Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Kindly read this instruction manual carefully before putting the unit in operation.
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement cette notice, s’il vous plaît.
Læs venligst denne betjeningsvejledning før De begynder at bruge maskinen.
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
Vennligst les nøye gjennom denne bruksanvisningen før du benytter apparatet.
Innan du sätter igång maskinen, läs noga dessa bruksanvisningsinstruktioner.
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze.
Skôr než uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si prosím dôkladne tento návod na
obsluhu.
Prima di mettere l’apparecchio in esercizio, leggere attentamente il presente Manuale
d’Uso, per favore.
Mielőtt a gépet üzembe helyezik, olvassák el figyelmesen a használati utasítást.
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene
u Naputku za uporabu.
Pred uvedbo naprave v pogon, natančno preberite priloženo navodilo za uporabo.
Преди да въведете уреда в действие, моля прочетете старателно това упътване за
обслужване.
Înainte de a pune aparatul în funcţiune, citiţi vă rog cu atenţie aceste instrucţiuni de
deservire.
Prije prvog uključivanja mašine u radni proces, obavezno je potrebno, da se pročitaju sve
informacije i upustva koja su navedena u Upustvu za upotrebu.
A.V. 2
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der
Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten.
Reprint, even partial, requires permission.
Technical changes reserved.
Toute réimpression, même partielle,
nécessite une autorisation.
Modifications techniques réservées.
Modifications techniques réservées. Eftertryk, også
delvist, kræver tilladelse.
Forbehold for tekniske ændringer.
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Ettertrykk, også utdrag, trenger godkjennelse.
Forbeholdt tekniske endringer.
Eftertryck, även delvis, kräver tillstånd.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
Dotisky, a to i částečné, vyžadují povolení.
Technické změny vyhrazeny.
Dotlačky, a to aj čiastočné, vyžadujú povolenie.
Technické zmeny vyhradené.
DE
Seite
5-10
Page
11-16
Page
17-22
Side
23-28
Pagina
29-34
Side
35-40
Sida
41-46
Strana
47-52
Strana
53-58
Pagina
59-64
Oldal
65-70
Strana
71-76
Stran
77-82
Страница
83-89
Pagina
90-95
Strana
96-104
La riproduzione, anche parziale, richiede l’autorizzazione.
Modifiche tecniche riservate.
Részleges utánnyomtatás is csak kizárólag engedéllyel.
Műszaki változások fenntartva.
Tiskanje djelomičnih ili cijelih uputa je zabranjeno b ez
prethodne dozvole proizvođača.
Tehničke izjmene pridržane.
Celoten ali delen ponatis tega dokumenta je prepovedan
brez izrecnega dovoljenja proizvajalca.
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Добавки, и то и частични, изискват одобрение.
Технически промени са изключени.
Completări, chiar şi parţiale, necesită aprobare.
Schimbări tehnice rezervate.
Dodatno štampani materijali i delimične dopune zahtevaju
odobrenje.
Zadržano pravo na tehničke izmene.
Dodatno štampani materijali i djelimične dopune,
potrebno je da se odobre.
Zadržavamo pravo za tehničke izmjene.
Reklamationen/Ersatzteilbestellungen werden schnell und unbürokratisch mit einem entsprechenden Service-Formular
unter: http://www.guede.com/support
Dieses Formular kann auch angefordert werden:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250E-Mail: info@guede.com
Returns of goods and orders of spare parts will be carried out fast in an expeditious manner by means of an applicable
servicing form to be downloaded at: http://www.guede.com/support
The form may be also requested at:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250E-Mail: info@guede.com
Les réclamations et les commandes des pièces détachées seront traitées rapidement et opérationnellement à l’aide du
formulaire de service correspondant sur http://www.guede.com/support
Vous pouvez vous procurer ce formulaire au:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250E-Mail: info@guede.com
Reklamationer og bestillinger af reservedele ekspederes hurtigt og med høj fleksibilitet ved benyttelse af tilsvarende
serviceskema på http://www.guede.com/support
Du kan også få skemaet ved henvendelse til.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250E-Mail: info@guede.com
Reclamaties en bestellingen van onderdelen worden snel en niet-bureaucratisch met een serviceformulier onder
http://www.guede.com/support
Dit formulier kan ook aangevraagd worden.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250E-Mail: info@guede.com
Reklamasjoner og reservedelsbestillinger blir behandlet raskt og ubyråkratisk ved å benytte service-formularet under:
http://www.guede.com/support
Dette formularet kan også anskaffes ved å kontakte oss på.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250E-Mail: info@guede.com
Reklamationer och beställningar av reservdelar kommer att uträttas snabbt och operativt med hjälp av tillbörliga
servisblankett på http://www.guede.com/support
Denna blankett kan du begära också på:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250E-Mail: info@guede.com
Reklamace a objednávky náhradních dílů budou rychle a operativně vyřízeny pomocí příslušného servisního formuláře na
http://www.guede.com/support
Tento formulář si můžete vyžádat rovněž na.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250E-Mail: info@guede.com
Reklamácie a objednávky náhradných dielcov budú rýchlo a operatívne vybavené pomocou príslušného servisného
formulára na http://www.guede.com/support
Tento formulár si môžete vyžiadať tiež na.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250E-Mail: info@guede.com
La contestazione e gli ordini dei ricambi saranno elaborati rapidamente ed operativamente tramite l’apposito modulo
d’assistenza sul sito http://www.guede.com/support
Tal modulo potete richiedere anche tramite.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250E-Mail: info@guede.com
Az alkatrészek reklamációja és megrendelése az illető szervíz űrlappal az alábbi címen gyorsan és operatívan lesz
elintézve http://www.guede.com/support
Az űrlapot szintén kikérheti a.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250E-Mail: info@guede.com
Za brzo i operativno rješavanje reklamacija i narudžba rezervnih dijelova, popunite slijedeći obrazac na adresi:
http://www.guede.com/support
Ovaj obrazac možete naručiti također na.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250E-Mail: info@guede.com
Za hitro in operativno reševanje reklamacij in naročil rezervnih delov izpolnite ustrezen obrazec na:
http://www.guede.com/support
Obrazec lahko naročite tudi po telefonu ali preko e-pošte.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250E-Mail: info@guede.com
Рекламации и заявки за резервни части ще бъдат бързо и без излишна бюрокрация решени с помоща на
съответния сервизен формуляр на http://www.guede.com/support
Този формуляр можете да поискате и на
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250E-Mail: info@guede.com
Reclamaţiile şi comenzile pieselor de schimb vor fi rezolvate repede şi nebirocratic cu ajutorul formularului service
corespunzător.http://www.guede.com/support
Acest formular poate fi cerut şi la
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250E-Mail: info@guede.com
Za brzo i operativno rešavanje reklamacija i narudžbi rezervnih delova, popunite sledeći obrazac na adresi:
http://www.guede.com/support
Ovaj obrazac možete takođe naručiti i putem sledećih telefona:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250E-Mail: info@guede.com
Za brzo i operativno rješavanje reklamacija i narudžbina rezervnih dijelova, popunite slijedeći obrazac na adresu:
http://www.guede.com/support
Ovaj obrazac možete naručiti također na
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250E-Mail: info@guede.com
abgewickelt.
afgewikkeld.
3
Page 4
1
DE
2
3
4
Page 5
DE
4
7
Gerät
Erdbohrer GE 1650
Ausstattung (serienmäßig)
Robuster Erdbohrer mit zuverlässigem 2-takt
Motor. Mit Primerpumpe zur Starterleichterung
auch bei längerem Stillstand, sowie Rutsch- und
Fliehkraftkupplung.
Inklusive 100 mm Bohraufsatz, Mischkanister für
einfaches mischen in 5 Mischverhältnissen.
Einsatzgebiet:
Für vielfältige Aufgaben im Forst, Garten- und
Landschaftsbau geeignet. Ideal zum Bohren
einfacher Erdlöcher, zum Setzen von Pfosten
oder Bohren von Fundamenten.
Zusätzlich erhältlich:
150 mm Erdbohrer Aufsatz
Artikel-Nr. 94143
Technische Daten:
Hubraum: 49 ccm
Max. Leistung: 1,65 kW/2,2PS
Bohrer: 100mm x 800mm
Tankinhalt: 1,2 l Mix 1:25
Schallleistungspegel: 110 dB (A)
Gewicht ca.: 14,8kg (mit Bohrer)
Maße L x B x H in mm: 600x 380x 1275 mm
5
8
Lieferumfang (Abb. 1+2)
1. Sicherungsbolzen
2. Sicherungssplint
3. Erdbohrer
4.
Hauptelemet
Gerätebeschreibung (Abb. 3)
1. Bediengriff
2. Typenschild
3. Erdbohreraufsatz
4. Rutschkupplung
5. Fliehkraftkupplung
6. Haltegriff
7. Auspuff
8. Luftfilter
9. Zündkerze
10. Seilzug zum Anlassen
11. Tank (1:25)
12. Luftfilter
13. Choke
14. Primerpumpe
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender
Gewährleistungskarte.
6
5
Page 6
DE
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten
Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen
werden. Falls über den Anschluss und die
Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen
sollten, wenden Sie sich an den Hersteller
(Service-Abteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU
GARANTIEREN, BEACHTEN SIE
AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE:
ACHTUNG!
•Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordentliche Arbeitsbereiche
erhöhen die Gefahr von Unfällen und
Verletzungen.
•Lassen Sie keine Fremden an die
Maschine. Besucher und Zuschauer, vor
allem Kinder sowie kranke und gebrechliche
Personen, sollten vom Arbeitsbereiche fern
gehalten werden.
•Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung
von Werkzeuge. Werkzeuge, die nicht
gebraucht werden, müssen an einem
trockenen, möglichst hoch gelegenen Platz
aufbewahrt oder unzugänglich verwahrt
werden.
•Verwenden Sie für jede Arbeit immer das
richtige Werkzeug. Verwenden Sie z.B.
keine Kleinwerkzeuge oder Zubehör für
Arbeiten, die eigentlich mit schwerem
Werkzeug verrichtet werden müssen.
Verwenden Sie Werkzeuge ausschließlich für
die Zwecke, für die sie gebaut wurden.
Halten Sie ihr Werkzeug immer sauber und
scharf.
•Achten Sie auf angemessene Kleidung.
Vermeiden Sie lose Kleidung und Schmuck.
Sie können von beweglichen
Maschinenteilen eingefangen werden. Beim
Arbeiten ist es Pflicht Arbeitshandschuhe und
rutschsichere Arbeitsschuhe. Langes Haar
muss angemessen geschützt werden.
•Verwenden Sie persönliche
Schutzausrüstungen. Schutzbrillen,
Handschuhe und Hörschutz muss immer
getragen werden. Beim Wechseln des
Bohrers müssen immer eng anliegen
Handschuhe getragen werden.
•Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht
und festen Stand. Beugen Sie sich z.B.
nicht zu weit vor oder zur Seite, wenn Sie
nach etwas greifen.
•Entfernen Sie Steckschlüssel etc. Alle
Schlüssel o. Ä. für Werkzeugwechsel etc.
müssen entfernt werden, bevor die Maschine
eingeschaltet wird.
•Bleiben sie immer aufmerksam. Achten
Sie auf das, was Sie tun. Setzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand ein.
Verwenden Sie keine Werkzeuge, wenn Sie
müde sind.
•Achten Sie auf beschädigte Teile.
Untersuchen Sie das Werkzeug, bevor Sie
es benutzen. Sind einzelne Teile beschädigt?
Fragen Sie sich bei leichten Beschädigungen
ernsthaft, ob das Werkzeug trotzdem
einwandfrei und sicher funktionieren wird.
Achten Sie auf die korrekte Ausrichtung und
Einstellung von beweglichen Teilen. Greifen
die Teile richtig ineinander? Sind Teile
beschädigt? Ist alles korrekt installiert?
Stimmen alle sonstigen Voraussetzungen für
die einwandfreie Funktion? Beschädigte
Schutzvorrichtungen etc. müssen von
autorisierten Personen ordnungsgemäß
repariert oder ausgewechselt werden, sofern
nicht in der Bedienungsanleitung
ausdrücklich anders erläutert.
•Verwenden Sie nur zugelassene Teile.
Verwenden Sie bei Wartung und Reparatur
nur identische Ersatzteile. Wenden Sie sich
für Ersatzteile an ein zugelassenes Service
Center.
•Warnung! Die Verwendung von Zubehör
und Anbauteilen, die nicht ausdrücklich in
dieser Bedienungsanleitung empfohlen
werden, kann die Gefährdung von Personen
und Objekten nach sich ziehen.
Sicherheitshinweise für
Erstinbetriebnahme
•Schalten Sie immer die Maschine aus, bevor
Sie Einstellungen oder Wartungsarbeiten
vornehmen.
•Achten Sie in der Umgebung in der Sie
arbeiten auf gefährliche Stolperfallen.
•Eine Person, die mit dieser Maschine
arbeitet, sollte möglichst nicht abgelenkt
werden.
•Verwenden Sie nur einwandfreie Erdbohrer,
d.h. gut geschärft und frei von Rissen,
Sprüngen, Verformungen etc. Fehlerhafte
Erdbohrer müssen unverzüglich
ausgewechselt werden.
•Die Schutzvorrichtungen der Maschine
dürfen auf keinen Fall abgebaut oder in
irgendeiner Weise außer Funktion gesetzt
werden.
•Beschädigte oder fehlerhafte
Schutzvorrichtungen müssen unverzüglich
ersetzt werden.
•Werden Sie bei der Arbeit mit dem Erdbohrer
gestört, dann beenden Sie immer zuerst die
Arbeit, die Sie gerade machen, bevor Sie
aufschauen.
•Überlasten Sie die Maschine nicht, so dass
sie langsamer läuft und überhitzt.
•Einstellungen, Messen, Reinigen etc. dürfen
nur ausgeführt werden, wenn der Motor
6
Page 7
DE
ausgeschaltet und der Zündkerzenstecker
abgezogen wurde.
•Werden Sicherheits- oder
Schutzvorrichtungen gewartet oder repariert,
müssen Sie nach Abschluss der Arbeiten
unverzüglich wieder korrekt eingebaut
werden.
•Es ist unbedingt erforderlich, die am
jeweiligen Einsatzort geltenden
Unfallverhütungsvorschriften zu kennen wie
auch alle anderen, allgemein anerkannten
Sicherheitsregeln.
•Bevor Sie den Erdbohrer benutzen, müssen
Sie unbedingt die Sicherheitsvorrichtungen
überprüfen. Vergewissern Sie sich, dass
scheinbar nur leicht beeinträchtigte Teile
tatsächlich ordnungsgemäß funktionieren.
•Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren. Achten Sie
besonders auf Beschädigungen und
klemmende Teile. Alle Teile müssen korrekt
eingebaut sein und alle Bedingungen für ein
einwandfreies Funktionieren erfüllen.
•Sofern in dieser Bedienungsanleitung nicht
anders ausgeführt, müssen beschädigte
Teile und Sicherheitsvorrichtungen durch ein
autorisiertes Service Center repariert oder
ausgetauscht werden.
•Lassen Sie beschädigte Schalter von einem
autorisierten Service Center auswechseln.
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Nicht in rotierende Teile fassen
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gebote:
Augenschutz benutzen Gehörschutz benutzen
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Kopfschutz benutzen
Schutzhandschuhe benutzen
Umweltschutz:
Verpackungsmaterial aus
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Achtung.
Der Erdbohrer beginnt sich erst bei
Betätigen des Gashebels zu drehen, im
Standgas dreht der Bohrer nicht!
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend
notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und
fordern Sie schnellst möglich qualifizierte
ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren
Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät
werden folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Gerät ist schutzisoliert
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Hubraum Motorleistung
Drehzahl Sägeblatt
Schallleistungspegel Gewicht
7
Page 8
DE
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Für vielfältige Aufgaben im Forst, Garten- und
Landschaftsbau geeignet. Ideal zum Bohren
einfacher Erdlöcher, zum Setzen von Pfosten
oder Bohren von Fundamenten.
Begriffsbestimmung
•Primerpumpe
Zur Starterleichterung nach längerem
Stillstand des Erdbohrers.
•Rutschkupplung
Die Rutschkupplung ist ein Bauteil der
allgemeinen Mechanik. Sie verbindet zwei
Wellen kraftschlüssig bis zum Erreichen
eines definierten übertragenen
Drehmoments.
•Fliehkraftkupplung
Eine Fliehkraftkupplung ist eine Kupplung,
bei der Kraftschluss hergestellt wird, indem
sich Gewichte bei steigender Drehzahl nach
außen bewegen, wodurch Kontakt zur
Innenwandung des Kupplungsgehäuses
(Kupplungsglocke) hergestellt wird, welches
gleichzeitig als Abtrieb dient.
•Choke
Eine Starterklappe (auch Choke) ist ein
Bauteil bei Vergasermotoren, das eine
gezielte Begrenzung der in den Vergaser
einströmenden Luft ermöglicht.
Restgefahren und
Schutzmaßnahmen
Mechanische Restgefahren
Erfassen, Aufwickeln
Die Bohrschnecke kann Schnüre, Drähte oder
Kleidungsstücke erfassen und einziehen.
Tragen Sie stets anliegende Kleidung und
Sicherheitsschuhe und keinen Schmuck,
schützen Sie ihre Haare durch ein Haarnetz.
Durch plötzliches Stehenbleiben des Bohrers
können die Griffe gegen den Bediener
geschlagen werden.
Bediengriffe gut festhalten und Schutzkleidung
tragen.
Elektrische Restgefahren
Direkter elektrischer Kontakt
Beim Berühren des Zündkerzensteckers kann
es bei laufendem Motor zu einem elektrischen
Schlag kommen.
Zündkerzenstecker nicht bei laufendem Motor
berühren.
Thermische Restgefahren
Verbrennungen, Frostbeulen
Das Berühren des Auspuffs kann zu
Verbrennungen führen.
Gerät abkühlen lassen.
Gefährdungen durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres Arbeiten mit dem Gerät, kann zu
Gehörschädigungen führen.
Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
Gefährdungen durch Vibration
Ganzkörpervibration
Längeres Arbeiten mit der Maschine kann
durch Vibration zu körperlichen
Beeinträchtigungen führen.
Machen Sie regelmäßig Pausen.
Gefährdung durch Werkstoffe
und andere Stoffe
Kontakt, Einatmung
Das Einatmen der Auspuffgase kann sehr
gesundheitsschädlich sein.
Das Gerät darf nur im Freien benutzt werden.
Feuer und Explosion
Das Gerät wird mit einem leicht entzündlichen
Kraftstoffgemisch betrieb das sich z.B.
während des Tankvorgangs entzünden kann.
Bedienung des Gerätes ohne die
entsprechende Schutzausrüstung kann zu
schweren äußeren sowie inneren
Verletzungen führen.
Tragen Sie stets die vorgeschriebene
Schutzkleidung und arbeiten Sie bedacht.
Unangemessene örtliche Beleuchtung
Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes
Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer
für ausreichende Beleuchtung.
Sonstige Gefährdungen
Herausgeworfene Gegenstände oder
Flüssigkeiten
Beim Bohren können Teile des Bohrers oder
mechanische Partikel Ihre Augen verletzen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer
eine Schutzbrille.
8
Page 9
DE
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der
Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung
der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel
„Kennzeichnungen auf dem Gerät“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen
haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle
Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes
notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben
werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge
einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle
Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
Hubraum: 49 ccm
Max. Leistung: 1,65 kW/2,2PS
Bohrer: 100mm x 800mm
Tankinhalt: 1,2 l Mix 1:25
Schallleistungspegel: 110 dB (A)
Gewicht ca.: 14,8kg (mit Bohrer)
Maße L x B x H in mm: 600x 380x 1275 mm
EAN: 4015671 94137 4
Artikel-Nr. 94137
Transport und Lagerung
•Bei längerer Lagerung sollte die Maschine
gründlich gereinigt werden.
•Schützen Sie den Erdbohrer durch eine
Kunststoffplane, Karton oder Ähnliches vor
Witterungseinflüssen.
Montage und
Erstinbetriebnahme (Abb. 4+5+6)
Drehen Sie das Hauptelement (Abb. 4) auf den
Kopf, nun können Sie den Erdbohrer ganz
einfach anbringen.
Schieben Sie dazu den Bohraufsatz (Abb.5) auf
die Aufnahme und sichern Sie den Bohrer mit
dem mitgelieferten Bolzen und Sicherungssplint.
Überprüfen Sie vor jedem Arbeiten, den
festen Sitz des Erdbohrers.
Bringen Sie nun das Hauptelement wieder in die
aufrechte Position.
Bedienung (Abb. 7+8)
Starten des Erdbohrers
•Zum Starten des Erdbohrer müssen Sie den
Choke (Abb. 3/13) auf „Off“ stellen.
•Nur beim Kaltstart den Chokehebel auf „On“
stellen.
Maschine Ein- und Ausschalten
•Zum Einschalten der Maschine drücken Sie
den Ein-/Ausschalter (Abb. 7/3 und 4)
gleichzeitig und Arretieren diesen mit dem
Arretierungsstift (Abb. 7/2) wie in (Abb.8)
•Primerpumpe 3 - 4 mal betätigen und dann
am Seilzug ziehen.
•Zum Ausschalten schieben Sie den
Stoppknopf (Abb. 7/1) in die Position „Stop“
Sicherheitshinweise für die
Bedienung
•Alle Sicherheits- und Schutzvorrichtungen
müssen ordnungsgemäß eingebaut und an
ihrem Platz sein, bevor die Maschine
eingeschaltet werden darf.
• Der Erdbohrer muss frei laufen können.
• Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen,
vergewissern Sie sich, dass der Erdbohrer
korrekt sitzt, und dass die beweglichen Teile
der Maschine frei sind.
•Warnung! Wenn sie Zweifel haben. Lassen
Sie sich beim Zusammenbau des Erdbohrers
von einem Fachmann in einem autorisierten
Service-Center helfen.
•Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie
die Bedienungsanleitung aufmerksam
gelesen haben.
•Beachten Sie alle in der Anleitung
aufgeführten Sicherheitshinweise.
•Verhalten Sie sich verantwortungsvoll
gegenüber anderen Personen.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
1. Stellen Sie sicher, dass Sie auf dem zu
bearbeitende Bereich einen sicheren Stand
haben.
2. Nun schalten Sie die Maschine ein.
3. Führen Sie nun mit dem Erdbohrer Ihre
gewünschten Arbeiten durch.
4. Achtung nach dem fertig Bohren eines
Loches, ist der Erdbohrer beim Transport
zur nächsten Arbeitsposition aus zu
schalten
5. Reinigen Sie den Erdbohrer nach getaner
Arbeit.
9
Page 10
DE
Störungen-Ursachen-Behebung
Der Motor startet nicht
1. Tank leer
2. Motor abgesoffen
3. Zündkerze verschmutzt, (Kohlerückstände
auf den Elektroden) Elektrodenabstand zu
groß
4. Vergaser, -düsen verschmutzt
5. Kerzenanschluss, Zündkabel schadhaft.
6. Kein Zündfunke 5-10 Min. warten und dann
wieder einschalten.
7. Primerpumpe 3 – 4 mal betätigen.
Der Motor gibt keine Höchstleitung
1. Zündkerze verschmutzt, (Kohlerückstände
auf den Elektroden) Elektrodenabstand zu
groß
2. Vergaser, -düsen verschmutzt
3. Luftfilter verschmutzt
4. Auspuff, Zylinderauslaßkanal
5. Dichtring im Kurbelgehäuse undicht
6. Zylinder, Kolbenringe abgenutzt
7. Falsches Kraftstoffgemisch (zuviel Öl)
8. Falsche Zündung.
9.Choke ein.
Der Motor kommt nicht zum Stillstand
1. Kerze hellgrau mit Anzeichen zum Glühen
(Schmelzperlen)
2. Kohlerückstände im Verbrennungsraum
Inspektion und Wartung
Achtung: Die folgenden Hinweise gelten
für normale Einsatzbedingungen. Bei
erschwerten Bedingungen sowie längeren
täglichen Arbeitszeiten sind die Intervalle
entsprechend zu verkürzen.
Prüfen und pflegen Sie regelmäßig:
•Überprüfen Sie nach Arbeitsende die
komplette Maschine und führen Sie
Reinigungsarbeiten durch.
•Benutzen Sie zur Reinigung der
Kunststoffteile einen feuchten Lappen. Keine
Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder spitze
Gegenstände verwenden.
• Luftfilter reinigen bei starker Verschmutzung.
• Zündkerze gegebenenfalls wechseln.
• Befreien Sie die Belüftungsöffnung und
bewegliche Teile nach jedem Gebrauch von
festsitzendem Staub mit einer weichen
Bürste oder einem Pinsel.
Ölen Sie alle beweglichen Metallteile regelmäßig.
Schalten Sie den Erdbohrer immer aus
um Wartungen oder Reparaturen
durchzuführen!
Bohrerwechsel (Abb. 4+5+6)
Achtung! Schalten Sie die Maschine immer
aus!
Drehen Sie das Hauptelement (Abb. 4) auf den
Kopf, nun können Sie den Erdbohrer ganz einfach
anbringen.
Schieben Sie dazu den Bohraufsatz (Abb.5) auf
die Aufnahme und sichern Sie den Bohrer mit
dem mitgelieferten Bolzen und Sicherungssplint.
(Abb.3/1+2)
Überprüfen Sie vor jedem Arbeiten, den
festen Sitz des Erdbohrers.
Bringen Sie nun das Hauptelement wieder in die
aufrechte Position.
Sicherheitshinweise für die
Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut
gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes
Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel
können zu unvorhersehbaren Unfällen und
Verletzungen führen.
Sicherheitshinweise für die
Inspektion und Wartung
Vor jedem Arbeitsbeginn
Gashebel prüfen.
Vor jedem Arbeitsbeginn
Die komplette Maschine auf Sicht prüfen.
Vor jedem Arbeitsbeginn
Sitz des Bohrers überprüfen.
Nach jedem Gebrauch
Die komplette Maschine prüfen sowie
erforderliche Reinigungsarbeiten durchführen.
Regelmäßig
Überprüfen Sie alle Schrauben ob diese fest
angezogen sind. Durch Vibrationen können sie
sich mit der Zeit lösen.
10
Page 11
GB
2
1
3
11
Page 12
GB
4
7
Unit
Earth Auger GE 1650
Equipment (standard)
Rugged earth auger with a reliable 2-stroke
engine. It includes the primary pump for easier
starting after a long-term shutdown. Slip and
centrifugal clutch
Including 100-mm auger extension, mixing can
for simple mixing in 5 mixing ratios
Area of Use:
It serves for various purposes of use in forestry,
gardening and landscaping. Ideal to bore simple
holes in the ground to set in columns or
foundations boring.
Optionally, it is possible to obtain
150-mm earth auger extension
Ordering number 94143
Technical data:
Volume 49 ccm
Max. power: 1,65 kW/2,2PS
Auger: 100mm x 800mm
Tank volume: 1.2 l mix 1:25
Acoustic output level: 110 dB (A)
Approximate weight: 14,8kg (cutter included)
Dimensions L x W x H (mm): 600x 380x 1275
mm
5
6
8
Scope pf Delivery (Fig. 1+2)
1. Lock bolt
2. Cotter pin
3. Earth auger
4. principal element
Unit Description (Fig. 3)
1. Control handle
2. Plate
3. Auger extension
4. Slip clutch
5. Centrifugal clutch
6. Holding handle
7. Exhaust
8. Air filter
9. Ignition plug
10. Starter cable
11. Tank (1:25)
12. Air filter
13. Choke
14. Primary pump
Warranty
Warranty claims according to warranty certificate
attached.
12
Page 13
GB
General Safety Instructions
Read the instructions for use thoroughly before
the initial operation of the machine. If any doubts
regarding the connection and operation arise,
consult the manufacturer (servicing department).
Observe the instructions shown below
carefully to guarantee the high degree of
safety.
Caution!
• The working site must be clean and tidy.
Messy workplace increases the risk of
accidents and injuries.
• Do not let any unauthorised persons
approach the machine. The visitors and
viewers, primarily the children, the ill and
infirm persons should not have any access to
the working area and kept at a safedistance.
• Make provision for the tools storage. The
machines not in current use should be kept in
a dry place, elevated or locked where
practicable so that any access to them is
prevented
• Always use a correct tool for the job to be
done. E.g. avoid using small tools and
accessories for work that should be actually
done with a heavy tool. Use the tools only for
the purposes they were designed for. Keep
the tools clean and sharp.
• Pay attention to adequate clothing. Do not
wear loose-fitting clothes and jewels. They
can be caught by moving parts of the
machine. When working, use work gloves
and non-skid work shoes. Long hair should
be protected appropriately.
• Use personal protection equipment. Wear
goggles, gloves and ear protectors. Always
wear tight-fitting gloves for the auger
replacement.
• Be particular about your balance and sure
footing. Never lean forward or sideward too
much when trying to reach something .
• Be attentive any time. Mind what you are
doing. Use common sense. Do not use the
unit when feeling tired,
• Remove socket wrench etc. Any wrenches
etc. used for replacement of a tool should be
removed before the machine is switched on. .
• Watch out for any damaged parts. Inspect
the machine before use. Are any parts
damaged? Ask yourself seriously when
detecting slight damage whether the machine
will work perfectly and safely despite that.
Watch out for proper aligning and adjustment
of any moving parts. Do the parts fit one in
another properly? Are the part damaged? Is
everything installed as appropriate? Are any
other prerequisites of proper working in
place? Damaged protective devices etc.
must be repaired or replaced by authorised
entities unless the operation manual
expressly says otherwise. Any defective
switches must be replaced at an authorised
servicing centre.
• Use approved parts only. Use only identical
spare parts for maintenance and repairs.
Request advice of an authorised servicing
centre for this purpose.
• Warning! Use of accessories and extensions
other than expressly recommended in this
operating manual may result in threat to
persons and property.
Initial Operation Safety
Instructions
• Always switch the engine off before
adjustment and maintenance of the unit. .
• Be careful not to trip in the area of the earth
auger.
• The person working with the unit should not
be disturbed.
• Use only perfect augers, i.e. well sharpened
and free of any cracks, breaches,
deformations etc. Defective augers should be
immediately replaced.
• The unit protection devices are not allowed to
be removed or disabled in any manner.
• The defective or damaged protection devices
should be replaced immediately.
• Should anybody be disturbing you while you
work with the auger, act ponderously until
you manage to adapt your attention to the
new situation?
• Do not overload the unit for it not to slow
down and to overheat.
• Adjustment, measurement and cleaning the
unit is only allowed to be done with the
engine switched off and the ignition plug
pulled out
• Any safety and protection devices have to be
fitted back at appropriate place after repair of
maintenance.
• Knowledge of injury prevention effective on a
specific site and any other safety rules of
general recognition is a prerequisite
• Before using the auger you should check on
safety devices. Make sure that the parts
seemingly slightly damaged work as
appropriate.
• Make sure that all the movable parts work
perfectly. Particularly check for any damaged
and stuck parts. Any components have to be
fitted in correctly and meet the condition of
perfect functioning.
• Unless otherwise stated in this instruction
manual, the damaged parts and safety
devices have to be repaired or replaced in an
authorised servicing centre.
13
Page 14
• Have the damaged switched replaced in an
authorised servicing centre.
Caution
The earth auger starts turning only after
pushing the gas lever. If the gas is in off
position, the auger does not turn.
Faulty and/or disposed of
electrical/electronic appliances to
be collected by authorised salvage
places .
GB
Green Dot –Duales System
Deutschland AG
Emergency Action
Apply the first aid adequate to the injury and
get qualified medical assistance as quickly as
possible. Protect the injured person from
more accidents and calm him/her down.
Meaning of Symbols
Symbols shown below are used throughout this
manual and/or on the unit:
Product Safety:
Product compliance with
respective EU standards
Bans
Product compliance with
respective EU standards
Precautions:
The unit is equipped with
protection insulation
No reaching in rotating parts í
Packaging
Protect from moistureKeep Up
Technical Data:
VolumeEngine power
Speed
Acoustic output levelWeight
Assigned Use
It serves for various purposes of use in
forestry, gardening and landscaping. Ideal to
bore simple holes in the ground to set in
columns or foundations boring .
Warning/CautionBeware if hazardous voltage
Commands:
Wear gogglesUse ear protectors
Read operating manual before useWear a hard hat
Wear protection gloves
Environment Protection:
Wastes to be disposed of in a
professional manner not to harm
the environment .
Cardboard packaging to be
collected for recycling .
Definition of terms
• Primary Pump
To make starting easy after a longer
shutdown of the auger.
• Slip Clutch
The slip clutch is a structural part of general
mechanics. It connects two shafts by action
of force until the defined torque to be
transferred is reached
• Centrifugal Clutch
Centrifugal clutch is a clutch on which a
connection by action of force is formed while
the weight moves outside at the increasing
speed, in result of which a contact with the
inner wall of the clutch body is formed (the
clutch cone) serving at the same tine as an
outlet.
• Choke Starter throttle (choke) is a structural
part of the spark-ignition engines enabling
directed restriction of the air flowing into the
carburettor.
Residual Hazards and Protective
Action
14
Page 15
Mechanical Residual Hazards
Catching, winding
The spiral auger may catch and drawn in
cables, wires and garments.
Always wear tight-fitting clothing and safety
shoes, do not wear jewels protect your hair with a
hairnet.
GB
Always provide for sufficient lighting when
working with the unit.
Other Hazards
Thrown away articles and splashes
At boring, parts of the auger or mechanical
articles may injure your eyes.
Always wear goggles when working with the unit.
In result of sudden stop of the auger, the
handgrips may strike the operator Hold the
handgrips well and wear protection clothes. .
Electrical Residual Hazards
Direct electrical contact
An electrical shock may occur at contact with the
ignition plug socket while the engine is running.
Do not touch the ignition plug socket while the
engine is running.
Thermal Residual Hazards
Burns, frostbites
Contact with the exhaust may result in burns. Let
the unit cool down.
Noise Hazards
Frequent/long work with the unit without ear
protectors may result in hearing impairment
Always wear ear protectors
Vibration Hazard
Vibration of the body
Prolonged work with the unit may bring about
injuries.
Have regular breaks
Material and Other Substances
Hazards
Contact, aspiration
Flue gases may be health hazardous
Use the machine outdoors only.
Fire and Explosion
The unit is driven by a combustible fuel mix
that may get ignited, e.g. at refuelling.
The unit may be used outdoors only.
Disposal
Disposal instructions are given by pictographs on
the unit or packaging. For meaning of individual
symbols refer to chapter “Symbols on Unit.“
Operator Requirements
The operator shall read the instruction manual
carefully before using the unit.
Qualification
No special qualification is required for use of the
unit except for detailed direction by a
professional.
Minimum Age
Only persons above 16 years of age are allowed
to work with the unit.
Exempted from the provision is the use of the
juvenile trainees if they work in the course of their
professional training with an aim to obtain the
skill under trainer supervision
Training
Use of the unit requires adequate lesson by a
professional or the use of the manual only.
Special training is not required.
Technical Data
Volume: 49 ccm
Max. output: 1,65 kW/2,2PS
Auger: 100mm x 800mm
Tank volume: 1,2 l Mix 1:25
Wight (auger incl) 14,8kg
Dimensions L x W x H mm: 600x 380x 1275 mm
EAN: 4015671 94137 4
Ordering No. 94137
Human Factors Neglect
Negligent Use of PPE
Operating the unit without appropriate
personal protection equipment may result in
severe internal and external injuries.
Always wear the required protection clothing and
work considerately. .
Insufficient local lighting
Insufficient local lighting represents
considerable safety hazard.
Transportation and Storage
• The unit has to be cleaned thoroughly for
long-term storage.
• Protect the earth auger with a plastic sheet,
cardboard etc. against the weather effects.
Assembly and Initial Operation
(fig. 4+5+6)
Put the main element (fig. 4) bottom up. Now, it
is easy to fit the auger in. Put the auger extension
(fig. 5) on the bracket and secure the auger with
15
Page 16
GB
a lock bolt and a cotter pin contained in the
delivery.
Check the earth auger for firm settling before
every work.
Now, put the main element in vertical position
again.
Operation (fig. 7+8)
Starting the auger
• To start the auger, switch the choke (fig.
3/13) in the „Off“ position.
• Only for the cold start, put the choke lever in
the „On“ position.
Switching the machine on/off
• To switch the machine on, press the on an
off switch at the same time (fig. 7/3 a 4) and
lock them with the locking pin (fig. 7/2) - fig.
8
• Compress the primary pump 3 - 4 times and
pull the cable afterwards.
• To switch off, push the Stop knob ( fig. 7/1)
in position „Stop“
Operator Safety Instructions
• All the safety and protection devices have to
be fitted in place appropriately.
• Earth auger should turn freely
• Before putting the machine in operation
make sure that the auger is settled properly
and the movable parts are free. .
• Warning! If in doubt, consult the auger
assembly with an expert from an authorised
servicing centre.
• Use the unit only after having read the
operating manual carefully.
• Observe all the safety instructions
contained in the manual.
• Be responsible to the others
Step-by-step instructions
1. Make sure that your footing on the workplace
is stable.
2. Switch the unit on.
3. Do the required works with the earth auger.
4. Caution! Having made a hole, the earth
auger has to be switch off in a following
working position for transportation
5. Clean the auger after the work done. .
3. Fouled ignition plug (remainders of carbons
on electrodes) Too large distance between
the electrodes
1. Fouled ignition plugs (remnants of carbons
on electrodes). Excessive distance between
the electrodes
2. Fouled carburettor, carburettor nozzles
3. Polluted air filter r
4. Exhaust. Jammed cylinder outlet duct
5. Leaky sealing ring on the crankcase
6. Worn cylinder, piston rings
7. Wrong fuel mixture (too much oil)
8. Poor ignition.
9. The choke on.
The engine is impossible to switch off
1. Pale grey ignition plug with traces of scorch
(fusible pearls)
2. Remainders of carbon in combustion area
Inspections and Maintenance
Notice: The instructions below are
applicable to normal conditions of use under
aggravated conditions and prolonged work;
the interval should be shortened as
appropriate.
Check and care regularly:
• Having finished a job, check and clean the
entire machine.
• Use a wet cloth to clean the plastic parts. Do
not use detergents, solvents and pointed
tools.
• Clean the air pollution if it is strongly fouled r.
• Replace the ignition plug if necessary.
• Remove the stuck dust from the vents and
movable parts after every use with a soft
brush or a paintbrush.
Oil the movable metal parts regularly.
Troubles-CausesTroubleshooting
The engine will not start
1. Empty tank
2. The engine flooded
Always switch the auger off before
maintenance and repairs
Auger Replacement (Fig. 4+5+6)
Caution! Always switch the unit off!
16
Page 17
Put the main element (fig. 4) bottom up. Now, it is
easy to fit the auger in. Put the auger extension (fig.
5) on the bracket and secure the auger with a lock
bolt and a cotter pin contained in the delivery
(fig.3/1+2)
Check the earth auger for firm settling before
every work.
Now, put the main element in vertical position
again.
Inspections and Maintenance
Safety Instructions
Only a unit maintained and cared for regularly
may be a satisfactory aid. Insufficient
maintenance and care may result in unforeseen
accidents and injuries
Inspections and Maintenance
Safety Instructions
Before any work start up
Check the gas lever.
Before any work start up
Check the whole unit visually.
GB
Before any work start up
Check the auger settling
After every use
Check on the whole unit and clean it.
Regularly
Check on the tightness of all the screws. They
may go loose by vibrations with time
17
Page 18
FR
4
7
Appareil
Tarière GE 1650
Équipement (de série) :
Tarière robuste avec moteur à deux temps fiable. Avec
pompe primaire pour un démarrage facile même après
une longue durée d’inutilisation, limiteur de couple à
friction et embrayage centrifuge.
Avec mandrin de 100 mm, récipient à mélange pour
mélange simple en 5 proportions du mélange.
Domaines d’utilisation :
Convient aux diverses utilisations dans l’exploitation
forestière, le jardin et lors de la création du paysage.
Idéal pour le forage de simples orifices dans la terre, la
mise en places des poteaux ou pour le forage des
fondations.
Également disponible :
Mandrin de 150 mm
N° de commande : 94143
Caractéristiques techniques :
Cylindrée : 49 ccm
Puissance maximale : 1,65 kW/2,2PS
Mèche : 100mm x 800mm
Capacité du réservoir : 1,2 l mélange 1:25
Niveau de puissance acoustique : 110 dB (A)
Poids environ : 14,8 kg (avec mèche)
Dimensions L x L x H en mm: 600x 380x 1275 mm
5
8
Contenu du colis (fig. 1+2)
1. Vis de sécurité
2. Goupille de sécurité
3. Mèche
4. Élément principal
Description de l’appareil
(fig. 3)
1. Poignée de manipulation
2. Plaque signalétique
3. Mèche
4. Limiteur de couple à friction
5. Embrayage centrifuge
6. Poignée de maintien
7. Echappement
8. Filtre à air
9. Bougie d‘allumage
10. Corde de démarrage
11. Réservoir (1:25)
12. Filtre à air
13. Starter
14. Pompe primaire
Garantie
Selon le bulletin de garantie joint.
6
17
Page 19
FR
Consignes générales de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement la
notice. Si vous avez des doutes sur le
branchement et la manipulation de l’appareil,
contactez le fabricant (service après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE
SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES
SUIVANTES :
ATTENTION !
• Maintenez votre lieu de travail en ordre.
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi
augmente des risques d’accidents et de
blessures.
• Empêchez l’accès à l’appareil aux
personnes étrangères. Éloignez les
visiteurs, les spectateurs, en particulier les
enfants, les personnes malades ou faibles,
de votre lieu de travail.
• Assurez un rangement sûr des outils.
Rangez les outils que vous n’utilisez pas à
un endroit sec, si possible en hauteur ou
fermez-les de façon à ce qu’ils soient
inaccessible aux autres personnes.
• Utilisez pour chaque travail l’outil
adéquat. N’utilisez pas des outils et
accessoires trop petits pour des travaux
lourds. Utilisez les outils exclusivement pour
le but pour lequel ils ont été conçus.
• Portez une tenue adéquate.Ne portez pas
de vêtements larges et bijoux pouvant
s’accrocher aux pièces mobiles de l’appareil.
Il est recommandé de porter des gants de
protection et des chaussures antidérapantes.
Protégez les cheveux longs.
• Utilisez des accessoires de protection
personnels. Portez toujours des lunettes de
protection, des gants et un casque. Lors du
remplacement de la mèche, portez toujours
des gants adhérents.
• Veillez à maintenir l’équilibre et une
posture sûre. Ne vous penchez pas trop en
avant ou sur le côté lorsque vous souhaitez
attraper un objet.
• Retirez les outils, tels que clés, etc. Avant
de mettre l’appareil en marche, retirez toutes
les clés utilisées lors du remplacement d’un
outil, etc.
• Soyez attentifs. Faites attention à ce que
vous faites. Utilisez le bon sens. N’utilisez
pas les appareils électriques si vous êtes
fatigués.
• Faites attention aux pièces
endommagées. Vérifiez l’appareil avant de
l’utiliser. Certaines pièces sont
endommagées ? En cas d’un
endommagement léger, réfléchissez si
l’appareil peut fonctionner sûrement et
parfaitement. Veillez à respecter un réglage
correct des pièces mobiles. Certains
éléments ne s’emboîtent pas correctement ?
Certains sont endommagés ? Toutes les
pièces sont-elles correctement installées ?
Toutes les conditions d’un fonctionnement
parfait sont-elles réunies ? Il est nécessaire
de faire réparer ou remplacer les dispositifs
de protection endommagés par un réparateur
autorisé, si la notice ne stipule pas
autrement.
• Utilisez uniquement les pièces détachées
autorisées. Lors de l’entretien et des
réparations, utilisez uniquement les pièces
détachées identiques. Pour cela, adressezvous au service après-vente autorisé.
• Avertissement ! L’utilisation des
accessoires et d’embouts non recommandés
explicitement dans cette notice peut
représenter un danger pour des personnes et
des objets.
Consignes de sécurité relatives
à la première mise en service
• Avant de procéder au réglage ou à
l’entretien, arrêtez le moteur.
• Attention au trébuchement aux alentours de
la tarière.
• Dans la mesure du possible, la personne
travaillant avec la tarière ne doit pas être
dérangée.
• Utilisez uniquement des mèches à terre en
parfait état, c’est-à-dire, bien affûtées et sans
fissures, crevasses, déformati ons, etc. Les
mèches à terre endommagées doivent être
immédiatement remplacées.
• Il est strictement interdit de démonter ou de
mettre hors service les dispositifs de
protection de l’appareil.
• Les dispositifs de protection endommagés ou
défectueux doivent être immédiatement
remplacés.
• Si vous êtes dérangés pendant le travail
avec la tarière, réagissez avec discernement
avant d’adapter votre attention à la nouvelle
situation.
• Ne surchargez pas l’appareil en provoquant
son ralentissement et sa surchauffe.
• Tout réglage, mesurage, nettoyage, etc. de
l’appareil doit être effectué avec moteur
arrêté et l’antiparasite de la bougie retiré.
• Après la réparation ou l’entretien des
dispositifs de sécurité ou de protection, il est
nécessaire de les remonter sur l’appareil.
• Il est absolument indispensable de connaître
les règles de sécurité en vigueur sur le lieu
de travail, ainsi que toutes les autres règles
de sécurité générales.
• Avant d’utiliser la tarière, il est absolument
nécessaire de contrôler les dispositifs de
sécurité. Assurez-vous que les pièces
• Contrôlez si toutes les pièces mobiles
fonctionnent parfaitement. Portez votre
attention en particulier sur les pièces
endommagées et coincées. Toutes les
pièces doivent être correctement montées et
remplir les conditions pour un
fonctionnement parfait.
• Si le mode d’emploi ne stipule pas
autrement, les pièces et les dispositifs de
sécurité endommagés doivent être réparés
ou remplacés par un atelier agréé.
• Faites réparer les interrupteurs endommagés
dans un atelier de réparations agréé.
Attention
La mèche commence à tourner
seulement après l’appui sur la manette
de gaz, si le gaz se trouve en position de
repos, la mèche ne tourne pas !
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de se cours en
fonction du caractère de la blessure et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmezle.
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Utilisez des gants de protection
Utilisez un casque
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Point vert – Duales System
Deutschland AG
Emballage :
Protégez de l’humiditéSens de pose
FR
Explication des symboles
Dans le mode d’emploi et/ou sur l’appareil
figurent les symboles suivants :
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Avertissement :
Avertissement/attention
Consignes :
Utilisez des lunettes de protectionUtilisez un casque
Appareil équipé d’une isolation de
protection
Ne touchez pas les parties en
rotation
Avertissement : tension
électrique dangereuse
Caractéristiques techniques :
CylindréePuissance moteur
Tours
Niveau de puissance acoustiquePoids
Utilisation de l’appareil en
conformité avec la destination
Convient aux diverses utilisations dans l’exploitation
forestière, le jardin et lors de la création du paysage.
Idéal pour le forage de simples orifices dans la terre, la
mise en places des poteaux ou pour le forage des
fondations.
Spécification des termes
• Pompe primaire
Pour démarrage rapide après une longue
durée d’inutilisation.
• Limiteur de couple à friction
Le limiteur de couple à friction est une pièce
19
Page 21
FR
de construction de la mécanique générale. Il
lie de force deux axes jusqu’à l’obtention du
moment de torsion transmis défini.
• Embrayage centrifuge
L’embrayage centrifuge est un embrayage
dans lequel est créé un couple de force, lors
des rotations, le poids bouge vers
l’extérieur, ce qui crée un contact avec la
paroi interne de l’embrayage (cloche de
l’embrayage), qui sert également de sortie.
• Starter
Le clapet du starter est une pièce de
construction des moteurs à allumage par
bougie, permettant de limiter l’air circulant
dans le carburateur.
Dangers résiduels et mesures de
protection
Dangers résiduels mécaniques
Accrochage, enroulement
La mèche peut accrocher et enrouler des
câbles, fils et parties des vêtements.
Portez toujours un vêtement adhérent et des
chaussures de sécurité, ne portez pas de bijoux,
protégez vos cheveux par un filet.
Danger relatif aux matériaux et
autres matières
Contact, inspiration
La respiration des gaz d’échappement peut
être très nocive pour la santé.
L’appareil doit être utilisé uniquement à
l’extérieur.
Incendie et explosion
L’appareil est entraîné par un mélange de
combustible inflammable, pouvant
s’enflammer par exemple lors du
ravitaillement.
L’appareil doit être utilisé uniquement à
l’extérieur.
Manquement aux principes
ergonomiques
Utilisation négligée des accessoires
personnels de protection
Manipulation de l’appareil sans accessoires
de protection adéquats peut conduire aux
blessures externes ou internes graves.
Portez toujours une tenue de protection
adéquate, soyez prudents.
En cas d’arrêt brusque de la tarière, les
poignées peuvent blesser l’opérateur.
Tenez fermement les poignées et portez des
vêtements de protection.
Dangers résiduels électriques
Contact électrique direct
Risque d’électrocution lors du contact avec
l’antiparasite de la bougie d‘allumage lorsque
le moteur est en marche.
Si le moteur est en marche, ne touchez pas la
bougie d’allumage.
Dangers résiduels thermiques
Brûlures, engelures
Le contact avec le pot d’échappement peut
provoquer des brûlures.
Laissez l’appareil refroidir.
Danger du bruit
Endommagement de l‘audition
Un travail prolongé avec l’appareil peut
endommager l’audition.
Portez toujours un casque de protection.
Danger des vibrations
Vibrations de tout le corps
Les vibrations pendant un travail prolongé
peuvent provoquer des blessures corporelles.
Faites des pauses régulières.
Éclairage local insuffisant
Un éclairage insuffisant représente un grand
risque.
Assurez toujours un éclairage suffisant lors de la
manipulation de l’appareil.
Autres dangers
Objets ou liquides éjectés
Lors du forage, les parties de la mèche ou les
particules mécaniques peuvent blesser vos
yeux.
Portez toujours des lunettes de protection.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des
pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur
l’emballage. La description des significations
individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un
spécialiste, aucune autre qualification spécifique
n’est requise.
20
Page 22
FR
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des
personnes de plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant
l’appareil dans le cadre de l’enseignement
professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement
l’instruction par un spécialiste, éventuellement
par la notice. Une formation spéciale n’est pas
nécessaire.
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 49 ccm
Puissance maximale : 1,65 kW/2,2PS
Mèche : 100mm x 800mm
Capacité du réservoir : 1,2 l Mix 1:25
Niveau de puissance
acoustique : 110 dB (A)
Poids environ : 14,8 kg (avec mèche)
Dimensions L x L x H (mm) : 600x 380x 1275 mm
EAN: 4015671 94137 4
N° de commande 94137
Transport et stockage
• Lors du stockage prolongé, nettoyez
soigneusement l’appareil.
• Protégez l’appareil des influences
atmosphériques en la couvrant avec une
bâche plastique, un carton, etc.
Montage et première mise en
service (fig. 4+5+6)
Placez l’élément principal (fig. 4) tête en bas, à
présent, vous pouvez monter facilement la
mèche.
Enfilez le mandrin (fig. 5) sur le support et
bloquez la mèche à l’aide de la vis de sûreté et
de la goupille fournies avec l’appareil.
Avant tout travail, contrôlez la fixation
correcte de la mèche à terre.
Remettez l’élément principal à la position
verticale.
Manipulation (fig. 7+8)
Démarrage de la tarière
• Pour démarrer la tarière, placez le starter
(fig. 3/13) à la position „Off“.
• Lors du démarrage à froid (uniquement),
placez la manette de starter dans la position
„On“.
Mise en marche et arrêt de l‘appareil
• Pour mettre l’appareil en marche, appuyez
en même temps sur le bouton marche/arrêt
(fig. 7/3 a 4) et bloquez-la par la cheville de
blocage (fig. 7/2) – voir fig. 8
• Pressez 3 - 4 fois la pompe primaire et
ensuite, tirez sur la corde.
• Pour arrêter l’appareil, placez le bouton Stop
(fig. 7/1) dans la position „Stop“
Consignes de sécurité relatives
à la manipulation
• Avant la mise en marche de l’appareil, tous
les dispositifs de sécurité et de protection
doivent être correctement montés et à leur
place.
• La mèche doit tourner librement.
• Avant la mise en marche de l’appareil,
assurez-vous que la mèche est correctement
fixée et que les parties mobiles de l’appareil
sont libres.
• Avertissement ! Si vous avez des doutes lors
du montage de la mèche, faites appel à un
spécialiste de l’atelier de réparations agrée.
• Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement
le mode d’emploi.
• Respectez toutes les consignes de sécurité
contenues dans le mode d’emploi.
• Comportez vous de façon responsable
envers tierces personnes.
Notice pas à pas
1. Veillez à maintenir une posture stable.
2. Mettez l’appareil en marche.
3. Réalisez les travaux souhaités à l’aide de la
tarière.
4. Attention ! Après le forage et avant de
transporter la tarière, arrêtez-la.
5. Nettoyez la mèche après le travail.
Pannes - causes suppression
Moteur ne démarre pas
1. Réservoir vide
2. Moteur noyé
3. Bougie d’allumage encrassée (restes de
charbon sur les électrodes). Distance entre
les électrodes trop importante.
4. Carburateur ou buses encrassés.
5. Antiparasite de la bougie d’allumage
défectueux, câble d’allumage défectueux.
6. Manque d’étincelle d’allumage. Attendez 510 min et réessayez.
7. Appuyez 3 – 4 fois sur la pompe primaire.
Moteur ne fournit pas la puissance maximale
1. Bougie d’allumage encrassée (restes de
charbon sur les électrodes). Distance entre
les électrodes trop importante.
2. Carburateur ou buses encrassés.
3. Filtre à air encrassé.
21
Page 23
4. Pot d’échappement, canal de sortie de
cylindre bouché.
5. Anneau d’étanchéité sur le carter de
vilebrequin non étanche.
6. Cylindre usé, segments de piston
7. Mauvais mélange de carburant (trop d’huile).
8. Mauvais allumage.
9. Starter sur ON.
Arrêt du moteur impossible
1. Bougie d’allumage gris claire avec traces de
flambage (perles de fusion).
2. Restes de charbon dans l’espace de
combustion.
FR
Consignes de sécurité relatives
aux révisions et à l’entretien
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité
peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant
peut engendrer des accidents et des blessures.
Plan des révisions et de
l’entretien
Avant de commencer le travail
Contrôlez la manette de gaz.
Avant de commencer le travail
Contrôlez visuellement tout l’appareil.
Révisions et entretien
Attention : Les consignes suivantes
sont valables pour les conditions d’utilisation
normales. Lors des conditions de travail
difficiles et une durée de travail prolongée, il
est nécessaire de raccourcir les intervalles de
façon adéquate.
Contrôlez et entretenez régulièrement :
• Après le travail, contrôlez et nettoyez tout
l’appareil.
• Pour nettoyer les pièces en plastique, utilisez
un chiffon humide. N’utilisez ni produits de
nettoyage, ni dissolvants, ni objets pointus.
• Nettoyez le filtre à air s’il est très encrassé.
• Si nécessaire, remplacez la bougie
d’allumage.
• Supprimez la poussière déposée de l’orifice
de ventilation et des pièces mobiles à l’aide
d’une brosse douce ou un pinceau.
Graissez régulièrement toutes les pièces mobiles
métalliques.
Avant de commencer le travail
Contrôlez la fixation de la mèche.
Après chaque utilisation
Contrôlez tout l’appareil et nettoyez-le.
Régulièrement
Contrôlez le serrage correcte de toutes les vis.
Elles peuvent se desserrez à cause des
vibrations.
Avant toute intervention sur la tarière,
arrêtez-la !
Remplacement de la mèche (fig.
4+5+6)
Attention ! Arrêtez toujours l’appareil !
Placez l’élément principal (fig. 4) tête en bas, à
présent, vous pouvez monter facilement la
mèche.
Enfilez le mandrin (fig. 5) sur le support et
bloquez la mèche à l’aide de la vis de sûreté et
de la goupille fournies avec l’appareil (fig. 3/1+2).
Avant tout travail, contrôlez la fixation
correcte de la mèche à terre.
Remettez l’élément principal à la position
verticale.
22
Page 24
DK
4
7
Maskine
Jordbor GE 1650
Udstyr (serie)
Robust jordbor med pålidelig 2-takts motor.
Med primær pumpe for en enkelt start selv ved
langtids henstilling, glidende og centrifugerende
kobling.
Incl. 100 mm borforlængeren, blandingsbeholder
til enkelt blanding i 5 blandingsforhold.
Anvendelsesområdet:
Egner sig til forskellige udnyttelser i skovbrug, til
have og til landskabsudformning. Ideelt til boring
af enkelte åbninger i jord, til søjleindsætning eller
opboring af husgrunde.
Ydermere kan man få:
150 mm forlængeren af jordbor
Best. nr. 94143
Tekniske angivelser:
Indhold: 49 ccm
Maks. ydelse: 1,65 kW/2,2PS
Bor: 100mm x 800mm
Tankindhold: 1,2 l miks 1:25
Niveau af akustisk ydelse: 110 dB (A)
5
8
Vægt ca: 14,8kg (med bor)
Mål L x B x H i mm: 600x 380x 1275 mm
Leveringsvolum (bld. 1+2)
1. Sikkerhedsskrue
2. Sikkerhedsstift
3. Jordbor
4. Hoved enhed
Maskinbeskrivelse (bld. 3)
1. Betjeningshåndtag
2. Typeskilte
3. Forlængeren af jordbor
4. Glidende kobling
5. Centrifugerende kobling
6. Holdehåndtag
7. Udbæsningsrør
8. Luftfilter
9. Tændrør
10. Tændingskabel
11. Tank (1:25)
12. Luftfilter
13. Chocker
14. Primær pumpe
Garanti
Garantikrav i.h.t. vedlagt garantibevis.
6
23
Page 25
DK
Almen sikkerhedsanvisninger
Betjeningsvejledning skal grundig læses inden
det første maskinebrug . Såfremt der opstår tvivl
vedr.tilslutning og betjening af maskine ret
henvendelse til producent (serviceafdelingen).
FOR AT GARANTERE HØJ
SIKKERHEDSGRAD OVERHOLD AGTSOM
FØLGENDE ANVISNINGER:
GIV AGT!
• Arbejdsplads skal være ren og oprydet.
Uorden på arbejdsplads øger uheld og
skaderisiko.
• Fremmede personer må ikke opholder sig
ved maskine. Besøg og skueholdende især
børn og syge eller svage personer skal
holdes i en siker afstand fra arbejdspladsen.
• Sørg for en siker opbevaring af maskine.
Maskiner som ikke bruges skal opbevares på
et tør sted såhvidt muligt op til højde eller
skal aflåses således at de ikke er tilgængelig
for andre personer.
• For ethver arbejde skal altid anvendes det
korrekt apparat. F.eks. brug ikke små
apparater eller tilbehør til arbejder som skal
endeligt udføres med store apparater.
Apparater skal udelukkende bruges til formål,
hvortil de blev konstrueret. Apparater skal
altid holdes rene og skarpe.
• Sørg for passende påklædning. Bær ikke
frit tøj og smykker. De kunne blive pågrebet
af de bevægelige dele af maskine. Ved
arbejde skal bruges arbejdshandsker og
glidningssikert fodtøj. Langt hår skal
tilsvarende beskyttes.
• Brug personlige beskyttelses
hjælpemiddel. Brug altid beskyttelsesbriller,
handsker og hørepropper. Ved borudskiftning
skal der altid bæres stramme handsker.
• Sørg altid for balance og en stabil stilling.
Ungå f.eks. for stor bøjning fremad eller til
side såfremt I skal gribe noget.
• Fjern maskines nøgler o.l. Inden
maskinestart skal fjernes alle nøgler o.s.v.
som blev brugt til maskineudskiftning o.l.
• Vær altid agtsom. Vær agtpågivende
overfor hvad du foretager. Brug sund
fornuft ved arbejdet. Brug ikke apparater
under træthed.
• Vær agtsom overfor beskadigede dele.
Undersøg apparat inden brug. Er nogle dele
beskadiget? I tilfældet af en let beskadigelse
tænk seriøst over om apparat alligevel
kommer til at fungere siker og fejlfrit. Sørg for
korrekt justering og indstilling af de
bevægelige dele. Falder nogle enheder ikke
rigtig ind i hinanden? Er nogle beskadiget?
Er alt rigtig installeret? Er der opfyldt alle
andre forudsætninger for fejlfrit
maskinfunktion? Beskadigede beskyttelses
foranstaltninger o.s.v. skal repareres eller
udskiftes ved autoriserede reparatører
såfremt der ikke er anført udtrykkelig andet i
betjeningsvejledning.
• Brug kun godkendte dele. Under
vedligeholdelse og reparationer skal bruges
kun tilsvarende reservedele. Ret
henvendelse derfor til det autoriseret
servicecenter.
• Advarsel! Brug af tilbehør og forlængere
direkte ikke anbefalet i denne
betjeningsvejledning kan have til følge trussel
overfor personer og bygninger.
Sikkerhedsanvisninger for den
første igangsættelse
• Sluk altid motor før justering og
vedligeholdelsen af maskine.
• I omkreds af jordbor vær agtsom overfor
snublefare.
• Person der arbejder med denne maskine
skulle såhvidt muligt ikke forstyres.
• Brug kun fejlfrie jordbor, d.v.s. godt slibet og
uden sprængning, spræk, deformationer
o.s.v. Fejlagtige jordbor skal straks udskiftes.
• Det er under ingen omstændigheder tiladt at
demontere maskines beskyttelsessystem
eller på en anden måde sætter det ud
af funktion.
• Beskadigede eller fejlagtige
beskyttelsessystemer skal stra ks udskiftes.
• Såfremt nogen kommer til at forstyre jer
under arbejde med jordbor, bevar ro indtil
jeres opmærksomhed bliver tilpasset den ny
situation.
• Maskine må ikke overbelastes i den grad at
den kører langsomere og opvarmes.
• Maskines justering, måling, rensning o.s.v. er
tiladt at udføre kun under slukket motor og
udtruket tændrørs hætte.
• Efter reparation eller vedligeholdelse af
sikkerheds eller beskyttelsessystem skal
dette system igen korrekt påmonteres
maskine.
• Det er ubetinget nødvendig at kende regler
for uheldsprevention gældende på en konkret
arbejdsplads og alle andre almen accepteret
sikkerhedsregler.
• Inden brug af jordbor skal ubetinget tjekkes
sikkerhedssystem. Tag sikkerhed for at selv
de dele der fremkommer at være kun let
beskadiget fungerer korrekt.
• Kontroler om alle bevægelig dele fungerer
fejlfrit. Koncentrer jer især på beskadigelser
og fasthuggede dele. Alle dele skal være
korrekt påmonteret og skal opfylder
betingelser for fejlfrit funktion.
• Hvis der ikke er anført andet i denne
betjeningsvejledniong er det nødvendig at
lade de beskadigede dele og
24
Page 26
DK
sikkerhedssystem reparere eller udskifte i et
autoriseret servicecenter.
• Beskadigede afbrydere skal udskiftes i
et autoriseret service.
Giv agt.
Jordbor begynder at dreje først efter tryk
på gashåndgreb, såfremt er gas i
rostilling drejer bor ikke rund!
Opførsel i nødstilfældet
Giv skaden den tilsvarende nødtørstig første
hjælp og tilkald hurtigst muligt kvalificeret
lægehjælp.
Beskyt den tilskadekommende overfor videre
skader og giv beroligelse.
Symbolerklæring
I denne vejledning og/eller på apparat er brugt
følgende symboler:
Produktssikkerhed:
Fjern affald på en faglig måde at
den ikke skader miljø.
Fejlagtig og/eller bortsorteret
elektriske eller elektroniske
apparater skal afleveres til de
relevante opsamlingssteder.
Emballagematerial af kartong
kan afleveres til
opsamlingssteder for
recyklation.
Grønt punkt–Duales System
Deutschland AG
Emballage:
Beskyttes mod fugtighedEmballage skal pege opad
Tekniske angivelser:
InholdMotorydelse
Produkt svarer til de relevante
EU-normer
Apparat har beskyttende isolation
Forbud:
Forbud, almen
(i forbindelse med en anden
piktogram)
Rør ikke de roterende dele
Advarsel:
Advarsel/giv agt
Advarsel for farlig elektrsk
Påbud:
Brug beskyttelsesbrillerBrug hørepropper
Læs betjeningsvejledning inden
Brug beskyttelseshandsker
brug
Miljøbeskyttelse:
spænding
Brug hjælm
Omdrejninger
Niveau af akustiskydelseVægt
Anvendelse i overensstemmelse
med bestemmelse
Egner sig til forskellige udnyttelse i skovbrug, i
have og ved landskabsudformning. Ideel til
opboring af enkelte åbninger i jord, til
søjlerindsætning eller boring af husgrunde.
Udtryksspecifikation
• Primær pumpe
Til en enkelt start efter langvarig bortstilling
af jordbor.
• Glidende kobling
Glidende kobling er konstruktionsdel af
almen mekanik. Den forbinder med kraft to
aksel indtil opnåelse af defineret
transmiteret drejemoment.
• Centrifugeret kobling
Centrifugeret kobling er kobling hvor der
skabes kraftforbindelse, hvorved vægtlod
bevæger sig ved stigende omdrejninger i
retning udad. På baggrund af dette sker
kontakt med indre væg af koblingslegeme
(koblings kloke), som fungerer samtidig som
udgang.
• Chocker
Starters spjæld (også chocker) er
konstruktionsdel ved ekspansionsmotor,
25
Page 27
DK
som muliggører målrette luftbegrænsning
der strømer til karburator.
Restfare og beskyttelses
foranstaltninger
Mekanisk restfare
Pågreb, opvikling
Borsnekke kan pågrebe og indtrække kabel,
ledninger og beklædningsdele.
Bær altid stramt tøj og sikkerheds fodtøj, undgå
smykker, hår skal beskyttes med hårnet
Som følge af pludselig borstandsning kan
håndgreb slå betjening.
Betjeningshåndgreb skal holdes fast og bær
beskyttelsestøj.
Elektrisk restfare
Direkte elektrisk kontakt
Under motorgang kan ved kontakt med
tændrørs hætte ske slag med elektrisk strøm.
Rør ikke tændrørs hætte hvis motor er i gang.
Forsømmelse af ergonomiske
principer
Forsømt anvendelse af personlige
beskyttelses hjælpemiddel
Maskinbetjening uden tilsvarende
beskyttelses hjælpemiddel kan føre til
alvorlige ydre og indre beskadigelser.
Bær altid det forskrevet beskyttelsestøj og arbejd
med overblik.
Utilstrækkelig lokal belysning
Utilstrækkelig belysning betyder stort
sikkerhedsrisiko.
Ved arbejde med maskine skal sikres altid
tilstrækkelig belysning.
Anden trussel
Bortkastede genstander eller
sprøjtende væsker
Ved boring kan borsdele eller de mekaniske
dele beskadige jeres øjne.
Ved arbejde med maskine skal altid bæres
beskyttelsesbriller.
Varme restfare
Forbræningsskader, forfrysninger
Kontakt med udblæsning kan medfører
forbræninger.
Apparat skal afkøles.
Lydtrussel
Høreskade
Langtids arbejde med maskine kan medføre
høreskade.
Bær altid ørepropper.
Vibrationstrussel
Vibration af hele krop
Langtids arbejde med maskine kan p.g.a.
vibration medføre kropsbeskadigelser.
Hold regelmæssige pauser.
Trussel af materialer og andre
stoffer
Kontakt, indånding
Indånding af udblæsningsgasser kan være
meget sundhedsskadelig.
Maskine må bruges kun udvendig.
Brand og eksplosion
Maskine er drevet af brandfarlig
brandstofsblanding som kan ekplodere f.eks.
under optankning.
Maskine må bruges kun udvendig.
Likvidering
Anvisninger for likvidering fremgår af piktogramer
placeret på maskine evt. emballage. Beskrivelse
af de enkelte betydninger findes i kapitel
„Anmærkning på maskine“.
Krav til betjening
Betjening skal grundig læse betjeningsvejledning
inden brug af maskine.
Kvalifikation
Udover detaljeret belæring af fagmand er der
ikke nødvendig ingen specielt kvalifikation for
brug af maskine.
Minimal ælder
På maskine må arbejde kun personer fyldt 16 år.
Undtagelsen er udnyttelse af ungdomen såfremt
det sker under en professionel uddannelse med
formål at opnå færdighed under tilsyn af en
instruktør.
Opskoling
Brug af maskine kun kræver tilsvarende belæring
af fagmand evt. betjeningsvejledning. En specielt
opskoling er ikke nødvendig.
Tekniske angivelser
Inhold: 49 ccm
Maks.ydelse: 1,65 kW/2,2PS
Bor: 100mm x 800mm
Tankinhold: 1,2 l Mix 1:25
Niveau af akust. ydelse: 110 dB (A)
26
Page 28
DK
Vægt ca: 14,8kg (med bor)
Mål L x B x H i mm: 600x 380x 1275 mm
EAN: 4015671 94137 4
Best. nr. 94137
Transport og opbevaring
• Ved langtidsopbevaring skal være maskine
grundig renset.
• Jordbor skal beskyttes med kunststofs sejl,
kartong o.l. overfor vejrlige påvirkninger.
Montage og den første
igangsættelse (bld. 4+5+6)
Hoved enhed (bld. 4) stilles med bene opad, nu
kan jordbor ganske enkelt påmonteres.
Borforlængeren (bld. 5) skubbes til greb og bor
sikres med sikkerhedsskrue og stift som er en del
af leveringen.
Inden enhver arbejde tjekkes fast påsættning
af jordbor.
Hoved enhed nu stilles igen i lodret stilling.
Betjening (bld. 7+8)
Jordbors igangsættning
• For igangsættning af jordbor skal skiftes
chockers stilling (obr. 3/13) til stilling „Off“.
• Kun ved koldstart stilles chockers håndgreb
til stilling „On“.
Maskines tænding og slukkning
• For maskines tænding tryk samtidig
tænding/slukkning (bld. 7/3 og 4) og stil på
spærepløk (bld. 7/2) - se bld. 8
• Primær pumpe skal trykkes 3 - 4 gange og
derefter træk ledning.
• For slukkning stil knapen Stop (bld. 7/1) i
stilling „Stop“
Vejledning skridt for skridt
1. Tag sikkerhed for en stabil stilling på deres
arbejdsplads.
2. Nu tændes for maskine.
3. Nu foretages med jordbor det ønskede
arbejde.
4. Giv agt! Efter åbningsudboring skal
jordbor under videre arbejdstransport
slukkes i korrekt stilling
5. Rens jordbor efter udført arbejde.
Fejl-årsag-udbedring
Motor starter ikke
1. Tom tank
2. Motor overmæt
3. Urent tændrør, (kulstofsrester på elektroder)
For stor afstand mellem elektroder
4. Urent karburator, karburators dyser
5. Fejlagtig tændrørs hætte, fejlagtig
tændkabel.
6. Tændingsgnist mangler. Vent 5-10 min. og
derefter tænd igen.
7. Primær pumpe trykkes 3 – 4 gange.
Motor giver ikke maksimal ydelse
1. Urent tændrør, (kulstofsrester på elektroder)
For stor afstand mellem elektroder
2. Urent karburator, karburators dyser
3. Urent luftfilter
4. Tilstoppet udblæsning eller cylinders
udgangskanal
5. Utæt skive på akselskab
6. Slidt cylinder, stempelringe
7. Forkert brandstofsblanding (for meget olie)
8. Dårlig tænding.
9. Chocker aktiveret.
Sikkerhedsanvisninger til
betjening
• Inden maskinstart skal være alle sikkerheds
og beskyttelsessystemer korrekt påmonteret
og på sin plads.
• Jordbor skal frit dreje rund.
• Inden maskin igangsættelse tag sikkerhed for
at jordbor sider korrekt og de bevægelige
maskindele er frie.
• Advarsel! Skulle der være tvivl, tilkald for
jordbors montage en fagmand til hjælp fra
et autoriseret servicecenter.
• Brug maskine først efter grundig
gennemlæsning af betjeningsvejledning.
• Overhold alle i vejledning anførte
sikkerhedsregler.
• Tag en ansvarsfuld holdning overfor andre
personer.
Motor kan ikke slukkes
1. Lysegrå tændrør med forbræningsmærker
(smelteperler)
2. Kulstofsrester i forbræningsrum
Syn og vedligeholdelse
Giv agt: Følgende betingelser gælder
for de normale anvendelsesbetingelser. Ved
sværre forhold og længere daglig arbejdstid
skal intervaler forkortes på en tilsvarende
måde .
Tjek og hold ved lige regelmæssig:
• Efter arbejdsafslutnig tjek og rens hele
maskine.
• Til rensning af kunststofsdele bruges en våd
klud. Brug ikke rensemiddel,
opløsningsmiddel eller spidsede genstander.
• Ved kraftig snavspåsættning rens luftfilter.
27
Page 29
• Udskift evt. tændrør.
• Med en blød børste eller pengsel skal fjernes
støv fra ventilationsåbning og de bevægelige
dele efter enhver brug.
Bevægelige metaldele skal regelmæssig smøres
med olie.
Sluk altid for jordbor inden
vedligeholdelse og reparationer !
Borudskiftning (bld. 4+5+6)
Giv agt! Sluk altid for maskine!
Hoved enhed (bld. 4) stil med bene opad, nu kan
jordbor ganske enkelt påmonteres.
Borforlængeren (bld. 5) skub til greb og bor
sikres med sikkerhedsskrue og stift som er en
den af leveringen. (bld.3/1+2)
Tjek fast påsætning af jordbor inden enhver
arbejde.
Hoved enhed stilles nu igen i lodret stilling.
DK
Sikkerhedsanvisninger for syn
og vedligeholdelse
Kun regelmæssig hold og plejet maskine kan
være tilfredsstillende hjælpemiddel. Utilstrækkelig
vedligeholdelse og pleje kan føre til uforudsete
uhed og skader.
Sikkerhedsanvisninger for syn
og vedligeholdelse
Inden enhver arbejdsstart
Tjek gashåndgreb.
Inden enhver arbejdsstart
Tjek visuelt hele maskine.
Inden enhver arbejdsstart
Tjek borpåsætning.
Efter enhver brug
Tjek og rens hele maskine.
Regelmæssig
Tjek om alle skruer er fastspændt. Som følge af
vibration kan de med tiden løsnes.
28
Page 30
NL
4
7
Machine
Grondboor GE 1650
Uitrusting (seriematig)
Robuuste grondboor met betrouwbare 2-takt
motor. Met brandstofpomp voor eenvoudig
starten ook bij langere stilstand, met
slipkoppeling en centrifugaalkoppeling.
Inclusief 100 mm booropzetstuk, en
mengjerrycan voor het eenvoudig mengen in 5
mengverhoudingen.
Toepassingsgebied:
Voor veelvoudig gebruik in bos, tuin- en
landschapsbouw. Ideaal voor het boren van
eenvoudige gaten in grond, voor het plaatsen van
palen of het boren van fundamenten
Aanvullend verkrijgbaar:
150 mm grondbooropzetstuk
Artikel nr. 94143
Technische gegevens:
Motorslagvolume: 49 ccm
Max. vermogen: 1,65 kW/2,2 PS
Boor: 100 mm x 800 mm
Tankinhoud: 1,2 l mengsel 1:25
Geluidsniveau: 110 dB (A)
5
6
8
Gewicht ca.: 14,8 kg (met boor)
Afmetingen L x B x H in mm: 600 x 380 x 1275 mm
Levering (afb. 1+2)
1. Borgbout
2. Splitpen
3. Grondboor
4. Hoofdunit
Beschrijving van de machine
(afb. 3)
1. Bedieningsgreep
2. Typeplaatje
3. Grondbooropzetstuk
4. Slipkoppeling
5. Centrifugaalkoppeling
6. Handgreep
7. Uitlaat
8. Luchtfilter
9. Bougie
10. Startkoord
11. Tank (1:25)
12. Luchtfilter
13. Choke
14. Brandstofpomp
Garantie
Garantieclaims volgens bijgaande garantiekaart.
29
Page 31
NL
Algemene veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing dient, vóór de eerste
ingebruikneming van de machine, geheel
doorgelezen te worden. Indien over de
aansluiting en bediening van de machine twijfels
bestaan, dient u zich tot de producent
(serviceafdeling) te wenden.
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE
GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE
INSTRUCTIES IN ACHT TE NEMEN:
LET OP!
• Houd de werkomgeving schoon en
opgeruimd. Wanordelijke werkruimtes
verhogen het gevaar van ongevallen en
letsels.
• Laat geen vreemde personen met de
machine werken. Bezoekers en
toeschouwers, vooral kinderen evenals zieke
en moeilijk ter been zijnde personen moeten
van de werkomgeving weg gehouden
worden.
• Zorg voor veilig opbergen van de
machine. Machines, die niet worden
gebruikt, moeten op een droge, mogelijk
hoog gelegen plaats bewaard of, indien
mogelijk, ontoegankelijk opgesloten worden.
• Gebruik voor ieder werk altijd de juiste
machine. Gebruik bijv. geen kleine machines
of onderdelen voor werkzaamheden die in
principe met zwaardere machines verricht
moeten worden. Gebruik werktuigen
uitsluitend voor doelen waarvoor deze zijn
gebouwd. Houd machines schoon en scherp.
• Let op geschikte kleding. Draag geen losse
kleding en sieraden. Deze kunnen door
bewegende machinedelen gegrepen worden.
Voor werkzaamheden zijn
werkhandschoenen en slipvaste schoenen
verplicht. Lang haar moet passend
beschermd worden.
• Gebruik persoonlijke beschermende
uitrustingen. Veiligheidsbril, handschoenen
en gehoorbeschermer moeten altijd
gedragen worden. Bij verwisselen van de
boor moeten altijd strakke handschoenen
gedragen worden.
• Let altijd op uw evenwicht en vaste stand.
Buigt u zich niet te ver voorover of zijwaarts,
als u iets wilt pakken.
• Verwijder de steeksleutel enz. Alle sleutels,
o.m. voor werktuigvervanging e.d. moeten
verwijderd worden voordat de machine
aangezet wordt.
• Blijf altijd attent. Let op wat u doet.
Gebruik uw gezonde verstand. Gebruik geen
motorwerktuigen in geval van vermoeidheid.
• Let op beschadigde delen. Onderzoek de
machine voordat u deze gaat gebruiken. Zijn
afzonderlijke delen beschadigd? Als
afzonderlijke delen beschadigd zijn vraagt u
zich dan bij kleine beschadigingen serieus af
of de machine toch nog perfect kan
functioneren. Let op correcte montage en
instelling van bewegende delen. Passen de
delen juist in elkaar? Zijn delen beschadigd?
Is alles correct geïnstalleerd? Kloppen alle
overige veronderstellingen voor een perfecte
functie? Beschadigde
beveiligingsinrichtingen enz. moeten door
geautoriseerde personen naar behoren
gerepareerd of vervangen worden voorzover
in de gebruiksaanwijzing niet anders is
aangegeven.
• Gebruik uitsluitend goedgekeurde
onderdelen. Gebruik bij onderhoud en
reparaties identieke reserveonderdelen.
Wendt u zich voor onderdelen tot een
officieel servicecentrum.
• Waarschuwing! Het gebruik van andere
onderdelen of aanbouwdelen, die in deze
gebruiksaanwijzing niet uitgesproken
aanbevolen zijn, kan bedreiging van
personen en objecten tot gevolg hebben.
Veiligheidsinstructies voor de
éérste ingebruikneming
• Zet de machine altijd stil voordat met
instellingen of onderhoudswerkzaamheden
wordt begonnen.
• Let in de omgeving, waar u werkt, op
gevaarlijke struikelmogelijkheden.
• Een persoon, die met deze machine werkt,
zou zo min mogelijk afgeleid moeten worden.
• Gebruik slechts perfect werkende
grondboren, d.w.z. goed geslepen en vrij van
scheuren, barsten, vervormingen enz.
Grondboren die hieraan niet voldoen moeten
onmiddellijk vervangen worden.
• De beveiligingsinrichtingen van de machine
mogen in geen geval verwijderd of op een of
andere wijze buiten functie gezet worden.
• Beschadigde of foutieve
beveiligingsinrichtingen moeten onmiddellijk
vervangen worden.
• Indien u bij het werken met de grondboor
wordt gestoord, beëindig eerst het werk
waarmee u net bezig bent voordat u gaat
opkijken.
• Overbelast de machine niet zodat deze
daardoor langzamer loopt en oververhit
wordt.
• Instellen, meten, schoonmaken enz. mag
alleen uitgevoerd worden, indien de motor is
uitgeschakeld en de bougiestekker werd
uitgenomen.
• Indien beveiligings- of bescherminrichtingen
worden onderhouden of gerepareerd,
moeten deze na het beëindigen van de
werkzaamheden opnieuw correct ingebouwd
worden.
30
Page 32
• Het is absoluut noodzakelijk de aan de
betreffende gebruiksplaats geldige
voorschriften ter voorkoming van ongevallen
te kennen evenals andere, algemeen
erkende veiligheidsregels.
• Voordat u deze grondboor gaat gebruiken
moet u beslist de veiligheidsinrichtingen
controleren. Overtuigt u zich dat ook
schijnbaar slechts licht beschadigde
onderdelen daadwerkelijk naar behoren
functioneren.
• Controleer of alle bewegende onderdelen
perfect functioneren. Let in het bijzonder op
beschadigingen en klemmende onderdelen.
Alle onderdelen moeten correct ingebouwd
zijn om alle voorwaarden voor een perfect
functioneren te vervullen.
• Voor zover in deze gebruiksaanwijzing niet
anders aangegeven, moeten beschadigde
onderdelen en veiligheidsinrichtingen door
een geautoriseerd servicecentrum
gerepareerd of vervangen worden.
• Laat een beschadigde schakelaar door een
geautoriseerd servicecentrum repareren of
vervangen.
Let op:
De grondboor begint pas bij bedienen
van de gashendel te draaien, in standgas
draait de boor niet.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste
hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt
en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde
medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel
en stel ze gerust.
Toelichting van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en/of op deze
machine worden de volgende symbolen gebruikt:
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van de
Europese Gemeenschap
Verboden:
Machine is randgeaard
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Het groene „Punkt –Duales
System Deutschland AG“
Verpakking:
Tegen vocht beschermenVerpakkingsoriëntering boven
Technische gegevens:
SlagvolumeMotorvermogen
Toerental
Verbod, algemeen
(in verbinding met ander
pictogram)
Waarschuwing:
GeluidsniveauGewicht
Niet in roterende onderdelen
grijpen
Gebruik volgens bepalingen
Voor veelvoudig gebruik in bos, tuin- en
landschapsbouw. Ideaal voor het boren van
31
Page 33
eenvoudige gaten in de grond, voor het plaatsen
van palen of het boren van fundamenten.
Begripsbepaling
• Brandstofpomp
Voor eenvoudig starten na een langere
stilstand van de grondboor.
• Slipkoppeling
De slipkoppeling is een onderdeel van de
algemene mechaniek. Deze verbindt qua
kracht twee assen tot het bereiken van een
gedefinieerd, over te dragen, draaimoment.
• Centrifugaalkoppeling
Een centrifugaalkoppeling is een koppeling,
waarbij de krachtverbinding wordt hersteld
doordat gewichten, bij de verhoging van het
toerental, zich naar buiten bewegen
waardoor het contact tussen de binnenwand
en het koppelingshuis (koppelingsklok)
wordt hersteld, dat gelijktijdig als aftakas
dient.
• Choke
Een startklep (choke) is een onderdeel bij
motoren met een carburateur; dit onderdeel
maakt een gewenste begrenzing van de
naar de carburateur stromende lucht
mogelijk.
Overige gevaren en
beschermingsmaatregelen
NL
Bedreigingen door lawaai
Gehoorbeschadigingen
Lange tijd achtereen met de machine werken
kan tot gehoorbeschadigingen leiden.
Draag een gehoorbeschermer.
Bedreigingen door vibraties
Vibraties in het gehele lichaam
Langere tijd achtereen met de machine
werken kan door vibraties tot lichamelijke
schaden leiden.
Houd regelmatig een pauze.
Bedreigingen door werkstoffen
en andere stoffen
Contact, inademing
Het inademen van uitlaatgassen kan voor de
gezondheid zeer schadelijk zijn.
De machine mag enkel buiten gebruikt worden.
Vuur en explosie
De machine wordt door een licht ontvlambaar
brandstofmengsel aangedreven dat, tijdens
het tanken, in brand kan raken.
De machine mag enkel in de open lucht gebruikt
worden.
Mechanische gevaren
Grijpen, opwikkelen
De boorworm kan snoeren, draden of
kledingstukken grijpen en naar zich toe
trekken.
Draag geen wijde kledingstukken en
veiligheidsschoenen en geen sieraden, bescherm
lang haar door een haarnet.
Door een plotselinge stilstand van de boor
kunnen de handgrepen tegen de bedienende
persoon geslagen worden.
Reden om de grepen goed vast te houden en
beschermende kleding te dragen.
Elektrische gevaren
Direct elektrisch contact
Bij aanraken van de bougiestekker kan het bij
draaiende motor tot een elektrische schok
komen.
Bougieplug niet bij lopende motor aanraken.
Thermische gevaren
Verbrandingen, vorstbulten (blaren)
Het aanraken van de uitlaat kan tot
verbrandingen leiden.
Machine laten afkoelen.
Verwaarlozing van
ergonomische beginselen
Verwaarloosd gebruik van de
persoonlijke beschermende kleding
en uitrusting
Bediening van de machine zonder de juiste
beschermende uitrusting kan tot zware
verwondingen leiden.
Draag steeds de voorgeschreven beschermende
kleding en werk met aandacht.
Onjuiste plaatselijke verlichting
Gebrekkige verlichting stelt een hoog risico
voor.
Zorg bij het werken met de machine voor
voldoende verlichting.
Overige bedreigingen
Uitgeworpen voorwerpen of
vloeistoffen
Tijdens het boren kunnen onderdelen van de
boor of mechanische delen uw ogen
verwonden.
Draag bij werkzaamheden met de machine een
veiligheidsbril.
32
Page 34
NL
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de
verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van
de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk
“Aanduidingen op de machine” te vinden.
Eisen aan de bedienende
persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik
van de machine, de gebruiksaanwijzing goed
gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie
voor het gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
De machine mag slechts door personen gebruikt
worden van 16 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige
personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging
van vaardigheid en indien dit onder toezicht van
een opleider plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van de machine is passend
onderricht voldoende. Een speciale scholing is
niet noodzakelijk.
Technische gegevens
Motorslagvolume: 49 ccm
Max. vermogen: 1,65 kW/2,2 PS
Boor: 100 mm x 800 mm
Tankinhoud: 1,2 l mengsel 1:25
Geluidsniveau: 110 dB (A)
Gewicht ca.: 14,8 kg (met boor)
Afmetingen L x B x H in mm: 600 x 380 x 1275 mm
EAN: 4015671 94137 4
Artikel nr. 94137
Transport en opslag
• Bij een langdurige opslag moet de machine
vooraf grondig gereinigd worden.
Controleer altijd vóór het begin van de
werkzaamheden of de grondboor nog juist
vastzit.
Breng nu de hoofdunit weer in de staande
positie.
Bediening (afb. 7+8)
Starten van de grondboor
• Stel voor het starten van de grondboor de
choke (afb. 3/13) op „Off“.
• Slechts bij een koude start de chokehendel
op „On“ instellen.
Machine in- en uitschakelen
• Druk voor het inschakelen van de machine
de aan/uit-schakelaar (afb. 7/3 en 4)
gelijktijdig in en vergrendel deze met de
borgpen (afb. 7/2) zoals in afb. 8
aangegeven.
• De brandstofpomp 3 – 4 mal indrukken en
dan aan het startkoord trekken.
• Voor het uitschakelen de stopknop (afb. 7/1)
in die positie „Stop“ plaatsen.
Veiligheidsinstructies voor de
bediening
• Alle veiligheids- en beschermingsinrichtingen
moeten behoorlijk aangebouwd en op hun
plaats zijn voordat de machine ingeschakeld
mag worden.
• De grondboor moet vrij kunnen lopen.
• Voordat de machine wordt gestart, dient u
zich er van te overtuigen dat de grondboor
goed gemonteerd is en dat de bewegende
delen van de machine vrij zijn.
• Waarschuwing! Indien u twijfels hebt: Laat u
zich bij het gebruik van deze grondboor door
een vakman in een geautoriseerd
servicecentrum voorlichten.
• Gebruik de machine pas nadat u de
gebruiksaanwijzing aandachtig hebt
gelezen.
• Let op alle, in de gebruiksaanwijzing
aangegeven, veiligheidsinstructies.
• Gedraagt u zich verantwoord tegenover
andere personen.
• Bescherm de grondboor door een
kunststofplaat, karton of iets dergelijks tegen
weersinvloeden.
Montage en de éérste
ingebruikneming (afb. 4+5+6)
Plaats de hoofdunit (afb. 4) op zijn kop waardoor
de grondboor eenvoudig geplaatst kan worden.
Plaats hiervoor het booropzetstuk (afb. 5) op de
opname en borg de boor met de meegeleverde
bout en splitpen.
Aanwijzingen stap voor stap
1. Controleer of u op de te bewerken plaats een
veilige en stabiele positie hebt.
2. Schakel de machine in.
3. Voer nu met de grondboor de gewenste
werkzaamheden uit.
4. Let op: na het boren van een gat dient de
grondboor bij het transport naar een
volgende werkpositie uitgeschakeld te
worden.
5. Reinig de grondboor na uitgevoerde
werkzaamheden.
33
Page 35
Storingen – Oorzaken Oplossingen
De motor start niet
1. Tank is leeg.
2. Motor is verzopen.
3. Bougie is vuil (koolresten op de elektroden),
afstand van de elektroden is te groot.
4. Carburateur, -sproeiers zijn vervuild.
5. Aansluiting van de bougie of bougiekabel is
beschadigd.
6. Geen ontstekingsvonk. 5-10 minuten
wachten en dan opnieuw inschakelen.
7. Brandstofpomp 3 – 4 mal bedienen.
De motor geeft niet voldoende vermogen.
1. Bougie is vuil (koolresten op de elektroden),
afstand van de elektroden is te groot.
2. Carburateur, -sproeiers zijn vervuild.
3. Luchtfilter vervuild.
4. Uitlaat, uitlaatkanaal van de cilinder.
5. Carterpakking lekt.
6. Cilinder, zuigerringen versleten.
7. Onjuist brandstofmengsel (te veel olie).
8. Ontsteking niet juist
9.Choke aan.
De motor stopt niet
1. Bougie lichtgrijs met aanduiding tot gloeien
(smeltparels).
2. Koolresten in verbrandingsruimte.
Inspectie en onderhoud
Let op: De volgende aanwijzingen
gelden voor normale
gebruiksomstandigheden. Bij verzwaarde
omstandigheden, zoals bij langere dagelijkse
werkuren, moeten de intervallen
overeenkomstig verkort worden.
Controleer en verzorg regelmatig:
• Controleer na beëindiging van de
werkzaamheden de complete machine en
maak deze schoon.
• Gebruik voor het schoonmaken van de
kunststofdelen een vochtige doek. Geen
schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen of
puntachtige voorwerpen gebruiken.
• Bij sterke vervuiling het luchtfilter reinigen.
• Bougie eventueel vervangen.
• Verwijder uit de ventilatieopening en van de
beweegbare onderdelen, na ieder gebruik,
vastzittend stof met een zachte borstel of
penseel.
NL
Smeer alle beweegbare metaalonderdelen
regelmatig met olie in.
Schakel de grondboor altijd uit om
onderhoudswerkzaamheden of reparaties uit
te voeren.
Verwisseling van de boor (afb.
4+5+6)
Let op! Schakel de machine altijd uit.
Plaats de hoofdunit (afb. 4) op zijn kop waardoor de
grondboor eenvoudig geplaatst kan worden.
Plaats hiervoor het booropzetstuk (afb. 5) over
de opname en borg de boor met de
meegeleverde bout en splitpen (afb. 3/1+2)
Controleer altijd vóór het begin van
werkzaamheden of de grondboor nog juist
vastzit.
Breng nu de hoofdunit weer in de staande
positie.
Veiligheidsinstructies voor
inspectie en onderhoud
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgde machine kan een tot tevredenheid
werkend hulpmiddel zijn. Onderhouds- en
verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene
ongevallen en letsels leiden.
Veiligheidsinstructies voor
inspectie en onderhoud
Voor ieder werkbegin
Gashendel controleren.
Voor ieder werkbegin
De complete machine op aanzien controleren.
Voor ieder werkbegin
Het vastzitten van de boor controleren.
Na ieder gebruik
De complete machine controleren en
noodzakelijke reinigingswerkzaamheden
uitvoeren.
Regelmatig
Controleer of alle schroeven goed zijn
vastgedraaid. Door vibraties kunnen deze met de
tijd losser worden.
34
Page 36
NO
4
7
Apparat
Jordbor GE 1650
Utrustning (seriemessig)
Robust jordbor med pålitelig 2-takts motor. Den
har en primerpumpe, friksjonskopling og
sentrifugalkraftkopling for å gjøre oppstarten
(også etter lengre tids stillstand) lettere. Inklusiv
100 mm boroppsats og blandedunk for enkel
blanding i 5 blandingsforhold.
Anvendelsesområder:
Egnet for flerfoldige oppgaver i skogs-, hage- og
landskapsarbeid. Ideell for boring av lette
jordhull, for utplassering av stolper eller til boring i
fundamenter (grunnarbeid).
Kan anskaffes i tillegg:
150 mm jordboroppsats
Artikkelnummer: 94143
Tekniske data:
Slagvolum: 49 ccm
Maksimal ytelse: 1,65 kW/2,2PS
Bor: 100mm x 800mm
Tankinnhold: 1,2 l Miks 1:25
Støyeffektnivå: 110 dB (A)
Vekt, ca.: 14,8kg (med bor)
5
6
8
Mål: lengde x bredde x høyde i mm: 600x 380x
1275 mm
Leveringsomfang (Fig. 1+2)
1. Sikkerhetsbolt
2. Sikringssplint
3. Jordbor
4. Hovedelement
Apparatbeskrivelse (Fig. 3)
1. Betjeningsgrep
2. Typebeskrivelse
3. Jordboroppsats
4. Friksjonskopling
5. Sentrifugalkraftkopling
6. Håndtak
7. Avgass
8. Luftfilter
9. Tennplugg
10. Snorstarter
11. Tank (1:25)
12. Luftfilter
13. Choke
14. Primerpumpe
Garanti
For garantikrav, se vedlagt garantikort.
35
Page 37
Allmenne sikkerhetsanvisninger
Bruksanvisningen må leses fullstendig gjennom
før apparatet brukes for første gang. Hvis det
skulle oppstå tvil omkring bruken av apparatet,
kan du henvende deg til produsenten (serviceavdeling).
FOR Å KUNNE GARANTERE FOR EN HØY
GRAD AV SIKKERHET, VENNLIGST VÆR
OPPMERKSOM PÅ FØLGENDE
ANVISNINGER:
Advarsel: Skal kun betjenes med
feilstrømbeskyttelsesbryter (FI)!
ADVARSEL!
• Hold arbeidsområdet rent og ryddig.
Rotete arbeidsplasser og arbeidsbenker øker
faren for ulykker og skader.
• Hold andre personer i avstand fra
maskinen. Besøkende, tilskuere og fremfor
alt barn og ukyndige skal holde seg i avstand
fra arbeidsplassen.
• Sørg for å oppbevare verktøy på en
sikkerhetsmessig god måte. Verktøy som
ikke benyttes må oppbevares tørt og på en
så sikker måte som mulig. De bør aller helst
låses inn utilgjengelig for andre.
• Benytt alltid riktig verktøy til riktig type
arbeid. Bruk for eksempel ikke for små
verktøy til arbeider som egentlig krever større
verktøy. Bruk verktøyene utelukkende til det
formål de ble konstruert til å utføre. Hold
alltid verktøyet ditt rent og skarpt.
• Benytt tilpasset bekledning. Ikke benytt løs
bekledning eller smykker. Disse kan fanges
opp av maskinens roterende deler. Under
arbeidet skal man benytte arbeidshansker og
sklisikre vernesko. Langt hår skal beskyttes
med et passende hodeplagg.
• Benytt personlig beskyttelsesutrustning.
Beskyttelsesbriller, beskyttelseshansker og
hørselsbeskyttelse skal alltid benyttes. Ved
bytte av boret må man alltid benytte
tettsittende hansker.
• Pass alltid på at du står i likevekt. Ikke len
deg for eksempel for langt til en side hvis du
vil gripe etter noe.
• Fjern innstillingsnøkler etc. Alle
verktøynøkler og lignende må fjernes før
maskinen kan slås på.
• Vær alltid oppmerksom. Pass på hva du
gjør. Benytt menneskelig sunn fornuft. Ikke
benytt motorverktøyer når du er trøtt.
• Vær oppmerksom på beskadigede deler.
Undersøk apparatet før det benyttes. Er noen
enkeltdeler skadet? Spør deg selv, selv ved
lettere skader, om maskinen virkelig er feilfri
og om den vil fungere som den skal. Sørg for
at alle bevegelige deler består av riktige
NO
komponenter og er innstilt riktig. Griper
elementene riktig inn i hverandre? Er noen
deler skadet? Er alt riktig installert? Stemmer
alle øvrige forutsetninger for feilfri funksjon?
Skadede beskyttelsesutrustninger etc. må
repareres eller byttes ut av autorisert
fagpersonale i overensstemmelse med
gyldige normer, såfremt ikke annet står
opplyst i bruksanvisningen.
• Benytt kun tillatte deler. Ved vedlikehold og
reparasjoner skal det kun benyttes identiske
reservedeler. For anskaffelse av
reservedeler, vend deg til et autorisert
service-senter.
• Advarsel! Hvis det benyttes tilbehør og
tilbyggselementer som ikke uttrykkelig er
beskrevet i denne bruksanvisningen, vil det
kunne oppstå både personskader og
materielle skader.
Sikkerhetsanvisninger for
førstegangsbruk
• Slå alltid av maskinen før ethvert innstillings-
eller vedlikeholdsarbeid foretas.
• Vær oppmerksom på steder hvor du kan snuble
under arbeidet, da dette kan medføre fare.
• Personer som arbeider med dette apparatet
skal, om mulig, ikke distraheres.
• Benytt kun feilfrie jordborer. Det vi si at de
skal være godt kvesset, fri for riss, sprekker,
deformeringer, og så videre. Skadede
jordborer skal straks byttes ut.
• Maskinens beskyttelsesinnretninger skal på
ingen måte demonterer eller settes ut av
funksjon på en eller annen måte.
• Skadede eller feilaktige
beskyttelsesinnretninger skal straks byttes ut.
• Hvis du avbrytes i arbeidet med jordboret, så
avslutt arbeidet før du ser opp.
• Ikke overbelast apparatet, slik at den går
langsommere og overopphetes.
• Innstillinger, avmålinger, rengjøring etc. skal
kun gjennomføres når motoren er slått av,
samtidig som tennpluggen er trukket ut.
• Hvis sikkerhets- eller
beskyttelsesinnretninger vedlikeholdes eller
repareres, så må de straks monteres på igjen
på en korrekt måte etter sikkerhets- eller
vedlikeholdsarbeidet.
• Det er strengt nødvendig at man kjenner til
ulykkespreventive forskrifter som gjelder for
hvert enkelt brukersted, og dette gjelder også
for alle andre allment anerkjente
sikkerhetsregler.
• Før du benytter jordboret er det nødvendig at
du kontrollerer sikkerhetsinnretningene.
Forviss deg om at også tilsynelatende lett
skadede elementer faktisk fungerer som de
skal.
• Kontroller at alle bevegelige deler fungerer
som de skal. Vær spesielt oppmerksom på
36
Page 38
NO
skader og klemmende deler. Alle deler må
være montert på riktig måte og alle
betingelser for feilfri funksjon må være
oppfylte.
• Såfremt ikke annet er oppgitt i denne
bruksanvisningen, så må skadede deler og
sikkerhetsinnretninger repareres eller byttes
ut av et autorisert service-senter.
• Du må la skadede brytere byttes ut av et
autorisert service-senter.
Advarsel.
Jordboret dreier først når du betjener
gasspaken. Ved standgass roterer den
ikke!
Opptreden i nødtilfeller
Gi personen som er skadet nødvendig førstehjelp
i overensstemmelse med skadeomfanget, og
rekvirer kvalifisert legehjelp så snart som
overhodet mulig.
Beskytt den skadede slik at ikke nye skader
oppstår og hold personen rolig.
Les igjennom bruksanvisningen før
bruk
Benytt beskyttelseshansker
Miljøvern:
Avfall skal ikke bortfraktes i
naturen men til anviste
avfallssteder.
Skadede og/eller utbrukte
elektriske eller elektroniske
apparater som skal bortfraktes må
fraktes til dertil anviste
avfallssteder for spesialavfall.
Innpakning:
Benytt hodebeskyttelse
Emballasjemateriale av papp
kan bortfraktes til dertil anviste
avfallssteder for resirkulering.
Det grønne punktet:
opprinnelig tysk merkeordning
som viser at leverandøren av
produktet er med i en ordning
for resirkulering av emballasje
(sier ingenting om miljø-
profilen).
Forklaring på symbolene
denne bruksanvisningen og/eller på apparatet
opptrer følgende symboler:
Produktsikkerhet:
Produktet er konformt med
gjeldende normer i den
Europeiske Union
Forbud:
Allmenne forbud
(i forbindelse med andre
piktogram)
Advarsler:
Advarsel / fare
Apparatet er beskyttelsesisolert
Forbudt å gripe inn i roterende
deler
Advarsel mot farlig elektrisk
spenning
Beskytt mot væske
Hold pakken
retning opp
Tekniske data:
SlagvolumMotorytelse
TurtallDrivstoff
StøyeffektnivåVekt
Bestemmelsesmessig betjening
Egnet for flerfoldige oppgaver i skogs-, hage- og
landskapsarbeid. Ideell for boring av lette jordhull
for utplassering av stolper eller til boring i
fundamenter (grunnarbeid).
Påbud:
Benytt øyebeskyttelseBenytt hørselsbeskyttelse
Begrepsavklaring
• Primerpumpe
For å gjøre starten enklere etter lengre tids
stillstand av jordboret.
• Friksjonskopling
Friksjonskoplingen er en byggedel som
benyttes i allmenn mekanikk. Den forbinder
to aksler på en slik måte at det oppnås et
definert overførende dreiemoment.
37
Page 39
NO
• Sentrifugalkraftkopling
En sentrifugalkraftkopling er en
friksjonskopling som oppstår når
belastningen beveger seg utover samtidig
som turtallet øker. Det oppstår da kontakt
med koplingshusets indre vegg
(koplingsklokken), som samtidig fungerer
som transmisjon (utgående drivkraft).
• Choke
Denne byggedelen er en startklaff ved
forgassermotorer som muliggjør en avmålt
begrensning av luften som strømmer
igjennom forgasseren.
Restfarer og beskyttelsestiltak
Mekaniske restfarer
Oppfanging, innvikling
Borespiralen kan ta tak i og snurre inn snorer,
tråder eller klesplagg.
Benytt alltid tettsittende klær og
sikkerhetshansker. Benytt aldri smykker og
beskytt håret ditt med et egnet hodeplagg.
Ved plutselig stans av boret kan
betjeningsgrepet slås mot brukeren av
jordboret.
Hold godt fast i betjeningshåndtaket og benytt
beskyttelsesbekledning.
Elektriske restfarer
Direkte elektrisk kontakt
Gjennom berøring av tennpluggen samtidig
som motoren er i gagn kan det oppstå
elektrisk slag.
Ikke berør tennpluggen mens motoren er i gang.
Termiske restfarer
Forbrenninger
Berøring av avgassene kan medføre
forbrenninger.
La apparatet avkjøles.
Støyskader
Hørselsskader
Lengre tids arbeid med apparatet kan
medføre hørselsskader.
Benytt alltid hørselsbeskyttelse.
Farer forbundet med råstoffer og
andre materialer
Kontakt, innpusting
Innpusting av avgasser kan være svært
helseskadelig.
Apparatet skal kun benyttes utendørs.
Brann og eksplosjon
Apparatet drives med en lettantennelig
drivstoffblanding som eksempelvis kan
antennes ved påfylling av drivstoff.
Apparatet skal kun benyttes utendørs.
Skjødesløshet omkring
ergonomiske prinsipper
Skjødesløs bruk av personlig
beskyttelsesutrustning.
Betjening av apparatet uten tilstrekkelig
beskyttelsesutrustning kan forårsake både
alvorlige indre og ytre skader.
Benytt alltid den foreskrevne
beskyttelsesbekledning og arbeid med fornuft.
Utilstrekkelig lokal belysning
Mangelfull belysning utgjør en høy
risikofaktor
Sørg alltid for tilstrekkelig belysning under
arbeidet med apparatet.
.
Øvrige farer
Utslyngende gjenstander eller væsker
Under boring kan deler av boret eller
mekaniske partikler skade øynene dine.
Benytt alltid beskyttelsesbriller under arbeidet
med apparatet.
Bortfrakting
Bortfraktingsanvisningene kan finnes på
apparatenes piktogrammer eller på apparatets
forpakning. En beskrivelse av den hver enkelte
betydning finner du i kapittelet „Apparatets
kjennetegn“.
Krav til brukeren
Brukeren må ha lest bruksanvisningen nøye
igjennom før apparatet betjenes.
Skader gjennom vibrasjon
Vibrering av hele kroppen
Lengre tids arbeid med maskinen kan
medføre kroppslige konsekvenser gjennom
vibreringen.
Ta regelmessige pauser.
Kvalifikasjon
Foruten en utførlig innføring av en fagkyndig
person er ingen spesielle kvalifikasjoner
nødvendig for bruken av apparatet.
Laveste tillatte alder
Apparatet skal kun betjenes av personer som er
fylt 16 år. Et unntak er hvis personen under angitt
38
Page 40
NO
alder er under fagteknisk opplæring. Da kan
personer under 16 år benytte apparatet, dersom
lærlingen er under oppsikt av en faglærer.
Skolering
Brukeren av apparatet behøver tilstrekkelig
undervisning av en sakkyndig person eller ved å
bruke denne bruksanvisningen, men en spesiell
skolering er ikke nødvendig.
Tekniske data
Slagvolum: 49 ccm
Maksimal ytelse: 1,65 kW/2,2PS
Bor: 100mm x 800mm
Tankinnhold: 1,2 l, miks 1:25
Støyeffektnivå: 110 dB (A)
Vekt, ca.: 14,8kg (med bor)
Mål L x B x H i mm: 600x 380x 1275 mm
Artikkelnummer 94137
Transport og lagring
• Hvis apparatet skal lagres for en lengre
periode, så bør apparatet rengjøres grundig.
• Beskytt jordboret mot atmosfæriske
innvirkninger ved hjelp av en presenning,
kartong eller lignende.
Montering og førstegangsbruk
(Fig. 4+5+6)
Snu hovedelementet (Fig. 4) på hodet, og du kan
deretter sette jordboret ganske enkelt på plass.
Skyv da boroppsatsen (Fig.5) på „opptaket“ og
sikre deretter boret ved hjelp av den medsendte
bolten og sikringssplinten.
Kontroller at jordboret sitter godt fast før hver
arbeidsprosess.
Snu deretter hovedelementet igjen slik at det står
i sin naturlige posisjon.
Betjening (Fig. 7+8)
Start av jordboret
• For å starte jordboret må du plassere choken
(Fig. 3/13) til posisjon „Off“.
• Kun ved kaldstart skal chokespaken
plasseres i posisjon „On“.
Sikkerhetsanvisninger for
betjeningen
• Alle sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger
må være montert på riktig måte og være på
plass før maskinen kan koples til.
• Jordboret må kunne løpe fritt.
• Før du setter maskinen i betjening må du
forsikre deg om at jordboret sitter på korrekt
måte og at alle bevegelige deler er fri for
hindringer.
• Advarsel! Hvis du er i tvil, så la deg rådføre
av en fagperson fra et autorisert serviceverksted når det gjelder sammenbygningen
av jordboret.
• Benytt apparatet først etter at du har lest
nøye igjennom bruksanvisningen.
• Vær oppmerksom på alle
sikkerhetshenvisninger som er oppført i
denne bruksanvisningen.
• Forhold deg ansvarsfullt overfor andre
personer.
Skritt-for-skritt-anvisning
1. Slå sikkert fast at du kan stå sikkert på
området som skal bearbeides.
2. Slå nå maskinen på.
3. Gjennom før den ønskede arbeidsprosessen
med jordboret.
4. Advarsel: Etter at du er ferdig med å bore
et hull, så skal jordboret slås av når det
transporteres til neste arbeidsposisjon.
5. Rengjør jordboret etter endt arbeidsprosess.
Problem-Årsak-Løsning
Motoren starter ikke
1. Tanken er tom.
2. Motoren kveles.
3. Tennpluggen er skitten (Kullrester på
elektroden), for stor elektrodeavstand
4. Forgasseren eller forgasserdysene er skitne.
5. Tennpluggtilkoblingen eller tennkabelen er
ødelagt.
6. Ingen tenngnist, vent 5-10 minutter og prøv
så igjen.
7. Betjen primerpumpen 3 – 4 ganger.
Slå på og av maskinen
• For å slå på maskinen trykker du inn på/avbryteren (Fig. 7/3 og 4) og låser samtidig
denne ved hjelp av låsestiften (Fig. 7/2) som
i (Fig.8)
• Betjen primerpumpen 3 – 4 ganger og trekk
så i oppstartsnoren.
• For å slå av maskinen trykker du inn
stoppknappen (Fig. 7/1) til posisjonen
„Stop“.
Motoren gir ikke full ytelse
1. Tennpluggen er skitten (Kullrester på
elektroden), for stor elektrodeavstand
2. Forgasseren eller forgasserdysene er skitne.
3. Luftfilteret er forurenset.
4. Eksosrør, sylinderutslippskanal
5. Pakningen i veivakselhuset er ikke tett
6. Sylinderen, stemplene/stempelringene er
nedslitte.
7. Feil drivstoffblanding
8. Choken er på.
39
Page 41
NO
Motoren stopper ikke
1. Tennpluggen er lysegrå med tegn til glødning
(smelteperler)
2. Kullrester i forbrenningskammeret
Inspeksjon og vedlikehold
Forsiktig: De følgende anvisningene
gjelder for normale arbeidsforhold. Ved
vanskelige forhold og også ved lengre
daglige arbeidsøkter skal intervallene være
kortere.
• Etter arbeidets slutt, så kontroller hele
• Når du rengjør apparatets plastdeler, så skal
• Rengjør luftfilteret ved sterk forurensning.
• Bytt ut tennpluggen hvis nødvendig.
• Frigjør ventilasjonsåpningen og bevegelige
Kontroller og plei regelmessig:
maskinen og gjennomfør også
rengjøringsarbeider.
det benyttes en fuktet klut. Det skal ikke
benyttes rengjøringsmidler, løsemidler eller
spisse gjenstander.
deler etter hvert bruk for fastsittende støv
med en myk børste eller pensel.
Foreta en visuell inspeksjon av hele apparatet.
Før hver arbeidsstart
Kontroller at boret sitter ordentlig.
Etter hvert bruk
Kontroller hele maskinen og gjennomfør også
nødvendige rengjøringsarbeider.
Regelmessig
Kontroller at alle skruer sitter godt fast. Gjennom
vibrasjonene kan disse løsne med tiden.
Olje inn alle bevegelige metalldeler regelmessig.
Slå alltid av jordboret når du
gjennomfører vedlikeholds- eller
reparasjonsarbeider!
Bytte av bor (Fig. 4+5+6)
Advarsel! Slå alltid av maskinen!
Snu hovedelementet på hodet (Fig. 4). Nå kan du
kan enkelt plassere jordboret.
Skyv da på boroppsatsen (Fig.5) på „opptaket“
og sikre boret ved hjelp av den medsendte bolten
og sikringssplinten (Fig.3/1+2).
Kontroller at jordboret sitter godt fast før hver
arbeidsprosess.
Snu deretter hovedelementet igjen slik at det står
i sin naturlige posisjon.
Sikkerhetsanvisninger for
inspeksjon og vedlikehold
Kun et regelmessig pleiet apparat kan utgjøre et
tilfredsstillende hjelpemiddel for deg.
Vedlikeholds- og pleiemangel kan føre til
uforutsette ulykker og skader.
Sikkerhetsanvisninger for
inspeksjon og vedlikehold
Før hver arbeidsstart
Kontroller gasspaken.
Før hver arbeidsstart
40
Page 42
SE
4
7
Maskin
Jordborr GE 1650
Utrustning (serie)
Robust jordborr med en pålitlig 2-takt motor.
Med primär pump för lätt start även vid långvarig
avställning, glid- och centrifugeringsanslutning.
Inklusive 100 mm borrsats, blandningsdunk för
enkel blandning i 5 bladningsförhållanden.
Användningsområde:
Lämpar sig för olika användningar inom
skogsbruk, i trädgården och vid utformning av
landskapet. Perfekt för borrning av enkla
öppningar i jorden, till inbyggning av pelare eller
borrning i grund.
Dessutom kan man erhålla:
150 mm tillsats till jordborr
Best. nr. 94143
Tekniska uppgifter:
Volym: 49 ccm
Max. effekt: 1,65 kW/2,2PS
Borr: 100mm x 800mm
Tankvolym: 1,2 l blandning 1:25
Nivå av akustisk effekt: 110 dB (A)
5
6
8
Vikt ca: 14,8kg (med borr)
Mått L x B x H i mm: 600x 380x 1275 mm
Leveransomfattning (bild 1+2)
1. Säkringsskruv
2. Säkringssprint
3. Jordborr
4. Huvudelement
Beskrivning av maskinen (bild 3)
1. Styrhandtag
2. Typbricka
3. Jordborrtillsats
4. Glidkoppling
5. Centrifugeringskoppling
6. Handtag
7. Avgasrör
8. Luftfilter
9. Tändstift
10. Startarlina
11. Behållare (1:25)
12. Luftfilter
13. Chock
14. Primärpump
Garanti
Garantianspråk enligt bifogad garantisedel.
41
Page 43
SE
Allmänna säkerhetsanvisningar
Före den första användningen av maskinen är
det nödvändigt att läsa bruksanvisningen
komplett. Om det uppstår tveksamheter
angående inkoppling och skötsel av maskinen,
vänd dig till tillverkaren (serviceavdelning).
FÖR ATT GARANTERA HÖG
SÄKERHETSGRAD, RESPEKTERA
FÖLJANDE ANVISNINGAR MED
UPPMÄRKSAMHET:
OBSERVERA!
• Arbetsplatsen måste vara ren och städad.
Oordning på arbetsplatsen höjer olycksrisk.
• Låt inte främmande personer att komma i
närheten av maskinen. Håll besökare och
åskådare, framför allt barn och sjuka eller
svaga personer, på säkert avstånd från din
arbetsplats.
• Ordna säker verktygsförvaring. Placera
maskiner, som du inte använder, på en torr
förvaringsplats, om det är möjligt högt upp,
eller lås dem så att de inte är tillgängliga för
andra personer.
• Använd alltid rätt verktyg för varje arbete.
Använd inte t. ex små verktyg eller tillbehör
för arbeten, som egentligen behöver utföras
med stora verktyg. Använd maskiner
uteslutande för syften för vilka de
konstruerades. Håll maskiner alltid rena och
vassa.
• Se till att använda lämplig klädsel. Använd
inte lössittande klädsel eller smycken. De
kan fastna i de roterande delarna av
maskinen. Under arbete är det nödvändigt att
använda arbetshandskar och skor som inte
är hala. Långt hår måste skyddas.
• Använd personskyddshjälpmedel. Använd
alltid skyddsglasögon, handskar och
hörselkåpor. Vid utbyte av borr måste du
alltid använda bra handskar .
• Håll alltid balans och stabil
kroppsställning. Luta inte t.ex. för mycket
fram eller sidledes, när du sträcker dig efter
något.
• Ta bort verktygsnycklar och liknande.
Innan du startar maskinen är det nödvändigt
att ta bort alla nycklar och liknande som du
använde vid verktygsutbyte eller liknande.
• Var alltid aktsam. Observera vad du gör.
När du arbetar använd sunt förnuft. Använd
inte motordrivna maskiner om du är trött.
• Akta dig för skadade delar. Kontrollera
maskinen före användningen. Är några delar
skadade? I fall av lätt skada fundera över,
om maskinen kommer dock fungera säkert
och felfritt. Se till att rätt justering och
inställning av rörliga delar utförs. Passar inte
några element i varandra på rätt sätt? Är
några av dessa skadade? Är allt rätt
installerat? Är alla andra förutsättningar för
perfekt funktion av maskinen uppfyllda?
Skadade skyddsanordningar osv. måste
repareras eller bytas ut hos auktoriserade
reparatörer, om ej annat uttryckligen anges i
bruksanvisningen. Låt felaktiga brytare bytas
ut i en auktoriserad reparationsverkstad. Om
du behöver ordna reparation av verktyg,
vänd dig till närmaste servicecenter.
• Använd endast rekommenderat tillbehör.
Vid underhåll och reparationer använd
endast reservdelar som är original. För detta
syfte vänd dig till ett auktoriserat
servicecenter
• Varning! Användning av tillbehör och tillsats
som ej utryckligt rekommenderas i denna
bruksanvisning kan leda till fara för personer
och föremål.
Säkerhetsanvisningar för
driftstart
• Stäng alltid av motor före justering och
underhåll av maskinen.
• Akta dig för vältning i närheten jordborren.
• Personen som arbetar med denna maskin
borde inte störas om det är möjligt.
• Använd endast jordborr som är i perfekt
skick, det betyder bra skärpta och utan
sprickor och deformationer osv. Felaktiga
jordborr måste bytas omedelbart.
• Skyddsanordningar får i inget fall demonteras
eller på annat sätt sättas ur funktion.
• Skadade eller felaktiga skyddsanordningar
måste bytas ut omedelbart.
• Om någon kommer att störa dig under arbete
med jordborr, bete dig sansad, innan du
anpassar din uppmärksamhet till en ny
situation.
• Överlasta inte maskinen så att den kommer
att löpa långsammare och blir för het.
• Justering, mätning, rengöring av maskinen
osv. får utföras endast när motor är avstängd
och tändstiftshylsa urdragen.
• Efter reparation eller underhåll av säkerhetseller skyddsanordningar måste dessa
anordningar återmonteras på rätt sätt till
maskinen.
• Det är ovillkorligen nödvändigt att känna till
föreskrifter för förebyggande av olyckor
giltiga på en konkret arbetsplats och alla
övriga, allmänt respekterade säkerhetsregler.
• Före användning av en jordborr måste du
ovillkorligen kontrollera säkerhets-/skyddsanordningar. Försäkra dig om att de delar
som visar bara liten skada fungerar
ordentligt.
• Kontrollera om alla rörliga delar fungerar
perfekt. Koncentrera dig särskilt på skador
och på delar som har fastnat. Alla delar
42
Page 44
SE
måste vara monterade ordentligt och uppfylla
villkor för perfekt funktion.
• Om ej annat anges i denna bruksanvisning,
är det nödvändigt att skadade delar och
säkerhetsanordningar repareras eller byts ut i
ett auktoriserat servicecenter.
• Låt skadade brytare bytas ut i en
auktoriserad serviceverkstad.
Observera.
Jordborr börjar vridas efter att man har
tryckt på gasspaken, om gasen är i
viloläge, borren vrids inte!
Agerande i nödfall
Börja med den nödvändiga första hjälpen
motsvarande olyckan som uppstod och uppsök
specialiserad läkarhjälp så fort som möjligt.
Skydda den skadade mot andra olyckor och
lugna honom/henne.
Förklaring av symboler
I denna anvisning och/eller på maskinen används
följande symboler:
Produktsäkerhet:
Miljöskydd:
Avlägsna avfall professionellt så att
du inte skadar miljö.
Elektriska eller elektroniska
maskiner som är felaktiga eller
som ska slängas måste lämnas på
avsedda återvinningscentraler.
Förpackning:
Skydda mot fukt
Tekniska uppgifter:
VolymMotoreffekt
Förpackningsmaterial av
kartong kan lämnas för
återvinning i
återvinningscentral.
Grön punkt – Duales System
Deutschland AG
Förpackningen måste vara
uppåtvänd
Produkten motsvarar tillhörande
EU normer
Maskinen har skyddsisolering
Förbud:
Förbud allmänt
(i samband med en annan
piktogram))
Vidrör inte de roterande delar
Varning:
Varning/observeraVarning mot farlig elspänning
Påbud:
Använd skyddsglasögonAnvänd hörselkåpor
Läs bruksanvisning före
användning
Använd skyddshandskar
Använd hjälm
Varvtal
Nivå av akustisk effektVikt
Användning för avsett ändamål
Lämpar sig för olika användningar inom
skogsbruk, i trädgården och vid utformning av
landskapet. Perfekt för borrning av enkla
öppningar i jorden, till inbyggning av pelare eller
borrning i grund.
Specifikation av begrepp
• Primär pump
För enkel start efter långvarig avställning av
jordborr.
• Glidkoppling
Glidkoppling är en konstruktionsdel
tillhörande allmän mekanik. Sammankopplar
två axlar med kraft tills en fastställd överförd
vridmoment uppnås.
• Centrifugeringskoppling
Centrifugeringskoppling är en koppling
vilken bildar en kraftförbindelse, under vilken
rör sig vikten vid ökande varvtal i riktningen
ut, som följd av detta bildas det kontakt med
inre sidan av kopplingen (kopplingsklocka),
som samtidigt fungerar som utput.
43
Page 45
• Chock
Startarklaffen (också chocken) är en
konstruktionsdel hos antändningsmotorer
som möjliggör planerad begränsning av luft
som strömmar till förgasaren.
Kvarvarande faror och
skyddsåtgärder
Mekaniska kvarvarande faror
Fastnande, upplindning
Borrsnäcka kan fastna och dra i sig kablar,
tråd och delar av klädsel.
Använd alltid tätåtsittande klädsel och
säkerhetsskor, använd inga smycken, skydda hår
med hårnät.
Som följd av för snabb stopp av borr kan
handtagen slå användaren.
Håll styrhandtaget ordentligt och använd
skyddsklädsel.
Elektriska kvarvarande faror
Direkt elektrisk kontakt
Om motor är igång, vid kontakt med
tändstiftshylsa kan uppstå stöt med elektrisk
ström.
Kvarvarande termofaror
Brännskador, frostskador
Kontakt med avgasrör kan orsaka
brännskador.
Låt maskinen kallna.
Bullerfara
Hörselskador
Långvarigt arbete med maskinen kan skada
hörsel.
Använd alltid hörselkåpor.
Vibrationsfara
Vibrationer i hela kroppen
Långvarigt arbete med maskinen kan på
grund av vibration orsaka personliga olyckor.
Ta regelbundna arbetspauser.
Material och andra ämnesfaror
Kontakt, inandning
Inandning av avgaser kan vara väldigt farlig
för hälsa.
Maskinen får användas endast utomhus.
Brand och explosion
Maskinen drivs med en brännbar
bränsleblandning som kan antändas t.ex.
under tankning.
Maskinen får användas endast utomhus.
SE
Försummelse av ergonomiska
principer
Försumlig användning av personskyddshjälpmedel
Användning av maskinen utom motsvarande
skyddshjälpmedel kan leda till allvarliga yttre
och inre skador.
Använd alltid föreskriven skyddsklädsel och
arbeta försiktigt.
Icke tillfredställande lokal belysning
Icke tillfredställande belysning innebär hög
säkerhetsfara.
Ordna alltid tillfredställande belysning under
arbete med maskinen.
Övriga faror
Kastade föremål eller sprutande
vätskor
Vid borrning kan delar av borr eller
mekaniska partiklar skada dina ögon.
Under arbete med maskinen använd alltid
skyddsglasögon.
Åtgärdande
Anvisningar för åtgärdande framgår av piktogram
(bilder) som finns på maskinen resp. på
förpackningen. Beskrivning av enstaka
betydelser finner du i kapitel „Beteckningar på
maskinen“
Krav på användaren
Före användningen måste användaren av
maskinen läsa bruksanvisningen med
uppmärksamhet.
Fackkunskaper
Utom detaljerade instruktioner av en specialist är
inga andra speciella fackkunskaper nödvändiga
för användning av denna maskin.
Minimiålder
Endast personer som är äldre än 16 år får arbeta
med maskinen.
Undantag är ungdomar inom
utbildningsprocessen under tillsyn av en lärare
med syftet att skaffa färdigheter
Utbildning
Användning av maskinen kräver endast
erforderliga instruktioner av en specialist resp. i
bruksanvisningen. Någon specialutbildning är
inte nödvändig
44
Page 46
SE
Tekniska uppgifter
Volym: 49 ccm
Max. effekt: 1,65 kW/2,2PS
Borr: 100mm x 800mm
Tankvolym: 1,2 l Mix 1:25
Nivå av akust. effekt: 110 dB (A)
Vikt ca: 14,8kg (med borr)
Mått L x B x H i mm: 600x 380x 1275 mm
EAN: 4015671 94137 4
Best. nr. 94137
Transport och förvaring
• Vid långvarig förvaring måste maskinen
rengöras ordentligt.
• Skydda jordborr mot väderlek med en
pressenning av plast, med kartong och
liknande.
Montering och driftsstart (bild
4+5+6)
Huvudelement (bild 4) ska ställas uppvänd, nu
kan du montera jordborr på ett enkelt sätt.
Skjut borrtillsats (bild 5) på fäste och fixera borr
med hjälp av säkringsskruv och sprint som är
delar av leverans.
Före varje arbete kontrollera fast insättning
av jordborr.
Ställ nu huvudelementet i vertikalt läge.
Skötsel (bild 7+8)
Start av jordborr
• Till start av jordborr måste du koppla om
chocken (bild 3/13) i läge „Off“.
• Endast vid kall start ställ chockspaken i läge
„On“.
Start och avstängning av maskinen
• För att starta maskinen tryck samtidigt
startknapp/stoppknapp (bild 7/3 a 4) och
blockera den med blockeringspinne (bild 7/2)
- enligt bild 8
• Tryck primär pumpen 3 - 4 gånger och sedan
dra i linan.
• För avstängning ställ Stoppknappen (bild
7/1) i läge „Stopp“
• Börja använda maskinen efter att du har läst
bruksanvisningen.
• Följ alla säkerhetsanvisningar angivna i
denna anvisning.
• Bete dig med ansvar mot andra personer.
Anvisning steg för steg
1. Försäkra dig om att du håller en stabil
ställning på din arbetsplats.
2. Starta nu maskinen.
3. Utför nu önskat arbete med jordborren.
4. Observera! Efter borrning av en öppning
är det nödvändigt att stänga av borren vid
transport i nästa arbetsläge
5. Rengör jordborren efter utfört arbete.
Fel - orsaker - åtgärdande
Motor startar inte
1. Tom behållare
2. För mycket bränsle i motorn
3. Förorenat tändstift (kolrester på elektroder)
För stort avstånd mellan elektroder
4. Förorenad förgasare, förgasarmunstycken
5. Fel tändstiftshylsa, fel antändningskabel.
6. Antändningsgnista saknas. Vänta 5-10 min.
Och sedan starta igen.
7. Tryck primärpumpen 3 – 4 gånger.
Motor har inte maximal effekt
1. Förorenat tändstift (kolrester på elektroder)
För stort avstånd mellan elektroder
2. Förorenad förgasare, förgasarens
munstycken
3. Förorenat luftfilter
4. Avgasrör, förstoppad valsens utgångskanal
5. Otät tätningsring på vevskåpet
6. Sliten vals, pistongsringar
7. Dålig bränsleblandning (för mycket olja)
8. Dålig antändning.
9. Chocken påslagen.
Det går inte att stänga av motor
1. Ljusgrå tändstift med brandmärken
(smältpärlor)
2. Kolrester i förbränningsutrymme
Säkerhetsanvisningar för
användaren
• Innan du startar maskinen måste alla
säkerhets- och skyddsanordningar vara
ordentligt monterade på sina platser.
• Jordborr måste löpa fritt.
• Försäkra dig före driftstart att jordborr sitter
rätt och att rörliga delar av maskinen är fria.
• Varning! Om du har tveksamheter vid
montering av jordborr, rådfråga en specialist
från ett auktoriserat servicecenter.
Besiktning och underhåll
Observera: Följande anvisningar gäller
för normala användningsvillkor. Vid
försvårade villkoren och a längre arbetstid är
det nödvändigt att förkorta intervaller på
motsvarande sätt.
Kontrollera och vårda regelbundet:
• Efter avslutning av arbete kontrollera och
rengör hela maskinen.
45
Page 47
• Till rengöring av plastdelar använd en fuktig
trasa. Använd inte rengöringsmedel,
lösningsmedel eller spetsiga föremål.
• Vid kraftig förorening rengör luftfilter.
• Byt tändstift vid behov.
• Med en mjuk borste eller pensel avlägsna
damm ur ventilationsöppningen och rörliga
delarna efter varje användning.
Smörj rörliga delar av metall regelbundet med
olja.
Före underhåll och reparationer stäng
alltid jordborren av!
Utbyte av borr (bild 4+5+6)
Observera! Alltid stäng maskinen!
Ställ huvudelement (bild 4) uppåt, nu kan du
montera jordborr på ett enkelt sätt.
Skjut borrtillsats (bild 5) på fäste och fixera
borren med en säkringsskruv och sprint som är
delar av leverans. (bild3/1+2)
Före varje arbete kontrollera fast insättning
av jordborren.
Ställ nu huvudelementet tillbaka i vertikalt läge.
SE
Säkerhetsanvisningar för
besiktning och underhåll
Endast en maskin som underhålls och sköts
regelbundet kan vara en tillfredställande
hjälpmedel. Ej tillfredställande underhåll och
skötsel kan leda till oförväntade olyckor och
personliga skador.
Säkerhetsanvisningar för
besiktning och underhåll
Före varje arbetsstart
Kontrollera gasspaken.
Före varje arbetsstart
Kontrollera hela maskinen visuellt.
Före varje arbetsstart
Kontrollera insättning av borr.
Efter varje användning
Kontrollera och rengör hela maskinen.
Regelbundet
Kontrollera om alla skruvar är fastspända. Som
följd av vibrationer kan de lossna så småningom.
46
Page 48
CZ
4
7
Přístroj
Zemní vrták GE 1650
Vybavení (sériové)
Robustní zemní vrták se spolehlivým 2-taktním
motorem. S primárním čerpadlem pro snadný
start i při dlouhodobějším odstavení, kluznou a
odstředivou spojkou.
Včetně 100 mm nástavce vrtáku, mísicího
kanystru pro jednoduché míchání v 5 mísicích
poměrech.
Oblast použití:
Hodí se pro různorodé využití v lesním
hospodářství, na zahradě a při tvorbě krajiny.
Ideální k vrtání jednoduchých otvorů v zemi, ke
vsazování sloupů nebo vrtání základů.
Navíc lze obdržet:
150 mm nástavec zemního vrtáku
Obj. č. 94143
Technické údaje:
Obsah: 49 ccm
Max. výkon: 1,65 kW/2,2PS
Vrták: 100mm x 800mm
Obsah nádrže: 1,2 l směs 1:25
Hladina akustického výkonu: 110 dB (A)
5
6
8
Hmotnost cca: 14,8kg (s vrtákem)
Rozměry D x Š x V v mm: 600x 380x 1275 mm
Objem dodávky (obr. 1+2)
1. Pojistný šroub
2. Pojistná závlačka
3. Zemní vrták
4. Hlavní prvek
Popis přístroje (obr. 3)
1. Ovládací rukojeť
2. Typový štítek
3. Nástavec zemního vrtáku
4. Kluzná spojka
5. Odstředivá spojka
6. Přidržovací rukojeť
7. Výfuk
8. Vzduchový filtr
9. Zapalovací svíčka
10. Lanko spouštěče
11. Nádrž (1:25)
12. Vzduchový filtr
13. Sytič
14. Primární čerpadlo
Záruka
Záruční nároky dle přiloženého záručního listu.
47
Page 49
CZ
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Návod k obsluze je třeba před prvním použitím
přístroje kompletně přečíst. Pokud nastanou o
zapojení a obsluze přístroje pochybnosti, obraťte
se na výrobce (servisní oddělení).
ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ
BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNĚ
NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
POZOR!
• Pracoviště musí být čisté a uklizené.
Nepořádek na pracovišti zvyšuje riziko nehod
a úrazů.
• Ke stroji nepouštějte cizí osoby. Návštěvy
a přihlížející, především děti a nemocné či
slabé osoby udržujte v bezpečné vzdálenosti
od svého pracoviště.
• Zajistěte bezpečné uložení nástrojů.
Stroje, které nepoužíváte, uložte na suché
místo pokud možno do výšky nebo je
zamkněte tak, aby nebyly přístupné jiným
osobám.
• Pro každou práci používejte vždy správný
přístroj. Nepoužívejte např. malé přístroje
nebo příslušenství pro práce, které je vlastně
třeba vykon
používejte výhradně pro účely, ke kterým
byly konstruovány. Přístroje udržujte vždy
čisté a ostré.
• Dbejte na přiměřené oblečení. Nenoste
volný oděv a šperky. Mohou být zachyceny
pohyblivými částmi stroje. Při práci je třeba
nosit pracovní rukavice a neklouzavou
pracovní obuv. Dlouhé vlasy musí být
přiměřeně chráněny.
• Používejte osobní ochranné pomůcky.
Noste vždy ochranné brýle, rukavice a
sluchátka. Při výměně vrtáku musíte vždy
nosit přiléhavé rukavice.
• Dbejte vždy na rovnováhu a stabilní
postoj. Nenahýbejte se např. příliš dopředu
nebo do strany, pokud po něčem saháte.
• Odstraňte nástrojové klíče apod. Před
zapnutím stroje je nutno odstranit všechny
klíče atd., které jste používali pro výměnu
nástroje apod.
• Buďte vždy pozorní. Dávejte pozor na to,
co děláte. Při práci se řiďte zdravým
rozumem. Přístroje nepoužívejte, jste-li
unaveni.
• Dávejte pozor na poškozené součásti.
Přístroj před použitím prohlédněte. Jsou
některé součásti poškozené? V případě
lehkého poškození se vážně zamyslete nad
tím, zda přístroj přesto bude fungovat
bezpečně a bezvadně. Dbejte na správné
seřízení a nastavení pohyblivých součástí.
Nezapadají do sebe některé prvky správně?
Jsou některé poškozené? Je vše správně
at velkými příst
roji. Přístroje
nainstalováno? Jsou splněny všechny ostatní
předpoklady bezvadného fungování stroje?
Poškozená ochranná zařízení atd. je nutno
nechat opravit nebo vyměnit u
autorizovaných opravářů, není-li v návodu
k obsluze uvedeno výslovně jinak.
• Použív
údržbě a opravách používejte pouze shodné
náhradní díly. Za tím účelem se obraťte na
autorizované servisní středisko.
• Výstraha! Používání příslušenství a
nástavců výslovně nedoporučených v tomto
návodu k obsluze může vést k ohrožení osob
a objektů.
ejte pouze sc
hválené součásti. Při
Bezpečnostní pokyny pro první
uvedení do provozu
• Před seřizováním a údržbou stroje vždy
vypněte motor.
• V okolí zemního vrtáku dávejte pozor na
nebezpečí klopýtnutí.
• Osoba, která pracuje s tímto strojem, by
pokud možno neměla být rušena.
• Používejte jen bezvadné zemní vrtáky, tzn.
dobře naostřené a bez trhlin, prasklin,
deformací atd. Vadné zemní vrtáky je nutno
ihned vyměnit.
• Ochranná zařízení stroje není v žádném
případě dovoleno demontovat nebo jiným
způsobem vyřazovat z funkce.
• Poškozená či vadná ochranná zařízení je
nutno neprodleně vyměnit.
• Pokud Vás někdo při práci se zemním
vrtákem vyruší, chovejte se rozvážně, než
přizpůsobíte svou pozornost nové situaci.
• Stroj nepřetěžujte tak, aby se zpomaloval a
přehříval se.
• Seřizování, měření, čištění stroje atd. je
dovoleno provádět pouze při vypnutém
motoru a vytažené nástrčce zapalovací
svíčky.
• Po
• Je bezpodmínečně nutné znát předpisy pro
• Před použitím zemního vrtáku musíte
• Zkontrolujte, zda všechny pohyblivé součásti
• Není-li v tomto návodu k obsluze uvedeno
opravě n
ochranných zařízení je nutno tato zařízení
opět správně namontovat na stroj.
prevenci úrazů platné na konkrétním
pracovišti a všechna ostatní, všeobecně
uznávaná pravidla bezpečnosti.
bezpodmínečně zkontrolovat bezpečnostní
zařízení. Ujistěte se, že i součásti, které se
zdají být pouze lehce poškozené, řádně
fungují.
fungují bezvadně. Zejména se soustřeďte na
poškození a zaseknuté části. Všechny
součásti musí být správně namontovány a
splňovat podmínky pro bezvadnou funkci.
jinak, je nutno poškozené součásti a
ebo údržbě bezpečnostních či
48
Page 50
CZ
bezpečnostní zařízení nechat opravit či
vyměnit v autorizovaném servisním
středisku.
• Poškozené spínače nechte vyměnit
v autorizovaném servisu.
Pozor.
Zemní vrták se začne točit až po stisknutí
plynové páky, je-li plyn v klidové poloze,
vrták se netočí!
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první
pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji
kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej.
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity
následující symboly:
Bezpečnost produktu:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické přístroje
musí být odevzdány do příslušných
sběren.
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat za účelem recyklace
do sběrny.
Zelený bod–Duales System
Deutschland AG
Obal:
Chraňte před vlhkemObal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
ObsahVýkon motoru
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Přístroj má ochrannou izolaci
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(ve spojení s jiným piktogramem)
Nesahejte do rotujících součástí
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Příkazy:
Používejte ochranné brýlePoužívejte sluchátka
Před použitím si přečtěte návod k
obsluze
Používejte ochranné rukavice
Používejte přilbu
Ochrana životního prostředí:
Otáčky
Hladina akustického výkonuHmotnost
Použití v souladu s určením
Hodí se pro různorodé využití v lesním
hospodářství, na zahradě a při tvorbě krajiny.
Ideální k vrtání jednoduchých otvorů v zemi, ke
vsazování sloupů nebo vrtání základů.
Specifikace pojmů
• Primární čerpadlo
Pro snadný start po dlouhodobějším
odstavení zemního vrtáku.
• Kluzná spojka
Kluzná spojka je konstrukční díl všeobecné
mechaniky. Spojuje silově dva hřídele až do
dosažení definovaného přenášeného
točivého momentu.
• Odstředivá spojka
Odstředivá spojka je spojka, u které se
vytváří silový spoj, přičemž se závaží při
zvyšujících se otáčkách pohybuje směrem
ven, v důsledku čehož dochází ke kontaktu
s vnitřní stěnou tělesa spojky (zvon spojky),
který slouží současně jako výstup.
• Sytič
Klapka startéru (také sytič) je konstrukční díl
u zážehových motorů, který umožňuje cílené
omezení vzduchu proudícího do
karburátoru.
49
Page 51
Zbytková nebezpečí a ochranná
opatření
Mechanická zbytková nebezpečí
Zachycení, navinutí
Vrtací šnek může zachytit a vtáhnout kabely,
dráty a části oděvu.
Noste vždy přiléhavý oděv a bezpečnostní obuv,
nenoste šperky, vlasy chraňte síťkou na vlasy.
V důsledku prudkého zastavení vrtáku mohou
rukojeti uhodit obsluhu.
Ovládací rukojeti dobře držte a noste ochranný
oděv.
Elektrická zbytková nebezpečí
Přímý elektrický kontakt
Je-li motor v chodu, může při kontaktu
s nástrčkou zapalovací svíčky dojít k úderu
elektrickým proudem.
Je-li motor v chodu, nástrčky zapalovací svíčky
se nedotýkejte.
Tepelná zbytková nebezpečí
Popáleniny, omrzliny
Kontakt s výfukem může způsobit popáleniny.
Přístroj nechte zchladnout.
CZ
Nedbalé používání osobních
ochranných pomůcek
Obsluha přístroje bez odpovídajících
ochranných pomůcek může vést k vážným
vnějším i vnitřním poraněním.
Noste vždy předepsaný ochranný oděv a pracujte
obezřetně.
Nedostatečné lokální osvětlení
Nedostatečné osvětlení představuje vysoké
bezpečnostní riziko.
Při práci s přístrojem zajistěte vždy dostatečné
osvětlení.
Ostatní ohrožení
Odhozené předměty či stříkající
kapaliny
Při vrtání mohou části vrtáku či mechanické
částečky poranit Vaše oči.
Při práci s přístrojem noste vždy ochranné brýle.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů
umístěných na přístroji resp. obalu. Popis
jednotlivých významů najdete v kapitole
„Označení na přístroji“.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně
přečíst návod k obsluze.
Ohrožení hlukem
Poškození sluchu
Dlouhodobější práce s přístrojem může
poškodit sluch.
Noste vždy sluchátka.
Ohrožení vibrací
Vibrace celého těla
Dlouhodobější práce se strojem může díky
vibraci způsobit tělesné úrazy.
Zařazujte pravidelně přestávky.
Ohrožení materiály a jinými
látkami
Kontakt, vdechnutí
Vdechnutí výfukových plynů může být velmi
zdraví škodlivé.
Přístroj se smí používat jen venku.
Požár a exploze
Přístroj je poháněn hořlavou směsí paliva,
která se např. během tankování může vznítit.
Přístroj se smí používat jen venku.
Zanedbání ergonomických
zásad
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro
používání přístroje nutná žádná speciální
kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly
16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud
se toto děje během profesního vzdělávání za
účelem dosažení dovednosti pod dohledem
školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající
poučení odborníkem resp. návodem k obsluze.
Speciální školení není nutné.
Technické údaje
Obsah: 49 ccm
Max. výkon: 1,65 kW/2,2PS
Vrták: 100mm x 800mm
Obsah nádrže: 1,2 l Mix 1:25
Hladina akust. výkonu: 110 dB (A)
Hmotnost cca: 14,8kg (s vrtákem)
Rozměry D x Š x V v mm: 600x 380x 1275 mm
EAN: 4015671 94137 4
Obj. č. 94137
50
Page 52
Přeprava a skladování
• Při dlouhodobějším skladování musí být stroj
důkladně vyčištěn.
• Zemní vrták chraňte umělohmotnou plachtou,
kartonem apod. proti povětrnostním vlivům.
CZ
2. Nyní stroj zapněte.
3. Nyní proveďte zemním vrtákem požadované
práce.
4. Pozor! Po vyvrtání otvoru je třeba zemní
vrták při přepravě vypnout v další
pracovní poloze
5. Zemní vrták po vykonané práci vyčistěte.
Montáž a první uvedení do
provozu (obr. 4+5+6)
Hlavní prvek (obr. 4) postavte vzhůru nohama,
nyní můžete zemní vrták zcela jednoduše
namontovat.
Nástavec vrtáku (obr. 5) nasuňte na úchyt a
vrták zajistěte pojistným šroubem a závlačkou,
jež jsou součástí dodávky.
Před každou prací zkontrolujte pevné usazení
zemního vrtáku.
Hlavní prvek nyní opět postavte do svislé polohy.
Obsluha (obr. 7+8)
Spuštění zemního vrtáku
• Ke spuštění zemního vrtáku musíte sytič
(obr. 3/13) přepnout do polohy „Off“.
• Jen při studeném startu dejte páku sytiče do
polohy „On“.
Zapnutí a vypnutí stroje
• K zapnutí stroje stiskněte současně
zapínač/vypínač (obr. 7/3 a 4) a zaaretujte
jej aretačním kolíkem (obr. 7/2) - viz obr. 8
• Primární čerpadlo stiskněte 3 - 4 krát a poté
zatáhněte za lanko.
• K vypnutí dejte knoflík Stop (obr. 7/1) do
polohy „Stop“
Poruchy-příčiny-odstranění
Motor nestartuje
1. Prázdná nádrž
2. Přesycený motor
3. Znečištěná zapalovací svíčka, (zbytky uhlíků
na elektrodách) Příliš velká vzdálenost mezi
elektrodami
6. Chybí zapalovací jiskra. Počkejte 5-10 min. a
pak opět zapněte.
7. Primární čerpadlo stiskněte 3 – 4 krát.
Motor nepodává maximální výkon
1. Znečištěná zapalovací svíčka, (zbytky uhlíků
na elektrodách) Příliš velká vzdálenost mezi
elektrodami
2. Znečištěný karburátor, trysky karburátoru
3. Znečištěný vzduchový filtr
4. Výfuk, ucpaný výstupní kanál válce
5. Netěsný těsnicí kroužek na klikové skříni
6. Opotřebený válec, pístní kroužky
7. Špatná směs paliva (příliš mnoho oleje)
8. Špatné zapalování.
9. Zapnutý sytič.
Bezpečnostní pokyny pro
obsluhu
• Před zapnutím stroje musí být všechna
bezpečnostní a ochranná zařízení řádně
namontována a na svém místě.
• Zemní vrták se musí volně otáčet.
• Před uvedením stroje do provozu se ujistěte,
že zemní vrták správně sedí a že jsou
pohyblivé části stroje volné.
• Výstraha! Máte-li pochybnosti, přizvěte při
montáži zemního vrtáku na pomoc odborníka
z autorizovaného servisního střediska.
• Použijte přístroj až poté, co jste si pozorně
přečetli návod k obsluze.
• Dodržujte všechny v návodu uvedené
bezpečnostní pokyny.
• Chovejte se zodpovědně vůči ostatním
osobám.
Návod krok za krokem
1. Ujistěte se, že na svém pracovišti zaujímáte
stabilní postoj.
Motor nelze vypnout
1. Světle šedá zapalovací svíčka se známkami
ožehu (tavné perly)
2. Zbytky uhlíků ve spalovacím prostoru
Prohlídky a údržba
Pozor: Následující pokyny platí pro
normální podmínky použití. Při ztížených
podmínkách a delší denní pracovní době je
třeba intervaly odpovídajícím způsobem
zkrátit.
Pravidelně kontrolujte a ošetřujte:
• Po skončení práce zkontrolujte a vyčistěte
celý stroj.
• K čištění umělohmotných dílů použijte vlhký
hadřík. Nepoužívejte čisticí prostředky,
rozpouštědla či špičaté předměty.
• Při silném znečištění vyčistěte vzduchový
filtr.
• Zapalovací svíčku případně vyměňte.
51
Page 53
• Měkkým kartáčem nebo štětcem odstraňte
z větracího otvoru a pohyblivých součástí po
každém použití ulpělý prach.
Pohyblivé kovové díly mažte pravidelně olejem.
Před údržbou a opravami zemní vrták
vždy vypněte!
Výměna vrtáku (obr. 4+5+6)
Pozor! Stroj vždy vypněte!
Hlavní prvek (obr. 4) postavte vzhůru nohama, nyní
můžete zemní vrták zcela jednoduše namontovat.
Nástavec vrtáku (obr. 5) nasuňte na úchyt a
vrták zajistěte pojistným šroubem a závlačkou,
jež jsou součástí dodávky. (obr.3/1+2)
Před každou prací zkontrolujte pevné usazení
zemního vrtáku.
Hlavní prvek nyní opět postavte do svislé polohy.
Bezpečnostní pokyny pro
prohlídky a údržbu
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj
může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná
údržba a péče může vést k nepředvídaným
nehodám a úrazům.
CZ
Bezpečnostní pokyny pro
prohlídky a údržbu
Před každým zahájením práce
Zkontrolujte plynovou páku.
Před každým zahájením práce
Celý stroj vizuálně zkontrolujte.
Před každým zahájením práce
Zkontrolujte usazení vrtáku.
Po každém použití
Celý stroj zkontrolujte a vyčistěte.
Pravidelně
Kontrolujte, zda jsou všechny šrouby dotažené.
V důsledku vibrací se mohou časem povolit.
52
Page 54
SK
4
7
Prístroj
Zemný vrták GE 1650
Vybavenie (sériové)
Robustný zemný vrták so spoľahlivým 2-taktovým
motorom. S primárnym čerpadlom pre ľahký štart
aj pri dlhodobejšom odstavení, klznou a
odstredivou spojkou.
Vrátane 100 mm nástavca vrtáka, miesiaceho
kanistra pre jednoduché miešanie v 5 miesiacich
pomeroch.
Oblasť použitia:
Hodí sa na rôznorodé využitie v lesnom
hospodárstve, na záhrade a pri tvorbe krajiny.
Ideálny na vŕtanie jednoduchých otvorov v zemi,
na vsádzanie stĺpov alebo vŕtanie základov.
Navyše je možné dostať:
150 mm nástavec zemného vrtáka
Obj. č. 94143
Technické údaje:
Obsah: 49 ccm
Max. výkon: 1,65 kW / 2,2 PS
Vrták: 100 mm x 800 mm
Obsah nádrže: 1,2 l zmes 1:25
Hladina akustického výkonu: 110 dB (A)
5
6
8
Hmotnosť cca: 14,8 kg (s vrtákom)
Rozmery D x Š x V v mm: 600 x 380 x 1275 mm
Objem dodávky (obr. 1+2)
1. Poistná skrutka
2. Poistná závlačka
3. Zemný vrták
4. Hlavný prvok
Popis prístroja (obr. 3)
1. Ovládacia rukoväť
2. Typový štítok
3. Nástavec zemného vrtáka
4. Klzná spojka
5. Odstredivá spojka
6. Prídržná rukoväť
7. Výfuk
8. Vzduchový filter
9. Zapaľovacia sviečka
10. Lanko spúšťača
11. Nádrž (1:25)
12. Vzduchový filter
13. Sýtič
14. Primárne čerpadlo
Záruka
Záručné nároky podľa priloženého záručného
listu.
53
Page 55
SK
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Návod na obsluhu je potrebné pred prvým
použitím prístroja kompletne prečítať. Ak nastanú
o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na výrobcu (servisné oddelenie).
ABY BOL ZARUČENÝ VYSOKÝ STUPEŇ
BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNE
NASLEDUJÚCE POKYNY:
POZOR!
• Pracovisko musí byť čisté a upratané.
Neporiadok na pracovisku zvyšuje riziko
nehôd a úrazov.
• Ku stroju nepúšťajte cudzie osoby.
Návštevy a prizerajúci, predovšetkým deti a
choré či slabé osoby, udržujte v bezpečnej
vzdialenosti od svojho pracoviska.
• Zaistite bezpečné uloženie nástrojov.
Stroje, ktoré nepoužívate, uložte na suché
miesto, pokiaľ možno do výšky alebo ich
zamknite tak, aby neboli prístupné iným
osobám.
• Na každú prácu používajte vždy správny
prístroj. Nepoužívajte napr. malé prístroje
alebo príslušenstvo na práce, ktoré je vlastne
potrebné vykonať veľkými prístrojmi. Prístroje
používajte výhradne na účely, na ktoré boli
konštruované. Prístroje udržujte vždy čisté a
ostré.
• Dbajte na primerané oblečenie. Nenoste
voľný odev a šperky. Môžu byť zachytené
pohyblivými časťami stroja. Pri práci je
potrebné nosiť pracovné rukavice
a nešmykľavú pracovnú obuv. Dlhé vlasy
musia byť primerane chránené.
• Používajte osobné ochranné pomôcky.
Noste vždy ochranné okuliare, rukavice a
slúchadlá. Pri výmene vrtáka musíte vždy
nosiť priliehavé rukavice.
• Dbajte vždy na rovnováhu a stabilný
postoj. Ne
alebo d
• Odstráňte nástrojové kľúče a pod. Pred
zapnutím stroja je nutné odstrániť všetky
kľúče atď., ktoré ste používali na výmenu
nástroja a pod.
• Buďte vždy pozorní. Dávajte pozor na to,
čo robíte. Pri práci sa riaďte zdravým
rozumom. Prístroje nepoužívajte, ak ste
unavení.
• Dávajte pozor na poškodené súčasti.
Prístroj pred použitím prezrite. Sú niektoré
súčasti poškodené? V prípade ľahkého
poškodenia sa vážne zamyslite nad tým, či
prístroj napriek tomu bude fungovať
bezpečne a bezchybne. Dbajte na správne
nastavenie pohyblivých súčastí. Nezapadajú
do seba niektoré prvky správne? Sú niektoré
poškodené? Je všetko správne
nahýbajte sa napr. príliš dopredu
o strany, ak po niečom siahate.
nainštalované? Sú splnené všetky ostatné
predpoklady bezchybného fungovania stroja?
Poškodené ochranné zariadenia atď. je
nutné nechať opraviť alebo vymeniť u
autorizovaných opravárov, ak nie je v návode
na obsluhu uvedené výslovne inak.
• Používajte iba schválené súčasti. Pri
údržbe a opravách používajte iba zhodné
náhradné diely. Za tým účelom sa obráťte na
autorizované servisné stredisko.
• Výstraha! Používanie príslušenstva a
nástavcov výslovne neodporúčaných v tomto
návode na obsluhu môže viesť k ohrozeniu
osôb a objektov.
Bezpečnostné pokyny na prvé
uvedenie do prevádzky
• Pred nastavovaním a údržbou stroja vždy
vypnite motor.
• V okolí zemného vrtáka dávajte pozor na
nebezpečenstvo potknutia.
• Osoba, ktorá pracuje s týmto strojom, by
pokiaľ možno nemala byť rušená.
• Používajte len bezchybné zemné vrtáky, tzn.
dobre naostrené a bez trhlín, prasklín,
deformácií atď. Chybné zemné vrtáky je
nutné ihneď vymeniť.
• Ochranné zariadenia stroja nie je v žiadnom
prípade dovolené demontovať alebo iným
spôsobom vyraďovať z funkcie.
• Poškodené či chybné ochranné zariadenia je
nutné bezodkladne vymeniť.
• Ak vás niekto pri práci so zemným vrtákom
vyruší, správajte sa rozvážne, než
prispôsobíte svoju pozornosť novej situácii.
• Stroj nepreťažujte tak, aby sa spomaľoval a
prehrieval sa.
• Nastavovanie, meranie, čistenie stroja atď. je
dovolené vykonávať iba pri vypnutom motore
a vytiahnutej nástrčke zapaľovacej sviečky.
• Po oprave alebo údržbe bezpečnostných či
ochranných zariadení je nutné tieto
zariadenia opäť správne namontovať na
stroj.
• Je bezpodmienečne nutné poznať predpisy
na prevenciu úrazov platné na konkrétnom
pracovisku a všetky ostatné, všeobecne
uznávané pravidlá bezpečnosti.
• Pred použitím zemného vrtáka musíte
bezpodmienečne skontrolovať bezpečnostné
nia. Uistite sa, že aj súčasti, ktoré sa
ade
zari
zdajú byť iba ľahko poškodené, riadne
fungujú.
• Skontrolujte, či všetky pohyblivé súčasti
fungujú bezchybne. Najmä sa sústreďte na
poškodené a zaseknuté časti. Všetky súčasti
musia byť správne namontované a spĺňať
podmienky pre bezchybnú funkciu.
• Ak nie je v tomto návode na obsluhu
uvedené inak, je nutné poškodené súčasti a
54
Page 56
SK
bezpečnostné zariadenia nechať opraviťči
vymeniť v autorizovanom servisnom
stredisku.
• Poškodené spínače nechajte vymeniť
v autorizovanom servise.
Pozor.
Zemný vrták sa začne točiť až po stlačení
plynovej páky, ak je plyn v pokojovej
polohe, vrták sa netočí!
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú
pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie
kvalifikovanú lekársku pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a
upokojte ho.
Vysvetlenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité
nasledujúce symboly:
Bezpečnosť produktu:
Odpad zlikvidujte odborne tak, aby
ste neškodili životnému prostrediu.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické prístroje
musia byť odovzdané do
príslušných zberní.
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdať za účelom
recyklácie do zberne.
Zelený bod–Duales System
Deutschland AG
Obal:
Chráňte pred vlhkomObal musí smerovať hore
Technické údaje:
ObsahVýkon motora
Produkt zodpovedá príslušným
normám EÚ
Prístroj má ochrannú izoláciu
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(v spojení s iným piktogramom)
Nesiahajte do rotujúcich súčastí
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Príkazy:
Používajte ochranné okuliarePoužívajte slúchadlá
Pred použitím si prečítajte návod
na obsluhu
Používajte ochranné rukavice
Používajte prilbu
Ochrana životného prostredia:
Otáčky
Hladina akustického výkonuHmotnosť
Použitie v súlade s určením
Hodí sa na rôznorodé využitie v lesnom
hospodárstve, na záhrade a pri tvorbe krajiny.
Ideálny na vŕtanie jednoduchých otvorov v zemi,
na vsádzanie stĺpov alebo vŕtanie základov.
Špecifikácia pojmov
• Primárne čerpadlo
Pre ľahký štart po dlhodobejšom odstavení
zemného vrtáka.
• Klzná spojka
Klzná spojka je konštrukčný diel všeobecnej
mechaniky. Spája silovo dva hriadele až do
dosiahnutia definovaného prenášaného
točivého momentu.
• Odstredivá spojka
Odstredivá spojka je spojka, pri ktorej sa
vytvára silový spoj, pričom sa závažie pri
zvyšujúcich sa otáčkach pohybuje smerom
von, v dôsledku čoho dochádza ku kontaktu
s vnútornou stenou telesa spojky (zvon
spojky), ktoré slúži súčasne ako výstup.
• Sýtič
Klapka štartéra (tiež sýtič) je konštrukčný
diel pri zážihových motoroch, ktorý
umožňuje cielené obmedzenie vzduchu
prúdiaceho do karburátora.
55
Page 57
Zvyškové nebezpečenstvá a
ochranné opatrenia
SK
Prístroj je poháňaný horľavou zmesou paliva,
ktorá sa napr. počas tankovania môže
vznietiť.
Prístroj sa smie používať len vonku.
Mechanické zvyškové
nebezpečenstvá
Zachytenie, navinutie
Vŕtací šnek môže zachytiť a vtiahnuť káble,
drôty a časti odevu.
Noste vždy priliehavý odev a bezpečnostnú obuv,
nenoste šperky, vlasy chráňte sieťkou na vlasy.
V dôsledku prudkého zastavenia vrtáka môžu
rukoväte udrieť obsluhu.
Ovládacie rukoväte dobre držte a noste ochranný
odev.
Elektrické zvyškové
nebezpečenstvá
Priamy elektrický kontakt
Ak je motor v chode, môže pri kontakte
s nástrčkou zapaľovacej sviečky dôjsť
k úderu elektrickým prúdom.
Ak je motor v chode, nástrčky zapaľovacej
sviečky sa nedotýkajte.
Tepelné zvyškové
nebezpečenstvá
Popáleniny, omrzliny
Kontakt s výfukom môže spôsobiť
popáleniny.
Prístroj nechajte schladnúť.
Ohrozenie hlukom
Poškodenie sluchu
Dlhodobejšia práca s prístrojom môže
poškodiť sluch.
Noste vždy slúchadlá.
Ohrozenie vibráciou
Vibrácia celého tela
Dlhodobejšia práca so strojom môže vďaka
vibrácii spôsobiť telesné úrazy.
Zaraďujte pravidelne prestávky.
Ohrozenie materiálmi a inými
látkami
Kontakt, vdýchnutie
Vdýchnutie výfukových plynov môže byť
veľmi zdraviu škodlivé.
Prístroj sa smie používať len vonku.
Požiar a explózia
Zanedbanie ergonomických
zásad
Nedbalé používanie osobných
ochranných pomôcok
Obsluha prístroja bez zodpovedajúcich
ochranných pomôcok môže viesť k vážnym
vonkajším aj vnútorným poraneniam.
Noste vždy predpísaný ochranný odev a pracujte
obozretne.
Nedostatočné lokálne osvetlenie
Nedostatočné osvetlenie predstavuje vysoké
bezpečnostné riziko.
Pri práci s prístrojom zaistite vždy dostatočné
osvetlenie.
Ostatné ohrozenia
Odhodené predmety či striekajúce
kvapaliny
Pri vŕtaní môžu časti vrtáka či mechanické
čiastočky poraniť vaše oči.
Pri práci s prístrojom noste vždy ochranné
okuliare.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji resp. obale. Popis
jednotlivých významov nájdete v kapitole
„Označenia na prístroji“.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je
na používanie prístroja nutná žiadna špeciálna
kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré
dosiahli 16 rokov.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa
toto deje počas profesijného vzdelávania za
účelom dosiahnutia zručnosti pod dohľadom
školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce
poučenie odborníkom resp. návodom na obsluhu.
Špeciálne školenie nie je nutné.
56
Page 58
SK
Technické údaje
Obsah: 49 ccm
Max. výkon: 1,65 kW / 2,2 PS
Vrták: 100 mm x 800 mm
Obsah nádrže: 1,2 l Mix 1:25
Hladina akust. výkonu: 110 dB (A)
Hmotnosť cca: 14,8 kg (s vrtákom)
Rozmery D x Š x V v mm: 600 x 380 x 1275 mm
EAN: 4015671 94137 4
Obj. č.: 94137
Preprava a skladovanie
• Pri dlhodobejšom skladovaní musí byť stroj
dôkladne vyčistený.
• Zemný vrták chráňte umelohmotnou
plachtou, kartónom a pod. proti
poveternostným vplyvom.
Montáž a prvé uvedenie do
prevádzky (obr. 4+5+6)
Hlavný prvok (obr. 4) postavte hore nohami,
teraz môžete zemný vrták celkom jednoducho
namontovať.
Nástavec vrtáka (obr. 5) nasuňte na úchytku a
vrták zaistite poistnou skrutkou a závlačkou,
ktoré sú súčasťou dodávky.
Pred každou prácou skontrolujte pevné
usadenie zemného vrtáka.
Hlavný prvok teraz opäť postavte do zvislej
polohy.
Obsluha (obr. 7+8)
Spustenie zemného vrtáka
• Na spustenie zemného vrtáka musíte sýtič
(obr. 3/13) prepnúť do polohy „Off“.
• Len pri studenom štarte dajte páku sýtiča do
polohy „On“.
Zapnutie a vypnutie stroja
• Pre zapnutie stroja stlačte súčasne
zapínač/vypínač (obr. 7/3 a 4) a zaaretujte
ho aretačným kolíkom (obr. 7/2) – pozri obr.
8.
• Primárne čerpadlo stlačte 3 – 4 krát a potom
zatiahnite za lanko.
• Pre vypnutie dajte gombík Stop (obr. 7/1) do
polohy „Stop“.
Bezpečnostné pokyny na
obsluhu
• Pred zapnutím stroja musia byť všetky
bezpečnostné a ochranné zariadenia riadne
namontované a na svojom mieste.
• Zemný vrták sa musí voľne otáčať.
• Pred uvedením stroja do prevádzky sa
uistite, že zemný vrták správne sedí a že sú
pohyblivé časti stroja voľné.
• Výstraha! Ak máte pochybnosti, prizvite pri
montáži zemného vrtáka na pomoc
odborníka z autorizovaného servisného
strediska.
• Použite prístroj až potom, čo ste si pozorne
prečítali návod na obsluhu.
• Dodržujte všetky v návode uvedené
bezpečnostné pokyny.
• Správajte sa zodpovedne voči ostatným
osobám.
Návod krok za krokom
1. Uistite sa, že na svojom pracovisku
zaujímate stabilný postoj.
2. Teraz stroj zapnite.
3. Teraz vykonajte zemným vrtákom
požadované práce.
4. Pozor! Po vyvŕtaní otvoru je potrebné
zemný vrták pri preprave vypnúť v ďalšej
pracovnej polohe.
5. Zemný vrták po vykonanej práci vyčistite.
Poruchy – príčiny – odstránenie
Motor neštartuje
1. Prázdna nádrž.
2. Presýtený motor.
3. Znečistená zapaľovacia sviečka, (zvyšky
uhlíkov na elektródach). Príliš veľká
vzdialenosť medzi elektródami.
6. Chýba zapaľovacia iskra. Počkajte 5 – 10
min. a potom opäť zapnite.
7. Primárne čerpadlo stlačte 3 – 4 krát.
Motor nepodáva maximálny výkon
1. Znečistená zapaľovacia sviečka, (zvyšky
uhlíkov na elektródach). Príliš veľká
vzdialenosť medzi elektródami
2. Znečistený karburátor, trysky karburátora
3. Znečistený vzduchový filter
4. Výfuk, upchaný výstupný kanál valca
5. Netesný tesniaci krúžok na kľukovej skrini
6. Opotrebený valec, piestne krúžky
7. Zlá zmes paliva (príliš mnoho oleja)
8. Zlé zapaľovanie
9. Zapnutý sýtič
Motor nie je možné vypnúť
1. Svetlosivá zapaľovacia sviečka so známkami
opálenia (tavné perly)
2. Zvyšky uhlíkov v spaľovacom priestore
57
Page 59
SK
Prehliadky a údržba
Pozor: Nasledujúce pokyny platia pre
normálne podmienky použitia. Pri sťažených
podmienkach a dlhšom dennom pracovnom
čase je potrebné intervaly zodpovedajúcim
spôsobom skrátiť.
Pravidelne kontrolujte a ošetrujte:
• Po skončení práce skontrolujte a vyčistite
celý stroj.
• Na čistenie umelohmotných dielov použite
vlhkú handričku. Nepoužívajte čistiace
prostriedky, rozpúšťadlá či špicaté predmety.
• Pri silnom znečistení vyčistite vzduchový
filter.
• Zapaľovaciu sviečku prípadne vymeňte.
• Mäkkou kefou alebo štetcom odstráňte
z vetracieho otvoru a pohyblivých súčastí po
každom použití prilipnutý prach.
Pohyblivé kovové diely mažte pravidelne olejom.
Pred údržbou a opravami zemný vrták
vždy vypnite!
Po každom použití
Celý stroj skontrolujte a vyčistite.
Pravidelne
Kontrolujte, či sú všetky skrutky dotiahnuté.
V dôsledku vibrácií sa môžu časom povoliť.
Výmena vrtáka (obr. 4+5+6)
Pozor! Stroj vždy vypnite!
Hlavný prvok (obr. 4) postavte hore nohami, teraz
môžete zemný vrták celkom jednoducho
namontovať.
Nástavec vrtáka (obr. 5) nasuňte na úchytku a
vrták zaistite poistnou skrutkou a závlačkou,
ktoré sú súčasťou dodávky (obr. 3/1+2).
Pred každou prácou skontrolujte pevné
usadenie zemného vrtáka.
Hlavný prvok teraz opäť postavte do zvislej
polohy.
Bezpečnostné pokyny na
prehliadky a údržbu
Len pravidelne udržovaný a ošetrovaný prístroj
môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná
údržba a starostlivosť môže viesť
k nepredvídaným nehodám a úrazom.
Bezpečnostné pokyny na
prehliadky a údržbu
Pred každým začatím práce
Skontrolujte plynovú páku.
Pred každým začatím práce
Celý stroj vizuálne skontrolujte.
Pred každým začatím práce
Skontrolujte usadenie vrtáka.
58
Page 60
IT
4
7
Apparecchio
Trivellatrice GE 1650
Accessori (di serie):
Trivellatrice robusta con il motore di fiducia a due
tempi. Con la pompa primaria per facile l’avviamento
anche dopo la durevole messa fuori funzione, con
giunto scorrevole e centrifugo.
Compresa la prolunga di 100 mm della punta ed il
contenitore per la semplice miscelazione in 5
rapporti.
Campo d’applicazione:
E‘ adatto allo sfruttamento variabile nella coltura
forestale, per i giardini e nella creazione della
condanna. Ideale per la semplice trivellazione nel
montaggio delle colonne oppure nello scavo dei
fondamenti.
E’ possibile ricevere alla richiesta:
Una prolunga di 150 mm della punta
Cod. ord. 94143
Dati tecnici:
Cilindrata 49 ccm
Prestazione massima: 1,65 kW/2,2PS
Punta: 100mm x 800mm
Volume del serbatoio: 1,2 l miscela 1:25
Livello della potenza acustica: 110 dB (A)
5
6
8
Peso cca: 14,8kg (con la punta)
Ingombro L x L x H in mm: 600x 380x 1275 mm
Volume della fornitura (fig. 1+2)
1. Vite di sicurezza
2. Copiglia di sicurezza
3. Punta trivellatrice
4. Elemento principale
Descrizione dell’apparecchio (fig.
3)
1. Manico da manovra
2. Targhetta
3. Prolunga della punta
4. Giunto scorrevole
5. Giunto centrifugo
6. Manico di sicurezza
7. Scarico fumi
8. Filtro d’aria
9. Candela d’accensione
10. Funicella dell’avviatore
11. Serbatoio (1:25)
12. Filtro d’aria
13. Iniettore
14. Pompa primaria
Garanzia
I diritti di garanzia, secondo la Lista di garanzia.
59
Page 61
Istruzioni di sicurezza generali
Prima di utilizzare l’apparecchio, è necessario
leggere completamente il Manuale d’Uso. Nel caso
dei dubbi sulla connessione e manovra
dell’apparecchio, rivolgersi al costruttore (Centro
d’Assistenza).
PERCHE’ SIA GARANTITO LIVELLO DI
SICUREZZA ALTO, MANTENERE
ATTENTAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI:
ATTENZIONE!
• La zona di lavoro deve essere pulita ed in
ordine. Il posto di lavoro disordinato aumenta il
rischio degli incidenti e degli infortuni.
• Impedire l’accesso alla macchina per le
persone non adatte. Le visite ed assistenti,
soprattutto i bambini e le persone malate e/o
fisicamente incapaci, tenere in distanza sicura
dalla Vs. zona di lavoro.
• Provvedere alla sicura conservazione degli
utensili. Le macchine che non devono essere
utilizzate devono essere messe al luogo
asciutto, possibilmente in alto, oppure chiuse in
modo tale che non siano accessibili per altre
persone.
• Utilizzare per ogni singolo lavoro
l’apparecchio giusto. Non utilizzare gli attrezzi
e/o apparecchi piccoli per lavori destinati da fare
con le macchine grandi. Utilizzare gli apparecchi
esclusivamente per scopi, per quali erano
costruiti. Mantenere gli apparecchi sempre puliti
e taglienti.
• Badare agli indumenti adatti. Non portare gli
indumenti larghi, né gioielli. Possono essere
presi dalle parti mobili della macchina. Per il
lavoro devono essere utilizzati i guanti protettivi
e la calzatura antiscivolo. Capelli lunghi devono
essere protetti in modo adeguato.
• Utilizzare i mezzi di protezione personale.
Utilizzare sempre gli occhiali di protezione,
guanti e le cuffie Cambiando la punta dovete
sempre utilizzare i guanti aderenti.
• Badare sempre all’equilibrio e posizione
sicura. Volendo prendere qualsiasi cosa, non
inclinarsi troppo in avanti oppure lateralmente.
• Eliminare le chiavi ed altri attrezzi. Prima di
avviare la macchina devono essere eliminate
tutte chiavi ed altri attrezzi da voi utilizzati per la
sostituzione dell’utensile etc.
• Siate sempre attenti. Porre attenzione a ciò,
che state facendo. Lavorare in modo razionale.
Non utilizzare l’apparecchio, quando siete
stanchi.
• Porre attenzione alle parti danneggiate. Prima
di utilizzare l’apparecchio, ispezionarlo. Sono
danneggiate alcune parti? Nel caso del
danneggiamento leggero considerare, se la
macchina funzionerà ancora con sicurezza e
perfettamente. Badare al corretto aggiustaggio e
IT
registrazione delle parti mobili. Non
accoppiano alcuni elementi correttamente?
Sono danneggiate alcune parti? E’ tutto
installato bene? Sono adempite tutte le altre
presupposizioni per la perfetta funzione
dell’apparecchio? Dispositivi di protezione
danneggiati etc., devono essere riparati
oppure sostituiti presso le officine autorizzate,
se nel Manuale non è indicato diversamente
nel modo univoco.
• Utilizzare solo i pezzi di ricambio approvati.
Per manutenzione e riparazioni utilizzare
solamente i ricambi originali. Rivolgersi per tal
scopo al Centro d’Assistenza autorizzato.
• Avviso! L’applicazione degli accessori e delle
prolunghe, non consigliate nel presente
Manuale d’Uso, può condurre ai danni delle
persone e cose.
Istruzioni di sicurezza per prima
messa in funzione
• Spegnere sempre il motore prima
dell’aggiustaggio e la manutenzione della
macchina.
• In circostanza della trivellatrice porre
attenzione all’inciampata.
• La persona che lavora con tal macchina non
dovrebbe essere disturbata se possibile.
• Utilizzare solo le punte perfette, ben affilate e
senza fessure, fratture, deformazioni etc. Le
punte trivellatrici difettose devono essere
sostituite immediatamente.
• Non è ammesso in nessun caso smontare i
dispositivi di protezione oppure disinserirli dalla
funzione in qualsiasi modo.
• I dispositivi di protezione e di sicurezza
difettosi devono essere sostituiti
immediatamente.
• Nel caso che vi disturba qualcuno durante
lavoro, comportatevi con calma prima di
adattare la vostra attenzione alla nuova
situazione.
• Non sovraccaricare la macchina perché si
rallenta oppure surriscalda.
• L’aggiustaggio, misure, pulizia della macchina
etc. sono ammessi solo con motore spento e
la candela d'accensione disinserita.
• Dopo la riparazione oppure pulizia dei
dispositivi di sicurezza e di protezione, tali
devono essere poi rimontati correttamente
sulla macchina.
• E’ indispensabile conoscere le prescrizioni
della prevenzione agli infortuni valide nel luogo
concreto e tutte altre regole di sicurezza
generalmente abituali.
• Prima di usare la trivellatrice è indispensabile
controllare i dispositivi di sicurezza. Assicurarsi
che anche le parti, che sembrano danneggiate
solo leggermente funzionano bene.
• Controllare che tutte le parti mobili funzionano
perfettamente. Concentrarsi soprattutto al
61
Page 62
danneggiamento ed alle parti bloccate. Tutte
parti devono essere montate correttamente e
devono adempire le condizioni per la perfetta
funzione.
• Se non indicato diversamente nel presente
Manuale d’Uso, le parti e dispositivi di sicurezza
danneggiati devono essere riparati oppure
sostituiti presso il Centro d’Assistenza
autorizzato.
• Far sostituire gli interruttori presso l’officina
autorizzata.
Attenzione!
La trivellatrice comincia a ruotare solo dopo
aver premuta la leva d’accelerazione; con
acceleratore in posizione di riposo la
trivellatrice non gira!
Usare i guanti di protezione
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Gli apparecchi elettrici/elettronici
difettosi e/o da smaltire devono
essere consegnati ai centri
autorizzati.
IT
Il materiale d’imballo di cartone
può essere consegnato al
Centro di raccolta allo scopo di
riciclo.
Punto verde – Duales System
Deutschland AG
Comportamento nel caso
d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersi più rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli incidenti ulteriori e
tranquillizzarlo.
Spiegazione dei simboli
Sono riportati nel presente Manuale d’Uso, oppure
applicati sull’apparecchio, i seguenti simboli:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle relative
norme CE
Divieti:
Divieto generale
(unito con altro pittogramma)
Avviso:
Avviso/attenzione
L’apparecchio è dotato
dell’isolamento di protezione
Non mettere le mani nelle parti in
rotazione
Avviso alla tensione elettrica
pericolosa
Imballo:
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Dati tecnici:
CilindrataPotenza del motore
Giri
Livello della potenza acusticaPeso
Uso in conformità alla
destinazione
E‘ adatto allo sfruttamento variabile nella coltura
forestale, per i giardini e nella creazione della
condanna. Ideale per la semplice trivellazione nel
montaggio delle colonne oppure nello scavo dei
fondamenti.
Direttive:
Utilizzare gli occhiali di protezioneUtilizzare le cuffie
Prima dell’uso leggere il Manuale
d’Uso
Utilizzare l'elmetto
Specifica dei termini
• Pompa primaria
Per l’avviamento facile dopo la durevole
messa fuori funzione della trivellatrice.
• Giunto scorrevole
Il giunto scorrevole è la parte costruttiva della
meccanica in generale. Collega con la forza
due alberi fino al raggiungimento della coppia
da trasmettere.
• Giunto centrifugo
Il giunto centrifugo è un giunto, dove viene
creata la giunzione a forza e la zavorra, per
61
Page 63
IT
effetto dell'aumento dei giri, si muove verso
l'esterno, ciò costituisce il contatto con la parete
interna del corpo di giunto (campanello del
giunto) che serve contemporaneamente come
l’uscita.
• Iniettore
La valvola dell‘avviatore (anche iniettore) è una
parte costruttiva dei motori ad accensione che
permette una controllata limitazione dell'aria
affluente al carburatore.
Pericoli residuali e misure di
protezione
Pericoli residuali meccanici
Presa, avvolgimento
La coclea trivellatrice può affermare ed
avvolgere i cavi, fili e le parti dell'abbigliamento.
Portare sempre gli abbigliamenti attillati e la
calzatura di sicurezza, togliere i gioielli e proteggere
i capelli della retina.
In conseguenza dell’arresto improvviso della
punta, i manichi possono urtare l’operatore.
Reggere bene i manichi da manovra ed utilizzare la
tuta protettiva.
Pericoli residuali elettrici
Contatto elettrico diretto
Con il motore in marcia, il contatto con il
cappello della candela d’accensione può
provocare una scossa elettrica.
Non toccare il cappello della candela d’accensione
nel caso in cui il motore sia in marcia.
Pericoli termici residuali
Ustioni, geloni
Il contatto con lo scarico fumi può causare le
ustioni.
Far raffreddare l’apparecchio.
Incendio ed esplosione
L’apparecchio è azionato dalla miscela del
combustibile infiammabile che può prendere il
fuoco nel momento del rabbocco.
L’apparecchio può essere utilizzato solo all’aperto.
Trascuratezza delle regole
ergonomiche
L’uso dei mezzi di protezione personale
insufficiente
Manovra dell’apparecchio senza mezzi di
protezione personale adatti può condurre ai
gravi infortuni esterni ed interni.
Indossare sempre la tuta di protezione prescritta e
lavorare con attenzione.
Illuminazione locale insufficiente
Illuminazione insufficiente costituisce alto
rischio per la sicurezza.
Lavorando con apparecchio, assicurare sempre
l’illuminazione sufficiente.
Altri pericoli
Oggetti gettati e/o spruzzi dei liquidi
Durante il trivellamento, le parti della punta e/o
particelle meccaniche possono danneggiare gli
occhi.
Lavorando con apparecchio, usare sempre gli
occhiali di protezione.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai
pittogrammi attaccati sull’apparecchio e
sull’imballo. La descrizione dei singoli significati
riporta il capitolo "Indicazioni sull’apparecchio”.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare
l’apparecchio, leggere attentamente il Manuale
d’Uso.
Pericolo del rumore
Danneggiamento dell’udito
Lavoro più lungo con apparecchio può
danneggiare l’udito.
Utilizzare sempre le cuffie.
Pericolo delle vibrazioni
Vibrazioni del corpo intero
Lavoro più lungo con apparecchio può, grazie
delle vibrazioni, causare le ferite.
Inserire i riposi periodici.
Minaccia dai materiali e dalle altre
sostanze
Contatto, inalazione
L'inalazione dei fumi di scarico può essere molto
dannosa per la salute.
L’apparecchio può essere utilizzato solo all’aperto.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per
uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna
qualifica speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone
che hanno raggiunto 16 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei
minorenni per lo scopo dell’addestramento
professionale per raggiungere la pratica sotto
controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni
adeguate del professionista rispettivamente
leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le
istruzioni speciali.
Dati tecnici
62
Page 64
IT
Cilindrata: 49 ccm
Prestazione massima: 1,65 kW/2,2PS
Punta: 100mm x 800mm
Volume del serbatoio: 1,2 l Mix 1:25
Livello della potenza acustica: 110 dB (A)
Peso cca: 14,8kg (con la punta)
Ingombro L x L x H in mm: 600x 380x 1275 mm
EAN: 4015671 94137 4
Cod. ord.94137
Trasporto e stoccaggio
• Per lo stoccaggio del tempo più lungo, la
macchina deve essere accuratamente pulita.
• Proteggere la trivellatrice all’impatto ambientale
tramite il telone di plastica, il cartone etc.
Montaggio e prima messa in
funzione (fig. 4+5+6)
La parte principale (fig. 4) appoggiare sottosopra;
adesso è possibile montare semplicemente la punta.
La prolunga della punta (fig. 5) inastare al fermo e
bloccarla della vite d’arresto e della copiglia cha
fanno parte della fornitura.
Prima di ogni lavoro controllare la posizione
rigida della punta.
Rovesciare la parte principale nuovamente alla
posizione verticale.
Manovra (fig. 7+8)
Avviamento della trivellatrice
• Per poter avviare la trivellatrice, l’iniettore (fig.
3/13) deve essere in posizione “Off”.
• Solo nel caso dell’avviamento a freddo la leva
dell’iniettore deve essere in posizione “On”.
Accensione e spegnimento della
macchina
• Per attivare la macchina premere
contemporaneamente ON/OFF (fig. 7/3 e 4) e
bloccarlo con il perno d’arresto (fig. 7/2) – vedi
fig. 8
• Premere 3 – 4 volte la pompa primaria e poi
tirare la funicella.
• Per lo spegnimento mettere il pulsante Stop (fig.
7/1) nella posizione “Stop”.
Istruzioni di sicurezza per la
manovra
• Prima di avviare la macchina, tutti dispositivi di
protezione e di sicurezza devono essere montati
correttamente al suo posto.
• La punta trapanatrice deve ruotare libera.
• Prima di mettere in funzione la macchina,
accertarsi che la punta trapanatrice è
giustamente fissata e le parti mobili della
macchina sono libere.
• Avviso! Nel caso dei dubbi rivolgersi per il
montaggio della trapanatrice al professionista
del Centro d’Assistenza autorizzato.
• Utilizzare l’apparecchio dopo aver letto
attentamente il Manuale d’Uso.
• Rispettare tutte istruzioni di sicurezza riportate
nel Manuale.
• Comportarsi con cura verso le altre persone.
Manuale step by step
1. Accertarsi che la Vs. posizione sul posto di
lavoro sia stabile.
2. Accendere la macchina.
3. Eseguire con la trivellatrice i lavori richiesti.
4. Attenzione! Fatta la trivellazione, è
necessario fermate la trivellatrice per il
trasporto nella successiva posizione di
lavoro.
5. Terminato il lavoro pulire bene la trivellatrice.
Guasti – cause - rimozione
Motore non parte
1. Serbatoio vuoto
2. Motore strapieno
3. Candela d'accensione sporca (residui del
carbone sugli elettrodi). La distanza tra gli
elettrodi troppo grande.
4. Carburatore oppure gli ugelli del carburatore
sporchi
5. Il cappello della candela d’accensione e/o cavo
d’accensione difettosi.
6. Scintilla mancante. Attendere 5-10 minuti e
riaccendere.
7. Premere 3 – 4 volte la pompa primaria.
Motore non presta la potenza massima
1. Candela d'accensione sporca (residui del
carbone sugli elettrodi). La distanza tra gli
elettrodi troppo grande.
2. Carburatore oppure gli ugelli del carburatore
sporchi.
3. Filtro d’aria sporco.
4. Scarico fumi, il canale d’ingresso del cilindro è
intasato.
5. Non tiene l’anello di tenuta del blocco motore.
6. Cilindro, gli anelli di tenuta usurati.
7. Miscela del combustibile sbagliata (troppo
l’olio).
8. Accensione cattiva.
9. Iniettore attivo.
Non è possibile fermare il motore
1. Candela d’accensione grigio chiaro con segni
di bruciatura (perle di fusione).
2. Residui del carboncino nel vano di
combustione.
Ispezioni e manutenzione
Attenzione: Le seguenti istruzioni
valgono per le normali condizioni dell’uso.
Nelle condizioni peggiorate e nel caso del turno
63
Page 65
IT
lavorativo più lungo è necessario accorciare gli
intervalli in modo adatto.
Controllare e curare periodicamente:
• Terminato il lavoro, controllare e pulire la
macchina intera.
• Le parti di plastica pulire con straccio inumidito.
Non utilizzare i detergenti, solventi, né gli oggetti
appuntiti.
• Pulire il filtro d’aria, se troppo sporco.
• Sostituire eventualmente la candela
d’accensione.
• Dopo ogni uso eliminare dal foro di ventilazione
e dalle parti mobili la polvere attaccata con la
spazzola e/o pennello morbidi.
Le parti metalliche mobili lubrificare periodicamente
dell’olio.
Prima di eseguire la manutenzione e le
riparazioni la trivellatrice deve essere sempre
disattivata!
Cambio della punta (fig. 4+5+6)
Controllare che tutte le viti siano serrate. Possono
allentarsi per effetto delle vibrazioni.
Attenzione! Spegnere sempre la macchina!
La parte principale (fig. 4) appoggiare sottosopra;
adesso è possibile montare semplicemente la punta.
La prolunga della punta (fig. 5) inastare al fermo e
bloccarla della vite d’arresto e della copiglia cha
fanno parte della fornitura. (fig. 3/1+2)
Prima di ogni lavoro controllare la posizione
rigida della punta.
Rovesciare la parte principale nuovamente alla
posizione verticale.
Istruzioni di sicurezza per
ispezioni e manutenzione
Solo l’apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere l’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono condurre
agli incidenti e ferite inaspettabili.
Istruzioni di sicurezza per
ispezioni e manutenzione
Previa l’inizio d’ogni lavoro
Controllare la leva dell’acceleratore.
Previa l’inizio d’ogni lavoro
Ispezionare la macchina intera.
Previa l’inizio d’ogni lavoro
Controllare il fissaggio della punta.
Dopo ogni uso
Controllare e pulire la macchina intera.
Periodicamente
64
Page 66
HU
4
7
Készülék
Földfúró GE1650
Felszerelés (széria) Robusztus földfúró
megbízható 2 ütemű motorral. Az indítás
megkönnyítésére primer szivattyúval ellátva,
centrifugál súrlódó tengelykapcsoló.
Fúrócsiga 100 mm, keverő edény 5 keverék
arány egyszerű elkészítéséhez
Felhasználás terület:
Megfelel különféle használatra az
erdőgazdaságban, kertben és táj kialakításra.
Ideális egyszerű nyílások fúrására a földbe,
cölöpverésre vagy alapzat fúrására.
Ezenfelül kapható :
150 mm fúrósaru
Megrendelési sz. 94143
Műszaki adatok:
Tartalom: 49 ccm
Max. teljesítmény: 1,65 kW/2,2PS
Fúró: 100mm x 800mm
Tartály térfogata: 1,2 l keverék 1:25
Hang teljesítményszint: 110 dB(A)
Súlya kb.: 14,8kg (fúróval)
Méretei H x Sz x M (mm): 600x 380x 1275 mm
5
6
8
Szállítás terjedelme (1+2. ábra)
• Biztosító csavar
• Sasszeg
• Földfúró
• Főelem
Készülék leírása (3. ábra)
1. Irányító fogantyú
2. Típus címke
3. Csigafúró
4. Csúszó tengelykapcsoló
5. Centrifugál tengelykapcsoló
6. Fogantyú
7. Kipufogó
8. Levegőszűrő
9. Gyújtógyertya
10. Indító zsinórja
11. Tartálya (1:25)
12. Levegőszűrő
13. Dúsító
14. Primer szivattyú
Jótállás
Garancia igényeket a mellékelt garanciakártya
tartalmazza.
65
Page 67
HU
Általános biztonsági utasítások
Az egész használati utasítás az első használat
előtt el kell olvasni. Abban az esetben ha a gép
bekacsolása és kezelése körül kétségek
keletkeznek forduljon a gyártóhoz (szerviz
osztály)
MAGAS SZINTŰ BIZTONSÁG BETARTÁSA
VÉGETT,TARTSA BE A KÖVETKEZŐ
UTASÍTÁSOKAT:
VIGYÁZZ!
• Munkahelyének tisztának és
kitakarítottnak kell lennie A munkahelyi
rendetlenség növeli a baleset kockázatát.
• Géphez idegen embereket ne engedjen.
Látogatókat és nézőket, főképpen
gyerekeket, beteg vagy gyenge személyeket
tartsa biztonságos távolságra munkahelyétől.
• Biztosítsa a szerszámok biztonságos
eltevését Gépeket, melyeket nem használ
tegye száraz lehetőleg magas helyre, vagy
zárja el úgy, hogy más személyek ne
jussanak hozzá,
• Minden munkára használjon megfelelő
készüléket. Ne használjon kis készülékeket
vagy tartozékokat olyan munkákra
melyekhez nagy szerszámok kellenek.
Készüléket kizárólag azokra a célokra
használja amelyekre szerkesztve voltak. A
készüléket tartsa mindig tisztán és élesen.
• Ügyeljen a megfelelő öltözetre. Ne viseljen
laza ruhát és ékszert. Mert azokat a gép
mozgó részei el kaphatják. Munkaközben
viseljen munkakesztyűt és nem csúszó
munkacipőt. Hosszú hajat megfelelő módon
kell védeni.
• Használjon személyi védőeszközöket.
Mindig használjon védőszemüveget, kesztyűt
és fültokot. A fúró cseréjekor mindig viseljen
védőkesztyűt.
• Ügyeljen mindig az egyensúlyra és
biztonságos állásra . Ne hajoljon nagyon
előre vagy oldalra, ha valami után nyúl.
• Távolítsa el a szerszámkulcsokat vagy
hasonló tárgyakat A gép bekapcsolása előtt
távolítson el minden szerszámot a gép
r
közeléből, melyeket a szerszám cse
használt.
• Legyen mindig éber. Ügyeljen arra, hogy
mit csinál. Munka közben igazodjon józan
eszéhez. Mikor fáradt a szerszámot ne
használja.
• Ügyeljen a sérült részekre. Használat előtt
a gépet nézze át. Valamelyik részek
sérültek? Könnyű megsérülés esetén
komolyan gondolkozzon el az felett, hogy a
gép ennek dacára biztonságosan és
kifogástalanul fog-e működni. Ügyeljen a
mozgó részek helyes beállítására és
éjére
beigazítására. Egyes részek nem igazodnak
egymáshoz rendesen? Valamelyik részek
sérültek? Minden helyesen be van szerelve?
Teljesítve van minden további feltétel a gép
hibátlan működéséhez? Sérült védelmi
berendezéseket éit. meg kell javíttatni vagy ki
kell cseréltetni arra jogosult
szervízközpontban, hacsak ez nincs a
használati útmutatóban kifejezetten
másképpen feltüntetve.
• Csupán jóváhagyott alkatrészeket
használjon. Karbantartásnál és javításra
csupán eredeti alkatrészeket használjon.
Ezzel céllal forduljon arra jogosult
szervízközponthoz.
• Figyelmeztetés! Kezelési utasításban
kimondottan nem ajánlott tartozékok illetve
alkatrészek használata személyi sérülés és
géphibásodás kockázatával jár.
Biztonsági utasítások az első
üzembeállításhoz
• Beállítás és karbantartás előtt mindig
kapcsolja ki a motort.
• A földfúró köröl ügyeljen a megbotlás
veszélyére.
• A géppel dolgozó személy lehetőség szerint
ne legyen megzavarva.
• Kizárólag hibátlan földfúrót használjon, amely
jól megélesített, repedés, hasadék,
deformáció nélkülit. Hibás földfúrót azonnal ki
kell cserélni.
• A gép védelmi berendezéseit tilos leszerelni
vagy más módon kiiktatni.
• Megsérült vagy hibás védőberendezést
haladék nélkül ki kell cserélni.
• Amennyiben Önt valaki munkaközben
megzavarja, viselkedjen higgadtan addig míg
a figyelmét nem fordítja az új helyzetre.
• Ne terhelje túl a fűrészt annyira, hogy
lelassuljon és felmelegedjen.
• Gép beállítását, mérését, tisztítását éít. csak
kikapcsolt motor és levett gyertyakalap
mellett szabad végezni.
• Javítások és karbantartás után ügy elni kell
arra, hogy a biztonsági és védelmi
berendezések helyesen legyenek ismét
felszerelve.
• Feltétlenül szükséges a balesetvédelmi
intézkedéseket a konkrét munkahelyen és a
többi más általánosan elismert biztonsági
szabályokat.
• A földfúró használata előtt a biztonsági
berendezéseket feltétlenül ellenőrizni kell.
Győződjön meg arról, hogy csupán enyhén
megsérültnek kinéző résznek rendesen
működnek.
• Ellenőrizze, vajon minden mozgó rész
hibátlanul-e működik. Főképpen
összpontosítson a megsérült vagy beszorult
66
Page 68
részekre. Minden alkotórészt helyesen kell
felszerelni és azoknak hibamentesen kell
működniük.
• Ha a használati útmutatóban nincs
másképpen megadva, minden megsérült
alkatrész és biztonsági berendezést arra
kijelölt szervizben kell megjavítani, vagy
kicseréltetni.
• Megsérült kapcsolókat szakszervizben
cseréltesse ki.
Környezet védelem:
Hulladékot szakszerűen semmisítse
meg, ne ártson a környezetnek.
Hibás vagy javíthatatlan villamos
készüléket megfelelő gyűjtőhelyen
leadni
HU
Papírlemez csomagoló anyagot
újra feldolgozásra le kell adni
Zöld pont–Duales System
Deutschland AG
VIGYÁZZ!
A földfúró a csak a gázszabályozó kar
lenyomása után kezd forogni, ha gázkar
nyugalmi helyzetben van a fúró nem
forog!
Kényszerhelyzet
Biztosítson a balesetnek megfelelő elsősegélyt
és lehető leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi
segítséget.
Óvja a sebesültet további sebesüléses ellen és
nyugtassa meg.
Szimbólumok magyarázata
Ebben az útmutatóban vagy a készüléken a
következő szimbólumok vannak használva:
Gyártmány biztonsága:
Gyártmány megfelel az EU
szabványoknak
Tilalmak:
Tilalom, általános
(más piktogramhoz kapcsolódva)
VIGYÁZZ!!!
Figyelmeztetés/vigyázz!
Utasítások:
Használjon védőszemüvegetHasználjon fülvédőt
Használat előtt olvassa el a
használati utas ítást
Használjon védőkesztyűt
Készülék védőszigeteléssel
rendelkezik
Ne nyúljon a forgórészekhez
Figyelmeztetés veszélyes
villamos feszültség
Használjon sisakot
Csomagolás:
Védje nedvesség ellenCsomagot felfelé állítani
Műszaki adatok:
TartalomMotor teljesítménye
Fordulat
Akusztikai teljesítmény szintjeTömege
Rendeltetés szerinti használat
Megfelel különféle használatra az
erdőgazdaságban, kertben és táj kialakításra.
Ideális egyszerű nyílások fúrására a földbe,
cölöpverésre vagy alapzat fúrására.
Fogalmak meghatározása
• Primer szivattyú Az indítás
megkönnyítésére a földfúró hosszabb ideig
tartó használaton kívüli tartásakor.
Csúszó tengelykapcsoló Csúszó
•
tengelykapcsoló általános mechanikai
szerkezeti elem. Két erőátvitelű tengelyt
kapcsol meghatározott forgatónyomaték
eléréséig.
Centrifugál tengelykapcsoló
•
Centrifugál tengelykapcsoló melynél
erőátviteli kapcsolás van, növekvő
fordulatszámmal a röpsúlyok kifelé
mozognak miáltal érintkezés keletkezik a
tengelykapcsoló belső falával
(tengelykapcsoló harangja), ami egyben
kimenetelként szolgál.
• Dúsító Az indító csappantyúja (dúsító
szintén) a robbanómotorok szerkezeti eleme,
amely lehetővé teszi a porlasztóba beáramló
levegő célszerű korlátozását.
67
Page 69
HU
Fennálló veszélyek és biztonsági
intézkedések
Fennálló mechanikai veszélyek
Elkapás, felcsavarodás
A fúró csiga elkaphatja és behúzhatja a
kábeleket, huzalokat és ruharészeket.
Viseljen mindig testhezálló ruhát és biztonsági
cipőt, ne viseljen ékszert, haját védje hajhálóva
A fúró hirtelen leállása következtében a
fogantyúk megüthetik a kezelőt.
Az irányító fogantyúkat jól tartsa és viseljen
védőruhát.
Fennálló villamos veszély
Villamos érintkezés
Mikor a motor működik a gyújtógyertya
kalapjának érintése áramütést okozhat.
Ne nyúljon a gyújtógyertya kalapjához motor
menete közben.
Hallás sérülés
Hosszú ideig tartó munka a géppel hallás
sérülést okozhat.
Használjon mindig fülvédőt.
Vibrációs veszély
Egész test rezgése
Tovább tartó munkánál a gép rezgés hatása
testi sérülést okozhat.
Tartson rendszeres munkaszünetet.
Anyagoktól származó veszély
Érintkezés, belégzés
Kipufogógáz belélegzése nagyon káros lehet.
Készüléket csak kint szabad használn
i.
Tűz és robbanás
A készülék gyúlékony üzemanyag keverékkel
működik, amely pl. feltöltéskor felgyulladhat
Készüléket csak kint szabad használni.
Ergonómia elhanyagolása
Személyi munkavédelmi eszközök
figyelmetlen használata.
Gép kezelése nem megfelelő védő eszközök
használatával balesethez vezethet.- külső és
belső sérülések
.
Viseljen mindig megfelelő öltözetet és dolgozzon
elővigyázatosan
Nem megfelelő lokális világítás
Elégtelen megvilágítás magas veszéllyel
fenyeget.
Munkaközben a géppel mindig biztosítson
megfelelő világítást
l.
Más veszély
Eldobott tárgyak vagy fröcskölő folyadékok
Fúrás közben a fúró részei vagy mechanikus
részecskék megsebesíthetik az Ön szemét.
Munkaközben a géppel mindig viseljen
szemüveget
Kiselejtezés:
A kiselejtezésre vonatkozó utasításokat a
gépen vagy a csomagoláson elhelyezett
piktogramok jelzik Jelentésük leírását a
„Gépen lévő jelölések” fejezete tartalmazza
.
Képzetségi követelmények a kezelőre
A készülék használata előtt a kezelő figyelmesen
olvassa el a használati útmutatót.
Képzettség
Szakemberrel végzett részletes oktatáson kívül a
készülék
különleges felkészítésre.
használatához nincs szükség
Minimális életkor
Géppel csak 16 évesnél idősebb személy
dolgozhat.
Kivételt képeznek azok serdülők akik
szakkiképzés közben oktató felügyelete alatt
dolgoznak a géppel
Kiképzés
Készülék használatához elég szakember által
végzett oktatás illetve a használati útmutató.
Speciális oktatás nem szükséges.
Műszaki adatok
Tartalom: 49 ccm
Max. teljesítmény: 1,65 kW/2,2PS
Fúró: 100mm x 800mm
Tartály térfogata: 1,2 l Mix 1:25
Hangteljesítmény szint: 110 dB(A)
Súlya kb.: 14,8kg (fúróval)
Méretei H x Sz x M (mm): 600x 380x 1275
mm
EAN: 4015671 94137 4
Megrendelési sz. 94137
68
Page 70
HU
Szerelés és előszöri üzembe állítás
(4+5+6 ábra)
Főelem 4) állítsa lábakkal felfelé, most a földfúrót
egyszerűen felszerelheti.
A fúrósarut (5. ábra) helyezze a fúró fogójába,
biztosítsa be biztosító csavarral és sasszeggel,
melyek részei a szállításnak.
Minden munka előtt ellenőrizze a fúró szilárd
befogását.
A fő elemet ismét állítsa függőleges helyzetbe.
KEZELÉS (7+8 ábra)
Földfúró indítása
• A földfúró indításához a dúsítót (3/13 ábra)
kapcsolja „Off” helyzetbe.
• Csak hideg indítás esetén tegye a dúsító
karját „On” helyzetbe.“.
Gép ki- és bekapcsolása
• Gép bekapcsolásához egyszerre nyomja
meg be/kikapcsolót (ábra 7/3 és 4) és
rögzítse rögzítő szeggel (ábra. lásd 7/2 ábrát.
8
• Primer szivattyút nyomja meg 3-4 szer és
utána húzza meg az indító zsinórt.
• A kikapcsoláshoz tegye a Stop gombot (ábra
7/1) „Stop” helyzetbe.
Biztonsági utasítások a
kezelőnek
• Mielőtt a gépet bekapcsolja , minden
biztonsági és védőberendezést be kell
szerelni a maga helyére.
• Földfúrónak szabadon kell forognia.
• Gép üzembehelyezése előtt győződjön meg
arról, hogy a fúró helyesen van beszerelve
és a mozgó részek szabadok.
• Figyelmeztetés! Ha, földfúró
összeszerelésénél kétségei vannak, akkor
hívjon szakembert a szerviz központból.
• A gépet a használati utasítás aprólékos
elolvasása után használja.
• Tartsa be az útmutatóban lévő összes
biztonsági utasítást.
• Viselkedjen felelősségteljesen más
emberekkel szemben.
Útmutató lépéstől lépésre
1. Győződjön meg arról, hogy a munka helyén
stabilan áll.
2. A gépet indítsa be.
3. A földfúróval végezze el az igényelt
munkákat.
4. VIGYÁZZ! A nyílás kifúrása után a
földfúrót a másik munka helyre
való szállítás közben ki kell
kapcsolni.
5. A munka elvégzése után a földfúrót tisztítsa
ki.
Hibák – okai - elhárítás
Motor nem indít
1. Üres üzemanyag tartály
2. Telített motor
3. Szennyezett gyújtógyertya, (szénkefe
maradékok a elektródákon) Elektródák nagy
távolsága.
4. Szennyezett porlasztó, porlasztó fúvókái
5. Hibás gyertyakalap, hibás gyertyakábel.
6. Nincs gyújtó szikra. 5-10 percet várjon és
ismét kapcsolja be
7. Primér szivattyút nyomja le 3-4 szer.
Motornak nincs meg a maximális
teljesítménye
1. Szennyezett gyújtógyertya, (szénkefe
maradékok a elektródákon) Elektródák nagy
távolsága.
2. Szennyezett porlasztó, porlasztó fúvókái
3. Szennyezett levegőszűrő.
4. Kipufogó, henger kifújó kanálisa eltömődött.
5. Forgatókarszekrény tömítőgyűrűje hibás.
6. Elkopott henger, dugattyú gyűrűk.
7. Rossz üzemanyag keverék (sok az olaj)
8. Rossz gyújtás
9. Dúsító be van kapcsolva.
A motort nem lehet kikapcsolni.
1. Világos szürke gyújtógyertya perzselés
nyomaival (sötét gyöngyök).
2. Égésterületben karbon maradékok
Ellenőrzés és karbantartás
VIGYÁZZ!: Következő utasítások
normális körülmények közötti használatra
érvényesek. Nehéz feltételek és tovább tartó
munka időben az intervallumokat megfelelő
módon meg kell rövidíteni.
Rendszeresen ellenőrizze és ápolja:
• Munka befejezése után ellenőrizze és
tisztítsa le a gépet.
• Műanyag részek tisztítására használjon
nedves rongyot. Ne használjon tisztító vagy
oldó szereket vagy hegyes tárgyakat
• Erős szennyeződésnél tisztítsa ki a
légszűrőt.
• Gyújtógyertyát esetleg cserélje ki.
• Puha kefével vagy ecsettel a szellőztető
nyílásokból és mozgó részekből minden
használat után távolítsa el a leült port.
69
Page 71
Fém mozgórészeket rendszeresen kenje olajjal
Krabantartás és javítás előtt a földfúrót
mindíg kapcsolja ki.
(obr. 4+5+6)
VIGYÁZZ!Gépet mindig kapcsolja ki!
Főelem 4) állítsa lábakkal felfelé, most a földfúrót
egyszerűen felszerelheti.
Fúrósarut (ábra 5) helyezze a fúró fogójába,
biztosítsa be biztosító csavarral és
sasszeggel, melyek részei a szállításnak.
(ábra 3/1+2)
Minden munka előtt ellenőrizze a fúró szilárd
befogását.
A fő elemet ismét állítsa függőleges helyzetbe.
!
Biztonsági utasítás az
ellenőrzésre és karbantartásra.
Csak rendszeresen karbantartott és gondozott
gép lehet jó segédeszköz Elégtelen karbantartás
és gondozás előreláthatatlan balesetekhez és
sebesülésekhez vezethet.
HU
Biztonsági utasítás az
ellenőrzésre és karbantartásra.
Minden munka kezdés előtt
Ellenőrizze a gázkart.
Minden munka kezdés előtt
Az egész gépet vizuálisan ellenőrizze.
Minden munka kezdés előtt
Ellenőrizze a fúró ülését.
Minden használat után
Az egész gépet ellenőrizze és tisztítsa ki.
Rendszeresen
Ellenőrizze az összes csavar meghúzását.
Vibráció végett idővel fellazulhatnak
70
Page 72
HR
4
7
Uređaj
Bušilica za zemlju GE 1650
Oprema (serijska)
Robusna bušilica za zemlju s pouzdanim
dvotaktnim motorom. S primarnom crpkom za
jednostavan start i pri dugotrajnijem mirovanju,
kliznom i centrifugalnom spojnicom.
Uključujući 100 mm nastavka bušilice, kanistra za
jednostavno miješanje u 5 omjera miješanja.
Namjena:
Prikladna je za raznoliku uporabu u šumarstvu, u
vrtu i pri uređivanju predjela. Idealna je za
bušenje jednostavnih otvora u zemlji, za
postavljanje stubova ili bušenje temelja.
Uz to se može dobiti:
150 mm nastavak bušilice za zemlju
Br. nar. 94143
Tehnički podaci:
Sadržaj: 49 ccm
Maks. snaga: 1,65 kW/2,2PS
Bušilica: 100mm x 800mm
Sadržaj spremnika: 1,2 l mješavina 1:25
Razina buke: 110 dB(A)
Težina približno: 14,8kg (s bušilicom)
Dimenzije D x Š x V u mm 600x 380x 1275 mm
5
6
8
Opseg isporuke (Slika 1+2)
1. Sigurnosni vijak
2. Sigurnosni umetač
3. Bušilica za zemlju
4. Glavni element
Popis uređaja (vidi sliku 3)
1. Rukohvat za upravljanje
2. Natpisna pločica
3. Nastavak bušilice za zemlju
4. Klizna sklopka
5. Centrifugalna spojka
6. Rukohvat za držanje
7. Ispušna cijev
8. Zračni filtar
9. Svijeća za paljenje
10. Konop startnog uređaja
11. Spremnik (1:25)
12. Zračni filtar
13. Saturator
14. Primarna crpka
Jamstvo
Jamstvo je u skladu sa jamstvenim listom, koji je
priložen uz proizvod.
71
Page 73
HR
Opće upute za sigurnost na radu
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je
pročitati sve informacije i upute navedene u
Naputku za uporabu. U slučaju bilo kakvih
sumnja ili poteškoća u vezi instalacije i rukovanja
sa strojem obratite se proizvođaču (Odjelu za
servis).
U SVRHU OSIGURANJA VISOKOG STUPNJA
BEZOPASNOSTI I SIGURNOSTI KOD RADA
SA STROJEM PRIDRŽAVAJTE SE, MOLIM,
SLIJEDEĆIH UPUTA ZA RAD:
UPOZORENJE!
• Održavajte radno mjesto u urednom i
čistom stanju. Nered na radnom mjestu
povećava rizik od nesreća i ozljeda.
• Spriječite pristup neovlaštenih osoba
stroju. Posjetioci i sve prisutne osobe, a
posebno djeca te bolesne ili slabije osobe
moraju se zadržavati u dovoljnoj udaljenosti
od mjesta na kojem radite sa uređajem.
• Osigurajte da svi alati budu uredno
pohranjeni. Uređaje i alate koje upravo ne
koristite pohranite na suho mjesto na
dovoljnoj visini odnosno bravom
onemogućite pristup neovlaštenih osoba
alatima.
• Koristite ispravne alate za svaku vrstu
rada. Ne koristite npr. male uređaje ili alate
odnosno pribor uređaja za radove koji
zahtijevaju primjenu većih uređaja i alata.
Uređaje i alate koristite isključivo u svrhe za
koje su namijenjeni. Uređaje održavajte
uvijek čistim i oštrim.
• Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite
široku odjeću i nakite. Dijelovi odjeće i nakiti
mogu biti namotani na pokretne dijelove
stroja. Tijekom rada je potrebno nositi radne
rukavice i neklizeću ra
kosa mora biti na odgovarajući način
prekrivena i zaštićena.
• Koristite sredstva za osobnu zaštitu na
radu. Nosite uvijek zaštitne naočale,
rukavice i slušalice. Pri mijenjanju svrdla
morate uvijek nositi prionjive rukavice.
• Pri radu uvijek osigurajte stabilan i
siguran položaj. Ne naginjite se npr. suviše
prema naprijed ili na stranu ako želite nešto
dohvatiti.
• Uklonite sve ključeve i slično. Prije
uključivanja uređaja neophodno je ukloniti
sve ključeve itd., koje ste koristili npr. za
zamjenu alata i slično.
• Budite stalno oprezni. Uvijek pazite što
radite. Uvijek radite razumno i razmišljajte.
Nikad ne radite sa električnim uređajima ako
ste umorni.
• Pazite na oštećene dijelove uređaja. Prije
početka provjerite odnosno izvršite pregled
uređaja. Dali su neki dijelovi uređaja
dnu obuću. Du
gačka
oštećeni? U slučaju lakog oštećenja dobro
razmislite da li će uređaj ispravno i
besprijekorno funkcionirati s takvim
oštećenjem. Pazite na ispravnu podešenost
uređaja i njegovih pokretnih dijelova. Ne
poklapaju se neki dijelovi? Jesu neki od njih
možda oštećeni? Da li sve ispravno
instalirano? Da li su ispunjeni svi preduvjeti
za besprijekorno funkcioniranje stroja?
Oštećene štitnike i zaštitne mehanizme
potrebno je odnijeti u autorizirani servis na
popravak odnosno zamjenu, ukoliko nije
drukčije određeno u naputku za upotrebu.
• Koristite samo odobrene dijelove. Kod
održavanja i popravaka uređaja koristite
samo originalne rezervne dijelove. U vezi
rezervnih dijelova bratite se autoriziranom
servisu.
• Upozorenje! Korištenje pribora i priključnih
dijelova koji nisu u ovom naputku izričito
preporučeni za upotrebu, može ozbiljno
z
iti osobe i objekte.
ugro
Sigurnosne upute za prvo
stavljanje u rad
• Prije podešavanja odnosno radova na
održavanu uvijek isključite motor lančane
pile.
• U blizini uređaja pazite da se ne spotaknete.
• Osoba koja radi sa ovim uređajem ne smije
biti uznemiravana pri radu.
• Koristite samo alate u savršenom tehničkom
stanju, dakle dovoljno naoštrene, bez
pukotina, oštećenja, deformacija itd.
Oštećeni dijelovi moraju biti zamijenjeni
novima.
• Zaštitni elementi uređaja ne smiju se ni u
kom slučaju demontirati niti na drugi način
stavljati van funkcije.
• Oštećeni ili pokvareni zaštitni elementi
uređaja moraju biti bez odgode zamijenjeni
novim.
• Ako Vas neko uznemiri tijekom rada sa
uređajem, postupajte razumno i oprezno prije
nego što obratite pažnju novonastaloj
situaciji.
• Nemojte uređaj preopterećivati tako da se
počinje usporavati i pregrijavati.
• Podešavanje, mjerenje, čišćenje uređaja itd.
smije se vršiti samo ako je isključen motor
uređaja i izvučen priključak svjećice.
• Nakon popravka ili radova na održavanju
sigurnosnih ili zaštitnih elemenata uređaja
neophodno je ponovo ispravno montirati ove
elemente na uređaj.
• Neophodno je poznavati propise za zaštitu
na radu i prevenciju ozljeda na konkretnom
radnom mjestu te sva ostala opće važeća
pravila sigurnosti na radu.
poče
• Prije
je provjeriti sve sigurnosne elemente.
tka rada sa uređajem neophodno
72
Page 74
HR
Provjerite funkcionalnost elemenata koji
izgledaju da su malo oštećeni.
• Provjerite ispravnu funkciju svih pokretnih
dijelova uređaja. Posebno provjerite
eventualna oštećenja i blokirane dijelove. Svi
dijelovi uređaja moraju biti ispravno montirani
i moraju ispunjavati sve uvjete za
besprijekornu funkciju.
• Ukoliko nije u ovom priručniku za upotrebu
navedeno drukčije, neophodno je odnijeti sve
oštećene dijelove uređaja i sigurnosne
dijelove na popravak ili zamjenu u
autorizirani servis.
• Oštećene sklopke uređaja odnesite na
popravak u autorizirani servis.
Upozorenje!
Bušilica za zemlju se počinje okretati
nakon pritiskanja plinske poluge, ako je
plin u mirnom položaju, bušilica se ne
okreće!
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što
najbrže potražite stručnu liječničku pomoć.
Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i
pomirite ga.
Prije rada sa strojem pažljivo
pročitajte ovaj naputak za uporabu.
Koristite zaštitne rukavice.
Zaštita okoliša:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Električne ili elektronske uređaje u
kvaru i/ili likvidirane uređaje
odnesite u odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Pakiranje:
Čuvajte od utjecaja vlage
Koristite kacigu
Ambalažu od ljepenke odnesite
na recikliranje u odgovarajući
centar za skupljanje otpada.
Zelena točka – Dualan sistem
Deutschland AG
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore
Značenje simbola
U ovom naputku i/ili na stroju koriste se slijedeći
simboli - ideogrami:
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Zabrane:
Opća zabrana
(zajedno sa drugim ideogramom)
Upozorenje!
Upozorenje/Pažnja
Naredbe:
Pri radu koristite zaštitne naočaleKoristite zaštitu za sluh
Uređaj je opremljen zaštitnom
izolacijom
Čuvajte ruke od rotirajućih
dijelova
Upozorenje na opasnost od
ozljeda uslijed strujnog udara
Tehnički podaci:
SadržajSnaga motora
Obrtaji
Razina bukeTežina
Korištenje uređaja sukladno
njegovoj namjeni
Prikladna je za raznoliku uporabu u šumarstvu, u
vrtu i pri uređivanju predjela. Idealna je za
bušenje jednostavnih otvora u zemlji, za
postavljanje stubova ili bušenje temelja.
Terminologija
• Primarna crpka
Za jednostavan start nakon dugotrajnijeg
mirovanja bušilice za zemlju.
• Klizna spojnica
Klizna spojnica je konstrukcijski dio opće
mehanike. Povezuje silom dva vratila sve do
postizanja definiranog prenošenog okretnog
momenta.
73
Page 75
• Centrifugalna spojnica
Centrifugalna spojnica je spojnica kod koje
se stvara spoj sile, prilikom čega se
opterećenje pri povećanju okretaja kreće
prema van, usljed čega dolazi do kontakta
s unutarnjom stijenkom tijela spojnice
(zvono spojnice), koja istodobno služi kao
izlaz.
• Saturator
Zaklopka startera (također saturator) je
konstrukcijski dio kod benzinskih motora,
koji omogućava ciljno ograničenje zraka koji
struji u karburator.
HR
Opasnosti od materijala i ostalih
tvari
Dodir udisanje
Udisanje ispušnih plinova može biti veoma
štetno po zdravlje.
Uređaj koristite samo vani.
Požar i eksplozija
Uređaj pokreće zapaljiva smjesa goriva, koja
npr. tijekom punjenja goriva može planuti.
Uređaj koristite samo vani.
Sekundarna opasnost i zaštitne
mjere
Mehanička sekundarna
opasnost
Hvatanje, namotavanje
Uređaj tijekom rada namotati u uvlačiti
konopce, žice ili dijelove odjeće.
Nosite uvijek prionjivu odjeću i sigurnosnu obuću,
ne nosite nakit, kosu štitite mrežom za kosu.
Usljed naglog zaustavljanja bušilice ručke
mogu udariti poslugu.
Ručke za upravljanje dobro držite i nosite
zaštitnu odjeću.
Sekundarna opasnost
električnog udara
Neposredan kontakt sa dijelovima pod
naponom
Ukoliko je motor u hodu, pri kontaktu
sa naglavkom svijeće za paljenje može doći
do udara električne struje.
Ako je motor pušten u rad, ne dodirujte štitnike
svjećica.
Toplotna sekundarna opasnost
Opekotine, smrzotine
Dodir sa ispušnom cijevi može prouzrokovati
opekotine.
Sačekajte, da se uređaj ohladi.
Opasnost od buke
Oštećenje sluha
Duži rad sa ovim uređajem dovodi do
oštećenja sluha.
Zbog toga uvijek nosite zaštitne slušalice.
Opasnost od vibracija
Vibriranje cijelog tijela
Dugotrajniji rad sa strojem može zbog
vibracija izazvati tjelesne ozljede.
Prilikom rada redovno se odmarajte.
Nepoštivanje ergonomskih
načela
Nemarno korištenje sredstava za
osobnu zaštitu
Kod rada sa glodalicom bez korištenja
sredstava za osobnu zaštitu na radu može
doći do ozbiljnih unutarnjih i vanjskih ozljeda.
Pri radu uvijek nosite odgovarajuću zaštitnu
odjeću i radite vrlo oprezno.
Nedovoljno lokalno osvjetljenje
Nedostatno osvjetljenje predstavlja veliki
sigurnosni rizik.
Prilikom rada sa aparatom osigurajte uvijek
dostatno osvjetljenje.
Ostale vrste opasnosti
Odbačeni predmeti ili tekućine koje
mogu brizgati.
Prilikom bušenja mogu dijelovi bušilice ili
mehaničke čestice ozlijediti vaše oči.
Prilikom rada sa uređajem nosite uvijek zaštitne
naočale.
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz
navedenih piktograma, koji se nalaze na
njegovom kućištu na stroju na omotaču.
Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma
ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo
pročitati ove upute za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi
korištenja ovog uređaja nije potrebna druga
kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa crpkom smiju raditi samo osobe koje su
napunile 16 godina.
Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz
74
Page 76
HR
uvjet da ove osobe rade sa crpkom u okviru
praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog voditelja
obuke.
Obuka
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću
pouku od strane stručne osobe odnosno
upoznavanje sa uputama navedenim u naputku
za korištenje. Specijalna obuka nije neophodna.
Tehnički podaci
Sadržaj: 49 ccm
Maks. snaga: 1,65 kW/2,2PS
Bušilica: 100mm x 800mm
Sadržaj spremnika: 1,2 l mješavina 1:25
Razina buke: 110 dB(A)
Težina približno: 14,8kg (sa
bušilicom)
Dimenzije D x Š x V u mm 600x 380x 1275 mm
EAN: 4015671 94137 4
Kat. br. 94137
Transport i skladištenje
• Prije duljeg skladištenja neophodno je stroj
temeljito očistiti.
• Bušilicu za zemlju štitite sintetičkom plahtom,
kartonom i sl. od atmosferskih utjecaja.
Montaža i prvo stavljanje u
pogon (slika 4+5+6)
Glavni element (slika 4) postavite naopačke,
sada možete bušilicu za zemlju vrlo jednostavno
namontirati.
Nastavak bušilice (slika 5) stavite na zakačku, a
bušilicu osigurajte sigurnosnim vijkom i
rascjepkom, koji su sastavni dio isporuke.
Prije svake uporabe provjerite da li je bušilica
za zemlju čvrsto postavljena.
Glavni element ponovno stavite u okomit položaj.
Rukovanje (Slika br. 7+8)
Puštanje bušilice za zemlju u rad
• Za puštanje bušilice za zemlju u rad morate
saturator (slika 3/13) prebaciti u položaj
„Off“.
• Samo pri hladnom startu stavite polugu
satoratorau položaj „On“.
Funkcija za uklj./isklj. stroja
• Za puštanje stroja u rad pritisnite istodobno
uključivač/isključivač (slika 7/3 i 4) te
osigurajte ih zavornjem za zaustavljanje
(slika 7/2) – vidi sliku 8
• Primarnu crpku pritisnite 3 - 4 puta, a nakon
toga povucite za konop.
• Za isključivanje stavite gumb Stop (Slika 7/1)
u položaj «Stop».
Sigurnosne upute za osoblje
stroja
• Prije pokretanja uređaja moraju biti svi
sigurnosni i zaštitni elementi uređaja
ispravno montirani na svom mjestu.
• Uređaj se mora slobodno okretati.
• Prije puštanja u rad se uvjerite da je bušilica
za zemlju ispravno namještena i da su
pokretni dijelovi stroja slobodni.
• Upozorenje! Ako niste sigurni, pozovite pri
montaži bušilice za zemlju u pomoć
stručnjaka iz ovlaštenog servisnog centra.
• Prije korištenja uređaja obavezno
pročitajte upute navedene u Naputku za
uporabu.
• Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa
navedenih u naputku za uporabu.
• Pri radu se ponašajte odgovorno prema
ostalim osobama.
Upute korak po korak
1. Uvjerite se da na svom radnom mjestu
zauzimate stabilan stojeći stav.
2. Sada uređaj uključite.
3. Sada izvršite bušilicom za zemlju zahtijevane
radove.
4. Upozorenje! Nakon što izbušite otvor,
potrebno je bušilicu za zemlju pri
transportu isključiti u sljedeći radni
položaj.
5. Bušilicu za zemlju nakon izvršenog rada
očistite.
Kvarovi – uzroci – otklanjanje
kvarova
Nije moguće pokrenuti motor.
1. Prazan spremnik za gorivo.
2. Prezasićeni motor.
3. Onečišćena svijeća za paljenje, (ostaci
ugljika na elektrodama), prevelika udaljenost
elektroda.
4. Onečišćeni karburator ili dizne karburatora.
5. Oštećen je priključak svjećice, ili kabao za
paljenje.
6. Nema iskre za paljenje. Pričekajte 5-10 min.
i ponovo pokrenite motor.
7. Primarnu crpka pritisnite 3 4 puta.
Motor ne radi sa punom snagom
1. Onečišćena svijeća za paljenje, (ostaci
ugljika na elektrodama), prevelika udaljenost
elektroda.
2. Onečišćeni karburator ili dizne karburatora.
3. Onečišćeni zračni filtar.
4. Ispuh, zapušen ispušni kanal cilindra.
5. Nedovoljno brtvljenje prstena u ormaru za
vratila.
75
Page 77
HR
6. Istrošen cilindar, stapni prsteni.
7. Loša smjesa goriva (suviše ulja)
8. Kvar paljenja.
9. Uključen saturator.
Motor nije moguće isključiti
1. Svijetlo siva svjećica s tragovima zapaljenja
(topljivi biseri)
2. Ostaci ugljika u prostoru za paljenje
Pregledi i održavanje
Upozorenje: Slijedeće upute Važe za
korištenje uređaja pod normalnim radnim
uvjetima. Prilikom opterećenja i duljih
dnevnih radova neophodno je intervale
odgovarajućim načinom skratiti.
Redovno vršite kontrole i održavanje:
• Nakon završetka rada provjerite
cijeli stroj i očistite ga.
• Za čišćenje plastičnih dijelova koristite vlažnu
krpu. Ne koristite sredstva za čišćenje,
otapala niti oštre šiljaste predmete.
• Pri jakom onečišćenju očistite zračni filtar.
• Svjećicu za paljenje (zamijenite prema
potrebi)
• Nakon završetka rada uklonite prašinu iz
otvora za provjetravanje i pokretnih dijelova
stroja mekanom četkom ili kistom.
Cijeli stroj provjerite vizualno.
Uvijek prije početka rada
Provjerite uglavljenje svrdla.
Nakon svake upotrebe
Cijeli stroj prekontrolirajte i očistite.
Redovito
Provjeravajte, da li su učvršćeni svi vijčani
spojevi. Uslijed vibracija može doći do
popuštanja vijaka.
Pokretne metalne dijelove pile podmažite uljem.
Prije održavanja i popravaka bušilicu za
zemlju uvijek isključite!
Zamjena svrdla (slika 4+5+6)
Upozorenje! Stroj uvijek isključite!
Glavni element (slika 4) postavite naopačke, sada
možete bušilicu za zemlju vrlo jednostavno montirati.
Nastavak bušilice (slika 5) stavite na zakačku, a
bušilicu osigurajte sigurnosnim vijkom i
rascjepom, koji su sastavni dio isporuke. (slika
3/1+2)
Prije svake uporabe provjerite da li je bušilica
za zemlju čvrsto postavljena.
Glavni element ponovno stavite u okomit položaj.
Sigurnosne upute za tehničke
preglede i održavanje
Samo redovito održavan uređaj može biti dobar
pomoćnik pri radu. Nedovoljno održavanje i njega
mogu uzrokovati nepredvidive nezgode i ozljede.
Sigurnosne upute za tehničke
preglede i održavanje
Uvijek prije početka rada
Provjerite polugu za plin.
Uvijek prije početka rada
76
Page 78
SI
4
7
Naprava
Sveder za vrtanje v zemljo GE 1650
Serijska oprema
Masivni sveder za vrtanje v zemljo z zanesljivim
dvotaktnim motorjem. S primarno črpalko za
lahek zagon tudi, če dalj časa miruje, z drsno in
centrifugalno sklopko.
Naprava je dodatno opremljena s 100 mm
nastavkom svedra, mešalnega kanistra za
enostavno mešanje v 5 mešalnih razmerjih.
Področje uporabe:
Naprava je primerna za uporabo v gozdarstvu, na
vrtu in pri oblikovanju pokrajine. Naprava je
idealna za vrtanje manjših lukenj v zemljo, za
nabijanje stebrov ali vrtanje temeljev.
Po naročilu je na voljo:
150 mm podaljšek svedra za vrtanje v zemljo
Kat. št. 94143
Tehnični podatki:
Vsebina: 49 ccm
Zmogljivost maks.: 1,65 kW/2,2PS
Sveder: 100mm x 800mm
Vsebina rezervoarja: 1,2 l mešanica 1:25
Akustična zmogljivost : 110 dB(A)
približna teža: 14,8kg (s svedrom)
Dimenzije D x Š x V v mm 600x 380x 1275 mm
5
8
Obseg dobave (slika 1+2)
1. Varnostni vijak
2. Varovalna zanka
3. Sveder za vrtanje v zemljo
4. Glavni element
Opis naprave (slika 3)
1. Ročaj za vodenje
2. Tipska etiketa
3. Podaljšek svedra
4. Drsna sklopka
5. Centrifugalna sklopka
6. Ročaj
7. Izpušna cev
8. Zračni filter
9. Vžigalna svečka
10. Vrv zaganjača
11. Rezervoar (1:25)
12. Zračni filter
13. Čok
14. Primarna črpalka
Garancija
Pogoji garancije so opisani v priloženem
garancijskem listu.
6
77
Page 79
SI
Splošna varnostna navodila
Še pred uporabo naprave natančno preberite
priloženo navodilo za uporabo. Za morebitna
vprašanja glede priključitve ali uporabe naprave,
se obrnite na proizvajalca (ali na njegov servisni
center).
PREDVSEM ZARADI LASTNE VARNOSTI,
UPOŠTEVAJTE PROSIM SLEDEČE
NAPOTKE:
Pozor !
• Delovno mesto naj bo vedno čisto. Nered
na delovnem mestu povečuje nevarnost
nezgod in poškodb.
• Pri delu preprečite dostop tujim osebam.
Obiskovalci in radovedneži, predvsem pa
otroci, bolniki ali slabotne osebe naj bodo
v varni razdalji od mesta, kjer delate.
• Orodje pospravite na varno mesto.
Naprave in aparate, ki jih ne uporabljate,
shranite na suho in varno mesto in zaklenite
tako, da preprečite dostop otrokom in drugim
osebam.
• Za vsako delo uporabljajte ustrezno
orodje. Ne uporabljajte npr. majhnih naprav
ali opreme za delo, ki ga je potrebno
opravljati z večjim orodjem. Napravo
uporabljajte samo v namene, za katere je bila
skonstruirana. Napravo vzdržujte v čistem in
naostrenem stanju.
• Uporabljajte primerno obleko. Ne nosite
preohlapne obleke ali nakita. Deli obleke se
lahko se ujamejo v gibljive dele naprave. Pri
delu uporabljajte delovne rokavice in čevlje s
podplati, ki ne drsijo. Če imate dolge lase si
jih pokrijte s kapo ali ruto.
• Uporabljajte osebna zaščitna sredstva.
Vedno nosite varnostna očala, rokavice in
zaščito sluha. Pri zamenjavi svedra vedno
uporabljajte prilegajoče se rokavice.
• Vedno stojte varno, stabilno in v
ravnotežju. Ne nagibajte se naprej ali nazaj,
oziroma na stran, ko sežete po kak
pripomoček.
• Odstranite montažne ključe itd.. Pred
vklopom naprave shranite vse montažne
ključe itd., ki ste jih uporabljali za zamenjavo
nastavkov itd.
• Vedno bodite previdni. Pazite, kako
delate. Pri delu trezno premišljujte. Stroja ne
uporabljajte, če ste utrujeni.
• Pazite na poškodovane dele. Pred uporabo
napravo preglejte. Ali so kateri deli
poškodovani? Dobro premislite, če lahko
napravo uporabljate kljub manjšim
poškodbam, ki ste jih morebiti odkrili in če bo
delovala varno in brezhibno. Vsi gibljivi deli
morajo biti pravilno nastavljeni in njihovo
delovanje usklajeno. Ali sestavni deli ne
sovpadajo pravilno? Ali so kateri od njih
poškodovani? Ali je vse pravilno sestavljeno?
Ali so izpolnjeni vsi ostali pogoji za pravilno in
brezhibno delovanje naprave? Poškodovane
ščitnike itd. naj popravijo ali zamenjajo z
novimi pooblaščeni serviserji, če v navodilu
za uporabo ni navedeno drugače.
• Uporabljajte le odobrene sestavne dele.
Pri vzdrževanju in servisiranju uporabljajte le
originalne rezervne dele. Zato vedno raje
obiščite pooblaščeni servis.
• Opozorilo! Uporaba opreme in nastavljivih
delov, ki jih proizvajalec ne priporoča v tem
navodilu za uporabo je nevarna, ker lahko
poškoduje osebe in povzroči materialne
škode.
Varnostni napotki pri prvi
uporabi naprave v pogon
• Pred nastavljanjem ali vzdrževanjem naprave
ugasnite motor.
• Pazite, da se v bližini naprave ne spotaknete.
• Oseba, ki uporablja to napravo mora ravnati
premišljeno, zato je ne motite.
• Uporabljajte samo nepoškodovane svedre, ki
morajo biti dobro nabrušeni, brez razpok,
deformiranosti in drugih poškodb. Nepopolne
svedre takoj zamenjajte.
• Nikoli ne demontirajte zaščitnih elementov
stroja ali ne omejujte njihovega delovanja na
drugačen način.
• Poškodovane ali nepopolne ščitnike morate
čimprej zamenjati z novimi.
• Če vas pri delu zmoti druga oseba, ravnajte
preudarno in počasi, preden se prilagodite
novemu stanju.
• Stroja ne preobremenjujte, da ne deluje
počasneje in da se ne pregreva.
• Nastavitev, merjenje, čiščenje stroja itd. je
možno le, če je izklopljen motor in prekinjen
priključek vžigalne svečke.
• Ko popravite, očistite ali zamenjate ščitnike,
jih pred ponovno uporabo pravilno namestite
na stroj in dobro privijte.
• Obvezno morate poznati predpise za
preprečevanje poškodb, ki veljajo za
določeno delovno mesto in vsa ostala
splošno določena pravila varnosti pri delu.
• Pred uporabo naprave preglejte in preverite
delovanje njenega varnostnega sistema.
Prepričajte se, da tudi lažje poškodovani deli
delujejo brezhibno.
• Preglejte, če vsi gibljivi deli naprave delujejo
brezhibno. Predvsem posvetite pozornost
delu, ki ne deluje neovirano. Vsi sestavni deli
morajo biti pravilno montirani in spolnjevati
morajo pogoje brezhibnega delovanja.
• Če v navodilu za uporabo ni navedeno
drugače, je potrebno popravilo ali zamenjavo
poškodovanih delov in varnostnih naprav
78
Page 80
SI
prepustiti strokovnjakom pooblaščenega
servisa.
• Poškodovana stikala naj zamenjajo
v pooblaščenem servisu.
Opozorilo.
Sveder se začne vrteti šele, ko pritisnete
na ročico za plin; če je ročica izklopljena,
se sveder ne vrti!
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati
ustrezno prvo pomoč in pokličite zdravnika
specialista v najkrajšem možnem času.
Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo
pomirite.
Legenda simbolov
V tem navodilu za uporabo ali na stroju se
nahajajo sledeči simboli:
Varnost izdelka:
Odpadke odvrzite odgovorno - tako
da ne škodujete bivanjskemu
okolju
Poškodovane in/ali dotrajane
električne naprave oddajte v
surovino ali na ustrezno mesto.
Kartonski ovitek je namenjen za
reciklažo, odnesite ga v
surovino.
Zelena točka – dvojni sistem
Deutschland AG
Ovitek:
Zavarujte pred vlagoOvitek mora stati navpično.
Tehnični podatki :
VsebinaZmogljivost motorja
Naprava odgovarja standardomEUNaprava je opremljena z zaščitno
Naprava je primerna za uporabo v gozdarstvu, na
vrtu in pri oblikovanju pokrajine. Naprava je
idealna za vrtanje manjših lukenj v zemljo, za
nabijanje stebrov ali vrtanje temeljev.
Terminologija
• Primarna črpalka
Služi za lahek vžig tudi, če naprave dalj
časa ne uporabljate.
• Drsna sklopka
Je konstrukcijski del splošne mehanike
naprave. Povezuje med seboj dve gredi,
dokler naprava ne doseže definiran prenos
vrtilnega momenta.
• Centrifugalna sklopka
Centrifugalna sklopka, ki prenaša energijo, s
tem da se utež pri naraščajočih vrtljajih
premika navzven, na podlagi tega prihaja do
stika z notranjo steno ohišja sklopke (zvon
sklopke), ki služi istočasno kot izhod.
• Čok
Loputa zaganjača (ali čok) je konstrukcijski
del vžigalnih motorjev, ki omogoča ciljno
omejevanje zraka, ki je priveden v uplinjač.
79
Page 81
SI
Sekundarne nevarnosti in
varnostni ukrepi
Sekundarne nevarnosti –
mehanske poškodbe
Zatikanje, navitje
Polž lahko ujame ali potegne vrvi, žice ali dele
obleke.
Vedno nosite prilegajočo se obleko, lase si
pokrijte z mrežico za lase, nakit pa snemite.
Zaradi nenadne zaustavitve svedra lahko
ročaji poškodujejo uporabnika.
Upravljalne ročaje dobro primite in uporabljaje
zaščitno obleko.
Sekundarna nevarnost
električnega udara
Neposreden stik z električnim tokom
Kadar motor deluje, obstaja v stiku s
priključkom svečke nevarnost električnega
udara.
Kadar motor deluje, se ne dotikajte vžigalne
svečke.
Sekundarna nevarnost zaradi
visoke toplote
Opekline, omrzline
Stik z izpušno cevjo lahko povzroči opekline.
Naprava naj se ohladi.
Nevarnost zaradi hrupa
Poškodbe sluha
Uporaba naprave brez uporabe ustreznih
zaščitnih pripomočkov, lahko poškoduje sluh.
Vedno uporabljajte zaščitne slušalke.
Nevarnost zaradi vibracij
Vibriranje celega telesa
Če uporabljate stroj dalj časa, lahko zaradi
vibracij povzroči telesne poškodbe.
Priporočamo pogoste in redne odmore.
Nevarnosti v stiku z materialom
in drugimi snovmi
Stik, vdihavanje.
Vdihavanje izpušnih plinov je lahko zelo
škodljivo za zdravje.
Napravo uporabljajte le na prostem.
Požar in eksplozija
Napravo poganja vnetljiva zmes goriva, ki se
lahko med dolivanjem vname.
Napravo uporabljajte le na prostem.
Zanemarjanje ergonomskih
načel
Malomarna uporaba osebnih zaščitnih
sredstev.
Uporaba stroja brez primernih zaščitnih
sredstev lahko pripelje do zunanjih in
notranjih poškodb.
Vedno uporabljajte predpisano obleko in ravnajte
previdno.
Premalo osvetljen prostor
V premalo osvetljenem prostoru obstaja večja
nevarnost poškodb.
Pri delu z napravo vedno poskrbite, da bo delovni
prostor dobro osvetljen.
Druge nevarnosti
Odbiti predmeti ali brizgajoče
tekočine
Pri vrtanju lahko deli svedra ali mehanski
delci poškodujejo oči uporabnika.
Pri delu z napravo vedno uporabljajte zaščitna
očala.
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov,
ki se nahajajo na napravi oziroma na ovitku.
Njihov pomen je razložen v poglavju »Oznake na
napravi«.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati
uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan
natančno prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna
izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z
uporabo naprave.
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko
dopolnijo 16. leto starosti.
Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo
del z namenom, da se naučijo pravilne uporabe;
morajo pa biti pod stalnim nadzorom učitelja.
Šolanje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno
osebo in natančno preberite navodilo za uporabo.
Posebno šolanje zato ni potrebno.
Tehnični podatki
Vsebina: 49 ccm
Zmogljivost maks.: 1,65 kW/2,2PS
Sveder: 100mm x 800mm
Vsebina rezervoarja: 1,2 l mešanica
80
Page 82
1:25
Akustična zmogljivost : 110 dB(A)
približna teža: 14,8kg (s svedrom)
Dimenzije D x Š x V v mm 600x 380x 1275 mm
EAN: 4015671 94137 4
Kat. št. 94137
Transport in skladiščenje
• Pri skladiščenju dalj časa mora biti naprava
temeljito očiščena.
SI
Navodilo korak po koraku
1. Pri delu vedno stojte stabilno in v ravnotežju.
2. Sedaj stroj vključite.
3. Sedaj opravite vsa dela, ki jih s svedrom
nameravate storiti.
4. Opozorilo! Ko izvrtate luknjo, napravo
izklopite, in mirujočo premaknite na
naslednje mesto.
5. Po končanem delu napravo temeljito očistite.
• Sveder zavarujte z plastičnim pokrivalom,
lepenko itd. pred negativnimi vplivi podnebja.
Montaža in prva uvedba v pogon
(slika 4+5+6)
Glavni element (slika 4) namestite z dnom
navzgor, da lahko sveder enostavno montirate.
Podaljšek svedra (slika 5) namestite na držaj in
sveder fiksirajte z varnostnim vijakom in
razcepko, ki sta priložena izdelku.
Pred vsako uporabo preverite, če je sveder
trdno nameščen.
Glavni element ponovno postavite v navpičen
položaj.
Rokovanje (slika 7+8)
Zagon svedra
• Do zagona svedra lahko čok (slika 3/13)
preklopite v položaj „Off“.
• Le ob hladnem zagonu premaknite ročico
čoka v položaj »On«.
Vklop in izklop stroja
• Za vklop stroja pritisnite istočasno na stikalo
za vklop/izklop (slika 7/3 in 4) in fiksirajte s
pritrdilnim količkom (slika 7/2) – glej sliko 8
• Primarno črpalko pritisnite 3 do 4 krat in nato
povlecite za vrv.
• Za izklop služi gumb Stop (slika 7/1) ki ga
premaknite v položaj »Stop«
Varnostni napotki za rokovanje
• Preden žago prižgete, morajo biti vsi
varnostni elementi naprave pravilno
montirani in vsak na svojem mestu.
• Sveder se mora nemoteno vrteti.
• Pred vžigom naprave preverite, če je sveder
pravilno nameščen in če so gibljivi deli stroja
prosti.
• Opozorilo! Če dvomite, se glede montaže
svedra posvetujte s strokovnjakom iz
pooblaščenega servisa.
• Napravo uporabljajte šele, ko v celoti
preberete priloženo navodilo za uporabo.
• Upoštevajte varnostne napotke, ki so
navedeni v tem navodilu.
• Obnašajte se odgovorno napram drugim
osebam.
Okvare – vzroki – način
odpravljanja
Motor ne vžge
1. Prazen rezervoar
2. Zalit motor
3. Svečka je umazana (na elektrodah so
ostanki ogljika) elektrode so med seboj
preveč oddaljene
4. Umazan uplinjač ali šobe uplinjača
5. Priključek ali kabel svečke je poškodovan.
6. Manjka iskra. 5-10 minut počakajte, nato
napravo ponovno vklopite.
7. 3 do 5 x premaknite na primarno črpalko.
Motor ne deluje s polno zmogljivostjo
1. Svečka je umazana (na elektrodah so
ostanki ogljika) elektrode so med seboj
preveč oddaljene
2. Umazan uplinjač ali šobe uplinjača
3. Zračni filter je zamašen
4. Izpušna cev, izpušni kanal cilindra je
zamašen.
5. Netesen obroček v batni omarici
6. Obrabljeni cilindri, bati in batni obročki
7. Napačna mešanica goriva (preveč olja)
8. Napačen vžig
9. Vključen čok.
Izklop motorja ni mogoč
1. Svetlo siva vžigalna svečka je vidno zažgana
(stopljeni delci)
2. Ostanki ogljika v vžigalnem prostoru.
Pregledi in vzdrževanje
Opozorilo: Sledeči napotki veljajo
v običajnih pogojih uporabe. Pri oteženih
pogojih in obratovanju dalj časa morate
medsebojne intervale primerno skrajšati.
Redno kontrolirajte in negujte:
• Po končanem delu preverite celo napravo in
jo očistite.
• Plastične dele čistite le z navlaženo krpo. Ne
čistite jih s čistilnimi sredstvi, raztopili ali
ostrimi predmeti.
81
Page 83
• Če je zračni filter umazan, ga temeljito
očistite.
• Vžigalna svečka (zamenjajte jo z novo, če je
potrebno)
• Po vsaki uporabi očistite zračne odprtine
naprave s ščetko ali čopičem, da bodo vedno
čiste in prehodne za zrak.
Gibljive kovinske dele namažite z mazivom.
Pred vzdrževanjem in popravljalnem vedno
izklopite napravo!
Zamenjava svedrov (slika 4+5+6)
Opozorilo! Stroj vedno izklopite!
Glavni element (slika 4) namestite z dnom navzgor,
da lahko sveder enostavno montirate.
Podaljšek svedra (slika 5) namestite na držaj in
sveder fiksirajte z varnostnim vijakom in
razcepko, ki sta priložena izdelku. (slika 3/1+2)
Pred vsako uporabo preverite, če je sveder
trdno nameščen.
Glavni element ponovno postavite v navpičen
položaj.
SI
Varnostni napotki za preglede in
vzdrževanje
Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava
lahko zanesljivo služi svojemu namenu.
Nezadostno ali neredno vzdrževanje in nega
lahko povzroči nepričakovane nezgode ali
poškodbe.
Varnostni napotki za preglede in
vzdrževanje
Vedno pred začetkom dela
Preverite ročico za plin
Vedno pred začetkom dela
Cel stroj vizualno preglejte
Vedno pred začetkom dela
Preverite, če je sveder pravilno nameščen.
Po vsaki uporabi
Cel stroj preverite in očistite.
Redno
Redno pregledujte, če so vsi vijaki dobro priviti.
Zaradi vibriranja lahko sčasoma popustijo.
82
Page 84
BG
4
7
Уред
Земен свредел GE 1650
Оборудване (серийно)
Масивен земен свредел с надежден 2-тактов
двигател. С примарна помпа за лек старт и
при по-продължителен престой, плъзгащ се и
центробежен съединител.
Включително 100 мм наставки на свредела,
смесваща туба за обикновено смесване в 5
смесващи съотношения.
Област на употреба:
Годен за различна употреба в горското
стопанство, в градини и при подреждане на
стта. Идеален за пробиване на
но
мест
обикновени отвори в земята, за влагане на
стълбове или пробиване на основи.
Допълнително може да се получи:
150 мм наставка на земен свредел
Заявка № 94143
Технически данни:
Обем: 49 куб.см.
Макс. мощност: 1,65 kW/2,2PS
Свредло: 100мм x 800мм
Обем на резервоара: 1,2 л смес 1:25
Ниво на акустичната мощност: 110 dB (A)
Тегло прибл.: 14,8кгр (със с
Размери Д
x Ш x В в мм: 600x 380x 1275 мм
вредлото)
5
6
8
Обемнадоставката (карт. 1+2)
1. Осигурителенболт
2. Предпаднананизващавктулка
3. Земносвредло
4. Главенелемент
Описание на уреда (карт. 3)
1. Управляващадръжка
2. Типоватабелка
3. Наставканаземниясвредел
4. Хлъзгащсесъединител
5. Центробеженсъединител
6. Придържащадръжка
7. Аспух
8. Въздушенфилтър
9. Запалващасвещ
10. Въженценаспусъка
11. Резервоар (1:25)
12. Въздушенфилтър
13. Ръчнагаз
14. Примарнапомпа
Гаранция
Гаранционните права са според прибавената
гаранционна карта.
83
Page 85
BG
Всеобщи инструкции за
безопасност
Преди първоначалната употреба е необходимо да прочетете изцяло упътването за
обслужване. Ако около включването и
обслужването на уреда настъпят съмнения,
обърнете се към производителя (сервизния
отдел).
ЗА ДА БЪДЕ ГАРАНТИРАНА ВИСОКА
СТЕПЕН НА БЕЗОПАСНОСТ, ВНИМАТЕЛНО
СПАЗВАЙТЕ СЛЕДНИТЕ ИНСТРУКЦИИ:
ВНИМАНИЕ!
• Работното място трябва да е чисто и
разтребено. Безпорядъканаработното
място повишава ри
нещастия.
• Не допу
машината. Посетителиинаблюдаващи,
преди всичко деца и болни или болнави
лица дръжте на достатъчно разстояние от
своето работно място.
• Осигурете безопасно складиране на
инструментите. Машини, които не
употребявате съхранявайте на сухо място
по възможност на високо поставено място
или ги заклю
нямат достъп до тях.
• За всяка работа използвайте винаги
подходящ упед. Неизползвайтенапри-
мер малки инструменти или оборудване
за работа, която всъщност трябва да се
извърши с големи инструменти. Използвайте инструментите изключително за
целта, за която са конструирани.
Поддържайте инструментите винаги чисти
и остри.
• Обърнете внимание за подходящо
облекло. Неносетесвободнооблеклои
бижу
вижните части на машината. По време на
работа носете роботни ръкавици и работни обувки, които не се хлъзгат. Дългите
коси трябва да се пазят по подходящ
начин.
• Употребявайте лични предпазни пома-
гала. Винагиносетепредпазниочила,
ръкавици и слушалки. При смяна на
свредлото трябва вин
плътни ръкавици.
• Вн
стабилно стоене. Несенавеждайте
например прекалено напред или в страни,
когато посягате за нещо.
• Отстранете инструментнитеключове и
подобни. Предивключваненамашината
е необходимо да се отстранят всички
ключове и т.н., които сте използвали за
смяна на съоръженията и подобни.
скайте чужди лица към
чете така, че други лица да
Могат да бъдат захванати от под-
та.
имавайте винаги за равновесие и
ска за злополуки и
аги да носите
• Бъдете винаги съсредоточен.
Внимавайте за това, което вършите. По
време на работа се ръководете от здравия разум. Не използвайте уредите, когато
сте изморени.
• Вн
• Употребявайтесамоодобреничасти.
• Предупреждение! Използванетона
имавайте за повред
употреба прегледайте уреда. Дали някои
части не са повредени? В случай на леки
дефекти се замислете сериозно над това,
дали въпреки това уреда ще функционира
безупречно и безопасно. Внимавайте за
правилната регулировка и настройка на
подвижните части. Дали някои елементи
не пасват правилно един към друг? Дали
не са повр
инсталирано правилно? Дали са спазени
всички останали предпоставки за безупречното функциониране на машината?
Повредените предпазни съоръжения и т.н.
е необходимо да бъдат ремонтирани или
сменени от авторизирани ремонтни работници, ако в упътването за обслужване
излишно не е посочено другояче.
При поддръжка и ремонт изпол
само идентични резервни части. За тази
цел се обърнете към авторизиран сервизен център
принадлежности и допълнителни части,
които не са излишно препоръчани в това
упътване за обслужване, може да означава заплаха за хора и предмети.
едени някои? Дали всич
еничасти. Преди
ко е
з
вайте
Инструкции за безопасност
при първоначално пускане в
действие
• Преди настройката и поддръжката на
машината винаги изключете мотора.
• В близост до земното свредло внимавайте
за опасност от спъване.
• Лицето, което работи с тази машина, по
възможност не трябва да бъде смущавано
• Употребявайте само безупречни земни
свредла, това означава дорбе наострени и
без цепнатини, пукнатини, деформации и
т.н. Дефектните земни с
необходим
• В никакъв случай не е разрешено да се
демонтирват предпазните съоръжения на
машината или да се отстраняват от
функциониране по друг начин.
• Повредените или дефектни предпазни
съоръжения трябва незабавно да се
сменят.
• Ако по време на работа със земното
свредло някой Ви смущава, дръжте се
съср
внимание спрямо новата ситуация.
о веднага да се сменят.
едоточен
о, докато коригирате своето
вредла е
84
Page 86
BG
• Не претоварвайте машината така, че да
се забавя и прегрява.
• Настройка, измерване, почистване на
машината и т.н. е разрешено да се
извършва само при изключен мотор и
изваден куплунг на запалващата свещ.
• След ремонт или поддръжка на съоръженията за безопасност или предпазните
съоръжения е необходимо тези съоръжения да бъдат отново правилно
монтирани на машината.
• Безусловно необходимо е да се знаят
предписанията за предотвратяване на
злополуки валидни за конкретното работно място и всички останали, всеобщо
признати правила за безопасност.
• Преди употреба на земното свредло
трябва обезателно да проверите
съоръженията за безопасност. Убедете
се, че и съставните части, които изглеждат
само леко повредени, функционират
изрядно.
• Проверете, дали всички подвижни
съставни части функционират
безпогрешно. Особено се съсредоточете
върху повредените и заклинени части.
Всички съставни части трябва да са
монтирани правилно и да отговарят на
условията за безупречна работа.
• Ако в това упътване за обслужване не е
посочено другояче, е необходимо
повредените съставни части и
съоръжения за безопасност да бъдат
оставени за ремонт или да се сменят в
авторизиран сервизен център.
• Повредените включватели оставете да
бъдат сменени в авторизиран сервиз.
Продукта отговаря на
съответните норми на ЕС
Уреда има предпазна изолация
Забрани:
Забрана, всеобща (свързана с
друг пиктограм)
Не посягайте към въртящи се
съставни части
Предупреждение:
Предупреждение/ внимание
Предупреждение за опасно
електрическо напрежение
Нареждания:
Използвайте предпазни очилаИзползвайте слушалки
Преди използване причетете
старателно упътването за
обслужване
Използвайте предпазни
ръкавици
Използвайте каска
Защита на жизнената среда:
Одпадъците е необходимо да се
ликвидирват професионално
Опаковъчния
картон можете да предадете
за цел рецилация във
вторични суровини
материал от
Внимание.
Земното свредло ще започне да се
върти чак след натискане на лоста за
газ, ако газта е в положение на покой,
свредлото не се върти!
Поведение в случай на беда
В зависимост от характера на нараняването
окажете необходимата първа помощ и колкото се може по-бързо извикайте квалифицирана лекарска помощ.
Пазете ранения от други наранявания и го
сложете на спокойствие.
Пояснение на символите
В тази инструкция и/или на уреда са
използвани следните символи:
Безопасност на продукта:
Дефектни или ликвидирани
електрически или електронни
уреди могат да бъдат предадени
в съответните сборни пунктове.
Опаковка:
Пазете пред мокро
Технически данни:
ОбемМощност на мотора
85
Зеленаточка–Duales Systém
Deutschland AG
Ориентация на опаковката:
посока нагоре
Page 87
Дръжте добре управляващата дръжка и
носете предпазно облекло.
BG
обороти
Ниво на акустичната мощностТегло
Употреба в съответствие с
предназчението
различна употреба в горското стопанство, в
градини и при подреждане на местността.
Идеален за пробиване на обикновени отвори
в земята, за влагане на стълбове или
пробиване на основи
Подходящо за
Спецификация на понятията
• Примарна помпа
За лесно стартирване сред по-продължителен престой на земното стредло.
• Плъзгащсесъединител
Плъзгащия съединител е конструктивна
част от всеобщата механика. Свързва
силово два вала чак до постигането на
дефинирания преносен въртящ момент.
• Центробеженсъединител
Центробежния съединител е съединител,
при който се създава силова връзка, при
което тежеста при повиша
обор
отите се движи по посока навън, в
резултат на което се стига до контакт с
вътрешната страна на тялото на
съединителя (картера на съединителя),
който служи едновременно като изход.
• Ръчнагаз
Клапана на стартера (също рачна газ) е
конструктивна част в моторите с вътрешно горене, която дава възможност за
целево ограничаване на въз
защ в карбуратора.
ване на
уха навли-
д
Останали опасности и
предпазни мерки
Механически остатъчни
опасности
Захващания, навивания
Пробиващия винт може да захване и да
вмъкне кабели, телове и части от
облеклото.
Носете винаги плътно облекло и безопасни
обувки, не носете бижута, пазете косите с
мрежа за коса.
В резултат на рязко спиране на свредлото
дръжката може да удари обслужващия.
Електрически остатъчни
опасности
Пряк електрически контакт
Ако мотора е в движение, при контакг с
кабела на запалващата свещ може да се
стигне до удар от електрически ток.
Ако мотора е в движение, не докосвайте
кабелите на запалващата свещ.
Топлинни остатъчни
опасности
Изгаряния, измръзвания
Контакт с аспуха може да причини
изгаряния.
Оставете уреда да изстине.
Заплаха от шум
Увреждане на слуха
По-продължителна работа с уреда може да
увреди слуха.
Носете винаги слушалки.
Заплаха от вибрации
Вибрация на цялото тяло
По-продължителна работа с машината
може благодарение на вибрациите да
причини телесни злополуки.
Правете редовни почивки.
Заплаха от материали и други
вещества
Контакт, вдъхвания
Вдъхването на изгорели газове може да
бъде много вредно за здравето.
Уреда може да се използва само навън.
Пожар и експлозия
Уреда е задвижван от възпламеняеми
горивни смеси, които например при
зареждане могат да се възпламенят.
Уреда може да се използва само навън.
Пренебрегване на
ергонометрическите правила
Небрежно използване на личните
предпазни памагала
Обслужването на уреда без подобаващи
предпазни помагала може да доведе до
сериозни вътрешни и външни наранявания.
Носете винаги прпедписаното облекло и
работете предпазливо.
86
Page 88
BG
Недостатъчно локално осветление
Недостатъчното осветление представлява
голям риск за опасност.
При работа с уреда осигурете винаги
дастатъчно осветление.
Други заплахи
Отхвърлени предмети или
пръскащи течности
При пробиване, части от свредлото или
механически частици могат да наранят
Вашите очи.
При работа с уреда носете винаги предпазни
очила.
Ликвидация
Инструкции за ликвидация произлизат от
пиктограмите разположени на уреда респ. на
опаковката. Описанието на отделните
значения ще намерите в капитолата
“Обозночения на уреда”.
Изисквания за обслужване
Обслужващия трябва преди използването на
уреда старателно да прочете инструкцията за
обслужване.
Квалификация
Освен подробното запознаване от специалист
не е необходимо за използването на уреда
никаква специална квалификация.
Транспортирване и
складирване
• При по-продължително складирване
машината трябва да се почисти
порядъчно.
• Пазете земното свредло с платнище от
изкуствена материя, картон и подобни
против метереологични влияния.
Монтаж и първоначално пускане в действие (карт. 4+5+6)
Главния елемент (карт. 4) поставете нагоре с
краката, сега можете съвсем лесно да монтирате земното свредло.
Наставката на свредлото (карт. 5) пъхнете в
захващането и осигурете свредлото с
осигурителния болт и нанизващата втулка,
които са част от даставката.
Преди всяка работа проверете дали
земното свредло е стегнато яко.
Сега поставете главния елемент отново в
отвесн
о положени
е.
Обслужване (карт. 7+8)
Стартиране на земното свредло
• За стартиране на земното свредло трябва
да превключите ръчната газ (карт. 3/13) в
положение „Off“.
• Само при студент старт сложете лоста на
ръчната газ в положение „On“.
Минимална възраст
С уреда могат да работят само лица, които са
навършили 16 години.
Изключения прави използването на непълнолетни само, ако това става по време на
професионалното обучение с цел постигане
на умение под надзора на обучаващото лице.
Обучение
Използването на уреда изисква само
съответен инструктаж от специалист респ. от
упътването за обслужване. Специално
обучение не е необходимо.
Технически данни
Обем: 49 куб.см.
Макс. мощност: 1,65 kW/2,2PS
Свредло: 100мм x 800мм
Обем на резервоара: 1,2 л Микс 1:25
Ниво на акуст.мощност: 110 dB (A)
Тегло прибл.: 14,8кгр (със свредлото)
Размери Д x Ш x В в мм: 600x 380x 1275 мм
EAN: 4015671 94137 4
Заявка№94137
Включване и изключване на
машината
• За включване на машината натиснете
едновременно включвател/изключвател
(карт. 7/3 и 4) и гизастопоретесаретационния щифт (карт. 7/2) - виж карт. 8
• Примарната помпа натиснете 3 - 4 пъти и
след това изтеглете въженцето.
• За изключване сложете копчето Стоп
(карт. 7/1) в положение „Стоп“
Указания за безопасност за
обслужване
• Преди включване на машината всички
съоръжения за безопасност и предпазни
съоръжения трябва да са монтирани
правилно по местата си.
• Земното свредло трябва да се върти
свободно.
• Преди пускате на машината в експлоатация се убедете, че земното свредло
досяда правилно и че подвижните части
на машината се движат свободно.
• Предупреждение! Ако имате съ
привикайте при монтажа на земн
мнения,
ото
87
Page 89
BG
свредло на помощ специалист от
авторизиран сервизен център.
• Използвайте уреда едва след като
внимателно сте прочели упътването за
обслужване.
• Спазвайте всички указания за безопасност посочени в упътването.
• Дръжте се отговорно спрямо останалите
лица.
Упътване „крачка след крачка“
1. Убедете се, че на своето работно място
заемате стабилна поза.
2. Сегавключетемашината.
3. Сеганаправетесъсземнотосвредло
изискванатаработа.
4. Внимание! След пробиване на отвора е
необходимо да изключите земното
свредло при преместване в следваща
работна позиция.
5. След извършване на работата почистете
земното свредло.
Повреди-причиниотстраняване
Мотора на стартира
1. Празенрезервоар
2. Задавенмотор
3. Замърсена запалваща свещ, (остатъциот
нагар на електродите) Прекалено голямо
разстояние между електродите
4. Замърсен карбуратор, дюзи на
карбуратора
5. Дефектна лула на запалващата свещ,
дефектен кабел на запалването.
6. Липсва запалваща искра. Изчакайте 5-10
мин. И след това включете отново.
7. Натиснете примарната помпа 3 – 4 пъти.
Мотора не дава максимална мо
1. Замърсена запалваща свещ, (остатъци от
нагар на електродите) Прекалено голямо
разстояние между електродите
2. Замърсен карбуратор, дюзи на
карбуратора
3. Замърсенвъздушенфилтър
4. аспух, задръстенизходящканална
цилиндъра
5. Не уплътнява семерингата на кутията на
коляновия вал
6. Износенцилиндър, маслооберачи
7. Лошасмеснагоривото (прекаленомного
масло)
8. Лошозапалване.
9. Включенаръчнагаз.
Мотора не мож
е да се
изключи
щно
ст
1. Светло сива запалваща свещ с белези от
обгаряне (разторени перли)
2. Остатъци от нагар в горивното
пространство
Прегледи и поддръжка
Внимание: Следващите указания
важат при нормални условия на употреба.
При затруднени условия и по-продължително дневно работно време е необходимо по подобаващ начин да се съкратят
интервалите.
Редовно проверявайте и се грижете:
• След приключване на робота проверете и
почистете цялата машина.
• За почистване на пластмасовите части
използвайте влажен парцал. Не употре
вайте чистещи средства,
или остри предмети.
• При силно замърсяване почистете въз-
душния филтър.
• Евентуалносменетезапалващатасвещ.
• Смекачеткаотстранетеследвсяка
употреба от проветряващия отвор и
подвижните съставни части нанесения
прах.
Смазвайте редовно подвижните метални
части с масло.
розтворители
бя-
Преди поддръжка и ремонтивинаги
изключете земното свредло!
Смяна на свредлото
(карт. 4+5+6)
Внимание! Винаги изключете машината!
Главния елемент (карт. 4) постанете нагоре с
краката, сега можете съвсем лесно да монтирате
земното свредло.
Наставката на свредлото (карт. 5) мушнете в
захващането и осигурете свредлото с
осигурителния болт и нанизващата втулка,
които са част от доставката. (карт.3/1+2)
Преди всяка работа проверете дали
земното свредло е стегнато яко.
Сега по
отвесно положение.
ставете главния елем
ент отново в
Указания за безопасност за
прегледи и поддръжка
Само редовно поддържан и обслужван уред
може да бъде задоволяващо помагало.
Недостатъчната поддръжка и грижа може да
доведе до неочаквани злополуки и
наранявания.
88
Page 90
89
Указания за безопасност за
прегледи и поддръжка
Преди мсяко започване на работа
Проверете лоста на газта.
Преди мсяко започване на работа
Прегледайте визуално цялата машина.
Преди мсяко започване на работа
Проверете наместването на свредлото.
След всяка употреба
Прегледайте цялата машина и я почистете.
Редовно
Проверявайте, дали всички болтове са
дотегнати. В резултат на вибрациите след
време могат да се разхлабят.
BG
89
Page 91
RO
4
7
Maşina
Motoburghiu de pământ GE 1650
Dotare (în serie)
Motoburghiu de pământ robust cu motor fiabil în
doi timpi. Cu pompă primară pentru pornire uşoară
chiar şi la o pauză mai îndelungată, cu ambreiaj de
fricţiune şi centrifug.
Inclusiv alonjă de 100 mm a burghiului, canistră
pentru amestecare simplă în 5 rapoarte de
amestecare.
Domenii de folosire:
Se recomandă pentru diferite lucrări în pădure,
grădină şi la formarea peisajului. Este ideal pentru
burghierea orificiilor simple în pământ, pentru
punerea stâlpilor sau burghierea fundaţiilor.
Suplimentar se poate obţine:
alonjă de 150 mm a burghiului de pământ
Nr. com. 94143
Date tehnice:
Capacitate: 49 ccm
Putere max. 1.65 kW/2,2 PS
Burghiu: 100 mm x 800 mm
Capacitate rezervor: 1,2 l amestec 1:25
Nivel acustic: 110 dB (A)
Greutate cca.: 14,8 kg (cu burghiu)
Dimensiuni L x l x Î în mm 600x 380x 1275 mm
5
6
8
Conţinutul lotului furnizat (fig.
1+2)
1. Şurub de siguranţă
2. Splint de siguranţă
3. Burghiu de pământ
4. Element principal
Descrierea maşinii (fig. 3)
1. Mâner de manevră
2. Tăbliţă de tip
3. Alonjă burghiu
4. Ambreiaj de fricţiune
5. Ambreiaj centrifug
6. Mâner de prindere
7. Eşapament
8. Filtru de aer
9. Bujie de aprindere
10. Şnur de pornire
11. Rezervor (1:25)
12. Filtru de aer
13. Saturator
14. Pompă primară
Garanţie
Drepturile de garanţie conform certificatului de
garanţie anexat.
90
Page 92
RO
Instrucţiuni generale de
securitate
Instrucţiunile de deservire trebuie citite complet
înainte de prima folosire. Dacă apar îndoieli privind
instalarea sau deservirea maşinii, adresaţi-vă
producătorului (departamentul service).
PENTRU A GARANTA UN GRAD DE
SECURITATE RIDICAT, RESPECTAŢI CU
STRICTEŢE URMĂTOARELE INSTRUCŢIUNI:
ATENŢIE!
• Locul de muncă trebuie să fie curat şi
ordonat. Dezordinea la locul de muncă
măreşte riscul accidentelor şi rănirilor.
• Nu permiteţi accesul persoanelor străine la
maşină. Vizitele şi spectatorii, îndeosebi copii
şi persoanele bolnave sau slabe menţineţi la o
distanţă sigură faţă de locul d-voastră de lucru.
• Asiguraţi depozitarea sigură a sculelor.
Uneltele pe care nu le folosiţi, depozitaţi la loc
uscat pe cât posibil la înălţime sau încuiaţi-le
astfel încât să nu fie la dispoziţia altor
ne.
persoa
• Pentru fie
Nu folosiţi de ex. unelte sau accesorii mici
pentru lucru care de fapt trebuie efectuat cu
unelte mari. Sculele folosiţi exclusiv în scopul
pentru care au fost construite. Menţineţi
întotdeauna sculele ascuţite şi curate.
• Acordaţi atenţie îmbrăcămintei adecvate.
Nu purtaţi îmbrăcăminte largă şi bijuterii. Pot
să fie prinse de componentele în mişcare ale
maşinii. La lucru trebuie să purtaţi mănuşi de
protecţie şi încălţăminte de lucru
antiderapantă. Părul lung trebuie ferit
corespunzător.
• Folosiţi ustensile personale de protecţie .
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie,
mănuşi şi antifoane. La schimbarea burghiului
trebuie să pu
pe mână.
• Acordaţi întotdeauna atenţie echilibrului şi
a poziţiei sigure. Când vă întindeţi după ceva,
nu vă aplecaţi de ex. cu mult în faţă sau
lateral.
• Îndepărtaţi cheile scule etc. Înaintea pornirii
maşinii trebuie îndepărtate toate cheile
ş.a.m.d., care le-aţi folosit la schimbarea
componentelor etc.
• Fiţi atenţi întotdeauna. Fiţi atent la ceea ce
lucraţi. La lucru păstraţi-vă mintea limpede.
Nu folosiţi maşina dacă sunteţi obosit.
• Acordaţi atenţie componentelor defecte.
Controlaţi maşina înainte de folosire. Sunt
unele dintre componente deteriorate? În cazul
deteriorării uşoare decideţi cu seriozitate, dacă
cu toate acestea maşina o să funcţioneze în
siguranţăşi corect. Acordaţi atenţie ajustării
corecte a componentelor mobile. Nu potrivesc
corect în ele unele componente? Este vreuna
care lucru folosiţi scula potrivită.
rtaţi întotdeaun
a mănuşi mulate
dintre componente deteriorată? Este totul
bine instalat? Sunt îndeplinite toate celelalte
condiţii pentru funcţionarea corectă a
maşinii? Instalaţiile de protecţi
trebuie să fie re
persoane autorizate dacă în instrucţiunile de
deservire nu este specificată o altă precizare.
• Folosiţi numai piese aprobate. La
întreţinere şi la reparaţii folosiţi numai piesele
de schimb echivalente. În acest scop
adresaţi-vă unui service autorizat.
• Avertizare! Folosirea accesoriilor şi a
pieselor de extensie, care nu sunt
recomandate concret în aceste instrucţiuni
de deservire, pot avea ca consecinţă
periclitarea persoanelor şi a obiectelor.
parate sau schimbate de
e, etc. avariate
Instrucţiuni de siguranţă pentru
prima punere în funcţiune
• Înaintea ajustării şi întreţinerii maşinii
întotdeauna opriţi maşinile.
• Aveţi grijă la pericolul de împiedicare în jurul
burghiului de pământ.
• Persoana care lucrează cu această maşină
n-ar trebui, dacă este posibil, să fie
deranjată.
• Folosiţi numai burghie de pământ perfecte,
asta înseamnă ascuţite, fără rupturi, fisuri,
deformaţii etc. Burghiele de pământ defecte
trebuie imediat înlocuite.
• Demontarea sau deactivarea în orice fel a
instalaţiilor de siguranţă ale maşinii nu este
permisă în nici un caz.
• Instalaţiile de protecţie deteriorate sau
defecte trebuie schimbate fără întârziere.
• În cazul în care sunteţi deranjat de la lucrul
cu burghiul de pământ, purtaţi-vă calculat
până acomodaţi atenţia noii situaţii.
• Nu
• Reglarea, măsurarea, curăţarea maşinii etc.
• După întreţinerea sau repararea instalaţilor
• Trebuie cunoscute necondiţionat măsurile de
• Înaintea folosirii burghiului de pământ trebuie
• Verificaţi, dacă toate componentele mobile
suprasolicitaţi maşina în aşa fel, c
încetinească şi să se supraîncălzească.
sunt permise să se facă numai cu motorul
oprit şi cu fişa bujiei de aprindere scoasă.
de siguranţă sau de protecţie, este necesar
ca acestea să fie din nou montate corect pe
maşină.
prevenire a accidentelor valabile la locul de
muncă respectiv şi toate celelalte
regulamente de securitate recunoscute
general.
controlate necondiţionat instalaţiile de
siguranţă. Asiguraţi-vă, că părţile
componentele, care par să fie doar
defecte fun
funcţionează corect. Dar mai ales acordaţi
atenţie defecţiunilor şi blocării pieselor. Toate
cţionează corect.
a să
uşor
91
Page 93
RO
componentele trebuie să fie montate corect şi
să îndeplinească condiţiile de funcţionare
corectă.
• Dacă în aceste instrucţiuni de deservire nu
este specificat altfel, componentele defecte
trebuie să fie reparate sau schimbate într-un
service autorizat.
• Întrerupătoarele defecte lăsaţi să fie schimbate
într-un service autorizat.
Atenţie!
Burghiul de pământ începe să se rotească
doar după apăsarea manetei de accelerare,
dacă maneta este în poziţia de repaus
burghiul nu se roteşte!
Comportare în caz de urgenţă
Acordaţi primul ajutor corespunzător accidentului şi
chemaţi cât posibil de repede ajutor medical
calificat.
Feriţi persoana accidentată de accidente ulterioare
şi stabilizaţi-o.
Explicarea simbolurilor
În aceste instrucţiuni şi/sau pe maşină sunt folosite
următoarele simboluri:
Folosiţi mănuşi de protecţie
Protecţia mediului înconjurător:
Deşeurile lichidaţi profesional, în
aşa fel încât să nu dăunaţi mediului
înconjurător.
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate şi/sau spre lichidare
trebuie predate la centrele de
colectare corespunzătore.
Ambalajul din carton se poate
preda la centru de colectare
pentru reciclare.
Punct verde - Duales System
Deutschland AG
Ambalaj:
Feriţi de umezeală
Ambalajul trebuie orientat în
Date tehnice:
sus
Siguranţa produsului:
Produsul corespunde normelor
UE
Aparatul are izolaţie protectoare
Interdicţii:
Interdicţie generală
(legată de o altă pictogramă)
Nu atingeţi componentele în
rotaţie
Avertizare:
Avertizare/atenţie
Avertizare la tensiune electrică
periculoasă
Obligaţii:
Folosiţi ochelari de protecţieFolosiţi antifoane
Înainte de folosire citiţi
instrucţiunile de deservire
Folosiţi cască de protecţie
CapacitatePutere motor
Rotaţii
Nivel acusticGreutate
Folosire în concordanţă cu
destinaţia
Se recomandă pentru diferite lucrări în pădure,
grădină şi la formarea peisajului. Este ideal
pentru burghierea orificiilor simple în pământ,
pentru punerea stâlpilor sau burghierea
fundaţiilor.
Specificarea noţiunilor
• Pompă primară
Pentru pornirea uşoară după o pauză mai
îndelungată a burghiului de pământ.
• Ambreiaj de fricţiune
Ambreiajul de fricţiune este componentă de
construcţie a mecanicii generale. Îmbină prin
forţă doi arbori până la atingerea
momentului de rotire transmisibil definit.
• Ambreiajul centrifug
Ambreiajul centrifug este un ambreiaj care
creează legătura de forţă, la care prin
mărirea rotaţiilor motorului greutăţile se
92
Page 94
RO
mişcă în exterior având ca urmare contactul
cu peretele interior al corpului ambreiajului
(clopotul ambreiajului), care serveşte totodată
ca şi ieşirea cuplajului.
• Saturatorul
Clapeta saturatorului (de asemenea saturator)
este componentă de construcţie a motoarelor
cu aprindere prin scânteie, care permite
limitarea pătrunderii aerului în carburator.
Alte pericole şi măsuri de
prevenire
Alte pericole mecanice
Prindere, înfăşurare
Burghiul melc poate prinde şi trage cablurile,
sârmele şi părţile ale îmbrăcămintei.
Purtaţi întotdeauna haine strânse pe corp şi
încălţăminte de protecţie, nu purtaţi bijuterii, feriţivă părul cu un fileu.
Ca urmare a opririi rapide a burghiului, mânerul
poate izbi operatorul.
Ţineţi bine mânerul de manevrare şi purtaţi
îmbrăcăminte de protecţie.
Aspirarea gazelor de eşapament poate fi
foarte periculoasă sănătăţii.
Maşina poate fi folosită doar afară.
Incendiu şi explozie
Aparatul este pus în mişcare de un amestec
de gaze inflamabile, care poate de ex. la
alimentare să ia foc.
Maşina poate fi folosită doar afară.
Neglijarea principiilor
ergonomice
Folosirea neglijabilă a echipamentului
de protecţie personal
Deservirea aparatului fără echipamentul de
protecţie corespunzător poate duce la răniri
grave interne şi externe.
Purtaţi întotdeauna haine de protecţie prescrise
şi lucraţi cu precauţie.
Iluminare locală insuficientă
Iluminare nepotrivită prezintă riscul de
siguranţă ridicat.
La lucru cu aparatul asiguraţi întotdeauna
iluminare suficientă.
Alte pericole electrice
Contact direct cu curentul electric
În cazul în care motorul este pornit, la contactul
cu fişa bujiei de aprindere se poate ajunge la
electrocutare.
Nu vă atingeţi de fişa bujiei de aprindere, dacă
motorul este pornit.
Alte pericole termice
Arsuri, degerături
Contactul cu eşapamentul poate produce
arsuri.
Lăsaţi maşina să se răcească.
Pericol la zgomot
Afectarea auzului
Lucrul mai îndelungat cu maşina poate afecta
auzul.
Purtaţi întotdeauna antifoane.
Pericol la vibraţii
Vibrarea întregului corp
Lucrul mai îndelungat cu maşina poate
produce datorită vibraţiilor accidente
corporale.
Includeţi pauze regulate.
Pericol la materiale şi alte
substanţe
Contact, aspirare
Alte pericole
Obiecte azvârlite sau lichide ţâşnite.
La burghiere, părţile burghiului sau bucăţile
mecanice pot răni ochii Dvs.
La lucru cu maşina purtaţi întotdeauna ochelarii
de protecţie.
Lichidare
Indicaţiile pentru lichidare reies din pictogramele
amplasate pe maşină, respectiv pe ambalaj.
Descrierea semnificaţiei pentru fiecare în parte
găsiţi în capitolul „Explicarea simbolurilor“.
Cerinţe la deservire
Deservitorul înainte de a folosi instalaţia trebuie
să citească cu atenţie instrucţiunile de deservire.
Calificare
Pentru deservirea instalaţiei nu este necesară
nici o calificare specială în afara instruirii de către
un specialist.
Vârsta minimă
Cu maşina au voie să lucreze numai persoanele
care au împlinit deja 16 ani.
Excepţie prezintă utilizarea maşinii de către tineri,
dacă aceasta se exercită în timpul educaţiei
profesionale în scopul însuşirii îndemânării, sub
supravegherea instructorului.
93
Page 95
RO
Instruiri
Utilizarea maşinii necesită doar instruire
corespunzătoare de către un specialist, respectiv
instrucţiunile de deservire. Nu este necesară
instruire specială.
Date tehnice
Capacitate: 49 ccm
Putere max. 1.65 kW/2,2 PS
Burghiu: 100 mm x 800 mm
Capacitate rezervor: 1,2 l Amestec 1:25
Nivel acustic: 110 dB (A)
Greutate cca.: 14,8kg (cu burghiu)
Dimensiuni L x l x Î în mm 600x 380x 1275 mm
EAN: 4015671 94137 4
Nr. com. 94137
Transport şi depozitare
• La depozitare mai îndelungată maşina trebuie
bine curăţată.
• Feriţi burghiul de influenţele atmosferice prin
acoperire cu pânză sintetică, carton ş.a.m.d.
Asamblare şi prima punere în
funcţiune (fig. 4+5+6)
Elementul principal (fig. 4) puneţi cu capul în jos,
după care puteţi monta simplu de tor burghiul de
pământ.
Puneţi manşonul burghiului (fig. 5) pe arbore şi
asiguraţi burghiul cu şurubul de siguranţăşi
splintul, acestea făcând parte din lotul de livrare.
Înainte de fiecare lucrare controlaţi fixarea
sigură a burghiului de pământ.
Acum puneţi elementul principal din nou în poziţia
verticală.
Deservire (fig. 7+8)
Pornirea motoburghiului de pământ
• Pentru pornirea motoburghiului de pământ
trebuie să comutaţi saturatorul (fig. 3/13) în
poziţia „Off“.
• Doar la pornirea la rece puneţi maneta
saturatorului în poziţia „On“.
Pornirea şi oprirea maşinii
• Pentru pornirea maşinii apăsaţi simultan
butonul de pornire / oprire (fig.7/3 şi 4) şi
blocaţi-l prin clichetul de blocare (fig.7/2)- vezi
fig. 8
• Apăsaţi de 3-4 ori pompa primară după care
trageţi de şnurul de pornire.
• Pentru oprire puneţi butonul Stop (fig.7/1) în
poziţia „Stop“
Instrucţiuni de siguranţă pentru
deservitor
• Înaintea pornirii maşini trebuie ca toate
instalaţiile de securitate şi de protecţie să fie
montate reglementar şi la locul potrivit.
• Burghiul de pământ trebuie să se rotească
liber.
• Asiguraţi-vă înaintea punerii maşinii în
funcţiune, că burghiul este fixat corect şi că
elementele de mişcare a maşinii sunt libere.
• Avertizare! Dacă aveţi îndoieli la asamblarea
burghiului, apelaţi pentru ajutor la un
specialist din centrul service autorizat.
• Folosiţi maşina doar după ce aţi citit cu
atenţie instrucţiunile de deservire.
• Respectaţi toate indicaţiile de siguranţă
menţionate în aceste instrucţiuni.
• Purtaţi-vă responsabil faţă de celelalte
persoane.
Instrucţiuni pas cu pas
1. Asiguraţi-vă că la locul de muncă aveţi o
poziţie stabilă.
2. Acum porniţi maşina.
3. Acum efectuaţi cu motoburghiul de pământ
lucrarea necesară.
4. Atenţie! După burghierea orificiului este
necesar ca burghiul de pământ să fie
decuplat la transportul la alt loc de lucru.
5. Curăţaţi burghiul de pământ după terminarea
lucrării.
Defecte – cauze - eliminări
Motorul nu porneşte
1. Rezervor gol.
2. Motor suprasaturat.
3. Bujia de aprindere impurificată (urme de
carbon pe electrozi). Prea mare distanţă între
electrozi.
4. Eşapamentul, canalul de emisie al cilindrului
astupat.
94
Page 96
RO
5. Segmentul de etanşare al cutiei arborelui cotit
nu este etanş.
6. Cilindrul uzat, segmentele cilindrului.
7. Amestecul de combustibil necorespunzător
(prea mult ulei).
8. Aprindere incorectă.
9. Saturator pornit.
Motorul nu se poate opri
1. Bujia de aprindere de culoare cenuşiu deschis
cu semne de pârlire (perle fuzibile).
2. Resturi de carbon în camera de ardere.
Revizii şi întreţinere
Atenţie: Următoarele instrucţiuni sunt
valabile pentru condiţii de lucru normale. În
condiţii de lucru mai grele şi durate de lucru pe
zi mai lungi este nevoie de a scurta intervalele
în mod corespunzător.
Controlaţi şi îngrijiţi regulat:
• După terminarea lucrului controlaţi şi curăţaţi
întreaga maşină.
• La curăţirea componentelor plastice folosiţi
cârpă umedă. Nu folosiţi agenţi de curăţare,
dizolvanţi şi nici obiecte ascuţite.
• La impurificare ridicată curăţaţi filtrul de aer.
• Schimbaţi eventual bujia de aprindere.
• După fiecare folosire, îndepărtaţi cu perie
moale sau pensulă praful depus pe orificiul de
aerisire şi părţile mobile.
insuficientă poate duce la accidente şi răniri
neprevăzute.
Instrucţiuni de securitate pentru
revizii şi întreţinere
Înaintea fiecărei lucrări
Controlaţi maneta de acceleraţie.
Înaintea fiecărei lucrări
Controlaţi vizual întreaga maşină.
Înaintea fiecărei lucrări
Controlaţi fixarea burghiului.
După fiecare folosire
Controlaţi şi curăţaţi întreaga maşină.
Regulat
Controlaţi dacă toate şuruburile sunt strânse. Sub
influenţa vibraţiilor cu timpul pot să slăbească.
Gresaţi regulat cu ulei componentele metalice
mobile.
Înainte de întreţinere şi reparaţie opriţi
întotdeauna motoburghiul de pământ!
Schimbarea burghiului (fig.
4+5+6)
Atenţie! Opriţi întotdeauna maşina!
Elementul principal (fig. 4) puneţi cu capul în joc, după
care puteţi monta foarte simplu burghiul de pământ.
Puneţi manşonul burghiului (fig.5) pe arbore şi
asiguraţi burghiul cu şurubul de siguranţăşi
splintul, acestea făcând parte din lotul de livrare.
(fig. 3/1+2)
Înaintea fiecărei lucrări controlaţi fixarea sigură
a burghiului de pământ.
Acum puneţi elementul principal din nou în poziţia
verticală.
Instrucţiuni de securitate pentru
revizii şi întreţinere
Numai maşina întreţinută şi îngrijită regulat poate fi
o ustensilă satisfăcătoare. Întreţinerea şi îngrijirea
95
Page 97
BA
4
7
Uređaj
Bušilica za zemlju GE 1650
Oprema (serijska)
Masivna bušilica za zemlju s pouzdanim
dvotaktnim motorom. S primarnom pumpom za
jednostavan start i pri dugotrajnijem mirovanju,
kliznom i centrifugalnom spojnicom.
Uključujući 100 mm nastavka bušilice, kanistra za
jednostavno miješanje u 5 razmjera miješanja.
Namjena:
Prikladna je za raznoliku upotrjebu u šumarstvu,
u bašti i prilikom uređivanja pejzaža. Idealna je
za bušenje jednostavnih otvora u zemlji, za
postavljanje stubova ili bušenje temelja.
Uz to se može dobiti:
150 mm nastavak bušilice za zemlju
Br. nar. 94143
Tehnički podaci:
Zapremina: 49 ccm
Maks. snaga: 1,65 kW/2,2PS
Bušilica: 100mm x 800mm
Sadržaj rezervoara: 1,2 l mješavina 1:25
Nivo buke: 110 dB(A)
Težina približno: 14,8kg (sa bušilicom)
Dimenzije D x Š x V u mm 600x 380x 1275 mm
5
6
8
Obim isporuke (Slika 1+2)
1. Bezbjednosni zavrtanj
2. Bezbjednosni uložak
3. Bušilica za zemlju
4. Glavni element
Opis uređaja (Vidi: sliku 3)
1. Rukohvat za upravljanje
2. Natpisna pločica
3. Nastavak bušilice za zemlju
4. Klizna sklopka
5. Centrifugalna spojka
6. Rukohvat za držanje
7. Izduvna cijev
8. Vazdušni filter
9. Svijeća za paljenje
10. Sajla startnog uređaja
11. Rezervoar (1:25)
12. Vazdušni filter
13. Saturator
14. Primarna pumpa
Garancija
Garancija je u skladu sa garantnim listom, koji je
priložen uz proizvod.
96
Page 98
BA
Opšta uputstva za bezbjednost
na radu
Prije prvog stavljanja mašine u rad neophodno je
pročitati sve informacije i uputstva koja su
navedena u Uputstvu za upotrebu. U slučaju bilo
kakvih sumnja ili teškoća koje su u vezi sa
instalacijom i rukovanja sa mašinom obratite se
proizvođaču (Odjeljenju za servis).
ZBOG OBEZBJEDJIVANJA VISOKOG
STEPENA BEZBJEDNOSTI PRILIKOM RADA
SA MAŠINOM PRIDRŽAVAJTE SE, MOLIMO
VAS, SLIJEDEĆIH UPUTSTAVA ZA RAD:
UPOZORENJE!
• Održavajte radno mjesto u urednom i
čistom stanju. Nered na radnom mjestu
povećava rizik od nesreća i povrijede.
• Spriječite pristup neovlašćenih lica kod
mašine. Posjetioci i sva prisutna lica, a
posebno djeca i bolesna ili slabija lica moraju
biti u zadovoljavajućoj razdaljini od mjesta na
kojem radite sa uređajem.
• Obezbjedite da se svi alati uredno čuvaju.
Uređaje i alate koje upravo ne koristite treba
čuvati na suvom mjestu na dovoljnoj visini
odnosno moraju biti zaključani da bi se
onemogućio pristup neovlašćenim licima do
alata.
• Koristite ispravne alate za svaku vrstu
rada. Ne koristite npr. male uređaje ili alate
odnosno pribor uređaja za radove koji
zahtijevaju primjenu većih uređaja i alata.
Uređaje i alate koristite isključivo za ono za
šta su određeni.Uređaje održavajte uvijek
tako da su čisti i oštri.
i
• Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nos
široku odjeću i nakite. Dijelovi odjeće i nakiti
mogu biti zahvaćeni pokretnim dijelovima
mašine. U toku rada potrebno je nositi radne
rukavice i neklizeću radnu obuću. Dugačka
kosa mora biti na odgovarajući način
pokrivena i zaštićena.
• Koristite sredstva za ličnu zaštitu na radu.
Nosite uvijek zaštitne naočare, rukavice i
slušalice. Pri mijenjanju svrdla morate uvijek
nositi tijesne rukavice.
• Pri radu uvijek obezbjedite stabilan i
siguran položaj. Ne naginjite se npr. suviše
prema naprijed ili na stranu ako želite nešto
dohvatiti.
• Uklonite sve ključeve i slično. Prije
uključivanja uređaja neophodno je ukloniti
sve ključeve itd., koje ste koristili npr. za
zamjenu alata i slično.
• Budite stalno oprezni. Uvijek pazite šta
radite. Uvijek radite razumno i razmišljajte.
Nikad ne radite sa električnim uređajima ako
ste umorni.
• Pazite na oštećene dijelove uređaja. Prije
početka provjerite odnosno izvršite pregled
te
uređaja. Dali su neki dijelovi uređaja
oštećeni? U slučaju lakog oštećenja dobro
razmislite da li će uređaj ispravno i
besprijekorno funkcionisati sa takvim
oštećenjem. Pazite na pravilnu podešenost
uređaja i njegovih pokretnih dijelova. Ne
poklapaju se neki dijelovi? Jesu neki od njih
možda oštećeni? Da li je sve pravilno
instalirano? Da li su ispunjeni svi preduslovi
za besprijekorno funkcionisanje mašine?
Oštećene štitnike i zaštitne mehanizme
potrebno je odnijeti u autorizovani servis na
popravak odnosno zamjenu, ukoliko nije
drukčije određeno u Uputstvu za upotrjebu.
• Koristite samo odobrene dijelove. Kod
održavanja i popravke uređaja koristite samo
originalne rezervne dijelove. U vezi rezervnih
dijelova obratite se autorizovanom servisu.
• Upozorenje! Korišćenje pribora i priključnih
dijelova koji nisu u ovom Uputstvu izričito
preporučeni za upotrjebu, može ozbiljno
ugroziti lica i objekte.
Bezbjednosna uputstva za prvo
stavljanje u rad
• Prije podešavanja odnosno radova na
održavanju uvijek isključite motor lančane
testere.
• U blizini uređaja pazite da se ne spotaknete.
• Lice koje radi sa ovim uređajem ne smije biti
uznemiravano prilikom rada.
• Koristite samo alate u savršenom tehničkom
stanju, dakle dovoljno naoštrene, bez
pukotina, oštećenja, deformacija itd.
Oštećeni dijelovi moraju biti zamijenjeni
novima.
• Zaštitni elementi uređaja ne smiju se ni u
kom slučaju demontirati niti na drugi način
stavljati izvan funkcije.
• Oštećeni ili pokvareni zaštitni elementi
uređaja moraju biti bez odgađanja
zamijenjeni sa novim.
• Ako Vas neko uznemiri u toku rada sa
uređajem, postupajte razumno i oprezno prije
nego što obratite pažnju novonastaloj
situaciji.
• Nemojte uređaj preopterećivati tako da se
počinje usporavati i pregrijavati.
• Podešavanje, mjerenje, čišćenje uređaja itd.
smije se vršiti samo ako je isključen motor
uređaja i izvučen priključak svjećice.
• Poslije popravke ili radova na održavanju
sigurnosnih ili zaštitnih elemenata uređaja
neophodno je da se ponovo pravilno
montiraju ovi elementi na uređaj.
• Neophodno je da se poznaju propisi za
zaštitu na radu i prevenciju povrjeda na
konkretnom radnom mjestu i sva ostala opšta
važeća pravila bezbjednosti na radu.
t
• Prije poče
je provjeriti sve bezbjednosne elemente.
ka rada sa uređajem neophodno
97
Page 99
BA
Provjerite funkcionalnost elemenata u koje
sumnjate da su eventualno oštećeni.
• Provjerite ispravnost funkcije svih pokretnih
dijelova uređaja. Posebno provjerite
eventualna oštećenja i blokirane dijelove. Svi
dijelovi uređaja moraju biti pravilno montirani
i moraju ispunjavati sve uslove za
besprijekorno funkcionisanje.
• Ukoliko nije u ovom priručniku za upotrjebu
navedeno drukčije, neophodno je odnijeti sve
oštećene dijelove uređaja i bezbjednosne
dijelove na popravak ili zamjenu u
autorizovani servis.
• Oštećene sklopke uređaja odnesite na
popravak u autorizovani servis.
Upozorenje!
Bušilica za zemlju počinje se obrtati
poslije pritiskanja na gasne poluge, ako
je gas u mirnom položaju, bušilica se ne
okreće!
Uputstva u slučaju nužde
Obezbjedite prvu pomoć prema vrsti povrjeda i
što prije potražite stručnu lekarsku pomoć.
Povređeno lice čuvajte od drugih opasnosti i
smirite ga.
Značenje simbola
U ovom uputstvu ili na mašini koriste se slijedeći
simboli - ideogrami:
Prije rada sa mašinom pažljivo
pročitajte ovo uputstvo za
upotrjebu.
Koristite zaštitne rukavice.
Zaštita životne sredine:
Obezbjedite stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
zagađenja životne sredine.
Električne ili elektronske uređaje u
kvaru ili likvidirane uređaje
odnesite u odgovarajuće centre za
sakupljanje otpada.
Pakovanje:
Čuvajte od utjecaja vlage
Tehnički podaci:
Koristite šlem
Ambalažu od lepenke odnesite
na recikliranje u odgovarajući
centar za skupljanje otpada.
Zelena tačka – Dualan sistem
Deutschland AG
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore
Bezbjednost proizvoda:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Uređaj je opremljen zaštitnom
izolacijom
Zabrane:
Opšta zabrana
(zajedno sa drugim ideogramom)
Čuvajte ruke od rotirajućih
dijelova
Upozorenje!
Upozorenje/Pažnja
Upozorenje na opasnost od
povrjeda zbog strujnog udara
Naredbe:
Na radu koristite zaštitne naočareKoristite zaštitu za sluh
SadržajSnaga motora
Obrtaji
Nivo bukeTežina
Korišćenje uređaja koje je u
skladu sa njegovom namenom
Prikladna je za raznoliku upotrebu u šumarstvu, u
bašti i prilikom uređivanja pejsaža. Idealna je za
bušenje jednostavnih otvora u zemlji, za
postavljanje stubova ili bušenje temelja.
Terminologija
• Primarna pumpa
Za jednostavan start poslije dugotrajnijeg
mirovanja bušilice za zemlju.
• Klizna spojnica
Klizna spojnica je konstrukcijski dio opšte
mehanike. Povezuje silom dva vratila sve do
postizanja definisanog prenošenog obrtnog
momenta.
98
Page 100
BA
• Centrifugalna spojnica
Centrifugalna spojnica je spojnica kod koje
se stvara spoj sile, prilikom čega se
opterećenje pri povećanju obrtaja kreće
prema van, usled čega dolazi do kontakta
sa unutrašnjom stijenkom tijela spojnice
(zvono spojnice), koja istovremeno služi kao
izlaz.
• Saturator
Zaklopka startera (takođe saturator) je
konstrukcijski dio kod benzinskih motora,
koji omogućava ciljno ograničenje vazduha
koji struji u karburator.
Sekundarna opasnost i zaštitne
mjere
Mehanička sekundarna
opasnost
Hvatanje, namotavanje
Uređaj u toku rada namotava i uvlači
konopce, žice ili dijelove odjeće.
Nosite uvijek usku odjeću i bezbjednu obuću, ne
nosite nakit, kosu štitite mrežom za kosu.
Zbog naglog zaustavljanja bušilice ručke
mogu udariti poslugu.
Ručke za upravljanje dobro držite i nosite
zaštitnu odjeću.
Sekundarna opasnost
električnog udara
Neposredan kontakt sa dijelovima pod
naponom
Ukoliko je motor u hodu, pri kontaktu
sa naglavkom svijeće za paljenje može doći
do udara električne struje.
Ako je motor pušten u rad, ne dodirujte štitnike
svjećica.
Toplotna sekundarna opasnost
Opekotine, smrzotine
Dodir sa izduvnom cijevi može prouzrokovati
opekotine.
Sačekajte, da se uređaj ohladi.
Opasnosti od materijala i ostalih
materija
Dodir udisanje
Udisanje izduvnih gasova može biti veoma
štetno po zdravlje.
Uređaj koristite samo napolju.
Požar i eksplozija
Uređaj pokreće zapaljiva smjesa goriva, koja
npr. tokom punjenja goriva može planuti.
Uređaj koristite samo napolju.
Nepoštovanje ergonomskih
načela
Nemarno korišćenje sredstava za ličnu zaštitu
Kod rada sa glodalicom bez korišćenja
sredstava za ličnu zaštitu na radu može doći
do ozbiljnih unutrašnjih i spoljašnih povrjeda.
Na radu uvijek nosite odgovarajuću zaštitnu
odjeću i radite vrlo oprezno.
Nedovoljno lokalno osvjetljenje
Nedovoljno osvjetljenje predstavlja veliki
bezbjednosni rizik.
Prilikom rada sa aparatom obezbjedite uvijek
zadovoljavajuće osvjetljenje.
Ostale vrste opasnosti
Odbačeni predmeti ili tečnosti koje mogu
brizgati.
Prilikom bušenja mogu dijelovi bušilice ili
mehaničke čestice povrjediti vaše oči.
Prilikom rada sa uređajem nosite uvijek zaštitne
naočare.
Likvidacija
Uputstva za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz
navedenih piktograma, koji se nalaze na
njegovom kućištu na omotaču mašine.
Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma
naći ćete u poglavlju „Oznake na mašini“.
Preporuke prije upotrjebe
Prije upotrjebe uređaja mora korisnik pažljivo
pročitati ova uputstva za korišćenje.
Opasnost od buke
Oštećenje sluha
Duži rad sa ovim uređajem dovodi do
oštećenja sluha.
Zbog toga uvijek nosite zaštitne slušalice.
Opasnost od vibracija
Vibriranje cijelog tijela
Dugotrajniji rad sa mašinom može zbog
vibracija izazvati tjelesne povrjede.
Prilikom rada redovno se odmarajte.
Kvalifikacija
Osim detaljnog uputstva od strane stručnjaka u
vezi korišćenja ovog uređaja nije potrebna druga
kvalifikacija.
Minimalna starost posluge
mašine
Sa pumpom smiju raditi samo lica koja su
napunila 16 godina.
Jedini izuzetak jeste rad maloljetnih lica, uz uslov
da ova lica rade sa pumpom u okviru praktičnih
99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.