Güde GE 290 TC User Manual

Page 1
7
Deutsch 03 English 11 Français 19 Čeština 27 Slovenčina 35 Nederlands 43 Italiano 51 Magyar 59 Hrvatski 67 Slovenščina 75 Româneşte 83 Български 91 Türkçe 99
GE 290 TC
#
2000
© Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany
Page 2
1
2
DE
2
4
5
3
6
7
Page 3
DE
3
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 1 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. © Güde GmbH & Co. KG – 2005
Wir sind bestrebt unsere Produkte laufend zu verbessern. Daher können sich technische Daten un d Abbildungen ändern!
Gerät
Gehäuse aus Stahlblech (pulverbeschichtet), fahrbar, Kühlventilator, umschaltbar 230/400 Volt, stufenlose Schweißstromeinstellung, Thermo-Schutz, für Elektroden 2-5 mm, 50 V Schweißkabelanschluss (Dinse).
Ausstattung:
Schweißplatzausrüstung bestehend aus Schweißschild, Massekabel mit Masseklemme, Schweißkabel mit Elektrodenhalter, Schlackenhammer mit Drahtbürste, Kühlventilator und Thermo-Schutz.
Lieferumfang
Abb. 1
1. Schweißgerät
2. Schweißschild
3. Laufräder 2x
4. Radachse
5. Klarglasscheibe
6. Getönte Schweißscheibe
7. Handgriff für Schweißschild
8. Standfuß
9. Griffverlängerung
10. Tragegriff
11. Schlackenhammer/Bürste
12. Befestigungsset
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Gewährleistungskarte.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an de n Hersteller (Service-Abteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE:
ACHTUNG!
Immer Schutzhandschuhe tragen.
Geeignete Kleider anziehen; Kunststoffkleidung i st zu vermeide n.
Solide Schutzschuhe tragen.
Vergewissern Sie sich, dass die Schweißräume immer gut durchlüftet werden, soda ss die Bildung von
schädlichem Rauch und Giftgasen vermieden wird.
Nicht in feuchten Räumen ohne zweckmäßige Vorsichtsmaßnahmen gegen elektrische Entladungen
schweißen.
Nach dem Schweißen muss di e Elektrode von der Elektrodenzange entfernt werden, sodass die
ungewünschte Lichtbogen-Bildung vermieden wird.
Gerät nicht im Regen verwenden bzw. lagern.
Page 4
DE
4
Wenn das Gerät in Betrieb ist, darf die Elektrodenzange nicht auf die Sch weißmaschine und auch nicht
auf andere elektrische Geräte gelegt werden, da die Sicherheitsvorrichtung bei Erdung beschädigt oder unterbrochen werden kann.
Weder die Elektrode noch irgendein anderer metallener Gegenstand - der mit der Elektrode in Kontakt
ist, darf vor Ende des Schweißens berührt werden.
Prüfen Sie, dass keine unbezogenen Kabel, (hier b esonders die Kontakte des Versorgungskabels),
vorhanden sind. Die Kabel, die eine ungenügende Isolierung aufweisen, müssen umgehend durch vorschriftsmäßige Kabel der gleichen Größe ersetzt werden.
Bei Nichtgebrauch des Gerätes bitte die Stromversorgung unterbrechen.
Das Gerät kann je nach Netzcharakteristiken am Versorgungspunkt Auswirkungen auf die Versorgung
anderer Teilnehmer verursachen. Im Zweifelsfall bitte Rat bei der zuständigen Stelle für elektrische Energie einholen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Kennzeichnungen auf dem Gerät
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen
der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit
anderem Piktogramm)
Warnung:
Warnung/Achtung
Gebote:
Augenschutz benutzen
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung
lesen
Am Kabel ziehen
verboten
Warnung vor
gefährlicher
elektrischer Spannung
Schutzschuhe
benutzen
Gerät nicht bei Nässe
verwenden
Warnung vor heißer
Oberfläche
Schutzhandschuhe
benutzen
Sicherheitsabstand
einhalten
Schutzkleidung
benutzen
Gesichtsschutzschild
benutzen
Vor Öffnen Netzstecker
ziehen
Umweltschutz:
Schadhafte und/oder
Verpackungsmaterial
Abfall nicht in die
Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
aus Pappe kann an
den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen
abgegeben werden.
zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben
werden.
Page 5
Verpackung:
5
DE
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung
Oben
Vorsicht zerbrechlich
Technische Daten:
Netzanschluss Gewicht
Produktspezifisch:
Manuelles
Lichtbogenschweißen
mit überzogenen
Elektroden
Transformator Elektrodenhalter Massezange
Netzabsicherung
Schweißapparat kann
auch in Arbeitsräumen
mit Gefahr von
elektrischen Schlägen
angewendet werden
Durchmesser für Elektroden nach
Schweißstrom
Abfallende
Charakteristik
230 V Anschluss 400 V Anschluss
Netzanschluss Temperaturanzeige
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Schweißgerät ist bestimmt für das Verschweißen von Metallen, die mit Elektroden geschweißt werden können. Das Schweißgerät und die dazugehörige Schweißplatzausrüstung entsprechen bei Auslieferung den einschlägigen Bestimmungen.
Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Indirekter elektrischer Kontakt Gleichzeitiger Kontakt mit der
Masseklemme und dem Elektrodenkabel kann zu Stromschlägen führen
Berührung vermeiden
Thermische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Verbrennungen, Frostbeulen
Das Berühren des geschweißten Werkstückes kann zu schweren Verbrennungen führen.
Beim Schweißen kommt es zu Schweißspritzern die sowohl den Schweißer als auch die Kleidung schädigen können.
Werkstück nicht bzw. nur mit Schweißschutzhandschuhen berühren.
Schweißschutzkleidung tragen.
Gefährdungen durch Strahlung
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Infrarotes, sichtbares und ultraviolettes Licht
Direktes Hineinsehen in den Lichtbogen kann zu schweren Augenverletzungen führen,
Nur mit einem Schweißschutzschild arbeiten.
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Kontakt, Einatmung Längeres Einatmen der
Arbeiten Sie mit einer
Page 6
DE
6
Feuer oder Explosion
Schweißgase kann gesundheitsschädlich sein.
Leichtentzündliche Materialien können in unmittelbarer Umgebung des Schweißplatzes Feuer fangen.
Öl-, Kraftstoff oder Gasbehälter können beim Schweißen explodieren
Absaugung
Arbeiten Sie in einer gut belüfteten Umgebung
Vermeiden Sie das direkte Einatmen der Gase
Nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien schweißen.
Behälter jeglicher Art müssen vollständig abgelassen, gereinigt und gut durchlüftet sein. Behälter dürfen nur vom ausgebildeten Fachmann geschweißt werden.
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzausrüstung
Schweißen ohne die vorgeschriebenen Schutzausrüstungen führt zu Gesundheitsschäden
Geeignete Schutzausrüstung für Schweißarbeiten benutzen.
Entsorgung Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeich nungen auf dem Gerät“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben. Qualifikation
Das Schweißgerät ist bestimmt für den Gebrauch durch ausgebildete Lichtbogenschweißer oder ausgebildete Fachkräfte mit ähnlicher Qualifikation.
Mindestalter Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung Das Gerät darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden. Diese Bedienun gsanleitung ist jedem
Benutzer zur Verfügung zu stellen.
Technische Daten
GE 290 TC Nennspannung: Frequenz: Absicherung: Max. Schweißstrom: Regelbereich: Elektroden-Ø: Leerlaufspannung: Schutzklasse: Isolationsklasse: Max. Netzleistung: Empf. Materialstärke: Maße LxBxH in mm: Gewicht: Artikel-Nr.: 20007
230 V/400 V
50 Hz
16 A
245 A
60 – 200 A
2 – 4 mm
48 V
IP 21
H
7,0 kW
1,5-14 mm
600x320x425
ca. 25 kg
Page 7
Transport und Lagerung
7
Das Gerät sollte an einem trockenen, für Unbefugte unzugänglichen Ort aufbewahrt werden. Achte n Sie darauf, dass das Gerät von der Stromzufuhr getrennt ist. Denken Sie daran, dass auch die Elektroden trocken gelagert werden müssen.
Montage und Erstinbetriebnahme
Baugruppe 1 Teile aus Lieferumfang
Abb. 1 – Pos. 2
Abb. 2
Baugruppe 2 Teile aus Lieferumfang
Abb. 3
Baugruppe 3 Benötigte Baugruppen Teile aus Lieferumfang
Abb. 4
Baugruppe 3 Abb. 1 – Pos. 9
Abb. 1 – Pos. 5 Abb. 1 – Pos. 6 Abb. 1 – Pos. 7
Abb. 1 – Pos. 2 Abb. 1 – Pos. 3 / 2x Abb. 1 – Pos. 4 Abb. 1 – Pos. 12
Abb. 1 – Pos. 10 Abb. 1 – Pos. 12
DE
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Prüfen Sie, dass der Stromanschluss ausreichend abgesichert ist (16 A, träge)
Schützen Sie sich mit der vorgeschriebenen Kleidung (siehe Abb. 6)
Sorgen Sie dafür, dass sich keine weiteren Personen im Arbeitsbereich bzw. Gefahrenbereich
aufhalten.
Achten Sie darauf, dass sich keine brennbaren Materialien im Arbeitsbereich befinden.
Abb. 5
1. Schweißhelm
2. Schweißschürze
3. Schweißhandschuhe
Vorgehensweise
Führen Sie die Montage der Einzelteile in der dargestellten Reihenfolge durch. Achten Sie dabei auf die richtige Anordnung der Bauteile gemäß den Abbildungen.
Bedienung
Abb. 6
1. Kontrolllampe „Thermoschutz“
2. Kontrolllampe „Stand by“
3. Schweißstufenstellrad
4. Masseanschluss
5. Anschluss für Elektrodenhalter
6. Spannungswahlschalter
Abb. 7 Für die Umschaltung von 230 V auf 400 V, folgende Vorgänge ausführen:
1. Die Maschine vom Netz abschalten, indem man den Stecker von der Steckdose abtrennt.
2. Den Schalter auf „0“ stellen.
3. Die Arretierungsschraube herausdrehen und auf der 400 V-Seite montieren.
4. Sich, bevor man das Gerät wieder in Betrieb setzt, vergewissern dass der Drehknopf sich nur in die 400 V Position drehen läßt
und dass die Umdrehung auf 230 V verhindert ist.
- Man kann mit dem Gerät ab einer Raumtemperatur von 20 °C schweißen, ohne dass die Thermoschutzvorrichtung
einschaltet, für eine n Zustand, ohne dass die Thermoschutzvorrichtung einschaltet.
Anzahl von Bezugselektroden; und für eine nh Bezugselektrodenanzahl, ab warmem
0
Page 8
DE
8
- Die Massenzange muss so mit dem zu schweißenden Stück verbunden werden, dass ein guter Kontakt entsteht.
Die Berührungspunkte sollen gut gereinigt werden, so dass kein Schmierfett, Rost oder sonstige Unsauberkeiten vorhanden sind, die die Schweißleistung vermindern würden.
- Das Gerät ist mit einem Hauptschalter, mit einer gelben Signallampe, mit einer Thermoschutzvorrichtung und mit
einem dreihörnigen Handrad, welches den Schweißstrom reguliert, ausgestattet. Die Regul ierung muss unter Berücksichtigung der Schweißstromwerte in Bezug auf den Elektrodendurchmesser durchgeführt werden.
ACHTUNG: Lampe leuchtet nur bei Überlastung
Die Schweißmaschine ist mit einer Thermoschutzvorrichtung ausgestattet, welche die Stromversorgung fü r das Schweißverfahren automatisch unterbricht. Sobald die Innentemperatur wieder auf einen für den korrekten Betrieb passenden Wert gesunken ist, läuft der Schweißapparat automatisch wieder an.
Sicherheitshinweise für die Bedienung
Siehe auch Kapitel „Restgefahren und Sicherheitsmaßnahmen“ und den daraus abzuleitenden Sicherheitsmaßnahmen.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Die Schweißzone soll rost- und lackfrei sein. Die Elektrode wird je nach Art des Materi als gewählt. Wir empfehlen anfangs die Elektrode und die Stromstärke an einem Abfallstück auszuprobieren. Setzen Sie die Elektroden in einem Abstand von ca. 2 cm über dem Ausgangspunkt an. Benutzen Sie grundsätzlich ein Schweißschutzschild, Schweißhandschuhe und entsprechende Schutzkleidung. Berühren Sie das Stück leicht streifend mit der Elektrode.
Falsch
(zu langer Bogen)
Richtig
(ca. 1 bis 1,5 Mal den Durchmesser der Elektrode)
Die genaue Länge des Flammbogens ist ausschlaggebend, da die Stromstärke und die Spannung sich ändern. Die falsche Stromstärke verschlechtert sowohl die Schweißnaht als auch den Widerstand selbst. Die Winkelstellung der Elektrode in Bezug auf das zu bearbeitende Stück sollte zwischen 70 und 80 Grad in Vorwärtsrichtung betragen. Ein übermäßiger Winkel bewirkt das Abgleiten der Schlacke unter das Saummaterial. Wenn der Winkel zu klein ist, schwankt und spritzt der Flammbogen. In beiden Fällen zeigt sich die Naht porös und geschwächt.
Falsch Falsch
Richtig
Die Schlacke darf nicht entfernt werden bevor die Schweißnacht ausgekühlt ist. Das Schweißen einer unterbrochenen Naht wird nach der Schlackenentfernung wieder aufgenommen.
Falsch
Richtig
Page 9
DE
9
Der Schweißer sollte versuchen, die Bogenlänge konstant zu halten. Da sich die Elektroden abnutzen, muß man sich laufen nähern. Am Ende der Schweißnaht empfielt es sich die Elektrode in Richtung Na ht zu entfernen, um die Bildung eines porösens Kraters zu vermeiden.
Störungen - Ursachen - Behebung
ACHTUNG: IMMER ZUERST DIE ÜBERLASTUNGSSICHERUNGEN ÜBERPRÜFE N ! Störung Ursache Behebung
Sicherung ausgelöst
Kein gleichmäßiges Schweißen möglich
Spröde oder poröse Schweißnaht
Kein Schweißstrom
1. Der Schweißstrom ist für die Sicherung zu hoch.
1. Schlechter Massekontakt an Kabel/Zange
1. Unsauberes Werkstück 1. Rost, Fett oder andere Verunreinigungen
1. Schweißstromrückleitung gibt keinen richtigen Kontakt
2. Thermoschutz leuchtet
3. Elektronik defekt
1. Stärke Sicherung verwenden.
2. Sicherung mit trägerer Auslösung verwenden.
1. Werkstück reinigen und guten Kontakt sicherstellen
2. Kabel überprüfen ggf. tauschen. vor dem Schweißen entfernen.
1. Schweißstromrückleitung auf richtigen Kontakt prüfen
2. Gerät abkühlen lassen. Wenn das Licht erlöscht kann weitergearbeitet werden.
3. Service informieren
Inspektion und Wartung
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere
Details
Vor jedem Arbeitsbeginn
Prüfen Sie das Gerät auf die Funktion; Arbeiten Sie nicht mit einem defekten Gerät.
Kabel auf eventuelle Schäden prüfen und ggf. durch ein neues, gleichwertiges
Kabel ersetzen.
Ersatzteile
Reklamationen und Ersatzteilbestellungen werden schnell und unbürokratisch mit einem entsprechenden Service-Formular unter
http://www.guede.com/support
abgewickelt.
Dieses Formular kann auch unter
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
angefordert werden.
Page 10
DE
10
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its validity.
Bezeichnung der Geräte: - GE 290 TC
Machine desciption:
Artikel-Nr.: - 20007
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG Applicable EC Directives: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte Normen: - EN 60974
Applicable harmonized - EN 50199 Standard: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 20.03.2009
Date/Authorized Signature:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Signatory:
Page 11
GB
11
Kindly read this instruction manual carefully before putting
the unit in operation.
A.V. 1 Reprint, even partial, requires permission. Technical changes reserved. © Güde GmbH & Co. KG – 2006
Every effort has been made to improve our products continuously. For this reason, technical data and figures are subject to change.
Unit
Body of steel sheet (coated with powder colour) travelling with a cooling fan, 230/400 V voltage switch over, welding current stepless set-up, thermal protection, for electrodes 2-4 mm, 50 V connection of welding cable (Dinse).
Accessories:
The welding site accessories include a welding shield, earthing cable with a terminal, welding cable with the electrodes holder slag hammer and a wire brush, cooling fan and thermal protection.
Scope of Delivery
Fig. 1
1. welding machine
2. welder´s sheet
3. casters 2x
4. wheel axis
5. transparent screen
6. tinted welder scresn
7. welder shoeld holder
8. foot
9. handle extenmsion ti
10. carrying handle
11. slag hammer-brush
12. fixinf assembly
Warranty
Warranty claims according to the warranty certificate attached.
General Safety Instructions
The instruction manual should be read in full prior to the initial use. In case of any doubts regarding connection and operation of the unit, turn to the manufacturer (servicing department).
TO GUARANTEE A HIGH DEGREE OF SAFETY, THE INSTRUCTIONS BELOW SHOULD BE OBSERVED:
CAUTION!
Always wear protective gloves of insulation fabric; avoid any clothing of PVC.
Wear heavy-duty insulating shoes.
Make sure that working area is properly ventilated to prevent accumulation of harmful fumes and
toxic smoke.
Never work in wet places without efficient safety measures against electrical discharges.
After the work, the electrode has to be taken from the electrode tongs to prevent undesired arc
formation.
The welding machine should not be used or stored in rain.
If the unit is in operation, the electrode tongs should not be put on the unit or other electric
appliances as the safety device may get damaged or disconnected when grounded.
Do not touch the electrode or another metal object in contact with the electrode while welding is in progress.
Page 12
Check that all cables are coated (mainly the contacts with the power cable). The cables with
12
insufficient insulation should be immediately replaced with the same size cables meeting the regulations.
Disconnect the unit from the source where not used.
The unit may influence supply of other units according to characteristics of the mains. Seek advice
from an authority responsible for the power supply whenever in doubt.
Emergency Procedures
Give first aid appropriate to the injury and call a qualified medical help as fast as possible. Protect the injured against more harm and put him/her in a resting position.
Unit Marking
Meaning of Symbols
Symbols shown below are used in this manual and on the unit:
Product Safety:
Product conforming to
respective EU
standards
GB
Bans:
General Prohibition (in combination with another pictograph)
Don´t pull the cable
Do not use the
machine in wet
weather
Warnings :
Warning/caution
Beware of hazardous
volrage
Do not Reach in
Equipment
Commands/Instructions:
Wear goggles Wear safety footwear Use protection gloves
Read instruction
manual before use
Environment Protection:
Defective electric and
Dispose of the was te in
an environment-aware
manner.
Cardboard packaging
material may be
delivered to a salvage
point for recycling.
electronic devices or
those to be disposed of
should be delivered to
a salvage point for
recycling.
Keep safety distance
Wear protective
clothing
Use protection shield Unplug before opening
Packaging:
Protect from rain
Packaging placing
direction – up
Fragile!
Page 13
Technical Data:
13
Mains connection Weight
Product-specific:
GB
Manual arc welding
with coated electrode
transformer Electrode holder Earthing tongs
Short circuit protection
The machine may be used in the electrical
shock hazardous areas
Electrode diameter
according to welding
current
Downward
characteristic
230 V connection 400 V connection
Mains connection Temperature indicator
Use in Compliance with Determination
The welding unit is designed for metal welding using electrodes. The units and any accessories on the welding site are meeting respective provisions when delivered.
The manufacturer shall not be held liable for any damages if the generally valid regulations and provisions contained herein are not observed.
Residual Hazard and Preventive Action
Electrical Residual Hazards
Threat Description Preventive Action Residual Hazard
Indirect electric contact Simultaneous contact with
earthing terminal and the electrode cable may result in electrical shock.
prevent contact Indirect electric contact
Residual heat hazards
Threat Description Preventive Action Residual Hazard
Burns, frostbites
Contact with the piece to be welded may cause serious burns.
Splashes released in the course of welding may harm both the welder and his clothing.
Do not touch the piece being welded use protective gloves
Wear protection clothing
Burns, frostbites
Radiation hazard
Threat Description Preventive Action Residual Hazard
Infrared, visible and UV light Looking in the arc may result in
severe injury of eyes ,
Always use welder protection shield
Infrared, visible and UV light
Material and other substances hazards
Threat Description Preventive Action Residual Hazard
Contact, inhalation Long-lasting inhalation of fumes
Fire or explosion
in the course of welding may be health hazardous.
Easily inflammable materials may ignite in direct area of welding.
Oil, fuel or gas tanks may
Have the fumes extracted
when welding
Work in a properly ventilated area
Avoid direct inhalation of fumes
Do not work near inflammable materials.
Tanks of any kind should be completely emptied, cleaned
Page 14
GB
14
explode at welding and well-ventilated. Only
properly trained professionals are allowed to weld tanks.
Failure to Observe Human-Factor Principles
Threat Description Preventive Action Residual Hazard
Negligent use of personal protection equipment
Welding without required personal protection equipment may result in health hazard.
Use required personal protection equipment for welding.
Disposal The instructions for disposal are expressed in the pictographs on the unit or the packaging. For description
of individual meaning see chapter “Unit Marking”.
Operator Requirements
The operator is required to read the instruction manual carefully before using the unit. Qualification
The unit is designed to be used by trained arc welders or instructed persons of similar qualification. Minimum Age
The unit shall be operated by persons above 18 years of age. Operation by juvenile operators is an exception, if it is as a part of professional training under supervision of a teacher with an aim to obtain skills.
Training Only trained persons should operate the unit. This operating manual should be made available to each
user. .
Technical Data
Voltage/Frequency: Max. welding current : Regulated zone : Electrode diameter Ø: Idling voltage : Protection class : Insulation class : Weight : Ordering no.: 20007
230 V/400 V; 50 Hz 245 A 60 – 210 A 2 – 4 mm 48 V IP 21 H ca 25 kg
Transport and Storage
The unit should be stored at a dry place out of the reach of unauthorised persons. Make sure that the unit is unplugged. Remember that the electrodes too have to be kept at a dry place.
Assembly and Initial Putting in Operation
Assembly Group 1 Parts of Delivery
Fig. 1 – Pos. 2
Fig. 2
Fig. 1 – Pos. 5 Fig. 1 – Pos. 6 Fig. 1 – Pos. 7
Page 15
Assembly Group 2 Parts of Delivery
15
Fig. 1 – Pos. 2
Fig. 3
Fig. 1 – Pos. 3 / 2x Fig. 1 – Pos. 4 Fig. 1 – Pos. 12
Assembly Group 4 Assembly Groups Required Parts of Delivery
Fig. 4
Assembly Group 3 Fig. 1 – Pos. 9
Fig. 1 – Pos. 10 Fig. 1 – Pos. 12
Safety Instructions for First Putting in Operation
Check the power supply for sufficient protection (16 A, inertial)
Wear required clothing (see Fig. 6)
Make sure that no other persons are present on the working site or the area of hazard.
Take care for no inflammable material being on the site.
Fig. 6
1. welder´s helmet
2. welder´s apron
3. welder´s gloves
GB
Procedure
Carry out the assembly of separate parts in the order as indicated in figures. Mind the correct arrangement of the parts.
Operation
Fig. 7
1. Thermal Protection indicator
2. „Stand by“ Indicator
3. Welding degrees stop ring
4. Earthing connection
5. Electrode holder connection
6. Voltage selector
Fig. 8 Having changed from 230 V to 400 V, take steps as follows:
1. Unplug the unit.
2. Put the switch at „0“.
3. Remove the lock screw and fit it on the 400 V side.
4. Before putting the unit in operation again, make sure that the knob may be turn in position 400 V and cannot be turned in position 230 V.
- The unit may be used at a room temperature from 20°C without the thermal protection being put on with the number of reference electrodes n
- The earthing tongs need to be connected with the piece to be welded in a way providing for a good contact. The touch points should be cleaned so that no grease or other impurities that could adversely affect the welding output are present.
- The unit has a main switch, yellow light indicator, thermal protection and a hand wheel to control the welding current. The control is done with regard to welding current valuea and electrode diameter.
; and nh from warm condition without switching the thermal protection on.
0
Cuation: The indicators will light at overloading only.
Thermal protection is provide on the unit to switch off the welding current supply automatically as soon as the inner temperature. As it drops to a value of correct operation, the unit switches on again.
Operation Safety Precautions
See also chapter Residual hazards and safety measures and safety action arising therefrom.
Page 16
GB
16
Do not use the unit before you have read the instruction manual.
Observe all the safety instruction contained herein.
Be responsible to other persons.
Step by Step Instructions
The welding area should be free of any rust and varnish. The electrode is selected by the type of material. It is recommended to test the electrode and the current intensity on scrap at the beginning. Place the electrode ca 2 cm above the starting point. Always use a welding shield, welder´s gloves and protective clothing. Touch the piece and slightly pull the electrode.
Wrong
(arc too long )
Correct
(ca 1 – 1.5 multiple of the electrode diameter)
Precise length of the arc is critical as the current and voltage intensity varies. Poor intensity of current makes both the weld and resistance worse. The electrode angle su pport should be 70-80 degree forward with regard to the piece worked. Too big (??) angle makes the slag slide under the edging material. If the angle is too small, the arc will fluctuate and splash. In either of the cases the wells is porous and weakened
Wrong Wrong
Correct
The slag should not be removed before the weld gets cooled. Continue welding of an interrupted weld after the slag is removed.
Wrong
Correct
The welder should try to keep the arc length constant. As the electrode get worn, it should typically get nearer. It is recommended to remove the lectrode in the direction of the weld to avoid forming a porous crater.
Faults – Causes – Troubleshooting
CAUTION: ALWAYS CHECK POWER FUSES FIRST! Fault Cause Troubleshooting
Fuse activated Even welding
impossible Fragile or porous
weld
1. Welding current too high for the fuse. 1. Use a stronger fuse.
2. Use inertial fuse.
1. Poor earthing contact on the cable /tongs
1. Unclean piece
1. Clean the piece and provide for a good contact
2. Check the cable and clean if necessary.
Remove any rust, grease and other
1.
impurities before getting down to the welding job
.
Page 17
GB
17
Welding current not available
1. Reverse conduct of the welding current doe not provide right contact Thermal protection light on
2. Defective electronics
1. Check the reverse line of welding current for good contact
2. Let the unit cool down. The work may be continued when the light indicator goes off .
3. Inform servicing department
Checks and Maintenance
Checks and Maintenance Safety Instructions
The unit may be a reliable tool only if maintained and cared for on a regular basis. Insufficient maintenance and care may cause unexpected accidents and injuries.
Check and Maintenance Schedule
Time Interval Description Other
Details
Before each start of work
Check the unit for correct function. Never work with defective unit.
Check the cable for damage. Replace it with a new one of same quality if
necessary.
Spare Parts
Returns of goods and orders of spare parts will be carried out fast in an expeditious manner by means of an applicable servicing form to be downloaded at
http://www.guede.com/support
The form may be also requested at
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Page 18
GB
18
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its validity.
Bezeichnung der Geräte: - GE 290 TC
Machine desciption:
Artikel-Nr.: - 20007
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG Applicable EC Directives: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte Normen: - EN 60974
Applicable harmonized - EN 50199 Standard: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 20.03.09
Date/Authorized Signature:
Angaben zum Unterzeichner: Mr. Arnold, executive officer
Title of Signatory:
Page 19
FR
19
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement
cette notice, s’il vous plaît.
A.V. 1 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées. © Güde GmbH & Co. KG – 2006
Nous nous efforçons d’améliorer continuellement nos produits. Par conséquent, les caractéristiques techniques ainsi que les images peuvent être modifiées!
Appareil
Corps en tôle d’acier (avec revêtement par pulvérisation), mobile avec ventilateur de refroidissement, possibilité de commutation 230/400 V, réglage continu du courant de soudure, protection thermique, pour électrodes de 2-4 mm, raccord du câble de soudure de 50 V (Dinse).
Équipement :
L’équipement de l’endroit de soudure est composé de : masque de soudure, câble de mise à la terre avec pince, câble de soudure avec support des électrodes, marteau de soudeur avec brosse métallique, ventilateur de refroidissement et protection thermique.
Contenu du colis
Fig. 1
1. Poste à souder
2. Masque de soudure
3. Roues 2x
4. Axe de la roue
5. Écran transparent
6. Écran de soudure coloré
7. Poignée du masque de soudure
8. Patte
9. Rallongement de la poignée
10. Poignée de transport
11. Marteau de soudeur/brosse
12. Set de fixation
Garantie
Droits de garantie selon bulletin de garantie joint.
Consignes générales de sécurité
Lisez entièrement la notice avant la première utilisation de l’appareil. Si vous avez des doutes concernant le branchement et la manipulation de l’appareil, contactez le fabricant (service clients).
AFIN D’ASSURER UN DEGRÉ DE SÉCURITÉ ÉLEVÉ, RESPECTEZ SCRUPULEUSEMENT LES CONSIGNES SUIVANTES :
ATTENTION !
Porter toujours des gants de protection en matière isolante.
Porter un vêtement adéquat, éviter les vêtements en PVC.
Porter des chaussures solides en matière isolante.
Assurer une ventilation suffisante de l’endroit de soudage de façon à éviter la formation de la
fumée toxique et des gaz toxiques.
Ne pas souder dans des endroits humides sans mesures de sécurité contre la décharge électrique.
Afin d’éviter la formation d’un arc, il est nécessaire de retirer l’électrode de la pince à souder après
le soudage.
Page 20
Il est interdit d’utiliser ou de stocker le poste à souder sous la pluie.
20
Afin d’éviter l’endommagement ou l’interruption du dispositif de protection lors de la mise à la terre, il est interdit de poser la pince à souder sur le poste à souder ou sur d‘autres appareils électriques lorsque le poste à souder fonctionne.
Ne toucher ni électrodes ni autres objets métalliques en contact avec l‘électrode avant la fin du soudage.
Vérifier si les câbles utilisés sont avec le revêtement (surtout les contacts du câble d’alimentation). Les câbles avec l’isolation insuffisante doivent être immédiatement remplacés par les câbles indiqués de la même dimension.
Si vous n’utilisez pas le poste à souder, débranchez le de la source d’alimentation.
En fonction de la caractéristique du réseau sur le point d’alimentation, le poste à souder peut
influencer l’alimentation d’autres postes. Si vous avez un doute, contactez l’organisme responsable de l’alimentation en énergie électrique.
Conduite en cas de nécessité
Commencez à effectuer les gestes de premier secours co rrespondant à la blessure et alertez l’aide médicale qualifiée le plus rapidement possible. Protégez la victime d’autres blessures et placez-le en position de sécurité.
Indications sur l‘appareil
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans cette notice et/ou figurent sur l’appareil :
FR
Sécurité de l’appareil:
L’appareil est conforme
aux directives
correspondantes de la
CE
Interdictions :
Interdiction générale
(en liaison avec un
autre pictogramme)
Interdiction de tirer sur
Mise en garde :
Mise en garde/attention
Avertissement face à
une tension électrique
Directives:
Utiliser des lunettes de
protection
Lisez la notice avant
l’utilisation
Utiliser des chaussures
le câble
dangereuse.
de sécurité
Ne pas utiliser
l’appareil dans des
conditions humides.
Avertissement face à
une surface chaude
Utilisez des gants de
protection
Respectez une
distance de sécurité
S Utilisez un vêtement
de protection
Utilisez un masque de
protection
Retirer la fiche avant
ouverture
Protection de l’environnement :
Remettez le matériau
Liquidez les déchets de
façon écologique.
d’emballage en carton à une déchetterie pour
recyclage.
Les appareils
électriques ou
électroniques
défectueux et/ou
destinés à la liquidation
doivent être remis à la
déchetterie
correspondante pour
recyclage.
Page 21
Emballage:
21
FR
Protégez de la pluie
Sens du dépôt du colis
– en haut
Attention – fragile
Caractéristiques techniques:
Fiche de réseau Poids
Spécifique pour le produit:
Soudage manuel à
l’arc avec une
électrode à revêtement
Transformateur Support de l’électrode Masse
Protection du réseau
Poste à souder utilisable sur les lieux de travail avec risque
de choc électrique.
Diamètre pour les
électrodes selon le
courant de soudure.
Caractéristique
décroissante
Prise 230 V Prise 400 V
Fiche de contact
Indicateur de
température
Utilisation en conformité avec la désignation
Le poste à souder est destiné au soudage des métaux correspondants à l’aid e des électrodes. Le poste à souder ainsi que l’équipement du lieu de travail répondent aux règles correspondantes.
Le fabricant ne répond pas des dommages survenus en cas de non respect des instructions des directives générales en vigueur et des instructions figurant dans cette notice.
Dangers résiduels et mesures de sécurité
Danger résiduel électrique
Danger Description Mesure(s) de protection Danger résiduel
Contact électrique indirect Le contact simultané de la
masse et du câble des électrodes peut causer une électrocution.
Empêcher le contact. Contact électrique indirect
Dangers résiduels thermiques
Danger Description Mesure(s) de protection Danger résiduel
Brûlures, gelures
Le contact avec la pièce soudée peut causer des brûlures graves.
Le soudage peut produire des étincelles pouvant blesser le soudeur ou endommager les vêtements.
Ne touchez pas la pièce soudée, ou portez des gants de protection de soudure.
Portez un vêtement de soudure de protection.
Brûlures, gelures
Dangers des rayonnements
Danger Description Mesure(s) de protection Danger résiduel
Lumière infrarouge, visible et ultraviolette.
Le regard direct dans l’arc de soudure peut gravement endommager la vue.
Travaillez toujours avec un masque de soudure.
Lumière infrarouge, visible et ultraviolette.
Risques d'utilisation du matériel de travail et d'autres matières
Danger Description Mesure(s) de protection Danger résiduel
Contact, inspiration L’inspiration prolongée des gaz
de soudage est nocive pour la
Utilisez une aspiration.
Travaillez dans un lieu bien
Contact, inspiration
Page 22
FR
22
Incendie ou explosion.
santé. ventilé.
Les matériaux facilement inflammables se trouvant à proximité du lieu de soudage peuvent prendre feu.
Les réservoirs d’huile, de carburant ou de gaz peuvent exploser lors du soudage.
Évitez l’inspiration directe des gaz.
Ne soudez pas à proximité des matériaux facilement inflammables.
Tous les réservoirs doivent être complètement vidés, nettoyés et ventilés. Le soudage des réservoirs doit être effectué par un spécialiste.
Incendie ou explosion.
Manquement aux principes ergonomiques
Danger Description Mesure(s) de protection Danger résiduel
Utilisation négligente des accessoires personnels de protection.
Le soudage effectué sans accessoires personnels de protection peut porter préjudice à la santé.
Utilisez lors du soudage les accessoires personnels de protection.
Utilisation négligente des accessoires personnels de protection.
Liquidation Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes figurant sur l’appareil ou sur l’emballage. Vous
trouverez la description des significations individuelles dans le chapitre « Indications su r l’appareil ».
Exigences concernant les opérateurs
Les opérateurs doivent prendre connaissance de la notice avant d’utiliser l’appareil. Qualification
Le poste à souder doit être utilisé par les soudeurs à l’arc formés ou le personnel spécialisé formé, avec une qualification semblable.
Âge minimal Seules les personnes âgées de plus de 18 ans sont autorisées à utiliser l’appareil.
Exception faite des opérateurs adolescents manipulant l’appareil dans le cadre d’une formation professionnelle sous surveillance d’un professeur dans le but d’acquérir le savoir-faire.
Formation L’appareil ne peut être utilisé que par des personnes formées. Ce mode d’emploi doit être à la disposition
de chaque utilisateur.
Caractéristiques techniques
Alimentation/fréquence : Courant de soudure max : Champ de réglage : Ø de l’électrode : Tension lors de régime au ralenti : Classe de protection : Classe d’isolation : Poids : N° de commande : 20007
230 V/400 V; 50 Hz 245 A 60 – 200 A 2 – 4 mm 48 V
IP 21 H environ 25 kg
Transport et stockage
L’appareil doit être stocké dans un endroit sec, hors d’atteinte des personnes non qualifiées. Veillez à ce que l’appareil soit débranché de la source de tension électrique. Les électrodes doivent être stockées au sec.
Page 23
Montage et première mise en marche
23
Assemblage 1 Fournitures
Fig. 1 – Note 2
Fig. 2
Assemblage 2 Fournitures
Fig. 3
Assemblage 4 Assemblage nécessaire Fournitures
Fig. 4
Assemblage 3 Fig. 1 – Note 9
Consignes de sécurité pour la première mise en marche
Vérifiez la protection de la fiche électrique (16 A, inerte)
Portez un vêtement réglementaire (voir figure 6)
Veillez à ce que personne ne se trouve sur le lieu de travail ou à proximité du lieu de soudage.
Aucun matériau inflammable ne doit se trouver sur le lieu de soudage.
Fig. 1 – Note 5 Fig. 1 – Note 6 Fig. 1 – Note 7
Fig. 1 – Note 2 Fig. 1 – Note 3 / 2x Fig. 1 – Note 4 Fig. 1 – Note 12
Fig. 1 – Note 10 Fig. 1 – Note 12
FR
Fig. 5
1. Masque de soudure
2. Tablier de soudure
3. Gants de soudure
Procédé
Effectuez le montage des pièces individuelles dans l’ordre indiqué. Respectez la disposition des pièces selon les images.
Manipulation
Fig. 6
1. Veilleuse „Protection thermique“
2. Veilleuse „Stand by“
3. Bouton d’arrêt des degrés de soudage
4. Raccordement de la masse
5. Raccordement de la pince porte électrode
6. Réglage de tension
Fig. 7 Pour commuter entre 230 V et 400 V, effectuez les manipulations suivantes :
1. Débranchez l’appareil du réseau en retirant la fiche de la prise.
2. Mettez le commutateur en position „0“.
3. Dévissez la vis d’arrêt et montez-la sur 400 V.
4. Avant de remettre l’appareil en marche, vérifiez qu’il est impossible de mettre le bouton orientable en position 230 V.
- Il est possible de souder avec l’appareil à partir d’une température ambiante de 20°C, sans que la protection thermique s’enclenche, pour les électrodes de référence n sans que la protection thermique s’enclenche.
- La masse doit être liée avec la pièce soudée de façon à obtenir un contact suffisant. Les points de contact doivent être correctement nettoyés, sans traces de graisses, de rouille ou autres impuretés pouvant altérer la puissance de soudage.
- L’appareil est équipé d’un interrupteur principal, d’une veille use jaune, d’une protection thermique et d’une manette étoilée régulant le courant de soudure. La régulation s’effectue en fonction des valeurs du courant de soudure et du diamètre des électrodes.
; et pour les électrodes de référence nh, en état chaud
0
Page 24
FR
24
ATTENTION : La veilleuse s’allume uniquement lors de la surcharge.
L’appareil est équipé d’une protection thermique interrompant automatiquement l’amenée du courant pour le soudage. Lorsque la température intérieure atteint la valeur correspondante au fonctionnement correct, le poste à souder se remet automatiquement en marche.
Consignes de sécurité pour l’opérateur
Voir également le chapitre „Dangers résiduels et mesures de sécurité“ et les mesures de sécurité émanant de ce chapitre.
Lisez attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Respectez toutes les consignes de sécurité indiquées dans la notice.
Soyez responsable à l’égard d’autres personnes.
Notice pas à pas
L’endroit de soudage doit être sans traces de rouille et de vernis. Choisir l’électrode sel on la nature du matériau. Nous recommandons de tester l’électrode et l’intensité du courant sur un résidu. Placez l’électrode à environ 2 cm du point initial. Utilisez toujours un masque de protection, des gants de protection et un vêtement de protection adéquat. Touchez la pièce tout en retirant l’électrode.
Mal
(arc trop long)
La longueur précise de l’arc de la flamme est déterminante, car l’intensité du courant et la tension changent. Une intensité incorrecte détériore la soudure ainsi que la résistance. La po sition angulaire de l’électrode en fonction de la pièce soudée devrait être de 70 à 80 degrés en avant. Un angle trop grand engendre le glissement des scories en dessous du matériau. Si l’angle est trop petit, l’arc de la flamme vacille et éclabousse. Dans les deux cas, la soudure est poreuse et amincie.
Bien Mal
Ne pas enlevez les scories avant le refroidissement de la soudure. Poursuivez la soudure après l’enlèvement des scories.
Bien
(environ 1 à 1,5 fois le diamètre de l‘électrode)
Bien
Mal
Le soudeur devrait maintenir constante la longueur de l’arc. Pour éviter la formation d’un cratère poreux, il est conseillé de retirer l’électrode dans le sens de la soudure à la fin de la soudure.
Bien
Page 25
Pannes – causes – suppression
25
ATTENTION : VÉRIFIEZ D’ABORD LES FUSIBLES DE PUISSANCE ! Panne Cause Suppression
Fusible activé Impossible de
souder uniformément Soudure cassante ou poreuse
Manque de courant de soudure
1. Courant de soudure trop élevé pour le fusible.
1. Mauvais contact de la masse sur le câble/les pinces.
1. Pièce mal nettoyée. 1. Supprimer les traces de rouille, graisse ou
1. Faux contact du circuit de retour du courant de soudure.
2. Protection thermique est allumée.
3. Électronique défectueuse
1. Utilisez un fusible plus fort.
2. Utilisez un fusible inerte.
1. Nettoyer la pièce et assurer un contact correct.
2. Contrôlez le câble ou remplacez-le. autres impuretés avant le soudage.
1. Vérifiez le contact du circuit de retour du courant de soudure.
2. Laissez l’appareil refroidir. Si la veilleuse s’éteint, vous pouvez reprendre le travail.
3. Contactez le service.
Révisions et entretien
Consignes de sécurité pour les révisions et l’entretien
FR
Uniquement un appareil régulièrement entretenu et correctement traité peut être fiable. Un entretien et un traitement insuffisants peuvent engendrer des accidents et de s blessures.
Plan des révisions et de l’entretien
Laps de temps Description D’autres
détails éventuels
Avant de débuter le travail.
Contrôlez les fonctions de l’appareil, n’utilisez pas un appareil défectueux.
Contrôlez l’état du câble, s’il est endommagé, remplacez le par un câble
équivalant.
Pièces détachées
Les réclamations et les commandes des pièces détachées seront traitées rapidement et opérationnellement à l’aide du formulaire de service correspondant sur
http://www.guede.com/support
Vous pouvez vous procurer ce formulaire au
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Page 26
EG-Konformitätserklärung
26
Déclaration de conformité de la CE
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Nous déclarer, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Déclarons par la présente que l’appareil indiqué ci-desso us répond du point de vue de sa conception et construction, ainsi que de sa réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et de santé.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
FR
Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Bezeichnung der Geräte: - GE 290 TC
Désignation de l’appareil
Artikel-Nr.: - 20007
N° de fabrication
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG Directives de la CE appliquées: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte Normen: - EN 60974
Normes harmonisées - EN 50199 utilisées: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 20.03.2009
Date/Signature du fabricant:
Angaben zum Unterzeichner: Monsieur Arnold, agent commercial
Informations sur le Signataire:
Page 27
CZ
27
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím
pečlivě tento návod k obsluze.
A.V. 1 Dotisky, a to i částečné, vyžadují povolení. Technické změny vyhrazeny. © Güde GmbH & Co. KG – 2006
Usilujeme o průběžné zlepšování našich výrobků. Proto se mohou technické údaje a obrázky měnit!
Přístroj
Korpus z ocelového plechu (s práškovou barvou), pojízdný s chladicím ventilátorem, s možností přepínání 230/400 V, plynulé nastavení svařovacího proudu, tepelná ochrana, pro elektrody 2-4 mm, 50 V přípojka svařovacího kabelu (Dinse).
Výbava:
Vybavení místa pro svařování se skládá ze svářečského štítu, zemnicího kabelu se svorkou, svařovacího kabelu s držákem elektrod, struskového kladiva s drátěným kartáčem, chladicího ventilátoru a tepelné ochrany.
Objem dodávky
Obr. 1
1. Svářečka
2. Svářečský štít
3. Kolečka 2x
4. Osa kola
5. Průhledná clona
6. Zabarvená svářečská clona
7. Rukojeť pro svářečský štít
8. Nožka
9. Prodloužení rukojeti
10. Rukojeť na nošení
11. Struskové kladivo/kartáč
12. Upevňovací sada
Záruka
Záruční nároky dle přiloženého záručního listu.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Návod k obsluze musí být před prvním použitím přístroje kompletně přečten. Pokud nastanou o zapojení a obsluze přístroje pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisní oddělení).
ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
POZOR!
Nosit vždy ochranné rukavice z izolační látky.
Nosit vhodný oděv; vyhnout se oděvu z PVC.
Nosit solidní obuv z izolační látky.
Ujistit se, zda jsou místnosti, kde probíhá svařování, vždy dobře větrány tak, aby se zabránilo tvorbě
škodlivého kouře a toxických plynů.
Nesvařovat ve vlhkých místnostech bez účeln ých bezpečnostních opatření proti elektrickým výbojům.
Po svařování musí být elektroda z elektrodových kleští vyjmuta tak, aby se zabránilo nechtěné tvorbě
oblouku.
Svářečka se nesmí používat ani skladovat v dešti.
Je-li svářečka v provozu, elektrodové kleště nesmí být položeny na svářečku ani na jiné elektrické
přístroje, neboť se může při uzemnění poškodit či přerušit bezpečnostní zařízení.
Page 28
CZ
28
Nedotýkat se před koncem svařování ani elektrody ani jakéhokoliv jiného kovového předmětu – který je
s elektrodou v kontaktu.
Zkontrolovat, zda nejsou k di spozici nepotažené kabely, (zde především kontakty napájecího kabelu).
Kabely, které vykazují nedostatečnou izolaci, musí být ihned nahrazeny předpisovými kabely stejné velikosti.
Při nepoužívání svářečky ji prosím odpojte od zdroje napájení.
Svářečka může v závislosti na charakteristikách sítě na napájecím bodě ovlivnit napájení ostatních
účastníků. V případě pochybností vyhledejte prosím radu na místě odpovědném za zásobování elektrickou energií.
Chování v případě nouze
Zahajte zranění odpovídající nezbytnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte raněného před dalšími úrazy a dejte ho do klidové polohy.
Označení na přístroji
Objasnění symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji se používají následující symboly:
Bezpečnost výrobku:
Výrobek odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Všeobecný zákaz
(ve spojení s jiným
piktogramem)
Varování:
Varování/pozor
Příkazy:
Používejte ochranné
brýle
Před použitím si
přečtěte návod k
obsluze
Je zakázáno tahat za
kabel
Varování před nebezpečným
elektrickým napětím
Používat ochrannou
obuv
Nepoužívat přístroj za
vlhka
Varování před
nebezpečím klopýtnutí
Používejte ochranné
rukavice
Dodržujte bezpečnou
vzdálenost
Použijte ochranný oděv Použijte ochranný štít
Před otevřením
vytáhněte síťovou
zástrčku
Ochrana životního prostředí:
Obalový materiál
Odpad likvidujte
ekologicky.
z lepenky lze odevzdat
k recyklaci do příslušné
sběrny.
Vadné a/nebo
k likvidaci určené
elektrické a
elektronické přístroje
musí být odevzdány
k recyklaci do příslušné
sběrny.
Page 29
Obal:
29
CZ
Chraňte před deštěm
Směr uložení balení -
nahoru
Pozor křehké
Technické údaje:
ťová přípojka Váha
Specifické pro daný produkt:
Manuální obloukové
svařování potaženou
elektrodou
Transformátor Držák elektrody Kostřicí kleště
Jištění sítě
Svářečku lze používat i
na pracovištích
s nebezpečím úderu
elektrickým proudem
Průměr pro elektrody
dle svařovacího proudu
Klesající
charakteristika
Přípojka 230 V Přípojka 400 V
ťová přípojka Ukazatel teploty
Použití v souladu s určením
Svářečka je určena ke svařování kovů, které lze svařovat pomocí elektrod. Svářečka a k ní patřící vybavení pracoviště svářeče odpovídají při vydodání příslušným ustanovením.
Při nedodržení ustanovení všeobecně platných předpisů a ustanovení tohoto návodu nenese výrobce odpovědnost za škody.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrické zbytkové nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí
Nepřímý elektrický kontakt Současný kontakt s kostřicí
svorkou a elektrodovým kabelem může vést k úderům elektrickým proudem
Zabraňte kontaktu
Tepelná zbytková nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí
Popáleniny, omrzliny
Kontakt se svařovaným obrobkem může vést k vážným popáleninám.
Při svařování se mohou uvolňovat stříkance, které mohou poškodit jak svářeče, tak i oděv.
Obrobku se nedotýkejte resp. jen svářečskými ochrannými rukavicemi.
Noste ochranný svářečský oděv.
Ohrožení zářením
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí
Infračervené, viditelné a ultrafialové světlo
Přímý pohled do oblouku může vést k závažným úrazům očí,
Pracujte jen se svářečským ochranným štítem.
Ohrožení materiálem a ostatními látkami
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí
Kontakt, vdechnutí Dlouhodobější vdechování
plynů při svařování může být zdraví škodlivé.
Pracujte s odsáváním
Pracujte v dobře větraném
prostředí
Page 30
Zabraňte přímému vdechnutí
30
Oheň či exploze
Lehce hořlavé materiály se mohou v bezprostředním okolí místa svařování vznítit.
Olejové, palivové či plynové nádrže mohou při svařování explodovat
plynů
Nesvařujte v blízkosti lehce hořlavých materiálů.
Nádrže jakéhokoliv druhu musí být kompletně vypuštěné, vyčištěné a dobře vyvětrané. Nádrže smí svařovat jen vyškolený odborník.
Zanedbání ergonomických zásad
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí
Nedbalé používání osobních ochranných pomůcek
Svařování bez předepsaných ochranných pomůcek vede k poškození zdraví
Při svařování používejte vhodné ochranné pomůcky.
Likvidace Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů, jež jsou umístěny na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých
významů najdete v kapitole „Označení na přístroji“.
Požadavky na obsluhu
CZ
Obsluha si musí před použitím přístroje přečíst pozorně návod k obsluze. Kvalifikace Svářečka je určena k tomu, aby ji používali vyškolení obloukoví svářeči či vyškolené odborné síly
s podobnou kvalifikací. Minimální věk Pøístroj smí obsluhovat jen osoby starší 18 let.
Výjimku pøedstavuje obsluha pøístroje mladistvými, pokud k tomu dochází v rámci profesního vzdìlávání za úèelem dosažení zruènosti pod dohledem uèitele.
Školení Přístroj smí obsluhovat jen vyškolené osoby. Tento návod k obsluze musí mít každý uživatel k dispozici.
Technické údaje
Napětí/frekvence: Max. svařovací proud: Regulovaná oblast: Ø elektrody: Napětí při volnoběhu: Třída ochrany: Izolační třída: Hmotnost: Obj. č.: 20007
230 V/400 V; 50 Hz 245 A 60 – 200 A 2 – 4 mm 48 V IP 21 H cca 25 kg
Přeprava a skladování
Přístroj musí být uschován na suchém, neoprávněným osobám nepřístupném místě. Dbejte na to, aby byl přístroj odpojen od proudu. Myslete na to, že i elektrody musí být uloženy v suchu.
Page 31
Montáž a první uvedení do provozu
31
Montážní skupina 1 Součásti dodávky
Obr. 1 – Poz. 2
Obr. 2
Montážní skupina 2 Součásti dodávky
Obr. 3
Montážní skupina 4 Potřebné montážní skupiny Součásti dodávky
Obr. 4
Montážní skupina 3 Obr. 1 – Poz. 9
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
Zkontrolujte, zda je elektrická přípojka dostatečně jištěna (16 A, setrvačná)
Chraňte se předepsaným oděvem (viz obr. 6)
Zajistěte, aby se na pracovišti resp. nebezpečné oblasti nezdržovaly žádné další osoby.
Dbejte na to, aby se na pracovišti nenacházely žádné hořlavé materiály.
Obr. 1 – Poz. 5 Obr. 1 – Poz. 6 Obr. 1 – Poz. 7
Obr. 1 – Poz. 2 Obr. 1 – Poz. 3 / 2x Obr. 1 – Poz. 4 Obr. 1 – Poz. 12
Obr. 1 – Poz. 10 Obr. 1 – Poz. 12
CZ
Obr. 5
1. Svářečská helma
2. Svářečská zástěra
3. Svářečské rukavice
Postup
Proveďte montáž jednotlivých dílů ve znázorněném pořadí. Přitom dbejte na správné uspořádání dílů podle obrázků.
Obsluha
Obr. 6
1. Kontrolka „Tepelná ochrana“
2. Kontrolka „Stand by“
3. Stavěcí kolečko svařovacích stupňů
4. Kostřicí přípojka
5. Přípojka pro držák elektrody
6. Volič napětí
Obr. 8 Pro přepnutí z 230 V na 400 V, proveďte následující úkony:
1. Stroj odpojte ze sítě, přičemž zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Spínač dejte na „0“.
3. Vyšroubujte aretační šroub a namontujte ho na stranu 400 V.
4. Před opětovným uvedením přístroje do provozu se ujistěte, že se dá otočný knoflík otočit jen do polohy 400 V a nedá se jím otočit do polohy 230 V.
- S přístrojem lze svařovat od pokojové teploty 20°C, aniž by se zapnula tepelná ochrana, pro počet referenčních elektrod n
; a pro počet referenčních elektrod nh, od teplého stavu, aniž by se zapnula
0
tepelná ochrana.
- Kostřicí kleště musí být se svařovaným kusem spojeny tak, aby vznikl dobrý kontakt. Body dotyku musí být dobře vyčištěny tak, aby na nich nebyl mazací tuk, rez či jiné nečistoty, které by mohly zhoršit svařovací výkon.
Page 32
CZ
32
- Přístroj je vybaven hlavním vypínačem, žlutou kontrolkou, tepelnou ochranou a trojrohým ručním kolem, které reguluje svařovací proud. Regulace musí probíhat s ohledem na hodnoty svařovacího proudu a průměr elektrod.
POZOR: Kontrolka svítí jen při přetížení
Svářečka je vybavena tepelnou ochranou, která automaticky přeruší přívod proudu pro svařování. Jakmile klesne vnitřní teplota opět na hodnotu vhodnou pro korektní provoz, svářecí aparát se opět automaticky rozběhne.
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
Viz také kapitola „Zbytková nebezpečí a bezpečnostní opatření“ a z toho vyvozená bezpečnostní opatření.
Před použitím přístroje si nejdříve pozorně přečtěte návod k obsluze.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny uvedené v návodu.
Chovejte se zodpovědně vůči ostatním osobám.
Návod krok za krokem
Svařovací zóna musí být bez rzi a laku. Elektroda se zvolí podle druhu materiálu. Na začátku doporučujeme elektrodu a intenzitu proudu vyzkoušet na odpadu. Nasaďte elektrody ve vzdálenosti cca 2 cm nad výchozím bodem. Používejte zásadně svářečský ochranný štít, svářečské rukavice a odpovídající ochranný oděv. Dotýkejte se kusu, přičemž lehce táhněte elektrodou.
Špatně
(příliš dlouhý oblouk)
Přesná délka plamenného oblouku je rozhodující, neboť se intenzita proudu a napětí mění. Špatná intenzita proudu zhoršuje jak svar, tak i samotný odpor. Úhlová poloha elektrody s ohledem na obráběný kus by měla činit 70 a 80 stupňů ve směru dopředu. Příliš velký úhel způsobuje sklouzávání strusky pod lemovací materiál. Je-li úhel příliš malý, plamenný oblouk kolísá a stříká. V obou případech je svar porézní a zeslabený.
Špatně Špatně
Struska nesmí být odstraněna dříve, než svar vychladne. Ve svařování přerušeného svaru pokračujte po odstranění strusky.
Správně
(cca 1 až 1,5 násobný průměr elektrody)
Správně
Špatně
Správně
Page 33
CZ
33
Svářeč by se měl pokusit udržet délku oblouku konstantní. Protože dochází k opotřebení elektrod, musíte se obvykle přibližovat. Na konci svaru se doporučuje elektrodu odstranit ve směru svaru, aby se zabránilo tvorbě porézního kráteru.
Poruchy – příčiny - odstranění
POZOR: NEJDŘÍVĚ VŹDY ZKONTROLUJTE ZÁTĚŹOVÉ POJISTKY ! Porucha Příčina Odstraně
Pojistka aktivována Není možné
rovnoměrně svařovat Křehký či porézní svar
Chybí svařovací proud
1. Svařovací proud je pro pojistku příliš velký.
1. Špatný kostřicí kontakt na kabelu/kleštích
1. Nečistý obrobek 1. Rez, tuk a jiné nečistoty před svařováním
1. Zpětné vedení svařovacího proudu nedává správný kontakt
2. Tepelná ochrana svítí
3. Vadná elektronika
1. Použijte silnější pojistku.
2. Použijte setrvačnou pojistku.
1. Obrobek vyčistěte a zajistěte dobrý kontakt
2. Kabel zkontrolujte a příp. vyměňte. odstraňte.
1. Zkontrolujte správný kontakt zpětného vedení svařovacího proudu
2. Přístroj nechte vychladnout. Pokud kontrolka zhasne, lze pokračovat v práci.
3. Informujte servis
Prohlídky a údržba
Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu
Jen pravidelně udržovaný a dobře ošetřovaný přístroj může být spolehlivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nečekaným nehodám a úrazům.
Plán prohlídek a údržby
Časový interval Popis Příp. další
detaily
Před každým začátkem práce
Zkontrolujte funkci přístroje; nepracujte s vadným přístrojem.
Zkontrolujte případné poškození kabelu a příp. jej nahraďte novým, rovnocenným
kabelem.
Náhradní díly
Reklamace a objednávky náhradních dílů budou rychle a operativně vyřízeny pomocí příslušného servisního formuláře na
http://www.guede.com/support
Tento formulář si můžete vyžádat rovněž na
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Page 34
EG-Konformitätserklärung
34
Prohlášení o shodě ES
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Tímto prohlašujeme my, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic ES na bezpečnost a hygienu.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
CZ
Bezeichnung der Geräte: - GE 290 TC
Označení přístrojů:
Artikel-Nr.: - 20007
Číslo výrobku:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG Příslušné směrnice ES: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte Normen: - EN 60974
Použité harmonizované - EN 50199 normy: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 20.03.2009
Datum/podpis výrobce
Angaben zum Unterzeichner: pan Arnold, jednatel
Údaje o podepsaném:
Page 35
SK
35
Skôr než uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si prosím
dôkladne tento návod na obsluhu.
A.V. 1 Dotlačky, a to aj čiastočné, vyžadujú povolenie. Technické zmeny vyhradené. © Güde GmbH & Co. KG – 2006
Usilujeme o priebežné zlepšovanie našich výrobkov. Preto sa môžu technické údaje a obrázky meniť!
Prístroj
Korpus z oceľového plechu (s práškovou farbou), pojazdný s chladiacim ventilátorom, s možnosťou prepínania 230/400 V, plynulé nastavenie zváracieho prúdu, tepelná ochrana, pre elektródy 2-4 mm, 50 V prípojka zváracieho kábla (Dinse).
Výbava:
Vybavenie miesta pre zváranie sa skladá zo zváračského štítu, uzemňovacieho kábla so svorkou, zváracieho kábla s držiakom elektród, troskového kladiva s drôtenou kefou, chladiaceho ventilátora a tepelnej ochrany.
Objem dodávky
Obr. 1
1. Zváračka
2. Zváračský štít
3. Kolieska 2x
4. Os kolesa
5. Priehľadná clona
6. Zafarbená zváračská clona
7. Rukoväť pre zváračský štít
8. Nôžka
9. Predĺženie rukoväti
10. Rukoväť na nosenie
11. Kladivo na trosku/kefka
12. Upevňovacia súprava
Záruka
Záručné nároky podľa priloženého záručného listu.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Návod na obsluhu musí byť pred prvým použitím prístroja kompletne prečítaný. Ak nastanú o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na výrobcu (servisné oddelenie).
ABY BOL ZARUČENÝ VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNE NASLEDUJÚCE POKYNY:
POZOR!
Nosiť vždy ochranné rukavice z izolačnej látky.
Nosiť vhodný odev; vyhnúť sa odevu z PVC.
Nosiť solídnu obuv z izolačnej látky.
Uistiť sa, či sú miestnosti, kde prebieha zváranie, vždy dobre vetrané tak, aby sa zabránilo tvorbe
škodlivého dymu a toxických plynov.
Nezvárať vo vlhkých miestnostiach bez účelných b ezpečno stn ých opatrení proti elektrickým výbojo m.
Po zváraní musí byť elektróda z elektródových klieští vybratá tak, aby sa zabránilo nechcenej tvorbe
oblúka.
Zváračka sa nesmie použí vať ani skladovať v daždi.
Ak je zváračka v prevádzke, elektródové kliešte nesmú byť položené na zváračku ani na iné elektrické
prístroje, pretože sa môže pri uzemnení poškodiť či prerušiť bezpečnostné zariadenie.
Page 36
SK
36
Nedotýkať sa pred koncom zvárania ani elektródy ani akéhokoľvek iného kovového predmetu – ktorý je
s elektródou v kontakte.
Skontrolovať, či nie sú k dispozícii nepotiahnuté káble, (tu predovšetkým kontakty napájacieho kábla).
Káble, ktoré vykazujú nedostatočnú izoláciu, musia byť ihneď nahradené predpisovými kábl ami rovnakej veľkosti.
Pri nepoužívaní zváračky ju prosím odpojte od zdroja napájania.
Zváračka môže v závislosti na charakteristikách siete na napájacom bode ovplyvniť napájanie
ostatných účastníkov. V prípade pochybností vyhľadajte prosím radu na mieste zodpovednom za zásobovanie elektrickou energiou.
Správanie sa v prípade núdze
Začnite zraneniu zodpovedajúcu nevyhnutnú prvú pomoc a zavolajte čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte raneného pred ďalšími úrazmi a dajte ho do pokojovej polohy.
Označenia na prístroji
Objasnenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sa používajú nasledujúce symboly:
Bezpečnosť výrobku:
Výrobok zodpovedá
príslušným normám EU
Zákazy:
Všeobecný zákaz
(v spojení s iným
piktogramom)
Varovanie:
Varovanie/pozor
Príkazy:
Používať ochranné
okuliare
Pred použitím si
prečítajte návod na
obsluhu
Zákaz ťahania za kábel
Varovanie pred
nebezpečným
elektrickým napätím
Používať ochrannú
obuv
Nepoužívať prístroj za
vlhka
Varovanie pred
horúcim povrchom
Používajte ochranné
rukavice
Dodržiavať bezpeč
vzdialenosť
Použite ochranný odev Použite ochranný štít
Pred otvorením
vytiahnuť sieťovú
zástrčku
Ochrana životného prostredia:
Obalový materiál
Odpad likvidujte
ekologicky.
z lepenky je možné
odovzdať na recykláciu
do príslušnej zberne.
Chybné a/alebo
na likvidáciu určené
elektrické a
elektronické prístroje
musia byť odovzdané
na recykláciu do
príslušnej zberne.
Page 37
Obal:
37
SK
Chráňte pred dažďom
Smer uloženia balenia
- nahor
Pozor krehké
Technické údaje:
Sieťová prípojka Váha
Špecifické pre daný produkt:
Zváračku je možné
Manuálne oblúkové
zváranie potiahnutou
elektródou
Transformátor Držiak elektródy Ukostrovacie kliešte
Istenie siete
používať aj na
pracoviskách
s nebezpečenstvom
úderu elektrickým
prúdom
Priemer pre elektródy
podľa zváracieho prúdu
Klesajúca
charakteristika
Prípojka 230 V Prípojka 400 V
Sieťová prípojka Ukazovateľ teploty
Použitie v súlade s určením
Zváračka je určená na zváranie kovov, ktoré je možné zvárať pomocou elektród. Zváračka a k nej patriace vybavenie pracoviska zvárača zodpovedajú pri dodaní príslušným ustanoveniam.
Pri nedodržaní ustanovení všeobecne platných predpisov a ustanovení tohto návodu nenesie výrobca zodpovednosť za škody.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Elektrické zvyškové nebezpečenstvo
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia) Zvyškové nebezpečenstvá
Nepriamy elektrický kontakt časný kontakt s
ukostrovacou svorkou a elektródovým káblom môže viesť k úderom elektrickým prúdom
Zabráňte kontaktu
Tepelné zvyškové nebezpečenstvá
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia) Zvyškové nebezpečenstvá
Popáleniny, omrzliny
Kontakt so zváraným obrobkom môže viesť k vážnym popáleninám.
Pri zváraní sa môžu uvoľňovať striekance, ktoré môžu poškodiť ako zvárača, tak aj odev.
Obrobku sa nedotýkajte resp. len zváračskými ochrannými rukavicami.
Noste ochranný zváračský odev.
Ohrozenie žiarením
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia) Zvyškové nebezpečenstvá
Infračervené, viditeľné a ultrafialové svetlo Laserstrahlen
Priamy pohľad do oblúka môže viesť k závažným úrazom očí.
Pracujte len so zváračským ochranným štítom.
Page 38
Ohrozenie materiálom a ostatnými látkami
38
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia) Zvyškové nebezpečenstvá
Kontakt, vdýchnutie Dlhodobejšie vdychovanie
Oheň či explózia
plynov pri zváraní môže byť zdraviu škodlivé.
Ľahko horľavé materiály sa môžu v bezprostrednom okolí miesta zvárania vznietiť.
Olejové, palivové či plynové nádrže môžu pri zváraní explodovať.
Zanedbanie ergonomických zásad
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia) Zvyškové nebezpečenstvá
Nedbalé používanie osobných ochranných pomôcok
Zváranie bez predpísaných ochranných pomôcok vedie k poškodeniu zdravia.
Likvidácia
SK
Pracujte s odsávaním
Pracujte v dobre vetranom
prostredí
Zabráňte priamemu vdýchnutiu plynov
Nezvárajte v blízkosti ľahko horľavých materiálov.
Nádrže akéhokoľvek druhu musia byť kompletne vypustené, vyčistené a dobre vyvetrané. Nádrže smie zvárať len vyškolený odborník.
Pri zváraní používajte vhodné ochranné pomôcky.
Pokyny pre likvidáciu vyplývajú z piktogramov, ktoré sú umiestnené na prístroji resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia na prístroji“.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja prečítať pozorne návod na obsluhu. Kvalifikácia Zváračka je určená na to, aby ju používali vyškolení oblúkoví zvárači, či vyškolené odborné sily
s podobnou kvalifikáciou. Minimálny vek Prístroj smú obsluhovať len osoby staršie ako 18 rokov.
Výnimku predstavuje obsluha prístroja mladistvými, ak k tomu dochádza v rámci profesijného vzd elávania za účelom dosiahnutia zruènosti pod dohľadom uèiteča.
Školenie Prístroj smú obsluhovať len vyškolené osoby. Tento návod na obsluhu musí mať každý používateľ k
dispozícii.
Technické údaje
Napätie/frekvencia: Max. zvárací prúd: Regulovaná oblasť: Ø elektródy: Napätie pri voľnobehu: Trieda ochrany: Izolačná trieda: Hmotnosť:
230 V/400 V; 50 Hz 245 A 60 – 200 A 2 – 4 mm 48 V IP 21 H cca 25 kg
Obj. č.: 20007
Page 39
SK
39
Preprava a skladovanie
Prístroj musí byť uschovaný na suchom, neoprávneným osobám neprístupnom mieste. Dbajte na to, aby bol prístroj odpojený od prúdu. Myslite na to, že aj elektródy musia byť uložené v suchu.
Montáž a prvé uvedenie do prevádzky
Montážna skupina 1 časti dodávky
Obr. 1 – Poz. 2
Obr. 2
Montážna skupina 2 časti dodávky
Obr. 3
Montážna skupina 4 Potrebné montážne
skupiny
Obr. 4
Montážna skupina 3 Obr. 1 – Poz. 9
Obr. 1 – Poz. 5 Obr. 1 – Poz. 6 Obr. 1 – Poz. 7
Obr. 1 – Poz. 2 Obr. 1 – Poz. 3 / 2x Obr. 1 – Poz. 4 Obr. 1 – Poz. 12
časti dodávky
Obr. 1 – Poz. 10 Obr. 1 – Poz. 12
Bezpečnostné pokyny pre prvé uvedenie do prevádzky
Skontrolujte, či je elektrická prípojka dostatočne istená (16 A, zotrvačná).
Chráňte sa predpísaným odevom (viď obr. 6).
Zaistite, aby sa na pracovisku resp. v nebezpečnej oblasti nezdržovali žiadne ďalšie osoby.
Dbajte na to, aby sa na pracovisku nenachádzali žiadne horľavé materiály.
Obr. 5
1. Zváračská helma
2. Zváračská zástera
3. Zváračské rukavice
Postup
Vykonajte montáž jednotlivých dielcov v znázornenom poradí. Pritom dbajte na správne usporiadanie dielcov podľa obrázkov.
Obsluha
Obr. 6
1. Kontrolka „Tepelná ochrana“
2. Kontrolka „Stand by“
3. Nastavovacie koliesko zváracích stupňov
4. Ukostrovacia prípojka
5. Prípojka pre držiak elektródy
6. Volič napätia
Obr. 8 Pre prepnutie z 230 V na 400 V, vykonajte nasledujúce úkony:
1. Stroj odpojte zo siete, pričom zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
2. Spínač dajte na „0“.
3. Vyskrutkujte aretačnú skrutku a namontujte ju na stranu 400 V.
4. Pred opätovným uvedením prístroja do prevádzky sa uistite, že sa dá otočný gombík otočiť len do polohy 400 V a nedá sa ním otočiť do polohy 230 V.
- S prístrojom je možné zvárať od izbovej tepl oty 20 °C, bez toho aby sa zapla tepelná ochrana, pre počet referenčných elektród n
; a pre počet referenčných elektród nh, od teplého stavu, bez toho aby
0
sa zapla tepelná ochrana.
Page 40
SK
40
- Ukostrovacie kliešte musia byť so zváraným kusom spojené tak, aby vznikol dobrý kontakt. Body dotyku musia byť dobre vyčistené tak, aby na nich nebol mazací tuk, rez či iné nečistoty, ktoré by mohli zhoršiť zvárací výkon.
- Prístroj je vybavený hlavným vypínačom, žltou kontrolkou, tepelnou ochranou a trojrohým ručným kolesom, ktoré reguluje zvárací prúd. Regulácia musí prebiehať s ohľadom na hodnoty zváracieho prúdu a priemer elektród.
POZOR: Kontrolka svieti len pri preťažení
Zváračka je vybavená tepelnou ochranou, ktorá automaticky preruší prívod prúdu pre zváranie. Hneď ako klesne vnútorná teplota opäť na hodnotu vhodnú pre korektnú prevádzku, zvárací aparát sa opäť automaticky rozbehne.
Bezpečnostné pokyny pre obsluhu
Viď tiež kapitola „Zvyškové nebezpečenstvá a bezpečnostné opatrenia“ a z toho vyvodené bezpečnostné opatrenia.
Prístroj použite až potom, čo ste si pozorne prečítali návod na obsluhu.
Dbajte na všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny.
Správajte sa zodpovedne voči ostatným osobám.
Návod krok za krokom
Zváracia zóna musí byť bez hrdze a laku. Elektróda sa zvolí podľa druhu materiálu. Na začiatku odporúčame elektródu a intenzitu prúdu vyskúšať na odpade. Nasaďte elektródy vo vzdialenosti cca 2 cm nad východiskovým bodom. Používajte zásadne zváračský ochranný štít, zváračské rukavice a zodpovedajúci ochranný odev. Dotýkajte sa kusa, pričom ľahko tiahnite elektródou.
Zle
(príliš dlhý oblúk)
Presná dĺžka plamenného oblúka je rozhodujúca, pretože sa intenzita prúdu a napätia mení. Zlá intenzita prúdu zhoršuje ako zvar, tak aj samotný odpor. Uhlová poloha elektródy s ohľadom na obrábaný kus by mala činiť 70 a 80 stupňov v smere dopredu. Príliš veľký uhol spôsobuje skĺzavanie trosky pod lemovací materiál. Ak je uhol príliš malý, plamenný oblúk kolíše a strieka. V oboch prípadoch je zvar porézny a zoslabený.
Správne
(cca 1 až 1,5 násobný priemer elektródy)
Zle Zle
Troska nesmie byť odstránená skôr, než zvar vychladne. Vo zváraní prerušeného zvaru pokračujte po odstránení trosky.
Zle
Správne
Správne
Page 41
Zvárač by sa mal pokúsiť udržať dĺžku oblúka konštantnú. Pretože dochádza k opotrebeniu elektród,
41
musíte sa obvykle približovať. Na konci zvaru sa odporúča elektródu odstrániť v smere zvaru, aby sa zabránilo tvorbe porézneho kráteru.
Poruchy – príčiny - odstránenie
POZOR: NAJSKÔR VŽDY SKONTROLUJTE ZÁŤAŽOVÉ POISTKY ! Porucha Príčina Odstránenie
Poistka aktivovaná Nie je možné
rovnomerne zvárať Krehký či porézny zvar
Chýba zvárací prúd
1. Zvárací prúd je pre poistku príliš veľký.
1. Zlý ukostrovací kontakt na kábli/kliešťach
1. Nečistý obrobok 1. Hrdzu, tuk a iné nečistoty pred zváraním
1. Spätné vedenie zváracieho prúdu nedáva správny kontakt
2. Tepelná ochrana svieti
3. Chybná elektronika
1. Použite silnejšiu poistku.
2. Použite zotrvačnú poistku.
1. Obrobok vyčistite a zaistite dobrý kontakt
2. Kábel skontrolujte a príp. vymeňte. odstráňte.
1. Skontrolujte správny kontakt spätného vedenia zváracieho prúdu.
2. Prístroj nechajte vychladnúť. Ak kontrolka zhasne, je možné pokračovať v práci.
3. Informujte servis.
Prehliadky a údržba
SK
Bezpečnostné pokyny pre prehliadky a údržbu
Len pravidelne udržovaný a dobre ošetrovaný prístroj môže byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nečakaným nehodám a úrazom.
Plán prehliadok a údržby
Časový interval Popis Príp. ďalšie
detaily
Pred každým začiatkom práce
Skontrolujte funkciu prístroja; nepracujte s chybným prístrojom.
Skontrolujte prípadné poškodenie kábla a príp. ho nahraďte novým, rovnocenným
káblom.
Náhradné dielce
Reklamácie a objednávky náhradných dielcov budú rýchlo a operatívne vybavené pomocou príslušného servisného formulára na
http://www.guede.com/support
Tento formulár si môžete vyžiadať tiež na
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Page 42
EG-Konformitätserklärung
42
Vyhlásenie o zhode ES
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Týmto vyhlasujeme my, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc ES na bezpečnosť a hygienu.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
SK
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju platnosť.
Bezeichnung der Geräte: - GE 290 TC
Označenie prístrojov:
Artikel-Nr.: - 20007
Číslo výrobku:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG Príslušné smernice ES: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte Normen: - EN 60974
Použité harmonizované - EN 50199 normy: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 20.03.09
Dátum/podpis výrobcu
Angaben zum Unterzeichner: pán Arnold, konateľ
Údaje o podpísanom:
Page 43
NL
43
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze
gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 1 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden. © Güde GmbH & Co. KG - 2006
Wij streven er naar onze producten continue te verbeteren. Daarom kunnen technische gegev ens en afbeeldingen afwijken!
Apparaat
Kast van staalplaat (poedergespoten), rijdbaar met koelventilator, omschakelbaar 230/400 volt, traploze instelling van de lasstroom, thermische beveiliging, voor elektroden van 2-4 mm, 50 volt laskabelaansluiting (Dinse).
Uitrusting:
lasplaatsuitrusting bestaande uit laskap, aardingskabel met aardingsklem, laskabel met elektrodehoude r, slakkenhamer met draadborstel, koelventilator en thermische beveiliging.
Geleverde onderdelen
Afb. 1
1. Lasapparaat
2. Laskap
3. Loopwielen 2x
4. Wielas
5. Doorzichtig lasglas
6. Gekleurd lasglas
7. Handgreep voor laskap
8. Apparaatvoet
9. Greepverlenging
10. Draagbeugel
11. Slakkenhamer/borstel
12. Bevestigingsset
Garantie
Garantieclaims volgens de bijgaande garantiekaart.
Algemene veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing dient, vóór het éérste gebruik van het apparaat, geheel doorgelezen te worden. Indien over de aansluiting en bediening van het apparaat twijfels bestaan, dient u zich tot de producent (serviceafdeling) te wenden.
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES IN ACHT TE NEMEN:
LET OP!
Altijd beschermende handschoenen dragen.
Gepaste kleding dragen; kunststofkledin g vermijd en.
Stevige schoenen dragen.
Zich er van verzekeren dat lasruimtes altijd goed geventileerd worden zodat v orming van schadelijke
rook en giftige gassen wordt voorkomen.
Niet in vochtige ruimten, zonder doelmatige voorzorgsmaatregelen tegen elektrische ontladingen,
lassen.
Na het lassen moet de elektrode van de elektrodetang verwijderd worden zodat het ongewenst vormen
van vlambogen wordt voorkomen.
Het apparaat niet in regen gebruiken, resp. bewaren.
Page 44
NL
44
Indien het apparaat in gebruik is, mag de elektrodetang niet op de lasmachine en ook niet op andere
elektrische apparaten neergelegd worden omdat de aardlekbev eiliging bij aarding beschadigd of onderbroken kan worden.
De elektrode of één van de andere metalen voorwerpen die vóó r of tijden s het lassen met de elektrode
in contact staan, nooit aanraken.
Controleren op beschadigingen van laskab els (hier bijzonder de contacten van de voedingkabel).
Laskabels met onvoldoende of niet volledige isolatie moeten direct en volgens voorschrift door kabels van dezelfde afmetingen vervangen worden.
Bij niet-gebruiken van het apparaat de stroomverzo rging onderbreken.
Het apparaat kan, afhankelijk van de netspecificaties, op het aansluitpunt voor de verzorging van
energie aan andere aansluitingen inwerken. Bij twijfel advies bij de leverancier van de elektrische energie vragen.
Handelwijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die aan het letsel beantwoordt en vraag zo snel mogelijk een gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor verdere letsels en stel ze gerust.
Aanduidingen op het apparaat
Toelichting van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en/of op het apparaat worden de volgende symbolen gebruikt:
Productveiligheid:
Het product is conform
de desbetreffende
normen van de
Europese
Gemeenschap
Verbod:
Verbod, algemeen (in
verbinding met ander
pictogram)
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Aanwijzing:
Oogbescherming
gebruiken
Aan de kabel trekken
verboden
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning
Veiligheidsschoenen
dragen
Machine niet bi j
neerslag gebruiken
Waarschuwing voor
hete oppervlakken
Veiligheidshand-
schoenen gebruiken
Veilige afstand
bewaren
Beschermende kleding
dragen
Beschermschild voor
gezicht dragen
Voor openen
netstekker uitnemen
Vóór gebruik
gebruiksaanwijzing
lezen
Milieubescherming:
Verpakkingsmateriaal
Afval niet in het milieu
maar vakkundig
verwijderen
van karton bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen
afleveren
Beschadigde en/of
verwijderde elektrische
of elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen
afleveren
Page 45
Verpakking:
45
NL
Voor vocht
beschermen
Verpakkingsoriëntering
boven
Let op - breekbaar
Technische gegevens:
Netaansluiting Gewicht
Productspecifiek:
Handmatig
vlambooglassen met
beklede elektroden
Transformator Elektrodehouder Aardingstang Dalende karakteristiek Netaansluiting
Netbeveiliging
Lasapparaat kan ook in
werkruimten met gevaar van elektrische schok gebruikt worden
Diameter voor
elektroden volgens
lasstroom
230 V aansluiting 400 V aansluiting
Temperatuuraanduidin
g
Gebruik volgens bepalingen
Het lasapparaat is bestemd voor het lassen van metalen die met elektroden gelast kunnen worden. Het lasapparaat en de daarbij behorende lasplaatsuitrusting beantwoorden bij aflevering aan de desbetreffende bepalingen.
Bij niet-naleving van bepalingen uit de algemeen geldige voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk worden gestel d.
Overige gevaren en beschermingsmaatregelen
Elektrische gevaren
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar
Indirect elektrisch contact Gelijktijdig contact met de
aardingsklem en de elektrodekabel kan tot stroomschokken leiden.
Aanraking vermijden. Indirect elektrisch contact
Thermische gevaren
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar
Verbrandingen, vorstbuilen (blaren)
Het aanraken van het gelaste werkstuk kan tot zware verbrandingen leiden.
Tijdens het lassen ontstaan
lasspetters die voor de lasser, als ook voor de kleding, schadelijk zijn.
Werkstuk niet of slechts met lashandschoenen aanraken.
Beschermende kleding voor
lassen dragen.
Gevaren door straling
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar
Infrarood, zichtbaar en ultraviolet licht
Direct kijken in de vlamboog kan tot zwaar oogletsel leiden.
Slechts met veiligheidslaskap werken.
Bedreigingen door werkstoffen en andere stoffen
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar
Contact, inademing Langer inademen van
lasgassen kan schadelijk voor de gezondheid zijn.
Werk met een afzuiging.
Werk in een goed
Page 46
geventileerde omgeving.
46
Vermijd het directe inademen
Vuur of explosie
Lichtontvlambare materialen kunnen in de directe omgeving van het lasapparaat vlam vatten.
Olie, brandstof of gastank
kunnen bij lassen exploderen.
van de gassen.
Niet in de buurt van licht ontvlambare materialen lassen.
Tanks van elke soort moeten
geheel geleegd, gereinigd en goed ontlucht zijn. Tanks mogen slechts door opgeleide vaklieden gelast worden.
Verwaarlozing van ergonomische beginselen
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar
Verwaarloosd gebruik van de persoonlijke beschermende kleding en uitrusting
Lassen zonder de voorgeschreven veiligheidsuitrustingen leidt tot gezondheidschade.
Geschikte veiligheidsuitrusting voor laswerkzaamheden gebruiken.
Verwijdering De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die zich op het appara at, resp. op de
verpakking, bevinden. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduidingen op het apparaat” te vinden.
NL
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon dient, voor het gebruik van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen te hebben.
Kwalificatie Het lasapparaat is bestemd voor het gebruik door opgeleide vlambooglassers of opgeleide vaklieden met
een overeenkomstige kwalificatie. Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een be roepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing Het apparaat mag slechts door aangewezen personen bediend wo rden. Deze gebruiksaanwijzing moet
voor iedere gebruiker toegankelijk zijn.
Technische gegevens
Aansluiting: Max. lasstroom: Instelbereik: Diameter elektroden: Nullastspanning: Beveiligingsklasse: Isolatieklasse: Gewicht: Artikel nr.: 20007
230 V/400 V; 50 Hz 245 A 60 – 200 A 2 – 4 mm 48 V IP 21 H ca. 25 kg
Transport en opslag
Het apparaat moet op een droge en voor onbevoegde personen op een niet toegankelijke plaats bewaard worden. Let er op dat het apparaat van de stroomtoevoer is afgekoppeld. Denk er aan dat ook de elektroden droog bewaard moeten worden.
Page 47
Montage en de éérste inbedrijfstelling
47
Samenstellen 1 Onderdelen uit de
levering
Afb. 1 – Pos. 2
Afb. 2
Samenstellen 2 Onderdelen uit de
Afb. 3
Afb. 1 – Pos. 5 Afb. 1 – Pos. 6 Afb. 1 – Pos. 7
levering
Afb. 1 – Pos. 2 Afb. 1 – Pos. 3 / 2x Afb. 1 – Pos. 4 Afb. 1 – Pos. 12
NL
Samenstellen 4
Afb. 4
Benodigd samenstellen
Samenstellen 3 Afb. 1 – Pos. 9
Onderdelen uit de levering
Afb. 1 – Pos. 10 Afb. 1 – Pos. 12
Veiligheidsinstructies voor de éérste inbedrijfstelling
Controleer of de stroomaansluiting voldoende gezekerd is (16 A, traag).
Gebruik de voorgeschreven kleding (zie afb. 6).
Zorg er voor dat geen personen zich in de werkomgeving, resp. het gevarengebied, bevinden.
Let er op dat er geen brandbare materialen in de werkomgeving zijn.
Afb. 5
1. Lashelm
2. Lasschort
3. Lashandschoenen
Manier van aanpak
Voer de montage van de afzonderlijke onderdelen in de aangegeven volgorde uit. Let op de juiste volgorde van montage van de onderdelen volgens de afbeeldingen.
Bediening
Afb. 6
1. Controlelampje „thermobeveiliging“
2. Controlelampje „Stand by“
3. Instelwiel voor lastrappen
4. Aardaansluiting
5. Aansluiting voor de elektrodehouder
6. Spanningskeuzeschakelaar
Afb. 7 Voor de omschakeling van 230 V op 400 V de volgende stappen uitvoeren:
1. Het apparaat van het net afkoppelen door het uitnemen van de stekker uit het stopcontact.
2. De schakelaar op „0“ zetten.
3. De positioneerschroef uitdraaien en op de 400 V kant monteren.
4. Controleer, voordat het apparaat weer in bedrijf wordt gesteld, of de draaiknop in de 400 V positie gedraaid kan worden en of de omschakeling op 230 V is verhinderd.
- Met het apparaat kan vanaf een binnentemp eratuur van 20 ˚C gewerkt worden, zonder dat de oververhittingbeveiliging zich inschakelt, voor een n
aantal van vergelijkingelektroden, vanuit warme toestand, zonder dat de
een n
h
aantal van vergelijkingselektroden; en verder voor
0
oververhittingbeveiliging zich inschakelt.
Page 48
NL
48
- De aardtang moet met het te lassen stuk zodanig verbonden zijn dat een goed contact ontstaat. De aanraakvlakken moeten goed gereinigd zijn, zodanig dat geen smeervet, roest of andere vervuilingen aanwezig zijn die het lasvermogen kunnen verminderen.
- Het apparaat is met een h oofdschakelaar, een geel signaallampje, een oververhittingbeveiliging en met een driehoekig handwiel dat de lasstroom reguleert, uitgerust. De regulering moet, rekening houdend met de waarden van de lasstroom in verhouding tot de elektrodediameter, uitgevoerd worden.
LET OP: Het lampje licht alleen op bij overbelasting
Het lasapparaat is met een oververhittingbeveiliging uitgerust die de stroomvoorziening voor het lassen automatisch onderbreekt. Zodra de binnentemperatuur
tot een juiste bedrijfswaarde is gezakt, loopt het lasapparaat automatisch weer aan.
Veiligheidsinstructies voor de bediening
Zie ook hoofdstuk „Restgevaren en veiligheidsmaatregelen“ en de er uit af te leiden veiligheidsmaatregelen.
Gebruik het apparaat pas nadat de gebruiksaanwijzing door de gebruiker aandachtig gelezen is.
Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies.
Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
Aanwijzingen stap voor stap
De laszone moet roest- en lakvrij zijn. De elektrode wordt afhankelijk van de materiaalsoort gekozen. Wij adviseren in het begin de elektrode en de stroomsterkte d.m.v. een afvalstuk uit te proberen. Zet de elektroden op een afstand van ca. 2 cm van het laspunt aan. Gebruik principieel een veiligheidslaskap, lashandschoenen en de juiste beschermende kleding. Raak het proefstuk met de elektrode licht strelend aan.
Fout
(te lange boog)
De juiste lengte van de vlamboog is doorslaggevend omdat de stroomsterkte en de spanning veranderen. Een niet juiste stroomsterkte verslechtert zowel de lasnaad als ook de weerstand zelf. De hoek van de elektrode, met betrekking tot het werkstuk, zal tussen 70 en 80 graden in voorwaartse richting bedragen. Een overmatige hoek veroorzaakt het afglijden van de slak onder het materiaal. Als de hoek te klein is, spettert de vlamboog. In beide gevallen is de lasnaad poreus en verzwakt.
Juist
(ca. 1 tot 1,5 maal de diameter van de elektrode)
Fout Fout
De slak mag niet verwijderd worden voordat de lasnaad is afgekoeld. Het lassen van een onderbroken lasnaad wordt na de slakverwijdering weer voortgezet.
Fout
Juist
Juist
Page 49
NL
49
Lassers moeten proberen de booglengte constant te houden. Door afname van de elektrode, moet men tijdens het lassen de elektrode toevoeren. Aan het einde van de lasnaad verdient het een aanbeveling de elektrode in de richting van de gelaste lasnaad te verwijderen om zodoende de vorming van een poreuze krater te vermijden.
Storingen - Oorzaken - Oplossingen
LET OP: ALTIJD EERST DE BEVEILIGINGEN TEGEN OVERBELASTING CONTROLEREN!
Storing Oorzaak Oplossing
Zekering is geactiveerd
Geen gelijkmatig lassen mogelijk
Verdroogde of poreuze kabel
Geen lasstroom
1. De lasstroom is voor de zekering te
hoog.
1. Slecht aardingscontact aan de
kabel/tang.
1. Zwaardere zekering gebruiken.
2. Trage zekering gebruiken.
1. Werkstuk reinigen en voor een goed contact zorgen.
2. Kabel controleren, resp. vervangen.
1. Vervuild werkstuk. 1. Roest, vet of andere vervuilingen voor het
lassen verwijderen.
1. Terugleiding van de lasstroom geeft geen juist contact.
2. De oververhittingbeveiliging licht op.
3. Elektronica is defect.
1. Terugleiding van de lasstroom op juist contact controleren.
2. Apparaat laten afkoelen. Als het lampje
uitgaat, kan verder gewerkt worden.
3. Service informeren.
Inspectie en onderhoud
Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhouds- en verzorgingsgebreken kunnen tot onvoorziene ongev allen en letsels leiden.
Inspectie- en onderhoudsschema
Tijdsinterval Beschrijving Eventuele
Voor ieder werkbegin
Controleer het apparaat op de functie; werk niet met een defect apparaat.
overige details
Kabel op mogelijke schaden controleren en eventueel door een nieuwe
gelijkwaardige kabel vervangen.
Onderdelen
Reclamaties en bestellingen van onderdelen worden snel en niet-burea ucratisch met een serviceformulier onder
http://www.guede.com/support
afgewikkeld.
Dit formulier kan ook onder
tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 e-mail: info@guede.com
aangevraagd worden .
Page 50
NL
50
EG-Konformitätserklärung
EG- Conformiteitverklaring
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Hiermee verklaren wij, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat verliest de ze verklaring haar geldigheid.
Bezeichnung der Geräte: - GE 290 TC
Beschrijving van het apparaat:
Artikel-Nr.: - 20007
Artikel nr.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG Desbetreffende EG-Richtlijnen: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte Normen: - EN 60974
Gebruikte harmoniserende - EN 50199 normen: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 20.03.09
Datum/Handtekening fabrikant
Angaben zum Unterzeichner: Dhr. Arnold, bedrijfsleider
Gegevens betref. de ondertekende:
Page 51
IT
51
Prima di mettere l’apparecchio in esercizio, leggere
attentamente il presente Manuale d’Uso, per favore.
Facciamo ogni sforzo per raggiungere il miglioramento continuo dei nostri prodotti. Per tal motivo, possono essere modificati dati tecnici e le figure!
A.V. 1 La riproduzione, anche parziale, richiede l’autorizzazione. Modifiche tecniche riservate. © Güde GmbH & Co. KG – 2006
Apparecchio
Il corpo della lamiera d’acciaio (verniciato a polvere), mobile con ventilatore di raffreddamento, con la possibilità di commutazione 230/400V, regolazione graduale della corrente di saldatura, termici, per gli elettrodi 2 – 4 mm, connettore 50V del cavo da saldatura (Dinse).
Accessori:
L'arredamento dell’area di saldatura contiene lo scudo da saldatore, il cavo da massa con la pinza, cavo da saldatura con portaelettrodo, martello per eliminare la scoria con la spazzola metallica, ventilatore di raffreddamento ed i termici.
Volume della fornitura
Fig. 1
1. Saldatrice
2. Scudo da saldatore
3. Ruote 2x
4. Asse della ruota
5. Diaframma trasparente
6. Diaframma colorita
7. Manico per lo scudo da saldatore
8. Sostegno
9. Prolunga del manico
10. Manico di trasporto
11. Martello a punta/spazzola metallica
12. Kit da fissaggio
Garanzia
Diritti di garanzia secondo il protocollo in allegato.
Istruzioni di sicurezza generali
Il Manuale d’Uso deve essere completamente letto prima di usare l’apparecchio. Nel caso di qualsiasi dubbio sul collegamento e sulla manovra dell’apparecchio, avvolgersi al produttore (Settore d’Assistenza).
PER GARANTIRE IL GRADO DELLA SICUREZZA DI LAVORO ELEVATO, MANTENERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI:
ATTENZIONE!
Utilizzare sempre i guanti di protezione del tessile isolante.
Indossare la tuta adatta; evitare gli abbigliamenti di PVC.
Utilizzare la calzatura solida del tessile isolante.
Accertarsi che i locali, dove viene svolta la saldatura, siano ben ventilati per evitare la cumulazione
dei fumi nocivi e tossici.
Mai saldare nei locali umidi, senza le azioni di sicurezza efficaci alle scosse elettriche.
Terminata la saldatura, l’elettrodo deve essere estratto dal portaelettrodo in modo tale che sia
impedita la formazione dell’arco.
La saldatrice non deve essere utilizzata, né conservata, in pioggia.
Con la saldatrice in funzione, il portaelettrodo non deve essere appoggiato né sulla saldatrice, né
l’altro apparecchio elettrico perché, mettendola a massa, potrebbe avvenire il danneggiamento e/o disattivazione del dispositivo di sicurezza.
Page 52
IT
52
Prima di finire la saldatura, non toccare né gli elettrodi, né qualsiasi altro oggetto metallico – in contatto con elettrodo.
Controllare che non siano disponibili i cavi senza rivestimento (qui soprattutto i contatti del cavo d’alimentazione). I cavi che presentano l’isolamento insufficiente devono essere sostituiti immediatamente degli altri di norma delle dimensioni identiche.
La saldatrice non utilizzata non deve essere collegata alla fonte d’alimentazione.
La saldatrice, in dipendenza alle caratteristiche della rete, può influenzare l’alimentazione degli altri
utenti collegati allo stesso punto d’alimentazione. Nel caso dei dubbi rivolgersi, per favore, al consiglio presso il centro responsabile dell’approvvigionamento dell’energia elettrica..
Comportamento nel caso d‘emergenza
Iniziare il pronto soccorso indispensabile per tipo dell’incidente e rivolgersi possibilmente con la massima rapidità al medico competente. Proteggere il ferito agli altri incidenti e metterlo alla posizione tranquilla.
Indicazioni sull’apparecchio
Spiegazione dei simboli
Sono applicati nel presente Manuale e/o sull’apparecchio i seguenti simboli:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto conforme alle
norme CE relative
Divieti:
Divieto generale
(insieme l’altro
pittogramma)
Avvertenze:
Avvertenza/attenzione
Indicazioni:
Usare gli occhiali di
protezione
Prima dell’uso, leggere
attentamente il
Manuale d’Uso
Vietato tirare il cavo
Avvertenza alla
tensione elettrica
pericolosa
Usare la calzatura di
protezione
Non usare
l’apparecchio all’umid
Avvertenza alla superficie calda
Usare i guanti protettivi
Mantenere la distanza
sicura
Usare gli indumenti di
protezione
Usare lo scudo di
protezione
Prima di apertura
sconnettere la spina
Tutela dell’ambiente:
Materiale d’imballo del
Smaltire I rifiuti
ecologicamente
cartone può essere
consegnato al riciclo
presso il centro di
raccolta
Gli apparecchi elettrici ed elettronici difettosi
e/o destinati per
smaltimento devono
essere consegnati per
riciclo al centro di
raccolta autorizzato
Page 53
Imballo:
53
IT
Proteggere alla pioggia
Senso d’orientamento
dell’imballo -
verticalmente
Attenzione, fragile
Dati tecnici:
Spina d‘alimentazione Peso
Specifico per tal prodotto:
La saldatrice può
Saldatura manuale ad
arco con elettrodo
rivestito
Trasformatore Portaelettrodo Pinza di massa
Emergenza della rete
essere utilizzata anche
nei luoghi di lavoro con
pericolo della scossa
elettrica
Diametro per elettrodi secondoo la corrente
da saldatura
Caratteristica descendente
Presa 230 V Presa 400 V
Spina di collegamento Termometro
Uso in conformità alla destinazione
La saldatrice è destinata alla saldatura dei metalli che possono essere saldati con elettrodi. La saldatrice, ed allestimento del luogo di lavoro della stessa, è conforme alle relative istituzioni.
L’ignoranza della disposizione delle prescrizioni generalmente vigenti e del presente Manuale costituisce la dispensa di responsabilità del costruttore.
Pericoli residuali ed azioni di protezione
Pericolo elettrico residuale
Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo resi duale
Contatto elettrico indiretto Contatto contemporaneo con la
pinza di massa e con cavo elettrico può provocare le scosse elettriche.
Evitare il contatto
Pericoli termici residuali
Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo resi duale
Ustioni, geloni
Il contatto con pezzo saldato può causare le gravi ustioni.
Durante la saldatura possono staccarsi gli spruzzi che possono danneggiare sia il saldatore, sia l’indumento.
Toccare il pezzo da lavorare solo avendo i guanti di protezione
Utilizzare la tuta protettiva dai saldatori
Pericolo di radiazione
Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo resi duale
Luce infrarossa, visibile, ed ultrarossa
La vista diretta contro l’arco può causare le gravi ferite degli occhi.
Lavorare solo usando lo schudo da saldatore.
Minaccia dai materiali e dalle altre sostanze
Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo resi duale
Page 54
IT
54
Contatto, respirazione Respirazione dei gas durante la
Fliamma / esplosione
saldatura per tempo lungo poò essere nociva per la salute.
I materiali facilmente infiammabili, in vicinanza immediata alla saldatura, possono prendere il fuoco.
I serbatoi d’olio, dei combustibili e/o gas possono esplodere durante la saldatura
Lavorare con aspiratore
Lavorare nell’ambiente ben
ventilato
Evitare la respirazione diretta dei gas
Non saldare in vicinanza dei materiali facilmente infiammabili.
I serbatoi del tipo qualsiasi devono essere completamente svuotati, puliti e ben ventilati. I serbatoi possono essere saldati solo dal professionista istruito.
Inadempimento delle regole ergonomiche
Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo resi duale
Utilizzo dei mezzi di protezione personale insufficiente.
La saldaura senza mezzi di protezione personale prescritti porta al danneggiamento della salute.
Utilizzare durante la saldatura i mezzi di protezione adatti.
Smaltimento Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio/imballo. La descrizione
dei singoli significati si trova nel capitolo „Indicazioni sull’apparecchio“.
Requisiti della manovra
Prima di usare l’apparecchio, l’operatore deve leggere attentamente il Manuale d’Uso. Qualifica La saldatrice è destinata per uso dei saldatori istruiti per la saldatura ad’arco, oppure il personale
professionale istruito, con la qualifica analoga. Età minima L’apparecchio può essere manovrato solo dalle persone maggiori di 18 anni.
Un’eccezione costituisce la manovra dell’apparecchio dai minorenni, se questa avviene in ambito dell’apprendimento professionale per lo scopo di raggiungimento della pratica con la sorveglianza dell’insegnante.
Istruzioni L’apparecchio può essere utilizzato solo dalle persone istruite. Tal Manuale d’Uso deve essere tenuto
dall’Utente sempre disponibile.
Dati tecnici
Tensione/frequenza: Max. Corrente di saldatura: Campo regolato: Ø dell’elettrodo: Tensione in giri a vuoto: Classe di protezione: Classe d’isolamento: Peso: Cod. ord.: 20007
230 V/400 V; 50 Hz 245 A 60 – 200 A 2 – 4 mm 48 V IP 21 H cca 25 kg
Page 55
IT
55
1 Trasporto ed immagazzinamento
L’apparecchio deve essere conservato al luogo asciutto, non accessibile alle persone adatte. Badare a che l’apparecchio sia sconnesso dalla corrente. Pensare a che gli elettrodi devono essere depositati in secco.
Montaggio e prima messa in esercizio
Gruppo di montaggio 1 Parti di fornitura
Fig. 1 – Pos. 2
Fig. 2
Gruppo di montaggio 2 Parti di fornitura
Fig. 3
Gruppo di montaggio 4 Gruppi di montaggio
necessari
Fig. 4
Gruppo di montaggio 3 Fig. 1 – Pos. 9
Fig. 1 – Pos. 5 Fig. 1 – Pos. 6 Fig. 1 – Pos. 7
Fig. 1 – Pos. 2 Fig. 1 – Pos. 3 / 2x Fig. 1 – Pos. 4 Fig. 1 – Pos. 12
Parti di fornitura
Fig. 1 – Pos. 10 Fig. 1 – Pos. 12
Istruzioni di sicurezza per la prima messa in esercizio
Controllare che la connessione elettrica sia sufficientemente assicurata (16A, inerte)
Proteggersi con la tuta prescritta (Cfr. fig. 6)
Assicurare che nella zona di lavoro, oppure in quella circostante, non siano presenti altre persone.
Badare a che non si trovino nella zona di lavoro i materiali infiammabili.
Fig. 5
1. Casco da saldatore
2. Grembiale da saldatore
3. Guanti da saldatore
Procedura
Eseguire il montaggio delle singole parti secondo l’ordine illustrato. Rispettare l’ordine delle parti giusta, secondo le figure.
Manovra
Fig. 6
1. LED „Termici“
2. LED „Stand by“
3. Registratore dei livelli di saldatura
4. Attacco di massa
5. Attacco del portaelettrodo
6. Selettore della tensione
Fig. 8 Per commutazione da 230 V a 400 V, eseguire i seguenti eventi:
1. Sconnettere l’apparecchio dalla rete tirando la spina fuori dalla presa.
2. Mettere il selettore a „0“.
3. Svitare la vite d’arresto e girarlo al lato 400 V.
4. Prima di mettere l’apparecchio nuovamente in funzione, assicurarsi che il selettore può essere girato solo alla posizione 400 V e non potrà essere girato alla posizione 230 V.
- E’ possibile saldare con apparecchio partento dalla temperatura dell’ambiente 2 0°C, senza l’intervento dei termici, per il numero degli elettrodi di riferimento n senza l’intervento dei termici.
; e per il numero degli elettrodi di riferimento nh, dallo stato caldo,
0
Page 56
IT
56
- La pinza di massa deve essere collegata al pezzo da saldare perché origini buon contatto. I punti di contatto devono essere ben puliti, privi di grasso lubrificante, rugine ed altre impurità che potrebbero peggiorare la prestazione della saldatura.
- L’apparecchio è dotato dell’interruttore generale, LED giallo, termici e volantino a triangolo girevole che regola l a corrente di saldatura. La regolazione deve avvenire in rela zione ai valori del la corrente di saldatura ed al diametro degli elettrodi.
ATTENZIONE: LED si accende solo in sovraccarico
La saldatrice è dotata dei termici che intervengono automaticamente ed interrompono l’alimentazione della corrente di saldatura. Non appena la temperatura interna scende nuovamente al valore adatto per esercizio corretto, l’apparecchio da saldatura parte automaticamente.
Istruzioni di sicurezza per la manovra
Cfr. anche capitolo „Pericoli residuali ed azioni di sicurezza“, e le azioni di sicurezza da esso derivati.
Usare l’apparecchio dopo aver letto attentamente il Manuale d’Uso.
Rispettare tutte istruzioni di sicurezza indicate nel Manuale.
Comportarsi con responsabilità verso le altre persone.
Istruzioni - passo per passo
La zona da saldare deve essere priva della rugine e vernice. L’elettrodo è scelto secondo il tipo del materiale. All’inizio, consigliamo provare l’elettrodo ed intensità della corrente sul rottame. Portare l’elettrodo a cca 2 cm sopra il punto di pertanze. In ogni caso, utilizzare lo scudo da saldatore, guanti e la tuta adatta. Tenere il pezzo e passare leggermente con elettrodo.
Scorretto
(l’arco troppo lungo)
Corretto
(diametro dell’elettrodo cca 1 - 1,5 multiplo)
La lunghezza precisa dell’arco di fiamma è determinante, perché l’intensità e la tensione variano. L’intensità della corrente scorretta sta peggiorando sia la saldatura, sia la propria resistenza. La posizione dell’elettrodo in angolo, riguardando il pezzo da lavorare, dovrebbe essere 70 e 80 gradi nel senso in avanti. L’angolo troppo grande causa lo scorrimento della scoria sotto il materiale di bordatura. Nel caso dell’angolo troppo piccolo, l’arco di fiamma oscila e spruzza. In entrambi due casi, la saldatura è porosa ed indebolita.
Scorretto Scorretto
Corretto
La scoria non deve essere tolta prima che la saldatura si raffredda. Continuare la saldatura interrotta dopo aver eliminata la scoria.
Scorretto
Corretto
Page 57
IT
57
Il saldatore dovrebbe cercare di mantenere la lunghezza dell’arco costante. Siccome avviene l’usura degli elettrodi, è necessario avvicinarsi sempre. E’ consigliato, terminando la saldatura, uscire con elettrodo nel senso della saldatura per evitare la formazione del cratere poroso.
Guasti – cause - rimozione
ATTENZIONE: CONTROLLARE SEMPRE PRIMA I TERMICI! Guasto Causa Rimozione
Fusibile attivato No è possibile
saldare uniformemente
Saldatura fragile e porosa
Manca la corrente di saldatura
1. Corrente di saldatura troppo grande per fusibile.
1. Cattivo contatto a massa sul cavo/pinza
1. Pezzo da lavorare sporco 1. Prima di saldare, eliminare la rugine, il
1. La conduzione di ritorno della corrente di saldatura non da contatto corretto
2. LED termici accesa
3. L’elettrovalvola difettosa
1. Usare fusibile più potente.
2. Usare fusibile inerte.
1. Pulire il pezzo da lavorare ed assicurare buon contatto
2. Controllare il cavo, sostituirlo eventualmente.
grasso e le altre impurità.
1. Controllare il contatto corretto della conduzione di ritorno della corrente di saldatura
2. Lasciare raffreddare l’apparecchio. E’ possibile continuare il lavoro, quando la LED si spegne.
3. Informare il Centro d’Assistenza
Ispezioni e manutenzione
Istruzioni di sicurezza per le ispezioni e manutenzione
Solo l’apparecchio mantenuto e ben curato può essere un attrezzo fidabile. La manutenzione e cura insufficienti possono provocare gli incidenti e ferite improvvise.
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Intervallo Descrizione Altri dettagli
eventuali
Prima dell’ogni inizio del lavoro
Controllare la funzione dell’apparecchio; non lavorare con apparecchio difettoso.
Controllare l’eventuale danneggiamento del cavo, sostituirlo eventualmente del
nuovo paragonabile.
Ricambi
La contestazione e gli ordini dei ricambi saranno elaborati rapidamente ed operativamente tramite l’apposito modulo d’assistenza sul sito
http://www.guede.com/support
Tal modulo potete richiedere anche tramite
Telefono: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Page 58
EG-Konformitätserklärung
58
Dichiarazione di conformità alle direttive della CE
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Con la presente, la ditta, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germa ny
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
che il seguente prodotto, sia per la sua concezione e costruzione, che per quanto riguarda la versione da noi emessa e diffusa, è conforme ai requisiti essenziali e altre norme rilevanti delle Direttive CEE relative alla sicurezza ed igiene.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
IT
In caso della modifica del prodotto con noi non consultata o da noi non approvata, questa dichiarazione si ritiene invalida.
Bezeichnung der Geräte: - GE 290 TC
Descrizione/denominazione:
Artikel-Nr.: - 20007
Articolo numero:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG Direttive CEE relative: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte Normen: - EN 60974
Standard normative - EN 50199 in merito applicati: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 20.03.09
Data/firma del produttore
Angaben zum Unterzeichner: Sig. Arnold, amministratore
Titolo/incarico del firmatario:
Page 59
HU
59
Mielőtt a gépet üzembe helyezik, olvassák el figyelmesen a
használati utasítást.
A.V. 1 Részleges utánnyomtatás is csak kizárólag engedéllyel. Műszaki változások fenntartva. © Güde GmbH & Co. KG – 2006
Igyekszünk gyártmányainkat állandóan tökéletesíteni. E miatt a műszaki adatok és tervrajzok megváltozhatnak!
Gép
Teste acél lemezből (porfestéses), mozgó hűtő ventilátorral, átkacsolás lehetőségével 230/400 V, hegesztőáram folyamatos beállítása, hővédelem, 2-4 mm elektródákra, 50 V hegesztőkábel csatlakozó (Dinse).
Tartozékok:
A hegesztő felszerelés a következő részekből áll, hegesztőpajzs, földelő kábel kapoccsal, hegesztő kábel elektróda tartóval, salakkalapács drótkefével, hűtő ventilátor és hővédelem.
A szállítmány tartalma
Abra 1
1. Hegesztőkészülék
2. Hgesztőpajzs
3. Kerék 2x
4. Keréktengely
5. Átlátszó védőüveg
6. Sötétített hegesztőüveg
7. Hegesztőpajzs tartó markolat
8. Készülékláb
9. Markolat hosszabbító
10. Készülék hordozó markolat
11. Salakleverő kalapács drótkefével
12. Befogó készlet
Garancia
Garancia a mellékelt garancialevél szerint.
Általános biztonsági utasítások
A gép használata előtt a használati utasítást nagyon figyelmesen át kell tanulmányozni. Ha bekapcsolás és használat esetén kétségei lennének, forduljon a gyártóra ( a szervízosztályra).
A MAGASSZINTŰ BIZTONSÁG ÉRDEKÉBEN GONDOSAN TARTS A BE A Z ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT: VIGYÁZAT!
Mindig szigetelőanyagból készült védőkesztyűt kell viselni.
Megfelelő ruházatot kell hordani, mellőzni kell a PVC anyagból készültet.
Szigetelő anyagból készült cipőt kell viselni.
Biztosítani kell, hogy a hegesztési munkát végző helység szellőzése megfelelő legyen az
egészségre káros füst és mérgező g ázok keletkezésének elkerülése érdekében.
Ne hegesszünk nedves helységben, az áramütést elkerülendő hatékony biztonsági intézkedések megtétele nélkül.
A hegesztés befejezése után az elektródafogóból úgy kell kivenni az elektródát, hogy ne keletkezzen nemkivánatos ív.
A hegesztőkészüléket használni vagy tárolni esőben nem szabad.
A hegesztőkészülék üzemeltetése alatt az elektródafogót nem szabad a hegesztőkészülékre vagy
más elektromos készülékre helyezni, mert leföldelése esetén megszakadhat vagy meghibásodhat a biztonsági berendezése.
Page 60
A hegesztés befejezése előtt sem az elektródát, sem az elektródával érintkezésben lévő
60
fémtárgyat ne érintsük meg.
Ellenőrizze a kábelszigetelést (elsősorban a hálózati kábelt). A nem megfelelő szigetelésű kábelt azonnal az előírásnak megfelelő kábellel kell kicserélni.
A használaton kívüli hegesztőkészüléket áramtalanítsuk.
A hegesztőkészülék üzemeltetése az elektromos hálózat terhelhetősége függvényében a
kapcsolódási ponton befolyásolhatja a többi fogyasztó áramellátását. Az esetleges kérdésekkel keresse fel a helyi áramellátásért illetékes hivatalt.
Hogyan viselkedjen veszély esetén
Sebesülés esetén igyekezzen szükséges első segélyt nyújtani, s a lehetőleg leggyorsabban forduljon szakorvoshoz. A sebesültet védje további sebesülések ellen és helyezze nyugalmi helyzetbe.
A gépen lévő szimbólumok
A szimbólumok magyarázata
Ebben az utasításban és /vagy a gépen a következő szimbólumokat használják:
A gyártmány biztonsága:
HU
A gyártmány megfelel
az illető EU normáknak
Titalmak:
Általános tilalom
(más piktogrammal
együtt)
Tilos a kábelnél fogva
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigyázz
Figyelmeztetés magas
Utasítás:
Használjon
védőszemüveget
Használat előtt
olvassák el a
használati utas ítást
Természetvédelem:
húzni.
feszültségre
Viseljen védő
munkacipőt
Nem szabad nedves
környezetben
használni.
Figyelmeztetés forró
felületre
Használjon
védőkesztyüt
Tartsa be a
biztonságos távolságot
Viseljen védő
munkaruhát
Használjon védő
arcmaszkát
Kinyitás előtt
kikapcsolni az
áramkörből
A hulladékot
ekológiailag kártalanítsa
Csomagolás:
Óvja esőtől
A kartoncsomagolást
adja át reciklációra az
illető hulladékgyüjtőbe.
A csomag elhelyezési
iránya - felfelé
Hibás és/vagy
likvidációra szánt
villamos és elektromos
műszereket adja át
reciklációra az illető
hulladékgyüjtőbe.
Vigyázz törékeny
Page 61
Műszaki adatok:
61
Dugvilla Súly
Az adott termék jellemzöi:
HU
Kézi ívhegesztés
leolvasztható
elektródával
Transzformátor Elektródafogó Testelő fogó
Hálózat biztosítása
A hegesztőkészüléket
áramütési veszéllyel
fenyegetett
munkahelyen is lehet
használni
Hegesztőáramnak
megfelelelő elektróda
átmérő
Csökkenő
karakterisztika
Hálózati csatlakozó
230 V
Hálózati csatlakozó Hőmérő
Hálózati csatlakozó
400 V
A rendeltetésnek megfelelő használat
A hegesztőkészülék fémtárgyak elektróda segítségével történő hegesztésére rendeltetett. A hegesztő szakember hegesztőkészülékkel és tartozékaival felszerelt munkahelye megfelel a vonatkozó előírásoknak.
A gyártó nem felel azokért a károkért, melyek az általános érvényes előírások és a használati utasításban foglalt utasítások megszegésével keletkeztek.
Maradékveszély és biztonsági intézkedések
Elektromos maradékveszély
Veszély Keletkezik Biztonsági intézkedés /ek Maradékveszély
Nem közvetlen elektromos csatlakozás
A földelő fogóval és az elektróda kábellel való egyidejű érintkezés áramütést okozhat
Kerülje el az érintkezést
Hő által okozható veszély
Veszély Keletkezik Biztonsági intézkedés /ek Maradékveszély
Égési sérülések, fagyási sérülések
A hegesztési varrat érintése komoly égési sérülést okozhat
A hegesztéskor keletkező szikrázó darabok a hegesztőt és a ruházatát is veszélyeztethetik
A varratot ne érintse meg, csak esetlegesen a hegesztő védőkesztyűvel .
Viseljen hegesztő ruházatot
Sugárzásveszély
Veszély Keletkezik Biztonsági intézkedés /ek Maradékveszély
Infravörös, látható és ibolyántúli fény
Az ívfénybe való közvetlen nézés komoly látáskárosodást okozhat
Csak hegesztő védőpajzzsal dolgozzon
Egyéb anyagok által okozható veszély
Veszély Keletkezik Biztonsági intézkedés /ek Maradékveszély
Érintkezés, belélegzés A hegesztéskor keletkező
gázok hosszabb ideig tartó belélegzése az egészségre káros lehet
Használjon elszívó berendezést
Jól szellőztetett munkahelyen dolgozzon
Kerülje a keletkező gázok
Page 62
belélegzését
62
Tűz vagy robbanásveszély
A hegesztés közvetlen környezetében lévő könnyen éghető anyagok meggyulladhatnak
Olaj, üzemanyag vagy gáztartályok hegesztése robbanást okozhat
Ne hegesszen könnyen éghető anyag közelében
Bármilyen típusú tartályt elsősorban ki kell üríteni, kitisztítani és alaposan kiszellőztetni. Tartályt csak kiképzett hegesztőszakember hegeszhet.
Az ergonómikus elvek elhanyagolása
Veszély Keletkezik Biztonsági intézkedés /ek Maradékveszély
Személyi védőfelszerelés nem megfelelő használata
Hegesztés az előírt védőfelszerelés használata nélkül egészségkárosodást okozhat
Hegesztéskor használjon megfelelő védőfelszerelést
Likvidáció A likvidációt a gépen, ill. a csomagoláson lévő piktogramok utasítása szerint kell véghez vinni. Az egyes
piktogramok értelme a „A gépen levő szimbólumok“ fejezetben van megmagyarázva.
Kezelési követelmények
HU
A gép üzemeltetése előtt az üzemeltető köteles figyelmesen elolvasni a használati utasítást. Szakképzettség
A hegesztőkészüléket csak ívhegesztésre kiképzett személy, vagy hasonló képzettségű szakember használhatja.
Minimális korhatár A géppel csak 18 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képeznek a tanulók, akik a mester felügyelete alatt szakkiképzésen vesznek részt, s tanulják kezelni a gépet.
Oktatás A készüléket csak kiképzett személy használhatja. Ezen használati utasítással minden felhasználónak
rendelkeznie kell.
Műszaki adatok
Feszültség/frekvencia: Max. hegesztőáram: Áramtartomány: Elektródaátmérő: Üresjárati feszültség: Védelmi osztály: Szigetelési osztály: Tömege: Rendelési szám: 20007
230 V/400 V; 50 Hz 245 A 60 – 200 A 2 – 4 mm 48 V IP 21 H cca 25 kg
Szállítás és raktározás
A készüléket száraz, illetéktelen személy által nem hozzáférhető helységben kell tárolni. Űgyeljen, hogy a készülék az elektromos hálózatról le legyen kapcsolva. Gondoljon arra is, hogy az elektródákat száraz helyen tárolja.
Page 63
Szerelés és az első üzembehelyezés
63
Szerelési csoport 1 A szállítmány tartalma
Abra 1 – Poz. 2
Abra 2
Szerelési csoport 2 A szállítmány tartalma
Abra 3
Szerelési csoport 4 Szükséges szerelési
csoportok
Abra 4
Szerelési csoport 3 Abra 1 – Poz. 9
Az üzembehelyezést illető biztonsági utasítások
Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat terhelhetősége megfelelően biztosított (16 A, leoldó)
Használjon előírt védőöltözéket ( lásd 6. ábra)
Ügyeljen arra, hogy a munkahelyen vagy a veszélykörzetben további személy ne tartózkodjon.
Ügyeljen arra, hogy a munkahelyen semmilyen éghető anyag ne legyen.
Abra 1 – Poz. 5 Abra 1 – Poz. 6 Abra 1 – Poz. 7
Abra 1 – Poz. 2 Abra 1 – Poz. 3 / 2x Abra 1 – Poz. 4 Abra 1 – Poz. 12
A szállítmány tartalma
Abra 1 – Poz. 10 Abra 1 – Poz. 12
HU
Abra 5
1. Hegesztő pajzs
2. Hegesztő kötény
3. Hegesztő kesztyű
Szerelési eljárás
Az egyenkénti részek összeszerelését a feltüntetett sorrendben végezze el. Egyúttal ügyeljen az ábra szerinti helyes összeállítási sorrendre.
Működtetés
Abra 6
1. Kontroll lámpa, túlmelegedés jelzése
2. Kontroll lámpa, feszültség alatti állapotra
3. Hegesztő áramot beállító gomb
4. Csatlakozó a testelő kábelhez
5. Csatlakozó az elektródatartó kábelhez
6. Hálózati feszültség átkapcsoló
Abra 8 A használati felszültség 230 V-ról 400 V-ra való átkapcsolása esetén végezze el a következőket:
1. A készüléket a hálózati csatlakozó kihúzásával áramtalanítsa.
2. Az átkapcsolót helyezze „0“ állapotba.
3. Csavarja ki az arretáló csavart és a 400 V-os jelzésre csavarja be.
4. Az ismételt üzembehelyezés előtt ellenőrizze, hogy az átkapcsolót csak 400 V-os állapotba lehet kapcsolni a 230 V-os állapotba viszont nem.
- A készülékkel 20°C szobahőmérséklettől kezdődően lehet hegeszteni n0 - tól nh –ig terjedő elektróda felhasználásával anélkül, hogy a hőkioldó rendszer bekapcsolna.
- A testelő fogónak a hegesztendő darabbal jó érintkezésben kell lennie. Az érintkezési pontot jól meg kell tisztítani, nem maradhat a felület zsíros, rozsdás vagy egyéb módon szenyezett, amely ronthatja a hegesztés minőségét.
- A készülék főkapcsolóval, sárga szinű kontrollámpával, túlmelegedés elleni védelemmel és a hegesztőáram beállítására háromoldalú kézi beállítógombbal van ellátva. A beállítást az elektród aátmérő és a hegesztőáram figyelembevételével kell elvégezni.
Page 64
HU
64
Figyelem: a kontrollámpa csak túlterhelés esetén világít.
A hegesztőkészülék túlmelegedés elleni védelemmel van ellátva, mely automatikusan megszakítja a hegesztőáramot a hegesztésnél. Amennyiben a készülék belső hőmérséklete a megfelelő működéshez szükséges értékre csökken, a hegesztőkészülék üzeme automatikusa n beindul.
Működtetési biztonsági utasítások
Lásd a „Lehetséges veszélyforrások és biztonsági előírások“ címben leírtakat é s az ebből eredő biztonsági előírásokat.
A gép használata előtt figyelmesen tanulmányozza át a használati utasítást.
Ügyeljen arra, hogy a biztonsági utasítás be legyen tartva.
Felelősségteljesen viselkedjen más személyek iránt.
Utasítás lépésről lépésre
A hegesztendő felületnek rozsda és festékmentesnek kell lennie. Az elektródát a hegesztendő anyagtól függően kell megválasztani. Kezdetben javasoljuk, hogy az elektródát és az áramerősséget egyéb pl. hulladékanyagon próbálja ki. Állítsa be kb. 2 cm távolságra az elektródát a hegesztendő felülettől. Minden esetben használjon hegesztő védőpajzsot, hegesztő kesztyűt és megfelelő védőruházatot. Az eletródával érintse meg a felületet, majd könnyen emelje fel a hegesztési helytől.
Rossz
(túl hosszú az ív)
A keletkezett ívfény hossza meghatározó, mivel a feszültség és az áramerősség változik. Nem megfelelő hegesztőáram eredménye a rossz varratminőség és az elektródamozgatás nehé zsége.Az elektróda dőlésszöge a munkadarab figyelembevételével 70 vagy 80°-t zárjon be a mozgás irányával. Nagy dőlésszög esetén a salakanyag elfolyik a varrattól. Ha a dőlésszög kicsi, akkor az ívfény intenzitása változik és szikrázik. Mindkét esetben a varrat gyenge minőségű és porózus lesz.
Rossz Helyes
Csak a varrat kihülése után lehet a rajta lévő salakot eltávolítani. A hegesztés megszakítása esetén a salak eltávolítása után folytassuk a munkát.
Helyes
( az elektródaátmérő 1-1,5 szerese)
Helyes
Rossz
A hegesztőnek az ívfény hosszát állandónak kellene tartani. Az elektróda fogyása miatt fokozatosan közelíteni kell a felülethez. A varrat végénél javasoljuk, hogy az elektródát távolítsa el a varrat irányában a beégés elkerülése érdekében.
Helyes
Page 65
1 Működészavarok – okok- eltávolításuk
65
VIGYÁZZ: ELŐSZÖR MINDIG ELLENŐRIZZE A TERHELÉSI BIZTOSÍTÉKOKAT!
Működészavar Okok Eltávolításuk
A biztosíték leold Nem lehet
egyenletesen hegeszteni.
Gyenge vagy porózus varrat.
Nincs hegesztőáram
1. A hegesztőáram túl nagy a biztosítékhoz.
1. Az érintkezés a testelő kábelen vagy fogón rossz.
1. Nem tiszta felület. 1. A rozsdát, zsírt vagy egyéb
1. A hegesztőkábel csatlakozása nem megfelelő.
2. A hőkioldást jelző lámpa világít.
3. Az elektronika meghibásodott.
1. Használjon erősebb biztosítékot.
2. Használjon leoldó biztosítékot.
1. Az érintkezési helyet tisztítsa meg a jó érintkezés érdekében.
2. A kábelt ellenőrizze esetleg cserélje ki. szennyeződést a hegesztés előtt el kell
távolítani.
1. Ellenőrizze a hegesztőkábel csatlakozását.
2. A készüléket hagyja kihűlni. Ha a ellenőrző lámpa kialszik a munkát lehet folytatni.
3. Értesítse a szervízt.
Szemle és karbantartás
HU
Szemle és karbantartási biztonsági utasítások
Kizárólag rendszeresen és helyesen karbantartott gép lehet megbízható segítség. Megfelelőtlen karbantartás váratlan baleseteket és sérüléseket okozhat.
Szemle és karbantartási terv
Időszakok Eljárás Esetleges
továbbiak
A munka megkezdése előtt minden alkalommal
Ellenőrizze a készülék működőképességét, hibás készülékkel ne dolgozzon.
Ellenőrizze, hogy a kábelek nem sérültek-e, szükség esetén cserélje ki új,
egyenértékű kábellel.
Náhradní díly
Az alkatrészek reklamációja és megrendelése az illető szervíz űrlappal az alábbi címen gyorsan és operatívan lesz elintézve
http://www.guede.com/support
Az űrlapot szintén kikérheti a:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Page 66
EG-Konformitätserklärung
66
ES Hasonlóssági nyilatkozat
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Ezennel kijelentjük, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és konstrukciója, az általunk forgalomba kerülö kivitelezésben, megfelel a vonatkozó bizton sági és higiéniai EU-s szabályzatok alapkövetelményeinek.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
HU
A gépen, tudtunk és hozzájárulásunk hiányában végzett módosítások a jele n nyilatkozat hatályvesztését eredeményezi.
Bezeichnung der Geräte: - GE 290 TC
A gép megnevezése:
Artikel-Nr.: - 20007
Termékszám:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG Alkalmazott EU elöírások: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte Normen: - EN 60974
Felhasznált harmonizációs - EN 50199 szabványok: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 20.03.09
Dátum/Gyártó aláírása
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, ordförande
Az alíró személy adatai:
Page 67
HR
67
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve
informacije i upute navedene u Naputku za uporabu.
A.V. 1 Tiskanje djelomičnih ili cijelih uputa je zabranjeno bez prethodne dozvole proi zvođača. Tehničke izjmene pridržane. © Güde GmbH & Co. KG – 2006
Trudimo se neprestano poboljšavati kvalitetu naših proizvoda. Zbog toga može doći do izmjene navedenih tehničkih parametara i slika!
Uređaj
Korpus je izrađen od čeličnog lima (obojen praškastom bojom), pomični sa rashladnim ventilatorom, s mogućnošću prebacivanja napona 230/400 V, postepeno podešavanje struje za zavarivanje, toplotna zaštita za elektrode 2-4 mm, 50 V priključak kabela za zavarivanje (Dinse).
Oprema:
Oprema mjesta za zavarivanje se sastoji od: štitnika za varioca, kabla za uzemljenje sa spojnicom, kabla za zavarivanje i držačem elektroda, čekića za šljaku i žičane četke, rashladnog ventilatora i toplotne zaštite.
Opseg isporuke
Slika br. 1
1. Stroj za varenje
2. Štít za varenje
3. Kotači 2x
4. Osovina kotača
5. Providni zastor
6. Obojeni zastor za varenje
7. Držač štita za varenje
8. Nogara
9. Produženi držači
10. Držač za nošenje
11. Čekić/četka od zgure
12. Komplet za učvršćivanje
Jamstvo
Jamstvo je u skladu sa jamstvenim listom u prilogu.
Opće upute za sigurnost na radu
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene u Naputku za uporabu. U slučaju bilo kakvih sumnja ili problema u vezi instalacije i rukovanja sa strojem obratite se proizvođaču (Odjelu za servis).
U SVRHU OSIGURANJA VISOKOG STUPNJA BEZOPASNOSTI I SIGURNOSTI KOD RADA SA STROJEM PRIDRŽAVAJTE SE, MOLIM, SLIJEDEĆIH UPUTA ZA RAD:
UPOZORENJE!
Nositi uvijek zaštitne rukavice od izolacijskog materijala.
Upotrebljavati odgovarajuću odjeću, ne koristiti odjeću od PVC-a.
Nositi solidnu obuću od izolacijskog materijala.
Uvjeriti se, da li su prostorije, gdje se obavlja varenje, uvijek dobro provjetrene tako, da se spriječi
stvaranje štetnih hlapova i otrovnih gasova.
Ne obavljati varenje u vlažnim prostorijama bez sigurnosnih mjera protiv električnih pražnjenja.
Nakon varenja mora se elektroda iz elektrodnih kliješta skinuti, zato, da se spriječi neželjeno
stvaranje električnog luka.
Ne koristite a ni ne čuvajte aparat na vlažnom mjestu.
Page 68
Ukoliko je stroj za varenje u radu, elektrodna kliješta ne smiju biti ostavljena na stroju za varenje ili
68
na nekom drugom električnom aparatu, jer se mogu prilikom uzemljenja oštetiti ili isključiti sigurnosni uređaji.
Ne doticati se prije kraja varenja elektroda niti bilo kakvog drugog metalnog predmeta – koji je sa elektrodom u dodiru.
Prekontrolirati, da li nisu na raspolaganju nepresvučeni kablovi, (radi se prije svega o kontaktima kabla za napajanje). Kablovi, koji imaju manjkavu izolaciju, moraju se odmah zamijeniti sa propisanim kablovima iste veličine.
Ako aparat ne upotrebljavate, izvucite utikač iz utičnice.
Stroj za varenje može u ovisnosti od karakteristika mreže na točki gdje se napaja utjecati na
napajanje ostalih učesnika. U slučaju dvojbe posavjetujte na odgovornom mjestu za distribuciju električnom energijom.
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže potražite kvalificiranu liječničku pomoć. Štitite ozlijeđenu osobu od daljih ozljeda i stavite je u položaj mirovanja.
Oznake na uređaju
Značenje simbola
U ovom naputku i/ili na stroju koriste se slijedeći simboli:
Sigurnost proizvoda:
HR
Proizvod ispunjava
zahtjeve odgovarajućih
normi EU
Zabrane:
Opća zabrana
(zajedno sa drugim
piktogramom)
Upozorenja:
Upozorenje
Naredbe:
Pri radu koristite zaštitne naočale
Prije rada sa strojem
pažljivo pročitajte ovaj
naputak za uporabu.
Ne vucite za kabao
Upozorenje na
opasnost od ozljeda
uslijed strujnog udara
Upotrjebljavajte
zaštitne cipele
Ne upotrebljavati
uređaj u vlažnoj sredini
Upozorenje na vruću
površinu
Koristite zaštitne
rukavice.
Neophodno je poštivati
propisanu udaljenost
od stroja
Koristiti zaštitnu
odjeću.
Nosite štitnik za lice
Prije otvaranja izvucite
utikač iz utičnice
Zaštita okoliša:
Osigurajte ekološku
likvidaciju otpada.
Ambalažu od ljepenke
odnesite na recikliranje
u odgovarajući centar za skupljanje otpada.
Električne i elektronske
dijelove u kvaru i/ili
dijelove namijenjene za
likvidaciju neophodno
je odnijeti u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Page 69
Pakiranje:
69
HR
Štitite od kiše.
Smjer polaganja
pakiranja – prema
gore.
Pozor! Krhki tovar!
Tehnički podaci:
Električni utikač Težina
Specifično za određen proizvod:
Stroj za varenje može
Ručno varenje sa
lukom presvučenom
elektrodom
Transformator Držač elektrode Kliješta za uzemljenje Karakteristika padanja Električni utikač Indikator temperature
osiguranje električke
mreže
se koristiti i na
radilištima gdje
postoji opasnost udara
od električne struje
Promjer za elektrode
prema struji za varenje
Priključak 230 V Priključak 400 V
Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni
Stroj za varenje je određen za zavarivanje metala, koji se mogu variti pomoću elektroda. Stroj za varenje i i k njemu pripadajuća oprema radilišta zavarivača odgovaraju prilikom prodaje pripadajućim odredb ama.
Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za štete nastale uslijed nepoštivanja odredbi općevažećih propisa i odredbi navedenih u ovom Naputku za uporabu.
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Sekundarna opasnost od strujnog udara
Opasnost Popis Zaštitna(e) mjera(e) Sekundarna opasnost
Neposredan dodir sa el. strujom Istovremeni kontakt sa klemom
za uzemljenje i kablom elektrode može dovesti do udara električnom strujom
Spriječite dodir
Toplotna sekundarna opasnost
Opasnost Popis Zaštitna(e) mjera(e) Sekundarna opasnost
Opekotine, smrzotine
Kontakt sa lukom za varenje može dovesti do ozbiljnih opekotina.
Prilikom zavarivanja dolazi do špricanja, koje može povrijditi varijoca, i oštetiti odjeću.
Ne dododirujte radni predmet odnosno samo sa zaštitnim rukavicama za varenje.
Nosite zaštitnu odjeću za varenje.
Opasnost od buke
Opasnost Popis Zaštitna(e) mjera(e) Sekundarna opasnost
Gehörschädigungen Störung akustischer Signale
Opasnost od zračenja
Opasnost Popis Zaštitna(e) mjera(e) Sekundarna opasnost
Page 70
HR
70
Infracrveno, vidljivo i ultraljubičasto svjetlo
Direktno gledanje u luk može dovesti do ozbiljnih povrjeda očiju,
Radite samo sa zaštitnim štitom za varenje.
Opasnosti od materijala i ostalih tvari
Opasnost Popis Zaštitna(e) mjera(e) Sekundarna opasnost
Dodir prilikom udisanja Dugotrajno udisanje plinova
Vatra ili eksplozija
prilikom varenja može biti štetno po zdravlje.
Lako zapaljive tvari mogu se u neposrednoj okolini mjesta varenja zapaliti.
Rezervoari za ulje, gorivo ili plin mogu prilikom varenja eksplodirati.
Prilikom rada moraju se usisivati gasovi
Radite u dobro provjetravanom prostoru
Spriječite direktno udisanje gasova
Ne varite u blizini lako zapaljivih materijala.
Spremnici bilo kakve vrste moraju biti kompletno ispražnjeni, očišćeni i dobro provjetreni. Spremnike smije zavarivati samo zato kvalificirani stručnjak.
Nepoštivanje ergonomskih načela
Opasnost Popis Zaštitna(e) mjera(e) Sekundarna opasnost
Nemarno korištenje ličnih sredstava
Varenje bez propisanih zaštitnih sredstava vodi do oštećenja zdravlja
Prilikom varenja koristite prikladna zaštitna sredstva.
Likvidacija Upute za likvidaciju stroja proizlaze iz navedenih piktograma smještenih na stroju odnosno na pakiranju.
Objašnjenja značenja pojedinačnih piktograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ove upute za korištenje. Kvalifikacija
Stroj za varenje je određen samo za upotrebu od strane kvalificiranih varioca za varenj e sa lukom ili iskusni radnici sa sličnom kvalifikacijom.
Minimalna starost osoblja stroja Stroj smiju koristiti iskljuèivo osobe starije od 18 godina.
Jedina iznimka jest obuka maloljetnih osoba u okviru profesionalnog obrazovanja u svrhu stje canja radnih sposobnosti pod nadzorom uèitelja.
Obuka Aparat mogu koristiti samo kvalificirane osobe. Ove upute za upotrebu moraju biti svakome korisniku na
dispoziciji.
Tehnički podaci
Napon/frekvencija: Maks. struja zavarivanja: Regulirano područje: O elektrode: Napon u slobodnom hodu: Zaštitna klasa: Klasa izolacije: Težina:
230 V/400 V; 50 Hz 245 A 60 – 200 A 2 -4 mm 48 V IP 21 H oko 25 kg
Nar. broj: 20007
Page 71
Transport i skladištenje
71
Aparat čuvajte na suhom mjestu, van dohvata tuđih lica-nepozvanih osoba. Pri tome mora biti aparat isključen iz utičnice. I elektrode čuvajte na suhom mjestu.
Sigurnosne upute za prvo stavljanje u rad
Montažna grupa 1 Sastavni dio isporuke
Slika br. 1 – Poz. 2
Slika br. 2
Montažna grupa 2 Sastavni dio isporuke
Slika br. 3
Montažna grupa 4 Neophodne montažne
grupe
Slika br. 4
Montažna grupa 3 Slika br. 1 – Poz. 9
Slika br. 1 – Poz. 5 Slika br. 1 – Poz. 6 Slika br. 1 – Poz. 7
Slika br. 1 – Poz. 2 Slika br. 1 – Poz. 3 / 2x Slika br. 1 – Poz. 4 Slika br. 1 – Poz. 12
Sastavni dio isporuke
Slika br. 1 – Poz. 10 Slika br. 1 – Poz. 12
HR
Sigurnosne upute za prvo stavljanje u rad
Prekontrolirajte, da li je električni priključak zadovoljavajuće osiguran(16 A, inertno)
Zaštitite se sa propisanom odjećom (vidi: sl. br. 6)
Osigurajte, da se na radilištu odnosno u nedozvoljenom području ne zadržavaju nepozvane osobe.
Pazite na to, da se na radilištu ne nalaze nikakve zapaljive tvari.
Slika br. 5
1. Kaciga za varenje
2. Pregača za varenje
3. Rukavice za varenje
Postupak
Montažu pojedinačnih dijelova stroja vršite u navedenom redoslijedu. Prilikom montaže pazite na ispravan raspored konstrukcijskih dijelova prema slikama.
Rukovanje
Slika br. 6
1. LED dioda «Toplotna zaštita»
2. LED dioda „Stand by“
3. Kotačić za reguliranje stupnjeva varenja
4. Priključak za uzemljenje
5. Priključak za držač elektrode
6. Gumb za reguliranje napona
Slika br. 7 Za prebacivanje sa 230 V na 400 V, izvršite slijedeće postupke:
1. Isključite stroj iz mreže, pri čemu utikač izvucite iz utikačke kutije.
2. Prekidač dajte na „0“.
3. Odvrnite zavrtanj učvršćivanje i montirajte ga na stranu 400 V.
4. Prije ponovnog uvođenja aparata u rad provjerite, da li se može obrtno dugme okrenuti samo u položaj 400 V i da se ne može okrenuti u položaj 230 V.
- Sa aparatom se može variti na sobn oj temperature 20°C, da se ne uključi toplotna zaštita, za količinu referentnih elektroda n
; i za količinu referentnih elektroda nh, na toplotno stanje, da se ne uključi
0
toplotna zaštita.
Page 72
HR
72
- Kliješta za uzemljenje moraju biti sa komadom koji se zavaruje priključena tako, da je dobar kontakt. Tačke dodira moraju biti dobro očćene tako, da na njima nema masti za podmazivanje, rđe ili drugih nečistoća, koje bi mogle oslabiti učinak varenja.
- Aparat je snabdjeven glavnim prekidačem, žutim kontrolnim svjetlom, toplotnom zaštitom i trokutnim ručnim kotačem, koji regulira struju za varenje. Reguliranje mora preticati s obzirom na vrijednosti struje za varenje i promjera elektroda.
UPOZORENJE: LED dioda svijetli samo prilikom preopterećenja
Stroj za varenje snabdjeven je toplotnom zaštitom, koja automatski prekida dovod struje za varenje. Čim padne vrijednost unutarnje temperature ponovno na vrijednost prikladnu za korektan rad, aparat za varenje se ponovno automatski pokrene.
Sigurnosne upute za osoblje stroja
Vidite također poglavlje „Sekundarna opasnost i sigurnosne mjere“ i iz toga pretpostavljene mjere sigurnosti.
Prije korištenja stroja obavezno pročitajte upute navedene u Naputku za uporabu dizala.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u Naputku za uporabu.
Pri radu se ponašajte odgovorno prema ostalim osobama.
Upute korak po korak
Zona varenja mora biti bez rđe i laka. Elektrodu izaberite prema tipu materijala. Preporučujemo, da na početku elektrodu i jačinu struje isprobamo na otpadu. Nasadite elektrode na udaljenosti cca 2 cm iznad polazne točke. Koristite dosljedno zaštitni štit za varenje, rukavice i odgovarajuću zaštitnu odjeću. Dodirujte se komada, pri čemu lagano vučete elektrodu.
Pogrešno
(prilično dugi luk)
Točna duljina plamenog luka je odlučujuća, zato što se jačina struje i napona mijenja. Slaba jačina struje pogoršava kako var, tako i sam otpor. Kut položaja elektrode s obzirom na komad koji se obrađuje trebao bi biti 70 i 80 stupnjeva u smjeru naprijed. Kut varenja izaziva padanje zgure pod lem materijal. Ako je kut previše mali, plameni luk varira i šprica. U oba slučaja var je porozan i oslabljen.
Pravilno
(cca 1 do 1,5 povećan promjer elektrode)
Pogrešno Pogrešno
Zgura se ne smije otklanjati prije, nego što se var ohladi. Prilikom zavarivanja prekinutog vara nastavite nakon otklanjanja zgure.
Pogrešno
Pravilno
Pravilno
Page 73
HR
73
Varioc mora održavati duljinu luka konstantno. Zato što dolazi do habanja elektroda, morate se na uobičajen način približavati. Na koncu vara preporučuje se da elektrodu odstranite u smjeru vara, da bi se spriječilo stvaranje poroznog kratera.
Kvarovi – uzroci – otklanjanje kvarova
UPOZORENJE: NAJPRIJE UVIJEK PROVJERITE OSIGURAČE!
Kvar Uzrok Način uklanjanja
Osigurač je aktiviran Nije moguće
ravnomjerno zavarivati
Slab ili porozan var
Pogrešna struja za varenje
1. Struja za varenje je za osigurač previše jaka.
1. Slab kontakt uzemljenja na kablu/kliještama
1. Nije čist komad koji se obrađuje 1. Rđu, mast i druge nečistoće prije varenja
1. Ponovno uvođenje struje za varenje ne daje ispravan kontakt
2. Toplotna zaštita svjetli
3. Defektna elektronika
1. Upotrijebite jači osigurač.
2. Upotrijebite inercioni osigurač.
1. Komad koji obrađujete očistite i osigurajte dobar dodir.
2. Kabao prekontrolirajte i zamijenite ga novim, prema potrebi.
odstranite.
1. Prekontrolirajte ispravnost kontakta ponovnog uvođenja struje za varenje
2. Ostavite aparat da se ohladi. Ukoliko se kontrolno svjetlo ugasi, Može se nastaviti sa radom.
3. Obavijestite servis
Tehnički pregledi i održavanje
Sigurnosne upute za tehničke preglede i održavanje
Dizalo jest dobar i pouzdan «pomoćnik» u radionici samo uz uvjet propisnog održavanja. Nedovoljno održavanje može predstavljati uzrok neočekivanih kvarova i ozljeda.
Plan tehničkih pregleda i održavanja
Vremenski interval Opis Eventualni
Uvijek prije početka rada
Prekontrolirajte funkciju aparata; nemojte raditi sa defektnim aparatom.
Prekontrolirajte eventualno oštećenje kabla i po potrebi zamijenite ga sa novim,
odnosno jednakim kablom.
drugi detalji
Rezervni dijelovi
Za brzo i operativno rješavanje reklamacija i narudžba rezervnih dijelova, popunite slijedeći obrazac na adresi:
http://www.guede.com/support
Ovaj obrazac možete naručiti također na
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Page 74
EG-Konformitätserklärung
74
Izjava o slaganju ES
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Ovim izjavljujemo mi, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
da koncepcija i konstrukcija dolje navedenih uređaja u izvedbama koje stavljamo u promet odgovara odgovarajućim temeljnih zahtjevima pravilnika ES po pitanju sigurnosti i higijene.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
U slučaju izvršenja izmjene kod uređaja koja s nama nije konsultirana gubi ova izjava svoju valjanost.
HR
Bezeichnung der Geräte: - GE 290 TC
Oznaka uređaja:
Artikel-Nr.: - 20007
Br. proizvoda:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG Odgovarajući pravilnici ES: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte Normen: - EN 60974
Korištene harmonizirane - EN 50199 norme: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 20.03.09
Datum/potpis proizvođača
Angaben zum Unterzeichner: gospodin Arnold, zastupnik
Podaci o potpisanome:
Page 75
SLO
75
Pred uvedbo naprave v pogon, natančno preberite priloženo
navodilo za uporabo.
A.V. 1 Celoten ali delen ponatis tega dokumenta je prepovedan brez izrecnega dovoljenja proizvajalca. Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb. © Güde GmbH & Co. KG – 2006
Neprestano poskušamo izboljševati naše izdelke. Zato se lahko tehnični podatki in slike od izdelka do izdelka razlikujejo!
Naprava
Trup iz jeklene pločevine (s praškasto barvo), pomični s hladilnim ventilatorjem, možen preklo p 230/400 V, tekoča nastavitev varilnega toka, toplotna zaščita za elektrode 2-4 mm, 50V priključek varilnega kabla (Dinse).
Oprema:
Varilno mesto je opremljeno takole: varilni ščitnik, kabel za ozemljitev s priključno sponko, varilni kabel s priključkom elektrod, kladivo za žlindro in jeklena ščetka, hladilni ventilator ter toplotna zaščita.
Vsebina pošiljke
Slika 1
1. Varilni stroj
2. Varilska maska
3. Kolesca 2x
4. Os kolesa
5. Prozorna zaslonka
6. Barvna varilska zaslonka
7. Ročaj za varilsko masko
8. Noga
9. Podaljšek ročaja
10. Ročaj za prenašanje
11. Kladivo/ščetka za čiščenje
12. Komplet za pritrjevanje
Garancija
Pogoji garancije so opisani v priloženem garancijskem listu.
Splošna varnostna navodila
Navodilo za uporabo preberite v celoti in še pred uporabo naprave. Če imate kakršnakoli vprašanja glede priključitve ali uporabe naprave, pokličite prosim proizvajalca (ali njegov servisni center).
DA BO ZAGOTOVLJENA VISOKA STOPNJA VARNOSTI, UPOŠTEVAJTE PROSIM SLEDEČE NAPOTKE:
POZOR!
Vedno uporabljajte zaščitne rokavice iz izolacijskeg a materiala.
Nosite primerna oblačila; ne uporabljajte oblačil iz PVC.
Nosite primerno obutev iz neprevodnega materiala.
Prepričajte se, da so prostori, v katerih se izvaja varjenje, vedno dobro prezrače ni, da se prepreči
nabiranje škodljivega dima in strupenih plinov.
Ne varite v vlažnih prostorih brez ustreznih varnostnih ukrepov proti električnemu udaru.
Po varjenju se mora elektroda iz klešč za elektrodo vzeti tako, da se prepreči nehoten nastanek
obloka.
Ne uporabljajte in ne shranjujte varilnega stroja na mokrem.
Ko naprava obratuje, ne odlagajte klešč za elektrode na varilnik ali na druge električne naprave, saj se
lahko v primeru razelektritve poškoduje oziroma prekine njen varnostni sistem.
Page 76
SLO
76
Pred koncem varjenja se ne dotikajte elektrode ali kateregakoli kovinskega predmeta, ki je v stiku z
elektrodo.
Preverite, ali so vsi kabli brezhibno izolirani (predvsem kontakti okoli napajalne ga kabla). Kable, ki niso
zadovoljivo izolirani, morate takoj zamenjati s predpisanimi kabli ustreznega preseka.
Izvlecite vtič iz vtičnice, ko naprave ne uporabljajte.
Varilnik lahko v odvisnosti od značilnosti omrežja na napajalnem mestu vpliva na napajanje drugih
porabnikov. V primeru nejasnosti se posvetujte s osebo, odgovorno za oskrbo z električno energijo.
Ukrepi v zasilnih primerih
Čimprej začnite dajati prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem času. Poškodovano osebo zavarujte pred drugimi poškodbami in pustite jo, da miruje.
Oznake na napravi
Razlaga simbolov
V tem navodilu za uporabo ali na stroju se nahajajo sledeči simboli:
Varnost naprave:
Naprava odgovarja
standardom EU
Prepovedi:
Splošna prepoved
(skupaj z drugim
ideogramom)
Ne vlecite za kabel
Opozorilo:
Opozorilo/pozor
Nevarnost električnega
udara
Ukazi:
Uporabljajte zaščitna
očala
Pred uporabo natančno preberite to navodilo za
uporabo
Uporabljajte zaščitno
obutev
Varovanje bivanjskega okolja:
Ne uporabljajte
naprave v vlažnem
okolju
Nevarnost opeklin
zaradi vroče površine
Uporabljajte zaščitne
rokavice.
Upoštevajte varnostno
razdaljo
Uporabljajte zaščitno
obleko
Uporabljajte ščitnik za
obraz
Pred demontažo
izvlecite vtič iz vtičnice
Odpadke odstranjujte
ekološko
Ovitek:
Zavarujte pred dežjem.
Kartonski ovitek je namenjen za reciklažo, odnesite ga v surovino.
Ovitek z izdelkom
postavite navpično
Poškodovane
električne in/ali
elektronske dele
odnesite v surovino za
reciklažo
Pozor krhko, lomljivo
Page 77
Tehnični podatki:
77
Omrežni priklj uček Teža
Specifično za določen izdelek:
Ročno obločno varjenje
s prevlečeno elektrodo
Omrežna varovalka
Varilni stroj lahko
uporabljate tudi na
delovnih mestih, kjer
obstaja nevarnost
električnega udara
Premer za elektroda
glede na varilni tok
SLO
Priključek 230 V Priključek 400 V
Transformator Držaj elektrode
Krokodilček za
ozemljitev
Padajoča tendenca Omrežni priključek Toplotni pokazatelj
Uporaba v skladu z namenom
Varilni stroj je namenjen za varjenje kovin, katere je možno variti z elektrodami. Varilni stroj in dodatna oprema varilskega mesta odgovarjajo pri izdobavi ustreznim določilom.
Proizvajalec ne odgovarja za škode in posledice, ki bi nastale zaradi neupoštevanja splošno veljavnih predpisov in določil v tem navodilu za uporabo.
Druge nevarnosti in varnostni ukrepi
Sekundarna nevarnost električnega udara
Nevarnost Opis Varnostni ukrepi Druge nevarnosti
Posredni električni stik Kratek stik med sponkama za
ozemljitev in elektrode lahko povzroči električni udar.
Preprečite stik
Sekundarna nevarnost zaradi visoke toplote
Nevarnost Opis Varnostni ukrepi Druge nevarnosti
Opekline, omrzline
Stik z obdelovancem lahko povzroči hude opekline.
Pri varjenju občasno odletavajo delci, ki lahko poškodujejo varilca ali njegovo obleko.
Ne dotikajte se obdelovanca z golimi rokami; uporabljajte zaščitne ali varilske rokavice.
Nosite zaščitno obleko.
Nevarnost zaradi sevanja
Nevarnost Opis Varnostni ukrepi Druge nevarnosti
Infrardeča, vidna in ultravijolična svetloba.
Z neposrednim gledanjem v električni lok si lahko hudo poškodujete oči.
Uporabljajte le zaščitno varilsko masko.
Nevarnost zaradi stika z materialom in drugimi snovmi
Nevarnost Opis Varnostni ukrepi Druge nevarnosti
Stik, vdihavanje Vdihavanje plinov, ki nastajajo
pri varjenju je lahko škodljivo za zdravje.
Uporabljajte sesalni sistem
Varite v dobro prezračenih prostorih
Preprečite neposredno
Page 78
vdihavanje plinov
78
Ogenj ali eksplozija
Lahko vnetljivi materijali se lahko v neposredni bližini varjenje vnamejo.
Rezervoar za olje, gorivo ali plin lahko pri varjenju eksplodira.
Ne varite v bližini lahko vnetljivih materialov.
Vse rezervoarje pred varjenjem izpraznite in jih dobro očistite in prezračite. Rezervoarje lahko vari le izkušen in izšolan varilec.
Zanemarjanje ergonomskih načel
Nevarnost Opis Varnostni ukrepi Druge nevarnosti
Malomarna uporaba osebnih zaščitnih sredstev
Varjenje brez priporočenih zaščitnih sredstev lahko poškoduje zdravje
Pri delu uporabljajte primerne zaščitne pripomočke.
Način likvidacije napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov
pomen je razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Predpisi za uporabnika
SLO
Uporabnik je dolžan pred uporabo naprave natančno prebrati navodilo za uporabo. Izobrazba Varilni stroj služi le strokovno izobraženim in izkušenim varilcem ter prav tako primerno kvalificiranim
pomočnikom. Minimalna starost Napravo lahko uporabljajo le osebe od 18 leta starosti.
Izjema so le osebe, ki se uèijo uporabljati napravo v okviru izobraževalnega programa in uèenja spretnosti ter so pod nadzorom uèitelja.
Šolanje Napravo lahko uporabljajo le izšolane osebe. To navodilo za uporabo mora imeti vsak uporabni k pri roki.
Tehnični podatki
Napetost in frekvenca: Max. varilni tok: Regulirano področje: O elektrode: Napetost v prostem teku: Razred zaščite: Razred izolacije: Teža: Nar. št. 20007
230 V/400 V; 50 Hz 245 A 60 -200 A 2 -4 mm 48 V
IP 21 H ca. 25 kg
Transport in skladiščenje
Napravo shranjujte na suhem mestu, kamor tuje osebe nimajo dostopa. Shranjena naprava ne sme biti priključena na električni tok. Tudi elektrode shranjujte na suhem mestu.
Page 79
Montaža in prva uvedba v pogon
79
Montažna skupina 1 Sklop dobave
Slika 1 – Poz. 2
Slika 2
Montažna skupina 2 Sklop dobave
Slika 3
Montažna skupina 4 Montažne skupine, ki so
potrebne
Slika 5
Montažna skupina 3 Slika 1 – Poz. 9
Varnostni napotki pri prvi uporabi naprave v pogon
Preverite, če je električni priključek pravilno zavarovan (16 A, vztrajnik)
Zaščitite se s primerno obleko (glejte sliko 6)
Tuje osebe morajo stati v varni razdalji od mesta, kjer se uporablja varilni stroj.
Vnetljive materiale shranjujte ločeno od mesta, kjer delate.
Slika 1 – Poz. 5 Slika 1 – Poz. 6 Slika 1 – Poz. 7
Slika 1 – Poz. 2 Slika 1 – Poz. 3 / 2x Slika 1 – Poz. 4 Slika 1 – Poz. 12
Sklop dobave
Slika 1 – Poz. 10 Slika 1 – Poz. 12
SLO
Slika 6
1. Varilska čelada
2. Varilski predpasnik
3. Varilske rokavice
Postopek
Posamezne dele vedno montirajte v opisanem zaporedju. Pri tem pazite na zaporedje sestavnih delov tako, kot je prikazano na sliki.
Rokovanje
Slika 7
1. LED dioda »Toplotne zaščite«
2. LED dioda »Stanja pripravljenosti«
3. Kolesce za nastavitev stopenj varjenja
4. Priključek za ozemljitev
5. Priključek za nosilec elektrode
6. Stikalo za nastavitev napetosti
Slika 8 Postopek preklopa z 230 V na 400 V, storite sledeče:
1. Odklopite napravo iz omrežja tako, da izvlečete vtič iz omrežne vtičnice.
2. Preklopite stikalo v položaj "0“.
3. Odvijte pritrdilni vijak in ga montirajte na stran 400 V.
4. Pred ponovno vključitvijo naprave se prepričajte, da je mogoče vrtljivo stikalo zasukati samo v položaj za 400 V in ne tudi v položaj za 230 V.
- Z varilniki je mogoče variti od temperature v pro storu 20°C, ne da bi reagirala temperaturna zaščita, za
referenčnih elektrod; za nh referenčnih elektrod pa od toplega stanja, ne da bi reagirala
n
0
temperaturna zaščita.
- Ozemljitvena sponka mora biti z varjencem spojene tako, da je zagotovljen dober stik. Kontaktne točke je potrebno temeljito očistiti, da se z njih odstrani mazivo, rja in druge nečistoče, ki bi lahko zmanjšale učinkovitost varjenja.
- Naparva je opremljena z glavnim stikalom, rumeno LED diodo, toplotno zaščito in s trikotnim ročnim kolesom, ki regulira varilni tok. Tok regulirajte glede na vrednosti varilnega toka in premer ele ktrod.
Page 80
SLO
80
POZOR: Dioda sveti samo pri preobremenitvi
Varilnik je opremljen s temperaturno zaščito, ki samodejno prekine napajanje varilni ka. Ta koj, ko notranja temperatura ponovno pade pod vrednost, primerno za pravilno obratovanje, se varilnik samodejno zažene.
Varnostni napotki za rokovanje
Glejte tudi poglavje »Sekundarna nevarnost in varnostni ukrepi« in iz tega izhajajoče varnostne ukrepe.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Navodilo korak po koraku
Varjeno področje ne sme biti onesnaženo z rjo ali lakom. Elektrode se izbe rejo glede na vrsto materiala. Priporočamo, da elektrodo najprej preizkusite na odpadnem materialu. Elektrode namestite v razdaljo ca. 2 cm nad izhodiščno točko. Uporabljajte le varilsko maso, varilske ro kavice in primerno zaščitno obleko. Dotaknite se obdelovanca, pri čemer na rahlo vlecite elektrodo.
Napačno
(predolgi lok)
Natančna dolžina obloka je odločilnega pomena, saj se z njo spreminja intenzivnost toka in napetosti. Napačna intenzivnost toka negativno vpliva tako na zvar kot tudi na sam upor. Kot med elektrodo in obdelovancem mora znašati 80 do 70 stopinj a v smeri pomika. Prevelik kot povzroči uhajanje žlindre pod obrobni material. Če je kot premajhen, oblok niha in brizga. V obeh primerih je zvar porozen in oslabljen.
Napačno Napačno
Žlindra se sme odstraniti šele potem, ko se zvar ohladi. Z varjenjem prekinjenega zvara se lahko nadaljuje šele po odstranitvi žlindre.
Pravilno
(ca. 1 do 1,5 kratni premer elektrode)
Pravilno
Napačno
Varilec mora poskušati zadržati konstantno dolžino obloka. Ker se elektroda obrablja, jo običajno mora postopoma približevati obdelovancu. Na koncu zvara se priporoča odmik elektrode v smeri proti zvaru, da se prepreči nastanek poroznega kraterja.
Pravilno
Page 81
Okvare – vzroki – način odpravljanja
81
POZOR: NAJPREJ VEDNO PREVERITE VAROVALKE 0! Okvara Vzrok Rešitev
Varovalka je aktivirana
Enakomerno varjenje ni mogoče
Krhek ali porozen zvar
Ni varilnega toka
1. Varilni tok je premočen za zmogljivost varovalke.
1. Napačen stik ozemljitve na kablu/sponkah
1. Obdelovanec ni očiščen 1. Pred varjenjem očistite in razmastite
1. Povratna napeljava varilnega toka nima pravilnega kontakta
2. Toplotna varovalka sveti
3. Napaka na elektroniki
1. Uporabljajte močnejšo varovalko.
2. Uporabljajte vztrajno varovalko.
1. Obdelovanec očistite in poskrbite za dobre stik.
2. Kabel preverite in po potrebi zamenjajte. površino, odstranite rjo.
1. Preverite pravilen stik povratne napeljave varilnega toka
2. Napravo pustite da se ohladi. Ko kontrolna
LED dioda ugasne, lahko nadaljujete z delom.
3. Obvestite servis
Pregledi in vzdrževanje
Varnostni napotki za preglede in vzdrževanje
SLO
Le redno vzdrževano in dobro negovano dvigalo je lahko zanesljiv pripomoček pri delu. Nezadostno vzdrževanje in nega lahko povzroči nepričakovane nezgode ali poškodbe.
Plan nadziranja in vzdrževanja
Časovni interval Opis Morebitne
Vedno pred začetkom dela
Preverite delovanje naprave; ne uporabljajte je, če je pokvarjenja.
Preverite kabel, če ni poškodovan in ga zamenjajte z novim, ki mora imeti
identične parametre
druge podrobnosti
Rezervni deli
Za hitro in operativno reševanje reklamacij in naročil rezervnih delov izpolnite ustrezen obrazec na:
http://www.guede.com/support
Obrazec lahko naročite tudi po telefonu ali preko e-pošte:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Pošta: info@guede.com
Page 82
SLO
82
EG-Konformitätserklärung
Izjava o ustreznosti ES
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG S tem izjavljamo, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic ES za varnost in higieno.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nam i , ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Bezeichnung der Geräte: - GE 290 TC
Označitev naprav:
Artikel-Nr.: - 20007
Izdelek št.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG Uporabne smernice ES: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte Normen: - EN 60974
Uporabljene norme - EN 50199 standardi: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 20.03.09
Datum/podpis proizvajalca
Angaben zum Unterzeichner: gospod Arnold, direktor
Podatki o podpisniku:
Page 83
RO
83
Înainte de a pune aparatul în funcţiune, citiţi vă rog cu
atenţie aceste instrucţiuni de deservire.
A.V. 1 Completări, chiar şi parţiale, necesită aprobare. Schimbări tehnice rezervate. © Güde GmbH & Co. KG - 2006
Ne străduim de o continuă îmbunătăţire a produselor noastre. De aceea datele tehnice şi ilustraţiile se pot schimba!
Aparatul
Corpul din tablă de oţel (cu vopsea pulbere), mobil cu ventilator de răcire, cu posibilitate de comutare 230/400 V, reglare continuă a curentului de sudură, protecţie termică, pentru electrozi de 2-4 mm, racordul de 50 V pentru cablul de sudură (Dinse).
Echipament:
Echiparea locului pentru sudare se compune din mască de sudură, cablu de masă cu cleşte, cablu de sudare cu cleşte portelectrod, ciocan de zgură cu perie de sârmă, ventilator de răcire şi protecţie termică.
Conţinutul lotului furnizat
Fig. 1
1. Aparat de sudură
2. Mască de sudură
3. Roţi 2x
4. Ax roată
5. Ecran transparent
6. Ecran de sudură colorat
7. Mâner pentru masca de sudură
8. Picior
9. Prelungitor mâner
10. Mâner pentru transportare
11. Ciocan/perie zgură
12. Set de montare
Garanţie
Drepturile de garanţie conform certificatului de garanţie anexat.
Instrucţiuni generale de siguranţă
Înainte de prima folosire trebuie citite complet instrucţiunile de deservire. Dacă apar îndoieli privind instalarea sau deservirea maşinii, adresaţi-vă producătorului (departamentul service).
PENTRU A GARANTA UN GRAD DE SIGURANŢĂ RIDICAT, RESPECTAŢI CU STRICTEŢE URMĂTOARELE INSTRUCŢIUNI:
ATENŢIE!
Purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie din material izolant.
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată; evitaţi îmbrăcăminte din PVC.
Purtaţi încălţăminte solidă din material izolant.
Asiguraţi-vă că încăperile în care se efectuează sudarea sunt bine aerisite, astfel ca să se prevină
formarea fumului nociv şi a gazelor toxice.
Nu efectuaţi sudarea în încăperi umede fără măsuri de protecţie împotriva descărcărilor electrice.
După sudare electrodul trebuie scos din cleşte portelectrod în aşa fel, ca să se prevină formarea
arcului electric nedorit.
Este interzisă folosirea şi depozitarea aparatului de sudură în ploaie.
În cazul în care aparatul de sudură este în funcţiune, cleştele portelectrod n-are voie să fie pus pe
aparatul de sudură, deoarece după contactul cu masa acesta se poate deteriora sau poate deconecta instalaţia de siguranţă.
Page 84
Înainte de terminarea sudării nu atingeţi nici electrodul şi nici un alt obiect metalic, care este în
84
contact cu electrodul.
Controlaţi, dacă cablurile electrice de care dispuneţi sunt izolate, (aici mai ales cablul de racordare). Cablurile care nu au izolaţie suficientă, trebuie înlocuite imediat cu cablurile prescrise de aceeaşi mărime.
La nefolosirea aparatului de sudură, decuplaţi-l vă rog de la reţea.
Aparatul de sudură poate influenţa alimentarea celorlalte aparate din reţea, în funcţie de
caracteristicile reţelei în nodul de legătură. În cazul vreunei îndoieli, căutaţi vă rog sfatul la locul răspunzător de alimentare cu energie electrică.
Comportare în caz de urgenţă
Acordaţi primul ajutor corespunzător rănirii şi chemaţi cât posibil de repede ajutorul medical calificat. Feriţi persoana accidentată de alte accidente şi puneţi-o în poziţie de siguranţă.
Însemnări pe aparat
Explicarea simbolurilor
În aceste instrucţiuni şi/sau pe aparat sunt folosite următoarele simboluri:
Siguranţa produsului:
RO
Produsul corespunde
normelor UE
Interdicţii:
Interdicţie generală
(legată de o altă
pictogramă)
Avertizare:
Avertizare/atenţie
Obligaţii:
Folosiţi ochelari de
protecţie
Înainte de folosire citiţi
instrucţiunile de
deservire
Tragerea de cablu este
interzisă
Avertizare la tensiune
electrică periculoasă
Folosiţi încălţăminte de
protecţie
Nu folosiţi aparatul pe
timp de ploaie
Atenţie, pericol de
împiedicare
Folosiţi mănuşi de
protecţie
Menţineţi distanţa de
siguranţă
Folosiţi îmbrăcăminte
de protecţie
Folosiţi mască de
protecţie
Scoateţi ştecărul din
priză înaintea
deschiderii aparatului
Protecţia mediului înconjurător:
Ambalajul din carton se
Lichidaţi ecologic
deşeurile
poate preda la centru
de colectare pentru
reciclare.
Aparatele electrice sau
electronice deteriorate
şi/sau spre lichidare
trebuie predate la
centrele de colectare
corespunzătore.
Page 85
Ambalaj:
85
RO
Feriţi de ploaie
Orientarea ambalajului
în sus
Atenţie fragil
Date tehnice:
Racordare la reţea Greutate
Specificări pentru produsul dat:
Aparatul de sudură se
Sudare manuală prin
arc electric cu electrozi
cu înveliş
Transformator Cleşte portelectrod Cleşte masă
Protecţie reţea
poate folosi şi la
locurile de muncă cu
pericolul de
electrocutare
Diametrul pentru
electrozi în funcţie de
curentul de sudare
Caracteristica
descendentă
Racord de 230 V Racord de 400 V
Racordare la reţea
Indicator de temperatură
Folosire în concordanţă cu destinaţia
Aparatul de sudură este destinat sudării metalelor, care se pot suda cu ajutorul electrozilor. Aparatul de sudură şi echipamentul aferent locului de muncă al sudorului corespund la livrare normelor corespunzătoare.
La nerespectarea prevederilor normelor generale valabile şi a acestor instrucţiuni, producătorul nu răspunde de pagubele produse.
Alte pericole şi măsuri de prevenire
Alte pericole electrice
Pericole Descriere Măsuri de prevenire Alte pericole
Contact electric indirect Contactul simultan cu cleştele
de masă şi cablul electrodului poate duce la electrocutare
Preveniţi contactul
Alte pericole termice
Pericole Descriere Măsuri de prevenire Alte pericole
Arsuri, degerături
Contactul cu piesa sudată poate duce la arsuri.
La sudare poate ţâşni
material care poate vătăma atât pe sudor cât şi îmbrăcămintea.
Nu atingeţi piesa sudată, respectiv doar cu mănuşi de protecţie pentru sudori.
Purtaţi îmbrăcăminte de
protecţie pentru sudori.
Pericol la radiaţii
Pericole Descriere Măsuri de prevenire Alte pericole
Lumină vizibilă, infraroşie şi ultravioletă
Privire directă în arcul de sudură poate duce la accidentare gravă a ochilor.
Lucraţi numai cu masca de sudură.
Pericol la materiale şi alte substanţe
Pericole Descriere Măsuri de prevenire Alte pericole
Contact, aspirare Aspirarea mai îndelungată a
gazelor de sudură poate fi
Lucraţi cu aspirator de gaze
Lucraţi în mediu bine aerisit
Page 86
RO
86
Focul sau explozie
dăunătoare sănătăţii.
Materiale uşor inflamabile aflate în apropierea locului de sudare pot lua foc
Rezervoarele de ulei,
combustibil sau gaze pot exploda la sudare
Preveniţi aspirarea directă a
gazelor
Nu sudaţi în apropierea materialelor uşor inflamabile.
Orice fel de rezervoare
trebuie golite complet, curăţate şi bine aerisite. Rezervoarele are voie să sudeze numai sudorul calificat.
Neglijarea principiilor ergonomice
Pericole Descriere Măsuri de prevenire Alte pericole
Folosirea neglijabilă a echipamentului de protecţie personal
Sudarea fără echipamentul de protecţie duce la dăunarea sănătăţii
La sudare folosiţi echipamentul de protecţie adecvat.
Lichidare Indicaţiile pentru lichidare reies din pictogramele amplasate pe aparat respectiv ambalaj. Descrierea
semnificaţiei pentru fiecare în parte găsiţi în capitolul „Însemnări pe aparat“.
Cerinţe la deservire
Deservitorul înainte de a folosi aparatul trebuie să citească cu atenţie instrucţiunile de deservire. Calificare Aparatul de sudură este destinat să fie folosit de sudori calificaţi pentru suduri cu arc electric sau de forţele
de muncă instruite cu calificare asemănătoare. Vârsta minimă Aparatul au voie să deservească numai persoanele care au împlinit 18 ani.
Excepţie prezintă utilizarea de către tineri, dacă aceasta se exercită în timpul educaţiei profesionale în scopul însuşirii îndemânării sub supravegherea instructorului.
Instruiri Aparatul are voie să deservească numai persoane calificate. Aceste instrucţiuni de deservire trebuie să le
aibă la dispoziţie fiecare utilizator.
Date tehnice
Tensiune/frecvenţă: Tensiune max. de sudare: Interval reglabil: Ø electrodului: Tensiune la mers în gol: Grupa de protecţie: Grupa de izolare: Greutate: Nr. com.: 20007
230 V/400 V; 50 Hz 245 A 50 – 190 A 2 – 5 mm 48 V IP 21 H cca. 25 kg
Transport şi depozitare
Aparatul trebuie depozitat la loc uscat şi inaccesibil persoanelor neautorizate. Aveţi grijă ca aparatul să fie deconectat de la reţea. Ţineţi minte că şi electrozii trebuie depozitaţi la loc uscat.
Page 87
Asamblarea şi prima punere în funcţiune
87
Grupa de construcţie 1 Conţinutul lotului
furnizat
Fig. 1 - poz. 2
Fig. 2
Grupa de construcţie 2 Conţinutul lotului
Fig. 3
Grupa de construcţie 4 Grupe de montare
necesare
Fig. 4
Grupa de construcţie 3 Fig. 1 - poz. 9
Instrucţiuni de siguranţă pentru prima punere în funcţiune
Fig. 1 - poz. 5 Fig. 1 - poz. 6 Fig. 1 - poz. 7
furnizat
Fig. 1 - poz. 2 Fig. 1 - poz. Roţi 2x Fig. 1 - poz. 4 Fig. 1 - poz. 12
Conţinutul lotului furnizat
Fig. 1 - poz. 10 Fig. 1 - poz. 12
RO
Controlaţi dacă racordul la reţea are siguranţă suficientă (16A, automată)
Protejaţi-vă prin îmbrăcămintea prescrisă (vezi fig. 6)
Asiguraţi, ca la locul de muncă, respectiv în zona periculoasă să nu se afle alte persoane.
Aveţi grijă ca la locul de muncă să nu se afle nici un fel de materiale inflamabile.
Fig. 5
1. Mască de sudură
2. Şorţ sudor
3. Mănuşi de sudură
Procedeu de lucru
Efectuaţi asamblarea elementelor componente în ordinea arătată. La aceasta aveţi grijă să aşezaţi piesele asamblate corect ca în figuri.
Deservire
Fig. 7
1. Lampă de control „Protecţie termică“
2. Lampă de control „Stand by“
3. Buton de reglare a treptei de sudură
4. Racord masă
5. Racord pentru cleşte portelectrod
6. Selector tensiune
Fig. 8 Pentru comutare de la 230 V la 400 V, efectuaţi următoarele operaţii:
1. Decuplaţi aparatul de la reţea prin scoaterea ştecărului din priză.
2. Întrerupătorul puneţi în poziţia „0“.
3. Deşurubaţi şurubul de fixare şi montaţi-l la 400 V.
4. Înainte de a pune din nou aparatul în funcţiune, asiguraţi-vă că butonul comutator se poate roti doar în poziţia 400 V şi că nu se poate roti în poziţia 230 V.
- Cu aparatul se poate suda de la temperatura camerei 20°C, fără să se pornească protecţia termică, pentru numărul de referinţă de electrozi n
; şi pentru un număr de electrozi de referinţă nh, din starea
0
caldă, fără să se pornească protecţia termică.
- Cleştele de masă trebuie să fie unit cu obiectul de sudare, astfel ca să rezulte un bun contact. Punctele de contact trebuie să fie bine curăţate, astfel ca pe acestea să nu fie grăsime, rugină sau alte impurităţi, care ar putea înrăutăţi randamentul sudurii.
Page 88
RO
88
- Aparatul este echipat cu: întrerupător general, lampă de control galbenă, protecţie termică şi un buton manual triunghiular care regulează curentul de sudură. Reglarea trebuie să decurgă luând în considerare valorile curentului de sudură şi diametrul electrozilor.
ATENŢIE: Lămpile de control se aprind doar la suprasolicitare
Aparatul de sudură este echipat cu protecţie termică, care automat întrerupe curentul de alimentare pentru sudură. Imediat după scăderea temperaturii interioare din nou la valoarea adecvată pentru exploatare corectă, aparatul de sudură porneşte din nou automat.
Instrucţiuni de siguranţă pentru deservitor
Vezi de asemenea „Alte pericole şi măsuri de prevenire“ şi măsuri de prevenire care reies din acestea.
Înainte de folosirea aparatului citiţi mai întâi cu atenţie instrucţiunile de deservire
Respectaţi toate indicaţiile de siguranţă menţionate în aceste instrucţiuni.
Purtaţi-vă responsabil faţă de celelalte persoane.
Instrucţiuni pas cu pas
Suprafaţa de sudare trebuie să fie fără rugina şi fără vopsea. Electrodul se alege în funcţie de tipul materialului. La început recomandăm să încercaţi electrodul şi intensitatea curentului pe deşeuri. Aşezaţi electrozii la o distanţă de cca. 2 cm deasupra punctului de începere. Folosiţi din principiu masca de sudură, mănuşile de sudură şi îmbrăcăminte protectoare adecvată. Atingeţi bucata sudată, la care trageţi uşor electrodul.
Greşit!
(prea mare arcul electric)
Distanţa exactă a flăcării arcului este decisivă, deoarece intensitatea tensiunii şi a curentului se modifică. Intensitatea greşită a curentului înrăutăţte atât cusătura cât şi rezistenţa. Poziţia unghiulară a electrodului în raport cu obiectul de prelucrare trebuie să fie de 70 - 80 grade în direcţia înainte. Unghiul prea mare determină alunecarea zgurii sub materialul de umplere. În cazul în care unghiul este prea mic, arcul electric oscilează şi ţâşneşte materialul. În ambele cazuri cusătura este slăbită şi poroasă.
Greşit! Greşit!
Zgura n-are voie să fie înlăturată înainte de răcirea cusăturii. La sudare întreruptă, continuaţi cusătura după înlăturarea zgurii.
Greşit!
Corect!
(cca. 1 până la 1,5 ori diametrul electrodului)
Corect!
Corect!
Sudorul ar trebui să menţină mărimea arcului constantă. Deoarece electrozii se consumă, trebuie de obicei să vă apropiaţi. La sfârşitul sudării se recomandă îndepărtarea electrodului în direcţia sudării, pentru a se evita formarea craterului poros nedorit.
Page 89
Defecte – cauze - eliminări
89
ATENŢIE: ÎNTOTDEAUNA CONTROLAŢI ÎNAINTE SIGURANŢELE DE SARCINĂ! Defectul Cauza Eliminarea
Siguranţa activată Nu este posibilă
sudare uniformă Cusătura fragilă sau
poroasă
Lipseşte curentul de sudură
1. Curentul de sudare este prea mare
pentru siguranţă.
1. Nu este bun contactul de masă la
cablu/cleşte
1. Piesa de prelucrat cu impurităţi 1. Îndepărtaţi rugina, grăsimea sau alte
1. Circuitul curentul de sudură nu este bun
2. Este aprinsă protecţia termică
3. Electronica defectă
1. Folosiţi siguranţă mai puternică.
2. Folosiţi siguranţă automată.
1. Curăţaţi piesa de prelucrat şi asiguraţi un contact bun.
2. Controlaţi cablul şi eventual schimbaţi-l.
impurităţi înaintea sudării.
1. Controlaţi contactul corect al circuitului curentului de sudură
2. Lăsaţi aparatul să se răcească. În cazul în
care lampa de semnalare se stinge, puteţi continua lucrul.
3. Informaţi service-ul.
Revizii şi întreţinere
Instrucţiuni de securitate pentru revizii şi întreţinere
RO
Numai aparatul întreţinut şi îngrijit regulat poate fi o ustensilă satisfăcătoare. Întreţinerea şi îngrijirea insuficientă poate duce la accidente şi răniri neprevăzute.
Plan de revizii şi întreţinere
Frecvenţa Descriere Eventual
alte detalii
Înainte de fiecare lucru
Controlaţi funcţiile aparatului;nu lucraţi cu aparatul defect.
Controlaţi eventuala deteriorare a cablului şi schimbaţi-l eventual cu unul nou,
cablu echivalent.
Piese de schimb
Reclamaţiile şi comenzile pieselor de schimb vor fi rezolvate rapid şi operativ cu ajutorul formularului service corespunzător la
http://www.guede.com/support
Acest formular poate fi cerut şi la
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Page 90
RO
90
Declaraţie de conformitate CE
EC Declaration of Conformity
Prin aceasta declarăm, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
că concepţia şi construcţia aparatelor menţionate mai jos în modelele pe care le punem în circulaţie, sunt conforme cu cerinţele de bază aferente ale directivelor UE privind siguranţa şi igiena.
That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and
health requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
În cazul modificării aparatului, care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its validity.
Descrierea maşinii: - GE 290 TC
Machine desciption:
Nr. com.: - 20007
Article-No.:
Directivele CE aferente: - directiva CE privind maşinile 98/37/EG Applicable EC Directives: - directiva CE privind tensiune joasă 73/23/EWG
- directiva CE privind compatibilitatea electromagnetică 89/336/EWG cu schimbări
- directiva CE 93/68/EWG
Norme armonizate folosite: - EN 60974
Applicable harmonized - EN 50199 Standard: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Data/semnătura producătorului: 20.03.09
Date/Authorized Signature:
Date despre semnatar: Domnul Arnold, administrator
Title of Signatory:
Page 91
BG
91
Преди да въведете уреда в действие, моля прочетете
старателно това упътване за обслужване.
Стремим се за постоянно подобряване на нашите продукти. Затова техническите данни и картинки могат да се променят!
A.V. 1 Добавки, и то и частични, изискват одобрение. Технически промени са изключени. © Güde GmbH & Co. KG – 2006
Уред
Корпус от стоманена ламарина (с прахова боя), подвижен с охлаждащ вентилатор, с възможности за превключване 230/400 V, плавна настройка на тока на заваряване, топлинна защита, за електроди 2-4 мм, 50 V присъединение на кабела за заваряване (Dinse).
Оборудване:
Оборудването на мястото за заваряване се състои от заваръчна маска, замасяващ кабел с клема, заваряващ кабел с ръкохватка за електроди, чук за шлак с телена четка, охлаждащ вентилатор и топлинна защита.
Обем на доставката
Карт. 1
1. Електрожен
2. Заваръчна маска
3. Колелца 2x
4. Ос на колелата
5. Прозрачна завеса (бленда)
6. Оцветена заваръчна завеса
7. Дръжка на заваръчна маска
8. Краче
9. Удължител на дръжката
10. Дръжка за носене
11. Чук/четка за шлак
12. Закрепващ комплакт
Гаранция
Гаранционните права са според прибавената гаранционна карта.
Всеобщи указания за безопасност
Указанията за обслужване е необходимо да се прочетат изцяло преди първоначалната употреба на уреда. Ако при включването и обслужването на уреда настанат съмнения, обърнете се към производителя (сервизното отделение).
ЗА ДА БЪДЕ ГАРАНТИРАНА ВИСОКА СТЕПЕН НА БЕЗОПАСНОСТ, СПАЗВАЙТЕ ВНИМАТЕЛНО СЛЕДНИТЕ УКАЗАНИЯ:
ВНИМАНИЕ!
Носете винаги предпазни ръкавици от изолационна материя.
Носете винаги подходящо облекло; избегнете облекло от PVC.
Носете солидни обувки от изолационна материя.
Убедете се, дали помещенията, където протича заваряването, са винаги добре
проветрявани така, че да се предотврати образуването на вреден дим и токсични газове.
Да не се заварява във влажни помещения без необходимите за целта предпазни мерки против електрически изпразвания.
След заваряване електрода трябва да се извади от електродните клещи така, че да се предотврати нежелано създаване на дъга.
Page 92
Електрожена не бива да се употребява, нито пък съхранява на дъжд.
92
Когато електрожена работи, електродните клещи е забранено да се поставят на електрожена нито пък на други електрически уреди, понеже може при заземяване да се повредят или прекъснат устройствата за безопасност.
Преди приключване на заварянето да не се докосва нито електрода, нито какъвто и да било друг метален предмет – който е в контакт с електрода.
Проверете, дали не са налице неизолирани кабели, (тук преди всичко контактите на захранващия кабел). Кабели, които предявяват нодостатъчна изолация, трябва веднага да бъдат заменени с кабели според предписанията с еднаква големина.
Когато неупотребявате електрожена моля отпойте го от източника на захранване.
Електрожена може в зависимост от характеристиките на мрежата на захранващата точка да
влияе на захранването на останалите участници. В случай на съмнения моля потърсете съвет на отговорното място за снабдяване с електрическа енергия.
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и повикайте колкото се може по бързо квалифицирана медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други злополуки и го успокойте.
Обозначения на уреда
Пояснение на символите
В тази инструкция и/или на уреда са използвани следните символи:
BG
Безопасност на продукта:
Продукта отговаря на
съответните норми на
ЕС
Забрани:
Забрана, всеобща
(свързана с друг
пиктограм)
Забрано дърпане на
кабела
Предупреждения:
Предупреждение/
внимание
Предупреждение за
опасно електрическо
напрежение
Нареждания:
Използвайте
предпазни очила
Използвайте
предпазни обувки
Не употребявайте
уреда при влага
Предупреждение за
опасност от спъване
Използвайте
предпазни ръкавици
Спазвайте безопасно
разстояние
Използвайте
предпазно облекло
Използвайте
предпазна маска
Преди отваряне
извадете мрежовия
щепсел
Преди употреба
прочетете
инструкцията по
обслужването
Опаковка:
Пазете пред влага
Опаковката трябва да
е насочена нагоре
Внимание - чупливо
Page 93
Защита на жизнената среда:
93
Одпадъците
ликвидирайте
професионално, така
че да не вредите на
жизнената среда.
Опаковъчния
материал от картон
можете да предадете
за цел рецилация във
вторични суровини
Технически данни:
BG
Дефектни или
ликвидирани
електрически или
електронни уреди
могат да бъдат
предадени в
съответните сборни
пунктове..
Присъединение към
мрежата
Тегло
Специфични за дадения продукт:
Електрожена може
Мануално дъгово
заваряване с
облечен електрод
Трансформатор
Защита на
мрежата
Дръжка на електрода
да се използва и
на работни места
с опасност за удар
от електрически
ток
Замасяващи клещи
Диаметър за
електрода според
заваръчния ток
Понижаваща се
характеристика
Присъединение
230 V
Мрежово
присъединение
Присъединение
400 V
Показател на
температурата
Употреба в съответствие с предназначението
Електрожена е предназначен за заваряване на метали, които могат да се заваряват с помоща на електроди. Електрожена и принадлежащото към него оборудване на работното място на заварчика при предаване отговарят на съответните наредби.
При неспазване на наредбите на всеобщо валидните предписания и наредбите на това упътване производителя не носи отговорност за нанесени щети.
Останали опасности и предпазни мерки
Електрически остатъчни опасности
Заплахи Описание Предпазни мерки Остатъчни опасности
Непряк електрически контакт Едновременен контакт със
замасяващата клема и кабе­ла на електрода може да доведе до удар от електрически ток
Предотвратете контакт
Топлинни остатъчни опасности
Заплахи Описание Предпазни мерки Остатъчни опасности
Изгаряния, измръзвания
Контакт със заварявания детаил може да доведе до сериозни изгаряния.
При заваряване могат да се освобождават пръскания, които могат да наранят както заварчика, така и облеклото.
Не докосвайте детаила респ. само със заваръчни предпазни ръкавици.
Носете предпазно заваръчно облекло.
Заплаха от облъчване
Заплахи Описание Предпазни мерки Остатъчни опасности
Page 94
BG
94
Инфрачервена, видима и ултравиолетова светлина
Пряко гледане в дъгата може да доведе до сериозно увреждане на очите.
Работете само със заваръчна предпазна маска.
Заплаха от материали и други вещества
Заплахи Описание Предпазни мерки Остатъчни опасности
Контакт, вдишване По продължително вдишване
Огън или експлозия
на газове при заваряване може да бъде вредно за здравето.
Леко запалителни материа­ли в непосредсвена близост до мястото на заваряване могат да се възпламенят.
Маслени, горивни или газови резервоари при заваряване могат да експлоадират.
Работете със изсмукване
Работете в добре провет-
рявана среда
Предовратете пряко вдишване на газове
Не заварявайте в близост до леко запалителни материали.
Резервоари от какъвто и да било тип трябва да бъдат напълно източени, изчистени и добре проветрени . Резервоари може да заварява само обучен специалист.
Пренебрегване на ергономическите правила
Заплахи Описание Предпазни мерки Остатъчни опасности
Небрежно използване на личните предпазни помагала
Заваряване без предписани­те предпазни помагала води до увреждане на здравето.
При заваряване използвайте подходящи предпазни помагала.
Ликвидация Инструкциите за ликвидация произлизат от пиктограмите, които са разположени на уреда респ. на
опаковката. Описанието на отделните значения ще намерите в раздел “Обозначения на уреда
Изисквания за обслужване
Обслужващия преди употребата на този уред трябва внимателно да прочете това упътване за обслужване.
Квалификация Електрожена е предназначен за това, да го използват обучени дъгови заварчици или обучени
специализирани сили с подобна квалификация. Минимална възраст
С уреда могат да работят само лица, които са навършили 18 години. Изключения прави използването на непълнолетни само, ако това става по време на професио­налното обучение с цел постигане на умение под надзора на обучаващото лице.
Обучение Уреда могат да обслужват само обучени лица. Това упътване за обслужване трябва да е на
разположение на всеки потребител.
Технически данни
Напрежение/честота: Макс. ток на заваряване: Регулирана област: Ø на електрода: Напрежение на празен ход: Клас на защита: Изолационен клас: Тегло:
230 V/400 V; 50 Hz 245 A 60 – 200 A 2 – 4 мм 48 V IP 21 H прибл. 25 кгр
Заявка №: 20007
Page 95
BG
95
Транспортиране и складиране
Уреда трябва да се съхранява на сухо, на недостъпно за неупълномощени лица място. Погрижете се за това, уреда да бъде отпоен от тока. Мислете и за това, че и електродите трябва да бъдат поставени на сухо място.
Монтаж и първоначално пускане в действие
Монтажна група 1 Части на доставката
Карт. 1 – Поз. 2
Карт. 2
Монтажна група 2 Части на доставката
Карт. 3
Карт. 1 – Поз. 5 Карт. 1 – Поз. 6 Карт. 1 – Поз. 7
Карт. 1 – Поз. 2 Карт. 1 – Поз. 3 / 2x Карт. 1 – Поз. 4 карт. 1 – Поз. 12
Монтажна група 4 Необходими монтажни
групи
Карт. 4
Монтажна група 3 Карт. 1 – Поз. 9
Части на доставката
Карт. 1 – Поз. 10 Карт. 1 – Поз. 12
Указания за безопасност при първоначално пускане в действие
Проверете, дали електрическото присъединение е защитено достатъчно (16 A, инерционен)
Пазете се с предписаното облекло (виж карт. 6)
Осигурете, на работното място, респ. в опасната област да не се намират никакви други лица.
Погрижете се за това, на работното място да не се намират никакви запалителни материали.
Карт. 5
1. Заваръчна каска
2. Заваръчна престилка
3. Заваръчни ръкавици
Метод
Направете монтаж на отделните части според изобразената последователност. Едновременно внимавайте за правилно подреждане на частите според картинките.
Обслужване
Карт. 6
1. Контролна лампаТоплинна защита
2. Контролна лампа „Stand by“
3. Колелце за настройка на заваръчната степен
4. Замасяващо присъединение
5. Присъединение за държача на електрода
6. Избирач на напрежение
Карт. 7 За превключване от 230 V на 400 V, извършете следните действия:
1. Отпойте машината от мрежата, при което извадете щепсела от щепселната кутия.
2. Поставете включвателя на „0“.
3. Отвинтете застопоряващия болт и го монтирайте на страна 400 V.
4. Преди повторно пускане на уреда в действие се убедете, че въртящото копче може да се завърти само в положение 400 V и с него не може да се завърти в положение 230 V.
Page 96
BG
96
- С уреда може да се заварява от стайна температура 20°C, без да се включи топлинната защита, за брой референчни електроди n да се включи топлинната защита.
- Замасяващите клещи трябва да са свързани със заваряния детайл така, че да възникне добър контакт. Допирните точки трябва да са добре почистени така, че на тях да няма мазнини, ръжда и ли други нечистотии, които биха могли да влошат заваръчната мощност.
- Уреда е оборудван с главен изключвател, жълта контролна лампа, топлинна защита и триъгълно ръчно колело, което регулира тока на заваряване. Регулирането трябва да протича с оглед на стойността на тока на заваряване и диаметъра на електродите.
ВНИМАНИЕ: Контролната лампа свети само при претоварване
Електрожена е оборудван с топлинна защита, която автоматично прекъсва притока на ток за заваряване. Веднага след като спадне вътрешната температура отново на стойност подходяща за коректна работа, апарата за заваряване автоматично отново ще задейства.
Указания за безопасност при обслужването
Виж също раздел „Остатъчни опасности и мерки за безопасност“ и от това извлечените предпазни мерки.
Преди употреба на уреда най-напред внимателно прочетете упътването за обслужване.
Спазвайте всички инструкции за безопасност посочени в упътването.
Дръжте се отговорно спрямо останалите лица.
; и за брой референчни електроди nh, от топло състояние, без
0
Упътване крачка след крачка
Заварената зона трябва да е без ръжда и лак. Електрода се избира според вида на материала. Препоръчваме отначало да изпробвате електрода и интензитета на тока на отпадък. Поставете електрода на разстояние прибл. 2 см над изходната точка. По принцип използвайте заваръчна предпазна маска, заваръчни ръкавици и съответно предпазно облекло. Докосвайте детайла, при което леко дърпайте с електрода.
Грешно
(прекалено дълга дъга)
Точната дължина на дъгата на пламъка е решаваща, тъй като интензитета на тока и напрежението се променят. Грешния интензитет влошава както заварката, така и самото съпротивление. Ъгловото положение на електрода с оглед на обработвания детайл би трябвало да представлява 70 и 80 градуса по посока напред. Прекалено голям ъгъл причинява плъзгане на шлака под обшиващия материал. Когато ъгъла е прекалено малък, дъгата на пламъка се колебае и пръска. И в двата случая заварката е пореста и изтънена.
Правилно
(прибл.1 до 1,5 кратен диаметър на електрода)
Грешно Грешно
Шлака не бива да се отстранява по-рано, преди да изстине заварката. В заваряването на прекъсната заварка продължавайте след отстраняване на шлака.
Правилно
Page 97
BG
97
Грешно
Правилно
Заварчика би трябвало да се опита да поддържа дължината на дъгата константна. Понеже се стига до износване на електрода, трябва обикновено да се приближавате. На края на заварката се препоръчва електорода да се отстрани по посока на заварката, за да се предотврати създаването на порест кратер.
Повреди – причини - отстраняване
ВНИМАНИЕ: НАЙ-НАПРЕД ВИНАГИ ПРОВЕРЕТЕ ПРЕДПАЗИТЕЛИ ЗА НАТОВАРВАНЕ!
Повреда Причина Отстраняване
Предпазителя е активиран
Не е възможно да се заварява равномерно Крехка или пореста заварка
Липсва ток за заваряване
1. Тока на заваряване е прекалено голям за предпазителя.
1. Лош замасяващ контакт на кабела /клещите
1. Непочистен обработван детайл 1. Ръжда, мазнота и други нечистотии
1. Обратната верига на тока на зава­ряване не дава правилен контакт
2. Свети топлинната защита
3. Дефектна електроника
1. Използвайте по силен предпазител.
2. Използвайте инерционен предпазител.
1. Почистете обработвания детайл и осигурете добър контакт
2. Проверете кабела и евент. го сменете. отстранете преди заваряването.
1. Проверете за правилен контакт на обратната верига на тока на заваряване
2. Оставете уреда да изстине. Ако кон-
тролната лампа изгасне, може да се продължи да се работи.
3. Информирайте сервиза
Прегледи и поддръжка
Указания по безопасност за прегледи и поддръжка
Само редовно поддържан и обслужван уред може да бъде задоволяващо помогало. Недостатъчна поддръжка и грижа могат да доведат до неочаквани аварии и злополуки.
План за прегледи и поддръжка
Интервал от време
Описание Евент.
други детайли
Преди всяко започване на работа
Проверете функционирането на уреда; не работете с дефектен уред.
Проверете евентуално увреждане на кабела и евент. го заменете с нов,
равноценен кабел.
Резервни части
Рекламации и заявки за резервни части ще бъдат бързо и оперативно изпълнени с помоща на съответен сервизен формуляр на
http://www.guede.com/support
Този формуляр можете да поискате и на
Тел.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Факс: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
Page 98
EG-Konformitätserklärung
98
Декларация за сходство с ЕС
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG С това декламираме ние, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
че концепцията и конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение отговарят на съответните основни изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
BG
В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност
.
Bezeichnung der Geräte: - GE 290 TC
Обозначение на уредите:
Artikel-Nr.: - 20007
Номер на продукта:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG Съответни наредби на ЕС: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
Angewandte harmonisierte Normen: - EN 60974
Използвани хармонизирани - EN 50199 норми: - EN 55011
.
- EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 20.03.2009
Дата/подпис на производителя
Angaben zum Unterzeichner: госп. Арнолд, управител
Данни за подписания:
Page 99
TR
99
Cihazı işletime almadan önce bu kullanım kılavuzunu
dikkatle okuyunuz.
A.V. 1 Tekrar yayımlanması, kısmen de olsa onay gerektirir. Teknik değişiklikler yapma hakkı mahfuzdur. © Güde GmbH & Co. KG – 2006
Ürünlerimizin kalitesini sürekli olarak arttırmaya çalışmaktayız. Bu yüzden teknik veriler ve resimlerin bazılarında değişiklikler olabilir.
Cihaz
Gövde çelik sac (toz boya), soğutucu vantilatör ile birlikte hareketli, 230/400 V arasında seçim mümkün, kaynak akımının ayarı akıcı olarak yapılabilir, 2-4 mm elektrotlar, 50 V (Dinse) kaynak kablosu bağlantısı.
Donanım:
Kaynak donanımı; kaynak maskesi, topraklama kablosu ve pensi, elektrot hazneli kaynak kablosu, cüruf çekici ile tel fırça, soğutucu vantilatör ve ısı korumalarından oluşmaktadır.
Teslimat kapsamı
Şekil 1
1. Kaynak makinesi
2. Kaynak siperi
3. Tekerlek 2x
4. Tekerlek dingili
5. Saydam siper
6. Renkli siper
7. Kaynak siperi tutamağı
8. Ayak
9. Tutamak uzantısı
10. Taşıma tutamağı
11. Cüruf çekici/fırça
12. Sabitleme takımı
Garanti
Garanti koşulları ekteki garanti belgesinde belirtilmiştir.
Genel güvenlik talimatları
Kullanım kılavuzu, cihaz ilk kez işletime alınmadan önce baştan sona o kunmalıdır. Eğer makinenin bağlanması ve işletilmesi konusununda herhangi bir şüpheniz varsa, üreticiye (servis bölümüne) başvurunuz.
YÜKSEK SEVİYEDE GÜVENLİĞİN YERİNE GETİRİLMESİ İÇİN AŞAĞIDAKİ TALİMATLARI DİKKATLE YERİNE GETİRİNİZ:
DİKKAT!
Her zaman yalıtkan malzemelerden mamul koruyucu eldiven kullanın.
Uygun bir iş elbisesi giyin, PVC malzemeli giyim eşyalarından kaçının.
Her zaman sağlam ayakkabı kullanın.
Zararlı duman ve zehirli gazların oluşumuna engel olmak için kaynak yapılan alanların düzgü n bir
biçimde havalandırıldığından emin olun.
Nemli odalarda elektrik güvenliği ile ilgili önlemleri almaksızın kaynak yapmayın.
Kaynak sonrasında elektrot, elektrot pensinden bükülme oluşumuna engel olacak bir şekilde
çıkartılmalıdır.
Kaynak makinesinin yağmurda kullanılması veya depolanması yasaktır.
Kaynak makinesi işletimde olduğu sürece, elektrot pensi kaynak makinesi veya başka bir ele ktrikli
aletin üzerine konulmamalıdır, çünkü topraklanma sırasında güvenlik sistemine zarar verebilir veya devre dışı bırakabilir.
Page 100
Kaynak işlemi sona ermeden elektrota, veya elektrot ile temasta olan herhangi bir metal parçaya
100
dokunmayınız.
Yalıtımsız kablo olup olmadığı kontrol edilmelidir (özellikle besleme kablosu). Yetersiz yalıtım gösteren kablolar hemen aynı ölçülerdeki yedek kablolar ile değiştirilmelidir.
Kaynak makinesini kullanılmadığında elektrikten çekin.
Kaynak makinesi şebeke özelliklerine bağlı olarak besleme noktasında diğer ağ öğelerini
etkileyebilir. Bu konudaki sorularınızı lütfen ilgili elektrik enerjisi kurumuna iletiniz.
Acil durum faaliyetleri
İlk yardımda bulunduktan sonra geciktirmeden doktor çağırın. Yaralıyı başka kazalardan korunaklı, rahat bir konuma yatırın.
Cihaz üzerindeki bilgiler
Sembollerin açıklaması
Bu talimat ve/veya bu cihazda aşağıdaki semboller kullanılmaktadır:
Ürünün güvenliği:
TR
Ürün ilgili AB normlarına
uygundur.
Yasaklar:
Genel yasak
(başka bir piktograf ile
birlikte kullanılır)
Uyarılar:
Uyarı/Dikkat
Talimatlar:
Koruyucu gözlük kullanın
Kullanım öncesinde kullanım kılavuzunu
dikkatle okuyun
Kabloyu çekmek yasaktır
Tehlikeli elektrik gerilimi
uyarısı
Koruyucu ayakkabı
kullanın
Cihazı nemli yerlerde
kullanmayınız
Ayak takılma tehlikesi
Koruyucu eldiven kullanın Koruyucu elbise kullanın Koruyucu siper kullanın
Güvenli uzaklığı
muhafaza edin
Açmadan önce
elektrikten çekin
Çevreyi koruma:
Atıkları ekolojik olarak
bertaraf edin.
Ambalaj malzemesi ilgili
çöp toplama yerinde geri
dönüşüm için iade
edilebilir.
Hatalı ve/veya bertaraf
edilecek elektrikli ve
elektronik cihazlar ilgili
atık toplama yerinde geri
dönüşüm için teslim
edilmelidir.
Loading...