Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude
haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung
behalten wir uns vor zur Verbesserung technische
Änderungen umzusetzen. Abbildungen können daher
abweichen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und
prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein
folgender Teile:
Freischneider mit BediengriffenSchutzWirbelblattSternblattFadenspuleTragegurtsystemBefestigungsmaterial
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Freischneider zur Pflege und Schnitt von natürlichen
Grünflächen sowie leichtem Gestrüpp.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten
verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine
gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben
werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte
beachten Sie das dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht
für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Gerätebeschreibung (Abb. A-D)
GFS 1250 B # 95151
Motor:1,25 kW/1,7 PS
Kraftstoff:2-Taktgemisch 1:40
Hubraum:42,7 ccm
Tankfüllung:1 l
Max. Drehzahl:7500 min-1
Aufbaumaße:750x410x1800 mm
Gewicht:6,1 kg
GFS 1501 B # 95152
Motor:1,5 kW/2,0 PS
Kraftstoff:2-Taktgemisch 1:40
Hubraum:51,7 ccm
Tankfüllung:1 l
Max. Drehzahl:7500 min-1
Aufbaumaße:750x410x1800 mm
Gewicht:6,8 kg
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Vor Inbetriebnahme
Montage
Verbinden Sie die beiden Führungsrohre mittels des AluDruckguss-Verschlusses. Achten Sie dabei darauf dass
die Antriebswelle im Inneren ineinander gleitet.
1. Bediengriff
2. Motoreinheit
3. Griff
4. Tragegurtsystem
5. Fadenspule
6. Sternblatt
7. Wirbelblatt
8. Schutz
9. Führungsholm
10. Verbindungsstück Führungsholm
11. Zündkerzenstecker
12. Luftfilter
13. Choke
14. Auspuff
15. Startseilzug
16. Tank
17. Betriebsschalter
18. Halbgasarretierung
19. Entriegelung
20. Gashebel
21. Messer zur Fadenlängenregulierung
Führen Sie die beiden Griffstücke (Abb. E) in den
Führungsholm und fixieren Sie diese mit den Schrauben
und der Unterlegscheiben (Abb. F).
Schieben Sie den Schutz auf den unteren Führungsholm
(Abb. G) und schrauben Sie diesen mittels der Schrauben,
Sprengring, Unterlegscheibe und Mutter fest.
Montieren Sie je nach Arbeitseinsatz das Wirbel-/
Sternblatt oder die Fadenspule. (Abb. H-N)
1. Lösen Sie die Mutter am Schneidkopf mittels eines
Gabelschlüssels und Innensechskanntschlüssel oder
anderem geeigneten Werkzeug. Entfernen dann die
Schutzhaube und die Distanzscheibe.
2. Bringen Sie nun das benötigte Blatt oder Fadenspule
auf der Schraube an.
3. Bei Verwendung des Wirbel- oder Sternblattes
müssen Distanzscheibe, Schutzhaube und Mutter
wieder angebracht werden.
Bei dem Betrieb mit der Fadenspule ist dies nicht
nötig.
Page 5
Tragen Sie bei der Messermontage Schutzhandschuhe.
5
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
Achten Sie bitte auf festen Sitz der montierten
Teile.
Haken Sie das Tragegurtsystem in die Befestigungsöse
am Führungsholm (Abb. O) ein und stellen das
Tragegurtsystem so ein das der Schneidekopf parallel zum
Boden verläuft. Um die optimale Länge festzustellen
machen Sie anschließend einige Schwingbewegungen
ohne den Motor zu starten.
Prüfen Wie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme
auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems
Einwandfreien Zustand der Schutzeinrichtungen und
der Schneidvorrichtungen
Fester sitz sämtlicher Verschraubungen
Treibstoff und Öl
Benutzen sie ein 2-Taktgemisch 1:40.
(Verwenden Sie kein Benzingemisch das mehr als
30 Tage aufbewahrt wurde bei E10).
Treibstoff-Misch-Tabelle
Kraftstoff2-Takt-Öl
1 Liter25 ml
5 Liter125 ml
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig. Machen
Sie sich mit den Bedienelementen und dem richtigen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Bewahren Sie die
Betriebsanleitung für eine spätere Verwendung sicher auf.
Mähen Sie niemals wenn sich Personen, insbesondere
Kinder in der Nähe befinden.
Mähen Sie nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen.
Kennzeichnungen
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
Verbote:
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen! Kein nasses Gras
Warnung:
konform
schneiden!
Warnung/Achtung
Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Teile.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
in den Arbeitsbereich. Halten Sie sie vom unmittelbaren
Einsatzort fern.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt sind.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
sind.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch
eine Fachkraft ausgeführt werden, indem
Warnung vor feuergefährlichen
Stoffen
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gebote:
Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich mit
dem Gebrauch des Gerätes
vorab sorgfältig vertraut.
Schutzhandschuhe benutzen
Schutzhelm tragen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Warnung vor heißer
Oberfläche
Warnung vor rotierenden
Teilen
Augen- und Gehörschutz
benutzen
Sicherheitsschuhe
benutzen
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Page 6
Schadhafte und/oder zu
6
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
Verpackung:
Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
werden.
Vor Nässe schützen
Achtung Zerbrechlich
MotorleistungHubraum
MotordrehzahlKraftstoff + Tankinhalt
Interseroh-Recycling
Während dem Mähen
Tragen Sie eine Schutzbrille/Schutzschild, Helm
und einen Gehörschutz sowie Handschuhe beim Arbeiten
mit dem Freischneider.
Mähen Sie nur mit Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen/sohlen und langer Hose, niemals barfuss oder in
Sandalen.
Achten Sie auf den angemessenen Abstand von
Personen, Kindern und Lebewesen.
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn sich Ihre Füße in
sicherem Abstand zu dem Schneidmesser befinden.
Halten Sie das Gerät stets an beiden Griffen fest, so ist
auch der vorgegebenen Sicherheitsabstand zum
Schneidebereich gewährleistet.
Achten Sie auf einen sicheren Stand.
Greifen Sie niemals in das laufende Schneidmesser oder
die Fadenspule.
Nach dem Ausschalten dreht sich das Messer noch für
einige Sekunden. Berühren Sie niemals das laufende
Messer.
Mähen Sie nicht in nassem Gras.
GewichtLärmwertangabe
Produktspezifisch:
Abstand halten
Achten Sie darauf das
Personen und Lebewesen
Abstand zum Arbeitsbereich
halten.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Rotierendes Messer
Arbeiten/Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem
Motor und stillstehendem Schneidmesser/Spule
vornehmen.
Vor dem Mähen
Prüfen Sie vor jeder Benutzung (Sichtprüfung) die
Schneidwerkzeuge und deren Befestigungsmittel auf
Beschädigungen und festen Sitz sowie die
Leichtgängigkeit aller Schalter und den sicheren Sitz des
Zündkerzensteckers.
Überprüfen Sie das zu bearbeitende Gelände auf
Gegenstände die vom Freischneider erfasst und
weggeschleudert werden können und entfernen Sie diese.
(Steine, Äste etc.)
Gerät niemals ohne Benutzung des Tragegurtsystems
betreiben.
Bevor Sie den Freischneider starten, vergewissern Sie
sich, dass die beweglichen Teile der Maschine frei laufen
können.
Eine längere Benutzung des Motorgerätes kann zu
vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände
führen. Dies kann durch geeignete Handschuhe und
regelmäßige Pausen verhindert werden.
Achten Sie darauf das die Lüftungsschlitze des Motors
stets frei von Schmutz und Mährückständen sind.
Beim Mähen können Steine oder andere Teile
weggeschleudert werden, die zu schweren Verletzungen
führen können.
Keine Metallischen Schneidspulen verwenden!
Beachten Sie dass die Maschine nach loslassen
des Gashebels noch nach läuft, und Sie in der Arbeitsposition bleiben bis die Maschine still steht.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Bedienung
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur
Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschiedlich sein
können.
Page 7
Achtung! An der Unterseite der Schutzhaube befindet
7
sich ein Messer für die automatische
Fadenlängenregulierung (Abb. A/21)
Kalten Motor starten
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen Menge
2-Taktgemisch (siehe Mischungstabelle).
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Choke-Hebel (Abb. C/13) auf
3. Kraftstoffpumpe (Primer Abb. P) 3 x drücken.
4. Ein- Ausschalter auf „I“ stellen (Abb. Q/1)
5. Entriegelungshebel (Abb. Q/3) und Gashebel
(Abb.Q/4) (Halbgas) drücken die Halbgasarretierung
(Abb. Q/2) in dieser Stellung eindrücken.
6. Halten Sie das Gerät nun gut fest bzw. drücken es
auf den Boden, mit der anderen Hand starten Sie die
Maschine durch kontrolliertes anziehen der
Startleine/Startseilzuges (Abb. B/15). Wieder holen
Sie den Vorgang bis das Gerät anspringt. (Abb. R)
Achtung! Lassen Sie die Startleine nicht
zurückschleudern – dies kann zu Beschädigungen
führen.
Achtung! Das Schneidwerkzeug beginnt bei
startendem Motor sich zu drehen.
7. Sobald das Gerät läuft kann der Choke wieder
zurückgestellt werden
8. Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
Sollte der Motor nicht starten Wiederholen Sie die Schritte
1-7. Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen
nicht an, lesen Sie den Abschnitt Fehlerbehebung.
Warmen Motor Starten
(das Gerät stand für nicht mehr als 15-20 Min. still)
1. Das Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein- Ausschalter auf „I“ stellen (Abb. Q/1)
3. Entriegelungshebel (Abb. Q/3) und Gashebel
(Abb.Q/4) (Halbgas) drücken die Halbgasarretierung
(Abb. Q/2) in dieser Stellung eindrücken.
4. Halten Sie das Gerät nun gut fest bzw. drücken es
auf den Boden, mit der anderen Hand starten Sie die
Maschine durch kontrolliertes anziehen der
Startleine/Startseilzuges (Abb. B/15). Wieder holen
Sie den Vorgang bis das Gerät anspringt. (Abb. R)
Achtung! Lassen Sie die Startleine nicht
zurückschleudern – dies kann zu Beschädigungen
führen.
Falls die Maschine nach 6 Zügen nicht an springt gehen
Sie bitte wie in dem Punkt kalten Motor starten vor.
Motor abstellen
Not-Aus-Schrittfolge:
Falls es notwendig ist die Maschine sofort anzuhalten,
stellen Sie hierzu den Ein-/Ausschalter auf „0“.
“ON“ stellen.
„OFF“.
Halten Sie den Arbeitsbereich frei von sämtlichen
Personen, insbesondere kleinen Kindern, und Haustieren.
Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass Sie
ausrutschen oder hinfallen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Mechanische Restgefahren:
Gefährdung BeschreibungSchutzmaßnahme(n)
Schneiden,
Abschneiden
Erfassen,
Aufwickeln
StoßBei stärkerem
Thermische Restgefahren:
Gefährdung BeschreibungSchutzmaßnahme(n)
VerbrennungenDas Berühren des
Gefährdung durch Lärm:
Gefährdung BeschreibungSchutzmaßnahme(n)
Gehörschädigung
Die rotierenden
Messer und der
Faden können zu
schweren Schnittverletzungen bzw.
Abtrennen von
Körperteilen
führen.
Drähte und
Schnüre können
vom Messerblatt
oder Fadenspule
erfasst werden und
können sowohl die
Maschine als auch
Verletzungen an
Personen
verursachen.
Gehölz kann es am
Messerblatt zu
starken
Rückstößen
kommen.
Auspuffes kann zu
Verbrennungen
führen.
Längeres
ungeschütztes
Arbeiten mit dem
Freischneider kann
zu Gehörschädigungen
führen.
Niemals bei laufendem
Gerät in den
Schneidkopf greifen.
Schutzschuhe tragen
Die zu bearbeitende
Fläche vor
Arbeitsbeginn auf
derartige Fremdkörper
absuchen und
entfernen.
Vermeiden Sie
stärkere Gehölzer mit
dem Gerät zu
bearbeiten.
Auspuff nach
Gebrauch abkühlen
lassen.
Niemals bei laufendem
Gerät in den
Schneidkopf greifen.
Schutzschuhe tragen
Normale Abschaltfolge:
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis der Motor
in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie
dann den Ein-/Ausschalter auf „0“.
Training
Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich gründlich mit den
Steuerungseinrichtungen und dem ordnungsgemäßen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Sie müssen wissen, wie
das Gerät arbeitet, und wie die Steuerungseinrichtungen
schnell ausgeschaltet werden können.
Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten.
Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsgemäße
Einweisung mit dem Gerät arbeiten.
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Gefährdung BeschreibungSchutzmaßnahme(n)
Kontakt,
Einatmung
Feuer oder
Explosion
Die Abgase der
Maschine können
zu
Gesundheitsschäd
en führen.
Das
Kraftstoffgemisch
der Maschine ist
feuergefährlich
Nur im Freien
verwenden und
regelmäßig Pausen
einlegen.
Während dem Arbeiten
und dem Betanken ist
offenes Feuer und
Rauchen verboten.
Page 8
Sonstige Gefährdungen
8
Gefährdung BeschreibungSchutzmaßnahme(n)
Herausgeworfene
Gegenstände
Herausgeschleuderte Steine
oder Erde können
zu Verletzungen
führen.
Zu bearbeitende
Flächen im Vorfeld
nach Fremdkörpern
absuchen. Weder
Personen noch Tiere
sollten sich im
Gefahrenbereich
aufhalten.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung
der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
Freischneider GFS 1250 B
Freischneider GFS 1501 B
Artikel-Nr:
# 95151
# 95152
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG
2004/108/EG
2005/88/EC
2010/26/EC
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 11806:2008
EN ISO 14982:2009
Zertifizierstelle:
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie
z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch
Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Reinigungsarbeiten immer ab und warten Sie
bis das Gerät vollends stillsteht. Ziehen Sie
Lärmwertangabe#95152:
den Zündkerzenstecker.
LWA 111,5 dB
L
89,2 dB
PA
Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch nicht
ausdrücklich beschrieben sind, müssen von Fachpersonal
ausgeführt werden, da Gefahrensituationen entstehen
Datum/Herstellerunterschrift: 23.02.2011
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
können, auf die der Bediener nicht vorbereitet ist.
Austausch von Ersatzteilen dürfen ausschließlich von
Fachpersonal ausgeführt werden.
Reinigung
Technische Dokumentation:J. Bürkle FBL; QS
Reinigen nach jeder Benutzung den Freischneider
entweder mit einem sauberen Tuch oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Page 9
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel,
9
diese können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Wartung der Messer
Lagerung im Winter
Nehmen Sie eine gründliche Reinigung des Gerätes
vor.
Lagern Sie das Gerät in einem trockenen Raum.
Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten durch,
welche im Abschnitt Wartung beschrieben sind.
Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank ab.
Nachdem der Treibstoff abgelassen ist, starten Sie
die Maschine.
Lassen Sie die Maschine im Leerlauf weiterlaufen bis
sie stoppt. Das reinigt den Vergaser vom restlichen
Treibstoff.
Lassen Sie die Maschine abkühlen.
Entfernen Sie die Zündkerze.
Füllen Sie eine Teelöffel große Menge 2-Takt-Motoröl
in die Feuerungskammer. Ziehen Sie einige male
vorsichtig die Anlasserleine heraus, um die inneren
Bauteile mit dem Öl zu benetzen. Setzen Sie die
Zündkerze wieder ein.
Säubern Sie das äußere Gehäuse der Maschine.
Bewahren Sie die Maschine an einem kalten,
trockenen Platz außerhalb der Reichweite von
Zündquellen und brennbaren Substanzen auf.
Verpacken Sie das Messerblatt gut um
Schnittverletzungen vorzubeugen.
Wiederinbetriebnahme
Entfernen Sie die Zündkerze.
Ziehen Sie die Starterleine mehrmals heraus um die
Feuerungskammer von Ölrückständen zu reinigen.
Säubern Sie die Zündkerzenkontakte oder setzen Sie eine
neue Zündkerze ein.
Füllen Sie den Tank. Siehe Abschnitt Treibstoff und Öl.
Starten Sie den Motors wie unter Bedienung „Kalten Motor
starten“.
Wartung des Luftfilters
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch
zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter
sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei
Bedarf gereinigt werden. Bei sehr staubiger Luft ist der
Luftfilter häufiger zu überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel
2. Entnehmen Sie das Filterelement
3. Reinigen Sie das Filterelement durch ausklopfen
oder ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Wirbel-, Sternblatt sowie das Messer zur Fadenregulierung
gegebenenfalls Nachschleifen oder durch ein Neues
ersetzen.
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche
Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das
Problem trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine
Fachkraft zu Rate.
Vor Wartung- oder Reinigungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
SymptomeMögliche Ursache Abhilfe
Motor startet
nicht
Das Gerät
springt an, hat
aber nicht die
volle Leistung
Motor raucht
übermäßig
Tank leer
Zündkerze
verschmutzt
Betriebsschalter
auf „OFF“.
Vergaser
Zündkerze naß.
Evt. ein Kabel
defekt an der
Zündung
Falsche Einstellung
des Choke
Suchen Sie eine
Fachkraft/Service auf.
Richtige
Treibstoffmischung
verwenden
Suchen Sie eine
Fachkraft/Service auf.
Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln
reinigen.
Wartung der Zündkerze
Zündkerzenfunkenstecker = 0,6 mm
Ziehen Sie die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an.
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10
Betriebsstunden auf Verschmutzungen und reinigen Sie
diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach
die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker mit einer
Drehbewegung ab.
2. Enfernen Sie die Zündkerze mit einem
Zündkerzenschlüssel
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Page 10
Introduction
10
Technical specifications
To enjoy your new appliance as long as possible, please
read carefully the Operating Instructions and the attached
safety instructions before putting the appliance into
operation. We also recommend keeping the Operating
Instructions for future reference.
Making technical changes to improve the appliance as
part of the continuous product development reserved.
Illustrations may therefore be different.
This document represents the original Operating
Instructions.
Supply includes
Take the appliance out of the transport container and
check whether there are the following parts:
Lawn trimmer including operating handlesProtection coverRotational knifeStar knifeSpool of stringShoulder strap systemFixation material
Original Operating InstructionsWarranty certificate
If any parts are missing or are damaged, please contact
your dealer.
GFS 1250 B # 95151
Engine:1.25 kW/1.7 PS
Fuel:Mixture for 2-stroke
Capacity:42.7 ccm
Tank capacity:1 l
Max. speed:7,500 per min
Mounting dimensions:750 mm
Weight:6.1 kg
GFS 1501 B # 95152
Engine:1.5 kW/2.0 PS
Fuel:Mixture for 2-stroke
Capacity:51.7 ccm
Tank capacity:1 l
Max. speed:7,500 per min
Mounting dimensions:750 mm
Weight:6.8 kg
1:40
-1
1:40
-1
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the
appliance apart from detailed instruction by an expert.
Use as designated
Lawn trimmer for treating and cutting natural grass plots
and low bushes.
The appliance cannot be used for other works than those
for which it has been designed and which are specified in
the Operating Instructions.
Any other use will be considered a use in conflict with the
designation. The manufacturer will not be liable for any
consequential damage and injuries. Please be sure to
know that the appliance has not been designed for
industrial purposes.
Appliance description (pic. A-D)
1. Operating handle
2. Engine unit
3. Handle
4. Shoulder strap system
5. Spool of string
6. Star knife
7. Rotational knife
8. Protection cover
9. Post
10. Post connection piece
11. Socket plug
12. Air filter
13. Choke
14. Exhaust
15. Starter cable
16. Tank
17. Operating switch
18. Half throttle lock
19. Release
20. Hand throttle
21. String cut-off knife
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 18
years of age. An exception includes youngsters operating
the appliance within their professional education to
achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions
by a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Before putting the appliance into operation
Assembly
Connect both parts of the post with an aluminium die cast
cap. In doing so, make sure the drive shaft slides in inside.
Insert both parts of the handle (pic. E) in the post and fix
them using bolts and washers (pic. F).
Insert the protection cover in the bottom post (pic. G) and
screw it using bolts, expander ring, washer and a nut.
Depending on the type of work, fit the rotational/star knife
or the spool of string (pic. H-N).
1. Use the fork wrench and socket-screw key or any
other suitable tool to loosen the nut on the cutting
head. Then, remove the protection cover and
distance disc.
2. Now fit the necessary knife or string head to the bolt.
3. When the rotational or star knife is used, the distance
disc, protection cover and nut must be refitted.
It is not necessary for operation with the spool of
string.
Protective gloves to be worn when fitting the knife.
Please make sure the assembled parts are firmly
tightened.
Page 11
Hook the shoulder strap system to the eye on the post
11
(pic. O) and adjust it in a way the cutting head is in parallel
with the ground. To adjust the optimum length, move the
trimmer sideways several times without starting the
engine.
Before putting the appliance into operation, check
it for the following:
Fuel system tightness
Perfect condition of the protection and cutting
equipment
Firm tightening of all the screwing
Fuel and oil
Use the mixture for 2-stroke 1:40.
Do not use a petrol mixture stored for more than
30 days at E10).
Fuel mixing ratio table
FuelOil for 2-stroke
1 litre25 ml
5 litres125 ml
Označení
Marking
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Prohibitions:
Protect against rain and
moisture! Do not cut wet
grass!
Warning:
General safety instructions
Please read carefully the Operating Instructions.
Familiarise with the control elements and appropriate use
of the appliance. Keep the Operating Instructions for future
reference.
Keep the place of your work clean!
Mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment
Do not expose the appliance to rain.
Do not use the appliance in a wet or moist environment.
Provide adequate lighting.
Do not use the appliance near flammable liquids or gases.
Keep other persons in a safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the
appliance and cable. Keep them in a sufficient distance
from the place of your work.
Store the appliance properly!
An appliance that is not used should be kept in a dry,
locked place inapproachable to children.
Do not overload your appliance!
Work within the specified output range.
Use the right appliance!
Do not use the appliance for purposes for which it has not
been designed.
Warning/caution
Warning against flammable
materials
Warning against dangerous
Risk of injury by thrown-
away items.
Warning against hot
surface
Warning against rotating
electric voltage
Commands:
Do not touch these parts to
avoid burns. Learn carefully
how the appliance works
Use protective glasses and
headphones
before operating it.
Use protective glovesUse safety shoes
parts
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Use common sense
when working. Do not use the appliance when you are
tired.
CAUTION!
Use of any other accessory equipment may lead to a risk
of injury.
Have your appliance repaired by a professional only!
This appliance corresponds to appropriate safety
regulations. Repairs may only be executed by a
professional, using original spare parts; otherwise, the
user will face a risk of injury.
Never cut when there are persons, especially children,
near the appliance.
Cut under adequate visibility only.
Wear safety helmet
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Any faulty and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
appropriate collection centres.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Page 12
Package:
12
Provide adequate distance from persons, children
and animals.
Protect against moisture
Caution - fragile
This side up
Technical specifications:
Engine outputCapacity
Engine speedFuel + tank capacity
WeightNoise
Product-specific:
Keep distance
Make sure persons and
animals keep safe distance
from the place of your work.
Interseroh-Recycling
Appliance-specific safety instructions
Rotating knife
Works on/adjustment of the appliance to be performed
when the engine is switched off and cutting knife/string in
idle state only.
Before cutting
Every time the appliance is to be used, check (visually) the
cutting tools and the means of their fastening for any
damage and if tightened properly and whether ease of
operation of all switches and safe socket plug fitting are
provided.
Start the engine only after your feet are in a safe distance
from the cutting knife.
Hold the appliance by both handles at all times to
guarantee the specified safe distance from the cutting
area.
Make sure your posture is safe.
Never touch inside the rotating cutting knife or spool of
string.
After switching the appliance off, the knife keeps rotating
for a few seconds. Never touch the knife when running.
Do not cut wet grass.
When the appliance is used for a long time, it may lead to
problems with blood circulation in hands as a result of
vibrations. This may be avoided by wearing appropriate
gloves and taking regular breaks.
Make sure the engine ventilation slots are always clean
and with no grass remains.
Stones or other items may be thrown away when
cutting and cause serious injuries.
Do not use metal spools!
Please be sure to know that the appliance still runs
down after releasing the throttle lever - remain in the
working position until the appliance stops.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person from other injuries and
calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of
your work in case of accident in accordance with DIN
13164. Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Check the ground where the trimmer is to be used for any
items that may get caught and thrown away by the trimmer
and remove such items (stones, branches, etc.).
Never use the appliance without the shoulder strap
system.
Before starting the trimmer, make sure the rotating parts of
the appliance can rotate freely.
When cutting
Wear protective glasses/screen, helmet and hearing
protection and gloves when working with the trimmer.
Cutting to take place only with safety shoes with steel toe
cap/sole and long trousers. Never cut when barefooted or
in sandals.
Operating
Please follow the statutory regulations regarding the
protection against noise provisions that may differ in
individual locations.
Caution! The automatic string cut-off knife (pic. A/21)
is located underneath the protection cover.
Cold engine starting
Add adequate amount of mixture for 2-stroke (see the
mixing ratio table).
1. Put the appliance on a hard and level surface.
2. Put the choke lever (pic. C/13) to the
position.
3. Press the fuel pump (primary pump pic. P) three
times.
4. Put On/Off to the “I“ position (pic. Q/1).
“ON“
Page 13
5. The release lever (pic. Q/3) and hand throttle
13
(pic.Q/4) (half throttle) presses the half throttle lock
(pic. Q/2) to that position.
6. Now hold the appliance firmly or, more precisely,
press to the ground and start it with the other hand by
controlled pulling the starter cable (pic. 15/B). Repeat
the process until the appliance is started (pic. R).
Caution! Do not let the starter cable bounce back –
risk of damage.
Caution! The cutting tool starts rotating when the
engine is started.
7. As soon as the appliance is running, the choke may
be put back to the
8. The appliance can be operated now.
If the engine does not start, repeat steps 1-7. If the engine
fails to start after several attempts, please read the
Troubleshooting section.
Heated engine starting
(appliance has been stopped for max. 15-20 min.)
1. Put the appliance on a hard and level surface.
2. Put On/Off to the “I“ position (pic. Q/1).
3. The release lever (pic. Q/3) and hand throttle
(pic.Q/4) (half throttle) presses the half throttle lock
(pic. Q/2) to that position.
4. Now hold the appliance firmly or, more precisely,
press to the ground and start it with the other hand by
controlled pulling the starter cable (pic. 15/B). Repeat
the process until the appliance is started (pic. R).
Caution! Do not let the starter cable bounce back –
risk of damage.
If the engine fails to start after 6 pulls, please proceed as
specified in the Cold engine starting section.
Stopping the engine
Procedure for emergency switch-off:
If necessary, stop the engine immediately. For that
purpose, put On/Off to the “0“ position.
Standard switch-off procedure:
Release the hand throttle and wait until the engine runs
idle. Then put ON/Off to the “0“ position.
“OFF“ position.
Getting
caught,
winding-up
ImpactThere may be
Thermal residual risks:
RiskDescriptionProtective
BurnsContact with the
Exposure to noise:
RiskDescriptionProtective
Hearing
damage
Exposure to materials and other substances
RiskDescriptionProtective
Contact,
aspiration
Fire or
explosion
Wires and cords
may be caught by
the knife or spool
of string and cause
damage to the
appliance and
injury of persons.
strong knife back
impact at thick
woods.
exhaust may lead
to burns.
Long work with the
trimmer without
protective aids may
damage hearing.
Appliance
combustion
products may
affect the health.
Fuel mixture of the
appliance is
combustible
Before starting your
work, remove any
undesirable items from
the surface you want to
cut.
Do not use the
appliance to cut thick
woods.
measure(s)
Let the exhaust cool
down after using the
appliance.
measure(s)
Do not touch the
cutting head when the
appliance is running.
Wear protective shoes.
measure(s)
To be used outdoors
only. Pause at regular
intervals.
No open fire and
smoking when working
and refuelling.
Training
Please read carefully the Operating Instructions and the
servicing instructions. Familiarise thoroughly with the
controls and proper using of the appliance. You must know
how the appliance works and how controls can quickly be
switched off.
Never let children work with the appliance. Never let an
adult person work with the appliance without proper
training.
Do not let any persons, especially small children and pets,
to the place of your work.
Be careful to prevent slipping or falling.
Residual risks and protective measures
Mechanical residual risks:
RiskDescriptionProtective
Cutting,
amputation
Rotating knives
may cause serious
cutting injuries or
amputate parts of
your body.
measure(s)
Never touch the cutting
head when the
appliance is running.
Wear protective shoes.
Other risks
RiskDescriptionProtective
Thrown-away
items
Thrown-away
stones or soil may
cause injuries.
measure(s)
Remove any
undesirable items off
the area you wish to
cut before using the
appliance. No persons
or animals may be
present in the
dangerous area.
Page 14
EU DECLARATION OF CONFORMITY
14
Disposal
We,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germany,
herewith declare that the following appliance complies with
the appropriate basic safety and health requirements of
the EU Directives based on its design and type, as brought
into circulation by us.
In case of alternation of the machine, not agreed
upon by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
GFS 1250 B lawn trimmer
GFS 1501 B lawn trimmer
Art. No.
# 95151
# 95152
Applicable EU Directives:
2006/42/EG
2004/108/EG
2005/88/EC
2010/26/EC
Applicable harmonised standards:
EN 11806/A3:2008
EN 14982/A3:2009
Place of certification:
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen
Date/authorised signature:23 Feb, 2011
Title of signatory:Managing Director
Technical documentation:J. Bürkle FBL; QS
Mr Arnold
Warranty
The warranty exclusively applies to material or
manufacturing defects. Original purchase voucher with the
purchase date must be provided for lodging a claim in the
warranty period. The warranty does not cover any
unauthorised use such as appliance overload, violent use,
damage by a foreign person or an undesirable item.
Failure to follow the Operating Instructions or assembly
instructions and ordinary wear and tear are also excluded
from the warranty.
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings
can be found in the “Marking” section.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage
during transport. Packing materials are usually chosen
depending on their environmental friendliness and disposal
method and can therefore be recycled.
Returning the package to material circulation saves raw
materials and reduces waste disposal costs.
Parts of packages (e.g. foils, styropor) can be dangerous
to children. Risk of suffocation!
Keep parts of packages away from children and dispose
them as soon as possible.
Maintenance
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless
bureaucracy at our webpage www.guede.com in the
Services part. Please help us be able to assist you. To be
able to identify your appliance when claimed, we need to
know its serial No., order No. and year of production. All
these details can be found on the type label. Enter the
details below for future reference.
before any servicing and cleaning. Wait until
it fully stops. Remove the socket plug.
Servicing works not specified in these Operating
Instructions must be performed by authorised staff as
there may be dangerous situations the operator is unable
to handle. Spare parts may only be replaced by authorised
staff.
Cleaning
Every time the appliance has been used, it should be
cleaned by a clean cloth or blown with compressed air
under low pressure.
Do not use cleaning agents and solvents as they may
damage the plastic parts of the appliance.
Winterising
Clean the appliance thoroughly.
Keep the appliance in a dry room.
Provide overall servicing as described in the
Servicing section.
Drain the fuel from the tank.
Start the appliance after draining the fuel.
Let the appliance run idle until it stops. This will clean
the carburettor from the remaining fuel.
Let the appliance cool down.
Remove the spark plug.
Add a teaspoon of engine oil for 2-stroke to the
combustion chamber. Pull carefully the starter cable
out a couple of times to make the internal
construction elements dip in oil. Refit the spark plug.
Clean the appliance external surface.
Page 15
Keep the appliance in a cold and dry place out of
15
reach of ignition sources and flammable materials.
Pack the knife properly to avoid cutting injuries.
Putting the appliance into operation again
Remove the spark plug.
Pull the starter cable several times so that the combustion
chamber gets removed from the remaining oil.
Clean the contacts of the spark plug or fit a new one.
Refuel the tank. See the Fuel and oil section.
Start the engine as specified under “Cold engine starting“.
Air filter servicing
An air filter that is dirty reduces the engine output due to
too low air supply to the carburettor.
A regular inspection is therefore necessary. The air filter
should be checked every 25 hours of operation and
cleaned if necessary. If the filter is too dusty, it should be
checked more often.
1. Remove the air filter cap.
2. Remove the filtration element.
3. Clean the filtration element by tapping or blowing out.
4. Assembly takes place in reverse order.
Never clean the air filter with petrol and flammable
solvents.
Check the spark plug after 10 hours of operation for any
dirt and clean it with a copper wire brush if necessary. The
spark plug should then be serviced every 50 hours of
operation.
1. Remove the socket plug by twisting.
2. Remove the spark plug by the spark plug socket
wrench.
5. Assembly takes place in reverse order.
Troubleshooting
The table shows potential failures, their possible cause
and removal options. However, if you are unable to
remove the problem, contact a professional to assist you.
Switch off and unplug the appliance before any
servicing and cleaning.
SymptomPossible causeRemedy
Engine not
starting
Appliance
starting but
without full
output
Engine smoking
excessively
Tank is empty
Spark plug is dirty
Functional switch
in “OFF“ position.
Carburettor
Spark plug is wet
Spark plug cable is
defective
Choke adjusted
wrongly
Air filter is dirty
Carburettor
adjusted wrongly
Fuel mixture is
wrong
Carburettor
adjusted wrongly
Refuel the tank.
Clean or replace the
spark plug.
Put the switch to “ON“
position.
Clean the carburettor
or seek the customer
service centre.
Dry the spark plug.
Contact a
professional/service
centre.
Check the choke
adjusting.
Clean the air filter.
Contact a
professional/service
centre.
Use the right fuel
mixture.
Contact a
professional/service
centre.
Knives servicing
Sharpen or replace the rotational knife, star knife and
string cut-off knife if necessary.
Page 16
Introduction
16
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode
d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous
recommandons également de conserver le mode d’emploi
pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos
produits, nous nous réservons le droit aux
modifications techniques dans le but d’améliorer nos
produits. Par conséquent, les images peuvent différer.
Ce document est un mode d’emploi original.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez
l’intégralité et l’existence des pièces suivantes :
Débroussailleuse avec poignées de
manipulation
Capot de protectionLame tourbillonnanteLame étoiléeBobine de filSystème de ceintureMatériel de fixation
(4x vis + rondelle; 4x vis + bague d‘écartement +
rondelle + écrou)
Mode d’emploi originalBulletin de garantie
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées,
veuillez contacter votre vendeur.
Utilisation en conformité avec la
destination
Débroussailleuse pour le soin et la coupe de surfaces
herbeuse naturelles et arbustes de petite taille.
Cet appareil ne doit pas être utilisés pour d’autres travaux
que ceux pour lesquels il a été conçu et qui sont décrits
dans le mode d’emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme contraire à la
destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour
des dommages consécutifs à une telle utilisation. Notez
que nos appareils ne sont pas conçus pour l’utilisation
industrielle.
Caractéristiques techniques
GFS 1250 B # 95151
Moteur :1,25 kW/1,7 PS
Carburant :Mélange pour moteur à
Cylindrée :42,7 ccm
Volume du réservoir :1 l
Tours maximaux :7500 min
Dimensions de montage :750 mm
Poids :6,1 kg
GFS 1501 B # 95152
Moteur :1,5 kW/2,0 PS
Carburant :Mélange pour moteur à
2 temps 1:40
Cylindrée :51,7 ccm
Volume du réservoir :1 l
Tours maximaux :7500 min
Dimensions de montage :750 mm
Poids :6,8 kg
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 18 ans, exception faite des adolescents
manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement
professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
2 temps 1:40
-1
-1
Avant la mise en marche
Description de l’appareil (fig. A-D)
1. Poignée de manipulation
2. Unité motrice
3. Poignée
4. Système de ceintures
5. Bobine de fil
6. Lame étoilée
7. Lame tourbillonnante
8. Capot de protection
9. Montant
10. Pièce d’assemblage du montant
11. Antiparasite de la bougie d’allumage
12. Filtre à air
13. Starter
14. Pot d‘échappement
15. Corde de démarrage
16. Réservoir
17. Interrupteur de service
18. Blocage réduction gaz
19. Déblocage
20. Manette de gaz
21. Coupe-fil
Montage
Assemblez les deux parties du montant à l’aide de la
fixation en pièce coulée sous pression en aluminium.
Veillez à ce que l’arbre d’entraînement à l’intérieur
s’engage.
Insérez les deux parties de la poignée (fig. E) dans le
montant et fixez-les à l’aide des vis et rondelles (fig. F).
Enfilez le capot de protection sur le montant inférieur (fig.
G) et vissez-le à l’aide des vis, de la bague d’écartement,
de la rondelle et de l’écrou.
En fonction du type de travail, fixez la lame
tourbillonnante/étoilée ou la bobine de fil (fig. H-N).
1. Desserrez l’écrou sur la tête de coupe à l’aide d’une
clé hexagonale ou à fourche ou un outre outil
adéquat. Retirez ensuite le capot de protection et la
bague d’écartement.
2. A présent, fixez à la vis la lame nécessaire ou la tête
de bobine.
3. Si vous utilisez une lame tourbillonnante ou étoilée,
vous devez fixer à nouveau la bague d’écartement, le
capot de protection et l’écrou.
Cette opération n’est pas nécessaire en cas
d’utilisation de l’appareil avec la bobine de fil.
Page 17
Portez toujours lors du montage les gants de protection.
17
Veillez à ce que les pièces montées soient
correctement serrées.
Fixez le système de ceintures dans l’oeillet de fixation sur
le montant (fig. O) et réglez-le de façon à ce que la tête de
coupe soit parallèle au sol. Pour régler la longueur
optimale, faites quelques mouvements avec la
débroussailleuse sans démarrer le moteur.
Avant la mise en marche, contrôlez l’appareil du
point de vue de :
Étanchéité du système d’alimentation
État parfait des dispositifs de protection et de coupe
Serrage solide de tous les boulonnages
Carburant et huile
Utilisez le mélange pour moteur à 2 temps 1:40.
N’utilisez pas de mélange d’essence stocké plus de 30
jours à E10).
Tableau des rapports de mélange de carburant
CarburantHuile pour 2 temps
1 litre25 ml
5 litres125 ml
Consignes générales de sécurité
uniquement à un spécialiste utilisant uniquement des
pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur
s’expose à des risques d’accident.
Ne débroussaillez jamais en présence d’autres personnes,
en particulier des enfants.
Débroussaillez uniquement lorsque la visibilité est bonne.
Symboles
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Protégez de la pluie et de
l’humidité ! Ne
débroussaillez pas l’herbe
mouillée !
Avertissement:
Lisez attentivement ce mode d’emploi. Familiarisezvous avez les éléments de commande et l’utilisation
correcte de l’appareil. Conservez le mode d’emploi pour
une utilisation ultérieure.
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des
risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions
atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie.
Ne l’utilisez pas dans un milieu humide ou mouillé.
Assurez un éclairage suffisant.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides ou gaz
inflammables.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des
enfants toucher l’appareil ou le câble. Éloignez-les du lieu
de travail.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce
sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas
accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Il travaille mieux et de façon plus sûre dans la gamme de
puissances indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat !
N’utilisez pas l’appareil à des fins auxquelles il n’a pas été
conçu.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
fatigués.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des
accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un
spécialiste !
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être confiées
Avertissement/attention
Avertissement – matières
inflammables
Avertissement : tension
électrique dangereuse
Consignes :
Pour éviter des brûlures, ne
touchez pas ces parties.
Familiarisez-vous avec
l’utilisation de l’appareil.
Utilisez des gants de
protection
Portez un casque
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Avertissement – danger de
blessures par objets éjectés
Avertissement – surface
chaude
Avertissement – pièces
rotatives
Portez un casque et des
lunettes de protection
Utilisez des chaussures de
protection
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Page 18
Pendant le débroussaillage
18
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l’humidité
Attention - fragile
Sens de pose
Caractéristiques techniques :
Puissance du moteurCylindrée
Tours du moteur
PoidsNiveau sonore
Spécifiques pour l’appareil :
Interseroh-Recycling
Carburant + volume du
réservoir
Portez lors du travail avec la débroussailleuse des
lunettes de protection/écran de protection, un casque et
une protection auditive ainsi que des gants.
Portez lors du travail des chaussures de sécurité avec
bout en acier/semelle et un pantalon long, ne
débroussaillez jamais pieds nus ou en sandales.
Respecter une distance de sécurité des personnes,
enfants et animaux.
Mettez le moteur en marche uniquement lorsque vos pieds
se trouvent à une distance sûre de la lame.
Tenez l’appareil par les deux mains, ce qui permet de
respecter la distance de sécurité prescrite de la zone de
débroussaillage.
Respecter une posture sûre.
Ne touchez jamais la lame ou la bobine de fil en rotation.
La lame continue à tourner quelques secondes après
l’arrêt de l’appareil. Ne touchez jamais la lame en rotation.
Ne débroussaillez pas la pelouse humide.
Une utilisation prolongée du moteur peut entraîner des
problèmes de circulation du sang dans les mains
consécutifs aux vibrations. Pour éviter cela, portez des
gants adéquats et faîtes régulièrement des pauses.
Veillez à ce que les fentes d’aération du moteur soient
toujours propres et sans restes d’herbe.
Le débroussaillage peut provoquer l’éjection de
pierres ou d’autres objets pouvant provoquer des
blessures graves.
Respectez une distance de
sécurité
Veillez à ce que les personnes
et animaux respectent une
distance de sécurité du lieu de
travail
Consignes de sécurité spécifiques pour
l’appareil
Lame rotative
Procédez aux travaux/réglages sur l’appareil uniquement
lorsque le moteur est arrêté et la lame/fil au repos.
Avant de débroussailler
Contrôlez avant toute utilisation (contrôle visuel) les outils
de coupe et leurs moyens de fixation du point de vue
d’endommagement et de serrage, ainsi que la facilité de
marche de tous les interrupteurs et la fixation sûre de
l’antiparasite de la bougie d’allumage.
Contrôlez le terrain sur lequel vous souhaitez utiliser
l’appareil et éliminez les objets pouvant être accrochés et
éjectés par la tondeuse (pierres, branches, etc.).
N’utilisez jamais l’appareil sans le système de ceintures.
Avant de démarrer la débroussailleuse, assurez-vous que
les parties mobiles tourne librement.
Ne pas utilisez de bobines métalliques !
Notez que l’appareil continue à tourner quelques
instants après le relâchement de la manette de gaz.
Rester en position de travail jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement
le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous
appelez les secours, fournissez les renseignements
suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Manipulation
Veuillez respecter les dispositions légales relatives au
règlement sur la protection du bruit, pouvant différent d’un
endroit à l’autre.
Attention ! Sur la partie inférieure du capot de
protection se trouve un coupe-fil pour la coupe
automatique du fil (fig. A/21)
Démarrage à froid
Page 19
Versez dans le réservoir une quantité suffisante de
19
mélange pour moteur à 2 temps (voir tableau des rapports
de mélange.
1. Posez l’appareil sur une surface dure et droite.
2. Placez la manette de starter (fig. C/13) dans la
position
3. Appuyez 3 x sur la pompe à carburant (pompe
primaire fig. P).
4. Placez l’interrupteur marche/arrêt dans la position „I“
(fig. Q/1)
5. La manette de déblocage (fig. Q/3) et la manette de
gaz (fig. Q/4) (réduction de gaz) pousse le blocage
réduction de gaz (fig. Q/2) dans cette position.
6. à présent, tenez fermement l’appareil ou poussez
vers le sol et de l’autre main, démarrez un tirant sur la
corde de démarrage (fig. 15/B). Répétez l’opération
jusqu’à ce que l’appareil démarre (fig. R).
Attention ! Ne laissez pas la corde de démarrage
revenir d’un coup sec – vous pourriez l’endommager.
Attention ! L’outil de coupe commence à tourner
après le démarrage du moteur.
7. Dès que l’appareil est en marche, vous pouvez
remettre le starter à la position
8. A présent, l’appareil est prêt à être utilisé.
Si le moteur ne démarre pas, répétez les étapes 1-7. Si le
moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, lisez le
chapitre „Suppression des pannes“.
Démarrage à chaud
“ON“.
« OFF ».
Dangers résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels mécaniques :
DangerDescriptionMesure de protection
Coupure,
amputation
Accrochage,
enroulement
ChocUn bois plus dur
Dangers résiduels thermiques :
DangerDescriptionMesure de protection
BrûluresLe contact avec le
Les lames en
rotation peuvent
provoquer des
blessures graves
ou amputer des
parties du corps.
Les lames en
rotation peuvent
accrocher des fils
ou cordes et
endommager
l’appareil ou
provoquer des
blessures.
peut engendrer le
mouvement de
recul de l’appareil.
pot d’échappement
peut provoquer des
brûlures.
Ne touchez jamais la
tête de coupe lorsque
l’appareil est en
marche.
Portez des chaussures
de sécurité.
Avant de commencer
le travail, retirez tout
objet étranger de la
surface à
débroussailler.
N’utilisez pas l’appareil
pour tondre des bois
plus fort.
Laissez le pot
d’échappement
refroidir après
l’utilisation.
(l’appareil s’est arrêté au minimum 15-20 min.)
1. Posez l’appareil sur une surface dure et droite.
2. Placez l’interrupteur marche/arrêt dans la position „I“
(fig. Q/1)
3. La manette de déblocage (fig. Q/3) et la manette de
gaz (fig. Q/4) (réduction de gaz) pousse le blocage
réduction de gaz (fig. Q/2) dans cette position.
4. à présent, tenez fermement l’appareil ou poussez
vers le sol et de l’autre main, démarrez un tirant sur la
corde de démarrage (fig. 15/B). Répétez l’opération
jusqu’à ce que l’appareil démarre (fig. R).
Attention ! Ne laissez pas la corde de démarrage
revenir d’un coup sec – vous pourriez l’endommager.
Si le moteur ne démarre pas après 6 tentatives, veuillez
procéder conformément au chapitre « Démarrage à froid ».
Arrêt du moteur
En cas d’arrêt d’urgence :
En cas d’urgence, arrêtez immédiatement l’appareil en
plaçant l’interrupteur marche/arrêt à la position « 0 ».
Procédé normal d’arrêt :
Lâchez la manette de gaz et attendez que le moteur passe
en marche à vide. Placez ensuite l’interrupteur en position
« 0 ».
Entraînement
Lisez attentivement le mode d’emploi et d’entretien.
Familiarisez vous bien avec les dispositifs de commande
et l’utilisation correcte de l’appareil. Vous devez savoir
comment l’appareil fonctionne et comment arrêter
rapidement de dispositif de commande.
Ne laissez jamais les enfants travailler avec l’appareil. Ne
laissez jamais les adultes travailler avec l’appareil sans
formation préalable.
Empêchez l’accès à votre lieu de travail aux personnes, en
particulier aux enfants ainsi qu‘aux animaux,
Soyez prudents pour éviter le risque de glissement ou de
chute.
Danger du bruit :
DangerDescriptionMesure de protection
Endommage
ment de
l‘audition
Danger relatif aux matériaux et autres matières
DangerDescriptionMesure de protection
Contact,
aspiration
Incendie ou
explosion
Autres dangers
DangerDescriptionMesure de protection
Objets
éjectés
Un travail prolongé
avec la
débroussailleuse
sans accessoires
de protection peut
endommager
l’audition.
Les produits de
combustion
peuvent nuire à la
santé.
Le mélange de
carburant est
inflammable
Des pierres ou
terre éjectée
peuvent provoquer
des blessures.
Portez un casque et
des lunettes de
protection
Utilisez uniquement à
l’extérieur et faites des
pauses régulières.
Défense de fumer et
de feu ouvert lors du
travail et le
ravitaillement.
Retirez tout objet
étranger de la surface
à débroussailler.
Veillez à ce que
personne ne se trouve
dans la zone
dangereuse, y compris
les animaux.
Page 20
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
20
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués
ci-dessous répondent du point de vue de leur
conception, construction ainsi que de leur réalisation
mise sur le marché, aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière de
sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans
notre approbation préalable.
Description de l’appareil :
Débroussailleuse GFS 1250 B
Débroussailleuse GFS 1501 B
N° de commande :
# 95151
# 95152
Directives applicables de la CE :
2006/42/EG
2004/108/EG
2005/88/EC
2010/26/EC
Normes harmonisées applicables :
EN 11806/A3:2008
EN 14982/A3:2009
Organisme de certification:
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen
montage ainsi que l’usure normale de l’appareil sont
également exclus de la garantie.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières
permet d’économiser des matières premières et de réduire
les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie
inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici :
Date/signature du fabricant : 22.02.2011
Titre du Signataire :gérant
Monsieur Arnold
Documents techniques :J. Bürkle FBL; QS
Garantie
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez
joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date
d’achat.
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication :
Tél.:+49 (0) 79 04 / 700-360
l’appareil et attendez qu’il s’arrête
complètement. Retirez l’antiparasite de la
bougie d’allumage.
Les travaux d’entretien non décrits explicitement dans ce
mode d’emploi, doivent être réalisés par un personnel
qualifié, car ils peuvent engendrer des situations
dangereuses auxquelles l’utilisateur n’est pas préparé. Le
remplacement des pièces détachées doit être réalisé
uniquement par un personnel qualifié.
Nettoyage
Nettoyez la débroussailleuse après chaque utilisation à
l’aide d’un chiffon propre ou soufflez-la à l’air comprimé
avec une faible pression.
N’utilisez pas de produits de nettoyage et dissolvants
pouvant nettoyer des parties en plastique de l’appareil.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente,
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
Page 21
Stockage en hiver
21
Nettoyez la débroussailleuse.
Rangez la débroussailleuse dans une pièce sèche.
Procédez à l’entretien global décrit dans le chapitre
Entretien.
Videz le carburant du réservoir.
Après le vidage du carburant, démarrez l’appareil.
Laissez l’appareil tourner à vide jusqu’à ce qu’il
s’arrête. Ceci permet de nettoyer le carburateur des
résidus de carburant.
Laissez l’appareil refroidir.
Retirez l’antiparasite de la bougie d’allumage.
Versez dans la chambre de combustion une petite
cuillère d’huile de moteur pour moteur à 2 temps.
Tirez lentement à plusieurs reprises sur la corde de
démarrage, de façon à ce que les pièces de
construction intérieures trempent dans l’huile.
Remettez l’antiparasite de la bougie d’allumage.
Nettoyez la surface extérieure de l’appareil.
Rangez l’appareil dans un endroit froid et sec, hors
de portée des source et matières inflammables.
Emballez bien la lame pour éviter des coupures.
Remise en marche
Retirez l’antiparasite de la bougie d’allumage.
Tirez à plusieurs reprises sur la corde de démarrage, pour
nettoyer la chambre de combustion des restes d’huile.
Nettoyez les contacts de la bougie d’allumage ou
remplacez-la par une neuve.
Ravitaillez en carburant. Voir chapitre Carburant et huile.
Démarrez le moteur selon le chapitre „Démarrage à froid“.
Entretien du filtre à air
Le filtre à air encrassé réduit la puissance du moteur pour
cause d’amenée d’air trop basse vers le carburateur.
Par conséquent, un contrôle régulier est indispensable. Le
filtre à air devrait être contrôlé toutes les 25 heures de
fonctionnement et nettoyé si nécessaire. Si le filtre est trop
encrassé il devrait être contrôlé plus souvent.
1. Retirez le capot du filtre à air.
2. Retirez l’élément filtrant
3. Nettoyez l’élément filtrant en tapant ou en soufflant.
4. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
Recherche des pannes
Le tableau représente les pannes possibles, leur cause
probable et les possibilités de leur résolution. Si le
problème persiste, faites appel à un spécialiste.
Avant l’entretien et le nettoyage, arrêtez l’appareil et
retirez fiche.
SymptômeCause probableSolution
Moteur ne
démarre pas
L’appareil
démarre mais
ne tourne pas à
pleine
puissance
Moteur fume
excessivement
Réservoir vide
Bougie d’allumage
encrassée
Interrupteur de
service sur „OFF“.
Carburateur
Bougie d’allumage
humide.
Câble d’allumage
défectueux
Starter mal réglé
Filtre à air
encrassé
Carburateur mal
réglé
Mélange de
carburant incorrect
Carburateur mal
réglé
Ravitaillez.
Nettoyez ou
remplacez la bougie
d’allumage.
Placez l’interrupteur
sur „ON“.
Nettoyez le
carburateur ou
contactez le service
après-vente.
Séchez la bougie
d‘allumage.
Contactez le service
après-vente/un
spécialiste.
Contrôlez le réglage
du starter.
Nettoyez le filtre à air
Contactez le service
après-vente/un
spécialiste.
Utilisez le bon
mélange de carburant
Contactez le service
après-vente/un
spécialiste.
Ne nettoyez jamais le filtre à air à l’aide d’essence ou de
dissolvants inflammables.
Entretien de la bougie d‘allumage
Antiparasite de la bougie d‘allumage = 0,6 mm
Moment de torsion de la bougie d’allumage : 12 - 15 Nm.
Contrôlez la bougie d’allumage après 10 heures de
fonctionnement du point de vue d’encrassement et
nettoyez-la si nécessaire à l’aide d’une brosse métallique
cuivrée. Procédez ensuite au nettoyage de la bougie
d’allumage toutes les 50 heures de fonctionnement.
1. Retirez l’antiparasite de la bougie d’allumage en
effectuant des rotations.
2. Démontez la bougie d’allumage à l’aide de la clé à
bougie d’allumage.
3. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
Entretien des lames
Affûtez ou remplacez la lame tourbillonnante, la lame
étoilée et le coupe-fil.
Page 22
Úvod
22
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle
radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu
pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny.
Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali
pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout
funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si
vyhrazujeme právo provádět technické změny za
účelem vylepšení. Obrázky se proto mohou lišit.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod k
obsluze.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost
a existenci těchto dílů:
Vyžínač s obslužnými rukojeťmiOchranný krytVířivý nůžHvězdicový nůžStrunová cívkaSystém ramenních popruhůMateriál pro připevnění
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte
se prosím na svého prodejce.
Technické údaje
125095151/B).
Motor:1,25 kW/1,7 PS
Palivo:Směs pro 2-takt 1:40
Obsah:42,7 ccm
Obsah nádrže:1 l
Max. otáčky:7500 min
Montážní rozměry:750 mm
Hmotnost:6,1 kg
1501/B).
Motor:1,5 kW/2,0 PS
Palivo:Směs pro 2-takt 1:40
Obsah:51,7 ccm
Obsah nádrže:1 l
Max. otáčky:7500 min
Montážní rozměry:750 mm
Hmotnost:6,8 kg
-1
-1
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro
používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Použití v souladu s určením
Vyžínač k ošetřování a sekání přírodních travnatých ploch
a nízkého křoví.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké
byl tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k
obsluze.
Každé jiné použití je považováno za použití v rozporu s
určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí.
Dbejte prosím na to, že tento přístroj není konstruován pro
průmyslové použití.
Popis přístroje (obr. A-D)
1. Obslužná rukojeť
2. Motorová jednotka
3. Rukojeť
4. Systém ramenních popruhů
5. Strunová cívka
6. Hvězdicový nůž
7. Vířivý nůž
8. Ochranný kryt
9. Sloupek
10. Spojovací kus sloupku
11. Nástrčka zapalovací svíčky
12. Vzduchový filtr
13. Sytič
14. Výfuk
15. Startovací lanko
16. Nádrž
17. Provozní spínač
18. Aretace půlplynu
19. Odblokování
20. Plynová páčka
21. Nůž pro odříznutí struny
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto
děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení
není nutné.
Před uvedením do provozu
Montáž
Obě části sloupku spojte uzávěrem z hliníkového
tlakového odlitku. Přitom dávejte pozor, aby hnací hřídel
do sebe uvnitř vklouzl.
Obě části rukojeti (obr. E) vsuňte do sloupku a zafixujte
pomocí šroubů a podložek (obr. F
Ochranný kryt nasuňte na spodní sloupek (obr. G) a
přišroubujte pomocí šroubů, rozpěrného kroužku, podložky
a matice.
Podle typu práce namontujte vířivý/hvězdicový nůž nebo
strunovou cívku. (obr. H-N)
1. Matici na řezací hlavě povolte vidlicovým a
imbusovým klíčem nebo jiným vhodným nástrojem.
Poté odstraňte ochranný kryt a distanční kotouč.
2. Nyní připevněte k šroubu potřebný nůž nebo
strunovou hlavu.
3. Pokud používáte vířivý nebo hvězdicový nůž, musíte
distanční kotouč, ochranný kryt a matici opět
připevnit.
Při provozu se strunovou cívkou to není nutné.
Page 23
Při montáži nože noste ochranné rukavice.
23
Označení
Označení
Dbejte prosím na to, aby montované díly byly
pevně utaženy.
Systém ramenních popruhů zahákněte do upevňovacího
očka na sloupku (obr. O) a nastavte ho tak, aby řezací
hlava byla paralelně se zemí. K nastavení optimální délky
poté vyžínačem několikrát máchněte, aniž byste
nastartovali motor.
Přístroj před uvedením do provozu zkontrolujte
z hlediska:
Těsnosti palivového systémuBezvadného stavu ochranných a sekacích zařízeníPevného utažení všech šroubení
Palivo a olej
Použijte směs pro 2-takt 1:40.
Nepoužívejte směs benzínu, která byla skladována déle
než
30 dní při E10).
Tabulka směšovacích poměrů paliva
PalivoOlej pro 2-takt
1 litr25 ml
5 litrů125 ml
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze si pečlivě přečtěte. Seznamte
se s jeho obslužnými prvky a správným používáním. Tento
návod k obsluze bezpečně uschovejte pro pozdější
použití.
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Chraňte před deštěm a
vlhkostí! Nesečte mokrou
trávu!
Výstraha:
Výstraha/Pozor
Výstraha před hořlavými
látkami
Nebezpečí úrazu
odhozenými předměty.
Výstraha před horkým
povrchem
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí
Přístroj nevystavujte dešti.
Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti nepouštějte na své
pracoviště. Držte je v dostatečné vzdálenosti od svého
pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém,
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Buďte poz
Dávejte pozor na to, co děláte.
orní!
K práci přistupujte
rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
VÝSTRAHA!
Použití jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko
úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u odborníka!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním
ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborník s
použitím originálních náhradních dílů, jinak to může pro
uživatele znamenat riziko úrazu.
Nikdy nesečte, pokud se v blízkosti nacházejí osoby,
zejména děti.
Sečte jen při dostatečné viditelnosti.
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Příkazy:
Nedotýkejte se těchto
součástí, abyste zabránili
popáleninám. Předem se
pečlivě seznamte s
používáním přístroje.
Používejte ochranné rukavice
Noste ochrannou helmu
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Výstraha před rotujícími
součástmi
Používejte ochranné brýle a
sluchátka
Používejte bezpečnostní
obuv
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Page 24
Obal:
24
Chraňte před vlhkem
Pozor - křehké
Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Interseroh-Recycling
Dbejte na přiměřený odstup od osob, dětí a zvířat.
Motor zapínejte jen tehdy, jsou-li Vaše nohy v bezpečné
vzdálenosti od žacího nože.
Přístroj držte vždy pevně za obě rukojeti, je tak zaručena i
předepsaná bezpečnostní vzdálenost od oblasti sečení.
Dbejte na bezpečný postoj.
Nikdy nesahejte do rotujícího žacího nože nebo strunové
cívky.
Výkon motoruObsah
Otáčky motoruPalivo + obsah nádrže
HmotnostHlučnost
Specifické pro produkt:
Dodržujte odstup
Dbejte na to, aby osoby a
zvířata dodržovaly bezpečnou
vzdálenost od pracoviště.
Bezpečnostní pokyny specifické pro
přístroj
Rotující nůž
Práce/seřízení na přístroji provádějte jen při vypnutém
motoru a žacím noži/struně v klidovém stavu.
Před sečením
Před každým použitím (vizuální kontrola) zkontrolujte žací
nástroje a jejich upevňovací prostředky z hlediska
poškození a pevného utažení, jakož i lehkost chodu všech
spínačů a bezpečné usazení nástrčky zapalovací svíčky.
Terén, na kterém budete vyžínač používat, zkontrolujte z
hlediska předmětů, které mohou být vyžínačem zachyceny
a odhozeny, a tyto předměty odstraňte. (kameny, větve
atd.)
Přístroj nikdy nepoužívejte bez systému ramenních
popruhů.
Před nastartováním vyžínače se ujistěte, že se pohyblivé
součásti stroje mohou volně točit.
Během sečení
Při práci s vyžínačem noste ochranné
brýle/ochranný štít, helmu a ochranu sluchu, jakož i
rukavice.
Sečte jen s bezpečnostní obuví s ocelovými
špičkami/podrážkou a dlouhými kalhotami, nikdy ne bosí
nebo v sandálech.
Po vypnutí se nůž ještě několik sekund točí. Nikdy se
nedotýkejte nože, je-li v chodu.
Nesečte mokrou trávu.
Delší používání motoru může vést k poruchám prokrvení
rukou v důsledku vibrací. Tomu lze předejít nošením
vhodných rukavic a zařazováním pravidelných přestávek.
Dbejte na to, aby větrací štěrbiny motoru byly vždy čisté a
beze zbytků trávy.
Při sečení mohou být odhozeny kameny či jiné
předměty, které mohou způsobit vážné úrazy.
Nepoužívejte kovové cívky!
Dbejte na to, že stroj po puštění plynové páčky ještě
dobíhá, a zůstaňte ve své pracovní pozici, dokud se stroj
nezastaví.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Obsluha
Dodržujte prosím zákonná ustanovení, týkající se nařízení
o ochraně před hlukem, která se mohou v jednotlivých
místech lišit.
Pozor! Na spodní straně ochranného krytu se
nachází nůž pro automatické odříznutí struny (obr. A/21)
Spuštění studeného motoru
Do nádrže nalijte přiměřené množství směsi pro 2-takt (viz
tabulka směšovacích poměrů).
(obr.Q/4) (půlplyn) tlačí aretaci půlplynu (obr. Q/2) do
této polohy.
“ON“.
Page 25
6. Nyní přístroj pevně držte resp. tlačte na zem a
25
druhou rukou nastartujte kontrolovaným zatažením
za startovací lanko (obr. 15/B). Postup opakujte,
dokud přístroj nenaskočí. (obr. R)Pozor! Startovací lanko nenechte vymrštit se zpět –
může to vést k poškození.
Pozor! Žací nástroj se začíná při spuštěném
motoru točit.
7. Jakmile je přístroj v chodu, můžete sytič dát zpět do
polohy
8. Přístroj je nyní provozuschopný.
Pokud motor nestartuje, opakujte kroky 1-7. Pokud motor
nenaskočí ani po několika pokusech, přečtěte si oddíl
Odstraňování poruch.
Spuštění zahřátého motoru
„OFF“.
NárazU silnějších dřevin
Tepelná zbytková nebezpečí:
OhroženíPopisOchranné(á) opatření
PopáleninyKontakt s výfukem
Ohrožení hlukem:
OhroženíPopisOchranné(á) opatření
Poškození
sluchu
může docházet k
silnému zpětnému
rázu nože.
může vést k
popáleninám.
Dlouhodobější
práce s vyžínačem
bez ochranných
pomůcek může
poškodit sluch.
Přístrojem nesečte
silnější dřeviny.
Výfuk nechte po
použití vychladnout.
Je-li přístroj v chodu,
nikdy nesahejte do
řezací hlavy.
Noste ochrannou obuv
(přístroj se zastavil na max. 15-20 min.)
1. Přístroj postavte na tvrdou a rovnou plochu.
2. Zapínač/vypínač dejte do polohy „I“ (obr. Q/1)
3. Odblokovací páčka (obr. Q/3) a plynová páčka
(obr.Q/4) (půlplyn) tlačí aretaci půlplynu (obr. Q/2) do
této polohy.
4. Nyní přístroj pevně držte resp. tlačte na zem a
druhou rukou nastartujte kontrolovaným zatažením
za startovací lanko (obr. 15/B). Postup opakujte,
dokud přístroj nenaskočí. (obr. R)Pozor! Startovací lanko nenechte vymrštit se zpět –
může to vést k poškození.
Pokud motor nenaskočí ani po 6 zataženích, postupujte
prosím jako v bodě Spuštění studeného motoru.
Vypnutí motoru
Postup při nouzovém vypnutí:
V případě nutnosti motor ihned zastavte, k tomu dejte
zapínač/vypínač do polohy „0“.
Normální postup při vypnutí:
Pusťte plynovou páčku a počkejte, až motor přejde na
volnoběh. Poté dejte zapínač/vypínač do polohy „0“.
Trénink
Pečlivě si pročtěte návod k obsluze a údržbě. Důkladně se
seznamte s ovládacím zařízením a řádným použitím
přístroje. Musíte vědět, jak přístroj pracuje a jak lze rychle
vypnout ovládací zařízení.
Nikdy nenechávejte děti pracovat s přístrojem. Nikdy
nenechávejte s přístrojem pracovat dospělé bez řádného
zaškolení.
Na své pracoviště nepouštějte žádné osoby, především
pak malé děti a domácí zvířata.
Buďte opatrní, abyste zabránili uklouznutí či pádu.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Ohrožení materiály a jinými látkami
OhroženíPopisOchranné(á) opatření
Kontakt,
vdechnutí
Požár nebo
exploze
Ostatní ohrožení
OhroženíPopisOchranné(á) opatření
Odhozené
předměty
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Německo,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá
příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
Vyžínač GFS 1250 B
Vyžínač GFS 1501 B
Spaliny stroje
mohou poškodit
zdraví.
Palivová směs
stroje je hořlavá
Odhozené kameny
nebo hlína mohou
způsobit úrazy.
Používejte jen venku a
zařazujte pravidelné
přestávky.
Při práci a tankování
platí zákaz otevřeného
ohně a kouření.
Z plochy, kterou chcete
sekat, předem
odstraňte cizí
předměty. V
nebezpečné oblasti se
nesmí zdržovat osoby
ani zvířata.
Mechanická zbytková nebezpečí:
OhroženíPopisOchranné(á) opatření
Říznutí,
amputace
Zachycení,
navinutí
Rotující nože
mohou způsobit
vážná řezná
poranění resp.
amputaci částí těla.
Dráty a šňůry
mohou být
zachyceny nožem
nebo strunovou
cívkou a způsobit
tak poškození
stroje i poranění
osob.
Je-li přístroj v chodu,
nikdy nesahejte do
řezací hlavy.
Noste ochrannou obuv
Z plochy, kterou chcete
sekat, odstraňte před
zahájením práce cizí
předměty.
Obj. č.:
# 95151
# 95152
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EG
2004/108/EG
2005/88/EC
2010/26/EC
Použité harmonizované normy:
EN 11806/A3:2008
EN 14982/A3:2009
Certifikační orgán:
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen
a počkejte, až se zcela zastaví. Vytáhněte
nástrčku zapalovací svíčky.
Údržbové práce, jež nejsou v této příručce výslovně
popsány, musí provést odborný personál, neboť mohou
nastat nebezpečné situace, na něž není obsluha
připravena. Výměnu náhradních dílů smí provést výhradně
jen odborný personál.
Hlučnost #95152:
LWA 111,5 dB
L
89,2 dB
PA
Datum/podpis výrobce:23.02.2011
Údaje o podepsaném:jednatel
pan Arnold
Technická dokumentace:J. Bürkle FBL; QS
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo
výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době
přiložte originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky
je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo
cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu
k montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze
záruky.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v
kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze
je proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů.Části obalu (např. fólie, styropor®) mohou být nebezpečné
pro děti. Existuje riziko udušení!Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji
zlikvidujte.
Čištění
Po každém použití vyčistěte vyžínač čistým hadrem nebo
ho vyfoukejte tlakovým vzduchem při nízkém tlaku.
Nepoužívejte čističe a rozpouštědla, tyto mohou poškodit
plastové součásti přístroje.
Zazimování
Přístroj důkladně vyčistěte. Přístroj uložte v suché místnosti. Proveďte celkovou údržbu, která je popsána v oddíle
Údržba.
Palivo vypusťte z nádrže. Po vypuštění paliva nastartujte stroj.Stroj nechte běžet dále na volnoběh, dokud se
nezastaví. To vyčistí karburátor od zbylého paliva.
motorového oleje pro 2-takt. Několikrát opatrně
vytáhněte lanko startéru, aby se vnitřní konstrukční
díly smočily v oleji. Zapalovací svíčku opět nasaďte.
Vyčistěte vnější povrch stroje.Stroj uložte na studeném a suchém místě mimo
dosah zápalných zdrojů a hořlavých látek.
Nůž dobře zabalte, abyste předešli řezným
poraněním.
Opětovné uveden
í do provozu
Vyjměte zapalovací svíčku.
Startovací lanko několikrát vytáhněte, aby se spalovací
komora vyčistila od zbytků oleje.
Očistěte kontakty zapalovací svíčky nebo nasaďte novou.
Natankujte nádrž. Viz oddíl Palivo a olej.
Motor nastartujte podle oddílu „Spuštění studeného
motoru“.
Údržba vzduchového filtru
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v
oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo,
objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete
na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce,
zapište si je prosím dole.
Znečištěný vzduchový filtr snižuje výkon motoru kvůli příliš
nízkému přívodu vzduchu ke karburátoru.
Pravidelná kontrola je proto nezbytná. Vzduchový filtr by
se měl kontrolovat každých 25 provozních hodin a v
případě potřeby vyčistit. Pokud je filtr příliš zaprášený, měl
by se kontrolovat častěji.
1. Sejměte víko vzduchového filtru
2. Vyjměte filtrační prvek
3. Filtrační prvek vyčistěte vyklepáním nebo
vyfoukáním.
4. Montáž probíhá v opačném pořadí.
Vzduchový filtr nikdy nečistěte benzínem a hořlavými
rozpouštědly.
Page 27
Údržba zapalovací svíčky
27
Nástrčka zapalovací svíčky = 0,6 mm
Krouticí moment zapalovací svíčky: 12 - 15 Nm.
Zapalovací svíčku zkontrolujte až po 10 provozních
hodinách z hlediska znečištění a případně ji vyčistěte
měděným drátěným kartáčem. Poté provádějte údržbu
zapalovací svíčky každých 50 provozních hodin.
2. Zapalovací svíčku odmontujte klíčem na zapalovací
svíčky.
3. Montáž probíhá v opačném pořadí.
Údržba nožů
Vířivý nůž, hvězdicový nůž a nůž pro odříznutí struny příp.
naostřete nebo vyměňte.
Vyhledávání poruch
Tabulka ukazuje možné poruchy, jejich možnou příčinu a
možnosti jejich odstranění. Pokud problém přesto
nemůžete odstranit, přizvěte si na pomoc odborníka.
Před údržbou a čištěním přístroj vypněte a vytáhněte
Aby ste zo svojho nového prístroja mali čo možno
najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do
prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené
bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod
na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli
znovu pripomenúť funkcie výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si
vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s
cieľom vylepšenia. Obrázky sa preto môžu líšiť.
Pri tomto dokumente ide o originálny návod na
obsluhu.
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť
a existenciu týchto dielov:
Vyžínač s obslužnými rukoväťamiOchranný krytVírivý nôžHviezdicový nôžStrunová cievkaSystém ramenných popruhovMateriál na pripevnenie
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte
sa, prosím, na svojho predajcu.
Technické údaje
GFS 1250 B # 95151
Motor:1,25 kW / 1,7 PS
Palivo:Zmes pre 2-takt 1:40
Obsah:42,7 ccm
Obsah nádrže:1 l
Max. otáčky:7 500 min
Montážne rozmery:750 mm
Hmotnosť:6,1 kg
GFS 1501 B # 95152
Motor:1,5 kW / 2,0 PS
Palivo:Zmes pre 2-takt 1:40
Obsah:51,7 ccm
Obsah nádrže:1 l
Max. otáčky:7 500 min
Montážne rozmery:750 mm
Hmotnosť:6,8 kg
-1
-1
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimá l ny vek
Použitie v súlade s určením
Vyžínač na ošetrovanie a kosenie prírodných trávnatých
plôch a nízkeho krovia.
S týmto strojom nie je možné vykonávať iné práce, než na
aké bol tento stroj skonštruovaný a ktoré sú opísané v
návode na obsluhu.
Každé iné použitie je považované za použitie v rozpore s
určením. Za následné škody a úrazy výrobca neručí.
Dbajte, prosím, na to, že tento prístroj nie je konštruovaný
na priemyselné použitie.
Popis prístroja (obr. A-D)
1. Obslužná rukoväť
2. Motorová jednotka
3. Rukoväť
4. Systém ramenných popruhov
5. Strunová cievka
6. Hviezdicový nôž
7. Vírivý nôž
8. Ochranný kryt
9. Stĺpik
10. Spojovací kus stĺpika
11. Nástrčka zapaľovacej sviečky
12. Vzduchový filter
13. Sýtič
14. Výfuk
15. Štartovacie lanko
16. Nádrž
17. Prevádzkový spínač
18. Aretácia polplynu
19. Odblokovanie
20. Plynová páčka
21. Nôž na odrezanie struny
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 18
rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to
deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne
školenie nie je nutné.
Pred uvedením do prevádzky
Montáž
Obe časti stĺpika spojte uzáverom z hliníkového tlakového
odliatku. Pritom dávajte pozor, aby hnací hriadeľ do seba
vnútri vkĺzol.
Obe časti rukoväti (obr. E) vsuňte do stĺpika a zafixujte
pomocou skrutiek a podložiek (obr. F).
Ochranný kryt nasuňte na spodný stĺpik (obr. G) a
priskrutkujte pomocou skrutiek, rozperného krúžku,
podložky a matice.
Podľa typu práce namontujte vírivý/hviezdicový nôž alebo
strunovú cievku. (obr. H-N)
1. Maticu na rezacej hlave povoľte vidlicovým a
inbusovým kľúčom alebo iným vhodným nástrojom.
Potom odstráňte ochranný kryt a dištančný kotúč.
2. Teraz pripevnite k skrutke potrebný nôž alebo
strunovú hlavu.
3. Ak používate vírivý alebo hviezdicový nôž, musíte
dištančný kotúč, ochranný kryt a maticu opäť
pripevniť.
Pri prevádzke so strunovou cievkou to nie je nutné.
Pri montáži noža noste ochranné rukavice.
Page 29
Dbajte, prosím, na to, aby montované diely boli
29
pevne utiahnuté.
Systém ramenných popruhov zaveste do upevňovacieho
očka na stĺpiku (obr. O) a nastavte ho tak, aby rezacia
hlava bola paralelne so zemou. Pre nastavenie optimálnej
dĺžky potom vyžínačom niekoľkokrát mávnite bez toho,
aby ste naštartovali motor.
Prístroj pred uvedením do prevádzky skontrolujte
z hľadiska:
Tesnosti palivového systému
Bezchybného stavu ochranných a sekacích zariadení
Pevného utiahnutia všetkých skrutkových spojov
Označenie
Označenie
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Palivo a olej
Použite zmes pre 2-takt 1:40.
Nepoužívajte zmes benzínu, ktorá bola skladovaná dlhšie
než 30 dní pri E10).
Tabuľka zmiešavacích pomerov paliva
PalivoOlej pre 2-takt
1 liter25 ml
5 litrov125 ml
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Tento návod na obsluhu si pozorne prečítajte.
Oboznámte sa s jeho obslužnými prvkami a správnym
používaním. Tento návod na obsluhu bezpečne uschovajte
na neskoršie použitie.
Udržujte svoje pracovisko v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy.
Berte ohľad na vplyvy okolia
Prístroj nevystavujte dažďu.
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Zaistite dobré osvetlenie.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín či
plynov.
Ostatné osoby držte v bezpečnej vzdialenosti!
Ostatné osoby, najmä deti nepúšťajte na svoje pracovisko.
Držte ich v dostatočnej vzdialenosti od svojho pracoviska.
Svoj prístroj dobre ukladajte!
Prístroj, ktorý nepoužívate, by ste mali uložiť na suchom,
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Chráňte pred dažďom a
vlhkosťou! Nekoste mokrú
trávu!
Výstraha:
Výstraha/Pozor
Výstraha pred horľavými
látkami
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Príkazy:
Nedotýkajte sa týchto súčastí,
aby ste zabránili popáleninám.
Vopred sa dôsledne
oboznámte s používaním
prístroja.
Nebezpečenstvo úrazu
odhodenými predmetmi.
Výstraha pred horúcim
povrchom
Výstraha pred rotujúcimi
súčasťami
Používajte ochranné
okuliare a slúchadlá
Svoj prístroj nepreťažujte!
Pracujte v uvedenom rozsahu výkonu.
Používajte správny prístroj!
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Buďte pozorní!
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte rozumne.
Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení.
VÝSTRAHA!
Použitie iného príslušenstva môže pre vás znamenať riziko
úrazu.
Svoj prístroj nechajte opraviť len u odborníka!
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným
ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba odborník s
použitím originálnych náhradných dielov, inak to môže pre
používateľa znamenať riziko úrazu.
Nikdy nekoste, ak sa v blízkosti nachádzajú osoby, najmä
deti.
Koste len pri dostatočnej viditeľnosti.
Používajte ochranné rukavice
Noste ochrannú helmu
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Používajte bezpečnostnú
obuv
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
cieľom recyklácie do
zberne.
Page 30
Obal:
30
Chráňte pred vlhkom
Pozor – krehké
Obal musí smerovať hore
Technické údaje:
Interseroh-Recycling
Dbajte na primeraný odstup od osôb, detí a zvierat.
Motor zapínajte len vtedy, ak sú vaše nohy v bezpečnej
vzdialenosti od žacieho noža.
Prístroj držte vždy pevne za obe rukoväti, je tak zaručená i
predpísaná bezpečnostná vzdialenosť od oblasti kosenia.
Dbajte na bezpečný postoj.
Nikdy nesiahajte do rotujúceho žacieho noža alebo
strunovej cievky.
Výkon motoraObsah
Otáčky motoraPalivo + obsah nádrže
HmotnosťHlučnosť
Špecifické pre produkt:
Dodržujte odstup
Dbajte na to, aby osoby a
zvieratá dodržiavali bezpečnú
vzdialenosť od pracoviska.
Bezpečnostné pokyny špecifické pre
prístroj
Rotujúci nôž
Práce/nastavenia na prístroji vykonávajte len pri vypnutom
motore a žacom noži/strune v pokojovom stave.
Pred kosením
Pred každým použitím (vizuálna kontrola) skontrolujte
žacie nástroje a ich upevňovacie prostriedky z hľadiska
poškodenia a pevného utiahnutia, ako aj ľahkosť chodu
všetkých spínačov a bezpečné usadenie nástrčky
zapaľovacej sviečky.
Terén, na ktorom budete vyžínač používať, skontrolujte z
hľadiska predmetov, ktoré môžu byť vyžínačom zachytené
a odhodené, a tieto predmety odstráňte (kamene, vetvy
atď.).
Prístroj nikdy nepoužívajte bez systému ramenných
popruhov.
Pred naštartovaním vyžínača sa uistite, že sa pohyblivé
súčasti stroja môžu voľne točiť.
Počas kosenia
Pri práci s vyžínačom noste ochranné
okuliare/ochranný štít, helmu a ochranu sluchu, ako aj
rukavice.
Koste len s bezpečnostnou obuvou s oceľovými
špičkami/podrážkou a dlhými nohavicami, nikdy nie boso
alebo v sandáloch.
Po vypnutí sa nôž ešte niekoľko sekúnd točí. Nikdy sa
nedotýkajte noža, ak je v chode.
Nekoste mokrú trávu.
Dlhšie používanie motora môže viesť k poruchám
prekrvenia rúk v dôsledku vibrácií. Tomu je možné predísť
nosením vhodných rukavíc a zaraďovaním pravidelných
prestávok.
Dbajte na to, aby vetracie štrbiny motora boli vždy čisté a
bez zvyškov trávy.
Pri kosení môžu byť odhodené kamene či iné
predmety, ktoré môžu spôsobiť vážne úrazy.
Nepoužívajte kovové cievky!
Dbajte na to, že stroj po pustení plynovej páčky ešte
dobieha, a zostaňte vo svojej pracovnej pozícii, kým sa
stroj nezastaví.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a
vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné
ihneď doplniť.
Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Obsluha
Dodržujte, prosím, zákonné ustanovenia týkajúce sa
nariadenia o ochrane pred hlukom, ktoré sa môžu v
jednotlivých miestach líšiť.
Pozor! Na spodnej strane ochranného krytu sa
nachádza nôž na automatické odrezanie struny (obr. A/21)
Spustenie studeného motora
Do nádrže nalejte primerané množstvo zmesi pre 2-takt
(pozrite tabuľku zmiešavacích pomerov).
4. Zapínač/vypínač dajte do polohy „I“ (obr. Q/1).
5. Odblokovacia páčka (obr. Q/3) a plynová páčka
(obr.Q/4) (polplyn) tlačí aretáciu polplynu (obr. Q/2)
do tejto polohy.
„ON“.
Page 31
6. Teraz prístroj pevne držte, resp. tlačte na zem a
31
druhou rukou naštartujte kontrolovaným zatiahnutím
za štartovacie lanko (obr. 15/B). Postup opakujte,
kým prístroj nenaskočí. (obr. R)
Pozor! Štartovacie lanko nenechajte vymrštiť sa späť
– môže to viesť k poškodeniu.
Pozor! Žací nástroj sa začína pri spustenom
motore točiť.
7. Hneď ako je prístroj v chode, môžete sýtič dať späť
do polohy
8. Prístroj je teraz prevádzkyschopný.
Ak motor neštartuje, opakujte kroky 1-7. Ak motor
nenaskočí ani po niekoľkých pokusoch, prečítajte si oddiel
Odstraňovanie porúch.
Spustenie zahriateho motora
(prístroj sa zastavil na max. 15 – 20 min.)
1. Prístroj postavte na tvrdú a rovnú plochu.
2. Zapínač/vypínač dajte do polohy „I“ (obr. Q/1).
3. Odblokovacia páčka (obr. Q/3) a plynová páčka
(obr.Q/4) (polplyn) tlačí aretáciu polplynu (obr. Q/2)
do tejto polohy.
4. Teraz prístroj pevne držte, resp. tlačte na zem a
druhou rukou naštartujte kontrolovaným zatiahnutím
za štartovacie lanko (obr. 15/B). Postup opakujte,
kým prístroj nenaskočí. (obr. R)
Pozor! Štartovacie lanko nenechajte vymrštiť sa späť
– môže to viesť k poškodeniu.
Ak motor nenaskočí ani po 6 zatiahnutiach, postupujte,
prosím, ako v bode Spustenie studeného motora.
„OFF“.
navinutiemôžu byť
NárazPri hrubších
Tepelné zvyškové nebezpečenstvá:
OhrozeniePopisOchranné
PopáleninyKontakt s výfukom
Ohrozenie hlukom:
OhrozeniePopisOchranné
Poškodenie
sluchu
zachytené nožom
alebo strunovou
cievkou a spôsobiť
tak poškodenie
stroja i poranenie
osôb.
drevinách môže
dochádzať k
silnému spätnému
rázu noža.
môže viesť k
popáleninám.
Dlhodobejšia práca
s vyžínačom bez
ochranných
pomôcok môže
poškodiť sluch.
kosiť, odstráňte pred
začatím práce cudzie
predmety.
Prístrojom nekoste
hrubšie dreviny.
opatrenie(ia)
Výfuk nechajte po
použití vychladnúť.
opatrenie(ia)
Ak je prístroj v chode,
nikdy nesiahajte do
rezacej hlavy.
Noste ochrannú obuv.
Vypnutie motora
Postup pri núdzovom vypnutí:
V prípade nutnosti motor ihneď zastavte, na to dajte
zapínač/vypínač do polohy „0“.
Normálny postup pri vypnutí:
Pustite plynovú páčku a počkajte, až motor prejde na
voľnobeh. Potom dajte zapínač/vypínač do polohy „0“.
Tréning
Pozorne si prečítajte návod na obsluhu a údržbu.
Dôkladne sa oboznámte s ovládacím zariadením a
riadnym použitím prístroja. Musíte vedieť, ako prístroj
pracuje a ako je možné rýchlo vypnúť ovládacie
zariadenie.
Nikdy nenechávajte deti pracovať s prístrojom. Nikdy
nenechávajte s prístrojom pracovať dospelých bez
riadneho zaškolenia.
Na svoje pracovisko nepúšťajte žiadne osoby,
predovšetkým potom malé deti a domáce zvieratá.
Buďte opatrní, aby ste zabránili pošmyknutiu či pádu.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné
opatrenia
Mechanické zvyškové nebezpečenstvá:
OhrozeniePopisOchranné
Porezanie,
amputácia
Rotujúce nože
môžu spôsobiť
vážne rezné
poranenia, resp.
amputáciu častí
tela.
opatrenie(ia)
Ak je prístroj v chode,
nikdy nesiahajte do
rezacej hlavy.
Noste ochrannú obuv.
Ohrozenie materiálmi a inými látkami
OhrozeniePopisOchranné
Kontakt,
vdýchnutie
Požiar alebo
explózia
Ostatné ohrozenia
OhrozeniePopisOchranné
Odhodené
predmety
Spaliny stroja
môžu poškodiť
zdravie.
Palivová zmes
stroja je horľavá.
Odhodené kamene
alebo hlina môžu
spôsobiť úrazy.
opatrenie(ia)
Používajte len vonku a
zaraďujte pravidelné
prestávky.
Pri práci a tankovaní
platí zákaz otvoreného
ohňa a fajčenia.
opatrenie(ia)
Z plochy, ktorú chcete
kosiť, vopred odstráňte
cudzie predmety. V
nebezpečnej oblasti sa
nesmú zdržiavať osoby
ani zvieratá.
Zachytenie,Drôty a šnúryZ plochy, ktorú chcete
Page 32
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
32
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Nemecko,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na
bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju
platnosť.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých
významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti
voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné
ich preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje
náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor®) môžu byť nebezpečné
pre deti. Existuje riziko udusenia!Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo
najrýchlejšie zlikvidujte.
Označenie prístrojov:
Vyžínač GFS 1250 B
Vyžínač GFS 1501 B
Obj. č.:
# 95151
# 95152
Príslušné smernice EÚ:
2006/42/ES
2004/108/ES
2005/88/EC
2010/26/EC
Použité harmonizované normy:
EN 11806/A3:2008
EN 14982/A3:2009
Certifikačný orgán:
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné
diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo mo žné váš
prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme
sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto
údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy
poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
počkajte, až sa celkom zastaví. Vytiahnite
nástrčku zapaľovacej sviečky.
Údržbové práce, ktoré nie sú v tejto príručke výslovne
opísané, musí vykonať odborný personál, pretože môžu
nastať nebezpečné situácie, na ktoré nie je obsluha
pripravená. Výmenu náhradných dielov smie vykonať
výhradne iba odborný personál.
Čistenie
Po každom použití vyčistite vyžínač čistou handrou alebo
ho vyfúkajte tlakovým vzduchom pri nízkom tlaku.
Nepoužívajte čističe a rozpúšťadlá, môžu poškodiť
plastové súčasti prístroja.
Zazimovanie
Dátum/podpis výrobcu:23.02.2011
Údaje o podpísanom:konateľ
pán Arnold
Technická dokumentácia:J. Bürkle FBL; QS
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo
výrobné chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej
lehote priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy.
Zo záruky je vylúčené neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou
osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na
použitie a návodu na montáž a normálne opotrebenie je
tiež vylúčené zo záruky.
Prístroj dôkladne vyčistite.Prístroj uložte v suchej miestnosti.
Vykonajte celkovú údržbu, ktorá je opísaná v oddiele
Údržba.
Palivo vypustite z nádrže.
Po vypustení paliva naštartujte stroj.
Stroj nechajte bežať ďalej na voľnobeh, kým sa
nezastaví. To vyčistí karburátor od zvyšného paliva.
Stroj nechajte vychladnúť.
Vyberte zapaľovaciu sviečku.
Do spaľovacej komory dajte čajovú lyžičku
motorového oleja pre 2-takt. Niekoľkokrát opatrne
vytiahnite lanko štartéra, aby sa vnútorné
konštrukčné diely zmočili v oleji. Zapaľovaciu sviečku
opäť nasaďte.
Vyčistite vonkajší povrch stroja.Stroj uložte na studenom a suchom mieste mimo
dosahu zápalných zdrojov a horľavých látok.
Nôž dobre zabaľte, aby ste predišli rezným
poraneniam.
Page 33
Opätovné uvedenie do prevádzky
33
Vyberte zapaľovaciu sviečku.
Štartovacie lanko niekoľkokrát vytiahnite, aby sa
spaľovacia komora vyčistila od zvyškov oleja.
Očistite kontakty zapaľovacej sviečky alebo nasaďte novú.
Natankujte nádrž. Pozrite oddiel Palivo a olej.
Motor naštartujte podľa oddielu „Spustenie studeného
motora“.
Údržba vzduchového filtra
Vyhľadávanie porúch
Tabuľka ukazuje možné poruchy, ich možnú príčinu a
možnosti ich odstránenia. Ak problém napriek tomu
nemôžete odstrániť, prizvite si na pomoc odborníka.
Pred údržbou a čistením prístroj vypnite a vytiahnite
zástrčku.
SymptómyMožná príčinaNáprava
Prázdna nádrž
Natankujte nádrž.
Znečistený vzduchový filter znižuje výkon motora kvôli
príliš nízkemu prívodu vzduchu ku karburátoru.
Pravidelná kontrola je preto nevyhnutná. Vzduchový filter
by sa mal kontrolovať každých 25 prevádzkových hodín a
v prípade potreby vyčistiť. Ak je filter príliš zaprášený, mal
by sa kontrolovať častejšie.
1. Odoberte veko vzduchového filtra
2. Vyberte filtračný prvok
3. Filtračný prvok vyčistite vyklepaním alebo vyfúkaním.
4. Montáž prebieha v opačnom poradí.
Vzduchový filter nikdy nečistite benzínom a horľavými
rozpúšťadlami.
Údržba zapaľovacej sviečky
Nástrčka zapaľovacej sviečky = 0,6 mm
Krútiaci moment zapaľovacej sviečky: 12 – 15 Nm.
Zapaľovaciu sviečku skontrolujte až po 10 prevádzkových
hodinách z hľadiska znečistenia a prípadne ju vyčistite
medenou drôtenou kefou. Potom vykonávajte údržbu
zapaľovacej sviečky každých 50 prevádzkových hodín.
Vírivý nôž, hviezdicový nôž a nôž na odrezanie struny príp.
naostrite alebo vymeňte.
Page 34
Premessa
34
Dati tecnici
Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo apparecchio
per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in
funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le
istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo
in più di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui
avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci
riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche
tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso.
Le figure quindi possono essere diverse.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso
originale.
Volume della fornitura
Estrarre l'apparecchio dall’imballo da trasporto e
controllare la sua l’integrità e la presenza delle seguenti
parti:
Tagliaerba con i manichi da manovraCarter di protezioneColtello rotanteColtello a stellaBobina del filoSistema delle cinture di trasportoMateriale da fissaggio (4x vite + rondella; 4x
vite + anello distanziatore + rondella + dado)
Originale del Manuale d’UsoLista di garanzia
In caso delle parti mancanti nella fornitura oppure
difettose, rivolgersi al Vostro venditore, per favore.
Uso in conformità alla destinazione
Il tagliaerba portatile per cura e taglio delle superfici
erbose naturali e cespugli bassi.
Non è possibile eseguire con tal apparecchio i lavori
diversi da quelli, per i quali è stato costruito e chi sono
descritti nel Manuale d’Uso.
Ogni altro uso è considerato per controverso alla
destinazione. Il costruttore non assume la responsabilità
dei successivi danni e delle ferite. Tenere presente che i
nostri apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale.
Descrizione dell’apparecchio (fig. A-D)
1. Manico da manovra
2. Gruppo motore
3. Manico
4. Sistema delle cinture di trasporto
5. Bobina del filo
6. Coltello a stella
7. Coltello rotante
8. Carter di protezione
9. Colonna
10. Raccordo della colonna
11. Cappuccio della candela d’accensione
12. Filtro d’aria
13. Iniettore
14. Scarico
15. Funicella d’avviamento
16. Serbatoio
17. Interruttore d’esercizio
18. Arresto di mezzaccelerazione
19. Sblocco
20. Leva d’accelerazione
21. Coltello da taglio del filo
GFS 1250 B # 95151
Motore:1,25 kW/1,7 PS
Combustibile:Miscela x 2 tempi 1:40
Cilindrata:42,7 ccm
Volume del serbatoio:1 l
Max. giri:7.500 min-1
Dimensioni per montaggio:750 mm
Peso:6,1 kg
GFS 1501 B # 95152
Motore:1,5 kW/2,0 PS
Combustibile:Miscela x 2 tempi 1:40
Cilindrata:51,7 ccm
Volume del serbatoio:1 l
Max. giri:7.500 min-1
Dimensioni per montaggio:750 mm
Peso:6,8 kg
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio,
leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica
speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che
hanno raggiunto 18 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per
lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere
la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni
adeguate del professionista rispettivamente leggere il
Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Prima di messa in funzione
Montaggio
Unire entrambe le parti della colonna tramite un raccordo
d’alluminio fuso a pressione. Attendersi a che si unisca
l’albero d’azionamento nell’interno.
Inserire entrambe le parti del manico (fig. E) nella colonna
e fissarle tramite le viti e rondelle (fig. F).
Infilare il carter di protezione alla colonna inferiore (fig. G)
e fissarlo con le viti, usando l’anello distanziatore, le
rondelle ed il dado.
Secondo il tipo di lavoro, montare il coltello rotante/stella
oppure la bobina del filo. (fig. H-N)
1. Allentare il dado sulla testa da taglio usando la chiave
a forca ed a brugola, oppure un altro attrezzo adatto.
Togliere quindi il carter di protezione e disco
distanziatore.
2. Infilare sulla vite il coltello necessario oppure la
bobina del filo.
3. Per uso del coltello rotante oppure a stella, il disco
distanziatore, carter di protezione e dado devono
essere rimontati. Con la bobina del filo ciò non è
necessario.
Al montaggio del coltello indossare i guanti di protezione.
Page 35
Attendersi, per favore, a che le parti montate
35
siano rigidamente serrate.
Il sistema delle cinture di trasporto viene agganciato
all’anello di fissaggio sulla colonna (fig. O); regolarlo in
modo che la testa da taglio sia in parallelo con la terra. Per
regolare la lunghezza ottima, muovere con il tagliaerba
alcune volte da un lato all’altro, senza avviare il motore.
Prima di metterlo in funzione, controllare
l'apparecchio per:
la tenuta del sistema del combustibile;
lo stato perfetto dei dispositivi di protezione e
taglienti;
serraggio rigido di tutti i raccordi filettati.
Combustibile ed olio
Utilizzare una miscela x 2 tempi 1:40.
Non utilizzare la miscela di benzina stoccata più di 30
giorni in E10).
Tabella dei rapporti di mescolamento del combustibile
CombustibileOlio x 2 tempi
1 litro25 ml
5 litri125 ml
Istruzioni di sicurezza generali
Segnaletica
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
Proteggere alla pioggia ed
umidità! Non tagliare l’erba
bagnata!
Avviso:
Avviso/attenzione
Pericolo delle ferite dagli
oggetti lanciati.
Leggere attentamente questo Manuale d'Uso.
Prendere la conoscenza dei dispositivi di manovra e
dell’uso corretto. Conservare il Manuale d’Uso per le future
consultazioni.
Mantenere pulita la zona di lavoro!
Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente.
Riguardare agli impatti dell’ambiente.
Non sottoporre l’apparecchio alla pioggia.
Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente umido e/o
bagnato. Assicurare la buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza dei liquidi
infiammabili oppure gas.
Le altre persone tenere in distanza sicura!
Impedire l’accesso delle altre persone, soprattutto dei
bambini, al luogo di lavoro. Mantenerne in distanza
sufficiente dalla zona di lavoro.
Conservare bene l’apparecchio!
L’apparecchio non utilizzato dovrebbe essere conservato
nel luogo asciutto, chiuso, fuori la portata dei bambini.
Non sovraccaricare l’apparecchio!
Lavorare in gamma di potenza indicata
Utilizzare l’apparecchio giusto!
Non utilizzare l’apparecchio per gli scopi, per i cui non è
destinato.
Porre l’attenzione!
Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorare
razionalmente. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete
stanchi.
AMMONIMENTO!
L’applicazione degli accessori non adatti può costituire il
pericolo delle ferite.
Far riparare l’apparecchio solo dall’elettricista!
Questo apparecchio è conforme alle relative istituzioni di
sicurezza. Le riparazioni deve eseguire solo l’elettricista
che utilizzerà i ricambi originali, altrimenti ciò potrebbe
rappresentare il rischio dell’incidente dell’Utente.
Mai tagliare in caso di presenza delle altre persone in
vicinanza, soprattutto pio dei bambini.
Avviso alle sostanze
infiammabili
Avviso alla pericolosa tensione
elettrica
Direttive:
Non toccare tali parti per non
rischiare le ustioni. Prendere in
perfetta conoscenza l’uso
dell’apparecchio.
Usare i guanti di protezione
Utilizzare l'elmetto di
protezione
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Avviso alle superfici calde
Avviso alle parti in
rotazione
Utilizzare gli occhiali di
protezione e le cuffie
Usare la calzatura di
protezione
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Lavorare solo sotto la luce sufficiente.
Page 36
Imballo:
36
Proteggere all’umidità
Attenzione - fragile
L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Dati tecnici:
Interseroh Recycling
Tagliare solo in calzatura rigida con la punta d’acciaio e
pantaloni lunghi, mai senza le scarpe oppure in sandali.
Attendersi alla distanza sufficiente dalle persone,
bambini ed animali.
Avviare il motore solo quando i Vostri piedi sono in
distanza sicura dalle lame da taglio.
Reggere l’apparecchio sempre su entrambi i manichi;
viene così garantita anche la distanza di sicura prescritta
dalla zona di taglio.
Badare sempre alla posizione sicura.
Potenza del motoreCilindrata
Giri del motore
PesoRumorosità
Specifico per prodotto:
Mantenere la distanza
Attendersi a che le altre
persone e gli animali
mantengano la distanza sicura
dalla zona di lavoro.
Carburante/volume del
serbatoio
Istruzioni di sicurezza specifiche per
l’apparecchio
Lama in rotazione!
Eseguire i lavori/regolazione sull’apparecchio solo con
motore spento e con la lama da taglio/filo ferma.
Prima di taglio
Prima di ogni uso (controllo visivo) controllare gli utensili
da taglio e i loro mezzi di fissaggio riguardando al
danneggiamento e serraggio rigido, facilità di
funzionamento di tutti gli interruttori e montaggio sicuro del
cappuccio della candela d’accensione.
Mai mettere le mani nelle lame da taglio oppure la bobina
del filo in rotazione.
Dopo aver spento il motore la lama gira ancora alcuni
minuti. Mai toccare le lame in movimento.
Non tagliare l’erba bagnata!
L’utilizzo dell’apparecchio motorizzato per tempo più lungo
può causare i disturbi di circolazione del sangue per le
vibrazioni. Ciò si può prevenire con utilizzo dei guanti
adatti ed inserimento dei riposi periodici.
Assicurare che i fori di ventilazione siano sempre liberi,
senza le impurità e residui erbosi.
Al taglio possono essere lanciate le pietre o gli altri
oggetti che potrebbero causare le gravi ferite.
Non utilizzare le bobine del filo metallico!
Attendersi a che l’apparecchio, dopo aver lasciata la
levetta d’acceleratore, rimane in moto ancora; rimanere
quindi in posizione di lavoro finché l’apparecchio non si
ferma.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e
rivolgersi rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto
soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato
deve essere aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Controllare il terreno, dove dovrà essere esercitato
l'apparecchio, se non ci sono gli oggetti che potrebbero
essere presi e lanciati dal tagliaerba ed eliminarli. (pietre,
rami ecc.)
Mai utilizzare l’apparecchio senza il sistema delle cinghie
da trasporto.
Prima di avviare il tagliaerba portatile accertarsi che le
parti dell’apparecchio possono muoversi libere.
Durante il taglio
Per lavorare con tagliaerba portatile utilizzare i
mezzi di protezione quali: occhiali/scudo, elmetto e cuffie,
guanti.
Manovra
Mantenere, per favore, le prescrizioni legali riferite alla
direttiva sulla protezione contro il rumore, che possono
diversificarsi secondo i singoli luoghi.
Attenzione! Sul lato inferiore del carter di protezione
si trova un coltello da taglio automatico del filo (fig. A/21).
Avviamento del motore freddo
Versare nel serbatoio una quantità sufficiente della
miscela per 2 tempi (Cfr. Tabella dei rapporti di
mescolamento).
1. Appoggiare la macchina superficie solida e piana.
2. La levetta dell’iniettore (fig. C/13) mettere in
posizione
“ON”.
Page 37
3. Premere 3 volte la pompa del combustibile (pompa
37
primaria - fig. P).
4. Mettere ON/OFF in posizione “I” (fig. Q/1).
5. La levetta di sblocco (fig. Q/3) e la levetta
d’acceleratore (fig. Q/4) (mezzaccelerazione)
spingono l’arresto di mezzaccelerazione (fig. Q/2) in
tale posizione.
6. Reggere adesso bene l’apparecchio con una mano
spingendolo verso la terra ed avviarlo con la seconda
con tiro controllato della funicella d’avviamento (fig.
15/B). Ripetere la procedura finché l’apparecchio non
parte. (fig. R)
Attenzione! Non permettere che la funicella si lancia
dietro – potrebbe causare i danni.
Attenzione! L’utensile di taglio comincia ruotare
subito con avviamento del motore.
7. Non appena l'apparecchio è in marcia, è possibile
mettere l'iniettore indietro alla posizione
8. L'apparecchio è adesso pronto all'uso.
Se invece il motore non parte, ripetere i passi 1-7. Se non
parte né dopo alcuni tentativi, leggere l'articolo Rimozione
dei guasti.
Avviamento del motore caldo
(l’apparecchio si è fermo per max. 15-20 min)
1. Appoggiare la macchina superficie solida e piana.
2. Mettere ON/OFF in posizione “I” (fig. Q/1).
3. La levetta di sblocco (fig. Q/3) e la levetta
d’acceleratore (fig. Q/4) (mezzaccelerazione)
spingono l’arresto di mezzaccelerazione (fig. Q/2) in
tale posizione.
4. Reggere adesso bene l’apparecchio con una mano
spingendolo verso la terra ed avviarlo con la seconda
con tiro controllato della funicella d’avviamento (fig.
15/B). Ripetere la procedura finché l’apparecchio non
parte. (fig. R)
Attenzione! Non permettere che la funicella si lancia
dietro – potrebbe causare i danni.
In caso che il motore non partirà né dopo 6 tiri, procedere
come per Avviamento del motore freddo.
Spegnimento del motore
Procedura allo spegnimento in emergenza:
In caso di necessità fermare subito il motore mettendo
ON/OFF in posizione “0”.
Procedura di spegnimento normale:
Lasciare la levetta d’accelerazione ed attendere finché il
motore passa ai giri in vuoto. Mettere quindi ON/OFF in
posizione “0”.
„OFF“.
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali meccanici
PericoloDescrizioneAzioni di protezione
Tagli, ritagliI coltelli in
Afferramento,
avvolgimento
UrtoTagliando le
Pericoli termici residuali:
PericoloDescrizioneAzioni di protezione
UstioniIl contatto con lo
Pericolo del rumore:
PericoloDescrizioneAzioni di protezione
Danneggiam
ento
dell’udito
rotazione
possono
provocare le gravi
ferite del taglio,
rispett.
l’amputazione
delle parti del
corpo.
Fili metallici,
corde ecc.
possono essere
afferrati dal
coltello oppure
dalla bobina del
filo e provocare i
danni
sull’apparecchio e
le ferite delle
persone.
piante più robuste
può avvenire un
retrocolpo forte.
scarico può
condurre alle
ustioni.
Lavoro più lungo
con apparecchio
senza i mezzi di
protezione
personale può
danneggiare
l’udito.
Mai mettere le mani
nel gruppo coltelli con
apparecchio in marcia.
Indossare la calzatura
di protezione.
Eliminare tutti i corpi
estranei dalla
superficie da tagliare.
Non tagliare con
apparecchio le piante
robuste.
Terminato lavoro, far
raffreddare il tubo di
scarico.
Mai mettere le mani
nel gruppo coltelli con
apparecchio in marcia.
Indossare la calzatura
di protezione.
Addestramento
Leggere attentamente il Manuale d’Uso e Manutenzione.
Prendere in perfetta conoscenza gli elementi di comando e
l’uso corretto dell’apparecchio. Dovete sapere come
funziona l‘apparecchio e come si può disattivare
rapidamente il dispositivo di comando.
Mai consentire ai bambini la manovra dell’apparecchio.
Mai permettere l'uso dell'apparecchio dalle persone senza
le istruzioni adeguate.
Non permettere l’accesso nella zona di lavoro alle persone
non adatte, soprattutto ai bambini, né animali.
Siate attenti per evitare lo scivolo e/o la caduta.
Minaccia dai materiali e dalle altre sostanze
PericoloDescrizioneAzioni di protezione
Contatto,
inalazione
Fiamma
oppure
l’esplosione
Altri pericoli
PericoloDescrizioneAzioni di protezione
Oggetti
lanciati
I fumi
dall’apparecchio
possono
danneggiare la
salute.
La miscela del
carburante per la
macchina è
infiammabile.
Le pietre e/o terra
gettati possono
causare le ferite.
Utilizzarlo solo
all’aperto ed introdurre
i riposi periodici.
Vale il divieto del
fumare ed uso della
fiamma viva durante
lavoro e rabbocco.
Eliminare tutti i corpi
estranei dalla
superficie da tagliare.
Nella zona pericolosa
non devono sostare le
persone né gli animali.
Page 38
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
38
Smaltimento
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germania,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto
elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive
CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi
non autorizzata, la presente dichiarazione perde la
propria validità.
Identificazione degli apparecchi:
Tagliaerba portatile GFS 1250 B
Tagliaerba portatile GFS 1501 B
Cod. ord.:
# 95151
# 95152
Direttive CE applicabili:
2006/42/EG
2004/108/EG
2005/88/EC
2010/26/EC
Applicate norme armonizzate:
EN 11806/A3:2008
EN 14982/A3:2009
Ente di certificazione:
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la
tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò
possono essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia
le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei
rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor®) possono
essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di
soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e
smaltirli prima possibile.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza
tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter
aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel
caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di
serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste
indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per
avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per
favore:
Data/firma del Costruttore:23.02.2011
Dati sul sottoscritto:Amministratore
delegato,
Documentazione tecnica:J. Bürkle FBL; QS
Sig. Arnold
Garanzia
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale
oppure i difetti di produzione. All’eventuale contestazione
nel periodo di garanzia occorre allegare l'originale del
documento d'acquisto con la data. La garanzia esclude
l’uso profano, per es. sovraccarico dell’apparecchio,
manomissioni dai terzi oppure i danni dall’oggetto
estraneo. La garanzia esclude idem non mantenimento del
Manuale d'Uso e di Manutenzione e l'usura normale.
Manutenzione
Prima di manutenzione e pulizia spegnere
sempre l’apparecchio ed attendere finché si
ferma assolutamente. Togliere il cappuccio
della candela d’accensione.
I lavori di manutenzione che non sono esattamente
descritti nel presente Manuale devono essere svolti dal
personale autorizzato perché possono nascere le
situazioni pericolose, alle quali l’Utente non è preparato.
La sostituzione dei ricambi deve essere svolta solo dal
personale autorizzato.
Pulizia
Dopo ogni uso pulire il tagliaerba portatile con uno straccio
pulito oppure soffiarlo con l’aria compressa a bassa
pressione.
Non utilizzare i depuratori e solventi che potrebbero
danneggiare le parti di plastica dell'apparecchio.
Conservazione invernale
Pulire accuratamente l’apparecchio.
Conservare l’apparecchio nel locale asciutto.
Eseguire la manutenzione totale descritta nell’articolo
Manutenzione.
Svuotare il serbatoio del combustibile.
Svuotato il combustibile, avviare l’apparecchio.
Lasciarlo in marcia a vuoto finché non si ferma. Ciò
pulisce il carburatore dai residui del combustibile.
Page 39
Far raffreddare l’apparecchio.
39
Estrarre la candela d’accensione.
Nella camera di combustione versare un cucchiaino
dell’olio per motore a 2 tempi. Tirare con cura alcune
volte la funicella dell’acceleratore perché le parti
interne si bagnino dell’olio. Rimontare la candela
d’accensione.
Pulire la superficie esterna dell’apparecchio.
Conservare l’apparecchio nel luogo fresco ed
asciutto, fuori la portata delle fonti di fuoco e delle
sostanze infiammabili.
Imballare bene la lama da taglio per evitare le ferite
per taglio.
Rimessa in funzione
Estrarre la candela d’accensione.
Tirare due volte la funicella dell’acceleratore per pulire la
camera di combustione dai residui dell’olio.
Pulire i contatti della candela d’accensione oppure
utilizzare una nuova.
Riempire il serbatoio. Vedi articolo Combustibile ed olio.
Avviare il motore secondo l’articolo “Avviamento del
motore freddo”.
Manutenzione del filtro d’aria
Il filtro d’aria sporco diminuisca la potenza del motore per
bassa alimentazione dell’aria al carburatore.
E’ perciò indispensabile il controllo periodico. Il filtro d’aria
dovrebbe essere controllato ogni 25 ore d’esercizio e
pulito in caso di necessità. In caso che il filtro sia troppo
sporco dalla polvere, il controllo dovrebbe essere più
frequente.
1. Togliere il coperchio del filtro d’aria
2. Estrarre la cartuccia filtrante
3. Pulire la cartuccia filtrante battendola leggermente
oppure con soffio d’aria.
4. Montaggio viene fatto in ordine opposto.
MAI pulire il filtro d’aria con la benzina oppure i solventi
infiammabili.
Manutenzione della candela d’accensione
Ricerca dei guasti
La tabella indica i guasti possibili, la causa degli stessi e le
possibilità di rimozione. Se il problema permane, rivolgersi
al professionista.
Prima di manutenzione e pulizia sconnettere la spina
dalla presa.
SintomiCausa eventualeRimozione
Motore non
parte
L’apparecchio
parte, non ha
però la potenza
assoluta
Motore fuma
troppo
Serbatoio vuoto
Candela
d’accensione
sporca
Interruttore in
posizione “OFF”.
Carburatore
Candela
d’accensione
umida.
Cavo d’accensione
difettoso.
Iniettore mal
regolato
Filtro d’aria sporco
Carburatore mal
regolato.
Miscela
combustibile
sbagliata
Carburatore mal
regolato.
Riempire il serbatoio.
Pulire o cambiare la
candela d’accensione
Portare il contattore
alla posizione “ON”.
Pulire il carburatore,
rivolgersi al CAT
Asciugare la candela
d’accensione
Rivolgersi al
professionista/CAT
Controllare la
regolazione
dell’iniettore.
Pulire filtro d’aria
Rivolgersi al
professionista/CAT
Utilizzare la miscela
giusta.
Rivolgersi al
professionista/CAT
Cappuccio della candela d’accensione = 0,6 mm
Coppia della candela d’accensione: 12 - 15 Nm.
Controllare la candela d’accensione dopo 10 ore
d’esercizio, pulirla eventualmente con una spazzola di
rame. Poi eseguire la manutenzione della candela
d’accensione ogni 50 ore d’esercizio.
1. Sfilare il cappuccio della candela d’accensione con
movimento rotante.
2. Smontare la candela d’accensione con aiuto della
chiave per le candele d’accensione.
3. Montaggio viene fatto in ordine opposto.
Manutenzione dei coltelli
Coltello rotante, coltello a stella e coltello di taglio del filo
vanno affilati eventualmente cambiati.
Page 40
Inleiding
40
Technische gegevens
Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te
hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de
bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen
zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de
gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de
functies van het apparaat later nogmaals in het geheugen
ververst moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling
behouden wij ons het recht voor technische
wijzigingen aan te brengen. Abeeldingen kunnen
afwijken.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
Levering
Neem het apparaat uit de transportverpakking en
controleer de volledigheid en de aanwezigheid van de
volgende onderdelen:
Grastrimmer met bedieningsgrepenBeschermingWervelbladSterbladDraadspoelDraaggordelsysteemBevestigingsmateriaal
(4 x schroef + onderlegschijf; 4 x schroef +
veerring + onderlegschijf + moer)
Originele gebruiksaanwijzingGarantiekaart
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem
contact met uw handelaar.
Gebruik volgens de bepalingen
Grastrimmer voor de verzorging en het maaien van
natuurlijke groene vlakten en licht struikgewas.
Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden
verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor de
machine is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze
gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit
ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat deze
machine niet voor industriële toepassing is geconstrueerd.
Beschrijving van het apparaat (afb. A-D)
GFS 1250 B # 95151
Motor:1,25 kW/1,7 PS
Brandstof:2-taktmengsel 1:40
Slagvolume:42,7 ccm
Tankvulling:1 l
Max. toerental:7500 min-1
Buitenafmetingen gemonteerd:750x410x1800 mm
Gewicht:6,1 kg
GFS 1501 B # 95152
Motor:1,5 kW/2,0 PS
Brandstof:2-taktmengsel 1:40
Slagvolume:51,7 ccm
Tankvulling:1 l
Max. toerental:7500 min-1
Buitenafmetingen gemonteerd:750x410x1800 mm
Gewicht:6,8 kg
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van de
machine, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden
van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik
door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter
verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van
een instructeur plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van de machine is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Vóór de inbedrijfneming
Montage
Verbind de beide stuurbuizen met de
gietaluminiumsluiting. Let er op dat de aandrijfas aan de
binnenkant in elkaar glijdt.
1. Bedieningsgreep
2. Motoreenheid
3. Greep
4. Draaggordelsysteem
5. Draadspoel
6. Sterblad
7. Wervelblad
8. Bescherming
9. Handbeugel
10. Verbindingsstuk stuurbeugel
11. Bougiestekker
12. Luchtfilter
13. Choke
14. Uitlaat
15. Startkoord
16. Tank
17. Bedrijfsschakelaar
18. Vergrendeling voor halfgasstand
19. Ontgrendeling
20. Gashendel
21. Mes voor draadverlenging
Plaats de beide greepdelen (afb. E) in de stuurbeugel en
fixeer deze met de schroeven en onderligschijven (afb. F).
Plaats de bescherming over de onderste stuurbeugel (afb.
G) en schroef deze middels de schroeven, veerring,
onderlegschijf en moer vast.
Monteer, afhankelijk van de bewerking, het wervel/sterblad of de draadspoel. (Afb. H-N)
1. Maak de moer op de maaikop met een steeksleutel
en inbussleutel of een ander geschikt werktuig, los.
Verwijder daarna de beschermkap en de
afstandsring.
2. Plaats nu het benodigde blad of draadspoel over de
schroef.
3. Bij gebruik van het wervel- of sternblad moeten de
afstandsring, de beschermkap en de moer weer
geplaatst worden.
Bij gebruik met de draadspoel is dit niet nodig.
Draag bij het monteren de van messen
veiligheidshandschoenen.
Page 41
Let op de juiste plaatsing van de gemonteerde
41
onderdelen.
Haak het draaggordelsysteem in de bevestigingslus van
de stuurbeugel (afb. O) in en stel het draaggordelsysteem
zodanig af dat de maaikop parallel met de grond loopt.
Maak aansluitend, zonder de motor te starten, een paar
zwenkbewegingen om de optimale positie vast te stellen.
Controleer het apparaat voor ieder gebruik op:
Dichtheid van het brandstofsysteem
Perfecte staat van de beschermende inrichtingen en
maaionderdelen
Goede bevestiging van alle schroefverbindingen
Brandstof en olie
Gebruik 2-taktmengsel 1:40. (Gebruik geen benzinemengsel dat meer dan 30 dagen werd bewaard bij E10).
Tabel voor brandstofmengsel
Brandstof2-taktolie
1 liter25 ml
5 liter125 ml
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Verboden:
Tegen regen en vocht
beschermen! Geen nat gras
maaien!
Waarschuwing:
Algemene veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Maakt u
zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
het apparaat vertrouwd. Bewaar de gebruiksaanwijzing
goed voor later gebruik.
Houd de werkomgeving op orde!
Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg
hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Plaats het apparaat niet in de regen.
Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte
omgeving. Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare
vloeistoffen of gassen.
Houd andere personen op afstand!
Laat andere personen, speciaal kinderen, niet in de
werkomgeving toe. Houd ze op afstand van de
werkomgeving.
Juiste opslag!
Niet in gebruik zijnde apparaten moeten op een droge,
afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen
opgeslagen worden.
Overbelast uw apparaat niet!
Werk binnen het aangegeven vermogen.
Gebruik het juiste apparaat!
Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor het
niet bestemd is.
Wees oplettend!
Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk.
Gebruik het apparaat niet bij vermoeidheid.
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing voor
ontvlambare stoffen
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning
Aanwijzingen:
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door. Maakt u zich
met het gebruik van de
machine vertrouwd
Beschermende handschoenen
gebruiken
Veiligheidshelm dragen
Milieubescherming:
Letselgevaar door
weggeslingerde delen.
Waarschuwing voor hete
oppervlakken
Waarschuwing voor
draaiende onderdelen
Oog- en
gehoorbeschermers
gebruiken
Veiligheidsschoenen
gebruiken
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere hulpstukken kan letselgevaar
betekenen.
Laat uw apparaat door een vakkundige persoon
repareren!
Dit apparaat voldoet aan de desbetreffende
veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door
een vakkundige persoon uitgevoerd worden waarbij
originele reserveonderdelen gebruikt dienen te worden; in
ander geval kunnen ongevallen voor de gebruiker
ontstaan.
Maai nooit, indien andere personen, in het bijzonder
kinderen, in de buurt zijn.
Maai uitsluitend bij goed zicht.
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
verpakkingsmateriaal bij de
Kartonnen
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Page 42
Verpakking:
42
Let op de voldoende afstand van personen,
kinderen en dieren.
Tegen vocht beschermen
Let op - breekbaar
Verpakkingsoriëntering -
boven
Technische gegevens:
MotorvermogenSlagvolume
MotortoerentalBrandstof + Tankinhoud
GewichtOpgave geluidsniveau
Productspecifiek:
Afstand houden
Let er op dat personen en
dieren afstand tot de
werkomgeving houden
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
Draaiend mes
Werkzaamheden/instellingen aan de machine alleen bij
uitgeschakelde motor en stilstaand maaimes/spoel
uitvoeren.
Voor het maaien
Controleer vóór ieder gebruik (visuele controle) de
snijdgereedschappen en hun bevestigingsmiddelen op
beschadigingen en juiste plaatsing evenals het lichtlopen
van alle schakelaars en de juiste plaatsing van de
bougiestekker.
Controleer de te bewerken plaats op voorwerpen die door
de trimmer gegrepen en weggeslingerd kunnen worden en
verwijder deze vooraf. (Stenen, takken etc.)
Apparaat nooit gebruiken zonder het draaggordelsysteem.
Voordat de trimmer wordt gestart, dient u zich er van te
overtuigen dat de beweegbare delen van het apparaat vrij
lopen.
Tijdens het maaien
Draag een veiligheidsbril/beschermschild, helm, een
gehoorbeschermer en handschoenen tijdens het werken
met de grastrimmer.
Draag daarbij alleen maar veiligheidsschoenen met stalen
neuzen/zolen en een lange broek, nooit blootsvoets of op
sandalen.
Interseroh-Recycling
Zet de motor enkel dan aan als uw voeten op een veilige
afstand van de snijmessen zijn.
Houd het apparaat steeds aan beide handgrepen vast,
waardoor ook de aangegeven veiligheidsafstand tot de
maaiomgeving gegarandeerd is.
Let op een veilige standplaats.
Grijp nooit in het draaiende maaimes of de draadspoel.
Na het uitschakelen draait het mes noch enkele seconden
door. Raak het bewegende mes nooit aan.
Maai niet in nat gras.
Een langdurig gebruik kan, wegens trillingen van de
machine, storingen in de doorbloeding van de handen
veroorzaken. Dit kan door geschikte handschonen en
regelmatige pauzes vorkomen worden.
Let er op dat de luchtsleuven van de motor vrij van vuil en
maairesten zijn.
Bij maaien kunnen stenen of andere delen
weggeslingerd worden die tot zwaar letsel kunnen leiden.
Geen metalen snijspoelen gebruiken!
Let er op dat het apparaat na het loslaten van de
gashendel nog blijft nalopen en u in de werkpositie blijft tot
de machine stil staat.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, in de
werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer
aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens
door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Bediening
Volg de betreffende wettelijke bepalingen van de
Verordening betreffende geluidshinder die plaatselijk
afwijkend kunnen zijn.
Let op! Aan de onderkant van de beschermkap
bevindt zich een mes voor de automatische
draadverlenging (afb. A/21)
Koude motor starten
Vul de tank met een voldoende hoeveelheid 2-taktmengsel
(zie mengseltabel).
1. Apparaat op een harde, vlakke ondergrond plaatsen.
2. Chokehendel (afb. C/13) op
3. Brandstofpomp (primer afb. P) 3 x drukken.
4. Aan/uit-schakelaar op „I“ zetten (afb. Q/1).
ON instellen.
Page 43
5. Op de ontgrendelhendel (afb. Q/3) en de gashendel
43
(afb. Q/4) (halfgas) drukken, de halfgasvergrendeling
(afb. Q/2) in deze positie indrukken.
6. Houd het apparaat goed vast, resp. druk het op de
grond, en start met de andere hand het apparaat door
gecontroleerd aan het startkoord te trekken (afb.
B/15).. Herhaal deze stappen tot het apparaat start.
(Afb. R)Let op! Laat het startkoord niet
terugspringen - dit kan tot beschadigingen leiden.
Let op! Het snijwerktuig begint bij de startende
motor direct te draaien.
7. Zodra het apparaat loopt, kan de choke weer
teruggesteld worden -
8. Het apparaat is nu bedrijfsklaar.
Indien de motor niet start, herhaal de stappen 1-7. Slaat de
motor ook na meerdere pogingen niet aan, lees dan het
hoofdstuk onder „Oplossing van storingen“.
Warme motor starten
(het apparaat stond voor niet meer dan 15-20 min. stil)
1. Apparaat op een harde, vlakke ondergrond plaatsen.
2. Aan/uit-schakelaar op „I“ zetten (afb. Q/1).
3. Op de ontgrendelhendel (afb. Q/3) en de gashendel
(afb. Q/4) (halfgas) drukken, de halfgasvergrendeling
(afb. Q/2) in deze positie indrukken.
4. Houd het apparaat goed vast, resp. druk het op de
grond, en start met de andere hand het apparaat door
gecontroleerd aan het startkoord te trekken (afb.
B/15). Herhaal deze stappen tot het apparaat start.
(Afb. R)Let op! Laat het startkoord niet
terugspringen - dit kan tot beschadigingen leiden.
Indien het apparaat na 6x trekken niet aanloopt, ga dan
verder zoals onder “Koude motor starten” is aangegeven.
„OFF“.
Mechanische gevaren
Grijpen,
opwikkelen
StotenBij dikkere
Thermische gevaren:
BedreigingBeschrijvingBeschermingsmaatre
VerbrandingenHet aanraken van
Bedreigingen door lawaai:
BedreigingBeschrijvingBeschermingsmaatre
Gehoorbeschadiging
Draden en snoeren
kunnen door het
mesblad of de
draadspoel
gegrepen worden
en kunnen het
apparaat
beschadigen
evenals ook letsels
van personen
veroorzaken.
houtstukken kan
het mesblad sterk
terugstoten.
de uitlaat kan tot
verbrandingen
leiden.
Lange tijd
achtereen met de
grastrimmer
werken kan tot
gehoorbeschadigin
gen leiden.
De te bewerken vlakte
voor het begin van de
werkzaamheden op
vreemde voorwerpen
controleren en deze
verwijderen.
Vermijd dikkere
houtstukken met het
apparaat te verwerken.
gel(en)
Laat de uitlaat na
gebruik afkoelen.
gel(en)
Nooit bij een werkend
apparaat in de
maaikop grijpen.
Veiligheidsschoenen
dragen.
Motor uitschakelen
Stappen voor nooduitschakeling:
Indien het noodzakelijk is het apparaat onmiddellijk te
stoppen, zet hiervoor de aan/uit-schakelaar op „0“.
Stappen voor normale uitschakeling:
Laat de gashendel los en wacht tot de motor in
vrijloopsnelheid is overgegaan. Zet dan de aan/uitschakelaar op „0“.
Training
Lees deze gebruiks- en onderhoudsaanwijzing zorgvuldig
door. Maakt u zich met de stuurinrichtingen en het juiste
gebruik van de machine goed vertrouwd. U moet weten
hoe de machine werkt en hoe de stuurinrichtingen snel
uitgeschakeld kunnen worden.
Laat nooit kinderen met de machine werken. Laat nooit
volwassenen zonder behoorlijke aanwijzingen met de
machine werken.
Houd de werkomgeving vrij van alle personen, vooral
kleine kinderen en huisdieren.
Wees voorzichtig, om te voorkomen dat u uitglijdt of valt.
Overige gevaren en beschermende maatregelen
Mechanische gevaren
BedreigingBeschrijvingBeschermingsmaatre
Snijden,
afsnijden
De roterende
messen en de
draden kunnen tot
zware snijletsels,
resp. het afsnijden
van lichaamsdelen
leiden.
gel(en)
Nooit bij een werkend
apparaat in de
maaikop grijpen.
Veiligheidsschoenen
dragen.
Bedreigingen door werkstoffen en andere stoffen
BedreigingBeschrijvingBeschermingsmaatre
Contact,
inademing
Vuur of
explosie
Overige bedreigingen
BedreigingBeschrijvingBeschermingsmaatre
Uitgeworpen
voorwerpen
De afgewerkte
gassen van de
machine kunnen
tot
gezondheidsschad
e leiden.
Het
brandstofmengsel
van de machine is
brandgevaarlijk.
Uitgeslingerde
stenen of aarde
kunnen tot letsels
leiden.
gel(en)
Slechts buiten
gebruiken en
regelmatig een pauze
houden.
Tijdens de
werkzaamheden en
het tanken is open
vuur en roken
verboden.
gel(en)
Van de te bewerken
vlakten eerst vreemde
voorwerpen
verwijderen. In de
gevarenomgeving
mogen zich geen
personen en/of dieren
ophouden.
Page 44
EG-CONFORMITEITVERKLARING
44
Garantie
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland,
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop
gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen
van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan
het apparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Benaming van het product:
Trimmer GFS 1250 B
Trimmer GFS 1501 B
Artikel nr.:
# 95151
# 95152
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42/EG
2004/108/EG
2005/88/EC
2010/26/EC
Gebruikte harmoniserende normen:
EN ISO 11806:2008
EN ISO 14982:2009
Plaats van certificatie:
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen
De garantie heeft uitsluitend betrekking op
onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten zijn
terug te voeren. Bij een claim betreffende een
onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te
worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik,
zoals bijv. overbelasting van de machine, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
vreemde voorwerpen. Het niet naleven van gebruik- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens
van garanties uitgesloten.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt de machine tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het retour brengen van de verpakking in de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor
kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te
helpen, a.u.b. Om uw machine in geval van reclamatie te
kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens
vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in
om deze altijd bij de hand te hebben.
reinigingswerkzaamheden altijd uit en wacht
tot het apparaat volledig stil staat. Neem de
bougiestekker er uit.
Onderhoudswerkzaamheden die in dit handboek niet
uitdrukkelijk zijn beschreven, dienen door vakkundig
personeel uitgevoerd te worden omdat gevaarlijke situaties
kunnen ontstaan waarop de machinebediener niet is
voorbereid. Vervanging van onderdelen mag uitsluitend
door vakkundig personeel uitgevoerd worden.
Schoonmaken
Reinig de trimmer na ieder gebruik met een schone doek
of blaas deze met perslucht, met een lage druk, schoon.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; deze kunnen
de kunststofdelen aantasten.
Page 45
Opslag in de winter
45
Onderhoud van de messen
Voer een grondige schoonmaak van de machine uit.
Bewaar het apparaat in een droge ruimte.
Voer algemene onderhoudswerkzaamheden uit die in
het hoofdstuk “Onderhoud” zijn beschreven.
Tap de brandstof uit de tank af.
Nadat het apparaat afgetapt is, start het apparaat.
Laat het apparaat in vrijloop verder lopen tot deze
stopt. Het ontdoet de carburateur van de resterende
brandstof.
Laat het apparaat afkoelen.
Verwijder de bougie.
Vul een hoeveelheid ter grootte van een theelepel 2-
takt-motorolie in de verbrandingskamer. Trek een
paar keer voorzichtig aan het startkoord om de
binnenonderdelen met deze olie te bevochtigen.
Plaats de bougie weer terug.
Maak de buitenste behuizing van het apparaat
schoon.
Bewaar het apparaat op een koude, droge plaats,
buiten het bereik van ontvlammingsbronnen en
brandbare substanties.
Verpak het mesblad goed om snijletsels te
voorkomen.
Nieuwe ingebruikneming
Verwijder de bougie.
Trek het startkoord meerdere keren er uit om de
verbrandingskamer van olieresten te reinigen.
Maak de bougiecontacten schoon of plaats een nieuwe
bougie.
Vul de tank. Zie hoofdstuk “Brandstof en olie”.
Start de motor zoals in het hoofdstuk “Bediening”, onder
“Koude motor starten” is beschreven.
Onderhoud van het luchtfilter
Vervuilde luchtfilters verlagen de motorprestatie door
geringe luchttoevoer naar de carburateur.
Regelmatige controle is derhalve noodzakelijk. Het
luchtfilter moet na elke 25 bedrijfsuren gecontroleerd en
naar behoefte gereinigd worden. Bij zeer stoffige lucht
dient het luchtfilter vaker gecontroleerd te worden.
1. Verwijder het luchtfilterdeksel.
2. Verwijder het filterelement.
3. Maak het filterelement schoon door uitkloppen of
uitblazen.
4. De samenbouw vindt in omgekeerde volgorde plaats.
Wervel-, sterblad evenals het mes voor de
draadverlenging zo nodig naslijpen of door een nieuw
vervangen.
Oplossen van storingen
De tabel geeft mogelijke fouten aan evenals een mogelijke
oorzaken en oplossingen daarvan. Indien u het probleem
toch niet kunt verhelpen, kunt u een vakman raadplegen.
Voor onderhoud- en schoonmaakwerkzaamheden het
apparaat uitschakelen en de netstekker uitnemen.
VerschijnselsMogelijke oorzaak Oplossing
Motor start niet
Het apparaat
slaat aan maar
geeft geen volle
prestatie
vakman/service op.
Instellingen van de
choke controleren.
Luchtfilter reinigen.
Zoek een
vakman/service op.
Juist
brandstofmengsel
gebruiken.
Zoek een
vakman/service op.
Luchtfilter nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen
reinigen.
Onderhoud van de bougie
Elektroden afstand van de bougie = 0,6 mm
Draai de bougie met 12 tot 15 Nm aan.
Controleer de bougie voor de eerste maal na 10
bedrijfsuren op vervuilingen en maak deze zo nodig met
een koperdraadborstel schoon. Daarna de bougie iedere
50 bedrijfsuren onderhouden.
1. Neem de stekker op de bougie met een
draaibeweging af.
2. Verwijder de bougie met een bougiesleutel.
3. De samenbouw vindt in omgekeerde volgorde plaats.
Page 46
Bevezetés
46
Műszaki adatok
Annak érdekében, hogy új berendezése hosszú ideig
szolgálatára lehessen és elégedettségére szolgáljon,
üzembehelyezése előtt gondosan tanulmányozza át a
használati utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat.
Továbbá azt tanácsoljuk, hogy a használati utasítást és a
biztonsági előírásokat őrizze meg az esetre, ha a
későbbiekben szüksége lesz rá.
Termékeink állandó fejlesztése érdekében jogot
tartunk gépeink műszaki tökéletesítésére.
A használati utasítást tartsa a gép közelében.
Ez a dokument eredeti használati utasítás.
A szállítmány tartalma
A gépet csomagolja ki és ellenőrizze, hogy az alábbi
alkatrészek ki lettek-e kézbesítve:
Az esetben, ha a szállítmányból egyes alkatrészek
hiányzanak , vagy meg vannak rongálódva, haladéktalanul
forduljon az értékesítőhöz.
Rendeltetés szerinti használat
A motoros kasza természetes füves területek és alacsony
bokrok kezelésére és vágására szolgál.
A géppel kizárólag olyan munkát végezhet, melyre
konstruálva volt, s melyet a használati utasítás tartalmaz.
Minden másféle használat a rendeltetéssel ellenkező
használatnak van minősítve. A gyártó nem felelős az
általános érvényességű előírások, s a használati utasítás
be nem tartása következtében keletkezett károkért.
Kérem, vegye tudomásul, hogy ez a gép nem volt ipari
használatra konstruálva.
Űrtartalom:51,7 ccm
A tartály köbtartalma:1 l
Max. fordulatszám:7500 min
Szerelési méretek:750 mm
Tömegsúly:6,8 kg
keverék
-1
keverék
-1
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője, használat előtt, figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés.
Speciális képzés nem szükséges
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 18 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés
alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség
elsajátítása érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés.
Speciális képzés nem szükséges.
Üzembehelyezés előtt
A gép leírása (A-D.ábra)
1. Irányító fogantyú
2. Motoregység
3. Fogantyú
4. Vállszíj rendszer
5. Húros vágófej
6. Csillagkés
7. Örvénykés
8. Védő lemez
9. Tolókar
10. Tolókar összekötő
11. Gyújtógyertya dugasza
12. Levegőszűrő
13. Szivató
14. Kipufogó cső
15. Startoló zsinór
16. Tartály
17. Üzemkapcsoló
18. Félgáz aretáció
19. Blokkfeloldó
20. Gázkar
21. Húrvágó kés
Szerelés
A tolókar alsó és felső részét kapcsolja össze az
aluminium összekötő segítségével. Közben ügyeljen arra,
hogy a hajtó tengelyek egymásba csússzanak.
A fogantyú két részét (E.ábra) tolja a tolókarba és erősítse
hozzá csavarok és alátétek segítségével (F.ábra)
A védő lemezt tolja rá a tolókar alsó részére (G.ábra),
erősítse rá csavarok, rögzítő gyűrűk, alátétek és
anyacsavarok segítségével.
A munka típusa szerint, szerelje fel az örvény/ csillagkést ,
vagy a húros vágófejet. (H-N.ábra)
1. A vágófej anyacsavarját lazítsa meg villás-, vagy
imbuszkulccsal, vagy más megfelelő szerszámmal.
Ezt követően távolítsa el a védő lemezt és a tárcsát.
2. Most erősítse fel az illetékes kést, vagy a húros
vágófejet.
3. Az esetben, ha örvénykést, vagy csillagkést használ,
feltétlenül fel kell szerelni a disztanciós tárcsát, a
védő lemezt és az anyacsavart.
4. Az esetben, ha a húros vágófejjel dolgozik, ez nem
szükséges.
Page 47
Szerelés alatt feltétlenü viseljen védő munkakesztyűt.
47
Kérem, ügyeljen arra, hogy a felszerelt
alkatrészek be legyenek szorítva.
A vállszíj rendszert akassza a tolókaron (O.ábra) lévő tartó
horogra és a gépet úgy állítsa be, hogy a vágófej a
felszínnel párhuzamos legyen. Az optimális hosszúságot
úgy állítsa be, hogy a motoros kaszával próbaként
néhányszor suhintson anélkül, hogy bekapcsolná a motort.
A gépet, üzembehelyezés előtt, ellenőrizze az
alábbi szempontok szerint:
Az üzemanyagrendszer tömítését
A védő- és vágóberendezés hibátlan állapotát
A csavarozás beszorított állapotát
Az üzemanyag és az olaj
A kétütemű motorokhoz 1:40 keveréket használjon.
Tilos olyan benzinkeverék használata, mely több, mint 30
napig volt raktározva (E10-nél).
Az üzemanyag keverési aránya
ÜzemanyagOlaj 2 ütemű motorokhoz
1 litr25 ml
5 litrů125 ml
Általános biztonsági utasítások
alkalmazásával. Ellenkező esetben balesetveszély
fenyeget.
Tilos füvet vágni, ha a közelben idegen személyek, főleg
gyerekek tartózkodnak!
Kizárólag megfelelő látási viszonyok mellett szabad a
gépet használni.
Označení
Jelzések a gépen
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány megfelel az
illetékes EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
Védje esőtől és nedvességtől!
Tilos nedves füvet nyírni!
Figyelmeztetés:
A gép üzembehelyezése előtt figyelmesen
tanulmányozza át a használati utasítást, s a gép
kezelésénél feltétlenül tartsa be.
A biztonsági utasítást gondosan őrizze meg további
használatra!
Munkahelyét tartsa rendben!
A munkahelyen lévő rendetlenség baleseteket idézhet
elő.
Vegye figyelembe a környezeti sajátosságokat
A gépet tilos kitenni eső hatásának.
Tilos nyirkos, vagy nedves környzetben használni.
Biztosítson be megfelelő megvilágítást.
Tilos a gépet tűzveszélyes folyadékok, vagy gázok
közelében használni.
Idegen személyeket tartson a géptől biztonságos
távolságban!
Ne engedje, hogy idegen személyek, főleg gyerekek,
kapcsolatba kerüljenek a géppel. Tartsa őket
munkaterületétől megfelelő távolságban!
A gépet tartsa biztonságos helyen!
Azokat a berendezéseket, melyeket nem használ, tartsa
száraz, zárt helyen, ahová nem juthatnak gyerekek.
Tilos a gépet túlterhelni!
Minden munkához megfelelő teljesítményű gépet
használjon!
A gépet rendeltetésének megfelelően használja!
A gépet kizárólag rendeltetésének megfelelően szabad
használni.
Legyen figyelmes!
Ügyeljen arra, amit csinál. Munkáját felelősségteljesen
végezze. Tilos a gép használata, ha fáradt!
Ne érintse meg az alkatrészeket,
forróak! A gép üzembehelyezése
előtt figyelmesen tanulmányozza át
a használati utasítást
Viseljen megfe lelő munkakesztyűt! Vi seljen megfelelő munkacipőt!
Viseljen védő sisakot!
Viseljen védő szemüveget és
fülvédőt!
Környezetvédelem:
FIGYELMEZTETÉS!
A gyártó által nem ajánlott alkatrészek és kellékek
használata sebesülés veszélyével járhat.
A gépet kizárólag szakemberrel javíttassa meg!
A gép eleget tesz az illetékes biztonsági előírásoknak. A
gépet kizárólag szakember javíthatja eredeti alkatrészek
A hulladékot úgy semmisítse meg,
hogy ne ártson a környezetnek!
A karton csomagolást,
megsemmísítésre, speciális
hulladékgyűjtőbe adja át!
Page 48
Hibás és/vagy már használhatatlan
48
villany-, vagy elektronikus gépeket,
erre specializált gyűjtőtelepre kell
átadni.
A motoros kaszával való munka közben feltétlenül
viseljen védő szemüveget/ arcvédő pajzsot, védő sisakot,
fülvédőt és munkakesztyűt !
Munka közben feltétlenül viseljen acél orrú/talpú
munkacipőt és hosszú nadrágot. A gépet tilos
szandálban, vagy mezitláb kezelni.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen!
Vigyázz – törékeny!
A csomagolást felállított helyzetben
tartsa!
Műszaki adatok:
Motor teljesítményKöbtartalom
A motor fordulatszáma
TömegsúlyZajosság
Speciálisan a termékre vonatkozó:
Interseroh-Recycling
Üzemanyag + a tartály
köbtartalma
Ügyeljen arra, hogy idegen személyek és állatok
betartsák a géptől a biztonságos távolságot!
A motort kizárólag akkor kapcsolja be, ha lábai
biztonságos távolságban vannak a vágó berendezéstől!
A gépet a fogantyúnál fogva, erősen, két kézzel tartsa, így
bebiztosítja a kaszálási területtől az előírt biztonsági
távolság is.
Ügyeljen biztonságos testtartására.
Tilos munka közben megérinteni a forgó vágó késeket,
vagy a húros vágófejet.
Kikapcsolás után a kés még néhány másodpercig forog.
Vigyázz, ne érintse meg a forgó kést.
Tilos nedves füvet nyírni.
A motor hosszabb idei használata, a vibráció
következtében, keze vérellátási zavaraihoz vezethet. Ezt
megfelelő munkakesztyűk viselésével és rendszeres
munkaszünetek beiktatásával előzheti meg.
Ügyeljen arra, hogy a motor szellőztető nyílásai mindig
tiszták, fűmaradék nélkül legyenek.
Kaszálás közben a gép köveket, vagy más
tárgyakat hajíthat el, melyek komoly balesetet okozhatnak.
Tilos fém cséve használata!
Tartsa be a biztonságos
távolságot!
Ügyeljen arra, hogy idegen
személyek és állatok ne legyenek
a munkaterülete közelében!
A gépre vonatkozó speciális biztonsági utasítások
Forgó kés
A gépen végzendő munkát, vagy a gép szabályozását
kizárólag az esetben végezheti, ha a gép motorja ki van
kapcsolva, s a kések már nyugalmi állapotban vannak.
Fűnyírás előtt
Minden használat előtt vizuálisan ellenőrizze a vágó
berendezést és az ezt tartó szerkezetet, nincsenek-e
megrongálódva és szilárdan be vannak-e szorítva,
továbbá minden kapcsoló könnyen jár-e, s a
gyújtógyertyák dugasza biztonságosan fel van –e
szerelve.
A kaszálandó területet, melyen a motoros kaszát
használni fogja, munka előtt gondosan vizsgálja át,
s távolítson el minden olyan tárgyat, amit a motoros
kasza elhajíthatna ( kövek, ágak, stb.).
A géppel ne dolgozzon a vállszíj ak használata nélkül.
Ügyeljen arra, hogy a gép, a gázkar elengedése
után még fut, tehát addig, mig a gép teljesen le nem áll,
maradjon munkahelyzetben.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt
nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítségét.
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges
balesetek esetére, a munkahelyen mindig kéznél
legyen az elsősegély készlet. Azt, amit a készletből
kivesz, azonnal vissza kell pótolni.
Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat
jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Kezelés
Kérem tartsa be a Zajosságra vonatkozó, törvény által
elrendelt utasításokat, melyek az egyes államokban
különbözhetnek.
Vigyázz! A védő lemez alsó részén automatikus
húrvágó kés (A/21.ábra) van elhelyezve.
A motoros kasza startolása előtt győződjön meg arról,
hogy a gép mozgó részei akadálytalanul tudnak-e forogni.
Fűnyírás alatt
Page 49
Hideg motor startolása
49
A tartályba öntsön megfelelő mennyiségű, 2-ütemű
motorokhoz alkalmas, üzemanyagkeveréket (lásd. az
üzemanyag keverési táblázatot).
1. A gépet szilárd, egyenes alapzatra helyezze.
2. A szivatókart (C/13.ábra) tegye
3. Az üzemanyag szivattyút (primár szivattyú, P.ábra)
3 x nyomja le.
4. A bekapcsoló/kikapcsolót tegye „I“ helyzetbe
(Q/1.ábra)
5. A blokkfeloldó kar (Q/3.ábra) és a gázkar (Q/4.ábra)
(félgáz) a félgáz aretációt (Q/2.ábra) ebbe a
helyzetbe nyomja.
6. A gépet erősen tartsa, resp. nyomja a földhöz és a
másik kezével startolja a startoló zsinór
megrántásával (15/B.ábra). Ezt a lépést addig
ismételje, mig a gép motorja be nem ugrik (R.ábra)
Vigyázz! A startoló zsinórt ne hagyja visszapattanni –
megkárosodához vezethet.
Vigyázz! A vágó berendezés a motor
bekapcsolásakor forogni kezd.
7. Mihelyt a motor működésbe lép, a szivatót
visszahelyezheti az
8. A gép ezt követően üzemképes .
Az esetben, ha a motor nem lép működésbe, ismételje
meg az 1.-7. lépéseket. Az esetben, ha a gép az ismételt
próbálkozás után sem kezd működni, tanulmányozza át a
Hibák eltávolítása fejezetben foglaltakat.
Felmelegedett motor startolása
(a motor max. 15-20 percre volt leállítva)
1. A gépet helyezze szilárd, egyenes alapzatra.
2. A bekapcsoló/ kikapcsolót tegye „I“ helyzetbe
( Q/.ábra)
9. A blokkfeloldó kar (Q/3.ábra) és a gázkar (Q/4.ábra)
(félgáz) a félgáz aretációt (Q/2.ábra) ebbe a
helyzetbe nyomja.
3. A gépet egyik kezével erősen tartsa, resp. nyomja a
földhöz és a másik kezével startolja, a startoló zsinór
megrántásával (15/B.ábra). Ezt a lépést addig
ismételje, mig a gép el nem indul (R.ábra)
Vigyázz! A startoló zsinórt ne hagyja visszapattanni –
megkárosodához vezethet.
Az esetben, ha a gép 6 próbálkozás után sem kezd
működni, a Hideg motor startolása fejezet szerint járjon el.
A motor kikapcsolása
„OFF“ helyzetbe.
“ON“ helyzetbe.
Munkahelyére tilos idegen személyeket, elsősorban kis
gyerekeket és háziállatokat engedni.
Legyen óvatos, nehogy elcsússzon, vagy elessen.
Maradékveszély és óvintézkedések
Mechanikus maradékveszély:
VeszélyLeírásÓvintézkedések
Vágás,
amputáció
Elkapás,
felcsavarás
ÜtközésErősebb fákba való
Hő maradékveszély:
VeszélyLeírásÓvintézkedések
Égési sebekA forró kipufogó
Zaj maradékveszély:
VeszélyLeírásÓvintézkedések
Hallószervek
károsodása
A forgó kések
komoly vágási
sebesüléseket,
esetleg
testrészeket
amputálhatnak.
A kés, vagy a
húros vágófej
drótokat, vagy
zsinórokat kaphat
be, s ezzel
személyek
biztonságát
veszélyezteti és
kockáztatja a gép
megrongálódását.
ütközés
következtében a
kés visszaütődhet,
ami komoly
sebesülésekhez
vezethet.
csővel való
érintkezés égési
sebekhez vezethet.
Hosszabb idejű
munka a motoros
kaszával,
megfelelő
védőberendezés
nélkül, hallószervei
károsodásához
vezethet.
Az esetben, ha a gép
működik, tilos
megérinteni a vágó
fejeket!
Viseljen védő
munkacipőt!
A kaszálandó területet
gondosan vizsgálja át,
s távolítson el minden
olyan tárgyat, amit a
motoros kasza
elhajíthatna.
A géppel ne vágjon
vastagabb fákat.
A kipufogó csővet, a
gép használata után,
hagyja kihülni.
Viseljen védő
szemüveget és
fülvédőt!
Lépések kényszerkikapcsolás esetén:
Szükség esetén, a motort azonnal állítsa le, vagyis a
bekapcsoló/kikapcsolót tegye „0“helyzetbe.
Lépések normális kikapcsolás esetén:
Engedje el a gázkart és várjon, mig a motor
szabadonfutási állapotba kerül. Ezt követően a
bekapcsoló/kikapcsolót tegye „0“helyzetbe.
Utasítások
A gép üzembehelyezése előtt figyelmesen tanulmányozza
át a használati utasítást. Alaposan ismerkedjen meg a gép
irányító berendezésével és szabályszerű használatával.
Fontos tudnia,hogyan működik a gép és szükség esetén
hogyan lehet a működtető berendezést gyorsan és
biztonságosan kikapcsolni.
Ne engedje, hogy gyerekek dolgozzanak a géppel.
Ne engedje, hogy a géppel olyan személyek dolgozzanak,
akik nincsenek szabályszerűen kioktatva a gép
működésével kapcsolatban.
Veszélyeztetés a munkadarabbal és más anyagokkal
VeszélyLeírásÓvintézkedések
Kontaktus,
belélegzés
Tűz-, vagy
robbanásve
szély
További veszélyeztetések
VeszélyLeírásÓvintézkedések
Elvetett
tárgyak
Az égéstermékek
károsan hatnak az
egészségre.
Az
üzemanyagkeve
rék tűveszélyes
Elvetett kövek,
talaj, stb.
sebesüléseket
okozhatnak.
A gépet kizárólag kinti
környezetben
használja, s iktasson
be rendszeres
munkaszüneteket.
Munka- és tankolás
közben tilos a
dohányzás és nyilt
láng használata.
A területről, ahol
dolgozni fog, távolítsa
el az idegen tárgyakat.
A munkaterületen tilos
idegen személyeknek
és állatoknak
tartózkodnia.
Page 50
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
50
Ezennel mi, a
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen,
Németország
kijelentjük, hogy az alábbiakban megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő
kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
A gép jelzése
Motoros kasza GFS 1250 B
Motoros kasza GFS 1501 B
Megr.szám:
# 95151
# 95152
Illetékes EU előírások:
2006/42/EG
2004/108/EG
2005/88/EC
2010/26/EC
Használt harmonizált normák:
EN 11806/A3:2008
EN 14982/A3:2009
Certifikációs szerv:
Intertek Deutschland GmbH, Stangen Str. 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett
piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét
a „Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás
ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és
megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát
reciklálható.
A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése
nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék
mennyiségét.
A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén),
veszélyesek lehetnek gyerekek részére.
Fulladás veszélye fenyeget!
Szerviz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben
gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
Alternatív elérhetőségünk: E-mail:support@ts.guede.com
Segítsenek, hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy
esetleges reklamáció esetén berendezését
identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra,
megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az
adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak
érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze
ügyében legyenek, kérem, írja be az alábbi táblázatba.
Dátum/a gyártó aláírása:2011.02.23
Az aláíró személy adatai: Arnold úr, ügyvezető
igazgató
Műszaki dokumentáció:J. Bürkle FBL; QS
Jótállás
A jótállás kizárólag azokra a hibákra vonatkozik, melyeket
az anyag-, vagy gyártási hiba idézett elő. A jótállási igény
benyújtása esetén mellékelje az eredeti, vásárlási
dátummal ellátott számlát. A jótállás nem vonatkozik a
szakszerűtlen eljárás következtében beálló hibákra, pl. a
berendezés túlterhelése, erőszakos kezelése, a gép
megrongálása idegen behatás révén, vagy idegen
tárgyakkal. Az esetben, ha a hibák a használati, szerelési
utasítás mellőzése, vagy normális kopás eredményei, a
jótállás erre sem vonatkozik.
Karbantartás és tisztítás előtt a gépet
feltétlenül kapcsolja ki és várjon, mig teljesen
leáll. Távolítsa el a gyújtógyertyák dugaszát.
Azokat a karbantartási munkálatokat, melyeket a
használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag szakember
végezheti, ugyanis olyan veszélyes helyzetek állhatnak be,
melyre a kezelő személy nincs felkészülve.
Alkatrészcserét kizárólag szakemberek végezhetnek.
Tisztítás
A motoros kaszát minden használat után törölje le tiszta
ruhával, vagy fuvassa ki kisnyomású sűrített levegővel.
Tilos tisztító berendezések, vagy oldószerek használata,
ugyanis megsérthetik a gép műanyag részeit.
Téli raktározás előtt
A gépet alaposan tisztítsa meg.
A gépet száraz helyen tárolja.
A Karbantartás fejezetben leírtak szerint végezze el
a gép teljes karbantartását.
Az üzemanyagot távolítsa el a tartályból.
Az üzemanyag eltávolítása után indítsa el a gép
motorját.
A gépet hagyja szabadfutásban addig, amig meg
nem áll. Így kitisztítja a tartályt a maradék
üzemanyagtól.
A gépet hagyja kihülni.
Vegye ki a gyújtógyertyát.
Page 51
A z égési kamarába egy kávéskanálnyi, 2 ütemű
51
motorokhoz alkalmas, motorolajat tegyen.
Néhányszor óvatosan húzza ki a startoló zsinórt ,
hogy a belső konstrukciós részek is meg legyenek
olajozva. A gyújtógyertyát tegye vissza.
Tisztítsa meg a gép felületét.
A gépet helyezze hideg és száraz helyiségbe,
gyulékony és robbanó anyagoktól távol.
Akést úgy csomagolja be, hogy megelőzze a vágási
sebesüléseket.
Ismételt üzembehelyezés
Vegye ki a gyújtógyertyát
A startoló zsinórt néhányszor húzza ki, hogy az égési
kamarát kitisztítsa a maradék olajtól.
Tisztítsa ki a gyújtógyertyák kontaktusait, vagy cserélje ki
újakra.
Tankolja fel a tartályt. Lásd. Üzemanyag és olaj fejezet.
A motort a „Hideg motor startolása“ fejezet szerint
startolja.
A levegőszűrő karbantartása
A szennyezett levegőszűrő csökkenti a motor
teljesítményét, ugyanis a karburátorba kevesebb levegő
kerül.
Ez okból elengedhetetlen a rendszeres ellenőrzés. A
levegőszűrőt minden 25 munkaóra elteltével ellenőrizni
kell, s szükség esetén ki kell tisztítani. Az esetben, ha a
szűrő túlságosan poros, gyakrabban kell ellenőrizni és
tisztítani.
1. Emelje le a szűrő fedelét
2. Vegye ki a szűrő egységet
3. A szűrő egységet vagy ütögetéssel, vagy kifujással
tisztítsa ki.
4. Összeszerelésnél fordított sorrendben járjon el.
A levegőszűrőt tilos benzinnel, vagy tűzveszélyes
oldószerekkel tisztítani.
Gyújtógyertyák
Gyújtógyertya dugasza = 0,6 mm
A gyújtógyertyák torziós nyomata: 12 - 15 Nm.
Üzemzavarok megállapítása
A táblázatban fel vannak tüntetve az esetleges
üzemzavarok, ezek okai és eltávolítási módjuk. Az
esetben, ha ennek ellenére sem képes az üzemzavart
eltávolítani, forduljon szakemberhez.
A gép karbantartása, tisztítása előtt, húzza ki a
dugvillát a konnektorból.
ÜzemzavarokLehetséges okokEltávolítás
A motor nem
startol
A gép beindul,
viszont nem
működik
teljes
teljesítménnyel
A motor
túlságosan
füstöl
Üres
üzemanyagtartály
Szennyezett
gyújtógyertya
Az üzemkapcsoló
„OFF“ helyzetben
van.
Karburátor
Nyirkos
gyújtógyertya.
Esetleg hibás
gyújtókábel
A szivató
helytelenül van
beállítva
Szennyezett
levegőszűrő
Rosszúl beállított
karburátor
Nem megfelelő
üzemanyagkeverék
Rosszúl beállított
karburátor
Tankoljon.
A gyújtógyertyát
tisztítsa ki, vagy
cserélje ki.
A kapcsolót tegye
„ON“ helyzetbe.
A karburátort tisztítsa
ki, esetleg keresse fel
a szervizszolgálatot.
A gyújtógyertyát
szárítsa meg.
Keresse fel a
szervizszolgálatot.
Ellenőrizze a szivató
beállítását.
Tisztítsa ki a
levegőszűrőt.
Keresse fel a
szervizszolgálatot.
Használjon
megfelelő üzemanyag
keveréket
Keresse fel a
szervizszolgálatot
A gyújtógyertyát 10 munkaóra elteltével ellenőrizze
szennyeződés szempontjából, szükség esetén tisztítsa ki
réz drótkefével. Ezt követően minden 50 munkaóra
elteltével végezzen a gyújtógyertyákon karbantartási
munkálatokat.
1. A gyújtógyertyák dugaszát csavaros mozgással
vegye ki.
2. A gyújtógyertyát szerelje ki a gyújtógyertyákhoz való
kulcs segítségével.
3. Összeszerelésnél fordított sorrendben járjon el.
Kések karbantartása
Az örvénykést, csillagkést és a huzalvágó kés élesítse ki,
szükség esetén cserélje ki.
Page 52
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: info@guede.com
www.guede.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.