Güde GH 2600 P, GH 2600 User Manual [it]

Deutsch 10
Originalbetriebsanleitung Elektro-Gartenhäcksler
English 16
Français 22
Mode d’emploi original Broyeur de végétaux électrique
Čeština 28
Originální návod k obsluze Elektrický drtič zahradního odpadu
Slovenčina 34
Originálny návod na obsluhu Elektrický drvič záhradného odpadu
Nederlands 40
Originele gebruiksaanwijzing Elektrische tuinhakselaar
Italiano 46
Originale del Manuale d’Uso Trituratrice elettrica dei rifiuti del giardino
Magyar 52
Originál használati utasítás Elektromos kertihulladék aprító
#94062 GH 2600 P
#94064 GH 2600
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
A
2
B
3
C
4
D
5
E
6
F
7
G
8
H
9
10
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Elektro-Gartenhäcksler möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein folgender Teile:
GH 2600 P bzw. GH 2600 Einfülltrichter Nachschieber Fangsack bzw. Fangbox Originalbetriebsanweisung
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Die Maschine wiegt in zusammengebautem Zustand 23,5kg bzw. 28kg. Heben Sie bei Bedarf das Gerät zu Zweit aus der Transportverpackung.
Gerätebeschreibung
Robuster Leisehäcksler mit Walzentechnik und Rücklauffunktion. Ideal für Baum u. Strauchschnitte, das Häckselgut wird durch quetschen und schneiden zerkleinert was die Kompostierung beschleunigt. Selbsttätiger Einzug des Häckselmaterials bis 40 mm Ø, Direktantrieb und Nullspannungsauslösung.
GH 2600 P #94062 (Abb. A)
1. Einfülltrichter
2. Überlastschutz
3. Start-Taste (grün), daneben Stop-Taste (rot)
4. Vor- und Rücklauftaste 4A. Vorlauffunktion 4B. Rücklauffunktion
5. Netzstecker
6. Lüftungsschlitze
7. Fahrgestell
8. Fangsack
9. Stellschraube zur Regulierung der Häckselgutgröße (Abb. H/13)
10. Auswurfschacht
GH 2600 #94064 (Abb. E)
1. Überlastschutz
2. Stop-Taste (rot), daneben Start-Taste (grün)
3. Vor- und Rücklauftaste
3A. Vorlauffunktion 3B. Rücklauffunktion
4. Einfülltrichter
5. Netzstecker
6. Stellschraube zur Regulierung der Häckselgutgröße (Abb. H/13)
7. Fangkorb
8. Seitenhalterung Fangkorb
9. Standfuss
10. Transportrad
11. Hebel zum Arretieren der Fangbox (Achtung! ohne Arretierung keine Funktion des Geräts)
Technische Daten
ELEKTRO GARTENHÄCKSLER GH 2600 P #94062 Anschluss/Frequenz: 230V~50Hz Motorleistung: 2600W (P1;S6 40%)** max. Motordrehzahl: 2994 min
-1
Schutzart: IPX4 max. Asteinschub-Ø: max. 40mm Fangsackvolumen: 50l Lärmwertangabe: L
88dB *
WA
Maße LxBxH (in mm): 600x470x930 Gewicht: 23,5kg
ELEKTRO GARTENHÄCKSLER GH 2600 #94064 Anschluss/Frequenz: 230V~50Hz Motorleistung: 2600W (P1;S6 40%)** max. Motordrehzahl: 2994 min
-1
Schutzart: IPX4 max. Asteinschub-Ø: max. 40mm Fangsackvolumen: 60l Lärmwertangabe: L
86dB *
WA
Maße LxBxH (in mm): 640x485x860 Gewicht: 28kg
*
Lärmwertinformation
Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG (1,60m Höhe, 1m Abstand) – Messtoleranzen +-3dB
** Die Betriebsart S6 40% bezeichnet ein Belastungsprofil, das 40 Sekunden Belastung und 60 Sekunden Leerlauf annimmt, für den praktischen Einsatz ist Dauerbetrieb zulässig.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Bewahren Sie die Betriebsanleitung für eine spätere Verwendung sicher auf.
Sicheres Arbeiten Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Gerät oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom unmittelbaren Einsatzort fern.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt!
11
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise. Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Geräts und lassen Sie es bei Beschädigungen von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Schalten Sie vor Arbeiten am Schneidmechanismus das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Wird das Netzkabel während des Betriebs durchtrennt oder beschädigt, berühren Sie es auf keinen Fall sondern deaktivieren Sie die Sicherung des betroffenen Stromkreises.
Betreiben Sie das Gerät niemals mit einem
beschädigten Kabel.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, eine Schutzbrille, Gehörschutz, festes Schuhwerk und eine lange Hose.
Aus dem Gerät ragendes, längeres Häckselmaterial kann beim Einziehen rutenartig ausschlagen, halten Sie genügend Abstand und arbeiten Sie bedacht.
Gefahr durch rotierendes Schneidmesser. Hände
oder Füsse niemals in die Öffnung bringen. (Abb. D)
Achten Sie darauf, dass in der Nähe stehende Personen nicht durch wegschleudernde Teile getroffen oder verletzt werden.
Halten Sie in der Nähe stehende Personen auf sicherem Abstand zur Maschine.
Warten Sie bis alle Teile des Geräts zum Stillstand gekommen sind bevor Sie diese anfassen.
Benutzen Sie das Gerät niemals bei Regen.
Stehen Sie niemals auf die Fangbox.
Greifen Sie während des Betriebs niemals in den Einfülltrichter. Nach dem Ausschalten läuft das Gerät noch einige Sekunden nach.
Kindern oder Personen die mit dem Gerät nicht vertraut sind und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten ist die Bedienung des Gerätes zu untersagen.
Vor dem Einschalten muss das Gerät entsprechend der beiliegenden Anleitung montiert werden.
FI-Schalter benutzen und vor jeder Benutzung überprüfen. Nur für den Außenbereich zugelassene
spritzwassergeschützte Verlängerungskabel benutzen.
Stecker und Steckdose niemals mit nassen oder
feuchten Händen berühren. Das Netzkabel oder das Verlängerungskabel niemals
überfahren, quetschen, daran zerren oder ziehen. Das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Während des Betriebs dürfen sich im Umkreis von 3 Metern keine Personen oder Tiere aufhalten. Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Zubehör. Tragen Sie keine weite Kleidung, hängende Kordeln oder
Krawatten. Betreiben Sie das Gerät auf einem freien Platz mit
ebenem, festem Untergrund.
Betreiben Sie das Gerät niemals auf einem gepflasterten oder kiesigen Untergrund. Das ausgeworfene Material kann Verletzungen verursachen.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Schrauben, Mutter, und andere Befestigungsteile auf festen Sitz sowie die Schutzvorrichtungen auf richtige Platzierung. Ersetzen Sie beschädigte bzw. unleserliche Warn- und Hinweisschilder.
Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass der Einfülltrichter frei ist.
Halten Sie Gesicht und Körper auf Abstand zum Einfülltrichter.
Verhindern Sie dass Ihre Hände, andere Körperteile oder Kleidung dem Einfülltrichter oder der Auswurföffnung zu nahe kommen. (Abb. D)
Schalten Sie das Gerät aus bevor Sie den Fangsack ein­oder aushängen.
Sorgen Sie immer für ein stabiles Gleichgewicht und einen sicheren Stand. Beugen Sie sich nicht zu weit vor und stehen Sie während des Einfüllens niemals höher als der Fuß des Geräts.
Halten Sie stets Abstand zur Auswurfzone.
Achten Sie äußerst sorgfältig darauf, dass keine Metallteile, Steine, Flaschen, Dosen, oder andere Fremdkörper in dem zu bearbeitenden Material enthalten sind.
Wenn der Schneidmechanismus durch einen Fremdkörper getroffen wird, das Gerät ungewöhnliche Geräusche macht oder zu vibrieren beginnt, schalten Sie das Gerät
sofort aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
12
und gehen Sie wie folgt vor:
- Begutachten Sie den Schaden
- Wechseln Sie alle beschädigten Teile aus oder lassen Sie diese reparieren.
- Überprüfen Sie ob Teile lose sind und befestigen Sie diese gegebenenfalls.
Versuchen Sie niemals das Gerät zu reparieren es sei denn Sie besitzen die dafür notwendige Ausbildung.
Achten Sie darauf, dass sich verarbeitetes Material nicht in der Auswurfzone staut; dies behindert die Förderung und kann zu einem Rückschlag im Einfülltrichter führen.
Wenn das Gerät verstopft, schalten Sie dieses aus und warten Sie bis das Schneidwerk stoppt. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bevor Sie das Gerät vom Häckselgut freimachen.
Prüfen Sie ob Abdeckungen und Schutzvorrichtungen unbeschädigt und richtig angebracht sind. Führen Sie vor der Benutzung eventuell notwendige Wartungs- oder Reparaturarbeiten durch.
Versuchen Sie nicht die Drehzahleinstellung des Motors zu ändern. Falls ein Problem besteht wenden Sie sich an eine Fachkraft.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets frei von Rückständen oder anderen Ablagerungen um eine Beschädigung des Motors oder möglichen Brand zu verhindern. Heben bzw. tragen Sie die Maschine niemals mit laufendem Motor.
Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie bis das Schneidwerk stoppt, und ziehen Sie den Netzstecker immer wenn Sie den Arbeitsbereich verlassen.
Kippen Sie das Gerät niemals während des Betriebs. Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit
aus. Bewahren Sie das Gerät nur an einem trockenem Ort auf.
Versuchen Sie keinesfalls die Zwangsabschaltung außer Betrieb zu setzen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum kompostgerechten Zerkleinern von faserigen und holzigen Abfällen aus Haus- und Hobbygärten bestimmt. Der Fangsack bzw. die Fangbox ist ausschließlich zur Aufnahme (nicht zur Lagerung) des gehäckselten Materials geeignet. Stehen Sie niemals auf die Fangbox.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie das unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Montage GH 2600 P #94062 (Abb. B/C) Montage GH 2600 #94064 (Abb. F/G)
Achtung! Vor Wartungs-, Reinigungs- und Montagearbeiten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen. Gleiches ist zu tun wenn das Stromkabel beschädigt, angeschnitten oder verwickelt wurde.
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Ein Verlängerungskabel mit zu kleinem Leiterquerschnitt verursacht eine deutliche Verringerung der Leistungsfähigkeit des Geräts. Bei Kabeln bis 25m Länge mindestens 3 x 1,5mm², bei Kabeln über 25m Länge mindestens 2,5mm². Achtung! Nicht vorschriftsmäßige Verlängerungskabel dürfen nicht benutzt werden. Verlängerungskabel, Stecker und Kupplung müssen wasserdicht und für die Benutzung im Außenbereich zugelassen sein.
Kabelverbindungen müssen trocken sein und sollten nicht auf dem Boden liegen.
Soll eine Kabeltrommel verwendet werden, ist diese auszurollen.
Gehen Sie für den GH 2600 P #94062 wie folgt vor: (Abb. B/C)
Gehen Sie für den GH 2600 #94064 wie folgt vor: (Abb. F, G)
Betrieb
Stellen Sie das Gerät immer auf festem, waagerechtem Untergrund auf. Kippen oder bewegen Sie das Gerät niemals mit laufendem Motor.
Achtung! Der Motor läuft nach dem Ausschalten nach. Entfernen Sie Erde von Wurzelballen und vermeiden Sie
das Fremdkörper wie z.B. Steine, Glas, Metalle, Kunststoffe oder Textilien in den Einfülltrichter und somit ins Gerät und in die Schneidwalze gelangen können, das Gerät kann ansonsten Schaden nehmen.
Der Einfülltrichter muss leer sein.
Einschalten
Drücken Sie die Grüne Start-Taste (Abb. A/3) bzw. (Abb. E/2)
Ausschalten
Drücken Sie die Rote Stop-Taste (Abb. A/3) bzw. (Abb. E/2)
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert ein plötzliches Anlaufen des Geräts nach einem Stromausfall.
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und
montieren Sie wie in (Abb. B) beschrieben den Rohrrahmen des Geräts.
Nun folgt, wie in (Abb. C) zu sehen, die Montage
des Fahrgestells und der Transporträder.
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung.
(Abb. F/2 und F/3)
Ziehen Sie die Fangbox heraus und bringen Sie,
wie abgebildet, die Standfüße am Gerät an. (Abb. F/4 und F/5)
Bringen Sie wie in Abb. F/6 und F/7 zu sehen
das Fahrgestell und die Transporträder an.
Setzen Sie wie in Abb. G/8 zu sehen den
Maschinenkörper auf den Unterbau (unbedingt Abb. G/8-1 und G/8-2 beachten).
Befestigen Sie den Maschinenkörper nun auf
dem Unterbau. (Abb. G/9)
Positionieren Sie die Fangbox unter dem Gerät
(Abb. G/10) und arretieren Sie die Fangbox mittels des Hebels zum Arretieren der Fangbox (G/10-1 und G/10-2) Achtung! ohne Arretierung keine Funktion.
Rücklauf
13
Drücken und Halten Sie die Rücklauftaste (Abb. A/4), (Abb. A/4a) und je nach Modellausführung zusätzlich die Grüne Start-Taste (Abb. A/3) bzw. (Abb. E/2), die Schneidwalze läuft dann entgegengesetzt und löst das blockierte Material.
Überlastschutz
Sollte das Gerät zu hoher Belastung ausgesetzt sein (z.B. Blockierung der Schneidwalze) führt dies nach einigen Sekunden zum Stillstand des Geräts.
Arbeitshinweise
Materialzuführung
Führen Sie das Häckselgut lediglich zu, Durch die rotierende Schneidwalze wird das Material selbsttätig eingezogen.
Führen Sie nur soviel Häckselmaterial ein,
dass der Einfülltrichter nicht verstopft.
Häckseln Sie keine weichen Abfälle ohne
feste Konsistenz sondern kompostieren Sie diese direkt.
Achten Sie darauf dass gehäckseltes
Material ohne Hinderung in die Fangbox bzw. Fangsack fallen kann – Rückstaugefahr!
Optimale Ergebnisse erhalten Sie wenn Sie
frische Äste kurz nach dem Schnitt häckseln.
Andruckplatte nachstellen
Die Andruckplatte ist werksseitig justiert und bedarf vor der ersten Inbetriebnahme keiner Einstellung. Das Nachstellen der Andruckplatte ist aufgrund des Verschleißes notwendig, wenn z.B. Äste kettenartig zusammenhängen und nicht einwandfrei gehäckselt werden.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Drehen Sie bei laufendem Motor den Einstellknopf (Abb. A/9 bzw. Abb. E/6) oder Abb. H/13 in kleinen Schritten im Urzeigersinn bis ein leichtes Schleifgeräusch zu hören ist. Die Schneidwalze schleift die Andruckplatte auf den richtigen Abstand. Stellen Sie nur soweit wie erforderlich nach, da ansonsten die Andruckplatte unnötig schnell verschleißt.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Am Netzstecker ziehen
verboten!
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen!
Warnung:
Warnung vor
wegschleudernden Teilen
Warnung! Rotierendes
Werkzeug
Verletzungsgefahr!
Halten Sie in der Nähe
Nicht für Innenräume geeignet
stehende Personen auf
sicheren Abstand zur
Maschine
Gebote:
Allgemeines Gebotszeichen
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Augen- und Gehörschutz
benutzen
Schutzhandschuhe
benutzen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Anschluss Gewicht
IPX4
max. Leistungsaufnahme Schutzart
Warnung/Achtung
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Ø-Asteinschub
Volumen Fangsack bzw.
Fangbox
14
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits­anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
ELEKTRO GARTENHÄCKSLER GH 2600 P ELEKTRO GARTENHÄCKSLER GH 2600
Artikel-Nr:
#94062 #94064
Datum/Herstellerunterschrift: 15.07.2010 Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/95 EG 2004/108 EG 2006/42 EG 2005/88 EG (nur #94062)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13 EN 60335-2-92:2005 EN 62233:2008 ZEK 01.2-08/12.08 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000*
Zertifizierstelle:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Deutschland
Referenznummer:
S 50126221 0002 *Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11
und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist. Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen. Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die eine maximale zulässige Netzimpedanz von Zmax = 0,233 nicht überschreiten. Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Gerät betreiben möchten, die oben genannte Anforderung erfüllt.
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter elektrischer Kontakt Indirekter elektrischer Kontakt
Sonstige Gefährdungen:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Heraus­geworfene Gegenstände
Ausgleiten, Stolpern oder Fall von Personen
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Stromschlag Fehlerstromschalter FI
Stromschlag durch Medium
Häckselgut, Fremdkörper oder ähnliches können aus dem Gerät heraus­geschleudert werden und Verletzungen verursachen
Das Netzkabel und das Gerät selbst kann zur Stolperfalle werden.
Fehlerstromschalter FI
Tragen Sie stets Handschuhe und eine Schutzbrille.
Halten Sie und umstehende Personen ausreichenden Sicherheitsabstand
Treffen Sie je nach Aufstellart entsprechende Gegenmaßnahmen. (geeigneter Aufstellort, Kennzeichnung des Aufstellorts etc.)
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
15
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Wartung und Aufbewahrung
Halten Sie die Luftschlitze und das Gehäuse Staub- und Schmutzfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und eine milde Seifenlösung. Vermeiden Sie den direkten Kontakt von scharfen Reinigungsmitteln mit dem Gerät. Sie dürfen keine aggressiven, flüchtigen oder ätzenden Reinigungsmittel verwenden.
Lassen Sie den Elektro-Gartenhäcksler einmal jährlich von einem qualifizierten zugelassenen Fachmann prüfen.
Das Gerät ist vor Feuchtigkeit und Staub zu schützen. Bei längerer Nichtbenutzung das Gerät abgedeckt an
einem trockenem, sicheren Ort unzugänglich für Kinder aufbewahren.
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das
Problem trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine Fachkraft zu Rate.
Vor Wartung- oder Reinigungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Maschine läuft nicht
Häckselgut wird nicht eingezogen
Fangbox nicht richtig eingesetzt Einfülltrichter nicht richtig montiert Steckdose defekt Andere Steckdose
Verlängerungskabel beschädigt Sicherung hat ausgelöst Überlastschutz hat ausgelöst
Häckselgut ist nass und weich
Häckselgut klemmt in der Maschine
Fangbox richtig montieren Einfülltrichter richtig montieren
benutzen Kabel überprüfen, evtl. austauschen Sicherung wechseln
Taste Überlastschutz (Abb. A/2, Abb. E/1) betätigen und Blockierung wie unter “Betrieb“ beschrieben beseitigen. Benutzen Sie den Nachschieber um das Häckselgut in die Maschine nachzuschieben Blockierendes Häckselgut entfernen (tragen Sie stets Sicherheitshandschuhe) Betätigen Sie die Rücklauftaste bzw. Blockierung wie unter “Betrieb“ beschrieben beseitigen.
16
Introduction
Please read thoroughly this operation manual and attached safety instructions to enjoy your new electric garden waste shredder. We further recommend to retain the operation manual for future references. We reserve right to make technical changes for the purpose of improvement in the course of continuous product development.
This is the original operation manual.
Scope of supply
Unpack the appliance and check completeness and delivery of the following components:
GH 2600 P or GH 2600
filling hopper
pusher
collection bag or box
original user guide
Please contact your seller if you either miss some components or the components are damaged.
If assembled, weight of the appliance is 23.5 and 28 kg, respectively. If needed, two persons may lift the appliance from the packing.
Description of the appliance
Sturdy and quiet shredder with rolling technology and reverse operation feature. Ideal for cutting of branches and bushes; the garden waste is processed in fine chips by simultaneous cutting by blades and roll crushing for faster composting. Automatic drawing of crushed material up to 40 mm in diameter in, direct drive and undervoltage switch.
GH 2600 P #94062 (Fig. A)
1. filling hopper
2. overload safety feature
3. Start pushbutton (green), Stop pushbutton (red) next to it
4. forward and reverse operation pushbutton
4A. forward operation feature 4B. reverse operation feature
5. plug
6. ventilation holes
7. carriage
8. collection bag
9. set screw for crushed material size control (Fig. H/13)
10. ejection shaft
GH 2600 P #94064 (Fig. E)
1. overload safety feature
2. Start pushbutton (green), Stop pushbutton (red) next to it
3. forward and reverse operation pushbutton
3A. forward operation feature 3B. reverse operation feature
4. filling hopper
5. plug
6. set screw for crushed material size control (Fig. H/13)
7. collection box
8. side holder of the collection box
9. leg
10. transport wheels
11. collection box clamping lever (Attention! the appliance does not start without clamping.)
Technical data
ELECTRIC GARDEN WASTE SHREDDER GH 2600 P #94062 Voltage/frequency: 230V~50Hz Engine power: 2600W (P1;S6 40%)** Engine max. revolutions: 2994 min
-1
Protection type: IPX4 Max. branch diameter: max. 40mm Collection bag volume: 50l Noise level: L
88dB *
WA
Dimensions LxWxH (in mm): 600x470x930 Weight: 23.5kg
ELECTRIC GARDEN WASTE SHREDDER GH 2600 #94064 Voltage/frequency: 230V~50Hz Engine power: 2600W (P1;S6 40%)** Engine max. revolutions: 2994 min
-1
Protection type: IPX4 Max. branch diameter: max. 40mm Collection bag volume: 60l Noise level: L
86dB *
WA
Dimensions LxWxH (in mm): 640x485x860 Weight: 28kg
*
Noise information
Noise values were measured according to 2000/14/EC (1.60m height, 1m distance) - measurement tolerance +­3dB
** Operation mode S6 40% indicates load profile: 40 seconds load and 60 seconds idle operation, long-term operation is acceptable for normal operation.
General safety instructions
Read this user guide thoroughly. Make sure you know the controls and correct use of the appliance. Store the user guide safely for future reference.
Safe work Keep your workplace tidy!
Disorder on workplace may result in injuries.
Consider surrounding conditions!
Do not expose to rain. Do not use in moist or wet environment. Provide good lighting. Do not use close to flammable liquids or gases
Keep other persons in a safe distance!
Other persons, particularly children, may not touch the device and power cable. Keep them in a sufficient distance from your workplace.
Store your device properly!
The device, if not used, should be stored in a dry and closed space, out of reach of children.
Do not overload your device!
Operate the appliance within specified working capacity.
Use correct device!
Do not use the device for purposes other than intended.
Take care of your appliance!
Observe maintenance directions and instructions. Check appliance cable regularly and ask an authorized specialist to replace the same if damaged.
17
Check extension cable regularly and replace, if damaged. Keep handles dry, without traces of oils and greases.
Be careful!
Be aware of what you are doing. Approach your work with sound mind. Do not use the device if you are tired.
WARNING!
Use of non-compliant accessories may result in an injury.
Have your device repaired by an electrician only!
This device complies to applicable safety provisions. Repairs may be performed by an electrician with the use of genuine spare parts, otherwise the user may be exposed to injury hazard.
Safety instructions specific for this device
Turn the appliance off and unplug the appliance from socket before working with cutting mechanism.
If the power supply cable either cuts or gets damaged during operation, do not touch the cable but deactivate the safety feature of relevant electric circuit.
If the cable is damaged, do never use the appliance.
Wear protective gloves, goggles, ear
protection, solid shoes and long trousers. Longer material used for crushing, which protrudes from
the appliance, may suddenly lash when drawing in and therefore, keep safety distance and work with caution.
Caution to rotating cutting blade. Do never put your
hands and legs in the hole. (Fig. D)
Make sure the bystanders are not hit or injured by
hurled materials. Keep bystanders in safe distance from the appliance. Wait until all parts of the appliance stop and then you can
touch them.
Do never use the appliance during raining.
Do never stand on the collection box.
Do not touch the filling hopper during operation. After
turning off, the appliance runs down for a while. Children and persons not familiar with the appliance and
physically and mentally handicapped persons or persons with sensorial limitations must not operate the appliance.
The appliance must be assembled according to user guide before turning it on.
Use FI switch and check it before each use. Use extension cables protected against splashing water
and those approved for outdoor use only.
Do not touch the socket and plug if your hands are
moist or wet. Do never cross the power or extension cable, do not
squeeze, pull or jerk the cable. Protect the cable against excessive temperature, oil and sharp edges.
No persons and animals may be present within three metres distance during operation. Operator in working zone is responsible against third parties.
Use genuine accessories only. Do not wear wide clothes, long strings and ties. Use the appliance on a free place with flat and solid
surface.
Do not use the appliance on either paved or gravel
surface. Ejected material may cause injury. Check all bolts, nuts and other fixing parts and their
tightness as well as safeguards with respect to their placement before use. Replace damaged or illegible warning and information decals.
Make sure the filling hopper is empty before turning the appliance on.
Keep your face and body out of reach of the filling hopper.
Avoid approaching of your hands, other body parts
and clothes to the filling hopper and ejection hole. (Fig. D) Turn off the appliance before coupling and uncoupling of
the collection bag. Always ensure balance and a safe stance. Do not lean
over ahead too much and do not stand higher than the appliance leg when filling the hopper.
Keep distance from the ejection zone.
To a maximum extent possible make sure the material being processed does not include metal parts, stones, bottles, cans and other foreign things.
If foreign thing gets in the appliance, turn it off; the appliance sounds abnormally or vibrates. Unplug the appliance from socket and continue as follows:
- assess damage;
- replace all damaged parts or make them repaired;
- check if the parts are free and retighten, if necessary.
Do never attempt to repair the appliance despite you are properly trained for this purpose.
Make sure the material being processed does not accumulate in the ejection shaft; transport of the material is prevented and reverse impact in the filling hopper may take place.
If the appliance is clogged, turn it off and wait until running down. Unplug the appliance from socket before removing the material being shredded from the appliance.
Check whether the safeguards and covers are intact and connected properly. Perform maintenance or repair, if needed, before use.
18
Do never attempt to change engine revolution settings. In case of problems, contact a specialist.
Keep ventilation holes without residues and other deposits to avoid engine damage and potential fire. Do never lift or remove the appliance if it is on and running.
Turn the appliance off, wait until the cutting mechanism stops, and unplug the appliance every time you leave the workplace.
Do never tilt the appliance during operation. Do never expose the appliance to rain and moisture. Store
the appliance on a dry place only. Do never attempt to disengage the forced turning off.
Application according to intended use
The appliance is intended for shredding of fibrous and woody garden waste for composting purposes. Collection bag or collection box is intended only for collection of shredded material (not for storing). Do never stand on the collection box.
Any other use contradicts to the intended use. Manufacturer is not responsible for subsequent damage and injuries. Please note the appliance is intended for domestic use only.
Assembly GH 2600 P #94062 (Fig. B/C) Assembly GH 2600 #94064 (Fig. F/G)
Attention! Turn off and unplug the appliance before maintenance, cleaning and assembly. The same procedure applies to damaged, cut or tangled cable.
Keep power supply voltage: power supply voltage must correspond to data on the appliance product label.
Small conductor size of the extension cable significantly reduces power output of the appliance. For cables up to 25 metres, minimum cross section is 3 x 1.5mm², for cables over 25 metres, minimum cross section is 2.5mm². Attention! The extension cables not corresponding to the requirements must not be used. The extension cable, plug and socket must be water-proof and approved for outdoor application.
Cable connections must be dry and must not rest on ground.
If a cable drum is used, it must be unreeled.
For GH 2600 P #94062, proceed as follows: (Fig. B/C)
For GH 2600 P #94064, proceed as follows: (Fig. F, G)
Unpack the appliance and assemble the tube frame of the appliance (Fig. B).
Now, assemble the carriage and transport wheels (Fig. C).
Unpack the appliance (Fig. F/2 and F/3)
Take the collection box and attach legs to the
appliance (Fig. F/4 and F/5)
Attach the carriage and transport wheels (Fig. F/6 and F/7).
Put the appliance body on the base (Fig. G/8) (adhere to Fig. G/8-1 and G/8-2 ).
Now, attach the appliance to the base. (Fig. G/9)
Put the collection box under the appliance (Fig.
G/10) and secure by the collection box clamping lever (G/10-1 a G/10-2). Attention! The
Operation
Always put the appliance on solid and leveled surface. Do never tilt or move the appliance if it is on and running.
Attention! The engine runs down after turning off. Remove soil from the root balls and avoid penetration of
foreign objects such as stones, glass, metals, plastic materials or textiles in the filling hopper and thereby to the appliance, cutting roll; the appliance may get damaged.
The filling hopper must be empty.
Turning on
Press green Start pushbutton (Fig. A/3) or (Fig. E/2)
Turning off
Press red Stop pushbutton (Fig. A/3) or (Fig. E/2)
Safety feature against repeated running up
The safety feature against repeated running up prevents sudden engine start after power supply failure.
Reverse operation
Press and hold the reverse operation button (Fig. A/4), (Fig. A/4a) and depending on your model, press also green Start button (Fig. A/3) or (Fig. E/2), the cutting roll then rotates in reverse direction and releases the clogged material.
Overload safety feature
If the appliance is exposed to excessive load (e.g. clogging of cutting roll), the appliance halts after several seconds.
Work instructions
Material supply
Insert the shredded material only, the rotating cutting roll will draw it in automatically.
Adjustment of pressure plate
The pressure plate is calibrated by the manufacturer and requires no adjustment before first commissioning. Adjustment of the pressure plate is required in case of wear, e.g. when the branches wedge in chain each other and they can not be shredded correctly.
In this case proceed as follows:
Turn the engine on and slowly rotate the adjustment knob (Fig. A/9 or Fig. E/6) or Fig. H/13 clockwise to hear slight friction. The cutting roll sharpens the pressure plate to correct distance. Adjust the plate so that it is not worn too early.
appliance does not operate without clamping!
Insert such quantity of material not to clog
the hopper.
Do not shred soft waste without solid
consistency but compost it directly.
Make sure the shredded material exits to the
collection box or bag without any restrictions - danger of clogging!
Best results are achieved if you shred fresh
branches shortly after cutting.
Identification
19
Product safety:
The product complies with
relevant EU standards
Prohibitions:
Interseroh-Recycling
Technical data:
Connection Weight
No pulling the plug!
Warning:
Warning/caution
Caution! Hurled objects!
Not suitable for indoor use
Commands:
General prohibition sign
Use goggles and ear
protection
Environment protection:
Dispose waste not to harm
your environment.
Defective and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to relevant
collection points.
Packaging:
Protect against moisture
Protect against rain and
moisture!
Caution! Dangerous electric
voltage!
WARNING! Rotating
appliance poses the risk of
injury!
Keep bystanders in safe
distance from the
appliance.
Read operation manual
before use
Use protective gloves
Packaging material from
cardboard can be recycled
in a collection point.
Packaging must direct
upwards
IPX4
Max power input Protection type
Branch diameter
Collection bag or box
volume
EU DECLARATION ON CONFORMITY
The company
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germany
hereby declares that the design and structure of the devices listed below and in designs marketed conforms to applicable basic requirements of the EU directives on safety and hygiene.
This declaration on conformity becomes void in case of a change to the device not consulted with us.
Identification of the devices:
ELECTRIC GARDEN WASTE SHREDDER GH 2600 P # ELECTRIC GARDEN WASTE SHREDDER GH 2600 P #
Order No.:
#94062 #94064
Date/signature of manufacturer: 15.07.2010 Information about signer: the executive
Mr Arnold Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS Applicable EU directives:
2006/95 EG 2004/108 EG 2006/42 EG 2005/88 EG (only #94062)
Harmonized standards used
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13 EN 60335-2-92:2005 EN 62233:2008 ZEK 01.2-08/12.08 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000*
Certification authority:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Germany
Reference No.:
20
S 50126221 0002 *The appliance complies with requirements of EN 61000-
3-11 and subjects to special conditions for connection. It means that use on any freely selectable connection points is not permitted. In case of non-conforming power supply grid, the appliance may cause temporary voltage fluctuations. The appliance is designed only for connection to the connection points of which maximum permitted grid impedance does not exceed Zmax = 0,233 Ω. As a user, upon consultation with your electric energy supplier, if necessary, you must make sure the connection point you want to use for this appliance complies with the requirement specified above.
Warranty
The warranty applies exclusively on material or production defects. For warranty claims, please submit an original proof of purchase with date of purchase indicated. The warranty does not cover unprofessional use, such as overloading, violent use, damage caused by third party or a thing. The warranty also does not cover failure to comply with the operation manual and normal wear and tear.
Residual risks and protective measures
Electric residual risks:
Risk Description Protective measure(s)
Direct electric contact Indirect electric contact
Other risks:
Risk Description Protective measure(s)
Hurled objects
Slipping, tripping or fall of persons
Emergency procedures
Administer first aid according to injury and call for qualified medical assistance. Protect injured person against other injuries and keep him/her in rest.
For reasons of potential injury, a first aid box according to DIN 13164 must be available on workplace. Replenish immediately material used from the first aid box. If you require medical assistance, give the following information:
1. Place of accident
2. Type of accident
3. Number of injured persons
4. Type of injury
Electric shock Protective switch against
Electric shock via medium
Shredded material, foreign things etc. may be hurled away from the appliance and cause injury
The power cable and appliance may be cause of tripping.
stray current FI Protective switch against
stray current FI
Always wear goggles and protective gloves.
You and bystanders must keep sufficient safety distance
Depending on type of installation, adopt relevant measures. (Suitable place of installation, identification of place of installation etc.)
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of pictograms on the device or packaging. Description of the pictograms is given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging Packaging protects the device against damage during transport. Packaging materials are usually selected according to their effect on environment and disposal methods and can therefore be recycled. Returning of the packaging back to circulation saves resources and costs for packaging disposal. Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous for children. Risk of suffocation! Keep these parts of the packaging out of reach of children and dispose as soon as possible.
Operator requirements
The operators must thoroughly read operation manual before use.
Qualification
Except for thorough training by an expert for use of the device, no special qualification is required.
Minimum age
The device may be operated by persons over 16 years of age. An exception is use by younger person if the use takes place under supervision of an adult trainer in the course of education.
Training
Use of the device requires corresponding guidance by an expert or operation manual only. No special training is required.
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need spare parts or operation manual? Go to our website www.guede.com and the section Service will help you quickly and without bureaucracy.
Please, help us to help you. In order to identify your device in case of complaint, please indicate serial number, order number and year of manufacture. All information is available on the product label. To have all information always at hand, put them down.
Serial number: Order number: Year of manufacture:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Maintenance and storage
Keep the air hole and body free from dust and dirt. Use soft cloth and fine soap solution for cleaning. Avoid
direct contact of the appliance with aggresive cleaning agents. Do not use aggresive, volatile or caustic products.
Have your electric garden waste shredder inspected annually by a qualified authorized specialist.
Protect the appliance against moisture and dust.
If not used for a longer period of time, store covered on
21
dry, safe place not accessible to children.
Troubleshooting
The table shows potential failures, their possible cause and remedies. Call your specialist if you can not tackle with the trouble.
Turn off and unplug the appliance before
maintenance and cleaning.
Electric shock hazard.
Symptom Possible cause Remedy
Appliance does not run
Shredded material not drawn in
Collection box not inserted properly Filling hopper not assembled correctly Defective socket Use other socket Extension cable damaged Safety feature activated Overload safety feature activated
Shredded material is wet and soft
Shredded material clogged in the appliance
Insert the collection box properly Assemble the filling hopper correctly
Check or replace the cable Replace
Press overload safety feature button (Fig. A/2, Fig. E/1) and remove clogging according to description in chapter "Operation". Use pusher to draw the shredded material in the appliance Remove clogged shredded material (always wear safety gloves) Press reverse operation button or remove clogging according to description in "Operation".
22
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouveau broyeur de végétaux électrique, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle. Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques.
Ce document est un mode d’emploi original.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez l’intégrité et l’existance des pièces suivantes :
GH 2600 P ou GH 2600
trémie de remplissage
pièce coulissante
sac de ramassage ou caisson de ramassage
mode d’emploi original
En cas de manque ou d’endommagement de pièces, veuillez contacter votre revendeur.
Le poids de la machine montée est de 23,5kg ou 28kg. Si nécessaire, sortez l’appareil de l’emballage de transport à deux.
Description de l’appareil
Broyeur robuste silencieux avec technique à laminoir et fonction de marche arrière. Idéal pour couper des branches et arbustes. Les déchets de jardin sont coupés en petits copeaux par les couteaux et broyés par le rouleau, ce qui accélère le compostage. Entraînement automatique du matériel broyé jusqu’à 40 mm de diamètre, commande directe et disjoncteur à minimum de tension.
GH 2600 P #94062 (fig. A)
1. trémie de remplissage
2. protection contre la surcharge
3. bouton Départ (vert), à côté bouton Arrêt (rouge)
4. bouton de marche avant et marche arrière 4A. fonction de la marche avant 4B. fonction de la marche arrière
5. fiche
6. fente de ventilation
7. châssis
8. sac de ramassage
9. vis de réglage pour régler la taille du matériel à broyer (fig. H/13)
10. goulotte d’éjection
GH 2600 #94064 (fig. E)
1. protection contre la surcharge
2. bouton Arrêt (rouge), à côté bouton Départ (vert)
3. bouton de marche avant et marche arrière
3A. fonction de la marche avant 3B. fonction de la marche arrière
4. trémie de remplissage
5. fiche
6. vis de réglage pour régler la taille du matériel à broyer (fig. H/13)
7. bac de ramassage
8. support latéral du bac de ramassage
9. patte
10. roue de transport
11. levier de blocage du bac de ramassage (Attention ! L’appareil ne fonctionne pas sans le blocage)
Caractéristiques techniques
BROYEUR ÉLECTRIQUE DE VÉGÉTAUX GH 2600 P #94062 Tension/fréquence : 230V~50Hz Puissance du moteur : 2600W (P1;S6 40%)** Tours maxi du moteur : 2994 min
-1
Type de protection : IPX4 Diamètre maxi branche : maxi 40mm Volume du sac de ramas. : 50 l Niveau de bruit : L
88dB *
WA
Dimensions LxLxH (en mm): 600x470x930 Poids : 23,5kg
BROYEUR ÉLECTRIQUE DE VÉGÉTAUX GH 2600 #94064 Tension/fréquence : 230V~50Hz Puissance du moteur : 2600W (P1;S6 40%)** Tours maxi du moteur : 2994 min
-1
Type de protection : IPX4 Diamètre maxi branche : maxi 40mm Volume du bac de ramas. : 60l Niveau de bruit : L
86dB *
WA
Dimensions LxLxH (en mm): 640x485x860 Poids : 28kg
*
Information sur le niveau de bruit
Valeurs mesurées constatées selon 2000/14/EG (1,60m hauter, 1m écart) – tolérance de mesure +-3dB
** Le mode de service S6 40% indique le profil de la charge ­40 secondes de charge et 60 secondes de marche à vide, pour l’utilisation pratique, le fonctionnement de longue durée est admissible.
Consignes générales de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi. Familiarisez vous avec les éléments de commande et l’utilisation correcte de l’appareil. Conservez bien le mode d’emploi pour une utilisation ultérieure !
Travail en sécurité Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage suffisant. N’utilisez pas l’appareil à proximité des liquides ou des gaz inflammables.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des enfants toucher l’appareil et le câble. Éloignez-les du lieu de travail.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Travaillez dans la gamme de puissance indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat !
Utilisez l’appareil uniquement dans le but dans lequel il a été conçu.
Prenez soin de votre appareil !
Respectez les règles et les consignes d’entretien.
Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et faites-le
23
remplacer par un spécialiste agréé lorsqu’il est endommagé. Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les lorsqu’elles sont endommagées. Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigués.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un électricien !
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité correspondantes. Les réparations doivent être confiées uniquement à un électricien utilisant uniquement des pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur s’expose à des risques d’accident.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Avant d’intervenir sur le mécanisme de coupe de l’appareil, arrêtez l’appareil et retirez la fiche de la prise.
En cas de section ou d’endommagement du câble d’alimentation pendant le fonctionnement, ne touchez en aucun cas le câble et désactivez le fusible du circuit électrique correspondant.
N’utilisez jamais l’appareil avec un câble
endommagé.
Portez des gants de protection, des lunettes de protection, un casque, des chaussures fermes et un pantalon long.
Le matériel à broyer trop long, dépassant de l’appareil, peut être brusquement éjecté lors de l’entraînement, par conséquent, respectez une distance suffisante et soyez prudents.
Attention à la lame de coupe rotative. N’insérez
jamais les mains ou les pieds dans l’orifice (fig. D).
Les enfants et les personnes qui ne se sont pas familiarisées avec l’appareil ainsi que les personnes avec capacités physiques, sensorielles et psychiques limitées, ne doivent jamais utiliser cet appareil.
Avant de mettre l’appareil en marche, il doit être monté selon le mode d’emploi joint.
Utilisez le disjoncteur à courant de défaut FI et contrôlez-le avant chaque utilisation.
Utilisez uniquement des rallonges protégées contre les éclaboussures d’eau et approuvées pour l’utilisation extérieure.
Ne touchez jamais la fiche et la prise avec les mains
humides ou mouillées. Ne roulez, ne pincez, ne tirez jamais sur le câble
d’alimentation. Protégez le câble des températures excessive, de l’huile et des bords tranchants.
Aucune personne ou animaux ne doit se trouver dans un rayon de 3 mètres de l’appareil en fonctionnement. L’utilisateur est responsable vis-à-vis des tierces personnes dans la zone de travail.
Utilisez exclusivement les accessoires d’origine. Ne portez pas de vêtements larges, de lacets longs et de
cravate. Utilisez l’appareil dans un espace libre sur une surface
droite et solide.
N’utilisez jamais l’appareil sur une surface pavée ou gravillonnée. Le matériel éjecté peut provoquer des blessures.
Avant de mettre l’appareil en marche, contrôlez le serrage de tous les boulons, écrous et autres pièces de fixation et le bon emplacement des dispositifs de protection. Remplacez les plaques d’avertissement et d’information endommagées ou illisibles.
Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que la trémie de remplissage est vide.
Éloignez le visage et le corps de la portée de la trémie de remplissage.
Veillez à ce que les personnes se trouvant à proximité ne soient pas touchées ou blessées par des objets éjectés.
Éloignez les personnes à une distance suffisante de l’appareil.
Avant de toucher les parties de l’appareil, attendez que toutes les parties de l’appareil s’arrêtent.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie.
Ne montez jamais sur le bac de ramassage.
N’introduisez jamais les mains dans la trémie de remplissage pendant le fonctionnement de l’appareil. L’appareil continue à tourner encore quelques secondes après son arrêt.
Veillez à ne pas approcher vos mains ou autres parties du corps et des vêtements de la trémie de remplissage et de la goulotte d’éjection (fig. D)
Avant d’accrocher ou de décrocher le sac de ramassage, arrêtez l’appareil.
Veillez toujours à votre équilibre et maintenez une posture sûre. Ne vous penchez pas trop en avant et ne vous placez jamais plus haut que la patte de l’appareil pendant le remplissage.
Éloignez vous de la zone d’éjection.
Veillez à ce que le matériel travaillé ne comporte pas de parties métalliques, des pierres, des bouteilles, des canettes et d’autres objets étrangers.
Arrêtez immédiatement l’appareil si un objet étranger passe dans le mécanisme de découpe, si l’appareil émet
des bruits inhabituels ou se met à vibrer. Retirez la fiche
24
de la prise et procédez comme suit :
- évaluez le dommage
- remplacez toutes les parties endommagées ou faites les réparer.
- Contrôlez le serrage des pièces, si nécessaire, serrez-les.
N’essayez jamais de réparer l’appareil vous-même, même si vous possédez la formation nécessaire.
Veillez à ce que le matériel travaillé ne s’accumule pas dans la goulotte d’éjection, ceci empêche le transport et peut provoquer un rebond dans la trémie de remplissage.
Si l’appareil est bouché, arrêtez-le et attendez que le mécanisme de coupe s’arrête. Avant de retirer le matériel broyé de l‘appareil, retirez la fiche de la prise.
Contrôlez si les capots et les dispositifs de protection ne sont pas endommagés et correctement fixés. Procédez éventuellement avant l’utilisation à l’entretien ou aux réparations nécessaires.
N’essayez jamais de modifier le réglage des tours du moteur. Si vous avez un problème, contactez un spécialiste.
Maintenez les fentes de ventilation sans résidus et autres dépôts, de façon à éviter l’endommagement du moteur et l’incendie éventuel. Ne levez jamais ou ne transportez jamais l’appareil tant que le moteur est en marche.
Lorsque vous quittez le lieu de travail, arrêtez l’appareil, attendez que le mécanisme de coupe s’arrête et retirez la fiche de la prise.
N’inclinez jamais l’appareil pendant le fonctionnement. N’exposez jamais l’appareil à la pluie et à l’humidité.
Rangez toujours l’appareil à un endroit sec. N’essayez jamais de mettre hors service l’arrêt forcé.
Utilisation en conformité avec la destination
L’appareil est destiné au broyage de déchets fibreux et de bois du jardin pour compostage. Le sac ou le bac de ramassage est destiné uniquement au ramassage (et non au stockage) du matériel broyé. Ne montez jamais sur le bac de ramassage.
Toute autre utilisation est contraire à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos appareils ne sont pas conçus pour une utilisation industrielle.
Montage GH 2600 P #94062 (fig. B/C) Montage GH 2600 #94064 (fig. F/G)
Attention ! Avant tout entretien, nettoyage et montage, arrêtez l’appareil et retirez la fiche de la prise. Il en est de même en cas d’endommagement, de section ou d’emmêlement du câble d’alimentation.
Respection la tension de réseau : la tension de la source de courant doit correspondre aux données indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil.
Une rallonge avec petite section du conducteur réduit considérablement la puissance de l’appareil. Pour les câbles jusqu’à 25 m de longueur – minimum 3 x 1,5mm², les câbles avec longueur de plus de 25 m – minimum 2,5mm². Attention ! Il est interdit d’utiliser des rallonges non réglementées. La rallonge, la fiche et le raccord
doivent être étanches et approuvés pour l’utilisation extérieure.
Les raccords de câble doivent être sec et ne doivent pas reposer par terre.
En cas d’utilisation d’un tambour à câble, le câble doit être déroulé.
Procédé relatif à GH 2600 P #94062 : (fig. B/C)
Procédé relatif à GH 2600 #94064 : (fig. F, G)
Fonctionnement
Placez toujours l’appareil sur une surface solide et horizontale. N’inclinez jamais l’appareil et ne le déplacez pas tant que le moteur tourne.
Attention ! Le moteur continue à tourner quelques instants après son arrêt.
Retirez la terre des racines et empêchez le passage d’objets étrangers tels que pierres, verre, métaux, plastiques ou textiles dans la trémie de remplissage et par conséquent, dans l’appareil et le rouleau de découpe, faute de quoi vous pourriez endommager l’appareil.
La trémie de remplissage doit être vide.
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert Départ (fig. A/3) ou (fig. E/2)
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge Arrêt (fig. A/3) ou (fig. E/2)
Protection contre la remise en marche
Protection contre une soudaine remise en marche de l’appareil après une coupure de courant.
Marche arrière
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de marche arrière (fig. A/4), (fig. A/4a) et en fonction du modèle, appuyez en plus sur le bouton vert Départ (fig. A/3) ou (fig. E/2), le rouleau de découpe tourne dans le sens inverse et libère le matériel bloqué.
Protection contre la surcharge
Si l’appareil est exposé à une charge trop grande (par exemple, en cas de blocage du rouleau de découpe), il s’arrête après quelques secondes.
Sortez l’appareil de l’emballage et montez le cadre tubulaire de l’appareil (fig. B).
Ensuite, procédez au montage du châssis et des roues de transport (fig. C).
Sortez l’appareil de l’emballage (fig. F/2 et F/3)
Retirez le bac de ramassage et fixez les pattes à
l’appareil (fig. F/4 et F/5)
Fixez le châssis et les roues de transport (fig. F/6 et F/7).
Placez le corps de l’appareil sur le châssis (fig. G/8) (respectez absolument les images G/8-1 et G/8-2 ).
À présent, fixez le corps de l’appareil au châssis (fig. G/9).
Placez le bac de ramassage sous l’appareil (fig. G/10) et bloquez-le à l’aide de la manette de blocage au dispositif de blocage du bac de ramassage (G/10-1 et G/10-2) Attention ! L’appareil ne fonctionne pas sans le blocage.
Consignes de travail
25
Alimentation en matériel
Introduisez simplement le matériel à broyer, le rouleau de découpe l’entraînera automatiquement.
Introduisez seulement une quantité de
matériel à broyer qui ne bouchera pas la trémie de remplissage.
Ne broyez pas de déchets mous, sans
consistence solide, compostez-le directement.
Veillez à ce que le matériel broyé tombe sans
obstacles dans le bac ou le sac de ramassage – danger de blocage !
Pour obtenir des résultats optimaux, broyez
des branches fraîches quelques instants après leur taille.
Réglage de la plaque d’appui
La plaque d’appui est calibrée par défaut et ne nécessite pas de réglage avant la première mise en marche. Le réglage est nécessaire en cas d’usure, si les branches coincent et il est impossible de les broyer parfaitement.
Dans ce cas, procédez comme suit :
Mettez le moteur en marche et tournez lentement le bouton de réglage (fig. A/9 ou fig. E/6) ou fig. H/13 dans le sens des aiguilles d’une monter de façon à entendre un léger frottement. Le rouleau de découpe taillera la plaque d’appui à la distance correcte. Réglez-la de façon à ce qu’elle ne s’use inutilement trop rapidement.
Symboles
Sécurité du produit :
Utilisez un casque et des
lunettes de protection,
Utilisez des gants de
protection
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Défense de tirer sur le
câble !
Avertissement :
Avertissement/attention
Avertissement – éjection
d’objets
Ne convient pas à l’utilisation à
l’intérieur
Consignes :
Marque d’interdiction générale
Protégez de la pluie et de
l‘humidité
Avertissement – tension
électrique dangereuse
Avertisement ! L’appareil en
rotation représente un
risque de blessures!
Respecter une distance de
sécurité
Lisez le mode d’emploi
avant l’utilisation.
Fiche Poids
IPX4
Puissance maximale Type de protection
Diamètre des branches
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation des appareils :
BROYEYR DE VÉGÉTAUX ÉLECTRIQUE GH 2600 P BROYEYR DE VÉGÉTAUX ÉLECTRIQUE GH 2600
Volume du sac ou du bac
de ramassage
N° de commande :
26
#94062 #94064
Date/Signature du fabricant : 15.07.2010 Titre du Signataire : gérant
Monsieur Arnold Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS Directives correspondantes de la CE :
2006/95 EG 2004/108 EG 2006/42 EG 2005/88 EG (uniquement #94062)
Normes harmonisées utilisées :
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13 EN 60335-2-92:2005 EN 62233:2008 ZEK 01.2-08/12.08 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000*
Lieu de certification :
TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Allemagne
N° de référence :
S 50126221 0002 *L’appareil répond aux exigences de la norme EN 61000-
3-11 et soumis aux conditions spéciales de branchement. Cela signifie que l’utilisation sur des points de branchement librement choisis n’est pas admissible. Si les conditions de réseau sont défavorables, l’appareil peut provoquer des fluctuations passagères de la tension. L’appareil est destiné exclusivement à l’utilisation sur des points de branchement ne dépassant pas l’impédance maximale admissible du réseau Zmax = 0,233 Ω. En tant qu’utilisateur, vous devez veillez à ce que le point de branchement sur lequel vous souhaitez faire fonctionner l’appareil réponde à l’exigence indiquée ci­dessus. Si nécessaire, contactez votre fournisseur d’énergie.
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts provoqués par un défaut de matériel ou un défaut de fabrication. Lors de la réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre de certificat d’achat comportant la date d’achat. La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que – surcharge de la machine, utilisation de la force, endommagement par une tierce personne ou un objet étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale de la machine ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Risques résiduels et mesures de protection
Risques résiduels électrique :
Risque Description Mesures de protection
Contact électrique direct Contact électrique indirect
Autres risques:
Électrocution Disjoncteur à courant de
Électrocution à travers un liquide
défaut FI Disjoncteur à courant de
défaut FI
Risque Description Mesures de protection
Objets éjectés Le matériel
Glissement, trébuchement ou chute des personnes
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement ! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
broyé, les objets étrangers, etc. peuvent être éjectés de l’appareil et provoquer des blessures.
Le câble d’alimentation et l’appareil eux-mêmes peuvent être source de trébuchement.
Portez toujours des gants et des lunettes de protection.
Respectez et veillez à ce que les autres personnes respectent une distance de sécurité suffisante.
Adoptez les mesures adéquates en fonction du type d’installation (endroit d’installation adéquat, marquage du lieu d’installation, etc.).
Formation
27
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série : N° de commande : Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Entretien et stockage
Maintenez la fente de ventilation et le corps sans poussières et impuretés.
Utilisez pour le nettoyage un chiffon doux et une solution savonneuse légère. Évitez le contact direct avec des produits de nettoyage agressifs. Il est interdit d’utiliser des produits agressifs, volatiles et caustiques.
Faites contrôler le broyeur de végétaux électrique une fois par an par un spécialiste qualifié agréé.
Protégez l’appareil de l’humidité et de la poussière. Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une durée
prolongée, rangez-le couvert à un endroit sec, sûr et inaccessible aux enfants.
Recherche des pannes
Le tableau indique les pannes possibles, leur cause probable et les possibilités de leur suppression. Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème, faites appel à un spécialiste.
enclenchée la surcharge (fig. A/2,
Le matériel à broyer n’est pas entraîné
Le matériel à broyer est mouillé et tendre
Le matériel à broyer est coincé dans l’appareil.
fig. E/1) et supprimez le blocage selon la description figurant dans le chapitre „Fonctionnement“. Pour insérer le matériel à broyer dans l’appareil, utilisez la pièce d’insertion. Retirez le matériel à broyer bloqué (portez toujours des gants de protection) Appuyez sur le bouton de marche arrière ou retirez le blocage conformément à la description figurant dans le chapitre „Fonctionnement“.
Avant tout entretien et nettoyage, arrêtez l’appareil
et retirez la fiche de la prise.
Danger d’électrocution.
Symptôme Cause probable Suppression
L’appareil ne tourne pas
Bac de ramassage mal fixé Trémie de remplissage mal montée Prise défectueuse Utilisez une autre prise Rallonge défectueuse Le fusible s‘est enclenché La protection contre la surcharge s’est
Fixez correctement le bac de ramassage Montez correctement la trémie de remplissage
Contrôlez ou remplacez le câble Remplacez le fusible
Appuyez sur le bouton de la protection contre
28
Úvod
Abyste ze svého nového elektrického drtiče zahradního odpadu měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku. V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod k obsluze.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost a existenci těchto dílů:
GH 2600 P resp. GH 2600
plnicí násypka
zasouvací díl
sběrný vak resp. sběrný box
originální návod k obsluze
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte se prosím na svého prodejce.
Stroj váží ve smontovaném stavu 23,5kg resp. 28kg. V případě potřeby zvedněte přístroj z přepravního obalu ve dvou.
Popis přístroje
Robustní tichý drtič s válcovací technikou a funkcí zpětného chodu. Ideální pro řezání větví a křovin, zahradní odpad je zpracováván na drobné štěpky současným řezáním noži a drcením válcem, což urychluje kompostování. Samočinné vtahování drceného materiálu do průměru 40 mm, přímý pohon a podpěťový vypínač.
GH 2600 P #94062 (obr. A)
1. plnicí násypka
2. pojistka proti přetížení
3. tlačítko Start (zelené), vedle tlačítko Stop (červené)
4. tlačítko chodu vpřed a zpětného chodu
4A. funkce chodu vpřed 4B. funkce zpětného chodu
5. zástrčka
6. větrací štěrbina
7. podvozek
8. sběrný vak
9. stavěcí šroub pro regulaci velikosti drceného materiálu (obr. H/13)
10. vyhazovací šachta
GH 2600 #94064 (obr. E)
1. pojistka proti přetížení
2. tlačítko Stop (červené), vedle tlačítko Start (zelené)
3. tlačítko chodu vpřed a zpětného chodu
3A. funkce chodu vpřed 3B. funkce zpětného chodu
4. plnicí násypka
5. zástrčka
6. stavěcí šroub pro regulaci velikosti drceného materiálu (obr. H/13)
7. sběrný koš
8. boční držák sběrného koše
9. noha
10. transportní kolo
11. páka pro aretaci sběrného boxu (Pozor! Bez aretace je přístroj nefunkční)
Technické údaje
ELEKTRICKÝ DRTIČ ZAHRADNÍHO ODPADU GH 2600 P #94062 Napětí/frekvence: 230V~50Hz Výkon motoru: 2600W (P1;S6 40%)** Max. otáčky motoru: 2994 min
-1
Druh ochrany: IPX4 Max. průměr větve: max. 40mm Obsah sběrného vaku: 50l Hladina hluku: L
88dB *
WA
Rozměry DxŠxV (v mm): 600x470x930 Hmotnost: 23,5kg
ELEKTRICKÝ DRTIČ ZAHRADNÍHO ODPADU GH 2600 #94064 Napětí/frekvence: 230V~50Hz Výkon motoru: 2600W (P1;S6 40%)** Max. otáčky motoru: 2994 min
-1
Druh ochrany: IPX4 Max. průměr větve: max. 40mm Obsah sběrného vaku: 60l Hladina hluku: L
86dB *
WA
Rozměry DxŠxV (v mm): 640x485x860 Hmotnost: 28kg
*
Informace o hlučnosti
Naměřené hodnoty zjištěny podle 2000/14/EG (1,60m výška, 1m odstup) – tolerance měření +-3dB
** Provozní režim S6 40% označuje profil zatížení 40 sekund zatížení a 60 sekund běh naprázdno, pro praktické využití je přípustný dlouhodobý provoz.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze si pečlivě přečtěte. Seznamte se s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Návod k obsluze bezpečně uschovejte pro pozdější použití.
Bezpečná práce Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí
Přístroj nevystavujte dešti. Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Zajistěte dobré osvětlení. Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti nenechte dotýkat se přístroje a kabelu. Držte je v dostatečné vzdálenosti od svého pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém, uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Pečujte o svůj přístroj
Dodržujte pře
dpisy o údržbě a pokyny.
!
Pravidelně kontrolujte kabel přístroje a v případě poškození jej nechte vyměnit u autorizovaného odborníka.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a v případě
29
poškození jej vyměňte. Rukojeti udržujte suché, beze stop oleje a tuku.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
VÝSTRAHA!
Použití jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář s použitím originálních náhradních dílů, jinak to může pro uživatele znamenat riziko úrazu.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Před prací na řezacím mechanizmu přístroj vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Pokud se napájecí kabel během provozu přeřízne nebo poškodí, v žádném případě se jej nedotýkejte, nýbrž deaktivujte pojistku příslušného elektrického obvodu.
Přístroj nikdy nepoužívejte s poškozeným kabelem.
Noste ochranné rukavice, ochranné brýle,
sluchátka, pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Delší drcený materiál, který vyčnívá z přístroje, se může
při vtažení rázem vymrštit, proto udržujte dostatečný odstup a pracujte obezřetně.
Pozor na rotující řezací nůž. Ruce a nohy nikdy
nestrkejte do otvoru. (obr. D)
Dbejte na to, aby okolostojící osoby nebyly zasaženy
či zraněny odmrštěnými předměty. Okolostojící osoby držte v bezpečné vzdálenosti od stroje. Počkejte, až se všechny části přístroje zastaví, a teprve
pak se jich dotkněte.
Přístroj nepoužívejte nikdy za deště.
Nikdy nestoupejte na sběrný box.
Během provozu nikdy nesahejte do plnicí násypky.
Po vypnutí přístroj ještě několik sekund dobíhá. Děti a osoby, které nebyly seznámeny s přístrojem, a
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými a duševními schopnostmi nesmí přístroj obsluhovat.
Před zapnutím musí být přístroj smontován podle přiloženého návodu.
Používejte vypínač FI a před každým použitím jej zkontrolujte.
Používejte jen prodlužovací kabely chráněné proti stříkající vodě a schválené pro venkovní použití.
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte vlhkýma či
mokrýma rukama. Napájecí a prodlužovací kabel nikdy nepřejíždějte a
neskřípejte a ani za něj neškubejte a netahejte. Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a ostrými hranami.
Během provozu se nesmí v okruhu 3 metrů zdržovat žádné osoby ani zvířata. Obsluha je v pracovní oblasti odpovědná vůči třetím osobám.
Používejte výhradně originální příslušenství. Nenoste široký oděv, dlouhé šňůrky a kravaty. Přístroj používejte na volném místě s rovným a pevným
podkladem.
Přístroj nikdy nepoužívejte na dlážděném a štěrkovitém podkladu. Vyhozený materiál může způsobit poranění.
Před uvedením do provozu zkontrolujte všechny šrouby, matice a jiné upevňovací díly z hlediska utažení a ochranná zařízení z hlediska správného umístění. Vyměňte poškozené resp. nečitelné výstražné a informační tabule.
Před zapnutím se ujistěte, že je plnicí násypka prázdná. Obličej a tělo mějte mimo dosah plnicí násypky.
Zabraňte přiblížení svých rukou, jiných částí těla a
oblečení k plnicí násypce a vyhazovacímu otvoru. (obr. D) Před zavěšením či vyvěšením sběrného vaku přístroj
vypněte. Zajistěte si vždy rovnováhu a bezpečný postoj.
Nenaklánějte se příliš daleko dopředu a během plnění nestůjte nikdy výš než noha přístroje.
Udržujte vždy odstup od zóny výhozu. S maximální pečlivostí dbejte na to, aby zpracovávaný
materiál neobsahoval kovové části, kameny, láhve, plechovky a jiné cizí předměty.
Přístroj ihned vypněte, pokud se do řezacího mechanizmu dostane cizí předmět, přístroj vydává neobvyklé zvuky nebo začne vibrovat. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a postupujte takto:
- posuďte škodu
- vyměňte všechny poškozené části nebo je nechte opravit.
- zkontrolujte, zda jsou části volné, a případně je upevněte.
Nikdy se nepokoušejte přístroj opravit, a to ani tehdy, jste­li k tomu náležitě vyškoleni.
Dbejte na to, aby se zpracovaný materiál nehromadil ve vyhazovací šachtě; brání to transportu a může to způsobit zpětný náraz v plnicí násypce.
Je-li přístroj ucpaný, vypněte jej a počkejte, až se řezací mechanizmus zastaví. Před vytažením drceného materiálu z přístroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Zkontrolujte, zda jsou kryty a ochranná zařízení bez
30
poškození a správně připevněna. Před použitím poveďte případně nutnou údržbu či opravu.
Nikdy se nepokoušejte měnit nastavení otáček motoru. Pokud máte problém, obraťte se na odborníka.
Větrací štěrbiny udržujte vždy beze zbytků a jiných usazenin, abyste zabránili poškození motoru a možnému požáru. Stroj nikdy nezvedejte resp. nepřenášejte, pokud je motor v chodu.
Přístroj vypněte, počkejte, až se zastaví řezací mechanismus, a vytáhněte zástrčku vždy, když opouštíte pracoviště.
Přístroj během provozu nikdy nenaklápějte. Přístroj nikdy nevystavujte dešti a vlhkosti. Přístroj uložte
jen na suchém místě. Nikdy se nepokoušejte vyřadit z provozu nucené vypnutí.
Použití v souladu s určením
Přístroj je určen k drcení vláknitého a dřevitého zahradního odpadu za účelem kompostování. Sběrný vak resp. sběrný box je určen výhradně ke sběru (ne k ukládání) rozdrceného materiálu. Nikdy nestoupejte na sběrný box.
Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nejsou konstruovány pro průmyslové použití.
Montáž GH 2600 P #94062 (obr. B/C) Montáž GH 2600 #94064 (obr. F/G)
Pozor! Před údržbou, čištěním a montáží je třeba přístroj vypnout a vytáhnout zástrčku. Totéž je třeba udělat, je-li poškozen, naříznut nebo zamotán napájecí kabel.
Dodržujte síťové napětí: napětí zdroje proudu musí odpovídat údajům na typovém štítku přístroje.
Prodlužovací kabel s malým průřezem vodiče výrazně snižuje výkonnost přístroje. U kabelů do 25m délky minimálně 3 x 1,5mm², u kabelů nad 25m délky minimálně 2,5mm². Pozor! Nesmí se používat nepředpisové prodlužovací kabely. Prodlužovací kabel, zástrčka a spojka musí být vodotěsné a schválené pro venkovní použití.
Kabelová spojení musí být suchá a nesmí ležet na zemi. Pokud se používá kabelový buben, je třeba jej odmotat.
U GH 2600 P #94062 postupujte takto: (obr. B/C)
U GH 2600 #94064 postupujte takto: (obr. F, G)
Přístroj vyjměte z obalu a smontujte trubkový rám přístroje (obr. B).
Nyní následuje montáž podvozku a transportních kol (obr. C).
Přístroj vyjměte z obalu (obr. F/2 a F/3)
Vytáhněte sběrný box a připevněte nohy
k přístroji (obr. F/4 a F/5)
Připevněte podvozek a transportní kola (obr. F/6 a F/7).
Těleso stroje dejte na podstavec (obr. G/8) (dodržujte bezpodmínečně obr. G/8-1 a G/8-2 ).
Těleso stroje nyní připevněte k podstavci. (obr. G/9)
Sběrný box dejte pod přístroj (obr. G/10) a zajistěte pákou k aretaci sběrného boxu (G/10-1
Provoz
Přístroj postavte vždy na pevný a vodorovný podklad. Přístroj nikdy nenaklápějte ani jím nepohybujte, pokud je motor v chodu.
Pozor! Motor po vypnutí dobíhá. Odstraňte zeminu z kořenových balů a zabraňte vniknutí
cizích předmětů jako např. kamenů, skla, kovů, plastů nebo textilií do plnicí násypky a tudíž do přístroje a řezacího válce., přístroj by se mohl poškodit.
Plnicí násypka musí být prázdná.
Zapnutí
Stiskněte zelené tlačítko Start (obr. A/3) resp. (obr. E/2)
Vypnutí
Stiskněte červené tlačítko Stop (obr. A/3) resp. (obr. E/2)
Pojistka proti opětovnému rozběhu
Pojistka proti opětovnému rozběhu brání náhlému rozběhu přístroje po výpadku proudu.
Zpětný chod
Stiskněte a držte tlačítko zpětného chodu (obr. A/4), (obr. A/4a) a podle provedení modelu navíc zelené tlačítko Start (obr. A/3) resp. (obr. E/2), řezací válec běží pak v opačném směru a uvolňuje zablokovaný materiál.
Pojistka proti přetížení
Je-li přístroj vystaven příliš velkému zatížení (např. zablokování řezacího válce), vede to po několika sekundách k zastavení přístroje.
Pracovní pok yny
Přísun materiálu
Drcený materiál pouze vkládejte, rotující řezací válec jej samočinně vtáhne.
Seřízení přítlačné desky
Přítlačná deska je kalibrována výrobcem a nevyžaduje před prvním uvedením do provozu žádné seřízení. Seřízení přítlačné desky je nutné z důvodu opotřebení, pokud se např. větve do sebe řetězovitě zakliňují a nelze je bezvadně drtit.
V tomto případ
Při zapnutém motoru otáčejte seřizovacím knoflíkem (obr. A/9 resp. obr. E/6) nebo obr. H/13 v malých krocích ve
a G/10-2) Pozor! Bez aretace nefunkční.
Vkládejte jen tolik drceného materiálu, aby se plnicí násypka neucpala.
Nedrťte měkký odpad bez pevné konzistence, nýbrž jej rovnou kompostujte.
Dbejte na to, aby drcený materiál padal bez překážek do sběrného boxu resp. sběrného vaku – nebezpečí zahlcení!
Optimálních výsledků dosáhnete, když budete drtit čerstvé větve krátce po odříznutí.
ě post
upujte takto:
směru hodinových ručiček tak, aby bylo slyšet lehké tření.
31
Řezací válec zbrousí přítlačnou desku na správnou vzdálenost. Seřiďte ji jen tak, aby se neopotřebila zbytečně rychle.
Označení
Bezpečnost produktu:
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Zákaz tahání za zástrčku!
Chraňte před deštěm a
vlhkostí!
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha před
nebezpečným elektrickým
napětím
Výstraha před odmrštěnými
předměty
Výstraha! Rotující přístroj
představuje riziko úrazu!
Okolostojící osoby držte
Nevhodné pro vnitřní prostory
v bezpečné vzdálenosti od
stroje
Příkazy:
Všeobecná zákazová značka
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Používejte ochranné brýle a
sluchátka
Používejte ochranné
rukavice
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Přípojka Hmotnost
IPX4
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Německo
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
ELEKTRICKÝ DRTIČ ZAHRADNÍHO ODPADU P ELEKTRICKÝ DRTIČ ZAHRADNÍHO ODPADU
Obj. č.:
#94062 #94064
Datum/podpis výrobce: 15.07.2010 Údaje o podepsaném: jedna tel
pan Arnold Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS Příslušné směrnice EU:
2006/95 EG 2004/108 EG 2006/42 EG 2005/88 EG (jen #94062)
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13 EN 60335-2-92:2005 EN 62233:2008 ZEK 01.2-08/12.08 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000*
Certifikační místo:
Max. příkon Druh ochrany
Průměr větve
Obsah sběrného vaku resp.
sběrného boxu
GH 2600 GH 2600
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
32
Am Grauen Stein D-51105 Köln Německo
Referenččíslo:
S 50126221 0002 *Přístroj splňuje požadavky EN 61000-3-11 a podléhá
speciálním podmínkám pro připojení. To znamená, že použití na libovolných volně volitelných bodech připojení je nepřípustné. Přístroj může při nevýhodných podmínkách sítě vést k přechodným výkyvům napětí. Přístroj je určen výhradně k použití na bodech připojení, které nepřekračují maximálně přípustnou impedanci sítě Zmax = 0,233 . Jako uživatel musíte zajistit, v případě nutnosti po dohodě s Vaším dodavatelem energie, aby Váš bod připojení, na němž chcete přístroj provozovat, splňoval výše uvedený požadavek.
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době přiložte originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu k montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze záruky.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrická zbytková nebezpečí:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Přímý elektrický kontakt Nepřímý elektrický kontakt
Ostatní ohrožení:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Odmrštěné předměty
Uklouznutí, klopýtnutí nebo pád osob
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
Úder elektrickým proudem Úder elektrickým proudem přes médium
Drcený materiál, cizí předměty a podobně mohou být vymrštěny z přístroje a způsobit poraně
Samotný napájecí kabel a přístroj může být příčinou klopýtnutí.
Ochranný vypínač proti chybovému proudu FI
Ochranný vypínač proti chybovému proudu FI
Noste vždy rukavice a ochranné brýle.
Vy a okolostojící osoby dodržujte dostatečný bezpečnostní odstup
Podle typu instalace přijměte příslušná protiopatření. (vhodné místo instalace, označení místa instalace atd.)
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Údržba a úschova
Vzduchovou štěrbinu a těleso udržujte bez prachu a nečistot.
K čištění používejte měkký hadřík a jemný mýdlový roztok. Zabraňte přímému kontaktu přístroje s agresivními čisticími prostředky. Nesmíte používat agresivní, těkavé a žíravé čisticí prostředky.
Elektrický drtič zahradního odpadu nechte jednou ročně
33
zkontrolovat kvalifikovaným autorizovaným odborníkem. Přístroj je třeba chránit před vlhkostí a prachem. Pokud přístroj déle nepoužíváte, uložte jej zakrytý na
suchém, bezpečném, pro děti nepřístupném místě.
Vyhledávání poruch
Tabulka ukazuje možné poruchy, jejich možnou příčinu a možnosti jejich odstranění. Pokud problém přesto nemůžete odstranit, přizvěte si na pomoc odborníka.
Před údržbou a čištěním přístroj vypněte a
vytáhněte zástrčku.
Nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Symptom Možná příčina Odstraně
Stroj neběží
Drcený materiál není vtažen
Sběrný box není správně vložen Plnicí násypka není správně namontována Vadná zásuvka Použijte jinou zásuvku Poškozený prodlužovací kabel Pojistka sepnula Vyměňte pojistku Pojistka proti přetížení sepnula
Drcený materiál je mokrý a měkký
Drcený materiál se vzpříčil ve stroji
Sběrný box správně namontujte Plnicí násypku správně namontujte
Zkontrolujte resp. vyměňte kabel
Stiskněte tlačítko pojistky proti přetížení (obr. A/2, obr. E/1) a odstraňte zablokování podle popisu v kapitole „Provoz“. K zasunutí drceného materiálu do stroje použijte zasouvací díl Odstraňte zablokovaný drcený materiál (noste vždy bezpečnostní rukavice) Stiskněte tlačítko zpětného chodu resp. odstraňte zablokování podle popisu v kapitole „Provoz“.
34
Úvod
Aby ste zo svojho nového elektrického drviča záhradného odpadu mali čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie výrobku. V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s cieľom vylepšenia.
Pri tomto dokumente ide o originálny návod na obsluhu.
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť a existenciu týchto dielov:
GH 2600 P, resp. GH 2600
plniaca násypka
zasúvací diel
zberný vak, resp. zberný box
originálny návod na obsluhu
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte sa, prosím, na svojho predajcu.
Stroj váži v zmontovanom stave 23,5 kg, resp. 28 kg. V prípade potreby zdvihnite prístroj z prepravného obalu v dvojici.
Popis prístroja
Robustný tichý drvič s valcovacou technikou a funkciou spätného chodu. Ideálny na rezanie vetiev a krovín, záhradný odpad je spracovávaný na drobné štiepky súčasným rezaním nožmi a drvením valcom, čo urýchľuje kompostovanie. Samočinné vťahovanie drveného materiálu do priemeru 40 mm, priamy pohon a podpäťový vypínač.
GH 2600 P #94062 (obr. A)
1. plniaca násypka
2. poistka proti preťaženiu
3. tlačidlo Štart (zelené), vedľa tlačidlo Stop (červené)
4. tlačidlo chodu vpred a spätného chodu
4A. funkcia chodu vpred 4B. funkcia spätného chodu
5. zástrčka
6. vetracia štrbina
7. podvozok
8. zberný vak
9. nastavovacia skrutka na reguláciu veľkosti drveného materiálu (obr. H/13)
10. vyhadzovacia šachta
GH 2600 #94064 (obr. E)
1. poistka proti preťaženiu
2. tlačidlo Stop (červené), vedľa tlačidlo Štart (zelené)
3. tlačidlo chodu vpred a spätného chodu
3A. funkcia chodu vpred 3B. funkcia spätného chodu
4. plniaca násypka
5. zástrčka
6. nastavovacia skrutka na reguláciu veľkosti drveného materiálu (obr. H/13)
7. zberný kôš
8. bočný držiak zberného koša
9. noha
10. transportné koleso
11. páka na aretáciu zberného boxu (Pozor! Bez aretácie je prístroj nefunkčný)
Technické údaje
ELEKTRICKÝ DRVIČ ZÁHRADNÉHO ODPADU GH 2600 P #94062 Napätie/frekvencia: 230 V ~ 50 Hz Výkon motora: 2 600 W (P1;S6 40 %)** Max. otáčky motora: 2 994 min
-1
Druh ochrany: IPX4 Max. priemer vetvy: max. 40 mm Obsah zberného vaku: 50 l Hladina hluku: L
88 dB *
WA
Rozmery D × Š × V (v mm): 600 × 470 × 930 Hmotnosť: 23,5 kg
ELEKTRICKÝ DRVIČ ZÁHRADNÉHO ODPADU GH 2600 #94064 Napätie/frekvencia: 230 V ~ 50 Hz Výkon motora: 2 600 W (P1;S6 40 %)** Max. otáčky motora: 2 994 min
-1
Druh ochrany: IPX4 Max. priemer vetvy: max. 40 mm Obsah zberného vaku: 60 l Hladina hluku: L
86 dB *
WA
Rozmery D × Š × V (v mm): 640 × 485 × 860 Hmotnosť: 28 kg
*
Informácie o hlučnosti
Namerané hodnoty zistené podľa 2000/14/EG (1,60 m výška, 1 m odstup) – tolerancia merania ±3 dB
** Prevádzkový režim S6 40 % označuje profil zaťaženia – 40 sekúnd zaťaženia a 60 sekúnd beh naprázdno, na praktické využitie je prípustná dlhodobá prevádzka.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Tento návod na obsluhu si pozorne prečítajte. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja. Návod na obsluhu bezpečne uschovajte pre neskoršie použitie.
Bezpečná práca Udržujte svoje pracovisko v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy.
Berte ohľad na vplyvy okolia
Prístroj nevystavujte dažďu. Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Zaistite dobré osvetlenie. Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín či plynov.
Ostatné osoby držte v bezpečnej vzdialenosti!
Ostatné osoby, najmä deti nenechajte dotýkať sa prístroja a kábla. Držte ich v dostatočnej vzdialenosti od svojho pracoviska.
Svoj prístroj dobre ukladajte!
Prístroj, ktorý nepoužívate, by ste mali uložiť na suchom, uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Svoj prístroj nepreťažujte!
Pracujte v uvedenom rozsahu výkonu.
Používajte správny prístroj!
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Starajte sa o svoj prístroj!
Dodržujte predpisy o údržbe a pokyny.
Pravidelne kontrolujte kábel prístroja a v prípade
35
poškodenia ho nechajte vymeniť u autorizovaného odborníka.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a v prípade poškodenia ho vymeňte. Rukoväti udržujte suché, bez stôp oleja a tuku.
Buďte pozorní!
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte rozumne. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení.
VÝSTRAHA!
Použitie iného príslušenstva môže pre vás znamenať riziko úrazu.
Svoj prístroj nechajte opraviť len u elektrikára!
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba elektrikár s použitím originálnych náhradných dielov, inak to môže pre používateľa znamenať riziko úrazu.
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
Pred prácou na rezacom mechanizme prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Ak sa napájací kábel počas prevádzky prereže alebo poškodí, v žiadnom prípade sa ho nedotýkajte, ale deaktivujte poistku príslušného elektrického obvodu.
Prístroj nikdy nepoužívajte s poškodeným káblom.
Noste ochranné rukavice, ochranné okuliare,
slúchadlá, pevnú obuv a dlhé nohavice. Dlhší drvený materiál, ktorý vyčnieva z prístroja, sa môže
pri vtiahnutí rázom vymrštiť, preto udržujte dostatočný odstup a pracujte obozretne.
Pozor na rotujúci rezací nôž. Ruky a nohy nikdy
nestrkajte do otvoru (obr. D).
Dbajte na to, aby okolostojace osoby neboli
zasiahnuté či zranené odmrštenými predmetmi. Okolostojace osoby držte v bezpečnej vzdialenosti od
stroja. Počkajte, až sa všetky časti prístroja zastavia, a až potom
sa ich dotknite.
Prístroj nepoužívajte nikdy za dažďa.
Nikdy nestúpajte na zberný box.
Počas prevádzky nikdy nesiahajte do plniacej
násypky. Po vypnutí prístroj ešte niekoľko sekúnd dobieha. Deti a osoby, ktoré neboli oboznámené s prístrojom, a
osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými a duševnými schopnosťami nesmú prístroj obsluhovať.
Pred zapnutím musí byť prístroj zmontovaný podľa priloženého návodu.
Používajte vypínač FI a pred každým použitím ho skontrolujte.
Používajte len predlžovacie káble chránené proti striekajúcej vode a schválené na vonkajšie použitie.
Zástrčky a zásuvky sa nikdy nedotýkajte vlhkými či
mokrými rukami. Cez napájací a predlžovací kábel nikdy neprechádzajte,
neprištikujte ho a ani zaň nešklbte a neťahajte. Kábel chráňte pred nadmernými teplotami, olejom a ostrými hranami.
Počas prevádzky sa nesmú v okruhu 3 metrov zdržiavať žiadne osoby ani zvieratá. Obsluha je v pracovnej oblasti zodpovedná voči tretím osobám.
Používajte výhradne originálne príslušenstvo. Nenoste široký odev, dlhé šnúrky a kravaty. Prístroj používajte na voľnom mieste s rovným a pevným
podkladom.
Prístroj nikdy nepoužívajte na dláždenom a štrkovitom podklade. Vyhodený materiál môže spôsobiť poranenie.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte všetky skrutky, matice a iné upevňovacie diely z hľadiska utiahnutia a ochranné zariadenia z hľadiska správneho umiestnenia. Vymeňte poškodené, resp. nečitateľné výstražné a informačné tabule.
Pred zapnutím sa uistite, že je plniaca násypka prázdna. Tvár a telo majte mimo dosahu plniacej násypky.
Zabráňte priblíženiu svojich rúk, iných častí tela a oblečenia k plniacej násypke a vyhadzovaciemu otvoru (obr. D).
Pred zavesením či vyvesením zberného vaku prístroj vypnite.
Zaistite si vždy rovnováhu a bezpečný postoj. Nenakláňajte sa príliš ďaleko dopredu a počas plnenia nestojte nikdy vyššie než noha prístroja.
Udržujte vždy odstup od zóny vyhadzovania.
S maximálnou starostlivosťou dbajte na to, aby spracovávaný materiál neobsahoval kovové časti, kamene, fľaše, plechovky a iné cudzie predmety.
Prístroj ihneď vypnite, ak sa do rezacieho mechanizmu dostane cudzí predmet, prístroj vydáva neobvyklé zvuky alebo začne vibrovať. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a postupujte takto:
- posúďte škodu,
- vymeňte všetky poškodené časti alebo ich nechajte opraviť,
- skontrolujte, či sú časti voľné, a prípadne ich upevnite.
Nikdy sa nepokúšajte prístroj opraviť, a to ani vtedy, ak ste na to náležite vyškolení.
Dbajte na to, aby sa spracovaný materiál nehromadil vo vyhadzovacej šachte; bráni to transportu a môže to spôsobiť spätný náraz v plniacej násypke.
36
Ak je prístroj upchatý, vypnite ho a počkajte, až sa rezací mechanizmus zastaví. Pred vytiahnutím drveného materiálu z prístroja vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Skontrolujte, či sú kryty a ochranné zariadenia bez poškodenia a správne pripevnené. Pred použitím urobte prípadne nutnú údržbu či opravu.
Nikdy sa nepokúšajte meniť nastavenie otáčok motora. Ak máte problém, obráťte sa na odborníka.
Vetracie štrbiny udržujte vždy bez zvyškov a iných usadenín, aby ste zabránili poškodeniu motora a možnému požiaru. Stroj nikdy nezdvíhajte, resp. neprenášajte, ak je motor v chode.
Prístroj vypnite, počkajte, až sa zastaví rezací mechanizmus, a vytiahnite zástrčku vždy, keď opúšťate pracovisko.
Prístroj počas prevádzky nikdy nenakláňajte. Prístroj nikdy nevystavujte dažďu a vlhkosti. Prístroj uložte
len na suchom mieste. Nikdy sa nepokúšajte vyradiť z prevádzky nútené vypnutie.
Použitie v súlade s určením
Prístroj je určený na drvenie vláknitého a drevitého záhradného odpadu s cieľom kompostovania. Zberný vak, resp. zberný box je určený výhradne na zber (nie na ukladanie) rozdrveného materiálu. Nikdy nestúpajte na zberný box.
Každé iné použitie je použitie v rozpore s určením. Za následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje nie sú konštruované na priemyselné použitie.
Montáž GH 2600 P #94062 (obr. B/C) Montáž GH 2600 #94064 (obr. F/G)
Pozor! Pred údržbou, čistením a montážou je potrebné prístroj vypnúť a vytiahnuť zástrčku. To isté je potrebné urobiť, ak je poškodený, narezaný alebo zamotaný napájací kábel.
Dodržujte sieťové napätie: napätie zdroja prúdu musí zodpovedať údajom na typovom štítku prístroja.
Predlžovací kábel s malým prierezom vodiča výrazne znižuje výkonnosť prístroja. Pri kábloch do 25 m dĺžky minimálne 3 × 1,5 mm², pri kábloch nad 25 m dĺžky minimálne 2,5 mm². Pozor! Nesmú sa používať nepredpisové predlžovacie káble. Predlžovací kábel, zástrčka a spojka musia byť vodotesné a schválené na vonkajšie použitie.
Káblové spojenia musia byť suché a nesmú ležať na zemi. Ak sa používa káblový bubon, je potrebné ho odmotať.
Pri GH 2600 P #94062 postupujte takto: (obr. B/C)
Prístroj vyberte z obalu a zmontujte rúrkový rám prístroja (obr. B).
Teraz nasleduje montáž podvozka a transportných kolies (obr. C).
Pri GH 2600 #94064 postupujte takto: (obr. F, G)
Prístroj vyberte z obalu (obr. F/2 a F/3).
Vytiahnite zberný box a pripevnite nohy
k prístroju (obr. F/4 a F/5).
Pripevnite podvozok a transportné kolesá (obr. F/6 a F/7).
Teleso stroja dajte na podstavec (obr. G/8) (dodržujte bezpodmienečne obr. G/8-1 a G/8-2).
Teleso stroja teraz pripevnite k podstavcu (obr. G/9).
Zberný box dajte pod prístroj (obr. G/10) a zaistite pákou na aretáciu zberného boxu (G/10­1 a G/10-2) Pozor! Bez aretácie nefunkčné.
Prevádzka
Prístroj postavte vždy na pevný a vodorovný podklad. Prístroj nikdy nenakláňajte ani ním nepohybujte, ak je motor v chode.
Pozor! Motor po vypnutí dobieha. Odstráňte zeminu z koreňových balov a zabráňte vniknutiu
cudzích predmetov, ako napr. kameňov, skla, kovov, plastov alebo textílií do plniacej násypky a teda do prístroja a rezacieho valca, prístroj by sa mohol poškodiť.
Plniaca násypka musí byť prázdna.
Zapnutie
Stlačte zelené tlačidlo Štart (obr. A/3), resp. (obr. E/2)
Vypnutie
Stlačte červené tlačidlo Stop (obr. A/3), resp. (obr. E/2)
Poistka proti opätovnému rozbehu
Poistka proti opätovnému rozbehu bráni náhlemu rozbehu prístroja po výpadku prúdu.
Spätný chod
Stlačte a držte tlačidlo spätného chodu (obr. A/4), (obr. A/4a) a podľa vyhotovenia modelu navyše zelené tlačidlo Štart (obr. A/3), resp. (obr. E/2), rezací valec beží potom v opačnom smere a uvoľňuje zablokovaný materiál.
Poistka proti preťaženiu
Ak je prístroj vystavený príliš veľkému zaťaženiu (napr. zablokovanie rezacieho valca), vedie to po niekoľkých sekundách k zastaveniu prístroja.
Pracovné pokyny
Prísun materiálu
Drvený materiál iba vkladajte, rotujúci rezací valec ho samočinne vtiahne.
Vkladajte len toľko drveného materiálu, aby sa plniaca násypka neupchala.
Nedrvte mäkký odpad bez pevnej konzistencie, ale ho rovno kompostujte.
Dbajte na to, aby drvený materiál padal bez prekážok do zberného boxu, resp. zberného vaku – nebezpečenstvo zahltenia!
Optimálne výsledky dosiahnete, keď budete drviť čerstvé vetvy krátko po odrezaní.
Nastavenie prítlačnej dosky
Prítlačná doska je kalibrovaná výrobcom a nevyžaduje pred prvým uvedením do prevádzky žiadne nastavenie. Nastavenie prítlačnej dosky je nutné z dôvodu opotrebenia, ak sa napr. vetvy do seba reťazovito zakliňujú a nie je možné ich bezchybne drviť.
V tomto prípade postupujte takto:
Pri zapnutom motore otáčajte nastavovacím gombíkom (obr. A/9, resp. obr. E/6) alebo obr. H/13 v malých krokoch v smere hodinových ručičiek tak, aby bolo počuť ľahké trenie. Rezací valec zbrúsi prítlačnú dosku na správnu vzdialenosť. Nastavte ju len tak, aby sa neopotrebila zbytočne rýchlo.
Označenie
37
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Prípojka Hmotnosť
Zákaz ťahania za zástrčku!
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha pred odmrštenými
predmetmi
Nevhodné pre vnútorné
priestory
Príkazy:
Všeobecná zákazová značka
Používajte ochranné okuliare a
slúchadlá
Ochrana životného prostredia:
Chráňte pred dažďom a
vlhkosťou!
Výstraha pred
nebezpečným elektrickým
napätím
Výstraha! Rotujúci prístroj
predstavuje riziko úrazu!
Okolostojace osoby držte
v bezpečnej vzdialenosti od
stroja
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Používajte ochranné
rukavice
IPX4
Max. príkon Druh ochrany
Priemer vetvy
Obsah zberného vaku,
resp. zberného boxu
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Nemecko
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov:
ELEKTRICKÝ DRVIČ ZÁHRADNÉHO ODPADU P ELEKTRICKÝ DRVIČ ZÁHRADNÉHO ODPADU
Obj. č.:
#94062 #94064
GH 2600 GH 2600
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s cieľom recyklácie do
zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Dátum/podpis výrobcu: 15.07.2010 Údaje o podpísanom: konateľ
pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Príslušné smernice EÚ:
2006/95 EG 2004/108 EG 2006/42 EG 2005/88 EG (len #94062)
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13 EN 60335-2-92:2005 EN 62233:2008 ZEK 01.2-08/12.08 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000*
Certifikačné miesto:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein
D-51105 Köln
38
Nemecko
Referenččíslo:
S 50126221 0002 *Prístroj spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha
špeciálnym podmienkam na pripojenie. To znamená, že použitie na ľubovoľných voľne voliteľných bodoch pripojenia je neprípustné. Prístroj môže pri nevýhodných podmienkach siete viesť k prechodným výkyvom napätia. Prístroj je určený výhradne na použitie na bodoch pripojenia, ktoré neprekračujú maximálne prípustnú impedanciu siete Zmax = 0,233 Ω. Ako používateľ musíte zaistiť, v prípade nutnosti po dohode s vaším dodávateľom energie, aby váš bod pripojenia, na ktorom chcete prístroj prevádzkovať, spĺňal vyššie uvedenú požiadavku.
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej lehote priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy. Zo záruky je vylúčené neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na použitie a návodu na montáž a normálne opotrebovanie je tiež vylúčené zo záruky.
Zvyškové neb ezpečenst vá a ochranné opatrenia
Elektrické zvyškové nebezpečenstvá:
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Priamy elektrický kontakt Nepriamy elektrický kontakt
Ostatné ohrozenia:
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Vymrštené predmety
Pošmyknutie, potknutie sa alebo pád osôb
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
Zásah elektrickým prúdom Úder elektrickým prúdom cez médium
Drvený materiál, cudzie predmety a podobne môžu byť vymrštené z prístroja a spôsobiť poranenie
Samotný napájací kábel a prístroj môže byť príčinou potknutia sa.
Ochranný vypínač proti chybovému prúdu FI
Ochranný vypínač proti chybovému prúdu FI
Noste vždy rukavice a ochranné okuliare.
Vy a okolostojace osoby dodržujte dostatočný bezpečnostný odstup
Podľa typu inštalácie prijmite príslušné protiopatrenia. (vhodné miesto inštalácie, označenie miesta inštalácie atď.)
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpečné pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimá l ny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Údržba a úschova
Vzduchovú štrbinu a teleso udržujte bez prachu a nečistôt. Na čistenie používajte mäkkú handričku a jemný mydlový
roztok. Zabráňte priamemu kontaktu prístroja s agresívnymi čistiacimi prostriedkami. Nesmiete používať agresívne, prchavé a žieravé čistiace prostriedky.
Elektrický drvič záhradného odpadu nechajte raz ročne skontrolovať kvalifikovaným autorizovaným odborníkom.
39
Prístroj je potrebné chrániť pred vlhkosťou a prachom. Ak prístroj dlhšie nepoužívate, uložte ho zakrytý na
suchom, bezpečnom, pre deti neprístupnom mieste.
Vyhľadávanie porúch
Tabuľka ukazuje možné poruchy, ich možnú príčinu a možnosti ich odstránenia. Ak problém napriek tomu nemôžete odstrániť, prizvite si na pomoc odborníka.
Pred údržbou a čistením prístroj vypnite a
vytiahnite zástrčku.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Symptóm Možná príčina Odstránenie
Stroj nebeží
Drvený materiál nie je vtiahnutý
Zberný box nie je správne vložený Plniaca násypka nie je správne namontovaná Chybná zásuvka Použite inú zásuvku Poškodený predlžovací kábel Poistka zopla Vymeňte poistku Poistka proti preťaženiu zopla
Drvený materiál je mokrý a mäkký
Drvený materiál sa vzpriečil v stroji
Zberný box správne namontujte Plniacu násypku správne namontujte
Skontrolujte, resp. vymeňte kábel
Stlačte tlačidlo poistky proti preťaženiu (obr. A/2, obr. E/1) a odstráňte zablokovanie podľa popisu v kapitole „Prevádzka“. Na zasunutie drveného materiálu do stroja použite zasúvací diel Odstráňte zablokovaný drvený materiál (noste vždy bezpečnostné rukavice) Stlačte tlačidlo spätného chodu, resp. odstráňte zablokovanie podľa popisu v kapitole „Prevádzka“.
40
Inleiding
Om van uw nieuwe elektrische tuinhakselaar zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructie voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het apparaat later nogmaals in het geheugen ververst moeten worden. In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
Levering
Neem het apparaat uit de transportverpakking en controleer de volledigheid en de aanwezigheid van de volgende onderdelen:
GH 2600 P, resp. GH 2600
Vultrechter
Duwstok
Opvangzak, resp. opvangbox
Originele gebruiksaanwijzing
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem dan contact met uw handelaar op.
De machine weegt in gemonteerde staat 23,5 kg, resp. 28 kg. Til het apparaat bij behoefte met z’n tweeën uit de transportverpakking.
Beschrijving van het apparaat
Stevige, stille tuinhakselaar met walstechniek en terugloopfunctie. Ideaal voor boom- en struiktakken, het hakselgoed wordt door persen en snijden verkleind hetgeen het composteren versnelt. Zelfstandige intrek van het hakselmateriaal tot 40 mm Ø, directe aandrijving en uitschakeling bij overbelasting.
GH 2600 P #94062 (afb. A)
1. Vultrechter
2. Overbelastingsbeveiliging
3. Starttoets (groen), daarnaast stoptoets (rood)
4. Voor- en teruglooptoets 4A. Voorloopfunctie 4B. Terugloopfunctie
5. Netstekker
6. Beluchtingsleuven
7. Onderstel
8. Opvangzak
9. Stelschroef voor regeling van de grootte van het hakselmateriaal (afb. H/13)
10. Uitwerpschacht
GH 2600 #94064 (afb. E)
1. Overbelastingsbeveiliging
2. Stoptoets (rood), daarnaast starttoets (groen)
3. Voorloop- en teruglooptoets
3A. Voorloopfunctie 3B. Terugloopfunctie
4. Vultrechter
5. Netstekker
6. Stelschroef voor regeling van de grootte van het hakselmateriaal (afb. H/13)
7. Opvangkorf
8. Zijwaartse houder voor opvangkorf
9. Voet
10. Transportwiel
11. Hendel voor vergrendeling van de opvangbox. (Let op! Zonder vergrendeling geen functie van het apparaat.)
Technische gegevens
ELEKTRISCHE TUINHAKSELAAR 2600 P #94062 Aansluiting/Frequentie: 230 V~50 Hz Motorvermogen: 2600 W (P1;S6 40%)** Max. motortoerental: 2994 min
-1
Beveiligingsklasse: IPX4 Max. takkendiameter: max. 40 mm Inhoud vangzak: 50 l Opgave geluidsniveau: L
88dB *
WA
Afmetingen LxBxH (in mm): 600x470x930 Gewicht: 23,5 kg
ELEKTRISCHE TUINHAKSELAAR 2600 #94064 Aansluiting/Frequentie: 230 V~50 Hz Motorvermogen: 2600 W (P1;S6 40%)** Max. motortoerental: 2994 min
-1
Beveiligingsklasse: IPX4 Max. takkendiameter: max. 40 mm Inhoud vangzak: 60 l Opgave geluidsniveau: L
86dB *
WA
Afmetingen LxBxH (in mm): 640x485x860 Gewicht: 28 kg
*
Informatie over het geluid
Meetwaarden vastgesteld overeenkomstig 2000/14 EG (1,60 m hoogte, 1 m afstand – meettolerantie +-3dB)
** De bedrijfscyclus S6 40% geeft een belastingprofiel aan dat 40 seconden belasting en 60 seconden leegloop aanneemt, voor praktische gebruik is continubedrijf toegestaan.
Algemene veiligheidsinstructies
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd. Bewaar de gebruiksaanwijzing goed voor later gebruik.
Veilig werken Houd de werkomgeving op orde!
Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Plaats het apparaat niet in de regen. Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede verlichting. Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Houd andere personen op afstand!
Laat andere personen, speciaal kinderen, het apparaat of het snoer niet aanraken. Houd ze op afstand van de werkomgeving.
Juiste opslag!
Niet in gebruik zijnde apparaten moeten op een droge, afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen opgeslagen worden.
Overbelast uw apparaat niet!
Werk binnen het aangegeven vermogen.
Gebruik het juiste apparaat!
Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor deze niet bestemd is.
Onderhoud uw apparaat zorgvuldig!
Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen.
Controleer regelmatig het elektrische snoer van het
41
apparaat en laat het bij beschadigingen door een erkende vakman vervangen. Controleer de verlengkabels regelmatig en vervang deze, als ze zijn beschadigd. Houd de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
Wees oplettend!
Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk. Gebruik het apparaat niet bij vermoeidheid.
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere accessoires kan letselgevaar betekenen.
Laat uw apparaat door een vakkundige persoon repareren!
Dit apparaat voldoet aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door een vakkundige persoon uitgevoerd worden waarbij originele reserveonderdelen gebruikt dienen te worden; in ander geval kunnen ongevallen voor de gebruiker ontstaan.
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
Schakel voor het werken aan het snijmechanisme het apparaat uit en neem de netstekker uit het stopcontact.
Indien de netkabel tijdens het gebruik doorgesneden of beschadigd wordt, raak deze dan in geen geval aan maar deactiveer de zekering van het betreffende elektrische circuit.
kabel.
veiligheidsbril, gehoorbescherming, vast schoeisel en een lange broek.
Boven het apparaat uitstekend lang hakselmateriaal kan bij intrekken rondslaan, houd voldoende afstand en werk met aandacht.
voeten nooit in de opening steken (afb. D).
wegslingerende delen geraakt worden of verwond raken. Houd in de buurt staande personen op een veilige afstand
van de machine. Wacht tot alle onderdelen van het apparaat stilstaan
voordat u het apparaat vastpakt.
Ga nooit op de opvangbox staan.
uitschakelen draait het apparaat noch enige seconden door!
Kinderen of personen die met het apparaat niet vertrouwd zijn en personen met beperkte fysieke, sensorische of
Gebruik het apparaat nooit met een beschadigde
Draag beschermende handschoenen, een
Gevaar door het draaiende snijmes. Handen of
Let er op dat in de buurt staande personen niet door
Gebruik het apparaat nooit tijdens regen.
Grijp nooit tijdens het gebruik in de vultrechter! Na het
geestelijke bekwaamheden is het bedienen van het apparaat verboden.
Voor de inschakeling dient het apparaat volgens de bijgesloten aanwijzingen gemonteerd te worden.
FI-schakelaar gebruiken en deze vóór iedere gebruik controleren.
Een uitsluitend voor buitenwerkzaamheden toegestane, tegen spuitwater beschermde, verlengkabel gebruiken.
Stekker en stopcontact nooit met natte of vochtige
handen aanraken. Nooit over de netkabel of verlengkabel rijden, pletten, er
aan rukken of trekken. De kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten beschermen.
Tijdens het gebruik mogen in een cirkel van 3 meter geen personen of dieren verblijven. De bedienende persoon is in zijn werkomgeving verantwoordelijk tegenover derden.
Gebruik enkel originele onderdelen. Draag geen wijde kleding, hangende linten of dassen. Gebruik het apparaat op een vrije plaats met een vlakke
en vaste ondergrond.
Gebruik het apparaat nooit op een bestraatte of kiezelachtige ondergrond. Het uitgeworpen materiaal kan letsels veroorzaken.
Controleer voor de ingebruikneming alle schroeven, moeren en overige bevestigingspunten op vaste aandraaiing evenals de beschermingsonderdelen op goede plaatsing. Vervang beschadigde, resp. onleesbare waarschuwings- en instructieplaatjes.
Controleer voor het inschakelen dat de vultrechter vrij is. Houdt uw gezicht en lichaam op afstand van de
vultrechter.
Verhinder dat uw handen, andere lichaamsdelen of kleding te dicht bij het vultrechter of de uitwerpopening komen (afb. D).
Schakel het apparaat uit voordat de opvangzak geplaatst of verwijderd wordt.
Zorg altijd voor een stabiel evenwicht en een veilige positie. Buig niet te ver naar voren en sta tijdens het vullen nooit hoger dan de voet van het apparaat.
Houd altijd afstand van de uitwerpzone.
Let maximaal zorgvuldig op dat er geen metalen delen, stenen, flessen, dozen en andere vreemde voorwerpen in het te bewerken materiaal ingeklemd zijn.
Indien het snijmechanisme door een vreemd voorwerp wordt getroffen, het apparaat ongewone geluiden maakt of begint te vibreren, schakel het apparaat dan onmiddellijk uit. Neem de netstekker uit het stopcontact en ga als volgt te werk:
- Beoordeel de schade.
- Vervang alle beschadigde onderdelen of laat deze repareren.
- Controleer of onderdelen los zitten en bevestig
42
Probeer nooit het apparaat te repareren behalve in het geval dat u de benodigde opleiding hiervoor hebt.
Let er op dat het bewerkte materiaal zich niet in de uitwerpzone opstapelt; dit beperkt het uitwerpen en kan tot een terugslag in het vultrechter leiden.
Indien het apparaat verstopt raakt, schakel deze dan uit en wacht tot het snijwerk stopt. Neem de stekker uit het stopcontact voordat u uit het apparaat het hakselgoed verwijdert.
Controleer of afdekkingen en beschermende onderdelen onbeschadigd en juist geplaatst zijn. Voer voor het gebruik eventueel noodwendige onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit.
Probeer niet de instelling van het toerental van de motor te wijzigen. Indien een probleem ontstaat, raadpleeg een vakman.
Houd de beluchtingsleuven altijd vrij van resten of overige aankoekingen om een beschadiging van de motor of een mogelijke brand te verhinderen. Til of draag nooit de machine met draaiende motor.
Schakel het apparaat uit, wacht tot het snijwerk stopt en neem de netstekker uit het stopcontact altijd voordat u de werkomgeving verlaat.
Kiep het apparaat nooit tijdens het gebruik. Stel het apparaat nooit aan regen of vocht bloot. Bewaar
het apparaat enkel op een droge plaats. Probeer in geen geval de nooduitschakeling buiten bedrijf
te zetten.
Gebruik volgens de bepalingen
Het apparaat is bestemd voor het voor compost bestemde verkleinen van vezel- en houtachtig afval uit particuliere­en hobbytuinen. De opvangzak, resp. opvangbox is uitsluitend voor de opname (niet voor bewaring) van het gehakselde materiaal geschikt. Ga nooit op de opvangbox staan.
Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit ontstane schaden niet aansprakelijk. Let er op dat onze apparaten niet voor industrieel gebruik zijn bestemd.
Montage GH 2600 P #94062 (afb. B/C) Montage GH 2600 #94064 (afb. F/G)
Let op! Voor onderhouds-, schoonmaak- en montagewerkzaamheden dient het apparaat uitgeschakeld te zijn en de netstekker uitgenomen te worden. Hetzelfde dient gedaan te worden, indien de stroomkabel beschadigd, aangesneden of opgewikkeld werd.
Netspanning opvolgen: de spanning van de stroombron moet met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat overeenkomen.
Een verlengkabel met te kleine doorsnede veroorzaakt een duidelijke verlaging van het vermogen van het apparaat. Bij kabels tot 25 m lengte minimaal 3 x 1,5 mm², bij kabels langer dan 25 m minimaal 2,5 mm². Let op! Niet volgens voorschrift gebruikte verlengkabels mogen niet gebruikt worden. Verlengkabel, stekker en koppeling dienen waterdicht te zijn en voor gebruik buiten toegelaten te zijn.
deze eventueel.
Kabelverbindingen dienen droog te zijn en zouden niet op de grond mogen liggen.
Indien een kabeltrommel wordt gebruikt, dient deze geheel uitgerold te zijn.
Ga met de GH 2600 P #94062 als volgt te werk (afb. B/C):
Ga met de GH 2600 P #94064 als volgt te werk (afb. F, G):
Gebruik
Plaats het apparaat altijd waterpas op een vaste ondergrond. Kiep of beweeg het apparaat nooit met een draaiende motor.
Let op! De motor draait na het uitschakelen noch na. Verwijder de grond uit wortelballen en vermijd dat vreemde
voorwerpen, zoals stenen, glas, metalen, kunststoffen of textielmaterialen, in de vultrechter en daardoor in het apparaat en de snijwals komen; het apparaat kan beschadigd worden.
De vultrechter moet leeg zijn.
Inschakelen
Druk op de groene starttoets (afb. A/3, resp. afb. E/2).
Uitschakelen
Druk op de rode stoptoets (afb. A/3, resp. afb. E/2).
Beveiliging tegen ongewenste aanloop
De beveiliging tegen ongewenste aanloop verhindert een plotselinge aanloop van het apparaat na een stroomuitval.
Terugloop
Druk en houd de teruglooptoets ingedrukt (afb. A/4, afb. A/4a) en afhankelijk van de modeluitvoering aanvullend de groene starttoets (afb. A/3, resp. afb. E/2); de snijwals loopt dan in de omgekeerde richting en maakt het geblokkeerde materiaal los.
Overbelastingsbeveiliging
Indien het apparaat voor een hoge belasting gebruikt wordt (bijv. blokkering van de snijwals), leidt het na enige seconden tot stilstand van het apparaat.
Neem het apparaat uit de verpakking en monteer, zoals op de afb. B beschreven is, het buisframe van het apparaat.
Nu volgt, zoals op de afb. C te zien is, de montage van het onderstel en de transportwielen.
Neem het apparaat uit de verpakking (afb. F/2 en F/3).
Neem de opvangbox uit en breng, zoals
Breng, zoals op de afb. F/6 en F/7 te zien is, het
Plaats, zoals op de afb. G/8 te zien is, het
Bevestig nu het machinehuis op de onderbouw
Positioneer de opvangbox onder het apparaat
afgebeeld, de voeten aan het apparaat aan (afb. F/4 en F/5).
onderstel en de transportwielen aan. machinehuis op de onderbouw (beslist afb. G/8-
1 en G/8-2 opvolgen). (afb. G/9). (afb. G/10) en vergrendel de opvangbox d.m.v.
de vergrendelingshendel van de opvangbox (G/10-1 en G/10-2). Let op! Zonder vergrendeling geen functie.
Werkinstructies
43
Materiaaltoevoer
Voer het hakselgoed geleidelijk toe, door de draaiende snijwals wordt het materiaal vanzelf naar binnen getrokken.
Voer enkel zoveel hakselmateriaal toe dat de
vultrechter niet verstopt raakt.
Haksel geen zachte afvalmaterialen zonder
vaste consistentie maar composteer deze direct.
Let er op dat het gehakselde materiaal
zonder hinder in de opvangbox, resp. opvangzak kan vallen – gevaar van verstopping!
Optimale resultaten worden bereikt, indien
verse takken kort na het snijden worden
Aandrukplaat nastellen
De aandrukplaat is door de producent al ingesteld en hoeft voor de eerste ingebruikneming niet ingesteld te worden. Het nastellen van de aandrukplaat is wegens slijtage noodzakelijk, als bijv. takken kettingachtig samenhangen en daardoor niet goed gehakseld kunnen worden.
Ga daarbij als volgt te werk:
Draai bij de draaiende motor de instelknop (afb. A/9, resp. afb. E/6) of afb. H/13 in kleine stappen mee in de richting van de klokwijzers tot een licht slijpgeluid te horen is. De snijwals slijpt de aandrukplaat op de juiste afstand. Nastellen alleen zo ver als nodig is, omdat anders de aandrukplaat onnodig snel verslijt.
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Verboden:
gehakseld.
Aanwijzingen:
Algemene gebodsaanwijzing
gebruiksaanwijzing lezen
Oog- en gehoorbeschermers
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
gebruiken
vakkundig verwijderen
Veiligheidshandschoenen
Verpakkingsmateriaal van
bestemde recyclingplaatsen
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
Verpakking:
afleveren
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering -
Interseroh-Recycling
Technische gegevens:
Aansluiting Gewicht
boven
Vóór het gebruik
gebruiken
karton bij de daarvoor
afleveren
Aan de netkabel trekken
verboden!
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing voor
weggeslingerde onderdelen
Niet geschikt voor
binnengebruik
Tegen regen en vocht
beschermen!
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning
Waarschuwing! Draaiend
werktuig
Letselgevaar!
Houd in de buurt staande
personen op een veilige afstand van de machine
Max. vermogenopname: Beveiligingsklasse
Ø takkeninvoer
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Inhoud opvangzak, resp.
opvangbox
IPX4
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan
44
de machine verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het product:
ELEKTRISCHE TUINHAKSELAAR GH 2600 P ELEKTRISCHE TUINHAKSELAAR GH 2600
Artikel nr.:
#94062 #94064
Datum/Handtekening fabrikant: 15.07.2010
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/95 EG 2004/108 EG 2006/42 EG 2005/88 EG (nur #94062)
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13 EN 60335-2-92:2005 EN 62233:2008 ZEK 01.2-08/12.08 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000*
Plaats van certificatie:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Deutschland
Referentienummer:
S 50126221 0002 Het apparaat voldoet aan de eisen van de EN 61000-3-11
en is aan bijzondere aansluitingsvoorwaarden onderworpen. Dit betekent dat een gebruik aan willekeurige, vrij kiesbare aansluitingspunten niet toegelaten is. Het apparaat kan bij ongunstige netverhoudingen tot voorbijgaande spanningsschommelingen leiden. Het apparaat is uitsluitend voor het gebruik aan aansluitpunten voorzien die een maximale toegelaten netimpendantie van Z 0,233 niet overschrijden. Als gebruiker dient u vast te stellen – indien nodig – dat uw aansluitingspunt, waaraan u het apparaat wenst aan te sluiten, aan de boven genoemde eis voldoet.
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van de machine, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. Het niet­naleven van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
max
=
Overige gevaren en beschermende maatregelen
Elektrische gevaren
Bedreiging
Direct elektrisch contact Indirect elektrisch contact
Overige bedreigingen
Bedreiging
Uitgeworpen voorwerpen
Uitglijden, struikelen of vallen van personen
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking naar de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Beschrijving Beschermingsmaatregel(en)
Stroomsschok. Foutstroomschakelaar FI.
Stroomsschok. door vloeistof.
Foutstroomschakelaar FI.
Beschrijving Beschermingsmaatregel(en)
Hakselgoed, vreemde voorwerpen e.d. kunnen uit het apparaat weggeslingerd worden en letsels veroorzaken.
De netkabel en het apparaat zelf kunnen struikelgevaar betekenen.
Draag steeds handschoenen en een veiligheidsbril.
Houd rondom staande personen op voldoende en veilige afstand.
Neem hiervoor desbetreffende maatregelen (een geschikte opstelplaats, het met opschriften kenmerken van deze plaats, etc.).
Kwalificatie
45
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Onderhoud en bewaring
Houd luchtopeningen en motorbehuizing stof- en vuilvrij. Gebruik voor het reinigen een zacht doekje en een milde
zeepoplossing. Vermijd een direct contact van krassende reinigingsmiddelen met het apparaat. U mag geen agressieve, vluchtige of bijtende reinigingsmiddelen gebruiken.
Laat de elektrische tuinhakselaar één keer per jaar door een gekwalificeerde en geautoriseerde vakman controleren.
Het apparaat moet tegen vocht en stof beschermd worden. Bij een langduriger niet gebruik, het apparaat afgedekt op
een droge, veilige en voor kinderen niet toegankelijke plaats bewaren.
Oplossen van storingen
De tabel geeft mogelijke fouten aan evenals een mogelijke oorzaken en oplossingen daarvan. Indien u het probleem toch niet kunt verhelpen, kunt u een vakman raadplegen.
Verschijns els
Machine draait niet
Hakselgoe d wordt niet ingetrokken
Mogelijke oorzaak Oplossing
Opvangbox niet goed bevestigd. Vultrechter niet juist gemonteerd. Stopcontact defect. Ander stopcontact
Verlengkabel is beschadigd.
Zekering is afgeslagen. Overlastbeveiliging is afgeslagen.
Hakselgoed is nat en zacht
Hakselgoed klemt in de machine.
Opvangbox juist monteren. Vultrechter juist monteren.
gebruiken. Kabel controleren, eventueel vervangen. Zekering vervangen.
Toets overlastbeveiliging (afb. A/2, afb. E/1) gebruiken en blokkering, zoals onder “Gebruik“ beschreven, verwijderen. Gebruik de duwstok om het hakselgoed verder in de machine te duwen. Blokkerend hakselgoed verwijderen (draag altijd veiligheidshandscho enen). De teruglooptoets gebruiken, resp. blokkering, zoals onder “Gebruik“ beschreven, verwijderen.
Voor onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden
het apparaat uitschakelen en de netstekker uitnemen.
Gavaar van een elektrische schok.
46
Premessa
Per poter essere soddisfatti della Vostra nuova trituratrice elettrica dei rifiuti di giardino per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo in più di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro. Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso originale.
Volume della fornitura
Estrarre l'apparecchio dall’imballo da trasporto e controllare la sua l’integrità e la presenza delle seguenti parti:
GH 2600 P rispett. GH 2600
tramoggia d’alimentazione
parte d’innesto
sacco e/o box di raccolta
originale del Manuale d’Uso
In caso delle parti mancanti nella fornitura oppure difettose, rivolgersi al Vostro venditore, per favore.
Apparecchio assemblato pesa 23,5 kg oppure 28 kg. In caso di necessità estrarre l’apparecchio dall’imballo sollevandolo in due.
Descrizione dell’apparecchio
Trituratrice robusta silenziosa con la tecnica a rulli e la funzione di retromarcia. Ideale per triturare i rami e cespugli; i rifiuti di giardino sono lavorati in piccoli pezzi, essendo tagliati dai coltelli e subito triturati dal rullo, ciò accelera la putrefazione. Tiro automatico del materiale da triturare dentro l’apparecchio fino al diametro di 40 mm, azionamento diretto e l’interruttore a sottotensione.
GH 2600 P #94062 (fig. A)
1. tramoggia d’alimentazione
2. fusibile al sovraccarico
3. pulsante Start (verde), pulsante Stop (rosso) a
4. pulsante di marcia avanti e di retromarcia 4A. funzione di marcia avanti 4B. funzione di retromarcia
5. spina
6. fessura di ventilazione
7. telaio
8. sacco di raccolta
9. vite d’arresto di regolazione della granulometria
10. canale di getto
GH 2600 #94064 (fig. E)
1. fusibile al sovraccarico
2. pulsante Start (verde), pulsante Stop (rosso)
3. pulsante di marcia avanti e di retromarcia 3A. funzione di marcia avanti 3B. funzione di retromarcia
4. tramoggia d’alimentazione
5. spina
6. vite d’arresto di regolazione della granulometria
7. cesto di raccolta
8. portasacco laterale
9. piede
10. ruota di trasporto
11. leva d’arresto del box di raccolta (Attenzione!
fianco
del materiale triturato (fig. H/13)
del materiale triturato (fig. H/13)
L’apparecchio senza l’arresto non è funzionante.)
Dati tecnici
TRITURATRICE DEI RIFIUTI DI GIARDINO GH 2600 P #94062 Tensione/frequenza: 230V~50Hz Potenza del motore: 2600W (P1;S6
40%)**
Max. giri del motore: 2.994 min Tipo di protezione: IPX4
Max. diametro del ramo: 40 mm Volume del sacco di raccolta: 50l
Livello del rumore: L
Dimensioni Lx LxH (in mm): 600x470x930 Peso: 23,5 kg
TRITURATRICE DEI RIFIUTI DI GIARDINO GH 2600 #94064 Tensione/frequenza: 230V~50Hz Potenza del motore: 2600W (P1;S6
40%)**
Max. giri del motore: 2.994 min Tipo di protezione: IPX4
Max. diametro del ramo: 40 mm Volume del sacco di raccolta: 60l
Livello del rumore: L
Dimensioni Lx LxH (in mm): 640x485x860 Peso: 28 kg
*
Informazioni sulla rumorosità
I valori rilevati verificati secondo 2000/14/CE (1,60 m altezza, 1 m distanza) – tolleranza +/- 3 dB
** Regime d’esercizio S6 40% indica il profilo di carico 40 sec e 60 sec per marcia a vuoto; è ammissibile per l'uso pratico l’esercizio di tempo lungo.
Istruzioni di sicurezza generali
Leggere attentamente questo Manuale d'Uso. Prendere in conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Conservare il Manuale d’Uso per le future consultazioni.
Lavoro sicuro Mantenere pulita la zona di lavoro!
Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente.
Riguardare agli impatti dell’ambiente.
Non sottoporre l’apparecchio alla pioggia. Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente umido e/o bagnato. Assicurare la buona illuminazione. Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza dei liquidi infiammabili oppure gas.
Le altre persone tenere in distanza sicura!
Non permettere che le altre persone, soprattutto i bambini tocchino l’apparecchio e il cavo. Mantenerne in distanza sufficiente dalla zona di lavoro.
Conservare bene l’apparecchio!
L’apparecchio non utilizzato dovrebbe essere conservato nel luogo asciutto, chiuso, fuori la portata dei bambini.
Non sovraccaricare l’apparecchio!
Lavorare in gamma di potenza indicata
Utilizzare l’apparecchio giusto!
Non utilizzare l’apparecchio per gli scopi, per i cui non è destinato.
WA
WA
88dB *
86dB *
-1
-1
Trattare l’apparecchio con cura!
47
Rispettare le prescrizioni per la manutenzione e le istruzioni. Controllare periodicamente il cavo dell’apparecchio e nel caso di danneggiamento far sostituirlo del professionista qualificato.
Controllare periodicamente il cavo di prolunga, sostituirlo se danneggiato. I manichi mantenere asciutti, senza le tracce dell’olio e/o grasso.
Porre l’attenzione!
Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorare razionalmente. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete stanchi.
AMMONIMENTO!
L’applicazione degli accessori non adatti può costituire il pericolo delle ferite.
Far riparare l’apparecchio solo dall’elettricista!
Questo apparecchio è conforme alle relative istituzioni di sicurezza. Le riparazioni deve eseguire solo l’elettricista che utilizzerà i ricambi originali, altrimenti ciò potrebbe rappresentare il rischio dell’incidente dell’Utente.
Istruzioni di sicurezza specifiche per l’apparecchio
Prima di lavorare sul meccanismo di taglio spegnere l’apparecchio e sconnettere la spina dalla presa.
In caso di taglio del cavo d’alimentazione durante l’esercizio oppure danneggiamento, non toccarlo in nessun caso ma disattivare il fusibile del circuito elettrico relativo.
occhiali, cuffie, calzatura rigida e pantaloni lunghi. Mantenere la distanza sufficiente e lavorare con
attenzione perché il materiale da triturare più lungo, sporgente dall'apparecchio, può oscillare al trascinamento.
mani e/o piedi nel foro d’alimentazione (fig. D).
colpite dagli oggetti lanciati. Tenere le persone circostanti in distanza sicura
dall’apparecchio. Attendere finché tutte le parti dell’apparecchio si fermano e
toccarle appena dopo.
Mai salire sul box di raccolta.
con l’apparecchio in funzione. Dopo lo spegnimento l’apparecchio gira ancora alcuni secondi!
L’apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini e dalle persone non aventi la conoscenza dell’apparecchio e dalle persone di capacità fisica, mentale ecc. limitate.
Mai utilizzare l’apparecchio con cavo difettoso.
Indossare i mezzi di protezione come guanti,
Attenzione al coltello in rotazione. Mai mettere le
Attendersi a che le persone circostanti non siano
Mai utilizzare l’apparecchio in pioggia
Mai mettere le mani nella tramoggia d’alimentazione
Prima di messa in funzione, l’apparecchio deve essere assemblato secondo le istruzioni in allegato.
Utilizzare l’interruttore FI e controllarlo prima di ogni uso. Utilizzare solo i cavi di prolunga protetti ai spruzzi d'acqua,
e provati per l’uso esterno.
MAI toccare le prese né spine con le mani umide e/o
bagnate. Mai passare sul cavo d’alimentazione e di prolunga, non
schiacciarlo, né piegarlo oppure tirarlo con la forza. Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio ed angoli vivi.
Con l’apparecchio in funzione non devono sostare in circostanza di 3 m né le persone né gli animali. L’operatore assume la responsabilità dei terzi presenti in zona di lavoro.
Utilizzate esclusivamente gli accessori originali. Non indossare gli indumenti larghi, corde lunghe né
cravatte. Esercitare l’apparecchio all’aperto, sul suolo piano e rigido.
Mai utilizzare l’apparecchio sul suolo di lastrico oppure pietrisco. Il materiale lanciato può provocare le ferite.
Prima di messa in esercizio controllare tutte le viti, dadi ed altri elementi di fissaggio, se serrati, e montaggio corretto dei dispositivi di protezione. Sostituire le etichette d’avviso ed informative, se danneggiate oppure illeggibili.
Assicurarsi prima di accensione che la tramoggia di riempimento sia vuota.
Tenere la faccia e il corpo fuori la portata della tramoggia.
Evitare che le mani, le altre parti del corpo e gli indumenti si avvicinino alla tramoggia oppure al boccone di scarico (fig. D).
Spegnere l’apparecchio prima di agganciare / sganciare il sacco di raccolta.
Assicurare la posizione del corpo sicura e mantenere sempre l’equilibrio. Non inclinarsi troppo in avanti ed al riempimento non stare mai più alti di piede dell'apparecchio.
Mantenere sempre la distanza dal foro di lancio.
Attendersi con massima cura a che il materiale lavorato non contenga le parti metalliche, pietre, bottiglie ed altri corpi estranei.
Spegnere immediatamente l’apparecchio in caso di caduta del corpo estraneo nel meccanismo di taglio, quando emette i rumori strani oppure comincia a vibrare. Sconnettere la spina dalla presa e procedere come segue:
- valutare il danno
- cambiare tutte le parti difettose, farne riparare
- controllare il fissaggio e serraggio delle parti,
eventualmente. fissarle e serrarle eventualmente.
Mai tentare riparare l’apparecchio, anche nel caso in cui
48
siete adeguamente istruiti. Badare a che il materiale lavorato non si accumuli nel
canale di scarico, ciò impedisce il trasporto e può provocare il retrocolpo nella tramoggia.
Spegnere l’apparecchio intasato ed attendere finché si ferma il meccanismo di taglio. Sconnettere la spina dalla presa prima di estrarre il materiale triturato dall’apparecchio.
Controllare che i carter e dispositivi di sicurezza non presentano i danni e sono correttamente montati. Eseguire eventualmente prima dell’uso la manutenzione necessaria oppure la riparazione.
Mai tentare di cambiare l’impostazione dei giri del motore. Avendo il problema, rivolgersi al professionista.
Le fessure di ventilazione mantenere sempre ben pulite, senza polvere ed altri sedimenti, per evitare i danni sul motore e l’incendio possibile. Mai sollevare oppure spostare l’apparecchio con il motore in marcia.
Abbandonando il luogo di lavoro spegnere prima l'apparecchio, attendere che si ferma il meccanismo di taglio e sconnettere sempre la spina dalla presa.
Mai inclinare l’apparecchio in funzione. Sottoporlo MAI alla pioggia ed umidità. Depositare
l’apparecchio solo nel luogo asciutto. Mai tentare di escludere la funzione di spegnimento in
emergenza.
Uso in conformità alla destinazione
L’apparecchio è destinato al trituramento dei rifiuti dal giardino fibrosi e legnosi per gli scopi di creazione del terriccio. Il sacco / box di raccolta è destinato esclusivamente alla raccolta (non deposito) del materiale triturato. Mai salire sul box di raccolta.
Ogni alto uso non è conforme alla destinazione. Il costruttore non assume la responsabilità dei successivi danni e delle ferite. Tenere presente che i nostri apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale.
Montaggio GH 2600 P #94062 (fig. B/C) Montaggio GH 2600 #94064 (fig. F/G)
Attenzione! Prima di ogni manutenzione, pulizia e montaggio bisogna spegnere l'apparecchio e sconnettere la spina dalla presa. Lo stesso vale in caso del cavo d’alimentazione danneggiato, tagliato, bloccato.
Rispettare la tensione di rete: la tensione della fonte deve corrispondere ai dati indicati sulla targhetta dell’apparecchio.
Il cavo di prolunga con la sezione insufficiente abbassa notevolmente la potenza dell’apparecchio. Per cavi fino a 25 m di lunghezza minimo 3 x 1,5 mm m è minimo di 2,5 mm utilizzate le prolunghe non corrispondenti alle norme. Il cavo di prolunga, la spina etc. devono essere impermeabili ed approvati all’uso in esterno.
Le giunzioni dei cavi devono essere asciutte e non devono essere appoggiate sulla terra.
La prolunga in forma di bobina deve essere svolta.
2
2
. Attenzione! Non devono essere
, per cavi oltre i 25
Per GH 2600 P #94062 procedere come segue: (fig. B/C)
Per GH 2600 #94064 procedere come segue: (fig. F/G)
Esercizio
Appoggiare la macchina superficie solida e piana. Mai inclinare / manipolare l’apparecchio con il motore in marchia.
Attenzione! Dopo lo spegnimento il motore gira ancora. Eliminare la terra dalle radici ed evitare l'ingresso dei corpi
estranei come le pietre, vetro, metalli, plastici, tessili nella tramoggia e quindi nell’apparecchio e nel cilindro di taglio; potrebbero danneggiare l’apparecchio.
La tramoggia di carico deve essere vuota.
Accensione
Premere pulsante verde Start (fig. A/3) oppure (fig. E/2)
Spegnimento
Premere pulsante rosso Stop (fig. A/3) oppure (fig. E/2)
Sicurezza al ravviamento
La sicurezza al ravviamento impedisca l’avviamento accidentale dell’apparecchio dopo la mancanza della corrente.
Retromarcia
Premere e tener premuto il pulsante di retromarcia (fig. A/4), (fig. A/4a) e, secondo l’esecuzione del modello, anche pulsante verde Start (fig. A/3) oppure (fig. E/2); il cilindro di taglio poi gira nel senso opposto e si libera il materiale bloccato.
Sicurezza a sovraccarico
Nel caso in cui l’apparecchio deve subire il grande carico (es. bloccaggio del cilindro di taglio), dopo alcuni secondi interviene la sicurezza e l'apparecchio si ferma.
Istruzioni di lavoro
Alimentazione del materiale
Il materiale da triturare inserire solo nella tramoggia e il cilindro di taglio lo tira dentro automaticamente.
Estrarre l’apparecchio dall’imballo ed assemblare il telaio dello stesso (fig. B).
Segue adesso il montaggio del chassis e delle ruote di trasporto (fig. C).
Estrarre l’apparecchio dall’imballo (fig. F/2 e F/3)
Estrarre il box di raccolta e montare i piedi
sull’apparecchio (fig. F/4 e F/5)
Fissare chassis e le ruote di trasporto (fig. F/6 e
Appoggiare sul zoccolo il corpo dell’apparecchio
Fissare adesso il corpo dell’apparecchio sul
Mettere il box di raccolta sotto l’apparecchio (fig.
F/7) (fig. G/8) (rispettare scrupolosamente le fig. G/8-
1 e G/8-2). zoccolo. (fig. G/9) G/10) e bloccarlo con la leva d’arresto del box
(G/10-1e G/10-2). Attenzione! L’apparecchio senza l’arresto non funziona.
Inserire solo la quantità del materiale che la tramoggia non si tamponi.
Non triturare i materiali morbidi, non consistente, metterli direttamente nel box per il terriccio.
49
Attender si a che il materiale triturato cadi
liberalmente nel box / sacco di raccolta – pericolo di strapieno!
Per ottenere gli ottimi risultati è preferibile di
triturare il materiale fresco, poco dopo loro taglio.
Registrazione della piastra premente
La piastra premente è calibrata dal costruttore e non richiede alcuna registrazione previa la prima messa in funzione. La registrazione della piastra premente viene fatta per l’usura, quando i rami per esempio s’incuneano fra loro ed è impossibile triturarli perfettamente.
In questo caso procedere come segue:
Con il motore acceso ruotare la manopola di registrazione (fig. A/9 rispett. E/6 oppure fig. H/13) in piccoli passi nel senso orario, in modo che si sentirà l’attrito leggero. Il cilindro di taglio rettifica la piastra premente fino a giusta distanza. Registrarla solo così che non so consumi rapidamente.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non stia
inquinato l'ambiente.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
consegnato al Centro di
Interseroh Recycling
Dati tecnici:
Allacciamento Peso
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
raccolta allo scopo di
riciclo.
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Vietato tirare il cavo
Avviso:
Avviso/attenzione
Avviso agli oggetti lanciati
Non adatto per gli spazi interni
Direttive:
Divieto generale
Utilizzare gli occhiali di
protezione e le cuffie
Proteggere alla pioggia ed
umidità!
Avviso alla pericolosa
tensione elettrica
Ammonimento!
L’apparecchio in rotazione
costituisce il pericolo
dell’incidente!
Tenere le persone
circostanti in distanza
sicura dall’apparecchio.
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Usare i guanti di protezione
IPX4
Max. assorbimento Tipo di protezione
Diametro del ramo
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germany,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.
Identificazione degli apparecchi:
TRITURATRICE DEI RIFIUTI DI GIARDINO GH 2600 P TRITURATRICE DEI RIFIUTI DI GIARDINO GH 2600
Cod. ord.:
#94062 #94064
Data/firma del Costruttore: 15.07.2010
Dati sul sottoscritto: Amministratore delegato,
Sig. Arnold
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
Contenuto del box / sacco
di raccolta
50
Direttive CE applicabili:
2006/95 EG 2004/108 EG 2006/42 EG 2005/88 EG (solo #94062)
Applicate norme armonizzate:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13 EN 60335-2-92:2005 EN 62233:2008 ZEK 01.2-08/12.08 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000*
Luogo di certificazione:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Germania
Numero di riferimento:
S 50126221 0002 L’apparecchio è conforme ai requisiti della norma EN
61000-3-11 ed è sottoposto alle condizioni speciali per la connessione. Questo significa che l’uso sui punti d’allacciamento scelti a volontà non è ammissibile. L’apparecchio, in condizioni non adatte della rete, può provocare le oscillazioni temporanee della tensione. L'apparecchio è destinato esclusivamente ad uso sui punti d'allacciamento che non superano l'impedanza massima ammissibile della rete Z In caso di necessità, l’Utente deve assicurare dopo l’accordo con il fornitore dell’energia elettrica che il punto d’allacciamento, dove dovrà essere connesso l’apparecchio, dovrà rispettare il requisito sopra indicato.
Garanzia
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale oppure i difetti di produzione. All’eventuale contestazione nel periodo di garanzia occorre allegare l'originale del documento d'acquisto con la data. La garanzia esclude l’uso profano, per es. sovraccarico dell’apparecchio, manomissioni dai terzi oppure i danni dall’oggetto estraneo. La garanzia esclude idem non mantenimento del Manuale d'Uso e di Manutenzione e l'usura normale.
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali elettrici
Pericolo
Contatto elettrico diretto Contatto elettrico indiretto
Altri pericoli
Pericolo
Oggetti lanciati
Scivolo, inciampata oppure caduta delle persone
Descrizione Azioni di protezione
La scossa elettrica
La scossa elettrica tramite il fluido
Descrizione Azioni di protezione
Materiale triturato, corpi estranei etc. possono essere lanciati dall’apparecchio e provocare le ferite
Cavo d’alimentazione e l’apparecchio possono provocare l’inciampata
max
= 0,233 Ω.
Interruttore di protezione alla corrente errata FI
Interruttore di protezione alla corrente errata FI
Utilizzare sempre i guanti ed occhiali di protezione.
Mantenere sempre voi e gli altri la distanza sufficiente
Secondo il tipo d’installazione adottare le apposite misure (luogo d’installazione adatto, indicazione del luogo d’installazione etc.).
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e rivolgersi rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per
avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per
51
favore:
N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Manutenzione e conservazione
Mantenere sempre privi di polvere la fessura di ventilazione e corpo dell’apparecchio.
Per la pulizia utilizzare uno straccio morbido e leggera soluzione di sapone. Evitare il contatto diretto dell’apparecchio con i mezzi da pulizia taglienti. Non utilizzare i detergenti aggressivi, volatili e/o corrosivi.
Una volte all’anno far controllare l’apparecchio dal professionista autorizzato.
Proteggere l’apparecchio all’umidità ed alla polvere. Nel caso, in cui l’apparecchio non dovrà essere utilizzato
per tempo più lungo, conservarlo coperto nel luogo asciutto, sicuro e inaccessibile ai bambini.
Ricerca dei guasti
La tabella indica i guasti possibili, la causa degli stessi e le possibilità di rimozione. Se il problema permane, rivolgersi al professionista.
Prima di manutenzione e pulizia sconnettere la
spina dalla presa.
Pericolo della scossa elettrica!
Guasto Causa eventuale Rimozione
L’apparecchio non parte
Materiale da triturare non è trascinato dentro
Box di raccolta inserito scorrettamente Tramoggia di carico montata scorrettamente Presa difettosa Utilizzare un altra Cavo di prolunga danneggiato Intervento del fusibile Intervento della sicurezza a sovraccarico
Materiale bagnato, morbido
Materiale inceppato nell’apparecchio
Montare correttamente il box
Montare correttamente la tramoggia
Controllare / cambiare il cavo Cambiare il fusibile
Premere il pulsante della sicurezza al sovraccarico (fig. A/2, fig. E/1) ed eliminare il blocco seguendo la descrizione nel capitolo “Esercizio”. Per inserimento del materiale nell’apparecchio utilizzare l’attrezzo adatto Eliminare il materiale inceppato (utilizzare sempre i guanti di protezione) Premere il pulsante di retromarcia / rimuovere il blocco secondo la descrizione nel capitolo „Esercizio“
52
Bevezetés
Annak érdekében, hogy új gépe minél tovább megelégedésére szolgáljon, használata előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást és a biztonsági utasításokat, s őrizze meg további szükségletre, hogy mindig kéznél legyen az esetre, ha szüksége lesz újra áttanulmányozni! Gyártmányaink további fejlesztése érdekében fenntartjuk a jogot arra, hogy a gyártmányokon műszaki változásokat vigyünk véghez.
Ez a dokumentum originál használati utasítás.
A szállítmány tartalma
Emelje ki a gépet a csomagolásból és ellenőrizze, hogy komplett legyen. A csomagolás az alábbiakat tartalmazza:
GH 2600 P resp. GH 2600
Töltő garat
Betolható rész
gyűjtő zsák resp. gyüjtő box
originál használati utasítás
Ellenőrizze az alkatrészeket, hogy hibátlanok legyenek, nem rongálódtak-e meg szállítás közben. Ha hibát talál, kérem, értesítse a gép értékesítőjét.
A gép összeszerelt állapotban 23,5 kg., esetleg 28 kg. Szükség esetén a gépet a csomagolásból két személy emelje ki.
A gép
Robusztus kerti hulladékaprító, hengeres technikával, ellenmozgási funkcióval. Ideális gallyak, bokrok vágására, a hulladékot apró darabokra dolgozza fel, a késsel felvágja és a hengerrel összezúzza, mely meggyorsítja a komposztálást. A max. 40 mm-es átmérő nagyságig a zúzandó anyag automatikus behúzása, közvetlen hajtás és törpeáram kapcsoló.
GH 2600 P #94062 (ábra. A)
1. Töltő garat
2. túlterhelés elleni biztosíték
3. Start nyomógomb (zöld), mellette Stop nyomógomb (piros)
4. előre mozgás és ellenmozgás nyomógombja
4A. előre mozgás funkciója 4B. ellenmozgás funkciója
5. dugvilla
6. szellőztető nyílás
7. alváz
8. gyűjtő zsák
9. a zúzott anyag nagyságának regulációját beállító csavar (H/13.ábra)
10. szóró nyílás
GH 2600 #94064 (obr. E)
1. túlterhelés elleni biztosíték
2. Start nyomógomb (zöld), mellette Stop nyomógomb (piros)
3. előre mozgás és ellenmozgás nyomógombja
3A. előre mozgás funkciója 3B. ellenmozgás funkciója
4. Töltő garat
5. dugvilla
6. a zúzott anyag nagyságának regulációját beállító csavar (H/13.ábra)
7. gyűjtő zsák
8. a gyűjtőzsák oldalsó markolója
9. láb
10. transzport kerék
11. kar a gyűjtő box aretációjához (Vigyázz! Aretáció nélkül a berendezés nem működőképes)
Műszaki adatok
GH 2600 P #94062 ELEKTROMOS KERTIHULLADÉK APRÍTÓ Feszültség/frekvencia: 230V~50Hz A motor teljesítménye: 2600W (P1;S6 40%)** A motor max. fordulatszáma: 2994 min
-1
Védelmi tipus: IPX4 A gally max. átmérője: max. 40mm A gyűjtőzsák köbtartalma: 50l Zajosság -szint : L
88dB *
WA
Méretei HxSzxM (mm-ben): 600x470x930 Súly: 23,5kg
GH 2600 #94064 ELEKTROMOS KERTIHULLADÉK APRÍTÓ Feszültség/frekvencia: 230V~50Hz A motor teljesítménye: 2600W (P1;S6 40%)** A motor max. fordulatszáma: 2994 min
-1
Védelmi tipus: IPX4 A gally max. átmérője: max. 40mm A gyűjtőzsák köbtartalma: 60l Zajosság - szint: L
86dB *
WA
Méretei HxSzxM (mm-ben): 640x485x860 Súly: 28kg
*
Információ a zajosságról
A mért értékek a 2000/14/EG (1,60m magasság, 1m távolság) szerint lettek kiértékelve – mérési tolerancia +­3dB
** Az S6 40% munkarezsim terhelési profilt jelent, 40 másodperc terhelést és 60 másodperc üresfutást, tehát gyakorlatilag alkalmas hosszú idejű üzemeltetésre.
Általános biztonsági utasítások
A gép használata előtt figyelmesen olvassa el a használati utasításokat, s őrizze meg további szükségletre, hogy mindig kéznél legyen!
Biztonságos munka Munkahelyét tartsa rendben!
A munkahelyen lévő rendetlenség baleseteket idézhet elő.
Vegye figyelembe a környezeti sajátosságokat
A gépet tilos kitenni eső hatásának. Tilos nyirkos, vagy nedves környzetben használni. Biztosítson be megfelelő megvilágítást. Tilos a gépet tűzveszélyes folyadékok, vagy gázok közelében használni.
Idegen személyeket tartson a géptől biztonságos távolságban!
Ne engedje, hogy idegen személyek, főleg gyerekek, megérintsék a gépet. Tartsa őket munkaterületétől megfelelő távolságban
Gépét tartsa biztonságos helyen!
Azokat a berendezéseket, melyeket nem használ, tartsa száraz, zárt helyen, ahová nem juthatnak be gyerekek.
Tilos a gépet túlterhelni!
Minden munkához megfelelő teljesítményű gépet használjon!
Megfelelő gépet használjon!
A gépet kizárólag arra a célra használja, melyre rendeltetve van.
Gondoskodjon gépéről!
Tartsa be a karbantartási utasításokat!
Ügyeljen arra, hogy a gép kábele sértetlen legyen,
53
szükség esetén cseréltesse ki szakemberrel, a hosszabbító kábelt szükség esetén cserélje ki. Ügyeljen arra, hogy a fogantyú száraz, olaj- és zsiradékmentes legyen.
Legyen figyelmes!
Ügyeljen arra, amit csinál. Munkáját felelősségteljesen végezze. Ne dolgozzon a géppel, ha fáradt.
FIGYELMEZTETÉS!
A gyártó által nem ajánlott alkatrészek és kellékek használata sebesülésveszéllyel járhat.
A gépet kizárólag szakemberrel javíttassa meg!
A gép eleget tesz az illetékes biztonsági előírások követelményeinek. A gépet kizárólag szakember javíthatja eredeti alkatrészek alkalmazásával. Ellenkező esetben balesetveszély fenyeget.
Specifikusan a gépre vonatkozó fontos biztonsági utasítások
A vágó berendezésen végzendő munka előtt a gépet feltétlenül kapcsolja ki az áramkörből a dugvilla konektroból való eltávolításával.
Az esetben, ha a tápláló kábel üzemeltetés alatt megrongálódik, vagy ketté lesz vágva, tilos megérinteni. Haladéktalanul deaktiválja az illetékes áramkör biztosítékát.
Tilos a gépet megrongálódott kábellel használni.
Munka közben viseljen védő kesztyüket, védő
szemüveget, fülvédőt, munkacipőt és hosszú nadrágot. Hosszabb aprítandó anyagot, mely kilóg a gépből,
behúzáskor a gép hirtelen kidobhatja, s ezért tartsa meg a biztonságos távolságot és dolgozzon óvatosan.
Vigyázzon a forgó késre, kezeit és lábait soha se
dugja a nyílásba (D.ábra)
Ügyeljen arra, hogy a közel álló személyeket, a z esetleges eldobott tárgyak, ne sebesítsék meg, vagy ne üssék meg.
A közel álló személyeket tartsa a géptől biztonságos távolságban.
Várjon, mig a gép minden része megáll, s csak ezt követően érintheti meg.
Tilos a gépet esőben használni.
Soha ne álljon a gyűjtő boxra.
Üzemeltetés alatt tilos a kezét a töltő garatba dugni. A gép, kikapcsolás után, még néhány percig fut.
Tilos a gépet gyerekeknek és olyan személyeknek használni, akik fizikai, szellemi, vagy szenzorikus képességeik, vagy elégtelen szaktudásuk alapján, nem képesek a gépet biztonságosan és szabályszerűen kezelni.
A gépet, üzembehelyezés előtt, a melléklet használati utasítás szerint kell összeszerelni.
Használjon hibaáram elleni FI kapcsolót és ezt minden használat előtt ellenőrizze.
Kizárólag fröccsölő víz elleni védelemmel ellátott hosszabbító kábeleket használjon, melyek szakilag el vannak ismerve, hogy alkalmasak kültéri használatra.
Tilos a dugvillát és a konektort nedves, vagy vizes
kézzel megérinteni. A tápláló és a hosszabbító kábeleken tilos áthaladni,
becsípni, vagy a kábelt rángatni és húzni. A kábeleket védje magas hőmérséklettől, olajtól és éles tárgyaktól.
Munka közben, 3 méteres körzetben, nem tartókodhatnak sem személyek, sem állatok. A gép kezelője felelős a harmadik személy biztonságáért.
Kizárólag eredeti kellékeket használjon. Munka közben ne viseljen bő öltözéket, hosszú sálat és
nyakkendőt. A gépet egyenes és szilárd alapzatú, nyílt terepen
használja.
A gépet tilos kövezett, vagy kavicsos felületen
használni. A gép által eldobott anyag sebesülést okozhat. Üzembehelyezés előtt ellenőrizze a csavarokat,
anyacsavarokat, s a többi szilárdító elemet, be vannak-e szorítva, s a védő berendezés megfelelő helyre van felszerelve. Cserélje ki a megrongálódott, esetleg olvashatatlan, figyelmeztető és információs táblákat.
A gép bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a töltő garat üres legyen.
Az arcát és testét tartsa távol a töltő garattól.
Ügyeljen arra, hogy kezei, más testrészei és öltözéke ne kerüljön a töltő garat és a szóró nyílás közelébe (D.ábra)
A gyűjtő zsák felakasztása és leakasztása előtt a gépet feltétlenül kapcsolja ki.
Munka közben tartsa meg teste egyensúlyi állapotát és álljon biztonságosan. Töltés közben ne hajoljon túlságosan előre és ne álljon magasabb helyre, mint ahol a gép lába van.
Tartsa be a szóró nyílástól a biztonsági távolságot.
Ügyeljen arra, hogy a feldolgozandó anyag ne tartalmazzon fém részecskéket, köveket, üveget, lemezeket és más idegen anyagokat.
Az esetben, ha a gépbe idegen anyag kerül, szokatlan zajt produkál, vagy vibrál, azonnal kapcsolja ki. Húzza ki a dugvillát a konektorból és az alábbiak szerint járjon el:
- értékelje fel a keletkezett kárt
- minden megrongálódott alkatrészt cseréljen ki, vagy javíttasson meg,
- ellenőrizze, nincsenek-e meglazulva az alkatrészek, s szükség esetén igazítsa helyre.
Soha ne próbálja a gépet javítani, az esetben sem, ha arra
54
megfelelő képzése van. Ügyeljen arra, hogy a megdolgozott anyag ne gyűljön
össze a szórócsőben; ez megakadályozza a transzportot és a töltő garatban visszaütést idézhet elő.
Az esetben, ha a gép el van dugulva, kapcsolja ki, várja meg, mig a vágó berendezés teljesen megáll. A zúzott anyag eltávolítása előtt húzza ki a dugvillát a konektorból.
Ellenőrizze, hogy a fedél és a védőberendezés hibátlan-e és szabályszerűen van-e felszerelve. Szükség esetén, üzembehelyezés előtt, végezze el a szükséges karbantartást, vagy javítást.
Tilos a motor beállított fordulatszámát megváltoztatni. Szükség esetén forduljon szakemberhez.
A szellőztető nyílásokat tisztítsa, hogy ne legyen bennük anyagmaradék. Ezzel megakadályozza a motor megrongálódását és az esetleges tűzveszélyt. A motor működése alatt tilos a gép felemelése, esetleg áthelyezése.
A gépet kapcsolja ki, s várjon, mig a vágó berendezés teljesen leáll.
A gépet nem szabad felügyelet nélkül hagyni. Munka befejeztével, vagy munkaszünetekben, a gépet minden esetben ki kell kapcsolni az áramkörből.
Tilos a gépet működés közben félre billenteni. A gépet ne használja esőn és nedves környezetben.
Raktározza száraz helyen. Tilos a gépet kényszerkikapcsolással leállítani
Rendeltetés szerinti használat
A gép rostos és faanyagú kerti hulladék komposztolás céljára való zúzására rendeltetett. A gyűjtő zsák, ev. a gyűjtő box kizárólag az összezúzott anyag gyűjtésére (nem raktározására) használandó. Soha nem szabad felállni a gyűjtő boxra.
Minden másféle használat a rendeltetéssel ellenkező használatnak van minősítve. A gyártó nem felelős az általános érvényességű előírások, s a használati utasítás be nem tartása következtében keletkezett károkért. Kérem, vegye tudomásul, hogy a gép nem lett ipari és vállakozói használatra tervezve.
A GH 2600 P #94062 szerelése (B/C.ábra) A GH 2600 #94064 szerelése (F/G.ábra)
Vigyázz! Karbantartás, tisztítás és szerelés előtt a gépet feltétlenül kapcsolja ki az áramkörből a dugvilla konektorból való eltávolításával. Ugyanígy járjon el az esetben is, ha a tápláló kábel hibás, el van vágva, vagy fel van csavarodva.
Tartsa be az áramköri feszültséget: az áramforrás feszültségének meg kell felelnie a gép tipuscímkéjén feltüntetett adatoknak.
A kis átmérőjű hosszabbító kábel jelentően csökkenti a gép teljesítményét. A kábel átmérője a kábel 25 m hosszúságáig minimálisan 3 x 1,5mm², 25 m-en felüli hosszúság esetén minimálisan 2,5mm² legyen. Kizárólag előírásos hosszabbító kábelt szabad használni. A hosszabbító kábel, a dugvilla és a csatlakozó vízálló és kültéri használatra engedélyezett legyen.
A kábelek csatlakozása száraz legyen, s tilos ezeket a földön hagyni.
Az esetben, ha kábeldobot használ, le kell csavarni.
A GH 2600 P #94062 esetében az alábbiak szerint járjon el: (B/C.ábra)
A GH 2600 #94064 esetében az alábbiak szerint járjon el: (F, G.ábra)
Üzemeltetés
A gépet állítsa szilárd és vízszintes alapzatra. A motor működése alatt tilos a gépet ledönteni, vagy mozogni vele.
Vigyázz! A motor kikapcsolás után még fut. A gyökerekről távolítsa el a földet és akadályozza meg,
hogy idegen tárgyak, pl. kövek, üveg, fém, műanyag, vagy textil, kerüljenek a töltő garatba, vagyis a gépbe és a vágó hengerbe, ugyanis ez a gép megrongálódásához vezethet.
A töltő garat üres legyen.
Bekapcsolás
Nyomja le a zöld Start (A/3.ábra) resp. ( E/2.ábra) nyomógombot
Kikapcsolás
Nyomja le a piros Stop (A/3.ábra) resp. (E/2.ábra) nyomógombot.
Ismételt beindulás elleni biztosíték
Az ismételt beindulás elleni biztosíték megakadályozza, hogy a gép, rövidzárlat után, automatikusan bekapcsolódjon.
Ellenmozgás
Nyomja le és tartsa lenyomva az ellenmozgás nyomógombját (A/4.ábra), (A/4a. ábra), s a model kivitelezése szerint, nyomja le a zöld Start nyomógombot is (A/3.ábra) resp. (E/2.ábra), ennek eredményeként a vágó henger ellenkező irányba halad, s a leblokkolt anyag felszabadul.
Túlterhelés elleni biztosíték
Az esetben, ha a gép túlságosan nagy terhelésnek van kitéve (pl. a vágó henger leblokkolt állapotban van), néhány másodpercen belül leáll.
Utasítások a munkavégzéshez
Anyagellátás
Az illetékes anyagot helyezze a garatba, amit a vágó henger önműködően behúz.
A gépet emelje ki a csomagolásból és szerelje össze a gép csővázát (B.ábra).
Ezt követően szerelje fel az alvázat és a transzport kerekeket (C.ábra).
A gépet emelje ki a csomagolásból (F/2 és az F/3.ábra)
Vegye ki a gyűjtő boxot és erősítse fel a gépre a lábakat (F/4 és az F/5.ábra)
Erősítse fel az alvázat és a transport kerekeket (F/6 és F/7.ábra).
A gépkorpuszt tegye az állványra (G/8.ábra) (feltétlenül a G/8-1 és a G/8-2 ábrák szerint járjon el).
A gép korpuszát erősítse rá az állványra (G/9.ábra)
A gyűjtő boxot tegye a gép alá ( G/10.ábra) és biztosítsa be a gyűjtő box aretációjára szolgáló kar segítségével (G/10-1 és G/10-2) Vigyázz! Aretáció nélkül nem üzemképes.
Kizárólag olyan mennyiségű anyagot tegyen
55
a garatba, hogy a töltő garat ne duguljon el.
A kemény konzisztencia nélküli puha
hulladékot ne zúzza, hanem egyenesen komposztálja.
Ügyeljen arra, hogy az összezúzott anyag
akadály nélkül hulljon a gyűjtő boxba, resp. a gyűjtő zsákba – felhalmozódás veszélye!
Optimális eredményt azzal ér el, ha friss
gallyakat fog aprítani, közvetlenül a levágás után.
A tartólap beállítása
A tartólapot a gyártó kalibrálta, tehát az első üzembehelyezés előtt nem szükséges beállítani. A tartólap beállítása akkor válik fontossá, ha el van kopva, pl. ha a gallyak egymásba ékelődnek, s így lehetetlen szabályszerüen aprítani.
Ez esetben az alábbiak szerint járjon el:
Bekapcsolt motor állapotában forgassa a beállító gombot (A/9. ábra resp. E/6.ábra), vagy a H/13.ábra szerint, apró lépésekkel, az óramutató járásával megegyező irányba úgy, hogy enyhe dörzsölést lehessen hallani. A vágó henger a tartólapot legyalulja a megfelelő távolságra. Úgy állítsa be, hogy feleslegesen gyorsan ne csiszolja le.
Jelzések a gépen
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány megfelel az
illető EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
Tilos a kábelnél fogva húzni! Védje eső és nedvesség ellen!
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigyázz
Figyelmeztetés veszélyes
magas feszültségre
Figyelmeztetés elvetett tárgyakra Figyelmeztetés! A rotáló gép
balesetet idézhet elő!
Nem alkalmas benti használatra
Tartsa be a biztonságos
távolságot!
Utasítások:
Általános tilalom!
Használat előtt olvassa el a
használati utasítás!
Viseljen védő szemüveget és
fülvédőt!
Viseljen védő
munkakesztyüket!
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse meg,
hogy ne ártson a környezetnek
A karton csomagolást át lehet
adni megsemmísítésre
hulladékgyűjtőbe
Hibás és/vagy megsemmisített
villany, vagy elektrogépeket át kell
adni az illetékes gyűjtőtelepre.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
Interseroh-Recycling
Műszaki adatok:
Dugvilla Súly
IPX4
Max. erőszükséglet Védelmi tipus
A gally átmérője
Gyűjtő zsák resp. gyűjtő box
köbtartalma
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Ezennel kijelentjük, mi
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, D-74549 Wolpertshausen, Germany
hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes
biztonsági és higiéniai alapkövetelményeknek
.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
A gép megjelölése:
GH 2600 P ELEKTROMOS KERTIHULLADÉK APRÍTÓ GH 2600 ELEKTROMOS KERTIHULLADÉK APRÍTÓ
Megr. szám.:
#94062
56
#94064
Dátum/a gyártó aláírása: 2010.07.15. Az aláíró adatai: Úr Arnold, ügyvezető
igazgató Műszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS
Illetékes EU előírások:
2006/95 EG 2004/108 EG 2006/42 EG 2005/88 EG (jen #94062)
Használt harmonizált normák:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13 EN 60335-2-92:2005 EN 62233:2008 ZEK 01.2-08/12.08 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000*
Certifikációs szerv:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Německo
Referenc. szám:
S 50126221 0002 *A gép eleget tesz az EN 61000-3-11követelményének és
speciális csatlakozási feltételeknek van alárendelve. Ez azt jelenti, hogy a gép csatlakoztatása tetszés szerinti pontokban nem megengedett. A gép, az áramkörben előforduló megfelelőtlen feltételek esetén, átmeneti feszültség ingadozást idézhet elő. A gép kizárólag azon pontokban való használatra rendeltetett, melyekben nincs túl lépve az áramkör maximálisan megengedett impendanciója Zmax = 0,233 . Önnek, mint fogyasztónak kötelessége, hogy szükség esetén, egyezzen meg az energia szolgáltatójával, hogy az a csatlakozási pont, melyen gépét üzemeltetni akarja, megfeleljen a fenti feltételeknek.
Jótállás
A jótállás kizárólag a gyártási hibákra és az anyag hibáira vonatkozik. Reklamáció esetén, a szavatossági idő alatt, mutassa fel az eredeti, vásárlás dátumával ellátott, számlát.
A jótállás nem vonatkozik a gép szakszerűtlen kezelésére, pl.: túlterhelés, erőszakos használat, idegen személy, vagy idegen tárgy általi megrongálódásra. Az esetben, ha nem tartja be a használati, vagy a szerelési utasítást, nincs joga a jótállásra. A jótállás a természetes kopásra sem vonatkozik.
Maradékveszély és óvintézkedések
Elektromos maradékveszély:
Veszély Leírás Óvintézkedésekek
Közvetlen kontaktus Nem közvetlen kontaktus
Áramütés Hiba áram elleni
védőkapcsoló FI Áramütés médium
Hiba áram elleni
védőkapcsoló FI közvetítésével
További veszélyeztetések:
Veszély Leírás Óvintézkedésekek
A gép által elhajított tárgyak
A gép elhajíthatja a zúzott anyagot, idegen tárgyakat, stb.ami baleset­veszéllyel jár
Viseljen védő munkakesztyüket és védő szemüveget.
Tartsa be a géptől a biztonságos távolságot. Felelős a közeli személyek biztonságáért is.
Személyek elcsúszása, elbotlása, vagy elesése
Maga a tápláló kábel, vagy a gép is lehet az elbotlás oka.
A szerelés tipusa szerint vezessen be megfelelő ellenintézkedéseket. (megfelelő szerelési hely, a szerelési hely megjelölése, stb.)
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az elsősegély készlet. Azt a dolgot, amit a készletből kivesz, azonnal vissza kell pótolnia. Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a „Jelzések“ fejezetben találja meg. A csomagolás megsemmisítése A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát reciklálható. A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék mennyiségét. A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén), veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget! Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél előbb semmisítse meg.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása érdekében.
Képzés
57
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges.
Szervíz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
Alternatív elérhetőségünk: E­mail:support@ts.guede.com segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra, megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be ezeket az alábbi táblázatba. Széria szám: Termékszám: Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Karbantartás és raktározás
A gép szellőztető nyílásait tartsa tisztán, szennyeződés- és pormentes állapotban.
Tisztításhoz puha ruhát és szappanos vizet használjon. Ne használjon a berendezés tisztításához éles tisztító segédeszközöket. Ne használjon agresszív, illanó és maró tisztító szereket.
A kertihulladék aprítót évente egyszer ellenőriztesse tanusítvánnyal rendelkező szakemberrel.
A berendezést védje nedvesség és por ellen. Az esetben, ha a gépet hosszabb ideig nem használja,
takarja le és tegye száraz, biztonságos, gyerekek számára hozzáférhetetlen helyre.
Üzemzavarok megállapítása
A táblázatban fel vannak tüntetve a lehetséges üzemzavarok, ezek oka, s eltávolításuk módja. Az esetben, ha az üzemzavart nem képes eltávolítani, forduljon illetékes szakemberhez.
Segítsenek, hogy
Az aprítandó anyagot a gép nem húzza be
leblokkolódott biztosítékot Túlterhelés elleni biztosíték leblokkolódott
Az aprítandó anyag nedves és puha
Az aprítandó anyag beakadt a gépben
Nyomja le a túlterhelés elleni biztosíték nyomógombját (A/2 ábra, E/1 ábra) és az „Uzemeltetés“ fejezetben leírtak szerint oldja fel a blokkot. Az aprítandó anyag gépbe való behúzásához használja az illetékes segédeszközt. Távolítsa el a beakadt aprítandó anyagot (minden esetben viseljen védő munkakesztyüket) Nyomja le az ellenmozgás nyomógombját, esetleg az „Uzemeltetés“ fejezetben leírtak szerint oldja fel a blokkot.
Karbantartás és tisztítás előtt a gépet kapcsolja ki
az áramkörből a dugvilla konektroból való eltávolításával.
Áramütés veszélye.
Üzemzavar Lehetséges okok Eltávolítás
A gép nem működik
A gyűjtő box nincs felszerelve szabályszerüen Töltő garat nincs szabályszerüen felszerelve Hibás konektor Használjon más
Meghibásodott hosszabbító kábel kabel A biztosíték Cserélje ki a
A gyűjtő boxot szabályszerüen szerelje fel A töltő garatot szabályszerüen szerelje fel
konektort Ellenőrizze, resp. cserélje ki a kábelt
Loading...