Flachsaugerpumpe, ideale Pumpe zum Entwässern von
Behältern und Räumen. Ein Absenken des Wasserspiegels
bis auf 15 mm über dem Boden ist damit möglich.
Lieferumfang und Gerätebeschreibung (Bild A)
1. Tragegriff
2. Pumpenanschluss
3. Netzleitung
4. Fuß
5. Pumpenanschlussstutzen
6. Schwimmerschalter
7. Pumpenkörper
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist ausschließlich zum Fördern von Wasser zum
Zweck der Hauswasserversorgung im Haus, Garten, Hof und
Landwirtschaft bestimmt. Bei Nichtbeachtung der
Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften
sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der
Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung
des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den
Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen
sollten, wenden Sie sich an den Hersteller.
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender
Gewährleistungskarte.
Für Schäden durch eine nicht fachgerechte Installation oder
unsachgemäßem Betrieb der Pumpe übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
Die Anlage muss in regelmäßigen Abständen kontrolliert und
auf deren einwandfreien Zustand geprüft werden.
Die Pumpe muss vor jeder Inbetriebnahme auf Schäden
(insbesondere an Netzkabel und Stecker) einer Sichtprüfung
unterzogen werden. Es ist strengstens untersagt eine
beschädigte Pumpe zu benzutzen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU
GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM
FOLGENDE HINWEISE:
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll
gegenüber anderen Personen.
Die Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (z.B. als
Umwälzpumpe in Teiche oder für Bachläufe) geeignet.
Die Lebensdauer wird bei dieser Betriebart entsprechend
verkürzt. Verwenden Sie in diesem Fall eine Zeitschaltuhr
und sorgen Sie für ausreichende Ruhephasen zwischen
den Betriebszyklen.
Die Pumpe darf nicht als Druckerhöhungsanlage an
das bestehende Wasserleitungsnetz angeschlossen
werden.
Die Pumpe ist nicht als dauerhafte, automatische
Überlaufsicherung von Zisternen und Brunnen oder zur
Grundwasser Regulierung in Kellerräumen geeignet.
Betreiben Sie die Pumpe nie unbeaufsichtigt, um
Folgeschäden durch eventl. Fehlfunktionen zu
vermeiden. Trennen Sie die Pumpe grundsätzlich vom
Stromnetz wenn diese nicht benutzt wird.
Achtung: Der Betrieb ist nur mit FehlerstromSchutzschalter (max. Fehlerstrom 30mA nach
VDE Vorschrift Teil 702) zulässig. Fragen Sie
bitte Ihren Elektrofachmann.
Achtung: Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem
Zustand laufen.
• Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den
Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.),
verantwortlich.
• Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter
(FI-Schalter) betreiben!
• Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen
Elektriker überprüft werden, dass die verlangten
elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
• Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu
erfolgen.
• Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
• Falls die Pumpe in Teichen, Brunnen usw., sowie in den
entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die
in dem entsprechenden Land gültigen Normen für den Einsatz
von Pumpen, unbedingt beachtet werden.
• Pumpen die im Freien eingesetzt werden (z.B. Teichen
usw.), müssen mit einem Anschlusskabel aus Gummi Typ
H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282 bzw. DIN 57245,
ausgestattet sein.
• Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder
Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit,
aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller
usw.) .
• Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit
darf +35 °C nicht überschreiten. Falls
Verlängerungskabel verwendet werden, müssen diese
ausschließlich aus Gummi sein, Typ H07RNF, gemäß
den Normen DIN 57282 oder DIN 57245. Die elektrisch
angeschlossene Pumpe niemals am Kabel anfassen,
bzw. anheben oder befördern. Es ist darauf zu achten,
dass die Anschlusssteckdose vom Wasser und
Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker vor
Feuchtigkeit geschützt wird.
• Vor Inbetriebsetzung der Pumpe überprüfen, dass das
Elektrokabel u/o die Steckdose
nicht beschädigt sind.
• Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der
Pumpe den Stecker aus der Steckdose abziehen.
• Die elektrisch angeschlossene Pumpe niemals am
Kabel anfassen, eintauchen bzw. anheben oder
befördern! (Abb. E)
•
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller
Schäden (wie z.B. überschwemmte Räume usw.)
infolge eines nicht einwandfreien Pumpenbetriebs
(durch Störungen bzw. Mängel) ist der Besitzer
(Benutzer) verpflichtet, angemessene
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen (Einbau einer
Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä.).
•Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur
ausschließlich durch eine bevollmächtigte Servicestelle
zu erfolgen. Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet
werden.
• Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir
gemäß den gültigen Normen bezüglich eventueller
von unseren Geräten verursachten Schäden für das
nachstehend Angegebene keine Verantwortung
übernehmen:
•Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht
bevollmächtigte Servicestellen durchgeführt worden
sind;
•Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der
bestimmungsgemäßen Verwendung;
• Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb;
• Frostschäden und andere durch
Witterungseinflüsse verursachte Defekte;
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
4
•
Bei Beschädigungen an dem
Anschlußkabel des Geräts wenden Sie sich
unbedingt an eine Elektrofachkraft. Nehmen
Sie unter keinen Umständen eigenhändige
Reperaturen durch.
•
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
von Personen (einschließlich Kindern)
bestimmt, die körperlich, sensorisch oder
geistig eingeschränkt sind. Auch Personen
mit Mangel an Erfahrung oder Wissen über
das Gerät ist es untersagt mit dem Gerät zu
arbeiten.
Lassen Sie niemals unbefugte Personen,
insbesondere Kinder, unbeaufsichtigt in die Nähe des
Gerätes. Weisen Sie Kinder und unbefugte Personen an
sich stets von dem Gerät fern zu halten.
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Stromschlag!
Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
● Vor dem Eintauchen, nach Außerbetriebnahme,
bei Beheben von Störungen und vor der Wartung den
Netzstecker ziehen.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (RCD)
betreiben!
Bitte fragen Sie eine Elektrofachkraft.
Die Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten des
Stromnetzes übereinstimmen.
Das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Allgemeine Hinweise
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob die Pumpe, insbesondere
Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden.
Pumpe im Schadensfall vom GÜDE Service oder dem
autorisierten Elektrofachmann prüfen lassen.
Zur Verhinderung eines Trockenlaufs der Pumpe
achten Sie bitte darauf, dass sich das Pumpengehäuse
stets im Fördermedium befindet.
Bei Einsatz der Pumpe zur Hauswasserversorgung
sind die örtlichen Vorschriften der Wasser und
Abwasserbehörden zu beachten.
Zusätzlich sind die Bestimmungen der DIN 1988 einzuhalten.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und
stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Kennzeichnung:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Im Fördermedium aufhalten
verboten
Am Kabel ziehen / transportieren
verboten
Warnung:
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gebote:
Zugriff von Kindern verboten
Fördermedium max. 35 °C
Warnung vor automatischem
Anlauf
Bedienungsanleitung lesen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter
elektrischer
Kontakt
Indirekter
elektrischer
Kontakt
Stromschlag Fehlerstromschalter FI
Stromschlag
Fehlerstromschalter FI
durch Medium
5
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnungen auf
dem Gerät“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die
Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im
Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige
Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle
Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
Anschluss 230 V~50 Hz
Motorleistung 400 W/P1
Max. Tauchtiefe 5 m
Max. Fördermenge 7000 l/h
Max. Förderhöhe 6,5 m
Max. Partikelgröße 5 mm
Schlauchanschluss 1“+ 1 ½“ AG / 1 ¼ IG
Schutzart IP X8
Wassertemperatur 35 °C
Gewicht ca. 4,1 kg
Transport und Lagerung
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass sich
kein Wasser im Gerät befindet, weil sonst die Frostwirkung
das Gerät zerstören würde. Für jeglichen Transport ist die
Pumpe vom Stromnetz zu trennen!
Die Pumpe muss völlig entleert und frostsicher gelagert
werden. Ein Festkleben der mechanischen Dichtungen wird
vermindert in dem die Pumpe mit geeignetem Öl
(z. B. Pflanzenöl) gespült wird.
Montage und Erstinbetriebnahme
Gewünschten Schlauchanschluss (Abb. F) auf die Pumpe
schrauben oder klemmen (Kürzen auf gewünschten
Anschluss/Durchmesser) Schlauch auf Schlauchanschluss
schieben und mit geeigneter Schlauchschelle befestigen oder
mit Schlauchkupplung befestigen.
Hinweis
Je kürzer die Schlauchlänge, desto höher die Förderleistung.
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Achtung: Die Pumpe darf nicht in trockenem Zustand
laufen.
Die Pumpe ist nicht zum Fördern von Trinkwasser zu
verwenden!
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den
Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich.
Vor Inbetriebnahme muss durch einen zuständigen Elektriker
überprüft werden, dass die verlangten elektrischen
Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu
erfolgen.
Spannung überprüfen. Die auf dem Schild angegebenen
technischen Daten müssen mit der Spannung des
Stromnetzes übereinstimmen.
Falls die Pumpe für Teiche, Brunnen usw., sowie in den
entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die in
den jeweiligen Ländern gültigen Normen, wo die Pumpe
verwendet wird, unbedingt beachtet werden.
• Falls die Pumpe in einem Gully eingebaut wird muss
man, den Gully anschließend mit einem Deckel
schließen, um die Unversehrtheit der Passanten zu
sichern.
• Die Befestigung des Auslassrohrs ist geeignet zu
befestigen (Abb. F).
• Die max. Tauchtiefe (siehe technische Daten) einhalten.
• Bei sandigem oder schlammigem Boden ist es
notwendig, die Pumpe an einem Seil bzw. Ketten
hängend laufen zu lassen bzw., die Pumpe auf einer
angemessenen Unterlage aufzustellen, um zu
vermeiden, dass der absaugende Teil versinken
kann.
Im Falle eines Lecks des Ölbehälters kann es
vorkommen, daß das Schmutzwasser verunreinigt wird.
Anschlusskabel für Tauchpumpen
Tauchpumpen sind je nach Typ mit 10 m Kabel H07RNF
ausgestattet. Laut gültiger Vorschrift dürfen Tauchpumpen mit
einer Anschlusskabellänge von weniger als 10 m nur im
Innenbereich als Kellerentwässerungspumpen eingesetzt
werden.
Deshalb ist beim Kauf auf die Kabellänge und auf die
Kabeltype zu achten.
Vorgehensweise
Achtung!
Es empfiehlt sich die Pumpe schräg in die Flüssigkeit zu
tauchen bzw. zu legen. Dadurch kann das Luftpolster aus
dem Gehäuse entweichen und die Pumpe fördert sofort.
Anschließend kann die Pumpe wieder aufgestellt werden.
Achtung!
Um eine lange Lebensdauer der Pumpendichtungen zu
gewährleisten empfehlen wir die Pumpe in regelmäßigen
Abständen mit sauberem Wasser zu spülen.
Automatischer Schwimmer
Der Schwimmer setzt automatisch die Pumpe in Betrieb,
wenn die Flüssigkeit zunimmt bzw. abnimmt. Wenn das
Schwimmerkabel verlängert bzw. verkürzt wird, ausgehend
von seinem Stützpunkt, bewirkt man die Ein- bzw.
Abschaltung der Pumpe, auf Grund der gewünschten
minimalen bzw. maximalen Höhe. Das Schwimmerkabel ist
mittels einer geeigneten Druckhalterung am Pumpengriff
befestigt. Wir bitten um Überprüfung, dass sich der
Schwimmer beim Pumpenbetrieb frei bewegt. Jedes mal
wenn die Pumpe in sehr schmutzigem Wasser eingesetzt
wird, muss sie mit Klarwasser abgespült und gereinigt
werden. Die Ein- und Ausschalthöhen können variieren.
Überlastungsschutz/thermischer Motorschalter
6
Die Tauchpumpe ist mit einem thermischen Motorschalter
ausgestattet. Falls der Motor überhitzt wird, schaltet der
Motorschalter automatisch die Pumpe aus. Die Abkühlzeit
beträgt ca. 25 Minuten, anschließend schaltet sich die
Pumpe automatisch ein. Falls sich der Motorschalter
einschaltet ist, ist es unbedingt notwendig, die Ursache zu
finden und zu beseitigen (siehe auch „Störungssuche“). Die
hier aufgeführten Angaben dürfen nicht als Anweisungen für
"hausgemachte" Reparaturen betrachtet werden, da die
Reparaturarbeiten spezifischer Fachkenntnisse bedürfen.
Bei eventuellen Störungen müssen Sie sich immer an den
Kundendienst wenden.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
•Schließen Sie dem Pumpenausgang einen
entsprechenden Wasserschlauch an (siehe Montage
und Erstinbetriebnahme/ Abb. F).
•Befestigen Sie ein Seil oder eine Kette oder ähnliches
am Griff der Pumpe um diese an der richtigen Stelle zu
positionieren.
•Stellen, bzw. legen Sie die Pumpe „schräg“ (Abb. D) in
das zu fördernde Medium. Achten Sie darauf dass der
Schwimmerschalter in der Arbeitsposition steht.
•Schließen Sie die Pumpe ans Stromnetz an.
Nach Beendigung der Arbeit, Pumpe mit klarem
Wasserdurchspülen.
Bedienung
Die Pumpe wird in Betrieb gesetzt, indem man den Stecker in
eine entsprechende Steckdose einsteckt und den
Schwimmerschalter in die gewünschte Position bringt. Falls
die Pumpe angehoben oder befördert wird, erfolgt dies durch
den angebauten Griff und nicht durch das Anschlusskabel.
Falls die Pumpe eingetaucht wird, muss man hierzu wenn
notwendig - ein Seil, Kette oder ähnliches benutzen, das am
Griff befestigt wird.
Bei schlammigem, sandigem bzw. kieseligem Boden muss
man die Pumpe an einem Seil bzw. Kette aufhängen bzw. auf
eine entsprechend breite Grundplatte aufstellen um sie
eingetaucht arbeiten zu lassen. Sand bzw. andere abrasive
Substanzen vermindern die Lebensdauer der hydraulischen
Bestandteile sowie der Pumpendichtungen und sind daher zu
vermeiden. Bei Gefriertemperaturen ist die Pumpe von der zu
pumpenden Flüssigkeit zu entnehmen. Es muss absolut
vermieden werden, dass die Pumpe einer Gefriergefahr
ausgesetzt wird. Die Pumpe muss entleert und an einen vor
Frost geschützten Ort gebracht werden.
Schwimmerschaltereinstellungen (Abb. B + C)
Wichtig: Sollte die Pumpe für längere Zeit außer
Betrieb sein, unbedingt die Rohrleitungen und das
Pumpengehäuse entleeren. Die Pumpe ist vor
Frostgefahr zu schützen. Die Pumpe darf nur völlig
entleert gelagert werden.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service
helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte
helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im
Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese
Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets
zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland
daß die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen
den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: Flachsaugerpumpe GFS 4000 INOX
Artikel-Nr.: 94606
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
EN 60335-2-41:2003+A1
EN 50366:2003+A1
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Der Ein- bzw. Ausschaltpunkt der Pumpe kann durch
verschiedene Schwimmerschaltereinstellungen erfolgen. In
Abb. B sehen Sie das Schwimmerkabel ohne
Fixierungsveränderung mit vollem Schaltradius. Ziffer 1 ist
dabei die Arbeitsposition, Ziffer 0 die Abschaltposition.
Durch eine entsprechende Schwimmerkabelfixierung, welche
am Griff der Pumpe möglich ist, kann der Schaltradius bei
beengten Platzverhältnissen oder bei entsprechender
Niveauregelung verringert werden. Ziffer 1 in Abb. C ist auch
hier die Arbeitsposition, Ziffer 0 die Abschaltposition.
Dauerbetrieb:
Der Schwimmer kann auch seitlich an der Pumpe eingehängt
werden; in dieser Stellung (Schwimmerkabel zeigt nach
unten) läuft die Pumpe im Dauerbetrieb.
Wichtig:
Datum/Herstellerunterschrift: 09.08.2011
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Bei Dauerbetrieb unbedingt Trockenlauf vermeiden!
Störungen – Ursachen - Behebung
7
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht an
Pumpe saugt nicht an
Wasser-Fördermenge
ungenügend
Thermoschalter
schaltet die
Pumpe ab
Inspektion und Wartung
Mit Ausnahme der nachstehend beschriebenen Fälle muss die Pumpe bei Reparaturbedarf an den Kundendienst abgeschickt
werden.
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Bevor man irgendwelche Wartungsarbeiten an der Pumpe durchführt, muss man immer den elektrischen Anschluss unterbrechen
(den Stecker aus der Steckdose herausziehen) und sich vergewissern, dass sich die Pumpe nicht in Betrieb setzt.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere Details
Nach Bedarf und Verschmutzungsgrad Reinigen und Spülen Funktion des Schwimmerschalters prüfen (C/D)
Netzspannung fehlt
Pumpenrad blockiert
Schwimmerschalter in Abschaltposition
Pumpengehäuse ohne Wasser
Wasserstand zu niedrig
Pumpenrad verstopft
Saugkorb verschmutzt
Wasserspiegel sinkt rasch
Maximale Förderhöhe überschritten
Knick in der Förderleitung
Saugkorb verschmutzt
Wassertemperatur zu hoch
Pumpe läuft dauerhaft gegen maximalen Druck.
Spannung überprüfen
Pumpenrad auf Fremdkörper untersuchen
Wasserstand kontrollieren (Abb. B/C)
Luftblasen entweichen lassen (Abb. D)
Pumpe ausschalten, Wasserstand muß steigen.
Verstopfung entfernen
Saugkorb reinigen
Für ausreichend Nachfluss sorgen
Länge des Förderwegs überprüfen.
Überprüfung der Förderleitung
Saugkorb reinigern und Pumpe abkühlen lassen.
Wassertemperatur senken
Des Öfteren Pausen einlegen
Appliance
8
Horizontal suction pump. Ideal pump for pumping water from
tanks and rooms. Enables water level drop down to 15 mm
above the ground.
Volume of supply and appliance specification (picture A)
1. Carrying handle
2. Pump connection
3. Feeder cable
4. Foot
5. Pump connection throat
6. Floating switch
7. Pump body
Use as designated
The pump has exclusively been designed for water supplies
in homes, in the garden, in the yard and agriculture. The
manufacturer cannot be held liable for any damage if
provisions of generally applicable regulations and these
Operating Instructions are not followed.
The Operating Instructions must be read thoroughly before
using the appliance for the first time. If there are any doubts
regarding the appliance connection and operation, please
contact the manufacturer.
Warranty
Guarantee claims as per guarantee card attached.
GÜDE cannot be held responsible for damages incurred in
consequence of unqualified installation or unskilled handling
of the pump.
The device has to be checked on a regular basis to ensure
perfect functioning.
Every time the pump is to be put into operation, it must be
visually checked for any damage (on the electric cable and
plug, in particular). Using a damaged pump is strictly
prohibited.
General Safety Instruction
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW CAREFULLY IN
ORDER TO SECURE A HIGH DEGREE OF SAFETY:
Read and understand the operating instructions before
using the appliance. Abide by all the safety measures stated
in the service manual. Act responsibly toward third parties.
The pump is not suited for long-run operation (e.g. as
a circulation pump in ponds or streams). When used in
this manner, its service life is curtailed correspondingly.
In these cases, then, use a time switch to secure
sufficient idle periods between cycles of operation.
Do not leave the pump unattended while in operation
in order to prevent subsequent damages caused by
eventual malfunctions. Make sure to disconnect the
device from the grid if you do not plan on using it.
The pump must not be connected to the existing
water-supply network as a pressure-boosting device.
Do not let the pump unattended to prevent any
damage as a result of any malfunction. Unplug the pump
if not being used.
Caution: Operation is only allowed with a safety
switch against stray current (max. stray current of 30 mA
according to VDE regulation, part 702). Please ask
your electrician.
Caution: In any case, the pump must not be operated
without fills.
•The user is responsible to third persons in respect of
using the pump (waterwork, etc.).
•To be used on connection with a safety switch against
stray current (FI) only!
• Before putting the appliance into operation, a competent
electrician must check whether the required electrical
safety measures are in place.
• Electrical connection to a socket.
• Check the voltage. Technical data given on the type label
must correspond with electric network voltage.
• If the pump is used in ponds, wells, etc. and appropriate
waterworks, standards applicable for the use of pumps in the
given country must necessarily be met.
•Pumps used outdoors (e.g. ponds, etc.) must be fitted with
a H07RNF type rubber connecting cable according to DIN
57282 or DIN 57245 standards.
•
When the pump is being operated, no people or
animals may be present in the liquid or plunged in the
liquid (e.g. pools, cellars, etc.) .
•
The pumped liquid temperature must not exceed +35°C.
If an extension cable is used, such cable must be out of
H07RNF type rubber according to DIN 57282 or DIN
57245 standards. Never touch, lift or carry by cable a
pump that is plugged. It is necessary to make sure the
connecting socket is away from water and moisture and
that the plug is protected against moisture.
• Before putting the pump into operation, check whether
the electric cable and/or socket are not damaged.
• Unplug the pump before any work on it.
• Never touch, lift or carry by cable a pump that is
plugged! (pic. E)
• To prevent or avoid any damage (e.g. flooded
rooms, etc.) as a result of defective operation of the
pump (failures or defects), the owner (user) is
obliged to take reasonable safety measures (alarm
installation, reserve pump, etc.).
•If the pump is defective, a repair may only be executed
by authorised service staff. Original spare parts to be
used only.
• We would like to inform you that according to
applicable standards we do not take any
responsibility for a damage potentially caused by
our appliances in the following cases:
• Unauthorised repairs executed by unauthorised
• Use in conflict with the designation or more
• Pump overloading by continuous operation;
• Damage as a result of frost and other defects
The same regulations apply to accessory parts.
•
•
Never let any unauthorised persons, children, in
particular, get near the appliance when they are not
supervised. At all times, keep children and unauthorised
persons out of reach of the appliance.
service staff;
precisely, a failure to meet the use as designated
provisions;
caused by weather conditions;
It is absolutely necessary to contact an
electrician in case of any damage to the
appliance feeder cable. Do not execute any
repair with your hands under any
circumstances.
This appliance has not been designed to
be used by persons (including children) with
any physical, sensory or mental limitation.
Persons with insufficient experience or
knowledge of the appliance are also
prohibited to work with the appliance.
Electrical safety
9
WARNING! Electric shock!
There is a risk of an injury caused by electric shock!
● Unplug the appliance before plunging, after putting it
out of operation, when removing any failures and before
servicing it.
To be used on connection with a safety switch against
stray current (RCD) only!
Please ask an electrician.
The type label details must correspond to the electrical
network details.
Protect the cable against excess temperatures, oil and sharp
edges.
General instructions
Prior to every use, visually check the machine to rule out any
defects, in particular on the feeder cable and the plug.
When damaged, the pump must not be used.
When damaged, have the pump checked in a GUDE service
centre or by an authorised electrician.
To prevent pump running without fills, please make sure there
is always transport medium in the pump body.
When using the pump for supplying household with water,
local regulations of pumping stations and sewer system
operation must be adhered to.
Moreover, DIN 1988 provisions must be respected.
Emergency procedure
Conduct a first-aid procedure adequate to the injury and
summon qualified medical attendance as quickly as possible.
Protect the injured person from further harm and calm them
down.
For the sake of eventual accident, in accordance with DIN
13164, a workplace has to be fitted with a first-aid kit. It is
essential to replace any used material in the first-aid kit
immediately after it has been used.
If you seek help,
state the following pieces of information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Signs on Unit
Product Safety:
Product compliance with
respective EU standards
Prohibitions:
Staying in the transportation
medium prohibited
Cable pullying / transport
prohibited
Children not allowed
Transport medium of max. 35 °C
Warning:
Beware of hazardous voltage
Warning against automatic
starting
Commands:
Read instruction manual
before use
Environment Protection:
Wastes to be disposed of in a
professional manner not to
harm the environment.
Cardboard packaging to be
collected for recycling.
Faulty and/or disposed of
electrical/electronic appliances
to be collected by authorised
salvage places.
Packaging:
Keep away from moisture
The package should be
Residual risks and protective measures
Electrical residual risks
Risk Description Protective measure(s)
Direct
electric
contact
Indirect
electric
contact
Disposal
Electric shock Safety switch against stray
current FI
Electric shock
through
medium
Safety switch against stray
current FI
Disposal instructions are given by pictographs on the unit or
packaging. For meaning of individual symbols refer to chapter
“Symbols on Unit”.
Operator Requirement
The operator shall read the instruction manual carefully
before using the unit.
held upwards
Qualification
No special qualification is required for use of the unit except
for detailed direction by a professional.
Minimum Age
Only persons above 16 years of age are allowed to work with
the unit. Exempted from the provision is the use of the
juvenile trainees if they work in the course of their
professional training with an aim to obtain the skill under a
trainer supervision.
Training
Use of the unit requires adequate lesson by a professional or
the use of the manual only. Special training is not required.
Technical Data
10
Supply Voltage
Motor capacity P1
Max. immersion
Max. delivered quantity
Max. head of delivery
Max. suction
Protection class
Max. Water temperature
Thread hose connection
Weight
230 V~50 Hz
400 W/P1
5 m
7000 l/h
6,5 m
5 mm
1“+ 1 ½“ AG / 1 ¼ IG
IP X8
35 °C
4,1 kg
Transportation and Storage
At winter storing, it is necessary to make sure there is no
water in the appliance as the frost could damage the
appliance. Prior to transportation, it is necessary to unplug
the pump from the grid! The device has to be completely
emptied and stored with frost-proof protection. Adhesion of
mechanical seals can be prevented if you rinse the pump
with appropriate oil (for example, with vegetable oil).
Installation and first putting into operation
Screw or clamp (shorten to fit to the required
connection/diameter) the required hose connection (pic. F) on
the pump. Fit the hose on the hose connection and fasten it
using a suitable hose clip or coupling.
Notice
The shorter the hose, the higher the transport performance.
Safety instructions for first putting into operation.
Caution: The pump must not in any case run without
fillings.
pump must not be used for pumping drinking water!
The user is responsible to third persons in respect of using
the pump (waterwork, etc.).
Before putting the appliance into operation, a competent
electrician must check whether the required electrical safety
measures are in place.
Electrical connection to a socket.
Check the voltage. The type label details must correspond to
the electrical network voltage.
If the pump is used in ponds, wells, etc. and appropriate
waterworks, standards applicable for the use of pumps in the
given country must necessarily be met.
• If the pump is inbuilt in a floor trap, the floor trap must
be covered in order not to affect the passers-by.
•The discharge pipe fastening needs to be adequately
secured (pic. F).
•
Respect the max. pump immersion depth (see the
technical specifications).
• For sandy or muddy soils it is necessary to let the
pump run hanging on a rope or chains or put the
pump on an appropriate support to prevent the
suction part from dropping.
If the oil tank leaks, water may get dirty.
Connecting cable for submersible pumps
Depending on the type, submersible pumps are fitted with a
10 m H07RNF cable. Based on an applicable regulation,
submersible pumps with a connecting cable length of less
than 10 m may only be used indoors as pumps for pumping
water from cellars.
It is therefore necessary to follow the cable length and type
when buying the appliance.
Procedure
Caution!
The pump is recommended to be plunged or put into
liquid slantwise. In this way, the air cushion may get
released from the body and the pump immediately starts
pumping. The pump may then be put straight.
Caution!
To ensure long service life of the pump seal, we
recommend rinsing the pump with clean water in regular
intervals.
Automatic float
The float will automatically put the pump into operation when
the liquid level gets up or down. If the float cable is extended
or shortened, with the support point being the basis, the pump
is switched on or off due to the required minimum or
maximum height. The float cable is fastened to the pump
handle with a suitable pressure holder. Please check whether
the float is moving freely when the pump is being operated.
The pump must be rinsed with clean water whenever used in
very dirty water. Switch-on and switch-off heights may differ.
Thermal fuse/motor circuit breaker
The submersible pump has been fitted with a motor circuit
breaker. If the engine is overheated, the motor circuit
breaker switches the pump automatically off. The cooling
time is app. 25 minutes; the pump is then automatically
switched on. If the motor circuit breaker switches on, it is
necessary to find the cause and remove it (see also
“Troubleshooting”). The details given here cannot be used
for “home” repairs as they require specific professional
knowledge. You must always contact the customer service
centre in case of any failure.
Step by step instructions
•Connect the water hose to the appropriate pump output
(see Installation and first putting into operation/pic. F).
•Fasten the rope, chain, etc. to the pump handle and put
it to the right place.
•Put the pump “slantways” (pic. D) to the pumped
medium. Make sure the float switch is in the operating
position.
•
Plug the pump.
Rinse the pump with clean water after finishing your
work.
Operation
The pump is put into operation when the plug is inserted in
the appropriate socket and the float switch put to the required
position. If the pump is lifted or transported, it is done using
the installed handle and not using the connecting cable. If the
pump is plunged, a rope, chain, etc. fastened to the handle
must be used for that purpose, if necessary.
For muddy, sandy or siliceous soil, the pump must be hung
on a rope or chain or put to a base plate of an appropriate
width so that the pump could work submerged. Sand and
other abrasives reduce the life of hydraulic parts and pump
gasket and they must therefore be prevented. In freezing
conditions, the pump must be taken out of the pumped liquid.
It is absolutely necessary to prevent the pump from being
exposed to the risk of frost. The pump must be drained and
kept in a place protected against frost.
Float switch positions (pic. B + C)
11
The pump switch-on or switch-off point can be adjusted by
various positions of the float switch. In pic. B you can see
the float cable without any fixation change with the full
switching radius. Number 1 means the operating position
and number 0 is the switch-off position.
Due to the float cable fixation on the pump handle, the
switching radius can be reduced when there is a lack of space
or when the level is regulated adequately. Number 1 in pic. C
also means the operating position and number 0 is the switchoff position.
Continuous operation:
The float can also be hung on the pump from side; in that
position (float cable pointing down) the pump runs in
continuous operation.
Important:
It is necessary to avoid running without fills during continuous
operation!
Important: If the pump has not been in operation for a
long time, it is necessary to drain the pump pipe and
body. Protect the pump against the risk of frost. The
pump may only be stored when fully drained.
Servicing
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy
at our webpage www.guede.com in the Service part. Please
help us be able to assist you. To be able to identify your
appliance when claimed, we need to know its serial No., order
No. and year of production. All these details can be found on
the type label. Enter the details below for future reference.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germany
hereby declare the conception and construction of the belowmentioned appliances correspond - at the type of construction being
launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of
EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with us the
Declaration expires.
Marking of appliances: Horizontal Suction Pump GFS 4000 INOX
Article-No.: 94606
Appropriate EU Directives:
2006/95 EG
2004/108/EG
Harmonised standards used:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
EN 60335-2-41:2003+A1
EN 50366:2003+A1
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Except for cases given below, the pump must be sent to the customer service for any repair.
Safety instructions for inspections and servicing
Before any pump servicing, power supply must always be interrupted (appliance unplugged) and it needs to be made sure the pump
will not get switched on.
Only a regularly serviced and treated appliance may be a satisfactory aid.
Inadequate servicing and care may lead to unexpected accidents and injuries.
Inspection and maintenance plan
Time interval
As needed Cleaning and rinsing out Function check of the floating switch (C/D)
Blocked pump wheel
Floating switch in shutdown position
Pump without water
Water level too low
Blocked pump wheel
Dirty tube filter
Water level quickly going down
Maximum head of delivery exceeded
Transport guide broken
Dirty tube filter
Water temperature too high
Pump running continuously at maximum
pressure.
Description Any other details
Check the voltage
Visually inspect the pump wheel for foreign objects
Check the water level
Let the air bubbles release
Switch the pump off, water level must go up.
Remove the obstruction
Clean the tube filter
Ensure sufficient inflow
Check the transport path length
Check the transport guide
Clean the tube filter and let the pump cool down
Reduce the water temperature
Make more breaks
(B/C)
(D)
Appareil
13
Pompe d’aspiration plate, idéale pour le pompage d’eau des
réservoirs et pièces. Permet un abaissement du niveau d’eau
jusqu’à 15 mm au-dessus du sol.
Contenu du colis et description de l’appareil
(figure A)
1. Poignée de transport
2. Raccord de pompe
3. Câble d‘alimentation
4. Patte
5. Goulot de raccordement de la pompe
6. Interrupteur à flotteur
7. Corps de pompe
Utilisation en conformité avec la destination
La pompe est destinée uniquement à l’approvisionnement en
eau des maisons, jardins, fermes et dans l’agriculture.
Le fabricant ne répond pas des dommages engendrés par le
non respect des règles ou dispositions générales en vigueur
ainsi que de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation, il est nécessaire de lire
entièrement ce mode d’emploi. En cas de doutes sur le
branchement et la manipulation de l’appareil, contactez le
fabricant.
Garantie
Selon le bulletin de garantie joint.
GÜDE décline toute responsabilité des dommages
consécutifs à une installation ou une manipulation
incompétente de la pompe. Le dispositif doit être contrôlé
régulièrement du point de vue de son parfait état.
La pompe doit être contrôlée visuellement avant chaque mise
en marche (en particulier du point de vue des défauts sur le
câble et la fiche). Il est strictement interdit d’utiliser une
pompe défectueuse.
Consignes générales de sécurité
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ,
RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant la première
utilisation et assurez-vous de l‘avoir bien compris. Respectez
toutes les consignes de sécurité figurant dans le mode
d’emploi. Comportez vous de façon responsable vis-à-vis
d’autres personnes.
La pompe ne convient pas au fonctionnement de
longue durée (par exemple, en tant que pompe circulaire
dans des étangs ou ruisseaux). Ce mode de
fonctionnement réduit considérablement la durée de vie
de la pompe. Dans ce cas, utilisez une horloge à contact
et respectez des phases de repos suffisantes entre les
cycles de fonctionnement.
La pompe ne convient pas en tant que protection
continue, automatique contre le débordement des
citernes et puits ni pour réguler les eaux souterraines
dans des caves.
La pompe ne doit pas être branchée à un réseau
d’eau existant en tant que dispositif pour augmenter la
pression.
Afin d’éviter des dommages consécutifs à un défaut
de fonctionnement, ne laissez pas la pompe sans
surveillance. Si vous n’utilisez pas la pompe,
débranchez-la du secteur.
Attention: L’appareil peut fonctionner uniquement
avec un disjoncteur différentiel (courant de défaut
maximal 30mA selon le règlement VDE, partie 702).
Consultez votre spécialiste en électricité.
Attention : La pompe ne doit en aucun cas marcher à
vide.
• L’utilisateur est responsable des tierces personnes lors
de l’utilisation de la pompe (station de traitement d’eau,
etc.).
• Utilisez uniquement sur des fiches avec disjoncteur
différentiel (FI)!
• Avant la mise en marche, il est nécessaire qu’un
électricien compétent contrôle la disponibilité des
mesures de sécurité électriques exigées.
• Le branchement électrique s’effectue par l’intermédiaire
d’une prise.
• Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques figurant
sur la plaque signalétique doivent correspondre à la tension
du secteur électrique.
• Si la pompe est utilisée dans des étangs, puits, etc. et dans
des stations de traitement d’eau correspondantes, il est
nécessaire de respecter les normes en vigueur pour
l’utilisation des pompes dans le pays en question.
• Les pompes utilisées à l’extérieur (étangs, etc.) doivent être
équipées d’un câble de raccordement en caoutchouc de
type H07RNF, selon la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
• Lorsque la pompe est en service, il est interdit que
des personnes ou des animaux se trouvent ou
plongent dans le liquide pompé (piscines, caves,
etc.).
• La température du liquide pompé ne doit pas dépasser
+35 °C. En cas d’utilisation d’une rallonge, celle-ci doit
être exclusivement en en caoutchouc de type H07RNF,
selon la norme DIN 57282 ou DIN 57245. Ne saisissez
pas, ne levez pas et ne transportez pas la pompe
branchée au secteur par le câble. Veillez à ce que la
prise soit éloignée de l’eau et de l’humidité et à ce que
la fiche soit protégée de l’humidité.
• Avant de mettre la pompe en marche, contrôlez si le
câble électrique et/ou la prise ne sont pas
endommagés.
• Avant d’intervenir sur la pompe, retirez la fiche de la
prise.
• Ne saisissez jamais la pompe branchée au secteur
et ne le transportez pas par le câble ! (fig. E)
•
Afin d’éviter les dommages (pièces inondées,
etc.) consécutifs à une marche défectueuse de l’a
pompe (pannes ou défauts), le propriétaire est
obligé d’adopter des mesures de sécurité
adéquates (montage d’un dispositif
d’avertissement, pompe de réserve, etc.).
• La réparation d’une pompe défectueuse doit être
confiée exclusivement à un service agréé, utilisant
uniquement des pièces détachées d’origine.
• Notez que selon les normes en vigueur, nous
déclinons toute responsabilité pour des dommages
éventuellement provoqués par nos appareils dans
les cas suivants :
•Réparations incompétentes, effectuées par des
ateliers de réparations non agréés ;
•Utilisation contraire à la destination ou le non
respect de l’utilisation en conformité avec la
destination;
•Surcharge de la pompe par fonctionnement de
longue durée;
•Dommages provoqués par le gel et autres défauts
provoqués par des influences atmosphériques ;
Ces règles s’appliquent également aux accessoires.
•
En cas d’endommagement du câble
d’alimentation, contactez un électricien.
N’essayez jamais de le réparer vous-même.
•
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (ainsi que des enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles et
mentales sont limitées. L’appareil ne doit pas
non plus être utilisé par des personnes avec
manque d’expérience ou de connaissances
relatives à l’appareil.
Empêchez l’accès à l’appareil aux personnes non
14
autorisées sans surveillance et en particulier aux enfants.
Éloignez toujours les enfants et les personnes non
autorisées de l’appareil.
Sécurité électrique
ATTENTION ! Électrocution!
Il existe un risque d’électrocution!
● Avant la submersion, après l’arrêt de l’appareil et
pendant le dépannage et avant l’entretien, retirez la fiche.
Utilisez uniquement sur des raccords avec disjoncteur
différentiel (RCD!)
Contactez un électricien.
Les données figurant sur la plaque signalétique doivent
correspondre aux données du secteur électrique.
Protégez le câble des températures excessives, de l’huile et
des bords tranchants.
Consignes générales
Avant chaque utilisation, effectuer un contrôle visuel afin de
détecter d‘éventuelles détériorations de l‘appareil et
notamment du câble d‘alimentation et de sa fiche.
Il est interdit d’utiliser la pompe endommagée.
Faites contrôler la pompe par le service GÜDE ou un
électricien agréé.
N’exposez pas la pompe à la pluie et ne l’utilisez pas dans un
milieu mouillé ou humide.
Pour éviter la marche à sec de la pompe, veillez à ce que
l’extrémité du tuyau d’aspiration se trouve toujours dans le
liquide pompé.
Remplissez la pompe avant chaque mise en marche jusqu’à
ce que le liquide pompé déborde!
Si vous utilisez la pompe pour l’approvisionnement en eau de
votre maison, il est nécessaire de respecter les règlements
locaux des stations de traitement des eaux usées et des
canalisations. Il est également nécessaire de respecter les
dispositions DIN 1988.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le
matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez
les secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Indications sur l’appareil:
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Défense de demeurer dans le
liquide transporté
Accès interdit aux enfants
Défense de tirer sur le câble / de
transporter l’appareil par le câble
Liquide transporté max. 35 °C
Avertissement:
Avertissement : tension électrique
dangereuse
Avertissement – démarrage
automatique
Consignes:
Lisez la notice avant l’utilisation.
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage:
Protégez de l’humidité Sens de pose
Dangers résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels électriques
Risque Description Mesure(s) de protection
Contact
électrique
direct
Contact
électrique
indirect
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Électrochoc Interrupteur différentiel FI
Électrochoc à
Interrupteur différentiel FI
travers le
liquide
Opérateur
15
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de
plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le
cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance
du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
Fiche de contact: 230 V~50 Hz
Puissance du moteur P1
Profondeur max. de submersion
Débit max.
Hauteur max. de refoulement
Taille max. du grain
Type de protection
Température max. de l‘eau
Filetage de raccordement pour
tuyau flexible
Poids
Transport et stockage
Avant le stockage hivernal de la pompe, veillez à ce
qu’elle ne contienne pas de l’eau, le gel pourrait détruire
l’appareil. Avant tout transport, il est nécessaire de
débrancher la pompe du secteur ! La pompe doit être
complètement vidée et stockée avec la protection contre le
gel. Pour éviter que les joints mécaniques ne collent, rince la
pompe à l’huile adéquate (par exemple, à l’huile végétale).
Montage et première mise en service
Vissez le raccord de tuyau souhaité (fig. F) sur la pompe ou
serrez (raccourcissez au raccord/diamètre souhaité). Enfilez
le tuyau sur le raccord de tuyau et fixez à l’aide d’un collier
adéquat.
Avertissement
Plus le tuyau est court, plus la capacité de transport est
élevée.
Consignes de sécurité relatives à la première mise en
service
Attention : La pompe ne doit en aucun cas tourner à
sec.
N’utilisez pas la pompe pour le pompage d’eau potable !
L’utilisateur est responsable envers des tierces personnes
lors de l’utilisation de la pompe (dispositif à eau).
Avant la mise en marche, il est nécessaire qu’un électricien
compétent vérifie la disponibilité des mesures de sécurité
électriques.
Le raccordement électrique doit être réalisé par l’intermédiaire
d’une prise.
400 W/P1
5 m
7000 l/h
6,5 m
5 mm
1“+ 1 ½“ AG / 1 ¼ IG
IP X8
35 °C
4,1 kg
Contrôlez la tension. Les données techniques figurant sur la
plaque signalétique doivent correspondre à la tension du réseau
électrique. Si la pompe est utilisée dans des étangs, puits, etc.
ainsi que dans des stations de traitement des eaux
correspondantes, il est nécessaire de respecter les normes en
vigueur dans le pays d’utilisation de la pompe.
• Si la pompe est insérée dans un avaloir, il est
nécessaire de couvrir ensuite l’avaloir avec un
couvercle, afin d’assurer la sécurité des passants.
• La fixation du tube de vidage doit être bien effectuée
(fig. F).
• Respectez la profondeur maximale de submersion (voir
caractéristiques techniques).
• En cas de sols sableux ou boueux, il est nécessaire
de faire tourner la pompe accrochée à une corde ou
une chaîne ou de la poser sur un support adéquat,
afin d’éviter l’abaissement de la partie d’aspiration.
Un manque d‘étanchéité du réservoir d’huile peut
engendrer le souillage d’eau sale.
Câble de raccordement pour pompes submersibles
Les pompes submersibles sont équipées en fonction du type
d‘un câble H07RNF de 10 mètres. Conformément à la règle
en vigueur, les pompes submersibles dont la longueur du
câble de raccordement est inférieure à 10 m peuvent être
utilisées uniquement à l’intérieur pour le pompage d’eau des
caves.
Par conséquent, veillez lors de l’acquisition de la pompe à la
longueur et au type du câble.
Procédé
Attention !
Il est recommandé de submerger la pompe ou de la poser
dans le liquide en biais. Ceci permet de libérer la poche
d’air du corps et la pompe se met immédiatement à
pomper. Ensuite, il est possible de la remettre droite.
Attention !
Afin d‘assurer une longue durée de vie du joint de la
pompe, il est recommandé de rincer régulièrement la
pompe à l‘eau claire.
Flotteur automatique
Le flotteur met automatiquement la pompe en marche lorsque
le niveau de liquide monte ou baisse. Si le câble du flotteur
est rallongé ou raccourci en partant de son point d’appui, cela
provoque la mise en marche ou l’arrêt de la pompe pour
cause de hauteur minimale ou maximale souhaitée. Le câble
du flotteur est fixé à la poignée de la pompe à l’aide d’un
support à pression adéquat. Contrôlez si le flotteur bouge
librement lors du fonctionnement. Si la pompe est utilisée
dans une eau très sale, elle doit être rincée à l’eau propre.
Les hauteurs de mise en marche et d’arrêt peuvent varier.
Protection thermique /protection de moteur
La pompe submersible est équipée d’une protection de
moteur. Si le moteur surchauffe, la protection arrête
automatiquement la pompe. La durée de refroidissement
s’élève à environ 25 minutes, passé ce délai, la pompe se
remet automatiquement en marche. Si la protection du
moteur s’enclenche, il est nécessaire de rechercher et de
supprimer la cause (voir également « Recherche de la
panne »). Les indications figurant dans le mode d’emploi ne
doivent pas être considérées comme mode d’emploi pour
réparation « à domicile », car les travaux de réparation
nécessitent des connaissances spécifiques. En cas de
panne, contactez toujours le service à la clientèle.
Notice pas à pas
16
•Raccordez le tuyau d’eau à la sortie correspondante de
la pompe (voir Montage et première mise en marche /
fig. F).
•Fixez la corde, la chaîne, etc. fermement à la poignée de
la pompe et mettez celle-ci en place.
•Placez ou posez „en biais“ (fig. D) la pompe dans le
liquide pompé. Veillez à ce que l’interrupteur à flotteur se
trouve dans la position de travail.
•Branchez la pompe au secteur.
A la fin du travail, rincez la pompe à l’eau propre.
Manipulation
La pompe se met en marche en insérant la fiche dans la prise
adéquate et en plaçant l’interrupteur à flotteur à la position
souhaitée. Pour lever ou transporter la pompe, utilisez la
poignée, jamais le câble de raccordement. Pour submerger la
pompe, utilisez si nécessaire une corde, une chaîne, etc. que
vous fixerez à la poignée.
En cas de sol boueux, sableux ou siliceux, il est nécessaire
d’accrocher la pompe à une corde ou une chaîne ou la poser
sur une plaque de base très large, afin qu’elle puisse
fonctionner immergée. Le sable et autres matières abrasives
réduisent la durée de vie des pièces hydrauliques et du joint
de la pompe, évitez-les. En cas de gel, retirez la pompe du
liquide pompé. Il est absolument indispensable d’éviter
d’exposer la pompe au gel. La pompe doit être vidée et
placée dans un endroit protégé du gel.
Positions de l’interrupteur à flotteur (fig. B + C)
Le point de mise en marche ou d’arrêt peut être réglé par
diverses positions de l’interrupteur à flotteur. La fig. B
représente le câble à flotteur sans modification de la fixation
avec le rayon d’enclenchement complet. Le numéro 1 est la
position de travail, 0 la position d’arrêt.
Grâce à la fixation correspondante du câble à flotteur,
possible sur la poignée de la pompe, le rayon
d’enclenchement peut être réduit en cas de manque de place
ou en cas de régulation correspondante du niveau. Le
numéro 1 sur la fig. C représente également la position de
travail, 0 la position d’arrêt.
Fonctionnement continu :
Le flotteur peut être accroché à la pompe également sur le
côté ; dans cette position (le câble du flotteur est orienté vers
le bas), la pompe tourne en mode continu.
Important :
Lors du fonctionnement continu, évitez la marche à vide !
Important : Lorsque la pompe est hors service depuis
une durée prolongée, videz absolument la conduite et le
corps de pompe. Protégez la pompe des risques de gel.
La pompe peut être stocké uniquement complètement
vide.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ?
Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile
par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans
la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions
vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de
réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro
de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations
se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland
Déclarons par la présente que les appareils indiqués cidessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché,
aux exigences fondamentales correspondantes des
directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette
déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil
sans notre approbation préalable.
Désignation de l’appareil: Pompe d’aspiration plate
GFS 4000 INOX
N° de commande: 94606
Directives correspondantes de la CE :
2006/95 EG
2004/108/EG
Normes harmonisées utilisées :
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
EN 60335-2-41:2003+A1
EN 50366:2003+A1
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Date/Signature du fabricant: 09.08.2011
Titre du Signataire: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Documentation technique:J. Bürkle FBL; QS
Pannes - causes - suppression
17
Pannes Causes Suppression
Moteur ne démarre pas
Pompe n’aspire pas
Quantité insuffisante
d’eau pompée
Interrupteur thermique
coupe la pompe
Révisions et entretien
Hormis les cas décrits ci-dessous, une pompe défectueuse doit être envoyé au service à la clientèle.
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à l’entretien
Avant toute intervention sur l’appareil, il est nécessaire de couper l’alimentation électrique (retirer la fiche de la prise) et de s’assurer
que la pompe ne peut pas se mettre en marche.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des accidents et
des blessures.
Plan des révisions et de l’entretien
Intervalle de temps Description Autres détails
Au besoin Nettoyer et rincer
Manque de tension
Roue de la pompe bloquée
Interrupteur à flotteur en position d’arrêt
Manque d’eau
Niveau d’eau insuffisant
Roue de la pompe bouchée
Panier d’aspiration encrassé
Niveau d’eau baisse rapidement
Dépassement de la hauteur maximale de
refoulement
Circuit de refoulement plié
Panier d’aspiration encrassé
Température d’eau trop élevée
La pompe tourne en continu avec une pression
maximale.
Contrôler la tension
Effectuer un contrôle visuel de la roue de pompe afin de
détecter d‘éventuels corps étrangers
Contrôlez le niveau d’eau
Laissez les bulles d‘air s‘échapper
Arrêtez la pompe, le niveau d’eau doit monter.
Débouchez
Nettoyez le panier d‘aspiration
Assurez une admission suffisante
Contrôlez la longueur de la voie de refoulement
Contrôlez le circuit de refoulement
Nettoyez le panier d’aspiration et laissez la pompe
refroidir.
Réduisez la température de l‘eau
Faites des pauses plus souvent
Contrôle du fonctionnement de l’interrupteur à flotteur
(C/D)
(B/C)
(D)
Přístroj
18
Ploché sací čerpadlo, ideální čerpadlo k čerpání vody z
nádrží a místností. Umožňuje pokles hladiny vody až na 15
mm nad zemí.
Objem dodávky a popis přístroje (obrázek A)
1. Rukojeť na přenášení
2. Přípojka čerpadla
3. Napájecí kabel
4. Patka
5. Připojovací hrdlo čerpadla
6. Plovákový spínač
7. Těleso čerpadla
Použití v souladu s určením
Čerpadlo je určeno výhradně k dodávkám vody v
domácnostech, na zahradě, na dvoře a v zemědělství. Při
nedodržení ustanovení všeobecně platných předpisů a tohoto
návodu nelze výrobce činit odpovědným za škody.
Návod k obsluze je třeba před prvním použitím přístroje
kompletně přečíst. Pokud nastanou o zapojení a obsluze
přístroje pochybnosti, obraťte se na výrobce.
Záruka
Záruční nároky dle přiloženého záručního listu.
Za škody v důsledku neodborné instalace či neodborného
provozu čerpadla výrobce neručí.
Zařízení je třeba kontrolovat v pravidelných intervalech z
hlediska jeho bezvadného stavu.
Čerpadlo musí být před každým uvedením do provozu
vizuálně zkontrolováno z hlediska poškození (především na
elektrickém kabelu a zástrčce). Je striktně zakázáno používat
poškozené čerpadlo.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI,
DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
Čerpadlo použite až po pozornom prečítaní a porozumení
návodu k obsluhe. Dodržujte všetky v návode uvedené
bezpečnostné pokyny. Správajte sa zodpovedne voči tretím
osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte
sa na GÜDE Service..
Čerpadlo nie je vhodné na dlhodobú prevádzku
(napr. ako cirkulačné čerpadlo v rybníkoch alebo
potokoch). Životnosť sa pri tomto spôsobe prevádzky
zodpovedajúcim spôsobom skráti. V tomto prípade
použite spínacie hodiny a zaistite dostatočné pokojové
fázy medzi prevádzkovými cyklami.
Čerpadlo nesmí být připojeno ke stávající vodovodní
síti jako zařízení pro zvýšení tlaku.
Čerpadlo nie je vhodné ako trvalá, automatická
poistka proti pretečeniu cisterien a studní ani na
reguláciu podzemných vôd v pivničných priestoroch.
Čerpadlo nenechávejte bez dozoru, aby se zabránilo
škodám v důsledku případných chybných funkcí.
Čerpadlo odpojte zásadně ze sítě, pokud se nepoužívá.
Pozor: Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem
proti chybovému proudu (max. chybový proud 30mA dle
předpisu VDE část 702). Zeptejte se prosím
svého elektrikáře.
Pozor: Čerpadlo nesmí v žádném případě běžet bez
náplní.
• Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám, pokud jde o
používání čerpadla (vodárny atd.).
• Používejte jen na přípojkách s ochranným vypínačem
proti chybovému proudu (FI)!
• Před uvedením do provozu musí kompetentní elektrikář
zkontrolovat, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická
bezpečnostní opatření.
• Elektrické zapojení se provede do zásuvky.
• Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na typovom
štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej siete.
• Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd. a v
příslušných vodárnách, musí být bezpodmínečně dodržovány
normy platné pro použití čerpadel v dané zemi.
•Čerpadla používaná venku (např. rybníky atd.) musí být
vybavena připojovacím kabelem z pryže typu H07RNF, dle
norem DIN 57282 resp. DIN 57245.
• Je-li čerpadlo v provozu, nesmí se v čerpané kapalině
zdržovat nebo se do ní nořit ani lidi ani zvířata (např.
bazény, sklepy atd.) .
• Teplota
odčerpávané kapaliny nesmí překročit +35 °C.
Pokud se používá prodlužovací kabel, musí být tento
výhradně z pryže, typ H07RNF, dle norem DIN 57282
nebo DIN 57245. Čerpadlo zapojené do sítě nikdy
nechytejte, nezvedejte ani nepřenášejte za kabel. Je
třeba dbát na to, aby byla připojovací zásuvka vzdálena
od vody a vlhkosti a aby byla zástrčka chráněna před
vlhkostí.
• Pred uvedením čerpadla do prevádzky skontrolujte, či
nie je elektrický kábel a/alebo zásuvka poškodená.
• Před prováděním každé práce na čerpadle vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
•Čerpadlo zapojené do sítě nikdy nechytejte,
nezvedejte ani nepřenášejte za kabel! (obr. E)
•
Aby se zabránilo resp. předešlo případným
škodám (např. zatopené místnosti atd.) v důsledku
závadného provozu čerpadla (poruchy resp. vady),
je majitel (uživatel) povinen přijmout přiměřená
bezpečnostní opatření (montáž poplašného zařízení,
rezervní čerpadlo aj.).
• Je-li čerpadlo vadné, musí opravu provést výhradně
autorizovaný servis. Používat se smí jen originální
náhradní díly.
• Upozorňujeme Vás na to, že dle platných norem
nepřebíráme odpovědnost za škody způsobené
případně našimi přístroji v níže uvedených
případech:
•Použití v rozporu s určením resp. nedodržení
použití v souladu s určením;
• Přetížení čerpadla trvalým provozem;
• Škody v důsledku námrazy a jiné vady způsobené
povětrnostními vlivy;
Pro díly příslušenství platí stejné předpisy.
•
Při poškození napájecího kabelu přístroje
se obraťte bezpodmínečně na elektrikáře. Za
žádných okolností neprovádějte opravy
vlastníma rukama.
•
Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí), které jsou
tělesně, smyslově nebo duševně omezeny.
Také osobám s nedostatkem zkušeností nebo
znalostí o přístroji je zakázáno s přístrojem
pracovat.
Bez dohledu nepouštějte nikdy do blízkosti přístroje
nepovolané osoby, především pak děti. Děti a
nepovolané osoby držte vždy mimo dosah přístroje.
Elektrická bezpečnost
19
POZOR! Úder elektrickým proudem!
Existuje riziko úrazu elektrickým proudem!
● Před ponořením, po vyřazení z provozu,
při odstraňování poruch a před údržbou vytáhněte
zástrčku.
Používejte jen na přípojkách s ochranným vypínačem
proti chybovému proudu (RCD)!
Zeptejte se prosím elektrikáře.
Údaje na typovém štítku musí souhlasit s údaji elektrické sítě.
Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a ostrými
hranami.
Všeobecné pokyny
Před každým použitím čerpadla proveďte vizuální zkoušku a
ujistěte se, že čerpadlo, zejména však síťovy kabel a zástrčka
nejsou poškozeny.Poškozené čerpadlo se nesmí používat.
Poškozené čerpadlo nechte zkontrolovat v servisu GÜDE
nebo u autorizovaného elektrikáře.
Aby se zabránilo chodu čerpadla bez náplní,
dbejte prosím na to, aby se v tělese čerpadla nacházelo
vždy dopravní médium.
Při použití čerpadla k zásobování domácnosti vodou
je třeba dodržovat místní předpisy vodáren a kanalizací.
Navíc je třeba dodržovat ustanovení DIN 1988.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte
co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Označení na přístroji:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Je zakázáno zdržovat se v
dopravním médiu
Zákaz tahání za kabelDopravní médium max. 35 °C
Výstraha:
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Přístup dětí zakázán
Výstraha pred automatickým
rozbehom
Příkazy:
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat za účelem recyklace
do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické přístroje
musí být odevzdány do příslušných
sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkemObal musí směřovat nahoru
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrická zbytková nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Přímý
elektrický
kontakt
Nepřímý
elektrický
kontakt
Úder
elektrickým
proudem
Úder
elektrickým
proudem
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI
prostřednictvím
média
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení na přístroji“.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje
během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti
pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není
nutné.
Technické údaje
20
Přípojka: 230 V~50 Hz
Výkon motoru P1
Max. hloubka ponoru
Max. dopravované množství
Max. dopravní výška
Max. velikost zrna
Typ ochrany
Max. Teplota vody
Hadicový nástavec se spojovacím
400 W/P1
5 m
7000 l/h
6,5 m
5 mm
1“+ 1 ½“ AG / 1 ¼ IG
IP X8
35 °C
závitem
Hmotnost
4,1 kg
Přeprava a skladování
Při zimním uskladnění je třeba dbát, aby se v přístroji
nenacházela voda, protože jinak by mohl mráz přístroj zničit.
Před každou přepravou je čerpadlo třeba odpojit ze sítě!
Čerpadlo musí být zcela vypuštěno a uskladněno s
mrazuvzdornou ochranou. Přilepení mechanických těsnění
se zabrání, když čerpadlo vypláchnete vhodným olejem
(např. rostlinný olej).
Montáž a první uvedení do provozu
Požadovanou hadicovou přípojku (obr. F) našroubujte na
čerpadlo nebo sevřete (zkraťte na požadovanou
přípojku/průměr). Hadici nasuňte na hadicovou přípojku a
připevněte vhodnou hadicovou sponou nebo spojkou.
Upozornění
Čím kratší je délka hadice, o to vyšší je dopravní výkon.
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
Čerpadlo nesmie v žiadnom prípade bežať bez náplní.
Čerpadlo se nesmí používat k čerpání pitné vody!
Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám, pokud jde o použití
čerpadla (vodárny atd.).
Před uvedením do provozu musí kompetentní elektrikář
zkontrolovat, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická
bezpečnostní opatření.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky.
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na typovém
štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd. a v
příslušných vodárnách, musí být bezpodmínečně dodržovány
normy platné pro použití čerpadel v dané zemi.
• Je-li čerpadlo zabudováno v gule, musí se gula
následně zakrýt poklopem, aby byla zajištěna
nedotknutelnost kolemjdoucích.
• Připevnění vypouštěcí trubky je třeba vhodně zajistit
(obr. F).
• Dodržujte max. hloubku ponoru (viz technické údaje).
• U písčitých nebo bahnitých půd je nutné nechat
čerpadlo běžet zavěšené na laně resp. řetězech
nebo čerpadlo postavit na přiměřen
ou podložku,
aby se zabránilo poklesu sací části.
V případě netěsnosti olejové nádrže může dojít k
tomu, že se znečistí špinavá voda.
Připojovací kabel pro ponorná čerpadla
Ponorná čerpadla jsou dle typu vybavena 10 m kabelem
H07RNF. Podle platného předpisu se smí ponorná čerpadla s
délkou připojovacího kabelu méně než 10 m používat jen
uvnitř jako čerpadla k odčerpávání vody ze sklepů.
Proto je při koupi třeba dbát na délku a typ kabelu.
Postup
Pozor!
Čerpadlo se doporučuje nořit resp. klást do kapaliny
našikmo. Tak se může uvolnit vzduchový polštář z tělesa
a čerpadlo ihned čerpá. Poté lze čerpadlo opět postavit
rovně.
Pozor!
Aby byla zaručena dlouhá životnost těsnění čerpadla,
doporučujeme čerpadlo v pravidelných intervalech
propláchnout čistou vodou.
Automatický plovák
Plovák uvede čerpadlo automaticky do provozu, pokud se
zvedne resp. klesne hladina kapaliny. Je-li kabel plováku
prodlužován resp. zkracován, přičemž se vychází z jeho
opěrného bodu, způsobí to zapnutí resp. vypnutí čerpadla
kvůli požadované minimální resp. maximální výšce. Kabel
plováku je připevněn k rukojeti čerpadla vhodným tlakovým
držákem. Zkontrolujte prosím, zda se plovák při provozu
čerpadla volně pohybuje. Vždy, když se čerpadlo používá ve
velmi znečištěné vodě, musí být vypláchnuto čistou vodou.
Výšky zapnutí a vypnutí se mohou lišit.
Tepelná pojistka/motorový jistič
Ponorné čerpadlo je vybaveno motorovým jističem. Je-li
motor přehřátý, motorový jistič čerpadlo automaticky vypne.
Doba chlazení činí cca 25 minut, poté se čerpadlo
automaticky zapne. Pokud se motorový jistič zapne, je
nezbytně nutné najít příčinu a odstranit ji (viz také
„Vyhledávání poruch“). Zde uvedené údaje nelze používat
pro opravy „podomácku“, neboť vyžadují specifické odborné
znalosti. Při případných poruchách se musíte vždy obrátit
na zákaznický servis.
Návod krok za krokem
• Připojte hadici na vodu k příslušnému výstupu čerpadla
(viz Montáž a první uvedení do provozu/ obr. F).
• Lano, řetěz apod. připevněte k rukojeti čerpadla a toto
dejte na správné místo.
•Čerpadlo postavte resp. položte „našikmo“ (obr. D) do
čerpaného média. Dbejte na to, že se plovákový spínač
nachází v pracovní poloze.
•Čerpadlo zapojte do sítě.
Po skončení práce propláchněte čerpadlo čistou vodou.
Obsluha
Čerpadlo se uvede do provozu, když se zástrčka strčí do
příslušné zásuvky a plovákový spínač dá do požadované
polohy. Pokud se čerpadlo zvedá nebo přepravuje, provádí se
to pomocí namontované rukojeti a ne pomocí připojovacího
kabelu. Pokud se čerpadlo noří, musí se k tomu, je-li to nutné,
použít lano, řetěz apod., který se připevní k rukojeti.
U bahnité, písčité resp. křemičité půdy se musí čerpadlo
zavěsit na lano resp. řetěz resp. postavit na vhodně širokou
základovou desku, aby mohlo pracovat ponořené. Písek a
jiné abrazivní látky snižují životnost hydraulických součástí a
těsnění čerpadla a proto je třeba jim zabránit. Za mrazu je
třeba čerpadlo vyjmout z čerpané kapaliny. Je třeba
absolutně zabránit tomu, aby bylo čerpadlo vystaveno
nebezpečí námrazy. Čerpadlo musí být vypuštěno a uloženo
na místě chráněném před mrazem.
Polohy plovákového spínače (obr. B + C)
21
Zapínací resp. vypínací bod čerpadla lze nastavit různými
polohami plovákového spínače. Na obr. B vidíte plovákový
kabel bez změny fixace s plným spínacím poloměrem. Číslice 1 je přitom pracovní poloha, číslice 0 vypínací
poloha.
Díky příslušné fixaci plovákového kabelu, která je možná na
rukojeti čerpadla, lze spínací poloměr při nedostatku místa
nebo při odpovídající regulaci hladiny snížit. Číslice 1 na obr.
C je také zde pracovní poloha, číslice 0 vypínací poloha.
Trvalý provoz:
Plovák lze zavěsit na čerpadlo také z boku; v této poloze
(kabel plováku ukazuje dolů) běží čerpadlo v trvalém provozu.
Důležité:
Při trvalém provozu zabraňte bezpodmínečně chodu bez
náplní!
Důležité: Je-li čerpadlo delší dobu mimo provoz,
vypusťte bezpodmínečně potrubí a těleso čerpadla.
Čerpadlo chraňte před nebezpečím námrazy. Čerpadlo
se smí skladovat jen zcela vypuštěné.
Ser
vis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní
díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě
reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací
číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém
štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je
prosím dole.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Německo,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů odpovídá u
provedení, které uvádíme do oběhu, příslušným základním
bezpečnostním a hygienickým požadavkům směrnic ES.
V případě změny na přístrojích, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toto prohlášení platnost.
Označení přístrojů: Ploché sací čerpadlo GFS 4000 INOX
Obj. č.: 94606
Příslušné směrnice EU:
2006/95 EG
2004/108/EG
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
EN 60335-2-41:2003+A1
EN 50366:2003+A1
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Datum/podpis výrobce: 09.08.2011
Údaje o podepsaném:Hr. Arnold, Geschäftsführer
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Loading...
+ 46 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.