Damit Sie an Ihrem neuen Elektro-Gartenhäcksler
möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die
Betriebsanweisung und die beiliegenden
Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig
durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen ständiger
Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur
Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und
prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein
folgender Teile:
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Die Maschine wiegt in zusammengebautem Zustand 27
kg. Heben Sie bei Bedarf das Gerät zu Zweit aus der
Transportverpackung.
Gerätebeschreibung
Robuster Leisehäcksler mit Walzentechnik und
Rücklauffunktion. Ideal für Baum u. Strauchschnitte, das
Häckselgut wird durch quetschen und schneiden
zerkleinert was die Kompostierung beschleunigt.
Selbsttätiger Einzug des Häckselmaterials bis 40 mm Ø,
Direktantrieb und Nullspannungsauslösung.
GH 2800 #94375 (Abb.A)
1. Überlastschutz
2. Stop-Taste (rot), daneben Start-Taste (grün)
3. Vor- und Rücklauftaste
3A. Vorlauffunktion
3B. Rücklauffunktion
4. Einfülltrichter
5. Netzstecker
6. Stellschraube zur Regulierung der
Häckselgutgröße (Abb. C/7C)
7. Fangbox
8. Standfuss
9. Transportrad
10. Hebel zum Arretieren der Fangbox (Achtung!
ohne Arretierung keine Funktion des Geräts)
11. Transportgriff
Technische Daten
GARTENHÄCKSLER GH 2800 SUPER SILENT #94375
Anschluss/Frequenz: 230V~50Hz
Motorleistung: 2800W (S6 40%)**
Leerlaufdrehzahl: 2800 min
-1
Schutzart: IPX4
max. Asteinschub-Ø: max. 45mm
Fangsackvolumen: 50l
Lärmwertangabe: L
**
Die Betriebsart S6 40% bezeichnet ein Belastungsprofil,
das 40 Sekunden Belastung und 60 Sekunden Leerlauf
annimmt, für den praktischen Einsatz ist Dauerbetrieb
zulässig.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie
sich mit den Bedienelementen und dem richtigen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Bewahren Sie die
Betriebsanleitung für eine spätere Verwendung sicher auf.
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Gerät oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom
unmittelbaren Einsatzort fern.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt sind.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt!
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Geräts und
lassen Sie es bei Beschädigungen von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch
eine Fachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
Page 6
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Schalten Sie vor Arbeiten am Schneidmechanismus das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Wird das Netzkabel während des Betriebs durchtrennt
oder beschädigt, berühren Sie es auf keinen Fall sondern
deaktivieren Sie die Sicherung des betroffenen
Stromkreises.
Betreiben Sie das Gerät niemals mit einem
beschädigten Kabel.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, eine
Schutzbrille, Gehörschutz, festes Schuhwerk und eine
lange Hose.
Aus dem Gerät ragendes, längeres Häckselmaterial kann
beim Einziehen rutenartig ausschlagen, halten Sie
genügend Abstand und arbeiten Sie bedacht.
Gefahr durch rotierendes Schneidmesser. Hände
oder Füsse niemals in die Öffnung bringen. (Abb. D)
Achten Sie darauf, dass in der Nähe stehende
Personen nicht durch wegschleudernde Teile getroffen
oder verletzt werden.
Halten Sie in der Nähe stehende Personen auf sicherem
Abstand zur Maschine.
Warten Sie bis alle Teile des Geräts zum Stillstand
gekommen sind bevor Sie diese anfassen.
Benutzen Sie das Gerät niemals bei Regen.
Stehen Sie niemals auf die Fangbox.
Greifen Sie während des Betriebs niemals in den
Einfülltrichter. Nach dem Ausschalten läuft das Gerät noch
einige Sekunden nach.
Kindern oder Personen die mit dem Gerät nicht vertraut
sind und Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten ist die Bedienung
des Gerätes zu untersagen.
Vor dem Einschalten muss das Gerät entsprechend der
beiliegenden Anleitung montiert werden.
FI-Schalter benutzen und vor jeder Benutzung überprüfen.
Nur für den Außenbereich zugelassene
spritzwassergeschützte Verlängerungskabel benutzen.
Stecker und Steckdose niemals mit nassen oder
feuchten Händen berühren.
Das Netzkabel oder das Verlängerungskabel niemals
überfahren, quetschen, daran zerren oder ziehen. Das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Während des Betriebs dürfen sich im Umkreis von 3
Metern keine Personen oder Tiere aufhalten. Der
Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
verantwortlich.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Zubehör.
Tragen Sie keine weite Kleidung, hängende Kordeln oder
Krawatten.
Betreiben Sie das Gerät auf einem freien Platz mit
ebenem, festem Untergrund.
Betreiben Sie das Gerät niemals auf einem
gepflasterten oder kiesigen Untergrund. Das
ausgeworfene Material kann Verletzungen verursachen.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Schrauben, Mutter,
und andere Befestigungsteile auf festen Sitz sowie die
Schutzvorrichtungen auf richtige Platzierung. Ersetzen Sie
beschädigte bzw. unleserliche Warn- und Hinweisschilder.
Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass der
Einfülltrichter frei ist.
Halten Sie Gesicht und Körper auf Abstand zum
Einfülltrichter.
Verhindern Sie dass Ihre Hände, andere Körperteile
oder Kleidung dem Einfülltrichter oder der Auswurföffnung
zu nahe kommen. (Abb. D)
Schalten Sie das Gerät aus bevor Sie den Fangsack einoder aushängen.
Sorgen Sie immer für ein stabiles Gleichgewicht und einen
sicheren Stand. Beugen Sie sich nicht zu weit vor und
stehen Sie während des Einfüllens niemals höher als der
Fuß des Geräts.
Halten Sie stets Abstand zur Auswurfzone.
Achten Sie äußerst sorgfältig darauf, dass keine
Metallteile, Steine, Flaschen, Dosen, oder andere
Fremdkörper in dem zu bearbeitenden Material enthalten
sind.
Wenn der Schneidmechanismus durch einen Fremdkörper
getroffen wird, das Gerät ungewöhnliche Geräusche
macht oder zu vibrieren beginnt, schalten Sie das Gerät
sofort aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
und gehen Sie wie folgt vor:
- Begutachten Sie den Schaden
- Wechseln Sie alle beschädigten Teile aus oder
lassen Sie diese reparieren.
- Überprüfen Sie ob Teile lose sind und
befestigen Sie diese gegebenenfalls.
Versuchen Sie niemals das Gerät zu reparieren es sei
denn Sie besitzen die dafür notwendige Ausbildung.
Achten Sie darauf, dass sich verarbeitetes Material nicht in
der Auswurfzone staut; dies behindert die Förderung und
kann zu einem Rückschlag im Einfülltrichter führen.
Wenn das Gerät verstopft, schalten Sie dieses aus und
warten Sie bis das Schneidwerk stoppt. Ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose bevor Sie das Gerät vom
Häckselgut freimachen.
Prüfen Sie ob Abdeckungen und Schutzvorrichtungen
unbeschädigt und richtig angebracht sind. Führen Sie vor
der Benutzung eventuell notwendige Wartungs- oder
Reparaturarbeiten durch.
Page 7
Versuchen Sie nicht die Drehzahleinstellung des Motors
zu ändern. Falls ein Problem besteht wenden Sie sich an
eine Fachkraft.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets frei von Rückständen
oder anderen Ablagerungen um eine Beschädigung des
Motors oder möglichen Brand zu verhindern.
Heben bzw. tragen Sie die Maschine niemals mit
laufendem Motor.
Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie bis das
Schneidwerk stoppt, und ziehen Sie den Netzstecker
immer wenn Sie den Arbeitsbereich verlassen.
Kippen Sie das Gerät niemals während des Betriebs.
Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit
aus. Bewahren Sie das Gerät nur an einem trockenem Ort
auf.
Versuchen Sie keinesfalls die Zwangsabschaltung außer
Betrieb zu setzen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum kompostgerechten Zerkleinern von
faserigen und holzigen Abfällen aus Haus- und
Hobbygärten bestimmt. Der Fangsack bzw. die Fangbox
ist ausschließlich zur Aufnahme (nicht zur Lagerung) des
gehäckselten Materials geeignet. Stehen Sie niemals auf
die Fangbox.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte
beachten Sie das unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Montage GH 2800 #94375 (Abb. B)
Achtung! Vor Wartungs-, Reinigungs- und
Montagearbeiten ist das Gerät auszuschalten und der
Netzstecker zu ziehen. Gleiches ist zu tun wenn das
Stromkabel beschädigt, angeschnitten oder verwickelt
wurde.
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle
muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
Ein Verlängerungskabel mit zu kleinem Leiterquerschnitt
verursacht eine deutliche Verringerung der
Leistungsfähigkeit des Geräts. Bei Kabeln bis 25m Länge
mindestens 3 x 1,5mm², bei Kabeln über 25m Länge
mindestens 2,5mm². Achtung! Nicht vorschriftsmäßige
Verlängerungskabel dürfen nicht benutzt werden.
Verlängerungskabel, Stecker und Kupplung müssen
wasserdicht und für die Benutzung im Außenbereich
zugelassen sein.
Kabelverbindungen müssen trocken sein und sollten nicht
auf dem Boden liegen.
Soll eine Kabeltrommel verwendet werden, ist diese
auszurollen.
Gehen Sie für den GH 2800 #94375 wie folgt vor:
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung.
Ziehen Sie die Fangbox heraus und bringen Sie,
wie abgebildet, die Standfüße am Gerät an.
Bringen Sie das Fahrgestell und die
Transporträder an.
Setzen Sie den Maschinenkörper auf den
Unterbau.
Befestigen Sie den Maschinenkörper nun auf
dem Unterbau.
Positionieren Sie die Fangbox unter dem Gerät
und arretieren Sie die Fangbox mittels des
Hebels zum Arretieren der Fangbox Achtung!
ohne Arretierung keine Funktion.
Betrieb
Stellen Sie das Gerät immer auf festem, waagerechtem
Untergrund auf. Kippen oder bewegen Sie das Gerät
niemals mit laufendem Motor.
Achtung! Der Motor läuft nach dem Ausschalten nach.
Entfernen Sie Erde von Wurzelballen und vermeiden Sie
das Fremdkörper wie z.B. Steine, Glas, Metalle,
Kunststoffe oder Textilien in den Einfülltrichter und somit
ins Gerät und in die Schneidwalze gelangen können, das
Gerät kann ansonsten Schaden nehmen.
Der Einfülltrichter muss leer sein.
Einschalten
Drücken Sie die Grüne Start-Taste (Abb. A/2)
Ausschalten
Drücken Sie die Rote Stop-Taste (Abb. A/2)
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert ein plötzliches
Anlaufen des Geräts nach einem Stromausfall.
Rücklauf
Drücken und Halten Sie die Rücklauftaste (Abb. A/3B),
und je nach Modellausführung zusätzlich die Grüne StartTaste (Abb. A/2), die Schneidwalze läuft dann
entgegengesetzt und löst das blockierte Material.
Überlastschutz
Sollte das Gerät zu hoher Belastung ausgesetzt sein (z.B.
Blockierung der Schneidwalze) führt dies nach einigen
Sekunden zum Stillstand des Geräts.
Arbeitshinweise
Materialzuführung
Führen Sie das Häckselgut lediglich zu, Durch die
rotierende Schneidwalze wird das Material selbsttätig
eingezogen.
Führen Sie nur soviel Häckselmaterial ein,
dass der Einfülltrichter nicht verstopft.
Häckseln Sie keine weichen Abfälle ohne
feste Konsistenz sondern kompostieren Sie
diese direkt.
Achten Sie darauf dass gehäckseltes
Material ohne Hinderung in die Fangbox bzw.
Fangsack fallen kann – Rückstaugefahr!
Optimale Ergebnisse erhalten Sie wenn Sie
frische Äste kurz nach dem Schnitt häckseln.
Andruckplatte nachstellen
Die Andruckplatte ist werksseitig justiert und bedarf vor der
ersten Inbetriebnahme keiner Einstellung. Das Nachstellen
der Andruckplatte ist aufgrund des Verschleißes
notwendig, wenn z.B. Äste kettenartig zusammenhängen
und nicht einwandfrei gehäckselt werden.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Drehen Sie bei laufendem Motor den Einstellknopf (Abb.
A/6 bzw. Abb.C/7C) in kleinen Schritten im Urzeigersinn
bis ein leichtes Schleifgeräusch zu hören ist. Die
Page 8
Schneidwalze schleift die Andruckplatte auf den richtigen
Abstand. Stellen Sie nur soweit wie erforderlich nach, da
ansonsten die Andruckplatte unnötig schnell verschleißt.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Am Netzstecker ziehen
verboten!
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor
wegschleudernden Teilen
Nicht für Innenräume geeignet
Gebote:
Allgemeines Gebotszeichen
Augen- und Gehörschutz
benutzen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen!
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung! Rotierendes
Werkzeug
Verletzungsgefahr!
Halten Sie in der Nähe
stehende Personen auf
sicheren Abstand zur
Maschine
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Schutzhandschuhe
benutzen
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Anschluss Gewicht
IPX4
max. Leistungsaufnahme Schutzart
Ø-Asteinschub
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das
Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der
Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler
Verschleiß.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter
Stromschlag Fehlerstromschalter FI
elektrischer
Kontakt
Indirekter
elektrischer
Stromschlag
durch Medium
Kontakt
Sonstige Gefährdungen:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Herausgeworfene
Gegenstände
Häckselgut,
Fremdkörper
oder ähnliches
können aus
dem Gerät
heraus-
geschleudert
werden und
Verletzungen
verursachen
Volumen Fangsack bzw.
Fangbox
Fehlerstromschalter FI
Tragen Sie stets Handschuhe
und eine Schutzbrille.
Halten Sie und umstehende
Personen ausreichenden
Sicherheitsabstand
Page 9
Ausgleiten,
Stolpern oder
Fall von
Personen
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Service
Das Netzkabel
und das Gerät
selbst kann zur
Stolperfalle
werden.
Treffen Sie je nach Aufstellart
entsprechende
Gegenmaßnahmen.
(geeigneter Aufstellort,
Kennzeichnung des
Aufstellorts etc.)
Sie haben technische Fragen?Eine Reklamation?Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder
auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in
der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese
Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren
oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im
Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit
eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Wartung und Aufbewahrung
Halten Sie die Luftschlitze und das Gehäuse Staub- und
Schmutzfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und eine
milde Seifenlösung. Vermeiden Sie den direkten Kontakt
von scharfen Reinigungsmitteln mit dem Gerät. Sie dürfen
keine aggressiven, flüchtigen oder ätzenden
Reinigungsmittel verwenden.
Lassen Sie den Elektro-Gartenhäcksler einmal jährlich von
einem qualifizierten zugelassenen Fachmann prüfen.
Das Gerät ist vor Feuchtigkeit und Staub zu schützen.
Bei längerer Nichtbenutzung das Gerät abgedeckt an
einem trockenem, sicheren Ort unzugänglich für Kinder
aufbewahren.
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche
Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das
Problem trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine
Fachkraft zu Rate.
Vor Wartung- oder Reinigungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Maschine
läuft nicht
Fangbox nicht
richtig eingesetzt
Einfülltrichter nicht
richtig montiert
Steckdose defekt Andere Steckdose
Verlängerungskabel
beschädigt
Sicherung hat
ausgelöst
Überlastschutz hat Taste Überlastschutz
betätigen und
Blockierung wie unter
“Betrieb“ beschrieben
beseitigen.
Benutzen Sie den
Nachschieber um das
Häckselgut in die
Maschine
nachzuschieben
Blockierendes
Häckselgut entfernen
(tragen Sie stets
Sicherheitshandschuhe)
Betätigen Sie die
Rücklauftaste bzw.
Blockierung wie unter
“Betrieb“ beschrieben
beseitigen.
Page 11
Introduction
Please read thoroughly this operation manual and
attached safety instructions to enjoy your new electric
garden waste shredder. We further recommend to retain
the operation manual for future references. We reserve
right to make technical changes for the purpose of
improvement in the course of continuous product
development.
This is the original operation manual.
Scope of supply
Unpack the appliance and check completeness and
delivery of the following components:
GH 2800 P
filling hopper
pusher
collection bag or box
original user guide
Please contact your seller if you either miss some
components or the components are damaged.
If assembled, weight of the appliance is 23.5 and 28 kg,
respectively. If needed, two persons may lift the appliance
from the packing.
Description of the appliance
Sturdy and quiet shredder with rolling technology and
reverse operation feature. Ideal for cutting of branches and
bushes; the garden waste is processed in fine chips by
simultaneous cutting by blades and roll crushing for faster
composting. Automatic drawing of crushed material up to
40 mm in diameter in, direct drive and undervoltage
switch.
GH 2800 P #94375 (Fig. E)
1. overload safety feature
2. Start pushbutton (green), Stop pushbutton (red)
next to it
**
Operation mode S6 40% indicates load profile: 40 seconds
load and 60 seconds idle operation, long-term operation is
acceptable for normal operation.
General safety instructions
Read this user guide thoroughly. Make sure you know the
controls and correct use of the appliance. Store the user
guide safely for future reference.
Safe work
Keep your workplace tidy!
Disorder on workplace may result in injuries.
Consider surrounding conditions!
Do not expose to rain.
Do not use in moist or wet environment.
Provide good lighting.
Do not use close to flammable liquids or gases
Keep other persons in a safe distance!
Other persons, particularly children, may not touch the
device and power cable. Keep them in a sufficient distance
from your workplace.
Store your device properly!
The device, if not used, should be stored in a dry and
closed space, out of reach of children.
Do not overload your device!
Operate the appliance within specified working capacity.
Use correct device!
Do not use the device for purposes other than intended.
Take care of your appliance!
Observe maintenance directions and instructions.
Check appliance cable regularly and ask an authorized
specialist to replace the same if damaged.
Check extension cable regularly and replace, if damaged.
Keep handles dry, without traces of oils and greases.
Be careful!
Be aware of what you are doing. Approach your work with
sound mind. Do not use the device if you are tired.
WARNING!
Use of non-compliant accessories may result in an injury.
Have your device repaired by an electrician only!
This device complies to applicable safety provisions.
Repairs may be performed by an electrician with the use of
genuine spare parts, otherwise the user may be exposed
to injury hazard.
Safety instructions specific for this device
Turn the appliance off and unplug the appliance from
socket before working with cutting mechanism.
If the power supply cable either cuts or gets damaged
during operation, do not touch the cable but deactivate the
safety feature of relevant electric circuit.
Page 12
If the cable is damaged, do never use the appliance.
Wear protective gloves, goggles, ear
protection, solid shoes and long trousers.
Longer material used for crushing, which protrudes from
the appliance, may suddenly lash when drawing in and
therefore, keep safety distance and work with caution.
Caution to rotating cutting blade. Do never put your
hands and legs in the hole. (Fig. D)
Make sure the bystanders are not hit or injured by
hurled materials.
Keep bystanders in safe distance from the appliance.
Wait until all parts of the appliance stop and then you can
touch them.
Do never use the appliance during raining.
Do never stand on the collection box.
Do not touch the filling hopper during operation. After
turning off, the appliance runs down for a while.
Children and persons not familiar with the appliance and
physically and mentally handicapped persons or persons
with sensorial limitations must not operate the appliance.
The appliance must be assembled according to user guide
before turning it on.
Use FI switch and check it before each use.
Use extension cables protected against splashing water
and those approved for outdoor use only.
Do not touch the socket and plug if your hands are
moist or wet.
Do never cross the power or extension cable, do not
squeeze, pull or jerk the cable. Protect the cable against
excessive temperature, oil and sharp edges.
No persons and animals may be present within three
metres distance during operation. Operator in working
zone is responsible against third parties.
Use genuine accessories only.
Do not wear wide clothes, long strings and ties.
Use the appliance on a free place with flat and solid
surface.
Do not use the appliance on either paved or gravel
surface. Ejected material may cause injury.
Check all bolts, nuts and other fixing parts and their
tightness as well as safeguards with respect to their
placement before use. Replace damaged or illegible
warning and information decals.
Make sure the filling hopper is empty before turning the
appliance on.
Keep your face and body out of reach of the filling hopper.
Avoid approaching of your hands, other body parts
and clothes to the filling hopper and ejection hole. (Fig. D)
Turn off the appliance before coupling and uncoupling of
the collection bag.
Always ensure balance and a safe stance. Do not lean
over ahead too much and do not stand higher than the
appliance leg when filling the hopper.
Keep distance from the ejection zone.
To a maximum extent possible make sure the material
being processed does not include metal parts, stones,
bottles, cans and other foreign things.
If foreign thing gets in the appliance, turn it off; the
appliance sounds abnormally or vibrates. Unplug the
appliance from socket and continue as follows:
- assess damage;
- replace all damaged parts or make them
repaired;
- check if the parts are free and retighten, if
necessary.
Do never attempt to repair the appliance despite you are
properly trained for this purpose.
Make sure the material being processed does not
accumulate in the ejection shaft; transport of the material
is prevented and reverse impact in the filling hopper may
take place.
If the appliance is clogged, turn it off and wait until running
down. Unplug the appliance from socket before removing
the material being shredded from the appliance.
Check whether the safeguards and covers are intact and
connected properly. Perform maintenance or repair, if
needed, before use.
Do never attempt to change engine revolution settings. In
case of problems, contact a specialist.
Keep ventilation holes without residues and other deposits
to avoid engine damage and potential fire.
Do never lift or remove the appliance if it is on and
running.
Turn the appliance off, wait until the cutting mechanism
stops, and unplug the appliance every time you leave the
workplace.
Do never tilt the appliance during operation.
Do never expose the appliance to rain and moisture. Store
the appliance on a dry place only.
Do never attempt to disengage the forced turning off.
Application according to intended use
The appliance is intended for shredding of fibrous and
woody garden waste for composting purposes. Collection
bag or collection box is intended only for collection of
shredded material (not for storing). Do never stand on the
collection box.
Page 13
Any other use contradicts to the intended use.
Manufacturer is not responsible for subsequent damage
and injuries. Please note the appliance is intended for
domestic use only.
Assembly GH 2800 #94375 (Fig. F/G)
Attention! Turn off and unplug the appliance before
maintenance, cleaning and assembly. The same
procedure applies to damaged, cut or tangled cable.
Keep power supply voltage: power supply voltage must
correspond to data on the appliance product label.
Small conductor size of the extension cable significantly
reduces power output of the appliance. For cables up to 25
metres, minimum cross section is 3 x 1.5mm², for cables
over 25 metres, minimum cross section is 2.5mm².
Attention! The extension cables not corresponding to the
requirements must not be used. The extension cable, plug
and socket must be water-proof and approved for outdoor
application.
Cable connections must be dry and must not rest on
ground.
If a cable drum is used, it must be unreeled.
For GH 2800 P #94375, proceed as follows:
(Fig. F, G)
Unpack the appliance (Fig. F/2 and F/3)
Take the collection box and attach legs to the
appliance (Fig. F/4 and F/5)
Attach the carriage and transport wheels (Fig.
F/6 and F/7).
Put the appliance body on the base (Fig. G/8)
(adhere to Fig. G/8-1 and G/8-2 ).
Now, attach the appliance to the base. (Fig. G/9)
Put the collection box under the appliance (Fig.
G/10) and secure by the collection box clamping
lever (G/10-1 a G/10-2). Attention! The
appliance does not operate without clamping!
Operation
Always put the appliance on solid and leveled surface. Do
never tilt or move the appliance if it is on and running.
Attention! The engine runs down after turning off.
Remove soil from the root balls and avoid penetration of
foreign objects such as stones, glass, metals, plastic
materials or textiles in the filling hopper and thereby to the
appliance, cutting roll; the appliance may get damaged.
The filling hopper must be empty.
Turning on
Press green Start pushbutton (Fig. A/3) or
(Fig. E/2)
Turning off
Press red Stop pushbutton (Fig. A/3) or
(Fig. E/2)
Safety feature against repeated running up
The safety feature against repeated running up prevents
sudden engine start after power supply failure.
Reverse operation
Press and hold the reverse operation button (Fig. A/4),
(Fig. A/4a) and depending on your model, press also
green Start button (Fig. A/3) or (Fig. E/2), the cutting roll
then rotates in reverse direction and releases the clogged
material.
Overload safety feature
If the appliance is exposed to excessive load (e.g. clogging
of cutting roll), the appliance halts after several seconds.
Work instructions
Material supply
Insert the shredded material only, the rotating cutting roll
will draw it in automatically.
Insert such quantity of material not to clog
the hopper.
Do not shred soft waste without solid
consistency but compost it directly.
Make sure the shredded material exits to the
collection box or bag without any
restrictions - danger of clogging!
Best results are achieved if you shred fresh
branches shortly after cutting.
Adjustment of pressure plate
The pressure plate is calibrated by the manufacturer and
requires no adjustment before first commissioning.
Adjustment of the pressure plate is required in case of
wear, e.g. when the branches wedge in chain each other
and they can not be shredded correctly.
In this case proceed as follows:
Turn the engine on and slowly rotate the adjustment knob
(Fig. A/9 or Fig. E/6) or Fig. H/13 clockwise to hear slight
friction. The cutting roll sharpens the pressure plate to
correct distance. Adjust the plate so that it is not worn too
early.
Identification
Product safety:
The product complies with
relevant EU standards
Prohibitions:
No pulling the plug!
Protect against rain and
moisture!
Warning:
Warning/caution
Caution! Dangerous electric
voltage!
WARNING! Rotating
Caution! Hurled objects!
appliance poses the risk of
injury!
Keep bystanders in safe
Not suitable for indoor use
distance from the
appliance.
Page 14
Commands:
General prohibition sign
Use goggles and ear
protection
Environment protection:
Read operation manual
before use
Use protective gloves
or foreign materials, failure to comply with operations and
assembly manual, and normal wear and tear.
Residual risks and protective measures
Electric residual risks:
Risk Description Protective measure(s)
Direct
electric
Electric shock Protective switch against
stray current FI
contact
Indirect
electric
Electric shock
via medium
Protective switch against
stray current FI
contact
Dispose waste not to harm
your environment.
Packaging material from
cardboard can be recycled
in a collection point.
Defective and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to relevant
collection points.
Packaging:
Protect against moisture
Packaging must direct
upwards
Interseroh-Recycling
Technical data:
Connection Weight
IPX4
Max power input Protection type
Branch diameter
Collection bag or box
volume
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months apply to private use and commences on
the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with
indication of date of sale must be presented in case of
claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as
device overload, violent use, damage caused by third party
Other risks:
Risk Description Protective measure(s)
Hurled
objects
Shredded
material,
foreign things
etc. may be
Always wear goggles and
protective gloves.
hurled away
Slipping,
tripping or fall
of persons
from the
appliance and
cause injury
The power
cable and
appliance may
be cause of
tripping.
You and bystanders must
keep sufficient safety
distance
Depending on type of
installation, adopt relevant
measures. (Suitable place of
installation, identification of
place of installation etc.)
Emergency procedures
Administer first aid according to injury and call for qualified
medical assistance.
Protect injured person against other injuries and keep
him/her in rest.
For reasons of potential injury, a first aid box
according to DIN 13164 must be available on
workplace. Replenish immediately material used from
the first aid box.
If you require medical assistance,
give the following information:
1. Place of accident
2. Type of accident
3. Number of injured persons
4. Type of injury
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of
pictograms on the device or packaging. Description of the
pictograms is given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during
transport. Packaging materials are usually selected
according to their effect on environment and disposal
methods and can therefore be recycled.
Returning of the packaging back to circulation saves
resources and costs for packaging disposal.
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be
dangerous for children. Risk of suffocation!
Keep these parts of the packaging out of reach of children
and dispose as soon as possible.
Page 15
Operator requirements
The operators must thoroughly read operation manual
before use.
Qualification
Except for thorough training by an expert for use of the
device, no special qualification is required.
Minimum age
The device may be operated by persons over 16 years of
age. An exception is use by younger person if the use
takes place under supervision of an adult trainer in the
course of education.
Training
Use of the device requires corresponding guidance by an
expert or operation manual only. No special training is
required.
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need
spare parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section
Service will help you quickly and without bureaucracy.
Please, help us to help you. In order to identify your device
in case of complaint, please indicate serial number, order
number and year of manufacture. All information is
available on the product label. To have all information
always at hand, put them down.
Please be sure to know that returning the product in or
after the warranty period must be made in the original
packaging.
Maintenance and storage
Keep the air hole and body free from dust and dirt.
Use soft cloth and fine soap solution for cleaning. Avoid
direct contact of the appliance with aggresive cleaning
agents. Do not use aggresive, volatile or caustic products.
Have your electric garden waste shredder inspected
annually by a qualified authorized specialist.
Protect the appliance against moisture and dust.
If not used for a longer period of time, store covered on
dry, safe place not accessible to children.
Troubleshooting
The table shows potential failures, their possible cause
and remedies. Call your specialist if you can not tackle
with the trouble.
Turn off and unplug the appliance before
maintenance and cleaning.
Electric shock hazard.
Symptom Possible cause Remedy
Appliance
does not
run
Shredded
material
not drawn
in
Collection box not
inserted properly
Filling hopper not
assembled correctly
Defective socket Use other socket
Extension cable
damaged
Safety feature
activated
Overload safety
feature activated
Shredded material
is wet and soft
Shredded material
clogged in the
appliance
Insert the collection box
properly
Assemble the filling
hopper correctly
Check or replace the
cable
Replace
Press overload safety
feature button (Fig. A/2,
Fig. E/1) and remove
clogging according to
description in chapter
"Operation".
Use pusher to draw the
shredded material in the
appliance
Remove clogged
shredded material
(always wear safety
gloves)
Press reverse operation
button or remove
clogging according to
description in
"Operation".
Page 16
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouveau broyeur de végétaux électrique, veuillez lire
attentivement le mode d’emploi et les consignes de
sécurité jointes. Nous vous recommandons également de
conserver le mode d’emploi pour une consultation
ultérieure éventuelle. Dans le cadre du développement
continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux
modifications techniques.
Ce document est un mode d’emploi original.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez
l’intégrité et l’existance des pièces suivantes :
GH 2800 P
trémie de remplissage
pièce coulissante
sac de ramassage ou caisson de ramassage
mode d’emploi original
En cas de manque ou d’endommagement de pièces,
veuillez contacter votre revendeur.
Le poids de la machine montée est de 23,5kg ou 28kg. Si
nécessaire, sortez l’appareil de l’emballage de transport à
deux.
Description de l’appareil
Broyeur robuste silencieux avec technique à laminoir et
fonction de marche arrière. Idéal pour couper des
branches et arbustes. Les déchets de jardin sont coupés
en petits copeaux par les couteaux et broyés par le
rouleau, ce qui accélère le compostage. Entraînement
automatique du matériel broyé jusqu’à 40 mm de
diamètre, commande directe et disjoncteur à minimum de
tension.
GH 2800 #94064 (fig. E)
1. protection contre la surcharge
2. bouton Arrêt (rouge), à côté bouton Départ (vert)
3. bouton de marche avant et marche arrière
3A. fonction de la marche avant
3B. fonction de la marche arrière
4. trémie de remplissage
5. fiche
6. vis de réglage pour régler la taille du matériel à
broyer (fig. H/13)
7. bac de ramassage
8. support latéral du bac de ramassage
9. patte
10. roue de transport
11. levier de blocage du bac de ramassage
(Attention ! L’appareil ne fonctionne pas sans le
blocage)
Caractéristiques techniques
BROYEUR ÉLECTRIQUE DE VÉGÉTAUX GH 2800
#94375
Tension/fréquence : 230V~50Hz
Tours maxi du moteur : 2994 min
-1
Type de protection : IPX4
Diamètre maxi branche : maxi 40mm
Volume du bac de ramas. : 60l
Niveau de bruit : L
86dB *
WA
Dimensions LxLxH (en mm): 640x485x860
Poids : 28kg
*
Information sur le niveau de bruit
Valeurs mesurées constatées selon 2000/14/EG
(1,60m hauter, 1m écart) – tolérance de mesure +-3dB
**
Le mode de service S6 40% indique le profil de la charge 40 secondes de charge et 60 secondes de marche à vide,
pour l’utilisation pratique, le fonctionnement de longue
durée est admissible.
Consignes générales de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi. Familiarisez vous
avec les éléments de commande et l’utilisation correcte de
l’appareil. Conservez bien le mode d’emploi pour une
utilisation ultérieure !
Travail en sécurité
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des
risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions
atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans
un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage
suffisant. N’utilisez pas l’appareil à proximité des liquides
ou des gaz inflammables.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des
enfants toucher l’appareil et le câble. Éloignez-les du lieu
de travail.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce
sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas
accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Travaillez dans la gamme de puissance indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat !
Utilisez l’appareil uniquement dans le but dans lequel il a
été conçu.
Prenez soin de votre appareil !
Respectez les règles et les consignes d’entretien.
Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et faites-le
remplacer par un spécialiste agréé lorsqu’il est
endommagé.
Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les
lorsqu’elles sont endommagées.
Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
fatigués.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des
accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un
électricien !
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être confiées
uniquement à un électricien utilisant uniquement des
pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur
s’expose à des risques d’accident.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Avant d’intervenir sur le mécanisme de coupe de
l’appareil, arrêtez l’appareil et retirez la fiche de la prise.
Page 17
En cas de section ou d’endommagement du câble
d’alimentation pendant le fonctionnement, ne touchez en
aucun cas le câble et désactivez le fusible du circuit
électrique correspondant.
N’utilisez jamais l’appareil avec un câble
endommagé.
Portez des gants de protection, des lunettes
de protection, un casque, des chaussures fermes et un
pantalon long.
Le matériel à broyer trop long, dépassant de l’appareil,
peut être brusquement éjecté lors de l’entraînement, par
conséquent, respectez une distance suffisante et soyez
prudents.
Attention à la lame de coupe rotative. N’insérez
jamais les mains ou les pieds dans l’orifice (fig. D).
Veillez à ce que les personnes se trouvant à
proximité ne soient pas touchées ou blessées par des
objets éjectés.
Éloignez les personnes à une distance suffisante de
l’appareil.
Avant de toucher les parties de l’appareil, attendez que
toutes les parties de l’appareil s’arrêtent.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie.
Ne montez jamais sur le bac de ramassage.
N’introduisez jamais les mains dans la trémie de
remplissage pendant le fonctionnement de l’appareil.
L’appareil continue à tourner encore quelques secondes
après son arrêt.
Les enfants et les personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec l’appareil ainsi que les personnes avec
capacités physiques, sensorielles et psychiques limitées,
ne doivent jamais utiliser cet appareil.
Avant de mettre l’appareil en marche, il doit être monté
selon le mode d’emploi joint.
Utilisez le disjoncteur à courant de défaut FI et contrôlez-le
avant chaque utilisation.
Utilisez uniquement des rallonges protégées contre les
éclaboussures d’eau et approuvées pour l’utilisation
extérieure.
Ne touchez jamais la fiche et la prise avec les mains
humides ou mouillées.
Ne roulez, ne pincez, ne tirez jamais sur le câble
d’alimentation. Protégez le câble des températures
excessive, de l’huile et des bords tranchants.
Aucune personne ou animaux ne doit se trouver
dans un rayon de 3 mètres de l’appareil en
fonctionnement. L’utilisateur est responsable vis-à-vis des
tierces personnes dans la zone de travail.
Utilisez exclusivement les accessoires d’origine.
Ne portez pas de vêtements larges, de lacets longs et de
cravate.
Utilisez l’appareil dans un espace libre sur une surface
droite et solide.
N’utilisez jamais l’appareil sur une surface pavée ou
gravillonnée. Le matériel éjecté peut provoquer des
blessures.
Avant de mettre l’appareil en marche, contrôlez le serrage
de tous les boulons, écrous et autres pièces de fixation et
le bon emplacement des dispositifs de protection.
Remplacez les plaques d’avertissement et d’information
endommagées ou illisibles.
Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que la
trémie de remplissage est vide.
Éloignez le visage et le corps de la portée de la trémie de
remplissage.
Veillez à ne pas approcher vos mains ou autres
parties du corps et des vêtements de la trémie de
remplissage et de la goulotte d’éjection (fig. D)
Avant d’accrocher ou de décrocher le sac de ramassage,
arrêtez l’appareil.
Veillez toujours à votre équilibre et maintenez une posture
sûre. Ne vous penchez pas trop en avant et ne vous
placez jamais plus haut que la patte de l’appareil pendant
le remplissage.
Éloignez vous de la zone d’éjection.
Veillez à ce que le matériel travaillé ne comporte pas de
parties métalliques, des pierres, des bouteilles, des
canettes et d’autres objets étrangers.
Arrêtez immédiatement l’appareil si un objet étranger
passe dans le mécanisme de découpe, si l’appareil émet
des bruits inhabituels ou se met à vibrer. Retirez la fiche
de la prise et procédez comme suit :
- évaluez le dommage
- remplacez toutes les parties endommagées ou
faites les réparer.
- Contrôlez le serrage des pièces, si nécessaire,
serrez-les.
N’essayez jamais de réparer l’appareil vous-même, même
si vous possédez la formation nécessaire.
Veillez à ce que le matériel travaillé ne s’accumule pas
dans la goulotte d’éjection, ceci empêche le transport et
peut provoquer un rebond dans la trémie de remplissage.
Si l’appareil est bouché, arrêtez-le et attendez que le
mécanisme de coupe s’arrête. Avant de retirer le matériel
broyé de l‘appareil, retirez la fiche de la prise.
Contrôlez si les capots et les dispositifs de protection ne
sont pas endommagés et correctement fixés. Procédez
éventuellement avant l’utilisation à l’entretien ou aux
réparations nécessaires.
N’essayez jamais de modifier le réglage des tours du
moteur. Si vous avez un problème, contactez un
spécialiste.
Maintenez les fentes de ventilation sans résidus et autres
dépôts, de façon à éviter l’endommagement du moteur et
l’incendie éventuel.
Page 18
Ne levez jamais ou ne transportez jamais l’appareil tant
que le moteur est en marche.
Lorsque vous quittez le lieu de travail, arrêtez l’appareil,
attendez que le mécanisme de coupe s’arrête et retirez la
fiche de la prise.
N’inclinez jamais l’appareil pendant le fonctionnement.
N’exposez jamais l’appareil à la pluie et à l’humidité.
Rangez toujours l’appareil à un endroit sec.
N’essayez jamais de mettre hors service l’arrêt forcé.
Utilisation en conformité avec la destination
L’appareil est destiné au broyage de déchets fibreux et de
bois du jardin pour compostage. Le sac ou le bac de
ramassage est destiné uniquement au ramassage (et non
au stockage) du matériel broyé. Ne montez jamais sur le
bac de ramassage.
Toute autre utilisation est contraire à la destination. Le
fabricant décline toute responsabilité des dommages
consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos appareils
ne sont pas conçus pour une utilisation industrielle.
Montage GH 2800 #94064 (fig. F/G)
Attention ! Avant tout entretien, nettoyage et montage,
arrêtez l’appareil et retirez la fiche de la prise. Il en est de
même en cas d’endommagement, de section ou
d’emmêlement du câble d’alimentation.
Respection la tension de réseau : la tension de la source
de courant doit correspondre aux données indiquées sur la
plaque signalétique de l’appareil.
Une rallonge avec petite section du conducteur réduit
considérablement la puissance de l’appareil. Pour les
câbles jusqu’à 25 m de longueur – minimum 3 x 1,5mm²,
les câbles avec longueur de plus de 25 m – minimum
2,5mm². Attention ! Il est interdit d’utiliser des rallonges
non réglementées. La rallonge, la fiche et le raccord
doivent être étanches et approuvés pour l’utilisation
extérieure.
Les raccords de câble doivent être sec et ne doivent pas
reposer par terre.
En cas d’utilisation d’un tambour à câble, le câble doit être
déroulé.
Procédé relatif à GH 2800 #94064 :
(fig. F, G)
Sortez l’appareil de l’emballage (fig. F/2 et F/3)
Retirez le bac de ramassage et fixez les pattes à
l’appareil (fig. F/4 et F/5)
Fixez le châssis et les roues de transport (fig.
F/6 et F/7).
Placez le corps de l’appareil sur le châssis (fig.
G/8) (respectez absolument les images G/8-1 et
G/8-2 ).
À présent, fixez le corps de l’appareil au châssis
(fig. G/9).
Placez le bac de ramassage sous l’appareil (fig.
G/10) et bloquez-le à l’aide de la manette de
blocage au dispositif de blocage du bac de
ramassage (G/10-1 et G/10-2) Attention !
L’appareil ne fonctionne pas sans le blocage.
Fonctionnement
Placez toujours l’appareil sur une surface solide et
horizontale. N’inclinez jamais l’appareil et ne le déplacez
pas tant que le moteur tourne.
Attention ! Le moteur continue à tourner quelques instants
après son arrêt.
Retirez la terre des racines et empêchez le passage
d’objets étrangers tels que pierres, verre, métaux,
plastiques ou textiles dans la trémie de remplissage et par
conséquent, dans l’appareil et le rouleau de découpe,
faute de quoi vous pourriez endommager l’appareil.
La trémie de remplissage doit être vide.
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert Départ (fig. A/3) ou
(fig. E/2)
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge Arrêt (fig. A/3) ou
(fig. E/2)
Protection contre la remise en marche
Protection contre une soudaine remise en marche de
l’appareil après une coupure de courant.
Marche arrière
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de marche
arrière (fig. A/4), (fig. A/4a) et en fonction du modèle,
appuyez en plus sur le bouton vert Départ (fig. A/3) ou (fig.
E/2), le rouleau de découpe tourne dans le sens inverse et
libère le matériel bloqué.
Protection contre la surcharge
Si l’appareil est exposé à une charge trop grande (par
exemple, en cas de blocage du rouleau de découpe), il
s’arrête après quelques secondes.
Consignes de travail
Alimentation en matériel
Introduisez simplement le matériel à broyer, le rouleau de
découpe l’entraînera automatiquement.
Introduisez seulement une quantité de
matériel à broyer qui ne bouchera pas la
trémie de remplissage.
Ne broyez pas de déchets mous, sans
consistence solide, compostez-le
directement.
Veillez à ce que le matériel broyé tombe sans
obstacles dans le bac ou le sac de
ramassage – danger de blocage !
Pour obtenir des résultats optimaux, broyez
des branches fraîches quelques instants
Réglage de la plaque d’appui
La plaque d’appui est calibrée par défaut et ne nécessite
pas de réglage avant la première mise en marche. Le
réglage est nécessaire en cas d’usure, si les branches
coincent et il est impossible de les broyer parfaitement.
Dans ce cas, procédez comme suit :
Mettez le moteur en marche et tournez lentement le
bouton de réglage (fig. A/9 ou fig. E/6) ou fig. H/13 dans le
sens des aiguilles d’une monter de façon à entendre un
léger frottement. Le rouleau de découpe taillera la plaque
d’appui à la distance correcte. Réglez-la de façon à ce
qu’elle ne s’use inutilement trop rapidement.
Symboles
Sécurité du produit :
après leur taille.
Page 19
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Fiche Poids
Défense de tirer sur le
câble !
Protégez de la pluie et de
l‘humidité
Avertissement :
Avertissement/attention
Avertissement – tension
électrique dangereuse
Avertissement – éjection
d’objets
Avertisement ! L’appareil en
rotation représente un
risque de blessures!
Ne convient pas à l’utilisation à
l’intérieur
Respecter une distance de
sécurité
Consignes :
Marque d’interdiction générale
Lisez le mode d’emploi
avant l’utilisation.
Utilisez un casque et des
lunettes de protection,
Utilisez des gants de
protection
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques :
IPX4
Puissance maximale Type de protection
Diamètre des branches
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur
final. La période de garantie commence à courir à compter
de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez
joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date
d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente,
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Risques résiduels et mesures de protection
Risques résiduels électrique :
Risque Description Mesures de protection
Contact
Électrocution Disjoncteur à courant de
électrique
direct
Contact
électrique
indirect
Électrocution à
travers un
liquide
Autres risques:
Risque Description Mesures de protection
Objets éjectés Le matériel
broyé, les
objets
étrangers, etc.
peuvent être
éjectés de
l’appareil et
provoquer des
blessures.
Glissement,
trébuchement
ou chute des
personnes
Le câble
d’alimentation
et l’appareil
eux-mêmes
peuvent être
source de
trébuchement.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Volume du sac ou du bac
de ramassage
défaut FI
Disjoncteur à courant de
défaut FI
Portez toujours des gants et
des lunettes de protection.
Respectez et veillez à ce que
les autres personnes
respectent une distance de
sécurité suffisante.
Adoptez les mesures
adéquates en fonction du
type d’installation (endroit
d’installation adéquat,
marquage du lieu
d’installation, etc.).
Page 20
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de
travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie
selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter
immédiatement le matériel pris dans l’armoire à
pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les
renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières
permet d’économiser des matières premières et de réduire
les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans
le cadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie
inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Nous vous informons que l'appareil doit être retourné
pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans
son emballage d'origine. Cette mesure permet d'éviter
efficacement l'endommagement inutile lors du transport.
L'appareil est protégé de façon optimale seulement dans
l'emballage d'origine et son traitement continu est ainsi
assuré.
Entretien et stockage
Maintenez la fente de ventilation et le corps sans
poussières et impuretés.
Utilisez pour le nettoyage un chiffon doux et une solution
savonneuse légère. Évitez le contact direct avec des
produits de nettoyage agressifs. Il est interdit d’utiliser des
produits agressifs, volatiles et caustiques.
Faites contrôler le broyeur de végétaux électrique une fois
par an par un spécialiste qualifié agréé.
Protégez l’appareil de l’humidité et de la poussière.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une durée
prolongée, rangez-le couvert à un endroit sec, sûr et
inaccessible aux enfants.
Page 21
Recherche des pannes
Le tableau indique les pannes possibles, leur cause
probable et les possibilités de leur suppression. Si vous
n’arrivez pas à résoudre le problème, faites appel à un
spécialiste.
Avant tout entretien et nettoyage, arrêtez l’appareil
et retirez la fiche de la prise.
Danger d’électrocution.
Symptôme Cause probable Suppression
L’appareil
ne tourne
pas
Le matériel
à broyer
n’est pas
entraîné
Bac de ramassage
mal fixé
Trémie de
remplissage mal
montée
Prise défectueuse Utilisez une autre prise
Rallonge
défectueuse
Le fusible s‘est
enclenché
La protection contre
la surcharge s’est
enclenchée
Le matériel à broyer
est mouillé et
tendre
Le matériel à broyer
est coincé dans
l’appareil.
Fixez correctement le
bac de ramassage
Montez correctement la
trémie de remplissage
Contrôlez ou remplacez
le câble
Remplacez le fusible
Appuyez sur le bouton
de la protection contre
la surcharge (fig. A/2,
fig. E/1) et supprimez le
blocage selon la
description figurant
dans le chapitre
„Fonctionnement“.
Pour insérer le matériel
à broyer dans l’appareil,
utilisez la pièce
d’insertion.
Retirez le matériel à
broyer bloqué (portez
toujours des gants de
protection)
Appuyez sur le bouton
de marche arrière ou
retirez le blocage
conformément à la
description figurant
dans le chapitre
„Fonctionnement“.
Page 22
Úvod
Abyste ze svého nového elektrického drtiče zahradního
odpadu měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím
před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a
přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme,
abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si
později chtěli znovu připomenout funkce výrobku. V rámci
neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo
provádět technické změny za účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod
k obsluze.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost
a existenci těchto dílů:
GH 2800 P
plnicí násypka
zasouvací díl
sběrný vak resp. sběrný box
originální návod k obsluze
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte
se prosím na svého prodejce.
Stroj váží ve smontovaném stavu 23,5kg resp. 28kg.
V případě potřeby zvedněte přístroj z přepravního obalu ve
dvou.
Popis přístroje
Robustní tichý drtič s válcovací technikou a funkcí
zpětného chodu. Ideální pro řezání větví a křovin, zahradní
odpad je zpracováván na drobné štěpky současným řezáním noži a drcením válcem, což urychluje
kompostování. Samočinné vtahování drceného materiálu
do průměru 40 mm, přímý pohon a podpěťový vypínač.
GH 2800 #94064 (obr. E)
1. pojistka proti přetížení
2. tlačítko Stop (červené), vedle tlačítko Start
(zelené)
3. tlačítko chodu vpřed a zpětného chodu
3A. funkce chodu vpřed
3B. funkce zpětného chodu
4. plnicí násypka
5. zástrčka
6. stavěcí šroub pro regulaci velikosti drceného
materiálu (obr. H/13)
7. sběrný koš
8. boční držák sběrného koše
9. noha
10. transportní kolo
11. páka pro aretaci sběrného boxu (Pozor! Bez
aretace je přístroj nefunkční)
Technické údaje
ELEKTRICKÝ DRTIČ ZAHRADNÍHO ODPADU GH 2800
#94064
Napětí/frekvence: 230V~50Hz
Výkon motoru: 2800W (P1;S6 40%)**
Max. otáčky motoru: 2994 min
-1
Druh ochrany: IPX4
Max. průměr větve: max. 40mm
Obsah sběrného vaku: 60l
Hladina hluku: L
86dB *
WA
Rozměry DxŠxV (v mm): 640x485x860
Hmotnost: 28kg
*
Informace o hlučnosti
Naměřené hodnoty zjištěny podle 2000/14/EG
(1,60m výška, 1m odstup) – tolerance měření +-3dB
**
Provozní režim S6 40% označuje profil zatížení 40 sekund
zatížení a 60 sekund běh naprázdno, pro praktické využití
je přípustný dlouhodobý provoz.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze si pečlivě přečtěte. Seznamte se
s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Návod
k obsluze bezpečně uschovejte pro pozdější použití.
Bezpečná práce
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí
Přístroj nevystavujte dešti.
Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti nenechte dotýkat se přístroje
a kabelu. Držte je v dostatečné vzdálenosti od svého
pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém,
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Pečujte o svůj přístroj
Dodržujte předpisy
!
o údržbě a pokyny.
Pravidelně kontrolujte kabel přístroje a v případě
poškození jej nechte vyměnit u autorizovaného odborníka.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a v případě
poškození jej vyměňte. Rukojeti udržujte suché, beze stop
oleje a tuku.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte
rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
VÝSTRAHA!
Použití jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko
úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním
ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář
s použitím originálních náhradních dílů, jinak to může pro
uživatele znamenat riziko úrazu.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Před prací na řezacím mechanizmu přístroj vypněte a
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Pokud se napájecí kabel během provozu přeřízne nebo
poškodí, v žádném případě se jej nedotýkejte, nýbrž
deaktivujte pojistku příslušného elektrického obvodu.
Page 23
Přístroj nikdy nepoužívejte s poškozeným kabelem.
Noste ochranné rukavice, ochranné brýle,
sluchátka, pevnou obuv a dlouhé kalhoty.
Delší drcený materiál, který vyčnívá z přístroje, se může
při vtažení rázem vymrštit, proto udržujte dostatečný
odstup a pracujte obezřetně.
Pozor na rotující řezací nůž. Ruce a nohy nikdy
nestrkejte do otvoru. (obr. D)
Dbejte na to, aby okolostojící osoby nebyly zasaženy
či zraněny odmrštěnými předměty.
Okolostojící osoby držte v bezpečné vzdálenosti od stroje.
Počkejte, až se všechny části přístroje zastaví, a teprve
pak se jich dotkněte.
Přístroj nepoužívejte nikdy za deště.
Nikdy nestoupejte na sběrný box.
Během provozu nikdy nesahejte do plnicí násypky.
Po vypnutí přístroj ještě několik sekund dobíhá.
Děti a osoby, které nebyly seznámeny s přístrojem, a
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými a duševními
schopnostmi nesmí přístroj obsluhovat.
Před zapnutím musí být přístroj smontován podle
přiloženého návodu.
Používejte vypínač FI a před každým použitím jej
zkontrolujte.
Používejte jen prodlužovací kabely chráněné proti stříkající
vodě a schválené pro venkovní použití.
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte vlhkýma či
mokrýma rukama.
Napájecí a prodlužovací kabel nikdy nepřejíždějte a
neskřípejte a ani za něj neškubejte a netahejte. Kabel
chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a ostrými
hranami.
Během provozu se nesmí v okruhu 3 metrů zdržovat
žádné osoby ani zvířata. Obsluha je v pracovní oblasti
odpovědná vůči třetím osobám.
Používejte výhradně originální příslušenství.
Nenoste široký oděv, dlouhé šňůrky a kravaty.
Přístroj používejte na volném místě s rovným a pevným
podkladem.
Přístroj nikdy nepoužívejte na dlážděném a
štěrkovitém podkladu. Vyhozený materiál může způsobit
poranění.
Před uvedením do provozu zkontrolujte všechny šrouby,
matice a jiné upevňovací díly z hlediska utažení a
ochranná zařízení z hlediska správného umístění.
Vyměňte poškozené resp. nečitelné výstražné a
informační tabule.
Před zapnutím se ujistěte, že je plnicí násypka prázdná.
Obličej a tělo mějte mimo dosah plnicí násypky.
Zabraňte přiblížení svých rukou, jiných částí těla a
oblečení k plnicí násypce a vyhazovacímu otvoru. (obr. D)
Před zavěšením či vyvěšením sběrného vaku přístroj
vypněte.
Zajistěte si vždy rovnováhu a bezpečný postoj.
Nenaklánějte se příliš daleko dopředu a během plnění
nestůjte nikdy výš než noha přístroje.
Udržujte vždy odstup od zóny výhozu.
S maximální pečlivostí dbejte na to, aby zpracovávaný
materiál neobsahoval kovové části, kameny, láhve,
plechovky a jiné cizí předměty.
Přístroj ihned vypněte, pokud se do řezacího mechanizmu
dostane cizí předmět, přístroj vydává neobvyklé zvuky
nebo začne vibrovat. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a
postupujte takto:
- posuďte škodu
- vyměňte všechny poškozené části nebo je
nechte opravit.
- zkontrolujte, zda jsou části volné, a případně je
Nikdy se nepokoušejte přístroj opravit, a to ani tehdy, jsteli k tomu náležitě vyškoleni.
Dbejte na to, aby se zpracovaný materiál nehromadil ve
vyhazovací šachtě; brání to transportu a může to způsobit
zpětný náraz v plnicí násypce.
Je-li přístroj ucpaný, vypněte jej a počkejte, až se řezací
mechanizmus zastaví. Před vytažením drceného materiálu
z přístroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Zkontrolujte, zda jsou kryty a ochranná zařízení bez
poškození a správně př
p
řípadně nutnou údržbu či opravu.
Nikdy se nepokoušejte měnit nastavení otáček motoru.
Pokud máte problém, obraťte se na odborníka.
Větrací štěrbiny udržujte vždy beze zbytků a jiných
usazenin, abyste zabránili poškození motoru a možnému
požáru.
Stroj nikdy nezvedejte resp. nepřenášejte, pokud je motor
v chodu.
Přístroj vypněte, počkejte, až se zastaví řezací
mechanismus, a vytáhněte zástrčku vždy, když opouštíte
pracoviště.
Přístroj během provozu nikdy nenaklápějte.
Přístroj nikdy nevystavujte dešti a vlhkosti. Přístroj uložte
jen na suchém místě.
Nikdy se nepokoušejte vyřadit z provozu nucené vypnutí.
Použití v souladu s určením
Přístroj je určen k drcení vláknitého a dřevitého
zahradního odpadu za účelem kompostování. Sběrný vak
resp. sběrný box je určen výhradně ke sběru (ne
upevněte.
ipevněna. Před použitím po
veďte
Page 24
k ukládání) rozdrceného materiálu. Nikdy nestoupejte na
sběrný box.
Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za
následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na
to, že naše přístroje nejsou konstruovány pro průmyslové
použití.
Montáž GH 2800 #94064 (obr. F/G)
Pozor! Před údržbou, čištěním a montáží je třeba přístroj
vypnout a vytáhnout zástrčku. Totéž je třeba udělat, je-li
poškozen, naříznut nebo zamotán napájecí kabel.
Dodržujte síťové napětí: napětí zdroje proudu musí
odpovídat údajům na typovém štítku přístroje.
Prodlužovací kabel s malým průřezem vodiče výrazně
snižuje výkonnost přístroje. U kabelů do 25m délky
minimálně 3 x 1,5mm², u kabelů nad 25m délky minimálně
2,5mm². Pozor! Nesmí se používat nepředpisové
prodlužovací kabely. Prodlužovací kabel, zástrčka a
spojka musí být vodotěsné a schválené pro venkovní
použití.
Kabelová spojení musí být suchá a nesmí ležet na zemi.
Pokud se používá kabelový buben, je třeba jej odmotat.
U GH 2800 #94064 postupujte takto:
(obr. F, G)
Přístroj vyjměte z obalu (obr. F/2 a F/3)
Vytáhněte sběrný box a připevněte nohy
k přístroji (obr. F/4 a F/5)
Připevněte podvozek a transportní kola (obr. F/6
a F/7).
Těleso stroje dejte na podstavec (obr. G/8)
(dodržujte bezpodmínečně obr. G/8-1 a G/8-2 ).
Těleso stroje nyní připevněte k podstavci. (obr.
G/9)
Sběrný box dejte pod přístroj (obr. G/10) a
zajistěte pákou k aretaci sběrného boxu (G/10-1
a G/10-2) Pozor! Bez aretace nefunkční.
Provoz
Přístroj postavte vždy na pevný a vodorovný podklad.
Přístroj nikdy nenaklápějte ani jím nepohybujte, pokud je
motor v chodu.
Pozor! Motor po vypnutí dobíhá.
Odstraňte zeminu z kořenových balů a zabraňte vniknutí
cizích předmětů jako např. kamenů, skla, kovů, plastů
nebo textilií do plnicí násypky a tudíž do přístroje a
řezacího válce., přístroj by se mohl poškodit.
Plnicí násypka musí být prázdná.
Zapnutí
Stiskněte zelené tlačítko Start (obr. A/3) resp.
(obr. E/2)
Vypnutí
Stiskněte červené tlačítko Stop (obr. A/3) resp.
(obr. E/2)
Pojistka proti opětovnému rozběhu
Pojistka proti opětovnému rozběhu brání náhlému rozběhu
přístroje po výpadku proudu.
Zpětný chod
Stiskněte a držte tlačítko zpětného chodu (obr. A/4), (obr.
A/4a) a podle provedení modelu navíc zelené tlačítko Start
(obr. A/3) resp. (obr. E/2), řezací válec běží pak
v opačném směru a uvolňuje zablokovaný materiál.
Pojistka proti přetížení
Je-li přístroj vystaven příliš velkému zatížení (např.
zablokování řezacího válce), vede to po několika
sekundách k zastavení přístroje.
Pracovní pokyny
Přísun materiálu
Drcený materiál pouze vkládejte, rotující řezací válec jej
samočinně vtáhne.
Vkládejte jen tolik drceného materiálu, aby se
plnicí násypka neucpala.
Nedrťte měkký odpad bez pevné
konzistence, nýbrž jej rovnou kompostujte.
Dbejte na to, aby drcený materiál padal bez
překážek do sběrného boxu resp. sběrného
vaku – nebezpečí zahlcení!
Optimálních výsledků dosáhnete, když
budete drtit čerstvé větve krátce po
odříznutí.
Seřízení přítlačné desky
Přítlačná deska je kalibrována výrobcem a nevyžaduje
před prvním uvedením do provozu žádné seřízení.
Seřízení přítlačné desky je nutné z důvodu opotřebení,
pokud se např. větve do sebe řetězovitě zakliňují a nelze
je bezvadně drtit.
V tomto případě post
ujte takto:
up
Při zapnutém motoru otáčejte seřizovacím knoflíkem (obr.
A/9 resp. obr. E/6) nebo obr. H/13 v malých krocích ve
směru hodinových ručiček tak, aby bylo slyšet lehké tření.
Řezací válec zbrousí přítlačnou desku na správnou
vzdálenost. Seřiďte ji jen tak, aby se neopotřebila zbytečně
rychle.
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Zákaz tahání za zástrčku!
Chraňte před deštěm a
vlhkostí!
Výstraha:
Výstraha před
Výstraha/pozor
nebezpečným elektrickým
napětím
Výstraha před odmrštěnými
předměty
Výstraha! Rotující přístroj
představuje riziko úrazu!
Page 25
Nevhodné pro vnitřní prostory
v bezpečné vzdálenosti od
stroje
Příkazy:
Okolostojící osoby držte
Všeobecná zákazová značka
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Používejte ochranné brýle a
sluchátka
Používejte ochranné
rukavice
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Přípojka Hmotnost
IPX4
Max. příkon Druh ochrany
Průměr větve
Obsah sběrného vaku resp.
sběrného boxu
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo
cizími předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a
normální opotřebení.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrická zbytková nebezpečí:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Přímý
elektrický
kontakt
Nepřímý
elektrický
kontakt
Úder
elektrickým
proudem
Úder
elektrickým
proudem přes
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI
médium
Ostatní ohrožení:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Odmrštěné
předměty
Drcený
materiál, cizí
předměty a
podobně
Noste vždy rukavice a
ochranné brýle.
mohou být
vymrštěny
z přístroje a
způsobit
Vy a okolostojící osoby
dodržujte dostatečný
bezpečnostní odstup
poranění
Uklouznutí,
klopýtnutí
nebo pád
osob
Samotný
napájecí kabel
a přístroj může
být příčinou
Podle typu instalace přijměte
příslušná protiopatření.
(vhodné místo instalace,
označení místa instalace atd.)
klopýtnutí.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze
je proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné
pro děti. Existuje riziko udušení!Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji
zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Page 26
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro
používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto
děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení
není nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v
oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo,
objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete
na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce,
zapište si je prosím dole.
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po
záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu.
Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození
při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je
optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je
zajištěno plynulé zpracování.
Údržba a úschova
Vzduchovou štěrbinu a těleso udržujte bez prachu a
nečistot.
K čištění používejte měkký hadřík a jemný mýdlový roztok.
Zabraňte přímému kontaktu přístroje s agresivními
čisticími prostředky. Nesmíte používat agresivní, těkavé a
žíravé čisticí prostředky.
Přístroj je třeba chránit před vlhkostí a prachem.
Pokud přístroj déle nepoužíváte, uložte jej zakrytý na
suchém, bezpečném, pro děti nepřístupném místě.
Vyhledávání poruch
Tabulka ukazuje možné poruchy, jejich možnou příčinu a
možnosti jejich odstranění. Pokud problém přesto
nemůžete odstranit, přizvěte si na pomoc odborníka.
Před údržbou a čištěním přístroj vypněte a
vytáhněte zástrčku.
Nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Symptom Možná příčina Odstranění
Stroj
neběží
Drcený
materiál
není vtažen
Sběrný box není
správně vložen
Plnicí násypka není
správně
namontována
Vadná zásuvka Použijte jinou zásuvku
Poškozený
prodlužovací kabel
Pojistka sepnula Vyměňte pojistku
Pojistka proti
přetížení sepnula
Stiskněte tlačítko
pojistky proti přetížení
(obr. A/2, obr. E/1) a
odstraňte zablokování
podle popisu v kapitole
„Provoz“.
K zasunutí drceného
materiálu do stroje
použijte zasouvací díl
Odstraňte zablokovaný
drcený materiál (noste
vždy bezpečnostní
rukavice)
Stiskněte tlačítko
zpětného chodu resp.
odstraňte zablokování
podle popisu v kapitole
„Provoz“.
Page 27
Úvod
Aby ste zo svojho nového elektrického drviča záhradného
odpadu mali čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si,
prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na
obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej
odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre
prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť
funkcie výrobku. V rámci neustáleho ďalšieho vývoja
výrobku si vyhradzujeme právo vykonávať technické
zmeny s cieľom vylepšenia.
Pri tomto dokumente ide o originálny návod na
obsluhu.
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť
a existenciu týchto dielov:
GH 2800 P
plniaca násypka
zasúvací diel
zberný vak, resp. zberný box
originálny návod na obsluhu
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte
sa, prosím, na svojho predajcu.
Stroj váži v zmontovanom stave 23,5 kg, resp. 28 kg.
V prípade potreby zdvihnite prístroj z prepravného obalu v
dvojici.
Popis prístroja
Robustný tichý drvič s valcovacou technikou a funkciou
spätného chodu. Ideálny na rezanie vetiev a krovín,
záhradný odpad je spracovávaný na drobné štiepky
súčasným rezaním nožmi a drvením valcom, čo urýchľuje
kompostovanie. Samočinné vťahovanie drveného
materiálu do priemeru 40 mm, priamy pohon a podpäťový
vypínač.
GH 2800 #94375 (obr. E)
1. poistka proti preťaženiu
2. tlačidlo Stop (červené), vedľa tlačidlo Štart
(zelené)
3. tlačidlo chodu vpred a spätného chodu
3A. funkcia chodu vpred
3B. funkcia spätného chodu
4. plniaca násypka
5. zástrčka
6. nastavovacia skrutka na reguláciu veľkosti
drveného materiálu (obr. H/13)
7. zberný kôš
8. bočný držiak zberného koša
9. noha
10. transportné koleso
11. páka na aretáciu zberného boxu (Pozor! Bez
aretácie je prístroj nefunkčný)
Technické údaje
ELEKTRICKÝ DRVIČ ZÁHRADNÉHO ODPADU GH 2800
#94375
Napätie/frekvencia: 230 V ~ 50 Hz
Výkon motora: 2 800 W (P1;S6 40 %)**
Max. otáčky motora: 2 994 min
-1
Druh ochrany: IPX4
Max. priemer vetvy: max. 40 mm
Obsah zberného vaku: 60 l
Hladina hluku: L
86 dB *
WA
Rozmery D × Š × V (v mm): 640 × 485 × 860
Hmotnosť: 28 kg
*
Informácie o hlučnosti
Namerané hodnoty zistené podľa 2000/14/EG
(1,60 m výška, 1 m odstup) – tolerancia merania ±3 dB
**
Prevádzkový režim S6 40 % označuje profil zaťaženia – 40
sekúnd zaťaženia a 60 sekúnd beh naprázdno, na
praktické využitie je prípustná dlhodobá prevádzka.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Tento návod na obsluhu si pozorne prečítajte. Oboznámte
sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja.
Návod na obsluhu bezpečne uschovajte pre neskoršie
použitie.
Bezpečná práca
Udržujte svoje pracovisko v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy.
Berte ohľad na vplyvy okolia
Prístroj nevystavujte dažďu.
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Zaistite dobré osvetlenie.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín či
plynov.
Ostatné osoby držte v bezpečnej vzdialenosti!
Ostatné osoby, najmä deti nenechajte dotýkať sa prístroja
a kábla. Držte ich v dostatočnej vzdialenosti od svojho
pracoviska.
Svoj prístroj dobre ukladajte!
Prístroj, ktorý nepoužívate, by ste mali uložiť na suchom,
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Svoj prístroj nepreťažujte!
Pracujte v uvedenom rozsahu výkonu.
Používajte správny prístroj!
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Starajte sa o svoj prístroj!
Dodržujte predpisy o údržbe a pokyny.
Pravidelne kontrolujte kábel prístroja a v prípade
poškodenia ho nechajte vymeniť u autorizovaného
odborníka.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a v prípade
poškodenia ho vymeňte. Rukoväti udržujte suché, bez stôp
oleja a tuku.
Buďte pozorní!
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte rozumne.
Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení.
VÝSTRAHA!
Použitie iného príslušenstva môže pre vás znamenať riziko
úrazu.
Svoj prístroj nechajte opraviť len u elektrikára!
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným
ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba elektrikár
s použitím originálnych náhradných dielov, inak to môže
pre používateľa znamenať riziko úrazu.
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
Pred prácou na rezacom mechanizme prístroj vypnite a
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Page 28
Ak sa napájací kábel počas prevádzky prereže alebo
poškodí, v žiadnom prípade sa ho nedotýkajte, ale
deaktivujte poistku príslušného elektrického obvodu.
Prístroj nikdy nepoužívajte s poškodeným káblom.
Noste ochranné rukavice, ochranné okuliare,
slúchadlá, pevnú obuv a dlhé nohavice.
Dlhší drvený materiál, ktorý vyčnieva z prístroja, sa môže
pri vtiahnutí rázom vymrštiť, preto udržujte dostatočný
odstup a pracujte obozretne.
Pozor na rotujúci rezací nôž. Ruky a nohy nikdy
nestrkajte do otvoru (obr. D).
Dbajte na to, aby okolostojace osoby neboli
zasiahnuté či zranené odmrštenými predmetmi.
Okolostojace osoby držte v bezpečnej vzdialenosti od
stroja.
Počkajte, až sa všetky časti prístroja zastavia, a až potom
sa ich dotknite.
Prístroj nepoužívajte nikdy za dažďa.
Nikdy nestúpajte na zberný box.
Počas prevádzky nikdy nesiahajte do plniacej
násypky. Po vypnutí prístroj ešte niekoľko sekúnd dobieha.
Deti a osoby, ktoré neboli oboznámené s prístrojom, a
osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými a duševnými
schopnosťami nesmú prístroj obsluhovať.
Pred zapnutím musí byť prístroj zmontovaný podľa
priloženého návodu.
Používajte vypínač FI a pred každým použitím ho
skontrolujte.
Používajte len predlžovacie káble chránené proti
striekajúcej vode a schválené na vonkajšie použitie.
Zástrčky a zásuvky sa nikdy nedotýkajte vlhkými či
mokrými rukami.
Cez napájací a predlžovací kábel nikdy neprechádzajte,
neprištikujte ho a ani zaň nešklbte a neťahajte. Kábel
chráňte pred nadmernými teplotami, olejom a ostrými
hranami.
Počas prevádzky sa nesmú v okruhu 3 metrov
zdržiavať žiadne osoby ani zvieratá. Obsluha je
v pracovnej oblasti zodpovedná voči tretím osobám.
Používajte výhradne originálne príslušenstvo.
Nenoste široký odev, dlhé šnúrky a kravaty.
Prístroj používajte na voľnom mieste s rovným a pevným
podkladom.
Prístroj nikdy nepoužívajte na dláždenom a
štrkovitom podklade. Vyhodený materiál môže spôsobiť
poranenie.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte všetky skrutky,
matice a iné upevňovacie diely z hľadiska utiahnutia a
ochranné zariadenia z hľadiska správneho umiestnenia.
Vymeňte poškodené, resp. nečitateľné výstražné a
informačné tabule.
Pred zapnutím sa uistite, že je plniaca násypka prázdna.
Tvár a telo majte mimo dosahu plniacej násypky.
Zabráňte priblíženiu svojich rúk, iných častí tela a
oblečenia k plniacej násypke a vyhadzovaciemu otvoru
(obr. D).
Pred zavesením či vyvesením zberného vaku prístroj
vypnite.
Zaistite si vždy rovnováhu a bezpečný postoj.
Nenakláňajte sa príliš ďaleko dopredu a počas plnenia
nestojte nikdy vyššie než noha prístroja.
Udržujte vždy odstup od zóny vyhadzovania.
S maximálnou starostlivosťou dbajte na to, aby
spracovávaný materiál neobsahoval kovové časti, kamene,
fľaše, plechovky a iné cudzie predmety.
Prístroj ihneď vypnite, ak sa do rezacieho mechanizmu
dostane cudzí predmet, prístroj vydáva neobvyklé zvuky
alebo začne vibrovať. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a
postupujte takto:
- posúďte škodu,
- vymeňte všetky poškodené časti alebo ich
nechajte opraviť,
- skontrolujte, či sú časti voľné, a prípadne ich
Nikdy sa nepokúšajte prístroj opraviť, a to ani vtedy, ak ste
na to náležite vyškolení.
Dbajte na to, aby sa spracovaný materiál nehromadil vo
vyhadzovacej šachte; bráni to transportu a môže to
spôsobiť spätný náraz v plniacej násypke.
Ak je prístroj upchatý, vypnite ho a počkajte, až sa rezací
mechanizmus zastaví. Pred vytiahnutím drveného
materiálu z prístroja vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Skontrolujte, či sú kryty a ochranné zariadenia bez
poškodenia a správne pripevnené. Pred použitím urobte
prípadne nutnú údržbu či opravu.
Nikdy sa nepokúšajte meniť nastavenie otáčok motora. Ak
máte problém, obráťte sa na odborníka.
Vetracie štrbiny udržujte vždy bez zvyškov a iných
usadenín, aby ste zabránili poškodeniu motora a
možnému požiaru.
Stroj nikdy nezdvíhajte, resp. neprenášajte, ak je motor v
chode.
Prístroj vypnite, počkajte, až sa zastaví rezací
mechanizmus, a vytiahnite zástrčku vždy, keď opúšťate
pracovisko.
Prístroj počas prevádzky nikdy nenakláňajte.
Prístroj nikdy nevystavujte dažďu a vlhkosti. Prístroj uložte
len na suchom mieste.
Nikdy sa nepokúšajte vyradiť z pr
upevnite.
evádzky nút
ené vypnutie.
Page 29
Použitie v súlade s určením
Prístroj je určený na drvenie vláknitého a drevitého
záhradného odpadu s cieľom kompostovania. Zberný vak,
resp. zberný box je určený výhradne na zber (nie
na ukladanie) rozdrveného materiálu. Nikdy nestúpajte na
zberný box.
Každé iné použitie je použitie v rozpore s určením. Za
následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na
to, že naše prístroje nie sú konštruované na priemyselné
použitie.
Montáž GH 2800 #94375 (obr. F/G)
Pozor! Pred údržbou, čistením a montážou je potrebné
prístroj vypnúť a vytiahnuť zástrčku. To isté je potrebné
urobiť, ak je poškodený, narezaný alebo zamotaný
napájací kábel.
Dodržujte sieťové napätie: napätie zdroja prúdu musí
zodpovedať údajom na typovom štítku prístroja.
Predlžovací kábel s malým prierezom vodiča výrazne
znižuje výkonnosť prístroja. Pri kábloch do 25 m dĺžky
minimálne 3 × 1,5 mm², pri kábloch nad 25 m dĺžky
minimálne 2,5 mm². Pozor! Nesmú sa používať
nepredpisové predlžovacie káble. Predlžovací kábel,
zástrčka a spojka musia byť vodotesné a schválené na
vonkajšie použitie.
Káblové spojenia musia byť suché a nesmú ležať na zemi.
Ak sa používa káblový bubon, je potrebné ho odmotať.
Pri GH 2800 #94375 postupujte takto:
(obr. F, G)
Prístroj vyberte z obalu (obr. F/2 a F/3).
Vytiahnite zberný box a pripevnite nohy
k prístroju (obr. F/4 a F/5).
Pripevnite podvozok a transportné kolesá (obr.
F/6 a F/7).
Teleso stroja dajte na podstavec (obr. G/8)
(dodržujte bezpodmienečne obr. G/8-1 a G/8-2).
Teleso stroja teraz pripevnite k podstavcu (obr.
G/9).
Zberný box dajte pod prístroj (obr. G/10) a
zaistite pákou na aretáciu zberného boxu (G/101 a G/10-2) Pozor! Bez aretácie nefunkčné.
Prevádzka
Prístroj postavte vždy na pevný a vodorovný podklad.
Prístroj nikdy nenakláňajte ani ním nepohybujte, ak je
motor v chode.
Pozor! Motor po vypnutí dobieha.
Odstráňte zeminu z koreňových balov a zabráňte vniknutiu
cudzích predmetov, ako napr. kameňov, skla, kovov,
plastov alebo textílií do plniacej násypky a teda do prístroja
a rezacieho valca, prístroj by sa mohol poškodiť.
Plniaca násypka musí byť prázdna.
Zapnutie
Stlačte zelené tlačidlo Štart (obr. A/3), resp.
(obr. E/2)
Vypnutie
Stlačte červené tlačidlo Stop (obr. A/3), resp.
(obr. E/2)
Poistka proti opätovnému rozbehu
Poistka proti opätovnému rozbehu bráni náhlemu rozbehu
prístroja po výpadku prúdu.
Spätný chod
Stlačte a držte tlačidlo spätného chodu (obr. A/4), (obr.
A/4a) a podľa vyhotovenia modelu navyše zelené tlačidlo
Štart (obr. A/3), resp. (obr. E/2), rezací valec beží potom
v opačnom smere a uvoľňuje zablokovaný materiál.
Poistka proti preťaženiu
Ak je prístroj vystavený príliš veľkému zaťaženiu (napr.
zablokovanie rezacieho valca), vedie to po niekoľkých
sekundách k zastaveniu prístroja.
Pracovné pokyny
Prísun materiálu
Drvený materiál iba vkladajte, rotujúci rezací valec ho
samočinne vtiahne.
Vkladajte len toľko drveného materiálu, aby
sa plniaca násypka neupchala.
Nedrvte mäkký odpad bez pevnej
konzistencie, ale ho rovno kompostujte.
Dbajte na to, aby drvený materiál padal bez
prekážok do zberného boxu, resp. zberného
vaku – nebezpečenstvo zahltenia!
Optimálne výsledky dosiahnete, keď budete
drviť čerstvé vetvy krátko po odrezaní.
Nastavenie prítlačnej dosky
Prítlačná doska je kalibrovaná výrobcom a nevyžaduje
pred prvým uvedením do prevádzky žiadne nastavenie.
Nastavenie prítlačnej dosky je nutné z dôvodu opotrebenia,
ak sa napr. vetvy do seba reťazovito zakliňujú a nie je
možné ich bezchybne drviť.
V tomto prípade postupujte takto:
Pri zapnutom motore otáčajte nastavovacím gombíkom
(obr. A/9, resp. obr. E/6) alebo obr. H/13 v malých krokoch
v smere hodinových ručičiek tak, aby bolo počuť ľahké
trenie. Rezací valec zbrúsi prítlačnú dosku na správnu
vzdialenosť. Nastavte ju len tak, aby sa neopotrebila
zbytočne rýchlo.
Označenie
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Zákaz ťahania za zástrčku!
Chráňte pred dažďom a
vlhkosťou!
Výstraha:
Výstraha pred
Výstraha/pozor
nebezpečným elektrickým
napätím
Výstraha pred odmrštenými
predmetmi
Nevhodné pre vnútorné
priestory
Výstraha! Rotujúci prístroj
predstavuje riziko úrazu!
Okolostojace osoby držte
v bezpečnej vzdialenosti od
stroja
Page 30
Príkazy:
Všeobecná zákazová značka
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Používajte ochranné okuliare a
slúchadlá
Používajte ochranné
rukavice
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
cieľom recyklácie do
zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Prípojka Hmotnosť
IPX4
Max. príkon Druh ochrany
Priemer vetvy
Obsah zberného vaku,
resp. zberného boxu
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití,
24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu
prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v
záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o
kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím
zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodržanie návodu
na použitie a montáž a normálne opotrebenie.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Elektrické zvyškové nebezpečenstvá:
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Priamy
elektrický
kontakt
Nepriamy
elektrický
kontakt
Zásah
elektrickým
prúdom
Úder
elektrickým
prúdom cez
Ochranný vypínač proti
chybovému prúdu FI
Ochranný vypínač proti
chybovému prúdu FI
médium
Ostatné ohrozenia:
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Vymrštené
predmety
Drvený
materiál, cudzie
predmety a
podobne môžu
Noste vždy rukavice a
ochranné okuliare.
byť vymrštené
Pošmyknutie,
potknutie sa
alebo pád
osôb
z prístroja a
spôsobiť
poranenie
Samotný
napájací kábel
a prístroj môže
byť príčinou
potknutia sa.
Vy a okolostojace osoby
dodržujte dostatočný
bezpečnostný odstup
Podľa typu inštalácie prijmite
príslušné protiopatrenia.
(vhodné miesto inštalácie,
označenie miesta inštalácie
atď.)
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a
vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné
ihneď doplniť.
Ak požadujete pomoc,
uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých
významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti
voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné
ich preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje
náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpečné
pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo
najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Page 31
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16
rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to
deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne
školenie nie je nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v
oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby
bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby.
Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali
tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i
po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v
originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni
zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému
vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom
obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
Údržba a úschova
Vzduchovú štrbinu a teleso udržujte bez prachu a nečistôt.
Na čistenie používajte mäkkú handričku a jemný mydlový
roztok. Zabráňte priamemu kontaktu prístroja
s agresívnymi čistiacimi prostriedkami. Nesmiete používať
agresívne, prchavé a žieravé čistiace prostriedky.
Prístroj je potrebné chrániť pred vlhkosťou a prachom.
Ak prístroj dlhšie nepoužívate, uložte ho zakrytý na
suchom, bezpečnom, pre deti neprístupnom mieste.
Vyhľadávanie porúch
Tabuľka ukazuje možné poruchy, ich možnú príčinu a
možnosti ich odstránenia. Ak problém napriek tomu
nemôžete odstrániť, prizvite si na pomoc odborníka.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Symptóm Možná príčina Odstránenie
Stroj
nebeží
Drvený
materiál nie
je vtiahnutý
Zberný box nie je
správne vložený
Plniaca násypka nie
je správne
namontovaná
Chybná zásuvka Použite inú zásuvku
Poškodený
predlžovací kábel
Poistka zopla Vymeňte poistku
Poistka proti
preťaženiu zopla
Drvený materiál je
mokrý a mäkký
Drvený materiál sa
vzpriečil v stroji
Zberný box správne
namontujte
Plniacu násypku
správne namontujte
Skontrolujte, resp.
vymeňte kábel
Stlačte tlačidlo poistky
proti preťaženiu (obr.
A/2, obr. E/1) a
odstráňte zablokovanie
podľa popisu v kapitole
„Prevádzka“.
Na zasunutie drveného
materiálu do stroja
použite zasúvací diel
Odstráňte zablokovaný
drvený materiál (noste
vždy bezpečnostné
rukavice)
Stlačte tlačidlo
spätného chodu, resp.
odstráňte zablokovanie
podľa popisu v kapitole
„Prevádzka“.
Pred údržbou a čistením prístroj vypnite a
vytiahnite zástrčku.
Page 32
Inleiding
Om van uw nieuwe elektrische tuinhakselaar zo lang
mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de
gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructie
voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt
aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het
geval dat de functies van het apparaat later nogmaals in
het geheugen ververst moeten worden. In het kader van
een continue productontwikkeling behouden wij ons het
recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
Levering
Neem het apparaat uit de transportverpakking en
controleer de volledigheid en de aanwezigheid van de
volgende onderdelen:
GH 2800 P
Vultrechter
Duwstok
Opvangzak, resp. opvangbox
Originele gebruiksaanwijzing
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem
dan contact met uw handelaar op.
De machine weegt in gemonteerde staat 23,5 kg, resp. 28
kg. Til het apparaat bij behoefte met z’n tweeën uit de
transportverpakking.
Beschrijving van het apparaat
Stevige, stille tuinhakselaar met walstechniek en
terugloopfunctie. Ideaal voor boom- en struiktakken, het
hakselgoed wordt door persen en snijden verkleind
hetgeen het composteren versnelt. Zelfstandige intrek van
het hakselmateriaal tot 40 mm Ø, directe aandrijving en
uitschakeling bij overbelasting.
GH 2800 #94375 (afb. E)
1. Overbelastingsbeveiliging
2. Stoptoets (rood), daarnaast starttoets (groen)
3. Voorloop- en teruglooptoets
3A. Voorloopfunctie
3B. Terugloopfunctie
4. Vultrechter
5. Netstekker
6. Stelschroef voor regeling van de grootte van het
hakselmateriaal (afb. H/13)
7. Opvangkorf
8. Zijwaartse houder voor opvangkorf
9. Voet
10. Transportwiel
11. Hendel voor vergrendeling van de opvangbox.
(Let op! Zonder vergrendeling geen functie van
het apparaat.)
Technische gegevens
ELEKTRISCHE TUINHAKSELAAR 2800 #94375
Aansluiting/Frequentie: 230 V~50 Hz
Motorvermogen: 2800 W (P1;S6 40%)**
Max. motortoerental: 2994 min
Beveiligingsklasse: IPX4
Max. takkendiameter: max. 40 mm
Inhoud vangzak: 60 l
Opgave geluidsniveau: L
Afmetingen LxBxH (in mm): 640x485x860
Gewicht: 28 kg
*
Informatie over het geluid
-1
86dB *
WA
Meetwaarden vastgesteld overeenkomstig 2000/14 EG
(1,60 m hoogte, 1 m afstand – meettolerantie +-3dB)
**
De bedrijfscyclus S6 40% geeft een belastingprofiel aan
dat 40 seconden belasting en 60 seconden leegloop
aanneemt, voor praktische gebruik is continubedrijf
toegestaan.
Algemene veiligheidsinstructies
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Maakt u
zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
het apparaat vertrouwd. Bewaar de gebruiksaanwijzing
goed voor later gebruik.
Veilig werken
Houd de werkomgeving op orde!
Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg
hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Plaats het apparaat niet in de regen.
Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte
omgeving. Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare
vloeistoffen of gassen.
Houd andere personen op afstand!
Laat andere personen, speciaal kinderen, het apparaat of
het snoer niet aanraken. Houd ze op afstand van de
werkomgeving.
Juiste opslag!
Niet in gebruik zijnde apparaten moeten op een droge,
afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen
opgeslagen worden.
Overbelast uw apparaat niet!
Werk binnen het aangegeven vermogen.
Gebruik het juiste apparaat!
Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor deze
niet bestemd is.
Onderhoud uw apparaat zorgvuldig!
Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen.
Controleer regelmatig het elektrische snoer van het
apparaat en laat het bij beschadigingen door een erkende
vakman vervangen.
Controleer de verlengkabels regelmatig en vervang deze,
als ze zijn beschadigd.
Houd de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
Wees oplettend!
Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk.
Gebruik het apparaat niet bij vermoeidheid.
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere accessoires kan letselgevaar
betekenen.
Laat uw apparaat door een vakkundige persoon
repareren!
Dit apparaat voldoet aan de desbetreffende
veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door
een vakkundige persoon uitgevoerd worden waarbij
originele reserveonderdelen gebruikt dienen te worden; in
ander geval kunnen ongevallen voor de gebruiker
ontstaan.
Page 33
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
Schakel voor het werken aan het snijmechanisme het
apparaat uit en neem de netstekker uit het stopcontact.
Indien de netkabel tijdens het gebruik doorgesneden of
beschadigd wordt, raak deze dan in geen geval aan maar
deactiveer de zekering van het betreffende elektrische
circuit.
Gebruik het apparaat nooit met een beschadigde
kabel.
veiligheidsbril, gehoorbescherming, vast schoeisel en een
lange broek.
Boven het apparaat uitstekend lang hakselmateriaal kan
bij intrekken rondslaan, houd voldoende afstand en werk
met aandacht.
voeten nooit in de opening steken (afb. D).
wegslingerende delen geraakt worden of verwond raken.
Houd in de buurt staande personen op een veilige afstand
van de machine.
Wacht tot alle onderdelen van het apparaat stilstaan
voordat u het apparaat vastpakt.
Ga nooit op de opvangbox staan.
uitschakelen draait het apparaat noch enige seconden
door!
Kinderen of personen die met het apparaat niet vertrouwd
zijn en personen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke bekwaamheden is het bedienen van het
apparaat verboden.
Voor de inschakeling dient het apparaat volgens de
bijgesloten aanwijzingen gemonteerd te worden.
FI-schakelaar gebruiken en deze vóór iedere gebruik
controleren.
Een uitsluitend voor buitenwerkzaamheden toegestane,
tegen spuitwater beschermde, verlengkabel gebruiken.
handen aanraken.
Nooit over de netkabel of verlengkabel rijden, pletten, er
aan rukken of trekken. De kabel tegen hitte, olie en
scherpe kanten beschermen.
geen personen of dieren verblijven. De bedienende
persoon is in zijn werkomgeving verantwoordelijk
tegenover derden.
Draag beschermende handschoenen, een
Gevaar door het draaiende snijmes. Handen of
Let er op dat in de buurt staande personen niet door
Gebruik het apparaat nooit tijdens regen.
Grijp nooit tijdens het gebruik in de vultrechter! Na het
Stekker en stopcontact nooit met natte of vochtige
Tijdens het gebruik mogen in een cirkel van 3 meter
Gebruik enkel originele onderdelen.
Draag geen wijde kleding, hangende linten of dassen.
Gebruik het apparaat op een vrije plaats met een vlakke
en vaste ondergrond.
Gebruik het apparaat nooit op een bestraatte of
kiezelachtige ondergrond. Het uitgeworpen materiaal kan
letsels veroorzaken.
Controleer voor de ingebruikneming alle schroeven,
moeren en overige bevestigingspunten op vaste
aandraaiing evenals de beschermingsonderdelen op
goede plaatsing. Vervang beschadigde, resp. onleesbare
waarschuwings- en instructieplaatjes.
Controleer voor het inschakelen dat de vultrechter vrij is.
Houdt uw gezicht en lichaam op afstand van de
vultrechter.
Verhinder dat uw handen, andere lichaamsdelen of
kleding te dicht bij het vultrechter of de uitwerpopening
komen (afb. D).
Schakel het apparaat uit voordat de opvangzak geplaatst
of verwijderd wordt.
Zorg altijd voor een stabiel evenwicht en een veilige
positie. Buig niet te ver naar voren en sta tijdens het vullen
nooit hoger dan de voet van het apparaat.
Houd altijd afstand van de uitwerpzone.
Let maximaal zorgvuldig op dat er geen metalen delen,
stenen, flessen, dozen en andere vreemde voorwerpen in
het te bewerken materiaal ingeklemd zijn.
Indien het snijmechanisme door een vreemd voorwerp
wordt getroffen, het apparaat ongewone geluiden maakt of
begint te vibreren, schakel het apparaat dan onmiddellijk
uit. Neem de netstekker uit het stopcontact en ga als volgt
te werk:
- Beoordeel de schade.
- Vervang alle beschadigde onderdelen of laat
deze repareren.
- Controleer of onderdelen los zitten en bevestig
Probeer nooit het apparaat te repareren behalve in het
geval dat u de benodigde opleiding hiervoor hebt.
Let er op dat het bewerkte materiaal zich niet in de
uitwerpzone opstapelt; dit beperkt het uitwerpen en kan tot
een terugslag in het vultrechter leiden.
Indien het apparaat verstopt raakt, schakel deze dan uit en
wacht tot het snijwerk stopt. Neem de stekker uit het
stopcontact voordat u uit het apparaat het hakselgoed
verwijdert.
Controleer of afdekkingen en beschermende onderdelen
onbeschadigd en juist geplaatst zijn. Voer voor het gebruik
eventueel noodwendige onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit.
Probeer niet de instelling van het toerental van de motor te
wijzigen. Indien een probleem ontstaat, raadpleeg een
vakman.
Houd de beluchtingsleuven altijd vrij van resten of overige
aankoekingen om een beschadiging van de motor of een
mogelijke brand te verhinderen.
deze eventueel.
Page 34
Til of draag nooit de machine met draaiende motor.
Schakel het apparaat uit, wacht tot het snijwerk stopt
enneem de netstekker uit het stopcontact altijd voordat u
de werkomgeving verlaat.
Kiep het apparaat nooit tijdens het gebruik.
Stel het apparaat nooit aan regen of vocht bloot. Bewaar
het apparaat enkel op een droge plaats.
Probeer in geen geval de nooduitschakeling buiten bedrijf
te zetten.
Gebruik volgens de bepalingen
Het apparaat is bestemd voor het voor compost bestemde
verkleinen van vezel- en houtachtig afval uit particuliereen hobbytuinen. De opvangzak, resp. opvangbox is
uitsluitend voor de opname (niet voor bewaring) van het
gehakselde materiaal geschikt. Ga nooit op de opvangbox
staan.
Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze
gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit
ontstane schaden niet aansprakelijk. Let er op dat onze
apparaten niet voor industrieel gebruik zijn bestemd.
Montage GH 2800 #94375 (afb. F/G)
Let op! Voor onderhouds-, schoonmaak- en
montagewerkzaamheden dient het apparaat uitgeschakeld
te zijn en de netstekker uitgenomen te worden. Hetzelfde
dient gedaan te worden, indien de stroomkabel
beschadigd, aangesneden of opgewikkeld werd.
Netspanning opvolgen: de spanning van de stroombron
moet met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat
overeenkomen.
Een verlengkabel met te kleine doorsnede veroorzaakt een
duidelijke verlaging van het vermogen van het apparaat.
Bij kabels tot 25 m lengte minimaal 3 x 1,5 mm², bij kabels
langer dan 25 m minimaal 2,5 mm². Let op! Niet volgens
voorschrift gebruikte verlengkabels mogen niet gebruikt
worden. Verlengkabel, stekker en koppeling dienen
waterdicht te zijn en voor gebruik buiten toegelaten te zijn.
Kabelverbindingen dienen droog te zijn en zouden niet op
de grond mogen liggen.
Indien een kabeltrommel wordt gebruikt, dient deze geheel
uitgerold te zijn.
Ga met de GH 2800 P #94375 als volgt te werk
(afb. F, G):
Neem het apparaat uit de verpakking (afb. F/2
Neem de opvangbox uit en breng, zoals
Breng, zoals op de afb. F/6 en F/7 te zien is, het
Plaats, zoals op de afb. G/8 te zien is, het
Bevestig nu het machinehuis op de onderbouw
Positioneer de opvangbox onder het apparaat
en F/3).
afgebeeld, de voeten aan het apparaat aan (afb.
F/4 en F/5).
onderstel en de transportwielen aan.
machinehuis op de onderbouw (beslist afb. G/81 en G/8-2 opvolgen).
(afb. G/9).
(afb. G/10) en vergrendel de opvangbox d.m.v.
de vergrendelingshendel van de opvangbox
(G/10-1 en G/10-2). Let op! Zonder
vergrendeling geen functie.
Gebruik
Plaats het apparaat altijd waterpas op een vaste
ondergrond. Kiep of beweeg het apparaat nooit met een
draaiende motor.
Let op! De motor draait na het uitschakelen noch na.
Verwijder de grond uit wortelballen en vermijd dat vreemde
voorwerpen, zoals stenen, glas, metalen, kunststoffen of
textielmaterialen, in de vultrechter en daardoor in het
apparaat en de snijwals komen; het apparaat kan
beschadigd worden.
De vultrechter moet leeg zijn.
Inschakelen
Druk op de groene starttoets (afb. A/3, resp. afb. E/2).
Uitschakelen
Druk op de rode stoptoets (afb. A/3, resp. afb. E/2).
Beveiliging tegen ongewenste aanloop
De beveiliging tegen ongewenste aanloop verhindert een
plotselinge aanloop van het apparaat na een stroomuitval.
Terugloop
Druk en houd de teruglooptoets ingedrukt (afb. A/4, afb.
A/4a) en afhankelijk van de modeluitvoering aanvullend de
groene starttoets (afb. A/3, resp. afb. E/2); de snijwals
loopt dan in de omgekeerde richting en maakt het
geblokkeerde materiaal los.
Overbelastingsbeveiliging
Indien het apparaat voor een hoge belasting gebruikt wordt
(bijv. blokkering van de snijwals), leidt het na enige
seconden tot stilstand van het apparaat.
Werkinstructies
Materiaaltoevoer
Voer het hakselgoed geleidelijk toe, door de draaiende
snijwals wordt het materiaal vanzelf naar binnen
getrokken.
Voer enkel zoveel hakselmateriaal toe dat de
Haksel geen zachte afvalmaterialen zonder
Let er op dat het gehakselde materiaal
Optimale resultaten worden bereikt, indien
Aandrukplaat nastellen
De aandrukplaat is door de producent al ingesteld en hoeft
voor de eerste ingebruikneming niet ingesteld te worden.
Het nastellen van de aandrukplaat is wegens slijtage
noodzakelijk, als bijv. takken kettingachtig samenhangen
en daardoor niet goed gehakseld kunnen worden.
Ga daarbij als volgt te werk:
Draai bij de draaiende motor de instelknop (afb. A/9, resp.
afb. E/6) of afb. H/13 in kleine stappen mee in de richting
van de klokwijzers tot een licht slijpgeluid te horen is. De
snijwals slijpt de aandrukplaat op de juiste afstand.
Nastellen alleen zo ver als nodig is, omdat anders de
aandrukplaat onnodig snel verslijt.
vultrechter niet verstopt raakt.
vaste consistentie maar composteer deze
direct.
zonder hinder in de opvangbox, resp.
opvangzak kan vallen – gevaar van
verstopping!
verse takken kort na het snijden worden
gehakseld.
Page 35
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Verboden:
Interseroh-Recycling
Technische gegevens:
Aansluiting Gewicht
Aan de netkabel trekken
verboden!
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing voor
weggeslingerde onderdelen
Niet geschikt voor
binnengebruik
Aanwijzingen:
Algemene gebodsaanwijzing
Oog- en gehoorbeschermers
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
gebruiken
vakkundig verwijderen
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
Verpakking:
afleveren
Tegen vocht beschermen
Tegen regen en vocht
beschermen!
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning
Waarschuwing! Draaiend
Veiligheidshandschoenen
Verpakkingsmateriaal van
bestemde recyclingplaatsen
werktuig
Letselgevaar!
Houd in de buurt staande
personen op een veilige
afstand van de machine
Vóór het gebruik
gebruiksaanwijzing lezen
gebruiken
karton bij de daarvoor
afleveren
Verpakkingsoriëntering -
boven
IPX4
Max. vermogenopname: Beveiligingsklasse
Ø takkeninvoer
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik
en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de
datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op
onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten
zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een
onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de
aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de
aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde
voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage.
Hakselgoed,
vreemde
voorwerpen
e.d. kunnen
uit het
apparaat
weggeslingerd
worden en
letsels
veroorzaken.
Inhoud opvangzak, resp.
opvangbox
Foutstroomschakelaar FI.
Draag steeds handschoenen
en een veiligheidsbril.
Houd rondom staande
personen op voldoende en
veilige afstand.
Page 36
Uitglijden,
struikelen of
vallen van
personen
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de
werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk
aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het terugbrengen van de verpakking naar de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor
kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden
van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik
door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter
verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van
een opleider plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
De netkabel
en het
apparaat zelf
kunnen
struikelgevaar
betekenen.
Neem hiervoor
desbetreffende maatregelen
(een geschikte opstelplaats,
het met opschriften
kenmerken van deze plaats,
etc.).
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te
helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te
kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens
vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in
om deze altijd bij de hand te hebben.
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of
ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele
verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze
maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak
controversiële regelgevingen effectief vermeden. Enkel in
de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en
blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
Onderhoud en bewaring
Houd luchtopeningen en motorbehuizing stof- en vuilvrij.
Gebruik voor het reinigen een zacht doekje en een milde
zeepoplossing. Vermijd een direct contact van krassende
reinigingsmiddelen met het apparaat. U mag geen
agressieve, vluchtige of bijtende reinigingsmiddelen
gebruiken.
Laat de elektrische tuinhakselaar één keer per jaar door
een gekwalificeerde en geautoriseerde vakman
controleren.
Het apparaat moet tegen vocht en stof beschermd worden.
Bij een langduriger niet gebruik, het apparaat afgedekt op
een droge, veilige en voor kinderen niet toegankelijke
plaats bewaren.
Oplossen van storingen
De tabel geeft mogelijke fouten aan evenals een mogelijke
oorzaken en oplossingen daarvan. Indien u het probleem
toch niet kunt verhelpen, kunt u een vakman raadplegen.
het apparaat uitschakelen en de netstekker uitnemen.
Verschijnsels Mogelijke
Machine
draait niet
Voor onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden
Gavaar van een elektrische schok.
oorzaak
Opvangbox niet
goed bevestigd.
Vultrechter niet
juist gemonteerd.
Stopcontact
defect.
Verlengkabel is
beschadigd.
Zekering is
afgeslagen.
Overlastbeveiliging
is afgeslagen.
Ander stopcontact
gebruiken.
Kabel controleren,
eventueel vervangen.
Zekering vervangen.
Toets overlastbeveiliging
(afb. A/2, afb. E/1)
gebruiken en blokkering,
zoals onder “Gebruik“
beschreven, verwijderen.
Page 37
Hakselgoed
wordt niet
ingetrokken
Hakselgoed is nat
en zacht
Hakselgoed klemt
in de machine.
Gebruik de duwstok om
het hakselgoed verder in
de machine te duwen.
Blokkerend hakselgoed
verwijderen (draag altijd
veiligheidshandschoenen).
De teruglooptoets
gebruiken, resp.
blokkering, zoals onder
“Gebruik“ beschreven,
verwijderen.
Page 38
Premessa
Per poter essere soddisfatti della Vostra nuova trituratrice
elettrica dei rifiuti di giardino per il periodo più lungo
possibile, prima di metterlo in funzione leggere
attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza
in allegato, per favore. Consigliamo in più di conservare il
Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle
funzioni dell’apparecchio in futuro. Per i motivi dello
sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo il diritto di
esecuzione delle modifiche tecniche per lo scopo di
miglioramento dello stesso.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso
originale.
Volume della fornitura
Estrarre l'apparecchio dall’imballo da trasporto e
controllare la sua l’integrità e la presenza delle seguenti
parti:
GH 2800 P
tramoggia d’alimentazione
parte d’innesto
sacco e/o box di raccolta
originale del Manuale d’Uso
In caso delle parti mancanti nella fornitura oppure
difettose, rivolgersi al Vostro venditore, per favore.
Apparecchio assemblato pesa 23,5 kg oppure 28 kg. In
caso di necessità estrarre l’apparecchio dall’imballo
sollevandolo in due.
Descrizione dell’apparecchio
Trituratrice robusta silenziosa con la tecnica a rulli e la
funzione di retromarcia. Ideale per triturare i rami e
cespugli; i rifiuti di giardino sono lavorati in piccoli pezzi,
essendo tagliati dai coltelli e subito triturati dal rullo, ciò
accelera la putrefazione. Tiro automatico del materiale da
triturare dentro l’apparecchio fino al diametro di 40 mm,
azionamento diretto e l’interruttore a sottotensione.
GH 2800 #94375 (fig. E)
1. fusibile al sovraccarico
2. pulsante Start (verde), pulsante Stop (rosso)
3. pulsante di marcia avanti e di retromarcia
3A. funzione di marcia avanti
3B. funzione di retromarcia
4. tramoggia d’alimentazione
5. spina
6. vite d’arresto di regolazione della granulometria
7. cesto di raccolta
8. portasacco laterale
9. piede
10. ruota di trasporto
11. leva d’arresto del box di raccolta (Attenzione!
Dati tecnici
TRITURATRICE DEI RIFIUTI DI GIARDINO GH 2800
#94375
Tensione/frequenza: 230V~50Hz
Potenza del motore: 2800W (P1;S6
40%)**
Max. giri del motore: 2.994 min
Tipo di protezione: IPX4
Max. diametro del ramo: 40 mm
Volume del sacco di raccolta: 60l
Livello del rumore: L
Dimensioni Lx LxH (in mm): 640x485x860
Peso: 28 kg
*
del materiale triturato (fig. H/13)
L’apparecchio senza l’arresto non è
funzionante.)
-1
86dB *
WA
Informazioni sulla rumorosità
I valori rilevati verificati secondo 2000/14/CE
(1,60 m altezza, 1 m distanza) – tolleranza +/- 3 dB
**
Regime d’esercizio S6 40% indica il profilo di carico 40 sec
e 60 sec per marcia a vuoto; è ammissibile per l'uso
pratico l’esercizio di tempo lungo.
Istruzioni di sicurezza generali
Leggere attentamente questo Manuale d'Uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Conservare il Manuale d’Uso per le
future consultazioni.
Lavoro sicuro
Mantenere pulita la zona di lavoro!
Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente.
Riguardare agli impatti dell’ambiente.
Non sottoporre l’apparecchio alla pioggia.
Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente umido e/o
bagnato.
Assicurare la buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza dei liquidi
infiammabili oppure gas.
Le altre persone tenere in distanza sicura!
Non permettere che le altre persone, soprattutto i bambini
tocchino l’apparecchio e il cavo. Mantenerne in distanza
sufficiente dalla zona di lavoro.
Conservare bene l’apparecchio!
L’apparecchio non utilizzato dovrebbe essere conservato
nel luogo asciutto, chiuso, fuori la portata dei bambini.
Non sovraccaricare l’apparecchio!
Lavorare in gamma di potenza indicata
Utilizzare l’apparecchio giusto!
Non utilizzare l’apparecchio per gli scopi, per i cui non è
destinato.
Trattare l’apparecchio con cura!
Rispettare le prescrizioni per la manutenzione e le
istruzioni.
Controllare periodicamente il cavo dell’apparecchio e nel
caso di danneggiamento far sostituirlo del professionista
qualificato.
Controllare periodicamente il cavo di prolunga, sostituirlo
se danneggiato. I manichi mantenere asciutti, senza le
tracce dell’olio e/o grasso.
Porre l’attenzione!
Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorare
razionalmente. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete
stanchi.
AMMONIMENTO!
L’applicazione degli accessori non adatti può costituire il
pericolo delle ferite.
Far riparare l’apparecchio solo dall’elettricista!
Questo apparecchio è conforme alle relative istituzioni di
sicurezza. Le riparazioni deve eseguire solo l’elettricista
che utilizzerà i ricambi originali, altrimenti ciò potrebbe
rappresentare il rischio dell’incidente dell’Utente.
Page 39
Istruzioni di sicurezza specifiche per l’apparecchio
Prima di lavorare sul meccanismo di taglio spegnere
l’apparecchio e sconnettere la spina dalla presa.
In caso di taglio del cavo d’alimentazione durante
l’esercizio oppure danneggiamento, non toccarlo in nessun
caso ma disattivare il fusibile del circuito elettrico relativo.
Mai utilizzare l’apparecchio con cavo difettoso.
occhiali, cuffie, calzatura rigida e pantaloni lunghi.
Mantenere la distanza sufficiente e lavorare con
attenzione perché il materiale da triturare più lungo,
sporgente dall'apparecchio, può oscillare al trascinamento.
mani e/o piedi nel foro d’alimentazione (fig. D).
colpite dagli oggetti lanciati.
Tenere le persone circostanti in distanza sicura
dall’apparecchio.
Attendere finché tutte le parti dell’apparecchio si fermano e
toccarle appena dopo.
Mai salire sul box di raccolta.
con l’apparecchio in funzione. Dopo lo spegnimento
l’apparecchio gira ancora alcuni secondi!
L’apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini e
dalle persone non aventi la conoscenza dell’apparecchio e
dalle persone di capacità fisica, mentale ecc. limitate.
Prima di messa in funzione, l’apparecchio deve essere
assemblato secondo le istruzioni in allegato.
Utilizzare l’interruttore FI e controllarlo prima di ogni uso.
Utilizzare solo i cavi di prolunga protetti ai spruzzi d'acqua,
e provati per l’uso esterno.
bagnate.
Mai passare sul cavo d’alimentazione e di prolunga, non
schiacciarlo, né piegarlo oppure tirarlo con la forza.
Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio ed angoli
vivi.
circostanza di 3 m né le persone né gli animali.
L’operatore assume la responsabilità dei terzi presenti in
zona di lavoro.
Utilizzate esclusivamente gli accessori originali.
Indossare i mezzi di protezione come guanti,
Attenzione al coltello in rotazione. Mai mettere le
Attendersi a che le persone circostanti non siano
Mai utilizzare l’apparecchio in pioggia
Mai mettere le mani nella tramoggia d’alimentazione
MAI toccare le prese né spine con le mani umide e/o
Con l’apparecchio in funzione non devono sostare in
Non indossare gli indumenti larghi, corde lunghe né
cravatte.
Esercitare l’apparecchio all’aperto, sul suolo piano e rigido.
Mai utilizzare l’apparecchio sul suolo di lastrico
oppure pietrisco. Il materiale lanciato può provocare le
ferite.
Prima di messa in esercizio controllare tutte le viti, dadi ed
altri elementi di fissaggio, se serrati, e montaggio corretto
dei dispositivi di protezione. Sostituire le etichette d’avviso
ed informative, se danneggiate oppure illeggibili.
Assicurarsi prima di accensione che la tramoggia di
riempimento sia vuota.
Tenere la faccia e il corpo fuori la portata della tramoggia.
Evitare che le mani, le altre parti del corpo e gli
indumenti si avvicinino alla tramoggia oppure al boccone
di scarico (fig. D).
Spegnere l’apparecchio prima di agganciare / sganciare il
sacco di raccolta.
Assicurare la posizione del corpo sicura e mantenere
sempre l’equilibrio. Non inclinarsi troppo in avanti ed al
riempimento non stare mai più alti di piede
dell'apparecchio.
Mantenere sempre la distanza dal foro di lancio.
Attendersi con massima cura a che il materiale lavorato
non contenga le parti metalliche, pietre, bottiglie ed altri
corpi estranei.
Spegnere immediatamente l’apparecchio in caso di caduta
del corpo estraneo nel meccanismo di taglio, quando
emette i rumori strani oppure comincia a vibrare.
Sconnettere la spina dalla presa e procedere come segue:
- valutare il danno
- cambiare tutte le parti difettose, farne riparare
- controllare il fissaggio e serraggio delle parti,
Mai tentare riparare l’apparecchio, anche nel caso in cui
siete adeguamente istruiti.
Badare a che il materiale lavorato non si accumuli nel
canale di scarico, ciò impedisce il trasporto e può
provocare il retrocolpo nella tramoggia.
Spegnere l’apparecchio intasato ed attendere finché si
ferma il meccanismo di taglio. Sconnettere la spina dalla
presa prima di estrarre il materiale triturato
dall’apparecchio.
Controllare che i carter e dispositivi di sicurezza non
presentano i danni e sono correttamente montati. Eseguire
eventualmente prima dell’uso la manutenzione necessaria
oppure la riparazione.
Mai tentare di cambiare l’impostazione dei giri del motore.
Avendo il problema, rivolgersi al professionista.
Le fessure di ventilazione mantenere sempre ben pulite,
senza polvere ed altri sedimenti, per evitare i danni sul
motore e l’incendio possibile.
Mai sollevare oppure spostare l’apparecchio con il motore
in marcia.
eventualmente.
fissarle e serrarle eventualmente.
Page 40
Abbandonando il luogo di lavoro spegnere prima
l'apparecchio, attendere che si ferma il meccanismo di
taglio e sconnettere sempre la spina dalla presa.
Mai inclinare l’apparecchio in funzione.
Sottoporlo MAI alla pioggia ed umidità. Depositare
l’apparecchio solo nel luogo asciutto.
Mai tentare di escludere la funzione di spegnimento in
emergenza.
Uso in conformità alla destinazione
L’apparecchio è destinato al trituramento dei rifiuti dal
giardino fibrosi e legnosi per gli scopi di creazione del
terriccio. Il sacco / box di raccolta è destinato
esclusivamente alla raccolta (non deposito) del materiale
triturato. Mai salire sul box di raccolta.
Ogni alto uso non è conforme alla destinazione. Il
costruttore non assume la responsabilità dei successivi
danni e delle ferite. Tenere presente che i nostri
apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale.
Montaggio GH 2800 #94375 (fig. F/G)
Attenzione! Prima di ogni manutenzione, pulizia e
montaggio bisogna spegnere l'apparecchio e sconnettere
la spina dalla presa. Lo stesso vale in caso del cavo
d’alimentazione danneggiato, tagliato, bloccato.
Rispettare la tensione di rete: la tensione della fonte deve
corrispondere ai dati indicati sulla targhetta
dell’apparecchio.
Il cavo di prolunga con la sezione insufficiente abbassa
notevolmente la potenza dell’apparecchio. Per cavi fino a
25 m di lunghezza minimo 3 x 1,5 mm
m è minimo di 2,5 mm
utilizzate le prolunghe non corrispondenti alle norme. Il
cavo di prolunga, la spina etc. devono essere impermeabili
ed approvati all’uso in esterno.
Le giunzioni dei cavi devono essere asciutte e non devono
essere appoggiate sulla terra.
La prolunga in forma di bobina deve essere svolta.
Per GH 2800 #94375 procedere come segue:
(fig. F/G)
Estrarre l’apparecchio dall’imballo (fig. F/2 e F/3)
Estrarre il box di raccolta e montare i piedi
Fissare chassis e le ruote di trasporto (fig. F/6 e
Appoggiare sul zoccolo il corpo dell’apparecchio
Fissare adesso il corpo dell’apparecchio sul
Mettere il box di raccolta sotto l’apparecchio (fig.
Esercizio
Appoggiare la macchina superficie solida e piana. Mai
inclinare / manipolare l’apparecchio con il motore in
marchia.
Attenzione! Dopo lo spegnimento il motore gira ancora.
Eliminare la terra dalle radici ed evitare l'ingresso dei corpi
estranei come le pietre, vetro, metalli, plastici, tessili nella
2
. Attenzione! Non devono essere
sull’apparecchio (fig. F/4 e F/5)
F/7)
(fig. G/8) (rispettare scrupolosamente le fig. G/81 e G/8-2).
zoccolo. (fig. G/9)
G/10) e bloccarlo con la leva d’arresto del box
(G/10-1e G/10-2). Attenzione! L’apparecchio
senza l’arresto non funziona.
2
, per cavi oltre i 25
tramoggia e quindi nell’apparecchio e nel cilindro di taglio;
potrebbero danneggiare l’apparecchio.
La sicurezza al ravviamento impedisca l’avviamento
accidentale dell’apparecchio dopo la mancanza della
corrente.
Retromarcia
Premere e tener premuto il pulsante di retromarcia (fig.
A/4), (fig. A/4a) e, secondo l’esecuzione del modello,
anche pulsante verde Start (fig. A/3) oppure (fig. E/2); il
cilindro di taglio poi gira nel senso opposto e si libera il
materiale bloccato.
Sicurezza a sovraccarico
Nel caso in cui l’apparecchio deve subire il grande carico
(es. bloccaggio del cilindro di taglio), dopo alcuni secondi
interviene la sicurezza e l'apparecchio si ferma.
Istruzioni di lavoro
Alimentazione del materiale
Il materiale da triturare inserire solo nella tramoggia e il
cilindro di taglio lo tira dentro automaticamente.
Registrazione della piastra premente
La piastra premente è calibrata dal costruttore e non
richiede alcuna registrazione previa la prima messa in
funzione. La registrazione della piastra premente viene
fatta per l’usura, quando i rami per esempio s’incuneano
fra loro ed è impossibile triturarli perfettamente.
In questo caso procedere come segue:
Con il motore acceso ruotare la manopola di registrazione
(fig. A/9 rispett. E/6 oppure fig. H/13) in piccoli passi nel
senso orario, in modo che si sentirà l’attrito leggero. Il
cilindro di taglio rettifica la piastra premente fino a giusta
distanza. Registrarla solo così che non so consumi
rapidamente.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
Inserire solo la quantità del materiale che la
tramoggia non si tamponi.
Non triturare i materiali morbidi, non
consistente, metterli direttamente nel box
per il terriccio.
Attender si a che il materiale triturato cadi
liberalmente nel box / sacco di raccolta –
pericolo di strapieno!
Per ottenere gli ottimi risultati è preferibile di
triturare il materiale fresco, poco dopo loro
taglio.
relative norme CE
Page 41
Divieti:
Vietato tirare il cavo
Avviso:
Proteggere alla pioggia ed
Avviso/attenzione
Avviso agli oggetti lanciati
L’apparecchio in rotazione
Non adatto per gli spazi interni
Direttive:
sicura dall’apparecchio.
Divieto generale
Prima dell’uso leggere il
Utilizzare gli occhiali di
protezione e le cuffie
Tutela dell’ambiente:
Usare i guanti di protezione
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non stia
inquinato l'ambiente.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
consegnato al Centro di
Interseroh Recycling
Dati tecnici:
umidità!
Avviso alla pericolosa
tensione elettrica
Ammonimento!
costituisce il pericolo
dell’incidente!
Tenere le persone
circostanti in distanza
Manuale d’Uso
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
raccolta allo scopo di
riciclo.
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Allacciamento Peso
IPX4
Max. assorbimento Tipo di protezione
Diametro del ramo
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a
difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo
durante il periodo di garanzia occorre allegare il
documento originale d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es.
sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza
eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei
terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale
d’uso e di montaggio e usura normale.
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali elettrici
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Contatto
elettrico
diretto
Contatto
elettrico
indiretto
Altri pericoli
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Oggetti
lanciati
Scivolo,
inciampata
oppure
caduta delle
persone
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e
rivolgersi rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto
soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato
deve essere aggiunto immediatamente.
La scossa
elettrica
La scossa
elettrica tramite
il fluido
Materiale triturato,
corpi estranei etc.
possono essere
lanciati
dall’apparecchio e
provocare le ferite
Cavo
d’alimentazione e
l’apparecchio
possono provocare
l’inciampata
Contenuto del box / sacco
di raccolta
Interruttore di protezione alla
corrente errata FI
Interruttore di protezione alla
corrente errata FI
Utilizzare sempre i guanti
ed occhiali di protezione.
Mantenere sempre voi e
gli altri la distanza
sufficiente
Secondo il tipo
d’installazione adottare le
apposite misure (luogo
d’installazione adatto,
indicazione del luogo
d’installazione etc.).
Page 42
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la
tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò
possono essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia
le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei
rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono
essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e
smaltirli prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina,
leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica
speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che
hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo
sfruttamento dei minorenni per lo scopo
dell’addestramento professionale per raggiungere la
pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni
adeguate del professionista rispettivamente leggere il
Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed
in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio
nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di
serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste
indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per
avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per
favore:
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche
dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell'imballaggio
originale. Tale misura previene, in modo efficiente, il
danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i
problemi durante il disbrigo del reclamo. L'apparecchio è
protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio
originale, quello che garantisce il disbrigo normale.
Manutenzione e conservazione
Mantenere sempre privi di polvere la fessura di
ventilazione e corpo dell’apparecchio.
Per la pulizia utilizzare uno straccio morbido e leggera
soluzione di sapone. Evitare il contatto diretto
dell’apparecchio con i mezzi da pulizia taglienti. Non
utilizzare i detergenti aggressivi, volatili e/o corrosivi.
Una volte all’anno far controllare l’apparecchio dal
professionista autorizzato.
Proteggere l’apparecchio all’umidità ed alla polvere.
Nel caso, in cui l’apparecchio non dovrà essere utilizzato
per tempo più lungo, conservarlo coperto nel luogo
asciutto, sicuro e inaccessibile ai bambini.
Ricerca dei guasti
La tabella indica i guasti possibili, la causa degli stessi e le
possibilità di rimozione. Se il problema permane, rivolgersi
al professionista.
Prima di manutenzione e pulizia sconnettere la
spina dalla presa.
Pericolo della scossa elettrica!
Guasto Causa eventuale Rimozione
L’apparecchio
non parte
Materiale da
triturare non è
trascinato
dentro
Box di raccolta
inserito
scorrettamente
Tramoggia di
carico montata
scorrettamente
Presa difettosa Utilizzare un altra
Cavo di prolunga
danneggiato
Intervento del
fusibile
Intervento della
sicurezza a
sovraccarico
Materiale bagnato,
morbido
Materiale
inceppato
nell’apparecchio
Montare
correttamente il box
Montare
correttamente la
tramoggia
Controllare / cambiare
il cavo
Cambiare il fusibile
Premere il pulsante
della sicurezza al
sovraccarico (fig. A/2,
fig. E/1) ed eliminare il
blocco seguendo la
descrizione nel
capitolo “Esercizio”.
Per inserimento del
materiale
nell’apparecchio
utilizzare l’attrezzo
adatto
Eliminare il materiale
inceppato (utilizzare
sempre i guanti di
protezione)
Premere il pulsante di
retromarcia /
rimuovere il blocco
secondo la
descrizione nel
capitolo „Esercizio“
Page 43
Bevezetés
Annak érdekében, hogy új gépe minél tovább
megelégedésére szolgáljon, használata előtt
figyelmesen olvassa el a használati utasítást és a
biztonsági utasításokat, s őrizze meg további
szükségletre, hogy mindig kéznél legyen az esetre, ha
szüksége lesz újra áttanulmányozni! Gyártmányaink
további fejlesztése érdekében fenntartjuk a jogot arra,
hogy a gyártmányokon műszaki változásokat vigyünk
véghez.
Ez a dokumentum originál használati utasítás.
A szállítmány tartalma
Emelje ki a gépet a csomagolásból és ellenőrizze, hogy
komplett legyen. A csomagolás az alábbiakat tartalmazza:
GH 2800 P
Töltő garat
Betolható rész
gyűjtő zsák resp. gyüjtő box
originál használati utasítás
Ellenőrizze az alkatrészeket, hogy hibátlanok
legyenek, nem rongálódtak-e meg szállítás közben. Ha
hibát talál, kérem, értesítse a gép értékesítőjét.
A gép összeszerelt állapotban 23,5 kg., esetleg 28 kg.
Szükség esetén a gépet a csomagolásból két személy
emelje ki.
A gép
Robusztus kerti hulladékaprító, hengeres technikával,
ellenmozgási funkcióval. Ideális gallyak, bokrok vágására,
a hulladékot apró darabokra dolgozza fel, a késsel felvágja
és a hengerrel összezúzza, mely meggyorsítja a
komposztálást. A max. 40 mm-es átmérő nagyságig a
zúzandó anyag automatikus behúzása, közvetlen hajtás
és törpeáram kapcsoló.
GH 2800 #94375 (obr. E)
1. túlterhelés elleni biztosíték
2. Start nyomógomb (zöld), mellette Stop
nyomógomb (piros)
3. előre mozgás és ellenmozgás nyomógombja
3A. előre mozgás funkciója
3B. ellenmozgás funkciója
4. Töltő garat
5. dugvilla
6. a zúzott anyag nagyságának regulációját beállító
csavar (H/13.ábra)
7. gyűjtő zsák
8. a gyűjtőzsák oldalsó markolója
9. láb
10. transzport kerék
11. kar a gyűjtő box aretációjához (Vigyázz! Aretáció
nélkül a berendezés nem működőképes)
Műszaki adatok
GH 2800 #94375 ELEKTROMOS KERTIHULLADÉK
APRÍTÓ
Feszültség/frekvencia: 230V~50Hz
A motor teljesítménye: 2800W (P1;S6 40%)**
A motor max. fordulatszáma: 2994 min
-1
Védelmi tipus: IPX4
A gally max. átmérője: max. 40mm
A gyűjtőzsák köbtartalma: 60l
Zajosság - szint: L
86dB *
WA
Méretei HxSzxM (mm-ben): 640x485x860
Súly: 28kg
*
Információ a zajosságról
A mért értékek a 2000/14/EG (1,60m magasság, 1m
távolság) szerint lettek kiértékelve – mérési tolerancia +3dB
**
Az S6 40% munkarezsim terhelési profilt jelent, 40
másodperc terhelést és 60 másodperc üresfutást, tehát
gyakorlatilag alkalmas hosszú idejű üzemeltetésre.
Általános biztonsági utasítások
A gép használata előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasításokat, s őrizze meg további
szükségletre, hogy mindig kéznél legyen!
Biztonságos munka
Munkahelyét tartsa rendben!
A munkahelyen lévő rendetlenség baleseteket idézhet elő.
Vegye figyelembe a környezeti sajátosságokat
A gépet tilos kitenni eső hatásának. Tilos nyirkos, vagy
nedves környzetben használni. Biztosítson be megfelelő
megvilágítást. Tilos a gépet tűzveszélyes folyadékok, vagy
gázok közelében használni.
Idegen személyeket tartson a géptől biztonságos
távolságban!
Ne engedje, hogy idegen személyek, főleg gyerekek,
megérintsék a gépet. Tartsa őket munkaterületétől
megfelelő távolságban
Gépét tartsa biztonságos helyen!
Azokat a berendezéseket, melyeket nem használ, tartsa
száraz, zárt helyen, ahová nem juthatnak be gyerekek.
Tilos a gépet túlterhelni!
Minden munkához megfelelő teljesítményű gépet
használjon!
Megfelelő gépet használjon!
A gépet kizárólag arra a célra használja, melyre
rendeltetve van.
Gondoskodjon gépéről!
Tartsa be a karbantartási utasításokat!
Ügyeljen arra, hogy a gép kábele sértetlen legyen,
szükség esetén cseréltesse ki szakemberrel, a
hosszabbító kábelt szükség esetén cserélje ki.
Ügyeljen arra, hogy a fogantyú száraz, olaj- és
zsiradékmentes legyen.
Legyen figyelmes!
Ügyeljen arra, amit csinál. Munkáját felelősségteljesen
végezze. Ne dolgozzon a géppel, ha fáradt.
FIGYELMEZTETÉS!
A gyártó által nem ajánlott alkatrészek és kellékek
használata sebesülésveszéllyel járhat.
A gépet kizárólag szakemberrel javíttassa meg!
A gép eleget tesz az illetékes biztonsági előírások
követelményeinek. A gépet kizárólag szakember javíthatja
eredeti alkatrészek alkalmazásával. Ellenkező esetben
balesetveszély fenyeget.
Specifikusan a gépre vonatkozó fontos biztonsági
utasítások
Page 44
A vágó berendezésen végzendő munka előtt a gépet
feltétlenül kapcsolja ki az áramkörből a dugvilla
konektroból való eltávolításával.
Az esetben, ha a tápláló kábel üzemeltetés alatt
megrongálódik, vagy ketté lesz vágva, tilos megérinteni.
Haladéktalanul deaktiválja az illetékes áramkör
biztosítékát.
Tilos a gépet megrongálódott kábellel használni.
Munka közben viseljen védő kesztyüket, védő
szemüveget, fülvédőt, munkacipőt és hosszú nadrágot.
Hosszabb aprítandó anyagot, mely kilóg a gépből,
behúzáskor a gép hirtelen kidobhatja, s ezért tartsa meg a
biztonságos távolságot és dolgozzon óvatosan.
Vigyázzon a forgó késre, kezeit és lábait soha se
dugja a nyílásba (D.ábra)
Ügyeljen arra, hogy a közel álló személyeket, a
z esetleges eldobott tárgyak, ne sebesítsék meg, vagy ne
üssék meg.
A közel álló személyeket tartsa a géptől biztonságos
távolságban.
Várjon, mig a gép minden része megáll, s csak ezt
követően érintheti meg.
Tilos a gépet esőben használni.
Soha ne álljon a gyűjtő boxra.
Üzemeltetés alatt tilos a kezét a töltő garatba dugni.
A gép, kikapcsolás után, még néhány percig fut.
Tilos a gépet gyerekeknek és olyan személyeknek
használni, akik fizikai, szellemi, vagy szenzorikus
képességeik, vagy elégtelen szaktudásuk alapján, nem
képesek a gépet biztonságosan és szabályszerűen
kezelni.
A gépet, üzembehelyezés előtt, a melléklet használati
utasítás szerint kell összeszerelni.
Használjon hibaáram elleni FI kapcsolót és ezt minden
használat előtt ellenőrizze.
Kizárólag fröccsölő víz elleni védelemmel ellátott
hosszabbító kábeleket használjon, melyek szakilag el
vannak ismerve, hogy alkalmasak kültéri használatra.
Tilos a dugvillát és a konektort nedves, vagy vizes
kézzel megérinteni.
A tápláló és a hosszabbító kábeleken tilos áthaladni,
becsípni, vagy a kábelt rángatni és húzni. A kábeleket
védje magas hőmérséklettől, olajtól és éles tárgyaktól.
Munka közben, 3 méteres körzetben, nem
tartókodhatnak sem személyek, sem állatok. A gép
kezelője felelős a harmadik személy biztonságáért.
Kizárólag eredeti kellékeket használjon.
Munka közben ne viseljen bő öltözéket, hosszú sálat és
nyakkendőt.
A gépet egyenes és szilárd alapzatú, nyílt terepen
használja.
A gépet tilos kövezett, vagy kavicsos felületen
használni. A gép által eldobott anyag sebesülést okozhat.
Üzembehelyezés előtt ellenőrizze a csavarokat,
anyacsavarokat, s a többi szilárdító elemet, be vannak-e
szorítva, s a védő berendezés megfelelő helyre van
felszerelve.
Cserélje ki a megrongálódott, esetleg olvashatatlan,
figyelmeztető és információs táblákat.
A gép bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a töltő garat
üres legyen.
Az arcát és testét tartsa távol a töltő garattól.
Ügyeljen arra, hogy kezei, más testrészei és
öltözéke ne kerüljön a töltő garat és a szóró nyílás
közelébe (D.ábra)
A gyűjtő zsák felakasztása és leakasztása előtt a gépet
feltétlenül kapcsolja ki.
Munka közben tartsa meg teste egyensúlyi állapotát és
álljon biztonságosan. Töltés közben ne hajoljon túlságosan
előre és ne álljon magasabb helyre, mint ahol a gép lába
van.
Tartsa be a szóró nyílástól a biztonsági távolságot.
Ügyeljen arra, hogy a feldolgozandó anyag ne
tartalmazzon fém részecskéket, köveket, üveget,
lemezeket és más idegen anyagokat.
Az esetben, ha a gépbe idegen anyag kerül, szokatlan zajt
produkál, vagy vibrál, azonnal kapcsolja ki. Húzza ki a
dugvillát a konektorból és az alábbiak szerint járjon el:
- értékelje fel a keletkezett kárt
- minden megrongálódott alkatrészt cseréljen ki,
vagy javíttasson meg,
- ellenőrizze, nincsenek-e meglazulva az
alkatrészek, s szükség esetén igazítsa helyre.
Soha ne próbálja a gépet javítani, az esetben sem, ha arra
megfelelő képzése van.
Ügyeljen arra, hogy a megdolgozott anyag ne gyűljön
össze a szórócsőben; ez megakadályozza a transzportot
és a töltő garatban visszaütést idézhet elő.
Az esetben, ha a gép el van dugulva, kapcsolja ki, várja
meg, mig a vágó berendezés teljesen megáll. A zúzott
anyag eltávolítása előtt húzza ki a dugvillát a konektorból.
Ellenőrizze, hogy a fedél és a védőberendezés hibátlan-e
és szabályszerűen van-e felszerelve. Szükség esetén,
üzembehelyezés előtt, végezze el a szükséges
karbantartást, vagy javítást.
Tilos a motor beállított fordulatszámát megváltoztatni.
Szükség esetén forduljon szakemberhez.
A szellőztető nyílásokat tisztítsa, hogy ne legyen bennük
anyagmaradék. Ezzel megakadályozza a motor
megrongálódását és az esetleges tűzveszélyt.
A motor működése alatt tilos a gép felemelése, esetleg
áthelyezése.
Page 45
A gépet kapcsolja ki, s várjon, mig a vágó berendezés
teljesen leáll.
A gépet nem szabad felügyelet nélkül hagyni. Munka
befejeztével, vagy munkaszünetekben, a gépet minden
esetben ki kell kapcsolni az áramkörből.
Tilos a gépet működés közben félre billenteni.
A gépet ne használja esőn és nedves környezetben.
Raktározza száraz helyen.
Tilos a gépet kényszerkikapcsolással leállítani
Rendeltetés szerinti használat
A gép rostos és faanyagú kerti hulladék komposztolás
céljára való zúzására rendeltetett. A gyűjtő zsák, ev. a
gyűjtő box kizárólag az összezúzott anyag gyűjtésére
(nem raktározására) használandó. Soha nem szabad
felállni a gyűjtő boxra.
Minden másféle használat a rendeltetéssel ellenkező
használatnak van minősítve. A gyártó nem felelős az
általános érvényességű előírások, s a használati utasítás
be nem tartása következtében keletkezett károkért.
Kérem, vegye tudomásul, hogy a gép nem lett ipari és
vállakozói használatra tervezve.
A GH 2800 #94375 szerelése (F/G.ábra)
Vigyázz! Karbantartás, tisztítás és szerelés előtt a gépet
feltétlenül kapcsolja ki az áramkörből a dugvilla
konektorból való eltávolításával. Ugyanígy járjon el az
esetben is, ha a tápláló kábel hibás, el van vágva, vagy fel
van csavarodva.
Tartsa be az áramköri feszültséget: az áramforrás
feszültségének meg kell felelnie a gép tipuscímkéjén
feltüntetett adatoknak.
A kis átmérőjű hosszabbító kábel jelentően csökkenti a
gép teljesítményét. A kábel átmérője a kábel 25 m
hosszúságáig minimálisan 3 x 1,5mm², 25 m-en felüli
hosszúság esetén minimálisan 2,5mm² legyen. Kizárólag
előírásos hosszabbító kábelt szabad használni. A
hosszabbító kábel, a dugvilla és a csatlakozó vízálló és
kültéri használatra engedélyezett legyen.
A kábelek csatlakozása száraz legyen, s tilos ezeket a
földön hagyni.
Az esetben, ha kábeldobot használ, le kell csavarni.
A GH 2800 #94375 esetében az alábbiak szerint járjon
el: (F, G.ábra)
A gépet emelje ki a csomagolásból (F/2 és az
F/3.ábra)
Vegye ki a gyűjtő boxot és erősítse fel a gépre a
lábakat (F/4 és az F/5.ábra)
Erősítse fel az alvázat és a transport kerekeket
(F/6 és F/7.ábra).
A gépkorpuszt tegye az állványra (G/8.ábra)
(feltétlenül a G/8-1 és a G/8-2 ábrák szerint
járjon el).
A gép korpuszát erősítse rá az állványra
(G/9.ábra)
A gyűjtő boxot tegye a gép alá ( G/10.ábra) és
biztosítsa be a gyűjtő box aretációjára szolgáló
kar segítségével (G/10-1 és G/10-2) Vigyázz!
Aretáció nélkül nem üzemképes.
Üzemeltetés
A gépet állítsa szilárd és vízszintes alapzatra. A motor
működése alatt tilos a gépet ledönteni, vagy mozogni vele.
Vigyázz! A motor kikapcsolás után még fut.
A gyökerekről távolítsa el a földet és akadályozza meg,
hogy idegen tárgyak, pl. kövek, üveg, fém, műanyag, vagy
textil, kerüljenek a töltő garatba, vagyis a gépbe és a vágó
hengerbe, ugyanis ez a gép megrongálódásához vezethet.
A töltő garat üres legyen.
Bekapcsolás
Nyomja le a zöld Start (A/3.ábra) resp. ( E/2.ábra)
nyomógombot
Kikapcsolás
Nyomja le a piros Stop (A/3.ábra) resp. (E/2.ábra)
nyomógombot.
Ismételt beindulás elleni biztosíték
Az ismételt beindulás elleni biztosíték megakadályozza,
hogy a gép, rövidzárlat után, automatikusan
bekapcsolódjon.
Ellenmozgás
Nyomja le és tartsa lenyomva az ellenmozgás
nyomógombját (A/4.ábra), (A/4a. ábra), s a model
kivitelezése szerint, nyomja le a zöld Start nyomógombot
is (A/3.ábra) resp. (E/2.ábra), ennek eredményeként a
vágó henger ellenkező irányba halad, s a leblokkolt anyag
felszabadul.
Túlterhelés elleni biztosíték
Az esetben, ha a gép túlságosan nagy terhelésnek van
kitéve (pl. a vágó henger leblokkolt állapotban van),
néhány másodpercen belül leáll.
Utasítások a munkavégzéshez
Anyagellátás
Az illetékes anyagot helyezze a garatba, amit a vágó
henger önműködően behúz.
Kizárólag olyan mennyiségű anyagot tegyen
a garatba, hogy a töltő garat ne duguljon el.
A kemény konzisztencia nélküli puha
hulladékot ne zúzza, hanem egyenesen
komposztálja.
Ügyeljen arra, hogy az összezúzott anyag
akadály nélkül hulljon a gyűjtő boxba, resp. a
gyűjtő zsákba – felhalmozódás veszélye!
Optimális eredményt azzal ér el, ha friss
gallyakat fog aprítani, közvetlenül a levágás
A tartólap beállítása
A tartólapot a gyártó kalibrálta, tehát az első
üzembehelyezés előtt nem szükséges beállítani. A tartólap
beállítása akkor válik fontossá, ha el van kopva, pl. ha a
gallyak egymásba ékelődnek, s így lehetetlen
szabályszerüen aprítani.
Ez esetben az alábbiak szerint járjon el:
Bekapcsolt motor állapotában forgassa a beállító gombot
(A/9. ábra resp. E/6.ábra), vagy a H/13.ábra szerint, apró
lépésekkel, az óramutató járásával megegyező irányba
úgy, hogy enyhe dörzsölést lehessen hallani. A vágó
henger a tartólapot legyalulja a megfelelő távolságra. Úgy
állítsa be, hogy feleslegesen gyorsan ne csiszolja le.
Jelzések a gépen
A gyártmány biztonsága:
után.
Page 46
A gyártmány megfelel az
illető EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
Műszaki adatok:
Dugvilla Súly
Tilos a kábelnél fogva húzni!
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigyázz
Figyelmeztetés elvetett
tárgyakra
Nem alkalmas benti
használatra
Utasítások:
Általános tilalom!
Viseljen védő szemüveget és
fülvédőt!
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek
Hibás és/vagy megsemmisített
villany, vagy elektrogépeket át
kell adni az illetékes
gyűjtőtelepre.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen
Interseroh-Recycling
Védje eső és nedvesség
ellen!
Figyelmeztetés veszélyes
magas feszültségre
Figyelmeztetés! A rotáló
gép balesetet idézhet elő!
Tartsa be a biztonságos
távolságot!
Használat előtt olvassa el a
használati utasítás!
Viseljen védő
munkakesztyüket!
A karton csomagolást át
lehet adni
megsemmísítésre
hulladékgyűjtőbe
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
IPX4
Max. erőszükséglet Védelmi tipus
A gally átmérője
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele
napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő
hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció
esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az
eladás dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl.
készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy
okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be
nem tartására, normális kopásra.
Maradékveszély és óvintézkedések
Elektromos maradékveszély:
Veszély Leírás Óvintézkedésekek
Közvetlen
kontaktus
Nem
közvetlen
kontaktus
További veszélyeztetések:
Veszély Leírás Óvintézkedésekek
A gép által
elhajított
tárgyak
Személyek
elcsúszása,
elbotlása,
vagy elesése
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt
nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítségét.
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek
esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az
Áramütés Hiba áram elleni
Áramütés
médium
közvetítésével
A gép
elhajíthatja a
zúzott anyagot,
idegen
tárgyakat,
stb.ami balesetveszéllyel jár
Maga a tápláló
kábel, vagy a
gép is lehet az
elbotlás oka.
Gyűjtő zsák resp. gyűjtő
box köbtartalma
védőkapcsoló FI
Hiba áram elleni
védőkapcsoló FI
Viseljen védő
munkakesztyüket és védő
szemüveget.
Tartsa be a géptől a
biztonságos távolságot.
Felelős a közeli személyek
biztonságáért is.
A szerelés tipusa szerint
vezessen be megfelelő
ellenintézkedéseket.
(megfelelő szerelési hely, a
szerelési hely megjelölése,
stb.)
Page 47
elsősegély készlet. Azt a dolgot, amit a készletből
kivesz, azonnal vissza kell pótolnia.
Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat
jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett
piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét
a „Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás
ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és
megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát
reciklálható.
A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése
nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék
mennyiségét.
A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén),
veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget!
Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza
olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél
előbb semmisítse meg.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés.
Speciális képzés nem szükséges
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés
alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség
elsajátítása érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés.
Speciális képzés nem szükséges.
Szervíz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben
gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
Alternatív elérhetőségünk: Email:support@ts.guede.com Segítsenek, hogy
segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges
reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk,
szükségünk van a széria számra, megrendelési
számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat
megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak érdekében,
hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében
legyenek, kérem, írja be ezeket az alábbi táblázatba.
Széria szám:
Termékszám:
Gyártási év:
Felhívjuk a felhasználó figyelmét, hogy mind a jótállási
időben, mind annak lejártát követően visszaadásra
kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ezzel
hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás közbeni
megsérülése, illetve a vitás reklamációs esetek. A
készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és
így biztosított a reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Karbantartás és raktározás
A gép szellőztető nyílásait tartsa tisztán, szennyeződés-
és pormentes állapotban.
Tisztításhoz puha ruhát és szappanos vizet használjon.
Ne használjon a berendezés tisztításához éles tisztító
segédeszközöket. Ne használjon agresszív, illanó és maró
tisztító szereket.
A kertihulladék aprítót évente egyszer ellenőriztesse
tanusítvánnyal rendelkező szakemberrel.
A berendezést védje nedvesség és por ellen.
Az esetben, ha a gépet hosszabb ideig nem használja,
takarja le és tegye száraz, biztonságos, gyerekek számára
hozzáférhetetlen helyre.
Üzemzavarok megállapítása
A táblázatban fel vannak tüntetve a lehetséges
üzemzavarok, ezek oka, s eltávolításuk módja. Az
esetben, ha az üzemzavart nem képes eltávolítani,
forduljon illetékes szakemberhez.
Karbantartás és tisztítás előtt a gépet kapcsolja ki
az áramkörből a dugvilla konektroból való eltávolításával.
Áramütés veszélye.
Üzemzavar Lehetséges okok Eltávolítás
A gép nem
működik
Az
aprítandó
anyagot a
gép nem
húzza be
A gyűjtő box nincs
felszerelve
szabályszerüen
Töltő garat nincs
szabályszerüen
felszerelve
Hibás konektor Használjon más
Meghibásodott
hosszabbító kábel
kabel
A biztosíték
leblokkolódott
Túlterhelés elleni
biztosíték
leblokkolódott
Az aprítandó anyag
nedves és puha
Az aprítandó anyag
beakadt a gépben
A gyűjtő boxot
szabályszerüen szerelje
fel
A töltő garatot
szabályszerüen szerelje
fel
konektort
Ellenőrizze, resp.
cserélje ki a kábelt
Cserélje ki a
biztosítékot
Nyomja le a túlterhelés
elleni biztosíték
nyomógombját
(A/2 ábra, E/1 ábra) és
az „Uzemeltetés“
fejezetben leírtak
szerint oldja fel a
blokkot.
Az aprítandó anyag
gépbe való
behúzásához használja
az illetékes
segédeszközt.
Távolítsa el a beakadt
aprítandó anyagot
(minden esetben
viseljen védő
Page 48
munkakesztyüket)
Nyomja le az
ellenmozgás
nyomógombját, esetleg
az „Uzemeltetés“
fejezetben leírtak
szerint oldja fel a
blokkot.
Page 49
Uvod
Še pred uporabo vaše naprave natančno preberite
priložena navodila za uporabo in varnostne napotke; le
tako bo Vaša naprava služila dolgo in brezhibno svojemu
namenu. Priporočamo Vam, da navodila shranite na varno,
da jih lahko vedno in ponovno uporabite, kadar jih boste
potrebovali. V okviru stalnega izboljševanja in razvijanja
naših izdelkov si pridržujemo pravico do tehničnih
sprememb izdelka.
Ta dokument se smatra za original navodil za uporabo.
Obseg dobave
Napravo vzemite iz ovitka in preverite, če so prisotni vsi
njeni sestavni deli:
GH 2800
polnilni lijak
nastavek za vtikanje
zbirna vreča oz. zbirna škatla
originalna navodila za uporabo
Če kateri od zgoraj opisanih delov v paketu manjka ali je
poškodovan, se prosim obrnite na svojega prodajalca.
Sestavljen stroj tehta 23,5 kg oz. 28kg. Za dviganje
naprave iz ovitka sta potrebni najmanj dve osebi.
Opis naprave
Masivna naprava s tihim delovanjem, s funkcijo valjanja in
povratnega delovanja. Primerno za obrezovanje vej in
grmovja; vrtne odpadke zreže (z rezili) in zdrobi (z valjem)
na manjše kose, s čemer pospešuje zorenje komposta.
Samodejni odvzem materiala, namenjenega za drobljenje
do Ø 40 mm, neposredni pogon in varnostno stikalo za
nihanje napetosti.
GH 2800 #94064 (slika E)
1. varovalka proti preobremenitvi
2. gumb Stop (rdeče barve), zraven gumb Zagon
3. gumb za delovanje naprej in nazaj
3A. funkcija delovanja naprej
3B. funkcija delovanja nazaj
4. polnilni lijak
5. vtič
6. zatični vijak za reguliranje velikosti drobljenega
7. zbirna košara
8. stranski držaj zbirne košare
9. podstavek
10. transportno kolo
11. ročica za pritrditev zbirne škatle (Pozor! Brez
Tehnični podatki
ELEKTRIČNA NAPRAVA ZA DROBLJENJE VRTNIH
ODPADKOV GH 2800 #94064
Napetost in frekvenca: 230V~50Hz
Zmogljivost motorja: 2800W (P1;S6 40%)**
Maks. zmogljivost motorja: 2994 min
Vrsta varovalke: IPX4
Največji premer veje: največ 40mm
Prostornina zbiralne vreče: 60l
Hrupnost: L
Dimenzije (DxŠxV v mm): 640x485x860
Teža: 28kg
*
Podatki o hrupnosti
Izmerjene vrednosti v skladu z 2000/14/EG
(zelene barve)
materiala (slika H/13)
pritrditve naprava ne deluje)
86dB *
WA
-1
(višina 1,60m, odstopanje 1m) – toleranca pri merjenju +3dB
**
Delovni režim S6 40% označuje profil obremenitve 40
sekund obremenitve in 60 sekund delovanja na prazno,
praktičen za dolgoročno uporabo.
Splošni varnostni napotki
Natančno preberite navodila, ki jih držite v rokah.
Seznanite se z nastavitvami in s pravilno uporabo naprave.
Navodila za uporabo shranite na varno mesto za kasnejšo
rabo.
Varno delo
Vaše delovno mesto mora biti vedno pospravljeno!
Nered na delovnem mestu lahko povzroči nesrečo.
Računajte z vplivi iz okolja.
Naprave ne izpostavljajte dežju.
Naprave ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju.
Poskrbite za dobro razsvetljavo.
Naprave ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin ali
plinov.
Druge osebe naj stojijo v varni razdalji!
Druge osebe, predvsem pa otroci naj se ne dotikajo
naprave in kabla. Vedno naj se nahajajo v varni razdalji od
delovnega mesta.
Napravo shranjujte na varnem!
Naprave, ki jih ne uporabljajte, shranjujte v suhem in v
zaprtem prostoru, izven dosega otrok.
Ne preobremenjujte naprave!
Napravo uporabljajte v namen, za katerega je
skonstruirana.
Uporabljajte pravilno napravo!
Ne uporabljajte naprave v namen, kateremu ne služi.
Negujte svojo napravo!
Upoštevajte vzdrževalne predpise in napotke.
Redno preverjajte kabel naprave; morebitno zamenjavo
poškodovanega kabla prepustite vedno strokovnjakom.
Redno preverjajte podaljške in jih zamenjajte, če so
poškodovani. Ročaj mora biti suh in vedno razmaščen.
Ravnajte pazljivo!
Posvetite se delu, ki ga opravljate. Pri delu bodite zbrani.
Stroja ne uporabljajte, kadar ste utrujeni.
OPOZORILO!
Uporaba druge opreme je lahko potencialni povzročitelj
poškodb.
Popravilo naprave prepustite strokovnjakom!
Ta naprava odgovarja ustreznim varnostnim določilom.
Napravo lahko popravlja le strokovnjak in lahko uporablja
le originalne dele; nestrokovno rokovanje ali poseganje v
napravo je za uporabnika nevarno.
Varnostni napotki in specifične lastnosti naprave
Preden posežete v mehanizem, napravo vedno izklopite in
izvlecite vtič iz vtičnice na zidu.
V kolikor se električni kabel pri delu poškoduje, ali prereže,
se ga nikoli ne dotikajte, pač pa izklopite varovalko
tokokroga, na katerega je naprava priključena.
Ne uporabljajte naprave s poškodovanim kablom.
Page 50
za sluh, trdno obutev in dolge hlače.
Daljši drobljeni material, ki štrli iz naprave, se lahko pri
drobljenju zlomi in odleti z visoko hitrostjo, zato vedno
stojte v varni razdalji in delajte previdno.
nog v odprtino. (slika D)
zadenejo leteči kosi drobljenega materiala.
Osebe v bližini morajo stati v varni razdalji od naprave.
Počakajte, da se naprava popolnoma ustavi, šele potem
se je lahko dotaknete.
Nikoli ne stopajte na zbirno škatlo.
polnilnega lijaka. Naprava po izklopu še nekaj časa
doteka.
Otrokom in osebam, ki ne poznajo njenih funkcij ter
osebam z omejenimi psihofizičnimi sposobnostmi, je
uporaba naprave prepovedana.
Preden vklopite napravo, jo sestavite v skladu z
navodilom.
Vedno uporabljajte stikalo FI in ga pred vsako uporabo
preverite.
Uporabljajte samo podaljševalne kable, ki so zaščiteni proti
brizgajoči vodi in primerni za zunanjo uporabo.
vlažnimi rokami.
Električni in podaljševalni kabel nikoli ne stiskajte, ne
vlecite zanj in ne raztegujte ga na silo. Kable zavarujte
pred prekomernim pregrevanjem, oljem ali ostrimi robovi.
ljudje in ne živali na razdaljo 3 metrov. Uporabnik na
delovnem mestu odgovarja za druge osebe.
Uporabljajte le originalno opremo.
Ne nosite preširokih oblačil, dolgih vrvic ali kravate.
Napravo uporabljajte le, kadar stoji na ravni in trdi podlagi.
površini. Leteči material lahko povzroči poškodbe.
Še pred uvedbo naprave v pogon preverite vse vijake,
matice in druge pritrdilne elemente, če so dobro priviti in če
je naprava zaščitena in na ustreznem mestu. Nečitljive ali
poškodovane opozorilne etikete zamenjajte z novimi.
Pred vklopom preverite, če je lijak za polnjenje prazen.
Obraz in telo stran od polnilnega lijaka delujoče naprave.
Uporabljajte zaščitne rokavice in očala, zaščito
Pazite se vrtečega se rezila. Nikoli ne vtikajte rok ali
Osebe v bližini morajo biti varno oddaljene, da jih ne
Ne uporabljate naprave, kadar dežuje.
Medtem, ko naprava deluje, se nikoli ne dotikajte
Nikoli se ne dotikajte vtiča ali vtičnice z mokrimi ali
Medtem ko naprava deluje, ne smejo biti prisotni ne
Naprave ne uporabljajte na tlakovani ali gramozni
Ne približujte rok, drugih delov telesa in obleke v
neposredno bližino polnilnega lijaka in odprtine za izmet.
(slika D)
Preden obesite ali snamete zbirno vrečo, napravo
izklopite.
Vedno stojte v trdno in ravnotežju. Ne nagibajte se preveč
naprej, medtem ko polnite pa ne stojte nikoli višje od
podstavka naprave.
Material skrbno pregledujte, če ne vsebuje kovinskih
predmetov, kamnov, stekla, pločevine in drugih tujkov.
Napravo takoj izklopite, če v rezalni mehanizem pade tujek
– tj. ko zaslišite čuden zvok ali začutite, da naprava vibrira.
Izvlecite vtič iz vtičnice in postopajte takole:
Nikoli ne poskušajte naprave popraviti sami, kljub temu, da
imate za to ustrezno izobrazbo.
Pazite, da se obdelovani material ne nabira v odprtini za
izmet; preprečuje transport in lahko povzroči povratni
sunek v polnilnem lijaku.
V kolikor je naprava zamašena, jo izklopite in počakajte,
da se mehanizem popolnoma ustavi. Preden izvzamete
drobljen material iz naprave, izvlecite vtič iz vtičnice na
zidu.
Preverite, če so vsi pokrovi in zaščitne naprave
nepoškodovane in pravilno pritrjene. Še pred uporabo
napravo ustrezno očistite ali popravite.
Nikoli ne poskušajte spreminjati nastavljenih vrtljajev
motorja. Glede vseh tehničnih težav se posvetujte s
strokovnjakom.
Zračniki morajo biti vedno čisti, dobro prehodni in brez
usedlin, da motor ne pregori in ne povzroči požara.
Nikoli ne dvigajte naprave, oz. ne prenašajte je, kadar
deluje.
Napravo izklopite in počakajte, da se popolnoma ustavi;
izvlecite vtič iz vtičnice na zidu, kadar zapuščate mesto,
kjer delate.
Delujoče naprave nikoli ne nagibajte.
Naprave nikoli ne izpostavljajte dežju in vlagi. Napravo
shranjujte na ustreznem suhem mestu.
Nikoli ne izklapljajte varnostnega stikala za izklop v sili.
Uporaba v skladu z namenom
Naprava je namenjena za drobljenje vlaknastih in lesnih
vrtnih odpadkov, ki služijo za izdelavo komposta. Zbirna
vreča, oz. škatla je namenjena izključno za zbiranje (ne
shranjevanje) drobljenega materiala. Nikoli ne stopajte na
zbirno škatlo.
Vsakršna uporaba v drug namen je prepovedana.
Proizvajalec ne odgovarja za posledične škode. Ne
pozabite, da naši izdelki niso konstruirani za industrijsko
pač pa samo za privatno rabo.
Vedno stojte dovolj daleč od odprtine za izmet.
- ocenite nastalo škodo
- vse poškodovane dele zamenjajte z novimi, ali
jih popravite.
- morebitne popuščene dele naprave takoj
pritrdite.
Page 51
Montaža GH 2800 #94064 (slika F/G)
Opozorilo! Pred vzdrževanjem, čiščenjem in montažo
napravo vedno izklopite in izvlecite vtič iz vtičnice na zidu.
Isto storite, če je poškodovan, razrezan ali zvit električni
kabel.
Upoštevajte napetost omrežja: napetost omrežja mora
ustrezati napetosti, navedeni na tipski etiketi naprave.
Podaljševalni kabel manjšega prereza izrazito zmanjšuje
zmogljivost naprave. Pri kablih do dolžine 25m najmanj 3 x
1,5mm², pri kablih nad 25 dolžine najmanj 2,5mm².
Opozorilo! Ne uporabljajte podaljševalnih kablov, ki niso v
skladu s predpisi. Podaljševalni kabel, vtič in spojni
material morajo biti neprepustne za vodo in izdelane za
zunanjo uporabo.
Kabelski priključki morajo biti suhi in ne smejo ležati na
tleh.
V kolikor se uporablja kabelski cilinder, kabel odvijte.
Pri GH 2800 #94064 postopajte takole:
(slika F, G)
Napravo vzemite iz ovitka (slika F/2 in F/3)
Izvlecite zbirno škatlo in pritrdite podstavke na
napravo (slika F/4 in F/5)
Pritrdite podvozje in transportna kolesa (sliki F/6
in F/7).
Telo naprave postavite na podstavek (slika G/8)
(brezpogojno upoštevajte sliki G/8-1 in G/8-2 ).
Telo naprave pritrdite na podstavek. (slika G/9)
Zbirno škatlo položite pod napravo (slika G/10)
in fiksirajte z ročico za pritrditev zbirne škatle
(G/10-1 in G/10-2) Pozor! Brez pritrditve ne
deluje.
Delovanje
Napravo vedno postavljajte na trdno in vodoravno podlago.
Naprave nikoli ne nagibajte in ne premikajte je, kadar
motor deluje.
Opozorilo! Motor po izklopu doteka.
Odstranite zemljo iz korenin rastlin, da preprečite vdor
tujkov kot npr. kamenje, steklo, kovine, plastika ali tekstil v
polnilni lijak in v sistem naprave, saj bi jo lahko s tem
poškodovali.
Polnilni lijak mora biti prazen.
Vklop:
Pritisnite na zeleni gumb Zagon (slika A/3) oz.
(slika E/2)
Izklop
Pritisnite na rdeči gumb Stop (slika A/3) oz.
(slika E/2)
Varovalka proti ponovnemu zagonu
Varovalka proti ponovnemu zagonu preprečuje slučajen
vklop naprave kadar npr. zmanjka toka.
Povratno delovanje
Pritisnite na gumb povratnega delovanja in ga držite (slika
A/4), (slika A/4a) in glede izvedbo modela še zelen gumb
za Zagon (slika A/3) oz. (slika E/2), valj za rezanje nato
deluje v obrnjeni smeri in sprosti zagozden material.
Varovalka proti preobremenitvi
V kolikor je preobremenjena (npr. ko se blokira valj), se
naprava v nekaj sekundah samodejno zaustavi.
Navodila za delo
Dodajanje materiala
Drobljen material le vlagajte, vrteči valj ga bo samodejno
pomaknil naprej.
Dodajajte le toliko drobljenega materiala, da
Ne drobite mehkih odpadkov, pač pa jih takoj
Pri tem pazite, da drobljeni material brez
Optimalen rezultat boste dosegli, v kolikor
Nastavitev pritisne plošče
Pritisna plošča je tovarniško nastavljena, zato je pred prvo
uporabo ni potrebno posebej nastavljati. Nastavitev
pritisne plošče je potrebna takrat, ko se obrabi oz. ko se
veje med seboj zapletejo tako, da pride do zaustavitve
naprave.
V tem primeru postopajte takole:
Vklopite motor in obračajte gumb za nastavitev (slika A/9
oz, slika E/6) ali slika H/13 korakoma v smeri urinih
kazalcev tako, da zaslišite rahlo trenje. Rezalni valj zbrusi
pritisno ploščo na pravilno velikost. Nastavite jo tako, da se
ne obrabi prehitro.
Oznake
Varnost izdelka:
Naprava odgovarja
standardom EU
Prepovedi:
Ne vlecite za vtič!
Opozorilo:
Opozorilo/previdno
Zavarujte se pred odbitimi in
letečimi predmeti
Ni primerno za uporabo v
notranjih prostorih
Ukazi:
Splošen znak za prepoved.
se polnilni lijak ne zamaši.
odnesite na kompost.
oviranja pada v zbirno vrečo oziroma škatlo nevarnost zamašitve!
zdrobite npr. veje neposredno potem, ko jih
odrežete.
Zaščitite pred vlago in
Opozorilo pred nevarnostjo
električnega udara.
Opozorilo! Vrteča naprava
pomeni nevarnost poškodb!
Osebe v bližini morajo stati
v varni razdalji od stroja.
Pred uporabo natančno
preberite navodila za
dežjem!
uporabo
Page 52
Uporabljajte zaščitna očala in
Varovanje bivanjskega okolja:
slušalke.
Uporabljajte zaščitne
rokavice.
tokom
Posredni stik
z električnim
tokom
Posredni
električni udar
preko medija.
Varnostno stikalo FI za izklop
pri nihanju napetosti.
Odpadke odvrzite odgovorno -
tako da ne škodujete
bivanjskemu okolju
Poškodovane in/ali dotrajane
električne naprave oddajte v
surovino ali na ustrezno
Ovitek:
mesto.
Kartonski ovitek je
namenjen za reciklažo,
odnesite ga v surovino.
Zavarujte pred vlago.Ovitek mora stati navpično.
Interseroh-Recycling-
Reciklaža
Tehnični podatki :
PriključekTeža
IPX4
Maks. vstopna zmogljivostVrsta zaščite
Premer veje
Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske rabe ali
24 mesecev pri potrošniku in se začne na dan prodaje
naprave.
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake,
nastale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če
zahtevate popravila v okviru garancije vedno priložite
veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in podpis
prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba, ki ni
strokovno usposobljena, ali če do okvare pride zaradi
nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki oz.
neupoštavanja navodil ter kot posledica običajne uporabe.
Sekundarne nevarnosti in varnostni ukrepi
Sekundarna nevarnost električnega udara:
Nevarnost
Neposreden
stik z
električnim
OpisVarnostni ukrep (-i)
Električni udar
Vsebina zbirne vreče oz.
zbirne škatle
Varnostno stikalo FI za izklop
pri nihanju napetosti.
Druge nevarnosti:
NevarnostOpisVarnostni ukrep (-i)
Odbiti
predmeti
Drsenje,
spotika ali
padec oseb
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo
pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem
možnem času.
Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite.
Zaradi morebitne nezgode mora biti na delovnem
mestu vedno pri roki omarica prve pomoči kot
narekuje standard DIN 13164. Material, ki ga porabite,
nemudoma dopolnite z novim. V kolikor potrebujte
pomoč, sporočite sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se
nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je
razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka
Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje.
Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe
ali načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za
reciklažo.
Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje stroške
nastale z odstranjevanjem odpadkov.
Deli ovitka (npr. folije , Styropor®), so lahko nevarni za
otroke. Obstaja nevarnost zadušitve!
Dele ovitka shranjujte izven dosega majhnih otrok; čimprej
jih odstranite.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno
prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen
strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Drobljen
material, tujke
in podobno
lahko raznese delci lahko z
veliko hitrostjo
trčijo in
povzročijo
poškodbe.
Električni kabel
ali naprava sta
lahko vzrok za
spotiko.
Vedno nosite zaščitna očala
in rokavice.
Vi in osebe, ki stojijo v bližini,
upoštevajte varnostno
razdaljo.
Glede na vrsto namestitve
poskrbite za ustrezne
varnostne ukrepe. (izberite
primerno mesto za
namestitev, označite si mesto
za namestitev itd.).
Page 53
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16.
leto starosti. Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci
udeležijo del z namenom, da se naučijo pravilne uporabe;
morajo pa biti pod stalnim nadzorom učitelja.
Šolanje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in
natančno preberite navodilo za uporabo. Posebno šolanje
zato ni potrebno.
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali
potrebujete rezervne dele ali nova navodila za
uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo
v oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte nam,
da bomo lahko mi pomagali vam. Da lahko Vašo napravo
v primeru reklamiranja identificiramo, prosimo, da nam
pošljete serijsko številko, št. naročila in leto izdelave. Vse
navedene podatke boste našli na tipski etiketi. Da imate
vse navedene informacije pri roki, jih prosim vnesite tu:
Serijska številka:
Kataloška številka:
Leto izdelave:
Opozarjamo Vas, da napravo v času garancije ali izven nje
vračate zavito v originalnem ovitku. S tem ukrepom se
učinkovito prepreči odvečno škodovanje pri transportu ali
spornemu reševanju. Naprava je optimalno varovana
samo, če je zavita v originalni ovitek in tako je možna
tekoča obdelava.
Vzdrževanje in skladiščenje
Odprtino za zrak in trup morata biti brez prahu in čista.
Za čiščenje uporabljajte mehko krpo in blago milnico.
Preprečite neposreden stik jedkih čistilnih sredstev in
naprave. Ne uporabljajte ostrih, hlapljivih ali jedkih čistilnih
sredstev.
Napravo mora vsaj enkrat letno pregledati strokovnjak
pooblaščenega servisa.
Napravo ustrezno zaščitite pred vlago in prahom.
Kadar je ne uporabljate, napravo pokrijte in jo shranite na
suho in varno mesto, izven dosega otrok.
Morebitne okvare
Tabela prikazuje možne okvare, možen vzrok za nastanek,
ter način odpravljanje le teh. V kolikor težave prav tako ne
morete odstraniti, pripeljite strokovnjaka na pomoč.
PojavMožen vzrokRešitev
Naprava ne
deluje
Ne pobira
materiala
za
drobljenje
Zbirna škatla ni
pravilno
nameščena
Polnilni lijak ni
pravilno nameščen
Vtičnica je
poškodovana
Podaljševalni kabel
je poškodovan
Varovalka reagiraVarovalko zamenjajte z
Varovalka proti
preobremenitvi je
vključena
Material za
drobljenje je moker
in mehak
Drobljen material se
je zagozdil znotraj
naprave
Zbirno škatlo namestite
pravilno
Polnilni lijak namestite
pravilno
Uporabite drugo
vtičnico
Kabel preverite,
poškodovanega
zamenjajte z novim.
novo
Pritisnite na gumb
varovalke proti
preobremenitvi (slika
A/2, slika E/1) in
odpravite blokado tako,
kot je opisano v
poglavju »Delovanje«.
Za potiskanje materiala,
ki ga želite zdrobiti,
uporabljajte priložen
bat.
Odstranite material, ki
se je zagozdil (vedno
uporabljajte varnostne
rokavice)
Pritisnite na gumb
povratnega delovanja
oz. odstranite blokado v
skladu z napotki
poglavja »Delovanje«.
Pred vzdrževanjem in čiščenjem napravo izklopite
in izvlecite vtič iz vtičnice na zidu.
Nevarnost poškodb zaradi električnega udara.
Page 54
Uvod
Da biste postigli najduži mogući radni vijek Vašeg
električnog uređaja, prije prvog puštanja istog u rad
pažljivo pročitajte sve upute navedene u priručniku za
korištenje snježnog pluga i priložene sigurnosne upute.
Osim toga Vam preporučujemo, da naputak za upotrebu
čuvate za slučaj potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih
sumnja ili pitanja u vezi korištenja višenamjenskog uređaja
za oštrenje. Iz razloga postepenog tehničkog razvoja
proizvoda pridržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu
poboljšanja performansa istog.
Kod ovog dokumenta se radi o originalnom naputku za
korištenje.
Opseg isporuke
Uređaj izvadite iz ambalaže i provjerite da li su uređaj i
njegovi dijelovi kompletni:
GH 2800 P
usipnik za punjenje
dio za uvlačenje
sabirna vreća odnosno sabirni boks
Originalne upute za korištenje
Ukoliko gore navedeni dijelovi nedostaju ili ako su
oštećeni, obratite se svome prodavaču.
Težina stroja u montiranom stanju 23,5kg odnosno 28kg.
Preporučujemo, da stroj iz ambalaže izvade bar dvije
osobe.
Oznaka uređaja
Robusna tiha drobilica s funkcijom valjanja/drobljenja
otpada i povratnog hoda. Idealno postrojenje za rezanje
grana i grmlja, vrtni otpad se obrađuje i sječe na sitne
komade uz istovremeno usitnjavanje noževima i drobljenje
pomoću valjka što ubrzava kompostiranje otpada.
Automatsko uvlačenje drobljenog otpada presjeka do 40
mm, izravni pogon i prekidač sa zaštitom od podnapona.
GH 2800 #94064 (slika E)
1. osigurač protiv preopterećenja
2. gumb Stop (crveni), gumb start (zeleni) pored
3. tipka za prebacivanje hoda naprijed i unatrag
3A. funkcije rada napred
3B. funkcije rada natrag
4. usipnik za punjenje
5. utikač
6. regulacijski vijak za reguliranje/podešavanje
veličine materijala za drobljenje (slika br. H/13)
7. košara za skupljanje
8. bočni držač sabirnog koša
9. noga
10. transportni kotač
11. poluga za aretiranje sabirnog boksa (Pozor! Bez
fiksiranja uređaj ne radi)
Tehnički podaci
ELEKTRIČNA DROBILICA VRTNOG OTPADA GH 2800
P #94064
Napon/frekvencija: 230V~50Hz
Snaga motora: 2800W (P1;S6 40%)**
Maks. snaga motora: 2994 min
-1
Vrsta zaštite: IPX4
Najveći presjek grane: Najviše 40mm
Volumen spremnika: 60l
Razina buke: L
86dB *
WA
Dimenzije DxŠxV (u mm): 640x485x860
Težina: 28kg
*
Podatak o buci
Izmjerene vrijednosti izračunati prema 2000/14/EG
(1,60m visina, 1m odstupanje) – tolerancija mjerenja +3dB
**
Radni režim S6 40 % označava profil opterećenja od 40
sekundi opterećenja i prazni hod od 60 sekundi, za
praktičnu upotrebu prihvatljiv je i kontinuirani rad
postrojenja.
Opće upute za sigurnost na radu
Ove upute za rukovanje pažljivo pročitajte. Upoznajte se s
načinom i ispravnim korištenjem uređaja i njegovim
komandnim elementima. Ove upute za korištenje
sačuvajte na sigurno mjesto za kasniju uporabu.
Siugran rad
Održavajte svoje radilište uredno !
Nered na radnom mjestu može uzrokovati ozljede pri radu.
Računajte sa utjecajima u okolini
Uređaj ne smje biti izložen kiši.
Ne upotrabljavajte uređaj u vlažnoj ili mokroj sredini.
Radno mjesto mora biti uvijek dobro osvijetljeno.
Uređaj ne koristite u blizini zapaljivih tečnosti ili goriva.
Ostale osobe dužne su zadržavati se u sigurnoj
udaljenosti od uređaja!
Ostalim osobama a pogotovo djeci je upotreba uređaja i
kabla strogo zabranjena. Osigurajte da su u dovoljnoj
udaljenosti od radnog mjesta.
Stroj uvijek čuvajte na sigurnom mjestu!
Opremu, koju ne upotrebljavate čuvajte na suhom,
zaključanom mjestu, van dosega djece.
Nikad ne preopterećujte uređaj!
Uvijek radite u radnom opsegu snage uređaja.
Koristite strojeve prema njihovoj namjeni.
Ne koristite kabao u svrhu za koju nije namijenjen.
Redovito negujte uređaj!
Pridržavajte se propisa o održavanju i uputa.
Redovito provjeravajte priključni kabel uređaja, u slučaju
oštećenja odnesite uređaj stručnjaku radi zamjene.
Redovno provjeravajte produžne kablove, u slučaju
potrebe ih zamijenite novim. Drške uređaja održavajte u
čistom i suhom stanju, bez tragova ulja i masti.
Budite oprezni!
Uvijek pazite što radite. Pri radu postupajte vrlo oprezno.
Nikad ne radite sa električnim uređajima ako ste umorni.
UPOZORENJE!
Korištenje druge opreme može uzrokovati ozljede
korisnika.
Popravke uređaja smije vršiti samo stručno
osposobljeni električar!
Ovaj stroj udovoljava svim odgovarajuć
sigurnost uređaja
. Popravke uređaja smije vr
im zahtjevima na
šiti samo
električar sa stručnom spremom, u suprotnom slučaju
može doći do ozljeda korisnika.
Page 55
Važna upozorenja specifična za ovaj stroj.
Prije izvođenja radova na mehanizmu za rezanje otpada
uređaj isključite i izvadite utikač iz utičnice.
U slučaju presijecanja ili oštećenja kabla za napajanje
prilikom rada postrojenja ni u kom slučaju nemojte dirati
kabel – u takvom slučaju deaktivirajte osigurač
predmetnog strujnog kruga.
Uređaj nemojte koristiti ako je oštećen priključni
kabel.
Nosite zaštitne rukavice, zaštitne naočale,
zaštitne slušalice, čvrstu obuću i dugačke hlače.
Otpad veće duljine koji viri iz uređaja može biti prilikom
uvlačenja izbačen, zbog toga je preporučljivo zadržavati se
na dovoljnoj udaljenosti od otpada i postupati s povećanim
oprezom.
Pazite na rotirajući nož. Nikada nemojte stavljati ruke
ili noge u otvore uređaja. (slika D)
Osigurajte da osobe koje se nalaze u okolini stroja
ne budu pogođene i ozlijeđene izbačenim predmetima.
Osobe u okolnom prostoru moraju se zadržavati na
sigurnoj udaljenosti od uređaja
Dijelove stroja smijete dirati tek nakon što se potpuno
zaustave.
Uređaj ne koristite, ako pada kiša.
Ni u kom slučaju nemojte stupati na sabirni boks.
Tijekom rada stroja nemojte rukom dirati usipnik za
stavljanje otpada u drobilicu. Najlonska nit je nakon
isključivanja kosilice još par sekundi u pokretu!
S uređajem ne smiju raditi djeca i osobe koje, zbog svojih
fizičkih, senzoričkih ili intelektualnih sposobnosti odnosno
neiskustva i neznanja nisu u stanju na siguran način
upravljati strojem.
Prije puštanja u pogon uređaj mora biti montiran prema
priloženom naputku.
Koristite zaštitni prekidač FI i prije upotrebe provjerite
njegovo stanje.
Koristite samo produžne kablove koji su zaštićeni od
prskanja vode i odobreni za upotrebu u vanjskoj sredini.
Ni u kom slučaju nemojte dirati utikač priključnog
kabla mokrim ili vlažnim rukama.
Nikada nemojte gaziti, uklještavati niti povlačiti kabel za
napajanje i produžni kabel. Čuvajte kabao od prekomjerne
temperature, ulja i oštrih rubova.
Tijekom rada postrojenja u krugu od 3 metra od
uređaja ne smiju se zadržavati osobe niti životinje. Tijekom
radnog vremena korisnika usisivača piljevine snosi
odgovornost prema trećim osobama.
Koristite isključivo originalni pribor.
Pri radu nikada ne nosite široku odjeću, duge konopce i
kravate.
Uređaj koristite u slobodnom prostoru na čvrstoj podlozi.
Uređaj nikada ne koristite na popločanim i
šljunčanim podlogama. Izbačeni materijal može uzrokovati
ozljede.
Prije puštanja postrojenja u rad provjerite zategnutost svih
vijaka, matica i drugih dijelova za pričvršćenje i provjerite
da su montirani svi zaštitni elementi. Zamijenite oštećene
odnosno nečitljive upozorne i informacijske etikete i
pločice.
Prije puštanja stroja u pogon provjerite da je usipnik za
stavljanje otpada u drobilicu prazan.
Lice i tijelo trebaju biti van dosega usipnika za stavljanje
otpada.
Ruke i druge dijelove tijela i odjeće nikada nemojte
približavati usipniku i otvoru za izbacivanje otpada. (slika
D)
Prije postavljanja ili vađenja sabirne vreće uređaj isključite.
Prije rada s postrojenjem uvijek zauzmite stabilan položaj.
Nemojte se naginjati unaprijed i tijekom stavljanja otpada u
drobilicu nemojte stajati iznad noge uređaja.
Uvijek se zadržavajte na dovoljnoj udaljenosti od
otvora za izbacivanje.
Provjerite da se u snijegu ne nalaze metalni predmeti,
kameni, boce, limenke i drugi strani predmeti.
U slučaju prodora stranog predmeta ili ako drobilica
proizvodi neobične zvuke ili vibrira, uređaj odmah
isključite. Izvadite utikač uz utičnice i postupajte kako
slijedi:
- utvrdite nastalu štetu
- zamijenite sve oštećene dijelove ili ih dajte na
popravak.
- provjerite olabavljene dijelove, prema potrebi ih
zategnite.
Nikada nemojte pokušati sami izvršiti popravak
postrojenja, i to niti u slučaju da posjedujete odgovarajuću
kvalifikaciju.
Spriječite gomilanje obrađenog otpada u šahtu za
izbacivanje otpada koji može sprječavati dodavanje i
uzrokovati povratni mehanički udar u usipniku za stavljanje
otpada.
Ako je uređaj začepljen, isključite ga i pričekajte dok se
mehanizam za rezanje ne zaustavi. Prije vađenja
izdrobljenog materijala iz drobilice izvadite utikač iz
utičnice.
Provjerite da su poklopci i zaštitni elementi u ispravnom
stanju i dobro pričvršćeni. Prije upotrebe eventualno
osigurajte održavanje ili popravak uređaja.
Nikada nemojte pokušati mijenjati podešenost broja
okretaja motora. U slučaju bilo kakvih problema obratite se
stručnom servisu.
Page 56
Otvore za provjetravanje očistite od ostataka otpada i
drugih naslaga kako biste spriječili oštećenje motora i
mogući požar.
Stroj nikada nemojte podizati odnosno premještati dok je u
radu.
Uređaj isključite, pričekajte dok se ne zaustave noževi za
rezanje, i ako stroj napuštate obavezno izvadite utikač
kabla iz utičnice.
Nikada nemojte naginjati stroj dok je u radu.
Uređaj nemojte izlagati kiši i vlažnosti. Stroj čuvajte na
suhom mjestu.
Nikada nemojte pokušati deaktivirati funkciju isključivanja
stroja u nuždi.
Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni
Uređaj je namijenjen za drobljenje vlaknastog i drvnog
vrtnog otpada u svrhu kompostiranja. Sabirna vreća
odnosno sabirni boks služe isključivo za skupljanje (a ne i
skladištenje) izdrobljenog otpada. Ni u kom slučaju
nemojte stupati na sabirni boks.
Svaka druga primjena je protivna namjeni uređaja.
Proizvođač ne snosi odgovornost za štete i ozljede pri radu
s postrojenjem. Vodite računa o tome da naši proizvodi
nisu namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Montaža GH 2800 #94064 (slika F/G)
Upozorenje! Prije održavanja, čišćenja i montaže
obavezno izvucite utikač iz utičnice. To isto je potrebno
učiniti ako je napojni kabel oštećen, presječen ili namotan.
Pridržavajte se parametara mrežnog napona: Napon
izvora napajanja mora odgovarati podacima navedenim na
natpisnoj pločici/etiketi uređaja.
Produžni kabel premalog presjeka vodiča znatno smanjuje
snagu uređaja. Kod kablova duljine do 25m presjek kabla
mora biti najmanje 3 x 1,5mm², kod kablova duljine iznad
25m presjek kabla treba biti najmanje 2,5 mm².
Upozorenje! Zabranjena je upotreba produžnih kablova,
koji nisu u skladu s propisima. Produžni kablovi, utikač i
priključak mora biti nepropustan za vodu i namijenjen za
vanjsku uporabu.
Kablovi moraju biti savršeno suhi i ne smiju biti položeni na
zemlji.
Ako se koristi kablovski bubanj za namatanje kabla, kabel
treba odmotati.
Kod U GH 2800 P #94064 postupajte na slijedeći način:
(slika F, G)
Izvadite uređaj iz ambalaže (slika br. F/2 i F/3)
Izvadite sabirnu vreću u montirajte noge (slika
br. F/4 i F/5)
Montirajte šasiju i transportne kotače (slika br.
F/6 i F/7).
Tijelo stroja stavite na postolje (slika br. G/8) (u
svakom slučaju postupajte prema slici br. G/8-1 i
G/8-2 ).
Tijelo stroja sada pričvrstite na postolje. (slika
G/9)
Sabirni boks stavite ispod uređaja (slika br.
G/10) i osigurajte polugom za fiksiranje
sabirnog boksa (G/10-1 i G/10-2) Pozor! Bez
fiskiranja ne funkcionira.
Rad
Uvijek stavljajte uređaj na čvrstu i ravnu podlogu. Uređaj
nikada nemojte prevrtati i kretati njime dok je motor
upaljen.
Upozorenje! Motor se poslije isključivanja postepeno
zaustavlja.
Uklonite zemlju sa korijena i spriječite prodor stranih
predmeta (na primjer kamenje, staklo, metali, plastika ili
tekstilije) u usipnik za stavljanje otpada u drobilicu
odnosno u unutrašnjost uređaja i valjka za rezanje otpada,
u protivnom postoji opasnost od oštećenja drobilice.
Usipnik za punjenje mora biti prazan.
Uključivanje
Pritisnite na zeleni gumb Start (slika A/3) odnosno
(slika E/2)
Isključivanje
Pritisnite na crveni gumb Stop (slika A/3) odnosno
(slika E/2)
Osigurač za zaštitu od ponovnog pokretanja
Osigurač za zaštitu od ponovnog pokretanja sprječava
ponovno pokretanje uređaja nakon prekida struje.
Povratni hod
Pritisnite gumb povratnog hoda i držite ga pritisnutim (slika
br. A/4), (slika A/4a) i, ovisno o modelu stroja, i zeleni
gumb Start (slika br. A/3) odnosno (slika E/2), valjak za
rezanje se onda okreće u obrnutom smjeru i oslobađa
blokirani materijal.
Osiguranje protiv preopterećenja
Ako je izložen prevelikom opterećenju (na primjer blokada
valjka za rezanje) uređaj će biti nakon par sekundi
isključen.
Radne upute
Stavljanje otpada u drobilicu
Otpad samo stavljajte u otvor, rotirajući valjak ga sam
uvlači unutar stroja.
Kod stavljanja otpada u stroj pazite da ne
dođe do prepunjenja i blokade usipnika.
Nemojte drobiti mekani otpad (bez čvrste
konzistencije), ove vrste otpada možete
odmah kompostirati.
Osigurajte da otpad pada bez ikakvih
prepreka u unutrašnjost sabirnog boksa
odnosno sabirne vreće – opasnost od
začepljenja!
Optimalne rezultate ćete postići drobljenjem
svježe odsječenih grana.
Podešavanje ploče za pritiskanje otpada
Ploča za pritiskanje otpada je tvornički kalibrirana od
strane proizvođača tako da podešavanje prije prvog
puštanja u rad nije potrebno. Podešavanje ploče za
pritiskanje je potrebno zbog habanja odnosno u slučaju
međusobne blokade grana kada nije omogućeno
besprijekorno drobljenje otpada.
U takvom slučaju postupajte kako slijedi:
Uz upaljeni motor postepeno okrećite gumb za
podešavanje (slika br. A/9 odnosno slika E/6) ili slika. H/13
u smjeru vrtnje kazaljke na satu tako da se čuje lagano
trenje. Rezni valjak će brušenjem prilagoditi ploču za
pritiskanje za odgovarajuću udaljenost. Podesite je samo
onoliko koliko je potrebno da se ploča ne istroši prerano.
Page 57
Oznaka
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Zabrane:
Ne vucite za kabao! Čuvajte od kiše i vlage!
Upozorenje!
Zaštitite od vlage.
Interseroh-Recycling
Tehnički podaci:
Priključak Težina
Ambalaža mora biti
okrenuta prema gore.
Upozorenje/Pažnja
Opasnost od letećih dijelova.
Nije prikladno za upotrebu u
unutrašnjim prostorima
Naredbe:
Opći znak zabrane
Upotrebljavajte zaštitne
naočale i slušalice.
Zaštita životne sredine:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili likvidirane
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Ambalaža:
Upozorenje na opasnost od
ozljeda uslijed strujnog
udara
Upozorenje! Rotirajući
dijelovi predstavljaju
opasnost od ozljeda!
Osobe u okolnom prostoru
moraju se zadržavati na
sigurnoj udaljenosti od
uređaja
Prije rada sa strojem
pažljivo pročitajte ovaj
naputak za uporabu.
Koristite zaštitne rukavice.
Ambalažu od ljepenke
odnesite na recikliranje u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
IPX4
Maksimalna ulazna snaga Vrsta zaštite
Presjek grane
Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske uporabe, a
24 mjeseca za potrošača i počinje na dan prodaje uređaja.
Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali
zbog kvarnog materijala ili putem proizvodnje. Neophodno
je, da se prilikom reklamacije dopremi i račun, koji mora
biti potpisan od strane prodavača i obilježen datumom te
pečatom prodavaonice.
U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem
nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja,
rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim
predmetima.
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Sekundarna opasnost električnog udara:
Opasnost Opis Zaštitna(e) mjera(e)
Neposredan
kontakt sa
dijelovima
pod
naponom
Neposredan
kontakt sa el.
strujom.
Ostale vrste opasnosti:
Opasnost Opis Zaštitna(e) mjera(e)
Izbačeni
predmeti
Udar električne
struje
Udar električne
struje kroz
medij.
Drobljeni
materijal, strani
predmeti itd.
mogu biti
izbačeni iz
uređaja i
uzrokovati
ozljede.
Sadržaj sabirne vreće
odnosno sabirnog boksa
Prekidač za prekostrujnu
zaščtitu FI
Prekidač za prekostrujnu
zaščtitu FI
Upotrebljavajte zaštitne
naočale i rukavice.
Ne samo Vi već i osobe u
okolini stroja trebaju se
zadržavati na dovoljnoj
udaljenosti od stroja.
Page 58
Klizanje,
spotaknuće
ili pad osoba
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže
potražite stručnu liječničku pomoć.
Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i pomirite ga.
Za slučaj eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na
radnom mjestu mora biti uvijek na raspolaganju
priručna ljekarna za pružanje prve pomoći u skladu sa
standardom DIN 13164. Nakon korištenja određenog
materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti
odmah dopuniti.
Ukoliko zahtijevate pomoć,
navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na stroju
na omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih
ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza.
Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša
i način likvidacija, što znači da materijal ambalaže može
biti recikliran.
Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne upotrebe štitite
sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i
postupanja s otpadom.
Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne
za djecu. Postoji opasnost od gušenja!
Dijelove ambalaže čuvajte van dosega djece i što prije
likvidirajte.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove
upute za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja
ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa uređajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 16
godina. Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet
da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi
pod nadzorom stručnog voditelja obuke.
Obuka
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od
strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama
navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije
neophodna.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam
trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu?
Kabel za
napajanje i sam
uređaj mogu
biti uzrok pada i
ozljeda.
Poduzmite odgovarajuće
mjere sigurnosti ovisno o
načinu instalacije.
(odgovarajuće mjesto za
instalaciju, označenje mjesta
instalacije itd.)
Na našem home page www.guede.com u odjeljenju „Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez nepotrebne
birokracije. Pomozite nam kako bismo Vam mogli pomoći.
Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju reklamacije
potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i godina
proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici.
Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je
molim ovdje:
Serijski broj:
Kataloški broj:
Godina proizvodnje:
Proizvod uvijek vraćajte u originalnoj ambalaži ako je u
pitanju servis u sklopu garancije. Pomoću ove
bezbjednosne mjere učinkovito spriječite oštećenje
prilikom transporta i njegovog spornog rješavanja. Uređaj
je optimalno zaštićen samo, kada se nalazi u originalnoj
ambalaži, čime se osigurava tekuća obrada.
Održavanje i skladištenje
Razmak i tijelo uređaja čistite od prašine i nečistoća.
Za čišćenje koristite mekanu krpu i blagu otopinu vode sa
sapunom. Dijelove uređaja nikada nemojte čistiti
agresivnim sredstvima za čišćenje. Za čišćenje dijelova
zabranjeno je koristiti agresivna, ishlapljiva i nagrizna
sredstva za čišćenje.
Električni uređaj mora biti jednom godišnje provjeren od
strane stručno osposobljenog tehničara.
Uređaj zaštite od vlage i prašine.
Ako uređaj dulje vrijeme ne koristite, pohranite ga na suho
mjesto van dosega djece.
Utvrđivanje kvarova
U tablici su navedeni mogući kvarovi, mogući uzroci ovih
kvarova i način otklanjanja. Ukoliko ipak ne uspijete
ukloniti utvrđeni kvar, obratite se stručno osposobljenom
servisu.
Prije održavanja i čišćenja isključite uređaj i izvucite
utikač iz utičnice.
Postoji opasnost od udara električne struje.
ProblemVjerojatan uzrokNačin uklanjanja
Stroj ne
radi
Sabirni boks nije
ispravno namješten
Usipnik za punjenje
nije ispravno
namješten
Utičnica je
oštećena.
Oštećen produžni
kabel
Osigurač je
uklopljen
Osigurač protiv
opterećenja je
uklopljen
Sabirni boks pravilno
montirajte
Montirajte usipnik na
ispravan način
Koristite drugu utičnicu
Kabel provjerite i
zamijenite ga novim,
ako je potrebno
Zamijenite osigurač
novim
Pritisnite gumb
osigurača za zaštitu od
preopterećenja (slika br.
Page 59
Otpad nije
uvučen u
stroj
Otpad je mokar i
mekan
Došlo je do
ukliještenja otpada
unutar stroja
A/2), (slika E/1) i
uklonite blokadu prema
uputama u poglavlju
„Rad postrojenja“.
Za uvlačenje otpada u
unutrašnjost stroja
koristite dio za
uvlačenje
Uklonite blokirani
otpadni materijal (uvijek
koristite zaštitne
rukavice)
Pritisnite gumb za
povratni hod odnosno
uklonite blokadu prema
uputama u poglavlju
„Rad postrojenja“.
Page 60
Važna upozorenja specifična za ovaj uređaj
Prije vršenja radova na mehanizmu za sječenje otpada
uređaj isključite i izvadite utikač iz utičnice.
U slučaju presijecanja ili oštećenja el. kabla prilikom rada
uređaja nikad nemojte dirati kabel – u tom slučaju isključite
osigurač strujnog kruga.
Nikad nemojte uređaj koristiti ukoliko je oštećen el.
kabel.
Upotrebljavajte zaštitne rukavice, zaštitne
naočale, zaštitu za sluh, čvrstu obuću i duge pantalone.
Duži otpad koji viri iz uređaja može biti prilikom uvlačenja
izbačen, zbog toga je preporučljivo da se zadržavate na
dovoljnoj udaljenosti od otpada; postupajte opreznije.
Pazite na vrteći nož. Nikada nemojte stavljati ruke ili
noge u otvore uređaja. (slika D)
Obezbjedite da lica koja se nalaze u blizini uređaja
ne budu pogođena i ozlijeđena letećim predmetima.
Lica u blizini moraju se zadržavati na bezbjednoj
udaljenosti od uređaja.
Dijelove uređaja možete dirati tek poslije potpunog
zaustavljanja.
Uređaj ne upotrebljavajte kad pada kiša
Nikad nemojte stupati na sabirnu kutiju.
U toku rada uređaja nemojte rukom dirati usipnik za
stavljanje otpada u drobilicu. Uređaj je poslije isključivanja
još nekoliko sekundi u pokretu!
S uređajem ne smiju raditi djeca i lica koja, zbog svojih
fizičkih, senzoričkih ili intelektualnih sposobnosti odnosno
neiskustva i neznanja nisu u stanju da ga koriste
bezbjedno.
Prije puštanja u rad uređaj mora biti montiran prema
priloženim uputstvima.
Upotrebljavajte zaštitni prekidač FI i prije upotrebe
provjerite da li je u dobrom stanju.
Upotrebljavajte samo produžne el. kablove koji su
zaštićeni od prskanja vode i odobreni za upotrebu vani.
Nikad nemojte dirati utikač el. kabla mokrim ili
vlažnim rukama.
Nikad nemojte da gazite, uklještavate niti povlačite
električki i produžni kabel. Kabao čuvajte od prekomjerne
temperature, ulja i oštrih predmeta.
U toku funkcionisanja u krugu od 3 metra od uređaja
ne smiju se zadržavati lica niti životinje. U toku rada
korisnik uređaja snosi odgovornost prema trećim
osobama.
Upotrebljavajte isključivo originalni pribor.
Prilikom rada nikad ne upotrebljavajte široku odjeću, duge
konopce i skinite kravatu.
Uređaj upotrebljavajte u slobodnom prostoru na čvrstoj
podlozi.
Uređaj nikad ne koristite na pločastim i šljunčanim
podlogama. Izbačeni materijal može prouzrokovati ozljede.
Prije stavljanja uređaja u rad provjerite, da li su svi vijci,
matice i drugi dijelov za pričvršćenje zategnuti i provjerite
da li su montirani svi štitnici. Zamijenite oštećene odnosno
nečitke upozorne i informacijske etikete i pločice novima.
Prije stavljanja uređaja u pogon provjerite da je usipnik za
stavljanje otpada prazan.
Lice i tijelo trebaju biti van dohvata usipnika za otpad.
Ruke i druge dijelove tijela i odjeće nikad nemojte
približavati usipniku i otvoru za izbacivanje otpada. (slika
D)
Prije postavljanja ili vađenja sabirne vreće uređaj isključite.
Prije rada s postrojenjem uvijek zauzmite stabilan položaj.
Ne naginjite se unaprijed i tijekom stavljanja otpada u
drobilicu nemojte stajati iznad uređaja.
Uvijek se budite bezbjedno udaljeni od otvora za
izbacivanje.
Provjerite da se u snijegu ne nalaze metalni predmeti,
kamenje, boce, limenke i drugi strani predmeti.
U slučaju prodora stranog predmeta ili ukoliko drobilica
zvuči neobično odnosno vibrira, uređaj odmah isključite.
Izvadite utikač uz utičnice i postupajte kako slijedi:
- utvrdite štetu, do koje je došlo
- sve oštećene dijelove zamijenite novima ili ih
dajte na popravak.
- provjerite olabavljene dijelove, prema potrebi ih
Nikad nemojte pokušati da popravite uređaj i to ni u slučaju
da posjedujete odgovarajuću kvalifikaciju.
Spriječite gomilanje otpada u šahtu za izbacivanje otpada
koji može sprječavati dodavanje i uzrokovati povratni
mehanički udar neposredno u usipniku.
Ukoliko je uređaj zapušen, isključite ga i sačekajte dok se
mehanizam za sječenje potpuno ne zaustavi. Prije vađenja
drobljenog materijala iz drobilice izvadite utikač iz utičnice.
Provjerite da su poklopci i zaštitni elementi bez oštećenja i
dobro fiksirani. Prije upotrebe eventualno osigurajte
održavanje ili popravak uređaja.
Nikad nemojte pokušati mijenjati podešenost broja okretaja
motora. U slučaju bilo kakvih problema obratite se
stručnom servisu.
Otvore za provjetravanje očistite od ostataka otpada i
drugih naslaga da biste spriječili oštećenje motora ili požar.
Uređaj nikad nemojte da podižete odnosno premještate
dok se ne zaustavi.
Uređaj isključite, pričekajte dok se ne zaustave noževi za
sječenje i uko
utikač iz utičnice.
Nikad ne naginjite uređaj dok je u radu.
zategnite.
liko ure
đaj napuštate obavezno izvadite
Page 61
Uređaj nemojte izlagati kiši i vlazi. Uređaj sačuvajte na
suho mjesto.
Nikad nemojte pokušati deaktivirati funkciju isključivanja
stroja u nuždi.
Korištenje uređaja u skladu sa njegovom namjenom
Uređaj je namijenjen za drobljenje vlaknastog i drvnog
vrtnog otpada u svrhu kompostiranja. Sabirna kesa
odnosno sabirna kutija služe isključivo za skupljanje (ne i
skladištenje) drobljenog otpada. Nikad nemojte stupati na
sabirnu kutiju.
Svaki drugi način upotrebe je protivan namjeni uređaja.
Proizvođač ne odgovara za štete i ozljede nastale prilikom
korištenja uređaja. Vodite računa o tome, da naši proizvodi
nisu namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Montaža GH 2800 #94064 (slika F/G)
Upozorenje! Prije održavanja, čišćenja i montaže
obavezno izvucite utikač iz utičnice. Isto uradite, ako je el.
kabel oštećen, presječen ili namotan.
Pazite na parametre mrežnog napona: Napon izvora
napajanja mora odgovarati podacima navedenim na
natpisnoj pločici/etiketi uređaja.
Produžni kabel premalog presjeka vodiča znatno smanjuje
snagu uređaja. Kablovi dužine 25m moraju imati presjek
najmanje 3 x 1,5mm², a kablovi dužine iznad 25m moraju
imati presjek najmanje 2,5 mm². Upozorenje! Zabranjena
je upotreba produ˛nih kablova, koji nisu u skladu s
propisima. Produ˛ni kablovi, utikač i priključak moraju biti
nepropusni za vodu i namijenjeni isključivo za vanjsku
uporabu.
Kablovi moraju biti savršeno suhi i ne smiju se nalaziti na
zemlji.
Kada koristite kablovski bubanj, neophodno je da kabel
odmotate.
Kod GH 2800 P #94064 postupajte na slijedeći način:
(slika F, G)
Izvadite uređaj iz ambalaže (slika br. F/2 i F/3)
Izvadite sabirnu kesu u montirajte nogare (slika
br. F/4 i F/5)
Montirajte šasiju i transportne kotače (slika br.
F/6 i F/7).
Tijelo uređaja postavite na postolje (slika br.
G/8) (u svakom slučaju postupajte kako je
prikazano na slici br. G/8-1 i G/8-2 ).
Tijelo stroja sada fiksirajte na postolje. (slika
G/9)
Sabirnu kutiju stavite ispod uređaja (slika br.
G/10) i obezbjedite polugom za fiksiranje sabirne
kutije (G/10-1 i G/10-2) Pozor! Bez fiskiranja ne
funkcioniše.
Rad
Uređaj uvijek postavljajte na čvrstu i ravnu podlogu. Uređaj
nikad nemojte prevrtati ni kretati s njime dok motor radi.
Upozorenje! Motor se poslije isključivanja postepeno
zaustavlja.
Sklonite zemlju sa korijena i spriječite prodor tuđih
predmeta (na primjer kamenje, staklo, metali, plastika ili
tekstilije itd.) u usipnik za stavljanje otpada u drobilicu
odnosno u unutrašnjost uređaja i valjka za sječenje
otpada, u protivnom postoji opasnost od oštećenja
drobilice.
Usipnik za punjenje mora biti prazan.
Uključivanje
Pritisnite na zeleno dugme Start (slika A/3) odnosno
(slika E/2)
Isključivanje
Pritisnite na crveno dugme Stop (slika A/3) odnosno
(slika E/2)
Osigurač za zaštitu od slučajnog pokretanja
Osigurač za zaštitu od slučajnog pokretanja sprječava
ponovno pokretanje uređaja poslije prekida struje.
Povratni rad
Pritisnite na dugme povratnog hoda i držite ga (slika br.
A/4), (slika A/4a) i, ovisno od modela uređaja, i zeleno
dugme Start (slika br. A/3) odnosno (slika E/2), valjak za
sječenje se okreće u okrenutom smjeru i oslobađa
zablokirani materijal.
Osigurač protiv preopterećenja
Ukoliko je izložen prevelikom opterećenju (na primjer
blokiranje valjka za sječenje) uređaj će se poslije nekoliko
sekundi isključiti.
Radna uputstva
Stavljanje otpada u drobilicu
Otpad jednostavno stavite u otvor, vrteći valjak će ga sam
uvlačiti u uređaj.
Prilikom stavljanja otpada u uređaj pazite da
ne dođe do suvišnog napunjenja i blokiranja
usipnika.
Nemojte drobiti mekani otpad (bez čvrste
konzistencije); takav otpad možete odmah
staviti na kompost.
Obezbjedite da otpad pada bez ikakvih
prepreka u sabirnu kutiju odnosno kesu –
opasnost od zapušenja!
Optimalne rezultate ćete postići drobljenjem
Podešavanje ploče za pritiskanje otpada
Ploča za pritiskanje otpada je tvornički podešena od strane
proizvođača tako da podešavanje prije prvog uključenja
nije potrebno. Ploču za pritiskanje podesite zbog habanja
odnosno međusobnog blokiranja grana kada nije
omogućeno besprijekorno drobljenje otpada.
U tom slučaju postupajte kako slijedi:
Uz upaljeni motor postepeno okrećite dugme za
podešavanje (slika br. A/9 odnosno slika E/6) ili slika. H/13
u smjeru vrtnje kazaljke na satu tako, da se čuje lagano
trenje. Rezni valjak će brušenjem prilagoditi ploču za
pritiskanje za odgovarajuću udaljenost. Podesite je samo
tako, kako je potrebno da se ploča ne istroši prerano.
Oznaka
Bezbjednost proizvoda:
Zabrane:
svježe odsječenih grana.
Proizvod ispunjava
naređenja odgovarajućih
direktiva EU
Page 62
Priključak Težina
Ne vucite za kabel! Čuvajte od kiše i vlage!
Upozorenje!
Upozorenje/Pažnja
Opasnost od letećih dijelova.
Nije prikladno za upotrebu u
unutrašnjim prostorima
Naredbe:
Opći znak zabrane
Upotrebljavajte zaštitu očiju i
Zaštita životne okoline:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili stare
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Ambalaža:
Zaštitite od vlage.
Interseroh-Recycling
Tehnički podaci:
sluha.
Upozorenje na opasnost od
ozljeda zbog strujnog udara
Upozorenje! Rotirajući
dijelovi jesu potencijalna
opasnost od ozljeda!
Lica u blizini moraju se
zadržavati na bezbjednoj
udaljenosti od uređaja.
Prije korištenja ovog
uređaja pažljivo pročitajte
ovaj naputak za uporabu.
Koristite zaštitne rukavice.
Ambalažu od ljepenke
odnesite u recilažu ili u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Ambalaža mora biti
okrenuta prema gore.
IPX4
Maksimalna ulazna snaga Vrsta zaštite
Presjek grane
Garancija
Garancija važi 12 mjeseci u slučaju industrijske upotraebe,
a 24 mjeseca za potrošača; počinje važiti na dan prodaje
uređaja.
Garancija se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali
zbog kvarnog materijala ili prilikom proizvodnje.
Neophodno je, da se u slučaju reklamacije dopremi i račun
ili faktura, koja mora biti potpisana od strane prodavca i
obilježena datumom i pečatom prodavaonice.
U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem
nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje uređaja,
rukovanje silom odnosno zbog štetnog kontakta sa drugim
predmetima.
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Sekundarna opasnost električnog udara:
Opasnost Opis Zaštitna(e) mjera(e)
Neposredan
kontakt sa
dijelovima
pod
naponom
Neposredan
dodir sa el.
strujom.
Ostale vrste opasnosti:
Opasnost Opis Zaštitna(e) mjera(e)
Izbačeni
predmeti
Klizanje,
spotaknuće
ili pad lica
Uputstva za slučaj nužde
Obezbjedite prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što prije
potražite stručnu pomoć ljekara.
Oštećenu osobu zaštitite od drugih opasnosti i pomirite je.
Za slučaj eventualnih nesreća i ozljeda na radu, na
radilištu mora biti uvijek na raspolaganju kutija za
pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN
13164. Poslije korištenja određenog materijala iz
priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti.
Udar električne
struje
Udar električne
struje kroz
medij.
Drobljeni
materijal, strani
predmeti itd.
mogu biti
izbačeni iz
uređaja i
uzrokovati
ozljede.
El. kabel i sam
uređaj mogu
biti uzrok pada i
ozljeda.
Sadržaj sabirne kese
odnosno sabirne kutije
Prekidač prekostrujne
zaščtite FI
Prekidač prekostrujne
zaščtite FI
Upotrebljavajte zaštitu očiju i
zaštitne rukavice.
Ne samo Vi nego i lica u
blizini uređaja moraju se
zadržavati na bezbjednoj
udaljenosti od istog.
Poduzmite odgovarajuće
mjere bezbjednosti ovisno o
načinu instalacije.
(odgovarajuće mjesto za
namještanje, označenje
mjesta za namještanje itd.)
Uputstva za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na uređaju
i na ambalaži. Objašnjenja značenja pojedinačnih
ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Likvidacija originalne ambalaže
Originalna ambalaža štiti uređaj od oštećenja prilikom
prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na
zaštitu okoliša i način likvidacije, što znači da taj materijal
može biti recikliran.
Vraćanjem ambalaže u novi ciklus (reciklažu) štitite
sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i
rukovanja s otpadom.
Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne
za djecu. Postoji opasnost od gušenja!
Ambalažu čuvajte van dosega djece ili je što prije
likvidirajte.
Preporuke prije korištenja
Prije korištenja uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ova
uputstva za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljnih uputstava od strane stručnjaka u vezi
korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja, koje koristi uređaj
Uređaj mogu koristiti samo osobe koje su napunile 16
godina. Jedina iznimka je rad maloljetnih osoba, pod
uslovom da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih
vježbi pod nadzorom stručnog voditelja.
Obuka
Primjena uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od
strane stručnjaka odnosno upoznavanje sa uputama
navedenim u uputstvu za korištenje. Specijalna obuka nije
potrebna.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam
trebaju rezervni dijelovi ili nova uputstva za upotrebu?
Na našim stranicama www.guede.com u odjeljenju
„Servis“ pružamo pomoć brzo i bez suvišne birokracije.
Pomozite nam kako bismo mi Vama mogli pomoći. Radi
identifikacije Vašeg uređaja za slučaj reklamacije
neophodan nam je serijski broj, broj narudžbe i godina
proizvodnje. Sve gore spomenute podatke naći ćete na
tipskoj etiketi. Da biste ove podatke uvijek imali pri ruci,
zapišite ih molim tu:
Serijski broj:
Kataloški broj/broj narudžbe:
Godina proizvodnje:
Proizvod uvijek vraćajte u originalnoj ambalaži ukoliko je u
pitanju servis u sklopu garancije. Pomoću ove sigurnosne
mjere učinkovito spriječite oštećenje prilikom transporta i
njegovog spornog rješavanja. Uređaj je optimalno zaštićen
samo, kada se nalazi u originalnoj ambalaži, čime se
osigurava tekuća obrada.
Održavanje i skladištenje
Razmak i tijelo uređaja čistite od prašine i nečistoća.
Za čišćenje koristite mekanu krpu i blagu otopinu vode sa
sapunom. Dijelove uređaja nikada nemojte čistiti
agresivnim sredstvima za čišćenje. Za čišćenje dijelova
zabranjeno je koristiti agresivna, ishlapljiva i nagrizna
sredstva za čišćenje.
Ovaj uređaj mora biti jednom godišnje prekontrolisan od
strane stručno osposobljenog tehničara.
Uređaj zaštite od vlage i prašine.
Ako uređaj dulje vrijeme ne koristite, pohranite ga na suho
mjesto van dosega djece.
Utvrđivanje kvarova
U tablici su navedeni mogući kvarovi, mogući uzroci ovih
kvarova i način otklanjanja. Ukoliko ipak ne uspijete
ukloniti utvrđeni kvar, obratite se stručno osposobljenom
servisu.
Prije održavanja, čišćenja obavezno izvucite utikač
iz utičnice.
Postoji opasnost od udara električne struje.
ProblemVjerojatan uzrokNačin uklanjanja
Uređaj ne
radi
Otpad nije
uvučen u
uređaj
Sabirna kutija nije
ispravno
namještena
Usipnik za
punjenje nije
pravilno namješten
Utičnica je
oštećena.
Oštećen je
produžni kabel
Osigurač je
uključen
Osigurač protiv
opterećenja je
uključen
Otpad je vlažan i
mekan
Došlo je do
ukliještenja otpada
u uređaju.
Sabirnu kutiju pravilno
montirajte
Usipnik montirajte
ispravno
Upotrijebite drugu
utičnicu
Kabel prekontrolišite i
zamijenite ga novim,
ako je potrebno
Zamijenite osigurač
novim
Pritisnite na dugme
osigurača za zaštitu
od preopterećenja
(slika br. A/2), (slika
E/1) i uklonite blokadu
prema uputstvima u
poglavlju „Rad
postrojenja“.
Za uvlačenje otpada u
uređaj upotrebljavajte
dio za uvlačenje
Sklonite blokirani
materijal (uvijek
upotrebljavajte
zaštitne rukavice)
Pritisnite na dugme za
povratni hod odnosno
sklonite blokadu
prema uputstvima u
poglavlju „Rad
postrojenja“.
Page 64
Introducere
Pentru a utiliza cu plăcere şi cât mai mult timp concasorul
electric pentru deşeuri de grădină, vă rog să citiţi cu
atenţie modul de punere în funcţiune şi instrucţiunile de
securitate înainte de a-l pune în funcţiune. Vă mai
recomandăm ca să păstraţi modul de utilizare pentru cazul
în care veţi dori, mai târziu, să vă reîmprospătaţi funcţiile
produsului. În cadrul unei dezvoltări continue a produsului,
ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice în
scopul îmbunătăţirii produsului
Acest document este versiunea originală a modului
de operare.
Conţinutul livrării
Scoateţi utilajul din ambalajul utilizat la transport şi
verificaţi completitudinea şi existenţa acestor componente:
GH 2800
pâlnie de umplere
piesă de împingere
coş colector, respectiv boxă colectoare
mod de operare – versiune originală
Dacă piesele lipsesc din livrare sau sunt deteriorate, vă
rugăm să apelaţi la vânzătorul dumneavoastră.
În stare montată, utilajul cântăreşte 23,5kg respectiv 28kg.
La nevoie, scoateţi utilajul din ambalajul de transport
împreună cu o altă persoană.
Descrierea utilajului
Concasor robust, silenţios cu tehnică de compresiune şi
funcţiune de mers înapoi. Ideal pentru tăierea ramurilor şi
a tufişurilor, deşeurile din grădină fiind prelucrate în aşchii
mărunte prin acţiunea concomitentă a cuţitelor care taie şi
a compresiunii cilindrului, fapt care grăbeşte compostarea.
Antrenare automată a materialului cu diametrul de până la
40 mm, acţionare directă şi întrerupător subtensiune.
GH 2800 #94375 (fig. E)
1. protecţie împotriva suprasolicitării
2. buton Stop (roşu), alături butonul Start (verde)
3. buton mers înainte şi mers înapoi
3A. funcţiune de mers înainte
3B. funcţiunea de mers înapoi
4. pâlnie de umplere
5. ştecher
6. şurub de reglare pentru reglarea mărimii
materialului prelucrat (fig. H/13)
7. coş colector
8. mâner lateral al coşului colector
9. picior
10. roată transportoare
11. manetă de blocare a boxei de colectare (Atenţie!
Fără blocare, utilajul nu este funcţional)
Date tehnice
CONCASOR ELECTRIC PENTRU DEŞEURI DE
GRĂDINĂ GH 2800 #94375
Tensiune/frecvenţă: 230V~50Hz
Putere motor: 2800W (P1;S6 40%)**
Rotaţii max. motor: 2994 min
-1
Protecţie de tip: IPX4
Diametru max. ramură: max. 40mm
Volum coş colector: 60l
Nivel zgomot: L
86dB *
WA
Dimensiuni LxLxÎ (în mm): 640x485x860
Greutate: 28kg
*
Informaţii despre zgomot
Valori măsurate –constatate conform 2000/14/EG
(1,60m înălţime, 1m distanţă) – toleranţă la măsurat +-3dB
**
Regimul de funcţionare S6 40% defineşte profilul solicitării
40 secunde solicitare şi 60 secunde mers în gol, pentru o
utilizare practică se admite funcţionarea de lungă durată.
Instrucţiuni generale de securitate
Citiţi cu atenţie prezentul manual de operare. Faceţi
cunoştinţă cu elementele de comandă şi cu folosirea
corectă a utilajului. Păstraţi la loc sigur manualul de
operare pentru a-l putea consulta mai târziu.
Munciţi în siguranţă
Întreţineţi în ordine locul de muncă!
Dezordinea la locul de muncă duce la accidente.
Aveţi în vedere influenţa factorilor din jur
Nu expuneţi utilajul acţiunii ploii. Nu folosiţi utilajul în mediu
umed sau ud.
Asiguraţi o sursă bună de lumină.
Nu folosiţi utilajul în apropierea lichidelor sau gazelor
inflamabile.
Ţineţi alte persoane la o distanţă sigură de utilaj!
Nu lăsaţi alte persoane, în deosebi copiii, să se atingă de
utilaj şi de cabluri. Ţineţi-i la o distanţă suficientă de locul
dvs. de muncă.
Depozitaţi-vă bine utilajul!
Ar trebui ca, utilajul pe care nu-l folosiţi, să-l depozitaţi la
un loc uscat, încuiat, inaccesibil copiilor.
Nu vă suprasolicitaţi utilajul!
Lucrați în plaja de performanță prezentată.
Folosiți un utilaj corect!
Nu folosiţi utilaju
l în scopuri pentru
care nu este destinat.
Îngrijiţi-vă utilajul!
Respectaţi prescripţiile de întreţinere şi instrucţiunile.
Verificaţi cu regularitate cablurile iar în caz de defecţiune,
daţi-le la înlocuit la un specialist autorizat.
Controlaţi cu regularitate cablul prelungitor, înlocuiţi-l în
cazul în care acesta prezintă semne de deteriorare.
Întreţineţi mânerul în stare uscată, fără urme de ulei şi
grăsime.
Fiţi atenţi!
Acordaţi atenţie celor de faceţi. Gândiţi-vă atunci când
lucraţi. Nu lucraţi cu utilajul atunci când sunteţi obosit.
AVERTISMENT!
Folosirea altor accesorii reprezintă risc de accidentare.
Utilajul dumneavoastră trebuie reparat numai de un
electrician!
Prezentul utilaj corespunde prevederilor de securitate
respective. Reparaţiile poate să le efectueze numai un
electrician, folosind piese de schimb originale, în caz
contrar utilizatorul se expune riscului de accidentare.
Instrucţiuni de securitate specifice utilajului
Înainte de a începe lucrul pe mecanismul de tăiere,
deconectaţi utilajul şi scoateţi ştecherul din priză.
Page 65
Dacă în timpul funcţionării, cablul de alimentare se taie
sau se defectează, în nici un caz nu vă atingeţi de el,
deactivaţi siguranţa respectivului circuit electric.
Nu folosiţi niciodată utilajul cu un cablu deteriorat.
Purtaţi mănuşi de protecţie, ochelari de
protecţie, protecţia auzului, încălţăminte sigură şi pantaloni
lungi.
Materialul de mărunţit de dimensiuni mai lungi care
depăşeşte limitele utilajului, fiind tras înăuntrul utilajului
poate să fie proiectat pe neaşteptate, de aceea menţineţi o
distanţă suficientă şi lucraţi cu prudenţă.
Nu folosiţi niciodată utilajul pe o bază pavată sau cu
pietriş. Materialul proiectat poate provoca răniri.
Înainte de a pune utilajul în funcţiune, controlaţi toate
şuruburile, piuliţele şi alte componente de fixare dacă sunt
strânse suficient iar instalaţiile de protecţie dacă sunt
amplasate corect. Înlocuiţi plăcuţele de avertizare şi
informare în cazul în care sunt deteriorate, respectiv
ilizibile.
Înainte de a porni utilajul, verificaţi dacă pâlnia de umplere
este goală.
Faţa şi corpul trebuie să se afle în afara razei de acţiune a
pâlniei de umplere.
Atenţie la cuţitul de tăiere în mişcare. Nu introduceţi
niciodată mâinile sau picioarele în acest orificiu (fig. D).
Fiţi atenţi ca persoanele din jur să nu fie atinse sau
rănite de obiectele proiectate.
Ţineţi la distanţă sigură de utilaj persoanele din jur.
Aşteptaţi ca toate componentele utulajului să se oprească
definitiv şi abia după aceea atingeţi-vă de ele.
Nu folosiţi niciodată utilajul pe ploaie.
Nu călcaţi niciodată pe boxa colectoare.
Nu puneţi niciodată mâna, în timpul funcţionării, în
pâlnia de umplere. După deconectare, utilajul nu se
opreşte imediat.
Copiii şi persoanele care nu au fost instruite în privinţa
utilajului şi persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale şi
psihice reduse nu au voie să deservească utilajul.
Înainte de a pune utilajul în funcţiune, acesta trebuie să fie
montat conform manualului anexat.
Utilizaţi întrerupătorul FI pe care trebuie să-l verificaţi
înaintea fiecărei utilizări.
Folosiţi numai cabluri prelungitoare protejate de stropirea
cu apă şi confirmate pentru uz în exterior.
Nu vă atingeţi niciodată de ştecher sau de priză cu
mâinile ude.
Nu treceţi niciodată cu utilajul peste cablurile de alimentare
şi prelungitoare, nici nu le ştrangulaţi, nu trageţi de ele.
Protejaţi cablul de temperaturi extreme, de ulei şi muchii
ascuţite.
În timpul funcţionării, pe o rază de 3 metri nu au voie
să se afle persoane sau animale. Operatorul responsabil
faţă de terţi în zona de lucru.
Folosiţi în exclusivitate accesorii originale.
Nu purtaţi haine largi, şnururi lungi şi cravate.
Operaţi utilajul pe un loc liber cu o bază plană şi sigură.
Evitaţi apropierea mâinilor, a altor părţi ale corpului şi
a hainelor de pâlnia de umplere şi de orificiul de evacuare.
(fig. D)
Opriţi utilajul înainte de a pune sau scoate coşul de
colectare.
Asiguraţi-vă întotdeauna echilibrul şi o poziţie sigură în
timpul lucrului. Nu vă aplecaţi prea mult înainte iar în
timpul alimentării să nu staţi niciodată mai sus de piciorul
utilajului.
Întotdeauna staţi la o distanţă suficientă de zona de
evacuare.
Acordaţi o grijă deosebită materialului prelucrat – acesta
nu trebuie să conţină părţi de metal, pietre, ambalaje de
sticlă sau tablă şi alte obiecte străine.
Opriţi imediat utilajul dacă în mecanismul de tăiere a
pătruns un obiect străin iar aparatul începe să scoată
zgomote neobişnuite sau să vibreze. Scoateţi ştecherul di
priză şi procedaţi în felul următor:
- evaluaţi dauna
- înlocuiţi toate părţile deteriorate sau daţi-le la
reparat
- verificaţi dacă componentele sunt degajate, şi,
Niciodată nu vă străduiţi să reparaţi utilajul, ni
când sunteţi instruit în mod reglementar.
Aveţi grijă ca materialul prelucrat să nu se adune în puţul
de evacuare; împiedică transportul şi poate provoca
efectul de recul în pâlnia de umplere.
Dacă utilajul este înfundat deconectaţi-l şi aşteptaţi ca
mecanismul de tăiere să se oprească. Înainte de a evacua
materialul mărunţit din utilaj, scoateţi ştecherul din priză.
Verificaţi dacă capacele şi instalaţiile de protecţie nu sunt
defectate şi dacă sunt fixate corect. Înainte de utilizare
efectuaţi eventual reparaţia sau lucrarea de întreţinere
necesară.
Nu încercaţi niciodată să modificaţi reglajul turaţiilor
motorului. Dacă aveţi vreo problemă, apelaţi la un
specialist.
O
rificiile de aerisi
resturi şi alte depozitări în el, aceasta pentru a evita
deteriorarea motorului şi un posibil incendiu. Niciodată nu
ridicaţi sau transportaţi utilajul cu motorul în funcţiune.
Deconectaţi utilajul, aşteptaţi să se oprească mecanismul
de tăiere şi scoateţi ştecherul din priză, aceasta
întotdeauna când părăsiţi locul de muncă.
eventual, fixaţi-le.
re trebuie întreţinute întotdeauna fără
ci atu
n
ci
Page 66
Nu aplecaţi niciodată utilajul în timpul funcţionării.
Niciodată nu expuneţi utilajul acţiunii ploii şi umidităţii.
Depozitaţi utilajul numai într-un loc uscat.
Nu încercaţi niciodată să scoateţi din funcţiune utilajul
printr-o deconectare forţată.
Utilizare conform destinaţiei
Utilajul este destinat mărunţirii deşeurilor de grădină de
natură fibroasă şi lemnoasă în scopul compostării. Coşul,
respectiv boxa de colectare este destinat în exclusivitate
colectării (nicidecum depozitării) materialului zdrobit. Nu
păşiţi niciodată pe boxa de colectare.
Orice altă utilizare este contradictorie determinării.
Producătorul nu este responsabil de daunele şi
accidentele ulterioare. Aveţi în vedere faptul că utilajele
noastre nu sunt concepute pentru uz industrial.
Montajul utilajului GH 2800 #94375 (fig. F/G)
Atenţie! Înainte de a efectua lucrări de întreţinere, curăţare
şi montaj, utilajul trebuie deconectat şi scos din priză.
Acelaşi lucru trebuie făcut şi în cazul în care cablul de
alimentare este deteriorat, tăiat sau încâlcit.
Respectaţi tensiunea de reţea: tensiunea sursei de
electricitate trebuie să corespundă datelor de pe plăcuţa
de date a utilajului.
Cablul prelungitor cu secţiune mică a conductorului reduce
simţitor performanţa utilajului. La cablurile cu o lungime de
până la 25m – minimum 3 x 1,5mm², la cablurile cu o
lungime de peste 25m minimum 2,5mm². Atenţie! Este
interzisă utilizarea cablurilor nereglementare. Cablul
prelungitor, ştecherul şi cupla trebuie să fie impermeabile
şi certificate pentru uzul în mediul extern
Cupla cablului trebuie să fie uscată şi nu trebuie să stea
pe jos.
La utilizarea tamburului, cablul trebuie desfăşurat.
La GH 2800 #94375 procedaţi în felul următor:
(fig. F, G)
Scoateţi utilajul din ambalaj (fig. F/2 şi F/3)
Scoateţi boxa de colectare şi fixaţi picioarele pe
utilaj (fig. F/4 şi F/5)
Fixaţi şasiul şi roţile transportoare (fig. F/6 şi
F/7).
Puneţi corpul utilajului pe suport (fig. G/8)
(respectaţi absolut fig. G/8-1 şi G/8-2 ).
Fixaţi acum corpul utilajului de suport (fig. G/9)
Puneţi boxa de colectare sub utilaj (fig. G/10) şi
blocaţi cu maneta de blocare a boxei de
colectare (G/10-1 şi G/10-2) Atenţie! Fără
blocare este nefuncţional.
Funcţionare
Amplasaţi întotdeauna utilajul pe o bază orizontală sigură.
Nu aplecaţi şi nu mişcaţi utilajul cu motorul în funcţiune.
Atenţie! După deconectare, motorul nu se opreşte imediat.
Înlăturaţi pământul de la rădăcină şi evitaţi pătrunderea
obiectelor străine, ca de ex. pietre, sticlă, metale, plastic
sau textile, în pâlnia de umplere, deci în utilaj şi la cilindrul
de tăiere - risc de deteriorare a utilajului.
Pâlnia de umplere trebuie să fie goală.
Pornire
Apăsaţi butonul verde Start (fig. A/3) respectiv
(fig. E/2)
Oprire
Apăsaţi butonul roşu Stop (fig. A/3) respectiv
(fig. E/2)
Siguranţa împotriva repornirii
Siguranţa împotriva repornirii împiedică o pornire
neprevăzută a utilajului după o întrerupere de curent.
Mersul înapoi
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul pentru mersul înapoi (fig.
A/4), (fig. A/4a) şi, în funcţie de model, în plus butonul
verde Start (fig. A/3) respectiv (fig. E/2), cilindrul de tăiere
se mişcă apoi în sens invers şi degajează materialul
blocat.
Protecţie împotriva suprasolicitării
În cazul în care utilajul este expus unei suprasolicitări mari
(de ex. blocarea cilindrului de tăiere), acesta se opreşte
după câteva secunde.
Instrucţiuni de lucru
Alimentare cu material
Introduceţi doar materialul de prelucrat, cilindrul de tăiere
în mişcare îl va trage automat.
Introduceţi numai atât material de prelucrat
cât să nu înfunde pâlnia de alimentare.
Nu zdrobiţi material moale, neconsistent,
compostaţi-l direct.
Fiţi atenţi ca materialul zdrobit să cadă fără
piedici în boxa, respectiv în coşul colector –
pericol de împotmolire!
Veţi atinge rezultate optime prelucrând
crengi proaspete, la scurt timp după tăierea
lor.
Reglarea plăcii de presare
Placa de presare este calibrată de producător şi nu
necesită reglare înainte de prima punere în funcţiune.
Reglarea plăcii de presare este necesară din cauză de
uzură, dacă, de ex., crengile se împotmolesc unele în
altele şi nu se permite do concasare perfectă.
În astfel de cazuri procedaţi astfel:
Cu motorul în funcţiune rotiţi butonul de reglare (fig. A/9
respectiv fig. E/6) sau fig. H/13 în paşi mici în sensul rotirii
acelor de ceasornic astfel ca să se audă o uşoară frecare.
Cilindrul de presare va şlefui placa de presare la o distanţă
corectă. Reglaţi apoi placa astfel ca să nu se consume
prea repede.
Marcare
Securitatea produsului:
Produsul corespunde
normelor UE aferente
Interdicţii:
Este interzis a se trage de
ştecher!
Protejaţi de ploaie şi
umiditate!
Page 67
Avertisment:
Avertizare/atenţie
Avertizare împotriva obiectelor
proiectate
Nu este adecvat spaţiilor
interne
Comenzi:
Semn general de interdicţie
Folosiţi ochelari de protecţie şi
cască antifonică
Ocrotirea mediului ambiant:
Lichidaţi deşeurile în mod
profesional astfel, ca să nu
afectaţi mediul ambiant.
Aparatele defecte şi /sau
lichidate trebuie să fie predate
la punctele de colectare
corespunzătoare.
Ambalaj:
Avertizare împotriva
pericolului prezentat de
tensiunea electrică
Avertizare! Utilajul cu
rotaţie reprezintă risc de
accidentare!
Ţineţi persoanele din jur la
distanţă sigură de utilaj
Citiţi manualul de operare
înainte de utilizare
Folosiţi mănuşi de protecţie
Ambalajul din carton poate
fi predat la punctele de
colectare în scopul
reciclării.
Conţinutul coşului de
Diametru creangă
colectare, respectiv al boxei
de colectare
Garanţie
Perioada de garanție se extinde pe o perioada de 12 luni
la o utilizare industrială, 24 de luni pentru consumatori,
începând cu data achiziționării aparatului.
Garanția se referă numai la insuficiențele provocate de
defectele de material sau de un defect de producție. În caz
de reclamație în perioada de garanție, trebuie prezentat
documentul original de achiziție cu data vânzării.
Garanția nu se referă la o utilizare improprie, ca de
exemplu suprasolicitarea aparatului, utilizarea violentă,
deteriorare prin intervenție străină sau cu obiecte străine,
nerespectarea modului de utilizare și montaj și nici la
uzura obișnuită.
Pericole remanente şi măsuri de protecţie
Pericole electrice remanente:
Periclitare Descriere Măsură(i) de protecţie
Contact
electric direct
Contact
electric
Electrocutare Întrerupător de protecţie
împotriva curentului fals FI
Electrocutare
prin mediu
Întrerupător de protecţie
împotriva curentului fals FI
indirect
Alte periclitări:
Periclitare Descriere Măsură(i) de protecţie
Obiecte
proiectate
Material
zdrobit, obiecte
străine şi altele
pot fi proiectate
Purtaţi întotdeauna mânuşi şi
ochelari de protecţie.
din utilaj şi pot
provoca răniri
Dumneavoastră şi persoanele
din jur respectaţi o distanţă
de siguranţă suficientă.
Ocrotiţi împotriva umidităţii
Ambalajul trebuie orientat
spre în sus.
Interseroh-Recycling
Date tehnice:
CuplăGreutate
IPX4
Putere max. Tip protecţie
Alunecare,
împiedicare,
sau căderea
persoanelor
Chiar şi cablul
de alimentare
poate fi o cauză
a împiedicării.
În funcţie de tipul de instalare,
luaţi contramăsurile
corespunzătoare (instalarea
într-un loc indicat, marcarea
locului de instalare, etc.)
Comportament în cazuri extreme
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un timp cât
mai scurt ajutorul calificat al medicului.
Păziţi rănitul de alte accidente şi calmaţi-l.
În cazul unui eventual accident, la locul de muncă
trebuie să se găsească întotdeauna la îndemână o
trusă medicală de prim-ajutor, conform normei DIN
13164. Materialul pe care îl veţi consuma din trusa
medicală trebuie completat imediat.
În cazul în care solicitaţi ajutor, prezentaţi următoarele
date:
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul răniţilor
4. Felul rănirilor
Page 68
Lichidare
Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele plasate pe
utilaj, respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaţiilor le
veţi găsi la capitolul „Marcaje pe utilaj“
Lichidarea ambalajului de transport
Ambalajul protejează utilajul în timpul transportului
împotriva deteriorărilor. Materialele de ambalaj sunt
utilizate de regulă în funcţie de modul lor de încadrare faţă
de mediul ambiant şi a modului de lichidare, de aceea
acestea pot fi reciclate.
Înapoierea ambalajelor în circuitul de materiale
economiseşte materiile prime şi reduce cheltuielile pentru
lichidarea deşeurilor.
Părţi ale ambalajului (de ex. folie, stiropor) pot prezenta
pericol pentru copii. Există riscul de asfixiere!
Asiguraţi ca copiii să nu aibă acces la aceste părţi ale
ambalajului şi lichidaţi-le cât mai repede.
Exigenţe la adresa personalului de deservire
Personalului de deservire trebuie să citească cu atenţie
manualul de operare înainte de a folosi utilajul.
Calificare
În scopul operării utilajului, în afară de o instruire
amănunţită din partea unui specialist, nu este necesară
nici o altă calificare specială.
Vârsta minimă
Utilajul poate fi operat de persoane care au împlinit vârsta
de 16 ani. Excepţie o fac minorii în cadrul pregătirii lor
profesionale pentru a obţine deprinderi, aceasta doar sub
supravegherea instructorului.
Instruire
Utilizarea aparatului necesită numai o instruire adecvată
din partea unui specialist, respectiv de modul de operare.
Un instructaj special nu este necesar.
Servis
Aveţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi
nevoie de piese de schimb sau de manualul de
deservire?
Pe site-ul nostru www.guede.com, la secţia Servis, vă
vom ajuta repede şi nebirocratic. Vă rugăm să ne ajutaţi să
vă ajutăm. Pentru a putea, în caz de reclamaţii, identifica
utilajul dumneavoastră, avem nevoie de numărul seriei,
numărul comenzii şi anul de producţie. Toate aceste date
le veţi găsi pe plăcuţa de tip. Pentru ca să aveţi la
îndemână aceste date, vă rugăm să le notaţi mai jos.
Atragem atenția că înapoierea utilajului în timpul perioadei
de garanție și după aceasta trebuie efectuată numai în
ambalajul original. Această măsură este luată pentru a se
evita deteriorarea inutilă în timpul transportului și
soluționarea deseori controversată a acesteia. Utilajul este
protejat în mod optim numai în ambalajul original, astfel
.
este asigurată și soluționarea rapidă și fără piedici a
reclamației.
Întreţinere şi înmagazinare
Întreţineţi curate şi fără praf orificiul de aerisire şi corpul.
Pentru a le curăţa folosiţi o cârpă moale cu o emulsie
slabă de apă cu săpun. Evitaţi contactul direct al utilajului
cu mijloace agresive de curăţare. Este interzisă utilizarea
detergenţilor agresivi, volatili şi caustici.
O dată pe an, duceţi concasorul electric pentru deşeuri de
grădină la verificat de un specialist calificat şi autorizat.
Utilajul trebuie protejat împotriva umidităţii şi a prafului.
Dacă nu folosiţi utilajul o perioadă mai lungă, depozitaţi-l
acoperit la un loc uscat, sigur, inaccesibil copiilor
Depistarea defecţiunilor
Tabelul prezintă defecţiuni posibile, cauza lor posibilă şi
posibilităţi de remediere a acestora. Dacă totuşi nu reuşiţi
să înlăturaţi problema, chemaţi în ajutor un specialist.
Înaintea efectuării lucrărilor de întreţinere şi de
curăţare, deconectaţi utilajul şi scoateţi ştecherul din priză.
Pericol de electrocutare.
Simptome Cauză posibilă Remediere
Utilaj
pericol
Materialul
prelucrat
nu este
tras
înăuntru
Boxa de colectare
nu este corect
amplasată
Pâlnia de
alimentare nu este
corect montată
Priză defectăFolosiţi altă priză
Cablu prelungitor
defect
Siguranţa cuplează Înlocuiţi siguranţa
Protecţia împotriva
suprasolicitării s-a
cuplat
Materialul prelucrat
este umed şi moale
Materialul prelucrat
s-a blocat în utilaj
Montaţi corect boxa de
colectare
Montaţi corect pâlnia de
alimentare
Verificaţi şi, respectiv,
înlocuiţi cablul
Apăsaţi butonul
protecţiei împotriva
suprasolicitării (fig. A/2,
fig. E/1) şi înlăturaţi
blocajul, v. descrierea la
cap. „Funcţionare“.
Pentru introducerea
materialului prelucrat
folosiţi piesa pentru
împingere
Înlăturaţi materialul
blocat (purtaţi
întotdeauna mânuşi de
siguranţă)
Apăsaţi butonul pentru
mers înapoi, respectiv
înlăturaţi blocarea
conform indicaţiilor de
la cap. „Funcţionare“.
Page 69
За да се радвате колкото се може по-дълго на своята
нова електрическа дробилна машина на градински
отпадък, моля прочетете преди пускане в
експлоатация старателно упътването за обслужване и
прибавените инструкции за безопасност. По-нататък
препоръчваме да съхранявате упътването за
обслужване в случай, че по-късно бихте искали отново
да си припо
мните функци
онирането на продукта. В
рамките на непрекъснатото по-нататъшно развитие на
продукта си запазваме правото да извършваме
технически изменения с цел подобряването му.
При този документ се касае за оригинално
упътване за обслужване.
Обем на доставката
Извадете уреда от транспортната опаковка и
проверете дали е комплектен и наличието на тези
части:
GH 2800 P
отверстиезапълнене
прибиращасечастк
торбазасъбиранересп. кутия за
събиране
оригинално упътване за обслужване
Ако в доставката липсват части или са повредени,
моля обърнете се към своя пр
одавач.
Машината
в сглобено състояние тежи 23,5кг респ.
28кг. В случай на необходимост двама вдигнете уреда
от транспортната опаковка.
Описание на уреда
Масивна тиха дробилна машина с валцуваща техника
и функция за обратен ход. Идеална за рязане на клони
и храсти, градинския отпадък е обработен на дребни
разпадащи се частици с едновременното рязане на
ножовете и трошенето с валяка, което ускорява
компостирането.Самостоятелно всмукване на
раздробения материал до диаметър 40 мм, директно
задвижване и из
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ДРОБИЛНА МАШИНА НА
ГРАДИНСКИ ОТПАДЪК GH 2800 #94064
Напрежение/честота: 230V~50Hz
Мощност на мотора: 2800W (P1;S6 40%)**
Макс. обороти на мотора: 2994 min
-1
Тип защита: IPX4
Макс. диаметър на клона: макс. 40мм
Обем на торбата за събиране: 60л
Работен режим S6 40% показва профила на
натоварването 40 секунди натоварване и 60 секунди
движение на празен ход, за практическо използване е
допустима продължителна работа.
Общи инструкции за безопасност
Прочетете старателно това упътване за обслужване.
Запознайте се с командните елементи и правилната
употреба на уреда. Съхранявайте добре упътването за
обслужване за по-нататъшна употреба.
Безопасна работа
Поддържайте своето работно място в ред!
Безпорядъка на работното място може да доведе до
злополуки.
Вземете в предвид влиянието на околната среда
Не излагайте уреда на дъжда.
Не употребявайте уреда във влажна или мокра среда.
Осигурете добро осветление.
Не използвайте уреда в близост до запалими течности
и газове.
Дръжте ос
танали
те лица на безопасно разстояние!
Не позволявайте на останалите лица,особено на деца
да докосват уреда и кабела. Дръжте ги на достатъчно
разстояние от своето работно място.
Добре съхранявайте своя уред!
Уред, който не употребявате би трябвало да се
съхранява на сухо, заключено, недостъпно за деца
място.
Не претоварвайте своя ур
Работете
в посочения обхват на работа.
ед!
Използвайте подходящ уред!
Не използвайте уреда за цели за които не е
предназначен.
Грижете се за своя уред!
Спазвайте предписанията за поддръжка и
инструкциите.
Контролирайте редовно кабела на уреда и в случай на
повреда оставете да бъде сменен от оторизиран
специалист.
Контролира
йте
редовно удължителния кабел и в
случай на повреда го сменете. Поддържайте дръжките
сухи, без следи от масло и мазнини.
Бъдете внимателни!
Обърнете внимание на това което правите.
Подхождайте разумно към работата.Не използвайте
уреда, когато сте изморени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Употребата на други принадлежности може за Вас да
означава риск за злопол
ука.
Page 70
Оставете своя уред на ремонт само при
електротехник!
Този уред отговаря на съответните разпоредби за
безопасност. Ремонти може да извършва само
електротехник с употребата на оригинални резервни
части, иначе това може да означава за потребителя
риск за злополука.
Инструкции за безопасност специфични за уреда
Преди работа на режещи механизми изключете уреда
и извадете щепсела от щепселната кутия.
Ако по време на работа захранващия кабел се
пререже или повреди, в никакъв случай не го
докосвайте , а деактивирайте предпазителя на
съответната електрическа верига.
Никога не използвайте уреда с дефектен кабел.
очила, слушалки, твърди обувки и дълги панталони.
По-дълъг раздробяван материал, който стърчи от
уреда, може при вмъкване изведнъж да се
катапултира, затова поддържайте достатъчно
разстояние и работете предпазливо.
не пъхайте ръце и крака в отвора. (карт. D)
бъдат засегнати или ранени от отхвърлени предмети.
Дръжте околостоящи лица на безопасно резстояние от
машината.
Изчакайте, докато всички части на уреда спрат да се
движат, и едва тогава ги докосвайте.
дъжд.
Никога не стъпвайте на кутията за събиране.
отверстието за пълнене. След изключване уреда се
движи още няколко секунди.
Деца и лица, които не са запознати с уреда, и лица с
ограничени физически, сетивни и душевни
способности не може да обслужват уреда.
Преди включване уреда трябва да бъде сглобен
според приложеното упътв
Използвай
проверете.
Използвайте само удължителни кабели защитени
срещу пръскаща вода и одобрени за външна употреба.
кутии с влажни или мокри ръце.
Не преминавайте никога през захранващите и
удължителните кабели и не ги притискайте и не
Носете предпазни ръкавици,предпазни
Внимавайте за въртящия се режещ нож. Никога
Грижете се за това, околостоящите лица да не
Не употребявайте уреди никога по време на
По време на работа никога не пипайте в
те изключвател FI и преди всяка употреба го
Никога не докосвайте щепселите и щепселните
ане.
скубете и не дърпайте с тях. Пазете кабела пред
високи температури, масло и остри ръбове.
По време на работа в диаметър от 3 метра не
трябва да се намират никакви лица и животни. В
работната област обслужващия носи отговорност
спрямо трети лица.
Използвайте само оригинални принадлежности.
Не носете широко облекло, дълги вързанки и
вратовръзка.
Използвайте уреда на на своботно място с равна и
твърда основа.
Никога не използвайте уреда на павирана и
чакълеста основа. Изхвърления материал може да
причини нараняване.
Преди пускане в действие проверете всички болтове,
гайки и други закрепващи части от гледна точка на
затягане и защита на устройството с оглед на
правилно разполагане. Сменете повредените, респ.
нечетливи предупредителни и информационни табели.
Преди включва
пълнене е празно.
Дръжте лицето и тялото извън обсега на отверстието
за пълнене.
Предотвратете приближаване на своите ръце,
други части на тялото и облеклото до отверстието за
пълнене и изхвърлящия отвор. (карт. D)
Преди окачване и откачване на торбата за събиране
изключете уреда.
Винаги си осигурете равновесие и безопасно
положение на тялото. Не се навеждайте прекалено
далече напред и по време на пълнене не стойте на повисоко от кр
Вигаги спазвайте дистанция от зоната на
изхвърляне.
С максимално старание се грижете за това,
обработвания материал да не съдържа метални части,
камъни, бутилки, консерви и дпуги чужди предмети.
Веднага изключете уреда, ако в режещия механизъм
влезе чужд предмет, уреда издава необичайни звуци
или започне да вибрира. Извадете щепсела от
щепселната кутия и следвай
- преценете щетата
- сменетевсичкиповреденичастиили
- проверете , даличаститесасвободни, и
Никога не се опитвайте да оправите уреда, о то дори и
тогава, когато сте надлежно обучен за това.
Грижете се за това, обработвания материал да не се
стру
пва в
транспорта и може да причини обратен удар (тласък) в
отверстието за пълнене.
Ако уреда е задръстен, изключете го и изчакайте
докато режещия механизъм не спре да се движи.
Преди изваждане на раздробявания материал от
уреда извадете щепсела от щепселната ку
не се убедете, че отверстието
ака на уреда.
тези стъпки:
те
оставете да бъдат ремонтирани.
евентуално ги затегнете.
шахтата за изхвърляне; това пречи на
ти
за
я.
Page 71
Проверете, дали капаците и предпазните съоръжения
не са повредени и правилно закрепени. Преди
употреба евентуално направете необходимата
поддръжка и ремонт.
Никога не се опитвайте да променяте настройката на
оборотите на мотора. Ако имате проблеми, обърнете
се към специалист.
Поддържайте винаги вентилационните пролуки без
остатъци и други наслагвания, за да предотвратите
повреждане на мотора и въз
Никога не вдигайте машината респ. не я пренасяйте,
ако мотора е в движение.
Изключете уреда, изчакайте, докато режещите
механизми спрат да се движат, и извадете щепсела
винаги, когато напускате работното място.
Никога не накланяйте уреда по време на работа.
Никога не излагайте уреда на дъжд и влага.
Съхр
анявай
Никога не се опитвайте да елиминирате от работа
принудителното изключване.
Употреба в съответствие с предназначението
Уреда е предназначен за дробене на влакнест и
дървесен градински отпадък с цел компостиране.
Торбата за събиране респ. кутията за събиране е
предназначена изключително за събиране (не за
съхранение) на раздробения материал. Никога не
стъпвайте на кутията за събиране.
Всякаква друга употреба е в противоречие с
предназначението. За настъпили щети и злопол
производителя не
внимание на това, че нашите уреди не са конструирани
за промишлена употреба.
Монтаж GH 2800 #94064 (карт. F/G)
Внимание! Преди поддръжка, чистене и монтаж е
необходимо уреда да се изключи и да се извади
щепсела. Същото трябва да се направи, когато е
повреден, прерязан или омотан захранващия кабел.
Спазвайте мрежовото напрежение:напрежението на
източника на ток трябва да отговаря на данните на
типовата табелка на уреда.
Удължителен кабел с мал
значително понижава мощността на уреда. При кабели
с дължина до 25м минимално 3 x 1,5мм², при кабели с
дължина над 25м минимално 2,5мм². Внимание! Не
трябва да се използват не предписани удържителни
кабели. Удължителния кабел, щепсела и
съединението трябва да са непромокаеми и одобрени
за външна употреба.
Кабел
да лежат на земята.
Когато се използва кабелен барабан, необходимо е да
се размотае.
U GH 2800 #94064 следвайте тези стъпки:
(карт. F, G)
те уреда само на сухо място.
носи отговорност. Моля обърнете
съединения трябва да са сухи и не трябва
ните
Извадетеуредаотопаковката (карт. F/2 и
F/3)
жност за пожар.
мо
ко сечен
ие на проводника
уки
Извадете кутията за събиране и закрепете
краката към уреда (карт. F/4 и F/5)
Закрепетешаситоитранспортнитеколела
(карт. F/6 и F/7).
Поставете корпуса на машината на
подставката (карт. G/8) (непременно
спазвайте карт. G/8-1 и G/8-2 ).
Сега закрепете корпуса на машината към
подставката (карт. G/9).
Поставетеку
(карт. G/10) иосигуретелостазафиксиране
на кутията за събиране (G/10-1 и G/10-2)
Внимание! Без да бъде фиксиран не
Експлоатация
Поставете винаги уреда на твърда и водоравна
основа. Никога не накланяйте уреда нито пък го
местете, когато мотора се движи.
Внимание! Мотора след изключване още се движи
докато спре.
Отстранете пръста от корените и предотвратете
навлизане на чужди предмети като напр. камъни,
стъкло, метали, пластмаси или текстил в отверстието
за пълнене и следователно в ур
уреда би могъл да се повреди.
Предпазителя против повторно задвижване
предотвратява рязко задвижване на уреда след
прекъсването на тока.
Обратен ход
Натиснете и дръжте бутона за обратен ход (карт. A/4),
(карт. A/4a) и според изпълнението на модела в повече
зеления бутон Старт (карт. A/3) респ. (карт.
E/2),режещия валяк после се движи в обратна посока и
освобождава блокирания материал.
Предпазител против претоварване
Когато уреда е подложен на прекомерно голямо
натоварване (напр. блокиране на режещия валяк),
след някол
Инструкции за експлоатация
Доставка на материал
Раздробявания материал само слагайте, въртящия се
режещ валяк самостоятелно ще го издърпа.
функционира.
ко секу
нди това води до спиране на уреда.
Слагайте само толкова раздробяван
материал, че отверстието за пълнене да
не се задръсти.
Не раздробявайте мек отпадък без твърди
вещества, а направо ги компостирайте.
Грижете се за това, раздробявания
материал да па
кутията за събиране респ. торбата за
събиране – опасност от задръстване!
а за събиране под уреда
тият
а и режещия валяк,
ед
зпрепятствено в
да бе
Page 72
Оптимални резултати ще получите, когато
раздробявате пресни клони малко след
Настройка на притискащата плоча
Притискащата плоча е калибрирана от производителя
и преди първоначалното пускане в експлоатация не се
изисква никаква настройка. Настройка на
притискащата плоча е необходима поради износване,
когато напр. клоните верижно се заклещват един към
друг и не мог
по посока на часовниковите стрелки така, че да се чува
леко триене. Режещия валяк шлифова притискащата
плоча на правилно разстояние. Настройте я само така
за да не се износва излишно бързо.
Обозначение
Безопасност на продукта:
съответните норми на ЕС
Забрани:
отрязването им.
ат без
упречно да се раздробяват.
Продукта отговаря на
Одпадъците ликвидирайте
професионално, така че да
не вредите на жизнената
среда.
Дефектни или ликвидирани
електрически или
електронни уреди могат да
бъдат предадени в
съответните сборни
пунктове.
Опаковка:
Пазетепредвлага
Interseroh-Recycling
Технически данни:
Опаковъчния материал от
картон можете да
предадете за цел
рецилация във вторични
суровини
Опаковката трябва да
бъде насочена нагоре
Забрана на дърпане за
щепсела!
Предупреждение:
Предупреждение/ внимание
Предупреждение пред
отхвърлени предмети
Не е подходящ за вътрешни
помещения
Нареждания:
Общ знак за забрана
Използвайте предпазни
очила и слушалки
Защита на жизнената среда:
Пазете пред дъжд и влага!
Предупреждение пред
опасно електрическо
напрежение
Предупреждение!
Въртящия се уред
представлява риск за
злополука!
Дръжте околостоящите
лица на безопасно
разстояние от машината
Преди употреба
прочетете упътването за
обслужване
Използвайте предпазни
ръкавици
Присъединение Тегло
IPX4
Макс. мощност Тип защита
Диаметър на клона
Гаранция
Гаранционния срок представлява 12 месеца при
промишлена употреба, 24 месеца за потребители и
започва от деня на закупуване на уреда.
Гаранцията се отнася изключително за недостатъци
причинени поради дефект на материала или фабричен
дефект. При рекламация в гаранционния срок е
необходимо да се прибави оригинален документ за
покупка с дата на продажбата.
От право на гаран
употреба като напр. претоварване на уреда, употреба
със сила, увреждане поради чужда намеса или от
чужди предмети, незпазването на упътването за
употреба и монтаж и нормалното износване.
Остатъчни опасности и предпазни мерки
Електрически остатъчни опасности:
Заплаха Описание Предпазни мерки
Пряк
електрическ
и контакт
я са изключени непрофесионална
ци
Удар от
електрически
ток
Обем на торбата за
събиране респ. на кутията
за събиране
Предпазен изключвател
против погрешен ток FI
Page 73
Непряк
електрическ
и контакт
Други заплахи:
Заплаха Описание Предпазни мерки
Отхвърлени
предмети
Подхлъзван
е, спъване
или падане
на хора
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и
повикайте колкото се може по бързо квалифицирана
медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други
злополуки и го успокойте.
Зарадиевентуалназлополуканаработнотомястотрябвавинагидаимаподръкааптечказапървапомощспоред DIN 13164. Материала, койтовземетеотаптечкататрябвадабъАкоискатепомощ,
посочететезиданни:
1. Мястоназлополуката
2. Видназлополуката
3. Бройнаранените
4. Виднараняване
Ликвидация
Инструкциите за ликвидация произлизат от
пиктограмите, които са разположени на уреда респ. на
опаковката. Описанието на отделните значения ще
намерите в раздел “Обозначения”.
Ликвидация на транспортната опаковка
Опаковката предпазва уреда пред увреждане при
транспортиране. Опаковъчните материали обикновено
са избрани според тяхната грижа за околната среда и
начина на ликвидация и затова мог
рециклират.
Връщането на опаковката в обръщение спестява
суровини за материала и понижава разходите за
ликвидация на отпадъците.
Части от опаковката (напр. фолио, стиропор®) магат
да представляват опасност за деца. Съществува
опасност от задушаване!
Съхранявайте части от опаковката на недостъпно за
деца място, и ги ликвидирайте колкото се мо
бързо
Изисквания за обслужване
Преди употреба на уреда обслужващия трябва
внимателно да прочете упътването за обслужване.
Удар от
електрически
ток през
средата
(медия)
Раздробявани
я материал,
чуждите
предмети и
подобни
могат да
бъдат
катапултирани
от уреда и да
причинят
наранявания
Самия
захранващ
кабел и уреда
могат да
бъдат причина
за спъване.
.
Предпазен изключвател
против погрешен ток FI
Носете винаги ръкавици и
предпазни очила.
Вие и околостоящите лица
спазвайте достатъно
безопасно разстояние
Според вида на
инсталирането вземете
съответните
противодействащи мерки.
(подходящо място на
инсталиране, обозначение
на мястото на инсталиране
и т.н.)
де допъл
нен веднага.
ат
да се
же по-
Квалификация
Освен подробно поучение от специалист за
използването на уреда не е необходима никаква
специална квалификация.
Минимална възраст
С уреда могат да работят само лица, които са
навършили 16 години.
Изключения прави използването на непълнолетни
само, ако това става по време на професио-налното
обучение с цел постигане на умение под надзора на
обучаващото лице.
Обучение
Използването на уреда изисква само съответно
поучение от специалист, респ. от упътването за
обслужване . Специално обучение не е необходимо.
Сервиз
Имате ли технически въпроси? Рекламации?
Необходими ли Ви са резервни части или упътване
за обслужване?
На нашите страници www.guede.com в отдел Сервиз
ще Ви помогнем бързо и без излишна бюрокрация.
Помогнете ни, моля, за да можем да Ви помагаме. За
да можем да идентифицираме Вашия уред в случай на
рекламация, ни е необ
номер, номера на продукта и година на производство.
Всички тези данни ще намерите на типовата табелка.
За да ги имате под ръка постоянно, запишете ги, моля,
тук.
Сериен номер:
Номер на заявката:
Година на производство:
Тел.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Факс: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Важниинформациизаклиента
Предупреждаваме, че връщането по време на
гаранционния срок или и след гаранционния срок е
необходимо винаги да се извърши в оригинална
опаковка. С тази мярка ще се избегне излишното
увреждане по време на транспортиране и неговото
често спорно уреждане. Устройството е защитено
оптимално само в оригиналната опаковка, и така е
осигурена плав
Поддръжка и съхранение
Поддържайте въздушната пролука и корпуса без прах
и замърсявания.
За почистване използвайте мек парцал и финен
сапунен разтвор. Предотвратете пряк контакт на уреда
с агресивни чистещи препарати. Не трябва да
използвате агресивни, разяждащи чистещи средства.
Оставете веднъж годишно електрическата дробилна
машина на градински отпадък да бъде проверена от
квалифициран оторизиран спец
Уреда тря
Когато продължително време не употребявате уреда,
съхранявайте го закрит на сухо, безопасно ,
недостъпно за деца място.
Търсене на повреди
бва да се пази пред влага и прах.
на прер
ходимо да
аботка.
знаем неговия сериен
иалист.
Page 74
Таблицата показва възможни повреди , тяхната
възможна причина и възможността за тяхното
отстраняване. Ако въпреки това не можете да
отстраните проблема, повикайте на помощ
специалист.
Преди поддръжка и чистене изключете уреда и
извадете щепсела.
Опасност от удар от електрически ток.
Симптом Възможна
Машината не
работи
Раздробявания
материал не е
изтеглян
причина
Кутията за
събиране не е
поставена
правилно
Отверстието за
пълнене не е
монтирано
правилно
Дефектна
щепселна кутия
Дафектен
удължителен
кабел
Предпазителя е
сцеплен
Предпазителя
против
претоварване е
сцеплен
Раздробявания
материал е
мокър и мек
Раздробявания
материал се е
заклещил в
машината
Отстраняване
Монтирайте
правилно кутията
за събиране
Монтирайте
правилно
отверстието за
пълнене
Използвайте
друга щепселна
кутия
Проверете респ.
сменете кабела
Сменете
предпазителя
Натиснете бутона
на предпазителя
против
претоварване
(карт. A/2, карт.
E/1) и отстранете
блокирването
според
описанието в
глава
„Експлоатация“.
За вмъкване на
раздробявания
материал в
машината
използвайте
прибираща се
част
Отстранете
блокирания
раздробяван
материал (носете
винаги предпазни
ръкавици)
Натиснете бутона
за обратен ход
респ. отстранете
блокировката
според
описанието в
глава
„Експлоатация“.
Page 75
Tanıtım
Elektrikli bahçe atıkları öğütme makinenizi zevkle ve uzun
süre kullanabilmeniz için, makineyi kullanmaya
başlamadan önce ilavedeki emniyet ve çalışma
talimatlarını okuyunuz. Gelecekte makinenin işlevlerini
tekrar okumak isteyebilirsiniz. Bundan dolayı kullanma
kılavuzunu saklamanızı tavsiye ederiz. Ürünün sürekli
geliştirilmesi amcıyla, teknik değişiklikler yapma öncelik
hakkını saklı tutmaktayız. Bu belge orijinal kullanma
kılavuzudur.
Teslimat kapsamı
Makineyi ambalajından çıkartarak aşağıda belirtilen
parçaların varlığını ve bütünlüğünü kontrol edin:
GH 2800 P
Doldurma hunisi
Çekilebilir parça
Toplama kutusu/ torbası
Orijinal kullanma kılavuzu
Size ulaşan paketteki parçalar eksik yada hasarlı ise,
satcınıza başvurun. Makinenin montaj sonrası ağırlığı 23,5
-28 kg dir. Gerekirse makineyi kutusundan çıkartırken
yardım isteyin.
Cihaz tanımı
Ters çalışmalı, haddelemeli, sağlam ve sezsiz öğütücü.
Dalları ve çalıları kesmek için idealdir. Kompostolamayı
hızlandırmak için bunlar bıçakla kesildiği ve silindirle
ezildiği sırada bahçe atığı durumuna gelir. Ezilmiş
malzeme 40 mm genişliğindeki çapa, kendiliğinden çekilir.
Düşük gerilim anahtarı ve doğrudan işletme düzeni.
GH 2800 #94375 (şekil E)
1. Aşırı yük sigortası
2. Stop düğmesi ( kırmızı), Start düğmesinin
yanında (yeşil)
3. İleri - geri düğmesi
3A. İleri fonksiyonu
3B. Geri fonksiyonu
4. Doldurma hunisi
5. Fiş
6. Ezilmiş malzeme boyotu kontrolü için ayar vidası
(şekil H/13)
7. Toplama kutusu
8. Toplama kutusu yan kolu
9. Ayak
10. Transport tekerleği
11. Toplama kutusunu kilitlemek için kol (Dikkat!
Kilitlemeden makine çalışmaz.)
Teknik veriler
ELEKTRİKLİ BAHÇE ATIĞI ÖĞÜTÜCÜSÜ GH 2800
#94375
Gerilim/ frekans: 230V~50Hz
Motor gücü: 2800W (P1;S6 40%)**
Max. motor devri: 2994 min
-1
Koruma çeşidi: IPX4
Max. dal çapı: max. 40mm
Toplama torbasının içeriği: 60l
Gürültü seviyesi: L
86dB *
WA
Ebatları DxŠxV ( mm): 640x485x860
Ağırlığı: 28kg
*
Gürültü ile ilgili bilgiler
2000/14/EG göre belirlenen ölçüm değerleri
(1.60 m yüksekliğinde, 1m mesafe) - ölçüm tolerans +-3dB
**
Çalışma modu S6 %40, 40 saniye çalışma,60 saniye boşa
çalışma yük profilini gösterir. Pratik kullanım için uzun
süreli çalışma uygundur.
Genel güvenlik talimatları
Kullanma kılavuzunu dikkatli okuyun. Tüm kullanım
parçalarını ve doğru kullanımı öğrenin. Kullanma
kılavuzunu daha sonra tekrar okuma amcıyla iyi saklayın.
Güvenli çalışma
Çalışma yerinizi temiz tutun!
Dağınık çalışma yeri yaralanmaya neden olabilir.
Çevresel etkileri göz önünde bulundurun!
Makineyi yağmurda bırakmayın.
Makineyi nemli veya ıslak ortamlarda kullanmayın. İyi aydınlatma sağlayın.
Makineyi yanıcı sıvıların veya gazların yakınında
kullanmayın.
Diğer kişileri güvenli mesafede tutun!
Diğer kişilerin, özellikle çocukların, cihaz ve kablosuna
dokunmalarına engel olun. Onları çalıştığınız yereden
yeterince uzak mesafede tutun.
Makinenizi iyi saklayın!
Kullanmadığınız makineyi kuru ve çocukların
ulaşamayacakları kitlenilebilir bir yerde saklayın.
Makineniz
i zo
rlamyın!
Makinenizi belirtilen güç aralığında kullanın.
Doğru olan cihazı kullanın!
Makineyi uygun olmayan amaçlar için kullanmayın.
Makinenize iyi bakın!
Bakım kurallarını ve yönergelerini izleyin.
Kabloyu düzenli olarak kontrol edin, hasarlı ise, yetkili
uzmanda değiştirin. Düzenli olarak uzatma kablosunu
kontrol edin ve hasarlı ise değiştirin. Makinenin kollarını
kuru tutun, yağ ve mazottan arındırın.
Dikkatli olun!
Ne yaptığınıza dikkat edin. İşe akıllı yanaşın. Makineyi
yorgun olduğunuz zaman kullanmayın.
UYARI!
Diğer aksesuarların kullanımı yaralanma riski sunabilir.
Makinenizi sadece elektrikçide tamir ettirin!
Bu makine ilgili güvenlik düzenlemelerine uyar. Onarımını
elektrikçi, makine
ye ait aksesuarları kullnarak yapa
r. Aksi
durum kullanıcıya yaralnma riski sunabilir.
Makineye ait güvenlik açıklamaları
Makinenin kesme mekanizmasıyla işe başlamadan önce
makineyi kapatın ve fişten çekin.
İş sırasınga güç kablosu kesilir yada zarar görürse,
kabloya dokunmayın, makinenin bağlı olduğu sigorta
devresini devre dışı bırakın.
Makinenin kablosu zarar görmüş ise kesinlikle
kullanmayın.
Page 76
Koruyucu eldiven, gözlük, kulaklık, sağlam
ayakkabı ve uzun pantolon giyin.
Uzun kalan, içeri tamamen çekilmemiş, öğütülmüş
cisimler, çekilme sırasında aniden geri sıçrayabilir. Bundan
dolayı yeterince uzakta durun ve dikkatli olun.
Dönen kesme bıçağına dikkat edin. El ve
ayaklarınızı asla deliğe sokmayın ( şekil D)
Etrafta duranların sıçrayan cisimlerden
yaralanmamaları için tedbir alın.
Etrafta duranları makineden uzak tutun.
Makinenin tüm bölümlarinin durmasını bekleyin. Ancak
bundan sonra makineye dokunun.
Makineyi hiçbir zaman yağmurda kullanmayın.
Toplama torbasının üzerine hiçbir zaman basmayın.
İş sırasında hiçbir zaman toplama hunisine
dokunmayın. Makine durdurulduktan kısa bir süre sonra
huni halen çalışmaya devam eder.
Çocuklar ve makinenin nasıl çalıştığını bilmeyen kişiler,
fiziksel, duygusal ve zihinsel yetenekleri kısıtlı olan kişiler
makineyi kullanmamalıdırlar.
Makineyi çalıştırılmadan önce verilen talimatlara göre
monte edilmelidir.
FI şalterini kullanın ve her kullanıştan önce bunu kontrol
edin.
Sadece sıçrayan suya karşı korumalı ve dış kullanım için
onaylanmıştır uzatma kablolarını kullanın.
Fişe ve pirizlere ıslak yada nemli elle asla
dokunmayın.
Güç ve uzatma kablolarının üzerinden geçmeyin,
çekiştirmeyin ve kesmeyin. Kabloyu aşırı sıcaktan, yağdan
ve keskin kenarlardan koruyun.
Kullanım sırasında makinen 3 metere çevresinde
hayvan ve insanlar bulunmamalıdırlar. Kullanıcı etrafındaki
üçüncü şahıslara karşı yükümlülük taşımaktadır.
Yalnızca orijinal aksesuar kullanın.
Geniş kıyafet, uzun ip ve kravat giymeyin.
Makineyi geniş alanda düz ve sağlam taban üzerinde
kullanın.
Makineyi asla asfalt yada çakıl taşının olduğu yerde
kullanmayın. Sıçrayan cisimler yaralanmaya neden olabilir.
Makineyi çalıştırmadan önce tüm cıvataların, somun ve
diğer bağlantı parçalarının iyi sıkıldığından emin olun.
Doğru yerleştirme açısından koruyucu ekipmanları kontrol
edin. Zarar görmüş, okunaksız uyarı ve bilgi işaretlerini
değiştirin.
Çalıştırmadan önce doldurma hunisinin boş olduğundan
emin olun.
Vicudunuzu ve yüzünüzü doldurma hunisinden uzak tutun.
Ellerinizi, vicudunuzun diğer parçalarını ve
kıyafetlerinizi doldurma hunisine ve çıkma deliğine
yaklaştırmayın. (şekil D)
Ancak makineyi durdurduktan sonra toplama torbasını
takın ve sökün.
Emniyetli ve dengeli yerde çalışın. Fazla öne uzanmayın
ve doldurma sırasında makinenin ayağından yüksek
durmayın.
Öğütülmüş cisimlerin çıktığı yerden yeterince
uzakta durun.
Öğütülen malzemeye demir, taş, teneke, cam ve diğer
yabancı cisimlerin karışmadığından emin olun.
Kesme mekanizmasına yabancı cisim girerse, makine
alışılmadık ses çıkaracak yada titremeye başlayacaktır. Bu
durumda makineyi hemen durdurun ve fişten çekerek
aşağıda belirtilenler doğrultusunda hareket edin
- Zararı belirleyin
- Zarar görmüş tüm parçaları değiştirin yada
onartın
- Parçaların serbest olması durumunda bunları
sıkın
Hiçbir zaman, eğitim almış olsanız bile, makineyi kendiniz
onarmaya çalışmayın.
Öğütülmüş cisimlerin ejektör şaftın
olun. Bu transportu engeller ve doldurma hunisi için
darbeye neden olabilir.
Makine tıkanmış ise, makineyi durdurun ve mekanizmanın
durmasını bekleyin. Öğütülmüş cisimleri makineden
çıkarmadan önce fişi pirizden çekin.
Kapakların ve koruyucu cihazların zarar görmediğini ve
doğru olarak hazırlandıklarını kontrol edin. Kullanmadan
önce gerekirse gerekli bakımını yada onarımını yapın.
Hiçbir zaman motorun hız ayarını değiştirmeye çalışmayın.
Problemle karşılatıysanız uzmana başvurun.
Motorun arızalanmasını yada
amacı
tutun.
Motor çalışırken makineyi kaldırmayın yada taşımayın.
Her zaman çalışma yerinden ayrılmadan önce makineyi
durdurun, kesme mekanizmasının durmasını bekleyin ve
fişi pirizden çekin.
Makineyi çalışırken eğmeyin.
Makineyi neme ve ıslağa çıkarmayın. Makineyi yalnızca
kuru yerde muhafaza edin.
Asla zorla kapatmayı devre dışı bırakmaya çalışmayın.
Belirlendiği amaç için kullanımı
Makine kompostolama amacı ile lifli ve odunsu bahçe
atıklarını öğütmek için tasarlanmıştır. Toplama torbası/
kutusu atıkları biriktirmek değil, toplamak amacı ile
tasarlanmıştır.Toplamam kutusunun üzerine asla
basmayın.
da birikmelerine engel
de geri
olam yangını engellemek
yla havalandırma delikelrini artık ve tortulardan temiz
Page 77
Başka amaçlı kullanım makinenin kullanım amacına ters
düşer. Bundan kaynaklanan hasar ve yaralanmalardan
üretici sorumlu değildir. Bizim aletlerimizin endüstriyel
kullanım için tasarlanmış olmadığını unutmayın.
GH 2800 #94375 montajı (şekil F/G)
Dikkat! Makinenin bakımını montajını ve temizlemesini
gerçekleştirmeden önce makineyi durdurun ve fişi pirizden
çekin. Aynısı güç kablosu kesilmiş, zarar görmüş yada
karışmış ise geçerlidir.
Şebeke voltajına uyunuz. Gerilim güç kaynağı makinenin
tip etiketinde belirtilen bilgilere uymalıdır.
Küçük kesitli kondüktör uzatma kablosu makinenin çalışma
gücünü azaltır. 25 metreye kadar olan kablolarda en az 3x
1,5mm², 25 metreden fazla olan kablolarda en az 2,5 mm².
Dikkat! Talimatlara uygun olmayan uzatma kablosu
kullanılmamalıdır.Uzatma kablosu, fiş ve debriyaj su
geçirmez olmalı ve açık alanda kullanım için onaylanmış
olmalıdır.
Kablo bağlantısı kuru olmalı ve yerde bırakılmamalıdır.
Kablo makarası kullanılıyorsa ma
GH 280
0 #94375 modeli ile yapılması gerekenler:
(şekil F, G)
Makineyi ambalajından çıkarın (şekil F/2 ve F/3).
Toplama kutusunu ambalajından çıkarın ve
Saşiyi ve transport tekerleklerini takın (şekil F/6 ve
F/7).
Makinenin gövdesini tabanın üzerine koyun (şekil
G/8) (G/8-1 ve G/8-2 resmine tamamen uyun).
Makinenin gövdesini tabana sabitleştirin (şekil G/9).
Toplama kutusunu makinenin altına koyun ( şekil
G/10) ve toplama kutusunu kolla kilitleyin.
Operasyon
Makineyi her zaman düz ve sağlam zemine koyun. Motor
çalışırken makineyi eğmeyin ve makineyle hareket
etmeyin.
Dikkat! Motor durdurulduktan sonra belli bir müddet
çalışmaya devam eder.
Kökleri topraktan arındırın, yabancı cisimlerin, örneğin taş,
cam, demir, plastik yada textilin doldurma hunisine,
makineye ve kesme silindirine girmesine engel olun. Bu
makinenin zarar görmesine neden olabilir.
Doldurma hunisi boş olmalıdır.
Çalıştırılması
Yeşil Start düğmesine basın (şekil A/3 yada şekil E/2)
Durdurulması
Kırmızı Stop düğmesine basın (şekil A/3 yada şekil E/2)
Yeniden çalışmaya başlamayı engelleme sigorta düğmesi
Elektrik kesilirse makinenin aniden çalışmaya başlamasını
önler.
Geri fonksiyonu
Geri fonksiyon düğmesine basarak tutun ( şekil A/4), (şekil
A/4a) ve modelin tasarımına göre ayrıca yeşil start
düğmesi basın (şekil A/3) yada (şekil E/2), kesme silindiri
çalışıyor ve ardından ters yönde çalışıyor- bu sıkışmış
cisimleri gevşetir.
Aşırı yük sigorta düğmesi
karadaki kabloyu açın.
Makinenin aşırı yüke maruz kalması durumunda (örneğin,
kesme silindirinin bloke olması) makinenin birkaç saniye
sonra durmasını sağlar.
Çalışma talimatları
Cisimlerin nakledilmesi
Öğütülmüş cisimleri yalnızca makineye koyun, dönen
kesme silindiri cisimleri kendiliğinden içine çeker.
Doldurma hunisinini tıkamayack miktarda
atık koyun.
Konsistansı yoğun olmayan atıkları
öğütmeyin. Bunları doğrudan doğruya
kompostolayın.
Baskı plakası üretici tarafından ayarlanmıştır
kullanımdan önce a
plakasının ayarlanması aşınma sonucu gerekebilir.
Örneğin dallar birbirinin içine zincirlenerek giriyor ve
kollaylıkla öğütülemiyorsa.
Bu durumda yapılması gerekenler
Motor çalışır durumdayken ayar düğmesini küçük
adımlarla, saat yönünde, hafif sürtünme sesi gelecek
şekilde çevirin. (Şekil A/9 yada şekil E/6) yada şekil H/13.
Kesme silindiri baskı plakasını gerekli uzaklığa öğütür.
Gerktiğinden fazla aşınmayacağı şekilde ayarlayın.
İşaterleme
Ürün güvenliği:
Yasaklar:
Uyarı
Kapalı alan için uygun değildir
öğüttüğünüzde ulaşırsınız.
yarlanmasına gerek yoktur. Baskı
Ürün ilgili AB normlarına
uygundur
Fişi çekemeyin Cihazı yağmurda kullanmayın
Uyarı/Dikkat
Uçan cisimler uyarısı
Tehlikeli elektrik gerilimi
Dönen cihaz yaralanma
Güvenli mesafeyi muhafaza
ve ilk
uyarısı
riski sunar !
edin
Page 78
Talimatlar:
Genel yasak işareti
Koruyucu kask kullanın! Güvenlik eldiveni kullanın!
Çevreyi koruma:
Atıkları, çevreye zarar
vermeyecek şekilde bertaraf
Hatalı ve/veya bertaraf
edilecek elektrikli ve elektronik
cihazlar ilgili atık toplama
yerinde geri dönüşüm için
Ambalaj:
Teknik bilgiler:
Garanti
Garanti sadece malzeme hataları veya üretim hataları için
geçerlidir.
Garanti süresi dahilinde reklamasyon taleplerinize orijinal
tarihli satın alma belgesini ekleyiniz.
Aşırı yük uygulanması, şiddetli kullanım, yabancı bir şahıs
veya cisim tarafından oluşturulan hasar gibi uygunsuz
kullanım durumları garantiye dahil değildir.Kullanım ve
edin.
teslim edilmelidir.
Nemden koruyun
Interseroh-Recycling
Bağlantı Ağırlık
Motor gücü Korunma türü
Dalın çapı
Kullanım kılavuzunu
okuyun!
Ambalaj malzemesi ilgili
çöp toplama yerinde geri
dönüşüm için iade edilebilir.
Ambalaj yukarı doğru
yerleştirilmelidir
IPX4
Toplama kutusu/ torbasının
içeriği
montaj kılavuzu talimatlarının yerine getirilmemesi ve
olağan aşınma da aynı şekilde garanti dışıdır.
Kalan tehlikeler ve koruyucu önlemler
Elektrik artık riski:
Tehdit Açıklama Koruyucu önlemler
Direkt
elektrik
bağlantısı
Dolaylı
elektrik
kontağı
Diğer tehditler:
Tehdit Açıklama Koruyucu önlemler
Sıçrayan
cisimler.
Kişinin
kayması
yada
düşmesi.
Acil durumlarda davranış
Kazanın gerektirdiği ilk yardımı yapın ve en kısa zamanda
doktor yardımı sağlayın. Yaralıyı başka yaralanmalardan
koruyun ve sakinleştirin.
Olası bir kaza sebebiyle çalışma yerinde her zaman
DIN 13164 normuna uygun bir ilk yardım çantası
bulundurulmalıdır. İlk yardım çantasından alacağınız
malzeme hemen yeniden eklenmelidir.
Yardıma ihtiyacınız varsa,
bu bilgileri veriniz:
1. Kaza yeri
2. Kaza türü
3. Yaralı sayısı
4. Yaralanma türü
Bertaraf
Bertaraf talimatları makine veya ambalajı üzerindeki
piktograflarda belirtilmiştir.
Nakliye ambalajının bertarafı
Ambalaj cihazı nakliye esnasında oluşabilecek
hasarlardan korur. Ambalaj malzemeleri genellikle çevreye
zararsız olmaları ve bertaraf yöntemleri temel alınarak
seçildiği için geri dönüşümleri kolaydır.
Ambalajın malzeme dönüştürme sistemine verilmesi genel
olarak hammaddeden tasarruf yapar ve atık bertarafı
giderlerini düşürür.
Ambalajın bazı kısımları (örn.folyo, stiropor) çocuklar için
tehlikeli olabilir. Boğulma tehlikesi vardır!
Ambalaj parçalarını çocukların ulaşamayacağı bir yerde
saklayın ve en kısa sürede bertaraf edin.
İşletim personeli nitelikleri
İşletim personeli, cihazı kullanmadan önce kullanım
kılavuzunu dikkatle baştan sona okumalıdır.
Elektrik şoku Hatalı güç akışı FI e karşı
Orta ile elektrik
şoku
Kırılmış
malzeme,
yabancı
cisimler ve
benzeri
cihazdan
sıçrayarak
yaralanmaya
neden olabilir.
Güç kablosu ve
makinenin
kendisi,
düşmeye
neden olabilir.
koruma şalteri
Hatalı güç akışı FI e karşı
koruma şalteri
Her zaman koruyucu eldiven
ve gözlük kullanın.
Kendinizin ve etrafta
duranların yeteri güvenlik
mesafesini korumalarını
sağlayın.
Montaj usulüne göre uygun
önlemler alın. (Montaj için
uygun yer, montaj yerinin
işaretlenmesi vb.).
Page 79
Kalifikasyon
Makinenin kullanımı için, bir uzman tarafından verilecek
ayrıntılı bir açıklama dışında başka bir özel kalifikasyon
gerekmemektedir.
Asgari yaş
Makineyi sadece 16 yaşına basmış kişiler kullanabilir.
Burada tek istisna, hocalarının gözetiminde meslek eğitimi
dahilinde kaynak yapan gençlerdir.
Eğitim
Cihazın kullanımı için eğitimli bir kişinin vereceği tanıtım ve
kullanım kılavuzu yeterlidir. Özel bir eğitime gerek yoktur.
Servis
Teknik sorularınız mı var? Reklamasyon söz konusu
mu? Yedek parça veya kullanım kılavuzuna ihtiyacınız
var mı? www.guede.com internet sayfalarımızın servis
bölümünde size hızlı ve bürokrasi gerektirmeden yardım
sunmaktayız.Lütfen size yardımcı olabilmemiz için
yardımcı olun. Reklamasyon durumunda cihazın
tanımlanması için seri no, ürün no, ve üretim yılı
gerekmektedir. Tüm bu bilgileri tip levhasında
bulabilirsiniz. Bu verilerin hep el altında bulunması için
lütfen aşağıya not alın.
Hava boşluğunu ve makineyi kir ve tozdan koruyun.
Temizlemek için hafif sabunlu su ve yumuşak bez
kullanın. Cihazın agresiv temizleyicilerle doğrudan temasa
girmesini engelleyin. Ağır, agresiv ve kostik temizleyici
kullanmayın. Elektrikli bahçe atığı öğütücüsünü yılda bir
kere nitelikli yetkili uzmanına kontrol ettirin. Cihazı nem ve
tozdan koruyun. Cihazı uzun zaman kullanmadığınızda,
çocukların ulaşamadığı kuru ve güvenli bir yerde örterek
saklayın.
Sorun giderme
Tablo olası arızalar, bunların nedenleri ve bunların
giderilmesi için olası seçenekleri gösterir. Buna ramen
sorunu gideremiyorsanız, size yardımcı olabilecek uzmanı
arayın.
Ezilmiş
malzeme
geri
alınmadı
Ezilmiş malzeme
ıslak ve yumuşak
Ezilmiş malzeme
makinede sıkıştı
A/2, şekil E/1) ve „
Operasyon“ olarak
nitelendirilen bölümde
gösterildiği gibi blokajı
kaldırın.
Ezilmiş malzemeyi
makineye koymak için
kayan kısmı kullanın
Bloke olmuş ezilmiş
malzemeyi kaldırın (
daima koruyucu eldiven
kullanın)
Ters işlem düğmesine
basın, gerekirse
Operasyon“ olarak
nitelendirilen bölümde
gösterildiği gibi blokajı
kaldırın.
Bakımına ve temizliğine başlamadan önce cihazı
kapatın ve fişini çekin.
Elektrik çarpması riski.
Semptom Olası neden Giderme
Makine
çalışmıyor
Toplama kutusu
düzgün takılı değil
Doldurma hunisi iyi
takılmış değil
Arızalı soket Farklı bir priz kullanın
Hasarlı uzatma
kablosu
Sigorta devreye
girdi
Aşırı yük sigortası
devreye girdi
Toplama kutusunu
doğru montalayın
Doldurma hunisini
doğru montalayın
Kabloyu kontrol edin
yada değiştirin
Sigortayı değiştirin
Aşırı yük sigortasını
devreye sokun (şekil
Page 80
Wstęp
W celu czerpania pełnej satysfakcji z nowej kruszarki do
odpadów ogrodowych należy przed jej uruchomieniem
starannie zapoznać się z instrukcją obsługi oraz
dołączonymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
W dalszej kolejności zalecamy przechowywanie instrukcji
do celów ewentualnego przyszłego przypomnienia sobie
sposobu działania wyrobu.
W ramach nieustannego rozwoju naszego wyrobu
zastrzegamy sobie prawo do przeprowadzenia zmian
mających na celu jego udoskonalenie.
Dokument jest jednocześnie oryginalną instrukcją
obsługi.
Elementy zestawu
Urządzenie należy wyjąć z opakowania transportowego i
skontrolować jego kompletność oraz obecność
następujących części:
GH 2800 P
lej wsypowy
element wsuwany
worek zbiorczy lub pojemnik zbiorczy
oryginalna instrukcja obsługi
W przypadku, że któryś w wymienionych elementów
brakuje w zestawie lub jest uszkodzony, prosimy o kontakt
z punktem sprzedaży.
Zmontowane urządzenie waży 23,5kg lub 28 kg, według
wersji. W razie potrzeby dwie osoby mogą wyjąć
urządzenie z opakowania transportowego.
Opis urządzenia
Solidna i cicha kruszarka z mechanizmem walcowym i
funkcją pracy wstecznej. Doskonale nadaje się do cięcia
gałęzi i krzewów, odpadków ogrodowych, które są
przetwarzana na drobne elementy przy pomocy noży
tnących i łamiącego walca, co w znaczący sposób
przyspiesza procesy powstawania kompostu. Samoczynne
wciąganie materiału do średnicy 40 mm, bezpośredni
napęd i wyłącznik podnapięciowy.
GH 2800 #94375 (rys. E)
1. bezpiecznik chroniący przed przeciążeniem
2. przycisk Stop (czerwony), obok przycisk Start
(zielony)
3. przycisk pracy naprzód i wstecz
3A. funkcja pracy naprzód
3B. funkcja pracy wstecz
4. lej wsypowy
5. wtyczka
6. śruba regulująca do regulacji wielkości
rozkruszanego materiału (rys. H/13)
7. kosz zbiorczy
8. boczny uchwyt kosza zbiorczego
9. noga
10. koło jezdne
11. dźwignia do aretacji pojemnika zbiorczego
(Uwaga! Urządzenie nie funkcjonuje bez
aretacji)
Dane techniczne
ELEKTRYCZNA KRUSZARKA DO ODPADÓW
OGRODOWYCH GH 2800 #94375
Napięcie/częstotliwość: 230V~50Hz
Moc silnika: 2800W (P1;S6 40%)**
Max. obroty silnika: 2994 min
-1
Rodzaj ochrony: IPX4
Max. średnica gałęzi: max. 40mm
Obj. Worka zbiorczego: 60l
Poziom hałasu: L
86dB *
WA
Wymiary DxSxW (w mm): 640x485x860
Masa: 28kg
*
Informacja o poziomie hałasu
Zmierzone wartości stwierdzone według 2000/14/EG
(1,60m wysokość, 1m odstęp) – tolerancja pomiaru +-3dB
**
Tryb roboczy S6 40% oznacza profil obciążenia 40 sekund
obciążenia i 60 sekund praca w stanie pustym, do celów
praktycznych dopuszczalne jest również długotrwała
eksploatacja.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Prosimy o staranne przeczytanie niniejszej instrukcji
obsługi, zapoznanie się z elementami sterującymi oraz
prawidłowym korzystaniem z urządzenia. Instrukcję
obsługi należy przechowywać w bezpiecznym miejscu dla
potrzeb przyszłego użycia.
Bezpieczna praca
Zachowaj porządek na swoim stanowisku pracy!
Nieporządek na stanowisku pracy może być przyczyną
powstania urazów.
Uwzględnij warunki otoczenia
Nie wystawiaj urządzenie na deszcz.
Nie korzystaj z urządzenia w wilgotnym lub mokrym
środowisku.
Zagwarantuje dobre oświetlenie.
Nie korzystaj z urządzenia w pobliżu łatwopalnych płynów
lub gazów.
Pozostałe osoby powinny przebywać w bezpiecznej
odległości!
Pozostałe osoby, w szczególności dzieci nie powinny
dotykać urządzenia i kabla. Powinny one przebywać w
dostatecznej odległości od stanowiska pracy.
Zabezpiecz prawidłowe przechowywanie urządzenia!
Nieużywane urządzenie należy przechowywać w suchym i
pozbawionym dostępu dla dzieci miejscu.
Nie przeciążaj urządzenie!
Zawsze należy pracować w określonym zakresie mocy
urządzenia.
Uży
waj pra
widłowo urządzenie!
Urządzenie nie wolno używać do celów niezgodnych
z jego przeznaczeniem.
Zadbaj o swoje urządzenie!
Należy przestrzegać przepisy dotyczące konserwacji oraz
wskazówki techniczne.
Regularnie należy kontrolować kabel urządzenia i w
przypadku jego uszkodzenia dokonać jego wymiany przy
pomocy odpowiedniego specjalisty.
Należy regularnie kontrolować kabel przedłużający i
dokonać jego wymiany w przypadku uszkodzenia.
Rękojeść należy utrzymywać w suchym stanie, bez śladów
oleju i tłustych substancji.
Zachowaj ostrożność!
Pracę należy wykonywać uważnie i z zachowaniem
zdrowego rozsądku. Nie korzystaj z urządzenia w stanie
zmęczenia.
Page 81
OSTRZEŻENIE!
Użycie innych elementów wyposażenia może oznaczać
ryzyko powstania urazu.
Urządzenie może naprawiać wyłącznie elektryk!
Niniejsze urządzenie odpowiada odpowiednim
postanowieniom dotyczącym bezpieczeństwa. Naprawy
może wykonywać tylko elektryk przy użyciu oryginalnych
części zamiennych, w celu wykluczenia ryzyka urazu.
Wskazówki bezpieczeństwa specyficzne dla
urządzenia
Przed rozpoczęciem pracy z mechanizmem tnącym należy
wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
elektrycznego.
W żadnym przypadku nie należy dotykać przerwany lub
uszkodzony podczas pracy kabel zasilający, lecz odłączyć
bezpiecznik odpowiedniego obwodu elektrycznego.
Nigdy nie używać urządzenie z uszkodzonym
kablem.
Należy nosić rękawice ochronne, okulary
ochronne, słuchawki, wzmocnione obuwie oraz długie
spodnie.
Dłuższy kruszony materiał, który wystaje z urządzenia,
może zostać odrzucony przy wkładaniu, dlatego należy
zachować dostateczny odstęp i zachować ostrożność
podczas pracy.
Uwaga na rotujący nóż tnący. Nigdy nie wolno
wsadzać ręce i nogi do otworu. (rys. D)
Zależy zadbać, aby przebywające w otoczeniu osoby
nie zostały zranione przez odrzucane przedmioty.
Osoby przebywające w otoczeniu powinny zachować
bezpieczną odległość od urządzenia.
Elementy urządzenia wolno dotykać dopiero po ich pełnym
zatrzymaniu.
Nigdy nie korzystać z urządzenia podczas opadów
deszczu.
Nigdy nie wolno wchodzić na pojemnik zbiorczy.
Podczas eksploatacji urządzenia nigdy nie sięgać do
zbiornika nasypowego. Po wyłączeniu urządzenia
maszyna kończy pracować jeszcze przez klika sekund.
Urządzenie nie mogą obsługiwać dzieci i osoby, które nie
zostały zapoznane z urządzeniem oraz osoby
upośledzone fizycznie, umysłowo i psychicznie.
Przed uruchomieniem urządzenie powinno być
zmontowane zgodnie z dołączoną instrukcją obsługi.
Należy korzystać z wyłącznika FI i skontrolować go przed
każdym użyciem.
Do pracy używać wyłącznie kable przedłużające z ochroną
przed pryskającą wodą i przeznaczone do użytku
zewnętrznego.
Wtyczki i gniazdka nie wolno dotykać wilgotnymi lub
mokrymi rękoma.
Nie wolno przejeżdżać przez kabel zasilający i
przedłużający oraz za niego pociągać. Kabel należy
chronić przed wysokimi temperaturami, olejem oraz
ostrymi krawędziami.
Podczas pracy urządzenia w okręgu 3 metrów nie
może przebywać żadna inna osoba lub zwierzęta. Obsługa
urządzenia jest odpowiedzialna za osoby trzecie.
Korzystaj wyłącznie z oryginalnych części wyposażenia.
Nie noś szeroką odzież, długie frędzle i krawaty.
Urządzenie należy używać w wolnym miejscu o równej i
utwardzonej powierzchni.
Nie wolno korzystać z urządzenia na nawierzchni
brukowej i żwirowej. Wyrzucony materiał może prowadzić
do zranienia.
Przed uruchomieniem urządzenia należy skontrolować
wszystkie śruby, nakrętki oraz inne elementy mocujące
pod kątem ich należytego dokręcenia, zaś elementy
ochronne pod katem ich prawidłowego umieszczenia
Uszkodzone elementy lub nieczytelne tablice
ostrzegawcze oraz informacyjne należy wymienić.
Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić się, że
lej wsypowy jest pusty.
Twarz i ciało powinny znajdować się poza zasięgiem leja
wsypowego.
Nie zbliżać ręce, inne części ciała i ubrania do leja
wsypowego oraz otworu wypustowego (rys. D)
Przed powieszeniem lub zwieszeniem worka zbiorczego
należy wyłączyć silnik.
Podczas pracy z urządzeniem należy zachować
równowagę oraz bezpieczną postawę ciała. Nie wolno
nakłaniać się zbytnio do przodu i podczas napełniania stać
wyżej niż noga urządzenia.
Zawsze zachowaj odstęp od strefy wypustowej.
Należy skontrolować, czy przetwarzany materiał nie
zawiera elemnty metalowe, kamienie, butelki, puszki oraz
inne przedmioty obce.
W przypadku, że do mechanizmu tnącego dostanie się
obcy przedmiot, a przedmiot wydaje dziwne dźwięki lub
zacznie wibrować, należy go wyłączyć. Wyciągnij wtyczkę
z gniazdka i postępuj w następujący sposób:
- oceń szkodę
- wyjmij wszystkie uszkodzone części lub
dokonać ich naprawy.
- skontroluj, czy elementy są poluzowane,
ewentualnie dokręcić.
Nie należy samemu dokonywać naprawy urządzenia,
nawet po odbyciu odpowiedniego szkolenia.
Należy skontrolować, czy rozdrabniany materiał nie
gromadzi się w szybie wypustowym; ogranicza to transport
oraz może powodować nacisk wsteczny w leju wsypowym.
Page 82
W przypadku zatkania urządzenia, należy go wyłączyć i
odczekać do pełnego zatrzymania mechanizmu tnącego.
Przed wyciągnięciem materiału z urządzenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania.
Skontroluj, czy osłony i elementy ochronne są pozbawione
uszkodzeń i prawidłowo umocowane. Przed użyciem
urządzenia przeprowadź niezbędną konserwację lub
naprawę.
Nigdy nie staraj się zmienić nastawienie obrotów silnika. W
przypadku problemu, zwróć się o pomoc do specjalisty.
Szczeliny wentylacyjne należy utrzymać w czystości, bez
resztek materiału lub innych zaniesień, chroniąc motor
przed uszkodzeniem i niebezpieczeństwem powstania
pożaru.
Nie wolno podnosić i przenosić maszynę podczas pracy
silnika.
Wyłączyć ur
się mechanizmu tnącego, wyciągnąć wtyczkę i dopiero
wtedy opuścić stanowisko pracy.
Nie wolno przechylać urządzenie podczas pracy.
Urządzenie nie wolno wystawiać na działanie deszczu i
wilgotności. Maszynę należy przechowywać w suchym
miejscu.
Nigdy nie należy wyeliminować z eksploatacji wymuszone
wyłączenie urządzenia.
Eksploatacja urządzenia zgodna z jego
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do rozdrabniania
włóknistych i drewnianych odpadów z ogrodu w celu ich
kompostowania. Worek lub pojemnik zbiorczy jest
wyłącznie przeznaczony do zbierania (nie zaś
przechowywania) rozkruszonego materiału. Nie wolno
wchodzić na pojemnik zbiorczy.
Każde inne użycie urządzenia jest niezgodne z jego
przeznaczeniem. W tym wypadku producent nie
odpowiada ze ewentualne szkody i urazy. Należy
pamiętać, że nasze urządzenia nie są skonstruowane do
użytku przemysłowego.
Montaż GH 2800 #94375 (rys. F/G)
Uwaga! Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych,
czyszczenia i montażu należy urządzenie odłączyć od
źródła zasilania. To samo należy wykonać w przypadku
jego uszkodzenia, przecięcia lub zaplatania się kabla
zasilającego.
Należy korzystać z napięcia sieciowego, przy czym
napięcie źródła prądu musi odpowiadać danym
widniejącym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Kabel przedłużający o małym przekroju w wyraźny sposób
obniża moc urządzenia. W przypadku kabli o długości do
25m minimalnie 3 x 1,5mm², zaś kabel o długości powyżej
25m minimalnie 2,5mm². Uwaga! Nie wolno używać
niedozwolone kable przedłużające. Kabel przedłużający,
w
ty
czka i złącze muszą być wodoszczelne i przeznaczone
do użytku zewnętrznego.
Złącza kabli powinny pozostać w suchym stanie i nie mogą
leżeć na ziemi.
W przypadku użycia bębna na kable, należy je odplątać.
ządzenie i poczekać do
pełnego zatrzymania
W przypadku urządzenia GH 2800 #94375 należy
postępować w następujący sposób:
(rys. F, G)
Wyjąć urządzenie z opakowania (rys. F/2 i F/3)
Wyciągnąć pojemnik zbiorczy i przymocować
nogi do urządzenia (rys. F/4 i F/5)
Przymocować podwozie oraz koła transportowe
(rys. F/6 i F/7).
Korpus maszyny umieścić na podstawce (rys.
G/8) (bezwarunkowo należy przestrzegać
sposób postępowania widoczny na rys. G/8-1 i
G/8-2).
Następnie przymocować korpus maszyny do
podstawki. (rys. G/9)
Pojemnik zbiorczy włożyć pod urządzenie (rys.
G/10) i zabezpieczyć dźwignią do aretacji
pojemnika zbiorczego (G/10-1 i G/10-2) Uwaga!
Nie funkcjonuje bez aretacji.
Eksploatacja
Urządzenie należy umieścić na utwardzonej i poziomej
powierzchni. Nie wolno przechylać i przemieszczać
urządzenie podczas pracy silnika.
Uwaga! Motor obraca się jeszcze przez chwilę po
wyłączeniu urządzenia.
Z poddawanych rozdrobnieniu korzeni należy usunąć
ziemię i nie dopuścić do przeniknięcia obcych
przedmiotów np. kamieni, szkła, matali, plastyków lub
materiałów tekstylnych do leja wsypowego, a stad do
urządzenia i walca tnącego, co może prowadzić do
uszkodzenia maszyny.
Bezpiecznik chroni przed nagłym uruchomieniem
urządzenia po przerwie w dostawie prądu.
Praca wsteczna
Naciśnij i przytrzymaj przycisk pracy wstecznej (rys. A/4),
(rys. A/4a) i zgodnie z wersją modelu dodatkowo zielony
przycisk Start (rys. A/3) lub (rys. E/2), a wtedy walec tnący
obraca się w przeciwnym kierunku i uwalnia zablokowany
materiał.
Bezpiecznik chroniący przed przeciążeniem
W przypadku, że urządzenie jest wystawione na zbyt
wielkie obciążenie (np. w wyniku zablokowania walca
tnącego), dochodzi po kilku sekundach do zatrzymania
urządzenia.
Wskazówki robocze
Wkładanie materiału
Materiał przeznaczony do rozdrobnienia należy wyłącznie
wkładać, rotujący walec tnący samoczynnie go wciągnie.
Należy wkładać tylko taką ilość materiału,
która nie zatka lej wsypowy.
Odpady o miękkiej konsystencji nie
przepuszczać przez łamarkę, ale
bezpośrednio przeznaczyć do
kompostownika.
Page 83
Należy kontrolować, aby rozdrabniany
materiał wpadał swobodnie do pojemnika lub
worka zbiorczego – niebezpieczeństwo
zatkania!
Optymalne wyniki można osiągnąć krusząc
świeże gałęzie, zaraz po ich odcięciu.
Regulacja płyty dociskowej
Płyta dociskowa została skalibrowana przez producenta i
nie wymaga żadną dodatkową regulację przed pierwszym
użyciem. Regulacja płyty dociskowej jest wymagana w
przypadku jej zużycia, alby gdy np. dwie gałęzie zaklinują
się i blokują rozkruszanie.
W tym przypadku należy postępować w następujący
sposób:
Przy włączonym silnik obracać przyciskiem regulującym
(rys. A/9 lub rys. E/6), albo rys. H/13 małymi krokami w
kierunku ruchu wskazówek zegara, słysząc lekkie tarcie.
Walec tnący zeszlifuje deskę dociskową do prawidłowej
odległości. Regulacja powinna ograniczyć jest szybkie
zużycie.
Oznaczenie
Bezpieczeństwo produktu:
Produkt odpowiada
stosownym normom UE
Zakazy:
Używaj okulary ochronne i
słuchawki
Używaj rękawice ochronne
Ochrona środowiska:
Odpady zlikwidować zgodnie
z ochroną środowiska.
Kartonowy materiał
opakunkowy przekazać do
recyklacji.
Uszkodzone i/lub
zlikwidowane urządzenia
elektryczne należy przekazać
do specjalnych punktów
zbiorczych.
Opakowanie:
Chronić przed wilgocią
Opakowanie skierować w
górę
Interseroh-Recycling
Dane techniczne:
Zakaz pociągania za
wtyczkę!
Znaki ostrzegawcze:
Ostrzeżenie/uwaga
Ostrzeżenie przed
odrzucanymi przedmiotami
Urządzenie nie przeznaczone
do użytku wewnętrznego
Nakazy:
Ogólny znak nakazu
Chronić przed deszczem i
wilgotnością!
Ostrzeżenie przed
niebezpiecznym napięciem
elektrycznym
Uwaga Elementy rotujące
stwarzają ryzyko urazu!
Zachowanie bezpiecznej
odległości w przypadku
osób przebywających w
pobliżu
Przeczytaj instrukcję
obsługi przed rozpoczęciem
pracy.
Przyłącze Masa
IPX4
Maks. pobór mocy Rodzaj ochrony
Średnica gałęzi
Sposób postępowania podczas wypadku
W przypadku wystąpienia urazu wymagającego udzielenia
pierwszej pomocy należy wezwać wykwalifikowaną pomoc
lekarską.
Rannego należy ułożyć w bezpiecznej pozycji i uspokoić.
Ze względu na możliwość wystąpienia wypadku na
stanowisku pracy powinna być zawsze pod ręką
apteczka lekarska zgodnie z DIN 13164. Materiał użyty
z apteczki lekarskiej należy bezzwłocznie uzupełnić.
W przypadku wezwania pierwszej pomocy,
należy podać następujące informacje:
1. Miejsce wypadku
2. Rodzaj wypadku
3. Liczbę rannych
4. Rodzaj zranienia
Pojemność worka lub
pojemnika zbiorczego
Page 84
5. Likwidacja
6.
7. Wskazówki dotyczące likwidacji wynikają
z piktogramów umieszczonych na urządzeniu lub
opakowaniu. Znaczenie poszczególnych oznaczeń
można znaleźć w rozdziale „Oznakowanie“.
8.
9. Likwidacja opakowania transportowego
10. Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniem
podczas transportu. Wybór materiałów
opakunkowych jest w dużej mierze podyktowany
ochroną środowiska oraz sposobem likwidacji,
dlatego można je zrecyklować.
11. Powrót opakowań do obiegu materiału pomaga w
oszczędnej gospodarce surowcami i obniża koszty
likwidacji opakowań.
12. Części opakowania (np. folie, styropian) mogą być
niebezpieczne dla dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia!
Części opakowań należy przechowywać bez dostępu
dla dzieci i w miarę szybko je zlikwidować.
Gwarancja
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiału lub usterki
produkcyjne.
Przy złożeniu reklamacji w okresie gwarancyjnym należy
dołączyć oryginalny dokument o zakupie urządzenia
z datą dokonania zakupu.
Gwarancją nie jest objęte nieprawidłowe użycie
urządzenia jak np. przeciążenie urządzenia, gwałtowne
użycie, uszkodzenie przez osobę obcą lub obcy przedmiot.
Niedostateczne przestrzeganie zasad zawartych w
instrukcji obsługi i montażu oraz normalne zużycie również
nie są objęte gwarancją.
Pozostałe niebezpieczeństwa i środki zapobiegawcze
Pozostałe niebezpieczeństwa elektryczne:
Zagrożenie Opis Środki zapobiegawcze
Bezpośredni
kontakt
z prądem
elektrycznym
Pośredni
kontakt
z prądem
elektrycznym
Pozostałe zagrożenia:
Zagrożenie Opis Środki zapobiegawcze
Odrzucone
przedmioty
Poślizgnięcie
, potkniecie
lub upadek
osoby
Zachowanie w sytuacji wypadku
W przypadku wystąpienia urazu wymagającego udzielenia
pierwszej pomocy należy wezwać wykwalifikowaną pomoc
Porażenie
prądem
elektrycznym
Porażenie
prądem
elektrycznym
przez medium
Rozdrabniany
materiał,
przedmioty
obce i drobne
mogą zostać
odrzucone
z urządzenia i
spowodować
zranienie
obsługi
Przyczyną
potknięcia
może być sam
kabel
zasilający.
Wyłącznik ochronny na prąd
błędny FI
Wyłącznik ochronny na prąd
błędny FI
Zawsze należy nosić
rękawice i okulary ochronne.
Obsługi urządzenia i osoby
z otoczenia powinny
zachować należyty odstęp
bezpieczeństwa
W zależności od typu
instalacji należy przyjąć
odpowiednie kroki
zapobiegawcze (stosowne
miejsce instalacji,
oznakowanie miejsca
instalacji itp.)
lekarską.
Rannego należy ułożyć w bezpiecznej pozycji i uspokoić.
Ze względu na możliwość wystąpienia wypadku na
stanowisku pracy powinna być zawsze pod ręką
apteczka lekarska zgodnie z DIN 13164. Materiał użyty
z apteczki lekarskiej należy bezzwłocznie uzupełnić.
W przypadku wezwania pierwszej pomocy,
należy podać następujące informacje:
13. Miejsce wypadku
14. Rodzaj wypadku
15. Liczbę rannych
16. Rodzaj zranienia
Likwidacja
Wskazówki dotyczące likwidacji wynikają z piktogramów
umieszczonych na urządzeniu lub opakowaniu. Znaczenie
poszczególnych oznaczeń można znaleźć w rozdziale
„Oznakowanie“.
Likwidacja opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniem
podczas transportu. Wybór materiałów opakunkowych jest
w dużej mierze podyktowany ochroną środowiska oraz
sposobem likwidacji, dlatego można je recyklować.
Powrót opakowań do obiegu materiału pomaga w
oszczędnej gospodarce surowcami i obniża koszty
likwidacji opakowań.
Części opakowania (np. folie, styropian) mogą być
niebezpieczne dla dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia!
Części opakowań należy przechowywać bez dostępu dla
dzieci i w miarę szybko je zlikwidować.
Wymogi w stosunku do obsługi
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem obsługa
powinna uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
Kwalifikacje
W celu korzystania z urządzenia nie są wymagane żadne
specjalne kwalifikacje, oprócz potrzeby szczegółowego
pouczenia przez specjalistę.
Minimalny wiek
Z urządzeniem mogą pracować wyłącznie osoby, które
ukończyły 16 rok życia. Wyjątek stanowią osoby
młodociane, które pracują pod nadzorem szkoleniowca w
celach kształcenia zawodowego.
Szkolenie
Korzystanie z urządzenia wymaga wyłącznie
odpowiedniego pouczenia przez specjalistę lub
zapoznania się z instrukcją obsługi. Specjalne szkolenie
nie jest konieczne.
Serwis
Czy masz jakieś pytania techniczne? Chcesz załatwić
reklamację? Potrzebujesz części zamienne lub
instrukcję obsługi?
Na naszej stronie internetowej www.guede.com w dziale
Serwis pomożemy Państwu w szybki i prosty sposób
rozwiązać każdy problem. Państwa pomoc jest dla nas
bardzo cenna. W celu szybkiej identyfikacji urządzenia w
postępowaniu reklamacyjnym prosimy o podanie numeru
seryjnego, numeru katalogowego i roku produkcji.
Wszystkie wspomniane dane można znaleźć na tabliczce
znamionowej urządzenia. Najlepiej zapisać je poniżej i
mieć zawsze pod ręką.
Szczelinę wentylacyjną i korpus urządzenia należy
utrzymywać w czystości.
Do czyszczenia należy używać miękkie szmatki i delikatny
roztwór mydła. Należy ograniczyć kontakt urządzenia
z silnymi środkami czyszczącymi. Nie wolno używać
silnych, ciekłych i żrących środków czyszczących.
Elektryczna kruszarka do odpadów ogrodowych należy raz
w roku skontrolować z pomocą wykwalifikowanego i
autoryzowanego specjalisty.
Urządzenie należy chronić przed wilgocią i kurzem.
W czasie spoczynku urządzenie należy przechowywać
przykryty w suchym, bezpiecznym i niedostępnym dla
dzieci miejscu.
Usterki
Tabelka prezentuje możliwe usterki, ich przyczyny oraz
sposób usunięcia. W przypadku, że problem nie możecie
usunąć Państwo sami, prosimy o kontakt ze specjalistą.
wstecznej lub usunąć
zablokowany materiał
zgodnie z opisem w
rozdziałem
„Eksploatacja“.
Przed rozpoczęciem konserwacji lub czyszczenia
urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
zasilającego.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
Rodzaj
usterki
Maszyna
nie pracuje
Materiał nie
jest
wciągany
do
maszyny
Możliwa
przyczyna
Pojemnik zbiorczy
nie jest
umieszczony
prawidłowo
Lej wsypowy jest
nieprawidłowo
zamontowany
Uszkodzone
gniazdko
Uszkodzony kabel
zasilający
Uszkodzony
bezpiecznik
Uszkodzony
bezpiecznik
chroniący przed
przeciążeniem
Rozdrabniany
materiał jest mokry i
miękki
Rozdrabniany
materiał został
zablokowany w
maszynie
Sposób usunięcia
Prawidłowo umieścić
pojemnik zbiorczy
Prawidłowo
zamontować lej
wsypowy
Skorzystać z innego
gniazdka
Skontrolować lub
wymienić kabel
Wymienić bezpiecznik
Nacisnąć przycisk
bezpiecznika
chroniącego przed
przeciążeniem (rys. A/2,
rys. E/1) i usunąć
blokadę zgodnie
z opisem podanym w
rozdziale
„Eksploatacja“.
W wsuwania materiału
do maszyny użyć
element wsuwający
Usunąć zablokowany
materiał (zawsze należy
mieć rękawice robocze)
Nacisnąć przycisk pracy
Page 86
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
ei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
B
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception, construction
ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences
fondamentales correspondantes des directives de la CE en
matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd
sa validité après une modication del’appareil sans notre
approbation préalable.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza-
Nel
ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístr
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
.
oje, která s námi
V prípade zmeny
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securita
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
-
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgo
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowiada st
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza dek
any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB y
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçer
tea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
dności WE
osownym podsta-wowym
laracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi-
önetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
liğini yitirir.
Page 87
Elektro Gartenhäcksler | Eletric garden cutting machine |
Elektrická zahradní DzezaǏka | Elektrická záhradná rezaǏka |
Coupeuse de jardin électrique | Elektric Hahselaars | Tagliaerba |
elettrica | Elektromos kerti aprító | Elektrisk havekværn |
Trituradora de jardín eléctrica | ElektriǏna vrtna naprava za
drobljenje | ElektriǏna vrtna drobilica | ElektriǏni vrtni ureêaj za
drobljenje | Concasor electric de grNJdinNJ | Thërmues elektrik
lendesh bimore per mirëmbajtjen e kopshtit | ɻʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʖʙʦʖʚʞʣʧʠʖʚʦʤʗʞʡʣʖʢʖʮʞʣʖ | ȟɄȾɃɋɉɂɃɗɑɋȾɅȺɎɂɊɋɔɑɃɔƇɈɌ |
Elektrikli bahçe öǘütücüsü | Ogrodowa kruszarka elektryczna |
ʓʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʞʟʧʖʚʤʘʱʟʞʝʢʛʡʲʭʞʨʛʡʲ | Elektrinis smulkintuvas
sodui
94375
#
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2006/95/EC
2009/105/EC
2011/65/EC ROHS
89/686/EEC PPE
2006/42/EC
GH 2800 SUPER SILENT
2004/108/EC
1907/2006/EC
2009/142/EC
1935/2004/EC
Annex IV
No:
Name:
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
|
Method of compliance assessment
|
la conformité
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení
shody
megitélésének a módja
ocjenjivanja sukladnosti
|
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja
usklađenosti
zgodności
Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Uygunluk değerlendirme usulü
Annex V
Mode d’examen de
|
| Metoda oceny
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN 60335-1:2012+A11
EN 50434:2014
EN 62233:2008 ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-11:2000
Garantierter Schallleistungspegel
|
Guaranteed sound power level
|
acoustique garanti
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
výkonu
ravan akustične zmogljivosti
snage
garantat al puterii sunetului
snage
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
emisyonu seviyesi
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
one della documentazione tecnica
sestavování technických podkladů.
|
felhatalmazva
Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
danych technicznych
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Autorisé à compiler la documentation technique. | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
Page 88
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland