Güde GH 15 EV User Manual

V
DE - Deutsch 3-6
Originalbetriebsanleitung
# 85014 – GH 15 E
GB - English 7-10
Translation of original operating instructions
FR - Français 11-14
Mode d’emploi original
CZ - Česky 15-18
Originální návod k provozu
SK - Slovensky 19-22
Originálny návod na
NL - Nederlands 23-26
Originele gebruiksaanwijzing
IT - Italiano 27-30
Originale del Manuale
HU - Ma
Eredeti használati utasítás
gyar 31-34
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
1
2
3
4
5
A
2
B
C
Wir sind bestrebt unsere Produkte laufend zu verbessern.
3
Daher können sich technische Daten und Abbildungen ändern!
1. Gerät
2. Elektroheizer GH 15 EV
Robustes Güde Elektro-Heizgerät mit Ventilator und Raumthermostat.
Einsatzgebiete:
Elektrische Heizgeräte werden im Bauwesen, im Schiffsbau, in der Landwirtschaft, in Kfz-Werkstätten, in der Gastronomie, bei Montagen und überall dort eingesetzt, wo Heizgeräte für Öl oder Gas unerwünscht oder nicht zulässig sind.
Anschluss: 400 V/50 Hz/CEE 32A Max. Heizleistung: 15 kW Heizstufen: 5 kW/10 kW/15 kW + Ventilator Gewicht: 14,5 kg Artikel-Nr: 85014
Beschreibung Abb. A
1. Tragegriff und Standfuß
2. Schutzgitter
3. Schalter Leistungsstufen
4. Thermostatregler
5. Reset-Öffnung
3. Lieferumfang
Die mit der Bedienung der Geräte beauftragten
Personen haben die Geräte vor Arbeitsbeginn auf augenfällige Mängel an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen sowie auf das Vorhandensein und die Funktion der Schutzeinrichtungen zu überprüfen.
Werden Mängel festgestellt, ist der Aufsichtführende
zu verständigen !!
Bei Mängeln, die die Betriebssicherheit der Geräte
gefährden, ist deren Betrieb umgehend einzustellen.
Beim Einsatz der Geräte müssen die jeweiligen örtlichen
Vorschriften sowie
die entsprechenden elektrischen Absicherungen
beachtet werden.
Auf Sicherheitsabstände zu brennbaren Gegenständen
achten.
Ein freier Luftansaug und Luftauslass muss immer
gewährleistet sein.
Der Luftauslass darf nicht verengt oder mit Rohr- oder
Schlauchleitungen
versehen werden.
Niemals fremde Gegenstände in die Geräte stecken.
Die Geräte dürfen während des Betriebes nicht
abgedeckt werden.
Elektrisches Heizgerät mit Tragegriff für mobilen Einsatz
4. Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service­Abteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE:
Beim Einsatz der Geräte sind grundsätzlich immer die jeweiligen örtlichen Bau- und Brandschutzvorschriften sowie die Vorschriften der Berufsgenossenschaften zu beachten.
Die Geräte wurden vor ihrer Auslieferung umfangreichen Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen unterzogen. Trotzdem können von den Geräten Gefahren ausgehen, wenn sie von nicht eingewiesenen Personen unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß eingesetzt werden !!
ACHTUNG!
Kontrollieren Sie das Gerät vor jeder Verwendung auf
Beschädigungen.
Netzspannungswert (400 V ~ 50 Hz) einhalten.
Bitte beachten Sie, dass bei unsachgemäßem Gebrauch
mit Elektrogeräten Gefahren entstehen können.
Sicherheitseinrichtungen dürfen weder überbrückt noch
blockiert werden.
Die Geräte dürfen nicht unmittelbar unter einer
Wandsteckdose betrieben werden.
Die Geräte dürfen keinem direkten Wasserstrahl
ausgesetzt werden z.B. Hochdruckreiniger usw.
Niemals Wasser in die Geräte eindringen lassen.
Die Geräte dürfen nicht in feuer- und
explosionsgefährdeter Umgebung aufgestellt und betrieben werden.
Die Geräte dürfen nicht in öl-, schwefel- und salzhaltiger
Atmosphäre aufgestellt und betrieben werden.
Alle Elektrokabel der Geräte sind vor Beschädigungen,
auch durch Tiere zu schützen.
Die Geräte werden ausschließlich mit elektrischer
Energie betrieben und sind für einen vollautomatischen, universellen und problemlosen Einsatz konzipiert.
Die Geräte sind mit speziell gekapselten elektrischen
Heizwiderständen, geräusch- und wartungsarmen Axialventilatoren, Sicherheits- und Nachlkühlthermostaten, Raumt Netzkabel mit Schutzkontaktstecker ausgerüstet.
Die Gerä
und Gesundheitsanforderungen der einschlägigen EU­Bestimmungen.
te entsprechen den grundlegenden Sicherheits-
hermostatsteckdose und
Halten Sie Kinder von den Elektro-Heizgeräten fern.
Defekte oder beschädigte Teile sofort durch eine
Fachkraft austauschen lassen.
Schützen Sie das Gerät vor Regen, Spritzwasser und
Feuchtigkeit.
Die Geräte sind betriebssicher und einfach zu bedienen.
Zur Verwendung kommen die Geräte unter anderem
zum:
Trocknen von Neubauten
Punktbeheizen von Arbeitsstellen im Freien oder in nicht
4
feuergefährdeten Hallen und Fabrikationsräumen.
Ständigen oder vorübergehenden Beheizen von
Räumen.
Enteisen von Maschinen, Fahrzeugen und nicht
brennbaren Lagergütern, bei Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsabstände.
Gebote:
Allgemeines Gebotszeichen
Umweltschutz:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
(Fehlerstromschutzschalter) betrieben werden.
5. Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
6. Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
Verbote:
Gerät darf nur an einem Stromnetz mit FI
Produkt ist mit den
konform
Verbot, allgemein (in
Verbindung mit anderen
Piktogrammen)
Spannungsführende Teile
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Nicht dem Regen aussetzen Abdecken verboten
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor heißer
Oberfläche
Abstand halten
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gerät nicht in
geschlossenen Räumen
verwenden!
Anschluss Max. Heizleistung
Gebläseleistung Heizstufen
Gewicht
7. EG-Konformitätserklärung
5
11. Thermische Restgefahren
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen der EG­Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
GH 15 EV
Artikel-Nr:
#85014
Datum/Herstellerunterschrift: 28.02.2011
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/95 EC 2004/108 EC
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-12:2005 EN 61000-3-11:2000 EN 60335-2-30:2003+A1:2007 EN 60335-1:2002+A11,A1:2004+A12,A2:2006+A13:2008 EN 62233:2008
Zertifizierstelle:
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen
8. Bestimmungsgemäße Verwendung
Elektrische Heizgeräte werden im Bauwesen, im Schiffsbau, in der Landwirtschaft, in Kfz-Werkstätten, in der Gastronomie, bei Montagen und überall dort eingesetzt, wo Heizgeräte für Öl oder Gas unerwünscht oder nicht zulässig sind.
Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
9. Restgefahren und Schutzmaßnahmen
10. Elektrische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahmen
Direkter elektrischer Kontakt Indirekter elektrischer Kontakt
Kann zu Stromschlägen führen Kann zu Stromschlägen führen
Hr. Arnold
Nur an Stromnetzen mit Fehlerstrom­schalter betreiben Nur an Stromnetzen mit Fehlerstrom­schalter betreiben
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahmen
Verbrennungen, Frostbeulen
12. Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
13. Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
14. Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
15. Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
16. Qualifikation
Das Berühren von Schutzgitter und Gerätegehäuse kann zu Verbrennungen führen.
Meiden Sie diese Bauteile.
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
6
17. Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
18. Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
19. Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
20. Transport und Lagerung
Das Gerät kann mittels Tragegriff transportiert werden.
Unbenutzte Geräte sollten in einem trockenen,
Bedienung (Abb. B + C)
Nachdem Sie die allgemeinen Sicherheitshinweise und die Gerätespezifischen Sicherheitshinweise gelesen und
verstanden haben, können Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Um eine optimale Verteilung der Wärme zu erreichen, stellen Sie den Elektroheizer möglichst in die Mitte des Raumes oder mit mindestens 1m Abstand zur Wand. Dadurch wird die Luft besser zirkuliert und der Raum erwärmt sich schneller. Es sollten alle Fenster und Türen geschlossen bleiben.
Stecken Sie das Netzkabel in eine geeignete Steckdose Achten Sie auf geeignete Absicherung Ihres
Betrieb (Abb. C):
Mit Thermostatregler (Abb. A/4) stellen Sie je nach Der Funktionsschalter (Abb. A/3) hat
verschlossenen Raum aufbewahrt werden.
ein. Stromnetzes.
Bedarf die gewünschte Abschalttemperatur ein. 5 Schaltstufen:
Ausgeschaltet Lüfter 1 Heizstufe – 1/3 Heizleistung 2 Heizstufe – 2/3 Heizleistung 3 Heizstufe – 3/3 Heizleistung
Zum Abschalten des Elektroheizers den Funktionsschalter für ca. 3-5 min (je nach Modell) auf Stellung „Lüften“ belassen. Anschließend kann das Gerät ausgeschaltet bzw. ausgesteckt werden.
Niemals das Gerät im heißen Zustand ausstecken, bevor
der Elektroheizer abgekühlt ist. Auch im Ausgeschalteten Zustand kann der Lüfter noch ventilieren. Der Stromverbrauch entspricht in etwa der Heizleistung (kW) plus der Leistung des Ventilators.
Einstellen des Thermostates (Abb. C)
Thermostat (Abb. A/4) auf eine mittlere
Abschalttemperatur stellen.
Elektroheizer auf volle Heizleistung (Abb. A/3) einstellen
und heizen lassen bis der Thermostat abschaltet.
Elektroheizer abschalten und die Raumtemperatur
messen.
Ist die Raumtemperatur zu niedrig, den Thermostatregler
(Abb. A/4) weiter nach rechts drehen und den Heizer wieder einschalten.
Ist die Raumtemperatur zu hoch, den Thermostat (Abb.
A/4) weiter nach links drehen, den Raum abkühlen lassen und den Heizer wieder einschalten.
Führen Sie diese Vorgänge immer wieder durch, bis Sie
die gewünschte Abschalttemperatur erreicht haben.
Reset-Öffnung (Abb. A/5)
Am Thermostatregler (Abb. A/4) befindet sich der Reset­Knopf (Abb. A/5).
Wird das Gerät überhitzt stopt ein Thermoschutz die Arbeit des Elektroheizers.
Ist dies der Fall, muss der Thermoschutz manuell zurückgesetzt werden.
Trennen Sie den Elektroheizer vom Stromnetz
Drücken Sie mit einem kleinen runden Stab o. ä. in die Reset­Öffnung ein.
bevor Sie den Thermoschutz zurücksetzen.
Achtung: Bei den ersten Inbetriebnahmen des
Elektroheizers kann es unter Umständen zu einer unangenehmen Geruchsentwicklung, die jedoch absolut unschädlich ist und mit zunehmender Betriebsdauer vollständig verschwindet.
Notizen:
_______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________
We strive to continually improve our products. Therefore, to
7
change specifications and pictures!
Have any defective or damaged parts promptly replaced
by a professional.
Unit
Electrical Heater 15 kW 400 V
A sturdy electrical heater Güde with a fan fitted.
Area of Use:
Electrical heaters are typically used in construction, ship building, agriculture, car repair workshops, cooking, asseblies and anywhere where oil and gas heaters are not permitted. .
Electrical Heater 15 kW 400 V
A sturdy electrical heater Güde with a fan fitted.
Area of Use:
Electrical heaters are typically used in construction, ship building, agriculture, car repair workshops, cooking, assemblies and anywhere where oil and gas heaters are not permitted.
Voltage: 400 V/50 Hz/CEE 32 A Maximum heating capacity: 15 kW Heating degrees 5 kW/10 kW/15 kW + Fan Weight: 14,5 kg Ordering No.: 85014
Description Pic. A
1. Carrying handle and a foot
2. Protection grid
3. Capacity degrees switch
4. Thermostat controller
5. Reset hole
Scope of Delivery
Electrical heater with a carrying handle enabling mobile use
Warranty
Warranty claims in accordance to the warranty certificate attached.
General Safety Instructions
Prior to the initial use of the unit, the operating instructions should be read completely. If in doubt with regard to connection and operation of the unit, consult the manufacturer (servicing department).
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW CAREFULLY IN ORDER TO SECURE A HIGH DEGREE OF SAFETY:
Always observe local construction and fire prevention regulations and the professional associations regulations when using the unit.
Material, function and quality has been extensively checked on before delivery. Nonetheless, the units may cause danger if used unprofessionally or by untrained persons contrary to the determination !
Caution!
Check the unit for damages before every use .
Observe the value of the mains voltage (400 V ~ 50 Hz).
Please mind that hazards may arise when electrical
instruments are used unprofessionally .
Keep children away from electrical heaters. .
Protect the unit from rain, water splashes and moisture.
The authorised operators should check the units for any
visible defects of control and safety devices and for the protection devices proper function .
The supervision manager should be advised
immediately any time when defects are found out.
On finding defects that threaten the units safety, the
operation of the units has to be interrupted immediately. Existing local regulations and respective electrical protections have to be observed when using the units.
Mind the safety distance from flammable objects.
Unobstructed air suction and output have to be
guaranteed at any time.
The air outlet should not be narrowed or equipped with
tubes and hoses.
Never put foreign objects in the units. Never cover up the units in operation.
The safety devices should not be bridged over or
blocked .
The units should not be operated directly below the wall-
mounted socket.
The units should not be exposed to a direct stream of
water, such as from a high-pressure cleaner.
Water should never intrude in the units.
Units should not be installed and operated in the
environment of the fire and explosion hazards..
Units should never be installed and operated in an
atmosphere with oil, sulphur and salt content
Protect all the electrical cables of the units from damage,
fro damage by animals as well.
The units are heating automatic instrument for industrial
use varying from site to site. .
The units awe electrically operated only and are
designed to be used automatically, universally and free of any faults.
The units are fitted with especially encased heating
resistors, decreased noise featuring axial fans requiring minimum maintenance, protection thermostats and after­cooling thermostats, room thermostat socket and an electrical cable with protection contact.
The units comply with fundamental requirements of
safety and health safety given by respective EU provisions.
The operation of the units is safe and easy.
Among other, the units ma
Drying newly constructed buildings.
Spotted heating of outdoor work areas or in halls and
factory spaces not endangered by fire.
Temporary or permanent heating of rooms.
y be used for :
Defrosting machines, vehicles and non-flammable goods
8
on storage. Observation of respective safety regulations is essential
Environment Protection:
FI (stray current protection switch) .
The unit is allowed for operation on mains with
Emergency Action
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified medical assistance as quickly as possible. Protect the injured person from more accidents and calm him/her down.
Signs on Unit
Meaning of Symbols
Symbols shown below are used throughout this manual and/or on the unit:
Product Safety:
Product compliance with respective EU standards
Bans:
neral ban (in combination
with another pictograph)
Live parts
Wastes to be disposed of in a
professional manner not to harm
the environment.
Faulty and/or disposed of
electrical/electronic appliances to
be collected by authorised salvage
places.
Cardboard packaging to be
collected for recycling.
Verpackung:
Protect from moisture Protect from moisture
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Do not use the unit in rain Do not cover up
Warning:
Warning/caution Beware of hazardous voltage
Beware of hot surface
Do not use indoors!
Keeping distance
Commands:
General mandatory sign
Read operating manual before
use
connection Max output
Blower power Heat settings
weight
EG- Declaration of Conformity
9
Thermal Residual Hazards
The company
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germany
hereby declares that the design and structure of the devices listed below and in designs marketed conforms to applicable basic requirements of the EU directives on safety and hygiene.
This declaration on conformity becomes void in case of a change to the device not consulted with us.
Identification of the devices:
GH 15 EV
Order No.:
#85014
Date/signature of manufacturer: 28.02.2011
Information about signer: the executive
Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Applicable EU directives:
2006/95 EC 2004/108 EC
Harmonized standards used
EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-12:2005 EN 61000-3-11:2000 EN 60335-2-30:2003+A1:2007 EN 60335-1:2002+A11,A1:2004+A12,A2:2006+A13:2008 EN 62233:2008
Harmonized standards used
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Assigned Use
Electrical heaters are used in construction, ship building, agriculture, car repair workshop, cooking and for assembly works and anywhere where oil or gas heaters are not permissible.
The manufacturer shall not be made liable for damages if general rules and this manual regulations are not observed.
Hazard Description Protective Action
Burns, frostbites A contact with
protection grid and the unit case ,may cause burns
Warranty
The warranty applies exclusively on material or production defects. For warranty claims, please submit an original proof of purchase with date of purchase indicated. The warranty does not cover unprofessional use, such as overloading, violent use, damage caused by third party or a thing. The warranty also does not cover failure to comply with the operation manual and normal wear and tear.
Emergency procedures
Administer first aid according to injury and call for qualified medical assistance. Protect injured person against other injuries and keep him/her in rest.
For reasons of potential injury, a first aid box according to DIN 13164 must be available on workplace. Replenish immediately material used from the first aid box. If you require medical assistance, give the following information:
1. Place of accident
2. Type of accident
3. Number of injured persons
4. Type of injury
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of pictograms on the device or packaging. Description of the pictograms is given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during transport. Packaging materials are usually selected according to their effect on environment and disposal methods and can therefore be recycled. Returning of the packaging back to circulation saves resources and costs for packaging disposal. Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous for children. Risk of suffocation! Keep these parts of the packaging out of reach of children and dispose as soon as possible.
Operator requirements
Avoid the structural parts .
Residual Hazards and Protective Action
Electrical Residual Hazards
Hazard Description Protective Action
Direct electrical contact
Indirect electrical contact
May result in an electrical shock
May result in an electrical shock
Operate only on the mains with stray current protection switch Operate only on the mains with stray current protection switch
The operators must thoroughly read operation manual before use.
Qualification
Except for thorough training by an expert for use of the device, no special qualification is required.
Minimum age
The device may be operated by persons over 16 years of age. An exception is use by younger person if the use takes place under supervision of an adult trainer in the course of education.
10
Training
Use of the device requires corresponding guidance by an expert or operation manual only. No special training is required.
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need spare parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section Service will help you quickly and without bureaucracy. Please, help us to help you. In order to identify your device in case of complaint, please indicate serial number, order number and year of manufacture. All information is available on the product label. To have all information always at hand, put them down.
Serial number: Order number: Year of manufacture:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Transportation and Storage
The unit may be carried over using the carrying handle .
If the units are out of use, store them in a dry
locked room.
Bedienung (Abb. B + C)
Nachdem Sie die allgemeinen Sicherheitshinweise und die Gerätespezifischen Sicherheitshinweise gelesen und
verstanden haben, können Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Um eine optimale Verteilung der Wärme zu erreichen, stellen Sie den Elektroheizer möglichst in die Mitte des Raumes oder mit mindestens 1m Abstand zur Wand. Dadurch wird die Luft besser zirkuliert und der Raum erwärmt sich schneller. Es sollten alle Fenster und Türen geschlossen bleiben.
Stecken Sie das Netzkabel in eine geeignete Steckdose
ein.
Achten Sie auf geeignete Absicherung Ihres
Stromnetzes.
Operation (pic. C): Use the thermostatic regulator (pic. A/4) to set the
required temperature.
The function switch (pic. A/3) has
5 switching levels:
Off Fan 1 heating level – 1/3 2 heating level – 2/3 3 heating level – 3/3
rd
performance
rd
performance
rd
performance
Zum Abschalten des Elektroheizers den Funktionsschalter für ca. 3-5 min (je nach Modell) auf Stellung „Lüften“ belassen. Anschließend kann das Gerät ausgeschaltet bzw. ausgesteckt werden.
Niemals das Gerät im heißen Zustand ausstecken, bevor
der Elektroheizer abgekühlt ist. Auch im Ausgeschalteten Zustand kann der Lüfter noch ventilieren. Der Stromverbrauch entspricht in etwa der Heizleistung (kW) plus der Leistung des Ventilators.
Thermostat (pic. C) setting
Set the thermostat (pic. A/4) to the medium switch-off
temperature.
Set the electric heater to the full heating power (pic. A/3)
and let it heat until it is switched off by the thermostat.
Switch the electric heater off and measure the
temperature in the room.
If the room temperature is too low, turn the thermostat
regulator (pic. A/4) more to the right and switch the heater on again.
If the room temperature is too high, turn the thermostat
(pic. A/4) more to the left, let the room cool down and then switch the heater on again.
Keep repeating the process until the required switch-off
temperature is achieved.
Reset hole (pic. A/5)
There is a reset button (pic. A/5) on the thermostat regulator (pic. A/4).
If the appliance is overheated, working of the electric heater is stopped by the thermal fuse.
In such a case, the thermal fuse must be manually reset.
Unplug the electric heater before thermal fuse
resetting.
Use a small round rod, etc. to press into the reset hole.
Attention: For the first commissioning of the electrical
heater, it can sometimes be an unpleasant odor which is completely harmless and completely disappears with increasing operating time.
_______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________
Nous nous efforçons d’améliorer continuellement nos
11
produits. Par conséquent, les caractéristiques techniques et les images peuvent être modifiées !
Appareil
Corps de chauffe électrique de 15 kW 400 V
Corps de chauffe électrique Güde robuste avec ventilateur.
Domaines d’utilisation :
Les corps de chauffe électriques s’utilisent dans le bâtiment, l’agriculture, les ateliers de réparation automobile, gastronomie, lors de la construction de bateaux, lors des montages et à tous les endroits où l’utilisation des corps de chauffe à l’huile ou à gaz est indésirable ou interdite.
Tension: 400 V/50 Hz/CEE 32A Puissance de chauffe maxi: 15 kW Degrés de chauffe: 5 kW/10 kW/15 kW + ventilateur Poids environ : 14,5 kg N° de commande : 85014
Abb. A
1. Poignée de transport et patte
2. Grille de protection
3. Commutateur de degrés de puissance
4. Régulateur de thermostat
5. ouverture de réinitialisation
Contenu du colis
Protégez l’appareil de la pluie, des éclaboussures d’eau
et de l’humidité.
Les personnes chargées de manipuler les appareils
doivent vérifier avant le début de travail que les dispositifs de commande et de sécurtié ne présentent pas de défauts visibles. Elles doivent également contrôler la présence et le fonctionnement corrects des dispositifs de protection.
Si ces personnes constatent un défaut, elle doivent
en informer le surveillant !!!
Lorsqu’il s’agit d‘un défaut menaçant la sécurité de
fonctionnement des appareils, il est nécessaire d’interrompre immédiatement leur fonctionnement.
Lors de l’utilisation des appareils, il est nécessaire de
respecter les règles locales correspondantes ainsi que les protections électriques adéquates.
Respectez une distance de sécurité des objets
inflammables.
Il est nécessaire de toujours assurer l’aspiration et la
sortie libre de l’air.
Il est interdit de réduire la sortie d’air ou de la munir de
tuyaux ou de tubes.
N’insérez jamais d’objets étrangers dans les appareils.
Il est interdit de couvrir les appareils lors de leur
fonctionnement.
Corps de chauffe électrique avec poignée de transport pour l’utilisation mobile.
Consignes générales de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement la notice. Si vous avez des doutes sur le branchement et la manipulation de l’appareil, contactez le fabricant (service après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
Lors de l’utilisation des appareils, il est absolument indispensable de toujours respecter les règles locales de construction et contre l’incendie correspondantes, ainsi que les règles des associations professionnelles.
Avant leur sortie de l‘usine, les appareils sont soummis aux contrôles stricts du matériau, du fonctionnement et de la qualité. Néanmoins, lorsque les appareils sont utilisés de façon incompétente ou contrairement à leur destination par des personnes non formées, ils peuvent représenter un danger.
ATTENTION !
Avant toute utilisation de l’appareil, vérifiez qu’il n’est
pas endommagé.
Respectez la valeur de tension du réseau (400 V ~ 50
Hz).
Prenez en considération que l‘utilisation incompétente
des appareils électriques peut être dangereuse.
Éloignez les enfants des corps de chauffe électriques.
Faites immédiatement remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées.
Il est interdit de ponter ou de bloquer les dispositifs de
sécurité.
Il est interdit de faire fonctionner les appareils à
proximité immédiate d’une prise.
Il est interdit d’exposer les appareils au courant direct
d’eau tel que nettoyeur haute pression, etc..
L’eau ne doit jamais pénétrer les appareils.
Il est interdit d’installer et de faire fonctionner les
appareils à un endroit menacé par l’incendie ou l’explosion.
Il est interdit d’installer et de faire fonctionner les
appareils dans une atmosphère contenant de l’huile, du soufre et du sel.
Protégez tous les câbles électriques des appareils de
l’endommagement, y compris de l’endommagement causé par les animaux.
Les appareils sont les automates électriques de chauffe pour l’utilisation industrielle différant selon la localité.
Les appareils fonctionnent exclusivement avec de l’énergie électrique et sont conçus pour une utilisation complètement automatique, universelle et fiable.
Les appareils sont équipés des résistances électriques
thermiques spécialement blindées, des ventilateurs axiaux à bruits réduits et à l‘entretien minimal, d‘un thermostat de sécurité et de refroidissement postérieur, d’une prise pour thermostat d’appartement et d’un câble avec contact de protection.
Les appareils répondent aux exigences principales des
règlements de l’Union européenne relatifs à la sécurité et à l’hygiène.
Le fonctionnement de l’appareil est sûr et la
12
manipulation simple.
Les appareils peuvent être utilisés entre autre pour :
Séchage des nouvelles constructions.
Consignes:
Général signe obligatoires
Lisez la notice avant
l’utilisation.
Chauffage par point des postes extérieurs ou des halls
et des locaux d’usine non menacés par l’incendie.
Chauffage continu ou temporaire des pièces.
Décongélation des machines, des véhicules et de la
marchandise stockée non inflammable en respectant les distances de sécurité correspondantes.
Attention : Les appareils doivent être utilisés uniquement sur un réseau équipé de FI (interrupteur de protection contre le courant de défaut)!
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Indications sur l’appareil
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Umweltschutz:
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Emballage:
Protégez de l’humidité Sens de pose
Interseroh-Recycling
Données techniques:
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Ne pas exposer à la pluie Ne pas couvrir
Pièces sous tension
Avertissement:
Avertissement/attention
Avertissement : surface chaude
Attention : tension électrique
dangereuse
Ne pas utiliser à l'intérieur!
Maintien d'une distance
Lien Puissance maximale
Puissance ventilateur Les réglages de chaleur
Poids
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
13
Nous,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci­dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une
modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation des appareils:
GH 15 EV
N° de commande:
#85014
Date/Signature du fabricant 04.07.2010
Titre du Signataire : gérant
Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Directives correspondantes de la CE :
2006/95 EC 2004/108 EC
Normes harmonisées utilisées :
EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-12:2005 EN 61000-3-11:2000 EN 60335-2-30:2003+A1:2007 EN 60335-1:2002+A11,A1:2004+A12,A2:2006+A13:2008 EN 62233:2008
Lieu de certification :
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen
Utilisation en conformité avec la destination
Dangers résiduels thermiques
Risque Description Mesure(s) de
Brûlures Le contact avec la
grille de protection et la caisse de l’appareil peut provoquer des brûlures.
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts provoqués par un défaut de matériel ou un défaut de fabrication. Lors de la réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre de certificat d’achat comportant la date d’achat. La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que – surcharge de la machine, utilisation de la force, endommagement par une tierce personne ou un objet étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale de la machine ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
sécurité
Éviter de toucher ces parties.
Les corps de chauffe électriques s’utilisent dans le bâtiment, l’agriculture, les ateliers de réparation automobile, gastronomie, lors de la construction de bateaux, lors des montages et à tous les endroits où l’utilisation des corps de chauffe à l’huile ou à gaz est indésirable ou interdite. Le fabricant ne répond pas des dommages engendrés par le non respect des dispositions des règlements généraux en vigueur ainsi que de cette notice.
Dangers résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels électriques
Risque Description Mesure(s) de sécurité
Contact électrique direct
Contact électrique indirect
Peut conduire à l’électrocution.
Peut conduire à l’électrocution.
Utilisez l’appareil uniquement avec la protection contre le courant de défaut (FI) Utilisez l’appareil uniquement avec la protection contre le courant de défaut (FI)
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
14
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ?
Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série : N° de commande : Année de fabrication
Zum Abschalten des Elektroheizers den Funktionsschalter für ca. 3-5 min (je nach Modell) auf Stellung „Lüften“ belassen. Anschließend kann das Gerät ausgeschaltet bzw. ausgesteckt werden.
Niemals das Gerät im heißen Zustand ausstecken, bevor der Elektroheizer abgekühlt ist. Auch im Ausgeschalteten Zustand kann der Lüfter noch ventilieren. Der Stromverbrauch entspricht in etwa der Heizleistung (kW) plus der Leistung des Ventilators.
Réglage du thermostat (fig. C)
Réglez le thermostat (fig. A/4) à la température d’arrêt
moyenne.
Réglez le corps de chauffe électrique à la pleine
puissance de chauffe (fig. A/3) et laissez-le chauffer jusqu’à ce que le thermostat l’arrête.
Arrêtez le corps de chauffe électrique et mesurez la
température dans la pièce.
Si la température de la pièce est trop basse, tournez le
régulateur du thermostat (fig. A/4) plus à droite et remettez le corps de chauffe en marche.
Si la température de la pièce est trop élevée, tournez le
régulateur du thermostat (fig. A/4) plus à gauche, laissez la pièce refroidir et remettez le corps de chauffe en marche.
Répétez ce procédé jusqu’à obtenir la température
d’arrêt souhaitée.
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Transport et stockage
L’appareil peut être transporté à l’aide de la poignée de transport.
Rangez les appareils non utilisés dans une pièce sèche, fermée à clé.
Manipulation (Fig. B+C)
Mettez l’appareil en service après avoir lu les consignes générales de sécurité et les consignes de sécurité spécifiques à l’appareil et après les avoir compris. Procédez
comme suit :
Afin d’obtenir une répartition optimale de la chaleur, placez le ventilateur si possible au centre de la pièce ou au minimum à 1 m du mur. Ceci permet d’améliorer la circulation d’air et de chauffer la pièce plus rapidement. Toutes les fenêtres et portes doivent rester fermées.
Fonctionnement (fig. C): Réglez la température souhaitée selon besoin à l’aide du
régulateur thermostatique (fig. A/4).
L’interrupteur de service (fig. A/3) possède
5 degrés de commutation :
arrêt
ventilateur 1 degré de chauffage – 1/3 de la
puissance 2 degré de chauffage – 2/3 de la puissance 3 degré de chauffage – 3/3 de la puissance
Ouverture de réinitialisation (fig. A/5)
Le régulateur du thermostat (fig. A/4) comprend un bouton de réinitialisation (fig. A/5).
En cas de surchauffe de l’appareil, le fusible thermique arrête le travail du corps de chauffe électrique.
Dans ce cas, il est nécessaire de réinitialiser manuellement le fusible thermique.
Avant de procéder à la réinitialisation
du fusible, débranchez le corps de chauffe du secteur.
Poussez, par exemple, une petite tige ronde dans l’ouverture de réinitialisation.
_______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________
Snažíme se neustále zlepšovat naše produkty. Proto se
15
pro změnu specifikace a obrázky!
Přístroj
Elektrické topné těleso 15 kW 400 V
Robustní elektrické topné těleso Güde s ventilátorem.
Oblasti použití:
Elektrická topná tělesa se používají ve stavebnictví, stavbě lodí, zemědělství, autodílnách, gastronomii, při montážích a všude tam, kde jsou nežádoucí či nepřípustná olejová a plynová topná tělesa.
Spojení: 400 V/50 Hz/CEE 32A max. topný výkon: 15 kW nastavení teploty: 5 kW/10 kW/15 kW + Ventilátor Hmotnost 14,5 kg Obj. č.: 85014
Při závadách ohrožujících provozní bezpečnost přístrojů
je třeba ihned přerušit jejich provoz.
Při použití přístrojů musí být dodržovány dané místní
předpisy a příslušná elektrická jištění.
Dbejte na bezpečnostní odstupy od hořlavých předmětů.
Musí být vždy zaručeno volné nasávání a výstup
vzduchu.
Výstup vzduchu nesmí být zúžen ani opatřen trubkami či
hadicemi.
Do
Přístroje se nesmí během provozu zakrývat.
přístrojů nikdy
nestrkejte cizí předměty.
Popis Obr. A
1. Rukojeť na nošení a nožka
2. Ochranná mřížka
3. Přepínač výkonových stupňů
4. Regulátor termostatu
5. resetovací otvor
Dodání
Elektrický ohřívač s rukojetí pro mobilní použití
Všeobecné bezpečnostní předpisy
Návod k obsluze je třeba před prvním použitím přístroje kompletně přečíst. Pokud nastanou o zapojení a obsluze přístroje pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisní oddělení).
ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
Při použití přístrojů je třeba vždy zásadně dodržovat dané místní ochranné stavební a protipožární předpisy, jakož i předpisy profesních sdružení.
Přístroje byly před vydodáním podrobeny rozsáhlým kontrolám materiálu, funkce a kvality. Přesto mohou z přístrojů vycházet nebezpečí, pokud je neodborně či v rozporu s určením používají nevyškolené osoby!!
POZOR!
Zkontrolujte přístroj před každým použitím z hlediska
poškození.
Dodržujte hodnotu síťového napětí (400 V ~ 50 Hz).
Dbejte prosím, že při neodborném použití elektrických
přístrojů mohou vznikat nebezpečí.
Děti držte mimo dosah elektrických topných těles.
Vadné či poškozené díly
odborníkem.
Chraňte přístroj před deštěm, stříkající vodou a vlhkostí.
Osoby pověřené obsluhou přístrojů musí přístroje před
zahájením práce zkontrolovat z hlediska viditelných závad na ovládacích a bezpečnostních zařízeních, jakož i z hlediska přítomnosti a funkce ochranných zařízení.
nechte ihned vy
měnit
Bezpečnostní zařízení nesmí být ani přemostěna, ani
zablokována.
Přístroje nesmí být provozovány bezprostředně pod
nástěnnou zásuvkou.
Přístroje nesmí být vystaveny přímému proudu vody,
např. vysokotlaký čistič atd.
Do přístrojů nesmí nikdy vniknout voda.
Přístroje nesmí být nainstalovány a provozovány
v prostředí ohroženém požárem a explozí.
Přístroje nesmí být nainstalovány a provozovány
v atmosféře obsahující olej, síru a sůl.
Všechny elektrické kabely přístrojů chraňte před
poškozením, a to i poškozením zvířaty.
Přístroje jsou místně se odlišující elektrické vytápě
automaty pro prům
Přístroje jsou provozovány
energií a jsou koncipovány pro plně automatické, univerzální a bezproblémové použití.
Přístroje jsou vybaveny speciálně zapouzdřenými
elektrickými topnými odpory, axiálními ventilátory se sníženou hlučností a minimální údržbou, pojistnými termostaty a termostaty dodatečného chlazení, zásuvkou pokojového termostatu a elektrickým kabelem se zásuvkou s ochranným kontaktem.
Přístroje odpovídají základním požadavkům na
bezpečnost a hygienu příslušných ustanovení EU.
Přístroje mají bezpečný provoz a jednoduchou obsluhu.
Přístroje se používají mimo jiné k:
Vysoušení novostaveb
Bodovému vytápění venkovních pracovišť nebo v halách
a továrních prostorách neohrožených požárem.
Trvalému či přechodnému vytápění místností.
Rozmrazování strojů, vozidel a nehořlavého
skladovaného zboží, při dodržování příslušných bezpečnostních odstupů
yslové použití.
výhradně s elektrickou
Jsou-li zjištěny závady, je třeba informovat
vedoucího dozoru!!
FI (ochranný vypínač proti chybovému proudu).
Přístroj se smí provozovat jen v elektrické síti s
Chování v případě nouze
16
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Označení na přístroji
Bezpečnost produktu:
Verpackung:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Interseroh-Recycling
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Zákaz, všeobecný (ve spojení
s jiným piktogramem)
Nevystavujte dešti Nezakrývejte
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha před horkým povrchem
Výstraha před nebezpečným
Obal:
Spojení Max výstupní
Díly pod napětím
Výkon ventilátoru Nastavení teploty
Hmotnost
elektrickým napětím
Nepoužívejte uvnitř!
Udržování odstupu
Příkazy:
Obecné požadavky na povinné
označení
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické přístroje
musí být odevzdány do příslušných
sběren.
werden.
Před použitím si přečtěte návod
k obsluze
Obalový materiál z lepenky lze odevzdat za účelem recyklace
do sběrny.
EG- PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
17
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Německo
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
GH 15 EV
Obj. č.:
#85014
Tepelná zbytková nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné(á)
Popáleniny, omrzliny
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době přiložte originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu k montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze záruky.
Kontakt s ochrannou mřížkou a skříní přístroje může způsobit popáleniny.
opatření
Vyhněte se těmto konstrukčním dílům.
Datum/podpis výrobce: 28.02.2011
Údaje o podepsaném: jednatel
pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Příslušné směrnice EU:
2006/95 EC 2004/108 EC
Použité harmonizované normy:
EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-12:2005 EN 61000-3-11:2000 EN 60335-2-30:2003+A1:2007 EN 60335-1:2002+A11,A1:2004+A12,A2:2006+A13:2008 EN 62233:2008
Certifikační místo:
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen
Použití v souladu s určením
Elektrická topná tělesa se používají ve stavebnictví, stavbě lodí, zemědělství, autodílnách, gastronomii, při montážích a všude tam, kde jsou nežádoucí či nepřípustná olejová a plynová topná tělesa.
Při nedodržení ustanovení, z všeobecně platných předpisů, jakož i z tohoto návodu, nelze činit výrobce odpovědným za škody.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji zlikvidujte.
Elektrická zbytková nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné(á)
Přímý elektrický kontakt
Nepřímý elektrický kontakt
Může vést k úderu elektrickým proudem
Může vést k úderu elektrickým proudem
opatření
Provozujte jen v elektrické síti s ochranným vypínačem proti chybovému proudu Provozujte jen v elektrické síti s ochranným vypínačem proti chybovému proudu
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje
během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti
18
pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní
díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Přeprava a skladování
Přístroj lze přenášet pomocí rukojeti na nošení.
Přístroje, které nepoužíváte, uschovejte v suché a uzamčené místnosti.
Obsluha (Obr. B + C)
Po přečtení obecné bezpečnostní pokyny a zařízení­specifické bezpečnostní pokyny a pochopil, můžete si vzít přístroj do provozu. Postupujte takto:
K dosažení optimálního rozložení tepla, místo elektrický ohřívač pokud možno uprostřed místnosti, nebo se alespoň 1 m od zdi. To cirkuluje vzduch je lepší a ohřívá místnost rychleji. Je třeba, aby si všechna okna a dveře zavřené.
Zapojte napájecí kabel do vhodné zásuvky. zajistit přiměřenou ochranu napájení.
Provoz (obr. C): Termostatickým regulátorem (obr. A/4) nastavte
požadovanou teplotu podle potřeby.
Funkční spínač (obr. A/3) má
5 spínacích stupňů:
vypnuto
větrák
1 topný stupeň – 1/3 výkonu
2 topný stupeň – 2/3 výkonu
3 topný stupeň – 3/3 výkonu
Nikdy neodpojujte přístroj ze sítě horký, nejprve jej nechte
vychladnout. I ve vypnutém stavu může větrák ještě ventilovat. Příkon odpovídá přibližně součtu topného výkonu (kW) a výkonu ventilátoru (v závislosti na modelu 15-50W).
Nastavení termostatu (obr. C)
Termostat (obr. A/4) nastavte na střední vypínací
teplotu.
Elektrické topidlo nastavte na plný topný výkon (obr. A/3)
a nechte jej topit tak dlouho, až jej termostat vypne.
Elektrické topidlo vypněte a změřte teplotu v místnosti.
Je-li teplota v místnosti příliš nízká, otočte regulátorem
termostatu (obr. A/4) dále vpravo a topidlo opět zapněte.
Je-li teplota v místnosti příliš vysoká, otočte termostatem
(obr. A/4) dále vlevo, nechte místnost vychladnout a pak topidlo opět zapněte.
Tento postup neustále opakujte, až dosáhnete
požadované vypínací teploty.
Resetovací otvor (obr. A/5)
Na regulátoru termostatu (obr. A/4) je resetovací knoflík (obr. A/5).
Dojde-li k přehřátí přístroje, zastaví tepelná pojistka práci elektrického topidla.
V tom případě je nutno tepelnou pojistku manuálně resetovat.
Před resetováním tepelné pojistky odpojte elektrické topidlo od sítě.
Malou kulatou tyčkou apod. zatlačte do resetovacího otvoru.
_______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________
K vypnutí elektrického topného tělesa nechte funkční tlačítko cca 3-5 minut (podle modelu) v poloze "Větrání". Poté lze přístroj vypnout resp. odpojit ze sítě.
Usilujeme sa o priebežné zlepšovanie našich produktov.
19
Preto sa môžu technické údaje a obrázky meniť!
Prístroj
na ovládacích a bezpečnostných zariadeniach, ako aj z hľadiska prítomnosti a funkcie ochranných zariadení.
Ak sú zistené poruchy, je potrebné informovať
vedúceho dozoru!!
Elektrické výhrevné teleso 15 kW 400 V
Robustné elektrické výhrevné teleso Güde s ventilátorom.
Oblasti použitia:
Elektrické výhrevné telesá sa používajú v stavebníctve, pri stavbe lodí, v poľnohospodárstve, autodielňach, gastronómii, pri montážach a všade tam, kde sú nežiaduce či neprípustné olejové a plynové výhrevné telesá.
Napätie: 400 V/50 Hz/CEE 32A Max. výhrevný výkon: 15 kW Výhrevné stupne: 5 kW/10 kW/15 kW + Ventilátor Hmotnosť cca: 14,5 kg Obj. č.: 85014
Obj. A
1. Rukoväť na nosenie a nôžka
2. Ochranná mriežka
3. Prepínač výkonových stupňov
4. Regulátor termostatu
5. Resetovací otvor
Objem dodávky
Elektrické výhrevné teleso s rukoväťou na nosenie pre mobilné použitie
Všeobecné bezpečnostné predpisy
Návod na obsluhu je potrebné pred prvým použitím prístroja kompletne prečítať. Ak nastanú o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na výrobcu (servisné oddelenie).
ABY BOL ZARUČENÝ VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNE NASLEDUJÚCE POKYNY:
Pri použití prístrojov je potrebné vždy zásadne dodržiavať dané miestne ochranné stavebné a protipožiarne predpisy, ako aj predpisy profesijných združení.
Prístroje boli pred dodaním podrobené rozsiahlym kontrolám materiálu, funkcie a kvality. Napriek tomu môžu z prístrojov vychádzať nebezpečenstvá, ak ich neodborne či v rozpore s určením používajú nevyškolené osoby!!
POZOR!
Skontrolujte prístroj pred každým použitím z hľadiska
poškodenia.
Dodržujte hodnotu sieťového napätia (400 V ~ 50 Hz)
Dbajte prosím na to, že pri neodbornom použití
elektrických prístrojov môžu vznikať nebezpečenstvá
Deti držte mimo dosahu elektrických výhrevných telies.
Pokazené či poškodené diely nechajte ihneď vymeniť
odborníkovi.
Chráňte prístroj pred dažďom, striekajúcou vodou a
vlhkosťou.
Osoby poverené obsluhou prístrojov musia prístroje pred
začatím práce skontrolovať z hľadiska viditeľných porúch
Pri poruchách ohrozujúcich prevádzkovú bezpečnosť
prístrojov je potrebné
Pri použití prístrojov musia byť dodržované dané miestne predpisy a príslušné elektrické istenia.
Dbajte na bezpečnostné odstupy od horľavých
predmetov.
Musí byť vždy zaručené voľné nasávanie a výstup
vzduchu.
Výstup vzduchu nesmie byť zúžený ani opatrený rúrkami
či hadicami.
Do prístrojov nikdy nestrkajte cudzie predmety.
Prístroje sa nesmú počas prevádzky zakrývať.
Bezpečnostné zariadenia nesmú byť ani premostené,
ani zablokované.
Prístroje nesmú byť prevádzkované bezprostredne pod
nástennou zásuvkou.
Prístroje nesmú byť vystavené priamemu prúdu vody,
napr. vysokotlakový čistič atď.
Do prístrojov nesmie nikdy vniknúť voda.
Prístroje nesmú byť nainštalované a prevádzkované
v prostredí ohrozenom požiarom a explóziou.
Prístroje nesmú byť nainštalované a prevádzkované
v atmosfére obsahujúcej olej, síru a soľ.
Všetky elektrické káble prístrojov chráňte pred
poškodením, a to aj poškodením zvieratami.
Prístroje sú miestne sa odlišujúce elektrické vykurovacie
automaty pre priemyselné použitie.
Prístroje sú prevádzkované výhradne s elektrickou
energiou a sú koncipované pre plne automatické, univerzálne a bezproblémové použitie.
Prístroje sú vybavené špeciálne zapuzdrenými
elektrickými výhrevnými odpormi, axiálnymi ventilátormi so zníženou hlučnosťou a minimálnou údržbou, poistnými termostatmi a termostatmi dodatočného chladenia, zásuvkou i káblom so zásuvkou s o
Prístroje zodpovedajú základným požiadavkám na
bezpečnosť a hygienu príslušných ustanovení EÚ.
Prístroje majú bezpečnú prevádzku a jednoduchú
obsluhu.
Prístroje sa používajú mimo iné na:
Vysúšanie novostavieb
Bodové vykurovanie vonkajších pracovísk alebo
v halách a továrenských priestoroch neohrozených požiarom.
Trvalé či prechodné vykurovanie miestností.
ihneď prerušiť ich prevádzku.
zbového termostatu a elektrickým
chranným kontaktom.
Rozmrazovanie strojov, vozidiel a nehorľavého
20
skladovaného tovaru, pri dodržovaní príslušných bezpečnostných odstupov
sieti s FI (ochranný vypínač proti chybovému prúdu).
Prístroj sa smie prevádzkovať len v elektrickej
Správanie v prípade núdze
Urobte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Označenia na prístroji
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá príslušným
normám EÚ
Zákazy:
Zákaz, všeobecný (v spojení
s iným piktogramom)
Nevystavujte dažďu Nezakrývajte
Dielce pod napätím
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Prípojka Max výstupný
Výkon ventilátora Nastavenie teploty
Výstraha:
Výstraha/pozor
Warnung vor heißer
Oberfläche
Okolostojace osoby držte
v bezpečnej vzdialenosti od
stroja
Gebote:
Všeobecná zákazová značka
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Hmotnosť
Výstraha pred
nebezpečným elektrickým
napätím
Nevhodné pre vnútorné
priestory
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
cieľom recyklácie do
zberne.
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
21
Tepelné zvyškové nebezpečenstvá
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov:
GH 15 EV
Obj. č.:
#85014
Dátum/podpis výrobcu: 28.02.2011
Údaje o podpísanom: konateľ
pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Príslušné smernice EÚ:
2006/95 EC 2004/108 EC
Použité harmonizované normy:
EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-12:2005 EN 61000-3-11:2000 EN 60335-2-30:2003+A1:2007 EN 60335-1:2002+A11,A1:2004+A12,A2:2006+A13:2008 EN 62233:2008
Certifikačné miesto:
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen
Použitie v súlade s určením
Elektrické výhrevné telesá sa používajú v stavebníctve, pri stavbe lodí, v poľnohospodárstve, autodielňach, gastronómii, pri montážach a všade tam, kde sú nežiaduce či neprípustné olejové a plynové výhrevné telesá.
Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne platných predpisov, ako aj z tohto návodu, nie je možné považovať výrobcu zodpovedným za škody.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Ohrozenie Popis Ochranné
Popáleniny, omrzliny
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej lehote priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy. Zo záruky je vylúčené neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na použitie a návodu na montáž a normálne opotrebovanie je tiež vylúčené zo záruky.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpečné pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Kontakt s ochrannou mriežkou a skriňou prístroja môže spôsobiť popáleniny.
opatrenia
Vyhnite sa týmto konštrukčným dielcom.
Elektrické zvyškové nebezpečenstvá
Ohrozenie Popis Ochranné
Priamy elektrický kontakt
Nepriamy elektrický kontakt
Môže viesť k úderu elektrickým prúdom
Môže viesť k úderu elektrickým prúdom
opatrenia
Prevádzkujte len v elektrickej sieti s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu Prevádzkujte len v elektrickej sieti s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
22
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné.
Servis
Nikdy neodpájajte prístroj zo siete horúci, najprv ho nechajte vychladnúť. ventilovať. Príkon zodpovedá približne súčtu vyhrievacieho výkonu (kW) a výkonu ventilátora (v závislosti od modelu 15 – 50 W).
Nastavenie termostatu (obr. C)
Termostat (obr. A/4) nastavte na strednú vypínaciu
teplotu.
Aj vo vypnutom stave môže vetrák ešte
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné
diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Preprava a skladovanie
Prístroj je možné prenášať pomocou rukoväti na nosenie.
Prístroje, ktoré nepoužívate, uschovajte v suchej a uzamknutej miestnosti.
Obsluha (Obr. B + C)
Po tom, čo ste si prečítali všeobecné bezpečnostné pokyny a bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj a porozumeli im, môžete prístroj uviesť do prevádzky. Pritom postupujte takto: Aby ste dosiahli optimálne rozdelenie tepla, postavte ventilátor pokiaľ možno do stredu miestnosti alebo minimálne 1 m od steny. Tak sa zlepší cirkulácia vzduchu a miestnosť sa rýchlejšie ohreje. Všetky okná a dvere musia zostať zatvorené.
Prevádzka (obr. C): Termostatickým regulátorom (obr. A/4) nastavte
požadovanú teplotu podľa potreby.
Funkčný spínač (obr. A/3) má
5 spínacích stupňov:
vypnuté
vetrák
1 ohrievací stupeň – 1/3 výkonu
2 ohrievací stupeň – 2/3 výkonu
3 ohrievací stupeň – 3/3 výkonu
Na vypnutie elektrického výhrevného telesa nechajte funkčné tlačidlo cca 3-5 minút (podľa modelu) v polohe "Vetranie". Potom je možné prístroj vypnúť resp. odpojiť zo siete.
Elektrický ohrievač nastavte na plný ohrievací výkon
(obr. A/3) a nechajte ho ohrievať tak dlho, až ho termostat vypne.
Elektrický ohrievač vypnite a zmerajte teplotu v
miestnosti.
Ak je teplota v miestnosti príliš nízka, otočte regulátorom
termostatu (obr. A/4) ďalej vpravo a ohrievač opäť zapnite.
Ak je teplota v miestnosti príliš vysoká, otočte
termostatom (obr. A/4) ďalej vľavo, nechajte miestnosť vychladnúť a potom ohrievač opäť zapnite.
Tento postup neustále opakujte, až dosiahnete
požadovanú vypínaciu teplotu.
Resetovací otvor (obr. A/5)
Na regulátore termostatu (obr. A/4) je resetovací gombík (obr. A/5).
Ak dôjde k prehriatiu prístroja, zastaví tepelná poistka prácu elektrického ohrievača.
V tom prípade je nutné tepelnú poistku manuálne resetovať.
Pred resetovaním tepelnej poistky odpojte elektrický ohrievač od siete.
Malou okrúhlou tyčkou a pod. zatlačte do resetovacieho otvoru.
_______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________
Wij streven er naar onze producten continue te
23
verbeteren. Daarom kunnen technische gegevens en afbeeldingen afwijken!
Apparaat
Elektrisch verwarmingsapparaat 15 kW 400 V
Robuust Güde elektrisch verwarmingsapparaat met ventilator.
Gebruiksdoelen:
Elektrische verwarmingsapparaten worden in de bouw, in de scheepsbouw, in de landbouw, in autowerkplaatsen, in de gastronomie, bij montagewerkzaamheden en overal daar ingezet waar verwarmingsapparaten voor olie of gas ongewenst of niet toegepast mogen worden.
Aansluiting: 400 V/50 Hz/CEE 32A Max. verwarmingsvermogen: 15 kW Verwarmingstrappen 5 kW/10 kW/15 kW
+ Ventilator Gewicht: 14,5 kg Artikel-Nr: 85014
Abb. A
1. Draaggreep en voet
2. Beschermrooster
3. Schakelaar van vermogenstrappen
4. Thermostaatregelaar
5. Reset-opening
Levering
Elektrisch verwarmingsapparaat met draaggreep voor mobiele inzet.
Algemene veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing dient, vóór de eerste ingebruikneming van de machine, geheel doorgelezen te worden. Indien over de aansluiting en bediening van de machine twijfels bestaan, dient u zich tot de producent (serviceafdeling) te wenden.
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES IN ACHT TE NEMEN:
Bij gebruik van het apparaat zijn principieel altijd de desbetreffende plaatselijke bouw- en brandweervoorschriften evenals de voorschriften van de officiële ongevallenverzekeringen na te komen.
De apparaten zijn voor de aflevering aan omvangrijke materiaal-, functie- en kwaliteitsproeven onderworpen. De apparaten moeten door daarvoor aangewezen personen bediend worden maar kunnen toch bij verkeerd en niet volgens de bepalingen aangegeven gebruik gevaren opleveren!!
LET OP!
Bescherm het apparaat voor regen, spuitwater en vocht.
De met de bediening van het apparaat belaste personen
moeten ieder apparaat voor het inschakelen op in het oog vallende gebreken aan bedienings- en veiligheidselementen, evenals op de aanwezigheid en functie daarvan, controleren.
Indien gebreken worden vastgesteld, moet de
opzichter gewaarschuwd worden!!
Bij gebreken, die de gebruiksveiligheid van het apparaat
bedreigen, moet het gebruik onmiddellijk gestopt worden.
Bij het gebruik van de apparaten moeten de
desbetreffende plaatselijke voorschriften, evenals de overeenkomstige elektrische beveiligingen, opgevolgd worden.
Op veilige afstand van brandbare voorwerpen plaatsen.
Een vrije luchtaanzuiging en luchtuitlaat moeten altijd
gewaarborgd zijn.
De luchtuitlaat mag niet verkleind of van een buis- of
slangleidingen voorzien worden.
Nooit vreemde voorwerpen in het apparaat plaatsen.
De apparaten mogen tijdens het gebruik niet afgedekt
zijn.
Veiligheidselementen mogen niet overbrugt of
geblokkeerd worden.
De apparaten mogen niet direct onder een
wandstopcontact gebruikt worden.
De apparaten mogen niet aan een directe waterstraal
blootgesteld worden, bijv. hogedrukreiniger etc.
Nooit water in het apparaat laten binnendringen.
De apparaten mogen niet aan een vuur- en
explosiegevaarlijke omgeving blootgesteld of daarin gebruikt worden.
De apparaten mogen niet aan olie-, zwavel- en
zouthoudende milieu blootgesteld of daarin gebruikt worden.
Alle elektrische kabels van de apparaten moeten voor
beschadigingen, ook door dieren, beschermd worden.
De apparaten zijn verplaatsbare elektrische
verwarmingsautomaten voor industrieel gebruik.
De apparaten worden uitsluitend door elektrische
energie bedreven en zijn voor een volautomatisch, universeel en probleemloos gebruik ontworpen.
Controleer het apparaat voor ieder gebruik op
beschadigingen.
Netspanning (400 V ~ 50 Hz) nakomen.
Let er op dat bij onjuist gebruik van elektrische
apparaten gevaren kunnen ontstaan.
Houd kinderen van elektrische apparaten op afstand.
Defecte of beschadigde onderdelen onmiddellijk door
een vakman laten vervangen.
De apparaten zijn met speciaal ingekapselde elektrische
verwarmings axiale ventilatoren, veiligheids- en nachtkoelthermostaten, kamerthermostaatstopcontact en netkabel met beveiligde contactstekker uitgerust.
De apparaten voldoen aan de fundamentele veiligheids-
en gezondheidsverordeningen van de desbetreffende EU-bepalingen.
De apparaten zijn veilig en eenvoudig te bedienen.
weerstanden,
ruis- en onderhoudsarme
De apparaten zijn onder meer voor het volgende
24
geschikt:
Drogen van nieuwbouw.
Plaatselijk verwarmen van werkplaatsen buiten of niet
vuurgevaarlijke hallen en productieruimten.
Constant of tijdelijk verwarmen van ruimten.
Ontijzen van machines, voertuigen en niet brandbare
opslaggoederen bij in achtneming van de benodigde veiligheidsafstand.
Het apparaat mag slechts aan een stroomnet met FI (veiligheidsschakelaar voor foutstroom) gebruikt worden.
Aanwijzingen:
Algemene gebodsaanwijzing
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Vóór het gebruik
gebruiksaanwijzing lezen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Handelwijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Aanduidingen op het apparaat
Productveiligheid:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verboden:
Verbot, allgemein (in
Verbindung mit anderen
Spanningsleidende onderdelen
Piktogrammen)
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Interseroh-Recycling
Technische gegevens:
Aansluiting Max output
Verpakkingsoriëntering -
boven
Niet aan regen blootstellen Afdekken verboden
Waarschuwing:
Waarschuwing voor
Waarschuwing/Let op
gevaarlijke elektrische
spanning
Waarschuwing voor hete
oppervlakken
Niet geschikt voor
binnengebruik
Abstand halten
Ventilatorvermogen Warmte-instellingen
Weight
EG-Conformiteitverklaring
25
Thermische gevaren
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG­richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan de machine verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het product:
GH 15 EV
Artikel nr.:
#85014
Datum/Handtekening fabrikant: 28.02.2011
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/95 EC 2004/108 EC
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-12:2005 EN 61000-3-11:2000 EN 60335-2-30:2003+A1:2007 EN 60335-1:2002+A11,A1:2004+A12,A2:2006+A13:2008 EN 62233:2008
Plaats van certificatie:
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen
Gebruik volgens bepalingen
Elektrische verwarmingsapparaten worden in de bouw, in scheepsbouw, in de landbouw, in autowerkplaatsen, in de gastronomie, bij montagewerkzaamheden en overal daar ingezet waar verwarmingsapparaten voor olie of gas ongewenst of niet toegepast mogen worden.
Bij het niet naleven van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
Overige gevaren en beschermingsmaatregelen
Elektrische gevaren
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaat
Direct elektrisch contact
Indirect elektrisch contact
Kan tot stroomschokken leiden.
Kan tot stroomschokken leiden.
dhr. Arnold
regel(en)
Slechts aan stroomnetten met schakelaar voor foutstroom aansluiten. Slechts aan stroomnetten met schakelaar voor foutstroom aansluiten.
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaat
Verbrandingen, vorstbulten (blaren)
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van de machine, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. Het niet-naleven van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking naar de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Het aanraken van de cilinderkop en drukleidingen kan tot verbrandingen leiden.
regel(en)
Ontwijk deze onderdelen.
Kwalificatie
26
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
Transport en opslag
Het apparaat kan d.m.v. draaggreep getransporteerd worden.
Een niet gebruikt apparaat moet in een droge, afgesloten ruimte opgeslagen worden.
Bediening (Fig. B + C)
Nadat u de algemene veiligheidsinstructies en de voor het apparaat geldende specifieke veiligheidsinstructies
gelezen en begrepen hebt kunt u het apparaat in gebruik nemen. Ga daarbij als volgt te werk:
Voor het bereiken van een optimale warmteverdeling, stel daarvoor het elektrische verwarmingsapparaat zo mogelijk in het midden van de ruimte op, of minimaal op 1 m afstand van de wanden. Op deze wijze gaat de lucht beter circuleren en de ruimte zal sneller verwarmd worden waarbij alle vensters en deuren gesloten moeten blijven.
Gebruik (afb. C): Stel met de thermostaatregelaar (afb. A/4), naar
behoefte, de gewenste uitschakeltemperatuur in.
De functieschakelaar (afb. A/3) heeft 5 schakeltrappen:
Uitgeschakeld
Ventilator 1 verwarmingstrap = 1/3
verwarmingsvermogen 2 verwarmingstrap = 2/3 verwarmingsvermogen 3 verwarmingstrap = 3/3 verwarmingsvermogen
Voor het uitschakelen van het elektrische verwarmingsapparaat de functieschakelaar ca. 3 - 5 min. (afhankelijk van het model) in de positie “Luchten” laten staan. Aansluitend kan het apparaat uitgeschakeld, resp. mag de stekker uitgetrokken worden.
Nooit bij het hete apparaat de stekker uittrekken, dus wachten tot het elektrische verwarmingsapparaat afgekoeld is.
Ook indien uitgeschakeld kan de ventilator nog ventileren.
Het stroomverbruik beantwoordt ongeveer aan het verwarmingsvermogen (kW) en het vermogen van de ventilator (afhankelijk van het model tussen 15-50 W).
Instellen van de thermostaat (afb. C)
De thermostaat (afb. A/4) op een gemiddelde
uitschakeltemperatuur instellen.
Het elektrische verwarmingsapparaat op vol
verwarmingsvermogen(afb. A/3) instellen en laten verwarmen tot de thermostaat uitschakelt.
Het elektrische verwarmingsapparaat uitschakelen en de
hoogte van de temperatuur in de ruimte meten.
Indien deze temperatuur te laag is, dan de
thermostaatregelaar (afb. A/4) verder naar rechts draaien en het verwarmingsapparaat opnieuw inschakelen.
Indien de ruimtetemperatuur te hoog is, de thermostaat
(afb. A/4) naar links draaien, de ruimte laten afkoelen en het verwarmingsapparaat opnieuw inschakelen.
Voer deze stappen telkens opnieuw uit tot de gewenste
uitschakeltemperatuur bereikt is.
Reset-opening (afb. A/5).
Aan de thermostaatregelaar (afb. A/4) bevindt zich de reset­knop (afb. A/5).
Indien het apparaat oververhit raakt, stopt een thermobeveiliging de werking van het elektrische verwarmingsparaat.
Indien dit gebeurt, moet de thermobeveiliging handmatig teruggesteld worden.
Koppel, voordat u de thermobeveiliging gaat terugzetten, het elektrische verwarmingsapparaat van het stroomnet af.
Druk een klein rond staafje of iets dergelijks, in de reset­opening in.
_______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________
Facciamo ogni sforzo per miglioramento continuo dei
27
nostri prodotti. Per tal motivo quindi, i dati tecnici e le figure possono essere modificati!
Apparecchio
Corpo scaldante elettrico 15 kW 400V
Corpo scaldante elettrico Güde, robusto, con ventilatore.
Campo d’applicazione:
I corpi scaldanti elettrici vengono utilizzati in edilizia, in costruzione delle navi, agricoltura, nelle officine automobilistiche, in gastronomia, durante i montaggi e dovunque, dove non sono adatti ed inammissibili corpi scaldanti ad olio e gas.
Tensione: 400 V/50 Hz/CEE 32A Prestazione massima: 15 kW Gradi del calore: 5 kW/10 kW/15 kW + ventilatore Peso cca: 14,5 kg Cod. ord.: 85014
Beschreibung Abb. A
1. Manico di trasporto e piede
2. Reticolo di protezione
3. Selettore dei livelli di prestazione
4. Regolatore del termostato
5. foro da reset
Proteggere l’apparecchio alla pioggia, getti dell’acqua ed
umidità.
Le persone incaricate dell’uso degli apparecchi, prima di
iniziare lavoro, devono controllarne dal punto di vista dei difetti evidenti dei dispositivi di comando e di sicurezza, idem riguardando alla presenza e funzione dei dispositivi di protezione.
Verificate le mancanze, bisogna informare il
responsabile della sorveglianza!!
Nel caso dei guasti minaccianti per la sicurezza di
funzionamento degli apparecchi è indispensabile interrompere immediatamente l’esercizio degli stessi.
Nell’utilizzo degli apparecchi devono essere rispettate le
prescrizioni locali vigenti e le apposite sicurezze elettriche.
Badare alle sicure distanze dagli oggetti infiammabili.
Deve essere sempre garantita l’aspirazione ed
erogazione dell’aria libera.
L’uscita dell’aria non deve essere ridotta, né munita dei
tubi oppure flessibili.
Mai inserire i corpi estranei agli apparecchi.
Volume della fornitura
Corpo elettrico scaldante, con manico di trasporto da utilizzo mobile.
Prescrizioni di sicurezza generali Prima di utilizzare l’apparecchio, è necessario leggere
completamente il Manuale d’Uso. Nel caso dei dubbi sulla connessione e manovra dell’apparecchio, rivolgersi al costruttore (Centro d’Assistenza).
PERCHE’ SIA GARANTITO LIVELLO DI SICUREZZA ALTO, MANTENERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI:
In utilizzo degli apparecchi occorre sempre rispettare scrupolosamente le prescrizioni di protezione locali d'edilizia ed antincendio, idem le prescrizioni delle associazioni professionali.
Previa la spedizione, gli apparecchi sono stati sottoposti agli ampi controlli del materiale, funzionamento e della qualità. Gli apparecchi comunque possono costituire il pericolo essendo utilizzati in modo profano oppure in controversia dalle persone non istruite!!
ATTENZIONE!
Prima di ogni uso, controllare l’apparecchio dal punto di
vista del danneggiamento.
Mantenere il valore della tensione di rete (400V ~ 50
Hz).
Attendersi, per favore, che l’uso profano degli
apparecchi elettrici può provocare il pericolo.
Tenere i bambini fuori la portata degli corpi elettrici
scaldanti.
Le parti difettose e/o danneggiate far sostituire
immediatamente del professionista.
Gli apparecchi in funzione non devono essere coperti.
I dispositivi di sicurezza non devono essere ponticellati,
né bloccati.
Gli apparecchi non devono essere utilizzati in vicinanza
immediata alla presa sul muro.
Gli apparecchi non devono essere sottoposti al getto
d’acqua diretto, ad es. pulitrice ad alta pressione etc.
Mai deve penetrare l’acqua all’interno degli apparecchi.
Gli apparecchi non devono essere installati, né esercitati
nell’ambiente minacciato dell’incendio ed esplosione.
Gli apparecchi non devono essere installati, né esercitati
in atmosfera contenente l’olio, solforo e sale.
Proteggere tutti cavi elettrici degli apparecchi al
danneggiamento, anche dalla parte degli animali.
Gli apparecchi sono gli automa elettrici di riscaldamento
per uso industriale, diversificati in funzione del luogo.
Gli apparecchi sono utilizzati esclusivamente con
energia elettrica e sono concepiti per utilizzo totalmente automatico, universale e senza problemi.
Gli apparecchi sono dotato delle speciali resistenze
elettriche di riscaldamento incustodite, degli ventilatori con la rumorosità abbassata, di minima manutenzione, e dei termostati d'emergenza e di raffreddamento supplementare, della pr cavo elettrico con la spina s contatto di protezione.
Gli apparecchi sono conformi ai requisiti generali di
sicurezza ed igiene delle relative istituzioni CE.
L’esercizio degli apparecchi è sicuro e la manovra è
semplice.
Gli apparecchi sono tra l’altro utilizzati per:
esa per termostato esterno e
del
L’asciugamento delle nuove strutture edili;
28
Riscaldamento locale dei posti di lavoro all’aperto
oppure nei capannoni e vani delle fabbriche senza rischio dell’incendio;
Riscaldamento permanente e/o temporale dei locali;
Decongelamento dei macchinari, veicoli e della merce
non infiammabile stoccata, mantenendo le apposite distanze di sicurezza.
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non stia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
rete elettrica con FI (interruttore di protezione alla
L’apparecchio può essere utilizzato solo sulla
corrente falsa).
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli incidenti ulteriori e tranquillizzarlo.
Indicazioni sull’apparecchio
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
Divieto generico (unito con altro
pittogramma)
Parti sotto tensione
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Interseroh Recycling
Dati tecnici:
Allacciamento Numero max di uscita
Fan di potenza Impostazioni di calore
Non sottoporre alla pioggia Non coprire
Avviso:
Avviso/attenzione
Avviso alle superfici calde
Avviso alla tensione elettrica
pericolosa
Non usare in casa!
Mantenere la distanza
Direttive:
Divieto generale
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Peso
Dichiarazione di conformità CE
29
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.
Identificazione degli apparecchi:
GH 15 EV
Cod. ord.:
#85014
Data/firma del Costruttore: 28.02.2011
Dati sul sottoscritto: Amministratore delegato,
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
Direttive CE applicabili:
2006/95 EC 2004/108 EC
Applicate norme armonizzate:
EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-12:2005 EN 61000-3-11:2000 EN 60335-2-30:2003+A1:2007 EN 60335-1:2002+A11,A1:2004+A12,A2:2006+A13:2008 EN 62233:2008
Luogo di certificazione:
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen
Uso in conformità alla destinazione
I corpi scaldanti elettrici vengono utilizzati in edilizia, in costruzione delle navi, agricoltura, nelle officine automobilistiche, in gastronomia, durante i montaggi e dovunque, dove non sono adatti ed inammissibili corpi scaldanti ad olio e gas.
Nel caso dell’ignoranza delle istituzioni dalle prescrizioni generalmente vigenti, idem del presente Manuale d’Uso, il costruttore non assume qualsiasi responsabilità dei danni.
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali elettrici
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Contatto elettrico diretto
Contatto elettrico indiretto
Pericoli residuali del calore
Può avvenire la folgorazione
Può avvenire la folgorazione
Sig. Arnold
Connettere solo alla rete con interruttore di protezione alla corrente falsa! Connettere solo alla rete con interruttore di protezione alla corrente falsa!
Pericolo Descrizione Azioni di
Ustioni, geloni
Garanzia
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale oppure i difetti di produzione. All’eventuale contestazione nel periodo di garanzia occorre allegare l'originale del documento d'acquisto con la data. La garanzia esclude l’uso profano, per es. sovraccarico dell’apparecchio, manomissioni dai terzi oppure i danni dall’oggetto estraneo. La garanzia esclude idem non mantenimento del Manuale d'Uso e di Manutenzione e l'usura normale.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e rivolgersi rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di
soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Il contatto con il reticolo ed armadio dell’apparecchio può provocare le ustioni.
protezione
Evitare il contatto con tali parti costruttive.
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate
30
del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Per lo spegnimento del corpo di riscaldamento elettrico lasciare il pulsante di funzione per cca 3-5 minuti (secondo il modello) nella posizione "Ventilazione".E' possibile poi spegnere l'apparecchio, quindi sconnetterlo dalla rete.
Mai sconnettere l'apparecchio dalla rete, se caldo; far raffreddarlo. La ventilazione può continuare anche con il ventilatore spento. L’assorbimento corrisponde circa alla somma del rendimento termico (kW) e della potenza del ventilatore (in dipendenza al modello 15-50W).
Impostazione del termostato (fig. C)
Impostare il termostato (fig. A/4) alla media temperatura
di spegnimento.
Impostare il riscaldatore elettrico alla potenza totale (fig.
A/3) e lasciarlo riscaldare, finché spegnerà il termostato.
Spegnere il riscaldatore elettrico e misurare la
temperatura nel locale.
In caso di temperatura troppo bassa, ruotare il
regolatore del termostato (fig. A/4) più a destra e riaccendere il riscaldatore.
Trasporto e stoccaggio
L’apparecchio può essere trasportato reggendo il manico da trasporto.
L‘apparecchio ed utensili non utilizzati devono essere conservati nel locale asciutto e chiuso a chiave.
Manovra (Fig. B + C)
Dopo aver letto le istruzioni generali di sicurezza e istruzioni di sicurezza specifiche per l'apparecchio e aver
capito le stesse, potete mettere l'apparecchio in funzione. Procedere come segue:
Per ottenere la ottima distribuzione del calore,
posizionare il ventilatore possibilmente nel centro del locale oppure minimo in distanza di 1 m dal muro. Sarà così migliorata la circolazione dell’aria e il locale si scalda più veloce. Tutte le finestre e le porte devono rimanere chiuse.
Funzione (fig. C):
Con regolatore del termostato (fig. A/4) impostare
secondo la necessità la temperatura desiderata.
L’interruttore di funzione (fig. A/3) ha
5 gradi di funzionamento:
spento
ventilatore
1° grado di riscaldamento – 1/3 di potenza
2° grado di riscaldamento – 2/3 di potenza
3° grado di riscaldamento – 3/3 di potenza
In caso di temperatura troppo alta, ruotare il regolatore
del termostato (fig. A/4) più a sinistra, attendere a che il locale si raffredda e riaccendere il riscaldatore.
Ripetere la procedura, finché viene raggiunta la
temperatura di spegnimento richiesta.
Foro da reset (fig. A/5)
Sul regolatore del termostato (fig. A/4) si trova il pulsante da reset (fig. A/5).
In caso di surriscaldo dell’apparecchio interviene il termico e spegne il riscaldatore elettrico.
In tal caso bisogna resetare manualmente il termico.
Prima di resetare il termico sconnettere dalla rete il riscaldatore elettrico.
Spingere il pulsante inserendo un’astina tonda nell’apposito foro.
_______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________
Igyekszünk folyamatosan tökéletesíteni a termékeinket Ezért
31
a műszaki adatok, és a képek változhatnak!
Amennyiben hiba van megállapítva, értesíteni kell a
felügyelet vezetőjét!
Készülék
Elektromos fűtőtest 9 kW 400 V
Güde robusztus elektromos fűtőtest ventilátorral.
Elektromos fűtőtestek felhaszálhatók az építészetbe, hajóépítésnél, mezőgazdaságban, autóműhelyekben, gasztronómiában, szereléseknél és mindenhol, ahol nem megengedett az olaj vagy gázfűtés.
Feszültség: 400 V/50 Hz/CEE 32A Max. fűtési teljesítmény: 15 kW Fűtőtest fokozatai: 5 kW/10 kW/15 kW + Ventillátorhoz Tömeg kb.: 14,5 kg Megrendelési sz: 85014
Abb. A
1. Fogantyú a hordozásra és lábak
2. Védőrács
3. Teljesítmény fokozatok átkapcsolója
4. Termosztát szabályzó
5. Reset nyílás
Szállítás terjedelme.
Elektromos fűtőtest fogantyúval hordozásra, vagy tetszés szerinti helyen való használatra.
Olyan hibáknál melyek veszélyeztetik a készülék üzemi
biztonságát, a készüléket azonnal üzemen kívül kell helyezni.
A készülékek használatánál be kell tartani az adott helyi
előírásokat. és megfelelő elektromos biztosítást.
Tartsa be a biztonsági távolságot tűzveszé anyagoktól.
Mindig biztosítani kell a levegő szabad beszívását és
kifújását.
Levegő kimenetelét tilos leszűkíteni vagy csövével,
tömlővel ellátni.
A készülékbe sose nyomkodjon idegen tárgyakat.
A készüléket üzem közben nem szabad letakarni.
Biztonsági berendezést nem szabad áthidalni, vagy
leblokkolni.
A készüléket nem szabad közvetlen a fali dugaszalj alatt
üzemeltetni.
Készüléket nem szabad vízsugár hatásának kiállítani, pl.
nagynyomású tisztító
A készülékbe sose hatolhat víz.
lyes
Általános biztonsági utasítások
Az egész használati utasítás az első használat előtt el kell olvasni. Abban az esetben, ha a gép bekacsolása és kezelése körül kétségek keletkeznek, forduljon a gyártóhoz (szerviz osztály
MAGAS SZINTŰ BIZTONSÁG BETARTÁSÁ VÉGETT,TARTSA BE A KÖVETKEZŐ UTASÍTÁSOKAT:
A készülékek használatánál be kell tartani a helyben érvényes építészeti és tűzvédelmi előírásokat, valamint szakmai egyesületek előírásait.
A készülékek kiszállításuk előtt széleskörű anyag, funkció és minőség ellenőrzésnek lettek alávetve. Annak ellenére a készülékek veszélyesek lehetnek, amennyiben szakszerűtlenül, vagy nem rendeltetésszerűen képzetlen személyek használják!!. VIGYÁZZ! Ellenőrizze a készüléket minden használat előtt nincs e
megsérülve.
Tartsa be a hálózati feszültség értékeit (400 V ~ 50 Hz).
Ügyeljen arra, hogy a villamos készülék szakszerűtlen
használata veszélyes lehet.
A gyerekeket tartsa távol a villamos fűtőtesttől.
Hibás vagy sérült részeket azonnal cseréltesse ki
szakemberrel.
Készüléket nem szabad felszerelni vagy üzemeltetni tűz-
, vagy robbanás veszélyes környezetben.
Készüléket nem szabad felszerelni vagy üzemeltetni
olajt, ként és sót tartalmazó atmoszférában.
A készülék villamos kábeleit védje sérüléstől, az
álatoktól való sérüléstől is.
A készülékek különböző ipari használatra készült
elektromos fűtőautomaták.
Készülékek kizárólag villamos áram által való
működtetésre vannak szerkesztve, teljesen automatikus, univerzális és problémamentes felhasználásra.
A készülékek speciálisan burkolt elektromos
fűtőellenállással, axiális zajcsökkentett, minimális karbantartást igénylő ventilátorral, biztosító termosztatokkal, utólagos hűtés termosztattal, szobai dugaszalj termosztattal és védő kontaktussal ellátott dugaszaljjal és villanykábellel vannak felszerelve.
A készülékek megfelelnek az EÚ által előírt biztonsági
és higiéniai alapkőveteményeknek.
A készülékek üzemelése biztonságos, kezelésük
egyszerű.
A készülékek felhasználhatók:
Új épületek kiszárítására
Védje a készüléket az esőtől, vízpermettől és
nedvességtől.
A készülék kezelésével megbízott személynek a munka
megkezdése előtt ellenőrizni nincsenek ezen a készülék szabályzó és biztonsági berendezésein látható hibák, illetve a védelmi berendezések fikcióját és jelenlétét.
Nem tűzveszély
csarnokok fűtésére.
Helységek állandó vagy ideiglenes fűtésére. Gépek, gépkocsik, nem tűzveszélyes raktározott
anyagok ki fagyasztására, a biztonságos távolságok betartása mellett.
es kinti munkahelyek vagy gyári
(hibaáram védőkioldóval)!
32
Gépet kizárólag FI hálózatban használni
Környezetvédelem:
Veszély esetén
Végezze el a szükséges elsősegélynyújtást és a lehető leggyorsabban, hívjon kvalifikált orvosi segítséget. A sérültet védje további sérülés ellen és nyugtassa meg.
Készülék megjelölésezimbólumok magyarázata
A gyártmány biztonsága:
Gyártmány megfelel az EU
szabványoknak
Tilalmak:
Általános tilalom (más
piktogramhoz kapcsolódva)
Ne tegye ki esőnek. Ne takarja le
Feszültség alatti részek
A hulladékot úgy semmisítse meg,
hogy ne ártson a környezetnek
Hibás és/vagy megsemmisített
villany, vagy elektrogépeket át kell
adni az illetékes gyűjtőtelepre.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
A karton csomagolást át lehet
adni megsemmísítésre
hulladékgyűjtőbe
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigyázz!
Figyelmeztetés forró felület
Távolságtartás
Utasítások:
Általános tilalom!
Figyelmeztetés veszélyes
villamos feszültség
Ne használja zárt térben!
Használat előtt olvassa el a
használati utasítás!
Dugvilla
Max. teljesítmény
Ventilátor teljesítménye Hő-beállítások
Súly
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
33
Fennálló hő veszélyek
Ezennel kijelentjük, mi
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai alapkövetelményeknek
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
A gép megjelölése:
GH 9 EV
Megr. szám.:
#85013
Dátum/a gyártó aláírása: 28.02.2011
Az aláíró adatai: Úr Arnold, ügyvezető igazgató
Műszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS
Illetékes EU előírások:
2006/95 EC 2004/108 EC
Használt harmonizált normák:
EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-12:2005 EN 61000-3-11:2000 EN 60335-2-30:2003+A1:2007 EN 60335-1:2002+A11,A1:2004+A12,A2:2006+A13:2008 EN 62233:2008
Certifikációs szerv:
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen
Rendeltetés szerinti használat
Elektromos fűtőtestek felhasználhatók az építészetbe, hajóépítésnél, mezőgazdaságban, autóműhelyekben, gasztronómiában, szereléseknél és mindenhol, ahol nem megengedett az olaj vagy gázfűtés.
Az utasítások és általános előírások és használati útmutató be nem tartása esetén a keletkezet károkért a gyártó nem felelős.
Fennálló veszélyek és biztonsági intézkedések
Fennálló villamos veszély
Veszélyek Leírás Védelmi intézkedés
Villamos érintkezés
Közvetett villamos érintkezés
Áramütéshez vezethet
Áramütéshez vezethet
.
Gépet kizárólag hibaáram kioldóval rendelkező hálózatban szabad használni. Gépet kizárólag hibaáram kioldóval rendelkező hálózatban szabad használni.
Veszélyek Leírás Védelmi intézkedés
Égés, fagyás A védőrács és a
készülék szekrényének érintése égési sebeket okozhatnak.
Jótállás
A jótállás kizárólag a gyártási hibákra és az anyag hibáira vonatkozik. Reklamáció esetén, a szavatossági idő alatt, mutassa fel az eredeti, vásárlás dátumával ellátott, számlát.
A jótállás nem vonatkozik a gép szakszerűtlen kezelésére, pl.: túlterhelés, erőszakos használat, idegen személy, vagy idegen tárgy általi megrongálódásra. Az esetben, ha nem tartja be a használati, vagy a szerelési utasítást, nincs joga a jótállásra. A jótállás a természetes kopásra sem vonatkozik.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az elsősegély készlet. Azt a dolgot, amit a készletből kivesz, azonnal vissza kell pótolnia. Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a „Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát reciklálható. A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék mennyiségét. A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén), veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye
fenyeget!
Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél előbb semmisítse meg.
Kiselejtezés
A kiselejtezésre vonatkozó utasításokat a gépen vagy a csomagoláson elhelyezett piktogramok jelzik Jelentésük leírását a „Gépen lévő jelölések” fejezete tartalmazza.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást.
Kerülje ezeket a szerkezeti részeket.
Szakképzettség
34
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása érdekében.
Képzés
Az elektromos fűtőtest kikapcsolása után a nyomógombot hagyja kb.3-5 percig ( típus szerint) a „Szellőztetés” helyzetbe. Azután a készüléket ki lehet kapcsolni vagy ki lehet húzni a hálózatból.
A készüléket sose kapcsolja le a hálózatról, ha még forró, először hagyja kihűlni. szellőztethet. Az energiaszükséglet megközelítőleg a fűtő teljesítmény (kW) és a ventillátor teljesítménye összegének felel meg (a tipustól függően 15-50W).
A termosztát beállítása (C.ábra)
A termosztáton (A/4.ábra) állítsa be a közepes
kikapcsolási hőmérsékletet.
A szellőztető kikapcsolt állapotban is
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges.
Szervíz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk. Alternatív
elérhetőségünk: E-mail:support@ts.guede.com
Segítsenek, hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra, megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be ezeket az alábbi táblázatba.
Széria szám: Termékszám: Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS
A készüléket fogantyú segítségével szállítható.
A nem használt készülékeket száraz lezárt helységekben kell tárolni.
Az elektromos fűtőtestet állítsa be a teljes fűtési
teljesítményre (A/3.ábra) és addig hagyja fűteni, amig a termosztát ki nem kapcsolja.
Az elektromos fűtőtestet kapcsolja ki és mérje meg a
helyiség ben a hőmérsékletet.
Az esetben, ha a helyiségben a hőmérséklet túlságosan
alacsony, a termosztát regulátorát (A/4.ábra) fordítsa tovább jobbra, s a fűtőtestet újra kapcsolja be.
Az esetben, ha a helyiségben a hőmérséklet túlságosan
magas, a termosztát regulátorát (A/4.ábra) fordítsa tovább balra, hagyja a helyiséget kihülni, majd a fűtőtestet újra kapcsolja be.
Ezeket a lépéseket addig ismételje, mig el nem éri a
kívánt kikapcsolási hőmérsékletet.
Reset nyílás ( A/5.ábra)
A termosztát regulátoron a (A/4.ábra) mellet reset gomb van (A/5 ábra) elhelyezve .
Az esetben, ha a berendezés túlhevül, a hőbiztosíték kikapcsolja az elektromos fűtőtestet .
Ez esetben a hőbiztosítékot manuálisan resetálni kell.
A hőbiztosíték resetálása előtt az elektromos
fűtőtestet kapcsolja ki az áramkörből.
A kis köralakú rudat, stb., nyomja a reset nyílásba.
KEZELÉS (Ábra. B + C)
A gépre speciális, általános biztonsági utasítások elolvasása és megértése után, üzembe helyezheti a gépet. E közben az alábbiak szerint kell eljárni:
Anak érdekében, hogy a meleg a helyiségben optimálisan szétterjedjen, a ventillátort, lehetőség szerint, helyezze a helyiség közepére, vagy legalább a faltól 1 m távolságra. Ezzel elősegíti a levegő hatásosabb cirkulációját, s a helyiség hamarabb felmelegszik. Az ablakok közben zárva legyenek.
Üzemeltetés(C.ábra): A termosztatikus regulátor (A/4.ábra) segítségével
állítsa be a szükséges hőmérsékletet.
A funkciókapcsoló (A/3.ábra)
5 kapcsolási fokozattal van ellátva:
kikapcsolva
szellőztető 1 fűtési fokozat – a teljesítmény 1/3
része 2 fűtési fokozat – a teljesítmény 2/3 része 3 fűtési fokozat – a teljesítmény 3/3 része
_______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________
_______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________
_______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________
___________________________________________
_______________________________________ _______________________________________ _______________________________________
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
www.guede.com
Loading...