Damit Sie an Ihrem neuen Elektro-Gartenhäcksler
möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die
Betriebsanweisung und die beiliegenden
Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig
durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen ständiger
Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur
Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und
prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein
folgender Teile:
GH 2600 P bzw. GH 2600
Einfülltrichter
Nachschieber
Fangsack bzw. Fangbox
Originalbetriebsanweisung
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Die Maschine wiegt in zusammengebautem Zustand
23,5kg bzw. 28kg. Heben Sie bei Bedarf das Gerät zu
Zweit aus der Transportverpackung.
Gerätebeschreibung
Robuster Leisehäcksler mit Walzentechnik und
Rücklauffunktion. Ideal für Baum u. Strauchschnitte, das
Häckselgut wird durch quetschen und schneiden
zerkleinert was die Kompostierung beschleunigt.
Selbsttätiger Einzug des Häckselmaterials bis 40 mm Ø,
Direktantrieb und Nullspannungsauslösung.
GH 2600 P #94062 (Abb. A)
1. Einfülltrichter
2. Überlastschutz
3. Start-Taste (grün), daneben Stop-Taste (rot)
4. Vor- und Rücklauftaste
4A. Vorlauffunktion
4B. Rücklauffunktion
5. Netzstecker
6. Lüftungsschlitze
7. Fahrgestell
8. Fangsack
9. Stellschraube zur Regulierung der
Häckselgutgröße (Abb. H/13)
10. Auswurfschacht
GH 2600 #94064 (Abb. E)
1. Überlastschutz
2. Stop-Taste (rot), daneben Start-Taste (grün)
3. Vor- und Rücklauftaste
3A. Vorlauffunktion
3B. Rücklauffunktion
4. Einfülltrichter
5. Netzstecker
6. Stellschraube zur Regulierung der
Häckselgutgröße (Abb. H/13)
7. Fangkorb
8. Seitenhalterung Fangkorb
9. Standfuss
10. Transportrad
11. Hebel zum Arretieren der Fangbox (Achtung!
ohne Arretierung keine Funktion des Geräts)
Technische Daten
ELEKTRO GARTENHÄCKSLER GH 2600 P #94062
Anschluss/Frequenz: 230V~50Hz
Motorleistung: 2600W (P1;S6 40%)**
max. Motordrehzahl: 2994 min
-1
Schutzart: IPX4
max. Asteinschub-Ø: max. 40mm
Fangsackvolumen: 50l
Lärmwertangabe: L
**
Die Betriebsart S6 40% bezeichnet ein Belastungsprofil,
das 40 Sekunden Belastung und 60 Sekunden Leerlauf
annimmt, für den praktischen Einsatz ist Dauerbetrieb
zulässig.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie
sich mit den Bedienelementen und dem richtigen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Bewahren Sie die
Betriebsanleitung für eine spätere Verwendung sicher auf.
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Gerät oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom
unmittelbaren Einsatzort fern.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt sind.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt!
11
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Geräts und
lassen Sie es bei Beschädigungen von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch
eine Fachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Schalten Sie vor Arbeiten am Schneidmechanismus das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Wird das Netzkabel während des Betriebs durchtrennt
oder beschädigt, berühren Sie es auf keinen Fall sondern
deaktivieren Sie die Sicherung des betroffenen
Stromkreises.
Betreiben Sie das Gerät niemals mit einem
beschädigten Kabel.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, eine
Schutzbrille, Gehörschutz, festes Schuhwerk und eine
lange Hose.
Aus dem Gerät ragendes, längeres Häckselmaterial kann
beim Einziehen rutenartig ausschlagen, halten Sie
genügend Abstand und arbeiten Sie bedacht.
Gefahr durch rotierendes Schneidmesser. Hände
oder Füsse niemals in die Öffnung bringen. (Abb. D)
Achten Sie darauf, dass in der Nähe stehende
Personen nicht durch wegschleudernde Teile getroffen
oder verletzt werden.
Halten Sie in der Nähe stehende Personen auf sicherem
Abstand zur Maschine.
Warten Sie bis alle Teile des Geräts zum Stillstand
gekommen sind bevor Sie diese anfassen.
Benutzen Sie das Gerät niemals bei Regen.
Stehen Sie niemals auf die Fangbox.
Greifen Sie während des Betriebs niemals in den
Einfülltrichter. Nach dem Ausschalten läuft das Gerät noch
einige Sekunden nach.
Kindern oder Personen die mit dem Gerät nicht vertraut
sind und Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten ist die Bedienung
des Gerätes zu untersagen.
Vor dem Einschalten muss das Gerät entsprechend der
beiliegenden Anleitung montiert werden.
FI-Schalter benutzen und vor jeder Benutzung überprüfen.
Nur für den Außenbereich zugelassene
feuchten Händen berühren.
Das Netzkabel oder das Verlängerungskabel niemals
überfahren, quetschen, daran zerren oder ziehen. Das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Während des Betriebs dürfen sich im Umkreis von 3
Metern keine Personen oder Tiere aufhalten. Der
Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
verantwortlich.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Zubehör.
Tragen Sie keine weite Kleidung, hängende Kordeln oder
Krawatten.
Betreiben Sie das Gerät auf einem freien Platz mit
ebenem, festem Untergrund.
Betreiben Sie das Gerät niemals auf einem
gepflasterten oder kiesigen Untergrund. Das
ausgeworfene Material kann Verletzungen verursachen.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Schrauben, Mutter,
und andere Befestigungsteile auf festen Sitz sowie die
Schutzvorrichtungen auf richtige Platzierung. Ersetzen Sie
beschädigte bzw. unleserliche Warn- und Hinweisschilder.
Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass der
Einfülltrichter frei ist.
Halten Sie Gesicht und Körper auf Abstand zum
Einfülltrichter.
Verhindern Sie dass Ihre Hände, andere Körperteile
oder Kleidung dem Einfülltrichter oder der Auswurföffnung
zu nahe kommen. (Abb. D)
Schalten Sie das Gerät aus bevor Sie den Fangsack einoder aushängen.
Sorgen Sie immer für ein stabiles Gleichgewicht und einen
sicheren Stand. Beugen Sie sich nicht zu weit vor und
stehen Sie während des Einfüllens niemals höher als der
Fuß des Geräts.
Halten Sie stets Abstand zur Auswurfzone.
Achten Sie äußerst sorgfältig darauf, dass keine
Metallteile, Steine, Flaschen, Dosen, oder andere
Fremdkörper in dem zu bearbeitenden Material enthalten
sind.
Wenn der Schneidmechanismus durch einen Fremdkörper
getroffen wird, das Gerät ungewöhnliche Geräusche
macht oder zu vibrieren beginnt, schalten Sie das Gerät
sofort aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
12
und gehen Sie wie folgt vor:
- Begutachten Sie den Schaden
- Wechseln Sie alle beschädigten Teile aus oder
lassen Sie diese reparieren.
- Überprüfen Sie ob Teile lose sind und
befestigen Sie diese gegebenenfalls.
Versuchen Sie niemals das Gerät zu reparieren es sei
denn Sie besitzen die dafür notwendige Ausbildung.
Achten Sie darauf, dass sich verarbeitetes Material nicht in
der Auswurfzone staut; dies behindert die Förderung und
kann zu einem Rückschlag im Einfülltrichter führen.
Wenn das Gerät verstopft, schalten Sie dieses aus und
warten Sie bis das Schneidwerk stoppt. Ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose bevor Sie das Gerät vom
Häckselgut freimachen.
Prüfen Sie ob Abdeckungen und Schutzvorrichtungen
unbeschädigt und richtig angebracht sind. Führen Sie vor
der Benutzung eventuell notwendige Wartungs- oder
Reparaturarbeiten durch.
Versuchen Sie nicht die Drehzahleinstellung des Motors
zu ändern. Falls ein Problem besteht wenden Sie sich an
eine Fachkraft.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets frei von Rückständen
oder anderen Ablagerungen um eine Beschädigung des
Motors oder möglichen Brand zu verhindern.
Heben bzw. tragen Sie die Maschine niemals mit
laufendem Motor.
Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie bis das
Schneidwerk stoppt, und ziehen Sie den Netzstecker
immer wenn Sie den Arbeitsbereich verlassen.
Kippen Sie das Gerät niemals während des Betriebs.
Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit
aus. Bewahren Sie das Gerät nur an einem trockenem Ort
auf.
Versuchen Sie keinesfalls die Zwangsabschaltung außer
Betrieb zu setzen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum kompostgerechten Zerkleinern von
faserigen und holzigen Abfällen aus Haus- und
Hobbygärten bestimmt. Der Fangsack bzw. die Fangbox
ist ausschließlich zur Aufnahme (nicht zur Lagerung) des
gehäckselten Materials geeignet. Stehen Sie niemals auf
die Fangbox.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte
beachten Sie das unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Achtung! Vor Wartungs-, Reinigungs- und
Montagearbeiten ist das Gerät auszuschalten und der
Netzstecker zu ziehen. Gleiches ist zu tun wenn das
Stromkabel beschädigt, angeschnitten oder verwickelt
wurde.
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle
muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
Ein Verlängerungskabel mit zu kleinem Leiterquerschnitt
verursacht eine deutliche Verringerung der
Leistungsfähigkeit des Geräts. Bei Kabeln bis 25m Länge
mindestens 3 x 1,5mm², bei Kabeln über 25m Länge
mindestens 2,5mm². Achtung! Nicht vorschriftsmäßige
Verlängerungskabel dürfen nicht benutzt werden.
Verlängerungskabel, Stecker und Kupplung müssen
wasserdicht und für die Benutzung im Außenbereich
zugelassen sein.
Kabelverbindungen müssen trocken sein und sollten nicht
auf dem Boden liegen.
Soll eine Kabeltrommel verwendet werden, ist diese
auszurollen.
Gehen Sie für den GH 2600 P #94062 wie folgt vor:
(Abb. B/C)
Gehen Sie für den GH 2600 #94064 wie folgt vor:
(Abb. F, G)
Betrieb
Stellen Sie das Gerät immer auf festem, waagerechtem
Untergrund auf. Kippen oder bewegen Sie das Gerät
niemals mit laufendem Motor.
Achtung! Der Motor läuft nach dem Ausschalten nach.
Entfernen Sie Erde von Wurzelballen und vermeiden Sie
das Fremdkörper wie z.B. Steine, Glas, Metalle,
Kunststoffe oder Textilien in den Einfülltrichter und somit
ins Gerät und in die Schneidwalze gelangen können, das
Gerät kann ansonsten Schaden nehmen.
Der Einfülltrichter muss leer sein.
Einschalten
Drücken Sie die Grüne Start-Taste (Abb. A/3) bzw.
(Abb. E/2)
Ausschalten
Drücken Sie die Rote Stop-Taste (Abb. A/3) bzw.
(Abb. E/2)
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert ein plötzliches
Anlaufen des Geräts nach einem Stromausfall.
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und
montieren Sie wie in (Abb. B) beschrieben den
Rohrrahmen des Geräts.
Nun folgt, wie in (Abb. C) zu sehen, die Montage
des Fahrgestells und der Transporträder.
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung.
(Abb. F/2 und F/3)
Ziehen Sie die Fangbox heraus und bringen Sie,
wie abgebildet, die Standfüße am Gerät an.
(Abb. F/4 und F/5)
Bringen Sie wie in Abb. F/6 und F/7 zu sehen
das Fahrgestell und die Transporträder an.
Setzen Sie wie in Abb. G/8 zu sehen den
Maschinenkörper auf den Unterbau (unbedingt
Abb. G/8-1 und G/8-2 beachten).
Befestigen Sie den Maschinenkörper nun auf
dem Unterbau. (Abb. G/9)
Positionieren Sie die Fangbox unter dem Gerät
(Abb. G/10) und arretieren Sie die Fangbox
mittels des Hebels zum Arretieren der Fangbox
(G/10-1 und G/10-2) Achtung! ohne Arretierung
keine Funktion.
Rücklauf
13
Drücken und Halten Sie die Rücklauftaste (Abb. A/4),
(Abb. A/4a) und je nach Modellausführung zusätzlich die
Grüne Start-Taste (Abb. A/3) bzw. (Abb. E/2), die
Schneidwalze läuft dann entgegengesetzt und löst das
blockierte Material.
Überlastschutz
Sollte das Gerät zu hoher Belastung ausgesetzt sein (z.B.
Blockierung der Schneidwalze) führt dies nach einigen
Sekunden zum Stillstand des Geräts.
Arbeitshinweise
Materialzuführung
Führen Sie das Häckselgut lediglich zu, Durch die
rotierende Schneidwalze wird das Material selbsttätig
eingezogen.
Führen Sie nur soviel Häckselmaterial ein,
dass der Einfülltrichter nicht verstopft.
Häckseln Sie keine weichen Abfälle ohne
feste Konsistenz sondern kompostieren Sie
diese direkt.
Achten Sie darauf dass gehäckseltes
Material ohne Hinderung in die Fangbox bzw.
Fangsack fallen kann – Rückstaugefahr!
Optimale Ergebnisse erhalten Sie wenn Sie
frische Äste kurz nach dem Schnitt häckseln.
Andruckplatte nachstellen
Die Andruckplatte ist werksseitig justiert und bedarf vor der
ersten Inbetriebnahme keiner Einstellung. Das Nachstellen
der Andruckplatte ist aufgrund des Verschleißes
notwendig, wenn z.B. Äste kettenartig zusammenhängen
und nicht einwandfrei gehäckselt werden.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Drehen Sie bei laufendem Motor den Einstellknopf (Abb.
A/9 bzw. Abb. E/6) oder Abb. H/13 in kleinen Schritten im
Urzeigersinn bis ein leichtes Schleifgeräusch zu hören ist.
Die Schneidwalze schleift die Andruckplatte auf den
richtigen Abstand. Stellen Sie nur soweit wie erforderlich
nach, da ansonsten die Andruckplatte unnötig schnell
verschleißt.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Am Netzstecker ziehen
verboten!
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen!
Warnung:
Warnung vor
wegschleudernden Teilen
Warnung! Rotierendes
Werkzeug
Verletzungsgefahr!
Halten Sie in der Nähe
Nicht für Innenräume geeignet
stehende Personen auf
sicheren Abstand zur
Maschine
Gebote:
Allgemeines Gebotszeichen
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Augen- und Gehörschutz
benutzen
Schutzhandschuhe
benutzen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Anschluss Gewicht
IPX4
max. Leistungsaufnahme Schutzart
Warnung/Achtung
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Ø-Asteinschub
Volumen Fangsack bzw.
Fangbox
14
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung
der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
ELEKTRO GARTENHÄCKSLER GH 2600 P
ELEKTRO GARTENHÄCKSLER GH 2600
Artikel-Nr:
#94062
#94064
Datum/Herstellerunterschrift: 15.07.2010
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Einschlägige EG-Richtlinien:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
EN 60335-2-92:2005
EN 62233:2008
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
Zertifizierstelle:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Deutschland
Referenznummer:
S 50126221 0002
*Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11
und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt,
dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren
Anschlusspunkten nicht zulässig ist. Das Gerät kann bei
ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden
Spannungsschwankungen führen. Das Gerät ist
ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten
vorgesehen, die eine maximale zulässige Netzimpedanz
von Zmax = 0,233 Ω nicht überschreiten.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in
Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen,
dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Gerät betreiben
möchten, die oben genannte Anforderung erfüllt.
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie
z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch
Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter
elektrischer
Kontakt
Indirekter
elektrischer
Kontakt
Sonstige Gefährdungen:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Herausgeworfene
Gegenstände
Ausgleiten,
Stolpern oder
Fall von
Personen
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Stromschlag Fehlerstromschalter FI
Stromschlag
durch Medium
Häckselgut,
Fremdkörper
oder ähnliches
können aus
dem Gerät
herausgeschleudert
werden und
Verletzungen
verursachen
Das Netzkabel
und das Gerät
selbst kann zur
Stolperfalle
werden.
Fehlerstromschalter FI
Tragen Sie stets Handschuhe
und eine Schutzbrille.
Halten Sie und umstehende
Personen ausreichenden
Sicherheitsabstand
Treffen Sie je nach Aufstellart
entsprechende
Gegenmaßnahmen.
(geeigneter Aufstellort,
Kennzeichnung des
Aufstellorts etc.)
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
15
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Halten Sie die Luftschlitze und das Gehäuse Staub- und
Schmutzfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und eine
milde Seifenlösung. Vermeiden Sie den direkten Kontakt
von scharfen Reinigungsmitteln mit dem Gerät. Sie dürfen
keine aggressiven, flüchtigen oder ätzenden
Reinigungsmittel verwenden.
Lassen Sie den Elektro-Gartenhäcksler einmal jährlich von
einem qualifizierten zugelassenen Fachmann prüfen.
Das Gerät ist vor Feuchtigkeit und Staub zu schützen.
Bei längerer Nichtbenutzung das Gerät abgedeckt an
einem trockenem, sicheren Ort unzugänglich für Kinder
aufbewahren.
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche
Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das
Problem trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine
Fachkraft zu Rate.
Vor Wartung- oder Reinigungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Maschine
läuft nicht
Häckselgut
wird nicht
eingezogen
Fangbox nicht
richtig eingesetzt
Einfülltrichter nicht
richtig montiert
Steckdose defekt Andere Steckdose
Verlängerungskabel
beschädigt
Sicherung hat
ausgelöst
Überlastschutz hat
ausgelöst
Taste Überlastschutz
(Abb. A/2, Abb. E/1)
betätigen und
Blockierung wie unter
“Betrieb“ beschrieben
beseitigen.
Benutzen Sie den
Nachschieber um das
Häckselgut in die
Maschine
nachzuschieben
Blockierendes
Häckselgut entfernen
(tragen Sie stets
Sicherheitshandschuhe)
Betätigen Sie die
Rücklauftaste bzw.
Blockierung wie unter
“Betrieb“ beschrieben
beseitigen.
16
Introduction
Please read thoroughly this operation manual and
attached safety instructions to enjoy your new electric
garden waste shredder. We further recommend to retain
the operation manual for future references. We reserve
right to make technical changes for the purpose of
improvement in the course of continuous product
development.
This is the original operation manual.
Scope of supply
Unpack the appliance and check completeness and
delivery of the following components:
• GH 2600 P or GH 2600
• filling hopper
• pusher
• collection bag or box
• original user guide
Please contact your seller if you either miss some
components or the components are damaged.
If assembled, weight of the appliance is 23.5 and 28 kg,
respectively. If needed, two persons may lift the appliance
from the packing.
Description of the appliance
Sturdy and quiet shredder with rolling technology and
reverse operation feature. Ideal for cutting of branches and
bushes; the garden waste is processed in fine chips by
simultaneous cutting by blades and roll crushing for faster
composting. Automatic drawing of crushed material up to
40 mm in diameter in, direct drive and undervoltage
switch.
GH 2600 P #94062 (Fig. A)
1. filling hopper
2. overload safety feature
3. Start pushbutton (green), Stop pushbutton (red)
next to it
6. set screw for crushed material size control (Fig.
H/13)
7. collection box
8. side holder of the collection box
9. leg
10. transport wheels
11. collection box clamping lever (Attention! the
appliance does not start without clamping.)
Technical data
ELECTRIC GARDEN WASTE SHREDDER GH 2600 P
#94062
Voltage/frequency: 230V~50Hz
Engine power: 2600W (P1;S6 40%)**
Engine max. revolutions: 2994 min
-1
Protection type: IPX4
Max. branch diameter: max. 40mm
Collection bag volume: 50l
Noise level: L
88dB *
WA
Dimensions LxWxH (in mm): 600x470x930
Weight: 23.5kg
ELECTRIC GARDEN WASTE SHREDDER GH 2600
#94064
Voltage/frequency: 230V~50Hz
Engine power: 2600W (P1;S6 40%)**
Engine max. revolutions: 2994 min
-1
Protection type: IPX4
Max. branch diameter: max. 40mm
Collection bag volume: 60l
Noise level: L
86dB *
WA
Dimensions LxWxH (in mm): 640x485x860
Weight: 28kg
*
Noise information
Noise values were measured according to 2000/14/EC
(1.60m height, 1m distance) - measurement tolerance +3dB
**
Operation mode S6 40% indicates load profile: 40 seconds
load and 60 seconds idle operation, long-term operation is
acceptable for normal operation.
General safety instructions
Read this user guide thoroughly. Make sure you know the
controls and correct use of the appliance. Store the user
guide safely for future reference.
Safe work
Keep your workplace tidy!
Disorder on workplace may result in injuries.
Consider surrounding conditions!
Do not expose to rain.
Do not use in moist or wet environment.
Provide good lighting.
Do not use close to flammable liquids or gases
Keep other persons in a safe distance!
Other persons, particularly children, may not touch the
device and power cable. Keep them in a sufficient distance
from your workplace.
Store your device properly!
The device, if not used, should be stored in a dry and
closed space, out of reach of children.
Do not overload your device!
Operate the appliance within specified working capacity.
Use correct device!
Do not use the device for purposes other than intended.
Take care of your appliance!
Observe maintenance directions and instructions.
Check appliance cable regularly and ask an authorized
specialist to replace the same if damaged.
17
Check extension cable regularly and replace, if damaged.
Keep handles dry, without traces of oils and greases.
Be careful!
Be aware of what you are doing. Approach your work with
sound mind. Do not use the device if you are tired.
WARNING!
Use of non-compliant accessories may result in an injury.
Have your device repaired by an electrician only!
This device complies to applicable safety provisions.
Repairs may be performed by an electrician with the use of
genuine spare parts, otherwise the user may be exposed
to injury hazard.
Safety instructions specific for this device
Turn the appliance off and unplug the appliance from
socket before working with cutting mechanism.
If the power supply cable either cuts or gets damaged
during operation, do not touch the cable but deactivate the
safety feature of relevant electric circuit.
If the cable is damaged, do never use the appliance.
Wear protective gloves, goggles, ear
protection, solid shoes and long trousers.
Longer material used for crushing, which protrudes from
the appliance, may suddenly lash when drawing in and
therefore, keep safety distance and work with caution.
Caution to rotating cutting blade. Do never put your
hands and legs in the hole. (Fig. D)
Make sure the bystanders are not hit or injured by
hurled materials.
Keep bystanders in safe distance from the appliance.
Wait until all parts of the appliance stop and then you can
touch them.
Do never use the appliance during raining.
Do never stand on the collection box.
Do not touch the filling hopper during operation. After
turning off, the appliance runs down for a while.
Children and persons not familiar with the appliance and
physically and mentally handicapped persons or persons
with sensorial limitations must not operate the appliance.
The appliance must be assembled according to user guide
before turning it on.
Use FI switch and check it before each use.
Use extension cables protected against splashing water
and those approved for outdoor use only.
Do not touch the socket and plug if your hands are
moist or wet.
Do never cross the power or extension cable, do not
squeeze, pull or jerk the cable. Protect the cable against
excessive temperature, oil and sharp edges.
No persons and animals may be present within three
metres distance during operation. Operator in working
zone is responsible against third parties.
Use genuine accessories only.
Do not wear wide clothes, long strings and ties.
Use the appliance on a free place with flat and solid
surface.
Do not use the appliance on either paved or gravel
surface. Ejected material may cause injury.
Check all bolts, nuts and other fixing parts and their
tightness as well as safeguards with respect to their
placement before use. Replace damaged or illegible
warning and information decals.
Make sure the filling hopper is empty before turning the
appliance on.
Keep your face and body out of reach of the filling hopper.
Avoid approaching of your hands, other body parts
and clothes to the filling hopper and ejection hole. (Fig. D)
Turn off the appliance before coupling and uncoupling of
the collection bag.
Always ensure balance and a safe stance. Do not lean
over ahead too much and do not stand higher than the
appliance leg when filling the hopper.
Keep distance from the ejection zone.
To a maximum extent possible make sure the material
being processed does not include metal parts, stones,
bottles, cans and other foreign things.
If foreign thing gets in the appliance, turn it off; the
appliance sounds abnormally or vibrates. Unplug the
appliance from socket and continue as follows:
- assess damage;
- replace all damaged parts or make them
repaired;
- check if the parts are free and retighten, if
necessary.
Do never attempt to repair the appliance despite you are
properly trained for this purpose.
Make sure the material being processed does not
accumulate in the ejection shaft; transport of the material
is prevented and reverse impact in the filling hopper may
take place.
If the appliance is clogged, turn it off and wait until running
down. Unplug the appliance from socket before removing
the material being shredded from the appliance.
Check whether the safeguards and covers are intact and
connected properly. Perform maintenance or repair, if
needed, before use.
18
Do never attempt to change engine revolution settings. In
case of problems, contact a specialist.
Keep ventilation holes without residues and other deposits
to avoid engine damage and potential fire.
Do never lift or remove the appliance if it is on and
running.
Turn the appliance off, wait until the cutting mechanism
stops, and unplug the appliance every time you leave the
workplace.
Do never tilt the appliance during operation.
Do never expose the appliance to rain and moisture. Store
the appliance on a dry place only.
Do never attempt to disengage the forced turning off.
Application according to intended use
The appliance is intended for shredding of fibrous and
woody garden waste for composting purposes. Collection
bag or collection box is intended only for collection of
shredded material (not for storing). Do never stand on the
collection box.
Any other use contradicts to the intended use.
Manufacturer is not responsible for subsequent damage
and injuries. Please note the appliance is intended for
domestic use only.
Attention! Turn off and unplug the appliance before
maintenance, cleaning and assembly. The same
procedure applies to damaged, cut or tangled cable.
Keep power supply voltage: power supply voltage must
correspond to data on the appliance product label.
Small conductor size of the extension cable significantly
reduces power output of the appliance. For cables up to 25
metres, minimum cross section is 3 x 1.5mm², for cables
over 25 metres, minimum cross section is 2.5mm².
Attention! The extension cables not corresponding to the
requirements must not be used. The extension cable, plug
and socket must be water-proof and approved for outdoor
application.
Cable connections must be dry and must not rest on
ground.
If a cable drum is used, it must be unreeled.
For GH 2600 P #94062, proceed as follows:
(Fig. B/C)
For GH 2600 P #94064, proceed as follows:
(Fig. F, G)
•Unpack the appliance and assemble the tube
frame of the appliance (Fig. B).
•Now, assemble the carriage and transport
wheels (Fig. C).
• Unpack the appliance (Fig. F/2 and F/3)
• Take the collection box and attach legs to the
appliance (Fig. F/4 and F/5)
•Attach the carriage and transport wheels (Fig.
F/6 and F/7).
•Put the appliance body on the base (Fig. G/8)
(adhere to Fig. G/8-1 and G/8-2 ).
• Now, attach the appliance to the base. (Fig. G/9)
• Put the collection box under the appliance (Fig.
G/10) and secure by the collection box clamping
lever (G/10-1 a G/10-2). Attention! The
Operation
Always put the appliance on solid and leveled surface. Do
never tilt or move the appliance if it is on and running.
Attention! The engine runs down after turning off.
Remove soil from the root balls and avoid penetration of
foreign objects such as stones, glass, metals, plastic
materials or textiles in the filling hopper and thereby to the
appliance, cutting roll; the appliance may get damaged.
The filling hopper must be empty.
Turning on
Press green Start pushbutton (Fig. A/3) or
(Fig. E/2)
Turning off
Press red Stop pushbutton (Fig. A/3) or
(Fig. E/2)
Safety feature against repeated running up
The safety feature against repeated running up prevents
sudden engine start after power supply failure.
Reverse operation
Press and hold the reverse operation button (Fig. A/4),
(Fig. A/4a) and depending on your model, press also
green Start button (Fig. A/3) or (Fig. E/2), the cutting roll
then rotates in reverse direction and releases the clogged
material.
Overload safety feature
If the appliance is exposed to excessive load (e.g. clogging
of cutting roll), the appliance halts after several seconds.
Work instructions
Material supply
Insert the shredded material only, the rotating cutting roll
will draw it in automatically.
Adjustment of pressure plate
The pressure plate is calibrated by the manufacturer and
requires no adjustment before first commissioning.
Adjustment of the pressure plate is required in case of
wear, e.g. when the branches wedge in chain each other
and they can not be shredded correctly.
In this case proceed as follows:
Turn the engine on and slowly rotate the adjustment knob
(Fig. A/9 or Fig. E/6) or Fig. H/13 clockwise to hear slight
friction. The cutting roll sharpens the pressure plate to
correct distance. Adjust the plate so that it is not worn too
early.
appliance does not operate without clamping!
•Insert such quantity of material not to clog
the hopper.
•Do not shred soft waste without solid
consistency but compost it directly.
•Make sure the shredded material exits to the
collection box or bag without any
restrictions - danger of clogging!
•Best results are achieved if you shred fresh
branches shortly after cutting.
Identification
19
Product safety:
The product complies with
relevant EU standards
Prohibitions:
Interseroh-Recycling
Technical data:
Connection Weight
No pulling the plug!
Warning:
Warning/caution
Caution! Hurled objects!
Not suitable for indoor use
Commands:
General prohibition sign
Use goggles and ear
protection
Environment protection:
Dispose waste not to harm
your environment.
Defective and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to relevant
collection points.
Packaging:
Protect against moisture
Protect against rain and
moisture!
Caution! Dangerous electric
voltage!
WARNING! Rotating
appliance poses the risk of
injury!
Keep bystanders in safe
distance from the
appliance.
Read operation manual
before use
Use protective gloves
Packaging material from
cardboard can be recycled
in a collection point.
Packaging must direct
upwards
IPX4
Max power input Protection type
Branch diameter
Collection bag or box
volume
EU DECLARATION ON CONFORMITY
The company
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germany
hereby declares that the design and structure of the
devices listed below and in designs marketed conforms to
applicable basic requirements of the EU directives on
safety and hygiene.
This declaration on conformity becomes void in
case of a change to the device not consulted with
us.
Identification of the devices:
ELECTRIC GARDEN WASTE SHREDDER GH 2600 P #
ELECTRIC GARDEN WASTE SHREDDER GH 2600 P #
Order No.:
#94062
#94064
Date/signature of manufacturer: 15.07.2010
Information about signer: the executive
Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Applicable EU directives:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
EN 60335-2-92:2005
EN 62233:2008
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
S 50126221 0002
*The appliance complies with requirements of EN 61000-
3-11 and subjects to special conditions for connection. It
means that use on any freely selectable connection points
is not permitted. In case of non-conforming power supply
grid, the appliance may cause temporary voltage
fluctuations. The appliance is designed only for connection
to the connection points of which maximum permitted grid
impedance does not exceed Zmax = 0,233 Ω.
As a user, upon consultation with your electric energy
supplier, if necessary, you must make sure the connection
point you want to use for this appliance complies with the
requirement specified above.
Warranty
The warranty applies exclusively on material or production
defects. For warranty claims, please submit an original
proof of purchase with date of purchase indicated. The
warranty does not cover unprofessional use, such as
overloading, violent use, damage caused by third party or
a thing. The warranty also does not cover failure to comply
with the operation manual and normal wear and tear.
Residual risks and protective measures
Electric residual risks:
Risk Description Protective measure(s)
Direct
electric
contact
Indirect
electric
contact
Other risks:
Risk Description Protective measure(s)
Hurled
objects
Slipping,
tripping or fall
of persons
Emergency procedures
Administer first aid according to injury and call for qualified
medical assistance.
Protect injured person against other injuries and keep
him/her in rest.
For reasons of potential injury, a first aid box
according to DIN 13164 must be available on
workplace. Replenish immediately material used from
the first aid box.
If you require medical assistance,
give the following information:
1. Place of accident
2. Type of accident
3. Number of injured persons
4. Type of injury
Electric shock Protective switch against
Electric shock
via medium
Shredded
material,
foreign things
etc. may be
hurled away
from the
appliance and
cause injury
The power
cable and
appliance may
be cause of
tripping.
stray current FI
Protective switch against
stray current FI
Always wear goggles and
protective gloves.
You and bystanders must
keep sufficient safety
distance
Depending on type of
installation, adopt relevant
measures. (Suitable place of
installation, identification of
place of installation etc.)
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of
pictograms on the device or packaging. Description of the
pictograms is given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during
transport. Packaging materials are usually selected
according to their effect on environment and disposal
methods and can therefore be recycled.
Returning of the packaging back to circulation saves
resources and costs for packaging disposal.
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be
dangerous for children. Risk of suffocation!
Keep these parts of the packaging out of reach of children
and dispose as soon as possible.
Operator requirements
The operators must thoroughly read operation manual
before use.
Qualification
Except for thorough training by an expert for use of the
device, no special qualification is required.
Minimum age
The device may be operated by persons over 16 years of
age. An exception is use by younger person if the use
takes place under supervision of an adult trainer in the
course of education.
Training
Use of the device requires corresponding guidance by an
expert or operation manual only. No special training is
required.
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need
spare parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section
Service will help you quickly and without bureaucracy.
Please, help us to help you. In order to identify your device
in case of complaint, please indicate serial number, order
number and year of manufacture. All information is
available on the product label. To have all information
always at hand, put them down.
Keep the air hole and body free from dust and dirt.
Use soft cloth and fine soap solution for cleaning. Avoid
direct contact of the appliance with aggresive cleaning
agents. Do not use aggresive, volatile or caustic products.
Have your electric garden waste shredder inspected
annually by a qualified authorized specialist.
Protect the appliance against moisture and dust.
If not used for a longer period of time, store covered on
21
dry, safe place not accessible to children.
Troubleshooting
The table shows potential failures, their possible cause
and remedies. Call your specialist if you can not tackle
with the trouble.
Turn off and unplug the appliance before
maintenance and cleaning.
Electric shock hazard.
Symptom Possible cause Remedy
Appliance
does not
run
Shredded
material
not drawn
in
Collection box not
inserted properly
Filling hopper not
assembled correctly
Defective socket Use other socket
Extension cable
damaged
Safety feature
activated
Overload safety
feature activated
Shredded material
is wet and soft
Shredded material
clogged in the
appliance
Insert the collection box
properly
Assemble the filling
hopper correctly
Check or replace the
cable
Replace
Press overload safety
feature button (Fig. A/2,
Fig. E/1) and remove
clogging according to
description in chapter
"Operation".
Use pusher to draw the
shredded material in the
appliance
Remove clogged
shredded material
(always wear safety
gloves)
Press reverse operation
button or remove
clogging according to
description in
"Operation".
22
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouveau broyeur de végétaux électrique, veuillez lire
attentivement le mode d’emploi et les consignes de
sécurité jointes. Nous vous recommandons également de
conserver le mode d’emploi pour une consultation
ultérieure éventuelle. Dans le cadre du développement
continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux
modifications techniques.
Ce document est un mode d’emploi original.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez
l’intégrité et l’existance des pièces suivantes :
• GH 2600 P ou GH 2600
• trémie de remplissage
• pièce coulissante
• sac de ramassage ou caisson de ramassage
• mode d’emploi original
En cas de manque ou d’endommagement de pièces,
veuillez contacter votre revendeur.
Le poids de la machine montée est de 23,5kg ou 28kg. Si
nécessaire, sortez l’appareil de l’emballage de transport à
deux.
Description de l’appareil
Broyeur robuste silencieux avec technique à laminoir et
fonction de marche arrière. Idéal pour couper des
branches et arbustes. Les déchets de jardin sont coupés
en petits copeaux par les couteaux et broyés par le
rouleau, ce qui accélère le compostage. Entraînement
automatique du matériel broyé jusqu’à 40 mm de
diamètre, commande directe et disjoncteur à minimum de
tension.
GH 2600 P #94062 (fig. A)
1. trémie de remplissage
2. protection contre la surcharge
3. bouton Départ (vert), à côté bouton Arrêt (rouge)
4. bouton de marche avant et marche arrière
4A. fonction de la marche avant
4B. fonction de la marche arrière
5. fiche
6. fente de ventilation
7. châssis
8. sac de ramassage
9. vis de réglage pour régler la taille du matériel à
broyer (fig. H/13)
10. goulotte d’éjection
GH 2600 #94064 (fig. E)
1. protection contre la surcharge
2. bouton Arrêt (rouge), à côté bouton Départ (vert)
3. bouton de marche avant et marche arrière
3A. fonction de la marche avant
3B. fonction de la marche arrière
4. trémie de remplissage
5. fiche
6. vis de réglage pour régler la taille du matériel à
broyer (fig. H/13)
7. bac de ramassage
8. support latéral du bac de ramassage
9. patte
10. roue de transport
11. levier de blocage du bac de ramassage
(Attention ! L’appareil ne fonctionne pas sans le
blocage)
Caractéristiques techniques
BROYEUR ÉLECTRIQUE DE VÉGÉTAUX GH 2600 P
#94062
Tension/fréquence : 230V~50Hz
Puissance du moteur : 2600W (P1;S6 40%)**
Tours maxi du moteur : 2994 min
-1
Type de protection : IPX4
Diamètre maxi branche : maxi 40mm
Volume du sac de ramas. : 50 l
Niveau de bruit : L
88dB *
WA
Dimensions LxLxH (en mm): 600x470x930
Poids : 23,5kg
BROYEUR ÉLECTRIQUE DE VÉGÉTAUX GH 2600
#94064
Tension/fréquence : 230V~50Hz
Puissance du moteur : 2600W (P1;S6 40%)**
Tours maxi du moteur : 2994 min
-1
Type de protection : IPX4
Diamètre maxi branche : maxi 40mm
Volume du bac de ramas. : 60l
Niveau de bruit : L
86dB *
WA
Dimensions LxLxH (en mm): 640x485x860
Poids : 28kg
*
Information sur le niveau de bruit
Valeurs mesurées constatées selon 2000/14/EG
(1,60m hauter, 1m écart) – tolérance de mesure +-3dB
**
Le mode de service S6 40% indique le profil de la charge 40 secondes de charge et 60 secondes de marche à vide,
pour l’utilisation pratique, le fonctionnement de longue
durée est admissible.
Consignes générales de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi. Familiarisez vous
avec les éléments de commande et l’utilisation correcte de
l’appareil. Conservez bien le mode d’emploi pour une
utilisation ultérieure !
Travail en sécurité
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des
risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions
atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans
un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage
suffisant. N’utilisez pas l’appareil à proximité des liquides
ou des gaz inflammables.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des
enfants toucher l’appareil et le câble. Éloignez-les du lieu
de travail.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce
sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas
accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Travaillez dans la gamme de puissance indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat !
Utilisez l’appareil uniquement dans le but dans lequel il a
été conçu.
Prenez soin de votre appareil !
Respectez les règles et les consignes d’entretien.
Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et faites-le
23
remplacer par un spécialiste agréé lorsqu’il est
endommagé.
Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les
lorsqu’elles sont endommagées.
Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
fatigués.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des
accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un
électricien !
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être confiées
uniquement à un électricien utilisant uniquement des
pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur
s’expose à des risques d’accident.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Avant d’intervenir sur le mécanisme de coupe de
l’appareil, arrêtez l’appareil et retirez la fiche de la prise.
En cas de section ou d’endommagement du câble
d’alimentation pendant le fonctionnement, ne touchez en
aucun cas le câble et désactivez le fusible du circuit
électrique correspondant.
N’utilisez jamais l’appareil avec un câble
endommagé.
Portez des gants de protection, des lunettes
de protection, un casque, des chaussures fermes et un
pantalon long.
Le matériel à broyer trop long, dépassant de l’appareil,
peut être brusquement éjecté lors de l’entraînement, par
conséquent, respectez une distance suffisante et soyez
prudents.
Attention à la lame de coupe rotative. N’insérez
jamais les mains ou les pieds dans l’orifice (fig. D).
Les enfants et les personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec l’appareil ainsi que les personnes avec
capacités physiques, sensorielles et psychiques limitées,
ne doivent jamais utiliser cet appareil.
Avant de mettre l’appareil en marche, il doit être monté
selon le mode d’emploi joint.
Utilisez le disjoncteur à courant de défaut FI et contrôlez-le
avant chaque utilisation.
Utilisez uniquement des rallonges protégées contre les
éclaboussures d’eau et approuvées pour l’utilisation
extérieure.
Ne touchez jamais la fiche et la prise avec les mains
humides ou mouillées.
Ne roulez, ne pincez, ne tirez jamais sur le câble
d’alimentation. Protégez le câble des températures
excessive, de l’huile et des bords tranchants.
Aucune personne ou animaux ne doit se trouver
dans un rayon de 3 mètres de l’appareil en
fonctionnement. L’utilisateur est responsable vis-à-vis des
tierces personnes dans la zone de travail.
Utilisez exclusivement les accessoires d’origine.
Ne portez pas de vêtements larges, de lacets longs et de
cravate.
Utilisez l’appareil dans un espace libre sur une surface
droite et solide.
N’utilisez jamais l’appareil sur une surface pavée ou
gravillonnée. Le matériel éjecté peut provoquer des
blessures.
Avant de mettre l’appareil en marche, contrôlez le serrage
de tous les boulons, écrous et autres pièces de fixation et
le bon emplacement des dispositifs de protection.
Remplacez les plaques d’avertissement et d’information
endommagées ou illisibles.
Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que la
trémie de remplissage est vide.
Éloignez le visage et le corps de la portée de la trémie de
remplissage.
Veillez à ce que les personnes se trouvant à
proximité ne soient pas touchées ou blessées par des
objets éjectés.
Éloignez les personnes à une distance suffisante de
l’appareil.
Avant de toucher les parties de l’appareil, attendez que
toutes les parties de l’appareil s’arrêtent.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie.
Ne montez jamais sur le bac de ramassage.
N’introduisez jamais les mains dans la trémie de
remplissage pendant le fonctionnement de l’appareil.
L’appareil continue à tourner encore quelques secondes
après son arrêt.
Veillez à ne pas approcher vos mains ou autres
parties du corps et des vêtements de la trémie de
remplissage et de la goulotte d’éjection (fig. D)
Avant d’accrocher ou de décrocher le sac de ramassage,
arrêtez l’appareil.
Veillez toujours à votre équilibre et maintenez une posture
sûre. Ne vous penchez pas trop en avant et ne vous
placez jamais plus haut que la patte de l’appareil pendant
le remplissage.
Éloignez vous de la zone d’éjection.
Veillez à ce que le matériel travaillé ne comporte pas de
parties métalliques, des pierres, des bouteilles, des
canettes et d’autres objets étrangers.
Arrêtez immédiatement l’appareil si un objet étranger
passe dans le mécanisme de découpe, si l’appareil émet
des bruits inhabituels ou se met à vibrer. Retirez la fiche
24
de la prise et procédez comme suit :
- évaluez le dommage
- remplacez toutes les parties endommagées ou
faites les réparer.
- Contrôlez le serrage des pièces, si nécessaire,
serrez-les.
N’essayez jamais de réparer l’appareil vous-même, même
si vous possédez la formation nécessaire.
Veillez à ce que le matériel travaillé ne s’accumule pas
dans la goulotte d’éjection, ceci empêche le transport et
peut provoquer un rebond dans la trémie de remplissage.
Si l’appareil est bouché, arrêtez-le et attendez que le
mécanisme de coupe s’arrête. Avant de retirer le matériel
broyé de l‘appareil, retirez la fiche de la prise.
Contrôlez si les capots et les dispositifs de protection ne
sont pas endommagés et correctement fixés. Procédez
éventuellement avant l’utilisation à l’entretien ou aux
réparations nécessaires.
N’essayez jamais de modifier le réglage des tours du
moteur. Si vous avez un problème, contactez un
spécialiste.
Maintenez les fentes de ventilation sans résidus et autres
dépôts, de façon à éviter l’endommagement du moteur et
l’incendie éventuel.
Ne levez jamais ou ne transportez jamais l’appareil tant
que le moteur est en marche.
Lorsque vous quittez le lieu de travail, arrêtez l’appareil,
attendez que le mécanisme de coupe s’arrête et retirez la
fiche de la prise.
N’inclinez jamais l’appareil pendant le fonctionnement.
N’exposez jamais l’appareil à la pluie et à l’humidité.
Rangez toujours l’appareil à un endroit sec.
N’essayez jamais de mettre hors service l’arrêt forcé.
Utilisation en conformité avec la destination
L’appareil est destiné au broyage de déchets fibreux et de
bois du jardin pour compostage. Le sac ou le bac de
ramassage est destiné uniquement au ramassage (et non
au stockage) du matériel broyé. Ne montez jamais sur le
bac de ramassage.
Toute autre utilisation est contraire à la destination. Le
fabricant décline toute responsabilité des dommages
consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos appareils
ne sont pas conçus pour une utilisation industrielle.
Attention ! Avant tout entretien, nettoyage et montage,
arrêtez l’appareil et retirez la fiche de la prise. Il en est de
même en cas d’endommagement, de section ou
d’emmêlement du câble d’alimentation.
Respection la tension de réseau : la tension de la source
de courant doit correspondre aux données indiquées sur la
plaque signalétique de l’appareil.
Une rallonge avec petite section du conducteur réduit
considérablement la puissance de l’appareil. Pour les
câbles jusqu’à 25 m de longueur – minimum 3 x 1,5mm²,
les câbles avec longueur de plus de 25 m – minimum
2,5mm². Attention ! Il est interdit d’utiliser des rallonges
non réglementées. La rallonge, la fiche et le raccord
doivent être étanches et approuvés pour l’utilisation
extérieure.
Les raccords de câble doivent être sec et ne doivent pas
reposer par terre.
En cas d’utilisation d’un tambour à câble, le câble doit être
déroulé.
Procédé relatif à GH 2600 P #94062 :
(fig. B/C)
Procédé relatif à GH 2600 #94064 :
(fig. F, G)
Fonctionnement
Placez toujours l’appareil sur une surface solide et
horizontale. N’inclinez jamais l’appareil et ne le déplacez
pas tant que le moteur tourne.
Attention ! Le moteur continue à tourner quelques instants
après son arrêt.
Retirez la terre des racines et empêchez le passage
d’objets étrangers tels que pierres, verre, métaux,
plastiques ou textiles dans la trémie de remplissage et par
conséquent, dans l’appareil et le rouleau de découpe,
faute de quoi vous pourriez endommager l’appareil.
La trémie de remplissage doit être vide.
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert Départ (fig. A/3) ou
(fig. E/2)
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge Arrêt (fig. A/3) ou
(fig. E/2)
Protection contre la remise en marche
Protection contre une soudaine remise en marche de
l’appareil après une coupure de courant.
Marche arrière
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de marche
arrière (fig. A/4), (fig. A/4a) et en fonction du modèle,
appuyez en plus sur le bouton vert Départ (fig. A/3) ou (fig.
E/2), le rouleau de découpe tourne dans le sens inverse et
libère le matériel bloqué.
Protection contre la surcharge
Si l’appareil est exposé à une charge trop grande (par
exemple, en cas de blocage du rouleau de découpe), il
s’arrête après quelques secondes.
•Sortez l’appareil de l’emballage et montez le
cadre tubulaire de l’appareil (fig. B).
•Ensuite, procédez au montage du châssis et des
roues de transport (fig. C).
• Sortez l’appareil de l’emballage (fig. F/2 et F/3)
• Retirez le bac de ramassage et fixez les pattes à
l’appareil (fig. F/4 et F/5)
•Fixez le châssis et les roues de transport (fig.
F/6 et F/7).
•Placez le corps de l’appareil sur le châssis (fig.
G/8) (respectez absolument les images G/8-1 et
G/8-2 ).
•À présent, fixez le corps de l’appareil au châssis
(fig. G/9).
•Placez le bac de ramassage sous l’appareil (fig.
G/10) et bloquez-le à l’aide de la manette de
blocage au dispositif de blocage du bac de
ramassage (G/10-1 et G/10-2) Attention !
L’appareil ne fonctionne pas sans le blocage.
Consignes de travail
25
Alimentation en matériel
Introduisez simplement le matériel à broyer, le rouleau de
découpe l’entraînera automatiquement.
•Introduisez seulement une quantité de
matériel à broyer qui ne bouchera pas la
trémie de remplissage.
•Ne broyez pas de déchets mous, sans
consistence solide, compostez-le
directement.
•Veillez à ce que le matériel broyé tombe sans
obstacles dans le bac ou le sac de
ramassage – danger de blocage !
•Pour obtenir des résultats optimaux, broyez
des branches fraîches quelques instants
après leur taille.
Réglage de la plaque d’appui
La plaque d’appui est calibrée par défaut et ne nécessite
pas de réglage avant la première mise en marche. Le
réglage est nécessaire en cas d’usure, si les branches
coincent et il est impossible de les broyer parfaitement.
Dans ce cas, procédez comme suit :
Mettez le moteur en marche et tournez lentement le
bouton de réglage (fig. A/9 ou fig. E/6) ou fig. H/13 dans le
sens des aiguilles d’une monter de façon à entendre un
léger frottement. Le rouleau de découpe taillera la plaque
d’appui à la distance correcte. Réglez-la de façon à ce
qu’elle ne s’use inutilement trop rapidement.
Symboles
Sécurité du produit :
Utilisez un casque et des
lunettes de protection,
Utilisez des gants de
protection
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Défense de tirer sur le
câble !
Avertissement :
Avertissement/attention
Avertissement – éjection
d’objets
Ne convient pas à l’utilisation à
l’intérieur
Consignes :
Marque d’interdiction générale
Protégez de la pluie et de
l‘humidité
Avertissement – tension
électrique dangereuse
Avertisement ! L’appareil en
rotation représente un
risque de blessures!
Respecter une distance de
sécurité
Lisez le mode d’emploi
avant l’utilisation.
Fiche Poids
IPX4
Puissance maximale Type de protection
Diamètre des branches
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Déclarons par la présente que les appareils indiqués
ci-dessous répondent du point de vue de leur
conception, construction ainsi que de leur réalisation
mise sur le marché, aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière
de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans
notre approbation préalable.
Désignation des appareils :
BROYEYR DE VÉGÉTAUX ÉLECTRIQUE GH 2600 P
BROYEYR DE VÉGÉTAUX ÉLECTRIQUE GH 2600
Volume du sac ou du bac
de ramassage
N° de commande :
26
#94062
#94064
Date/Signature du fabricant : 15.07.2010
Titre du Signataire : gérant
Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Directives correspondantes de la CE :
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
EN 60335-2-92:2005
EN 62233:2008
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
S 50126221 0002
*L’appareil répond aux exigences de la norme EN 61000-
3-11 et soumis aux conditions spéciales de branchement.
Cela signifie que l’utilisation sur des points de
branchement librement choisis n’est pas admissible. Si les
conditions de réseau sont défavorables, l’appareil peut
provoquer des fluctuations passagères de la tension.
L’appareil est destiné exclusivement à l’utilisation sur des
points de branchement ne dépassant pas l’impédance
maximale admissible du réseau Zmax = 0,233 Ω.
En tant qu’utilisateur, vous devez veillez à ce que le point
de branchement sur lequel vous souhaitez faire
fonctionner l’appareil réponde à l’exigence indiquée cidessus. Si nécessaire, contactez votre fournisseur
d’énergie.
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts
provoqués par un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication. Lors de la réclamation pendant la durée de la
garantie, il est nécessaire de joindre de certificat d’achat
comportant la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle
que – surcharge de la machine, utilisation de la force,
endommagement par une tierce personne ou un objet
étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale de la machine ne sont
pas non plus inclus dans la garantie.
Risques résiduels et mesures de protection
Risques résiduels électrique :
Risque Description Mesures de protection
Contact
électrique
direct
Contact
électrique
indirect
Autres risques:
Électrocution Disjoncteur à courant de
Électrocution à
travers un
liquide
défaut FI
Disjoncteur à courant de
défaut FI
Risque Description Mesures de protection
Objets éjectés Le matériel
Glissement,
trébuchement
ou chute des
personnes
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de
travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie
selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter
immédiatement le matériel pris dans l’armoire à
pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les
renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières
permet d’économiser des matières premières et de réduire
les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans
le cadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillance du formateur.
broyé, les
objets
étrangers, etc.
peuvent être
éjectés de
l’appareil et
provoquer des
blessures.
Le câble
d’alimentation
et l’appareil
eux-mêmes
peuvent être
source de
trébuchement.
Portez toujours des gants et
des lunettes de protection.
Respectez et veillez à ce que
les autres personnes
respectent une distance de
sécurité suffisante.
Adoptez les mesures
adéquates en fonction du
type d’installation (endroit
d’installation adéquat,
marquage du lieu
d’installation, etc.).
Formation
27
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie
inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Maintenez la fente de ventilation et le corps sans
poussières et impuretés.
Utilisez pour le nettoyage un chiffon doux et une solution
savonneuse légère. Évitez le contact direct avec des
produits de nettoyage agressifs. Il est interdit d’utiliser des
produits agressifs, volatiles et caustiques.
Faites contrôler le broyeur de végétaux électrique une fois
par an par un spécialiste qualifié agréé.
Protégez l’appareil de l’humidité et de la poussière.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une durée
prolongée, rangez-le couvert à un endroit sec, sûr et
inaccessible aux enfants.
Recherche des pannes
Le tableau indique les pannes possibles, leur cause
probable et les possibilités de leur suppression. Si vous
n’arrivez pas à résoudre le problème, faites appel à un
spécialiste.
enclenchée la surcharge (fig. A/2,
Le matériel
à broyer
n’est pas
entraîné
Le matériel à broyer
est mouillé et
tendre
Le matériel à broyer
est coincé dans
l’appareil.
fig. E/1) et supprimez le
blocage selon la
description figurant
dans le chapitre
„Fonctionnement“.
Pour insérer le matériel
à broyer dans l’appareil,
utilisez la pièce
d’insertion.
Retirez le matériel à
broyer bloqué (portez
toujours des gants de
protection)
Appuyez sur le bouton
de marche arrière ou
retirez le blocage
conformément à la
description figurant
dans le chapitre
„Fonctionnement“.
Avant tout entretien et nettoyage, arrêtez l’appareil
et retirez la fiche de la prise.
Danger d’électrocution.
Symptôme Cause probable Suppression
L’appareil
ne tourne
pas
Bac de ramassage
mal fixé
Trémie de
remplissage mal
montée
Prise défectueuse Utilisez une autre prise
Rallonge
défectueuse
Le fusible s‘est
enclenché
La protection contre
la surcharge s’est
Fixez correctement le
bac de ramassage
Montez correctement la
trémie de remplissage
Contrôlez ou remplacez
le câble
Remplacez le fusible
Appuyez sur le bouton
de la protection contre
28
Úvod
Abyste ze svého nového elektrického drtiče zahradního
odpadu měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím
před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a
přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme,
abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si
později chtěli znovu připomenout funkce výrobku. V rámci
neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo
provádět technické změny za účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod
k obsluze.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost
a existenci těchto dílů:
• GH 2600 P resp. GH 2600
• plnicí násypka
• zasouvací díl
• sběrný vak resp. sběrný box
• originální návod k obsluze
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte
se prosím na svého prodejce.
Stroj váží ve smontovaném stavu 23,5kg resp. 28kg.
V případě potřeby zvedněte přístroj z přepravního obalu ve
dvou.
Popis přístroje
Robustní tichý drtič s válcovací technikou a funkcí
zpětného chodu. Ideální pro řezání větví a křovin, zahradní
odpad je zpracováván na drobné štěpky současným řezáním noži a drcením válcem, což urychluje
kompostování. Samočinné vtahování drceného materiálu
do průměru 40 mm, přímý pohon a podpěťový vypínač.
GH 2600 P #94062 (obr. A)
1. plnicí násypka
2. pojistka proti přetížení
3. tlačítko Start (zelené), vedle tlačítko Stop
(červené)
4. tlačítko chodu vpřed a zpětného chodu
4A. funkce chodu vpřed
4B. funkce zpětného chodu
5. zástrčka
6. větrací štěrbina
7. podvozek
8. sběrný vak
9. stavěcí šroub pro regulaci velikosti drceného
materiálu (obr. H/13)
10. vyhazovací šachta
GH 2600 #94064 (obr. E)
1. pojistka proti přetížení
2. tlačítko Stop (červené), vedle tlačítko Start
(zelené)
3. tlačítko chodu vpřed a zpětného chodu
3A. funkce chodu vpřed
3B. funkce zpětného chodu
4. plnicí násypka
5. zástrčka
6. stavěcí šroub pro regulaci velikosti drceného
materiálu (obr. H/13)
7. sběrný koš
8. boční držák sběrného koše
9. noha
10. transportní kolo
11. páka pro aretaci sběrného boxu (Pozor! Bez
aretace je přístroj nefunkční)
Technické údaje
ELEKTRICKÝ DRTIČ ZAHRADNÍHO ODPADU GH 2600
P #94062
Napětí/frekvence: 230V~50Hz
Výkon motoru: 2600W (P1;S6 40%)**
Max. otáčky motoru: 2994 min
-1
Druh ochrany: IPX4
Max. průměr větve: max. 40mm
Obsah sběrného vaku: 50l
Hladina hluku: L
88dB *
WA
Rozměry DxŠxV (v mm): 600x470x930
Hmotnost: 23,5kg
ELEKTRICKÝ DRTIČ ZAHRADNÍHO ODPADU GH 2600
#94064
Napětí/frekvence: 230V~50Hz
Výkon motoru: 2600W (P1;S6 40%)**
Max. otáčky motoru: 2994 min
-1
Druh ochrany: IPX4
Max. průměr větve: max. 40mm
Obsah sběrného vaku: 60l
Hladina hluku: L
86dB *
WA
Rozměry DxŠxV (v mm): 640x485x860
Hmotnost: 28kg
*
Informace o hlučnosti
Naměřené hodnoty zjištěny podle 2000/14/EG
(1,60m výška, 1m odstup) – tolerance měření +-3dB
**
Provozní režim S6 40% označuje profil zatížení 40 sekund
zatížení a 60 sekund běh naprázdno, pro praktické využití
je přípustný dlouhodobý provoz.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze si pečlivě přečtěte. Seznamte se
s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Návod
k obsluze bezpečně uschovejte pro pozdější použití.
Bezpečná práce
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí
Přístroj nevystavujte dešti.
Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti nenechte dotýkat se přístroje
a kabelu. Držte je v dostatečné vzdálenosti od svého
pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém,
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Pečujte o svůj přístroj
Dodržujte pře
dpisy o údržbě a pokyny.
!
Pravidelně kontrolujte kabel přístroje a v případě
poškození jej nechte vyměnit u autorizovaného odborníka.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a v případě
29
poškození jej vyměňte. Rukojeti udržujte suché, beze stop
oleje a tuku.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte
rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
VÝSTRAHA!
Použití jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko
úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním
ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář
s použitím originálních náhradních dílů, jinak to může pro
uživatele znamenat riziko úrazu.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Před prací na řezacím mechanizmu přístroj vypněte a
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Pokud se napájecí kabel během provozu přeřízne nebo
poškodí, v žádném případě se jej nedotýkejte, nýbrž
deaktivujte pojistku příslušného elektrického obvodu.
Přístroj nikdy nepoužívejte s poškozeným kabelem.
Noste ochranné rukavice, ochranné brýle,
sluchátka, pevnou obuv a dlouhé kalhoty.
Delší drcený materiál, který vyčnívá z přístroje, se může
při vtažení rázem vymrštit, proto udržujte dostatečný
odstup a pracujte obezřetně.
Pozor na rotující řezací nůž. Ruce a nohy nikdy
nestrkejte do otvoru. (obr. D)
Dbejte na to, aby okolostojící osoby nebyly zasaženy
či zraněny odmrštěnými předměty.
Okolostojící osoby držte v bezpečné vzdálenosti od stroje.
Počkejte, až se všechny části přístroje zastaví, a teprve
pak se jich dotkněte.
Přístroj nepoužívejte nikdy za deště.
Nikdy nestoupejte na sběrný box.
Během provozu nikdy nesahejte do plnicí násypky.
Po vypnutí přístroj ještě několik sekund dobíhá.
Děti a osoby, které nebyly seznámeny s přístrojem, a
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými a duševními
schopnostmi nesmí přístroj obsluhovat.
Před zapnutím musí být přístroj smontován podle
přiloženého návodu.
Používejte vypínač FI a před každým použitím jej
zkontrolujte.
Používejte jen prodlužovací kabely chráněné proti stříkající
vodě a schválené pro venkovní použití.
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte vlhkýma či
mokrýma rukama.
Napájecí a prodlužovací kabel nikdy nepřejíždějte a
neskřípejte a ani za něj neškubejte a netahejte. Kabel
chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a ostrými
hranami.
Během provozu se nesmí v okruhu 3 metrů zdržovat
žádné osoby ani zvířata. Obsluha je v pracovní oblasti
odpovědná vůči třetím osobám.
Používejte výhradně originální příslušenství.
Nenoste široký oděv, dlouhé šňůrky a kravaty.
Přístroj používejte na volném místě s rovným a pevným
podkladem.
Přístroj nikdy nepoužívejte na dlážděném a
štěrkovitém podkladu. Vyhozený materiál může způsobit
poranění.
Před uvedením do provozu zkontrolujte všechny šrouby,
matice a jiné upevňovací díly z hlediska utažení a
ochranná zařízení z hlediska správného umístění.
Vyměňte poškozené resp. nečitelné výstražné a
informační tabule.
Před zapnutím se ujistěte, že je plnicí násypka prázdná.
Obličej a tělo mějte mimo dosah plnicí násypky.
Zabraňte přiblížení svých rukou, jiných částí těla a
oblečení k plnicí násypce a vyhazovacímu otvoru. (obr. D)
Před zavěšením či vyvěšením sběrného vaku přístroj
vypněte.
Zajistěte si vždy rovnováhu a bezpečný postoj.
Nenaklánějte se příliš daleko dopředu a během plnění
nestůjte nikdy výš než noha přístroje.
Udržujte vždy odstup od zóny výhozu.
S maximální pečlivostí dbejte na to, aby zpracovávaný
materiál neobsahoval kovové části, kameny, láhve,
plechovky a jiné cizí předměty.
Přístroj ihned vypněte, pokud se do řezacího mechanizmu
dostane cizí předmět, přístroj vydává neobvyklé zvuky
nebo začne vibrovat. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a
postupujte takto:
- posuďte škodu
- vyměňte všechny poškozené části nebo je
nechte opravit.
- zkontrolujte, zda jsou části volné, a případně je
upevněte.
Nikdy se nepokoušejte přístroj opravit, a to ani tehdy, jsteli k tomu náležitě vyškoleni.
Dbejte na to, aby se zpracovaný materiál nehromadil ve
vyhazovací šachtě; brání to transportu a může to způsobit
zpětný náraz v plnicí násypce.
Je-li přístroj ucpaný, vypněte jej a počkejte, až se řezací
mechanizmus zastaví. Před vytažením drceného materiálu
z přístroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Zkontrolujte, zda jsou kryty a ochranná zařízení bez
30
poškození a správně připevněna. Před použitím poveďte
případně nutnou údržbu či opravu.
Nikdy se nepokoušejte měnit nastavení otáček motoru.
Pokud máte problém, obraťte se na odborníka.
Větrací štěrbiny udržujte vždy beze zbytků a jiných
usazenin, abyste zabránili poškození motoru a možnému
požáru.
Stroj nikdy nezvedejte resp. nepřenášejte, pokud je motor
v chodu.
Přístroj vypněte, počkejte, až se zastaví řezací
mechanismus, a vytáhněte zástrčku vždy, když opouštíte
pracoviště.
Přístroj během provozu nikdy nenaklápějte.
Přístroj nikdy nevystavujte dešti a vlhkosti. Přístroj uložte
jen na suchém místě.
Nikdy se nepokoušejte vyřadit z provozu nucené vypnutí.
Použití v souladu s určením
Přístroj je určen k drcení vláknitého a dřevitého
zahradního odpadu za účelem kompostování. Sběrný vak
resp. sběrný box je určen výhradně ke sběru (ne
k ukládání) rozdrceného materiálu. Nikdy nestoupejte na
sběrný box.
Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za
následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na
to, že naše přístroje nejsou konstruovány pro průmyslové
použití.
Pozor! Před údržbou, čištěním a montáží je třeba přístroj
vypnout a vytáhnout zástrčku. Totéž je třeba udělat, je-li
poškozen, naříznut nebo zamotán napájecí kabel.
Dodržujte síťové napětí: napětí zdroje proudu musí
odpovídat údajům na typovém štítku přístroje.
Prodlužovací kabel s malým průřezem vodiče výrazně
snižuje výkonnost přístroje. U kabelů do 25m délky
minimálně 3 x 1,5mm², u kabelů nad 25m délky minimálně
2,5mm². Pozor! Nesmí se používat nepředpisové
prodlužovací kabely. Prodlužovací kabel, zástrčka a
spojka musí být vodotěsné a schválené pro venkovní
použití.
Kabelová spojení musí být suchá a nesmí ležet na zemi.
Pokud se používá kabelový buben, je třeba jej odmotat.
U GH 2600 P #94062 postupujte takto:
(obr. B/C)
U GH 2600 #94064 postupujte takto:
(obr. F, G)
• Přístroj vyjměte z obalu a smontujte trubkový
rám přístroje (obr. B).
•Nyní následuje montáž podvozku a
transportních kol (obr. C).
• Přístroj vyjměte z obalu (obr. F/2 a F/3)
• Vytáhněte sběrný box a připevněte nohy
k přístroji (obr. F/4 a F/5)
• Připevněte podvozek a transportní kola (obr. F/6
a F/7).
• Těleso stroje dejte na podstavec (obr. G/8)
(dodržujte bezpodmínečně obr. G/8-1 a G/8-2 ).
• Těleso stroje nyní připevněte k podstavci. (obr.
G/9)
• Sběrný box dejte pod přístroj (obr. G/10) a
zajistěte pákou k aretaci sběrného boxu (G/10-1
Provoz
Přístroj postavte vždy na pevný a vodorovný podklad.
Přístroj nikdy nenaklápějte ani jím nepohybujte, pokud je
motor v chodu.
Pozor! Motor po vypnutí dobíhá.
Odstraňte zeminu z kořenových balů a zabraňte vniknutí
cizích předmětů jako např. kamenů, skla, kovů, plastů
nebo textilií do plnicí násypky a tudíž do přístroje a
řezacího válce., přístroj by se mohl poškodit.
Plnicí násypka musí být prázdná.
Zapnutí
Stiskněte zelené tlačítko Start (obr. A/3) resp.
(obr. E/2)
Vypnutí
Stiskněte červené tlačítko Stop (obr. A/3) resp.
(obr. E/2)
Pojistka proti opětovnému rozběhu
Pojistka proti opětovnému rozběhu brání náhlému rozběhu
přístroje po výpadku proudu.
Zpětný chod
Stiskněte a držte tlačítko zpětného chodu (obr. A/4), (obr.
A/4a) a podle provedení modelu navíc zelené tlačítko Start
(obr. A/3) resp. (obr. E/2), řezací válec běží pak
v opačném směru a uvolňuje zablokovaný materiál.
Pojistka proti přetížení
Je-li přístroj vystaven příliš velkému zatížení (např.
zablokování řezacího válce), vede to po několika
sekundách k zastavení přístroje.
Pracovní pok yny
Přísun materiálu
Drcený materiál pouze vkládejte, rotující řezací válec jej
samočinně vtáhne.
Seřízení přítlačné desky
Přítlačná deska je kalibrována výrobcem a nevyžaduje
před prvním uvedením do provozu žádné seřízení.
Seřízení přítlačné desky je nutné z důvodu opotřebení,
pokud se např. větve do sebe řetězovitě zakliňují a nelze
je bezvadně drtit.
V tomto případ
Při zapnutém motoru otáčejte seřizovacím knoflíkem (obr.
A/9 resp. obr. E/6) nebo obr. H/13 v malých krocích ve
a G/10-2) Pozor! Bez aretace nefunkční.
•Vkládejte jen tolik drceného materiálu, aby se
plnicí násypka neucpala.
•Nedrťte měkký odpad bez pevné
konzistence, nýbrž jej rovnou kompostujte.
•Dbejte na to, aby drcený materiál padal bez
překážek do sběrného boxu resp. sběrného
vaku – nebezpečí zahlcení!
•Optimálních výsledků dosáhnete, když
budete drtit čerstvé větve krátce po
odříznutí.
ě post
upujte takto:
směru hodinových ručiček tak, aby bylo slyšet lehké tření.
31
Řezací válec zbrousí přítlačnou desku na správnou
vzdálenost. Seřiďte ji jen tak, aby se neopotřebila zbytečně
rychle.
Označení
Bezpečnost produktu:
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Zákaz tahání za zástrčku!
Chraňte před deštěm a
vlhkostí!
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha před
nebezpečným elektrickým
napětím
Výstraha před odmrštěnými
předměty
Výstraha! Rotující přístroj
představuje riziko úrazu!
Okolostojící osoby držte
Nevhodné pro vnitřní prostory
v bezpečné vzdálenosti od
stroje
Příkazy:
Všeobecná zákazová značka
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Používejte ochranné brýle a
sluchátka
Používejte ochranné
rukavice
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Přípojka Hmotnost
IPX4
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Německo
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá
příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toho prohlášení svou
platnost.
Označení přístrojů:
ELEKTRICKÝ DRTIČ ZAHRADNÍHO ODPADU
P
ELEKTRICKÝ DRTIČ ZAHRADNÍHO ODPADU
Obj. č.:
#94062
#94064
Datum/podpis výrobce: 15.07.2010
Údaje o podepsaném: jedna tel
pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Příslušné směrnice EU:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
EN 60335-2-92:2005
EN 62233:2008
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
Certifikační místo:
Max. příkon Druh ochrany
Průměr větve
Obsah sběrného vaku resp.
sběrného boxu
GH 2600
GH 2600
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
32
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Německo
Referenční číslo:
S 50126221 0002
*Přístroj splňuje požadavky EN 61000-3-11 a podléhá
speciálním podmínkám pro připojení. To znamená, že
použití na libovolných volně volitelných bodech připojení je
nepřípustné. Přístroj může při nevýhodných podmínkách
sítě vést k přechodným výkyvům napětí. Přístroj je určen
výhradně k použití na bodech připojení, které nepřekračují
maximálně přípustnou impedanci sítě Zmax = 0,233 Ω.
Jako uživatel musíte zajistit, v případě nutnosti po dohodě
s Vaším dodavatelem energie, aby Váš bod připojení, na
němž chcete přístroj provozovat, splňoval výše uvedený
požadavek.
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo
výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době
přiložte originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky
je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo
cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu
k montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze
záruky.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrická zbytková nebezpečí:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Přímý
elektrický
kontakt
Nepřímý
elektrický
kontakt
Ostatní ohrožení:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Odmrštěné
předměty
Uklouznutí,
klopýtnutí
nebo pád
osob
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
Úder
elektrickým
proudem
Úder
elektrickým
proudem přes
médium
Drcený
materiál, cizí
předměty a
podobně
mohou být
vymrštěny
z přístroje a
způsobit
poranění
Samotný
napájecí kabel
a přístroj může
být příčinou
klopýtnutí.
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI
Noste vždy rukavice a
ochranné brýle.
Vy a okolostojící osoby
dodržujte dostatečný
bezpečnostní odstup
Podle typu instalace přijměte
příslušná protiopatření.
(vhodné místo instalace,
označení místa instalace atd.)
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze
je proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné
pro děti. Existuje riziko udušení!Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji
zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro
používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto
děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení
není nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v
oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo,
objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete
na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce,
zapište si je prosím dole.
Vzduchovou štěrbinu a těleso udržujte bez prachu a
nečistot.
K čištění používejte měkký hadřík a jemný mýdlový roztok.
Zabraňte přímému kontaktu přístroje s agresivními
čisticími prostředky. Nesmíte používat agresivní, těkavé a
žíravé čisticí prostředky.
Elektrický drtič zahradního odpadu nechte jednou ročně
33
zkontrolovat kvalifikovaným autorizovaným odborníkem.
Přístroj je třeba chránit před vlhkostí a prachem.
Pokud přístroj déle nepoužíváte, uložte jej zakrytý na
suchém, bezpečném, pro děti nepřístupném místě.
Vyhledávání poruch
Tabulka ukazuje možné poruchy, jejich možnou příčinu a
možnosti jejich odstranění. Pokud problém přesto
nemůžete odstranit, přizvěte si na pomoc odborníka.
Před údržbou a čištěním přístroj vypněte a
vytáhněte zástrčku.
Nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Symptom Možná příčina Odstranění
Stroj
neběží
Drcený
materiál
není vtažen
Sběrný box není
správně vložen
Plnicí násypka není
správně
namontována
Vadná zásuvka Použijte jinou zásuvku
Poškozený
prodlužovací kabel
Pojistka sepnula Vyměňte pojistku
Pojistka proti
přetížení sepnula
Stiskněte tlačítko
pojistky proti přetížení
(obr. A/2, obr. E/1) a
odstraňte zablokování
podle popisu v kapitole
„Provoz“.
K zasunutí drceného
materiálu do stroje
použijte zasouvací díl
Odstraňte zablokovaný
drcený materiál (noste
vždy bezpečnostní
rukavice)
Stiskněte tlačítko
zpětného chodu resp.
odstraňte zablokování
podle popisu v kapitole
„Provoz“.
34
Úvod
Aby ste zo svojho nového elektrického drviča záhradného
odpadu mali čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si,
prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na
obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej
odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre
prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť
funkcie výrobku. V rámci neustáleho ďalšieho vývoja
výrobku si vyhradzujeme právo vykonávať technické
zmeny s cieľom vylepšenia.
Pri tomto dokumente ide o originálny návod na
obsluhu.
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť
a existenciu týchto dielov:
• GH 2600 P, resp. GH 2600
• plniaca násypka
• zasúvací diel
• zberný vak, resp. zberný box
• originálny návod na obsluhu
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte
sa, prosím, na svojho predajcu.
Stroj váži v zmontovanom stave 23,5 kg, resp. 28 kg.
V prípade potreby zdvihnite prístroj z prepravného obalu v
dvojici.
Popis prístroja
Robustný tichý drvič s valcovacou technikou a funkciou
spätného chodu. Ideálny na rezanie vetiev a krovín,
záhradný odpad je spracovávaný na drobné štiepky
súčasným rezaním nožmi a drvením valcom, čo urýchľuje
kompostovanie. Samočinné vťahovanie drveného
materiálu do priemeru 40 mm, priamy pohon a podpäťový
vypínač.
GH 2600 P #94062 (obr. A)
1. plniaca násypka
2. poistka proti preťaženiu
3. tlačidlo Štart (zelené), vedľa tlačidlo Stop
(červené)
4. tlačidlo chodu vpred a spätného chodu
4A. funkcia chodu vpred
4B. funkcia spätného chodu
5. zástrčka
6. vetracia štrbina
7. podvozok
8. zberný vak
9. nastavovacia skrutka na reguláciu veľkosti
drveného materiálu (obr. H/13)
10. vyhadzovacia šachta
GH 2600 #94064 (obr. E)
1. poistka proti preťaženiu
2. tlačidlo Stop (červené), vedľa tlačidlo Štart
(zelené)
3. tlačidlo chodu vpred a spätného chodu
3A. funkcia chodu vpred
3B. funkcia spätného chodu
4. plniaca násypka
5. zástrčka
6. nastavovacia skrutka na reguláciu veľkosti
drveného materiálu (obr. H/13)
7. zberný kôš
8. bočný držiak zberného koša
9. noha
10. transportné koleso
11. páka na aretáciu zberného boxu (Pozor! Bez
aretácie je prístroj nefunkčný)
Technické údaje
ELEKTRICKÝ DRVIČ ZÁHRADNÉHO ODPADU GH 2600
P #94062
Napätie/frekvencia: 230 V ~ 50 Hz
Výkon motora: 2 600 W (P1;S6 40 %)**
Max. otáčky motora: 2 994 min
-1
Druh ochrany: IPX4
Max. priemer vetvy: max. 40 mm
Obsah zberného vaku: 50 l
Hladina hluku: L
88 dB *
WA
Rozmery D × Š × V (v mm): 600 × 470 × 930
Hmotnosť: 23,5 kg
ELEKTRICKÝ DRVIČ ZÁHRADNÉHO ODPADU GH 2600
#94064
Napätie/frekvencia: 230 V ~ 50 Hz
Výkon motora: 2 600 W (P1;S6 40 %)**
Max. otáčky motora: 2 994 min
-1
Druh ochrany: IPX4
Max. priemer vetvy: max. 40 mm
Obsah zberného vaku: 60 l
Hladina hluku: L
86 dB *
WA
Rozmery D × Š × V (v mm): 640 × 485 × 860
Hmotnosť: 28 kg
*
Informácie o hlučnosti
Namerané hodnoty zistené podľa 2000/14/EG
(1,60 m výška, 1 m odstup) – tolerancia merania ±3 dB
**
Prevádzkový režim S6 40 % označuje profil zaťaženia – 40
sekúnd zaťaženia a 60 sekúnd beh naprázdno, na
praktické využitie je prípustná dlhodobá prevádzka.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Tento návod na obsluhu si pozorne prečítajte. Oboznámte
sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja.
Návod na obsluhu bezpečne uschovajte pre neskoršie
použitie.
Bezpečná práca
Udržujte svoje pracovisko v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy.
Berte ohľad na vplyvy okolia
Prístroj nevystavujte dažďu.
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Zaistite dobré osvetlenie.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín či
plynov.
Ostatné osoby držte v bezpečnej vzdialenosti!
Ostatné osoby, najmä deti nenechajte dotýkať sa prístroja
a kábla. Držte ich v dostatočnej vzdialenosti od svojho
pracoviska.
Svoj prístroj dobre ukladajte!
Prístroj, ktorý nepoužívate, by ste mali uložiť na suchom,
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Svoj prístroj nepreťažujte!
Pracujte v uvedenom rozsahu výkonu.
Používajte správny prístroj!
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Starajte sa o svoj prístroj!
Dodržujte predpisy o údržbe a pokyny.
Pravidelne kontrolujte kábel prístroja a v prípade
35
poškodenia ho nechajte vymeniť u autorizovaného
odborníka.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a v prípade
poškodenia ho vymeňte. Rukoväti udržujte suché, bez stôp
oleja a tuku.
Buďte pozorní!
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte rozumne.
Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení.
VÝSTRAHA!
Použitie iného príslušenstva môže pre vás znamenať riziko
úrazu.
Svoj prístroj nechajte opraviť len u elektrikára!
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným
ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba elektrikár
s použitím originálnych náhradných dielov, inak to môže
pre používateľa znamenať riziko úrazu.
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
Pred prácou na rezacom mechanizme prístroj vypnite a
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Ak sa napájací kábel počas prevádzky prereže alebo
poškodí, v žiadnom prípade sa ho nedotýkajte, ale
deaktivujte poistku príslušného elektrického obvodu.
Prístroj nikdy nepoužívajte s poškodeným káblom.
Noste ochranné rukavice, ochranné okuliare,
slúchadlá, pevnú obuv a dlhé nohavice.
Dlhší drvený materiál, ktorý vyčnieva z prístroja, sa môže
pri vtiahnutí rázom vymrštiť, preto udržujte dostatočný
odstup a pracujte obozretne.
Pozor na rotujúci rezací nôž. Ruky a nohy nikdy
nestrkajte do otvoru (obr. D).
Dbajte na to, aby okolostojace osoby neboli
zasiahnuté či zranené odmrštenými predmetmi.
Okolostojace osoby držte v bezpečnej vzdialenosti od
stroja.
Počkajte, až sa všetky časti prístroja zastavia, a až potom
sa ich dotknite.
Prístroj nepoužívajte nikdy za dažďa.
Nikdy nestúpajte na zberný box.
Počas prevádzky nikdy nesiahajte do plniacej
násypky. Po vypnutí prístroj ešte niekoľko sekúnd dobieha.
Deti a osoby, ktoré neboli oboznámené s prístrojom, a
osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými a duševnými
schopnosťami nesmú prístroj obsluhovať.
Pred zapnutím musí byť prístroj zmontovaný podľa
priloženého návodu.
Používajte vypínač FI a pred každým použitím ho
skontrolujte.
Používajte len predlžovacie káble chránené proti
striekajúcej vode a schválené na vonkajšie použitie.
Zástrčky a zásuvky sa nikdy nedotýkajte vlhkými či
mokrými rukami.
Cez napájací a predlžovací kábel nikdy neprechádzajte,
neprištikujte ho a ani zaň nešklbte a neťahajte. Kábel
chráňte pred nadmernými teplotami, olejom a ostrými
hranami.
Počas prevádzky sa nesmú v okruhu 3 metrov
zdržiavať žiadne osoby ani zvieratá. Obsluha je
v pracovnej oblasti zodpovedná voči tretím osobám.
Používajte výhradne originálne príslušenstvo.
Nenoste široký odev, dlhé šnúrky a kravaty.
Prístroj používajte na voľnom mieste s rovným a pevným
podkladom.
Prístroj nikdy nepoužívajte na dláždenom a
štrkovitom podklade. Vyhodený materiál môže spôsobiť
poranenie.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte všetky skrutky,
matice a iné upevňovacie diely z hľadiska utiahnutia a
ochranné zariadenia z hľadiska správneho umiestnenia.
Vymeňte poškodené, resp. nečitateľné výstražné a
informačné tabule.
Pred zapnutím sa uistite, že je plniaca násypka prázdna.
Tvár a telo majte mimo dosahu plniacej násypky.
Zabráňte priblíženiu svojich rúk, iných častí tela a
oblečenia k plniacej násypke a vyhadzovaciemu otvoru
(obr. D).
Pred zavesením či vyvesením zberného vaku prístroj
vypnite.
Zaistite si vždy rovnováhu a bezpečný postoj.
Nenakláňajte sa príliš ďaleko dopredu a počas plnenia
nestojte nikdy vyššie než noha prístroja.
Udržujte vždy odstup od zóny vyhadzovania.
S maximálnou starostlivosťou dbajte na to, aby
spracovávaný materiál neobsahoval kovové časti, kamene,
fľaše, plechovky a iné cudzie predmety.
Prístroj ihneď vypnite, ak sa do rezacieho mechanizmu
dostane cudzí predmet, prístroj vydáva neobvyklé zvuky
alebo začne vibrovať. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a
postupujte takto:
- posúďte škodu,
- vymeňte všetky poškodené časti alebo ich
nechajte opraviť,
- skontrolujte, či sú časti voľné, a prípadne ich
upevnite.
Nikdy sa nepokúšajte prístroj opraviť, a to ani vtedy, ak ste
na to náležite vyškolení.
Dbajte na to, aby sa spracovaný materiál nehromadil vo
vyhadzovacej šachte; bráni to transportu a môže to
spôsobiť spätný náraz v plniacej násypke.
36
Ak je prístroj upchatý, vypnite ho a počkajte, až sa rezací
mechanizmus zastaví. Pred vytiahnutím drveného
materiálu z prístroja vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Skontrolujte, či sú kryty a ochranné zariadenia bez
poškodenia a správne pripevnené. Pred použitím urobte
prípadne nutnú údržbu či opravu.
Nikdy sa nepokúšajte meniť nastavenie otáčok motora. Ak
máte problém, obráťte sa na odborníka.
Vetracie štrbiny udržujte vždy bez zvyškov a iných
usadenín, aby ste zabránili poškodeniu motora a
možnému požiaru.
Stroj nikdy nezdvíhajte, resp. neprenášajte, ak je motor v
chode.
Prístroj vypnite, počkajte, až sa zastaví rezací
mechanizmus, a vytiahnite zástrčku vždy, keď opúšťate
pracovisko.
Prístroj počas prevádzky nikdy nenakláňajte.
Prístroj nikdy nevystavujte dažďu a vlhkosti. Prístroj uložte
len na suchom mieste.
Nikdy sa nepokúšajte vyradiť z prevádzky nútené vypnutie.
Použitie v súlade s určením
Prístroj je určený na drvenie vláknitého a drevitého
záhradného odpadu s cieľom kompostovania. Zberný vak,
resp. zberný box je určený výhradne na zber (nie
na ukladanie) rozdrveného materiálu. Nikdy nestúpajte na
zberný box.
Každé iné použitie je použitie v rozpore s určením. Za
následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na
to, že naše prístroje nie sú konštruované na priemyselné
použitie.
Pozor! Pred údržbou, čistením a montážou je potrebné
prístroj vypnúť a vytiahnuť zástrčku. To isté je potrebné
urobiť, ak je poškodený, narezaný alebo zamotaný
napájací kábel.
Dodržujte sieťové napätie: napätie zdroja prúdu musí
zodpovedať údajom na typovom štítku prístroja.
Predlžovací kábel s malým prierezom vodiča výrazne
znižuje výkonnosť prístroja. Pri kábloch do 25 m dĺžky
minimálne 3 × 1,5 mm², pri kábloch nad 25 m dĺžky
minimálne 2,5 mm². Pozor! Nesmú sa používať
nepredpisové predlžovacie káble. Predlžovací kábel,
zástrčka a spojka musia byť vodotesné a schválené na
vonkajšie použitie.
Káblové spojenia musia byť suché a nesmú ležať na zemi.
Ak sa používa káblový bubon, je potrebné ho odmotať.
Pri GH 2600 P #94062 postupujte takto:
(obr. B/C)
•Prístroj vyberte z obalu a zmontujte rúrkový rám
prístroja (obr. B).
•Teraz nasleduje montáž podvozka a
transportných kolies (obr. C).
Pri GH 2600 #94064 postupujte takto:
(obr. F, G)
• Prístroj vyberte z obalu (obr. F/2 a F/3).
• Vytiahnite zberný box a pripevnite nohy
k prístroju (obr. F/4 a F/5).
•Pripevnite podvozok a transportné kolesá (obr.
F/6 a F/7).
•Teleso stroja dajte na podstavec (obr. G/8)
(dodržujte bezpodmienečne obr. G/8-1 a G/8-2).
•Teleso stroja teraz pripevnite k podstavcu (obr.
G/9).
•Zberný box dajte pod prístroj (obr. G/10) a
zaistite pákou na aretáciu zberného boxu (G/101 a G/10-2) Pozor! Bez aretácie nefunkčné.
Prevádzka
Prístroj postavte vždy na pevný a vodorovný podklad.
Prístroj nikdy nenakláňajte ani ním nepohybujte, ak je
motor v chode.
Pozor! Motor po vypnutí dobieha.
Odstráňte zeminu z koreňových balov a zabráňte vniknutiu
cudzích predmetov, ako napr. kameňov, skla, kovov,
plastov alebo textílií do plniacej násypky a teda do prístroja
a rezacieho valca, prístroj by sa mohol poškodiť.
Plniaca násypka musí byť prázdna.
Zapnutie
Stlačte zelené tlačidlo Štart (obr. A/3), resp.
(obr. E/2)
Vypnutie
Stlačte červené tlačidlo Stop (obr. A/3), resp.
(obr. E/2)
Poistka proti opätovnému rozbehu
Poistka proti opätovnému rozbehu bráni náhlemu rozbehu
prístroja po výpadku prúdu.
Spätný chod
Stlačte a držte tlačidlo spätného chodu (obr. A/4), (obr.
A/4a) a podľa vyhotovenia modelu navyše zelené tlačidlo
Štart (obr. A/3), resp. (obr. E/2), rezací valec beží potom
v opačnom smere a uvoľňuje zablokovaný materiál.
Poistka proti preťaženiu
Ak je prístroj vystavený príliš veľkému zaťaženiu (napr.
zablokovanie rezacieho valca), vedie to po niekoľkých
sekundách k zastaveniu prístroja.
Pracovné pokyny
Prísun materiálu
Drvený materiál iba vkladajte, rotujúci rezací valec ho
samočinne vtiahne.
•Vkladajte len toľko drveného materiálu, aby
sa plniaca násypka neupchala.
•Nedrvte mäkký odpad bez pevnej
konzistencie, ale ho rovno kompostujte.
•Dbajte na to, aby drvený materiál padal bez
prekážok do zberného boxu, resp. zberného
vaku – nebezpečenstvo zahltenia!
•Optimálne výsledky dosiahnete, keď budete
drviť čerstvé vetvy krátko po odrezaní.
Nastavenie prítlačnej dosky
Prítlačná doska je kalibrovaná výrobcom a nevyžaduje
pred prvým uvedením do prevádzky žiadne nastavenie.
Nastavenie prítlačnej dosky je nutné z dôvodu opotrebenia,
ak sa napr. vetvy do seba reťazovito zakliňujú a nie je
možné ich bezchybne drviť.
V tomto prípade postupujte takto:
Pri zapnutom motore otáčajte nastavovacím gombíkom
(obr. A/9, resp. obr. E/6) alebo obr. H/13 v malých krokoch
v smere hodinových ručičiek tak, aby bolo počuť ľahké
trenie. Rezací valec zbrúsi prítlačnú dosku na správnu
vzdialenosť. Nastavte ju len tak, aby sa neopotrebila
zbytočne rýchlo.
Označenie
37
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Prípojka Hmotnosť
Zákaz ťahania za zástrčku!
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha pred odmrštenými
predmetmi
Nevhodné pre vnútorné
priestory
Príkazy:
Všeobecná zákazová značka
Používajte ochranné okuliare a
slúchadlá
Ochrana životného prostredia:
Chráňte pred dažďom a
vlhkosťou!
Výstraha pred
nebezpečným elektrickým
napätím
Výstraha! Rotujúci prístroj
predstavuje riziko úrazu!
Okolostojace osoby držte
v bezpečnej vzdialenosti od
stroja
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Používajte ochranné
rukavice
IPX4
Max. príkon Druh ochrany
Priemer vetvy
Obsah zberného vaku,
resp. zberného boxu
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Nemecko
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na
bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju
platnosť.
Označenie prístrojov:
ELEKTRICKÝ DRVIČ ZÁHRADNÉHO ODPADU
P
ELEKTRICKÝ DRVIČ ZÁHRADNÉHO ODPADU
Obj. č.:
#94062
#94064
GH 2600
GH 2600
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
cieľom recyklácie do
zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Dátum/podpis výrobcu: 15.07.2010
Údaje o podpísanom: konateľ
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
EN 60335-2-92:2005
EN 62233:2008
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
Certifikačné miesto:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
38
Nemecko
Referenčné číslo:
S 50126221 0002
*Prístroj spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha
špeciálnym podmienkam na pripojenie. To znamená, že
použitie na ľubovoľných voľne voliteľných bodoch
pripojenia je neprípustné. Prístroj môže pri nevýhodných
podmienkach siete viesť k prechodným výkyvom napätia.
Prístroj je určený výhradne na použitie na bodoch
pripojenia, ktoré neprekračujú maximálne prípustnú
impedanciu siete Zmax = 0,233 Ω.
Ako používateľ musíte zaistiť, v prípade nutnosti po
dohode s vaším dodávateľom energie, aby váš bod
pripojenia, na ktorom chcete prístroj prevádzkovať, spĺňal
vyššie uvedenú požiadavku.
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo
výrobné chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej
lehote priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy.
Zo záruky je vylúčené neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou
osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na
použitie a návodu na montáž a normálne opotrebovanie je
tiež vylúčené zo záruky.
Zvyškové neb ezpečenst vá a ochranné opatrenia
Elektrické zvyškové nebezpečenstvá:
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Priamy
elektrický
kontakt
Nepriamy
elektrický
kontakt
Ostatné ohrozenia:
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Vymrštené
predmety
Pošmyknutie,
potknutie sa
alebo pád
osôb
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a
vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné
ihneď doplniť.
Ak požadujete pomoc,
uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
Zásah
elektrickým
prúdom
Úder
elektrickým
prúdom cez
médium
Drvený
materiál, cudzie
predmety a
podobne môžu
byť vymrštené
z prístroja a
spôsobiť
poranenie
Samotný
napájací kábel
a prístroj môže
byť príčinou
potknutia sa.
Ochranný vypínač proti
chybovému prúdu FI
Ochranný vypínač proti
chybovému prúdu FI
Noste vždy rukavice a
ochranné okuliare.
Vy a okolostojace osoby
dodržujte dostatočný
bezpečnostný odstup
Podľa typu inštalácie prijmite
príslušné protiopatrenia.
(vhodné miesto inštalácie,
označenie miesta inštalácie
atď.)
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých
významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti
voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné
ich preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje
náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpečné
pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo
najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimá l ny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16
rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to
deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne
školenie nie je nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v
oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby
bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby.
Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali
tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Prístroj je potrebné chrániť pred vlhkosťou a prachom.
Ak prístroj dlhšie nepoužívate, uložte ho zakrytý na
suchom, bezpečnom, pre deti neprístupnom mieste.
Vyhľadávanie porúch
Tabuľka ukazuje možné poruchy, ich možnú príčinu a
možnosti ich odstránenia. Ak problém napriek tomu
nemôžete odstrániť, prizvite si na pomoc odborníka.
Pred údržbou a čistením prístroj vypnite a
vytiahnite zástrčku.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Symptóm Možná príčina Odstránenie
Stroj
nebeží
Drvený
materiál nie
je vtiahnutý
Zberný box nie je
správne vložený
Plniaca násypka nie
je správne
namontovaná
Chybná zásuvka Použite inú zásuvku
Poškodený
predlžovací kábel
Poistka zopla Vymeňte poistku
Poistka proti
preťaženiu zopla
Drvený materiál je
mokrý a mäkký
Drvený materiál sa
vzpriečil v stroji
Zberný box správne
namontujte
Plniacu násypku
správne namontujte
Skontrolujte, resp.
vymeňte kábel
Stlačte tlačidlo poistky
proti preťaženiu (obr.
A/2, obr. E/1) a
odstráňte zablokovanie
podľa popisu v kapitole
„Prevádzka“.
Na zasunutie drveného
materiálu do stroja
použite zasúvací diel
Odstráňte zablokovaný
drvený materiál (noste
vždy bezpečnostné
rukavice)
Stlačte tlačidlo
spätného chodu, resp.
odstráňte zablokovanie
podľa popisu v kapitole
„Prevádzka“.
40
Inleiding
Om van uw nieuwe elektrische tuinhakselaar zo lang
mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de
gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructie
voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt
aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het
geval dat de functies van het apparaat later nogmaals in
het geheugen ververst moeten worden. In het kader van
een continue productontwikkeling behouden wij ons het
recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
Levering
Neem het apparaat uit de transportverpakking en
controleer de volledigheid en de aanwezigheid van de
volgende onderdelen:
• GH 2600 P, resp. GH 2600
• Vultrechter
• Duwstok
• Opvangzak, resp. opvangbox
• Originele gebruiksaanwijzing
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem
dan contact met uw handelaar op.
De machine weegt in gemonteerde staat 23,5 kg, resp. 28
kg. Til het apparaat bij behoefte met z’n tweeën uit de
transportverpakking.
Beschrijving van het apparaat
Stevige, stille tuinhakselaar met walstechniek en
terugloopfunctie. Ideaal voor boom- en struiktakken, het
hakselgoed wordt door persen en snijden verkleind
hetgeen het composteren versnelt. Zelfstandige intrek van
het hakselmateriaal tot 40 mm Ø, directe aandrijving en
uitschakeling bij overbelasting.
GH 2600 P #94062 (afb. A)
1. Vultrechter
2. Overbelastingsbeveiliging
3. Starttoets (groen), daarnaast stoptoets (rood)
4. Voor- en teruglooptoets
4A. Voorloopfunctie
4B. Terugloopfunctie
5. Netstekker
6. Beluchtingsleuven
7. Onderstel
8. Opvangzak
9. Stelschroef voor regeling van de grootte van het
hakselmateriaal (afb. H/13)
10. Uitwerpschacht
GH 2600 #94064 (afb. E)
1. Overbelastingsbeveiliging
2. Stoptoets (rood), daarnaast starttoets (groen)
3. Voorloop- en teruglooptoets
3A. Voorloopfunctie
3B. Terugloopfunctie
4. Vultrechter
5. Netstekker
6. Stelschroef voor regeling van de grootte van het
hakselmateriaal (afb. H/13)
7. Opvangkorf
8. Zijwaartse houder voor opvangkorf
9. Voet
10. Transportwiel
11. Hendel voor vergrendeling van de opvangbox.
(Let op! Zonder vergrendeling geen functie van
het apparaat.)
Technische gegevens
ELEKTRISCHE TUINHAKSELAAR 2600 P #94062
Aansluiting/Frequentie: 230 V~50 Hz
Motorvermogen: 2600 W (P1;S6 40%)**
Max. motortoerental: 2994 min
-1
Beveiligingsklasse: IPX4
Max. takkendiameter: max. 40 mm
Inhoud vangzak: 50 l
Opgave geluidsniveau: L
88dB *
WA
Afmetingen LxBxH (in mm): 600x470x930
Gewicht: 23,5 kg
ELEKTRISCHE TUINHAKSELAAR 2600 #94064
Aansluiting/Frequentie: 230 V~50 Hz
Motorvermogen: 2600 W (P1;S6 40%)**
Max. motortoerental: 2994 min
-1
Beveiligingsklasse: IPX4
Max. takkendiameter: max. 40 mm
Inhoud vangzak: 60 l
Opgave geluidsniveau: L
86dB *
WA
Afmetingen LxBxH (in mm): 640x485x860
Gewicht: 28 kg
*
Informatie over het geluid
Meetwaarden vastgesteld overeenkomstig 2000/14 EG
(1,60 m hoogte, 1 m afstand – meettolerantie +-3dB)
**
De bedrijfscyclus S6 40% geeft een belastingprofiel aan
dat 40 seconden belasting en 60 seconden leegloop
aanneemt, voor praktische gebruik is continubedrijf
toegestaan.
Algemene veiligheidsinstructies
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Maakt u
zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
het apparaat vertrouwd. Bewaar de gebruiksaanwijzing
goed voor later gebruik.
Veilig werken
Houd de werkomgeving op orde!
Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg
hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Plaats het apparaat niet in de regen.
Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte
omgeving. Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare
vloeistoffen of gassen.
Houd andere personen op afstand!
Laat andere personen, speciaal kinderen, het apparaat of
het snoer niet aanraken. Houd ze op afstand van de
werkomgeving.
Juiste opslag!
Niet in gebruik zijnde apparaten moeten op een droge,
afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen
opgeslagen worden.
Overbelast uw apparaat niet!
Werk binnen het aangegeven vermogen.
Gebruik het juiste apparaat!
Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor deze
niet bestemd is.
Onderhoud uw apparaat zorgvuldig!
Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen.
Controleer regelmatig het elektrische snoer van het
41
apparaat en laat het bij beschadigingen door een erkende
vakman vervangen.
Controleer de verlengkabels regelmatig en vervang deze,
als ze zijn beschadigd.
Houd de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
Wees oplettend!
Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk.
Gebruik het apparaat niet bij vermoeidheid.
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere accessoires kan letselgevaar
betekenen.
Laat uw apparaat door een vakkundige persoon
repareren!
Dit apparaat voldoet aan de desbetreffende
veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door
een vakkundige persoon uitgevoerd worden waarbij
originele reserveonderdelen gebruikt dienen te worden; in
ander geval kunnen ongevallen voor de gebruiker
ontstaan.
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
Schakel voor het werken aan het snijmechanisme het
apparaat uit en neem de netstekker uit het stopcontact.
Indien de netkabel tijdens het gebruik doorgesneden of
beschadigd wordt, raak deze dan in geen geval aan maar
deactiveer de zekering van het betreffende elektrische
circuit.
kabel.
veiligheidsbril, gehoorbescherming, vast schoeisel en een
lange broek.
Boven het apparaat uitstekend lang hakselmateriaal kan
bij intrekken rondslaan, houd voldoende afstand en werk
met aandacht.
voeten nooit in de opening steken (afb. D).
wegslingerende delen geraakt worden of verwond raken.
Houd in de buurt staande personen op een veilige afstand
van de machine.
Wacht tot alle onderdelen van het apparaat stilstaan
voordat u het apparaat vastpakt.
Ga nooit op de opvangbox staan.
uitschakelen draait het apparaat noch enige seconden
door!
Kinderen of personen die met het apparaat niet vertrouwd
zijn en personen met beperkte fysieke, sensorische of
Gebruik het apparaat nooit met een beschadigde
Draag beschermende handschoenen, een
Gevaar door het draaiende snijmes. Handen of
Let er op dat in de buurt staande personen niet door
Gebruik het apparaat nooit tijdens regen.
Grijp nooit tijdens het gebruik in de vultrechter! Na het
geestelijke bekwaamheden is het bedienen van het
apparaat verboden.
Voor de inschakeling dient het apparaat volgens de
bijgesloten aanwijzingen gemonteerd te worden.
FI-schakelaar gebruiken en deze vóór iedere gebruik
controleren.
Een uitsluitend voor buitenwerkzaamheden toegestane,
tegen spuitwater beschermde, verlengkabel gebruiken.
Stekker en stopcontact nooit met natte of vochtige
handen aanraken.
Nooit over de netkabel of verlengkabel rijden, pletten, er
aan rukken of trekken. De kabel tegen hitte, olie en
scherpe kanten beschermen.
Tijdens het gebruik mogen in een cirkel van 3 meter
geen personen of dieren verblijven. De bedienende
persoon is in zijn werkomgeving verantwoordelijk
tegenover derden.
Gebruik enkel originele onderdelen.
Draag geen wijde kleding, hangende linten of dassen.
Gebruik het apparaat op een vrije plaats met een vlakke
en vaste ondergrond.
Gebruik het apparaat nooit op een bestraatte of
kiezelachtige ondergrond. Het uitgeworpen materiaal kan
letsels veroorzaken.
Controleer voor de ingebruikneming alle schroeven,
moeren en overige bevestigingspunten op vaste
aandraaiing evenals de beschermingsonderdelen op
goede plaatsing. Vervang beschadigde, resp. onleesbare
waarschuwings- en instructieplaatjes.
Controleer voor het inschakelen dat de vultrechter vrij is.
Houdt uw gezicht en lichaam op afstand van de
vultrechter.
Verhinder dat uw handen, andere lichaamsdelen of
kleding te dicht bij het vultrechter of de uitwerpopening
komen (afb. D).
Schakel het apparaat uit voordat de opvangzak geplaatst
of verwijderd wordt.
Zorg altijd voor een stabiel evenwicht en een veilige
positie. Buig niet te ver naar voren en sta tijdens het vullen
nooit hoger dan de voet van het apparaat.
Houd altijd afstand van de uitwerpzone.
Let maximaal zorgvuldig op dat er geen metalen delen,
stenen, flessen, dozen en andere vreemde voorwerpen in
het te bewerken materiaal ingeklemd zijn.
Indien het snijmechanisme door een vreemd voorwerp
wordt getroffen, het apparaat ongewone geluiden maakt of
begint te vibreren, schakel het apparaat dan onmiddellijk
uit. Neem de netstekker uit het stopcontact en ga als volgt
te werk:
- Beoordeel de schade.
- Vervang alle beschadigde onderdelen of laat
deze repareren.
- Controleer of onderdelen los zitten en bevestig
42
Probeer nooit het apparaat te repareren behalve in het
geval dat u de benodigde opleiding hiervoor hebt.
Let er op dat het bewerkte materiaal zich niet in de
uitwerpzone opstapelt; dit beperkt het uitwerpen en kan tot
een terugslag in het vultrechter leiden.
Indien het apparaat verstopt raakt, schakel deze dan uit en
wacht tot het snijwerk stopt. Neem de stekker uit het
stopcontact voordat u uit het apparaat het hakselgoed
verwijdert.
Controleer of afdekkingen en beschermende onderdelen
onbeschadigd en juist geplaatst zijn. Voer voor het gebruik
eventueel noodwendige onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit.
Probeer niet de instelling van het toerental van de motor te
wijzigen. Indien een probleem ontstaat, raadpleeg een
vakman.
Houd de beluchtingsleuven altijd vrij van resten of overige
aankoekingen om een beschadiging van de motor of een
mogelijke brand te verhinderen.
Til of draag nooit de machine met draaiende motor.
Schakel het apparaat uit, wacht tot het snijwerk stopt en
neem de netstekker uit het stopcontact altijd voordat u de
werkomgeving verlaat.
Kiep het apparaat nooit tijdens het gebruik.
Stel het apparaat nooit aan regen of vocht bloot. Bewaar
het apparaat enkel op een droge plaats.
Probeer in geen geval de nooduitschakeling buiten bedrijf
te zetten.
Gebruik volgens de bepalingen
Het apparaat is bestemd voor het voor compost bestemde
verkleinen van vezel- en houtachtig afval uit particuliereen hobbytuinen. De opvangzak, resp. opvangbox is
uitsluitend voor de opname (niet voor bewaring) van het
gehakselde materiaal geschikt. Ga nooit op de opvangbox
staan.
Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze
gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit
ontstane schaden niet aansprakelijk. Let er op dat onze
apparaten niet voor industrieel gebruik zijn bestemd.
Let op! Voor onderhouds-, schoonmaak- en
montagewerkzaamheden dient het apparaat uitgeschakeld
te zijn en de netstekker uitgenomen te worden. Hetzelfde
dient gedaan te worden, indien de stroomkabel
beschadigd, aangesneden of opgewikkeld werd.
Netspanning opvolgen: de spanning van de stroombron
moet met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat
overeenkomen.
Een verlengkabel met te kleine doorsnede veroorzaakt een
duidelijke verlaging van het vermogen van het apparaat.
Bij kabels tot 25 m lengte minimaal 3 x 1,5 mm², bij kabels
langer dan 25 m minimaal 2,5 mm². Let op! Niet volgens
voorschrift gebruikte verlengkabels mogen niet gebruikt
worden. Verlengkabel, stekker en koppeling dienen
waterdicht te zijn en voor gebruik buiten toegelaten te zijn.
deze eventueel.
Kabelverbindingen dienen droog te zijn en zouden niet op
de grond mogen liggen.
Indien een kabeltrommel wordt gebruikt, dient deze geheel
uitgerold te zijn.
Ga met de GH 2600 P #94062 als volgt te werk
(afb. B/C):
Ga met de GH 2600 P #94064 als volgt te werk
(afb. F, G):
Gebruik
Plaats het apparaat altijd waterpas op een vaste
ondergrond. Kiep of beweeg het apparaat nooit met een
draaiende motor.
Let op! De motor draait na het uitschakelen noch na.
Verwijder de grond uit wortelballen en vermijd dat vreemde
voorwerpen, zoals stenen, glas, metalen, kunststoffen of
textielmaterialen, in de vultrechter en daardoor in het
apparaat en de snijwals komen; het apparaat kan
beschadigd worden.
De vultrechter moet leeg zijn.
Inschakelen
Druk op de groene starttoets (afb. A/3, resp. afb. E/2).
Uitschakelen
Druk op de rode stoptoets (afb. A/3, resp. afb. E/2).
Beveiliging tegen ongewenste aanloop
De beveiliging tegen ongewenste aanloop verhindert een
plotselinge aanloop van het apparaat na een stroomuitval.
Terugloop
Druk en houd de teruglooptoets ingedrukt (afb. A/4, afb.
A/4a) en afhankelijk van de modeluitvoering aanvullend de
groene starttoets (afb. A/3, resp. afb. E/2); de snijwals
loopt dan in de omgekeerde richting en maakt het
geblokkeerde materiaal los.
Overbelastingsbeveiliging
Indien het apparaat voor een hoge belasting gebruikt wordt
(bijv. blokkering van de snijwals), leidt het na enige
seconden tot stilstand van het apparaat.
•Neem het apparaat uit de verpakking en
monteer, zoals op de afb. B beschreven is, het
buisframe van het apparaat.
•Nu volgt, zoals op de afb. C te zien is, de
montage van het onderstel en de
transportwielen.
•Neem het apparaat uit de verpakking (afb. F/2
en F/3).
• Neem de opvangbox uit en breng, zoals
• Breng, zoals op de afb. F/6 en F/7 te zien is, het
• Plaats, zoals op de afb. G/8 te zien is, het
• Bevestig nu het machinehuis op de onderbouw
• Positioneer de opvangbox onder het apparaat
afgebeeld, de voeten aan het apparaat aan (afb.
F/4 en F/5).
onderstel en de transportwielen aan.
machinehuis op de onderbouw (beslist afb. G/8-
1 en G/8-2 opvolgen).
(afb. G/9).
(afb. G/10) en vergrendel de opvangbox d.m.v.
de vergrendelingshendel van de opvangbox
(G/10-1 en G/10-2). Let op! Zonder
vergrendeling geen functie.
Werkinstructies
43
Materiaaltoevoer
Voer het hakselgoed geleidelijk toe, door de draaiende
snijwals wordt het materiaal vanzelf naar binnen
getrokken.
•Voer enkel zoveel hakselmateriaal toe dat de
vultrechter niet verstopt raakt.
•Haksel geen zachte afvalmaterialen zonder
vaste consistentie maar composteer deze
direct.
•Let er op dat het gehakselde materiaal
zonder hinder in de opvangbox, resp.
opvangzak kan vallen – gevaar van
verstopping!
•Optimale resultaten worden bereikt, indien
verse takken kort na het snijden worden
Aandrukplaat nastellen
De aandrukplaat is door de producent al ingesteld en hoeft
voor de eerste ingebruikneming niet ingesteld te worden.
Het nastellen van de aandrukplaat is wegens slijtage
noodzakelijk, als bijv. takken kettingachtig samenhangen
en daardoor niet goed gehakseld kunnen worden.
Ga daarbij als volgt te werk:
Draai bij de draaiende motor de instelknop (afb. A/9, resp.
afb. E/6) of afb. H/13 in kleine stappen mee in de richting
van de klokwijzers tot een licht slijpgeluid te horen is. De
snijwals slijpt de aandrukplaat op de juiste afstand.
Nastellen alleen zo ver als nodig is, omdat anders de
aandrukplaat onnodig snel verslijt.
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Verboden:
gehakseld.
Aanwijzingen:
Algemene gebodsaanwijzing
gebruiksaanwijzing lezen
Oog- en gehoorbeschermers
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
gebruiken
vakkundig verwijderen
Veiligheidshandschoenen
Verpakkingsmateriaal van
bestemde recyclingplaatsen
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
Verpakking:
afleveren
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering -
Interseroh-Recycling
Technische gegevens:
Aansluiting Gewicht
boven
Vóór het gebruik
gebruiken
karton bij de daarvoor
afleveren
Aan de netkabel trekken
verboden!
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing voor
weggeslingerde onderdelen
Niet geschikt voor
binnengebruik
Tegen regen en vocht
beschermen!
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning
Waarschuwing! Draaiend
werktuig
Letselgevaar!
Houd in de buurt staande
personen op een veilige
afstand van de machine
Max. vermogenopname: Beveiligingsklasse
Ø takkeninvoer
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop
gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen
van de EG-richtlijnen voldoen.
Inhoud opvangzak, resp.
opvangbox
IPX4
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan
44
de machine verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Benaming van het product:
ELEKTRISCHE TUINHAKSELAAR GH 2600 P
ELEKTRISCHE TUINHAKSELAAR GH 2600
Artikel nr.:
#94062
#94064
Datum/Handtekening fabrikant: 15.07.2010
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider
dhr. Arnold
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
EN 60335-2-92:2005
EN 62233:2008
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
Plaats van certificatie:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Deutschland
Referentienummer:
S 50126221 0002
Het apparaat voldoet aan de eisen van de EN 61000-3-11
en is aan bijzondere aansluitingsvoorwaarden
onderworpen. Dit betekent dat een gebruik aan
willekeurige, vrij kiesbare aansluitingspunten niet
toegelaten is. Het apparaat kan bij ongunstige
netverhoudingen tot voorbijgaande
spanningsschommelingen leiden. Het apparaat is
uitsluitend voor het gebruik aan aansluitpunten voorzien
die een maximale toegelaten netimpendantie van Z
0,233 Ω niet overschrijden.
Als gebruiker dient u vast te stellen – indien nodig – dat uw
aansluitingspunt, waaraan u het apparaat wenst aan te
sluiten, aan de boven genoemde eis voldoet.
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op
onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten zijn
terug te voeren. Bij een claim van een onvolkomenheid, in
de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met
de aankoopdatum bijgesloten te worden. Van garantie
uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting
van de machine, gebruik van geweld, beschadigingen door
vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. Het nietnaleven van gebruiks- en montageaanwijzingen en
normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
max
=
Overige gevaren en beschermende maatregelen
Elektrische gevaren
Bedreiging
Direct
elektrisch
contact
Indirect
elektrisch
contact
Overige bedreigingen
Bedreiging
Uitgeworpen
voorwerpen
Uitglijden,
struikelen of
vallen van
personen
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de
werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk
aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het terugbrengen van de verpakking naar de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor
kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Beschrijving Beschermingsmaatregel(en)
Stroomsschok. Foutstroomschakelaar FI.
Stroomsschok.
door vloeistof.
Foutstroomschakelaar FI.
Beschrijving Beschermingsmaatregel(en)
Hakselgoed,
vreemde
voorwerpen
e.d. kunnen uit
het apparaat
weggeslingerd
worden en
letsels
veroorzaken.
De netkabel en
het apparaat
zelf kunnen
struikelgevaar
betekenen.
Draag steeds handschoenen en
een veiligheidsbril.
Houd rondom staande
personen op voldoende en
veilige afstand.
Neem hiervoor desbetreffende
maatregelen (een geschikte
opstelplaats, het met
opschriften kenmerken van
deze plaats, etc.).
Kwalificatie
45
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden
van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik
door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter
verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van
een opleider plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te
helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te
kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens
vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in
om deze altijd bij de hand te hebben.
Houd luchtopeningen en motorbehuizing stof- en vuilvrij.
Gebruik voor het reinigen een zacht doekje en een milde
zeepoplossing. Vermijd een direct contact van krassende
reinigingsmiddelen met het apparaat. U mag geen
agressieve, vluchtige of bijtende reinigingsmiddelen
gebruiken.
Laat de elektrische tuinhakselaar één keer per jaar door
een gekwalificeerde en geautoriseerde vakman
controleren.
Het apparaat moet tegen vocht en stof beschermd worden.
Bij een langduriger niet gebruik, het apparaat afgedekt op
een droge, veilige en voor kinderen niet toegankelijke
plaats bewaren.
Oplossen van storingen
De tabel geeft mogelijke fouten aan evenals een mogelijke
oorzaken en oplossingen daarvan. Indien u het probleem
toch niet kunt verhelpen, kunt u een vakman raadplegen.
Verschijns
els
Machine
draait niet
Hakselgoe
d wordt niet
ingetrokken
Mogelijke oorzaak Oplossing
Opvangbox niet
goed bevestigd.
Vultrechter niet juist
gemonteerd.
Stopcontact defect. Ander stopcontact
Verlengkabel is
beschadigd.
Zekering is
afgeslagen.
Overlastbeveiliging
is afgeslagen.
Toets
overlastbeveiliging
(afb. A/2, afb. E/1)
gebruiken en
blokkering, zoals
onder “Gebruik“
beschreven,
verwijderen.
Gebruik de duwstok
om het hakselgoed
verder in de machine
te duwen.
Blokkerend
hakselgoed
verwijderen (draag
altijd
veiligheidshandscho
enen).
De teruglooptoets
gebruiken, resp.
blokkering, zoals
onder “Gebruik“
beschreven,
verwijderen.
Voor onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden
het apparaat uitschakelen en de netstekker uitnemen.
Gavaar van een elektrische schok.
46
Premessa
Per poter essere soddisfatti della Vostra nuova trituratrice
elettrica dei rifiuti di giardino per il periodo più lungo
possibile, prima di metterlo in funzione leggere
attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza
in allegato, per favore. Consigliamo in più di conservare il
Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle
funzioni dell’apparecchio in futuro. Per i motivi dello
sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo il diritto di
esecuzione delle modifiche tecniche per lo scopo di
miglioramento dello stesso.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso
originale.
Volume della fornitura
Estrarre l'apparecchio dall’imballo da trasporto e
controllare la sua l’integrità e la presenza delle seguenti
parti:
• GH 2600 P rispett. GH 2600
• tramoggia d’alimentazione
• parte d’innesto
• sacco e/o box di raccolta
• originale del Manuale d’Uso
In caso delle parti mancanti nella fornitura oppure
difettose, rivolgersi al Vostro venditore, per favore.
Apparecchio assemblato pesa 23,5 kg oppure 28 kg. In
caso di necessità estrarre l’apparecchio dall’imballo
sollevandolo in due.
Descrizione dell’apparecchio
Trituratrice robusta silenziosa con la tecnica a rulli e la
funzione di retromarcia. Ideale per triturare i rami e
cespugli; i rifiuti di giardino sono lavorati in piccoli pezzi,
essendo tagliati dai coltelli e subito triturati dal rullo, ciò
accelera la putrefazione. Tiro automatico del materiale da
triturare dentro l’apparecchio fino al diametro di 40 mm,
azionamento diretto e l’interruttore a sottotensione.
GH 2600 P #94062 (fig. A)
1. tramoggia d’alimentazione
2. fusibile al sovraccarico
3. pulsante Start (verde), pulsante Stop (rosso) a
4. pulsante di marcia avanti e di retromarcia
4A. funzione di marcia avanti
4B. funzione di retromarcia
5. spina
6. fessura di ventilazione
7. telaio
8. sacco di raccolta
9. vite d’arresto di regolazione della granulometria
10. canale di getto
GH 2600 #94064 (fig. E)
1. fusibile al sovraccarico
2. pulsante Start (verde), pulsante Stop (rosso)
3. pulsante di marcia avanti e di retromarcia
3A. funzione di marcia avanti
3B. funzione di retromarcia
4. tramoggia d’alimentazione
5. spina
6. vite d’arresto di regolazione della granulometria
7. cesto di raccolta
8. portasacco laterale
9. piede
10. ruota di trasporto
11. leva d’arresto del box di raccolta (Attenzione!
fianco
del materiale triturato (fig. H/13)
del materiale triturato (fig. H/13)
L’apparecchio senza l’arresto non è
funzionante.)
Dati tecnici
TRITURATRICE DEI RIFIUTI DI GIARDINO GH 2600 P
#94062
Tensione/frequenza: 230V~50Hz
Potenza del motore: 2600W (P1;S6
40%)**
Max. giri del motore: 2.994 min
Tipo di protezione: IPX4
Max. diametro del ramo: 40 mm
Volume del sacco di raccolta: 50l
Livello del rumore: L
Dimensioni Lx LxH (in mm): 600x470x930
Peso: 23,5 kg
TRITURATRICE DEI RIFIUTI DI GIARDINO GH 2600
#94064
Tensione/frequenza: 230V~50Hz
Potenza del motore: 2600W (P1;S6
40%)**
Max. giri del motore: 2.994 min
Tipo di protezione: IPX4
Max. diametro del ramo: 40 mm
Volume del sacco di raccolta: 60l
Livello del rumore: L
Dimensioni Lx LxH (in mm): 640x485x860
Peso: 28 kg
*
Informazioni sulla rumorosità
I valori rilevati verificati secondo 2000/14/CE
(1,60 m altezza, 1 m distanza) – tolleranza +/- 3 dB
**
Regime d’esercizio S6 40% indica il profilo di carico 40 sec
e 60 sec per marcia a vuoto; è ammissibile per l'uso
pratico l’esercizio di tempo lungo.
Istruzioni di sicurezza generali
Leggere attentamente questo Manuale d'Uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Conservare il Manuale d’Uso per le
future consultazioni.
Lavoro sicuro
Mantenere pulita la zona di lavoro!
Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente.
Riguardare agli impatti dell’ambiente.
Non sottoporre l’apparecchio alla pioggia.
Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente umido e/o
bagnato.
Assicurare la buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza dei liquidi
infiammabili oppure gas.
Le altre persone tenere in distanza sicura!
Non permettere che le altre persone, soprattutto i bambini
tocchino l’apparecchio e il cavo. Mantenerne in distanza
sufficiente dalla zona di lavoro.
Conservare bene l’apparecchio!
L’apparecchio non utilizzato dovrebbe essere conservato
nel luogo asciutto, chiuso, fuori la portata dei bambini.
Non sovraccaricare l’apparecchio!
Lavorare in gamma di potenza indicata
Utilizzare l’apparecchio giusto!
Non utilizzare l’apparecchio per gli scopi, per i cui non è
destinato.
WA
WA
88dB *
86dB *
-1
-1
Trattare l’apparecchio con cura!
47
Rispettare le prescrizioni per la manutenzione e le
istruzioni.
Controllare periodicamente il cavo dell’apparecchio e nel
caso di danneggiamento far sostituirlo del professionista
qualificato.
Controllare periodicamente il cavo di prolunga, sostituirlo
se danneggiato. I manichi mantenere asciutti, senza le
tracce dell’olio e/o grasso.
Porre l’attenzione!
Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorare
razionalmente. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete
stanchi.
AMMONIMENTO!
L’applicazione degli accessori non adatti può costituire il
pericolo delle ferite.
Far riparare l’apparecchio solo dall’elettricista!
Questo apparecchio è conforme alle relative istituzioni di
sicurezza. Le riparazioni deve eseguire solo l’elettricista
che utilizzerà i ricambi originali, altrimenti ciò potrebbe
rappresentare il rischio dell’incidente dell’Utente.
Istruzioni di sicurezza specifiche per l’apparecchio
Prima di lavorare sul meccanismo di taglio spegnere
l’apparecchio e sconnettere la spina dalla presa.
In caso di taglio del cavo d’alimentazione durante
l’esercizio oppure danneggiamento, non toccarlo in nessun
caso ma disattivare il fusibile del circuito elettrico relativo.
occhiali, cuffie, calzatura rigida e pantaloni lunghi.
Mantenere la distanza sufficiente e lavorare con
attenzione perché il materiale da triturare più lungo,
sporgente dall'apparecchio, può oscillare al trascinamento.
mani e/o piedi nel foro d’alimentazione (fig. D).
colpite dagli oggetti lanciati.
Tenere le persone circostanti in distanza sicura
dall’apparecchio.
Attendere finché tutte le parti dell’apparecchio si fermano e
toccarle appena dopo.
Mai salire sul box di raccolta.
con l’apparecchio in funzione. Dopo lo spegnimento
l’apparecchio gira ancora alcuni secondi!
L’apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini e
dalle persone non aventi la conoscenza dell’apparecchio e
dalle persone di capacità fisica, mentale ecc. limitate.
Mai utilizzare l’apparecchio con cavo difettoso.
Indossare i mezzi di protezione come guanti,
Attenzione al coltello in rotazione. Mai mettere le
Attendersi a che le persone circostanti non siano
Mai utilizzare l’apparecchio in pioggia
Mai mettere le mani nella tramoggia d’alimentazione
Prima di messa in funzione, l’apparecchio deve essere
assemblato secondo le istruzioni in allegato.
Utilizzare l’interruttore FI e controllarlo prima di ogni uso.
Utilizzare solo i cavi di prolunga protetti ai spruzzi d'acqua,
e provati per l’uso esterno.
MAI toccare le prese né spine con le mani umide e/o
bagnate.
Mai passare sul cavo d’alimentazione e di prolunga, non
schiacciarlo, né piegarlo oppure tirarlo con la forza.
Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio ed angoli
vivi.
Con l’apparecchio in funzione non devono sostare in
circostanza di 3 m né le persone né gli animali.
L’operatore assume la responsabilità dei terzi presenti in
zona di lavoro.
Utilizzate esclusivamente gli accessori originali.
Non indossare gli indumenti larghi, corde lunghe né
cravatte.
Esercitare l’apparecchio all’aperto, sul suolo piano e rigido.
Mai utilizzare l’apparecchio sul suolo di lastrico
oppure pietrisco. Il materiale lanciato può provocare le
ferite.
Prima di messa in esercizio controllare tutte le viti, dadi ed
altri elementi di fissaggio, se serrati, e montaggio corretto
dei dispositivi di protezione. Sostituire le etichette d’avviso
ed informative, se danneggiate oppure illeggibili.
Assicurarsi prima di accensione che la tramoggia di
riempimento sia vuota.
Tenere la faccia e il corpo fuori la portata della tramoggia.
Evitare che le mani, le altre parti del corpo e gli
indumenti si avvicinino alla tramoggia oppure al boccone
di scarico (fig. D).
Spegnere l’apparecchio prima di agganciare / sganciare il
sacco di raccolta.
Assicurare la posizione del corpo sicura e mantenere
sempre l’equilibrio. Non inclinarsi troppo in avanti ed al
riempimento non stare mai più alti di piede
dell'apparecchio.
Mantenere sempre la distanza dal foro di lancio.
Attendersi con massima cura a che il materiale lavorato
non contenga le parti metalliche, pietre, bottiglie ed altri
corpi estranei.
Spegnere immediatamente l’apparecchio in caso di caduta
del corpo estraneo nel meccanismo di taglio, quando
emette i rumori strani oppure comincia a vibrare.
Sconnettere la spina dalla presa e procedere come segue:
- valutare il danno
- cambiare tutte le parti difettose, farne riparare
- controllare il fissaggio e serraggio delle parti,
eventualmente.
fissarle e serrarle eventualmente.
Mai tentare riparare l’apparecchio, anche nel caso in cui
48
siete adeguamente istruiti.
Badare a che il materiale lavorato non si accumuli nel
canale di scarico, ciò impedisce il trasporto e può
provocare il retrocolpo nella tramoggia.
Spegnere l’apparecchio intasato ed attendere finché si
ferma il meccanismo di taglio. Sconnettere la spina dalla
presa prima di estrarre il materiale triturato
dall’apparecchio.
Controllare che i carter e dispositivi di sicurezza non
presentano i danni e sono correttamente montati. Eseguire
eventualmente prima dell’uso la manutenzione necessaria
oppure la riparazione.
Mai tentare di cambiare l’impostazione dei giri del motore.
Avendo il problema, rivolgersi al professionista.
Le fessure di ventilazione mantenere sempre ben pulite,
senza polvere ed altri sedimenti, per evitare i danni sul
motore e l’incendio possibile.
Mai sollevare oppure spostare l’apparecchio con il motore
in marcia.
Abbandonando il luogo di lavoro spegnere prima
l'apparecchio, attendere che si ferma il meccanismo di
taglio e sconnettere sempre la spina dalla presa.
Mai inclinare l’apparecchio in funzione.
Sottoporlo MAI alla pioggia ed umidità. Depositare
l’apparecchio solo nel luogo asciutto.
Mai tentare di escludere la funzione di spegnimento in
emergenza.
Uso in conformità alla destinazione
L’apparecchio è destinato al trituramento dei rifiuti dal
giardino fibrosi e legnosi per gli scopi di creazione del
terriccio. Il sacco / box di raccolta è destinato
esclusivamente alla raccolta (non deposito) del materiale
triturato. Mai salire sul box di raccolta.
Ogni alto uso non è conforme alla destinazione. Il
costruttore non assume la responsabilità dei successivi
danni e delle ferite. Tenere presente che i nostri
apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale.
Attenzione! Prima di ogni manutenzione, pulizia e
montaggio bisogna spegnere l'apparecchio e sconnettere
la spina dalla presa. Lo stesso vale in caso del cavo
d’alimentazione danneggiato, tagliato, bloccato.
Rispettare la tensione di rete: la tensione della fonte deve
corrispondere ai dati indicati sulla targhetta
dell’apparecchio.
Il cavo di prolunga con la sezione insufficiente abbassa
notevolmente la potenza dell’apparecchio. Per cavi fino a
25 m di lunghezza minimo 3 x 1,5 mm
m è minimo di 2,5 mm
utilizzate le prolunghe non corrispondenti alle norme. Il
cavo di prolunga, la spina etc. devono essere impermeabili
ed approvati all’uso in esterno.
Le giunzioni dei cavi devono essere asciutte e non devono
essere appoggiate sulla terra.
La prolunga in forma di bobina deve essere svolta.
2
2
. Attenzione! Non devono essere
, per cavi oltre i 25
Per GH 2600 P #94062 procedere come segue:
(fig. B/C)
Per GH 2600 #94064 procedere come segue:
(fig. F/G)
Esercizio
Appoggiare la macchina superficie solida e piana. Mai
inclinare / manipolare l’apparecchio con il motore in
marchia.
Attenzione! Dopo lo spegnimento il motore gira ancora.
Eliminare la terra dalle radici ed evitare l'ingresso dei corpi
estranei come le pietre, vetro, metalli, plastici, tessili nella
tramoggia e quindi nell’apparecchio e nel cilindro di taglio;
potrebbero danneggiare l’apparecchio.
La sicurezza al ravviamento impedisca l’avviamento
accidentale dell’apparecchio dopo la mancanza della
corrente.
Retromarcia
Premere e tener premuto il pulsante di retromarcia (fig.
A/4), (fig. A/4a) e, secondo l’esecuzione del modello,
anche pulsante verde Start (fig. A/3) oppure (fig. E/2); il
cilindro di taglio poi gira nel senso opposto e si libera il
materiale bloccato.
Sicurezza a sovraccarico
Nel caso in cui l’apparecchio deve subire il grande carico
(es. bloccaggio del cilindro di taglio), dopo alcuni secondi
interviene la sicurezza e l'apparecchio si ferma.
Istruzioni di lavoro
Alimentazione del materiale
Il materiale da triturare inserire solo nella tramoggia e il
cilindro di taglio lo tira dentro automaticamente.
•Estrarre l’apparecchio dall’imballo ed
assemblare il telaio dello stesso (fig. B).
•Segue adesso il montaggio del chassis e delle
ruote di trasporto (fig. C).
• Estrarre l’apparecchio dall’imballo (fig. F/2 e F/3)
• Estrarre il box di raccolta e montare i piedi
sull’apparecchio (fig. F/4 e F/5)
• Fissare chassis e le ruote di trasporto (fig. F/6 e
• Appoggiare sul zoccolo il corpo dell’apparecchio
• Fissare adesso il corpo dell’apparecchio sul
• Mettere il box di raccolta sotto l’apparecchio (fig.
F/7)
(fig. G/8) (rispettare scrupolosamente le fig. G/8-
1 e G/8-2).
zoccolo. (fig. G/9)
G/10) e bloccarlo con la leva d’arresto del box
(G/10-1e G/10-2). Attenzione! L’apparecchio
senza l’arresto non funziona.
•Inserire solo la quantità del materiale che la
tramoggia non si tamponi.
•Non triturare i materiali morbidi, non
consistente, metterli direttamente nel box
per il terriccio.
49
•Attender si a che il materiale triturato cadi
liberalmente nel box / sacco di raccolta –
pericolo di strapieno!
•Per ottenere gli ottimi risultati è preferibile di
triturare il materiale fresco, poco dopo loro
taglio.
Registrazione della piastra premente
La piastra premente è calibrata dal costruttore e non
richiede alcuna registrazione previa la prima messa in
funzione. La registrazione della piastra premente viene
fatta per l’usura, quando i rami per esempio s’incuneano
fra loro ed è impossibile triturarli perfettamente.
In questo caso procedere come segue:
Con il motore acceso ruotare la manopola di registrazione
(fig. A/9 rispett. E/6 oppure fig. H/13) in piccoli passi nel
senso orario, in modo che si sentirà l’attrito leggero. Il
cilindro di taglio rettifica la piastra premente fino a giusta
distanza. Registrarla solo così che non so consumi
rapidamente.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non stia
inquinato l'ambiente.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
consegnato al Centro di
Interseroh Recycling
Dati tecnici:
Allacciamento Peso
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
raccolta allo scopo di
riciclo.
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Vietato tirare il cavo
Avviso:
Avviso/attenzione
Avviso agli oggetti lanciati
Non adatto per gli spazi interni
Direttive:
Divieto generale
Utilizzare gli occhiali di
protezione e le cuffie
Proteggere alla pioggia ed
umidità!
Avviso alla pericolosa
tensione elettrica
Ammonimento!
L’apparecchio in rotazione
costituisce il pericolo
dell’incidente!
Tenere le persone
circostanti in distanza
sicura dall’apparecchio.
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Usare i guanti di protezione
IPX4
Max. assorbimento Tipo di protezione
Diametro del ramo
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germany,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto
elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive
CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi
non autorizzata, la presente dichiarazione perde la
propria validità.
Identificazione degli apparecchi:
TRITURATRICE DEI RIFIUTI DI GIARDINO GH 2600 P
TRITURATRICE DEI RIFIUTI DI GIARDINO GH 2600
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
EN 60335-2-92:2005
EN 62233:2008
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
Luogo di certificazione:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Germania
Numero di riferimento:
S 50126221 0002
L’apparecchio è conforme ai requisiti della norma EN
61000-3-11 ed è sottoposto alle condizioni speciali per la
connessione. Questo significa che l’uso sui punti
d’allacciamento scelti a volontà non è ammissibile.
L’apparecchio, in condizioni non adatte della rete, può
provocare le oscillazioni temporanee della tensione.
L'apparecchio è destinato esclusivamente ad uso sui punti
d'allacciamento che non superano l'impedanza massima
ammissibile della rete Z
In caso di necessità, l’Utente deve assicurare dopo
l’accordo con il fornitore dell’energia elettrica che il punto
d’allacciamento, dove dovrà essere connesso
l’apparecchio, dovrà rispettare il requisito sopra indicato.
Garanzia
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale
oppure i difetti di produzione. All’eventuale contestazione
nel periodo di garanzia occorre allegare l'originale del
documento d'acquisto con la data. La garanzia esclude
l’uso profano, per es. sovraccarico dell’apparecchio,
manomissioni dai terzi oppure i danni dall’oggetto
estraneo. La garanzia esclude idem non mantenimento del
Manuale d'Uso e di Manutenzione e l'usura normale.
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali elettrici
Pericolo
Contatto
elettrico
diretto
Contatto
elettrico
indiretto
Altri pericoli
Pericolo
Oggetti
lanciati
Scivolo,
inciampata
oppure
caduta delle
persone
Descrizione Azioni di protezione
La scossa
elettrica
La scossa
elettrica tramite
il fluido
Descrizione Azioni di protezione
Materiale triturato,
corpi estranei etc.
possono essere
lanciati
dall’apparecchio e
provocare le ferite
Cavo
d’alimentazione e
l’apparecchio
possono provocare
l’inciampata
max
= 0,233 Ω.
Interruttore di protezione alla
corrente errata FI
Interruttore di protezione alla
corrente errata FI
Utilizzare sempre i guanti
ed occhiali di protezione.
Mantenere sempre voi e
gli altri la distanza
sufficiente
Secondo il tipo
d’installazione adottare le
apposite misure (luogo
d’installazione adatto,
indicazione del luogo
d’installazione etc.).
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e
rivolgersi rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto
soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato
deve essere aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la
tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò
possono essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia
le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei
rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono
essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e
smaltirli prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina,
leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica
speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che
hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo
sfruttamento dei minorenni per lo scopo
dell’addestramento professionale per raggiungere la
pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni
adeguate del professionista rispettivamente leggere il
Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed
in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio
nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di
serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste
indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per
avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per
Mantenere sempre privi di polvere la fessura di
ventilazione e corpo dell’apparecchio.
Per la pulizia utilizzare uno straccio morbido e leggera
soluzione di sapone. Evitare il contatto diretto
dell’apparecchio con i mezzi da pulizia taglienti. Non
utilizzare i detergenti aggressivi, volatili e/o corrosivi.
Una volte all’anno far controllare l’apparecchio dal
professionista autorizzato.
Proteggere l’apparecchio all’umidità ed alla polvere.
Nel caso, in cui l’apparecchio non dovrà essere utilizzato
per tempo più lungo, conservarlo coperto nel luogo
asciutto, sicuro e inaccessibile ai bambini.
Ricerca dei guasti
La tabella indica i guasti possibili, la causa degli stessi e le
possibilità di rimozione. Se il problema permane, rivolgersi
al professionista.
Prima di manutenzione e pulizia sconnettere la
spina dalla presa.
Pericolo della scossa elettrica!
Guasto Causa eventuale Rimozione
L’apparecchio
non parte
Materiale da
triturare non è
trascinato
dentro
Box di raccolta
inserito
scorrettamente
Tramoggia di
carico montata
scorrettamente
Presa difettosa Utilizzare un altra
Cavo di prolunga
danneggiato
Intervento del
fusibile
Intervento della
sicurezza a
sovraccarico
Materiale bagnato,
morbido
Materiale
inceppato
nell’apparecchio
Montare
correttamente il box
Montare
correttamente la
tramoggia
Controllare / cambiare
il cavo
Cambiare il fusibile
Premere il pulsante
della sicurezza al
sovraccarico (fig. A/2,
fig. E/1) ed eliminare il
blocco seguendo la
descrizione nel
capitolo “Esercizio”.
Per inserimento del
materiale
nell’apparecchio
utilizzare l’attrezzo
adatto
Eliminare il materiale
inceppato (utilizzare
sempre i guanti di
protezione)
Premere il pulsante di
retromarcia /
rimuovere il blocco
secondo la
descrizione nel
capitolo „Esercizio“
52
Bevezetés
Annak érdekében, hogy új gépe minél tovább
megelégedésére szolgáljon, használata előtt
figyelmesen olvassa el a használati utasítást és a
biztonsági utasításokat, s őrizze meg további
szükségletre, hogy mindig kéznél legyen az esetre, ha
szüksége lesz újra áttanulmányozni! Gyártmányaink
további fejlesztése érdekében fenntartjuk a jogot arra,
hogy a gyártmányokon műszaki változásokat vigyünk
véghez.
Ez a dokumentum originál használati utasítás.
A szállítmány tartalma
Emelje ki a gépet a csomagolásból és ellenőrizze, hogy
komplett legyen. A csomagolás az alábbiakat tartalmazza:
• GH 2600 P resp. GH 2600
• Töltő garat
• Betolható rész
• gyűjtő zsák resp. gyüjtő box
• originál használati utasítás
Ellenőrizze az alkatrészeket, hogy hibátlanok
legyenek, nem rongálódtak-e meg szállítás közben. Ha
hibát talál, kérem, értesítse a gép értékesítőjét.
A gép összeszerelt állapotban 23,5 kg., esetleg 28 kg.
Szükség esetén a gépet a csomagolásból két személy
emelje ki.
A gép
Robusztus kerti hulladékaprító, hengeres technikával,
ellenmozgási funkcióval. Ideális gallyak, bokrok vágására,
a hulladékot apró darabokra dolgozza fel, a késsel felvágja
és a hengerrel összezúzza, mely meggyorsítja a
komposztálást. A max. 40 mm-es átmérő nagyságig a
zúzandó anyag automatikus behúzása, közvetlen hajtás
és törpeáram kapcsoló.
GH 2600 P #94062 (ábra. A)
1. Töltő garat
2. túlterhelés elleni biztosíték
3. Start nyomógomb (zöld), mellette Stop
nyomógomb (piros)
4. előre mozgás és ellenmozgás nyomógombja
4A. előre mozgás funkciója
4B. ellenmozgás funkciója
5. dugvilla
6. szellőztető nyílás
7. alváz
8. gyűjtő zsák
9. a zúzott anyag nagyságának regulációját beállító
csavar (H/13.ábra)
10. szóró nyílás
GH 2600 #94064 (obr. E)
1. túlterhelés elleni biztosíték
2. Start nyomógomb (zöld), mellette Stop
nyomógomb (piros)
3. előre mozgás és ellenmozgás nyomógombja
3A. előre mozgás funkciója
3B. ellenmozgás funkciója
4. Töltő garat
5. dugvilla
6. a zúzott anyag nagyságának regulációját beállító
csavar (H/13.ábra)
7. gyűjtő zsák
8. a gyűjtőzsák oldalsó markolója
9. láb
10. transzport kerék
11. kar a gyűjtő box aretációjához (Vigyázz! Aretáció
nélkül a berendezés nem működőképes)
Műszaki adatok
GH 2600 P #94062 ELEKTROMOS KERTIHULLADÉK
APRÍTÓ
Feszültség/frekvencia: 230V~50Hz
A motor teljesítménye: 2600W (P1;S6 40%)**
A motor max. fordulatszáma: 2994 min
-1
Védelmi tipus: IPX4
A gally max. átmérője: max. 40mm
A gyűjtőzsák köbtartalma: 50l
Zajosság -szint : L
88dB *
WA
Méretei HxSzxM (mm-ben): 600x470x930
Súly: 23,5kg
GH 2600 #94064 ELEKTROMOS KERTIHULLADÉK
APRÍTÓ
Feszültség/frekvencia: 230V~50Hz
A motor teljesítménye: 2600W (P1;S6 40%)**
A motor max. fordulatszáma: 2994 min
-1
Védelmi tipus: IPX4
A gally max. átmérője: max. 40mm
A gyűjtőzsák köbtartalma: 60l
Zajosság - szint: L
86dB *
WA
Méretei HxSzxM (mm-ben): 640x485x860
Súly: 28kg
*
Információ a zajosságról
A mért értékek a 2000/14/EG (1,60m magasság, 1m
távolság) szerint lettek kiértékelve – mérési tolerancia +3dB
**
Az S6 40% munkarezsim terhelési profilt jelent, 40
másodperc terhelést és 60 másodperc üresfutást, tehát
gyakorlatilag alkalmas hosszú idejű üzemeltetésre.
Általános biztonsági utasítások
A gép használata előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasításokat, s őrizze meg további
szükségletre, hogy mindig kéznél legyen!
Biztonságos munka
Munkahelyét tartsa rendben!
A munkahelyen lévő rendetlenség baleseteket idézhet elő.
Vegye figyelembe a környezeti sajátosságokat
A gépet tilos kitenni eső hatásának. Tilos nyirkos, vagy
nedves környzetben használni. Biztosítson be megfelelő
megvilágítást. Tilos a gépet tűzveszélyes folyadékok, vagy
gázok közelében használni.
Idegen személyeket tartson a géptől biztonságos
távolságban!
Ne engedje, hogy idegen személyek, főleg gyerekek,
megérintsék a gépet. Tartsa őket munkaterületétől
megfelelő távolságban
Gépét tartsa biztonságos helyen!
Azokat a berendezéseket, melyeket nem használ, tartsa
száraz, zárt helyen, ahová nem juthatnak be gyerekek.
Tilos a gépet túlterhelni!
Minden munkához megfelelő teljesítményű gépet
használjon!
Megfelelő gépet használjon!
A gépet kizárólag arra a célra használja, melyre
rendeltetve van.
Gondoskodjon gépéről!
Tartsa be a karbantartási utasításokat!
Ügyeljen arra, hogy a gép kábele sértetlen legyen,
53
szükség esetén cseréltesse ki szakemberrel, a
hosszabbító kábelt szükség esetén cserélje ki.
Ügyeljen arra, hogy a fogantyú száraz, olaj- és
zsiradékmentes legyen.
Legyen figyelmes!
Ügyeljen arra, amit csinál. Munkáját felelősségteljesen
végezze. Ne dolgozzon a géppel, ha fáradt.
FIGYELMEZTETÉS!
A gyártó által nem ajánlott alkatrészek és kellékek
használata sebesülésveszéllyel járhat.
A gépet kizárólag szakemberrel javíttassa meg!
A gép eleget tesz az illetékes biztonsági előírások
követelményeinek. A gépet kizárólag szakember javíthatja
eredeti alkatrészek alkalmazásával. Ellenkező esetben
balesetveszély fenyeget.
Specifikusan a gépre vonatkozó fontos biztonsági
utasítások
A vágó berendezésen végzendő munka előtt a gépet
feltétlenül kapcsolja ki az áramkörből a dugvilla
konektroból való eltávolításával.
Az esetben, ha a tápláló kábel üzemeltetés alatt
megrongálódik, vagy ketté lesz vágva, tilos megérinteni.
Haladéktalanul deaktiválja az illetékes áramkör
biztosítékát.
Tilos a gépet megrongálódott kábellel használni.
Munka közben viseljen védő kesztyüket, védő
szemüveget, fülvédőt, munkacipőt és hosszú nadrágot.
Hosszabb aprítandó anyagot, mely kilóg a gépből,
behúzáskor a gép hirtelen kidobhatja, s ezért tartsa meg a
biztonságos távolságot és dolgozzon óvatosan.
Vigyázzon a forgó késre, kezeit és lábait soha se
dugja a nyílásba (D.ábra)
Ügyeljen arra, hogy a közel álló személyeket, a
z esetleges eldobott tárgyak, ne sebesítsék meg, vagy ne
üssék meg.
A közel álló személyeket tartsa a géptől biztonságos
távolságban.
Várjon, mig a gép minden része megáll, s csak ezt
követően érintheti meg.
Tilos a gépet esőben használni.
Soha ne álljon a gyűjtő boxra.
Üzemeltetés alatt tilos a kezét a töltő garatba dugni.
A gép, kikapcsolás után, még néhány percig fut.
Tilos a gépet gyerekeknek és olyan személyeknek
használni, akik fizikai, szellemi, vagy szenzorikus
képességeik, vagy elégtelen szaktudásuk alapján, nem
képesek a gépet biztonságosan és szabályszerűen
kezelni.
A gépet, üzembehelyezés előtt, a melléklet használati
utasítás szerint kell összeszerelni.
Használjon hibaáram elleni FI kapcsolót és ezt minden
használat előtt ellenőrizze.
Kizárólag fröccsölő víz elleni védelemmel ellátott
hosszabbító kábeleket használjon, melyek szakilag el
vannak ismerve, hogy alkalmasak kültéri használatra.
Tilos a dugvillát és a konektort nedves, vagy vizes
kézzel megérinteni.
A tápláló és a hosszabbító kábeleken tilos áthaladni,
becsípni, vagy a kábelt rángatni és húzni. A kábeleket
védje magas hőmérséklettől, olajtól és éles tárgyaktól.
Munka közben, 3 méteres körzetben, nem
tartókodhatnak sem személyek, sem állatok. A gép
kezelője felelős a harmadik személy biztonságáért.
Kizárólag eredeti kellékeket használjon.
Munka közben ne viseljen bő öltözéket, hosszú sálat és
nyakkendőt.
A gépet egyenes és szilárd alapzatú, nyílt terepen
használja.
A gépet tilos kövezett, vagy kavicsos felületen
használni. A gép által eldobott anyag sebesülést okozhat.
Üzembehelyezés előtt ellenőrizze a csavarokat,
anyacsavarokat, s a többi szilárdító elemet, be vannak-e
szorítva, s a védő berendezés megfelelő helyre van
felszerelve.
Cserélje ki a megrongálódott, esetleg olvashatatlan,
figyelmeztető és információs táblákat.
A gép bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a töltő garat
üres legyen.
Az arcát és testét tartsa távol a töltő garattól.
Ügyeljen arra, hogy kezei, más testrészei és
öltözéke ne kerüljön a töltő garat és a szóró nyílás
közelébe (D.ábra)
A gyűjtő zsák felakasztása és leakasztása előtt a gépet
feltétlenül kapcsolja ki.
Munka közben tartsa meg teste egyensúlyi állapotát és
álljon biztonságosan. Töltés közben ne hajoljon túlságosan
előre és ne álljon magasabb helyre, mint ahol a gép lába
van.
Tartsa be a szóró nyílástól a biztonsági távolságot.
Ügyeljen arra, hogy a feldolgozandó anyag ne
tartalmazzon fém részecskéket, köveket, üveget,
lemezeket és más idegen anyagokat.
Az esetben, ha a gépbe idegen anyag kerül, szokatlan zajt
produkál, vagy vibrál, azonnal kapcsolja ki. Húzza ki a
dugvillát a konektorból és az alábbiak szerint járjon el:
- értékelje fel a keletkezett kárt
- minden megrongálódott alkatrészt cseréljen ki,
vagy javíttasson meg,
- ellenőrizze, nincsenek-e meglazulva az
alkatrészek, s szükség esetén igazítsa helyre.
Soha ne próbálja a gépet javítani, az esetben sem, ha arra
54
megfelelő képzése van.
Ügyeljen arra, hogy a megdolgozott anyag ne gyűljön
össze a szórócsőben; ez megakadályozza a transzportot
és a töltő garatban visszaütést idézhet elő.
Az esetben, ha a gép el van dugulva, kapcsolja ki, várja
meg, mig a vágó berendezés teljesen megáll. A zúzott
anyag eltávolítása előtt húzza ki a dugvillát a konektorból.
Ellenőrizze, hogy a fedél és a védőberendezés hibátlan-e
és szabályszerűen van-e felszerelve. Szükség esetén,
üzembehelyezés előtt, végezze el a szükséges
karbantartást, vagy javítást.
Tilos a motor beállított fordulatszámát megváltoztatni.
Szükség esetén forduljon szakemberhez.
A szellőztető nyílásokat tisztítsa, hogy ne legyen bennük
anyagmaradék. Ezzel megakadályozza a motor
megrongálódását és az esetleges tűzveszélyt.
A motor működése alatt tilos a gép felemelése, esetleg
áthelyezése.
A gépet kapcsolja ki, s várjon, mig a vágó berendezés
teljesen leáll.
A gépet nem szabad felügyelet nélkül hagyni. Munka
befejeztével, vagy munkaszünetekben, a gépet minden
esetben ki kell kapcsolni az áramkörből.
Tilos a gépet működés közben félre billenteni.
A gépet ne használja esőn és nedves környezetben.
Raktározza száraz helyen.
Tilos a gépet kényszerkikapcsolással leállítani
Rendeltetés szerinti használat
A gép rostos és faanyagú kerti hulladék komposztolás
céljára való zúzására rendeltetett. A gyűjtő zsák, ev. a
gyűjtő box kizárólag az összezúzott anyag gyűjtésére
(nem raktározására) használandó. Soha nem szabad
felállni a gyűjtő boxra.
Minden másféle használat a rendeltetéssel ellenkező
használatnak van minősítve. A gyártó nem felelős az
általános érvényességű előírások, s a használati utasítás
be nem tartása következtében keletkezett károkért.
Kérem, vegye tudomásul, hogy a gép nem lett ipari és
vállakozói használatra tervezve.
A GH 2600 P #94062 szerelése (B/C.ábra)
A GH 2600 #94064 szerelése (F/G.ábra)
Vigyázz! Karbantartás, tisztítás és szerelés előtt a gépet
feltétlenül kapcsolja ki az áramkörből a dugvilla
konektorból való eltávolításával. Ugyanígy járjon el az
esetben is, ha a tápláló kábel hibás, el van vágva, vagy fel
van csavarodva.
Tartsa be az áramköri feszültséget: az áramforrás
feszültségének meg kell felelnie a gép tipuscímkéjén
feltüntetett adatoknak.
A kis átmérőjű hosszabbító kábel jelentően csökkenti a
gép teljesítményét. A kábel átmérője a kábel 25 m
hosszúságáig minimálisan 3 x 1,5mm², 25 m-en felüli
hosszúság esetén minimálisan 2,5mm² legyen. Kizárólag
előírásos hosszabbító kábelt szabad használni. A
hosszabbító kábel, a dugvilla és a csatlakozó vízálló és
kültéri használatra engedélyezett legyen.
A kábelek csatlakozása száraz legyen, s tilos ezeket a
földön hagyni.
Az esetben, ha kábeldobot használ, le kell csavarni.
A GH 2600 P #94062 esetében az alábbiak szerint
járjon el:
(B/C.ábra)
A GH 2600 #94064 esetében az alábbiak szerint járjon
el:
(F, G.ábra)
Üzemeltetés
A gépet állítsa szilárd és vízszintes alapzatra. A motor
működése alatt tilos a gépet ledönteni, vagy mozogni vele.
Vigyázz! A motor kikapcsolás után még fut.
A gyökerekről távolítsa el a földet és akadályozza meg,
hogy idegen tárgyak, pl. kövek, üveg, fém, műanyag, vagy
textil, kerüljenek a töltő garatba, vagyis a gépbe és a vágó
hengerbe, ugyanis ez a gép megrongálódásához vezethet.
A töltő garat üres legyen.
Bekapcsolás
Nyomja le a zöld Start (A/3.ábra) resp. ( E/2.ábra)
nyomógombot
Kikapcsolás
Nyomja le a piros Stop (A/3.ábra) resp. (E/2.ábra)
nyomógombot.
Ismételt beindulás elleni biztosíték
Az ismételt beindulás elleni biztosíték megakadályozza,
hogy a gép, rövidzárlat után, automatikusan
bekapcsolódjon.
Ellenmozgás
Nyomja le és tartsa lenyomva az ellenmozgás
nyomógombját (A/4.ábra), (A/4a. ábra), s a model
kivitelezése szerint, nyomja le a zöld Start nyomógombot
is (A/3.ábra) resp. (E/2.ábra), ennek eredményeként a
vágó henger ellenkező irányba halad, s a leblokkolt anyag
felszabadul.
Túlterhelés elleni biztosíték
Az esetben, ha a gép túlságosan nagy terhelésnek van
kitéve (pl. a vágó henger leblokkolt állapotban van),
néhány másodpercen belül leáll.
Utasítások a munkavégzéshez
Anyagellátás
Az illetékes anyagot helyezze a garatba, amit a vágó
henger önműködően behúz.
•A gépet emelje ki a csomagolásból és szerelje
össze a gép csővázát (B.ábra).
• Ezt követően szerelje fel az alvázat és a
transzport kerekeket (C.ábra).
•A gépet emelje ki a csomagolásból (F/2 és az
F/3.ábra)
•Vegye ki a gyűjtő boxot és erősítse fel a gépre a
lábakat (F/4 és az F/5.ábra)
• Erősítse fel az alvázat és a transport kerekeket
(F/6 és F/7.ábra).
•A gépkorpuszt tegye az állványra (G/8.ábra)
(feltétlenül a G/8-1 és a G/8-2 ábrák szerint
járjon el).
•A gép korpuszát erősítse rá az állványra
(G/9.ábra)
• A gyűjtő boxot tegye a gép alá ( G/10.ábra) és
biztosítsa be a gyűjtő box aretációjára szolgáló
kar segítségével (G/10-1 és G/10-2) Vigyázz!
Aretáció nélkül nem üzemképes.
•Kizárólag olyan mennyiségű anyagot tegyen
55
a garatba, hogy a töltő garat ne duguljon el.
•A kemény konzisztencia nélküli puha
hulladékot ne zúzza, hanem egyenesen
komposztálja.
•Ügyeljen arra, hogy az összezúzott anyag
akadály nélkül hulljon a gyűjtő boxba, resp. a
gyűjtő zsákba – felhalmozódás veszélye!
•Optimális eredményt azzal ér el, ha friss
gallyakat fog aprítani, közvetlenül a levágás
után.
A tartólap beállítása
A tartólapot a gyártó kalibrálta, tehát az első
üzembehelyezés előtt nem szükséges beállítani. A tartólap
beállítása akkor válik fontossá, ha el van kopva, pl. ha a
gallyak egymásba ékelődnek, s így lehetetlen
szabályszerüen aprítani.
Ez esetben az alábbiak szerint járjon el:
Bekapcsolt motor állapotában forgassa a beállító gombot
(A/9. ábra resp. E/6.ábra), vagy a H/13.ábra szerint, apró
lépésekkel, az óramutató járásával megegyező irányba
úgy, hogy enyhe dörzsölést lehessen hallani. A vágó
henger a tartólapot legyalulja a megfelelő távolságra. Úgy
állítsa be, hogy feleslegesen gyorsan ne csiszolja le.
Jelzések a gépen
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány megfelel az
illető EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
Tilos a kábelnél fogva húzni! Védje eső és nedvesség ellen!
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigyázz
Figyelmeztetés veszélyes
magas feszültségre
Figyelmeztetés elvetett tárgyakra Figyelmeztetés! A rotáló gép
balesetet idézhet elő!
Nem alkalmas benti használatra
Tartsa be a biztonságos
távolságot!
Utasítások:
Általános tilalom!
Használat előtt olvassa el a
használati utasítás!
Viseljen védő szemüveget és
fülvédőt!
Viseljen védő
munkakesztyüket!
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse meg,
hogy ne ártson a környezetnek
A karton csomagolást át lehet
adni megsemmísítésre
hulladékgyűjtőbe
Hibás és/vagy megsemmisített
villany, vagy elektrogépeket át kell
adni az illetékes gyűjtőtelepre.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
Interseroh-Recycling
Műszaki adatok:
Dugvilla Súly
IPX4
Max. erőszükséglet Védelmi tipus
A gally átmérője
Gyűjtő zsák resp. gyűjtő box
köbtartalma
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Ezennel kijelentjük, mi
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6,
D-74549 Wolpertshausen,
Germany
hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes
biztonsági és higiéniai alapkövetelményeknek
.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
változások esetén, a jelen nyilatkozat
érvényességét veszti.
A gép megjelölése:
GH 2600 P ELEKTROMOS KERTIHULLADÉK APRÍTÓ
GH 2600 ELEKTROMOS KERTIHULLADÉK APRÍTÓ
Megr. szám.:
#94062
56
#94064
Dátum/a gyártó aláírása: 2010.07.15.
Az aláíró adatai: Úr Arnold, ügyvezető
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
EN 60335-2-92:2005
EN 62233:2008
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
Certifikációs szerv:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Německo
Referenc. szám:
S 50126221 0002
*A gép eleget tesz az EN 61000-3-11követelményének és
speciális csatlakozási feltételeknek van alárendelve. Ez
azt jelenti, hogy a gép csatlakoztatása tetszés szerinti
pontokban nem megengedett. A gép, az áramkörben
előforduló megfelelőtlen feltételek esetén, átmeneti
feszültség ingadozást idézhet elő. A gép kizárólag azon
pontokban való használatra rendeltetett, melyekben nincs
túl lépve az áramkör maximálisan megengedett
impendanciója Zmax = 0,233 Ω. Önnek, mint fogyasztónak
kötelessége, hogy szükség esetén, egyezzen meg az
energia szolgáltatójával, hogy az a csatlakozási pont,
melyen gépét üzemeltetni akarja, megfeleljen a fenti
feltételeknek.
Jótállás
A jótállás kizárólag a gyártási hibákra és az anyag hibáira
vonatkozik. Reklamáció esetén, a szavatossági idő alatt,
mutassa fel az eredeti, vásárlás dátumával ellátott,
számlát.
A jótállás nem vonatkozik a gép szakszerűtlen kezelésére,
pl.: túlterhelés, erőszakos használat, idegen személy, vagy
idegen tárgy általi megrongálódásra. Az esetben, ha nem
tartja be a használati, vagy a szerelési utasítást, nincs joga
a jótállásra. A jótállás a természetes kopásra sem
vonatkozik.
Maradékveszély és óvintézkedések
Elektromos maradékveszély:
Veszély Leírás Óvintézkedésekek
Közvetlen
kontaktus
Nem
közvetlen
kontaktus
Áramütés Hiba áram elleni
védőkapcsoló FI
Áramütés
médium
Hiba áram elleni
védőkapcsoló FI
közvetítésével
További veszélyeztetések:
Veszély Leírás Óvintézkedésekek
A gép által
elhajított
tárgyak
A gép
elhajíthatja a
zúzott anyagot,
idegen
tárgyakat,
stb.ami balesetveszéllyel jár
Viseljen védő
munkakesztyüket és védő
szemüveget.
Tartsa be a géptől a
biztonságos távolságot.
Felelős a közeli személyek
biztonságáért is.
Személyek
elcsúszása,
elbotlása,
vagy elesése
Maga a tápláló
kábel, vagy a
gép is lehet az
elbotlás oka.
A szerelés tipusa szerint
vezessen be megfelelő
ellenintézkedéseket.
(megfelelő szerelési hely, a
szerelési hely megjelölése,
stb.)
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt
nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítségét.
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek
esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az
elsősegély készlet. Azt a dolgot, amit a készletből
kivesz, azonnal vissza kell pótolnia.
Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat
jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett
piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét
a „Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás
ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és
megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát
reciklálható.
A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése
nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék
mennyiségét.
A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén),
veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget!
Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza
olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél
előbb semmisítse meg.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés.
Speciális képzés nem szükséges
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés
alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség
elsajátítása érdekében.
Képzés
57
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés.
Speciális képzés nem szükséges.
Szervíz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben
gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
Alternatív elérhetőségünk: Email:support@ts.guede.com
segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges
reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk,
szükségünk van a széria számra, megrendelési
számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat
megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak érdekében,
hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében
legyenek, kérem, írja be ezeket az alábbi táblázatba.
Széria szám:
Termékszám:
Gyártási év:
A gép szellőztető nyílásait tartsa tisztán, szennyeződés-
és pormentes állapotban.
Tisztításhoz puha ruhát és szappanos vizet használjon.
Ne használjon a berendezés tisztításához éles tisztító
segédeszközöket. Ne használjon agresszív, illanó és maró
tisztító szereket.
A kertihulladék aprítót évente egyszer ellenőriztesse
tanusítvánnyal rendelkező szakemberrel.
A berendezést védje nedvesség és por ellen.
Az esetben, ha a gépet hosszabb ideig nem használja,
takarja le és tegye száraz, biztonságos, gyerekek számára
hozzáférhetetlen helyre.
Üzemzavarok megállapítása
A táblázatban fel vannak tüntetve a lehetséges
üzemzavarok, ezek oka, s eltávolításuk módja. Az
esetben, ha az üzemzavart nem képes eltávolítani,
forduljon illetékes szakemberhez.
Segítsenek, hogy
Az
aprítandó
anyagot a
gép nem
húzza be
leblokkolódott biztosítékot
Túlterhelés elleni
biztosíték
leblokkolódott
Az aprítandó anyag
nedves és puha
Az aprítandó anyag
beakadt a gépben
Nyomja le a túlterhelés
elleni biztosíték
nyomógombját
(A/2 ábra, E/1 ábra) és
az „Uzemeltetés“
fejezetben leírtak
szerint oldja fel a
blokkot.
Az aprítandó anyag
gépbe való
behúzásához használja
az illetékes
segédeszközt.
Távolítsa el a beakadt
aprítandó anyagot
(minden esetben
viseljen védő
munkakesztyüket)
Nyomja le az
ellenmozgás
nyomógombját, esetleg
az „Uzemeltetés“
fejezetben leírtak
szerint oldja fel a
blokkot.
Karbantartás és tisztítás előtt a gépet kapcsolja ki
az áramkörből a dugvilla konektroból való eltávolításával.
Áramütés veszélye.
Üzemzavar Lehetséges okok Eltávolítás
A gép nem
működik
A gyűjtő box nincs
felszerelve
szabályszerüen
Töltő garat nincs
szabályszerüen
felszerelve
Hibás konektor Használjon más
Meghibásodott
hosszabbító kábel
kabel
A biztosíték Cserélje ki a
A gyűjtő boxot
szabályszerüen szerelje
fel
A töltő garatot
szabályszerüen szerelje
fel
konektort
Ellenőrizze, resp.
cserélje ki a kábelt
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.