Wir bedanken uns für den Kauf einer Güde Benzin-Gartenhacke GF 250 ES und das von Ihnen
entgegengebrachte Vertrauen in unser Sortiment.
!!! Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!!
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
DE
Kennzeichnung:
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende
Symbole verwendet:
Sie haben technische Fragen?Eine Reklamation?Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
B1: Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
B2: Gefahr durch fortschleudernde Teile bei
laufendem Motor – Sicherheitsabstand einhalten.
B3: Während des Betriebs ausreichend Abstand zum
Mähmesser halten.
Vorsicht zerbrechlich
Technische Daten:
B4: Explosionsgefahr – Motor nur im ausgeschaltetem
Zustand betanken.
B5: Giftige Abgase – Gerät nur im Freien verwenden.
Motorleistung Hackbreite
B6: Gehörschutz und Sicherheitsschutzbrille benutzen.
B7: Vor Reparatur-, Wartungs- u. Reinigungsarbeiten
Motor abstellen und Zündkerzenstecker ziehen.
B8: Achtung heiße Oberfläche - Verbrennungsgefahr
Hubraum Leerlaufdrehzahl
Page 5
5
Gewicht Lärmwertangabe
Hacktiefe
Gerät
Benzin-Gartenhacke GF 250 ES
Handliche, kompakte 2-Takt Benzin-Gartenhacke mit
Elektrostart. Durch die kleine und kompakte Bauform ideal
für Arbeiten auch an schwer zugänglichen Stellen.
Ausstattung:
Müheloses Starten des 2-Takt-Verbrennungsmotors durch die
serienmäßig eingebaute elektrische Zündung. Inklusive
externem Ladegerät.
Einsatzgebiete:
Für kleine bis mittlere Gartenflächen oder den Einsatz in
Schrebergärten.
Lieferumfang
Benzin-Gartenhacke GF 250 ES
Bedienungsanleitung
Zündkerzenschlüssel
Lenkstange
Querstrebe
4 Schrauben mit Flügelmuttern
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Zündschlüssel
2. Transporträder
3. Hackmesser
4. Tank
5. Reversierstarter
6. Lenkstange
7. Schraube mit Flügelmutter
8. Batterie
9. Luftfilter
10. Entlüftungsschraube
11. Primerpumpe
12. Gashebel
13. Querstrebe
14. Anschluss Ladegerät
DE
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
Artikel-Nr.: 94364
Datum/Herstellerunterschrift: 13.01.2009
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung
oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von
der Gewährleistung ausgeschlossen.
Wichtige grundlegende Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die
nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Falls Sie das
Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
die Bedienungsanleitung bitte mit aus. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung immer gut auf!
Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind
Rohstoffe und somit wiederverwendungsfähig oder können
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch
und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand
dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen
Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Bitte
bewahren Sie die Hinweise für späteren Gebrauch sicher
auf.
•Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung
des Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder
abgenutzt sind. Setzen Sie nie
Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
•Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
entsprechend dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Verwendungszweck.
•Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich
verantwortlich.
•Arbeiten Sie nur bei ausreichenden
Lichtverhältnissen.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Sollten Sie die Arbeit unterbrechen, lagern Sie
bitte das Gerät an einem sicheren Ort.
•Benutzen Sie das Gerät nie bei Regen oder in
feuchter, nasser Umgebung.
•Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit und
Regen.
•Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es
umgedreht ist bzw. wenn es nicht in der
Arbeitsstellung ist.
•Halten Sie das Gerät von anderen Personen,
insbesondere Kindern und auch von Haustieren
fern.
•Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren
Sie es an einem trockenen und für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
Page 6
•Alle Teile am Gerät müssen regelmäßig auf
6
Anzeichen einer Verletzung oder Alterung
untersucht werden. Das Gerät darf nicht benutzt
werden, falls der Zustand nicht einwandfrei ist.
•Für die Instandhaltung nur Orginal-Ersatzteile
verwenden.
•Reparaturen dürfen nur von einem
Elektrofachmann durchgeführt werden.
•Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach
irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie sie auf
Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung,
und lassen Sie notwendige Reparaturen
durchführen.
•Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die
vom Hersteller nicht vorgesehen oder empfohlen
sind.
•Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht
oder mit ausreichender künstlicher Beleuchtung.
•Achten Sie darauf, daß andere Gegenstände keinen Kurzschluß an den Kontakten des Geräts
verursachen.
•Gerät ist kein Kinderspielzeug! Kinder können
Gefahren, die von diesem Gerät ausgehen nicht
einschätzen. Lassen Sie dieses Kinder keinesfalls
benutzen.
•Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntniss nicht in
der Lage sind, das Gerät zu bedienen, dürfen
das Gerät nicht benutzen.
•Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen
aufweist, darf das Gerät nicht in Betrieb
genommen werden.
•Durch unsachgemäße Reperaturen können
erhebliche Gefahren entstehen.
•Für die Zubehörteile gelten die selben
Vorschriften.
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung
für Schäden aufgrund folgender Punkte:
•Beschädigungen am Gerät durch
mechanische Einflüsse und Überspannungen.
• Veränderungen am Gerät
• Verwendung für andere als die in der
Anleitung beschriebenen Zwecke.
•Beachten Sie unbedingt sämtliche
Sicherheithinweise um Verletzungen und
Wichtige gerätespezifischen Sicherheitshinweise
•
• Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen, unter
• Lassen Sie keine Fremden an die Maschine.
• Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung von
Schäden zu vermeiden.
Starten Sie das Gerät NIEMALS während es
sich im Ladezustand befindet, Teile am Gerät
können dadurch erheblichen Schaden nehmen!!!
denen Sie arbeiten. Durch das Motorgerät werden
giftige Abgase erzeugt, sobald der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos und unsichtbar sein. Deshalb
dürfen Sie niemals in geschlossenen oder schlecht
belüfteten Räumen mit dem Gerät arbeiten. Sorgen Sie
bei den Arbeiten für ausreichende Beleuchtung. Achten
Sie bei Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf
unebenem Gelände auf einen sicheren Stand.
Besucher und Zuschauer, vor allem Kinder sowie
kranke und gebrechliche Personen, sollten vom
Arbeitsplatz fern gehalten werden. Verhindern Sie, dass
andere Personen mit den Werkzeugen in Berührung
kommen.
Werkzeugen. Werkzeuge, die nicht gebraucht werden,
müssen an einem trockenen, möglichst sicheren Platz
aufbewahrt oder unzugänglich eingeschlossen werden.
• Verwenden Sie für jede Arbeit immer das richtige
Werkzeug. Verwenden Sie z.B. keine Kleinwerkzeuge
oder Zubehör für Arbeiten, die eigentlich mit schwerem
Werkzeug verrichtet werden müssen. Verwenden Sie
Werkzeuge ausschließlich für die Zwecke, für die sie
gebaut wurden.
•Achten Sie auf angemessene Kleidung. Die Kleidung
muss zweckmäßig sein und darf Sie beim Arbeiten
nicht behindern.
•Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstungen.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen/Stahlsohlen und griffiger Sohle.
•Tragen Sie eine Schutzbrille. Gegenstände können
entgegengeschleudert werden.
•Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie persönlichen
Schallschutz z.B. Gehörschutzstöpsel.
•Handschutz. Tragen Sie feste Handschuhe -
Handschuhe aus Chromleder bieten einen guten
Schutz.
•Transport. Transportieren Sie die Gartenhacke
grundsätzlich mit Rädern in Transportstellung. Achten
Sie beim Abstellen der Maschine, dass niemand
gefährdet werden kann. Sichern Sie das Gerät gegen
Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff.
•Entfernen Sie Steckschlüssel und Zündschlüssel
bevor die Maschine eingeschaltet wird.
• Bleiben Sie immer aufmerksam. Achten Sie auf das,
was Sie tun. Setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein. Verwenden Sie keine
Motorwerkzeuge, wenn Sie müde sind. Unter dem
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen darf mit der
Maschine nicht gearbeitet werden.
•Auffüllen von Kraftstoff. Vor dem Befüllen ist immer
der Motor abzustellen. Öffnen Sie den Tankverschluss
immer vorsichtig, damit bestehender Überdruck sich
langsam abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt. Durch die Arbeit mit der Maschine
entstehen hohe Temperaturen am Gehäuse. Lassen
Sie deshalb die Maschine vor dem Befüllen abkühlen.
Sonst könnte sich der Kraftstoff entzünden und zu
schweren Verbrennungen führen. Beim Befüllen ist
darauf zu achten, dass nicht zu viel aufgefüllt wird.
Sollte Flüssigkeit daneben gehen, ist diese sofort zu
entfernen und das Gerät zu säubern. Achten Sie nach
dem Auffüllen auf den sicheren Sitz der
Verschlussverschraubung um das Lösen durch die
entstehenden Vi
•Achten Sie auf beschädigte Teile. Untersuchen Sie
das Werkzeug, bevor Sie es benutzen. Sind einzelne
Teile beschädigt? Fragen Sie sich bei leichten
Beschädigungen ernsthaft, ob das Werkzeug trotzdem
einwandfrei und sicher funktionieren wird. Achten Sie
auf die korrekte Ausrichtung und Einstellung von
beweglichen Teilen. Greifen die Teile richtig
ineinander? Sind Teile beschädigt? Ist alles korrekt
installiert? Stimmen alle sonstigen Voraussetzungen für
die einwandfreie Funktion? Beschädigte
Schutzvorrichtungen etc. müssen von autorisierten
Personen ordnungsgemäß repariert oder
ausgewechselt werden, sofern nicht in der
Bedienungsanleitung ausdrücklich anders erläutert.
Defekte Schalter müssen von einer autorisierten Stelle
ausgewechselt werden. Bei anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte an Ihr örtliches Service Center.
• Schalten Sie den Motor immer ab, bevor Sie
Einstellungen oder Wartungsarbeiten vornehmen. Das
gilt vor allem für das Auswechseln des
Häckselmessers. Ziehen Sie bei diesen Arbeiten immer
den Zündkerzenstecker ab.
•Verwenden Sie nur zugelassene Teile. Verwenden
Sie bei Wartung und Reparatur nur identische
Ersatzteile. Wenden Sie sich für Ersatzteile an ein
zugelassenes Service Center.
brationen bei de
r Arbeit zu verhindern.
Page 7
7
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist nur für den üblichen Einsatz in der Land- und
Forstwirtschaft, Gartenbau und Anlagenpflege konzipiert.
Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein
gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnungen auf
dem Gerät“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur
Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders
erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige
Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle
Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
Motor 1,2 kW/1,6 PS bei max. 6500 min-1
Hubraum 43 cm³
Leerlaufdrehzahl 2800 min -1
Arbeitsbreite 250 mm
Messeranzahl 4
Hacktiefe 90 mm
Gewicht 18 kg
Maße (LxBxH) 460 x 960 x 960 (mm)
Lärmwertangabe LWA 92 dB
Kraftstoff Mix 1:30
Tankinhalt 1,5 l
Ladegerät 230 V~50 Hz / 12 V 1,5 A
Akku 12 V / 7 Ah
Art.-Nr. 94364
Transport und Lagerung
•Das Gerät darf nur mit ausgeschaltetem Motor
transportiert werden.
•Führen Sie vor dem Einlagern des Gerätes eine
gründliche Reinigung durch.
•Verstauen Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen
Ort
Beim Transport des Gerätes kann Kraftstoff oder Öl
auslaufen. Bitte das Gerät entsprechend sichern und
Schutzvorkehrungen gegen Umweltverschmutzung treffen.
Montage (Abb. 4)
Führen Sie die Montage der Einzelteile in der dargestellten
Reihenfolge durch. Achten Sie dabei auf die richtige Anordnung
der Bauteile gemäß den Abbildungen.
Das Gerät wird aus Transportgründen ohne Kraftstoff
geliefert. Bitte füllen Sie die Flüssigkeit gemäß den Angaben
unter Technischen Daten auf.
Verbinden Sie die Lenkstangen mit der Querstrebe durch 2
der beiliegenden Schrauben mit Flügelmuttern und befestigen
Sie anschließend die montierte Lenkstange durch die zwei
anderen Schrauben mit Flügelmuttern an dem Gerät. Wählen
Sie je nach gewünschter Höhe der Lenkstange eine der zwei
dafür vorgesehenen Befestigungslöcher.
Überprüfen Sie die Hackmesser auf ordnungsgemäßen Sitz
und Stabilität. (Abb. 4)
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Achten Sie stets auf einen festen Sitz der Verschraubungen
und verwenden Sie ausschließlich die benannten Teile aus
der Gerätebeschreibung.
Laden Sie vor der Erstinbetriebnahme die Batterie
vollständig auf. Überschreiten Sie dabei auf keinen Fall
die maximale Ladedauer von 10 Stunden.
Starten Sie niemals die Gartenhacke mit
eingestecktem Ladengerät!
Explosionsgefahr!
• Füllen Sie den Tank nur im Freien auf!
• Niemals auftanken, solange der Motor läuft oder
noch heiß ist!
• Beim Auftanken nicht rauchen oder in der nähe von
offenem Feuer.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Schritt 1
Maschine betanken
Schritt 2
Gelände nach Fremdkörpern absuchen und diese entfernen.
Schritt 3
Das Gelände solange mit der Gartenhacke bearbeiten bis die
Erde fein genug ist.
Schritt 4
Gerät nach jedem Einsatz gründlich reinigen.
Page 8
Sicherheitshinweise für die Bedienung
8
• Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
• Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise.
• Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
• Dieses Gerät ist mit einer Messerbremse ausgestattet,
die dafür sorgt, dass die Messer nach Loslassen des
Gashebels innerhalb von 5 Sekunden stillstehen.
Versuchen Sie unter keinen Umständen, die Messer
anzuhalten oder das Gerät mit noch rotierenden
Messern auf die Seite zu kippen. Warten Sie ab, bis die
Messer von selbst zum Stehen kommen.
• Sollten die Messer mit einem Fremdkörper in
Berührung kommen, stellen Sie bitte sofort den Motor
ab und prüfen Sie bei stehenden Messern das Gerät
auf Beschädigungen. Nehmen Sie die Arbeit nur mit
einem unbeschädigten Gerät wieder auf.
• Beim Arbeiten nur gehen, nicht laufen.
• Auf Abhängen stets quer und niemals auf- und abwärts
arbeiten. Beim Richtungswechsel besonders vorsichtig
vorgehen.
Beim Überqueren von nicht mit Gras bepflanzten Flächen und
beim Transport zu und von dem Arbeitsbereich dürfen die
Messer nicht in Betrieb sein.
Bedienung (Abb. 3, Abb. 5)
1. Stellen Sie die gewünschte Arbeitstiefe ein indem Sie
den Hacksporn in einer der 4 Bohrungen arretieren.
2. Bringen Sie die Räder in eine der zwei
Arbeitsstellungen indem Sie den beweglichen Bolzen
zwischen den beiden Rädern nach links schieben, die
Räder nach oben bzw. unten schieben und die
Konstruktion durch loslassen des Bolzens arretieren.
(Abb. 5)
Um den E-Start stets zu gewährleisten laden Sie die Batterie
regelmäßig mit dem mitgelieferten Ladegerät.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
•Stecken Sie das Ladegerät in die Anschlussbuchse
am Gerät und verbinden Sie das Kabel mit dem
Stromnetz (230 V~50Hz)
Achtung laden Sie Batterie niemals länger als
10 Stunden.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
1. Mechanische Restgefahren:
•Schneiden, Abschneiden:
Die rotierenden Messer können zu schweren
Schnittverletzungen bzw. Abtrennen von Körperteilen
führen.
Æ Tragen Sie immer Schutzhandschuhe. Fassen Sie
niemals in die laufende Maschine.
•Erfassen, Aufwickeln:
Die Hackmesser können Schnüre, Drähte oder
Kleidungsstücke erfassen und Einziehen.
Æ Suchen Sie das Grundstück nach entsprechenden
Fremdkörpern ab, halten Sie Abstand von Zäunen
und tragen Sie eng anliegende Kleidung.
2. Elektrische Restgefahren:
•Direkter Elektrischer Kontakt:
Beim berühren des Zündsteckers kann es bei laufendem Motor zu einem
elektrischen Schlag kommen.
Æ Zündstecker nicht bei laufendem Motor berühren.
3. Thermische Restgefahren:
•Verbrennungen, Frostbeulen:
Das Berühren des Auspuffs kann zu Verbrennungen führen.
Æ Gerät abkühlen lassen.
4. Gefährdungen durch Lärm:
•Gehörschhädigungen:
Häufiges bzw.
langes Arbeiten mit dem Gerät kann ohne
Gehörschutz zu Hörschädigungen führen.
Æ Gehörschutz verwenden.
5. Gefährdungen durch Vibration:
•Ganzkörpervibration
Längeres Arbeiten mit der Maschine kann durch
Vibrationen zu körperlichen Beeinträchtigungen
führen.
Æ Machen Sie regelmäßige Pausen.
6. Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe:
•Kontakt, Einatmung:
Das Einatmen der Auspuffgase kann sehr
gesundheitsschädlich sein.
Æ Gerät darf nur im Freien benutzt werden.
•Feuer oder Explosion:
Das Gerät wird mit einem leicht entzündlichen
Kraftstoffgemisch betrieben das sich
z. B. während des Tankvorgangs entzünden kann.
Æ Nicht in der Nähe von offenem Feuer tanken und
nicht während des Tankvorganges rauchen.
7. Sonstige Gefährdungen:
• Herausgeworfene Gegenstände oder
Page 9
Flüssigkeiten:
9
Herausgeschleuderte Steine oder Erde können zu
Verletzungen führen.
Æ Achten Sie darauf, dass sich keine anderen
Personen im Arbeitsfeld aufhalten und tragen Sie
persönliche Schutzausrüstung.
Wartung und Pflege
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung:
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann
ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und
Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und
Verletzungen führen.
• Bei allen Arbeiten am Gerät stets den Motor
ausschalten und Zündkerzenstecker entfernen!
• Verwenden Sie für alle Reinigungsarbeiten niemals
scharfe Reinigungsmittel. Dies kann zu
Beschädigungen oder Zerstörung des Gerätes
führen.
Inspektions- und Wartungsplan
1. Vor Arbeitsbeginn:
• Prüfen auf lose Teile
2. Alle 25 Betriebsstunden
• Reinigen des Luftfilters
• Gras- oder Bodenrückstände mit einer Bürste oder
stumpfen Gegenstand von den rotierenden Teilen
entfernen.
• Das Gehäuse mit einem weichen Tuch abwischen.
Bei hartnäckigem Schmutz kann das Gerät mit
einem weichen, durch Seifenwasser befeuchtetes
Tuch gereinigt werden.
3. Alle 100 Betriebsstunden
Fehlersuche (Abb. 6)
Probleme
Der Motor startet nicht
Motor hat Aussetzer
Motor geht im Leerlauf
häufig aus
Antrieb funktioniert nicht
richtig
Übermäßige Vibration
mögliche Ursachen
1. Tank leer
2. Luftfilter
verschmutzt
3. Kein
Zündfunke
4. Motor
abgesoffen
5. Batterie leer
6. E-Starter funktioniert nicht
1. Zündkabel ist locker
2. Kraftstoffleitung ist verstopft oder
schlechter Kraftstoff
3. Belüftung im Kraftstoffbehälterdeckel ist
verstopft
4. Es befindet sich Wasser oder Schmutz in
der Kraftstoff-
anlage
5. Luftfilter ist verschmutzt
6. Luft im Tank
1. Zündabstand zu groß, Zündkerze defekt
2. Vergaser nicht korrekt eingestellt
3. Luftfilter verschmutzt
1. Seilspannung des Antriebshebels prüfen
2. Antrieb geht nicht
1. Befestigungsschrauben sind locker 1. Befestigungsschrauben festziehen
• Zündkerze überprüfen, reinigen und ggf. erneuern
• Getriebeöl wechseln
Abhilfe
1. Volltanken; prüfen, ob der Vergaser Kraftstoff enthält;
Tankentlüftung prüfen (Abb. 6)
2. Luftfilter reinigen
3. Zündkerze reinigen, evtl. neue einsetzen; Zündkabel
prüfen; Zündanlage von Service-Stelle prüfen lassen
4. Zündkerze herausdrehen, reinigen und trocknen;
Starterseil bei heraus geschraubter Zündkerze mehrmals
ziehen.
4. Kraftstoff ablassen und sauberen, frischen Kraftstoff
tanken
5. Luftfilter reinigen
6. Entlüftungsschraube lösen und den Tank entlüften
(Abb. 6)
1. Zündkerze einstellen oder erneuern
2. Vergaser einstellen
3. Luftfilter reinigen
1. Seilspannung gegebenenfalls nachstellen.
2. Gerät von einer Service-Stelle prüfen lassen.
Page 10
GB
10
Thank you for purchasing the Güde GF 250 ES petrol garden cultivator and enjoying confidence in our
!!! Please read carefully the Operating Instructions before putting the appliance into operation !!!
A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
GB
Marking:
Description of symbols
The following symbols are used in these Instructions and/or
on the appliance:
B1: Please read the safety regulations before starting the
appliance and observe them.
B2: Risk of particles flying off when the engine is running –
keep a safe distance.
B3: Keep a safe distance from the weeding knife when in
operation.
B4: Risk of explosion – refuel only when the engine is
switched off.
B5: Toxic products – use the appliance outdoors only.
B6: Use hearing protection aids and protective glasses.
B7: Switch off the engine and pull the spark plug terminal out
before any repair, maintenance and cleaning work.
B8: Attention, hot surface – risk of burning
Do you have any questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our web pages www.guede.com in the Services part. Please help us be able
to assist you. To be able to identify your appliance when claimed, we need to know its serial No., product No. and the year of production. All
these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference:
A comfortable, compact, petrol garden cultivator with a twostroke engine and electric starter. The small and compact
design is ideal for works in places difficult to approach.
Equipment:
Easy starting of the two-stroke combustion engine due to
serial electrical ignition. External charger included.
Area of application:
For small to medium-size garden areas or to be used in
gardens.
Supply includes
GF 250 ES petrol garden cultivator
Operating Instructions
Spark plug key
Guide rod
Transverse reinforcement
4 screws with fly nuts
Appliance description (pic. 1)
1. Ignition key
2. Transport wheels
3. Weeding knife
4. Tank
5. Reverse starter
6. Guide rod
7. Screw with a fly nut
8. Battery
9. Air filter
10. Bleed screw
11. Fuel primer pump
12. Gas lever
13. Transverse reinforcement
14. Connector for charger
GB
EC Declaration of Conformity
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen,
Germany, hereby declare the conception and construction of the
below-mentioned appliances correspond - at the type of construction
being launched - to appropriate basic safety and hygienic
requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with us the
Declaration expires.
Marking of appliances:
Product No. 94364
Date/Producer signature: Jan 13, 2009
Signed by: Mr Arnold, Managing Director
The guarantee solely covers inadequacies caused by material
defect or manufacturing defect.
Original payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as
appliance overloading, use of violence, damage as a result of
any unauthorised interference or caused by foreign items.
Failing to follow the operating and assembly instructions and
common wear are also not included in the guarantee.
Important basic safety instructions
Before you start working with the appliance please read
carefully the following safety regulations and Operating
Instructions. If any other person is to handle the appliance
provide him/her with the Operating Instructions. Keep the
Operating Instructions for future reference!
Package: The appliance has been put in a package to
prevent any damage during transport. Packages are
secondary raw materials so they can be reused – deliver
them to appropriate collecting centres.
Please read carefully the Operating Instructions and follow
them. Use these Operating Instructions to get acquainted
with the appliance, its corresponding use and safety
instructions. Keep the Instructions for future reference.
•Carry out a visual inspection of the appliance
before each use of the appliance. Do not use the
appliance if any safety device is damaged or worn
out. Never take any safety device out of service.
•Use the appliance solely for purposes designed to
as mentioned in these Operating Instructions.
• Safety in the workplace is your responsibility.
• Work at sufficient lighting only.
• Never leave the appliance unattended.
• If you have to interrupt your work then put the
appliance to a safe place.
•Never use the appliance when raining or in a
humid or wet environment.
• Protect the appliance against humidity and rain.
• Do not switch on the appliance when turned down
or not in the working position.
•Keep other persons, especially children and pets
in a safe distance from the appliance.
•When the appliance is not used, put it to a dry
place, not accessible to children.
•All appliance components need to be regularly
checked and inspected for any signs of damage
or aging. The appliance must not be used if not in
a perfect state.
• Use original spare parts only at any repair.
• Repairs can only be executed by a professional
electrician.
•Before putting the appliance into operation and
after any impact, it is necessary to check whether
there are any signs of damage or wear of the
appliance and if so, have the necessary repairs
executed.
•Never use any spare parts and accessories the
producer has not taken into account or
recommended.
Page 12
•Use the appliance in broad daylight or at sufficient
12
artificial lighting only.
•Make sure other objects could not cause short-
circuit on appliance contacts.
•The appliance is no toy for children! Children are
unable to estimate the risks related with the
appliance. Never let children use the appliance.
•Persons not able to handle the appliance due to
their physical or mental capacity or sensitivity
or lack of experience must not use it.
•If there is any visible damage of the appliance it
is not allowed to switch it on.
•There can be significant risks with any
unauthorised repair.
•Identical regulations apply for accessories.
Güde GmbH & Co. KG does not answer for
damages incurred as a result of the following:
•Damage of the appliance incurred by
mechanical influences and overloading.
• Changes to the appliance
• Use to any other purpose than described in
the Instructions.
•It is necessary to follow all safety instructions
Important safety instructions applicable for this
appliance
•
• Take into account the conditions of environment
• Do not let any other persons get to the appliance.
• Ensure safe storing of tools. Tools not used need to
to prevent injury of persons and damage.
NEVER start the appliance when being
charged as significant damage of appliance
components may be incurred!!!
you are working in. The engine appliance generates
toxic products when running. These gases can be
odourless and invisible. Therefore you must never
handle the appliance in enclosed or poorly ventilated
rooms. Make sure there is sufficient lighting when
working. Always ensure good stability when wet, in
snowy or icy conditions, on slopes or uneven terrain.
You should keep visitors and bystanders, especially
children and ill persons in a sufficient distance from
your workplace. Make sure no person comes into
contact with the appliance.
be put to a dry, safe place, if possible, or locked so that
they could not be approached by other persons.
•Use correct tools for every work. Do not use e.g.
small tools or accessories for works actually requiring
bigger tools. Use the tools solely for purposes designed
to.
•Make sure you wear reasonable clothing. The
clothing must be purposeful and not prevent you from
working.
•Use personal protection aids. Wear safety boots with
steel toe boxes/soles and nonskid sole.
•Wear protective glasses. The appliance can throw off
various objects.
•Wear hearing protection aids. Wear personal aids for
protection against noise, e.g. ear pegs.
•Hand protection. Wear firm gloves – chromium tanned
leather gloves provide good protection.
•Transport. Transport the garden cultivator with wheels
and in a transport position. Make sure nobody gets
injured when the appliance is put out of operation.
Secure the appliance so as it could not be turned down,
damaged and fuel did not escape.
•Remove cap keys and the ignition key before
switching the appliance on.
• Always be careful. Pay attention to what you are
doing. Use common sense. Do not use engine-
powered appliances when tired. You must not work with
the appliance when drunk, impaired or when you have
consumed drugs with a negative influence on human
responses.
•Refuelling. The engine must always be switched off
before refuelling. Always open the fuel tank cap
carefully so that the overpressure in the tank could
slowly balance and the fuel did not squirt out. There are
high temperatures on the appliance housing when
working with the appliance. Let the appliance cool down
before refuelling. Failing which, the fuel could get
caught fire and the handling person could get heavily
burnt. Make sure you do not overfill the tank when
refuelling. If you spill the petrol it needs to be removed
immediately and the appliance cleaned. After refuelling,
make sure you properly close the screw cap so that it
could not get released by vibrations.
Watch for any damaged components. Check th
•
appliance before
If there is any small damage then seriously consider
whether the appliance is going to work faultlessly and
safely. Ensure correct setting and adjustment of the
mobile components. Do they fit into each other
correctly? Is everything installed properly? Are there
any damaged parts? Are all other assumptions for
perfect running of the appliance fulfilled? Any damaged
protective devices etc. need to be repaired or replaced
at an authorised repair service centre unless explicitly
stated otherwise in the Operating Instructions. Any
faulty switches need to be replaced by an authorised
service. If repair is necessary please contact the
nearest service centre.
• Always switch the engine off before adjusting and
maintenance work. That especially applies for replacing
the weeding knife. Always unplug the spark plug
terminal at these works.
•Use allowed spare parts only. Always use identical
spare parts at maintenance and repair works. Purchase
spare parts at an authorised service centre.
Behaving in emergency
Implement first aid measures corresponding to the nature
of the injury and seek a qualified medical help as soon as
possible.
Keep the injured person from further injury and make
sure he/she is in a relaxed position.
Use as designed
The appliance has been designed to be commonly used in
agriculture and forestry, gardening and green care. If
provisions of the generally valid regulations and provisions of
these Instructions fail to be observed the producer cannot be
held liable for any damage.
Disposal
The disposal instructions are based on icons on the appliance
or its package. The description of their meanings can be
found in the “Marking on Appliance“ Chapter.
Handling requirements
The operating staff should carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
Apart from the detailed instruction by a professional no
special qualification is necessary for using the appliance.
use. Are any components damaged?
e
Page 13
Minimum age
13
Only persons over 16 years of age can work with the
appliance.
An exception includes youngsters if they work within their
professional education the purpose of which is to obtain
knowledge supervised by a trainer.
Training
Using the appliance only requires corresponding training by a
professional or following of the Operating Instructions. No
special training is necessary.
Technical data
Engine 1.2 kW/1,6 PS at maximum of
6500 a min
-1
Displacement 43 cm³
Free-running
2,800 a min -1
revolutions
Working width 250 mm
Number of knives 4
Weeding depth 90 mm
Weight 18 kg
Dimensions (l x w x
460 x 960 x 960 (mm)
h)
Noise LWA 92 dB
Fuel Mix 1:30
Tank capacity 1.5 l
Charger 230 V~50 Hz / 12 V 1.5 A
Accumulator 12 V / 7 Ah
Product No. 94364
Transport and storing
•Transport the appliance only when the engine is
switched off.
• Clean the appliance properly before storing.
• Store the appliance to a clean, dry place.
Fuel or oil can escape when the appliance is transported.
Please secure the appliance properly and implement
measures against environment pollution.
Assembly (pic. 4)
Assemble individual parts of the appliance in the given order. At
doing so, make sure each element is fitted correctly as shown in
the pictures.
The appliance is supplied without fuel for transport
reasons. Please take in petrol as described in the "Technical
data" part.
Connect the guide rods with the transverse reinforcement
using two screws with the supplied fly nuts and fix the
assembled guide rod with two other screws with fly nuts to the
appliance. For that, select one of two fixing holes according to
the required height of the guide rod.
Make sure the weeding knife is fitted correctly and stable.
(pic. 4)
Safety instructions for first putting into operation
Always ensure firm embedding of screw connections and use
exclusively parts mentioned in the appliance description.
Charge the battery to full before the appliance is
put into operation for the first time. The maximum
charging time of 10 hours must in no case be exceeded
when charging.
Never start the cultivator when the charger is
connected!
Risk of explosion!
• Refuel in outdoor spaces only!
• Never refuel when the engine is running or still hot!
• Do not smoke when refuelling and do not refuel near
open fire.
Instructions "step by step"
Step 1
Refuel the appliance
Step 2
Inspect the terrain and remove any foreign matters
Step 3
Treat the terrain with the garden cultivator until the earth is
sufficiently fine
Step 4
Clean the appliance properly after each use.
Safety instructions for the operating staff
• Use the appliance only after you have carefully read the
Operating Instructions.
• Follow all safety instructions mentioned in the
Instructions.
• Behave responsibly to other persons.
• The appliance is fitted with a knife brake forcing knives
to stop within 5 seconds after releasing the gas lever. In
any case, do not try to stop the knives yourself or turn
the appliance to a side where knives are still running.
Wait until knives gradually stop.
• If the knives come into contact with any foreign body
immediately stop the engine and check, with the knives
being stopped, whether the appliance is not damaged.
Continue in the work only if the appliance is not
damaged. Move slowly, do not run when working.
• Always work along contour lines on slopes, never
upwards and downwards. Proceed particularly carefully
when changing direction.
Knives must not run when you are not moving on grass
surfaces and while the appliance is being transported.
Handling (pic. 3, pic. 5)
1. Set the required working depth by detenting the
weeding skid in one of 4 holes.
2. Set the wheels to one of two working positions by
shifting the mobile pin between both wheels to the left,
put the wheels up or down and detent the construction
by releasing the pin (pic. 5)
Riding position Æ detent below Working position 1 Æ detent in the middle
Working position 2 Æ detent above
3. Electric starting
• Switch the key to the ON position.
• Switch the fuel primer tank 3-5 times.
• Turn the choke to the “ON“ position at cold start.
• Turn the key to the “Start“ position until the engine
starts. (max. 10 seconds)
•Switch the choke to the “OFF“ position.
3. Starting by reverse starter
• Turn the key to the “ON“ position.
• Switch the fuel primer tank 3-5 times.
Page 14
• Turn the choke to the “ON“ position at cold start.
14
• Pull the reverse starter to start the engine.
• Switch the choke to the “OFF“ position.
4. Weeding knives start working by pressing the gas lever.
5. If you want to switch the engine off turn the ignition key
to the “OFF“ position.
Charger (pic. 2)
See the charger technical data in the “Technical data“ part.
Red control lamp: "charging"
Green control lamp: "charging finished"
To be able to fully rely on the electric start of the appliance,
regularly charge the battery using the charger supplied.
Proceed as follows:
•Insert the charger to the connecting socket on the
appliance and plug the cable (230 V~50Hz)
Attention: Never charge the batter y for more
Residual risks and protective measures
1. Mechanical residual risks:
2. Electric residual risks:
3. Heat residual risks:
4. Threat by noise:
5. Threat by vibrations:
6. Threat by materials and other matters:
than 10 hours.
•Cutting, cutting off:
Rotating knives can cause heavy cutting or
amputating parts of body.
Æ Always wear protective gloves. Never touch the
running appliance.
•Getting caught, winding up:
The weeding knives can get caught and draw in
strings, wires or parts of clothing.
Æ First, inspect the surface for any foreign bodies,
keep a sufficient distance from fences and wear tight,
close-fitting clothing.
•Direct electric contact:
If you touch the spark plug terminal you can get an
electric shock when the engine is running.
Æ Do not touch the spark plug terminal when the
engine is running.
•Burning:
If you touch the exhaust you can get burnt.
Æ Let the appliance cool down.
•Hearing damage:
Frequent or long working with the appliance without
hearing protection aids can lead to hearing damage.
Æ Use hearing protection aids.
•Vibration of the entire body
Long working with the appliance can have a negative
influence on your physical state due to exposure to
vibrations.
Æ Pause regularly.
•Contact, breathi ng-i n:
Breathing-in of exhaust gases can be harmful for your
health.
Æ The appliance can only be used outdoors.
•Fire or explosion:
The appliance is operated with a petrol mixture that is
very easily inflammable and can get caught fire e.g.
when refuelling.
Æ Do not refuel near open fire and do not smoke
when refuelling.
7. Other threats:
Thrown-away objects or liquids:
Thrown-away stones or earth can lead to injuries.
Æ Make sure no other persons are present in the
working range and wear personal protection aids.
Maintenance and care
Safety instructions for inspections and maintenance:
Only an appliance with regular maintenance and good care
can be of satisfactory help. Insufficient maintenance and care
can be a cause of unpredictable accidents and injuries.
• Always switch off the engine and pull the spark
plug terminal out at all works on the appliance!
• Never use sharp items when cleaning as the
appliance could be damaged or destroyed.
Inspection and maintenance plan
1. Before work start:
• Check whether there are any loose parts
2. Each 25 hours of operation
• Clean the air filter
• Use a brush or blunt object to remove grass and
earth remnants off mobile parts of the appliance.
• Wipe the housing with a soft cloth.
The appliance can be cleaned with a soft cloth
moistened in soap water if there are any stubborn
impurities.
3. Each 100 hours of operation
• Check and clean the spark plug and replace it if
necessary
• Change the gear oil
Page 15
15
Failure diagnostics (pic. 6)
Problems
Engine unable to start
Engine faltering
Engine often stalls at
idling speed
Drive not working correctly
Excessive vibrations
Possible causes
1. Empty tank
2. Dirty air filter
3. No ignition sparks
4. Engine choked with fuel
5. Empty battery
6. Electric starter not working
1. Loose spark plug cable
2. Clogged fuel line or wrong fuel
3. Ventilation in the fuel tank cap is clogged
4. Water or impurities present in the fuel
system
5. Dirty air filter
6. Air in the tank
1. Too big distance between interrupter
contacts, faulty spark plug
2. Carburettor not set correctly
3. Dirty air filter
1. Check the voltage of the rope on the
drive lever
2. Drive not working
1. Loosen fixing bolts 1. Tighten the fixing bolts
Remedy
1. Add some fuel; check whether the fuel is getting into the
carburettor; check the tank vent pipe (pic. 6)
2. Clean the air filter
3. Clean the spark plug or replace it with a new one; check
the spark plug cable; have the ignition system checked in
a service centre
4. Screw the spark plug out, clean and dry it; screw the
spark plug in and pull the starting cable several times.
5. Charge the battery
6. Replace the fuse
1. Put the spark plug terminal firmly on the spark plug
2. Clean the fuel line, use fresh fuel
3. Replace the fuel tank cap
4. Empty the fuel and refuel clean and fresh one
5. Clean the air filter
6. Release the bleed screw and bleed the tank
(pic. 6)
1. Adjust or replace the spark plug
2. Adjust the carburettor
3. Clean the air filter
1. Adjust the rope voltage if necessary
2. Have the appliance checked in a service centre
Page 16
16
FR
Nous vous remercions d’avoir acheté la bineuse à essence GF 250 ES de la société Güde et de la
confiance que vous témoignez à nos produits.
!!! Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi!!!
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
FR
Symboles:
Explication des symboles :
Ce mode d’emploi et/ou l’appareil contient des symboles
suivants :
B1: Avant de démarrer la machine, lisez les consignes de
sécurité et respectez-les.
B2: Danger d’éjection des particules lorsque le moteur est en
marche – respectez la distance de sécurité.
B3: Lors du fonctionnement, respectez la distance suffisante
de la lame de binage.
B4: Danger d’explosion – ravitaillez en carburant uniquement
avec le moteur arrêté.
B5: Produits de combustion toxiques – utilisez l’appareil
uniquement à l’extérieur.
B6: Utilisez des accessoires de protection de l’audition et des
lunettes de protection.
B7: Avant toute réparation, entretien, nettoyage, arrêtez le
moteur et retirez l’extrémité du câble d’allumage.
B8: Attention, surface chaude – danger de brûlures
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique
Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro
de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série: Numéro de produit: Année de fabrication:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Les images figurant dans le mode d’emploi sont des exemples!
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage:
Protégez de l’humidité Sens de pose
Attention - fragile
Caractéristiques techniques :
Puissance moteur Largeur de prise
Cylindrée Tours à vide
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Page 17
17
Poids Niveau de bruit
Profondeur de désherbage
Appareil
Bineuse de jardin à essence GF 250 ES
Bineuse de jardin confortable, compacte, à essence, avec
moteur à deux temps et starter électrique. La construction
petite et compacte est idéale pour les travaux dans des
endroits difficilement accessibles.
Équipement :
Démarrage facile du moteur à combustion à deux temps
grâce à l’équipement en série par allumage électrique. Avec
chargeur externe.
Domaine d’utilisation :
Pour petites et moyennes surfaces ou pour l’utilisation dans
des jardins.
Contenu du colis
Bineuse à essence de jardin GF 250 ES
Mode d’emploi
Clé de la bougie d’allumage
Barre de guidage
Renfort transversal
4 vis avec écrous ailés
Déclarons par la présente que les appareils indiqués cidessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché,
aux exigences fondamentales correspondantes des
directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil
sans notre approbation préalable.
Description de l’appareil: N° du produit : 94364
Date/Signature du fabricant : 13.01.2009
Titre du Signataire : Monsieur Arnold, Gérant
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication.
En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est
nécessaire de joindre l’original du justificatif d’achat avec la
date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que
surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
endommagement par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus
inclus dans la garantie.
Consignes générales de sécurité importantes
Avant de commencer à travailler avec l’appareil, lisez
attentivement les consignes de sécurité indiquées cidessous et le mode d’emploi. Si vous passez l’appareil à
d’autres personnes, veuillez lui transmettre également le
mode d’emploi. Conservez bien le mode d’emploi !
Emballage : L’appareil est emballé pour le protéger des
dommages lors du transport. Les emballages sont des
matières premières pouvant être recyclées, vous pouvez
donc les déposer dans un centre de ramassage.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez
toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode d’emploi
pour vous familiariser avec son utilisation correcte et les
consignes de sécurité. Conservez le mode d’emploi pour
une utilisation ultérieure.
•Contrôlez visuellement l’appareil avant chaque
utilisation. N’utilisez pas l’appareil si les dispositifs
de sécurité sont usés ou endommagés. Ne
mettez jamais les dispositifs de sécurité hors
service.
• Utilisez l’appareil uniquement à des fins indiquées
dans le mode d’emploi.
• lieu de travail.
• Travaillez uniquement avec une visibilité
suffisante.
•Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance sur
votre lieu de travail. Si vous devez interrompre le
travail, rangez l’appareil dans un endroit sûr.
•N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie ou dans
un environnement mouillé ou humide.
• Protégez l’appareil de l’humidité et de la pluie.
• Lorsque l’appareil est en marche, maintenez-le à
une distance de sécurité de votre corps !
•Ne mettez pas en marche l’appareil retourné ou
ne se trouvant pas dans la position de travail.
•Maintenez le dispositif à une distance de sécurité
d’autres personnes, en particulier des enfants et
également des animaux domestiques.
•Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans un
endroit sec, hors de portée des enfants.
•Contrôlez régulièrement si le câble d’alimentation
ne présente pas de signes d’endommagement ou
de vieillissement. Il est interdit d’utiliser l’appareil
si le câble d’alimentation n’est pas en parfait état.
Page 18
•Utilisez lors des réparations uniquement des
18
pièces détachées d’origine.
• Les réparations doivent être confiées uniquement
à un spécialiste – électricien.
•Si vous mettez l’appareil en marche après un
choc, vous devez d’abord contrôler s’il ne
présente pas de signes d’endommagement ou
d’usure, si nécessaire, faire effectuer les
réparations nécessaires.
•N’utilisez jamais des pièces détachées et
accessoires non prévus ou non recommandés par
le fabricant.
•Utilisez l’appareil uniquement à la lumière du jour
ou avec un éclairage artificiel suffisant.
•Veillez à ce que d‘autres objets ne puissent pas
provoquer un court-circuit sur les contacts de
l’appareil.
•Cet appareil n’est pas un jouet pour les enfants
! Les enfants ne sont pas capables d’évaluer les
risques engendrés par cet appareil. Ne laissez
jamais les enfants utiliser l’appareil.
•Les personnes qui ne sont pas en mesure
d’utiliser l’appareil pour des raisons physiques
ou psychiques, sensibilité ou manque
d’expérience, ne doivent pas utiliser l’appareil.
•Si vous constatez des dommages visibles sur
l’appareil, ne l’utilisez pas.
•Une réparation incompétente peut engendrer
d’importants risques.
•Ces consignes s’appliquent également aux
accessoires.
Güde GmbH & Co. KG ne répond pas des
dommages consécutifs à :
•Endommagement sur l’appareil provoqué par
des influences mécaniques ou surcharge.
• Modifications sur l’appareil.
• Utilisation dans un autre but que celui décrit
dans le mode d’emploi.
•Pour éviter les blessures des personnes et
dommages, il est nécessaire de respecter
Consignes de sécurité importantes, spécifiques pour cet
appareil
•
• Prenez en considération les conditions
• Empêchez l’accès à l’appareil aux tierces
• Assurez un rangement sûr des outils. Rangez les
toutes les consignes de sécurité.
Ne démarrez JAMAIS l’appareil lorsqu’il est
en train de charger, vous pourriez gravement
endommager les composants de l’appareil !!!
atmosphériques. L’appareil à moteur produit après le
démarrage des gaz de combustion toxiques. Ces gaz
peuvent être invisibles et inodores. Par conséquent,
n’utilisez jamais l’appareil dans un endroit fermé ou mal
ventilé. Assurez un éclairage suffisant lors de la
manipulation de l’appareil. Si vous manipulez l’appareil
pendant un temps humide, sur la neige ou la glace, en
pente ou sur un terrain accidenté, veillez à assurer une
bonne stabilité.
personnes. Éloignez les visiteurs, les spectateurs, en
particulier les enfants, les personnes malades ou
faibles, de votre lieu de travail. Veillez à ce que
personne d’autre ne touche l’appareil.
outils que vous n’utilisez pas à un endroit sec, si
possible en hauteur ou fermez-les de façon à ce qu’ils
soient inaccessibles aux autres personnes.
•Utilisez pour chaque travail l’outil adéquat. N’utilisez
par exemple, de petits outils ou accessoires pour des
travaux destinés aux outils plus grands. Utilisez les
outils uniquement pour le but auquel ils ont été conçus.
•Portez une tenue adéquate. Votre tenue doit être
pratique et ne doit pas vous limiter lors de la
manipulation de l’appareil.
•Utilisez des accessoires de protection personnels.
Portez des chaussures de sécurité avec bout en acier
et semelle antidérapante.
•Portez des lunettes de protection. Des objets
peuvent être éjectés lors du fonctionnement de
l’appareil.
•Portez un accessoire de protection auditive. Portez
des accessoires de protection auditive personnels, par
exemple, des bouchons.
•Protection des mains. Portez des gants solides – une
bonne protection est assurée par des gants en cuire de
chrome.
•Transport de la bineuse. Transportez toujours la
bineuse avec la roue d’appui en position de transport.
Lors de l’arrêt de la bineuse, veillez à ce que personne
ne soit en danger. Protégez l’appareil contre le
basculement, l’endommagement et la fuite du
combustible.
•Retirez les outils, tels que clés, etc. Avant de mettre
la bineuse en marche, il est nécessaire de retirer toutes
les clés, etc.
• Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous
faites. Utilisez le bon sens. N’utilisez pas les appareils
à moteur si vous êtes fatigués. N’utilisez pas la
motobineuse si vous êtes sous l’influence d’alcool, de
drogues ou de médicaments pouvant réduire la
capacité de concentration.
•Ravitaillement. Coupez toujours le moteur avant de
ravitailler. Ouvrez lentement le bouchon du réservoir,
pour que la surpression puisse s’échapper lentement
évitant ainsi l’éjection du combustible. Le corps de
l’appareil chauffe beaucoup lors du fonctionnement. Par
conséquent, pour éviter l’inflamm
et les blessures graves, laissez l’appareil refroidir avant
de ravitailler. Faites attention à ne pas faire déborder le
réservoir. Si cela se produit, supprimez le surplus et
nettoyez l’appareil. Contrôlez après le ravitaillement le
serrage correct de la fermeture à vis pour éviter son
desserrage provoqué par les vibrations lors du
fonctionnement.
•Faites attention aux pièces endommagées. Vérifiez
l’appareil avant de l’utiliser. Certaines pièces sont
endommagées ? En cas d’un endommagement léger,
réfléchissez si l’appareil peut fonctionner sûrement et
parfaitement. Veillez à respecter un réglage correct des
pièces mobiles. Certains éléments ne s’emboîtent pas
correctement ? Certains sont endommagés ? Toutes
les pièces sont-elles correctement installées ? Toutes
les conditions d’un fonctionnement parfait sont-elles
réunies ? Il est nécessaire de faire réparer ou
remplacer les dispositifs de protection endommagés par
un réparateur autorisé, si la notice ne stipule pas
autrement. Faites remplacer les interrupteurs
défectueux par un atelier autorisé. Si vous avez besoin
de faire réparer l’appareil, contactez le service aprèsvente le plus proche.
• Avant tout entretien et réglage, arrêtez le moteur. Cette
consigne est particulièrement valable lors du
remplacement des couteaux de la motobineuse. Avant
de procéder à ces travaux, retirez l'antiparasite de la
bougie d’allumage.
• Utilisez uniquement les pièces détachées
autorisées. Lors de l’entretien et des réparations,
utilisez uniquement les pièces détachées adéquates.
Pour cela, adressez-vous au service après-vente
autorisé.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
tion du combustible
a
Page 19
Utilisation de l’appareil en conformité avec sa destination
19
L’appareil est conçu uniquement pour l’utilisation courante
dans l’agriculture et la foresterie, le jardin et pour le soin de la
verdure. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par le non respect des règles en
vigueur et des consignes indiquées dans ce mode d’emploi.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de
plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le
cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance
du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
Moteur
1,2 kW/1,6 PS lors de max. 6500 min-1
Cylindrée 43 cm³
Tours à vide 2800 min -1
Largeur de travail 250 mm
Nombre de lames 4
Profondeur de
90 mm
binage
Poids 18 kg
Dimensions (l x l x h) 460 x 960 x 960 (mm)
Niveau de bruit LWA 92 dB
Carburant Mix 1:30
Volume du réservoir 1,5 l
Chargeur 230 V~50 Hz / 12 V 1,5 A
Accumulateur 12 V / 7 Ah
N° de produit 94364
Transport et stockage
•Il est interdit de transporter l’appareil avec moteur
en marche.
•Avant de ranger l’appareil, nettoyez-le
soigneusement.
•Rangez l’appareil à un endroit propre et sec.
Le combustible ou l’huile peut couler lors du transport de
l’appareil. Veuillez bloquer l’appareil de manière adéquate
et adoptez des mesures de protection préventives contre
la pollution.
Montage (fig. 4)
Montez les pièces individuelles de la machine dans l’ordre
indiqué. Respectez l’emplacement des éléments individuels selon
les images.
Pour des raisons de transport, l’appareil est fourni
sans carburant. Veuillez ravitailler en carburant selon le
chapitre „Caractéristiques techniques“.
Assemblez les barres de guidage avec le montant vertical à
l’aide de deux vis avec écrous ailés fournies puis fixez la
barre de guidage assemblée à l’appareil à l’aide de deux
autres vis avec écrous ailés. Selon la hauteur souhaitée de la
barre de guidage, choisissez l’un des orifices prévus à cet
effet.
Contrôlez si la lame de binage est correctement fixée et
stable (fig. 4)
Consignes de sécurité pour la première mise en service
Respectez la fixation des boulonnages et utilisez uniquement
des pièces détachées indiquées dans la description de
l’appareil.
Avant la première mise en marche, chargez
complètement la batterie. Vous ne devez absolument pas
dépasser la durée maximale de chargement de 10 heures.
Ne démarrez jamais la bineuse avec le chargeur
branché !
Danger d‘explosion!
• Ravitaillez uniquement à l’extérieur !
• Ne ravitaillez jamais lorsque le moteur tourne ou est
encore chaud !
• Ne fumez pas lors du ravitaillement et ne ravitaillez
pas à proximité du feu ouvert.
Notice pas à pas
Étape 1
Remplissez le réservoir de l’appareil.
Étape 2
Contrôlez le terrain et retirez tous les objets étrangers.
Étape 3
Travaillez le terrain à l’aide de la bineuse jusqu’à ce que la
terre soit suffisamment fine.
Étape 4
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
• Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement la notice.
• Respectez toutes les consignes de sécurité contenues
dans la notice.
• Comportez vous de façon responsable envers tierces
personnes.
• Cet appareil est équipé de frein de lames permettant
d’arrêter les lames dans les 3 secondes après le
relâchement du levier de commande. N’essayez jamais
d’arrêter les lames ou d’incliner l’appareil avec lames
en rotation. Attendez que les lames s’arrêtent d’ellesmêmes.
• Si les lames rencontrent un objet étranger, veuillez
immédiatement arrêter le moteur et contrôlez
l’endommagement éventuel de l’appareil. Si l’appareil
est endommagé, cessez le travail. Marchez pendant le
travail, ne courez pas.
Page 20
• Sur les côtes, travaillez toujours en diagonale, jamais
20
vers le bas ou vers le haut. Soyez particulièrement
attentifs lorsque vous modifiez la direction.
Lorsque vous traversez des surfaces dépourvues d’herbe et
lors du déplacement de l’appareil vers et du lieu de travail, les
lames doivent être hors service.
Manipulation (fig. 3, fig. 5)
1. Réglez la profondeur de travail souhaitée en bloquant la
lame de binage dans un des 4 orifices.
2. Réglez les roues dans une des positions de travail en
déplaçant la goupille mobile entre les deux roues à
gauche, en déplaçant les roues vers le haut ou vers le
bas et bloquez la construction en libérant la goupille
(fig. 5)Position pour le déplacement Æ blocage en bas
Position de travail 1 Æ blocage au milieu
Position de travail 2 Æ blocage en haut
3. Démarrage électrique
• Placez la clé en position ON.
• Appuyez 3-5 fois sur la pompe à carburant primer.
• Lors du démarrage à froid, placez le starter en
position “ON“.
•Tournez la clé vers la position “Start“, jusqu’à ce
que le moteur (au max. 10 secondes)
•Placez le starter en position “OFF“.
3. Démarrage à l’aide du démarreur-inverseur
• Placez la clé en position ON.
• Appuyez 3-5 fois sur la pompe à carburant primer.
• Lors du démarrage à froid, placez le starter en
position “ON“.
•Tirez sur le démarreur-inverseur pour que le moteur
démarre.
•Placez le starter en position „OFF“.
4. Pressez la manette de gaz pour faire travailler les
lames de binage.
5. Si vous souhaitez arrêter le moteur, placez la clé
d’allumage en position OFF.
Chargeur (fig. 2)
Caractéristiques techniques du chargeur voir chapitre
„Caractéristiques techniques“.
Témoin de contrôle rouge : “charge“
Témoin de contrôle vert : “charge terminée“
Pour pouvoir toujours utiliser le démarrage électrique de
l’appareil, chargez la batterie régulièrement à l’aide du
chargeur fourni.
Procédez comme suit :
•Insérez le chargeur dans la douille de
raccordement sur l’appareil et branchez le câble au
secteur (230 V~50Hz)
Attention : ne dépassez jamais la durée de
Dangers résiduels et mesures de protection
1. Dangers résiduels mécaniques:
chargement maximale de 10 h.
•Coupure, section:
Les lames en rotation peuvent provoquer des
blessures graves, éventuellement sectionner des
parties du corps
Æ Portez toujours des gants de protection. Ne mettez
jamais les mains dans l’appareil en marche.
• Accrochement, enroulement:
Cordes, fils ou parties des vêtements peuvent être
accrochés par les lames.
Æ Retirez tout objet étranger du terrain, respectez
une distance de sécurité des lames et portez une
tenue adhérente.
2. Dangers résiduels électriques:
•Contact électrique direct:
Risque d’électrocution en touchant l’antiparasite de la
bougie d’allumage du moteur en marche.
Æ Ne touchez pas l’antiparasite de la bougie
d’allumage lorsque le moteur tourne.
3. Dangers résiduels thermiques:
•Brûlures:
Le contact avec le pot d’échappement peut provoquer
des brûlures.
Æ Laissez l’appareil refroidir.
4. Dangers du bruit:
•Lésions de l‘audition:
Un travail prolongé ou fréquent avec l’appareil sans
casque peut endommager l’audition.
Æ Portez toujours un casque de protection.
5. Danger relatif aux vibrations:
•Vibrations de tout le corps
Les vibrations pendant une manipulation prolongée
de l’appareil peuvent avoir un effet nocif sur
l’organisme.
Æ Faites des pauses régulières.
6. Danger relatif aux matériaux et autres matières:
•Contact, inspiration:
La respiration des gaz d’échappement peut être très
nocive pour la santé.
Æ L’appareil doit être utilisé uniquement à l’extérieur.
•Feu ou explosion:
L’appareil est entraîné par un mélange de
combustible inflammable, pouvant s’enflammer par
exemple lors du ravitaillement.
Æ Ne ravitaillez pas à proximité du feu ouvert et ne
fumez pas lors du ravitaillement.
7. Autres risques:
Objets éjectés ou liquides giclés:
Pierres et terre éjectées peuvent provoquer des
blessures.
Æ Veillez à ce que personne ne se trouve dans le
rayon de travail et portez les accessoires de
protection personnels.
Révisions et entretien
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à
l’entretien:
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner
satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des
accidents et des blessures.
• Avant d’intervenir sur l’appareil, arrêtez le moteur et
retirez la cosse du câble d’allumage !
• N’utilisez jamais des produits de nettoyage
agressifs pour le nettoyage de l’appareil. Vous
pourriez endommager ou détruire l’appareil.
Page 21
Plan des révisions et de l’entretien
21
1. Avant le début du travail:
• Contrôlez la fixation des pièces
2. Toutes les 25 heures de fonctionnement
• Nettoyage du filtre à air
• Suppression des restes d’herbe ou de terre des
pièces en rotation à l’aide d’une brosse ou objet
émoussé.
• Nettoyage du capot à l’aide d’un chiffon doux.
En cas de salissures séchées, nettoyez l’appareil à
l’aide d’un chiffon imbibé d’eau savonneuse.
3. Toutes les 100 heures de fonctionnement
• Contrôle, nettoyage et éventuellement
remplacement de la bougie d’allumage
• Changement d’huile d‘engrenage
Diagnostique des pannes (fig. 6)
Panne Cause Suppression
Moteur ne démarre pas
Moteur coupe
Moteur coupe souvent
lors de la marche à
vide
L’entraînement ne
fonctionne pas
correctement
Vibration excessive
1. Réservoir vide
2. Filtre à air encrassé
3. étincelle d’allumage insuffisante
4. Moteur noyé
5. Batterie vide
6. Starter électrique ne fonctionne pas
1. Câble d’allumage desserré
2. Conduite de combustible bouché ou
mauvais carburant
3. Orifice de ventilation dans le bouchon
du réservoir de carburant bouché
1. Contrôlez la tension de la corde du
levier de commande
2. Entraînement ne fonctionne pas
1. Vis de fixation détendues. 1. Serrez les vis de fixation
1. Remplissez le réservoir, contrôlez si le carburateur
contient du combustible, contrôlez la purge du réservoir
(fig. 6)
2. Nettoyez le filtre à air
3. Nettoyez la bougie d’allumage ou remplacez-la ;
contrôlez le câble d’allumage ; faites contrôlez l’allumage
par un atelier de réparations
4. Dévissez la bougie d’allumage, nettoyez et séchez-la ;
lorsque la bougie est dévissée, tirez plusieurs fois sur la
corde de démarrage.
5. Chargez la batterie
6. Remplacez le fusible
1. Fixez solidement l’antiparasite sur la bougie
d’allumage.
2. Nettoyez la conduite de combustible, utilisez un
carburant frais.
3. Remplacez le bouchon du réservoir de carburant
4. Videz le carburant et versez du carburant propre et frais
5. Nettoyez le filtre à air
6. Desserrez la vis de purge et purgez le réservoir (fig. 6)
1. Réglez ou remplacez la bougie d’allumage
2. Réglez le carburateur
3. Nettoyez le filtre à air
1. Réglez la tension de la corde.
2. Faites contrôler l’appareil par un atelier de
réparations.
Page 22
22
CZ
Děkujeme, že jste si koupili benzínovou zahradní plečku GF 250 ES firmy Güde a že máte v náš
!!! Než přístroj spustíte, pročtěte si, prosím, pečlivě tento návod k obsluze!!!
A.V. 2 K přetisku ,a to i částí textu, je třeba povolení. Technické změny vyhrazeny.
CZ
Máte technické dotazy? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na našich internetových stránkách www.guede.com v části Servis Vám pomůžeme rychle a bez zbytečné byrokracie. Pomozte nám, prosím,
abychom Vám mohli pomáhat. Abychom mohli v případě reklamace Váš přístroj identifikovat, potřebujeme znát sériové číslo, číslo výrobku a
rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Chcete-li mít tyto údaje neustále po ruce, zapište si je sem:
Sériové číslo: Číslo výrobku: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Značení:
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity následující
symboly:
B1: Před spuštěním stroje si pročtěte bezpečnostní předpisy
a dodržujte je.
B2: Nebezpečí odlétávání částeček při běžícím motoru –
dodržujte bezpečnou vzdálenost.
B3: Za provozu dodržujte dostatečný odstup od plecího nože.
B4: Nebezpečí výbuchu – palivo doplňujte pouze při
vypnutém motoru.
B5: Jedovaté zplodiny – přístroj používejte pouze venku.
B6: Používejte pomůcky pro ochranu sluchu a ochranné
brýle.
B7: Před opravou, údržbou, čištěním vypněte motor a
Pohodlná, kompaktní, benzínová zahradní plečka
s dvoutaktním motorem a elektrickým startérem. Malá a
kompaktní konstrukce je ideální pro práce na těžko
přístupných místech.
Vybavení:
Snadné startování dvoutaktního spalovacího motoru díky
sériovému vybavení elektrickým zapalováním. Včetně
externí nabíječky.
Oblasti použití:
Pro malé až středně velké zahradní plochy nebo pro použití
na zahrádkách.
Rozsah dodávky
Benzínová zahradní plečka GF 250 ES
Návod k obsluze
Klíček zapalovací svíčky
Vodicí tyč
Příčná výztuha
4 šrouby s křídlatými maticemi
Popis přístroje (obr. 1)
1. Klíček zapalování
2. Transportní kolečka
3. Plecí nůž
4. Nádrž
5. Reverzní startér
6. Vodicí tyč
7. Šroub s křídlatou maticí
8. Baterie
9. Vzduchový filtr
10. Odvzdušňovací šroub
11. Palivové čerpadlo primer
12. Plynová páka
13. Příčná vzpěra
14. Přípojka pro nabíječku
CZ
Prohlášení o shodě ES
Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních,
která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním
bezpečnostním a hygienickým požadavkům směrnic ES.
V případě změny, která s námi nebyla konzultována, ztrácí
toto prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
Č. výrobku: 94364
Datum/Podpis výrobce: 13.01.2009
Údaje o podepsaném: pan Arnold, jednatel
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou.
Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad
o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími
předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální
opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Důležité základní bezpečnostní pokyny
Než zahájíte práci s tímto přístrojem, pročtěte si pozorně
následující bezpečnostní předpisy a návod k obsluze.
Máte-li obsluhu přístroje svěřit jiné osobě, předejte jí i návod
k obsluze. Návod k obsluze vždy dobře uschovejte!
Obal: Na ochranu před poškozením během dopravy je Váš
přístroj v obalu. Obaly jsou druhotnými surovinami, lze je
tedy znovu použít – odevzdávejte je v příslušných sběrnách.
Pročtěte si, prosím, pečlivě návod k použití a dodržujte
pokyny v něm uvedené. Pomocí tohoto návodu se
seznamte s přístrojem, jeho správným používáním a
bezpečnostními pokyny. Tyto pokyny si uschovejte pro
pozdější potřebu.
• Před každým použitím přístroje proveďte vizuální
kontrolu přístroje. Přístroj nepoužívejte, jsou-li
bezpečnostní zařízení poškozena nebo
opotřebena. Bezpečnostní zařízení nikdy
nevyřazujte z provozu.
• Přístroj používejte výhradně k účelu, který je
uveden v tomto návodu k použití.
• Jste
• Pracujte pouze při dostatečném osvětlení.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru.
• Pokud byste museli práci přerušit, přístroj uložte
• Nikdy přístroj nepoužívejte za deště ani ve
• Chraňte svůj přístroj před vlhkostí a deštěm.
• Přístroj nezapínejte, když je překlopený resp.
• Ostatní osoby, zejména děti a domácí zvířata
• Když přístroj nepoužíváte, uložte jej na suché
• Všechny součásti přístroje je nutno pravidelně
• Při opravách používejte pouze originální náhradní
• Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář.
• Před uvedením s
• Nikdy nepoužívejte náhradní díly a příslušenství,
odpově
dni za bezpečnost na svém
pracovišti.
na bezpečné místo.
vlhkém nebo mokrém prostředí.
není-li v pracovní pozici.
udržujte v bezpečné vzdálenosti od přístroje.
místo, nepřístupné pro děti.
kontrolovat a zjišťovat známky jejich poškození
nebo stárnutí. Přístroj se nesmí používat, není-li
v bezvadném stavu.
díly.
roje do chodu a po jakémkoliv
t
nárazu je nutno zkontrolovat, zda stroj nenese
známky poškození či opotřebení, a případně
nechat provést nutné opravy.
se kterými výrobce nepočítal nebo je nedoporučil.
Page 24
•Stroj používejte pouze za denního světla nebo při
24
dostatečném umělém osvětlení.
•Dávejte pozor, aby ostatní předměty nemohly
způsobit zkrat na kontaktech přístroje.
•Tento přístroj n ení hračka pro děti! Děti nedokáží
odhadnout rizika, která tento přístroj přináší. Nikdy
nenechte děti, aby tento stroj používaly.
•Osoby, které z důvodu s vých fyzických nebo
duševních schopností či citlivosti nebo
nezkušenosti nejsou schopny tento přístroj
obsluhovat, jej nesmí používat.
•Má-li přístroj viditelná poškození, není dovoleno
jej spustit.
•Při neodborné opravě mohou vzniknout značná
nebezpečí.
•Pro příslušenství platí tytéž předpisy.
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody vzniklé
v důsledku následujících bodů:
•Poškození na přístroji vzniklé mechanickými
vlivy a p řetěžo
ěny na přístroji
• Zm
• Používání k jiným než v návodu popsaným
účelům.
•Je nutno dodržet veškeré bezpečnostní
pokyny, abyste zabránili poranění osob a
Důležité bezpečnostní pokyny specifické pro tento
přístroj
•
• Berte v úvahu podmínky prostředí, za kterých
• Ke stroji nepouštějte cizí osoby. Návštěvníky a
• Zajistěte bezpečné uložení nástrojů. Nástroje, které
škodám.
NIKDY přístroj nestartujte, když se nabíjí,
může tím dojít ke značnému poškození součástí
přístroje!!!
pracujete. Za chodu motoru vytváří motorový přístroj
jedovaté zplodiny. Tyto plyny mohou být bez zápachu a
neviditelné. Proto nesmíte s přístrojem nikdy pracovat
v uzavřených nebo špatně větraných místnostech. Při
práci dbejte na dostatečné osvětlení. Za mokra, při
sněhu či ledu, na svazích či nerovném terénu dbejte
vždy na dobrou stabilitu.
diváky, především děti a nemocné osoby byste měli
udržovat v dostatečné vzdálenosti od svého pracoviště.
Zabraňte tomu, aby se ostatní dostali s přístrojem do
kontaktu.
se nepoužívají, je nutno uložit na suchém, pokud
možno bezpečném místě nebo zamknout tak, aby k nim
ostatní neměli přístup.
• Pro kaž
• Dbejte na přiměřené oblečení. Oblečení musí být
• Používejte osobní ochranné pomůcky. Noste
• Noste ochranné brýle. Přístroj může odhazovat různé
• Noste pomůcky pro ochranu sluchu. Noste osobní
• Ochrana rukou. Noste pevné rukavice – dobrou
• Přeprava. Zahradní plečku přepravujte s kolečky a
dou práci používejte správné nářad
Nepoužívejte např. malé nářadí nebo příslušenství na
práce, pro které je vlastně potřebné velké nářadí.
Přístroje používejte výhradně pro účely, k nimž byly
konstruovány.
účelné a nesmí vám při práci překážet.
bezpečnostní obuv s ocelovými tužinkami/podešvemi a
neklouzavou podrážkou.
předměty.
pomůcky pro ochranu proti hluku, např, zátky do uší.
ochranu poskytují rukavice z chromové usně.
v přepravní pozici. Dbejte na to, a
stroje nemohl být nikdo zraněn. Přístroj zajistěte proti
překlopení, poškození a úniku paliva.
váním.
í.
by při odstavování
• Před zapnutím stroje odstraňte nástrčné klíče a
klíček zapalování.
•Buďte vždy pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte.
Používejte zdravý rozum. Motorové přístroje
nepoužívejte, jste-li unaveni. Pod vlivem alkoholu, drog
nebo léků, které malí negativní vliv na reakce člověka,
se s tímto strojem nesmí pracovat.
•Doplňování paliva. Před tankováním je nutno vždy
vypnout motor. Uzávěr nádrže otvírejte vždy opatrně,
aby se přetlak v nádrži pomalu vyrovnal a palivo
nevystříklo ven. Při práci s přístrojem vznikají vysoké
teploty na skříni přístroje. Proto nechávejte stroj před
tankováním zchladnout. Jinak by mohlo dojít ke
vznícení paliva a k těžkému popálení obsluhy. Při
tankování dbejte na to, abyste nádrž nepřeplnili. Pokud
byste benzín rozlili, je nutno jej ihned odstranit a přístroj
očistit. Po natankování dbejte na řádné zavření
šroubového uzávěru, ab
vibracemi uvolnit
•Dávejte pozor na poškozené součásti. Před použitím
přístroj zkontrolujte. Jsou některé části poškozené? V
případě lehkého poškození se vážně zamyslete nad
tím, zda bude přístroj přesto fungovat bezvadně a
bezpečně. Dbejte na správné nastavení a seřízení
pohyblivých součástí. Zapadají do sebe správně? Je
všechno správně nainstalováno? Jsou některé součásti
poškozené? Jsou dány všechny ostatní předpoklady
pro bezvadnou funkci stroje? Poškozená ochranná
zařízení atd. je nutno nechat opravit resp. vyměnit u
autorizovaných opravců, není-li v návodu k obsluze
výslovně uvedeno jinak. Vadné spínače musí vyměnit
autorizovaná opravna. Je-li potřebná oprava, obraťte,
se, prosím, na servisní středisko ve svém okolí.
• Před seřizováním a údržbou vždy vypněte motor. To
platí především pro výměnu plecího nože. Při těchto
pracích vždy vytáhněte koncovku zapalovacího kabelu
ze zásuvky.
•Používejte pouze povolené náhradní díl y. Při údržbě
a opravách použí
Náhradní díly nakupujte u autorizovaného servisního
střediska.
Chování v případě nouze
Proveďte opatření první pomoci, která odpovídají
poranění, a co nejrychleji přivolejte kvalifikovanou
lékařskou pomoc.
Poraněného uchraňte další újmy a uložte jej v klidu.
Používání přístroje v souladu s jeho určením
Přístroj je koncipován pouze pro obvyklé používání
v zemědělství a lesnictví, zahradnictví a péči o zeleň. V
případě nedodržení ustanovení všeobecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze činit výrobce
odpovědným za škody.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů na přístroji resp.
na obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole
„Značení na přístroji“.
Požadavky na obsluhu
Obsluha by před použitím přístroje měla pečlivě pročíst návod
k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného zaškolení odborně zdatnou osobou není
pro používání tohoto přístroje potřebná žádná speciální
kvalifikace.
y se nemohl vzniklými
.
v
ejte vždy stejné náhradní díly.
Page 25
25
Minimální věk
Přístroj smějí obsluhovat pouze osoby, které dovršily 16. rok
věku.
Výjimkou je používání stroje mladistvými v rámci přípravy na
povolání za účelem dosažení dovednosti pod dozorem
instruktora.
Školení
K používání tohoto přístroje je potřebná pouze odpovídající
instruktáž fundovanou osobou resp. návod k obsluze.
Speciální školení není nutné.
Technické údaje
Motor 1,2 kW/1,6 PS při max. 6500 min
-1
Zdvihový objem 43 cm³
Volnoběžné otáčky 2800 min -1
Pracovní šířka 250 mm
Počet nožů 4
Hloubka pletí 90 mm
Hmotnost 18 kg
Rozměry (d x š x v) 460 x 960 x 960 (mm)
Hlučnost LWA 92 dB
Palivo Mix 1:30
Obsah nádrže 1,5 l
Nabíječka 230 V~50 Hz / 12 V 1,5 A
Akumulátor 12 V / 7 Ah Číslo výrobku 94364
Přeprava a uložení
• Přístroj přepravujte pouze při vypnutém motoru.
• Před uložením přístroj důkladně vyčistěte.
• Přístroj uložte na čistém, suchém místě
Při přepravě přístroje může dojít k úniku paliva nebo oleje.
Přístroj, prosím, řádně zajistěte a proveďte opatření proti
znečištění životního prostředí.
Montáž (obr. 4)
Jednotlivé součásti stroje smontujte ve znázorněném pořadí.
Dbejte při tom na správné umístění jednotlivých prvků podle
obrázků.
Z důvodů přepravy se přístroj dodává bez paliva.
Prosím, natankujte palivo podle kapitoly „Technické údaje“.
Spojte vodicí tyče s příčnou vzpěrou pomocí dvou přiložených
šroubů s křídlatými maticemi a pak upevněte smontovanou
vodicí tyč dvěma jinými šrouby s křídlatými maticemi k
přístroji. Podle požadované výšky vodicí tyče zvolte jeden ze
dvou k tomu určených upevňovacích otvorů.
Zkontrolujte, že plecí nůž je správně usazen a je stabilní.
(obr. 4)
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
Vždy dbejte na pevné uložení šroubových spojení a
používejte výhradně díly uvedené v popisu přístroje.
Před prvním uvedením do chodu zcela nabijte
baterii. Při tom nesmíte v žádném případě překročit
maximální dobu nabíjení 10 hodin.
Nikdy plečku nestartujte se zapojenou nabíječkou!
Nebezpečí výbuchu!
• Nádrž doplňujte pouze venku!
• Nikdy netankujte, když běží motor nebo když je ještě
horký!
• Při tankování nekuřte a netankujte v blízkosti
otevřeného ohně.
Návod „krok za krokem“
Krok 1
Stroj natankujte
Krok 2
Prohledejte terén a odstraňte z něho cizí tělesa.
Krok 3
Terén zpracovávejte zahradní plečkou tak dlouho, dokud
nebude země dostatečně jemná.
Krok 4
Po každém použití přístroj důkladně vyčistěte.
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
• Přístroj použijte teprve poté, co jste si pozorně přečetli
návod k obsluze.
• Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny uvedené v
návodu.
• Chovejte se odpovědně vůči jiným osobám.
• Tento přístroj je vybaven brzdou nože, která zajistí do 5
sekund po uvolnění plynové páky zastavení nožů. Za
žádných okolností se nepokoušejte nože zastavit sami
nebo překlopit přístroj na stranu, když nože ještě běží.
Vyčkejte, až se nože samy zastaví.
• Pokud by se nože dostaly do kontaktu s cizím tělesem,
ihned vypněte motor a při zastavených nožích
zkontrolujte, zda nedošlo k poškození přístroje. V práci
pokračujte pouze tehdy, je-li přístroj nepoškozený. Při
práci se pohybujte pomalu, neběhejte.
• Na svazích pracujte vždy po vrstevnici, nikdy směrem
nahoru a dolů. Při změně směru postupujte zvláště
opatrně.
Při přejíždění po jiných než travnatých plochách a při
přepravě n
Obsluha (obr. 3, obr. 5)
1. Nastavte požadovanou pracovní hloubku tím, že plecí
2. Kola nastavte do jedné ze dvou pracovních pozic tak,
Pozice pro jízdu Æ aretace dole
Pracovní pozice 1 Æ aretace uprostřed Pracovní pozice 2 Æ aretace nahoře
3. Elektrické spouštění
3. Spouštění pomocí reverzního startéru
esmí být nože v chodu.
ostruhu aretujete v jednom ze 4 otvorů.
že posunete pohyblivý čep mezi oběma koly doleva,
kola přesunete nahoru resp. dolů a konstrukci aretujete
uvolněním čepu (obr. 5)
• Klíček přepněte do polohy ON.
• 3-5krát stiskněte palivové čerpadlo primer.
• Při studeném startu dejte sytič do polohy“ON“.
• Klíčkem otáčejte do polohy“Start“, až motor
naskočí. (max. 10 sekund)
• Sytič přepněte do polohy“OFF“.
• Klíček přepněte do polohy ON.
• 3-5krát stiskněte palivové čerpadlo primer.
• Při studeném startu dejte sytič do polohy “ON“.
• Zatáhněte za reverzní startér, aby se motor
rozběhl.
• Sytic přepěnte do polohy“OFF“.
Page 26
26
4. Stisknutím páky plynu začnou plecí nože pracovat.
5. Chcete-li motor vypnout, přepněte klíček zapalování do
polohy OFF.
Nabíječka (obr. 2)
Technické údaje nabíječky viz v kapitole „Technické údaje“.
Abyste se vždy mohli spolehnout na elektrický start přístroje,
pravidelně nabíjejte baterii pomocí dodané nabíječky.
Při tom postupujte takto:
• Nabíječku zastrčte do přípojné zdířky na přístroji a
kabel zapojte do sítě (230 V~50Hz)
Pozor: Nikdy baterii nenabíjejte déle než 10
Zbytková rizika a ochranná opatření
1. Mechanická zbytková rizika:
2. Elektrická zbytková rizika:
3. Tepelná zbytková rizika:
4. Ohrožení hlukem:
5. Ohrožení vibracemi:
6. Ohrožení materiály a jinými látkami:
hodin.
•Říznutí, odříznutí:
Rotující nože mohou způsobit těžké pořezání resp.
amputaci částí těla.
Æ Vždy noste ochranné rukavice. Nikdy nesahejte do
běžícího stroje.
•Zachycení, navinutí:
Plecí nože mohou zachytit a vtáhnout provázky,
drátky nebo části oděvu. Æ Pozemek nejprve prohledejte, zda se na něm
nevyskytují cizí tělesa, udržujte dostatečný odstup od
plotů a noste úzký, přiléhavý oděv.
•Přímý elektrický kontakt:
Dotknete-li se koncovky zapalovacího kabelu, můžete
při běžícím motoru dostat elektrický úder.
Æ Nedotýkejte se koncovky zapalovacího kabelu při
běžícím motoru.
•Popálení:
Dotknete-li se výfuku, může dojít k popálení.
Æ Přístroj nechte zchladnout.
•Poškození sluchu: Častá resp. dlouhá práce s přístrojem bez pomůcek
na ochranu sluchu může vést k poškození sluchu.
Æ Používejte pomůcky na ochranu sluchu.
•Vibrace celého těla
Delší práce se strojem může mít vlivem vibrací
negativní účinky na fyzický stav.
Æ Dělejte pravidelné přestávky.
•Kontakt, vdechnutí:
Vdechování výfukových plynů může být zdraví
škodlivé.
Æ Přístroj je dovoleno používat pouze venku.
•Oheň nebo výbuch:
Přístroj se provozuje se směsí paliva, která je velmi
snadno zápalná a může se např. při tankování vznítit.
Æ Netankujte v blízkosti otevřeného ohně a během
tankování nekuřte.
7. Jiná ohrožení:
Odhozené předměty nebo kapaliny:
Odhozené kameny nebo zemina mohou vést k
poranění.
Æ Dbejte na to, aby se v pracovním dosahu stroje
nezdržovaly jiné osoby a noste osobní ochranné
pomůcky.
Údržba a péče
Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu:
Pouze stroj s pravidelnou údržbou a dobrou péčí může být
uspokojivým pomocníkem. Nedostatečná údržba a péče
může být příčinou nepředvídatelných úrazů a poranění.
• Při všech pracích na přístroji vžd y vypněte motor a
vytáhněte koncovku zapalovacího kabelu!
• Při čištění nikdy nepoužívejte ostré prostředky,
mohli byste přístroj poškodit nebo zničit.
Plán prohlídek a údržby
1. Před zahájením práce:
• Zkontrolujte, zda nejsou některé díly uvolněné
2. Každých 25 hodin provozu
• Vyčištěte vzduchový filtr
• Kartáčkem nebo tupým předmětem odstraňte
zbytky trávy a zeminy z pohyblivých součástí stroje.
• Skříň otřete měkkým hadříkem.
V případě úporných nečistot můžete přístroj vyčistit
měkkým hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě.
3. Každých 100 hodin provozu
• Zkontrolujte a vyčistěte zapalovací svíčku, příp. ji
6. Povolte odvzdušňovací šroub a nádrž odvzdušněte
(obr. 6)
1. Seřiďte nebo vyměňte zapalovací svíčku
2. Seřiďte karburátor
3. Vyčistěte vzduchový filtr
1. V případě potřeby napětí lana upravte.
2. Přístroj nechte zkontrolovat v servisu.
Page 28
SK
28
Ďakujeme, že ste si kúpili benzínovú záhradnú plečku GF 250 ES firmy Güde a že máte v náš sortiment
!!! Skôr ako prístroj spustíte, prečítajte si, prosím, starostlivo tento návod na obsluhu!!!
A.V. 2 Na pretlač, a to i častí textu, je potrebné povolenie. Technické zmeny vyhradené.
SK
Označenia:
Vysvetlenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité nasledujúce
symboly:
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našich internet ových stránkach www.guede.com v časti Servis vám pomôžeme rýchlo a bez zbytočnej byrokracie. Pomôžte nám, prosím,
aby sme vám mohli pomáhať. Aby sme mohli v prípade reklamácie váš prístroj identifikovať, potrebujeme poznať sériové číslo, číslo výrobku
a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Ak chcete mať tieto údaje neustále poruke, zapíšte si ich sem:
B1: Pred spustením stroja si prečítajte bezpečnostné
predpisy a dodržujte ich.
B2: Nebezpečenstvo odlietavania čiastočiek pri
bežiacom motore – dodržujte bezpečnú vzdialenosť. B3: Počas prevádzky dodržujte dostatočný odstup od
plecieho noža.
B4: Nebezpečenstvo výbuchu – palivo doplňujte iba pri
vypnutom motore.
B5: Jedovaté splodiny – prístroj používajte iba vonku.
B6: Používajte pomôcky na ochranu sluchu a
ochranné okuliare.
B7: Pred opravou, údržbou, čistením vypnite motor a
vytiahnite koncovku zapaľovacieho kábla.
B8: Pozor, horúci povrch – nebezpečenstvo popálenia
dôveru.
Bezpečnosť výrobku:
Výrobok zodpovedá príslušným
normám Európskeho spoločenstva
Ochrana životného prostredia:
Odpad neodhadzujte, ale riadne ho
zlikvidujte.
Poškodené a/alebo likvidované
elektrické a elektronické prístroje
odovzdajte v príslušných
zberniach.
Obal:
Chráňte pred mokrom Orientácia obalu – nahor
Pozor, krehké
Technické údaje:
Výkon motora Šírka záberu
Zdvihový objem Voľnobežné otáčky
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdať v príslušných
zberniach.
Page 29
29
Hmotnosť Údaj o hlučnosti
Hĺbka pletia
Prístroj
Benzínová záhradná plečka GF 250 ES
Pohodlná, kompaktná, benzínová záhradná plečka
s dvojtaktným motorom a elektrickým štartérom. Malá a
kompaktná konštrukcia je ideálna na práce na ťažko
prístupných miestach.
Vybavenie:
Ľahké štartovanie dvojtaktného spaľovacieho motora vďaka
sériovému vybaveniu elektrickým zapaľovaním. Vrátane
externej nabíjačky.
Oblasti použitia:
Pre malé až stredne veľké záhradné plochy alebo na použitie
na záhradkách.
Rozsah dodávky
Benzínová záhradná plečka GF 250 ES
Návod na obsluhu
Kľúčik zapaľovacej sviečky
Vodiaca tyč
Priečna výstuha
4 skrutky s krídlovitými maticami
Popis prístroja (obr. 1)
1. Kľúčik zapaľovania
2. Transportné kolieska
3. Plecí nôž
4. Nádrž
5. Reverzný štartér
6. Vodiaca tyč
7. Skrutka s krídlovitou maticou
8. Batéria
9. Vzduchový filter
10. Odvzdušňovacia skrutka
11. Palivové čerpadlo primer
12. Plynová páka
13. Priečna vzpera
14. Prípojka pre nabíjačku
SK
Vyhlásenie o zhode ES
Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov
vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným
základným bezpečnostným a hygienickým požiadavkám smerníc ES.
V prípade zmeny, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca
toto vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov:
Č. výrobku: 94364
Dátum/Podpis výrobcu: 13.01.2009
Údaje o podpísanom: pán Arnold, konateľ
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny
doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie
prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo
cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a
montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Dôležité základné bezpečnostné pokyny
Než začnete prácu s týmto prístrojom, prečítajte si pozorne
nasledujúce bezpečnostné predpisy a návod na obsluhu. Ak
máte obsluhu prístroja zveriť inej osobe, odovzdajte jej i
návod na obsluhu. Návod na obsluhu vždy dobre
uschovajte!
Obal: Na ochranu pred poškodením počas dopravy je váš
prístroj v obale. Obaly sú druhotnými surovinami, je možné
ich teda znovu použiť – odovzdávajte ich v príslušných
zberniach.
Prečítajte si, prosím, pozorne návod na použitie a dodržujte
pokyny v ňom uvedené. Pomocou tohto návodu sa
oboznámte s prístrojom, jeho správnym používaním a
bezpečnostnými pokynmi. Tieto pokyny si uschovajte pre
neskoršiu potrebu.
•Pred každým použitím prístroja vykonajte
vizuálnu kontrolu prístroja. Prístroj nepoužívajte,
ak sú bezpečnostné zariadenia poškodené alebo
opotrebené. Bezpečnostné zariadenia nikdy
nevyraďujte z prevádzky.
•Prístroj používajte výhradne na účel, ktorý je
uvedený v tomto návode na použitie.
•Ste zodpovední za bezpečnosť na svojom
pracovisku.
• Pracujte iba pri dostatočnom osvetlení.
• Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru.
• Ak by ste museli prácu prerušiť, prístroj uložte na
bezpečné miesto.
•Nikdy prístroj nepoužívajte za dažďa ani vo
vlhkom alebo mokrom prostredí.
• Chráňte svoj prístroj pred vlhkosťou a dažďom.
• Prístroj nezapínajte, keď je preklopený, resp. ak
nie je v pracovnej pozícii.
•Ostatné osoby, najmä deti a domáce zvieratá
udržujte v bezpečnej vzdialenosti od prístroja.
• Keď prístroj nepoužívate, uložte ho na suché
miesto, neprístupné pre deti.
• Všetky súčasti pr
kontrolovať a zisťovať známky
ístroja je nutné pravidelne
ich poškodenia
alebo starnutia. Prístroj sa nesmie používať, ak
nie je v bezchybnom stave.
•Pri opravách používajte iba originálne náhradné
diely.
• Opravy smie vykonávať iba odborný elektrikár.
• Pred uvedením stroja do chodu a po akomkoľvek
náraze je nutné skontrolovať, či stroj nenesie
známky poškodenia či opotrebenia, a prípadne
nechať vykonať nutné opravy.
Page 30
•Nikdy nepoužívajte náhradné diely a
30
príslušenstvo, s ktorými výrobca nepočítal alebo
ich neodporučil.
•Stroj používajte iba za denného svetla alebo pri
dostatočnom umelom osvetlení.
•Dávajte pozor, aby ostatné predmety nemohli
spôsobiť skrat na kontaktoch prístroja.
•Tento prístroj nie je hračka pre deti! Deti
nedokážu odhadnúť riziká, ktoré tento prístroj
prináša. Nikdy nenechajte deti, aby tento stroj
používali.
•Osoby, ktoré z dôvodu svojich fyzických alebo
duševných schopností či citlivosti alebo
neskúsenosti nie sú schopné tento prístroj
obsluhovať, ho nesmú používať.
•Ak má prístroj viditeľné poškodenia, nie je
dovolené ho spustiť.
•Pri neodbornej oprave môžu vzniknúť značné
nebezpečenstvá.
• Pre príslušenstvo platia tie isté predpisy.
Güde GmbH &Co. KG neručí za škody vzniknuté
v dôsledku nasledujúcich bodov:
•Poškodenie na prístroji vzniknuté
mechanickými vplyvmi a preťažovaním.
• Zmeny na prístroji
• Používanie na iné než v návode popísané
účely.
•Je nutné dodržať všetky bezpečnostné
pokyny, aby ste zabránili poraneniu osôb a
Dôležité bezpečnostné pokyny špecifické pre tento
prístroj
•
• Berte do úvahy podmienky prostredia, za ktorých
• K stroju nepúšťajte cudzie osoby. Návštevníkov a
• Zaistite bezpečné uloženie nástrojov. Nástroje, ktoré
škodám.
NIKDY prístroj neštartujte, keď sa nabíja,
môže tým dôjsť k značnému poškodeniu súčastí
prístroja!!!
pracujete. Za chodu motora vytvára motorový prístroj
jedovaté splodiny. Tieto plyny môžu byť bez zápachu a
neviditeľné. Preto nesmiete s prístrojom nikdy pracovať
v uzatvorených alebo zle vetraných miestnostiach. Pri
práci dbajte na dostatočné osvetlenie. Za mokra, pri
snehu či ľade, na svahoch či nerovnom teréne dbajte
vždy na dobrú stabilitu.
divákov, predovšetkým deti a choré osoby by ste mali
udržiavať v dostatočnej vzdialenosti od svojho
pracoviska. Zabráňte tomu, aby sa ostatní dostali
s prístrojom do kontaktu.
sa nepoužívajú, je nutné uložiť na suchom, pokiaľ
možno bezpečnom mieste alebo zamknúť tak, aby
k nim ostatní nemali prístup.
•Na každú prácu používajte správne náradie.
Nepoužívajte napr. malé náradie alebo príslušenstvo na
práce, na ktoré je vlastne potrebné veľké náradie.
Prístroje používajte výhradne na účely, na ktoré boli
konštruované.
•Dbajte na primerané oblečenie. Obl ečenie musí byť
účelné a nesmie vám pri práci prekážať.
•Používajte osobné ochranné pomôcky. Noste
bezpečnostnú obuv s oceľovými výstužami/podošvami
a nešm
•Noste ochranné okuliare. Prístroj môže odhadzovať
rôzne predmety.
•Noste pomôcky na ochranu sluchu. Noste osobné
pomôcky na ochranu proti hluku, napr. zátky do uší.
•Ochrana rúk. Noste pevné rukavice – dobrú ochranu
poskytujú rukavice z chrómovej usne.
kľavou podrážkou.
y
•Preprava. Záhradnú plečku prepravujte s kolieskami a
v prepravnej pozícii. Dbajte na to, aby pri odstavovaní
stroja nemohol byť nikto zranený. Prístroj zaistite proti
preklopeniu, poškodeniu a úniku paliva.
• Pred zapnutím stroja odstráňte nástrčné kľúče a
kľúčik zapaľovania.
•Buďte vždy pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte.
Používajte zdravý rozum. Motorové prístroje
nepoužívajte, ak ste unavení. Pod vplyvom alkoholu,
drog alebo liekov, ktoré mali negatívny vplyv na reakcie
človeka, sa s týmto strojom nesmie pracovať.
•Doplňovanie paliva. Pred tankovaním je nutné vždy
vypnúť motor. Uzáver nádrže otvárajte vždy opatrne,
aby sa pretlak v nádrži pomaly vyrovnal a palivo
nevystrieklo von. Pri práci s prístrojom vznikajú vysoké
teploty na skrini prístroja. Preto nechávajte stroj pred
tankovaním vychladnúť. Inak by mohlo dôjsť k
vznieteniu paliva a k ťažkému popáleniu obsluhy. Pri
tankovaní dbajte na to, aby ste nádrž nepreplnili. Ak by
ste benzín rozliali, je nutné ho ihneď odstrániť a prístroj
očistiť. Po natankovaní dbajte na riadne zatvorenie
skrutkového uzáveru, aby sa nemohol vzniknutými
vibráciami uvoľniť.
• Dá
ajte pozor na poškodené súčasti. Pred použitím
v
prístroj skontrolujte. Sú niektoré časti poškodené? V
prípade ľahkého poškodenia sa vážne zamyslite nad
tým, či bude prístroj napriek tomu fungovať bezchybne
a bezpečne. Dbajte na správne nastavenie pohyblivých
súčastí. Zapadajú do seba správne? Je všetko správne
nainštalované? Sú niektoré súčasti poškodené? Sú
dané všetky ostatné predpoklady pre bezchybnú
funkciu stroja? Poškodené ochranné zariadenia atď. je
nutné nechať opraviť, resp. vymeniť u autorizovaných
opravcov, ak nie je v návode na obsluhu výslovne
uvedené inak. Chybné spínače musí vymeniť
autorizovaná opravovňa. Ak je potrebná oprava, obráťte
sa, prosím, na servisné stredisko vo svojom okolí.
• Pred nastavovaním a údržbou vždy vypnite motor. To
platí predovšetkým pre výmenu plecieho noža. Pri
týchto prácach vždy vytiahnite koncovku zapaľovacieho
kábla zo zásuvky.
•Používajte iba povolené náhradné diely. Pri údržbe a
opravách používajte vždy rovnaké náhradné diely.
Náhradné diely nakupujte v autorizovanom servisnom
stredisku.
Správanie v prípade núdze
Vykonajte opatrenia prvej pomoci, ktoré zodpovedajú
poraneniu, a čo najrýchlejšie privolajte kvalifikovanú
lekársku pomoc.
Poraneného ochráňte pred ďalšou ujmou a uložte ho do
pokoja.
Používanie prístroja v súlade s jeho určením
Prístroj je koncipovaný iba na zvyčajné používanie
v poľnohospodárstve a lesníctve, záhradníctve a pri
starostlivosti o zeleň. V prípade nedodržania ustanovení
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto návodu
nie je možné činiť výrobcu zodpovedným za škody.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov na prístroji, resp.
na obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole
„Označenia na prístroji“.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha by pred použitím prístroja mala starostlivo prečítať
návod na obsluhu.
Page 31
Kvalifikácia
31
Okrem podrobného zaškolenia odborne zdatnou osobou nie
je na používanie tohto prístroja potrebná žiadna špeciálna
kvalifikácia.
Minimá l ny vek
Prístroj smú obsluhovať iba osoby, ktoré dovŕšili 16. rok veku.
Výnimkou je používanie stroja mladistvými v rámci prípravy
na povolanie s cieľom dosiahnutia zručnosti pod dozorom
inštruktora.
Školenie
Na používanie tohto prístroja je potrebná iba zodpovedajúca
inštruktáž fundovanou osobou, resp. návod na obsluhu.
Špeciálne školenie nie je nutné.
Technické údaje
Motor 1,2 kW/1,6 KS pri max. 6500 min
-1
Zdvihový objem 43 cm3
Voľnobežné otáčky 2800 min-1
Pracovná šírka 250 mm
Počet nožov 4
Hĺbka pletia 90 mm
Hmotnosť 18 kg
Rozmery (d × š × v) 460 × 960 × 960 (mm)
HlučnosťLWA 92 dB
Palivo Mix 01:30:00
Obsah nádrže: 1,5 l
Nabíjačka 230 V ~50 Hz / 12 V 1,5 A
Akumulátor 12 V / 7 Ah Číslo výrobku 94364
Preprava a uloženie
• Prístroj prepravujte iba pri vypnutom motore.
• Pred uložením prístroj dôkladne vyčistite.
• Prístroj uložte na čistom, suchom mieste.
Pri preprave prístroja môže dôjsť k úniku paliva alebo
oleja. Prístroj, prosím, riadne zaistite a vykonajte
opatrenia proti znečisteniu životného prostredia.
Montáž (obr. 4)
Jednotlivé súčasti stroja zmontujte v znázornenom poradí. Dbajte
pri tom na správne umiestnenie jednotlivých prvkov podľa
obrázkov.
Z dôvodov prepravy sa prístroj dodáva bez paliva.
Prosím, natankujte palivo podľa kapitoly „Technické údaje“.
Spojte vodiace tyče s priečnou vzperou pomocou dvoch
priložených skrutiek s krídlovitými maticami a potom upevnite
zmontovanú vodiacu tyč dvomi inými skrutkami s krídlovitými
maticami k prístroju. Podľa požadovanej výšky vodiacej tyče
zvoľte jeden z dvoch na to určených upevňovacích otvorov.
Skontrolujte, či je plecí nôž správne usadený a stabilný.
(obr. 4)
Bezpečnostné pokyny na prvé uvedenie do prevádzky
Vždy dbajte na pevné uloženie skrutkových spojení a
používajte výhradne diely uvedené v popise prístroja.
Pred prvým uvedením do chodu celkom nabite
batériu. Pri tom nesmiete v žiadnom prípade prekročiť
maximálny čas nabíjania 10 hodín.
Nikdy plečku neštartujte so zapojenou nabíjačkou!
Nebezpečenstvo výbuchu!
• Nádrž doplňujte iba vonku!
• Nikdy netankujte, keď beží motor alebo keď je ešte
horúci!
• Pri tankovaní nefajčite a netank ujte v blízkosti
otvoreného ohňa.
Návod „krok za krokom“
Krok 1
Stroj natankujte
Krok 2
Prehľadajte terén a odstráňte z neho cudzie telesá.
Krok 3
Terén spracovávajte záhradnou plečkou tak dlho, kým
nebude zem dostatočne jemná.
Krok 4
Po každom použití prístroj dôkladne vyčistite.
Bezpečnostné pokyny pre obsluhu
• Prístroj použite až potom, čo ste si pozorne prečítali
návod na obsluhu.
• Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny uvedené v
návode.
• Správajte sa zodpovedne voči iným osobám.
• Tento prístroj je vybavený brzdou noža, ktorá zaistí do
5 sekúnd po uvoľnení plynovej páky zastavenie nožov.
Za žiadnych okolností sa nepokúšajte nože zastaviť
sami alebo preklopiť prístroj na stranu, keď nože ešte
bežia. Vyčkajte, až sa nože samy zastavia.
• Ak by sa nože dostali do kontaktu s cudzím telesom,
ihneď vypnite motor a pri zastavených nožoch
skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja. V práci
pokračujte iba vtedy, ak je prístroj nepoškodený. Pri
práci sa pohybujte pomaly, nebehajte.
• Na svahoch pracujte vždy po vrstevnici, nikdy smerom
hore a dole. Pri zmene smeru postupujte obzvlášť
opatrne.
Pri prechádzaní po iných než trávnatých plochách a pri
preprave nesmú byť nože v chode.
Obsluha (obr. 3, obr. 5)
1. Nastavte požadovanú pracovnú hĺbku tým, že pleciu
ostrohu aretujete v jednom zo 4 otvorov.
2. Kolesá nastavte do jednej z dvoch pracovných pozícií
tak, že posuniete pohyblivý čap medzi oboma kolesami
doľava, kolesá presuniete hore, resp. dole a
konštrukciu aretujete uvoľnením čapu (obr. 5)
Pozícia pre jazdu Æ aretácia dole
Pracovná pozícia 1 Æ aretácia uprostred
Pracovná pozícia 2 Æ aretácia hore
3. Elektrické spúšťanie
• Kľúčik prepnite do polohy ON.
• 3 – 5-krát stlačte palivové čerpadlo primer.
• Pri studenom štarte dajte sýtič do polohy „ON“.
• Kľúčikom otáčajte do polohy „Start“, až motor
naskočí. (max. 10 sekúnd)
• Sýtič prepnite do polohy „OFF“.
Page 32
3. Spúšťanie pomocou reverzného štartéra
32
• Kľúčik prepnite do polohy ON.
• 3 – 5-krát stlačte palivové čerpadlo primer.
• Pri studenom štarte dajte sýtič do polohy „ON“.
• Zatiahnite za reverzný štartér, aby sa motor
rozbehol.
• Sýtič prepnite do polohy „OFF“.
4. Stlačením páky plynu začnú plecie nože pracovať.
5. Ak chcete motor vypnúť, prepnite kľúčik zapaľovania do
polohy OFF.
Nabíjačka (obr. 2)
Technické údaje nabíjačky pozrite v kapitole „Technické
údaje“.
Aby ste sa vždy mohli spoľahnúť na elektrický štart prístroja,
pravidelne nabíjajte batériu pomocou dodanej nabíjačky.
Pri tom postupujte takto:
• Nabíjačku zastrčte do prípojnej zdierky na prístroji a
kábel zapojte do siete (230 V ~50 Hz)
Poz or: Nikdy batériu nenabíjajte dlhšie než 10
Zvyškové riziká a ochranné opatrenia
1. Mechanické zvyškové riziká:
2. Elektrické zvyškové riziká:
3. Tepelné zvyškové riziká:
4. Ohrozenie hlukom:
5. Ohrozenie vibráciami:
hodín.
•Porezanie, odrezanie:
Rotujúce nože môžu spôsobiť ťažké porezanie, resp.
amputáciu častí tela.
Æ Vždy noste ochranné rukavice. Nikdy nesiahajte
do bežiaceho stroja.
•Zachytenie, navinutie:
Plecie nože môžu zachytiť a vtiahnuť povrázky,
drôtiky alebo časti odevu.
Æ Pozemok najprv prehľadajte, či sa na ňom
nevyskytujú cudzie telesá, udržujte dostatočný odstup
od plotov a noste úzky, priliehavý odev.
•Priamy elektrický kontakt:
Ak sa dotknete koncovky zapaľovacieho kábla,
môžete pri bežiacom motore dostať elektrický úder.
Æ Nedotýkajte sa koncovky zapaľovacieho kábla pri
bežiacom motore.
•Popálenie:
Ak sa dotknete výfuku, môže dôjsť k popáleniu.
Æ Prístroj nechajte vychladnúť.
•Poškodenie sluchu: Častá, resp. dlhá práca s prístrojom bez pomôcok na
ochranu sluchu môže viesť k poškodeniu sluchu.
Æ Používajte pomôcky na ochranu sluchu.
•Vibrácie celého tela
Dlhšia práca so strojom môže mať vplyvom vibrácií
negatívne účinky na fyzický stav.
Æ Robte pravidelné prestávky.
6. Ohrozenie materiálmi a inými látkami:
•Kontakt, vdýchnuti e:
Vdychovanie výfukových plynov môže byť zdraviu
škodlivé.
Æ Prístroj je dovolené používať iba vonku.
•Oheň alebo výbuch:
Prístroj sa prevádzkuje so zmesou paliva, ktorá je
veľmi ľahko zápalná a môže sa napr. pri tankovaní
vznietiť.
Æ Netankujte v blízkosti otvoreného ohňa a počas
tankovania nefajčite.
7. Iné ohrozenia:
Odhodené predmety alebo kvapaliny:
Odhodené kamene alebo zemina môžu viesť k
poraneniu.
Æ Dbajte na to, aby sa v pracovnom dosahu stroja
nezdržiavali iné osoby a noste osobné ochranné
pomôcky.
Údržba a starostlivosť
Bezpečnostné pokyny pre prehliadky a údržbu:
Iba stroj s pravidelnou údržbou a dobrou starostlivosťou môže
byť uspokojivým pomocníkom. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže byť príčinou nepredvídateľných úrazov a
poranení.
• Pri všetkých prácach na prístroji vždy vypnite
motor a vytiahnite koncovku zapaľovacieho kábla!
• Pri čistení nikdy nepoužívajte ostré prostriedky,
mohli by ste prístroj poškodiť alebo zničiť.
Plán prehliadok a údržby
1. Pred začatím práce:
• Skontrolujte, či nie sú niektoré diely uvoľnené.
2. Každých 25 hodín prevádzky
• Vyčistite vzduchový filter.
• Kefkou alebo tupým predmetom odstráňte zvyšky
trávy a zeminy z pohyblivých súčastí stroja.
• Skriňu pretrite mäkkou handričkou.
V prípade úporných nečistôt môžete prístroj vyčistiť
mäkkou handričkou navlhčenou v mydlovej vode.
3. Každých 100 hodín prevádzky
• Skontrolujte a vyčistite zapaľovaciu sviečku, príp. ju
vymeňte.
• Vymeňte prevodový olej.
Page 33
33
Diagnostika porúch (obr. 6)
Problémy
Motor neštartuje
Motor vynecháva
Vo voľnobehu motor často
zhasne
Pohon nefunguje správne
Nadmerné vibrácie
Možné príčiny
1. Prázdna nádrž
2. Znečistený vzduchový filter
3. Netvoria sa zapaľovacie iskry
4. Motor je zahltený palivom
5. Prázdna batéria
6. Elektrický štartér nefunguje
1. Uvoľnený kábel zapaľovania
2. Upchané palivové potrubie alebo zlé
palivo
3. Odvetrávanie vo veku palivovej nádrže je
upchané
6. Povoľte odvzdušňovaciu skrutku a nádrž odvzdušnite
(obr. 6)
1. Nastavte alebo vymeňte zapaľovaciu sviečku
2. Nastavte karburátor
3. Vyčistite vzduchový filter
1. V prípade potreby napnutie lana upravte
2. Prístroj nechajte skontrolovať v servise
Page 34
NL
34
Wij danken u voor de aankoop van de Güde tuinfrees met benzinemotor GF 250 ES en voor uw
vertrouwen in ons assortiment.
!!! Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
NL
Aanduiding:
Toelichting van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en/of op dit apparaat worden de
volgende symbolen gebruikt:
B1: Voor ingebruikneming de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsinstructies lezen en opvolgen.
B2: Gevaar door rond slingerende onderdelen bij draaiende
motor – veilige afstand houden.
B3: Tijdens het gebruik voldoende afstand tot het maaimes
houden.
B4: Explosiegevaar – motortank enkel met uitgeschakelde
motor vullen.
B5: Giftige uitlaatgassen - machine uitsluitend in open lucht
gebruiken.
B6: Gehoorbeschermer en veiligheidsbril gebruiken.
B7: Voor reparatie- onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden motor uitschakelen en de
bougiestekker uitnemen.
B8: Let op: hete oppervlakte – verbrandingsgevaar.
Hebt u technische vragen?Een reclamatie?Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw
apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Tegen vocht beschermen Verpakkingsoriëntering - boven
Let op – breekbaar
Technische gegevens:
Motorvermogen Freesbreedte
Slagvolume Onbelast toerental
Page 35
35
Gewicht Opgave geluidsniveau
Freesdiepte
Apparaat
Tuinfrees met benzinemotor GF 250 ES
Handige, compacte tuinfrees met elektrisch startende
tweetaktmotor. Door de kleine en compacte bouw ideaal voor
werkzaamheden ook bij moeilijk toegankelijke plaatsen.
Uitrusting:
Moeiteloos starten van de tweetaktverbrandingsmotor door de
ingebouwde elektrische ontsteking. Inclusief extern
laadapparaat.
Gebruiksdoelen:
Voor kleine tot middelgrote tuinvlakten of voor gebruik in
volkstuinen.
Levering
Tuinfrees met benzinemotor GF 250 ES
Gebruiksaanwijzing
Bougiesleutel
Stuurstang
Dwarssteunbalk
4 schroeven met vleugelmoeren
Beschrijving van het apparaat (afb. 1)
1. Contactsleutel
2. Transportwielen
3. Freesmes
4. Tank
5. Omkeerstarter
6. Stuurstang
7. Schroef met vleugelmoer
8. Accu
9. Luchtfilter
10. Ontluchtingsschroef
11. Brandstofpomp
12. Gashendel
13. Dwarssteunbalk
14. Aansluiting laadapparaat
NL
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en
bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen,
aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het
apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben.
Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie,
dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum
bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde
voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van
garanties uitgesloten.
Belangrijke fundamentele veiligheidsinstructies
Voordat met het apparaat gewerkt wordt dienen de
navolgende veiligheidsvoorschriften en de
gebruiksaanwijzing zorgvuldige gelezen te worden. Indien u
het apparaat aan andere personen wilt uitlenen, overhandig
dan ook de gebruiksaanwijzing. Bewaar de
gebruiksaanwijzing altijd goed!
Verpakking: Uw apparaat bevindt zich in een verpakking
om transportschade te voorkomen. Verpakkingen zijn
grondstoffen en daardoor weer te gebruiken of kunnen deze
gerecycleerd worden.
Gelieve de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en
de instructies daarvan op te volgen. Maakt u zich, aan de
hand van deze gebruiksaanwijzing, met het juiste gebruik
ervan, evenals met de veiligheidsinstructies, vertrouwd.
Bewaar deze aanwijzingen goed voor later gebruik.
•Voer voor elk gebruik een visuele controle uit van
het apparaat. Gebruik het apparaat niet, als
veiligheidsinrichtingen beschadigd of versleten
zijn. Zet nooit de veiligheidsinrichtingen buiten
bedrijf.
•Gebruik het apparaat uitsluitend voor het in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven gebruiksdoel.
•U bent verantwoordelijk voor de veiligheid binnen
het werkingsgebied.
• Werk uitsluitend bij goed zicht.
• Laat het apparaat nooit onbewaakt.
• Indien de werkzaamheden worden onderbroken,
plaats dan het apparaat op een veilige plaats.
•Gebruik het apparaat nooit bij regen of in een
vochtige of natte omgeving.
• Bescherm uw apparaat tegen vocht en regen.
• Schakel het apparaat niet in, als het gedraaid is,
resp. als het niet in werkpositie is.
•Houd het apparaat ver van andere personen, met
name kinderen en huisdieren.
•Indien het apparaat niet wordt gebruikt, bewaar
dit dan op een droge en voor kinderen niet
toegankelijke plaats.
•De aansluitkabel dient regelmatig op
beschadigingen of slijtage gecontroleerd te
worden. Het apparaat mag niet gebruikt worden,
als de staat niet perfect is.
•Voor de instandhouding enkel originele
onderdelen gebruiken.
Page 36
•Reparaties mogen enkel door een vakman
36
uitgevoerd worden.
•Voor ingebruikneming van het apparaat en na
een willekeurige botsing moet op beschadiging of
slijtage gecontroleerd worden; laat noodzakelijke
reparaties uitvoeren.
•Gebruik nooit reserveonderdelen en
accessoireonderdelen die niet door de producent
zijn bedoeld of aanbevolen.
•Gebruik het apparaat enkel bij daglicht of bij een
goede kunstmatige verlichting.
•Let er op dat andere voorwerpen geen kortsluiting
met de contacten van het apparaat veroorzaken.
•Apparaat is geen speeltuig voor kinderen!
Kinderen kunnen gevaren, die van dit apparaat
uitgaan, niet inschatten. Laat kinderen in geen
geval dit apparaat gebruiken.
•Personen, die op grond van hun fysieke,
sensorische of geestelijke bekwaamheden of
hun onbedrevenheid of onkunde niet in staat
zijn het apparaat te bedienen, mogen het
apparaat niet gebruiken.
•Indien het apparaat zichtbare beschadigingen
vertoont, mag het apparaat niet in gebruik
genomen worden.
•Door onvakkundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren ontstaan.
•Voor de accessoireonderdelen gelden
dezelfde voorschriften.
Güde GmbH & Co. KG neemt geen garantie over
voor schaden op grond van de volgende punten:
•Beschadigingen aan het apparaat door
mechanische invloeden en te hoge
spanningen.
• Wijzigingen aan het apparaat.
• Gebruik voor andere dan die in de
gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
•Volg beslist alle veiligheidsinstructies op om
Belangrijke veiligheidsinstructies specifiek voor dit
apparaat
•
letsels en schaden te vermijden.
Start het apparaat NOOIT, als dit wordt
geladen; onderdelen van het apparaat kunnen
daardoor aanzienlijk beschadigd worden!!!
• Let op de omgevingscondities waaronder gewerkt
wordt. Door de motor worden giftige afgewerkte
gassen geproduceerd, zolang de motor draait. Deze
gassen kunnen reukloos en onzichtbaar zijn. Daarom
mag nooit in gesloten of slecht geventileerde ruimtes
met het apparaat gewerkt worden. Zorg bij de
werkzaamheden voor voldoende verlichting. Zorg bij
vocht, sneeuw en ijs op hellingen of op ongelijk terrein
voor een veilige en stabiele werkplek.
Laat geen vreemde personen met het apparaat
•
werken. Bezoekers en toeschouwers, vooral kinderen
evenals zieke en moeilijk ter been zijnde personen
moeten van de werkplek weg gehouden worden.
Verhinder dat andere personen met de werktuigen in
aanraking komen.
Zorg voor veilig opbergen van het apparaat.
•
Werktuigen, die niet worden gebruikt, moeten op een
droge en mogelijk veiligste plaats bewaard of
ontoegankelijk opgesloten worden.
Gebruik voor ieder werk altijd het juiste apparaat.
•
Gebruik bijv. geen kleine apparaten of onderdelen voor
werkzaamheden die in principe met zwaardere
apparaten verricht moeten worden. Gebruik werktuigen
uitsluitend voor doelen waarvoor deze zijn gebouwd.
Let op geschikte kleding. De kleding moet doelmatig
•
zijn en mag bij het werken niet hinderen.
Gebruik persoonlijke beschermende uitrustingen.
•
Draag veiligheidsschoenen met stalen neuzen en
geribde zolen.
Draag een veiligheidsbril. Voorwerpen kunnen
•
weggeslingerd worden.
Draag een gehoorbeschermer. Draag een
handschoenen van chroomleer bieden een goede
bescherming.
Transport. Transporteer de tuinfrees principieel met
•
wielen in de transportpositie. Let op dat bij uitschakelen
van het apparaat niemand wordt bedreigd. Beveilig het
apparaat tegen omvallen, beschadiging en lekken van
brandstof.
•Verwijder de steeksleutel en de contactsleutel
voordat het apparaat aangezet wordt.
•Blijf altijd attent. Let op wat u doet. Gebruik uw
gezonde verstand. Gebruik geen motorwerktuigen in
geval van vermoeidheid. Onder invloed van alcohol,
drugs of medicijnen, die het reactievermogen
benadelen, mag met het apparaat niet gewerkt worden.
•Vullen van brandstof. Voor het vullen altijd de motor
afzetten. Open de tanksluiting altijd voorzichtig zodat
een overdruk zich langzaam kan afbouwen en geen
brandstof kan uitspuiten. Door de werkzaamheden met
het apparaat ontstaan hoge temperaturen aan de kast.
Laat daarom het apparaat voor het vullen afkoelen. De
brandstof kan ontbranden en tot zware verbrandingen
leiden. Bij het vullen met brandstof moet er op gelet
worden dat niet te veel wordt gevuld. Indien de vloeistof
er naast loopt, moet deze onmiddellijk verwijderd
worden en het apparaat schoon gemaakt worden. Let
er op dat na het vullen de sluitschroef op de juiste wijze
is aangebracht om losraken, door trillingen bij het
werken, te verhinderen.
Let op beschadigde delen. Onderzoek het apparaat
•
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zijn
afzonderlijke delen beschadigd? Als afzonderlijke delen
beschadigd zijn vraagt u zich dan bij kleine
beschadigingen serieus af of het apparaat toch nog
perfect kan functioneren. Let op correcte montage en
instelling van bewegende delen. Passen de onderdelen
juist in elkaar? Zijn onderdelen beschadigd? Is alles
correct geinstalleerd? Kloppen alle overige
veronderstellingen voor een perfecte functie?
Beschadigde beveiligingsinrichtingen enz. moeten door
geautoriseerde personen naar behoren gerepareerd of
vervangen worden voorzover in de gebruiksaanwijzing
niet anders is aangegeven. Defecte schakelaars
moeten bij een geautoriseerde reparateur vervangen
worden. Bij voorkomende reparaties kunt u zich tot een
plaatselijk servicecentrum wenden.
Zet de motor altijd stil voordat met instellingen of
•
onderhoudswerkzaamheden wordt begonnen. Het geldt
vooral voor het vervangen van het freesmes. Neem bij
deze werkzaamheden altijd de bougiestekker uit.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde onderdelen.
•
Gebruik bij onderhoud en reparaties identieke
reserveonderdelen. Wendt u zich voor onderdelen tot
een officieel servicecentrum.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel
ze gerust.
Gebruik volgens de bepalingen
Page 37
37
Het apparaat is enkel voor een normaal gebruik in de land- en
bosbouw, tuinbouw en verzorging van plantsoenen geschikt.
Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende
voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze
gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet
aansprakelijk gesteld worden.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduidingen op het
apparaat” te vinden.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van
16 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij
een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en
indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing
Om het apparaat te kunnen gebruiken is enig passend
onderricht, door een vakman, resp. de bedieningsaanwijzing,
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Technische gegevens
Motor 1,2 kW/1,6 PS bij max. 6500 min-1
Slagvolume 43 cm³
Onbelast
toerental
Werkbreedte 250 mm
Aantal messen 4
Freesdiepte 90 mm
Gewicht 18 kg
Afmetingen
(LxBxH)
Opgave
geluidsniveau
Brandstof Mengsel 1:30
Tankinhoud 1,5 l
Laadapparaat 230 V~50 Hz / 12 V 1,5 A
Accu 12 V / 7 Ah
Art. nr. 20030 94364
Transport en opslag
•Het apparaat mag enkel met uitgeschakelde motor
verplaatst worden.
•Voer, voor het opbergen van het apparaat, een
grondige reiniging uit.
•Bewaar het apparaat op een schone, droge plaats.
2800 min -1
460 x 960 x 960 (mm)
LWA 92 dB
Bij transport van het apparaat kan er brandstof of olie
uitlopen. Het apparaat passend borgen en
beschermingsmaatregelen tegen milieuvervuiling nemen.
Montage (afb. 4)
Voer de montage van de afzonderlijke onderdelen in de
aangegeven volgorde uit. Let op de juiste volgorde van montage
van de onderdelen volgens de afbeeldingen.
Het apparaat wordt om transportredenen zonder
brandstof afgeleverd. Vul de vloeistof volgens de instructies
in de Technische gegevens aan.
Verbind de stuurstangen met de dwarssteunbalk m.b.v. de
twee bijgeleverde schroeven en vleugelmoeren en zet
aansluitend de gemonteerde stuurstang met de twee overige
schroeven en vleugelmoeren aan het apparaat vast. Kies,
afhankelijk van de gewenste hoogte van de stuurstang, één
van de twee hiervoor voorziene bevestigingsgaten.
Controleer bij de freesmessen de juiste plaatsing en vaste
montage. (afb. 4).
Veiligheidsinstructies vóór de eerste ingebruikneming
Let er steeds op dat de schroefverbindingen goed vast
aangedraaid zijn en gebruik uitsluitend onderdelen vanuit de
apparaatbeschrijving.
Laad vóór de eerste ingebruikneming de accu
volledig op. Overschrijd daarbij in geen geval de
maximale laadtijd van 10 uren.
Start de tuinfrees nooit met een aangesloten
laadapparaat!
Explosiegevaar!
• Vul de tank enkel buiten!
• Nooit tanken zolang de motor draait of nog heet is!
• Bij tanken niet roken of in de buurt van open vuur
staan.
Aanwijzingen stap voor stap
Stap 1
Apparaat voltanken.
Stap 2
Vreemde voorwerpen van de te bewerken oppervlakte
verwijderen.
Stap 3
De oppervlakte zo lang met de tuinhark bewerken tot de
aarde voldoende fijn is.
Stap 4
Het apparaat na ieder gebruik grondig schoonmaken.
Veiligheidsinstructies voor de bediening
• Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing aandachtig hebt gelezen.
• Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven,
veiligheidsinstructies.
• Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere
personen.
•Deze machine is met een messenrem uitgerust die er
voor zorgt dat de messen, na het loslaten van de
gashendel, binnen 5 seconden stilstaan. Probeer onder
geen omstandigheden de messen te stoppen of het
apparaat met nog draaiende messen op de zijkant te
kantelen. Wacht tot de messen vanzelf tot stilstand zijn
gekomen.
Wanneer de messen met een vreemd voorwerp in
•
aanraking komen, schakel onmiddellijk de motor uit en
Page 38
controleer, bij stilstaande messen, het apparaat op
38
beschadigingen. Ga uitsluitend verder met
werkzaamheden met een onbeschadigd apparaat.
• Bij werkzaamheden gewoon lopen, niet rennen.
• Op hellingen steeds dwars en nooit omhoog of omlaag
langs de helling te werk gaan. Bij het wisselen van
richting bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Bij het passeren van niet met gras beplante vlaktes en bij
transport naar en van de werkomgeving mogen de messen
niet in bedrijf zijn.
Bediening (afb. 3, afb. 5)
1. Stel de gewenste werkdiepte in doordat de steun in één
van de 4 boringen worden vastgezet.
2. Plaats de wielen in één van de twee werkposities door
de beweegbare bouten tussen de beide wielen naar
links en de wielen naar boven, resp. beneden schuiven;
de constructie wordt na het loslaten van de bouten
geborgd.
(Afb. 5)
Rijpositie Æ beneden borgen
Werkpositie 1 Æ In het midden borgen
Werkpositie 2 Æ Boven borgen
3. Starten met elektrische start
• Sleutel in ON-positie plaatsen.
• Brandstofpomp 3-5 maal bedienen.
• Bij koude start choke in positie “ON”.
• De sleutel in de positie “start” draaien tot de motor
aanslaat. (max. 10 seconden).
•Choke in de positie “OFF” schuiven.
3. Starten met omkeerstarter
• Sleutel in ON-positie plaatsen.
• Brandstofpomp 3-5 maal bedienen.
• Bij koude start choke in positie “ON”.
• Aan de omkeerstarter trekken om de motor in
gebruik te nemen.
•Choke in de positie “OFF” schuiven.
4. Door het gashendel te bedienen beginnen de
freesmessen te roteren.
5. Om de motor uit te schakelen, breng de
ontstekingssleutel in de OFF-positie.
Laadapparaat (afb. 2)
Technische gegevens laadapparaat zie onder Technische
gegevens.
Laad de accu regelmatig op met het meegeleverde
laadapparaat om de elektrische start steeds te waarborgen.
Ga als volgt te werk:
•Steek het laadapparaat in de aansluitbus aan het
apparaat en verbind de kabel met het stroomnet
(230 V~50 Hz)
Let op: Laad nooit de accu langer dan 10 uur
Overige gevaren en beschermingsmaatregelen
1. Mechanische gevaren
op.
•Snijden, afsnijden:
De draaiende messen kunnen tot zware snijletsels,
resp. afsnijden van lichaamsdelen leiden.
Æ Draag altijd veiligheidshandschoenen. Grijp nooit
in een draaiend apparaat.
•Grijpen, opwikkelen:
De freesmessen kunnen snoeren, draden of
kledingstukken grijpen en naar zich toe trekken.
Æ Zoek altijd de grond af naar vreemde voorwerpen,
blijf op afstand van hekken en draag strak passende
kleding.
2. Elektrische gevaren
•Direct elektrisch contact`:
Bij aanraken van de ontstekingsstekker kan het bij
draaiende motor tot een elektrische schok komen.
Æ Bougiestekker niet bij lopende motor aanraken.
3. Thermische gevaren
•Verbrandingen, vorstbulten (blaren):
Het aanraken van de uitlaat kan tot verbrandingen
leiden.
Æ Apparaat laten afkoelen.
4. Bedreigingen door lawaai
•Gehoorbeschadigingen:
Frequente, resp. langer durende werkzaamheden met
het apparaat kunnen, zonder gehoorbeschermer, tot
zware gehoorbeschadigingen leiden.
Æ Gehoorbeschermer gebruiken.
5. Bedreigingen door vibraties
•Vibraties in het gehele lichaam:
Langere tijd achtereen met het apparaat werken kan
door vibraties tot lichamelijke schaden leiden.
Æ Houd regelmatig een pauze.
6. Bedreigingen door werkstoffen en andere stoffen
•Contact, inademing:
Het inademen van uitlaatgassen kan voor de
gezondheid zeer schadelijk zijn.
Æ Het apparaat mag enkel buiten gebruikt worden.
•Vuur of explosie:
Het apparaat wordt met een licht ontvlambaar
brandstofmengsel aangedreven dat, tijdens het
tanken, kan ontvlammen.
Æ Niet in de buurt van open vuur tanken en tijdens
7. Overige bedreigingen
Onderhoud en verzorging
Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd
apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn.
Onderhouds- en verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene
ongevallen en letsels leiden.
•Tijdens alle werkzaamheden aan het apparaat altijd
het tanken niet roken.
•Uitgew orpen voorwe rpen of vloeistoffen
Uitgeslingerde stenen of aarde kunnen tot letsels
leiden.
Æ Let er op dat er geen andere personen in de
werkomgeving zijn en draag persoonlijke
beschermende kleding.
de motor uitschakelen en de bougiestekker
verwijderen.
• Gebruik voor alle reinigingswerkzaamheden nooit
scherpe reinigingsmiddelen. Dit kan tot
Page 39
beschadigingen of vernieling van het apparaat
39
leiden.
Inspectie- en onderhoudsschema
1. Voor het begin van de werkzaamheden:
2. Iedere 25 bedrijfsuren
3. Iedere 100 bedrijfsuren
Foutbepaling (afb. 6)
Problemen
De motor start niet
Motor weigert
Motor gaat bij vrijloop
vaak uit
Aandrijving functioneert
niet juist
Overmatige vibraties
• Controleren op losse onderdelen.
• Luchtfilter reinigen
• Gras- en grondresten met een borstel of een
onscherp voorwerp van de draaibare onderdelen
verwijderen.
• De kast met een zachte doek afnemen.
Bij hardnekkige vervuiling kan het apparaat met een
vochtige doek en met mild zeepwater afgenomen
worden.
• Bougie controleren, reinigen of eventueel
vervangen.
• Transmissieolie verversen.
Mogelijke oorzaken
1. Tank is leeg.
2. Luchtfilter vervuild.
3. Geen ontstekingsvonk.
4. Motor is verzopen.
5. Accu is leeg.
6. Elektrische starter functioneert niet.
1. Ontstekingskabel is los.
2. Brandstofleiding is verstopt of slechte
brandstof.
3. Ontluchting in het deksel van de
brandstoftank is verstopt.
4. In de brandstofinstallatie bevindt zich
water of vuil.
5. Luchtfilter is vervuild.
6. Lucht in de tank.
1. Ontstekingsafstand te groot, bougie
defect.
2. Carburateur niet juist ingesteld.
Luchtfilter is vervuild.
1. Koordspanning van de aandrijfhendel
controleren.
2. Aandrijving loopt niet.
1. Bevestigingsschroeven zijn los. 1. Bevestigingsschroeven vastdraaien.
Oplossing
1. Voltanken, controleren of de carburateur brandstof bevat,
tankontluchting controleren (afb. 6).
2. Luchtfilter reinigen.
3. Bougie reinigen, eventueel nieuwe bougie gebruiken;
ontstekingskabel controleren; ontstekingsinstallatie door
een servicewerkplaats laten controleren.
4. Bougie uitschroeven, reinigen en drogen; aan het
starterkoord, bij verwijderde bougie, meermaals trekken.
4. Brandstof aftappen en de tank met schone, verse
brandstof vullen.
5. Luchtfilter reinigen.
Ontluchtingsschroef losmaken en de tank ontluchten.
(afb. 6).
1. Bougie instellen of vervangen.
2. Carburateur instellen.
3. Luchtfilter reinigen.
1. Koordspanning eventueel bijstellen.
2. Apparaat door een serviceplaats laten controleren.
Page 40
40
del nostro assortimento.
Vi ringraziamo di aver acquistato il coltivatore a benzina GF 250 ES della ditta Güde a di aver la fiducia
IT
!!! Prima di avviare l’apparecchio leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso !!!
A.V. 2 Per le copie, anche delle parti del testo, deve essere emessa l’autorizzazione. Sono riservate le
modifiche tecniche.
IT
Segnaletica:
Spiegazione dei simboli
Sono riportati nel presente Manuale d’Uso, oppure applicati
sull’apparecchio i seguenti simboli:
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito dell’Internet www.guede.com, nella parte Assistenza, Vi aiutiamo veloce e senza la burocrazia inutile. Vogliate darci la mano
per poter aiutar Vi. Per essere in grado di poter identificare Vostro apparecchio nel caso di una contestazione, abbiamo bisogno della
matricola, del codice e dell'anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta dell’apparecchio. Volete avere sempre
disponibili questi dati? Inserite li qui sotto:
Proteggere all’umidità Orientare l’imballo verso alto
I materiali d’imballo di carta
possono essere consegnati ai
relativi Centri di raccolta
prescrizioni di sicurezza e rispettarle.
B2: Pericolo di lancio delle particelle con motore in
marcia – mantenere la distanza sicura.
B3: Mantenere la distanza sufficiente dai coltelli del
coltivatore in marcia.
B4: Pericolo d ’esplosione – rabboccare il combustibile
Attenzione - fragile
Dati tecnici:
solo con motore spento.
B5: Fumi tossici – utilizzare l’apparecchio solo
all’aperto.
Potenza del motore Larghezza della presa
B6: Utilizzare i mezzi di protezione dell’udito e gli
occhiali protettivi.
B7: Prima di riparazione, manutenzione e pulizia
spegnere il motore e sfilare la terminale del cavo
d’accensione.
Alzata Giri a vuoto
B8: Attenzione superficie calda – pericolo delle ustioni
Page 41
41
Peso Livello di rumore
Profondità di lavorazione
Apparecchio
Coltivatore da giardino a benzina GF 250 ES
Coltivatore da giardino a benzina, comodo, compatto, con
motore a due tempi e con avviatore elettrico. La struttura
piccola e compatta è ideale per i lavori nei luoghi difficilmente
accessibili.
Accessori:
L’avviamento facile del motore a due tempi grazie alla
dotazione seriale dell'avviatore elettrico. Compreso il
caricabatteria esterno.
Campi dell’uso:
Per le aree di giardino da piccole alle medie dimensioni
oppure per i giardini di casa.
Volume della fornitura
Coltivatore da giardino a benzina GF 250 ES
Manuale d’Uso
Chiave della candela d’accensione
Asta di guida
Rinforzo trasversale
4 viti con dadi a farfalla
Descrizione dell’apparecchio (fig. 1)
1. Chiave d’avviatore
2. Ruote di trasporto
3. Coltello da lavorazione
4. Serbatoio
5. Avviatore a reversione
6. Asta di guida
7. Vite con dado a farfalla
8. Batteria
9. Filtro d’aria
10. Vite di deaerazione
11. Pompa primaria del combustibile
12. Leva d’accelerazione
13. Rinforzo trasversale
14. Attacco del caricabatteria
IT
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße
6, 74549 Wolpertshausen, Germany, che la concezione e costruzione
degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle
direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non
autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria
validità.
Identificazione degli apparecchi:
Cod.ord. 94364
Data/firma del costruttore: 13.01.2009
Dati sul sottoscritto: sig. Arnold, Amministratore
delegato
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti
dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione.
Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale
del documento d’acquisto riportante della data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico della
macchina, manomissione, danni dall’intervento estero oppure
dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza
del Manuale d’Uso, del montaggio e l’usura normale.
Importanti istruzioni di sicurezza fondamentali
Prima di lavorare con l’apparecchio leggere attentamente le
prescrizioni di sicurezza sotto indicate e le istruzioni
dell’uso. Nel caso di affidare la manovra dell’apparecchio
all’altra persona, occorre a consegnarle il Manuale d’Uso.
Conservare sempre bene il Manuale d’Uso!
Imballo: Per proteggere l’apparecchio ai danni durante il
trasposto, esso è chiuso nell’imballo. Gli imballi sono le
materie secondarie perciò possono essere riutilizzati consegnarli ai relativi Centri di raccolta.
Leggere attentamente questo Manuale d'uso e rispettare le
istruzioni da esso contenute. Mediante il Manuale si prende
in conoscenza sia l'apparecchio sia l'uso corretto e le
istruzioni di sicurezza. Conservare queste istruzioni per le
necessità in futuro.
•Prima di ogni uso eseguire controllo visivo
dell’apparecchio. Non utilizzare l’apparecchio nel
caso dei dispositivi di sicurezza danneggiati e/o
usurati. Mai escludere i dispositivi di sicurezza
dalla funzione.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per lo
scopo indicato nel presente Manuale d’Uso.
• Siete responsabili della sicurezza nel luogo di
lavoro.
• Lavorare solo sotto la luce sufficiente.
• Mai lasciare l’apparecchi accesi senza la
sorveglianza.
•Quando dovete interrompere il lavoro, depositare
l’apparecchio nel luogo sicuro.
• Mai utilizzare l’apparecchio in pioggia, né
nell’ambiente umido.
• Proteggerlo all’umidità ed alla pioggia.
• Non avviare l’apparecchio rovesciato e sempre
quando non è nella posizione di lavoro.
•Mantenere in distanza sicura dall’apparecchio le
altre persone, soprattutto i bambini ed animali
domestici.
•Nel caso in cui l’apparecchio non viene utilizzato,
conservarlo nel luogo asciutto, protetto
all’accesso dei bambini.
•E’ necessario controllare sempre periodicamente
tutte parti dell’apparecchio e verificare il
danneggiamento e/o l’invecchiamento delle
stesse. L’apparecchio non deve essere utilizzato
quando il suo stato non è perfetto.
• Per le riparazioni utilizzare solo i ricambi originali.
Page 42
• Le riparazioni possono essere svolte solo
42
dell’elettricista qualificato.
•Prima di mettere in funzione l’apparecchio, ed in
seguito al'urto qualsiasi, occorre a controllare che
non presenti i danni e/o usure, far eseguire
eventualmente le riparazioni necessarie.
• Mai utilizzare i ricambi ed accessori non
consigliati oppure non previsti dal costruttore.
•Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno
oppure in buona illuminazione artificiale.
• Attendersi a che gli altri oggetti non possano
provocare il cortocircuito sui contatti
dell’apparecchio.
•L’apparecchio non è un giocatolo per i bambini!
I bambini non riescono prevedere i pericoli i cui
rappresenta l’apparecchio. Mai permettere ai
bambini utilizzare l’apparecchio.
•Le persone incapaci manovrare l’apparecchio,
per causa di propria capacità sensuale oppure
mentale, oppure per inesperienza ed in
conoscenza, non devono utilizzarlo.
•E’ inammissibile avviare l’apparecchio con
danni visivi.
•La riparazione profana può costituire i gravi
pericoli.
•Le stesse regole valgono per gli accessori
dell’apparecchio!
Güde GmbH & Co. KG non è responsabile dei
danni avvenuti in conseguenza ai seguenti punti:
•Danni sull’apparecchio dovuti dagli effetti
meccanici e da sovraccarico.
• Modifiche sull’apparecchio.
• Utilizzo per scopi diversi da quelli descritti nel
Manuale.
•E’ indispensabile mantenere tutte istruzioni di
sicurezza per evitare le ferite delle persone e
Istruzioni di sicurezza importanti, specifiche per
l'apparecchio
•
danni.
MAI avviare l’apparecchio in caricamento
della batteria; potrebbe avvenire il danneggiamento
notevole delle parti dell’apparecchio!!!
• Considerare le condizioni dell’ambiente dove si
lavora. Il motore in marcia produce i fumi nocivi. Tali
fumi possono essere invisibili e senza odore. Non
dovete perciò mai lavorare con l’apparecchio nei locali
chiusi oppure mal ventilati. Assicurare l’illuminazione
sufficiente durante lavoro. Badare sempre alla buona
stabilità nel caso di terreno bagnato, non piano,
pendente, nel caso di neve oppure ghiaccio.
Impedire l’accesso all’apparecchio per le persone
•
non adatte. Le visite ed assistenti, soprattutto i bambini
e le persone malate e/o fisicamente incapaci, tenere in
distanza sicura dalla Vs. zona di lavoro. Evitare Il
contatto diretto degli altri con apparecchio.
Provvedere alla sicura conservazione degli utensili.
•
Gli utensili non utilizzati devono essere conservati nel
luogo asciutto, sicuro e serrabile, per evitare l’accesso
agli altri.
Per ogni singolo lavoro utilizzare l’attrezzo giusto.
•
Per esempio, non utilizzare gli attrezzi oppure accessori
piccoli per i lavori che richiedono quelli più pesanti.
Utilizzare gli apparecchi esclusivamente per scopi, per
quali erano costruiti.
Badare agli indumenti adatti. Gli indumenti devono
•
essere pratici e non devono dar fastidio durante lavoro.
•
Utilizzare i mezzi di protezione personale. Utilizzare
la calzatura di sicurezza con le punte d’acciaio e la
base antiscivolo.
Utilizzare gli occhiali di protezione. L’apparecchio
•
può lanciare i vari corpi.
Utilizzare i mezzi di protezione dell’udito. Utilizzare i
•
mezzi di propria protezione dell’udito, ad es. tappi.
Protezione delle mani. Utilizzare i guanti rigidi – buona
•
protezione rappresentano i guanti di pelle cromata.
Trasporto. Trasportare il coltivatore da giardino con le
•
ruote ed in posizione di trasporto. Attendersi a che in
messa fuori funzione dell’apparecchio non avvengano
le ferite delle persone. Bloccare l’apparecchio contro la
rovescia, danneggiamento e perdita del carburante.
• Prima di attivare l’apparecchio togliere le chiavi ad
anello e la chiave dell’avviatore.
• Siate sempre attenti. Porre attenzione a ciò, che
state facendo. Utilizzare la razionalità. Non utilizzare
gli apparecchi essendo stanchi. E’ vietato lavorare con
questo apparecchio sotto l’effetto dell’alcol, delle
droghe oppure dei medicamenti che influiscono al
comportamento umano.
Rabbocco del carburante. Prima di rabbocco occorre
•
sempre spegnere il motore. Aprire il tappo del serbatoio
sempre con attenzione, perché la sovrappressione
possa scaricarsi piano ed il carburante non schizzi.
Durante lavoro originano le temperature elevate sul
corpo dell’apparecchio. Prima di riempimento aspettare
quindi finché il coltivatore non si raffredda. Altrimenti il
carburante potrebbe prendere fuoco con la
conseguenza delle gravi ustioni delle persone. Porre
attenzione durante il rabbocco che il serbatoio non
diventi troppo pieno. Nel caso che il carburante
defluisce fuori, occorre eliminarlo immediatamente e
pulire l’apparecchio. Terminato il rabbocco, chiudere
bene il tappo filettato perché non possa allentarsi per
causa delle vibrazioni.
Porre attenzione alle parti danneggiate. Prima di
•
utilizzarlo, ispezionare l’apparecchio. Sono danneggiate
alcune parti? Nel caso del danneggiamento leggero
considerare, se l’apparecchio funzionerà ancora con
sicurezza e perfettamente. Badare al corretto
aggiustaggio e registrazione delle parti mobili.
Accoppiano bene? E’ tutto installato bene? Sono
danneggiate alcune parti? Sono adempite tutte le altre
presupposizioni per la perfetta funzione
dell’apparecchio? Dispositivi di protezione danneggiati
etc., devono essere riparati oppure sostituiti presso le
officine autorizzate, se nel Manuale non è indicato
diversamente nel modo univoco. Gli interruttori difettosi
devono essere sostituiti nelle officine autorizzate. Per le
riparazioni necessarie rivolgersi al Centro d’Assistenza
più vicino.
Prima di registrazione e manutenzione spegnere
•
sempre il motore. Ciò vale soprattutto per la
sostituzione dei coltelli. Facendo tali lavori sfilare
sempre la terminale del cavo d’accensione dalla presa.
Utilizzare sempre i ricambi ammessi. Per
•
manutenzione e riparazioni utilizzare solamente i
ricambi originali. Acquistare i ricambi presso il Centro
d’Assistenza autorizzato.
Comportamento nel caso d’emergenza
Adottare le misure di pronto soccorso relative al tipo
della lesione e rivolgersi rapidamente al medico
qualificato.
Proteggere il ferito al altro far si male ed assicurarli
l’ambiente tranquillo.
Uso in conformità alla predisposizione
L’apparecchio è concepito solo per uso normale in agricoltura
e selvicoltura, giardinaggio a trattamento delle superfici verdi.
Page 43
Nel caso dell’ignoranza delle istituzioni dalle prescrizioni
43
generalmente vigenti, idem del presente Manuale d’Uso, il
costruttore non assume qualsiasi responsabilità dei danni.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
applicati sull’apparecchio e/o sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica
sull’apparecchio”.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere
attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che
hanno raggiunto 16 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo
scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la
pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate
del professionista oppure il Manuale d’Uso. Non sono
necessarie le istruzioni speciali.
Dati tecnici
Motore 1,2 kW/1,6 PS in max. 6500 min-1
Alzata 43 cm³
Giri a vuoto 2800 min -1
Larghezza di lavoro 250 mm
Numero dei coltelli 4
Profondità di lavorazione 90 mm
Peso 18 kg
Dimensioni (L x L x H) 460 x 960 x 960 (mm)
Rumorosità LWA 92 dB
Carburante Mix 1:30
Volume del serbatoio: 1,5 l
Caricabatteria 230 V~50 Hz / 12 V 1,5 A
Accumulatore 12 V / 7 Ah
Cod.ord. 94364
Trasporto e stoccaggio
• Trasportare l’apparecchio solo con motore spento.
• Pulire accuratamente l'apparecchio, prima di
• Conservare l’apparecchio nel luogo pulito ed asciutto.
immagazzinarlo.
senza combustibile. Rabboccare il combustibile a seconda
del capitolo “Dati tecnici”.
Collegare le aste di guida tramite il rinforzo trasversale
usando due viti con dadi a farfalla, fissare successivamente
sull’apparecchio le aste unite tramite altre due viti con dadi a
farfalla. Per l'altezza richiesta dell’asta di guida scegliere uno
di due fori di fissaggio a ciò predisposti.
Controllare che il coltello da coltivazione è messo
correttamente ed è stabile. (fig. 4)
Istruzioni di sicurezza per prima messa in funzione
Attendersi sempre a rigido serraggio dei collegamenti a vite
ed utilizzare sempre esclusivamente i ricambi indicati in
descrizione dell’apparecchio.
batteria. Non deve essere però in nessun caso superato
massimo intervallo di 10 ore di caricamento.
collegato!
Manuale “step by step”
Passo 1
Versare il combustibile nell’apparecchio.
Passo 2
Ispezionare il terreno e togliere i corpi estranei.
Passo 3
Lavorare il terreno con coltivatore finché la terra non
diventerà sufficientemente morbida.
Passo 4
Dopo ogni uso pulire accuratamente l’apparecchio.
Istruzioni di sicurezza per la manovra
Durante il trasporto dell’apparecchio può avvenire la
perdita del combustibile oppure dell'olio. Assicurare
accuratamente l’apparecchio ed adottare le misure contro
l’inquinamento dell’ambiente.
Montaggio (fig. 4)
Eseguire il montaggio delle singole parti secondo l’ordine
indicato. Attendersi alla corretta sistemazione dei singoli elementi
di cui le figure.
Attraversando le superfici diverse dalle erbose e durante il
trasporto i coltelli devono essere fermi.
In seguito del trasporto, l’apparecchio viene fornito
Previa la prima messa in funzione caricare bene la
Mai avviare il coltivatore con caricabatteria
Pericolo d’esplosione!
• Rifornire il serbatoio solo all’aperto!
• Mai rifornire, Quando motore parte oppure è ancora
caldo!
• In rifornimento non fumare e non stare in vicinanza
della fiamma viva.
• Utilizzare l’apparecchio solo dopo aver letto
attentamente il Manuale d’Uso.
• Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel
Manuale d’Uso.
• Comportarsi con cura verso le altre persone.
• Questo apparecchio è dotato del freno di coltello che,
entro 5 secondi dopo aver lasciato la leva
d’acceleratore, assicura l’arresto dei coltelli. In nessun
caso provare di fermare i coltelli oppure ribaltare
l’apparecchio in lato, se i coltelli sono ancora in
movimento. Attendere a che i coltelli si fermano da soli.
Nel caso in cui i coltelli vengono in contatto con un
•
corpo estraneo, spegnere immediatamente il motore e,
con i coltelli fermi, controllare che l’apparecchio non è
danneggiato. Procedere con lavoro, solo quando
l’apparecchio non presenta i danni. Durante lavoro
muovetevi piano, non correre.
Lavorare sulle pendenze sempre trasversalmente, mai
•
su e giù. Porre la massima attenzione cambiando il
senso.
Page 44
44
Manovra ( fig. 3, fig. 5)
1. Registrare la profondità di lavoro richiesta bloccando il
coltello da coltivazione in uno dei 4 fori.
2. Mettere le ruote in una delle due posizioni di lavoro
spostando il perno mobile tra entrambe ruote verso
sinistra, spostarle ruote su e/o giù e bloccarle lasciando
il perno (fig. 5)
Posizione per marcia Æ bloccaggio in basso
Posizione di lavoro 1 Æ bloccaggio in centro
Posizione di lavoro 2 Æ bloccaggio in alto
3. Avviamento elettrico
• Mettere la chiave in posizione ON.
• 3 – 5 volte premere la pompa primaria del
combustibile.
•In avviamento freddo mettere l’iniettore in posizione
ON.
•Ruotare la chiave in posizione “Start” finché il
motore parte. (max. 10 secondi).
•Portare l’iniettore in posizione “OFF”.
3. Avviamento con avviatore a reversione
• Mettere la chiave in posizione ON.
• 3 – 5 volte premere la pompa primaria del
combustibile.
•In avviamento freddo mettere l’iniettore in posizione
ON.
•Tirare l’avviatore a reversione per far partire il
motore.
•Portare l’iniettore in posizione “OFF”.
4. Premendo la leva d’acceleratore i coltelli si mettono in
funzione.
5. Per spegnere il motore mettere la chiave d’accensione
in posizione OFF.
Caricabatteria (fig. 2)
Per dati tecnici del caricabatteria vedi il capitolo “Dati tecnici”.
Per avere lo start elettrico dell’apparecchio sempre affidabile
caricare periodicamente la batteria tramite il caricabatteria in
dotazione.
Procedere come segue:
• Collegare il caricabatteria alla presa
sull’apparecchio e connettere il cavo alla rete
(230V/50Hz).
Attenzione: Mai caricare la batteria oltre 10
Pericoli residuali e misure di protezione
1. Rischi meccanici residuali:
ore.
•Tagli:
I coltelli in rotazione possono causare le gravi ferite
per taglio, ritagliare ad es. le parti del corpo.
Æ Utilizzare sempre i guanti di protezione. Mai
mettere le mani nell'apparecchio in moto.
•Afferramento, avvolgimento:
I coltelli da coltivazione possono afferrare e tirare le
corde, i fili oppure le parti degli indumenti.
Æ Ispezionare prima il terreno, se non si trovano i
corpi estranei,mantenere la distanza sufficiente dai
recinti, indossare gli indumenti aderenti.
2. Rischi residuali elettrici:
•Contatto elettrico diretto:
Toccando la terminale del cavo d’accensione mentre
il motore sta in marcia, rischiate la scossa elettrica.
Æ Non toccare la terminale del cavo d’accensione
con il motore in marcia.
3. Rischi residuali dal calore:
•Bruciature:
Attenzione a contatto con scarico fumi, può causare
le ustioni.
Æ Far raffreddare l’apparecchio.
4. Pericolo del rumore:
•Danneggiamento dell’udito:
Lavoro frequente e/o durevole con apparecchio senza
utilizzo delle cuffie può condurre al danneggiamento
dell’udito.
Æ Utilizzare i mezzi di protezione dell’udito.
5. Pericolo delle vibrazioni:
•Vibrazioni di tutto corpo
Lavoro più lungo con apparecchio può influire
negativamente allo stato fisico per causa delle
vibrazioni.
Æ Mantenere i riposi periodici.
6. Minaccia dai materiali e dalle altre sostanze:
•Contatto, inalazione:
L’inalazione dei fumi di scarico può essere molto
nociva per la salute.
Æ E’ ammesso l’utilizzo dell’apparecchio solo
all’aperto.
•Fuoco, esplosione:
L’apparecchio si utilizza con la miscela del
combustibile facilmente infiammabile, può quindi
prendere il fuoco ad es. durante il rabbocco.
Æ Facendo il rifornimento, non stare in vicinanza alla
7. Altri pericoli:
Oggetti lanciati oppure i liquidi:
Le pietre e/o terra lanciati possono provocare le ferite.
Æ Badare a che nella zona di lavoro non stiano le
persone non adatte ed usare i mezzi di protezione
personale.
Manutenzione e cura
Istruzioni di sicurezza per ispezioni e manutenzione:
Solo l’apparecchio periodicamente mantenuto e ben curato
può essere un aiutante soddisfacente. La cura e
manutenzione insufficienti possono costituire la causa degli
infortuni e delle ferite improvvisi.
• Per tutti lavori sull’apparecchi o spegnere sempre il
motore e sfilare la terminale del cavo d’accensione!
• Mai utilizzare per la pulizia i mezzi appuntati che
• Controllare che alcune parti non siano allentate.
fiamma e non fumare.
Page 45
2. Ogni 25 ore d’esercizio
45
• Pulire filtro d’aria
• Con la spazzola oppure un attrezzo ottuso
eliminare i residui erbosi e la terra dalle parti mobili
dell'apparecchio.
• Pulire il corpo con straccio morbido.
Per la sporcizia troppo aderente può essere
utilizzato uno straccio morbido inumidito dell’acqua
con sapone.
3. Ogni 100 ore d’esercizio
Diagnostica dei difetti (fig. 6)
Problemi
Motore non parte
Cause possibili
1. Serbatoio vuoto
2. Filtro d’aria sporco
3. Non si formano le scintille
4. Motore strapieno del combustibile
5. Batteria scaricata
6. Non funziona l’avviatore elettrico
1. Cavo d’accensione allentato
2. Tubazione del carburante intasata oppure
carburante cattivo
3. Intasati fori di ventilazione sul coperchio
del serbatoio del combustibile
4. L’acqua e/o impurità nel sistema del
Motore salta
In marcia a vuoto, il
motore si spegne spesso
Azionamento funziona
scorrettamente
Vibrazioni eccessive
combustibile
5. Filtro d’aria sporco
6. L’aria nel serbatoio
1. La distanza troppo grande tra contatti
dell'interruttore, candela d'accensione
difettosa
2. Carburatore mal regolato
3. Filtro d’aria sporco
1. Controllare la tensione della funicella
sulla leva dell’azionamento
2. Azionamento non funziona
1. Allentate le viti di fissaggio 1. Serrare le viti di fissaggio
• Controllare e pulire la candela d’accensione,
sostituirla eventualmente.
• Cambiare l’olio per motoriduttore.
Rimozione
1. Aggiungere il combustibile; controllare che il combustibile
arrivi al carburatore; controllare la deaerazione del
serbatoio (fig. 6)
2. Pulire filtro d’aria
3. Pulire la candela d’accensione, cambiarla eventualmente;
controllare il cavo d’accensione; il sistema d'accensione
far controllare nel Centro d'Assistenza.
4. Svitare la candela d’accensione, pulirla ed asciugarla;
avvitare la candela e tirare alcune volte la funicella
dell’avviatore.
5. Caricare la batteria
6. Estrarre il fusibile
1. Infilare rigidamente la terminale del cavo d’accensione
sulla candela
2. Pulire la tubazione del carburante, utilizzare nuovo
carburante
Sostituire il coperchio del serbatoio
3.
Scaricare il carburante e rifornire nuovo puro
4.
5. Pulire filtro d’aria
6. Deaerare il serbatoio allentando la vite di sfiato
(fig. 6)
1. Pulire o cambiare la candela d’accensione
2. Regolare il carburatore
3. Pulire filtro d’aria
1. Regolare la tensione della funicella, se necessario.
2. Far controllare l’apparecchio dell’Assistenza
Page 46
HU
46
Köszönjük, hogy Güde GF 250 ES motoros kerti gyomláló gépet vásárolt, s ezzel kifejezte
termékeink iránti bizalmát!
!!! Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem tanulmányozza át a használati utasítás t
HU
Jelzések a gépen
A jezések magyarázata
Ebben az utasításban és/vagy a gép típuscimkéjén az alábbi
szimbólumok vannak feltüntetve:
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?Honlapunkon www.guede.com a
Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk. Alternatív elérhetőségünk: E-mail:support@ts.guede.com
Segítsenek, hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk, szükségünk
van a széria számra, megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak érdekében,
hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be őket az alábbi táblázatba.
Széria szám: Termékszám: Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
B1: A gép beindítása előtt tanulmányozza át a
használati utasítást, melyet be kell tartania.
B2: A működő motor váratlanul talaj, stb. részecskéket
dobálhat el – tartsa be a géptől a biztonságos
távolságot.
B3: Uzemeltetés alatt tartsa be a gyomláló késtől a
biztonsági távolságot.
B4: Robbanásveszély – kizárólag kikapcsolt motor
állapotában szabad tankolni.
B5: Mérgező égéstermékek – a gépet kizárólag kinti
környezetben szabad használni.
B6: Viseljen fülvédő berendezést és védő
szemüveget..
A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni.
B7: Javítás, karbantartás és tisztítás előtt feltétlenül,
biztonságosan, kapcsolja ki a motort.
B8: Vigyázz, forró felület – égési sebesülések
veszélye
A termék biztonsága:
A gyártmány megfelel az illető EU
normák követelményeinek
Környezetvédelem:
Tilos a hulladékot a környezetben
tárolni, szakszerűen kell
megsemmisíteni
.
A karton csomagolást adja át
speciális hulladékgyűjtőbe
reciklációra.
Hibás és/vagy tönkrement villany,
vagy elektronikus gépeket át kell
adni az illetékes hulladékgyűjtő
telepre.
Csomagolás:
Óvja nedvesség ellen
Vigyázz, törékeny
Műszaki adatok:
A csomagolást felállított
Motor teljesítmény Befogási szélesség
helyzetben tartsa
Page 47
47
Löket-térfogat Szabadfutási fordulatszám
Súly Zajosság értéke
Gyomlálási mélység
Gép
Benzínmotoros kertészeti gyomláló gép GF 250 ES
Kényelmes, kompakt, benzinmotoros kertészeti gyomláló gép,
kétütemű motorral és villamos startérral.
A kis méretű, kompakt konstrukció lehetővé teszi használatát
nehezen hozzáférhető helyeken is.
Felszerelés:
A kétütemű motor startolása, a szériásan felszerelt villamos
gyújtásnak köszönhetően, a egyszerű. Elektromos töltő
berendezés.
Felhasználás:
Kis méretű – közepes nagyságú kerti területek, vagy kertek.
Csomagolás tartalma
Benzinmotoros kerti gyomláló gép GF 250 ES
Használati utasítás
Gyújtógyertya kulcsa
Vezérlő rúd
Haránt kimerevítés
4 csavar szárnyas anyacsavarokkal
A gép ( 1.ábra)
1. Begyújtó kulcs
2. Vezető kerekek
3. Gyomláló kés
4. Tartály
5. Irányváltó indító
6. Vezérlő rúd
7. Csavar szárnyas anyacsavarrall
8. Akkumulátor
9. Levegőszűrő
10. Légtelenítő csavar
11. Primer üzemanyag dugattyú
12. Gáz állítókar
13. Haránt kimerevítés
14. Töltő csatlakozó
(H) EU azonossági nyilatkozat
Ezennel a Güde GmbH & Co. KG Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße
6, 74549 Wolpertshausen, Germany
kijelentjük, hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója
és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezé sben, megfelel
az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok
alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások
esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
Gép:
Megr. szám: 94364
Dátum/a gyártó aláírása: 2009.01.13.
Az aláíró személy adatai: Arnold úr, ügyvezető
Illetékes EU előírások:
97/68/EC_2004/26/EC
98/37 EC
2004/108/EC
2000/14 EG
Használt harmonizált normák:
EN 709:1997+A1:1999
EN 55012:2002+A1:2005
Type-Approval No.:
E11*97/68SA*2004/26*0914*00
Jótállás
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból eredő
elégtelenségekre vonatkozik.
Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor
kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat
következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése,
erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való
megrongálódása.
A használati utasítás mellőzése következményeire, szerelési
és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a
jótállás.
Fontos alapvető biztonsági utasítások
Mielő a géppel dolgozni kezd, olvassa el a biztonsági
utasításokat és a használati utasítást.Az esetben, ha a
géppel más személy fog doglzoni, kérem, adja át neki a
biztonsági és használati utasítást, hogy
áttanulmányozhassa. A használati utsítást gondosan őrizze
meg, hogy szükség esetén mindig rendelkezésére
állhasson!
Csomagolás: a gép szállítás közben be van csomagolva,
nehogy megrongálódjon. A csomagolás másodlagos
nyersanyag, mely újra használható – adja át az illetékes
hulladékgyűjtőbe.
Figyelemsen tanulmányozza át a használati utsítást és
tartsa be a benne foglaltakat. Az utasítás segítségével
ismerkedjen meg a géppel, helyes használatával és a
biztonsági utasításokkal. Az utasításokat őrizze meg további
szükségletre.
•Minden használat előtt vizuálisan ellenőrizze a
gépet. Tilos használata az esetben, ha a
biztonsági berendezések meg vannak rongálva,
vagy el vannak kopva. A biztonsági
berendezéseket tilos az üzemeltetésből kiiktatni.
•A gépet kizárólag arra célra használja, melyre
konstruálva volt.
• Ön maga felelős munkahelye biztonságáért.
• Kizárólag megfelelő megvilágítás mellett
dolgozhat.
• Tilos a gépet ügyelet nélkül hagyni.
• Az esetben, ha meg kell a munkát szakítania, a
gépet helyezze biztonságos helyre.
•Tilos a gépet nedves esős időben, vagy nyirkos
környezetben használni.
• Védje a szerszámot nedvesség és eső ellen.
• Tilos a gépet bekapcsolni addig, mig nincs
megfelelő-, vagyis munkahelyzetben.
•A gép közelébe nem szabad idegen személyeket
engedni. Látogatókat, nézőközönséget, főleg
gyerekeket, betegeket, vagy legyengült
személyeket tartson távol munkahelyétől. Ügyeljen
arra, hogy a géppel idegen személyek ne
kerüljenek kapcsolatba.
•Az esetben, ha nem használja a gépet, helyezze
száraz helyre, ahová nem juthatnak gyerekek.
Page 48
•A gép alkatrészeit rendszeresen
48
ellenőrizze,nincsenek-e megrongálódva, esetleg
elkopva. Ha a gép nincs hibátlan állapotban, ttilos
használni,
•Javításhoz kizárólag eredeti alkatrészeket
használjon.
• A gépet kizárólag szakember javíthatja.
• Bármilyen ütődés után, mielőtt bekapcsolja a
gépet, ellenőrizze, nincs-e megrongálódva,
szükség esetén javíttassa meg.
•Tilos olyan alkatrészek és kellékek használata,
melyet a gyártó nem hagyott jóvá.
•A gépet kizárólag nappali világosságban, vagy
megfelelő mestersége világításnál használja.
Ügyeljen arra, hogy idegen tárgyak ne idézzenek
rövidzárlatot a gép kontaktusain.
•A gép nem gyerekjáték! A gyerekek nem képesek
felfogni azt a kocázatot, amivel a gép használata
jár. Ne engedje meg, hogy a gép gyerekek kezébe
kerüljön.
•A gépet tilos olyan személyeknek használnia,
akik testileg, vagy lelkileg nem alkalmasak a
géppel dolgozni, vagy nem sajátították el a
géppel való munka alapvető szabályait.
•Tilos a géppel dolgozni az esetben, ha a gép
szemmel láthatólag meg van rongálva.
•Az esetben, ha a gép javítása nem szakszerű,
jelentős kockázattal járhat.
• A kellékekre ugyanez az utasítás vonatkozik.
A Güde GmbH & Co. KG nem vállal felelősséget a
károkéert, mely kaz alábbi módon keletkeznek:
•A gép mechanikai megrongálódása túlterhelés
következtében
• Változások a gépen
• A gép használata, mely nincs rendeltetésével
összhangban.
•Tartsa be a biztonsági utasításokat, hogy
megakadályozza személyek sérülését és károk
A gépre specifikus biztonsági eljárások
•
keletkezését.
TILOS a gépet startoln az akkumulátor
töltése alatt, ugyanis ez a gép alkatrészeinek
komoly megrongálódásához vezethet!!!
•Respektálja munkakörnyezete sajátosságait. A
motoros szerszámgépek a motor megindítását
követően mérgező gázokat termelnek, melyek
láthatatlanok és szagtalanok lehetnek. Ezért a géppel
tilos zárt, vagy rosszúl szellőztethető helyiségben
dolgozni. Munkahelyén megfelelő világítást biztosítson
be. Az esetben, ha nedves helyen, hóban, fagyban,
lejtőn, vagy egyenletlen területen dolgozik,
gondoskodjon teste megfelelő stabilitásáról.
•A gép közelébe nem szabad idegen személyeket
engedni. Látogatókat, nézőközönséget, főleg
gyerekeket, betegeket, vagy legyengült személyeket
tartson távol munkahelyétől. Ügyeljen arra, hogy a
géppel idegen személyek ne kerüljenek kapcsolatba.
•Biztosítsa be a gép megfelelő elhelyezését. Ha a
gépet nem használja, tegye száraz, lehetőség szerint
magas helyre, ahol nem lesz megközelíthető
.
•Minden munkához megfelelő szerszámot
használjon. Ne használjon kis berendezést ott, ahol
erős, nagy berendezésre van szükség. A gépeket
kizárólag arra a munkákra használja, melyre konstruálva
voltak.
• Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen széles,
bő öltözéket, melyek munka közben gátolhatnák.
elleni talppal és acél merevítőkkel ellátott védő cipőt.
• Viseljen védő szemüveget. Megtörténhet, hogy a gép
munka közben tárgyakat hajít tel.
• Viseljen fülvédő berendezést. Viseljen fülvédő
berendezést, pl. füldugókat
• Kézvédelem. Viseljen megfelelő kesztyüket. Jó
védelmet nyújtanak a krómozott bőrkesztyűk.
•Szállítás. A gépet szállítási helyzetben tartva, a
kerekek segítségével kell szállítani.
Raktározásánál ügyeljen arra, hogy senkit se
veszélyeztessen. A gépet biztosítsa be felborulás,
károsodás és üzemanyag kifolyása ellen.
Távolítsa el a szerelő kulcsokat, stb. A gép
bekapcsolása előtt minden kulcsot távolítson el,
melyeket szerszámcseréhez, stb. használt.
•Legyen állandóan figyelmes, ügyeljen arra, amit
csinál. Tilos a géppel dolgozni, ha fáradt, alkohol,
kábítószerek, vagy kábulást előidéző gyógyszerek
hatása alatt áll.
•Tankolás. Tankolás előtt kapcsolja ki a motort. A
tartály kupakját óvatosan nyissa ki, hogy a
felszabaduló nyomás következtében nehogy
kifröccsenjen az üzemanyag. A gép működés
közben felmelegszik. Tankolás előtt hagyja a gépet
kihülni, másképp súlyos égési sebek veszélye
fenyeget. Tankolásnál legyen óvatos, nehogy
kifollyon az üzemanyag. Az esetben, ha az
üzemanyag mégis kifolyna, azonnal tisztítsa meg a
gépet. Tankolás után ellenőrizze a tartály kupakját,
szorosan csavarja be, nehogy a munka közben
kiváltott vibráció eredményeként meglazuljon.
•Ellenőrizze az al
előtt ellenőrizze a berendezést. Néhány alkatrész
elromlott? Ha nem nagy a hiba, fontolja meg, hogy
a berendezés így is fog – e hiba nélkül és
biztonságosan működni. Fordítson figyelmet a
mozgó alkatrészek megfelelő szabályozására és
beállítására. Egymásba illenek-e az egyes
alkatrészek? Nincsenek megrongálódva? Minden
helyesen van felszerelve? Be van biztosítva a
zavar nélküli működés minden feltétele? Ha a
használati utasításban nincs kizárólag másképp,
az elromlott védőberendezést, stb. meg kell
javíttatni, vagy autorizált személyekkel
kicseréltetni. A berendezés elromlott kapcsolóit
autorizált javítóműhelynek kell kicserélni. A
berendezést ne használja, ha a be/ kikapcsoló
berendezés nem működik rendesen. Nem
valószínű, hogy a berendezésen hibás lenne, de
ha mégis, kérem, forduljon a székhelyéhez
legközelebb lévő szervízszolgálathoz.
•A gép beállítása, vagy karbantartása előtt
kapcsolja ki a motort. Ez főleg a kések cseréjét
illeti. E munkáknál minden esetben távolítsa el a
dugvillát a konektorból.
•Használjon kizárólag jóváhagyott alkatrészeket.
Karbantartáshoz és javításokhoz használjon
kizárólag eredeti, vagy az eredetivel megegyező
alkatrészeket. Az alkatrészeket kizárólag autorizált
javítóműhelyekben vásárolja.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt
nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítségét.
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől
Rendeltetés szerinti használat
A gép szokott mezőgazdasági , erdészeti, kertészeti és zöld
pázsitokról való gondoskodásra lett konstruálva.
A gyártó nem felelős az általános érvényességű előírások, s a
használati utasítás be nem tartása következtében keletkezett
károkért.
katrészek álla
potát. Használat
Page 49
Megsemmisítés
49
A megsemmisítési utasítások a gépen, respektíven a
csomagoláson elhelyezett piktogramokból olvashatók le. Az
egyes jelzések magyarázata a „Jelzések a gépen“ fejezetben
találhatók.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Szakképesítés
A gép használatához, szakemberrel való felvilágosításon
kívül nem szükséges speciális szakképesítés
.
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt
az oktató felügyelete mellet szakképzettség elsajátítása
érdekében.
.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális
képzés nem szükséges.
Műszaki adatok
Motor 1,2 kW/1,6 PS 6500 perc
-1
– nél
Löket - térfogat 43 cm³
Szabadfutási
2800 perc -1
fordulatszám
Munka szélesség 250 mm
Kések száma 4
Gyomlálási
90 mm
mélység
Súly 18 kg
Méretek (h xsz xm) 460 x 960 x 960 (mm)
Zajosság LWA 92 dB
Üzemanyag Mix 1:30
Tartály ürtartalma 1,5 l
Töltő 230 V~50 Hz / 12 V 1,5 A
Akkumulátor 12 V / 7 Ah
Megr. szám 94364
Szállítás és raktározás
•A gépet kizárólag kikapcsolt motorral szabad
szállítani (áramkörből kikapcsolva).
•Hosszabb raktározás esetén a gépet alaposan meg
kell tisztítani.
•A gépet tiszta és száraz helyen tárolja
A gép szállításakor kifolyhat az üzemanyag, vagy az olaj.
A gépet a fentiek biztosítsa be, s hozzon intézkedéseket
a környezet szennyezése ellen.
Szerelés (4.ábra)
A gép egyes alkatrészeit az ábrázolt sorrendben szerelje fel.
Ügyeljen arra, hogy az alkatrészek ábra szerinti megfelelő
sorrendjére.
A szállítás miatt a gépet üzemanyag nélküli állapotban
forgalmazzák. Kérem, tankoljon a „Műszaki adatok“
fejezetben lerögzített utasítások szerint.
A vezérlő rudat kösse össze a haránt támasztékkal a két
csomagolában lévő szárnyas anyacsavar segítségével, majd
a felszerelt vezérlő rudat rögzítse további két szárnyas
anyacsavarral.
A vezérlő rúd kívánt magassága szerint válassza ki az egyik,
e célra szolgáló, rögzítő nyílást.
Ellenőrizze a gyomláló kést, helyesen van-e beszerelve és
stabil-e. (4.ábra)
Biztonsági utasítások első üzembehelyezéshez
Ügyeljen arra, hogy a csavarok mindig behúzott állapotban
legyenek. Kizárólag a géppel forgalmazott alkatrészeket
szabad használni!
A gép első üzembehelyezése előtt teljes
mértékben töltse meg az akkumulátort, viszont nem
szabad túllépni a maximális töltési időt, 10 órát.
Tilos a gyomláló gépet startolni rákapcsolt töltő
berendezéssel!
Robbanásveszély!
• A tartályt kizárólag kinti környezetben szabad
tölteni!
• Tilos tankolni ha a motor még működik, vagy még
forró!
• Tankolás közben tilos a dohá nyzás és nyilt láng
használata!
Utasítás „ lépésről lépésre“
1.lépés
Töltsön a gépbe üzemanyagot
2.lépés
Vizsgálja át a környezetet és távolítson el minden idegen
tárgyat.
3.lépés
A területet addig dolgozza a kerti gyomlálógéppel, mig a talaj
teljesen porhanyós nem lesz.
4.lépés
A gépet minden használat után gondosan tisztítsa meg.
Kezelési biztonsági utasítások
• A gép használata előtt tanulményozza át a használati
utasítást.
• Tartsa be az utasításban leírt biztonsági előírásokat.
• Viselkedjen felelősségteljesen más személyekkel
szemben.
• Ez a gép késfékkel van ellátva, mely bebiztosítja, hogy
5 másodpercen belül, a gáz állítókar visszaengedése
után, megállnak a kések. Semmiképpen ne próbálja a
késeket sajátkezüleg megállítani, vagy a gépet oldalra
dönteni addig, mig a kések működnek. Várjon, mig a
kések megállnak!
• Az esetben, ha a kések idegen testtel kerülnek
kapcsolatba, azonnal állítsa le a motort és ellenőrizze,
nem rongálódott-e meg a gép. A munkát kizárólag
abban az esetben folytathatja tovább, ha a gép nincs
megrongálódva. Munka közben lassan haladjon, ne
fusson.
• A lejtőkön dolgozzon rétegvonalak szerint, soha sem
felfelé és lefelé haladó irányban. Az irányváltozásnál
legyen nagyon óvatos.
Az esetben, ha más füves terepre halad át, a kések mindig
leállított állapotban legyenek.
Page 50
Kezelés (3.ábra, 5.ábra)
50
1. Állítsa be a megfelelő munkamélységet úgy, hogy a
gyomláló karokat aretálja a 4 nyílás egyikébe.
2. A kerekeket állítsa be a két munkehelyzet egyikébe
úgy, hogy a két kerék közötti mozgó csapot balra
húzza, a kerekeket felfelé, vagy lefelé haladó
irányba tolja és a konstrukciót a csap szabaddá
tételével aretálja. ( 5.ábra)
Menet helyzet Æ aretáció lent Munka helyzet 1 Æ aretáció középen
Munka helyzet 2 Æ aretáció fent
3. Elektromos indítás
• A kulcsot az „ON“ helyzetbe helyezi.
• 3-5-ször lenyomja a primer üzemanyag dugattyút.
• Hideg startnál a szivatót helyezze “ON“ helyzetbe.
• A kulcsot fordítgassa “Start“ helyzetben addig, mig
a motor be nem ugrik (max. 10 másodoperc)
•A szivatót kapcsolja át “OFF“ helyzetbe.
4. Indítás irányválró indító segítségével
• A kulcsot az „ON“ helyzetbe helyezi .
• 3-5-ször lenyomja a primer üzemanyag dugattyút.
• Hideg startnál a szivatót helyezze “ON“ helyzetbe .
• Rántsa mega z irányváltó indítót, hogy a motor
beinduljon.
•A szivatót kapcsolja át “OFF“ helyzetbe .
4. A gáz állítókar lenyomásával a gyomláló kések működni
kezdenek.
5. Az esetben, ha a motort ki akarja kapcsolni, a kulcsot
helyezze OFF helyzetbe.
Töltő (2.ábra)
A töltő műszaki adatait a „Műszaki adatok“ fejezet
tartalmazza.
Piros ellenőrző villanykörte: “töltés“
Zöld ellenőrző villanykörte: “töltés befejezve“
Annak érdekében, hogy a gép elektromos indítása be legyen
biztosítva, a mellékelt töltő segítségével rendszeresen töltse
meg az akkumulátorokat.
Közben így járjon el:
• A töltőt helyezze a gép csatlakozó nyílásába és a
kábelt kapcsolja be az áramkörbe (230 V~50Hz)
Vigyázz: Az akkumulátort nem szabad 10
Maradékveszély és óvintézkedések
1. Mechanikai maradékveszély:
óránál tovább tölteni.
•Vágás, levágás:
A forgó kések komoly vágási sebeket okozhatnak,
resp. egyes testrészeket amputálhatnak.
Æ Viseljen védőkesztyüket. Ne dugja kezét a működő
gépbe.
•Megragadás, feltekerés:
A gyomláló kések megragadhatnak és beránthatnak
köteleket, drótokat, vagy ruhája részeit.
Æ Ellenőrizze a területet, nincsenek- e rajta idegen
tárgyak, tartózkodjon biztonságos távolságban a
keritéstől és ne viseljen bő öltözéket.
2. Elektromos maradékveszély:
•Közvetlen kapcsolat:
Az esetben, ha megérinti az gyújtókábel végződéseit,
ha a motor működik, áramütést kaphat.
Æ Ne érintse mega z gyújtókábel végződéseit , ha a
motor működésben van.
3. Hő maradékveszély:
•Égési sebek:
Ha megérinti a kipufogó csövet, megégetheti magát.
Æ Hagyja kihülni a gépet.
4. Zajveszély:
•Hallószervek károsodása:
Az esetben, ha a géppel gyakran, vagy hosszú ideig
dolgozik fűlvédő viselése nélkül, ez a hallószervek
károsodásához vezethet.
Æ Viseljen fülvédőt.
5. Vibráció veszélye:
•Az egész teste vibrál
Hosszantartó munka a géppel, a vibráció
erdményeként, károsodához vezethet, mely negativ
hatással van a szervezetre.
Æ Rendszeres munkaszüneteket tartson.
6. Veszélyeztetés a munkadarabbal és más anyagokkal:
•Kontaktus, belélegzés:
A kipufogó gáz belélegzése egészsége károsodását
okozza.
Æ A gépet kizárólag kinti környezetben szabad
használni.
•Tűzveszély, vagy robbanásveszély:
A gép tűzvezsélyes üzemanyaggal működik, mely pl.
tankolás alatt meggyulladhat.
Æ Tankolás alatt tilos a dohányzás és nyílt láng
használata.
7. További veszélyeztetések:
Elhajított tárgyak, vagy kifröccsölt folyadékok:
Elhajított kövek, vagy talajrögök sebesülést
okozhatnak.
Æ Ügyeljen arra, hogy a gép közelében ne
tartózkodjanak idegen személyek. Viseljen védő
munkaruhát.
Gépszemle és karbantartás
Gépszemle és karbantartási utasítások:
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet
megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és kezelés
előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
• A gépen végzendő minden munka előtt kapcsolja ki a
motort, távolítsa el a dugvillát az áramkörből!
• Tisztításhoz tilos éles, vagy hegyes tárgyakat használni,
melyek a gépet megrongálhatják, vagy tönkre tehetik.
Gépszemle és karbantartási terv
1. Munkakezdés előtt:
• Ellenőrizze, egyes alkatrészek nem lazultak-e meg
2. Minden 25 óra működés után
• Tisztítsa ki a levegőszűrőt
• Kefével, vagy tompa tárggyal távolítsa el a gép
mozgó részeiből a fű és talaj maradékait.
• A szekrényt puha ruhával törölje meg. Erős
szennyeződés esetén tisztítsa meg a gépet
szappanos vízbe mártott puha ruhával.
Page 51
51
3. Minden 100 óra működés után
• Ellenőrizze és tisztítsa meg a gyújtó gyertyákat,
szükség esetén cserélje ki.
• Cserélje ki a hajtóműszekrényben az olajat.
Üzemzavarok megállapítása (6.ábra)
Üzemzavarok okok eltávolításuk
A motor nem startol
1. Üres tartály
2. Szennyezett levegőszűrő
3. Nem képződik indító szikra
4. A motor túl van telítve üzemanyaggal
5. Üres akkumulátor
6. Elektromos starter nem működik
1. Tankoljon, ellenőrizze, hogy az üzemanyag bejut-e a
karburátorba, ellenőrizze a tartály légtelenítését. (6.ábra)
5. Tisztítsa ki a levegőszűrőt
2. Tisztítsa ki a gyújtó gyertyát, ev. cserélje ki, ellenőrizze
az gyújtókábelt; ellenőriztesse szervízben a
gyújtórendszert
3. Csavarozza ki a gyertyát, tisztítsa meg és szárítsa meg;
a gyertyát csavarozza vissza és rántsa meg néhányszor
a startoló lanót.
4. Töltse fel az akkumulátort
5. Cserélje ki a biztosítékot
1. A gyújtókábel végződését t szorítsa rá a gyertyára
2. Tisztítsa ki az üzemanyag vezetékét, használjon friss
üzemanyagot
3. Cserélje ki a tartály kupakját
4. Folyassa ki az üzemanyagot, tankoljon friss
üzemanyagot
5. Tisztitsa ki a levegőszűrőt
6. Lazítsa meg a tartály légtelenítő csavarját és légtelenítse
a tartályt (6.ábra)
1. A gyertyát állítsa be, vagy cserélje ki
2. A karburátort állítsa be
3. Tisztítsa ki a levegőszűrőt
Motor kihagy
Szabadfutásban a motor
gyakran megáll
1. Az gyújtó kábellazult
6. Üzemanyag vezetéke eldugult, vagy nem
megfelelő üzemanyag
7. Az üzemanyag tartály kupakján a
szellőtető el van dugulva
8. Az üzemanyag rendszerbe víz, vagy
szennyeződés került
9. Szennyezett levegőszűrő
10. A tartályban levegő van
11. Túlságosan nagy távolság a
megszakító kontaktusok között, hibás
gyújtó
12. A karburátor nincs helyesen beállítva
13. Szennyezett levegőszűrő
A hajtómű rendszertelenül
működik
Nagymértékű vibráció
1. Ellenőrizze a hajtókaron a lanó
feszültségét
2. A hajtás nem működik
1. Meglazult rögzítő csavarok 1. Húzza be a rögzítő csavarokat
1. Szükség esetén a lanó feszültségét állítsa be.
2. A gépet ellenőriztesse szervízben.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.