Gehäuse aus Stahlblech (pulverbeschichtet), fahrbar mit Kühlventilator, umschaltbar 230/400 Volt,
stufenlose Schweißstromeinstellung, Thermo-Schutz, für Elektroden 2-4 mm, 50 Volt
Schweißkabelanschluss (Dinse).
Ausstattung:
Schweißplatzausrüstung bestehend aus Schweißschild, Massekabel mit Masse-klemme , Schweißkabel mit
Elektrodenhalter, Schlackenhammer mit Drahtbürste, Kühlventilator und Thermo-Schutz.
Lieferumfang
Abb. 1
1. Schweißgerät
2. Schweißschild
3. Laufräder 2x
4. Radachse
5. Klarglasscheibe
6. Getönte Schweißscheibe
7. Handgriff für Schweißschild
8. Standfuß
9. Griffverlängerung
10. Tragegriff
11. Schlackenhammer/Bürste
12. Befestigungsset
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Gewährleistungskarte.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls
über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an de n
Hersteller (Service-Abteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM
FOLGENDE HINWEISE:
ACHTUNG!
3
• Immer Schutzhandschuhe tragen.
• Geeignete Kleider anziehen; Kunststoffkleidung ist zu vermeiden.
• Solide Schutzschuhe tragen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Schweißräume immer gut durchlüftet werden, sodass die Bildung
von schädlichem Rauch und Giftgasen vermieden wird.
•Nicht in feuchten Räumen ohne zweckmäßige Vorsichtsmaßnahmen gegen elektrische
Entladungen schweißen.
•Nach dem Schweißen muss die Elektrode von der Elektrodenzange entfernt werden, sodass die
ungewünschte Lichtbogen-Bildung vermieden wird.
• Gerät nicht im Regen verwenden bzw. lagern.
• Wenn das Gerät in Betrieb ist, darf die Elektrodenzange nicht auf die Schweißmaschine und auch
nicht auf andere elektrische Geräte gelegt werden, da die Sicherheitsvorrichtung bei Erdung
beschädigt oder unterbrochen werden kann.
•Weder die Elektrode noch irgendein anderer metallener Gegenstand - der mit der Elektrode in
Kontakt ist, darf vor Ende des Schweißens berührt werden.
•Prüfen Sie, dass keine unbezogenen Kabel, (hier besonders die Kontakte des Versorgungskabels),
vorhanden sind. Die Kabel, die eine ungenügende Isolierung aufweisen, müssen umgehend durch
vorschriftsmäßige Kabel der gleichen Größe ersetzt werden.
• Bei Nichtgebrauch des Gerätes bitte die Stromversorgung unterbrechen.
• Das Gerät kann je nach Netzcharakteristiken am Versorgungspun kt Auswirkungen auf die
Versorgung anderer Teilnehmer verursachen. Im Zweifelsfall bitte Rat bei der zuständigen Stelle
für elektrische Energie einholen.
D
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Kennzeichnungen auf dem Gerät
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen
der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit
anderem Piktogramm)
Am Kabel ziehen
verboten
Gerät nicht bei Nässe
verwenden
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor
gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor heißer
Oberfläche
Sicherheitsabstand
einhalten
Gebote:
Augenschutz benutzen
Schutzschuhe
benutzen
Schutzhandschuhe
benutzen
Schutzkleidung
benutzen
Gesichtsschutzschild
benutzen
Vor Öffnen Netzstecker
ziehen
Vor Gebrauch
4
Bedienungsanleitung
lesen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die
Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackung:
Verpackungsmaterial
aus Pappe kann an
den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen
abgegeben werden.
D
Schadhafte und/oder
zu entsorgende
elektrische oder
elektronische Geräte
müssen an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben
werden.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung
Oben
Vorsicht zerbrechlich
Technische Daten:
NetzanschlussGewicht
Produktspezifisch:
Schweißapparat
Manuelles
Lichtbogenschweiße
n mit überzogenen
Elektroden
TransformatorElektrodenhalterMassezange
Netzabsicherung
kann auch in
Arbeitsräumen mit
Gefahr von
elektrischen
Schlägen
angewendet werden
Durchmesser für
Elektroden nach
Schweißstrom
Abfallende
Charakteristik
230 V Anschluss400 V Anschluss
NetzanschlussTemperaturanzeige
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Schweißgerät ist bestimmt für das Verschweißen von Metallen, die mit Elektroden geschweißt werden
können. Das Schweißgerät und die dazugehörige Schweißplatzausrüstung entsprechen bei Auslieferung
den einschlägigen Bestimmungen.
Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen
aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren
GefährdungBeschreibungSchutzmaßnahme(n)Restgefahr
Indirekter elektrischer KontaktGleichzeitiger Kontakt mit der
Masseklemme und dem
Elektrodenkabel kann zu
Stromschlägen führen
Berührung vermeiden
Thermische Restgefahren
5
GefährdungBeschreibungSchutzmaßnahme(n)Restgefahr
Verbrennungen, Frostbeulen
• Das Berühren des
geschweißten Werkstückes
kann zu schweren
Verbrennungen führen.
• Beim Schweißen kommt es
zu Schweißspritzern die
sowohl den Schweißer als
auch die Kleidung schädigen
können.
• Werkstück nicht bzw. nur mit
Schweißschutzhandschuhen
berühren.
• Schweißschutzkleidung
tragen.
Gefährdungen durch Strahlung
GefährdungBeschreibungSchutzmaßnahme(n)Restgefahr
Infrarotes, sichtbares und
ultraviolettes Licht
Direktes Hineinsehen in den
Lichtbogen kann zu schweren
Augenverletzungen führen,
Nur mit einem
Schweißschutzschild arbeiten.
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
GefährdungBeschreibungSchutzmaßnahme(n)Restgefahr
Kontakt, EinatmungLängeres Einatmen der
Feuer oder Explosion
Schweißgase kann
gesundheitsschädlich sein.
• Leichtentzündliche
Materialien können in
unmittelbarer Umgebung des
Schweißplatzes Feuer
fangen.
• Öl-, Kraftstoff oder
Gasbehälter können beim
Schweißen explodieren
• Arbeiten Sie mit einer
Absaugung
• Arbeiten Sie in einer gut
belüfteten Umgebung
• Vermeiden Sie das direkte
Einatmen der Gase
• Nicht in der Nähe von leicht
entzündlichen Materialien
schweißen.
• Behälter jeglicher Art
müssen vollständig
abgelassen, gereinigt und
gut durchlüftet sein. Behälter
dürfen nur vom
ausgebildeten Fachmann
geschweißt werden.
Schweißen ohne die
vorgeschriebenen
Schutzausrüstungen führt zu
Gesundheitsschäden
Geeignete Schutzausrüstung
für Schweißarbeiten benutzen.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeich nungen
auf dem Gerät“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Das Schweißgerät ist bestimmt für den Gebrauch durch ausgebildete Lichtbogenschweißer oder
ausgebildete Fachkräfte mit ähnlicher Qualifikation.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
6
Das Gerät darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden. Diese Bedienun gsanleitung ist jedem
Benutzer zur Verfügung zu stellen.
Das Gerät sollte an einem trockenen, für Unbefugte unzugänglichen Ort aufbewahrt werden. Achte n Sie
darauf, dass das Gerät von der Stromzufuhr getrennt ist.
Denken Sie daran, dass auch die Elektroden trocken gelagert werden müssen.
Baugruppe 4Benötigte BaugruppenTeile aus Lieferumfang
Baugruppe 3Abb. 1 – Pos. 9
Abb. 1 – Pos. 10
Abb. 1 – Pos. 12
D
Abb. 5
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
• Prüfen Sie, dass der Stromanschluss ausreichend abgesichert ist (16 A, träge)
• Schützen Sie sich mit der vorgeschriebenen Kleidung (siehe Abb. 6)
• Sorgen Sie dafür, dass sich keine weiteren Personen im Arbeitsbereich bzw. Gefahrenbereich
aufhalten.
•Achten Sie darauf, dass sich keine brennbaren Materialien im Arbeitsbereich befinden.
1. Schweißhelm
2. Schweißschürze
3. Schweißhandschuhe
Abb. 6
Vorgehensweise
Führen Sie die Montage der Einzelteile in der dargestellten Reihenfolge durch. Achten Sie dabei auf die
richtige Anordnung der Bauteile gemäß den Abbildungen.
Bedienung
8
D
1. Kontrolllampe „Thermoschutz“
2. Kontrolllampe „Stand by“
3. Schweißstufenstellrad
4. Masseanschluss
5. Anschluss für Elektrodenhalter
6. Spannungswahlschalter
Abb. 7
Abb. 8
Für die Umschaltung von 230 V auf 400 V, folgende Vorgänge
ausführen:
1. Die Maschine vom Netz abschalten, indem man den Stecker von
der Steckdose abtrennt.
2. Den Schalter auf „0“ stellen.
3. Die Arretierungsschraube herausdrehen und auf der 400 V-Seite
montieren.
4. Sich, bevor man das Gerät wieder in Betrieb setzt, vergewissern
dass der Drehknopf sich nur in die 400 V Position drehen läßt
und dass die Umdrehung auf 230 V verhindert ist.
- Man kann mit dem Gerät ab ei ner Raumtemperatur von 20 °C schweißen, ohne dass die
Thermoschutzvorrichtung einschaltet, für eine n
Anzahl von Bezugselektroden; und für eine n
0
Bezugselektrodenanzahl, ab warmem Zustand, ohne dass die Thermoschutzvorrichtung einschaltet.
- Die Massenzange muss so mit dem zu schweißenden Stück verbunden werden, dass ein guter
Kontakt entsteht. Die Berührungspunkte sollen gut gereinigt werden, so dass kein Schmierfett, Rost
oder sonstige Unsauberkeiten vorhanden sind, die die Schweißleistung vermindern würden.
- Das Gerät ist mit einem Hauptschalter, mit einer gelben Signallampe, mit einer
Thermoschutzvorrichtung und mit einem dreihörnigen Handrad, welches den Schweißstrom reguliert,
ausgestattet. Die Regulierung muss unter Berücksichtigung der Schweißstromwerte in Bezug auf den
Elektrodendurchmesser durchgeführt werden.
ACHTUNG: Lampe leuchtet nur bei Überlastung
h
Die Schweißmaschine ist mit einer Thermoschutzvorrichtung ausgestattet, welche die Stromversorgung fü r
das Schweißverfahren automatisch unterbricht. Sobald die Innentemperatur wieder auf einen für den
korrekten Betrieb passenden Wert gesunken ist, läuft der Schweißapparat automatisch wieder an.
Sicherheitshinweise für die Bedienung
Siehe auch Kapitel „Restgefahren und Sicherheitsmaßnahmen“ und den daraus
abzuleitenden Sicherheitsmaßnahmen.
• Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
• Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
• Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Die Schweißzone soll rost- und lackfrei sein. Die Elektrode wird je nach Art des Materi als gewählt. Wir
empfehlen anfangs die Elektrode und die Stromstärke an einem Abfallstück auszuprobieren. Setzen Sie
die Elektroden in einem Abstand von ca. 2 cm über dem Ausgangspunkt an. Benutzen Sie grundsätzlich
ein Schweißschutzschild, Schweißhandschuhe und entsprechende Schutzkleidung. Berühren Sie das
9
Stück leicht streifend mit der Elektrode.
D
Falsch
(zu langer Bogen)
Richtig
(ca. 1 bis 1,5 Mal den Durchmesser der
Elektrode)
Die genaue Länge des Flammbogens ist ausschlaggebend, da die Stromstärke und die Spannung sich
ändern. Die falsche Stromstärke verschlechtert sowohl die Schweißnaht als auch den Widerstand selbst.
Die Winkelstellung der Elektrode in Bezug auf das zu bearbeitende Stück sollte zwischen 70 und 80 Grad
in Vorwärtsrichtung betragen. Ein übermäßiger Winkel bewirkt das Abgleiten der Schlacke unter das
Saummaterial. Wenn der Winkel zu klein ist, schwankt und spritzt der Flammbogen. In beiden Fällen zeigt
sich die Naht porös und geschwächt.
FalschFalsch
Richtig
Die Schlacke darf nicht entfernt werden bevor die Schweißnacht ausgekühlt ist. Das Schweißen einer
unterbrochenen Naht wird nach der Schlackenentfernung wieder aufgenommen.
Falsch
Richtig
Der Schweißer sollte versuchen, die Bogenlänge konstant zu halten. Da sich die Elektroden abnutzen,
muß man sich laufen nähern. Am Ende der Schweißnaht empfielt es sich die Elektrode in Richtung Na ht zu
entfernen, um die Bildung eines porösens Kraters zu vermeiden.
Störungen - Ursachen - Behebung
ACHTUNG: IMMER ZUERST DIE ÜBERLASTUNGSSICHERUNGEN ÜBERPRÜFE N !
StörungUrsacheBehebung
Sicherung ausgelöst
Kein gleichmäßiges
Schweißen möglich
Spröde oder poröse
Schweißnaht
Kein Schweißstrom
1. Der Schweißstrom ist für die S icherun g zu
hoch.
1. Schlechter Massekontakt an Kabel/Zange 1. Werkstück reinigen und guten Kontakt
1. Unsauberes Werkstück1. Rost, Fett oder andere Verunreinigungen vor
1. Schweißstromrückleitung gibt keinen
richtigen Kontakt
2. Thermoschutz leuchtet
3. Elektronik defekt
1. Stärke Sicherung verwenden.
2. Sicherung mit trägerer Auslösung v erwenden.
sicherstellen
2. Kabel überprüfen ggf. tauschen.
dem Schweißen entfernen.
1. Schweißstromrückleitung auf richtigen Kontakt
prüfen
2. Gerät abkühlen lassen. Wenn das Licht erlöscht
kann weitergearbeitet werden.
3. Service informieren
D
10
Inspektion und Wartung
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
ZeitintervallBeschreibungEvtl. weitere
Details
Vor jedem Arbeitsbeginn
Ersatzteile
Reklamationen und Ersatzteilbestellungen werden schnell und unbürokratisch mit einem
entsprechenden Service-Formular unter
http://www.guede.com/support
• Prüfen Sie das Gerät auf die Funktion; Arbeiten Sie nicht mit einem defekten Gerät.
• Kabel auf eventuelle Schäden prüfen und ggf. durch ein neues, gleichwertiges
Hiermit erklären wir,Güde Gmb H & Co. KG
We herewith declare,Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements
of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
D
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its
validity.
Body of steel sheet (coated with powder colour) travelling with a cooling fan, 230/400 V voltage switch
over, welding current stepless set-up, thermal protection, for electrodes 2-4 mm, 50 V connection of
welding cable (Dinse).
Accessories:
The welding site accessories include a welding shield, earthing cable with a terminal, welding cable with
the electrodes holder slag hammer and a wire brush, cooling fan and thermal protection.
Scope of Delivery
Fig. 1
Warranty
1. welding machine
2. welder´s sheet
3. casters 2x
4. wheel axis
5. transparent screen
6. tinted welder scresn
7. welder shoeld holder
8. foot
9. handle extenmsion ti
10. carrying handle
11. slag hammer-brush
12. fixinf assembly
Warranty claims according to the warranty certificate attached.
General Safety Instructions
The instruction manual should be read in full prior to the initial use. In case of any doubts regarding
connection and operation of the unit, turn to the manufacturer (servicing department).
TO GUARANTEE A HIGH DEGREE OF SAFETY, THE INSTRUCTIONS BELOW SHOULD BE
OBSERVED:
CAUTION!
• Always wear protective gloves of insulation fabric; avoid any clothing of PVC.
• Wear heavy-duty insulating shoes.
13
•Make sure that working area is properly ventilated to prevent accumulation of harmful fumes and
toxic smoke.
• Never work in wet places without efficient safety measures against electrical discharges.
• After the work, the electrode has to be taken from the electrode tongs to prevent undesired arc
formation.
• The welding machine should not be used or stored in rain.
• If the unit is in operation, the electrode tongs should not be put on the unit or other electric
appliances as the safety device may get damaged or disconnected when grounded.
•Do not touch the electrode or another metal object in contact with the electrode while welding is in
progress.
•Check that all cables are coated (mainly the contacts with the power cable). The cables with
insufficient insulation should be immediately replaced with the same size cables meeting the
regulations.
• Disconnect the unit from the source where not used.
• The unit may influence supply of other units according to characteristics of the mains. Seek advice
from an authority responsible for the power supply whenever in doubt.
Emergency Procedures
Give first aid appropriate to the injury and call a qualified medical help as fast as possible.
Protect the injured against more harm and put him/her in a resting position.
GB
Unit Marking
Meaning of Symbols
Symbols shown below are used in this manual and on the unit:
Product Safety:
Product conforming to
respective EU
standards
Bans:
General Prohibition
(in combination with
another pictograph)
The welding unit is designed for metal welding using electrodes. The units and any accessories on the
welding site are meeting respective provisions when delivered.
The manufacturer shall not be held liable for any damages if the generally valid regulations and provisions
contained herein are not observed.
Residual Hazard and Preventive Action
Electrical Residual Hazards
ThreatDescriptionPreventive ActionResidual Hazard
Indirect electric contactSimultaneous contact with
earthing terminal and the
electrode cable may result in
electrical shock.
prevent contactIndirect electric contact
Residual heat hazards
ThreatDescriptionPreventive ActionResidual Hazard
Burns, frostbites
• Contact with the piece to be
welded may cause serious
burns.
• Splashes released in the
course of welding may harm
both the welder and his
clothing.
• Do not touch the piece being
welded use protective gloves
• Wear protection clothing
Burns, frostbites
Radiation hazard
ThreatDescriptionPreventive ActionResidual Hazard
Infrared, visible and UV lightLooking in the arc may result in
severe injury of eyes ,
Always use welder protection
shield
Infrared, visible and UV light
GB
15
Material and other substances hazards
ThreatDescriptionPreventive ActionResidual Hazard
Contact, inhalationLong-lasting inhalation of fumes
Fire or explosion
in the course of welding may be
health hazardous.
• Easily inflammable materials
may ignite in direct area of
welding.
• Oil, fuel or gas tanks may
explode at welding
Failure to Observe Human-Factor Principles
ThreatDescriptionPreventive ActionResidual Hazard
Negligent use of personal
protection equipment
Welding without required
personal protection equipment
may result in health hazard.
Disposal
The instructions for disposal are expressed in the pictographs on the unit or the packaging. For description
of individual meaning see chapter “Unit Marking”.
• Have the fumes extracted
when welding
• Work in a properly ventilated
area
• Avoid direct inhalation of
fumes
• Do not work near
inflammable materials.
• Tanks of any kind should be
completely emptied, cleaned
and well-ventilated. Only
properly trained
professionals are allowed to
weld tanks.
Use required personal
protection equipment for
welding.
Operator Requirements
The operator is required to read the instruction manual carefully before using the unit.
Qualification
The unit is designed to be used by trained arc welders or instructed persons of similar qualification.
Minimum Age
The unit shall be operated by persons above 18 years of age.
Operation by juvenile operators is an exception, if it is as a part of professional training under supervision of
a teacher with an aim to obtain skills.
Training
Only trained persons should operate the unit. This operating manual should be made available to each
user. .
Technical Data
Voltage/Frequency:230 V/400 V; 50 Hz
Max. welding current :210 A
Regulated zone :40 – 190 A
Electrode diameter Ø:2 – 4 mm
Idling voltage :48 V
Protection class :IP 21
Insulation class :H
Weight :ca 25 kg
Ordering no.:20005
Transport and Storage
The unit should be stored at a dry place out of the reach of unauthorised persons. Make sure that the unit
is unplugged.
Remember that the electrodes too have to be kept at a dry place.
Assembly Group 4Assembly Groups Required Parts of Delivery
Assembly Group 3Fig. 1 – Pos. 9
Fig. 1 – Pos. 10
Fig. 1 – Pos. 12
Fig. 5
Safety Instructions for First Putting in Operation
• Check the power supply for sufficient protection (16 A, inertial)
• Wear required clothing (see Fig. 6)
• Make sure that no other persons are present on the working site or the area of hazard.
• Take care for no inflammable material being on the site.
GB
17
1. welder´s helmet
2. welder´s apron
3. welder´s gloves
Fig. 6
Procedure
Carry out the assembly of separate parts in the order as indicated in figures. Mind the correct arrangement
of the parts.
Operation
Fig. 7
Fig. 8
1. Thermal Protection indicator
2. „Stand by“ Indicator
3. Welding degrees stop ring
4. Earthing connection
5. Electrode holder connection
6. Voltage selector
Having changed from 230 V to 400 V, take steps as follows:
1. Unplug the unit.
2. Put the switch at „0“.
3. Remove the lock screw and fit it on the 400 V side.
4. Before putting the unit in operation again, make sure that the
knob may be turn in position 400 V and cannot be turned in
position 230 V.
- The unit may be used at a room temperature from 2 0°C witho ut the thermal protection being put on
with the number of reference electrodes n
; and nh from warm condition without switching the thermal
0
protection on.
- The earthing tongs need to be connected with the piece to be welded in a way providing for a good
contact. The touch points should be cleaned so that no grease or other impurities that could adversely
affect the welding output are present.
- The unit has a main switch, yellow light indicator, thermal protection and a hand wheel to control the
welding current. The control is done with regard to welding current valuea and electrode diameter.
Cuation: The indicators will light at overloading only.
GB
18
Thermal protection is provide on the unit to switch off the welding current supply automatically as soon as
the inner temperature. As it drops to a value of correct operation, the unit switches on again.
Operation Safety Precautions
See also chapter Residual hazards and safety measures and safety action arising
therefrom.
• Do not use the unit before you have read the instruction manual.
• Observe all the safety instruction contained herein.
• Be responsible to other persons.
Step by Step Instructions
The welding area should be free of any rust and varnish. The electrode is selected by the type of material.
It is recommended to test the electrode and the current intensity on scrap at the beginning. Place the
electrode ca 2 cm above the starting point. Always use a welding shield, welder´s gloves and protective
clothing. Touch the piece and slightly pull the electrode.
Wrong
(arc too long )
Precise length of the arc is critical as the current and voltage intensity varies. Poor intensity of current
makes both the weld and resistance worse. The electrode angle su pport should be 70-80 degree forward
with regard to the piece worked. Too big (??) angle makes the slag slide under the edging material. If the
angle is too small, the arc will fluctuate and splash. In either of the cases the wells is porous and weakened
WrongWrong
The slag should not be removed before the weld gets cooled. Continue welding of an interrupted weld after
the slag is removed.
Correct
(ca 1 – 1.5 multiple of the electrode diameter)
Correct
Wrong
The welder should try to keep the arc length constant. As the electrode get worn, it should typically get
nearer. It is recommended to remove the lectrode in the direction of the weld to avoid forming a porous
crater.
Correct
Faults – Causes – Troubleshooting
19
CAUTION: ALWAYS CHECK POWER FUSES FIRST!
GB
FaultCauseTroubleshooting
Fuse activated
Even welding impossible
Fragile or porous weld
Welding current not
available
1. Welding current too high for the fuse.1. Use a stronger fuse.
1. Poor earthing contact on the cable /tongs1. Clean the piece and provide for a good contact
1. Unclean piece1. Remove any rust, grease and other impurities
1. Reverse conduct of the welding current doe
not provide right contact Thermal protection
light on
2. Defective electronics
2. Use inertial fuse.
2. Check the cable and clean if necessary.
before getting down to the welding job.
1. Check the reverse line of welding current for good
contact
2. Let the unit cool down. The work may be
continued when the light indicator goes off .
3. Inform servicing department
Checks and Maintenance
Checks and Maintenance Safety Instructions
The unit may be a reliable tool only if maintained and cared for on a regular basis. Insufficient maintenance
and care may cause unexpected accidents and injuries.
Check and Maintenance Schedule
Time IntervalDescriptionOther
Details
Before each start of work
• Check the unit for correct function. Never work with defective unit.
• Check the cable for damage. Replace it with a new one of same quality if
necessary.
Spare Parts
Returns of goods and orders of spare parts will be carried out fast in an expeditious manner
by means of an applicable servicing form to be downloaded at
Hiermit erklären wir,Güde Gmb H & Co. KG
We herewith declare,Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements
of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its
validity.
- EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen:- EN 60974
Applicable harmonized- EN 50199
Standard:- EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift:22.05.2007
Date/Authorized Signature:
Angaben zum Unterzeichner:Mr. Arnold, executive officer
Title of Signatory:
F
21
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement
cette notice, s’il vous plaît.
Nous nous efforçons d’améliorer continuellement nos produits. Par conséquent, les
caractéristiques techniques ainsi que les images peuvent être modifiées!
A.V. 1 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
Corps en tôle d’acier (avec revêtement par pulvérisation), mobile avec ventilateur de refroidissement,
possibilité de commutation 230/400 V, réglage continu du courant de soudure, protection thermique,
pour électrodes de 2-4 mm, raccord du câble de soudure de 50 V (Dinse).
Équipement :
L’équipement de l’endroit de soudure est composé de : masque de soudure, câble de mise à la terre avec
pince, câble de soudure avec support des électrodes, marteau de soudeur avec brosse métallique,
ventilateur de refroidissement et protection thermique.
Contenu du colis
Fig. 1
Garantie
1. Poste à souder
2. Masque de soudure
3. Roues 2x
4. Axe de la roue
5. Écran transparent
6. Écran de soudure coloré
7. Poignée du masque de soudure
8. Patte
9. Rallongement de la poignée
10. Poignée de transport
11. Marteau de soudeur/brosse
12. Set de fixation
Droits de garantie selon bulletin de garantie joint.
Consignes générales de sécurité
Lisez entièrement la notice avant la première utilisation de l’appareil. Si vous avez des doutes concernant
le branchement et la manipulation de l’appareil, contactez le fabricant (service clients).
AFIN D’ASSURER UN DEGRÉ DE SÉCURITÉ ÉLEVÉ, RESPECTEZ SCRUPULEUSEMENT LES
CONSIGNES SUIVANTES :
ATTENTION !
22
• Porter toujours des gants de protection en matière isolante.
• Porter un vêtement adéquat, éviter les vêtements en PVC.
• Porter des chaussures solides en matière isolante.
• Assurer une ventilation suffisante de l’endroit de soudage de façon à éviter la formation de la
fumée toxique et des gaz toxiques.
• Ne pas souder dans des endroits humides sans mesures de sécurité contre la décharge électrique.
• Afin d’éviter la formation d’un arc, il est nécessaire de retirer l’électrode de la pince à souder après
le soudage.
• Il est interdit d’utiliser ou de stocker le poste à souder sous la pluie.
• Afin d’éviter l’endommagement ou l’interruption du dispositif de protection lors de la mise à la terre,
il est interdit de poser la pince à souder sur le poste à souder ou sur d‘autres appareils électriques
lorsque le poste à souder fonctionne.
•Ne toucher ni électrodes ni autres objets métalliques en contact avec l‘électrode avant la fin du
soudage.
•Vérifier si les câbles utilisés sont avec le revêtement (surtout les contacts du câble d’alimentation).
Les câbles avec l’isolation insuffisante doivent être immédiatement remplacés par les câbles
indiqués de la même dimension.
• Si vous n’utilisez pas le poste à souder, débranchez le de la source d’alimentation.
• En fonction de la caractéristique du réseau sur le point d’alimentation, le poste à souder peut
influencer l’alimentation d’autres postes. Si vous avez un doute, contactez l’organisme responsable
de l’alimentation en énergie électrique.
F
Conduite en cas de nécessité
Commencez à effectuer les gestes de premier secours co rrespondant à la blessure et alertez l’aide
médicale qualifiée le plus rapidement possible.
Protégez la victime d’autres blessures et placez-le en position de sécurité.
Indications sur l‘appareil
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans cette notice et/ou figurent sur l’appareil :
Sécurité de l’appareil:
L’appareil est conforme
aux directives
correspondantes de la
CE
Interdictions :
Interdiction générale
(en liaison avec un
autre pictogramme)
Interdiction de tirer sur
le câble
Ne pas utiliser
l’appareil dans des
conditions humides.
Mise en garde :
Mise en garde/attention
Directives:
Utiliser des lunettes de
protection
Avertissement face à
une tension électrique
dangereuse.
Utiliser des chaussures
de sécurité
Avertissement face à
une surface chaude
Utilisez des gants de
protection
Respectez une
distance de sécurité
S Utilisez un vêtement
de protection
Utilisez un masque de
protection
Retirer la fiche avant
ouverture
Lisez la notice avant
23
l’utilisation
Protection de l’environnement :
Remettez le matériau
Liquidez les déchets de
façon écologique.
d’emballage en carton
à une déchetterie pour
recyclage.
Emballage:
F
Les appareils
électriques ou
électroniques
défectueux et/ou
destinés à la liquidation
doivent être remis à la
déchetterie
correspondante pour
recyclage.
Protégez de la pluie
Sens du dépôt du colis
– en haut
Attention – fragile
Caractéristiques techniques:
Fiche de réseauPoids
Spécifique pour le produit:
Soudage manuel à
l’arc avec une
électrode à
revêtement
Transformateur
Protection du
réseau
Support de
l’électrode
Poste à souder
utilisable sur les
lieux de travail avec
risque de choc
électrique.
Masse
Utilisation en conformité avec la désignation
Diamètre pour les
électrodes selon le
courant de soudure.
Caractéristique
décroissante
Prise 230 VPrise 400 V
Fiche de contact
Indicateur de
température
Le poste à souder est destiné au soudage des métaux correspondants à l’aid e des électrodes. Le poste à
souder ainsi que l’équipement du lieu de travail répondent aux règles correspondantes.
Le fabricant ne répond pas des dommages survenus en cas de non respect des instructions des directives
générales en vigueur et des instructions figurant dans cette notice.
Dangers résiduels et mesures de sécurité
Danger résiduel électrique
DangerDescriptionMesure(s) de protectionDanger résiduel
Contact électrique indirectLe contact simultané de la
masse et du câble des
électrodes peut causer une
électrocution.
Empêcher le contact.Contact électrique indirect
Dangers résiduels thermiques
24
DangerDescriptionMesure(s) de protectionDanger résiduel
Brûlures, gelures
• Le contact avec la pièce
soudée peut causer des
brûlures graves.
• Le soudage peut produire
des étincelles pouvant
blesser le soudeur ou
endommager les vêtements.
• Ne touchez pas la pièce
soudée, ou portez des gants
de protection de soudure.
• Portez un vêtement de
soudure de protection.
Brûlures, gelures
Dangers des rayonnements
DangerDescriptionMesure(s) de protectionDanger résiduel
Lumière infrarouge, visible et
ultraviolette.
Le regard direct dans l’arc de
soudure peut gravement
endommager la vue.
Travaillez toujours avec un
masque de soudure.
Lumière infrarouge, visible et
ultraviolette.
Risques d'utilisation du matériel de travail et d'autres matières
DangerDescriptionMesure(s) de protectionDanger résiduel
Contact, inspirationL’inspiration prolongée des gaz
Incendie ou explosion.
de soudage est nocive pour la
santé.
• Les matériaux facilement
inflammables se trouvant à
proximité du lieu de soudage
peuvent prendre feu.
• Les réservoirs d’huile, de
carburant ou de gaz peuvent
exploser lors du soudage.
• Utilisez une aspiration.
• Travaillez dans un lieu bien
ventilé.
• Évitez l’inspiration directe
des gaz.
• Ne soudez pas à proximité
des matériaux facilement
inflammables.
• Tous les réservoirs doivent
être complètement vidés,
nettoyés et ventilés. Le
soudage des réservoirs doit
être effectué par un
spécialiste.
Contact, inspiration
Incendie ou explosion.
F
Manquement aux principes ergonomiques
DangerDescriptionMesure(s) de protectionDanger résiduel
Utilisation négligente des
accessoires personnels de
protection.
Le soudage effectué sans
accessoires personnels de
protection peut porter préjudice
à la santé.
Utilisez lors du soudage les
accessoires personnels de
protection.
Utilisation négligente des
accessoires personnels de
protection.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes figurant sur l’appareil ou sur l’emballage. Vous
trouverez la description des significations individuelles dans le chapitre « Indications su r l’appareil ».
Exigences concernant les opérateurs
Les opérateurs doivent prendre connaissance de la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Le poste à souder doit être utilisé par les soudeurs à l’arc formés ou le personnel spécialisé formé, avec
une qualification semblable.
Âge minimal
Seules les personnes âgées de plus de 18 ans sont autorisées à utiliser l’appareil.
Exception faite des opérateurs adolescents manipulant l’appareil dans le cadre d’une formation
professionnelle sous surveillance d’un professeur dans le but d’acquérir le savoir-faire.
Formation
L’appareil ne peut être utilisé que par des personnes formées. Ce mode d’emploi doit être à la disposition
de chaque utilisateur.
Caractéristiques techniques
25
Alimentation/fréquence :230 V/400 V; 50 Hz
Courant de soudure max :210 A
Champ de réglage :50 – 190 A
Ø de l’électrode :2 – 4 mm
Tension lors de régime au ralenti : 48 V
Classe de protection :IP 21
Classe d’isolation :H
Poids :environ 25 kg
N° de commande :20007
Transport et stockage
L’appareil doit être stocké dans un endroit sec, hors d’atteinte des personnes non qualifiées. Veillez à ce
que l’appareil soit débranché de la source de tension électrique.
Les électrodes doivent être stockées au sec.
Consignes de sécurité pour la première mise en marche
26
• Vérifiez la protection de la fiche électrique (16 A, inerte)
• Portez un vêtement réglementaire (voir figure 6)
• Veillez à ce que personne ne se trouve sur le lieu de travail ou à proximité du lieu de soudage.
• Aucun matériau inflammable ne doit se trouver sur le lieu de soudage.
1. Masque de soudure
2. Tablier de soudure
3. Gants de soudure
F
Fig. 6
Procédé
Effectuez le montage des pièces individuelles dans l’ordre indiqué. Respectez la disposition des pièces
selon les images.
Manipulation
1. Veilleuse „Protection thermique“
2. Veilleuse „Stand by“
3. Bouton d’arrêt des degrés de soudage
4. Raccordement de la masse
5. Raccordement de la pince porte électrode
6. Réglage de tension
Fig. 7
Pour commuter entre 230 V et 400 V, effectuez les
manipulations suivantes :
1. Débranchez l’appareil du réseau en retirant la fiche de la prise.
2. Mettez le commutateur en position „0“.
3. Dévissez la vis d’arrêt et montez-la sur 400 V.
4. Avant de remettre l’appareil en marche, vérifiez qu’il est
impossible de mettre le bouton orientable en position 230 V.
Fig. 8
- Il est possible de souder avec l’appareil à partir d’une température ambiante de 20°C, sans que la
protection thermique s’enclenche, pour les électrodes de référence n
référence n
, en état chaud sans que la protection thermique s’enclenche.
h
; et pour les électrodes de
0
- La masse doit être liée avec la pièce soud ée de façon à obtenir un contact suffisant. Les points de
27
contact doivent être correctement nettoyés, sans traces de graisses, de rouille ou autres impuretés
pouvant altérer la puissance de soudage.
- L’appareil est équi pé d’un interrupteur principal, d’une veilleuse jaune, d’une protection thermique et
d’une manette étoilée régulant le courant de soudure. La régulation s’effectue en fonction des valeurs
du courant de soudure et du diamètre des électrodes.
ATTENTION : La veilleuse s’allume uniquement lors de la surcharge.
L’appareil est équipé d’une protection thermique interrompant automatiquement l’amenée du courant pour
le soudage. Lorsque la température intérieure atteint la valeur correspondante au fonctionnement correct,
le poste à souder se remet automatiquement en marche.
Consignes de sécurité pour l’opérateur
Voir également le chapitre „Dangers résiduels et mesures de sécurité“ et les
mesures de sécurité émanant de ce chapitre.
• Lisez attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
• Respectez toutes les consignes de sécurité indiquées dans la notice.
• Soyez responsable à l’égard d’autres personnes.
F
Notice pas à pas
L’endroit de soudage doit être sans traces de rouille et de vernis. Choisir l’électrode sel on la nature du
matériau. Nous recommandons de tester l’électrode et l’intensité du courant sur un résidu. Placez
l’électrode à environ 2 cm du point initial. Utilisez toujours un masque de protection, des gants de
protection et un vêtement de protection adéquat. Touchez la pièce tout en retirant l’électrode.
Mal
(arc trop long)
La longueur précise de l’arc de la flamme est déterminante, car l’intensité du courant et la tension
changent. Une intensité incorrecte détériore la soudure ainsi que la résistance. La po sition angulaire de
l’électrode en fonction de la pièce soudée devrait être de 70 à 80 degrés en avant. Un angle trop grand
engendre le glissement des scories en dessous du matériau. Si l’angle est trop petit, l’arc de la flamme
vacille et éclabousse. Dans les deux cas, la soudure est poreuse et amincie.
Bien
(environ 1 à 1,5 fois le diamètre de l‘électrode)
BienMal
Ne pas enlevez les scories avant le refroidissement de la soudure. Poursuivez la soudure après
l’enlèvement des scories.
Bien
F
28
Mal
Bien
Le soudeur devrait maintenir constante la longueur de l’arc. Pour éviter la formation d’un cratère poreux, il
est conseillé de retirer l’électrode dans le sens de la soudure à la fin de la soudure.
Pannes – causes – suppression
ATTENTION : VÉRIFIEZ D’ABORD LES FUSIBLES DE PUISSANCE !
PanneCauseSuppression
Fusible activé
Impossible de souder
uniformément
Soudure cassante ou
poreuse
Manque de courant de
soudure
1. Courant de soudure trop élevé pour le
fusible.
1. Mauvais contact de la masse sur le câble/les
pinces.
1. Pièce mal nettoyée.1. Supprimer les traces de rouille, graisse ou autres
1. Faux contact du circuit de retour du courant
de soudure.
2. Protection thermique est allumée.
3. Électronique défectueuse
1. Utilisez un fusible plus fort.
2. Utilisez un fusible inerte.
1. Nettoyer la pièce et assurer un contact correct.
2. Contrôlez le câble ou remplacez-le.
impuretés avant le soudage.
1. Vérifiez le contact du circuit de retour du courant
de soudure.
2. Laissez l’appareil refroidir. Si la veilleuse s’éteint,
vous pouvez reprendre le travail.
3. Contactez le service.
Révisions et entretien
Consignes de sécurité pour les révisions et l’entretien
Uniquement un appareil régulièrement entretenu et correctement traité peut être fiable. Un entretien et un
traitement insuffisants peuvent engendrer des accidents et de s blessures.
Plan des révisions et de l’entretien
Laps de tempsDescriptionD’autres
détails
éventuels
Avant de débuter le
travail.
• Contrôlez les fonctions de l’appareil, n’utilisez pas un appareil défectueux.
• Contrôlez l’état du câble, s’il est endommagé, remplacez le par un câble
équivalant.
Pièces détachées
Les réclamations et les commandes des pièces détachées seront traitées rapidement et
opérationnellement à l’aide du formulaire de service correspondant sur
Hiermit erklären wir,Güde Gmb H & Co. KG
Nous déclarer,Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
Déclarons par la présente que l’appareil indiqué ci-desso us répond du point de vue de sa
conception et construction, ainsi que de sa réalisation mise sur le marché, aux exigences
fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et de santé.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
F
Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation
préalable.
Bezeichnung der Geräte:- GE 235 TC
Désignation de l’appareil
Artikel-Nr.:- 20005
N° de fabrication
Einschlägige EG-Richtlinien:- EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
Directives de la CE appliquées:- EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen:- EN 60974
Normes harmonisées- EN 50199
utilisées:- EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift:22.05.2007
Date/Signature du fabricant:
Angaben zum Unterzeichner:Monsieur Arnold, agent commercial
Informations sur le Signataire:
DK
30
Læs venligst denne betjeningsvejledning før De begynder at
bruge maskinen.
Vi tilstræber løbende forbedring af vores produkter. Derfor kan tekniske data og billeder ændres!
A.V. 1 Eftertryk, også delvist, kræver tilladelse. Forbehold for tekniske ændringer.
Korpus af stålblik (med pulverfarve), kørebar med køleventilation, med mulighed for skift 230/400 V,
flydende indstilling af svejsestrøm varmebeskyttelse for elektroder 2-4 mm, 50 V tilslutning af
svejsekabel (Dinse).
Udstyr:
Pladsudstyr for svejsning består af svejserskjold, jordfastkabel med klemme til svejsekabel med
elektroderholder, slagghammer med stålbørste, køleventilation samt varmebeskyttelse.
Leverancens omfang
Bill. 1
Garanti
Garanti ydes i henhold til den vedlagte garantibevis.
1. Svejseaggregat
2. Svejseskjold
3. Hjul 2x
4. Hjulaksel
5. Gennemsigtig beskyttelsesglas
6. Røgfarvet beskyttelsesglas
7. Svejseskjoldets greb
8. Understøttelse
9. Grebets forlænger
10. Bærehåndtag
11. Slaggehammer
12. Dele til fastspænding
Generelle sikkerhedsregler
Betjeningsvejledningen skal læses helt igennem før den første brug af maskinen. I tilfælde af tvivl
vedrørende tilslutning og betjening af maskinen, skal De henvende Dem til producenten (serviceafdeling).
FOR AT GARANTERE EN HØJ SIKKERHEDGRAD, SKAL FØLGENDE INSTRUKTIONER
OVERHOLDES:
ADVARSEL!
• Bær altid sikkerhedshandsker af isolerende stof.
• Bær passende arbejdstøj, undgå arbejdstøj af PVC.
Loading...
+ 134 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.