li će
uređaj ispravno i besprijekorno funkcionirati s takvim
oštećenjem. Pazite na ispravnu podešenost uređaja i njegovih
pokretnih dijelova. Ne poklapaju se neki dijelovi? Jesu neki od
njih možda oštećeni? Da li sve ispravno instalirano? Da li su
ispunjeni svi preduvjeti za besprijekorno funkcioniranje stroja?
Oštećene štitnike i zaštitne mehanizme potrebno je odnijeti u
autorizirani servis na popravak odnosno zamjenu, ukoliko nije
drukčije određeno u naputku za upotrebu. U slučaju kvara
gumba uređaja odnesite uređaj na popravak u autorizirani servis.
Ako želite osigurati popravak uređaja obratite se najbližem
servisu.
15. Osigurajte da zaštitni poklopac (usipnik za punjenje) bude
uvijek funkcionalan i namješten tako kako bi pokrivao sve
noževe ure
Prije podešavanja i održavanja uvijek isključite motor. To važi
posebno za zamjenu noževa za drobljenje.
đaja.
16. Koristite samo odobrene dijelove. Kod održavanja i popravaka
uređaja koristite samo originalne rezervne dijelove. U vezi
rezervnih dijelova bratite se autoriziranom servisu.
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže potražite
stručnu liječničku pomoć.
Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i pomirite ga.
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih piktograma,
koji se nalaze na njegovom kućištu na stroju na omotaču. Objašnjenja
značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na
stroju“.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove upute za
korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog
uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa uređajem smiju radit
Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet da ove osobe rade
s u
ređajem u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog voditelja
obuke.
Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni
Motorna drobilica grana namijenjena je za drobljenje otpada nastalog
nakon sječenja grana, grmlja, živih ograda i stabala do navedenog
maksimalnog presjeka (otpad nakon sječenja crnogorica i sličnih
stabala može začepiti stroj).
UPOZORENJE!
Drobilica nije prigodna na primjer za obradu zemlje i ne smije se
koristiti za obradu (usitnjavanje) metalnih dijelova, zemlje, stakla,
tekstila, papira, kartona ili plastike. Ovi materijali mogu uzrokovati
oštećenje reznog alata. Osim toga postoji opasnost od udara
kamenjem.
Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za štete nastale uslijed
nepoštivanja odredbi opće važećih propisa te uslijed nepoštivanja
odredbi i uputa navedenih u ovom naputku za korištenje.
Pri radu uvijek upotrebljavajte rukavice.
i samo osobe koje su napunile 16 godina.
moraju biti također temeljito očišćeni!
Noževi moraju biti uvijek oštri a nakon završetka rada
Page 50
Mjesto certifikacije:
50
Intertec Deutschland GmbH, Nikolaus-Otto-Straße 13,
70771 Leinfelden-Echterdingen
Jamstvo
Jamstvo je u skladu sa jamstvenim listom, koji je priložen uz
proizvod.
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve
informacije i upute navedene u Naputku za uporabu. U slučaju
bilo kakvih sumnja ili poteškoća u vezi instalacije i rukovanja sa
strojem obratite se proizvođaču (Odjelu za servis).
U SVRHU OSIGURANJA VISOKOG STUPNJA
BEZOPASNOSTI I SIGURNOSTI KOD RADA SA STROJEM
PRIDRŽAVAJTE SE, MOLIM, SLIJEDEĆIH UPUTA ZA RAD:
UPOZORENJE!
1. Vodite računa o specifičnim uvjetima rada u sredini u
kojoj radite sa strojem. Uređaj nakon pokretanja motora
proizvodi otrovne produkte sagorijevanja goriva. Nastali
plinovi mogu biti nevidljivi i bez mirisa. Zbog toga nikad ne
smijete raditi s uređajem u zatvorenim prostorijama niti u
prostorijama sa neodgovarajućim provjetravanjem. Kod radu
osigurajte dovoljno osvjetljenje. Ako radite u vlažnoj sredini,
na snijegu ili ledu odnosno na neravnom terenu, osigurajte
odgovarajuću stabilnost uređaja.
2. Spriječite pristup neovlaštenih osoba stroju. Posjetioci i
sve prisutne osobe, a posebno djeca te bolesne ili slabije
osobe moraju se zadržavati u dovoljnoj udaljenosti od mjesta
na kojem radite sa uređajem. Spriječite kontakt neovlaštenih
osoba sa uređajem.
3. Osigurajte da svi alati budu uredno pohranjeni. Uređaje i
alate koje upravo ne koristite pohranite na suho mjesto na
dovoljnoj visini odnosno bravom onemogućite pristup
neovlaštenih osoba alatima.
4. Koristite ispravne alate za svaku vrstu rada. Ne koristite
npr. male uređaje ili alate odnosno pribor uređaja za radove
koji zahtijevaju primjenu većih uređaja i alata. Uređaje i alate
koristite isključivo u svrhe za koje su namijenjeni.
5. Nosite odgovarajuću odjeću. Vaša odjeća mora biti
prilagođena radu pa Vas ne smije nikako ograničavati
prilikom rada sa uređajem.
6. Koristite sredstva za osobnu zaštitu na radu. Nosite
zaštitne cipele sa čeličnim ojačanjem i neklizajućom
potplatom.
7. Pri radu koristite zaštitne naočale. Može doći do
izbacivanja predmeta.
8. Nosite sredstva za zaštitu sluha. Nosite osobna sredstva
za zaštitu sluha, npr. čepiće za uši za zaštitu od buke.
9. Zaštita ruku. Nosite čvrste zaštitne rukavice – dobru zaštitu
pružaju rukavice od kromite kože.
10. Transport. Drobilica se transportira isključivo sa montiranim
usipnikom za punjenje. Kod odlaganja uređaja pazite da ne
ugrozite druge osobe. Uređaj osigurajte protiv pada,
prevrtanja, oštećenja i istjecanja goriva.
11. Uklonite sve ključeve i slično. Prije uključenja uređaja
neophodno je odstraniti sve montažne ključeve i sl..
12. Budite stalno oprezni. Uvijek pazite što radite. Uvijek
radite razumno i razmišljajte. Nikad ne radite sa strojevima
na motorni pogon ako ste umorni. Ne radite sa uređajem pod
utjecajem alkohola, droge ili lijekova, koji smanjuju
sposobnost koncentracije.
13. Sipanje goriva. Prije dodavanja goriva neophodno je prvo
isključiti motor uređaja. Zatvarač spremnika za gorivo
otvarajte vrlo oprezno radi postepene eliminacije natpritiska
– time ćete spriječiti naglo prskanje goriva iz spremnika.
Kućište uređaja tijekom rada zagrijava na visoku
temperaturu. Zbog toga pričekajte prije punjenja goriva da se
uređaj dovoljno ohladi. U suprotnom slučaju može doći do
samozapaljenja goriva i opekotina osoba. Prilikom sipanja
goriva pazite, da rezervoar ne napunite previše. U slučaju
istjecanja goriva odmah uklonite prosuto gorivo i očistite
uređaj. Nakon punjenja gorivom provjerite da li je dobro
namješten zatvarač sa navojem kako biste spriječili njegovo
popuštanje uslijed vibracija tijekom rada sa uređajem.
14. Pazite na oštećene dijelove uređaja. Prije početka provjerite
odnosno izvršite pregled uređaja. Dali su neki dijelovi uređaja
oštećeni? U slučaju lakog oštećenja dobro razmislite da li će
uređaj ispravno i besprijekorno funkcionirati s takvim
oštećenjem. Pazite na ispravnu podešenost uređaja i njegovih
pokretnih dijelova. Ne poklapaju se neki dijelovi? Jesu neki od
njih možda oštećeni? Da li sve ispravno instalirano? Da li su
ispunjeni svi preduvjeti za besprijekorno funkcioniranje stroja?
Oštećene štitnike i zaštitne mehanizme potrebno je odnijeti u
autorizirani servis na popravak odnosno zamjenu, ukoliko nije
drukčije određeno u naputku za upotrebu. U slučaju kvara
gumba uređaja odnesite uređaj na popravak u autorizirani servis.
Ako želite osigurati popravak uređaja obratite se najbližem
servisu.
15. Osigurajte da zaštitni poklopac (usipnik za punjenje) bude
uvijek funkcionalan i namješten tako kako bi pokrivao sve
noževe uređaja.
Prije podešavanja i održavanja uvijek isključite motor. To važi
posebno za zamjenu noževa za drobljenje.
16. Koristite samo odobrene dijelove. Kod održavanja i popravaka
uređaja koristite samo originalne rezervne dijelove. U vezi
rezervnih dijelova bratite se autoriziranom servisu.
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže potražite
stručnu liječničku pomoć.
Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i pomirite ga.
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih piktograma,
koji se nalaze na njegovom kućištu na stroju na omotaču. Objašnjenja
značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na
stroju“.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove upute za
korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog
uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa uređajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 16 godina.
Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet da ove osobe rade
s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog voditelja
obuke.
Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni
Motorna drobilica grana namijenjena je za drobljenje otpada nastalog
nakon sječenja grana, grmlja, živih ograda i stabala do navedenog
maksimalnog presjeka (otpad nakon sječenja crnogorica i sličnih
stabala može začepiti stroj).
UPOZORENJE!
Drobilica nije prigodna na primjer za obradu zemlje i ne smije se
koristiti za obradu (usitnjavanje) metalnih dijelova, zemlje, stakla,
tekstila, papira, kartona ili plastike. Ovi materijali mogu uzrokovati
oštećenje reznog alata. Osim toga postoji opasnost od udara
kamenjem.
Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za štete nastale uslijed
nepoštivanja odredbi opće važećih propisa te uslijed nepoštivanja
odredbi i uputa navedenih u ovom naputku za korištenje.
Pri radu uvijek upotrebljavajte rukavice.
Noževi moraju biti uvijek oštri a nakon završetka rada
moraju biti također temeljito očišćeni!
Page 51
Tehnički podaci
51
Konstrukcija motora:4-taktni-OHV
Maks. snaga4,8 kW maks. na 3600 min
Sadržaj:196 cm
Okretaji (nož): 2400 min
3
-1
Presjek grane:Najviše 76 mm
Sistem drobljenja: 3 čekićara
2 dupli vrteći noževi
Sadržaj rezervoara:
Spremnik ulja:
3,6 l
0,6 l
Dimenzije D x Š x V u mm:1060 x 780 x 1.350 mm
Buka:L
WA
110 dB
Težina cca:70 kg
Kat br.:94360
PAŽNJA: U drobilicu stavljajte samo SUH materijal ako je to moguće!
-1
Previše mokar materijal (grane) može začepiti stroj – čišćenje i
održavanje je dosta skupo!
Ruke uvijek čuvajte van otvora za punjenje!
Benzinska drobilica grana ima dvije osnovne funkcije:
1. ILI: drobljenje lišća, grana, trave ili sitnih grančica preko
usipnika za punjenje:
- materijal za drobljenje polako i pažljivo stavite u
gornji usipnik za punjenje uz primjenu šipke (slika 22)
- u usipnik za punjenje nemojte stavljati previše materijala i kod
guranja materijala u usipnik ne koristite preveliku silu!
2. ILI: drobljenje grana presjeka najviše 76 mm
Montaža i prvo stavljanje u pogon
PAŽNJA: Prilikom montaže stroja u spremniku NE SMIJE biti
gorivo!
Pomoću priloženih vijaka (slika 2a) montirajte noge (slika 2b).
Pomoću priloženih vijaka (slika 2c) montirajte šasiju.
Namjestite na stroj usipnik za punjenje ako nije već montiran
(slika 3).
Prilikom montaže neophodno je staviti između usipnika i kućišta
isporučeno brtvljenje i dobro stegnuti pomoću isporučenih vijaka i
matica (slika 3a).
Na usipnik za punjenje (slika 4) montirajte dršku za upravljanje.
Za montažu koristite isporučene vijke (slika 4a).
Na stroj montirajte bočni dio za uvlačenje drobljenog materijala
(slika 5). Dio za uvlačenje drobljenog materijala namjestite na
vijke i dobro ga stegnite pomoću isporučenih sigurnosnih matica
(slika 5a).
Prvo puštanje u rad:
Drobilicu postavite na ravnu, čistu i suhu podlogu.
Za dopunjavanje motornog ulja (15W40) odvijte vijak za punjenje
(slika 6a) i naspite ulje sve do posljednjeg navoja otvora za
punjenje. Sada stavite unutar mjerilo za mjerenje razine ulja i opet
ga izvadite kako biste utvrdili razinu ulja prema oznaci na mjerilu
(slika 7a).
Napunite spremnik gorivom (bezolovni benzin), na slici 8
prikazana je shema grla za punjenje spremnika, na slici 8a
prikazana je maksimalna razina goriva u spremniku.
Pokretanje motora
• Otvorite ventil za gorivo (slika 9a) – u smjeru strelice
• Pritisnite na polugu saturatora (slika br. 10a) – u smjeru
strelice
•Uključite motor: položaj glavnog prekidača prikazan na slici
11a
•Provjerite stabilan položaj drobilice i lagano, uz osjetljiv
otpor, povucite sajlu startera (slika 12)
(rukavac vratila reverznog startera je sada uvučen i
sprječava oštećenje uslijed eventualnog proklizivanja)
•Sada snažno povucite sajlu startera, motor bi se trebao paliti
nakon 3-5 pokušaja (eventualno ponovite cijeli postupak)
•Čim se motor malo zagrije, stavite polugu čoke natrag u
radni položaj (slika 13a).
•Broj okretaja motora možete podesiti pomoću regulatora na
poluzi za plin (slika 14a).
Isključivanje motora
- Zauzmite sigurnu poziciju sa strane drobilice (slika 23)
- Sa grana koje želite drobiti uklonite izdanke i lišće.
- Grane stavljajte u bočni dio za uvlačenje drobljenog materijala,
i to debljim krajem (mlade grane se mogu lakše drobiti nego
stare)
- Grane prvo utisnite u dio za uvlačenje drobljenog materijala
samo lagano i pričekajte dok i ih mehanizam za drobljenje
automatski uvuče – grane samo malo utisnite (primjereno) u
otvor ako je to neophodno!
PAŽNJA:
Nikad ne koristite obje funkcije drobljenja istovremeno!
Radi zaštite okoliša i ljudi u okolini smanjite broj okretaja motora ako
stroj ne koristite na puni kapacitet ili ako npr. odlazite po materijal za
drobljenje.
Prije pomicanja, premještanja, prijevoza, čišćenja ili održavanja
stroja neophodno je:
• isključite motor
• pričekajte dok se svi pokretni dijelovi ne zaustave.
• pričekati dok se motor ohladi.
• skinite priključak svjećice za paljenje.
Pregledi i održavanje
Eventualne popravke stroja smiju izvoditi samo stručno osposobljeni
ovlašteni djelatnici.
Prije svakog podešavanja i namještanja odnosno održavanja
stroja neophodno je izvaditi nasadni dio svijeće za paljenje.
Održavanje mehanizma čekićara smiju izvoditi samo stručno
osposobljeni ovlašteni djelatnici ili djelatnici ovlaštenog servisa!
Sigurnosne upute za tehničke preglede i održavanje
Pazite da ne dođe do istjecanja benzina ili ulja – Kod radova u
području vratila uređaja uvijek nosite zaštitne rukavice!
Njega, održavanje, servisiranje, skladištenje
Opće upute, pridržavajte se posebno sigurnosnih uputa!
Radi besprijekornog funkcioniranja Vašeg uređaja neophodno je
redovno održavanje stroja.
Vrlo važno je redovito održavati i čistiti usipnik za punjenje, izlazni
otvor za izbacivanje usitnjenog materijala i noževe drobilice kako bi
se spriječile materijalne štete na imovini i ozljede osoba.
Prije početka održavanja stroja:
•Ako želite podesiti motor, isključite glavni prekidač stroja:
položaj glavnog prekidača (slika 15a).
•Sada zatvorite ventil za gorivo (slika 16.a) – u smjeru strelice
Drobljenje
- skinite priključak svjećice za paljenje.
- stroj stavite u siguran položaj,
- pričekajte da se motor ohladi.
Sigurnosne upute za tehničke preglede i održavanje
Page 52
Samo redovito održavan uređaj može biti dobar pomoćnik pri
52
radu. Nedovoljno održavanje i njega mogu uzrokovati
nepredvidive nezgode i ozljede.
Radove na stroju smiju se vršiti samo ako je ohlađen i
odspojen od dovoda struje!
Čišćenje usipnika za punjenje
Nakon svakog korištenja stroja očistite drobilicu i posebno
usipnik za punjenje!
U tu svrhu skinite bočni dio za uvlačenje drobljenog materijala i
usipnik za punjenje (vidi sliku 3 i 5). Sada možete očistiti usipnik i
otvore.
Čišće izlaznog otvora i sita za drobljenje
Skinite poklopac za održavanje izlaznog otvora: Odvijte prolazni
vijak i skinite poklopac zajedno s čahurom (slika 24).
Popustite gornje i vanjske krilate matice i skinite poklopac.
Sito za drobljenje skinite prema dole nakon odvijanja krilatih
matica (slika 25) i očistite izlazni otvor.
Pri radu uvijek koristite zaštitne radne rukavice! Noževi
čekićara su vrlo oštri. Koristite šipku ili drugi alat koji neće
oštetiti noževe.
Održavanje noževa
Kako biste mogli okretati noževima neophodno je prvo skinuti
nastavak svjećice za paljenje (motor je ohlađen).
Poklopac za održavanje izlaznog otvora demontirajte tako kako je
opisano u gore navedenom stavku (slika 24/25/26).
Zatim odvijte sigurnosne matice i skinite poklopac otvora za
održavanje noževa za drobljenje (slika 1 poz. 9). Sada možete
vidjeti kotač s noževima. Sada je neophodno smjestiti noževe
ispred otvora za održavanje – prije toga je potrebno skinuti sito za
drobljenje kako bi bilo omogućeno okretanje kotača s noževima
na vanjskoj strani mehanizma čekićara.
U tu svrhu izvadite rascjepku na osi sita za drobljenje (slika 26) šipka
Izvadite osu i čahuru (slika 27 – šipka) i zatim izvadite sito za
drobljenje.
Sada LAGANO okrenite mehanizam čekićara (koristit zaštitne
rukavice)
Slika br. Na slici 21a prikazan je položaj u kojem je moguće
demontirati noževe
PAŽNJA: I noževi su vrlo oštri!
Odvrnite učvrsne vijke i okrenite noževe za 180°.
Noževi moraju biti ponovno čvrsto privijeni.
Ako su noževi otupljeni, možete ih dati naoštriti u specijaliziranim
servisima ili zamijeniti novim.
Opće upute za čišćenje
Nakon svakog čišćenja podmažite sve pokretne dijelove uljem i
sve demontirane dijelove ponovo vratite na svoje mjesto i dobro
pričvrstite.
Motor očistite krpom. Nikad ne čistite stroj jakim mlazom vode, u
protivnom može doći do prodora vode u sistem za paljenje
motora, gorivnog sustava i sustava ulja za podmazivanje ulja i
može uzrokovati kvarove.
Nakon svakih 20-30 radnih sati neophodno je očistite zračni filtar –
odvijte krilate matice i skinite poklopac zračnog filtra (slika 17a šipka) i izvadite uložak zračnog filtra.
Filtar očistite benzinom za čišćenjem. Nakon čišćenja naspite na filtar
par kapljica motornog ulja. Montaža se vrši u obrnutom redoslijedu.
Za čišćenje sita goriva izvadite poklopac spremnika i izvadite sito van
(slika 18a). Sito možete pažljivo očistiti puhanjem komprimiranog
zraka.
Transport i skladištenje
Uređaj se može transportirati samo sa isključenim motorom.
Prije uskladištenja uređaj uvijek temeljito očistite.
Stroj čuvajte na čistom i suhom mjestu, bez goriva u spremniku.
Skladištenje
Ukoliko se uređaj dulje vrijeme ne koristi, potrebno je izvršiti slijedeće
radove:
Temeljito čišćenje i popravak oštećenog laka.
Pokretne dijelove i dijelove koji su izloženi opterećenju podmažite
antikorozivnim uljem.
Stavljanje drobilice van pogona i pohrana
Drobilicu ne smještajte u vlažne prostorije niti u prostorije u kojima su
uskladištena umjetna gnojiva, u štalama i susjednim prostorijama.
U slučaju nagibanja stroja može istjecati motornog ulje i dospjeti u
prostor za spaljivanje goriva – u takvom slučaju postoji opasnost od
problema kod pokretanja ili može doći do karboniziranja ulja.
Opasnost od jake korozije.
Kvarovi – uzroci – otklanjanje kvarova
KvarUzrokNačin uklanjanja
Blokada
drobljenog
materijala
Snaga pada
Nije moguće
pokrenuti
motor.
Otupljen nož 1. Nož naoštrite ili okrenite
. Začepljenje
mehanizma
drobilice
. Prazan
spremnik za
gorivo.
. Nema iskre za
paljenje.
. Motor suviše
troši
. Blokiran nož
1. Uređaj isključite I očistite.
. Potpuno napunite spremnik
goriva; provjerite da li se u
karburatoru nalazi gorivo;
Provjerite da je spremnik odzračen i
probušite iglom otvor u poklopcu.
. Očistite svjećicu za paljenje i
pazite na pravilnu udaljenost
elektroda 0,6 –0,8 mm (slika 19 a),
eventualno je zamijenite novom;
provjerite kabel za paljenje;
Uređaj redovito kontrolirajte u
servisu.
. odvijte svjećicu za paljenje,
očistite je i dobro osušite;
nakon odvijanja svjećice za paljenje
nekoliko puta povucite sajlu
startera.
. Mehanizam za drobljenje ne
smije biti blokiran.
Čišćenje zračnog filtra i sita za filtriranje goriva.
Page 53
53
BG
Преди да въведете машината в експлоатация, прочетете си моля внимателно това
ръководство за обслужване.
A.V. 2Допечатки, дори и частични, изискват одобрение. Техническите промени са запазени.
Имате ли технически въпроси? Рекламации? Трябват ли Ви резервни части или упътване за обслужване?
На нашата домашна страница www.guede.com в областта Сервиз бързо и по небюрократичен път ще Ви помогнем. Моля,
помогнете ни за да Ви помогнем. За да можем Вашия апарат в случай на рекламация да идентифицираме, необходимо е да знаем
BG
производствения му номер, номера на артикула и годината на производство. Всички тези данни ще намерите на типовия етикет на
изделието. За да ги имате тези информации под ръка, запишете си ги ак
_________________ Година на производство:__________________
Технически данни:
Произведението отговаря на
съответните норми в ЕС
Забранено, всеобщо
(във връзка с друг пиктогрям))
Забрани, предупреждения:
Разполагайте далече от
запалителни източници
Предупреждение/внимание
Предупреждение, разпореждания:
Предупреждение за опасност от
електрическо напрежение
Опасност от хвърчащи
предмети при ход на
двигателя
Разпореждания:
Използвайте слушалки
Прочетете си ръководството
за обслужване преди
употреба
Охрана на околната среда:
Одпадъка ликвидирайте
специализирано така, че да не
вредите на околната среда
Опаковачен материал от
картонаж може да се предаде
за рациклация на вторични
суровини
Дефектни и/или за ликвидация
електрически или електронни
апарати трябва да се предадат
до съответните вторични
суровини.
Опаковка:
Предпазете от влажност
Опаковката трябва да е
ориенторана нагоре
Присъединение към мрежата Тегло
Машина
Бензинова дробилна машина за клони GH
650 B
Качествина, професионална бензинова дробилна машина
за клони с мощен 6,5 PS -4-тактен бензинов мотор OHV.
С голям, наклонен бункер и странична фуния за
зареждане с по малки клони. Благодарение на 3 чука и 2
двойни обръщаeми ножове
(на страничната фуния за зареждане) се постигат
оптимални резултати и при раздробяване на много и
голямогабаритни отпадъци.
С над
уваеми колела и широко шаси за удобен транспорт
и стаби
лно стациониране. Идеална за раздробяване на
градинарски отпадъци от всякакъв вид.
Област на употреба:
Идеална за раздробяване на градинарски отпадъци от
всякакъв вид.
Обемнадоставката (фиг. 1)
1. Захранващбункер
2. Страничназахранващафуния
3. Реверсивенстартер
4. Капачканарезервоара
5. Капакзапо
6. Заглушите
7. Въздушенфилтър
8. Луланазапалителнатасвещ
9. Отворзаподръжканадробилниянож
10. крайнияизключвател
Гаранция
дръжка на изходния отвор
л на шума
Гаранционния срок представлява 12 месеца при
промишлена употреба, 24 месеца за потребители и
започва от деня на закупуване на уреда.
Гаранцията се отнася изключително за недостатъци
причинени поради дефект на материала или фабричен
дефект. При рекламация в гаранционния срок е
необходимо да се прибави оригинален документ за
покупка с дата на продажбата.
От право на гаран
употреба като напр. претоварване на уреда, употреба със
сила, увреждане поради чужда намеса или от чужди
предмети, незпазването на упътването за употреба и
монтаж и нормалното износване.
ция са изключени непрофесиона
лна
Page 54
54
Ръководството за обслужване е необходимо да се
прочете изцяло преди първото пускане на апарата. Ако
има съмнения относно включването и работата с
апарата, обърнете се към производителя (сервизен
отдел).
ЗА ДА БЪДЕ ОСИГУРЕНА ВИСОКА СТЕПЕН НА
СИГУРНОСТ, СПАЗВАЙТЕ ВНИМАТЕЛНО СЛЕДНИТЕ
НАСТАВЛЕНИЯ:
ВНИМАНИЕ!
1. Обърнете вниманиенаусловиятанасредата в
която работите. Двигателят на машината след
стартиране ще започне да отделя отровни изгорели
газове. Тези газове могат да бъдат невидими и без
миризма. Затова не трябва никога да работите с
машината в затворени или лошо проветрявани
помещения. Осигурете си добро работно
осветление. Ако работит
заледено място, на стръмн
терен осигурете си добра стабилност.
2. Към машината не допускайте чужди лица. Гости и
наблюдатели, преди всичко деца и болни или
недъгави лица нека да се намират на сигурна
дистанция от Вашето работно място. Съблюдавайте
да не се докосв
3. Осигу
Машините, които не използвате, съхранявайте на
сухо място по възможност на високо или ги
заключете така, че да не бъдат достъпни за трети
лица.
4. За всякаработаизползвайтевинагиподходяща
машина. Неизползвайтенапримермалкимашини
или съоръ
извърши
използвайте изключително според
предназначението за което са били конструирани.
5. Съблюдавайте носенето на подходящи дрехи.
Вашето облекло трябва да бъде практично и да не
Ви ограничава при работа.
6. Използвайте лични предпазни средства. Носете
защитни обувки с метални бомбета и с не
се подметки.
7. Носете предпазни предмети.
8. Носете средства за охрана на слуха. Носетелични
предпазни средства за охрана на слуха, например
тапи за уши.
9. Охрана на ръцете. Носете здрави ръкавици – добра
охрана предоставят ръкавиците от хромова кожа.
10. Транспорт. Дробилната машина транспорт
основно с монтиран захранващ бун
състояние съблюдавайте да не стане опасна за
някого. Машината подсигурете да не се преобърне,
да не се повреди и да не изтече горивото.
11. Отстранете ключовете, инструментите и други
подобни. Предистартираненамашинатае
необходимо да се отстранят всички ключове и т. н.
12. Бъд
натовакоетоправите. При работа използвайте
здрав разум. Моторните машини не използвайте ако
сте уморен. С машината не работете ако сте под
влиянието на алкохол, наркотици или лекарства,
които намаляват способността за концентрация.
13. Допълване на гориво. Преди да налеете гориво е
необ
резервоара отваряйте ви
може повишеното налягане да се изпусне бавно и да
не пръсне горивото. При работа с машината тялото и
се загрява много. Затова преди доливане на гориво
оставете машината да истине. В противен случай
може да избухне горивото и да станат изг
При пълнене на горивото вним
резервоара. Ако горивото се излее настрани,
необходимо е веднага да се отстрани и да се
изчисти машината. След пълнене на горивото
е на мокро, заснежено или
о място или на неравен
рете сигурно съхранение на машината.
ете винаги бдителни. Обръщ
ходимо да се спре моторът. Капачката на
ат до машината други лица.
жения за работа, която трябва да се
с големи съоръжения. Машините
плъзгащи
очила. Могат да хвърчат
ирайте
кер. В изключено
айте внимание
наги внимателно, за да
аряния.
авайте да не прелеете
проверете здраво ли е завинтена капачката, за да
предотвратите нейното разхлабване в резултат от
вибрациите при работа.
14. Обръщайте вниманиеда
части. Преглед
ли повредени части? В случай на леко повреждане
сериозно се замислете дали така машината ще
работи надеждно и бездефектно. Съблюдавайте да
бъдат правилно регулирани и разположени
движещите се части. Не съвпадат спрямо себе си
някои елементи правилно? Някои от тях са
повредени? Мо
Изпълнени
бездефектно функциониране на машината?
Повредени предпазни съоръжения и т. н. е
необходимо да се ремонтират или сменят в
специализиран сервиз ако не е посочено в
ръководството за обслужване друго яче. Повредени
включватели сменете в лицензиран сервиз. Ак
необходим ремонт на машината обърнете
най-близката сервизна работилница.
15. Съблюдавайте предпазният капак (захранващ
бункер) на тази дробилната машина винаги да
функционира безупречно и да бъде разположен така,
че да покрива винаги изцяло чуковете.
Преди настрийка и поддръжка винаги изключете
мотора. Това важи преди всичко при подмяна на
дробилния нож.
16. Изп
Мерки в случай на нещастен случай
Предоставете първа помощ, каквато е нужна според
травмата и колкото е възможно по-бързо извикайте
квалифицирана медицинска помощ.
Подсигурете пострадалия да не по
и го въведете в спокой
Ликвидация
Инструкциите за ликвидация са обозначени с пиктограми
разположени на апарата съответно на опаковката.
Описание на смисъла им ще намерите в раздел
„Обозначения на апарата”.
Изисквания спрямо обслужващият персонал
Обслужващият персонал трябва преди да започне да
използва апарата внимателно да си прочет
ръковадството за обслужване
Квалификация
За
поучение от специалист, специално квалификация не се
изисква.
Минимална възраст
С апарата могат да работят само лица, които са
навършили 16 години.
Изключение представлява използването от младежи, ако
това става в процес на обучение с цел да добият
способности под ръководството на о
Употреба в съответствие с предназ
Моторната дробилка за клони е предназначена за
раздробяване на одпадъчни клони, храсти, живи огради и
дървесина до максимално означения диаметър (
одпадъци от иглолистни дървета могат да предизвикат
задръстване)..
олзвайте само одобрени част
и ремонти използвайте само съответстващи
резервни части. За тази цел търсете лицензирани
сервизни работилници.
използването на апарата се изисква само отговарящо
айте машината преди употреба. Има
нтирано ли е всичко правилно?
ли са всички останали условия за
ли няма повредени
о е
се към
и. Приподдръжка
лучи други травми
но състояние.
е
бучаващ.
начението
Page 55
1
1
55
ВНИМАНИЕ!
Дробилката не е подходяща например за обработка на
земни материали и не трябва никога да се използва за
раздробяване на метални предмети, камъни, земя,
стъкло, текстил, хартия, картони или пластмаса. Тези
материали предизвикват големи повреди на режещия
инструмент. Освен това има опасност от получаване на
удър от камъните.
При неспазване на пр
наредби, както и на
инципите, от всеобщо валидните
това ръководство, не може да се
обвинява производителя за евентуално възникнали щети.
Работете винаги с ръкавици.
Ножоветеподдържайтевинагиострии
съблюдавайте след свършване на работа
дробилният механизъм да бъде старателно почистен!
Технически данни
Конструкция на двигателя 4-тактов OHV
Макс. мощност 4,8 kW приi 3600 мин
Обем: 196 см³
Обороти (нож):
2400 мин
-
-
Диаметър на клоните: макс. 76 см
Принцип на раздробяване:
3 чуковимеханизми
2 двойниобръщащисеножове
Обем на резервоара:
Резервоар на маслото:
3,6 л
0,6 л
Габарити Д x Ш x В в мм: 1060 x 780 x 1350 мм
Ниво на шума: L
110 dB
WA
Тегло около: 70 кг
Артикул №: 94360
Монтаж и първо пускане в експлоатация
ВНИМАНИЕ: При монтиране НЕ ТРЯБВА да има в
машината гориво!
С помоща на доставените болтове (фиг. 2a) монтирайте
крачетата (фиг.. 2b).
С помоща на доставените болтове (фиг. 2c) монтирайте
шасито.
Ако още не е монтиран, монтирайте захранващия бункер
(фиг. 3).
При това трябва между бункера и тялото на маши
се вложи доставеното уплътнение и с доставените
ната да
болтове и осигурителни гайки (фиг. 3a) здраво ги
стегнете..
На захранващия бункер (фиг. 4) монтирайте дръжката за
придвижване.За това използвайте доставените болтове
(фиг.. 4a).
На машината монтирайте страничната захранваща фуния
(фиг. 5). За това вкарайте захранващата фуния в
доставените болтове и с помоща на доставените
ос
игурителни гайки здраво
ги стегнете (фиг. 5a).
Първо пускане в експлоатация
Дробилката поставете на равен, чист и сух терен
Налейте масло в двигателя (15W40), за това развийте
капачката на пълнещото гърло (фиг. 6a) и маслото
налейте чак до върха на резбата на пълнещото гърло.
Сега вкарайте мярката за масло и отново я из
да проверите нивото на маслото според обоз
вадете за
начинието
(фиг. 7a).
Напълнете резервоара (безоловен бензин), фиг. 8
показва схематично гърлото за пълнене на резервоара,
фиг. 8a показва максималното ниво на горивото.
Стартиране на двигателя
• Отворете кранчето за горивото (фиг. 9a) – в посоката
на стрелката
• Натиснете лостчето на смукача (фи
г. 10a) – в посока
на стрелката
• Включете двигателя: с положение
на главния
изключвател според фиг.. 11a
•Съблюдавайте стабилността на дробилката и бавно
до като не почувствате съпротивление издърпвайте
въжето на стартера (obr. 12)
(захватката на вала на реверсивния стартер сега е
зацепена и не може да се повреди пускателя в
резултат от при
плъзгване)
• Сега изтеглете силно въжето на стартера,
двигателят би тря
бвяло след 3-5 опита да стартира
(евентуално опитите повторете)
• Когато двигателят се включи и малко се загрее,
върнете лостчето на смукача отново в работно
положение (фиг. 13a)
• Оборотите на двигателя може да регулирате с
помоща на лоста за газта (фиг. 14a).
Спира
не на двигателя
• За да спрете
двигателя изключете главния
изключвател : с положение на главния изключвател
според (фиг. 15a)
• Сега затворете кранчето за бензин (фиг. 16.a) – по
посока на стрелката
Раздробяване
ВНИМАНИЕ: Използвайтедоколкотоевъзможно СУХ
материал за раздробяване. Много мокър материал за
раздробяване довежда до задръстване и тру
дно
почистване или поддържане!
Ръцете си дръжт
е винаги извън захранващите
отвори!
Бензиновата дробилна машина за клони предлага две
основни функции:
1. ИЛИ: раздробяване на листи, клони, подрастъци
и дребна дървесина през захранващия бункер:
- Раздробяванияматериалвкарвайте бавно и
внимателно вгорниязахранващбункери
използвайтезатовапрътфиг. 22)
- В захранващия бункер не слагайте прекалено
много материал и мат
ериалът не натискайте
прекалено силно!
2. ИЛ
И: раздробяване на клони до максимален
диаметър 76 мм
- Застанете в сигурно положение отстрани на
дробилката (фиг. 23)
- От клоните, които ще раздробявате, махнете
израстъците и листата
- Клоните вкарайте в страничната захранваща фуния
винаги с дебелия край напред (младите клони се
раздробяват по лесно от старит
е)
- Клоните натискайте в стра
ничната захранваща
фуния само леко, дробилният механизъм
раздробявания материал автоматични притегля– в
случай на необходимост използвайте моля само
съответстващ натиск!
ВНИМАНИЕ:
Никога не използвайте и двете дробилни функции
едновременно!
Page 56
56
За да предпазите природната среда и хората около Вас
намалете оборотите на двигателя винаги, когато не
използвате машината на пълна мощност или когато
отивате за следващ материал.
Преди преместване, транспорт, почистване или
поддържка на машината трябва:
• даспретедвигателя
• даизчакатедокатовсичкидвижещисечастисъс
сигурност спра
• оставетедвигателядаис
• извадетелулатаназапалителнатасвещ
Прегледи и поддържка
Евентуални ремонти може да извършва безусловно само
обучен лицензиран персонал.
Преди преоборудване, настройка или поддържка на
машината трябва да се се извади лулата на
запалителната свещ.
Поддържката на чуковите механизми може да
извършва само л
Мерки за сигу
- Постарайте се да не изтече бензин или масло – Ако
работите близко до ножовете носете охранни ръкавици!
Грижи, поддържка, ремонт, складиране
Общи мерки, спазвайте преди всичко мерките за
безопасност!
За да функционира безупречно Вашата дробилна
машина е необходимо да изв
поддържка.
Преди всичко захранващият бу
ножовете трябва да бъдат грижливо поддържани, за да
се предотвратят щети или изобщо контузии.
Предидазапочнетеподдържката:
- извадетелулатаназапалителнатасвещ,
- разположетемашинатастабилно,
- изчакайтедвигателятдаистине.
Меркизасигурностприпрегледииподдържка
Само ре
да бъде добър помощник. Недостатъчното поддържане и
грижи може да доведе до непредвидени аварии и
контузии.
Работите извършвайте само тогава, когато машината
е истинала и неработоспособна!
Почестване на захранващия бункер
След всяка употреба почистете дробилката и преди
всичко захранващия бункер!
За това де
захра
почистите бункера и отворите.
Почистване на изходния отвор и дробилното сито
Смъкнете капака за поддържка на изходния отвор: За
това развийте проходния болт и го смъкнете заедно с
втулката (фиг. 24).
Разхлабете горните и външни ръчни гайки и осв
капака.
Дробилното сито наклонете надолу след
ръчните гайки (фиг. 25) и почистете изходния отвор.
Използвайте винаги предпазни ръкавици! Ножовете
на чуковия механизъм са много остри! Използвайте
довно поддържана и обслужвана маши
монтирайте страничната захранваща фуния и
нващия бункер (виж фиг. 3 и 5). Сега можете да
т
тине
ицензиран или сервизен персонал!
рност при прегледи и поддържка
ършвате редовна
нкер, изходният отвор и
на може
ободете
като развиете
евентуално прът или друг инструмент, който не може
да повреди ножовете.
Поддържка на ножовете
За да може да обърнете ножовете, трябва най напред да
извад
ите лулата от запалителната свещ (при сту
двигател).
Капакът за поддържка на изходния отвор смъкнете така,
както е описано по-горе (фиг. 24/25/26).
След това развийте осигурителните гайки и смъкнете
капака за поддържка на дробилните ножове (фиг. 1 поз.
9). Сега виждате ротора на ножовете. Дробилните ножове
трябва да бъдат пред отвора за поддържка на вън
страна на дробилния механизъм,
завъртите е необходимо да се смъкне и дробилното сито.
Затова извадете шплинта в оста на дробилното сито
(фиг. 26) – според стрелката
Извадете остта заедно с втулката (фиг. 27 – според
стрелката) и извадете дробилното сито.
Сега ВНИМАТЕЛНО завъртете чуковия ме
(използвайте предпазни ръкавици)
Фиг. 21a по
да се демонтират ножовете.
ВНИМАНИЕ: И ножовете са изключително остри!
Разхлабете крепителните болтове и завъртете ножовете
на 180°.
Подсигурете да бъдат ножовете добре закрепени.
Ако ножовете са изтъпени, можете да ги подострите при
специалист или да ги смените с нови.
Об
що почистване
След всяко почистване сма
с масло и всички разглобени части отново сигурно
сглобете.
Двигателят почистете с кърпа. Предотвратете пръскане
със силна струя вода, защото водата може да проникне в
запалителната система, горивната система и системата
за смазване и да предизвика повреди.
Почистване на възд
След всеки 20-30 работни часа въздушният филтър
трябва да се почисти, затова смъкнете предпазителя на
въздушния филтър като развиете ръчните гайки (фиг. 17a
– според стрелката) и извадете филтъра.
Филтъра почистете с бензин за чистене. След като го
почистите капнете на филтъра няколко капки маторно
масло. Монтирайте по об
Горивното сито ще почистете като смъкне
резервоара и извадите ситото (фиг. 18a). Ситото можете
внимателно да продухате.
Транспорт и складиране
Машината може да се транспортира само с изключен
мотор.
Преди да я складирате машината щателно почистете.
Машината поставете на чисто и сухо място без гориво в
резервоара.
Склади
Ако дробилката няма да бъде използвана по-дълго
време
Щателно почистване и пребоядисване на повредената
боя.
Движещите се и натоварвани части да се напръскат с
антикорозионно масло.
Снемане от експлоатация и съхранение на
дробилката
Дробилката не складирайте във влажни помещения, в
помещения с изкуствени торове, в обори и пр
пространства.
При накланяне маслото може да проник
пространство и може да предизвика проблеми при
стартиране или корбонизиране на маслото.
Има опасност от възникване на силна корозия.
казва правилното положение при което магат
ушния филтър и горивнот
ратен ред.
ране
, трябва да си извършат следните работи:
а за да може да ги
жете всички движещи се части
не в горивното
ден
шната
ханизъм
о сито
те капака на
илежащи
Page 57
57
Повреди - причини - отстраняване
Повреда Причина Отстраняване
Захапване
на
раздробява
ния
материал
Производит
елността
намалява
Двегателят
не стартира
1. Изтъпен
нож
1. Задръстен
дробилен
механизъм
1. Празен
резервоар
2. Липсва
запалителн
а искра
3. „Задавен“
двигател
4. Блокирал
нож
Ножът подострете или обърнете
Машината изключете и почистете
1. Напълнете пълен резервоар,
проверете дали в карбуратора
има гориво;
Проверете овъздушаването на
резервоара и отвора в капачката
на резервоара почистете с игла
2. Почистете запалителната свещ и
проверете растоянието между
електродите 0,6 –0,8 мм (фиг.19
a) , евентуално сложете нова;
Проверете запа
Запалването нека да п
сервиз
3. Запалителната свещ развийте,
Почистете я и изсушете;
Издърпайте няколко пъти въжето
на стартера при извадена свещ
4. Проверете дали дробилния
менанизъм не е блокиран
лителния кабел;
роверят в
Page 58
RO
58
A.V.2 Completări, chiar şi parţiale, necesită aprobare. Schimbări tehnice rezervate.
RO
Marcări:
Înainte de a pune instalaţia în funcţiune, citiţi vă rog cu atenţie aceste instrucţiuni de
deservire.
Aveţi întrebări tehnice?Reclamaţie?Aveţi nevoie de piese de schimb sau manual de utilizare?
Pe site-ul nostru www.guede.cz în secţia Service Vă ajutăm rapid şi nebirocratic. Vă rugăm ajutaţi-ne să Vă ajutăm. Pentru identificarea
maşinii Dvs. în cazul reclamaţiei, avem nevoie de numărul de producţie, numărul articolului sortimentului şi anul fabricaţiei. Toate aceste
informaţii le găsiţi pe tăbliţa de identificare. Pentru a avea aceste date întotdeauna la îndemână, însemnaţi-le vă rugăm aici:
Numărul de serie: _________________________Nr. de comandă: __________________________Anul fabricaţiei: __________________
Tocător de crengi pe benzină profesional, cu puterea de 6,5 PS - cu
motor pe benzină OHV în 4 timpi. Cu un coş oblic mare şi cu un
element lateral de introducere pentru crengi mai mici. Datorită a 3
mecanisme cu ciocane şi a 2 cuţite rotative duble (pe elementul
lateral de introducere) se obţin rezultate optime şi la tocarea
deşeurilor mari şi robuste.
Cu roţi Bantam şi un şasiu lat pentru un transport şi staţionare
comodă. Ideală pentru tocarea deşeurilor de grădină de toate felurile.
Domenii de utilizare:
Ideală pentru tocarea deşeurilor de grădină de toate felurile.
Conţinutul lotului de livrare (fig. 1)
1. Coş de umplere
2. Element lateral de introducere
3. Starter reversibil
4. Capac rezervor
5. Capac pentru întreţinerea orificiului de evacuare
6. Amortizor de zgomot
7. Filtru de aer
8. Fişa bujiei de aprindere
9. Orificiu pentru întreţinerea cuţitului de tocare
10. Comutator de limită
Garanție
Perioada de garanție de 12 luni la o utilizare industrială, 24 de luni
pentru consumatori, începând cu data achiziției aparatului.
Garanția se referă numai la insuficiențele provocate de defectele de
material sau de un defect de producție. În caz de reclamație în
perioada de garanție, trebuie prezentat documentul original de
achiziție cu data vânzării.
Garanția nu se referă la o utilizare improprie, ca de exemplu
suprasolicitarea aparatului, utilizarea violentă, deteriorare prin
intervenție străină sau cu obiecte străine, nerespectarea modului de
utilizare și montaj și nici la uzura obișnuită.
Feriţi de umezeală
Ambalajul trebuie orientat în
sus
Page 59
59
Instrucţiunile de deservire trebuie citite complet înaintea primei
utilizări a maşinii. Dacă apar îndoieli privind instalarea sau
deservirea maşinii adresaţi-vă producătorului (Departamentul
service).
PENTRU A FI GARANTAT UN GRAD DE SECURITATE
RIDICAT, RESPECTAŢI CU STRICTEŢE URMĂTOARELE
INSTRUCŢIUNI:
ATENŢIE!
1. Acordaţi atenţie condiţiilor mediului în care lucraţi.
Maşina cu motor începe să producă emisii toxice după
pornirea motorului. Aceste gaze pot fi incolore şi
inodore. De aceea nu aveţi voie să lucraţi cu maşina în
încăperi închise sau slab aerisite. La lucrul cu maşina
asiguraţi iluminare suficientă. La lucrul pe timp umed,
zăpadă sau gheaţă, în pantă sau pe un teren denivelat,
asiguraţi-vă o stabilitate bună.
Nu permiteţi accesul persoanelor străine la maşină.
2.
Vizitatorii şi spectatorii, îndeosebi copii şi persoanele
bolnave sau slabe menţineţi la o distanţă de siguranţă faţă
de locul d-voastră de lucru. Aveţi grijă ca maşina să nu
poată fi atinsă de alte persoane.
Asiguraţi depozitare sigură a ustensilelor. Maşinile pe
3.
care nu le utilizaţi, depozitaţi la loc uscat pe cât posibil la
înălţime sau încuiaţi-le, astfel încât să nu fie la dispoziţia
altor persoane.
Pentru fiecare lucru folosiţi unealta potrivită. Nu folosiţi
4.
de ex. unelte sau accesorii mici pentru lucrul care de fapt
trebuie efectuat cu unelte mari. Utilizaţi uneltele exclusiv în
scopul pentru care au fost construite.
trebuie să fie corespunzătoare şi nu are voie să vă
stânjenească la lucru.
Folosiţi echipamentul personal de protecţie. Purtaţi
6.
încălţăminte de protecţie cu vârfuri din oţel şi talpă aderentă.Purtaţi ochelarii de protecţie. Pot fi azvârlite obiecte.
7.
Purtaţi echipament de protejare a auzului. Purtaţi
8.
protectoare personale de urechi, de exemplu dopuri de
urechi.
Protecţia mâinilor. Purtaţi mănuşi tari – protecţie bună
9.
oferă mănuşile din toval tăbăcit cu crom.
Transportul. Tocătorul transportaţi de regulă cu coşul de
10.
umplere montat. În timp de pauză a maşinii aveţi grijă ca
nimeni să nu poată fi pus în pericol. Asiguraţi maşina
împotriva răsturnării, deteriorării şi a scurgerii
combustibilului.
Îndepărtaţi cheile unelte etc. Înaintea pornirii maşinii
11.
trebuie îndepărtate toate cheile ş.a.m.d.Fiţi întotdeauna atenţi. Fiţi atenţi la ceea ce lucraţi. La
12.
lucru păstraţi-vă mintea limpede. Nu folosiţi maşini electrice
dacă sunteţi obosiţi. Nu lucraţi cu maşina sub influenţa
alcoolului, drogurilor sau a medicamentelor care micşorează
capacitatea de concentrare.
Completarea combustibilului. Înaintea alimentării trebuie
13.
întotdeauna oprit motorul. Deschideţi capacul întotdeauna cu
atenţie ca suprapresiunea să poată scăpa şi să nu
ţâşnească combustibilul. La lucrul cu maşina pe corpul
acesteia se creează temperaturi înalte. De aceea lăsaţi ca
maşina să răcească înainte de alimentare. Altfel s-ar putea
ajunge la aprinderea combustibilului şi la arderea
persoanelor. La alimentare aveţi grijă să nu umpleţi
rezervorul prea mult. Dacă ar curge combustibilul pe lângă,
acesta trebuie imediat îndepărtat şi maşina curăţată. După
alimentare controlaţi dacă capacul cu şurub este strâns bine,
pentru a preveni slăbirea lui în urma vibraţiilor la lucru.
maşina înainte de utilizare. Sunt unele dintre componente
deteriorate? În cazul deteriorării uşoare decideţi cu
seriozitate, dacă cu toate acestea instalaţia o să funcţioneze
în siguranţă şi corect. Acordaţi atenţie ajustării şi reglării
corecte a componentelor mobile ale maşinii. Nu potrivesc
corect între ele unele componente? Sunt careva dintre
acestea deteriorate? Este totul instalat corect? Sunt
îndeplinite toate celelalte presupuneri pentru o funcţionare în
siguranţă a maşinii? Instalaţiile de siguranţă etc. defecte trebuie
lăsate să fie schimbate sau reparate la reparatorii autorizaţi,
dacă nu este clar menţionat altfel în instrucţiunile de deservire.
Întrerupătoarele defecte lăsaţi să fie schimbate într-un atelier de
reparaţii autorizat. Dacă aveţi nevoie de efectuarea maşinii
adresaţi-vă celui mai apropiat centru service.
Aveţi în vedere, ca capacul de protecţie (coşul de umplere) al
15.
acestui tocător să funcţioneze întotdeauna impecabil şi să fie
pozat în aşa fel, încât cuţitele să fie acoperite în întregime.
Înaintea reglării sau întreţinerii opriţi întotdeauna motorul.
Aceasta este valabil îndeosebi la schimbarea cuţitelor de tocare.
Folosiţi numai piese de schimb aprobate. La întreţinere şi la
16.
reparaţii utilizaţi numai piese de schimb echivalente. În acest
scop adresaţi-vă unui service autorizat.
Comportare în caz de urgenţă
Acordaţi primul ajutor corespunzător accidentului şi chemaţi cât
posibil de repede ajutor medical calificat.
Feriţi persoana accidentată de alte accidente şi stabilizaţi-o.
Lichidare
Indicaţiile pentru lichidare reies din pictogramele amplasate pe
instalaţie, respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaţiei pentru
fiecare în parte găsiţi în capitolul „Însemnări”.
Cerinţe la deservire
Deservitorul, înainte de a utiliza maşina trebuie să citească cu atenţie
instrucţiunile de deservire.
Calificare
Pentru deservirea maşinii nu este necesară nici o calificare specială
în afara instruirii de către un specialist.
Vârsta minimă
Cu maşină au voie să lucreze numai persoanele care au împlinit deja
16 ani.
Excepţie prezintă utilizarea maşinii de către tineri, dacă aceasta se
exercită în timpul educaţiei profesionale în scopul însuşirii
îndemânării sub supravegherea instructorului.
Folosire în concordanţă cu destinaţia
Tocătorul de crengi cu motor este destinat deşeurilor din crengi,
tufişuri, garduri vii şi a arborilor cu diametrul maxim menţionat
(deşeurile din conifere şi lemnoase asemănătoare pot duce la
înfundare).
ATENŢIE!
Tocătorul nu este potrivit de ex. la prelucrarea pământului şi nu are
voie să fie utilizat niciodată la tocarea pieselor metalice, a pietrei,
pământului, sticlei, textilelor, hârtiei, cartonului sau a maselor plastice.
Aceste materiale duc la o deteriorare mare a sculei de tăiere. Mai
mult, apare pericolul de lovire cu piatra.
La nerespectarea prevederilor din normele generale valabile, precum
şi a acestor instrucţiuni, producătorul nu poate fi răspunzător de
pagubele produse.
Lucraţi întotdeauna cu mănuşi.
Menţineţi permanent cuţitele ascuţite şi aveţi grijă ca
mecanismul de tocare după terminarea muncii să fie curăţat
bine!
Page 60
1
1
60
Date tehnice
Construcţia motorului:
Putere max. 4,8 kW la 3600 min
Capacitate: 196 cm³
Rotaţii (cuţit): 2400 min
Diametrul crengii: max. 76 mm
Sistem de tocare:
Capacitatea rezervorului:
Rezervorul de ulei:
Dimensiuni L x l x H în mm: 1060 x 780 x 1350 mm
Zgomot: L
Greutate cca.: 70 kg
Nr. com.: 94360
Asamblare şi prima punere în funcţiune
ATENŢIE: La asamblare NU are voie să fie combustibil în
maşină!
Cu ajutorul şuruburilor livrate (fig. 2a) montaţi picioarele (fig. 2b).
Cu ajutorul şuruburilor livrate (fig. 2c) montaţi şasiul.
Dacă nu este deja montată, montaţi pe maşină coşul de umplere
(fig. 3).
La aceasta, între coş şi corp trebuie să puneţi garnitura livrată şi
cu ajutorul şuruburilor şi a piuliţelor de siguranţă (fig. 3a) să
înşurubaţi strâns.
Pe coşul de umplere (fig. 4) montaţi mânerul pentru deplasare. La
aceasta folosiţi şuruburile livrate (fig. 4a).
Pe maşină montaţi elementul lateral de introducere (fig. 5). Pentru
aceasta elementul inserabil puneţi pe şuruburi şi cu ajutorul
piuliţelor de siguranţă înşurubaţi strâns (fig. 5a).
Prima punere în funcţiune
Puneţi tocătorul pe un teren drept, curat şi uscat
Umplerea uleiului de motor (15W40) – la aceasta deşurubaţi
şurubul de umplere (fig. 6a) şi turnaţi ulei până la ultimul filet al
orificiului de umplere. Acum introduceţi joja de ulei şi scoateţi-o
din nou, aşa puteţi vedea nivelul de ulei faţă de semn (fig. 7a).
Alimentaţi rezervorul (benzină fără plumb), fig 8 arată schematic
gâtul pentru umplerea rezervorului, fig. 8a arată nivelul maxim de
combustibil.
Pornirea motorului
• Deschideţi robinetul de combustibil (fig. 9a) – în sensul
• Apăsaţi butonul de saturare (fig. 10a) – în sensul săgeţii
săgeţii
în 4 timpi OHV
3 mecanisme cu ciocane
2 cuţite rotative duble
3,6 l
0,6 l
WA
110 dB
-
-
• Porniţi motorul: poziţia întrerupătorului general ca în fig. 11a
• Aveţi grijă de poziţionarea sigură a tocătorului şi încet cu
simţ de cablul starterului (fig. 12)
(antrenorul arborelui al starterului reversibil este acum intrat
şi împiedică deteriorarea în urma alunecării)
• Acum trageţi puternic de cablul starterului, motorul ar trebui
să pornească după 3-5 încercări (ev. repetaţi procedeul)
• După ce motorul porneşte şi se încălzeşte puţin, împingeţi
butonul saturatorului înapoi în poziţia de lucru (fig. 13a)
• Rotaţiile motorului se pot regla cu ajutorul reglării pe maneta
de accelerare (fig. 14a).
• Acum închideţi robinetul de combustibil (fig. 16a) – în sensul
săgeţii
Tocare
ATENŢIE: Dacă este posibil ţineţi cont ca materialul tocat să fie
USCAT! Materialul tocat prea umed duce inevitabil la înfundare şi
curăţare costisitoare sau întreţinere!
Mâinile dvs. ţineţi întotdeauna în afara orificiilor de umplere!
Tocătorul de crengi pe benzină oferă două funcţii de bază:
1. FIE: tocarea frunzelor, crengilor, tufişurilor şi a vreascurilor
mărunte prin coşul de umplere:
– Materialul tocat introduceţi încet şi cu atenţie
în coşul superior de umplere şi la aceasta folosiţi
tijă (fig. 22)
- În coşul de umplere nu puneţi prea mult material şi nu apăsaţi
materialul în coş prea tare!
2. SAU: tocarea crengilor până la diametrul maxim de 76 mm
- Acordaţi atenţie poziţiei sigure şi staţi lateral faţă de tocător (fig.
23)
- Îndepărtaţi lăstarii şi frunzele de pe crengile care vreţi să le
tocaţi
- Crengile introduceţi în elementul lateral de introducere mai întâi
cu capătul mai gros (crengile tinere se pot toca mai uşor decât
cele vechi)
- Apăsaţi crengile în elementul lateral de introducere doar uşor,
mecanismul de tocare va trage automat materialul tocat – la
nevoie folosiţi vă rog doar o presiune adecvată!
ATENŢIE:
Nu utilizaţi niciodată ambele funcţii de tocare simultan!
Pentru protejarea mediului înconjurător şi a persoanelor din jur
micşoraţi turaţia motorului când nu utilizaţi maşina la randamentul
maxim sau vă deplasaţi după alt material.
Înaintea deplasării, transportului, curăţării sau a întreţinerii
maşinii trebuie:
• să opriţi motorul
• să aşteptaţi pâ
mişcare
• să lăsaţi să răcească motorul
• să scoateţi fişa bujiei de aprindere
Revizii şi întreţinere
Eventualele reparaţii are voie să efectueze necondiţionat doar o
persoană instruită şi autorizată.
Înaintea modificării, reglării sau a întreţinerii maşinii trebuie
scoasă fişa bujiei de aprindere.
Întreţinerea mecanismelor cu ciocane are voie să efectueze doar
o persoană autorizată sau de service!
Instrucţiuni de securitate la revizii şi întreţinere
- Aveţi grijă să nu scape benzina sau uleiul – La lucrul în apropierea
cuţitelor purtaţi mănuşi de protecţie
Îngrijirea, întreţinerea, repararea, depozitarea
Instrucţiuni generale – respectaţi îndeosebi instrucţiunile de
itate!
secur
Pentru funcţionarea impecabilă a tocătorului Dvs. este
indispensabilă întreţinerea regulată.
Îndeosebi coşul de umplere, orificiul de introducere şi cuţitele trebuie
să fie întreţinute cu atenţie, pentru a se preveni pagubele sau chiar
accidentele.
Înaintea începerii întreţinerii:
- scoateţi fişa bujiei de aprindere,
- aşezaţi sigur maşina,
nă ce se opresc toatele componen
!
tele în
Page 61
61
- aşteptaţi până se răceşte motorul.
Instrucţiuni de securitate la revizii şi întreţinere
Numai maşina întreţinută şi îngrijită regulat poate fi o ustensilă
satisfăcătoare. Întreţinerea şi îngrijirea insuficientă poate duce la
accidente şi răniri neprevăzute.
Efectuaţi lucrările doar atunci când maşina este răcită şi nu
este capabilă de funcţionare!
Curăţarea coşului de umplere
După fiecare utilizare curăţaţi tocătorul, dar mai ales coşul de
umplere!
Pentru aceasta demontaţi elementul lateral de introducere şi
coşul de umplere (vezi fig. 3 şi 5). Acum puteţi curăţa coşul şi
orificiile.
Curăţarea orificiului de evacuare şi a sitei de tocare
Desprindeţi capacul pentru întreţinerea orificiului de evacuare:
Pentru aceasta deşurubaţi şurubul de trecere şi desprindeţi-l
împreună cu bucşă (fig. 24).
Slăbiţi piuliţele fluture superioare şi exterioare şi desprindeţi
capacul.
Sita de tocare înclinaţi în jos prin deşurubarea piuliţelor fluture
(fig. 25) şi curăţaţi orificiul de evacuare.
Utilizaţi întotdeauna mănuşile de protecţie! Cuţitele
mecanismului cu ciocane sunt foarte ascuţite! Folosiţi
eventual tijă sau o altă ustensilă care nu poate deteriora
cuţitele.
Întreţinerea cuţitelor
Pentru a putea roti cuţitele de tăiere trebuie mai întâi să
îndepărtaţi fişa bujiei de aprindere (motorul este rece).
Capacul pentru întreţinerea orificiului de evacuare demontaţi aşa
cum este descris în aliniatul de mai sus (fig. 24/25/26).
După aceea prin deşurubarea piuliţelor de siguranţă desprindeţi
capacul orificiului pentru (fig. 1 poz. 9). Acum vedeţi discul cu
cuţite. Acum trebuie să plasaţi cuţitele de tocare în faţa orificiului
de întreţinere, pentru aceasta trebuie să desprindeţi sita de
tocare, pentru a se putea roti discul de cuţite pe partea exterioară
a mecanismului cu ciocane.
Pentru aceasta scoateţi splintul de pe arborele sitei de tocare (fig.
26) - săgeata
Scoateţi arborele cu bucşă (fig. 27 – săgeata) şi scoateţi sita de
tocare.
Acum rotiţi CU ATENŢIE mecanismul cu ciocane (folosiţi mănuşi
de protecţie)
Fig. 21a arată poziţia în care se pot demonta cuţitele.
ATENŢIE: Cuţitele sunt deosebit de ascuţite!
Slăbiţi şuruburile de fixare şi rotiţi cuţitele cu 180°.
Asiguraţi, ca cuţitele să fie fixate din nou bine.
În cazul în care cuţitele sunt tocite puteţi să le ascuţiţi la un
specialist sau să le schimbaţi cu unele noi.
Curăţare în general
După fiecare curăţare gresaţi bine toate componentele mobile cu
ulei, iar toate componentele desprinse fixaţi din nou sigur.
Motorul curăţaţi cu o cârpă. Împiedicaţi stropirea cu jet de apă
puternic, deoarece apa poate pătrunde în aprindere, sistemul de
combustibil şi a sistemului uleiului de gresare şi să producă defecte.
Curăţarea filtrului de aer şi a sitei de combustibil
La fiecare 20-30 ore de funcţionare trebuie curăţat filtrul de aer, la
aceasta desprindeţi capacul filtrului de aer prin deşurubarea piuliţelor
fluture (fig. 17a - săgeata) şi scoateţi miezul filtrului de aer.
Curăţaţi filtrul cu benzina de curăţare. După curăţare picuraţi pe filtru
câteva picături de ulei de motor. Montarea în ordinea inversă.
Sita de combustibil curăţaţi aşa, că desprindeţi capacul rezervorului şi
trageţi în afară sita (fig. 18a). Sita se poate sufla cu grijă.
Transport şi depozitare
Maşina are voie să fie transportată doar cu motorul oprit.
Înainte de depozitare curăţaţi bine maşina.
Adăpostiţi maşina la un loc curat şi uscat, fără combustibil în rezervor.
Depozitare
În cazul în care tocătorul nu se utilizează timp mai îndelungat, trebuie
efectuate următoarele operaţii:
Curăţarea perfectă şi repararea vopselei deteriorate.
Componentele mobile şi solicitate stropiţi cu ulei anticorosiv.
Scoaterea din funcţiune şi amplasarea tocătorului
Nu depozitaţi tocătorul în încăperi umede, în încăperi cu îngrăşăminte
artificiale, în grajduri şi spaţii aferente.
La înclinare uleiul de motor poate pătrunde în spaţiul de ardere, ceea
ce poate provoca probleme la pornire sau carbonizarea uleiului.
Pericolul apariţiei unei corosiuni puternice.
Defecte - cauze - eliminări
Defectul Cauza Eliminarea
Materialul
tocat blocat
Scade
randamentul
Motorul nu
porneşte
1. Cuţit tocit1. Ascuţiţi cuţitul sau inversaţi-l
1. Mecanismul
de tocare
înfundat
1. Rezervor gol
2. Lipseşte
scânteia de
aprindere
3. Motorul
„înecat”
4. Cuţitul
blocat
1. Opriţi maşina şi curăţaţi-o.
1. Alimentaţi rezervorul plin; controlaţi
dacă carburatorul conţine
combustibil;
Controlaţi aerisirea rezervorului şi
străpungeţi orificiul din capac cu un
ac
2.
Curăţaţi bujia de aprindere şi
acordaţi atenţie distanţei dintre
electrozi 0,6 –0,8 mm (fig. 19 a),
eventual puneţi una nouă;
Controlaţi cablul de aprindere;
lăsaţi ca aprinderea să fie controlată
în service
3. Deşurubaţi bujia de aprindere,
curăţaţi-o şi uscaţi-o; trageţi de
cablul de pornire de câteva ori cu
bujia de aprindere deşurubată
4. Asiguraţi, ca mecanismul de tocare
să nu fie blocat
Page 62
62
BA
Prije prvog stavljanja mašine u rad neophodno je pročitati sve informacije i uputstva navedene u
Uputstvu za upotrebu.
A.V. 2 Dodatno štampanje materijala, čak i u skraćenoj verziji, podleže obavezi odobrenja. Zadžano je
pravo na tehničke izmjene.
Da li imate tehnička pitanja? Reklamaciju? Da li vam trebaju rezervni dijelovi ili uputstva za upotrebu?
Na našem home page www.guede.com, u odjeljku „Servis“, pružit ćemo vam pomoć brzo i bez nepotrebne birokracije. Pomozite nam
BA
kako bismo vam mogli pomoći. Radi identifikacije vaše mašine, u slučaju reklamacije potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i godina
proizvodnje. Sve te podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako biste te podatke uvijek imali pri ruci, molimo da ih napišete ovdje:
Serijski broj:___________________________Broj za narudžbu:_________________________Godina proizvodnje:_____________________
Električne ili elektronske uređaje u
kvaru odnosno likvidirane uređaje
odnesite u odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Opća zabrana
(zajedno sa drugim ideogramom).
Upozorenje/Pažnja!
Opasnost od ozljeda zbog
izbacivanja dijelova i predmeta
kada je motor uključen.
Prije rada sa mašinom pažljivo
pročitajte ovo uputstvo za
upotrebu.
Uređaj
Benzinska drobilica grana GH 650 B
Kvalitetna benzinska drobilica grana za profesionalnu upotrebu, s vrlo
efikasnim 6,5 PS - četvorotaktnim benzinskim motorom OHV.
S velikim ukošenim lijevkom i bočnim uvlačivim dijelom za manje
grane. Zahvaljujući postojanju 3 čekićare i 2 dvojna okretna noža (na
bočnom dijelu za izvlačenje drobljenog materijala), postižu se
optimalni rezultati odnosno performanse mašine i kod drobljenja
velikog otpada, većih dimenzija.
S malim točkovima i širokom šasijom za komforno premještanje i
sigurno stajanje mašine. Idealna je za drobljenje vrtnog otpada svih
vrsta.
Područje upotrebe:
Idealna je za drobljenje vrtnog otpada svih vrsta.
Opseg isporuke (Slika 1)
1. Lijevak za punjenje.
2. Bočni dio za uvlačenje drobljenog materijala.
3. Povratni starter.
4. Poklopac rezervoara.
5. Poklopac za održavanje i čišćenje izlaznog otvora.
6. Prigušivač buke.
7. Zračni filter.
8. Otvor svjećice za paljenje.
9. Otvor za održavanje i čišćenje noževa za drobljenje.
10. Krajnje sklopke
Ambalažu od ljepenke odnesite
na recikliranje u odgovarajući
centar za skupljanje otpada.
Garancija
Garancija važi 12 mjeseci u slučaju industrijske upotraebe, a 24
mjeseca za potrošača; počinje važiti na dan prodaje uređaja.
Garancija se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog kvarnog
materijala ili prilikom proizvodnje. Neophodno je, da se u slučaju
reklamacije dopremi i račun ili faktura, koja mora biti potpisana od
strane prodavca i obilježena datumom i pečatom prodavaonice.
U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne
uporabe kao npr.: preopterećenje uređaja, rukovanje silom odnosno
zbog štetnog kontakta sa drugim predmetima.
Pakovanje:
Čuvajte od uticaja vlage
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore
Page 63
1
1
63
Prije prvog stavljanja uređaja u rad, neophodno je pročitati sve
informacije i upute navedene u Uputstvu za upotrebu. U slučaju
bilo kakvih sumnji ili poteškoća u vezi instalacije i rukovanja sa
uređajem, obratite se proizvođaču (Servisnom odjeljenju).
RADI OSIGURANJA VISOKOG STEPENA SIGURNOSTI PRI
RADU SA UREĐAJEM, MOLIMO DA SE PRIDRŽAVATE
SLJEDEĆIH UPUTSTAVA ZA RAD:
UPOZORENJE!
1. Vodite računa o specifičnim uvjetima rada u sredini u
kojoj radite sa mašinom. Uređaj nakon pokretanja motora
proizvodi otrovne produkte sagorijevanja goriva. Nastali
gasovi mogu biti nevidljivi i bez mirisa. Zbog toga nikad ne
smijete raditi s uređajem u zatvorenim prostorijama niti u
prostorijama sa neodgovarajućim provjetravanjem. Pri radu
osigurajte dovoljno osvjetljenje. Ako radite u vlažnoj sredini,
na snijegu ili po ledu odnosno na neravnom terenu,
osigurajte odgovarajuću stabilnost uređaja.
2. Spriječite pristup neovlaštenih osoba uređaju. Posjetioci
i sve prisutne osobe, a posebno djeca te bolesne ili slabije
osobe, moraju se zadržavati na dovoljnoj udaljenosti od
mjesta na kojem radite sa uređajem. Spriječite kontakt
neovlaštenih osoba sa uređajem.
3. Osigurajte da svi alati budu uredno odloženi. Uređaje i
alate koje upravo ne koristite odložite na suho mjesto, na
dovoljnoj visini odnosno bravom onemogućite pristup
neovlaštenih osoba uređaju.
4. Koristite ispravne uređaje za svaku vrstu rada. Ne
koristite, npr. male uređaje ili alate odnosno pribor uređaja
za radove koji zahtijevaju primjenu većih uređaja i alata.
Uređaje i alate koristite isključivo za svrhe za koje su
namijenjeni.
5. Nosite odgovarajuću odjeću. Vaša odjeća mora biti
prilagođena radu pa vas ne smije nikako ograničavati
prilikom rada sa uređajem.
6. Koristite sredstva za osobnu zaštitu na radu. Nosite
zaštitne cipele sa čeličnim ojačanjem i neklizajućom
podlogom.
7. Pri radu koristite zaštitne naočale. Može doći do
izbacivanja predmeta.
8. Nosite sredstva za zaštitu sluha. Nosite osobna sredstva
za zaštitu sluha, npr., čepiće za uši radi zaštite od buke.
9. Zaštita ruku. Nosite čvrste zaštitne rukavice – dobru zaštitu
pružaju rukavice od štavljene kože.
10. Transport. Drobilica se transportira isključivo sa montiranim
lijevkom za punjenje. Pri odlaganju uređaja, pazite da ne
ugrozite druge osobe. Uređaj osigurajte protiv pada,
prevrtanja, oštećenja i isticanja goriva.
11. Uklonite sve ključeve i slično. Prije uključenja uređaja,
neophodno je odstraniti sve montažne ključeve i sl..
12. Budite stalno oprezni. Uvijek pazite šta radite. Uvijek
radite razumno i razmišljajte. Nikad ne radite sa mašinama
na motorni pogon ako ste umorni. Ne radite sa uređajem pod
uticajem alkohola, droge ili lijekova koji smanjuju sposobnost
koncentracije.
13. Sipanje goriva. Prije dodavanja goriva, neophodno je prvo
isključiti motor uređaja. Zatvarač rezervoara za gorivo
otvarajte vrlo oprezno radi postepene eliminacije natpritiska
– time ćete spriječiti naglo prskanje goriva iz rezervoara.
Kućište uređaja tokom rada zagrijava se na visoku
temperaturu. Zbog toga pričekajte prije punjenja goriva da se
uređaj dovoljno ohladi. U suprotnom, može doći do
samozapaljenja goriva i opekotina osoba. Prilikom sipanja
goriva pazite da rezervoar ne napunite previše. U slučaju
isticanja goriva odmah uklonite prosuto gorivo i očistite
uređaj. Nakon punjenja gorivom, provjerite da li je dobro
namješten zatvarač sa navojem kako biste spriječili njegovo
popuštanje zbog vibracija tokom rada sa uređajem.
14. Pazite na oštećene dijelove uređaja. Prije početka
provjerite odnosno izvršite pregled uređaja. Da li su neki
dijelovi uređaja oštećeni? U slučaju lakog oštećenja, dobro
razmislite da li će uređaj ispravno i besprijekorno
funkcionirati s takvim oštećenjem. Pazite na ispravnu
podešenost uređaja i njegovih pokretnih dijelova. Ne
poklapaju se neki dijelovi? Jesu li neki od njih možda
oštećeni? Da li je sve ispravno instalirano? Da li su ispunjeni
svi preduvjeti za besprijekorno funkcioniranje mašine? Oštećene
štitnike i zaštitne mehanizme potrebno je odnijeti u ovlašteni
servis na popravku odnosno zamjenu ukoliko nije drukčije
određeno u upustvu za upotrebu. U slučaju kvara dugmeta
uređaja, odnesite ga na popravku u ovlašteni servis. Ako želite
osigurati popravku uređaja, obratite se najbližem servisu.
15. Osigurajte da zaštitni poklopac (lijevak za punjenje) bude
uvijek funkcionalan i namješten tako kako bi pokrivao sve
noževe uređaja.
Prije podešavanja i održavanja, uvijek isključite motor. To važi
posebno za zamjenu noževa za drobljenje.
16. Koristite samo odobrene dijelove. Prilikom održavanja i
popravki uređaja, koristite samo originalne rezervne dijelove. U
vezi sa rezervnim dijelovima obratite se ovlaštenom servisu.
Upute za hitne slučajeve
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što prije potražite
stručnu ljekarsku pomoć.
Povrijeđenu osobu sačuvajte od drugih opasnosti i smirite je.
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih piktograma
koji se nalaze na kućištu uređaja ili na omotaču pakovanja.
Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma pronaći ćete u
poglavlju „Oznake na mašini“.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja korisnik mora pažljivo pročitati ove upute za
korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog
uređaja, nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja koje rukuje uređajem
Sa uređajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 16 godina
života.
Jedini izuzetak je rad maloljetnih osoba, uz uvjet da te osobe rade s
uređajem u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog voditelja
obuke.
Korištenje uređaja u skladu sa njegovom namjenom
Motorna drobilica grana namijenjena je za drobljenje otpada nastalog
nakon sječenja grana, grmlja, živih ograda i stabala do navedenog
maksimalnog presjeka od ..... (otpad nakon sječenja crnogorica i
sličnih stabala može začepiti mašinu).
UPOZORENJE!
Drobilica, na primjer, nije pogodna za obradu zemlje i ne smije se
koristiti za obradu (usitnjavanje) metalnih dijelova, zemlje, stakla,
tekstila, papira, kartona ili plastike. Takvi materijali mogu uzrokovati
oštećenje reznog alata. Osim toga, postoji opasnost od udara
kamenjem.
Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za štete nastale zbog
nepoštivanja odredbi općevažećih propisa te zbog nepoštivanja
odredbi i uputa navedenih u ovom uputstvu za korištenje.
moraju biti također temeljito očišćeni!
Tehnički podaci
Konstrukcija motora 4-taktni-OHV
Maksimalna snaga 4,8 kW maks. na 3600 min
Sadržaj 196 cm3
Obrtaji (nož) 2400 min
Presjek grane Najviše 76 mm
Sistem drobljenja:
Sadržaj rezervoara
Rezervoar ulja
Dimenzije: D x Š x V u mm: 1060 x 780 x 1.350 mm
Buka L
Težina cca. 70 kg
Kat broj 94360
Pri radu uvijek upotrebljavajte rukavice.
Noževi moraju biti uvijek oštri, a nakon završetka rada
3 čekićare
2 dupli vrteći noževi
3,6 l
0,6 l
WA
-
110 dB
-
Page 64
64
Montaža i prvo stavljanje u pogon
PAŽNJA: Prilikom montaže uređaja, u rezervoaru NE SMIJE
biti gorivo!
Pomoću priloženih vijaka (slika 2a) montirajte noge (slika 2b).
Pomoću priloženih vijaka (slika 2c) montirajte šasiju.
Namjestite na uređaj lijevak za punjenje ako nije već montiran
(slika 3).
Prilikom montaže neophodno je staviti između lijevka i kućišta
isporučeno zaptivanje i dobro ga stegnuti pomoću isporučenih
vijaka i matica (slika 3a).
Na lijevak za punjenje (slika 4) montirajte dršku za upravljanje. Za
montažu koristite isporučene vijke (slika 4a).
Na uređaj montirajte bočni dio za uvlačenje drobljenog materijala
(slika 5). Dio za uvlačenje drobljenog materijala namjestite na
vijke i dobro ga stegnite pomoću isporučenih sigurnosnih matica
(slika 5a).
Prvo puštanje u rad:
Drobilicu postavite na ravnu, čistu i suhu podlogu.
Za dopunjavanje motornog ulja (15W40) odvijte vijak za punjenje
(slika 6a) i naspite ulje sve do posljednjeg navoja otvora za
punjenje. Sada stavite unutar mjerilo za mjerenje nivoa ulja i opet
ga izvadite kako biste utvrdili nivo ulja prema oznaci na mjerilu
(slika 7a).
Napunite rezervoar gorivom (bezolovni benzin); na slici 8
prikazana je šema grla za punjenje rezervoara, na slici 8a
prikazan je maksimalni nivo goriva u rezervoaru.
Pokretanje motora
• Otvorite ventil za gorivo (slika 9a) – u smjeru strelice.
•
Pritisnite na polugu saturatora (slika br. 10a) – u smjeru
strelice.
•
Uključite motor: položaj glavnog prekidača prikazan je na
slici 11a.
•
Provjerite stabilan položaj drobilice i lagano, uz osjetljiv
otpor, povucite sajlu startera (slika 12).
(rukavac vratila reverznog startera je sada uvučen i
spriječava oštećenje zbog eventualnog proklizivanja).
•Sada snažno povucite sajlu startera; motor bi se trebao
uključiti nakon 3-5 pokušaja (eventualno ponovite cijeli
postupak).
•Čim se motor malo zagrije, stavite polugu čoka natrag, u
radni položaj (slika 13a).
•
Broj obrtaja motora možete podesiti pomoću regulatora na
poluzi za gas (slika 14a).
Isključivanje motora
•Ako želite podesiti motor, isključite glavni prekidač uređaja:
položaj glavnog prekidača (slika 15a).
•
Sada zatvorite ventil za gorivo (slika 16.a) – u smjeru
strelice.
Drobljenje
PAŽNJA: U drobilicu stavljajte samo SUH materijal ako je to
moguće! Previše mokar materijal (grane) može začepiti drobilicu
– čišćenje i održavanje je dosta skupo!
Ruke uvijek čuvajte izvan otvora za punjenje!
Benzinska drobilica grana ima dvije osnovne funkcije:
1. ILI: drobljenje lišća, grana, trave ili sitnih grančica preko
lijevka za punjenje:
- materijal za drobljenje polako i pažljivo stavite u
gornji lijevak za punjenje uz primjenu šipke (slika 22)
- u lijevak za punjenje nemojte stavljati previše materijala, i
kod guranja materijala u lijevak ne koristite preveliku silu!
2. ILI: drobljenje grana presjeka najviše 76 mm
- Zauzmite sigurnu poziciju sa strane drobilice (slika 23).
- Sa grana koje želite drobiti uklonite izdanke i lišće.
- Grane stavljajte u bočni dio za uvlačenje drobljenog materijala,
i to debljim krajem (mlade grane se mogu lakše drobiti nego
stare).
- Grane prvo utisnite u dio za uvlačenje drobljenog materijala,
samo lagano, i pričekajte dok ih mehanizam za drobljenje
automatski ne uvuče – grane samo malo utisnite (primjereno) u
otvor ako je to neophodno!
PAŽNJA:
Nikad ne koristite obje funkcije drobljenja istovremeno!
Radi zaštite okoline i ljudi u blizini, smanjite broj obrtaja motora ako
uređaj ne koristite sa punim kapacitetom ili ako npr. odlazite po
materijal za drobljenje.
Prije pomicanja, premještanja, prijevoza, čišćenja ili održavanja
mašine, neophodno je:
• isključiti motor;
• pričekati dok se svi pokretni dijelovi ne zaustave;
• pričekati dok se motor ne ohladi;
• skinuti priključak svjećice za paljenje.
Pregledi i održavanje
Eventualne popravke mašine smiju izvoditi samo stručno osposobljeni
ovlašteni radnici.
Prije svakog podešavanja i namještanja odnosno održavanja
mašine, neophodno je izvaditi nasadni dio svijećice za paljenje.
Održavanje mehanizma čekićare smiju izvoditi samo stručno
osposobljeni ovlašteni radnici ili radnici ovlaštenog servisa!
Sigurnosne upute za tehničke preglede i održavanje
Pazite da ne dođe do isticanja benzina ili ulja. – Prilikom radova u
području vratila uređaja, uvijek nosite zaštitne rukavice!
Njega, održavanje, servisiranje, skladištenje
Opće upute. Pridržavajte se posebno sigurnosnih uputa!
Radi besprijekornog funkcioniranja vašeg uređaja, neophodno je
redovno održavanje mašine.
Vrlo je važno redovito održavati i čistiti lijevak za punjenje, izlazni
otvor za izbacivanje usitnjenog materijala i noževe drobilice kako bi
se spriječile materijalne štete na imovini i ozljede osoba.
Prije početka održavanja mašine:
- skinite priključak svjećice za paljenje;
- mašinu stavite u siguran položaj;
- pričekajte da se motor ohladi.
Sigurnosne upute za tehničke preglede i održavanje
Samo redovito održavan uređaj može biti dobar pomoćnik pri radu.
Nedovoljno održavanje i njega mogu uzrokovati nepredvidive
nezgode i ozljede.
Radovi na mašini smiju se vršiti samo ako je ona ohlađena i
odvojena od elektronapajanja!
Čišćenje lijevka za punjenje
Nakon svakog korištenja mašine, očistite drobilicu a posebno i lijevak
za punjenje!
U tu svrhu, skinite bočni dio za uvlačenje drobljenog materijala i
lijevak za punjenje (vidi sliku 3 i 5). Sada možete očistiti lijevak i
otvore.
Čišćenje izlaznog otvora i sita za drobljenje
Skinite poklopac za održavanje izlaznog otvora: odvijte prolazni vijak i
skinite poklopac zajedno s čaurom (slika 24).
Page 65
65
Popustite gornje i vanjske krilate matice i skinite poklopac.
Sito za drobljenje skinite prema dole nakon odvijanja krilatih
matica (slika 25) i očistite izlazni otvor.
Pri radu uvijek koristite zaštitne radne rukavice! Noževi
čekićara su vrlo oštri. Koristite šipku ili drugi alat koji neće
oštetiti noževe.
Održavanje noževa
Da biste mogli okretati noževe, neophodno je prvo skinuti
nastavak svjećice za paljenje (motor je ohlađen).
Poklopac za održavanje izlaznog otvora demontirajte onako kako
je opisano u gore navedenom stavu (slika 24/25/26).
Zatim odvijte sigurnosne matice i skinite poklopac otvora za
održavanje noževa za drobljenje (slika 1 poz. 9). Sada možete
vidjeti točak s noževima. Sada je neophodno smjestiti noževe
ispred otvora za održavanje – prije toga je potrebno skinuti sito za
drobljenje kako bi bilo omogućeno okretanje točka s noževima na
vanjskoj strani mehanizma čekićara.
U tu svrhu izvadite rascjepku na osi sita za drobljenje (slika 26) –
šipka.
Izvadite osu i čauru (slika 27 – šipka) i zatim izvadite sito za
drobljenje.
Sada LAGANO okrenite mehanizam čekićara (koristiti zaštitne
rukavice).
Slika br. Na slici 21a prikazan je položaj u kojem je moguće
demontirati noževe.
PAŽNJA: I noževi su vrlo oštri!
Odvrnite pričvrsne vijke i okrenite noževe za 180°.
Noževi moraju biti ponovno čvrsto privijeni.
Ako su noževi istupljeni, možete ih dati naoštriti u specijaliziranim
servisima ili zamijeniti novim.
Opće upute za čišćenje
Nakon svakog čišćenja podmažite sve pokretne dijelove uljem i
sve demontirane dijelove ponovo vratite na svoje mjesto i dobro
ih pričvrstite.
Motor očistite krpom. Nikad ne čistite uređaj jakim mlazom vode,
u protivnom, može doći do prodora vode u sistem za paljenje
motora, gorivnog sastava i sastava ulja za podmazivanje ulja što
može uzrokovati kvarove.
Čišćenje zračnog filtera i sita za filtriranje goriva.
Nakon svakih 20-30 radnih sati, neophodno je očistiti zračni filter
– odvijte krilate matice i skinite poklopac zračnog filtera (slika 17a
- šipka) i izvadite uložak zračnog filtera.
Filter očistite benzinom za čišćenje. Nakon čišćenja naspite na
filter par kapljica motornog ulja. Montaža se vrši obrnutim
redoslijedom.
Za čišćenje sita goriva izvadite poklopac rezervoara i izvadite sito
napolje (slika 18a). Sito možete pažljivo očistiti produvavanjem uz
pomoć komprimiranog zraka.
Transport i skladištenje
Uređaj se može transportirati samo sa isključenim motorom.
Prije uskladištenja, uređaj uvijek temeljito očistite.
Uređaj čuvajte na čistom i suhom mjestu, bez goriva u rezervoaru.
Skladištenje
Ukoliko se uređaj duže vrijeme ne koristi, potrebno je izvršiti sljedeće
radove:
Temeljito čišćenje i popravku oštećenog laka.
Pokretne dijelove i dijelove koji su izloženi opterećenju podmažite
antikorozivnim uljem.
Stavljanje drobilice izvan pogona i odlaganje
Drobilicu ne smještajte u vlažne prostorije niti u prostorije u kojima su
uskladištena vještačka đubriva, u štalama i u susjednim prostorijama.
U slučaju naginjanja mašine, može isticati motorno ulje i dospjeti u
prostor za spaljivanje goriva. U tom slučaju, postoji opasnost od
problema kod pokretanja ili može doći do karboniziranja ulja.
Opasnost od jake korozije.
Kvarovi – Uzroci – Otklanjanje kvarova
Kvar Uzrok Način uklanjanja
Blokada
drobljenog
materijala.
Snaga
opada.
Nije moguće
pokrenuti
motor.
Istupljen nož 1. Nož naoštrite ili okrenite
. Začepljenje
mehanizma
drobilice.
. Prazan
rezervoar za
gorivo.
. Nema iskre za
paljenje.
. Motor suviše
troši.
. Blokiran nož.
1. Uređaj isključite i očistite ga.
. Potpuno napunite rezervoar
goriva; provjerite da li se u
karburatoru nalazi gorivo;
Provjerite da li je rezervoar
odzračen i probušite iglom otvor u
poklopcu.
. Očistite svjećicu za paljenje i
pazite na pravilnu udaljenost
elektroda: 0,6 –0,8 mm (slika 19 a),
eventualno je zamijenite novom;
provjerite kabl za paljenje;
Uređaj redovito kontrolirajte u
servisu.
. Odvijte svjećicu za paljenje,
očistite je i dobro osušite;
nakon odvijanja svjećice za paljenje,
nekoliko puta povucite sajlu
startera.
. Mehanizam za drobljenje ne
smije biti blokiran.
Page 66
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
66
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesund-heitsanforderungen der EGRichtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns
abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung Ihre Gültigkeit.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety
and hygienic requirements of EC Directives. In case of any
change to the appliance not discussed with us the
Declaration expires.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification
de l’appareil sans notre approbation préalable.
PROHLASENI O SHODE EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce
uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do
oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům
směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
VYHLASENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia
uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame
do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V případě změny
přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho
prohlášení svou platnost.
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door
ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de
desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan
het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e
costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni
che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai
requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed
igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi
non autorizzata, la presente dichiarazione perde la
propria validità.
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági
és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen,
a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén,
a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja bez
naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj
navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg,
odgovarja ustreznim osnovnim predpisom smernic EU za
varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri
se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo
veljavnost.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm că concepţia şi construcţia
utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în
circulaţie, corespund exigenţelor de bază ale directivelor
UE referitoare la siguranţă şi igienă. În cazul unei modificări
pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie
îşi pierde valabilitatea.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и
конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения,
които пускаме в обръщение, отговарят на съответните
на
изисквания
хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е
било консултирано с нас, тази декларация губи своята
валидност.
инструкциите на ЕС за безопасност и
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo, da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do promjena na uređaju
bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest
wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podstawowym wymogom dyrektyw UE dotyczących
bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje
obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie
została z nami skonsultowana.
AB UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz
modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen
ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan
ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik
durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Page 67
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte
67
Article No. / Machine description | N° de commande /
Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. /
Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine |
Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési
szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. /
Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №.
/ Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam.
/ Oznaczenie urządzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri
94360 / GH 650 B
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables |
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2006/42 EG
2004/108 EG
97/68 EG
2004/26 EG
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables
| Použité harmonizované normy | Použité harmonizované
normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme
armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni
harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi |
Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN 13683:2003+A1:09
EN ISO 12100-1:2003+A1:09
EN ISO 12100-2:2003+A1:09
EN 55012:2002/+A1:2005
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique
mesuré | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná
hladina akustického výkonu | Gemeten geluidsdrukniveau |
Livello di potenza sonora misurato | Mért akusztikus
teljesítményszint | Izmjerena razina akustičke snage | izmerjena
ravan akustične zmogljivosti | Nivel măsurat al puterii
sunetului | измерено ниво на звукова мощност | Izmereni
nivo akustične snage | Nadmierny poziom mocy akustycznej |
ölçülen ses gücü seviyesi
105,5 dB
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance
acoustique garanti | zaručená hladina akustického výkonu |
Garantovaná hladina akustického výkonu | Gegarandeerd
geluidsdrukniveau | Livello di potenza sonora garantito |
Garantált akusztikus teljesítményszint | Garantirana razina
akustičke snage | zajamčena ravan akustične zmogljivosti |
Nivelul garantat al puterii sunetului | гарантирано ниво на
звукова мощност | Garantovani nivo akustične snage |
zagwarantowany poziom mocy akustycznej | Garanti edilen
ses gücü seviyes
110 dB
Abgasrichtlinie
Regulation on flue gases | Directive sur les produits de
combustion | Směrnice o spalinách | Smernica o spalinách |
Uitlaatgasrichtlijn | Direttiva sui fumi di scarico |
égéstermékekre vonatkozó előírás | Smjernice o odvođenju
produkata sagorijevanja | Smernice o produktih izgorevanja |
Directive referitoare la gazele de ardere | Директиви за
изгаряния | Smernice o odvođenju produkata sagorevanja
eIRL*97/68SA*2002/88*0072*01
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Managing Director | Titre du signataire | jednatel | konateľ |
bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezető igazgató |
direktor | direktor | administrator | управител | direktor |
Durektor | Şirket temsilcisi
Wolpertshausen, 2012-04-17
Page 68
68
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland