Güde GFS 1501 B User Manual

Page 1
Deutsch DE
Originalbetriebsanleitung
English
Original Operating Instructions
GB
GFS 1250 B
# 95151
GFS 1501 B
# 95152
Mode d’emploi original
Č
Originální návod k obsluze
Originálny návod na obsluhu
2ULJLQDOHGHO0DQXDOHG¶8VR
Nederlands NL
Originele gebruiksaanwijzing
Magyar HU
Eredeti használati utasítás
eština CZ
Slovenčina SK
,WDOLDQR,7

© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Page 2
2
2
1
21
3
10
9
5
11
8
4
6
7
A
13
12
B
C
16
15
14
Page 3
4
F
17
3
18
20
19
D
4x
E
H I
J
G
K L
M N O
12
3
P R
Q
Page 4
Einleitung
4
Technische Daten
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen. Abbildungen können daher abweichen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein folgender Teile:
Freischneider mit Bediengriffen Schutz Wirbelblatt Sternblatt Fadenspule Tragegurtsystem Befestigungsmaterial
(4x Schraube + Unterlegscheibe; 4xSchrauben + Sprengring+ Unterlegscheibe + Mutter)
Originalbetriebsanweisung Gewährleistungskarte
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Freischneider zur Pflege und Schnitt von natürlichen Grünflächen sowie leichtem Gestrüpp.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie das dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Gerätebeschreibung (Abb. A-D)
GFS 1250 B # 95151
Motor: 1,25 kW/1,7 PS Kraftstoff: 2-Taktgemisch 1:40 Hubraum: 42,7 ccm Tankfüllung: 1 l Max. Drehzahl: 7500 min-1 Aufbaumaße: 750x410x1800 mm Gewicht: 6,1 kg
GFS 1501 B # 95152
Motor: 1,5 kW/2,0 PS Kraftstoff: 2-Taktgemisch 1:40 Hubraum: 51,7 ccm Tankfüllung: 1 l Max. Drehzahl: 7500 min-1 Aufbaumaße: 750x410x1800 mm Gewicht: 6,8 kg
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Vor Inbetriebnahme
Montage
Verbinden Sie die beiden Führungsrohre mittels des Alu­Druckguss-Verschlusses. Achten Sie dabei darauf dass die Antriebswelle im Inneren ineinander gleitet.
1. Bediengriff
2. Motoreinheit
3. Griff
4. Tragegurtsystem
5. Fadenspule
6. Sternblatt
7. Wirbelblatt
8. Schutz
9. Führungsholm
10. Verbindungsstück Führungsholm
11. Zündkerzenstecker
12. Luftfilter
13. Choke
14. Auspuff
15. Startseilzug
16. Tank
17. Betriebsschalter
18. Halbgasarretierung
19. Entriegelung
20. Gashebel
21. Messer zur Fadenlängenregulierung
Führen Sie die beiden Griffstücke (Abb. E) in den Führungsholm und fixieren Sie diese mit den Schrauben und der Unterlegscheiben (Abb. F).
Schieben Sie den Schutz auf den unteren Führungsholm (Abb. G) und schrauben Sie diesen mittels der Schrauben, Sprengring, Unterlegscheibe und Mutter fest.
Montieren Sie je nach Arbeitseinsatz das Wirbel-/ Sternblatt oder die Fadenspule. (Abb. H-N)
1. Lösen Sie die Mutter am Schneidkopf mittels eines Gabelschlüssels und Innensechskanntschlüssel oder anderem geeigneten Werkzeug. Entfernen dann die Schutzhaube und die Distanzscheibe.
2. Bringen Sie nun das benötigte Blatt oder Fadenspule auf der Schraube an.
3. Bei Verwendung des Wirbel- oder Sternblattes müssen Distanzscheibe, Schutzhaube und Mutter wieder angebracht werden. Bei dem Betrieb mit der Fadenspule ist dies nicht nötig.
Page 5
Tragen Sie bei der Messermontage Schutzhandschuhe.
5
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Achten Sie bitte auf festen Sitz der montierten
Teile.
Haken Sie das Tragegurtsystem in die Befestigungsöse am Führungsholm (Abb. O) ein und stellen das Tragegurtsystem so ein das der Schneidekopf parallel zum Boden verläuft. Um die optimale Länge festzustellen machen Sie anschließend einige Schwingbewegungen ohne den Motor zu starten.
Prüfen Wie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme
auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems Einwandfreien Zustand der Schutzeinrichtungen und
der Schneidvorrichtungen
Fester sitz sämtlicher Verschraubungen
Treibstoff und Öl
Benutzen sie ein 2-Taktgemisch 1:40. (Verwenden Sie kein Benzingemisch das mehr als 30 Tage aufbewahrt wurde bei E10).
Treibstoff-Misch-Tabelle Kraftstoff 2-Takt-Öl
1 Liter 25 ml 5 Liter 125 ml
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Bewahren Sie die Betriebsanleitung für eine spätere Verwendung sicher auf.
Mähen Sie niemals wenn sich Personen, insbesondere Kinder in der Nähe befinden.
Mähen Sie nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen.
Kennzeichnungen
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
Verbote:
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen! Kein nasses Gras
Warnung:
konform
schneiden!
Warnung/Achtung
Verletzungsgefahr durch weggeschleuderte Teile.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht in den Arbeitsbereich. Halten Sie sie vom unmittelbaren Einsatzort fern.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden, indem
Warnung vor feuergefährlichen
Stoffen
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gebote:
Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich mit
dem Gebrauch des Gerätes
vorab sorgfältig vertraut.
Schutzhandschuhe benutzen
Schutzhelm tragen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Warnung vor heißer
Oberfläche
Warnung vor rotierenden
Teilen
Augen- und Gehörschutz
benutzen
Sicherheitsschuhe
benutzen
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Page 6
Schadhafte und/oder zu
6
entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
Verpackung:
Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
werden.
Vor Nässe schützen
Achtung Zerbrechlich
Motorleistung Hubraum
Motordrehzahl Kraftstoff + Tankinhalt
Interseroh-Recycling
Während dem Mähen
Tragen Sie eine Schutzbrille/Schutzschild, Helm und einen Gehörschutz sowie Handschuhe beim Arbeiten mit dem Freischneider. Mähen Sie nur mit Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen/­sohlen und langer Hose, niemals barfuss oder in Sandalen.
Achten Sie auf den angemessenen Abstand von Personen, Kindern und Lebewesen.
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn sich Ihre Füße in sicherem Abstand zu dem Schneidmesser befinden.
Halten Sie das Gerät stets an beiden Griffen fest, so ist auch der vorgegebenen Sicherheitsabstand zum Schneidebereich gewährleistet.
Achten Sie auf einen sicheren Stand. Greifen Sie niemals in das laufende Schneidmesser oder
die Fadenspule. Nach dem Ausschalten dreht sich das Messer noch für
einige Sekunden. Berühren Sie niemals das laufende Messer.
Mähen Sie nicht in nassem Gras.
Gewicht Lärmwertangabe
Produktspezifisch:
Abstand halten
Achten Sie darauf das
Personen und Lebewesen
Abstand zum Arbeitsbereich
halten.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Rotierendes Messer
Arbeiten/Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidmesser/Spule vornehmen.
Vor dem Mähen
Prüfen Sie vor jeder Benutzung (Sichtprüfung) die Schneidwerkzeuge und deren Befestigungsmittel auf Beschädigungen und festen Sitz sowie die Leichtgängigkeit aller Schalter und den sicheren Sitz des Zündkerzensteckers.
Überprüfen Sie das zu bearbeitende Gelände auf Gegenstände die vom Freischneider erfasst und weggeschleudert werden können und entfernen Sie diese. (Steine, Äste etc.)
Gerät niemals ohne Benutzung des Tragegurtsystems betreiben.
Bevor Sie den Freischneider starten, vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile der Maschine frei laufen können.
Eine längere Benutzung des Motorgerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen. Dies kann durch geeignete Handschuhe und regelmäßige Pausen verhindert werden.
Achten Sie darauf das die Lüftungsschlitze des Motors stets frei von Schmutz und Mährückständen sind.
Beim Mähen können Steine oder andere Teile weggeschleudert werden, die zu schweren Verletzungen führen können.
Keine Metallischen Schneidspulen verwenden!
Beachten Sie dass die Maschine nach loslassen des Gashebels noch nach läuft, und Sie in der Arbeits­position bleiben bis die Maschine still steht.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Bedienung
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschiedlich sein können.
Page 7
Achtung! An der Unterseite der Schutzhaube befindet
7
sich ein Messer für die automatische Fadenlängenregulierung (Abb. A/21)
Kalten Motor starten
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen Menge 2-Taktgemisch (siehe Mischungstabelle).
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Choke-Hebel (Abb. C/13) auf
3. Kraftstoffpumpe (Primer Abb. P) 3 x drücken.
4. Ein- Ausschalter auf „I“ stellen (Abb. Q/1)
5. Entriegelungshebel (Abb. Q/3) und Gashebel (Abb.Q/4) (Halbgas) drücken die Halbgasarretierung (Abb. Q/2) in dieser Stellung eindrücken.
6. Halten Sie das Gerät nun gut fest bzw. drücken es auf den Boden, mit der anderen Hand starten Sie die Maschine durch kontrolliertes anziehen der Startleine/Startseilzuges (Abb. B/15). Wieder holen Sie den Vorgang bis das Gerät anspringt. (Abb. R) Achtung! Lassen Sie die Startleine nicht zurückschleudern – dies kann zu Beschädigungen führen.
Achtung! Das Schneidwerkzeug beginnt bei
startendem Motor sich zu drehen.
7. Sobald das Gerät läuft kann der Choke wieder zurückgestellt werden
8. Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
Sollte der Motor nicht starten Wiederholen Sie die Schritte 1-7. Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt Fehlerbehebung.
Warmen Motor Starten
(das Gerät stand für nicht mehr als 15-20 Min. still)
1. Das Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein- Ausschalter auf „I“ stellen (Abb. Q/1)
3. Entriegelungshebel (Abb. Q/3) und Gashebel (Abb.Q/4) (Halbgas) drücken die Halbgasarretierung (Abb. Q/2) in dieser Stellung eindrücken.
4. Halten Sie das Gerät nun gut fest bzw. drücken es auf den Boden, mit der anderen Hand starten Sie die Maschine durch kontrolliertes anziehen der Startleine/Startseilzuges (Abb. B/15). Wieder holen Sie den Vorgang bis das Gerät anspringt. (Abb. R) Achtung! Lassen Sie die Startleine nicht zurückschleudern – dies kann zu Beschädigungen führen.
Falls die Maschine nach 6 Zügen nicht an springt gehen Sie bitte wie in dem Punkt kalten Motor starten vor.
Motor abstellen
Not-Aus-Schrittfolge:
Falls es notwendig ist die Maschine sofort anzuhalten, stellen Sie hierzu den Ein-/Ausschalter auf „0“.
“ON“ stellen.
„OFF“.
Halten Sie den Arbeitsbereich frei von sämtlichen Personen, insbesondere kleinen Kindern, und Haustieren. Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass Sie ausrutschen oder hinfallen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Mechanische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Schneiden, Abschneiden
Erfassen, Aufwickeln
Stoß Bei stärkerem
Thermische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
VerbrennungenDas Berühren des
Gefährdung durch Lärm:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Gehör­schädigung
Die rotierenden Messer und der Faden können zu schweren Schnitt­verletzungen bzw. Abtrennen von Körperteilen führen.
Drähte und Schnüre können vom Messerblatt oder Fadenspule erfasst werden und können sowohl die Maschine als auch Verletzungen an Personen verursachen.
Gehölz kann es am Messerblatt zu starken Rückstößen kommen.
Auspuffes kann zu Verbrennungen führen.
Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Freischneider kann zu Gehör­schädigungen führen.
Niemals bei laufendem Gerät in den Schneidkopf greifen.
Schutzschuhe tragen
Die zu bearbeitende Fläche vor Arbeitsbeginn auf derartige Fremdkörper absuchen und entfernen.
Vermeiden Sie stärkere Gehölzer mit dem Gerät zu bearbeiten.
Auspuff nach Gebrauch abkühlen lassen.
Niemals bei laufendem Gerät in den Schneidkopf greifen.
Schutzschuhe tragen
Normale Abschaltfolge:
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis der Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie dann den Ein-/Ausschalter auf „0“.
Training
Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich gründlich mit den Steuerungseinrichtungen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes vertraut. Sie müssen wissen, wie das Gerät arbeitet, und wie die Steuerungseinrichtungen schnell ausgeschaltet werden können. Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten. Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsgemäße Einweisung mit dem Gerät arbeiten.
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Kontakt, Einatmung
Feuer oder Explosion
Die Abgase der Maschine können zu Gesundheitsschäd en führen. Das Kraftstoffgemisch der Maschine ist feuergefährlich
Nur im Freien verwenden und regelmäßig Pausen einlegen.
Während dem Arbeiten und dem Betanken ist offenes Feuer und Rauchen verboten.
Page 8
Sonstige Gefährdungen
8
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Heraus­geworfene Gegenstände
Herausge­schleuderte Steine oder Erde können zu Verletzungen führen.
Zu bearbeitende Flächen im Vorfeld nach Fremdkörpern absuchen. Weder Personen noch Tiere sollten sich im Gefahrenbereich aufhalten.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits­anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
Freischneider GFS 1250 B Freischneider GFS 1501 B
Artikel-Nr:
# 95151 # 95152
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG 2004/108/EG 2005/88/EC 2010/26/EC
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 11806:2008 EN ISO 14982:2009
Zertifizierstelle:
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen
Referenznummer # 95151:
SH09111129-V1 SH09111130-V1 e11*97/68SA*2010/26*1409*00
Referenznummer # 95152
SH09111129-V1 SH09111130-V1 e11*97/68SA*2010/26*1397*00
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Wartung
Lärmwertangabe # 95151:
LWA 111,8 dB
89 dB
L
PA
Schalten Sie das Gerät vor Wartungs- und
Reinigungsarbeiten immer ab und warten Sie bis das Gerät vollends stillsteht. Ziehen Sie
Lärmwertangabe#95152:
den Zündkerzenstecker.
LWA 111,5 dB L
89,2 dB
PA
Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch nicht ausdrücklich beschrieben sind, müssen von Fachpersonal ausgeführt werden, da Gefahrensituationen entstehen
Datum/Herstellerunterschrift: 23.02.2011 Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
können, auf die der Bediener nicht vorbereitet ist. Austausch von Ersatzteilen dürfen ausschließlich von Fachpersonal ausgeführt werden.
Reinigung
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Reinigen nach jeder Benutzung den Freischneider entweder mit einem sauberen Tuch oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Page 9
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel,
9
diese können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Wartung der Messer
Lagerung im Winter
Nehmen Sie eine gründliche Reinigung des Gerätes
vor.
Lagern Sie das Gerät in einem trockenen Raum. Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten durch,
welche im Abschnitt Wartung beschrieben sind.
Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank ab. Nachdem der Treibstoff abgelassen ist, starten Sie
die Maschine.
Lassen Sie die Maschine im Leerlauf weiterlaufen bis
sie stoppt. Das reinigt den Vergaser vom restlichen Treibstoff.
Lassen Sie die Maschine abkühlen. Entfernen Sie die Zündkerze. Füllen Sie eine Teelöffel große Menge 2-Takt-Motoröl
in die Feuerungskammer. Ziehen Sie einige male vorsichtig die Anlasserleine heraus, um die inneren Bauteile mit dem Öl zu benetzen. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Säubern Sie das äußere Gehäuse der Maschine. Bewahren Sie die Maschine an einem kalten,
trockenen Platz außerhalb der Reichweite von Zündquellen und brennbaren Substanzen auf.
Verpacken Sie das Messerblatt gut um
Schnittverletzungen vorzubeugen.
Wiederinbetriebnahme
Entfernen Sie die Zündkerze. Ziehen Sie die Starterleine mehrmals heraus um die Feuerungskammer von Ölrückständen zu reinigen. Säubern Sie die Zündkerzenkontakte oder setzen Sie eine neue Zündkerze ein. Füllen Sie den Tank. Siehe Abschnitt Treibstoff und Öl. Starten Sie den Motors wie unter Bedienung „Kalten Motor starten“.
Wartung des Luftfilters
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel
2. Entnehmen Sie das Filterelement
3. Reinigen Sie das Filterelement durch ausklopfen oder ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Wirbel-, Sternblatt sowie das Messer zur Fadenregulierung gegebenenfalls Nachschleifen oder durch ein Neues ersetzen.
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das Problem trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine Fachkraft zu Rate.
Vor Wartung- oder Reinigungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Motor startet nicht
Das Gerät springt an, hat aber nicht die volle Leistung
Motor raucht übermäßig
Tank leer
Zündkerze verschmutzt
Betriebsschalter auf „OFF“.
Vergaser
Zündkerze naß. Evt. ein Kabel
defekt an der Zündung Falsche Einstellung des Choke
Verschmutzter Luftfilter
Falsche Vergaser­einstellung Falsche Treibstoffmischung
Falsche Vergaser­einstellung
Befüllen Sie den Tank mit Treibstoff.
Zündkerze reinigen oder durch eine neue ersetzen.
Schalter auf „ON“ stellen.
Vergaser reinigen, evt. Kundendienst aufsuchen.
Zündkerze trocknen. Suchen Sie eine
Fachkraft/Service auf. Chokeeinstellungen
prüfen. Luftfilter reinigen
Suchen Sie eine Fachkraft/Service auf. Richtige Treibstoffmischung verwenden
Suchen Sie eine Fachkraft/Service auf.
Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen.
Wartung der Zündkerze
Zündkerzenfunkenstecker = 0,6 mm Ziehen Sie die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an.
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzungen und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker mit einer Drehbewegung ab.
2. Enfernen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Page 10
Introduction
10
Technical specifications
To enjoy your new appliance as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before putting the appliance into operation. We also recommend keeping the Operating Instructions for future reference.
Making technical changes to improve the appliance as part of the continuous product development reserved. Illustrations may therefore be different.
This document represents the original Operating Instructions.
Supply includes
Take the appliance out of the transport container and check whether there are the following parts:
Lawn trimmer including operating handles Protection cover Rotational knife Star knife Spool of string Shoulder strap system Fixation material
(4x bolt + washer; 4x bolt + expander ring + washer + nut)
Original Operating Instructions Warranty certificate
If any parts are missing or are damaged, please contact your dealer.
GFS 1250 B # 95151
Engine: 1.25 kW/1.7 PS Fuel: Mixture for 2-stroke
Capacity: 42.7 ccm Tank capacity: 1 l Max. speed: 7,500 per min Mounting dimensions: 750 mm Weight: 6.1 kg
GFS 1501 B # 95152
Engine: 1.5 kW/2.0 PS Fuel: Mixture for 2-stroke
Capacity: 51.7 ccm Tank capacity: 1 l Max. speed: 7,500 per min Mounting dimensions: 750 mm Weight: 6.8 kg
1:40
-1
1:40
-1
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance apart from detailed instruction by an expert.
Use as designated
Lawn trimmer for treating and cutting natural grass plots and low bushes.
The appliance cannot be used for other works than those for which it has been designed and which are specified in the Operating Instructions.
Any other use will be considered a use in conflict with the designation. The manufacturer will not be liable for any consequential damage and injuries. Please be sure to know that the appliance has not been designed for industrial purposes.
Appliance description (pic. A-D)
1. Operating handle
2. Engine unit
3. Handle
4. Shoulder strap system
5. Spool of string
6. Star knife
7. Rotational knife
8. Protection cover
9. Post
10. Post connection piece
11. Socket plug
12. Air filter
13. Choke
14. Exhaust
15. Starter cable
16. Tank
17. Operating switch
18. Half throttle lock
19. Release
20. Hand throttle
21. String cut-off knife
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 18 years of age. An exception includes youngsters operating the appliance within their professional education to achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions by a professional or reading the Operating Instructions. No special training necessary.
Before putting the appliance into operation
Assembly
Connect both parts of the post with an aluminium die cast cap. In doing so, make sure the drive shaft slides in inside.
Insert both parts of the handle (pic. E) in the post and fix them using bolts and washers (pic. F).
Insert the protection cover in the bottom post (pic. G) and screw it using bolts, expander ring, washer and a nut.
Depending on the type of work, fit the rotational/star knife or the spool of string (pic. H-N).
1. Use the fork wrench and socket-screw key or any other suitable tool to loosen the nut on the cutting head. Then, remove the protection cover and distance disc.
2. Now fit the necessary knife or string head to the bolt.
3. When the rotational or star knife is used, the distance disc, protection cover and nut must be refitted. It is not necessary for operation with the spool of string.
Protective gloves to be worn when fitting the knife.
Please make sure the assembled parts are firmly
tightened.
Page 11
Hook the shoulder strap system to the eye on the post
11
(pic. O) and adjust it in a way the cutting head is in parallel with the ground. To adjust the optimum length, move the trimmer sideways several times without starting the engine.
Before putting the appliance into operation, check
it for the following:
Fuel system tightness Perfect condition of the protection and cutting
equipment
Firm tightening of all the screwing
Fuel and oil
Use the mixture for 2-stroke 1:40. Do not use a petrol mixture stored for more than 30 days at E10).
Fuel mixing ratio table Fuel Oil for 2-stroke
1 litre 25 ml 5 litres 125 ml
Označení
Marking
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Prohibitions:
Protect against rain and
moisture! Do not cut wet
grass!
Warning:
General safety instructions
Please read carefully the Operating Instructions. Familiarise with the control elements and appropriate use of the appliance. Keep the Operating Instructions for future reference.
Keep the place of your work clean!
Mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment
Do not expose the appliance to rain. Do not use the appliance in a wet or moist environment. Provide adequate lighting. Do not use the appliance near flammable liquids or gases.
Keep other persons in a safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the appliance and cable. Keep them in a sufficient distance from the place of your work.
Store the appliance properly!
An appliance that is not used should be kept in a dry, locked place inapproachable to children.
Do not overload your appliance!
Work within the specified output range.
Use the right appliance!
Do not use the appliance for purposes for which it has not been designed.
Warning/caution
Warning against flammable
materials
Warning against dangerous
Risk of injury by thrown-
away items.
Warning against hot
surface
Warning against rotating
electric voltage
Commands:
Do not touch these parts to
avoid burns. Learn carefully
how the appliance works
Use protective glasses and
headphones
before operating it.
Use protective gloves Use safety shoes
parts
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Use common sense when working. Do not use the appliance when you are tired.
CAUTION!
Use of any other accessory equipment may lead to a risk of injury.
Have your appliance repaired by a professional only!
This appliance corresponds to appropriate safety regulations. Repairs may only be executed by a professional, using original spare parts; otherwise, the user will face a risk of injury.
Never cut when there are persons, especially children, near the appliance.
Cut under adequate visibility only.
Wear safety helmet
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Any faulty and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
appropriate collection centres.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Page 12
Package:
12
Provide adequate distance from persons, children
and animals.
Protect against moisture
Caution - fragile
This side up
Technical specifications:
Engine output Capacity
Engine speed Fuel + tank capacity
Weight Noise
Product-specific:
Keep distance
Make sure persons and
animals keep safe distance
from the place of your work.
Interseroh-Recycling
Appliance-specific safety instructions
Rotating knife
Works on/adjustment of the appliance to be performed when the engine is switched off and cutting knife/string in idle state only.
Before cutting
Every time the appliance is to be used, check (visually) the cutting tools and the means of their fastening for any damage and if tightened properly and whether ease of operation of all switches and safe socket plug fitting are provided.
Start the engine only after your feet are in a safe distance from the cutting knife.
Hold the appliance by both handles at all times to guarantee the specified safe distance from the cutting area.
Make sure your posture is safe. Never touch inside the rotating cutting knife or spool of
string. After switching the appliance off, the knife keeps rotating
for a few seconds. Never touch the knife when running. Do not cut wet grass. When the appliance is used for a long time, it may lead to
problems with blood circulation in hands as a result of vibrations. This may be avoided by wearing appropriate gloves and taking regular breaks.
Make sure the engine ventilation slots are always clean and with no grass remains.
Stones or other items may be thrown away when
cutting and cause serious injuries. Do not use metal spools!
Please be sure to know that the appliance still runs down after releasing the throttle lever - remain in the working position until the appliance stops.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person from other injuries and calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of your work in case of accident in accordance with DIN
13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away. If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Check the ground where the trimmer is to be used for any items that may get caught and thrown away by the trimmer and remove such items (stones, branches, etc.).
Never use the appliance without the shoulder strap system.
Before starting the trimmer, make sure the rotating parts of the appliance can rotate freely.
When cutting
Wear protective glasses/screen, helmet and hearing protection and gloves when working with the trimmer. Cutting to take place only with safety shoes with steel toe cap/sole and long trousers. Never cut when barefooted or in sandals.
Operating
Please follow the statutory regulations regarding the protection against noise provisions that may differ in individual locations.
Caution! The automatic string cut-off knife (pic. A/21)
is located underneath the protection cover.
Cold engine starting
Add adequate amount of mixture for 2-stroke (see the mixing ratio table).
1. Put the appliance on a hard and level surface.
2. Put the choke lever (pic. C/13) to the position.
3. Press the fuel pump (primary pump pic. P) three times.
4. Put On/Off to the “I“ position (pic. Q/1).
“ON“
Page 13
5. The release lever (pic. Q/3) and hand throttle
13
(pic.Q/4) (half throttle) presses the half throttle lock (pic. Q/2) to that position.
6. Now hold the appliance firmly or, more precisely, press to the ground and start it with the other hand by controlled pulling the starter cable (pic. 15/B). Repeat the process until the appliance is started (pic. R). Caution! Do not let the starter cable bounce back – risk of damage.
Caution! The cutting tool starts rotating when the
engine is started.
7. As soon as the appliance is running, the choke may be put back to the
8. The appliance can be operated now.
If the engine does not start, repeat steps 1-7. If the engine fails to start after several attempts, please read the Troubleshooting section.
Heated engine starting
(appliance has been stopped for max. 15-20 min.)
1. Put the appliance on a hard and level surface.
2. Put On/Off to the “I“ position (pic. Q/1).
3. The release lever (pic. Q/3) and hand throttle (pic.Q/4) (half throttle) presses the half throttle lock (pic. Q/2) to that position.
4. Now hold the appliance firmly or, more precisely, press to the ground and start it with the other hand by controlled pulling the starter cable (pic. 15/B). Repeat the process until the appliance is started (pic. R). Caution! Do not let the starter cable bounce back – risk of damage.
If the engine fails to start after 6 pulls, please proceed as specified in the Cold engine starting section.
Stopping the engine
Procedure for emergency switch-off:
If necessary, stop the engine immediately. For that purpose, put On/Off to the “0“ position.
Standard switch-off procedure:
Release the hand throttle and wait until the engine runs idle. Then put ON/Off to the “0“ position.
“OFF“ position.
Getting caught, winding-up
Impact There may be
Thermal residual risks:
Risk Description Protective
Burns Contact with the
Exposure to noise:
Risk Description Protective
Hearing damage
Exposure to materials and other substances
Risk Description Protective
Contact, aspiration
Fire or explosion
Wires and cords may be caught by the knife or spool of string and cause damage to the appliance and injury of persons.
strong knife back impact at thick woods.
exhaust may lead to burns.
Long work with the trimmer without protective aids may damage hearing.
Appliance combustion products may affect the health. Fuel mixture of the appliance is combustible
Before starting your work, remove any undesirable items from the surface you want to cut.
Do not use the appliance to cut thick woods.
measure(s)
Let the exhaust cool down after using the appliance.
measure(s)
Do not touch the cutting head when the appliance is running.
Wear protective shoes.
measure(s)
To be used outdoors only. Pause at regular intervals.
No open fire and smoking when working and refuelling.
Training
Please read carefully the Operating Instructions and the servicing instructions. Familiarise thoroughly with the controls and proper using of the appliance. You must know how the appliance works and how controls can quickly be switched off. Never let children work with the appliance. Never let an adult person work with the appliance without proper training. Do not let any persons, especially small children and pets, to the place of your work. Be careful to prevent slipping or falling.
Residual risks and protective measures
Mechanical residual risks:
Risk Description Protective
Cutting, amputation
Rotating knives may cause serious cutting injuries or amputate parts of your body.
measure(s)
Never touch the cutting head when the appliance is running.
Wear protective shoes.
Other risks
Risk Description Protective
Thrown-away items
Thrown-away stones or soil may cause injuries.
measure(s)
Remove any undesirable items off the area you wish to cut before using the appliance. No persons or animals may be present in the dangerous area.
Page 14
EU DECLARATION OF CONFORMITY
14
Disposal
We,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germany,
herewith declare that the following appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EU Directives based on its design and type, as brought into circulation by us.
In case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
GFS 1250 B lawn trimmer GFS 1501 B lawn trimmer
Art. No.
# 95151 # 95152
Applicable EU Directives:
2006/42/EG 2004/108/EG 2005/88/EC 2010/26/EC
Applicable harmonised standards:
EN 11806/A3:2008 EN 14982/A3:2009
Place of certification:
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen
Reference # 95151:
SH09111129-V1 SH09111129-V1 e11*97/68SA*2010/26*1409*00
Reference # 95152
SH09111129-V1 SH09111129-V1 e11*97/68SA*2010/26*1397*00
Noise # 95151:
LWA 111,8 dB
89 dB
L
PA
Noise #95152:
LWA 111.5 dB L
89.2 dB
PA
Date/authorised signature: 23 Feb, 2011 Title of signatory: Managing Director
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Mr Arnold
Warranty
The warranty exclusively applies to material or manufacturing defects. Original purchase voucher with the purchase date must be provided for lodging a claim in the warranty period. The warranty does not cover any unauthorised use such as appliance overload, violent use, damage by a foreign person or an undesirable item. Failure to follow the Operating Instructions or assembly instructions and ordinary wear and tear are also excluded from the warranty.
The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. The description of the meanings can be found in the “Marking” section.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of packages away from children and dispose them as soon as possible.
Maintenance
Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Services part. Please help us be able to assist you. To be able to identify your appliance when claimed, we need to know its serial No., order No. and year of production. All these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference.
Serial No. Order No. Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Servicing
The appliance must always be switched off
before any servicing and cleaning. Wait until it fully stops. Remove the socket plug.
Servicing works not specified in these Operating Instructions must be performed by authorised staff as there may be dangerous situations the operator is unable to handle. Spare parts may only be replaced by authorised staff.
Cleaning
Every time the appliance has been used, it should be cleaned by a clean cloth or blown with compressed air under low pressure. Do not use cleaning agents and solvents as they may damage the plastic parts of the appliance.
Winterising
Clean the appliance thoroughly. Keep the appliance in a dry room. Provide overall servicing as described in the
Servicing section.
Drain the fuel from the tank. Start the appliance after draining the fuel. Let the appliance run idle until it stops. This will clean
the carburettor from the remaining fuel.
Let the appliance cool down. Remove the spark plug. Add a teaspoon of engine oil for 2-stroke to the
combustion chamber. Pull carefully the starter cable out a couple of times to make the internal construction elements dip in oil. Refit the spark plug.
Clean the appliance external surface.
Page 15
Keep the appliance in a cold and dry place out of
15
reach of ignition sources and flammable materials.
Pack the knife properly to avoid cutting injuries.
Putting the appliance into operation again
Remove the spark plug. Pull the starter cable several times so that the combustion chamber gets removed from the remaining oil. Clean the contacts of the spark plug or fit a new one. Refuel the tank. See the Fuel and oil section. Start the engine as specified under “Cold engine starting“.
Air filter servicing
An air filter that is dirty reduces the engine output due to too low air supply to the carburettor. A regular inspection is therefore necessary. The air filter should be checked every 25 hours of operation and cleaned if necessary. If the filter is too dusty, it should be checked more often.
1. Remove the air filter cap.
2. Remove the filtration element.
3. Clean the filtration element by tapping or blowing out.
4. Assembly takes place in reverse order.
Never clean the air filter with petrol and flammable solvents.
Spark plug servicing
Socket plug = 0.6 mm Spark plug torque: 12 - 15 Nm.
Check the spark plug after 10 hours of operation for any dirt and clean it with a copper wire brush if necessary. The spark plug should then be serviced every 50 hours of operation.
1. Remove the socket plug by twisting.
2. Remove the spark plug by the spark plug socket wrench.
5. Assembly takes place in reverse order.
Troubleshooting
The table shows potential failures, their possible cause and removal options. However, if you are unable to remove the problem, contact a professional to assist you.
Switch off and unplug the appliance before any
servicing and cleaning.
Symptom Possible cause Remedy
Engine not starting
Appliance starting but without full output
Engine smoking excessively
Tank is empty Spark plug is dirty
Functional switch in “OFF“ position.
Carburettor
Spark plug is wet Spark plug cable is
defective Choke adjusted
wrongly Air filter is dirty Carburettor
adjusted wrongly Fuel mixture is
wrong Carburettor
adjusted wrongly
Refuel the tank. Clean or replace the
spark plug. Put the switch to “ON“
position. Clean the carburettor
or seek the customer service centre.
Dry the spark plug. Contact a
professional/service centre. Check the choke adjusting.
Clean the air filter. Contact a
professional/service centre. Use the right fuel mixture.
Contact a professional/service centre.
Knives servicing
Sharpen or replace the rotational knife, star knife and string cut-off knife if necessary.
Page 16
Introduction
16
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but d’améliorer nos produits. Par conséquent, les images peuvent différer.
Ce document est un mode d’emploi original.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez l’intégralité et l’existence des pièces suivantes :
Débroussailleuse avec poignées de
manipulation
Capot de protection Lame tourbillonnante Lame étoilée Bobine de fil Système de ceinture Matériel de fixation
(4x vis + rondelle; 4x vis + bague d‘écartement + rondelle + écrou)
Mode d’emploi original Bulletin de garantie
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées, veuillez contacter votre vendeur.
Utilisation en conformité avec la destination
Débroussailleuse pour le soin et la coupe de surfaces herbeuse naturelles et arbustes de petite taille.
Cet appareil ne doit pas être utilisés pour d’autres travaux que ceux pour lesquels il a été conçu et qui sont décrits dans le mode d’emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme contraire à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos appareils ne sont pas conçus pour l’utilisation industrielle.
Caractéristiques techniques
GFS 1250 B # 95151
Moteur : 1,25 kW/1,7 PS Carburant : Mélange pour moteur à
Cylindrée : 42,7 ccm Volume du réservoir : 1 l Tours maximaux : 7500 min Dimensions de montage : 750 mm Poids : 6,1 kg
GFS 1501 B # 95152
Moteur : 1,5 kW/2,0 PS Carburant : Mélange pour moteur à 2 temps 1:40 Cylindrée : 51,7 ccm Volume du réservoir : 1 l Tours maximaux : 7500 min Dimensions de montage : 750 mm Poids : 6,8 kg
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 18 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
2 temps 1:40
-1
-1
Avant la mise en marche
Description de l’appareil (fig. A-D)
1. Poignée de manipulation
2. Unité motrice
3. Poignée
4. Système de ceintures
5. Bobine de fil
6. Lame étoilée
7. Lame tourbillonnante
8. Capot de protection
9. Montant
10. Pièce d’assemblage du montant
11. Antiparasite de la bougie d’allumage
12. Filtre à air
13. Starter
14. Pot d‘échappement
15. Corde de démarrage
16. Réservoir
17. Interrupteur de service
18. Blocage réduction gaz
19. Déblocage
20. Manette de gaz
21. Coupe-fil
Montage
Assemblez les deux parties du montant à l’aide de la fixation en pièce coulée sous pression en aluminium. Veillez à ce que l’arbre d’entraînement à l’intérieur s’engage.
Insérez les deux parties de la poignée (fig. E) dans le montant et fixez-les à l’aide des vis et rondelles (fig. F).
Enfilez le capot de protection sur le montant inférieur (fig. G) et vissez-le à l’aide des vis, de la bague d’écartement, de la rondelle et de l’écrou.
En fonction du type de travail, fixez la lame tourbillonnante/étoilée ou la bobine de fil (fig. H-N).
1. Desserrez l’écrou sur la tête de coupe à l’aide d’une clé hexagonale ou à fourche ou un outre outil adéquat. Retirez ensuite le capot de protection et la bague d’écartement.
2. A présent, fixez à la vis la lame nécessaire ou la tête de bobine.
3. Si vous utilisez une lame tourbillonnante ou étoilée, vous devez fixer à nouveau la bague d’écartement, le capot de protection et l’écrou. Cette opération n’est pas nécessaire en cas d’utilisation de l’appareil avec la bobine de fil.
Page 17
Portez toujours lors du montage les gants de protection.
17
Veillez à ce que les pièces montées soient
correctement serrées.
Fixez le système de ceintures dans l’oeillet de fixation sur le montant (fig. O) et réglez-le de façon à ce que la tête de coupe soit parallèle au sol. Pour régler la longueur optimale, faites quelques mouvements avec la débroussailleuse sans démarrer le moteur.
Avant la mise en marche, contrôlez l’appareil du
point de vue de :
Étanchéité du système d’alimentation État parfait des dispositifs de protection et de coupe Serrage solide de tous les boulonnages
Carburant et huile
Utilisez le mélange pour moteur à 2 temps 1:40. N’utilisez pas de mélange d’essence stocké plus de 30 jours à E10).
Tableau des rapports de mélange de carburant Carburant Huile pour 2 temps
1 litre 25 ml 5 litres 125 ml
Consignes générales de sécurité
uniquement à un spécialiste utilisant uniquement des pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur s’expose à des risques d’accident.
Ne débroussaillez jamais en présence d’autres personnes, en particulier des enfants.
Débroussaillez uniquement lorsque la visibilité est bonne.
Symboles
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Protégez de la pluie et de
l’humidité ! Ne
débroussaillez pas l’herbe
mouillée !
Avertissement:
Lisez attentivement ce mode d’emploi. Familiarisez­vous avez les éléments de commande et l’utilisation correcte de l’appareil. Conservez le mode d’emploi pour une utilisation ultérieure.
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage suffisant. N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides ou gaz inflammables.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des enfants toucher l’appareil ou le câble. Éloignez-les du lieu de travail.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Il travaille mieux et de façon plus sûre dans la gamme de puissances indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat !
N’utilisez pas l’appareil à des fins auxquelles il n’a pas été conçu.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigués.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un spécialiste !
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité correspondantes. Les réparations doivent être confiées
Avertissement/attention
Avertissement – matières
inflammables
Avertissement : tension
électrique dangereuse
Consignes :
Pour éviter des brûlures, ne
touchez pas ces parties.
Familiarisez-vous avec
l’utilisation de l’appareil.
Utilisez des gants de
protection
Portez un casque
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Avertissement – danger de
blessures par objets éjectés
Avertissement – surface
chaude
Avertissement – pièces
rotatives
Portez un casque et des
lunettes de protection
Utilisez des chaussures de
protection
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Page 18
Pendant le débroussaillage
18
Déposez les appareils
électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l’humidité
Attention - fragile
Sens de pose
Caractéristiques techniques :
Puissance du moteur Cylindrée
Tours du moteur
Poids Niveau sonore
Spécifiques pour l’appareil :
Interseroh-Recycling
Carburant + volume du
réservoir
Portez lors du travail avec la débroussailleuse des lunettes de protection/écran de protection, un casque et une protection auditive ainsi que des gants. Portez lors du travail des chaussures de sécurité avec bout en acier/semelle et un pantalon long, ne débroussaillez jamais pieds nus ou en sandales.
Respecter une distance de sécurité des personnes, enfants et animaux.
Mettez le moteur en marche uniquement lorsque vos pieds se trouvent à une distance sûre de la lame.
Tenez l’appareil par les deux mains, ce qui permet de respecter la distance de sécurité prescrite de la zone de débroussaillage.
Respecter une posture sûre. Ne touchez jamais la lame ou la bobine de fil en rotation. La lame continue à tourner quelques secondes après
l’arrêt de l’appareil. Ne touchez jamais la lame en rotation. Ne débroussaillez pas la pelouse humide. Une utilisation prolongée du moteur peut entraîner des
problèmes de circulation du sang dans les mains consécutifs aux vibrations. Pour éviter cela, portez des gants adéquats et faîtes régulièrement des pauses.
Veillez à ce que les fentes d’aération du moteur soient toujours propres et sans restes d’herbe.
Le débroussaillage peut provoquer l’éjection de pierres ou d’autres objets pouvant provoquer des blessures graves.
Respectez une distance de
sécurité
Veillez à ce que les personnes
et animaux respectent une
distance de sécurité du lieu de
travail
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Lame rotative
Procédez aux travaux/réglages sur l’appareil uniquement lorsque le moteur est arrêté et la lame/fil au repos.
Avant de débroussailler
Contrôlez avant toute utilisation (contrôle visuel) les outils de coupe et leurs moyens de fixation du point de vue d’endommagement et de serrage, ainsi que la facilité de marche de tous les interrupteurs et la fixation sûre de l’antiparasite de la bougie d’allumage.
Contrôlez le terrain sur lequel vous souhaitez utiliser l’appareil et éliminez les objets pouvant être accrochés et éjectés par la tondeuse (pierres, branches, etc.).
N’utilisez jamais l’appareil sans le système de ceintures. Avant de démarrer la débroussailleuse, assurez-vous que
les parties mobiles tourne librement.
Ne pas utilisez de bobines métalliques !
Notez que l’appareil continue à tourner quelques instants après le relâchement de la manette de gaz. Rester en position de travail jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Manipulation
Veuillez respecter les dispositions légales relatives au règlement sur la protection du bruit, pouvant différent d’un endroit à l’autre.
Attention ! Sur la partie inférieure du capot de protection se trouve un coupe-fil pour la coupe automatique du fil (fig. A/21)
Démarrage à froid
Page 19
Versez dans le réservoir une quantité suffisante de
19
mélange pour moteur à 2 temps (voir tableau des rapports de mélange.
1. Posez l’appareil sur une surface dure et droite.
2. Placez la manette de starter (fig. C/13) dans la position
3. Appuyez 3 x sur la pompe à carburant (pompe primaire fig. P).
4. Placez l’interrupteur marche/arrêt dans la position „I“ (fig. Q/1)
5. La manette de déblocage (fig. Q/3) et la manette de gaz (fig. Q/4) (réduction de gaz) pousse le blocage réduction de gaz (fig. Q/2) dans cette position.
6. à présent, tenez fermement l’appareil ou poussez vers le sol et de l’autre main, démarrez un tirant sur la corde de démarrage (fig. 15/B). Répétez l’opération jusqu’à ce que l’appareil démarre (fig. R). Attention ! Ne laissez pas la corde de démarrage revenir d’un coup sec – vous pourriez l’endommager.
Attention ! L’outil de coupe commence à tourner
après le démarrage du moteur.
7. Dès que l’appareil est en marche, vous pouvez remettre le starter à la position
8. A présent, l’appareil est prêt à être utilisé.
Si le moteur ne démarre pas, répétez les étapes 1-7. Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, lisez le chapitre „Suppression des pannes“.
Démarrage à chaud
“ON“.
« OFF ».
Dangers résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels mécaniques :
Danger Description Mesure de protection
Coupure, amputation
Accrochage, enroulement
Choc Un bois plus dur
Dangers résiduels thermiques :
Danger Description Mesure de protection
Brûlures Le contact avec le
Les lames en rotation peuvent provoquer des blessures graves ou amputer des parties du corps.
Les lames en rotation peuvent accrocher des fils ou cordes et endommager l’appareil ou provoquer des blessures.
peut engendrer le mouvement de recul de l’appareil.
pot d’échappement peut provoquer des brûlures.
Ne touchez jamais la tête de coupe lorsque l’appareil est en marche.
Portez des chaussures de sécurité. Avant de commencer le travail, retirez tout objet étranger de la surface à débroussailler.
N’utilisez pas l’appareil pour tondre des bois plus fort.
Laissez le pot d’échappement refroidir après l’utilisation.
(l’appareil s’est arrêté au minimum 15-20 min.)
1. Posez l’appareil sur une surface dure et droite.
2. Placez l’interrupteur marche/arrêt dans la position „I“ (fig. Q/1)
3. La manette de déblocage (fig. Q/3) et la manette de gaz (fig. Q/4) (réduction de gaz) pousse le blocage réduction de gaz (fig. Q/2) dans cette position.
4. à présent, tenez fermement l’appareil ou poussez vers le sol et de l’autre main, démarrez un tirant sur la corde de démarrage (fig. 15/B). Répétez l’opération jusqu’à ce que l’appareil démarre (fig. R). Attention ! Ne laissez pas la corde de démarrage revenir d’un coup sec – vous pourriez l’endommager.
Si le moteur ne démarre pas après 6 tentatives, veuillez procéder conformément au chapitre « Démarrage à froid ».
Arrêt du moteur
En cas d’arrêt d’urgence :
En cas d’urgence, arrêtez immédiatement l’appareil en plaçant l’interrupteur marche/arrêt à la position « 0 ».
Procédé normal d’arrêt :
Lâchez la manette de gaz et attendez que le moteur passe en marche à vide. Placez ensuite l’interrupteur en position « 0 ».
Entraînement
Lisez attentivement le mode d’emploi et d’entretien. Familiarisez vous bien avec les dispositifs de commande et l’utilisation correcte de l’appareil. Vous devez savoir comment l’appareil fonctionne et comment arrêter rapidement de dispositif de commande. Ne laissez jamais les enfants travailler avec l’appareil. Ne laissez jamais les adultes travailler avec l’appareil sans formation préalable. Empêchez l’accès à votre lieu de travail aux personnes, en particulier aux enfants ainsi qu‘aux animaux, Soyez prudents pour éviter le risque de glissement ou de chute.
Danger du bruit :
Danger Description Mesure de protection
Endommage ment de l‘audition
Danger relatif aux matériaux et autres matières
Danger Description Mesure de protection
Contact, aspiration
Incendie ou explosion
Autres dangers
Danger Description Mesure de protection
Objets éjectés
Un travail prolongé avec la débroussailleuse sans accessoires de protection peut endommager l’audition.
Les produits de combustion peuvent nuire à la santé. Le mélange de carburant est inflammable
Des pierres ou terre éjectée peuvent provoquer des blessures.
Portez un casque et des lunettes de protection
Utilisez uniquement à l’extérieur et faites des pauses régulières.
Défense de fumer et de feu ouvert lors du travail et le ravitaillement.
Retirez tout objet étranger de la surface à débroussailler. Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone dangereuse, y compris les animaux.
Page 20
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
20
Nous,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Description de l’appareil :
Débroussailleuse GFS 1250 B Débroussailleuse GFS 1501 B
N° de commande :
# 95151 # 95152
Directives applicables de la CE :
2006/42/EG 2004/108/EG 2005/88/EC 2010/26/EC
Normes harmonisées applicables :
EN 11806/A3:2008 EN 14982/A3:2009
Organisme de certification:
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen
montage ainsi que l’usure normale de l’appareil sont également exclus de la garantie.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de référence # 95151:
SH09111129-V1 SH09111129-V1 e11*97/68SA*2010/26*1409*00
Numéro de référence # 95152
SH09111129-V1 SH09111129-V1 e11*97/68SA*2010/26*1397*00
Niveau sonore # 95151:
LWA 111,8 dB L
89 dB
PA
Niveau sonore #95152:
LWA 111,5 dB
89,2 dB
L
PA
Date/signature du fabricant : 22.02.2011 Titre du Signataire : gérant
Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Garantie
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.
Numéro de série : N° de commande : Année de fabrication : Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Entretien
Avant tout entretien et nettoyage, arrêtez
l’appareil et attendez qu’il s’arrête complètement. Retirez l’antiparasite de la bougie d’allumage.
Les travaux d’entretien non décrits explicitement dans ce mode d’emploi, doivent être réalisés par un personnel qualifié, car ils peuvent engendrer des situations dangereuses auxquelles l’utilisateur n’est pas préparé. Le remplacement des pièces détachées doit être réalisé uniquement par un personnel qualifié.
Nettoyage
Nettoyez la débroussailleuse après chaque utilisation à l’aide d’un chiffon propre ou soufflez-la à l’air comprimé avec une faible pression. N’utilisez pas de produits de nettoyage et dissolvants pouvant nettoyer des parties en plastique de l’appareil.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une personne étrangère ou un objet étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
Page 21
Stockage en hiver
21
Nettoyez la débroussailleuse. Rangez la débroussailleuse dans une pièce sèche. Procédez à l’entretien global décrit dans le chapitre
Entretien.
Videz le carburant du réservoir. Après le vidage du carburant, démarrez l’appareil. Laissez l’appareil tourner à vide jusqu’à ce qu’il
s’arrête. Ceci permet de nettoyer le carburateur des résidus de carburant.
Laissez l’appareil refroidir. Retirez l’antiparasite de la bougie d’allumage. Versez dans la chambre de combustion une petite
cuillère d’huile de moteur pour moteur à 2 temps. Tirez lentement à plusieurs reprises sur la corde de démarrage, de façon à ce que les pièces de construction intérieures trempent dans l’huile. Remettez l’antiparasite de la bougie d’allumage.
Nettoyez la surface extérieure de l’appareil. Rangez l’appareil dans un endroit froid et sec, hors
de portée des source et matières inflammables.
Emballez bien la lame pour éviter des coupures.
Remise en marche
Retirez l’antiparasite de la bougie d’allumage. Tirez à plusieurs reprises sur la corde de démarrage, pour nettoyer la chambre de combustion des restes d’huile. Nettoyez les contacts de la bougie d’allumage ou remplacez-la par une neuve. Ravitaillez en carburant. Voir chapitre Carburant et huile. Démarrez le moteur selon le chapitre „Démarrage à froid“.
Entretien du filtre à air
Le filtre à air encrassé réduit la puissance du moteur pour cause d’amenée d’air trop basse vers le carburateur. Par conséquent, un contrôle régulier est indispensable. Le filtre à air devrait être contrôlé toutes les 25 heures de fonctionnement et nettoyé si nécessaire. Si le filtre est trop encrassé il devrait être contrôlé plus souvent.
1. Retirez le capot du filtre à air.
2. Retirez l’élément filtrant
3. Nettoyez l’élément filtrant en tapant ou en soufflant.
4. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
Recherche des pannes
Le tableau représente les pannes possibles, leur cause probable et les possibilités de leur résolution. Si le problème persiste, faites appel à un spécialiste.
Avant l’entretien et le nettoyage, arrêtez l’appareil et
retirez fiche.
Symptôme Cause probable Solution
Moteur ne démarre pas
L’appareil démarre mais ne tourne pas à pleine puissance
Moteur fume excessivement
Réservoir vide Bougie d’allumage
encrassée
Interrupteur de service sur „OFF“.
Carburateur
Bougie d’allumage humide.
Câble d’allumage défectueux
Starter mal réglé Filtre à air
encrassé Carburateur mal
réglé Mélange de
carburant incorrect Carburateur mal
réglé
Ravitaillez. Nettoyez ou
remplacez la bougie d’allumage.
Placez l’interrupteur sur „ON“.
Nettoyez le carburateur ou contactez le service après-vente.
Séchez la bougie d‘allumage.
Contactez le service après-vente/un spécialiste. Contrôlez le réglage du starter.
Nettoyez le filtre à air Contactez le service
après-vente/un spécialiste. Utilisez le bon mélange de carburant
Contactez le service après-vente/un spécialiste.
Ne nettoyez jamais le filtre à air à l’aide d’essence ou de dissolvants inflammables.
Entretien de la bougie d‘allumage
Antiparasite de la bougie d‘allumage = 0,6 mm Moment de torsion de la bougie d’allumage : 12 - 15 Nm.
Contrôlez la bougie d’allumage après 10 heures de fonctionnement du point de vue d’encrassement et nettoyez-la si nécessaire à l’aide d’une brosse métallique cuivrée. Procédez ensuite au nettoyage de la bougie d’allumage toutes les 50 heures de fonctionnement.
1. Retirez l’antiparasite de la bougie d’allumage en effectuant des rotations.
2. Démontez la bougie d’allumage à l’aide de la clé à bougie d’allumage.
3. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
Entretien des lames
Affûtez ou remplacez la lame tourbillonnante, la lame étoilée et le coupe-fil.
Page 22
Úvod
22
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem vylepšení. Obrázky se proto mohou lišit.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod k obsluze.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost a existenci těchto dílů:
Vyžínač s obslužnými rukojeťmi Ochranný kryt řivý nůž Hvězdicový nůž Strunová cívka Systém ramenních popruhů Materiál pro připevně
(4x šroub + podložka; 4x šroub + rozpěrný kroužek + podložka + matice)
Originální návod k obsluze Záruční list
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte se prosím na svého prodejce.
Technické údaje
125095151/B).
Motor: 1,25 kW/1,7 PS Palivo: Směs pro 2-takt 1:40 Obsah: 42,7 ccm Obsah nádrže: 1 l Max. otáčky: 7500 min Montážní rozměry: 750 mm Hmotnost: 6,1 kg
1501/B).
Motor: 1,5 kW/2,0 PS Palivo: Směs pro 2-takt 1:40 Obsah: 51,7 ccm Obsah nádrže: 1 l Max. otáčky: 7500 min Montážní rozměry: 750 mm Hmotnost: 6,8 kg
-1
-1
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Použití v souladu s určením
Vyžínač k ošetřování a sekání přírodních travnatých ploch a nízkého křoví.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k obsluze.
Každé jiné použití je považováno za použití v rozporu s určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že tento přístroj není konstruován pro průmyslové použití.
Popis přístroje (obr. A-D)
1. Obslužná rukojeť
2. Motorová jednotka
3. Rukojeť
4. Systém ramenních popruhů
5. Strunová cívka
6. Hvězdicový nůž
7. Vířivý nůž
8. Ochranný kryt
9. Sloupek
10. Spojovací kus sloupku
11. Nástrčka zapalovací svíčky
12. Vzduchový filtr
13. Sytič
14. Výfuk
15. Startovací lanko
16. Nádrž
17. Provozní spínač
18. Aretace půlplynu
19. Odblokování
20. Plynová čka
21. Nůž pro odříznutí struny
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Před uvedením do provozu
Montáž
Obě části sloupku spojte uzávěrem z hliníkového tlakového odlitku. Přitom dávejte pozor, aby hnací hřídel do sebe uvnitř vklouzl.
Obě části rukojeti (obr. E) vsuňte do sloupku a zafixujte pomocí šroubů a podložek (obr. F
Ochranný kryt nasuňte na spodní sloupek (obr. G) a přišroubujte pomocí šroubů, rozpěrného kroužku, podložky a matice.
Podle typu práce namontujte vířivý/hvězdicový nůž nebo strunovou cívku. (obr. H-N)
1. Matici na řezací hlavě povolte vidlicovým a imbusovým klíčem nebo jiným vhodným nástrojem. Poté odstraňte ochranný kryt a distanční kotouč.
2. Nyní připevněte k šroubu potřebný nůž nebo strunovou hlavu.
3. Pokud používáte vířivý nebo hvězdicový nůž, musíte distanční kotouč, ochranný kryt a matici opět připevnit. Při provozu se strunovou cívkou to není nutné.
Page 23
Při montáži nože noste ochranné rukavice.
23
Označení
Označení
Dbejte prosím na to, aby montované díly byly
pevně utaženy.
Systém ramenních popruhů zahákněte do upevňovacího očka na sloupku (obr. O) a nastavte ho tak, aby řezací hlava byla paralelně se zemí. K nastavení optimální délky poté vyžínačem několikrát máchněte, aniž byste nastartovali motor.
Přístroj před uvedením do provozu zkontrolujte
z hlediska:
Těsnosti palivového systému Bezvadného stavu ochranných a sekacích zařízení Pevného utažení všech šroubení
Palivo a olej
Použijte směs pro 2-takt 1:40. Nepoužívejte směs benzínu, která byla skladována déle než 30 dní při E10).
Tabulka směšovacích poměrů paliva Palivo Olej pro 2-takt
1 litr 25 ml 5 litrů 125 ml
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze si pečlivě přečtěte. Seznamte se s jeho obslužnými prvky a správným používáním. Tento návod k obsluze bezpečně uschovejte pro pozdější použití.
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Chraňte před deštěm a
vlhkostí! Nesečte mokrou
trávu!
Výstraha:
Výstraha/Pozor
Výstraha před hořlavými
látkami
Nebezpečí úrazu
odhozenými předměty.
Výstraha před horkým
povrchem
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí
Přístroj nevystavujte dešti. Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Zajistěte dobré osvětlení. Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti nepouštějte na své pracoviště. Držte je v dostatečné vzdálenosti od svého pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém, uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Buďte poz
Dávejte pozor na to, co děláte.
orní!
K práci přistupujte
rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
VÝSTRAHA!
Použití jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u odborníka!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborník s použitím originálních náhradních dílů, jinak to může pro uživatele znamenat riziko úrazu.
Nikdy nesečte, pokud se v blízkosti nacházejí osoby, zejména děti.
Sečte jen při dostatečné viditelnosti.
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Příkazy:
Nedotýkejte se těchto součástí, abyste zabránili popáleninám. Předem se
pečlivě seznamte s
používáním přístroje.
Používejte ochranné rukavice
Noste ochrannou helmu
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Výstraha před rotujícími
součástmi
Používejte ochranné brýle a
sluchátka
Používejte bezpečnostní
obuv
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Page 24
Obal:
24
Chraňte před vlhkem
Pozor - křehké
Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Interseroh-Recycling
Dbejte na přiměřený odstup od osob, dětí a zvířat.
Motor zapínejte jen tehdy, jsou-li Vaše nohy v bezpečné vzdálenosti od žacího nože.
Přístroj držte vždy pevně za obě rukojeti, je tak zaručena i předepsaná bezpečnostní vzdálenost od oblasti sečení.
Dbejte na bezpečný postoj. Nikdy nesahejte do rotujícího žacího nože nebo strunové
cívky.
Výkon motoru Obsah
Otáčky motoru Palivo + obsah nádrže
Hmotnost Hlučnost
Specifické pro produkt:
Dodržujte odstup
Dbejte na to, aby osoby a
zvířata dodržovaly bezpečnou
vzdálenost od pracoviště.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Rotující nůž
Práce/seřízení na přístroji provádějte jen při vypnutém motoru a žacím noži/struně v klidovém stavu.
Před sečením
Před každým použitím (vizuální kontrola) zkontrolujte žací nástroje a jejich upevňovací prostředky z hlediska poškození a pevného utažení, jakož i lehkost chodu všech spínačů a bezpečné usazení nástrčky zapalovací svíčky.
Terén, na kterém budete vyžínač používat, zkontrolujte z hlediska předmětů, které mohou být vyžínačem zachyceny a odhozeny, a tyto předměty odstraňte. (kameny, větve atd.)
Přístroj nikdy nepoužívejte bez systému ramenních popruhů.
Před nastartováním vyžínače se ujistěte, že se pohyblivé součásti stroje mohou volně točit.
Během sečení
Při práci s vyžínačem noste ochranné brýle/ochranný štít, helmu a ochranu sluchu, jakož i rukavice. Sečte jen s bezpečnostní obuví s ocelovými špičkami/podrážkou a dlouhými kalhotami, nikdy ne bosí nebo v sandálech.
Po vypnutí se nůž ještě několik sekund točí. Nikdy se nedotýkejte nože, je-li v chodu.
Nesečte mokrou trávu. Delší používání motoru může vést k poruchám prokrvení
rukou v důsledku vibrací. Tomu lze předejít nošením vhodných rukavic a zařazováním pravidelných přestávek.
Dbejte na to, aby větrací štěrbiny motoru byly vždy čisté a beze zbytků trávy.
Při sečení mohou být odhozeny kameny či jiné
předměty, které mohou způsobit vážné úrazy. Nepoužívejte kovové cívky!
Dbejte na to, že stroj po puštění plynové páčky ještě dobíhá, a zůstaňte ve své pracovní pozici, dokud se stroj nezastaví.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Obsluha
Dodržujte prosím zákonná ustanovení, týkající se nařízení o ochraně před hlukem, která se mohou v jednotlivých místech lišit.
Pozor! Na spodní straně ochranného krytu se
nachází nůž pro automatické odříznutí struny (obr. A/21)
Spuštění studeného motoru
Do nádrže nalijte přiměřené množství směsi pro 2-takt (viz tabulka směšovacích poměrů).
1. Přístroj postavte na tvrdou a rovnou plochu.
2. Páčku sytiče (obr. C/13) dejte do polohy
3. Palivové čerpadlo (primární čerpadlo obr. P) stiskněte
3 x.
4. Zapínač/vypínač dejte do polohy „I“ (obr. Q/1)
5. Odblokovací páčka (obr. Q/3) a plynová páčka
(obr.Q/4) (půlplyn) tlačí aretaci půlplynu (obr. Q/2) do této polohy.
“ON“.
Page 25
6. Nyní přístroj pevně držte resp. tlačte na zem a
25
druhou rukou nastartujte kontrolovaným zatažením za startovací lanko (obr. 15/B). Postup opakujte, dokud přístroj nenaskočí. (obr. R) Pozor! Startovací lanko nenechte vymrštit se zpět – může to vést k poškození.
Pozor! Žací nástroj se začíná při spuštěném
motoru točit.
7. Jakmile je přístroj v chodu, můžete sytič dát zpět do polohy
8. Přístroj je nyní provozuschopný.
Pokud motor nestartuje, opakujte kroky 1-7. Pokud motor nenaskočí ani po několika pokusech, přečtěte si oddíl Odstraňování poruch.
Spuštění zahřátého motoru
„OFF“.
Náraz U silnějších dřevin
Tepelná zbytková nebezpečí:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Popáleniny Kontakt s výfukem
Ohrožení hlukem:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Poškození sluchu
může docházet k silnému zpětnému rázu nože.
může vést k popáleninám.
Dlouhodobější práce s vyžínačem bez ochranných pomůcek může poškodit sluch.
Přístrojem nesečte silnější dřeviny.
Výfuk nechte po použití vychladnout.
Je-li přístroj v chodu, nikdy nesahejte do řezací hlavy.
Noste ochrannou obuv
(přístroj se zastavil na max. 15-20 min.)
1. Přístroj postavte na tvrdou a rovnou plochu.
2. Zapínač/vypínač dejte do polohy „I“ (obr. Q/1)
3. Odblokovací páčka (obr. Q/3) a plynová páčka (obr.Q/4) (půlplyn) tlačí aretaci půlplynu (obr. Q/2) do této polohy.
4. Nyní přístroj pevně držte resp. tlačte na zem a druhou rukou nastartujte kontrolovaným zatažením za startovací lanko (obr. 15/B). Postup opakujte, dokud přístroj nenaskočí. (obr. R) Pozor! Startovací lanko nenechte vymrštit se zpět – může to vést k poškození.
Pokud motor nenaskočí ani po 6 zataženích, postupujte prosím jako v bodě Spuštění studeného motoru.
Vypnutí motoru
Postup při nouzovém vypnutí:
V případě nutnosti motor ihned zastavte, k tomu dejte zapínač/vypínač do polohy „0“.
Normální postup při vypnutí:
Pusťte plynovou páčku a počkejte, až motor přejde na volnoběh. Poté dejte zapínač/vypínač do polohy „0“.
Trénink
Pečlivě si pročtěte návod k obsluze a údržbě. Důkladně se seznamte s ovládacím zařízením a řádným použitím přístroje. Musíte vědět, jak přístroj pracuje a jak lze rychle vypnout ovládací zařízení. Nikdy nenechávejte děti pracovat s přístrojem. Nikdy nenechávejte s přístrojem pracovat dospělé bez řádného zaškolení. Na své pracoviště nepouštějte žádné osoby, především pak malé děti a domácí zvířata. Buďte opatrní, abyste zabránili uklouznutí či pádu.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Ohrožení materiály a jinými látkami
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Kontakt, vdechnutí
Požár nebo exploze
Ostatní ohrožení
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Odhozené předměty
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Německo,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
Vyžínač GFS 1250 B Vyžínač GFS 1501 B
Spaliny stroje mohou poškodit zdraví. Palivová směs stroje je hořlavá
Odhozené kameny nebo hlína mohou způsobit úrazy.
Používejte jen venku a zařazujte pravidelné přestávky. Při práci a tankování platí zákaz otevřeného ohně a kouření.
Z plochy, kterou chcete sekat, předem odstraňte cizí předměty. V nebezpečné oblasti se nesmí zdržovat osoby ani zvířata.
Mechanická zbytková nebezpečí:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Říznutí, amputace
Zachycení, navinutí
Rotující nože mohou způsobit vážná řezná poranění resp. amputaci částí těla.
Dráty a šňůry mohou být zachyceny nožem nebo strunovou cívkou a způsobit tak poškození stroje i poranění osob.
Je-li přístroj v chodu, nikdy nesahejte do řezací hlavy.
Noste ochrannou obuv Z plochy, kterou chcete
sekat, odstraňte před zahájením práce cizí předměty.
Obj. č.:
# 95151 # 95152
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EG 2004/108/EG 2005/88/EC 2010/26/EC
Použité harmonizované normy:
EN 11806/A3:2008 EN 14982/A3:2009
Certifikační orgán:
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen
Page 26
Referenččíslo # 95151:
26
SH09111129-V1 SH09111129-V1 e11*97/68SA*2010/26*1409*00
Referenččíslo # 95152
SH09111129-V1 SH09111129-V1 e11*97/68SA*2010/26*1397*00
Hlučnost # 95151:
LWA 111,8 dB L
89 dB
PA
Údržba
Přístroj před údržbou a čištěním vždy vypněte
a počkejte, až se zcela zastaví. Vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Údržbové práce, jež nejsou v této příručce výslovně popsány, musí provést odborný personál, neboť mohou nastat nebezpečné situace, na něž není obsluha připravena. Výměnu náhradních dílů smí provést výhradně jen odborný personál.
Hlučnost #95152:
LWA 111,5 dB L
89,2 dB
PA
Datum/podpis výrobce: 23.02.2011 Údaje o podepsaném: jednatel
pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době přiložte originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu k montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze záruky.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji zlikvidujte.
Čiště
Po každém použití vyčistěte vyžínač čistým hadrem nebo ho vyfoukejte tlakovým vzduchem při nízkém tlaku. Nepoužívejte čističe a rozpouštědla, tyto mohou poškodit plastové součásti přístroje.
Zazimování
Přístroj důkladně vyčistěte. Přístroj uložte v suché místnosti. Proveďte celkovou údržbu, která je popsána v oddíle
Údržba.
Palivo vypusťte z nádrže. Po vypuštění paliva nastartujte stroj. Stroj nechte běžet dále na volnoběh, dokud se
nezastaví. To vyčistí karburátor od zbylého paliva.
Stroj nechte vychladnout. Vyjměte zapalovací svíčku. Do spalovací komory dejte čajovou lžičku
motorového oleje pro 2-takt. Několikrát opatrně vytáhněte lanko startéru, aby se vnitřní konstrukční díly smočily v oleji. Zapalovací svíčku opět nasaďte.
Vyčistěte vnější povrch stroje. Stroj uložte na studeném a suchém místě mimo
dosah zápalných zdrojů a hořlavých látek.
Nůž dobře zabalte, abyste předešli řezným
poraněním.
Opětovné uveden
í do provozu
Vyjměte zapalovací svíčku. Startovací lanko několikrát vytáhněte, aby se spalovací komora vyčistila od zbytků oleje. Očistěte kontakty zapalovací svíčky nebo nasaďte novou. Natankujte nádrž. Viz oddíl Palivo a olej. Motor nastartujte podle oddílu „Spuštění studeného motoru“.
Údržba vzduchového filtru
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Znečištěný vzduchový filtr snižuje výkon motoru kvůli příliš nízkému přívodu vzduchu ke karburátoru. Pravidelná kontrola je proto nezbytná. Vzduchový filtr by se měl kontrolovat každých 25 provozních hodin a v případě potřeby vyčistit. Pokud je filtr příliš zaprášený, měl by se kontrolovat častěji.
1. Sejměte víko vzduchového filtru
2. Vyjměte filtrační prvek
3. Filtrační prvek vyčistěte vyklepáním nebo vyfoukáním.
4. Montáž probíhá v opačném pořadí.
Vzduchový filtr nikdy nečistěte benzínem a hořlavými rozpouštědly.
Page 27
Údržba zapalovací svíčky
27
Nástrčka zapalovací svíčky = 0,6 mm Krouticí moment zapalovací svíčky: 12 - 15 Nm.
Zapalovací svíčku zkontrolujte až po 10 provozních hodinách z hlediska znečištění a případně ji vyčistěte měděným drátěným kartáčem. Poté provádějte údržbu zapalovací svíčky každých 50 provozních hodin.
1. Nástrčku zapalovací svíčky vytáhněte točivým pohybem.
2. Zapalovací svíčku odmontujte klíčem na zapalovací svíčky.
3. Montáž probíhá v opačném pořadí.
Údržba nožů
řivý nůž, hvězdicový nůž a nůž pro odříznutí struny příp. naostřete nebo vyměňte.
Vyhledávání poruch
Tabulka ukazuje možné poruchy, jejich možnou příčinu a možnosti jejich odstranění. Pokud problém přesto nemůžete odstranit, přizvěte si na pomoc odborníka.
Před údržbou a čištěním přístroj vypněte a vytáhněte
zástrčku.
Symptomy Možná příčina Náprava
Motor nestartuje
Přístroj naskočí, nemá však plný výkon
Motor nadměrně kouří
Prázdná nádrž Znečiště
zapalovací svíčka
Provozní spínač v poloze „OFF“.
Karburátor
Vlhká zapalovací svíčka.
Příp. vadný kabel zapalování Špatně seřízený sytič
Znečištěný vzduchový filtr
Špatně seřízený karburátor Špatná palivová směs
Špatně seřízený karburátor
Natankujte nádrž. Zapalovací svíčku
vyčistěte nebo vyměňte.
Spínač dejte do polohy „ON“.
Karburátor vyčistěte, příp. vyhledejte zákaznický servis.
Zapalovací svíčku vysušte.
Vyhledejte odborníka/servis. Zkontrolujte nastavení sytiče.
Vyčistěte vzduchový filtr
Vyhledejte odborníka/servis. Použijte správnou palivovou směs
Vyhledejte odborníka/servis.
Page 28
Úvod
28
Aby ste zo svojho nového prístroja mali čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s cieľom vylepšenia. Obrázky sa preto môžu líšiť.
Pri tomto dokumente ide o originálny návod na obsluhu.
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť a existenciu týchto dielov:
Vyžínač s obslužnými rukoväťami Ochranný kryt Vírivý nôž Hviezdicový nôž Strunová cievka Systém ramenných popruhov Materiál na pripevnenie
(4× skrutka + podložka; 4× skrutka + rozperný krúžok + podložka + matica)
Originálny návod na obsluhu Záručný list
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte sa, prosím, na svojho predajcu.
Technické údaje
GFS 1250 B # 95151
Motor: 1,25 kW / 1,7 PS Palivo: Zmes pre 2-takt 1:40 Obsah: 42,7 ccm Obsah nádrže: 1 l Max. otáčky: 7 500 min Montážne rozmery: 750 mm Hmotnosť: 6,1 kg
GFS 1501 B # 95152
Motor: 1,5 kW / 2,0 PS Palivo: Zmes pre 2-takt 1:40 Obsah: 51,7 ccm Obsah nádrže: 1 l Max. otáčky: 7 500 min Montážne rozmery: 750 mm Hmotnosť: 6,8 kg
-1
-1
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimá l ny vek
Použitie v súlade s určením
Vyžínač na ošetrovanie a kosenie prírodných trávnatých plôch a nízkeho krovia.
S týmto strojom nie je možné vykonávať iné práce, než na aké bol tento stroj skonštruovaný a ktoré sú opísané v návode na obsluhu.
Každé iné použitie je považované za použitie v rozpore s určením. Za následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na to, že tento prístroj nie je konštruovaný na priemyselné použitie.
Popis prístroja (obr. A-D)
1. Obslužná rukoväť
2. Motorová jednotka
3. Rukoväť
4. Systém ramenných popruhov
5. Strunová cievka
6. Hviezdicový nôž
7. Vírivý nôž
8. Ochranný kryt
9. Stĺpik
10. Spojovací kus stĺpika
11. Nástrčka zapaľovacej sviečky
12. Vzduchový filter
13. Sýtič
14. Výfuk
15. Štartovacie lanko
16. Nádrž
17. Prevádzkový spínač
18. Aretácia polplynu
19. Odblokovanie
20. Plynová čka
21. Nôž na odrezanie struny
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné.
Pred uvedením do prevádzky
Montáž
Obe časti stĺpika spojte uzáverom z hliníkového tlakového odliatku. Pritom dávajte pozor, aby hnací hriadeľ do seba vnútri vkĺzol.
Obe časti rukoväti (obr. E) vsuňte do stĺpika a zafixujte pomocou skrutiek a podložiek (obr. F).
Ochranný kryt nasuňte na spodný stĺpik (obr. G) a priskrutkujte pomocou skrutiek, rozperného krúžku, podložky a matice.
Podľa typu práce namontujte vírivý/hviezdicový nôž alebo strunovú cievku. (obr. H-N)
1. Maticu na rezacej hlave povoľte vidlicovým a inbusovým kľúčom alebo iným vhodným nástrojom. Potom odstráňte ochranný kryt a dištančný kotúč.
2. Teraz pripevnite k skrutke potrebný nôž alebo strunovú hlavu.
3. Ak používate vírivý alebo hviezdicový nôž, musíte dištančný kotúč, ochranný kryt a maticu opäť pripevniť. Pri prevádzke so strunovou cievkou to nie je nutné.
Pri montáži noža noste ochranné rukavice.
Page 29
Dbajte, prosím, na to, aby montované diely boli
29
pevne utiahnuté.
Systém ramenných popruhov zaveste do upevňovacieho očka na stĺpiku (obr. O) a nastavte ho tak, aby rezacia hlava bola paralelne so zemou. Pre nastavenie optimálnej dĺžky potom vyžínačom niekoľkokrát mávnite bez toho, aby ste naštartovali motor.
Prístroj pred uvedením do prevádzky skontrolujte
z hľadiska:
Tesnosti palivového systému Bezchybného stavu ochranných a sekacích zariadení Pevného utiahnutia všetkých skrutkových spojov
Označenie
Označenie
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Palivo a olej
Použite zmes pre 2-takt 1:40. Nepoužívajte zmes benzínu, ktorá bola skladovaná dlhšie než 30 dní pri E10).
Tabuľka zmiešavacích pomerov paliva Palivo Olej pre 2-takt
1 liter 25 ml 5 litrov 125 ml
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Tento návod na obsluhu si pozorne prečítajte. Oboznámte sa s jeho obslužnými prvkami a správnym používaním. Tento návod na obsluhu bezpečne uschovajte na neskoršie použitie.
Udržujte svoje pracovisko v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy.
Berte ohľad na vplyvy okolia
Prístroj nevystavujte dažďu. Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Zaistite dobré osvetlenie. Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín či plynov.
Ostatné osoby držte v bezpečnej vzdialenosti!
Ostatné osoby, najmä deti nepúšťajte na svoje pracovisko. Držte ich v dostatočnej vzdialenosti od svojho pracoviska.
Svoj prístroj dobre ukladajte!
Prístroj, ktorý nepoužívate, by ste mali uložiť na suchom, uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Chráňte pred dažďom a
vlhkosťou! Nekoste mokrú
trávu!
Výstraha:
Výstraha/Pozor
Výstraha pred horľavými
látkami
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Príkazy:
Nedotýkajte sa týchto súčastí,
aby ste zabránili popáleninám.
Vopred sa dôsledne
oboznámte s používaním
prístroja.
Nebezpečenstvo úrazu
odhodenými predmetmi.
Výstraha pred horúcim
povrchom
Výstraha pred rotujúcimi
časťami
Používajte ochranné
okuliare a slúchadlá
Svoj prístroj nepreťažujte!
Pracujte v uvedenom rozsahu výkonu.
Používajte správny prístroj!
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Buďte pozorní!
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte rozumne. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení.
VÝSTRAHA!
Použitie iného príslušenstva môže pre vás znamenať riziko úrazu.
Svoj prístroj nechajte opraviť len u odborníka!
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba odborník s použitím originálnych náhradných dielov, inak to môže pre používateľa znamenať riziko úrazu.
Nikdy nekoste, ak sa v blízkosti nachádzajú osoby, najmä deti.
Koste len pri dostatočnej viditeľnosti.
Používajte ochranné rukavice
Noste ochrannú helmu
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Používajte bezpečnostnú
obuv
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s cieľom recyklácie do
zberne.
Page 30
Obal:
30
Chráňte pred vlhkom
Pozor – krehké
Obal musí smerovať hore
Technické údaje:
Interseroh-Recycling
Dbajte na primeraný odstup od osôb, detí a zvierat.
Motor zapínajte len vtedy, ak sú vaše nohy v bezpečnej vzdialenosti od žacieho noža.
Prístroj držte vždy pevne za obe rukoväti, je tak zaručená i predpísaná bezpečnostná vzdialenosť od oblasti kosenia.
Dbajte na bezpečný postoj. Nikdy nesiahajte do rotujúceho žacieho noža alebo
strunovej cievky.
Výkon motora Obsah
Otáčky motora Palivo + obsah nádrže
Hmotnosť Hlučnosť
Špecifické pre produkt:
Dodržujte odstup
Dbajte na to, aby osoby a
zvieratá dodržiavali bezpečnú
vzdialenosť od pracoviska.
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
Rotujúci nôž
Práce/nastavenia na prístroji vykonávajte len pri vypnutom motore a žacom noži/strune v pokojovom stave.
Pred kosením
Pred každým použitím (vizuálna kontrola) skontrolujte žacie nástroje a ich upevňovacie prostriedky z hľadiska poškodenia a pevného utiahnutia, ako aj ľahkosť chodu všetkých spínačov a bezpečné usadenie nástrčky zapaľovacej sviečky.
Terén, na ktorom budete vyžínač používať, skontrolujte z hľadiska predmetov, ktoré môžu byť vyžínačom zachytené a odhodené, a tieto predmety odstráňte (kamene, vetvy atď.).
Prístroj nikdy nepoužívajte bez systému ramenných popruhov.
Pred naštartovaním vyžínača sa uistite, že sa pohyblivé súčasti stroja môžu voľne točiť.
Počas kosenia
Pri práci s vyžínačom noste ochranné okuliare/ochranný štít, helmu a ochranu sluchu, ako aj rukavice. Koste len s bezpečnostnou obuvou s oceľovými špičkami/podrážkou a dlhými nohavicami, nikdy nie boso alebo v sandáloch.
Po vypnutí sa nôž ešte niekoľko sekúnd točí. Nikdy sa nedotýkajte noža, ak je v chode.
Nekoste mokrú trávu. Dlhšie používanie motora môže viesť k poruchám
prekrvenia rúk v dôsledku vibrácií. Tomu je možné predísť nosením vhodných rukavíc a zaraďovaním pravidelných prestávok.
Dbajte na to, aby vetracie štrbiny motora boli vždy čisté a bez zvyškov trávy.
Pri kosení môžu byť odhodené kamene či iné
predmety, ktoré môžu spôsobiť vážne úrazy. Nepoužívajte kovové cievky!
Dbajte na to, že stroj po pustení plynovej páčky ešte dobieha, a zostaňte vo svojej pracovnej pozícii, kým sa stroj nezastaví.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Obsluha
Dodržujte, prosím, zákonné ustanovenia týkajúce sa nariadenia o ochrane pred hlukom, ktoré sa môžu v jednotlivých miestach líšiť.
Pozor! Na spodnej strane ochranného krytu sa
nachádza nôž na automatické odrezanie struny (obr. A/21)
Spustenie studeného motora
Do nádrže nalejte primerané množstvo zmesi pre 2-takt (pozrite tabuľku zmiešavacích pomerov).
1. Prístroj postavte na tvrdú a rovnú plochu.
2. Páčku sýtiča (obr. C/13) dajte do polohy
3. Palivové čerpadlo (primárne čerpadlo obr. P) stlačte
3×.
4. Zapínač/vypínač dajte do polohy „I“ (obr. Q/1).
5. Odblokovacia páčka (obr. Q/3) a plynová páčka
(obr.Q/4) (polplyn) tlačí aretáciu polplynu (obr. Q/2) do tejto polohy.
„ON“.
Page 31
6. Teraz prístroj pevne držte, resp. tlačte na zem a
31
druhou rukou naštartujte kontrolovaným zatiahnutím za štartovacie lanko (obr. 15/B). Postup opakujte, kým prístroj nenaskočí. (obr. R) Pozor! Štartovacie lanko nenechajte vymrštiť sa späť – môže to viesť k poškodeniu.
Pozor! Žací nástroj sa začína pri spustenom
motore točiť.
7. Hneď ako je prístroj v chode, môžete sýtič dať späť do polohy
8. Prístroj je teraz prevádzkyschopný.
Ak motor neštartuje, opakujte kroky 1-7. Ak motor nenaskočí ani po niekoľkých pokusoch, prečítajte si oddiel Odstraňovanie porúch.
Spustenie zahriateho motora
(prístroj sa zastavil na max. 15 – 20 min.)
1. Prístroj postavte na tvrdú a rovnú plochu.
2. Zapínač/vypínač dajte do polohy „I“ (obr. Q/1).
3. Odblokovacia páčka (obr. Q/3) a plynová páčka (obr.Q/4) (polplyn) tlačí aretáciu polplynu (obr. Q/2) do tejto polohy.
4. Teraz prístroj pevne držte, resp. tlačte na zem a druhou rukou naštartujte kontrolovaným zatiahnutím za štartovacie lanko (obr. 15/B). Postup opakujte, kým prístroj nenaskočí. (obr. R) Pozor! Štartovacie lanko nenechajte vymrštiť sa späť – môže to viesť k poškodeniu.
Ak motor nenaskočí ani po 6 zatiahnutiach, postupujte, prosím, ako v bode Spustenie studeného motora.
„OFF“.
navinutie môžu byť
Náraz Pri hrubších
Tepelné zvyškové nebezpečenstvá:
Ohrozenie Popis Ochranné
Popáleniny Kontakt s výfukom
Ohrozenie hlukom:
Ohrozenie Popis Ochranné
Poškodenie sluchu
zachytené nožom alebo strunovou cievkou a spôsobiť tak poškodenie stroja i poranenie osôb.
drevinách môže dochádzať k silnému spätnému rázu noža.
môže viesť k popáleninám.
Dlhodobejšia práca s vyžínačom bez ochranných pomôcok môže poškodiť sluch.
kosiť, odstráňte pred začatím práce cudzie predmety.
Prístrojom nekoste hrubšie dreviny.
opatrenie(ia)
Výfuk nechajte po použití vychladnúť.
opatrenie(ia)
Ak je prístroj v chode, nikdy nesiahajte do rezacej hlavy.
Noste ochrannú obuv.
Vypnutie motora
Postup pri núdzovom vypnutí:
V prípade nutnosti motor ihneď zastavte, na to dajte zapínač/vypínač do polohy „0“.
Normálny postup pri vypnutí:
Pustite plynovú páčku a počkajte, až motor prejde na voľnobeh. Potom dajte zapínač/vypínač do polohy „0“.
Tréning
Pozorne si prečítajte návod na obsluhu a údržbu. Dôkladne sa oboznámte s ovládacím zariadením a riadnym použitím prístroja. Musíte vedieť, ako prístroj pracuje a ako je možné rýchlo vypnúť ovládacie zariadenie. Nikdy nenechávajte deti pracovať s prístrojom. Nikdy nenechávajte s prístrojom pracovať dospelých bez riadneho zaškolenia. Na svoje pracovisko nepúšťajte žiadne osoby, predovšetkým potom malé deti a domáce zvieratá. Buďte opatrní, aby ste zabránili pošmyknutiu či pádu.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Mechanické zvyškové nebezpečenstvá:
Ohrozenie Popis Ochranné
Porezanie, amputácia
Rotujúce nože môžu spôsobiť vážne rezné poranenia, resp. amputáciu častí tela.
opatrenie(ia)
Ak je prístroj v chode, nikdy nesiahajte do rezacej hlavy.
Noste ochrannú obuv.
Ohrozenie materiálmi a inými látkami
Ohrozenie Popis Ochranné
Kontakt, vdýchnutie
Požiar alebo explózia
Ostatné ohrozenia
Ohrozenie Popis Ochranné
Odhodené predmety
Spaliny stroja môžu poškodiť zdravie. Palivová zmes stroja je horľavá.
Odhodené kamene alebo hlina môžu spôsobiť úrazy.
opatrenie(ia)
Používajte len vonku a zaraďujte pravidelné prestávky. Pri práci a tankovaní platí zákaz otvoreného ohňa a fajčenia.
opatrenie(ia)
Z plochy, ktorú chcete kosiť, vopred odstráňte cudzie predmety. V nebezpečnej oblasti sa nesmú zdržiavať osoby ani zvieratá.
Zachytenie, Drôty a šnúry Z plochy, ktorú chcete
Page 32
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
32
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Nemecko,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju platnosť.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu (napr. fólia, styropor®) môžu byť nebezpečné pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Označenie prístrojov:
Vyžínač GFS 1250 B Vyžínač GFS 1501 B
Obj. č.:
# 95151 # 95152
Príslušné smernice EÚ:
2006/42/ES 2004/108/ES 2005/88/EC 2010/26/EC
Použité harmonizované normy:
EN 11806/A3:2008 EN 14982/A3:2009
Certifikačný orgán:
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen
Referenččíslo # 95151:
SH09111129-V1 SH09111129-V1 e11*97/68SA*2010/26*1409*00
Referenččíslo # 95152
SH09111129-V1 SH09111129-V1 e11*97/68SA*2010/26*1397*00
Hlučnosť # 95151:
LWA 111,8 dB L
89 dB
PA
Hlučnosť #95152:
LWA 111,5 dB
89,2 dB
L
PA
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo mo žné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Údržba
Prístroj pred údržbou a čistením vždy vypnite a
počkajte, až sa celkom zastaví. Vytiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky.
Údržbové práce, ktoré nie sú v tejto príručke výslovne opísané, musí vykonať odborný personál, pretože môžu nastať nebezpečné situácie, na ktoré nie je obsluha pripravená. Výmenu náhradných dielov smie vykonať výhradne iba odborný personál.
Čistenie
Po každom použití vyčistite vyžínač čistou handrou alebo ho vyfúkajte tlakovým vzduchom pri nízkom tlaku. Nepoužívajte čističe a rozpúšťadlá, môžu poškodiť plastové súčasti prístroja.
Zazimovanie
Dátum/podpis výrobcu: 23.02.2011 Údaje o podpísanom: konateľ
pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej lehote priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy. Zo záruky je vylúčené neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na použitie a návodu na montáž a normálne opotrebenie je tiež vylúčené zo záruky.
Prístroj dôkladne vyčistite. Prístroj uložte v suchej miestnosti. Vykonajte celkovú údržbu, ktorá je opísaná v oddiele
Údržba.
Palivo vypustite z nádrže. Po vypustení paliva naštartujte stroj. Stroj nechajte bežať ďalej na voľnobeh, kým sa
nezastaví. To vyčistí karburátor od zvyšného paliva.
Stroj nechajte vychladnúť. Vyberte zapaľovaciu sviečku. Do spaľovacej komory dajte čajovú lyžičku
motorového oleja pre 2-takt. Niekoľkokrát opatrne vytiahnite lanko štartéra, aby sa vnútorné konštrukčné diely zmočili v oleji. Zapaľovaciu sviečku opäť nasaďte.
Vyčistite vonkajší povrch stroja. Stroj uložte na studenom a suchom mieste mimo
dosahu zápalných zdrojov a horľavých látok.
Nôž dobre zabaľte, aby ste predišli rezným
poraneniam.
Page 33
Opätovné uvedenie do prevádzky
33
Vyberte zapaľovaciu sviečku. Štartovacie lanko niekoľkokrát vytiahnite, aby sa spaľovacia komora vyčistila od zvyškov oleja. Očistite kontakty zapaľovacej sviečky alebo nasaďte novú. Natankujte nádrž. Pozrite oddiel Palivo a olej. Motor naštartujte podľa oddielu „Spustenie studeného motora“.
Údržba vzduchového filtra
Vyhľadávanie porúch
Tabuľka ukazuje možné poruchy, ich možnú príčinu a možnosti ich odstránenia. Ak problém napriek tomu nemôžete odstrániť, prizvite si na pomoc odborníka.
Pred údržbou a čistením prístroj vypnite a vytiahnite
zástrčku.
Symptómy Možná príčina Náprava
Prázdna nádrž
Natankujte nádrž.
Znečistený vzduchový filter znižuje výkon motora kvôli príliš nízkemu prívodu vzduchu ku karburátoru. Pravidelná kontrola je preto nevyhnutná. Vzduchový filter by sa mal kontrolovať každých 25 prevádzkových hodín a v prípade potreby vyčistiť. Ak je filter príliš zaprášený, mal by sa kontrolovať častejšie.
1. Odoberte veko vzduchového filtra
2. Vyberte filtračný prvok
3. Filtračný prvok vyčistite vyklepaním alebo vyfúkaním.
4. Montáž prebieha v opačnom poradí.
Vzduchový filter nikdy nečistite benzínom a horľavými rozpúšťadlami.
Údržba zapaľovacej sviečky
Nástrčka zapaľovacej sviečky = 0,6 mm Krútiaci moment zapaľovacej sviečky: 12 – 15 Nm.
Zapaľovaciu sviečku skontrolujte až po 10 prevádzkových hodinách z hľadiska znečistenia a prípadne ju vyčistite medenou drôtenou kefou. Potom vykonávajte údržbu zapaľovacej sviečky každých 50 prevádzkových hodín.
1. Nástrčku zapaľovacej sviečky vytiahnite točivým pohybom.
2. Zapaľovaciu sviečku odmontujte kľúčom na zapaľovacie sviečky.
3. Montáž prebieha v opačnom poradí.
Motor neštartuje
Prístroj naskočí, nemá však plný výkon
Motor nadmerne dymí
Znečistená zapaľovacia sviečka
Prevádzkový spínač v polohe „OFF“.
Karburátor
Vlhká zapaľovacia sviečka.
Príp. chybný kábel zapaľovania Zle nastavený sýtič
Znečistený vzduchový filter
Zle nastavený karburátor Zlá palivová zmes
Zle nastavený karburátor
Zapaľovaciu sviečku vyčistite alebo vymeňte.
Spínač dajte do polohy „ON“.
Karburátor vyčistite, príp. vyhľadajte zákaznícky servis.
Zapaľovaciu sviečku vysušte.
Vyhľadajte odborníka/servis. Skontrolujte nastavenie sýtiča.
Vyčistite vzduchový filter
Vyhľadajte odborníka/servis. Použite správnu palivovú zmes
Vyhľadajte odborníka/servis.
Údržba nožov
Vírivý nôž, hviezdicový nôž a nôž na odrezanie struny príp. naostrite alebo vymeňte.
Page 34
Premessa
34
Dati tecnici
Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo apparecchio per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo in più di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso. Le figure quindi possono essere diverse.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso originale.
Volume della fornitura
Estrarre l'apparecchio dall’imballo da trasporto e controllare la sua l’integrità e la presenza delle seguenti parti:
Tagliaerba con i manichi da manovra Carter di protezione Coltello rotante Coltello a stella Bobina del filo Sistema delle cinture di trasporto Materiale da fissaggio (4x vite + rondella; 4x
vite + anello distanziatore + rondella + dado)
Originale del Manuale d’Uso Lista di garanzia
In caso delle parti mancanti nella fornitura oppure difettose, rivolgersi al Vostro venditore, per favore.
Uso in conformità alla destinazione
Il tagliaerba portatile per cura e taglio delle superfici erbose naturali e cespugli bassi.
Non è possibile eseguire con tal apparecchio i lavori diversi da quelli, per i quali è stato costruito e chi sono descritti nel Manuale d’Uso.
Ogni altro uso è considerato per controverso alla destinazione. Il costruttore non assume la responsabilità dei successivi danni e delle ferite. Tenere presente che i nostri apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale.
Descrizione dell’apparecchio (fig. A-D)
1. Manico da manovra
2. Gruppo motore
3. Manico
4. Sistema delle cinture di trasporto
5. Bobina del filo
6. Coltello a stella
7. Coltello rotante
8. Carter di protezione
9. Colonna
10. Raccordo della colonna
11. Cappuccio della candela d’accensione
12. Filtro d’aria
13. Iniettore
14. Scarico
15. Funicella d’avviamento
16. Serbatoio
17. Interruttore d’esercizio
18. Arresto di mezzaccelerazione
19. Sblocco
20. Leva d’accelerazione
21. Coltello da taglio del filo
GFS 1250 B # 95151
Motore: 1,25 kW/1,7 PS Combustibile: Miscela x 2 tempi 1:40 Cilindrata: 42,7 ccm Volume del serbatoio: 1 l Max. giri: 7.500 min-1 Dimensioni per montaggio: 750 mm Peso: 6,1 kg
GFS 1501 B # 95152
Motore: 1,5 kW/2,0 PS Combustibile: Miscela x 2 tempi 1:40 Cilindrata: 51,7 ccm Volume del serbatoio: 1 l Max. giri: 7.500 min-1 Dimensioni per montaggio: 750 mm Peso: 6,8 kg
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 18 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Prima di messa in funzione
Montaggio
Unire entrambe le parti della colonna tramite un raccordo d’alluminio fuso a pressione. Attendersi a che si unisca l’albero d’azionamento nell’interno.
Inserire entrambe le parti del manico (fig. E) nella colonna e fissarle tramite le viti e rondelle (fig. F).
Infilare il carter di protezione alla colonna inferiore (fig. G) e fissarlo con le viti, usando l’anello distanziatore, le rondelle ed il dado.
Secondo il tipo di lavoro, montare il coltello rotante/stella oppure la bobina del filo. (fig. H-N)
1. Allentare il dado sulla testa da taglio usando la chiave a forca ed a brugola, oppure un altro attrezzo adatto. Togliere quindi il carter di protezione e disco distanziatore.
2. Infilare sulla vite il coltello necessario oppure la bobina del filo.
3. Per uso del coltello rotante oppure a stella, il disco distanziatore, carter di protezione e dado devono essere rimontati. Con la bobina del filo ciò non è necessario.
Al montaggio del coltello indossare i guanti di protezione.
Page 35
Attendersi, per favore, a che le parti montate
35
siano rigidamente serrate.
Il sistema delle cinture di trasporto viene agganciato all’anello di fissaggio sulla colonna (fig. O); regolarlo in modo che la testa da taglio sia in parallelo con la terra. Per regolare la lunghezza ottima, muovere con il tagliaerba alcune volte da un lato all’altro, senza avviare il motore.
Prima di metterlo in funzione, controllare
l'apparecchio per:
la tenuta del sistema del combustibile; lo stato perfetto dei dispositivi di protezione e
taglienti;
serraggio rigido di tutti i raccordi filettati.
Combustibile ed olio
Utilizzare una miscela x 2 tempi 1:40. Non utilizzare la miscela di benzina stoccata più di 30 giorni in E10).
Tabella dei rapporti di mescolamento del combustibile Combustibile Olio x 2 tempi
1 litro 25 ml 5 litri 125 ml
Istruzioni di sicurezza generali
Segnaletica
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
Proteggere alla pioggia ed
umidità! Non tagliare l’erba
bagnata!
Avviso:
Avviso/attenzione
Pericolo delle ferite dagli
oggetti lanciati.
Leggere attentamente questo Manuale d'Uso. Prendere la conoscenza dei dispositivi di manovra e dell’uso corretto. Conservare il Manuale d’Uso per le future consultazioni.
Mantenere pulita la zona di lavoro!
Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente.
Riguardare agli impatti dell’ambiente.
Non sottoporre l’apparecchio alla pioggia. Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente umido e/o bagnato. Assicurare la buona illuminazione. Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza dei liquidi infiammabili oppure gas.
Le altre persone tenere in distanza sicura!
Impedire l’accesso delle altre persone, soprattutto dei bambini, al luogo di lavoro. Mantenerne in distanza sufficiente dalla zona di lavoro.
Conservare bene l’apparecchio!
L’apparecchio non utilizzato dovrebbe essere conservato nel luogo asciutto, chiuso, fuori la portata dei bambini.
Non sovraccaricare l’apparecchio!
Lavorare in gamma di potenza indicata
Utilizzare l’apparecchio giusto!
Non utilizzare l’apparecchio per gli scopi, per i cui non è destinato.
Porre l’attenzione!
Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorare razionalmente. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete stanchi.
AMMONIMENTO!
L’applicazione degli accessori non adatti può costituire il pericolo delle ferite.
Far riparare l’apparecchio solo dall’elettricista!
Questo apparecchio è conforme alle relative istituzioni di sicurezza. Le riparazioni deve eseguire solo l’elettricista che utilizzerà i ricambi originali, altrimenti ciò potrebbe rappresentare il rischio dell’incidente dell’Utente.
Mai tagliare in caso di presenza delle altre persone in vicinanza, soprattutto pio dei bambini.
Avviso alle sostanze
infiammabili
Avviso alla pericolosa tensione
elettrica
Direttive:
Non toccare tali parti per non
rischiare le ustioni. Prendere in
perfetta conoscenza l’uso
dell’apparecchio.
Usare i guanti di protezione
Utilizzare l'elmetto di
protezione
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Avviso alle superfici calde
Avviso alle parti in
rotazione
Utilizzare gli occhiali di
protezione e le cuffie
Usare la calzatura di
protezione
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Lavorare solo sotto la luce sufficiente.
Page 36
Imballo:
36
Proteggere all’umidità
Attenzione - fragile
L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Dati tecnici:
Interseroh Recycling
Tagliare solo in calzatura rigida con la punta d’acciaio e pantaloni lunghi, mai senza le scarpe oppure in sandali.
Attendersi alla distanza sufficiente dalle persone,
bambini ed animali. Avviare il motore solo quando i Vostri piedi sono in
distanza sicura dalle lame da taglio. Reggere l’apparecchio sempre su entrambi i manichi;
viene così garantita anche la distanza di sicura prescritta dalla zona di taglio.
Badare sempre alla posizione sicura.
Potenza del motore Cilindrata
Giri del motore
Peso Rumorosità
Specifico per prodotto:
Mantenere la distanza
Attendersi a che le altre
persone e gli animali
mantengano la distanza sicura
dalla zona di lavoro.
Carburante/volume del
serbatoio
Istruzioni di sicurezza specifiche per l’apparecchio
Lama in rotazione!
Eseguire i lavori/regolazione sull’apparecchio solo con motore spento e con la lama da taglio/filo ferma.
Prima di taglio
Prima di ogni uso (controllo visivo) controllare gli utensili da taglio e i loro mezzi di fissaggio riguardando al danneggiamento e serraggio rigido, facilità di funzionamento di tutti gli interruttori e montaggio sicuro del cappuccio della candela d’accensione.
Mai mettere le mani nelle lame da taglio oppure la bobina del filo in rotazione.
Dopo aver spento il motore la lama gira ancora alcuni minuti. Mai toccare le lame in movimento.
Non tagliare l’erba bagnata! L’utilizzo dell’apparecchio motorizzato per tempo più lungo
può causare i disturbi di circolazione del sangue per le vibrazioni. Ciò si può prevenire con utilizzo dei guanti adatti ed inserimento dei riposi periodici.
Assicurare che i fori di ventilazione siano sempre liberi, senza le impurità e residui erbosi.
Al taglio possono essere lanciate le pietre o gli altri
oggetti che potrebbero causare le gravi ferite. Non utilizzare le bobine del filo metallico!
Attendersi a che l’apparecchio, dopo aver lasciata la levetta d’acceleratore, rimane in moto ancora; rimanere quindi in posizione di lavoro finché l’apparecchio non si ferma.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e rivolgersi rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Controllare il terreno, dove dovrà essere esercitato l'apparecchio, se non ci sono gli oggetti che potrebbero essere presi e lanciati dal tagliaerba ed eliminarli. (pietre, rami ecc.)
Mai utilizzare l’apparecchio senza il sistema delle cinghie da trasporto.
Prima di avviare il tagliaerba portatile accertarsi che le parti dell’apparecchio possono muoversi libere.
Durante il taglio
Per lavorare con tagliaerba portatile utilizzare i mezzi di protezione quali: occhiali/scudo, elmetto e cuffie, guanti.
Manovra
Mantenere, per favore, le prescrizioni legali riferite alla direttiva sulla protezione contro il rumore, che possono diversificarsi secondo i singoli luoghi.
Attenzione! Sul lato inferiore del carter di protezione
si trova un coltello da taglio automatico del filo (fig. A/21).
Avviamento del motore freddo
Versare nel serbatoio una quantità sufficiente della miscela per 2 tempi (Cfr. Tabella dei rapporti di mescolamento).
1. Appoggiare la macchina superficie solida e piana.
2. La levetta dell’iniettore (fig. C/13) mettere in posizione
“ON”.
Page 37
3. Premere 3 volte la pompa del combustibile (pompa
37
primaria - fig. P).
4. Mettere ON/OFF in posizione “I” (fig. Q/1).
5. La levetta di sblocco (fig. Q/3) e la levetta d’acceleratore (fig. Q/4) (mezzaccelerazione) spingono l’arresto di mezzaccelerazione (fig. Q/2) in tale posizione.
6. Reggere adesso bene l’apparecchio con una mano spingendolo verso la terra ed avviarlo con la seconda con tiro controllato della funicella d’avviamento (fig. 15/B). Ripetere la procedura finché l’apparecchio non parte. (fig. R) Attenzione! Non permettere che la funicella si lancia dietro – potrebbe causare i danni.
Attenzione! L’utensile di taglio comincia ruotare
subito con avviamento del motore.
7. Non appena l'apparecchio è in marcia, è possibile mettere l'iniettore indietro alla posizione
8. L'apparecchio è adesso pronto all'uso.
Se invece il motore non parte, ripetere i passi 1-7. Se non parte né dopo alcuni tentativi, leggere l'articolo Rimozione dei guasti.
Avviamento del motore caldo
(l’apparecchio si è fermo per max. 15-20 min)
1. Appoggiare la macchina superficie solida e piana.
2. Mettere ON/OFF in posizione “I” (fig. Q/1).
3. La levetta di sblocco (fig. Q/3) e la levetta d’acceleratore (fig. Q/4) (mezzaccelerazione) spingono l’arresto di mezzaccelerazione (fig. Q/2) in tale posizione.
4. Reggere adesso bene l’apparecchio con una mano spingendolo verso la terra ed avviarlo con la seconda con tiro controllato della funicella d’avviamento (fig. 15/B). Ripetere la procedura finché l’apparecchio non parte. (fig. R) Attenzione! Non permettere che la funicella si lancia dietro – potrebbe causare i danni.
In caso che il motore non partirà né dopo 6 tiri, procedere come per Avviamento del motore freddo.
Spegnimento del motore
Procedura allo spegnimento in emergenza:
In caso di necessità fermare subito il motore mettendo ON/OFF in posizione “0”.
Procedura di spegnimento normale:
Lasciare la levetta d’accelerazione ed attendere finché il motore passa ai giri in vuoto. Mettere quindi ON/OFF in posizione “0”.
„OFF“.
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali meccanici
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Tagli, ritagli I coltelli in
Afferramento, avvolgimento
Urto Tagliando le
Pericoli termici residuali:
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Ustioni Il contatto con lo
Pericolo del rumore:
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Danneggiam ento dell’udito
rotazione possono provocare le gravi ferite del taglio, rispett. l’amputazione delle parti del corpo.
Fili metallici, corde ecc. possono essere afferrati dal coltello oppure dalla bobina del filo e provocare i danni sull’apparecchio e le ferite delle persone.
piante più robuste può avvenire un retrocolpo forte.
scarico può condurre alle ustioni.
Lavoro più lungo con apparecchio senza i mezzi di protezione personale può danneggiare l’udito.
Mai mettere le mani nel gruppo coltelli con apparecchio in marcia.
Indossare la calzatura di protezione.
Eliminare tutti i corpi estranei dalla superficie da tagliare.
Non tagliare con apparecchio le piante robuste.
Terminato lavoro, far raffreddare il tubo di scarico.
Mai mettere le mani nel gruppo coltelli con apparecchio in marcia.
Indossare la calzatura di protezione.
Addestramento
Leggere attentamente il Manuale d’Uso e Manutenzione. Prendere in perfetta conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Dovete sapere come funziona l‘apparecchio e come si può disattivare rapidamente il dispositivo di comando. Mai consentire ai bambini la manovra dell’apparecchio. Mai permettere l'uso dell'apparecchio dalle persone senza le istruzioni adeguate. Non permettere l’accesso nella zona di lavoro alle persone non adatte, soprattutto ai bambini, né animali. Siate attenti per evitare lo scivolo e/o la caduta.
Minaccia dai materiali e dalle altre sostanze
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Contatto, inalazione
Fiamma oppure l’esplosione
Altri pericoli
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Oggetti lanciati
I fumi dall’apparecchio possono danneggiare la salute. La miscela del carburante per la macchina è infiammabile.
Le pietre e/o terra gettati possono causare le ferite.
Utilizzarlo solo all’aperto ed introdurre i riposi periodici.
Vale il divieto del fumare ed uso della fiamma viva durante lavoro e rabbocco.
Eliminare tutti i corpi estranei dalla superficie da tagliare. Nella zona pericolosa non devono sostare le persone né gli animali.
Page 38
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
38
Smaltimento
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germania,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.
Identificazione degli apparecchi:
Tagliaerba portatile GFS 1250 B Tagliaerba portatile GFS 1501 B
Cod. ord.:
# 95151 # 95152
Direttive CE applicabili:
2006/42/EG 2004/108/EG 2005/88/EC 2010/26/EC
Applicate norme armonizzate:
EN 11806/A3:2008 EN 14982/A3:2009
Ente di certificazione:
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen
Numeri di riferimento #95151:
SH09111129-V1 SH09111129-V1 e11*97/68SA*2010/26*1409*00
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor®) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di
soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Numeri di riferimento #95152:
SH09111129-V1 SH09111129-V1 e11*97/68SA*2010/26*1397*00
Rumorosità # 95151:
LWA 111,8 dB L
89 dB
PA
Rumorosità # 95152:
LWA 111,5 dB L
89,2 dB
PA
Data/firma del Costruttore: 23.02.2011 Dati sul sottoscritto: Amministratore
delegato,
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
Sig. Arnold
Garanzia
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale oppure i difetti di produzione. All’eventuale contestazione nel periodo di garanzia occorre allegare l'originale del documento d'acquisto con la data. La garanzia esclude l’uso profano, per es. sovraccarico dell’apparecchio, manomissioni dai terzi oppure i danni dall’oggetto estraneo. La garanzia esclude idem non mantenimento del Manuale d'Uso e di Manutenzione e l'usura normale.
Manutenzione
Prima di manutenzione e pulizia spegnere
sempre l’apparecchio ed attendere finché si ferma assolutamente. Togliere il cappuccio della candela d’accensione.
I lavori di manutenzione che non sono esattamente descritti nel presente Manuale devono essere svolti dal personale autorizzato perché possono nascere le situazioni pericolose, alle quali l’Utente non è preparato. La sostituzione dei ricambi deve essere svolta solo dal personale autorizzato.
Pulizia
Dopo ogni uso pulire il tagliaerba portatile con uno straccio pulito oppure soffiarlo con l’aria compressa a bassa pressione. Non utilizzare i depuratori e solventi che potrebbero danneggiare le parti di plastica dell'apparecchio.
Conservazione invernale
Pulire accuratamente l’apparecchio. Conservare l’apparecchio nel locale asciutto. Eseguire la manutenzione totale descritta nell’articolo
Manutenzione.
Svuotare il serbatoio del combustibile. Svuotato il combustibile, avviare l’apparecchio. Lasciarlo in marcia a vuoto finché non si ferma. Ciò
pulisce il carburatore dai residui del combustibile.
Page 39
Far raffreddare l’apparecchio.
39
Estrarre la candela d’accensione. Nella camera di combustione versare un cucchiaino
dell’olio per motore a 2 tempi. Tirare con cura alcune volte la funicella dell’acceleratore perché le parti interne si bagnino dell’olio. Rimontare la candela d’accensione.
Pulire la superficie esterna dell’apparecchio. Conservare l’apparecchio nel luogo fresco ed
asciutto, fuori la portata delle fonti di fuoco e delle sostanze infiammabili.
Imballare bene la lama da taglio per evitare le ferite
per taglio.
Rimessa in funzione
Estrarre la candela d’accensione. Tirare due volte la funicella dell’acceleratore per pulire la camera di combustione dai residui dell’olio. Pulire i contatti della candela d’accensione oppure utilizzare una nuova. Riempire il serbatoio. Vedi articolo Combustibile ed olio. Avviare il motore secondo l’articolo “Avviamento del motore freddo”.
Manutenzione del filtro d’aria
Il filtro d’aria sporco diminuisca la potenza del motore per bassa alimentazione dell’aria al carburatore. E’ perciò indispensabile il controllo periodico. Il filtro d’aria dovrebbe essere controllato ogni 25 ore d’esercizio e pulito in caso di necessità. In caso che il filtro sia troppo sporco dalla polvere, il controllo dovrebbe essere più frequente.
1. Togliere il coperchio del filtro d’aria
2. Estrarre la cartuccia filtrante
3. Pulire la cartuccia filtrante battendola leggermente oppure con soffio d’aria.
4. Montaggio viene fatto in ordine opposto.
MAI pulire il filtro d’aria con la benzina oppure i solventi infiammabili.
Manutenzione della candela d’accensione
Ricerca dei guasti
La tabella indica i guasti possibili, la causa degli stessi e le possibilità di rimozione. Se il problema permane, rivolgersi al professionista.
Prima di manutenzione e pulizia sconnettere la spina
dalla presa.
Sintomi Causa eventuale Rimozione
Motore non parte
L’apparecchio parte, non ha però la potenza assoluta
Motore fuma troppo
Serbatoio vuoto Candela
d’accensione sporca
Interruttore in posizione “OFF”.
Carburatore
Candela d’accensione umida.
Cavo d’accensione difettoso. Iniettore mal regolato
Filtro d’aria sporco Carburatore mal
regolato. Miscela
combustibile sbagliata
Carburatore mal regolato.
Riempire il serbatoio. Pulire o cambiare la
candela d’accensione Portare il contattore
alla posizione “ON”. Pulire il carburatore,
rivolgersi al CAT Asciugare la candela
d’accensione Rivolgersi al
professionista/CAT
Controllare la regolazione dell’iniettore.
Pulire filtro d’aria Rivolgersi al
professionista/CAT Utilizzare la miscela giusta.
Rivolgersi al professionista/CAT
Cappuccio della candela d’accensione = 0,6 mm Coppia della candela d’accensione: 12 - 15 Nm.
Controllare la candela d’accensione dopo 10 ore d’esercizio, pulirla eventualmente con una spazzola di rame. Poi eseguire la manutenzione della candela d’accensione ogni 50 ore d’esercizio.
1. Sfilare il cappuccio della candela d’accensione con movimento rotante.
2. Smontare la candela d’accensione con aiuto della chiave per le candele d’accensione.
3. Montaggio viene fatto in ordine opposto.
Manutenzione dei coltelli
Coltello rotante, coltello a stella e coltello di taglio del filo vanno affilati eventualmente cambiati.
Page 40
Inleiding
40
Technische gegevens
Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het apparaat later nogmaals in het geheugen ververst moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen. Abeeldingen kunnen afwijken.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
Levering
Neem het apparaat uit de transportverpakking en controleer de volledigheid en de aanwezigheid van de volgende onderdelen:
Grastrimmer met bedieningsgrepen Bescherming Wervelblad Sterblad Draadspoel Draaggordelsysteem Bevestigingsmateriaal
(4 x schroef + onderlegschijf; 4 x schroef + veerring + onderlegschijf + moer)
Originele gebruiksaanwijzing Garantiekaart
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem contact met uw handelaar.
Gebruik volgens de bepalingen
Grastrimmer voor de verzorging en het maaien van natuurlijke groene vlakten en licht struikgewas.
Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor de machine is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing worden beschreven.
Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat deze machine niet voor industriële toepassing is geconstrueerd.
Beschrijving van het apparaat (afb. A-D)
GFS 1250 B # 95151
Motor: 1,25 kW/1,7 PS Brandstof: 2-taktmengsel 1:40 Slagvolume: 42,7 ccm Tankvulling: 1 l Max. toerental: 7500 min-1 Buitenafmetingen gemonteerd:750x410x1800 mm Gewicht: 6,1 kg
GFS 1501 B # 95152
Motor: 1,5 kW/2,0 PS Brandstof: 2-taktmengsel 1:40 Slagvolume: 51,7 ccm Tankvulling: 1 l Max. toerental: 7500 min-1 Buitenafmetingen gemonteerd:750x410x1800 mm Gewicht: 6,8 kg
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van de machine, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een instructeur plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van de machine is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Vóór de inbedrijfneming
Montage
Verbind de beide stuurbuizen met de gietaluminiumsluiting. Let er op dat de aandrijfas aan de binnenkant in elkaar glijdt.
1. Bedieningsgreep
2. Motoreenheid
3. Greep
4. Draaggordelsysteem
5. Draadspoel
6. Sterblad
7. Wervelblad
8. Bescherming
9. Handbeugel
10. Verbindingsstuk stuurbeugel
11. Bougiestekker
12. Luchtfilter
13. Choke
14. Uitlaat
15. Startkoord
16. Tank
17. Bedrijfsschakelaar
18. Vergrendeling voor halfgasstand
19. Ontgrendeling
20. Gashendel
21. Mes voor draadverlenging
Plaats de beide greepdelen (afb. E) in de stuurbeugel en fixeer deze met de schroeven en onderligschijven (afb. F).
Plaats de bescherming over de onderste stuurbeugel (afb. G) en schroef deze middels de schroeven, veerring, onderlegschijf en moer vast.
Monteer, afhankelijk van de bewerking, het wervel­/sterblad of de draadspoel. (Afb. H-N)
1. Maak de moer op de maaikop met een steeksleutel en inbussleutel of een ander geschikt werktuig, los. Verwijder daarna de beschermkap en de afstandsring.
2. Plaats nu het benodigde blad of draadspoel over de schroef.
3. Bij gebruik van het wervel- of sternblad moeten de afstandsring, de beschermkap en de moer weer geplaatst worden. Bij gebruik met de draadspoel is dit niet nodig.
Draag bij het monteren de van messen veiligheidshandschoenen.
Page 41
Let op de juiste plaatsing van de gemonteerde
41
onderdelen.
Haak het draaggordelsysteem in de bevestigingslus van de stuurbeugel (afb. O) in en stel het draaggordelsysteem zodanig af dat de maaikop parallel met de grond loopt. Maak aansluitend, zonder de motor te starten, een paar zwenkbewegingen om de optimale positie vast te stellen.
Controleer het apparaat voor ieder gebruik op:
Dichtheid van het brandstofsysteem Perfecte staat van de beschermende inrichtingen en
maaionderdelen
Goede bevestiging van alle schroefverbindingen
Brandstof en olie
Gebruik 2-taktmengsel 1:40. (Gebruik geen benzine­mengsel dat meer dan 30 dagen werd bewaard bij E10).
Tabel voor brandstofmengsel Brandstof 2-taktolie
1 liter 25 ml 5 liter 125 ml
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Verboden:
Tegen regen en vocht
beschermen! Geen nat gras
maaien!
Waarschuwing:
Algemene veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd. Bewaar de gebruiksaanwijzing goed voor later gebruik.
Houd de werkomgeving op orde!
Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Plaats het apparaat niet in de regen. Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede verlichting. Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Houd andere personen op afstand!
Laat andere personen, speciaal kinderen, niet in de werkomgeving toe. Houd ze op afstand van de werkomgeving.
Juiste opslag!
Niet in gebruik zijnde apparaten moeten op een droge, afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen opgeslagen worden.
Overbelast uw apparaat niet!
Werk binnen het aangegeven vermogen.
Gebruik het juiste apparaat!
Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor het niet bestemd is.
Wees oplettend!
Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk. Gebruik het apparaat niet bij vermoeidheid.
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing voor ontvlambare stoffen
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning
Aanwijzingen:
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Maakt u zich
met het gebruik van de
machine vertrouwd
Beschermende handschoenen
gebruiken
Veiligheidshelm dragen
Milieubescherming:
Letselgevaar door
weggeslingerde delen.
Waarschuwing voor hete
oppervlakken
Waarschuwing voor
draaiende onderdelen
Oog- en
gehoorbeschermers
gebruiken
Veiligheidsschoenen
gebruiken
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere hulpstukken kan letselgevaar betekenen.
Laat uw apparaat door een vakkundige persoon repareren!
Dit apparaat voldoet aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door een vakkundige persoon uitgevoerd worden waarbij originele reserveonderdelen gebruikt dienen te worden; in ander geval kunnen ongevallen voor de gebruiker ontstaan.
Maai nooit, indien andere personen, in het bijzonder kinderen, in de buurt zijn.
Maai uitsluitend bij goed zicht.
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
verpakkingsmateriaal bij de
Kartonnen
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Page 42
Verpakking:
42
Let op de voldoende afstand van personen,
kinderen en dieren.
Tegen vocht beschermen
Let op - breekbaar
Verpakkingsoriëntering -
boven
Technische gegevens:
Motorvermogen Slagvolume
Motortoerental Brandstof + Tankinhoud
Gewicht Opgave geluidsniveau
Productspecifiek:
Afstand houden
Let er op dat personen en
dieren afstand tot de
werkomgeving houden
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
Draaiend mes
Werkzaamheden/instellingen aan de machine alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaand maaimes/spoel uitvoeren.
Voor het maaien
Controleer vóór ieder gebruik (visuele controle) de snijdgereedschappen en hun bevestigingsmiddelen op beschadigingen en juiste plaatsing evenals het lichtlopen van alle schakelaars en de juiste plaatsing van de bougiestekker.
Controleer de te bewerken plaats op voorwerpen die door de trimmer gegrepen en weggeslingerd kunnen worden en verwijder deze vooraf. (Stenen, takken etc.)
Apparaat nooit gebruiken zonder het draaggordelsysteem. Voordat de trimmer wordt gestart, dient u zich er van te
overtuigen dat de beweegbare delen van het apparaat vrij lopen.
Tijdens het maaien
Draag een veiligheidsbril/beschermschild, helm, een gehoorbeschermer en handschoenen tijdens het werken met de grastrimmer. Draag daarbij alleen maar veiligheidsschoenen met stalen neuzen/zolen en een lange broek, nooit blootsvoets of op sandalen.
Interseroh-Recycling
Zet de motor enkel dan aan als uw voeten op een veilige afstand van de snijmessen zijn.
Houd het apparaat steeds aan beide handgrepen vast, waardoor ook de aangegeven veiligheidsafstand tot de maaiomgeving gegarandeerd is.
Let op een veilige standplaats. Grijp nooit in het draaiende maaimes of de draadspoel. Na het uitschakelen draait het mes noch enkele seconden
door. Raak het bewegende mes nooit aan. Maai niet in nat gras. Een langdurig gebruik kan, wegens trillingen van de
machine, storingen in de doorbloeding van de handen veroorzaken. Dit kan door geschikte handschonen en regelmatige pauzes vorkomen worden.
Let er op dat de luchtsleuven van de motor vrij van vuil en maairesten zijn.
Bij maaien kunnen stenen of andere delen
weggeslingerd worden die tot zwaar letsel kunnen leiden. Geen metalen snijspoelen gebruiken!
Let er op dat het apparaat na het loslaten van de gashendel nog blijft nalopen en u in de werkpositie blijft tot de machine stil staat.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, in de werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Bediening
Volg de betreffende wettelijke bepalingen van de Verordening betreffende geluidshinder die plaatselijk afwijkend kunnen zijn.
Let op! Aan de onderkant van de beschermkap bevindt zich een mes voor de automatische draadverlenging (afb. A/21)
Koude motor starten
Vul de tank met een voldoende hoeveelheid 2-taktmengsel (zie mengseltabel).
1. Apparaat op een harde, vlakke ondergrond plaatsen.
2. Chokehendel (afb. C/13) op
3. Brandstofpomp (primer afb. P) 3 x drukken.
4. Aan/uit-schakelaar op „I“ zetten (afb. Q/1).
ON instellen.
Page 43
5. Op de ontgrendelhendel (afb. Q/3) en de gashendel
43
(afb. Q/4) (halfgas) drukken, de halfgasvergrendeling (afb. Q/2) in deze positie indrukken.
6. Houd het apparaat goed vast, resp. druk het op de grond, en start met de andere hand het apparaat door gecontroleerd aan het startkoord te trekken (afb. B/15).. Herhaal deze stappen tot het apparaat start. (Afb. R) Let op! Laat het startkoord niet terugspringen - dit kan tot beschadigingen leiden.
Let op! Het snijwerktuig begint bij de startende
motor direct te draaien.
7. Zodra het apparaat loopt, kan de choke weer teruggesteld worden -
8. Het apparaat is nu bedrijfsklaar.
Indien de motor niet start, herhaal de stappen 1-7. Slaat de motor ook na meerdere pogingen niet aan, lees dan het hoofdstuk onder „Oplossing van storingen“.
Warme motor starten
(het apparaat stond voor niet meer dan 15-20 min. stil)
1. Apparaat op een harde, vlakke ondergrond plaatsen.
2. Aan/uit-schakelaar op „I“ zetten (afb. Q/1).
3. Op de ontgrendelhendel (afb. Q/3) en de gashendel (afb. Q/4) (halfgas) drukken, de halfgasvergrendeling (afb. Q/2) in deze positie indrukken.
4. Houd het apparaat goed vast, resp. druk het op de grond, en start met de andere hand het apparaat door gecontroleerd aan het startkoord te trekken (afb. B/15). Herhaal deze stappen tot het apparaat start. (Afb. R) Let op! Laat het startkoord niet terugspringen - dit kan tot beschadigingen leiden.
Indien het apparaat na 6x trekken niet aanloopt, ga dan verder zoals onder “Koude motor starten” is aangegeven.
„OFF“.
Mechanische gevaren
Grijpen, opwikkelen
Stoten Bij dikkere
Thermische gevaren:
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatre
VerbrandingenHet aanraken van
Bedreigingen door lawaai:
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatre
Gehoor­beschadiging
Draden en snoeren kunnen door het mesblad of de draadspoel gegrepen worden en kunnen het apparaat beschadigen evenals ook letsels van personen veroorzaken.
houtstukken kan het mesblad sterk terugstoten.
de uitlaat kan tot verbrandingen leiden.
Lange tijd achtereen met de grastrimmer werken kan tot gehoorbeschadigin gen leiden.
De te bewerken vlakte voor het begin van de werkzaamheden op vreemde voorwerpen controleren en deze verwijderen.
Vermijd dikkere houtstukken met het apparaat te verwerken.
gel(en)
Laat de uitlaat na gebruik afkoelen.
gel(en)
Nooit bij een werkend apparaat in de maaikop grijpen.
Veiligheidsschoenen dragen.
Motor uitschakelen
Stappen voor nooduitschakeling:
Indien het noodzakelijk is het apparaat onmiddellijk te stoppen, zet hiervoor de aan/uit-schakelaar op „0“.
Stappen voor normale uitschakeling:
Laat de gashendel los en wacht tot de motor in vrijloopsnelheid is overgegaan. Zet dan de aan/uit­schakelaar op „0“.
Training
Lees deze gebruiks- en onderhoudsaanwijzing zorgvuldig door. Maakt u zich met de stuurinrichtingen en het juiste gebruik van de machine goed vertrouwd. U moet weten hoe de machine werkt en hoe de stuurinrichtingen snel uitgeschakeld kunnen worden. Laat nooit kinderen met de machine werken. Laat nooit volwassenen zonder behoorlijke aanwijzingen met de machine werken. Houd de werkomgeving vrij van alle personen, vooral kleine kinderen en huisdieren. Wees voorzichtig, om te voorkomen dat u uitglijdt of valt.
Overige gevaren en beschermende maatregelen
Mechanische gevaren
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatre
Snijden, afsnijden
De roterende messen en de draden kunnen tot zware snijletsels, resp. het afsnijden van lichaamsdelen leiden.
gel(en)
Nooit bij een werkend apparaat in de maaikop grijpen.
Veiligheidsschoenen dragen.
Bedreigingen door werkstoffen en andere stoffen
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatre
Contact, inademing
Vuur of explosie
Overige bedreigingen
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatre
Uitgeworpen voorwerpen
De afgewerkte gassen van de machine kunnen tot gezondheidsschad e leiden. Het brandstofmengsel van de machine is brandgevaarlijk.
Uitgeslingerde stenen of aarde kunnen tot letsels leiden.
gel(en)
Slechts buiten gebruiken en regelmatig een pauze houden.
Tijdens de werkzaamheden en het tanken is open vuur en roken verboden.
gel(en)
Van de te bewerken vlakten eerst vreemde voorwerpen verwijderen. In de gevarenomgeving mogen zich geen personen en/of dieren ophouden.
Page 44
EG-CONFORMITEITVERKLARING
44
Garantie
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland,
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het product:
Trimmer GFS 1250 B Trimmer GFS 1501 B
Artikel nr.:
# 95151 # 95152
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42/EG 2004/108/EG 2005/88/EC 2010/26/EC
Gebruikte harmoniserende normen:
EN ISO 11806:2008 EN ISO 14982:2009
Plaats van certificatie:
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen
Referentienummers #95151
SH09111129-V1 SH09111130-V1 e11*97/68SA*2010/26*1409*00
Referentienummers #95152
SH09111129-V1 SH09111130-V1 e11*97/68SA*2010/26*1397*00
Geluidsniveau #06016:
LWA 111,8 dB L
89 dB
PA
Geluidsniveau #95152:
LWA 111,5 dB
89,2 dB
L
PA
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van de machine, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen. Het niet naleven van gebruik- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt de machine tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw machine in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Onderhoud
Datum/Handtekening fabrikant: 23.02.2011
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider
dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Schakel het apparaat voor onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden altijd uit en wacht tot het apparaat volledig stil staat. Neem de bougiestekker er uit.
Onderhoudswerkzaamheden die in dit handboek niet uitdrukkelijk zijn beschreven, dienen door vakkundig personeel uitgevoerd te worden omdat gevaarlijke situaties kunnen ontstaan waarop de machinebediener niet is voorbereid. Vervanging van onderdelen mag uitsluitend door vakkundig personeel uitgevoerd worden.
Schoonmaken
Reinig de trimmer na ieder gebruik met een schone doek of blaas deze met perslucht, met een lage druk, schoon. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; deze kunnen de kunststofdelen aantasten.
Page 45
Opslag in de winter
45
Onderhoud van de messen
Voer een grondige schoonmaak van de machine uit. Bewaar het apparaat in een droge ruimte. Voer algemene onderhoudswerkzaamheden uit die in
het hoofdstuk “Onderhoud” zijn beschreven.
Tap de brandstof uit de tank af. Nadat het apparaat afgetapt is, start het apparaat. Laat het apparaat in vrijloop verder lopen tot deze
stopt. Het ontdoet de carburateur van de resterende brandstof.
Laat het apparaat afkoelen. Verwijder de bougie. Vul een hoeveelheid ter grootte van een theelepel 2-
takt-motorolie in de verbrandingskamer. Trek een paar keer voorzichtig aan het startkoord om de binnenonderdelen met deze olie te bevochtigen. Plaats de bougie weer terug.
Maak de buitenste behuizing van het apparaat
schoon.
Bewaar het apparaat op een koude, droge plaats,
buiten het bereik van ontvlammingsbronnen en brandbare substanties.
Verpak het mesblad goed om snijletsels te
voorkomen.
Nieuwe ingebruikneming
Verwijder de bougie. Trek het startkoord meerdere keren er uit om de verbrandingskamer van olieresten te reinigen. Maak de bougiecontacten schoon of plaats een nieuwe bougie. Vul de tank. Zie hoofdstuk “Brandstof en olie”. Start de motor zoals in het hoofdstuk “Bediening”, onder “Koude motor starten” is beschreven.
Onderhoud van het luchtfilter
Vervuilde luchtfilters verlagen de motorprestatie door geringe luchttoevoer naar de carburateur. Regelmatige controle is derhalve noodzakelijk. Het luchtfilter moet na elke 25 bedrijfsuren gecontroleerd en naar behoefte gereinigd worden. Bij zeer stoffige lucht dient het luchtfilter vaker gecontroleerd te worden.
1. Verwijder het luchtfilterdeksel.
2. Verwijder het filterelement.
3. Maak het filterelement schoon door uitkloppen of uitblazen.
4. De samenbouw vindt in omgekeerde volgorde plaats.
Wervel-, sterblad evenals het mes voor de draadverlenging zo nodig naslijpen of door een nieuw vervangen.
Oplossen van storingen
De tabel geeft mogelijke fouten aan evenals een mogelijke oorzaken en oplossingen daarvan. Indien u het probleem toch niet kunt verhelpen, kunt u een vakman raadplegen.
Voor onderhoud- en schoonmaakwerkzaamheden het
apparaat uitschakelen en de netstekker uitnemen.
Verschijnsels Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor start niet
Het apparaat slaat aan maar geeft geen volle prestatie
Motor rookt overmatig
Tank is leeg.
Bougie is vervuild.
Bedrijfsschakelaar op “OFF”.
Carburateur.
Bougie vochtig. Eventueel een
defecte ontstekingskabel.
Onjuiste instelling van de choke.
Vervuild luchtfilter. Onjuiste instelling
van de carburateur. Onjuiste
brandstofmengsel.
Onjuiste instelling van de carburateur.
Vul de tank met brandstof.
Bougie schoonmaken of door een nieuwe vervangen.
De schakelaar op „ON“ zetten.
Carburateur schoonmaken, eventueel klantendienst benaderen.
Bougie drogen. Zoek een
vakman/service op. Instellingen van de choke controleren.
Luchtfilter reinigen.
Zoek een vakman/service op. Juist brandstofmengsel gebruiken.
Zoek een vakman/service op.
Luchtfilter nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen reinigen.
Onderhoud van de bougie
Elektroden afstand van de bougie = 0,6 mm Draai de bougie met 12 tot 15 Nm aan.
Controleer de bougie voor de eerste maal na 10 bedrijfsuren op vervuilingen en maak deze zo nodig met een koperdraadborstel schoon. Daarna de bougie iedere 50 bedrijfsuren onderhouden.
1. Neem de stekker op de bougie met een draaibeweging af.
2. Verwijder de bougie met een bougiesleutel.
3. De samenbouw vindt in omgekeerde volgorde plaats.
Page 46
Bevezetés
46
Műszaki adatok
Annak érdekében, hogy új berendezése hosszú ideig szolgálatára lehessen és elégedettségére szolgáljon, üzembehelyezése előtt gondosan tanulmányozza át a használati utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. Továbbá azt tanácsoljuk, hogy a használati utasítást és a biztonsági előírásokat őrizze meg az esetre, ha a későbbiekben szüksége lesz rá.
Termékeink állandó fejlesztése érdekében jogot tartunk gépeink műszaki tökéletesítésére. A használati utasítást tartsa a gép közelében.
Ez a dokument eredeti használati utasítás.
A szállítmány tartalma
A gépet csomagolja ki és ellenőrizze, hogy az alábbi alkatrészek ki lettek-e kézbesítve:
Motoros kasza kétkaros fogantyúval Védő fedél Örvénykés Csillagkés Húros vágófej Vállszíj rendszer Kellékek szereléshez
(4x csavar + alátét; 4x csavar + rögzítő gyűrű+ alátét + anyacsavar)
Eredeti használati utasítás Jótállási levél
Az esetben, ha a szállítmányból egyes alkatrészek hiányzanak , vagy meg vannak rongálódva, haladéktalanul forduljon az értékesítőhöz.
Rendeltetés szerinti használat
A motoros kasza természetes füves területek és alacsony bokrok kezelésére és vágására szolgál.
A géppel kizárólag olyan munkát végezhet, melyre konstruálva volt, s melyet a használati utasítás tartalmaz.
Minden másféle használat a rendeltetéssel ellenkező használatnak van minősítve. A gyártó nem felelős az általános érvényességű előírások, s a használati utasítás be nem tartása következtében keletkezett károkért. Kérem, vegye tudomásul, hogy ez a gép nem volt ipari használatra konstruálva.
GFS 1250 B # 95151
Motor: 1,25 kW/1,7 PS Üzemanyag: 2-ütemű motorhoz 1:40
Űrtartalom: 42,7 ccm A tartály köbtartalma: 1 l Max. fordulatszám: 7500 min Szerelési méretek: 750 mm Tömegsúly: 6,1 kg
GFS 1501 B # 95152
Motor: 1,5 kW/2,0 PS Üzemanyag: 2-ütemű motorhoz 1:40
Űrtartalom: 51,7 ccm A tartály köbtartalma: 1 l Max. fordulatszám: 7500 min Szerelési méretek: 750 mm Tömegsúly: 6,8 kg
keverék
-1
keverék
-1
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője, használat előtt, figyelmesen olvassa el a használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 18 éven felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges.
Üzembehelyezés előtt
A gép leírása (A-D.ábra)
1. Irányító fogantyú
2. Motoregység
3. Fogantyú
4. Vállszíj rendszer
5. Húros vágófej
6. Csillagkés
7. Örvénykés
8. Védő lemez
9. Tolókar
10. Tolókar összekötő
11. Gyújtógyertya dugasza
12. Levegőszűrő
13. Szivató
14. Kipufogó cső
15. Startoló zsinór
16. Tartály
17. Üzemkapcsoló
18. Félgáz aretáció
19. Blokkfeloldó
20. Gázkar
21. Húrvágó kés
Szerelés
A tolókar alsó és felső részét kapcsolja össze az aluminium összekötő segítségével. Közben ügyeljen arra, hogy a hajtó tengelyek egymásba csússzanak.
A fogantyú két részét (E.ábra) tolja a tolókarba és erősítse hozzá csavarok és alátétek segítségével (F.ábra)
A védő lemezt tolja rá a tolókar alsó részére (G.ábra), erősítse rá csavarok, rögzítő gyűrűk, alátétek és anyacsavarok segítségével.
A munka típusa szerint, szerelje fel az örvény/ csillagkést , vagy a húros vágófejet. (H-N.ábra)
1. A vágófej anyacsavarját lazítsa meg villás-, vagy imbuszkulccsal, vagy más megfelelő szerszámmal. Ezt követően távolítsa el a védő lemezt és a tárcsát.
2. Most erősítse fel az illetékes kést, vagy a húros vágófejet.
3. Az esetben, ha örvénykést, vagy csillagkést használ, feltétlenül fel kell szerelni a disztanciós tárcsát, a védő lemezt és az anyacsavart.
4. Az esetben, ha a húros vágófejjel dolgozik, ez nem szükséges.
Page 47
Szerelés alatt feltétlenü viseljen védő munkakesztyűt.
47
Kérem, ügyeljen arra, hogy a felszerelt
alkatrészek be legyenek szorítva.
A vállszíj rendszert akassza a tolókaron (O.ábra) lévő tartó horogra és a gépet úgy állítsa be, hogy a vágófej a felszínnel párhuzamos legyen. Az optimális hosszúságot úgy állítsa be, hogy a motoros kaszával próbaként néhányszor suhintson anélkül, hogy bekapcsolná a motort.
A gépet, üzembehelyezés előtt, ellenőrizze az
alábbi szempontok szerint:
Az üzemanyagrendszer tömítését A védő- és vágóberendezés hibátlan állapotát A csavarozás beszorított állapotát
Az üzemanyag és az olaj
A kétütemű motorokhoz 1:40 keveréket használjon. Tilos olyan benzinkeverék használata, mely több, mint 30 napig volt raktározva (E10-nél).
Az üzemanyag keverési aránya Üzemanyag Olaj 2 ütemű motorokhoz
1 litr 25 ml 5 litrů 125 ml
Általános biztonsági utasítások
alkalmazásával. Ellenkező esetben balesetveszély fenyeget. Tilos füvet vágni, ha a közelben idegen személyek, főleg gyerekek tartózkodnak! Kizárólag megfelelő látási viszonyok mellett szabad a gépet használni.
Označení
Jelzések a gépen
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány megfelel az
illetékes EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
Védje esőtől és nedvességtől!
Tilos nedves füvet nyírni!
Figyelmeztetés:
A gép üzembehelyezése előtt figyelmesen tanulmányozza át a használati utasítást, s a gép kezelésénél feltétlenül tartsa be. A biztonsági utasítást gondosan őrizze meg további használatra!
Munkahelyét tartsa rendben!
A munkahelyen lévő rendetlenség baleseteket idézhet elő.
Vegye figyelembe a környezeti sajátosságokat
A gépet tilos kitenni eső hatásának. Tilos nyirkos, vagy nedves környzetben használni. Biztosítson be megfelelő megvilágítást. Tilos a gépet tűzveszélyes folyadékok, vagy gázok közelében használni.
Idegen személyeket tartson a géptől biztonságos távolságban!
Ne engedje, hogy idegen személyek, főleg gyerekek, kapcsolatba kerüljenek a géppel. Tartsa őket munkaterületétől megfelelő távolságban!
A gépet tartsa biztonságos helyen!
Azokat a berendezéseket, melyeket nem használ, tartsa száraz, zárt helyen, ahová nem juthatnak gyerekek.
Tilos a gépet túlterhelni!
Minden munkához megfelelő teljesítményű gépet használjon!
A gépet rendeltetésének megfelelően használja!
A gépet kizárólag rendeltetésének megfelelően szabad használni.
Legyen figyelmes!
Ügyeljen arra, amit csinál. Munkáját felelősségteljesen végezze. Tilos a gép használata, ha fáradt!
Vigyázz! Elhajított tárgyak
Figyelmeztetés/vigyázz!
veszélye!
.
Vigyázz! Tűzveszélyes anyagok! Vigyázz! Forró felület!
Vigyázz!!
Magas feszültség!
Vigyázz! Rotáló alkatrészek!
Utasítások:
Ne érintse meg az alkatrészeket, forróak! A gép üzembehelyezése
előtt figyelmesen tanulmányozza át
a használati utasítást
Viseljen megfe lelő munkakesztyűt! Vi seljen megfelelő munkacipőt!
Viseljen védő sisakot!
Viseljen védő szemüveget és
fülvédőt!
Környezetvédelem:
FIGYELMEZTETÉS!
A gyártó által nem ajánlott alkatrészek és kellékek használata sebesülés veszélyével járhat.
A gépet kizárólag szakemberrel javíttassa meg!
A gép eleget tesz az illetékes biztonsági előírásoknak. A gépet kizárólag szakember javíthatja eredeti alkatrészek
A hulladékot úgy semmisítse meg,
hogy ne ártson a környezetnek!
A karton csomagolást,
megsemmísítésre, speciális
hulladékgyűjtőbe adja át!
Page 48
Hibás és/vagy már használhatatlan
48
villany-, vagy elektronikus gépeket,
erre specializált gyűjtőtelepre kell
átadni.
A motoros kaszával való munka közben feltétlenül viseljen védő szemüveget/ arcvédő pajzsot, védő sisakot, fülvédőt és munkakesztyűt !
Munka közben feltétlenül viseljen acél orrú/talpú munkacipőt és hosszú nadrágot. A gépet tilos szandálban, vagy mezitláb kezelni.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen!
Vigyázz – törékeny!
A csomagolást felállított helyzetben
tartsa!
Műszaki adatok:
Motor teljesítmény Köbtartalom
A motor fordulatszáma
Tömegsúly Zajosság
Speciálisan a termékre vonatkozó:
Interseroh-Recycling
Üzemanyag + a tartály
köbtartalma
Ügyeljen arra, hogy idegen személyek és állatok betartsák a géptől a biztonságos távolságot!
A motort kizárólag akkor kapcsolja be, ha lábai biztonságos távolságban vannak a vágó berendezéstől!
A gépet a fogantyúnál fogva, erősen, két kézzel tartsa, így bebiztosítja a kaszálási területtől az előírt biztonsági távolság is.
Ügyeljen biztonságos testtartására. Tilos munka közben megérinteni a forgó vágó késeket,
vagy a húros vágófejet. Kikapcsolás után a kés még néhány másodpercig forog.
Vigyázz, ne érintse meg a forgó kést. Tilos nedves füvet nyírni. A motor hosszabb idei használata, a vibráció
következtében, keze vérellátási zavaraihoz vezethet. Ezt megfelelő munkakesztyűk viselésével és rendszeres munkaszünetek beiktatásával előzheti meg.
Ügyeljen arra, hogy a motor szellőztető nyílásai mindig tiszták, fűmaradék nélkül legyenek.
Kaszálás közben a gép köveket, vagy más tárgyakat hajíthat el, melyek komoly balesetet okozhatnak.
Tilos fém cséve használata!
Tartsa be a biztonságos
távolságot!
Ügyeljen arra, hogy idegen
személyek és állatok ne legyenek
a munkaterülete közelében!
A gépre vonatkozó speciális biztonsági utasítások
Forgó kés
A gépen végzendő munkát, vagy a gép szabályozását kizárólag az esetben végezheti, ha a gép motorja ki van kapcsolva, s a kések már nyugalmi állapotban vannak.
Fűnyírás előtt
Minden használat előtt vizuálisan ellenőrizze a vágó berendezést és az ezt tartó szerkezetet, nincsenek-e megrongálódva és szilárdan be vannak-e szorítva, továbbá minden kapcsoló könnyen jár-e, s a gyújtógyertyák dugasza biztonságosan fel van –e szerelve.
A kaszálandó területet, melyen a motoros kaszát használni fogja, munka előtt gondosan vizsgálja át, s távolítson el minden olyan tárgyat, amit a motoros kasza elhajíthatna ( kövek, ágak, stb.).
A géppel ne dolgozzon a vállszíj ak használata nélkül.
Ügyeljen arra, hogy a gép, a gázkar elengedése után még fut, tehát addig, mig a gép teljesen le nem áll, maradjon munkahelyzetben.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az elsősegély készlet. Azt, amit a készletből kivesz, azonnal vissza kell pótolni. Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Kezelés
Kérem tartsa be a Zajosságra vonatkozó, törvény által elrendelt utasításokat, melyek az egyes államokban különbözhetnek.
Vigyázz! A védő lemez alsó részén automatikus
húrvágó kés (A/21.ábra) van elhelyezve.
A motoros kasza startolása előtt győződjön meg arról, hogy a gép mozgó részei akadálytalanul tudnak-e forogni.
Fűnyírás alatt
Page 49
Hideg motor startolása
49
A tartályba öntsön megfelelő mennyiségű, 2-ütemű motorokhoz alkalmas, üzemanyagkeveréket (lásd. az üzemanyag keverési táblázatot).
1. A gépet szilárd, egyenes alapzatra helyezze.
2. A szivatókart (C/13.ábra) tegye
3. Az üzemanyag szivattyút (primár szivattyú, P.ábra) 3 x nyomja le.
4. A bekapcsoló/kikapcsolót tegye „I“ helyzetbe (Q/1.ábra)
5. A blokkfeloldó kar (Q/3.ábra) és a gázkar (Q/4.ábra) (félgáz) a félgáz aretációt (Q/2.ábra) ebbe a helyzetbe nyomja.
6. A gépet erősen tartsa, resp. nyomja a földhöz és a másik kezével startolja a startoló zsinór megrántásával (15/B.ábra). Ezt a lépést addig ismételje, mig a gép motorja be nem ugrik (R.ábra) Vigyázz! A startoló zsinórt ne hagyja visszapattanni – megkárosodához vezethet.
Vigyázz! A vágó berendezés a motor
bekapcsolásakor forogni kezd.
7. Mihelyt a motor működésbe lép, a szivatót visszahelyezheti az
8. A gép ezt követően üzemképes .
Az esetben, ha a motor nem lép működésbe, ismételje meg az 1.-7. lépéseket. Az esetben, ha a gép az ismételt próbálkozás után sem kezd működni, tanulmányozza át a Hibák eltávolítása fejezetben foglaltakat.
Felmelegedett motor startolása
(a motor max. 15-20 percre volt leállítva)
1. A gépet helyezze szilárd, egyenes alapzatra.
2. A bekapcsoló/ kikapcsolót tegye „I“ helyzetbe ( Q/.ábra)
9. A blokkfeloldó kar (Q/3.ábra) és a gázkar (Q/4.ábra) (félgáz) a félgáz aretációt (Q/2.ábra) ebbe a helyzetbe nyomja.
3. A gépet egyik kezével erősen tartsa, resp. nyomja a földhöz és a másik kezével startolja, a startoló zsinór megrántásával (15/B.ábra). Ezt a lépést addig ismételje, mig a gép el nem indul (R.ábra) Vigyázz! A startoló zsinórt ne hagyja visszapattanni – megkárosodához vezethet.
Az esetben, ha a gép 6 próbálkozás után sem kezd működni, a Hideg motor startolása fejezet szerint járjon el.
A motor kikapcsolása
„OFF“ helyzetbe.
“ON“ helyzetbe.
Munkahelyére tilos idegen személyeket, elsősorban kis gyerekeket és háziállatokat engedni. Legyen óvatos, nehogy elcsússzon, vagy elessen.
Maradékveszély és óvintézkedések
Mechanikus maradékveszély:
Veszély Leírás Óvintézkedések
Vágás, amputáció
Elkapás, felcsavarás
Ütközés Erősebb fákba való
Hő maradékveszély:
Veszély Leírás Óvintézkedések
Égési sebek A forró kipufogó
Zaj maradékveszély:
Veszély Leírás Óvintézkedések
Hallószervek károsodása
A forgó kések komoly vágási sebesüléseket, esetleg testrészeket amputálhatnak.
A kés, vagy a húros vágófej drótokat, vagy zsinórokat kaphat be, s ezzel személyek biztonságát veszélyezteti és kockáztatja a gép megrongálódását.
ütközés következtében a kés visszaütődhet, ami komoly sebesülésekhez vezethet.
csővel való érintkezés égési sebekhez vezethet.
Hosszabb idejű munka a motoros kaszával, megfelelő védőberendezés nélkül, hallószervei károsodásához vezethet.
Az esetben, ha a gép működik, tilos megérinteni a vágó fejeket!
Viseljen védő munkacipőt!
A kaszálandó területet gondosan vizsgálja át, s távolítson el minden olyan tárgyat, amit a motoros kasza elhajíthatna.
A géppel ne vágjon vastagabb fákat.
A kipufogó csővet, a gép használata után, hagyja kihülni.
Viseljen védő szemüveget és fülvédőt!
Lépések kényszerkikapcsolás esetén:
Szükség esetén, a motort azonnal állítsa le, vagyis a bekapcsoló/kikapcsolót tegye „0“helyzetbe.
Lépések normális kikapcsolás esetén:
Engedje el a gázkart és várjon, mig a motor szabadonfutási állapotba kerül. Ezt követően a bekapcsoló/kikapcsolót tegye „0“helyzetbe.
Utasítások
A gép üzembehelyezése előtt figyelmesen tanulmányozza át a használati utasítást. Alaposan ismerkedjen meg a gép irányító berendezésével és szabályszerű használatával. Fontos tudnia,hogyan működik a gép és szükség esetén hogyan lehet a működtető berendezést gyorsan és biztonságosan kikapcsolni.
Ne engedje, hogy gyerekek dolgozzanak a géppel. Ne engedje, hogy a géppel olyan személyek dolgozzanak, akik nincsenek szabályszerűen kioktatva a gép működésével kapcsolatban.
Veszélyeztetés a munkadarabbal és más anyagokkal
Veszély Leírás Óvintézkedések
Kontaktus, belélegzés
Tűz-, vagy robbanásve szély
További veszélyeztetések
Veszély Leírás Óvintézkedések
Elvetett tárgyak
Az égéstermékek károsan hatnak az egészségre.
Az üzemanyagkeve rék tűveszélyes
Elvetett kövek, talaj, stb. sebesüléseket okozhatnak.
A gépet kizárólag kinti környezetben használja, s iktasson be rendszeres munkaszüneteket. Munka- és tankolás közben tilos a dohányzás és nyilt láng használata.
A területről, ahol dolgozni fog, távolítsa el az idegen tárgyakat. A munkaterületen tilos idegen személyeknek és állatoknak tartózkodnia.
Page 50
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
50
Ezennel mi, a
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Németország
kijelentjük, hogy az alábbiakban megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
A gép jelzése
Motoros kasza GFS 1250 B Motoros kasza GFS 1501 B
Megr.szám:
# 95151 # 95152
Illetékes EU előírások:
2006/42/EG 2004/108/EG 2005/88/EC 2010/26/EC
Használt harmonizált normák:
EN 11806/A3:2008 EN 14982/A3:2009
Certifikációs szerv:
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen
Referenciós szám # 95151:
SH09111129-V1 SH09111129-V1 e11*97/68SA*2010/26*1409*00
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a „Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát reciklálható. A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék mennyiségét. A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén), veszélyesek lehetnek gyerekek részére.
Fulladás veszélye fenyeget!
Szerviz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
Alternatív elérhetőségünk: E-mail:support@ts.guede.com Segítsenek, hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra, megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be az alábbi táblázatba.
Széria szám: Termékszám: Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Karbantartás
Referenciós szám # 95152
SH09111129-V1 SH09111129-V1 e11*97/68SA*2010/26*1397*00
Zajosság # 95151:
LWA 111,8 dB
89 dB
L
PA
Zajosság #95152:
LWA 111,5 dB L
89,2 dB
PA
Dátum/a gyártó aláírása: 2011.02.23 Az aláíró személy adatai: Arnold úr, ügyvezető
igazgató
Műszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS
Jótállás
A jótállás kizárólag azokra a hibákra vonatkozik, melyeket az anyag-, vagy gyártási hiba idézett elő. A jótállási igény benyújtása esetén mellékelje az eredeti, vásárlási dátummal ellátott számlát. A jótállás nem vonatkozik a szakszerűtlen eljárás következtében beálló hibákra, pl. a berendezés túlterhelése, erőszakos kezelése, a gép megrongálása idegen behatás révén, vagy idegen tárgyakkal. Az esetben, ha a hibák a használati, szerelési utasítás mellőzése, vagy normális kopás eredményei, a jótállás erre sem vonatkozik.
Karbantartás és tisztítás előtt a gépet
feltétlenül kapcsolja ki és várjon, mig teljesen leáll. Távolítsa el a gyújtógyertyák dugaszát.
Azokat a karbantartási munkálatokat, melyeket a használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag szakember végezheti, ugyanis olyan veszélyes helyzetek állhatnak be, melyre a kezelő személy nincs felkészülve. Alkatrészcserét kizárólag szakemberek végezhetnek.
Tisztítás
A motoros kaszát minden használat után törölje le tiszta ruhával, vagy fuvassa ki kisnyomású sűrített levegővel.
Tilos tisztító berendezések, vagy oldószerek használata, ugyanis megsérthetik a gép műanyag részeit.
Téli raktározás előtt
A gépet alaposan tisztítsa meg. A gépet száraz helyen tárolja. A Karbantartás fejezetben leírtak szerint végezze el
a gép teljes karbantartását.
Az üzemanyagot távolítsa el a tartályból. Az üzemanyag eltávolítása után indítsa el a gép
motorját.
A gépet hagyja szabadfutásban addig, amig meg
nem áll. Így kitisztítja a tartályt a maradék üzemanyagtól.
A gépet hagyja kihülni. Vegye ki a gyújtógyertyát.
Page 51
A z égési kamarába egy kávéskanálnyi, 2 ütemű
51
motorokhoz alkalmas, motorolajat tegyen. Néhányszor óvatosan húzza ki a startoló zsinórt , hogy a belső konstrukciós részek is meg legyenek olajozva. A gyújtógyertyát tegye vissza.
Tisztítsa meg a gép felületét. A gépet helyezze hideg és száraz helyiségbe,
gyulékony és robbanó anyagoktól távol.
Akést úgy csomagolja be, hogy megelőzze a vágási
sebesüléseket.
Ismételt üzembehelyezés
Vegye ki a gyújtógyertyát A startoló zsinórt néhányszor húzza ki, hogy az égési kamarát kitisztítsa a maradék olajtól. Tisztítsa ki a gyújtógyertyák kontaktusait, vagy cserélje ki újakra. Tankolja fel a tartályt. Lásd. Üzemanyag és olaj fejezet. A motort a „Hideg motor startolása“ fejezet szerint startolja.
A levegőszűrő karbantartása
A szennyezett levegőszűrő csökkenti a motor teljesítményét, ugyanis a karburátorba kevesebb levegő kerül. Ez okból elengedhetetlen a rendszeres ellenőrzés. A levegőszűrőt minden 25 munkaóra elteltével ellenőrizni kell, s szükség esetén ki kell tisztítani. Az esetben, ha a szűrő túlságosan poros, gyakrabban kell ellenőrizni és tisztítani.
1. Emelje le a szűrő fedelét
2. Vegye ki a szűrő egységet
3. A szűrő egységet vagy ütögetéssel, vagy kifujással tisztítsa ki.
4. Összeszerelésnél fordított sorrendben járjon el.
A levegőszűrőt tilos benzinnel, vagy tűzveszélyes oldószerekkel tisztítani.
Gyújtógyertyák
Gyújtógyertya dugasza = 0,6 mm A gyújtógyertyák torziós nyomata: 12 - 15 Nm.
Üzemzavarok megállapítása
A táblázatban fel vannak tüntetve az esetleges üzemzavarok, ezek okai és eltávolítási módjuk. Az esetben, ha ennek ellenére sem képes az üzemzavart eltávolítani, forduljon szakemberhez.
A gép karbantartása, tisztítása előtt, húzza ki a
dugvillát a konnektorból.
Üzemzavarok Lehetséges okok Eltávolítás
A motor nem startol
A gép beindul, viszont nem működik teljes teljesítménnyel
A motor túlságosan füstöl
Üres üzemanyagtartály
Szennyezett gyújtógyertya
Az üzemkapcsoló „OFF“ helyzetben van.
Karburátor
Nyirkos gyújtógyertya.
Esetleg hibás gyújtókábel A szivató helytelenül van beállítva
Szennyezett levegőszűrő
Rosszúl beállított karburátor Nem megfelelő üzemanyagkeverék
Rosszúl beállított karburátor
Tankoljon. A gyújtógyertyát
tisztítsa ki, vagy cserélje ki.
A kapcsolót tegye „ON“ helyzetbe.
A karburátort tisztítsa ki, esetleg keresse fel a szervizszolgálatot.
A gyújtógyertyát szárítsa meg.
Keresse fel a szervizszolgálatot. Ellenőrizze a szivató beállítását.
Tisztítsa ki a levegőszűrőt.
Keresse fel a szervizszolgálatot.
Használjon megfelelő üzemanyag keveréket
Keresse fel a szervizszolgálatot
A gyújtógyertyát 10 munkaóra elteltével ellenőrizze szennyeződés szempontjából, szükség esetén tisztítsa ki réz drótkefével. Ezt követően minden 50 munkaóra elteltével végezzen a gyújtógyertyákon karbantartási munkálatokat.
1. A gyújtógyertyák dugaszát csavaros mozgással vegye ki.
2. A gyújtógyertyát szerelje ki a gyújtógyertyákhoz való kulcs segítségével.
3. Összeszerelésnél fordított sorrendben járjon el.
Kések karbantartása
Az örvénykést, csillagkést és a huzalvágó kés élesítse ki, szükség esetén cserélje ki.
Page 52
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
www.guede.com
Loading...