Güde GFP 3502 User Manual

Page 1
H Az eredeti használati utasítás fordítása 38
GFP 3502
#94605
Page 2
B
A
2
4
5
6
2
7
8
11
10
1
1
3
9
3/4''
5/8''
3/4''
Page 3
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung
3
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Lieferumfang und Gerätebeschreibung (Abb. A)
1. Steckrohr G ¾ “
2. Pumpenanschluss (26,5 mm AG ¾-Gewinde)
3. Klemme
4. Absperrventil
5. Tragegriff
6. Schmimmerschalter
7. Netzanschlussleitung
8. Filterdeckel
9. Halterung Schwimmerschalter
10. Flexibler Spiralschlauch
11. Fasshaken
Technische Daten GFP 3502
Anschluss: 230 V ~ 50 Hz Motorleistung: 350 W Max. Fördermenge: 3000 l/h Max. Tauchtiefe: 5 m Max. Förderhöhe: 10 m Max. Korngröße: 3 mm Max. Wassertemperatur: 35° C Schlauchanschluss: ¾‘‘ AG Schutzart: IPX8 Gewicht: 4,3 kg
Kennzeichnungen
Produktspezifisch:
Pumpengehäuse mit Wasser auffüllen.
Die Pumpe schräg ins Wasser eintauchen.
Gebote:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen und
Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft konform
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung
Zerbrechlich
Technische Daten:
Anschluss Motorleistung
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Interseroh-Recycling
Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung
sorgfältig durch. Machen Sie
sich mit dem Gebrauch des
Gerätes vorab sorgfältig
Warnung:
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Verbote:
Am Netzstecker ziehen
verboten!
vertraut.
Warnung vor automatischem
Im Fördermedium aufhalten
Anlauf
verboten
Fördermenge Partikelgröße
Wassertemperatur Förderhöhe
IPX8
Tauchtiefe Schutzart
Anschluss Gewicht
Page 4
4
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Germany,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
Regenfasspumpe GFP 3502
Artikel-Nr:
# 94605
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/95/EG 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2003+A1+A2 EN 62233:2008 ZEK 01.4-08 EN 55014-1:2006/+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008
Datum/Herstellerunterschrift: 10.09.2013
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer, Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Für Schäden durch eine nicht fachgerechte Installation oder unsachgemäßem Betrieb der Pumpe übernimmt der Hersteller keine Haftung. Die Anlage muss in regelmäßigen Abständen kontrolliert und auf deren einwandfreien Zustand geprüft werden.
Die Pumpe muss vor jeder Inbetriebnahme auf Schäden (insbesondere an Netzkabel und Stecker) einer Sichtprüfung unterzogen werden. Es ist strengstens untersagt eine beschädigte Pumpe zu benzutzen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE:
Die Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (z.B. als Umwälzpumpe in Teiche oder für Bachläufe) geeignet. Die Lebensdauer wird bei dieser Betriebart entsprechend verkürzt. Verwenden Sie in diesem Fall eine Zeitschaltuhr und sorgen Sie für ausreichende Ruhephasen zwischen den Betriebszyklen.
Die Pumpe darf nicht als Druckerhöhungsanlage an das bestehende Wasserleistungsnetz angeschlossen werden.
Die Pumpe ist nicht als dauerhafte, automatische Überlaufsicherung von Zisternen und Brunnen oder zur Grundwasser Regulierung in Kellerräumen geeignet.
Betreiben Sie die Pumpe nie unbeaufsichtigt, um Folgeschäden durch eventl. Fehlfunktionen zu vermeiden. Trennen Sie die Pumpe grundsätzlich vom Stromnetz wenn diese nicht benutzt wird.
Achtung: Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom­Schutzschalter (max. Fehlerstrom 30mA nach VDE Vorschrift Teil 702) zulässig. Fragen Sie bitte Ihren Elektrofachmann.
Achtung: Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand laufen.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den
Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (RCD-
Schalter) betreiben!
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen
Elektriker überprüft werden, dass die verlangten elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu
erfolgen.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Falls die Pumpe in Teichen, Brunnen usw., sowie in den
entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die in dem entsprechenden Land gültigen Normen für den Einsatz von Pumpen, unbedingt beachtet werden.
Pumpen die im Freien eingesetzt werden (z.B. Teichen
usw.), müssen mit einem Anschlusskabel aus Gummi Typ H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282 bzw. DIN 57245, ausgestattet sein.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder
Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit, aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller usw.) .
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit
darf +35 °C nicht überschreiten. Falls Verlängerungskabel verwendet werden, müssen diese ausschließlich aus Gummi sein, Typ H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282 oder DIN 57245. Die elektrisch angeschlossene Pumpe niemals am Kabel anfassen, bzw. anheben oder befördern. Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose vom Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Vor Inbetriebsetzung der Pumpe überprüfen, dass das
Elektrokabel u/o die Steckdose nicht beschädigt sind.
Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der
Pumpe den Stecker aus der Steckdose abziehen.
Page 5
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller
5
Schäden (wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge eines nicht einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Störungen bzw. Mängel) ist der Besitzer (Benutzer) verpflichtet, angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen (Einbau einer Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä.).
Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur ausschließlich durch eine bevollmächtigte Servicestelle zu erfolgen. Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemäß den gültigen Normen bezüglich eventueller von unseren Geräten verursachten Schäden für das nachstehend Angegebene keine Verantwortung übernehmen:
Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht bevollmächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind;
Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der bestimmungsgemäßen Verwendung;
Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb;
Frostschäden und andere durch
Witterungseinflüsse verursachte Defekte;
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Bei Beschädigungen an dem
Anschlußkabel des Geräts wenden Sie sich unbedingt an eine Elektrofachkraft. Nehmen Sie unter keinen Umständen eigenhändige Reperaturen durch.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
von Personen (einschließlich Kindern) bestimmt, die körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt sind. Auch Personen mit Mangel an Erfahrung oder Wissen über das Gerät ist es untersagt mit dem Gerät zu arbeiten.
Lassen Sie niemals unbefugte Personen, insbesondere Kinder, unbeaufsichtigt in die Nähe des Gerätes. Weisen Sie Kinder und unbefugte Personen an sich stets von dem Gerät fern zu halten.
Elektrische Sicherheit:
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Vor dem Befüllen, nach Außerbetriebnahme, bei Beheben von Störungen und vor der Wartung den Netzstecker ziehen. Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (RCD) betreiben!
Bitte fragen Sie eine Elektrofachkraft. Die Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen. Das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Allgemeine Hinweise:
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung durch, um festzustellen, ob die Pumpe, insbesondere Netzkabel und Stecker, beschädigt ist. Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Pumpe im Schadensfall vom GÜDE Service oder dem autorisierten Elektrofachmann prüfen lassen. Zur Verhinderung eines Trockenlaufs der Pumpe achten Sie bitte darauf, dass sich das Saugschlauchende stets im Fördermedium befindet. Befüllen Sie die Pumpe vor jeder Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit Förderflüssigkeit! Bei Einsatz der Pumpe zur Hauswasserversorgung sind die örtlichen Vorschriften der Wasser und Abwasserbehörden zu beachten. Zusätzlich sind die Bestimmungen der DIN 1988 einzuhalten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist ausschließlich zum Fördern von Klarwasser in Haus, Garten, Hof und Landwirtschaft bestimmt.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter
Stromschlag Fehlerstromschalter RCD elektrischer Kontakt Indirekter elektrischer
Stromschlag
durch Medium
Fehlerstromschalter RCD
Kontakt
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Page 6
Schulung
6
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Transport und Lagerung
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass sich kein Wasser im Gerät befindet, weil sonst die Frostwirkung das Gerät zerstören würde. Für jeglichen Transport ist die Pumpe vom Stromnetz zu trennen! Die Pumpe muss völlig entleert und frostsicher gelagert werden. Ein Festkleben der mechanischen Dichtungen wird vermindert in dem die Pumpe mit geeignetem Öl (z. B. Planzenöl) gespült wird.
Montage und Erstinbetriebnahme
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Achtung: Die Pumpe darf nicht in trockenem Zustand laufen.
Die Pumpe ist nicht zum Fördern von Trinkwasser zu verwenden! Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (RCD) betreiben!
Vor Inbetriebnahme muss durch einen zuständigen Elektriker überprüft werden, dass die verlangten elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu erfolgen.
Spannung überprüfen. Die auf dem Schild angegebenen technischen Daten müssen mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen. Alle elektrischen Steckerverbindungen sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen. Falls die Pumpe für Teiche, Brunnen usw., sowie in den entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die in den jeweiligen Ländern gültigen Normen, wo die Pumpe verwendet wird, unbedingt beachtet werden.
Die Elektropumpen, welche im Freien eingesetzt werden, müssen mit einem Elektrokabel aus Gummi Typ H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282 bzw. DIN 57245, ausgestattet werden.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit, aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller usw.)
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit darf +35 °C nicht überschreiten. Falls Verlängerungskabel verwendet werden, müssen diese ausschließlich aus Gummi sein, Typ H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282 oder DIN 57245. Die elektrisch angeschlossene Pumpe niemals am Kabel anfassen, bzw. anheben oder befördern. Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose vom Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Vor jeder Inbetriebnahme der Pumpe überprüfen, dass das Elektrokabel und die Steckdose nicht beschädigt sind. Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der Pumpe muss diese vom Stromnetz getrennt werden.
Pumpe keinesfalls in feuchte Schächte einbauen (Kurzschlussgefahr, Schäden durch Korrosion)!
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller Schäden (wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge eines nicht einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Störungen bzw. Mängel) ist der Besitzer (Benutzer) verpflichtet, angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen (Einbau einer Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä..
Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur ausschließlich durch eine bevollmächtigte Servicestelle zu erfolgen. Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemäß den gültigen Normen bezüglich eventueller von unseren Geräten verursachten Schäden für das
nachstehend Angegebene keine Verantwortung übernehmen.
Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht bevollmächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind.
Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der bestimmungsgemäßen Verwendung.
Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Thermo-Überlastschutz
Im Inneren des Elektromotors ist eine Sonde montiert, die bei Überschreitung einer bestimmten Temperatur die Pumpe automatisch abschaltet bzw. nach Abkühlung wieder einschaltet. Das steigert die Lebensdauer einer Pumpe um ein Vielfaches und verhindert thermische Beschädigungen des Elektromotors. Überlastungsschutz/thermischer Motorschalter
Die Abkühlzeit beträgt ca. 25 Minuten, anschließend schaltet sich die Pumpe automatisch ein, vermeiden Sie Gefahrensituationen durch automatischen Anlauf. Falls sich der Motorschalter aus- bzw. einschaltet, ist es unbedingt notwendig, die Ursache zu finden und zu beseitigen (siehe auch „Störungssuche“). Die hier aufgeführten Angaben dürfen nicht als Anweisungen für "hausgemachte" Reparaturen betrachtet werden, da die Reparaturarbeiten spezifischer Fachkenntnisse bedürfen. Bei eventuellen Störungen müssen Sie sich immer an den Kundendienst wenden.
Page 7
Bedienung
7
1 . Schrauben Sie die Steckrohre (1) mit dem Innengewinde auf das Gewinde (2 ) der Pumpe gemäß Abb. A.
2. Lösen Sie die Klemme (3) des Steckrohres und stellen Sie sie auf die gewünschte Höhe des Regensammlers bzw. der Regentonne ein.
3. Wenn sie das Wasser aus tieferen Wasserbehältern (max. 5 m) herauspumpen wollen, dann führen Sie ein Seil durch den Tragegriff. Stellen Sie die Pumpe im Regensammler so auf, dass das Absperrventil (4) über den Rand des Regensammlers herausragt. Das Absperrventil (4) erfüllt – bei in Betrieb genommener Pumpe die Funktion eines Wasserhahns.
Anwendung der Regenfasspumpe
Anwendungsbereich: Die Regenfasspumpe ist
insbesondere zur Förderung von Regenwasser aus einem Regensammelbehälter konzipiert. Sie ist ideal für den Betrieb einer Gießbrause und zum Befüllen eines Behälters, z. B. Gießkanne, mit Hilfe des Absperrventils (4) am Steckrohr.
Tipp: Bei der Verwendung von 1 9 mm (3/4“)­Schlauchleitungen ist vergleichsweise ein höherer Wasserdruck (höhere Gießleistung) an den Ausbringgeräten zu erwarten, bedingt durch geringeren Reibungsverlust in der Schlauchleitung.
Steckrohr
Das Steckrohr ist auf 62 oder 91 cm einstellbar. Somit kann die Regenfasspumpe an unterschiedliche Fasstiefen angepasst werden. Durch die Krümmung der Klemme kann die Regenfasspumpe in dem Regensammler eingehängt werden. Dadurch werden evt. Schmutzablagerungen im Regensammelbehälter von der Pumpe ferngehalten.
Sicherheitshinweise für die Bedienung
ACHTUNG: Die Pumpe läuft sofort an nachden sie an das Swtromnetz angeschlossen wurde!
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Schließen Sie die Steckrohre an der Pumpe an
Stellen Sie die Klemme auf die gewünschte Höhe
Tauchen Sie die Pumpe in das auszupumpende
Behältnis und schliessen Sie das Absperrventil
Schließen Sie die Pumpe ans Stromnetz an.
Durch öffnen des Absperrventils kann nun Wasser
gepumpt werden
Inspektion und Wartung
Achtung: Vor jeder Arbeit an der Pumpe Netzstecker
ziehen!
Reinigung des Filters
Die Regenfasspumpe arbeitet weitestgehend wartungsfrei. Sie hat einen integrierten Filter, der eine Verschmutzung der Regenfasspumpe sowie der Anschlussgeräte verhindert. Dieser Filter sollte, je nach Verschmutzungsgrad
des Wassers, gelegentlich auf Verschmutzung geprüft und bei Bedarf wie folgt gereinigt werden:
Siehe Abb. B
1. Schrauben Sie den Filterdeckel (8) ab.
2. Nehmen Sie den Filtereinsatz heraus (Abb. B Pfeil)
3. Waschen Sie den Filtereinsatz mit heißem Wasser aus und setzen Sie ihn wieder ein.
4. Schrauben Sie den Filterdeckel wieder an.
Achtung: Die Pumpengehäuseverschraubung ist
versiegelt. Arbeiten an elektrischen Teilen dürfen nur vom Technischen Service durchgeführt werden.
Bei Frostgefahr Pumpe trocken lagern
Mit Ausnahme der beschriebenen Fälle muss die Pumpe bei Reparaturbedarf an den Kundendienst abgeschickt werden.
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Bevor man irgendwelche Wartungsarbeiten an der Pumpe durchführt, muss man immer den elektrischen Anschluss unterbrechen (den Stecker aus der Steckdose herausziehen) und sich vergewissern, dass sich die Pumpe nicht in Betrieb setzt.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung
Nach Bedarf und Verschmutzungsgrad
Störungen - Ursachen - Behebung
ACHTUNG: Vor allen Arbeiten an der Pumpe Netzstecker ziehen!
Störung Ursache Behebung
Netzspannung fehlt Pumpenrad blockiert
Motor läuft nicht an
Pumpe saugt nicht an
Wasser­Förder-
Zu große Saughöhe
Saughöhe zu hoch Filter verschmutzt
menge Unge­nügend
Der Thermo­überlastschutz hat die Pumpe, weil sie
Thermosch alter schaltet die Pumpe ab
überhitzt ist, ausge­schaltet. chmutzpartikel (z. B. Kiesel-steine) haben sich in der Ansaugöffnung festgesetzt.
Filter reinigen
Spannung überprüfen Mit Schrauben-zieher durch Lüfterhaube Motorwelle drehen (verklebte Gleitringdichtung lösen)
Saughöhe prüfen
Saughöhe überprüfen Filter reinigen
Gerät abkühlen lassen!
Pumpe demontieren und reinigen, Ansaugen von Fremdstoffen verhindern.
Page 8
Please read carefully these Operating Instructions
8
before putting the appliance into operation.
Supply includes plus appliance description (pic. A)
1. Telescopic tube (¾ " thread)
2. Pump connection (26.5 mm external thread ¾")
3. Clamp
4. Stop valve
5. Carrying handle
6. Floating switch
7. Feeder cable
8. Filter cover
9. Floating switch holder
10. Flexible spiral hose
11. Barrel hook
GFP 3502 technical specifications
Connection: 230 V ~ 50 Hz Engine power: 350 W Max. delivered volume: 3,000 l per hour Max. suction depth: 5 m Max. transport height: 10 m Max. grain size: 3 mm Max. water temperature: 35° C Hose connection: external thread ¾‘‘ Protection type: IPX8 Weight: 4,3 kg
Marking Product-specific:
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Any faulty and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
appropriate collection centres
Verpackung:
Protect against moisture
This side up
Technical specifications:
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Interseroh-Recycling
Fill the pump body with water.
Plunge the pump into water sideways.
Commands:
Please read carefully the
Operating Instructions. Get
acquainted with the
appliance use before using
Warning:
Warning against dangerous
Prohibitions:
No pulling the plug!
it.
Warning against automatic
voltage
Staying in the transportation
starting
medium prohibited
Connection Engine power
Delivered volume Grain size
Water temperature Transport height
IPX8
Suction depth Protection type
Connection Weight
Page 9
9
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Germany,
herewith declare that the following appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EU Directives based on its design and type, as brought into circulation by us.
In case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
GFP 3502 barrel pump
Article No.
# 94605
Applicable EU Directives:
2006/95/EG 2004/108/EG
Applicable harmonised standards:
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2003+A1+A2 EN 62233:2008 ZEK 01.4-08 EN 55014-1:2006/+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008
Date/authorised signature: 10.09.2013 Title of signatory: Managing Director, Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months apply to private use and commences on the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective material or workmanship. An original sale slip with indication of date of sale must be presented in case of claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device overload, violent use, damage caused by third party or foreign materials, failure to comply with operations and assembly manual, and normal wear and tear.
The manufacturer will not be liable for any damage caused by unauthorised installation or unauthorised operation of the pump. The appliance must be checked at regular intervals whether its state is perfect.
Every time the pump is to be put into operation, it must be subject to a visual check for any damage (especially on the electric cable and plug). Using a pump that is damaged is strictly prohibited.
General safety instructions
PLEASE FOLLOW CAREFULLY THESE INSTRUCTIONS TO GUARANTEE A HIGH SAFETY LEVEL:
The pump is not appropriate to be operated for a long time (e.g. as a circulating pump in ponds or stream fl ows). If used in this manner, the service life is shortened
accordingly. In such a case, use a timer and provide long breaks between individual operating cycles.
The pump must not be connected to the existing
water supply system as an appliance increasing press ure.
The pump is not appropriate as a long-term, automatic protection against overflow of tanks and wells or to control underground water in cellars.
Do not leave the pump unattended to prevent damage as a result of any wrong function. The pump must necessarily be unplugged when not used.
Caution: Operation is only allowed with a safety switch against stray current (max. stray current of 30m A pursuant to VDE regulation part 702). Please contact your electrician.
Caution: The pump must not in any case be operated without any charge filling.
The user is responsible to any third party as far as using
the pump (pumping station, etc.) is concerned.
To be used on connections with a safety switch against
stray current only (FI)!
Before putting the unit in operation, a skilled electrician
should check whether the required electrical safety
devices are available.
Electrical connection wiring should be done via a socket.
Check the voltage. Technical details on the plate should
conform to the line voltage.
If the pump is used in ponds, wells etc. and related pumping
stations, the standards of the use of pumps in respective
countries apply.
The pumps used outdoors (e.g. in ponds, etc.) must be
fitted with a rubber connection cable, H07RNF type,
according to DIN 57282 or DIN 57245 standards.
If the pump is being operated, no person or animal
must stay or plunge in the water to be pumped (e.g.,
pools, cellars, etc.).
The temperature of the pumped liquid must not exceed
+35 °C. If an extension cable is used, it must exclusively
be out of rubber, H07RNF type, according to DIN 57282
or DIN 57245 standards. Never touch, lift or carry the
pump by cable when plugged. It is necessary to make
sure the connection socket is in a distance from water
and moisture and the plug is protected against moisture.
Before putting the pump into operation, check whether
the electric cable and/or outlet are not damaged.
Unplug the appliance before any work on the pump.
To avoid or prevent a possible damage (e.g.
room flooding, etc.) due to defective pump
operation (e.g. failure or defects), the owner (user)
is obliged to take reasonable safety measures
(installation of alarm equipment, a spare pump, etc.).
If the pump is defective, repair must only be provided
by an authorized service centre. Original spare parts to
be used only.
Please note that according to the standards in force
we will not assume any liability for damage incurred
by our appliances in the following cases:
Unauthorised repairs executed by unauthorised service
centres;
Use in conflict to the designation or failure to use the appliance as designated;
Pump overloading by continuous operation;
Damages as a result of icing and other defects
caused by climatic influences;
The same regulations will apply to accessories.
An electrician must necessarily be
contacted if the feeder cable is damaged. Do not execute any repair with your own hands in any case.
Page 10
This appliance has not been designed to
10
be used by persons (including children) with physical, sensory or mental limitation. Persons lacking experience in or knowledge of the appliance must also not work with the appliance.
Never let any unauthorised persons, especially children, get near the appliance unattended. Keep children and other unauthorised persons out of reach of the appliance at all times.
Electric safety: CAUTION! Electric shock!
Risk of injury by electric shock!
Unplug the appliance before filling, after putting it out of operation, when removing failures and before servicing the appliance. To be used on connections with a safety switch against stray current (RCD) only!
Please consult your electrician. Details on the type label must correspond to the electric network details. Protect the cable against excessive temperature, oil and sharp edges.
General instructions:
Before using the pump, a visual inspection should always be carried out to find any damage of the pump, especially the electric cable and the plug. A damaged pump must not be used. Have any damaged pump checked in the GÜDE service centre or by an authorised electrician. To prevent the pump from running dry, please make sure there is a pump medium in the pump body. Fill the pump with the pumped liquid until it overflows every time the appliance is to be started! When the pump is used as a home pumping station, local regulations of water and sewerage companies need to be followed. Moreover, DIN 1988 provision must be adhered to.
Use as designated
The pump has exclusively been designed to pump clean water to supply water to household, in the garden, farm and in agriculture.
Residual risks and protective measures
Electrical residual risks
Risk Description Protective measure(s)
Direct electrical
Electric shock Safety switch against stray
current FI contact Indirect electrical contact
Electric shock through medium
Safety switch against stray
current FI
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person from other injuries and calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of your work in case of accident in accordance with DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away. If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. The description of the meanings can be found in the “Marking” chapter.
Transport package disposal The package protects the appliance against damage during transport. The packaging materials are usually selected based on their environment friendliness and disposal manner and can therefore be recycled. Returning the package back into circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of the package (e.g. foils, styropor) may be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of the package out of reach of children and dispose them as soon as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 18 years of age. An exception includes youngsters operating the appliance within their professional education to achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions by a professional or reading the Operating Instructions. No special training necessary.
Service
Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Services part. Please help us be able to assist you. To be able to identify your appliance when claimed, we need to know its serial No., order No. and year of production. All these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference.
Serial No. Order No. Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Page 11
11
Transport and storing
When storing the appliance for winter, it is necessary to make sure there is no water in the appliance as frost could be cause the appliance to get damaged. Unplug the pump every time it is to be transported! The pump must be emptied to the full extent and stored in a place protected against frost. Rinsing the pump with appropriate oil (e.g. vegetable oil) may prevent, to some extent, mechanical sealing from sticking.
Assembly and first start-up
Safety instructions for first start-up
Caution: The pump must not run empty.
The user is responsible to third persons as far as using the pump (pumping station, etc.) is concerned
To be used on connections with a safety switch against stray current (RCD) only!
Before putting the appliance into operation, a qualified electrician must check whether the required electrical safety equipment is in place. Electric connection by means of a socket.
Check the voltage. The technical details on the label must correspond to the electric network voltage. Check the feeder cable with the plug for any damage before the appliance is to be used. Have a feeder cable that is damaged immediately replaced by an authorised customer service/electrician. All plugs must be located in non-tidal land. If the pump is used in ponds, wells, etc. and in appropriate water equipments, standards applicable in the countries where the pump is used must necessarily be adhered to.
Electric pumps used outside must be fitted with a rubber electric cable, H07RNF type, according to DIN 57282 or DIN 57245 standards.
When the pump is being operated, no people or animals are allowed to stay or plunge in the pumped liquid (e.g. swimming pools, cellars, etc.).
The pumped liquid temperature must not exceed +35 °C. If an extension cable is used, it must exclusively be made out of rubber, H07RNF type, according to DIN 57282 or DIN 57245 standards. A pump that is plugged must never be touched, lifted or carried by cable. It is necessary to make sure the connecting socket is always in a distance from water and moisture and the plug is protected against moisture.
Before putting the pump into operation, check whether the electric cable and/or the socket are not damaged. Unplug the appliance before any work on the pump.
The pump must never be installed in moist shafts (risk of shortcut, damage as a result of corrosion)!
To avoid or prevent a possible damage (e.g. flooding a room, etc.) due to defective pump operation (e.g. failure or defects), the owner (user) is obliged to take reasonable safety measures (installation of alarm equipment, a spare pump etc.).
If the pump is defective, repair must exclusively be executed by an authorised service centre. Original spare parts to be used only.
Let us refer to the fact that we will not assume any liability under the standards in force for any damage caused by our appliances in the cases mentioned below.
Unauthorised repairs executed by unauthorised service centres. Using the appliance in conflict with the designation or failure to use the appliance as designated. Pump overloading by continuous operation. This appliance has not been designed to be used by persons (including children) with limited physical, sensory and mental abilities or lacking experience and/or insufficient knowledge even if using the appliance under the supervision of a safety
inspector or if they have been instructed by the safety inspector on how to use the appliance. Children must be supervised to make sure they do not play with the appliance.
Thermal fuse
A probe is built into the engine that automatically switches the pump off if a certain temperature has been exceeded and/or switches the pump on after it has been cooled. This increases the service life of the pump for several times and prevents thermal damage of the electric engine.
Thermal fuse/engine circuit switch Cooling down time is app. 25 minutes; after the pump is
automatically switched on, prevent any dangerous situation related to automatic starting. If the engine circuit switch is switched on, it is necessary to detect the cause and remove it (see “Troubleshooting“). Information given here cannot be used for “home-executed” repairs as they require specific expert knowledge. A customer service centre must always be contacted when any failures are faced.
Operation
1. Screw the telescopic tubei (1) with the internal thread to the pump thread (2) as seen in pic. A.
2. Loosen the clamp (3) of the telescopic tube and set it to the required height of the storm sewer or barrel.
3. If you want to pump over water from deeper tanks (max. 5 m), interlace the rope through the carrying handle. Put the pump to the storm sewer so that the stop valve (4) protrudes over the edge of the storm sewer. When the pump is being operated, the stop valve (4) works as a water cock.
Using the barrel pump Area of use: The barrel pump has especially been designed
to pump over rain water from storm sewers. It is ideal to be used as a watering equipment and to fill water reservoirs (barrels) or to be used as a watering can using the stop valve (4) on the telescopic tube.
Tip: If 19 mm (3/4“) hoses are used, an accordingly higher water pressure (higher watering capacity) in the watering equipment may be expected, which is caused by the slight loss of friction in the hose.
Telescopic tube
The telescopic tube may be set to 62 or 91 cm. The pump can therefore be adjusted to various barrel depths. With the clamp curvature, the pump may be hung to the storm sewer. Deposited dirt from the storm sewer do not get to the pump in this way.
Safety instructions for the operator CAUTION: The pump starts immediately after being
plugged!
The appliance to be used only after the Operating Instructions have carefully been read. Safety instructions included in these Operating Instructions must be followed. Behave responsibly to other persons.
Step-by-step instructions
Connect the telescopic tube with the pump
Put the clamp to the required height
Plunge the pump to the container with water and
close the stop valve
Plug the pump
Water may be pumped by opening the stop valve
Page 12
12
Inspections and servicing
Caution: Unplug the pump before any work on the
appliance! Filter cleaning
The barrel pump is maintenance-free. It comprises an integrated filter preventing pump and related appliances from getting dirty. The filter must be checked from time to time, depending on the water pollution level and cleaned if necessary as follows:
See pic. B
1. Unscrew the filter cover (8).
2. Remove the filter insert (pic. B arrow)
3. Wash the filter insert with hot water and refit it.
4. Screw the filter cover again.
Caution: Pump body screwing is sealed. Any work on the electrical equipment may only be performed by the technical service centre.
If there is a risk of icing, put the pump to a dry place.
For repair purposes, the pump must be sent to a customer service centre, except for the cases specified below.
Safety instructions for inspections and servicing
Before any work on the pump and servicing the pump, it is always necessary to interrupt the current supply (unplug the appliance) and make sure the pump is not able to start unintentionally.
Only an appliance regularly services and treated may be a satisfactory assistant. Inappropriate servicing and care may lead to unpredictable accidents and injuries.
Inspection and servicing schedule
Interval Description
As needed and based on the dirt extent
Failures - Causes - Removal
CAUTION: Unplug the pump before any work on the appliance!
Failure Cause Removal
Engine not starting
Pump not sucking
Insufficient amount of pumped water
Thermal detector switching the pump off
No system voltage Blocked wheel of the pump
Suction height too big
Suction height too big Filter being dirty
Thermal protection has switched the pump off due to overheating. Dirt particles (e.g. pebbles) have stuck in the suction hole.
Clean the filter
Check the voltage Use a screwdriver to turn the armature shaft through the fan cover (loosen the stuck sealing of the slip strip)
Check the suction height
Check the suction height Clean the filter
Let the appliance cool down!
Disassemble and clean the pump, prevent sucking of foreign items.
Page 13
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire
13
attentivement le mode d’emploi.
Contenu du colis et description de l’appareil (fig. A)
1. Tube télescopique (filetage ¾ “)
2. Raccord de pompe (26,5 mm filetage extérieur ¾“)
3. Pièce de serrage
4. Robinet de fermeture
5. Poignée de transport
6. Interrupteur à flotteur
7. Câble d‘alimentation
8. Couvercle du filtre
9. Support de l’interrupteur à flotteur
10. Tuyau flexible spiralé
11. Crochet du tonneau
Caractéristiques techniques GFP 3502
Fiche : 230 V ~ 50 Hz Puissance du moteur : 350 W Quantité refoulée maximale : 3000 l/h Profondeur d’aspiration maximale : 5 m Hauteur de refoulement maximale : 10 m Taille maximale du grain : 3 mm Température maximale d’eau : 35° C Raccord de tuyau : filetage extérieur ¾‘‘ Type de protection : IPX8 Poids : 4,3 kg
Symboles
Spécifiques pour le produit :
Protection de l'environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage:
Protégez de l’humidité
Sens de pose
Caractéristiques techniques :
Fiche Puissance du moteur
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Interseroh-Recycling
Remplissez le corps de pompe d’eau.
Immergez la pompe dans l’eau en biais.
Consignes :
Lisez attentivement le mode
d’emploi. Familiarisez-vous
bien avec l’utilisation de
l’appareil.
Avertissement :
Avertissement – tension
électrique dangereuse
Interdiction :
Défense de tirer sur la fiche !
Sécurité du produit :
Avertissement – démarrage
automatique
Défense de demeurer dans le
liquide transporté
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Quantité refoulée Taille des particules
Température d‘eau Hauteur de refoulement
Profondeur d’aspiration Type de protection
Raccordement Poids
IPX8
Page 14
14
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci­dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une
modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Description de l’appareil :
Pompe pour tonneau GFP 3502
N° de commande :
# 94605
Directives applicables de la CE:
2006/95/EG 2004/108/EG
Normes harmonisées utilisées :
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2003+A1+A2 EN 62233:2008 ZEK 01.4-08 EN 55014-1:2006/+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008
Date/signature du fabricant : 10.09.2013
Titre du Signataire : gérant, Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une personne étrangère ou un objet étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de montage et usure normale.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages consécutifs à une installation ou une utilisation incompétente de la pompe. L’état du dispositif doit être contrôlé aux intervalles réguliers.
Avant toute mise en marche, la pompe doit être contrôlée visuellement du point de vue d’endommagement (en particulier au niveau du câble électrique et de la fiche). Il est strictement interdit d’utiliser une pompe endommagée.
Consignes générales de sécurité
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES:
La pompe ne convient pas au fonctionnement continu (par exemple, en tant que pompe à circulation dans des étangs ou courants des ruisseaux). Une telle utilisation engendre la réduction de la durée de vie de la pompe. Dans ce cas, utilisez une horloge à contact et faites des pauses suffisamment longues entre les cycles de fonctionnement.
La pompe ne doit pas être branchée à un réseau d’eau existant en tant que dispositif augmentant la pression.
La pompe ne convient pas en tant que protection automatique et de longue durée contre le débordement des citernes et puits ou pour la régulation de l’eau souterraine dans des caves.
Afin d’éviter des dommages consécutifs à un défaut de fonctionnement, ne laissez pas la pompe sans surveillance. Si vous n’utilisez pas la pompe, débranchez-la du secteur.
Attention: L’appareil peut fonctionner uniquement avec un disjoncteur différentiel (courant de défaut maximal 30mA selon le règlement VDE, partie 702). Consultez votre spécialiste en électricité.
Attention : La pompe ne doit en aucun cas marcher à vide.
L’utilisateur est responsable des tierces personnes lors
de l’utilisation de la pompe (station de traitement d’eau, etc.).
Utilisez uniquement sur des fiches avec disjoncteur
différentiel (FI)!
Avant la mise en marche, il est nécessaire qu’un
électricien compétent contrôle la disponibilité des mesures de sécurité électriques exigées.
Le branchement électrique s’effectue par l’intermédiaire
d’une prise.
Contrôlez la tension. Les données techniques figurant
sur la plaque signalétique doivent correspondre à la tension du réseau électrique.
Si la pompe est utilisée dans des étangs, puits, etc. et dans
des stations de traitement d’eau correspondantes, il est nécessaire de respecter les normes en vigueur pour l’utilisation des pompes dans le pays en question.
Les pompes utilisées à l’extérieure (étangs, etc.) doivent
être équipées d’un câble de raccordement en caoutchouc de type H07RNF, selon la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
Lorsque la pompe est en service, il est interdit que
des personnes ou des animaux se trouvent ou plongent dans le liquide pompé (piscines, caves, etc.).
La température du liquide pompé ne doit pas dépasser
+35 °C. En cas d’utilisation d’une rallonge, celle-ci doit être exclusivement en en caoutchouc de type H07RNF, selon la norme DIN 57282 ou DIN 57245. Ne saisissez pas, ne levez pas et ne transportez pas la pompe branchée au secteur par le câble. Veillez à ce que la prise soit éloignée de l’eau et de l’humidité et à ce que la fiche soit protégée de l’humidité.
Avant de mettre la pompe en marche, contrôlez si le
câble électrique et/ou la prise n’est pas endommagé.
Avant d’intervenir sur la pompe, retirez la fiche de la
prise.
Pour éviter des dommages éventuels (inondation
des locaux, etc.) consécutifs à un fonctionnement incorrect de la pompe (panne ou défaut), le propriétaire (l’utilisateur) est obligé d’adopter des
Page 15
mesures suffisantes (mise en place d’un dispositif
15
d’alarme, pompe de secours, etc.).
Lorsque la pompe est défectueuse, sa réparation doit exclusivement être confiée à un service agréé. Seules les pièces détachées d’origine peuvent être utilisées.
Notez que selon les normes en vigueur, nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuellement provoqués par nos appareils dans les cas suivants :
Réparations incompétentes, effectuées par des ateliers de réparations non agréés ;
Utilisation contraire à la destination ou le non respect de l’utilisation en conformité avec la destination;
Surcharge de la pompe par fonctionnement de longue durée;
Dommages provoqués par le gel et autres défauts provoqués par des influences atmosphériques ;
Ces règles s’appliquent également aux accessoires.
En cas d’endommagement du câble
d’alimentation, contactez un électricien. N’essayez jamais de le réparer vous-même.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (ainsi que des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont limitées. L’appareil ne doit pas non plus être utilisé par des personnes avec manque d’expérience ou de connaissances relatives à l’appareil.
Empêchez l’accès à l’appareil aux personnes non autorisées sans surveillance et en particulier aux enfants. Éloignez toujours les enfants et les personnes non autorisées de l’appareil.
Sécurité électrique :
ATTENTION ! Électrocution ! Risque d’électrocution !
Avant le ravitaillement, après l’arrêt de l’appareil et pendant le dépannage et avant l’entretien, retirez la fiche.
Utilisez uniquement sur des raccords avec disjoncteur différentiel (RCD!)
Contactez un électricien. Les données figurant sur la plaque signalétique doivent correspondre aux données du secteur électrique. Protégez le câble des températures excessives, de l’huile et des bords tranchants.
Consignes générales :
Avant l’utilisation, réalisez un contrôle visuel pour vérifier si la pompe et en particulier le câble et la fiche ne sont pas endommagés. Il est interdit d’utiliser la pompe endommagée. Faites contrôler la pompe par le service GÜDE ou un électricien agréé. Pour éviter la marche à sec de la pompe, veillez à ce que l’extrémité du tuyau d’aspiration se trouve toujours dans le liquide pompé. Remplissez la pompe avant chaque mise en marche jusqu’à ce que le liquide pompé déborde! Si vous utilisez la pompe pour l’approvisionnement en eau de votre maison, il est nécessaire de respecter les règlements locaux des stations de traitement des eaux usées et des canalisations. Il est également nécessaire de respecter les dispositions DIN
1988.
Utilisation en conformité avec la destination
La pompe est destinée uniquement au pompage d’eau propre pour approvisionnement en eau des maisons, jardins, fermes et dans l’agriculture.
Dangers résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels électriques
Risque Description Mesure(s) de protection
Contact électrique direct Contact électrique indirect
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement ! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 18 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Électrochoc Interrupteur différentiel FI
Électrochoc à
Interrupteur différentiel FI travers le liquide
Page 16
Formation
16
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication :
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Transport et stockage
Avant le stockage hivernal du dispositif, veillez à ce que le dispositif ne contienne pas d’eau, car le gel pourrait détruire l’appareil. Avant tout transport, débranchez la pompe du secteur ! La pompe doit être complètement vidée et rangée dans un endroit protégé du gel. Pour éviter partiellement que les joints mécaniques ne collent, rincez la pompe avec une huile adéquate (par exemple, de l’huile végétale).
Montage/première mise en marche
Consignes de sécurité relatives à la première mise en service
Attention: La pompe ne doit pas fonctionner à sec.
L’utilisateur est responsable envers des tierces personnes lors de l’utilisation de la pompe (dispositif à eau).
Faire fonctionner uniquement sur les raccords équipés d’un interrupteur différentiel FI !
Avant la mise en marche, il est nécessaire qu’un électricien compétent vérifie la disponibilité des mesures de sécurité électriques.
Le raccordement électrique doit être réalisé par l’intermédiaire d’une prise.
Contrôlez la tension. Les données techniques figurant sur la plaque signalétique doivent correspondre à la tension du réseau électrique.
Contrôlez l’état du câble d’alimentation et de la fiche avant chaque mise en marche. Faites remplacer immédiatement un câble d’alimentation endommagé par le service après­vente/électricien agréé. Toutes les fiches doivent être placées dans une zone non inondable. Si la pompe est utilisée dans des étangs, puits, etc. ainsi que dans des stations de traitement des eaux correspondantes, il est nécessaire de respecter les normes en vigueur dans le pays d’utilisation de la pompe.
Les pompes électriques utilisées à l’extérieur (étangs, etc.), doivent être équipées d’un câble électrique caoutchouté de type H07RNF, conformément à la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
Lorsque la pompe est en marche, aucune personne ou animal ne doit demeurer dans l’eau ou d’y plonger (piscines, caves, etc.).
La température du liquide pompé ne doit pas dépasser +35°C. En cas d’utilisation d’une rallonge, il est nécessaire d’utiliser uniquement des rallonges en caoutchouc, de type H07RNF, conformément à la norme DIN 57282 ou DIN
57245. Il est interdit de saisir, de lever ou de transporter la pompe branchée au réseau par le câble.
Il est nécessaire de veiller à ce que la prise se trouve à une distance suffisante de l’eau et de l’humidité et à ce que la fiche soit protégée de l’humidité. Avant de mettre la pompe en marche, il est nécessaire de contrôler si le câble et /ou la fiche n’est pas endommagé. Avant toute intervention sur la pompe, retirez la fiche de la prise.
N’installez en aucun cas la pompe dans des puits humides (risque de court-circuit, endommagement par corrosion) !
Pour éviter des dommages éventuels (inondation des locaux, etc.) consécutifs à un fonctionnement incorrect de la pompe (panne ou défaut), le propriétaire (l’utilisateur) est obligé d’adopter des mesures suffisantes (mise en place d’un dispositif d’alarme, pompe de secours, etc.).
Si la pompe est défectueuse, il est nécessaire de la faire réparer exclusivement par un atelier de réparations agréé, utilisant uniquement des pièces détachées d’origine.
Avertissement: conformément aux normes en vigueur, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages provoqués par nos appareils dans les cas cités ci-dessous :
Réparations incompétentes, effectuées par des ateliers de réparations non agréés ; Utilisation contraire à la destination ou le non respect de l’utilisation en conformité avec la destination; Surcharge de la pompe par fonctionnement de longue durée. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (ainsi les enfants) avec capacités physiques, sensorielles et mentales limitées ou avec expérience ou connaissances insuffisantes et ce même si elles utilisaient l’appareil sous la surveillance d’un technicien de sécurité ou si elles avaient été informées sur la façon d’utiliser cet appareil. Les enfants doivent être surveillées pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Protection thermique
A l’intérieur du moteur électrique se trouve une sonde qui permet de couper automatiquement la pompe en cas de dépassement d’une certaine température et la remet automatiquement en marche après le refroidissement. Ceci permet de multiplier la durée de vie de la pompe et d’éviter l’endommagement thermique du moteur électrique.
Protection thermique/interrupteur du circuit du moteur
La durée de refroidissement s’élève à environ 25 minutes, passé ce délai, la pompe se remet automatiquement en marche, évitez des situations dangereuses pour cause de démarrage automatique. Si l’interrupteur du moteur s’enclenche, il est nécessaire de rechercher et de supprimer la cause (voir également « Recherche de la panne »). Les indications figurant dans le mode d’emploi ne doivent pas être considérées comme mode d’emploi pour réparation « à domicile », car les travaux de réparation nécessitent des connaissances spécifiques. En cas de panne, contactez toujours le service à la clientèle.
Manipulation
1 . Vissez le tube télescopique (1) avec filetage intérieur sur le filetage (2) de la pompe selon l‘image A.
2. Desserrez la pièce de serrage (3) du tube télescopique et réglez-la à la hauteur souhaitée de l’égout pluvial ou du barrel. 3. Si vous souhaitez pomper l’eau des réservoirs plus
Page 17
profonds (max. 5 m), passez une corde par la poignée de
17
transport. Placez la pompe dans l’égout pluvial de façon à ce que le robinet de fermeture (4) dépasse le bord de l’égout pluvial. Lorsque la pompe est en marche, le robinet de fermeture (4) remplit la fonction de robinet à eau.
Utilisation de la pompe dans un tonneau
Domaine d’utilisation : La pompe pour le tonneau est
conçue en particulier pour le pompage d’eau de pluie des égouts pluviaux. Elle est idéale pour alimenter des dispositifs d’arrosage et pour le remplissage de réservoirs d’eau (barrels) ou des arrosoirs à l’aide du robinet de fermeture (4) sur le tube télescopique.
Conseil : En cas d’utilisation de tuyaux de 19 mm (3/4“), on peut s’attendre à une pression d’eau comparativement supérieure (puissance d’arrosage plus élevée) dans les dispositifs d’arrosage, ce qui est provoqué par une légère perte de frottement dans le tuyau.
Tube télescopique
Le tube télescopique peut être réglé à 62 ou 91 cm. La pompe peut ainsi être adaptée à diverses profondeurs des tonneaux. Grâce à la courbe de la pièce d’attache, la pompe peut être accrochée à l’égout pluvial. Ainsi, aucune impureté provenant de l’égout pluvial ne peut atteindre la pompe.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
ATTENTION : La pompe se met en marche immédiatement après le branchement au secteur !
Utilisez l’appareil seulement après avoir lu attentivement le mode d’emploi. Respectez toutes les consignes de sécurité indiquées dans le mode d’emploi. Comportez-vous de façon responsables envers les autres personnes.
Mode d’emploi pas à pas
Raccordez le tube télescopique à la pompe
Placez la pièce de serrage à la hauteur souhaitée.
Immergez la pompe dans le récipient contenant l’eau
et fermez le robinet de fermeture.
Branchez la pompe au secteur.
L’ouverture du robinet de fermeture permet de
pomper l’eau.
Révisions et entretien
Attention : Avant toute intervention sur la pompe,
retirez la fiche de la prise !
Nettoyage du filtre
La pompe pour tonneaux est sans entretien. Elle est équipée d’un filtre intégré, empêchant l’encrassement de la pompe et des appareils y raccordés. Ce filtre doit être contrôlé occasionnellement en fonction du degré d’encrassement et éventuellement nettoyé comme suit :
Voir fig. B
1. Dévissez le couvercle du filtre (8).
2. Retirez la cartouche de filtre (fig. B flèche)
3. Lavez la cartouche de filtre à l’eau chaude et remettez­le.
4. Revissez le couvercle du filtre.
Attention : Le boulonnage du corps de pompe est scellé.
Les travaux sur le dispositif électrique peuvent être réalisés uniquement par le service technique.
En cas de risque de gel, rangez la pompe dans un endroit sec.
Hormis les cas décrits, il est nécessaire d’envoyer la pompe au service après-vente pour réparation.
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à l’entretien
Avant toute intervention sur l’appareil, il est nécessaire de couper l’alimentation électrique (retirer la fiche de la prise) et de s’assurer que la pompe ne peut pas se mettre en marche.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des accidents et des blessures.
Plan des révisions et de l'entretien
Intervalle de temps Description
Selon besoin et degré d'encrassement
Pannes - causes - suppression
Attention : Avant toute intervention sur la pompe, retirez la fiche de la prise !
Panne Cause Suppression
Manque de tension. Roue de la pompe
Moteur ne
bloquée.
démarre pas.
La pompe n’aspire pas.
Quantité insuffisante d’eau
Hauteur d’aspiration trop élevée
Hauteur d’aspiration trop élevée Filtre encrassé
pompée.
La protection contre la surcharge
L’interrupte ur thermique coupe la pompe.
thermique a coupé la pompe pour cause de surchauffe. Dépôt de particules d’impuretés (cailloux) dans l’orifice d’aspiration.
Nettoyez le filtre
Contrôler la tension. Tourner l’arbre du moteur à l’aide d’un tournevis à travers le ventilateur (libérer les joints collés des rondelles d’appui).
Contrôlez la hauteur d‘aspiration
Contrôler la hauteur d‘aspiration Nettoyez le filtre
Laissez l’appareil refroidir ! Démontez et nettoyez la pompe, éviter l’aspiration d’objets étrangers.
Page 18
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si
18
prosím pečlivě tento návod k obsluze.
Objem dodávky a popis přístroje (obr. A)
1. Teleskopická trubice (závit ¾ “)
2. Přípojka čerpadla (26,5 mm vnější závit ¾“)
3. Svorka
4. Uzavírací ventil
5. Rukojeť na přenášení
6. Plovákový spínač
7. Napájecí kabel
8. Víko filtru
9. Držák plovákového spínače
10. Flexibilní spirálová hadice
11. Hák sudu
Technické údaje GFP 3502
Přípojka: 230 V ~ 50 Hz Výkon motoru: 350 W Max. dodávané množství: 3000 l/h Max. sací hloubka: 5 m Max. dopravní výška: 10 m Max. velikost zrna: 3 mm Max. teplota vody: 35° C Hadicová přípojka: vnější závit ¾‘‘ Typ ochrany: IPX8 Hmotnost: 4,3 kg
Označení
Specifické pro produkt:
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem
Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Přípojka Výkon motoru
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Interseroh-Recycling
Těleso čerpadla naplňte vodou.
Čerpadlo ponořte do vody šikmo.
Příkazy:
přístroje.
Výstraha před a
Je zakázáno zdržovat se v
dopravním médiu
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
utomatickým
rozběhem
Pečlivě si pročtěte návod k
použití. Předem se pečlivě
seznamte s použitím
Výstraha:
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Zákazy:
Zákaz tahání za zástrčku!
Bezpečnost produktu:
Dodávané množství Velikost částic
Teplota vody Dopravní výška
IPX8
Sací hloubka Typ ochrany
Zapojení Hmotnost
Page 19
19
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Germany,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
Čerpadlo do sudu GFP 3502
Obj. č.:
# 94605
Příslušné směrnice EU:
2006/95/EG 2004/108/EG
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2003+A1+A2 EN 62233:2008 ZEK 01.4-08 EN 55014-1:2006/+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008
Datum/podpis výrobce: 10.09.2013
Údaje o podepsaném: jednatel, pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení.
Za škody způsobené neodbornou instalací nebo neodborným provozem čerpadla výrobce neručí. Zařízení musí být kontrolováno v pravidelných intervalech a z hlediska svého bezvadného stavu.
Čerpadlo musí být před každým uvedením do provozu vizuálně zkontrolováno z hlediska poškození (především na elektrickém kabelu a zástrčce). Je striktně zakázáno používat poškozené čerpadlo.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
ABY BYLO MOŽNO ZARUČIT VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽÜJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
Čerpadlo není vhodné pro dlouhodobý provoz (např. jako cirkulační čerpadlo v rybnících či tocích potoků). Životnost se při tomto způsobu použití odpovídajícím
způsobem zkrátí. V tomto případě použijte spínací hodiny a zajistěte dostatečně dlouhé přestávky mezi provozními cykly.
Čerpadlo nesmí být ke stávající vodovodní síti
připojeno jako zařízení, které zvyšuje tlak.
Čerpadlo není vhodné jako dlouhodobá, automatická pojistka proti přetečení cisteren a studen či regulace podzemní vody ve sklepích.
Čerpadlo nenechávejte bez dozoru, aby se zabránilo škodám v důsledku případných chybných funkcí. Čerpadlo odpojte zásadně ze sítě, pokud se nepoužívá.
Pozor: Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (max. chybový proud 30mA dle předpisu VDE část 702). Zeptejte se prosím svého elektrikáře.
Pozor: Čerpadlo nesmí v žádném případě běžet bez náplní.
Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám, pokud jde o
používání čerpadla (vodárny atd.),
Používejte jen na přípojkách s ochranným vypínačem
proti chybovému proudu (FI)!
Před uvedením do provozu musí kompetentní elektrikář
zkontrolovat, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická bezpečnostní opatření.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky.
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na
typovém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd. a v
příslušných vodárnách, musí být bezpodmínečně dodržovány normy platné pro použití čerpadel v dané zemi.
Čerpadla používaná venku (např. rybníky atd.) musí být
vybavena připojovacím kabelem z pryže typu H07RNF, dle norem DIN 57282 resp. DIN 57245.
Je-li čerpadlo v provozu, nesmí se v čerpané
kapalině zdržovat nebo se do ní nořit ani lidi ani zvířata (např. bazény, sklepy atd.) .
Teplota odčerpávané kapaliny nesmí překročit +35 °C.
Pokud se používá prodlužovací kabel, musí být tento výhr
adně z pryže, typ H0
7RNF, dle norem DIN 57282 nebo DIN 57245. Čerpadlo zapojené do sítě nikdy nechytejte, nezvedejte ani nepřenášejte za kabel. Je třeba dbát na to, aby byla připojovací zásuvka vzdálena od vody a vlhkosti a aby byla zástrčka chráněna před vlhkostí.
Před uvedením čerpadla do provozu zkontrolujte, zda
není elektrický kabel a/nebo zásuvka poškozena.
Před prováděním každé práce na čerpadle vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Aby se zabránilo resp. předešlo případným
škodám (např. zatopené místnosti atd.) v důsledku závadného provozu čerpadla (poruchy resp. vady), je majitel (uživatel) povinen přijmout přiměřená bezpečnostní opatření (montáž poplašného zařízení, rezervní čerpadlo aj.).
Je-li čerpadlo vadné, musí opravu provést výhradně autorizovaný servis. Používat se smí jen originální náhradní díly.
Upozorňujeme Vás na to, že dle platných norem nepřebíráme odpovědnost za škody způsobené případně našimi přístroji v níže uvedených případech:
Neodborné opravy, provedené neautorizovanými servisy;
Použití v rozporu s určením resp. nedodržení
použití v souladu s určením;
Přetížení čerpadla trvalým provozem;
Škody v důsledku námrazy a jiné vady způsobené
povětrnostními vlivy;
Page 20
Pro příslušenství platí tytéž předpisy.
20
Při poškození napájecího kabelu přístroje
se obraťte bezpodmínečně na elektrikáře. Za žádných okolností neprovádějte opravy vlastníma rukama.
Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí), které jsou tělesně, senzoricky nebo duševně omezeny. Také osobám s nedostatkem zkušeností nebo znalostí o přístroji je zakázáno s přístrojem pracovat.
Bez dohledu nepouštějte nikdy do blízkosti přístroje nepovolané osoby, především pak děti. Děti a nepovolané osoby držte vždy mimo dosah přístroje.
Elektrická bezpečnost:
POZOR! Úder elektrickým proudem! Vzniká nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Před plněním, po vyřazení z provozu, při odstraňování poruch a před údržbou vytáhněte zástrčku. Používejte jen na přípojkách s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (RCD!
Zeptejte se prosím elektrikáře. Údaje na typovém štítku musí souhlasit s údaji elektrické sítě. Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a ostrými hranami.
Všeobecné pokyny:
Před použitím proveďte vždy vizuální kontrolu, abyste zjistili, zda není poškozen především elektrický kabel a zástrčka. Poškozené čerpadlo se nesmí používat. Poškozené čerpadlo nechte zkontrolovat v servisu GÜDE nebo u autorizovaného elektrikáře. Aby se zabránilo chodu čerpadla bez náplní, dbejte prosím na to, aby se v tělese čerpadla nacházelo vždy dopravní médium. Před každým uvedením do provozu naplňte čerpadlo dopravní kapalinou tak, aby přetekla! Při použití čerpadla k zásobování domácnosti vodou je třeba dodržovat místní předpisy vodáren a kanalizací. Navíc je třeba dodržovat ustanovení DIN 1988.
Použití v souladu s určením
Čerpadlo je určeno výhradně k čerpání čisté vody za účelem zásobování vodou domácnosti, na zahradě, statku a v zemědělství.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrická zbytková nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Přímý elektrický kontakt Nepřímý elektrický kontakt
Úder elektrickým proudem Úder elektrickým proudem
Ochranný vypínač proti chybovému proudu FI
Ochranný vypínač proti chybovému proudu FI
prostřednictvím média
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 21
Přeprava a skladování
21
Při zimním uskladnění je třeba dbát, aby se v přístroji nenacházela voda, protože jinak by mohl mráz přístroj zničit. Před každou přepravou odpojte čerpadlo ze sítě! Čerpadlo musí být zcela vypuštěno a uloženo na místě chráněném před mrazem. Přilepení mechanických těsnění lze částečně zabránit tím, že čerpadlo propláchnete vhodným olejem (např. rostlinný olej).
Montáž a první uvedení do provozu
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
Pozor: Čerpadlo nesmí běžet bez náplní.
Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám, pokud jde o použití čerpadla (vodárny atd.).
Používejte jen na přípojkách s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (RCD)!
Před uvedením do provozu musí kompetentní elektrikář zkontrolovat, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická bezpečnostní zařízení.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky. Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na typovém
štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě. Napájecí kabel se zástrčkou zkontrolujte před každým
provozem z hlediska poškození. Poškozený napájecí kabel nechte ihned vyměnit autorizovaným zákaznickým servisem/elektrikářem. Všechny zástrčky je třeba umístit do nezátopové oblasti. Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd. a v příslušných vodárnách, musí být bezpodmínečně dodržovány normy platné pro použití čerpadel v dané zemi.
Elektrická čerpadla používaná venku musí být vybavena elektrickým kabelem z pryže typu H07RNF, dle norem DIN 57282 resp. DIN 57245.
Je-li čerpadlo v provozu, nesmí se v čerpané kapalině zdržovat nebo se do ní nořit ani lidi ani zvířata (např. bazény, sklepy atd.)
Teplota odčerpávané kapaliny nesmí překročit +35 °C. Pokud se používá prodlužovací kabel, musí být tento výhradně z pryže, t
yp H07RNF, dle norem DIN 57282 nebo DIN 57245. Čerpadlo zapojené do sítě nikdy nechytejte, nezvedejte ani nepřenášejte za kabel. Je třeba dbát na to, aby byla připojovací zásuvka vzdálena od vody a vlhkosti a aby byla zástrčka chráněna před vlhkostí.
Před uvedením čerpadla do provozu zkontrolujte, zda není elektrický kabel a/nebo zásuvka poškozena. Před prováděním každé práce na čerpadle vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Čerpadlo nikdy nemontujte do vlhkých šachet (nebezpečí zkratu, poškození v důsledku koroze)! Aby se zabránilo resp. předešlo případným škodám (např. zatopené místnosti atd.) v důsledku závadného provozu čerpadla (poruchy resp. vady), je majitel (uživatel) povinen přijmout přiměřená bezpečnostní opatření (montáž poplašného zařízení, rezervní čerpadlo aj.).
Je-li čerpadlo vadné, musí opravu provést výhradně autorizovaný servis. Používat se smí jen originální náhradní díly.
Upozorňujeme Vás na to, že dle platných norem nepřebíráme odpovědnost za škody způsobené případ
ně našimi přístroji v níže u
vedených případech.
Neodborné opravy, provedené neautorizovanými servisy. Použití v rozporu s určením resp. nedodržení použití v souladu s určením. Přetížení čerpadla trvalým provozem.
Tento přístroj není určen k tomu, aby byl používán osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a duševními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo nedostatečnými znalostmi, a to ani tehdy, pokud by přístroj
používaly pod dohledem bezpečnostního technika nebo od něj obdržely pokyny o tom, jak se má přístroj používat. Děti musí být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si nehrají s přístrojem.
Tepelná pojistka
Uvnitř elektromotoru je namontována sonda, která při překročení určité teploty čerpadlo automaticky vypne resp. po ochlazení opět zapne. To několikanásobně prodlouží životnost čerpadla a zabrání tepelnému poškození elektromotoru.
Tepelná pojistka/motorový jistič Doba ochlazení činí cca 25 minut, poté se čerpadlo
automaticky zapne, zabraňte nebezpečným situacím v souvislosti s automatickým rozběhem. Pokud se motorový jistič vypne resp. zapne, je nezbytně nutné najít příčinu a odstranit ji (viz také „Vyhledávání poruch“). Zde uvedené údaje nelze používat pro opravy „podomácku“, neboť vyžadují specifické odborné znalosti. Při případných poruchách se musíte vždy obrátit na zákaznický servis.
Obsluha
1 . Teleskopickou trubici (1) s vnitřním závitem našroubujte na závit (2) čerpadla podle obr. A.
2. Povolte svorku (3) teleskopické trubice a nastavte ji na požadovanou výšku dešťové jímky resp. barelu.
3. Pokud chcete přečerpat vodu z hlubších nádrží (max. 5 m), tak rukojetí na přenášení provlečte lano. Čerpadlo postavte do dešťové jímky tak, aby uzavírací ventil (4) vyčníval přes okraj dešťové jímky. Uzavírací ventil (4) plní – je-li čerpadlo v provozu – funkci vodovodního kohoutku.
Použití čerpadla do sudu
Oblast použití: Čerpadlo do sudu je koncipováno především
k přečerpávání dešťové vody z dešťových jímek. Je ideální pro provoz zalévacího zařízení a k plnění vodních rezervoárů (barelů) nebo zalévacích konví pomocí uzavíracího ventilu (4) na teleskopické trubici.
Tip: Pokud se použijí hadice 19 mm (3/4“), je třeba očekávat srovnatelně vyšší tlak vody (vyšší zalévací výkon) na zalévacích zařízeních, což je způsobeno nepatrnou ztrátou tření v hadici.
Teleskopická trubice
Teleskopickou trubici lze nastavit na 62 nebo 91 cm. Čerpadlo tak lze přizpůsobit různým hloubkám sudů. Díky zahnutí svorky lze čerpadlo zavěsit do dešťové jímky. Do čerpadla se tak nedostanou případné usazené nečistoty z dešťové jímky.
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
POZOR: Čerpadlo se rozběhne ihned po zapojení do sítě!
Použijte přístroj až poté, co jste si pozorně přečetli návod k obsluze. Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči ostatním osobám.
Návod krok za krokem
Teleskopickou hadici spojte s čerpadlem
Svorku dejte do požadované výšky
Čerpadlo ponořte do nádoby s vodou a zavřete
uzavírací ventil
Čerpadlo zapojte do sítě
Otevřením uzavíracího ventilu lze nyní čerpat vodu
Page 22
Prohlídky a údržba
22
Pozor: Před každou prací na čerpadle vytáhněte
zástrčku!
Čištění filtru
Čerpadlo do sudu je zcela bezúdržbové. Má integrovaný filtr, který brání znečištění čerpadla a k němu připojených přístrojů. Tento filtr je třeba v závislosti na míře znečištění vody příležitostně kontrolovat a v případě potřeby vyčistit následujícím způsobem:
Viz obr. B
1. Odšroubujte víko filtru (8).
2. Vyjměte vložku filtru (obr. B šipka)
3. Vložku filtru omyjte horkou vodou a vložte zpět.
4. Víko filtru opět našroubujte.
Pozor: Šroubení tělesa čerpadla je zapečetěno. Práce na
elektrickém zařízení smí provádět jen technický servis.
Pokud hrozí námraza, čerpadlo uložte na suchém místě.
Kromě popsaných případů musí být čerpadlo zasláno k opravě zákaznickému servisu.
Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu
Před prováděním jakékoliv údržby čerpadla je třeba vždy přerušit napájení (vytáhnout zástrčku ze zásuvky) a ujistit se, že se čerpadlo nezapne.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
Plán prohlídek a údržby
Časový interval Popis
Dle potřeby a stupně znečiště
Vyčistěte filtr
Poruchy - Příčiny - Odstranění
POZOR: Před všemi pracemi na čerpadle vytáhněte zástrčku!
Porucha Příčina Odstranění
Zkontrolujte napětí Šroubovákem otáčejte skrz kryt větráku hřídelem motoru (povolte přilepené
Motor se nerozběhne
Chybí síťové napětí Zablokované kolo čerpadla
těsnění kluzného kroužku)
Čerpadlo nesaje
Příliš velká výška sání
Zkontrolujte výšku sání
Nedostateč né množství
Příliš velká výška sání Znečištěný filtr
Zkontrolujte výšku sání Filtr vyčistěte
čerpané vody
Přístroj nechte vychladnout!
Čerpadlo demontujte a vyčistěte, zabraňte nasávání cizorodých předmětů.
Tepelné čidlo vypíná
čerpadlo
Tepelná pojistka čerpadlo vypnula, protože se přehřálo. Částečky nečistot (např. oblázky) se zaklínily v sacím otvoru.
Page 23
Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte
23
si, prosím, dôkladne tento návod na obsluhu.
Objem dodávky a popis prístroja (obr. A)
1. Teleskopická trubica (závit ¾")
2. Prípojka čerpadla (26,5 mm vonkajší závit ¾")
3. Svorka
4. Uzatvárací ventil
5. Rukoväť na prenášanie
6. Plavákový spínač
7. Napájací kábel
8. Veko filtra
9. Držiak plavákového spínača
10. Flexibilná špirálová hadica
11. Hák suda
Technické údaje GFP 3502
Prípojka: 230 V ~ 50 Hz Výkon motora: 350 W Max. dodávané množstvo: 3 000 l/h Max. nasávacia hĺbka: 5 m Max. dopravná výška: 10 m Max. veľkosť zrna: 3 mm Max. teplota vody: 35 °C Hadicová prípojka: vonkajší závit ¾" Typ ochrany: IPX8 Hmotnosť: 4,3 kg
Označenie
Špecifické pre produkt:
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom
Obal musí smerovať hore
Technické údaje:
Prípojka Výkon motora
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s cieľom recyklácie do
zberne.
Interseroh-Recycling
Teleso čerpadla naplňte vodou.
Čerpadlo ponorte do vody šikmo.
Príkazy:
Pozorne si prečítajte návod
na použitie. Vopred sa dôkladne oboznámte s
použitím prístroja.
Výstraha:
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Zákazy:
Zákaz ťahania za zástrčku!
Bezpečnosť produktu:
Výstrah
a pred automatickým
rozbehom
Je zakázané zdržiavať sa v
dopravnom médiu
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Dodávané množstvo Veľkosť častíc
Teplota vody Dopravná výška
IPX8
Nasávacia hĺbka Typ ochrany
Zapojenie Hmotnosť
Page 24
24
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Germany,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov:
Čerpadlo do suda GFP 3502
Obj. č.:
# 94605
Príslušné smernice EÚ:
2006/95/ES 2004/108/ES
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2003+A1+A2 EN 62233:2008 ZEK 01.4-08 EN 55014-1:2006/+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008
Dátum/podpis výrobcu: 10.09.2013
Údaje o podpísanom: konateľ, pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie.
Za škody spôsobené neodbornou inštaláciou alebo neodbornou prevádzkou čerpadla výrobca neručí. Zariadenie sa musí kontrolovať v pravidelných intervaloch a z hľadiska svojho bezchybného stavu.
Čerpadlo sa musí pred každým uvedením do prevádzky vizuálne skontrolovať z hľadiska poškodenia (predovšetkým na elektrickom kábli a zástrčke). Je striktne zakázané používať poškodené čerpadlo.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
ABY BOLO MOŽNÉ ZARUČIŤ VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE DÔSLEDNE NASLEDUJÚCE POKYNY:
Čerpadlo nie je vhodné na dlhodobú prevádzku (napr.
ako cirkulačné čerpadlo v rybníkoch či tokoch potokov).
Životnosť sa pri tomto spôsobe použitia zodpovedajúcim spôsobom skráti. V tomto prípade použite spínacie hodiny a zaistite dostatočne dlhé prestávky medzi prevádzkovými cyklami.
Čerpadlo nesmie byť k existujúcej vodovodnej sieti
pripojené ako zariadenie, ktoré zvyšuje tlak.
Čerpadlo nie je vhodné ako dlhodobá, automatická poistka proti pretečeniu cisterien a studní či regulácia podzemnej vody v pivniciach.
Čerpadlo nenechávajte bez dozoru, aby sa zabránilo škodám v dôsledku prípadných chybných funkcií. Čerpadlo v každom prípade odpojte od siete, ak sa nepoužíva.
Pozor: Prevádzka je povolená len s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (max. chybový prúd 30 mA podľa predpisu VDE časť 702). Opýtajte sa, prosím, svojho elektrikára.
Pozor: Čerpadlo nesmie v žiadnom prípade bežať bez náplní.
Používateľ je zodpovedný voči tretím osobám, ak ide o
používanie čerpadla (vodárne atď.).
Používajte len na prípojkách s ochranným vypínačom
proti chybovému prúdu (FI)!
Pred uvedením do prevádzky musí kompetentný
elektrikár skontrolovať, či sú k dispozícii požadované
elektrické bezpečnostné opatrenia.
Zapojte do elektrickej zásuvky.
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na
typovom štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej siete.
Ak sa čerpadlo používa v rybníkoch, studniach atď. a v
príslušných vodárňach, musia sa bezpodmienečne dodržiavať
normy platné pre použitie čerpadiel v danej krajine.
Čerpadlá používané vonku (napr. rybníky atď.) musia byť
vybavené pripájacím káblom z gumy typu H07RNF, podľa
noriem DIN 57282, resp. DIN 57245.
Ak je čerpadlo v prevádzke, nesmú sa v čerpanej
kvapaline zdržiavať alebo sa do nej ponárať ani ľudia
ani zvieratá (napr. bazény, pivnice atď.) .
Teplota odčerpávanej kvapaliny nesmie prekročiť
+35 °C. Ak sa používa predlžovací kábel, musí byť
výhradne z gumy, typ H07RNF, podľa noriem DIN
57282 alebo DIN 57245. Če
rpadlo zapojené do siete nikdy nechytajte, nezdvíhajte ani neprenášajte za kábel. Je potrebné dbať na to, ab
y bola prípojná zásuvka vzdialená od vody a vlhkosti a aby bola zástrčka chránená pred vlhkosťou.
Pred uvedením čerpadla do prevádzky skontrolujte, či
nie je elektrický kábel a/alebo zásuvka poškodená.
Pred vykonávaním každej práce na čerpadle vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Aby sa zabránilo, resp. predišlo prípadným
škodám (napr. zatopené miestnosti atď.) v dôsledku chybnej prevádzky čerpadla (poruchy, resp. chyby), je majiteľ (používateľ) povinný prijať primerané bezpečnostné opatrenia (montáž poplašného zariadenia, rezervné čerpadlo a i.).
Ak je čerpadlo chybné, musí opravu vykonať výhradne autorizovaný servis. Používať sa smú len originálne náhradné diely.
Upozorňujeme vás na to, že podľa platných noriem nepreberáme zodpovednosť za prípadné škody spôsobené našimi prístrojmi v nižšie uvedených prípadoch:
Neodborné opravy vykonané neautorizovanými servismi;
Použitie v rozpore s určením, resp. nedodržanie
použitia v súlade s určením;
Preťaženie čerpadla trvalou prevádzkou;
Page 25
Škody v dôsledku námrazy a iné chyby
25
spôsobené poveternostnými vplyvmi;
Pre príslušenstvo platia tie isté predpisy.
Pri poškodení napájacieho kábla prístroja
sa obráťte bezpodmienečne na elektrikára. Za žiadnych okolností nevykonávajte opravy vlastnými rukami.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho
používali osoby (vrátane detí), ktoré sú telesne, senzoricky alebo duševne obmedzené. Takisto osobám s nedostatkom skúseností alebo znalostí o prístroji je zakázané s prístrojom pracovať.
Bez dohľadu nepúšťajte nikdy do blízkosti prístroja nepovolané osoby, predovšetkým potom deti. Deti a nepovolané osoby držte vždy mimo dosahu prístroja.
Elektrická bezpečnosť:
POZOR! Úraz elektrickým prúdom! Vzniká nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pred plnením, po vyradení z prevádzky, pri odstraňovaní porúch a pred údržbou vytiahnite zástrčku. Používajte len na prípojkách s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (RCD)!
Opýtajte sa, prosím, elektrikára. Údaje na typovom štítku musia súhlasiť s údajmi elektrickej siete. Kábel chráňte pred nadmernými teplotami, olejom a ostrými hranami.
Všeobecné pokyny:
Pred použitím vykonajte vždy vizuálnu kontrolu, aby ste zistili, či nie je poškodený predovšetkým elektrický kábel a zástrčka. Poškodené čerpadlo sa nesmie používať. Poškodené čerpadlo nechajte skontrolovať v servise GÜDE alebo u autorizovaného elektrikára. Aby sa zabránilo chodu čerpadla bez náplní, dbajte, prosím, na to, aby sa v telese čerpadla vždy nachádzalo dopravné médium. Pred každým uvedením do prevádzky naplňte čerpadlo dopravnou kvapalinou tak, aby pretiekla! Pri použití čerpadla na zásobovanie domácnosti vodou je potrebné dodržiavať miestne predpisy vodární a kanalizácií. Navyše je potrebné dodržiavať ustanovenia DIN 1988.
Použitie v súlade s určením
Čerpadlo je určené výhradne na čerpanie čistej vody s cieľom zásobovania vodou domácnosti, na záhrade, statku a v poľnohospodárstve.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Elektrické zvyškové nebezpečenstvá
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Priamy elektrický kontakt Nepriamy elektrický kontakt
Zásah elektrickým prúdom Úraz elektrickým prúdom
Ochranný vypínač proti chybovému prúdu FI
Ochranný vypínač proti chybovému prúdu FI
prostredníctvo m média
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpečné pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Page 26
Preprava a skladovanie
26
Pri zimnom uskladnení je potrebné dbať na to, aby sa v prístroji nenachádzala voda, pretože inak by mohol mráz prístroj zničiť. Pred každou prepravou odpojte čerpadlo od siete! Čerpadlo musí byť celkom vypustené a uložené na mieste chránenom pred mrazom. Prilepeniu mechanických tesnení je možné čiastočne zabrániť tým, že čerpadlo prepláchnete vhodným olejom (napr. rastlinný olej).
Montáž a prvé uvedenie do prevádzky
Bezpečnostné pokyny pre prvé uvedenie do prevádzky
Pozor: Čerpadlo nesmie bežať bez náplní.
Používateľ je zodpovedný voči tretím osobám, ak ide o použitie čerpadla (vodárne atď.).
Používajte len na prípojkách s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (RCD)!
Pred uvedením do prevádzky musí kompetentný elektrikár skontrolovať, či sú k dispozícii požadované elektrické bezpečnostné zariadenia.
Elektrické zapojenie sa vykoná do zásuvky. Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na typovom
štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej siete. Napájací kábel so zástrčkou skontrolujte pred každou
prevádzkou z hľadiska poškodenia. Poškodený napájací kábel nechajte ihneď vymeniť autorizovaným zákazníckym servisom/elektrikárom. Všetky zástrčky je potrebné umiestniť do nezátopovej oblasti. Ak sa čerpadlo používa v rybníkoch, studniach atď. a v príslušných vodárňach, musia sa bezpodmienečne dodržiavať normy platné pre použitie čerpadiel v danej krajine.
Elektrické čerpadlá používané vonku musia byť vybavené elektrickým káblom z gumy typu H07RNF, podľa noriem DIN 57282, resp. DIN 57245.
Ak je čerpadlo v prevádzke, nesmú sa v čerpanej kvapaline zdržiavať alebo sa do nej ponárať ani ľudia ani zvieratá (napr. bazény, pivnice atď.)
Teplota odčerpávanej kvapaliny nesmie prekročiť +35 °C. Ak sa používa predlžovací kábel, musí byť výhr typ H07RNF, po
dľa noriem DIN 57282 alebo DIN 57245.
adne z gumy,
Čerpadlo zapojené do siete nikdy nechytajte, nezdvíhajte ani neprenášajte za kábel. Je potrebné dbať na to, aby bola pripájacia zásuvka vzdialená od vody a vlhkosti a aby bola zástrčka chránená pred vlhkosťou.
Pred uvedením čerpadla do prevádzky skontrolujte, či nie je elektrický kábel a/alebo zásuvka poškodená. Pred vykonávaním každej práce na čerpadle vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Čerpadlo nikdy nemontujte do vlhkých šachiet (nebezpečenstvo skratu, poškodenia v dôsledku korózie)! Aby sa zabránilo, resp. predišlo prípadným škodám (napr. zatopenej miestnosti atď.) v dôsledku chybnej prevádzky čerpadla (poruchy, resp. chyby), je majiteľ (používateľ) povinný prijať primerané bezpečnostné opatrenia (montáž poplašného zariadenia, rezervné čerpadlo a i.).
Ak je čerpadlo chybné, musí opravu vykonať výhradne autorizovaný servis. Používať sa smú len originálne náhradné diely.
Upozorňujeme vás na to, že podľa platných noriem nepreberáme zodpovednosť za škody spôsobené prípadne našimi prístrojmi v nižšie uvedených prípadoch.
Neodborné opravy, vykonané neautorizovanými servismi. Použitie v rozpore s určením, resp. nedodržanie použitia v súlade s určením. Preťaženie čerpadla trvalou prevádzkou.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými a duševnými schopnosťami či nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými znalosťami, a to ani vted používali pod dohľadom bezpečn
y, ak by prístroj
ostného technika alebo od neho dostali pokyny o tom, ako sa má prístroj používať. Deti musia byť pod dohľadom, aby bolo zaistené, že sa nehrajú s prístrojom.
Tepelná poistka
Vnútri elektromotora je namontovaná sonda, ktorá pri prekročení určitej teploty čerpadlo automaticky vypne, resp. po ochladení opäť zapne. To niekoľkonásobne predĺži životnosť čerpadla a zabráni tepelnému poškodeniu elektromotora.
Tepelná poistka/motorový istič
Čas ochladenia predstavuje cca 25 minút, potom sa čerpadlo automaticky zapne, zabráňte nebezpečným
situáciám v súvislosti s automatickým rozbehom. Ak sa motorový istič vypne, resp. zapne, je nevyhnutne nutné nájsť príčinu a odstrániť ju (pozrite tiež „Vyhľadávanie porúch“). Tu uvedené údaje nie je možné používať na opravy „podomácky“, pretože vyžadujú špecifické odborné znalosti. Pri prípadných poruchách sa musíte vždy obrátiť na zákaznícky servis.
Obsluha
1 . Teleskopickú trubicu (1) s vnútorným závitom naskrutkujte na závit (2) čerpadla podľa obr. A.
2. Povoľte svorku (3) teleskopickej trubice a nastavte ju na požadovanú výšku dažďovej nádržky, resp. barelu.
3. Ak chcete prečerpať vodu z hlbších nádrží (max. 5 m), tak rukoväťou na prenášanie prevlečte lano. Čerpadlo postavte do dažďovej nádržky tak, aby uzatvárací ventil (4) vyčnieval cez okraj dažďovej nádržky. Uzatvárací ventil (4) plní – ak je čerpadlo v prevádzke – funkciu vodovodného kohútika.
Použitie čerpadla do suda
Oblasť použitia: Čerpadlo do suda je koncipované
predovšetkým na prečerpávanie dažďovej vody z dažďových nádržiek. Je ideálne na prevádzku zalievacieho zariadenia a na plnenie vodných rezervoárov (barelov) alebo zalievacích kanví pomocou uzatváracieho ventilu (4) na teleskopickej trubici.
Tip: Ak sa použijú hadice 19 mm (3/4"), je potrebné očakávať porovnateľne vyšší tlak vody (vyšší zalievací výkon) na zalievacích zariadeniach, čo je spôsobené nepatrnou stratou trenia v hadici.
Teleskopická trubica
Teleskopickú trubicu je možné nastaviť na 62 alebo 91 cm. Čerpadlo je tak možné prispôsobiť rôznym hĺbkam sudov.
Vďaka zahnutiu svorky je možné čerpadlo zavesiť do dažďovej nádržky. Do čerpadla sa tak nedostanú prípadné usadené nečistoty z dažďovej nádržky.
Bezpečnostné pokyny pre obsluhu
POZOR: Čerpadlo sa rozbehne ihneď po zapojení do siete!
Použite prístroj až po tom, ako ste si pozorne prečítali návod na obsluhu. Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa zodpovedne voči ostatným osobám.
Page 27
27
Návod krok za krokom
Teleskopickú hadicu spojte s čerpadlom
Svorku dajte do požadovanej výšky
Čerpadlo ponorte do nádoby s vodou a zavrite
uzatvárací ventil
Čerpadlo zapojte do siete
Otvorením uzatváracieho ventilu je možné teraz
čerpať vodu
Prehliadky a údržba
Pozor: Pred každou prácou na čerpadle vytiahnite
zástrčku!
Čistenie filtra
Čerpadlo do suda je celkom bezúdržbové. Má integrovaný filter, ktorý bráni znečisteniu čerpadla a k nemu pripojených prístrojov. Tento filter je potrebné v závislosti od miery znečistenia vody príležitostne kontrolovať a v prípade potreby vyčistiť nasledujúcim spôsobom:
Pozrite obr. B
1. Odskrutkujte veko filtra (8).
2. Vyberte vložku filtra (obr. B šípka).
3. Vložku filtra umyte horúcou vodou a vložte späť.
4. Veko filtra opäť naskrutkujte.
Pozor: Skrutkový spoj telesa čerpadla je zapečatený.
Práce na elektrickom zariadení smie vykonávať len technický servis.
Ak hrozí námraza, čerpadlo uložte na suchom mieste.
Okrem popísaných prípadov musí byť čerpadlo zaslané na opravu zákazníckemu servisu.
Bezpečnostné pokyny na prehliadky a údržbu
Pred akoukoľvek údržbou čerpadla je potrebné vždy prerušiť napájanie (vytiahnuť zástrčku zo zásuvky) a uistiť sa, že sa čerpadlo nezapne.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
Plán prehliadok a údržby
Časový interval Popis
Podľa potreby a stupňa znečistenia
Vyčistite filter
Poruchy – Príčiny – Odstránenie
POZOR: Pred všetkými prácami na čerpadle vytiahnite zástrčku!
Porucha Príčina Odstránenie
Skontrolujte napätie Skrutkovačom otáčajte cez kryt vetráka hriadeľom motora (povoľte prilepené
Motor sa nerozbehne
Chýba sieťové napätie Zablokované koleso čerpadla
tesnenie klzného krúžku)
Čerpadlo nenasáva
Nedostatoč né množstvo
Príliš veľká výška nasávania
Príliš veľká výška nasávania Znečistený filter
Skontrolujte výšku nasávania
Skontrolujte výšku nasávania Filter vyčistite
čerpanej vody
Prístroj nechajte vychladnúť!
Čerpadlo demontujte a vyčistite, zabráňte nasávaniu cudzorodých predmetov.
Tepelný snímač vypína
čerpadlo
Tepelná poistka čerpadlo vypla, pretože sa prehrialo. Čiastočky nečistôt (napr. obliaky) sa zaklinili v nasávacom otvore.
Page 28
Vóór ingebruikneming van de machine deze
28
gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
Levering en apparaatbeschrijving (Afb. A)
1. Steekbuis G ¾ “
2. Pompaansluiting (26,5 mm AG ¾-schroefdraad)
3. Klem
4. Afsluitkraan
5. Draagbeugel
6. Drijverschakelaar
7. Leiding voor netaansluiting
8. Filterdeksel
9. Houder drijverschakelaar
10. Flexibele spiraalslang
11. Grijphaak
Technische gegevens GFP 3502
Aansluiting: 230 V ~ 50 Hz Motorvermogen: 350 W Max. opvoerhoeveelheid: 3000 l/h Max. dompeldiepte: 5 m Max. opvoerhoogte 10 m Max. korrelgrootte: 3 mm Max. watertemperatuur: 35° C Slangaansluiting: ¾‘‘ AG Beveiligingsaard: IPX8 Gewicht: 4,3 kg
Aanduidingen
Productspecifiek:
Pomphuis met water aanvullen
De pomp schuin in het water indompelen
Aanwijzingen:
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen en
richtlijnen van de Europese
Gemeenschap
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Verpackung:
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering -
boven
Technische gegevens:
Aansluiting Motorvermogen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
inleveren
Interseroh-Recycling
Lees deze
gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door. Maakt u
zich met het gebruik van de
machine vertrouwd
Waarschuwing:
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning
Verboden:
Aan de netkabel trekken is
verboden!
schuwing voor
Waar
automatische aanloop
Zich in de verpompte vloeistof
ophouden is verboden
Opvoerhoeveelheid Grootte van deeltjes
Watertemperatuur Opvoerhoogte
IPX8
Dompeldiepte Beveiligingsaard
Aansluiting Gewicht
Page 29
29
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Germany,
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidsverordeningen van de EG­richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het product:
Regentonpomp GFP 3502
Artikel nr.:
# 94605
Desbetreffende EG-Richtlijnen: 2006/95/EG 2004/108/EG
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2003+A1+A2 EN 62233:2008 ZEK 01.4-08 EN 55014-1:2006/+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008
Datum/Handtekening fabrikant: 1.09.201
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider, dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage.
Schaden door niet vakkundige installatie of een verkeerd gebruik van de pomp worden door de producent niet overgenomen als garantie. De installatie dient in regelmatige perioden op een perfecte functie gecontroleerd te worden.
De pomp dient voor iedere ingebruikneming op schade (in het bijzonder aan de netkabel en/of stekker) ook visueel gecontroleerd te worden. Het is ten strengste verboden een beschadigde pomp te gebruiken.
Algemene veiligheidsinstructies
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES IN ACHT TE NEMEN:
De pomp is niet voor langdurig gebruik (bijv. als circulatiepomp in vijvers of voor gebruik als beekloop) geschikt. De levensduur wordt bij een dergelijk gebruikssoort overeenkomstig verkort. Gebruik in dit geval een tijdsklok waarbij voldoende pauzes tussen het aan- en uitschakelen ingesteld worden.
De pomp mag niet als installatie voor een drukverhoging van het bestaande waterleidingnet gebruikt worden.
De pomp is niet geschikt om te gebruiken als een langdurige, automatische overloopbeveiliging van waterreservoirs, bronnen of grondwaterregeling in kelderruimten.
Gebruik de pomp nooit onbewaakt om gevolgschaden door eventuele foutfuncties te vermijden. Koppel de pomp principieel van het stroomnet af, als deze niet gebruikt wordt.
Let op: Het gebruik is slechts met een foutstroomschakelaar (max. foutstroom van 30 mA volgens VDE voorschrift, deel 702) toegestaan. Vraag uw elektrovakman.
Let op: De pomp mag in geen geval in droge toestand draaien.
De gebruiker is tegenover derden, met betrekking tot het
gebruik van de pomp (waterinstallatie enz.), verantwoordelijk.
Slechts aan aansluitingen met een schakelaar voor
foutstroom (RCD) aansluiten.
Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde
elektricien gecontroleerd worden of alle vereiste elektrische veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn.
De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stopcontact
plaatsvinden.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming zijn met de spanning van het stroomnet.
Indien de pomp in vijvers, fonteinen enz., evenals in de
daarvoor bedoelde waterinstallaties, wordt gebruikt, moeten de in de afzonderlijke landen geldige normen, waar de pomp wordt gebruikt, beslist nagekomen worden.
Pompen, die buiten worden gebruikt (bijv. in vijvers enz.),
dienen met een rubberen aansluitkabel type H07 RNF, in overeenstemming met de normen DIN 57282, resp. DIN 57245, uitgerust te zijn.
Als de pomp in gebruik is, mogen geen personen
en/of dieren in de op te pompen vloeistof verblijven of duiken (bijv. zwembaden, kelders enz.).
De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag de
+35°C niet overschrijden. Indien verlengkabels worden gebruikt, moeten deze uitsluitend van rubber zijn, type H070RN-F, in overeenstemming met de normen DIN 57282 of DIN 57245. De op het elektrische net aangesloten pomp nooit aan de kabel aanraken, resp. tillen of verplaatsen. Let er op dat het stopcontact ver van water en vocht is verwijderd en dat de stekker voor vocht wordt beschermd.
Voor de inbedrijfstelling van de pomp controleren of de
elektrische kabel en/of het stopcontact niet beschadigd zijn.
Voor het uitvoeren van willekeurige werkzaamheden
aan de pomp de stekker uit het stopcontact nemen.
Page 30
Ter vermijding, resp. voorkoming van
30
eventuele schade (bijvoorbeeld overstroomde ruimtes enz.), als gevolg van een niet perfect functionerende pomp (door storingen, resp. gebreken), is de bezitter (gebruiker) verplicht desbetreffende veiligheidsmaatregelen te nemen (inbouw van een alarminstallatie, reservepomp e.d.).
Indien de pomp defect is, dient de reparatie uitsluitend door een bevoegde werkplaats uitgevoerd te worden. Slechts originele onderdelen mogen gebruikt worden.
Wij maken u er op attent dat wij in overeenstemming met de geldige normen betreffende eventuele, door onze apparaten veroorzaakte schaden, voor datgene wat hieronder is aangegeven geen verantwoording overnemen:
Verkeerde reparaties die door niet bevoegde werkplaatsen werden uitgevoerd.
Zich aan het doel onttrekken, resp. het niet nakomen van het regulaire gebruik.
Overbelasting van de pomp door continubedrijf.
Vorstschaden en andere door weersinvloeden
veroorzaakte defecten.
Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde voorschriften.
Bij beschadigingen aan de aansluitkabel
van het apparaat moet u een vakkundige elektricien raadplegen. Voer onder geen omstandigheden eigenhandige reparaties uit.
Dit apparaat is niet voor het gebruik door
personen (inclusief kinderen) bestemd die lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt zijn. Ook personen met onvoldoende ervaring of kennis met het apparaat is het verboden met het apparaat te werken.
Laat nooit onbevoegde personen, in het bijzonder kinderen, zonder toezicht in de buurt van het apparaat komen. Instrueer kinderen en onbevoegde personen dat zij zich ver van het apparaat ophouden.
Elektrische veiligheid:
GEVAAR! Stroomschok! Er is letselgevaar door elektrische stroom!
Vóór het vullen, na het uitschakelen, bij het oplossen van storingen en vóór het onderhoud de netstekker uitnemen. Uitsluitend aansluitingen met een schakelaar voor foutstroom (RCD) aansluiten!
Vraag een elektricien. Gegevens op het typeplaatje moeten met de gegevens van het stroomnet overeenkomen. De kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten beschermen.
Algemene aanwijzingen:
Voer altijd voor het begin van de werkzaamheden een visuele controle uit om vast te stellen of de pomp, met name de netkabel en stekker, beschadigd zijn. Een beschadigde pomp mag niet gebruikt worden. Laat de pomp, in een schadegeval, door GÜDE service of een geautoriseerde vakman controleren. Voor vermijden van drooglopen van de pomp moet er op gelet worden dat het slangeind zich steeds in de te verpompen vloeistof bevindt. Vul de pomp voor iedere inbedrijfstelling tot de overloop met de te ver pompen vloeistof! Bij gebruik van de pomp voor de huiswaterverzorging moeten de plaatselijke voorschriften, i.v.m. water en de desbetreffende overheidsorganen voor afvalwater, opgevolgd worden. Bovendien moeten de bepalingen van de DIN 1988 opgevolgd worden.
Gebruik volgens de bepalingen
De pomp is uitsluitend bestemd voor het verpompen van helder water in huis, tuin, hof en landbouw.
Overige gevaren en beschermende maatregelen
Elektrische gevaren
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en
Direct elektrisch contact Indirect elektrisch contact
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Stroomsschok Foutstroomschakelaar RCD
Stroomsschok door vloeistof.
)
Foutstroomschakelaar RCD.
Page 31
31
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een instructeur plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Transport en opslag
Bij opslag voor de winter moet er op gelet worden dat zich geen water in het pomphuis bevindt omdat door bevriezing het pomphuis beschadigd kan worden. Voor ieder transport dient de pomp van het stroomnet afgekoppeld te worden! De pomp dient volledig leeg en vorstvrij opgeslagen te worden. Het vastkleven van mechanische pakkingen wordt verminderd, als de pomp met de juiste olie (bijv. plantaardige olie) gespoeld wordt.
Montage en éérste ingebruikname
Veiligheidsinstructies vóór de eerste ingebruikneming
Let op: De pomp mag absoluut niet in droge toestand draaien.
De pomp is niet voor het pompen van drinkwater bestemd! De gebruiker is tegenover derden, met betrekking tot het gebruik van de pomp (waterinstallatie enz.), verantwoordelijk.
Uitsluitend aansluitingen met een schakelaar voor foutstroom (RCD) aansluiten!
Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde elektricien gecontroleerd worden of alle vereiste elektrische veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn.
De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stopcontact plaatsvinden.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven technische gegevens moeten in overeenstemming zijn met de spanning van het stroomnet.
Aansluitkabel met netstekker vóór het gebruik op schaden controleren. Beschadigde aansluitleiding onmiddellijk door geautoriseerde klantendienst/elektricien laten vervangen. Alle elektrische stekkerverbindingen moeten in overstromingsveilig gebied geplaatst worden. Indien de pomp voor vijvers, fonteinen enz., evenals in de daarvoor bedoelde waterinstallaties, wordt gebruikt, moeten de in de afzonderlijke landen geldige normen, waar de pomp wordt gebruikt, beslist nagekomen worden.
Elektrische pompen, die buiten worden gebruikt, dienen met een rubberen elektrische kabel - type H07RNF, in overeenstemming met de normen DIN 57282, resp. DIN 57245, uitgerust te zijn.
Als de pomp in gebruik is, mogen geen personen en/of dieren in de op te pompen vloeistof verblijven of duiken (bijv. zwembaden, kelders enz.).
De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag de +35°C niet overschrijden. Indien verlengkabels worden gebruikt, moeten deze uitsluitend van rubber zijn, type H070RN-F, in overeenstemming met de normen DIN 57282 of DIN 57245. De op het elektrische net aangesloten pomp nooit aan de kabel aanraken, resp. tillen of verplaatsen. Let er op dat het stopcontact ver van water en vocht is verwijderd en dat de stekker voor vocht wordt beschermd.
Voor iedere inbedrijfstelling van de pomp controleren of de elektrische kabel en het stopcontact niet beschadigd zijn. Voor het uitvoeren van willekeurige werkzaamheden aan de pomp dient deze van het stroomnet afgekoppeld te worden.
Bouw de pomp in geen geval in een vochtige schacht in wegens kortsluitinggevaar en schaden door corrosie!
Ter vermijding, resp. voorkoming van eventuele schade (bijvoorbeeld overstroomde ruimtes enz.), als gevolg van een niet perfect functionerende pomp (door storingen, resp. gebreken), is de bezitter (gebruiker) verplicht desbetreffende veiligheidsmaatregelen te nemen (inbouw van een alarminstallatie, reservepomp e.d.).
Indien de pomp defect is, dient de reparatie uitsluitend door een bevoegde werkplaats uitgevoerd te worden. Slechts originele onderdelen mogen gebruikt worden.
Wij maken u er op attent dat wij in overeenstemming met de geldige normen betreffende eventuele, door onze apparaten veroorzaakte schaden, voor datgene hieronder is aangegeven geen verantwoording overnemen:
Verkeerde reparaties die door niet bevoegde werkplaatsen werden uitgevoerd.
Zich aan het doel onttrekken, resp. het niet nakomen van het regulaire gebruik.
Overbelasting van de pomp door continubedrijf. Dit apparaat mag niet door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke bekwaamheden of met een gebrek aan ervaringen en/of kennis gebruikt worden, m.u. daarvan dat zij, voor hun eigen veiligheid, door een bevoegde persoon worden gecontroleerd of van deze persoon instructies hebben gekregen hoe het apparaat gebruikt dient te worden. Op kinderen moet gelet worden om vast te stellen dat zij niet met het apparaat spelen.
Beveiliging tegen oververhitting
In de elektrische motor is een temperatuursonde gemonteerd die bij overschrijding van een bepaalde temperatuur de pomp automatisch uitschakelt, resp. na afkoeling weer inschakelt. Het verhoogt de levensduur van de pomp vele malen en verhindert het doorbranden van de elektrische motor. Beveiliging tegen overbelasting/thermische motorschakelaar
De afkoeltijd bedraagt ca. 25 minuten, aansluitend schakelt de pomp zich automatisch weer in; vermijd gevaarsituaties door automatische aanloop. Als zich de motorschakelaar
Page 32
uit-, resp. inschakelt, is het beslist noodzakelijk de oorzaak
32
op te sporen en deze oorzaak te verwijderen (zie ook „Storingen“). De hier uitgevoerde adviezen mogen niet als aanwijzingen voor “zelfgemaakte” reparaties beschouwd worden omdat de reparatiewerkzaamheden specifieke vakkennis nodig hebben. Bij eventuele storingen dient u zich altijd tot de klantendienst te wenden.
Bediening
1 . Schroef de buizen (1) met de binnenschroefdraad op de schroefdraad (2) van de pomp volgens afb. A.
2. Maak de klem (3) van de steekbuis los en stel de steekbuis op de gewenste hoogte van de regenverzamelaar, resp. regenton in.
3. Indien het water uit diepere waterbakken (max. 5 m) gepompt moet worden, voer dan een touw door de draaggreep. Stel de pomp in het regenreservoir zodanig op, dat de afsluitkraan (4) over de rand van het regenreservoir uitsteekt. De afsluitkraan (4) vervult – bij een in gebruik genomen pomp – de functie van een waterkraan.
Gebruik van de regentonpomp
Gebruiksgebied: De regentonpomp is bijzonder geschikt
voor het pompen van regenwater uit een regenreservoir. Deze pomp is ideaal bij het gebruik van een sproeikop voor het besproeien en voor het vullen van een bak, bijv. gieter, met behulp van de afsluitkraan (4) aan de steekbuis.
Tip: Bij het gebruik van 19 mm (3/4“) slangen is vergelijkenderwijs een hogere waterdruk (grotere opbrengst) aan de uitbrengapparaten te verwachten, wegens geringer wrijvingsverlies in de slangleiding.
Steekbuis
De steekbuis is op 62 of 91 cm instelbaar. Daardoor kan de regentonpomp aan verschillende tondiepten aangepast worden. Door de kromming van de klem kan de regentonpomp in het regenreservoir opgehangen worden. Daardoor worden eventuele vuilafzettingen in het regenreservoir van de pomp weggehouden.
Veiligheidsinstructies voor de bediening
LET OP: De pomp start na aansluiting aan het stroomnet onmiddellijk!
Gebruik de machine pas nadat u de gebruiksaanwijzing aandachtig hebt gelezen. Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
Aanwijzingen stap voor stap
Sluit de steekbuis aan op de pomp.
Stel de klem op de gewenste hoogte in.
Dompel de pomp in het uit te pompen reservoir en
sluit de afsluitkraan.
Sluit de pomp aan het stroomnet aan.
Door het openen van de afsluitkraan kan nu water
verpompt worden.
Inspectie en onderhoud
Let op: Voor elke werkzaamheid aan de pomp de
netstekker uitnemen!
Reiniging van het filter
De regentonpomp werkt praktisch onderhoudsvrij. Deze pomp heeft een geïntegreerd filter dat vervuiling van de
regentonpomp evenals van de aansluitapparaten verhindert. Dit filter moet, afhankelijk van de vervuilinggraad van het water, van tijd tot tijd op vervuiling gecontroleerd worden en bij behoefte als volgt gereinigd worden:
Zie Afb. B
1. Schroef het filterdeksel (8) uit.
2. Neem het filterinzetstuk uit (afb. B - pijl).
3. Spoel het Filterinzetstuk met warm water uit en plaats het weer terug.
4. Schroef het filterdeksel weer vast.
Let op: De schroefverbinding van de pompbehuizing is
verzegeld. Werkzaamheden aan elektrische onderdelen mogen slechts door de technische servicedienst uitgevoerd worden.
Bij vorstgevaar de pomp droog bewaren.
Met uitzondering van de beschreven gevallen moet de pomp bij reparatiebehoefte naar de klantendienst gebracht worden.
Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud
Voordat willekeurige onderhoudswerkzaamheden aan de pomp worden uitgevoerd, moet altijd de elektrische aansluiting onderbroken worden (de stekker uit het stopcontact nemen) en zich overtuigen dat de pomp niet in bedrijf komt.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgde machine kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhouds- en verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Inspectie- en onderhoudsschema
Tijdsinterval Beschrijving
Afhankelijk van behoefte en vervuilingsgraad
Filter reinigen.
Storingen - Oorzaken - Oplossingen
LET OP: Voor alle werkzaamheden aan de pomp de netstekker uitnemen!
Storing Oorzaak Oplossing
Spanning controleren. Met schroevendraaier, door de beschermkap van de ventilator, motoras draaien
Motor start niet
Netspanning ontbreekt. Pompwiel geblokkeerd.
(verkleefde pakking van de glijring).
Pomp zuigt niet aan
Opvoerhoe veelheid
Te grote zuighoogte.
Zuighoogte te hoog. Filter vervuild.
Zuighoogte controleren.
Zuighoogte controleren. Filter reinigen.
van water onvoldoend e
Apparaat laten afkoelen!
Pomp demonteren en reinigen, aanzuigen van vreemde voorwerpen verhinderen.
Thermosch akelaar schakelt de pomp uit
De oververhittingbeveiligi ng heeft de pomp, omdat deze oververhit is, uitgeschakeld. Vuildeeltjes (bijv. kiezelstenen) hebben zich in de aanzuigopening vastgezet.
Page 33
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere
33
attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso
Volume della fornitura e la descrizione dell’apparecchio (fig. A)
1. Tubo telescopico (filetto 3/4")
2. Attacco della pompa (26,5 mm maschio 3/4")
3. Boccola
4. Valvola di chiusura
5. Manico da trasporto
6. Interruttore a galleggiante
7. Cavo d’alimentazione
8. Coperchio del filtro
9. Portainterruttore del galleggiante
10. Tubo flessibile metallico
11. Gancio del bidone
Dati tecnici GFP 3502
Allacciamento: 230 V/50 Hz Potenza del motore: 350 W Max. quantità fornita: 3.000 l/h Max. profondità d’aspirazione: 5 m Max. altezza di travaso: 10 m Max. granulometria: 3 mm Max. temp. dell’acqua: 35°C Raccordo del flessibile: filetto esterno ¾” Tipo di protezione: IPX8 Peso: 4,3 kg
Segnaletica
Specifico per prodotto:
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Dati tecnici:
Attacco Potenza del motore
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Interseroh-Recycling
Riempire dell’acqua il corpo della pompa.
Immergerla inclinata nell’acqua.
Direttive:
Leggere attentamente le
istruzioni d’uso. Prendere in
perfetta conoscenza l’uso
della macchina
Avviso:
Avviso alla pericolosa
tensione elettrica
Divieti:
Avviso alla partenza automatica
Vietato tirare il cavo!
Sicurezza del prodotto:
E’ vietato sostare nel fluido da
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
travasare
Quantità fornita Granulometria
Temperatura dell’acqua Altezza di travaso
IPX8
Profondità d’aspirazione Tipo di protezione
Connessione Peso
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Germania,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.
Page 34
Identificazione degli apparecchi:
34
Pompa per bidone GFP 3502
Cod. ord.:
# 94605
Direttive CE applicabili:
2006/95/EG 2004/108/EG
Applicate norme armonizzate:
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2003+A1+A2 EN 62233:2008 ZEK 01.4-08 EN 55014-1:2006/+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008
Data/firma del Costruttore: 1.09.201 Dati sul sottoscritto: Sig. Arnold, Amministratore delegato
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il periodo di garanzia occorre allegare il documento originale d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es. sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di montaggio e usura normale.
Il costruttore non assume alcuna responsabilità dei danni derivati dall’installazione profana oppure dall’uso scorretto della pompa. L’apparecchio deve essere controllato negli intervalli periodici e riguardando al proprio perfetto stato.
Prima di metterla in funzione, la pompa deve essere ispezionata dal punto di vista dei difetti (soprattutto il cavo elettrico e la spina). E’ assolutamente vietato utilizzare la pompa difettosa.
Istruzioni di sicurezza generali
PERCHE’ SIA GARANTITO LIVELLO DI SICUREZZA ALTO, MANTENERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI:
La pompa non è adatta all’esercizio di tempo lungo (es. come la pompa circolare nei laghi oppure ruscelli). La vita in tal modo dell’uso si diminuisce proporzionalmente. In tal caso applicare l’orologio d’interruzione ed assicurare i riposi sufficienti tra cicli di funzionamento.
La pompa non deve essere collegata al sistema idraulico per adempire la funzione dell’impianto d’aumento della pressione.
La pompa non è adatta a funzionare come la sicurezza automatica durevole contro il trabocco delle cisterne oppure dei pozzi, oppure per la regolazione dell’acqua sotterranea nelle cantine.
Non abbandonare la pompa in funzione per evitare i danni causati dall’eventuale malfunzionamento. La pompa non utilizzata sconnettere sempre dalla rete elettrica.
Attenzione: L’esercizio è ammesso solo con l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa (max. corrente falsa 30 mA, secondo la normativa VDE parte
702). Rivolgersi all’elettricista professionale.
Attenzione: In nessun caso la pompa deve essere in marcia a secco.
L’Utente ha la responsabilità verso terzi trattatasi
dell’utilizzo della pompa (centraline idriche etc.).
Connettere solo alla rete con interruttore di protezione
alla corrente falsa!
Prima di messa in funzione, l’elettricista competente
deve controllare che siano disponibili le misure di sicurezza elettrica richieste.
Collegamento elettrico viene fatto tramite la presa.
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla
targhetta devono corrispondere alla tensione di rete.
Nel caso dell’utilizzo della pompa nei laghi, pozzi etc. e
nei reparti di trattamento dell’acqua, devono essere mantenute severamente le normative per uso delle pompe, valide nel Paese dell'utilizzo.
Le pompe utilizzate all’aperto (ad es. laghi etc.) devono
essere dotate del cavo elettrico gommato tipo H07RNF, secondo le norme DIN 57282 oppure DIN 57245.
Durante la funzione della pompa, nel liquido non devono essere né persone, né animali (ad es. piscine, cantine etc.). .
La temperatura del liquido pompato non deve superare + 35°C. Quando sono utilizzati i cavi di prolunga, devono essere solamente gommati, tipo H07RNF secondo la norma DIN 57282 oppure DIN 57245. Mai toccare, sollevare, né trasferire la pompa collegata elettricamente. E’ necessario badare a che la presa di connessione sia fuori la portata dell’acqua ed umidità, e la spina protetta ad umidità.
Prima di mettere in esercizio l’apparecchio, controllare che il cavo e/o presa non siano danneggiati.
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla pompa, sconnettere la spina dalla presa.
In ambito della prevenzione agli eventuali danni
(ad es. locali inondati etc.) in conseguenza della funzione errata della pompa (guasti e/o difetti), il proprietario (esercente) è obbligato assumere le adatte misure di sicurezza (montaggio dell’allarme, pompa di scorta etc.).
Gli interventi sull'apparecchio difettoso possono essere
svolti esclusivamente presso il centro autorizzato. Devono essere utilizzati solo i ricambi originali.
Vi avvertiamo che, secondo le norme vigenti, non assumiamo alcuna responsabilità degli eventuali danni dovuti dai nostri apparecchi nei casi sotto indicati:
riparazioni non ammesse, eseguite presso centri non autorizzati;
Utilizzo in controversia alla destinazione dell’uso;
Sovraccarico della pompa del funzionamento
durevole.
Danni dovuti dal gelo ed altri, provocati dagli
effetti climatici;
Le stesse regole valgono per gli accessori dell’apparecchio!
Nel caso di danneggiamento del cavo d’alimentazione dell’apparecchio è indispensabile rivolgersi all’elettricista. In nessun caso eseguire le riparazioni Voi soli.
Questo apparecchio non è destinato ad essere utilizzato dalle persone (bambini compresi) con i problemi fisici, uditori oppure psichici. E’ vietato manovrare la macchina
Page 35
anche alle persone con le esperienze e
35
conoscenze insufficienti.
Impedire l’accesso all’apparecchio alle persone non
adatte, soprattutto ai bambini, senza sorveglianza. Tenere sempre i bambini e le persone non adatte fuori la portata dell’apparecchio.
Sicurezza elettrica: ATTENZIONE! La scossa elettrica!
Pericolo delle ferite dalla corrente elettrica!
Prima di riempimento, in esclusione dall’esercizio, in rimozione dei guasti e prima di manutenzione, sconnettere la spina dalla presa. Connettere solo alla rete con interruttore di protezione alla corrente falsa (RCD)!
Consultare il Vostro elettricista. I dati sulla targhetta dell’apparecchio devono corrispondere ai dati della rete elettrica. Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio ed angoli vivi.
Istruzioni generali
Prima dell’uso della pompa eseguire sempre l’ispezione della stessa per verificare soprattutto l’integrità del cavo elettrico e della spina. La pompa difettosa non deve essere utilizzata. La pompa difettosa far controllare dal Centro d’Assistenza della GÜDE oppure dall’elettricista autorizzato. Per evitare che la pompa funzioni a vuoto controllare sempre che il corpo della stessa contenga sempre la quantità sufficiente del fluido da travasare. Prima di ogni messa in esercizio riempire la pompa del fluido da trasporto in modo che non esca! In utilizzo della pompa per fornire la casa dell’acqua devono essere rispettate le prescrizioni delle Centrali idriche e per le fognature. Occorre inoltre mantenere le istituzioni della norma DIN 1988.
Uso in conformità alla destinazione
La pompa è destinata esclusivamente al pompaggio dell’acqua pulita in uso domestico, nel giardino, nella fattoria ed in agricoltura.
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali elettrici
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Contatto elettrico diretto Contatto elettrico indiretto
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e rivolgersi rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
La scossa elettrica
La scossa elettrica tramite il fluido
Interruttore di protezione alla corrente errata FI
Interruttore di protezione alla corrente errata FI
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 18 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica.
Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Trasporto e stoccaggio
Durante lo stoccaggio nell'inverno occorre badare a che l'apparecchio sia privo dell'acqua, altrimenti il prodotto può essere danneggiato del gelo. Prima di qualsiasi trasporto sconnettere la pompa dalla rete! La pompa deve essere completamente svuotata e conservata nel luogo protetto al gelo. Per evitare parzialmente l’attacco delle guarnizioni meccaniche sciacquare la pompa dell’olio adatto (es. olio vegetale).
Page 36
Montaggio e prima messa in funzione
36
Istruzioni di sicurezza per prima messa in funzione
Attenzione: La pompa non deve funzionare a secco.
L’Utente ha la responsabilità verso terzi trattatasi dell’utilizzo della pompa (centraline idriche etc.).
Connettere solo alla rete con interruttore di protezione alla corrente falsa (RCD)!
Prima di messa in funzione, l’elettricista competente deve controllare che siano disponibili le misure di sicurezza elettrica richieste.
Collegamento elettrico viene fatto tramite la presa. Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla targhetta
devono corrispondere alla tensione di rete. Prima di messa in funzione controllare l’integrità del cavo
d’alimentazione e della spina. Il cavo d’alimentazione difettoso deve essere cambiato immediatamente dal CAT/elettricista. Tutte le prese devono essere installate in area asciutta. Nel caso dell’utilizzo della pompa nei laghi, pozzi etc. e nei reparti di trattamento dell’acqua, devono essere mantenute severamente le normative per uso delle pompe, valide nel Paese dell'utilizzo.
Le pompe elettriche utilizzate all’aperto devono essere dotate del cavo elettrico gommato tipo H07RNF, secondo le norme DIN 57282 oppure DIN 57245.
Durante la funzione della pompa, nel liquido non devono essere né persone, né animali (ad es. piscine, cantine etc.).
La temperatura del liquido pompato non deve superare + 35°C. Quando sono utilizzati i cavi di prolunga, devono essere solamente gommati, tipo H07RNF secondo la norma DIN 57282 oppure DIN 57245. Mai toccare, sollevare, né trasferire la pompa collegata elettricamente. E’ necessario badare a che la presa di connessione sia fuori la portata dell’acqua ed umidità, e la spina protetta ad umidità.
Prima di mettere in esercizio l’apparecchio, controllare che il cavo e/o presa non siano danneggiati. Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla pompa, sconnettere la spina dalla presa.
Mai installare la pompa nei pozzi umidi (pericolo del cortocircuito, danni dalla corrosione)! In ambito della prevenzione agli eventuali danni (ad es. locali inondati etc.) in conseguenza della funzione errata della pompa (guasti e/o difetti), il proprietario (esercente) è obbligato assumere le adatte misure di sicurezza (montaggio dell’allarme, pompa di scorta etc.).
Gli interventi sull'apparecchio difettoso possono essere svolti esclusivamente presso il centro autorizzato. Devono essere utilizzati solo i ricambi originali.
Vi avvertiamo che, secondo le norme vigenti, non assumiamo alcuna responsabilità degli eventuali danni dovuti dai nostri apparecchi nei casi sotto indicati:
riparazioni non ammesse, eseguite presso centri non autorizzati; Utilizzo in controversia alla destinazione dell’uso; Sovraccarico della pompa del funzionamento durevole.
Quest’ apparecchio NON è destinato da essere utilizzato dalle persone (bambini compresi) con le capacità fisiche, sensori che e psichiche limitati oppure con le esperienze e conoscenze insufficienti, né anche essendo sotto controllo del tecnico di sicurezza, né essendo istruite dallo stesso sull’uso dell’apparecchio. I bambini devono sostare sotto la sorveglianza per evitare che giochino con l’apparecchio.
Termico
Nell’interno del motore elettrico è integrata la sonda che, superata una certa temperatura, spegne la pompa automaticamente e la riaccende quando si raffredda. Questo
aumenta più volte la vita della pompa ed impedisce che il motore si brucia.
Termico/interruttore del motore L’intervallo di raffreddamento è cca 25 minuti e la pompa
poi parte automaticamente; evitare le situazioni pericolose riferite alla partenza automatica. Quando interviene il termico è indispensabile trovare e rimuovere la causa (vedi “Ricerca del guasto”). I dati indicati nel presente non possono essere utilizzati per le riparazioni “di casa”, perché richiedono le conoscenze professionali specifiche. Per le rimozioni dei guasti dovete rivolgersi sempre al Centro d’Assistenza.
Manovra
1 . Avvitare il tubo telescopico (1) con filetto interno sul filetto (2) della pompa secondo la fig. A.
2. Allentare la boccola (3) del tubo telescopico regolandolo all’altezza richiesta del pozzo/bidone.
3. Volendo travasare l’acqua dai recipienti più profondi (max. 5 m), infilare la corda nel manico da trasporto. Immergere la pompa nel recipiente in modo che la valvola di chiusura (4) sporga oltre il bordo del recipiente. La valvola di chiusura (4) – se la pompa è in funzione – adempie la funzione del rubinetto d'acquedotto.
Uso della pompa nel bidone
Campo d’applicazione: La pompa per bidone è concepita
soprattutto per il travaso dell’acqua piovana dai pozzi. E’ ideale ad essere collegata con l’impianto irrigante e per il riempimento dei serbatoi e recipienti dell’acqua (bidoni) oppure gli annaffiatoi tramite il rubinetto (4) sul tubo telescopico.
Consiglio: Con applicazione dei flessibili da 19 mm (3/4”) si deve attendere alla pressione dell’acqua proporzionalmente più alta (potenza d’annaffiamento aumentata) sugli impianti irriganti, dovuta dalla perdita insignificante dell’attrito all’interno del flessibile.
Tubo telescopico
Il tubo telescopico può essere registrato a 62 oppure 91 cm. E’ possibile così adattare la pompa alle varie profondità dei bidoni. Grazie al gancio della boccola, la pompa può essere agganciata sul recipiente. La pompa quindi non aspira la sporcizia eventualmente depositata sul fondo del recipiente.
Istruzioni di sicurezza per la manovra
ATTENZIONE: La pompa s'avvia subito dopo esser connessa alla rete!
Utilizzare la macchina dopo aver letto attentamente il Manuale d’Uso. Rispettare tutte istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone.
Manuale step by step
Collegare il tubo telescopico con la pompa.
Mettere la boccola nell’altezza richiesta.
Immergere la pompa al recipiente con l’acqua e
chiudere la valvola di chiusura.
Collegare la pompa alla rete.
E’ possibile quindi travasare l’acqua aprendo la
valvola di chiusura.
Page 37
Ispezioni e manutenzione
37
Attenzione: Prima di svolgere qualsiasi lavoro sulla
pompa sconnettere la spina dalla presa!
Pulizia del filtro
La pompa per bidone non richiede alcuna manutenzione. Ha il filtro integrato che impedisce l’inquinamento della pompa e degli impianti collegati con la stessa. Questo filtro, in dipendenza del grado d’inquinamento dell’acqua, viene controllato casualmente e, se bisogna, pulito come segue:
Vedi fig. B
1. Svitare il coperchio del filtro (8).
2. Estrarre la cartuccia del filtro (fig. B freccia).
3. Sciacquare la cartuccia del filtro nell’acqua calda e metterla al suo posto.
4. Avvitare il coperchio del filtro.
Attenzione: La filettatura sul corpo della pompa è
sigillata. Gli interventi sugli impianti elettrici può svolgere solo il CAT.
Nel pericolo di gelone conservare la pompa nel luogo asciutto.
Tranne i casi descritti, la pompa da riparare deve essere inviata al CAT.
Istruzioni di sicurezza per ispezioni e manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi manutenzione della pompa occorre sempre interrompere sempre l’alimentazione (sconnettere la spina dalla presa) ed accertarsi che la pompa non si accende.
Solo la macchina periodicamente mantenuta e curata può essere l’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono condurre agli incidenti e ferite inaspettabili.
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Intervallo di tempo Descrizione
Secondo la necessità e grado d’inquinamento
Guasti – Cause - Rimozione
ATTENZIONE: Prima di svolgere qualsiasi lavoro sulla pompa sconnettere la spina dalla presa!
Guasto Causa Rimozione
Motore non parte
Pompa non aspira
Quantità dell’acqua da travasare insufficient e
Termico spegne la pompa
Manca la tensione della rete. Ruota della pompa bloccata
L’altezza d’aspirazione troppo grande
L’altezza d’aspirazione troppo grande Filtro sporco
Intervento del termico per surriscaldo della pompa Le particelle d’impurità (ad es. pietrine) sono depositate nel foro d’aspirazione.
Pulire il filtro
Controllare la tensione. Far girare l’albero del motore agendo sullo stesso con il cacciavite attraverso il carter del ventilatore (allentare la guarnizione incollata dell’anello scorrevole)
Controllare l’altezza d’aspirazione
Controllare l’altezza d’aspirazione Pulire il filtro
Far raffreddare l’apparecchio!
Smontare e pulire la pompa, evitare l’aspirazione dei corpi estranei.
Page 38
Mielőtt a gépet üzembehelyezi, kérem, figyelmesen
38
olvassa el a használati utasítást.
A csomagolás tartalma és a gép leírása (A.ábra)
1. Teleszkópikus cső (csavarmenet ¾ “)
2. Szivattyú csatlakozó (26,5 mm külső csavarmenet ¾“)
3. Kapocs
4. Zárószelep
5. Markoló szállításhoz
6. Úszókapcsoló
7. Tápláló kábel
8. Szűrő kupakja
9. Úszókapcsoló tartó
10. Flexibil spiráltömlő
11. Hordótartó hurok
GFP 3502 műszaki adatai
Csatlakozó: 230 V ~ 50 Hz Motorteljesítmény: 350 W Max. szállított mennyiség: 3000 l/h Max. szívó mélység: 5 m Max. szállítási magasság: 10 m Max. szemcse nagyság: 3 mm Max. vízhőmérséklet: 35° C Tömlő csatlakozó: külső csavarmenet ¾‘‘ Védelmi tipus: IPX8 Súly: 4,3 kg
Jelzések a gépen
A termékre speciális:
A termék biztonsága:
A termék eleget tesz az
illetékes EU normák
követelményeinek
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek!
Hibás és/vagy már
használhatatlan villany-, vagy
elektrogépeket, erre
specializált gyűjtőtelepre kell
átadni.
Verpackung:
Védje nedvesség ellen
A csomagolást felállított helyzetben
tartsa
Műszaki adatok:
A karton csomagolást,
megsemmísítésre, speciális
hulladékgyűjtőbe adja át.
Interseroh-Recycling
A szivattyút a vízbe, megdöntött helyzetbensülyessze le.
Utasítások:
Használat előtt gondosan
olvassa el a használati
utasítást, s ismerkedjen meg
a gép kezelésével.
Figyelmeztetés:
Vigyázz! Magas feszültség!
Tilalmak:
Tilos a kábelnél fogva kihúzni a konektorból!
A szivattyútestet töltse fel vízzel.
Figyelmeztetés automatikus
bekapcsolódás lehetőségére
Tilos a közlekedési médiumban
tartózkodni
Dugvilla Motorteljesítmény
Szállított mennyiség A részecskék nagysága
A víz hőmérséklete Szállítási magasság
IPX8
Szívó mélység Védelemtipus
Csatlakozás Súly
Page 39
39
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Ezennel mi, a
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Németország
kijelentjük, hogy az alábbiakban megjelölt gépipari termék koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
A gépek jelzése:
GFP 3502 hordószivattyú
Megr.szám:
# 94605
Illetékes EU előírások:
2006/95/EG 2004/108/EG
Használt harmonizált normák:
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2003+A1+A2 EN 62233:2008 ZEK 01.4-08 EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008
Dátum/a g
aláírása: 201.09.1
yártó
Az aláíró személy adatai: Arnold úr, ügyvezető igazgató
Műszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl. készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be nem tartására, normális kopásra.
A gyártó nem felel azokért a hibákért, melyek a gép szakszerűtlen összeszerelésének és szakszerűtlen haszsnálatának a következményei. A berendezést rendszeres időközökben ellenőrizze, hogy hibátlan állapotban legyen.
A szivattyút, minden üzembehelyezés előtt, vizuálisan ellenőrizze, nincs-e megrongálódva (elsősorban a villanyvezeték és a dugvilla). Szigorúan tilos a megrongálódott szivattyú használata.
Általános biztonsági utasítások
A MAGAS SZÍNVONALÚ BIZTONSÁG ÉRDEKÉBEN TARTSA BE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT:
A szivattyú nem alkalmas hosszú idejű használatra (pl. halastavakban, vagy patakokban cirkulációs szivattyúként használni). A gép élettartama ennek a használatnak megfelelően lerövidül. Használjon stopper órát és a munkaciklusok közé iktasson be megfelelő hosszú munkaszüneteket.
Tilos a szivattyút ,nyomásnövelő berendezésként, a már meglévő vízvezetékhez csatolni.
A szivattyú nem alkalmazható hosszú idejű, automatikus biztosítékként ciszternák, vagy kutak túlfolyása ellen, vagy pincékben, a talajvíz regulációjára.
Tilos a szivattyút felügyelet nélkül hagyni, esetleges hibás működés esetén károkat okozhat. Az esetben, ha a szivattyút nem használja, feltétlenül kapcsolja ki az áramkörből.
Vigyázz: Kizárólag hiba elleni védőkapcsolóval szabad működtetni (a VDE előírás 702 fejezete szerint a max. hibaáram 30mA). Szükség esetén, forduljon, kérem, villanyszerelőhöz.
Vigyázz: Akadályozza meg, hogy a szivattyú szárazon, víz nélkül fusson.
A gép kezelője, a munkahelyen, felelős harmadik
személyek biztonságáért is (vízművek, stb.
A gépet kizárólag hibaáram (FI) elleni védőkapcsolóval
ellátott csatlakozóval szabad használni!
Üzemeltetés előtt ki kell próbálni, hogy a megfelelő
helyen vannak-e a szükséges elektro- védő berendezések.
A gépet kapcsolja a konektorba.
Ellenőrizze a feszültséget. A gép tipuscímkéjén
feltüntetett adatoknak meg kell egyezniük az áramkör paramétereivel.
Az esetben, ha a szivattyút halastavakban, kutakban, vagy
az illetékes vízművekben használja, feltétlenül be kell tartani az illetékes ország, szivattyú használatára vonatkozó, érvényes előírásokat.
A szivattyút, kinti környezetben (pl. halastavak),
kizárólag H07RNF tipusú anyagból készült csatlakozó kábellel, vagy gumi hosszabbító kábellel szabad használni, mely eleget tesz a DIN 57282 vagy DIN 57245 norma követelményeinek.
Az esetben, ha a szivattyú működik, a szivattyúzott
médiumban tilos személyeknek, vagy állatoknak tartózkodnia (pl. medencék, pincék, stb.)
A víz hőmérséklete nem lehet 35 °C -nál magasabb. A
szivattyút kizárólag vizes közegben szabad használni, tilos más folyadék használata.
A szivattyút kizárólag DIN 57282 vagy DIN 57245 norma
szerinti H07RNF kábellel, vagy gumi hosszabbító kábellel szabad használni.
Az áramkörbe kapcsolt szivattyút tilos a csatlakozó
kábelnél fogva felemelni, vinni, vagy rögzíteni. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó konektor távol legyen a víztől, nedvességtől, s hogy a dugvilla is védve legyen a nedvességtől.
A szivattyú üzembehelyezése előtt ellenőrizze, nincs-e a
kábel és/ vagy a konektor megrongálódva.
Feltöltés előtt, kiselejtezés után, javítás közben,
karbantartás előtt a gépet ki kell kapcsolni az áramkörből.
Annak érdekében, hogy a szivattyú hibás működése esetén (zavarok, esetleg hibák) megakadályozza, vagy megelőzze az esetleges
Page 40
károk keletkezését (pl.elönött helyiségek, stb.), a
40
tulajdonos (gépkezelő) köteles megfelelő biztonsági rendelkezéseket életbe léptetni (pl. veszélyjelző készülék, pót szivattyú, stb.).
Az esetben, ha a szivattyú hibás, kizárólag autorizált szervíz javíthatja meg. Kizárólag eredeti alkatrészeket szabad használni.
Figyelmeztetjük, hogy az érvényes előírások szerint, nem vállalunk felelősséget a gép által okozott károkért, az alábbi esetekben:
Laikus javítás, melyet nem autorizált szervíz végez;
Nem rendeltetés szerinti használat, esetleg ha nem
tartja be a rendeltetés szerinti használatot;
A szivattyú túlterhelése hosszú ideig tartó, szünet nélküli munkával;
Fagyás, vagy más időjárási viszonyok által keletkezett hibák esetén;
A kellékekre ugyanezek az előírások vonatkoznak.
Az esetben, ha a tápláló kábel
megrongálódik, feltétlenül forduljon villanyszerelőhöz. Semmiképpen sem javíthatja meg a gépet sajátkezüleg.
Tilos a gépet olyan személyeknek használni, akik fizikai, szellemi, vagy szenzorikus képességeik, vagy elégtelen szaktudásukból kifolyólag, nem képesek a gépet biztonságosan és szabályszerűen kezelni, s azt abban az esetben sem, ha felügyelet alatt dolgoznának, vagy munka előtt ki lennének oktatva a gép biztonságos használatáról.
Tilos a gépet felügyelet nélkül hagyni. Ne engedjen a gép közelébe idegen személyeket, elsősorban gyerekeket. Tilos a gyerekeknek megengedni, hogy a gépet használják.
Elektromos biztonság:
VIGYÁZZ! Áramütés veszélye! Áramütés veszélye fenyeget!
Feltöltés előtt, kiselejtezés után, javítás közben, karbantartás előtt a gépet ki kell kapcsolni az áramkörből. A gépet kizárólag hibaáram (PRCD) elleni védőkapcsolóval ellátott csatlakozóval szabad használni.
Kérem, forduljon elektro- szakemberhez. A gép címkéjén feltüntetett adatoknak meg kell egyeznie az áramkör paramétereivel. A kábelt védje túlságosan magas hőmérséklettől, olajtól és éles tárgyaktól.
Általános utasítások:
Használat előtt a gépet vizuálisan ellenőrizze, hogy a szivattyú, főleg a tápláló kábel és a konektor, nincs-e megrongálódva. Tilos megrongálódott szivattyút használni . Üzemzavar esetén a szivattyút próbáltassa ki a GÜDE Servicevel, vagy autorizált villamos szakemberrel. A szivattyú szárazfutásának megakadályozása érdekében ügyeljen, kérem, arra, hogy a szívócső vége állandóan a szivatott médiumban legyen. A szivattyút, minden üzembehelyezés előtt, töltse fel, illetve töltse túl a szivatott folyadékkal, egészen addig, mig a folyadék már kifolyik belőle! Az esetben, ha a szivattyút a háztartás vízzel való ellátására használja, vegye figyelembe a helyi hatóságok vízre és szennyvízre vonatkozóelőírásait. Továbbá be kell tartani a DIN 1988 utasításait.
Rendeltetés szerinti használat
A szivattyú kizárólag háztartás, kertek, udvarok és a mezőgazdaság tiszta vízzel való ellátására szolgál.
Maradékveszélyek és óvintézkedések
Elektromos maradékveszély
Veszély Következmény Óvintézkedés/ek
Közvetlen érintkezés
Áramütés Hibaáram elleni
védőkapcsoló FI árammal Nem közvetlen érintkezés
Áramütés médiumon keresztül
Hibaáram elleni
védőkapcsoló FI
árammal
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az elsősegély készlet. Azt a dolgot, amit a készletből kivesz, azonnal vissza kell pótolni. Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Megsemmisítés
A megsemmisítési utasítások a gépen, resp. a csomagoláson elhelyezett piktogramokból olvashatók le. Az egyes jelzések magyarázata a „Jelzések a gépen“ fejezetben találhatók.
A csomagolás megsemmisítése A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát reciklálható. A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék mennyiségét. A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén), veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget! Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél előbb semmisítse meg.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője, használat előtt, figyelmesen olvassa el a használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 18 éven felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása érdekében.
Page 41
Képzés
41
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges.
Servis
Vannak műszaki problémái? Reklamació? Alkatrészre, vagy használati utasításra van szüksége? Web oldalunkon a
www.guede.com címen fordulhat szervíz szolgálatunkhoz,
ahol azonnal, minden bürökráciát kizárva, segítségére leszünk. Kérem, segítsen nekünk, hogy segíthessünk
Önnek. Gépe identifikációjához szükségünk van a sorozatszámra, a termék számára és a gyártási évre. Ezt
az adatokat megtalálja a gép tipuscímkéjén. Hogy ezek az adatok mindig kéznél legyenek, írja be, kérem, ide:
Sorozatszám: Megrendelési szám: Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Szállítás és raktározás
Téli raktározás alatt ügyelni kell arra, hogy a gépben ne maradjon víz, különben a fagy a gépet tönkre teheti. A szivattyút, minden szállítás előtt, kapcsolja ki az áramkörből! A szivattyúból engedje ki a folyadékot és tárolja fagymentes helyen. A mechanikai tömítések ragadását részben azzal akadályozhatja meg, hogy a szivattyút kiöblíti megfelelő olajjal (pl. növényi olaj).
Szerelés és első üzembehelyezés
Biztonsági utasítások első üzembehelyezéshez
Vigyázz: A szivattyút nem szabad üresen
működtetni!
A gép kezelője, a szivattyú használata közben, (vízművek, stb.) felelős harmadik személy biztonságáért.
A gépet kizárólag hibaáram (PRCD) elleni védőkapcsolóval ellátott csatlakozóval szabad használni!
Az üzembehelyezés előtt villanyszerelővel meg kell állapíttatni, rendben van-e minden biztonsági berendezés, ami a villanyárammal működő gépek elengedhetetlen tartozéka.
A gépet az áramkörbe, a konektoron keresztül kell bekapcsolni.
Ellenőrizze a feszültséget. A gép tipuscímkéjén lévő adatoknak meg kell egyezniük az áramkör feszültségével.
A dugvillával ellátott tápláló kábelt minden használat előtt ellenőrizze, nincs-e megrongálódva. A meghibásodott kábelt feltétlenül, haladéktalanul, cseréltesse ki autorizált szervizzel/villanyszerelővel. A konektort kizárólag olyan helyre kell felszerelni, ahol nem fenyeget árvízveszély.
Az esetbeben, ha a szivattyút halastavakban, kutakban, stb.használja, feltétlenül tartsa be az illetékes ország, szivattyú használatára vonatkozó előírásait.
Azokat a villanymotorral működő szivattyúkat, melyeket kinti környezetben használ (pl. halas tavakban), a DIN 57282 esetleg DIN 57245 norma szerinti, H07RNF típusú gumizott villanykábellel kell ellátni.
Ha a szivattyú működik, a szivatott folyadékban nem szabad sem embereknek, sem állatoknak tartózkodni (pl. úszó medencékben, pincékben, atd.)
A szívatott folyadék hőmérséklete nem haladhatja meg a +35 °C. Az esetben, ha hosszabbító kábelt használ, ez, a DIN 57282
vagy DIN 57245 norma szerint, kizárólag H07RNF típusú gumizott kábel lehet. Az áramkörbe kapcsolt szivattyút tilos megérinteni, tilos a kábelnél fogva felemelni, vagy szállítani.
Ügyeljen arra, hogy a konektor megfelelő távolságban legyen víztől, nedvességtől, s a dugvilla védve legyen a nedvességtől.
A szivattyú üzembehelyezése előtt győződjön meg arról, hogy a villanyvezeték és/ vagy a konektor nincs-e megrongálódva. A szivattyún végzendő bármely munka előtt,a gépet feltétlenül kapcsolja ki az áramkörből, a dugvilla konektorból való eltávolításával.
A szivattyút tilos nyirkos aknákba szerelni (rövidzárlat, rozsdásodás veszélye)!
Az esetleges károk megakadályozása/prevenció érdekében (pl. vízzel elárasztott helyiségek), melyeknek nem a szivattyú megfelelőtlen műk üzemzavar) a tulajdonos (kezelő) kö
ödése az oka, (hiba,
teles megfelelő biztonsági intézkedéseket tenni (vészjelző berendezés beszerelése, pótszivattyú, stb.)
Az esetben, ha a szivattyú hibás, kizárólag autorizált szervízben lehet megjavíttatni, eredeti alkatrészek használatával.
Figyelmeztetjük arra, hogy érvényes normák szerint, a gépeink által okozott károkért, az alábbi esetekben,
nem vállalunk felelősséget :
Laikus javítások, melyeket nem autorizált szervízszolgálat végzett el;
Az esetben, ha a gépet nem arra a célra használta, melyre rendelve van, s mely használat nincs összhangban az utasításokkal;
A szivattyú túlterhelése hosszú ideig tartó üzemeltetéssel; Tilos a gépet olyan személyeknek használni, akik fizikai,
szellemi, vagy szenzorikus képességeik, vagy elégtelen szaktudásuk alapján nem képesek a gépet biztonságosan és szabályszerűen kezelni, s azt abban az esetben sem, ha felügyelet alatt dolgoznának, vagy munka előtt ki lennének oktatva a gép biztonságos használatáról. A gép nem gyerekjáték. A gyerekek nem képesek felfogni azt a veszélyt, amit gép számukra jelenthet. Tilos a gyerekeknek megengedni, hogy a gépet használják.
Hő elleni biztosíték
Az elektromotor belsejébe szonda van beépítve, mely bizonyos hőmérséklet túllépése után, a szivattyút automatikusan kikapcsolja, majd lehülés után, újra működni kezd. Így nem csökken a szivattyú élettartama, s meg lesz akadályozva a villanymotor hő általi károsodása is.
Hő elleni biztosíték/motor védőrelé A lehülési idő kb. 25 percig tart, ezután a szivattyú
automatikusan bekapcsolódik. Akadályozza meg azt a veszélyes helyzetet, mely a motor automatikus bekapcsolásával keletkezik. Az esetben, ha a motor védőreléje kikapcsolódik, esetleg bekapcsolódik, feltétlenül keresse meg és távolítsa el a hiba okát (lásd. “Hibakeresés”). Az itt leírtakat nem szabad útmutatónak tekinteni “otthoni javításhoz”, ugyanis a javító munka speciális szaktudást követel. Az esetleges üzemzavarok esetén feltétlenül forduljon a szakszervízhez.
Kezelés
1. A teleszkópikus csövet (1), a belső csavarmenettel, szorítsa rá a szivattyú (2) csavarmenetére az A.ábra szerint.
2. Lazíítsa meg a teleszkópikus cső kapcsát (3) és állítsa be az illetékes esővízgyűjtő medence, resp. barrel magassága szerint.
Page 42
3. Az esetben, ha a vizet mélyebb medencékből (max. 5 m)
42
akarja szivatni, a szállításra szolgáló fogantyún, húzzon keresztül kötelet, s így biztosítsa be. A szivattyút úgy állítsa az esővízgyűjtő medencébe, hogy a zárószelep (4) ne legyen besüllyesztve az esővízgyűjtő medencébe. A zárószelep (4), a szivattyú működése alatt, vízcsapként működik.
A hordószivattyú használata
Használat: A hordószivattyú, elsősorban, esővíz,
esővízgyűjtő medencéből való átszivattyúzására szolgál. Ideális öntöző berendezések működtetésére és vízrezervoárok (barell), vagy öntözőkannák, teleszkópikus csövön lévő zárószeleppel (4) való töltésére.
Ötlet: Az esetben, ha 19 mm-es (3/4“) csövet használ, számítson arra, hogy az öntöző berendezésekben a víz nyomása magasabb lesz (magasabb öntöző teljesítmény), ami a cső belsejében lévő kisebb súrlódás eredménye.
Teleszkópikus cső
A teleszkópikus csövet 62, vagy 91 cm-re állíthatja be. A szivattyút így, hozzá alkalmaztahja, a hordók különféle mélységéhez. A görbített kapcsolónak köszönhetően a szivattyút fel lehet akasztani az esővízgyűjtő medencébe, ami azért is előnyös, ugyanis így, az esővízgyűjtő medencéből, az esetleges szennyeződés nem kerül a szivattyúba .
Kezelési használati utasítás
VIGYÁZZ: A szivattyú, az áramkörbe való bekapcsolást követően, azonnal megindul!
A gép üzembehelyezése előtt feltétlenül olvassa el a használati utasítást.
Tartsa be az utasításban lévő biztonsági előírásokat.
Viselkedjen felelősségteljesen a többi személlyel szemben.
Utasítás lépésről lépésre
A teleszkópikus csövet kapcsolja a szivattyúhoz
A kapcsot állítsa be a kívánt magasságra
A szivattyút süllyessze a vizet tartalmazó edénybe
és zárja be a zárószelepet
A szivattyút kapcsolja be az áramkörbe
A zárószelep kinyitása után kezdheti a vizet szivatni
Gépszemlék és karbantartás
Vigyázz: A szivattyún végzendő bármely munka előtt
húzza ki a dugvillát a konektorból!
A szűrő tisztítása
A hordószivattyú nem igényel semmiféle karbantartást.Integrált szűrővel van ellátva, mely megakadályozza a szivattyú és a hozzá kapcsolt berendezések szennyeződését. A szűrőt, a víz szennyeződésének függvényeként, időnként ellenőrizni kell, s szükség esetén, az alábbiak szerint, ki kell tisztítani:
Lásd. B. ábra
1. Csavarozza le a szűrő kupakját (8).
2. Emelje ki a szűrőbetétet (B.ábra, nyíl)
3. A szűrőbetétet mossa le forró vízzel és helyezze vissza.
4. A szűrő kupakját csavarozza vissza.
Vigyázz: A szivattyútest csavarozása le van pecsételve.
A villamos berendezésen kizárólag műszaki szakszervíz dolgozhat.
Az esetben, ha fagyveszély fenyeget,a szivattyút raktározza fagymentes, száraz helyen.
A feltüntetett eseteken kívül ,a szivattyún kizárólag szakszervíz végezhet javítást.
A gépszemlére és karbantartásra vonatkozó biztonsági utasítások
Bármilyen karbantartási munkák előtt, a szivattyút feltétlenül kapcsolja ki az áramkörből (a dugvilla konektroból való eltávolításával) és bizonyosodjon meg arról, hogy a szivattyú nem kapcsolódihat be.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
Gépszemlék és karbantartások terve
Időközök Teendő
A szennyeződés foka függvényében szükség szerint
Üzemzavarok – okok - eltávolításuk
VIGYÁZZ: a szivattyún végzendő bármely munka előtt kapcsolja ki a gépet az áramkörből!
Üzemzavar Okok Eltávolítás
Nincs az áramkörben feszültség A szivattyú kereke le
A motor
van blokkolva.
nem lép működésbe
A szivattyú nem szív
A szivatott víz mennyiség
Túlságosan magas a szívó magasság
Túlságosan nagy a szívó magasság Szennyezett szűrő
e nem elegendő
A szivattyút
A hőkapcsoló kikapcsolja a szivattyút
kikapcsolta a hő elleni védőkapcsoló, ugyanis túl van hevülve. A szennyeződés (pl. kavics) leülepedett a szívó nyílásban.
Tisztítsa ki a szűrőt
Ellenőrizze a feszültséget A ventilátor fedelén keresztül, csavarhúzó segítségével, forgassa meg a motor tengelyét (tegye szabaddá a csúszógyűrűk összeragadt tömítésétől).
Ellenőrizze a szívó magasságot.
Ellenőrizze a szívó magasságot. Tisztítsa ki a szűrőt
A gépet hagyja kihülni! A szivattyút szerelje le és tisztítsa ki. Vigyázzon, nehogy idegen anyagokat szívjon be.
Page 43
Page 44
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
www.guede.com
Loading...