Güde GH 650 B User Manual [de]

Deutsch D 12
Originalbetriebsanweisung BENZIN
GARTENHÄCKSLER
Translation of original operating instructions PETROL BRANCH CRUSHER
Français F R 20
Traduction du mode d’emploi d’origine BROYEUR DE BRANCHES À ESSENCE
Italiano I 24
Traduzione del Manuale d’Uso originale MACINATORE DEI RAMI A BENZINA
Nederlands NL 28
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing TUINHAKSELAAR MET BENZINEMOTOR
Čeština CZ 32
Překlad originálního návodu k provozu BENZINOVÝ DRTIC VETVI
Slovenčina SK 36
Preklad originálneho návodu na obsluhu BENZÍNOVÝ DRVIČ VETIEV
Magyar HU 40 Az eredeti használati utasítás fordítása BENZINMOTOROS GALLYAPRÍTÓ GÉP
Slovenščina SI 44 Prevod originalnih navodil za uporabo NAPRAVA ZA DROBLJENJE LESA
Hrvatski HR 48 Prijevod originalnih uputa za uporabu BENZINSKA DROBILICA GRANA
Български BG 53
Превод на оригиналната инструкция БЕНЗИНОВА ДРОБИЛНА МАШИНА ЗА КЛОНИ
Română RO 58 Traducerea manualului original de utilizare TOCĂTOR DE CRENGI PE BENZINĂ
Bosanski BIH 62 Prijevod originalnih uptstava za upotrebu
BENZINSKA DROBILICA GRANA
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 66
EC-DECLARATION OF CONFORMITY | DECLARATION CE DE CONFORMITE | PROHLASENI O SHODE EU | VYHLASENIE O ZHODE EÚ | EG-CONFORMITEIT­VERKLARING | DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE | AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU | IZJAVA O SUKLADNOSTI EU | IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU | DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE | ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС | IZJAVA O SUKLADNOSTI EU | DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE | AB UYGUNLUK BEYANNAMESİ
GH 650 B
# 94360
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
1
1
6
8
4
7
2
3
10
9
5
A
B
C
D
E
F
2
2a
2c
2b
3
3a
4
4a
5a
5
6
6a
6b
7
7a
Max.
8
9
9a
10
10a
11
13
11a
12
14
13a
14a
15
15a
16
16a
17
18
17a
19
18a
20
20a
19a
21
21a
22
23
24 25
26 27
28
12
DE
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
DE
Kennzeichnung:
Produktsicherheit, Verbote:
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:_____________________________Artikelnummer:___________________________Baujahr:_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Technische Daten:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote, Warnung:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Netzanschluss Gewicht
Gerät
Benzin Gartenhäcksler GH 650 B
Von Zündquellen fernhalten Warnung/Achtung
Warnung, Gebote:
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gefahr durch fortschleudernde
Teile bei laufendem Motor
Gebote:
Gehörschutz benutzen
Bedienungsanleitung lesen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
vorgesehen Recycling-Stellen
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Vor Gebrauch
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
abgegeben werden.
Hochwertiger, professioneller Benzin-Gartenhäcksler mit kraftvollem 6,5 PS -4-Takt OHV Benzinmotor. Mit großem, schrägem Trichter und Seiteneinschub für kleinere Äste. Durch die 4 Hammerwerke und 2 Schneidmesser (am Seiteneinschub) werden auch beim Zerkleinern von großen, robusten Abfällen optimale Ergebnisse erzielt. Mit luftbereiften Rädern und breitem Fahrwerk für bequemen Transport und sicheren Stand. Ideal zum Zerkleinern von Gartenabfällen aller Art. Einsatzgebiete: Ideal zum Zerkleinern von Gartenabfällen aller Art.
Lieferumfang (Abb. 1)
1. Einfülltrichter
2. Seiteneinschub
3. Reversierstarter
4. Tankdeckel
5. Wartungsklappe Auslassöffnung
6. Schalldämpfer
7. Luftfilter
8. Zündkerzenstecker
9. Wartungsöffnung Häckselmesser
10. Endschalter
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
13
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service-Abteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE:
ACHTUNG!
1. Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen, unter denen Sie arbeiten. Durch das Motorgerät werden giftige
Abgase erzeugt, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein, deshalb dürfen Sie niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Gerät arbeiten. Sorgen Sie bei den Arbeiten für ausreichende Beleuchtung. Achten Sie bei Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen und auf unebenem Gelände auf einen sicheren Stand.
2. Lassen Sie keine Fremden an die Maschine. Besucher und Zuschauer, vor allem Kinder sowie kranke und gebrechliche Personen, sollten vom Arbeitsplatz fern gehalten werden. Verhindern Sie, dass andere Personen mit den Werkzeugen in Berührung kommen.
3. Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung von Werkzeugen. Werkzeuge, die nicht gebraucht werden, müssen an einem trockenen, möglichst sicheren Platz aufbewahrt oder unzugänglich eingeschlossen werden.
4. Verwenden Sie für jede Arbeit immer das richtige Werkzeug. Verwenden Sie z.B. keine Kleinwerkzeuge oder Zubehör für Arbeiten, die eigentlich mit schwerem Werkzeug verrichtet werden müssen. Verwenden Sie Werkzeuge ausschließlich für die Zwecke, für die sie gebaut wurden.
5. Achten Sie auf angemessene Kleidung. Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf Sie beim Arbeiten nicht behindern.
6. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstungen. Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen/-Stahlsohlen und griffiger Sohle.
7. Tragen Sie eine Schutzbrille. Gegenstände können entgegengeschleudert werden.
8. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie persönlichen Schallschutz z.B. Gehörschutzstöpsel.
9. Handschutz. Tragen Sie feste Handschuhe - Handschuhe aus Chromleder bieten einen guten Schutz.
10. Transport. Transportieren Sie den Häcksler grundsätzlich mit montiertem Einfülltrichter. Achten Sie beim Abstellen der Maschine, dass niemand gefährdet werden kann. Sichern Sie das Gerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff.
11. Entfernen Sie Steckschlüssel etc. Alle Schlüssel o. Ä. müssen entfernt werden, bevor die Maschine eingeschaltet wird.
12. Bleiben Sie immer aufmerksam. Achten Sie auf das, was Sie tun. Setzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand ein. Verwenden Sie keine Motorwerkzeuge, wenn Sie müde sind. Unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen darf mit der Maschine nicht gearbeitet werden.
13. Auffüllen von Kraftstoff. Vor dem Befüllen ist immer der Motor abzustellen. Öffnen Sie den Tankverschluss immer vorsichtig, damit sich bestehender Überdruck langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Durch die Arbeit mit der Maschine entstehen hohe Temperaturen am Gehäuse. Lassen Sie deshalb die Maschine vor dem Befüllen abkühlen. Sonst könnte sich der Kraftstoff entzünden und zu schweren Verbrennungen führen. Beim Befüllen ist darauf zu achten, dass nicht zu viel aufgefüllt wird. Sollte Flüssigkeit daneben gehen, ist diese sofort zu entfernen und das Gerät zu säubern. Achten Sie nach dem Auffüllen auf den sicheren Sitz der Verschlussverschraubung um das Lösen durch die entstehenden Vibrationen bei der Arbeit zu verhindern.
14. Achten Sie auf beschädigte Teile. Untersuchen Sie das Werkzeug, bevor Sie es benutzen. Sind einzelne Teile
beschädigt? Fragen Sie sich bei leichten Beschädigungen ernsthaft, ob das Werkzeug trotzdem einwandfrei und sicher funktionieren Einstellung von beweglichen Teilen. Greifen die Teile richtig ineinander? Sind Teile beschädigt? Ist alles korrekt installiert? Stimmen alle sonstigen Voraussetzungen für die einwandfreie Funktion? Beschädigte Schutzvorrichtungen etc. m autorisierten Personen ordnungsgemäß repariert oder ausgewechselt werden, sofern nicht in der Bedienungsanleitung ausdrücklich anders erläutert. Defekte Schalter müssen von einer autorisierten Stelle ausgewechselt werden. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte an Ihr örtliches Service Center.
15. Achten Sie darauf, dass die Schutzhaube (Einfülltrichter) dieses
Häckslers immer einwandfrei funktioniert und so sitzt, dass die Messer immer vollständig bedeckt sind. Schalten Sie den Motor immer ab, bevor Sie Einstellungen oder Wartungsarbeiten vornehmen. Das gilt vor allem für das Auswechseln des Häckselmessers.
16. Verwenden Sie nur zugelassene Teile. Verwenden Sie bei
Wartung und Reparatur nur identische Ersatzteile. Wenden Sie sich für Ersatzteile an ein zugelassenes Service Center.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Motor-Gartenhäcksler ist zum Zerkleinern von Sträucher-, Stauden-, Laubhecken- und Baumschnittabfällen bis zu dem maximal angegebenen Durchmesser bestimmt (Koniferenschnittabfälle und ähnlich dichte Schnittgute können zu Verstopfungen führen).
ACHTUNG!
Der Häcksler ist nicht geeignet, um z. B. Gartenerde aufzubereiten, und darf niemals angewendet werden, um z. B. Metallteile, Steine, Erde, Gläser, Textilien, Papier, Karton oder Kunststoffe zu zerkleinern. Diese Materialien führen zu starken Beschädigungen des Schneidwerkzeuges. Außerdem besteht die Gefahr des Steinschlags.
Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Arbeiten Sie immer mit Handschuhen.
wird. Achten Sie auf die korrekte Ausrichtung und
üssen von
Halten Sie die Messer immer scharf und achten Sie
1
1
14
darauf, dass das Häckselwerk nach beendeter Arbeit gründlich gereinigt wird!
Technische Daten
Motor-Bauart: 4-Takt OHV Max. Leistung 4,8 kW bei 3600 min Hubraum: 196 cm³ Drehzahl (Messer):
2400 min
-
-
Astdurchmesser: Max. 76 mm Häckselsystem:
Tankinhalt: Öltank:
4 Hammerwerke 2 Schneidmesser
3,6 l
0,6 l Maße L x B x H in mm: 1060 x 780 x 1350 mm Lärmwertangabe: L
110 dB
WA
Gewicht ca.: 70 kg Artikel-Nr.: 94360
Montage und Erstinbetriebnahme ACHTUNG: Bei der Montage darf sich KEIN Kraftstoff im
Gerät befinden!
Montieren Sie die Standfüße Abb. 2b mit den mitgelieferten Schrauben Abb. 2a. Montieren Sei das Fahrgestell mit den mitgelieferten Schrauben Abb. 2c. Falls nicht vormontiert, montieren Sie den Einfülltrichter auf das Gerät Abb. 3. Hierzu müssen Sie die mitgelieferte Dichtung zwischen Trichter und Gehäuse legen und mit den mitgelieferten Schrauben und Sicherheitsmuttern Abb. 3a fest miteinander verschrauben. Montieren Sie den Transportgriff am Einfülltrichter Abb. 4. Hierzu die mitgelieferten Schrauben Abb. 4a verwenden. Montieren Sie den Seiteneinschub am Gerät Abb. 5. Hierzu den Einschub auf die Bolzen schieben und mit den mitgelieferten Sicherheitsmuttern fest anschrauben Abb. 5a.
Erstinbetriebnahme Stellen Sie den Häcksler auf einen ebenen, sauberen und
Trockenen Grund
Füllen Sie Motorenöl (15W40) ein, hierzu die Einfüllschraube Abb. 6a ausdrehen und bis zum letzten Gewindegang der Einfüllöffnung auffüllen. Nun drehen Sie den Ölpeilstab ein und wieder heraus, Sie sollten nun den Ölstand an der Markierung Abb. 7a ablesen können. Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff (Benzin bleifrei), Abb. 8 zeigt schematisch den Tankeinfüllstutzen Abb. 8a zeigt den maximalen Stand des Kraftstoffes.
Start des Motors
Öffnen Sie den Kraftstoffhahn Abb. 9a (Pefilrichtung)
Betätigen Sie den Chokehebel Abb. 10a (Pfeilrichtung)
Schalten Sie den Motor ein: Hauptschalter Stellung Abb. 11a
Achten Sie auf guten Stand des Häckslers und ziehen Sie
langsam bis zum spürbaren Widerstand den Seilzugstarter Abb. 12 (Der Wellenmitnehmer des Reversierstarters ist nun eingerastet und vermeidet Beschädigungen der Anwerfvorrichtung durch Durchrutschen)
Ziehen Sie nun kräftig am Starterseil, der Motor sollte nach
3-5 Versuchen anspringen (ggf. Vorgang wiederholen)
Wenn der Motor angesprungen ist und einen Augenblick
warm gelaufen ist, schieben Sie den Chokehebel zurück in Betriebsposition Abb. 13a
Die Motordrehzahl kann durch regulieren am Gashebel Abb.
14a eingestellt werden.
Ausschalten des Motors
Um den Motor zu stoppen schalten sie den Hauptschalter aus: Hauptschalter Stellung Abb. 15a
Schließen Sie nun den Kraftstoffhahn Abb. 16.a (Pfeilrichtung)
Häckselbetrieb ACHTUNG: Achten Sie auf möglichst TROCKENES Häckselgut! Zu
nasses Häckselgut führt unweigerlich zu Verstopfung und aufwendigen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten! Halten Sie Ihre Hände stets von den Einfüllöffnungen entfernt!
Der Benzin Gartenhäcksler bietet zwei Grundfunktionen:
1. ENTWEDER: Häckseln von Laub, Zweigen, Unterholz und leichtes Reisig über den Einfülltrichter:
- Führen Sie das Häckselgut langsam und vorsichtig in den oberen Einfülltrichter und benutzen Sie zum Nachführen einen Stock Abb. 22
- Führen Sie nicht zu viel Material in den Einfülltrichter
ein und stopfen Sie es nicht mit zu viel Druck in den
Trichter!
2. ODER: Häckseln von Ästen bis maximal 76 mm Durchmesser
- Achten Sie auf sicheren Stand und stellen Sie sich seitwärts zum Häcksler Abb. 23
- Entfernen sie Triebe und Blätter von den Ästen die Sie häckseln möchten
- Führen Sie die Äste immer mit dem dickeren Ende zuerst in den Seiteneinschub (frische Äste lassen sich leichter schreddern als alte)
- Schieben Sie die Äste nur mit leichtem Druck in den Seiteneinschub ein, das Häckselwerk zieht das Häckselgut automatisch ein – wenn nötig bitte nur mit mäßigem Druck nachschieben!
ACHTUNG: Nutzen Sie nie beide Häckselfunktionen gleichzeitig!
Um die Umwelt und Ihre Mitmenschen zu schonen, reduzieren sie die Motordrehzahl immer wenn Sie die Maschine nicht mit Volllast betreiben müssen oder Häckselgut herbeischaffen.
Bevor Sie die Maschine bewegen, transportieren, reinigen oder warten müssen:
Motor ausschalten
Warten bis alle beweglichen Teile sicher zum Stillstand
gekommen sind
Motor abkühlen lassen
Zündkerzenstecker abziehen
Inspektion und Wartung
Lassen Sie eventuell anfallende Reparaturen unbedingt ausschließlich von geschultem Fachpersonal durchführen.
Vor allen Um- und Einstellungen bzw. Wartungsarbeiten des Gerätes, ist der Zündkerzenstecker zu ziehen.
Die Wartung der Hammerwerke darf nur geschultes Fach oder Servicepersonal durchführen!
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
- Achten Sie darauf, dass kein Benzin oder Öl ausläuft - Bei Arbeiten
im Bereich der Messer - Schutzhandschuhe tragen!
15
Instandhaltung, Wartung, Reparatur, Lagerung
Allgemeine Hinweise, beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise!
Für die einwandfreie Funktion Ihres Häckslers ist eine regelmäßige Wartung unerlässlich.
Insbesondere die Einfülltrichter, Auswurföffnung und Messer müssen sorgfältig gewartet werden um Schäden oder gar Unfälle zu vermeiden.
Bevor Sie mit den Wartungsarbeiten beginnen ist:
- der Zündkerzenstecker abzuziehen,
- die Maschine standsicher aufzustellen,
- abzuwarten bis der Motor abgekühlt ist.
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Arbeiten nur bei abgekühltem, betriebsunfähigem Gerät durchführen!
Reinigung der Einfülltrichter
Nach jedem Einsatz den Häcksler und ganz besonders die Einfülltrichter reinigen! Hierzu den Seiteneinschub und den Einfülltrichter demontieren Siehe Abb. 3 und 5. Nun Können Trichter und Öffnungen gereinigt werden.
Reinigung der Auslassöffnung und des Häckselsiebes
Wartungsklappe der Auslassöffnung entnehmen: Hierzu die durchgehende Schraube ausdrehen, samt Hülse entfernen Abb. 24. Die oberen, äußeren Flügelmuttern lösen und Klappe aushaken. Häckselsieb durch ausdrehen der Flügelmuttern Abb. 25 nach unten klappen und Auslassöffnung reinigen.
Immer Sicherheitshandschuhe benutzen! Die Messer des Hammerwerkes sind empfindlich scharf! Benutzen Sie ggf. einen Stock o.ä. Werkzeug welches die Messer nicht beschädigen kann.
Messerwartung
Um die Schneidemesser zu wenden, müssen Sie zuerst den Zündkerzenstecker entfernen (Motor abgekühlt). Demontieren Sie die Wartungsklappe der Auslassöffnung wie im obigen Abschnitt beschrieben (Abb. 24/25/26). Nehmen Sie anschließend die Klappe der Wartungsöffnung für die Häckselmesser Abb. 1 Pos. 9 durch Ausdrehen der Sicherheitsmuttern ab. Sie haben nun Einblick in die Messerscheibe. Nun müssen Sie die Häckselmesser vor der Wartungsöffnung positionieren, hierzu muss das Häckselsieb entfernt werden um die Messerscheibe auf der Außenseite des Hammerwerkes drehen zu können. Entnehmen Sie hierzu den Splint auf der Achse des Häckselsiebes Abb. 26 (Pfeil). Ziehen Sie die Achse samt Hülse heraus Abb. 27 Pfeil und entnehmen Sie das Häckselsieb. Drehen Sie nun VORSICHTIG das Hammerwerk (Sicherheitshandschuhe benutzen) Abb. 21a zeigt die Position, in der die Messer demontiert werden können.
ACHTUNG: Auch die Messer sind außerordentlich scharf!
Lösen Sie die Befestigungsschrauben und drehen die Messer um 180°. Stellen Sie sicher, dass die Messer wieder gut befestigt sind. Falls die Messer stumpf sind können diese durch eine Fachkraft geschliffen oder durch Neue ersetzt werden.
Reinigung allgemein
Nach jeder Reinigung alle beweglichen Teile ölen und sämtliche entnommenen Teile wieder sicher befestigen. Den Motor nur mit einem Lappen reinigen. Abspritzen mit einem starken Wasserstrahl vermeiden, da Wasser in das Zünd-, Kraftstoff­und Schmierölsystem gelangen und zu Störungen führen kann.
Reinigen des Luftfilters und des Kraftstoffsiebes
Alle 20-30 Betriebstunden muss der Luftfilter gereinigt werden, hierzu die Luftfilterabdeckung Abb. 17a durch ausdrehen der Flügelmutter entnehmen Abb. 17 (Pfeil) und den Luftfiltereinsatz herausziehen. Die Reinigung erfolgt mit Waschbenzin. Geben Sie nach erfolgter Reinigung ein paar Tropfen Motoröl auf den Filter) – Montage in umgekehrter Reihenfolge. Reinigen Sie das Kraftstoffsieb in dem Sie den Tankdeckel entnehmen und das Sieb herausziehen Abb. 18a – Das Sieb Kann vorsichtig ausgeblasen werden.
Transport und Lagerung
Das Gerät darf nur mit ausgeschaltetem Motor transportiert werden. Führen Sie vor dem Einlagern des Gerätes eine gründliche Reinigung durch. Verstauen Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort ohne Kraftstoff im Tank.
Einlagerung
Wird der Häcksler längere Zeit nicht benutzt, sollte folgende Arbeiten durchgeführt werden: Eine gründliche Reinigung und Ausbessern von Lackschäden. Bewegliche und beanspruchte Teile mit Korrosionsschutzöl einsprühen.
Häcksler abstellen und lagern
Häcksler nicht in feuchten Räumen, in Räumen in denen Kunstdünger gelagert werden, in Ställen oder danebenliegenden Räumen unterstellen. Durch die Neigung kann Motoröl in den Verbrennungsraum gelangen und in der Folge können Startschwierigkeiten und Ölverkohlung auftreten. Gefahr von starker Korrosionsbildung.
Störungen - Ursachen - Behebung
Störung Ursache Behebung
Verfranztes Häckselgut
Leistung lässt nach
Der Motor startet nicht
1. Messer ist stumpf
1. Häckselwerk verstopft
1. Tank leer
2. Kein Zündfunke
3. Motor abgesoffen
4. Messer ist blockiert
1. Messer schärfen oder wenden
1. Gerät ausschalten und Reinigung durchführen.
1. Volltanken; prüfen, ob der Vergaser Kraftstoff enthält; Tankentlüftung prüfen und Loch im Tankdeckel mit Nadel durchstoßen
2. Zündkerze reinigen und auf 0,6 – 0,8 mm Elektrodenabstand achten Abb.19 a , evtl. neue einsetzen;
Zündkabel prüfen; Zündanlage von Service-Stelle prüfen lassen
3. Zündkerze herausdrehen,
reinigen und trocknen; Starterseil bei heraus geschraubter Zündkerze mehrmals ziehen
4. Sicherstellen, dass das
Häckselwerk nicht blockiert ist.
GB
16
GB
Please read carefully these Operating Instructions before putting the appliance into operation.
A.V. 2 Any reprints, even in abbreviated version, are subject to approval. Technical changes reserved.
Do you have any questions? Any claim? Do you need spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without bureaucracy at our homepage www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., order No. and year of production. All this data can be found on the type label. Please enter it here for future reference.
Serial No._____________________________Order No.___________________________Year of production:_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Marking:
Product safety, prohibitions:
Technical Data:
Product corresponds to
appropriate norms of the EU.
Prohibitions, Warning:
Keep in safe distance from
inflammable sources
Warning, Instructions:
Warning against dangerous electric
voltage
Instructions:
Use hearing protection
Environment Protection:
Do not throw waste to environment
but dispose it properly.
Faulty and/or for-disposal-designed
electric or electronic devices must
be delivered to appropriate
collecting centres.
Package:
Prohibition, general
(in connection with any other icon)
Appliance
Connector Weight
GH 650 B Petrol Branch Crusher
High-quality, professional petrol branch crusher with high-efficiency
6.5 PS four-stroke OHV petrol engine. With a big, skew hopper and side shifting part for smaller branches. Optimum results even at
Warning/Attention
Danger of items thrown by
running engine
crushing of big and robust waste are reached due to 3 hammer mechanisms and 2 double rotary knives (on the side shifting part). Including bantam wheels and wide chassis for convenient transport and safe standing. Ideal for crushing of garden waste of all types. Scope of application: Ideal for crushing of garden waste of all types.
Supply including (pic. 1)
1. Feeding hopper
2. Side shifting part
3. Reverse starter
4. Tank cover
5. Lid for outlet maintenance
6. Noise suppressor
Read the Operating Instructions
before use
7. Air filter
8. Socket plug
9. Hole for crushing knife maintenance
10. Limit switch
Warranty
Packing cardboard material
may be delivered to collecting
centres designed thereto.
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months applies to private use and commences on the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective material or workmanship. An original sale slip with indication of date of sale must be presented in case of claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device overload, violent use, damage caused by third party or foreign materials, failure to comply with operations and assembly manual, and normal wear and tear.
Protect against humidity This side up
1
1
17
The Operating Instructions need to be thoroughly read before first use of the appliance. Should there be any doubts concerning appliance connection and handling please contact the producer (servicing department).
FOLLOW CAREFULLY THE FOLLOWING INSTRUCTIONS TO ENSURE A HIGH SAFETY LEVEL:
ATTENTION!
1. Pay attention to conditions of environment you are working in. The motor machine produces poisonous burnt
gases after engine starting. These gases can be invisible and odourless. Therefore you can never work in closed or poorly ventilated spaces with the machine. Ensure good lighting at your work. Ensure corresponding stability at work in wet, snow or ice, on slopes or uneven surfaces.
2. Do not let foreign persons get to the machine. Keep visitors and persons standing by, especially children and ill or weak people, in safe distance from your workplace. Make sure no persons can touch the machine.
3. Ensure safe storage of tools. Store machines that are not used at a dry, preferably elevated, place or lock them so that they were not accessible to other persons.
4. Always use correct machine for each work. Do not use e.g. small appliances or equipment for works that actually need to be executed with big appliances. Use the appliances solely for purposes to which they have been designed.
5. Be particular about reasonable clothing. Your clothes must be purposeful and must not limit you in your work.
6. Use personal protective equipment. Wear safety boots with steel toe boxes and a non-slip sole.
7. Wear protective glasses. Items may be thrown away.
8. Wear hearing protection aids. Wear personal equipment for hearing protection, e.g. ear protectors.
9. Hand protection. Wear firm gloves – chromium tanned leather gloves provide good protection.
10. Transport. Always transport the crusher with the feeding hopper assembled. Make sure no-one can be threatened at machine shutdown. Ensure the appliance against turnover, damage and fuel escape.
11. Remove the tool wrenches, etc. All wrenches, etc. need to be removed before machine starting.
12. Be always careful. Pay attention to what you are doing. Use common sense at your work. Do not use the motor machines if you are tired. Do not work with the machine when impaired or intoxicated or when consumed drugs reducing concentration ability.
13. Refuelling. The engine must always be switched off before refuelling. Always open the tank cover carefully so that overpressure could slowly escape and fuel did not squirt. High temperatures are generated on the machine body at work with the machine. Let the machine cool down before refuelling. Otherwise there could be fuel ignition and person burning. Make sure you did not overfill the tank at refuelling. If the fuel runs out, it needs to be immediately removed and the appliance cleaned. After refuelling, check whether the screw closure is fixed firmly to avoid loosening due to vibrations at work.
14. Pay attention to damaged parts. Inspect the appliance before use. Are any parts damaged? In case of slight damage seriously consider whether the appliance will continue to work safely and faultlessly. Ensure correct adjustment and setting of movable parts. Do any elements not fit into each other correctly? Are any of them damaged? Is everything installed properly? Are all other assumptions of perfect machine working fulfilled? Any damaged protective equipment, etc. need to be repaired or replaced at authorised servicemen unless explicitly provided otherwise in the Operating Instructions. Have any faulty switches replaced in an authorised service. If your machine needs to be repaired, please contact your nearest servicing centre.
15. Ensure that the protection cover (feeding hopper) of the crusher always works and was fitted in a manner that the knives were always totally covered. Always switch the engine off before any adjustment and maintenance. That especially applies for crushing knife replacement.
16. Use approved parts only. Use only identical spare parts at any
maintenance and repair. Contact your authorised servicing centre for this purpose.
Beha
viour in emergency
de necessary first aid corresponding to the injury nature
Provi and seek qualified medical advice. Protect the injured person against other injuries and calm him/her down.
Disposal
The disposal instructions are based on the icons on the appliance or its package. Description of their meaning can be found in the “Marking“ chapter.
Operating staff requirements
The operating staff must thoroughly read the Operating Instructions before appliance use.
Qualification
No special qualification is needed for appliance use apart from detailed instructions by a specialist.
Minimum age
Persons above 16 years of age are only allowed to work with the appliance. An exception includes youngsters working within their professional education to reach skills under the supervision of a trainer.
Use as designed
The motor branch crusher is designed for crushing of waste of branches, bushes, hedges and trees up to the maximum-specified diameter (waste of coniferous trees and similar species may lead to blockage).
ATTENTION!
The crusher is not suitable for e.g. earth processing and must never be used for crushing of metal parts, stones, soil, glass, textile, paper, cardboard or plastic materials. These materials lead to serious damage of the cutting tool. There is also a risk of stone blow hit.
The producer cannot be held responsible for any damage should any provision of the generally valid regulations or Operating Instructions be breached.
Alwa ys work w ith glo ves.
Always keep the knives sharp and make sure the
crushing mechanism is thoroughly cleaned after work finish! Technical data
Engine design: 4-stroke OHV Max. output 4.8 kW at 3,600 a min Capacity: 196 cm³ Revolutions (knife): 2,400 a min
-
-
Branch diameter: max. 76 mm Crushing system: 3 hammer mechanisms
2 double rotary knives
Tank capacity: Oil tank:
3.6 l
0.6 l Dimensions L x W x H in mm: 1,060 x 780 x 1,350 mm Noisiness: L
110 dB
WA
Weight app.: 70 kg Order No.: 94360
18
Assembly and first putting into operation ATTENTION: There must be NO fuel in the appliance during
assembly!
Take the screws supplied (pic. 2a) and assemble the legs (pic. 2b). Take the screws supplied (pic. 2c) and assemble the chassis. If not already assembled, assemble the feeding hopper to the appliance (pic. 3). For this purpose, you must insert the gasket supplied between the hopper and body and tightly screw together with the screws and check nuts supplied (pic. 3a). Assemble the handle for travelling on the feeding hopper (pic. 4). Use the screws supplied (pic. 4a) for this. Assemble the side shifting part (pic. 5) on the appliance. Insert the shifting part on the screws and firmly screw on (pic. 5a) with the check nuts supplied.
First putting into operation Place the crusher on an even, clean and dry basis
Motor oil filling (15W40), for this, screw the filling screw (pic. 6a) out and fill the oil up to the final engine oil filter screw thread. Now insert the dipstick and pull out again, by this you can find out the oil level according to the marking (pic. 7a). Fuel up the tank (unleaded petrol), pic. 8 schematically shows the neck for tank fuelling, pic. 8a shows the maximum fuel level.
Engine starting
Open the fuel cock (pic. 9a) – in the arrow direction
Press the choke lever down (pic. 10a) – in the arrow
direction
Start the engine: main switch position in pic. 11a
Ensure safe crusher standing and slowly pull the starter
cable with perceivable resistance pic. 12) (the reverse starter shaft carrier is now fitted in and prevents motor damage due to slipping through)
Now pull strongly the starter cable, the engine should start after 3-5 attempts (if no, repeat the procedure)
When the engine starts and runs slightly warm shift the choke lever back to the operating position (pic. 13a)
The engine revolutions can be set through regulation on the gas lever (pic. 14a).
Engine stopping
Turn the main switch off to stop the engine: main switch position (pic. 15a)
Now close the fuel cock (pic. 16.a) – in the arrow direction
Crushing ATTENTION: Ensure, if possible, DRY crushed material! Too wet
crushed material necessarily leads to blockage and subsequent cleaning or maintenance! Always keep your hands out of reach of the engine oil filters!
The petrol branch crusher offers the following two basic functions:
1. EITHER: crushing of leaves, branches, underbrushes
and tiny loppings through the feeding hopper:
- Slowly and carefully insert the crushed material to the top feeding hopper and use a rod (pic. 22) for this
- Do not add too much material to the feeding hopper and do not push the material to the feeding hopper too strongly!
2. OR: crushing of branches up to maximum diameter of 76 mm
- Ensure safe poise and stand sideways to the crusher (pic.
23)
- Remove tillers and leaves from branches you want to crush
- Always first insert the branches to the side shifting part with a stronger end (young branches can be crushed easier than the old ones)
- Push the branches to the side shifting part slightly, the crushing mechanism will automatically pull in the crushed material– please apply only reasonable pressure if necessary!
ATTENTION: Never use both crushing functions at the same time!
For protection of the environment and persons around you, always reduce the engine revolutions when the machine is not used to full output or when you go for other material.
You must do the following before machine moving, transport, cleaning or maintenance:
switch off the engine
wait until all movable parts safely stop
let the engine cool down
pull out the socket plug
Inspections and maintenance
Any repair must in all cases be only executed by trained authorised staffs.
The socket plug needs to be pulled out before any changeover, setting or maintenance of the appliance.
The hammer mechanisms can only be serviced by authorised or servicing staffs!
Safety instructions for inspections and maintenance
- Make sure petrol or oil did not run out – wear protective gloves at work near the knives!
Treatment, maintenance, repair, storage
General instructions, follow especially the safety instructions!
Regular maintenance is necessary to ensure faultless work of your crusher.
The feeding hopper, ejection hole and knives must especially be carefully maintained to prevent damage or injuries whatsoever.
Do the following before maintenance beginning:
- pull out the socket plug,
- stand up the machine safely,
- wait until the engine cools down.
Safety instructions for inspections and maintenance
Only a regularly maintained and treated appliance can be a satisfactory aid. Insufficient maintenance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
Work only when the appliance is cooled down and serviceable! Feeding hopper cleaning
Clean the crusher and especially the feeding hopper after each use! For this, disassemble the side shifting part and feeding hopper (see pic. 3 and 5). Now you can clean the hopper and holes.
Discharge outlet and crushing screen cleaning
Remove the lid for discharge outlet maintenance: screw out the through-bolt and remove it along with the case (pic. 24). Loosen the top and external wing nuts and unhook the lid. Tip the crushing screen down by screwing out the wing nuts (pic. 25) and clean the discharge outlet.
Always use safety gloves! The hammer mechanism knives are very sharp! Use eventually a rod or other tool that cannot damage the knives.
Maintenance of knives
19
To turn the cutting knives, you must first remove the socket plug (engine is cooled down). Disassemble the lid for discharge outlet maintenance as described in the above article (pic. 24/25/26). Then, after screwing out the check nuts, remove the lid of outlet for crushing knives maintenance (pic. 1 note 9). Now you can see into the knife disc. Now you must place the crushing knives in front of the maintenance outlet. To do so, remove the crushing screen so that the knife disc could turn on the outer side of the hammer mechanism. Remove the cotter key on the crushing screen axis (pic. 26) – arrow. Pull out the axis with the case (pic. 27 – arrow) and remove the crushing screen. Now CAREFULLY turn the hammer mechanism (use safety gloves) Pic. 21a shows the position at which knives can be disassembled.
ATTENTION: The knives are extremely sharp!
Loosen the holding screws and turn the knives by 180°. Make sure the knives are fitted well again. If the knives are blunt, you can have them sharpened at a specialist or replaced with new ones.
Cleaning in general
Lubricate all movable parts with oil and safely re-fix all removed parts after each cleaning. Clean the engine with a rag. Avoid sprinkling with heavy water current as water can get to ignition, fuel system and lubricant system and cause failures.
Air filter and fuel screen cleaning
The air filter must be cleaned every 20-30 running hours. Remove the air filter cover by screwing out the wing nuts (pic. 17a - arrow) and pull out the air filter insertion. Clean the filter with benzoline. Drop a few drops of motor petrol on the filter after cleaning. Assembly in the opposite order. Clean the fuel screen by removing the tank cover and pulling out the screen (pic. 18a). The screen can carefully be blown-dry.
Transport and storing
The appliance can only be transported when the engine is off. Clean the appliance thoroughly before storing. Store the appliance at a clean and dry place with no fuel in the tank.
Storing
If the crusher is not used for a longer period of time, the following works need to be executed: Thorough cleaning and repair of the damaged varnish. Sprinkle the movable and stressed parts with anti-corrosive oil.
Crusher shutdown and storing
Do not store the crusher in wet rooms, in rooms with fertilisers, in stables and adjacent spaces. At tipping, the motor oil can get to the combustion space and thus cause problems at starting or oil carbonisation. Risk of strong corrosion creation.
Failure - Causes - Removal
Failure Cause Removal
Jammed crushed material
Output drops
Engine does not start
1. Blunt knife 1. Sharpen or turn the knife
1. Jammed crushing mechanism
1. Empty tank
2. No ignition spark
3. Engine with excessive consumption
4. Blocked knife
1. Switch off the appliance and clean it
1. Fill up full tank; check whether the carburettor contains fuel;
Check tank vent pipe and perforate the hole in the tank cover with a needle
2. Clean the ignition spark and keep the distance of electrodes at 0.6 –
0.8 mm (pic. 19 a) or use a new one;
Check the ignition cable;
Have the ignition checked at a
servicing centre
3. Screw out the sparking-plug, clean and dry it;
Pull the starter cable several times while the sparking-plug is screwed out
4. Make sure that the crushing mechanism was not blocked.
20
FR
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques
réservées
FR
Symboles:
Sécurité du produit, interdictions:
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi.
.
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série_____________________________Numéro de produit :______________________Année de fabrication :_______________
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Caractéristiques techniques :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
Interdictions, avertissements :
pictogramme)
Fiche Poids
Appareil
Broyeur de branches à essence GH 650 B
Éloignez des sources
inflammables
Interdictions, Avertissements:
Avertissement : tension électrique
dangereuse
Consignes :
Utilisez un casque
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Avertissement/attention
Danger d’éjection d’objets lors
de la marche du moteur
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Broyeur de branches professionnel de qualité, avec moteur à essence OHV performant 6,5 PS à 4 temps. Large trémie de chargement inclinée et pièce coulissante latérale pour branches plus petites. Résultats optimaux également lors du broyage des déchets grands et robustes grâce aux 3 mécanismes à marteaux et 2 lames doubles rotatives (sur la pièce coulissante latérale). Larges pneus montés sur petites roues, châssis large pour un transport confortable et un stationnement sûr. Idéal pour le broyage des déchets de jardin de tous types. Domaines d’utilisation : Idéal pour le broyage des déchets de jardin de tous types.
Contenu du colis (fig. 1)
1. Trémie de chargement
2. Pièce coulissante latérale
3. Démarreur - inverseur
4. Bouchon de réservoir
5. Couvercle pour l’entretien de la goulotte d’éjection
6. Amortisseur de bruit
7. Filtre à air
8. Antiparasite de la bougie d‘allumage
9. Orifice pour l’entretien de la lame de broyage
10. Interrupteur de fin
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une personne étrangère ou un objet étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de montage et usure normale.
21
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement la notice. Si vous avez des doutes sur le branchement et la manipulation de l’appareil, contactez le fabricant (service après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
ATTENTION !
1. Prenez en considération les conditions atmosphériques.
Après le démarrage, l’appareil à moteur commence à produire des produits de combustion toxiques. Ces gaz peuvent être invisibles et sans odeur. Par conséquent, n’utilisez jamais l’appareil dans des pièces fermées ou mal ventilées. Assurez un éclairage suffisant. Lorsque vous travailler par un temps humide, sur la neige ou la glace, en pente ou sur un terrain instable, assurez une bonne stabilité.
2. Empêchez l’accès à l’appareil aux personnes étrangères. Éloignez les visiteurs, les spectateurs, en particulier les enfants, les personnes malades ou faibles, de votre lieu de travail. Veillez à ce que personne ne touche l’appareil.
3. Assurez un rangement sûr des outils. Rangez les outils que vous n’utilisez pas à un endroit sec, si possible en hauteur ou fermez-les de façon à ce qu’ils soient inaccessible aux autres personnes.
4. Utilisez pour chaque travail l’outil adéquat. N’utilisez par exemple, de petits outils ou accessoires pour des travaux destinés aux outils plus grands. Utilisez les outils uniquement pour le but auquel ils ont été conçus.
5. Portez une tenue adéquate. Votre tenue doit être pratique et ne doit pas vous gêner lors du travail.
6. Utilisez des accessoires de protection personnels. Portez toujours des chaussures de sécurité avec bout en acier et une semelle antidérapante.
7. Portez des lunettes de protection. Danger d’éjection d’objets.
8. Portez une protection auditive. Portez des accessoires de protection personnels, tels que bouchons.
9. Protection des mains. Portez des gants solides – les gants en cuir de chrome.
10. Transport. Transportez toujours le broyeur avec trémie de chargement montée. Lors de l’arrêt de l’appareil, veuillez à ce que personne ne soit en danger. Protégez l’appareil du basculement, de l‘endommagement et des fuites de combustible.
11. Retirez les outils, tels que clés, etc. Avant de mettre l’appareil en marche, retirez toutes les clés.
12. Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites. Utilisez le bon sens. N’utilisez pas les appareils électriques si vous êtes fatigués. N’utilisez pas l’appareil après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou des médicaments, réduisant les capacités de concentration.
13. Ravitaillement. Arrêtez le moteur avant le ravitaillement. Ouvrez avec précaution le bouchon du réservoir pour permettre à la surpression de s’échapper lentement et éviter ainsi que le combustible ne jaillisse. Le corps de l’appareil chauffe lors du fonctionnement. Par conséquent, laissez l’appareil refroidir avant de ravitailler. Le non respect de cette consigne peut engendrer l’inflammation du combustible et les brûlures des personnes. Veillez à ne pas faire déborder le réservoir lors du ravitaillement en combustible. Si le combustible déborde, il est nécessaire de le supprimer immédiatement et de nettoyer l’appareil. Après le ravitaillement, contrôlez le serrage correct de la fermeture à vis, pour éviter son desserrage consécutif aux vibrations lors du travail.
Faites attention aux pièces endommagées. l’appareil avant de l’utiliser. Certaines pièces sont endommagées ? En cas d’un endommagement léger, réfléchissez si l’appareil peut fonctionner sûrement et parfaitement. Veillez à respecter un réglage correct des pièces mobiles. Certains éléments ne s’emboîtent pas correctement ? Certains sont endommagés ? Toutes les pièces sont-elles correctement installées ? Toutes les conditions d’un fonctionnement parfait sont-elles réunies ? Il
Vérifiez
est nécessaire de faire réparer ou remplacer les dispositifs de protection endommagés par un réparateur autorisé, si la notice ne stipule pas autrement. Faites remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier autorisé. Lorsqu’il est nécessaire de faire réparer l’appareil, contactez l’atelier de réparations le plus proche.
14. Veillez à ce que le capot de protection (trémie de chargement)
de ce broyeur fonctionne toujours parfaitement et soit fixé de façon à couvrir complètement les lames. Avant le réglage et l’entretien, arrêtez le moteur. Cette consigne est particulièrement valable pour le remplacement de la lame de broyage.
15. Utilisez uniquement les pièces détachées autorisées. Lors
de l’entretien et des réparations, utilisez uniquement les pièces détachées adéquates. Pour cela, adressez-vous au service après-vente autorisé.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Utilisation en conformité avec la destination
Le broyeur de branche à moteur est destiné au broyage des déchets de bois, arbustes, haies et arbres jusqu’au diamètre maximal indiqué (les déchets de conifères et bois semblables peuvent boucher l’appareil).
ATTENTION !
Le broyeur ne convient pas au traitement de la terre et ne doit jamais être utilisé pour le broyage de pièces métalliques, pierres, terre, verre, textile, papier, carton ou plastiques. Ces matières endommagent gravement l’outil coupant. Danger de blessures par pierres.
Le fabricant ne répond pas des dommages engendrés par le non respect des dispositions des règlements généraux en vigueur ainsi que de cette notice.
Portez toujours des gants lors du travail.
Maintenez les lames affûtées et veillez à ce que le mécanisme de broyage soit correctement nettoyé après le travail!
Loading...
+ 47 hidden pages