Güde GFS 4000 INOX User Manual

Deutsch D 3
Originalbetriebsanleitung FLACHSAUGERPUMPE
English GB 8
Translation of original operating instructions HORIZONTAL SUCTION PUMP
Français F 13
Traduction du mode d’emploi d’origine POMPE D’ASPIRATION PLATE
Ceština CZ 18
Překlad z originálního manuálu PLOCHE SACI CERPADLO
Slovensky SK 23
preklad originálneho návodu na prevádzku PLOCHE NASAVACIE CERPADLO
Nederlands NL 28
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing VLAKZUIGPOMP
Italiano I 33
Traduzione del Manuale d’Uso originale POMPA ASPIRANTE PIATTA
Magyar H 38
Az eredeti használati utasítás fordítása LAPOS SZIVATTYU
Slovenščina SLO 43
Prevod originalnih navodil za uporabo CRPALKA
Hrvatski HR 48
Prijevod originalnih uputa za uporabu. PLJOSNATA USISNA CRPKA
Bosanski BIH 53
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu. PLJOSNATA USISNA PUMPA
Româneşte RO 58
Traducerea manualului de exploatare original. POMPA CU ASPIRAȚIE PLATA
Български BG 63
Превод на оригиналната инструкция ПЛОСКА СМУКАТЕЛНА ПОМПА
GFS 4000 INOX
#94606
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
3
1
5
1
2
7
A
6 4
B
C
0
1
0
D E
F
Gerät
3
Flachsaugerpumpe, ideale Pumpe zum Entwässern von Behältern und Räumen. Ein Absenken des Wasserspiegels bis auf 15 mm über dem Boden ist damit möglich.
Lieferumfang und Gerätebeschreibung (Bild A)
1. Tragegriff
2. Pumpenanschluss
3. Netzleitung
4. Fuß
5. Pumpenanschlussstutzen
6. Schwimmerschalter
7. Pumpenkörper
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist ausschließlich zum Fördern von Wasser zum Zweck der Hauswasserversorgung im Haus, Garten, Hof und Landwirtschaft bestimmt. Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden. Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller.
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Gewährleistungskarte. Für Schäden durch eine nicht fachgerechte Installation oder unsachgemäßem Betrieb der Pumpe übernimmt der Hersteller keine Haftung. Die Anlage muss in regelmäßigen Abständen kontrolliert und auf deren einwandfreien Zustand geprüft werden. Die Pumpe muss vor jeder Inbetriebnahme auf Schäden (insbesondere an Netzkabel und Stecker) einer Sichtprüfung unterzogen werden. Es ist strengstens untersagt eine beschädigte Pumpe zu benzutzen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE:
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Die Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (z.B. als
Umwälzpumpe in Teiche oder für Bachläufe) geeignet. Die Lebensdauer wird bei dieser Betriebart entsprechend verkürzt. Verwenden Sie in diesem Fall eine Zeitschaltuhr und sorgen Sie für ausreichende Ruhephasen zwischen den Betriebszyklen.
Die Pumpe darf nicht als Druckerhöhungsanlage an das bestehende Wasserleitungsnetz angeschlossen werden.
Die Pumpe ist nicht als dauerhafte, automatische Überlaufsicherung von Zisternen und Brunnen oder zur Grundwasser Regulierung in Kellerräumen geeignet.
Betreiben Sie die Pumpe nie unbeaufsichtigt, um Folgeschäden durch eventl. Fehlfunktionen zu vermeiden. Trennen Sie die Pumpe grundsätzlich vom Stromnetz wenn diese nicht benutzt wird.
Achtung: Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom­Schutzschalter (max. Fehlerstrom 30mA nach VDE Vorschrift Teil 702) zulässig. Fragen Sie
bitte Ihren Elektrofachmann. Achtung: Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand laufen.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (FI-Schalter) betreiben!
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen Elektriker überprüft werden, dass die verlangten elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu erfolgen.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild angegebenen technischen Daten müssen mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Falls die Pumpe in Teichen, Brunnen usw., sowie in den entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die in dem entsprechenden Land gültigen Normen für den Einsatz von Pumpen, unbedingt beachtet werden.
Pumpen die im Freien eingesetzt werden (z.B. Teichen usw.), müssen mit einem Anschlusskabel aus Gummi Typ H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282 bzw. DIN 57245, ausgestattet sein.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit, aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller usw.) .
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit darf +35 °C nicht überschreiten. Falls Verlängerungskabel verwendet werden, müssen diese ausschließlich aus Gummi sein, Typ H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282 oder DIN 57245. Die elektrisch angeschlossene Pumpe niemals am Kabel anfassen, bzw. anheben oder befördern. Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose vom Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Vor Inbetriebsetzung der Pumpe überprüfen, dass das Elektrokabel u/o die Steckdose
nicht beschädigt sind.
Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der Pumpe den Stecker aus der Steckdose abziehen.
Die elektrisch angeschlossene Pumpe niemals am Kabel anfassen, eintauchen bzw. anheben oder befördern! (Abb. E)
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller
Schäden (wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge eines nicht einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Störungen bzw. Mängel) ist der Besitzer (Benutzer) verpflichtet, angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen (Einbau einer Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä.).
Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur ausschließlich durch eine bevollmächtigte Servicestelle zu erfolgen. Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemäß den gültigen Normen bezüglich eventueller von unseren Geräten verursachten Schäden für das nachstehend Angegebene keine Verantwortung übernehmen:
Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht bevollmächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind;
Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der bestimmungsgemäßen Verwendung;
Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb;
Frostschäden und andere durch
Witterungseinflüsse verursachte Defekte;
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
4
Bei Beschädigungen an dem
Anschlußkabel des Geräts wenden Sie sich unbedingt an eine Elektrofachkraft. Nehmen Sie unter keinen Umständen eigenhändige Reperaturen durch.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
von Personen (einschließlich Kindern) bestimmt, die körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt sind. Auch Personen mit Mangel an Erfahrung oder Wissen über das Gerät ist es untersagt mit dem Gerät zu arbeiten.
Lassen Sie niemals unbefugte Personen, insbesondere Kinder, unbeaufsichtigt in die Nähe des Gerätes. Weisen Sie Kinder und unbefugte Personen an sich stets von dem Gerät fern zu halten.
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Vor dem Eintauchen, nach Außerbetriebnahme, bei Beheben von Störungen und vor der Wartung den Netzstecker ziehen. Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (RCD) betreiben!
Bitte fragen Sie eine Elektrofachkraft. Die Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen. Das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Allgemeine Hinweise
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung durch, um festzustellen, ob die Pumpe, insbesondere Netzkabel und Stecker, beschädigt ist. Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Pumpe im Schadensfall vom GÜDE Service oder dem autorisierten Elektrofachmann prüfen lassen. Zur Verhinderung eines Trockenlaufs der Pumpe achten Sie bitte darauf, dass sich das Pumpengehäuse stets im Fördermedium befindet. Bei Einsatz der Pumpe zur Hauswasserversorgung sind die örtlichen Vorschriften der Wasser und Abwasserbehörden zu beachten. Zusätzlich sind die Bestimmungen der DIN 1988 einzuhalten.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Kennzeichnung:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Im Fördermedium aufhalten
verboten
Am Kabel ziehen / transportieren
verboten
Warnung:
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gebote:
Zugriff von Kindern verboten
Fördermedium max. 35 °C
Warnung vor automatischem
Anlauf
Bedienungsanleitung lesen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter elektrischer Kontakt Indirekter elektrischer Kontakt
Stromschlag Fehlerstromschalter FI
Stromschlag
Fehlerstromschalter FI
durch Medium
5
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnungen auf dem Gerät“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
Anschluss 230 V~50 Hz Motorleistung 400 W/P1 Max. Tauchtiefe 5 m Max. Fördermenge 7000 l/h Max. Förderhöhe 6,5 m Max. Partikelgröße 5 mm Schlauchanschluss 1“+ 1 ½“ AG / 1 ¼ IG Schutzart IP X8 Wassertemperatur 35 °C Gewicht ca. 4,1 kg
Transport und Lagerung
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass sich kein Wasser im Gerät befindet, weil sonst die Frostwirkung das Gerät zerstören würde. Für jeglichen Transport ist die Pumpe vom Stromnetz zu trennen! Die Pumpe muss völlig entleert und frostsicher gelagert werden. Ein Festkleben der mechanischen Dichtungen wird vermindert in dem die Pumpe mit geeignetem Öl (z. B. Pflanzenöl) gespült wird.
Montage und Erstinbetriebnahme
Gewünschten Schlauchanschluss (Abb. F) auf die Pumpe schrauben oder klemmen (Kürzen auf gewünschten Anschluss/Durchmesser) Schlauch auf Schlauchanschluss schieben und mit geeigneter Schlauchschelle befestigen oder mit Schlauchkupplung befestigen.
Hinweis
Je kürzer die Schlauchlänge, desto höher die Förderleistung.
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Achtung: Die Pumpe darf nicht in trockenem Zustand laufen.
Die Pumpe ist nicht zum Fördern von Trinkwasser zu verwenden!
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich.
Vor Inbetriebnahme muss durch einen zuständigen Elektriker überprüft werden, dass die verlangten elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu erfolgen.
Spannung überprüfen. Die auf dem Schild angegebenen technischen Daten müssen mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Falls die Pumpe für Teiche, Brunnen usw., sowie in den entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die in den jeweiligen Ländern gültigen Normen, wo die Pumpe verwendet wird, unbedingt beachtet werden.
Falls die Pumpe in einem Gully eingebaut wird muss man, den Gully anschließend mit einem Deckel schließen, um die Unversehrtheit der Passanten zu sichern.
Die Befestigung des Auslassrohrs ist geeignet zu befestigen (Abb. F).
Die max. Tauchtiefe (siehe technische Daten) einhalten.
Bei sandigem oder schlammigem Boden ist es
notwendig, die Pumpe an einem Seil bzw. Ketten hängend laufen zu lassen bzw., die Pumpe auf einer angemessenen Unterlage aufzustellen, um zu vermeiden, dass der absaugende Teil versinken kann.
Im Falle eines Lecks des Ölbehälters kann es
vorkommen, daß das Schmutzwasser verunreinigt wird.
Anschlusskabel für Tauchpumpen
Tauchpumpen sind je nach Typ mit 10 m Kabel H07RNF ausgestattet. Laut gültiger Vorschrift dürfen Tauchpumpen mit einer Anschlusskabellänge von weniger als 10 m nur im Innenbereich als Kellerentwässerungspumpen eingesetzt werden. Deshalb ist beim Kauf auf die Kabellänge und auf die Kabeltype zu achten.
Vorgehensweise
Achtung! Es empfiehlt sich die Pumpe schräg in die Flüssigkeit zu tauchen bzw. zu legen. Dadurch kann das Luftpolster aus dem Gehäuse entweichen und die Pumpe fördert sofort. Anschließend kann die Pumpe wieder aufgestellt werden.
Achtung! Um eine lange Lebensdauer der Pumpendichtungen zu gewährleisten empfehlen wir die Pumpe in regelmäßigen Abständen mit sauberem Wasser zu spülen.
Automatischer Schwimmer
Der Schwimmer setzt automatisch die Pumpe in Betrieb, wenn die Flüssigkeit zunimmt bzw. abnimmt. Wenn das Schwimmerkabel verlängert bzw. verkürzt wird, ausgehend von seinem Stützpunkt, bewirkt man die Ein- bzw. Abschaltung der Pumpe, auf Grund der gewünschten minimalen bzw. maximalen Höhe. Das Schwimmerkabel ist mittels einer geeigneten Druckhalterung am Pumpengriff befestigt. Wir bitten um Überprüfung, dass sich der Schwimmer beim Pumpenbetrieb frei bewegt. Jedes mal wenn die Pumpe in sehr schmutzigem Wasser eingesetzt wird, muss sie mit Klarwasser abgespült und gereinigt werden. Die Ein- und Ausschalthöhen können variieren.
Überlastungsschutz/thermischer Motorschalter
6
Die Tauchpumpe ist mit einem thermischen Motorschalter ausgestattet. Falls der Motor überhitzt wird, schaltet der Motorschalter automatisch die Pumpe aus. Die Abkühlzeit beträgt ca. 25 Minuten, anschließend schaltet sich die Pumpe automatisch ein. Falls sich der Motorschalter einschaltet ist, ist es unbedingt notwendig, die Ursache zu finden und zu beseitigen (siehe auch „Störungssuche“). Die hier aufgeführten Angaben dürfen nicht als Anweisungen für "hausgemachte" Reparaturen betrachtet werden, da die Reparaturarbeiten spezifischer Fachkenntnisse bedürfen. Bei eventuellen Störungen müssen Sie sich immer an den Kundendienst wenden.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Schließen Sie dem Pumpenausgang einen entsprechenden Wasserschlauch an (siehe Montage und Erstinbetriebnahme/ Abb. F).
Befestigen Sie ein Seil oder eine Kette oder ähnliches am Griff der Pumpe um diese an der richtigen Stelle zu positionieren.
Stellen, bzw. legen Sie die Pumpe „schräg“ (Abb. D) in das zu fördernde Medium. Achten Sie darauf dass der Schwimmerschalter in der Arbeitsposition steht.
Schließen Sie die Pumpe ans Stromnetz an. Nach Beendigung der Arbeit, Pumpe mit klarem Wasserdurchspülen.
Bedienung
Die Pumpe wird in Betrieb gesetzt, indem man den Stecker in eine entsprechende Steckdose einsteckt und den Schwimmerschalter in die gewünschte Position bringt. Falls die Pumpe angehoben oder befördert wird, erfolgt dies durch den angebauten Griff und nicht durch das Anschlusskabel. Falls die Pumpe eingetaucht wird, muss man hierzu wenn notwendig - ein Seil, Kette oder ähnliches benutzen, das am Griff befestigt wird. Bei schlammigem, sandigem bzw. kieseligem Boden muss man die Pumpe an einem Seil bzw. Kette aufhängen bzw. auf eine entsprechend breite Grundplatte aufstellen um sie eingetaucht arbeiten zu lassen. Sand bzw. andere abrasive Substanzen vermindern die Lebensdauer der hydraulischen Bestandteile sowie der Pumpendichtungen und sind daher zu vermeiden. Bei Gefriertemperaturen ist die Pumpe von der zu pumpenden Flüssigkeit zu entnehmen. Es muss absolut vermieden werden, dass die Pumpe einer Gefriergefahr ausgesetzt wird. Die Pumpe muss entleert und an einen vor Frost geschützten Ort gebracht werden.
Schwimmerschaltereinstellungen (Abb. B + C)
Wichtig: Sollte die Pumpe für längere Zeit außer Betrieb sein, unbedingt die Rohrleitungen und das Pumpengehäuse entleeren. Die Pumpe ist vor Frostgefahr zu schützen. Die Pumpe darf nur völlig entleert gelagert werden.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
daß die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: Flachsaugerpumpe GFS 4000 INOX Artikel-Nr.: 94606
Einschlägige EG-Richtlinien: 2006/95 EG 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13 EN 60335-2-41:2003+A1 EN 50366:2003+A1 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Der Ein- bzw. Ausschaltpunkt der Pumpe kann durch verschiedene Schwimmerschaltereinstellungen erfolgen. In Abb. B sehen Sie das Schwimmerkabel ohne Fixierungsveränderung mit vollem Schaltradius. Ziffer 1 ist dabei die Arbeitsposition, Ziffer 0 die Abschaltposition.
Durch eine entsprechende Schwimmerkabelfixierung, welche am Griff der Pumpe möglich ist, kann der Schaltradius bei beengten Platzverhältnissen oder bei entsprechender Niveauregelung verringert werden. Ziffer 1 in Abb. C ist auch hier die Arbeitsposition, Ziffer 0 die Abschaltposition.
Dauerbetrieb:
Der Schwimmer kann auch seitlich an der Pumpe eingehängt werden; in dieser Stellung (Schwimmerkabel zeigt nach unten) läuft die Pumpe im Dauerbetrieb.
Wichtig:
Datum/Herstellerunterschrift: 09.08.2011 Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Bei Dauerbetrieb unbedingt Trockenlauf vermeiden!
Störungen – Ursachen - Behebung
7
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht an
Pumpe saugt nicht an
Wasser-Fördermenge ungenügend
Thermoschalter schaltet die Pumpe ab
Inspektion und Wartung
Mit Ausnahme der nachstehend beschriebenen Fälle muss die Pumpe bei Reparaturbedarf an den Kundendienst abgeschickt werden.
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Bevor man irgendwelche Wartungsarbeiten an der Pumpe durchführt, muss man immer den elektrischen Anschluss unterbrechen (den Stecker aus der Steckdose herausziehen) und sich vergewissern, dass sich die Pumpe nicht in Betrieb setzt.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere Details
Nach Bedarf und Verschmutzungsgrad Reinigen und Spülen Funktion des Schwimmerschalters prüfen (C/D)
Netzspannung fehlt Pumpenrad blockiert Schwimmerschalter in Abschaltposition
Pumpengehäuse ohne Wasser Wasserstand zu niedrig Pumpenrad verstopft Saugkorb verschmutzt Wasserspiegel sinkt rasch Maximale Förderhöhe überschritten Knick in der Förderleitung Saugkorb verschmutzt Wassertemperatur zu hoch Pumpe läuft dauerhaft gegen maximalen Druck.
Spannung überprüfen Pumpenrad auf Fremdkörper untersuchen Wasserstand kontrollieren (Abb. B/C)
Luftblasen entweichen lassen (Abb. D) Pumpe ausschalten, Wasserstand muß steigen. Verstopfung entfernen Saugkorb reinigen Für ausreichend Nachfluss sorgen Länge des Förderwegs überprüfen. Überprüfung der Förderleitung Saugkorb reinigern und Pumpe abkühlen lassen. Wassertemperatur senken Des Öfteren Pausen einlegen
Appliance
8
Horizontal suction pump. Ideal pump for pumping water from tanks and rooms. Enables water level drop down to 15 mm above the ground.
Volume of supply and appliance specification (picture A)
1. Carrying handle
2. Pump connection
3. Feeder cable
4. Foot
5. Pump connection throat
6. Floating switch
7. Pump body
Use as designated
The pump has exclusively been designed for water supplies in homes, in the garden, in the yard and agriculture. The manufacturer cannot be held liable for any damage if provisions of generally applicable regulations and these Operating Instructions are not followed. The Operating Instructions must be read thoroughly before using the appliance for the first time. If there are any doubts regarding the appliance connection and operation, please contact the manufacturer.
Warranty
Guarantee claims as per guarantee card attached. GÜDE cannot be held responsible for damages incurred in consequence of unqualified installation or unskilled handling of the pump. The device has to be checked on a regular basis to ensure perfect functioning. Every time the pump is to be put into operation, it must be visually checked for any damage (on the electric cable and plug, in particular). Using a damaged pump is strictly prohibited.
General Safety Instruction
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW CAREFULLY IN ORDER TO SECURE A HIGH DEGREE OF SAFETY:
Read and understand the operating instructions before using the appliance. Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties.
The pump is not suited for long-run operation (e.g. as
a circulation pump in ponds or streams). When used in this manner, its service life is curtailed correspondingly. In these cases, then, use a time switch to secure sufficient idle periods between cycles of operation.
Do not leave the pump unattended while in operation in order to prevent subsequent damages caused by eventual malfunctions. Make sure to disconnect the device from the grid if you do not plan on using it.
The pump must not be connected to the existing water-supply network as a pressure-boosting device.
Do not let the pump unattended to prevent any damage as a result of any malfunction. Unplug the pump if not being used.
Caution: Operation is only allowed with a safety switch against stray current (max. stray current of 30 mA according to VDE regulation, part 702). Please ask your electrician. Caution: In any case, the pump must not be operated without fills.
The user is responsible to third persons in respect of
using the pump (waterwork, etc.).
To be used on connection with a safety switch against
stray current (FI) only!
Before putting the appliance into operation, a competent electrician must check whether the required electrical safety measures are in place.
Electrical connection to a socket.
Check the voltage. Technical data given on the type label
must correspond with electric network voltage.
If the pump is used in ponds, wells, etc. and appropriate waterworks, standards applicable for the use of pumps in the given country must necessarily be met.
Pumps used outdoors (e.g. ponds, etc.) must be fitted with
a H07RNF type rubber connecting cable according to DIN 57282 or DIN 57245 standards.
When the pump is being operated, no people or animals may be present in the liquid or plunged in the liquid (e.g. pools, cellars, etc.) .
The pumped liquid temperature must not exceed +35°C. If an extension cable is used, such cable must be out of H07RNF type rubber according to DIN 57282 or DIN 57245 standards. Never touch, lift or carry by cable a pump that is plugged. It is necessary to make sure the connecting socket is away from water and moisture and that the plug is protected against moisture.
Before putting the pump into operation, check whether the electric cable and/or socket are not damaged.
Unplug the pump before any work on it.
Never touch, lift or carry by cable a pump that is
plugged! (pic. E)
To prevent or avoid any damage (e.g. flooded rooms, etc.) as a result of defective operation of the pump (failures or defects), the owner (user) is obliged to take reasonable safety measures (alarm installation, reserve pump, etc.).
If the pump is defective, a repair may only be executed
by authorised service staff. Original spare parts to be used only.
We would like to inform you that according to applicable standards we do not take any responsibility for a damage potentially caused by our appliances in the following cases:
Unauthorised repairs executed by unauthorised
Use in conflict with the designation or more
Pump overloading by continuous operation;
Damage as a result of frost and other defects
The same regulations apply to accessory parts.
Never let any unauthorised persons, children, in particular, get near the appliance when they are not supervised. At all times, keep children and unauthorised persons out of reach of the appliance.
service staff;
precisely, a failure to meet the use as designated provisions;
caused by weather conditions;
It is absolutely necessary to contact an
electrician in case of any damage to the appliance feeder cable. Do not execute any repair with your hands under any circumstances.
This appliance has not been designed to be used by persons (including children) with any physical, sensory or mental limitation. Persons with insufficient experience or knowledge of the appliance are also prohibited to work with the appliance.
Electrical safety
9
WARNING! Electric shock! There is a risk of an injury caused by electric shock!
Unplug the appliance before plunging, after putting it out of operation, when removing any failures and before servicing it. To be used on connection with a safety switch against stray current (RCD) only!
Please ask an electrician. The type label details must correspond to the electrical network details. Protect the cable against excess temperatures, oil and sharp edges.
General instructions
Prior to every use, visually check the machine to rule out any defects, in particular on the feeder cable and the plug. When damaged, the pump must not be used. When damaged, have the pump checked in a GUDE service centre or by an authorised electrician. To prevent pump running without fills, please make sure there is always transport medium in the pump body. When using the pump for supplying household with water, local regulations of pumping stations and sewer system operation must be adhered to. Moreover, DIN 1988 provisions must be respected.
Emergency procedure
Conduct a first-aid procedure adequate to the injury and summon qualified medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down.
For the sake of eventual accident, in accordance with DIN 13164, a workplace has to be fitted with a first-aid kit. It is essential to replace any used material in the first-aid kit immediately after it has been used. If you seek help, state the following pieces of information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Signs on Unit
Product Safety:
Product compliance with respective EU standards
Prohibitions:
Staying in the transportation
medium prohibited
Cable pullying / transport
prohibited
Children not allowed
Transport medium of max. 35 °C
Warning:
Beware of hazardous voltage
Warning against automatic
starting
Commands:
Read instruction manual
before use
Environment Protection:
Wastes to be disposed of in a
professional manner not to
harm the environment.
Cardboard packaging to be
collected for recycling.
Faulty and/or disposed of
electrical/electronic appliances
to be collected by authorised
salvage places.
Packaging:
Keep away from moisture
The package should be
Residual risks and protective measures
Electrical residual risks
Risk Description Protective measure(s)
Direct electric contact Indirect electric contact
Disposal
Electric shock Safety switch against stray
current FI
Electric shock through medium
Safety switch against stray current FI
Disposal instructions are given by pictographs on the unit or packaging. For meaning of individual symbols refer to chapter “Symbols on Unit”.
Operator Requirement
The operator shall read the instruction manual carefully before using the unit.
held upwards
Qualification
No special qualification is required for use of the unit except for detailed direction by a professional.
Minimum Age
Only persons above 16 years of age are allowed to work with the unit. Exempted from the provision is the use of the juvenile trainees if they work in the course of their professional training with an aim to obtain the skill under a trainer supervision.
Training
Use of the unit requires adequate lesson by a professional or the use of the manual only. Special training is not required.
Technical Data
10
Supply Voltage Motor capacity P1 Max. immersion Max. delivered quantity Max. head of delivery Max. suction Protection class Max. Water temperature Thread hose connection Weight
230 V~50 Hz 400 W/P1 5 m 7000 l/h 6,5 m 5 mm 1“+ 1 ½“ AG / 1 ¼ IG IP X8 35 °C 4,1 kg
Transportation and Storage
At winter storing, it is necessary to make sure there is no water in the appliance as the frost could damage the appliance. Prior to transportation, it is necessary to unplug the pump from the grid! The device has to be completely emptied and stored with frost-proof protection. Adhesion of mechanical seals can be prevented if you rinse the pump with appropriate oil (for example, with vegetable oil).
Installation and first putting into operation
Screw or clamp (shorten to fit to the required connection/diameter) the required hose connection (pic. F) on the pump. Fit the hose on the hose connection and fasten it using a suitable hose clip or coupling.
Notice
The shorter the hose, the higher the transport performance.
Safety instructions for first putting into operation.
Caution: The pump must not in any case run without fillings.
pump must not be used for pumping drinking water! The user is responsible to third persons in respect of using the pump (waterwork, etc.).
Before putting the appliance into operation, a competent electrician must check whether the required electrical safety measures are in place.
Electrical connection to a socket. Check the voltage. The type label details must correspond to
the electrical network voltage. If the pump is used in ponds, wells, etc. and appropriate
waterworks, standards applicable for the use of pumps in the given country must necessarily be met.
If the pump is inbuilt in a floor trap, the floor trap must
be covered in order not to affect the passers-by.
The discharge pipe fastening needs to be adequately
secured (pic. F).
Respect the max. pump immersion depth (see the technical specifications).
For sandy or muddy soils it is necessary to let the
pump run hanging on a rope or chains or put the pump on an appropriate support to prevent the suction part from dropping.
If the oil tank leaks, water may get dirty.
Connecting cable for submersible pumps
Depending on the type, submersible pumps are fitted with a 10 m H07RNF cable. Based on an applicable regulation, submersible pumps with a connecting cable length of less than 10 m may only be used indoors as pumps for pumping water from cellars.
It is therefore necessary to follow the cable length and type when buying the appliance.
Procedure
Caution! The pump is recommended to be plunged or put into liquid slantwise. In this way, the air cushion may get released from the body and the pump immediately starts pumping. The pump may then be put straight.
Caution! To ensure long service life of the pump seal, we recommend rinsing the pump with clean water in regular intervals.
Automatic float
The float will automatically put the pump into operation when the liquid level gets up or down. If the float cable is extended or shortened, with the support point being the basis, the pump is switched on or off due to the required minimum or maximum height. The float cable is fastened to the pump handle with a suitable pressure holder. Please check whether the float is moving freely when the pump is being operated. The pump must be rinsed with clean water whenever used in very dirty water. Switch-on and switch-off heights may differ.
Thermal fuse/motor circuit breaker
The submersible pump has been fitted with a motor circuit breaker. If the engine is overheated, the motor circuit breaker switches the pump automatically off. The cooling time is app. 25 minutes; the pump is then automatically switched on. If the motor circuit breaker switches on, it is necessary to find the cause and remove it (see also “Troubleshooting”). The details given here cannot be used for “home” repairs as they require specific professional knowledge. You must always contact the customer service centre in case of any failure.
Step by step instructions
Connect the water hose to the appropriate pump output
(see Installation and first putting into operation/pic. F).
Fasten the rope, chain, etc. to the pump handle and put
it to the right place.
Put the pump “slantways” (pic. D) to the pumped
medium. Make sure the float switch is in the operating position.
Plug the pump. Rinse the pump with clean water after finishing your work.
Operation
The pump is put into operation when the plug is inserted in the appropriate socket and the float switch put to the required position. If the pump is lifted or transported, it is done using the installed handle and not using the connecting cable. If the pump is plunged, a rope, chain, etc. fastened to the handle must be used for that purpose, if necessary. For muddy, sandy or siliceous soil, the pump must be hung on a rope or chain or put to a base plate of an appropriate width so that the pump could work submerged. Sand and other abrasives reduce the life of hydraulic parts and pump gasket and they must therefore be prevented. In freezing conditions, the pump must be taken out of the pumped liquid. It is absolutely necessary to prevent the pump from being exposed to the risk of frost. The pump must be drained and kept in a place protected against frost.
Float switch positions (pic. B + C)
11
The pump switch-on or switch-off point can be adjusted by various positions of the float switch. In pic. B you can see the float cable without any fixation change with the full switching radius. Number 1 means the operating position and number 0 is the switch-off position.
Due to the float cable fixation on the pump handle, the switching radius can be reduced when there is a lack of space or when the level is regulated adequately. Number 1 in pic. C also means the operating position and number 0 is the switch­off position.
Continuous operation:
The float can also be hung on the pump from side; in that position (float cable pointing down) the pump runs in continuous operation.
Important: It is necessary to avoid running without fills during continuous operation!
Important: If the pump has not been in operation for a long time, it is necessary to drain the pump pipe and body. Protect the pump against the risk of frost. The pump may only be stored when fully drained.
Servicing
Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Service part. Please help us be able to assist you. To be able to identify your appliance when claimed, we need to know its serial No., order No. and year of production. All these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference.
Serial No.: Order No.: Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
We,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germany
hereby declare the conception and construction of the below­mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives. In case of any change to the appliance not discussed with us the Declaration expires. Marking of appliances: Horizontal Suction Pump GFS 4000 INOX Article-No.: 94606
Appropriate EU Directives: 2006/95 EG 2004/108/EG
Harmonised standards used:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13 EN 60335-2-41:2003+A1 EN 50366:2003+A1 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Date/producer signature: 09.08.2011 Signed by: Hr. Arnold, Geschäftsführer Technical Dokumentation:J. Bürkle FBL; QS
Failures – causes - removal
12
Failures Causes Removal
No system voltage
Engine does not start
Pump does not suck
Insufficient amount of water pumped
Thermal detector switching the pump off
Inspections and servicing
Except for cases given below, the pump must be sent to the customer service for any repair.
Safety instructions for inspections and servicing
Before any pump servicing, power supply must always be interrupted (appliance unplugged) and it needs to be made sure the pump will not get switched on.
Only a regularly serviced and treated appliance may be a satisfactory aid. Inadequate servicing and care may lead to unexpected accidents and injuries.
Inspection and maintenance plan
Time interval
As needed Cleaning and rinsing out Function check of the floating switch (C/D)
Blocked pump wheel
Floating switch in shutdown position Pump without water
Water level too low Blocked pump wheel
Dirty tube filter Water level quickly going down Maximum head of delivery exceeded Transport guide broken
Dirty tube filter
Water temperature too high Pump running continuously at maximum pressure.
Description Any other details
Check the voltage Visually inspect the pump wheel for foreign objects Check the water level
Let the air bubbles release Switch the pump off, water level must go up. Remove the obstruction
Clean the tube filter Ensure sufficient inflow Check the transport path length Check the transport guide
Clean the tube filter and let the pump cool down Reduce the water temperature Make more breaks
(B/C)
(D)
Appareil
13
Pompe d’aspiration plate, idéale pour le pompage d’eau des réservoirs et pièces. Permet un abaissement du niveau d’eau jusqu’à 15 mm au-dessus du sol.
Contenu du colis et description de l’appareil
(figure A)
1. Poignée de transport
2. Raccord de pompe
3. Câble d‘alimentation
4. Patte
5. Goulot de raccordement de la pompe
6. Interrupteur à flotteur
7. Corps de pompe
Utilisation en conformité avec la destination
La pompe est destinée uniquement à l’approvisionnement en eau des maisons, jardins, fermes et dans l’agriculture. Le fabricant ne répond pas des dommages engendrés par le non respect des règles ou dispositions générales en vigueur ainsi que de ce mode d’emploi. Avant la première utilisation, il est nécessaire de lire entièrement ce mode d’emploi. En cas de doutes sur le branchement et la manipulation de l’appareil, contactez le fabricant.
Garantie
Selon le bulletin de garantie joint. GÜDE décline toute responsabilité des dommages consécutifs à une installation ou une manipulation incompétente de la pompe. Le dispositif doit être contrôlé régulièrement du point de vue de son parfait état. La pompe doit être contrôlée visuellement avant chaque mise en marche (en particulier du point de vue des défauts sur le câble et la fiche). Il est strictement interdit d’utiliser une pompe défectueuse.
Consignes générales de sécurité
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant la première utilisation et assurez-vous de l‘avoir bien compris. Respectez toutes les consignes de sécurité figurant dans le mode d’emploi. Comportez vous de façon responsable vis-à-vis d’autres personnes.
La pompe ne convient pas au fonctionnement de
longue durée (par exemple, en tant que pompe circulaire dans des étangs ou ruisseaux). Ce mode de fonctionnement réduit considérablement la durée de vie de la pompe. Dans ce cas, utilisez une horloge à contact et respectez des phases de repos suffisantes entre les cycles de fonctionnement.
La pompe ne convient pas en tant que protection continue, automatique contre le débordement des citernes et puits ni pour réguler les eaux souterraines dans des caves.
La pompe ne doit pas être branchée à un réseau d’eau existant en tant que dispositif pour augmenter la pression.
Afin d’éviter des dommages consécutifs à un défaut de fonctionnement, ne laissez pas la pompe sans surveillance. Si vous n’utilisez pas la pompe, débranchez-la du secteur.
Attention: L’appareil peut fonctionner uniquement avec un disjoncteur différentiel (courant de défaut maximal 30mA selon le règlement VDE, partie 702). Consultez votre spécialiste en électricité. Attention : La pompe ne doit en aucun cas marcher à vide.
L’utilisateur est responsable des tierces personnes lors de l’utilisation de la pompe (station de traitement d’eau, etc.).
Utilisez uniquement sur des fiches avec disjoncteur différentiel (FI)!
Avant la mise en marche, il est nécessaire qu’un électricien compétent contrôle la disponibilité des mesures de sécurité électriques exigées.
Le branchement électrique s’effectue par l’intermédiaire d’une prise.
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques figurant sur la plaque signalétique doivent correspondre à la tension du secteur électrique.
Si la pompe est utilisée dans des étangs, puits, etc. et dans des stations de traitement d’eau correspondantes, il est nécessaire de respecter les normes en vigueur pour l’utilisation des pompes dans le pays en question.
Les pompes utilisées à l’extérieur (étangs, etc.) doivent être équipées d’un câble de raccordement en caoutchouc de type H07RNF, selon la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
Lorsque la pompe est en service, il est interdit que des personnes ou des animaux se trouvent ou plongent dans le liquide pompé (piscines, caves, etc.).
La température du liquide pompé ne doit pas dépasser +35 °C. En cas d’utilisation d’une rallonge, celle-ci doit être exclusivement en en caoutchouc de type H07RNF, selon la norme DIN 57282 ou DIN 57245. Ne saisissez pas, ne levez pas et ne transportez pas la pompe branchée au secteur par le câble. Veillez à ce que la prise soit éloignée de l’eau et de l’humidité et à ce que la fiche soit protégée de l’humidité.
Avant de mettre la pompe en marche, contrôlez si le câble électrique et/ou la prise ne sont pas endommagés.
Avant d’intervenir sur la pompe, retirez la fiche de la prise.
Ne saisissez jamais la pompe branchée au secteur et ne le transportez pas par le câble ! (fig. E)
Afin d’éviter les dommages (pièces inondées,
etc.) consécutifs à une marche défectueuse de l’a pompe (pannes ou défauts), le propriétaire est obligé d’adopter des mesures de sécurité adéquates (montage d’un dispositif d’avertissement, pompe de réserve, etc.).
La réparation d’une pompe défectueuse doit être confiée exclusivement à un service agréé, utilisant uniquement des pièces détachées d’origine.
Notez que selon les normes en vigueur, nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuellement provoqués par nos appareils dans les cas suivants :
Réparations incompétentes, effectuées par des ateliers de réparations non agréés ;
Utilisation contraire à la destination ou le non respect de l’utilisation en conformité avec la destination;
Surcharge de la pompe par fonctionnement de longue durée;
Dommages provoqués par le gel et autres défauts provoqués par des influences atmosphériques ;
Ces règles s’appliquent également aux accessoires.
En cas d’endommagement du câble
d’alimentation, contactez un électricien. N’essayez jamais de le réparer vous-même.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (ainsi que des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont limitées. L’appareil ne doit pas non plus être utilisé par des personnes avec manque d’expérience ou de connaissances relatives à l’appareil.
Empêchez l’accès à l’appareil aux personnes non
14
autorisées sans surveillance et en particulier aux enfants. Éloignez toujours les enfants et les personnes non autorisées de l’appareil.
Sécurité électrique
ATTENTION ! Électrocution! Il existe un risque d’électrocution!
Avant la submersion, après l’arrêt de l’appareil et pendant le dépannage et avant l’entretien, retirez la fiche. Utilisez uniquement sur des raccords avec disjoncteur différentiel (RCD!)
Contactez un électricien. Les données figurant sur la plaque signalétique doivent correspondre aux données du secteur électrique. Protégez le câble des températures excessives, de l’huile et des bords tranchants.
Consignes générales
Avant chaque utilisation, effectuer un contrôle visuel afin de détecter d‘éventuelles détériorations de l‘appareil et notamment du câble d‘alimentation et de sa fiche. Il est interdit d’utiliser la pompe endommagée. Faites contrôler la pompe par le service GÜDE ou un électricien agréé. N’exposez pas la pompe à la pluie et ne l’utilisez pas dans un milieu mouillé ou humide. Pour éviter la marche à sec de la pompe, veillez à ce que l’extrémité du tuyau d’aspiration se trouve toujours dans le liquide pompé. Remplissez la pompe avant chaque mise en marche jusqu’à ce que le liquide pompé déborde! Si vous utilisez la pompe pour l’approvisionnement en eau de votre maison, il est nécessaire de respecter les règlements locaux des stations de traitement des eaux usées et des canalisations. Il est également nécessaire de respecter les dispositions DIN 1988.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Indications sur l’appareil:
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Défense de demeurer dans le
liquide transporté
Accès interdit aux enfants
Défense de tirer sur le câble / de
transporter l’appareil par le câble
Liquide transporté max. 35 °C
Avertissement:
Avertissement : tension électrique
dangereuse
Avertissement – démarrage
automatique
Consignes:
Lisez la notice avant l’utilisation.
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage:
Protégez de l’humidité Sens de pose
Dangers résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels électriques
Risque Description Mesure(s) de protection
Contact électrique direct Contact électrique indirect
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Électrochoc Interrupteur différentiel FI
Électrochoc à
Interrupteur différentiel FI travers le liquide
Opérateur
15
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
Fiche de contact: 230 V~50 Hz Puissance du moteur P1
Profondeur max. de submersion Débit max. Hauteur max. de refoulement Taille max. du grain Type de protection Température max. de l‘eau Filetage de raccordement pour
tuyau flexible Poids
Transport et stockage
Avant le stockage hivernal de la pompe, veillez à ce qu’elle ne contienne pas de l’eau, le gel pourrait détruire l’appareil. Avant tout transport, il est nécessaire de débrancher la pompe du secteur ! La pompe doit être complètement vidée et stockée avec la protection contre le gel. Pour éviter que les joints mécaniques ne collent, rince la pompe à l’huile adéquate (par exemple, à l’huile végétale).
Montage et première mise en service
Vissez le raccord de tuyau souhaité (fig. F) sur la pompe ou serrez (raccourcissez au raccord/diamètre souhaité). Enfilez le tuyau sur le raccord de tuyau et fixez à l’aide d’un collier adéquat.
Avertissement
Plus le tuyau est court, plus la capacité de transport est élevée.
Consignes de sécurité relatives à la première mise en service
Attention : La pompe ne doit en aucun cas tourner à sec.
N’utilisez pas la pompe pour le pompage d’eau potable ! L’utilisateur est responsable envers des tierces personnes lors de l’utilisation de la pompe (dispositif à eau).
Avant la mise en marche, il est nécessaire qu’un électricien compétent vérifie la disponibilité des mesures de sécurité électriques.
Le raccordement électrique doit être réalisé par l’intermédiaire d’une prise.
400 W/P1 5 m 7000 l/h 6,5 m 5 mm 1“+ 1 ½“ AG / 1 ¼ IG IP X8 35 °C
4,1 kg
Contrôlez la tension. Les données techniques figurant sur la plaque signalétique doivent correspondre à la tension du réseau électrique. Si la pompe est utilisée dans des étangs, puits, etc. ainsi que dans des stations de traitement des eaux correspondantes, il est nécessaire de respecter les normes en vigueur dans le pays d’utilisation de la pompe.
Si la pompe est insérée dans un avaloir, il est nécessaire de couvrir ensuite l’avaloir avec un couvercle, afin d’assurer la sécurité des passants.
La fixation du tube de vidage doit être bien effectuée (fig. F).
Respectez la profondeur maximale de submersion (voir caractéristiques techniques).
En cas de sols sableux ou boueux, il est nécessaire de faire tourner la pompe accrochée à une corde ou une chaîne ou de la poser sur un support adéquat, afin d’éviter l’abaissement de la partie d’aspiration.
Un manque d‘étanchéité du réservoir d’huile peut
engendrer le souillage d’eau sale.
Câble de raccordement pour pompes submersibles
Les pompes submersibles sont équipées en fonction du type d‘un câble H07RNF de 10 mètres. Conformément à la règle en vigueur, les pompes submersibles dont la longueur du câble de raccordement est inférieure à 10 m peuvent être utilisées uniquement à l’intérieur pour le pompage d’eau des caves. Par conséquent, veillez lors de l’acquisition de la pompe à la longueur et au type du câble.
Procédé
Attention ! Il est recommandé de submerger la pompe ou de la poser dans le liquide en biais. Ceci permet de libérer la poche d’air du corps et la pompe se met immédiatement à pomper. Ensuite, il est possible de la remettre droite.
Attention ! Afin d‘assurer une longue durée de vie du joint de la pompe, il est recommandé de rincer régulièrement la pompe à l‘eau claire.
Flotteur automatique
Le flotteur met automatiquement la pompe en marche lorsque le niveau de liquide monte ou baisse. Si le câble du flotteur est rallongé ou raccourci en partant de son point d’appui, cela provoque la mise en marche ou l’arrêt de la pompe pour cause de hauteur minimale ou maximale souhaitée. Le câble du flotteur est fixé à la poignée de la pompe à l’aide d’un support à pression adéquat. Contrôlez si le flotteur bouge librement lors du fonctionnement. Si la pompe est utilisée dans une eau très sale, elle doit être rincée à l’eau propre. Les hauteurs de mise en marche et d’arrêt peuvent varier.
Protection thermique /protection de moteur
La pompe submersible est équipée d’une protection de moteur. Si le moteur surchauffe, la protection arrête automatiquement la pompe. La durée de refroidissement s’élève à environ 25 minutes, passé ce délai, la pompe se remet automatiquement en marche. Si la protection du moteur s’enclenche, il est nécessaire de rechercher et de supprimer la cause (voir également « Recherche de la panne »). Les indications figurant dans le mode d’emploi ne doivent pas être considérées comme mode d’emploi pour réparation « à domicile », car les travaux de réparation nécessitent des connaissances spécifiques. En cas de panne, contactez toujours le service à la clientèle.
Notice pas à pas
16
Raccordez le tuyau d’eau à la sortie correspondante de la pompe (voir Montage et première mise en marche / fig. F).
Fixez la corde, la chaîne, etc. fermement à la poignée de la pompe et mettez celle-ci en place.
Placez ou posez „en biais“ (fig. D) la pompe dans le liquide pompé. Veillez à ce que l’interrupteur à flotteur se trouve dans la position de travail.
Branchez la pompe au secteur. A la fin du travail, rincez la pompe à l’eau propre.
Manipulation
La pompe se met en marche en insérant la fiche dans la prise adéquate et en plaçant l’interrupteur à flotteur à la position souhaitée. Pour lever ou transporter la pompe, utilisez la poignée, jamais le câble de raccordement. Pour submerger la pompe, utilisez si nécessaire une corde, une chaîne, etc. que vous fixerez à la poignée. En cas de sol boueux, sableux ou siliceux, il est nécessaire d’accrocher la pompe à une corde ou une chaîne ou la poser sur une plaque de base très large, afin qu’elle puisse fonctionner immergée. Le sable et autres matières abrasives réduisent la durée de vie des pièces hydrauliques et du joint de la pompe, évitez-les. En cas de gel, retirez la pompe du liquide pompé. Il est absolument indispensable d’éviter d’exposer la pompe au gel. La pompe doit être vidée et placée dans un endroit protégé du gel.
Positions de l’interrupteur à flotteur (fig. B + C)
Le point de mise en marche ou d’arrêt peut être réglé par diverses positions de l’interrupteur à flotteur. La fig. B représente le câble à flotteur sans modification de la fixation avec le rayon d’enclenchement complet. Le numéro 1 est la position de travail, 0 la position d’arrêt.
Grâce à la fixation correspondante du câble à flotteur, possible sur la poignée de la pompe, le rayon d’enclenchement peut être réduit en cas de manque de place ou en cas de régulation correspondante du niveau. Le numéro 1 sur la fig. C représente également la position de travail, 0 la position d’arrêt.
Fonctionnement continu :
Le flotteur peut être accroché à la pompe également sur le côté ; dans cette position (le câble du flotteur est orienté vers le bas), la pompe tourne en mode continu.
Important : Lors du fonctionnement continu, évitez la marche à vide !
Important : Lorsque la pompe est hors service depuis une durée prolongée, videz absolument la conduite et le corps de pompe. Protégez la pompe des risques de gel.
La pompe peut être stocké uniquement complètement vide.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série : N° de commande : Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nous,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci­dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette
déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation de l’appareil: Pompe d’aspiration plate GFS 4000 INOX N° de commande: 94606
Directives correspondantes de la CE :
2006/95 EG 2004/108/EG
Normes harmonisées utilisées : EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13 EN 60335-2-41:2003+A1 EN 50366:2003+A1 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Date/Signature du fabricant: 09.08.2011 Titre du Signataire: Hr. Arnold, Geschäftsführer Documentation technique:J. Bürkle FBL; QS
Pannes - causes - suppression
17
Pannes Causes Suppression
Moteur ne démarre pas
Pompe n’aspire pas
Quantité insuffisante d’eau pompée
Interrupteur thermique coupe la pompe
Révisions et entretien
Hormis les cas décrits ci-dessous, une pompe défectueuse doit être envoyé au service à la clientèle.
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à l’entretien
Avant toute intervention sur l’appareil, il est nécessaire de couper l’alimentation électrique (retirer la fiche de la prise) et de s’assurer que la pompe ne peut pas se mettre en marche.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des accidents et des blessures.
Plan des révisions et de l’entretien
Intervalle de temps Description Autres détails
Au besoin Nettoyer et rincer
Manque de tension Roue de la pompe bloquée
Interrupteur à flotteur en position d’arrêt Manque d’eau
Niveau d’eau insuffisant
Roue de la pompe bouchée Panier d’aspiration encrassé
Niveau d’eau baisse rapidement Dépassement de la hauteur maximale de refoulement Circuit de refoulement plié
Panier d’aspiration encrassé
Température d’eau trop élevée La pompe tourne en continu avec une pression maximale.
Contrôler la tension Effectuer un contrôle visuel de la roue de pompe afin de détecter d‘éventuels corps étrangers Contrôlez le niveau d’eau
Laissez les bulles d‘air s‘échapper Arrêtez la pompe, le niveau d’eau doit monter. Débouchez
Nettoyez le panier d‘aspiration Assurez une admission suffisante Contrôlez la longueur de la voie de refoulement Contrôlez le circuit de refoulement
Nettoyez le panier d’aspiration et laissez la pompe refroidir. Réduisez la température de l‘eau Faites des pauses plus souvent
Contrôle du fonctionnement de l’interrupteur à flotteur (C/D)
(B/C)
(D)
Přístroj
18
Ploché sací čerpadlo, ideální čerpadlo k čerpání vody z nádrží a místností. Umožňuje pokles hladiny vody až na 15 mm nad zemí.
Objem dodávky a popis přístroje (obrázek A)
1. Rukojeť na přenášení
2. Přípojka čerpadla
3. Napájecí kabel
4. Patka
5. Připojovací hrdlo čerpadla
6. Plovákový spínač
7. Těleso čerpadla
Použití v souladu s určením
Čerpadlo je určeno výhradně k dodávkám vody v domácnostech, na zahradě, na dvoře a v zemědělství. Při nedodržení ustanovení všeobecně platných předpisů a tohoto návodu nelze výrobce činit odpovědným za škody. Návod k obsluze je třeba před prvním použitím přístroje kompletně přečíst. Pokud nastanou o zapojení a obsluze přístroje pochybnosti, obraťte se na výrobce.
Záruka
Záruční nároky dle přiloženého záručního listu. Za škody v důsledku neodborné instalace či neodborného
provozu čerpadla výrobce neručí. Zařízení je třeba kontrolovat v pravidelných intervalech z
hlediska jeho bezvadného stavu. Čerpadlo musí být před každým uvedením do provozu vizuálně zkontrolováno z hlediska poškození (především na elektrickém kabelu a zástrčce). Je striktně zakázáno používat poškozené čerpadlo.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
Čerpadlo použite až po pozornom prečítaní a porozumení návodu k obsluhe. Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na GÜDE Service..
Čerpadlo nie je vhodné na dlhodobú prevádzku (napr. ako cirkulačné čerpadlo v rybníkoch alebo potokoch). Životnosť sa pri tomto spôsobe prevádzky zodpovedajúcim spôsobom skráti. V tomto prípade použite spínacie hodiny a zaistite dostatočné pokojové fázy medzi prevádzkovými cyklami.
Čerpadlo nesmí být připojeno ke stávající vodovodní
síti jako zařízení pro zvýšení tlaku.
Čerpadlo nie je vhodné ako trvalá, automatická poistka proti pretečeniu cisterien a studní ani na reguláciu podzemných vôd v pivničných priestoroch.
Čerpadlo nenechávejte bez dozoru, aby se zabránilo škodám v důsledku případných chybných funkcí. Čerpadlo odpojte zásadně ze sítě, pokud se nepoužívá.
Pozor: Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (max. chybový proud 30mA dle předpisu VDE část 702). Zeptejte se prosím svého elektrikáře. Pozor: Čerpadlo nesmí v žádném případě běžet bez náplní.
Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám, pokud jde o
používání čerpadla (vodárny atd.).
Používejte jen na přípojkách s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (FI)!
Před uvedením do provozu musí kompetentní elektrikář zkontrolovat, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická bezpečnostní opatření.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky.
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na typovom
štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej siete.
Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd. a v příslušných vodárnách, musí být bezpodmínečně dodržovány normy platné pro použití čerpadel v dané zemi.
Čerpadla používaná venku (např. rybníky atd.) musí být vybavena připojovacím kabelem z pryže typu H07RNF, dle norem DIN 57282 resp. DIN 57245.
Je-li čerpadlo v provozu, nesmí se v čerpané kapalině zdržovat nebo se do ní nořit ani lidi ani zvířata (např. bazény, sklepy atd.) .
Teplota
odčerpávané kapaliny nesmí překročit +35 °C. Pokud se používá prodlužovací kabel, musí být tento výhradně z pryže, typ H07RNF, dle norem DIN 57282 nebo DIN 57245. Čerpadlo zapojené do sítě nikdy nechytejte, nezvedejte ani nepřenášejte za kabel. Je třeba dbát na to, aby byla připojovací zásuvka vzdálena od vody a vlhkosti a aby byla zástrčka chráněna před vlhkostí.
Pred uvedením čerpadla do prevádzky skontrolujte, či nie je elektrický kábel a/alebo zásuvka poškodená.
Před prováděním každé práce na čerpadle vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Čerpadlo zapojené do sítě nikdy nechytejte, nezvedejte ani nepřenášejte za kabel! (obr. E)
Aby se zabránilo resp. předešlo případným
škodám (např. zatopené místnosti atd.) v důsledku závadného provozu čerpadla (poruchy resp. vady), je majitel (uživatel) povinen přijmout přiměřená bezpečnostní opatření (montáž poplašného zařízení, rezervní čerpadlo aj.).
Je-li čerpadlo vadné, musí opravu provést výhradně autorizovaný servis. Používat se smí jen originální náhradní díly.
Upozorňujeme Vás na to, že dle platných norem nepřebíráme odpovědnost za škody způsobené případně našimi přístroji v níže uvedených případech:
Neodborné opravy, provedené neautorizovanými servisy;
Použití v rozporu s určením resp. nedodržení použití v souladu s určením;
Přetížení čerpadla trvalým provozem;
Škody v důsledku námrazy a jiné vady způsobené
povětrnostními vlivy;
Pro díly příslušenství platí stejné předpisy.
Při poškození napájecího kabelu přístroje
se obraťte bezpodmínečně na elektrikáře. Za žádných okolností neprovádějte opravy vlastníma rukama.
Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí), které jsou tělesně, smyslově nebo duševně omezeny. Také osobám s nedostatkem zkušeností nebo znalostí o přístroji je zakázáno s přístrojem pracovat.
Bez dohledu nepouštějte nikdy do blízkosti přístroje nepovolané osoby, především pak děti. Děti a nepovolané osoby držte vždy mimo dosah přístroje.
Elektrická bezpečnost
19
POZOR! Úder elektrickým proudem! Existuje riziko úrazu elektrickým proudem!
Před ponořením, po vyřazení z provozu, při odstraňování poruch a před údržbou vytáhněte zástrčku. Používejte jen na přípojkách s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (RCD)!
Zeptejte se prosím elektrikáře. Údaje na typovém štítku musí souhlasit s údaji elektrické sítě. Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a ostrými hranami.
Všeobecné pokyny
Před každým použitím čerpadla proveďte vizuální zkoušku a ujistěte se, že čerpadlo, zejména však síťovy kabel a zástrčka nejsou poškozeny. Poškozené čerpadlo se nesmí používat. Poškozené čerpadlo nechte zkontrolovat v servisu GÜDE nebo u autorizovaného elektrikáře. Aby se zabránilo chodu čerpadla bez náplní, dbejte prosím na to, aby se v tělese čerpadla nacházelo vždy dopravní médium. Při použití čerpadla k zásobování domácnosti vodou je třeba dodržovat místní předpisy vodáren a kanalizací. Navíc je třeba dodržovat ustanovení DIN 1988.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Označení na přístroji:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Je zakázáno zdržovat se v
dopravním médiu
Zákaz tahání za kabel Dopravní médium max. 35 °C
Výstraha:
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Přístup dětí zakázán
Výstraha pred automatickým
rozbehom
Příkazy:
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat za účelem recyklace
do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické přístroje
musí být odevzdány do příslušných
sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrická zbytková nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Přímý elektrický kontakt Nepřímý elektrický kontakt
Úder elektrickým proudem Úder elektrickým proudem
Ochranný vypínač proti chybovému proudu FI
Ochranný vypínač proti chybovému proudu FI
prostřednictvím média
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení na přístroji“.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Technické údaje
20
Přípojka: 230 V~50 Hz Výkon motoru P1 Max. hloubka ponoru Max. dopravované množství Max. dopravní výška Max. velikost zrna Typ ochrany Max. Teplota vody Hadicový nástavec se spojovacím
400 W/P1 5 m 7000 l/h 6,5 m 5 mm 1“+ 1 ½“ AG / 1 ¼ IG IP X8 35 °C
závitem Hmotnost
4,1 kg
Přeprava a skladování
Při zimním uskladnění je třeba dbát, aby se v přístroji
nenacházela voda, protože jinak by mohl mráz přístroj zničit. Před každou přepravou je čerpadlo třeba odpojit ze sítě! Čerpadlo musí být zcela vypuštěno a uskladněno s mrazuvzdornou ochranou. Přilepení mechanických těsnění se zabrání, když čerpadlo vypláchnete vhodným olejem (např. rostlinný olej).
Montáž a první uvedení do provozu
Požadovanou hadicovou přípojku (obr. F) našroubujte na čerpadlo nebo sevřete (zkraťte na požadovanou
přípojku/průměr). Hadici nasuňte na hadicovou přípojku a připevněte vhodnou hadicovou sponou nebo spojkou.
Upozorně
Čím kratší je délka hadice, o to vyšší je dopravní výkon.
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
Čerpadlo nesmie v žiadnom prípade bežať bez náplní.
Čerpadlo se nesmí používat k čerpání pitné vody! Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám, pokud jde o použití čerpadla (vodárny atd.).
Před uvedením do provozu musí kompetentní elektrikář zkontrolovat, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická bezpečnostní opatření.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky. Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na typovém
štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě. Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd. a v
příslušných vodárnách, musí být bezpodmínečně dodržovány normy platné pro použití čerpadel v dané zemi.
Je-li čerpadlo zabudováno v gule, musí se gula následně zakrýt poklopem, aby byla zajištěna nedotknutelnost kolemjdoucích.
Připevnění vypouštěcí trubky je třeba vhodně zajistit (obr. F).
Dodržujte max. hloubku ponoru (viz technické údaje).
U písčitých nebo bahnitých půd je nutné nechat
čerpadlo běžet zavěšené na laně resp. řetězech nebo čerpadlo postavit na přiměřen
ou podložku,
aby se zabránilo poklesu sací části.
V případě netěsnosti olejové nádrže může dojít k
tomu, že se znečistí špinavá voda.
Připojovací kabel pro ponorná čerpadla
Ponorná čerpadla jsou dle typu vybavena 10 m kabelem H07RNF. Podle platného předpisu se smí ponorná čerpadla s délkou připojovacího kabelu méně než 10 m používat jen uvnitř jako čerpadla k odčerpávání vody ze sklepů. Proto je při koupi třeba dbát na délku a typ kabelu.
Postup
Pozor! Čerpadlo se doporučuje nořit resp. klást do kapaliny našikmo. Tak se může uvolnit vzduchový polštář z tělesa a čerpadlo ihned čerpá. Poté lze čerpadlo opět postavit rovně.
Pozor! Aby byla zaručena dlouhá životnost těsnění čerpadla, doporučujeme čerpadlo v pravidelných intervalech propláchnout čistou vodou.
Automatický plovák
Plovák uvede čerpadlo automaticky do provozu, pokud se zvedne resp. klesne hladina kapaliny. Je-li kabel plováku prodlužován resp. zkracován, přičemž se vychází z jeho opěrného bodu, způsobí to zapnutí resp. vypnutí čerpadla kvůli požadované minimální resp. maximální výšce. Kabel plováku je připevněn k rukojeti čerpadla vhodným tlakovým držákem. Zkontrolujte prosím, zda se plovák při provozu čerpadla volně pohybuje. Vždy, když se čerpadlo používá ve velmi znečištěné vodě, musí být vypláchnuto čistou vodou. Výšky zapnutí a vypnutí se mohou lišit.
Tepelná pojistka/motorový jistič
Ponorné čerpadlo je vybaveno motorovým jističem. Je-li motor přehřátý, motorový jistič čerpadlo automaticky vypne. Doba chlazení činí cca 25 minut, poté se čerpadlo automaticky zapne. Pokud se motorový jistič zapne, je nezbytně nutné najít příčinu a odstranit ji (viz také „Vyhledávání poruch“). Zde uvedené údaje nelze používat pro opravy „podomácku“, neboť vyžadují specifické odborné znalosti. Při případných poruchách se musíte vždy obrátit na zákaznický servis.
Návod krok za krokem
Připojte hadici na vodu k příslušnému výstupu čerpadla
(viz Montáž a první uvedení do provozu/ obr. F).
Lano, řetěz apod. připevněte k rukojeti čerpadla a toto
dejte na správné místo.
Čerpadlo postavte resp. položte „našikmo“ (obr. D) do
čerpaného média. Dbejte na to, že se plovákový spínač
nachází v pracovní poloze.
Čerpadlo zapojte do sítě.
Po skončení práce propláchněte čerpadlo čistou vodou.
Obsluha
Čerpadlo se uvede do provozu, když se zástrčka strčí do příslušné zásuvky a plovákový spínač dá do požadované polohy. Pokud se čerpadlo zvedá nebo přepravuje, provádí se to pomocí namontované rukojeti a ne pomocí připojovacího kabelu. Pokud se čerpadlo noří, musí se k tomu, je-li to nutné, použít lano, řetěz apod., který se připevní k rukojeti. U bahnité, písčité resp. křemičité půdy se musí čerpadlo zavěsit na lano resp. řetěz resp. postavit na vhodně širokou základovou desku, aby mohlo pracovat ponořené. Písek a jiné abrazivní látky snižují životnost hydraulických součástí a těsněčerpadla a proto je třeba jim zabránit. Za mrazu je třeba čerpadlo vyjmout z čerpané kapaliny. Je třeba absolutně zabránit tomu, aby bylo čerpadlo vystaveno nebezpečí námrazy. Čerpadlo musí být vypuštěno a uloženo na místě chráněném před mrazem.
Polohy plovákového spínače (obr. B + C)
21
Zapínací resp. vypínací bod čerpadla lze nastavit různými polohami plovákového spínače. Na obr. B vidíte plovákový kabel bez změny fixace s plným spínacím poloměrem. Číslice 1 je přitom pracovní poloha, číslice 0 vypínací poloha.
Díky příslušné fixaci plovákového kabelu, která je možná na rukojeti čerpadla, lze spínací poloměr při nedostatku místa nebo při odpovídající regulaci hladiny snížit. Číslice 1 na obr.
C je také zde pracovní poloha, číslice 0 vypínací poloha.
Trvalý provoz:
Plovák lze zavěsit na čerpadlo také z boku; v této poloze (kabel plováku ukazuje dolů) běží čerpadlo v trvalém provozu.
Důležité: Při trvalém provozu zabraňte bezpodmínečně chodu bez náplní!
Důležité: Je-li čerpadlo delší dobu mimo provoz, vypusťte bezpodmínečně potrubí a těleso čerpadla. Čerpadlo chraňte před nebezpečím námrazy. Čerpadlo se smí skladovat jen zcela vypuštěné.
Ser
vis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
EU - PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme tímto jako výrobce
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Německo,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů odpovídá u provedení, které uvádíme do oběhu, příslušným základním bezpečnostním a hygienickým požadavkům směrnic ES.
V případě změny na přístrojích, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení platnost. Označení přístrojů: Ploché sací čerpadlo GFS 4000 INOX Obj. č.: 94606
Příslušné směrnice EU:
2006/95 EG 2004/108/EG
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13 EN 60335-2-41:2003+A1 EN 50366:2003+A1 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Datum/podpis výrobce: 09.08.2011 Údaje o podepsaném:Hr. Arnold, Geschäftsführer Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Loading...
+ 46 hidden pages