Güde GH 2400 operation manual

Page 1
GH 2501
GH 2400
Deutsch D 5
Originalbetriebsanleitung ELEKTRO GARTENHÄCKSLER
English GB 9
Translation of original Operating Instructions ELECTRIC GARDEN SHREDDER
Français F
Traduction du mode d’emploi d’origine 14 BROYEUR ELECTRIQUE DE VEGETAUX
Italiano - I
Traduzione del Manuale d’Uso originale 20 TRITURATRICE ELETTRICA DEI RIFIUTI DI GIARDINO
Nederlands NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 25 ELEKTRISCHE TUINHAKSELAAR
ýHãWLQD&=
3ĜHNODGRULJLQiOQtKRQiYRGXNREVOX]H 30 (/(.75,&.é'57,ý=$+5$'1Ë+22'3$'8
6ORYHQþLQD6.
Preklad originálneho návodu na obsluhu 35 (/(.75,&.é'59,ý=È+RADNÉHO ODPADU
Magyar H
Eredeti használati útmutató fordítása 40 ELEKTROMOS KERTIHULLADÉK ZÚZÓ GÉP
# 94372
#94060
Polski PL 45
2U\JLQDOQDLQVWUXNFMDREVáXJL
ELEKTRYCZNA ROZDRABNIARKA OGRODOWA
English GB
16
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
1
Page 2
A
1
2
10
8
9
3 4
5
7
6
Page 3
DE GB FR IT NL CZ SK HU
1
Montage
Assembly Montage Montaggio Montage Montáž Montáž Szerelés
SI HR BG RO BA
Montaža Montaža Монтаж Montaj Montaža
1
2x
2x
2x 2x
2x
2
Page 4
3
D
1
DE GB FR IT NL CZ SK HU
Montage
Assembly Montage Montaggio Montage Montáž Montáž Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG
Монтаж
RO
Montaj
BA
Montaža
Page 5
DE
Reinigung / Wartung
EN
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
SL
Čiščenje / Vzdrževanje
HR
Čišćenje / Održavanje
BG
Чистене / Поддръжка
RO
Curățare / Întreţinere
44
AB
2
4444
NEW
CDEF
4x
Page 6
3
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
SL HR BG RO
Delovanje Rad Работа Funcţionare
5
START /
STOP
ON
OFF
5
RESET
RESET
Page 7
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Elektro-Gartenhäcksler möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein folgender Teile:
Gartenhäcksler GH 2501
2x Transporträder mit Radkappen
Achse
Zuführhilfe
Fangsack
4x Schrauben mit Unterlegscheiben
Innensechskantschlüssel
Montageschlüssel
Originalbetriebsanweisung
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Die Maschine wiegt in zusammengebautem Zustand 14 kg. Heben Sie bei Bedarf das Gerät zu Zweit aus der Transportverpackung.
Gerätebeschreibung
Robuster Gartenhäcksler mit Messerschneidwerk. Ideal für Baum und Strauchschnittabfälle. Das Häckselgut wird durch das Wende Stahl Messer des Häckslers mühelos zerkleinert wodurch die Kompostierung beschleunigt wird. Selbstständiger Einzug des Häckselmaterials bei Ø40 mm.
Abb. A
1. Zuführhilfe
2. Elektro-Gartenhäcksler
3. Stellschraube zur Regulierung der Häckselgutgröße
4. Verriegelung Behälter
5. Transportrad
6. Standfüße
7. Fangsack
8. Überlastschutz
9. ON/OFF Schalter
10. Schraube zum Öffnen der Haube
Technische Daten
ELEKTRO GARTENHÄCKSLER GH 2501 #94372 Anschluss/Frequenz: 230V~50Hz Motorleistung: 2500W (P1; S6 40%)** max. Motordrehzahl: 4100 min
-1
Schutzart / -klasse: II max. Asteinschub-Ø: max. 45mm Fangboxvolumen: 45l Lärmwertangabe: L
106 dB *
WA
Gewicht: 10,3 kg
*
Lärmwertinformation
Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG (1,60m Höhe, 1m Abstand) – Messtoleranzen +-3dB **
Die Betriebsart S6 40% bezeichnet ein Belastungsprofil, das 40 Sekunden Belastung und 60 Sekunden Leerlauf annimmt, für den praktischen Einsatz ist Dauerbetrieb zulässig.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Bewahren Sie die Betriebsanleitung für eine spätere Verwendung sicher auf.
Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3- 11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die eine maximale zulässige Netzimpedanz von Zmax = 0,233 Ω nicht überschreiten.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Gerät betreiben möchten, die oben genannte Anforderung erfüllt.
Sicheres Arbeiten Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Gerät oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom unmittelbaren Einsatzort fern.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt!
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise. Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Geräts und lassen Sie es bei Beschädigungen von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheits­bestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
4
Page 8
verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Schalten Sie vor Arbeiten am Schneidmechanismus das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Wird das Netzkabel während des Betriebs durchtrennt oder beschädigt, berühren Sie es auf keinen Fall sondern deaktivieren Sie die Sicherung des betroffenen Stromkreises.
Betreiben Sie das Gerät niemals mit einem
beschädigten Kabel.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, eine Schutzbrille, Gehörschutz, festes Schuhwerk und eine lange Hose.
Aus dem Gerät ragendes, längeres Häckselmaterial kann beim Einziehen rutenartig ausschlagen, halten Sie genügend Abstand und arbeiten Sie bedacht.
Gefahr durch rotierendes Schneidmesser. Hände
oder Füsse niemals in die Öffnung bringen.
Achten Sie darauf, dass in der Nähe stehende Personen nicht durch wegschleudernde Teile getroffen oder verletzt werden.
Halten Sie in der Nähe stehende Personen auf sicherem Abstand zur Maschine.
Warten Sie bis alle Teile des Geräts zum Stillstand gekommen sind bevor Sie diese anfassen.
Benutzen Sie das Gerät niemals bei Regen.
Stehen Sie niemals auf die Fangbox.
Greifen Sie während des Betriebs niemals in den Einfülltrichter. Nach dem Ausschalten läuft das Gerät noch einige Sekunden nach.
Kindern oder Personen die mit dem Gerät nicht vertraut sind und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten ist die Bedienung des Gerätes zu untersagen.
Vor dem Einschalten muss das Gerät entsprechend der beiliegenden Anleitung montiert werden.
FI-Schalter benutzen und vor jeder Benutzung überprüfen.
Nur für den Außenbereich zugelassene spritzwassergeschützte Verlängerungskabel benutzen.
Stecker und Steckdose niemals mit nassen oder
feuchten Händen berühren.
Das Netzkabel oder das Verlängerungskabel niemals überfahren, quetschen, daran zerren oder ziehen. Das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Während des Betriebs dürfen sich im Umkreis von 3 Metern keine Personen oder Tiere aufhalten. Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Zubehör.
Tragen Sie keine weite Kleidung, hängende Kordeln oder Krawatten.
Betreiben Sie das Gerät auf einem freien Platz mit ebenem, festem Untergrund.
Betreiben Sie das Gerät niemals auf einem gepflasterten oder kiesigen Untergrund. Das ausgeworfene Material kann Verletzungen verursachen.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Schrauben, Mutter, und andere Befestigungsteile auf festen Sitz sowie die Schutzvorrichtungen auf richtige Platzierung. Ersetzen Sie beschädigte bzw. unleserliche Warn- und Hinweisschilder.
Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass der Einfülltrichter frei ist.
Halten Sie Gesicht und Körper auf Abstand zum Einfülltrichter.
Verhindern Sie dass Ihre Hände, andere Körperteile oder Kleidung dem Einfülltrichter oder der Auswurföffnung zu nahe kommen. Benutzen Sie die Zuführhilfe um Äste in die Öffnung zu schieben.
Schalten Sie das Gerät aus bevor Sie den Fangkorb ein­oder aushängen.
Sorgen Sie immer für ein stabiles Gleichgewicht und einen sicheren Stand. Beugen Sie sich nicht zu weit vor und stehen Sie während des Einfüllens niemals höher als der Fuß des Geräts.
Halten Sie stets Abstand zur Auswurfzone.
Achten Sie äußerst sorgfältig darauf, dass keine Metallteile, Steine, Flaschen, Dosen, oder andere Fremdkörper in dem zu bearbeitenden Material enthalten sind.
Wenn der Schneidmechanismus durch einen Fremdkörper getroffen wird, das Gerät ungewöhnliche Geräusche macht oder zu vibrieren beginnt, schalten Sie das Gerät sofort aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und gehen Sie wie folgt vor:
- Begutachten Sie den Schaden
- Wechseln Sie alle beschädigten Teile aus oder lassen Sie diese reparieren.
- Überprüfen Sie ob Teile lose sind und befestigen Sie diese gegebenenfalls.
Versuchen Sie niemals das Gerät zu reparieren es sei denn Sie besitzen die dafür notwendige Ausbildung.
Achten Sie darauf, dass sich verarbeitetes Material nicht in der Auswurfzone staut; dies behindert die Förderung und kann zu einem Rückschlag im Einfülltrichter führen.
Wenn das Gerät verstopft, schalten Sie dieses aus und warten Sie bis das Schneidwerk stoppt. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bevor Sie das Gerät vom Häckselgut freimachen.
Prüfen Sie ob Abdeckungen und Schutzvorrichtungen unbeschädigt und richtig angebracht sind. Führen Sie vor der Benutzung eventuell notwendige Wartungs- oder Reparaturarbeiten durch.
Versuchen Sie nicht die Drehzahleinstellung des Motors zu ändern. Falls ein Problem besteht wenden Sie sich an eine Fachkraft.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets frei von Rückständen oder anderen Ablagerungen um eine Beschädigung des Motors oder möglichen Brand zu verhindern. Heben bzw. tragen Sie die Maschine niemals mit laufendem Motor.
5
Page 9
Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie bis das
Produkt ist mit den
konform
Warnung! Rotierendes
Verletzungsgefahr!
Halten Sie in der Nähe
Maschine
Schneidwerk stoppt, und ziehen Sie den Netzstecker immer wenn Sie den Arbeitsbereich verlassen.
Kippen Sie das Gerät niemals während des Betriebs.
Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aus. Bewahren Sie das Gerät nur an einem trockenen Ort auf.
Versuchen Sie keinesfalls die Zwangsabschaltung außer Betrieb zu setzen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum kompostgerechten Zerkleinern von faserigen und holzigen Abfällen aus Haus- und Hobbygärten bestimmt. Die Fangbox ist ausschließlich zur Aufnahme (nicht zur Lagerung) des gehäckselten Materials geeignet. Stehen Sie niemals auf die Fangbox.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie das dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Montage
Achtung! Vor Wartungs-, Reinigungs- und Montagearbeiten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen. Gleiches ist zu tun wenn das Stromkabel beschädigt, angeschnitten oder verwickelt wurde.
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Ein Verlängerungskabel mit zu kleinem Leiterquerschnitt verursacht eine deutliche Verringerung der Leistungsfähigkeit des Geräts. Bei Kabeln bis 25m Länge mindestens 3 x 1,5mm², bei Kabeln über 25m Länge mindestens 2,5mm². Achtung! Nicht vorschriftsmäßige Verlängerungskabel dürfen nicht benutzt werden. Verlängerungskabel, Stecker und Kupplung müssen wasserdicht und für die Benutzung im Außenbereich zugelassen sein.
Kabelverbindungen müssen trocken sein und sollten nicht auf dem Boden liegen.
Soll eine Kabeltrommel verwendet werden, ist diese auszurollen.
Gehen Sie wie folgt vor(Abb. 1-2):
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und montieren Sie wie in den Abbildungen 1-2 beschrieben die Achse, Transporträder und die Fangsack.
Betrieb
Stellen Sie das Gerät immer auf festem, waagerechtem Untergrund auf. Kippen oder bewegen Sie das Gerät niemals mit laufendem Motor.
Achtung! Der Motor läuft nach dem Ausschalten nach.
Entfernen Sie Erde von Wurzelballen und vermeiden Sie das Fremdkörper wie z.B. Steine, Glas, Metalle, Kunststoffe oder Textilien in den Einfülltrichter und somit ins Gerät und in die Schneidwalze gelangen können, das Gerät kann ansonsten Schaden nehmen.
Der Einfülltrichter muss leer sein.
Einschalten
Drücken Sie den ON/OFF Schalter (Abb. 5) nach oben.
Ausschalten
Drücken Sie den ON/OFF Schalter (Abb. 5) nach unten.
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert ein plötzliches Anlaufen des Geräts nach einem Stromausfall.
Überlastschutz
Sollte das Gerät zu hoher Belastung ausgesetzt sein (z.B. Blockierung der Schneidwalze) führt dies nach einigen Sekunden zum Stillstand des Geräts.
Arbeitshinweise
Führen Sie nur soviel Häckselmaterial ein, dass der Einfülltrichter nicht verstopft.
Häckseln Sie keine weichen Abfälle ohne feste Konsistenz sondern kompostieren Sie diese direkt.
Achten Sie darauf dass gehäckseltes Material ohne Hinderung in die Fangbox fallen kann – Rückstaugefahr!
Optimale Ergebnisse erhalten Sie wenn Sie frische Äste kurz nach dem Schnitt häckseln.
Fassen Sie niemals in die Öffnung, auch nicht bei ausgeschaltetem Motor. Die Messer sind scharf! Um das Häckselgut weiter in die Öffnung zu schieben benutzen Sie die Zuführhilfe.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
Verbote:
Am Netzstecker ziehen
verboten!
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen!
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor
wegschleudernden Teilen
Nicht für Innenräume
geeignet
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Werkzeug
stehende Personen auf
sicheren Abstand zur
6
Page 10
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Augen- und Gehörschutz
benutzen
Schadhafte und/oder zu
werden.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
Vor Wartung- oder
Netzstecker ziehen!
Gefährdung
Beschreibung
Schutzmaßnahme(n)
Direkter
Kontakt
Stromschlag
Fehlerstromschalter FI
Indirekter
Kontakt
Stromschlag
Fehlerstromschalter FI
Gefährdung
Beschreibung
Schutzmaßnahme(n)
Heraus-
Häckselgut,
Tragen Sie stets Handschuhe Halten Sie und umstehende
Ausgleiten,
Das Netzkabel
Treffen Sie je nach Aufstellart
Aufstellorts etc.)
Allgemeines Gebotszeichen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schutzhandschuhe benutzen
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren:
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
Verpackung:
Vorsicht zerbrechlich
Technische Daten:
Anschluss~Frequenz max. Leistungsaufnahme
Umdrehungen pro Minute Ø-Asteinschub
Volumen Fangbox Schutzart
Reinigungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den
Interseroh-Recycling
IPX4
Gewicht Lärmwertangabe
Nicht in die Einzugsöffnung
fassen! Verletzungsgefahr!
elektrischer
elektrischer
Sonstige Gefährdungen:
geworfene Gegenstände
Stolpern oder Fall von Personen
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
durch Medium
Fremdkörper oder ähnliches kann aus dem Gerät heraus­geschleudert werden und Verletzungen verursachen
und das Gerät selbst kann zur Stolperfalle werden.
und eine Schutzbrille.
Personen ausreichenden Sicherheitsabstand
entsprechende Gegenmaßnahmen. (geeigneter Aufstellort, Kennzeichnung des
7
Page 11
Symptome
Mögliche Ursache
Abhilfe
Maschine
Fangbox nicht richtig eingesetzt
Fangbox richtig montieren
Einfülltrichter nicht richtig montiert
Einfülltrichter richtig montieren
Steckdose defekt
Andere Steckdose benutzen
Verlängerungskabel beschädigt
Kabel überprüfen, evtl. austauschen
Sicherung hat ausgelöst
Sicherung wechseln
Überlastschutz hat
Taste Überlastschutz
beschrieben beseitigen.
Häckselgut
Häckselgut ist nass
Benutzen Sie den
nachzuschieben
Häckselgut klemmt
Blockierendes
Sicherheitshandschuhe)
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Wartung und Aufbewahrung
Vor Wartung- oder Reinigungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Halten Sie die Luftschlitze und das Gehäuse Staub- und Schmutzfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und eine milde Seifenlösung. Vermeiden Sie den direkten Kontakt von scharfen Reinigungsmitteln mit dem Gerät. Sie dürfen keine aggressiven, flüchtigen oder ätzenden Reinigungsmittel verwenden.
Lassen Sie den Elektro-Gartenhäcksler einmal jährlich von einem qualifizierten zugelassenen Fachmann prüfen.
Das Gerät ist vor Feuchtigkeit und Staub zu schützen.
Bei längerer Nichtbenutzung das Gerät abgedeckt an einem trockenem, sicheren Ort unzugänglich für Kinder aufbewahren.
Messerwechsel (Abb. 4)
Tragen Sie für den Messerwechsel
Sicherheitshandschuhe!
Öffnen Sie die Haube und lösen Sie das Messer wie in Abbildung 4 gezeigt. In Ihrem Gartenhäcksler ist werkseitig ein Wendemesser eingebaut. Daher müssen Sie das Messer bei dem ersten Wechsel nur wenden und wieder mithilfe des Innensechskantschlüssels festdrehen. Haben Sie beide Messer gedreht/getauscht schließen Sie die Abdeckung wieder.
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das Problem trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine Fachkraft zu Rate.
Vor Wartung- oder Reinigungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gefahr eines elektrischen Schlages.
läuft nicht
ausgelöst
(Abb. A/8) betätigen und Blockierung wie unter “Betrieb“
wird nicht eingezogen
und weich
Nachschieber um das Häckselgut in die Maschine
in der Maschine
Häckselgut entfernen (tragen Sie stets
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
8
Page 12
Introduction
To enjoy your new electric garden shredder as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before using it. Further, we recommend keeping the Operating Instructions to recall the product features in the future.
Within the continuous product development, we reserve the right to make technical changes to improve it.
This document represents translation of the original Operating Instructions.
Supply includes
Take the machine out of the transport package and check whether there are the following parts:
GH 2501 Garden Shredder
2 pcs of transport wheels with wheel covers
Axis
Feeding help
Collection bag
4 screws with washers
Allen key
Spanner
Original Operating Instructions
Please contact your dealer if any parts are missing or are damaged. When assembled, the machine weighs 14 kg. Take the machine out of the transport package in two people if necessary.
Machine specification
Robust garden shredder with a knife cutting mechanism. Ideal for trees and bushes. Shredded material is effortlessly ground by the steel rotary knife, accelerating the composting process. Automatic pulling-in of shredded material within Ø 40 mm.
Pic. A
1. Feeding help
2. Electric garden shredder
3. Adjusting screw to control the shredded material size
4. Tank cover
5. Transport wheel
6. Feet
7. Collection bag
8. Overload protection
9. ON/OFF switch
10. Cover opening screw
Technical specifications GH 2501 #94372 ELECTRIC GARDEN SHREDDER
Voltage/frequency: 230V~50Hz Engine output: 2,500W (P1;S6 40%)** Max. engine speed: 4,050 per min Protection type/class: II Max. branch diameter: max. 45mm Collection box capacity: 45l Noise: L Weight: 10,3 kg
*
Noise information
Measured values learnt according to 2000/14/EG (1.60 m height, 1 m distance) – measurement tolerance +­3dB
** The S6 40% operating mode means a load profile of 40 seconds of load and 60 seconds of idle running. Long-term operation is admissible for practical use.
-1
106 dB*
WA
General safety instructions
Read carefully these Operating Instructions. Familiarise with the controls and proper use of the machine. Keep the Operating Instructions for future reference.
The machine meets the EN 61000-3-11 requirements
and is subject to special conditions for connection. That means that using the machine on any points of connection is not allowed.
The machine may lead to temporary voltage spikes
under inappropriate system conditions.
The machine has exclusively been designed to be
used on points of connection not exceeding the maximum allowable system impedance Zmax = 0.233 Ω.
As the user, you must make sure, after an agreement
with your energy supplier if necessary, that your point of connection where you want the machine to be operated meets the requirement specified above.
Safe work Keep the place of your work clean!
Any mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment influences
Do not expose the machine to rain. Do not use the machine in a moist or wet environment. Provide adequate lighting. Do not use the machine near flammable liquids or gases.
Keep other persons in a safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the machine and the cable. Keep them in a sufficient distance from the place of your work.
Store the machine properly!
A machine that is not being used must be kept in a dry and locked place, inaccessible to children.
Do not overload the machine!
Work within the specified power range.
Use the right machine!
Do not use the machine for purposes for which it has not been designed.
Take care of your machine!
Comply with the servicing regulations and instructions. At regular intervals, check the machine cable and have it replaced by an authorised professional if damaged. At regular intervals, check the extension cable and replace it if damaged. Keep the handles dry, with no oil and grease.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Work reasonably. Do not use the machine when you are tired.
WARNING!
Using any other accessory equipment may represent a risk of injury for you.
Have your machine repaired by an electrician only!
This machine meets the applicable safety provisions. Any repairs may only be executed by an electrician, using original spare parts, otherwise, the user could face a risk of injury.
9
Page 13
Machine-specific safety instructions
Switch the machine off and unplug it before any work on the cutting mechanism.
If the feeder cable gets cut off or damaged when in operation, do not touch it in any case but deactivate the fuse of the respective electrical circuit.
Never use the machine with a damaged cable.
earphones, solid shoes and long trousers.
Any longer shredded material protruding from the machine may get thrown off by impact when being pulled in so keep a safety distance and work carefully.
and feet to the opening.
thrown-off items.
Keep bystanders in safe distance from the machine.
Wait until all parts of the machine stop before touching them.
Never stand on the collection box.
is being operated. After switching the machine off, it keeps running for some more seconds.
Children and persons not familiarised with the machine and persons with limited physical, sensory and mental skills must not operate the machine.
Before starting the machine, it must be assembled based on the instructions attached.
Use the FI switch and check it whenever you are going to use it.
Extension cables protected against spraying water and recommended for outdoor use to be used only.
hands.
Never run over and jam or jerk or pull the feeder and extension cable. Protect the cable against excess temperatures, oil and sharp edges.
metres when the machine is being operated. The operator is responsible to other persons in the working area.
Original accessory equipment to be used only.
Do not wear any loose clothing, long laces and ties.
Use the machine in a free space with level and solid surface.
Wear protective gloves, protective glasses,
Watch the rotating cutting knife. Never put your hands
Make sure bystanders are not hit or injured by
Never use the machine when raining.
Never touch in the feeding hopper when the machine
Never touch the plug and outlet by damp or wet
No persons or animals may be present within 3
Never use the machine on a paved and gravel
surface. Any thrown-off material may cause injuries.
Before putting the machine into operation, check all screws, nuts and other fixing parts if tightened and check all the protective equipment if fitted properly. Replace any damaged or illegible warning and information plates.
Before starting the machine, make sure the feeding hopper is empty.
Keep your face and body beyond feeding hopper reach.
Prevent your hands, other body party and clothing from getting near the feeding hopper and ejection hole. To insert a branch in the opening, use the feeding help.
Switch the machine off before collection box hanging or unhanging.
Provide balance and safe posture at all times. Do not incline too much forward and never stand higher than the machine foot when filling.
Make sure, with maximum care, that the processed material does not contain any metal parts, stones, bottles, tins and other undesirable items.
Switch the machine immediately off if any undesirable item gets to the cutting mechanism, if the machine makes strange noise or starts vibrating. Unplug the machine and proceed as follows:
Never try to repair the machine, even if you are properly trained in it.
Make sure the processed material does not accumulate in the ejection shaft as this would prevent the transport and could cause a backlash in the feeding hopper.
If the machine is blocked, switch it off and wait until the cutting mechanism stops. Unplug the machine before taking the shredded material out of the machine.
Make sure the covers and protective equipment are not damaged and check them if fitted properly. Provide any necessary servicing or repair before using the machine.
Never try to change the engine speed settings. Contact a professional in case of any problem.
At all times, keep the ventilation slots with no remains and other deposits to prevent engine damage and possible fire. Never lift or carry the machine when the engine is running.
Switch the machine off and wait until the cutting mechanism stops. Unplug the machine when leaving the place of your work.
Never tilt the machine when being operated.
Never expose the machine to rain and moisture. Keep the machine in a dry place only.
Never try to put the emergency switch-off out of service.
Keep distance from the ejection zone at all times.
- Review the damage
- Replace any damaged part or have it repaired.
- Check if the parts are not loosened and tighten them if necessary.
10
Page 14
Use as designated
Please read the Operating
machine
headphones
The machine has been designed to shred fibrous and woody garden waste. The collection box has only been designed for collecting (not storing) the shredded material. Never stand on the collection box.
The machine cannot be used for works other than for which the machine has been designed and that are specified in the Operating Instructions. Any other use is a use in conflict with the designation. The manufacturer will not be liable for any consequential damage and injuries. Please be sure to know that the machine has not been designed for industrial purposes.
Assembly
Caution! The machine must be switched off and unplugged before any servicing, cleaning and assembly. The same must be done if the feeder cable has been damaged, cut or entangled.
Respect the system voltage: The current source voltage must match the details on the type label of the machine.
An extension cable with a small conductor cross-section significantly reduces the machine performance. At least 3 x 1.5 mm² for cables with length to 25 m and at least 2.5 mm² for cables longer than 25 m. Caution! Extension cables not specified must not be used. The extension cable, plug and coupling must be watertight and approved for outdoor use.
Cable connections must be dry and must not lie on the ground.
If a cable reel is used, it must be unreeled.
Proceed as follows (pic. 1-2):
Take the machine out of the package and install the axis, transport wheels and the collection box (pic. 1-2).
Operation
Put the machine on a solid and even surface at all times. Never tilt or move the machine when the engine is running.
Caution! The engine runs down after switching the machine off.
Remove earth from root balls and prevent undesirable items, e.g. stones, glass, metals, plastic or textile materials from entering the feeding hopper and subsequently to the machine and cutting cylinder as the machine could get damaged.
The feeding hopper must be empty.
Switching the machine on:
Press the ON/OFF switch (pic. 5) up.
Switching the machine off:
Press the ON/OFF switch (pic. 5) down.
Restart protection
The restart protection prevents accidental machine start after power failure.
Overload protection
If the machine is exposed to a high load (e.g. cutting cylinder is blocked), it stops after a couple of seconds.
Working instructions
Insert only such amount of shredded material that the feeding hopper does not get blocked.
Do not shred soft waste without any solid consistency but compost it straight away.
Make sure the shredded material falls to the collection box or collection bag unobstructed – risk of getting blocked!
Optimum results are achieved when shredding fresh branches shortly after they have been cut.
Never touch in the opening, not even when the engine is off. Knives are sharp! To insert shredded material in the opening, use the feeding help.
Marking
Product safety:
Product corresponds to
applicable EU standards
Prohibitions:
No pulling the plug!
Warning:
Warning/Caution
Protect against rain and
Warning against dangerous
moisture!
voltage
Warning against thrown-
away items
Unsuitable for outdoor
spaces
Commands:
General command sign
Use protective glasses and
Warning! Rotating machine
represents a risk of injury!
Keep bystanders in safe
distance from the machine.
Instructions before using the
Protective gloves to be used
11
Page 15
Environment protection:
Protect against moisture
This side up
Switch the machine off and
and cleaning!
Risk
Description
Protective measure(s)
Direct
contact
Electric shock
Safety switch against stray
Indirect
Electric shock
Safety switch against stray
Risk
Description
Protective measure(s)
Thrown-off
Shredded
Gloves and protective You and bystanders must
Slipping,
The feeder
tripping.
Take appropriate measures,
Dispose waste professionally
so as not harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Residual risks and protective measures
Electrical residual risks:
electric
electric contact
through medium
current FI
current FI
Any defective and/or
disposed electric or
electronic devices must be
delivered to respective
collection centres.
Package:
Caution - Fragile
Technical specifications:
Voltage frequency Max. output
Revolutions per minute Branch diameter
Collection box capacity Protection type
unplug it before any servicing
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months apply to private use and commences on the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective material or workmanship. An original sale slip with indication of date of sale must be presented in case of claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device overload, violent use, damage caused by third party or foreign materials, failure to comply with operations and assembly manual, and normal wear and tear.
Interseroh-Recycling
IPX4
Weight Noise
Do not touch in the pull-in
opening! Risk of injury!
Other risks:
items
tripping or falling of persons
Emergency Action
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified medical assistance as quickly as possible. Protect the injured person from more accidents and calm him/her down.
For the sake of eventual accident, in accordance with DIN 13164, a workplace has to be fitted with a first-aid kit. It is essential to replace any used material in the first-aid kit immediately after it has been used. If you seek help, state the following pieces of information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of pictograms on the device or packaging. Description of the pictograms is given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging Packaging protects the device against damage during transport. Packaging materials are usually selected according to their effect on environment and disposal methods and can therefore be recycled. Returning of the packaging back to circulation saves resources and costs for packaging disposal. Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous for children. Risk of suffocation! Keep these parts of the packaging out of reach of children and dispose as soon as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions before using the machine.
Qualification
No special qualification is necessary for using the machine apart from detailed instruction by an expert.
material, undesirable items and similar may get thrown off by the machine and cause injury
cable and machine itself may be a reason of
glasses to be worn at all times.
keep sufficient safety distance
depending on the type of installation. (appropriate place, installation, installation place marking, etc.)
12
Page 16
Symptom
Possible cause
Remedy
Machine
Collection box not
fitted properly
Install the collection box
properly
Feeding hopper not
fitted properly
Install the feeding
hopper properly
Defective outlet
Use another outlet
Extension cable is
damaged
Check or replace the
cable
Fuse has been
activated
Change the fuse
Overload protection
Press the overload
“Operation”
Shredded material
Shredded material
is wet and soft
To insert the shredded material in the machine,
not pulled
use the sliding part
Shredded material
Remove the blocked
worn at all times)
Minimum age
The machine can only be operated by persons over 16 years of age. An exception includes youngsters operating the machine within their professional education to achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the machine only requires appropriate instructions by a professional or reading the Operating Instructions. No special training necessary.
Servicing and keeping
Switch the machine off and unplug it before any
servicing and cleaning.
Keep the ventilation slot and body without any dust and dirt.
To clean the machine, use a smooth and fine soap water solution. Prevent any direct contact of aggressive cleaning agents with the machine. No aggressive, volatile or caustic cleaning agents may be used.
Once a year, have the electric garden shredder checked by a qualified authorised professional.
The machine needs to be protected against moisture and dust.
If the machine is used for a longer time, keep it covered in a dry, safe place inaccessible to children.
Changing the knife (pic. 4)
Wear safety gloves when changing the knife!
Open the cover and loosen the knife (pic. 4). A rotating knife is inbuilt in your garden shredder. Therefore, you must just turn the knife and tighten it using the Allen key when replacing the knife for the first time. Close the cover again after turning/changing both knives.
Troubleshooting
The table shows possible failures, their causes and remedy options. If the problem still cannot be removed, contact a professional to help you.
Switch the machine off and unplug it before any
servicing and cleaning.
Risk of electric shock.
not running
has been activated
protection button (pic. A/8) and remove the blocking as specified in
in
has got jammed in the machine
shredded material (safety gloves to be
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need spare parts or operation manual? Go to our website www.guede.com and the section Service will help you quickly and without bureaucracy.
Please, help us to help you. In order to identify your device in case of complaint, please indicate serial number, order number and year of manufacture. All information is available on the product label. To have all information always at hand, put them down.
Serial number: Order number: Year of manufacture:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or after the warranty period must be made in the original packaging.
13
Page 17
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouveau broyeur de végétaux, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but d’amélioration.
Ce document est un mode d’emploi original.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez l’intégralité et l’existence des pièces suivantes:
Broyeur de végétaux GH 2501
2x roues de transport avec capot des roues
Axe
Accessoire d‘alimentation
sac de ramassage
4 vis avec rondelles
Clé hexagonale
Clé de montage
Mode d’emploi d’origine
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées, veuillez contacter votre vendeur. L’appareil pèse en état monté 14 kg. Si nécessaire, sortez l’appareil de l’emballage de transport à deux.
Description de l‘appareil
Broyeur de végétaux robuste avec mécanisme de coupe à lame. Idéal pour arbres et arbustes. Le matériel est broyé sans effort par la lame rotative en acier, ce qui permet d’accélérer le compostage. L’entraînement de matériel à broyer jusqu’à 40 mm de diamètre.
Fig. A
1. Accessoire d‘alimentation
2. Broyeur électrique de végétaux
3. Vis d’arrêt pour la régulation de la taille du matériel à broyer
4. Fermeture du bac
5. Roue de transport
6. Pattes
7. sac de ramassage
8. Protection contre la surcharge
9. Interrupteur ON/OFF
10. Vis pour l’ouverture du capot
Caractéristiques techniques
BROYEUR ELECTRIQUE DE VEGETAUX GH 2501 #94372 Tension/fréquence: 230V~50Hz Puissance du moteur: 2500W (P1; S6 40%)** Tours maxi du moteur: 4100 min
-1
Type/classe de protection: II Diam. maxi de la branche: max. 45mm Capacité du bac de récupération: 45l Niveau sonore: L
106 dB *
WA
Poids: 10,3 kg
*
Informations sur le niveau sonore
Valeurs mesurées constatées selon 2000/14/EG (1,60m de hauteur, 1m distance) – tolérance de mesure +­3dB
** Le mode de fonctionnement S6 40% indique le profil de charge de 40 secondes de charge et 60 secondes de marche à vide, pour l’utilisation pratique, l’utilisation de longue durée est admissible.
Consignes générales de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l’utilisation correcte de l’appareil. Rangez soigneusement le mode d’emploi pour une utilisation ultérieure.
L’appareil répond aux exigences de EN 61000-3-11
et est soumis aux conditions spéciales de branchement. Cela signifie que l’utilisation sur des points de branchement libres est inadmissible.
L’appareil peut provoquer dans des conditions
inadéquates des variations passagères de tension.
L’appareil est destiné exclusivement à l’utilisation sur
des points de branchement ne dépassant pas l’impédance de secteur maximale admissible Zmax = 0,233 Ω.
En tant qu’utilisateur, vous devez veiller (si
nécessaire, après l’accord avec votre fournisseur d’énergie) à ce que votre point de branchement sur lequel vous souhaitez utiliser l’appareil réponde à l’exigence citée ci-dessus.
Travail en sécurité Maintenez votre lieu de travail en ordre!
Le désordre sur le lieu de travail augmente des risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage suffisant. N’utilisez pas l’appareil à proximité des liquides ou des gaz inflammables.
Veillez à ce que les autres personnes respectent une distance de sécurité!
Ne laissez pas les autres personnes, en particulier les enfants, toucher l’appareil et le câble. Éloignez-les suffisamment de votre lieu de travail.
Rangez l’appareil à un endroit sûr!
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil!
Travaillez dans la gamme de puissance indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat!
Utilisez les appareils uniquement dans le but dans lequel ils ont été conçus.
Prenez soin de votre appareil!
Respectez les règles et les consignes d’entretien. Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et s’il est endommagé, faites-le remplacer par un spécialiste agréé. Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
Soyez attentifs.
Faites attention à ce que vous faites. Utilisez le bon sens. N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigués.
AVERTISSEMENT!
L’utilisation d’autres accessoires peut représenter pour vous un risque de graves blessures.
Confiez la réparation de votre appareil à un électricien!
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité correspondantes. Les réparations doivent être confiées uniquement à un électricien utilisant uniquement des pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur s’expose à des risques d’accident.
14
Page 18
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Avant toute intervention sur le mécanisme de coupe, arrêtez l’appareil et retirez la fiche de la prise.
En cas de section et d’endommagement du câble d’alimentation pendant le fonctionnement, ne le touchez pas, désactivez la sécurité du circuit électrique correspondant.
N’utilisez jamais l’appareil avec câble endommagé.
Pendant le fonctionnement, aucune personne ou animal ne doit demeurer dans un rayon de 3 mètres de l’appareil. L’utilisateur est responsable des tiers dans la zone de travail.
Utilisez exclusivement des accessoires d’origine.
Ne portez pas de vêtements larges, des lacets longs et des cravates.
Utilisez l’appareil dans un espace libre avec support droit et solide.
de protection, un casque antibruit, des chaussures rigides
Portez des gants de protection, des lunettes
et un pantalon long.
Le matériel à broyer dépassant de l’appareil peut être brusquement éjecté lors de l’entraînement, par conséquent, respectez une distance suffisante et soyez prudents.
Attention à la lame rotative. N’insérez jamais les
mains et les pieds dans l’ouverture.
Veillez à ce que les personnes aux alentours ne
soient pas touchées ou blessées par des objets éjectés.
Éloignez suffisamment de l‘appareil les personnes aux alentours.
Avant de toucher les parties de l’appareil, attendez qu’elles s’arrêtent.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie.
Ne montez jamais sur le bac de récupération.
N’introduisez jamais les mains dans la trémie de remplissage pendant le fonctionnement de l’appareil. L’appareil continue à tourner encore quelques secondes après son arrêt.
Les personnes et les enfants ignorant le fonctionnement de l’appareil ainsi que les personnes avec capacités physiques, sensorielles et psychiques limitées ne doivent pas utiliser l’appareil.
Avant de mettre l’appareil en marche, montez-le selon la notice fournie.
Utilisez l’interrupteur FI et contrôlez-le avant chaque utilisation.
Utilisez uniquement des rallonges protégées contre les projections d’eau et approuvées pour l’utilisation extérieure.
Ne touchez jamais la fiche et la prise avec les mains
humides ou mouillées.
Ne roulez jamais sur le câble d’alimentation et la rallonge, ne le pincez pas, ne l’arrachez pas et ne tirez pas dessus. Protégez le câble des températures excessives, de l’huile et des bords tranchants.
N’utilisez jamais l’appareil sur un support pavé et gravillonné. Le matériel éjecté peut provoquer des blessures.
Avant de mettre l’appareil en marche, contrôlez si toutes les vis, écrous et autres pièces de fixation sont bien serrés et les dispositifs de protection correctement placés. Remplacez les tableaux d’avertissement et d’information endommagés ou illisibles.
Avant d’allumer l’appareil, assurez-vous que la trémie est vide.
Éloignez le visage et le corps de la trémie de remplissage.
Evitez d’approcher les mains, les autres parties du corps et les vêtements de la trémie de remplissage et de la goulotte d’éjection. Pour insérer la branche dans l’orifice, utilisez l’accessoire d’alimentation.
Avant d’accrocher ou de décrocher le bac de récupération, arrêtez l’appareil.
Veillez toujours à maintenir l’équilibre et à une posture sûre. Ne vous penchez jamais trop en avant et ne vous placez jamais lors du remplissage plus haut que la patte de l’appareil.
Maintenez toujours une distance de la zone
d’éjection.
Veillez à ce que le matériel travaillé ne contienne pas de parties métalliques, des pierres, des bouteilles, des boîtes et d’autres objets étrangers.
Arrêtez immédiatement l’appareil si un objet étranger pénètre dans l’appareil, l’appareil émet des sons inhabituels ou se met à vibrer. Retirez la fiche de la prise et procédez comme suit :
- Évaluez le dommage
- Remplacez toutes les parties endommagées ou faites-les réparer.
- Contrôlez si les parties sont desserrées, si nécessaire, resserrez-les.
N’essayez jamais de réparer l’appareil, même si vous avez été formé.
Veillez à ce que le matériel travaillé ne s’accumule pas dans la goulotte d’éjection; cela empêche le transport et peut provoquer le rebond dans la trémie de remplissage.
Si l’appareil est bouché, arrêtez-le et attendez que le mécanisme de coupe s’arrête. Avant de retirer le matériel à broyer de l’appareil, retirez la fiche de la prise.
Contrôlez si les capots et les dispositifs de protection ne sont pas endommagés et s’ils sont bien fixés. Avant l’utilisation, procédez éventuellement à l’entretien ou la réparation nécessaire.
15
Page 19
N’essayez jamais de modifier le réglage des tours du moteur. Si vous avez un problème, faites appel à un spécialiste.
Maintenez les fentes d’aération sans résidus et autres dépôts, afin d’éviter l’endommagement du moteur et un éventuel incendie. Ne levez jamais l’appareil ou ne le portez pas lorsque le moteur est en marche.
Avant de quitter le lieu de travail, arrêtez l’appareil, attendez que le mécanisme de coupe s’arrête et retirez la fiche de la prise.
N’inclinez jamais l’appareil pendant son fonctionnement.
N’exposez jamais l’appareil à la pluie et l’humidité. Rangez l’appareil dans un endroit sec.
N’essayez jamais de mettre hors service le bouton d’arrêt d’urgence.
Utilisation en conformité avec la destination
L’appareil est destiné au broyage des déchets de jardin fibreux et ligneux. Le bac de récupération est destiné uniquement à la récupération (et non au stockage) du matériel broyé. Ne montez jamais sur le bac de récupération.
Il est interdit d’utiliser cet appareil pour d’autres travaux que ceux pour lesquels il a été conçu et qui sont décrits dans le mode d’emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme contraire à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos appareils ne sont pas conçus pour l’utilisation industrielle.
Montage
Attention! Avant l’entretien, le nettoyage et le montage, arrêtez l’appareil et retirez la fiche de la prise. Ces opérations doivent être effectuées également si le câble d’alimentation est endommagé, sectionné ou emmêlé.
Respectez la tension de secteur : la tension de la source de courant doit correspondre aux données figurant sur la plaque signalétique de l’appareil.
Une rallonge avec section de conducteur trop petite réduit considérablement la puissance de l’appareil. Pour des câbles jusqu’à 25m de longueur – section minimale 3 x 1,5mm², pour des câbles de plus de 25m de longueur – section minimale 2,5mm². Attention ! Il est interdit d’utiliser des rallonges non homologuées. La rallonge, la fiche et le raccord doivent être étanches et approuvés pour l’utilisation extérieure.
Les raccords de câbles doivent être secs et ne doivent pas reposer sur le sol.
En cas d’utilisation d’un tambour à câble, déroulez ce dernier.
Procédez comme suit (fig.1-2):
Sortez l’appareil de l’emballage et montez l’axe, les
roues de transport et le bac de récupération (fig. 1-2 ).
Fonctionnement
Placez toujours l’appareil sur une surface solide et droite. N’inclinez jamais l’appareil et ne le bougez pas lorsque le moteur est en marche.
Attention ! Le moteur continue à tourner quelques instants après son arrêt.
Supprimez la terre des racines et évitez le passage d’objets étrangers tels que pierres, verre, métaux, plastiques ou textiles dans la trémie de remplissage et donc dans l’appareil et le rouleau de coupe, car vous pourriez endommager l’appareil.
La trémie de remplissage doit être vide.
Mise en marche
Poussez l’interrupteur ON/OFF (fig. 5) vers le haut.
Arrêt
Abaissez l‘interrupteur ON/OFF (fig. 5).
Protection contre la remise en marche
Protection contre la remise en marche accidentelle après une coupure de courant.
Protection contre la surcharge
Si l’appareil est exposé à une charge élevée (par exemple, blocage du rouleau de coupe), cela provoque quelques secondes après l’arrêt de l’appareil.
Consignes de travail
N’insérez pas trop de matériel à broyer pour éviter que la trémie de remplissage ne se bouche.
Ne broyez pas des déchets souples sans consistance rigide, compostez-les directement.
Veillez à ce que le matériel broyé tombe sans obstacles dans le bac de récupération ou le sac de ramassage – risque de bouchage !
Vous obtiendrez des résultats optimaux si vous broyez les branches fraîches peu de temps après les avoir coupé.
Ne mettez jamais les mains dans l’ouverture, même si le moteur est arrêté. Les lames sont tranchantes ! Pour insérer le matériel broyé dans l’orifice, utilisez l’accessoire d’alimentation.
Symboles
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Défense de tirer sur le câble !
Protégez de la pluie et de
l’humidité !
Avertissement:
Avertissement/attention
Avertissement – tension
électrique dangereuse
16
Page 20
Avertissement – éjection
Avertissement ! L’appareil en
d’accident !
Veillez à ce que les
l’appareil
Portez des lunettes de
antibruit
Protégez de l’humidité
Sens de pose
Avant de procéder à
la prise !
Risque
Description
Mesure(s) de protection
Contact
direct
Électrocution
Disjoncteur différentiel FI
Contact
indirecte
Électrocution à
liquide
Disjoncteur différentiel FI
Risque
Description
Mesure(s) de protection
Objets
Le matériel
Portez toujours des gants et Vous, ainsi que les
Glissement,
Le câble
trébuchement.
Adoptez des mesures
d’objets
rotation représente un risque
Poids Niveau sonore
Ne convient pas à l’utilisation
à l’intérieur
Consignes:
Signe d’ordre général
protection et un casque
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage:
personnes respectent une
distance de sécurité de
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Portez des gants de
protection !
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
l’entretien et le nettoyage de
l’appareil, retirez la fiche de
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une personne étrangère ou un objet étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de montage et usure normale.
Risques résiduels et mesures de protection
Risques résiduels électriques:
électrique
électrique
Autres risques:
travers un
N’insérez pas la main dans
l’orifice d’entraînement !
Risque de blessures !
Attention - fragile
Caractéristiques techniques:
Tension~fréquence Courant d’entrée maximal
Tours par minute Diamètre de la branche
Capacité du bac de collecte Type de protection
éjectés
Interseroh-Recycling
trébuchemen t ou chute des personnes
IPX4
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants:
broyé, des objets étrangers, etc. peuvent être éjectés de l’appareil et provoquer des blessures
d’alimentation et l’appareil eux-mêmes peuvent provoquer un
des lunettes de protection.
personnes aux alentours, devez respecter une distance de sécurité.
correspondantes en fonction du type d’installation (lieu d’installation adéquat, marquage du lieu d’installation, etc.).
17
Page 21
Symptôme
Cause possible
Suppression
La machine
Le bac de
mal inséré.
Montez correctement le
La trémie de
montée.
Montez correctement la
Prise défectueuse
Utilisez une autre prise
Rallonge endommagée
Contrôlez ou remplacez le câble
Le fusible a sauté
Remplacez le fusible
Protection contre la
Appuyez sur le bouton
« Fonctionnement ».
Le matériel
Le matériel à broyer
Pour insérer le matériel
d’insertion.
Le matériel à broyer
Retirez le matériel à
protection).
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement ! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Entretien et stockage
retirez d’abord la fiche de la prise !
Maintenez la fente d’aération et le corps sans poussière et impuretés.
Utilisez pour le nettoyage un chiffon doux et une solution savonneuse légère. Évitez le contact direct avec des produits de nettoyage agressifs. N’utilisez jamais des produits agressifs, volatiles ou caustiques.
Faites contrôler le broyeur électrique de végétaux une fois par an par un spécialiste agréé qualifié.
Protégez l’appareil de l’humidité et de la poussière.
En cas de non utilisation prolongée, rangez l’appareil dans un endroit sec, sûr et inaccessible aux enfants.
Avant de procéder au réglage et à l’entretien,
Remplacement de la lame (fig. 4)
Lors du remplacement de la lame, portez des
gants de sécurité!
Ouvrez le capot et desserrez la lame (fig. 4). Votre broyeur de végétaux comprend une lame rotative. Par conséquent, lors du premier remplacement de la lame, vous devez seulement la tourner et la resserrer à l’aide de la clé hexagonale. Si vous avez tourné/remplacé les deux lames, refermez le capot.
Recherche des pannes
Le tableau indique les pannes possibles, leur cause probable et les possibilités de leur suppression. Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème, faites appel à un spécialiste.
Avant l’entretien et le nettoyage, arrêtez l’appareil
et retirez la fiche de la prise.
Risque d‘électrocution.
ne marche
récupération est
bac de récupération
pas
remplissage est mal
surcharge s’est enclenchée
trémie de remplissage
de la protection contre la surcharge (fig. A/8) et supprimez le blocage selon la description dans le chapitre
à broyé n’est pas
est mouillé et tendre
à broyer dans l’appareil, utilisez la pièce
entraîné
est coincé dans l’appareil
broyer bloqué (portez toujours des gants de
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série : N° de commande : Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
18
Page 22
Informations importantes pour le client
Nous vous informons que l'appareil doit être retourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d'origine. Cette mesure permet d'éviter efficacement l'endommagement inutile lors du transport. L'appareil est protégé de façon optimale seulement dans l'emballage d'origine et son traitement continu est ainsi assuré.
19
Page 23
Premessa
Per poter essere soddisfatti della Vostra nuova trituratrice elettrica dei rifiuti di giardino per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo inoltre di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso originale.
Volume della fornitura
Estrarre l'apparecchio dall’imballo da trasporto e controllare la sua l’integrità e la presenza delle seguenti parti:
Trituratrice dei rifiuti di giardino GH 2501
2 ruote di trasporto con i carter delle ruote
Asse
Attrezzo alimentatore
• sacco
4 viti con le rondelle
Chiave a brugola
Chiave da montaggio
Originale del Manuale d’Uso
In caso delle parti mancanti nella fornitura oppure difettose, rivolgersi al Vostro venditore, per favore.
L’apparecchio assemblato pesa 14 kg. In caso di necessità estrarre l’apparecchio dall’imballo sollevandolo in due.
Descrizione dell’apparecchio
Una robusta trituratrice dei rifiuti di giardino con meccanismo da taglio a coltelli. Ideale per gli alberi e cespugli. Il materiale da triturare è macinato senza fatica con un coltello rotante d’acciaio, ciò accelera il compostaggio. Presa autonoma del materiale da triturare fino a do Ø 40 mm.
Fig. A
1. Attrezzo alimentatore
2. Trituratrice elettrica dei rifiuti del giardino
3. Vite d’arresto di regolazione della granulometria
4. Coperchio del serbatoio
5. Ruota di trasporto
6. Piedi
7. sacco
8. Sicurezza a sovraccarico
9. Interruttore ON/OFF
10. Vite per apertura del coperchio
Dati tecnici
TRITURATRICE DEI RIFIUTI DI GIARDINO GH 2501 #94372 Tensione/frequenza: 230V~50Hz Potenza del motore: 2500W (P1; S6 40%)** Max. giri del motore: 4100 min Tipo/classe di protezione: II Max. diametro del ramo: max. 45mm Volume del contenitore da raccolta: 45l Rumorosità: L Peso: 10,3 kg
*
del materiale da triturare
-1
106 dB *
WA
Informazioni sulla rumorosità
I valori rilevati verificati secondo 2000/14/CE (1,60 m altezza, 1 m distanza) – tolleranza +/- 3 dB
** Regime d’esercizio S6 40% indica il profilo di carico 40 sec e 60 sec per marcia a vuoto; è ammissibile per l'uso pratico l’esercizio di tempo lungo.
Istruzioni di sicurezza generali
Leggere attentamente questo Manuale d'Uso. Prendere in conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Conservare il Manuale d’Uso per le future consultazioni.
L’apparecchio è conforme ai requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è sottoposto alle condizioni speciali per la connessione. Questo significa che l’uso sui punti d’allacciamento scelti a volontà non è ammissibile.
L’apparecchio, in condizioni non adatte della rete, può provocare le oscillazioni temporanee della tensione.
L'apparecchio è destinato esclusivamente ad uso sui punti d'allacciamento che non superano l'impedenza massima ammissibile della rete Z
In caso di necessità, l’Utente deve assicurare dopo l’accordo con il fornitore dell’energia elettrica che il punto d’allacciamento, dove dovrà essere connesso l’apparecchio, dovrà rispettare il requisito sopra indicato.
Lavoro sicuro Mantenere pulita la zona di lavoro!
Posto di lavoro disordinato può portare all’incidente.
Riguardare agli impatti dell’ambiente.
Non sottoporre l’apparecchio alla pioggia. Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente umido e/o bagnato. Assicurare la buona illuminazione. Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza dei liquidi infiammabili oppure gas.
Le altre persone tenere in distanza sicura!
Non permettere che le altre persone, soprattutto i bambini tocchino l’apparecchio e il cavo. Mantenerne in distanza sufficiente dalla zona di lavoro.
Conservare bene l’apparecchio!
L’apparecchio non utilizzato dovrebbe essere conservato nel luogo asciutto, chiuso, fuori la portata dei bambini.
Non sovraccaricare l’apparecchio!
Lavorare in gamma di potenza indicata
Utilizzare l’apparecchio giusto!
Non utilizzare l’apparecchio per gli scopi, per i cui non č destinato.
Trattare l’apparecchio con cura!
Rispettare le prescrizioni per la manutenzione e le istruzioni. Controllare periodicamente il cavo dell’apparecchio e nel caso di danneggiamento far sostituirlo del professionista qualificato. Controllare periodicamente il cavo di prolunga, sostituirlo se danneggiato. I manichi mantenere asciutti, senza le tracce dell’olio e/o grasso.
Porre l’attenzione!
Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorare razionalmente. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete stanchi.
AMMONIMENTO!
= 0,233 Ω.
max
20
Page 24
L’applicazione degli accessori non adatti può costituire il pericolo delle ferite.
Far riparare l’apparecchio solo dall’elettricista!
Questo apparecchio č conforme alle relative istituzioni di
sicurezza. Le riparazioni deve eseguire solo l’elettricista che utilizzerà i ricambi originali, altrimenti ciò potrebbe rappresentare il rischio dell’incidente dell’Utente.
Istruzioni di sicurezza specifiche per l’apparecchio
Prima di lavorare sul meccanismo di taglio spegnere l’apparecchio e sconnettere la spina dalla presa.
In caso di taglio del cavo d’alimentazione durante l’esercizio oppure danneggiamento, non toccarlo in nessun caso ma disattivare il fusibile del circuito elettrico relativo.
Mai utilizzare l’apparecchio con cavo difettoso.
occhiali, cuffie, calzatura rigida e pantaloni lunghi.
Mantenere la distanza sufficiente e lavorare con attenzione perché il materiale da triturare più lungo, sporgente dall'apparecchio, può oscillare al trascinamento.
mani e/o piedi nel foro d’alimentazione
colpite dagli oggetti lanciati.
Tenere le persone circostanti in distanza sicura dall’apparecchio.
Attendere finché tutte le parti dell’apparecchio si fermano e toccarle appena dopo.
Mai salire sul box di raccolta.
con l’apparecchio in funzione. Dopo lo spegnimento l’apparecchio gira ancora alcuni secondi!
L’apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini e dalle persone non aventi la conoscenza dell’apparecchio e dalle persone di capacità fisica, mentale ecc. limitate.
Prima di messa in funzione, l’apparecchio deve essere assemblato secondo le istruzioni in allegato.
Utilizzare l’interruttore FI e controllarlo prima di ogni uso.
Utilizzare solo i cavi di prolunga protetti agli spruzzi d'acqua, e provati per l’uso esterno.
bagnate.
Mai passare sul cavo d’alimentazione e di prolunga, non schiacciarlo, né piegarlo oppure tirarlo con la forza. Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio e spigoli vivi.
Indossare i mezzi di protezione come guanti,
Attenzione al coltello in rotazione. Mai mettere le
Attendersi a che le persone circostanti non siano
Mai utilizzare l’apparecchio in pioggia
Mai mettere le mani nella tramoggia d’alimentazione
MAI toccare le prese né spine con le mani umide e/o
Con l’apparecchio in funzione non devono sostare in circostanza di 3 m né le persone né gli animali. L’operatore assume la responsabilità dei terzi presenti in zona di lavoro.
Utilizzate esclusivamente gli accessori originali.
Non indossare gli indumenti larghi, corde lunghe né cravatte.
Esercitare l’apparecchio all’aperto, sul suolo piano e rigido.
Mai utilizzare l’apparecchio sul suolo di lastrico oppure pietrisco. Il materiale lanciato può provocare le ferite.
Prima di messa in esercizio controllare tutte le viti, dadi ed altri elementi di fissaggio, se serrati, e montaggio corretto dei dispositivi di protezione. Sostituire le etichette d’avviso ed informative, se danneggiate oppure illeggibili.
Assicurarsi prima di accensione che la tramoggia di riempimento sia vuota.
Tenere la faccia e il corpo fuori la portata della tramoggia.
Evitare che le mani, le altre parti del corpo e gli indumenti si avvicinino alla tramoggia oppure al boccone di scarico. Per infilare il ramo al foro utilizzare l’attrezzo alimentatore.
Spegnere l’apparecchio prima di agganciare / sganciare il serbatoio da raccolta.
Assicurare la posizione del corpo sicura e mantenere sempre l’equilibrio. Non inclinarsi troppo in avanti ed al riempimento non stare mai più alti di piede dell'apparecchio.
Mantenere sempre la distanza dal foro di lancio.
Attendersi con massima cura a che il materiale lavorato non contenga le parti metalliche, pietre, bottiglie ed altri corpi estranei.
Spegnere immediatamente l’apparecchio in caso di caduta del corpo estraneo nel meccanismo di taglio, quando emette i rumori strani oppure comincia a vibrare. Sconnettere la spina dalla presa e procedere come segue:
- valutare il danno
- cambiare tutte le parti difettose, farne riparare
- controllare il fissaggio e serraggio delle parti,
Mai tentare riparare l’apparecchio, anche nel caso in cui siete adeguatamente istruiti.
Badare a che il materiale lavorato non si accumuli nel canale di scarico, ciò impedisce il trasporto e può provocare il retrocolpo nella tramoggia.
Spegnere l’apparecchio intasato ed attendere finché si ferma il meccanismo di taglio. Sconnettere la spina dalla presa prima di estrarre il materiale triturato dall’apparecchio.
Controllare che i carter e dispositivi di sicurezza non presentano i danni e sono correttamente montati. Eseguire eventualmente prima dell’uso la manutenzione necessaria oppure la riparazione.
Mai tentare di cambiare l’impostazione dei giri del motore. Avendo il problema, rivolgersi al professionista.
eventualmente.
fissarle e serrarle eventualmente.
21
Page 25
Ammonimento!
dell’incidente!
Le fessure di ventilazione mantenere sempre ben pulite, senza polvere ed altri sedimenti, per evitare i danni sul motore e l’incendio possibile. Mai sollevare oppure spostare l’apparecchio con il motore in marcia.
Abbandonando il luogo di lavoro spegnere prima l'apparecchio, attendere che si ferma il meccanismo di taglio e sconnettere sempre la spina dalla presa.
Mai inclinare l’apparecchio in funzione.
Sottoporlo MAI alla pioggia ed umidità. Depositare l’apparecchio solo nel luogo asciutto.
Mai tentare di escludere la funzione di spegnimento in emergenza.
Uso in conformità alla destinazione
L’apparecchio è destinato al trituramento dei rifiuti dal giardino fibrosi e legnosi. Il serbatoio da raccolta è destinato esclusivamente alla raccolta (non deposito) del materiale triturato. Mai salire sul box di raccolta.
Non è possibile eseguire con tal apparecchio i lavori diversi da quelli, per i quali è stato costruito e chi sono descritti nel Manuale d’Uso. Ogni alto uso non è conforme alla destinazione. Il costruttore non assume la responsabilità dei successivi danni e delle ferite. Tenere presente che i nostri apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale.
Montaggio
Attenzione! Prima di ogni manutenzione, pulizia e montaggio bisogna spegnere l'apparecchio e sconnettere la spina dalla presa. Lo stesso vale in caso del cavo d’alimentazione danneggiato, tagliato, bloccato.
Rispettare la tensione di rete: la tensione della fonte deve corrispondere ai dati indicati sulla targhetta dell’apparecchio.
Il cavo di prolunga con la sezione insufficiente abbassa notevolmente la potenza dell’apparecchio. Per cavi fino a 25 m di lunghezza minimo 3 x 1,5 mm m è minimo di 2,5 mm utilizzate le prolunghe non corrispondenti alle norme. Il cavo di prolunga, la spina etc. devono essere impermeabili ed approvati all’uso in esterno.
Le giunzioni dei cavi devono essere asciutte e non devono essere appoggiate sulla terra.
La prolunga in forma di bobina deve essere svolta.
Procedere come segue (fig. 1-2):
2
. Attenzione! Non devono essere
2
, per cavi oltre i 25
Estrarre l’apparecchio dall’imballo e montare l’asse,
le ruote di trasporto ed il serbatoio da raccolta (fig. 1-
2).
Esercizio
Appoggiare la macchina superficie solida e piana. Mai inclinare / manipolare l’apparecchio con il motore in marcia.
Attenzione! Dopo lo spegnimento il motore gira ancora.
Eliminare la terra dalle radici ed evitare l'ingresso dei corpi estranei come le pietre, vetro, metalli, plastici, tessili nella
tramoggia e quindi nell’apparecchio e nel cilindro di taglio; potrebbero danneggiare l’apparecchio.
La tramoggia di carico deve essere vuota.
Accensione
Interruttore ON/OFF (fig. 5) premere su.
Spegnimento
Interruttore ON/OFF (fig. 5) premere giù.
Sicurezza al ravviamento
La sicurezza al ravviamento impedisca l’avviamento accidentale dell’apparecchio dopo la mancanza della corrente.
Sicurezza a sovraccarico
Nel caso in cui l’apparecchio deve subire il grande carico (es. bloccaggio del cilindro di taglio), dopo alcuni secondi interviene la sicurezza e l'apparecchio si ferma.
Istruzioni di lavoro
Inserire solo la quantità del materiale che la
tramoggia non si tamponi.
Non triturare i materiali morbidi, non consistente,
metterli direttamente nel box per il terriccio.
Attender si a che il materiale triturato cadi
liberalmente nel box / sacco di raccolta – pericolo
di strapieno!
Per ottenere gli ottimi risultati è preferibile di
triturare il materiale fresco, poco dopo di loro
taglio.
spento. I coltelli sono taglienti! Per infilare il materiale da triturare al foro utilizzare l’attrezzo alimentatore.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
Divieti:
Avviso:
Avviso agli oggetti lanciati
Mai mettere le mani nel foro né con il motore
relative norme CE
Vietato tirare il cavo
Avviso/attenzione
Proteggere alla pioggia ed
Avviso alla pericolosa
L’apparecchio in rotazione
costituisce il pericolo
umidità!
tensione elettrica
22
Page 26
Non adatto per gli spazi
Tenere le persone circostanti
dall’apparecchio.
Proteggere all’umidità
verso alto
pulizia sconnettere la spina
dalla presa.
di presa! Pericolo delle ferite!
Pericolo
Descrizione
Azioni di protezione
Contatto
diretto
La scossa
Interruttore di protezione alla
Contatto
La scossa
Interruttore di protezione alla
Pericolo
Descrizione
Azioni di protezione
Oggetti
Materiale
Utilizzare sempre i guanti ed Mantenere sempre voi e gli
Scivolo,
Cavo
l’inciampata
Secondo il tipo d’installazione
Direttive:
Segno direttivo generale
Utilizzare gli occhiali di
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
interni
protezione e le cuffie
inquinato l'ambiente.
in distanza sicura
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Usare i guanti di protezione
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di riciclo.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il periodo di garanzia occorre allegare il documento originale d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es. sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di montaggio e usura normale.
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali elettrici
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono
essere consegnati ai centri
Imballo:
Attenzione - fragile
L’imballo deve essere rivolto
Dati tecnici:
Tensione/Frequenza Max. assorbimento
Giri in minuto Diametro del ramo
Volume del contenitore da
Prima di manutenzione e Non mettere le mani nel foro
autorizzati.
Interseroh Recycling
IPX4
raccolta
Peso Rumorosità
Tipo di protezione
elettrico
elettrico indiretto
Altri pericoli:
lanciati
inciampata oppure caduta delle persone
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
elettrica
elettrica tramite il fluido
triturato, corpi estranei etc. possono essere lanciati dall’apparecchi o e provocare le ferite
d’alimentazione e l’apparecchio possono provocare
corrente errata FI
corrente errata FI
occhiali di protezione.
altri la distanza sufficiente
adottare le apposite misure (luogo d’installazione adatto, indicazione del luogo d’installazione etc.).
23
Page 27
Guasto
Causa eventuale
Rimozione
L’apparecchio
Box di raccolta
scorrettamente
Montare
Tramoggia di
scorrettamente
Montare
tramoggia
Presa difettosa
Utilizzare un altra
Cavo di prolunga
danneggiato
Controllare / cambiare
il cavo
Intervento del
fusibile
Cambiare il fusibile
Intervento della
Premere il pulsante
capitolo “Esercizio”.
Materiale da
Materiale bagnato,
Per inserimento del
adatto
Materiale
Eliminare il materiale
protezione)
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non č necessaria alcuna qualifica
speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Manutenzione e conservazione
Prima di manutenzione e pulizia sconnettere la
spina dalla presa.
Mantenere sempre privi di polvere la fessura di ventilazione e corpo dell’apparecchio.
Per la pulizia utilizzare uno straccio morbido e leggera soluzione di sapone. Evitare il contatto diretto dell’apparecchio con i mezzi da pulizia taglienti. Non utilizzare i detergenti aggressivi, volatili e/o corrosivi.
Una volte all’anno far controllare l’apparecchio dal professionista autorizzato.
Proteggere l’apparecchio all’umidità ed alla polvere.
Nel caso, in cui l’apparecchio non dovrà essere utilizzato per tempo più lungo, conservarlo coperto nel luogo asciutto, sicuro e inaccessibile ai bambini.
Cambio della lama (fig. 4)
Al cambio della lama indossare i guanti di
protezione.
Aprire il carter ed allentare il coltello (fig. 4). Nella Vostra trituratrice dei rifiuti di giardino è integrato un coltello rotante. Al cambio del coltello bisogna solo girarlo e con l’aiuto della chiave a brugola serrarlo nuovamente.
Dopo aver girato/cambiato tutti e due coltelli richiudere il coperchio.
Ricerca dei guasti
La tabella indica i guasti possibili, la causa degli stessi e le possibilità di rimozione. Se il problema permane, rivolgersi al professionista.
spina dalla presa.
non parte
triturare non è trascinato dentro
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell'imballaggio originale. Tale misura previene, in modo efficiente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L'apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garantisce il disbrigo normale.
Prima di manutenzione e pulizia sconnettere la
Pericolo della scossa elettrica!
inserito
carico montata
sicurezza a sovraccarico
morbido
inceppato nell’apparecchio
correttamente il box
correttamente la
della sicurezza al sovraccarico (fig. A/8) ed eliminare il blocco seguendo la descrizione nel
materiale nell’apparecchio utilizzare l’attrezzo
inceppato (utilizzare sempre i guanti di
24
Page 28
Inleiding
Om van uw nieuwe elektrische tuinhakselaar zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructie voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het apparaat later opnieuw in het geheugen ververst moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
Levering
Neem het apparaat uit de transportverpakking en controleer de volledigheid en de aanwezigheid van de volgende onderdelen:
Tuinhakselaar GH 2501
2 x transportwielen met wieldoppen
As
Invoerhulp
Opvangzak
4x schroeven met onderlegschijven
Inbussleutel
Montagesleutel
Originele gebruiksaanwijzing
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem dan contact op met uw handelaar.
De machine weegt in gemonteerde staat 14 kg. Til het apparaat bij behoefte met z’n tweeën uit de transportverpakking.
Beschrijving van het apparaat
Robuuste tuinhakselaar met messensnijwerk. Ideaal voor het hakselen van boom- en struikafval. Het hakselgoed wordt door het stalen en te keren mes van de hakselaar moeiteloos verkleind waardoor de compostering versneld wordt. Zelfstandig opnemen van het hakselmateriaal tot Ø 40 mm
Afb. A
1. Invoerhulp
2. Elektrische tuinhakselaar
3. Stelschroef voor regeling van de grootte van het hakselmateriaal.
4. Vergrendeling bak
5. Transportwiel
6. Voeten
7. Opvangzak
8. Overbelastingsbeveiliging
9. AAN/UIT-schakelaar
10. Schroef voor het openen van de kap
Technische gegevens
ELEKTRISCHE TUINHAKSELAAR 2501 #94372 Aansluiting/Frequentie: 230 V~50 Hz Motorvermogen: 2500 W (P1; S6 40%)** Max. motortoerental: 4100 min
-1
Beveiligingsaard/-klasse: II Max. takkendiameter: max. 45mm Inhoud opvangbox: 45l Opgave geluidsniveau: L
106 dB *
WA
Gewicht: 10,3 kg
*
Informatie over het geluidsniveau
Vastgestelde meetwaarden overeenkomstig 2000/14/EG (1,60 m hoogte, 1 m afstand – meettolerantie ±3 dB)
** De bedrijfscyclus S6 40% geeft een belastingprofiel aan dat 40 seconden belasting en 60 seconden leegloop aanneemt, voor praktisch gebruik is continubedrijf toegestaan.
Algemene veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd. Bewaar de gebruiksaanwijzing goed voor later gebruik.
Het apparaat voldoet aan de eisen van de EN 61000- 3-11 en is aan bijzondere aansluitingsvoorwaarden onderworpen. Dit betekent dat een gebruik aan willekeurige, vrij kiesbare aansluitingspunten niet toegelaten is.
Het apparaat kan bij ongunstige netverhoudingen tot voorbijgaande spanningsschommelingen leiden.
Het apparaat is uitsluitend voor het gebruik aan aansluitpunten voorzien die een maximale toegelaten netimpedantie van Z
= 0,233 Ω niet overschrijden.
max
Als gebruiker dient u vast te stellen – indien nodig met uw energieleverancier – dat uw aansluitingspunt, waaraan u het apparaat wenst aan te sluiten, aan de boven genoemde eis voldoet.
Veilig werken Houd de werkomgeving op orde!
Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Plaats het apparaat niet in de regen. Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede verlichting. Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Houd andere personen op afstand!
Laat andere personen, speciaal kinderen, het apparaat of het snoer niet aanraken. Houd ze op afstand van de werkomgeving.
Juiste opslag!
Niet in gebruik zijnde apparaten moeten op een droge, afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen opgeslagen worden.
Overbelast uw apparaat niet!
Werk binnen het aangegeven vermogen.
Gebruik het juiste apparaat!
Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor het niet bestemd is.
Onderhoud uw apparaat zorgvuldig!
Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen op. Controleer regelmatig het elektrische snoer van het apparaat en laat het bij beschadigingen door een erkende vakman vervangen. Controleer de verlengkabels regelmatig en vervang deze, als ze zijn beschadigd. Houd de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
Wees oplettend!
Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk. Gebruik het apparaat niet bij vermoeidheid.
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere hulpstukken kan letselgevaar betekenen.
25
Page 29
Laat uw apparaat door een vakkundige persoon repareren!
Dit apparaat voldoet aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door een vakkundige persoon uitgevoerd worden waarbij originele reserveonderdelen gebruikt dienen te worden; in ander geval kunnen ongevallen voor de gebruiker ontstaan.
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
Schakel voor het werken aan het snijmechanisme het apparaat uit en neem de netstekker uit het stopcontact.
Indien de netkabel tijdens het gebruik doorgesneden of beschadigd wordt, raak deze dan in geen geval aan maar deactiveer de zekering van het betreffende elektrische circuit.
Gebruik het apparaat nooit met een beschadigde
kabel.
Draag beschermende handschoenen, een veiligheidsbril, gehoorbescherming, vast schoeisel en een lange broek.
Boven het apparaat uitstekend lang hakselmateriaal kan bij intrekken rondslaan, houd voldoende afstand en werk met aandacht.
Gevaar door het draaiende snijmes. Handen of
voeten nooit in de opening steken
Let er op dat in de buurt staande personen niet door
wegslingerende delen geraakt en verwond worden.
Houd in de buurt staande personen op een veilige afstand van de machine.
Wacht tot alle onderdelen van het apparaat stilstaan voordat u deze in de hand neemt.
Gebruik het apparaat nooit tijdens regen.
Ga nooit op de opvangbox staan.
Grijp nooit tijdens het gebruik in de vultrechter! Na het uitschakelen draait het apparaat noch enige seconden door.
Voor kinderen of personen die met het apparaat niet vertrouwd zijn en personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke bekwaamheden is het bedienen van het apparaat verboden.
Voor de inschakeling dient het apparaat volgens de bijgesloten aanwijzingen gemonteerd te worden.
FI-schakelaar gebruiken en deze vóór iedere gebruik controleren.
Een uitsluitend voor buitenwerkzaamheden toegestane, tegen spuitwater beschermde, verlengkabel gebruiken.
Stekker en stopcontact nooit met natte of vochtige
handen aanraken.
Nooit over de netkabel of verlengkabel rijden, pletten, er aan rukken of trekken. De kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten beschermen.
Tijdens het gebruik mogen in een cirkel van 3 meter geen personen of dieren verblijven. De bedienende persoon is in zijn werkomgeving verantwoordelijk tegenover derden.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
Draag geen wijde kleding, hangende linten of dassen.
Gebruik het apparaat op een vrije plaats met vlakke en vaste ondergrond.
Gebruik het apparaat nooit op een bestraatte of kiezelachtige ondergrond. Het uitgeworpen materiaal kan letsels veroorzaken.
Controleer voor de ingebruikneming alle schroeven, moeren en overige bevestigingspunten op vaste aandraaiing evenals de beschermingsonderdelen op goede plaatsing. Vervang beschadigde, resp. onleesbare waarschuwings- en instructieplaatjes.
Controleer voor het inschakelen dat de vultrechter vrij is.
Houdt uw gezicht en lichaam op afstand van de vultrechter.
Verhinder dat uw handen, andere lichaamsdelen of kleding te dicht bij het vultrechter of de uitwerpopening komen. Gebruik de invoerhulp om het hakselgoed verder in de machine te duwen.
Schakel het apparaat uit voordat de opvangkorf geplaatst of verwijderd wordt.
Zorg altijd voor een stabiel evenwicht en een veilige positie. Buig niet te ver naar voren en sta tijdens het vullen nooit hoger dan de voet van het apparaat.
Houd altijd afstand van de uitwerpzone.
Let maximaal zorgvuldig op dat er geen metalen delen, stenen, flessen, dozen en andere vreemde voorwerpen in het te bewerken materiaal ingeklemd zijn.
Indien het snijmechanisme door een vreemd voorwerp wordt getroffen, het apparaat ongewone geluiden maakt of begint te vibreren, schakel het apparaat dan onmiddellijk uit. Neem de netstekker uit het stopcontact en ga als volgt te werk:
- Beoordeel de schade.
- Vervang alle beschadigde onderdelen of laat deze repareren.
- Controleer of onderdelen los zitten en bevestig deze eventueel.
Probeer nooit het apparaat te repareren behalve in geval dat u de benodigde opleiding hiervoor hebt.
Let er op dat het bewerkte materiaal zich niet in de uitwerpzone opstapelt; dit beperkt het uitwerpen en kan tot een terugslag in het vultrechter leiden.
Indien het apparaat verstopt raakt, schakel deze dan uit en wacht tot het snijwerk stopt. Neem de stekker uit het stopcontact voordat u uit het apparaat het hakselgoed verwijdert.
26
Page 30
Controleer of afdekkingen en beschermende onderdelen
Waarschuwing voor
spanning
onbeschadigd en juist geplaatst zijn. Voer voor het gebruik eventueel noodwendige onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit.
Probeer niet de instelling van het toerental van de motor te wijzigen. Indien zich een probleem voordoet raadpleeg dan een vakman.
Houd de beluchtingsleuven altijd vrij van resten of overige aankoekingen om een beschadiging van de motor of een mogelijke brand te verhinderen. Til of draag nooit de machine met draaiende motor.
Schakel het apparaat uit, wacht tot het snijwerk stopt en neem de netstekker uit het stopcontact altijd voordat u de werkomgeving verlaat.
Kiep het apparaat nooit tijdens het gebruik.
Stel het apparaat nooit aan regen of vocht bloot. Bewaar het apparaat enkel op een droge plaats.
Probeer in geen geval de nooduitschakeling buiten bedrijf te zetten.
Gebruik volgens de bepalingen
Het apparaat is bestemd voor het voor compost bestemde verkleinen van vezel- en houtachtig afval uit particuliere­en hobbytuinen. De opvangbox is uitsluitend voor de opname (niet voor bewaring) van het gehakselde materiaal geschikt. Ga nooit op de opvangbox staan.
Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor de machine is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing worden beschreven. Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat dit apparaat niet voor industriële toepassing is geconstrueerd.
Montage
Let op! Voor onderhouds-, schoonmaak- en montagewerkzaamheden dient het apparaat uitgeschakeld te zijn en de netstekker uitgenomen te worden. Hetzelfde dient gedaan te worden, indien de stroomkabel beschadigd, aangesneden of opgewikkeld werd.
Netspanning opvolgen: De spanning van de stroombron moet met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat overeenkomen.
Een verlengkabel met een te kleine doorsnede veroorzaakt een duidelijke verlaging van het vermogen van het apparaat. Bij kabels tot 25 m lengte minimaal 3 x 1,5 mm², bij kabels langer dan 25 m minimaal 2,5 mm². Let op! Niet volgens voorschrift gebruikte verlengkabels mogen niet gebruikt worden. Verlengkabel, stekker en koppeling dienen waterdicht en voor gebruik in open lucht toegelaten te zijn.
Kabelverbindingen dienen droog te zijn en zouden niet op de grond mogen liggen.
Indien een kabeltrommel wordt gebruikt, dient deze geheel uitgerold te zijn.
Ga als volgt te werk (afb. 1-2):
Neem het apparaat uit de verpakking en monteer, zoals op de afbeeldingen 1-2 beschreven is, de as, transportwielen en de opvangbox.
Gebruik
Plaats het apparaat altijd waterpas op een vaste ondergrond. Kiep of beweeg het apparaat nooit met een draaiende motor.
Let op! De motor draait na het uitschakelen noch na.
Verwijder de grond uit wortelballen en vermijd dat vreemde voorwerpen, zoals stenen, glas, metalen, kunststoffen of textielmaterialen, in de vultrechter en daardoor in het apparaat en de snijwals komen; het apparaat kan beschadigd worden.
De vultrechter moet leeg zijn.
Inschakelen
Druk de AAN/UIT-schakelaar (afb. 5) naar boven.
Uitschakelen
Druk de AAN/UIT-schakelaar (afb. 5) naar beneden.
Beveiliging tegen ongewenste aanloop
De beveiliging tegen ongewenste aanloop verhindert een plotselinge aanloop van het apparaat na een stroomuitval.
Overbelastingsbeveiliging
Indien het apparaat voor een hoge belasting gebruikt wordt (bijv. blokkering van de snijwals), leidt het na enige seconden tot stilstand van het apparaat.
Werkinstructies
Voer enkel zoveel hakselmateriaal toe dat de vultrechter niet verstopt raakt.
Haksel geen zachte afvalmaterialen zonder vaste consistentie maar composteer deze direct.
Let er op dat het gehakselde materiaal zonder hinder in de opvangbox kan vallen – gevaar van verstopping!
Optimale resultaten worden bereikt, indien verse takken kort na het snijden worden gehakseld.
Nooit in de opening grijpen, ook niet bij uitgeschakelde motor. De messen zijn scherp! Gebruik de invoerhulp om het hakselgoed verder in de opening van de machine te duwen.
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Verboden:
Aan de netkabel trekken is
verboden!
Tegen regen en vocht
beschermen!
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
gevaarlijke elektrische
27
Page 31
Waarschuwing voor
Houd in de buurt staande
afstand van de machine
gebruiken
handschoenen gebruiken
Kartonnen
recyclingplaatsen inleveren
Beschadigde en/of te
recyclingplaatsen inleveren
Tegen vocht beschermen
boven
Voor onderhoud- en
de netstekker uitnemen!
Bedreiging
Beschrijving
Beschermingsmaatregel(en)
Direct
contact
Stroomschok
Foutstroomschakelaar FI.
Indirect
contact
Stroomschok
Foutstroomschakelaar FI.
Bedreiging
Beschrijving
Beschermingsmaatregel(en)
Uitgeworpen
Hakselgoed,
veroorzaken.
Draag steeds handschoenen
Houd rondom staande
Uitglijden,
De netkabel
betekenen.
Neem hiervoor desbetreffende
wegslingerende onderdelen
Niet geschikt voor
binnengebruik
Aanwijzingen:
Algemene gebodsaanwijzing
Oog- en gehoorbeschermers
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
Waarschuwing! Draaiend
werktuig
personen op een veilige
Vóór het gebruik de
gebruiksaanwijzing lezen
Beschermende
verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde
schoonmaakwerkzaamheden
het apparaat uitschakelen en
Niet in roterende onderdelen
grijpen Letselgevaar!
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage.
Overige gevaren en beschermende maatregelen
Elektrische gevaren:
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij
de daarvoor bestemde
Verpakking:
Let op - breekbaar
Verpakkingsoriëntering -
Interseroh-Recycling
Technische gegevens:
Aansluitfrequentie Max. vermogensopname:
Omwentelingen per minuut Ø takkeninvoer
IPX4
Inhoud opvangbox Beveiligingsaard
Gewicht Opgave geluidsniveau
elektrisch
elektrisch
door vloeistof.
Overige bedreigingen:
voorwerpen
vreemde voorwerpen e.d. kunnen
en een veiligheidsbril.
uit het apparaat weggeslinger d worden en
personen op voldoende en veilige afstand.
letsels
struikelen of vallen van personen
Handelswijze in noodgeval
en het apparaat zelf kunnen struikelgevaar
maatregelen (een geschikte opstelplaats, het met opschriften kenmerken van deze plaats, etc.).
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de werkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
28
Page 32
Verwijdering
Verschijns elen
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Machine
Opvangbox niet goed bevestigd.
Opvangbox juist monteren.
Vultrechter niet juist gemonteerd.
Vultrechter juist monteren.
Stopcontact defect.
Ander stopcontact gebruiken.
Verlengkabel is beschadigd.
Kabel controleren, eventueel vervangen.
Zekering is afgeslagen.
Zekering vervangen.
Overlastbeveiliging
Toets
verwijderen.
Hakselgoe
Hakselgoed is nat
Gebruik de duwstok om
duwen.
Hakselgoed klemt
Blokkerend hakselgoed
n).
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking naar de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een instructeur plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Onderhoud en bewaring
schoonmaakwerkzaamheden het apparaat uitschakelen en de netstekker uitnemen.
Houd de luchtopeningen en motorbehuizing stof- en vuilvrij.
Gebruik voor het reinigen een zacht doekje en een milde zeepoplossing. Vermijd een direct contact van krassende reinigingsmiddelen met het apparaat. U mag geen agressieve, vluchtige of bijtende reinigingsmiddelen gebruiken.
Laat de elektrische tuinhakselaar één keer per jaar door een gekwalificeerde en geautoriseerde vakman controleren.
Het apparaat moet tegen vocht en stof beschermd worden.
Bij een langduriger niet gebruik, het apparaat afgedekt op een droge, veilige en voor kinderen niet toegankelijke plaats bewaren.
Vervangen van messen (afb. 4)
veiligheidshandschoenen!
Open de kap en maak het mes los zoals op de afbeelding 4 wordt getoond.
Voor onderhoud- en
Draag bij het vervangen van messen
In uw tuinhakselaar is door de producent een te keren mes ingebouwd. Daarom moet het mes bij de eerste vervanging enkel gekeerd worden en vervolgens weer m.b.v. de inbussleutel vastgezet worden. Indien beide messen gedraaid/gewisseld zijn, sluit de afdekking opnieuw.
Oplossen van storingen
De tabel geeft mogelijke fouten aan evenals een mogelijke oorzaken en oplossingen daarvan. Indien u het probleem toch niet kunt verhelpen, kunt u een vakman raadplegen.
Voor onderhoud- en schoonmaakwerkzaamheden
het apparaat uitschakelen en de netstekker uitnemen.
Gevaar van een elektrische schok.
draait niet
is afgeslagen.
overlastbeveiliging (afb. A/8) gebruiken en blokkering, zoals onder “Gebruik“ beschreven,
d wordt niet ingetrokken
en zacht
in de machine.
het hakselgoed verder in de machine te
verwijderen (draag altijd veiligheidshandschoene
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak controversiële regelgevingen effectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
29
Page 33
Úvod
Abyste ze svého nového elektrického drtiče zahradního odpadu měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o překlad originálního návod k obsluze.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost a existenci těchto dílů:
Drtič zahradního odpadu GH 2501
2x transportní kola s kryty kol
Osa
Podávací pomůcka
sběrný vak
4 šrouby s podložkami
Imbusový klíč
Montážní klíč
Originální návod k obsluze
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte
se prosím na svého prodejce.
Stroj váží ve smontovaném stavu 14 kg. V případě potřeby zvedněte přístroj z přepravního obalu ve dvou.
Popis přístroje
Robustní drtič zahradního odpadu s nožovým řezacím mechanizmem. Ideální pro stromy a keře. Drcený materiál je bez námahy rozmělněn otočným nožem z oceli, čímž se
urychlí kompostování. Samostatné vtahování drceného materiálu do Ø 40 mm.
Obr. A
1. Podávací pomůcka
2. Elektrický drtič zahradního odpadu
3. Stavěcí šroub pro regulaci velikosti drceného materiálu
4. Uzávěr nádrže
5. Transportní kolo
6. Nohy
7. sběrný vak
8. Pojistka proti přetížení
9. Spínač ON/OFF
10. Šroub k otevírání krytu
Technické údaje
ELEKTRICKÝ DRTIČ ZAHRADNÍHO ODPADU GH 2501 #94372 Napětí/frekvence: 230V~50Hz Výkon motoru: 2500W (P1; S6 40%)** Max. otáčky motoru: 4100 min
-1
Typ/třída ochrany: II Max. průměr větve: max. 45mm Obsah sběrného boxu: 45l Hlučnost: L
106 dB *
WA
Hmotnost: 10,3 kg
*
Informace o hlučnosti
Naměřené hodnoty zjištěny podle 2000/14/EG (1,60m výška, 1m odstup) – tolerance měření +-3dB **
Provozní režim S6 40% označuje profil zatížení 40 sekund zatížení a 60 sekund běh naprázdno, pro praktické využití je přípustný dlouhodobý provoz.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze si pečlivě přečtěte. Seznamte se s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Návod k obsluze bezpečně uschovejte pro pozdější použití.
Přístroj splňuje požadavky EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám pro připojení. To znamená, že použití na libovolných volně volitelných bodech připojení je nepřípustné.
Přístroj může při nevýhodných podmínkách sítě vést k přechodným výkyvům napětí.
Přístroj je určen výhradně k použití na bodech připojení, které nepřekračují maximálně přípustnou impedanci sítě Zmax = 0,233 Ω.
Jako uživatel musíte zajistit, v případě nutnosti po dohodě s Vaším dodavatelem energie, aby Váš bod připojení, na němž chcete přístroj provozovat, splňoval výše uvedený požadavek.
Bezpečná práce Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí
Přístroj nevystavujte dešti. Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Zajistěte dobré osvětlení. Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti nenechte dotýkat se přístroje a kabelu. Držte je v dostatečné vzdálenosti od svého pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém, uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Pečujte o svůj přístroj!
Dodržujte předpisy o údržbě a pokyny. Pravidelně kontrolujte kabel přístroje a v případě poškození jej nechte vyměnit u autorizovaného odborníka. Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a v případě poškození jej vyměňte. Rukojeti udržujte suché, beze stop
oleje a tuku.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte s rozumem. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
VÝSTRAHA!
Použití jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko
úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář
s použitím originálních náhradních dílů, jinak to může pro uživatele znamenat riziko úrazu.
30
Page 34
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Před prací na řezacím mechanizmu přístroj vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Pokud se napájecí kabel během provozu přeřízne nebo poškodí, v žádném případě se jej nedotýkejte, nýbrž deaktivujte pojistku příslušného elektrického obvodu.
Přístroj nikdy nepoužívejte s poškozeným kabelem.
Noste ochranné rukavice, ochranné brýle,
sluchátka, pevnou obuv a dlouhé kalhoty.
Delší drcený materiál, který vyčnívá z přístroje, se může při vtažení rázem vymrštit, proto udržujte dostatečný odstup a pracujte obezřetně.
Pozor na rotující řezací nůž. Ruce a nohy nikdy
nestrkejte do otvoru.
Dbejte na to, aby okolostojící osoby nebyly zasaženy
či zraněny odmrštěnými předměty.
Okolostojící osoby držte v bezpečné vzdálenosti od stroje.
Počkejte, až se všechny části přístroje zastaví, a teprve pak se jich dotkněte.
Přístroj nepoužívejte nikdy za deště.
Nikdy nestoupejte na sběrný box.
Během provozu nikdy nesahejte do plnicí násypky.
Po vypnutí přístroj ještě několik sekund dobíhá.
Děti a osoby, které nebyly seznámeny s přístrojem, a osoby s omezenými tělesnými, smyslovými a duševními schopnostmi nesmí přístroj obsluhovat.
Před zapnutím musí být přístroj smontován podle přiloženého návodu.
Používejte vypínač FI a před každým použitím jej
zkontrolujte.
Používejte jen prodlužovací kabely chráněné proti stříkající vodě a schválené pro venkovní použití.
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte vlhkýma či
mokrýma rukama.
Napájecí a prodlužovací kabel nikdy nepřejíždějte a neskřípejte a ani za něj neškubejte a netahejte. Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a ostrými
hranami.
Během provozu se nesmí v okruhu 3 metrů zdržovat žádné osoby ani zvířata. Obsluha je v pracovní oblasti odpovědná vůči třetím osobám.
Používejte výhradně originální příslušenství.
Nenoste široký oděv, dlouhé šňůrky a kravaty.
Přístroj používejte na volném místě s rovným a pevným
podkladem.
Přístroj nikdy nepoužívejte na dlážděném a
štěrkovitém podkladu. Vyhozený materiál může způsobit poranění.
Před uvedením do provozu zkontrolujte všechny šrouby, matice a jiné upevňovací díly z hlediska utažení a ochranná zařízení z hlediska správného umístění. Vyměňte poškozené resp. nečitelné výstražné a informační tabule.
Před zapnutím se ujistěte, že je plnicí násypka prázdná.
Obličej a tělo mějte mimo dosah plnicí násypky.
Zabraňte přiblížení svých rukou, jiných částí těla a oblečení k plnicí násypce a vyhazovacímu otvoru. Ke vsunutí větve do otvoru použijte podávací pomůcku.
Před zavěšením či vyvěšením sběrného koše přístroj vypněte.
Zajistěte si vždy rovnováhu a bezpečný postoj. Nenaklánějte se příliš daleko dopředu a během plnění nestůjte nikdy výš než noha přístroje.
Udržujte vždy odstup od zóny výhozu.
S maximální pečlivostí dbejte na to, aby zpracovávaný
materiál neobsahoval kovové části, kameny, láhve, plechovky a jiné cizí předměty.
Přístroj ihned vypněte, pokud se do řezacího mechanizmu dostane cizí předmět, přístroj vydává neobvyklé zvuky nebo začne vibrovat. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a
postupujte takto:
- posuďte škodu
- vyměňte všechny poškozené části nebo je nechte opravit.
- zkontrolujte, zda jsou části volné, a případně je
upevněte.
Nikdy se nepokoušejte přístroj opravit, a to ani tehdy, jste-
li k tomu náležitě vyškoleni.
Dbejte na to, aby se zpracovaný materiál nehromadil ve
vyhazovací šachtě; brání to transportu a může to způsobit zpětný náraz v plnicí násypce.
Je-li přístroj ucpaný, vypněte jej a počkejte, až se řezací mechanizmus zastaví. Před vytažením drceného materiálu z přístroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Zkontrolujte, zda jsou kryty a ochranná zařízení bez poškození a správně připevněna. Před použitím poveďte případně nutnou údržbu či opravu.
Nikdy se nepokoušejte měnit nastavení otáček motoru. Pokud máte problém, obraťte se na odborníka.
Větrací štěrbiny udržujte vždy beze zbytků a jiných
usazenin, abyste zabránili poškození motoru a možnému požáru.
Stroj nikdy nezvedejte resp. nepřenášejte, pokud je motor
v chodu.
Přístroj vypněte, počkejte, až se zastaví řezací mechanismus, a vytáhněte zástrčku vždy, když opouštíte pracoviště.
Přístroj během provozu nikdy nenaklápějte.
Přístroj nikdy nevystavujte dešti a vlhkosti. Přístroj uložte jen na suchém místě.
Nikdy se nepokoušejte vyřadit z provozu nucené vypnutí.
31
Page 35
Použití v souladu s určením
Okolostojící osoby držte
stroje
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Používejte ochranné brýle a
Používejte ochranné
Přístroj je určen k drcení vláknitého a dřevitého zahradního odpadu. Sběrný box je určen výhradně ke sběru (ne k ukládání) rozdrceného materiálu. Nikdy nestoupejte na sběrný box.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k obsluze. Každé jiné použití je použití v rozporu s určením.
Za následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že tento přístroj není konstruován pro průmyslové
použití.
Montáž
Pozor! Před údržbou, čištěním a montáží je třeba přístroj vypnout a vytáhnout zástrčku. Totéž je třeba udělat, je-li poškozen, naříznut nebo zamotán napájecí kabel.
Dodržujte síťové napětí: napětí zdroje proudu musí odpovídat údajům na typovém štítku přístroje.
Prodlužovací kabel s malým průřezem vodiče výrazně snižuje výkonnost přístroje. U kabelů do 25m délky minimálně 3 x 1,5mm², u kabelů nad 25m délky minimálně 2,5mm². Pozor! Nesmí se používat nepředpisové prodlužovací kabely. Prodlužovací kabel, zástrčka a spojka musí být vodotěsné a schválené pro venkovní
použití.
Kabelová spojení musí být suchá a nesmí ležet na zemi.
Pokud se používá kabelový buben, je třeba jej odmotat.
Postupujte takto (obr. 1-2):
Přístroj vyjměte z obalu a namontujte osu, transportní kola a sběrný box (obr. 1-2).
Provoz
Přístroj postavte vždy na pevný a vodorovný podklad. Přístroj nikdy nenaklápějte ani jím nepohybujte, pokud je
motor v chodu.
Pozor! Motor po vypnutí dobíhá.
Odstraňte zeminu z kořenových balů a zabraňte vniknutí cizích předmětů jako např. kamenů, skla, kovů, plastů nebo textilií do plnicí násypky a tudíž do přístroje a řezacího válce., přístroj by se mohl poškodit.
Plnicí násypka musí být prázdná.
Zapnutí
Spínač ON/OFF (obr. 5) stlačte nahoru.
Vypnutí
Spínač ON/OFF (obr. 5) stlačte dolů.
Pojistka proti opětovnému rozběhu
Pojistka proti opětovnému rozběhu brání náhlému rozběhu přístroje po výpadku proudu.
Pojistka proti přetížení
Je-li přístroj vystaven příliš velkému zatížení (např. zablokování řezacího válce), vede to po několika sekundách k zastavení přístroje.
Pracovní pokyny
Vkládejte jen tolik drceného materiálu, aby se plnicí násypka neucpala.
Nedrťte měkký odpad bez pevné konzistence, nýbrž jej rovnou kompostujte.
Dbejte na to, aby drcený materiál padal bez překážek do sběrného boxu resp. sběrného vaku – nebezpečí zahlcení!
Optimálních výsledků dosáhnete, když budete drtit čerstvé větve krátce po odříznutí.
Nikdy nesahejte do otvoru, ani při vypnutém motoru. Nože jsou ostré! Ke vsunutí drceného materiálu do otvoru použijte podávací pomůcku.
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Zákaz tahání za zástrčku!
Chraňte před deštěm a
vlhkostí!
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha před odmrštěnými
předměty
Nevhodné pro vnitřní
prostory
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Výstraha! Rotující přístroj
představuje riziko úrazu!
v bezpečné vzdálenosti od
Příkazy:
Všeobecná příkazová značka
sluchátka
rukavice
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně
tak, abyste neškodili
životnímu prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
32
Page 36
Chraňte před vlhkem
Obal musí směřovat nahoru
Před údržbou a čištěním
zástrčku!
Ohrožení
Popis
Ochranné(á) opatření
Přímý
kontakt
Úder
proudem
Ochranný vypínač proti
Nepřímý
Úder
médium
Ochranný vypínač proti
Ohrožení
Popis
Ochranné(á) opatření
Odmrštěné
Drcený
Noste vždy rukavice a Vy a okolostojící osoby
Uklouznutí,
Samotný
klopýtnutí.
Podle typu instalace přijměte
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Pozor - křehké
Technické údaje:
Napětí~frekvence Max. příkon
Otáčky za minutu Průměr větve
Interseroh-Recycling
IPX4
Obsah sběrného boxu Typ ochrany
Hmotnost Hlučnost
přístroj vypněte a vytáhněte
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrická zbytková nebezpečí:
elektrický
elektrický kontakt
elektrickým
elektrickým
proudem přes
Nesahejte do vtahovacího
otvoru! Nebezpečí úrazu!
chybovému proudu FI
chybovému proudu FI
Ostatní ohrožení:
předměty
klopýtnutí nebo pád osob
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji
zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
materiál, cizí
předměty a podobně
mohou být
vymrštěny z přístroje a způsobit poranění
napájecí kabel
a přístroj může být příčinou
ochranné brýle.
dodržujte dostatečný bezpečnostní odstup
příslušná protiopatření.
(vhodné místo instalace, označení místa instalace atd.)
33
Page 37
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
Symptom
Možná příčina
Odstranění
Stroj
Sběrný box není správně vložen
Sběrný box správně
namontujte
Plnicí násypka není
namontována
Plnicí násypku správně
Vadná zásuvka
Použijte jinou zásuvku
Poškozený prodlužovací kabel
Zkontrolujte resp. vyměňte kabel
Pojistka sepnula
Vyměňte pojistku
Pojistka proti
Stiskněte tlačítko
„Provoz“.
Drcený
Drcený materiál je
K zasunutí drceného
použijte zasouvací díl
Drcený materiál se
Odstraňte zablokovaný
rukavice)
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Údržba a úschova
vytáhněte zástrčku.
Vzduchovou štěrbinu a těleso udržujte bez prachu a nečistot.
K čištění používejte měkký hadřík a jemný mýdlový roztok. Zabraňte přímému kontaktu přístroje s agresivními čisticími prostředky. Nesmíte používat agresivní, těkavé a žíravé čisticí prostředky.
Elektrický drtič zahradního odpadu nechte jednou ročně
zkontrolovat kvalifikovaným autorizovaným odborníkem.
Přístroj je třeba chránit před vlhkostí a prachem.
Pokud přístroj déle nepoužíváte, uložte jej zakrytý na suchém, bezpečném, pro děti nepřístupném místě.
Výměna nože (obr. 4)
Otevřete kryt a povolte nůž (obr.4). Ve Vašem drtiči zahradního odpadu je zabudovaný otočný nůž. Proto musíte nůž při první výměně pouze otočit a pomocí imbusového klíče opět utáhnout. Pokud jste otočili/vyměnili oba nože, kryt opět zavřete.
Vyhledávání poruch
Tabulka ukazuje možné poruchy, jejich možnou příčinu a možnosti jejich odstranění. Pokud problém přesto nemůžete odstranit, přizvěte si na pomoc odborníka.
vytáhněte zástrčku.
neběží
materiál není vtažen
Před údržbou a čištěním přístroj vypněte a
Při výměně nože noste bezpečnostní rukavice!
Před údržbou a čištěním přístroj vypněte a
Nebezpečí úderu elektrickým proudem.
správně
přetížení sepnula
namontujte
pojistky proti přetížení (obr. A/8) a odstraňte
zablokování podle popisu v kapitole
mokrý a měkký
vzpříčil ve stroji
materiálu do stroje
drcený materiál (noste
vždy bezpečnostní
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce,
zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé zpracování.
34
Page 38
Úvod
Aby ste zo svojho nového elektrického drviča záhradného odpadu mali čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si,
prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na
obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť
funkcie výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s cieľom vylepšenia.
Pri tomto dokumente ide o preklad originálneho návodu na obsluhu.
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť
a existenciu týchto dielov:
Drvič záhradného odpadu GH 2501
2× transportné kolesá s krytmi kolies
Os
Podávacia pomôcka
zberný vak
4 skrutky s podložkami
Imbusový kľúč
Montážny kľúč
Originálny návod na obsluhu
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte
sa, prosím, na svojho predajcu.
Stroj váži v zmontovanom stave 14 kg. V prípade potreby zdvihnite prístroj z prepravného obalu vo dvojici.
Opis prístroja
Robustný drvič záhradného odpadu s nožovým rezacím
mechanizmom. Ideálny pre stromy a kríky. Drvený materiál
je bez námahy rozdrvený otočným nožom z ocele, čím sa urýchli kompostovanie. Samostatné vťahovanie drveného
materiálu do Ø 40 mm.
Obr. A
1. Podávacia pomôcka
2. Elektrický drvič záhradného odpadu
3. Nastavovacia skrutka na reguláciu veľkosti drveného materiálu
4. Uzáver nádrže
5. Transportné koleso
6. Nohy
7. zberný vak
8. Poistka proti preťaženiu
9. Spínač ON/OFF
10. Skrutka na otváranie krytu
Technické údaje
ELEKTRICKÝ DRVIČ ZÁHRADNÉHO ODPADU GH 2501 #94372 Napätie/frekvencia: 230 V ~ 50 Hz Výkon motora: 2 500 W (P1; S6 40 %)** Max. otáčky motora: 4100 min.
-1
Typ/trieda ochrany: II Max. priemer vetvy: max. 45mm Obsah zberného boxu: 45l Hlučnosť: L
106 dB *
WA
Hmotnosť: 10,3 kg
*
Informácie o hlučnosti
Namerané hodnoty zistené podľa 2000/14/EG (1,60 m výška, 1 m odstup) – tolerancia merania ±3 dB
**
Prevádzkový režim S6 40 % označuje profil zaťaženia
40 sekúnd zaťaženia a 60 sekúnd beh naprázdno, na
praktické využitie je prípustná dlhodobá prevádzka.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Tento návod na obsluhu si pozorne prečítajte. Oboznámte
sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja.
Návod na obsluhu bezpečne uschovajte na neskoršie
použitie.
Prístroj spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha špeciálnym podmienkam na pripojenie. To znamená,
že použitie na ľubovoľných voľne voliteľných bodoch
pripojenia je neprípustné.
Prístroj môže pri nevýhodných podmienkach siete viesť k prechodným výkyvom napätia.
Prístroj je určený výhradne na použitie na bodoch pripojenia, ktoré neprekračujú maximálne prípustnú impedanciu siete Zmax = 0,233 Ω.
Ako používateľ musíte zaistiť, v prípade nutnosti po dohode s vaším dodávateľom energie, aby váš bod
pripojenia, na ktorom chcete prístroj prevádzkovať, spĺňal vyššie uvedenú požiadavku.
Bezpečná práca Udržujte svoje pracovisko v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy.
Berte ohľad na vplyvy okolia Prístroj nevystavujte dažďu.
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Zaistite dobré osvetlenie.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín či
plynov.
Ostatné osoby držte v bezpečnej vzdialenosti!
Ostatné osoby, najmä deti nenechajte dotýkať sa prístroja a kábla. Držte ich v dostatočnej vzdialenosti od svojho
pracoviska.
Svoj prístroj dobre ukladajte!
Prístroj, ktorý nepoužívate, by ste mali uložiť na suchom,
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Svoj prístroj nepreťažujte!
Pracujte v uvedenom rozsahu výkonu.
Používajte správny prístroj!
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Starajte sa o svoj prístroj!
Dodržujte predpisy o údržbe a pokyny. Pravidelne kontrolujte kábel prístroja a v prípade
poškodenia ho nechajte vymeniť u autorizovaného
odborníka. Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a v prípade
poškodenia ho vymeňte. Rukoväti udržujte suché, bez
stôp oleja a tuku.
Buďte pozorní!
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení.
VÝSTRAHA!
Použitie iného príslušenstva môže pre vás znamenať
riziko úrazu.
Svoj prístroj nechajte opraviť len u elektrikára!
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným
ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba elektrikár s použitím originálnych náhradných dielov, inak to môže pre používateľa znamenať riziko úrazu.
35
Page 39
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
Pred prácou na rezacom mechanizme prístroj vypnite a
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Ak sa napájací kábel počas prevádzky prereže alebo
poškodí, v žiadnom prípade sa ho nedotýkajte, ale deaktivujte poistku príslušného elektrického obvodu.
Prístroj nikdy nepoužívajte s poškodeným káblom.
Noste ochranné rukavice, ochranné okuliare,
slúchadlá, pevnú obuv a dlhé nohavice.
Dlhší drvený materiál, ktorý vyčnieva z prístroja, sa môže pri vtiahnutí rázom vymrštiť, preto udržujte dostatočný
odstup a pracujte obozretne.
Pozor na rotujúci rezací nôž. Ruky a nohy nikdy
nestrkajte do otvoru.
Dbajte na to, aby okolostojace osoby neboli
zasiahnuté či zranené odmrštenými predmetmi.
Okolostojace osoby držte v bezpečnej vzdialenosti od stroja.
Počkajte, až sa všetky časti prístroja zastavia, a až potom
sa ich dotknite.
Prístroj nepoužívajte nikdy za dažďa.
Nikdy nestúpajte na zberný box.
Počas prevádzky nikdy nesiahajte do plniacej
násypky. Po vypnutí prístroj ešte niekoľko sekúnd dobieha.
Deti a osoby, ktoré neboli oboznámené s prístrojom, a osoby s obmedzenými telesnými, zmyslovými a duševnými
schopnosťami nesmú prístroj obsluhovať.
Pred zapnutím musí byť prístroj zmontovaný podľa
priloženého návodu.
Používajte vypínač FI a pred každým použitím ho
skontrolujte.
Používajte len predlžovacie káble chránené proti striekajúcej vode a schválené na vonkajšie použitie.
Zástrčky a zásuvky sa nikdy nedotýkajte vlhkými či
mokrými rukami.
Cez napájací a predlžovací kábel nikdy neprechádzajte,
neprištikujte ho a ani zaň nešklbte a neťahajte. Kábel chráňte pred nadmernými teplotami, olejom a ostrými
hranami.
Počas prevádzky sa nesmú v okruhu 3 metrov
zdržiavať žiadne osoby ani zvieratá. Obsluha je
v pracovnej oblasti zodpovedná voči tretím osobám.
Používajte výhradne originálne príslušenstvo.
Nenoste široký odev, dlhé šnúrky a kravaty.
Prístroj používajte na voľnom mieste s rovným a pevným podkladom.
Prístroj nikdy nepoužívajte na dláždenom a
štrkovitom podklade. Vyhodený materiál môže spôsobiť
poranenie.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte všetky skrutky, matice a iné upevňovacie diely z hľadiska utiahnutia a ochranné zariadenia z hľadiska správneho umiestnenia.
Vymeňte poškodené, resp. nečitateľné výstražné a informačné tabule.
Pred zapnutím sa uistite, že je plniaca násypka prázdna.
Tvár a telo majte mimo dosahu plniacej násypky.
Zabráňte priblíženiu svojich rúk, iných častí tela a oblečenia k plniacej násypke a vyhadzovaciemu otvoru. Na vsunutie vetvy do otvoru použite podávaciu pomôcku.
Pred zavesením či vyvesením zberného koša prístroj
vypnite.
Zaistite si vždy rovnováhu a bezpečný postoj.
Nenakláňajte sa príliš ďaleko dopredu a počas plnenia
nestojte nikdy vyššie než noha prístroja.
Udržujte vždy odstup od zóny vyhadzovania.
S maximálnou starostlivosťou dbajte na to, aby spracovávaný materiál neobsahoval kovové časti,
kamene, fľaše, plechovky a iné cudzie predmety.
Prístroj ihneď vypnite, ak sa do rezacieho mechanizmu
dostane cudzí predmet, prístroj vydáva neobvyklé zvuky
alebo začne vibrovať. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a
postupujte takto:
- posúďte škodu,
- vymeňte všetky poškodené časti alebo ich nechajte opraviť,
- skontrolujte, či sú časti voľné, a prípadne ich upevnite.
Nikdy sa nepokúšajte prístroj opraviť, a to ani vtedy, ak ste
na to náležite vyškolení.
Dbajte na to, aby sa spracovaný materiál nehromadil vo vyhadzovacej šachte; bráni to transportu a môže to
spôsobiť spätný náraz v plniacej násypke.
Ak je prístroj upchatý, vypnite ho a počkajte, až sa rezací
mechanizmus zastaví. Pred vytiahnutím drveného materiálu z prístroja vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Skontrolujte, či sú kryty a ochranné zariadenia bez
poškodenia a správne pripevnené. Pred použitím urobte
prípadne nutnú údržbu či opravu.
Nikdy sa nepokúšajte meniť nastavenie otáčok motora. Ak máte problém, obráťte sa na odborníka.
Vetracie štrbiny udržujte vždy bez zvyškov a iných usadenín, aby ste zabránili poškodeniu motora a možnému požiaru. Stroj nikdy nezdvíhajte, resp. neprenášajte, ak je motor v chode.
Prístroj vypnite, počkajte, až sa zastaví rezací mechanizmus, a vytiahnite zástrčku vždy, keď opúšťate
pracovisko.
Prístroj počas prevádzky nikdy nenakláňajte.
Prístroj nikdy nevystavujte dažďu a vlhkosti. Prístroj uložte
len na suchom mieste.
Nikdy sa nepokúšajte vyradiť z prevádzky nútené vypnutie.
36
Page 40
Použitie v súlade s určením
Okolostojace osoby držte
stroja
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Používajte ochranné okuliare
Používajte ochranné
Odpad zlikvidujte odborne
životnému prostrediu.
Obalový materiál z lepenky je
recyklácie do zberne.
Chybné a/alebo likvidované
do príslušných zberní.
Prístroj je určený na drvenie vláknitého a drevitého
záhradného odpadu. Zberný box je určený výhradne na
zber (nie na ukladanie) rozdrveného materiálu. Nikdy nestúpajte na zberný box.
S týmto prístrojom nie je možné vykonávať iné práce, než na aké bol tento prístroj skonštruovaný a ktoré sú opísané v návode na obsluhu. Každé iné použitie je použitie v
rozpore s určením. Za následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na to, že tento prístroj nie je
konštruovaný na priemyselné použitie.
Montáž
Pozor! Pred údržbou, čistením a montážou je potrebné prístroj vypnúť a vytiahnuť zástrčku. To isté je potrebné urobiť, ak je poškodený, narezaný alebo zamotaný
napájací kábel.
Dodržujte sieťové napätie: napätie zdroja prúdu musí zodpovedať údajom na typovom štítku prístroja.
Predlžovací kábel s malým prierezom vodiča výrazne znižuje výkonnosť prístroja. Pri kábloch do 25 m dĺžky minimálne 3 × 1,5 mm², pri kábloch nad 25 m dĺžky minimálne 2,5 mm². Pozor! Nesmú sa používať
nepredpisové predlžovacie káble. Predlžovací kábel,
zástrčka a spojka musia byť vodotesné a schválené na
vonkajšie použitie.
Káblové spojenia musia byť suché a nesmú ležať na zemi.
Ak sa používa káblový bubon, je potrebné ho odmotať.
Postupujte takto (obr. 1-2):
Prístroj vyberte z obalu a namontujte os, transportné kolesá a zberný box (obr. 1-2).
Prevádzka
Prístroj postavte vždy na pevný a vodorovný podklad.
Prístroj nikdy nenakláňajte ani ním nepohybujte, ak je
motor v chode.
Pozor! Motor po vypnutí dobieha.
Odstráňte zeminu z koreňových balov a zabráňte vniknutiu cudzích predmetov, ako napr. kameňov, skla, kovov,
plastov alebo textílií do plniacej násypky a teda do
prístroja a rezacieho valca, prístroj by sa mohol poškodiť.
Plniaca násypka musí byť prázdna.
Zapnutie
Spínač ON/OFF (obr. 5) stlačte hore.
Vypnutie
Spínač ON/OFF (obr. 5) stlačte dole.
Poistka proti opätovnému rozbehu
Poistka proti opätovnému rozbehu bráni náhlemu rozbehu prístroja po výpadku prúdu.
Poistka proti preťaženiu
Ak je prístroj vystavený príliš veľkému zaťaženiu (napr. zablokovaniu rezacieho valca), vedie to po niekoľkých
sekundách k zastaveniu prístroja.
Pracovné pokyny
Vkladajte len toľko drveného materiálu, aby sa plniaca násypka neupchala.
Nedrvte mäkký odpad bez pevnej konzistencie, ale ho rovno kompostujte.
Dbajte na to, aby drvený materiál padal bez prekážok do zberného boxu, resp. zberného vaku – nebezpečenstvo zahltenia!
Optimálne výsledky dosiahnete, keď budete drviť čerstvé vetvy krátko po odrezaní.
Nikdy nesiahajte do otvoru, ani pri vypnutom motore. Nože sú ostré! Na vsunutie drveného materiálu do otvoru použite podávaciu pomôcku.
Označenie
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Zákaz ťahania za zástrčku!
Chráňte pred dažďom a
vlhkosťou!
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha pred odmrštenými
predmetmi
Nevhodné pre vnútorné
priestory
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Výstraha! Rotujúci prístroj
predstavuje riziko úrazu!
v bezpečnej vzdialenosti od
Príkazy:
Všeobecná príkazová značka
a slúchadlá
rukavice
Ochrana životného prostredia:
tak, aby ste neškodili
možné odovzdať s cieľom
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať
37
Page 41
Chráňte pred vlhkom
Obal musí smerovať hore
Pred údržbou a čistením
zástrčku!
Nesiahajte do vťahovacieho
úrazu!
Ohrozenie
Popis
Ochranné opatrenie(ia)
Priamy
kontakt
Zásah
prúdom
Ochranný vypínač proti
Nepriamy
Úder
médium
Ochranný vypínač proti
Ohrozenie
Popis
Ochranné opatrenie(ia)
Vymrštené
Drvený
poranenie
Noste vždy rukavice a
Vy a okolostojace osoby
Pošmyknutie,
Samotný
potknutia sa.
Podľa typu inštalácie prijmite
atď.)
Obal:
Pozor – krehké
Technické údaje:
Napätie ~ frekvencia Max. príkon
Otáčky za minútu Priemer vetvy
Interseroh-Recycling
IPX4
Obsah zberného boxu Typ ochrany
Hmotnosť Hlučnosť
prístroj vypnite a vytiahnite
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu
prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v
záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o
kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím
zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Elektrické zvyškové nebezpečenstvá:
elektrický
elektrický kontakt
Ostatné ohrozenia:
elektrickým
elektrickým prúdom cez
otvoru! Nebezpečenstvo
chybovému prúdu FI
chybovému prúdu FI
predmety
potknutie sa alebo pád osôb
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a
upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpečné
pre deti. Existuje riziko udusenia!
Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo
najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16
rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to
deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručnosti pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné.
materiál, cudzie predmety a podobne môžu
byť vymrštené
z prístroja a
spôsobiť
napájací kábel a prístroj môže
byť príčinou
ochranné okuliare.
dodržujte dostatočný bezpečnostný odstup
príslušné protiopatrenia. (vhodné miesto inštalácie,
označenie miesta inštalácie
38
Page 42
Údržba a úschova
Symptóm
Možná príčina
Odstránenie
Stroj
Zberný box nie je správne vložený
Zberný box správne namontujte
Plniaca násypka nie
namontovaná
Plniacu násypku
Chybná zásuvka
Použite inú zásuvku
Poškodený predlžovací kábel
Skontrolujte, resp. vymeňte kábel
Poistka zopla
Vymeňte poistku
Poistka proti
Stlačte tlačidlo poistky
„Prevádzka“.
Drvený
Drvený materiál je
Na zasunutie drveného
použite zasúvací diel
Drvený materiál sa
Odstráňte zablokovaný
rukavice)
vytiahnite zástrčku.
Vzduchovú štrbinu a teleso udržujte bez prachu a nečistôt.
Na čistenie používajte mäkkú handričku a jemný mydlový
roztok. Zabráňte priamemu kontaktu prístroja s agresívnymi čistiacimi prostriedkami. Nesmiete používať agresívne, prchavé a žieravé čistiace prostriedky.
Elektrický drvič záhradného odpadu nechajte raz ročne skontrolovať kvalifikovaným autorizovaným odborníkom.
Prístroj je potrebné chrániť pred vlhkosťou a prachom.
Ak prístroj dlhšie nepoužívate, uložte ho zakrytý na suchom, bezpečnom, pre deti neprístupnom mieste.
Výmena noža (obr. 4)
Otvorte kryt a povoľte nôž (obr. 4). Vo vašom drviči záhradného odpadu je zabudovaný otočný nôž. Preto musíte nôž pri prvej výmene iba otočiť a pomocou imbusového kľúča opäť dotiahnuť. Ak ste otočili/vymenili oba nože, kryt opäť zavrite.
Vyhľadávanie porúch
Tabuľka ukazuje možné poruchy, ich možnú príčinu a
možnosti ich odstránenia. Ak problém napriek tomu nemôžete odstrániť, prizvite si na pomoc odborníka.
vytiahnite zástrčku.
nebeží
materiál nie je vtiahnutý
Pred údržbou a čistením prístroj vypnite a
Pri výmene noža noste bezpečnostné rukavice!
Pred údržbou a čistením prístroj vypnite a
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
je správne
preťaženiu zopla
správne namontujte
proti preťaženiu (obr. A/8) a odstráňte zablokovanie podľa
popisu v kapitole
mokrý a mäkký
vzpriečil v stroji
materiálu do stroja
drvený materiál (noste vždy bezpečnostné
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému
vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
39
Page 43
Bevezetés
Annak érdekében, hogy az új elektromos kerti hulladék aprítója hosszú ideig szolgálatára lehessen és elégedett legyen vele, az első üzembe helyezés előtt gondosan tanulmányozza át a használati utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. Továbbá azt tanácsoljuk, hogy a
használati utasítást és a biztonsági előírásokat őrizze meg arra az esetre, ha a későbbiekben szüksége lenne rá.
Termékeink állandó fejlesztése érdekében minden jogot fenntartunk gépeink műszaki tökéletesítésére.
Jelen dokumentum eredeti használati útmutató.
A csomagolás részei
Távolítsa el a készülék csomagolását, és ellenőrizze le az
alábbi részek meglétét:
GH 2501 kerti hulladékaprító
2x szállítókerék és kerékburkolat
Tengely
Adagoló
gyűjtő zsák
4 db csavar alátétel
Imbuszkulcs
Szerelőkulcs
Eredeti használati útmutató
Amennyiben a csomagolásból bármely alkatrész hiányzik, vagy sérült, kérjük, jelezze ezt a tényt az eladó felé.
A gép súlya összeszerelt állapotban 14 kg. Szükség esetén ketten emeljék ki a gépet a csomagolásból.
A készülék ismertetése
Késes vágómechanizmussal felszerelt robusztus kerti hulladékaprító. Az aprítani kívánt anyagot acél forgókés aprítja, elgyorsítva ezzel a komposztálás folyamatát. Önálló anyagbehúzás max. Ø 40 mm-ig.
A kép
1. Adagoló
2. Elektromos kerti hulladékaprító
3. Az aprítani kívánt anyag méretét szabályozó csavar
4. Tartályfedél
5. Szállítókerék
6. Lábak
7. gyűjtő zsák
8. Túlterheléssel szembeni védelem
9. ON/OFF kapcsoló
10. Fedélnyitó csavar
Műszaki adatok
GH 2501 #94372 ELEKTROMOS KERTI HULLADÉKAPRÍTÓ Feszültség/frekvencia: 230V~50Hz Motor teljesítmény: 2500W (P1; S6 40%)** Max. motor fordulatszám: 4100 min
-1
Védettség típusa: II Max. gallyátmérő: max. 45mm Gyűjtődoboz tartalom: 45l Zajártalom: L
106 dB *
WA
Tömeg: 10,3 kg
*
Zajártalom adatok
2000/14/EG szerint mért értékek (1,60m magasság, 1m távolság) – mérési tolerancia +-3dB
**
Az S6 40% üzemmód 40 mp terhelés és 60 mp üresjárat terhelési profilt jelez, gyakorlati alkalmazás esetében engedélyezett a hosszú távú üzem.
Általános biztonsági rendelkezések
Olvassa el figyelmesen ezt a használati útmutatót.
Ismerkedjen meg a készülék kezelőszerveivel és helyes használatával. A későbbi újraolvasáshoz őrizze meg a
használati útmutatót.
A készülék megfelel az EN 61000-3-11 követelményeinek, és speciális csatlakoztatási feltételek vonatkoznak rá. Ez azt jelenti, hogy nem
engedélyezett a tetszőlegesen kiválasztott
csatlakoztatási pontokon végzett használata.
A készülék használata kedvezőtlen hálózati feltételek esetén átmeneti feszültségkilengést eredményezhet.
A készülék kizárólag a max = 0,233 Ω megengedett hálózati impedancia értéket meg nem haladó csatlakoztatási pontokon használható.
A felhasználónak, szükség esetén az elektromos áram szolgáltatóval folytatott egyeztetés révén, biztosítania kell, hogy a csatlakoztatási pont megfeleljen a fenti követelménynek.
Biztonságos munkavégzés Tartsa rendben a munkahelyét!
A munkahelyi rendetlenség balesethez vezethet.
Vegye figyelembe a környezeti körülményeket
Ne tegye ki a készüléket esőnek. A készüléket ne használja nedves vagy vizes közegben.
Biztosítson megfelelő látási viszonyokat. Soha ne használja a készüléket tűzveszélyes folyadékok
vagy gázok közelében.
Tartsa biztonságos távolságban a többi személyt!
A többi személyt, különösen a gyermekeket, tartsa távol a készülék vezetékétől, valamint a munkavégzés helyétől.
A készülék megfelelő tárolása!
A használni nem kívánt készüléket száraz, zárt helyen
tárolja, gyermekektől távol.
Soha ne terhelje túl a gépet!
Kizárólag a feltüntetett teljesítménytartományban dolgozzon.
Rendeltetésszerű használat!
Soha ne használja a készüléket nem rendeltetésszerűen.
Ápolja a készüléket!
Tartsa be a karbantartásra vonatkozó előírásokat és
utasításokat. Rendszeresen ellenőrizze a készülék vezetékét, sérülés esetén cseréltesse ki szakemberrel.
Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábelt, sérülés
esetén cserélje ki. Tartsa a markolatot szárazon, olaj- és zsírmentesen.
Legyen körültekintő!
Ügyeljen arra, amit csinál. A munkát ésszerűen végezze. Ne használja a gépet, ha fáradt.
VIGYÁZAT!
Más tartozékok használata balesetveszéllyel járhat.
A készülék javítását minden esetben bízza villanyszerelőre!
A készülék megfelel a vonatkozó biztonsági rendelkezéseknek. A javítását kizárólag szakképzett
villanyszerelő végezheti, eredeti pótalkatrészek felhasználásával, ellenkező esetben a felhasználó
balesetveszélynek teszi ki magát.
40
Page 44
A készülék specifikus biztonsági utasításai
A készülék vágó mechanizmusán végzett munka megkezdése előtt húzza ki a dugót a dugaszaljból.
Amennyiben a bevezető kábel üzemelés közben el
vágódik vagy megsérül, semmilyen esetbe se nyúljon hozzá, biztosíték kikapcsolásával kapcsolja ki az áramkört.
Készüléket sose használja megsérült kábellel.
Viselje védőkesztyűt, védőszemüveget,
fülvédőt, szilárd lábbelit és hosszú nadrágot.
Hosszabb zúzott anyag amely kilóg a készülékből, behúzásnál egyszerre kirepülhet, ezért tartsa be a kellő távolságot és dolgozzon körültekintően.
Vigyázza forgó vágókésre. Kezeit lábait ne tegye a
nyílásba.
Ügyeljen arra, hogy a környéken lévő személyek ne
legyenek megsebesítve kihajított tárgyakkal.
Ott lévő személyek tartsa biztonságos távolságra a géptől.
Várja meg míg a gép minden része leáll, csak azután nyúljon hozzá.
Esős időben ne használja a készüléket
Sose lépjen a gyűjtő bokszra.
Üzemelés közben ne nyúljon a töltő garatba. A gép
kikapcsolás után még néhány másodpercig megy.
Gyermekek és olyan személyek akik nem voltak a készülékkel ismertetve, testi, lelki és érzékszervi
fogyatékossággal rendelkező személyeknek tilos a gép
kezelése.
Bekapcsolás előtt a készüléket az útmutató szerint össze
kell szerelni.
Használjon FI kikapcsolót és minden használat előtt ellenőrizze.
Csak fröcskölő víz ellen védett és kültéri használatra
jóváhagyott hosszabbító kábelt használjon.
Dugaszaljhoz és a dugóhoz sose nyúljon nedves
vagy vizes kézzel.
A bevezető kábelen és a hosszabbító kábelen sose
haladjon át vagy ne csípje be és ne húzza általa. A kábelt védje magas hőmérséklet, olajok és éles tárgyaktól.
Üzemelés közben 3 méteren belül nem
tartózkodatnak más személyek vagy állatok. A gépkezelő a munkaterületen felelős harmadik személyekkel
szemben.
Kizárólag eredeti tartozékot használjon.
Ne viseljen bő öltözetet, hosszú zsinórokat és nyakkendőt.
A készüléket szabd területen egyenes és szilárd alapzaton használja.
A készüléket sose használja kövezett vagy
kavicsos alapzaton. Kihajított anyag sérülést okozhat
Üzembeállítás előtt ellenőrizze az összes csavart, anyát és más felerősítő részeket meg e vannak húzva és ellenőrizze a védelemi berendezéseket helyes
elhelyezésük felöl. Cserélje ki a megsérült vagy
olvashatatlan figyelmeztető vagy információs táblákat.
Bekapcsolás előtt győződjön meg arról,hogy a garat üres.
Arcát és testét tartsa a töltő garaton kívül.
Ne engedje, hogy keze vagy mást testrésze, öltözete a töltő garat vagy kidobó nyílás közelébe kerüljön. Az ágakat a nyílásba segédeszközzel tegye be.
Gyűjtőkosár feltevésénél vagy levételénél kapcsolja ki a gépet.
Ügyeljen a biztonságos állásra és az egyensúly
megtartására. Ne hajoljon nagyon előre és töltésnél ne
álljon feljebb mint a gép lába.
Tartsa be a távolságot a kidobás terétől.
Maximális figyelmet szenteljen arra, hogy a feldolgozott anyag ne tartalmazzon fém tárgyakat, köveket, palackokat, vagy más idegen tárgyakat.
A gépet azonnal kapcsolja ki, ha a vágó mechanizmusba idegen tárgy jut, vagy ha a gép szokatlan hangot ad vagy rezegni kezd. Húzza ki a dugót a dugaszaljból és végezze el:
- kár felértékelést
- Cserélje ki az összes sérült részt vagy javítassa meg.
- Ellenőrizze nincsenek e fellazulva egyes részek, esetleg erősítse fel.
Sose próbálja a gépet megjavítani akkor se ha erre ki van oktatva.
Ügyeljen arra, hogy a feldolgozott anyag ne gyűljön a
kidobó garatba, akadályozza a transzportot és visszaütést okozhat a töltő garatba.
Ha a készülék eltömődött, kapcsolja ki és várja meg míg a vágó eszköz leáll. A zúzott anyag kivétele előtt a gépből
húzza ki a dugót a dugaszaljból.
Ellenőrizze, hogy a fedelek és védelmi berendezések sérülés mentesek és helyesen vannak felerősítve. Használat előtt végezze el a szükséges karbantartást vagy
javítást.
Sose próbálja a motor fordulatszámának változtatását. Ha problémája van forduljon szakemberhez.
A szellőztető nyílásokat tartsa tisztán a lerakódásoktól, hogy megelőzze a motor megsérülését és esetleges tüzet.
A gépet ne emelje illetve ne vigye, ha a motor megy.
A készüléket kapcsolja ki és várja meg míg a vágó mechanizmus leáll és húzza ki a dugót a dugaszaljból mikor elhagyja munkahelyet.
Üzemelés közben a gépet sose döntse meg.
Készüléket ne tegye ki eső vagy nedvesség hatásának.
Gépet tartsa száraz és tiszta helyen.
Sose próbálja ki iktatni a védelmi vészkikapcsolót.
41
Page 45
Rendeltetés szerinti használat!
Gyártmány megfelel az EU
szabványoknak
Ott lévő személyeket tartsa
géptől.
Használat előtt olvassa el a
Használjon fülvédőt és
Készülék szálas és fás kerti hulladék zúzására készült. A
gyűjtőkosár kizárólag zúzott anyag gyűjtésére szolgál (nem a tárolására). Sose lépjen a gyűjtő bokszra.
Ezzel a géppel nem lehet más munkát végezni mint amire készült vagy amit nem tartalmaz a használati útmutató. Minden más használatot a gép rendeltetés elleni használatnak van tekintve. A következett károkért a gyártó nem felel. Vegye figyelembe, hogy ez a gép nem készült ipari használatra.
Szerelés
VIGYÁZZ! Karbantartás, tisztítás és szerelés esetén a készüléket ki kell kapcsolni és kihúzni a dugaszaljból. Ugyanezt kell elvégezni, ha a bevezető kábel megsérült vagy el van vágva.
Tartsa be a hálózati feszültséget: Az áramforrás feszültségének egyeznie kell a készülék típus címkéjén meg adottal.
A kis keresztmetszetű hosszabbító kábel lényegesen
csökkenti a gép teljesítményét. A 25 m hosszú kábel minimálisan 3 x 1,5mm², 25 m felett minimálisan 2,5mm².
VIGYÁZZ! Tilos nem előírás szerinti kábel használata.
Hosszabbító kábel, dugaszalj, dugó –vízmentes és kültéri használatra jóváhagyott.
Kábelcsatlakozásnak száraznak kell lennie és nem fekhet a földön.
Ha kábel kábeldobon van akkor lekel tekerni.
Így járjon el (1-2 ábra):
Készüléket vegye ki a csomagolásból, szerelje fel a
tengelyt, szállító kerekeket és a gyűjtő bokszot (ábra.
1-2).
Üzemelés
Készüléket állítsa szilárd és egyenes aljazatta. A készüléket ne döntse meg és ne mozgassa, ha a motor megy.
VIGYÁZZ! Motor kikapcsolás után még forog.
Távolítsa el a födet a gyökerekről és akadályozza meg idegen tárgyak mint kövek, üveg, fém, műanyag vagy textília töltő garatba jutását vagyis a vágó hengerbe a gép
megsérülhet.
Töltő garatnak üresnek kell maradnia.
Bekapcsolás:
BE/KI kapcsoló (ábra. 5) nyomja felfelé.
Kikapcsolás:
BE/KI kapcsoló (ábra. 5) nyomja lefelé.
Ismételt felfutás elleni biztosíték.
Az ismételt felfutás elleni biztosíték megakadályozza a gép megindulását áram kiesés után
A túlterhelés elleni biztosíték.
Ha a készülék ki van téve nagyobb túl terhelésnek (pl. vágóhenger leblokkolásnak), néhány másodperc alatt a gép le van állítva.
Munka utasítások:
Csak annyi zúzandó anyagot rakjon be ami nem tömi el a garatot.
Ne zúzzon puha hulladékot szilárd anyag adalék nélkül, tegye mindjárt komposztba.
Ügyeljen arra, hogy a zúzott anyag akadály nélkül essen a gyűjtőkosárba- eltömődés veszélye!
Optimális eredményt akkor ér el, ha levágás utáni friss ágakat zúz.
Sose nyúljon a nyílásba, kikapcsolt motornál se. Kések élesek! Az ágakat a nyílásba segédeszközzel tegye be.
Megjelölés
Gyártmány biztonsága:
Tilalmak:
Tilos dugóval húzni.
Védje eső és nedvesség
ellen!
Intelmek:
Figyelmeztetés/vigyázz!
Figyelmeztetés elhajított
tárgyak
Nem beltéri használatra
készült.
Figyelmeztetés veszélyes
villamos feszültség
Figyelmeztetés! Forgó
készülék baleset veszélyes!
biztonságos távolságra a
Utasítások:
Általános intelem jel.
szemüveget.
használati utasítást
Használjon védőkesztyűt
Környezet védelem:
Hulladékot szakszerűen
semmisítse meg, ne ártson a
környezetnek.
Papírlemez csomagoló
anyagot újra feldolgozásra le
kell adni
42
Page 46
Hibás vagy javíthatatlan
villamos készüléket
leadni
Védje nedvesség ellen
Csomagot fel efelé állítani
Készüléket tisztítás és
és húzza ki a dugaszát.
Veszélyek
Leírás
Védő intézkedés
Elektromos érintkezés
Áramütés
Hibaáram kioldóval rendelkező bevezetés (FI)
Közvetett
érintkezés
Áramütés
keresztül
Hibaáram kioldóval
Veszélyek
Leírás
Védő intézkedés
Elhajított
Zúzott anyag,
okozhatnak.
Viseljen mindig kesztyűt és
Ön és közelbe álló személyek
távolságot.
Megcsúszás,
Bevezető kábel
okozhat.
A szerelés típusa szerint
megfelelő gyűjtőhelyen
villamos
Más veszély
médiumon
rendelkező bevezetés (FI)
Csomagolás:
Vigyázz - törékeny
Műszaki adatok:
Feszültség /frekvencia Max. bemenő teljesítmény
Fordulatszám/perc Ág átmérője
Gyűjtő boksz térfogata: Védelem típusa
félreállítás előtt kapcsolja ki
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele
napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő
hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl.
készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be nem tartására, normális kopásra.
Fennálló veszélyek és biztonsági intézkedések
Fennálló villamos veszély
Interseroh-Recycling
IPX4
Tömege Zajszint
Ne nyúljon a behúzó
nyílásba! Baleset veszély!
tárgyak
megbotlás vagy elesés.
Kényszerhelyzet
Biztosítson a balesetnek megfelelő elsősegélyt és lehető leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget. Óvja a sebesültet további sebesüléses ellen és nyugtassa meg.
Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen, a DIN 13164 norma követelménye szerint, mindig legyen kéznél, elsősegély nyújtáshoz, kézi patika. Amit, szükség esetén, a kézi patikából kivesz, azonnal pótolja vissza. Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbi adatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a „Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát reciklálható. A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék mennyiségét. A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén), veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget! Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél előbb semmisítse meg.
Követelmények a kezelőre
A készülék használata előtt a kezelő figyelmesen olvassa
el a használati útmutatót.
Képzetség
Szakemberrel végzett részletes oktatáson kívül a készülék használatához nincs szükség különleges felkészítésre.
Minimális életkor
Géppel csak 16 évesnél idősebb személy dolgozhat. Kivételt képeznek azok serdülők akik szakkiképzés közben
oktató felügyelete alatt dolgoznak a géppel.
idegen tárgyak ki lehetnek
hajítva a gépből
és balesetet
és maga a készülék megbotlást
védőszemüveget.
tartsák be a kellő biztonsági
végezze el az
ellenintézkedést. (megfelelő
felállítási hely, jelölés stb.)
43
Page 47
Kiképzés
Szimptomok
LEHETŐ OKOK
Elhárítása
Készülék
Gyűjtő boksz nincs
jól betéve
Gyűjtőbokszot tegye
fel helyesen
Töltő garat nincs
jól felszerelve
Töltő garatot szerelje
fel helyesen
Hibás dugaszalj
Használjon más dugaszaljat
Hibás hosszabbító kábel
Ellenőrizze illetve
cseréljen kábelt
Biztosíték bekapcsolt
Cserélje a biztosítékot
Túlterhelés
Nyomja le a túlterhelés
szerint.
Zúzott anyag
Zúzott anyag vizes
A zúzandó anyagot a
eszközzel nyomja be.
Zúzott anyag
Távolítsa el a beszorult
Készülék használatához elég szakember által végzett oktatás illetve a használati útmutató. Speciális oktatás nem szükséges.
Karbantartás és eltevés
kapcsolja ki és húzza ki a dugaszát.
Légnyílásokat és a gépet tartsa tisztán, pormentesen.
Tisztításra puha rongyot és finom szappanoldatot használjon. Akadályozza meg agresszív tisztító anyagok készülékre való hatását. Tilos agresszív, illó és maró anyagok használata.
Az elektromos kerti hulladék zúzó gépet évente egyszer ellenőriztesse szakképzett szakemberrel.
Készüléket védje nedvesség és por ellen.
Amennyiben a gépet nem használja takarja le és tegye száraz biztonságos helyre úgy, hogy gyermekek ne jussanak hozzá.
Kés cseréje (ábra. 4)
Nyissa fel a fedelet és lazítsa fel a kést (ábra. 4 Az Ön kerti hulladék zúzó gépébe forgó kés van beépítve. Ezért az első cserénél a kést csak meg kell fordítani és imbuszkulccsal ismét behúzni. Amennyiben megfordította/kicserélte mindkét kést, fedelet ismét zárja le.
Hibakeresés
A táblázat a lehető hibákat, lehető okait és eltávolítását írja
le. Ha a problémát ennek ellenére nem tudja eltávolítani, hívjon szakembert.
és húzza ki a dugaszát.
nem működik
nincs behúzva
Készüléket tisztítás és félreállítás előtt
Kés cseréjénél viseljen biztonsági kesztyűt!
Készüléket tisztítás és félreállítás előtt kapcsolja ki
Villamos áram okozta veszély!
biztosíték bekacsolt
biztosíték gombját (ábra A/8) és távolítsa el a blokációt „Üzemelés” fejezet
és puha
beszorul a gépbe
gépbe betoló
anyagot (viseljen midig kesztyűt)
44
Page 48
Wprowadzenie
Aby mogli Państwo jak najdłużej cieszyć się nową elektryczną rozdrabniarką ogrodową, przed uruchomieniem prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi oraz dołączonymi do niej wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa. Zaleca się także zachowanie instrukcji obsługi na wypadek, gdyby w przyszłości chcieli Państwo przypomnieć sobie funkcje
produktu.
W ramach ciągłego udoskonalania naszych produktów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania modyfikacji technicznych mających na celu ich ulepszanie.
Niniejszy dokument jest oryginalną instrukcją obsługi.
Zawartość opakowania
Proszę wyjąć urządzenie z opakowania transportowego i skontrolować jego kompletność oraz obecność następujących części:
Rozdrabniarka ogrodowa GH 2501
2x koła transportowe z kołpakami
Dopychacz
worek zbierania
4x śruby z podkładkami
Klucz imbusowy sześciokątny
Klucz montażowy
Oryginalna instrukcja obsługi
W przypadku stwierdzenia braku lub uszkodzeń elementów zawartości opakowania należy zwrócić się do
sprzedawcy.
Masa zmontowanej maszyny wynosi 14 kg. Jeżeli jest to
konieczne, należy wyjąć maszynę z opakowania transportowego korzystając z pomocy drugiej osoby.
Opis urządzenia
Wytrzymała rozdrabniarka ogrodowa z nożami tnącymi. Idealna do odpadów powstałych ze ścinki drzew i krzewów. Materiał rozdrabniany jest bez trudu przez stalowe noże o dwóch krawędziach tnących, co
przyspiesza proces kompostowania. Samoczynne
wciąganie materiału do rozdrobnienia o średnicy do 40
mm.
Rys. A
1. Dopychacz
2. Elektryczna rozdrabniarka ogrodowa
3. Śruba regulująca służąca ustawieniu wielkości materiału do rozdrobnienia
4. Zamknięcie pojemnika
5. Koło transportowe
6. Podpórki
7. worek zbierania
8. Wyłącznik przeciążeniowy
9. Włącznik/wyłącznik
10. Śruba otwierająca pokrywę
Dane techniczne
ELEKTRYCZNA ROZDRABNIARKA OGRODOWA GH 2501 #94372 Napięcie/częstotliwość: 230V~50Hz Moc silnika: 2500W (P1; S6 40%)** Maks. liczba obrotów silnika: 4100 min
-1
Rodzaj / klasa ochrony: II maks. Ø gałęzi: maks. 45mm Pojemność pojemnika: 45l Poziom hałasu: 106 dB* Masa: 10,3 kg
*
Informacja dotycząca poziomu hałasu
Wartości pomiaru zgodne z Dyrektywą 2000/14/WE (wysokość 1,60m, odległość 1m) – tolerancja +-3dB
**
Tryb pracy S6 40% oznacza profil obciążeniowy dopuszczający 40 sekund obciążenia i 60 sekund biegu jałowego, w praktyce dopuszcza się użytkowanie w trybie ciągłym.
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi oraz zapoznać się z elementami obsługi i prawidłowym użytkowaniem urządzenia. Proszę zachować instrukcję obsługi, by móc z niej korzystać w przyszłości.
Urządzenie jest zgodne z EN 61000-3-11 i podlega specjalnym warunkom przyłączeniowym. Oznacza to że niedopuszczalne jest korzystanie z niego w dowolnie wybranym punkcie przyłączeniowym.
W przypadku nieodpowiednich warunków sieciowych,
urządzenie może powodować przejściowe zmiany napięcia.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku w punktach przyłączeniowych, które nie przekraczają
maksymalnej dopuszczalnej impendancji sieciowej Zmax = 0,233 Ω.
Jako użytkownicy muszą Państwo upewnić się, w razie potrzeby w drodze konsultacji z dostawcą energii elektrycznej, że punkt przyłączeniowy, w którym chcą Państwo korzystać z urządzenia, spełnia powyższe wymagania.
Bezpieczna praca Proszę utrzymywać porządek w miejscu pracy!
Skutkiem bałaganu w miejscu pracy mogą być wypadki.
Proszę uwzględnić wpływ otoczenia
Nie należy wystawiać urządzenia na deszcz. Nie należy korzystać z urządzenia w wilgotnym lub mokrym otoczeniu. Należy zapewnić dobre oświetlenie. Nie należy korzystać z urządzenia w pobliżu łatwopalnych płynów bądź gazów.
Nie dopuszczać do urządzenia innych osób!
Nie należy pozwalać innym osobom, szczególnie dzieciom, na dotykanie urządzenia bądź kabla. Nie należy dopuszczać innych osób bezpośrednio do miejsca korzystania z urządzenia.
Właściwe przechowywanie!
W okresie, gdy urządzenie nie jest wykorzystywane, należy przechowywać je w suchym zamkniętym, niedostępnym dla dzieci miejscu.
Nie należy przeciążać urządzenia!
Należy pracować w podanym zakresie wydajności.
Należy korzystać z urządzenia zgodnie z przeznaczeniem!
Nie należy wykorzystywać urządzenia do celów innych niż
te, do których jest ono przeznaczone.
Urządzenie wymaga właściwej konserwacji!
Należy stosować się do wskazówek i przepisów w zakresie konserwacji. Należy regularnie kontrolować przewód urządzenia, zaś w przypadku uszkodzeń niezbędna jest jego wymiana na nowy przez fachowca. Należy regularnie kontrolować przedłużacze i wymieniać je w przypadku stwierdzenia uszkodzeń. Uchwyty powinny być suche i niezanieczyszczone olejem bądź tłuszczem.
Należy zachować ostrożność!
Proszę uważać podczas wykonywanych czynności. Pracę należy wykonywać rozsądnie. Proszę nie używać urządzenia, jeśli są Państwo zmęczeni.
OSTRZEŻENIE!
45
Page 49
Używanie innych akcesoriów może nieść z sobą ryzyko odniesienia obrażeń.
Naprawy urządzenia należy zlecać fachowcom!
Urządzenie jest zgodne z odpowiednimi przepisami bezpieczeństwa. Naprawy mogą być dokonywane wyłącznie przez fachowców z wykorzystaniem oryginalnych części zamiennych, w przeciwnym razie może dojść do wypadku podczas korzystania z urządzenia przez użytkownika.
Specyficzne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem pracy mechanizmu tnącego należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Jeżeli w trakcie korzystania z urządzenia kabel sieciowy ulegnie przerwaniu bądź uszkodzeniu, w żadnym wypadku nie wolno dotykać kabla – należy wyłączyć bezpiecznik
danego obwodu.
Nigdy nie należy korzystać z urządzenia, którego
kabel jest uszkodzony.
Należy pracować w rękawicach ochronnych,
okularach ochronnych, nausznikach ochronnych, obuwiu
ochronnym i długich spodniach.
Wystający z urządzenia, dłuższy materiał do rozdrobnienia podczas wciągania może odprysnąć, należy zachować wystarczający odstęp i pracować uważnie.
Niebezpieczeństwo zranienia nożem obrotowym.
Nigdy nie należy wkładać dłoni ani stóp do otworu
wlotowego.
Należy uważać, by stojące w pobliżu osoby nie
zostały trafione bądź zranione przez odpryskujące części.
Należy dopilnować, by znajdujące się w pobliżu osoby zachowały bezpieczną odległość od maszyny.
Przed dotknięciem urządzenia należy zaczekać do chwili zatrzymania się wszystkich jego części.
Urządzenia nigdy nie należy używać w czasie
deszczu.
Nie należy stawać na pojemniku.
Podczas użytkowania nie należy wkładać rąk do leja wrzutowego. Po wyłączeniu urządzenie pozostaje w ruchu przez kilka-kilkanaście sekund.
Nie należy zezwalać na korzystanie z urządzenia dzieciom lub osobom niepotrafiącym go obsługiwać oraz osobom posiadającym ograniczenia fizyczne, sensoryczne bądź
intelektualne.
Przed uruchomieniem urządzenie należy zmontować zgodnie z załączoną instrukcją.
Należy używać bezpiecznika RCD i każdorazowo sprawdzać go przed użyciem urządzenia.
Należy używać wyłącznie przeznaczonych do użytku na zewnątrz, zabezpieczonych przed działaniem wody rozpryskowej przedłużaczy.
Nigdy nie należy dotykać wtyczki i kontaktu mokrymi
bądź wilgotnymi rękami.
Nie należy najeżdżać na kabel sieciowy lub przedłużacz ani zgniatać, szarpać lub ciągnąć kabla sieciowego i
przedłużacza. Należy chronić kabel przed wysoką temperaturą, olejem i ostrymi krawędziami.
Podczas użytkowania w promieniu 3 metrów od urządzenia nie mogą przebywać ludzie ani zwierzęta. Osoba obsługująca urządzenie ponosi odpowiedzialność wobec osób trzecich w obrębie obszaru roboczego.
Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów.
Nie należy zakładać szerokich ubrań, zwisających
sznurków ani krawatów.
Urządzenia należy używać w zapewniającym przestrzeń miejscu na równym, stabilnym podłożu.
Urządzenia nie należy używać na brukowanym lub wysypanym żwirem podłożu. Wyrzucany materiał może powodować obrażenia.
Przed rozpoczęciem użytkowania należy upewnić się, czy wszystkie śruby, nakrętki i inne elementy mocujące są dokręcone, zaś elementy zabezpieczające znajdują się na właściwych miejscach. Należy wymienić uszkodzone
tabliczki ostrzegawcze i informacyjne.
Przed włączeniem należy upewnić się, że lej wrzutowy jest
pusty.
Twarz i ciało powinny znajdować się z dala od leja wrzutowego.
Nie należy dopuścić, by dłonie, inne części ciała bądź odzież znalazły się zbyt blisko leja wrzutowego bądź otworu wyrzutowego. Gałęzie należy wsuwać do otworu przy użyciu dopychacza.
Przed zawieszeniem bądź wyjęciem kosza na odpady należy wyłączyć urządzenie.
Należy zachować równowagę i stabilną postawę. Nie należy wychylać się zbyt mocno w przód, zaś podczas napełniania nie należy stać wyżej od poziomu, na którym znajduje się podstawa urządzenia.
Należy zawsze zachowywać odstęp od obszaru
wyrzutowego.
Należy bardzo uważać, by przeznaczony do rozdrobnienia materiał nie zawierał części metalowych, kamieni, butelek, puszek lub innych ciał obcych.
Jeżeli w mechanizmie tnącym znajdzie się ciało obce, urządzenie zacznie wydawać nietypowe odgłosy bądź wibrować, należy natychmiast wyłączyć rozdrabniarkę. Proszę wyciągnąć wtyczkę z kontaktu i postępować zgodnie z poniższą instrukcją:
- Ocenić szkodę
- Wymienić wszystkie uszkodzone części bądź zlecić ich naprawę.
- Sprawdzić, czy części nie uległy poluzowaniu, w
razie potrzeby zamocować.
Nigdy nie należy próbować naprawiać urządzenia, chyba że posiada się niezbędne kwalifikacje.
Proszę uważać, by rozdrobniony materiał nie zaklinował się w obszarze wyrzutowym: uniemożliwia to jego wydobycie i może spowodować odrzut do leja
wrzutowego.
Jeżeli urządzenie ulegnie zatkaniu, należy je wyłączyć i zaczekać do chwili zatrzymania się mechanizmu tnącego. Przed usunięciem pociętego materiału z urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z kontaktu.
Należy skontrolować, czy osłony i elementy ochronne są niezniszczone i właściwie zamontowane. Przed rozpoczęciem użytkowania proszę ewentualnie
46
Page 50
przeprowadzić niezbędne prace konserwacyjne lub
naprawcze.
Nie należy próbować modyfikować ustawień liczby obrotów silnika. W przypadku wystąpienia problemów należy zwrócić się do fachowca.
Otwór wentylacyjny powinien być zawsze czysty, wolny od pozostałości bądź innych odpadów, aby zapobiec uszkodzeniu silnika bądź ewentualnemu pożarowi. Nigdy nie należy podnosić i przenosić maszyny przy włączonym silniku.
Opuszczając obszar roboczy za każdym razem należy wyłączyć urządzenie, poczekać do chwili zatrzymania się mechanizmu tnącego oraz wyciągnąć wtyczkę z kontaktu.
Podczas użytkowania nie należy przechylać urządzenia.
Urządzenia nie należy narażać na działanie deszczu lub wilgoci. Urządzenie należy przechowywać wyłącznie w
suchym miejscu.
W żadnym wypadku nie należy wyłączać funkcji automatycznego wyłączania urządzenia.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do pozwalającego na kompostowanie rozdrabniania włóknistych i zdrewniałych
odpadów z ogródków przydomowych i rekreacyjnych.
Pojemnik służy wyłącznie do odbioru (nie do przechowywania) rozdrobnionego materiału. Nigdy nie należy stawać na pojemniku.
Maszyny tej nie wolno wykorzystywać do wykonywania prac innych niż te, do wykonywania których została skonstruowana i które zostały opisane w instrukcji obsługi. Wszelkie wykraczające poza te ramy zastosowania uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za wynikające z tego szkody bądź urazy. Należy pamiętać, że urządzenie to zgodnie z przeznaczeniem nie zostało skonstruowane do użytku
komercyjnego.
Montaż
Uwaga! Przed przeprowadzeniem prac w zakresie
konserwacji, czyszczenia i montażu należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę. To samo należy zrobić, jeżeli kabel elektryczny został uszkodzony, nacięty lub uległ zapętleniu.
Właściwe napięcie sieciowe: napięcie źródła prądu musi być zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej urządzenia.
Przedłużacz o zbyt małym przekroju poprzecznym przewodu powoduje znaczne ograniczenie wydajności urządzenia. Dla przedłużaczy o długości do 25 m powinien on wynosić co najmniej 3 x 1,5 mm², natomiast dla kabli o długości ponad 25 m powinien wynosić co najmniej 2,5 mm². Uwaga! Nie wolno używać nieodpowiednich przedłużaczy. Przedłużacze, wtyczki i łącznik muszą być wodoszczelne i dopuszczone do użytkowania na zewnątrz
budynków.
Łączniki kabli muszą być suche; nie powinny one leżeć na
ziemi.
W przypadku korzystania z bębna do kabla, należy go rozwinąć.
Proszę postępować w następujący sposób (rys. 1-2):
Proszę wyjąć urządzenie z opakowania i we wskazany na rys. 1-2 sposób zamontować oś, koła transportowe i pojemnik.
Użytkowanie
Urządzenie należy zawsze stawiać na stabilnym, poziomym podłożu. Nigdy nie należy przechylać urządzenia bądź poruszać nim przy włączonym silniku.
Uwaga! Silnik pracuje przez chwilę po wyłączeniu.
Należy usunąć ziemię z bryły korzeniowej oraz uniemożliwić dostanie się do leja wrzutowego i dalej do urządzenia oraz walców tnących ciał obcych, takich jak na przykład kamienie, szkło, metale, tworzywa sztuczne albo tekstylia, w przeciwnym razie urządzenie może ulec
uszkodzeniu.
Lej wrzutowy musi być pusty.
Włączanie
Proszę przełączyć włącznik/wyłącznik (ON/OFF, rys. 5) do góry.
Wyłączanie
Proszę przełączyć włącznik/wyłącznik (ON/OFF, rys. 5) w dół.
Ochrona przed ponownym włączeniem
Ochrona przed ponownym włączeniem zapobiega nagłemu uruchomieniu urządzenia po przerwie w
zasilaniu.
Ochrona przed przeciążeniem
Jeżeli urządzenie zostanie narażone na zbyt duże obciążenie (na przykład blokada walców tnących), po kilku sekundach nastąpi samoczynne wyłączenie urządzenia.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Należy umieszczać w urządzeniu tyle materiału przeznaczonego do rozdrobnienia, by nie doszło do zatkania się leja wrzutowego.
Miękkie, nieposiadające twardej konsystencji odpady nie powinny być rozdrabniane: odpady te należy kompostować bezpośrednio.
Proszę zwrócić uwagę, żeby rozdrobniony materiał mógł swobodnie wpadać do pojemnika – niebezpieczeństwo zapchania!
Najlepsze rezultaty uzyskają Państwo rozdrabniając świeże gałęzie krótko po ich ścięciu.
Nigdy nie należy wkładać rąk do otworu – nawet przy wyłączonym silniku. Noże są ostre! Aby przesunąć rozdrobniony materiał w głąb otworu należy posłużyć się dopychaczem.
Oznaczenia
Bezpieczeństwo produktu:
Produkt jest zgodny z
odpowiednimi normami
Wspólnoty Europejskiej
47
Page 51
Zakazy:
Ostrzeżenie przed
elektrycznym
Należy dopilnować, by
maszyny.
Przed użyciem należy
Szkodliwe i/lub
punktach recyklingu.
Chronić przed wilgocią
Góra opakowania
Ø – maksymalna średnica
gałęzi
Przed czynnościami
wtyczkę!
Zagrożenie
Opis
Środki ochrony
Bezpośredni
elektryczny
Porażenie
Wyłącznik różnicowoprądowy
Niebezpośre
elektryczny
Pośrednie
prądem
Wyłącznik różnicowoprądowy
Zagrożenie
Opis
Środki ochrony
Wyrzucane
Rozdrabniany
obrażenia
Należy zawsze nosić
Użytkownik i znajdujące się w Poślizgnięcie
upadek osób
Kabel sieciowy
mogą stanowić
W zależności od miejsca
zapobiegawcze.
Zabrania się ciągnięcia za
wtyczkę!
Ostrzeżenie:
Ostrzeżenie/Uwaga
Ostrzeżenie przed
odpryskującymi częściami
Nieodpowiedni do
stosowania w
pomieszczeniach
Nakazy:
Ogólny znak nakazu
Należy użyć ochrony oczu i
uszu
Ochrona środowiska:
Odpady wyrzucać we właściwy sposób, nie
zanieczyszczać środowiska.
Chronić przed deszczem i
wilgocią!
niebezpiecznym napięciem
Uwaga! Narzędzie obrotowe,
niebezpieczeństwo zranienia!
stojące w pobliżu osoby
powinny zachowywały bezpieczny odstęp od
przeczytać instrukcję
Należy użyć rękawic
ochronnych
Opakowania kartonowe
można oddać w
przeznaczonych do tego celu
punktach recyklingu.
Liczba obrotów na minutę
IPX4
Objętość pojemnika Rodzaj ochrony
Masa Poziom hałasu
konserwacyjnymi bądź czyszczeniem wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
Gwarancja
Gwarancja obejmuje 12 miesięcy w przypadku wykorzystania komercyjnego i 24 miesiące dla użytkowników indywidualnych. Okres gwarancyjny rozpoczyna się z dniem zakupu urządzenia.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady spowodowane usterkami materiału bądź powstałe w wyniku błędu producenta. W przypadku objętych gwarancją roszczeń z tytułu wady należy dołączyć dowód zakupu, na którym powinna znajdować się data zakupu.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego użytkowania, na przykład przeciążania urządzenia, używania siły, uszkodzeń spowodowanych przez osoby trzecie, ciała obce, jak również wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi i schematu budowy oraz normalnego zużycia.
Pozostałe zagrożenia i środki ochrony
Pozostałe zagrożenia elektryczne:
Nie wkładać rąk do otworu
wrzutowego!
Niebezpieczeństwo
zranienia!
przeznaczone do wyrzucenia
urządzenia elektryczne lub
elektroniczne należy oddać w
przeznaczonych do tego celu
Opakowanie:
Uwaga, produkt delikatny
Dane techniczne:
Napięcie-częstotliwość Maks. pobór mocy
Interseroh-Recycling
kontakt
dni kontakt
Inne niebezpieczeństwa:
obiekty
, potknięcie się lub
48
prądem
porażenie
materiał, ciała
obce i tym podobne
obiekty mogą zostać
wyrzucone z
urządzenia i spowodować
i samo
urządzenie
RCD
RCD
rękawice i okulary ochronne.
pobliżu osoby powinny zachować bezpieczny odstęp.
ustawienia należy podjąć odpowiednie środki
Page 52
zagrożenie
(odpowiednie miejsce
Symptomy
Możliwa przyczyna
Środki zaradcze
Maszyna nie
Niewłaściwie
pojemnik
Zamontować pojemnik
Niewłaściwie
wrzutowy
Zamontować lej
sposób
Uszkodzone gniazdko
Użyć innego gniazdka
Uszkodzony
Sprawdzić kabel,
wymiany
Przepalony bezpiecznik
Wymienić bezpiecznik
Uruchomienie
Nacisnąć przycisk
sekcji „Obsługa”.
Materiał do
Materiał do
Należy użyć
rozdrobnienia
Materiał do
Usunąć blokujący
rękawic ochronnych)
Postępowanie w nagłych przypadkach
W zależności od obrażeń należy wdrożyć niezbędne środki pierwszej pomocy oraz jak najszybciej wezwać wykwalifikowaną pomoc lekarską. Rannego należy chronić przed dalszymi obrażeniami i zapewnić mu
spokój.
W związku z możliwością wypadku, w miejscu użytkowania powinna znajdować się łatwo dostępna, odpowiadająca DIN 13164 apteczka. Wykorzystane materiały z apteczki należy niezwłocznie uzupełnić. Wzywając pomoc, należy podać następujące dane:
5. Miejsce wypadku
6. Rodzaj wypadku
7. Liczba rannych
8. Rodzaj obrażeń
Usuwanie odpadów
Wskazówki dotyczące usuwania odpadów znajdują się na
piktogramach umieszczonych na urządzeniu i na opakowaniu. Opis poszczególnych znaczeń znajduje się w rozdziale „Oznaczenia”.
Usuwanie opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas transportu. Materiały opakowaniowe zazwyczaj wybierane są z uwzględnieniem kryteriów dotyczących ochrony środowiska i technologii usuwania odpadów, w związku z czym nadają się do recyklingu.
Ponowne wprowadzenie opakowania do obiegu
materiałowego pozwala na oszczędzanie surowców oraz ogranicza produkcję odpadów. Części opakowania (na przykład folia, Styropor®) mogą być niebezpieczne dla dzieci. Zachodzi możliwość
uduszenia!
Elementy opakowania należy przechowywać poza zasięgiem dzieci i możliwie szybko usunąć.
Wymogi wobec obsługującego
Przed rozpoczęciem użytkowania osoba obsługująca urządzenie musi z uwagą przeczytać instrukcję obsługi.
Kwalifikacje
Poza dokładnym instruktażem ze strony kompetentnej osoby, użytkowanie urządzenia nie wymaga żadnych
specjalnych kwalifikacji.
Minimalny wiek
Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie osoby, które ukończyły 16 rok życia. Wyjątek stanowi odbywające się pod nadzorem nauczyciela użytkowanie przez młodzież w ramach kształcenia zawodowego.
Szkolenie
Użytkowanie urządzenia wymaga jedynie odpowiedniego instruktażu. Specjalne szkolenia nie są konieczne.
Konserwacja i przechowywanie
lub rozpoczęciem czyszczenia należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
Otwór wentylacyjny i obudowa powinny być czyste i
niezakurzone.
upadkiem.
użytkowania, oznaczenie miejsca użytkowania itp.)
Przed podjęciem czynności konserwacyjnych
cDo czyszczenia należy używać miękkiej szmatki i
łagodnego roztworu mydła. Unikać bezpośredniego kontaktu urządzenia z silnymi środkami czyszczącymi. Nie wolno stosować agresywnych, lotnych bądź żrących środków czyszczących.
Raz w roku należy zlecić przegląd elektrycznej
rozdrabniarki ogrodowej wykwalifikowanemu,
posiadającemu odpowiednie uprawnienia fachowcowi.
Należy chronić urządzenie przed wilgocią i kurzem.
W przypadku dłuższych okresów nieużywania, urządzenie należy przechowywać pod przykryciem w suchym, bezpiecznym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
Wymiana noży (rys. 4)
Podczas wymiany noży należy używać rękawic
ochronnych!
Otworzyć pokrywę i wyjąć nóż w sposób pokazany na
rysunku 4.
W rozdrabniarce ogrodowej fabrycznie zamontowano nóż dwuostrzowy. W związku z tym, podczas pierwszej wymiany należy jedynie obrócić nóż i przykręcić go przy pomocy sześciokątnego klucza imbusowego. Po obróceniu/wymianie obydwu noży należy zamknąć pokrywę.
Wyszukiwanie błędów
Tabela wskazuje błędy, ich możliwe przyczyny oraz potencjalne środki zaradcze. Jeżeli mimo to nie można usunąć problemu, należy poradzić się fachowca.
Przed podjęciem czynności konserwacyjnych lub rozpoczęciem czyszczenia należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
działa
umieszczony
zamontowany lej
przedłużacz
zabezpieczenia przed
przeciążeniem
we właściwy sposób
wrzutowy we właściwy
ewentualnie dokonać
Zabezpieczenie przed
przeciążeniem (rys. A/8) i usunąć blokadę
w sposób opisany w
rozdrobnienia nie jest wciągany
rozdrobnienia jest mokry i miękki
rozdrobnienia utknął w maszynie
dosuwacza w celu
dopchnięcia w głąb maszyny materiału do
materiał (należy zawsze używać
49
Page 53
Serwis
Mają Państwo pytania techniczne? Chcą Państwo złożyć reklamację? Potrzebują Państwo części zamiennych lub instrukcji obsługi? Na naszej stronie internetowej www.guede.com w sekcji Serwis szybko i bezproblemowo rozwiążemy Państwa
problem. Prosimy o pomoc w udzieleniu Państwu pomocy. Aby móc zidentyfikować urządzenie w przypadku reklamacji, niezbędne są: numer seryjny, numer artykułu i rok produkcji. Dane te znajdują się na tabliczce znamionowej. Celem zapewnienia stałej dostępności tych danych, prosimy o ich wpisanie poniżej.
Numer seryjny: Numer artykułu: Rok produkcji:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Faks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Ważne informacje dla klienta
Proszę pamiętać, że zwrot w okresie gwarancyjnym lub po jego upływie zasadniczo powinien być dokonywany z
wykorzystaniem oryginalnego opakowania. Pozwoli to
uniknąć niepotrzebnych uszkodzeń w transporcie oraz związanych z nimi sporów. Tylko oryginalny karton zapewni Państwa urządzeniu najlepszą ochronę, a co za tym idzie, sprawne rozwiązanie problemu.
50
Page 54
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi­gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder­ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception, construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales en matière de santé et d‘hygiène des directives CE. Toute modication de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi­one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza­ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko
­men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve­dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve­dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime­ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol­javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti­lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol­javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro­wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi­any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo­dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Page 55
Angewandte harmonisierte Normen
Gartenhäcksler
Electric garden cutting machine | Coupeuse de jardin électrique | Tagliaerba elettrica | Elektric Hahselaars | Elektrická zahradní řezačka | Elektrická záhradná rezačka | Elektromos kerti aprító | Električna vrtna drobilica | Električna vrtna naprava za drobljenje | Електрическа градинска дробилна машина | Električna vrtna drobilica | Concasor electric de grădină | Ogrodowa kruszarka elektryczna
94372
GH 2501
EN 50434:2014
EN 62233:2008; AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-11:2000
106
103,8
23/01/2018
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli­cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo­vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC PPE
2006/42/EC
2014/29/EU
2009/105/EG
(...<20.04.2016) (...>20.04.2016)
Annex IV
Notied Body
No:
Name: Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment de la conformité
| Modo di valutazione della conformità
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení
|
shody megitélésének a módja ocjenjivanja sukladnosti | usklađenosti zgodności
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja
|
Uygunluk değerlendirme usulü
Annex V
| Méthodes d‘évaluation
|
| Metoda oceny
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 61000-3-2:2014
Garantierter Schallleistungspegel
|
Guaranteed sound power level
|
acoustique garanti |
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
výkonu
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
Livello di potenza sonora garantito
|
Garantovaná hladina akustického
ravan akustične zmogljivosti
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
snage garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage
Niveau de puissance
|
Garantirana razina akustičke
|
Garantovani nivo akustične
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
dB (A)
WA
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
|
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
| Ölçülen gürültü
L
dB (A)
WA
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
|
one della documentazione tecnica sestavování technických podkladů. felhatalmazva Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. danych technicznych
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
|
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
Page 56
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
www.guede.com
Loading...