Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
DE
Kennzeichnung:
Sie haben technische Fragen?Eine Reklamation?Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung.
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbotszeichen, allgemein
Verbot das Gerät bei Regen zu
verwenden!
Hineinfassen verboten!
Warnung:
Warnung/Achtung
Gebote:
Am Kabel ziehen/transportieren
verboten!
Bedienungsanleitung lesen! Schutzschuhe benutzen!
Schutzhandschuhe benutzen!
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Motorleistung Anschluß
Umdrehungen pro Minute
Durchmesser der
Diamantscheibe
Schnitttiefe 90° Gewicht
Gerät
Fliesenschneidmaschine GF 600
Gehäuse aus pulverbeschichtetem Stahlblech, Tisch aus
Edelstahl mit eingeprägter Millimeterskala.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Arbeitstisch
2. Sägeblatt
3. Auffangwanne
4. Anschlagschiene
5. Sägeblattabdeckung
6. Schneidmaske 45
Bestimmungsgemäße Verwendung
Einsatzgebiete
Für Ihren Heim- und Handwerkerbedarf.
Das Gerät ist nur für den Hausverbrauch sowie in
trockenen Räumen geeignet.
•Tragbare Fliesenschneidmaschine für klein und
mittelformatige Fliesen.
• Schneiden mit Diamantscheibe.
• Jollyschnitte mit kippbarer Arbeitsplatte.
• Scheibenkühlung mit Wasser.
• Kühlwasserbehälter.
• Kleine herausnehmbare Wanne. Bis zum Anschlag
herausziehen, dann die Maschine leicht anheben, um
die Wanne völlig herausnehmen zu können.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Page 4
Bezeichnung der Geräte: Fliesenschneider
4
GF 600
Artikel-Nr.: 55482
•Arbeiten Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre
Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie die
Maschine nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
•Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich
Datum/Herstellerunterschrift: 21.07.2010
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold,
Geschäftsführer
Technical Documentation: J. Bürkle; FBL, QS
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42 EG
2006/95 EG
2004/108 EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 61029-1:2009
EN 12418:2000+A1:09
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3(1995):1995+A1:2001+A2:2005
Zertifizierstelle:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstr. 65, D-80339
München, Germany
Referenz Nummer:
10HZW1527-01
Lärmwertangabe:
Lwa: 100.4 dB
Lpa: 96.3 dB
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie
z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch
Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Wichtige grundlegende Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die
nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Falls Sie das
Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen
Sie die Bedienungsanleitung bitte mit aus. Bewahren Sie
die Bedienungsanleitung immer gut auf!
Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor
Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen
sind Rohstoffe und somit wiederverwendungsfähig oder
können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch
und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich
anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät,
dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen
vertraut. Bitte bewahren Sie die Hinweise für späteren
Gebrauch sicher auf.
•Das Gerät darf nur von Personen bedient werden,
die die vorliegenden Anleitungen ausführlich
gelesen und verstanden haben; das Gerät darf nicht
von Personen bedient werden, die nicht
angemessen eingewiesen sind oder sich in einem
bedenklichen Gesundheitszustand befinden.
•Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung
des Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder
abgenutzt sind. Setzen Sie nie
Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
•Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
entsprechend dem in dieser Gebrauchsanweisung
angegebenen Verwendungszweck.
verantwortlich.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Sollten Sie die Arbeit unterbrechen, lagern Sie bitte
das Gerät an einem sicheren Ort.
•Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
•Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es umgedreht
ist bzw. wenn es nicht in der Arbeitsstellung ist.
•Halten Sie das Gerät von anderen Personen,
insbesondere Kindern und auch von Haustieren fern.
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren,
•Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker und
überprüfen Sie die Maschine auf Beschädigung.
•Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es
an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen
Ort auf.
•Die Netzspannung muss mit der Spannung
übereinstimmen, die auf dem Typenschild angegeben
ist.
•Reparaturen dürfen nur von einem Elektrofachmann
durchgeführt werden.
•Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach
irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen
von Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie
notwendige Reparaturen durchführen.
•Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die vom
Hersteller nicht vorgesehen oder empfohlen sind.
•Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder
mit ausreichender künstlicher Beleuchtung.
•Achten Sie darauf, dass andere Gegenstände keinen
Kurzschluss an den Kontakten des Geräts verursachen.
•Verlegen Sie alle Leitungen so, dass keine
Stolpergefahr entsteht und eine Beschädigung des
Kabels ausgeschlossen ist!
•Legen Sie während der gesamten Zeit der
Ausführung der Arbeiten die der jeweiligen Umgebung
angemessene Schutzkleidung an und treffen Sie der
Umgebung angemessene Vorkehrungen zum
Unfallschutz.
•Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie
das Werkzeug nicht am Kabel und benützen Sie es
nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
•Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie
Ihre Werkzeuge sauber, um gut und sicher zu
arbeiten. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker
und das Kabel und lassen Sie dieses bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte Kabel
durch einen Fachmann.
•Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungskabel (bis 20 m ∅1,5
mm², 20-5
•Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntniss nicht in der Lage
sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht
benutzen.
•Wenn das Gerät oder das Anschlusskabel sichtbare
Beschädigungen aufweist, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
•Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts
beschädigt wird, muß sie durch den Hersteller oder
einen Elektrofachmann ersetzt werden.
•Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von einem
Elektrofachmann durchgeführt werden. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren entstehen.
0 m ∅ 2,5
mm²)
Page 5
•Für die Zubehörteile gelten die selben
5
Vorschriften.
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für
Schäden aufgrund folgender Punkte:
•Beschädigungen am Gerät durch mechanische
Einflüsse und Überspannungen.
• Veränderungen am Gerät
• Verwendung für andere als die in der Anleitung
beschriebenen Zwecke.
•Beachten Sie unbedingt sämtliche
Sicherheitshinweise um Verletzungen und
Schäden zu vermeiden.
Wichtige Sicherheitshinweise
•Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden stellen.
Die Maschine darf nicht wackeln.
•Vergewissern Sie sich, daß die Spannung auf dem
Datenschild mit der vorhandenen Spannung
übereinstimmt. Dann erst Stecker ans Stromnetz
anschließen.
• Schutzbrille aufsetzten
• Gehörschutz tragen
• Schutzhandschuhe tragen
• Rissige Diamantscheiben nicht mehr verwenden und
auswechseln
•Diamantscheiben nicht durch seitlichen Druck
abbremsen
• Bei Scheibenwechsel Stecker ziehen
• Geeignete Diamantscheiben verwenden. Dicke des
Spaltkeiles verwenden.
•Diamantscheiben ø MAX 180, ø MIN 150, Loch ø
25,4 gebrauchen
• Nach dem Arbeiten Schutzhaube schließen.
• Vor der Kontrolle des elektrischen
Motorraumsystems den Stecker ziehen
•Dieses Gerät ist mit einem PRCD mit
Schukostecker ausgestattet.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor
Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind
in der Regel nach umweltverträglichen und
entsorgungstechnischen Gesichtspunkten aus gew ählt
und deshalb recycelbar. Das Rückführen der
Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe
und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das
16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur
Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders
erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige
Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle
Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
Anschluss: 230 V
Frequenz/Schutzart: 50 Hz/IP 44
Schutzklasse: l
Max. Leistung/P1 800 W S2: 15 Min.
Motordrehzahl: 2990 min-1
Tischgröße: 500x390 mm
Max. Schnitthöhe ca.: 34 mm
Diamantscheibe Ø/Bohrung: 180x25,4 mm
Anschlusskabel: 1,8 m H05 VV-F
Lärmwertangabe: 101 dB
Gewicht: 10,2 kg
Montage (Abb. 2, 3 und 4)
Abb. 2:
Halterung der Sägeblattabdeckung wie in Abbildung gezeigt
montieren.
Abb. 3:
Diamantscheibe einbauen:
a) Den Flansch zur Aufnahme der Diamantscheibe
auf die Antriebswelle stecken
b) Diamantscheibe auf den Flansch setzten, dabei
auf die Drehrichtung achten. Siehe Abbildung.
c) Außenflansch aufstecken und alles festschrauben.
Abb. 4:
a) Sägeblattabdeckung an der Halterung befestigen.
b) Unteres Gehäuse mittels Schrauben befestigen.
c) Anschlagsschiene mit Klemmen montieren und mittels
Feststellschraube in der gewünschten
d) Position auf dem Arbeitstisch positionieren.
e) Feststellschrauben lösen und den Arbeitstisch auf die
gewünschte Neigung einstellen. Die beiden
f) Schrauben vor Aufnahme der Arbeit wieder gut
festziehen
PRCD- Mobiler Fehlerstromschutzschalter
•Vor dem Einstecken in eine Steckdose, den Pfeil auf
dem PRCD beachten. Dieser gibt an, in welcher
Position der PRCD eingesteckt werden muss.
•Nach dem Einstecken muss noch die „Reset“-Taste
gedrückt werden.
•1x im Monat muss die Funktion des PRCD´s durch
Drücken der „Test“-Taste geprüft werden. Sollte der
PRCD nicht auslösen (das Gerät muss spannungslos
sein), darf das Gerät nicht verwendet werden und der
PRCD muss getauscht werden!
Erneuerung der Diamantscheibe
Beim Austausch der abgenutzten Scheibe folgendermaßen
vorgehen:
1. Stecker aus Steckdose ziehen.
2. Wanne entfernen.
3. Gehäuseschrauben lösen und Gehäuse abnehmen.
4. Schraube lösen
5. Alte Diamantscheibe herausziehen und neue Scheibe
auf Flansch und Gegenflansch aufstecken.
6. Schraube wieder festziehen und Gehäuse
festschrauben.
ACHTUNG: Auf dieser Maschine dürfen nur glatte
Scheiben eingesetzt werden, weil verzahnte Scheiben
für die Sicherheit des Bedieners sehr gefährlich sind.
Page 6
6
GB
Please read carefully the following Operating Instructions before putting the appliance into operation
A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
GB
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needless bureaucracy at our home page www.guede.com in the Service part. Please help us be able to
help you. In order to be able to identify your appliance in case of claim, we need the serial No., Order No. and year of production. All this data
can be found on the type label. Please enter the data below for future reference.
Illustrative pictures!Translation of original operating instructions.
Marking:
Product safety:
Product corresponds to appropriate
standards of the EU
Prohibitions:
General prohibition mark
Using the appliance when wet
Do not Reach in Equipment Don´t pull the cable
Warning:
prohibited!
Warning/attention
Commands:
Read the Operating Instructions! Wear safety footwear
Wear safety gloves!
Environment protection:
Dispose waste professionally so as
not to harm the environment.
Packing cardboard material
may be delivered to collecting
centres for recycling.
centres.
Any damaged or disposed electric
or electronic devices must be
delivered to appropriate collection
Package:
Protect against humidity This side up
Technical data:
Engine power Connector
Revolutions per minute Diameter of the diamond wheel
Cutting Depth 90 ° Weight
Appliance
Tile-saw GF 600
Housing made of powder coated steel, stainless steel table
with embossed millimeter scale.
Appliance description (pic. 1)
1. Work desk
2. Saw disc
3. Tray
4. Stop bar
5. Saw disc cover
6. Cutting mask 45
Intended Use
•Transmission tile cutter to work small and middle-
sized tiles.
• Cutting with diamond disc.
• Jolly-cuts with folding work desk.
• Disc water-cooling.
• Cooling water tank.
• Removable tray. Pull out to the stop, lift the unit a bit
so as the tray may be removed completely.
EU Declaration of Conformity
We,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany, hereby declare the conception and construction
of the below-mentioned appliances correspond - at the
type of construction being launched - to appropriate basic
safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
us the Declaration expires.
Marking of appliances: GF 600
Order No. 55482
Page 7
•Put the appliance to a safe place if you need to
7
Date/producer signature: 21.07.2010
Signed by: Mr Arnold,
Managing Director
Technical Documentation: J. Bürkle; FBL, QS
Appropriate EU Directives:
2006/42 EG
2006/95 EG
2004/108 EG
Harmonised standards used:
EN 61029-1:2009
EN 12418:2000+A1:09
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3(1995):1995+A1:2001+A2:2005
Certification place:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstr. 65, D-80339
München, Germany
Reference Number:
10HZW1527-01
Noise value indication:
Lwa: 100.4 dB
Lpa: 96.3 dB
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused by
material defect or manufacturing defect.
Original payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such
as appliance overloading, use of violence, damage as a
result of any unauthorised interference or caused by foreign
items. Failing to follow the operating and assembly
instructions and common wear are also not included in the
guarantee.
Important basic safety instructions
Before you start working with the appliance please read
carefully the following safety regulations and Operating
Instructions. If any other person is to handle the
appliance provide him/her with the Operating
Instructions. Keep the Operating Instructions for future
reference!
Package: The appliance has been put in a package to
prevent any damage during transport. Packages are raw
materials so they can be reused or recycled.
Please read carefully the Operating Instructions and
follow them. Use these Operating Instructions to get
acquainted with the appliance, its corresponding use and
safety instructions. Keep the Instructions for future
reference.
•The cable reel can only be operated by persons
who have thoroughly read and understood these
Operating Instructions. The cable reel must not be
operated by persons not sufficiently instructed or
not in a good health state.
•Inspect the appliance visually before each use. Do
not use the appliance if any safety device is
damaged or worn out. Never remove any safety
device.
•Use the appliance only for the purpose specified in
these Operating Instructions.
•Be always careful when working. Watch your
activity. Proceed carefully. Do not use the cable reel
if you are not concentrated.
• Safety in the workplace is your responsibility.
• Never leave the appliance unattended.
interrupt your work.
•Do not use the appliance when raining or in a humid
or wet environment
•Never spray water on the cable reel or submerge it
to any liquid.
•Do not use electric tools near flammable liquids or
gases.
•Do not switch the appliance on if turned over or not
in the operating position.
•Keep the appliance out of reach of other persons,
especially children and pets.
•Do not let other persons touch the appliance or
cable.
•After you finish working with the appliance, pull the
plug out of socket and check if the appliance is not
damaged.
•If the appliance is not used store it to a dry place
inaccessible to children.
•The system voltage must correspond to the voltage
specified on the type label.
• Any repairs can only be executed by an electrician.
• Before putting the appliance into operation and after
any impact check it for any wear-out or damage and
have necessary repairs executed.
•Never use spare parts and accessories not
recommended by the producer.
•Use the appliance only in broad daylight or under
sufficient artificial lighting.
•Make sure no item causes short-circuit on
appliance contacts.
•Lay all cables in a manner to prevent risk of trip and
to eliminate cable damage!
• Wear protective clothing suitable for the given
environment the whole time you work and take
suitable preventive measures to prevent accidents.
•Do not use the cable for any other purpose than
specified. Do not wear the cable by its cable and do
not use the cable for pulling the plug out of socket.
Protect the cable against excessive temperatures,
oil and sharp edges.
•Be very careful of your appliance. Keep it clean so
that working with it is fine and safe. Regularly check
the plug and cable and have them repaired by an
authorised specialist if damaged. Regularly check
the extension cables and have any damaged cable
replaced by a specialist.
•Extension cables to be used outdoors only. For
outdoor work, use extension cables adequately
marked and approved for that purpose (within 20 m
∅1.5 mm², 20-50 m ∅ 2.5 mm²)
• Persons
their physical, sensory or mental abilities or their
inexperience or lack of knowledge must not
operate it.
•If the appliance, feeder cable or steel cable show
any sign of visible damage the appliance must
not be put into operation.
•If the feeder cable of the appliance is damaged it
needs to be replaced by the producer or an
electrician.
•Repairs of the appliance can only be executed by
an electrician. There might be significant risks as
a result of unauthorised repairs.
• The same regulations apply for accessories.
Güde GmbH & Co. KG does not answer for damages
caused by:
•Appliance damage by mechanical influences
and overloading.
• Any changes to the appliance.
• Use for any other purpose than that described in
the Operating Instructions.
•Unconditionally follow all safety instructions to
prevent accidents and damage.
ble to operate the appliance due to
una
Page 8
Important Safety Instructions
8
•Put the unit on non-slip floor. It should not be
swinging.
•Make sure that the plate voltage corresponds with the
actual voltage. Plug it only than.
• Put on your goggles.
• Wear ear protectors
• Wear protection gloves
• Never use any cracked diamond discs and replace
them
• Do not brake the diamond disc with lateral pressure
• Unplug the unit when replacing the disc
• Use suitable diamond discs. Use the thickness of the
splitting wedge.
•Diamond discs diameters ø MAX 180, ø MIN 150,
hole ø 25,4
• Close the protection cover upon finishing the job.
• Unplug before check on of the motor electric
system
•This device is equipped with a PRCD safety
switch and a socket plug mounted with a ground
contact.
Disposal
The disposal instructions are based on icons on the
appliance or its package..
Handling requirements
The operating staff must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
Apart from the detailed instruction by a professional no
special qualification is necessary for using the appliance.
Minimum age
Only persons over 16 years of age can work with the
appliance. An exception includes youngsters if they work
within their professional education the purpose of which is
to obtain knowledge supervised by a trainer.
Training
Using the appliance only requires corresponding training
by a professional or following of the Operating Instructions.
No special training is necessary.
Technical Data
Connection: 230 V
Frequency /Protection: 50 Hz/IP 44
Protection class: l
Motor /P1: 800 W S2: 15 Min.
Engine speed: 2990 min-1
Table size: 500x390 mm
Cutting height:34 mm
Diamond cutting discØ/ drilling:180x25,4 mm
Cable:1,8 m H05 VV-F
Noise level:101 dB(A)
Weight: 10,2 kg
Assembly Instruction (Pic. 2, 3 and 4)
Pic. 2:
Fit he saw disc holder on by the figure .
Pic. 3:
Diamond disc assembly
a) Put the flange to held the diamond disc on the driving
shaft
b) Put the diamond disc on the flange. Min the rotation
direction while doing that, see the figure.
c) Slide on the outer flange and screw on the whole.
Pic. 4:
1. Fix the saw disc cover to the holder.
2. Attach the lower body with screws.
3. Mount on the stop bar with clamps and fix it in the
required position on the table with a lock screw
4. Loosen the lock screws and put the worktable at a
required inclination.
a) Before starting the job, tighten it well
PRCD – Portable Residual Current Device
•Before plugging into the socket, observe the arrow
on the PRCD safety switch. This arrow indicates in
which position the PRCD switch should be
connected.
•After plugging in, it is necessary to press the “reset”
button.
•Once a month, it is necessary to check the PRCD
switch’s functioning by pressing the “Test” button.
Should the PRCD switch not hook up (the device
must not be under voltage), it is not allowed to use
the device and the PRCD safety switch has to be
replaced!
Diamond Disc Replacement
The procedure of replacing the worn disc is as follows:
1. Unplug the unit.
2. Remove the tray.
3. Loosen up the screws of the body and take the body
off.
4. Loosen the screw
5. Pull out the old diamond disc and slide the new one
on the flange and on the opposite flange.
6. Tighten the screw again and screw on the body.
Caution: Only smooth discs may be used in the
machine, as the toothed ones are very dangerous to
operate. The unit is suited for home conditions only, in
dry rooms.
Page 9
9
FR
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées.
FR
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et non bureaucratiquement par l’intermédiaire de nos pages web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous afin que nous puissions vous aider. Pour qu’il soit possible d’identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin de
renseignements suivants : numéro de série, numéro de commande et année de fabrication. Vous trouverez tous ces renseignements sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces renseignements toujours à portée de main, veuillez les noter ci-dessous.
Numéro de série : Numéro de commande : Année de fabrication :
Images d’illustration!Traduction du mode d’emploi d’origine
Symboles:
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Marque d’interdiction, générale
Défense d’utiliser l’appareil
sous la pluie.
Interdiction de mettre les mains
dans l’appareil.
Avertissement:
Avertissement/attention
Interdiction de tirer sur le câble
Consignes:
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Portez des gants de sécurité
Utiliser des chaussures de
sécurité
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage:
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Caractéristiques techniques:
Puissance du mot eur Fiche
Tours par minute Diamètre de la roue de diamant
Profondeur de coupe 90 ° Poids
Appareil
Combeuse de carreaux GF 600
Boîtier en acier enduit de poudre, de table en acier
inoxydable avec échelle millimétrique en relief.
Description (Fig. 1)
1. Plateau de travail
2. Disque
3. Bac
4. Guide
5. Recouvrement du disque
6. Masque 45
Utilisation
•Coupe carrelage portabe pour des carreaux petit et
moyen format
• Couper avec le disque diamanté
• Coupes Jolly avec plateau de coupe inclinable
• Refroidissement à eau du disque
• Réservoir de l’eau de refroidissement
• Petit bac à eau amovible. Tirer jusqu’au bout le bac,
puis soulever légèrement la machine pour le retirer
complètement
Déclaration de conformité CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués
ci-dessous répondent du point de vue de leur
conception, construction ainsi que de leur réalisation
mise sur le marché, aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière de
sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
Page 10
validité après une modification de l’appareil sans
10
notre approbation préalable.
Désignation de l’appareil: GF 600
N° de commande: 55482
Date/Signature du fabricant: 21.07.2010
Titre du Signataire : Monsieur Arnold, Gérant
Documentation technique: J. Bürkle; FBL, QS
Directives correspondantes de la CE :
2006/42 EG
2006/95 EG
2004/108 EG
Normes harmonisées utilisées :
EN 61029-1:2009
EN 12418:2000+A1:09
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3(1995):1995+A1:2001+A2:2005
Lieu de certification:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstr. 65, D-80339
München, Germany
Numéro de référence:
10HZW1527-01
Affichage de la valeur du bruit:
Lwa: 100.4 dB
Lpa: 96.3 dB
Garantie
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication.
En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il
est nécessaire de joindre l’original du justificatif d’achat
avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle
que surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
endommagement par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus
inclus dans la garantie.
Consignes générales de sécurité
Avant de commencer à travailler avec l’appareil, lisez
attentivement les consignes de sécurité indiquées cidessous et le mode d’emploi. Si vous passez l’appareil à
d’autres personnes, veuillez lui transmettre également le
mode d’emploi. Conservez bien le mode d’emploi !
Emballage : L’appareil est emballé pour le protéger des
dommages lors du transport. Les emballages sont des
matières premières pouvant être recyclées, vous pouvez
donc les déposer dans un centre de ramassage.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez
toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode
d’emploi pour vous familiariser avec son utilisation
correcte et les consignes de sécurité. Conservez le
mode d’emploi pour une utilisation ultérieure.
•Le treuil à câble peut être utilisé uniquement par
des personnes ayant lu en détail et compris le mode
d’emploi. Le treuil à câble ne doit pas être manipulé
par des personnes insuffisamment formées ou dont
l’état de santé ne le permet pas.
•Contrôlez visuellement l’appareil avant chaque
utilisation. N’utilisez pas l’appareil si les dispositifs
de sécurité sont usés ou endommagés. Ne mettez
jamais les dispositifs de sécurité hors service.
• Utilisez l’appareil uniquement à des fins indiquées
dans le mode d’emploi.
• Soyez attentifs. Surveillez votre travail. Procédez
avec prudence. N’utilisez pas le treuil à câble si
vous n’êtes pas concentré.
•Vous êtes responsables de la sécurité sur votre lieu
de travail.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
• Si vous devez interrompre le travail, rangez
l’appareil dans un endroit sûr.
•N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie ou dans un
environnement mouillé ou humide.
•Ne pulvérisez pas de l’eau sur le treuil à câble, ne le
submergez pas dans un liquide.
•N’utilisez pas des outils électriques à proximité des
liquides ou gaz inflammables.
•Ne mettez pas en marche l’appareil retourné ou ne
se trouvant pas dans la position de travail.
•Maintenez le dispositif à une distance de sécurité
d’autres personnes, en particulier des enfants et
également des animaux domestiques.
•Interdisez aux autres personnes de toucher
l’appareil ou le câble.
•Après l’utilisation, retirez la fiche de la prise et
vérifiez si l’appareil n’est pas endommagé.
•Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans un
endroit sec, hors de portée des enfants.
•La tension du secteur doit correspondre à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
• Les réparations doivent être confiées à un
électricien.
•Avant la mise en marche et après tout choc,
contrôlez si l’appareil n’est pas usé ou endommagé
et faites le réparer.
•N’utilisez jamais des pièces détachées et
accessoires non prévus ou non recommandés par
le fabricant.
•Utilisez l’appareil uniquement à la lumière du jour
ou avec un éclairage artificiel suffisant.
•Veillez à ce qu’aucun objet ne provoque pas de
court-circuit sur les contacts de l’appareil.
•Placez tous les câble de façon à éviter le danger de
trébuchement et l’endommagement du câble!
•Pendant toute la durée de réalisation des travaux,
portez une tenue de protection adéquate pour
l’environnement en question et adoptez des
mesures de prévention des accidents convenant à
cet environnement.
•N’utilisez pas le câble dans un autre but. Ne portez
pas l’appareil par le câble et n’utilisez pas le câble
pour retirer la fiche de la prise. Protégez le câble
des températures excessives et des bords
tranchants.
•Prenez soin de votre appareil. Maintenez le propre
pour une utilisation correcte et sûre. Contrôlez
régulièrement la fiche et le câble et en cas
d’endommagement, faites réparer le câble par un
spécialiste agréé. Contrôlez régulièrement les
rallonges et faites remplacez les câbles
endommagés par un spécialiste.
•Rallonges pour l’utilisation extérieure. Utilisez à
l’extérieur seulement des rallonges prévues à cet
effet et marquées de façon adéquate (jusqu‘à 20 m
∅1,5 mm
², 20-
50 m ∅ 2,5 mm²)
•L’utilisation de l’appareil est interdite aux
personnes avec capacités sensorielles ou
mentales réduites ou aux personnes ignorant le
fonctionnement de l’appareil.
•Si l’appareil ou le câble d’alimentation ou le câble
d’acier présente des dommages visibles, il est
interdit de le mettre en marche.
•En cas d’endommagement du câble
d’alimentation de cet appareil, il est nécessaire de
le faire remplacer immédiatement par le fabricant
ou un électricien qualifié.
•Les réparations de cet appareil doivent être
confiées uniquement à un électricien qualifié. Une
Page 11
réparation non compétente peut engendrer des
11
dommages conséquents.
•Ces consignes sont valables également pour les
accessoires.
Güde GmbH & Co. KG décline toute responsabilité
en cas de dommages provoqués par :
•Endommagement de l’appareil suite aux
influences mécaniques et surcharge.
• Modifications de l’appareil
• Utilisation dans un autre but que celui décrit
dans le mode d’emploi.
•Pour éviter les blessures et dommages,
respectez toutes les consignes de sécurité.
Consignes de sécurité
•Poser la machine sur un sol plat et non-glissant. La
machine ne doit pas bouger.
•S’assurer que la tension inscrite sur la machine
correspond à la tension de votre secteur. Brancher la
fiche seulement après.
• Porter des lunettes de protection.
• Porter une protection acoustique
• Porter de gants de protection
• Ne plus utiliser des disques diamantés fissurés,
remplacer!
• Ne pas freiner sur le côté du disque
• Tirer la fiche lors du changement du disque
• Utiliser des disques diamantés appropriés; utiliser la
largeur du coin à refendre
•Disques diamantés ø MAX 180, ø MIN 150, utiliser un
trou de ø 25,4
• Fermer la calotte de protection après le travail
• Tirer la fiche avant de vérifier le système
éléctrique du moteur
•Cet appareil est équipé d’un interrupteur de
protection PRCD et d’une fiche avec contact de
protection.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans
le cadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
Fiche:230 V
Fréquence /Protection: 50 Hz/IP 44
Classe de protection: l
Puissance /P1: 800 W S2: 15 Min.
La vitesse du moteur: 2990 min-1
Dimensions de la table: 500x390 mm
Hauteur de coupe: 34 mm
Disque diamantéØ de forage:180x25,4 mm
Câble: 1,8 m H05 VV-F
Niveau sonore: 101 dB(A)
Poids: 10,2 kg
Montage (Fig. 2, 3 et 4)
Fig. 2:
Pour installer l’attache de recouvrement du disque voir
image
Fig. 3:
Installer le disque:
a) Mettre la bride sur l’arbre de transmission pour y
recevoir le disque
b) Mettre le disque sur la bride et faire attention au sens
de rotation! (voir image)
c) Fixer la bride extérieure et visser le tout
Fig. 4:
a) Fixer le recouvrement à l’attache
b) Visser le boîtier inférieur
c) Fixer la butée avec des serre-fils et la positionner sur
le plateau de coupe par la vis de serrage
d) Desserrer la vis de serrage et régler l’inclinaison
souhaitée du plateau de coupe.
e) Bien resserrer les deux vis avant le travail.
PRCD – interrupteur de protection à courant de défaut
mobile
•Avant le branchement à la prise, surveillez la flèche
située sur l’interrupteur de protection PRCD. Cette
flèche indique la position dans laquelle l’interrupteur
PRCD doit être branché.
•Pour le branchement, il est en plus nécessaire
d’appuyer sur le bouton „reset“.
•Contrôlez 1x par mois le fonctionnement de
l’interrupteur PRCD en appuyant sur le bouton
„Test“. Si l’interrupteur PRCD ne ferme pas
(l’appareil ne doit pas être sous tension), il est
interdit d’utiliser l’appareil et il est nécessaire de
remplacer l’interrupteur de protection PRCD !
Remplacement du disque diamanté
Lors du changement d’un disque usé procéder comme
suit:
1. Tirer la fiche de la prise
2. Enlever le bac
3. Retirer les vis du boîtier et enlever le boîtier
4. Dévisser la vis
5. Retirer le disque usagé et mettre le nouveau disque
sur la bride et la contre-bride
6. Revisser la vis et revisser le boîtier
ATTENTION: N’utiliser que des disques planes sur
cette machine car des disques endentés sont très
dangereux pour l’utilisateur! N’utiliser l’appareil qu’à
l’intérieur ainsi que dans les pièces sèches.
Page 12
12
CZ
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze.
A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny. Ilustrační obrázky!Překlad originálního
CZ
Označení:
Máte technické otázky?Reklamaci?Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám.
Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Je zakázáno sahat do přístroje Je zakázáno tah at za kabel
deště!
Výstraha:
Výstraha/pozor
Příkazy:
Výkon motoru Přípojka
Otáček za minutu Průměr diamantového kotouče
Hloubka řezu 90 ° Hmotnost
Přístroj
Tile-saw GF 600
Bydlení z lakovaná ocel, nerez stůl s vytlačeným
milimetrovou stupnicí.
Popis přístroje (Obr. 1)
1. Pracovní stůl
2. Pilový kotouč
3. Záchytná vana
Přečtěte si návod k obsluze! Používat ochrannou obuv
Noste bezpečnostní rukavice!
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat za účelem recyklace
do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické přístroje
musí být odevzdány do příslušných
Obal:
sběren.
4. Dorazová lišta
5. Kryt pilového kotouče
6. Řezací maska 45
Účel použití
Aplikace
Pro váš d omov a řemeslných potřeb.
Přístroj je vhodný pouze pro domácí spotřebu, stejně
jako v suchých oblastech.
• Přenosná řezačka dlaždic pro malé a středně velké
dlaždice.
• Řezání diamantovým kotoučem.
• Jolly-řezy se sklopnou pracovní deskou.
• Chlazení kotouče vodou.
• Nádrž chladicí vody.
• Malá vana s možností vyjmutí. Vytáhněte až k
dorazu, poté přístroj trochu nadzvedněte, aby bylo
možné vanu zcela vyjmout.
Prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá
Page 13
příslušným základním požadavkům směrnic EU na
13
bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toho prohlášení svou
platnost.
Označení přístrojů: GF 600 Obj. č.: 55482
Datum/podpis výrobce: 21.07.2010
Údaje o podepsaném: pan Arnold, jednatel
Příslušné směrnice EU:
2006/42 EG
2006/95 EG
2004/108 EG
Použité harmonizované normy:
EN 61029-1:2009
EN 12418:2000+A1:09
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3(1995):1995+A1:2001+A2:2005
Certifikační místo:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstr. 65, D-80339
München, Germany
Referenční číslo:
10HZW1527-01
Hluk hodnota indikace:
Lwa: 100.4 dB
Lpa: 96.3 dB
Záruka
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou.
Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo
cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a
normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Důležité základní bezpečnostní pokyny
Než začnete pracovat s přístrojem, přečtěte si pozorně
následující bezpečnostní pokyny a tento návod k
obsluze. Pokud máte přístroj předat jiným osobám,
předejte jim prosím i návod k obsluze. Návod k obsluze
vždy dobře uschovejte!
Obal: Váš přístroj se kvůli ochraně před poškozením při
přepravě nachází v obalu. Obaly jsou suroviny a proto
mohou být znovu použity nebo je lze recyklovat.
Přečtěte si prosím pečlivě návod k použití a dodržujte v
něm obsažené pokyny. Pomocí tohoto návodu k použití
se seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a
bezpečnostními pokyny. Tyto pokyny si prosím bezpečně
uschovejte pro pozdější použití.
•Lanový naviják smí obsluhovat pouze osoby, které
si podrobně přečetly a pochopily tento návod k
obsluze. Lanový naviják nesmí obsluhovat osoby,
které nebyly dostatečně poučeny nebo nejsou v
dobrém zdravotním stavu.
• Před každým použitím přístroj vizuálně zkontrolujte.
Přístroj nepoužívejte, jsou-li poškozená či
opotřebovaná bezpečnostní zařízení. Bezpečnostní
zařízení nikdy nevyřazujte z funkce.
• Přístroj používejte výhradně k účelu použití
uvedenému v tomto návodu k použití.
•Pracujte vždy pozorně. Sledujte svou práci.
Postupujte obezřetně. Lanový naviják nepoužívejte,
jste-li nesoustředění.
• Jste odpovědní za bezpečnost na pracovišti.
• Přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru.
• Pokud musíte přerušit práci, přístroj prosím uložte
na bezpečném místě.
• Přístroj nepoužívejte za deště ani ve vlhkém či
mokrém prostředí.
•
Na lanový naviják nikdy nestříkejt
e vodu ani ho
neponořujte do kapaliny.
• Elektrické nářadí nepoužívejte v blízkosti hořlavých
kapalin či plynů.
• Přístroj nezapínejte, je-li přetočený resp. není-li v
pracovní poloze.
• Přístroj držte mimo dosah jiných osob, především
dětí a domácích zvířat.
•Nedovolte jiným osobám, aby se dotýkaly přístroje
nebo kabelu.
•Po použití vytáhněte zástrčku ze zásuvky a
zkontrolujte, zda není přístroj poškozen.
• Pokud přístroj nepoužíváte, uložte jej na suchém
místě, kam nemají přístup děti.
• Síťové napětí se musí shodovat s napětím
uvedeným na typovém štítku.
• Opravy smí provádět jen elektrikář.
• Před uvedením do provozu a po jakémkoliv nárazu
zkontrolujte přístroj z hlediska známek opotřebení
nebo poškození a nechte provést nezbytné opravy.
•Nikdy nepoužívejte náhradní díly a příslušenství
nedoporučované výrobcem.
• Přístroj používejte jen za denního světla nebo při
dostatečném umělém osvětlení.
•
Dbejte na to, ab
y žádné předměty nezpůsobily zkrat
na kontaktech přístroje.
•Všechny kabely pokládejte tak, aby nevzniklo
nebezpečí klopýtnutí a bylo vyloučeno poškození
kabelu!
•Po celou dobu provádění prací noste pro dané
prostředí vhodný ochranný oděv a přijměte pro
dané prostředí vhodná preventivní opatření pro
prevenci nehod.
•Kabel nepoužívejte k jinému než předepsanému
účelu. Přístroj nenoste za kabel a kabel
nepoužívejte ani k tomu, abyste vytáhli zástrčku ze
zásuvky. Kabel chraňte před nadměrnými teplotami,
olejem a ostrými hranami.
• O svůj přístroj se pečlivě starejte. Udržujte jej v
čistotě, aby se s ním dalo dobře a bezpečně
pracovat. Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v
případě poškození nechte kabel vyměnit
autorizovaným odborníkem. Kont
olujte pravidelně
r
prodlužovací kabely a poškozené kabely nechte
vyměnit odborníkem.
• Prodlužovací kabely pro venkovní použití. Venku
používejte jen pro tento účel schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely (do 20 m ∅1,5 mm², 20-50 m ∅ 2,5 mm²)
•Osoby, které díky svým fyzickým, smyslovým či
duševním schopnostem nebo své nezkušenosti či
neznalosti nejsou schopny přístroj obsluhovat,
nesmí přístroj používat.
•Pokud přístroj, napájecí kabel či ocelové lano
vykazují viditelné poškození, přístroj nesmí být
uveden do provozu.
•Je-li poškozen napájecí kabel tohoto přístroje,
musí jej vyměnit výrobce nebo elektrikář.
•Opravy na tomto přístroji smí provádět jen
elektrikář. V důsledku neodborných oprav mohou
vznikat značná rizika.
• Pro příslušenství platí tytéž předpisy.
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody způsobené:
•poškozením přístroje v důsledku mechanických
vliv a přetížení.
• změnami přístroje
• použitím k jiným účelům, než jaké jsou popsány
v návodu.
Page 14
•Dodržujte bezpodmínečně všec h n y
14
bezpečnostní pokyny, abyste zabránili úrazům a
škodám.
Bezpečnostní pokyny
•Stroj postavte na rovnou, neklouzavou podlahu. Stroj
se nesmí kývat.
• Ujistěte se, že napětí na datovém štítku souhlasí se
stávajícím napětím. Až pak zastrčte zástrčku do
zásuvky.
• Nasaďte si ochranné brýle
• Noste chrániče uší
• Noste ochranné rukavice
• Prasklé diamantové kotouče již nepoužívejte a
vyměňte je
• Diamantové kotouče nebrzděte bočním tlakem
• Při výměně kotouče vytáhněte zástrčku
• Používejte vhodné diamantové kotouče. Použijte
tloušťku štípacího klínu.
•Používají se diamantové kotouče ø MAX 180, ø MIN
150, otvor ø 25,4
• Po práci zavřete ochranný kryt.
• Před kontrolou elektrického systému motoru
vytáhněte zástrčku
•Tento přístroj je vybaven ochranným spínačem
PRCD a zástrčkou s ochranným kontaktem.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro
používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto
děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení
není nutné.
Technické údaje
Přípojka: 230 V
Frekvence/Ochrana: 50 Hz/IP 44
Třída ochrany: l
Max výkon / P1: 800 W S2: 15 Min.
Otáčky motoru: 2990 min-1
Velikost tabulky: 500x390 mm
Výška řezu: 34 mm
Diamantový řezací kotouč Ø/
180x25,4 mm
Vrtání:
Kabel: 1,8 m H05 VV-F
Hladina akustického výkonu: 101 dB(A)
Hmotnost: 10,2 kg
Montáž (Obr. 2, 3 + 4)
Obr. 2:
Držák krytu pilového kotouče namontujte podle obrázku.
Obr. 3:
Montáž diamantového kotouče:
a) Přírubu k uchycení diamantového kotouče nasuňte
na hnací hřídel
b) Diamantový kotouč nasaďte na přírubu, přitom dbejte
na směr otáčení. Viz obrázek.
c) Nasuňte vnější přírubu a vše přišroubujte.
Obr. 4:
a) Kryt pilového kotouče připevněte k držáku.
b) Spodní korpus připevněte šrouby.
c) Namontujte dorazovou lištu se svorkami a pomocí
d) aretačního šroubu umístěte do požadované
e) polohy na pracovním stole.
f) Povolte aretační šrouby a pracovní stůl nastavte na
požadovaný sklon.
g) Oba šrouby před zahájením práce
h) opět dobře utáhněte
PRCD – mobilní proudový chránič
• Před zapojením do zásuvky sledujte šipku na
ochranném spínači PRCD. Tato šipka udává, v jaké
pozici je nutno spínač PRCD zapojit.
• Po zapojení je nutno ještě stisknout tlačítko „reset“.
• 1x měsíčně je nutno zkontrolovat funkci spínače
PRCD´ stisknutím tlačítka „Test“. Pokud by spínač
PRCD nesepnul (přístroj nesmí být pod napětím),
není dovoleno přístroj používat a ochranný spínač
PRCD je nutno vyměnit!
Výměna diamantového kotouče
Při výměně opotřebeného kotouče postupujte následovně:
1. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2. Vyjměte vanu.
3. Povolte šrouby tělesa a těleso sejměte.
4. Povolte šroub
5. Starý diamantový kotouč vytáhněte a nový kotouč
nasuňte na přírubu a protilehlou přírubu.
6. Šroub opět utáhněte a těleso přišroubujte.
POZOR: V tomto přístroji lze používat jen hladké
kotouče, protože ozubené kotouče jsou pro obsluhu
velmi nebezpečné. Přístroj je vhodný jen pro domácí
použití a to jen v suchých místnostech.
Page 15
15
SK
Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, starostli vo tento ná vod na obsluhu.
A.V. 2 Dotlač, a to i čiastočná, vyžaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené. Ilustračné obrázky!Preklad originál neh o
SK
Označenia:
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme
mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Je zakázané siahať do prístroja Je zakázané ťahať za kábel
dažďa!
Výstraha:
Výstraha/pozor
Príkazy:
Prečítajte si návod na obsluhu! Používať ochrannú obuv
Noste bezpečnostné rukavice!
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak, aby
ste neškodili životnému prostrediu.
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdať s cieľom
recyklácie do zberne.
zberní.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické prístroje
sa musia odovzdať do príslušných
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Hĺbka rezu 90 ° Hmotnosť
Prístroj
Tile-saw GF 600
Bývanie z lakovanej ocele, antikorový stôl s vytlačenou
milimetrovou stupnicou.
Popis prístroja (Obr. 1)
1. Pracovný stôl
2. Pílový kotúč
3. Záchytná vaňa
4. Dorazová lišta
5. Kryt pílového kotúča
6. Rezacia maska 45
Účel použitia
Aplikácia
Pre váš domov a remeselné potreby.
Prístroj je vhodný iba na domáce použitie a to len v
suchých miestnostiach.
• Prenosná rezačka dlaždíc pre malé a stredne veľké
dlaždice.
• Rezanie diamantovým kotúčom.
• Jolly-rezy so sklopnou pracovnou doskou.
• Chladenie kotúča vodou.
• Nádrž chladiacej vody.
• Malá vaňa s možnosťou vybratia. Vytiahnite až k
dorazu, potom prístroj trochu nadvihnite, aby bolo
možné vaňu celkom vybrať.
•
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Nemecko
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
Page 16
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na
16
•Pracujte vždy pozorne. Sledujte svoju prácu.
bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju
platnosť.
Označenie prístrojov: Tile-saw GF 600
Obj. č.: 55482
Dátum/podpis výrobcu: 21.07.2010
Údaje o podpísanom: konateľ
pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Príslušné smernice EÚ:
2006/42 EG
2006/95 EG
2004/108 EG
Použité harmonizované normy:
EN 61029-1:2009
EN 12418:2000+A1:09
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3(1995):1995+A1:2001+A2:2005
Certifikačné miesto:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstr. 65, D-80339
• Ste zodpovední za bezpečnosť na pracovisku.
• Prístroj nenechávajte nikdy bez dozoru.
• Ak musíte prerušiť prácu, prístroj, prosím, uložte na
• Prístroj nepoužívajte za dažďa ani vo vlhkom či
• Na rezačku dlaždíc nikdy nestriekajte vodu ani ho
• Elektrické náradie nepoužívajte v blízkosti
• Prístroj nezapínajte, ak je pretočený, resp. ak nie je
• Prístroj držte mimo dosahu iných osôb,
• Nedovoľte iným osobám, aby sa dotýkali prístroja
• Po použití vytiahnite zástrčku zo zásuvky a
• Ak prístroj nepoužívate, uložte ho na suchom
• Sieťové napätie sa musí zhodovať s napätím
• Opravy smie vykonávať iba elektrikár.
• Pred uvedením do prevádzky a po akomkoľvek
München, Germany
Referenčné číslo:
10HZW1527-01
Hluk hodnota špecifikácie:
Lwa: 100.4 dB
Lpa: 96.3 dB
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo
• Nikdy nepoužívajte náhradné diely a príslušenstvá
• Prístroj používajte len za denného svetla alebo pri
• Dbajte na to, aby žiadne predmety nespôsobili skrat
• Všetky káble ukladajte tak, aby nevzniklo
výrobné chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej
lehote priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy.
Zo záruky je vylúčené neodborné použitie, ako napr.
• Po celý čas vykonávania prác noste pre dané
preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou
osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na
použitie a návodu na montáž a normálne opotrebovanie je
tiež vylúčené zo záruky.
•Kábel nepoužívajte na iný než predpísaný účel.
Dôležité základné bezpečnostné pokyny
Skôr ako začnete pracovať s prístrojom, prečítajte si
pozorne nasledujúce bezpečnostné pokyny a tento
návod na obsluhu. Ak máte prístroj odovzdať iným
osobám, odovzdajte im, prosím, aj návod na obsluhu.
Návod na obsluhu vždy dobre uschovajte!
Obal: Váš prístroj sa kvôli ochrane pred poškodením pri
preprave nachádza v obale. Obaly sú suroviny a preto
môžu byť znovu použité alebo je možné ich recyklovať.
Prečítajte si, prosím, pozorne návod na použitie a
dodržujte v ňom obsiahnuté pokyny. Pomocou tohto
návodu na použitie sa oboznámte s prístrojom, jeho
správnym použitím a bezpečnostnými pokynmi. Tieto
pokyny si, prosím, bezpečne uschovajte na neskoršie
použitie.
• Rezačku dlaždíc smú obsluhovať iba osoby, ktoré si
podrobne prečítali a pochopili tento návod na
obsluhu. Rezačku dlaždíc nesmú obsluhovať osoby,
ktoré neboli dostatočne poučené alebo nie sú v
dobrom zdravotnom stave.
•Pred každým použitím prístroj vizuálne skontrolujte.
Prístroj nepoužívajte, ak sú poškodené či
opotrebované bezpečnostné zariadenia.
Bezpečnostné zariadenia nikdy nevyraďujte z
funkcie.
•Prístroj používajte výhradne na účel použitia
uvedený v tomto návode na použitie.
• O svoj prístroj sa starostlivo starajte. Udržujte ho v
• Predlžovacie káble na vonkajšie použitie. Vonku
• Oso
• Ak prístroj či napájací kábel vykazujú viditeľné
• Ak je poškodený napájací kábel tohto prístroja,
• Opravy na tomto prístroji smie vykonávať iba
• Pre príslušenstvo platia tie isté predpisy.
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody spôsobené:
•poškodením prístroja v dôsledku mechanických
Postupujte obozretne. Rezačka dlaždíc
nepoužívajte, ak ste nesústredení.
bezpečnom mieste.
mokrom prostredí.
neponárajte do kvapaliny.
horľavých kvapalín či plynov.
v pracovnej polohe.
predovšetkým detí a domácich zvierat.
alebo kábla.
skontrolujte, či nie je prístroj poškodený.
mieste, kam nemajú prístup deti.
uvedeným na t
y
povom štítku.
náraze skontrolujte prístroj z hľadiska známok
opotrebenia alebo poškodenia a nechajte vykonať
nevyhnutné opravy.
neodporúčané výrobcom.
dostatočnom umelom osvetlení.
na kontaktoch prístroja.
nebezpečenstvo potknutia sa a bolo vylúčené
poškodenie kábla!
prostredie vhodný ochranný odev a prijmite pre
dané prostredie vhodné preventívne opatrenia na
prevenciu nehôd.
Prístroj nenoste za kábel a kábel nepoužívajte ani
na to, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky. Kábel
chráňte pred nadmernými teplotami, olejom a
ostrými hranami.
čistote, aby sa s ním dalo dobre a bezpečne
pracovať. Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel a
v prípade poškodenia nechajte kábel vymeniť
autorizovaným odborníkom. Kontrolujte pravidelne
predlžovacie káble a poškodené káble nechajte
vymeniť odborníkom.
používajte len na tento účel schválené a
zodpovedajúcim spôsobom označené predlžovacie
káble (do 20 m ∅1,5 mm2, 20 – 50 m ∅ 2,5 mm2)
b
y, ktoré vďaka svojim fyzickým, zmyslovým či duševným schopnostiam alebo svojej
neskúsenosti či neznalosti nie sú schopné
prístroj obsluhovať, nesmú prístroj používať.
poškodenie, prístroj nesmie byť uvedený do
prevádzky.
musí ho vymeniť výrobca alebo elektrikár.
elektrikár. V dôsledku neodborných opráv môžu
vznikať značné riziká.
vplyvov a preťaženia.
Page 17
•zmenami prístroja
17
•použitím na iné účely, než aké sú opísané v
návode.
•Dodržujte bezpodmienečne všetky
bezpečnostné pokyny, aby ste zabránili úrazom
a škodám.
Bezpečnostné pokyny
•Stroj postavte na rovnú, nešmykľavú podlahu. Stroj
sa nesmie kývať.
•Uistite sa, že napätie na údajovom štítku súhlasí s
existujúcim napätím. Až potom zastrčte zástrčku do
zásuvky.
• Nasaďte si ochranné okuliare.
• Noste chrániče uší
• Noste ochranné rukavice
• Prasknuté diamantové kotúče už nepoužívajte a
vymeňte ich.
• Diamantové kotúče nebrzdite bočným tlakom.
• Pri výmene kotúča vytiahnite zástrčku.
• Používajte vhodné diamantové kotúče. Použite
hrúbku štiepacieho klina.
•Používajú sa diamantové kotúče ø MAX 180, ø MIN
150, otvor ø 25,4
• Po práci zavrite ochranný kryt.
• Pred kontrolou elektrického systému motora
vytiahnite zástrčku
•Tento prístroj je vybavený ochranným spínačom
PRCD a zástrčkou s ochranným kontaktom.
Likvidácia
Pokyny pre likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých
významov nájdete v kapitole „Označenia na prístroji“.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je pre
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimá l ny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 18
rokov.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa toto deje
počas profesijného vzdelávania za účelom dosiahnutia
zručnosti pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom resp. návodom na obsluhu. Špeciálne
školenie nie je nutné.
Technické údaje
Prípojka: 230 V
Frekvencia/Ochrana: 50 Hz / IP 44
Trieda ochrany: l
Max výkon / P1: 800 W S2: 15 Min.
Otáčky motora: 2 990 min-1
Veľkosť tabuľky: 500 × 390 mm
Výška rezu: 34 mm
Diamantový rezací kotúč Ø /
180 × 25,4 mm
Vŕtanie:
Kábel: 1,8 m H05 VV-F
Hladina akustického výkonu: 101 dB(A)
Hmotnosť: 10,2 kg
Montáž (Obr. 2, 3 + 4)
Obr. 2:
Držiak krytu pílového kotúča namontujte podľa obrázka.
Obr. 3:
Montáž diamantového kotúča:
a) Prírubu na uchytenie diamantového kotúča nasuňte
na hnací hriadeľ
b) Diamantový kotúč nasaďte na prírubu, pritom dbajte
na smer otáčania. Pozrite obrázok.
c) Nasuňte vonkajšiu prírubu a všetko priskrutkujte.
Obr. 4:
a) Kryt pílového kotúča pripevnite k držiaku.
b) Spodný korpus pripevnite skrutkami.
c) Namontujte dorazovú lištu so svorkami a pomocou
aretačnej skrutky umiestnite do požadovanej polohy
na pracovnom stole.
d) Povoľte aretačné skrutky a pracovný stôl nastavte na
požadovaný sklon.
e) Obe skrutky pred začatím práce opäť dobre utiahnite
PRCD – mobilný prúdový chránič
•Pred zapojením do zásuvky sledujte šípku na
ochrannom spínači PRCD. Táto šípka udáva, v akej
pozícii je nutné spínač PRCD zapojiť.
• Po zapojení je nutné ešte stlačiť tlačidlo „reset“.
• 1× mesačne je nutné skontrolovať funkciu spínača
PRCD stlačením tlačidla „Test“. Ak by spínač PRCD
nezopol (prístroj nesmie byť pod napätím), nie je
dovolené prístroj používať a ochranný spínač PRCD
je nutné vymeniť!
Výmena diamantového kotúča
Pri výmene opotrebeného kotúča postupujte nasledovne:
1. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
2. Vyberte vaňu.
3. Povoľte skrutky telesa a teleso odoberte.
4. Povoľte skrutku
5. Starý diamantový kotúč vytiahnite a nový kotúč
nasuňte na prírubu a protiľahlú prírubu.
6. Skrutku opäť utiahnite a teleso priskrutkujte.
POZOR: V tomto prístroji je možné používať len hladké
kotúče, pretože ozubené kotúče sú pre obsluhu veľmi
nebezpečné. Prístroj je vhodný len na domáce použitie
a to len v suchých miestnostiach.
Page 18
18
NL
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
NL
Afbeeldingen zijn bedoeld als voorbeelden!Vertaling van de originele gebruiks aanw ijzing.
Hebt u technische vragen?Een reclamatie?Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw
apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Behuizing van gelakte staal, RVS tafelblad met gestanste
millimeterliniaal.
Beschrijving van gereedschap (Afb. 1)
1. Werktafel
2. Zaagschijf
3. Opvangkuip
4. Aanslagstrip
5. Schermkap zaagschijf
6. Snijmasker 45
Gebruiksdoel
Toepassing
Voor uw huis en hobbydoeleinden. Gereedschap is
geschikt alleen voor huiselijk gebruik, en wel in droge
vertrekken.
•Draagbare tegelsnijder voor kleine en middelgrote
tegels.
• Snijden met een diamantschijf.
• Snijden onder hoek (jolly) dankzij draaibare
werkplaat.
• Watergekoelde schijf.
• Reservoir met koelwater.
• Kleine uitneembare kuip. Trek die uit tot de aanslag,
daarna het gereedschap iets optillen om de kuip
helemaal uit te nemen.
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germany
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop
gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen
van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan
Page 19
de machine verliest deze verklaring haar
19
geldigheid.
Benaming van het product: Tile-saw GF 600
Artikel nr.: 55482
Datum/Handtekening fabrikant: 21.07.2010
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider
dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42 EG
2006/95 EG
2004/108 EG
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 61029-1:2009
EN 12418:2000+A1:09
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3(1995):1995+A1:2001+A2:2005
Plaats van certificatie:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstr. 65, D-80339
München, Germany
Referentienummer:
10HZW1527-01
Ruiswaarde specificatie:
Lwa: 100.4 dB
Lpa: 96.3 dB
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op
onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid,
in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur
met de aankoopdatum bijgesloten te worden. Van garantie
uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting
van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen
door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De
niet-naleving van gebruiks- en montageaanwijzingen en
normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Belangrijkste veiligheidsinstructies
Voordat u met het gereedschap gaat werken, lees
aandachtig de volgende veiligheidsinstructies en deze
handleiding. Als u het gereedschap aan andere
personen moet overhandigen, gelieve ook de
handleiding af te geven. Bewaar de handleiding altijd
goed!
Verpakking: Uw gereedschap bevindt zich tijdens het
transport in de verpakking, om niet beschadigd te raken.
Verpakkingen zijn uit materialen die kunnen worden
hergebruikt of gerecycleerd.
Gelieve aandachtig de handleiding te lezen en de daarin
vervatte instructies op te volgen. Maak m.b.v. deze
handleiding kennis met het gereedschap, het juiste
gebruik ervan en de veiligheidsinstructies. Bewaar deze
instructies op een veilige plaats voor later gebruik.
•De tegelsnijder mag alleen door personen worden
bediend, die deze gebruiksaanwijzing gedetailleerd
hebben gelezen en begrepen. De onvoldoende
geïnstrueerde personen of personen die in geen
goede gezondheidstoestand verkeren, mogen de
tegelsnijder niet bedienen.
•Controleer het gereedschap visueel vóór elk
gebruik. Zijn de veiligheidsvoorzieningen
beschadigd of versleten, gebruik het gereedschap
niet. Schakel de veiligheidsvoorzieningen nooit uit.
•Gebruik het gereedschap uitsluitend voor de in deze
handleiding genoemde doeleinden.
•Werk altijd met aandacht. Concentreert u op eigen
werk. Werk zorgvuldig. Gebruik de tegelsnijder niet
als u niet geconcentreerd bent.
•U bent verantwoordelijk voor de veiligheid op de
werkplek.
• Laat het gereedschap nooit zonder toezicht achter.
• Moet u uw werk onderbreken, leg het gereedschap
op een veilige plaats weg.
•Gebruik het gereedschap niet bij regen of in een
vochtige of natte omgeving.
•De tegelsnijder nooit met water besproeien en nooit
in een vloeistof dompelen.
•Gebruik elektrische gereedschappen niet in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
•Zet het gereedschap niet aan, wanneer het
verdraaid is of in een andere dan werkpositie zich
bevindt.
•Houd het gereedschap buiten bereik van andere
personen, vooral van kinderen en huisdieren.
•Laat andere personen het gereedschap of de kabel
niet aanraken.
•Na gebruik de stekker uit het stopcontact trekken en
het gereedschap op beschadiging controleren.
•Als het gereedschap niet wordt gebruikt, bewaar het
op een droge plaats, buiten bereik van kinderen.
•Netspanning moet gelijk zijn aan de op het
typeplaatje vermelde spanning.
•Reparaties mogen alleen door een elektricien
worden gedaan.
•Voor de ingebruikname en na elke botsing het
gereedschap controleren op slijtage of beschadiging
en de nodige reparaties laten verrichten.
•Gebruik alleen onderdelen en accessoires die door
de fabrikant zijn aanbevolen.
•Gebruik het gereedschap alleen bij daglicht of bij
voldoende kunstmatige verlichting.
•Zorg ervoor dat er geen voorwerpen bovenop liggen,
die kortsluiting kunnen veroorzaken op de
contacten van het gereedschap.
•Leg alle kabels zo neer, dat er geen gevaar van
struikelen ontstaat en dat de kabel niet kan worden
beschadigd!
•Draag zolang u werkt een voor de omgeving
geschikte werkkleding en neem geschikte
voorzorgmaatregelen om ongevallen te voorkomen.
•Kabel voor geen ander dan het voorgeschreven
doel gebruiken. Draag het gereedschap niet aan de
kabel en gebruik de kabel ook niet om de stekker uit
het stopcontract te trekken. Bescherm de kabel
tegen bovenmatige temperaturen, olie en scherpe
randen.
•Zorg goed voor uw gereedschap. Houd het schoon
om goed en veilig mee te kunnen werken.
Controleer regelmatig de stekker en kabel en laat
de kabel ingeval van beschadiging vervangen door
een erkende vakman. Controleer regelmatig de
verlengkabels en laat de beschadigde kabels door
een vakman vervangen.
•Verlengkabels voor buitengeb
alleen de daarvoor goedgekeurde en goed
aangeduide verlengkabels (tot 20 m ∅1,5 mm², 2050 m ∅ 2,5 mm²)
•Personen die vanwege hun fysieke, zintuiglijke of
geestelijke bekwaamheden of hun onervarenheid
of onwetendheid niet in staat zijn het
gereedschap te bedienen, mogen het
gereedschap niet gebruiken.
•Indien het gereedschap, de voedingskabel en
derg. een zichtbare beschadiging vertoont, mag
het gereedschap niet in werking worden gezet.
•Als de voedingskabel van dit gereedschap is
beschadigd, moet die door de fabrikant of een
elektricien worden vervangen.
•Reparaties aan dit gereedschap mogen alleen
door een elektricien worden verricht.
Ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijk
risico tot gevolg hebben.
•Voor accessoires gelden gelijke voorschiften.
ruik. Gebr
uik buiten
Page 20
Güde GmbH & Co. KG is niet aansprakelijk voor
20
schade veroorzaakt door:
•beschadiging van het gereedschap als gevolg
van mechanische invloed en/of overbelasting.
• wijzigingen aan het gereedschap
• gebruik voor andere doeleinden dan die in de
handleiding zijn aangegeven
•Volg onvoorwaardelijk alle veiligheidsinstructies
op om ongevallen en schade te voorkomen.
Veiligheidsinstructies
•Zet de machine op een vlakke vloer waarop men niet
kan glijden. De machine mag niet wiebelen.
•Controleer of de spanning op het typeplaatje met de
netspanning overeenkomt. Pas dan de stekker in het
stopcontact zetten.
• Draag een veiligheidsbril
• Draag gehoorbeschermers
• Draag veiligheidshandschoenen
• Gebarsten diamantschijven niet meer gebruiken,
maar vervangen
• Diamantschijven niet met zijdruk afremmen
• Trek bij vervanging van een schijf de stekker uit het
stopcontact
•Gebruik geschikte diamantschijven. Gebruik de dikte
van de splijtwig.
•Gebruik diamantschijven met ø MAX 180, ø MIN 150,
gat ø 25,4
• Na het werk de schermkap opzetten.
• Trek vóór de controle van het elektrisch systeem
van de motor de stekker uit
•Dit gereedschap is voorzien van de PRCDveiligheidsschakelaar en stekker met
veiligheidscontact.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het terugbrengen van de verpakking naar de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies,
styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het
bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden
van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik
door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter
verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van
een opleider plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Technische gegevens
Netaansluiting: 230 V
Frequentie/Bescherming: 50 Hz/IP 44
Beschermingsklasse: l
Max. vermogen / P1: 800 W S2: 15 Min.
Toerental motor: 2990 min-1
Afmeting tafelblad: 500x390 mm
Diepte zaagsnede: 34 mm
Diamantschijf Ø/ Boring: 180x25,4 mm
Kabel: 1,8 m H05 VV-F
Max. geluidsniveau: 101 dB(A)
Gewicht: 10,2 kg
Montage (Afb. 2, 3 + 4)
Afb. 2:
Monteer de houder van de schermkap van de zaagschijf
volgens de afbeelding.
Afb. 3:
Montage van diamantschijf:
a) Zet de flens voor het bevestigen van de diamantschijf
op de aandrijfstang
b) Zet de diamantschijf op de flens, let daarbij op de
draairichting op. Zie afbeelding.
c) Zet de uitwendige flens op en schroef alles vast.
Afb. 4:
a) Bevestig de schermkap van de zaagschijf op de
houder.
b) Bevestig het onderste lichaam m.b.v. schroeven.
c) Monteer de aanslagstrip met klemmen en plaats die
met behulp van de vergrendelschroef in de gewenste
positie op de werktafel.
d) Maak de vergrendelschroeven los en verstel de
werktafel in de gewenste stand.
e) Trek de twee schroeven voor de aanvang van het
werk weer goed vast
PRCD – mobiele stroomonderbreker
• Voordat de PRCD-veiligheidsschakelaar op het
stopcontact wordt aangesloten, let als eerst op het
pijltje. Het pijltje geeft aan, in welke positie de PRCDschakelaar aangesloten moet worden.
• Na het aansluiten moet nog de „reset“ toets worden
ingedrukt.
• 1x per maand moet de werking van de PRCD-
schakelaar worden gecontroleerd door de „Test“ toets
in te drukken. Als de PRCD-schakelaar geen contact
maakt (het gereedschap mag niet onder spanning
komen te staan), dan is het niet toegestaan het
gereedschap te gebruiken en de PRCDveiligheidsschakelaar moet worden vervangen!
Diamantschijf vervangen
Ga bij de vervanging van een versleten diamantschijf te
werk als volgt:
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Neem de kuip uit.
3. Maak de schroeven van het lichaam los en haal het
lichaam af.
4. Maak de schroef los
5. Haal de oude diamantschijf af en zet de nieuwe schijf
op de flens en tegenover liggende flens.
6. Trek de schroef weer aan en schroef het lichaam
vast.
LET OP: In dit gereedschap kunnen slechts gladde
schijven worden gebruikt, daar de getande schijven
zeer gevaarlijk voor de bediening zijn. Het
gereedschap is geschikt voor hobbygebruik en alleen
in droge vertrekken.
Page 21
21
IT
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio leggere attentamente, per favore, questo Manuale d’uso.
A.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
IT
Segnaletica:
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel setto re Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano,
per favore, per poter aiutarVi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie,
cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
Le figure sono illustrative! Traduzione del Manuale d’Uso originale.
Dati tecnici:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle relative
norme CE
Divieti:
Indicazione del divieto, generale Divieto dell’utilizzo in pioggia!
E’ vietato mettere le mani
all’interno dell’apparecchio
Avviso:
Avviso/attenzione
Vietato tirare il cavo
Direttive:
Potenza del motore Allacciamento
Giri al minuto Diametro del disco diamantato
Profondità di taglio a 90 ° Peso
Apparecchio
Corpo in acciaio verniciato, tavolo in acciaio inox con scala
millimetrica in rilievo.
Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Banco di lavoro
2. Disco di sega
3. Vaschetta raccoglitrice
4. Lista d’arresto
Prima dell’uso leggere il Manuale
d’Uso
Usare la calzatura di protezione
5. Copridisco di sega
6. Maschera di taglio 45
Destinazione d'uso
Utilizzare i guanti di protezione!
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di cartone
può essere consegnato al
Centro di raccolta allo scopo di
riciclo.
Gli apparecchi elettrici/elettronici
difettosi e/o da smaltire devono
essere consegnati ai centri
Imballo:
autorizzati.
•Tagliapiastrelle portatile per il taglio delle piastrelle di
piccola e media grandezza
• Taglio con il disco diamantato
• Tagli Jolly con il banco di lavoro inclinabile
• Raffreddamento del disco ad acqua
• Serbatoio per l’acqua di raffreddamento
• Piccola vaschetta estraibile. Sfilate fino all’arresto e
sollevate leggermente l’utensile, per estrarre la
vaschetta del tutto.
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto
elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive
CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non
autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria
validità.
Identificazione degli apparecchi: GF 600
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Page 22
Cod. ord.: 55482
22
Data/firma del costruttore: 21.07.2010
Dati sul sottoscritto: sig. Arnold,
Documentazione tecnica: J. Bürkle; FBL, QS
Direttive CE applicabili:
2006/42 EG
2006/95 EG
2004/108 EG
Applicate norme armonizzate:
EN 61029-1:2009
EN 12418:2000+A1:09
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3(1995):1995+A1:2001+A2:2005
Luogo di certificazione:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstr. 65, D-80339
München, Germany
Numero di riferimento:
10HZW1527-01
Rumore valore indicativo:
Lwa: 100.4 dB
Lpa: 96.3 dB
Garanzia
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla
produzione.
Per la contestazione in garanzia occorre allegare
l’originale del documento d’acquisto riportante della data di
vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es.
sovraccarico della macchina, manomissione, danni
dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia
non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso,
del montaggio e l’usura normale.
Importanti istruzioni di sicurezza fondamentali
Prima di lavorare con la macchina leggere attentamente
le prescrizioni di sicurezza sotto indicate e le istruzioni
dell’uso. Nel caso di consegna dell’apparecchio alle altre
persone consegnarli, per favore, anche il Manuale d’Uso.
Conservare sempre bene il Manuale d’Uso!
Imballo: Per essere protetto ai danni durante il trasporto,
l’apparecchio è chiuso nell’imballo. Gli imballi sono le
materie prime, quindi possono essere recuperati oppure
riciclati.
Leggere attentamente il Manuale d’Uso e rispettare le
istruzioni contenute. Mediante il Manuale si prende in
conoscenza sia l'apparecchio sia l'uso corretto e le
istruzioni di sicurezza. Conservare le istruzioni nel luogo
sicuro per le consultazioni ulteriori.
•L’avvolgitore a corda possono manovrare solo le
persone che hanno letto attentamente e capito il
Manuale d’Uso. L’avvolgitore a corda non devono
manovrare le persone non istruite sufficientemente
oppure non si trovano nelle buone condizioni della
salute.
• Prima di utilizzarlo, ispezionare l’apparecchio. Non
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per lo
• Lavorare sempre con attenzione. Seguire il proprio
utilizzare l’apparecchio nel caso dei dispositivi di
sicurezza danneggiati e/o usurati. Mai escludere i
dispositivi di sicurezza dalla funzione.
scopo indicato nel presente Manuale d’Uso.
lavoro. Procedere con cura. Non utilizzare
l’apparecchio senza esser concentrati.
Amministratore
delegato
•Siete responsabili della sicurezza nel luogo di
lavoro.
•Mai lasciare l’apparecchi accesi senza la
sorveglianza.
•Quando dovete interrompere il lavoro, depositare
l’apparecchio nel luogo sicuro.
•Mai utilizzare l’apparecchio in pioggia, né
nell’ambiente umido.
•Non bagnare né immergere nel liquido l’avvolgitore
a corda.
•Non attivare gli attrezzi elettrici in vicinanza ai liquidi
e/o gas infiammabili.
•Non avviare l’apparecchio rovesciato e sempre
quando non è nella posizione di lavoro.
•Tenere l’apparecchio fuori la portata delle altre
persone, soprattutto poi dai bambini ed animali
domestici.
•Non lasciare le altre persone che tocchino l’attrezzo
elettrico oppure il cavo.
•Terminato l’utilizzo, sconnettere la spina dalla presa
e controllare che l’apparecchio non sia danneggiato.
•Nel caso che l’apparecchio non viene utilizzato,
conservarlo nel luogo asciutto, protetto all’accesso
dei bambini.
•La tensione di rete deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta della macchina.
• Le riparazioni può eseguire solo un elettricista.
• Prima di messa dell'apparecchio in funzione e dopo
qualsiasi urto controllare i segni di usura oppure dei
danni e far fare le riparazioni necessarie.
•Mai utilizzare i ricambi e/o attrezzi non autorizzati e
non ammessi dal costruttore.
•Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure
in buona illuminazione artificiale.
•Badare a ciò, che gli altri oggetti non possano
causare il cortocircuito sui contatti dell’apparecchio.
•Sistemare tutti cavi in modo che non esisti il pericolo
dell’inciampata e sia evitato il danneggiamento degli
stessi!
•Per tutto intervallo d’esecuzione dei lavori indossare
la tuta e mezzi di protezione personale ed adottare
le misure adatte alla prevenzione dell’infortunio.
•Utilizzare il cavo solo allo scopo prescritto. Non
trasferire l’apparecchio reggendone sul cavo e non
utilizzare il cavo per sconnettere la spina dalla
presa. Proteggere il cavo alle temperature elevate,
olio ed angoli vivi.
•Curare accuratamente l’apparecchio. Mantenerlo
pulito perché si possa lavorare bene ad sicuro.
Controllare periodicamente la presa e cavo e far
sostituirne nel caso di danneggiamento. Controllare
periodicamente i cavi di prolunga e far sostituire dal
professionista quelli danneggiati.
•Cavi di prolunga per uso all’aperto. All’esterno
utilizzare solo i cavi di prolunga approvati ed
appositamente identificati (fino 20 m ∅1,5 mm²; 2050 m ∅ 2,5 mm²)
•Non devono manovrare l’apparecchio le persone
incapaci per le proprie capacità mentali, fisiche,
uditorie, oppure senza le esperienze e
conoscenze.
•Nel caso in cui l’apparecchio, cavo elettrico
oppure la corda d’acciaio presentino i danni
visibili, l’apparecchio non deve essere messo in
funzione.
•Il cavo danneggiato di questo apparecchio deve
essere sostituito dal costruttore oppure
elettricista.
•Le riparazioni su questo apparecchio possono
essere svolte solo dall’elettricista. Per causa delle
riparazioni profane possono verificarsi gravi
pericoli.
•Le stesse regole valgono per gli accessori
dell’apparecchio!
Page 23
Güde GmbH & Co. KG non è responsabile dei danni
23
dovuti:
• dall’effetto meccanico e sovraccarico;
• dalle modifiche sull’apparecchio;
• dall’uso per lo scopo diverso da quello indicato
nel Manuale.
•Rispettare severamente tutte le istruzioni di
sicurezza per evitare le ferite e danni.
Avvertenze e norme di sicurezza
•Posizionate l’utensile sulle basi dritte, con la
superficie antiscivolo. L’apparecchio non deve
pendolare, né oscillare.
•Assicuratevi che la tensione riportata sulla targhetta
indicatrice corrisponde alla tensione della rete, che è
a disposizione. Soltanto dopo esservi accertati potete
inserire la spina nella presa di corrente elettrica.
• Indossate gli occhiali di protezione.
• Proteggete il vostro udito con i dispositivi appropriati.
• Indossate i guanti di protezione.
• Se il disco diamantato è screpolato, danneggiato od
usurato, evitate di usarlo e provvedete alla sua
sostituzione.
•Non frenare i dischi diamantati mediante la pressione
laterale.
•Durante il cambio/sostituzione del disco disconnettete
la spina dalla presa.
•Usate solo i dischi diamantati adatti. Utilizzate lo
spessore del cuneo di taglio.
•Usate i dischi diamantati ø MAX 180, ø MIN 150, foro
ø 25,4
•Dopo aver terminato il lavoro, chiudete il coperchio di
protezione..
•Prima di controllare il sistema elettrico di spazio
motore, togliete la spina dalla presa.
•Questo apparecchio è dotato del contattore di
protezione PRCD e della spina con il contatto di
protezione.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
applicati sull’apparecchio e/o sull’imballo.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina,
leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
della macchina non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con la macchina possono lavorare solo le persone che
hanno raggiunto 16 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per
lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere
la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo della macchina richiede solo le istruzioni adeguate
del professionista rispettivamente leggere il Manuale
d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Dati e caratteristiche tecniche
Collegamento: 230 V
Frequenza / Protezione: 50 Hz/IP 44
Classe di protezione: l
Potenza del motore /P1: 800 W S2: 15 Min.
Regime del motore: 2990 min-1
Dimensioni del tavolo: 500x390 mm
Altezza taglio:34 mm
Disco diamantato Ø/ Foro:180x25,4 mm
Cavo:1,8 m H05 VV-F
Livello del rumore:101 dB(A)
Peso: 10,2 kg
Montaggio (Fig. 2, 3 e 4)
Fig. 2:
Montate il porta-copridisco secondo il disegno.
Fig. 3:
Montaggio del disco diamantato:
a) Infilate la flangia per il fissaggio del disco sull’albero.
b) Posizionate il disco diamantato sulla flangia, prestate
l’attenzione alla direzione di rotazione! Vedi il
disegno.
c) Infilate la flangia esterna e montate tutto.
Fig. 4:
a) Fissate il copridisco al sostegno.
b) Fissate il corpo inferiore con l’aiuto delle viti.
c) Montate la lista d’arresto con le graffe, e collocatela
con l’aiuto della vite d’arresto nella posizione richiesta
sul banco di lavoro.
d) Allentate le viti d’arresto e posizionate il banco di
lavoro, regolando l’inclinazione richiesta.
e) Prima di iniziare a lavorare, stringete bene ambedue
le viti.
PRCD – dispositivo di protezione a corrente
•Prima di collegarlo alla presa, osservare la freccia
sul contattore di protezione PRCD. Questa freccia
indica in quale posizione il contattore PRCD deve
essere connesso.
•Fatto il collegamento, dovrà essere premuto ancora
il pulsante „reset“.
•1 volta al mese bisogna controllare la funzione del
contattore PRCD premendo il tasto „Test“. Nel caso
in cui il contattore PRCD non si chiude
(l’apparecchio non deve essere sotto la tensione),
non è ammissibile utilizzare l’apparecchio e il
contattore di protezione PRCD deve essere
sostituito!
Sostituzione del disco diamantato
Durante il cambio di un disco diamantato usurato
procedete in modo seguente:
1. Togliete la spina dalla presa.
2. Smontate la vaschetta.
3. Allentate le viti del corpo e togliete il corpo.
4. Allentate la vite.
5. Estraete il vecchio disco e sulla flangia e
controflangia infilate il disco nuovo.
6. Stringete di nuovo la vite e riavvitate il corpo.
ATTENZIONE: Su quest’apparecchio è possibile usare
soltanto i dischi lisci, i dischi dentati sono molto
pericolosi per l’utente. L’utensile è adatto per l’uso
domestico, negli ambienti asciutti
Page 24
24
HU
Kérjük, olvassa el figyelmesen az alábbi utasításokat, mielőtt használja a berendezés működése.
A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni.Műszaki változás ok fenntartva.
HU
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon a www.guede.com
segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identifikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási
évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén. Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az alábbiakban.
Gyártási szám:_________________________Szortiment tételszám:___________________________Gyártási év:___________________
Illusztrációs ábrák! Az eredeti használati utasítás fordítása
címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy
Megjelölés:
Gyártmány biztonsága:
Gyártmány megfelel az EU
szabványoknak
Tilalmak:
Általános tilalom jele
Esőben tilos a készülék
Tilos a gépbe nyúlni. Tilos a kábelnél fogva húzni.
Intelmek:
Figyelmeztetés/vigyázz
használata
Utasítások:
Olvassa a használati útmutatót Viseljen védő munkacipőt
Viseljen biztonsági kesztyűt!
Környezet védelem:
Hulladékot szakszerűen
semmisítse meg, ne ártson a
környezetnek.
Papírlemez csomagoló anyagot
újra feldolgozásra le kell adni
leadni
Hibás vagy javíthatatlan villamos
készüléket megfelelő gyűjtőhelyen
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen Csomagot felfelé állítani
Műszaki adatok:
Motor teljesítménye Elektromos csatlakozás
Fordulat / perc Átmérője a gyémánt kerék
Vágási mélység 90 ° Tömeg
Készülék
Lakhatás készült porfestett acél, rozsdamentes acél asztal
dombornyomott milliméter méretű.
Készülék leírása (ábra. 1)
1. Munkaasztal
2. Fűrésztárcsa
3. Felfogó kád
4. Ütköző lemez
5. A fűrésztárcsa védő burkolata
6. Vágó maszk 45
Rendeltetésszerű használat
•Hordozható burkolatkocka vágó kis és közepes
nagyságú kockákhoz.
• Gyémánttárcsával dolgozik.
• Jolly-vágások buktatott munkaasztallal.
• Tárcsa hűtése vízzel.
• Hűtővíz tartály.
• Kiemelhető kis kád. Ki kell emelni olyan magasságra,
mig be nem akad, utána a gépet kissé fel kell emelni,
hogy a kádat teljesen ki lehessen venni.
EU megfelelőségi nyilatkozat
Ezennel kijelentjük mi
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
German
hogy az alább megnevezett készülékek koncepciója és
szerkezete melyeket forgalmazunk megfelelnek a EU
higiéniai és biztonsági alapfeltételeinek
Készülékek olyan megváltoztatása esetén, amely
velünk nem volt megbeszélve ez a nyilatkozat
elveszti érvényességét
Készülék megjelölése GF 600
Megrendelési sz. 55482
Page 25
Dátum / gyártó aláírása 21.07.2010
25
Alulírott adatai Arnold Úr, ügyvezető
Műszaki dokumentáció: J. Bürkle; FBL, QS
Megfelelő EU irányelv:
2006/42 EG
2006/95 EG
2004/108 EG
Használt harmonizált szabványok:
EN 61029-1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3/A2:2005
Certifikálas helyszíne:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstr. 65, D-80339
München, Germany
Hivatkozási szám:
Z1A 10 01 55256 134
Zaj érték megjelölése:
Lwa: 92 dB
Lpa: 105 dB
Jótállás
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik.
Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a
vásárláskor kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép
túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen
tárgyakkal való megrongálódása. A használati utasítás
mellőzése következményeire, szerelési és szokásos,
normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Általános biztonsági utasítások
Mielőtt az új géppel dolgozni kezd, olvassa el kérem
gondosan ezt a használati útmutatót Amennyiben a
készüléket más személyeknek adja, kérjük adja át a
használati útmutatót is. A használati útmutatót mindíg jól
tegye.
Csomagolás: Az Ön készüléke megrongálódás elleni
védelem végett be van csomagolva. A csomagolás
anyaga nyersanyag ennélfogva újból használható vagy
újra feldolgozható.
Kérjük gondosan olvassa el a használati útmutatót és
tartsa be az utasításait. A használati útmutató szerint
ismerje meg a készüléket, helyes használatát és
biztonsági utasításait. A használati útmutatót jól őrizze
meg későbbi használatra.
• A kötéscsörlőt csak olyan személyek kezelhetik,
akik részletesen elolvasták és megértették a
használati útmutatót. Kötélcsörlőt nem kezelheti
olyan személy aki nincs megfelelően kioktatva vagy
nincs jó egészségi állapotban.
•A készüléket minden használat előtt ellenőrizze.
Készüléket ne használja, ha védelmi berendezések
megsérültek vagy elhasználódottak. Biztonsági
berendezés funkcióját sose iktassa ki .
•A készüléket kizárólag a használati útmutatóban
adott célokra használja.
•Dolgozzon mindig figyelmesen. Figyelje a munkáját.
Legyen körültekintő A kötélcsörlőt ne használja, ha
nem tud összpontosítani
• Ön felelős a munkahelyi biztonságért.
• A készüléket sose hagyja felügyelet nélkül.
• Amennyiben a munkát félbe kell szakítani a
készüléket biztonságos helyre kell tenni.
•Villamos készüléket sose használja esőben, nedves
vagy vizes környezetben.
• A kötélcsörlőre sose szöktessen vizet vagy ne
merítse folyadékba.
•Villamos szerszámokat ne kapcsolja be gyúlékony
folyadékok vagy gázok közelében.
•Készüléket ne kapcsolja be, ha meg van fordítva,
illetve nincs munkahelyzetbe.
•Készüléket tartsa más személyek, fölég gyerekek
és háziállatok köze lén kívül.
•Ne engedje, hogy más személyek a kábelhez vagy
a készülékhez nyúljanak.
•Használat után húzza ki a dugót és ellenőrizze,
nincs e a készülék megsérülve.
•Amennyiben a készüléket nem használja, tartsa
száraz helyen ahol nem érik el a gyerekek.
•Hálózati feszültségnek egyeznie kell a címkén
feltüntetett feszültséggel.
•Javításokat csupán szakképzett villanyszerelő
végezheti.
•Készülék üzembeállítása előtt vagy bármilyen ütés
után ellenőrizze a kopás vagy sérülés jeleit és
végeztesse el a szükséges javításokat.
•Sose használjon olyan pótalkatrészt vagy tartozékot
melyet a gyártó nem hagyott jóvá.
•Gépet csak nappali vagy megfelelő mesterséges
megvilágításnál használja.
•Ügyeljen arra, hogy semmiféle tárgy ne okozzon
rövidzárlatot a készülék kontaktusain.
•Minden kábelt úgy kezeljen, hogy ne álljon fel a
megbotlás és a kábel megsérülésének veszély
•
Munkavégzés egész ideje közben viseljen a
e
környezetnek megfelelő védőöltözetet, és végezze
el a megfelelő balesetvédelmi megelőző
intézkedéseket.
•A kábelt ne használja más célokra. Szerszámokat
ne hordozza kábelénél fogva és a dugót ne húzza ki
a dugaszaljból kábel húzásával. A kábelt védje
magas hőmérséklet, olajok és éles tárgyaktól.
• Gondosan törődjön a készülékről. Tartsa tisztában,
hogy biztonságosan és jól tudjon vele dolgozni.
Rendszeresen ellenőrizze a dugaszaljat és a kábelt,
sérülés esetén a kábelt cseréltesse ki
szakemberrel. Rendszeresen ellenőrizze a
hosszabbító kábelt a sérült kábelt szakemberrel
cseréltesse ki.
•Kültérben használható hosszabbító kábelek.
Kültérben csak jóváhagyott és megfelelő módon
megjelölt hosszabbító kábelt használjon ( 20 m-ig
∅1,5 mm², 20-50 m ∅ 2,5 mm²)
• Olyan személyek akiknek fizikai, szellemi
képességei és gyakorlati tudása és ismeretei nem
megfelelőek a gép kezelésre, a gépet nem
kezelhetik.
•Amennyiben a készülék vagy az acélkötél látható
sérüléseket tartalmaz a készüléket tilos üzembe
helyezni
•Megsérült kábelt a gyártó vagy a villanyszerelő
cserélheti ki.
•Jav9tásokat ezen a készüléken csak
villanyszerelő végezhet. Nem szakszerűen végzett
javítások nagyon kockázatosak.
•A tartozékokra ugyanazok az előírások
vonatkoznak.
Güde GmbH & Co. KG nem felel a olyan károkért:
•- m ely a készülék mechanikai sérüléséből vagy
túlterhelésből ered.
• készülék megváltoztatásából
• a használati útmutatóban leírt más célokra való
használt esetén
•Baleset és károk megelőzése végett tartsa be az
útmutatóban lévő összes biztonsági utasítást,
Page 26
Biztonsági utasítások
26
•A gépet egyenes, csúszásmentes padlóra helyezze.
A gépnek nem szabad inognia.
•Bizonyosodjon be arról, hogy a munkafeszültség
megegyezik a gép címkéjén feltüntetett feszültséggel.
Csak ez után szabad bekapcsolni a gépet az
áramkörbe.
• Viseljen védőszemüveget
• Viseljen fülvédőt
• Viseljen védő munkakesztyűt
• Repedt gyémánttárcsát tilos használni, ki kell
cserélni.
• A gyémánttárcsát tilos oldalnyomással fékezni
• Tárcsacserénél kapcsolja ki a gépet az áramkörből
• Használjon megfelelő gyémánttárcsát. Használjon
megfelelő vastagságú hasító éket.
•Ajánlatos ø MAX 180, ø MIN 150, otvor ø 25,4
paraméterű gyémánttárcsák használata
• Munka után zárja vissza a védő burkolatot
• A gép villamos berendezésének az ellenőrzése
előtt kapcsolja ki a gépet az áramkörből.
•A berendezés PRCD védő kapcsolóval és védő
kontaktussal ellátott dugvillával van ellátva.
Kiselejtezés:
A kiselejtezésre vonatkozó utasításokat a gépen vagy a
csomagoláson elhelyezett piktogramok jelzik
Követelmények a kezelőre
A készülék használata előtt a kezelő figyelmesen olvassa
el a használati útmutatót.
Képzettség
Szakemberrel végzett részletes oktatáson kívül a készülék
használatához nincs szükség különleges felkészítésre.
Minimális életkor
Géppel csak 16 évesnél idősebb személy dolgozhat.
Kivételt képeznek azok serdülők akik szakkiképzés közben
oktató felügyelete alatt dolgoznak a géppel
Kiképzés
Készülék használatához elég szakember által végzett
oktatás illetve a használati útmutató. Speciális oktatás nem
szükséges.
Műszaki adatok
Csatlakozás: 230 V
Frekvencia / Védelem: 50 Hz/IP 44
Védettség: l
A motor teljesítménye/P1: 800 W S2: 15 Min.
Motorfordulatszám: 2990 min-1
Tábla mérete: 500x390 mm
Vágás magasság:34 mm
Gyémátnt vágótárcsa Ø/ Furat:180x25,4 mm
Kábel: 1,8 m H05 VV-F
Zajszint:101 dB(A)
Súly: 10,2 kg
Szerelési útmutatás (ábra. 2, 3 és 4)
ábra. 2:
Az ábra szerint szerelje fel a fűrésztárcsa védő burkolatát.
ábra. 3:
A gyémánttárcsa szerelése:
a) A gyémánttárcsát tartó peremet tolja a hajtó tengelyre
b) A gyémánttárcsát szerelje fel a peremre, közben
ügyeljen a forgás irányra. Lásd. ábra
c) Helyezze vissza a külső peremet és mindent
csavarozzon össze.
ábra. 4:
a) A fűrésztárcsa védő burkolatát erősítse a
fogantyúhoz.
b) Az alsó korpuszt csavarokkal erősítse oda.
c) Az ütköző lemezt szoritókkal erősítse fel, s a
munkaasztalon aretációs csavarok segítségével
helyezze a kívánt helyzetbe.
d) Lazítsa meg az aretációs csavart és a munkaasztalt
állítsa be a szükséges hajlásszögre.
e) A munka kezdete előtt mindkét csavart újra szorítsa
be.
PRCD – mobil áramvédő
• Mielőtt a berendezést bekapcsolja a konektorba,
vizsgálja meg a PRCD védőkapcsolón lévő nyilat. A
nyíl mutatja, milyen helyzetben kell a PRCD
kapcsolót csatlakoztatni.
• Bekapcsolás után nyomja le a „reset“ nyomógombot.
• Havonta 1x ellenőrizze a PRCD kapcsoló funkcióját
a „Test“ nyomógomb lenyomásával. Az esetben, ha
a PRCD kapcsoló nem kapcsolódik össze (tilos a
berendezést feszültség alatt tartani), tilos a
berendezés használata, s a PRCD védőkapcsolót
haladéktalanul ki kell cserélni.
Gyémánttárcsa cseréje
Az elkopott tárcsa cseréjénél a következőképpen járjon el:
1. Húzza ki a dugvillát a konektorból.
2. Emelje ki a kádat.
3. Lazítsa meg a gépkorpusz csavarjait, s emelje ki a
korpuszt.
4. Lazítsa meg a csavart.
5. A kopott gyémáttárcsát emelje ki, s az új tárcsát
helyezze a két szembelévő peremre.
6. A csavart újra szorítsa be, s a korpuszt csavarozza
vissza.
VIGYÁZZ: Ehhez a géphez kizárólag sima tárcsát
szabad használni, ugyanis a fogazott tárcsák a
használata nagy veszéllyel járhat. A gépet kizárólag
otthoni munkára, s kizárólag száraz helyiségekben
szabad használni.
Page 27
27
HR
Prije puštanja aparata u rad, pažljivo pročitajte ove upute za uporabu.
A.V. 2 Dodatno tiskani materijali, i u skraćenoj verziji, podložni su odobrenju. Pravo na tehničke izmjene pridržano.
HR
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu?
Na našem home page www.guede.com
bismo Vam mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju reklamacije potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i godina
proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je molim ovdje:
Serijski broj: Kataloški broj: Godina proizvodnje:
ovim proglašava, proglašavamo da dole navedeni uređaji,
u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu
izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće
osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja prema
smjernicama ES.
Ako dođe do izmjene uređaja bez naše
suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja: GF 600
Page 28
Datum/Potpis proizvođača: 21.07.2010
28
Podaci o potpisanoj osobi gospodin Arnold, Direktor
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle; FBL, QS
Primjenjive smjernice EU:
2006/42 EG
2006/95 EG
2004/108 EG
Primijenjeni harmonizirani standardi:
EN 61029-1:2009
EN 12418:2000+A1:09
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3(1995):1995+A1:2001+A2:2005
Mjesto certifikacije:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstr. 65, D-80339
München, Germany
Referentni broj:
10HZW1527-01
Buka vrijednost naznakom:
Lwa: 100.4 dB
Lpa: 96.3 dB
Jamstvo
Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali
zbog kvarnog materijala ili putem proizvodnje.
Neophodno je, da se prilikom reklamacije dopremi i račun,
koji mora biti potpisan od strane prodavača i obilježen
datumom te pečatom prodavaonice.
U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem
nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja,
rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim
predmetima. Nepoštivanje ovog naputka za uporabu i
montažu, te normalna istrošenost prilikom upotrebe
uređaja, također ne spada u sklop jamstva.
Sigurnosne
Prije početka rada s uređajem pažljivo pročitajte dole
navedene sigurnosne propise i naputak za korištenje.
Ako predajete postrojenje drugim osobama, predajte im,
molim, i ovaj naputak za korištenje. Naputak za
korištenje čuvajte za dalju upotrebu!
Pakiranje: Vaš stroj se prevozi u zaštitnoj ambalaži radi
zaštite od oštećenja. Ambalaža jest sirovina koja se
može ponovo koristiti odnosno reciklirati.
Pažljivo pročitajte naputak za upotrebu i pridržavajte se
navedenih uputa. U Naputku ćete naći informacije o
postrojenju, ispravnom načinu korištenja te sigurnosne
upute. Naputak čuvajte za dalju upotrebu.
•Dizalicu sa užetom smiju koristiti samo osobe koje su
prethodno pročitale i shvatile upute navedene u
priručniku za korištenje. Dizalicu sa užetom ne smiju
koristiti osobe koje nisu dovoljno poučene ili koje nisu
u dobrom zdravstvenom stanju.
•Prije uporabe uređaj vizuelno pregledajte. Zabranjeno
je koristiti uređaj ako su oštećeni ili istrošeni njegovi
zaštitni elementi. Sigurnosni zaštitni elementi se
nikad ne smiju stavljati van pogona.
• Uređaj koristiti isključivo u skladu s njegovom
namjenom navedenom u ovom naputku za korištenje.
•Pri radu uvijek postupajte s odgovarajućom pažnjom.
Pratite svoj rad. Postupajte oprezno. Ne
upotrebljavajte uređaj, ako niste koncentrirani.
•Kao korisnik stroja snosite odgovornost za sigurnost
na mjestu rada.
• Nikada ne ostavljajte stroj bez nadzora.
• Ako morate prekinuti rad, pohranite uređaj na sigurno
mjesto.
• Uređaj se ne smje koristiti na kiši niti u vlažnoj ili
mokroj sredini.
•Na vitlo za namatanje užeta nikad ne smije prskati
voda niti smije biti uronjeno u bilo kakvu tečnost.
• Električni uređaj ne koristite u blizini zapaljivih
tečnosti ili goriva.
• Uređaj ne uključujte ako je donjim dijelom prema gore
odnosno ako nije u radnom položaju.
• Stroj čuvajte van dosega ostalih osoba, a posebno
djece kao i domaćih životinja.
•Ne dozvolite drugim osobama da diraju električne
alate ili kablove.
•Nakon upotrebe izvadite utikač iz utičnice i provjerite
da li uređaj nije oštećen.
• Ako uređaj upravo ne koristite, pohranite ga na
suhom mjestu van dosega djece.
•
Mrežni napon m
ora odgovarati naponu navedenom
na tipskoj pločici ovog uređaja.
• Popravke uređaja smije vršiti isključivo električar.
• Prije puštanja uređaja u rad odnosno nakon bilo
kakvog udara uređaja u neki predmet provjerite
eventualna oštećenja i prema potrebi odnesite ga u
servis radi popravka.
•Nikada ne koristite rezervne dijelove niti pribor koji
nije preporučen za upotrebu od strane proizvođača.
• Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili zu
upotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete.
•Pazite da drugi predmeti ne prouzroče nastanak
kratkog spoja na kontaktima uređaja.
•Sve kablove položite tako da bude isključena
opasnost od spotaknuća i slučajno oštećenje kabla!
•Tijekom cijelog vremena izvođenja radova koristite
radno odijelo prikladno za predmetnu radnu sredinu i
poduzmite odgovarajuće mjere za sprječavanje i
prevenciju ozljeda na radu.
•Kabel se smije koristiti isključivo u utvrđene svrhe.
Alate ne prenosite za kabel niti ne vucite kabel ako
želite izvaditi utikač priključnog kabla iz utičnice. Čuvajte kabao od prekomjerne temperature, ulja i
oštrih rubova.
• Posvetite odgovarajuću pažnju vašem postrojenju i
osigurajte njegovo održavanje. Čuvajte ga postrojenje
u čistom i urednom stanju kako biste ga mogli koristiti
za siguran rad bez ikakvih problema. Redovito
provjeravajte priključni kabel uređaja, u slučaju
oštećenja odnesite škare stručnjaku radi zamjene. U
redovitim intervalima provjeravajte produžne kablove,
oštećene kablove odmah odn
esite u stručni servis
radi zamjene.
Produžni kablovi za vanjsku upotrebu. U vanjskoj
•
sredini koristite samo propisno označene produžne
kablove koji su odobreni za korištenje u ove svrhe (do
20 m o 1,5 mm2, 20-50 m o 2,5 mm2)
- Odspojite punjač mreže
- prije svakog čišćenja
- nakon svake upotrebe
•Stroj ne smiju koristiti osobe koje zbog svojih
fizičkih, senzoričkih ili psihičkih sposobnosti
odnosno neiskustva i neznanja nisu u stanju
rukovati s njime.
•Zabranjeno je puštati postrojenje u rad ukoliko
utvrdite oštećenja na samom postrojenju, kablu
za napajanje ili čeličnom užetu.
•Oštećeni kabel za napajanje postrojenja mora biti
zamijenjen od strane proizvođača ili stručnog
električara.
•Popravke ovog stroja smije vršiti isključivo
stručno osposobljeni električar. Nestručni
popravci postrojenja mogu uzrokovati velike
štete.
• Za opremu važe jednaki propisi.
Güde GmbH & Co. KG ne snosi odgovornost za štete
uzrokovane uslijed:
•oštećenja postrojenja zbog mehaničkih utjecaja
ili preopterećenja.
• izmjena postrojenja
Page 29
• Korištenje u svrhe koje nisu navedene u
29
Naputku za upotrebu.
•Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa kako biste
spriječili ozljede na radu i materijalne štete.
Mjere sigurnosti
•Stroj namjestite na ravnu podlogu. Stroj mora stajati
fiksno.
•Provjerite da li vrijednost napona na natpisnoj pločici
rezača odgovara naponu u mreži. Tek nakon toga
uključite utikač u utičnicu.
• Upotrebljavajte zaštitne naočale.
• Upotrebljavajte štitnike za sluh.
• Upotrebljavajte zaštitne rukavice
• Nikad ne koristite puknute dijamantne ploče već ih
odmah zamijenite.
• Dijamantne ploče ne zaustavljajte bočnim tlakom.
• Prije nego zamijenite disk, izvucite utikač iz utičnice.
• Upotrebljavajte pravilan tip dijamantnih diskova.
Koristite debljinu klina za cijepanje.
•Upotrebljavaju se dijamantni diskovi MAX 180, MIN
150, otvor 25,4
• Nakon rada zatvorite štitnik.
• Prije provjere električnog sistema motora izvadite
utikač iz utičnice.
•Ovaj uređaj je opremljen zaštitnom sklopkom
PRCD i utikačem sa zaštitnim kontaktom.
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na stroju
na omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih
ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove
upute za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja
ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa crpkom smiju raditi samo osobe koje su napunile 16
godina. Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet
da ove osobe rade sa crpkom u okviru praktičnih vježbi
pod nadzorom stručnog voditelja obuke.
Obuka
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od
strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama
navedenim u
Tehnički podaci
Napon:230 V
Frekvencija /Zaštita: 50 Hz/IP 44
Zaštitna klasa:l
Výkon motoruSnaga motora /P1 800 W S2: 15 Min.
Okretaja motora: 2990 min-1
Tablica veličina: 500x390 mm
Visina sječenja.: 34 mm
Dijamantni disk za sječenjeØ/
180x25,4 mm
bušenja:
Kabao:1,8 m H05 VV-F
Razina buke: 101 dB(A)
Težina:10,2 kg
Upute za montažu(Silka. 2, 3 + 4)
Silka. 2:
Držač poklopca koluta pile montirajte prema uputama na
slici.
Silka. 3:
Montaža dijamantnog diska:
a) Prirubnicu za pričvršćenje dijamantne rezne ploče
namjestite na vratilo.
b) Dijamantnu reznu ploču namjestite na prirubnicu,
pritom pazite na smjer okretanja. Vidi sliku.
c) Postavite vanjsku prirubnicu i sve pričvrstite vijkom.
Silka. 4:
a) Poklopac rezne ploče pričvrstite na držač.
b) Donji korpus pričvrstite vijcima.
c) Montirajte graničnu letvu sa stezaljkama i pomoću
d) vijka za fiksiranje je namjestite u
e) traženi položaj na radnom stolu.
f) Popustite vijek za fiksiranje i podesite nagib stola
prema potrebi.
g) Prije početka rada ponovo
h) zategnite oba vijka.
PRCD – mobilna strujna zaštitna sklopka
• Prije uključivanja sklopke u utičnicu posvetite
pozornost strelici na zaštitnoj sklopki PRCD. Ova
strelica pokazuje u kojoj poziciji je potrebno sklopku
PRCD uključiti.
• Nakon uključivanja sklopke neophodno je pritisnuti
tipku „reset“.
•Neophodno je 1x mjesečno provjeriti funkcioniranje
zaštitne sklopke PRCD pritiskom na tipku „Test“.
Ukoliko se sklopka PRCD ne uklopi (uređaj ne smije
biti pod naponom), uređaj se ne smije koristiti i
zaštitna sklopka PRCD mora biti zamijenjena!
Zamjena dijamantnog diska
Prilikom zamjene istrošene rezne ploče postupajte na
slijedeći način:
1. Izvadite utikač priključnog kabla iz utičnice.
2. Zamijenite kadu.
3. Odvrnite vijke tijela i tijelo skinite.
4. Odvrnite vijak
5. Izvadite staru dijamantnu reznu ploču i stavite novu
reznu ploču na prirubnicu i suprotnu prirubnicu.
6. Vijak ponovo zavrnite i tijelo zavrnite.
UPOZORENJE: Ovaj rezač se smije koristiti samo s
glatkim reznim pločama, jer ozubljene rezne ploče su
vrlo opasne za osoblje. Rezač pločica je namijenjen
samo za korištenje u suhim unutarnjim prostorijama.
Page 30
30
SI
Še pred uvedbo naprave v pogon, natančno preberite navodilo za uporabo.
A.V. 2 Ponatis v celoti ali po delih je možen po dogovoru s proizvajalcem.
SI
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo?Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com
Da lahko Vašo napravo v primeru reklamiranja identificiramo, prosimo, da nam pošljete serijsko štev ilko, št. naročila in leto izdelave. Vse
navedene podatke boste našli na tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri roki, jih prosim vnesite tu:
Serijska številka: Številka naročila: Leto izdelave:
Ilustracijske slike! Prevod originalnih navodil za uporabo!
Vam bomo v oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte nam, da bomo lahko mi pomagali vam.
Oznaka:
Varnost izdelka:
Naprava odgovarja standardom EU
Prepovedi:
Splošni znak za prepoved.
Ne dotikajte se naprave z rokami
Opozorilo:
Uporaba naprave na dežju je
prepovedana!
Ne vlecite vtiča ali naprave za
kabel
Opozorilo/previdno
Ukazi:
Preberite navodilo za uporabo! Uporabljajte zaščitno obutev
Uporabljajte zaščitne rokavice!
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odvrzite odgovorno - tako
da ne škodujete bivanjskemu
okolju
Kartonski ovitek je namenjen za
reciklažo, odnesite ga v
surovino.
Poškodovane in/ali dotrajane
električne naprave oddajte v
surovino ali na ustrezno mesto.
Ovitek:
Zavarujte pred vlago. Ovitek mora stati navpično.
Tehnični podatki:
Zmogljivost motorja Priključek
Vrtljajev na minuto Premer diamanta kolesa
Globina rezanja 90 ° Teža
Naprava
Ohišje iz prahu prevlečeno jeklo, nerjaveče jeklo tabelo z
reliefnim lestvico milimeter.
Opis naprave (silka. 1)
1. Delovna miza
2. Kolut naprave
3. Lovilna posoda
4. Naslanjalna letev
5. Ščitnik koluta žage
6. Maska za rezanje 45
Predvidena uporaba
•Prenosna naprava za rezanje manjših in srednje
velikih keramičnih ploščic.
• Naprava reže z diamantnim kolutom.
• Rezanje »Jolly« z nastavljivo delovno ploščo.
• Kolut na vodno hlajenje.
• Rezervoar z vodo za hlajenje.
• Mala posoda za izvzemanje. Izvlecite do prislona,
napravo dvignite, nato pa lahko posodo vzamete ven.
Izjava o ustreznosti EU
S tem izjavljamo,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v
izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste
posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo
veljavnost.
Označitev naprav: GF 600
Nar. št. 55482
Page 31
Datum/podpis proizvajalca: 21.07.2010
31
Podatki o podpisniku: gospod Arnold, direktor
Tehnična dokumentacija: J. Bürkle; FBL, QS
Uporabne smernice EU:
2006/42 EG
2006/95 EG
2004/108 EG
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 61029-1:2009
EN 12418:2000+A1:09
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3(1995):1995+A1:2001+A2:2005
Zavod za certificiranje:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstr. 65, D-80339
München, Germany
Referenčna številka:
10HZW1527-01
Noise vrednost navedbo:
Lwa: 100.4 dB
Lpa: 96.3 dB
Garancija
Garancija zajema le napake zaradi materiala ali izdelave.
Pri uveljavljanju pomanjkljivost za namene zagotavljanja
prvotne prodaje prejemu z datumom nakupa morajo biti
zaprti.
izključene iz garancije, so neustrezne aplikacije, kot so
preobremenitve opreme, pri uporabi sile, škode, nastale
zaradi zunanjih ali tujkov. Neuporaba in Navodila za
montažo in normalne obrabe, so izključene iz garancije.
Pomembni osnovni varnostni napotki
Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena
navodila za uporabo in varnostne napotke
v nadaljevanju. V kolikor napravo posojate ali
posredujete drugim osebam, priložite zraven še ta
navodila za uporabo. Navodila za uporabo vedno dobro
shranite!
Ovitek: Da bo vaša naprava med prevozom zaščitena
pred poškodbami, je nameščena v embalažo. Ovitek je
izdelan iz materiala, ki se ga da ponovno uporabiti za
reciklažo.
Natančno prosim preberite priložena navodila za
uporabo in upoštevajte napotke v njih. Po navodilih za
uporabo se seznanite z delovanjem in uporabo naprave
ter z varnostnimi napotki pri delu. Ta navodila shranite na
varno mesto za poznejšo rabo!
• Napravo lahko uporabljajo le osebe, ki natančno
• Pred uporabo napravo temeljito preglejte. Naprave
• Napravo uporabljajte le v namen, ki je naveden v
• Vedno delajte zbrano. Kontrolirajte svoje delo.
• Odgovarjate za varnost na delovnem mestu.
• Nikoli ne puščajte naprave brez nadzora.
• Če želite delo prekiniti, napravo izklopite in jo
preberejo in pravilno dojamejo to navodilo za
uporabo. Naprave pa naj ne uporabljajo osebe, ki
niso bile dovolj poučene ali katerih zdravstveno
stanje onemogoča normalno opravljanje dela.
ne uporabljajte, če je varnostni sistem pokvarjen
oziroma obrabljen. Nikoli ne izklapljajte varnostnega
sistema naprave.
priloženem navodilu za uporabo.
Ravnajte previdno. Ne uporabljajte naprave, če ste
utrujeni.
odložite na varno mesto.
•Nikoli ne uporabljajte naprave na dežju ali v
vlažnem oz. mokrem okolju.
•Naprave nikoli ne polivajte z vodo in je ne
namakajte v druge tekočine.
•Orodja ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali
plinov.
• Ne vključujte naprave, če je obrnjena ali izven
delovnega položaja.
•Napravo hranite zunaj dosega ostalih oseb,
predvsem otrok in tudi domačih živali.
•Ne dovolite drugim osebam, da se dotikajo
električne naprave ali kabla.
• Po končanem delu vedno izvlecite vtič iz vtičnice in
preverite, če naprava brezhibna.
•Napravo shranite na suho mesto in izven dosega
otrok, če je ne uporabljate.
•Napetost v omrežju se mora ujemati z napetostjo na
tipski etiketi naprave.
• Napravo lahko popravlja le strokovnjak električar.
• Še pred uvedbo naprave v pogon in po morebitnem
udarcu ob trdi del preverite obrabljenost ali če ni
poškodovana; morebitna popravila prepustite
strokovnjakom.
•Nikoli ne uporabljajte rezervnih delov in opreme, ki
jih predhodno ne odobri proizvajalec.
•Napravo uporabljajte samo podnevi ali pa pri dobri
umetni svetlobi.
• Preprečite stik naprave in drugih predmetov, da ne
pride do nastanka kratkega stika.
•Vse kable napeljite tako, da ne ovirajo hoje okoli
naprave in ne povzročijo spotike ali poškodbe kablov!
•Pri delu vedno uporabljajte ustrezno delovno in
zaščitno obleko in upoštevajte ter storite vse
preventivne ukrepe, da preprečite morebitne
nezgode.
•Kabel uporabljajte le v namen kateremu služi. Ne
nosite naprave za kabel in vtiča ne vlecite iz vtičnice
za kabel. Kable zavarujte pred prekomernim
pregrevanjem, oljem ali ostrimi robovi.
• Natančno skrbite za svojo napravo. Naprava mora
biti vedno čista, da bo varno in pravilno delovala.
Redno pregledujte vtič in kabel; če je kateri del
poškodovan, prepustite zamenjavo osebi, ki je za to
usposobljena. Redno pregledujte priključne in
podaljševalne kable; poškodovane zamenjajte z
novimi.
• Podaljševalni kabel za zunanjo uporabo. Zunaj
uporabljajte le podaljševalne kable, ki so izdelani in
odobreni za zunanjo uporabo (parametri: do 20 m
premera 1,5 mm2, od 20 do 50 m pa premera 2,5
mm2).
•Osebe, ki zaradi svojih fizičnih, senzoričnih ali
duševnih sposobnosti oziroma radi svoje
neizkušenosti ali neznanja niso sposobne
upravljati naprave, je prav tako ne smejo
uporabljati.
•V kolikor so naprava, priključni kabel ali jeklena
vrv vidno poškodovani, ne uporabljajte oz. ne
vključujte stroja.
•Če je električni kabel naprave poškodovan, ga
morata električar ali proizvajalec zamenjati z
novim.
•Popravila na tej napravi lahko izvaja le
elektromehanik. Nestrokovno popravljena
naprava je lahko nevarna.
•Za opremo veljajo enaki predpisi.
Güde GmbH & Co. KG ne garantira za škode, ki bi
nastale:
•s poškodbami naprave zaradi mehanskih
vplivov in preobremenitve.
• spremembe naprave
• Uporaba v namene, ki niso v skladu z navodili.
Page 32
• Brezpogojno upoštevajte vse varnostne
32
napotke, da bi preprečili telesne poškodbe in
škode.
Varnostni napotki
•Napravo postavite na ravno površino, ki ne drsi.
Naprava mora stati trdno.
• Prepričajte se, če napetost, navedena na tipski etiketi
izdelka ustreza napetosti v omrežju. Šele potem
vtaknite vtič v vtičnico na zidu.
• Uporabljajte zaščitna očala.
• Uporabljajte primerno zaščito za sluh.
• Nosite zaščitne rokavice
• Ne uporabljajte počenih diamantnih kolutov –
zamenjajte jih z novimi.
•Ne zavirajte diamantnih kolutov s stranskim
pritiskanjem.
•Ponavadi se uporabljajo diamantni koluti premera O
do 180, oz. najmanj O 150, O središčne luknje pa je
25,4.
• Po končanem delu zaprite varnostni pokrov.
• Še pred preverjanjem električnega sistema naprave
izvlecite vtič iz vtičnice.
•Ta naprava je opremljena z varnostnim stikalom
PRCD in vtičem z zaščitnim kontaktom.
Odstranjevanje
Napotke za odstranjevanje opisujejo ideogrami, ki se
nahajajo na orodju oz. na njegovem ovitku.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno
prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen
strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16.
leto starosti.
Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z
namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti
pod stalnim nadzorom učitelja.
Šolanje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in
natančno preberite navodilo za uporabo. Posebno šolanje
zato ni potrebno.
Tehnični podatki
Povezava: 230 V
Frekvenca /Zaščita: 50 Hz/IP 44
Razred zaščite: l Zmogljivost motorja /P1: 800 W S2: 15 Min.
Število vrtljajev motorja: 2990 min-1
Tabela velikosti: 500x390 mm
Višina rezanja:34 mm
Diamantni rezalni krožnikØ/
180x25,4 mm
Vrtanje:
Cable: 1,8 m H05 VV-F
Hrupnost:101 dB(A)
Teža: 10,2 kg
Napotki za montažo (Silka. 2, 3 in 4)
Silka. 2:
Nosilec pokrova za kolut montirajte tako, kot je prikazano
na sliki.
Silka. 3:
Montaža diamantnega koluta:
a) Pritrdilno prirobnico diamantnega koluta namestite na
pogonsko gred.
b) Diamantni kolut namestite na prirobnico in pri tem
upoštevajte smer vrtenja. Glej sliko.
c) Nato namestite zunanjo prirobnico in vse skupaj
privijte.
Silka. 4:
a) Pokrov koluta žage pritrdite na nosilec trdno.
b) Spodnji del ohišja pritrdite z vijaki.
c) Prislonsko letev montirajte s steznimi elementi in s
pomočjo pritrdilnega vijaka namestite v zahtevan
položaj na delovni mizi.
d) Odvijte pritrdilne vijake in delovno mizo nastavite v
želen kot nagiba.
e) Preden začnete z delom, oba vijaka ponovno dobro
privijte.
PRCD – prenosno tokovno varovalo
•Pred priključitvij o v vt i čnico sledite puščici na
zaščitnem stikalu PRCD. Ta puščica opisuje v
kakšnem položaju mora biti stikalo PRCD
priključeno.
• Po priključitvi pritisnite še na gumb »reset«.
• 1x na mesec preverite funkcijo stikala PRCD,
tako, da pritisnete na gumb »Test«. V kolikor
stikalo PRCD ne deluje (naprava ne sme biti
priključena na električni tok), je uporaba naprave
prepovedana; dotrajano stikalo zamenjajte z
novim!
Zamenjava diamantnega krožnika
Za zamenjavo obrabljenega koluta postopajte sledeče:
1. Izvlecite vtič iz vtičnice.
2. Posodo vzemite ven.
3. Odvijte vijake ohišja in ga snemite z naprave.
4. Odvijte vijak
5. Star diamantni kolut izvlecite in novega namestite na
prirobnico na eni in na drugi strani koluta.
6. Vijak ponovno privijte in ohišje fiksirajte.
POZOR: V tej napravi lahko uporabljate le gladke
kolute, ker nazobčani koluti so zelo nevarni, kar se
uporabe tiče. Naprava je primerna le za domačo rabo
in izključno v suhih prostorih
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.