Güde GF 180 User Manual [de]

Page 1
GF 180
Deutsch 3 English 7 Français 11 Dansk 15 Čeština 19 Slovenčina 23 Magyar 27 Hrvatski 31 Slovenščina 35 Româneşte 39 Bosanski 43 Srpski 47
# 55410
© Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany
Page 2
4
2
3
1
9
8
7
B
5
A
6
t
s
v
C D
E F
Page 3
DE
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
DE
Reklamationen/Ersatzteilbestellungen werden schnell und unbürokratisch mit einem entsprechenden Service-Formular unter: http://www.guede.com/support abgewickelt. Dieses Formular kann auch angefordert werden:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Kennzeichnung:
Produktsicherheit, Verbote:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Nicht in das Sägeblatt greifen
Verbote, Warnung:
Eintauchen verboten
Zugriff von Kindern verboten
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Gerät
FLIESENSCHNEIDMASCHINE GF 180
Lieferumfang (Abb. A)
1. Schutzhaube
2. Tisch
3. Skala
4. Parallelanschlag
5. Standfuß
6. Ein- Ausschalter
7. Knebelschraube Parallelanschlag
8. Wasserbehälter
9. Knebelschraube Tischverstellung
Warnung vor einer Gefahrenstelle Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gebote:
Bedienungsanleitung lesen
Gehör- und Augenschutz
benutzen
Umweltschutz:
Verpackungsmaterial aus
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
D
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: FLIESENSCHNEIDMASCHINE GF 180 Artikel-Nr.: 55410
Datum/Herstellerunterschrift: 11.06.2008
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Einschlägige EG-Richtlinien: Maschinenrichtlinie 98/37/EG EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC-93/68/EEC Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EEC (RoHS) 2002/95/EC
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 61000-3-2/A2:2000, EN 61000-3-3/A1:2001 EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001, 61029-1/A12:2003
Zertifizierstelle: TÜV Product Safety GmbH, TÜV Süd Gruppe, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
Lieber Kunde !
Ihre neue Fliesenschneidmaschine ist einfach zu handhaben. Sie ist vielseitig einsetzbar und für jeden Heimwerker ein unverzichtbares Werkzeug. Wir wünschen Ihnen viel Freude damit.
Page 4
1 Einleitung
Diese Fliesenschneidmaschine wurde entsprechend den geltenden Europäischen Richtlinien und Normen gebaut. Beim Einsatz elektrischer Geräte müssen grundsätzlich einige Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden, um mögliche Verletzungen und Schäden zu vermeiden. Lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
2 Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service-Abteilung)
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE:
Achtung: Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-
Schutzschalter (max. Fehlerstrom 30mA nach VDE Vorschrift Teil 702) zulässig. Fragen Sie bitte Ihren Elektrofachmann.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung Unordnung im Arbeitsbereich bedeutet Unfallgefahr
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Schützen Sie sich vor Elektrischem Schlag Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters wird für alle Arbeiten mit Elektrowerkzeugen empfohlen.
Halten Sie Kinder fern Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benützen Sie das richtige Werkzeug Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge für schwere Arbeiten. Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten wofür Sie nicht bestimmt sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Beim Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benützen Sie eine Schutzbrille und eine Atemmaske
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille und bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
Schutzhaube Die Diamant –Trennscheiben – Schutzhaube muss immer benutzt werden.
Zweckentfremden Sie nicht das Kabel Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und nützen Sie dieses nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück Führen Sie das Werkstück mit einem Schiebestock oder Schiebeholz an die laufende Diamant– Trennscheibe heran. Achten Sie auf gleichmäßigen Vorschub.
Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihr Werkzeug mit Sorgfalt. Halten Sie Ihr Werkzeug sauber, um gut und sicher zu Arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte. Reinigen Sie den Arbeitstisch nach jedem Gebrauch sorgfältig und schützen Sie Ihn anschließend gegen Rosten durch abreiben mit einem leicht öligen Lappen.
Ziehen Sie den Netzstecker Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Diamant-Trennscheiben–Wechsel
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Verlängerungskabel im Freien Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechende gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedienungen müssen erfüllt sein, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt. Stumpfe Trennscheiben rechtzeitig auswechseln, Reparaturen der elektrischen Anlage nur vom Fachmann durchführen lassen.
Seien Sie stets aufmerksam Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
4
Page 5
Achtung! Zu Ihrer eigen Sicherheit, benützen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Gebrauchsanweisung angegeben oder vom Werkzeug - Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Gebrauchsanweisung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehör kann eine persönliche Verletzungsgefahr bedeuteten.
6 Probelauf
In gesicherter Position die Fliesenschneidmaschine mit montierter Diamant–Trennscheibe ca. 30 Sekunden laufen lassen. Die Scheibe läuft nach dem Ausschalten etwa 10 Sekunden lang nach.
7 Spaltkeil einstellen (Abb. C)
Reparaturen nur von autorisierter Kundendienststelle
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer autorisierten Kundendienststelle ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
3 Vorbereitung
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Gebrauchsanweisung sowie die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt und das Gerät mit dem richtigen Stecker ausgerüstet ist. Mit 230V bezeichnete Geräte können auch an 220V angeschlossen werden. Für den Netzanschluss dürfen nur Schutzkontakt­steckdosen mit vorschriftsmäßig installiertem Schutzleiter verwendet werden. Umrüst- und Wartungsarbeiten nur am ausgesteckten Gerät vornehmen.
4 Diamant–Trennscheibe
Für einen sauberen Schnitt ist es wichtig, daß nur scharfe und für das zu bearbeitende Material geeignete Diamant – Trennscheiben verwendet werden. Die mitgelieferte Diamant–Trennscheibe ist für Fliesen geeignet. Mit dieser Fliesenschneidmaschine dürfen nur Diamant–Trennscheiben mit einem Durchmesser von 180 mm verwendet werden. Bitte beachten Sie, daß die max. Drehzahl der Diamant– Trennscheibe größer sein muß, als die max. Drehzahl der Maschine. Diamant–Trennscheiben, deren Grundkörper dicker oder deren Schnittbreite kleiner ist als die Dicke des Spaltkeils, dürfen nicht verwendet werden.
Verwenden Sie keine deformierten, durch Risse oder in anderer Weise beschädigten Diamant­Trennscheiben!!
Nach ca. 2-3 Schneidvorgängen verliert die Diamant­Trennscheibe eine eventuelle Unwucht !!
5 Diamant–Trennscheibe wechseln (Abb. E)
Überzeugen Sie sich, daß der Stecker ausgesteckt und die Fliesenschneidmaschine ausgeschaltet ist.
1. Entfernen Sie den Wasserbehälter, welcher durch anheben ausgehängt werden kann.
2. Entfernen Sie den Unterschutz (h) mit einem Schraubenzieher*.
3. Lösen Sie die Mutter (g) mit einem Schlüssel*.
4. Den äußeren Flansch (f) entfernen und die Diamant– Trennscheibe (e) herausnehmen. Die neue Scheibe auf den inneren Flansch (f) setzen, Drehrichtung beachten, den äußeren Flansch (f) montieren und die Mutter (g) festziehen. Überprüfen Sie, daß die Diamant–Trennscheibe (e) richtig zentriert ist.
5. Den Unterschutz (h) mit den vorhandenen Schrauben befestigen.
6. Wasserbehälter (i) einhängen. *(nicht im Lieferumfang enthalten)
Der Spaltkeil (a) muß immer verwendet werden. Er verhindert das Klemmen der Diamant–Trennscheibe (e) bei Längsschnitten. Es dürfen nur vom Hersteller zugelassene Orginal-Spaltkeile verwendet werden. Falls notwendig Spaltkeil einstellen gemäß Abbildung.
1. Befestigungsschrauben (b) lösen
2. Spaltkeil (a) einstellen, gemäß Abbildung, der Spaltkeil muß mittig zur Diamant–Trennscheibe eingestellt werden.
3. Befestigungsschrauben (b) wieder festziehen.
8 Schnittwinkel einstellen (Abb. D)
Knebelschraube (c) beidseitig lösen, Schnittwinkel gemäß Skala einstellen und Knebelschraube (c) wieder gut festziehen.
0° : rechtwinkliger Schnitt 45°: 45°-Schnitt
9 Auffüllen und kontrollieren des
Wasserbehälters
Gießen Sie so viel Wasser in den dafür vorgesehenen Wasserbehälter, bis die Diamant–Trennscheibe ca. 1cm im Wasser eintaucht. Zum Einfüllen kann der Wasserbehälter entfernt werden. Überprüfen Sie den Wasserstand regelmäßig, damit übermäßige Staubentwicklung verhindert wird.
Achtung: Um optimale Schneidergebnisse zu erreichen und den Schneidverschleiss so niedrig wie möglich zu halten, sollten Sie immer ausreichend Wasser verwenden!
10 Arbeitshinweise
Achten Sie darauf, daß das zu bearbeitende Werkstück gut gesichert ist und nicht weggeschleudert werden kann. Verwenden Sie einen Schiebestock oder Schiebehölzer
Verwenden Sie für jedes Material die geeignete Diamant–Trennscheibe
Führen Sie das Werkstück an die laufende Diamant– Trennscheibe heran. Achten Sie auf gleichmäßigen Vorschub
Die Schutzhaube muß immer verwendet werden und darf nicht festgeklemmt werden
Die Schutzhaube wird durch das Werkstück automatisch geöffnet
Die Schnittbahn muß oben und unten frei von Hindernissen sein
Diamant–Trennscheiben dürfen nicht durch seitlichen Druck auf den Grundkörper gebremst werden. Wenn die Diamant–Trennscheibe blockiert, Gerät sofort ausschalten
Vor allen Arbeiten am Gerät, in Arbeitspausen, und bei Nichtgebrauch, Stecker aus der Steckdose ziehen.
5
Page 6
11 Verwendung des Anschlages (Abb. F)
Der Parallelanschlag (r) und der Gehrungsschnittanschlag (o) ermöglichen Parallelschnitte und Gehrungsschnitte. Knebelschrauben (p) lösen, Anschlag in die Führung einschieben und auf das gewünschte Maß einstellen. Knebelschrauben (p) festziehen. Die Skala (k) dient zur Einstellung der Parallelität.
(Abb. symbolisch, kann von der tatsächlichen Ausführung abweichen)
12 Besondere Maßnahmen
ACHTUNG! Sobald die FI-Sicherung aktiviert ist, leuchtet die Kontroll-Lampe (s). Sie erlischt bei Kurzschluss, Stromausfall oder wenn der Netzstecker gezogen wird.
ACHTUNG! Ohne vorherigen Funktionstest kann das Gerät nicht eingeschaltet werden!
Erst nach erfolgtem Funktionstest ist das Gerät betriebsbereit.
• Zum Einschalten: Ein-/Ausschalter (6)
auf „I“ drücken.
• Zum Ausschalten: Ein-/Ausschalter (6)
auf „O“ drücken.
Beim Arbeiten mit der Fliesenschneidmaschine immer eine Schutzbrille tragen. Schützen Sie Ihre Gesundheit vor Gefahren, die beim Schneiden auftreten durch Atemmaske und Schutzbrille.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem regen aus. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.
Vor jeder Benutzung Maschine, Kabel und Diamant– Trennscheibe auf Beschädigungen überprüfen. Lassen Sie Schäden nur von einer autorisierten Servicestelle beseitigen. Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose einstecken.
13 Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme ist die Fliesenschneidmaschine mit drei Schrauben über die drei vorbereiteten Bohrungen auf die Arbeitsplatte einer standfesten Werkbank zu montieren.
14 Einschalten-Ausschalten
Einschalten: Durch betätigen der Position „I“ des
Schalters (6) wird die Maschine eingeschaltet. Maschine bleibt solange im Betrieb bis sie wieder ausgeschaltet wird. Bei Spannungsausfall schaltet die Maschine automatisch aus. Durch betätigen der Position „I“ wird die Maschine wieder eingeschaltet.
Ausschalten: Durch betätigen der Position „0“ des
Schalters wird die Maschine ausgeschaltet.
ACHTUNG! Bei jeder Funktionsstörung oder Außerbetriebnahme ist der Ein-/Ausschalter (6) am Gerät auf „0“ zu drücken, um unkontrolliertes Anlaufen des Motors zu verhindern.
15 Technische Daten
Leistungsaufnahme: 600 W / S2:30 min Spannung: 230 V Frequenz: 50 Hz Leerlaufdrehzahl: 2950 min-1 Diamant-Trennscheibe ø 180 mm x 25,4 mm Tischgröße: 330 mm x 360 mm Schnitthöhe max.: 34 mm Lärmemission/Vibration: LpA=91,8 dB(A),
LwA=104,8 dB(A)
Gewicht: ca. 9 kg
Zu Ihrer Sicherheit empfehlen wir auf jeden Fall einen Gehör- und Augenschutz zu tragen!
16 Wartung, Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine den Netzstecker. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel, diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Reinigen Sie den Arbeitstisch nach jedem Gebrauch sorgfältig und schützen Sie ihn anschließend gegen Rosten durch abreiben mit einem leicht öligen Lappen.
Betrieb mit Fehlerstromschutzschalter (Abb.B)
Betrieb:
• Fehlerstromschutzschalter an einer Steckdose
anschließen und den Gerätestecker in dessen Steckdose einstecken.
ACHTUNG! Vor jeder Inbetriebnahme muss ein Funktionstest durchgeführt werden:
Taste „TEST“ (t) drücken: Die integrierte FI-Sicherung muss sich hörbar deaktivieren lassen.
Taste „RESET“ (v) drücken: Die integrierte FI-Sicherung muss sich hörbar aktivieren lassen.
17 Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Gewährleistungskarte.
6
Page 7
GB
Please read carefully this manual before putting the advice into operation.
A.V. 2
Additional copies, even if only extracts, are subject to approval. The right to technical changes reserved.
Have you any technical queries? A claim? Do you need spare parts or a Manual?
You can find our quick and non-bureaucratic help on our home page www.guede.com in the field of Service. Please help us in providing you our help. We need to know the production number, number of the assortment item and production year so that we may identify your
GB
possible claim. All these data can be found on the type label. Please record these data below so that they may always be available. Production number:_________________________Assortment item number:___________________________Production year___________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Marking:
Product safety, prohibitons:
The product is in compliancec
with the relevant EC standards
Prohibitions:
Do not intervene into cutting disk
Prohibitions, Warning:
Warning! Dangerous place!
Orders:
Read the Manual
Environment Protection:
Do not put the waste in the
environment, do dispose it in due
manner
Defective electric or electronic
devices or devices to be disposed
of shall be handed over to the
recycling establishments duly
equipped for this purpose
Do not immerse the product.
Keep off the reach of children
Warning against dangerous
electric voltage
Use protection earphones and
eye protectors
Cardboard packing material can
be handed over to the recycling
establishments duly equipped
for this purpose
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
Packing:
Protect against moisture Orientation of packing. The top
Device
GF 180 MACHINE FOR CUTTING THE TILES
Scope of Delivery, (Fig. A)
1. Protection cover
2. Table
3. Scale
4. Parallel rabbet
5. Setting supports
6. On/off switch
7. Tommy screw on parallel rabbet
8. Vessel for water
9. Tommy screw for table adjusting
GB
Declaration of Conformity with the
EC Regulations
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany, declare herewith that the concept and construction as well as the execution that has been put into circulation of the below marked device are in compliance with the relevant basic requirements of the EC regulations on safety and health protection.
Thie validity of this Declaration expires should the devices be changed without our consent.
Marking of the devices:
GF 180 DEVICE FOR TILE CUTTING
Assortment item No.: 55410
Date/Signature of the Manufacturer:
03.06.2008
Data about the signator: Mr. Arnold, Director of the Company
Corresponding EC Regulations:: Maschinenrichtlinie 98/37/EG [Machine Regulations 98/37/EG] EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC-93/68/EEC [EC Regulations for low voltage 73/23/EEC-93/68/EEC] Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EEC [Electromagnetic Compatibility 89/336/EEC] (RoHS) 2002/95/EC [(RoHS) 2002/95/EC]
Applied Harmonized Standards:
EN 61000-3-2/A2:2000, EN 61000-3-3/A1:2001 EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001, 61029-1/A12:2003
Certifying Body: TÜV Product Safety s.r.o. TÜV Süd Gruppe, ul. Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany
Page 8
Dear Customer,
Your new device for tile cutting is easy to handle. It may be used for many purposes, and it is an indispensable device for home do-it-yourself men. We wish you to enjoy your new device as much as possible.
1 Introduction
gloves and slip-resistant shoes. Use hairnet if you have long hair.
Use protective glasses and a respirator Use always protective glasses, and a respirator at works where dust is generated.
Protective cover Keep the protective cover over the diamond dividing wheel always on place.
This device for tile cutting was designed according to applicable European regulations and standards. When using electric devices some safety measures shall be principally made for prevention of potential injuries and damages. Therefore read carefully this Manual and keep it so that you may have any time necessary information available.We do not bear responsibility for the damage occurred due to breach of the Manual.
2 Safety Instructions
Read carefully the whole Manual before the first use of the device.If there are any doubts about the connection and attendance of the device, contact the Manufacturer (Service Department).
BY CAREFUL OBSERVANCE OF FOLLOWING INSTRUCTION THE HIGH GRADE SAFETY MAY BE GUARANTEED.
Caution: The device shall be operated only if
furnished with protection switch protecting the device against insufficient current (maximum insufficient current 30 mA according to the VCE regulation, part
02). Please contact your electrician-specialist.
Keep order in your working area. A mess on the workplace may cause injury.
Consider the environment aspects. Do not expose electric devices to rain. Care for good lighting. Do not use electric devices close to inflammable liquids or gases.
Protect yourself against electrical accidents. Prevent contact of your body with the earthened parts, e.g. pipes, heating elements, stoves, refrigerators. Use the device furnished with protection switch against insufficient current.
* Keep off the reach of children
Do not permit other persons to handle or contact the device or the cable, keep these persons off your working area.
Retain your devices safely stored. When not used, tha devices should be retained in a dry, closed room, out of the reach of children.
Do not overload the devices. The devices will work better and more safely in the specified scope of output.
Use the correct device Do not use too weak devices for difficult works. Do not use the devices for the purposes and works thay are not designated for.
Use suitable working clothes Do not wear loose clothe or jewelry. They may be
caught by moving parts of the device and cause the accident to you. When working outside, wear rubber
Do not use cable for other purposes Do not carry the device by means of cable and do not use cable when pulling it out of the socket. Protect the cable against heat, oil and sharp edges.
Secure the workpiece Place the workpiece by means of sliding bar or sliding pin to the running diamond dividing wheel. Make sure ther shift is even.
Do not leave the field designated for standing Avoid abnormal posture. Care for due posture and keep balance when working.
Maintain your device with care. Keep your device always clean. Observe the regulations for maintenance and replacement of the device. Check regularly plug and cable and in case they are damaged, have them replaced by an authorized specialist. Check regularly the extension cable and replace it if it is damaged. Clean carefully the working table after every use and protect it against corrosion by wiping it with a dry cloth slightly soaked with oil.
Pull out the plug If the device is not used, pull out the plug before starting maintenance and when replacing diamand dividing wheel.
Do not leave the tool keys in the lock Before switching on make sure that the tool keys and setting tools are removed..
Extension cables in the outside environment In the outside environment use only extension cables approved for such use and marked in corresponding way.
Check if your device is not damaged Before further use of the device check carefully protective equipments or slightly damaged components if their function is faultless and if it is in compliance with their purpose. Check if the moving parts function is all right, it these parts are not jammed or if they are not damaged. All parts should be correctly assembled and all conditions should be fulfilled so that the fultless operation of the device would be waranteed. Faulty equipment and damaged parts shall be due repaired or replaced by the customer´s service, unless otherwise is stipulated in the Manual. The damaged switches shall be replaced by the customer´s service. Do not use devices at which the switch cannot be switched on and off.
Blunt dividing wheels shall be replaced in time, the electric equipment shall be only repaired by the electrician-specialist
Pay always attention Folow your work. Proceed sensibly. Do not use the device if you are not properly concentrated.
Caution! It is in the interest of your personal safety to use only accessories and additional devices mentioned in the
Page 9
Manual or recommended by the manufacturer of the device. Use of different devices or accessories than recommended in the Manual or in catalogue may cause accident.
Repairs should be made only by an authorized
customer´s service
Thie electric device complies with the relevant safety regulations. The repairs should be made only by an authorized customer´s service, otherwise the accidents may occur.
3 Preparation
7 Setting of the Splitting Wedge (Fig. C)
The splitting wedge (a) shall always be used. It prevents jamming of the diamond dividing wheel (e) during longitudinal cuts. Only original splitting wedges approved by the Manufacturer may be used. If necessary set the splitting weedge according to the figure.
1. Loosen the fixing screws (b).
2. Set the splitting wedge (a) according to the figure, the splitting wedge shall be set centrally to the diamond dividing wheel.
3. Fasten again the fixing screws (b).
Safety work with the device is possible only after you have carefully read the Manual and Safety regulations and if you strictly observe the instructions therein. Before putting into operation check if the voltage on the type label correponds with the mains voltage and if the device is furnished with a correct plug. The devices marked with 230 V can be also connected to 220 V. The connection to the mains can be made only with sockets with protection contact, with protection conductor installed according to the regulations. The works connected with the reconstruction of the device and the maintenance works can be performed on the device only if the device is disconnected from the mains.
4 Diamomd Dividing Wheel
The clean cutting is only possible when only diamond dividing wheels that are sharp and suitable for material to be treated are used. The diamond dividing wheel supplied together with the device is designated for cutting the tiles. Only diamond dividing wheels with 180 mm dia may be used with this cutting device. Please make sure that maximum revolution number of the diamond dividing wheel is higher than maximum number of revolutions of the device. Diamond dividing wheels whose basic body is thicker or whose cutting width is smaller than the thickness of the spliting wedge shall not be used.
Do not use diamond dividing wheels that are distorted or damaged with crack fissures or damaged in another way!
Note that after approx. 2-3 cutting processes the diamond dividing wheel is losing its possible out-of­balance !!
5 Replacement of the Diamond Dividing
Wheel (Fig. E)
Make sure the plug is pulled out and the cutting device is off.
1. Remove the vessel for water that can be hanged out by lifting therof.
2. Use screwdriver* and remove the bottom protection (h).
3. Use the key* for releasing the nut (g).
4. Remove outer flange (f) and take off the diamond dividing wheel (e). Put the new wheel on the internal flange (f), use correct direction of rotation, assemble the new flange (f), and tighten throughly the nut (g). Make sure the diamond dividing wheel (e) is correctly centred.
5. Fasten the bottom protection (h) with screws that are available here.
6. Hang the vessel for water (i). *(not involved in the delivery scope)
6 Trial Operation
Secure the cutting device with the assembled diamond dividing wheel and let it run for approx. 30 seconds. After the switching off the wheel will run down for approx. 10 seconds.
8 Setting the Cutting Angle (Fig. D)
Loosen the tommy screw (c) on both sides, set the cutting angle according to the scale and fasten duly the tommy screw (c) again.
0° : Rectangular cut 45°: cut with 45° angle
9 Filling and Check of the Vessel for Water
Pour a lot of water into the vessel prepared for this purpose, till the diamond dividing wheel is immersed in the water up to approx. 1 cm. The vessel can be removed from the device when filling the water. The water level shall be checked regularly in order to prevent excessive dust generation.
Caution: Sufficient quantity of water should always be used for getting optimum cutting reults and for maintaining the wear due to cutting as low as possible.
10 Operation Instructions
Make sure the workpiece to be treated is duly secured and cannot be thrown away from this position. Use shifting bar or shifting pin.
Use suitable diamond dividing wheeel for every material.
Shift the workpiece to the running diamond dividing wheel. Make sure the shifting is even.
Protective cover shall always be used and shall never be jammed.
The protective cover will open automatically by the workpiece.
The top and the bottom of the cutting track shall be free of any obstacles.
Diamond dividing wheels shall not be braked by side pressure on the body. Should the diamond dividing wheel be blocked, switch the device immediately off.
Pull out the plug out of the socket before putting the device out of operation, during the breaks and when the device is not used.
11 Use of the Rabbet (Fig. F)
Parallel rabbet (r) and rabbet for cutting on mitre (o) make it possible to perform parallel and tapered cuttings. Loosen the tommy screw (p), put the rabbet into the guideway and set the required size. Tighten the tommy screws (p) again. The scale (k) serves for setting the parallelity.
(The Figure is just symbolic, it may differ from the real execution of the device.)
Page 10
12 Special Measures
function or at any putting out of operation, so that the motor cannot be switched on unintentionally.
Always wear protective glasses when working with the device for cutting the tiles. Use respirator and protective glasses for protection of your health against the danger that may occur at cutting operation.
Never expose the electric devices to rain. The asbestos containing material shall not be treated.
Before every use test the device, the cable and diamond wheel if they are not damaged. The damage shall be immediately removed only by an authorized service workshop. The plug may be put into the socket only if the device is off.
13 Putting into Operation
Before every putting into operation the cutting device shall be fixed to the working table with three screws and three prepared holes in the working table.
14 Switching-on – Switching.off
Switching-on: Put the switch (6) into „I“ position, the
device will be switched-on. The device will remain in operation until switched­off. In case of voltage failure the device will switch off automatically. The device will be re-switched on again by putting the switch into „I“ position
Switching-off: Put the switch into „O“ position, the
device will switch-off.
15 Technical Data
Input power: 600 W / S2:30 min Voltage: 230 V Frequention: 50 Hz Number of idle revolutions: 2950 min-1 Diamond div.wheel dia: 180 mm x 25,4 mm Table size: 330 mm x 360 mm Max. cutting height: 34 mm Sound emmission/vibration: LpA=91,8 dB(A),
LwA=104,8 dB(A)
Weight: about. 9 kg
For safety reasons protection earphones and eye protector are recommended in any case!
16 Maintenance, Cleaning
Pull out mains plug before starting any works on the device. Clean the device with a damp cloth soaked with a bit of soft soap. Do not use detergents and dissolvents, they may damage the devices made of plastic. Clean carefully the table after every use and protect it against corrosion by wiping it with a cloth slightly soaked with oil..
17 Warranty
The claims on warranty provision according to the enclosed warranty sheet.
Operation with a protection switch against insufficient
Operation:
• Protection switch against insufficient current shall be
connected by means of a socket and device plug shall be inserted into its socket.
CAUTION Before every putting into operatiom the function shall be checked:
Push the„TEST“ key (t): Integrated fuse FI shall be desactivated and it must be heard.
Push the taste „RESET“ (v): Integrated fuse FI shall be activated and you must hear it.
CAUTION! As soon as the FI fusion is activated, the control lamp will light up (s). It will be out in case of shortcut, failure of power or when the mains plug has been pulled out.
CAUTION! Never switch the device on before checking the function!
Only after the function has been checked the device is ready to operation.
• After switching on: Push the switch (6)
into „I“ position.
• After switching off: Push the switch (6)
into „O“ position.
current (Fig.B)
CAUTION! The switch (6) on the device shall be pushed into „0“ position in case of any failure of the
Page 11
FR
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi.
A.V. 2
Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées.
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique
Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro
FR
de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série_____________________________Numéro de produit :______________________Année de fabrication _______________
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Symboles:
Sécurité du produit, interdictions:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Défense de toucher le disque en
rotation
Interdictions, Avertissement:
Avertissement – endroit
dangereux!
Consignes:
Lire le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Défense d’immerger l’appareil
Défense de stocker l’appareil à
portée des enfants
Avertissement : tension
électrique dangereuse
Utilisez un casque et des
lunette de protection
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Point vert – Duales System
Deutschland AG
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Appareil
COUPE-CARREAUX GF 180
Contenu du colis (fig. A)
1. Capot de protection
2. Table
3. Graduation
4. Barre de butée parallèle
5. Supports pour mise en place
6. Interrupteur Marche/Arrêt
7. Vis à clé de la butée parallèle
8. Récipient à eau
9. Vis à clé pour la modification de la table
FR
Déclaration de conformité CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Allemagne, déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation des appareils:
COUPE-CARREAUX
N° d’article: 55410
Date/Signature du fabricant : 03.06.2008
Titre du Signataire : Monsieur Arnold, Gérant
Directives de la CE applicables:: Maschinenrichtlinie 98/37/EG [Directive sur les machines 98/37/EG] EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC-93/68/EEC [Directive de la CE relative à la basse tension 73/23/EEC­93/68/EEC] Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EEC [Compatibilité électromagnétique 89/336/EEC] (RoHS) 2002/95/EC [(RoHS) 2002/95/EC]
Normes harmonisées applicables :
EN 61000-3-2/A2:2000, EN 61000-3-3/A1:2001 EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001, 61029-1/A12:2003
Organisme de certification: TÜV Product Safety GmbH, TÜV Süd Gruppe, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
GF 180
Page 12
Cher client !
La manipulation de votre nouveau coupe-carreaux est facile. Son utilisation est multiple et c’est un outil indispensable pour chaque bricoleur. Nous vous souhaitons beaucoup de succès avec votre coupe-carreaux.
1 Introduction
Le présent coupe-carreaux a été conçu en conformité avec les directives et les normes européennes en vigueur. Lors de l’utilisation d’outils électriques, il est absolument indispensable de respecter certaines mesures de sécurité, afin de prévenir des blessures et dommages. Par conséquent, lisez attentivement ce mode d’emploi et rangez-le de façon à l’avoir à disposition à tout moment. Nous déclinons toute responsabilité en cas de blessures et dommages engendrés par le non respect de ce mode d’emploi.
2 Consignes de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement le mode d’emploi. Si vous avez des doutes sur le branchement et la manipulation de l’appareil, contactez le fabricant (service après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
Utilisez un outil adéquat. N’utilisez pas des outils trop faibles pour travaux lourds. Ne les utilisez pas pour travaux et à des fins pour lesquels ils n’ont pas été conçus.
Portez un vêtement de travail adéquat ! Ne portez pas de tenue large ou bijoux pouvant être accrochés par les pièces mobiles de l’appareil. Lors des travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes. Si vous avez les cheveux longs, portez un filet.
Portez des lunettes de protection et un masque. Utilisez des lunettes de protection et portez un
masque lors des travaux poussiéreux.
Capot de protection. Il est nécessaire de toujours utiliser le protège­disque.
N’utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas conçu.
Ne portez jamais l’outil électrique par le câble. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise. Protégez le câble des températures élevées, de l’huile et des bords tranchants.
Bloquez le matériau coupé. Dirigez le matériau à couper vers le disque diamanté à l’aide de la barre de guidage ou du bois. Respectez un déplacement uniforme.
Attention : L’appareil peut fonctionner
uniquement avec l’interrupteur de protection contre le courant insuffisant (courant maximal insuffisant 30mA selon le règlement VDE, partie 02). Consultez votre spécialiste en électricité.
Maintenez votre lieu de travail en ordre. Le désordre sur le lieu de travail augmente des risques d’accidents.
Prenez en considération les conditions atmosphériques.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie. Assurez un éclairage suffisant. N’utilisez pas les outils électriques à proximité des liquides ou des gaz inflammables.
Protégez-vous de l’électrocution. Évitez le contact physique avec les objets mis à la terre, par exemple, conduites, corps de chauffe, cuisinières et réfrigérateurs. Pour tous les travaux avec les outils électriques, nous recommandons d’utiliser des interrupteurs de protection contre le courant de défaut.
Éloignez les enfants. Ne laissez personne toucher l’outil électrique ou le câble et éloignez les autres personnes de votre lieu de travail.
Rangez les outils électriques à un endroit sûr. Rangez les outils que vous n’utilisez pas à un endroit
sec, si possible en hauteur ou fermez-les de façon à ce qu’ils soient inaccessibles aux autres personnes, en particulier aux enfants.
Ne surchargez pas vos outils. Vous travaillerez mieux et plus en sécurité en respectant la gamme de puissance indiquée.
Maintenez l‘équilibre Évitez des postures anormales. Adoptez une posture stable de façon à maintenir l’équilibre.
Prenez soins de votre outil. Maintenez-le affûté et propre, ainsi vous travaillerez mieux et plus en sécurité. Respectez les consignes relatives à l’entretien et au remplacement des pièces de l’outil. Contrôlez régulièrement le cordon d’alimentation et la fiche de l’outil électrique et faites les remplacer en cas d’endommagement par un spécialiste agréé. Contrôlez régulièrement le câble de rallongement et remplacez-le lorsqu’il est endommagé. Nettoyez soigneusement votre établi après chaque utilisation et traitez-le avec un chiffon imbibé d’huile pour le protéger de la corrosion. Maintenez les poignées sèches, sans traces d’huile ou de graisse.
Retirez la fiche de la prise. si vous n’utilisez pas l’appareil, avant l’entretien et le remplacement du disque diamanté.
Ne laissez pas des clés insérées dans l’appareil. Avant de mettre l’appareil en marche, vérifiez que
toutes les clés et outils de réglage ont été retirés.
Câble de rallongement extérieur Pour les travaux à l’extérieur, utilisez uniquement des câbles de rallongement homologués et conçus pour travaux extérieurs.
Contrôlez l’appareil du point de vue d’endommagement.
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez soigneusement le fonctionnement parfait des dispositifs de protection ou des pièces légèrement endommagées. Contrôlez le fonctionnement parfait des parties mobiles de l’appareil, si elles ne coincent pas ou ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être parfaitement montées et remplir toutes les conditions d’un fonctionnement parfait de l’appareil. Les dispositifs de protection et les pièces endommagés
Page 13
doivent être réparés ou remplacé par un spécialiste, si le mode d’emploi ne stipule pas autrement. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par un atelier de réparation. Lorsqu’il est impossible de mettre en marche ou d’arrêter l’interrupteur, n’utilisez pas l’appareil. Les disques émoussés doivent être remplacés sans délai, les réparations des dispositifs électriques doivent être confiées à un spécialiste.
4. Démontez la bride extérieure (f) et retirez le disque diamanté (e). Placez un nouveau disque sur la bride intérieure (f) en respectant le sens des rotations et resserrez l’écrou (g) à l’aide des clés. Contrôlez le centrage du disque diamanté (e).
5. Fixez la protection inférieure (h) à l’aide des vis disponibles.
6. Raccrochez le réservoir d’eau (i). *(non inclut dans le colis)
Soyez toujours attentifs. Faites attention à ce que vous faites. Utilisez le bon sens. N’utilisez pas les outils électriques si vous n’êtes pas concentrés.
Attention ! Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement les accessoires ou appareils supplémentaires figurant dans la notice ou recommandés et indiqués par le fabricant. L’utilisation d’autres outils et accessoires que ceux indiqués dans la notice ou dans le catalogue, peut engendrer des risques d’accidents.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par un atelier de réparations agréé.
Cet outil électrique est conforme aux directives de sécurité en vigueur. Les réparations doivent être effectuées uniquement par des ateliers de réparation agréés, faute de quoi l’utilisateur s’expose au danger de blessures.
3 Préparation
Le travail sûr avec l’appareil est possible uniquement après la lecture soigneuse du mode d’emploi et des consignes de sécurité et en respectant strictement les instructions y figurant. Avant de mettre l’appareil en marche, vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension de réseau et que l’appareil est équipé d’une fiche adéquate. Les appareils portant l’indication 230 V peuvent être branchés au réseau de 220 V. Pour le branchement au réseau, utilisez uniquement les fiches avec un contact de protection, avec un conducteur de protection correctement installé conformément aux règles. Avant de procéder à la modification de l’appareil ou à l’entretien, retirez la fiche de la prise.
4 Disque diamanté
Pour que la coupe soit nette, il est nécessaire d’utiliser des disques diamantés affûtés, convenant au matériau coupé. Le disque diamanté livré avec l’appareil convient à la coupe des carreaux. Seuls les disques diamantés avec diamètre de 180 mm peuvent être utilisés avec cet appareil. Prenez en considération que les rotations maximales du disque diamanté doivent être supérieures aux rotations maximales de l’appareil. Il est interdit d’utiliser des disques diamantés dont le corps est plus fort ou dont la largeur de coupe est inférieure à l’épaisseur du couteau diviseur.
Il est interdit d’utiliser des disques déformés, fissurés ou autrement endommagés !!
Le disque diamanté perd le déséquilibrage éventuel après environ 2 à 3 coupes !!
5 Remplacement du disque diamanté (fig. E)
Vérifiez que la fiche est retirée de la prise et l’interrupteur du coupe-carreaux en position Arrêt.
1. Démontez le réservoir d’eau en le soulevant et décrochant.
2. Démontez la protection inférieure à l’aide du tournevis * (h).
3. Desserrez l’écrou à l’aide de la clé* (g).
6 Marche d‘essai
Laissez le coupe-carreaux tourner en position bloquée avec le disque diamanté monté environ 30 secondes. Après l’arrêt de l’appareil, le disque continue à tourner pendant environ 10 secondes.
7 Réglage du couteau diviseur (fig. C)
Il est nécessaire de toujours utiliser le couteau diviseur (a). Il empêche le coincement du disque diamanté (e) lors des coupes longitudinales. Seuls les couteaux diviseurs originaux, approuvés par le fabricant, peuvent être utilisés. Si nécessaire, réglez le couteau diviseur selon l’image.
1. Desserrez les vis de fixation (b).
2. Réglez le couteau diviseur (a) selon l’image ; le couteau diviseur doit être centré par rapport au disque diamanté.
3. Resserrez les vis de fixation (b).
8 Réglage de l’angle de coupe (fig. D)
Desserrez la vis papillon (c) sur les deux côtés, réglez l’angle de coupe sur le cadran et resserrez la vis (c).
0° : coupe rectangulaire 45°: coupe sous l’angle de
45°
9 Remplissage et contrôle du réservoir
d‘eau
Versez dans le réservoir d’eau une quantité d’eau nécessaire pour couvrir le disque diamanté à environ 1 cm. Le réservoir d’eau peut être démonté pour le remplissage. Vérifiez régulièrement le niveau d’eau, afin d’éviter la formation de poussières.
Attention : Afin d’obtenir des résultats de coupe optimaux et de réduire au maximum l’usure du coupe­carreaux, utilisez toujours une quantité d’eau suffisante !
10 Consignes de travail
Veillez à ce que le matériau traité soit correctement bloqué et ne puisse pas être éjecté par le coupe­carreaux. Utilisez la barre de guidage ou le poussoir.
Utilisez pour chaque matériau le disque diamanté adéquat.
Dirigez le matériau à couper vers le disque diamanté en rotation. Respectez un déplacement uniforme du matériau.
Il est nécessaire de toujours utiliser le protège­disque, celui-ci ne doit pas être bloqué.
Le matériau coupé ouvrira automatiquement le protège-disque.
La trajectoire de coupe doit être exempte d’obstacles.
Il est interdit de freiner les disques diamantés par une
pression latérale exercée sur le corps du disque. Si le disque est bloqué, arrêtez immédiatement l’appareil.
Page 14
Avant toute intervention sur l’appareil, lors des pauses et si vous n’utilisez pas l’appareil, retirez la fiche de la prise.
11 Utilisation de la butée parallèle (fig. F)
La butée parallèle (r) et la butée pour coupes à onglet (o) permettent de couper parallèlement ou à onglet. Desserrez les vis papillon (p), insérez la butée dans le guide et réglez la dimension souhaitée. Resserrez les vis papillon (p). Le cadran (k) sert au réglage du parallélisme.
(La représentation est symbolique, la conception réelle peut être différente)
Appuyez sur le bouton „RESET“ (v): vous devez entendre l‘activation du fusible intégré FI.
ATTENTION ! Dès que le fusible FI est activé, le témoin de contrôle (s) s’allume. Il s’éteint en cas de court­circuit, coupure de courant ou lors du retrait de la fiche.
ATTENTION ! Il est interdit de mettre l’appareil en marche sans contrôler cette fonction !
L’appareil est prêt à l’emploi uniquement après le contrôle de la fonction.
• Mise en marche: Placez l’interrupteur Marche/Arrêt (6) à la position „I“.
• Arrêt: Placez l’interrupteur Marche/Arrêt (6) à la position „O“.
12 Mesures particulières
Lors du travail avec le coupe-carreaux, portez toujours des lunettes de protection. Protégez votre santé lors de la coupe en portant un masque et des lunettes de protection.
N’exposez pas les appareils électriques à la pluie. Il est interdit de travailler des matériaux contenant de l’amiante.
Avant chaque utilisation de l’appareil, vérifiez que le câble et le disque diamanté ne sont pas endommagés. Lors d’un endommagement, faites-les réparer par un atelier de réparation agrée. Avant d’insérer la fiche dans la prise, vérifiez que l’interrupteur de l’appareil se trouve en position Arrêt.
13 Mise en marche
Avant de mettre le coupe-carreaux en marche, il est nécessaire de le fixer sur un établi stable par l’intermédiaire des trois vis à visser dans les orifices prévus à cet effet.
14 Marche - arrêt
Marche : Pour mettre l’appareil en marche,
placez l’interrupteur (6) dans la position „I“. L’appareil marchera jusqu’à son arrêt. Lors d’une coupure de courant, l’appareil coupe automatiquement. Pour le remettre en marche, placez à nouveu l’interrupteur dans la position „I“.
Arrêt: Pour arrêter l’appareil, placez
l’interrupteur en position „0“.
ATTENTION ! Lors du chaque défaut de la fonction ou lors de chaque mise hors service, il est nécessarie de placer l’interrupteur marche/arrêt à la position „0“, ceci pour éviter la mise en marche non contrôlée du moteur.
15 Caractéristiques techniques
Courant d’entrée : 600 W / S2:30 min Tension : 230 V Fréquence : 50 Hz Nombre de tours à vide : 2950 min-1 Diamètre du disque diamanté : 180 mm x 25,4 mm Dimensions de la table : 330 mm x 360 mm Hauteur de coupe maxi : 34 mm Émission de bruit /vibrations: LpA=91,8 dB(A),
LwA=104,8 dB(A)
Poids : environ 9 kg
Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de toujours utiliser un casque et des lunettes de protection !
16 Entretien, nettoyage
Avant toute intervention sur l’appareil, retirez la fiche de la prise. Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de produits de nettoyage ou dissolvants pouvant endommager des parties en plastique de l’appareil. Après chaque utilisation, nettoyez minutieusement la table et protégez-la de la corrosion en l’essuyant avec un chiffon imbibé d’huile.
17 Garantie
Garantie selon le buletin de garantie joint à l’appareil.
Fonctionnement avec l’interrupteur de protection contre le courant insuffisant (fig. B)
Fonctionnement :
• Raccordez l’interrupteur de protection contre le courant
insuffisant par l’intermédiaire de la prise et insérez la fiche du câble d’alimentation de l’appareil dans sa prise.
ATTENTION ! Avant chaque mise en marche, il est nécessaire de contrôler la fonction suivante :
Pressez le bouton „TEST“ (t): vous devez entendre la désactivation du fusible intégré FI.
Page 15
DK
Læs venligst denne brugervejledning nøje, før maskinen tages i brug.
A.V. 2
Eftertryk, også delvist, kræver tilladelse. Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Har du tekniske spørgsmål? En reklamation? Mangler du reservedele eller en brugervejledning? På vores hjemmeside www.guede.com under Service får du hjælp hurtigt og fleksibelt. Hjælp os med at yde dig en god service. Meddel os
DK
serienummer, bestillingsnummer og fabrikationsår på din maskine, så vi kan identificere den i tilfælde af en reklamation. Alle disse oplysninger finder du på typeskiltet. Noter oplysningerne nedenunder, så du altid har dem ved hånden.
Serienummer:_____________________________Bestillingsnr.:___________________________Fabrikationsår:_______________________
Tlf.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Emballage:
Symboler:
Sikkerhedsoplysninger, forbud:
Beskyttes mod fugt Emballagen skal vende opad
Produktet opfylder de relevante
EU-normer
Må ikke nedsænkes i vand
Forbud:
Rør ikke ved de roterende dele
Må ikke opbevares tilgængelig for
børn
Forbud, advarsler:
Advarsel! Farligt sted! Farlig elektrisk spænding
Påbud:
Læs brugervejledningen før brug Øjenværn og høreværn påbudt
Miljøbeskyttelse:
Bortskaffes på en miljøvenlig
måde.
Affald af elektrisk eller elektronisk
udstyr; må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald.
Papemballage; kan
genanvendes. Afleveres på en
genbrugsstation.
Der Grüne Punkt-emballage
indsamles ikke i Danmark.
Mærket har derfor ingen
betydning for danske
forbrugere.
Maskine
FLISESKÆREMASKINE GF 180
Pakkens indhold (fig. A)
1. Skærm
2. Bord
3. Vinkelmåler/lineal
4. Parallelt anslag
5. Fikstur
6. Tænd/sluk kontakt
7. Vinkelskrue på det parallelle anslag
8. Vandbeholder
9. Vinkelskrue til ombygning af bordet
DK
EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Tyskland at design, type og konstruktion af følgende maskiner, af os bragt i omløb, opfylder de relevante grundkrav til sikkerhed og sundhed i EU-Direktivet.
Hvis denne maskine ændres eller modificeres på en måde, som vi ikke har accepteret, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produktspecifikation:
FLISESKÆREMASKINE GF 180
Bestillingsnr.: 55410
Dato/producentens underskrift: 11.06.2008
Oplysninger om undertegnede: hr. Arnold, forretningsfører
Anvendte EU-direktiver:
Maskindirektivet: 98/37/EF Lavspændingsdirektivet 73/23/EØF-93/68/EØF EMC-direktivet 89/336/EØF RoHS 2002/95/EF
Anvendte harminiserede normer:
EN 61000-3-2/A2:2000, EN 61000-3-3/A1:2001 EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001, 61029-1/A12:2003
Certificeringsmyndighed: TÜV Product Safety GmbH, TÜV Süd Gruppe, Ridlerstraße 65, 80339 München, Tyskland
Page 16
Kære kunde !
Din nye fliseskæremaskine er karakteriseret ved simpel betjening. Den har mange anvendelses­muligheder og er uundværlig for alle gør-det-selv­mænd og kvinder. God arbejdslyst med din nye fliseskæremaskine!
af gummihandsker og skridsikkert fodtøj ved udendørs arbejde. Langt hår beskyttes med hårnet.
Brug beskyttelsesbriller og åndedrætsværn Brug altid beskyttelsesbriller og ved støvdannelse også et åndedrætsværn eller en støvmaske.
1 Indledning
Denne fliseskæremaskine er konstrueret efter de gældende EU-direktiver og -normer. Ved anvendelse af elektriske apparater skal der træffes vise sikkerhedsforanstaltninger for at undgå eventuelle kvæstelser og materielle skader. Læs derfor denne brugervejledning nøje og gem den, så du altid kan finde de fornødne oplysninger. Producenten er ikke ansvarlig for skader, der opstår ved manglende overholdelse af denne brugervejledning.
2 Sikkerhedsregler
Læs hele brugervejledningen nøje før første brug. Skulle du komme i tvivl om, hvordan fliseskæremaskinen tilsluttes og betjenes, kontakt venligst producenten (serviceafdelingen).
DU KAN OPNÅ EN HØJ ARBEJDSSIKKERHED VED AT OVERHOLDE FØLGENDE REGLER:
Advarsel: Fliseskæremaskinen tilsluttes kun
stikkontakter med en fejlstrømsafbryder (fejlstrøm på max. 30 mA iht. VDE stk. 02). Spørg venligst din elektriker.
Hold arbejdspladsen ren og ryddet. Uorden på arbejdspladsen øger risiko for ulykker og kvæstelser.
Vær opmærksom på driftsvilkårene. El-værktøj må ikke udsættes for regn. Sørg for god belysning på arbejdspladsen. El-værktøj må ikke anvendes i nærheden af brandbare væsker eller gasser.
Undgå elektrisk stød. Undgå kontakt mellem din krop og jordede komponenter som fx rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Det anbefales ALTID at anvende en fejstrømsafbryder, når der arbejdes med el-værktøj.
Hold el-værktøj utilgængeligt for børn. Sørg for, at ingen personer rører ved el-værktøjet eller strømledningerne. Ingen andre personer end dig bør opholde sig på arbejdspladsen.
Sørg for en sikker opbevaring af el-værktøj. El-værktøj, som ikke er i brug, opbevares på et tørt sted bag en låst dør, utilgængeligt for børn.
Undlad at overbelaste el-værktøj. Arbejde med el-værktøj er bedst og mest sikkert inden for det angivne ydelsesområde.
Brug altid passende værktøjer Undlad at bruge små værktøjer til tunge opgaver. Værktøjer anvendes kun til de formål og opgaver, de er beregnede til.
Brug passende arbejdstøj Bær aldrig løstsiddende tøj eller smykker, der kan
blive grebet af de bevægelige dele. Vi anbefaler brug
Klingeskærm Brug altid klingeskærm over diamantklingen.
Brug ikke ledninger til andre formål Undlad at transportere el-værktøj i ledningen eller hive i ledningen for at trække stikket ud af stikkontakten. Beskyt ledninger mod høje temperaturer, olie og skarpe kanter.
Fasthold emnet Kør emnet op til den roterende diamantklinge ved hjælp af en fremføringsstang eller –stift. Sørg for en jævn fremføring.
Oprethold en sikker arbejdsstilling. Undgå akavede kropsstillinger. Sørg altid for god balance og stabilitet under arbejdet.
Vedligehold el-værktøj med omhu Hold dit el-værktøj rent for at opretholde høj ydelse og sikkerhed. Følg anvisninger vedrørende vedligeholdelse og udskiftning af værktøjer. Tjek regelmæssigt stik og ledninger og få dem eventuelt udskiftet ved en autoriseret fagmand. Tjek også forlængerledninger med jævne mellemrum og udskift evt. defekte ledninger. Rengør bordet omhyggeligt efter hver brug og beskyt det mod rust ved at tørre det af med en let olievædet klud.
Træk stikket du, når el-værktøjet ikke er i brug og forud for en vedligeholdelse eller udskiftning af diamantklingen.
Fjern værktøjsnøgler Kontrollér før brug, at værkstøjsnøgler og justeringsnøgler er fjernet.
Forlængerledninger ved udendørs arbejde Ved udendørs arbejde med el-værktøj anvendes kun forlængerledninger, der er godkendt til udendørs brug og forsynet med tilsvarende mærkning.
Hold øje med defekte dele Tjek sikkerhedsanordningerne og dele med lille defekt før opstart for at være sikker på, at de vil fungere fejlfrit og formålsmæssigt. Tjek, at de bevægelige dele er korrekt monteret, at de kan bevæge sig frit og at de ikke er beskadigede. Samtlige dele skal være korrekt monteret, og alle øvrige betingelser for en fejlfri drift skal være opfyldt. Defekte sikkerhedsanordninger eller andre dele skal repareres eller udskiftes på et autoriseret værksted, medmindre andet er oplyst i denne brugervejledning. Udskiftning af defekte kontakter finder sted på et autoriseret værksted efter henvendelse til kundeservice. Undlad at bruge el-værktøj uden en funktionsdygtig tænd/sluk kontakt. Udskift sløve diamantklinger i god tid. Reparationer af el-delen udføres af uddannede elektrikere.
Vær forsigtig Tænk på, hvad du foretager dig, og brug din sunde fornuft. El-værktøj må ikke anvendes ved træthed.
Advarsel! For din egen sikkerheds skyld skal du kun anvende tilbehør og ekstra udstyr, der anbefales i denne brugervejledning eller af producenten. Anvendelse af andet tilbehør og ekstra udstyr end det anbefalede kan medføre kvæstelser.
Page 17
Reparationer på autoriseret værksted efter
henvendelse til kundeservice
Dette el-værktøj opfylder de relevante sikkerhedsmæssige krav. Reparationer udføres kun på autoriseret værksted efter henvendelse til kundeservice, ellers er der risiko for kvæstelser.
3 Klargøring
For sikker brug af fliseskæremaskinen læs hele brugervejledningen, herunder især anvisninger vedrørende sikkerhed, grundigt og følg den nøje. Før fliseskæremaskinen tages i brug, tjek, at den oplyste spænding på typeskiltet er i overensstemmelse med den lokale netspænding, og at fliseskæremaskinens stik passer til dit el-net. Maskiner med den nominelle spænding på 230 V kan også anvendes med 220 V. Stikkontakten skal være forsynet med en jordkontakt og en reglementeret beskyttelsesleder. Vedligeholdelsesopgaver og opgaver, der kræver demontage af fliseskæremaskinen, udføres altid ved afbrudt strøm (stikket trukket ud af stikontakten).
8 Smigindstilling (fig. D)
Løsn vinkelskruen (c) på begge sider, indstil den ønskede vinkel efter vinkelmåleren og spænd vinkelskruen (c) på ny.
0° : vinkelret snit 45°: smig 45°
9 Påfyldning og tjek af vandbeholderen
Fyld så meget vand på vandbeholderen, at ca. 1 cm af diamantklingen befinder sig under vand. I forbindelse med påfyldning er det muligt at fjerne vandbeholderen fra fliseskæremaskinen. Tjek vandniveauet regelmæssigt for at undgå stor støvopsamling.
OBS! Brug rigelig mængde vand for at opnå optimale skæreresultater og for at reducere slitagen!
4 Diamantklinge
Brug kun skarpe diamantklinger, der passer til det pågældende materiale, for at opnå et rent snit. Den medleverede diamantklinge er specielt beregnet til fliser. Denne fliseskæremaskine må kun anvendes med diamantklinger med diameter på 180 mm. Husk, at diamantklingens max. omdrejningstal skal være større end fliseskæremaskinens. Diamantklinger med større tykkelse eller mindre snitbredde end kløvekilens tykkelse må ikke anvendes.
Undlad at bruge deforme, revnede eller på anden måde beskadigede diamantklinger!
Efter ca. 2-3 udførte skæringer forsvinder evt. ujævnhed på diamantklingen!
5 Udskiftning af diamantklingen (fig. E)
Tjek, at stikket er trukket ud, og at fliseskæremaskinen er slukket.
1. Fjern vandbeholderen ved at løfte den lidt.
2. Fjern den nedre skærm (h) ved hjælp af en skruetrækker *.
3. Frigør møtrikken (g) med en nøgle*.
4. Fjern den udvendige flange (f) a tag diamantklingen (e) op. Påsæt en ny diamantklinge på den indvendige flange (f), tjek drejeretningen, monter den udvendige flange (f) og fastspænd møtrikken (g). Tjek, at diamantklingen (e) er korrekt centreret.
5. Fastgør den nedre skærm (h) ved hjælp af de foreliggende skruer.
6. Vandbeholderen (i) hægtes op. *(er ikke inkluderet)
10 Skærevejledning
Sørg for, at emnet er godt sikret mod bevægelse, og at det ikke kan blive slynget ud. Brug en fremføringsstang eller -stift.
Brug passende diamantklinger efter materialetype.
Kør med emnet mod den roterende diamantklinge.
Sørg for en jævn fremføring.
Klingeskærmen må ikke fjernes. Pas på, at den ikke sætter sig fast.
Klingeskærmen viger automatisk ved fremføring af emnet.
Snitlinien skal være uden forhindringer både foroven og forneden.
Det er forbudt at bremse diamantklingen ved at presse på den fra siden. Hvis diamantklingen er blokeret, sluk maskinen med det samme.
Træk stikket ud af stikkontakten forud for vedligeholdelse m.m., mens du holder en pause, og når maskinen ikke er i brug.
11 Anvendelse af anslag (fig. F)
Det parallelle anslag (r) og smiganslag (o) gør det muligt at skære vinkelret eller i smig. Løsn vinkelskruen (p), placer det parallelle anslag i føringen og indstil det ønskede mål. Spænd vinkelskruerne (p). Brug linealet (k) til præcis indstilling af den parallelle afstand.
(Figuren tjener kun som illustration og kan afvige fra virkeligheden.)
6 Prøvedrift
Lad fliseskæremaskinen køre med påmonteret diamantklinge i sikret tilstand i ca. 30 sekunder. Efter slukning afsluttes rotationen i ca.10 sekunder.
7 Indstilling af kløvekilen (fig. C)
Kløvekilen (a) skal altid anvendes. Den forhindrer, at diamantklingen kører fast (e) ved langsgående snit. Kun producentgodkendte originale kløvekiler må anvendes. Hvis nødvendigt, juster kløvekilens position som vist på figuren.
1. Løsn fatsgørelsesskruer (b).
2. Juster kløvekilens position (a) som vist på figuren, den skal være centreret i forhold til diamantklingen.
3. Spænd igen fastgørelsesskruerne (b).
12 Særlige foranstaltninger
Brug altid beskyttelsesbriller under arbejde med fliseskæremaskinen. Beskyt dig mod risici, der opstår i forbindelse med skæreprocessen; brug en støvmaske og beskyttelsesbriller.
Undlad at udsætte el-værktøj for regn. Materialer indeholdende asbest må ikke bearbejdes.
Tjek maskinen, ledningen og diamantklingen for mulige beskadigelser før hver brug. Eventuelle reparationer udføres på et autoriseret serviceværksted. Maskinen må kun tisluttes strømforsyningen, mens den er slukket.
Page 18
13 Igangsættelse
16 Vedligeholdelse, rengøring
Før hver brug fastgøres fliseskæremaskinen til bordpladen på et faststående bord ved hjælp af tre skruer og tre huller.
14 Tænd-Sluk
Tænd: Start fliseskæremaskinen ved at trykke
kontakten (6) til „I“. Maskinen er i gang, indtil den slukkes. Ved spændingssvigt slukker maskinen automatisk. Ved at trykke kontakten til „I“ starter maskinen på ny.
Sluk: Sluk fliseskæremaskinen ved at trykke
kontakten til „0“.
Tisluttes kun stikkontakter med fejlstrømsafbryder
(fig. B)
Drift:
• Aktiver fejlstrømsafbryderen via stikkontakten og sæt stikket ind.
ADVARSEL! Kontrollér funktionen før hver brug: Tryk på „TEST“ (t): Den indbyggede FI-sikring bliver
slået fra med et hørbart klik.
Tryk på „RESET“ (v): Den indbyggede FI-sikring bliver slået til med et hørbart klik.
Forud for alle vedligeholdelsesopgaver m.m. træk stikket ud af stikkontakten. Rengør maskinen med en fugtig klud samt lidt fed sæbe. Brug ikke rengørings- og opløsningsmidler ­de kan skade plastdelene. Rengør bordet grundigt efter hver brug og tør det af med en olievædet klud for at beskytte det mod rust.
17 Garanti
Garanti i henhold til det vedlagte garantibevis.
ADVARSEL! Lige så snart FI-sikringen er aktiveret, lyser kontrollampe (s). Den slukker ved kortslutning, strømsvigt, eller når stikket bliver trukket ud.
ADVARSEL! Maskinen må ikke startes uden forudgående kontrol af funktion!
Først efter den udførte kontrol af funktion er maskinen klar til brug.
• Tænd: Tryk Tænd/sluk kontakten (6) til position „I“.
• Sluk: Tryk Tænd/sluk kontakten (6) til position „O“.
ADVARSEL! Ved driftsforstyrrelser samt driftsafbrydelse sluk maskinen med tænd/sluk kontakten (6) (position „0“) for at undgå en utilsigtet motoropstart.
15 Tekniske data
Tilført effekt: 600 W / S2:30 min Spænding: 230 V Frekvens: 50 Hz Tomgangsomdrejninger: 2950 min-1 Diamantklinge, diameter: 180 mm x 25,4 mm Bordstørrelse: 330 mm x 360 mm Max. skæredybde: 34 mm Støjniveau/vibrationer: LpA=91,8 dB(A),
Vægt: ca. 9 kg
LwA=104,8 dB(A)
Brug altid øjenværn og høreværn af hensyn til dit eget helbred!
Page 19
CZ
Dříve než budete uvádět přístroj do provozu, přečtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze.
A.V. 2
Dodatečné výtisky, byť pouze výňatků, podléhají schválení. Technické změny vyhrazeny.
Máte technické dotazy? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com v oblasti Service Vám rychle a nebyrokratickou cestou pomůžeme. Prosím pomozte nám Vám pomoci. Abychom mohli Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme výrobní číslo, číslo sortimentní položky a rok výroby.
CZ
Všechny tyto údaje naleznete na typovém štítku. Aby byly tyto údaje stále po ruce, zaznamenejte je prosím níže. Výrobní číslo:_________________________Číslo sortimentní položky:___________________________Rok výroby:___________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Značení:
Bezpečnost produktu, zákazy:
Produkt odpovídá příslušným
normám Evropského
společenství
Zákazy:
Nesahat do řezacího kotouče
Zákazy, výstraha:
Varování! Nebezpečné místo!
Příkazy:
Zákaz ponoření produktu.
Zákaz uchovávání produktu v
dosahu dětí
Varování před
nebezpečným elektrickým
napětím
Obal:
Chránit před vlhkem Orientace balení Nahoře
Přístroj
ŘEZACÍ STROJ NA OBKLÁDACÍ DLAŽDICE GF 180
Rozsah dodávky (obr. A)
1. Ochranný kryt
2. Stůl
3. Stupnice
4. Paralelní dorazová lišta
5. Opěry pro ustavení
6. Zapínač a vypínač
7. Roubíkový šroub paralelní dorazové lišty
8. Nádoba na vodu
9. Roubíkový šroub pro přestavení stolu
CZ
Prohlášení o shodě s předpisy ES
Tímto prohlašujeme, my, společnost Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Německo, že n ásledně označené přístroje odpovídají na základě své koncepce a svého druhu konstrukce a rovněž v provedeních, která byla námi dána do oběhu, příslušným základním požadavkům směrnic Evropského společenství na bezpečnost a ochranu zdraví.
V případě změny přístrojů, která nebyla námi odsouhlasena, pozbývá toto prohlášení platnosti.
Označení přístrojů:
ŘEZACÍ PŘÍSTROJ NA OBKLÁDACÍ DLAŽDICE GF 180
Číslo sortimentní položky:: 55410
Přečtěte si návod k obsluze
Používejte ochranná sluchátka
a chrániče očí
Ochrana životního prostředí:
Obalový materiál z lepenky lze
Odpad neodkládat do okolního
prostředí, nýbrž odborně likvidovat
Vadné a/nebo k likvidaci určené
elektrické nebo elektronické
přístroje musí být odevzdány do
recyklačních zařízení, která jsou k
tomu vyhrazena
odevzdat v recyklačních
zařízeních, která jsou k tomu
vyhrazena
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
Datum/Podpis výrobce: 03.06.2008
Údaje o podepsané osobě: p. Arnold, ředitel společnosti
Příslušné směrnice Evropského společenství:: Maschinenrichtlinie 98/37/EG [Směrnice o strojích 98/37/EG] EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC-93/68/EEC [Směrnice ES o nízkém napětí 73/23/EEC-93/68/EEC] Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EEC [Elektromagnetická snášenlivost 89/336/EEC] (RoHS) 2002/95/EC [(RoHS) 2002/95/EC]
Použité harmonizované normy:
EN 61000-3-2/A2:2000, EN 61000-3-3/A1:2001 EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001, 61029-1/A12:2003
Certifikační organizace: TÜV Product Safety GmbH, TÜV Süd Gruppe, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
Page 20
Milý zákazníku !
Váš nový řezací přístroj na obkládací dlaždice se vyznačuje jednoduchou manipulací. Je mnohostranně použitelný a pro každého domácího kutila je nepostradatelným přístrojem. Přejeme Vám hodně radosti z Vašeho nového přístroje.
Používejte vhodný pracovní oděv Nenoste volný oděv nebo šperky. Mohli byste být
prostřednictvím nich zachyceny pohyblivými součástmi přístroje. Při pracích ve venkovním prostředí se doporučují gumové rukavice a protiskluzová obuv. Máte-li dlouhé vlasy, používejte síťku na vlasy..
1 Úvod
Tento řezací přístroj na obkládací dlaždice byl zkonstruován podle platných Evropských směrnic a norem. Při používání elektrických přístrojů musí být zásadně učiněna některá bezpečnostní opatření, aby se předešlo případným zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze a uschovejte si jej, abyste měli potřebné informace kdykoli k dispozici. Za úrazy nebo škody, které vznikají při nedodržování tohoto návodu k obsluze, nepřejímáme záruku.
2 Bezpečnostní pokyny
Návod k obsluze je nutno si před prvním použitím přístroje celý pečlivě přečíst. Pokud by o připojení a obsluze přístroje vznikly pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisní oddělení).
ABY BYLO MOŽNO ZARUČIT VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
Pozor: Provoz je přípustný pouze s ochranným
spínačem proti nedostatečnému proudu (maximální nedostatečný proud 30 mA dle předpisu VDE část 02). Zeptejte se prosím svého elektroodborníka.
Udržujte pracovní oblast v pořádku. Nepořádek na pracovišti znamená riziko úrazu.
Přihlédněte k vlivům okolí. Nevystavujte elektrické přístroje dešti. Zajistěte dobré osvětlení, Nepoužívejte elektrické přístroje v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
Chraňte se proti úrazu elektrickým proudem. Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněnými součástmi, např. trubkami, topnými tělesy, sporáky, chladničkami. U všech prací s elektrickými přístroji se doporučuje používání ochranného spínače proti nedostatečnému proudu.
Zamezte přístupu dě Nedovolte ostatním osobám, aby manipulovaly nebo byly v kontaktu s přístrojem nebo kabelem, zajistěte, aby se tyto osoby nezdržovaly ve Vaší pracovní oblasti.
Uchovávejte své přístroje bezpečně uložené. Nepoužívané přístroje by měly být uchovávány v suché, uzavřené místnosti, mimo dosah dětí.
Nepřetěžujte své přístroje. Přístroje pracují lépe a bezpečněji v uvedené oblasti výkonu.
Používejte správný přístroj Nepoužívejte příliš slabé přístroje na těžké práce. Nepoužívejte přístroje pro účely a práce, pro které tyto přístroje nejsou určeny.
Používejte ochranné brýle a dýchací masku Používejte vždy ochranné brýle a při pracích, při kterých vzniká prach, též dýchací masku.
Ochranný kryt Ochranný kryt nad diamantovým dělicím kotoučem musí být stále používán.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům Nepřenášejte přístroj pomocí kabele a kabel nepoužívejte k vytažení zástrčky ze zásuvky. Kabel chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami.
Zabezpečte obrobek Umístěte obrobek pomocí posouvací tyčky nebo posouvacího kolíku k běžícímu diamantovému dělicímu kotouči. Dbejte na rovnoměrný posuv.
Při práci nevybočujte z oblasti určené pro stání Vyhněte se abnormálnímu držení těla. Dbejte na řádný stoj a vždy při práci udržujte rovnováhu.
Udržujte svůj přístroj s pečlivostí. Pro dobrou a bezpečnou práci udržujte svůj přístroj v čistém stavu. Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny pro výměnu přístroje. Kontrolujte pravidelně zástrčku a kabel a nechte tyto v případě poškození vyměnit uznaným odborníkem. Kontrolujte pravidelně prodlužovací kabel a poškozený vyměňte. Očistěte pracovní stůl pečlivě po každém použití a zajistěte jeho ochranu proti korozi tak, že jej otřete hadrem, který předtím lehce navlhčíte olejem.
Vytáhněte zástrčku Při nepoužívání přístroje, před prováděním údržby a při výměně diamantového dělicího kotouče.
Nenechávejte nástrojové klíče zastrčené Před zapnutím přezkoušejte, zda jsou nástrojové klíče a seřizovací nástroje odstraněné.
Prodlužovací kabely ve venkovním prostředí Ve venkovním prostředí používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou k tomuto použití schválené a jsou příslušným způsobem označené.
Kontrolujte svůj přístroj na poškození Před dalším používáním přístroje přezkoušet pečlivě ochranná zařízení nebo lehce poškozené součásti na to, zda je jejich funkce bezvadná a zda je v souladu s určením. Zkontrolujte, zda je funkce pohyblivých součástí v pořádku, zda tyto součásti neváznou, nebo zda nejsou tyto součásti poškozené. Veškeré součásti musí být správně namontované a všechny podmínky musí být splněny, aby byl zaručen bezvadný provoz přístroje. Poškozená ochranná zařízení a poškozené součásti musí být řádně opraveny nebo vyměněny provozovnou zákaznického servisu, pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak. Poškozené spínače musí být vyměněny provozovnou zákaznického servisu. Nepoužívejte přístroje, u kterých nelze zapnout a vypnout spínač.
Page 21
Tupé dělicí kotouče včas vyměňte, opravy elektrických zařízení nechte provést pouze odborníkem.
Vždy dávejte pozor Sledujte svou práci. Postupujte rozumně. Nepoužívejte přístroj, když jste nesoustředěni.
Pozor! Pro Vaši vlastní bezpečnost používejte pouze příslušenství a přídavné přístroje, které jsou uvedeny v návodu k použití nebo jsou doporučené nebo uvedené výrobcem přístroje.Použití jiných přístrojů nebo jiných příslušenství, než které jsou doporučeny v návodu k použití nebo v katalogu, může znamenat nebezpečí úrazu.
Opravy pouze od autorizované provozovny zákaznického servisu
Tento elektrický přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí být provedeny pouze autorizovanou provozovnou zákaznického servisu, v jiném případě mohou provozovateli vzniknout úrazy.
3 Příprava
Bezpečná práce s přístrojem je možná pouze tehdy, kdy jste si kompletně přečetli návod k použití a rovněž bezpečnostní pokyny a striktně dodržujete instrukce v nich uvedené.Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku souhlasí se síťovým napětím a zda je přístroj vybaven správnou zástrčkou. Přístroje označené 230 V mohou být připojeny též na 220 V. Pro připojení na síť smí být použity pouze zásuvky s ochranným kontaktem, s ochranným vodičem instalovaným v souladu s předpisy. Práce spojené s přestavbou přístroje a rovněž údržbářské práce smí být prováděny na přístroji pouze tehdy, kdy je přístroj odpojen ze sítě.
zda je diamantový dělicí kotouč (e) správně vystředěný.
5. Spodní ochranu (h) upevněte pomocí šroubů, které jsou zde k dispozici.
6. Zavěste nádobu na vodu (i). *(není obsaženo v rozsahu dodávky)
6 Zkušební provoz
V zajištěné pozici nechte řezací přístroj na obkládací dlaždice s namontovaným diamantovým dělicím kotoučem běžet cca 30 vteřin. Po vypnutí přístroje kotouč asi 10 vteřin dobíhá.
7 Nastavení štípacího klínu (obr. C)
Štípací klín (a) je nutno vždy používat. Zabraňuje váznutí diamantového dělicího kotouče (e) při podélných řezech. Smí být používány pouze originální štípací klíny schválené výrobcem. Pokud je nutno, nastavte štípací klín podle obrázku.
1. Uvolněte upevňovací šrouby (b).
2. Nastavte štípací klín (a), dle obrázku, štípací klín musí být nastaven středově k diamantovému dělicímu kotouči.
3. Upevňovací šrouby (b) opět utáhněte.
8 Nastavení úhlu řezu (obr. D)
Uvolněte roubíkový šroub (c) na obou stranách, nastavte úhel řezu podle stupnice a roubíkový šroub (c) opět dobře utáhněte.
0° : pravoúhlý řez 45°: řez s úhlem 45°
9 Naplnění a kontrola nádoby na vodu
4 Diamantový dělicí kotouč
Pro čistý řez je důležité, aby byly použity pouze diamantové dělicí kotouče, které jsou ostré a vhodné pro opracovávaný materiál. Diamantový dělicí kotouč, který je dodáván současně s přístrojem, je určen pro obkládací dlaždice. S tímto řezacím přístrojem na obkládací dlaždice smí být používány pouze diamantové dělicí kotouče o průměru 180 mm. Prosím dbejte toho, že maximální počet otáček diamantového dělicího kotouče musí být větší než maximální počet otáček přístroje. Diamantové dělicí kotouče, jejichž základní těleso je silnější nebo jejichž šířka řezu je menší než tloušťka štípacího klínu, nesmí být používány.
Nepoužívejte diamantové dělicí kotouče, které jsou deformované, nebo které jsou poškozené trhlinami nebo jsou poškozené též jiným způsobem!!
Po cca 2-3 uskutečněných postupech řezání ztrácí diamantový dělicí kotouč případnou nevyváženost !!
5 Výměna diamantového dělicího
kotouče (obr. E)
Přesvědčte se, že je zástrčka vytažena a řezací přístroj na obkládací dlaždice je vypnutý.
1. Odstraňte nádobu na vodu, kterou lze nadzvednutím vyvěsit..
2. Odstraňte pomocí šroubováku* spodní ochranu (h).
3. Pomocí klíče* uvolněte matici (g).
4. Odstraňte vnější přírubu (f) a vyjměte diamantový dělicí kotouč (e). Nový kotouč nasaďte na vnitřní přírubu (f), dbejte směru otáčení, namontujte vnější přírubu (f) a matici (g) pevně utáhněte. Zkontrolujte,
Nalijte do nádoby, která se k tomu účelu předpokládá, hodně vody, až se diamantový dělicí kotouč ponoří do vody cca 1 cm. Za účelem naplnění může být nádoba na vodu z přístroje odstraněna. Hladinu vody pravidelně kontrolujte, aby se zabránilo nadměrné tvorbě prachu.
Pozor: Pro dosažení optimálních výsledků řezání a za účelem udržet opotřebení, ke kterému dochází při řezání , co možná nejnižší, byste měli používat vždy dostatečné množství vody!
10 Pracovní pokyny
Dbejte na to, aby byl opracovávaný obrobek dobře zajištěn a nemohl být z této pozice vyhozen. Používejte posouvací tyčku nebo posouvací kolík.
Pro každý materiál používejte vhodný diamantový dělicí kotouč.
Najeďte obrobkem k běžícímu diamantovému dělicímu kotouči. Dbejte na rovnoměrný posuv.
Ochranný kryt musí být stále používán a nesmí se zaklesnout.
Ochranný kryt se obrobkem automaticky otevře.
Řezná dráha musí být nahoře i dole bez překážek.
Diamantové dělicí kotouče nesmí být bržděny
postranním tlakem na základní těleso. Jestliže je diamantový dělicí kotouč blokován, přístroj okamžitě vypněte.
Před veškerými pracemi na přístroji, o pracovních přestávkách a při nepoužívání přístroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Page 22
11 Použití dorazové lišty (obr. F)
Stiskněte tlačítko „RESET“ (v): Integrovaná pojistka FI se musí slyšitelně aktivovat.
Paralelní dorazová lišta (r) a dorazová lišta pro řezání na pokos (o) umožňují paralelní řezy a zkosené řezy. Uvolněte roubíkový šroub (p), dorazovou lištu nasuňte do vedení dorazové lišty a nastavte na požadovaný rozměr. Roubíkové šrouby (p) utáhněte. Stupnice (k) slouží k nastavení paralelity.
(Obr. je symbolicky, může se lišit od skutečného provedení přístroje.)
12 Zvláštní opatření
Při práci s řezacím přístrojem na obkládací dlaždice je nutno vždy používat ochranné brýle. Pro ochranu svého zdraví proti nebezpečím, která při řezání vznikají, používejte dýchací masku a ochranné brýle.
Nikdy nevystavujte elektrické přístroje dešti. Materiál, který obsahuje azbest, nesmí být opracováván.
Před každým použitím přezkoušejte přístroj, kabel a diamantový dělicí kotouč na poškození. Poškození nechte odstranit pouze autorizovanou servisní provozovnou. Zástrčku zastrkávejte do zásuvky pouze tehdy, kdy je přístroj vypnutý.
13 Uvedení do provozu
Před každým uvedením do provozu je nutno namontovat řezací přístroj na obkládací dlaždice pomocí tří šroubů a připravených tří otvorů na pracovní desku pevně ustaveného pracovního stolu.
14 Zapnutí-Vypnutí
POZOR! Jakmile je pojistka FI aktivována, rozsvítí se kontrolní lampa (s). Zhasne při zkratu, výpadku proud u nebo když se vytáhne síťová zástrčka.
POZOR! Bez předchozí kontroly funkce nesmí být přístroj zapnut!
Teprve po provedené kontrole funkce je přístroj připraven k provozu.
• Pro zapnutí: Zapínač/Vypínač (6) stiskněte do pozice „I“.
• Pro vypnutí: Zapínač/Vypínač (6) stiskněte do pozice „O“.
POZOR! Při každé poruše funkce nebo při každém odstavení z provozu je nutno zapínač/vypínač (6) na přístroji stisknout do pozice „0“ , aby se zabránilo nekontrolovanému spuštění motoru.
15 Technické údaje
Příkon: 600 W / S2:30 min Napětí: 230 V Frekvence: 50 Hz Počet otáček naprázdno: 2950 min-1 Průměr diamant.děl.kotouče: 180 mm x 25,4 mm Rozměry stolu: 330 mm x 360 mm Max. výška řezu: 34 mm Zvukové emise/vibrace: LpA=91,8 dB(A),
LwA=104,8 dB(A)
Váha: ca. 9 kg
Pro Vaši bezpečnost doporučujeme v každém případě používat ochranná sluchátka a chránič očí!
Zapnutí: Uvedením spínače (6) do pozice „I“ se
přístroj zapne. Přístroj zůstane v provozu, dokud nebude opět vypnut. Při výpadku napětí se přístroj automaticky vypne. Uvedením spínače do pozice „I“ se přístroj opět zapne.
Vypnutí: Uvedením spínače do pozice „0“ se se
přístroj vypne.
Provoz s ochranným spínačem proti nedostatečnému
proudu (obr.B)
Provoz:
• Ochranný spínač proti nedostatečnému proudu připojte
prostřednictvím zásuvky a přístrojovou zástrčku zastrčte do jeho zásuvky.
POZOR! Před každým uvedením do provozu musí být provedena kontrola funkce:
Stiskněte tlačítko „TEST“ (t): Integrovaná pojistka FI se musí slyšitelně deaktivova t .
16 Údržba, čiště
Před veškerými pracemi na přístroji vytáhněte síťovou zástrčku. Přístroj očistěte vlhkým hadrem s trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky a rozpouštědla, tyto by mohly poškodit součásti přístroje, které jsou z umělé hmoty. Po každém použití pečlivě očistěte pracovní stůl a proveďte následně vždy ochranu proti korozi tím, že stůl otřete hadrem, který předtím lehce navlhčíte olejem.
17 Poskytování záruky
Nároky na poskytování záruky dle přiložené garanční karty.
Page 23
SK
Skôr ako budete uvádzať prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, starostlivo tento návod na
obsluhu.
A.V. 2
Dodatočné výtlačky, i keď len výňatkov, podliehajú schváleniu. Technické zmeny vyhradené.
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com v oblasti Service vám rýchlo a nebyrokratickou cestou pomôžeme. Pomôžte nám, prosím, aby sme my mohli pomôcť vám. Aby sme mohli váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme výrobné číslo, číslo sortimentnej
SK
položky a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby boli tieto údaje stále poruke, zaznamenajte ich, prosím, nižšie. Výrobné číslo:_________________________Číslo sortimentnej položky:___________________________Rok výroby:__________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Značenie:
Bezpečnosť produktu, zákazy:
Produkt zodpovedá príslušným
normám Európskeho
spoločenstva
Zákazy:
Nesiahať do rezného kotúča
Zákazy, výstraha:
Varovanie! Nebezpečné miesto! Varovanie pred nebezpečným
Príkazy:
Prečítajte si návod na obsluhu
Zákaz ponorenia produktu.
Zákaz uschovávania produktu v
dosahu detí
elektrickým napätím
Používajte ochranné slúchadlá
a chrániče očí
Obal:
Chrániť pred vlhkom Orientácia balenia Hore
Prístroj
REZACÍ STROJ NA OBKLADACIE DLAŽDICE GF 180
Rozsah dodávky (obr. A)
1. Ochranný kryt
2. Stôl
3. Stupnica
4. Paralelná dorazová lišta
5. Opory pre postavenie
6. Zapínač a vypínač
7. Kolíková skrutka paralelnej dorazovej lišty
8. Nádoba na vodu
9. Kolíková skrutka pre prestavenie stola
SK
Vyhlásenie o zhode s predpismi ES
Týmto vyhlasujeme, my, spoločnosť Güde GmbH & Co. KG Birkichstra ß e 6, označené prístroje zodpovedajú na základe svojej koncepcie a svojho druhu konštrukcie a tiež vo vyhotoveniach, ktoré boli nami dané do obehu, príslušným základným požiadavkám smerníc Európskeho spoločenstva na bezpečnosť a ochranu zdravia.
V prípade zmeny prístrojov, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto vyhlásenie platnosť.
Označenie prístrojov:
REZACÍ PRÍSTROJ NA OBKLADACIE DLAŽDICE GF 180
Číslo sortimentnej položky: 55410
74549 Wolpertshausen, Nemecko, že následne
Ochrana životného prostredia:
Obalový materiál z lepenky je
Odpad neodkladať do okolitého
prostredia, ale odborne likvidovať
Chybné a/alebo na likvidáciu
určené elektrické alebo
elektronické prístroje musia byť
odovzdané do recyklačných
zariadení, ktoré sú na to vyhradené
možné odovzdať v
recyklačných zariadeniach,
ktoré sú na to vyhradené
Der Grüne Punkt – Duales
System Deutschland AG
Dátum/Podpis výrobcu: 11.06.2008
Údaje o podpísanej osobe: p. Arnold, riaditeľ spoločnosti
Príslušné smernice Európskeho spoločenstva: Maschinenrichtlinie 98/37/EG [Smernica o strojoch 98/37/ES] EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC-93/68/EEC [Smernica ES o nízkom napätí 73/23/EEC-93/68/EEC] Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EEC [Elektromagnetická znášanlivosť 89/336/EEC] (RoHS) 2002/95/EC [(RoHS) 2002/95/EC]
Použité harmonizované normy:
EN 61000-3-2/A2:2000, EN 61000-3-3/A1:2001 EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001, 61029-1/A12:2003
Certifikačná organizácia: TÜV Product Safety GmbH, TÜV Süd Gruppe, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
Page 24
Milý zákazník!
Váš nový rezací prístroj na obkladacie dlaždice sa vyznačuje jednoduchou manipuláciou. Je mnohostranne použiteľný a pre každého domáceho majstra je nenahraditeľným prístrojom. Prajeme vám veľa radosti z vášho nového prístroja.
1 Úvod
Nenoste voľný odev alebo šperky. Mohli by ste byť prostredníctvom nich zachytení pohyblivými súčasťami prístroja. Pri prácach vo vonkajšom prostredí sa odporúčajú gumové rukavice a protišmyková obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
Používajte ochranné okuliare a dýchaciu masku Používajte vždy ochranné okuliare a pri prácach, pri ktorých vzniká prach, takisto dýchaciu masku.
Tento rezací prístroj na obkladacie dlaždice bol skonštruovaný podľa platných Európskych smerníc a noriem. Pri používaní elektrických prístrojov musia byť zásadne učinené niektoré bezpečnostné opatrenia, aby sa predišlo prípadným zraneniam a škodám. Prečítajte si preto starostlivo tento návod na obsluhu a uschovajte si ho, aby ste mali potrebné informácie kedykoľvek k dispozícii. Za úrazy alebo škody, ktoré vznikajú pri nedodržovaní tohto návodu na obsluhu, nepreberáme záruku.
2 Bezpečnostné pokyny
Návod na obsluhu je nutné si pred prvým použitím prístroja celý starostlivo prečítať. Ak by o pripojení a obsluhe prístroja vznikli pochybnosti, obráťte sa na výrobcu (servisné oddelenie).
ABY BOLO MOŽNÉ ZARUČIŤ VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNE NASLEDUJÚCE POKYNY:
Pozor: Prevádzka je prípustná iba s ochranným
spínačom proti nedostatočnému prúdu (maximálny nedostatočný prúd 30 mA podľa predpisu VDE, časť
02). Opýtajte sa, prosím, svojho elektroodborníka.
Udržujte pracovnú oblasť v poriadku. Neporiadok na pracovisku znamená riziko úrazu.
Prihliadnite na vplyvy okolia. Nevystavujte elektrické prístroje dažďu. Zaistite dobré osvetlenie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých kvapalín alebo plynov.
Chráňte sa proti úrazu elektrickým prúdom. Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými súčasťami, napr. rúrkami, vyhrievacími telesami, sporákmi, chladničkami. Pri všetkých prácach s elektrickými prístrojmi sa odporúča používanie ochranného spínača proti nedostatočnému prúdu.
Zamedzte prístupu detí Nedovoľte ostatným osobám, aby manipulovali alebo boli v kontakte s prístrojom alebo káblom, zaistite, aby sa tieto osoby nezdržovali vo vašej pracovnej oblasti.
Uschovávajte svoje prístroje bezpečne uložené. Nepoužívané prístroje by mali byť uschovávané v suchej, uzatvorenej miestnosti, mimo dosahu detí.
Nepreťažujte svoje prístroje. Prístroje pracujú lepšie a bezpečnejšie v uvedenej oblasti výkonu.
Používajte správny prístroj Nepoužívajte príliš slabé prístroje na ťažké práce. Nepoužívajte prístroje na účely a práce, na ktoré tieto prístroje nie sú určené.
Ochranný kryt Ochranný kryt nad diamantovým deliacim kotúčom musí byť stále používaný.
Nepoužívajte kábel na iné účely Neprenášajte prístroj pomocou kábla a kábel nepoužívajte na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred horúčavou, olejom a ostrými hranami.
Zabezpečte obrobok Umiestnite obrobok pomocou posúvacej tyčky alebo posúvacieho kolíka k bežiacemu diamantovému deliacemu kotúču. Dbajte na rovnomerný posuv.
Pri práci nevybočujte z oblasti určenej na státie Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Dbajte na riadny postoj a vždy pri práci udržujte rovnováhu.
Udržujte svoj prístroj so starostlivosťou. Pre dobrú a bezpečnú prácu udržujte svoj prístroj v čistom stave. Dodržujte predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu prístroja. Kontrolujte pravidelne zástrčku a kábel, a nechajte tieto v prípade poškodenia vymeniť uznaným odborníkom. Kontrolujte pravidelne predlžovací kábel a poškodený vymeňte. Očistite pracovný stôl starostlivo po každom použití a zaistite jeho ochranu proti korózii tak, že ho pretriete handrou, ktorú pred tým ľahko navlhčíte olejom.
Vytiahnite zástrčku Pri nepoužívaní prístroja, pred vykonávaním údržby a pri výmene diamantového deliaceho kotúča.
Nenechávajte nástrojové kľúče zastrčené Pred zapnutím preskúšajte, či sú nástrojové kľúče a nastavovacie nástroje odstránené.
Predlžovacie káble vo vonkajšom prostredí Vo vonkajšom prostredí používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú na toto použitie schválené a sú príslušným spôsobom označené.
Kontrolujte svoj prístroj na poškodenie Pred ďalším používaním prístroja preskúšajte starostlivo ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčasti na to, či je ich funkcia bezchybná a či je v súlade s určením. Skontrolujte, či je funkcia pohyblivých súčastí v poriadku, či tieto súčasti neviaznu, alebo či nie sú tieto súčasti poškodené. Všetky súčasti musia byť správne namontované a všetky podmienky musia byť splnené, aby bola zaručená bezchybná prevádzka prístroja. Poškodené ochranné zariadenia a poškodené súčasti musia byť riadne opravené alebo vymenené prevádzkarňou zákazníckeho servisu, ak nie je v návode na obsluhu uvedené inak. Poškodené spínače musia byť vymenené prevádzkarňou zákazníckeho servisu. Nepoužívajte prístroje, pri ktorých nie je možné zapnúť a vypnúť spínač.
Používajte vhodný pracovný odev
Page 25
Tupé deliace kotúče včas vymeňte, opravy elektrických zariadení nechajte vykonať iba odborníkom.
Vždy dávajte pozor Sledujte svoju prácu. Postupujte rozumne. Nepoužívajte prístroj, keď ste nesústredení.
Pozor! Pre vašu vlastnú bezpečnosť používajte iba príslušenstvá a prídavné prístroje, ktoré sú uvedené v návode na použitie alebo sú odporúčané alebo uvedené výrobcom prístroja. Použitie iných prístrojov alebo iných príslušenstiev, než ktoré sú odporúčané v návode na použitie alebo v katalógu, môže znamenať nebezpečenstvo úrazu.
Opravy iba od autorizovanej prevádzkarne zákazníckeho servisu
Tento elektrický prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným ustanoveniam. Opravy smú byť vykonané iba autorizovanou prevádzkarňou zákazníckeho servisu, v inom prípade môžu prevádzkovateľovi vzniknúť úrazy.
3 Príprava
Bezpečná práca s prístrojom je možná iba vtedy, keď ste si kompletne prečítali návod na použitie a tiež bezpečnostné pokyny a striktne dodržujete inštrukcie v nich uvedené. Pred uvedením do prevádzky skontrolujte, či napätie uvedené na typovom štítku súhlasí so sieťovým napätím a či je prístroj vybavený správnou zástrčkou. Prístroje označené 230 V môžu byť pripojené tiež na 220 V. Pre pripojenie na sieť smú byť použité iba zásuvky s ochranným kontaktom, s ochranným vodičom inštalovaným v súlade s predpismi. Práce spojené s prestavbou prístroja a tiež údržbárske práce smú byť vykonávané na prístroji iba vtedy, keď je prístroj odpojený od siete.
prírubu (f), dbajte na smer otáčania, namontujte vonkajšiu prírubu (f) a maticu (g) pevne utiahnite. Skontrolujte, či je diamantový deliaci kotúč (e) správne vycentrovaný.
4. Spodnú ochranu (h) upevnite pomocou skrutiek, ktoré sú tu k dispozícii.
5. Zaveste nádobu na vodu (i). *(nie je obsiahnuté v rozsahu dodávky)
6 Skúšobná prevádzka
V zaistenej pozícii nechajte rezací prístroj na obkladacie dlaždice s namontovaným diamantovým deliacim kotúčom bežať cca 30 sekúnd. Po vypnutí prístroja kotúč asi 10 sekúnd dobieha.
7 Nastavenie štiepacieho klina (obr. C)
Štiepací klin (a) je nutné vždy používať. Zabraňuje viaznutiu diamantového deliaceho kotúča (e) pri pozdĺžnych rezoch. Smú byť používané iba originálne štiepacie kliny schválené výrobcom. Ak je nutné, nastavte štiepací klin podľa obrázka.
1. Uvoľnite upevňovacie skrutky (b).
2. Nastavte štiepací klin (a) podľa obrázka, štiepací klin musí byť nastavený stredovo k diamantovému deliacemu kotúču.
3. Upevňovacie skrutky (b) opäť dotiahnite.
8 Nastavenie uhla rezu (obr. D)
Uvoľnite kolíkovú skrutku (c) na oboch stranách, nastavte uhol rezu podľa stupnice a kolíkovú skrutku (c) opäť dobre dotiahnite.
0° : pravouhlý rez 45°: rez s uhlom 45°
9 Naplnenie a kontrola nádoby na vodu
4 Diamantový deliaci kotúč
Pre čistý rez je dôležité, aby boli použité iba diamantové deliace kotúče, ktoré sú ostré a vhodné pre opracovávaný materiál. Diamantový deliaci kotúč, ktorý je dodávaný súčasne s prístrojom, je určený pre obkladacie dlaždice. S týmto rezacím prístrojom na obkladacie dlaždice smú byť používané iba diamantové deliace kotúče s priemerom 180 mm. Prosím, dbajte na to, že maximálny počet otáčok diamantového deliaceho kotúča musí byťčší než maximálny počet otáčok prístroja. Diamantové deliace kotúče, ktorých základné teleso je silnejšie alebo ktorých šírka rezu je menšia než hrúbka štípacieho klina, nesmú byť používané.
Nepoužívajte diamantové deliace kotúče, ktoré sú deformované, alebo ktoré sú poškodené trhlinami alebo sú poškodené aj iným spôsobom!!
Po cca 2 – 3 uskutočnených postupoch rezania stráca diamantový deliaci kotúč prípadnú nevyváženosť!!
5 Výmena diamantového deliaceho
kotúča (obr. E)
Presvedčte sa, že je zástrčka vytiahnutá a rezací prístroj na obkladacie dlaždice je vypnutý.
1. Odstráňte nádobu na vodu, ktorú je možné nadvihnutím vyvesiť.
2. Odstráňte pomocou skrutkovača* spodnú ochranu (h).
3. Pomocou kľúča* uvoľnite maticu (g). Odstráňte vonkajšiu prírubu (f) a vyberte diamantový deliaci kotúč (e). Nový kotúč nasaďte na vnútornú
Nalejte do nádoby, ktorá sa pre tento účel predpokladá, veľa vody, až sa diamantový deliaci kotúč ponorí do vody cca 1 cm. S cieľom naplnenia môže byť nádoba na vodu z prístroja odstránená. Hladinu vody pravidelne kontrolujte, aby sa zabránilo nadmernej tvorbe prachu.
Pozor: Pre dosiahnutie optimálnych výsledkov rezania a s cieľom udržať opotrebenie, ku ktorému dochádza pri rezaní, čo možno najnižšie, by ste mali používať vždy do s tatočné množstvo vody!
10 Pracovné pokyny
Dbajte na to, aby bol opracovávaný obrobok dobre zaistený a nemohol byť z tejto pozície vyhodený. Používajte posúvaciu tyčku alebo posúvací kolík.
Pre každý materiál používajte vhodný diamantový deliaci kotúč.
Prejdite obrobkom k bežiacemu diamantovému deliacemu kotúču. Dbajte na rovnomerný posuv.
Ochranný kryt musí byť stále používaný a nesmie sa zaklesnúť.
Ochranný kryt sa obrobkom automaticky otvorí.
Rezná dráha musí byť hore i dole bez prekážok.
Diamantové deliace kotúče nesmú byť brzdené
postranným tlakom na základné teleso. Ak je diamantový deliaci kotúč blokovaný, prístroj okamžite vypnite.
Pred všetkými prácami na prístroji, počas pracovných prestávok a pri nepoužívaní prístroja vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Page 26
11 Použitie dorazovej lišty (obr. F)
Paralelná dorazová lišta (r) a dorazová lišta pre rezanie na pokos (o) umožňujú paralelné rezy a skosené rezy. Uvoľnite kolíkovú skrutku (p), dorazovú lištu nasuňte do vedenia dorazovej lišty a nastavte na požadovaný rozmer. Kolíkové skrutky (p) dotiahnite. Stupnica (k) slúži na nastavenie paralelnosti.
(Obr. je symbolický, môže sa líšiť od skutočného vyhotovenia prístroja.)
Stlačte tlačidlo „RESET“ (v): Integrovaná poistka FI sa musí počuteľne aktivovať.
POZOR! Hneď ako je poistka FI aktivovaná, rozsvieti sa kontrolná lampa (s). Zhasne pri skrate, výpadku prúdu alebo keď sa vytiahne sieťová zástrčka.
POZOR! Bez predchádzajúcej kontroly funkcie nesmie byť prístroj zapnutý!
Až po vykonanej kontrole funkcie je prístroj pripravený na prevádzku.
12 Zvláštne opatrenia
Pri práci s rezacím prístrojom na obkladacie dlaždice je nutné vždy používať ochranné okuliare. Pre ochranu svojho zdravia proti nebezpečenstvám, ktoré pri rezaní vznikajú, používajte dýchaciu masku a ochranné okuliare.
Nikdy nevystavujte elektrické prístroje dažďu. Materiál, ktorý obsahuje azbest, nesmie byť opracovávaný.
Pred každým použitím preskúšajte prístroj, kábel a diamantový deliaci kotúč na poškodenie. Poškodenie nechajte odstrániť iba autorizovanou servisnou prevádzkarňou. Zástrčku zastrkávajte do zásuvky iba vtedy, keď je prístroj vypnutý.
13 Uvedenie do prevádzky
Pred každým uvedením do prevádzky je nutné namontovať rezací prístroj na obkladacie dlaždice pomocou troch skrutiek a pripravených troch otvorov na pracovnú dosku pevne postaveného pracovného stola.
14 Zapnutie-Vypnutie
Zapnutie: Uvedením spínača (6) do pozície „I“ sa
prístroj zapne. Prístroj zostane v prevádzke, kým nebude opäť vypnutý. Pri výpadku napätia sa prístroj automaticky vypne. Uvedením spínača do pozície „I“ sa prístroj opäť zapne.
Vypnutie: Uvedením spínača do pozície „0“ sa
prístroj vypne.
• Pre zapnutie: Zapínač/Vypínač (6) stlačte do pozície „I“.
• Pre vypnutie: Zapínač/Vypínač (6) stlačte do pozície „O“.
POZOR! Pri každej poruche funkcie alebo pri každom odstavení z prevádzky je nutné zapínač/vypínač (6) na prístroji stlačiť do pozície „0“ , aby sa zabránilo nekontrolovanému spusteniu motora.
15 Technické údaje
Príkon: 600 W / S2:30 min Napätie: 230 V Frekvencia: 50 Hz Počet otáčok naprázdno: 2950 min Priemer diamant. del. kotúča: 180 mm × 25,4 mm Rozmery stola: 330 mm × 360 mm Max. výška rezu: 34 mm Zvukové emisie/vibrácie: LpA = 91,8 dB(A),
LwA = 104,8 dB(A)
Hmotnosť: cca 9 kg
Pre vašu bezpečnosť odporúčame v každom prípade používať ochranné slúchadlá a chránič očí!
-1
16 Údržba, čistenie
Pred všetkými prácami na prístroji vytiahnite sieťovú zástrčku. Prístroj očistite vlhkou handrou s trochou mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace prostriedky a rozpúšťadlá, tieto by mohli poškodiťčasti prístroja, ktoré sú z umelej hmoty. Po každom použití starostlivo očistite pracovný stôl a vykonajte následne vždy ochranu proti korózii tým, že stôl pretriete handrou, ktorú pred tým ľahko navlhčíte olejom.
Prevádzka s ochranným spínačom proti
nedostatočnému prúdu (obr. B)
Prevádzka:
• Ochranný spínač proti nedostatočnému prúdu pripojte
prostredníctvom zásuvky a prístrojovú zástrčku zastrčte do jeho zásuvky.
POZOR! Pred každým uvedením do prevádzky musí byť vykonaná kontrola funkcie:
Stlačte tlačidlo „TEST“ (t): Integrovaná poistka FI sa musí počuteľne dea ktivo vať.
17 Poskytovanie záruky
Nároky na poskytovanie záruky podľa priloženej garančnej karty.
Page 27
HU
Mielőtt az új géppel dolgozni kezd, olvassa el kérem gondosan ezt a használati útmutatót
A.V. 2
Utánnyomatás, kivonatok készítése is jóváhagyást igényel. Műszaki változtatás fenntartva
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészre vagy használati útmutatóra? Honlapunkon www.guede.com Szerviz részlegben gyorsan bürokrácia nélkül segíteni tudunk. Kérjük segítsen nekünk segíteni Önnek. Hogy az Ön készülékét reklamáció esetén azonosítani tudjuk, szükségünk van a széria számra, árukészlet tétel számára és gyártási évre. Ezeket az
HU
adatokat megtalálja a gép típus címkéjén. Hogy az adatok álladóan kéznél legyenek, kérjük jegyezze fel őket alul. Gyártási szám:_________________________Árukészlet tétel száma:___________________________Gyártási év___________________
tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 e-mail: support@ts.guede.com
Megjelölés:
Készítmény biztonsága, tilalmak:
Gyártmány megfelel az EÚ
szabványainak
Tilalmak:
Ne nyúljon bele a vágó tárcsába
Tilalmak, intelmek:
Figyelmeztetés! Veszélyes hely!
Utasítások:
Olvassa a használati útmutatót
Tilos a készítményt beáztatni
Tilos a terméket gyerek közelébe
tartani
Figyelmeztetés veszélyes
villamos feszültség
Viseljen fültokot és
védőszemüveget
Csomagolás:
Védeni a nedvességtől. A csomag orientációja Felfelé
Készülék
GF 180 CSEMPEVÁGÓGÉP Szállítás terjedelme (1 ábra A)
1. Védőfedél
2. Asztal
3. Skála
4. Paralel vezető léc
5. Támasztékot a felállításhoz
6. Be/kikapcsoló
7. Paralel ütközőléc szöges csavarja
8. Vízedény
9. Az asztal szabályzócsavarja
HU
EÚ megfelelőségi nyilatkozat
Ezennel mi Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Németország, kijelentjük, hogy az alább megnevezett készülékek koncepciója és szerkezete melyeket forgalmazunk megfelelnek a EU egészségvédelmi és biztonsági alapfeltételeinek
Készülékek olyan megváltoztatása esetén, amely nem volt velünk megbeszélve, ez a nyilatkozat elveszti érvényességét
Készülék megjelölése:
GF 180 CSEMPEVÁGÓGÉP
árukészlet tételszáma: 55410
Környezet védelem:
A hulladékkal ne szennyezze a
környezetet, szakszerűen
semmisítse meg
Hibás/megsemmisítésre kijelölt
elektromos vagy elektronikai készüléket kijelölt nyilvános
gyűjtőponton kell leadni
Papír göngyöleget gyűjtőhelyekre
lehet leadni újra feldolgozásra
Zöld pont (Der Grüne Punkt –
Duales System Deutschland AG)
Dátum/ gyártó aláírása: 3/6/2008
Az aláírt személy adatai: P Arnold, társaság igazgatója
Megfelelő EU irányelv:
98/37/EG gépipari irányelv EU gépekről szóló irányelve 98/37EG 73/23/EEC-93/68/EEC alacsony feszültségre vonatkozó irányelvek
-73/23/EEC-93/68/EEC EU irányelv az alacsony feszültségről Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EEC 89/336/EEC Elektromágneses megbízhatóság (RoHS) 2002/95/EC (RoHS) 2002/95/EC]
Harmonizált szabványok:
EN 61000-3-2/A2:2000, EN 61000-3-3/A1:2001 EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001, 61029-1/A12:2003
Certifikálas helyszíne: TÜV Product Safety GmbH, TÜV SÜD Gruppe, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
Page 28
Kedves vevő!
A Ön csempevágó készülékének kezelése egyszerű. Felhasználása sokoldalú és minden ezermester számára nélkülözhetetlen készülék. Sok örömet kívánunk a készülékének használatából.
lábbeli viselése. Amennyiben hosszú haja van takarja le hálóval.
Mindig használjon védőszemüveget és kesztyűt. Mindig viseljen védőszemüveget és olyan munkáknál ahol por keletkezik porálarcot.
1 Bevezetés
Ez a csempevágó készülék az Európai Unió érvényes irányelvei szerint van megszerkesztve. Az elektromos készülékek használatánál teljesíteni kell bizonyos biztonsági követelményeket, hogy esetleges sérülések vagy károk keletkezését megelőzzük. Ezért gondosan olvassa el a használati útmutatót és út tegye el, hogy a szükséges információk mindig kéznél legyenek. A használati utasítások be nem tartásából eredő károkért és balesetekért nem vesszük magunkra a felelősséget
2 Biztonsági utasítás
Az egész használati utasítás az első használat előtt el kell olvasni. Abban az esetben ha a gép bekacsolása és kezelése körül kétségek keletkeznek forduljon a gyártóhoz (szerviz osztály)
MAGAS SZINTŰ BIZTONSÁG BETARTÁSÁ VÉGETT,TARTSA BE A KÖVETKEZŐ UTASÍTÁSOKAT:
VIGYÁZZ!: Az üzemeltetés kizárólag hibaáram
védőkikapcsolóval engedett (max. hibaáram30 mV, VDE előírás 02 rész). Esetleges kérdésekkel forduljon villamos szakemberhez.
A munkateret tartsa rendben. A munkahelyi rendetlenség növeli a baleset veszélyt.
Vegye figyelembe a környezet hatásait. A villamos készüléket ne tegye ki eső hatásának. Biztosítson megfelelő megvilágítást. Elektromos készüléket ne használja gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében.
Védekezzen áramütés ellen. Kerülje testének érintkezést leföldelt részekkel, pl. csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel és hűtőkkel. A készülék használatánál tanácsos hibaáram kioldót használni.
Gyerekek ne engedjen a készülékhez. Ne engedje más személyeknek a készülékkel vagy a kábellel való manipulációt, biztosítsa, hogy ilyen személyek ne tartózkodjanak a munkaterületen.
Készülék biztonságos legyen eltéve. A nem használt készüléket tárolja száraz, lezárt helyen úgy, hogy gyerek ne jussanak hozzá.
Ne terhelje túl a készüléket. Készülékek jobban és biztonságosabban dolgoznak az adott teljesítmény keretén belül.
Megfelelő készüléket használjon. Ne használjon nagyon gyenge készüléket nehéz munkára. Ne használja a készüléket olyan munkákhoz amelyekhez végzéséhez nem készültek.
Védőfedél A gyémánt daraboló tárcsa feletti védőfedelet mindig használja.
A kábelt ne használja más célokra. A dugót ne húzza ki a dugaszaljból kábel húzásával és a készüléket ne vigye kábelnél fogva.. Védje a kábelt magas hőmérséklet, olajok és éles tárgyaktól.
Biztosítsa be a munkadarabot. A forgó gyémánt korong alá a munkadarabot tolóléccel vagy rúddal helyezze el. Ügyeljen az egyenletes tolásra.
Munkaközben ne hagyja el az állásra kijelölt helyet.
Kerülje az abnormális testtartást. Ügyeljen a rendes állásra és munkaközben ne veszítse el az egyensúlyát.
Készüléket gondosan kezelje. A jó munkabiztonság végett a készülékét tartsa mindig tisztán. Tartsa be a karbantartásra utasításokra és a szerszámok cserélésére vonatkozó előírásokat. Rendszeresen ellenőrizze a dugaszaljat és a kábelt megsérülés esetén cseréltesse ki elismert szakemberrel. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábelt, magsérülése esetén cserélje ki. A munkaasztalt minden használat után gondosan tisztítsa le, rozsdásodás ellen könnyedén törölje le olajba áztatott ronggyal
Húzza ki a dugót Mikor nem használja a készüléket, karbantartás előtt és a gyémánt vágótárcsa cseréjekor.
Távolítsa el a szerszámkulcsokat vagy hasonló tárgyakat.
Bekapcsolás előtt ellenőrizze nem-e található a gépen kulcs vagy szerszám.
Kültérben használható hosszabbító kábelek. Kültéri használatra ilyen használatra jóváhagyott hosszabbítókábelt használjon, amely megfelel erre a célra és megfelelően meg van jelölve.
Ellenőrizze készülékét nem sérült. További használat előtt ellenőrizze a készülék védelmi berendezéseit vagy könnyen sérült részeit, hogy a funkciójuk hibamentes és megfelelnek rendeltetésüknek. Ellenőrizze a mozgó részek funkcióit, hogy rendben e vannak, nincsenek e megakadva, vagy nincsenek e ezek a részek megsérülve. Minden alkotóelemnek helyesen kell felszerelve lennie és a készülék hibamentes és biztonságos működésének be kell lenni biztosítva. Meghibásodott védelmi részeket szakképzett személlyel meg kell javítani vagy ki kell cseréltetni, amennyiben ez az útmutatóban nincs kimondottan másképpen megadva. Meghibásodott kapcsolókat vevőszolgálati szervizzel ki kell cseréltetni. Ne használjon olyan berendezést amelyet nem lehet ki és bekapcsolni.
Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne hordjon laza ruhát és ékszert. Mert azok el
lehetnek kapva a gép mozgórészeitől Kültéri munka közben tanácsolt gumikesztyű és csúszás mentes
Page 29
Tompa vágó tárcsákat időben cserélje ki, elektromos részek javítását bízza szakemberre
6. A vízedény akassza helyére (i). * (nem tartozéka a szállításnak)
Mindig ügyeljen Figyelje a munkáját. Ésszerűen járjon el. A készüléket ne használja, ha nem képes összpontosítani
VIGYÁZZ! Saját biztonsága kedvéért csak a használati útmutatóban feltüntetett tartozékokat és pórberendezéseket használjon vagy a készülék gyártója által megengedetteket. Más készülékek és tartozékok használta mit amelyek az útmutatóban vagy a katalógusban megengedettek, baleset veszélyével járhat.
Javításokat csak a vevőszolgálat által kijelölt márkaszerviz végezheti.
Ez a készülék megfelel minden illetékes biztonsági előírásnak. Javításokat kizárólag vevőszolgálat által kijelölt márkaszerviz végezheti, más esetben a használót baleset érheti.
3 Előkészítés
A készülékkel végzett munka csak akkor biztonságos, ha a használati útmutatót komplett elolvasta és a biztonsági előírásokat maradék nélkül betartja. Üzembeállítás előtt ellenőrizze, hogy a készülék típus címkéjén feltüntetett feszültség megegyezik a hálózati feszültséggel és a készülék helyes dugasszal van e ellátva. 230 V jelölt készüléket 220 V- ra is rá lehet kapcsolni. A hálózatra csak védőkontaktussal felszerelt dugaszalj használható és előírás szerinti védő vezetékkel ellátva. A készülék átépítésével kapcsolatos munkákat mint karbantartást szintén hálózatról lekapcsolt készülékkel lehet végezni.
4 Gyémánt vágó tárcsa
Tiszta vágáshoz szükséges, hogy csupán olyan gyámántvágótárcsák legyenek használva amelyek élesek és megfelelnek a munkadarab anyagának. A készülékkel szállított gyémánt daraboló tárcsa, csempe vágásához való. Ezzel a csempevágó készülékkel csak 180 mm átmérőjű gyémánt daraboló tárcsa használható. Kérjük ügyeljen arra, hogy a gyémánttárcsa maximális fordulatszáma nagyobb legyen mint a készülék maximális fordulatszáma. Tilos olyan gyémánt vágótárcsát használni melynek az alap teste vagy vágás szélessége kisebb mint a hasítóék vastagsága.
Ne használjon gyémánt daraboló készüléket, melyek deformáltak, vagy repedések vannak rajta vagy más módon vannak megsérülve!!!
Kb 2-3 vágás megvalósítása után a gyémánttárcsa elveszti az esetleges kiegyensúlyozatlanságát!!
5 Gyémánt vágótárcsa cseréje (ábra E)
Győződjön meg arról, hogy a dugó a hálózatból ko van húzva és a csempevágó ki e van kapcsolva.
1. Távolítsa el a víztartályt melyet felemeléssel ki lehet akasztani.
2. Csavarhúzóval távolítsa el a * alsó védelmet (h).
3. Kulcs segítségével * lazítsa fel a (g) anyacsavart.
4. Távolítsa el a külső (f) peremet és vegye ki a gyémánt vágótárcsát (e). Az új tárcsát ültesse a belső peremre (f), ügyeljen a forgás irányára, szerelje fel a külső peremet (f) és (g) anyacsavart jól húzza meg. Ellenőrizze, hogy a gyémánt vágótárcsa (e) ki e van egyensúlyozva.
5. Az alsó védelmet (h) a rendelkezésre álló csavarokkal erősítse fel.
6 Próba üzem
Bebiztosított helyzetben hagyja a csempevágó készüléket felszerelt gyémánt vágó tárcsával kb 30 másodpercig futni. A készülék kikapcsolása után a tárcsa még 10 másodpercig forog.
7 Hasítóék beállítása (ábra. C)
A hasítóéket mindig használni kell. Megakadályozza a gyémánt vágótárcsa (e) megakadását hosszanti vágásnál. Csak gyártóval jóváhagyott eredeti hasítóékek szabad használni. Ha szükséges a hasítóéket állítsa be az ábra szerint
1. Rögzítő csavarokat lazítsa fel (b)
2. Állítsa be a hasítóéket (a) ábra szerint, a hasítóéket a gyémánt vágótárcsa közepéhez kell beállítani.
3. Felerősítő csavarokat (b) ismét újból húzza meg.
8 Vágás szögének a beállítása (ábra. D)
Lazítsa fel a (c) csavart mindkét oldalon, állítsa be a vágás szögét a skála szerint a csavart (c) újból jól húzza be.
0° : derékszög 45°: vágás 45°-os szögben
9 Az edény feltöltése vízzel és
ellenőrzése
Erre a célra használandó edénybe töltsön sok vizet , míg a gyémánt vágó tárcsa nem merül kb 1 cm a vízbe. Az edényt feltöltés céljából le is lehet szerelni a készülékről. A víz szintjét rendszeresen ellenőrizze, hogy megakadályozza a nagy por keletkezését. Ha szükséges a hasítóéket állítsa be az ábra (e) szerint
VIGYÁZZ!: Optimális vágási eredmény eléréséhez és a tárcsa kopásának csökkentéséhez mindig elegendő mennyiségű vizet kell az edénybe biztosítani!
10 Munka utasítások:
Ügyeljen arra, hogy a megmunkált munkadarab jól be legyen biztosítva és ne lehessen ebből a pozícióból kidobva. Használjon toló lécet vagy rudat
Minden anyaghoz használjon megfelelő gyémánt vágótárcsát.
Tolja a munkadarabot a forgó gyémánt vágótárcsához. Ügyeljen az egyenletes tolásra.
A védőfedelet mindig kell használni és nem adhat fel.
A védőfedél a munkadarabbal automatikusan kinyílik.
A vágott pályán fent és lent nem lehet akadály.
A gyémánt vágótárcsát nem szabad oldalról a
tárcsára való nyomással fékezni . Amennyiben a gyémánt vágótárcsa leblokkol a készüléket azonnal ki kell kapcsolni.
A készüléken végzett minden munka előtt és a munkahely elhagyása előtt kapcsolja ki a motort és húzza ki a dugót a dugaszaljból.
Page 30
11 Vezetőléc használata (ábra. F)
Nyomja meg a „RESET“ (v) gombot: Integrált FI biztosíték hallhatóan aktiválódik.
Párhuzamos vezető léc (r) és a gérvágó vezető léc (o) lehetővé teszi a párhuzamos és ferde vágást. Lazítsa fel a (p) csavart, vezetőlécet helyezze a léc vezetékébe és állítsa be az igényelt méretet. A (p) csavart ismét húzza be. A (k) skála a párhuzamosság beállítására szolgál.
(Ábra csak jelképes, a készülék valódi kivitelezésétől eltérhet)
12 Különleges intézkedés
A csempevágó készülékkel végzett munkaközben mindig védőszemüveget kell használni. A készülékkel végzett munka közben keletkező veszélyek elleni védelemre viseljen légzőmaszkát és védőszemüveget.
A villamos készüléket ne tegye ki eső hatásának. Azbesztet tartalmazó anyagot tilos megdolgozni.
Minden használat előtt ellenőrizze a készülék kábelét, gyémánt vágó tárcsáját nincsenek e megsérülve. Hibákat csak autorizált szerviz távolíthatja el. A hálózati dugót a hálózati dugaszaljba csak akkor nyomja, ha a készülék ki van kapcsolva.
13 ÜZEMBEÁLLÍTÁS
Minden üzembeállítás előtt a csempevágó készüléket három csavar segítségével az előkészített csavarok segítségével a munkaasztalhoz kell szilárdan erősíteni.
14 Be/kikapcsolás
VIGYÁZZ! Amennyiben a FI biztosíték aktiválódik, (s) kontrollégő felgyullad. Elaszik, ha áramkiesés van, vagy ki van húzva a hálózati dugó.
VIGYÁZZ! A készülék előzetes ellenőrzése nélkül a készüléket nem szabad bekapcsolni!
Csak az elvégzett funkció ellenőrzés után áll készen a gép használatra.
Bekapcsolás után: Be/kikapcsoló (6) nyomja „I” pozícióba. Bekapcsolás után: Be/kikapcsoló (6) nyomja „0” pozícióba.
VIGYÁZZ! A készülék minden hibája után vagy minden üzemen kívül állítása után a be/kikapcsoló (6) a készüléken „0” helyzetbe nyomni, hogy meggátoljuk a motor ellenőrizetlen indítását.
15 Műszaki adatok
Bemenő teljesítmény 600 W / S2:30 Feszültség 230 V Frekvencia 50 Hz Fordulatszám üresjáratban: 2950 perc-1 Gyémánt tárcsa átmérője 180 mm x 25,4 mm Asztal méretei 330 mm x 360 mm Max. magasság: 34 mm Hang emisszió/ vibráció: LpA=91,8 dB(A)
LwA=104,8 dB(A)
Készülék súlya kb 9 kg
Az Ön biztonsága végett tanácsoljuk a fülvédő és szemvédő használatát!
Bekapcsolás: A kapcsoló (6) „I” helyzetbe állításával
s készülék be van kapcsolva. A készülék egész addig működik míg ki nincs kapcsolva. A feszültség kiesése esetén a készülék automatikusan ki van kapcsolva. A kapcsoló (6) „I” helyzetbe állításával s készülék ismét be van kapcsolva.
Kikapcsolás: A kapcsoló „0” helyzetbe való
állításával s készülék ki van kapcsolva.
Üzemeltetés hibaáram kioldóval (B ábra)
Üzemeltetés: Hibaáram kioldót kapcsolja dugaszalj segítségével a
készülék dugóját nyomja a dugaszaljba
VIGYÁZZ! Minden üzembeállítás előtt szükséges a készülék funkcióinak ellenőrzése.:
Nyomja meg a „TEST” (t) gombot: Integrált FI biztosíték hallhatóan deaktiválódik.
16 Karbantartás és tisztítás
Minden munkavégzés előtt a gépen húzza ki a hálozati dugót. Készüléket tisztítsa ki nedves szappanos ronggyal Ne használjon tisztítószert és oldószert a tisztításra, megsérthetnék a gép műanyag részeit. A munkaasztalt minden használat után gondosan tisztítsa le, rozsdásodás ellen könnyedén törölje le olajba áztatott ronggyal
17 Garancia
A garancia igény a mellékelt garancia kártyán.
Page 31
HR
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene u Naputku za
uporabu.
A.V. 2
Naknadno tiskani materijali, iako se radi samo o dijelovima teksta, podložni su odobrenju. Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu? Na našim stranicama www.guede.com u sekciji Service Ćemo Vam pružati brzu i fleksibilnu pomoć._ Pomozite nam kako bismo Vam mogli pomoći. Pomozite nam kako bismo Vam mogli pomoći. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako biste imali ove podatke stalno na
HR
raspolaganju za slučaj otrebe, zabilježite ih u dole navedene rubrike: Tvornički broj:_________________________Broj asortimana:___________________________Godina proizvodnje:____________________
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Označivanje:
Sigurnost produkata, zabrane:
Proizvod ispunjava odgovarajuće
norme Europske zajednice.
Zabrane:
Ne dirati kotač za sječenje.
Zabrane, upozorenja:
Oprez! Opasna zona! Upozorenje na opasnost od
Naredbe:
Pročitajte upute za upotrebu.
Zabranjeno uranjanje proizvoda u
vodu.
Čuvajte proizvod van dohvata
djece
ozljeda uslijed strujnog udara
Koristite zaštitne slušalice i
štitnik za zaštitu očiju.
Pakiranje:
Čuvajte od utjecaja vlage.
Orijentacija ambalaže prema
gore.
Uređaj
STROJ ZA SJEČENJE PLOČICA GF 180
Opseg isporuke (Slika A)
1. Štitnik
2. Stol
3. Skala
4. Paralelni graničnik
5. Potpornji za postavljanje
6. Gumb za uključivanje i isključivanje
7. Vijak za paralelni graničnik
8. Spremnik za vodu
9. Vijak za podešavanje stola
HR
Izjava o sukladnosti s propisima ES
Mi, poduzeće Güde GmbH & Co, ovime proglašavamo KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Njemačka, da obim znakom onzačeni aparati, odgovaraju na osnovu svoje koncepcije i svoje vrste kostrukcije i izvedbe, koja je bila prodana na tržiščte, udovoljavaju odgovarajućim osnovnim zahtjeve Europske zajednice na sigurnost i zaštitu zdravlja.
Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja:
STROJ ZA SJEČENJE PLOČICA GF 180
Broj asortimana: 55410
Zaštita okoliša:
Zabranjeno je odlagati otpad na
nedozvoljena mjesta, već je
potrebno osigurati njegovu stručnu
likvidaciju.
Električne i elektronske dijelove u kvaru i/ili dijelove namijenjene za
likvidaciju neophodno je odnijeti u
odgovarajući centar za skupljanje
otpada.
Ambalažu od ljepenke odvezite
u specijalizirane centre za
reciklažu otpada.
Zelena točka – Dualan sistem
Deutschland AG.
Datum/Poptis proizvođača: 03.06.2008
Podaci o potpisanoj osobi: gospodin Arnold, Direktor društva
Odgovarajuće smjernice Europske zajednice:
Maschinenrichtlinie 98/37/EG [Smjernice EU o strojevima 98/37/EG] EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC-93/68/EEC [Smernica ES o niskom naponu 73/23/EEC-93/68/EEC] Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EEC [Elektromagnetna kompatibilnost 89/336/EEC] (RoHS) 2002/95/EC [(RoHS) 2002/95/EC]
Primijenjeni harmonizirani standardi :
EN 61000-3-2/A2:2000, EN 61000-3-3/A1:2001 EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001, 61029-1/A12:2003
Page 32
Organ za certificiranje: TÜV Product Safety GmbH, TÜV Süd Gruppe, Ridlerstraße 65, 80339 München, Njemačka [TÜV Product Safety s.r.o. TÜV Süd Gruppe, ul. Ridlerstraße 65, 80339 Mnichov, Njemačka]
Poštovani kupče !
Vaš novi rezač pločica za oblaganje zidova odlikuje se jednostavnim rukovanjem. Ima višestruku namjenu i za svakoga kućnoga majstora je prijeko potreban alat. Želimo Vam ugodan rad i puno radosti pri radu s Vašim novim uređajem.
Koristite strojeve prema njihovoj namjeni. Ne koristite alate manjeg kapaciteta za izvođenje teških radova. Ne koristite alate za svrhe i radove za koje nisu namijenjeni.
Koristite prikladnu radnu odjeću. Ne nosite široku odjeću i nakite. To može uzrokovati
zahvaćanje korisnika pokretnim dijelovima električnog alata. Kod radova u vanjskoj sredini preporučljivo je nositi gumene rukavice i obuća zaštićenu protiv klizanja. Ako imate dugu kosu, nosite mrežu za kosu.
1 Uvod
Ovaj stroj za sječenje pločica je konstruiran u skladu s važećim europskim smjernicama i normama. U radu sa električnim aparatima moraju biti načelno poduzete određene preventivne mjere sigurnosti, kako bi se spriječile eventualne ozljede i štete koje mogu za vrijeme rada nastati. Zbog toga pažljivo pročitajte ovaj naputka za korištenje i čuvajte ga za dalju upotrebu. Za ozljede ili štete nastale uslijed nepoštivanja uputa navedenih u ovom naputku ne snosimo nikakvu odgovornost.
2 Mjere sigurnosti
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene u Naputku za uporabu. U slučaju bilo kakvih sumnja ili poteškoća u vezi instalacije i rukovanja sa strojem obratite se proizvođaču (Odjelu za servis).
U SVRHU OSIGURANJA VISOKOG STUPNJA BEZOPASNOSTI I SIGURNOSTI KOD RADA SA STROJEM PRIDRŽAVAJTE SE, MOLIM, SLIJEDEĆIH UPUTA ZA RAD:
Upozorenje: Uređaj se smje koristiti samo sa
zaštitnim senzorom za zaštitu od struje greške (sukladno propisu VDE dio 702 maksimalna struja greške je 30mA). Posavjetujte se s Vašim stručnjakom za električna postrojenja.
Koristite zaštitne naočale i masku za disanje Pri radu uvijek koristite zaštitne naočale, i kod radova prilikom kojih dolazi do nastanka prašine nosite i zaštitnu masku (respirator).
Štitnik Zaštitni poklopac iznad dijamantnog kotača za sječenje mora biti stalno montiran na stroju.
Priključni kabel se ne smje koristiti u druge svrhe Kod premještanja stroja niti kod izvlačenja dovodnog kabla iz utičnica nikad ne vucite kabel. Čuvajte kabao od prekomjerne temperature, ulja i oštrih rubova.
Osigurajte materijal, koji želite obraditi Pomaknite obradak prema dijamantnom kotaču za sječenje pomoću šipke ili štapića za pomicanje. Pazite na ravnomjerno pomicanje.
Pri radu uvijek zauzmite odgovarajuću poziciju i pri radu održavajte ravnotežu.
Izbjegavajte neprirodno držanje tijela. Pri radu uvijek zauzmite odgovarajuću poziciju i pri radu održavajte ravnotežu.
Osigurajte uredno održavanje Vašeg stroja. Da bi Vaš stroj radio kvalitetno i sigurno, održavajte ga u urednom i čistimo stanju. Pridržavajte se propisa o održavanju i uputa za zamjenu alata. Redovito provjeravajte utikač i kabel Vaše stroja, i popravke prepustite stručnjaku. Redovito provjeravajte produžni kabel Vaše stroja, u slučaju oštećenja ga odmah zamijenite novim kablom. Nakon svakog rada očistite radni stol i zaštite ga od korozije podmazivanjem pomoću krpe natopljene uljem.
Održavajte radilište uredno.
Nered na radnom mjestu znatno povećava rizik od ozljeda.
Uzmite u obzir utjecaj okoline. uređaj ne smje biti izložen kiši. Radno mjesto mora biti dobro osvijetljeno. Uređaj ne koristite u blizini zapaljivih tečnosti ili goriva.
Spriječite ozljede uslijed strujnog udara. Spriječite tjelesni kontakt sa uzemljenim dijelovima, npr. cijevima, tijelima za grijanje, štednjaka, hladnjaka. Prilikom svih radova s električnim alatima preporučljivo je koristiti zaštitnog prekidača za zaštitu od struje greške.
Čuvajte uređaj van dosega djece Spriječite neovlaštenim osobama i djeci rukovanje i kontakt s alatom ili kablom i osigurajte da se ove osobe ne zadržavaju na radnom mjestu.
Čuvajte Vaše strojeve i alate na sigurnom mjestu.
Alate koje upravo ne koristite pohranite u suhoj zatvorenoj prostoriji van dohvata djece.
Spriječite preopterećenje alata i uređaja. Električni alati rade najbolje ako se koriste unutar granica svog radnog kapaciteta.
Izvucite utikač. Ako stroj upravo ne koristite te prije radova na održavanju i prije zamjene dijamantnog kotača za sječenje:
Ne ostavljajte ključeve u stroju. Prije uključivanja prekontrolirajte, da li ste odstranili ključeve i pribor za podešavanje.
Produžni kablovi u vanjskom prostoru Kod radova u vanjskoj sredini koristite samo produžne kablove koji su namijenjeni za upotrebu u vanjskoj sredini i označeni na odgovarajući način.
Provjeravajte eventualna oštećenja stroja. Prije daljeg korištenja stroja dobro provjerite zaštitne elemente odnosno njihovo besprijekorno funkcioniranje te da li su ovi elementi u skladu s njihovom namjenom. Provjerite tehničko stanje pokretnih dijelova pile – posebno provjerite da li ovi dijelovi nisu zaglavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi uređaja moraju biti ispravno montirani i moraju ispunjavati sve uvjete za besprijekornu funkciju. Oštećeni zaštitni elementi i oštećeni dijelovi postrojenja moraju biti odmah stručno popravljeni ili zamijenjeni novim dijelovima od strane klijentskog servisa, ukoliko nije u naputku drukčije navedeno. Oštećeni prekidači moraju biti zamijenjeni od strane
Page 33
ovlaštenog klijentskog servisa. Ne koristite uređaj, ako se njegov prekidač ne može uključiti i isključiti.
Tupi kolut za sječenje pravovremeno zamijenite, popravke električnih uređaja treba uraditi samo zato ovlašteni stručnjak.
Uvijek radite vrlo oprezno. Pratite svoj rad. Postupajte promišljeno. Ne upotrebljavajte uređaj kada ste bosi.
Upozorenje!
Radi vlastite sigurnosti koristite samo pribor i dodatna alate koji su navedeni u naputku za korištenje ili preporučeni ili specificirani proizvođačem stroja. Korištenje drugog pribora ili alata koji nisu navedeni u naputku za korištenje ili u katalogu znači opasnost od ozljeda.
Popravke stroja smje izvoditi isključivo ovlašteni servis.
Ovaj električni alat odgovara odgovarajućim sigurnosnim propisima. Popravke stroja smje izvoditi isključivo ovlašteni servis, u protivnom postoji opasnost od ozljeda korisnika.
3 Priprema
Sigurnost rada sa strojem osigurana je samo ako je korisnik pročitao cijeli naputak za korištenje kao i sigurnosne upute i instrukcije koje su u njima navedene. Prije puštanja stroja u rad provjerite da li napon naveden na tipskoj pločici uređaja odgovara naponu u mreži te da li je stroj opremljen ispravnim utikačem. Električni strojevi s oznakom 230 V mogu biti priključeni i na napon od 220 V. Za priključivanje na mrežu smiju se koristiti samo utičnice sa zaštitnim kontaktom i zaštitnim vodičem instaliranim u skladu s važećim propisima. Radovi vezani za pregradnju stroja kao i radovi na održavanju stroja smiju se izvoditi samo ako je stroj odspojen od izvora napajanja.
da li je dijamantni kotač za sječenje (e) ispravno centriran.
5. Pričvrstite donju zaštitu (h) vijcima koji dolaze sa strojem.
6. Objesite spremnik za vodu (i). *(ne prodaje se zajedno sa strojem)
6 Probni rad
Ostavite stroj za sječenje pločica s montiranim reznim kotačem uključen u stabiliziranom položaju oko 30 sekundi. Kotač za sječenje se nakon isključivanja stroja okreće još oko 10 sekundi.
7 Podešavanje klina za sječenje (slika C)
Uvijek je neophodno koristiti klin za cijepanje (a). Sprječava blokiranje dijamantnog kotača za sječenje (e) kod uzdužnih rezova. Dopušteno je koristiti samo originalne klinove za cijepanje odobrene od strane proizvođača. Ako je to neophodno, podesite klin za cijepanje prema slici.
1. Popustite pričvrsne vijke (b).
2. Podesite klin za cijepljenje (a) prema slici; klin mora biti centriran u odnosu na položaj dijamantnog kotača za sječenje.
3. Vijke za fiksiranje (b) ponovo privijte.
8 Podešavanje kuta sječenja (slika D)
Popustite vjiak za učvršćivanje (c) na objema stranama, podesite kut sječenja prema ljestvici i ponovo zategnite vijak (c).
0° : pravokutni rez 45°: sječenje pod kutom 45°
9 Punjenje i kontrola spremnika za vodu
4 Dijamantni kotač za sječenje
Da bi rez bio savršeno čist i ravan, neophodno je koristiti samo oštre dijamantne kotače za sječenje koji su prigodni za vrstu rezanog materijala. Dijamantni kotač za sječenje koji dolazi s uređajem namijenjen je za sječenje pločica za oblaganje zidova. U ovom rezaču za sječenje pločica smiju se koristiti samo dijamantni kotač za sječenjei promjera 180 mm. Vodite računa o tome da maksimalan broj okretaja dijamantnog kotača za sječenje mora biti veći od najvećeg dopuštenog broja okretaja uređaja. Ne koristite deformirane dijamantne kotače za sječenje ako su veći ili širi od propisanih parametara!!
Ne koristite deformirane dijamantne kotače za sječenje ili kotače s pukotinama ili drugima oštećenjima!!
Nakon 2-3 sječenja, gubi dijamantni disk za sječenje eventualnu neizbalansiranost!!
5 Zamjena dijamantnog kotača za
sječenje (slika E)
Provjerite da li je utikač izvučen iz utičnice i uređaj isključen.
1. Otklonite posudu za vodu koju ćete skinuti podizanjem.
2. Skinite donju zaštitu pomoću odvijača* (h).
3. Popustite maticu pomo ću ključa * (g).
4. Skinite vanjsku prirubnicu (f) i izvadite dijamantni kotač za sječenje (e). Namjestit novi kotač za sječenje na unutarnju prirubnicu (f), pritom pazite na smjer okretanja, montirajte vanjsku prirubnicu (f) i maticu (g) dobro zategnite. Provjerite
U posudu prigodnu u ovu svrhu naspite dosta vode tako da 1 cm dijamantnog kotača za sječenje bude uronjen u vodu. Radi punjenja možete posudu otkloniti sa stroja. Kontrolirajte redovito stanje vode, da se spriječi prekomjerno skupljanje prašine.
Upozorenje: Radi postizanja optimalnih rezultata sječenja i minimiziranja trošenja rezača prilikom rada neophodno je koristiti što najveću količinu vode!
10 Radne upute
Osigurajte da obradak bude dobro pričvršćen i
osiguran kako ne bi moglo doći do njegovog ispadanje tijekom sječenja. Koristiti šipku ili štapić za pomicanje.
Za svaku vrstu materijala koristite odgovarajući kotač za sječenje.
Naiđite obratkom na uključen dijamantni kotač za
sječenje. Pazite na ravnomjerno pomicanje.
Pri radu je neophodno stalno koristiti zaštitni
poklopac; poklopac nikad ne smje biti blokiran.
Zaštitni poklopac se, zahvaljujući predmetu koji se obrađuje automatski otvara
Smjer sječenja mora biti gore i dolje bez prepreka.
Dijamantni disk za sječenje ne smje biti kočen bočnim
pritiskom na osnovno tijelo. Ako je dijamantni kotač za sječenje blokiran, odmah isključite stroj.
Page 34
Prije svih radova na aparatu, za vrijeme radnih pauza, i prilikom neupotrebe izvucite utikač iz utičnice.
11 Korištenje granične letve (slika F)
Paralelna granična letva (r) i granična letva za koso sječenje (o) omogućavaju paralelne i kose rezove. Popustite vjiak za učvršćivanje (p), graničnu letvu stavite u vodilice letve i podesite je za traženu dimenziju. Zategnite učvrsne vijke (p). Ljestvica služi za podešavanje usporednosti.
(Slika se može simbolično razlikovati od stvarne izvedbe)
UPOZORENJE! Stroj se ne smje ponovo uključivati bez prethodne kontrole! Stroj je ponovo spreman za puštanje u rad tek nakon izvršene kontrole funkcioniranja.
• Za uključivanje: Gumb za uključivanje/isključivanje (6) stavite gumb u položaj „I“.
• Za isključivanje: Gumb za uključivanje/isključivanje (6) stavite gumb u položaj „O“.
UPOZORENJE! Kod svakog ispada funkcije ili kod svakog stavljanja stroja van pogona neophodno je staviti prekidač za uključivanje/isključivanje stroja (6) staviti u položaj „0“ kako bi se spriječilo nekontrolirano (slučajno) pokretanje motora.
12 Posebne mjere
Kod rada s rezačem za sječenje pločica neophodno
je uvijek koristiti zaštitne naočale. Radi zaštite zdravlja od opasnosti i rizika kod sječenja pločica neophodno je koristiti masku za zaštitu dišnih putova i zaštitne naočale.
Uređaj ne smje biti izložen kiši. Zabranjeno je rezati
materijale sa sadržajem azbesta.
Proje svake upotrebe provjerite eventualna oštećenja
stroja, kabla i dijamantnog kotača za sječenje. Oštećenja smje otkloniti isključivo ovlašteni stručni servis. Utikač priključnog kabla stavljajte u utičnicu samo ako je stroj isključen.
13 Puštanje u rad
Prije svakog puštanja u rad neophodno je alat montirati pomoću tri zavrtnja u tri pripremljena otvora na radnoj ploči učvršćenog radnog stola.
14 Uključivanje-isključivanje
Uključivanje: Stroj se uključuje stavljanjem gumba
(6) u položaj „I“. Stroj ostaje u pogonu dok nije ponovno isključen. Prilikom ispada napona stroj se automatski isključi. Stroj se uključuje stavljanjem gumba (6) u položaj „I“.
Isključivanje: Stroj se isključuje stavljanjem gumba u
položaj „0“.
15 Tehnički podaci
Ulazna snaga: 600 W / S2:30 min Napon: 230 V Frekvencija: 50 Hz Broj okretaja u praznom hodu: 2950 min-1 Promjer dijamantnog kotača za sječenje: 180 mm x 25,4
mm Dimenzije stola: 330 mm x 360 mm Maks. visina sječenja: 34 mm Akustičke emisije/vibracije: LpA=91,8 dB(A),
LwA=104,8 dB(A) Težina: oko 9 kg
Radi Vaše sigurnosti preporučujemo, da u svakom slučaju koristite zaštitu sluha i očiju!
16 Održavanje i čćenje
Prije svih radova na uređaju, izvucite utikač iz utičnice. Stroj očistite vlažnom krpom uz dodatak manje količine blagog sapuna. Ne koristite sredstva za čišćenje i otapala koja mogu oštetiti plastične dijelove stroja. Nakon svake upotrebe stroja za sječenje pločica dobro očistite radni stol i nanesite na nj krpom sredstvo za zaštitu od korozije.
17 Pružanje jamstva
Zahtjevi iz jamstva prema priloženoj jamstvenoj kartici.
Rad sa zaštitnom sklopkom za zaštitu od struje greške
Pogon:
• Zaštitnu sklopku za zaštitu od struje greške priključite pomoću konektora i stavite utikač u utičnicu.
UPOZORENJE! Prije svakog puštanja stroja u rad neophodno je izvršiti kontrola funkcije:
Pritisnite gumb „TEST“ (t): Integrirani osigurač FI mora biti deaktiviran – čuje se zvuk.
Pritisnite gumb „RESET“ (v): Integrirani osigurač FI mora biti deaktiviran – čuje se zvuk.
UPOZORENJE! Čim je osigurač FI aktiviran, pali se kontrolno svjetlo (s). Kontrolno svjetlo se gasi u slučaju kratkog spoja, ispada električne struje ili ako je izvučen utikač iz utičnice.
(slika B)
Page 35
SI
Še pred uvedbo naprave v pogon natančno preberite priloženo navodilo za uporabo.
A.V. 2
Dodatne kopije, pa čeprav tudi samo izpiskov, podlegajo odobritvi. Tehnične spremembe pridržane.
Ali imate tehnična vprašanja?: Reklamacijo? Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
SI
Na naši spletni strani www.guede.com , pod naslovom »Service« nam, da bomo lahko pomagali mi Vam. Da bi vašo napravo v primeru reklamacije lahko identificirali, potrebujemo njeno proizvodno številko, številko položaja asortimana ter letnik izdelave. Vse navedene podatke boste našli na tipski etiketi. Da boste imeli te podatke vedno pri roki, jih zabeležite, prosimo, spodaj:
Serijska številka_______________________Številka postavke asortimana:________________________Leto izdelave:_________________
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Telefaks:+49 (0) 79 04 / 700-51999 E-pošta: support@ts.guede.com
Vam bomo pomagali hitro in brez formalnih ovir. Prosimo, pomagajte Vi
ٛ
Ideogrami:
Varnost izdelka, prepovedi:
Izdelek odgovarja ustreznim
standardom Evropske skupnosti.
Prepovedi:
Ne dotikajte se rezalnega koluta.
Prepovedi, opozorila:
Opozorilo! Nevarno mesto!
Ukazi:
Preberite navodilo za uporabo!
Varovanje bivanjskega okolja:
Ne potapljajte izdelka v tekočine.
Prepoved nameščanja izdelka v
bližini otrok.
Nevarnost električnega
udara.
Uporabljajte zaščitne slušalke
in ščitnike za obraz.
Ovitek:
Zavarujte pred vlago. Smer ovitka: navzgor.
Naprava
NAPRAVA ZA REZANJ E KERAMIČNIH PLOŠČIC GF 180
Obseg dobave (slika A)
1. Zaščitni pokrov
2. Miza
3. Skala
4. Vzporedna prislonska letev
5. Prisloni za fiksiranje
6. Stikalo za vklop in izklop
7. Klinasti vijak vzporedne prislonske letve
8. Posodica za vodo
9. Klinasti vijak za prestavitev mize
SI
Izjava o ustreznosti izdelka in
predpisi ES
S tem izjavljamo, Güde GmbH & Co. da spodaj označene naprave glede na svoj koncept in svojo vrsto konstrukcije in v tistih izvedbah, ki smo jih uvedli na tržišče, ustrezajo -kar se tiče varnosti in zaščite zdravja - odgovarjajočim osnovnim zahtevam smernic Evropske skupnosti.
V primeru spremembe naprav, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Označitev naprav:
NAPRAVA ZA REZANJE KERAMIČNIH PLOŠČIC GF 180
Število postavke asortimana: 55410
Ne odlagajte odpadkov na
prostem; oddajte ga v surovino.
Poškodovane električne in/ali
elektronske dele odnesite v
surovino za reciklažo.
Embalažni material iz kartona
oddajajte le v surovino, ki je za
to namenjena.
Zelena točka – dvojni sistem
Deutschland AG.
Datum/Podpis proizvajalca: 11.06.2008
Podatki o podpisniku: gospod Arnold, direktor družbe
Pripadajoče smernice Evropske skupnosti: Maschinenrichtlinie 98/37/EG; [Smernice EU o strojih 98/37/EG]; EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC-93/68/EEC; [Smernica ES o nizki napetosti 73/23/EEC-93/68/EEC]; Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EEC; [Elektromagnetická snášenlivost 89/336/EEC]; (RoHS) 2002/95/EC; [(RoHS) 2002/95/EC].
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 61000-3-2/A2:2000, EN 61000-3-3/A1:2001
Page 36
EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001, 61029-1/A12:2003
Organ pristojen za certificiranje izdelkov: TÜV Product Safety GmbH, TÜV SÜD Gruppe, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
Dragi kupec!
Vašo novo napravo za rezanje keramičnih ploščic odlikuje enostavno rokovanje. Njegova uporaba je univerzalna in je pomemben pripomoček za vsakega domačega mojstra. Želimo Vam veliko zadovoljstva ob uporabi nove naprave.
Uporabljajte primerno delovno obleko.
Ne nosite ohlapne obleke ali nakita. Lahko se zataknejo za gibljive dele naprave in povzročijo poškodbe oz. škodo. Za delo na prostem priporočamo da uporabljate gumijaste rokavice in obutev, ki ne drsi. Če imate dolge lase, nosite kapo ali si jih povežite.
Uporabljajte zaščita očala in dihalno masko
Vedno uporabljajte varnostna očala; pri opravilih, kjer nastaja prah pa tudi masko za zaščito obraza.
1 Uvod
Ta naprava je bila skonstruirana v skladu z veljavnimi Evropskimi smernicami in standardi. Pri uporabi električnih naprav so potrebni posebni varnostni ukrepi z namenom, da se preprečijo morebitne poškodbe in materialne škode. Natančno preberite ta navodila za uporabo in jih shranite na varno mesto, da jih imate v prihodnje vedno pri roki. Za poškodbe ali škode, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo, garancija ne velja.
2 Varnostni napotki
Še pred uporabo naprave natančno preberite priloženo navodilo za uporabo. Za morebitna vprašanja glede priključitve ali načina uporabe naprave, se obrnite na proizvajalca (ali na njegov servisni center).
PREDVSEM ZARADI LASTNE VARNOSTI, UPOŠTEVAJTE PROSIM SLEDEČE NAPOTKE:
Opozorilo: Delovanje je dovoljeno samo ob
uporabi zaščitnega stikala pred nihanjem toka (največji nezadostni tok je 30mA po predpisu VDE oddelek 702). Prosim vprašajte svojega elektro – strokovnjaka.
Delovni prostor naj bo vedno čist. Nered in umazanija so pogost vzrok za nezgode.
Upoštevajte tudi vplive iz okolja. Naprave ne izpostavljajte dežju. Električnih strojev ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov in poskrbite, da bo delovno mesto vedno dobro osvetljeno.
Pazite se električnega udara. Preprečite telesni stik z ozemljenimi površinami, kot so cevi, centralno ogrevanje, štedilniki ali hladilniki. Pri vseh delih z električnimi napravami priporočamo, da uporabljate varnostno stikalo proti nihanju napetosti.
Otrokom preprečite dostop! Ne dovolite tujim osebam, da se približujejo ali rokujejo z napravo ali električnim kablom; poskrbite da te osebe stojijo v varni razdalji od mesta, kjer delate.
Napravo shranjujte na varnem mestu. Neuporabljeno orodje naj bo pospravljeno na suhem in zaprtem mestu, izven dosega otrok.
Svojega orodja ne preobremenjujte. Naprava deluje najbolje v obsegu njene zmogljivosti.
Uporabljajte ustrezno napravo za ustrezno delo. Ne uporabljajte preslabih naprav za težja opravila. Ne uporabljajte naprave v namen, kateremu ne služi.
Zaščitni pokrov Varnostni ščitnik nad diamantnim delilnim kolutom vedno uporabljajte.
Kabla ne uporabljajte v drugi namen. Ne nosite in ne vlecite naprave za kabel; prav tako ne vlecite vtiča iz vtičnice za kabel. Kabel zavarujte pred vročino, maščobami in ostrimi robovi.
Obdelovani material varno pritrdite. Obdelovani material namestite s premično palico ali količkom proti diamantnemu delilnemu kolutu. Poskrbite za enakomerno premikanje.
Pri delu stojte na ustreznem mestu (ne preblizu in ne predaleč stran od mize).
Izogibajte se nenormalni drži telesa! Pri delu vedno stojte trdno in v ravnotežju.
Napravo natančno vzdržujte. Za dobro in varno delo mora biti stroj vedno čist in mora brezhibno delovati. Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke za menjavo orodja. Redno pregledujte vtič in kabel; če je poškodovan, prepustite zamenjavo osebi, ki je za to usposobljena. Redno pregledujte električni kabel in ga zamenjajte z novim, če je poškodovan. Po vsaki uporabi natančno očistite delovno mizo in ga zaščitite proti koroziji: obrišite ga s krpo navlaženo s strojnim oljem.
Izvlec i t e vt i č. Kadar naprave ne uporabljate, pred vzdrževanjem naprave ali zamenjavi koluta.
Montažne ključe vedno pospravite – ne puščajte v bližini ali a napravi.
Pred vsakim vklopom preverite, če so montažni ključi in pripomočki za nastavitev odstranjeni.
Podaljševalni kabli, ki se uporabljajo na prostem Na prostem uporabljajte le podaljševalne kable, ki so skonstruirani za zunanjo uporabo in so ustrezno označeni.
Pregledujte napravo, če ni poškodovana Pred ponovno uporabo naprave natančno preverite zaščitne elemente naprave, če niso poškodovani in če pravilno spolnjujejo svojo funkcijo ter če delujejo v skladu z njihovim namenom. Preverite, če je funkcija premičnih delov v redu: torej če niso blokirani ali poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno sestavljeni in morajo izpolnjevati vse pogoje potrebne za brezhibno delovanje stroja. Poškodovani zaščitni elementi in poškodovani deli naprave morajo biti popravljeni; dotrajane ali poškodovane dele mora zamenjati osebje servisa za stranke, če v navodilu za uporabo ni določeno drugače. Zamenjavo poškodovanih stikal prepustite strokovnjakom iz pooblaščenega servisa. Ne uporabljajte naprav, pri katerih ne deluje stikalo za vklop/izklop.
Tope rezalne krožnike pravočasno zamenjajte z novimi, popravilo električne instalacije prepustite strokovnjakom.
Page 37
Vedno ravnajte pazljivo Kontrolirajte svoje delo. Ravnajte premišljeno. Ne uporabljajte naprave, če niste obuti.
Opozorilo! Zaradi Vaše varnosti uporabljajte le opremo in dodatke, ki so opisani v navodilu za uporabo ali ki jih priporoča proizvajalec. Uporaba drugih naprav ali opreme, ki ni priporočena v navodilih za uporabo ali v katalogu, je lahko za uporabnika nevarna.
Napravo lahko popravljajo le strokovnjaki strokovnega servisa.
Ta električna naprava odgovarja ustreznim varnostnim ukrepom. Napravo lahko popravljajo le strokovnjaki strokovnega servisa, saj nestrokovno poseganje lahko povzroči poškodbe.
7 Nastavitev cepilne zagozde (slika C)
Vedno uporabljajte cepilni klin (a). Preprečuje zatikanje koluta (e) pri vzdolžnem rezanju. Uporabljate lahko le originalne cepilne kline, ki jih odobri proizvajalec. Če je potrebno, nastavite cepilni klin tako, kot je prikazano na sliki.
1. Popustite pritrdilne vijake (b).
2. Cepilni klin (a) nastavite tako, kot je prikazano na sliki; klin nastavite na sredo napram rezalnemu kolutu.
3. Nato vijake (b) ponovno pritrdite.
8 Nastavitev kota rezanja (slika D)
3 Priprava
Varna uporaba naprave je možna samo, kadar uporabnik natančno prebere ta navodila za uporabo in varnostne napotke, ter če striktno upošteva vsa priporočila, navedena v teh dokumentih. Pred uvedbo naprave v pogon preverite, če se napetost na tipski etiketi naprave ujema s podatki, ki veljajo za vaše omrežje in če je naprava opremljena s pravilnim vtičem. Naprave, označene z 230 V lahko priključite tudi na napetost 220 V. Za priključitev na omrežje lahko uporabite le vtičnice z zaščitnim kontaktom ter preko prevodnika, ki je nameščen v skladu s predpisi. Delo, povezano s preoblikovanjem stroja, pa tudi vzdrževalna dela so možna, kadar je naprava izklopljena in vtič izvlečen iz vtičnice.
4 Diamantni rezalni kolut
Za čist rez je pomembno, da se uporabijo samo diamantni koluti, ki so dobro nabrušeni, ostri in primerni za obdelan material. Diamanten rezalni kolut, ki ga dobavljamo skupaj z izdelkom, je namenjen za rezanje keramičnih ploščic. Na to napravo za rezanje keramičnih ploščic lahko montirate le kolute s premerom 180 mm. Pri tem upoštevajte, da se število vrtljajev na kolutu ujema s številom vrtljajev, ki je navedeno za napravo. Uporaba diamantnih krožnikov, ki so v osnovi debelejši, ali pa je njihova rezalna širina manjša od debeline klina, je prepovedana.
Ne uporabljajte kolutov, ki bi bili deformirani ali razpokani, nepopolni oziroma poškodovani na kak drug način.
Po 2 do 3 procesih rezanja postane kolut več ali manj uravnotežen, če temu pred tem ni bilo tako!
5 Zamenjava diamantnega krožnika (slika
E)
Prepričajte se, da je vtič izvlečen iz vtičnice in da je naprava za rezanje keramike izklopljena.
1. Odstranite posodo za vodo: posodo dvignite in vzemite ven.
2. Odstranite z izvijačem* spodnjo zaščito (h).
3. S ključem* popustite matico (g).
4. Snemite zunanjo prirobnico (f) in diamantni obroč vzemite ven (e). Nov kolut namestite na notranjo prirobnico (f), upoštevajte smer vrtenja, montirajte zunanjo prirobnico (f) in matico (g) pritrdite. Preverite, če je diamantni delilni kolut (e) pravilno centriran.
5. Spodnji ščitnik (h) pritrdite z vijaki, ki so tukaj na voljo.
6. Posodo za vodo obesite na svoje mesto (i). *(ni zajeto v sklopu dobave)
6 Poskusno delovanje
V fiksiranem položaju vključite stroj z montiranim kolutom in ga pustite delovati približno 30 sekund. Po izklopu naprave kolut še približno 10 sekund doteka.
Popustite razcepljen vijak (c) na obeh straneh, nastavite kot rezanja v skladu s skalo in vijak (c) ponovno trdno privijte.
0° : pravokotni rez. 45°: rezanje pod kotom 45°.
9 Polnjenje in kontrola rezervoarja za
vodo
V predvideno posodo nalijte dovolj vode tako, da bo diamantni kolut potopljen vanjo približno 1 cm. Za lažje polnjenje lahko posodo pred tem snamete s stroja. Redno pregledujte stanje vode v posodi, da preprečite prekomerno nabiranje prahu. Redno preverjajte napravo in kolut, če sta brezhibna.Če je potrebno, nastavite cepilni klin tako, kot je prikazano na sliki.
Opozorilo: Da dosežete optimalne rezultate rezanja in da se kolut pravilno in čim manj obrablja, uporabljajte vedno zadostno količino vode!
10 Navodila za delo
Pazite na to, da bo obdelovani material pravilno fiksiran in da ne izpade v ta položaj. Uporabljajte premično palico ali premični količek.
Za vsak material uporabljajte ustrezen diamantni kolut.
Obdelovan material napeljite na delujoč kolut. Poskrbite za enakomerno premikanje.
Varnostni pokrov vedno uporabljajte in pazite da se ne zagozdi.
Ščitnik se odpira samodejno s premikanjem obdelovanega materiala.
Pot rezanja mora biti zgoraj in spodaj brez ovir.
Ne zavirajte rezalnih kolutov na silo – ne pritiskajte na
njih ob strani. Če je kolut blokiran, napravo takoj izklopite.
Pred vzdrževalnimi deli in demontažo, med odmori in kadar naprave ne uporabljate vedno izvlecite vtič iz vtičnice za zidu.
11 Uporaba prislonske letve (slika F)
Vzporedna prislonska letev (r) in prislonska letev za rezanje pod kotom (o) omogočata vzporedno rezanje in rezanje pod kotom. Popustite razporni vijak (p), prislonsko letev namestite v njen utor in jo naslonite na želeno dimenzijo. Privijte razcepljene vijake (p). Lestvica (k) služi za nastavitev vzporedne lege.
(Slika služi le za nazoren prikaz – ker se lahko razlikuje od dejanskega izgleda izdelka).
Page 38
12 Posebni ukrepi
Pri delu z napravo vedno uporabljajte zaščitna očala. Zaradi vaše varnosti in preprečevanja nevarnih situacij, uporabljajte pri delu zaščitno dihalno masko in zaščitna očala.
Nikoli ne izpostavljajte električne naprave dežju. Ne obdelujte materiala, ki vsebuje azbest.
Pred vsako uporabo preizkusite napravo, preglejte kabel in diamantni kolut, če ti deli niso poškodovani. Poškodovane dele lahko zamenja le strokovnjak iz pooblaščenega servisa. Preden vtaknete vtič v vtičnico preverite, če je naprava izklopljena.
15 Tehnični podatki
Vstopna zmogljivost: 600 W / S2:30 min Napetost: 230 V Frekvenca: 50 Hz Število vrtljajev na prazno: 2950 min Premer diamantnega obroča: 180 mm x 25,4 mm Dimenzije delovne mize: 330 mm x 360 mm Maks. višina rezanja: 34 mm Emisije hrupa/vibriranje: LpA=91,8 dB(A),
LwA=104,8 dB(A)
Teža naprave: približno 9 kg
Zaradi Vaše varnosti Vam priporočamo, da pri delu uporabljate varnostne slušalke in masko za obraz!
-1
13 Uvedba v pogon
Pred vsako uvedbo v pogon privijte napravo s tremi vijaki na delovno mizo; delovna miza mora biti stabilna in trdna.
14 Vklop - izklop
Vklop: S stikalom (6) vključimo napravo, če
Izklop: Z uvedbo stikala na »0« se naprava
Delovanje z zaščitnim stikalom proti nihanju
Delovanje:
• Varnostno stikalo proti nezadostnemu toku priključite
preko vtičnice; vtič vtičnico.
POZOR! Pred vsako uvedbo v pogon opravite kontrolo delovanja:
ga premaknemo v položaj »I«. Naprava bo delovala, dokler je ne izklopimo. Če zmanjka električnega toka, se naprava samodejno izklopi. S stikalom tudi izključimo napravo, če ga premaknemo v položaj »0«.
izklopi.
električnega toka (slika B).
naprave priključite v pripadajočo
ٛ
16 Vzdrževanje, ččenje
Pred vsakim poseganjem v napravo vedno izvlecite vtič iz vtičnice. Napravo očistite z krpo, ki jo poprej navlažite v blagi raztopini milnice. Ne uporabljate čistilnih sredstev, s katerimi bi lahko poškodovali plastične dele naprave. Pred vsako uporabo očistite delovno mizo in zaščitite proti koroziji s tem, da mizo obrišite z v olju navlaženo krpo.
17 Garancijski pogoji
Pogoji in pravica do garancije je opisana v priloženem garancijskem listu.
Pritisnite na gumb »TEST« (t): Vgrajena varovalka FI se mora slišno deaktivirati.
Pritisnite na gumb »RESET« (v): Vgrajena varovalka FI se mora slišno aktivirati.
POZOR! Takoj, ko se varovalka FI aktivira, se prižge kontrolna lučka (s). Ugasne pri kratkem stiku, če zmanjka električnega toka, oz. če izvlečemo vtič iz vtičnice na zidu.
POZOR! Naprave ne vključujte, ne da bi pred tem preverili njeno delovanje!
Šele ko jo pregledate, lahko napravo uporabite za delo.
• Za vklop: Stikalo za vklop/izklop (6)
pritisnite gumb v položaj »I«.
• Za izklop: Stikalo za vklop/izklop (6)
pritisnite gumb v položaj »0«.
POZOR! Pri vsakršni okvari delovanja ali ob izklopu naprave vedno premaknite stikalo za vklop/izklop (6) v položaj »0«; s tem boste preprečili nekontroliran zagon motorja.
Page 39
RO
Înainte de a pune maşina în funcţiune, citiţi vă rog cu atenţie aceste instrucţiuni de deservire.
A.V. 2
Tipăriri ulterioare, fie doar extrase, necesită aprobare. Schimbări tehnice rezervate.
Aveţi întrebări tehnice? Reclamaţie? Aveţi nevoie de piese de schimb sau manual de utilizare? Pe site-ul nostru www.guede.com în secţia Service ajutăm rapid şi pe cale nebirocratică. Vă rugăm ajutaţi-ne să Vă putem ajuta. Pentru identificarea maşinii Dvs. în cazul reclamaţiei, avem nevoie de numărul de producţie, numărul articolului sortimentului şi anul fabricaţiei.
RO
Toate aceste informaţii le găsiţi pe tăbliţa de identificare. Pentru a avea aceste informaţii la îndemână, însemnaţi-le Vă rog mai jos. Numărul produsului: ___________________Nr. articolului sortimentului: __________________________Anul fabricaţiei: _______________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Însemnări:
Securitatea produsului, interdicţii:
Produsul corespunde normelor Comunităţii Europene aferente
Interdicţii:
Nu atingeţi discul la tăiere
Interdicţii, avertizări:
Avertizare! Loc periculos!
Obligaţii:
A se citi manualul de utilizare
Protejarea mediului înconjurător:
Deşeurile nu se aruncă în mediul
înconjurător ci trebuie lichidate
profesional.
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate şi/sau spre lichidare
trebuie predate la centrele de
colectare corespunzătore
Cufundarea interzisă a
produsului.
Interzisă păstrarea produsului la
îndemâna copiilor
Avertizare la tensiunea
electrică periculoasă
Folosiţi antifoane şi protectoare
ochi
Ambalajul din carton se poate
preda pentru reciclare la
centrele de colectare
specializat e p entru aceasta
Punct verde – Duales System
Deutschland AG
Ambalajul:
Feriţi de umezeală Orientarea ambalajului în sus
Maşina
MAŞINĂ DE TĂIAT FAIANŢĂ GF 180
Conţinutul lotului de livrare (fig. A)
1. Carcasă de protecţie
2. Masă
3. Gradaţie
4. Şipcă de ghidare paralelă
5. Suporturi pentru fixare
6. Buton pornire/oprire
7. Şurub baston al şipcii de ghidare paralele
8. Vas pentru apă
9. Şurub baston pentru reglarea mesei
RO
Declaraţie de conformitate CE
Prin aceasta declarăm, noi, Güde GmbH & Co. KG Birki chstr aße 6, 74549 Wolpertshausen, Germania, că concepţia şi construcţia maşinilor menţionate mai jos în modelele pe care le punem în circulaţie, sunt conforme cu cerinţele de bază aferente ale Directivelor CE privind siguranţa şi protejarea sănătăţii.
În cazul modificării maşinii, care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Denumirea maşinii:
MAŞINĂ DE TĂIAT FAIANŢĂ GF 180
Nr. articol sortiment: 55410
Data/Semnătura producătorului: 11.06.2008
Date despre semnatar: Dl. Arnold, directorul societăţii
Norme corespunzătoare Comunităţii Europene:
Maschinenrichtlinie 98/37/EG [Directiva privind maşinile 98/37/EG] EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC-93/68/EEC [Directiva ES pentru tensiune joasă 73/23/EEC-93/68/EEC] Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EEC [Suportare electromagnetică 89/336/EWG] (RoHS) 2002/95/EC (RoHS) 2002/95/EC
Norme armonizate folosite:
EN 61000-3-2/A2:2000, EN 61000-3-3/A1:2001 EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001, 61029-1/A12:2003
Autoritatea de certificare: TÜV Product Safety GmbH, TÜV Süd Gruppe, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany [TÜV Product Safety s.r.o. TÜV Süd Gruppe, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germania]
Page 40
Stimate cumpărător!
Maşina Dvs. nouă de tăiat gresie şi faianţă se remarcă printr-o manipulare simplă. Este folosibilă multifuncţional şi pentru fiecare hobbyist de casă este o maşină indispensabilă. Vă urăm multe bucurii cu maşină Dvs. nouă.
1 Introducere
Această maşină de tăiat gresie şi faianţă a fost construită conform Directivelor şi Normelor Europene în vigoare. La folosirea maşinilor electrice trebuie folosite din principiu unele măsuri de protecţie, pentru a se preveni eventuale răniri şi pagube. De aceea citiţi cu atenţie acest manual de utilizare şi păstraţi-l, pentru a avea oricând la dispoziţie informaţiile necesare. Pentru accidentele şi pagubele, care apar prin nerespectarea acestui manual de utilizare, nu preluăm garanţia.
2 Instrucţiuni de siguranţă
Instrucţiunile de utilizare trebuie citite complet înainte de prima utilizare a maşinii. Dacă apar îndoieli privind instalarea sau deservirea maşinii, adresaţi-vă producătorului (departamentul service).
PENTRU A FI GARANTAT UN GRAD DE SECURITATE RIDICAT, RESPECTAŢI CU STRICTEŢE URMĂTOARELE INSTRUCŢIUNI:
Atenţie: Exploatarea este permisă doar cu
întrerupător de protecţie la curent insuficient (insuficienţa maximă a curentului 30 mA conform normei VDE partea 02). Consultaţi vă rog cu electricianul specialist.
Păstraţi curăţenia la locul de muncă. Dezordinea la locul de muncă înseamnă risc de accidente.
Luaţi în considerare influenţa mediului înconjurător.
Nu expuneţi maşinile electrice ploii. Asiguraţi o bună iluminare. Nu folosiţi maşinile electrice în apropierea lichidelor şi gazelor inflamabile.
Feriţi-vă de accidente prin electrocutare. Preveniţi contactul corporal cu obiecte pământate, de ex. conducte, calorifere, reşouri, frigidere. La toate operaţiile cu maşinile electrice se recomandă folosirea întrerupătorului de protecţie pentru curent insuficient.
A se feri de accesul copiilor Nu permiteţi altor persoane să manipuleze sau să fie în contact cu maşina sau cu cablul, asiguraţi ca aceste persoane să nu se reţină în jurul locului Dvs. de lucru.
Păstraţi maşinile Dvs. adăpostite în siguranţă. Maşinile care nu se folosesc ar trebui să fie adăpostite în încăpere uscată şi închisă, în afara accesului copiilor.
Nu suprasolicitaţi maşinile Dvs. Maşinile lucrează mai bine şi mai în siguranţă în intervalul de randament specificat.
Folosiţi maşina corectă Nu folosiţi maşini prea slabe pentru lucrări grele. Nu folosiţi maşinile pentru operaţii pentru care nu sunt maşinile destinate.
Folosiţi îmbrăcăminte de lucru adecvată
Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Aţi putea prin intermediul acestora să fiţi prins de părţile în mişcare a maşinii. La lucru afară se recomandă folosirea mănuşilor de protecţie şi încălţăminte antiderapantă. Dacă aveţi păr lung purtaţi sită de păr.
Purtaţi ochelari de protecţie şi mască de protecţie
respiratorie
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie şi la lucrul la care se produce praf, folosiţi de asemenea mască de protecţie respiratorie.
Carcasă de protecţie Carcasa de protecţie deasupra discului diamantat trebuie să fie folosită permanent.
Nu folosiţi cablul pentru alte scopuri Nu deplasaţi maşina cu ajutorul cablului iar cablul nu-l folosiţi pentru scoaterea ştecărului din priză. Feriţi cablul de căldură, ulei şi muchii ascuţite.
Asiguraţi piesa de prelucrat Aşezaţi piesa de prelucrat cu ajutorul şipcii de deplasare sau clichetului de deplasare către discul diamantat în funcţiune. Acordaţi atenţie deplasării uniforme.
La lucru nu ieşiţi din perimetrul destinat statului în picioare
Evitaţi menţinerea greşită a corpului. Acordaţi atenţie poziţiei corecte a corpului iar la lucru menţineţi echilibrul.
Păstraţi maşina Dvs. cu solicitudine. Pentru un lucru bun şi în siguranţă, menţineţi maşina Dvs. în stare de curăţenie. Respectaţi regulile pentru întreţinere şi indicaţiile pentru schimbări la maşină. Controlaţi regulat fişa şi cablul, iar în caz de defecţiune lăsaţi să fie schimbate întotdeauna de un specialist. Controlaţi regulat cablul prelungitor, iar în caz de defecţiune, schimbaţi-l cu altul nou. Curăţaţi cu grijă masa de lucru după fiecare folosire şi asiguraţi protejarea ei împotriva corosiunii, astfel că o ştergeţi cu o cârpă îmbibată uşor în ulei.
Scoateţi fişa din priză La nefolosirea maşinii, înaintea efectuării întreţinerii şi la schimbarea discului diamantat.
Nu lăsaţi introduse în maşină nici un fel de chei Înainte de pornire controlaţi dacă au fost îndepărtate cheile şi instrumentele de reglare.
Cablurile de prelungire în mediul exterior La lucru afară folosiţi cabluri de prelungire care sunt aprobate pentru această utilizare şi sunt marcate corespunzător.
Controlaţi maşina Dvs. dacă nu este defectă Înaintea fiecărei folosiri a maşinii, controlaţi cu grijă sistemele de siguranţă şi starea elementelor componente, dacă acesta nu sunt defecte, dacă funcţionează corect şi dacă sunt în regulă conform destinaţiei. Controlaţi dacă funcţia elementelor în mişcare este în stare bună, dacă aceste componente nu sunt dezbinate sau dacă nu sunt defecte. Toate elementele componente trebuie corect montate şi trebuie îndeplinite toate condiţiile pentru a se asigura funcţionarea corectă a maşinii. Instalaţia de siguranţă defectă şi elementele componente defecte trebuie reparate reglementar sau schimbate la un atelier servis pentru clienţi dacă nu este menţionat altfel în manualul de utilizare. Întrerupătoarele defecte trebuie schimbate de un atelier servis pentru clienţi. Nu folosiţi maşinile la care nu se poate deschide şi închide întrerupătorul.
Page 41
Schimbaţi la timp discul tocit, reparaţiile instalaţiilor electrice lăsaţi să fie efectuate doar de specialist.
6. Agăţaţi vasul cu apă (i). *(nu este cuprins în conţinutul de livrare)
Întotdeauna fiţi atent Urmăriţi lucrul Dvs. Procedaţi raţional. Nu folosiţi maşina dacă nu sunteţi concentrat.
Atenţie! Pentru siguranţa personală folosiţi doar accesoriile şi sculele auxiliare care sunt menţionate în instrucţiunile de deservire sau sunt recomandate sau menţionate de producătorul maşinii. Folosirea altor scule sau accesorii, decât a celor care sunt recomandate în manualul de utilizare sau în catalog, poate însemna pericol de accidente.
Reparaţii doar la ateliere de service pentru clienţi autorizate
Această maşină electrică corespunde tuturor prevederilor de securitate aferente. Reparaţiile pot fi efectuate doar de către ateliere service pentru clienţi autorizate, altfel poate apare utilizatorului pericolul de accidente.
3 Pregătire
Lucrul în siguranţă cu maşina este posibil doar atunci dacă aţi citit complet manualul de utilizare şi de asemenea dacă indicaţiile privind securitatea aici menţionate le respectaţi cu stricteţe. Înaintea punerii maşinii în funcţiune controlaţi dacă tensiunea menţionată pe tăbliţa tip corespunde cu tensiunea din reţea şi dacă maşina este dotată cu fişa corespunzătoare. Maşinile marcate cu 230 V pot fi racordate de asemenea la 220 V. După racordare la reţea pot fi folosite doar prizele cu contact de protecţie, cu conductor de protecţie instalat conform regulamentelor. Lucrările legate de modificarea maşinii şi de asemenea cele legate de întreţinere pot fi efectuate la maşină numai atunci dacă maşina este deconectată de la reţea.
4 Discul diamantat de tăiere
6 Funcţionarea de încercare
Într-o poziţie asigurată lăsaţi maşina de tăiat faianţă cu discul diamantat montat să funcţioneze cca. 30 secunde. După oprirea maşinii discul se mai roteşte vreo 10 secunde.
7 Ajustarea penei de despicare (fig. C)
Pana de despicare (a) este necesar să se folosească întotdeauna. Împiedică blocarea discului diamantat (e) la tăierile longitudinale. Pot fi folosite doar penele de despicare aprobate de producător. Dacă este necesar, ajustaţi pana de despicare conform figurii.
1. Slăbiţi şuruburile de fixare (b).
2. Ajustaţi pana de despicare (a), conform figurii, pana de despicare trebuie aşezată spre central discului diamantat.
3. Strângeţi din nou şuruburile de fixare (b).
8 Ajustarea unghiului de tăiere (fig. D)
Slăbiţi şurubul baston (c) pe ambele părţi, ajustaţi unghiul de tăiere conform gradaţiei şi strângeţi bine din nou şurubul baston (c).
0° : tăiere unghi drept 45°: tăiere sub unghi de 45°
9 Umplerea şi controlul vasului cu apă
Puneţi în vasul destinat pentru acest scop multă apă, până ce discul diamantat este cufundat în apă cca. 1 cm. La umplerea vasului acesta se poate desprinde din maşină. Controlaţi regulat nivelul de apă, pentru a se împiedica crearea unei cantităţi mari de praf.
Pentru o tăiere bună este important să fie folosite doar discurile diamantate, care sunt ascuţite şi potrivite pentru prelucrarea materialului. Discul diamantat care este livrat deodată cu maşina este destinat pentru gresie şi faianţă. Pentru această maşină de tăiat faianţă se pot folosi doar discuri diamantate cu diametrul de 180 mm. Vă rugăm luaţi în considerare că numărul maxim de rotaţii al discului diamantat trebuie să fie mai mare decât numărul maxim de rotaţii al maşinii. Discurile diamantate care au corpul de bază mai robust sau lăţimea tăierii lor este mai mică decât grosimea penei de despicare, nu este voie să fie folosite.
Nu folosiţi discurile diamantate care sunt deformate sau care sunt deteriorate prin fisuri sau sunt deteriorate de asemenea în alt mod!!
După cca. 2-3 tăieri realizate, discul diamantat pierde un eventual dezechilibru!!
5 Schimbul discului diamantat (fig. E)
Asiguraţi-vă că fişa este scoasă din priză iar maşina de tăiat faianţă este oprită.
1. Îndepărtaţi vasul cu apă, care prin ridicare se poate desprinde.
2. Îndepărtaţi cu ajutorul şurubelniţei* protecţia inferioară (h).
3. Cu ajutorul cheii* slăbiţi piuliţa (g).
4. Îndepărtaţi flanşa exterioară (f) şi scoateţi discul diamantat (e). Aşezaţi noul disc pe flanşa interioară (f), acordaţi atenţie sensului de rotire, montaţi flanşa exterioară (f) şi strângeţi bine piuliţa (g). Controlaţi dacă discul diamantat (e) este corect centrat.
5. Fixaţi protecţia inferioară (h) cu ajutorul şuruburilor care sunt aici la dispoziţie.
Atenţie: Pentru atingerea unor rezultate optime de tăiere şi pentru menţinerea unei uzări cât se poate de scăzute, care apare la tăiere , ar trebui să folosiţi întotdeauna o cantitate suficientă de apă!
10 Indicaţii de lucru
Aveţi grijă ca materialul de prelucrat să fie bine fixat şi să nu poată fi din această poziţie aruncat. Folosiţi tija de avans sau butonul de avans.
Pentru fiecare material folosiţi disc de tăiere adecvat.
Aduceţi materialul de prelucrat la discul diamantat în
mişcare. Acordaţi atenţie deplasării uniforme.
Apărătoarea de protecţie trebuie să fie permanent folosită şi nu e voie să fie îndepărtată.
Carcasa de protecţie cu materialul de protecţie se deschide automat.
Pista de tăiere trebuie să fie jos şi sus fără piedici.
Discul diamantat nu are voie să fie frânat de
presiunea laterală pe corpul de bază. Dacă discul diamantat este blocat, maşina se opreşte imediat.
Înaintea tuturor operaţiilor la maşină, la pauzele de lucru şi la nefolosirea maşinii scoateţi întotdeauna fişa din priză.
11 Folosirea şipcii de ghidare (fig. F)
Şipca de ghidare paralelă (r) şi şipca de ghidare pentru tăiere unghiulară (o) permit tăieri paralele şi cosite. Slăbiţi
şurubul baston (p), şipca de ghidare puneţi în conducta
Page 42
şipcii de ghidare şi ajustaţi la mărimile necesare. Strângeţi şuruburile baston (p). Gradaţia (k) serveşte la ajustarea
paralelismului. (Fig. este simbolică, se poate diferenţia de execuţia reală
a maşinii.)
12 Măsuri speciale
La lucrul cu maşina de tăiat faianţă este necesară folosirea întotdeauna a ochelarilor de protecţie. Pentru protecţia sănătăţii Dvs. împotriva pericolelor, care la tăiere apar, folosiţi mască respiratorie de protecţie şi ochelari de protecţie.
Nu expuneţi niciodată maşinile electrice ploii. Materialul care conţine azbest nu are voie să fie prelucrat.
Înaintea fiecărei utilizări verificaţi starea de funcţionare a maşinii, cablului şi a discului diamantat. Defecţiunile lăsaţi să fie eliminate doar în atelierul service autorizat. Introduceţi fişa în priză doar atunci când este maşina oprită.
13 Punerea în funcţiune
Înaintea fiecărei puneri în funcţiune este necesară montarea maşinii de tăiat faianţă cu ajutorul a trei şuruburi şi a trei orificii pe blatul de lucru a mesei de lucru fixate rigid.
14 Pornire - Oprire
Pornire: Prin punerea întrerupătorului în poziţia
(6) maşina porneşte. Maşina rămâne în funcţiune până ce nu va fi oprită. La întreruperea curentului maşina opreşte automat. Prin punerea întrerupătorului în poziţia „I“ maşina din nou porneşte.
Oprire: Prin punerea întrerupătorului în poziţia
„0“ maşina opreşte.
• Pentru pornire: Butonul pornire/oprire (6) apăsaţi în poziţia „I“.
• Pentru oprire: Butonul pornire/oprire (6) apăsaţi în poziţia „0.
ATENŢIE! La fiecare defecţiune a vreunei funcţii sau la terminarea lucrului cu maşina este necesar ca butonul pornire/oprire (6) pe maşină să fie apăsat în poziţia „0“, pentru a se preveni pornirea necontrolată a motorului.
15 Date tehnice
Putere consumată: 600 W / S2:30 min Tensiune: 230 V Frecvenţă: 50 Hz Număr rotaţii la mersul în gol 2.950 min-1 Diametru disc diamantat: 180 mm x 25,4 mm Dimensiunile mesei: 330 mm x 360 mm Lungimea max. a tăieturii: 34 mm Emisie zgomot/vibraţii: LpA=91,8 dB(A),
LwA=104,8 dB(A)
Greutate: cca. 9 kg
Pentru siguranţa Dvs. vă recomandăm ca în orice caz să utilizaţi antifoane şi protectoare ochi!
16 Întreţinere, curăţare
Înaintea fiecărei lucrări pe maşină scoateţi fişa din priză. Curăţaţi maşina cu o cârpă umedă cu puţin săpun lichid. Nu folosiţi mijloace de curăţare şi dizolvanţi care ar putea deteriora componentele maşinii, care sunt din material plastic. Curăţaţi cu grijă masa de lucru după fiecare folosire
şi asiguraţi protejarea ei împotriva corosiunii, astfel că o ştergeţi cu o cârpă îmbibată uşor în ulei.
17 Acordarea garanţiei
Drepturile de garanţie conform certificatului de garanţie anexat.
Funcţionare cu întrerupător de protecţie împotriva
Funcţionare:
• Întrerupătorul de protecţie împotriva curentului insuficient
racordaţi prin intermediul prizei iar fişa maşinii introduceţi în priza acestuia.
ATENŢIE! Înaintea fiecărei puneri în funcţiune a maşinii trebuie efectuat controlul acestor funcţii:
Apăsaţi butonul „TEST“ (t): Siguranţa integrată FI trebuie să se deactiveze auzibil.
Apăsaţi butonul „RESET“ (v): Siguranţa integrată FI trebuie să se activeze auzibil.
ATENŢIE! Imediat ce siguranţa FI este activată, se aprinde lampa de control (s). Aceasta se stinge la scurtcircuit, pană de curent sau atunci când se scoate fişa din reţea.
ATENŢIE! Fără controlul precedent al acestei funcţii maşina nu este voie să fie pornită!
Abia după efectuarea controlului acestei funcţii maşina este pregătită pentru funcţionare.
curentului insuficient (fig. B)
Page 43
BA
Prije prvog stavljanja mašine u rad, neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene u
Uputstvu za upotrebu.
A.V. 2
Naknadno štampani materijali, čak i kada se radi samo o dijelovima teksta, podležu obavezi odobrenja. Zadržano je pravo na tehničke izmjene.
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li vam trebaju rezervni dijelovi ili upute za upotrebu? Na našim stranicama www.guede.com , u sekciji 'Service', pružit ćemo vam brzu i fleksibilnu pomoć, bez suvišne birokracije. Pomozite nam kako bismo vam mogli pomoći. Sve te podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako biste imali te podatke stalno na raspolaganju za slučaj
BA
potrebe, zabilježite ih u dole navedene rubrike: Tvornički broj:_________________________Broj asortimana:___________________________Godina proizvodnje:____________________
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Označivanje:
Pakovanje:
Sigurnost proizvoda, zabrane:
Čuvajte od utjecaja vlage. Položaj ambalaže prema gore.
Proizvod ispunjava odgovarajuće
norme Evropske zajednice.
Zabranjeno uranjanje proizvoda u
vodu.
Uređaj
Zabrane:
Nemojte dirati rezni točak.
Zabrane, upozorenja:
Čuvajte proizvod van dohvata
djece.
MAŠINA ZA REZANJE PLOČICA GF 180
Opseg isporuke (Slika A)
1. Štitnik.
2. Stol.
3. Skala.
4. Paralelni graničnik.
5. Potpornik za postavljanje.
6. Dugme za uključivanje i isključivanje.
7. Vijak za paralelni graničnik.
8. Rezervoar za vodu.
9. Vijak za podešavanje stola.
Oprez! Opasna zona!
Naredbe:
Pročitajte upute za upotrebu.
Zaštita okoline:
Zabranjeno je odlagati otpad na
nedozvoljena mjesta, već je
potrebno osigurati njegovu stručnu
likvidaciju.
Električne i elektronske dijelove u kvaru i/ili dijelove namijenjene za
likvidaciju neophodno je odnijeti u
odgovarajući centar za skupljanje
otpada.
Upozorenje na opasnost od
ozljeda zbog strujnog
udara.
Koristite zaštitne slušalice i
zaštitnik za zaštitu očiju.
Ambalažu od ljepenke odvezite
u specijalizirane centre za
reciklažu otpada.
Zelena tačka – Dualan sistem
Deutschland AG
BA
Izjava o usklađenosti sa propisima
EU
Mi, preduzeće Güde GmbH & Co, KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Njemačka, ovim izjavljujemo da dole navedeni uređaj zadovoljava odgovarajuće osnovne sigurnosne i zdravstvene zahtjeve iz Direktive EU u pogledu njegove konstrukcije i tipa kao i u pogledu izvedbi koje smo stavili u promet.
Ako dođe do izmjene uređaja bez naše saglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja:
MAŠINA ZA REZANJE PLOČICA GF 180
Broj asortimana: 55410
Datum/Poptis proizvođača: 11.06.2008
Podaci o potpisanoj osobi: gospodin Arnold, direktor društva
Odgovarajuće smjernice Evropske zajednice:
Maschinenrichtlinie 98/37/EG [Smjernice EU o mašinama 98/37/EG] EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC-93/68/EEC [Smernica ES o niskom naponu 73/23/EEC-93/68/EEC] Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EEC [Elektromagnetna kompatibilnost 89/336/EEC] (RoHS) 2002/95/EC [(RoHS) 2002/95/EC]
Primijenjeni harmonizirani standardi :
EN 61000-3-2/A2:2000, EN 61000-3-3/A1:2001 EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001, 61029-1/A12:2003
Organ za sertificiranje: TÜV Product Safety GmbH, TÜV Süd Gruppe, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
Page 44
Poštovani kupče !
Vaš novi rezač pločica za oblaganje zidova odlikuje se jednostavnim rukovanjem. Ima višestruku namjenu i za svakog kućnog majstora je prijeko potreban alat. Želimo vam ugodan rad i puno radosti pri radu s vašim novim uređajem.
Koristite prikladnu radnu odjeću. Ne nosite široku odjeću i nakite. To može uzrokovati
zahvaćanje korisnika pokretnim dijelovima električnog alata. Kod radova u vanjskoj sredini, preporučljivo je nositi gumene rukavice i obuću zaštićenu protiv klizanja. Ako imate dugu kosu, nosite mrežu za kosu.
1 Uvod
Ova mašina za rezanje pločica je konstruirana u skladu s važećim evropskim smjernicama i normama. U radu sa električnim aparatima moraju biti načelno preduzete određene preventivne mjere sigurnosti kako bi se spriječile eventualne ozljede i štete koje mogu za vrijeme rada nastati. Zbog toga, pažljivo pročitajte ovo uputstvo za korištenje i čuvajte ga za dalju upotrebu. Za ozljede ili štete nastale zbog nepoštivanja uputa navedenih u ovom uputstvu ne snosimo nikakvu odgovornost.
2 Mjere sigurnosti
Prije prvog stavljanja mašine u rad, neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene u Uputstvu za upotrebu. U slučaju bilo kakvih sumnji ili poteškoća u vezi instalacije i rukovanja s mašinom, obratite se proizvođaču (Servisnom odjeljenju).
RADI OSIGURANJA VISOKOG STEPENA SIGURNOSTI PRILIKOM RADA S MAŠINOM, MOLIMO DA SE PRIDRŽAVATE SLJEDEĆIH UPUTA ZA RAD:
Upozorenje: Mašina se smije koristiti samo sa
zaštitnim senzorom za prekostrujnu zaštitu (u skladu sa propisom VDE, dio 702 - maksimalna struja greške je 30mA). Posavjetujte se s vašim stručnjakom za električne mašine i uređaje.
Održavajte radilište urednim.
Nered na radnom mjestu znatno povećava rizik od ozljeda.
Uzmite u obzir utjecaj okoline. Mašina ne smije biti izložena na kiši. Radno mjesto mora biti dobro osvijetljeno. Mašinu ne koristite u blizini zapaljivih tečnosti ili goriva.
Spriječite ozljede zbog strujnog udara. Spriječite tjelesni kontakt sa uzemljenim dijelovima, npr., cijevima, tijelima za grijanje, štednjacima, hladnjacima. Prilikom svih radova s električnim alatima, preporučljivo je koristiti zaštitni prekidača za prekostrujnu zaštitu.
Čuvajte uređaj van dosega djece. Spriječite neovlaštenim osobama i djeci rukovanje i kontakt s alatom ili kablom i osigurajte da se te osobe ne zadržavaju na radnom mjestu.
Čuvajte vaše mašine i alate na sigurnom mjestu. Alate koje upravo ne koristite odložite u suhoj i zatvorenoj prostoriji, van dohvata djece.
Spriječite preopterećenje alata i uređaja. Električni alati rade najbolje ako se koriste unutar granica svog radnog kapaciteta.
Koristite mašine prema njihovoj namjeni. Ne koristite alate manjeg kapaciteta za izvođenje teških radova. Ne koristite alate za svrhe i za radove za koje oni nisu namijenjeni.
Koristite zaštitne naočale i masku za disanje. Prilikom rada uvijek koristite zaštitne naočale, a kod radova prilikom kojih dolazi do nastanka prašine, nosite i zaštitnu masku (respirator).
Štitnik Zaštitni poklopac iznad dijamantnog reznog točka mora biti stalno montiran na mašini.
Priključni kabl se ne smije koristiti u druge svrhe. Kod premještanja mašine a ni prilikom izvlačenja dovodnog kabla iz utičnice, nikad ne vucite kabl. Čuvajte kabl od prekomjerne temperature, ulja i od oštrih rubova.
Osigurajte predmet obrade. Pomaknite predmet rezanja prema dijamantnom reznom točku pomoću šipke ili štapića za pokretanje. Pazite na ravnomjerno pomjeranje.
Prilikom rada uvijek zauzmite odgovarajuću poziciju i održavajte potrebnu ravnotežu.
Izbjegavajte neprirodno držanje tijela. Prilikom rada uvijek zauzmite odgovarajuću poziciju i održavajte potrebnu ravnotežu.
Osigurajte uredno održavanje vaše mašine. Da bi vaša mašina radila kvalitetno i sigurno, održavajte je u urednom i čistom stanju. Pridržavajte se propisa o održavanju i uputa za zamjenu alata. Redovito provjeravajte utikač i kabl vaše mašine, a popravke prepustite stručnjaku. Redovito provjeravajte produžni kabl vaše mašine, a u slučaju oštećenja ga odmah zamijenite novim kablom. Nakon svakog rada, očistite radni stol i zaštite ga od korozije podmazivanjem s krpom natopljenom uljem.
Izvucite utikač. Ako mašinu upravo ne koristite, te prije radova na održavanju i prije zamjene dijamantnog reznog točka:
Ne ostavljajte ključeve u mašini. Prije uključivanja prekontrolirajte da li ste odstranili ključeve i pribor za podešavanje.
Produžni kablovi u vanjskom prostoru. Prilikom radova u vanjskoj sredini, koristite samo produžne kablove koji su namijenjeni za upotrebu u vanjskoj sredini i koji su označeni na odgovarajući način.
Provjeravajte eventualna oštećenja mašine. Prije daljeg korištenja mašine, dobro provjerite zaštitne elemente odnosno njihovo besprijekorno funkcioniranje te da li su ti elementi u skladu s njihovom namjenom. Provjerite tehničko stanje pokretnih dijelova mašine – posebno provjerite da ti dijelovi nisu zaglavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi mašine moraju biti ispravno montirani i moraju ispunjavati sve uvjete za besprijekorno funkcioniranje. Oštećeni zaštitni elementi i oštećeni dijelovi mašine moraju biti odmah stručno popravljeni ili zamijenjeni novim dijelovima od strane klijentskog servisa ako nije u uputstvu drukčije navedeno. Oštećeni prekidači moraju biti zamijenjeni od strane ovlaštenog klijentskog servisa. Ne koristite mašinu ako se njen prekidač ne može uključiti i isključiti.
Page 45
Tupi točak za sječenje blagovremeno zamijenite; popravke električnih uređaja treba uraditi samo stručnjak koji je ovlašten za takav posao.
Uvijek radite vrlo oprezno. Pratite svoj rad. Postupajte promišljeno. Ne upotrebljavajte mašinu kada ste bosi.
Upozorenje!
Radi vlastite sigurnosti, koristite samo pribor i dodatne alate koji su navedeni u uputstvu za korištenje ili preporučeni ili koje je specificirao proizvođač mašine. Korištenje drugog pribora ili alata koji nisu navedeni u uputstvu za korištenje ili u katalogu - znači opasnost od ozljeda.
Popravke mašine smije izvoditi isključivo ovlašteni servis.
Ovaj električni alat odgovara odgovarajućim sigurnosnim propisima. Popravke mašine smije izvoditi isključivo ovlašteni servis, u protivnom, postoji opasnost od ozljeda korisnika.
3 Priprema
Sigurnost rada sa mašinom je osigurana samo ako je korisnik pročitao cijelo uputstvo za korištenje kao i sigurnosne upute i instrukcije koje su u njemu navedeni. Prije puštanja mašine u rad, provjerite da li napon naveden na tipskoj pločici uređaja odgovara naponu u mreži za elektronapajanje te da li je mašina opremljena ispravnim utikačem. Električne mašine s oznakom '230 V' mogu biti priključene i na napon od 220 V. Za priključivanje na mrežu, smiju se koristiti samo utičnice sa zaštitnim kontaktom i zaštitnim vodičem instaliranim u skladu s važećim propisima. Radovi vezani za pregradnju mašine, kao i radovi na održavanju mašine, smiju se izvoditi samo ako je mašina razdvojena od izvora elektronapajanja.
da li je dijamantni rezni točak (e) ispravno centriran.
5. Pričvrstite donju zaštitu (h) vijcima koji se isporučuju
sa mašinom.
6. Objesite rezervoar za vodu (i).
*(Ne prodaje se zajedno s mašinom).
6 Probni rad
Ostavite mašinu za rezanje pločica s montiranim reznim točkom uključenom, u stabiliziranom položaju, za oko 30 sekundi. Rezni točak se nakon isključivanja mašine okreće još oko 10 sekundi.
7 Podešavanje klina za sječenje (slika C)
Uvijek je neophodno koristiti klin za cijepanje (a). Sprječava blokiranje dijamantnog reznog točka (e) kod uzdužnih rezova. Dopušteno je koristiti samo originalne klinove za cijepanje odobrene od strane proizvođača. Ako je to neophodno, podesite klin za cijepanje prema slici.
1. Popustite pričvrsne vijke (b).
2. Podesite klin za cijepanje (a) prema slici; klin mora biti centriran u odnosu na položaj dijamantnog reznog točka.
3. Vijke za fiksiranje (b) ponovo privijte.
8 Podešavanje ugla sječenja (slika D)
Popustite učvrsni vijak (c) na objema stranama, podesite ugao rezanja prema ljestvici i ponovo zategnite vijak (c).
0° : pravougaoni rez; 45°: sječenje pod uglom od 45°.
9 Punjenje i kontrola rezervoara za vodu
4 Dijamantni rezni točak
Da bi rez bio savršeno čist i ravan, neophodno je koristiti samo oštre dijamantne rezne točkove koji su pogodni za odnosnu vrstu rezanog materijala. Dijamantni rezni točak koji se isporučuje s uređajem namijenjen je za rezanje pločica za oblaganje zidova. U ovom rezaču za rezanje pločica smiju se koristiti samo dijamantni rezni točkovi promjera 180 mm. Vodite računa o tome da maksimalan broj okretaja dijamantnog reznog točka mora biti veći od najvećeg dopuštenog broja okretaja uređaja. Ne koristite deformirane dijamantne rezne točkove ako su veći ili širi od propisanih parametara!!
Ne koristite deformirane dijamantne rezne točkove ili točkove s pukotinama ili drugim oštećenjima!!
Nakon 2-3 sječenja, dijamantni disk za sječenje eventualno gubi eventualnu neizbalansiranost!!
5 Zamjena dijamantnog reznog točka
(slika E)
Provjerite da li je utikač izvučen iz utičnice elektronapajanja i da li je uređaj isključen.
1. Otklonite posudu za vodu koju ćete skinuti
podizanjem.
2. Skinite donju zaštitu pomoću odvijača* (h).
3. Popustite maticu pomoću ključa * (g).
4. Skinite vanjsku prirubnicu (f) i izvadite dijamantni
rezni točak (e). Namjestite novi rezni točak na unutarnju prirubnicu (f), pri tom pazite na smjer okretanja, montirajte vanjsku prirubnicu (f) i maticu (g) dobro zategnite. Provjerite
U posudu pogodnu za tu svrhu naspite dosta vode tako da 1 cm dijamantnog reznog točka bude uronjen u vodu. Radi punjenja, možete posudu ukloniti sa mašine. Kontrolirajte redovito stanje vode da bi se spriječilo prekomjerno skupljanje prašine. Redovito kontrolirajte da li su uređaj i njegovi dijelovi u redu.
Upozorenje: Radi postizanja optimalnih rezultata rezanja i minimiziranja trošenja rezača prilikom rada, neophodno je koristiti što veću količinu vode!
10 Radne upute
Osigurajte da predmet rezanja bude dobro pričvršćen i osiguran kako ne bi moglo doći do njegovog ispadanja tokom rezanja. Koristiti šipku ili štapić za pomjeranje.
Za svaku vrstu materijala koristite odgovarajući rezni točak.
Naiđite predmetom koji režete na aktivirani dijamantni rezni točak. Pazite na ravnomjerno pomjeranje.
Prlikom rada je neophodno stalno koristiti zaštitni
poklopac; poklopac nikad ne smije biti blokiran.
Zaštitni poklopac se, zahvaljujući predmetu koji se obrađuje, automatski otvara.
Smjer sječenja mora biti gore i dole, bez prepreka.
Dijamantni disk za sječenje ne smije biti zakočen
bočnim pritiskom na njegovo osnovno tijelo. Ako je dijamantni rezni točak blokiran, odmah isključite mašinu.
Prije svih radova na mašini, za vrijeme radnih pauza, i kada ne koristite mašinu, izvucite utikač iz utičnice.
Page 46
11 Korištenje granične letve (slika F)
Paralelna granična letva (r) i granična letva za koso rezanje (o) omogućavaju paralelne i kose rezove. Popustite učvrsni vijak (p), graničnu letvu stavite u vodilice letve i podesite je za traženu dimenziju. Zategnite učvrsne vijke (p). Ljestvica služi za podešavanje usporednosti.
(Slika se može simbolično razlikovati od stvarne izvedbe).
12 Posebne mjere
Prilikom rada s rezačem za rezanje pločica, neophodno je uvijek koristiti zaštitne naočale. Radi zaštite zdravlja od opasnosti i rizika, prilikom rezanja pločica neophodno je koristiti masku za zaštitu dišnih puteva i zaštitne naočale.
Uređaj ne smije biti izložen na kiši. Zabranjeno je rezati materijale sa sadržajem azbesta.
Poslije svake upotrebe provjerite eventualna oštećenja mašine, kabla i dijamantnog reznog točka. Oštećenja smije otkloniti isključivo ovlašteni stručni servis. Utikač priključnog kabla stavljajte u utičnicu samo ako je mašina isključena.
13 Puštanje u rad
Prije svakog puštanja u rad, neophodno je alat montirati pomoću tri zavrtnja, u tri pripremljena otvora na radnoj ploči učvršćenog radnog stola.
14 Uključivanje-isključivanje
Uključivanje: Mašina se uključuje stavljanjem
dugmeta (6) u položaj „I“. Mašina ostaje u pogonu dok nije ponovno isključena. Prilikom ispada napona, mašina se automatski isključuje. Mašina se uključuje stavljanjem dugmeta (6) u položaj „I“.
Isključivanje: Mašina se isključuje stavljanjem
dugmeta u položaj „O“.
• Za uključivanje: Dugme za uključivanje/isključivanje (6) stavite u položaj „I“.
• Za isključivanje: Dugme za uključivanje/isključivanje (6) stavite u položaj „O“.
UPOZORENJE! Kod svakog ispada funkcije ili kod svakog stavljanja mašine van pogona, neophodno je staviti prekidač za uključivanje/isključivanje mašine (6) u položaj „O“ kako bi se spriječilo nekontrolirano (slučajno) pokretanje motora.
15 Tehnički podaci
Ulazna snaga: 600 W / S2:30 min Napon: 230 V Frekvencija: 50 Hz Broj okretaja u praznom hodu: 2950 min-1 Promjer dijaman. rez. točka : 180 mm x 25,4 mm Dimenzije stola: 330 mm x 360 mm Maks. visina sječenja: 34 mm Akustičke emisije/vibracije: LpA=91,8 dB(A),
LwA=104,8 dB(A)
Težina: oko 9 kg
Radi vaše sigurnosti preporučamo da u svakom slučaju koristite zaštitu sluha i očiju!
16 Održavanje i čćenje
Prije svih radova na mašini, izvucite utikač iz utičnice elektronapajanja. Mašinu očistite vlažnom krpom uz dodatak manje količine blagog sapuna. Ne koristite sredstva za čćenje i rastvore koji mogu oštetiti plastične dijelove mašine. Nakon svake upotrebe mašine za rezanje pločica, dobro očistite radni stol i na njega nanesite krpom sredstvo za zaštitu od korozije.
17 Pružanje garancije
Zahtjevi iz garancije su prema priloženoj garantnoj kartici.
Rad sa zaštitnom sklopkom za zaštitu od struje greške
Pogon:
• Zaštitnu sklopku za zaštitu od struje greške priključite
pomoću konektora i stavite utikač u utičnicu.
UPOZORENJE! Prije svakog puštanja mašine u rad, neophodno je izvršiti kontrolu funkcije:
Pritisnite dugme „TEST“ (t): Integrirani osigurač FI mora
biti deaktiviran – čuje se zvuk.
Pritisnite dugme „RESET“ (v): Integrirani osigurač FI mora biti deaktiviran – čuje se zvuk.
UPOZORENJE! Čim je osigurač FI aktiviran, pali se kontrolno svjetlo (s). Kontrolno svjetlo se gasi u slučaju kratkog spoja, ispada električne struje ili ako je izvučen utikač iz utičnice.
UPOZORENJE! Mašina se ne smije ponovo uključivati bez prethodne kontrole!
Mašina je ponovo spremna za puštanje u rad tek nakon izvršene kontrole funkcioniranja.
(slika B)
Page 47
RS
Pre prvog stavljanja mašine u rad, neophodno je da pročitate sve informacije i uputstva navedene u
Uputstvu za upotrebu.
A.V. 2
Naknadno štampani materijali, čak i kada se radi samo o delovima teksta, podležu obavezi odobrenja. Zadržano je pravo na tehničke izmene.
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li vam trebaju rezervni delovi ili uputstva za upotrebu? Na našim stranicama www.guede.com , u sekciji 'Service', pružićemo vam brzu i fleksibilnu pomoć, bez suvišne birokratije. Pomozite nam kako bismo vam mogli pomoći. Sve te podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako biste imali te podatke stalno na raspolaganju za slučaj
RS
potrebe, zabeležite ih u dole navedene rubrike: Tvornički broj:_________________________Broj asortimana:___________________________Godina proizvodnje:____________________
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Označavanje:
Sigurnost proizvoda, zabrane:
Proizvod ispunjava odgovarajuće
norme Evropske zajednice.
Zabrane:
Nemojte da dirate rezni točak.
Zabrane, upozorenja:
Oprez! Opasna zona! Upozorenje na opasnost od
Naredbe:
Pročitajte uputstva za upotrebu.
Zabranjeno je uranjanje proizvoda
u vodu.
Čuvajte proizvod van domašaja
dece.
povreda zbog strujnog udara.
Koristite zaštitne slušalice i
zaštitnik za zaštitu očiju.
Pakovanje:
Čuvajte od uticaja vlage. Položaj ambalaže prema gore.
Uređaj
MAŠINA ZA REZANJE PLOČICA GF 180
Opseg isporuke (Slika A)
1. Štitnik.
2. Sto.
3. Skala.
4. Paralelni graničnik.
5. Potpornik za postavljanje.
6. Dugme za uključivanje i isključivanje.
7. Zavrtanj za paralelni graničnik.
8. Rezervoar za vodu.
9. Zavrtanj za podešavanje stola.
RS
Izjava o usklađenosti sa propisima
EU
Mi, preduzeće Güde GmbH & Co, KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Njemačka, ovim izjavljujemo da dole navedeni uređaj zadovoljava odgovarajuće osnovne sigurnosne i zdravstvene zahteve iz Direktive EU u pogledu njegove konstrukcije i tipa kao i u pogledu izvedbi koje smo stavili u promet.
Ako dođe do izmene uređaja bez naše saglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja:
MAŠINA ZA REZANJE PLOČICA GF 180
Broj asortimana: 55410
Zaštita okoline:
Zabranjeno je odlaganje otpada na
nedozvoljena mesta, već je
potrebno osigurati njegovu stručnu
likvidaciju.
Električne i elektronske delove u
kvaru i/ili delove namenjene za
likvidaciju potrebno je da donesete
u odgovarajući centar za skupljanje
otpada.
Ambalažu od lepenke odvezite
u specijalizovane centre za
reciklažu otpada.
Zelena tačka – Dualni sistem
Deutschland AG
Datum/Poptis proizvođača: 11.06.2008
Podaci o potpisanoj osobi: gospodin Arnold, direktor društva
Odgovarajuće smernice Evropske zajednice:
Maschinenrichtlinie 98/37/EG [Smernice EU o mašinama 98/37/EG] EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC-93/68/EEC [Smernica EU o niskom naponu 73/23/EEC-93/68/EEC] Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EEC [Elektromagnetna kompatibilnost 89/336/EEC] (RoHS) 2002/95/EC [(RoHS) 2002/95/EC]
Primenjeni harmonizovani standardi :
EN 61000-3-2/A2:2000, EN 61000-3-3/A1:2001 EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001, 61029-1/A12:2003
Organ za sertificiranje: TÜV Product Safety GmbH, TÜV Süd Gruppe, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
Page 48
Poštovani kupče !
Vaš novi rezač pločica za oblaganje zidova odlikuje se jednostavnim rukovanjem. Ima višestruku namenu i za svakog kućnog majstora je preko potreban alat. Želimo vam ugodan rad i puno radosti pri radu s vašim novim uređajem.
1 Uvod
Ova mašina za rezanje pločica je konstruisana u skladu s važećim evropskim smernicama i normama. U radu sa električnim aparatima, načelno moraju da budu preduzete određene preventivne mere sigurnosti kako bi se sprečile eventualne povrede i štete koje za vreme rada mogu da nastanu. Zbog toga, pažljivo pročitajte ovo uputstvo za korišćenje i čuvajte ga za dalju upotrebu. Za povrede ili štete nastale zbog nepoštovanja uputstava navedenih u ovom uputstvu ne snosimo nikakvu odgovornost.
2 Mere sigurnosti
Pre prvog stavljanja mašine u rad, neophodno je da pročitate sve informacije i uputstva navedene u Uputstvu za upotrebu. U slučaju bilo kakvih sumnji ili poteškoća u vezi sa instalacijom i rukovanjem s mašinom, obratite se proizvođaču (Servisnom odeljenju).
Koristite prikladnu radnu odeću. Ne nosite široku odeću i nakite. To može da
prouzrokuje zahvatanje korisnika pokretnim delovima električnog alata. Prilikom radova u spoljašnjoj sredini, preporučljivo je da nosite gumene rukavice i obuću zaštićenu protiv klizanja. Ako imate dugu kosu, nosite mrežu za kosu.
Koristite zaštitne naočale i masku za disanje. Prilikom rada uvek koristite zaštitne naočale, a kod radova prilikom kojih dolazi do nastajanja prašine, nosite i zaštitnu masku (respirator).
Štitnik Zaštitni poklopac iznad dijamantnog reznog točka mora da bude stalno montiran na mašini.
Priključni kabl ne sme da se koristi za druge svrhe.
Kod premeštanja mašine a ni prilikom izvlačenja dovodnog kabla iz utičnice, nikada ne vucite kabl. Čuvajte kabl od prekomerne temperature, ulja i od oštrih rubova.
Osigurajte predmet obrade. Pomerajte predmet rezanja prema dijamantnom reznom točku pomoću šipke ili štapića za pokretanje. Pazite na ravnomerno pomeranje.
RADI OSIGURANJA VISOKOG STEPENA SIGURNOSTI PRILIKOM RADA S MAŠINOM, MOLIMO DA SE PRIDRŽAVATE SLEDEĆIH UPUTSTAVA ZA RAD:
Upozorenje: Mašina sme da se koristi samo sa
zaštitnim senzorom za prekostrujnu zaštitu (u skladu sa propisom VDE, deo 702 - maksimalna struja greške je 30mA). Posavetujte se s vašim stručnjakom za električne mašine i uređaje.
Održavajte radilište urednim.
Nered na radnom mestu znatno povećava rizik od povreda.
Uzmite u obzir uticaj okoline. Mašina ne sme da bude izložena na kiši. Radno mesto mora da bude dobro osvetljeno. Mašinu ne koristite u blizini zapaljivih tečnosti ili goriva.
Sprečite povrede zbog strujnog udara. Sprečite telesni kontakt sa uzemljenim delovima, npr., cevima, telima za grejanje, štednjacima, hladnjacima. Prilikom svih radova sa električnim alatima, preporučljivo je da koristite zaštitni prekidač za prekostrujnu zaštitu.
Čuvajte uređaj van domašaja dece. Sprečite neovlašćenim licima i deci rukovanje i kontakt s alatom ili kablom i osigurajte da se ta lica ne zadržavaju na radnom mestu.
Čuvajte vaše mašine i alate na sigurnom mestu. Alate koje upravo ne koristite odložite u suvoj i zatvorenoj prostoriji, van dohvata dece.
Sprečite preopterećenje alata i uređaja. Električni alati rade najbolje ako se koriste u okviru granica svog radnog kapaciteta.
Koristite mašine prema njihovoj nameni. Ne koristite alate manjeg kapaciteta za izvođenje teških radova. Ne koristite alate za svrhe i za radove za koje oni nisu namenjeni.
Prilikom rada uvek zauzmite odgovarajuću
poziciju i održavajte potrebnu ravnotežu.
Izbegavajte neprirodno držanje tela. Prilikom rada uvek zauzmite odgovarajuću poziciju i održavajte potrebnu ravnotežu.
Osigurajte uredno održavanje vaše mašine. Da bi vaša mašina radila kvalitetno i sigurno, održavajte je u urednom i čistom stanju. Pridržavajte se propisa o održavanju i uputstava za zamenu alata. Redovno proveravajte utikač i kabl vaše mašine, a popravke prepustite stručnjaku. Redovno proveravajte produžni kabl vaše mašine, a u slučaju oštećenja ga odmah zamenite novim kablom. Nakon svakog rada, očistite radni sto i zaštite ga od korozije podmazivanjem s krpom natopljenom uljem.
Izvucite utikač. Ako mašinu upravo ne koristite, kao i pre radova na održavanju i pre zamene dijamantnog reznog točka:
Ne ostavljajte ključeve u mašini. Pre uključivanja prekontrolišite da li ste odstranili ključeve i pribor za podešavanje.
Produžni kablovi u spoljašnjem prostoru. Prilikom radova u spoljašnjoj sredini, koristite samo produžne kablove koji su namenjeni za upotrebu u spoljašnjoj sredini i koji su označeni na odgovarajući način.
Proveravajte eventualna oštećenja mašine. Pre daljeg korišćenja mašine, dobro proverite zaštitne elemente odnosno njihovo besprekorno funkcionisanje kao i da li su ti elementi u skladu s njihovom namenom. Proverite tehničko stanje pokretnih delova mašine – posebno proverite da ti delovi nisu zaglavljeni ili oštećeni. Svi delovi mašine moraju da budu ispravno montirani i moraju da ispunjavaju sve uslove za besprekorno funkcionisanje. Oštećeni zaštitni elementi i oštećeni delovi mašine moraju da budu odmah stručno popravljeni ili zamenjeni novim delovima od strane klijentskog servisa ako nije u uputstvu drugačije navedeno. Oštećene prekidače mora da zameni ovlašćeni servis. Ne koristite mašinu ako se njen prekidač ne može uključiti i isključiti.
Page 49
Tupi točak za sečenje blagovremeno zamenite; popravke električnih uređaja treba da uradi samo stručnjak koji je ovlašćen za takav posao.
5. Pričvrstite donju zaštitu (h) zavrtnjima koji se isporučuju sa mašinom.
6. Obesite rezervoar za vodu (i). *(Ne prodaje se zajedno s mašinom).
Uvek radite vrlo oprezno. Pratite svoj rad. Postupajte promišljeno. Ne upotrebljavajte mašinu kada ste bosi.
Upozorenje!
Radi sopstvene sigurnosti, koristite samo pribor i dodatne alate koji su navedeni u uputstvu za korišćenje ili preporučeni ili koje je naveo proizvođač mašine. Korišćenje drugog pribora ili alata koji nisu navedeni u uputstvu za korišćenje ili u katalogu ­znači opasnost od povreda.
Popravke mašine sme da izvodi isključivo ovlašćeni servis.
Ovaj električni alat odgovara odgovarajućim sigurnosnim propisima. Popravke mašine sme da izvodi isključivo ovlašćeni servis, u protivnom, postoji opasnost od povreda korisnika.
3 Priprema
Sigurnost rada sa mašinom je osigurana samo ako je korisnik pročitao celo uputstvo za korišćenje kao i sigurnosna uputstva i instrukcije koje su u njemu navedeni. Pre puštanja mašine u rad, proverite da li napon naveden na tipskoj pločici uređaja odgovara naponu u mreži za elektronapajanje kao i da li je mašina opremljena ispravnim utikačem. Električne mašine s oznakom '230 V' mogu biti priključene i na napon od 220 V. Za priključivanje na mrežu, smeju da se koriste samo utičnice sa zaštitnim kontaktom i zaštitnim vodičem instalisanim u skladu s važećim propisima. Radovi vezani za pregradnju mašine, kao i radovi na održavanju mašine, smeju da se izvode samo ako je mašina razdvojena od izvora elektronapajanja.
4 Dijamantni rezni točak
Da bi rez bio savršeno čist i ravan, neophodno je da koristite samo oštre dijamantne rezne točkove koji su pogodni za odnosnu vrstu rezanog materijala. Dijamantni rezni točak koji se isporučuje s uređajem namenjen je za rezanje pločica za oblaganje zidova. U ovom rezaču za rezanje pločica, smeju da se koriste samo dijamantni rezni točkovi promera 180 mm. Vodite računa o tome da maksimalni broj obrtaja dijamantnog reznog točka mora da bude veći od najvećeg dopuštenog broja obrtaja uređaja. Ne koristite deformisane dijamantne rezne točkove ako su veći ili širi od propisanih parametara!!
Ne koristite deformisane dijamantne rezne točkove ili točkove s pukotinama ili drugim oštećenjima!!
Nakon 2-3 sečenja, dijamantni disk za sečenje eventualno gubi eventualnu neizbalansiranost!!
5 Zamena dijamantnog reznog točka
(slika E)
Proverite da li je utikač izvučen iz utičnice elektronapajanja i da li je uređaj isključen.
1. Otklonite posudu za vodu koju ćete skinuti podizanjem.
2. Skinite donju zaštitu pomoću odvrtača* (h).
3. Popustite maticu pomo ću ključa * (g).
4. Skinite spoljašnju prirubnicu (f) i izvadite dijamantni rezni točak (e). Namestite novi rezni točak na unutrašnju prirubnicu (f), pri tom pazite na smer okretanja, montirajte spoljašnju prirubnicu (f) i maticu (g) dobro zategnite. Proverite da li je dijamantni rezni točak (e) ispravno centriran.
6 Probni rad
Ostavite mašinu za rezanje pločica s montiranim reznim točkom uključenom, u stabilnom položaju, za oko 30 sekundi. Rezni točak se nakon isključivanja mašine okreće još oko 10 sekundi.
7 Podešavanje klina za sečenje (slika C)
Uvek je neophodno da koristite klin za cepanje (a). Sprečava blokiranje dijamantnog reznog točka (e) kod uzdužnih rezova. Dopušteno je da koristite samo originalne klinove za cepanje odobrene od strane proizvođača. Ako je to neophodno, podesite klin za cepanje prema slici.
1. Popustite zavrtnje za učvršćivanje (b).
2. Podesite klin za cepanje (a) prema slici; klin mora da bude centriran u odnosu na položaj dijamantnog reznog točka.
3. Zavrtnje za fiksiranje (b) ponovo privijte.
8 Podešavanje ugla sečenja (slika D)
Popustite učvrsni zavrtanj (c) na obe strane, podesite ugao rezanja prema lestvici i ponovo zategnite zavrtanj (c).
0° : pravougaoni rez; 45°: sečenje pod uglom od 45°.
9 Punjenje i kontrola rezervoara za vodu
U posudu pogodnu za tu svrhu naspite dosta vode tako da 1 cm dijamantnog reznog točka bude uronjen u vodu. Radi punjenja, možete posudu ukloniti sa mašine. Kontrolišite redovno stanje vode da bi se sprečilo prekomerno skupljanje prašine. Redovno kontrolišite da li su uređaj i njegovi delovi u redu.
Upozorenje: Radi postizanja optimalnih rezultata rezanja i smanjenja trošenja rezača prilikom rada, neophodno je da koristite što veću količinu vode!
10 Radna uputstva
Osigurajte da predmet rezanja bude dobro pričvršćen i osiguran kako ne bi moglo doći do njegovog ispadanja tokom rezanja. Koristite šipku ili štapić za pomeranje.
Za svaku vrstu materijala koristite odgovarajući rezni točak.
Naiđite predmetom koji režete na aktivirani dijamantni rezni točak. Pazite na ravnomerno pomeranje.
Prlikom rada je neophodno da stalno koristite
zaštitni poklopac; poklopac nikada ne sme da bude blokiran.
Zaštitni poklopac se, zahvaljujući predmetu koji se obrađuje, automatski otvara.
Smer sečenja mora da bude gore i dole, bez
prepreka.
Dijamantni disk za sečenje ne sme da bude zakočen bočnim pritiskom na njegovo osnovno telo. Ako je dijamantni rezni točak blokiran, odmah isključite mašinu.
Pre svih radova na mašini, za vreme radnih pauza, i kada ne koristite mašinu, izvucite utikač iz utičnice.
Page 50
11 Korišćenje granične letve (slika F)
Paralelna granična letva (r) i granična letva za koso rezanje (o) omogućavaju paralelne i kose rezove. Popustite učvrsni zavrtanj (p), graničnu letvu stavite u vođice letve i podesite je za traženu dimenziju. Zategnite učvrsne zavrtnje (p). Lestvica služi za podešavanje.
(Slika se može simbolično razlikovati od stvarne izvedbe).
UPOZORENJE! Čim je osigurač FI aktiviran, pali se kontrolno svetlo (s). Kontrolno svetlo se gasi u slučaju kratkog spoja, ispada električne struje ili ako je izvučen utikač iz utičnice.
UPOZORENJE! Mašina ne sme da se ponovo uključi bez prethodne kontrole!
Mašina je ponovo spremna za puštanje u rad tek nakon izvršene kontrole njenog funkcionisanja.
12 Posebne mere
Prilikom rada s rezačem za rezanje pločica, neophodno je da uvek koristite zaštitne naočale. Radi zaštite zdravlja od opasnosti i rizika, prilikom rezanja pločica neophodno je da koristite masku za zaštitu disajnih puteva i zaštitne naočale.
Uređaj ne sme da bude izložen na kiši. Zabranjeno je rezanje materijale sa sadržajem azbesta.
Posle svake upotrebe proverite eventualna oštećenja mašine, kabla i dijamantnog reznog točka. Oštećenja sme da otkloniti isključivo ovlašćeni stručni servis. Utikač priključnog kabla stavljajte u utičnicu samo ako je mašina isključena.
13 Puštanje u rad
Pre svakog puštanja u rad, neophodno je da alat montirate pomoću tri zavrtnja, u tri pripremljena otvora na radnoj ploči učvršćenog radnog stola.
14 Uključivanje-isključivanje
Uključivanje: Mašina se uključuje stavljanjem
dugmeta (6) u položaj „I“. Mašina ostaje u pogonu dok nije ponovno isključena. Prilikom ispada napona, mašina se automatski isključuje. Mašina se uključuje stavljanjem dugmeta (6) u položaj „I“.
Isključivanje: Mašina se isključuje stavljanjem
dugmeta u položaj „O“.
Rad sa zaštitnom sklopkom za zaštitu od struje greške
(slika B)
Pogon:
• Zaštitnu sklopku za zaštitu od struje greške priključite
pomoću konektora i stavite utikač u utičnicu.
• Za uključivanje: Dugme za uključivanje/isključivanje (6) stavite u položaj „I“.
• Za isključivanje: Dugme za uključivanje/isključivanje (6) stavite u položaj „O“.
UPOZORENJE! Kod svakog ispada funkcije ili kod svakog stavljanja mašine izvan pogona, neophodno je da stavite prekidač za uključivanje/isključivanje mašine (6) u položaj „O“ kako bi se sprečilo nekontrolirso (slučajno) pokretanje motora.
15 Tehnički podaci
Ulazna snaga: 600 W / S2:30 min Napon: 230 V Frekvencija: 50 Hz Broj obrtaja u praznom hodu: 2950 min-1 Promer dijaman. rez. točka : 180 mm x 25,4 mm Dimenzije stola: 330 mm x 360 mm Maks. visina sečenja: 34 mm Akustične emisije/vibracije: LpA=91,8 dB(A),
LwA=104,8 dB(A)
Težina: oko 9 kg
Radi vaše sigurnosti preporučujemo da u svakom slučaju koristite zaštitu sluha i očiju!
16 Održavanje i čćenje
Pre svih radova na mašini, izvucite utikač iz utičnice elektronapajanja. Mašinu očistite vlažnom krpom uz dodatak manje količine blagog sapuna. Ne koristite sredstva za čćenje i rastvore koji mogu da oštete plastične delove mašine. Nakon svake upotrebe mašine za rezanje pločica, dobro očistite radni sto i na njega nanesite krpom sredstvo za zaštitu od korozije.
17 Pružanje garancije
Zahevi iz garancije su prema priloženoj garantnoj kartici.
UPOZORENJE! Pre svakog puštanja mašine u rad, neophodno je da izvršite kontrolu funkcije:
Pritisnite dugme „TEST“ (t): Integrisani osigurač FI mora
da bude deaktiviran – čuje se zvuk.
Pritisnite dugme „RESET“ (v): Integrisani osigurač FI mora da bude deaktiviran – čuje se zvuk.
Loading...