Wir bedanken uns für den Kauf eines Güde Gartenhäckslers GH 2500 und das von Ihnen
entgegengebrachte Vertrauen in unser Sortiment.
!!! Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!!
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
DE
Warnhinweise
ACHTUNG: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie den Gartenhäcksler montieren und in Betrieb nehmen.
Personen, die diese Anleitung nicht gelesen haben, sollten den Gartenhäcksler nicht bedienen. Bewahren Sie diese Anleitung
an einem sicheren Platz auf, damit Sie auch später noch darauf zurückgreifen können.
1. Derjenige, der den Gartenhäcksler bedient ist für die Sicherheit umstehender Personen verantwortlich.
2. Kinder und Haustiere sollten sich nur in sicherer Entfernung zu dem laufenden Gartenhäcksler aufhalten (mindestens 6
Meter).
3. Tragen Sie immer sichere, rutschfeste Schuhe, Handschuhe, Schutzbrille und lange Hosen, wenn Sie mit dem
Gartenhäcksler arbeiten.
4. Tragen Sie eine Atemmaske, wenn Sie den Gartenhäcksler in staubiger Umgebung benutzen.
5. Achten Sie darauf weder Hände, Füße, Haare noch Kleidungsstücke in die Nähe von Öffnungen und beweglichen Teilen
zu bringen.
6. Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die in den Einlaß gezogen werden könnten.
7. Achtung Sie stets darauf, daß der Gartenhäcksler richtig montiert wurde, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen.
8. Benutzen Sie den Gartenhäcksler niemals bei Regen oder Nässe.
9. Wenn der Gartenhäcksler nicht benutzt wird, sollte er an einem trockenen, sicheren Ort und außer Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
10. Überprüfen Sie die Hauptleitungen regelmäßig und lassen Sie defekte Leitungen Fachpersonal austauschen.
11. Halten Sie alle Griffe und Halterungen trocken und sauber.
12. Stellen Sie sicher, daß alle außen liegenden Muttern, Bolzen und Schrauben festgezogen und sicher sind, bevor Sie den
Gartenhäcksler einschalten.
13. Lassen Sie den Gartenhäcksler niemals laufen, wenn er auf der Seite liegt. Er wurde nur für die Bedienung in aufrechter
Position entwickelt.
14. Häckseln Sie keine brennenden Materialien, wie z.B. Zigarettenstummel oder Grillkohle ein.
15. Häckseln Sie keine entflammbaren, giftigen oder explosive Materialien ein.
16. Häckseln Sie mit diesem Gerät keine nassen Blätter/Schutt ein.
17. Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gartenhäcksler eine Schutzbrille.
Technische Daten
Anschluss: 230 V~50 Hz
Motorleistung: max. 2500 Watt (P1)
Lärmwertangabe: L
Gewicht: ca. 26 kg
Maße L x B x H (in mm): ca. 580 x 335 x 625
EAN: 40 15671 94043 8
Artikel-Nr.: 94043
Elektro-Sicherheit
ACHTUNG: Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig bevor Sie den Gartenhäcksler an die Stromversorgung anschließen.
Bevor Sie den Gartenhäcksler einschalten, sollten Sie sich vergewissern, daß die Stromspannung der Nennspannung, die auf
dem Schild des Gartenhäckslers angegeben ist, entspricht. Der Gartenhäcksler ist für den Betrieb bei einer Leistung von 230 V
ausgelegt. Der Gartenhäcksler kann beschädigt werden, wenn er an eine andere Spannungsquelle angeschlossen wird. Setzen
Sie den Gartenhäcksler weder Regen noch Nässe aus. Das Gerät sollte über eine Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem
Auslösestrom von bis zu 30 mA angeschlossen werden.
Warnung: Dieser Gartenhäcksler sollte nur von Personen bedient werden, die alle Sicherheitshinweise und
Bedienungsanweisungen in diesem Heft gelesen und verstanden haben. Achten Sie immer auf die Sicherheit
umstehender Personen.
Sie haben technische Fragen?Eine Reklamation?Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Warnung: Lesen Sie die Sicherheitshinweise und Bedienungsanweisungen in dieser Anleitung und bewahren Sie
diese an einem sicheren Ort auf um später darauf zurückgreifen zu können.
Warnung: Tragen Sie bei der Bedienung des Gartenhäckslers immer eine Schutzbrille und Gehörschutz.
Warnung: Benutzen Sie den Gartenhäcksler nicht bei Regen. Vermeiden Sie auch die Benutzung bei feuchten
Bedingungen.
Warnung: Schalten Sie den Gartenhäcksler AUS und trennen Sie ihn von der Stromversorgung bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Störungen beseitigen oder bevor Sie mit der Reinigung und Wartung des Geräts beginnen.
Montage
ACHTUNG: Für den sicheren und wirkungsvollen Umgang mit dem Gartenhäcksler muß dieser korrekt montiert werden. Bitte
befolgen Sie die nachfolgenden Montageanweisungen.
Montage Fahrgestell
Stellen Sie das Gerät auf den Einfülltrichter.
Stecken Sie nun das Fahrgestell gemäß der Abbildung in die Stehbolzen am Gerät und schrauben diese fest. Montieren Sie
nun die Radachse und die Räder am Fahrgestell. Benutzen Sie hierzu die mitgelieferten Schrauben und Muttern.
Inbetriebnahme
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, daß Sie die Sicherheitshinweise und Warnhinweise in diesem Heft gelesen haben, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung anschließen und es einschalten. Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie etwaige
Einstellungen vornehmen oder Verstopfungen entfernen wollen.
ACHTUNG: Sollte das Gerät während des Betriebs verstopft sein, schalten Sie es sofort aus und trennen Sie es von der
Stromversorgung. Befolgen Sie dann die Anweisungen zur Beseitigung von Störungen.
Ein- Ausschalten
Um Den Häcksler einzuschalten, betätigen Sie die Einschalttaste (1). Achten Sie darauf, daß sich bei jedem Häckselbeginn
KEIN Häckselgut im Gerät befindet!
Das Einschalten des Häckslers in der “0-Stellung“ der Taste (4) sollte vermieden werden.
Nach beenden der Arbeit, oder bei Störungen, betätigen Sie bitte die Ausschalttaste (2).
Der Häcksler besitzt eine Vor- und Rücklauffunktion (4), der Vorlauf wird beim Häckseln benötigt, der Rücklauf bei
Verstopfungen oder Störungen. Die Rücklauffunktion funktioniert nur bei gedrückter Einschalttaste (1).
Sollte die Störung nicht durch betätigen der Rücklauftaste+Einschalttaste zu beheben sein, schalten Sie das Gerät
UNVERZÜGLICH aus!
4
Beseitigung von Störungen
ACHTUNG: Schalten Sie den Gartenhäcksler aus und trennen Sie ihn von der Stromversorgung bevor Sie Störungen
begutachten.
Sollte der Häcksler eine Störung aufweisen, schalten Sie auf Rücklauffunktion um.
1
4
2
Stellschraube zur Regulierung der Häckselgutgröße.
Mittels der Stellschraube läßt sich die die Größe des Häckselgutes regulieren.
In den allermeisten Fällen lässt sich die Störung durch Einschalten der
Rücklauffunktion beheben.
Sollten Sie Schäden am Häckselwerk bemerken, die durch unsachgemäße
Handhabe, Fremdmaterial oder zu starkes Häckselgut hervorgerufen wurden,
beauftragen Sie bitte einen autorisierten Fachhändler oder Servicedienst.
ACHTUNG: Schalten Sie den Gartenhäcksler immer aus, bevor Sie mit
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten beginnen.
Um immer die größtmögliche Leistung und Sicherheit des Geräts
gewährleisten zu können, sollte es stets sauber gehalten werden.
5
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare,Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Daß das nachfolgende bezeichnete Gerät aufgrund der Konzipierung und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht.
that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health
requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into
ciculation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung des Gerätes verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will
lose ist validity.
Bezeichnung des Gerätes: - GH 2500
Machine Description:
Artikel-Nr.: - 94043
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - 98/37/EG
Applicable EC Directives:- 2004/108/EG
- 2006/95/EG
Angewandte harmonisierte
Normen : - EN 55014-1 :2006
- EN 55014-2 :1997+A1
Applicable harmonized - EN 61000-3-2 :2006
Standards: - EN 61000-3-11 :2000
- EN 60335-1 :2002+A1+A11+A12+A2+A13
- EN 13683 :2003
- EN 13683/prA1 :2007
- EN 50366 :2003+A1
- ZEK 01.2-08/12.08
Datum/Herstellerunterschrift: 19.05.2009
Date/Authorized Signaure:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Sinatory:
6
HU
!!! Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, olvassa el figyelmesen a használati utasítást !!!
A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni.
Műszaki változások fenntartva. A közzétett ábrák szemléltetik a példát.
HU
Figyelmeztetés
VIGYÁZZ: Az aprítógép szerelése és üzembehelyezése előtt figyelmesen tanulmányozza át az alábbi használati
1. A géppel dolgozó személy felelős a közelben lévő személyek biztonságáért.
2. Gyerekek és háziállatok a működésben lévő aprítógéptől csak biztonságos távolságban tartózkodhatnak (minimálisan 6
3. Munka közben viseljen biztonságos munkakesztyűt, csúszásmentes talpú munkacipőt, védőszemüveget és hosszú
4. Ha az aprítógépet poros környezetben használja, viseljen respirátort.
5. Ügyeljen arra, hogy munka közben keze, lába, haja, vagy ruhája ne kerüljön a gép forgó részei és nyílásai közelébe.
6. Nem alkalmas bő öltözetek és ékszerek viselete, melyeket a gép forgó részei behúzhatnak.
7. Az aprítógép üzembe helyezése előtt bizonyosodjon meg arról, helyesen van-e összeszerelve.
8. Az aprítógépet nem szabad nedves környezetben, vagy esőben használni.
9. Az aprítógépet tartsa száraz és biztonságos helyen, elzárva gyerekek elől.
10. Rendszeresen ellenőrizze a fő vezetőkábelt, a hibás kábelt cseréltesse ki szakemberrel.
11. A fogókat és a fogantyúkat tartsa tiszta és száraz állapotban.
12. Az aprítógép bekapcsolása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a felületén lévő anyacsavarok, csapszegek csavarok be
13. Az aprítógépet nem szabad oldalra fektetett helyzetben működtetni, kizárólag felállított állapotban lévő működésre volt
14. Nem szabad a géppel tűzveszélyes anyagokat vágni, mint pl. cigarettavégek, vagy grillezésre való szén.
15. Nem szabad a géppel gyulékony, mérgező, vagy robbanó anyagokat vágni.
16. Nem szabad a géppel nedves leveleket/ törmeléket vágni.
17. Munka közben viseljen védőszemüveget.
Műszaki adatok
Csatlakozás: 230 V~50 Hz
Motorteljesítmény: max. 2500 W (P1)
Tömeg: cca 26 kg
Zajszint: 86 dB
Méretek: 580 x 335 x 625 mm
Villamosgép kezelésére vonatkozó biztonsági utasítások
VIGYÁZZ: Mielőtt az aprítógépet bekapcsolja az áramkörbe, figyelmesen tanulmányozza át az alábbi utasításokat.
Mielőtt az aprítógépet bekapcsolja az áramkörbe, győződjön meg arról, hogy az áramkör feszültsége megegyezik-e a gép
címkéjén feltüntetett feszültséggel. Az aprítógép 230V–os teljesítményre dimenzált. A gép megrongálódik, ha más feszültségű
áramkörbe lesz bekapcsolva. A gépet nem szabad kitenni eső, vagy nedvesség hatásának. A gépet kizárólag hibaáram elleni
védőkapcsolóval szabad üzemeltetni, 30 mA kikapcsoló árammal.
Figyelmeztetés: Az aprítógéppel kizárólag azok a személyek dolgozhatnak, akik figyelmesen
áttanulmányozták és megértették a biztonsági utasítást. Ügyeljen a közelben lévő személyek biztonságára.
Figyelmeztetés: Tanulmányozza át a biztonsági és a használati utasítást, s tartsa olyan helyen, hogy mindig kéznél legyen.
Vannak műszaki problémái? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Servis fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítünk .
Segítsen nekünk, kérem, hogy segítségére lehessünk. Ahhoz, hogy gépét reklamáció esetén identifikálhassuk, szükségünk van a széria
számra, megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe tipuscímkéjén. Hogy ezek az adatok mindig kezük
ügyében legyenek, kérem, jegyezze fel az alábbiakban:
Széria szám: Megrendelési szám: Gyártás éve:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
utasítást. Azoknak a személyeknek, akik nem ismerkedtek meg alapte ngelyn a használati utasítással, nem szabad
az aprítógéppel dolgozniuk. A használati utasítást tartsák olyan helyen, hogy szükség esetén mindig kéznél legyen.
méter)
nadrágot.
vannak–e csavarozva és be vannak-e biztosítva.
tervezve.
Figyelmeztetés: Munka közben viseljen védőszemüveget és fülvédőt.
Figyelmeztetés: A aprítógépet nem szabad nedves környezetben, vagy esőben használni.
Figyelmeztetés: Szabályozási munkák, üzemzavar eltávolítása, tisztítás és karbantartás előtt kapcsolja ki a
gépet az áramkörből.
Szerelés
VIGYÁZZ: Az aprítógéppel való biztonságos és hatásos manipuláció feltétele az, hogy a gép helyesen legyen
összeszerelve. Tartsa be az alábbi szerelési utasításokat.
Alvázszerelés
Helyezze a gépet a töltő tölcsérre.
Most az alvázat tolja be az ábra szerint a gépen lévő feszítő csavarokba, s a csavarokat húzza be. Szerelje fel a kerék tengelyét
és a kereket az alvázra. Használja a szállítmánnyal forgalmazott csavarokat és anyacsavarokat.
Használati utasítás
VIGYÁZZ : Tanulmányozza át a biztonsági utasításokat, mielőtt a gépet az áramkörbe bekapcsolja, s üzembe helyezi.
Minden, a gépen végzendő munka előtt, beállítás, vagy bedugulás esetén, kapcsolja ki a dugvillát az áramkörből.
VIGYÁZZ: Ha a gép működés közben eldugul, azonnal kapcsolja ki az áramkörből. Kizárólag ez után folytathatja a hiba
eltávolítását.
Bekapcsolás/kikapcsolás
A aprítógép bekapcsolásához, kérem, nyomja le ezt a gombot. Vigyázzon, hogy a gépben a vágás kezdetén NE LEGYEN
vágott anyag (1)
Munka végeztével, vagy zavar esetén, kérem, nyomja le ezt a gombot. (2)
A vágóberendezés előre és ellenmozgású, az előre mozgás vágásnál használatos, az ellenmozgás eldugulás, vagy zavar
esetén. Ha a zavar nem lesz eltávolítva az ellenmozgás nyomógombjával, a gépet AZONNAL kapcsolja ki! (4)
A vágott anyag nagyságát a beállítócsavar segítségével lehet regulálni.
1
4
2
Üzemzavar eltávolítása
8
VIGYÁZZ: A zavar megállapítása előtt az aprítógépet kapcsolja ki az áramkörből.
Ha a aprítógépen zavart észlel, kapcsolja át az ellenmozgásra.
Beállítócsavar a vágandó anyag nagysága regulációjához.
Többnyire a zavart az ellenmozgás bekapcsolásával el lehet távolítani.
Az eseteben, ha a vágó berendezésen hibát észlel, mely nem szakszerű
manipuláció, nem megfelelő anyag, vagy túlságos erős vágott anyag
eredménye, forduljon, kérem, speciális autorizált forgalmazóhoz, vagy
szervízhez.
VIGYÁZZ: Tisztítás, vagy karbantartás előtt az aprítógépet mindig
kapcsolja ki.
Hogy be legyen biztosítva a gép lehető legnagyobb teljesítménye,
s biztonsága, állandóan tiszta állapotban kell tartani.
9
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare,Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Daß das nachfolgende bezeichnete Gerät aufgrund der Konzipierung und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht.
that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health
requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into
ciculation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung des Gerätes verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will
lose ist validity.
Bezeichnung des Gerätes: - GH 2500
Machine Description:
Artikel-Nr.: - 94043
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - 98/37/EG
Applicable EC Directives:- 2004/108/EG
- 2006/95/EG
Angewandte harmonisierte
Normen : - EN 55014-1 :2006
- EN 55014-2 :1997+A1
Applicable harmonized - EN 61000-3-2 :2006
Standards: - EN 61000-3-11 :2000
- EN 60335-1 :2002+A1+A11+A12+A2+A13
- EN 13683 :2003
- EN 13683/prA1 :2007
- EN 50366 :2003+A1
- ZEK 01.2-08/12.08
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2009
Date/Authorized Signaure:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Sinatory:
10
CZ
A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny.
CZ
Varovn é pokyny
POZOR: Před montáží a uvedením zahradní řezačky do provozu si pečlivě přečtěte tento návod k obsluze. Osoby, které
1. Ten, kdo obsluhuje zahradní řezačku, je odpovědný za bezpečnost okolo stojících osob.
2. Děti a domácí zvířata se smí zdržovat jen v bezpečné vzdálenosti od zahradní řezačky v chodu (minimálně 6 metrů).
3. Pokud pracujete se zahradní řezačkou, noste vždy bezpečnou, protiskluzovou obuv, rukavice, ochranné brýle a dlouhé
4. Noste respirátor, pokud zahradní řezačku používáte v prašném prostředí.
5. Dávejte pozor na to, aby se ani ruce, ani nohy, ani vlasy, ani části oděvu nedostaly do blízkosti otvorů a pohyblivých částí.
6. Nenoste široký oděv či šperky, které by mohly být vtaženy do vpusti.
7. Před uvedením zahradní řezačky do provozu dávejte vždy pozor na to, aby byla správně
8. Nepoužívejte
9. Pokud se zahradní řezačka nepoužívá, je třeba ji uschovat na suchém, bezpečném místě a mimo dosah dětí.
10. Kontrolujte pravidelně hlavní vedení a nechte vadná vedení vyměnit odborným personálem.
11. Udržujte všechny úchyty a držadla v suchu a čistotě.
12. Před zapnutím zahradní řezačky se ujistěte, že jsou všechny venku se nacházející matice, svorníky a šrouby utaženy a
13. Nenechte zahradní řezačku nikdy běžet, pokud leží na boku. Byla vyvinuta jen pro obsluhu ve svislé poloze.
14. Neřežte hořlavé materiály, jako např. cigaretové nedopalky či uhlí na grilování.
15. Neřežte zápalné, jedovaté či výbušné materiály.
16. Neřežte tímto přístrojem mokré listí/sutinu.
17. Noste při práci se zahradní řezačkou ochranné brýle.
Technické údaje
Připojení: 230 V~50 Hz
Výkon motoru: max. 2500 W (P1)
Hmotnost: cca 26 kg
Hladina hluku LWA: 86 dB
Rozměry: 580 x 335 x 625 mm
Elektrická bezpečnost
POZOR: Před zapojením zahradní řezačky do sítě si pečlivě přečtěte tyto pokyny.
Před zapnutím zahradní řezačky se musíte ujistit, že elektrické napětí odpovídá jmenovitému napětí uvedenému na štítku
zahradní řezačky. Zahradní řezačka je dimenzována pro provoz při výkonu 230 V. Zahradní řezačku lze poškodit, je-li připojena
k jinému zdroji napětí. Nevystavujte zahradní řezačku ani dešti, ani mokru. Přístroj musí být zapojen přes ochranné zařízení
proti chybnému proudu s vypínacím proudem do 30 mA.
Varování: Tuto zahradní řezačku smí obsluhovat jen osoby, které si přečetly všechny bezpečnostní pokyny
a pokyny k obsluze v tomto sešitě a pochopily je. Dbejte vždy na bezpečnost okolo stojících osob.
Varování: Přečtěte si bezpečnostní pokyny a pokyny k obsluze v tomto návodu a uschovejte ho na
bezpečném místě, abyste do něj mohli pozdě
Máte technické otázky?Reklamaci?Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám.
Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
si tento návod nepřečetly, nesmí zahradní řezačku obsluho vat. Uschovejte tent o ná vod na bezpečném místě,
abyste do něj mohli nahlédnout i později.
kalhoty.
zahradní řezačku nikdy za deště či za mokra.
zajištěny.
!!! Dříve než uvedete přístroj do provozu,
pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze !!!
Varování: Noste při obsluze zahradní řezačky vždy ochranné brýle a ochranu sluchu.
Varování: Nepoužívejte zahradní řezačku za deště. Zabraňte i použití ve vlhkém prostředí.
Montáž
POZOR: Předpokladem bezpečné a účinné manipulace se zahradní řezačkou je její správná montáž. Dodržujte prosím
následující montážní pokyny.
Montáž podvozku
Postavte přístroj na plnicí trychtýř.
Nyní zasuňte podvozek podle obrázku do rozpěrných šroubů na přístroji a tyto šrouby utáhněte. Nyní namontujte osu kola a
kola na podvozek. K tomu použijte šrouby a matice, jež jsou součástí dodávky.
Návod k obsluze
POZOR: Před zapojením přístroje do sítě a před jeho zapnutím zajistěte, abyste měli bezpečnostní pokyny a varovné
pokyny v tomto sešitě přečtené. Přístroj vypn ěte vždy, chcete-li provádět jakékoliv seřizovací práce či odstranit ucpání.
POZOR: Pokud se přístroj během provozu ucpe, ihned ho vypněte a odpojte ze sítě. Poté dodržujte pokyny
k odstranění poruch.
Zapnutí/vypnutí
K zapnutí řezačky stiskněte prosím tento knoflík. Dávejte pozor, aby se při každém začátku řezání NENACHÁZEL v přístroji
řezaný materiál! (1)
Po skončení práce či při poruchách stiskněte prosím tento knoflík. (2)
Řezačka má funkci chodu vpřed a zpětného chodu, chodu vpřed je zapotřebí při řezání, zpětný chod při ucpání č
Pokud nebude p
Pomocí seřizovacího šroubu lze regulovat velikost řezaného materiálu.
Varování: Před prováděním seřizovacích prací, odstraňováním poruch a před zahájením čištění a údržby
zahradní řezačku vypněte a odpojte ze sítě.
orucha odstraněna stisknutím tlačítka zpětného chodu, přístroj IHNED vypněte! (4)
1
i poruchách.
4
2
12
Odstranění poruch
POZOR: Před posuzováním poruch zahradní řezačku vypněte a odpojte ze sítě.
Pokud řezačka vykazuje poruchu, přepněte na funkci zpětného chodu.
Seřizovací šroub k regulaci velikosti řezaného materiálu.
Ve většině případů lze poruchu odstranit zapnutím funkce zpětného chodu.
Pokud zaznamenáte škody na řezacím ústrojí, jež byly způsobeny neodbornou
manipulací, nesprávným materiálem či příliš silným řezaným materiálem,
pověřte prosím autorizovaného specializovaného prodejce či servisní službu.
POZOR: Před zahájením čištění či údržby zahradní řezačku vždy vypněte.
Aby mohl být vždy zaručen nejvyšší možný výkon a nejvyšší možná
bezpečnost přístroje, musí být stále udržován v čistotě.
13
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare,Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Daß das nachfolgende bezeichnete Gerät aufgrund der Konzipierung und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht.
that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health
requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into
ciculation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung des Gerätes verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will
lose ist validity.
Bezeichnung des Gerätes: - GH 2500
Machine Description:
Artikel-Nr.: - 94043
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - 98/37/EG
Applicable EC Directives:- 2004/108/EG
- 2006/95/EG
Angewandte harmonisierte
Normen : - EN 55014-1 :2006
- EN 55014-2 :1997+A1
Applicable harmonized - EN 61000-3-2 :2006
Standards: - EN 61000-3-11 :2000
- EN 60335-1 :2002+A1+A11+A12+A2+A13
- EN 13683 :2003
- EN 13683/prA1 :2007
- EN 50366 :2003+A1
- ZEK 01.2-08/12.08
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2009
Date/Authorized Signaure:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Sinatory:
14
SK
!!! Pred uvedením prístroja do chodu si, prosím, starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu !!!
A.V. 2 Na pretlač, a to aj častí textu, je potrebné povolenie.
Technické zmeny vyhradené. Uvedené zobrazenia znázorňujú príklad.
SK
Varovn é pokyny
POZOR: Pred montážou a uvedením záhradnej rezačky do prevádzky si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu.
Osoby, ktoré si tento návod neprečítali, nesmú záhradnú rezačku obsluhovať. Uschovajte tento návod na bezpečnom
mieste, aby ste doň mohli nahliadnuť aj neskôr.
1. Ten, kto obsluhuje záhradnú rezačku, je zodpovedný za bezpečnosť okolo stojacich osôb.
2. Deti a domáce zvieratá sa smú zdržiavať len v bezpečnej vzdialenosti od záhradnej rezačky v chode (minimálne 6 metrov).
3. Ak pracujete so záhradnou rezačkou, noste vždy bezpečnú, protišmykovú obuv, rukavice, ochranné okuliare a dlhé
4. Noste respirátor, ak záhradnú rezačku používate v prašnom prostredí.
5. Dávajte pozor na to, aby sa ani ruky, ani nohy, ani vlasy, ani časti odevu nedostali do blízkosti otvorov a pohyblivých častí.
6. Nenoste široký odev či šperky, ktoré by mohli byť vtiahnuté do vpusti.
7. Pred uvedením záhradnej rezačky do prevádzky dávajte vždy pozor na to, aby bola správne namontovaná.
8. Nepoužívajte záhradnú rezačku nikdy v daždi či za mokra.
9. Ak sa záhradná rezačka nepoužíva, je ju potrebné uschovať na suchom, bezpečnom mieste a mimo dosahu detí.
10. Kontrolujte pravidelne hlavné vedenie a nechajte chybné vedenie vymeniť odborným personálom.
11. Udržujte všetky úchyty a držadlá v suchu a čistote.
12. Pred zapnutím záhradnej rezačky sa ubezpečte, že sú všetky vonku sa nachádzajúce matice, svorníky a skrutky
13. Nenechajte záhradnú rezačku nikdy bežať, ak leží na boku. Bola vyvinutá len pre obsluhu vo zvislej polohe.
14. Nerežte horľavé materiály, ako napr. cigaretové ohorky či uhlie na grilovanie.
15. Nerežte zápalné, jedovaté či výbušné materiály.
16. Nerežte týmto prístrojom mokré lístie/sutinu.
17. Noste pri práci so záhradnou rezačkou ochranné okuliare.
Tech
Pripojenie: 230 V~50 Hz
Výkon motora P1: max. 2500 W
Hmotnosť: cca 26 kg
Hladina hluku LWA: L
Rozmery: 580 x 335 x 625 mm
Elektrická bezpečnosť
POZOR: Pred zapojením záhradnej rezačky do siete si starostlivo prečítajte tieto pokyny.
Pred zapnutím záhradnej rezačky sa musíte uistiť, že elektrické napätie zodpovedá menovitému napätiu uvedenému na štítku
záhradnej rezačky. Záhradná rezačka je dimenzovaná pre prevádzku pri výkone 230 V. Záhradnú rezačku je možné poškodiť,
ak je pripojená k inému zdroju napätia. Nevystavujte záhradnú rezačku ani dažďu, ani mokru. Prístroj musí byť zapojený cez
ochranné zariadenie proti chybnému prúdu s vypínacím prúdom do 30 mA.
Varovanie: Túto záhradnú rezačku smú obsluhovať len osoby, ktoré si prečítali všetky bezpečnostné pokyny a pokyny na obsluhovanie v tomto zošite a pochopili ich. Dbajte vždy na bezpečnosť okolo stojacich
osôb.
Varovanie: Prečítajte si bezpečnostné pokyny a pokyny na obsluhu v tomto návode a uschovajte ho na
bezpečnom mieste, aby ste doň mohli neskôr nahliadnuť.
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našich stránkach www.guede.com v časti Servis vám rýchlo a bez zbytočnej byrokracie pomôžeme. Pomôžte nám, aby sme mohli
pomáhať Vám. Aby sme mohli váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, číslo výrobku a rok výroby. Všetky
tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste ich mali neustále poruke, zapíšte si ich, prosím, sem:
Varovanie: Noste pri obsluhe záhradnej rezačky vždy ochranné okuliare a ochranu sluchu.
15
Varovanie: Nepoužívajte záhradnú rezačku v daždi. Zabráňte aj použitiu vo vlhkom prostredí.
Varovanie: Pred vykonávaním nastavovacích prác, odstraňovaním porúch a pred začatím čistenia a údržby
záhradnú rezačku vypnite a odpojte zo siete.
Montáž
POZOR: Predpokladom bezpečnej a účinnej manipulácie so záhradnou rezačkou je jej správna montáž. Dodržujte
prosím nasledujúce montážne pokyny.
Montáž podvozka
Postavte prístroj na plniaci lievik.
Teraz zasuňte podvozok podľa obrázku do rozperných skrutiek na prístroji a tieto skrutky dotiahnite. Teraz namontujte os
kolesa a kolesá na podvozok. Na to použite skrutky a matice, ktoré sú súčasťou dodávky.
Návod na obsluhu
POZOR: Pred zapojením prístroja do siete a pred jeho zapnutím zabezpečte, aby ste mali bezpečnostné pokyny a
varovn é pokyny v tomto zošite prečítané. Prístroj vypnite vždy, ak chcete vykonávať akékoľvek nastavovacie práce či
odstrániť upchanie.
POZOR: Ak sa prístroj počas prevádzky upchá, ihneď ho vypnite a odpojte zo siete. Potom dodržujte pokyny
na odstránenie porúch.
Zapnutie/vypnutie
Pre zapnutie rezačky stlačte prosím tento gombík. Dávajte pozor, aby sa pri každom začiatku rezania NENACHÁDZAL v
prístroji rezaný materiál! (1)
Po skončení práce či pri poruchách stlačte prosím tento gombík.(2)
Rezačka má funkciu chodu vpred a spätného chodu, chod vpred je potrebný pri rezaní, spätný chod pri upchaní či poruchách.
Ak nebude porucha odstránená stlačením tlačidla spätného chodu, prístroj IHNEĎ vypnite! (4)
Pomocou nastavovacej skrutky je možné regulovať veľkosť rezaného materiálu.
16
Odstránenie porúch
POZOR: Pred posudzovaním porúch záhradnú rezačku vypnite a odpojte zo siete.
Ak rezačka vykazuje poruchu, prepnite na funkciu spätného chodu.
1
2
Nastavovacia skrutka na reguláciu veľkosti rezaného materiálu.
Vo väčšine prípadov je možné poruchu odstrániť zapnutím funkcie spätného
chodu.
Ak zaznamenáte škody na rezacom ústrojenstve, ktoré boli spôsobené
neodbornou manipuláciou, nevhodným materiálom či príliš silným rezaným
materiálu, poverte prosím opravou autorizovaného špecializovaného predajcu
či servisnú službu.
POZOR: Pred začatím čistenia či údržby záhradnú rezačku vždy vypnite.
Aby mohli byť vždy zaručené najvyšší možný výkon a najvyššia možná
bezpečnosť prístroja, musí byť stále udržiavaný v čistote.
4
17
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare,Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Daß das nachfolgende bezeichnete Gerät aufgrund der Konzipierung und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht.
that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health
requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into
ciculation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung des Gerätes verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will
lose ist validity.
Bezeichnung des Gerätes: - GH 2500
Machine Description:
Artikel-Nr.: - 94043
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - 98/37/EG
Applicable EC Directives:- 2004/108/EG
- 2006/95/EG
Angewandte harmonisierte
Normen : - EN 55014-1 :2006
- EN 55014-2 :1997+A1
Applicable harmonized - EN 61000-3-2 :2006
Standards: - EN 61000-3-11 :2000
- EN 60335-1 :2002+A1+A11+A12+A2+A13
- EN 13683 :2003
- EN 13683/prA1 :2007
- EN 50366 :2003+A1
- ZEK 01.2-08/12.08
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2009
Date/Authorized Signaure:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Sinatory:
18
NL
!!! Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
NL
Waarschuwingen
LET OP: Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat de tuinhakselaar gemonteerd en in bedrijf wordt genomen.
1. De persoon, die de tuinhakselaar bedient, is voor de veiligheid van de in de omgeving zijnde personen verantwoordelijk.
2. Kinderen en huisdieren moeten op een veilige afstand van de draaiende tuinhakselaar gehouden worden (tenminste 6
3. Draag altijd veilige schoenen met een antislipzool, handschoenen, veiligheidsbril en lange broek, als u met de
4. Draag een mondmasker, indien de tuinhakselaar in een stoffige omgeving wordt gebruikt.
5. Let erop dat noch handen, voeten en haren, noch kledingsstukken in de buurt van openingen en bewegende delen komen.
6. Draag geen wijde kledingstukken of juwelen die in de inlaat gezogen kunnen worden.
7. Let steeds daarop dat de tuinhakselaar juist wordt gemonteerd voordat deze in bedrijf wordt genomen.
8. Gebruik de tuinhakselaar nooit tijdens regen of in een vochtige omgeving.
9. Indien de tuinhakselaar niet gebruik wordt, moet deze op een droge, veilige plaats en buiten het bereik van kinderen
10. Controleer de elektrische hoofdleidingen regelmatig en laat defecte leidingen door vakpersoneel vervangen.
11. Houd alle grepen en houders droog en schoon.
12. Controleer of alle aan de buitenkant liggende moeren, bouten en schroeven vast aangedraaid en veilig zijn voordat de
13. Laat de tuinhakselaar nooit draaien als deze op zijn kant ligt. De tuinhakselaar is slechts voor een bediening in de verticale
14. Haksel geen brandende materialen, bijv. sigarettenpeuken of gloeiend houtskool.
15. Haksel geen ontvlambare, giftige of explosieve materialen.
16. Haksel met deze machine geen natte bladen of puin.
17. Draag bij werkzaamheden met de tuinhakselaar een veiligheidsbril.
Technische gegevens
Aansluiting: 230 volt/50 Hz
Motorvermogen P1: max. 2.500 watt
Gewicht: ca. 26 kg
Geluidsniveau: L
Afmetingen: 580 x 335 x 625 mm
Elektrische veiligheid
LET OP: Lees deze aanwijzingen zorgvuldig door voordat de tuinhakselaar aan de stroomvoorziening wordt
aangesloten.
Voordat de tuinhakselaar wordt aangesloten dient u zich er van te overtuigen dat de stroomspanning met de nominale
spanning, die op het typeplaatje van de tuinhakselaar is aangegeven, in overeenstemming is. De tuinhakselaar is voor gebruik
met een spanning van 230 V geschikt. De tuinhakselaar kan beschadigd worden, indien deze aan een andere spanningsbron
wordt aangesloten. Zet de tuinhakselaar niet aan regen of vochtigheid bloot. De machine moet via een inrichting voor
foutstroom, met een afschakelstroom tot 30 mA, aangesloten worden.
Waarschuwing: Deze tuinhakselaar mag slechts door personen bediend worden die alle veiligheids- en
bedieningsaanwijzingen in dit boekje gelezen en begrepen hebben. Let altijd op de veiligheid van in de
omgeving zijnde personen.
Hebt u technische vragen?Een reclamatie?Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw
apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Bouwjaar:
tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Personen, die deze gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen, moeten de tuinhakselaar niet bedienen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing op een veilige plaats zodat deze ook later ter beschikking zal zijn.
meter).
tuinhakselaar werkt.
bewaard worden.
tuinhakselaar wordt ingeschakeld.
positie ontwikkeld.
Waarschuwing: Lees de veiligheids- en bedieningsaanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
19
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plaats om later deze ter beschikking te hebben.
Waarschuwing: Draag tijdens de bediening van de tuinhakselaar altijd een veiligheidsbril en
gehoorbeschermer.
Waarschuwing: Gebruik de tuinhakselaar niet tijdens regen. Vermijd ook het gebruik onder vochtige
condities.
Waarschuwing: Schakel de tuinhakselaar UIT en koppel deze van de stroomvoorziening af voordat
instellingen worden uitgevoerd, storingen worden verwijderd of voordat met de reiniging en het onderhoud
van het apparaat wordt begonnen.
Montage
LET OP: Voor een veilige en doelmatige omgang met de tuinhakselaar en met een correcte montage gelieve de
navolgende montageaanwijzingen op te volgen.
Montage van het onderstel
Plaats de machine op de vultrechter.
Plaats nu het onderstel volgens de afbeelding in de steunbouten aan de machine en schroef deze vast. Monteer nu de wielas
en de wielen aan het onderstel. Gebruik hiervoor de meegeleverde schroeven en moeren.
Gebruiksaanwijzing
LET OP: Overtuigt u zich dat u de veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen in dit boekje heeft gelezen voordat u de
machine aan de stroomvoorziening aansluit en deze inschakelt. Schakel de machine altijd uit voordat mogelijke
instellingen worden uitgevoerd of verstoppingen w orden verw ijderd.
LET OP: Indien de machine tijdens het gebruik verstopt raakt, schakel deze dan onmiddellijk uit en koppel hem van de
stroomvoorziening af. Volg daarna de aanwijzingen op om de storing te verhelpen.
Aan/uit-schakelaar
Druk op deze knop om de tuinhakselaar in te schakelen. Let er opdat bij elk hakselbegin GEEN hakselmateriaal in de machine
aanwezig is! (1)
Voor het beëindigen van de werkzaamheden of bij storingen op deze knop drukken. (2)
De tuinhakselaar bezit een vooruit- en een terugloopfunctie; de vooruit wordt voor het hakselen gebruikt, de terugloop voor
het oplossen van verstoppingen of storingen.Indien de storing door gebruik van de terugloop niet verholpen wordt, dan de
machine ONMIDDELLIJK uitschakelen! (4)
Met de stelschroef kan de grootte van het hakselmateriaal geregeld worden.
20
Verwijdering van storingen
LET OP: Schakel de tuinhakselaar uit en koppel deze van de stroomvoorziening af voordat storingen worden
beoordeeld.
Indien de tuinhakselaar een storing vertoond, schakel dan de terugloopfunctie in.
In de meeste gevallen kan de storing door het inschakelen van de terugloopfunctie verholpen worden.
Indien schades aan het hakselwerk worden opgemerkt, die door een verkeerd gebruik, vreemd materiaal of te dik
hakselmateriaal is veroorzaakt, dan een vakhandelaar of servicedienst navragen.
LET OP: Schakel de tuinhakselaar altijd uit voordat met reinigings- of Afbeelding 1 onderhoudswerkzaamheden wordt
begonnen.
Om altijd de grootst mogelijke prestatie en veiligheid van de machine te waarborgen moet deze steeds schoon gehouden
worden.
1
4
2
Stelschroef voor regeling van de grootte van het
hakselmateriaal.
21
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare,Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Daß das nachfolgende bezeichnete Gerät aufgrund der Konzipierung und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht.
that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health
requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into
ciculation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung des Gerätes verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will
lose ist validity.
Bezeichnung des Gerätes: - GH 2500
Machine Description:
Artikel-Nr.: - 94043
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - 98/37/EG
Applicable EC Directives:- 2004/108/EG
- 2006/95/EG
Angewandte harmonisierte
Normen : - EN 55014-1 :2006
- EN 55014-2 :1997+A1
Applicable harmonized - EN 61000-3-2 :2006
Standards: - EN 61000-3-11 :2000
- EN 60335-1 :2002+A1+A11+A12+A2+A13
- EN 13683 :2003
- EN 13683/prA1 :2007
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
- EN 50366 :2003+A1
- ZEK 01.2-08/12.08
Datum/Herstellerunterschrift: 19.05.2009
Date/Authorized Signaure:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Sinatory:
22
GB
GB
Safety Precautions
Caution: Read this manual carefully prior to installation and putting the shredder in operation. Those who have not
read the manual should not operate the harden shredder. Keep this manual at a safe place for future reference.
1. Anybody operating the garden shredder should be held liable for personal safety of any standing by persons.
2. Children and pets should stay at a safe distance from the running machine (6 metres as a minimum).
3. Working with the garden shredder. Always wear safety anti-skid shoes, gloves, goggles and long pants.
4. Wear a respirator if using the shredder in a dusty environment.
5. Take care not to draw your hands, legs, hair and garments near the outlets and moving parts.
6. Avoid wearing loose clothing and jewellery that could be pulled in the inlets.
7. Before putting the shredder in operation, always check to see that it is installed correctly.
8. Do not use the garden shredder in rainy weather and in moisture.
9. If the machine is out of use, it should be kept at a dry, safe place outside the reach of children.
10. Check the power supply lines on a regular basis and any faulty lines have replaced by skilled personnel.
11. Keep any clamps and handgrips dry and clean.
12. Before switching the garden shredder on, make sure that any external nuts, bolts and screws are tight and secured.
13. Never leave the garden shredder running when lying on side. It has been designed to be operated in vertical position only.
14. Do not use the machine to work flammable materials, such as cigarette ends or barbeque charcoal.
15. Do not use the machine to work flammable, toxic and explosive materials.
16. Do not use the machine to work wet leaves and debris.
17. Always wear goggles when working with the garden shredder.
Technical Data
Power Supply: 230 V~50 Hz
Motor Capacity: max. 2500 W (P1)
Weight ca 26 kg
Noise Level: L
Dimensions: 580 x 335 x 625 mm
Electrical Safety
NOTICE: Read this manual carefully before connecting the garden shedder to the mains.
Before turning the garden shredder on, make sure that the voltage corresponds to the rated voltage as shown on the plate. The
shredder is dimensioned for operation at 230 V. It may be damaged if connected to source of another voltage. Do not expose
the machine to rain and moisture. The machine should be connected via a device to protect against fault current with breaking
current to 30 mA.
Warning: Only the persons who read and understood all the safety instructions in this manual should
operate this machine. Always mind the safety of any persons standing around.
Warning: Read the safety precautions and operating instructions in this manual and keep the manual for
future reference at a safe place.
Warning: When operating the garden shredder, always wear goggles and ear protectors.
Do you have any technical questions? Claim? Do you need spare parts or instructions for operation?
We are ready to help you quickly and without unnecessary bureaucracy at our site www.guede.com in the part Service. Please help us in
helping you. In order to identify your machine in case of a claim we need its serial number, product number and year of production. All the data
mentioned can be found at the type plate. Please write them down bellow to have them always handy:
Serial number: Product number: Year of production:
Phone.: +49 (0) 79 04 / 700-360
!!! Please read this instruction for operation carefully before putting the machine into operation !!!
A.V. 2 Surplus print even in shortened version requires permission.
Technical changes reserved. Illustrations used represent examples.
Warning: Never use the garden shredder in rainy weather. Avoid the use in moist conditions.
23
Warning: Before any adjustment and troubleshooting and before getting down to cleaning and
maintenance, switch the shredder off and unplug it.
Assembly
NOTICE: Safe and efficient use of the garden shredder is subject to correct assembly. Follow the installation
instructions below:
Chassis Assembly
Place the machine on the hopper.
Now, put the chassis in the spacing screws as shown in the figure and tighten the screws. Install the wheel axis in place and
wheels on the chassis. Use the screws included in the delivery.
Operating Instructions
NOTICE: Read the safety precautions and warnings in this manual before connecting the machine to the mains and
switching it on. Switch the machine off any time you wish to adjust or remove any jamming.
NOTICE: If the machine gets jammed while in operation, switch it off immediately and disconnect from the mains.
Follow the troubleshooting instructions then
Switching on/off
Push this button to switch the shredder on. Take care to see that there is NOT any material to be shredded in the machine at
the beginning of work! (1)
Having finished the job or with a defect observed, push this button. (2)
There is forward movement and reverse movement function on the machine, forward movement is necessary for shredding
while reverse movement at jamming or faults. (4)
If it is impossible to remove a fault by reverse movement button pushing, switch the machine off IMMEDIATELY!
1
4
2
24
Troubleshooting
NOTICE: Before judging a trouble of the shredder, switch it off and unplug.
If the shredder shows a defect, switch over to reverse movement function.
Set screw to control by the size of material to be shredded.
In majority of cases, a defect may be removed by switching over to reverse
movement function.
If you notice damage to shredding unit cause by unqualified handing, improper
material or too thick material to be shredded, turn to an authorised servicing
centre or a specialised dealer.
CAUTION: Always turn the garden shredder off before getting down to
any cleaning or maintenance
The machine should be always kept clean in order to guarantee the best
possible performance and safety of the machine.
25
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare,Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Daß das nachfolgende bezeichnete Gerät aufgrund der Konzipierung und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht.
that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health
requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into
ciculation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung des Gerätes verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will
lose ist validity.
Bezeichnung des Gerätes: - GH 2500
Machine Description:
Artikel-Nr.: - 94043
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - 98/37/EG
Applicable EC Directives:- 2004/108/EG
- 2006/95/EG
Angewandte harmonisierte
Normen : - EN 55014-1 :2006
- EN 55014-2 :1997+A1
Applicable harmonized - EN 61000-3-2 :2006
Standards: - EN 61000-3-11 :2000
- EN 60335-1 :2002+A1+A11+A12+A2+A13
- EN 13683 :2003
- EN 13683/prA1 :2007
- EN 50366 :2003+A1
- ZEK 01.2-08/12.08
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2009
Date/Authorized Signaure:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Sinatory:
26
FR
Modifications techniques réservées. Les représentations figurant dans le mode d’emploi sont à titre d’exemple.
FR
Instructions générales
ATTENTION: lisez, s´il vous plaît, ce mode d´emploi-ci très attentivement avant de commencer à monter votre
Données techniques
Connexion: 230 Volt~50 Hz
Puissance de moteur: max. 2500 Watt (P1)
Poids: approx. 26 Kg
Niveau de bruit: L
Dimensions: 580 x 335 x 625 mm
Sûreté électrique
ATTENTION: lisez, s´il vous plaît, ces instructions-ci très at tentivement a vant de connecter votre coupeus e de jardin à
la source de courant.
Avant de mettre la coupeuse de jardin en marche, assurez-vous que la tension du courant correspond à laquelle nominale sur
l´écusson de votre coupeuse de jardin. La coupeuse est désignée pour le service avec la puissance de 230 V. Elle peut être
endommagée en étant connectée à une autre source de tension. Jamais, n´exposez votre coupeuse de jardin à l´effet de la
pluie et/ou de l´humidité. La coupeuse devrait être connecté à l´aide d´un dispositif de protection contre le courant de faute avec
le courant d´activation jusqu´à 30 mA.
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique
Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro
de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série: Numéro de produit: Année de fabrication :
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
coupeuse de jardin ainsi que avant de la mettre en marche. Les personnes q ui n´ont pa s lu ce mod e d´e mpl oi- ci, ne
doivent pas manier la coupeuse de jardin. Maintenez ce mode d´emploi -ci dans un lie u sûr pour les consul tation s à
l´avenir.
1. La personne qui travaille avec la coupeuse de jardin est responsable de la sûreté des personnes qui se trouvent à
proximité.
2. Les enfants ainsi que les animaux domestiques doivent se trouver à la distance sûre de la coupeuse de jardin en
marche (6 m au minimum).
3. Portez toujours la chaussure sûre, anti-glissement, ainsi que les gants et les lunettes de protection, portez aussi le
pantalon long en travaillant avec la coupeuse de jardin.
4. Portez un masque respiratoire en employant la coupeuse de jardin dans l´environnement poussiéreux.
5. Ne mettez jamais vos mains, pieds, cheveux et/ou les pièces de vêtement à proximité des trous et/ou des parties
mouvantes de la coupeuse.
6. Ne portez pas le vêtement ample et/ou les bijoux qui pourraient être tirés dans le trou d´admission.
7. Toujours, contrôlez si la coupeuse est bien montée, avant de la mettre en marche.
8. Jamais, n´employez la coupeuse sous la pluie ou dans un environnement humide.
9. Si vous n´employez pas votre coupeuse de jardin, maintenez-la dans un lieu sec et sûr hors d´atteinte des enfants.
10. Contrôlez régulièrement le câblage et, s´il est nécessaire, faites remplacer les câbles défectueux par un spécialiste
correspondant.
11. Les poignées ainsi que les fixations doivent être maintenues sèches et nettes.
12. Avant de mettre votre coupeuse en marche, contrôlez que tous les écrous, boulons ainsi que toutes les vis sont
serrés/serrées et sûrs/sûres.
13. Ne laissez jamais la coupeuse de jardin marcher si elle est posée au flanc. Elle est désignée seulement pour le
service dans la position droite.
14. Ne coupez pas les matériaux en feu, par exemple les bouts des cigarettes ou le charbon ardent.
15. e coupez jamais les matériaux inflammables, toxiques ou explosifs.
16. Avec votre coupeuse de jardin, ne coupez jamais les feuilles mouillées/humides et/ou les détritus.
17. En travaillant avec la coupeuse de jardin, portez toujours les lunettes de protection.
!!! Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi!!!
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation.
Attention: cette coupeuse de jardin devrait être maniée exclusivement par les personnes qui ont lu et
27
compris toutes les instructions de sécurité et de service contenues dans ce mode d´emploi-ci. Toujours,
gardez la sûreté des personnes à proximité de la coupeuse.
Attention: lisez les instructions de sécurité et de service contenues dans ce mode d´emploi-ci et maintenez
le mode d´emploi dans un lieu sûr pour les consultations à l´avenir.
Attention: en travaillant avec la coupeuse de jardin portez toujours les lunettes de protection ainsi qu´une
protection de l´audition.
Attention: n´employez pas la coupeuse de jardin sous la pluie. Evitez aussi son utilisation dans
l´environnement humide/mouillé.
Attention: Avant de réaliser les travaux d´ajustage, avant le dépannage et/ou avant de commencer les
travaux de nettoyage et/ou de maintenance, mettez toujours la coupeuse de jardin hors service (OFF) et
coupez-la de la source du courant.
Montage
ATTENTION: pour le fonctionnement sûr et efficace de votre coupeuse elle doit être bien montée. Observez, s´il vous
plaît, les instructions de montage suivantes.
Montage du châssis
Posez le dispositif sur la trémie de remplissage.
Maintenant, introduisez le châssis dans les boulons correspondants du dispositif et serrez-les. Montez l´essieu de la roue et les
roues au châssis – en le faisant, utilisez les vis et les écrous fournies/fournis.
Instructions de service
ATTENTION: avant de connecter la coupeuse de jardin à la source de courant et avant de la démarrer, vous devez
inconditionnellement lire les instructions de sécurité et de service ainsi que tous les avertissements
contenues/contenus dans ce mode d´emploi-ci. Avant d´effectuer chaque travail de réglage ou avant de vouloir enlever
quelques obstructions, vous devez toujours, inconditionnellement, mettre la coupeuse hors service (OFF).
ATTENTION: si la coupeuse s´encrasse pendant son utilisation, mettez-la immédiatement hors service et déconnectezla de la source de courant. Ensuite, observez les instructions de dépannage.
Mise en marche / hors service
Pour mettre la coupeuse en marche, appuyez, s´il vous plaît, sur ce bouton-ci. Pendant chaque commencement du coupage,
vous ne devez avoir AUCUN matériau à couper dans le dispositif! (1)
Le travail étant fini ou en cas des défauts, appuyez, s´il vous plaît, sur ce bouton-ci. (2)
La coupeuse est munie du fonctionnement de la marche an avant et en arrière. La marche en avant est employée pendant le
coupage, la marche en arrière en cas des obstructions ou défauts.
S´il n´est pas possible de résoudre le défaut à l´aide du bouton de la marche en arrière, mettez la coupeuse IMMEDIATEMENT
hors service! (4)
A l´aide de la vis de réglage vous pouvez régler la grandeur du matériau à couper.
28
Dépannage
ATTENTION: avant d´évaluer les défauts, mettez la coupeuse de jardin hors service et déconnectez-la de la source de
courant.
En cas d´un défaut de la coupeuse appliquez le fonctionnement de la marche en arrière.
1
4
2
La vis de réglage pour l´ajustage de la grandeur du matériau à couper.
Pour la plupart, on peut résoudre le défaut en appliquant le fonctionnement de
la marche en arrière.
Si vous trouvez les dommages de la coupeuse dus au maniement inopportun,
au matériau étranger ou au matériau coupé trop gros, consultez, s´il vous plaît,
un marchand ou un centre de service autorisé.
ATTENTION: avant de commencer à effectuer les travaux de nettoyage ou
de maintenance, vous devez toujours mettre la coupeuse de jardin hors
service.
Pour pouvoir garantir la puissance ainsi que la sûreté du dispositif la plus haute
possible, vous devez la maintenir toujours nette.
29
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare,Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Daß das nachfolgende bezeichnete Gerät aufgrund der Konzipierung und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht.
that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health
requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into
ciculation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung des Gerätes verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will
lose ist validity.
Bezeichnung des Gerätes: - GH 2500
Machine Description:
Artikel-Nr.: - 94043
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - 98/37/EG
Applicable EC Directives:- 2004/108/EG
- 2006/95/EG
Angewandte harmonisierte
Normen : - EN 55014-1 :2006
- EN 55014-2 :1997+A1
Applicable harmonized - EN 61000-3-2 :2006
Standards: - EN 61000-3-11 :2000
- EN 60335-1 :2002+A1+A11+A12+A2+A13
- EN 13683 :2003
- EN 13683/prA1 :2007
- EN 50366 :2003+A1
- ZEK 01.2-08/12.08
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2009
Date/Authorized Signaure:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Sinatory:
30
IT
!!! Prima di mettere la macchina in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso !!!
A.V. 2 Per le copie, anche delle parti del testo, deve essere emessa l’autorizzazione.
Sono riservate le modifiche tecniche. Le illustrazioni riportate rappresentano un esempio.
IT
Avvertimenti
ATTENZIONE: Prima del montaggio della tagliatrice da giardiniere e messa in esercizio, leggere attentamente il
1. Chi usa la tagliatrice da giardiniere, è responsabile della sicurezza delle persone circostanti.
2. Bambini e gli animali domestici devono sostare dalla tagliatrice da giardiniere in distanze sicura. (min. 6 metri).
3. Durante lavoro con la tagliatrice da giardiniere, portare sempre le scarpe sicure, d’antiscivolo, guanti, occhiali e pantaloni
4. Nel caso di lavoro nell’ambiente polveroso, applicare il respiratore.
5. Far attenzione perché le mani, gambe, capelli, né le parti degli indumenti non si trovino in vicinanza alle aperture e parti in
6. Non indossare gli indumenti larghi, non portare i gioielli, perché potrebbero essere aspirati all’ingresso.
7. Prima di mettere in funzione la tagliatrice da giardiniere, controllare che sia correttamente montata.
8. Mai utilizzare la tagliatrice da giardiniere nel caso di pioggia e nell’ambiente umido.
9. Nel caso che la t agliatrice da giardiniere non debb a essere usata, immagazzinarla n el luogo secco, sicuro e fuori la portat a
10. Controllare periodicamente i conduttori generali e far cambiare del personale qualificato quelli danneggiati.
11. Tutti manicotti e maniglie mantenere secchi e puliti.
12. Assicurarsi, prima dell’accensione della tagliatrice da giardiniere, che tutti dadi esterni, perni e viti siano serrati e bloccati.
13. Mai lasciare la tagliatrice da giardiniere in moto, appoggiata su lato. E’ stata progettata per la manovra in posizione
14. Mai tagliare i materiali infiammabili, ad es. cicche delle sigarette oppure la carbonella.
15. Mai tagliare i materiali combustibili, velenosi oppure esplosivi.
16. Mai tagliare con quest’apparecchio le foglie bagnate/macerie.
17. Lavorando con tagliatrice da giardiniere, applicare gli occhiali di protezione.
Dati tecnici
Allacciamento: 230 V~50 Hz
Potenza del motore P1: max. 2500 W (P1)
Peso: cca 26 kg
Livello di rumorosità: L
Dimensioni: 580 x 335 x 625 mm
Sicurezza elettrica
ATTENZIONE: Prima di collegare la tagliatrice alla rete, leggere attentamente queste istruzioni.
Prima di accendere la tagliatrice da giardiniere, è necessario assicurarsi che la tensione elettrica corrisponda alla tensione
nominale indicata sulla targhetta della tagliatrice. Tagliatrice da giardiniere è dimensionata per esercizio con la potenza 230 V.
La tagliatrice può essere danneggiata, essendo collegata alla fonte di tensione diversa. Non esporre la tagliatrice da giardiniere
alla pioggia, né all’umidità. L’apparecchio deve essere collegato tramite l’impianto protettivo alla corrente falsa, con la corrente
d’interruzione a 30 mA.
Avvertimento: Tale tagliatrice da giardiniere può essere manovrata solo delle persone, le cui hanno letto
tutte le istruzioni di sicurezza ed istruzioni dell’uso e ne hanno capito. Badare sempre alla sicurezza delle
persone circostanti.
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito dell’Internet www.guede.com
Vogliate darci la mano per poter aiutarVi. Per essere in grado di poter identificare Vostro apparecchio nel caso di una
contestazione, abbiamo bisogno della matricola, del codice e dell'anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete
sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: Cod.ord.: Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
presente Manuale d’Uso. Tagliatrice da giardiniere non deve essere mano vrata delle persone, le cui non hanno
letto il Manuale. Conservare questo Manuale in luogo sicuro perché possiate consultarlo anche nel futuro.
lunghi.
moto.
dei bambini.
verticale.
86 dB
WA
, nella parte Assistenza, Vi aiutiamo veloce e senza la burocrazia inutile.
Avvertimento: Leggere le istruzioni di sicurezza e le istruzioni dell’uso nel presente Manuale e conservarlo
31
nel luogo sicuro perché possiate consultarlo anche nel futuro.
Avvertimento: Manovrando la tagliatrice da giardiniere, portare sempre gli occhiali e la protezione
dell’udito.
Avvertimento: Mai usare la tagliatrice da giardiniere in pioggia. Evitare l’uso nell’ambiente umido.
Avvertimento: Prima di eseguire i lavori di regolazione, rimozione dei guasti ed inizio della pulizia e
manutenzione, spegnere la tagliatrice da giardiniere e sconnettere dalla rete.
Montaggio
ATTENZIONE: La presupposizione per la sicura ed efficace manipolazione della tagliatrice da giardiniere è basata sul
montaggio corretto della stessa. Rispettare, per favore, le seguenti istruzioni di montaggio.
Montaggio del telaio
Appoggiare l’apparecchio sulla tramoggia di riempimento.
Adesso, secondo la figura, infilare telaio sulle viti - distanziatori sull’apparecchio e serrarne. Montare l’asse della ruota e ruote
montare sul telaio. Usare le viti e dadi in fornitura.
Istruzioni della manovra
ATTENZIONE: Prima della connessione dell’apparecchio alla rete e l’accensione d ello stesso, assicurare che siano
lette le istruzioni di sicurezza e degli avvertimenti. Spegnere l’apparecchio, sempre quando d eve essere fatto qualsiasi
lavoro di regolazione oppure l’estrazione dell’intasamento.
ATTENZIONE: Nel caso, in cui avverrà l’intasamento dell’appa recchio durante l’esercizio, spegnerlo immedia tamente e
sconnettere dalla rete. Mantenere successivamente le istruzioni per la rimozione dei guasti.
Accensione/Arresto
Per accendere la tagliatrice, premere questo pulsante. Far attenzione, all’ogni inizio di taglio, perché nell’apparecchio NON sia
presente il materiale da tagliare. (1)
Terminato lavoro, oppure nel caso di guasto, premere pulsante indicato. (2)
Tagliatrice funziona con marcia avanti e retro; marcia avanti serve per taglio, retromarcia nel caso d’intasamento oppure dei
guasti. Nel caso che il guasto non sia rimosso premendo il tasto di retromarcia, spegnere IMMEDIATAMENTE l’apparecchio! (4)
E’ possibile regolare lunghezza del materiale tagliato, agendo sulla vite di regolazione.
32
Rimozione dei guasti
ATTENZIONE: Prima di verificare i guasti, spegnere la tagliatrice da giardiniere e sconnetterla dalla rete.
Nel caso, in cui la tagliatrice presenta il guasto, invertirla alla retromarcia.
1
4
2
Vite di regolazione della lunghezza del materiale tagliato.
Di maggior parte, è possibile rimuovere il guasto, attivando la funzione di
retromarcia.
Nel caso dei danni verificatisi sull’organo di taglio, dovuti di manipolazione
profana, del materiale sbagliato oppure troppo grosso, rivolgersi all’autorizzato
venditore specializzato oppure al Centro dell’Assistenza.
ATTENZIONE: Prima dell’inizio della pulizia oppure manutenzione,
spegnere sempre la tagliatrice da giardiniere.
Perché possa essere garantita sempre l’efficacia massima possibile e più alta
sicurezza dell’apparecchio, questo deve essere mantenuto sempre pulito.
33
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare,Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Daß das nachfolgende bezeichnete Gerät aufgrund der Konzipierung und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht.
that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health
requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into
ciculation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung des Gerätes verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will
lose ist validity.
Bezeichnung des Gerätes: - GH 2500
Machine Description:
Artikel-Nr.: - 94043
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - 98/37/EG
Applicable EC Directives:- 2004/108/EG
- 2006/95/EG
Angewandte harmonisierte
Normen : - EN 55014-1 :2006
- EN 55014-2 :1997+A1
Applicable harmonized - EN 61000-3-2 :2006
Standards: - EN 61000-3-11 :2000
- EN 60335-1 :2002+A1+A11+A12+A2+A13
- EN 13683 :2003
- EN 13683/prA1 :2007
- EN 50366 :2003+A1
- ZEK 01.2-08/12.08
Datum/Herstellerunterschrift: 19.05.2009
Date/Authorized Signaure:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Sinatory:
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.