Güde GE 185 F User Manual

Deutsch D 3
Originalbetriebsanweisung ELEKTRODENSCHWEISSGERÄT
English GB 9
Translation of the original operating Instructions ELECTRODE WELDER
Français F 14
Traduction du mode d’emploi d’origine POSTE A SOUDER A ELECTRODES
Čeština CZ 20
Překlad originálního návodu k provozu ELEKTRODOVA SVARECKA
Slovenčina SK 25
Preklad originálneho návodu na prevádzku ELEKTRÓDOVÁ ZVÁRAČKA
Nederlands NL 30
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing ELEKTRODELASAPPARAAT
Italiano I 35
Traduzione del Manuale d’uso originale SALDATRICE AD ELETTRODO
Magyar H 40
Az eredeti használati utasítás fordítása ELEKTRODAS HEGESZTO
Slovenščina SLO 45 Prevod originalnih navodil za uporabo ELEKTRODNI VARILNI APARAT
Hrvatski HR 50
Prijevod originalnog naputka za uporabu ELEKTRODNI APARAT ZA ZAVARIVANJE
Bošnjački BIH 55 Prijevod originalnih uputstava za korištenje ELEKTRODNI APARAT ZA ZAVARIVANJE
Româna RO 60
Traducerea modului original de utilizare APARAT DE SUDURĂ CU ELECTROD
Български BG 65
Превод на оригиналното упътване за експлоатация ЕЛЕКТРОЖЕН ЗА ЕЛЕКТРОДИ
Türkçe TR 70
Orijinal Kullanım kılavuzu çevirisi ELEKTROD KAYNAK MAKİNESİ
GE 185 F
#20004
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
1
2
4
2
5
7
3
6
8
3
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
Gerätebeschreibung
Das Gehäuse besteht aus pulverbeschichtetem Stahlblech, mit integriertem Thermo-Überlastschutz.
Abb. 1
1. Schweißgerät
2. Schweißschild
3. Laufräder 2x
4. Radachse
5. Klarglasscheibe
6. Getönte Schweißscheibe
7. Handgriff für Schweißschild
8. Standfuß
9. Griffverlängerung
10. Tragegriff
11. Schlackenhammer/Bürste
12. Befestigungsset
Technische Daten
Elektrodenschweißgerät GE 185 F #20004 Anschluss/Frequenz: 230 V/400 V~50 Hz Absicherung: 16 A Regelbereich: 40-170 A Max. Netzleistung: 6,8/14,1 kVA Empf. Materialstärke: 1,5-10 mm Leerlaufspannung: 48 V Schutzart: IP 21 S Gewicht: 21,7 kg
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Elektrodenschweißgerät GE 185 F ist für leichte Elektrodenschweißarbeiten und dünnere Materialstärken bis 4mm geeignet. Das Schweißgerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet.
Warnung!
Verwenden Sie die Schweißstromquelle niemals zum Auftauen von Rohren!
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert ist.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Wichtige grundlegende Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie die Bedienungsanleitung bitte mit aus. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer gut auf!
Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind Rohstoffe und somit wiederverwendungsfähig oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Bitte bewahren Sie die Hinweise für späteren Gebrauch sicher auf.
Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die die vorliegenden Anleitungen ausführlich gelesen und verstanden haben; das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die nicht angemessen eingewiesen sind oder sich in einem bedenklichen Gesundheitszustand befinden.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie nie Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich entsprechend dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Verwendungszweck.
Arbeiten Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Sollten Sie die Arbeit unterbrechen, lagern Sie bitte
das Gerät an einem sicheren Ort.
Benutzen Sie das Gerät nie bei Regen oder in feuchter, nasser Umgebung.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es umgedreht ist bzw. wenn es nicht in der Arbeitsstellung ist.
Halten Sie das Gerät von anderen Personen, insbesondere Kindern und auch von Haustieren fern. Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren,
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker und überprüfen Sie die Maschine auf Beschädigung.
4
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Die Netzspannung muss mit der Spannung übereinstimmen, die auf dem Typenschild angegeben ist.
Reparaturen dürfen nur von einem Elektrofachmann durchgeführt werden.
Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie das Gerät auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen.
Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller nicht vorgesehen oder empfohlen sind.
Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder mit ausreichender künstlicher Beleuchtung.
Achten Sie darauf, dass andere Gegenstände keinen Kurzschluss an den Kontakten des Geräts verursachen.
Verlegen Sie alle Leitungen so, dass keine Stolpergefahr entsteht und eine Beschädigung des Kabels ausgeschlossen ist!
Legen Sie während der gesamten Zeit der Ausführung der Arbeiten die der jeweiligen Umgebung angemessene Schutzkleidung an und treffen Sie der Umgebung angemessene Vorkehrungen zum Unfallschutz.
Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Werkzeuge sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel und lassen Sie dieses bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte Kabel durch einen Fachmann.
Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel
Trennen Sie das Gerät vom Netz
- vor jeder Reinigung
- nach jedem Gebrauch
Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Wenn das Gerät oder das Anschlusskabel sichtbare Beschädigungen aufweist, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder einen Elektrofachmann ersetzt werden.
Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von einem Elektrofachmann durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen.
Für die Zubehörteile gelten dieselben Vorschriften.
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund folgender Punkte:
Beschädigungen am Gerät durch mechanische Einflüsse und Überspannungen.
Veränderungen am Gerät
Verwendung für andere als die in der Anleitung
beschriebenen Zwecke. Beachten Sie unbedingt sämtliche
Sicherhei Schäden zu vermeiden.
shinweise um Verletzungen und
t
Wichtige Sicherheitshinweise
Immer Schutzhandschuhe tragen.
Geeignete Kleider anziehen; Kunststoffkleidung ist zu
vermeiden.
Solide Schutzschuhe tragen.
Vergewissern Sie sich, dass die Schweißräume immer
gut durchlüftet werden, sodass die Bildung von schädlichem Rauch und Giftgasen vermieden wird.
Nicht in feuchten Räumen ohne zweckmäßige Vorsichtsmaßnahmen gegen elektrische Entladungen schweißen.
Nach dem Schweißen muss die Elektrode von der Elektrodenzange entfernt werden, sodass die ungewünschte Lichtbogen-Bildung vermieden wird.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, darf die Elektrodenzange nicht auf die Schweißmaschine und auch nicht auf andere elektrische Geräte gelegt werden, da die Sicherheitsvorrichtung bei Erdung beschädigt oder unterbrochen werden kann.
Weder die Elektrode noch irgendein anderer metallener Gegenstand - der mit der Elektrode in Kontakt ist, darf vor Ende des Schweißens berührt werden.
Prüfen Sie, dass keine unbezogenen Kabel, (hier besonders die Kontakte des Versorgungskabels), vorhanden sind. Die Kabel, die eine ungenügende Isolierung aufweisen, müssen umgehend durch vorschriftsmäßige Kabel der gleichen Größe ersetzt werden.
Bei Nichtgebrauch des Gerätes bitte die Stromversorgung unterbrechen.
Das Gerät kann je nach Netzcharakteristiken am Versorgungspunkt Auswirkungen auf die Versorgung anderer Teilnehmer verursachen. Im Zweifelsfall bitte Rat bei der zuständigen Stelle für elektrische Energie einholen.
Montage und Erstinbetriebnahme
Abb. 2 Baugruppe 1: Abb. 1 – Pos. 2, Abb. 1 – Pos. 5, Abb.
1 – Pos. 6, Abb. 1 – Pos. 7
Abb. 3 Baugruppe 2: Abb. 1 – Pos. 2, Abb. 1 – Pos. 3 / 2x, Abb. 1 – Pos. 4, Abb. 1 – Pos. 12
Abb. 4 Baugruppe 3: Abb. 1 – Pos. 8, Abb. 1 – Pos. 12
Abb. 5 Baugruppe 4: Abb. 1 – Pos. 9, Abb. 1 – Pos. 10, Abb.
1 – Pos. 12
Sicherheitshinweise für Bedienung
Prüfen Sie, dass der Stromanschluss ausreichend abgesichert ist (16 A, träge)
Schützen Sie sich mit der vorgeschriebenen Kleidung (siehe Abb. 6)
Sorgen Sie dafür, dass sich keine weiteren Personen im Arbeitsbereich bzw. Gefahrenbereich aufhalten.
Achten Sie darauf, dass sich keine brennbaren Materialien im Arbeitsbereich befinden.
Abb. 6
1. Schweißhelm
2. Schweißschürze
3. Schweißhandschuhe
Siehe auch Kapitel „Restgefahren und Sicherheitsmaßnahmen“ und den daraus abzuleitenden Sicherheitsmaßnahmen.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
5
Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
Bedienung
Abb. 7
1. Kontrolllampe „Thermoschutz“
2. Kontrolllampe „Stand by“
3. Schweißstufenstellrad
4. Masseanschluss
5. Anschluss für Elektrodenhalter
6. Spannungswahlschalter
Abb. 8 Für die Umschaltung von 230 V auf 400 V, folgende Vorgänge ausführen:
1. Die Maschine vom Netz abschalten, indem man den
2. Den Schalter auf „0“ stellen.
3. Die Arretierungsschraube herausdrehen und auf der 400
4. Sich, bevor man das Gerät wieder in Betrieb setzt,
- Man kann mit dem Gerät ab einer Raumtemperatur von
- Die Massenzange muss so mit dem zu schweißenden
- Das Gerät ist mit einem Hauptschalter, mit einer gelben
ACHTUNG: Lampe leuchtet nur bei Überlastung
Die Schweißmaschine ist mit einer Thermoschutzvorrichtung ausgestattet, welche die Stromversorgung für das Schweißverfahren automatisch unterbricht. Sobald die Innentemperatur wieder auf einen für den korrekten Betrieb passenden Wert gesunken ist, läuft der Schweißapparat automatisch wieder an.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Die Schweißzone soll rost- und lackfrei sein. Die Elektrode wird je nach Art des Materials gewählt. Wir empfehlen anfangs die Elektrode und die Stromstärke an einem Abfallstück auszuprobieren. Setzen Sie die Elektroden in einem Abstand von ca. 2 cm über dem Ausgangspunkt an. Benutzen Sie grundsätzlich ein Schweißschutzschild, Schweißhandschuhe und entsprechende Schutzkleidung. Berühren Sie das Stück leicht streifend mit der Elektrode.
anderen Personen.
Stecker von der Steckdose abtrennt.
V-Seite montieren.
vergewissern dass der Drehknopf sich nur in die 400 V Position drehen lässt und dass die Umdrehung auf 230 V verhindert ist.
20 °C schweißen, ohne dass die Thermoschutzvorrichtung einschaltet, für eine n von Bezugselektroden; und für eine n Bezugselektrodenanzahl, ab warmem Zustand, ohne dass die Thermoschutzvorrichtung einschaltet.
Stück verbunden werden, dass ein guter Kontakt entsteht. Die Berührungspunkte sollen gut gereinigt werden, so dass kein Schmierfett, Rost oder sonstige Unsauberkeiten vorhanden sind, die die Schweißleistung vermindern würden.
Signallampe, mit einer Thermoschutzvorrichtung und mit einem drei-hörnigen Handrad, welches den Schweißstrom reguliert, ausgestattet. Die Regulierung muss unter Berücksichtigung der Schweißstromwerte in Bezug auf den Elektrodendurchmesser durchgeführt werden.
h
Anzahl
0
Falsch
(zu langer Bogen)
Die genaue Länge des Flammbogens ist ausschlaggebend, da die Stromstärke und die Spannung sich ändern. Die falsche Stromstärke verschlechtert sowohl die Schweißnaht als auch den Widerstand selbst. Die Winkelstellung der Elektrode in Bezug auf das zu bearbeitende Stück sollte zwischen 70 und 80 Grad in Vorwärtsrichtung betragen. Ein übermäßiger Winkel bewirkt das Abgleiten der Schlacke unter das Saummaterial. Wenn der Winkel zu klein ist, schwankt und spritzt der Flammbogen. In beiden Fällen zeigt sich die Naht porös und geschwächt.
Falsch
Die Schlacke darf nicht entfernt werden bevor die Schweißnacht ausgekühlt ist. Das Schweißen einer unterbrochenen Naht wird nach der Schlackenentfernung wieder aufgenommen
Falsch
Der Schweißer sollte versuchen, die Bogenlänge konstant zu halten. Da sich die Elektroden abnutzen, muß man sich laufen nähern. Am Ende der Schweißnaht empfielt es sich die Elektrode in Richtung Naht zu entfernen, um die Bildung eines porösens Kraters zu vermeiden.
Kennzeichnungen auf dem Gerät
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Richtig
(ca. 1 bis 1,5 Mal den
Durchmesser der Elektrode)
Falsch
Richtig
Achtung!
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen!
Am Kabel ziehen verboten
Richtig
6
Gerät nicht bei Nässe
verwenden
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gebote:
Anleitung beachten Handschutz benutzen
Fußschutz benutzen Schweißmaske benutzen
Schutzkleidung benutzen Netzstecker ziehen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische
oder elektronische Geräte
müssen an den dafür
Recycling-System Interseroh
mit Herstellernummer
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen!
Achtung zerbrechlich!
Packungsorientierung Oben!
Technische Daten:
Regelbereich Netzabsicherung
Anschluss/Frequenz Empf. Materialstärke
IP 21 S
Schutzart Gewicht
Sonstiges:
GEFAHR! Stromschlag! Es
besteht Verletzungsgefahr
durch elektrischen Strom!
Schweißfunken können eine
Explosion oder einen Brand
verursachen
Einatmen von Schweißrauch
kann Ihre Gesundheit
gefährden
Lichtbogenstrahlen können
die Augen schädigen und die
Haut verletzen
Elektromagnetische Felder
können die Funktion von
Herzschrittmachern stören
EN 60974-6:2011 Europäische Norm für Schweißgeräte für
Lichtbogen-Handschweißen mit
begrenzter Einschaltdauer.
50 Hz: Netzfrequenz U
: Netzspannung
1
I
: höchster Netzstrom Bemessungswert
1 max
: Nennleerlaufspannung
U
0
I
: Schweißstrom
2
Ømm: Elektrodendurchmesser I
: Effektivwert des größten Netzstromes [A]
1eff
IP21S: Schutzart H: Isolationsklasse 1~50 Hz: Wechselstromsymbol und
Bemessungswert der Frequenz Maximale Schweißzeit im Dauerbetrieb, bei maximalem Schweißstrom und einer
Umgebungstemperatur von 20°C.
Maximale Schweißzeit im Intervallmodus, bei maximalem Schweißstrom und einer Umgebungstemperatur von 20°C, während eines nicht unterbrochenen Bemessungszeitraumes von 60 Minuten.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
7
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
1. Elektrische Restgefahren:
Indirekter elektrischer Kontakt: Gleichzeitiger Kontakt mit der Masseklemme und dem Elektrodenkabel kann zu Stromschlägen führen.
Berührung vermeiden
2. Thermische Restgefahren:
Verbrennungen, Frostbeulen: Das Berühren des geschweißten Werkstückes kann zu schweren Verbrennungen führen.
Werkstück nicht bzw. nur mit
Schweißschutzhandschuhen berühren. Beim Schweißen kommt es zu Schweißspritzern die sowohl den Schweißer als auch die Kleidung schädigen können.
Schweißschutzkleidung tragen.
3. Gefährdungen durch Strahlung:
Infrarotes, sichtbares und ultraviolettes Licht: Direktes Hineinsehen in den Lichtbogen kann zu schweren Augenverletzungen führen,
Nur mit einem Schweißschutzschild arbeiten.
4. Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe:
Kontakt, Einatmung: Längeres Einatmen der Schweißgase kann gesundheitsschädlich sein.
Arbeiten Sie mit einer Absaugung. Arbeiten Sie in einer gut belüfteten Umgebung. Vermeiden Sie das direkte Einatmen der Gase.
Feuer oder Explosion: Leichtentzündliche Materialien können in unmittelbarer Umgebung des Schweißplatzes Feuer fangen.
Nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien schweißen.
Öl-, Kraftstoff oder Gasbehälter können beim Schweißen explodieren
Behälter jeglicher Art müssen vollständig abgelassen, gereinigt und gut durchlüftet sein. Behälter dürfen nur vom ausgebildeten Fachmann geschweißt werden.
5. Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze:
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzausrüstung: Schweißen ohne die vorgeschriebenen Schutzausrüstungen führt zu Gesundheitsschäden
Geeignete Schutzausrüstung für Schweißarbeiten benutzen.
Transport und Lagerung
Bei der Einlagerung ist zu beachten, dass das Gerät an einem trockenen, für Kinder und Unbefugte unzugängigen Ort aufbewahrt wird. Reinigen Sie das Gerät vor längerer
Nichtbenutzung gründlich. Achten Sie darauf, dass das Gerät von der Stromzufuhr getrennt ist. Denken Sie daran, dass auch die Elektroden trocken gelagert werden müssen.
Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und
Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Vor jedem Arbeitsbeginn:
Prüfen Sie das Gerät auf die Funktion; Arbeiten Sie nicht
mit einem defekten Gerät.
Kabel auf eventuelle Schäden prüfen und ggf. durch ein
neues, gleichwertiges Kabel ersetzen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Störungen - Ursachen - Behebung
8
Störung Ursache Behebung
Sicherung ausgelöst
Kein gleichmäßiges Schweißen möglich
Spröde oder poröse Schweißnaht
Kein Schweißstrom
Thermoschutz löst dauernd aus
Inspektion und Wartung
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
1. Der Schweißstrom ist für die Sicherung zu hoch.
2. Defekt
1. Schlechter Massekontakt an Kabel/Zange 1. Werkstück reinigen und guten Kontakt
1. Unsauberes Werkstück
2. falsche Elektrodenart gewählt
3. Elektroden sind feucht
1. Schweißstromrückleitung gibt keinen richtigen Kontakt
2. Thermoschutz leuchtet
3. Elektronik defekt
1. Umgebungstemperatur zu heiß
2. Gerät ist für diese Schweißarbeit zu klein
1. Sicherung mit anderer Auslösecharakteristika verwenden.
2. reparieren lassen
sicherstellen
2. Kabel überprüfen ggf. tauschen.
1. Rost, Fett oder andere Verunreinigungen vor dem Schweißen entfernen.
2. Elektrode nach zu verschweißendem Material auswählen
3. Elektroden trocknen bzw. Elektroden entsorgen
1. Schweißstromrückleitung auf richtigen Kontakt prüfen
2. Gerät abkühlen lassen. Wenn das Licht erlöscht kann weitergearbeitet werden.
3. Service informieren
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere
Details
Vor jedem Arbeitsbeginn
Prüfen Sie das Gerät auf die Funktion; Arbeiten Sie nicht mit einem defekten Gerät.
Kabel auf eventuelle Schäden prüfen und ggf. durch ein neues, gleichwertiges
Kabel ersetzen.
Introduction
9
To enjoy your new machine as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before using it. Further, we recommend keeping the Operating Instructions to recall the product features in the future.
Within the continuous product development, we reserve the right to make technical changes to improve it.
Any reprints, even partial, are subject to approval.
This document represents translation of the original Operating Instructions.
Device description
Body of steel sheet with powder coat and integrated heat overloading protection.
Pic. 1
1. welding machine
2. welder´s sheet
3. casters 2x
4. wheel axis
5. transparent screen
6. tinted welder scresn
7. welder shoeld holder
8. foot
9. handle extenmsion ti
10. carrying handle
11. slag hammer-brush
12. fixinf assembly
Technical Data
Electrode Welder GE 185 F #20004 Voltage/frequency: 230 V/400 V~50 Hz Protection: 16 A Controlled scope: 40-170 Max. input: 6,8/14,1 kVA Material recommended thickness: 1,5-10 mm Idle run voltage: 48 V Protection type: IP 21 S Weight: 21,7 kg
Use as designated
The GE 185 F electrode welding machine is suitable for light electrode welding and smaller material thickness up to 4 mm. The welding machine is not suitable for industrial purposes.
Warning! Use the welding machine never to defrost tubes!
The machine cannot be used for works other than for which the machine has been designed and that are specified in the Operating Instructions.
Any other use is a use in conflict with the designation. The manufacturer will not be liable for any consequential damage and injuries. Please be sure to know that the machine has not been designed for industrial purposes.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions before using the machine.
Qualification
No special qualification is necessary for using the machine apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The machine can only be operated by persons over 18 years of age. An exception includes youngsters operating the machine within their professional education to achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the machine only requires appropriate instructions by a professional or reading the Operating Instructions. No special training necessary.
Important basic safety instructions
Before you start working with the appliance please read carefully the following safety regulations and Operating Instructions. If any other person is to handle the appliance provide him/her with the Operating Instructions. Keep the Operating Instructions for future reference!
Package: The appliance has been put in a package to prevent any damage during transport. Packages are raw materials so they can be reused or recycled.
Please read carefully the Operating Instructions and follow them. Use these Operating Instructions to get acquainted with the appliance, its corresponding use and safety instructions. Keep the Instructions for future reference.
The cable reel can only be operated by persons who have thoroughly read and understood these Operating Instructions. The cable reel must not be operated by persons not sufficiently instructed or not in a good health state.
Inspect the appliance visually before each use. Do not use the appliance if any safety device is damaged or worn out. Never remove any safety device.
Use the appliance only for the purpose specified in these Operating Instructions.
Be always careful when working. Watch your activity. Proceed carefully. Do not use the cable reel if you are not concentrated.
Safety in the workplace is your responsibility.
Never leave the appliance unattended.
Put the appliance to a safe place if you need to
interrupt your work.
Do not use the appliance when raining or in a humid or wet environment
Never spray water on the cable reel or submerge it to any liquid.
Do not use electric tools near flammable liquids or gases.
Do not switch the appliance on if turned over or not in the operating position.
Keep the appliance out of reach of other persons, especially children and pets.
Do not let other persons touch the appliance or cable.
After you finish working with the appliance, pull the
plug out of socket and check if the appliance is not damaged.
If the appliance is not used store it to a dry place inaccessible to children.
The system voltage must correspond to the voltage specified on the type label.
Any repairs can only be executed by an electrician.
Before putting the appliance into operation and after
any impact check it for any wear-out or damage and have necessary repairs executed.
Never use spare parts and accessories not recommended by the producer.
Use the appliance only in broad daylight or under sufficient artificial lighting.
Make sure no item causes short-circuit on appliance
10
contacts.
Lay all cables in a manner to prevent risk of trip and to eliminate cable damage!
Wear protective clothing suitable for the given environment the whole time you work and take suitable preventive measures to prevent accidents.
Do not use the cable for any other purpose than specified. Do not wear the cable by its cable and do not use the cable for pulling the plug out of socket. Protect the cable against excessive temperatures, oil and sharp edges.
Be very careful of your appliance. Keep it clean so that working with it is fine and safe. Regularly check the plug and cable and have them repaired by an authorised specialist if damaged. Regularly check the extension cables and have any damaged cable replaced by a specialist.
Extension cables to be used outdoors only. For outdoor work, use extension cables adequately marked and approved for that purpose (within 20 m 1.5 mm², 20-50 m 2.5 mm²)
Unplug the appliance
- before every cleaning
- after each use
Persons unable to operate the appliance due to
their physical, sensory or mental abilities or their inexperience or lack of knowledge must not operate it.
If the appliance, feeder cable or steel cable show
any sign of visible damage the appliance must not be put into operation.
If the feeder cable of the appliance is damaged it
needs to be replaced by the producer or an electrician.
Repairs of the appliance can only be executed by
an electrician. There might be significant risks as a result of unauthorised repairs.
The same regulations apply for accessories.
Güde GmbH & Co. KG does not answer for damages caused by:
Appliance damage by mechanical influences and overloading.
Any changes to the appliance.
Use for any other purpose than that described in
the Operating Instructions.
Unconditionally follow all safety instructions to prevent accidents and damage.
Important safety Instructions
Always wear gloves of insulation fabric.
Wear suitable clothing, avoid any clothing of synthetic
material.
Wear heady-duty insulating shoes.
Make sure that working area is properly ventilated to
prevent accumulation of harmful fumes and toxic smoke
Never work in wet places without efficient safety measures against electrical discharges
After the work, the electrode has to be taken from the electrode tongs to prevent undesired arc formation.
The welding machine should not be used or stored in rain.
If the unit is in operation, the electrode tongs should not be put on the unit or other electric appliances as the safety device may get damaged or disconnected when grounded.
Do not touch the electrode or another metal object in contact with the electrode while welding is in progress
Check that all cables are coated (mainly the contacts with the power cable). The cables with insufficient insulation should be immediately replaced with the same size cables meeting the regulations.
Disconnect the unit from the source where not used.
The unit may influence supply of other units according to
characteristics of the mains. Seek advice from an authority responsible for the power supply whenever in doubt.
Assembly and Initial Operation
Fig. 2 Assembly Group 1: Fig. 1 – Pos. 2, Fig. 1 – Pos. 5, Fig.
1 – Pos. 6, Fig. 1 – Pos. 7
Fig. 3 Assembly Group 2: Fig. 1 – Pos. 2, Fig. 1 – Pos. 3 / 2x, Fig. 1 – Pos. 4, Fig. 1 – Pos. 12
Fig. 4 Assembly Group 3: Fig. 1 – Pos. 8, Fig. 1 – Pos. 12
Fig. 5 Assembly Group 4: Fig. 1 – Pos. 9, Fig. 1 – Pos. 10,
Fig. 1 – Pos. 12
Initial Operation safety Instructions
Check the power supply for sufficient protection (16 A, inertial)
Wear required clothing (see Fig. 6)
Make sure that no other persons are present on the
working site or the area of hazard.
Take care for no inflammable material being on the site.
Fig. 6
1. welder´s helmet
2. welder´s apron
3. welder´s gloves
See also chapter Residual hazards and safety measures and safety action arising therefrom.
Do not use the unit before you have read the instruction manual.
Observe all the safety instruction contained herein.
Be responsible to other persons.
Operation
Fig. 7
1. Thermal Protection indicator
2. „Stand by“ Indicator
3. Welding degrees stop ring
4. Earthing connection
5. Electrode holder connection
6. Voltage selector
Fig. 8 Having changed from 230 V to 400 V, take steps as follows:
1. Unplug the unit.
2. Put the switch at „0“.
3. Remove the lock screw and fit it on the 400 V side.
4. Before putting the unit in operation again, make sure that the knob may be turn in position 400 V and cannot be turned in position 230 V.
- The unit may be used at a room temperature from 20°C without the thermal protection being put on with the number of reference electrodes n condition without switching the thermal protection on.
; and nh from warm
0
- The earthing tongs need to be connected with the piece to be welded in a way providing for a good contact. The touch points should be cleaned so that no grease or other impurities that could adversely affect the welding output are present.
- The unit has a main switch, yellow light indicator, thermal protection and a hand wheel to control the welding current. The control is done with regard to welding current valuea and electrode diameter.
Cuation: The indicators will light at overloading only.
11
Thermal protection is provide on the unit to switch off the welding current supply automatically as soon as the inner temperature. As it drops to a value of correct operation, the unit switches on again.
Step-by-step Instructions
The welding area should be free of any rust and varnish. The electrode is selected by the type of material. It is recommended to test the electrode and the current intensity on scrap at the beginning. Place the electrode ca 2 cm above the starting point. Always use a welding shield, welder’s gloves and protective clothing. Touch the piece and slightly pull the electrode.
Product corresponds to
applicable EU standards
Prohibitions:
General ban combined with
another pictograph!
Do not use in rain!
Warning:
Before handling, read the
Attention!
operating instructions!
No pulling he cable!
Wrong
(arc too long)
Precise length of the arc is critical as the current and voltage intensity varies. Poor intensity of current makes both the weld and resistance worse. The electrode angle support should be 70-80 degree forward with regard to the piece worked. Too big angle makes the slag slide under the edging material. If the angle is too small, the arc will fluctuate and splash. In either of the cases the wells is porous and weakened
Wrong
The slag should not be removed before the weld gets cooled. Continue welding of an interrupted weld after the slag is removed.
Wrong
Correct
(ca 1 – 1.5 multiple of the
electrode diameter)
Correct
Warning/Caution
Commands:
Read operating manual
before use
Wear protection shoes Welding helmet to be used
Wear protection clothing Unplug before opening
Environment protection:
Dispose waste
professionally so as not
harm the environment.
Warning against dangerous
voltage
Safety gloves to be used!
Packing cardboard material
may be delivered to collecting
centres for recycling.
Wrong
The welder should try to keep the arc length constant. As the electrode gets worn, it should typically get nearer. It is recommended to remove the electrode in the direction of the weld to avoid forming a porous crater.
Signs on Unit
Meaning of symbols
Following symbols are used in this instruction/on the unit:
Product safety:
Correct
Any defective and/or
disposed electric or
electronic devices must be
delivered to respective
collection centres.
Package:
Protect against moisture!
Caution – Fragile!
This side up!
Technical specifications:
Interseroh-Recycling system
with serial number
Manual arch welding with
12
coated electrodes
Mains protection
Voltage ~ frequency
Material recommended
thickness
IP 21 S
Protection type Weight
WARNING! Electric shock!
There is a risk of an injury
caused by electric shock!
Sparks produced during
welding can cause explosion
or fire
Inhalation of welding fumes
can be hazardous to your
health
Radiation from the electric arc
can damage the eyes and
cause skin injury
Electromagnetic fields can
interfere with the function of
pacemakers
EN 60974-6:2011: European standard for welders for hand
arc welding with a limited time of switching
50 Hz: System frequency U
: System voltage
1
I
: The highest rated value of line current
1 max
U
: Rated idling voltage
0
: Welding current
I
2
Ømm: Electrode diameter I
: The highest line current effective value
1eff
[A]
IP21S: Protection type H: Insulation class 1~50 Hz: A/c symbol and frequency rated value Rated maximum welding time in
continuous mode at the rated maximum welding current at an ambient temperature of 20°C.
Rated maximum welding time in
intermittent mode at the rated maximum welding current at an ambient temperature of 20°C during an uninterrupted time of 60 Min.
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months apply to private use and commences on the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective material or workmanship. An original sale slip with indication of date of sale must be presented in case of claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device overload, violent use, damage caused by third party or foreign materials, failure to comply with operations and assembly manual, and normal wear and tear.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person from other injuries and calm him/her down.
In case of accident, first aid kit must always be available in the place of your work in accordance with DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away. Please provide the following details if help is needed:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the machine or its package. The description of the meanings can be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal The package protects the machine against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of the package away from children and dispose them as soon as possible.
Residual Hazards and Protective Action
1. Electrical Residual Hazards:
Indirect electrical contact: A contact with earthing terminal and the electrode holder at a time may result in electrical shock
Avoid a contact
2. Thermal residual contact:
Burns, frost bites: Contact with a welded piece may cause severe burns. Do not touch the piece, only with welder’s gloves. Burning pieces flow away during the welding and may cause damage even to the protection clothing. Wear welder’s protection clothing.
3. Radiation exposure hazard:
Ultraviolet, infrared and visible light.: Direct sight in the light arch may injure eyes seriously.
Always work with a welding shield
4. Materials and other substances hazard:
Contact, aspiration: Long-time aspiration of welding gases may be health hazardous
Work with exhaustion. Work in a well-ventilated area. Prevent direct aspiration of gases.
Fire or explosion: Combustible materials may set on fire in immediate vicinity of welding site t.
Do not weld near combustible materials.
Oil, fuel or a gas tank may explode in the course of welding.
The tanks and vessels of any type should be completely emptied, cleaned and ventilated. Only a skilled professional is allowed to weld them
5. Human factor negligence:
13
Negligent use of personal protection equipment: Welding without use of required protection equipment is hazardous for health.
Transport und Lagerung
Inspections and Maintenance
Only a unit maintained and cared for on a regular basis may be a serviceable aid. Insufficient maintenance and care may result in emergencies and unforeseen accidents.
Before every start of work:
Check the unit function. Do not work with a defective
Check the cable for damage and replace it with a cable
Trouble - Causes - Troubleshooting
Trouble Cause Troubleshooting
Fuse activated
Even welding impossible
Fragile or porous weld
Welding current not available
Heat protection on permanently
Always use suitable protection aid for welding.
When storing, it is necessary that the appliance is
put to a dry place, inaccessible to children and unauthorised persons. Clean the appliance thoroughly before longer putting out of operation. The unit should be stored at a dry place inaccessible to unauthorised persons. Make sure that it is unplugged. Remember that also the electrodes should be stored at a dry place.
unit.
of the same quality if necessary.
1. Welding current too high for the fuse.
2. defect
1. Poor earthing contact on the cable /tongs 1. Clean the piece and provide for good contact
1. Unclean piece
2. wrong type of electrode chosen
3. Electrodes are damp
1. Reverse conduct of the welding current .doe not provide right contact Thermal protection light on
2. Defective electronics
1. Ambient temperature too high
2. For the given welding unit too small
Maintenance
Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Services section. Please help us be able to assist you. To identify your machine when claimed, we need to know its serial No., order No, and year of production. All these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference.
Serial No. Order No. Year of production:
Tel. +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 Email: support@ts.guede.com
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or after the warranty period must be made in the original packaging.
1. Use a fuse of other switching-on characteristics.
2. Have it repaired
2. Check and replace the cable if necessary.
1. Remove rust, grease and other dirt before welding.
2. Select the electrodes according to the material to be welded.
3. Dry the electrodes or dispose of them
1. Check the reverse line of welding current for good contact
2. Let the unit cool down. The work may be continued when the light indicator goes off.
3. Inform servicing department
Check and Maintenance Schedule
Time Interval Description Other Details
Before each start of work
Check the unit for correct function. Never work with defective unit.
Check the cable for damage. Replace it with a new one of same quality if
necessary.
Introduction
14
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvel outil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but d’amélioration.
Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation.
Ce document est un mode d’emploi original.
Description de l’appareil
Carter en tôle d’acier (traitement de surface par pulvérisation), fusible contre surcharge thermique intégré.
Fig. 1:
1. Poste à souder
2. Masque à souder
3. Torche
4. Marteau brosse
5. Pince de masse
6. Témoin „Protection thermique“
7. Interrupteur ON/OFF
8. Régulateur de courant de soudage
Caractéristiques techniques
POSTE À SOUDER À ÉLECTRODES GE 185 F #20004 Tension/fréquence: 230 V/400 V~50 Hz Protection: 16 A Gamme régulée: 40-170 A Courant d’entrée maxi: 5 kVA Épaisseur de matériau conseillée: 1,5-10 mm Tension marche à vide: 48 V Classe de protection: IP 21 S Poids: 22,7 kg
Utilisation en conformité avec la destination
La soudeuse à électrodes GE 185 F convient au soudage à électrode léger et les épaisseurs de matériel jusqu’à 4 mm. La soudeuse ne convient pas à l’utilisation industrielle.
Attention! Utilisez la source de courant de soudage ne jamais décongeler des tuyaux!
Il est interdit d’utiliser cet appareil pour d’autres travaux que ceux pour lesquels l’appareil a été conçu et qui sont décrits dans le mode d’emploi. Toute autre utilisation est considérée comme contraire à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos appareils ne sont pas conçus pour l’utilisation industrielle.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 18 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Consignes générales de sécurité
Avant de commencer à travailler avec l’appareil, lisez attentivement les consignes de sécurité indiquées ci­dessous et le mode d’emploi. Si vous passez l’appareil à d’autres personnes, veuillez lui transmettre également le mode d’emploi. Conservez bien le mode d’emploi !
Emballage : L’appareil est emballé pour le protéger des dommages lors du transport. Les emballages sont des matières premières pouvant être recyclées, vous pouvez donc les déposer dans un centre de ramassage.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode d’emploi pour vous familiariser avec son utilisation correcte et les consignes de sécurité. Conservez le mode d’emploi pour une utilisation ultérieure.
Le treuil à câble peut être utilisé uniquement par des personnes ayant lu en détail et compris le mode d’emploi. Le treuil à câble ne doit pas être manipulé par des personnes insuffisamment formées ou dont l’état de santé ne le permet pas.
Contrôlez visuellement l’appareil avant chaque utilisation. N’utilisez pas l’appareil si les dispositifs de sécurité sont usés ou endommagés. Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité hors service.
Utilisez l’appareil uniquement à des fins indiquées dans le mode d’emploi.
Soyez attentifs. Surveillez votre travail. Procédez avec prudence. N’utilisez pas le treuil à câble si vous n’êtes pas concentré.
Vous êtes responsables de la sécurité sur votre lieu de travail.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Si vous devez interrompre le travail, rangez l’appareil
dans un endroit sûr.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie ou dans un environnement mouillé ou humide.
Ne pulvérisez pas de l’eau sur le treuil à câble, ne le submergez pas dans un liquide.
N’utilisez pas des outils électriques à proximité des liquides ou gaz inflammables.
Ne mettez pas en marche l’appareil retourné ou ne se trouvant pas dans la position de travail.
Maintenez le dispositif à une distance de sécurité d’autres personnes, en particulier des enfants et également des animaux domestiques.
Interdisez aux autres personnes de toucher l’appareil ou le câble.
Après l’utilisation, retirez la fiche de la prise et vérifiez si l’appareil n’est pas endommagé.
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans un endroit sec, hors de portée des enfants.
La tension du secteur doit correspondre à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Les réparations doivent être confiées à un électricien.
Avant la mise en marche et après tout choc, contrôlez
si l’appareil n’est pas usé ou endommagé et faites le réparer.
N’utilisez jamais des pièces détachées et accessoires
15
non prévus ou non recommandés par le fabricant.
Utilisez l’appareil uniquement à la lumière du jour ou avec un éclairage artificiel suffisant.
Veillez à ce qu’aucun objet ne provoque pas de court­circuit sur les contacts de l’appareil.
Placez tous les câble de façon à éviter le danger de trébuchement et l’endommagement du câble!
Pendant toute la durée de réalisation des travaux, portez une tenue de protection adéquate pour l’environnement en question et adoptez des mesures de prévention des accidents convenant à cet environnement.
N’utilisez pas le câble dans un autre but. Ne portez pas l’appareil par le câble et n’utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la prise. Protégez le câble des températures excessives et des bords tranchants.
Prenez soin de votre appareil. Maintenez le propre pour une utilisation correcte et sûre. Contrôlez régulièrement la fiche et le câble et en cas d’endommagement, faites réparer le câble par un spécialiste agréé. Contrôlez régulièrement les rallonges et faites remplacez les câbles endommagés par un spécialiste.
Rallonges pour l’utilisation extérieure. Utilisez à l’extérieur seulement des rallonges prévues à cet effet et marquées de façon adéquate (jusqu‘à 20 m ∅1,5 mm², 20-50 m 2,5 mm²)
Débranchez l’appareil du secteur
- Avant tout nettoyage
- Après chaque utilisation
L’utilisation de l’appareil est interdite aux personnes avec capacités sensorielles ou mentales réduites ou aux personnes ignorant le fonctionnement de l’appareil.
Si l’appareil ou le câble d’alim entation présente des dommages visibles, il est interdit de le mettre en marche.
En cas d’endommagement du câble d’alimentation de cet appareil, il est nécessaire de le faire remplacer immédiatement par le fabricant ou un électricien qualifié.
Les réparations de cet appareil doivent être confiées uniquement à un électricien qualifié. Une réparation non compétente peut engendrer des dommages conséquents.
Ces consignes sont valables également pour les accessoires.
Güde GmbH & Co. KG décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par:
Endommagement de l’appareil suite aux influences mécaniques et surcharge.
Modifications de l’appareil
Utilisation dans un autre but que celui décrit dans
le mode d’emploi.
Pour éviter les blessures et dommages, respectez toutes les consignes de sécurité.
Consignes de sécurité importantes
Portez toujours des gants en matière isolante.
Portez une tenue adéquate, évitez des vêtements en
matières synthétiques.
Portez des chaussures solides isolantes.
Assurez-vous que le local où vous allez souder est bien
ventilé, ne permettant pas l’accumulation de fumée et de gaz toxiques.
Ne soudez pas dans des endroits humides sans prendre des mesures contre les décharges électriques.
Pour éviter la formation d’un arc électrique indésirable après la soudure, il est nécessaire de retirer l’électrode de la torche.
N’utilisez pas l’appareil et ne le stockez pas sous la pluie.
Si le poste à souder fonctionne, il est interdit de poser la torche sur le poste à souder ou sur d’autres appareils électrique, car la mise à la terre peut provoquer l’endommagement ou la rupture du dispositif de sécurité.
Pendant la soudure, ne touchez ni l’électrode ni autres objets métalliques en contact avec l’électrode.
Contrôlez si tous les câbles sont correctement revêtus (en particulier les contacts du câble d’alimentation). Les câbles avec isolation insuffisante doivent être immédiatement remplacés par des câbles de même taille, répondant aux règles.
Si vous n’utilisez pas le poste à souder, débranchez-le du secteur.
À cause de certaines caractéristiques du secteur, le poste à souder peut influencer l’alimentation en courant d’autres utilisateurs à l’endroit d’alimentation. En cas de doutes, veuillez consulter la situation avec le fournisseur d’énergie électrique correspondant.
Montage et première mise en service
Fig. 2 Assemblage 1: Fig. 1 – Note 2, Fig. 1 – Note 5, Fig. 1 –
Note 6, Fig. 1 – Note 7 Fig. 3 Assemblage 2: Fig. 1 – Note 2, Fig. 1 – Note 3 / 2x,
Fig. 1 – Note 4, Fig. 1 – Note 12
Fig. 4 Assemblage 3: Fig. 1 – Note 8, Fig. 1 – Note 12 Fig. 5 Assemblage 4: Fig. 1 – Note 9, Fig. 1 – Note 10, Fig. 1
– Note 12
Consignes de sécurité relatives à la première mise en service
Vérifiez la protection de la fiche électrique (16 A,
inerte)
Portez un vêtement réglementaire (voir figure 6)
Veillez à ce que personne ne se trouve sur le lieu
de travail ou à proximité du lieu de soudage.
Aucun matériau inflammable ne doit se trouver sur
le lieu de soudage.
Fig. 6
1. Masque de soudure
2. Tablier de soudure
3. Gants de soudure
Voir également le chapitre „Dangers résiduels et mesures de sécurité“ et les mesures de sécurité émanant de ce chapitre.
Lisez attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Respectez toutes les consignes de sécurité indiquées
dans la notice.
Soyez responsable à l’égard d’autres personnes.
Manipulation
Fig. 7
1. Veilleuse „Protection thermique“
2. Veilleuse „Stand by“
3. Bouton d’arrêt des degrés de soudage
4. Raccordement de la masse
5. Raccordement de la pince porte électrode
6. Réglage de tension
Fig. 8 Pour commuter entre 230 V et 400 V, effectuez les manipulations suivantes :
1. Débranchez l’appareil du réseau en retirant la fiche de la prise.
2. Mettez le commutateur en position „0“.
3. Dévissez la vis d’arrêt et montez-la sur 400 V.
4. Avant de remettre l’appareil en marche, vérifiez qu’il est
16
impossible de mettre le bouton orientable en position 230 V.
- Il est possible de souder avec l’appareil à partir d’une
température ambiante de 20°C, sans que la protection thermique s’enclenche, pour les électrodes de référence n
; et pour les électrodes de référence nh, en état chaud
0
sans que la protection thermique s’enclenche.
- La masse doit être liée avec la pièce soudée de façon à
obtenir un contact suffisant. Les points de contact doivent être correctement nettoyés, sans traces de graisses, de rouille ou autres impuretés pouvant altérer la puissance de soudage.
- L’appareil est équipé d’un interrupteur principal, d’une
veilleuse jaune, d’une protection thermique et d’une manette étoilée régulant le courant de soudure. La régulation s’effectue en fonction des valeurs du courant de soudure et du diamètre des électrodes.
ATTENTION : La veilleuse s’allume uniquement lors de la surcharge.
L’appareil est équipé d’une protection thermique interrompant automatiquement l’amenée du courant pour le soudage. Lorsque la température intérieure atteint la valeur correspondante au fonctionnement correct, le poste à souder se remet automatiquement en marche.
Notice étape par étape
La zone de soudage doit être exempte de toute trace de peinture ou de corrosion. Choisissez l’électrode en fonction du type de matériau à souder. Il est recommandé de tester au départ l’électrode et la puissance de courant sur un morceau de scorie. Mettez l’écran de protection, placez l’électrode à une distance d’environ 2 cm au-dessus du point de départ et passez légèrement l’électrode sur le matériau à souder.
Le soudeur devrait essayer de maintenir la longueur constante de l’arc. En raison de l’usure des électrodes, il est nécessaire de se rapprocher progressivement. À la fin de la soudure, il est recommandé d’éloigner progressivement l’électrode dans le sens de la soudure pour éviter la formation d’un cratère poreux.
Symboles
Explication des symboles
Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles suivants:
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Avant de manipuler, lire les
Attention!
instructions d'utilisation!
Interdictions:
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Défense de tirer/transporter
par le câble!
Défense d’utiliser l’appareil
sous la pluie
Avertissement:
Incorrect
(arc trop long)
(environ 1 à 1,5 multiple du
Correct
diamètre de l’électrode)
La longueur précise de la flamme de l’arc est déterminante, car la puissance du jet et la tension varient. Une valeur incorrecte altère la soudure et la résistance elle-même. L’électrode devrait être inclinée par rapport au matériau soudé dans un angle d’environ 70 à 80° en avant. Une inclinaison trop importante engendre le glissement de la scorie sous le bord du matériau. Si l’angle est trop petit, la flamme de l’arc vacille et gicle. Dans les deux cas, la soudure est poreuse et affaiblie.
Incorrect
Incorrect
Correct
Il est interdit de retirer la scorie avant le refroidissement de la soudure. Lors du soudage d’une soudure intermittente, continuez seulement après le retrait de la scorie.
Incorrect
Correct
Avertissement/attention
Consignes:
Lisez le mode d’emploi
avant l’utilisation.
Portez des chaussures de
sécurité
Portez un vêtement de
protection
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Avertissement – tension
électrique dangereuse
Utilisez des gants de
protection
Portez des lunettes de
protection
Avant l’ouverture, retirez la
fiche de la prise
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
17
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
Système Interseroh-
Recycling avec numéro de
fabrication
ramassage correspondant.
Emballage:
Protégez de l’humidité
Attention - fragile
Sens de pose
Caractéristiques techniques:
Soudure à l’arc manuel
avec électrodes revêtues
Protection du secteur
Tension / fréquence
Épaisseur de matériau
conseillée
IP 21 S
Type de protection Poids
ATTENTION ! Électrocution!
Il existe un risque
d’électrocution!
Les étincelles formées lors
du soudage peuvent
provoquer une explosion ou
un incendie.
Respirer les produits de
soudage peut représenter un
risque pour votre santé.
Le rayonnement de l'arc
électrique peut provoquer des
lésions des yeux et de la
peau.
Les champs
électromagnétiques peuvent
perturber la fonction des
cardiostimulateurs.
EN 60974-6:2011: Norme européenne pour les postes à
souder pour soudage à l’arc avec durée e mise en marche limitée.
50 Hz: Fréquence de secteur U
: Tension de secteur
1
: Valeur nominale maximale du courant
I
1 max
de secteur
U
: Tension nominale à régime lent
0
: Courant de soudure
I
2
Ømm: Diamètre de l’électrode I
: Valeur effective du courant de réseau
1eff
maximal [A]
IP21S: Classe de protection H: Classe d’isolation 1~50 Hz: Symbole de courant alternatif et valeur
nominale de la fréquence
Temps de soudage maximum en
fonctionnement continu, au courant de soudage maximal et une température ambiante de 20 ° C.
Temps de soudage maximum en mode
d'intervalle, à un courant de soudage maximum et une température ambiante de 20 ° C, pendant une période d'évaluation non-interrompue de 60 minutes.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une personne étrangère ou un objet étranger, non-respect du mode d’emploi et du mode de montage et usure normale.
Conduite en cas d‘urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le
matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Dangers résiduels et mesures de protection
18
1. Dangers résiduels électriques:
Contact électrique indirect: Le contact simultané de la pince de masse et de la torche peut engendrer un électrochoc.
Évitez le contact
2. Dangers résiduels thermiques:
Brûlures, engelures: Le contact avec la pièce soudée peut provoquer des brûlures graves.
Ne touchez pas la pièce ou utilisez des gants de soudure.
Le soudage engendre l’éjection de particules brûlantes pouvant blesser le soudeur ou endommager les vêtements. Portez un vêtement de soudure.
3. Danger du rayonnement:
Lumière infrarouge, visible et ultraviolette: Le regard direct dans l’arc lumineux peut gravement endommager la vue.
Travaillez uniquement avec l’écran de soudure.
4. Danger relatif aux matériaux et autres matières:
Contact, inspiration: L’inspiration prolongée des gaz de soudure peut être nocive pour la santé.
Utilisez une aspiration. Travaillez dans un environnement bien ventilé. Évitez l’inspiration directe des gaz.
Incendie ou explosion: Les matières inflammables à proximité immédiate du poste à souder peuvent prendre feu.
Ne soudez pas à proximité des matières inflammables.
L’huile, le carburant ou le réservoir de gaz peuvent exploser lors de la soudure.
Tout récipient doit être complètement vidé, nettoyé et bien ventilés. Seuls les spécialistes sont autorisés à souder les récipients.
5. Manquement aux principes ergonomiques:
Utilisation négligée des accessoires personnels de protection: La soudure sans accessoires de protection peut nuire à la santé.
Utilisez lors de la soudure des accessoires de protection adéquats.
Transport et stockage
Veillez lors du stockage à ce que l’appareil soit
placé dans un endroit sec, non accessible aux
enfants et personnes non autorisées. Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue durée, nettoyez-le soigneusement. L’appareil doit être stocké dans un endroit sec, non accessible aux personnes non autorisées. Veillez à débrancher l’appareil du secteur. Veillez stocker les électrodes au sec.
Révisions et entretien
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des accidents et des blessures.
Avant chaque travail:
Contrôlez le fonctionnement de l’appareil. N’utilisez pas un appareil défectueux.
Contrôlez le câble, si nécessaire, remplacez-le par un
câble de même qualité.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série: N° de commande: Année de fabrication:
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l'appareil doit être retourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d'origine. Cette mesure permet d'éviter efficacement l'endommagement inutile lors du transport. L'appareil est protégé de façon optimale seulement dans l'emballage d'origine et son traitement continu est ainsi assuré.
19
Pannes - causes - suppression
Panne Cause Suppression
Fusible est activé
Impossible de souder uniformément
Soudure fragile et poreuse
Aucun courant de soudage
Protection thermique activée en continu
1. Courant de soudage trop élevé pour le fusible.
2. Défaut
1. Mauvais contact de masse sur câble/pince 1. Nettoyez la pièce à souder et assurer un bon
1. Pièce à souder encrassée
2. Type d’électrode incorrect
3. Électrodes humides
1. Le circuit de retour du courant de soudage ne crée pas un contact correct.
2. Protection thermique allumée
3. Défaut de l’électronique
1. Température ambiante trop élevée
2. Appareil pas assez puissant pour ce type de soudage
1. Utilisez un fusible avec une autre caractéristique d’enclenchement.
2. Faites réparer
contact.
2. Contrôlez ou remplacez le câble.
1. Supprimer toute trace de corrosion, de graisse ou d’autres impuretés avant le soudage.
2. Choisissez une électrode en fonction du matériau à souder.
3. Séchez ou supprimez les électrodes.
1. Contrôlez le contact correct du circuit de retour du courant de soudage
2. Laissez l’appareil refroidir. Attendez que la lumière s’éteigne avant de reprendre le travail.
3. Contactez le service après-vente
Plan des révisions et de l’entretien
Laps de temps Description D’autres
détails éventuels
Avant de débuter le travail.
Contrôlez les fonctions de l’appareil, n’utilisez pas un appareil défectueux.
Contrôlez l’état du câble, s’il est endommagé, remplacez le par un câble
équivalant.
Úvod
20
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem vylepšení.
Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
U tohoto dokumentu se jedná o překlad originálního návodu k obsluze.
Popis přístroje
Skříň z ocelového plechu (povrchová úprava práškováním), s integrovanou pojistkou proti tepelnému přetížení.
Obr. 1
1. Svářečka
2. Svářečský štít
3. Kolečka 2x
4. Osa kola
5. Průhledná clona
6. Zabarvená svářečská clona
7. Rukojeť pro svářečský štít
8. Nožka
9. Prodloužení rukojeti
Než začnete pracovat s přístrojem, přečtěte si pozorně následující bezpečnostní pokyny a návod k obsluze. Pokud máte přístroj předat jiným osobám, předejte jim prosím i návod k obsluze. Návod k obsluze vždy dobře uschovejte!
Obal: Váš přístroj se kvůli ochraně před poškozením při přepravě nachází v obalu. Obaly jsou suroviny a proto mohou být znovu použity nebo je lze recyklovat.
Přečtěte si prosím pečlivě návod k použití a dodržujte v něm obsažené pokyny. Pomocí tohoto návodu k použití se seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a bezpečnostními pokyny. Tyto pokyny si prosím bezpečně uschovejte pro pozdější použití.
Přístroj smí obsluhovat pouze osoby, které si podrobně
10. Rukojeť na nošení
11. Struskové kladivo/kartáč
12. Upevňovací sada
Před každým použitím přístroj vizuálně zkontrolujte.
Technické údaje
Elektrodová svářečka GE 185 F #20004 Napětí/frekvence: 230 V 400 V/~50 Hz
Přístroj používejte výhradně k účelu použití
Jištění: 16 A Regulovaný rozsah: 40-100 A
Pracujte vždy pozorně. Sledujte svou práci. Postupujte
Max. výkon sítě: 6,8/14,1 kVA Dop. tloušťka materiálu: 1,5-10 mm Napětí při chodu naprázdno: 48 V Typ ochrany: IP 21 S
Jste odpovědní za bezpečnost na pracovišti.
Přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru.
Pokud musíte přerušit práci, přístroj prosím uložte na
Hmotnost: 21,7 kg
Přístroj nepoužívejte za deště ani ve vlhkém či mokrém
Použití v souladu s určením
Přístroj nezapínejte, je-li přetočený resp. není-li v
Elektrodová svářečka GE 185 F je vhodná pro lehké elektrodové svařování a menší tloušťky materiálu do 4 mm.
Přístroj držte mimo dosah jiných osob, především dě
Svářečka není vhodná pro průmyslové použití.
Varování!
Po použití vytáhněte zástrčku ze z
Používejte svařovací zdroj nikdy rozmrazovat potrubí!
Pokud přístroj nepoužíváte, uložte jej na suchém S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k obsluze.
Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že tento
ťové napětí se musí shodovat s napětím uvedeným
Opravy smí provádět jen elektrikář.
Před uvedením do provozu a po jakémkoliv nárazu
přístroj není konstruován pro průmyslové použití.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Nikdy nepoužívejte náhradní díly a příslušenství
Přístroj používejte jen za denního světla nebo při
Dbejte na to, aby žádné předměty nezpůsobily zkrat na
Všechny kabely pokládejte tak, aby nevzniklo nebezpečí
Po celou dobu provádění prací noste pro dané
Důležité základní bezpečnostní pokyny
přečetly a pochopily tento návod k obsluze. Přístroj nesmí obsluhovat osoby, které nebyly dostatečně poučeny nebo nejsou v dobrém zdravotním stavu.
Přístroj nepoužívejte, jsou-li poškozená či opotřebovaná
zpečnostní zařízení. Bezpečnostní
be
zařízení nikdy nevyřazujte z funkce.
uvedenému v tomto návodu k použití.
obezřetně. Přístroj nepoužívejte, jste-li nesoustředění.
bezpečném místě.
prostředí.
pracovní poloze.
a domácích zvířat. Nedovolte jiným osobám, aby se dotýkaly přístroje nebo kabelu,
á
suvky a
zkontrolujte, zda není přístroj poškozen.
místě, kam nemají přístup děti.
na typovém štítku.
zkontrolujte přístroj z hlediska známek opotřebení nebo poškození a nechte provést nezbytné opravy.
nedoporučované výrobcem.
dostatečném umělém osvětlení.
kontaktech přístroje.
klopýtnutí a bylo vyloučeno poškození kabelu!
prostředí vhodný ochranný oděv a přijměte pro dané
21
prostředí vhodná preventivní opatření pro prevenci nehod.
Kabel nepoužívejte k jinému než předepsanému účelu.
Přístroj nenoste za kabel a kabel nepoužívejte ani k tomu, abyste vytáhli zástrčku ze zásuvky. Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a ostrými hranami.
O svůj přístroj se pečlivě starejte. Udržujte jej v čistotě,
aby se s ním dalo dobře a bezpečně pracovat. Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození nechte kabel vyměnit autorizovaným odborníkem. Kontrolujte pravidelně prodlužovací kabely a poškozené kabely nechte vyměnit odborníkem.
Prodlužovací kabely pro venkovní použití. Venku
používejte jen pro tento účel schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
Přístroj odpojte ze sítě
- před každým čištěním
- po každém použití
Osoby, které díky svým fyzickým, smyslovým či
duševním schopnostem nebo své nezkušenosti či nez
alosti nejsou schopny přístroj obsluhovat,
n
nesmí přístroj používat.
Pokud přístroj nebo napájecí kabel vykazuje
viditelné poškození, nesmí být uveden do provozu.
Je-li napájecí kabel tohoto přístroje poškozen, musí
být vyměněn výrobcem nebo elektrikářem.
Opravy na tomto přístroji smí provádět jen elektrikář.
V důsledku neodborných oprav mohou vznikat značná rizika.
Pro příslušenství platí tytéž předpisy.
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody způsobené:
poškozením přístroje v důsledku mechanických
vliv a přetížení.
změnami přístroje
použitím k jiným účelům, než jaké jsou popsány v
návodu.
Dodržujte bezpodmínečně všechny bezpečnostní
pokyny, abyste zabránili úrazům a škodám.
Důležité bezpečnostní pokyny
Noste vždy ochranné rukavice.
Noste vhodný oděv; vyvarujte se oblečení ze syntetických
materiálů.
Noste pevnou ochrannou obuv.
Ujistěte se, že prostor, ve kterém budete svařovat, je
dobře větraný a nebude se v něm hromadit kouř a jedovaté plyny.
Nesvařujte ve vlhkých prostorách bez provedení účelných
opatření proti elektrickým výbojům.
Po svařování je nutno elektrodu vyjmout z kleští, aby se
zabránilo vytvoření nežádoucího elektrického oblouku.
Je-li svářečka v provozu, nesmí se kleště elektrody
pokládat na svářečku ani na jiné elektrické přístroje, neboť při uzemnění může dojít k poškození nebo přerušení bezpečnostního zařízení.
Během svařování se nedotýkejte elektrody ani jiných
kovových předmětů, které jsou v kontaktu s elektrodou.
Zkontrolujte, zda jsou všechny kabely správně potažené
(zde zejména kontakty přívodního kabelu). Kabely s nedostatečnou izolací je nutno ihned nahradit kabely stejné veliko
Pokud svářečku nepoužíváte, odpojte ji ze sítě.
Svářečka může mít při určitých charakteristikách sítě
v místě napájení vliv na přívod proudu ostatním uživatelům. V případě pochyb situaci konzultujte s příslušným dodavatelem elektrické energie.
s
ti, které odpovídají předpisům.
Montáž a první uvedení do provozu
Obr. 2 Montážní skupina 1: Obr. 1 – Poz. 2, Obr. 1 – Poz. 5,
Obr. 1 – Poz. 6, Obr. 1 – Poz. 7
Obr. 3 Montážní skupina 2: Obr. 1 – Poz. 2, Obr. 1 – Poz. 3 / 2x, Obr. 1 – Poz. 4, Obr. 1 – Poz. 12
Obr. 4, Montážní skupina 3: Obr. 1 – Poz. 8, Obr. 1 – Poz. 12
Obr. 5, Montážní skupina 4: Obr. 1 – Poz. 9, Obr. 1 – Poz.
10, Obr. 1 – Poz. 12
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
Zkontrolujte, zda je elektrická přípojka dostatečně jištěna (16 A, setrvačná)
Chraňte se předepsaným oděvem (viz obr. 6)
Zajistěte, aby se na pracovišti resp. nebezpeč
oblasti nezdržovaly žádné další osoby.
Dbejte na to, aby se na pracovišti nenacházely
Obr. 6
1. Svářečská helma
2. Svářečská zástěra
3. Svářečské rukavice
žádné hořlavé materiály.
Viz také kapitola „Zbytková nebezpečí a bezpečnostní opatření“ a z toho vyvozená bezpečnostní opatření.
Před použitím přístroje si nejdříve pozorně přečtěte
návod k obsluze.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny uvedené v
návodu.
Chovejte se zodpovědně vůči ostatním osobám.
Obsluha
Obr. 7
1. Kontrolka „Tepelná ochrana“
2. Kontrolka „Stand by“
3. Stavěcí kolečko svařovacích stupňů
4. Kostřicí přípojka
5. Přípojka pro držák elektrody
6. Volič napětí
Obr. 8 Pro přepnutí z 230 V na 400 V, proveďte následující úkony:
1. Stroj odpojte ze sítě, přičemž zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Spínač dejte na „0“.
3. Vyšroubujte aretační šroub a namontujte ho na stranu 400 V.
4. Před opětovným uvedením přístroje do provozu se ujistěte, že se dá otočný knoflík otočit jen do polohy 400 V a nedá se jím otočit do polohy 230 V.
- S přístrojem lze svařovat od pokojové teploty 20°C, aniž by se zapnula tepelná ochrana, pro počet referenčních elektrod n teplého stavu, aniž by se zapnula tepelná ochrana.
- Kostřicí kleště musí být se svařovaným kusem spojeny tak, aby vznikl dobrý kontakt. Body dotyku musí být dobře vyčištěny tak, aby na nich nebyl mazací tuk, rez či jiné nečistoty, které by mohly zhoršit svařovací výkon.
- Přístroj je vybaven hlavním vypínačem, žlutou kontrolkou, tepelnou ochranou a trojrohým ručním kolem, které reguluje svařovací proud. Regulace musí
; a pro počet referenčních elektrod nh, od
0
22
probíhat s ohledem na hodnoty svařovacího proudu a průměr elektrod.
POZOR: Kontrolka svítí jen při přetížení
Svářečka je vybavena tepelnou ochranou, která automaticky přeruší přívod proudu pro svařování. Jakmile klesne vnitřní teplota opět na hodnotu vhodnou pro korektní provoz, svářecí aparát se opět automaticky rozběhne.
Návod krok za krokem
Zóna sváření má být beze stop nátěru a rzi. Elektrodu zvolte podle druhu svářeného materiálu. Doporučujeme na začátku elektrodu i sílu proudu vyzkoušet na kousku odpadu. Elektrody nasaďte do vzdálenosti cca 2 cm nad výchozí bod. Zásadně používejte ochranný štít, svářečské rukavice a odpovídající ochranný oděv. Elektrodou lehce přejíždějte po svařovaném materiálu.
Špatně
(příliš dlouhý oblouk)
Přesná délka plamene oblouku je rozhodující, neboť síla proudu a napětí se mění. Špatná síla proudu zhoršuje svar i samotný odpor. Elektroda by měla být vzhledem ke svářenému materiálu nakloněna v úhlu cca 70 až 80° dopředu. Nadměrný náklon způsobí sklouznutí strusky pod okrajový materiál. Je-li úhel příliš malý, plamen oblouku se míhá a vystřikuje. V obou případech je svár porézní a zeslabený.
Správně
(cca 1 až 1,5 násobek
průměru elektrody)
Zákazy:
Všeobecný zákaz
(ve spojení s jiným
piktogramem)
Přístroj nepoužívejte za
deště
Výstraha:
Výstraha/ pozor
Příkazy:
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Používejte ochrannou obuv Používejte svařovací masku!
Zákaz tahání za kabel
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Používejte bezpečnostní
rukavice!
Špatně
Struska se nesmí odstraňovat, dokud není svar zchlazený. Při sváření přerušovaného svaru pokračujte až po odstranění strusky.
Špatně
Svářeč by se měl pokusit udržet konstantní délku oblouku. Protože dochází k opotřebení elektrod, je třeba se průběžně přibližovat. Na konci svaru doporučujeme oddalovat elektrodu ve směru svaru, aby nedošlo k vytvoření porézního kráteru.
Označení na přístroji
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity následující symboly:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Špatně
Správně
Správně
Pozor!
Před manipulací, přečtěte si
návod k obsluze!
Používejte ochranný oděv
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně
tak, abyste neškodili
životnímu prostředí.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem!
Pozor - křehké!
Obal musí směřovat nahoru!
Technické údaje:
Regulovaný rozsah Jištění sítě
Před otevřením vytáhněte
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Systém Interseroh- Recycling
s výrobním číslem
zástrčku
23
Napětí/frekvence Dop. tloušťka materiálu
IP 21 S
Typ ochrany Hmotnost
POZOR! Úder elektrickým
proudem! Existuje riziko
úrazu elektrickým proudem!
Iskry vznikajúce pri zváraní
môžu spôsobiť výbuch alebo
požiar
Vdychovanie splodín zvárania
môže byť nebezpečné pre
vaše zdravie
Žiarenie elektrického oblúka
môže poškodiť oči a spôsobiť
poranenie kože
Elektromagnetické polia
môžu rušiť funkciu kardiostimulátorov
EN 60974-6:2011: Evropská norma pro ruční obloukové
svařování s omezenou dobou zapnutí
50 Hz: frekvence sítě U
: ťové napě
1
: maximální naměřená hodnota síťového
I
1 max
proudu
U
: jmenovité volnoběžné napě
0
: svářecí proud
I
2
Ømm: průměr elektrody I
: efektivní hodnota maximálního síťového
1eff
proudu [A]
IP21S: typ ochrany H: třída izolace 1~50 Hz: symbol střídavého proudu a
naměřená hodnota frekvence Maximální doba svařování v nepřetržitém provozu, při maximálním svařovacím proudem a okolní teplotě 20 ° C. Maximální doba svařování v intervalu režimu, při maximálním svařovacím proudu a teplotě okolí 20 ° C, pro non­přerušení lhůty pro posouzení 60 minut.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, Styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí, a co nejrychleji zlikvidujte.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
1. Elektrická zbytková nebezpečí:
Nepřímý elektrický kontakt: Současný kontakt s ukostřovací svorkou a kabelem elektrody může vést k úderu elektrickým proudem.
Zabraňte kontaktu
2. Tepelná zbytková nebezpečí:
Popáleniny, omrzliny: Kontakt se svařeným obrobkem může způsobit vážné popáleniny.
Obrobku se nedotýkejte, a když, tak jen svářečskými rukavicemi.
Při svařování odletují stříkance, které mohou poškodit svářeče i oděv.
Noste svářečský oděv.
3. Ohrožení zářením:
Infračervené, viditelné a ultrafialové světlo: Přímý pohled do světelného oblouku může vážně poškodit oči.
Pracujte jen se svářecím štítem.
4. Ohrožení materiály a jinými látkami:
Kontakt, vdechnutí: Dlouhodobější vdechování svářecích plynů může být zdraví škodlivé.
Pracujte s odsáváním. Pracujte v dobře větraném prostředí. Zabraňte přímému vdechování plynů.
Požár nebo exploze: Vysoce hořlavé materiály se mohou v bezprostředním okolí svářecího pracoviště vznítit.
Nesvařujte v blízkosti vysoce hořlavých materiálů.
Olej, palivo nebo plynová nádrž mohou při svařování explodovat.
Nádoby jakéhokoliv typu musí být kompletně vyprázdněny, vyčištěny a dobře vyvětrány. Nádoby smí svařovat jen vyškolený odborník.
5. Zanedbání ergonomických zásad:
Nedbalé používání osobních ochranných pomůcek: Svařování bez předepsaných ochranných pomůcek poškozuje zdraví.
Pro svařování používejte vhodné ochranné pomůcky.
24
Přeprava a skladování
Při uskladnění je třeba dbát na to, aby byl přístroj uložen na suchém místě, kam nemají přístup děti a nepovolané osoby. Pokud nebudete přístroj delší
Prohlídky a údržba
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
Před každým začátkem práce:
Zkontrolujte funkci přístroje. Nepracujte s vadným
Zkontrolujte případné poškození kabelu a příp. jej
Poruchy - Příčiny - Odstranění
Porucha Příčina Odstraně
Pojistka je aktivována
Není možné rovnoměrné sváření
Křehký a porézní svar
Žádný svářecí proud
Tepelná ochrana je trvale aktivována
dobu používat, důkladně jej vyčistěte. Dbejte na to, aby byl přístroj odpojen ze sítě. Myslete na to, že i elektrody musí být uskladněny v suchu.
přístrojem.
nahraďte novým kabelem stejné kvality.
1. Svářecí proud je pro pojistku příliš velký.
2. Defekt
1. Špatný zemnicí kontakt na kabelu/kleštích 1. Obrobek očistěte a zajistěte dobrý kontakt
1. Znečištěný obrobek
2. Zvolen špatný typ elektrody
3. Elektrody jsou vlhké
1. Zpětné vedení svářecího proudu vytváří nesprávný kontakt
2. Tepelná ochrana svítí
3. Defekt v elektronice
1. Příliš vysoká okolní teplota
2. Přístroj je pro toto sváření příliš malý
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé zpracování.
1. Použijte pojistku s jinou spouštěcí charakteristikou.
2. Nechte opravit
2. Zkontrolujte a příp. vyměňte kabel.
1. Rez, tuk a jiné nečistoty před svářením odstraňte.
2. Elektrodu zvolte podle svařovaného materiálu
3. Elektrody usušte resp. zlikvidujte
1. Zkontrolujte správný kontakt zpětného vedení svářecího proudu
2. Přístroj nechte zchladnout. Až světlo zhasne, lze pokračovat v práci.
3. Informujte servis
Plán prohlídek a údržby
Časový interval Popis Příp. další
Před každým začátkem práce
Zkontrolujte funkci přístroje; nepracujte s vadným přístrojem.
Zkontrolujte případné poškození kabelu a příp. jej nahraďte novým, rovnocenným
kabelem.
detaily
Úvod
25
Aby ste zo svojho nového prístroja mali čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s cieľom vylepšenia.
Dotlače, a to aj čiastočné, vyžadujú schválenie.
Pri tomto dokumente ide o preklad originálneho návodu na obsluhu.
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť a existenciu týchto dielov:
Obr. 1:
1. Zváračka
2. Zváračský štít
3. Kolieska 2x
4. Os kolesa
5. Priehľadná clona
6. Zafarbená zváračská clona
7. Rukoväť pre zváračský štít
8. Nôžka
9. Predĺženie rukoväti
10. Rukoväť na nosenie
11. Kladivo na trosku/kefka
12. Upevňovacia súprava
Technické údaje
ELEKTRÓDOVÁ ZVÁRAČKA GE 185 F #20004 Napätie/frekvencia: 230 V/400 V~50 Hz Istenie: 16 A Regulovaný rozsah: 40-170 A Max. príkon: 6,8/14,1 kVA Odporúčaná hrúbka materiálu: 1,5-10 mm Napätie pri chode naprázdno: 48 V Druh ochrany: IP 21 S Hmotnosť: 21,7 kg
Použitie v súlade s určením
Elektródová zváračka GE 185 F je vhodná na ľahké elektródové zváranie a menšie hrúbky materiálu do 4 mm. Zváračka nie je vhodná na priemyselné použitie.
Varovanie! Používajte zvárací zdroj nikdy rozmrazovať potrubie!
S týmto prístrojom nie je možné vykonávať iné práce, než na aké bol tento prístroj skonštruovaný a ktoré sú opísané v návode na obsluhu.
Každé iné použitie je použitie v rozpore s určením. Za následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na to, že tento prístroj nie je konštruovaný na priemyselné použitie.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručnosti pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné.
Dôležité základné bezpečnostné pokyny
Skôr ako začnete pracovať s prístrojom, prečítajte si pozorne nasledujúce bezpečnostné pokyny a tento návod na obsluhu. Ak máte prístroj odovzdať iným osobám, odovzdajte im, prosím, aj návod na obsluhu. Návod na obsluhu vždy dobre uschovajte!
Obal: Váš prístroj sa kvôli ochrane pred poškodením pri preprave nachádza v obale. Obaly sú suroviny a preto môžu byť znovu použité alebo je možné ich recyklovať.
Prečítajte si, prosím, starostlivo návod na použitie a dodržujte v ňom obsiahnuté pokyny. Pomocou tohto návodu na použitie sa oboznámte s prístrojom, jeho správnym použitím a bezpečnostnými pokynmi. Tieto pokyny si, prosím, bezpečne uschovajte na neskoršie použitie.
Lanový navijak smú obsluhovať iba osoby, ktoré si podrobne prečítali a pochopili tento návod na obsluhu. Lanový navijak nesmú obsluhovať osoby, ktoré neboli dostatočne poučené alebo nie sú v dobrom zdravotnom stave.
Pred každým použitím prístroj vizuálne skontrolujte. Prístroj nepoužívajte, ak sú poškodené či opotrebované bezpečnostné zariadenia. Bezpečnostné zariadenia nikdy nevyraďujte z funkcie.
Prístroj používajte výhradne na účel použitia uvedený v tomto návode na použitie.
Pracujte vždy pozorne. Sledujte svoju prácu. Postupujte obozretne. Lanový navijak nepoužívajte, ak ste nesústredení.
Ste zodpovední za bezpečnosť na pracovisku.
Prístroj nenechávajte nikdy bez dozoru.
Ak musíte prerušiť prácu, prístroj, prosím, uložte na
bezpečnom mieste.
Prístroj nepoužívajte za dažďa ani vo vlhkom či mokrom prostredí.
Prístroj nezapínajte, ak je pretočený, resp. ak nie je v pracovnej polohe Prístroj držte mimo dosahu iných osôb, predovšetkým
detí a domácich zvierat. Nedovoľte iným osobám, aby sa dotýkali prístroja alebo kábla.
Po použití vytiahnite zástrčku zo zásuvky a skontrolujte, či nie je prístroj poškodený.
Ak prístroj nepoužívate, uložte ho na suchom mieste, kam nemajú prístup deti.
Sieťové napätie sa musí zhodovať s napätím uvedeným na typovom štítku.
Opravy smie vykonávať iba elektrikár.
Pred uvedením do prevádzky a po akomkoľvek náraze
skontrolujte prístroj z hľadiska známok opotrebenia alebo poškodenia a nechajte vykonať nevyhnutné opravy.
Nikdy nepoužívajte náhradné diely a príslušenstvá neodporúčané výrobcom.
Prístroj používajte len za denného svetla alebo pri dostatočnom umelom osvetlení.
Dbajte na to, aby žiadne predmety nespôsobili skrat na kontaktoch prístroja.
.
Všetky káble ukladajte tak, aby nevzniklo
26
nebezpečenstvo potknutia sa a bolo vylúčené poškodenie kábla!
Po celý čas vykonávania prác noste pre dané prostredie vhodný ochranný odev a prijmite pre dané prostredie vhodné preventívne opatrenia na prevenciu nehôd.
Kábel nepoužívajte na iný než predpísaný účel. Prístroj nenoste za kábel a kábel nepoužívajte ani na to, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky. Kábel chráňte pred nadmernými teplotami, olejom a ostrými hranami.
O svoj prístroj sa starostlivo starajte. Udržujte ho v čistote, aby sa s ním dalo dobre a bezpečne pracovať. Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel a v prípade poškodenia nechajte kábel vymeniť autorizovaným odborníkom. Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a poškodené káble nechajte vymeniť odborníkom.
Predlžovacie káble na vonkajšie použitie. Vonku používajte len na tento účel schválené a zodpovedajúcim spôsobom označené predlžovacie káble.
Prístroj odpojte od siete
- pred každým čistením
- po každom použití
- Osoby, ktoré vďaka svojim fyzickým, zmyslovým či
duševným schopnostiam alebo svojej neskúsenosti či neznalosti nie sú schopné prístroj obsluhovať, nesmú prístroj používať.
- Ak prístroj, napájací kábel či oceľové lano vykazujú viditeľné poškodenie, prístroj nesmie byť uvedený do prevádzky.
- Ak je poškodený napájací kábel tohto prístroja, musí ho vymeniť výrobca alebo elektrikár.
- Opravy na tomto prístroji smie vykonávať iba elektrikár. V dôsledku neodborných opráv môžu vznikať zn
- Pre príslušenstvo platia tie isté predpisy.
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody spôsobené:
- poškodením prístroja v dôsledku mechanických vplyvov a preťaženia.
- zmenami prístroja
- použitím na iné účely, než aké sú popísané v
návode.
- Dodržujte bezpodmienečne všetky bezpečnostné pokyny, aby ste zabránili úrazom a škodám.
Dôležité bezpečnostné pokyny
Vždy noste rukavice z izolačného materiálu.
Noste vhodný odev; vyvarujte sa oblečenia zo
syntetických materiálov.
Noste pevnú izolačnú obuv.
Uistite sa, že priestor, v ktorom budete zvárať, je dobre
vetraný a nebude sa v ňom hromadiť dym a jedovaté plyny.
Nezvárajte vo vlhkých priestoroch bez vykonania účelných opatrení proti elektrickým výbojom.
Po zváraní je nutné elektródu vybrať z držiaka, aby sa zabránilo vytvoreniu nežiaduceho elektrického oblúka.
Ak je zváračka v prevádzke, nesmie sa držiak elektród klásť na zváračku ani na iné elektrické prístroje, pretože pri uzemnení môže dôjsť k poškodeniu alebo prerušeniu bezpečnostného zariadenia.
Počas zvárania sa nedotýkajte elektródy ani iných kovových predmetov, ktoré sú v kontakte s elektródou.
Skontrolujte, či sú všetky káble správne potiahnuté (tu najmä kontakty prívodného kábla). Káble s nedostatočnou izoláciou je nutné ihneď nahradiť káblami rovnakej veľkosti, ktoré zodpovedajú predpisom.
Pokiaľ zváračku nepoužívate, odpojte ju zo siete.
Zváračka môže mať pri určitých charakteristikách siete
v mieste napájania vplyv na prívod prúdu ostatným
ač
né riziká.
užívateľom. V prípade pochybností situáciu konzultujte s príslušným dodávateľom elektrickej energie.
Montáž a prvé uvedenie do prevádzky
Obr. 2 Montážna skupina 1: Obr. 1 – Poz. 2, Obr. 1 – Poz. 5,
Obr. 1 – Poz. 6, Obr. 1 – Poz. 7
Obr. 3 Montážna skupina 2: Obr. 1 – Poz. 2, Obr. 1 – Poz. 3 / 2x, Obr. 1 – Poz. 4, Obr. 1 – Poz. 12
Obr. 4 Montážna skupina 3: Obr. 1 – Poz. 8, Obr. 1 – Poz. 12
Obr. 5 Montážna skupina 4: Obr. 1 – Poz. 9, Obr. 1 – Poz.
10, Obr. 1 – Poz. 12
Bezpečnostné pokyny na prvé uvedenie do prevádzky
Skontrolujte, či je elektrická prípojka dostatočne istená (16 A, zotrvačná).
Chráňte sa predpísaným odevom (viď obr. 6).
Zaistite, aby sa na pracovisku resp. v nebezpečnej
oblasti nezdržovali žiadne ďalšie osoby.
Dbajte na to, aby sa na pracovisku nenachádzali
Obr. 6
1. Zváračská helma
2. Zváračská zástera
3. Zváračské rukavice
žiadne horľavé materiály.
Viď tiež kapitola „Zvyškové nebezpečenstvá a bezpečnostné opatrenia“ a z toho vyvodené bezpečnostné opatrenia.
Prístroj použite až potom, čo ste si pozorne prečítali
návod na obsluhu.
Dbajte na všetky v návode uvedené bezpečnostné
pokyny.
Správajte sa zodpovedne voči ostatným osobám.
Obsluha
Obr. 7
1. Kontrolka „Tepelná ochrana“
2. Kontrolka „Stand by“
3. Nastavovacie koliesko zváracích stupňov
4. Ukostrovacia prípojka
5. Prípojka pre držiak elektródy
6. Volič napätia
Obr. 8 Pre prepnutie z 230 V na 400 V, vykonajte nasledujúce úkony:
1. Stroj odpojte zo siete, pričom zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
2. Spínač dajte na „0“.
3. Vyskrutkujte aretačnú skrutku a namontujte ju na stranu 400 V.
4. Pred opätovným uvedením prístroja do prevádzky sa uistite, že sa dá otočný gombík otočiť len do polohy 400 V a nedá sa ním otočiť do polohy 230 V.
- S prístrojom je možné zvárať od izbovej teploty 20 °C, bez toho aby sa zapla tepelná ochrana, pre počet referenčných elektród n elektród n tepelná ochrana.
- Ukostrovacie kliešte musia byť so zváraným kusom spojené tak, aby vznikol dobrý kontakt. Body dotyku musia byť dobre vyčistené tak, aby na nich nebol mazací tuk, rez či iné nečistoty, ktoré by mohli zhoršiť zvárací výkon.
, od teplého stavu, bez toho aby sa zapla
h
; a pre počet referenčných
0
- Prístroj je vybavený hlavným vypínačom, žltou
27
kontrolkou, tepelnou ochranou a trojrohým ručným kolesom, ktoré reguluje zvárací prúd. Regulácia musí prebiehať s ohľadom na hodnoty zváracieho prúdu a priemer elektród.
POZOR: Kontrolka svieti len pri preťažení
Zváračka je vybavená tepelnou ochranou, ktorá automaticky preruší prívod prúdu pre zváranie. Hneď ako klesne vnútorná teplota opäť na hodnotu vhodnú pre korektnú prevádzku, zvárací aparát sa opäť automaticky rozbehne.
Návod krok za krokom
Zóna zvárania má byť bezo stôp náteru a hrdze. Elektródu zvoľte podľa druhu zváraného materiálu. Odporúčame na začiatku elektródu i silu prúdu vyskúšať na kúsku odpadu. Nasaďte si ochranný štít, elektródu nasaďte do vzdialenosti cca 2 cm nad východiskový bod a elektródou ľahko prechádzajte po zváranom materiáli.
Zákazy:
Všeobecný zákaz
(v spojení s iným
piktogramom)
Prístroj nepoužívajte za
dažďa
Výstraha:
Výstraha/pozor
Príkazy:
Zákaz ťahania za kábel
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Zle
(príliš dlhý oblúk)
Presná dĺžka plameňa oblúka je rozhodujúca, pretože sila prúdu a napätia sa mení. Zlá hodnota prúdu zhoršuje zvar i samotný odpor. Elektróda by mala byť vzhľadom na zváraný materiál naklonená v uhle cca 70 až 80° dopredu. Nadmerný náklon spôsobí skĺznutie trosky pod okrajový materiál. Ak je uhol príliš malý, plameň oblúka kmitá a vystrekuje. V oboch prípadoch je zvar porézny a zoslabený.
Zle
Troska sa nesmie odstraňovať, kým nie je zvar schladený. Pri zváraní prerušovaného zvaru pokračujte až po odstránení trosky.
Zle vpravo
Zvárač by sa mal pokúsiť udržať konštantnú dĺžku oblúka. Pretože dochádza k opotrebovaniu elektród, je potrebné sa priebežne približovať. Na konci zvaru odporúčame odďaľovať elektródu v smere zvaru, aby nedošlo k vytvoreniu porézneho krátera.
Označenie
Vysvetlenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité nasledujúce symboly:
Bezpečnosť produktu:
Zle
vpravo
(cca 1 až 1,5 násobok
priemeru elektródy)
vpravo
Pozorne si prečítajte návod
na obsluhu.
Používajte ochrannú obuv Používajte zváraciu masku!
Používajte ochranný odev
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne
tak, aby ste neškodili
životnému prostrediu.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať
do príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom!
Pozor – krehké!
Obal musí smerovať nahor!
Technické údaje:
Používajte bezpečnostné
rukavice!
Pred otvorením vytiahnite
zástrčku
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdať s cieľom
recyklácie do zberne.
Systém Interseroh-Recycling
s výrobným číslom
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Pred manipuláciou, prečítajte
Pozor!
si návod na obsluhu!
Manuálne oblúkové zváranie
s potiahnutými elektródami
Istenie siete
28
Napätie/frekvencia Odporúčaná hrúbka materiálu
IP 21 S
Védelméről Hmotnosť
požiar
Vdychovanie splodín zvárania
môže byť nebezpečné pre
vaše zdravie
Žiarenie elektrického oblúka
môže poškodiť oči a spôsobiť
poranenie kože
POZOR! Úraz elektrickým
prúdom! Existuje riziko úrazu
elektrickým prúdom!
Iskry vznikajúce pri zváraní
môžu spôsobiť výbuch alebo
Elektromagnetické polia
môžu rušiť funkciu kardiostimulátorov
EN 60974-6:2011: Európska norma pre zváracie prístroje na
ručné oblúkové zváranie s obmedzeným časom zapnutia.
50 Hz: Sieťová frekvencia U
: Sieťové napätie
1
I
: Najvyššia menovitá hodnota sieťového
1 max
prúdu
U
: Menovité voľnobežné napätie
0
I
: Zvárací prúd
2
Ø mm: Priemer elektródy I
: Efektívna hodnota najvyššieho sieťového
1eff
prúdu [A]
IP21S: Druh ochrany H: Trieda izolácie 1~50 Hz: Symbol striedavého prúdu a menovitá
hodnota frekvencie
Maximálna doba zváranie v nepretržitej
prevádzke, pri maximálnom zváracím prúdom a okolitej teplote 20 ° C.
Maximálna doba zváranie v intervale
režime, pri maximálnom zváracieho prúdu a teplote okolia 20 ° C, pre non­prerušenie lehoty na posúdenie 60 minút.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie.
Správanie sa v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu (napr. fólia, Styropor®) môžu byť nebezpečné pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí, a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
1. Elektrické zvyškové nebezpečenstvá:
Nepriamy elektrický kontakt: časný kontakt s ukostrovacou svorkou a držiakom elektródy môže viesť k úderu elektrickým prúdom
Zabráňte kontaktu
2. Tepelné zvyškové nebezpečenstvá:
Popáleniny, omrzliny: Kontakt so zváraným obrobkom môže spôsobiť vážne popáleniny.
Obrobku sa nedotýkajte, a keď, tak len zváračskými rukavicami.
Pri zváraní odletujú žeravé častice, ktoré môžu poškodiť zvárača i odev. Noste zváračský odev.
3. Ohrozenie žiarením:
Infračervené, viditeľné a ultrafialové svetlo: Priamy pohľad do svetelného oblúka môže vážne poškodiť oči.
Pracujte len so zváracím štítom.
4. Ohrozenie materiálmi a inými látkami:
Kontakt, vdýchnutie: Dlhodobejšie vdychovanie zváracích plynov môže byť zdraviu škodlivé.
Pracujte s odsávaním. Pracujte v dobre vetranom prostredí. Zabráňte priamemu vdychovaniu plynov.
Požiar alebo explózia: Horľavé materiály sa môžu v bezprostrednom okolí zváracieho pracoviska vznietiť.
Nezvárajte v blízkosti horľavých materiálov. Olej, palivo alebo plynová nádrž môžu pri zváraní explodovať Nádoby akéhokoľvek typu musia byť kompletne vyprázdnené, vyčistené a dobre vyvetrané. Nádoby smie zvárať len vyškolený odborník.
5. Zanedbanie ergonomických zásad:
29
Nedbalé používanie osobných ochranných pomôcok: Zváranie bez predpísaných ochranných pomôcok poškodzuje zdravie
Na zváranie používajte vhodné ochranné pomôcky.
Preprava a skladovanie
Prístroj musí byť uložený na suchom mieste
neprístupnom pre nepovolané osoby. Dbajte na to, aby bol prístroj odpojený zo siete. Myslite na
Prehliadky a údržba
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
Pred každým začiatkom práce:
Skontrolujte funkciu prístroja. Nepracujte s chybným
Skontrolujte prípadné poškodenie kábla a príp. ho
Poruchy – Príčiny – Odstránenie
Porucha Príčina Odstránenie
Poistka je aktivovaná
Nie je možné rovnomerné zváranie
Krehký a porézny zvar
Žiadny zvárací prúd
Tepelná ochrana je trvale aktivovaná
to, že i elektródy musia byť uskladnené v suchu.
prístrojom.
nahraďte novým káblom rovnakej kvality.
1. Zvárací prúd je pre poistku príliš veľký.
2. Defekt
1. Zlý uzemňovací kontakt na kábli/kliešťach 1. Obrobok očistite a zaistite dobrý kontakt
1. Znečistený obrobok
2. Zvolený zlý typ elektródy
3. Elektródy sú vlhké
1. Spätné vedenie zváracieho prúdu vytvára nesprávny kontakt
2. Tepelná ochrana svieti
3. Defekt v elektronike
1. Príliš vysoká okolitá teplota
2. Prístroj je pre toto zváranie príliš malý
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
1. Použite poistku s inou spúšťacou charakteristikou.
2. Nechajte opraviť
2. Skontrolujte a príp. vymeňte kábel.
1. Hrdza, tuk a iné nečistoty pred zváraním odstráňte.
2. Elektródu zvoľte podľa zváraného materiálu
3. Elektródy osušte, resp. zlikvidujte
1. Skontrolujte správny kontakt spätného vedenia zváracieho prúdu
2. Prístroj nechajte vychladnúť. Až svetlo zhasne, je možné pokračovať v práci.
3. Informujte servis
Plán prehliadok a údržby
Časový interval Popis Príp. ďalšie
detaily
Pred každým začiatkom práce
Skontrolujte funkciu prístroja; nepracujte s chybným prístrojom.
Skontrolujte prípadné poškodenie kábla a príp. ho nahraďte novým, rovnocenným
káblom.
Inleiding
30
Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het apparaat later opnieuw in het geheugen ververst moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
Beschrijving van het apparaat
De kast bestaat uit poedergespoten staalplaat, met geïntegreerde oververhittingbeveiliging.
Afb. 1:
1. Lasapparaat
2. Laskap
3. Loopwielen 2x
4. Wielas
5. Doorzichtig lasglas
6. Gekleurd lasglas
7. Handgreep voor laskap
8. Apparaatvoet
9. Greepverlenging
10. Draagbeugel
11. Slakkenhamer/borstel
12. Bevestigingsset
Technische gegevens
Elektrodelasapparaat GE 185 F #20004 Aansluiting/Frequentie: 230 V/400 V~50 Hz Veiligheidszekering: 16 A Instelbereik: 40-170 A Max. netvermogen: 6,8/14,1 kVA Aanbev. materiaaldikte: 1,5-10 mm Nullastspanning: 48 V Beveiligingsklasse: IP 21 S Gewicht: 21,7 kg
Gebruik volgens de bepalingen
Het elektrodenlasapparaat GE 185 F is voor lichte elektrodenlaswerkzaamheden en geschikt voor dunnere materiaaldikten tot 4 mm. Dit lasapparaat is niet ontwikkeld voor industrieel gebruik.
Waarschuwing! Gebruik de lasstroombron nooit leidingen ontdooien!
Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor de machine is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing worden beschreven.
Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat dit apparaat niet voor industriële toepassing is geconstrueerd.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een instructeur plaats vindt.
Scholing
Om het apparaat te kunnen gebruiken is enig passend onderricht, door een vakman, resp. de bedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Belangrijke fundamentele veiligheidsinstructies
Voordat met het apparaat gewerkt wordt dienen de navolgende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing zorgvuldige gelezen te worden. Indien u het apparaat aan andere personen wilt uitlenen, overhandig dan ook de gebruiksaanwijzing. Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd goed!
Verpakking: Uw apparaat bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Verpakkingen zijn grondstoffen en daardoor weer te gebruiken of kunnen gerecycleerd worden.
Gelieve de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en de instructies daarvan op te volgen. Maakt u zich, aan de hand van deze gebruiksaanwijzing, met het juiste gebruik ervan, evenals met de veiligheidsinstructies, vertrouwd. Bewaar deze aanwijzingen goed voor later gebruik.
Het apparaat met handhefboom mag slechts door personen bediend worden die de aanwezige aanwijzingen goed hebben gelezen en begrepen; het apparaat mag niet door personen bediend worden die niet passend geïnstrueerd zijn of zich in een twijfelachtige gezondheidstoestand bevinden.
Voer voor elk gebruik een visuele controle uit van het apparaat. Gebruik het apparaat niet, als veiligheidsinrichtingen beschadigd of versleten zijn. Zet nooit de veiligheidsinrichtingen buiten bedrijf.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het in deze gebruiksaanwijzing aangegeven gebruiksdoel.
Werk steeds oplettend. Overzie uw werk. Ga verstandig te werk. Gebruik de machine niet, indien u niet geconcentreerd bent.
U bent verantwoordelijk voor de veiligheid binnen het werkingsgebied.
Laat het apparaat nooit onbewaakt.
Indien de werkzaamheden worden onderbroken, plaats
dan het apparaat op een veilige plaats.
Gebruik het apparaat nooit bij regen of in een vochtige of natte omgeving.
Schakel het apparaat niet in, als het gedraaid is, resp. als het niet in werkpositie is.
Houd het apparaat ver van andere personen, met name kinderen en huisdieren. Laat andere personen het werktuig of de kabel niet aanraken.
Neem na het gebruik de netstekker uit en controleer het apparaat op beschadiging.
Indien het apparaat niet wordt gebruikt, bewaar dit dan op een droge en voor kinderen niet toegankelijke plaats.
De netspanning moet overeenkomen met de spanning die op het typeplaatje is aangegeven.
Reparaties mogen enkel door een vakman uitgevoerd
31
worden.
Voor ingebruikneming van de machine en na een willekeurige botsing moet op beschadiging of slijtage gecontroleerd worden; laat noodzakelijke reparaties uitvoeren.
Gebruik nooit reserveonderdelen en accessoireonderdelen die niet door de producent zijn bedoeld of aanbevolen.
Gebruik het apparaat enkel bij daglicht of bij een goede kunstmatige verlichting.
Let er op dat andere voorwerpen geen kortsluiting met de contacten van het apparaat veroorzaken.
Leg alle leidingen zodanig neer dat geen struikelgevaar ontstaat en beschadiging van de kabel uitgesloten is!
Gebruik tijdens de gehele tijd van het uitvoeren van alle werkzaamheden geschikte kleding en neem in de omgeving passende voorzorgsmaatregelen i.v.m. het verhinderen van ongevallen.
Gebruik de kabel niet voor andere doeleinden. Draag het apparaat niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen warmte, olie en scherpe kanten.
Verzorg uw werktuigen zorgvuldig. Houd uw werktuigen schoon om goed en veilig te kunnen werken. Controleer regelmatig de stekker en het snoer en laat deze bij beschadiging door een geautoriseerde vakman vernieuwen. Controleer de verlengkabels regelmatig en vervang beschadigde kabels door een vakman.
Verlengkabel in de open lucht. Gebruik in de open lucht slechts een daarvoor goedgekeurde en passend gekenmerkte verlengkabel.
Koppel het apparaat van het net af
- voor iedere reiniging
- na ieder gebruik
Personen, die op grond van hun fysieke, sensorische of geestelijke bekwaamheden of hun onbedrevenheid of onkunde niet in staat zijn het apparaat te bedienen, mogen het apparaat niet gebruiken.
Indien het apparaat of de aansluitkabel zichtbare beschadigingen vertoont, mag het apparaat niet in gebruik genomen worden.
Indien de netaansluiting van dit apparaat beschadigd wordt, dient deze door de producent of een elektrovakman vervangen te worden.
Reparaties aan dit apparaat mogen enkel door een elektrovakman uitgevoerd worden. Door onvakkundige reparatie s kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan.
Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde voorschriften.
Güde GmbH & Co. KG neemt geen garantie over voor schaden op grond van de volgende punten:
Beschadigingen aan het apparaat door mechanische invloeden en te hoge spanningen.
Wijzigingen aan het apparaat.
Gebruik voor andere dan die in de
gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
Volg beslist alle veiligheidsinstructies op om letsels en schaden te vermijden.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Altijd beschermende handschoenen dragen.
Gepaste kleding dragen; kunststofkleding
vermijden.
Stevige schoenen dragen.
Zich er van verzekeren dat lasruimtes altijd
goed geventileerd worden zodat vorming van schadelijke rook en giftige gassen wordt voorkomen.
Niet in vochtige ruimten, zonder doelmatige voorzorgsmaatregelen tegen elektrische ontladingen, lassen.
Na het lassen moet de elektrode van de elektrodetang verwijderd worden zodat het ongewenst vormen van vlambogen wordt voorkomen.
Indien het apparaat in gebruik is, mag de elektrodetang niet op de lasmachine en ook niet op andere elektrische apparaten neergelegd worden omdat de aardlekbeveiliging bij aarding beschadigd of onderbroken kan worden.
De elektrode of één van de andere metalen voorwerpen die vóór of tijdens het lassen met de elektrode in contact staan, nooit aanraken.
Controleren op beschadigingen van laskabels (hier bijzonder de contacten van de voedingkabel). Laskabels met onvoldoende of niet volledige isolatie moeten direct en volgens voorschrift door kabels van dezelfde afmetingen vervangen worden.
Bij niet-gebruiken van het apparaat de stroomverzorging onderbreken.
Het apparaat kan, afhankelijk van de netspecificaties, op het aansluitpunt voor de verzorging van energie aan andere aansluitingen inwerken. Bij twijfel advies bij de leverancier van de elektrische energie vragen.
Montage en de éérste ingebruikneming
Afb. 2 Samenstellen 1: Afb. 1 – Pos. 2, Afb. 1 – Pos. 5, Afb. 1
– Pos. 6, Afb. 1 – Pos. 7 Afb. 3 Samenstellen 2: Afb. 1 – Pos. 2, Afb. 1 – Pos. 3 / 2x,
Afb. 1 – Pos. 4, Afb. 1 – Pos. 12
Afb. 4 Samenstellen 3: Afb. 1 – Pos. 8, Afb. 1 – Pos. 12 Afb. 5 Samenstellen 4 : Afb. 1 – Pos. 9, Afb. 1 – Pos. 10, Afb.
1 – Pos. 12
Veiligheidsinstructies voor de eerste ingebruikneming
Controleer of de stroomaansluiting voldoende gezekerd is (16 A, traag).
Gebruik de voorgeschreven kleding (zie afb. 6).
Zorg er voor dat geen personen zich in de
werkomgeving, resp. het gevarengebied, bevinden.
Let er op dat er geen brandbare materialen in de werkomgeving zijn.
Afb. 6
1. Lashelm
2. Lasschort
3. Lashandschoenen
Zie ook hoofdstuk „Restgevaren en veiligheidsmaatregelen“ en de er uit af te leiden veiligheidsmaatregelen.
Gebruik het apparaat pas nadat de gebruiksaanwijzing door de gebruiker aandachtig gelezen is.
Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies.
Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
Bediening
Afb. 7
1. Controlelampje „thermobeveiliging“
2. Controlelampje „Stand by“
3. Instelwiel voor lastrappen
4. Aardaansluiting
5. Aansluiting voor de elektrodehouder
6. Spanningskeuzeschakelaar
Afb. 8
32
Voor de omschakeling van 230 V op 400 V de volgende stappen uitvoeren:
1. Het apparaat van het net afkoppelen door het uitnemen van de stekker uit het stopcontact.
2. De schakelaar op „0“ zetten.
3. De positioneerschroef uitdraaien en op de 400 V kant monteren.
4. Controleer, voordat het apparaat weer in bedrijf wordt gesteld, of de draaiknop in de 400 V positie gedraaid kan worden en of de omschakeling op 230 V is verhinderd.
- Met het apparaat kan vanaf een binnentemperatuur van 20 ˚C gewerkt worden, zonder dat de oververhittingbeveiliging zich inschakelt, voor een n
0
aantal van vergelijkingselektroden; en verder voor een n aantal van vergelijkingelektroden, vanuit warme toestand, zonder dat de oververhittingbeveiliging zich inschakelt.
- De aardtang moet met het te lassen stuk zodanig verbonden zijn dat een goed contact ontstaat. De aanraakvlakken moeten goed gereinigd zijn, zodanig dat geen smeervet, roest of andere vervuilingen aanwezig zijn die het lasvermogen kunnen verminderen.
- Het apparaat is met een hoofdschakelaar, een geel signaallampje, een oververhittingbeveiliging en met een driehoekig handwiel dat de lasstroom reguleert, uitgerust. De regulering moet, rekening houdend met de waarden van de lasstroom in verhouding tot de elektrodediameter, uitgevoerd worden.
LET OP: Het lampje licht alleen op bij overbelasting
Het lasapparaat is met een oververhittingbeveiliging uitgerust die de stroomvoorziening voor het lassen automatisch onderbreekt. Zodra de binnentemperatuur tot een juiste bedrijfswaarde is gezakt, loopt het lasapparaat automatisch weer aan.
Aanwijzingen stap voor stap
De laszone moet roest- en lakvrij zijn. De elektrode wordt afhankelijk van de materiaalsoort gekozen. Wij adviseren in het begin de elektrode en de stroomsterkte d.m.v. een afvalstuk uit te proberen. Zet de elektroden op een afstand van ca. 2 cm van het laspunt aan. Gebruik principieel een veiligheidslaskap, lashandschoenen en de juiste beschermende kleding. Raak het proefstuk met de elektrode licht strelend aan.
Fout
(te lange boog)
Juist
(ca. 1 tot 1,5 maal de
diameter van de elektrode)
De juiste lengte van de vlamboog is doorslaggevend omdat de stroomsterkte en de spanning veranderen. Een niet juiste stroomsterkte verslechtert zowel de lasnaad als ook de weerstand zelf. De hoek van de elektrode, met betrekking tot het werkstuk, zal tussen 70 en 80 graden in voorwaartse richting bedragen. Een overmatige hoek veroorzaakt het afglijden van de slak onder het materiaal. Als de hoek te klein is, spettert de vlamboog. In beide gevallen is de lasnaad poreus en verzwakt.
De slak mag niet verwijderd worden voordat de lasnaad is afgekoeld. Het lassen van een onderbroken lasnaad wordt na de slakverwijdering weer voortgezet.
Fout
Juist
Lassers moeten proberen de booglengte constant te houden. Door afname van de elektrode, moet men tijdens het lassen de elektrode toevoeren. Aan het einde van de lasnaad verdient het een aanbeveling de elektrode in de richting van
h
de gelaste lasnaad te verwijderen om zodoende de vorming van een poreuze krater te vermijden.
Aanduidingen
Toelichting van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en/of op dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt:
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Vóór de behandeling, lees de
Aandacht!
gebruiksaanwijzing!
Verboden:
Verbod, algemeen
(in verbinding met ander
pictogram)
Aan de kabel
trekken/transporteren
verboden
Tegen regen, vocht en
weerinvloeden beschermen!
Waarschuwing:
Waarschuwing voor
Waarschuwing/Let op
gevaarlijke elektrische
spanning
Aanwijzingen:
Lees deze
gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door.
Veiligheidsschoenen dragen
Veiligheidshandschoenen
gebruiken!
Indossare sempre uno scudo
di saldatura
Fout
Fout
Juist
Beschermende kleding
dragen
Voor openen netstekker
uitnemen
Milieubescherming:
33
Kartonnen
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij
de daarvoor bestemde
Recyclingsysteem Interseroh
met producentnummer
recyclingplaatsen inleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen.
Let op – breekbaar!
Verpakkingsoriëntering –
boven!
Technische gegevens:
Instelbereik Netbeveiliging
Aansluiting / Frequentie Aanbev. materiaaldikte
IP 21 S
Beveiligingsaard Gewicht
GEVAAR! Stroomschok! Er
is letselgevaar door
elektrische stroom!
Lasvonken kunnen een
explosie of brand
veroorzaken
Het inademen van lasrook
kan gevaarlijk zijn voor de
gezondheid
Vlamboogstraling kan de
ogen beschadigen en de huid
verwonden
Elektromagnetische velden
kunnen de functie van pacemakers verstoren
EN 60974-6:2011: Europese norm voor lasapparaten voor
het vlamboog-handlassen met beperkte inschakelduur
50 Hz: netfrequentie U
: netspanning
1
: hoogste netstroom meetwaarde
I
1 max
U
: nominale nullastspanning
0
I
: lasstroom
2
Ø mm: elektrodediameter I
: Effectieve waarde van de hoogste
1eff
netstroom [A]
IP21S: beveiligingsklasse H: isolatieklasse
1~50 Hz: Wisselstroomsymbool en
frequentiemeetwaarde
Maximale tijd lassen in continu gebruik,
bij maximale lasstroom en een omgevingstemperatuur van 20 ° C. Maximale tijd lassen in interval-modus, bij maximale lasstroom en een omgevingstemperatuur van 20 ° C, voor een niet-onderbroken evaluatie periode
Garantie
van 60 minuten.
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, in de werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Overige gevaren en beschermingsmaatregelen
1. Elektrische gevaren
Indirect elektrisch contact: Gelijktijdig contact met de aardingsklem en de elektrodekabel kan tot stroomschokken leiden.
Aanraking vermijden.
2. Thermische gevaren
Verbrandingen, vorstbulten (blaren): Het aanraken van het gelaste werkstuk kan tot zware verbrandingen leiden.
Werkstuk niet of slechts met lashandschoenen
34
aanraken. Tijdens het lassen ontstaan lasspetters die voor de lasser, als ook voor de kleding, schadelijk zijn.
Beschermende kleding voor lassen dragen.
3. Bedreigingen door straling:
Infrarood, zichtbaar en ultraviolet licht: Direct kijken in de vlamboog kan tot zwaar oogletsel leiden.
Slechts met veiligheidslaskap werken.
4. Bedreigingen door werkstoffen en andere stoffen
Contact, inademing: Langer inademen van lasgassen kan schadelijk voor de gezondheid zijn.
Werk met een afzuiging. Arbeiten Sie in einer gut belüfteten Umgebung. Vermijd het directe inademen van de gassen.
Vuur of explosie: Lichtontvlambare materialen kunnen in de directe omgeving van het lasapparaat vlam vatten.
Niet in de buurt van licht ontvlambare materialen lassen.
Olie, brandstof of gastank kunnen bij lassen exploderen.
Tanks van elke soort moeten geheel geleegd, gereinigd en goed ontlucht zijn. Tanks mogen slechts door opgeleide vaklieden gelast worden.
5. Verwaarlozing van ergonomische beginselen:
Verwaarloosd gebruik van de persoonlijke beschermende kleding en uitrusting: Lassen zonder de voorgeschreven veiligheidsuitrustingen leidt tot gezondheidschade.
Geschikte veiligheidsuitrusting voor laswerkzaamheden gebruiken.
Transport en opslag
Bij opslag moet gelet worden dat het apparaat op
een droge, voor kinderen en onbevoegden
Storingen - Oorzaken - Oplossingen
onbereikbare plaats wordt bewaard.
Inspectie en onderhoud
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhouds- en verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Voor ieder werkbegin:
Controleer het apparaat op de functie; werk niet met een
Kabel op mogelijke schaden controleren en eventueel
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak controversiële regelgevingen effectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
Maak het apparaat, voor een langer niet-gebruik, grondig schoon. Let er op dat het apparaat van de
defect apparaat.
door een nieuwe gelijkwaardige kabel vervangen.
Storing Oorzaak Oplossing
Zekering is geactiveerd
Geen gelijkmatig lassen
1. De lasstroom is voor de zekering te hoog.
2. Defect.
1. Slecht aardingscontact aan de kabel/tang. 1. Werkstuk reinigen en voor een goed contact
mogelijk
1. Vervuild werkstuk.
Verdroogde of poreuze kabel
2. Foute elektrodesoort gekozen.
3. Elektroden zijn vochtig.
1. Terugleiding van de lasstroom geeft geen juist contact.
Geen lasstroom
2. De oververhittingbeveiliging licht op.
3. Elektronica is defect.
Thermische beveiliging wordt steeds geactiveerd
Inspectie- en onderhoudsschema
1. Omgevingstemperatuur te hoog
2. Apparaat heeft voor deze laswerkzaamheden te kleine capaciteit.
1. Zekering met een andere karakteristiek gebruiken.
2. Laten repareren.
zorgen.
2. Kabel controleren, resp. vervangen.
1. Roest, vet of andere vervuilingen voor het lassen verwijderen.
2. Elektrode overeenkomstig het te lassen materiaal kiezen.
3. Elektroden drogen, resp. verwijderen.
1. Terugleiding van de lasstroom op juist contact controleren.
2. Apparaat laten afkoelen. Als het lampje uitgaat, kan verder gewerkt worden.
3. Service informeren.
Tijdsinterval Beschrijving Eventuele
overige details
Voor ieder werkbegin
Controleer het apparaat op de functie; werk niet met een defect apparaat.
Kabel op mogelijke schaden controleren en eventueel door een nieuwe
gelijkwaardige kabel vervangen.
Premessa
35
Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo apparecchio per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo inoltre di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso.
Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso originale.
Descrizione della macchina Fig. 1
Armadio della lamiera d’acciaio (trattamento superficiale a polvere), integrata la sicurezza a sovraccarico termico.
Fig. 1
1. Saldatrice
2. Scudo da saldatore
3. Ruote 2x
4. Asse della ruota
5. Diaframma trasparente
6. Diaframma colorita
7. Manico per lo scudo da saldatore
8. Sostegno
9. Prolunga del manico
10. Manico di trasporto
11. Martello a punta/spazzola metallica
12. Kit da fissaggio
Dati tecnici
Saldatrice ad elettrodo GE 185 F #20004 Tensione/frequenza: 230 V/400 V~50 Hz Sicurezza: 16 A Gamma di regolazione: 40-170 A Max. assorbimento: 6,8/14,1 kVA Spessore consigliato del materiale: 1,5-10 mm Tensione in marcia a vuoto: 48 V Tipo di protezione: IP 21 S Peso: 21,7 kg
Uso in conformità alla destinazione
La saldatrice a punti GE 185 F è adatta per saldatura ad elettrodo leggera e per materiali di spessori minori fino a 4 mm. La saldatrice non è idonea per uso industriale.
Attenzione! Utilizzare la fonte di energia di saldatura mai per sgelare i tubi!
Non è possibile eseguire con tal apparecchio i lavori diversi da quelli, per i quali è stato costruito e chi sono descritti nel Manuale d’Uso.
Ogni alto uso non č conforme alla destinazione. Il costruttore non assume la responsabilità dei successivi danni e delle ferite. Tenere presente che i nostri apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale.
Requisiti all'operatore
L’operatore č obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non č necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 18 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Importanti istruzioni base per la sicurezza
Prima di lavorare con la macchina leggere attentamente le prescrizioni di sicurezza sotto indicate e le istruzioni dell’uso. Nel caso di consegna dell’apparecchio alle altre persone consegnarli, per favore, anche il Manuale d’Uso. Conservare sempre bene il Manuale d’Uso!
Imballo: L’apparecchio, per essere protetto ai danni durante il trasporto, è chiuso nell'imballo. Gli imballi sono le materie prime, possono quindi essere riutilizzati oppure riciclati.
Leggere attentamente il Manuale d’Uso e rispettare le istruzioni contenute. Prendere la conoscenza dell’apparecchio, del suo corretto utilizzo e delle istruzioni di sicurezza leggendo il presente Manuale d’Uso. Conservare le istruzioni nel luogo sicuro per le consultazioni ulteriori.
La saldatrice possono manovrare solo le persone che hanno attentamente letto e capito il Manuale d’Uso. La saldatrice non devono manovrare le persone che non sono state adeguatamente istruite oppure non si trovano nelle condizioni di buona salute.
Prima di utilizzarlo, ispezionare l’apparecchio. Non utilizzare la macchina nel caso dei dispositivi di sicurezza danneggiati e/o usurati. Mai escludere i dispositivi di sicurezza dalla funzione.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per lo scopo indicato nel presente Manuale d’Uso.
Lavorare sempre con attenzione. Seguire il proprio lavoro. Procedere con cura. Non utilizzare l’apparecchio senza esser concentrati.
Siete responsabili della sicurezza nel luogo di lavoro.
Mai lasciare l’apparecchio senza la sorveglianza.
Quando dovete interrompere il lavoro, depositare
l’apparecchio nel luogo sicuro.
Mai utilizzare l’apparecchio in pioggia, né nell’ambiente umido.
Mai spruzzare l’acqua sulla saldatrice né immergerla nel liquido.
Non utilizzare gli attrezzi elettrici in vicinanza ai liquidi e/o gas infiammabili.
Non avviare l’apparecchio rovesciato e sempre quando non è nella posizione di lavoro.
Tenere l’apparecchio fuori portata dalle altre presone, soprattutto dai bambini ed anche dagli animali domestici.
Non lasciare le altre persone che tocchino l’apparecchio oppure il cavo.
Terminato l’utilizzo, sconnettere la spina dalla presa e controllare che l’apparecchio non sia danneggiato.
Nel caso in cui l’apparecchio non viene utilizzato, conservarlo nel luogo asciutto, protetto all’accesso dei bambini.
La tensione di rete deve corrispondere a quella
36
indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
Le riparazioni può eseguire solo un elettricista.
Prima di mettere l'apparecchio in funzione e dopo
qualsiasi urto controllare i segni di usura oppure dei danni e far fare le riparazioni necessarie.
Mai utilizzare i ricambi ed accessori non consigliati dal costruttore.
Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure in buona illuminazione artificiale.
Badare a ciò, che gli altri oggetti non possano causare il cortocircuito sui contatti dell’apparecchio.
Sistemare tutti cavi in modo che non esisti il pericolo dell’inciampata e sia evitato il danneggiamento degli stessi!
Per tutto tempo d’esecuzione del lavoro utilizzare la tuta di protezione adatta all’ambiente di lavoro ed adottare le misure preventive agli incidenti.
Non utilizzare il cavo per gli scopi diversi da quelli prescritti. Non trasferire l’apparecchio reggendolo sul cavo e non utilizzare il cavo per sconnettere la spina dalla presa. Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio ed angoli vivi.
Curare bene il Vostro apparecchio. Mantenerlo pulito per poter lavorare bene e in sicurezza. Controllare periodicamente la presa e il cavo e far sostituirne nel caso di danneggiamento dal professionista autorizzato. Controllare periodicamente i cavi di prolunga e far sostituire dal professionista quelli danneggiati.
Cavi di prolunga per uso all’aperto. All’esterno utilizzare solo i cavi di prolunga approvati per tal uso e identificati in modo adatto (fino 20 m 1,5 mm², 20-50 m ∅ 2,5 mm²)
Scollegare l’apparecchio dalla rete
- prima di ogni pulizia;
- dopo ogni uso.
Non devono manovrare l’apparecchio le persone di capacità fisica, sensoria oppure mentali non adatte.
L’apparecchio non deve essere messo in funzione nel caso, in cui lo stesso oppure il cavo d’alimentazione presentano i difetti visibili.
In caso del danno sul cavo d'alimentazione dell'apparecchio, il cavo deve essere sostituito dal costruttore oppure dall’elettricista.
Le riparazioni su questo apparecchio devono essere svolte solo dall’elettricista. In conseguenza delle riparazioni profane possono originare i notevoli rischi.
Le stesse regole valgono per gli accessori dell’apparecchio!
Güde GmbH & Co. KG non assume la responsabilità dei danni dovuti da:
danneggiamento dell’apparecchio in conseguenza dei influssi meccanici e del sovraccarico.
modifiche sull’apparecchio.
l’uso per lo scopo diverso da quello indicato nel
Manuale.
Rispettare scrupolosamente tutte istruzioni di sicurezza per evitare le ferite e i danni.
Istruzioni importanti di sicurezza
Utilizzare sempre i guanti del materiale isolante.
Indossarsi gli indumenti adatti; evitare gli indumenti dei
materiali sintetici.
Utilizzare la calzatura rigida isolante.
Accertarsi che il locale dove viene svolta la saldatura è
ben ventilato e non si accumula nel suo interno il fumo ed i gas nocivi.
Non saldare nei spazi umidi senza adottamento delle misure contro gli scarichi elettrici.
Terminata la saldatura, l’elettrodo deve essere estratto dal portaelettrodo per evitare l’origine involontaria dell’arco elettrico.
Non utilizzare né conservare l’apparecchio in pioggia.
Con la saldatrice in funzione, è vietato appoggiare la
pinza per elettrodo sulla saldatrice, né sugli altri apparecchi elettrici – potrebbe avvenire il danneggiamento oppure l’interruzione del dispositivo di messa a terra della sicurezza.
Nella saldatura non toccare gli elettrodi, né altri oggetti metallici che sono in contatto con gli stessi.
Controllare che tutti i cavi siano correttamente rivestiti (qui soprattutto i contatti del cavo d’alimentazione). I cavi con isolamento insufficiente devono essere cambiati dei cavi della dimensione identica che corrispondono alle prescrizioni.
Nel caso, in cui la saldatrice non viene utilizzata deve essere sconnessa dalla rete.
La saldatrice, con le certe caratteristiche della rete nel punto di connessione, può influire all’alimentazione della corrente degli altri Utenti. Nel caso dei dubbi consultare il vostro fornitore dell’energia elettrica.
Montaggio e prima messa in funzione
Fig. 2 Gruppo di montaggio 1: Fig. 1 – Pos. 2, Fig. 1 – Pos. 5,
Fig. 1 – Pos. 6, Fig. 1 – Pos. 7
Fig. 3 Gruppo di montaggio 2: Fig. 1 – Pos. 2, Fig. 1 – Pos. 3 / 2x, Fig. 1 – Pos. 4, Fig. 1 – Pos. 12
Fig. 4 Gruppo di montaggio 3: Fig. 1 – Pos. 8, Fig. 1 – Pos. 12
Fig. 5 Gruppo di montaggio 4: Fig. 1 – Pos. 9, Fig. 1 – Pos. 10, Fig. 1 – Pos. 12
Istruzioni di sicurezza per prima messa in funzione
Controllare che la connessione elettrica sia
sufficientemente assicurata (16A, inerte)
Proteggersi con la tuta prescritta (Cfr. fig. 6)
Assicurare che nella zona di lavoro, oppure in
quella circostante, non siano presenti altre persone.
Badare a che non si trovino nella zona di lavoro i
materiali infiammabili.
Fig. 6
1. Casco da saldatore
2. Grembiale da saldatore
3. Guanti da saldatore
Cfr. anche capitolo „Pericoli residuali ed azioni di sicurezza“, e le azioni di sicurezza da esso derivati.
Usare l’apparecchio dopo aver letto attentamente il Manuale d’Uso.
Rispettare tutte istruzioni di sicurezza indicate nel Manuale.
Comportarsi con responsabilità verso le altre persone.
Manovra
Fig. 7
1. LED „Termici“
2. LED „Stand by“
3. Registratore dei livelli di saldatura
4. Attacco di massa
5. Attacco del portaelettrodo
6. Selettore della tensione
Fig. 8 Per commutazione da 230 V a 400 V, eseguire i seguenti eventi:
1. Sconnettere l’apparecchio dalla rete tirando la spina fuori dalla presa.
2. Mettere il selettore a „0“.
3. Svitare la vite d’arresto e girarlo al lato 400 V.
4. Prima di mettere l’apparecchio nuovamente in funzione,
37
assicurarsi che il selettore può essere girato solo alla posizione 400 V e non potrà essere girato alla posizione 230 V.
- E’ possibile saldare con apparecchio partento dalla temperatura dell’ambiente 20°C, senza l’intervento dei termici, per il numero degli elettrodi di riferimento n per il numero degli elettrodi di riferimento n caldo, senza l’intervento dei termici.
h
; e
0
, dallo stato
- La pinza di massa deve essere collegata al pezzo da saldare perché origini buon contatto. I punti di contatto devono essere ben puliti, privi di grasso lubrificante, rugine ed altre impurità che potrebbero peggiorare la prestazione della saldatura.
- L’apparecchio è dotato dell’interruttore generale, LED giallo, termici e volantino a triangolo girevole che regola la corrente di saldatura. La regolazione deve avvenire in relazione ai valori della corrente di saldatura ed al diametro degli elettrodi.
ATTENZIONE: LED si accende solo in sovraccarico
La saldatrice è dotata dei termici che intervengono automaticamente ed interrompono l’alimentazione della corrente di saldatura. Non appena la temperatura interna scende nuovamente al valore adatto per esercizio corretto, l’apparecchio da saldatura parte automaticamente.
Manuale step by step
La zona da saldare deve essere priva delle vernici e della ruggine. Scegliere l’elettrodo secondo il tipo del materiale da saldare. Consigliamo provare prima l’elettrodo e la forza della corrente sul pezzo del rottame. Mettersi lo scudo di protezione, posizionare l'elettrodo in distanza di cca 2 cm sopra il punto di partenza e passare leggermente con elettrodo sul materiale da saldare.
Scorretto (arco troppo lungo)
Corretto
(cca 1 – 1,5 multiplo del diametro dell’elettrodo)
La lunghezza precisa dell’arco è determinante perché l’intensità della corrente e della tensione varia. L’intensità scarsa della corrente peggiora la saldatura ed anche la propria resistenza. Con riferimento al materiale da saldare, l’elettrodo dovrebbe essere inclinato in angolo di cca 70 – 80° in avanti. L’angolo eccessivo causa lo scivolo della scoria sotto i bordi del materiale. Con angolo troppo piccolo lo scarico dell’arco oscilla e schizza. In entrambi due casi, la saldatura è più sottile e porosa.
Scorretto
Scorretto
Corretto
La scoria non deve essere tolta finché la saldatura non si raffredda. Facendo la saldatura non continua procedere dopo aver eliminato la scoria.
Il saldatore dovrebbe cercare di mantenere la lunghezza costante dell’arc
o elettrico. Perché avviene il consumo degli elettrodi occorre avvicinarsi gradatamente. Arrivando alla fine della saldatura, consigliamo allontanare l’elettrodo nel senso della saldatura per evitare la creazione del pozzetto poroso.
Segnaletica sull’apparecchio
Spiegazione dei simboli
Sono riportati nel presente Manuale d’Uso, oppure applicati sulla macchina, i seguenti simboli:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Prima di maneggiare, leggere
Attenzione!
le istruzioni per l'uso!
Divieti:
Divieto generale
(unito con altro pittogramma)
Vietato tirare il cavo
Non utilizzare l’apparecchio
in pioggia
Avviso:
Avviso/attenzione
Avviso alla pericolosa
tensione elettrica
Direttive:
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Usare i guanti di protezione
Utilizzare la tuta di
protezione
Indossare i guanti di
protezione!
Utilisez les masques de
soudage.
Prima di aprire, sconnettere
la spina
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di riciclo.
Scorretto
Corretto
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono
essere consegnati ai centri
autorizzati.
Sistema Interseroh-Recycling
con la matricola
Imballo:
38
Proteggere all’umidità
Attenzione - fragile
L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Dati tecnici:
Saldatura manuale ad arco
con elettrodi rivestiti
Sicurezza della rete
Tensione/frequenza
Spessore consigliato del
materiale
IP 21 S
Tipo di protezione Peso
ATTENZIONE! La scossa
elettrica! Esiste il rischio
dell’infortunio dalla scossa
elettrica!
Le scintille prodotte durante
le operazioni di saldatura
possono provocare
un'esplosione o un incendio
L'inalazione dei fumi di
saldatura può essere
pericolosa per la vostra salute
I raggi dell'arco elettrico
possono danneggiare gli
occhi e provocare lesioni alla
pelle
I campi elettromagnetici
possono disturbare il
funzionamento dei
cardiostimolatori
EN 60974-6:2011: Normativa europea per gli apparecchi
da saldatura manuale ad arco, con tempo d’esercizio limitato
50 Hz: Frequenza della rete U
: Tensione della rete
1
: Massimo valore nominale della corrente
I
1 max
di rete
U
: Tensione nominale in marcia a vuoto
0
: Corrente di saldatura
I
2
Ømm: Diametro dell’elettrodo I
: Valore effettivo della corrente massima
1eff
di rete
IP21S: Tipo di protezione H: Classe d'isolamento 1~50 Hz: Simbolo della corrente alternata e
valore nominale della frequenza
Tempo massimo di saldatura in
funzionamento continuo, alla massima corrente di saldatura e una temperatura ambiente di 20 ° C. Tempo di saldatura massima in modalità intervallo, alla massima corrente di saldatura e una temperatura ambiente di 20 ° C, per un periodo di valutazione non interrotto di 60 minuti.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il periodo di garanzia occorre allegare il documento originale d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es. sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di montaggio e usura normale.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e rivolgersi rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli, Styropor®) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori la portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Pericoli residuali e misure di protezione
1. Pericoli residuali elettrici
Contatto elettrico indiretto: Contatto contemporaneo con la pinza di messa a massa e con portaelettodo può provocare la scossa elettrica.
Evitare il contatto.
2. Pericoli residuali del calore:
Ustioni, geloni: Il contatto con pezzo saldato può causare le gravi bruciature.
Non toccare il pezzo lavorato senza aver indossato i guanti da saldatore.
Durante la saldatura volano le particelle calde che possono provocare i danni sul saldatore e sulla tuta. Indossare la tuta da saldatore.
3. Pericolo di radiazione:
Luce infrarossa visibile ed ultraviola: La vista diretta nell’arco di luce può danneggiare gravemente gli occhi.
Lavorare sempre usando lo scudo da saldatore.
4. Minaccia dai materiali e dalle altre sostanze:
39
Contatto, inalazione: Una durevole respirazione dei gas da saldatura può essere nociva per la salute.
Lavorare con aspirazione. Lavorare nell’ambiente ben ventilato. Evitare la respirazione diretta dei gas.
Fiamma oppure l’esplosione: I materiali infiammabili nella vicinanza immediata dell’area di saldatura possono prendere il fuoco.
Non saldare in vicinanza ai materiali infiammabili.
L’olio, comburenti oppure il serbatoio di gas possono esplodere durante la saldatura.
I contenitori del tipo qualsiasi devono essere completamente svuotati, puliti e ben ventilati. I contenitori può saldare solo professionista istruito.
5. Trascuratezza delle regole ergonomiche:
L’uso dei mezzi di protezione personale insufficiente: La saldatura senza mezzi di protezione personale prescritti porta ai danni della salute.
Utilizzare i mezzi di protezione adatti alla saldatura.
Trasporto e stoccaggio
Attendersi a che l’apparecchio sia conservato nel
luogo asciutto, inaccessibile ai bambini e persone non adatte. Nel caso che l’apparecchio non dovrebbe essere utilizzato per tempo più lungo, pulirlo accuratamente.
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Solo la macchina periodicamente mantenuta e curata può essere l’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono condurre agli incidenti e ferite inaspettabili.
Ogni volta prima di iniziare lavoro:
Controllare la funzione dell’apparecchio. Non lavorare con apparecchio difettoso.
Controllare l’eventuale danneggiamento del cavo e sostituirlo dell’altro nuovo di qualità identica.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica.
Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell'imballaggio originale. Tale misura previene, in modo efficiente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L'apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garantisce il disbrigo normale.
Guasti – Cause - Rimozione
Guasto Causa Rimozione
Sicurezza attiva
Non è possibile la saldatura uniforme
Saldatura fragile e porosa
Manca la corrente da saldatura
Termico permanentemente attivo
1. La corrente da saldatura troppo forte.
2. Difetto
1. Scarso contatto di messa a massa del cavo/pinza
1. Pezzo da lavorare sporco
2. Sbagliata la scelta del tipo dell’elettrodo
3. Gli elettrodi sono umidi
1. La retroconduzione della corrente elettrica crea il contatto scorretto
2. Accesa LED del termico
3. Difetto in elettronica
1. Temperatura dell’ambiente troppo alta.
2. L’apparecchio è troppo piccolo per questa saldatura.
1. Utilizzare la sicurezza con la caratteristica d’avviamento diversa.
2. Far riparare
1. Pulire il pezzo lavorato ed assicurare il contatto corretto
2. Controllare, eventualmente sostituire il cavo
1. Prima di saldatura eliminare la ruggine, il grasso e le altre impurità.
2. Scegliere l’elettrodo secondo il tipo del materiale
3. Far essiccare gli elettrodi oppure buttare via.
1. Controllare il contatto corretto sulla retroconduzione della corrente da saldatura.
2. Far raffreddare l’apparecchio. E' possibile proseguire al lavoro solo con LED spenta.
3. Informare CAT.
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Intervallo Descrizione Altri dettagli
eventuali
Prima dell’ogni inizio del lavoro
Controllare la funzione dell’apparecchio; non lavorare con apparecchio difettoso.
Controllare l’eventuale danneggiamento del cavo, sostituirlo eventualmente del
nuovo paragonabile.
Bevezetés
40
Azért, hogy készülékének a lehető legtovább tudjon örülni, a gép üzembeállítása előtt olvassa el, kérem aprólékosan a használati útmutatót és a biztonsági utasításokat. Továbbá tanácsoljuk, a használati útmutatót megőrizni arra az esetre, hogy később emlékeztesse a termék funkciót.
Termékeink állandó fejlesztése érdekében jogot tartunk gépeink műszaki tökéletesítésére.
A használati utasítást tartsa a gép közelében.
Ez a dokument eredeti használati utasítás
A szállítmány tartalma
A gépet csomagolja ki és ellenőrizze, hogy az alábbi alkatrészek ki lettek-e kézbesítve:
1.ábra:
1. Hegesztőkészülék
2. Hgesztőpajzs
3. Kerék 2x
4. Keréktengely
5. Átlátszó védőüveg
6. Sötétített hegesztőüveg
7. Hegesztőpajzs tartó markolat
8. Készülékláb
9. Markolat hosszabbító
10. Készülék hordozó markolat
11. Salakleverő kalapács drótkefével
12. Befogó készlet
Műszaki adatok
Elektródás hegesztő GE 185 F #20004 Feszültség / frekvencia: 230 V/400 V~50 Hz Biztosíték: 16 A Regulát határértékek: 40-170 A Max. erőszükséglet: 6,8/14,1 kVA Ajánlott anyagvastagság: 1,5-10 mm Munkafeszültség üresjáratnál: 48 V Védelemtípus: IP 21 S ĺy: 21,7 kg
Rendeltetés szerinti használat
A GE 185 F elektródahegesztő könnyű elektródos hegesztésnek felel meg és kisebb vastagságú anyagokhoz 4 mm-ig a hegesztőgép nem alkalmazható ipari használatra.
Figyelem! A hegesztő áramforrás nem kell kiolvasztani csövek!
Tilos a géppel más munkát végezni, mint amire tervezve volt, s melyeket a használati utasítás tartalmaz!
Minden másféle használat a rendeltetéssel ellenkező használatnak van minősítve. A gyártó nem felelős az általános érvényességű előírások, s a használati utasítás be nem tartása következtében keletkezett károkért.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges.
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 18 éven felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges.
Általános biztonsági utasítások
Mielőtt az új géppel dolgozni kezd, olvassa el kérem gondosan ezt a használati útmutatót Amennyiben a készüléket más személyeknek adja, kérjük adja át a használati útmutatót is. A használati útmutatót mindíg jól tegye.
Csomagolás: Az Ön készüléke megrongálódás elleni védelem végett be van csomagolva. A csomagolás anyaga nyersanyag ennélfogva újból használható vagy újra feldolgozható.
Kérjük gondosan olvassa el a használati útmutatót és tartsa be az utasításait. A használati útmutató szerint ismerje meg a készüléket, helyes használatát és biztonsági utasításait. A használati útmutatót jól őrizze meg későbbi használatra.
A kötéscsörlőt csak olyan személyek kezelhetik, akik részletesen elolvasták és megértették a használati útmutatót. Kötélcsörlőt nem kezelheti olyan személy aki nincs megfelelően kioktatva vagy nincs jó egészségi állapotban.
A készüléket minden használat előtt ellenőrizze. Készüléket ne használja, ha védelmi berendezések megsérültek vagy elhasználódottak. Biztonsági berendezés funkcióját sose iktassa ki .
A készüléket kizárólag a használati útmutatóban adott célokra használja.
Dolgozzon mindig figyelmesen. Figyelje a munkáját. Legyen körültekintő A kötélcsörlőt ne használja, ha nem tud összpontosítani
Ön felelős a munkahelyi biztonságért.
A készüléket sose hagyja felügyelet nélkül.
Amennyiben a munkát félbe kell szakítani a készüléket
biztonságos helyre kell tenni.
Villamos készüléket sose használja esőben, nedves vagy vizes környezetben.
A kötélcsörlőre sose szöktessen vizet vagy ne merítse folyadékba.
Villamos szerszámokat ne kapcsolja be gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében.
Készüléket ne kapcsolja be, ha meg van fordítva, illetve nincs munkahelyzetbe.
Készüléket tartsa más személyek, fölég gyerekek és háziállatok köze lén kívül.
Ne engedje, hogy más személyek a kábelhez vagy a készülékhez nyúljanak.
Használat után húzza ki a dugót és ellenőrizze, nincs e a készülék megsérülve.
Amennyiben a készüléket nem használja, tartsa száraz helyen ahol nem érik el a gyerekek.
Hálózati feszültségnek egyeznie kell a címkén feltüntetett feszültséggel.
Javításokat csupán szakképzett villanyszerelő végezheti.
Készülék üzemb után ellenőrizze a kopás vagy sérülés jeleit és végeztesse el a szükséges javításokat.
Sose használjon olyan pótalkatrészt vagy tartozékot melyet a gyártó nem hagyott jóvá.
eállítása előtt vagy bármilyen ütés
41
Gépet csak nappali vagy megfelelő mesterséges megvilágításnál használja.
Ügyeljen arra, hogy semmiféle tárgy ne okozzon rövidzárlatot a készülék kontaktusain.
Minden kábelt úgy kezeljen, hogy ne álljon fel a megbotlás és a kábel megsérülésének veszélye
Munkavégzés egész ideje közben viseljen a környezetnek megfelelő védőöltözetet, és végezze el a megfelelő balesetvédelmi megelőző intézkedéseket.
A kábelt ne használja más célokra. Szerszámokat ne hordozza kábelénél fogva és a dugót ne húzza ki a dugaszaljból kábel húzásával. A kábelt védje magas hőmérséklet, olajok és éles tárgyaktól.
Gondosan törődjön a készülékről. Tartsa tisztában, hogy biztonságosan és jól tudjon vele dolgozni. Rendszeresen ellenőrizze a dugaszaljat és a kábelt, sérülés esetén a kábelt cseréltesse ki szakemberrel. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábelt a sérült kábelt szakemberrel cseréltesse ki.
Kültérben használható hosszabbító kábelek. Kültérben csak jóváhagyott és megfelelő módon megjelölt hosszabbító kábelt használjon.
Készüléket kapcsolja le a hálózatról:
- minden tisztítás előtt
- minden használat után
- Olyan személyek akiknek fizikai, szellemi képességei és gyakorlati tudása és ismeretei nem megfelelőek a gép kezelésre, a gépet nem kezelhetik.
- Amennyiben a készülék vagy az acélkötél látható sérüléseket tartalmaz a készüléket tilos üzembe helyezni
- Megsérült kábelt a gyártó vagy a villanyszerelő cserélheti ki.
- Jav9tásokat ezen a készüléken csak villanyszerelő végezhet. Nem szakszerűen végzett javítások nagyon kockázatosak.
- A tartozékokra ugyanazok az előírások vonatkoznak.
Güde GmbH & Co. KG nem felel a olyan károkért:
- m ely a készülék mechanikai sérüléséből vagy túlterhelésből ered.
- készülék megváltoztatásából a használati útmutatóban leírt más célokra való
-
használt eseté
- Baleset és károk megelőzése végett tartsa be az útmutatóban lévő összes biztonsági utasítást,
Általános biztonsági utasítások
Mindig viseljen szigetelő réteggel ellátott védőkesztyűket
Viseljen megfelelő munkaruhát; ne viseljen szintetikus
anyagból készült ruhadarabokat
Viseljen erős, szigetelt munkacipőket
Bizonyosodjon meg arról, hogy a helyiség, melyben
hegeszt, jól szellőztethető, tehát a keletkezett káros füst és mérgező gázok nem gyűlhetnek benne össze.
Elektromos kisülés elleni védő rendelkezések és berendezések nélkül tilos nyirkos helyiségekben hegeszteni.
Hegesztés után távolítsa el az elektróda csipeszekből az elektródot, hogy megakadályozza a nem kívánatos, véletlen elektromos ívfény keletkezését.
A gépet tilos esőben használni, vagy esős helyen raktározni.
Az esetben, ha a hegesztő működik, az elektróda csipeszeket nem szabad, se a hegesztőre, se más villanygépre helyezni, ugyanis megrongálódhat, vagy megszakadhat a földelési biztonsági berendezés.
Hegesztés közben tilos megérinteni az elektródát, vagy az elektródával kapcsolatban álló más fém tárgyakat.
Ellenőrizze, hogy a kábelek szigetelő burkolata sértetlen legyen ( főleg a bevezető kábel). A szigetelés nélküli, vagy nem eléggé szigetelt kábeleket haladéktalanul ki
n
kell cserélni előírásos, azonos nagyságú, szigetelt kábelekre.
Ha a hegesztőt nem hasznája, feltétlen kapcsolja ki az áramkörből
A tápláló áramkör tulajdonságától függően a hegesztő befolyásolhatja más használók árammal való ellátását. Szükség esetén, kérem forduljon a villamos energia illetékes szolgáltatójához.
Szerelés és első üzembehelyezés
Abra 2 Szerelési csoport 1: Abra 1 – Poz. 2, Abra 1 – Poz. 5,
Abra 1 – Poz. 6, Abra 1 – Poz. 7
Abra 3 Szerelési csoport 2: Abra 1 – Poz. 2, Abra 1 – Poz. 3 / 2x, Abra 1 – Poz. 4, Abra 1 – Poz. 12
Abra 4 Szerelési csoport 3: Abra 1 – Poz. 8, Abra 1 – Poz. 12
Abra 5 Szerelési csoport 4: Abra 1 – Poz. 9, Abra 1 – Poz.
10, Abra 1 – Poz. 12
Biztonsági utasítások első üzembehelyezéshez
Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat
terhelhetősége megfelelően biztosított (16 A, leoldó)
Használjon előírt védőöltözéket ( lásd 6. ábra)
Ügyeljen arra, hogy a munkahelyen vagy a
veszélykörzetben további személy ne tartózkodjon.
Ügyeljen arra, hogy a munkahelyen semmilyen
Abra 6
1. Hegesztő pajzs
2. Hegesztő kötény
3. Hegesztő kesztyű
éghető anyag ne legyen.
Lásd a „Lehetséges veszélyforrások és biztonsági előírások“ címben leírtakat és az ebből eredő biztonsági előírásokat.
A gép használata előtt figyelmesen tanulmányozza
át a használati utasítást.
Ügyeljen arra, hogy a biztonsági utasítás be legyen
tartva.
Felelősségteljesen viselkedjen más személyek
Műveletet
Abra 7
1. Kontroll lámpa, túlmelegedés jelzése
2. Kontroll lámpa, feszültség alatti állapotra
3. Hegesztő áramot beállító gomb
4. Csatlakozó a testelő kábelhez
5. Csatlakozó az elektródatartó kábelhez
6. Hálózati feszültség átkapcsoló
Abra 8 A használati felszültség 230 V-ról 400 V-ra való átkapcsolása esetén végezze el a következőket:
1. A készüléket a hálózati csatlakozó kihúzásával
2. Az átkapcsolót helyezze „0“ állapotba.
3. Csavarja ki az arretáló csavart és a 400 V-os jelzésre
4. Az ismételt üzembehelyezés előtt ellenőrizze, hogy az
- A készülékkel 20°C szobahőmérséklettől kezdődően
iránt.
áramtalanítsa.
csavarja be.
átkapcsolót csak 400 V-os állapotba lehet kapcsolni a 230 V-os állapotba viszont nem.
lehet hegeszteni n
- tól nh –ig terjedő elektróda
0
42
felhasználásával anélkül, hogy a hőkioldó rendszer bekapcsolna.
- A testelő fogónak a hegesztendő darabbal jó érintkezésben kell lennie. Az érintkezési pontot jól meg kell tisztítani, nem maradhat a felület zsíros, rozsdás vagy egyéb módon szenyezett, amely ronthatja a hegesztés minőségét.
- A készülék főkapcsolóval, sárga szinű kontrollámpával, túlmelegedés elleni védelemmel és a hegesztőáram beállítására háromoldalú kézi beállítógombbal van ellátva. A beállítást az elektródaátmérő és a hegesztőáram figyelembevételével kell elvégezni.
Figyelem: a kontrollámpa csak túlterhelés esetén világít.
A hegesztőkészülék túlmelegedés elleni védelemmel van ellátva, mely automatikusan megszakítja a hegesztőáramot a hegesztésnél. Amennyiben a készülék belső hőmérséklete a megfelelő működéshez szükséges értékre csökken, a hegesztőkészülék üzeme automatikusan beindul.
Utasítás lépésről lépésre
A hegesztendő felület rozsda- és zsiradékmentes legyen. Az elektródát az anyag tulajdonságai szerint kell kiválasztani. Ajánlatos az elektródát és a hegesztési láng erejét egy darab hulladékanyagon kipróbálni. Tegye fel a fejére a hegesztő pajzsot, az elektródát tartsa kb. 2 cm-es távolságban a hegesztési indulásponttól és lassacskán haladjon a hegesztendő anyag fölött.
Jelzések a gépen
A szimbólumok magyarázata:
Ebben az utasításban és/vagy a gépen az alábbi szimbólumok vannak feltüntetve:
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány eleget tesz az
illetékes EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
Általános tilalom
(más piktogrammal együtt)
Tilos a gépet nedves
környezetben, esőben
használni
Figyelmeztetés:
Kezelése előtt olvassa el a
Tilos a kábelnél fogva húzni
Figyelem!
használati utasítást!
Helytelen
(túlságosan hosszú lángív)
A lángív pontos hossza lényeges, ugyanis a lángív ereje és a feszültség változik. A nem megfelelő lángív csökkenti a hegesztés minőségét s magát az ellenállást is. Az elektródát a hegesztendő felület felett kb. 70 -80°-os szögben, előre irányítva kell tartani. Túlságosan nagy hajlat eredményeként a salak a hegesztendő anyag alá kerül. Az esetben, ha a szög túlságosan kicsi, a láng lebeg és fröcsköl.
Helytelen
A salakot nem szabad addig eltávolítani, amíg a varrat ki nem hűlt. Megszakított hegesztés esetén a részhegesztéseket a salak eltávolítása után folytassa.
Helytelen
A hegesztő munkás igyekezzen megtartani a hegesztő ív konstant hosszát. Mivel az elektróda hegesztés alatt kopik, folyamatosan közelíteni kell a hegesztendő anyaghoz. A varrat végén ajánlatos az elektródát a varrat irányában eltávolítani, hogy ne alakuljon ki a porózus kráter.
Helytelen
Helyes
(kb. 1 -1,5 szerese az
elektróda átmérőjének)
Helyes
Helyes
Figyelmeztetés/vigyázz! Vigyázz! Magas feszültség!
Utasítások:
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást!
Használjon védő munkacipőt Používejte svařovací masky
Viseljen védő munkaruhát
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek!
Hibás és/vagy
megsemmisített villany, vagy
elektrogépeket át kell adni
az illetékes gyűjtőtelepre.
Használjon munkakesztyűt!
Kinyitás előtt húzza ki a dugvillát a konnektorból
A karton csomagolást át lehet
adni megsemmísítésre
speciális hulladékgyűjtőbe.
Interseroh- Recycling
rendszer gyártási számmal
43
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen!
Vigyázz! Törékeny!
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa!
Műszaki adatok:
Kézi ívhegesztés bevont
elektródákkal.
Áramkör biztosíték
Feszültség / frekvencia Ajánlott anyagvastagság
IP 21 S
Védelmi tipus Tömegsúly
požiar
Vdychovanie splodín zvárania
môže byť nebezpečné pre
vaše zdravie
Žiarenie elektrického oblúka
môže poškodiť oči a spôsobiť
poranenie kože
POZOR! Úraz elektrickým
prúdom! Existuje riziko úrazu
elektrickým prúdom!
Iskry vznikajúce pri zváraní
môžu spôsobiť výbuch alebo
Elektromagnetické polia
môžu rušiť funkciu kardiostimulátorov
EN 60974-6:2011: EU norma a kézi ívhegesztő
készülékekhez korlátolt használati idővel.
50 Hz: Hálózati frekvenció U
: Hálózati feszültség
1
: A hálózati áramerősség legnagyobb
I
1 max
névleges értéke
U
: Névleges szabadonfutó feszültség
0
: Hegesztőáram
I
2
Ømm: Elektróda átmérője I
: A legnagyobb hálózati áramerősség
1eff
effektív értéke [A] IP21S: Védelemtípus H: Szigetelési osztály 1~50 Hz: A váltakozó áram jelzése és a
frekvenció névleges értéke Maximális hegesztési idő folyamatos
működés, maximális hegesztőáram és
környezeti hőmérséklet 20 ° C-on
Maximális hegesztési idő intervallum
üzemmód, maximális hegesztőáram és
a környezeti hőmérséklet 20 ° C-on,
egy nem-megszakított értékelési
időszak 60 perc alatt.
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl. készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be nem tartására, normális kopásra.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az elsősegély készlet. Azt a dolgot, amit a készletből kivesz, azonnal vissza kell pótolnia. Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a „Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát reciklálható. A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék mennyiségét. A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén), veszélyesek lehetnek gyerekek részére.
Fulladás veszélye fenyeget!
Maradékveszélyek és óvintézkedések
1. Elektomos maradékveszély:
Nem közvetlen érintkezés: Ha érintésbe kerül a földelő kábel csipeszével és az elektróda csipesszel egyszerre, áramütést kaphat.
Kerülje ki a gép alkatrészeivel a kontaktust.
2. Hő maradékveszély:
Ěgés, fagyás: A forró munkadarabbal való érintkezés komoly égési sebesülésekhez vezethet.
A munkadarabot tilos megérinteni, ha igen, kizárólag kesztyűs kézzel.
Hegesztés közben izzott anyagdarabok röpködhetnek, melyek megsebesíthetik a dolgozót és megrongálhatják a ruháját Viseljen megfelelő munkaruhát
3. Sugárzásveszély:
Infravörös, látható és ultraviola sugárzás: Közvetlen, védetlen tekintet a lángívbe komolyan megsértheti a szemét.
Kizárólag hegesztő pajzzsal dolgozhat.
44
4. Veszélyeztetés munkadarabokkal és más anyagokkal:
Kontaktus,belélegzés: A hegesztés alatt keletkezett gázak hosszabb idejű belégzése káros az egészségre.
Dolgozzon szívó berendezéssel. Dolgozzon jól szellőztethető környezetben. Vigyázzon, hogy ne lélegezze be a gázt.
Tűz, vagy robbanás: Tűzveszélyes anyagok a hegesztő közelében meggyulladhatnak.
Tilos tűzveszélyes anyagok közelében hegeszteni. Olaj, tüzelő, vagy gázpalack hegesztéskor felrobbanhatnak. Mindenféle edényt ki kell üríteni, kitisztítani és kiszellőztetni. Edényeket kizárólag iskolázott szakember hegeszthet.
5. Az ergonómiai elvek elhanyagolása:
A személyvédő biztonsági segédeszközök viselésének elhanyagolása: Hegeszteni megfelelő személyvédő biztonsági segédeszközök nélkül súlyos egészség károsodáshoz vezethet.
Hegesztéshez viseljen megfelelő védő berendezéseket.
Szallitas es tarolas
Gépszemle és karbantartási terv
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
Minden munkakezdés előtt:
Ellenőrizze a gép helyes működését. Tilos hibás géppel dolgozni.
Ellenőrizze, nincs-e a kábel megrongálódva, ha igen,
cserélje ki azonos minőségűre.
Szerviz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
Alternatív elérhetőségünk: E-mail:support@ts.guede.com Segítsenek, hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra, megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be az alábbi táblázatba.
Széria szám: Termékszám:
Száraz helyen tartandó úgy, hogy gyerekek és
hívatlan személyek ne érjék el. Amennyiben a készüléket hosszabb ideig nem fogja használni, alaposan tisztítsa ki. A gépet száraz helyen kell raktározni, ahová nem juthatnak be idegenek. Ügyeljen arra, hogy a gép ki legyen az áramkörből kapcsolva. Arra is ügyeljen, hogy az elektródákat is száraz helyen kell tartani.
Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó figyelmét, hogy mind a jótállási időben, mind annak lejártát követően visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ezzel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs esetek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Üzemzavarok – Okok - Eltávolításuk
Üzemzavar Ok Elháritásuk
A biztosíték aktív állapotban van
Nem lehet egyenletesen hegeszteni
Törékeny, porózus hegesztési varrat
Hegesztési áram hiánya
A hővédelem állandóan aktív
1. A hegesztő áram a konkrét biztosítékra magas.
2. Defekt
1. A kábelen/csipeszen rossz a földelési kontaktus.
1. Szennyezett munkadarab
2. Megfelelőtlen elektróda típus
3. Az elektródák nedvesek
1. Az ellenirányú hegesztő áram nem megfelelő kontaktust alakít ki
2. A hővédelem jelzője világit.
3. Defekt a villanyberendezésben
1. Túlságosan magas a környezet hőmérséklete.
2. A gép a konkrét hegesztéshez túlságosan kicsi.
1. Használjon más indítási jellegű biztosítékot.
2. Javítassa meg
1. A munkadarabot tisztítsa meg és biztosítsa be a jó kontaktust.
2. Ellenőrizze, esetleg cserélje ki a kábelt.
1. Hegesztés előtt távolítsa el a rozsdát, zsiradékot és más szennyeződést a hegesztendő felületről.
2. Az elektródát a hegesztendő anyag szerint válassza.
3. Az elektródát szárítsa meg, esetleg cserélje ki.
1. Ellenőrizze az ellenirányú hegesztőáram helyes kontaktusát.
2. Hagyja a gépet kihűlni. Ha a fény kikapcsolódik, folytathatja a munkát.
3. Értesítse a szerviz szolgálatot.
Szemle és karbantartási terv
Időszakok Eljárás Esetleges továbbiak
A munka megkezdése előtt minden alkalommal
Ellenőrizze a készülék működőképességét, hibás készülékkel ne dolgozzon.
Ellenőrizze, hogy a kábelek nem sérültek-e, szükség esetén cserélje ki új, egyenértékű kábellel.
Uvod
45
Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena navodila za uporabo in varnostne napotke; le tako bo Vaša naprava služila dolgo časa svojemu namenu. Priporočamo Vam, da navodila shranite na varno, da jih lahko vedno in ponovno uporabite, kadar jih boste potrebovali.
V okviru stalnega izboljševanja in razvijanja naših izdelkov si pridržujemo pravico do tehničnih sprememb izdelka.
Ponatis v celoti ali po delih je možen po dogovoru s proizvajalcem.
Ta dokument se smatra za original navodil za uporabo.
Opis naprave
Ohišje je izdelano iz jeklene pločevine ( površinsko obdelan s barvnim praškom ), z vgrajeno varovalko proti toplotni preobremenitvi.
Slika 1
1. Varilni stroj
2. Varilska maska
3. Kolesca 2x
4. Os kolesa
5. Prozorna zaslonka
6. Barvna varilska zaslonka
7. Ročaj za varilsko masko
8. Noga
9. Podaljšek ročaja
10. Ročaj za prenašanje
11. Kladivo/ščetka za čiščenje
12. Komplet za pritrjevanje
Tehnični podatki
Elektrodni varilni aparat GE 185 F #20004 Napetost in frekvenca: 230 V/400 V~50 Hz Varovalka: 16 A Obseg reguliranja: 40-170 A Mejna vstopna zmogljivost: 6,8/14,1 kVA Priporočena debelina materiala: 1,5-10 mm Napetost pri delovanju na prazno: 48 V Vrsta zaščite: IP 21 S Teža: 21,7 kg
Uporaba v skladu z namenom
Elektrodni varilni stroj GE 185 F je ustrezna naprava za lahko varjenje z elektrodo tanjših materialov do 4 mm. Aparat ni namenjen za industrijsko rabo.
Opozorilo! Uporabite varjenje vir energije nikoli odmrzniti cevi!
Ta naprava služi izključno za dela, za katera je bila skonstruirana in ki so opisana v teh navodilih za uporabo.
Vsakršna uporaba v drug namen je prepovedana. Proizvajalec ne odgovarja za posledične škode. Ne pozabite, da naši izdelki niso konstruirani za industrijsko pač pa samo za privatno rabo.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 18. leto starosti. Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod stalnim nadzorom učitelja.
Urjenje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in natančno preberite navodila za uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno.
Pomembni osnovni varnostni napotki
Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena navodila za uporabo in varnostne napotke v nadaljevanju. V kolikor napravo posojate ali posredujete drugim osebam, priložite zraven še ta navodila za uporabo. Navodila za uporabo vedno dobro shranite!
Ovitek: Da bo vaša naprava med prevozom zaščitena pred poškodbami, je nameščena v embalažo. Ovitek je izdelan iz materiala, ki se ga da ponovno uporabiti za reciklažo.
Natančno prosim preberite priložena navodila za uporabo in upoštevajte napotke v njih. Po navodilih za uporabo se seznanite z delovanjem in uporabo naprave ter z varnostnimi napotki pri delu. Ta navodila shranite na varno mesto za poznejšo rabo!
Napravo lahko uporabljajo le osebe, ki natančno preberejo in pravilno dojamejo to navodilo za uporabo. Naprave pa naj ne uporabljajo osebe, ki niso bile dovolj poučene ali katerih zdravstveno stanje onemogoča normalno opravljanje dela.
Pred uporabo napravo temeljito preglejte. Naprave ne uporabljajte, če je varnostni sistem pokvarjen oziroma obrabljen. Nikoli ne izklapljajte varnostnega sistema naprave.
Napravo uporabljajte le v namen, ki je naveden v priloženem navodilu za uporabo.
Vedno delajte zbrano. Kontrolirajte svoje delo. Ravnajte previdno. Ne uporabljajte naprave, če ste utrujeni.
Odgovarjate za varnost na delovnem mestu.
Nikoli ne puščajte naprave brez nadzora.
Če želite delo prekiniti, napravo izklopite in jo odložite
na varno mesto.
Nikoli ne uporabljajte naprave na dežju ali v vlažnem oz. mokrem okolju.
Naprave nikoli ne polivajte z vodo in je ne namakajte v druge tekočine.
Orodja ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov.
Ne vključujte naprave, če je obrnjena ali izven delovnega položaja.
Napravo hranite zunaj dosega ostalih oseb, predvsem otrok in tudi domačih živali.
Ne dovolite drugim osebam, da se dotikajo električne naprave ali kabla.
Po končanem delu vedno izvlecite vtič iz vtičnice in preverite, če naprava brezhibna.
Napravo shra
nite na suho mesto in izven dosega otrok,
če je ne uporabljate.
Napetost v omrežju se mora ujemati z napetostjo na tipski etiketi naprave.
Napravo lahko popravlja le strokovnjak električar.
Še pred uvedbo naprave v pogon in po morebitnem
udarcu ob trdi del preverite obrabljenost ali če ni poškodovana; morebitna popravila prepustite strokovnjakom.
Nikoli ne uporabljajte rezervnih delov in opreme, ki jih predhodno ne odobri proizvajalec.
46
Napravo uporabljajte samo podnevi ali pa pri dobri umetni svetlobi.
Preprečite stik naprave in drugih predmetov, da ne pride do nastanka kratkega stika.
Vse kable napeljite tako, da ne ovirajo hoje okoli naprave in ne povzročijo spotike ali poškodbe kablov!
Pri delu vedno uporabljajte ustrezno delovno in zaščitno obleko in upoštevajte ter storite vse preventivne ukrepe, da preprečite morebitne nezgode.
Kabel uporabljajte le v namen kateremu služi. Ne nosite naprave za kabel in vtiča ne vlecite iz vtičnice za kabel. Kable zavarujte pred prekomernim pregrevanjem, oljem ali ostrimi robovi.
Natančno skrbite za svojo napravo. Naprava mora biti vedno čista, da bo varno in pravilno delovala. Redno pregledujte vtič in kabel; če je kateri del poškodovan, prepustite zamenjavo osebi, ki je za to usposobljena. Redno pregledujte priključne in podaljševalne kable; poškodovane zamenjajte z novimi.
Podaljševalni kabel za zunanjo uporabo. Zunaj uporabljajte le podaljševalne kable, ki so izdelani in odobreni za zunanjo uporabo (parametri: do 20 m premera 1,5 mm2, od 20 do 50 m pa premera 2,5 mm2).
Napravo izključite iz omrežja:
- pred rednim čiščenjem.
- po vsaki uporabi
Osebe, ki zaradi svojih fizičnih, senzoričnih ali duševnih sposobnosti oziroma radi svoje neizkušenosti ali neznanja niso sposobne upravljati naprave, je prav tako ne smejo uporabljati.
V kolikor so naprava, priključni kabel ali jeklena vrv vidno poškodovani, ne uporabljajte oz. ne vključujte stroja.
Če je električni kabel naprave poškodovan, ga morata električar ali proizvajalec zamenjati z novim.
Popravila na tej napravi lahko izvaja le elektromehanik. Nestrokovno popravljena naprava je lahko nevarna.
Za o
Güde GmbH & Co. KG ne garantira za škode, ki bi nastale:
s poškodbami naprave zaradi mehanskih vplivov in
spremembe naprave
Uporaba v namene, ki niso v skladu z navodili.
Brezpogojno upoštevajte vse varnostne napotke,
Vedno nosite rokavice izdelane iz izoliranega materiala.
Nosite primerno obleko; ne uporabljajte obleke iz
Vedno uporabljajte ustrezne zaščitne čevlje.
Prostor kjer delate, naj bo vedno dobro prezračen, da se
Ne varite v vlažnih prostorih brez ustreznih varnostnih
Po varjenju elektrodo vzemite iz držaja, da preprečite
Naprave ne uporabljajte in ne shranjujte na dežju.
Ko varilnik obratuje, se klešče za elektrode ne smejo
Medtem, ko varite, se ne dotikajte elektrode in niti drugih
Preverite, če so vsi kabli pravilno prevlečeni (predvsem
remo veljajo enaki predpisi.
p
preobremenitve.
da bi preprečili telesne poškodbe in škode.
Splošna varnostna navodila
umetnih materialov.
v njem ne kopičijo strupeni plini in dim, ki nastaja in se sprošča pri varjenju.
ukrepov proti električnemu udaru.
nastanek neželenega električnega loka.
odlagati na varilnik ali na druge električne naprave, saj se lahko v primeru razelektritve poškoduje oziroma prekine varnostna naprava.
kovinskih predmetov, ki so v stiku z njo.
gre za povezave z električnimi kabli). Kable, ki niso pravilno izolirani, takoj zamenjajte z novimi iste zmogljivosti, ki morajo biti izdelani po predpisih.
Kadar ne uporabljate varilnega stroja, izvlecite vtič iz vtičnice.
Varilni stroj lahko pri določenih parametrih omrežja vpliva na napetost električnega toka drugih porabnikov. Če dvomite, se najprej posvetujte s svojim dobaviteljem električne energije.
Montaža in prva uvedba v pogon
Slika 2 Montažna skupina 1: Slika 1 – Poz. 2, Slika 1 – Poz.
5, Slika 1 – Poz. 6, Slika 1 – Poz. 7
Slika 3 Montažna skupina 2: Slika 1 – Poz. 2, Slika 1 – Poz. 3 / 2x, Slika 1 – Poz. 4, Slika 1 – Poz. 12
Slika 4 Montažna skupina 3: Slika 1 – Poz. 8, Slika 1 – Poz. 12
Slika 5 Montažna skupina 4: Slika 1 – Poz. 9, Slika 1 – Poz. 10, Slika 1 – Poz. 12
Varnostni napotki pri prvi uporabi naprave v pogon
Preverite, če je električni priključek pravilno
zavarovan (16 A, vztrajnik)
Zaščitite se s primerno obleko (glejte sliko 6)
Tuje osebe morajo stati v varni razdalji od mesta,
kjer se uporablja varilni stroj.
Vnetljive materiale shranjujte ločeno od mesta, kjer
Slika 6
1. Varilska čelada
2. Varilski predpasnik
3. Varilske rokavice
4.
delate.
Glejte tudi poglavje »Sekundarna nevarnost in varnostni ukrepi« in iz tega izhajajoče varnostne ukrepe.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
Rokovanje
Slika 7
1. LED dioda »Toplotne zaščite«
2. LED dioda »Stanja pripravljenosti«
3. Kolesce za nastavitev stopenj varjenja
4. Priključek za ozemljitev
5. Priključek za nosilec elektrode
6. Stikalo za nastavitev napetosti
Slika 8 Postopek preklopa z 230 V na 400 V, storite sledeče:
1. Odklopite napravo iz omrežja tako, da izvlečete vtič iz
2. Preklopite stikalo v položaj "0“.
3. Odvijte pritrdilni vijak in ga montirajte na stran 400 V.
4. Pred ponovno vključitvijo naprave se prepričajte, da je
- Z varilniki je mogoče variti od temperature v prostoru
- Ozemljitvena sponka mora biti z varjencem spojene
anderen Personen.
omrežne vtičnice.
mogoče vrtljivo stikalo zasukati samo v položaj za 400 V in ne tudi v položaj za 230 V.
20°C, ne da bi reagirala temperaturna zaščita, za n referenčnih elektrod; za n toplega stanja, ne da bi reagirala temperaturna zaščita.
tako, da je zagotovljen dober stik. Kontaktne točke je potrebno temeljito očistiti, da se z njih odstrani mazivo,
referenčnih elektrod pa od
h
0
47
rja in druge nečistoče, ki bi lahko zmanjšale učinkovitost varjenja.
- Naparva je opremljena z glavnim stikalom, rumeno LED diodo, toplotno zaščito in s trikotnim ročnim kolesom, ki regulira varilni tok. Tok regulirajte glede na vrednosti varilnega toka in premer elektrod.
POZOR: Dioda sveti samo pri preobremenitvi
Varilnik je opremljen s temperaturno zaščito, ki samodejno prekine napajanje varilnika. Takoj, ko notranja temperatura ponovno pade pod vrednost, primerno za pravilno obratovanje, se varilnik samodejno zažene.
Navodilo korak po koraku
Mesto varjenja mora biti brez premazov in rje. Izberite elektrodo, ki ustreza varjenemu materialu. Priporočamo, da elektrodo in jakost toka na začetku preizkusite na kosu odpadnega materiala. Elektrodo namestite na razdaljo približno 2 cm nad izhodiščno točko, nataknite si zaščitno masko za obraz in se zlahka dotikajte materiala, ki ga želite zavariti.
Napačno
(predolgi lok)
Natančna dolžina obloka je odločilnega pomena, saj se z njo spreminja intenzivnost toka in napetosti. Napačna vrednost toka poslabša zavarjeno mesto in samoten upor. Elektroda mora biti pod nagibom napram varjenemu materialu in sicer pod kotom približno 70 do 80° naprej. Prevelik nagib pa lahko povzroči, da odpadek pri varjenju zdrsne pod obrobni material. Če je kot premajhen, lok niha in odletavajo iskre. V obeh primerih je zvar porozen in tanjši.
Pravilno
(ca. 1 do 1,5 kratni premer
elektrode)
Varnost izdelka:
Naprava odgovarja
standardom EU
Prepovedi:
Splošna prepoved
(skupaj z drugim
ideogramom)
Ne uporabljate izdelka, če
dežuje.
Opozorilo:
Opozorilo/previdno
Ukazi:
glejte priročnik Zaščita rok
uporabljajte zaščito stopal
Pred rokovanjem, preberite
Opozorilo pred nevarnostjo
Uporabljajte varilno masko
Pozor!
navodila za uporabo!
Ne vlecite za kabel
električnega udara.
Napačno
Ne odstranjujte odpadkov varjenja, dokler se zavarjeno mesto popolnoma ne ohladi. Z varjenjem prekinjenega zvara se lahko nadaljuje šele po odstranitvi odpadkov.
Napačno
Varilec mora poskušati zadržati konstantno dolžino obloka. Ker se elektroda obrablja, jo običajno mora postopoma približevati obdelovanemu materialu. Na koncu zvara se priporoča odmik elektrode v smeri proti zvaru, da se prepreči nastanek poroznega kraterja.
Oznake na napravi
Legenda simbolov
V tem navodilu za uporabo ali na stroju se nahajajo sledeči simboli:
Napačno
Pravilno
Pravilno
Uporabljajte zaščitno obleko Izvlecite vtič
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odvrzite odgovorno
- ne škodujte bivanjskemu okolju
Poškodovane in/ali dotrajane
električne naprave oddajte v
surovino ali odložite na
ustrezno mesto.
Ovitek:
Zavarujte pred vlago!
Pozor – krhko!
Ovitek mora stati navpično!
Kartonski ovitek je namenjen
za reciklažo, zato ga odnesite
v surovino.
System Interseroh- Recycling
s serijsko številko
48
Technische Daten:
Ročno varjenje z električnim
lokom s prevlečenimi
Omrežna varovalka
elektrodami.
Napetost / frekvenca
Priporočena debelina
materiala
IP 21 S
Tip zaščite Teža
EN 60974-6:2011: Evropski standard za varilne aparate za
ročno ločno varjenje z omejenim časom vklopa.
50 Hz: Omrežna frekvenca U
: Napetost v omrežju
1
I
: Najvišja nominalna vrednost omrežnega
1 max
toka
U
: Nominalna napetost v prostem teku
0
I
: Varilni tok
2
Omm: Premer elektrode I
: Učinkovita vrednost najvišjega
1eff
omrežnega toka [A]
IP21S: Vrsta zaščite H: Izolacijski razred 1~50 Hz: Simbol izmeničnega toka in nominalna
vrednost frekvence . Najdaljši čas varjenja v neprekinjeno delovanje, pri največji varilnega toka in temperaturo okolice 20 ° C. Najdaljši čas varjenja v načinu intervala, pri največji varilnega toka in temperaturi zunanjega zraka 20 ° C, za ne­prekinjenega ocenjevalnem obdobju 60 minut.
Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske rabe ali 24 mesecev pri potrošniku in se začne na dan prodaje naprave.
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake, nastale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če zahtevate popravila v okviru garancije vedno priložite veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in podpis prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba, ki ni strokovno usposobljena, ali če do okvare pride zaradi nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki oz. neupoštavanja navodil ter kot posledica običajne uporabe.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite.
Zaradi morebitne nezgode mora biti na delovnem mestu vedno pri roki škatla prve pomoči kot narekuje standard DIN 13164. Material, ki ga porabite, takoj dopolnite. V kolikor potrebujte pomoč, vnesite sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka
Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje. Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe ali načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za reciklažo. Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje stroške nastale z odstranjevanjem odpadkov. Deli ovitka (npr. folije , Styropor
®
), so lahko nevarni za otroke. Obstaja
nevarnost zadušitve! Dele ovitka shranjujte izven dosega majhnih otrok; čimprej jih odstranite.
Sekundarne nevarnosti in varnostni ukrepi
1. Sekundarna nevarnost električnega udara:
Posredni stik z električnim tokom: Kratek stik med sponkama za ozemljitev in ročajem elektrode lahko povzroči električni udar. Preprečite stik
2. Sekundarna nevarnost zaradi visoke toplote:
Opekline, omrzline: V stiku z varjenim materialom se lahko uporabnik hudo poškoduje, zaradi morebitnih opeklin.
Ne dotikajte se obdelovanega materiala z golimi rokami: uporabljajte rokavice.
Pri varjenju odletavajo vroči delci, ki lahko poškodujejo varilca ali obleko.
Nosite zaščitno varilsko obleko.
3. Nevarnost zaradi sevanja:
Infrardeča, vidna in ultravijolična svetloba: Neposreden pogled v varilni lok lahko hudo poškoduje vid.
Uporabljajte le zaščitno varilsko masko.
4. Nevarnosti v stiku z materialom in drugimi snovmi:
Stik, vdihavanje: Vdihavanje produktov varjenja (plinov) dalj časa, je lahko škodljivo za zdravje.
Uporabljajte sistem za sesanje prahu. Varite v dobro prezračenih prostorih. Preprečite neposredno vdihavanje nastalih plinov.
Požar ali eksplozija: Lahko vnetljivi materiali se lahko v neposredni bližini aparata vnamejo.
Ne varite v bližini lahko vnetljivih materialov.
Posoda za olje, gorivo ali plin lahko pri varjenju raznese.
Vse posode še pred varjenjem izpraznite, jih dobro očistite in prezračite. Posode lahko vari le izkušen in izšolan varilec.
5. Zanemarjanje ergonomskih načel:
Malomarna uporaba osebnih zaščitnih sredstev: Varjenje brez predpisanih zaščitnih pripomočkov je škodljivo za zdravje.
Pri delu uporabljajte primerne zaščitne pripomočke.
Transport in skladiščenje
Naprava mora biti shranjena na varnem, da je ne
uporabljajo nepoklicane osebe. Shranjena naprava ne sme biti priključena na električni tok. Tudi elektrode shranjujte izključno na suhem mestu.
49
Pregledi in vzdrževanje
Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava lahko zanesljivo služi svojemu namenu. Nezadostno ali neredno vzdrževanje in nega lahko povzroči nepričakovane nezgode ali poškodbe.
Vedno pred začetkom dela:
Preverite delovanje naprave. Ne naprave, če je poškodovana.
Preverite kabel, če ni poškodovan in ga zamenjajte z novim enake specifikacije in kakovosti.
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v oddelku Servis hitro pomagali. Pomagajmo si vzajemno in hitro. Da lahko Vašo napravo v primeru reklamiranja identificiramo, pošljite nam serijsko številko, kataloško št. in leto izdelave. Vse te podatke boste našli na tipski etiketi izdelka. Vse navedene podatke prosim vnesite tu, da jih imate pri roki:
Okvare – vzroki – način odpravljanja
Okvara Vzrok Rešitev
Varovalka je aktivna
Enakomerno varjenje ni mogoče.
Krhek ali porozen zvar
Varilni tok ni prisoten
Toplotna zaščita je trajno aktivna.
Plan nadziranja in vzdrževanja
Časovni interval Opis Morebitne
Vedno pred začetkom dela
1. Varilni tok je premočen za zmogljivost varovalke.
2. Poškodba
1. Napačen stik ozemljitve na kablu/sponkah 1. Obdelovan material očistite in poskrbite za dobre
1. Obdelovan material je umazan
2. Izbrali ste napačen tip elektrode
3. Elektrode so vlažne
1. Povratna napeljava varilnega toka nima pravilnega kontakta.
2. Toplotna varovalka sveti
3. Poškodba na elektroniki
1. Previsoka temperatura.
2. Naprava nima dovolj zmogljivosti za ta tip varjenja.
Preverite delovanje naprave; ne uporabljajte je, če je pokvarjenja.
Preverite kabel, če ni poškodovan in ga zamenjajte z novim, ki mora imeti
identične parametre
Serijska številka: Kataloška številka: Leto izdelave:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-posta: support@ts.guede.com
Pomembna informacija za stranke
Opozarjamo Vas, da napravo v času garancije ali izven nje vračate zavito v originalnem ovitku. S tem ukrepom se učinkovito prepreči odvečno škodovanje pri transportu ali spornemu reševanju. Naprava je optimalno varovana samo, če je zavita v originalni ovitek in tako je možna tekoča obdelava.
1. Uporabite varovalko, z drugačnimi lastnostmi.
2. Odnesite na servis
stik.
2. Kabel preverite in ga zamenjajte z novim, če je potrebno.
1. Pred varjenjem očistite in razmastite površino, odstranite rjo.
2. Elektrodo izberite glede na tip materiala, ki ga želite zvariti.
3. Elektrode posušite ali odstranite.
1. Preverite pravilen stik povratne napeljave varilnega toka.
2. Naprava naj se ohladi. Ko kontrolna LED dioda ugasne, lahko nadaljujete z delom.
3. Obvestite servis
druge podrobnosti
Uvod
50
Da biste postigli najduži mogući radni vijek Vašeg električnog postrojenja, prije prvog puštanja uređaja u rad pažljivo pročitajte sve upute navedene u priručniku za korištenje ovog uređaja i priložene sigurnosne upute. Osim toga Vam preporučujemo, da naputak za upotrebu čuvate za slučaj potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili pitanja u vezi korištenja ovog uređaja.
Iz razloga postepenog tehničkog razvoja proizvoda pridržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu poboljšanja performansa istog.
Dodatno tiskani materijali, i djelomične dopune, zahtijevaju odobrenje.
Ovaj dokument se smatra za originalan naputak za upotrebu.
Opseg isporuke
Uređaj izvadite iz ambalaže i provjerite da li su uređaj i njegovi dijelovi kompletni:
Silka br. 1
1. Stroj za varenje
2. Štít za varenje
3. Kotači 2x
4. Osovina kotača
5. Providni zastor
6. Obojeni zastor za varenje
7. Držač štita za varenje
8. Nogara
9. Produženi držači
10. Držač za nošenje
11. Čekić/četka od zgure
12. Komplet za učvršćivanje
Tehnički podaci
Elektrodni aparat za zavarivanje GE 185 F #20004 Napon/frekvencija: 230 V/400 V~50 Hz Osigurač: 16 A Obim regulacije: 40-170 A Maksimalna ulazna snaga: 6,8/14,1 kVA Preporučena debljina materijala: 1,5-10mm Napon prilikom rada na prazno: 48 V Tip zaštite od prekostruje: IP 21 S Težina: 21,7 kg
Bestimmungsgemäße Verwendung
Elektrodni uređaj za zavarivanje GE 185 F prigodan je za lagano elektrodno zavarivanje i manje debljine materijala do 4 mm. Uređaj nije prigodan za industrijsku uporabu.
Upozorenje! Koristite zavarivanje izvor napajanja nikada odmrznuti cijevi!
Ovim uređajem ne mogu se vršiti drugi radovi, nego oni, za koje je ovaj uređaj predviđen i koji su opisani u uputama za korištenje.
Svaka druga primjena je protivna namjeni uređaja. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete i ozljede pri radu s postrojenjem. Vodite računa o tome da naši proizvodi nisu namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove upute za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa uređajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 18 godina. Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog voditelja obuke.
Obuka
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije neophodna.
Važne osnovne sigurnosne upute
Prije početka rada s uređajem pažljivo pročitajte dole navedene sigurnosne propise i naputak za korištenje. Ako predajete uređaj drugim osobama, predajte im, zajedno s aparatom i naputak za korištenje. Naputak za korištenje čuvajte za dalju upotrebu!
Ambalaža: Vaš uređaj se prevozi u zaštitnoj ambalaži radi zaštite od oštećenja. Ambalaža jest sirovina koja se može ponovo koristiti odnosno reciklirati.
Pažljivo pročitajte naputak za upotrebu i pridržavajte se navedenih uputa. U Naputku ćete naći informacije o postrojenju, ispravnom načinu korištenja te sigurnosne upute. Naputak čuvajte za kasniju upotrebu.
Ovaj uređaj mogu koristiti samo osobe koje su prethodno pročitale i shvatile upute navedene u priručniku za korištenje. Osobama koje nisu dovoljno školovane ili koje nisu u dobrom zdravstvenom stanju, je upotreba ovog uređaja zabranjena.
Prije uporabe uređaj vizuelno pregledajte. Zabranjeno je koristiti uređaj ako su oštećeni ili istrošeni njegovi zaštitni elementi. Sigurnosni zaštitni elementi se nikad ne smiju stavljati van pogona.
Uređaj koristiti isključivo u skladu s njegovom namjenom navedenom u ovom naputku za korištenje.
Pri radu uvijek postupajte s odgovarajućom pažnjom. Pratite svoj rad. Postupajte oprezno. Ne upotrebljavajte uređaj, ako niste koncentrirani.
Kao korisnik stroja snosite odgovornost za sigurnost na mjestu rada.
Nikada ne ostavljajte stroj bez nadzora.
Ako morate prekinuti rad, pohranite uređaj na sigurno
mjesto.
Uređaj se ne smje koristiti na kiši niti u vlažnoj ili mokroj sredini.
Uređaj nemojte uključivati ako je donjim dijelom prema gore odnosno ako nije u radnom položaju.
Uređaj čuvajte van dosega ostalih osoba, a poseb djece kao i doma osobama da diraju električne alate ili kablove.
Nakon upotrebe izvadite utikač iz utičnice i provjerite da li uređaj nije oštećen.
Ako uređaj upravo ne koristite, pohranite ga na suhom mjestu van dosjega djece.
Mrežni napon mora odgovarati naponu navedenom na tipskoj pločici ovog uređaja.
Popravke uređaja smije vršiti isključivo električar.
Prije puštanja uređaja u rad odnosno nakon bilo kakvog
udara uređaja u neki predmet provjerite eventualna oštećenja i prema potrebi odnesite ga u servis radi popravka.
Nikada ne koristite rezervne dijelove niti pribor koji nije preporučen za upotrebu od strane proizvođača.
ćih životinja. Ne dozvolite drugim
no
Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz upotrebu
51
odgovarajuće umjetne rasvjete.
Pazite da drugi predmeti ne prouzroče nastanak
kratkog spoja na kontaktima uređaja.
Sve kablove položite tako da bude isključena opasnost od spotaknuća i slučajno oštećenje kabla!
Tijekom cijelog vremena izvođenja radova koristite radno odijelo prikladno za predmetnu radnu sredinu i poduzmite odgovarajuće mjere za sprječavanje i prevenciju ozljeda na radu.
Kabel se smije kroistiti isključivo u utvrđene svrhe. Alate ne prenosite za kabel niti ne vucite kabel ako želite izvaditi utikač priključnog kabla iz utičnice. Čuvajte kabao od prekomjerne temperature, ulja i oštrih rubova.
Posvetite odgovarajuću pažnju vašem postrojenju i osigurajte njegovo održavanje. Čuvajte ga postrojenje u čistom i urednom stanju kako biste ga mogli koristiti za siguran rad bez ikakvih problema. Redovito provjeravajte priključni kabel uređaja, u slučaju oštećenja odnesite aparat stručnjaku radi zamjene. U redovitim intervalima provjeravajte produžne kablove, oštećene kablove odmah odnesite u stručni servis radi zamjene.
Produžni kablovi za vanjsku upotrebu. U vanjskoj sredini koristite samo propisno označene produžne kablove koji su odobreni za korištenje u ove svrhe.
Odspojiteuređaj iz el. mreže
- prije svakog čišćenja
-
nakon svake upotrebe
- Uređaj ne smiju koristiti osobe koje zbog svojih
fizičkih, senzoričkih ili psihičkih sposobnosti odnosno neiskustva i neznanja nisu u stanju rukovati s njime.
- Zabranjeno je puštati postrojenje u rad ukoliko utvrdite oštećenja na samom postrojenju, kablu za napajanje ili čeličnom užetu.
- Oštećeni kabel za napajanje postrojenja mora biti zamijenjen od strane proizvođača ili stručnog električara.
- Popravke ovog stroja smije vršiti isključivo stručno osposobljeni električar. Nestručni popravci postrojenja mogu uzrokovati velike štete.
- Za opremu važe jednaki propisi.
Güde GmbH & Co. KG ne snosi odgovornost za štete uzrokovane uslijed:
oštećenja postrojenja zbog mehaničkih utjecaja ili preopterećenja.
izmjena uređaja
Korištenje u svrhe koje nisu navedene u Naputku
za upotrebu.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa kako biste spriječili ozljede na radu i materijalne štete.
Važne sigurnosne informacije
Uvijek nosite rukavice od izolacijskog materijala.
Nosite odgovarajuće radno odijelo; ne nosite odjeću od
sintetičkog materijala.
Nosite čvrsto izoliranu obuću.
Provjerite da li je u prostoru za varenje osigurano dobro
provjetravanje i da li se u njemu nećeskupljati otrovni plinovi i dim.
Nikad ne radite u vlažnim prostorijama bez poduzimanja odgovarajućih zaštitnih mjera za zaštitu od elektrostatičkog pražnjenja.
Nakon varenja je potrebno izvaditi elektrodu iz držača tako da bi se spriječio nastanak električnog luka.
Aparat se ne smije koristiti niti smije biti uskladišten na kiši.
Ako je uređaj za zavarivanje uključen, zabranjeno je polagati držač elektroda na uređaj za zavarivanje niti na bilo koje druge električne uređaje, jer prilikom uzemljenja može doći do oštećenja ili prekida funkcije sigurnosnog sistema.
Prilikom varenja nikad ne dirajte elektrode niti druge metalne predmete koji su u kontaktu sa elektrodom.
Provjerite da li su svi kablovi dobro izolirani (posebno kontakte priključnog kabla). Kablovi s nedovoljnom izolacijom moraju biti odmah izmijenjani kablovima iste veličine te takvim, koji odgovaraju važećim propisima.
Ukoliko uređaj ne koristite, odspojite ga s mreže.
Uređaj za zavarivanje može, kod određenih
karakteristika mreže u mjestu napajanja, znatno utjecati na snabdijevanje strujom ostalih korisnika. U slučaju sumnje obratite se lokalnom dobavljaču električne energije.
Montaža i prvo stavljanje u pogon
Slika br. 2 Montažna grupa 1: Slika br. 1 – Poz. 2, Slika br. 1
– Poz. 5, Slika br. 1 – Poz. 6, Slika br. 1 – Poz. 7
Slika br. 3 Montažna grupa 2: Slika br. 1 – Poz. 2, Slika br. 1 – Poz. 3 / 2x, Slika br. 1 – Poz. 4, Slika br. 1 – Poz. 12
Slika br. 4 Montažna grupa 3: Slika br. 1 – Poz. 8, Slika br. 1 – Poz. 12
Slika br. 5 Montažna grupa 4: Slika br. 1 – Poz. 9, Slika br. 1 – Poz. 10, Slika br. 1 – Poz. 12
Sigurnosne upute za prvo stavljanje u rad
Prekontrolirajte, da li je električni priključak
zadovoljavajuće osiguran(16 A, inertno)
Zaštitite se sa propisanom odjećom (vidi: sl. br. 6)
Osigurajte, da se na radilištu odnosno u
nedozvoljenom području ne zadržavaju nepozvane osobe.
Pazite na to, da se na radilištu ne nalaze nikakve
zapaljive tvari.
Slika br. 6
1. Kaciga za varenje
2. Pregača za varenje
3. Rukavice za varenje
Vidite također poglavlje „Sekundarna opasnost i sigurnosne mjere“ i iz toga pretpostavljene mjere sigurnosti.
Prije korištenja stroja obavezno pročitajte upute
navedene u Naputku za uporabu dizala.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u
Naputku za uporabu.
Pri radu se ponašajte odgovorno prema ostalim
osobama.
Rukovanje
Slika br. 7
1. LED dioda «Toplotna zaštita»
2. LED dioda „Stand by“
3. Kotačić za reguliranje stupnjeva varenja
4. Priključak za uzemljenje
5. Priključak za držač elektrode
6. Gumb za reguliranje napona
Slika br. 8 Za prebacivanje sa 230 V na 400 V, izvršite slijedeće postupke:
1. Isključite stroj iz mreže, pri čemu utikač izvucite iz utikačke kutije.
2. Prekidač dajte na „0“.
3. Odvrnite zavrtanj učvršćivanje i montirajte ga na stranu 400 V.
4. Prije ponovnog uvođenja aparata u rad provjerite, da li se može obrtno dugme okrenuti samo u položaj 400 V i da se ne može okrenuti u položaj 230 V.
52
- Sa aparatom se može variti na sobnoj temperature 20°C, da se ne uključi toplotna zaštita, za količinu referentnih elektroda n elektroda n zaštita.
, na toplotno stanje, da se ne uključi toplotna
h
; i za količinu referentnih
0
- Kliješta za uzemljenje moraju biti sa komadom koji se zavaruje priključena tako, da je dobar kontakt. Tačke dodira moraju biti dobro očćene tako, da na njima nema masti za podmazivanje, rđe ili drugih nečistoća, koje bi mogle oslabiti učinak varenja.
- Aparat je snabdjeven glavnim prekidačem, žutim kontrolnim svjetlom, toplotnom zaštitom i trokutnim ručnim kotačem, koji regulira struju za varenje. Reguliranje mora preticati s obzirom na vrijednosti struje za varenje i promjera elektroda.
UPOZORENJE: LED dioda svijetli samo prilikom preopterećenja
Stroj za varenje snabdjeven je toplotnom zaštitom, koja automatski prekida dovod struje za varenje. Čim padne
vrijednost unutarnje temperature ponovno na vrijednost prikladnu za korektan rad, aparat za varenje se ponovno automatski pokrene.
Upute korak po korak
Zona zavarivanja mora biti potpuno očišćena od starih premaza i rđi. Elektrodu odaberite prema vrsti zavarivanog materijala. Preporučljiv je prvo isprobati elektrodu i intenzitet struje na komadu otpadnog materijala. Elektrodu stavite na mjesto u udaljenosti oko 2 cm iznad polazne točke, uzmite zaštitnu masku za varenja i lagano pomičite elektrodom po zavarivanom materijalu.
Zavarivač bi trebao pokušati osigurati konstantnu duljinu električnog luka. Budući da se elektroda prilikom zavarivanja skraćuje, neophodno je stalno se približavati varenom materijalu. Na kraju zavarenog spoja je preporučljiv udaljiti se postepeno sa elektrodom od vara, kako ne bi došlo do nastanka poroznog kratera.
Oznaka
Značenje simbola
U ovom naputku i/ili na stroju koriste se slijedeći simboli ­ideogrami:
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Prije rukovanja, pročitajte
Pažnja!
upute za uporabu!
Zabrane:
Opća zabrana
(zajedno sa drugim
Ne vucite za kabao
ideogramom)
Uređaj ne koristite ako pada
kiša
Upozorenje:
Pogrešno
(luk je predugačak)
Pravilno
(1 do 1,5 x presjek elektrode)
Točna duljina plamena električnog luka je presudna, jer intenzitet struje i napona se mijenja. Rezultat neispravne vrijednosti odnosno intenziteta struje može biti neispravan zavareni spoj i sam otpor. Elektroda bi trebala biti nagnuta unaprijed u kutu 70 do 80° prema varenom predmetu. Preveliki kut nagiba može uzrokovati klizanje troske ispod materijala. Ako je kut nagiba premali, dolazi do titranja i „štrcanja“ električnog luka. Zavareni spoj je u oba slučaja porozan i slabiji.
Pogrešno Pogrešno
Pravilno
Troska se ne smije uklanjati dok se zavareni spoj ne ohladi. Kod isprekidanog varenja nastavite tek nakon uklanjanja troske.
Pogrešno
Pravilno
Upozorenje/Pažnja
Naredbe:
Pažljivo proučite upute za
rukovanje.
Upotrjebljavajte zaštitne
cipele
Koristiti zaštitnu odjeću.
Zaštita životne sredine:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Upozorenje na opasnost od
ozljeda uslijed strujnog udara
Koristite sigurnosne rukavice!
Uporabljajte varliske maske.
Prije otvaranja izvucite utikač
iz utičnice
Ambalažu od ljepenke
odnesite u odgovarajući
centar za skupljanje i
reciklažu otpada.
53
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili
likvidirane uređaje odnesite
u odgovarajuće centre za
System Interseroh- Recycling
sa proizvodnim brojem
skupljanje otpada.
Ambalaža:
Čuvajte od utjecaja vlage!
Pozor! Krhki tovar!
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore.
Tehnički podaci:
Karakteristika padanja Osiguranje mreže
Napon/frekvencija
Preporučena debljina
materijala
IP 21 S
Tip zaštite od prekostruje Težina
požar.
Udisanje produkata
zavarivanja može uticati na
vaše zdravlje.
Zračenje el. luka može oštetiti
vid ili prouzrokovati
opekotine.
POZOR! Opasnost od strujnog udara! Postoji
opasnost od ozljeda uslijed
strujnog udara!
Iskre koje nastaju prilikom
zavarivanja mogu
prouzrokovati eksploziju ili
Elektromagnetsko polje
može utjecati na
kardiostimulatore.
EN 60974-6:2011: Europski standard za aparate za
zavarivanje za ručno lučno zavarivanje sa ogreničanim vremenom uključenja.
50 Hz: Frekvencija U
: Napon mreže
1
I
: Najviša nominalna vrijednost električne
1 max
mreže
U
: Nominalni napon u prostom hodu
0
I
: Struja za zavarivanje
2
Omm: Promjer elektrode I
: Efektivna vrijednost najprigodnije struje
1eff
[A]
IP21S: Vrsta zaštite
H: Klasa izoalcije 1~50 Hz: Simbol izmjenične struje i nominalna
vrijednost frekvencije
Maksimalno vrijeme zavarivanja u
kontinuiranom radu, pri maksimalnoj struji zavarivanja i sobnoj temperaturi od 20 ° C. Maksimalno vrijeme zavarivanja u intervalima, pri maksimalnoj struji zavarivanja i sobnoj temperaturi od 20 ° C, u ne-prekinutom razdoblje procjene od 60 minuta.
Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske uporabe, a 24 mjeseca za potrošača i počinje na dan prodaje uređaja.
Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog kvarnog materijala ili putem proizvodnje. Neophodno je, da se prilikom reklamacije dopremi i račun, koji mora biti potpisan od strane prodavača i obilježen datumom te pečatom prodavaonice.
U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima.
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže potražite stručnu liječničku pomoć. Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i pomirite je.
Za slučaj eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na radnom mjestu mora biti uvijek na raspolaganju priručna ljekarna za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN 13164. Nakon korištenja određenog materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti. Ako zahtijevate pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
5. Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu i na omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na uređaju“. Likvidacija transportne ambalaže Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način likvidacija, što znači da materijal ambalaže može biti recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne upotrebe štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i postupanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Dijelove ambalaže čuvajte van dosega djece i što prije likvidirajte.
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
1. Sekundarna opasnost električnog udara:
Neposredan kontakt sa el. Strujom: Istovremeni kontakt sa stezaljkom uzemljenja i elektrodnim kablom može uzrokovati strujni udar.
Sprečite kontakt
2. Toplotna sekundarna opasnost:
Opekotine, smrzotine: Kontakt s varenim proizvodom može uzrokovati ozbiljne opekotine.
Nikad ne dirajte vareni obradak, i ako već morate,
54
onda samo koristeći zavarivačke zaštitne rukavice.
Transport i skladištenje
Prilikom zavarivanja dolazi do rasprskavanja i odlijetanja užarenih čestica koje mogu ozlijediti zavarivača ili oštetiti njegovu odjeću. Nosite zaštitno odijelo.
3. Opasnost od zračenja:
Infra crveno i ultra ljubičasto svijetlo u vidnom spektru: Direktno izlaganje očiju zračenju električnog luka može uzrokovati ozbiljno oštećenje očiju.
Kod zavarivanja uvijek koristite specijalan štit za zaštitu očiju.
4. Opasnosti od materijala i ostalih tvari:
Dodir udisanje: Dugotrajno udisanje plinova nastalih kod zavarivanja može biti štetno po zdravlje.
Priključite odsisavanje. Radite u dobro provjetrenoj okolini. Spriječite neposredan dodir prilikom udisanja plinova
Požar ili eksplozija: Lako zapaljivi materijali u neposrednoj blizini mjesta zavarivanja se mogu zapaliti.
Nikad ne varite u blizini lako zapaljivih materijala. Spremnici ulja, goriva ili plinova mogu prilikom zavarivanja eksplodirati. Spremnici bilo koje vrste moraju biti prije zavarivanja kompletno ispražnjeni, očišćeni i dobro provjetrani. Spremnike smije variti samo stručno osposobljena osoba.
5. Nepoštivanje ergonomskih načela:
Nemarno korištenje sredstava za osobnu zaštitu: Zavarivanje bez propisanih sredstava za zaštitu na radu uzrokuje oštećenje zdravlja.
Kod zavarivanja koristite odgovarajuća sredstva za zaštitu na radu.
Kvarovi – Uzroci – otklanjanje kvarova
Aparat za zavarivanje mora biti pohranjen na
suhom mjestu van dosega neovlaštenih osoba. Pri tome mora biti uređaj isključen iz utičnice. I elektrode čuvajte na suhom mjestu.
Pregledi i održavanje
Samo redovito održavan uređaj može biti dobar pomoćnik pri radu. Nedovoljno održavanje i njega mogu uzrokovati nepredvidive nezgode i ozljede.
Uvijek prije početka rada:
Provjerite funkcije uređaja. Ne upotrebljavajte aparat ako je u kvaru
Provjerite da li nije oštećen kabel i prema potrebi ga zamijenite novim, jednakim kablom.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu? Na našem home page www.guede.com u odjeljenju „Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez nepotrebne
birokracije. Pomozite nam kako bismo Vam mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju reklamacije potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i godina proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je molim ovdje:
Serijski broj: Kataloški broj: Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Važna informacija za korisnika
Proizvod uvijek vraćajte u originalnoj ambalaži ako je u pitanju servis u sklopu garancije. Pomoću ove bezbjednosne mjere učinkovito spriječite oštećenje prilikom transporta i njegovog spornog rješavanja. Uređaj je optimalno zaštićen samo, kada se nalazi u originalnoj ambalaži, čime se osigurava tekuća obrada.
Kvar Uzrok Način uklanjanja
Osigurač je aktiviran
1. Struja za zavarivanje je prevelika.
2. Defekt
1. Stavite osigurač s drugom karakteristikom aktiviranja.
2. Odnesite u servis radi popravka.
Ravnomjerno zavarivanje nije moguće.
1. Neispravan kontakt uzemljenja na kablu/kliještama
1. Prljavi obradak.
Krhki ili porezni var
2. Odabran neodgovarajući tip elektrode
3. Elektrode su vlažne
1. Povratan vod za struju ne daje ispravan
Nema struje za zavarivanje
kontakt.
2. Toplotna zaštita svijetli
3. Defekt elektronike
Toplotna zaštitan je trajno aktivirana
Plan tehničkih pregleda i održavanja
1. Previsoka okolna temperatura
2. Aparat je ovu namjenu premali
1. Obradak očistite i osigurajte ispravan kontakt
2. Kabel provjerite i zamijenite ga novim, ako je potrebno
1. Prije zavarivanja otklonite rđu, masti ili druge nečistoće.
2. Elektrodu odaberite prema vrsti varenog materijala
3. Elektrode osušite ili likvidirajte
1. Provjerite ispravnost kontakta povratnog voda za struju za zavarivanje.
2. Sačekajte, da se uređaj ohladi. Ako se ugasi kontrolno svjetlo, možete nastaviti sa radom.
3. Obavijestite servis.
Vremenski interval Opis Eventualni
drugi detalji
Uvijek prije početka rada
Prekontrolirajte funkciju aparata; nemojte raditi sa defektnim aparatom.
Prekontrolirajte eventualno oštećenje kabla i po potrebi zamijenite ga sa novim,
odnosno jednakim kablom.
Uvod
55
Kako biste postigli što najduži radni vijek ovog uređaja, prije prvog puštanja u rad pažljivo, pročitajte sva uputstva navedena u priručniku za korištenje i priložena uputstva bezbednosti. Osim toga preporučujemo Vam da uputstva za upotrebu sačuvate za slučaj kasnije upotrebe ili za slučaj bilo kakvih sumnja odnosno daljih pitanja što se tiče korištenja ovog uređaja.
U vidu postepenog tehničkog razvoja pridržavamo pravo na tehničke izmjene zbog poboljšanja karakteristika proizvoda.
Dodatno štampani materijali, i djelomične dopune, podliježu odobrenju.
Ovaj dokument se smatra za originalno uputstvo za upotrebu.
Oznaka uređaja
Kućište od čeličnog lima (površinska obrada plastifikacijom), integrirani osigurač za zaštitu od toplotnog preopterećenja.
1. Stroj za varenje
2. Štít za varenje
3. Kotači 2x
4. Osovina kotača
5. Providni zastor
6. Obojeni zastor za varenje
7. Držač štita za varenje
8. Nogara
9. Produženi držači
10. Držač za nošenje
11. Čekić/četka od zgure
12. Komplet za učvršćivanje
Tehnički podaci
Elektrodni aparat za zavarivanje GE 185 F #20004 Napon/frekvencija: 230 V/400 V~50 Hz Osigurač: 16 A Obim reguliranja: 40-170 A Maksimalna snaga mreže: 6,8/14,1 kVA Preporučena debljina materijala: 1,5 -10 mm Napon prilikom praznog hoda: 48 V Tip prekostrujne zaštite: IP 21 S Težina: 21,7 kg
Korištenje uređaja u skladu sa njegovom namjenom
Elektrodni uređaj za zavarivanje GE 185 F pogodan je za lakše elektrodno zavarivanje i manje debljine materijala do 4 mm. Uređaj nije pogodan za industrijsku upotrebu.
Upozorenje! Koristite zavarivanje izvor napajanja nikada odmrznuti cijevi!
Ovim uređajem ne mogu se vršiti drugi radovi, nego oni, za koje je ovaj uređaj predviđen i koji su opisani u uputama za korištenje. Svaki drugi način upotrebe je protivan namjeni uređaja. Proizvođač ne odgovara za štete i ozljede nastale prilikom korištenja uređaja. Vodite računa o tome, da naši proizvodi nisu namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Preporuke prije korištenja
Prije korištenja uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ova uputstva za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljnih uputstava od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja, koje koristi uređaj
Uređaj mogu koristiti samo osobe koje su napunile 18 godina. Jedina iznimka je rad maloljetnih osoba, pod uslovom da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog voditelja.
Obuka
Primjena uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane stručnjaka odnosno upoznavanje sa uputama navedenim u uputstvu za korištenje. Specijalna obuka nije potrebna.
Važna osnovna bezbednosna uputstva
Prije uključivanja uređaja pažljivo pročitajte dole navedene
sigurnosne propise i upute za upotrebu. Ukoliko predajete ovaj uređaj drugim osobama, predajte im također i ova uputstva za upotrebu. Upute za upotrebu čuvajte za dalju upotrebu!
Ambalaža: Vaš uređaj transportira se u ambalaži radi zaštite od oštećenja. Ambalaža jest sekundarna sirovina koja služi za ponovnu reciklažu.
Pažljivo pročitajte upute za upotrebu i pridržavajte se ih. U ovim Uputama za korisnika ćete naći informacije o uređaju, ispravnom načinu upotrebe te sigurnosna uputstva. Ovo uputstvo za upotrebu čuvajte za dalju upotrebu.
Ovaj uređaj mogu upotrebljavati samo osobe koje su pročitale i shvatile uputstva navedena u ovom priručniku. Osobama koje nisu dovoljno školovane ili nisu u dobrom zdravstvenom stanju, je upotreba ovog uređaja zabranjena.
Prije upotrebe uređaj pregledajte. Zabranjeno je koristiti uređaj ako su oštećeni ili istrošeni njegovi zaštitni elementi. Bezbjednosni zaštitni elementi se nikad ne smiju stavljati van pogona.
Uređaj upotrebljavajte isključivo u skladu s njegovom namjenom navedenom u ovom naputku za korištenje.
Prilikom rada uvijek postupajte s odgovarajućom pažnjom. Pratite svoj rad. Postupajte oprezno. Nikad ne koristite električne uređaje kada ste umorni.
Kao korisnik uređaja snosite odgovornost za bezbjednost na mjestu rada.
Nikad ne ostavljajte stroj bez nadzora.
Ukoliko morate prekinuti rad, pohranite uređaj na
bezbjedno mjesto.
Uređaj se ne smije upotrebljavati na kiši niti u vlažnoj ili mokroj okolini.
Uređaj ne uključujte ukoliko je ne loše okrenut pre
Uređaj čuvajte van dohvata tuđih osoba, posebno djece kao i domaćih životinja. Ne dozvolite ostalim osobama ili djeci, da diraju električne alate ili kablove.
Poslije upotrebe uređaja izvadite utikač iz utičnice i provjerite da nije uređaj oštećen.
Ako uređaj duže vrijeme ne koristite, pohranite ga na suho mjesto van dosega djece.
Mrežni napon mora odgovarati naponu navedenom na natpisnoj pločici uređaja.
Popravke uređaja može vršiti isključivo električar.
Prije puštanja uređaja u rad odnosno poslije bilo
kakvog mehaničkog udara u neki predmet provjerite eventualna oštećenja i prema potrebi odnesite u servis.
Nikad ne upotrebljavajte rezervne dijelove ni pribor koji nije preporučen od strane proizvođača.
Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz upotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete.
Pobrinite se, da ostali predmeti ne prouzroče kratak spoj na kontaktima uređaja.
ma gore ili ako nije u radnom položaju.
pravilno namješten,
56
Sve kablove položite tako da bude isključena opasnost od spotaknuća i slučajno oštećenje kabla!
U toku cijelog vremena izvođenja radova upotrebljavajte radno odijelo prikladno za predmetnu radnu sredinu i poduzmite odgovarajuće bezbjednosne mjere za sprječavanje i prevenciju ozljeda pri radu.
Kabel se može upoterbljavati samo u utvrđene svrhe. Alate ne prenosite ni ne vucite kabel ukoliko želite izvaditi utikač kabla iz utičnice. Kabao čuvajte od prekomjerne temperature, ulja i oštrih predmeta.
Posvetite odgovarajuću pažnju vašem uređaju i obezbjedite njegovo održavanje. Čuvajte ga u čistom i urednom stanju kako biste ga mogli koristiti za bezbjedan rad bez ikakvih problema. Redovito provjeravajte el. kabel uređaja, ukoliko je oštećen odnesite uređaj stručnjaku radi zamjene. U redovitim intervalima provjeravajte produžne kablove; oštećene kablove odmah odnesite u servis radi zamjene.
Produžni kabel za spoljnu upotrebu. Napolju upotrebljavajte produžne kablove, koji su oblikovani za određenu namjenu odobrene i naznačeni na odgovarajući način.
Isključite uređaj iz el. mreže
- - prije svakog čišćenja
- poslije svake upotrebe
Osobama, koje zbog svojih fizičkih, senzoričkih ili psihičkih sposobnosti odnosno neiskustva i neznanja nisu u stanju rukovati s njime, je korištenje uređaja zabranjeno.
Zabranjeno je puštati uređaj, ukoliko utvrdite oštećenja na samom uređaju ili e
Oštećeni električni kabel postrojenja mora biti zamijenjen od strane proizvođača ili stručnog električara.
Popravke ovog uređaja može vršiti isključivo stručno osposobljeni električar. Amaterski popravci uređaja mogu uzrokovati velike štete.
Za opremu važe isti propisi.
Güde GmbH & Co. KG ne odgovara za štete nastale zbog:
oštećenja uređaja zbog mehaničkih utjecaja ili preopterećenja.
izmjena uređaja
Upotreba u svrhe koje nisu navedene u Uputama za
upotrebu.
Pridržavajte se svih bezbjednosnih uputa da biste spriječili ozljede pri radu i materijalne štete.
Važna bezbjednosna upozorenja
Upotrebljavajte zaštitne rukavice!
Upotrebljavajte odgovarajuće radno odijelo; ne koristite
odjeću od sintetičkog materijala.
Upotrebljavajte čvrsto izoliranu obuću.
Provjerite da li je u prostoru za zavarivanje obezbjeđeno
dobro provjetravanje i da li se u njemu nećeskupljati otrovni gasovi i dim.
Nikada ne radite u vlažnim prostorijama bez poduzimanja
odgovarajućih zaštitnih mjera za zaštitu od elektrostatičkog pražnjenja.
Poslije zavarivanja je potrebno izvaditi elektrodu iz držača
tako da bi se spriječio nastanak električnog luka.
Ukoliko je uređaj za zavarivanje uključen, zabranjeno je
polagati držač elektroda na uređaj za zavarivanje niti na bilo koje druge električne uređaje, jer prilikom uzemljenja može doći do oštećenja ili prekida funkcije bezbjednosnog sistema.
Prilikom zavarivanja nikad ne dirajte elektrode niti druge
metalne predmete koji su u kontaktu sa elektrodom.
Provjerite da li su svi kablovi dobro izolirani (posebno
kontakte priključnog kabla). Kablovi s nedovoljnom izolacijom moraju biti odmah izmijenjani kablovima iste veličine te takvim, koji odgovaraju važećim propisima.
Ako uređaj ne upotrebljavajte, odspojite ga s mreže.
Uređaj za zavarivanje može, kod određenih karakteristika
mreže u mjestu napajanja, znatno utjecati na
l
ektričnom kablu.
snabdijevanje strujom ostalih korisnika. U slučaju sumnje obratite se lokalnom dobavljaču električne struje.
Montaža i prvo stavljanje u rad
Slika br. 2 Montažna grupa 1: Slika br. 1 – Poz. 2, Slika br. 1
– Poz. 5, Slika br. 1 – Poz. 6, Slika br. 1 – Poz. 7
Slika br. 3 Montažna grupa 2: Slika br. 1 – Poz. 2, Slika br. 1 – Poz. 3 / 2x, Slika br. 1 – Poz. 4, Slika br. 1 – Poz. 12
Slika br. 4 Montažna grupa 3: Slika br. 1 – Poz. 8, Slika br. 1 – Poz. 12
Slika br. 5 Montažna grupa 4: Slika br. 1 – Poz. 9, Slika br. 1 – Poz. 10, Slika br. 1 – Poz. 12
Bezbjednosna uputstva za korisnika
Prekontrolirajte, da li je električni priključak zadovoljavajuće osiguran(16 A, inertno)
Zaštitite se sa propisanom odjećom (vidi: sl. br. 6)
Osigurajte, da se na radilištu odnosno u
nedozvoljenom području ne zadržavaju nepozvane osobe.
Pazite na to, da se na radilištu ne nalaze nikakve
Slika br. 6
1. Kaciga za varenje
2. Pregača za varenje
3. Rukavice za varenje
zapaljive tvari.
Vidite također poglavlje „Sekundarna opasnost i sigurnosne mjere“ i iz toga pretpostavljene mjere sigurnosti.
Prije korištenja stroja obavezno pročitajte upute
navedene u Naputku za uporabu dizala.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u
Naputku za uporabu.
Pri radu se ponašajte odgovorno prema ostalim
Rukovanje
Slika br. 7
1. LED dioda «Toplotna zaštita»
2. LED dioda „Stand by“
3. Kotačić za reguliranje stupnjeva varenja
4. Priključak za uzemljenje
5. Priključak za držač elektrode
6. Gumb za reguliranje napona
Slika br. 8 Za prebacivanje sa 230 V na 400 V, izvršite slijedeće postupke:
1. Isključite stroj iz mreže, pri čemu utikač izvucite iz
2. Prekidač dajte na „0“.
3. Odvrnite zavrtanj učvršćivanje i montirajte ga na stranu
4. Prije ponovnog uvođenja aparata u rad provjerite, da li
- Sa aparatom se može variti na sobnoj temperature
- Kliješta za uzemljenje moraju biti sa komadom koji se
osobama.
utikačke kutije.
400 V.
se može obrtno dugme okrenuti samo u položaj 400 V i da se ne može okrenuti u položaj 230 V.
20°C, da se ne uključi toplotna zaštita, za količinu referentnih elektroda n elektroda n zaštita.
zavaruje priključena tako, da je dobar kontakt. Tačke dodira moraju biti dobro očćene tako, da na njima
, na toplotno stanje, da se ne uključi toplotna
h
; i za količinu referentnih
0
57
nema masti za podmazivanje, rđe ili drugih nečistoća, koje bi mogle oslabiti učinak varenja.
- Aparat je snabdjeven glavnim prekidačem, žutim kontrolnim svjetlom, toplotnom zaštitom i trokutnim ručnim kotačem, koji regulira struju za varenje. Reguliranje mora preticati s obzirom na vrijednosti struje za varenje i promjera elektroda.
UPOZORENJE: LED dioda svijetli samo prilikom preopterećenja
Stroj za varenje snabdjeven je toplotnom zaštitom, koja automatski prekida dovod struje za varenje. Čim padne vrijednost unutarnje temperature ponovno na vrijednost prikladnu za korektan rad, aparat za varenje se ponovno automatski pokrene.
Uputstva korak po korak
Zona zavarivanja mora biti potpuno očišćena od starih premaza i rđi. Elektrodu odaberite prema vrsti zavarivanog materijala. Preporučuje se prvo isprobati elektrodu i intenzitet struje na komadu otpadnog materijala. Namjestite elektrode u udaljenosti cca 2 cm iznad polazne točke. Uvijek upotrebljavajte štit za zavarivanje, specijalne zaštitne rukavice i odgovarajuće zaštitni odijelo. Elektrodu lagano pomjerajte preko materijala za zavarivanje.
(luk je predugačak)
Precizna duljina plamena električnog luka je presudna, jer intenzitet struje i napona se mijenja. Rezultat neispravne vrijednosti odnosno intenziteta struje može biti neispravan zavareni spoj i sam otpor. Elektroda bi trebala biti nagnuta unaprijed u kutu 70 do 80° prema varenom predmetu. Preveliki ugao nagiba može uzrokovati klizanje troske ispod materijala. Ako je nagib premali, dolazi do titranja i „štrcanja“ električnog luka. Zavareni spoj je u oba slučaja porozan i slabiji.
Pogrešno
(1 do 1,5 x presjek elektrode)
Pravilno
Znaci na uređaju
Značenje simbola U ovom upustvu i/ili na uređaju nalaze se slijedeći simboli ­ideogrami:
Bezbjednost proizvoda:
Proizvod ispunjava
naređenja odgovarajućih
direktiva EU
Zabrane:
Opća zabrana
(zajedno sa drugim
ideogramom)
Uređaj ne upotrebljavajte
kad pada kiša
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Naredbe:
Prije korištenja ovog uređaja
pažljivo pročitajte ovaj
naputak za uporabu.
Prije rukovanja, pročitajte
Upozorenje na opasnost od ozljeda zbog strujnog udara
Koristite bezbjednosne
Pažnja!
uputu za uporabu!
Ne vucite za kabel
rukavice!
Pogrešno
Šljaka se ne smije uklanjati dok se zavareni spoj ne ohladi. Prilikom isprekidanog varenja nastavite tek poslije uklanjanja troske.
Pogrešno
Varioc bi trebao pokušati obezbjediti konstantnu duljinu električnog luka. Budući da se elektroda prilikom zavarivanja skraćuje, neophodno je stalno se približavati varenom materijalu. Na kraju zavarenog spoja je preporučljiv udaljiti se postepeno sa elektrodom od vara, kako ne bi došlo do nastanka poroznog kratera.
Pogrešno
Pravilno
Pravilno
Upotrjebljavajte zaštitnu
obuću!
Upotrebljavati zaštitnu
odjeću.
Zaštita životne okoline:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili stare
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Utilizai o mască pentru
sudură
Prije otvaranja izvucite utikač
iz utičnice
Kartonsku ambalažu odnesite
u reciklažu ili u odgovarajući centar za skupljanje otpada.
System Interseroh- Recycling
sa serijskim brojem
58
Ambalaža:
Čuvajte od utjecaja vlage!
Pažnja! Krhki tovar!
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore.
Tehnički podaci:
Obim reguliranja: Osiguranje mreže
Napon/frekvencija
Preporučena debljina
materijala:
IP 21 S
Tip zaštite od prekostruje Težina
požar.
Udisanje produkata
zavarivanja može da utiče na
vaše zdravlje.
Zračenje el. luka može da
ošteti vid ili prouzrokuje
opekotine.
PAŽNJA! Opasnost od
strujnog udara! Postoji
opasnost od povreda zbog
strujnog udara!
Varnice koje nastaju prilikom
zavarivanja mogu
prouzrokovati eksploziju ili
Elektromagnetsko polje
može da utiče na
kardiostimulatore.
EN 60974-6:2011: Europski standard za aparate za
zavarivanje za ručno lučno zavarivanje sa
ogreničanim vremenom uključenja. 50 Hz: Frekvencija mreže U
: napon mreže
1
I
: Maksimalna izmjerena vrijednost el.
1 max
napona U
: Nominalni napon u prostom hodu
0
I
: Struja za zavarivanje
2
Omm: Promjer elektrode I
: Efikasna vrijednost najprigodnije struje
1eff
[A] IP21S: Tip zaštite od prekostruje H: Klasa izolacije 1~50 Hz: Simbol naizmjenične struje i
Izmijerena vrijednost frekvencije
Maksimalno vrijeme zavarivanja u
kontinuirani rad, na Maksimalna struja
zavarivanja i temperature okoline
od 20 ° C.
Maksimalno vrijeme zavarivanja u
intervalu modu, na maksimalnu struju
zavarivanja i temperature okoline od 20 ° C, za ne-prekida period procjene od 60 minuta.
Garancija
Garancija važi 12 mjeseci u slučaju industrijske upotraebe, a 24 mjeseca za potrošača; počinje važiti na dan prodaje uređaja.
Garancija se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog kvarnog materijala ili prilikom proizvodnje. Neophodno je, da se u slučaju reklamacije dopremi i račun ili faktura, koja mora biti potpisana od strane prodavca i obilježena datumom i pečatom prodavaonice.
U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje uređaja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog kontakta sa drugim predmetima.
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и повикайте колкото се може по бързо квалифицирана медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други злополуки и го успокойте.
Заради евентуална злополука на работното място винаги трябва да има под ръка аптечка за първа помощ според DIN 13164. Материала, който е взет от аптечката, трябва незабавно да бъде до
пълнен. Ак
о
изисквате помощ, посочете тези данни:
1. Място на злополуката
2. Вид на злополуката
3. Брой на ранените
4. Вид нараняване
Likvidacija
Uputstva za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na uređaju i na ambalaži. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na uređaju“.
Likvidacija originalne ambalaže Originalna ambalaža štiti uređaj od oštećenja prilikom prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način likvidacije, što znači da taj materijal može biti recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus (reciklažu) štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i rukovanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Ambalažu čuvajte van dosega djece ili je što prije likvidirajte.
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
1. Sekundarna opasnost električnog udara:
Neposredan dodir sa el. strujom.
Istovremeni dodir sa stezaljkom uzemljenja i elektrodnim kablom može uzrokovati strujni udar. Spriječite kontakt
2. Temperaturna sekundarna opasnost:
Opekotine, smrzotine:
Kontakt s obratkom može uzrokovati ozbiljne opekotine. Nikada ne dirajte vareni obradak, i ako već morate, onda samo koristeći zavarivačke zaštitne rukavice. Prilikom zavarivanja dolazi do rasprskavanja i odlijetanja užarenih čestica koje mogu ozlijediti zavarivača ili oštetiti njegovu odjeću. Upotrebljavajte zaštitnu odjeću!
59
3. Opasnost od zračenja:
Infra crveno i ultra ljubičasto svijetlo u vidnom
Direktno izlaganje očiju zračenju električnog luka može uzrokovati ozbiljno oštećenje očiju. Prilikom zavarivanja uvijek koristite specijalan štit za zaštitu očiju.
4. Opasnosti od materijala i ostalih tvari:
Dodir udisanje: Dugotrajno udisanje plinova nastalih kod zavarivanja može biti štetno po zdravlje. Priključite odsisavanje Radite u dobro provjetrenoj okolini. Spriječite neposredan dodir prilikom udisanja gasova.
Požar ili eksplozija Lako zapaljivi materijali u neposrednoj blizini mjesta zavarivanja se mogu zapaliti. Nikada ne varite u blizini lako zapaljivih materijala. Rezervoari ulja, goriva ili plinova mogu prilikom zavarivanja eksplodirati. Rezervoari bilo koje vrste moraju biti prije zavarivanja kompletno ispražnjeni, očišćeni i dobro provjetrani. Spremnike smije variti samo stručno osposobljena lica.
5. Nepoštivanje ergonomskih propisa:
Nemarno korištenje sredstava osobne zaštite: Zavarivanje bez propisanih sredstava za zaštitu na radu uzrokuje oštećenje zdravlja.
Prilikom zavarivanja koristite odgovarajuća sredstva za zaštitu na radu.
Način transporta i skladištenja
Uređaj mora biti uskladišten. Čuvati na suhom mjestu van dohvata djece I neovlaštenih osoba. Ako nećete uređaj duže
vrijeme koristiti, morate ga temeljito očistiti. Prilikom transporta mora biti uređaj uvijek isključen iz utičnice. Uređaj sačuvajte na suho mjesto.
Kvarovi – Uzroci – otklanjanje kvarova
Kvar Uzrok Način uklanjanja
Osigurač je aktiviran
Ravnomjerno zavarivanje nije moguće.
Krhki ili porezni var
Nema struje za zavarivanje
Toplotna zaštita je trajno aktivirana
Plan tehničkih pregleda i održavanja
spektru:
1. Struja za zavarivanje je prevelika.
2. Defekt
1. Neispravan kontakt uzemljenja na kablu/kliještama
1. Prljavi obradak.
2. Odabran neodgovarajući tip elektrode
3. Elektrode su vlažne
1. Povratan vod za struju ne daje ispravan kontakt.
2. Toplotna zaštita svijetli
3. Defekt elektronike
1. Previsoka emperatura okoline
2. Aparat je ovu namjenu premali
Pregledi i održavanje
Samo redovito održavan uređaj može biti dobar pomoćnik pri radu. Nedovoljno održavanje i njega mogu uzrokovati nepredvidive nezgode i ozljede.
Svaki put prije početka rada:
Provjerite funkcije uređaja. Ne upotrebljavajte uređaj ako je u kvaru
Provjerite da li nije oštećen kabel i prema potrebi ga zamijenite novim, jednakim kablom.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili nova uputstva za upotrebu? Na našem home page www.guede.com u odjeljenju „Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez nepotrebne
birokracije. Pomozite nam kako bismo mi Vama mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg uređaja za slučaj reklamacije neophodan nam je serijski broj, broj narudžbe i godina proizvodnje. Sve gore spomenute podatke naći ćete na tipskoj etiketi. Da biste ove podatke uvijek imali pri ruci, zapišite ih molim tu:
Serijski broj: Kataloški broj/broj narudžbe: Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Važna informacija za korisnika
Proizvod uvijek vraćajte u originalnoj ambalaži ukoliko je u pitanju servis u sklopu garancije. Pomoću ove sigurnosne mjere učinkovito spriječite oštećenje prilikom transporta i njegovog spornog rješavanja. Uređaj je optimalno zaštićen samo, kada se nalazi u originalnoj ambalaži, čime se osigurava tekuća obrada.
1. Stavite osigurač s drugom karakteristikom aktiviranja.
2. Odnesite u servis radi popravka.
1. Obradak očistite i osigurajte ispravan kontakt
2. Kabel prekontrolišite i zamijenite ga novim, ako je potrebno
1. Prije zavarivanja otklonite rđu, masti ili druge nečistoće.
2. Elektrodu odaberite prema vrsti zavarivanog materijala.
3. Elektrode osušite ili izbacite
1. Provjerite ispravnost kontakta povratnog voda za struju za zavarivanje.
2. Pričekajte, da se uređaj ohladi. Ako se ugasi kontrolno svjetlo, možete nastaviti sa radom.
3. Obavijestite servis.
Vremenski interval Opis Eventualni
Uvijek prije početka rada
Prekontrolirajte funkciju aparata; nemojte raditi sa defektnim aparatom.
Prekontrolirajte eventualno oštećenje kabla i po potrebi zamijenite ga sa novim,
odnosno jednakim kablom.
drugi detalji
Introducere
60
Pentru ca să vă bucuraţi cât mai mult de noul dumneavoastră utilaj, vă rugăm ca, înainte de a-l pune în funcţiune, să citiţi cu atenţie modul de utilizare şi instrucţiunile de securitate ataşate. Vă mai recomandăm de asemeni ca să puneţi la loc sigur modul de utilizare pentru cazul în care, mai târziu, veţi dori să vă reîmprospătaţi cunoştinţele referitoare la funcţiunile produsului.
Ne străduim permanent să îmbunătăţim produsele noastre. De aceea ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice în scopul optimizării produsului.
Retipărirea, chiar parțială, trebuie aprobată.
Volumul livrării
Scoateţi utilajul din ambalajul pentru transport şi controlaţi caracterul complet precum şi existenţa următoarelor piese:
Fig. 1:
1. Aparat de sudură
2. Mască de sudură
3. Rotiţe 2x
4. Ax roată
5. Ecran transparent
6. Ecran de sudură colorat
7. Mânerul măştii de sudură
8. Picior
9. Prelungitor mâner
10. Mâner de transport
11. Ciocan/perie zgură
12. Set de montare
Date tehnice
Aparat de sudură cu electrod GE 185 F #20004 Tensiune / frecvență: 230 V/400 V~50 Hz Siguranţă: 16 A Reglaj în plaja: 40-170 A Putere max.: 6,8/14,1 kVA Grosime recomandată a materialului: 1,5-10 mm Tensiune la mersul în gol: 48 V Grad de protecţie: IP 21 S Greutate: 21,7 kg
Utilizare conform destinației
Aparatul de sudură cu electrod GE 185 F se pretează la o sudură cu electrod ușoară și la o grosime redusă a materialului, până la 4 mm. Aparatul de sudură nu este adecvat unei utilizări industriale.
Atenie! Folosii sursa de alimentare de sudare nu a dezghea conducte!
Este interzis ca pe acest utilaj să se efectueze alte lucrări decât cele pentru care a fost construit și care sunt descrise în modul de operare.
Orișice altă utilizare este considerată ca fiind contrarie destinației. Producătorul nu preia răspunderea pentru daunele sau accidentele ulterioare. Aveți în vedere faptul că acest utilaj nu este conceput pentru uz industrial..
Exigențe de operare
Operatorul trebuie ca, înainte de a opera utilajul să citească cu atenţie prezentul mod de operare.
Calificare
În scopul operării utilajului, în afară de o instruire amănunţită din partea unui specialist, nu este necesară nici o altă calificare specială.
Vârsta minimă
Utilajul poate fi operat numai de persoane care au împlinit vârsta de 18 ani. Excepţie o fac minorii în cadrul pregătirii lor profesionale pentru a obţine deprinderi, aceasta doar sub supravegherea instructorului.
Pregătire profesională
Utilizarea aparatului necesită numai o instruire adecvată din partea unui specialist, respectiv din modul de operare. O pregătire profesională specială nu este necesară.
Instrucţiuni importante de securitate, de bază
Înainte de a începe să lucraţi cu dispozitivul citiţi cu atenţie următoarele norme de siguranţă şi acest manualul de utilizare. În cazul în care veţi preda dispozitivul altor persoane, daţi-le vă rog de asemenea şi manualul de utilizare. Puneţi manualul de utilizare întotdeauna la un loc sigur!
Ambalaj: Pentru a fi ferit de deteriorare la transport, dispozitivul este în ambalaj. Ambalajul este materie primă şi de aceea poate fi refolosit sau se poate recicla.
Citiţi vă rog cu atenţie acest manual de utilizare şi respectaţi instrucţiunile menţionate în acesta. Folosind acest manual de utilizare, familiarizaţi-vă cu dispozitivul, cu folosire corectă a acestuia şi cu instrucţiunile de securitate. Pentru utilizare ulterioară puneţi aceste instrucţiuni la un loc sigur.
Troliul cu cablu poate fi deservit doar de o persoană care a citit cu amănuntul acest manual de utilizare şi l­au înţeles. Troliul cu cablu nu are voie să fie deservit de persoane care nu au fost instruite îndeajuns sau starea sănătăţii lor nu este bună.
Controlaţi dispozitivul înaintea fiecăr folosiţi dispozitivul dacă instalaţiile de siguranţă sunt defecte sau uzate. Nu scoateţi niciodată din funcţiune instalaţiile de siguranţă.
Folosiţi dispozitivul exclusiv în scopul menţionat în acest manual de utilizare.
Lucraţi întotdeauna cu atenţie. Urmăriţi munca dvs. Procedaţi cu precauţie. Nu folosiţi troliul cu cablu dacă nu vă puteţi concentra.
Sunteţi răspunzător de securitatea la locul dvs. de muncă.
Nu lăsaţi niciodată dispozitivul fără supraveghere.
Dacă trebuie să întrerupeţi munca puneţi dispozitivul la
un loc sigur.
Nu folosiţi scule electrice în apropierea lichidelor şi a gazelor inflamabile.
Nu respectiv dacă nu este în poziţia de lucru.
Menţineţi dispozitivul în afara accesului altor persoane, mai ales a copiilor şi a animalelor domestice. Nu permiteţi altor persoane să se atingă de dispozitiv sau cablu.
După utilizare scoateţi ştecărul din priză şi controlaţi dacă dispozitivul nu este defectat.
Când nu utilizaţi dispozitivul puneţi-l la un loc uscat, unde nu au acces copiii.
Tensiunea reţelei trebuie să corespundă cu tensiunea menţionată pe tăbliţa de tip.
Reparaţiile poate efectua doar un electrician.
Înaintea punerii în funcţiune şi după orice impact
controlaţi întotdeauna dispozitivul dacă acesta nu
porniţi dispozitivul dacă
e
i utilizări. Nu
acesta este deplasat,
prezintă uzare sau defecţiuni şi lăsaţi să fie efectuate
61
reparaţiile necesare.
Nu folosiţi niciodată piese de schimb care nu sunt recomandate de producător.
Utilizaţi dispozitivul doar la lumina zilei sau cu iluminare artificială corespunzătoare.
Aveţi grijă, ca nici un obiect să nu cauzeze scurtcircuit la contactele dispozitivului.
Aşezaţi toate cablurile în aşa fel încât să nu apară pericolul de împiedicare şi să fie exclusă deteriorarea cablului!
Pe toată perioadă ce lucraţi purtaţi îmbrăcăminte de protecţie corespunzătoare locului de muncă respectiv şi luaţi măsuri potrivite de prevenire a accidentelor.
Nu folosiţi cablul în alt scop decât cel pentru care este destinat. Nu transportaţi dispozitivul ţinând de cablu şi nu folosiţi cablul Protejaţi cablul de temperaturi ridicate, ulei şi de muchiile ascuţite.
Îngrijiţi bine dispozitivul dvs. Menţineţi-l curat, ca să puteţi lucra cu el bine şi în siguranţă. Controlaţi regulat ştecărul şi cablul, iar în caz de defecţiune lăsaţi să fie schimbate de un specialist autorizat. Controlaţi regulat cablurile de prelungire, iar cele deteriorate lăsaţi să fie schimbate de un specialist.
Cabluri de prelungire pentru uz în aer liber. În aer liber folosiţi doar cabluri de prelungire aprobate şi marcate corespunzător pentru acest scop.
Deconectaţi dispozitivul de la reţeaua electrică
- înaintea fiecărei operaţii de curăţare
- după fiecare utilizare
- Persoanele, care datorită problemelor fizice, psihice
sau senzoriale sau a lipsei de experienţă sau necu
noa
dispozitivul, nu au voie să folosească dispozitivul.
- În cazul în care dispozitivul, cablul de racordare sau cablul de oţel sunt vizibil deteriorate, dispozitivul nu are voie să fie pus în funcţiune.
- Dacă cablul de racordare al acestui dispozitiv este deteriorat, aceasta trebuie schimbat de producător sau un electrician.
- Reparaţiile la acest dispozitiv pot fi efectuate doar de un electrician. Ca urmare a reparaţiilor necalificate pot apărea pericole considerabile.
- Pentru accesorii sunt valabile aceleaşi norme.
Güde GmbH & Co. KG nu răspunde pentru pagubele cauzate de:
- deteriorarea dispozitivului ca urmare a influenţelor mecanice şi a supraîncărcării
- modificările dispozitivului
- utilizarea în alte scopuri decât cele menţionate în
manualul de utilizare.
- Respectaţi necondiţionat toate instrucţiunile de securitate, pentru a preveni accidentele şi pagubele.
Instrucţiuni importante de securitate
Purtaţi întotdeauna mănuşi din material izolant.
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată; evitaţi îmbrăcămintea
din materiale sintetice.
Purtaţi încălţăminte fixă, izolantă.
Asiguraţi-vă că spaţiul în care veţi suda este bine aerisit
şi că nu se vor acumula în el gaze toxice şi fum.
Nu sudaţi în spaţii umede înainte de a lua măsurile de rigoare împotriva descărcărilor electrice.
După sudare, este necesar să scoateţi electrodul din portelectrod pentru a se evita crearea unui arc electric nedorit.
Nu utilizaţi şi nici nu depozitaţi aparatul în ploaie.
Atâta timp cât aparatul de sudură este în funcţiune, este
interzisă punerea portelectrodului pe aparatul de sudură sau pe alte aparate electrice, aceasta întrucât, la
nici pentru a scoate ştecă
ştere nu sunt capabili să deservească
rul din priză.
punerea la pământ, poate interveni deteriorarea sau întrerup
În timpul sudării nu vă atingeţi de electrod şi nici de alte
erea inst
obiecte din metal care sunt în contact cu electrodul.
Verificaţi dacă toate cablurile sunt izolate corect (mai ales contactele cablului de alimentare). Cablurile insuficient izolate trebuie înlocuite imediat cu cabluri de aceeaşi mărime şi care corespund prescripţiilor.
În timpul în care nu-l utilizaţi, scoateţi aparatul de sudură din reţea.
La anumite caracteristici ale reţelei, aparatul de sudură în punctul alimentării, poate influenţa aducţia de curent la ceilalţi utilizatori. În caz de neclarităţi, consultaţi situaţia cu furnizorul respectiv de energie electrică.
Montajul şi prima punere în funcţiune
Fig. 2 Grupa de construcţie 1: Fig. 1 – Poz. 2, Fig. 1 – Poz. 5,
Fig. 1 – Poz. 6, Fig. 1 – Poz. 7
Fig. 3 Grupa de construcţie 2: Fig. 1 – Poz. 2, Fig. 1 – Poz. 3 / 2x, Fig. 1 – Poz. 4, Fig. 1 – Poz. 12
Fig. 4 Grupa de construcţie 3: Fig. 1 – Poz. 8, Fig. 1 – Poz. 12
Fig. 5 Grupa de construcţie 4: Fig. 1 – Poz. 9, Fig. 1 – Poz. 10, Fig. 1 – Poz. 12
Instrucţiuni de securitate pentru prima punere în funcţiune
Controlaţi dacă racordul reţelei este suficient
protejat (16 A, siguranţă automată)
Protejaţi-vă prin îmbrăcămintea prescrisă (vezi fig.
6)
Asiguraţi, ca la locul de muncă, respectiv în zona
periculoasă să nu se afle alte persoane.
Aveţi grijă, ca la locul de muncă să nu se afle nici
un fel de materiale inflamabile.
Fig. 6
1. Mască de sudură
2. Şorţ sudor
3. Mănuşi de sudură
4.
Vezi de asemenea capitolul „Alte pericole şi măsuri de prevenire“ şi măsuri de prevenire care reies din acestea.
alaţiei de siguranţă.
Înainte de utilizarea aparatului citiţi mai întâi cu
atenţie manualul de utilizare.
Respectaţi toate indicaţiile de securitate menţionate
în acest manual.
Purtaţi-vă responsabil faţă de celelalte persoane.
Operare
Fig. 7
1. Indicator „Protecţie termică“
2. Indicator „Stand by“
3. Buton de reglare a treptei de sudare
4. Racord masă
5. Racord cleşte portelectrod
6. Selector tensiune
Fig. 8 Pentru comutare de la 230 V la 400 V, efectuaţi următorii paşi:
1. Decuplaţi aparatul de la reţea prin scoaterea ştecărului din priză.
2. Puneţi întrerupătorul pe poziţia „0“.
3. Deşurubaţi şurubul de blocare şi montaţi-l în partea de 400 V.
4. Înainte de a pune din nou aparatul în funcţiune asiguraţi-
62
vă, că butonul se poate roti doar în poziţia 400 V şi că nu se poate roti în poziţia 230 V.
- Cu aparatul se poate suda de la temperatura camerei 20°C, fără a se porni protecţia termică, pentru numărul de electrozi de referinţă n electrozi de referinţă n pornească protecţia termică.
; şi pentru un număr de
0
, din starea caldă, fără să se
h
- Cleştele de masă trebuie să fie unit cu obiectul de sudare astfel încât ca să rezulte un contact bun. Locurile de contact trebuie să fie curăţate bine ca pe acestea să nu fie grăsime, rugină sau alte impurităţi care ar putea înrăutăţi randamentul de sudare.
- Aparatul este echipat cu: întrerupător general, indicator galben, protecţie termică şi un buton manual triunghiular care reglează curentul de sudură. Reglarea trebuie să decurgă ţinând cont de valorile curentului de sudură şi de diametrul electrozilor.
ATENŢIE: Indicatorul se aprinde doar la suprasolicitare
Aparatul de sudură este echipat cu protecţie termică care întrerupe automat curentul de alimentare pentru sudare. Imediat după ce temperatura interioară scade din nou la valoarea adecvată pentru exploatare corectă aparatul de sudură porneşte din nou automat.
Mod de utilizare pas cu pas
Zona de sudare trebuie să fie fără urme de vopsea şi rugină. Alegeţi electrodul în funcţie de materialul de sudat. Recomandăm ca la început să probaţi electrodul şi grosimea materialului pe deşeuri. Aplicaţi-vă scutul de protecţie, introduceţi electrodul cu circa 2 cm deasupra punctului de ieşire şi treceţi uşor cu electrodul pe materialul de sudat.
Sudorul ar trebui să se străduiască să menţină constantă lungimea arcului. Deoarece electrodul se consumă, este necesară apropierea continuă a acestuia. La sfârşitul sudurii recomandăm îndepărtarea electrodului în direcţia sudurii, aceasta pentru a se evita crearea craterului poros.
Marcare
Explicarea simbolurilor
În acest mod de utilizare şi/sau pe utilaj sunt utilizate următoarele simboluri:
Securitatea produsului:
Produsul corespunde normelor UE aferente
Înainte de manipulare, citii
Atenie!
instruciunile de utilizare!
Interdicții:
Interdicţie generală
(în combinaţie cu altă
pictogramă)
Se interzice a se trage
aparatul de cablul
Protejați de ploaie,
umezeală și influențe
atmosferice!
Avertizare:
Eronat
(arc prea lung)
Corect
(multiplul de 1-1,5 al
diametrului electrodului) Lungimea exactă a flăcării arcului este hotărâtoare deoarece puterea şi tensiunea curentului se modifică. O valoare eronată a curentului înrăutăţeşte sudura şi însăşi rezistenţa. Faţă de materialul de sudat electrodul trebuie poziţionat într­un unghi de circa 70 - 80° spre înainte. O înclinare prea mare are ca urmare alunecarea zgurei sub materialul de pe margine. Unghiul prea mic face ca flacăra arcului să pâlpâie şi să stropească. În ambele cazuri sudura rezultată este poroasă şi subţiată.
Eronat
Eronat
Corect
Zgura nu trebuie înlăturată decât atunci când sudura se va răci. Continuaţi sudarea unei suduri întrerupte abea după ce aţi înlăturat zgura.
Eronat
Corect
Avertizare/atenție
Comenzi:
Citiți cu atenție modul de
operare.
Utilizaţi încălţăminte de
protecţie
Utilizaţi îmbrăcăminte de
protecţie
Protecţia mediului ambiant:
Lichidaţi deşeurile în mod
profesional astfel, ca să nu
poluaţi mediul ambiant.
Avertizare împotriva
pericolului prezentat de
tensiunea electrică
Purtaţi mănuşi de protecţie!
Utilizai masca pentru
sudură!
Scoateţi din priză înainte de a
deschide
Ambalajul din carton poate fi
predat la punctele de
colectare în scopul reciclării.
63
Aparatele defecte şi /sau
lichidate trebuie să fie predate la punctele de
Sistem Interseroh - Recycling
cu număr de fabricație
colectare corespunzătoare.
Ambalaj:
Protejați de umezeală!
Atenție – fragil!
Direcția ambalajului - în sus!
Date tehnice:
Sudură manuală în arc
electric, cu electrozi
Reţea cu siguranţe
îmbrăcaţi
Tensiune / frecvență
Grosime recomandată a
materialului
IP 21 S
Protecție de tip
Greutate
ATENŢIE! Electrocutare!
Există riscul de accidentare
cu curent electric!
Scânteile generate în timpul
sudării pot provoca o
explozie sau un incendiu
Inhalarea fumului de sudură
poate periclita sănătatea
dumneavoastră.
Radiaiile arcului electric pot
afecta ochii i cauza leziuni
ale pielii
Câmpurile electromagnetice
pot interfera cu funcia
stimulatoarelor cardiace
EN 60974-6:2011: Normă Europeană pentru aparate de
sudură pentru sudare manuală cu arc electric cu perioada de pornire limitată.
50 Hz: Frecvenţa de reţea U
: Tensiune reţea
1
: Valoarea nominală maximă a curentului
I
1 max
de reţea
U
: Tensiunea nominală de mers în gol
0
: Curent de sudare
I
2
Ømm: Diametru electrod I
: Valoarea efectivă maximă a curentului
1eff
de reţea [A]
IP21S: Tip protecţie H: Grupa de izolare 1~50 Hz: Simbolul curentului alternativ şi
valoarea nominală a frecvenţei
Timpul maxim de sudură în
funcionare continuă, la curent maxim de sudare i o temperatură ambientală de 20 ° C. Timp maxim de sudare în modul interval, la curent maxim de sudare i o temperatură ambiantă de 20 ° C, pentru o perioadă neîntreruptă de evaluare de 60 de minute.
Garanție
Perioada de garanție de 12 luni la o utilizare industrială, 24 de luni pentru consumatori, începând cu data achiziției aparatului.
Garanția se referă numai la insuficiențele provocate de defectele de material sau de un defect de producție. În caz de reclamație în perioada de garanție, trebuie prezentat documentul original de achiziție cu data vânzării.
Garanția nu se referă la o utilizare improprie, ca de exemplu suprasolicitarea aparatului, utilizarea violentă, deteriorare prin intervenție străină sau cu obiecte străine, nerespectarea modului de utilizare și montaj și nici la uzura obișnuită.
Comportament în cazuri extreme
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un timp cât mai scurt ajutorul calificat al medicului. Păziţi rănitul de alte accidente şi calmaţi-l. În cazul unui eventual accident, la
locul de muncă trebuie să se găsească întotdeauna la îndemână o trusă medicală de prim-ajutor, conform normei DIN 13164. Materialul pe care îl veţi consuma din trusa medicală trebuie completat imediat. În cazul în care solicitaţi ajutor, prezentaţi următoarele date:
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul răniţilor
4. Felul rănirilor
Lichidare
Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele amplasate pe utilaj, respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaţiilor le veţi găsi la capitolul „Marcare “.
Lichidarea ambalajului de transport Ambalajul protejează utilajul în timpul transportului împotriva deteriorărilor. Materialele de ambalaj sunt utilizate de regulă în funcţie de modul lor de încadrare faţă de mediul ambiant şi a modului de lichidare, de aceea acestea pot fi reciclate. Înapoierea ambalajelor în circuitul de materiale economiseşte materiile prime şi reduce cheltuielile pentru lichidarea deşeurilor. Părţi ale ambalajului (de ex. folie, stiropor®) pot prezenta pericol pentru copii. Există riscul de asfixiere! Asiguraţi ca copiii să nu aibă acces la aceste părţi ale ambalajului şi lichidaţi-le cât mai repede.
Pericole remanente şi măsuri de protecţie
1. Pericole remanente electrice:
Contact electric indirect: Contactul concomitent cu clema de masă şi portelectrodul poate duce la curentare
Evitaţi contactul
2. Pericole remanente termice:
Arsuri, degerături: Contactul cu produsul sudat poate provoca arsuri grave.
Nu vă atingeţi de piesa sudată, sau numai cu mănuşi.
În timpul sudării se împrăştie particole
64
incandescente care pot provoca prejudicii sudorului şi îmbrăcămintei acestuia. Purtaţi îmbrăcăminte de sudor.
3. Pericol de radiaţie:
Lumină infraroşie vizibilă şi lumină ultravioletă: Privirea direct în arcul de lumină poate periclita grav ochii.
Lucraţi cu scutul de sudare.
4. Pericliatre cu materiale şi alte materii:
Contact, aspirare: O inhalare de durată a gazelor de sudare poate periclita sănătatea.
Lucraţi cu aspirator de gaze. Lucraţi în mediu bine aerisit. Evitaţi inhalarea directă a gazelor
Incendiu sau explozie: Materialele inflamabile se pot aprinde în imediata apropiere a locului de sudare.
Nu sudaţi în aqpropierea materialelor inflamabile.
În timpul sudării pot exploda uleiurile, combustibilul sau recipientul cu gaz.
Recipientele de toate tipurile trebuie complet evacuate, curăţate şi aerisite bine. Recipientele pot fi sudate numai de un specialist instruit.
5. Neglijarea principiilor ergonometrice:
Utilizare neglijentă a echipamentului personal de protecţie: Sudarea fără echipamentul de protecţie prescris periclitează grav sănătatea.
În activiatatea de sudare utilizaţi echipament de protecţie adecvat.
Transport şi depozitare
La depozitare aveţi grijă ca dispozitivul să fie pus la
un loc uscat, inaccesibil copiilor şi persoanelor neautorizate. Dacă n-o să utilizaţi dispozitivul un timp mai îndelungat, curăţaţi-l bine. Aparatul trebuie amplasat pe un loc uscat, inaccesibil persoanelor incompetente. Aveţi grijă ca aparatul să fie deconectat de la reţea. Aveţi în vedere ca şi electrozii şă fie depozitaţi la loc uscat.
Defecţiuni - Cauze - Remedieri
Verificări şi mentenanţă
Numai un aparat întreţinut şi tratat cu regularitate poate fi de un real folos. O întreţinere şi o grijă insuficientă poate duce la incidente şi accidente imprevizibile.
Înaintea începerii fiecărei operaţii:
Controlaţi funcţiile aparatului. Nu lucraţi cu aparatul defect.
Controlaţi cablul, dacă nu este eventual deteriorat, la
nevoie înlocuiţi-l cu un altul, de aceeaşi calitate.
Service
Aveţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi nevoie de piese de schimb sau de manualul de deservire?
Pe site-ul nostru www.guede.com la secţia Service, vom ajuta repede şi nebirocratic . Vă rugăm să ne ajutaţi să vă ajutăm. Pentru a putea, în caz de reclamaţii, identifica utilajul dumneavoastră, avem nevoie de numărul seriei, numărul comenzii şi anul de producţie. Toate aceste date le veţi găsi pe plăcuţa de tip. Pentru ca să aveţi la îndemână aceste date, vă rugăm să le notaţi mai jos.
Număr serie: Număr comandă: An de producţie:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Informații importante pentru client
Atragem atenția că înapoierea utilajului în timpul perioadei de garanție și după aceasta trebuie efectuată numai în ambalajul original. Această măsură este luată pentru a se evita deteriorarea inutilă în timpul transportului și soluționarea deseori controversată a acesteia. Utilajul este protejat în mod optim numai în ambalajul original, astfel este asigurată și soluționarea rapidă și fără piedici a reclamației.
Defecţiune Cauză Remediere
Este activată protecţia
Nu este posibilă o sudare constantă
Sudură fragilă şi poroasă
Fără curent de sudare
Protecţia termică este activată continuu
1. Curentul de sudare este prea puternic pentru protecţia respectivă.
2. Defectare
1. Contact de punere la pământ greşit, la cablu/cleşte
1. Piesa de sudat nu este curăţată
2. Nu s-a ales tipul corect de electrod
3. Electrozii sunt umezi
1. Linia de întoarcere a curentului de sudare crează un contact incorect
2. Protecţia termică este aprinsă
3. Partea electronica defectă
1. Temperatura înconjurătoare este prea înaltă
2. Aparatul este prea mic pentru această sudare
1. Utilizaţi o protecţie cu alte caracterisitici de pornire.
2. Duceţi aparatul la reparat.
1. Curăţaţi piesa de sudat şi asiguraţi un contact bun.
2. Verificaţi, eventual înlocuiţi cablul.
1. Înainte de sudare înlăturaţi grăsimile, rugina şi impurităţile.
2. Alegeţi electrodul în funcţie de materialul de sudat.
3. Uscaţi, respectiv, lichidaţi electrozii.
1. Verificaţi contactul corect al liniei de întoarcere a curentului de sudare
2. Lăsaţi aparatul să se răcească. După ce se va stinge lumina puteţi continua munca.
3. Informaţi servisul.
Plan de revizii şi întreţinere
Frecvenţă Descriere Eventual alte
detalii
Înaintea fiecărei utilizări
Verificaţi funcţiile aparatului; nu lucraţi cu aparatul defect.
Controlaţi deteriorarea eventuală a cablului şi schimbaţi-l la nevoie cu unul nou, cu
un cablu echivalent.
Увод
65
За да имате колкото се може по-дълго радост от своя нов уред, прочетете си преди пускане в действие старателно упътването за обслужване и прибавените инструкции за безопасност. Също препоръчваме, да съхранявате упътването за употреба в случай, че по-късно бихте искали да си припомните функциите на продукта.
В рамките на н на продукта си запазваме правото да извършваме технически изменения с цел подобряване.
Отпечатвания, дори и частични изискват одобрение.
При този документ се касае за превод на оригинално упътване за обслужване.
Обем на доставката
Извадете уреда от транспортната опаковка и проверете комплектността и наличието на тези части:
Карт. 1:
1. Електрожен
2. Заваръчна маска
3. Колелца 2x
4. Ос на колелата
5. Прозрачна завеса (бленда)
6. Оцветена заваръчна завеса
7. Дръжка за заваръчна маска
8. Краче
9. Удължител на дръжката
10. Дръжка за носене
11. Чук/четка за шлак
12. Закрепващ комплект
Технически данни
Електрожен за електроди GE 1185 F #20004 Присъединение: 230 V/400 V~50 Hz Защита: 16 A Регулиран диапозон: 40-170 A Макс. мощност: 6,8/14,1 kVA Препоръчана дебели-на на материала: 1,5-10 mm Напрежение на празен ход: 48 V Тип защита: IP 21 S Тегло: 21,7 kg
Употреба в съответствие с предназначението
Електрожена за заваръчни електроди GE 185 F е подходящ за леко заваряване с електроди и по-малка дебелина на материала до 4 мм. Електрожена не е подходящ за промишлена употреба.
Предупреждение!
Използвайте източник заваряване мощност никога за размразяване на тръби!
С тази машина не могат да се извършват други работи, освен за тези за които та които са описани в упътването за обслужване.
Всяка друга употреба е в противоречие с предназначението. За последвали щети и злополуки производителя не носи отговорност. Моля, обърнете внимание на това, че този уред не е конструиран за промишлена употреба.
Изисквания за обслужване
Преди употреба на уреда обслужващия трябва старателно да прочете упътването за обслужване.
епрекъснатото
по-нататъшно развитие
зи маш
ина е била проектирана и
Квалификация
Освен подробно поучение от специалист за използването на уреда не е необходима никаква специална квалификация.
Минимална възраст
С уреда могат да работят само лица, които са навършили 18 години. Изключения прави използването на
непълнолетни само, ако това става по време на професионалното обучение с цел постигане на умение под надзора на обучаващото лице.
Обучение
Използването на уреда изисква само съответно поучение от специалист, респ. от упътването за обслужване . Специално обучение не е необходимо.
Преди да започнете работа с уреда, прочетете внимателно следните инструкции по безопасност и това упътване за обслужване. Ако предоставяте уреда на други лица, моля предайте им и упътването за обслужване. Съхранявайте винаги добре упътването за обслужване!
Опаковка: За да бъде предпазен от увреждане по време на транспортиране Вашия уред се намира в опаковка. О да бъдат използвани или могат да бъдат рециклирани.
Моля, прочетете старателно упътването за обслужване и спазвайте посочените в него инструкции. С помоща на това упътване за употреба се запознайте с уреда, неговата правилна употреба и инструкциите по безопасност. Моля, съхранявайте добре те инс
трукции за по-нататъшна употреба.
Въжения телфер (барабан за навиване) може да се
Преди всяка употреба визуално проверете уреда.
Използвайте уреда само за целите за, които е
Работете винаги внимателно. Следете своята
Не употре съсредоточен.
Отговаряте за безопасността на работното място.
Не оставяйте никога уреда без надзор.
Ако се налага да прекъснете работа, моля
Не употребявайте уреда по време на дъжд нито
Никога не пр
Не употребявайте електрически инструменти в
Не включвайте уреда, ако е преобърнат респ.
Дръжте уреда извън достъпа на други
Важни основни инструкции по безопасност
аковките са суровини и затова могат отново
п
зи
обслужва само от лица, които подробно са прочели и освоили това упътване за обслужване. Не е позволено въжения телфер да се обслужва от лица, които не са поучени достатъчно или не са в добро здравословно състоян
Не употребявайте уреда, ако са повредени или износени предпазните съоръжения. Никога не отстранявайте от работа съоръженията за безопасност.
предназначен посочени в това упътване за употреба.
дейност. Действайте предп
поставете уреда на безопасно място.
във влажна или мокра среда.
(барабан за навиване) и не го потапяйте в течност.
близост до възпламенителни течности или газове.
когато не се намира в работно положение.
всичко деца и домашни животни.
бявайте въжения телфер, когато не сте
айте вода на въжения телфер
ъск
и
е.
азливо.
лица, преди
66
Не разрешавайте на други лица да докосват уреда или кабела.
След употреба извадете щепсела от щепселната кутия и проверете, дали уреда не е повреден.
Ако не употребявате уреда, поставете го на сухо място, до което нямат достъп деца.
Мрежовото напрежение трябва да съответства на напрежението посочено на ти
Ремонти може да извършва само електротехник.
Преди пускане в действие и след какъвто и да било
сблъсък проверете уреда от гледна точка на износване или повреда и оставете да бъдат извършени необходимите ремонти.
Никога не употребявайте резервни части и принадлежности, които не са препоръчани от производителя.
Използвай при достатъчно изкуствено осветление.
Внимавайте за това, никакви предмети да не причинят късо съединение на контактите на уреда.
Поставяйте всички кабели така, че да не възникне опасност от спъване и да се предотврати увреждане на кабела!
През цялото време на и носете подходящо за дадената среда предпазно облекло и вземете подходящи профилактични мерки за предотвратяване на злополуки.
Не употребявайте кабела за друга освен за предназначената цел. Не носете уреда за кабела и не употребявайте кабела за това, да извадите щепсела от щепселната кутия. Пазете кабела пред преко
Грижете се старателно за своя уред. Поддържайте го чист, за да се работи с него добре и безопасно. Редовно контролирайте щепсела и кабела и в случай на повреда оставете кабела да бъде сменен от авторизиран специалист. Контролирайте редовно удължителния кабел и повредените кабели оставет
Удължителни кабели за употреба навън. Употребявайте навън само одобрени и по съответен начин обозначени за тази цел удължителни кабели (до 20 м 1,5 мм², 20-50 м 2,5 мм²)
Отпойте уреда от мрежата
- преди всяко чистене
- след всяка употреба
- Лица, които благодарение на своите физиче
сетивни или душевни способности или своята неопитност или незнание не са способни да обслужват уреда, не им е разрешено да използват уреда.
- Когато уреда, захранващия кабел или стоманеното въже предявяват видими увреждания, уреда ни бива да се пуска в действие.
- Ако е повреден захранващия кабел на този ур трябва да електротехник.
- Ремонти на този уред може да извършва само електротехник. В резултат на непрофесионален ремонт могат да възникнат значими рискове.
- За принадлежностите важат същите инструкции.
Güde GmbH & Co. KG не гарантира за щети причинени:
- Повреди на уреда в резултат на механически влияния и претоварване.
- Изм
- Употреба за други цели, освен каквито са
описани в упътването.
- Задължително спазвайте всички инструкции по безопасност, за да предотвратите злополуки и щети.
е уреда само при дневна светлина или
т
звършване на
м
ерни температури, масло и остри ръбове.
е да
бъдат сменени от специалист.
го смени производителя или
енения
на уреда.
повата
табелка.
работата
ски,
ед,
Важни инструкции по безопасност
Носете винаги ръкавици от изолационен материал.
Носете подходящо облекло; избягвайте облекло от
синтетични материали.
Носете здрави изолационни обувки.
Убедете се, че пространството, в което ще
заварявате, е проветрявано добре и в него няма да се натрупват дим и отровни газове.
Не заварявайте във влажни пространства без извършване на ефи изпразвания.
След заваряване е необходимо електрода да се извади от ръкохватката, за да се предотврати образуването на нежелана електрическа дъга.
Не употребявайте и не съхранявайте уреда на дъжд.
Когато електрожена работи, ръкохватката не бива да
се поставя на електрожена нито на дру електри
чески уреди, тъй като при заземяване може да се стигне до увреждане или прекъсване на устройството за безопасност.
По време на заваряване не докосвайте електродите нито пък други метални предмети, които са в контакт с електрода.
Проверете, дали всички кабели са облечени правилно (тук особено контактите на присъеди­няв
щия кабел). Кабелите с недостатъчна изолация
а
е необходимо веднага да се подменят с кабели със същата големина, отговарящи на наредбите.
Ако не употребявате елктрожена, отпойте го от мрежата.
При определени характеристики на мрежата електрожена може в мястото на захранване да оказва влияние на притока на ток към останалите конс
умато
консултирайте с съответния доставчик на електрическа енергия.
Монтаж и първоначално пускане в действие
Карт. 2 Монтажна група 1: Карт. 1 – Поз. 2, Карт. 1 – Поз.
5, Карт. 1 – Поз. 6, Карт. 1 – Поз. 7
Карт. 3 Монтажна група 2: Карт. 1 – Поз. 2, Карт. 1 – Поз. 3 / 2x, Карт. 1 – Поз. 4, Карт. 1 – Поз. 12
Карт. 4 Монтажна група 3: Карт. 1 – Поз. 8, Карт. 1 – Поз. 12
Карт. 5 Монтажна група 4: Карт. 1 – Поз. 9, Карт. 1 – Поз. 10, Карт. 1 – Поз. 12
Инструкции по безопасност при първоначално пускане в действие
Проверете, дали електрическото
Пазете се с предписаното облекло (виж карт. 6)
Осигурете, на работното място, респ. в
Погрижете се за това, на работното място да не
Карт. 6
1. Заваръчна кас
2. Заваръчна престилка
3. Заваръчни ръкавици
Указания за безопасност при обслужването
ри. В случай на съмнения за ситуацията се
присъединение е защитено достатъчно (16 A, инерционен)
опасната област да не се намират никакви други лица.
се намират никакви запалителни материали.
асни мерки против електрически
к
к
а
ги
Виж също раздел „Остатъчни опасности и
67
мерки за безопасност“ и от това извлечените предпазни мерки.
Преди употреба на уреда най-напред
внимателно прочетете упътването за обслужване.
Спазвайте всички инструкции за безопасност
посочени в упътването.
Дръжте се отговорно спрямо останалите лица.
Операция
Карт. 7
1. Контролна лампаТоплинна защита
2. Контролна лампа „Stand by“
3. Колелце за настройка на заваръчната степен
4. Замасяващо присъединение
5. Присъединение за държача на електрода
6. Избирач на напрежение
Карт. 8 За превключване от 230 V на 400 V, извършете следните действия:
1. Отпойте машината от мрежата, при което извадете щепсела от щепселната кутия.
2. Поставете включвателя на „0“.
3. Отвинтете заст страна 400 V.
4. Преди повторно пускане на уреда в действие се
убедете, че въртящото копче може да се завърти само в положение 400 V и с него не може да се завърти в положение 230 V.
- С уреда може да се заварява от стайна температура 20°C, без да се включи топл
референчни електроди n електроди n топлинната защита.
- Замасяващите клещи трябва да са свързани със заваряния детайл така, че да възникне добър контакт. Допирните точки трябва да са добре почистени така, че на тях да няма мазнини, ръжда или други нечистотии, които биха могли да влошат заваръчната мощност.
- Уреда е об контролна лампа, топлинна защита и триъгълно ръчно колело, което регулира тока на заваряване. Регулирането трябва да протича с оглед на стойността на тока на заваряване и диаметъра на електродите.
ВНИМАНИЕ: Контролната лампа свети само при претоварване
Електрожена е оборудван с топлинна защита, ко автоматично прекъсва притока на ток за заваряване. Веднага след като спадне вътрешната температура отново на стойност подходяща за коректна работа, апарата за заваряване автоматично отново ще задейства.
Упътване крачка след крачка
Зоната на заваряване трябва да е без следи от боя и ръжда. Изберете електрод според вида на заварявания материал. Препоръчваме в началото да изпробвате електрода и силата на тока на парче отпадъчен материал. Сложете си предпазната маска, поставете електрода на разстояние приблизително до 2 см над началната точка и леко преминавайте с електр заварявания материал.
опоряващия бо
, от топло състояние, без да се включи
h
рудван с главен изключвател, жълта
о
лт и го монтирайте на
защита, за брой
инната
; и за брой референчни
0
ято
ода
по
Погрешно
(прекалено дълга дъга)
Точната дължина на пламъка на дъгата е решеваща, понеже силата на тока и напрежението се про-менят. Погрешна стойност на тока влошава заварката и самото съпротивление. Електрода би тряб-вало да е наведен спрямо заварявания материал под ъгъл при напред. Прекаления наклон ще причини плъзгане на шлака под периферния материал. Ако ъгъла е прекалено малък, пламъка на дъгата примигва и изпръсква. И в двата случая заварката е пореста и отслабена.
Погрешно
Шлака не бива да се отстранява, докато заварката не е изстинала. При заваряване на прекъсната заварка продължавайте едва след отстраняване на шлака.
Погрешно
Заварчика би трябвало да се опита да поддържа постоянна дължина на дъгата. Тъй като се стига до износване на електродите, е необходимо своевременно да се приближават. На края на заварката препоръчваме електрода да се отдалечава по посока на заварката, за да не настъпва създаването на порест кратер.
Обозначение
Пояснение на символите
В това упътване и/или на уреда са използвани следните символи:
Безопасност на продукта:
Продукта отговаря на
съответните норми на ЕС
Забрани:
Забрана, всеобща
(свързана с друг
пиктограм)
Не употребявайте уреда
при дъжд
диаметъра на електрода)
Погрешно
Преди работа, прочетете инструкциите, работещи!
Забранено е дърпането на
Правилно
(прибл. 1 до 1,5 пъти
до 80°
бл. 70
Правилно
Правилно
Внимание!
кабела
Предупреждение:
68
Предупреждение/внимание Предупреждение за опасно
електрическо напрежение
Нареждания:
Прочетете старателно
упътването за обслужване.
Използвайте предпазни
обувки
Използвайте предпазни
ръкавици!
Upotrebljavati maske za
varioce.
Използвайте предпазно
облекло
И Преди отваряне извадете
щепсела
Защита на жизнената среда:
Ликвидирайте отпадъка
професионално така, че да
не вредите на околната
среда.
Опаковъчния материал от
картон можете да предадете за цел
рециклация във вторични
суровини.
Дефектните и/или
ликвидираните
електрически или
електронни уреди трябва
да се предадат в
Система Interseroh-
Recycling с фабричен номер
съответните събирателни
пунктове.
Опаковка:
Пазете пред влага!
Внимание - чупливо!
Опаковката трябва да
бъде ориентирана нагоре!
Технически данни:
Мануално дъгово
заваряване с облечени
Предпазване на мрежата
електроди
Напрежение / честота
Препоръчана дебели-на на
материала
IP 21 S
Тип защита Шум
ВНИМАНИЕ! Удар от
електрически ток!
Съществува риск за
злополука от електрически
Вдишването на заваръчни
газове може да бъде
опасно за Вашето здраве
ток!
Искрите, възникващи по време на заваряване могат да причинят експлозия или
пожар
Радиацията от
електрическата дъга може
да увреди очите и да
причинят нараняване на
кожата
Електромагнитните полета
могат да предизвикат
смущения във
функционирането на
кардиостимулатори
EN 60974-6:2011: Европейската норма за уреди за
заваряване за ръчно дъгово заваряне с Ограничено време на включване.
50 Hz: Честота на мрежата U
: Напрежение на мрежата
1
I
: Най-висока номинална стойност на
1 max
тока на мрежата
U
: Номинално напрежение напразно
0
I
: Ток на заваряване
2
Ømm: Диаметър на електродите I
: Ефективна стойност на най-високия
1eff
ток на мрежата [A]
IP21S: Тип защита H: Клас на изолация 1~50 Hz: Символ на променлив ток и номинална
стойност на честотата
Максимално време за заваряване в
непрекъснат режим на работа, при максимален заваръчен ток и температура на околната среда 20 ° C.
Максимално време за заваряване в
интервал режим, при максимален заваръчен ток и температура на околната среда 20 ° C, за не-прекъснат
Гаранция
Гаранционния срок представлява 12 месеца при промишлена употреба, 24 месеца за потребители и започва от деня на закупуване на уреда.
Гаранцията се отнася изключително за недостатъци причинени поради дефект на материала или фабричен дефект. При рекламация в гаранционния срок е необходимо да се прибави оригинален документ за покупка с дата на продажбата.
От право на гаран употреба като напр. претоварване на уреда, употреба със сила, увреждане поради чужда намеса или от чужди предмети, незпазването на упътването за употреба и монтаж и нормалното износване.
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и повикайте колкото се може по бързо квалифицирана медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други
период за оценка на 60 минути.
ц
ия са изключени непрофесионална
69
злополуки и го успокойте.
Заради евентуална злополука на работното място трябва винаги да има под ръка аптечка за първа помощ според DIN 13164. Материала, който вземете от аптечката трябва да бъде допълнен веднага. Ако искате помощ, посочете тези данни:
1. Място на злополуката
2. Вид на злополуката
3. Брой на ранените
4. Вид нараняване
Ликвидация
Инструкциите за ликвидация произлизат от пиктограмите, които са разположени на уреда респ. на опаковката. Описанието на отделните значения ще намерите в раздел “Обозначения”.
Ликвидация на транспортната опаковка
Опаковката предпазва уреда пред увреждане при транспортиране. Опаковъчните материали обикновено са избрани според. тяхната грижа за околната среда и начина на ликвидация и затова мог Връщането на опаковката в обръщение спестява суровини за материала и понижава разходите за ликвидация на отпадъците. Части от опаковката (напр. фолио, стиропор®) могат да представляват опасност за деца. Съществува опасност от задушаване! Съхранявайте части от опаковката на недостъпно за деца място, и ги ликвидирайте колкото се мо
Остатъчни опасности и предпазни мерки
1. Електрически остатъчни опасности:
Непряк електрически контакт: Едновременен контакт на за-масяваща клема и ръкохватка на електроди може да доведе до удар от електрически ток
Предотвратете контакт
2. Топлинни остатъчни опасности:
3. Заплаха от об
4. Заплаха от материали и други вещества:
Изгаряния, измръзвания: Контакт със заварявания обработван дял може да причини сериозни изгаря-ния.
Не докосвайте обработва-ния дял, а ако се налага само с ръкавиците за зава-ряване.
По време на заваряване изхвръкват горещи части-ци, които могат да наранят заварчика и облеклото.
Носете облекло за заваряване.
лъчване:
Инфрачервена, видима и ултравиолетова светрина: Прякото гледане в светлинна-та дъга може сериозно да увреди очите.
Работете само с маска за заваряване.
Контакт, вдъхване: Продължително вдишване на газовете при заваряване може да бъде вредно за здравето.
Работете с изсмукване Работете в добре провет-рявана среда. Предотвратете пряко вди-шване на газове
Пожар или експлозия: Горливите материали в тясна близост до работно-то място за заваряване могат да се възпламенят.
а
т да се рециклират.
же по
-бързо.
Масло, гориво или газов резерв заваряване могат да експлоадират. Не заварявайте в близост до горливи материали. Съдове от какъвто и да било вид трябва да бъдат изпразнени изцяло, почис-тени и добре проветрени. Съдове може да заварява само
5. Пренебрегване на ергономическите правила:
Транспортиране и съхранение
Прегледи и поддръжка
Само редовно поддържан и опазван уред може да бъде задоволително помагало. Недостатъчна поддръжка и грижа може да доведе до неочаквани нещастия и злополуки.
Преди всяко започване на работа:
Проверете функционирането на уреда. Не работете с
Проверете за евентуално повреждане на кабела и
Сервиз
Имате ли технически въпроси? Рекламации? Необходими ли Ви са резервни части или упътване за обслужване?На нашите страници www.guede.com в
отдел Сервиз ще Ви помогнем бързо и без излишна бюрокрация. Помогнете ни, моля, за да можем да Ви помагаме. За да можем да идентифицираме Вашия уред в случай на рекламация, ни е необход неговия сериен номер, номера на продукта и година на производство. Всички тези данни ще намерите на типовата табелка. За да ги имате под ръка постоянно, запишете ги, моля, тук.
Сериен номер: Заявка номер: Година на производство:
Тел.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Факс: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
обучен специалист.
Небрежно използване на лични предпазни помогала: Заваряване без предписани-те защитни помагала уврежда здравето
Заваряване без предписани-те защитни помагала уврежда здравето
Уреда трябва да се съхранява на сухо
недостъпно за външни лица място. Внимавайте за това, уреда да бъде отпоен от мрежата. Мислете за това, че електродите трябва да се съхраняват на сухо.
дефектен уред.
евент. го сменете с нов каб
ел
оар
при
със същите качества.
и
мо да знаем
Важни информации за клиента.
Предупреждаваме, че връщането по време на гаранционния срок или и след гаранционния срок е необходимо винаги да се извърши в оригинална опаковка. С тази мярка ще се избегне излишното увреждане по време на транспортиране и неговото често спорно уреждане. Устройството е защитено оптимално само в оригиналната опаковка, и така е осигурена пла преработка.
в
на
Повреди - Причини - Отстраняване
70
Повреда Причина Отстраняване
Предпазителя е активиран
Не е възможно рав­номерно заваряване
Крехка и пореста заварка
Няма никакъв ток на заваряване
Топлинната защита е активирана постоянно
1. Тока на заваряване е прекалено голям за предпазителя.
2. Дефект
1. Лош заземяващ контакт на кабела/ на клещите
1. Замърсен обработван дял
2. Избран лош тип електрод
3. Електродите са влажни
1. Обратната верига на тока на заваряване създава неправилен контакт
2. Топлинната защита свети
3. Дефект в електрониката
1. Прекалено висока околна температура
2. Уреда е прекалено малък за такова заваряване
1. Използвайте предпазител с друга начална характеристика.
2. Оставете да бъде оправен.
1. Почистете обработвания дял и осигурете добър контакт.
2. Проверете и евент. сменете кабела.
1. Отстранете ръжда, мазнотия и други нечистотии преди да заварявате.
2. Изберете електрод според заварявания материал.
3. Изсушете електродите респ. ги ликвидирайте
1. Проверете за правилен контакт на об-ратната верига на тока за заваряване
2. Оставете уреда да изстине. Чак когато
светлината изгасне, може да се про-дължи в работата.
3. Инфор
ирайте сервиза.
м
План за прегледи и поддръжка
Интервал от
Описание Евент.
време
Преди всяко започване на работа
Проверете функционирането на уреда; не работете с дефектен уред.
Проверете евентуално увреждане на кабела и евент. го заменете с нов,
равноценен кабел.
други детайли
Giriş
71
Masa üzeri yuvarlak testere makinenizi zevkle ve uzun süre kullanabilmeniz için, makineyi kullanmaya başlamadan önce ilavedeki emniyet ve çalışma talimatlarını okuyunuz. Gelecekte makinenin işlevlerini tekrar okumak isteyebilirsiniz. Bundan dolayı kullanma kılavuzunu saklamanızı tavsiye ederiz.
Ürünlerimizin kalitesini sürekli olarak arttırmaya çalışmaktayız. Bu yüzden teknik veriler ve resimlerin bazılarında değişiklikler olabilir!
Kısmen de olsa tekrar yayımlanması izine tabidir.
Bu belge orijinal kullanım kılavuzudur.
Teslimat kapsamı
Makineyi ambalajından çıkartarak aşağıda belirtilen parçaların varlığını ve bütünlüğünü kontrol edin:
Şekil 1
1. kaynak makinesi
2. Kaynak siperi
3. Tekerlek 2x
4. Tekerlek dingili
5. Saydam siper
6. Renkli siper
7. Kaynak siperi tutamağı
8. Ayak
9. Tutamak uzantısı
10. Taşıma tutamağı
11. Cüruf çekici/fırça
12. Sabitleme takımı
Teknik veriler
Elektrod kaynak makinesi GE 185 F #20004 Bağlantı: 230 V/400 V~50 Hz Sigorta: 16 A Ayar aralığı: 40-170 A Azami giriş gücü: 6,8/14,1 kVA Tavsiye edilen malzeme kalınlığı: 1,5-10 mm Boşta çalışma gerilimi: 48 V Koruma sınıfı: IP 21 S Ağırlık: 21,7 kg
Amacına uygun kullanım
Elektrikli kaynak makinesi GE 185 F, küçük çaptaki kaynakların yapılması için ve kalınlığı 4 mm‘ye kadar olan materyaller için uygundur. Kaynak makinesi endüstriyel kullanım için uygun değildir.
Uyarı! Boruları defrost asla kaynak güç kullanın!
Bu talimatnamede belirtilen genel yönetmelik ve hükümlere uyulmadığında ortaya çıkabilecek hasarlardan, üretici sorumlu tutulmaz. Bu makine tasarlandığı amaç dışı ve tlimat kitabında açıklandiği durumlar hariç, başka bir neden ile kullanılmaz. Belirlendiği amaç dışı kullanım, kullanım amacına aykırıdır. Bundan kaynaklanabilecek hasar ve yaralanmalardan üretici sorumlu tutulmaz. Makinelerimiz endüstriyel kullanım için tasarlanmamıştır.
İşletim personeli nitelikleri
İşletim personeli, cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatle baştan sona okumalıdır.
Kalifikasyon
Makinenin kullanımı için, bir uzman tarafından verilecek ayrıntılı bir açıklama dışında başka bir özel kalifikasyon gerekmemektedir.
Asgari yaş
Makineyi sadece 16 yaşına basmış kişiler kullanabilir. Bu konudaki tek istisnayı, eğitimci gözetiminde yapılan meslek eğitimi çerçevesinde kullanım teşkil etmektedir.
Eğitim
Kaynak makinesinin kullanımı için bir uzman tarafından verilecek bilgilendirme veya kullanım kılavuzunun okunması yeterlidir. Özel bir eğitim gerekli değildir.
Genel güvenlik talimatları
Makine ile çalışmaya başlamadan önce kullanım ve güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyunuz. Makineyi başkasına devir edecekseniz, makine ile birlikte kullanım kılavuzunu da devir edin. Kullanım kılavuzunu her zaman iyice saklayınız.
Ambalaj: Makinenizin size ulaşmadan önce hasarlanmaması için ambalajlanmaktadır. Ambalaj hammaddeden üretilmiş olup yeniden kullanılabilir veya geri dönüşümlüdür.
Kullanma talimatlarını dikkatlice okuyunuz ve bu talimatlara uyunuz. Bu kullanma kılavuzu aracılığı ile makinenizi, kullanma ve güvenlit talimatlarını tanıyınız. Bu kılavuzu daha sonra kullanma amacı ile saklayınız.
Çalışma yerini temiz ve düzenli tutunuz. Dağınık bir çalışma yeri ve sehpası kaza ve yaralanma riskini arttırır.
Çalışmakta olduğ Elektrikli aletleri ve makineleri nemli veya ıslak ortamlarda kullanmayın. Yeterli ışıklandırma sağlayın. Elektrikli aletleri yağmura veya yüksek neme maruz bırakmayın. Elektrikli aletleri yanıcı sıvı ve gazların yakınında çalıştırmayın.
Makinenin yanına yabancı şahısların yaklaşmasına mani olun. Ziyaretçiler; özellikle çocuklar, hasta ve zayıf bünyeli kişiler çalışma yerinden güvenli bir uzaklıkta durmalıdır.
Aletleri güvenli yerlerde muhafaza edin. Kullanılmayan aletler, kuru, mümkün olduğunca y zor yerlerde muhafaza edilmelidir.
Her iş için uygun aleti kullanın. Ağır makine gerektiren işlerde el aletlerini kullanmayın. Aletleri yalnızca öngörüldükleri amaçlar için kullanın. Aletlerinizi her zaman temiz tutun.
Uygun çalışma giysileri giyin. İş esnasında serbest giysiler giymeyin ve takı takmayın. Makinenin hareketli parçalarına takılabilir. Dışarıda çalışırken iş eldiveni ve kaymayan iş ayakkabıları kullanılması tavsiye edilir. Uzun saçlar uygun bir şekilde korunmalıdır.
Kişisel iş güvenlik malzemelerini kullanın. Koruyucu gözlük ve kulak korumaları her zaman kullanılmalıdır. Bunun yanı sıra respiratör veya maske kullanmak da şarttır
. Keskin bı
dar, ele yapışan eldiven kullanılması gerekir.
Elektrik kablolarına dikkat edin. Kabloları çekmeyin. Kabloyu çekerken sadece fişe dokunun. Kablo; su kaynakları, yağ ve keskin kenarlardan güvenli bir uzaklıkta bulundurulmalıdır.
İşlenen parçayı emniyete alın. Uygun kıskaç, klamp, vb. kullanın. Bu yardımcı aletlerin kullanımı, her halükârda parçayı elde tutmaktan daha güvenlidir. Bunun dışında iki eliniz de iş için serbest kalır.
Her zaman dengeli ve sabit bir konumda durmaya özen gösterin. Bir şeye uzanırken asla öne veya kenarlara fazla eğilmeyin.
unuz ortamın şartlarını dikkate alın.
ü
ksek veya ulaşılması
çaklar veya testere ağızları ile çalışırken
Anahtar ve benzerlerini çıkarın. Makine çalıştırılmadan
72
önce tüm alet değişimi vs. için anahtarlar çıkarılmış olmalıdır.
İstenmeden çalıştırmaya mani olun. Fişi prize takmadan önce aletin kapalı olduğuna emin olun.
Dışarıda çalışırken her zaman özel uzatma kablolarını kullanın. Açık havada çalışırken, bu amaç için uygun ve işaretlenmiş kabloları kullanın.
Her zaman işinize konsantre olun. Yaptığınız işe dikkat edin. Mantığınızı kullanın. Yorgunken asla elektrikli aletlerle çalışmayın.
Hasarlı
parçalara dikkat edin. Aleti kullanmadan önce kontrol edin. Parçalarda hasar var mı? En ufak hasarlarda dahi, durun, ve ciddi olarak kendinize makinenin yine de hatasız ve güvenli bir biçimde çalışıp çalışamayacağını sorun. Hareketli parçaların ayarlarının doğru olmasına dikkat edin. Parçalar birbirine uyumlu mu? Parçalarda hasar var mı? Herşeyin doğru mu kurulmuş? Hatasız çalışma için diğer tüm gereksinimler yerine getirilmiş mi? Eğer kullanım kılavuzunda sarahaten başka türlü belirtilmemişse, tüm koruma sistemleri vb.'nin onarım veya değişimleri yetkili kişiler tarafından gerçekleştirilmelidir. Arızalı şalterler yetkili servis tarafından değiştirilmelidir. Şal
ter yardımı
yla açılıp kapatılamayan aletleri kullanmayın. Aşınan sehpa dolgularını değiştirin. Eğer pek muhtemel olmayan durumlarda makinenin kendisinde bir hata bulursanız (koruma sistemleri ve donanım dahil), lütfen en yakın servis merkezimize başvurunuz.
Sadece onaylanmış yedek parçalar kullanın. Bakım ve onarımlarda sadece uygun yedek parçaları kullanın. Yedek parçaları yetkili servis merkezlerinden alın.
Uyarı! Bu kullanım kılavuzunda tavsiye edilmemiş donanım ve parçaların kullanımı kişilere ve malvarlığına tehlike oluşturabilir.
Bu makineyi deneyimsiz kişiler, makineyi nasıl kullanacağını bilmeyenler, duyusal, zihinsel yada fiziksel en
olan kişiler kullanamazlar.
gelliği
Makinenin kendisi veya kablosu, gözle görülür şekilde hasarlanmış ise, makine kullanılmamamlıdır.
Makinenin kablosu hasarlanmış ise, üretici yada elektrikçi tarafından onarılmalıdır.
Bu makineyi yalnızca elektrikçi onarmalıdır. Profeyonelce yapılmamış onarımlar büyük rizikolara neden olabilir.
Aksesuarlar için aynı talimatlar geçerlidir.
Güde GmbH & Co. KG aşağıda sayılan nedenlerden dolayı oluşan hasarlara karşı garanti vermemektedir.
Mekanik darbe ve aşırı yükten dolayı hasarlanma,
Makine değişikliği,
Talimat kılavuzunda belirtilenler dışında
kullanı
lması.
Hasar ve yaralanmaları engellemek için tüm güvenlik talimatlarına uyunuz.
Büyük ekipman özgü güvenlik bilgileri
Her zaman yalıtkan iş eldiveni kullanın.
Uygun bir iş giysisi giyin; sentetik malzemelerden mamul
giysilerden kaçının.
Sağlam ve yalıtkan ayakkabılar giyin.
Kaynak yapılan alanın havalandırılmasını sağlayın,
duman ve zehirli gazların toplanmasına mani olun.
Nemli alanlarda elektrik güvenliği ile ilgili önlemleri almaksızın kaynak yapmayın.
Kaynak sonrasında, istenmeyen elektrik arkı oluşumuna engel olmak için elektrot pensten çıkarılmalıdır.
Cihazı asla yağmurda kullanmayın ve depolamayın.
Kaynak makinesi işletimde olduğu sürece, elektrot pensi
kaynak makinesi veya başka bir elektrikli aletin üzerine konulmamalıdır, çünkü topraklanma sıra
sın
da güvenlik
sistemi hasar görebilir veya devre dışı kalabilir.
Kaynak esnasında elektrota, veya elektrot ile temasta olan metal parçalara dokunmayın.
Tüm kabloların (özellikle elektrik kablosu) yalıtımlarını kontrol edin. Yalıtımları hasarlı kablolar hemen aynı ölçülerdeki, standartlara uygun yedek kablolar ile değiştirilmelidir.
Kaynak makinesi kullanımda değilken elektrikten çekin.
Kaynak makinesi belli özelliklerdeki bazı şebekelerde
bağlı diğer cihazların beslenmesini etkileyebilir. Herhangi bir şüpheniz varsa, lütfen ilgili elektrik enerjisi sağlayıcınıza başvurunuz.
Montaj ve ilk kez işletime alma
Şekil 2 Montaj grubu 1: Şekil 1 – Poz. 2, Şekil 1 – Poz. 5,
Şekil 1 – Poz. 6, Şekil 1 – Poz. 7
Şekil 3 Montaj grubu 2: Şekil 1 – Poz. 2, Şekil 1 – Poz. 3 / 2x, Şekil 1 – Poz. 4, Şekil 1 – Poz. 12
Şekil 4 Montaj grubu 3: Şekil 1 – Poz. 8, Şekil 1 – Poz. 12
Şekil 5 Montaj grubu 4: Şekil 1 – Poz. 9, Şekil 1 – Poz. 10,
Şekil 1 – Poz. 12
İlk kez işletime alma için güvenlik talimatları
1. Elektrik bağlantısının yeterli düzeyde emniyete
alınmış olduğunu kontrol edin (16 A, ataletli)
2. Uygun koruyucu giysi kullanın (bkz. şekil 6).
3. Çalışma yerinde ve tehlike olan alanlarda başka
kimsenin bulunmamasını sağlayın.
4. Çalışma yerinde yanıcı malzemelerin
bulunmamasına dikkat edin.
Şekil 6
1. Kaynak kaskı
2. Kaynak önlüğü
3. Kaynak eldiveni
4.
Ayrıca bkz. bölüm "Olası tehlikeler ve güvenlik önlemleri" ve bu bölümdeki önlemler.
1. Cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
dikkatle okuyunuz.
2. Kullanım kılavuzunda belirtilen tüm güvenlik
talimatlarına riayet ediniz.
3. Diğer kişilere karşı sorumlu davranınız.
İşletim personeli
Şekil 7
1. "Isıl koruma" kontrol lambası
2. "Stand by" kontrol lambası
3. Kaynak dereceleri ayar çarkı
4. Topraklama bağlantısı
5. Elektrot tutucu bağlantısı
6. Gerilim seçici
Şekil 8 230 V'dan 400 V'a değiştirmek için aşağıdaki adımları izleyin:
1. Makineyi ağdan ayırın, prizini elektrikten çekin.
2. Şalteri "0" konumuna getirin.
3. Sabitleme cıvatasını sökün ve 400 V tarafına monte edin.
4. Cihazı tekrar işletime almadan önce, düğmenin 400 V konumunda olduğunu ve 230 V konumuna çevirmenin mümkün olmadığını kontrol edin.
- Cihazla 20° C oda ısısının üzerinde n
sayıda refarans
0
elektrotu ile ısıl koruma devreye girmeden çalışılabilir; n
h
sayıda referans elektrotu ile sıcak durumdan ısıl koruma
73
devreye girmeden çalışılabilir.
- Topraklama kıskacı, kaynak yapılan parçaya iyi bir kontak oluşacak şekilde bağlanmalıdır. Temas noktaları, üzerilerinde yağ, pas veya başka kaynak kalitesine menfi etki oluşturacak kirlilik bulunmayacak şekilde temizlenmelidir.
- Cihaz; ana şalter, sarı kontrol lambası, ısıl koruma ve kaynak akımını kontrol eden üç köşeli çark ile donatılmıştır. Regülasyon kaynak akımı ve elektrot çapı dikkate alınarak yapılmalıdır.
DİKKAT: Kontrol lambası sadece aşırı y ya
nar.
Kaynak makinesi, kaynak akımını derhal otomatik olarak kesen ısıl koruma ile donatılmıştır. Kaynak makinesi, iç ısı işletime uygun bir değere düşer düşmez yeniden otomatik olarak devreye girer.
İş adımları
Kaynak bölgesi boya veya pas izi taşımamalıdır. Elektrotu malzemeye göre seçin. Başlangıçta elektrot ve akımın hurda üzerinde denenmesi tavsiye edilir. Koruma maskesini takın, elektrotu hedef noktasının yaklaşık 2 cm üzerinde tutun ve elektrotu hafifçe kaynak yapılan malzemenin üzerinde gezdirin.
ük durumunda
Ürün güvenliği:
Ürün ilgili AB normlarına
uygundur.
Yasaklar:
Genel yasak
(başka bir piktograf ile
birlikte kullanılır)
Cihazı yağmurda
kullanmayınız
Uyarı:
Uyarı/Dikkat
Talimatlar:
Dikkat! Kullanmadan önce,
kullanma talimatlarını okuyun!
Kabloyu çekmek yasaktır
Tehlikeli elektrik gerilimi
uyarısı
Yanlış
(çok uzun ark)
Akım ve gerilim değişken olduğu için alevin tam uzunluğu belirleyicidir. Hatalı akım, hem kaynağı, hem direnci etkiler. Elektrot, kaynak yapılan malzemeye göre 70 ila 80° öne doğru eğik tutulmalıdır. Aşırı eğim, cürufun kenarın altına kaymasına yol açar. Açı çok dar olduğunda alev dalgalanır ve parçacık sıçratır. Her iki durumda da kaynak gözenekli ve zayıf olur.
Yanlış
Kaynak soğuğana dek cüruf olduğu gibi bırakılmalıdır. Kesintili kaynak yapıyorsanız, ancak kabuk giderildikten sonra devam edin.
Yanlış
Kaynakçı ark uzunluğunu sabit tutmaya çalışmalıdır. Elektrotlar kullanıldıkça eskidiği için, sürekli olarak gittikçe yaklaşmak gerekir. Gözenekli krater oluşumuna engel olmak için, kaynak sonunda elektrotun kaynak yönünde çekilmesi tavsiye edilir.
Cihaz üzerindeki bilgiler
Sembollerin açıklaması
Bu talimat ve/veya bu cihazda aşağıdaki semboller kullanılmaktadır:
(elektrot çapının yaklaşık 1 ila
Yanlış
Doğru
1,5 katı)
Doğru
Doğru
Kullanım öncesinde kullanım
kılavuzunu dikkatle okuyun
Koruyucu ayakkabı kullanın Yüz maskesi kullanın
Koruyucu giysi kullanın
Çevreyi koruma:
Atıkları, çevreye zarar
vermeyecek şekilde bertaraf
edin.
Hatalı ve/veya bertaraf
edilecek elektrikli ve
elektronik cihazlar ilgili atık
toplama yerinde geri
dönüşüm için teslim
edilmelidir.
Ambalaj:
Nemden koruyunuz!
Dikkat - kırılabilir eşya!
Ambalaj yukarı doğru
yerleştirilmelidir!
Koruyucu eldiven kullanın
Açmadan önce elektrikten
çekin
Ambalaj malzemesi ilgili çöp
toplama yerinde geri
dönüşüm için iade edilebilir.
Interseroh-Recycling
Teknik veriler:
74
Elektrotlu manuel ark
kaynağı
Ağ sigortası
Bağlantı
Tavsiye edilen malzeme
kalınlığı
IP 21 S
Koruma Ağırlık
olabilir
Kaynak dumanlarının
solunması sağlık için tehlikeli
olabilir
Ark ışınları gözleri zarar ve
cilde zarar verebilir
TEHLİKE! Elektrik şoku! Elektrik çarpması sonucu yaralanma tehlikesi!
Kaynak kıvılcımları bir
patlama veya yangına neden
Elektromanyetik alanlar kalp
pili işlevine engel olabilir
EN 60974-6:2011: Kısıtlı çalışma zamanlı manuel ark
kaynağı makinelerine dair Avrupa standardı.
50 Hz: Şebeke frekansı U
: Şebeke gerilimi
1
: Şebeke akımı azami nominal değeri
I
1 max
U
: Nominal boşta çalışma gerilimi
0
I
: Kaynak akımı
2
Ømm: Elektrot çapı I
: Azami şebeke akımı efektif azami değeri
1eff
[A]
IP21S: Koruma sınıfı H: Yalıtım sınıfı 1~50 Hz: Alternatif akım sembolü ve frekans değeri
Sürekli çalışma Maksimum kaynak süresi,
Maksimum kaynak akımı ve 20 ° C'lik bir ortam sıcaklığında Maksimum kaynak akımının ve 60 dakika olmayan bir kesintiye değerlendirme süresi boyunca 20 ° C'lik bir çevre sıcaklığında, en aralığı modda maksimum kaynak zaman.
Garanti
Garanti süresi, aletin satın alma tarihinden itibaren endüstriyel kullanım için 12 ay, tüketici için 24 aydır.
Garanti, malzeme veya imalat hatası nedeniyle meydana gelen eksiklikleri kapsar. Garanti talebi sırasında satış tarihini belirtilen satın alma belgesinin orijinalı ibraz edilmelidir.
Garanti kapsamına girmeyen durumlar: alete aşırı yükleme, şidetli kullanma, yabancı aletle veya yabancı müdahele ile
meydana gelen hasarlama, kullanma ve montaj talimatına uymaması, normal aşınma ve yıpranma.
Acil durumlarda davranış
İlk yardımda bulunduktan sonra geciktirmeden doktor çağırın. Yaralıyı başka kazalardan korunaklı, rahat bir konuma yatırın ve sakinleştirin.
Olası bir kaza sebebiyle çalışma yerinde her zaman DIN 13164 normuna uygun bir ilk yardım çantası bulundurulmalıdır. İlk yardım çantasından alacağınız malzeme hemen yeniden eklenmelidir. Yardıma ihtiyacınız varsa, bu bilgileri veriniz:
1. Kaza yeri
2. Kaza türü
3. Yaralı sayısı
4. Yaralanma türü
Bertaraf
Bertaraf talimatları makine veya ambalajı üzerindeki piktograflarda belirtilmiştir. Münferit sembollerin anlamlarını "İşaretler" bölümünde bulabilirsiniz.
Nakliye ambalajının bertarafı Ambalaj cihazı nakliye esnasında hasarlardan korur. Ambalaj malzemeleri genellikle çevreye zararsız olmaları ve bertaraf yöntemleri temel alınarak seçildiği için geri dönüşümleri kolaydır. Ambalajın malzeme dönüştürme sistemine verilmesi genel olarak hammaddeden tasarruf yapar ve atık bertarafı giderlerini düşürür. Ambalajın bazı kısımları (örn.folyo, Styropor®) çocuklar için tehlikeli olabilir. Boğulma tehlikesi vardır! Ambalaj parçalarını çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve en kısa sürede bertaraf edin.
Olası tehlikeler ve koruyucu önlemler
1. Elektrik ile ilgili olası tehlikeler:
Dolaylı elektrik teması: Topraklama pensi ve elektrot kablosu ile aynı anda temas elektrik çarpmasına neden olabilir.
Teması engelleyiniz
2. Isı ile ilgili olası tehlikeler:
Yanık, donma: Kaynak yapılan parça ile temas ciddi yanıklara yol açabilir.
Kaynak yapılan parçaya dokunmayın, veya sadece koruyucu eldiven ile elleyin.
Kaynak işlemi sırasında kaynakçıya ve giysisine zarar verebilecek kızgın parçacıklar uçuşmaktadır. Kaynakçı tulumu kullanın.
3. Işıma tehlikeleri:
Kızılötesi, görünür ve morötesi ışınlar: Arkın içine doğrudan bakmak, gözlerde ciddi hasara yol açabilir.
Mutlaka koruyucu kaynak maskesi kullanın.
4. Malzemenin ve diğer maddelerin oluşturduğu risk:
Temas, soluma: Kaynak gazlarının uzun süre solunması sağlığa zararlı olabilir.
Havalandırma sistemi kullanın. İyi havalandırılan ortamlarda çalışın. Gazların doğrudan solunmasına mani olun.
Yangın veya infilak: Yanıcı malzemeler kaynak yerinin yakınında alev alabilir.
Yanıcı malzemelerin yakınında kaynak yapmayın.
75
Yağ, yakıt veya gaz tankları kaynak sırasında infilak edebilir. Her tür tank tamamen boşaltılmış, temizlenmiş ve iyiden iyiye havalandırılmış olmalıdır. Tanklar ancak özel eğitim almış çalışanlar tarafından kaynatılabilir.
5. Ergonomik ilkelerin gözardı edilmesi:
Kişisel iş güvenliği malzemelerinin kullanımında dikkatsizlik: Kişisel iş güvenliği malzemeleri olmaksızın kaynak yapmak sağlığa zararlıdır
Kaynak yaparken uygun iş güvenliği malzemelerini kullanınız.
Nakliye ve depolama
Cihaz, kuru ve yetkisiz şahısların ulaşamayacağı
bir yerde muhafaza edilmelidir. Cihazın elektrikten çekilmiş olmasına dikkat edin. Elektrotların da kuru bir yerde saklanması gerektiğini unutmayınız.
Muayene ve bakım
Sadece düzenli olarak bakım gören bir cihaz güvenilebilir bir biçimde çalıştırılabilir. Yetersiz bakım beklenmedik kaza ve arızalara neden olabilir.
Her çalışma öncesinde:
Cihazın işlevini kontrol edin. Arızalı bir makine ile çalışmayın.
Arızalar, nedenleri ve giderimi
Arıza Sebep Giderim
Sigorta aktif
Düzenli kaynak yapmak mümkün değil
Hassas veya gözenekli kaynak
Kaynak akımı yok
Isıl koruma sistemi sürekli olarak etkindir.
Muayene ve bakım planı
1. Kaynak akımı sigortaya fazla.
2. Arıza
4. Kabloda/kıskaçta zayıf temas 1. Malzemeyi temizleyin ve teması düzeltin
1. Malzeme temiz değil
2. Yanlış tipte elektrot kullanılıyor
3. Elektrotlar nemli
1. Kaynak akımı geri iletimi hatalı kontak oluşturuyor
2. Isıl koruma kontrol lambası yanıyor
3. Elektronik sisteminde hata
5. Çevre ısısı çok yüksek
6. Kaynak makinesi bu türde kaynaklar için çok küçük
Olası kablo ve bağlantı hasarlarını kontrol edin, gerekirse aynı tipte yeni bir kablo ile değiştirin.
Servis
Teknik sorularınız mı var? Reklamasyon mu söz konusu? Yedek parça veya kullanım kılavuzuna mı ihtiyacınız var? www.guede.com internet sayfalarımızın Servis bölümünde
Size hızlı ve bürokrasi gerektirmeden yardım sunmaktayız. Lütfen Size yardımcı olmamıza yardım edin. Reklamasyon durumunda cihazın tanımlanması için seri no, ürün no, ve üretim yılına gerekmektedir. Tüm bu bilgileri tip levhasında bulabilirsiniz. Bu verilerin hep el altında bulunması için lütfen aşağıya not alın.
Seri no.: Sipariş numarası: Üretim yılı:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Faks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-posta: support@ts.guede.com
1. Başka devreye girme özelliklerinde bir sigorta kullanın.
2. Tamir ettirin
2. Kabloyu kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
1. Pas, yağ ve sair kirlilikleri kaynak öncesinde bertaraf edin.
2. Elektrotu malzemeye göre seçin.
3. Elektrotu kurutun veya bertaraf edin
1. Kaynak akımının geri iletiminin kontağını kontrol edin
2. Cihazı soğumaya bırakın. Kontrol ışığı söndüğünde çalışmaya devam edilebilir.
3. Servisi bilgilendirin
Zaman aralıkları Tanım Sair ayrıntılar
Her çalışma öncesinde
Cihazın işlevlerini kontrol edin, arızalı makine ile çalışmayın.
Olası kablo ve bağlantı hasarlarını kontrol edin, gerekirse aynı tipte yeni bir kablo ile
değiştirin.
ORIGINAL KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
76
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives. In case of any change to the appliance not discussed with us the Declaration expires.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
PROHLASENI O SHODE EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
VYHLASENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja prema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja ustreznim osnovnim predpisom smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm că concepţia şi construcţia utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în circulaţie, corespund exigenţelor de bază ale directivelor UE referitoare la siguranţă şi igienă. În cazul unei modificări pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
на
инструкциите на ЕС за безопасност и
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo, da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja prema smjernicama EU. Ako dođe do promjena na uređaju bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta­wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AB UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte
77
Article No. / Machine description | N° de commande / Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. / Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine | Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. / Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №. / Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam. / Oznaczenie urządzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri
# /
20004
GE 185 F
# /
# /
# /
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri
2006/95/EC 2004/108/EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC (PPE) 1935/2004/EC
2006/42/EC Annex IV
Notified Body:
Type Ex. Cert.-No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Noise:
guaranteed L
dB (A)
WA
97/6
8/EC_
Emission No.:
Angewandte harmonisierte Normen Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN 60974-1: 2005
EN 60974-6:2011
EN 60974-10:2007
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Joachim Bürkle Technische Dokumentation
Technical documentation | gérant Documents techniques | Technická dokumentace | Technická dokumentácia | Technische documentatie | Documentazione tecnica | Műszaki dokumentáció | Tehnička dokumentacija | Tehnična dokumentacija | Documentaţie tehnică | Техническа документация | Tehnička dokumentacija | Dokumentacja techniczna | Teknik dokümentasyon
Helmut Arnold Geschäftsführer
Managing Director | Titre du signataire | jednatel | konateľ | bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezető igazgató | direktor | direktor | administrator | управител | direktor | Durektor | Şirket temsilcisi
Wolpertshausen,
10.01.2012
78
79
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
Loading...