Translation of the original instructionsElectric garden cutting machine 9
Traduzione del Manuale d’Uso originaleTagliaerba elettrica19
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingElektric Hahselaars24
Az eredeti használati utasítás fordításaElektromos kerti aprító39
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
GH 2801 SILENT
94374
Page 2
1
10
5
4
12
3
6
8
9
6
7
Page 3
23
4 5
67
Page 4
8
B
C
Page 5
5
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Elektro-Gartenhäcksler
möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die
Betriebsanweisung und die beiliegenden
Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig
durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen ständiger
Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur
Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und
prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein
folgender Teile:
• GH 2801 SILENT
• Einfülltrichter
• Nachschieber
• Fangsack bzw. Fangbox
• Originalbetriebsanweisung
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Die
Maschine wiegt in zusammengebautem Zustand 17,2 kg.
Heben Sie bei Bedarf das Gerät zu Zweit aus der
Transportverpackung.
GH 2801 #94374 (Abb.A)
1. Überlastschutz
2. Stop-Taste (rot), darüber Start-Taste (grün)
3. Vor- und Rücklauftaste
4. Einfülltrichter
5. Netzstecker
6. Stellschraube zur Regulierung der
Häckselgutgröße
Motorleistung: 2800W (S6 40%)**
Drehzahl Schneidwerk: 60 min
-1
Schutzart: IP24
max. Asteinschub-Ø: 44 mm
Fangsackvolumen: 30 l
Lärmwertangabe: L
92dB (A)*
WA
Maße LxBxH (in mm): 485 x 430 x 915
Gewicht: 17,2 kg
*Lärmwertinformation
Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG
(1,60m Höhe, 1m Abstand) – Messtoleranzen +-3dB
**Die Betriebsart S6 40% bezeichnet ein Belastungsprofil,
das 40 Sekunden Belastung und 60 Sekunden Leerlauf
annimmt, für den praktischen Einsatz ist Dauerbetrieb
zulässig.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gebrauch des Gerätes vertraut. Bewahren Sie die
Betriebsanleitung für eine spätere Verwendung sicher auf.
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Gerät oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom
unmittelbaren Einsatzort fern.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt sind.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt!
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Geräts und
lassen Sie es bei Beschädigungen von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch
eine Fachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Schalten Sie vor Arbeiten am Schneidmechanismus das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Wird das Netzkabel während des Betriebs durchtrennt
oder beschädigt, berühren Sie es auf keinen Fall sondern
deaktivieren Sie die Sicherung des betroffenen
Stromkreises.
Betreiben Sie das Gerät niemals mit einem
beschädigten Kabel.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie
sich mit den Bedienelementen und dem richtigen
Schutzbrille, Gehörschutz, festes Schuhwerk und eine
lange Hose.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, eine
Page 6
Aus dem Gerät ragendes, längeres Häckselmaterial kann
6
beim Einziehen rutenartig ausschlagen, halten Sie
genügend Abstand und arbeiten Sie bedacht.
Gefahr durch rotierendes Schneidmesser. Hände
oder Füsse niemals in die Öffnung bringen.
Achten Sie darauf, dass in der Nähe stehende
Personen nicht durch wegschleudernde Teile getroffen
oder verletzt werden.
Halten Sie in der Nähe stehende Personen auf sicherem
Abstand zur Maschine.
Warten Sie bis alle Teile des Geräts zum Stillstand
gekommen sind bevor Sie diese anfassen.
Benutzen Sie das Gerät niemals bei Regen.
Greifen Sie während des Betriebs niemals in den
Einfülltrichter. Nach dem Ausschalten läuft das Gerät noch
einige Sekunden nach.
Kindern oder Personen die mit dem Gerät nicht vertraut
sind und Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten ist die Bedienung
des Gerätes zu untersagen.
Vor dem Einschalten muss das Gerät entsprechend der
beiliegenden Anleitung montiert werden.
FI-Schalter benutzen und vor jeder Benutzung überprüfen.
Nur für den Außenbereich zugelassene
spritzwassergeschützte Verlängerungskabel benutzen.
Stecker und Steckdose niemals mit nassen oder
feuchten Händen berühren.
Das Netzkabel oder das Verlängerungskabel niemals
überfahren, quetschen, daran zerren oder ziehen. Das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Während des Betriebs dürfen sich im Umkreis von 3
Metern keine Personen oder Tiere aufhalten. Der
Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
verantwortlich.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Zubehör.
Tragen Sie keine weite Kleidung, hängende Kordeln oder
Krawatten.
Betreiben Sie das Gerät auf einem freien Platz mit
ebenem, festem Untergrund.
Betreiben Sie das Gerät niemals auf einem
gepflasterten oder kiesigen Untergrund. Das
ausgeworfene Material kann Verletzungen verursachen.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Schrauben, Mutter,
und andere Befestigungsteile auf festen Sitz sowie die
Schutzvorrichtungen auf richtige Platzierung. Ersetzen Sie
beschädigte bzw. unleserliche Warn- und Hinweisschilder.
Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass der
Einfülltrichter frei ist.
Halten Sie Gesicht und Körper auf Abstand zum
Einfülltrichter.
Verhindern Sie dass Ihre Hände, andere Körperteile
oder Kleidung dem Einfülltrichter oder der Auswurföffnung
zu nahe kommen.
Schalten Sie das Gerät aus bevor Sie den Fangsack einoder aushängen.
Sorgen Sie immer für ein stabiles Gleichgewicht und einen
sicheren Stand. Beugen Sie sich nicht zu weit vor und
stehen Sie während des Einfüllens niemals höher als der
Fuß des Geräts.
Halten Sie stets Abstand zur Auswurfzone.
Achten Sie äußerst sorgfältig darauf, dass keine
Metallteile, Steine, Flaschen, Dosen, oder andere
Fremdkörper in dem zu bearbeitenden Material enthalten
sind.
Wenn der Schneidmechanismus durch einen Fremdkörper
getroffen wird, das Gerät ungewöhnliche Geräusche
macht oder zu vibrieren beginnt, schalten Sie das Gerät
sofort aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
und gehen Sie wie folgt vor:
- Begutachten Sie den Schaden
- Wechseln Sie alle beschädigten Teile aus oder
lassen Sie diese reparieren.
- Überprüfen Sie ob Teile lose sind und
befestigen Sie diese gegebenenfalls.
Versuchen Sie niemals das Gerät zu reparieren es sei
denn Sie besitzen die dafür notwendige Ausbildung.
Achten Sie darauf, dass sich verarbeitetes Material nicht in
der Auswurfzone staut; dies behindert die Förderung und
kann zu einem Rückschlag im Einfülltrichter führen.
Wenn das Gerät verstopft, schalten Sie dieses aus und
warten Sie bis das Schneidwerk stoppt. Ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose bevor Sie das Gerät vom
Häckselgut freimachen.
Prüfen Sie ob Abdeckungen und Schutzvorrichtungen
unbeschädigt und richtig angebracht sind. Führen Sie vor
der Benutzung eventuell notwendige Wartungs- oder
Reparaturarbeiten durch.
Versuchen Sie nicht die Drehzahleinstellung des Motors
zu ändern. Falls ein Problem besteht wenden Sie sich an
eine Fachkraft.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets frei von Rückständen
oder anderen Ablagerungen um eine Beschädigung des
Motors oder möglichen Brand zu verhindern.
Heben bzw. tragen Sie die Maschine niemals mit
laufendem Motor.
Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie bis das
Schneidwerk stoppt, und ziehen Sie den Netzstecker
immer wenn Sie den Arbeitsbereich verlassen.
Kippen Sie das Gerät niemals während des Betriebs.
Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit
aus. Bewahren Sie das Gerät nur an einem trockenem Ort
auf.
Versuchen Sie keinesfalls die Zwangsabschaltung außer
Betrieb zu setzen.
Page 7
Bestimmungsgemäße Verwendung
7
Das Gerät ist zum kompostgerechten Zerkleinern von
faserigen und holzigen Abfällen aus Haus- und
Hobbygärten bestimmt. Der Fangsack bzw. die Fangbox
ist ausschließlich zur Aufnahme (nicht zur Lagerung) des
gehäckselten Materials geeignet.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte
beachten Sie das unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Montage GH 2801 #94374 (Abb. 2)
Achtung! Vor Wartungs-, Reinigungs- und
Montagearbeiten ist das Gerät auszuschalten und der
Netzstecker zu ziehen. Gleiches ist zu tun wenn das
Stromkabel beschädigt, angeschnitten oder verwickelt
wurde.
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle
muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
Ein Verlängerungskabel mit zu kleinem Leiterquerschnitt
verursacht eine deutliche Verringerung der
Leistungsfähigkeit des Geräts. Bei Kabeln bis 25m Länge
mindestens 3 x 1,5mm², bei Kabeln über 25m Länge
mindestens 2,5mm². Achtung! Nicht vorschriftsmäßige
Verlängerungskabel dürfen nicht benutzt werden.
Verlängerungskabel, Stecker und Kupplung müssen
wasserdicht und für die Benutzung im Außenbereich
zugelassen sein.
Kabelverbindungen müssen trocken sein und sollten nicht
auf dem Boden liegen.
Soll eine Kabeltrommel verwendet werden, ist diese
auszurollen.
1. Schieben Sie die Radachse durch die Achslöcher
der beiden Standfüsse.
2. Stecken Sie die mitgelieferten Unterlegscheiben
(Abb. 2/B) und die Hülsen (Abb. 2/C) beidseitig auf
die Radachse.
3. Stecken Sie nun die Räder (Abb. 3/D) auf die
Radachse und befestigen Sie diese mit der
zugehörigen Mutter (Abb. 3/E) handfest.
4. Mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel die
Radachse sperren (Abb. 4/F) und das Rad durch
Festziehen der Mutter mit dem
Schraubenschlüssel montieren (Abb. 4/G).
5. Befestigen Sie die Radabdeckungen jeweils in der
Mitte des Rades (Abb. 5/H).
6. Stellen Sie den Gartenhäcksler mit dem
Einfülltrichter nach unten auf und positionieren
Sie die Standfusskonstruktion auf der Unterseite
des Häckslers.
7. Schrauben Sie das Untergestell mit den 4
mitgelieferten Schrauben am Gartenhäcksler fest.
Betrieb
Stellen Sie das Gerät immer auf festem, waagerechtem
Untergrund auf. Kippen oder bewegen Sie das Gerät
niemals mit laufendem Motor.
Achtung! Der Motor läuft nach dem Ausschalten nach.
Entfernen Sie Erde von Wurzelballen und vermeiden Sie
das Fremdkörper wie z.B. Steine, Glas, Metalle,
Kunststoffe oder Textilien in den Einfülltrichter und somit
ins Gerät und in die Schneidwalze gelangen können, das
Gerät kann ansonsten Schaden nehmen.
Der Einfülltrichter muss leer sein.
Einschalten
Drücken Sie die Grüne Start-Taste (Abb. 1/2)
Ausschalten
Drücken Sie die Rote Stop-Taste (Abb. 1/2)
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert ein plötzliches
Anlaufen des Geräts nach einem Stromausfall.
Rücklauf
Drücken und Halten Sie die Rücklauftaste (Abb. 1/3), und
je nach Modellausführung zusätzlich die Grüne Start-Taste
(Abb. 1/2), die Schneidwalze läuft dann entgegengesetzt
und löst das blockierte Material.
Überlastschutz
Sollte das Gerät zu hoher Belastung ausgesetzt sein (z.B.
Blockierung der Schneidwalze) führt dies nach einigen
Sekunden zum Stillstand des Geräts.
Arbeitshinweise
Materialzuführung
Führen Sie das Häckselgut lediglich zu, Durch die
rotierende Schneidwalze wird das Material selbsttätig
eingezogen.
•Führen Sie nur soviel Häckselmaterial ein,
dass der Einfülltrichter nicht verstopft.
•Häckseln Sie keine weichen Abfälle ohne
feste Konsistenz sondern kompostieren Sie
diese direkt.
•Achten Sie darauf dass gehäckseltes
Material ohne Hinderung in die Fangbox bzw.
Fangsack fallen kann – Rückstaugefahr!
•Optimale Ergebnisse erhalten Sie wenn Sie
Andruckplatte nachstellen
Die Andruckplatte (Abb. 8/B) ist werksseitig justiert und
bedarf vor der ersten Inbetriebnahme keiner Einstellung.
Das Nachstellen der Andruckplatte ist aufgrund des
Verschleißes notwendig, wenn z.B. Äste kettenartig
zusammenhängen und nicht einwandfrei gehäckselt
werden.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Drehen Sie bei laufendem Motor den Einstellknopf (Abb.
8/C) in kleinen Schritten im Urzeigersinn bis ein leichtes
Schleifgeräusch zu hören ist. Die Schneidwalze schleift
die Andruckplatte auf den richtigen Abstand. Stellen Sie
nur soweit wie erforderlich nach, da ansonsten die
Andruckplatte unnötig schnell verschleißt.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
frische Äste kurz nach dem Schnitt häckseln.
Produkt ist mit den
konform
Page 8
Verbote:
8
Am Netzstecker ziehen
verboten!
Warnung:
Technische Daten:
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen!
Anschluss Gewicht
IPX4
Warnung/Achtung
Warnung vor
wegschleudernden Teilen
Nicht für Innenräume geeignet
Warten Sie, bis alle
Werkzeugkomponenten
vollständig
stillstehen, bevor Sie sie
berühren
Gebote:
Allgemeines Gebotszeichen
Augen- und Gehörschutz
benutzen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung! Rotierendes
Werkzeug
Verletzungsgefahr!
Halten Sie in der Nähe
stehende Personen auf
sicheren Abstand zur
Maschine
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Schutzhandschuhe
benutzen
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
max. Leistungsaufnahme Schutzart
Ø-Asteinschub
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das
Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum
beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der
Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler
Verschleiß.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter
elektrischer
Kontakt
Indirekter
elektrischer
Kontakt
Sonstige Gefährdungen:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Herausgeworfene
Gegenstände
Ausgleiten,
Stolpern oder
Fall von
Personen
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Stromschlag Fehlerstromschalter FI
Stromschlag
durch Medium
Häckselgut,
Fremdkörper
oder ähnliches
können aus
dem Gerät
herausgeschleudert
werden und
Verletzungen
verursachen
Das Netzkabel
und das Gerät
selbst kann zur
Stolperfalle
werden.
Volumen Fangsack bzw.
Fangbox
Fehlerstromschalter FI
Tragen Sie stets Handschuhe
und eine Schutzbrille.
Halten Sie und umstehende
Personen ausreichenden
Sicherheitsabstand
Treffen Sie je nach Aufstellart
entsprechende
Gegenmaßnahmen.
(geeigneter Aufstellort,
Kennzeichnung des
Aufstellorts etc.)
Page 9
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
9
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder
auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in
der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese
Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren
oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im
Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit
eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Wartung und Aufbewahrung
Halten Sie die Luftschlitze und das Gehäuse Staub- und
Schmutzfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und eine
milde Seifenlösung. Vermeiden Sie den direkten Kontakt
von scharfen Reinigungsmitteln mit dem Gerät. Sie dürfen
keine aggressiven, flüchtigen oder ätzenden
Reinigungsmittel verwenden.
Lassen Sie den Elektro-Gartenhäcksler einmal jährlich von
einem qualifizierten zugelassenen Fachmann prüfen.
Das Gerät ist vor Feuchtigkeit und Staub zu schützen.
Bei längerer Nichtbenutzung das Gerät abgedeckt an
einem trockenem, sicheren Ort unzugänglich für Kinder
aufbewahren.
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche
Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das
Problem trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine
Fachkraft zu Rate.
Vor Wartung- oder Reinigungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Maschine
läuft nicht
Häckselgut
wird nicht
eingezogen
Fangbox nicht
richtig eingesetzt
Einfülltrichter nicht
richtig montiert
Steckdose defekt Andere Steckdose
Verlängerungskabel
beschädigt
Sicherung hat
ausgelöst
Überlastschutz hat
ausgelöst
Taste Überlastschutz
(Abb. 1/2) betätigen und
Blockierung wie unter
“Betrieb“ beschrieben
beseitigen.
Benutzen Sie den
Nachschieber um das
Häckselgut in die
Maschine
nachzuschieben
Blockierendes
Häckselgut entfernen
(tragen Sie stets
Sicherheitshandschuhe)
Betätigen Sie die
Rücklauftaste bzw.
Blockierung wie unter
“Betrieb“ beschrieben
beseitigen.
Page 10
10
Introduction
Please read thoroughly this operation manual and
attached safety instructions to enjoy your new electric
garden waste shredder. We further recommend to retain
the operation manual for future references. We reserve
right to make technical changes for the purpose of
improvement in the course of continuous product
development.
This is the original operation manual.
Scope of supply
Unpack the appliance and check completeness and
delivery of the following components:
• GH 2801 SILENT
• filling hopper
• pusher
• collection bag or box
• original user guide
Please contact your seller if you either miss some
components or the components are damaged.
If assembled, weight of the appliance is 17.2, respectively.
If needed, two persons may lift the appliance from the
packing.
GH 2801 P #94374 (Fig. A)
1. overload safety feature
2. Start pushbutton (green), Stop pushbutton (red)
next to it
3. forward and reverse operation pushbutton
4. filling hopper
5. plug
6. set screw for crushed material size control
7. collection bag
8. leg
9. transport wheels
10. transport handle
Technical data
ELECTRIC GARDEN WASTE SHREDDER GH 2801
SILENT #94374
Voltage/frequency: 230V~50Hz
Engine power: 2800W (S6 40%)**
max. revolutions: 60 min
-1
Protection type: IP24
Max. branch diameter: max. 44mm
Collection bag volume: 30l
Noise level: L
92dB (A) *
WA
Dimensions LxWxH: 485x430x915
Weight: 17,2kg
*
Noise information
Noise values were measured according to 2000/14/EC
(1.60m height, 1m distance) - measurement tolerance +3dB
**
Operation mode S6 40% indicates load profile: 40 seconds
load and 60 seconds idle operation, long-term operation is
acceptable for normal operation.
General safety instructions
Read this user guide thoroughly. Make sure you know the
controls and correct use of the appliance. Store the user
guide safely for future reference.
Safe work
Keep your workplace tidy!
Disorder on workplace may result in injuries.
Consider surrounding conditions!
Do not expose to rain.
Do not use in moist or wet environment.
Provide good lighting.
Do not use close to flammable liquids or gases
Keep other persons in a safe distance!
Other persons, particularly children, may not touch the
device and power cable. Keep them in a sufficient distance
from your workplace.
Store your device properly!
The device, if not used, should be stored in a dry and
closed space, out of reach of children.
Do not overload your device!
Operate the appliance within specified working capacity.
Use correct device!
Do not use the device for purposes other than intended.
Take care of your appliance!
Observe maintenance directions and instructions.
Check appliance cable regularly and ask an authorized
specialist to replace the same if damaged.
Check extension cable regularly and replace, if damaged.
Keep handles dry, without traces of oils and greases.
Be careful!
Be aware of what you are doing. Approach your work with
sound mind. Do not use the device if you are tired.
WARNING!
Use of non-compliant accessories may result in an injury.
Have your device repaired by an electrician only!
This device complies to applicable safety provisions.
Repairs may be performed by an electrician with the use of
genuine spare parts, otherwise the user may be exposed
to injury hazard.
Safety instructions specific for this device
Turn the appliance off and unplug the appliance from
socket before working with cutting mechanism.
If the power supply cable either cuts or gets damaged
during operation, do not touch the cable but deactivate the
safety feature of relevant electric circuit.
If the cable is damaged, do never use the appliance.
Wear protective gloves, goggles, ear
protection, solid shoes and long trousers.
Longer material used for crushing, which protrudes from
the appliance, may suddenly lash when drawing in and
therefore, keep safety distance and work with caution.
Caution to rotating cutting blade. Do never put your
hands and legs in the hole.
Page 11
Make sure the bystanders are not hit or injured by
11
hurled materials.
Keep bystanders in safe distance from the appliance.
Wait until all parts of the appliance stop and then you can
touch them.
Do never use the appliance during raining.
Do not touch the filling hopper during operation. After
turning off, the appliance runs down for a while.
Children and persons not familiar with the appliance and
physically and mentally handicapped persons or persons
with sensorial limitations must not operate the appliance.
The appliance must be assembled according to user guide
before turning it on.
Use FI switch and check it before each use.
Use extension cables protected against splashing water
and those approved for outdoor use only.
Do not touch the socket and plug if your hands are
moist or wet.
Do never cross the power or extension cable, do not
squeeze, pull or jerk the cable. Protect the cable against
excessive temperature, oil and sharp edges.
No persons and animals may be present within three
metres distance during operation. Operator in working
zone is responsible against third parties.
Use genuine accessories only.
Do not wear wide clothes, long strings and ties.
Use the appliance on a free place with flat and solid
surface.
Do not use the appliance on either paved or gravel
surface. Ejected material may cause injury.
Check all bolts, nuts and other fixing parts and their
tightness as well as safeguards with respect to their
placement before use. Replace damaged or illegible
warning and information decals.
Make sure the filling hopper is empty before turning the
appliance on.
Keep your face and body out of reach of the filling hopper.
Avoid approaching of your hands, other body parts
and clothes to the filling hopper and ejection hole.
Turn off the appliance before coupling and uncoupling of
the collection bag.
Always ensure balance and a safe stance. Do not lean
over ahead too much and do not stand higher than the
appliance leg when filling the hopper.
Keep distance from the ejection zone.
To a maximum extent possible make sure the material
being processed does not include metal parts, stones,
bottles, cans and other foreign things.
If foreign thing gets in the appliance, turn it off; the
appliance sounds abnormally or vibrates. Unplug the
appliance from socket and continue as follows:
- assess damage;
- replace all damaged parts or make them
repaired;
- check if the parts are free and retighten, if
necessary.
Do never attempt to repair the appliance despite you are
properly trained for this purpose.
Make sure the material being processed does not
accumulate in the ejection shaft; transport of the material
is prevented and reverse impact in the filling hopper may
take place.
If the appliance is clogged, turn it off and wait until running
down. Unplug the appliance from socket before removing
the material being shredded from the appliance.
Check whether the safeguards and covers are intact and
connected properly. Perform maintenance or repair, if
needed, before use.
Do never attempt to change engine revolution settings. In
case of problems, contact a specialist.
Keep ventilation holes without residues and other deposits
to avoid engine damage and potential fire.
Do never lift or remove the appliance if it is on and
running.
Turn the appliance off, wait until the cutting mechanism
stops, and unplug the appliance every time you leave the
workplace.
Do never tilt the appliance during operation.
Do never expose the appliance to rain and moisture. Store
the appliance on a dry place only.
Do never attempt to disengage the forced turning off.
Application according to intended use
The appliance is intended for shredding of fibrous and
woody garden waste for composting purposes. Collection
bag or collection box is intended only for collection of
shredded material (not for storing). Do never stand on the
collection box.
Any other use contradicts to the intended use.
Manufacturer is not responsible for subsequent damage
and injuries. Please note the appliance is intended for
domestic use only.
Assembly GH 2801 SILENT #94374 (Fig. 2)
Attention! Turn off and unplug the appliance before
maintenance, cleaning and assembly. The same
procedure applies to damaged, cut or tangled cable.
Keep power supply voltage: power supply voltage must
correspond to data on the appliance product label.
Small conductor size of the extension cable significantly
reduces power output of the appliance. For cables up to 25
metres, minimum cross section is 3 x 1.5mm², for cables
Page 12
over 25 metres, minimum cross section is 2.5mm².
12
Attention! The extension cables not corresponding to the
requirements must not be used. The extension cable, plug
and socket must be water-proof and approved for outdoor
application.
Cable connections must be dry and must not rest on
ground.
If a cable drum is used, it must be unreeled.
Proceed as follows (pic.2-7):
•Take the machine out of the package and install the
axis, transport wheels and the collection bag
(pic. 2-7).
Operation
Always put the appliance on solid and leveled surface. Do
never tilt or move the appliance if it is on and running.
Attention! The engine runs down after turning off.
Remove soil from the root balls and avoid penetration of
foreign objects such as stones, glass, metals, plastic
materials or textiles in the filling hopper and thereby to the
appliance, cutting roll; the appliance may get damaged.
The filling hopper must be empty.
Turning on
Press green Start pushbutton (Fig. 1/2)
Turning off
Press red Stop pushbutton (Fig. 1/2)
Safety feature against repeated running up
The safety feature against repeated running up prevents
sudden engine start after power supply failure.
Reverse operation
Press and hold the reverse operation button (Fig. 1/3)
depending on your model, press also green Start button
(Fig. 1/2) the cutting roll then rotates in reverse direction
and releases the clogged material.
Overload safety feature
If the appliance is exposed to excessive load (e.g. clogging
of cutting roll), the appliance halts after several seconds.
Work instructions
Material supply
Insert the shredded material only, the rotating cutting roll
will draw it in automatically.
•Insert such quantity of material not to clog
the hopper.
•Do not shred soft waste without solid
consistency but compost it directly.
•Make sure the shredded material exits to the
collection box or bag without any
restrictions - danger of clogging!
•Best results are achieved if you shred fresh
branches shortly after cutting.
Adjustment of pressure plate
The pressure plate is calibrated by the manufacturer and
requires no adjustment before first commissioning.
Adjustment of the pressure plate is required in case of
wear, e.g. when the branches wedge in chain each other
and they can not be shredded correctly.
In this case proceed as follows:
Turn the engine on and slowly rotate the adjustment knob
(Fig. 8/C) clockwise to hear slight friction. The cutting roll
sharpens the pressure plate to correct distance. Adjust the
plate so that it is not worn too early.
Identification
Product safety:
The product complies with
relevant EU standards
Prohibitions:
No pulling the plug!
Protect against rain and
moisture!
Warning:
Warning/caution
Caution! Dangerous electric
voltage!
WARNING! Rotating
Caution! Hurled objects!
appliance poses the risk of
injury!
Keep bystanders in safe
Not suitable for indoor use
distance from the
appliance.
Commands:
General prohibition sign
Use goggles and ear
protection
Read operation manual
before use
Use protective gloves
Environment protection:
Dispose waste not to harm
your environment.
Packaging material from
cardboard can be recycled
in a collection point.
Defective and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to relevant
collection points.
Page 13
Packaging:
13
Protect against moisture
Technical data:
Connection Weight
Packaging must direct
upwards
IPX4
Max power input Protection type
Branch diameter
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months apply to private use and commences on
the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with
indication of date of sale must be presented in case of
claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as
device overload, violent use, damage caused by third party
or foreign materials, failure to comply with operations and
assembly manual, and normal wear and tear.
Residual risks and protective measures
Electric residual risks:
Risk Description Protective measure(s)
Direct
electric
contact
Indirect
electric
contact
Other risks:
Risk Description Protective measure(s)
Hurled
objects
Slipping,
tripping or fall
of persons
Electric shock Protective switch against
Electric shock
via medium
Shredded
material,
foreign things
etc. may be
hurled away
from the
appliance and
cause injury
The power
cable and
appliance may
be cause of
tripping.
Collection bag or box
volume
stray current FI
Protective switch against
stray current FI
Always wear goggles and
protective gloves.
You and bystanders must
keep sufficient safety
distance
Depending on type of
installation, adopt relevant
measures. (Suitable place of
installation, identification of
place of installation etc.)
Emergency procedures
Administer first aid according to injury and call for qualified
medical assistance.
Protect injured person against other injuries and keep
him/her in rest.
For reasons of potential injury, a first aid box
according to DIN 13164 must be available on
workplace. Replenish immediately material used from
the first aid box.
If you require medical assistance,
give the following information:
1. Place of accident
2. Type of accident
3. Number of injured persons
4. Type of injury
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of
pictograms on the device or packaging. Description of the
pictograms is given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during
transport. Packaging materials are usually selected
according to their effect on environment and disposal
methods and can therefore be recycled.
Returning of the packaging back to circulation saves
resources and costs for packaging disposal.
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be
dangerous for children. Risk of suffocation!
Keep these parts of the packaging out of reach of children
and dispose as soon as possible.
Operator requirements
The operators must thoroughly read operation manual
before use.
Qualification
Except for thorough training by an expert for use of the
device, no special qualification is required.
Minimum age
The device may be operated by persons over 16 years of
age. An exception is use by younger person if the use
takes place under supervision of an adult trainer in the
course of education.
Training
Use of the device requires corresponding guidance by an
expert or operation manual only. No special training is
required.
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need
spare parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section
Service will help you quickly and without bureaucracy.
Please, help us to help you. In order to identify your device
in case of complaint, please indicate serial number, order
number and year of manufacture. All information is
available on the product label. To have all information
always at hand, put them down.
Please be sure to know that returning the product in or
after the warranty period must be made in the original
packaging.
Maintenance and storage
Keep the air hole and body free from dust and dirt.
Use soft cloth and fine soap solution for cleaning. Avoid
direct contact of the appliance with aggresive cleaning
agents. Do not use aggresive, volatile or caustic products.
Have your electric garden waste shredder inspected
annually by a qualified authorized specialist.
Protect the appliance against moisture and dust.
If not used for a longer period of time, store covered on
dry, safe place not accessible to children.
Troubleshooting
The table shows potential failures, their possible cause
and remedies. Call your specialist if you can not tackle
with the trouble.
Turn off and unplug the appliance before
maintenance and cleaning.
Electric shock hazard.
Symptom Possible cause Remedy
Appliance
does not
run
Shredded
material
not drawn
in
Collection box not
inserted properly
Filling hopper not
assembled correctly
Defective socket Use other socket
Extension cable
damaged
Safety feature
activated
Overload safety
feature activated
Shredded material
is wet and soft
Shredded material
clogged in the
appliance
Insert the collection box
properly
Assemble the filling
hopper correctly
Check or replace the
cable
Replace
Press overload safety
feature button (Fig. 1/2)
and remove clogging
according to description
in chapter "Operation".
Use pusher to draw the
shredded material in the
appliance
Remove clogged
shredded material
(always wear safety
gloves)
Press reverse operation
button or remove
clogging according to
description in
"Operation".
Page 15
15
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouveau broyeur de végétaux électrique, veuillez lire
attentivement le mode d’emploi et les consignes de
sécurité jointes. Nous vous recommandons également de
conserver le mode d’emploi pour une consultation
ultérieure éventuelle. Dans le cadre du développement
continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux
modifications techniques.
Ce document est un mode d’emploi original.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez
l’intégrité et l’existance des pièces suivantes :
• GH 2801 SILENT
• trémie de remplissage
• pièce coulissante
• sac de ramassage ou caisson de ramassage
• mode d’emploi original
En cas de manque ou d’endommagement de pièces,
veuillez contacter votre revendeur.
Le poids de la machine montée est de 17,2 kg. Si
nécessaire, sortez l’appareil de l’emballage de transport à
deux.
GH 2801 SILENT #94374 (fig. A)
1. protection contre la surcharge
2. bouton Arrêt (rouge), à côté bouton Départ (vert)
3. bouton de marche avant et marche arrière
4. trémie de remplissage
5. fiche
6. vis de réglage pour régler la taille du matériel à
broyer
7. bac de ramassage
8. support latéral du bac de ramassage
9. patte
10. roue de transport
Caractéristiques techniques
BROYEUR ÉLECTRIQUE DE VÉGÉTAUX GH 2801
SILENT #94374
Tension/fréquence : 230V~50Hz
Puissance du moteur : 2800W (S6 40%)**
Tours maxi : 60 min
-1
Type de protection : IP24
Diamètre maxi branche : maxi 44mm
Volume du sac de ramas. : 30 l
Niveau de bruit : L
92dB (A) *
WA
Dimensions LxLxH: 485x430x915
Poids : 17,2kg
*
Information sur le niveau de bruit
Valeurs mesurées constatées selon 2000/14/EG
(1,60m hauter, 1m écart) – tolérance de mesure +-3dB
**
Le mode de service S6 40% indique le profil de la charge 40 secondes de charge et 60 secondes de marche à vide,
pour l’utilisation pratique, le fonctionnement de longue
durée est admissible.
Consignes générales de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi. Familiarisez vous
avec les éléments de commande et l’utilisation correcte de
l’appareil. Conservez bien le mode d’emploi pour une
utilisation ultérieure !
Travail en sécurité
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des
risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions
atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans
un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage
suffisant. N’utilisez pas l’appareil à proximité des liquides
ou des gaz inflammables.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des
enfants toucher l’appareil et le câble. Éloignez-les du lieu
de travail.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce
sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas
accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Travaillez dans la gamme de puissance indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat !
Utilisez l’appareil uniquement dans le but dans lequel il a
été conçu.
Prenez soin de votre appareil !
Respectez les règles et les consignes d’entretien.
Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et faites-le
remplacer par un spécialiste agréé lorsqu’il est
endommagé.
Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les
lorsqu’elles sont endommagées.
Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
fatigués.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des
accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un
électricien !
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être confiées
uniquement à un électricien utilisant uniquement des
pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur
s’expose à des risques d’accident.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Avant d’intervenir sur le mécanisme de coupe de
l’appareil, arrêtez l’appareil et retirez la fiche de la prise.
En cas de section ou d’endommagement du câble
d’alimentation pendant le fonctionnement, ne touchez en
aucun cas le câble et désactivez le fusible du circuit
électrique correspondant.
N’utilisez jamais l’appareil avec un câble
endommagé.
Page 16
de protection, un casque, des chaussures fermes et un
16
Portez des gants de protection, des lunettes
pantalon long.
Le matériel à broyer trop long, dépassant de l’appareil,
peut être brusquement éjecté lors de l’entraînement, par
conséquent, respectez une distance suffisante et soyez
prudents.
Attention à la lame de coupe rotative. N’insérez
jamais les mains ou les pieds dans l’orifice.
Veillez à ce que les personnes se trouvant à
proximité ne soient pas touchées ou blessées par des
objets éjectés.
Éloignez les personnes à une distance suffisante de
l’appareil.
Avant de toucher les parties de l’appareil, attendez que
toutes les parties de l’appareil s’arrêtent.
Avant de mettre l’appareil en marche, contrôlez le serrage
de tous les boulons, écrous et autres pièces de fixation et
le bon emplacement des dispositifs de protection.
Remplacez les plaques d’avertissement et d’information
endommagées ou illisibles.
Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que la
trémie de remplissage est vide.
Éloignez le visage et le corps de la portée de la trémie de
remplissage.
Veillez à ne pas approcher vos mains ou autres
parties du corps et des vêtements de la trémie de
remplissage et de la goulotte d’éjection.
Avant d’accrocher ou de décrocher le sac de ramassage,
arrêtez l’appareil.
Veillez toujours à votre équilibre et maintenez une posture
sûre. Ne vous penchez pas trop en avant et ne vous
placez jamais plus haut que la patte de l’appareil pendant
le remplissage.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie.
N’introduisez jamais les mains dans la trémie de
remplissage pendant le fonctionnement de l’appareil.
L’appareil continue à tourner encore quelques secondes
après son arrêt.
Les enfants et les personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec l’appareil ainsi que les personnes avec
capacités physiques, sensorielles et psychiques limitées,
ne doivent jamais utiliser cet appareil.
Avant de mettre l’appareil en marche, il doit être monté
selon le mode d’emploi joint.
Utilisez le disjoncteur à courant de défaut FI et contrôlez-le
avant chaque utilisation.
Utilisez uniquement des rallonges protégées contre les
éclaboussures d’eau et approuvées pour l’utilisation
extérieure.
Ne touchez jamais la fiche et la prise avec les mains
humides ou mouillées.
Ne roulez, ne pincez, ne tirez jamais sur le câble
d’alimentation. Protégez le câble des températures
excessive, de l’huile et des bords tranchants.
Aucune personne ou animaux ne doit se trouver
dans un rayon de 3 mètres de l’appareil en
fonctionnement. L’utilisateur est responsable vis-à-vis des
tierces personnes dans la zone de travail.
Utilisez exclusivement les accessoires d’origine.
Ne portez pas de vêtements larges, de lacets longs et de
cravate.
Utilisez l’appareil dans un espace libre sur une surface
droite et solide.
N’utilisez jamais l’appareil sur une surface pavée ou
gravillonnée. Le matériel éjecté peut provoquer des
blessures.
Éloignez vous de la zone d’éjection.
Veillez à ce que le matériel travaillé ne comporte pas de
parties métalliques, des pierres, des bouteilles, des
canettes et d’autres objets étrangers.
Arrêtez immédiatement l’appareil si un objet étranger
passe dans le mécanisme de découpe, si l’appareil émet
des bruits inhabituels ou se met à vibrer. Retirez la fiche
de la prise et procédez comme suit :
- évaluez le dommage
- remplacez toutes les parties endommagées ou
faites les réparer.
- Contrôlez le serrage des pièces, si nécessaire,
serrez-les.
N’essayez jamais de réparer l’appareil vous-même, même
si vous possédez la formation nécessaire.
Veillez à ce que le matériel travaillé ne s’accumule pas
dans la goulotte d’éjection, ceci empêche le transport et
peut provoquer un rebond dans la trémie de remplissage.
Si l’appareil est bouché, arrêtez-le et attendez que le
mécanisme de coupe s’arrête. Avant de retirer le matériel
broyé de l‘appareil, retirez la fiche de la prise.
Contrôlez si les capots et les dispositifs de protection ne
sont pas endommagés et correctement fixés. Procédez
éventuellement avant l’utilisation à l’entretien ou aux
réparations nécessaires.
N’essayez jamais de modifier le réglage des tours du
moteur. Si vous avez un problème, contactez un
spécialiste.
Maintenez les fentes de ventilation sans résidus et autres
dépôts, de façon à éviter l’endommagement du moteur et
l’incendie éventuel.
Ne levez jamais ou ne transportez jamais l’appareil tant
que le moteur est en marche.
Lorsque vous quittez le lieu de travail, arrêtez l’appareil,
attendez que le mécanisme de coupe s’arrête et retirez la
fiche de la prise.
N’inclinez jamais l’appareil pendant le fonctionnement.
N’exposez jamais l’appareil à la pluie et à l’humidité.
Rangez toujours l’appareil à un endroit sec.
Page 17
N’essayez jamais de mettre hors service l’arrêt forcé.
17
Utilisation en conformité avec la destination
L’appareil est destiné au broyage de déchets fibreux et de
bois du jardin pour compostage. Le sac ou le bac de
ramassage est destiné uniquement au ramassage (et non
au stockage) du matériel broyé. Ne montez jamais sur le
bac de ramassage.
Toute autre utilisation est contraire à la destination. Le
fabricant décline toute responsabilité des dommages
consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos appareils
ne sont pas conçus pour une utilisation industrielle.
Montage GH 2801 (fig. 2)
Attention ! Avant tout entretien, nettoyage et montage,
arrêtez l’appareil et retirez la fiche de la prise. Il en est de
même en cas d’endommagement, de section ou
d’emmêlement du câble d’alimentation.
Respection la tension de réseau : la tension de la source
de courant doit correspondre aux données indiquées sur la
plaque signalétique de l’appareil.
Une rallonge avec petite section du conducteur réduit
considérablement la puissance de l’appareil. Pour les
câbles jusqu’à 25 m de longueur – minimum 3 x 1,5mm²,
les câbles avec longueur de plus de 25 m – minimum
2,5mm². Attention ! Il est interdit d’utiliser des rallonges
non réglementées. La rallonge, la fiche et le raccord
doivent être étanches et approuvés pour l’utilisation
extérieure.
Les raccords de câble doivent être sec et ne doivent pas
reposer par terre.
En cas d’utilisation d’un tambour à câble, le câble doit être
déroulé.
Procédez comme suit (fig. 2-7):
•Sortez l’appareil de l’emballage et montez l’axe, les
roues de transport et le bac de récupération (fig. 2-7).
Fonctionnement
Placez toujours l’appareil sur une surface solide et
horizontale. N’inclinez jamais l’appareil et ne le déplacez
pas tant que le moteur tourne.
Attention ! Le moteur continue à tourner quelques instants
après son arrêt.
Retirez la terre des racines et empêchez le passage
d’objets étrangers tels que pierres, verre, métaux,
plastiques ou textiles dans la trémie de remplissage et par
conséquent, dans l’appareil et le rouleau de découpe,
faute de quoi vous pourriez endommager l’appareil.
La trémie de remplissage doit être vide.
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert Départ (fig. 1/2)
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge Arrêt (fig. 1/2)
Protection contre la remise en marche
Protection contre une soudaine remise en marche de
l’appareil après une coupure de courant.
Marche arrière
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de marche
arrière (fig. 1/3), et en fonction du modèle, appuyez en
plus sur le bouton vert Départ (fig. 1/2), le rouleau de
découpe tourne dans le sens inverse et libère le matériel
bloqué.
Protection contre la surcharge
Si l’appareil est exposé à une charge trop grande (par
exemple, en cas de blocage du rouleau de découpe), il
s’arrête après quelques secondes.
Consignes de travail
Alimentation en matériel
Introduisez simplement le matériel à broyer, le rouleau de
découpe l’entraînera automatiquement.
•Introduisez seulement une quantité de
matériel à broyer qui ne bouchera pas la
trémie de remplissage.
•Ne broyez pas de déchets mous, sans
consistence solide, compostez-le
directement.
•Veillez à ce que le matériel broyé tombe sans
obstacles dans le bac ou le sac de
ramassage – danger de blocage !
•Pour obtenir des résultats optimaux, broyez
des branches fraîches quelques instants
après leur taille.
Réglage de la plaque d’appui
La plaque d’appui est calibrée par défaut et ne nécessite
pas de réglage avant la première mise en marche. Le
réglage est nécessaire en cas d’usure, si les branches
coincent et il est impossible de les broyer parfaitement.
Dans ce cas, procédez comme suit :
Mettez le moteur en marche et tournez lentement le
bouton de réglage (fig. 8/C) dans le sens des aiguilles
d’une monter de façon à entendre un léger frottement. Le
rouleau de découpe taillera la plaque d’appui à la distance
correcte. Réglez-la de façon à ce qu’elle ne s’use
inutilement trop rapidement.
Symboles
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Défense de tirer sur le
câble !
Protégez de la pluie et de
l‘humidité
Avertissement :
Avertissement/attention
Avertissement – éjection
d’objets
Avertissement – tension
électrique dangereuse
Avertisement ! L’appareil en
rotation représente un
risque de blessures!
Page 18
Ne convient pas à l’utilisation à
18
l’intérieur
Respecter une distance de
sécurité
Consignes :
Marque d’interdiction générale
Lisez le mode d’emploi
avant l’utilisation.
Utilisez un casque et des
lunettes de protection,
Utilisez des gants de
protection
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Caractéristiques techniques :
Fiche Poids
IPX4
Puissance maximale Type de protection
Diamètre des branches
Volume du sac ou du bac
de ramassage
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur
final. La période de garantie commence à courir à compter
de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez
joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date
d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente,
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Risques résiduels et mesures de protection
Risques résiduels électrique :
Risque Description Mesures de protection
Contact
électrique
Électrocution Disjoncteur à courant de
défaut FI
direct
Contact
électrique
indirect
Électrocution à
travers un
liquide
Disjoncteur à courant de
défaut FI
Autres risques:
Risque Description Mesures de protection
Objets éjectés Le matériel
broyé, les
objets
étrangers, etc.
Portez toujours des gants et
des lunettes de protection.
peuvent être
Glissement,
trébuchement
ou chute des
personnes
éjectés de
l’appareil et
provoquer des
blessures.
Le câble
d’alimentation
et l’appareil
eux-mêmes
peuvent être
source de
Respectez et veillez à ce que
les autres personnes
respectent une distance de
sécurité suffisante.
Adoptez les mesures
adéquates en fonction du
type d’installation (endroit
d’installation adéquat,
marquage du lieu
d’installation, etc.).
trébuchement.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de
travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie
selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter
immédiatement le matériel pris dans l’armoire à
pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les
renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières
permet d’économiser des matières premières et de réduire
les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Page 19
19
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans
le cadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie
inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Nous vous informons que l'appareil doit être retourné
pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans
son emballage d'origine. Cette mesure permet d'éviter
efficacement l'endommagement inutile lors du transport.
L'appareil est protégé de façon optimale seulement dans
l'emballage d'origine et son traitement continu est ainsi
assuré.
Entretien et stockage
Maintenez la fente de ventilation et le corps sans
poussières et impuretés.
Utilisez pour le nettoyage un chiffon doux et une solution
savonneuse légère. Évitez le contact direct avec des
produits de nettoyage agressifs. Il est interdit d’utiliser des
produits agressifs, volatiles et caustiques.
Faites contrôler le broyeur de végétaux électrique une fois
par an par un spécialiste qualifié agréé.
Protégez l’appareil de l’humidité et de la poussière.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une durée
prolongée, rangez-le couvert à un endroit sec, sûr et
inaccessible aux enfants.
Recherche des pannes
Le tableau indique les pannes possibles, leur cause
probable et les possibilités de leur suppression. Si vous
n’arrivez pas à résoudre le problème, faites appel à un
spécialiste.
Avant tout entretien et nettoyage, arrêtez l’appareil
et retirez la fiche de la prise.
Danger d’électrocution.
Symptôme Cause probable Suppression
L’appareil
ne tourne
pas
Le matériel
à broyer
n’est pas
entraîné
Bac de ramassage
mal fixé
Trémie de
remplissage mal
montée
Prise défectueuse Utilisez une autre prise
Rallonge
défectueuse
Le fusible s‘est
enclenché
La protection contre
la surcharge s’est
enclenchée
Le matériel à broyer
est mouillé et
tendre
Le matériel à broyer
est coincé dans
l’appareil.
Fixez correctement le
bac de ramassage
Montez correctement la
trémie de remplissage
Contrôlez ou remplacez
le câble
Remplacez le fusible
Appuyez sur le bouton
de la protection contre
la surcharge (fig. 1/2, et
supprimez le blocage
selon la description
figurant dans le chapitre
„Fonctionnement“.
Pour insérer le matériel
à broyer dans l’appareil,
utilisez la pièce
d’insertion.
Retirez le matériel à
broyer bloqué (portez
toujours des gants de
protection)
Appuyez sur le bouton
de marche arrière ou
retirez le blocage
conformément à la
description figurant
dans le chapitre
„Fonctionnement“.
Page 20
20
Premessa
Per poter essere soddisfatti della Vostra nuova trituratrice
elettrica dei rifiuti di giardino per il periodo più lungo
possibile, prima di metterlo in funzione leggere
attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza
in allegato, per favore. Consigliamo in più di conservare il
Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle
funzioni dell’apparecchio in futuro. Per i motivi dello
sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo il diritto di
esecuzione delle modifiche tecniche per lo scopo di
miglioramento dello stesso.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso
originale.
Volume della fornitura
Estrarre l'apparecchio dall’imballo da trasporto e
controllare la sua l’integrità e la presenza delle seguenti
parti:
• GH 2801 SILENT
• tramoggia d’alimentazione
• parte d’innesto
• sacco e/o box di raccolta
• originale del Manuale d’Uso
In caso delle parti mancanti nella fornitura oppure
difettose, rivolgersi al Vostro venditore, per favore.
Apparecchio assemblato pesa 17,2 kg. In caso di
necessità estrarre l’apparecchio dall’imballo sollevandolo
in due.
GH 2801 SILENT #94374 (fig. A)
1. fusibile al sovraccarico
2. pulsante Start (verde), pulsante Stop (rosso)
3. pulsante di marcia avanti e di retromarcia
4. tramoggia d’alimentazione
5. spina
6. vite d’arresto di regolazione della granulometria
7. cesto di raccolta
8. portasacco laterale
9. piede
10. ruota di trasporto
Dati tecnici
TRITURATRICE DEI RIFIUTI DI GIARDINO GH 2801
SILENT #94374
Tensione/frequenza: 230V~50Hz
Potenza del motore: 2800W (P1;S6
40%)**
Max. giri del motore: 60 min
Tipo di protezione: IP24
Max. diametro del ramo: 44 mm
Volume del sacco di raccolta: 30l
Livello del rumore: L
Dimensioni Lx LxH (in mm): 485x430x915
Peso: 17,2 kg
*
Informazioni sulla rumorosità
I valori rilevati verificati secondo 2000/14/CE
(1,60 m altezza, 1 m distanza) – tolleranza +/- 3 dB
**
Regime d’esercizio S6 40% indica il profilo di carico 40 sec
e 60 sec per marcia a vuoto; è ammissibile per l'uso
pratico l’esercizio di tempo lungo.
del materiale triturato
-1
92dB (A) *
WA
Istruzioni di sicurezza generali
Leggere attentamente questo Manuale d'Uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Conservare il Manuale d’Uso per le
future consultazioni.
Lavoro sicuro
Mantenere pulita la zona di lavoro!
Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente.
Riguardare agli impatti dell’ambiente.
Non sottoporre l’apparecchio alla pioggia.
Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente umido e/o
bagnato.
Assicurare la buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza dei liquidi
infiammabili oppure gas.
Le altre persone tenere in distanza sicura!
Non permettere che le altre persone, soprattutto i bambini
tocchino l’apparecchio e il cavo. Mantenerne in distanza
sufficiente dalla zona di lavoro.
Conservare bene l’apparecchio!
L’apparecchio non utilizzato dovrebbe essere conservato
nel luogo asciutto, chiuso, fuori la portata dei bambini.
Non sovraccaricare l’apparecchio!
Lavorare in gamma di potenza indicata
Utilizzare l’apparecchio giusto!
Non utilizzare l’apparecchio per gli scopi, per i cui non è
destinato.
Trattare l’apparecchio con cura!
Rispettare le prescrizioni per la manutenzione e le
istruzioni.
Controllare periodicamente il cavo dell’apparecchio e nel
caso di danneggiamento far sostituirlo del professionista
qualificato.
Controllare periodicamente il cavo di prolunga, sostituirlo
se danneggiato. I manichi mantenere asciutti, senza le
tracce dell’olio e/o grasso.
Porre l’attenzione!
Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorare
razionalmente. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete
stanchi.
AMMONIMENTO!
L’applicazione degli accessori non adatti può costituire il
pericolo delle ferite.
Far riparare l’apparecchio solo dall’elettricista!
Questo apparecchio è conforme alle relative istituzioni di
sicurezza. Le riparazioni deve eseguire solo l’elettricista
che utilizzerà i ricambi originali, altrimenti ciò potrebbe
rappresentare il rischio dell’incidente dell’Utente.
Istruzioni di sicurezza specifiche per l’apparecchio
Prima di lavorare sul meccanismo di taglio spegnere
l’apparecchio e sconnettere la spina dalla presa.
In caso di taglio del cavo d’alimentazione durante
l’esercizio oppure danneggiamento, non toccarlo in nessun
caso ma disattivare il fusibile del circuito elettrico relativo.
Page 21
21
Mai utilizzare l’apparecchio con cavo difettoso.
occhiali, cuffie, calzatura rigida e pantaloni lunghi.
Mantenere la distanza sufficiente e lavorare con
attenzione perché il materiale da triturare più lungo,
sporgente dall'apparecchio, può oscillare al trascinamento.
mani e/o piedi nel foro d’alimentazione.
colpite dagli oggetti lanciati.
Tenere le persone circostanti in distanza sicura
dall’apparecchio.
Attendere finché tutte le parti dell’apparecchio si fermano e
toccarle appena dopo.
con l’apparecchio in funzione. Dopo lo spegnimento
l’apparecchio gira ancora alcuni secondi!
L’apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini e
dalle persone non aventi la conoscenza dell’apparecchio e
dalle persone di capacità fisica, mentale ecc. limitate.
Prima di messa in funzione, l’apparecchio deve essere
assemblato secondo le istruzioni in allegato.
Utilizzare l’interruttore FI e controllarlo prima di ogni uso.
Utilizzare solo i cavi di prolunga protetti ai spruzzi d'acqua,
e provati per l’uso esterno.
bagnate.
Mai passare sul cavo d’alimentazione e di prolunga, non
schiacciarlo, né piegarlo oppure tirarlo con la forza.
Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio ed angoli
vivi.
circostanza di 3 m né le persone né gli animali.
L’operatore assume la responsabilità dei terzi presenti in
zona di lavoro.
Utilizzate esclusivamente gli accessori originali.
Non indossare gli indumenti larghi, corde lunghe né
cravatte.
Esercitare l’apparecchio all’aperto, sul suolo piano e rigido.
oppure pietrisco. Il materiale lanciato può provocare le
ferite.
Prima di messa in esercizio controllare tutte le viti, dadi ed
altri elementi di fissaggio, se serrati, e montaggio corretto
Indossare i mezzi di protezione come guanti,
Attenzione al coltello in rotazione. Mai mettere le
Attendersi a che le persone circostanti non siano
Mai utilizzare l’apparecchio in pioggia
Mai mettere le mani nella tramoggia d’alimentazione
MAI toccare le prese né spine con le mani umide e/o
Con l’apparecchio in funzione non devono sostare in
Mai utilizzare l’apparecchio sul suolo di lastrico
dei dispositivi di protezione. Sostituire le etichette d’avviso
ed informative, se danneggiate oppure illeggibili.
Assicurarsi prima di accensione che la tramoggia di
riempimento sia vuota.
Tenere la faccia e il corpo fuori la portata della tramoggia.
Evitare che le mani, le altre parti del corpo e gli
indumenti si avvicinino alla tramoggia oppure al boccone
di scarico.
Spegnere l’apparecchio prima di agganciare / sganciare il
sacco di raccolta.
Assicurare la posizione del corpo sicura e mantenere
sempre l’equilibrio. Non inclinarsi troppo in avanti ed al
riempimento non stare mai più alti di piede
dell'apparecchio.
Attendersi con massima cura a che il materiale lavorato
non contenga le parti metalliche, pietre, bottiglie ed altri
corpi estranei.
Spegnere immediatamente l’apparecchio in caso di caduta
del corpo estraneo nel meccanismo di taglio, quando
emette i rumori strani oppure comincia a vibrare.
Sconnettere la spina dalla presa e procedere come segue:
Mai tentare riparare l’apparecchio, anche nel caso in cui
siete adeguamente istruiti.
Badare a che il materiale lavorato non si accumuli nel
canale di scarico, ciò impedisce il trasporto e può
provocare il retrocolpo nella tramoggia.
Spegnere l’apparecchio intasato ed attendere finché si
ferma il meccanismo di taglio. Sconnettere la spina dalla
presa prima di estrarre il materiale triturato
dall’apparecchio.
Controllare che i carter e dispositivi di sicurezza non
presentano i danni e sono correttamente montati. Eseguire
eventualmente prima dell’uso la manutenzione necessaria
oppure la riparazione.
Mai tentare di cambiare l’impostazione dei giri del motore.
Avendo il problema, rivolgersi al professionista.
Le fessure di ventilazione mantenere sempre ben pulite,
senza polvere ed altri sedimenti, per evitare i danni sul
motore e l’incendio possibile.
Mai sollevare oppure spostare l’apparecchio con il motore
in marcia.
Abbandonando il luogo di lavoro spegnere prima
l'apparecchio, attendere che si ferma il meccanismo di
taglio e sconnettere sempre la spina dalla presa.
Mai inclinare l’apparecchio in funzione.
Sottoporlo MAI alla pioggia ed umidità. Depositare
l’apparecchio solo nel luogo asciutto.
Mai tentare di escludere la funzione di spegnimento in
emergenza.
Mantenere sempre la distanza dal foro di lancio.
- valutare il danno
- cambiare tutte le parti difettose, farne riparare
eventualmente.
- controllare il fissaggio e serraggio delle parti,
fissarle e serrarle eventualmente.
Page 22
Uso in conformità alla destinazione
22
L’apparecchio è destinato al trituramento dei rifiuti dal
giardino fibrosi e legnosi per gli scopi di creazione del
terriccio. Il sacco / box di raccolta è destinato
esclusivamente alla raccolta (non deposito) del materiale
triturato. Mai salire sul box di raccolta.
Ogni alto uso non è conforme alla destinazione. Il
costruttore non assume la responsabilità dei successivi
danni e delle ferite. Tenere presente che i nostri
apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale.
Montaggio GH 2801 #94374 (fig. 2)
Attenzione! Prima di ogni manutenzione, pulizia e
montaggio bisogna spegnere l'apparecchio e sconnettere
la spina dalla presa. Lo stesso vale in caso del cavo
d’alimentazione danneggiato, tagliato, bloccato.
Rispettare la tensione di rete: la tensione della fonte deve
corrispondere ai dati indicati sulla targhetta
dell’apparecchio.
Il cavo di prolunga con la sezione insufficiente abbassa
notevolmente la potenza dell’apparecchio. Per cavi fino a
25 m di lunghezza minimo 3 x 1,5 mm
m è minimo di 2,5 mm
utilizzate le prolunghe non corrispondenti alle norme. Il
cavo di prolunga, la spina etc. devono essere impermeabili
ed approvati all’uso in esterno.
Le giunzioni dei cavi devono essere asciutte e non devono
essere appoggiate sulla terra.
La prolunga in forma di bobina deve essere svolta.
Procedere come segue (fig. 2-7):
•Estrarre l’apparecchio dall’imballo e montare l’asse,
le ruote di trasporto ed il serbatoio da raccolta (fig. 2-
7).
Esercizio
Appoggiare la macchina superficie solida e piana. Mai
inclinare / manipolare l’apparecchio con il motore in
marchia.
Attenzione! Dopo lo spegnimento il motore gira ancora.
Eliminare la terra dalle radici ed evitare l'ingresso dei corpi
estranei come le pietre, vetro, metalli, plastici, tessili nella
tramoggia e quindi nell’apparecchio e nel cilindro di taglio;
potrebbero danneggiare l’apparecchio.
La tramoggia di carico deve essere vuota.
Accensione
Premere pulsante verde Start (fig. 1/2)
Spegnimento
Premere pulsante rosso Stop (fig. 1/2)
Sicurezza al ravviamento
La sicurezza al ravviamento impedisca l’avviamento
accidentale dell’apparecchio dopo la mancanza della
corrente.
Retromarcia
Premere e tener premuto il pulsante di retromarcia (fig.
1/3), e, secondo l’esecuzione del modello, anche pulsante
verde Start (fig. 1/2); il cilindro di taglio poi gira nel senso
opposto e si libera il materiale bloccato.
2
. Attenzione! Non devono essere
2
, per cavi oltre i 25
Sicurezza a sovraccarico
Nel caso in cui l’apparecchio deve subire il grande carico
(es. bloccaggio del cilindro di taglio), dopo alcuni secondi
interviene la sicurezza e l'apparecchio si ferma.
Istruzioni di lavoro
Alimentazione del materiale
Il materiale da triturare inserire solo nella tramoggia e il
cilindro di taglio lo tira dentro automaticamente.
•Inserire solo la quantità del materiale che la
tramoggia non si tamponi.
•Non triturare i materiali morbidi, non
consistente, metterli direttamente nel box
per il terriccio.
•Attender si a che il materiale triturato cadi
liberalmente nel box / sacco di raccolta –
pericolo di strapieno!
•Per ottenere gli ottimi risultati è preferibile di
triturare il materiale fresco, poco dopo loro
taglio.
Registrazione della piastra premente
La piastra premente è calibrata dal costruttore e non
richiede alcuna registrazione previa la prima messa in
funzione. La registrazione della piastra premente viene
fatta per l’usura, quando i rami per esempio s’incuneano
fra loro ed è impossibile triturarli perfettamente.
In questo caso procedere come segue:
Con il motore acceso ruotare la manopola di registrazione
(fig. 8/C) in piccoli passi nel senso orario, in modo che si
sentirà l’attrito leggero. Il cilindro di taglio rettifica la piastra
premente fino a giusta distanza. Registrarla solo così che
non so consumi rapidamente.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
Vietato tirare il cavo
Avviso:
Avviso/attenzione
Avviso agli oggetti lanciati
Proteggere alla pioggia ed
Avviso alla pericolosa
tensione elettrica
Ammonimento!
L’apparecchio in rotazione
costituisce il pericolo
umidità!
dell’incidente!
Page 23
23
Non adatto per gli spazi interni
Direttive:
Tenere le persone
circostanti in distanza
sicura dall’apparecchio.
Divieto generale
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Utilizzare gli occhiali di
protezione e le cuffie
Tutela dell’ambiente:
Usare i guanti di protezione
Il materiale d’imballo di
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non stia
inquinato l'ambiente.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
Dati tecnici:
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Allacciamento Peso
IPX4
Max. assorbimento Tipo di protezione
Diametro del ramo
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a
difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo
durante il periodo di garanzia occorre allegare il
documento originale d’acquisto con la data di vendita.
Contenuto del box / sacco
di raccolta
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es.
sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza
eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei
terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale
d’uso e di montaggio e usura normale.
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali elettrici
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Contatto
elettrico
diretto
Contatto
elettrico
indiretto
Altri pericoli
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Oggetti
lanciati
Scivolo,
inciampata
oppure
caduta delle
persone
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e
rivolgersi rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto
soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato
deve essere aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la
tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò
possono essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia
le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei
rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono
essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento!
La scossa
elettrica
La scossa
elettrica tramite
il fluido
Materiale triturato,
corpi estranei etc.
possono essere
lanciati
dall’apparecchio e
provocare le ferite
Cavo
d’alimentazione e
l’apparecchio
possono provocare
l’inciampata
Interruttore di protezione alla
corrente errata FI
Interruttore di protezione alla
corrente errata FI
Utilizzare sempre i guanti
ed occhiali di protezione.
Mantenere sempre voi e
gli altri la distanza
sufficiente
Secondo il tipo
d’installazione adottare le
apposite misure (luogo
d’installazione adatto,
indicazione del luogo
d’installazione etc.).
Page 24
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e
24
smaltirli prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina,
leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica
speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che
hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo
sfruttamento dei minorenni per lo scopo
dell’addestramento professionale per raggiungere la
pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni
adeguate del professionista rispettivamente leggere il
Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed
in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio
nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di
serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste
indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per
avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per
favore:
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche
dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell'imballaggio
originale. Tale misura previene, in modo efficiente, il
danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i
problemi durante il disbrigo del reclamo. L'apparecchio è
protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio
originale, quello che garantisce il disbrigo normale.
Manutenzione e conservazione
Mantenere sempre privi di polvere la fessura di
ventilazione e corpo dell’apparecchio.
Per la pulizia utilizzare uno straccio morbido e leggera
soluzione di sapone. Evitare il contatto diretto
dell’apparecchio con i mezzi da pulizia taglienti. Non
utilizzare i detergenti aggressivi, volatili e/o corrosivi.
Una volte all’anno far controllare l’apparecchio dal
professionista autorizzato.
Proteggere l’apparecchio all’umidità ed alla polvere.
Nel caso, in cui l’apparecchio non dovrà essere utilizzato
per tempo più lungo, conservarlo coperto nel luogo
asciutto, sicuro e inaccessibile ai bambini.
Ricerca dei guasti
La tabella indica i guasti possibili, la causa degli stessi e le
possibilità di rimozione. Se il problema permane, rivolgersi
al professionista.
Prima di manutenzione e pulizia sconnettere la
spina dalla presa.
Pericolo della scossa elettrica!
Guasto Causa eventuale Rimozione
L’apparecchio
non parte
Materiale da
triturare non è
trascinato
dentro
Box di raccolta
inserito
scorrettamente
Tramoggia di
carico montata
scorrettamente
Presa difettosa Utilizzare un altra
Cavo di prolunga
danneggiato
Intervento del
fusibile
Intervento della
sicurezza a
sovraccarico
Materiale bagnato,
morbido
Materiale
inceppato
nell’apparecchio
Montare
correttamente il box
Montare
correttamente la
tramoggia
Controllare / cambiare
il cavo
Cambiare il fusibile
Premere il pulsante
della sicurezza al
sovraccarico (fig. 1/2
ed eliminare il blocco
seguendo la
descrizione nel
capitolo “Esercizio”.
Per inserimento del
materiale
nell’apparecchio
utilizzare l’attrezzo
adatto
Eliminare il materiale
inceppato (utilizzare
sempre i guanti di
protezione)
Premere il pulsante di
retromarcia /
rimuovere il blocco
secondo la
descrizione nel
capitolo „Esercizio“
Page 25
25
Inleiding
Om van uw nieuwe elektrische tuinhakselaar zo lang
mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de
gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructie
voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt
aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het
geval dat de functies van het apparaat later nogmaals in
het geheugen ververst moeten worden. In het kader van
een continue productontwikkeling behouden wij ons het
recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
Levering
Neem het apparaat uit de transportverpakking en
controleer de volledigheid en de aanwezigheid van de
volgende onderdelen:
• GH 2801 SILENT
• Vultrechter
• Duwstok
• Opvangzak, resp. opvangbox
• Originele gebruiksaanwijzing
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem
dan contact met uw handelaar op.
De machine weegt in gemonteerde staat 17,2 kg. Til het
apparaat bij behoefte met z’n tweeën uit de
transportverpakking.
Beschrijving van het apparaat
Stevige, stille tuinhakselaar met walstechniek en
terugloopfunctie. Ideaal voor boom- en struiktakken, het
hakselgoed wordt door persen en snijden verkleind
hetgeen het composteren versnelt. Zelfstandige intrek van
het hakselmateriaal tot 40 mm Ø, directe aandrijving en
uitschakeling bij overbelasting.
GH 2801 SILENT #94374 (afb. A)
1. Overbelastingsbeveiliging
2. Stoptoets (rood), daarnaast starttoets (groen)
3. Voorloop- en teruglooptoets
4. Vultrechter
5. Netstekker
6. Stelschroef voor regeling van de grootte van het
hakselmateriaal
7. Opvangkorf
8. Voet
9. Transportwiel
Technische gegevens
ELEKTRISCHE TUINHAKSELAAR 2801 #94374
Aansluiting/Frequentie: 230 V~50 Hz
Motorvermogen: 2800 W (S6 40%)**
Max. toerental: 60 min
-1
Beveiligingsklasse: IP24
Max. takkendiameter: max. 44 mm
Inhoud vangzak: 30 l
Opgave geluidsniveau: L
92dB (A) *
WA
Afmetingen LxBxH (in mm): 485x430x915
Gewicht: 17,2 kg
*
Informatie over het geluid
Meetwaarden vastgesteld overeenkomstig 2000/14 EG
(1,60 m hoogte, 1 m afstand – meettolerantie +-3dB)
**
De bedrijfscyclus S6 40% geeft een belastingprofiel aan
dat 40 seconden belasting en 60 seconden leegloop
aanneemt, voor praktische gebruik is continubedrijf
toegestaan.
Algemene veiligheidsinstructies
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Maakt u
zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
het apparaat vertrouwd. Bewaar de gebruiksaanwijzing
goed voor later gebruik.
Veilig werken
Houd de werkomgeving op orde!
Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg
hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Plaats het apparaat niet in de regen.
Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte
omgeving. Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare
vloeistoffen of gassen.
Houd andere personen op afstand!
Laat andere personen, speciaal kinderen, het apparaat of
het snoer niet aanraken. Houd ze op afstand van de
werkomgeving.
Juiste opslag!
Niet in gebruik zijnde apparaten moeten op een droge,
afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen
opgeslagen worden.
Overbelast uw apparaat niet!
Werk binnen het aangegeven vermogen.
Gebruik het juiste apparaat!
Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor deze
niet bestemd is.
Onderhoud uw apparaat zorgvuldig!
Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen.
Controleer regelmatig het elektrische snoer van het
apparaat en laat het bij beschadigingen door een erkende
vakman vervangen.
Controleer de verlengkabels regelmatig en vervang deze,
als ze zijn beschadigd.
Houd de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
Wees oplettend!
Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk.
Gebruik het apparaat niet bij vermoeidheid.
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere accessoires kan letselgevaar
betekenen.
Laat uw apparaat door een vakkundige persoon
repareren!
Dit apparaat voldoet aan de desbetreffende
veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door
een vakkundige persoon uitgevoerd worden waarbij
originele reserveonderdelen gebruikt dienen te worden; in
ander geval kunnen ongevallen voor de gebruiker
ontstaan.
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
Schakel voor het werken aan het snijmechanisme het
apparaat uit en neem de netstekker uit het stopcontact.
Indien de netkabel tijdens het gebruik doorgesneden of
beschadigd wordt, raak deze dan in geen geval aan maar
Page 26
deactiveer de zekering van het betreffende elektrische
26
circuit.
Gebruik het apparaat nooit met een beschadigde
kabel.
veiligheidsbril, gehoorbescherming, vast schoeisel en een
lange broek.
Boven het apparaat uitstekend lang hakselmateriaal kan
bij intrekken rondslaan, houd voldoende afstand en werk
met aandacht.
voeten nooit in de opening steken.
wegslingerende delen geraakt worden of verwond raken.
Houd in de buurt staande personen op een veilige afstand
van de machine.
Wacht tot alle onderdelen van het apparaat stilstaan
voordat u het apparaat vastpakt.
uitschakelen draait het apparaat noch enige seconden
door!
Kinderen of personen die met het apparaat niet vertrouwd
zijn en personen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke bekwaamheden is het bedienen van het
apparaat verboden.
Voor de inschakeling dient het apparaat volgens de
bijgesloten aanwijzingen gemonteerd te worden.
FI-schakelaar gebruiken en deze vóór iedere gebruik
controleren.
Een uitsluitend voor buitenwerkzaamheden toegestane,
tegen spuitwater beschermde, verlengkabel gebruiken.
handen aanraken.
Nooit over de netkabel of verlengkabel rijden, pletten, er
aan rukken of trekken. De kabel tegen hitte, olie en
scherpe kanten beschermen.
geen personen of dieren verblijven. De bedienende
persoon is in zijn werkomgeving verantwoordelijk
tegenover derden.
Gebruik enkel originele onderdelen.
Draag geen wijde kleding, hangende linten of dassen.
Gebruik het apparaat op een vrije plaats met een vlakke
en vaste ondergrond.
Draag beschermende handschoenen, een
Gevaar door het draaiende snijmes. Handen of
Let er op dat in de buurt staande personen niet door
Gebruik het apparaat nooit tijdens regen.
Grijp nooit tijdens het gebruik in de vultrechter! Na het
Stekker en stopcontact nooit met natte of vochtige
Tijdens het gebruik mogen in een cirkel van 3 meter
Gebruik het apparaat nooit op een bestraatte of
kiezelachtige ondergrond. Het uitgeworpen materiaal kan
letsels veroorzaken.
Controleer voor de ingebruikneming alle schroeven,
moeren en overige bevestigingspunten op vaste
aandraaiing evenals de beschermingsonderdelen op
goede plaatsing. Vervang beschadigde, resp. onleesbare
waarschuwings- en instructieplaatjes.
Controleer voor het inschakelen dat de vultrechter vrij is.
Houdt uw gezicht en lichaam op afstand van de
vultrechter.
Verhinder dat uw handen, andere lichaamsdelen of
kleding te dicht bij het vultrechter of de uitwerpopening
komen .
Schakel het apparaat uit voordat de opvangzak geplaatst
of verwijderd wordt.
Zorg altijd voor een stabiel evenwicht en een veilige
positie. Buig niet te ver naar voren en sta tijdens het vullen
nooit hoger dan de voet van het apparaat.
Houd altijd afstand van de uitwerpzone.
Let maximaal zorgvuldig op dat er geen metalen delen,
stenen, flessen, dozen en andere vreemde voorwerpen in
het te bewerken materiaal ingeklemd zijn.
Indien het snijmechanisme door een vreemd voorwerp
wordt getroffen, het apparaat ongewone geluiden maakt of
begint te vibreren, schakel het apparaat dan onmiddellijk
uit. Neem de netstekker uit het stopcontact en ga als volgt
te werk:
- Beoordeel de schade.
- Vervang alle beschadigde onderdelen of laat
deze repareren.
- Controleer of onderdelen los zitten en bevestig
Probeer nooit het apparaat te repareren behalve in het
geval dat u de benodigde opleiding hiervoor hebt.
Let er op dat het bewerkte materiaal zich niet in de
uitwerpzone opstapelt; dit beperkt het uitwerpen en kan tot
een terugslag in het vultrechter leiden.
Indien het apparaat verstopt raakt, schakel deze dan uit en
wacht tot het snijwerk stopt. Neem de stekker uit het
stopcontact voordat u uit het apparaat het hakselgoed
verwijdert.
Controleer of afdekkingen en beschermende onderdelen
onbeschadigd en juist geplaatst zijn. Voer voor het gebruik
eventueel noodwendige onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit.
Probeer niet de instelling van het toerental van de motor te
wijzigen. Indien een probleem ontstaat, raadpleeg een
vakman.
Houd de beluchtingsleuven altijd vrij van resten of overige
aankoekingen om een beschadiging van de motor of een
mogelijke brand te verhinderen.
Til of draag nooit de machine met draaiende motor.
Schakel het apparaat uit, wacht tot het snijwerk stopt
enneem de netstekker uit het stopcontact altijd voordat u
de werkomgeving verlaat.
Kiep het apparaat nooit tijdens het gebruik.
deze eventueel.
Page 27
27
Stel het apparaat nooit aan regen of vocht bloot. Bewaar
het apparaat enkel op een droge plaats.
Probeer in geen geval de nooduitschakeling buiten bedrijf
te zetten.
Gebruik volgens de bepalingen
Het apparaat is bestemd voor het voor compost bestemde
verkleinen van vezel- en houtachtig afval uit particuliereen hobbytuinen. De opvangzak, resp. opvangbox is
uitsluitend voor de opname (niet voor bewaring) van het
gehakselde materiaal geschikt. Ga nooit op de opvangbox
staan.
Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze
gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit
ontstane schaden niet aansprakelijk. Let er op dat onze
apparaten niet voor industrieel gebruik zijn bestemd.
Montage GH 2801 #94374 (afb. 2)
Let op! Voor onderhouds-, schoonmaak- en
montagewerkzaamheden dient het apparaat uitgeschakeld
te zijn en de netstekker uitgenomen te worden. Hetzelfde
dient gedaan te worden, indien de stroomkabel
beschadigd, aangesneden of opgewikkeld werd.
Netspanning opvolgen: de spanning van de stroombron
moet met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat
overeenkomen.
Een verlengkabel met te kleine doorsnede veroorzaakt een
duidelijke verlaging van het vermogen van het apparaat.
Bij kabels tot 25 m lengte minimaal 3 x 1,5 mm², bij kabels
langer dan 25 m minimaal 2,5 mm². Let op! Niet volgens
voorschrift gebruikte verlengkabels mogen niet gebruikt
worden. Verlengkabel, stekker en koppeling dienen
waterdicht te zijn en voor gebruik buiten toegelaten te zijn.
Kabelverbindingen dienen droog te zijn en zouden niet op
de grond mogen liggen.
Indien een kabeltrommel wordt gebruikt, dient deze geheel
uitgerold te zijn.
Ga als volgt te werk (afb. 2-7):
•Neem het apparaat uit de verpakking en monteer,
zoals op de afbeeldingen 2-7 beschreven is, de as,
transportwielen en de opvangbox.
Gebruik
Plaats het apparaat altijd waterpas op een vaste
ondergrond. Kiep of beweeg het apparaat nooit met een
draaiende motor.
Let op! De motor draait na het uitschakelen noch na.
Verwijder de grond uit wortelballen en vermijd dat vreemde
voorwerpen, zoals stenen, glas, metalen, kunststoffen of
textielmaterialen, in de vultrechter en daardoor in het
apparaat en de snijwals komen; het apparaat kan
beschadigd worden.
De vultrechter moet leeg zijn.
Inschakelen
Druk op de groene starttoets (afb. 1/2).
Uitschakelen
Druk op de rode stoptoets (afb. 1/2).
Beveiliging tegen ongewenste aanloop
De beveiliging tegen ongewenste aanloop verhindert een
plotselinge aanloop van het apparaat na een stroomuitval.
Terugloop
Druk en houd de teruglooptoets ingedrukt (afb. 1/3) en
afhankelijk van de modeluitvoering aanvullend de groene
starttoets (afb. 1/2); de snijwals loopt dan in de
omgekeerde richting en maakt het geblokkeerde materiaal
los.
Overbelastingsbeveiliging
Indien het apparaat voor een hoge belasting gebruikt wordt
(bijv. blokkering van de snijwals), leidt het na enige
seconden tot stilstand van het apparaat.
Werkinstructies
Materiaaltoevoer
Voer het hakselgoed geleidelijk toe, door de draaiende
snijwals wordt het materiaal vanzelf naar binnen
getrokken.
•Voer enkel zoveel hakselmateriaal toe dat de
vultrechter niet verstopt raakt.
•Haksel geen zachte afvalmaterialen zonder
vaste consistentie maar composteer deze
direct.
•Let er op dat het gehakselde materiaal
zonder hinder in de opvangbox, resp.
opvangzak kan vallen – gevaar van
verstopping!
•Optimale resultaten worden bereikt, indien
verse takken kort na het snijden worden
Aandrukplaat nastellen
De aandrukplaat is door de producent al ingesteld en hoeft
voor de eerste ingebruikneming niet ingesteld te worden.
Het nastellen van de aandrukplaat is wegens slijtage
noodzakelijk, als bijv. takken kettingachtig samenhangen
en daardoor niet goed gehakseld kunnen worden.
Ga daarbij als volgt te werk:
Draai bij de draaiende motor de instelknop (afb. 8/C) in
kleine stappen mee in de richting van de klokwijzers tot
een licht slijpgeluid te horen is. De snijwals slijpt de
aandrukplaat op de juiste afstand. Nastellen alleen zo ver
als nodig is, omdat anders de aandrukplaat onnodig snel
verslijt.
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Verboden:
gehakseld.
Aan de netkabel trekken
verboden!
Tegen regen en vocht
beschermen!
Page 28
Waarschuwing:
28
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning
Waarschuwing voor
weggeslingerde onderdelen
Niet geschikt voor
binnengebruik
Aanwijzingen:
Algemene gebodsaanwijzing
Waarschuwing! Draaiend
werktuig
Letselgevaar!
Houd in de buurt staande
personen op een veilige
afstand van de machine
Vóór het gebruik
gebruiksaanwijzing lezen
Oog- en gehoorbeschermers
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
gebruiken
vakkundig verwijderen
Veiligheidshandschoenen
gebruiken
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
Verpakking:
Technische gegevens:
afleveren
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering -
boven
Aansluiting Gewicht
IPX4
Max. vermogenopname: Beveiligingsklasse
Ø takkeninvoer
Inhoud opvangzak, resp.
opvangbox
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik
en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de
datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op
onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten
zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een
onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de
aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de
aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde
voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage.
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de
werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk
aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Stroomsschok. Foutstroomschakelaar FI.
Stroomsschok.
door vloeistof.
Foutstroomschakelaar FI.
Hakselgoed,
vreemde
voorwerpen
e.d. kunnen
uit het
apparaat
weggeslingerd
worden en
letsels
veroorzaken.
De netkabel
en het
apparaat zelf
kunnen
struikelgevaar
betekenen.
Draag steeds handschoenen
en een veiligheidsbril.
Houd rondom staande
personen op voldoende en
veilige afstand.
Neem hiervoor
desbetreffende maatregelen
(een geschikte opstelplaats,
het met opschriften
kenmerken van deze plaats,
etc.).
Page 29
Verwijdering
29
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het terugbrengen van de verpakking naar de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor
kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden
van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik
door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter
verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van
een opleider plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te
helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te
kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens
vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in
om deze altijd bij de hand te hebben.
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of
ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele
verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze
maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak
controversiële regelgevingen effectief vermeden. Enkel in
de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en
blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
Onderhoud en bewaring
Houd luchtopeningen en motorbehuizing stof- en vuilvrij.
Gebruik voor het reinigen een zacht doekje en een milde
zeepoplossing. Vermijd een direct contact van krassende
reinigingsmiddelen met het apparaat. U mag geen
agressieve, vluchtige of bijtende reinigingsmiddelen
gebruiken.
Laat de elektrische tuinhakselaar één keer per jaar door
een gekwalificeerde en geautoriseerde vakman
controleren.
Het apparaat moet tegen vocht en stof beschermd worden.
Bij een langduriger niet gebruik, het apparaat afgedekt op
een droge, veilige en voor kinderen niet toegankelijke
plaats bewaren.
Oplossen van storingen
De tabel geeft mogelijke fouten aan evenals een mogelijke
oorzaken en oplossingen daarvan. Indien u het probleem
toch niet kunt verhelpen, kunt u een vakman raadplegen.
het apparaat uitschakelen en de netstekker uitnemen.
Verschijnsels Mogelijke
Machine
draait niet
Hakselgoed
wordt niet
ingetrokken
Voor onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden
Gavaar van een elektrische schok.
oorzaak
Opvangbox niet
goed bevestigd.
Vultrechter niet
juist gemonteerd.
Stopcontact
defect.
Verlengkabel is
beschadigd.
Zekering is
afgeslagen.
Overlastbeveiliging
is afgeslagen.
Ander stopcontact
gebruiken.
Kabel controleren,
eventueel vervangen.
Zekering vervangen.
Toets overlastbeveiliging
(afb. 1/2) gebruiken en
blokkering, zoals onder
“Gebruik“ beschreven,
verwijderen.
Gebruik de duwstok om
het hakselgoed verder in
de machine te duwen.
Blokkerend hakselgoed
verwijderen (draag altijd
veiligheidshandschoenen).
De teruglooptoets
gebruiken, resp.
blokkering, zoals onder
“Gebruik“ beschreven,
verwijderen.
Page 30
30
Úvod
Abyste ze svého nového elektrického drtiče zahradního
odpadu měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím
před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a
přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme,
abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si
později chtěli znovu připomenout funkce výrobku. V rámci
neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo
provádět technické změny za účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod
k obsluze.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost
a existenci těchto dílů:
• GH 2801 SILENT
• plnicí násypka
• zasouvací díl
• sběrný vak resp. sběrný box
• originální návod k obsluze
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte
se prosím na svého prodejce.
Stroj váží ve smontovaném stavu 17,2 kg. V případě
potřeby zvedněte přístroj z přepravního obalu ve dvou.
GH 2801 #94374 (obr. A)
1. pojistka proti přetížení
2. tlačítko Stop (červené), vedle tlačítko Start
(zelené)
3. tlačítko chodu vpřed a zpětného chodu
4. plnicí násypka
5. zástrčka
6. stavěcí šroub pro regulaci velikosti drceného
materiálu
7. boční držák sběrného koše
8. noha
9. transportní kolo
10. držadlo
Technické údaje
ELEKTRICKÝ DRTIČ ZAHRADNÍHO ODPADU GH 2801
SILENT
Napětí/frekvence: 230V~50Hz
Výkon motoru: 2800W (P1;S6 40%)**
Max. otáčky: 60 min
-1
Druh ochrany: IP24
Max. průměr větve: max. 44mm
Obsah sběrného vaku: 30l
Hladina hluku: L
92dB (A) *
WA
Rozměry DxŠxV (v mm): 485x430x915
Hmotnost: 17,2 kg
*
Informace o hlučnosti
Naměřené hodnoty zjištěny podle 2000/14/EG
(1,60m výška, 1m odstup) – tolerance měření +-3dB
**
Provozní režim S6 40% označuje profil zatížení 40 sekund
zatížení a 60 sekund běh naprázdno, pro praktické využití
je přípustný dlouhodobý provoz.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze si pečlivě přečtěte. Seznamte se
s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Návod
k obsluze bezpečně uschovejte pro pozdější použití.
Bezpečná práce
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí
Přístroj nevystavujte dešti.
Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti nenechte dotýkat se přístroje
a kabelu. Držte je v dostatečné vzdálenosti od svého
pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém,
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Pečujte o
svůj přístroj!
Dodržujte předpisy o údržbě a pokyny.
Pravidelně kontrolujte kabel přístroje a v případě
poškození jej nechte vyměnit u autorizovaného odborníka.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a v případě
poškození jej vyměňte. Rukojeti udržujte suché, beze stop
oleje a tuku.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte
rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
VÝSTRAHA!
Použití jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko
úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním
ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář
s použitím originálních náhradních dílů, jinak to může pro
uživatele znamenat riziko úrazu.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Před prací na řezacím mechanizmu přístroj vypněte a
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Pokud se napájecí kabel během provozu přeřízne nebo
poškodí, v žádném případě se jej nedotýkejte, nýbrž
deaktivujte pojistku příslušného elektrického obvodu.
Přístroj nikdy nepoužívejte s poškozeným kabelem.
Noste ochranné rukavice, ochranné brýle,
sluchátka, pevnou obuv a dlouhé kalhoty.
Page 31
Delší drcený materiál, který vyčnívá z přístroje, se může
31
při vtažení rázem vymrštit, proto udržujte dostatečný
odstup a pracujte obezřetně.
Pozor na rotující řezací nůž. Ruce a nohy nikdy
nestrkejte do otvoru.
Dbejte na to, aby okolostojící osoby nebyly zasaženy
či zraněny odmrštěnými předměty.
Okolostojící osoby držte v bezpečné vzdálenosti od stroje.
Počkejte, až se všechny části přístroje zastaví, a teprve
pak se jich dotkněte.
Přístroj nepoužívejte nikdy za deště.
Během provozu nikdy nesahejte do plnicí násypky.
Po vypnutí přístroj ještě několik sekund dobíhá.
Děti a osoby, které nebyly seznámeny s přístrojem, a
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými a duševními
schopnostmi nesmí přístroj obsluhovat.
Před zapnutím musí být přístroj smontován podle
přiloženého návodu.
Používejte vypínač FI a před každým použitím jej
zkontrolujte.
Používejte jen prodlužovací kabely chráněné proti stříkající
vodě a schválené pro venkovní použití.
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte vlhkýma či
mokrýma rukama.
Napájecí a prodlužovací kabel nikdy nepřejíždějte a
neskřípejte a ani za něj neškubejte a netahejte. Kabel
chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a ostrými
hranami.
Během provozu se nesmí v okruhu 3 metrů zdržovat
žádné osoby ani zvířata. Obsluha je v pracovní oblasti
odpovědná vůči třetím osobám.
Používejte výhradně originální příslušenství.
Nenoste široký oděv, dlouhé šňůrky a kravaty.
Přístroj používejte na volném místě s rovným a pevným
podkladem.
Přístroj nikdy nepoužívejte na dlážděném a
štěrkovitém podkladu. Vyhozený materiál může způsobit
poranění.
Před uvedením do provozu zkontrolujte všechny šrouby,
matice a jiné upevňovací díly z hlediska utažení a
ochranná zařízení z hlediska správného umístění.
Vyměňte poškozené resp. nečitelné výstražné a
informační tabule.
Před zapnutím se ujistěte, že je plnicí násypka prázdná.
Obličej a tělo mějte mimo dosah plnicí násypky.
Zabraňte přiblížení svých rukou, jiných částí těla a
oblečení k plnicí násypce a vyhazovacímu otvoru.
Před zavěšením či vyvěšením sběrného vaku přístroj
vypněte.
Zajistěte si vždy rovnováhu a bezpečný postoj.
Nenaklánějte se příliš daleko dopředu a během plnění
nestůjte nikdy výš než noha přístroje.
Udržujte vždy odstup od zóny výhozu.
S maximální pečlivostí dbejte na to, aby zpracovávaný
materiál neobsahoval kovové části, kameny, láhve,
plechovky a jiné cizí předměty.
Přístroj ihned vypněte, pokud se do řezacího mechanizmu
dostane cizí předmět, přístroj vydává neobvyklé zvuky
nebo začne vibrovat. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a
postupujte takto:
- posuďte škodu
- vyměňte všechny poškozené části nebo je
nechte opravit.
- zkontrolujte, zda jsou části volné, a případně je
Nikdy se nepokoušejte přístroj opravit, a to ani tehdy, jsteli k tomu náležitě vyškoleni.
Dbejte na to, aby se zpracovaný materiál nehromadil ve
vyhazovací šachtě; brání to transportu a může to způsobit
zpětný náraz v plnicí násypce.
Je-li přístroj ucpaný, vypněte jej a počkejte, až se řezací
mechanizmus zastaví. Před vytažením drceného materiálu
z přístroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Zkontrolujte, zda jsou kryty a ochranná zařízení bez
poškození a správně připevně
p
řípadně nutnou údržbu či opravu.
Nikdy se nepokoušejte měnit nastavení otáček motoru.
Pokud máte problém, obraťte se na odborníka.
Větrací štěrbiny udržujte vždy beze zbytků a jiných
usazenin, abyste zabránili poškození motoru a možnému
požáru.
Stroj nikdy nezvedejte resp. nepřenášejte, pokud je motor
v chodu.
Přístroj vypněte, počkejte, až se zastaví řezací
mechanismus, a vytáhněte zástrčku vždy, když opouštíte
pracoviště.
Přístroj během provozu nikdy nenaklápějte.
Přístroj nikdy nevystavujte dešti a vlhkosti. Přístroj uložte
jen na suchém místě.
Nikdy se nepokoušejte vyřadit z provozu nucené vypnutí.
Použití v souladu s určením
Přístroj je určen k drcení vláknitého a dřevitého
zahradního odpadu za účelem kompostování. Sběrný vak
resp. sběrný box je určen výhradně ke sběru (ne
k ukládání) rozdrceného materiálu. Nikdy nestoupejte na
sběrný box.
Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za
následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na
to, že naše přístroje nejsou konstruovány pro průmyslové
použití.
Montáž (obr. 2)
Pozor! Před údržbou, čištěním a montáží je třeba přístroj
vypnout a vytáhnout zástrčku. Totéž je třeba udělat, je-li
poškozen, naříznut nebo zamotán napájecí kabel.
Dodržujte síťové napětí: napětí zdroje proudu musí
odpovídat údajům na typovém štítku přístroje.
upevněte.
na. Před použitím po
veďte
Page 32
32
Prodlužovací kabel s malým průřezem vodiče výrazně
snižuje výkonnost přístroje. U kabelů do 25m délky
minimálně 3 x 1,5mm², u kabelů nad 25m délky minimálně
2,5mm². Pozor! Nesmí se používat nepředpisové
prodlužovací kabely. Prodlužovací kabel, zástrčka a
spojka musí být vodotěsné a schválené pro venkovní
použití.
Kabelová spojení musí být suchá a nesmí ležet na zemi.
Pokud se používá kabelový buben, je třeba jej odmotat.
Postupujte takto (obr. 2-7):
• Přístroj vyjměte z obalu a namontujte osu, transportní
kola a sběrný box (obr. 2-7).
Provoz
Přístroj postavte vždy na pevný a vodorovný podklad.
Přístroj nikdy nenaklápějte ani jím nepohybujte, pokud je
motor v chodu.
Pozor! Motor po vypnutí dobíhá.
Odstraňte zeminu z kořenových balů a zabraňte vniknutí
cizích předmětů jako např. kamenů, skla, kovů, plastů
nebo textilií do plnicí násypky a tudíž do přístroje a
řezacího válce., přístroj by se mohl poškodit.
Plnicí násypka musí být prázdná.
Zapnutí
Stiskněte zelené tlačítko Start (obr. 1/2)
Vypnutí
Stiskněte červené tlačítko Stop (obr. 1/2)
Pojistka proti opětovnému rozběhu
Pojistka proti opětovnému rozběhu brání náhlému rozběhu
přístroje po výpadku proudu.
Zpětný chod
Stiskněte a držte tlačítko zpětného chodu (obr. 1/3), a
podle provedení modelu navíc zelené tlačítko Start (obr.
1/2), řezací válec běží pak v opačném směru a uvolňuje
zablokovaný materiál.
Pojistka proti přetížení
Je-li přístroj vystaven příliš velkému zatížení (např.
zablokování řezacího válce), vede to po několika
sekundách k zastavení přístroje.
Pracovní pokyny
Přísun materiálu
Drcený materiál pouze vkládejte, rotující řezací válec jej
samočinně vtáhne.
•Vkládejte jen tolik drceného materiálu, aby se
plnicí násypka neucpala.
•Nedrťte měkký odpad bez pevné
konzistence, nýbrž jej rovnou kompostujte.
•Dbejte na to, aby drcený materiál padal bez
překážek do sběrného boxu resp. sběrného
vaku – nebezpečí zahlcení!
•Optimálních výsledků dosáhnete, když
budete drtit čerstvé větve krátce po
odříznutí.
Seřízení přítlačné desky
Přítlačná deska je kalibrována výrobcem a nevyžaduje
před prvním uvedením do provozu žádné seřízení.
Seřízení přítlačné desky je nutné z důvodu opotřebení,
pokud se např. větve do sebe řetězovitě zakliňují a nelze
je bezvadně drtit.
V tomto případě post
ujte takto:
up
Při zapnutém motoru otáčejte seřizovacím knoflíkem (obr.
8/C) v malých krocích ve směru hodinových ručiček tak,
aby bylo slyšet lehké tření. Řezací válec zbrousí přítlačnou
desku na správnou vzdálenost. Seřiďte ji jen tak, aby se
neopotřebila zbytečně rychle.
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Zákaz tahání za zástrčku!
Chraňte před deštěm a
vlhkostí!
Výstraha:
Výstraha před
Výstraha/pozor
nebezpečným elektrickým
napětím
Výstraha před odmrštěnými
předměty
Výstraha! Rotující přístroj
představuje riziko úrazu!
Okolostojící osoby držte
Nevhodné pro vnitřní prostory
v bezpečné vzdálenosti od
stroje
Příkazy:
Všeobecná zákazová značka
Používejte ochranné brýle a
sluchátka
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Používejte ochranné
rukavice
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Page 33
Obal:
33
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Přípojka Hmotnost
IPX4
Max. příkon Druh ochrany
Průměr větve
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo
cizími předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a
normální opotřebení.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrická zbytková nebezpečí:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Přímý
elektrický
kontakt
Nepřímý
elektrický
kontakt
Ostatní ohrožení:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Odmrštěné
předměty
Uklouznutí,
klopýtnutí
nebo pád
osob
Úder
elektrickým
proudem
Úder
elektrickým
proudem přes
médium
Drcený
materiál, cizí
předměty a
podobně
mohou být
vymrštěny
z přístroje a
způsobit
poranění
Samotný
napájecí kabel
a přístroj může
být příčinou
klopýtnutí.
Obsah sběrného vaku resp.
sběrného boxu
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI
Noste vždy rukavice a
ochranné brýle.
Vy a okolostojící osoby
dodržujte dostatečný
bezpečnostní odstup
Podle typu instalace přijměte
příslušná protiopatření.
(vhodné místo instalace,
označení místa instalace atd.)
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze
je proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné
pro děti. Existuje riziko udušení!Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji
zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro
používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto
děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení
není nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v
oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo,
objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete
na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce,
zapište si je prosím dole.
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po
záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu.
Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození
při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je
optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je
zajištěno plynulé zpracování.
Údržba a úschova
Vzduchovou štěrbinu a těleso udržujte bez prachu a
nečistot.
K čištění používejte měkký hadřík a jemný mýdlový roztok.
Zabraňte přímému kontaktu přístroje s agresivními
čisticími prostředky. Nesmíte používat agresivní, těkavé a
žíravé čisticí prostředky.
Přístroj je třeba chránit před vlhkostí a prachem.
Pokud přístroj déle nepoužíváte, uložte jej zakrytý na
suchém, bezpečném, pro děti nepřístupném místě.
Vyhledávání poruch
Tabulka ukazuje možné poruchy, jejich možnou příčinu a
možnosti jejich odstranění. Pokud problém přesto
nemůžete odstranit, přizvěte si na pomoc odborníka.
Před údržbou a čištěním přístroj vypněte a
vytáhněte zástrčku.
Nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Symptom Možná příčina Odstranění
Stroj
neběží
Drcený
materiál
není vtažen
Sběrný box není
správně vložen
Plnicí násypka není
správně
namontována
Vadná zásuvka Použijte jinou zásuvku
Poškozený
prodlužovací kabel
Pojistka sepnula Vyměňte pojistku
Pojistka proti
přetížení sepnula
Stiskněte tlačítko
pojistky proti přetížení
(obr. 1/2) a odstraňte
zablokování podle
popisu v kapitole
„Provoz“.
K zasunutí drceného
materiálu do stroje
použijte zasouvací díl
Odstraňte zablokovaný
drcený materiál (noste
vždy bezpečnostní
rukavice)
Stiskněte tlačítko
zpětného chodu resp.
odstraňte zablokování
podle popisu v kapitole
„Provoz“.
Page 35
35
Úvod
Aby ste zo svojho nového elektrického drviča záhradného
odpadu mali čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si,
prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na
obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej
odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre
prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť
funkcie výrobku. V rámci neustáleho ďalšieho vývoja
výrobku si vyhradzujeme právo vykonávať technické
zmeny s cieľom vylepšenia.
Pri tomto dokumente ide o originálny návod na
obsluhu.
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť
a existenciu týchto dielov:
• GH 2801 SILENT
• plniaca násypka
• zasúvací diel
• zberný vak, resp. zberný box
• originálny návod na obsluhu
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte
sa, prosím, na svojho predajcu.
Stroj váži v zmontovanom stave 17,2 kg. V prípade
potreby zdvihnite prístroj z prepravného obalu v dvojici.
GH 2800 #94375 (obr. E)
1. poistka proti preťaženiu
2. tlačidlo Stop (červené), vedľa tlačidlo Štart
(zelené)
3. tlačidlo chodu vpred a spätného chodu
4. plniaca násypka
5. zástrčka
6. nastavovacia skrutka na reguláciu veľkosti
drveného materiálu (obr. H/13)
7. zberný kôš
8. noha
9. transportné koleso
Technické údaje
ELEKTRICKÝ DRVIČ ZÁHRADNÉHO ODPADU GH 2801
SILENT #94374
Napätie/frekvencia: 230 V ~ 50 Hz
Výkon motora: 2 800 W (P1;S6 40 %)**
Max. otáčky motora: 60 min
-1
Druh ochrany: IP24
Max. priemer vetvy: max. 44 mm
Obsah zberného vaku: 30 l
Hladina hluku: L
92 dB *
WA
Rozmery D × Š × V (v mm): 485 × 430 × 915
Hmotnosť: 17,2 kg
*
Informácie o hlučnosti
Namerané hodnoty zistené podľa 2000/14/EG
(1,60 m výška, 1 m odstup) – tolerancia merania ±3 dB
**
Prevádzkový režim S6 40 % označuje profil zaťaženia – 40
sekúnd zaťaženia a 60 sekúnd beh naprázdno, na
praktické využitie je prípustná dlhodobá prevádzka.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Tento návod na obsluhu si pozorne prečítajte. Oboznámte
sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja.
Návod na obsluhu bezpečne uschovajte pre neskoršie
použitie.
Bezpečná práca
Udržujte svoje pracovisko v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy.
Berte ohľad na vplyvy okolia
Prístroj nevystavujte dažďu.
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Zaistite dobré osvetlenie.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín či
plynov.
Ostatné osoby držte v bezpečnej vzdialenosti!
Ostatné osoby, najmä deti nenechajte dotýkať sa prístroja
a kábla. Držte ich v dostatočnej vzdialenosti od svojho
pracoviska.
Svoj prístroj dobre ukladajte!
Prístroj, ktorý nepoužívate, by ste mali uložiť na suchom,
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Svoj prístroj nepreťažujte!
Pracujte v uvedenom rozsahu výkonu.
Používajte správny prístroj!
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Starajte sa o svoj prístroj!
Dodržujte predpisy o údržbe a pokyny.
Pravidelne kontrolujte kábel prístroja a v prípade
poškodenia ho nechajte vymeniť u autorizovaného
odborníka.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a v prípade
poškodenia ho vymeňte. Rukoväti udržujte suché, bez stôp
oleja a tuku.
Buďte pozorní!
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte rozumne.
Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení.
VÝSTRAHA!
Použitie iného príslušenstva môže pre vás znamenať riziko
úrazu.
Svoj prístroj nechajte opraviť len u elektrikára!
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným
ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba elektrikár
s použitím originálnych náhradných dielov, inak to môže
pre používateľa znamenať riziko úrazu.
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
Pred prácou na rezacom mechanizme prístroj vypnite a
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Ak sa napájací kábel počas prevádzky prereže alebo
poškodí, v žiadnom prípade sa ho nedotýkajte, ale
deaktivujte poistku príslušného elektrického obvodu.
Prístroj nikdy nepoužívajte s poškodeným káblom.
Noste ochranné rukavice, ochranné okuliare,
slúchadlá, pevnú obuv a dlhé nohavice.
Dlhší drvený materiál, ktorý vyčnieva z prístroja, sa môže
pri vtiahnutí rázom vymrštiť, preto udržujte dostatočný
odstup a pracujte obozretne.
Page 36
36
Pozor na rotujúci rezací nôž. Ruky a nohy nikdy
nestrkajte do otvoru
Dbajte na to, aby okolostojace osoby neboli
zasiahnuté či zranené odmrštenými predmetmi.
Okolostojace osoby držte v bezpečnej vzdialenosti od
stroja.
Počkajte, až sa všetky časti prístroja zastavia, a až potom
sa ich dotknite.
Prístroj nepoužívajte nikdy za dažďa.
Počas prevádzky nikdy nesiahajte do plniacej
násypky. Po vypnutí prístroj ešte niekoľko sekúnd dobieha.
Deti a osoby, ktoré neboli oboznámené s prístrojom, a
osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými a duševnými
schopnosťami nesmú prístroj obsluhovať.
Pred zapnutím musí byť prístroj zmontovaný podľa
priloženého návodu.
Používajte vypínač FI a pred každým použitím ho
skontrolujte.
Používajte len predlžovacie káble chránené proti
striekajúcej vode a schválené na vonkajšie použitie.
Zástrčky a zásuvky sa nikdy nedotýkajte vlhkými či
mokrými rukami.
Cez napájací a predlžovací kábel nikdy neprechádzajte,
neprištikujte ho a ani zaň nešklbte a neťahajte. Kábel
chráňte pred nadmernými teplotami, olejom a ostrými
hranami.
Počas prevádzky sa nesmú v okruhu 3 metrov
zdržiavať žiadne osoby ani zvieratá. Obsluha je
v pracovnej oblasti zodpovedná voči tretím osobám.
Používajte výhradne originálne príslušenstvo.
Nenoste široký odev, dlhé šnúrky a kravaty.
Prístroj používajte na voľnom mieste s rovným a pevným
podkladom.
Prístroj nikdy nepoužívajte na dláždenom a
štrkovitom podklade. Vyhodený materiál môže spôsobiť
poranenie.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte všetky skrutky,
matice a iné upevňovacie diely z hľadiska utiahnutia a
ochranné zariadenia z hľadiska správneho umiestnenia.
Vymeňte poškodené, resp. nečitateľné výstražné a
informačné tabule.
Pred zapnutím sa uistite, že je plniaca násypka prázdna.
Tvár a telo majte mimo dosahu plniacej násypky.
Zabráňte priblíženiu svojich rúk, iných častí tela a
oblečenia k plniacej násypke a vyhadzovaciemu otvoru
Pred zavesením či vyvesením zberného vaku prístroj
vypnite.
Zaistite si vždy rovnováhu a bezpečný postoj.
Nenakláňajte sa príliš ďaleko dopredu a počas plnenia
nestojte nikdy vyššie než noha prístroja.
Udržujte vždy odstup od zóny vyhadzovania.
S maximálnou starostlivosťou dbajte na to, aby
spracovávaný materiál neobsahoval kovové časti, kamene,
fľaše, plechovky a iné cudzie predmety.
Prístroj ihneď vypnite, ak sa do rezacieho mechanizmu
dostane cudzí predmet, prístroj vydáva neobvyklé zvuky
alebo začne vibrovať. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a
postupujte takto:
- posúďte škodu,
- vymeňte všetky poškodené časti alebo ich
nechajte opraviť,
- skontrolujte, či sú časti voľné, a prípadne ich
Nikdy sa nepokúšajte prístroj opraviť, a to ani vtedy, ak ste
na to náležite vyškolení.
Dbajte na to, aby sa spracovaný materiál nehromadil vo
vyhadzovacej šachte; bráni to transportu a môže to
spôsobiť spätný náraz v plniacej násypke.
Ak je prístroj upchatý, vypnite ho a počkajte, až sa rezací
mechanizmus zastaví. Pred vytiahnutím drveného
materiálu z prístroja vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Skontrolujte, či sú kryty a ochranné zariadenia bez
poškodenia a správne pripevnené. Pred použitím urobte
prípadne nutnú údržbu či opravu.
Nikdy sa nepokúšajte meniť nastavenie otáčok motora. Ak
máte problém, obráťte sa na odborníka.
Vetracie štrbiny udržujte vždy bez zvyškov a iných
usadenín, aby ste zabránili poškodeniu motora a
možnému požiaru.
Stroj nikdy nezdvíhajte, resp. neprenášajte, ak je motor v
chode.
Prístroj vypnite, počkajte, až sa zastaví rezací
mechanizmus, a vytiahnite zástrčku vždy, keď opúšťate
pracovisko.
Prístroj počas prevádzky nikdy nenakláňajte.
Prístroj nikdy nevystavujte dažď
len na suchom mieste.
Nikdy
Použitie v súlade s určením
Prístroj je určený na drvenie vláknitého a drevitého
záhradného odpadu s cieľom kompostovania. Zberný vak,
resp. zberný box je určený výhradne na zber (nie
na ukladanie) rozdrveného materiálu. Nikdy nestúpajte na
zberný box.
Každé iné použitie je použitie v rozpore s určením. Za
následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na
to, že naše prístroje nie sú konštruované na priemyselné
použitie.
Montáž GH 2800 #94375 (obr. 2)
Pozor! Pred údržbou, čistením a montážou je potrebné
prístroj vypnúť a vytiahnuť zástrčku. To isté je potrebné
upevnite.
sa nepokú
u a vlhkosti. Prístroj uložte
šajte vyradiť z prevádzky nútené vypnutie.
Page 37
urobiť, ak je poškodený, narezaný alebo zamotaný
37
napájací kábel.
Dodržujte sieťové napätie: napätie zdroja prúdu musí
zodpovedať údajom na typovom štítku prístroja.
Predlžovací kábel s malým prierezom vodiča výrazne
znižuje výkonnosť prístroja. Pri kábloch do 25 m dĺžky
minimálne 3 × 1,5 mm², pri kábloch nad 25 m dĺžky
minimálne 2,5 mm². Pozor! Nesmú sa používať
nepredpisové predlžovacie káble. Predlžovací kábel,
zástrčka a spojka musia byť vodotesné a schválené na
vonkajšie použitie.
Káblové spojenia musia byť suché a nesmú ležať na zemi.
Ak sa používa káblový bubon, je potrebné ho odmotať.
Postupujte takto (obr. 2-7):
•Prístroj vyberte z obalu a namontujte os, transportné
kolesá a zberný box (obr. 2-7).
Prevádzka
Prístroj postavte vždy na pevný a vodorovný podklad.
Prístroj nikdy nenakláňajte ani ním nepohybujte, ak je
motor v chode.
Pozor! Motor po vypnutí dobieha.
Odstráňte zeminu z koreňových balov a zabráňte vniknutiu
cudzích predmetov, ako napr. kameňov, skla, kovov,
plastov alebo textílií do plniacej násypky a teda do prístroja
a rezacieho valca, prístroj by sa mohol poškodiť.
Plniaca násypka musí byť prázdna.
Zapnutie
Stlačte zelené tlačidlo Štart (obr. 1/2), resp.
Vypnutie
Stlačte červené tlačidlo Stop (obr. 1/2), resp.
(obr. E/2)
Poistka proti opätovnému rozbehu
Poistka proti opätovnému rozbehu bráni náhlemu rozbehu
prístroja po výpadku prúdu.
Spätný chod
Stlačte a držte tlačidlo spätného chodu (obr. A/4), (obr.
A/4a) a podľa vyhotovenia modelu navyše zelené tlačidlo
Štart (obr. A/3), resp. (obr. E/2), rezací valec beží potom
v opačnom smere a uvoľňuje zablokovaný materiál.
Poistka proti preťaženiu
Ak je prístroj vystavený príliš veľkému zaťaženiu (napr.
zablokovanie rezacieho valca), vedie to po niekoľkých
sekundách k zastaveniu prístroja.
Pracovné pokyny
Prísun materiálu
Drvený materiál iba vkladajte, rotujúci rezací valec ho
samočinne vtiahne.
•Vkladajte len toľko drveného materiálu, aby
sa plniaca násypka neupchala.
•Nedrvte mäkký odpad bez pevnej
konzistencie, ale ho rovno kompostujte.
•Dbajte na to, aby drvený materiál padal bez
prekážok do zberného boxu, resp. zberného
vaku – nebezpečenstvo zahltenia!
•Optimálne výsledky dosiahnete, keď budete
drviť čerstvé vetvy krátko po odrezaní.
Nastavenie prítlačnej dosky
Prítlačná doska je kalibrovaná výrobcom a nevyžaduje
pred prvým uvedením do prevádzky žiadne nastavenie.
Nastavenie prítlačnej dosky je nutné z dôvodu opotrebenia,
ak sa napr. vetvy do seba reťazovito zakliňujú a nie je
možné ich bezchybne drviť.
V tomto prípade postupujte takto:
Pri zapnutom motore otáčajte nastavovacím gombíkom
(obr. A/9, resp. obr. E/6) alebo obr. H/13 v malých krokoch
v smere hodinových ručičiek tak, aby bolo počuť ľahké
trenie. Rezací valec zbrúsi prítlačnú dosku na správnu
vzdialenosť. Nastavte ju len tak, aby sa neopotrebila
zbytočne rýchlo.
Označenie
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Zákaz ťahania za zástrčku!
Chráňte pred dažďom a
vlhkosťou!
Výstraha:
Výstraha pred
Výstraha/pozor
nebezpečným elektrickým
napätím
Výstraha pred odmrštenými
predmetmi
Nevhodné pre vnútorné
priestory
Výstraha! Rotujúci prístroj
predstavuje riziko úrazu!
Okolostojace osoby držte
v bezpečnej vzdialenosti od
stroja
Príkazy:
Všeobecná zákazová značka
Používajte ochranné okuliare a
slúchadlá
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Používajte ochranné
rukavice
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
cieľom recyklácie do
zberne.
Page 38
38
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Technické údaje:
Prípojka Hmotnosť
IPX4
Max. príkon Druh ochrany
Priemer vetvy
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití,
24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu
prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v
záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o
kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím
zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodržanie návodu
na použitie a montáž a normálne opotrebenie.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Elektrické zvyškové nebezpečenstvá:
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Priamy
elektrický
kontakt
Nepriamy
elektrický
kontakt
Ostatné ohrozenia:
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Vymrštené
predmety
Zásah
elektrickým
prúdom
Úder
elektrickým
prúdom cez
médium
Drvený
materiál, cudzie
predmety a
podobne môžu
byť vymrštené
Obsah zberného vaku,
resp. zberného boxu
Ochranný vypínač proti
chybovému prúdu FI
Ochranný vypínač proti
chybovému prúdu FI
Noste vždy rukavice a
ochranné okuliare.
z prístroja a
spôsobiť
poranenie
Pošmyknutie,
potknutie sa
alebo pád
osôb
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a
vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné
ihneď doplniť.
Ak požadujete pomoc,
uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých
významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti
voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné
ich preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje
náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpečné
pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo
najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16
rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to
deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne
školenie nie je nutné.
Samotný
napájací kábel
a prístroj môže
byť príčinou
potknutia sa.
Vy a okolostojace osoby
dodržujte dostatočný
bezpečnostný odstup
Podľa typu inštalácie prijmite
príslušné protiopatrenia.
(vhodné miesto inštalácie,
označenie miesta inštalácie
atď.)
Page 39
Servis
39
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v
oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby
bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby.
Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali
tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i
po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v
originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni
zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému
vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom
obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
Údržba a úschova
Vzduchovú štrbinu a teleso udržujte bez prachu a nečistôt.
Na čistenie používajte mäkkú handričku a jemný mydlový
roztok. Zabráňte priamemu kontaktu prístroja
s agresívnymi čistiacimi prostriedkami. Nesmiete používať
agresívne, prchavé a žieravé čistiace prostriedky.
Prístroj je potrebné chrániť pred vlhkosťou a prachom.
Ak prístroj dlhšie nepoužívate, uložte ho zakrytý na
suchom, bezpečnom, pre deti neprístupnom mieste.
Vyhľadávanie porúch
Tabuľka ukazuje možné poruchy, ich možnú príčinu a
možnosti ich odstránenia. Ak problém napriek tomu
nemôžete odstrániť, prizvite si na pomoc odborníka.
Drvený
materiál nie
je vtiahnutý
Drvený materiál je
mokrý a mäkký
Drvený materiál sa
vzpriečil v stroji
Na zasunutie drveného
materiálu do stroja
použite zasúvací diel
Odstráňte zablokovaný
drvený materiál (noste
vždy bezpečnostné
rukavice)
Stlačte tlačidlo
spätného chodu, resp.
odstráňte zablokovanie
podľa popisu v kapitole
„Prevádzka“.
Pred údržbou a čistením prístroj vypnite a
vytiahnite zástrčku.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Symptóm Možná príčina Odstránenie
Stroj
nebeží
Zberný box nie je
správne vložený
Plniaca násypka nie
je správne
namontovaná
Chybná zásuvka Použite inú zásuvku
Poškodený
predlžovací kábel
Poistka zopla Vymeňte poistku
Poistka proti
preťaženiu zopla
Zberný box správne
namontujte
Plniacu násypku
správne namontujte
Skontrolujte, resp.
vymeňte kábel
Stlačte tlačidlo poistky
proti preťaženiu (obr.
1/2) a odstráňte
zablokovanie podľa
popisu v kapitole
„Prevádzka“.
Page 40
Bevezetés
40
Annak érdekében, hogy új gépe minél tovább
megelégedésére szolgáljon, használata előtt
figyelmesen olvassa el a használati utasítást és a
biztonsági utasításokat, s őrizze meg további
szükségletre, hogy mindig kéznél legyen az esetre, ha
szüksége lesz újra áttanulmányozni! Gyártmányaink
további fejlesztése érdekében fenntartjuk a jogot arra,
hogy a gyártmányokon műszaki változásokat vigyünk
véghez.
Ez a dokumentum originál használati utasítás.
A szállítmány tartalma
Emelje ki a gépet a csomagolásból és ellenőrizze, hogy
komplett legyen. A csomagolás az alábbiakat tartalmazza:
• GH 2801 SILENT
• Töltő garat
• Betolható rész
• gyűjtő zsák resp. gyüjtő box
• originál használati utasítás
Ellenőrizze az alkatrészeket, hogy hibátlanok
legyenek, nem rongálódtak-e meg szállítás közben. Ha
hibát talál, kérem, értesítse a gép értékesítőjét.
A gép összeszerelt állapotban 17,2 kg.
Szükség esetén a gépet a csomagolásból két személy
emelje ki.
GH 2801 #94374 (obr. A)
1. túlterhelés elleni biztosíték
2. Start nyomógomb (zöld), mellette Stop
nyomógomb (piros)
3. előre mozgás és ellenmozgás nyomógombja
4. Töltő garat
5. dugvilla
6. a zúzott anyag nagyságának regulációját beállító
csavar
7. gyűjtő zsák
8. láb
9. transzport kerék
Műszaki adatok
GH 2801 SILENT #94374 ELEKTROMOS
KERTIHULLADÉK APRÍTÓ
Feszültség/frekvencia: 230V~50Hz
A motor teljesítménye: 2800W (S6 40%)**
max. fordulatszáma: 60 min
-1
Védelmi tipus: IP24
A gally max. átmérője: max. 44mm
A gyűjtőzsák köbtartalma: 30l
Zajosság - szint: L
92dB (A) *
WA
Méretei HxSzxM (mm-ben): 485x430x915
Súly: 17,2kg
*
Információ a zajosságról
A mért értékek a 2000/14/EG (1,60m magasság, 1m
távolság) szerint lettek kiértékelve – mérési tolerancia +3dB
**
Az S6 40% munkarezsim terhelési profilt jelent, 40
másodperc terhelést és 60 másodperc üresfutást, tehát
gyakorlatilag alkalmas hosszú idejű üzemeltetésre.
Általános biztonsági utasítások
A gép használata előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasításokat, s őrizze meg további
szükségletre, hogy mindig kéznél legyen!
Biztonságos munka
Munkahelyét tartsa rendben!
A munkahelyen lévő rendetlenség baleseteket idézhet elő.
Vegye figyelembe a környezeti sajátosságokat
A gépet tilos kitenni eső hatásának. Tilos nyirkos, vagy
nedves környzetben használni. Biztosítson be megfelelő
megvilágítást. Tilos a gépet tűzveszélyes folyadékok, vagy
gázok közelében használni.
Idegen személyeket tartson a géptől biztonságos
távolságban!
Ne engedje, hogy idegen személyek, főleg gyerekek,
megérintsék a gépet. Tartsa őket munkaterületétől
megfelelő távolságban
Gépét tartsa biztonságos helyen!
Azokat a berendezéseket, melyeket nem használ, tartsa
száraz, zárt helyen, ahová nem juthatnak be gyerekek.
Tilos a gépet túlterhelni!
Minden munkához megfelelő teljesítményű gépet
használjon!
Megfelelő gépet használjon!
A gépet kizárólag arra a célra használja, melyre
rendeltetve van.
Gondoskodjon gépéről!
Tartsa be a karbantartási utasításokat!
Ügyeljen arra, hogy a gép kábele sértetlen legyen,
szükség esetén cseréltesse ki szakemberrel, a
hosszabbító kábelt szükség esetén cserélje ki.
Ügyeljen arra, hogy a fogantyú száraz, olaj- és
zsiradékmentes legyen.
Legyen figyelmes!
Ügyeljen arra, amit csinál. Munkáját felelősségteljesen
végezze. Ne dolgozzon a géppel, ha fáradt.
FIGYELMEZTETÉS!
A gyártó által nem ajánlott alkatrészek és kellékek
használata sebesülésveszéllyel járhat.
A gépet kizárólag szakemberrel javíttassa meg!
A gép eleget tesz az illetékes biztonsági előírások
követelményeinek. A gépet kizárólag szakember javíthatja
eredeti alkatrészek alkalmazásával. Ellenkező esetben
balesetveszély fenyeget.
Specifikusan a gépre vonatkozó fontos biztonsági
utasítások
A vágó berendezésen végzendő munka előtt a gépet
feltétlenül kapcsolja ki az áramkörből a dugvilla
konektroból való eltávolításával.
Az esetben, ha a tápláló kábel üzemeltetés alatt
megrongálódik, vagy ketté lesz vágva, tilos megérinteni.
Haladéktalanul deaktiválja az illetékes áramkör
biztosítékát.
Tilos a gépet megrongálódott kábellel használni.
Page 41
szemüveget, fülvédőt, munkacipőt és hosszú nadrágot.
41
Munka közben viseljen védő kesztyüket, védő
Hosszabb aprítandó anyagot, mely kilóg a gépből,
behúzáskor a gép hirtelen kidobhatja, s ezért tartsa meg a
biztonságos távolságot és dolgozzon óvatosan.
Vigyázzon a forgó késre, kezeit és lábait soha se
dugja a nyílásba
Ügyeljen arra, hogy a közel álló személyeket, a
z esetleges eldobott tárgyak, ne sebesítsék meg, vagy ne
üssék meg.
A közel álló személyeket tartsa a géptől biztonságos
távolságban.
Várjon, mig a gép minden része megáll, s csak ezt
követően érintheti meg.
Tilos a gépet esőben használni.
Üzemeltetés alatt tilos a kezét a töltő garatba dugni.
A gép, kikapcsolás után, még néhány percig fut.
Tilos a gépet gyerekeknek és olyan személyeknek
használni, akik fizikai, szellemi, vagy szenzorikus
képességeik, vagy elégtelen szaktudásuk alapján, nem
képesek a gépet biztonságosan és szabályszerűen
kezelni.
A gépet, üzembehelyezés előtt, a melléklet használati
utasítás szerint kell összeszerelni.
Használjon hibaáram elleni FI kapcsolót és ezt minden
használat előtt ellenőrizze.
Kizárólag fröccsölő víz elleni védelemmel ellátott
hosszabbító kábeleket használjon, melyek szakilag el
vannak ismerve, hogy alkalmasak kültéri használatra.
Tilos a dugvillát és a konektort nedves, vagy vizes
kézzel megérinteni.
A tápláló és a hosszabbító kábeleken tilos áthaladni,
becsípni, vagy a kábelt rángatni és húzni. A kábeleket
védje magas hőmérséklettől, olajtól és éles tárgyaktól.
Munka közben, 3 méteres körzetben, nem
tartókodhatnak sem személyek, sem állatok. A gép
kezelője felelős a harmadik személy biztonságáért.
Kizárólag eredeti kellékeket használjon.
Munka közben ne viseljen bő öltözéket, hosszú sálat és
nyakkendőt.
A gépet egyenes és szilárd alapzatú, nyílt terepen
használja.
A gépet tilos kövezett, vagy kavicsos felületen
használni. A gép által eldobott anyag sebesülést okozhat.
Üzembehelyezés előtt ellenőrizze a csavarokat,
anyacsavarokat, s a többi szilárdító elemet, be vannak-e
szorítva, s a védő berendezés megfelelő helyre van
felszerelve.
Cserélje ki a megrongálódott, esetleg olvashatatlan,
figyelmeztető és információs táblákat.
A gép bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a töltő garat
üres legyen.
Az arcát és testét tartsa távol a töltő garattól.
Ügyeljen arra, hogy kezei, más testrészei és
öltözéke ne kerüljön a töltő garat és a szóró nyílás
közelébe
A gyűjtő zsák felakasztása és leakasztása előtt a gépet
feltétlenül kapcsolja ki.
Munka közben tartsa meg teste egyensúlyi állapotát és
álljon biztonságosan. Töltés közben ne hajoljon túlságosan
előre és ne álljon magasabb helyre, mint ahol a gép lába
van.
Tartsa be a szóró nyílástól a biztonsági távolságot.
Ügyeljen arra, hogy a feldolgozandó anyag ne
tartalmazzon fém részecskéket, köveket, üveget,
lemezeket és más idegen anyagokat.
Az esetben, ha a gépbe idegen anyag kerül, szokatlan zajt
produkál, vagy vibrál, azonnal kapcsolja ki. Húzza ki a
dugvillát a konektorból és az alábbiak szerint járjon el:
- értékelje fel a keletkezett kárt
- minden megrongálódott alkatrészt cseréljen ki,
vagy javíttasson meg,
- ellenőrizze, nincsenek-e meglazulva az
alkatrészek, s szükség esetén igazítsa helyre.
Soha ne próbálja a gépet javítani, az esetben sem, ha arra
megfelelő képzése van.
Ügyeljen arra, hogy a megdolgozott anyag ne gyűljön
össze a szórócsőben; ez megakadályozza a transzportot
és a töltő garatban visszaütést idézhet elő.
Az esetben, ha a gép el van dugulva, kapcsolja ki, várja
meg, mig a vágó berendezés teljesen megáll. A zúzott
anyag eltávolítása előtt húzza ki a dugvillát a konektorból.
Ellenőrizze, hogy a fedél és a védőberendezés hibátlan-e
és szabályszerűen van-e felszerelve. Szükség esetén,
üzembehelyezés előtt, végezze el a szükséges
karbantartást, vagy javítást.
Tilos a motor beállított fordulatszámát megváltoztatni.
Szükség esetén forduljon szakemberhez.
A szellőztető nyílásokat tisztítsa, hogy ne legyen bennük
anyagmaradék. Ezzel megakadályozza a motor
megrongálódását és az esetleges tűzveszélyt.
A motor működése alatt tilos a gép felemelése, esetleg
áthelyezése.
A gépet kapcsolja ki, s várjon, mig a vágó berendezés
teljesen leáll.
A gépet nem szabad felügyelet nélkül hagyni. Munka
befejeztével, vagy munkaszünetekben, a gépet minden
esetben ki kell kapcsolni az áramkörből.
Tilos a gépet működés közben félre billenteni.
A gépet ne használja esőn és nedves környezetben.
Raktározza száraz helyen.
Tilos a gépet kényszerkikapcsolással leállítani
Page 42
Rendeltetés szerinti használat
42
A gép rostos és faanyagú kerti hulladék komposztolás
céljára való zúzására rendeltetett. A gyűjtő zsák, ev. a
gyűjtő box kizárólag az összezúzott anyag gyűjtésére
(nem raktározására) használandó. Soha nem szabad
felállni a gyűjtő boxra.
Minden másféle használat a rendeltetéssel ellenkező
használatnak van minősítve. A gyártó nem felelős az
általános érvényességű előírások, s a használati utasítás
be nem tartása következtében keletkezett károkért.
Kérem, vegye tudomásul, hogy a gép nem lett ipari és
vállakozói használatra tervezve.
A GH 2801 #94374 szerelése (2.ábra)
Vigyázz! Karbantartás, tisztítás és szerelés előtt a gépet
feltétlenül kapcsolja ki az áramkörből a dugvilla
konektorból való eltávolításával. Ugyanígy járjon el az
esetben is, ha a tápláló kábel hibás, el van vágva, vagy fel
van csavarodva.
Tartsa be az áramköri feszültséget: az áramforrás
feszültségének meg kell felelnie a gép tipuscímkéjén
feltüntetett adatoknak.
A kis átmérőjű hosszabbító kábel jelentően csökkenti a
gép teljesítményét. A kábel átmérője a kábel 25 m
hosszúságáig minimálisan 3 x 1,5mm², 25 m-en felüli
hosszúság esetén minimálisan 2,5mm² legyen. Kizárólag
előírásos hosszabbító kábelt szabad használni. A
hosszabbító kábel, a dugvilla és a csatlakozó vízálló és
kültéri használatra engedélyezett legyen.
A kábelek csatlakozása száraz legyen, s tilos ezeket a
földön hagyni.
Az esetben, ha kábeldobot használ, le kell csavarni.
Így járjon el (2-7 ábra):
•Készüléket vegye ki a csomagolásból, szerelje fel a
tengelyt, szállító kerekeket és a gyűjtő bokszot (ábra.
2-7).
Üzemeltetés
A gépet állítsa szilárd és vízszintes alapzatra. A motor
működése alatt tilos a gépet ledönteni, vagy mozogni vele.
Vigyázz! A motor kikapcsolás után még fut.
A gyökerekről távolítsa el a földet és akadályozza meg,
hogy idegen tárgyak, pl. kövek, üveg, fém, műanyag, vagy
textil, kerüljenek a töltő garatba, vagyis a gépbe és a vágó
hengerbe, ugyanis ez a gép megrongálódásához vezethet.
A töltő garat üres legyen.
Bekapcsolás
Nyomja le a zöld Start (1/2.ábra) nyomógombot
Kikapcsolás
Nyomja le a piros Stop (1/2.ábra) nyomógombot.
Ismételt beindulás elleni biztosíték
Az ismételt beindulás elleni biztosíték megakadályozza,
hogy a gép, rövidzárlat után, automatikusan
bekapcsolódjon.
Ellenmozgás
Nyomja le és tartsa lenyomva az ellenmozgás
nyomógombját (1/3.ábra), s a model kivitelezése szerint,
nyomja le a zöld Start nyomógombot is (1/2.ábra), ennek
eredményeként a vágó henger ellenkező irányba halad,
s a leblokkolt anyag felszabadul.
Túlterhelés elleni biztosíték
Az esetben, ha a gép túlságosan nagy terhelésnek van
kitéve (pl. a vágó henger leblokkolt állapotban van),
néhány másodpercen belül leáll.
Utasítások a munkavégzéshez
Anyagellátás
Az illetékes anyagot helyezze a garatba, amit a vágó
henger önműködően behúz.
•Kizárólag olyan mennyiségű anyagot tegyen
a garatba, hogy a töltő garat ne duguljon el.
•A kemény konzisztencia nélküli puha
hulladékot ne zúzza, hanem egyenesen
komposztálja.
•Ügyeljen arra, hogy az összezúzott anyag
akadály nélkül hulljon a gyűjtő boxba, resp. a
gyűjtő zsákba – felhalmozódás veszélye!
•Optimális eredményt azzal ér el, ha friss
gallyakat fog aprítani, közvetlenül a levágás
A tartólap beállítása
A tartólapot a gyártó kalibrálta, tehát az első
üzembehelyezés előtt nem szükséges beállítani. A tartólap
beállítása akkor válik fontossá, ha el van kopva, pl. ha a
gallyak egymásba ékelődnek, s így lehetetlen
szabályszerüen aprítani.
Ez esetben az alábbiak szerint járjon el:
Bekapcsolt motor állapotában forgassa a beállító gombot
(8/C.), vagy ábra szerint, apró lépésekkel, az óramutató
járásával megegyező irányba úgy, hogy enyhe dörzsölést
lehessen hallani. A vágó henger a tartólapot legyalulja a
megfelelő távolságra. Úgy állítsa be, hogy feleslegesen
gyorsan ne csiszolja le.
Jelzések a gépen
A gyártmány biztonsága:
Tilalmak:
Tilos a kábelnél fogva húzni!
Figyelmeztetés:
után.
A gyártmány megfelel az
illető EU normák
követelményeinek
Figyelmeztetés/vigyázz
Figyelmeztetés elvetett
tárgyakra
Védje eső és nedvesség
ellen!
Figyelmeztetés veszélyes
magas feszültségre
Figyelmeztetés! A rotáló
gép balesetet idézhet elő!
Page 43
Nem alkalmas benti
43
használatra
Utasítások:
Általános tilalom!
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl.
készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy
Tartsa be a biztonságos
távolságot!
Használat előtt olvassa el a
használati utasítás!
okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be
nem tartására, normális kopásra.
Maradékveszély és óvintézkedések
Elektromos maradékveszély:
Veszély Leírás Óvintézkedésekek
Közvetlen
kontaktus
Nem
közvetlen
kontaktus
Áramütés Hiba áram elleni
Áramütés
médium
közvetítésével
védőkapcsoló FI
Hiba áram elleni
védőkapcsoló FI
Viseljen védő szemüveget és
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek
Hibás és/vagy megsemmisített
villany, vagy elektrogépeket át
kell adni az illetékes
gyűjtőtelepre.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen
Műszaki adatok:
Max. erőszükséglet Védelmi tipus
A gally átmérője
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele
napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő
hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció
esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az
eladás dátumával.
fülvédőt!
Dugvilla Súly
Viseljen védő
munkakesztyüket!
A karton csomagolást át
lehet adni
megsemmísítésre
hulladékgyűjtőbe
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
IPX4
Gyűjtő zsák resp. gyűjtő
box köbtartalma
További veszélyeztetések:
Veszély Leírás Óvintézkedésekek
A gép által
elhajított
tárgyak
Személyek
elcsúszása,
elbotlása,
vagy elesése
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt
nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítségét.
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek
esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az
elsősegély készlet. Azt a dolgot, amit a készletből
kivesz, azonnal vissza kell pótolnia.
Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat
jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett
piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét
a „Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás
ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és
megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát
reciklálható.
A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése
nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék
mennyiségét.
A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén),
veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget!
Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza
olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél
előbb semmisítse meg.
A gép
elhajíthatja a
zúzott anyagot,
idegen
tárgyakat,
stb.ami balesetveszéllyel jár
Maga a tápláló
kábel, vagy a
gép is lehet az
elbotlás oka.
Viseljen védő
munkakesztyüket és védő
szemüveget.
Tartsa be a géptől a
biztonságos távolságot.
Felelős a közeli személyek
biztonságáért is.
A szerelés tipusa szerint
vezessen be megfelelő
ellenintézkedéseket.
(megfelelő szerelési hely, a
szerelési hely megjelölése,
stb.)
Page 44
Követelmények a gép kezelőjére
44
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés.
Speciális képzés nem szükséges
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés
alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség
elsajátítása érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés.
Speciális képzés nem szükséges.
Szervíz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben
gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
Alternatív elérhetőségünk: Email:support@ts.guede.com Segítsenek, hogy
segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges
reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk,
szükségünk van a széria számra, megrendelési
számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat
megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak érdekében,
hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében
legyenek, kérem, írja be ezeket az alábbi táblázatba.
Széria szám:
Termékszám:
Gyártási év:
Felhívjuk a felhasználó figyelmét, hogy mind a jótállási
időben, mind annak lejártát követően visszaadásra
kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ezzel
hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás közbeni
megsérülése, illetve a vitás reklamációs esetek. A
készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és
így biztosított a reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Karbantartás és raktározás
A gép szellőztető nyílásait tartsa tisztán, szennyeződés-
és pormentes állapotban.
Tisztításhoz puha ruhát és szappanos vizet használjon.
Ne használjon a berendezés tisztításához éles tisztító
segédeszközöket. Ne használjon agresszív, illanó és maró
tisztító szereket.
A kertihulladék aprítót évente egyszer ellenőriztesse
tanusítvánnyal rendelkező szakemberrel.
A berendezést védje nedvesség és por ellen.
Az esetben, ha a gépet hosszabb ideig nem használja,
takarja le és tegye száraz, biztonságos, gyerekek számára
hozzáférhetetlen helyre.
Üzemzavarok megállapítása
A táblázatban fel vannak tüntetve a lehetséges
üzemzavarok, ezek oka, s eltávolításuk módja. Az
esetben, ha az üzemzavart nem képes eltávolítani,
forduljon illetékes szakemberhez.
Karbantartás és tisztítás előtt a gépet kapcsolja ki
az áramkörből a dugvilla konektroból való eltávolításával.
Áramütés veszélye.
Üzemzavar Lehetséges okok Eltávolítás
A gép nem
működik
Az
aprítandó
anyagot a
gép nem
húzza be
A gyűjtő box nincs
felszerelve
szabályszerüen
Töltő garat nincs
szabályszerüen
felszerelve
Hibás konektor Használjon más
Meghibásodott
hosszabbító kábel
kabel
A biztosíték
leblokkolódott
Túlterhelés elleni
biztosíték
leblokkolódott
Az aprítandó anyag
nedves és puha
Az aprítandó anyag
beakadt a gépben
A gyűjtő boxot
szabályszerüen szerelje
fel
A töltő garatot
szabályszerüen szerelje
fel
konektort
Ellenőrizze, resp.
cserélje ki a kábelt
Cserélje ki a
biztosítékot
Nyomja le a túlterhelés
elleni biztosíték
nyomógombját
(1/2 ábra) és az
„Uzemeltetés“
fejezetben leírtak
szerint oldja fel a
blokkot.
Az aprítandó anyag
gépbe való
behúzásához használja
az illetékes
segédeszközt.
Távolítsa el a beakadt
aprítandó anyagot
(minden esetben
viseljen védő
munkakesztyüket)
Nyomja le az
ellenmozgás
nyomógombját, esetleg
az „Uzemeltetés“
fejezetben leírtak
szerint oldja fel a
blokkot.
Page 45
Original – EG-Konformitätserklärung
45
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
ei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
B
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception, construction
ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences
fondamentales correspondantes des directives de la CE en
matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd
sa validité après une modication del’appareil sans notre
approbation préalable.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
-
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
önetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
AB y
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
Page 46
danych technicznych
Gartenhäcksler
Electric garden cutting machine | Coupeuse de jardin
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2014/35/EC 2014/30/EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC P PE 1935/2004/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body
Name:
Adress:No:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
la conformité
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení
shody
megitélésének a módja
ocjenjivanja sukladnosti
|
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja
usklađenosti
zgodności
|
Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
Annex V
|
|
Uygunluk değerlendirme usulü
|
Mode d’examen de
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
acoustique garanti
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
výkonu
ravan akustične zmogljivosti
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
snage
garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
emisyonu seviyesi
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
one della documentazione tecnica
sestavování technických podkladů.
felhatalmazva
Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Autorisé à compiler la documentation technique. | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia