Originalbetriebsanleitung
Bitte vor Montage und Inbetriebnahme die Betiebsanleitung
aufmerksam lesen!
English GB 10
Translation of original operating instructions
Please read carefully the Operating Instructions before
assembling and putting the appliance into operation!
Français F 16
Traduction du mode d’emploi d’origine
Avant le montage et la mise en marche, lisez attentivement
le mode d’emploi!
Čeština CZ 22
Překlad originálního návodu k provozu
Před montáží a uvedením do provozu si prosím pozorně
přečtěte návod k obsluze!
Slovenčina SK 28
Preklad originálneho návodu na prevádzku
Pred montážou a uvedením do prevádzky si, prosím,
pozorne prečítajte návod na obsluhu!
Nederlands NL 34
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Voor montage en ingebruikneming de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig lezen!
Italiano I 40
Traduzione del Manuale d’Uso originale
Prima di montaggio e messa in funzione leggere
attentamente il Manuale d'Uso, per favore!
MAGYAR H 46
Az eredeti használati utasítás fordítása
Összeszerelés és üzembehelyezés előtt, kérem, figyelmesen
olvassa el a használati utasítást!
Slovenščina SLO 52
Prevod originalnih navodil za uporabo.
Pred montažo in uvedbo v pogon natančno preberite
priloženo navodilo za uporabo!
Hrvatski HR 58
Prijevod originalnih uputa za uporabu.
Prije montaže i uvođenja u rad pažljivo pročitajte upute za
uporabu!
Bošnjački BIH 64
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
Prije montaže i uvođenja u rad temeljito pročitajte ova
uputstva za upotrebu!
Româna RO 70
Traducerea manualului de exploatare original.
Înainte de montaj şi de punerea în funcţiune, vă rugăm să
citiţi cu atenţie prezentul mod de operare!
Български BG 76
Превод на оригиналната инструкция
Преди монтаж и пускане в експлоатация моля,
вним
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude
haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung
behalten wir uns vor zur Verbesserung technische
Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und
prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein
folgender Teile:
• 1 Dekupiersäge
• 2 Sägeblätter (1 Sägeblatt vormontiert)
• 1 Sägeblattschutz
• Schraube zur Sichtschutzmontage M5x40
• Mutter zur Sichtschutzmontage M5
• 2 Innensechskantschlüssel (Montagewerkzeug)
• 1 Originalbetriebsanweisung
• Gewährleistungskarte
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Gerätebeschreibung + Zubehör (Abb. A-B+D)
1. Arretier-Schraube
2. Sägeblattschutz
3. Sägetisch
4. Sägetisch-Einlage
5. Feststellschraube
6. Montage-Bohrung
7. Gummifüße
8. Sägeblatt-Aufbewahrungsfach
9. LED-Licht
10. Abblasvorrichtung
11. Gummifuß
12. Montage-Bohrung
13. Hubzahlregler
14. Einschalter
15. Ausschalter
16. Ein-/Ausschalter Laser
17. Ein-/Ausschalter LED-Licht
18. Anschluss
19. Zeiger
20. Skala
21. Staubabsaugadapter
22. Sägeblattspannhebel
23. Laser-Justierschraube
24. Laser
25. Sägeblatthalter oben
26. Sägeblatt
27. Revisionsklappe
28. Sägeblatthalter Unten
29. T-Griff Innensechskantschlüssel
30. Innensechskantschlüssel
Anschluss:230 V ~ 50 Hz
Schutzart:IP 20
Max. Leistung:120 W/P1 (S2/5 min)
Drehzahl:400-1600 min-1 (regelbar)
Sägeblattlänge:128/133 mm
Schnittleistung 90°:50 mm
Schnittleistung 45°:20 mm
Anschlusskabel:2 m
Lärmwertangabe L
:93 dB
WA
Wellenlänge Laser:650 nm
Laserstärke:<1 mW
Maße LxBxH:610x270x390 mm
Gewicht:17 kg
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 5 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus, dass der
Motor mit der Nennleistung 120 W nur für die auf dem Typenschild
angegebene Zeit (5 min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls
würde er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sich
der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur ab.
Geräuschemissionswerte:
Das Geräusch dieser Dekupiersäge wird nach DIN EN ISO 3744;
11/95, DIN EN 11201 gemessen. Das Geräusch am Arbeitsplatz
kann 93 dB (A) überschreiten. In diesem Fall sind
Schallschutzmaßnahmen für den Benutzer erforderlich
(Gehörschutz tragen!)
Schalldruckpegel LpA:82,6 dB72,2 dB
Schallleistungspegel L
„Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit
nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl
es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln
gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob
zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht.
Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen
Immissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der
Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen usw., z. B. die Anzahl der Maschinen und
anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren.
Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine
bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.“
BetriebLeerlauf
92,4 dB81,8 dB
WA
Allgemeine Hinweise
•Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der
Betriebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
•Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile.
•Vor der Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein. Siehe folgende Punkte.
Betreiben Sie das Gerät nur mit einem
RCD (Fehlerstromschutzschalter) 30mA.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
Laserspezifikation
Nach EN 60825-1:1994+A2:2001+A1:2002
Laserklasse 2 RLM-08
λ 650 nm P: ≤ 1 mW
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine beachten und in lesbarem Zustand halten.
•Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Zu bearbeitendes Material auf Fremdkörper wie z. B.
Nägel oder Schrauben usw. achten.
•Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das Sägeblatt.
•Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
ziehen.
•Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten
ausgeführt werden.
•Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
•Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschalten. Netzstecker ziehen.
•Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
•Nicht direkt mit ungeschützten Augen in den
Laserstrahl/Strahlengang blicken.
•Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen,
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit
geringer Leistung kann Schäden an Augen
verursachen.
Vorsicht! – wenn andere als die hier
•
angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden,
kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition
führen.
•Lasermodul niemals öffnen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Dekupiersäge dient zum Schneiden von kantigen
Hölzern oder holzähnlichen Werkstücken.
Rundmaterialien dürfen nur mit geeigneten
Haltevorrichtungen geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet
der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass dieses Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurde. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben
aller Art ist untersagt. Bestandteil der
bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die
Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der
Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine
bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über
mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind
die geltenden Unfallverhütungsvorschrfiten genauestens
einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und
sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers und daraus entstehende Folgeschäden
gänzlich aus.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt
werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der
Maschine können folgende Punkte auftreten:
•Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstaub
bei Verwendung in geschlossenen Räumen
•Unfallgefahr durch handkontakt in nicht abgedecktem
Schneidbereich des Werkezeuges
•Verletzungsgefahr beim Werkzeugwechsel
(Schnittgefahr)
• Quetschen der Finger/Hand
• Gefährdung durch Rückschlag
• Kippen des Werkstückes aufgrund einer
unzureichenden Werkstückauflagefläche
• Berühren des Schneidwerkzeuges
• Herausschleudern von Astteilen und Werkstückteilen.
Montage
Vor allen Wartungs- und Umrüstungsarbeiten an der
Dekupiersäge ist der Netzstecker zu ziehen.
Montieren der Säge auf einer Werkbank
Zum Aufsetzen der Säge eignet sich eine Werkbank aus
massivem Holz besser als ein schwaches
Pressplattengerüst, bei welchem sich die Vibration und
Geräuschbelastung störend bemerkbar machten.
Für zur Montage nötigen Befestigungsmaterialien sind
nicht im Lieferumfang enthalten.
Beispiel Materialliste:
4 Sechskantschrauben M8
4 Flachdichtungen Ø 8 mm
4 Unterlegscheiben Ø 8 mm
8 Sechskantmuttern M8
Verwenden Sie zur Montage die vorgesehenen MontageBohrungen (Abb. A/6+12). Ziehen Sie die Schrauben nicht
übermäßig an. Lassen Sie Spielraum, damit die
Gummifüße (Abb. A/7+11) gut absorbieren können.
Montage des Sägeblattschutzes Abb. C-D
•Montieren Sie den Sägeblattschutz (Abb. A/2) mittels
der Innensechskantschraube (Abb. C/a) und der
Mutter (Abb. C/b), wie in der Abbildung C gezeigt.
•Verriegeln Sie den Sägeblattschutz(Abb. A/2)
anschließend mit der Arretier-Schraube (Abb. D/1)
wie in Abbildung D gezeigt.
Sägeblattwechsel (original Sägeblätter) Abb. G-I
•Entriegeln Sie den Sägeblattschutz in dem Sie die
Arretier-Schraube (Abb. D/1) lösen. Klappen Sie nun
den Sägeblattschutz (Abb. A/2) nach hinten. Ziehen
Sie den Sägeblatt-Spannhebel (Abb. G/22) nach
oben, um das Sägeblatt (Abb. H/26) zu entspannen.
•Lösen Sie die Innensechskantschraube (Abb. H/c)
am oberen Sägeblatthalter (Abb. H/25). Öffnen Sie
die Revisionsklappe (Abb. I/27). Lösen Sie die
Innensechskantschraube (Abb. I/d) am unteren
Sägeblatthalter (Abb. I/28). Ziehen Sie das Sägeblatt
(Abb. H/26) durch die Tischeinlage (Abb. A/4) heraus.
•Setzen Sie das neue Sägeblatt in umgekehrter
Reihenfolge wieder ein.
•Durch die Universal-Sägeblatthalter (Abb. H/25 und
I/28) können sowohl Dekupiersägeblätter als auch
Laubsägeblätter verwendet werden.
Achtung: Legen Sie das Sägeblatt immer so ein,
dass die Zähne zu Ihnen und nach unten zeigen wenn
Sie vor der Säge stehen.
Güde-Ersatzsägeblätter erhältlich unter Artikel-Nr.:
# 55080, # 55081, # 55082, # 55083 und # 55084
Page 6
Sägetisch schrägstellen (Abb. B)
6
Schadhafte Elektroanschlussleitungen
• Feststellschraube (Abb. A-B/5) lösen.
• Sägetisch (Abb. A/3) nach links oder rechts neigen,
bis der Zeiger (Abb. B/19) den gewünschten Winkel
auf der Skala (Abb. B/20) anzeigt.
•Fixieren Sie nun den Sägetisch (Abb. A/3) wieder mit
der Feststellschraube (Abb. A-B/5).
Achtung: Wenn Präzisionsarbeit verlangt wird, sollte
ein Probeschnitt durchgeführt werden und die
Gradeinstellung gegebenenfalls nachjustiert werden.
Vor dem Betrieb
•Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können
• Bei bereits bearbeitetem Holz muss dieses auf
Fremdkörper wie z. B. Nägel, Schrauben, Klammern
geachtet werden. (Diese gegebenenfalls entfernen).
•Bevor Sie den Ein- Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig
montiert ist und die Sägeblattspannung richtig
eingestellt ist sowie bewegliche Teile leichtgängig
sind.
•Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit
den Netzdaten übereinstimmen.
Betreiben Sie das Gerät nur mit einem
RCD (Fehlerstromschutzschalter) 30mA.
Aufstellen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationssschäden.
Mögliche Ursachen:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fensteroder Türspalte geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektroanschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der
Isolationsschäden lebensgefährlich!
Bedienung
•Die Säge schneidet Holz nicht selbstständig. Der
Benutzer ermöglicht das Schneiden durch Führung
des Holzes in das bewegte Sägeblatt.
• Die Zähne schneiden das Holz nur beim Abwärtshub.
• Das Holz muss langsam in das Sägeblatt geführt
werden, da die Sägeblattzähne sehr klein sind.
•Jede Person, die mit der Säge umgehen will, benötigt
eine gewisse Lernzeit. Während dieser Zeit werden
sicher einige Blätter brechen.
•Beim Schneiden von dickeren Hölzern ist besonders
zu beachten, dass das Sägeblatt nicht gebogen oder
verdreht wird. Dadurch wird die Lebensdauer des
Sägeblattes erhöht.
•Die besten Ergebnisse werden mit Holz erzielt, das
dünner als 20 mm ist.
Bitte beachten Sie, dass Ihre Maschine auf festem Grund
gerade, standsicher und mit ausreichender Beleuchtung
aufgestellt ist.
Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres und
störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
Anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
•Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Sägeblatt.
•Verletzungsgefahr durch das wegschleudernd von
Werkstücken bei unsachgemäßer Führung.
•Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektroanschlussleitungen.
• Niemals direkt in den Laser blicken.
• Desweiteren können trotz aller getroffener
Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken
bestehen.
•Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße
Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung
insgesamt beachtet werden.
Elektrischer Anschluss
Elektrische Anschlussleitung regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Vorher Netzstecker ziehen!
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden
Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07-RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der
Anschlussleitung ist Vorschrift.
Das richtige Sägeblatt
Kleine uns schmale Sägeblätter sollten für dünnes Holz
von einer Dicke von 6 mm oder weniger verwendet
werden.
Zum Schneiden von Holz mit einer Dicke von über 6 mm
sollten breitere Sägeblätter verwendet werden.
Breitere Sägeblätter können nicht so kleine und enge
Kurven wie dünnere Sägeblätter schneiden.
Der Sägeblattverschleiß ist höher bei der Bearbeitung von
Sperrholz, Hartholz, und dicken Hölzern (ab 19 mm).
Ein-/Ausschalten Abb. E
Zum Einschalten ist die grüne Taste (Abb. E/14) zu
drücken.
Zum Ausschalten muss die rote Taste (Abb. E/15)
gedrückt werden.
Achtung: Die Maschine ist mit einem
Sicherheitsschalter gegen Wiedereinschalten nach
Spannungsabfall ausgerüstet.
Drehzahlregler Abb. E
Mit dem Hubzahlregler (Abb. E/13) können Sie die
Hubzahl (Sägeblattlaufgeschwindigkeit) entsprechend des
zu schneidenden Materials einstellen.
-1
z. B. niedrigste Einstellung 400 min
bei harten Materialien
und höchste Einstellung 1600 min-1 bei weichen und
langfasrigen Materialien.
Page 7
Durchführen von Innenschnitten
7
Kennzeichnungen
1. Ein Merkmal dieser Dekupiersäge ist die Möglichkeit
zur Durchführung von Innenschnitten in einer Platte,
ohne dass die Außenseite oder der Umfang der
Platte beschädigt wird.
Achtung: Um Verletzungen durch ein
versehentliches Starten der Maschine zu vermeiden, vor
dem Entfernen oder dem Auswechseln des Sägeblattes
immer das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
2. Zur Durchführung von Innenschnitten in einer Platte:
Das Sägeblatt, wie in Sägeblattwechsel beschrieben,
entfernen.
3. Ein Loch mit ca. 6,3 mm in die betreffende Platte
bohren.
4. Die Platte mit dem Loch über das Zugangsloch auf
dem Sägetisch legen.
5. Das Sägeblatt durch das Loch in der Platte
installieren und die Blattspannung einstellen.
6. Nach Beendigung der Innenschnitte das Sägeblatt
von den Blatthaltern entfernen (wie im Abschnitt
Sägeblattwechsel beschrieben) und die Platte vom
Tisch nehmen.
Betrieb LED-Licht
•Schalten Sie die Maschine ein (Abb. E/14) wie unter
Ein-/Ausschalten beschrieben.
•Das LED-Licht (Abb. A/9) lässt sich nun, mit dem
Schalter (Abb. E/17) Ein-/ und Ausschalten.
Betrieb Laser
•Schalten Sie die Maschine ein (Abb. E/14) wie unter
Ein-/Ausschalten beschrieben.
•Der Laser (Abb. H/24) lässt sich nun mit dem
Schalter (Abb. E/16) Ein-/ und Ausschalten.
•Entriegeln Sie den Sägeblattschutz (Abb. A/2) .
Klappen Sie den Sägeblattschutz nach hinten.
•Mit Hilfe des Laser-Justierschraube (Abb. H/23) kann
die auf das Werkstück projizierte Laserlinie justiert
werden. Lösen Sie hierzu die Laser-Justierschraube
(Abb. H/23) und stellen Sie den Laser (Abb. H/24)
entsprechend ein. Ziehen Sie die LaserJustierschraube (Abb. H/23) anschließend wieder
fest.
Achtung: Stellen Sie die Laserlinie ausschließlich
mit der Laser-Justierschraube (Abb. H/23) ein, nicht
am Laser selbst!
Verletzungsgefahr durch laufendes Sägeblatt.
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Am Netzstecker ziehen
verboten!
Hineinfassen verboten
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor
Handverletzungen
Gebote:
Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich mit
dem Gebrauch des Gerätes
vorab sorgfältig vertraut.
Vor dem Öffnen Stecker
ziehen
Umweltschutz:
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen!
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor Laserstrahl
Gehör- und Augenschutz
tragen
Abblasvorrichtung/Absaugung Abb. F
•Stellen Sie den Abblasvorrichtungsschlauch so ein
damit er konstant den Sägebereich freibläst.
•Zusätzlich kann an den Staubabsaugadapter ein
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Staubsauger angeschlossen werden.
Sägeblatt-Aufbewahrung Abb. F
Schadhafte und/oder zu
Nicht benötigte Sägeblätter können im SägeblattAufbewahrungsfach (Abb. F/8) aufbewahrt werden. Öffnen
und schließen Sie das Sägeblatt-Aufbewahrungsfach wie
in Bild F gezeigt.
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Page 8
Verpackung:
8
Vor Nässe schützenPackungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie
z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch
Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
AnschlussGewicht
MotorleistungSchnittleistung 90°
DrehzahlSchnittleistung 45°
SägeblattmaßeLärmwertangabe
Sonstige:
Laserfunktion
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung
der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: Dekupiersäge GDS 16 PRO
Artikel-Nr: # 55097
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42 EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 61029-1:2009
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1
Datum/Herstellerunterschrift:07.07.2011
Wolpertshausen
Angaben zum Unterzeichner:Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation:J. Bürkle FBL; QS
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Page 9
Schulung
9
Transport
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Bevor Sie Wartungs/Reinigungs oder sonstige
Arbeiten am Gerät durch führen, ist dieses immer vom
Stromnetz zu trennen. Lassen Sie das Gerät vor
dementsprechenden Arbeiten sowie einem Transport
Abkühlen.
Sollten Netzkabel verschlissen oder beschädigt sein, sind
diese sofort auszutauschen.
Die Armlager nach jeweils 50 Betriebsstunden schmieren.
Dazu legen Sie die Dekupiersäge auf die Seite und tragen
reichlich SAE 20 Öl auf die Wellenenden und auf die
Messinglager auf. Das Öl am besten über Nacht
eindringen lassen. Wiederholen Sie den Vorgang auf der
anderen Seite der Säge.
Reinigung
•Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
•Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jedem
Gebrauch reinigen.
•Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangt.
Kohlebürsten
Bevor Sie das Gerät transportieren sollte dieses abgekühlt
sein.
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche
Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das
Problem trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine
Fachkraft zu Rate.
Vor Wartung- oder Reinigungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Tabelle Fehlersuche
Symptome Mögliche UrsacheAbhilfe
Sägeblatt
gebrochen
Sägeblatt
sägt nicht
gerade, ist
verdreht
Motor wird
langsamer
und bleibt
stehen
Staub
sammelt
sich in der
Maschine
Laser oder
LED-Lampe
funktionieren nicht
•Sägeblatt zu dünn für das
zu bearbeitende Material
•Zu starker Druck gegen
das Sägeblatt
•Das Sägeblatt ist zu straff
gespannt
• Zu enger Kuvenschnitt
• Sägeblatt ist zu locker
• Sägeblatt wurde seitlich
zu stark belastet
•Sägeblatt wird
heiß/Werkstück zu dick.
•Säge wurde durch das
Werkstück überlastet
• Sägeblatt ist verschlissen
• Sägespäne verstopfen
den Absaugkanal
•Entsteht durch normales
Arbeiten
•Laser oder LED-Lampe
defekt
•Dickeres
Sägeblatt
einsetzen
•Das Werkstück
zügig mit gleichmäßigem nicht
zu starkem
Druck, gegen
das Sägeblatt
schieben. Die
Säge selbst
arbeiten lassen.
•Sägeblatt-
spannung
verringern
•Größerer Radius
oder schmaleres
Sägeblatt
•Sägeblatt-
spannung
erhöhen
•Sägeblatt
auswechseln
•Sticksäge oder
dünneres
Material
verwenden
•Höhere Drehzahl
wählen, nicht
zuviel Druck auf
das Sägeblatt
ausüben
•Sägeblatt
auswechseln
•Sägespäne aus
dem Gehäuse
entfernen. Absauganlage
anschließen bzw.
deren Leistung
erhöhen
•Reinigen Sie die
Maschine
regelmäßig
•Tauschen Sie
den Laser oder
die LED-Lampe
aus
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Page 10
10
Introduction
To enjoy your new appliance as long as possible, please
read carefully the Operating Instructions and the attached
safety instructions before using it. Further, we recommend
keeping the Operating Instructions to recall the product
features in the future.
Within the continuous product development, we
reserve the right to make technical changes to
improve it.
Translation of original operating instructions
Supply includes
Take the appliance out of the transport package and check
it whether there are the following parts:
• 1 fretsaw
• 2 saw blades (1 saw blade being
preassembled)
• 1 saw blade cover
• M5x40 saw blade cover installation screw
• M5 saw blade cover installation nut
• 2 Allen keys (assembly tools)
• 1 original Operating Instructions
• Warranty Certificate
Please contact your dealer if any parts are missing or are
damaged.
Connection: 230 V ~ 50 Hz
Protection type: IP 20
Max. output: 120 W/P1 (S2/5 min)
Revolutions: 400-1,600 per min-1
(controllable)
Saw blade length: 128/133 mm
Cutting output 90°: 50 mm
Cutting output 45°: 20 mm
Feeder cable: 2 m
Noise L
: 93 dB
WA
Laser wavelength 650 nm
Laser power: <1 mW
Dimensions LxWxH: 610x270x390 mm
Weight: 17 kg
Switch-on time:
The S2 switch-on time of 5 minutes (short operation) means that
the engine may only be subject to continuous load with rated
voltage of 120 W for a time specified on the type label (5 minutes).
Otherwise, the engine could get inadmissibly heated. During a
break, the engine gets cooled down to the initial temperature.
Noise emission values:
The fretsaw noise is measured according to DIN EN ISO 3722;
11/95, DIN EN 11 201. Noise in place of work may exceed 93 dB
(A). In such a case, the user must take anti-noise measures (ear
protectors to be used).
In such a case,
Sound pressure level LpA: 82.6 dB 72.2 dB
Sound power level L
the user must
take anti-noise
measures (ear
protectors to be
used).
92.4 dB 81.8 dB
WA
Idle running
“The given values are emission values and therefore do not have
to represent safe values in the place of work. Although there is
correlation between emission and pollutant levels, this is not a
reliable basis for determining whether or not additional safety
measures are necessary. Factors able to influence the current
level of pollutants in the place of work include the time of effects,
type of place of work, other noise sources, etc. e.g. number of
machines and other related processes. Reliable values in the place
of work may also differ in various countries. However, this
information should authorise the user to evaluate better the threat
and risk."
General instructions
•After unpacking, check all parts for any damage
during transport.
• Check whether the shipment is complete.
• Learn with the appliance functions using the
Operating Instructions before using it.
•Original accessory equipment and original wearable
and spare parts to be used only.
•All covers and safety equipment must be properly
installed before putting the appliance into operation.
See the following points:
Appliance to be used with RCD (safety switch
against stray current) 30mA only!
Safety instructions
CAUTION! Laser radiation
Do not look at class 2 laser beam
Laser specifications
According to EN 60825-1:1994+A2:2001+A1:2002
Laser class 2 RLM-08
λ 650 nm P: ≤ 1 mW
Page 11
• Follow all safety and warning instructions on the
11
appliance and keep them readable.
•The safety equipment on the appliance must not be
disassembled or put out of operation.
•Check the feeder cables. Do not use any defective
feeder cables. See Plugging.
• The saw blade must run freely.
• The processed material must be checked for any
undesirable items such as nails, screws, etc.
•Be caution when working: Risk of injury for fingers
and hands by the saw blade.
•Any changeover, adjustment, measurement and
cleaning to be performed when the engine is off only.
Unplug the appliance.
•Any installation, repair and servicing of the wiring
may only be performed by professionals.
•All protective and safety equipment must be
immediately refitted after finishing any repair and
servicing work.
•Switch the engine off after leaving the place of your
work. Unplug the appliance.
•Any changes to the appliance exclude the liability of
the producer for any consequential damage.
•Do not look directly at the laser beam when your eyes
are not protected.
•Never aim with the laser beam at reflection areas,
persons and animals. Even a low-power laser beam
is able to damage eyes.
•
Caution! - if procedures other than those
specified are taken, it may lead to dangerous
exposure to radiation.
•Never open the laser module.
Use as designated
The fretsaw has been designed to cut angular pieces of
wood or similar workpieces.
Logs may only be cut with appropriate holding means.
The appliance may only be used as designated. Any other
use will be considered a use in conflict with the
designation. The user/operator, not the manufacturer, will
be held liable for any consequential damage or injuries of
all types.
Please be sure to know that the appliance has not been
designed for industrial and craft purposes. We are not
liable if the appliance is used for industrial and craft
purposes or similar activities.
Saw blades suitable for this appliance to be used only.
Using cutting wheels of all types prohibited. The use as
designated principles also include following safety
instructions, assembly instructions and operating
instruction included in the Operating Instructions. Persons
operating or servicing this appliance must be notified and
instructed in respect of possible risks. Moreover,
applicable accident prevention regulations must strictly be
followed.
Other general regulations regarding occupational health
and safety must also be followed.
Any changes to the appliance exclude the liability of the
manufacturer for any consequential damage.
Some residual risk factors cannot be fully ruled out even
when the appliance is used as designated. Due to the
appliance design and assembly, there may be the
following risks:
•Harmful wood dust emissions when used in enclosed
places
•Risk of injury as a result of touching in an exposed
cutting area of the tool
• Risk of injury when changing a tool (risk of cutting)
• Finger/hand jamming
• Risk of backlash
• Workpiece fall due to insufficient supporting area
• Contact with the cutting tool
• Parts of branches and parts of workpiece thrown
away
Assembly
The fretsaw must be unplugged before any servicing
and tool change.
Fitting the saw to bench
To fit the saw, a massive-wood bench is better than a
weak compressed board with vibrations and noise
significantly affecting your work.
Fixing materials necessary for assembly are not included
in the supply.
Example of materials:
4 M8 hex screws
4 Ø 8 mm flat gaskets
4 Ø 8 mm washers
8 M8 hex nuts
For assembly purposes, use the existing assembly holes
(pic. A/6+12). Do not tighten the screws too much. Keep
some clearance so that the rubber legs (pic. A/7+11) could
absorb well.
Saw blade cover fitting – pic. C-D
•Now fold the saw blade cover (pic. A/2) using the
socket head screw (pic. C/a) and the nut (pic. C/b) as
shown in picture C.
•Now fold the saw blade cover (pic. A/2) using the
locking screw (pic. D/1) as shown in picture D.
Saw blade change (original saw blades) – pic. G-I
•Release the saw blade cover by loosening the locking
screw (pic. D/1). Now fold the saw blade cover (pic.
A/2) backwards. Pull the saw blade tension lever (pic.
G/22) up so that the saw blade (pic. H/26) is
loosened.
•Loosen the socket head screw (pic. H/c) on the upper
holder of the saw blade (pic. H/25). Open the
inspection cover (pic. I/27). Loosen the socket head
screw (pic. I/d) on the bottom holder of the saw blade
(pic. I/28). Take the saw blade (pic. H/26) out using
the bench insert (pic. A/4).
• Refit a new saw blade in the reverse order.
• Due to universal saw blade holders (pic. H/25 and
I/28), both fretsaw blades and laminated blades can
be used.
Caution: The saw blade must always be fitted in a
way the teeth are pointed at you and down when
standing in front of the saw.
Spare Güde saw blades can be obtained under Art. No.
#55080, #55081, #55082, #55083 and # 55084
Tilting the saw bench (pic. B)
• Loosen the securing screw (pic. A-B/5).
• Tilt the saw bench (pic. A/3) to the left or to the right
so that the indicator (pic. B/19) shows the required
angle on the scale (pic. B/20).
•Now fix the saw bench (pic. A/3) using the securing
screw (pic. A-B/5).
Caution: If precise work is required, a test cut needs
to be performed and a new angle possibly adjusted.
Page 12
Before operation
12
•All covers and safety equipment must be properly
installed before putting the appliance into operation.
• The saw blade must run freely.
• It is necessary to pay attention to undesirable items
such as nails, screws, clamps in already processed
wood. (Remove them if necessary).
•Before pressing On/Off, make sure the saw blade has
been fitted properly and the saw blade tension is
adjusted as it should and the moving parts are
running smoothly.
•Before connecting the appliance, make sure the
details on the type label correspond to the system
details.
Appliance to be used with RCD (safety switch
against stray current) 30mA only!
Installation
Please make sure the appliance is installed evenly and
steadily on a solid surface with adequate lighting.
Make sure you have enough room to work safely and
undisturbed.
Residual risks
The appliance has been designed according to the state of
the art and
recognised safety-technical regulations. However, there
still may be some residual risks when working with the
appliance.
• Risk of injury for fingers and hands by the saw blade.
• Risk of injury by throw-away workpieces in case of
unprofessional guidance.
•Risk of electric shock when unspecified feeder cables
are used.
• Never look directly to the laser.
• Further, there may be some hidden residual risks
despite all the preventive measures taken.
•Residual risks can be minimised if Safety
instructions and Use as designated and the entire
Operating Instructions are followed.
Plugging
Check regularly the feeder cables for any damage. Before
that, the appliance must be unplugged!
The feeder cable must be in accordance with applicable
provisions of VDE and DIN. Feeder cable with H 07-RN
marking to be used only. Sticking the type marking on the
feeder cable is mandatory.
Defective feeder cables
Insulation gets often damaged on the electric feeder
cables.
Possible causes:
Galls if feeder cables are guided in gaps under windows or
doors.
Breaks as a result of unprofessional fixing or guiding of
feeder cables.
Cutting-off as a result of the feeder cable being run over.
Insulation damage by pulling the cable out of wall socket.
Cracks as a result of insulation aging.
Feeder cables damaged in this manner must not be
used – they are a risk to life due to the insulation
damage!
Operation
•The saw does not cut wood automatically. The user
enables cutting by guiding wood to the moving saw
blade.
• Teeth cut the wood only when down.
• Wood must be guided slowly to the saw blade as the
saw blade teeth are very small.
•Every person needs some time of training to handle
the saw. During that time, several blades will certainly
get broken.
•When cutting thicker pieces of wood, it is especially
necessary to make sure the saw blade is not bent or
turned. This will increase the life of the saw blade.
•Best results are achieved with wood thinner than 20
mm.
The right saw blade
Small and narrow saw blades must be used for thin wood
not thicker more than 6 mm.
Wider saw blades must be used to cut wood thicker than 6
mm.
With wider saw blades it is not possible to cut small and
narrow curves as with thinner saw blades.
The saw blade gets worn more when processing plywood,
hard wood and thick pieces of wood (from 19 mm).
Switching on/off - pic. E
To switch the appliance on, press the green button (pic.
E/14).
To switch the appliance off, you must press the red button
(pic. E/15).
Caution: The appliance has been fitted with a
safety switch against repeated switch-on after power
failure.
Speed controller - pic. E
With the stroke number controller (pic. E/13) the number of
strokes (saw blade running speed) can be set depending
on the cut material.
E.g. the lowest setting of 400 per min.
of 1,600 per min.
-1
for soft materials and materials with
-1
and highest setting
long fibres.
Performance of inner cuts
1. The fretsaw characteristic includes performance of
inner cuts in the board with no damage to the board
outer side or circuit.
Caution: To prevent injuries due to accidental start of
the appliance, the appliance must always be unplugged
before removing or changing the saw blade.
2. To perform inner cuts in the board: Remove the saw
blade as specified under Changing the saw blade.
3. Drill a hole of app. 6.3 mm in the given board.
4. Put the board with the hole on the saw bench over
the inlet.
5. Fit the saw blade through the hole in the board and
adjust the blade tension.
6. After performing the inner cuts, remove the saw blade
from the holders (as specified under Changing the
saw blade) and take the board off the bench.
Page 13
LED lamp operation
13
•Switch the appliance on (pic. E/14) as specified under
Switching on/off.
•The LED lamp (pic. A/9) can now be turned on/off
using the switch (pic. E/17).
Laser operation
•Switch the appliance on (pic. E/14) as specified under
Switching on/off.
•Laser (pic. H/24) can now be turned on/off using the
switch (pic. E/16).
•Release the saw blade cover (pic. A/2). Fold the saw
blade cover backwards.
•Use the laser adjusting screw (pic. H/23) to adjust the
laser line projected on the workpiece. For that
purpose, loosen the laser adjusting screw (pic. H/23)
and adjust the laser (pic. H/24) accordingly. Retighten
the laser adjusting screw (pic. H/23).
Caution: Laser line to be adjusted using the laser
adjusting screw (pic. H/23) only, not using the laser!
Risk of injury by the moving saw blade,
Blowing equipment/exhaust – pic. F
•Adjust the blowing equipment hose in a way it
constantly blows the cutting area.
•In addition, a vacuum can be connected to the dust
extractor adapter.
Fitting the saw blades – pic. F
Unnecessary saw blades can be stored in the saw blade
storing area (pic. F/8). Open and close the saw blade
storing area as shown in picture F.
The warranty exclusively applies to material or
manufacturing defects. The original proof of purchase
including the date of purchase must be submitted when
lodging a claim in the warranty period. The warranty does
not cover any unauthorised use such as appliance
overload, violent use, damage by a foreign person or an
undesirable item. The failure to follow the Operating
Instructions and assembly instructions and common wear
and tear are also excluded from the warranty.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible.
Protect the injured person from other injuries and calm
him/her down.
In case of accident, first aid kit must always be
available in the place of your work in accordance with
DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs
to be supplemented right away.
Please provide the following details if help is needed:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings
can be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage
during transport. Packing materials are usually chosen
depending on their environmental friendliness and disposal
method and can therefore be recycled.
Returning the package to material circulation saves raw
materials and reduces waste disposal costs.
Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dangerous
to children. Risk of suffocation!
Keep parts of packages away from children and dispose
them as soon as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the
appliance apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 16
years of age. An exception includes youngsters operating
the appliance within their professional education to
achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions
by a professional or reading the Operating Instructions.
No special training necessary.
Maintenance
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless
bureaucracy at our webpage www.guede.com in the
Services part. Please help us be able to assist you. To
identify your appliance when claimed, we need to know its
serial No., order No, and year of production. All these
details can be found on the type label. Enter the details
below for future reference.
The appliance must always be unplugged before any
servicing/cleaning and other works on the appliance. Let
the appliance cool down before any work and transport.
If feeder cables are worn out or damaged, they must be
immediately replaced.
Bearings in arms need to be lubricated every 50 hours of
operation.
For that purpose, put the fretsaw on side and apply a
sufficient amount of SAE 20 oil on the shaft ends and
brass bearings. Ideally, let oil absorb over night. Repeat
the process on the other side of the saw.
Page 15
Cleaning
15
•Keep the protective equipment, ventilation slots and
engine covers with no dust and dirt if possible. Wipe
the appliance with a dry cloth or blow it with
compressed air at low pressure.
•The appliance is recommended to be cleaned
immediately after being used.
•Clean the appliance regularly with a wet cloth and a
bit of soft soap. Do not use any cleaners and solvents
as they could damage the plastic parts of the
appliance. Make sure no water gets in the inside of
the appliance.
Carbon brushes
Have the carbon brushes checked by an electrician when
sparks are produced excessively.
Caution! Carbon brushes may only be replaced by an
electrician.
Servicing
There are no other parts inside the appliance requiring
servicing.
Transport
The appliance must cool down before being transported.
Troubleshooting
The table shows possible failures, their causes and
remedy options. If the problem still cannot be removed,
contact a professional to help you.
Switch the appliance off and unplug it before any
servicing and cleaning.
Risk of electric shock.
Troubleshooting table
Symptoms Possible cause
•Saw blade is too thin for
the processed material
•Too much pressure on the
saw blade
Saw blade is
broken
Saw blade is
not cutting
straight, it is
turned
Engine
slowing
down and
remaining
standing
Dust
accumulatin
g in the
appliance
Laser or
LED lamp
not working
•Saw blade is too
stretched
• Curve cut is too narrow
• Saw blade is too loose
• Saw blade has been
subject to too intensive
side loading
•Saw blade getting
warm/workpiece is too
thick.
•Saw has been overloaded
by the workpiece
• Saw blade is worn out
• Chippings have blocked
the exhaust flue
•Produced as a result of
standard work
•Laser or LED lamp are
defective
Remedy
•Fit a thicker saw
blade
•Move the
workpiece
continuously with
even, however,
not too much
pressure on the
saw blade. Let
the saw work by
itself.
•Reduce the saw
blade tension
•Bigger radius or
narrower saw
blade
•Increase the saw
blade tension
•Replace the saw
blade
•Use a straight
saw or thinner
material
•Opt for higher
revolutions; do
not apply too
much pressure
on the saw blade
•Replace the saw
blade
•Remove any
chippings from
the cover.
Connect the
exhaust
equipment or
increase the
exhaust
equipment output
•Clean the
appliance at
regular intervals
•Replace the laser
or LED lamp
Page 16
16
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode
d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous
recommandons également de conserver le mode d’emploi
pour une éventuelle consultation ultérieure.
Dans le cadre du développement continu de nos
produits, nous nous réservons le droit aux
modifications techniques dans le but d’améliorer nos
produits. Par conséquent, les images peuvent différer.
Traduction du mode d’emploi d’origine
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez
l’intégralité et l’existence des pièces suivantes :
• 1 scie à chantourner
• 2 lames de scie (1 lame de scie prémontée)
• 1 protection de la lame de scie
• Vis pour le montage de la protection de la
lame de scie M5x40
•Écrou pour le montage de la protection de la
lame de scie M5
•2 clés hexagonales
(outils de montage)
• 1 mode d’emploi d’origine
• Bulletin de garantie
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées,
veuillez contacter votre vendeur.
Description de l‘appareil + accessoires (fig. A-B+D)
1. Vis d‘arrêt
2. Protection de la lame de scie
3. Table de scie
4. Plaque-lumière de la table de scie
5. Vis de blocage
6. Orifice de montage
7. Pattes en caoutchouc
8. Espace de stockage des lames de scie
9. Lampe LED
10. Dispositif de soufflage
11. Patte en caoutchouc
12. Orifice de montage
13. Régulateur du nombre de levées
14. Bouton de mise en marche
15. Bouton d‘arrêt
16. Bouton marche/arrêt du laser
17. Bouton marche/arrêt de la lampe LED
18. Fiche de contact
19. Indicateur
20. Échelle
21. Adaptateur de l’aspirateur de poussière
22. Levier de tension de la lame de scie
23. Vis de réglage du laser
24. Laser
25. Support supérieur de la lame de scie
26. Lame de scie
27. Capot de révision
28. Support inférieur de la lame de scie
29. Poignée sous forme de T de la clé hexagonale
30. Clé hexagonale
Caractéristiques techniques
Fiche: 230 V ~ 50 Hz
Type de protection: IP 20
Puissance maxi: 120 W/P1 (S2/5 min)
Tours: 400-1600 min
-1
(réglables)
Longueur de la lame de scie: 128/133 mm
Puissance de coupe 90°: 50 mm
Puissance de coupe 45°: 20 mm
Câble d’alimentation: 2 m
Niveau sonore L
: 93 dB
WA
Longueur d’onde du laser: 650 nm
Puissance du laser: <1 mW
Dimensions LxLxH: 610x270x390 mm
Poids: 17 kg
Durée de mise en marche :
La durée de mise en marche S2 de 5 min (fonctionnement de
courte durée) signifie que le moteur peut être chargé de façon
continue avec la tension nominale de 120 W uniquement pendant
la durée indiquée sur la plaque signalétique (5 min). Faute de quoi
il pourrait surchauffer. Pendant la pause, le moteur refroidit et
atteint sa température de départ.
Valeurs des émissions du bruit :
Le bruit de cette scie à chantourner est mesuré selon DIN EN ISO
3744; 11/95, DIN EN 11201. Le niveau de bruit sur le lieu de travail
peut dépasser 93 dB (A). Dans ce cas, il est nécessaire que
l’utilisateur adopte des mesures de sécurité antibruit (protection
auditive!)
Fonctionnement Marche à vide
Niveau de pression
acoustique L
Niveau de puissance
acoustique L
pA
WA
:
82,6 dB 72,2 dB
92,4 dB 81,8 dB
« Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission, par
conséquent, elles peuvent ne pas représenter simultanément les
valeurs sûres sur le lieu de travail. Même si une corrélation entre
les niveaux d’émission et d’immission existe, il n’est pas possible
d’en déduire avec certitude si les mesures de sécurité
complémentaires sont oui ou non nécessaires. Les facteurs
pouvant influencer le niveau momentané d’immission sur le lieu de
travail sont les suivants – durée des effets, type de lieu de travail,
autres sources de bruit, etc., par exemple, nombre de machines et
d’autres procédés de travail aux alentours. Les valeurs fiables sur
le lieu de travail peuvent varier d’un pays à l’autre. Néanmoins,
cette information devrait inciter l’utilisateur à mieux évaluer la
menace et le risque. »
Consignes générales
•Après le déballage, contrôlez toutes les pièces du
point de vue d’un éventuel endommagement lors du
transport.
• Contrôlez si le colis est complet.
• Avant l’utilisation, familiarisez-vous avec la machine
conformément au mode d’emploi.
•Utilisez uniquement des accessoires et pièces
détachées d’origine.
•Avant de mettre la machine en marche, il est
nécessaire que tous les capots et dispositifs de
sécurité soient correctement montés. Voir points
suivants.
Utilisez la machine uniquement avec RCD
(disjoncteur différentiel) de 30mA.
Consignes de sécurité
ATTENTION ! Rayons laser
Ne regardez pas dans le rayon
Classe du laser 2
Spécification du laser
Selon EN 60825-1:1994+A2:2001+A1:2002
Classe du laser 2 RLM-08
λ 650 nm P: ≤ 1 mW
Page 17
17
•Respectez toutes les consignes de sécurité et
d’avertissement figurant sur la machine et maintenezles en état visible.
•Il est interdit de démonter ou de mettre hors service
les dispositifs de sécurité de la machine.
•Contrôlez les câbles d’alimentation. N’utilisez pas de
câbles d’alimentation défectueux. Voir Branchement
au secteur.
• La lame de scie doit tourner librement.
• Contrôlez le matériel travaillé du point de vue d’objets
étrangers tels que clous, vis, etc.
•Attention lors du travail : Risque de blessures des
doigts et des mains par la lame de scie.
•Procédez aux modifications, au réglage et au
nettoyage uniquement lorsque le moteur est arrêté.
Retirez la fiche de la prise.
•L’installation, les réparations et l’entretien doivent être
réalisés uniquement par des spécialistes.
•Tous les dispositifs de protection et de sécurité
doivent être remontés immédiatement après les
réparations ou l’entretien.
•Arrêtez le moteur lorsque vous quittez le lieu de
travail. Retirez la fiche de la prise.
•Toute modification volontaire exclut la garantie du
fabricant pour les dommages consécutifs.
•Ne regardez pas directement le rayon laser lorsque
vos yeux ne sont pas protégés.
•Ne dirigez jamais le rayon laser sur des surfaces
réfléchissantes, des personnes et animaux. Même un
rayon laser de petite puissance peut endommager les
yeux.
•
Attention ! – risque d’exposition dangereuse aux
rayons en cas de réalisation d’autres procédés que
ceux indiqués ci-dessus.
•N’ouvrez jamais le module laser.
Utilisation en conformité avec la destination
La scie à chantourner sert à couper des morceaux de bois
angulaires ou des pièces similaires.
Le bois rond peut être coupé uniquement avec des
dispositifs de maintien adéquats.
La machine peut être utilisée uniquement en conformité
avec sa désignation. Toute autre utilisation est considérée
comme contraire à la destination. Le fabricant décline
toute responsabilité pour des dommages consécutifs à une
telle utilisation.
Notez que, conformément à la désignation, cette machine
n’a pas été conçue pour une utilisation industrielle et
artisanale. Nous déclinons toute responsabilité en cas
d’utilisation de la machine dans des services industriels et
artisanaux ou lors des activités similaires.
Utilisez uniquement des lames de scie adéquates pour
cette machine. L’utilisation de disques de découpe de
toutes sortes est interdite. L’utilisation en conformité avec
la destination inclut également le respect des consignes de
sécurité, du mode de montage et des consignes
d’utilisation indiquées dans le mode d’emploi. Les
personnes manipulant ou entretenant la machine doivent
en prendre connaissance et être informées sur les dangers
éventuels. Il est en outre nécessaire de respecter
strictement les règles de prévention des accidents en
vigueur.
Il est nécessaire de respecter les autres règles générales
relatives à la médecine du travail et la technique de
sécurité.
Les modifications de la machine excluent entièrement la
garantie du fabricant pour les dommages consécutifs.
Même si la machine est utilisée en conformité avec la
destination, il est impossible d’exclure complètement
certains facteurs de risque résiduels. La construction et le
montage de la machine peuvent entraîner les risques
suivants :
•Émission de poussières de bois nocives pour la santé
lors de l’utilisation de la machine dans des locaux
fermés.
•Risque d’accident consécutif à l’introduction des
mains dans la zone de coupe non couverte de la
machine.
•Risque de blessures lors du remplacement de l’outil
(risque de coupures).
• Coincement des doigts/mains.
• Risques provoqués par un mouvement de recul
• Chute de la pièce à cause d’une surface d’appui
insuffisante.
• Contact avec l’outil de coupe.
• Projection des parties des branches et des parties de
la pièce travaillée.
Montage
Avant chaque entretien et remplacement de l’outil,
retirez la fiche de la scie à chantourner.
Montage de la scie sur l‘établi
La scie peut être fixée sur un établi en bois massif plutôt
que sur une structure faible d’un plateau mobile qui
perturbe par les vibrations et la charge sonore.
Le matériel de fixation nécessaire au montage n’est pas
fourni.
Exemple de liste de matériel :
4 vis à six pans M8
4 joints plats Ø 8 mm
4 rondelles Ø 8 mm
8 écrous à six pans M8
Utilisez pour le montage les orifices de montage existants
(fig. A/6+12). Ne serrez pas trop les vis. Laissez du jeu,
afin que les pattes en caoutchouc (fig. A/7+11) puissent
bien absorber.
Montage de la protection de la lame de scie - fig. C-D
•Fixez la protection de la lame de scie (fig. A/2) à
l’aide d’une vis hexagonale (fig. C/a) et d’un écrou
(fig. C/b), voir image C.
•Bloquez ensuite la protection de la lame de scie (fig.
A/2) à l’aide d’une vis d’arrêt (fig. D/1), voir image D.
Remplacement de la lame de scie (lames de scie
d’origine) - fig. G-I
Débloquez la protection de la lame de scie en
•
desserrant la vis d’arrêt (fig. D/1). Basculez la
protection de la lame de scie (fig. A/2) en arrière.
Tirez le levier de tension de la lame de scie (fig.
G/22) vers le haut, de façon à ce que la lame de scie
se desserre (fig. H/26).
•Desserrez la vis hexagonale (fig. H/c) sur le support
supérieur de la lame de scie (fig. H/25). Ouvrez le
capot de révision (fig. I/27). Desserrez la vis
hexagonale (fig. I/d) sur le support inférieur de la
lame de scie (fig. I/28). Tirez la lame de scie (fig.
H/26) par la plaque-lumière de la table (fig. A/4) vers
l‘extérieur.
• Placez la nouvelle lame de scie dans l’ordre inverse.
• Grâce aux supports universels des lames de scie (fig.
H/25 et I/28), il est possible d’utiliser des lames pour
scies à chantourner tout comme des lames
lamellaires.
Attention : Insérez toujours la lame de scie de
façon à ce que les dents soient orientées vers vous et
vers le bas lorsque vous vous trouvez devant la scie.
Lames de scie de rechange Güde sont disponibles
sous les numéros de commande suivants:
# 55080, # 55081, # 55082, # 55083 a # 55084
Page 18
18
Inclinaison de la table de scie (fig. B)
• Desserrez la vis de blocage (fig. A-B/5).
• Inclinez la table de scie (fig. A/3) à gauche ou à droite
de façon à ce que l’indicateur (fig. B/19) indique
l’angle souhaité sur l’échelle (fig. B/20).
•À présent, fixez la table de scie (fig. A/3) à l’aide de la
vis de blocage (fig. A-B/5).
Attention : Lorsqu’un travail de précision est
nécessaire, il faut procéder à une coupe d’essai et
éventuellement régler un nouvel angle.
Avant l‘utilisation
•Avant d’utiliser la machine, montez tous les capots et
dispositifs de sécurité.
• La lame de scie doit tourner librement.
• Si vous travaillez du bois déjà traité, faites attention
aux objets étrangers tels que clous, vis, attaches.
(Retirez-les si nécessaire).
•Avant d’appuyer sur le bouton marche/arrêt, vérifiez
si la lame de scie est correctement montée et la
tension de la lame de scie bien réglée et si la marche
des pièces mobiles est facile.
•Avant de brancher la machine, vérifiez si les données
figurant sur la plaque signalétique correspondent aux
données du secteur.
Utilisez la machine uniquement avec RCD
(disjoncteur différentiel) de 30mA.
Installation
Veillez à installer votre machine sur une surface droite,
stable, avec un éclairage suffisant.
Veillez à un espace suffisant pour travailler de façon sûre
et sans être dérangé.
Risques résiduels
La machine est conçue selon l’état de l’art et les règles de
sécurité technique reconnues. Néanmoins, des risques
résiduels individuels persistent.
•Risque de blessure des doigts et des mains par la
lame de scie.
•Risque de blessure par pièces projetées en cas de
guidage incompétent.
•Risque d’électrocution en cas d’utilisation de câbles
d’alimentation non réglementaires.
• Ne regardez jamais directement dans le laser.
• Malgré des mesures de prévention adoptées, des
risques résiduels cachés peuvent exister.
•Les risques résiduels peuvent être minimalisés en
respectant les Consignes de sécurité et l’Utilisation en conformité avec la destination, ainsi que tout le
mode d’emploi.
Branchement au secteur
Contrôlez régulièrement l’état des câbles. Avant cela,
retirez la fiche de la prise. Les câbles d’alimentation
doivent répondre aux dispositions correspondantes VDE et
DIN. Utilisez uniquement des câbles d’alimentation
marqués H 07 RN. Le marquage du type sur le câble
d’alimentation est obligatoire.
Câbles d’alimentation défectueux
L’endommagement le plus fréquent des câbles
d’alimentation électrique concerne l’isolation.
Causes probables:
Marques sur le câble provoquées par son passage dans
les espaces sous les fenêtres ou portes.
Cassures consécutives à une fixation ou un guidage
incompétent des câbles d’alimentation.
Pincement ou coincement des câbles d’alimentation.
Endommagement de l’isolation suite à l’arrachement du
câble de la fiche murale.
Fissures consécutives au vieillissement de l’isolation.
Il est interdit d’utiliser de tels câbles d’alimentation, ils
sont dangereux pour la vie
pour cause de l’isolation
endommagée !
Manipulation
•La scie ne coupe pas le bois automatiquement.
L’utilisateur permet la coupe en guidant le bois vers la
lame de scie en mouvement.
•Les dents coupent le bois uniquement lors de la levée
vers le bas.
•Le bois doit être dirigé lentement vers la lame de
scie, car les dents de la lame de scie sont très
petites.
•Toute personne voulant utiliser la scie doit bénéficier
d’une certaine durée de formation. Pendant cette
période, l’utilisation entraînera certainement la
cassure de quelques lames.
•Lors de la coupe de morceaux de bois plus gros, il
est nécessaire de veiller à ce que la lame de scie ne
soit pas pliée ou retournée. Cela augmente la durée
de vie de la lame de scie.
•Vous obtiendrez les meilleurs résultats avec des
morceaux de bois dont l’épaisseur est inférieure à 20
mm.
Lame de scie adéquate
Les lames de scie de petite taille et fines doivent être
utilisées pour des morceaux de bois fins de 6 mm
d’épaisseur ou moins.
Pour couper du bois dont l’épaisseur est supérieure à 6
mm, utilisez des lames de scie plus larges.
Les lames de scie plus larges ne permettent pas de
couper de petites et étroites courbes comme les lames de
scie fines.
L’usure de la lame de scie est plus importante lors du
travail du contre-plaqué, du bois dur et de gros morceaux
de bois (à partir de 19 mm).
Marche/Arrêt - fig. E
Pour mettre la machine en marche, appuyez sur le bouton
vert (fig. E/14).
Pour l’arrêter, appuyez sur le bouton rouge (fig. E/15).
Attention : La machine est équipée d’un
interrupteur de sécurité contre la remise en marche
après une coupure de courant.
Régulateur des tours - fig. E
Le régulateur du nombre de levées (fig. E/13) permet de
régler le nombre de levées (vitesse de marche de la lame
de scie) en fonction du matériel coupé.
Par exemple, le réglage minimal de 400 min
matières dures et le réglage maximal de 1600 min
-1
convient aux
-1
aux
matières souples et avec fibres longues.
Page 19
Réalisation de coupes intérieures
19
1. Le signe caractéristique de la scie à chantourner est
la réalisation de coupes intérieures dans une planche
sans endommager la partie extérieure ou le pourtour
de la planche.
Attention : Afin d’éviter les blessures consécutives à
une mise en marche accidentelle de la machine, arrêtez
toujours la machine avant le retrait ou le remplacement de
la lame de scie et retirez la fiche de la prise.
2. Pour réaliser des coupes intérieures dans une
planche, retirez la lame de scie de la scie à
chantourner conformément à la section
Remplacement de la lame de scie.
3. Percez un trou d’environ 6,3 mm de diamètre dans la
planche dans laquelle vous souhaitez réaliser les
coupes intérieures.
4. Placez la planche avec le trou par l’ouverture d’entrée
sur la table de scie.
5. Installez la lame de scie par l’ouverture dans la
planche et réglez la tension de la lame.
6. À la fin des coupes intérieures, retirez la lame de scie
des supports (de la manière indiquée dans le chapitre
Remplacement de la lame de scie) et retirez la
planche de la table.
Fonctionnement de la lampe LED
•Mettez la machine en marche (fig. E/14) selon la
description dans le chapitre Mise en marche/arrêt.
•À présent, allumez/éteignez la lampe LED (fig. A/9) à
l’aide de l’interrupteur (fig. E/17).
Fonctionnement du laser
•Mettez la machine en marche (fig. E/14) selon la
description dans le chapitre Mise en marche/arrêt.
•À présent, allumez/éteignez le laser (fig. H/24) à
l’aide de l’interrupteur (fig. E/16).
•Débloquez la protection de la lame de scie (fig. A/2).
Basculez la protection de la lame de scie en arrière.
•La vis de réglage du laser (fig. H/23) permet de régler
la ligne du laser projetée sur la pièce travaillée. Pour
cela, desserrez la vis de réglage du laser (fig. H/23)
et réglez le laser (fig. H/24). Resserrez ensuite la vis
de réglage du laser (fig. H/23).
Attention : Réglez la ligne du laser exclusivement
à l’aide de la vis de réglage du laser (fig. H/23), jamais
sur le laser lui-même !
Risque de blessure par la lame de scie en mouvement.
Dispositif de soufflage/aspiration - fig. F
•Réglez le tuyau du dispositif de soufflage de façon à
ce qu’il souffle de façon constante sur la zone de
coupe.
•En outre, vous pouvez raccorder un aspirateur à
l’adaptateur d’aspiration de poussières.
Stockage des lames de scie - fig. F
Les lames de scie non utilisées peuvent être stockées
dans l’espace de stockage des lames de scie (fig. F/8).
Ouvrez et fermez l’espace de stockage des lames de scie
selon l’image F.
Symboles
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Défense de tirer sur la fiche !
Protégez de la pluie et de
Défense de toucher
Avertissement:
Avertissement / attention
Avertissement – tension
Avertissement – risque de
blessures des mains !
Avertissement – rayon laser
Consignes:
Lisez attentivement le mode
d’emploi. Familiarisez-vous
Portez un casque et des
avec l’utilisation de l’appareil.
Avant toute intervention,
retirez la fiche de la prise
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
Déposez l’emballage en
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
l’humidité !
électrique dangereuse
lunettes de protection
carton au dépôt pour
recyclage.
Page 20
Emballage :
20
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Normes harmonisées applicables :
EN 61029-1:2009
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1/A3:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques :
Fiche Poids
Puissance du moteur Puissance de coupe 90°
Tours Puissance de coupe 45°
Dimensions de la lame de scie Niveau sonore
Autres :
Fonction laser
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués
ci-dessous répondent du point de vue de leur
conception, construction ainsi que de leur réalisation
mise sur le marché, aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière de
sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans
notre approbation préalable.
Désignation des appareils : Scie à chantourner GDS 16 PRO
N° de commande : # 55097
Directives applicables de la CE :
2006/42/EG
2004/108/EG
Date/signature du fabricant : 07.07.2011
Wolpertshausen
Titre du Signataire : gérant
Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts
provoqués par un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication. Lors de la réclamation pendant la durée de la
garantie, il est nécessaire de joindre de certificat d’achat
comportant la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle
que – surcharge de la machine, utilisation de la force,
endommagement par une tierce personne ou un objet
étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale de la machine ne sont
pas non plus inclus dans la garantie.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement
le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous
appelez les secours, fournissez les renseignements
suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage
dans le circuit de matières permet d’économiser des
matières premières et de réduire les déchets. Des parties
de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être
dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Page 21
Âge minimal
21
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 16 ans, exception faite des adolescents
manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement
professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie
inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Avant tout entretien/nettoyage ou toute autre
intervention sur la machine, débranchez-la du secteur.
Laissez la machine refroidir avant de procéder aux travaux
en question.
Si les câbles d’alimentation sont usés ou endommagés, il
est nécessaire de les remplacer immédiatement.
Graissez les roulements dans les bras toutes les 50
heures de fonctionnement.
Pour cela, posez la scie à chantourner sur le côté et
appliquez une quantité suffisante d’huile SAE 20 sur les
extrémités de l’arbre et sur les roulements en laiton. Si
possible, laissez l’huile agir toute la nuit. Répétez le
procédé de l’autre côté de la scie.
Nettoyage
•Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
d’aération et les carters des moteurs si possible sans
poussières et impuretés. Nettoyez la machine avec
un chiffon sec ou soufflez à l’air comprimé basse
pression.
•Il est recommandé de nettoyer la machine
immédiatement après chaque utilisation.
•Nettoyez régulièrement la machine avec un chiffon
humide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de
produits de nettoyage ou dissolvants pouvant
endommager les parties en plastique de la machine.
Veillez à ce que l’eau ne pénètre pas dans la
machine.
Balais de charbon
En cas de formation excessive d’étincelles, faites contrôler
les balais de charbon par un électricien.
Attention ! Le remplacement des balais de charbon doit
être confié à un électricien.
Entretien
Aucune autre pièce nécessitant un entretien ne se trouve à
l’intérieur de la machine.
Transport
Laissez la machine refroidir avant de la transporter.
Recherche des pannes
Le tableau indique les pannes possibles, leur cause
probable et les possibilités de leur suppression. Si, malgré
cela, vous n’arrivez pas à supprimer le problème,
contactez un spécialiste.
Avant tout entretien et nettoyage, arrêtez la
machine et retirez la fiche de la prise.
Danger d’électrocution.
Tableau de recherche des pannes
Symptôme Cause probable Suppression
Lame de
scie cassée
Lame de
scie ne
coupe pas
droit, est
retournée.
Moteur
ralentit et
s‘arrête
Accumulatio
n de
poussières
dans la
machine
Le laser ou
la lampe
LED ne
fonctionne
pas
•Lame de scie trop fine
pour la matière travaillée.
•Pression trop importante
contre la lame de scie.
• Lame de scie trop tendue.
• Coupe de courbe trop
étroite.
•Lame de scie trop
desserrée.
•Pression latérale sur la
lame de scie trop élevée.
•Lame de scie
chauffe/pièce trop grosse
•Scie surchargée par la
pièce
• Lame de scie usée
• Les copeaux ont bouché
la conduite d’aspiration
•Conséquence d’un travail
normal
•Laser ou lampe LED
défectueuse
•Utilisez une lame
de scie plus
épaisse.
•Avancez
lentement la
pièce en
appuyant de
façon continue et
régulière contre
la lame de scie.
Laissez la scie
travailler seule.
•Réduisez la
tension de la
lame de scie.
•Diamètre plus
grand ou lame de
scie plus étroite.
•Augmentez la
tension de la
lame de scie.
•Remplacez la
lame de scie
•Utilisez la scie
rectiligne ou une
matière plus fine
•Réglez les tours
plus élevés,
n’appuyez pas
trop fort sur la
lame de scie
•Remplacez la
lame de scie
•Supprimez les
copeaux du
corps. Raccordez
un dispositif
d’aspiration ou
augmentez sa
puissance
•Nettoyez
régulièrement la
machine
•Remplacez le
laser ou la lampe
LED
Page 22
22
Úvod
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle
radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu
pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny.
Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali
pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout
funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si
vyhrazujeme právo provádět technické změny za
účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod k
obsluze.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost
a existenci těchto dílů:
• 1 dekupírovací pila
• 2 pilové listy (1 pilový list předem
namontovaný)
• 1 kryt pilového listu
• Šroub pro namontování krytu pilového listu
M5x40
•Matice pro namontování krytu pilového listu
M5
•2 imbusové klíče
(montážní nářadí)
• 1 originální návod k obsluze
• Záruční list
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte
se prosím na svého prodejce.
Popis přístroje + příslušenství (obr. A-B+D)
1. Aretační šroub
2. Kryt pilového listu
3. Stůl pily
4. Vložka stolu pily
5. Zajišťovací šroub
6. Montážní otvor
7. Gumové nožky
8. Prostor pro ukládání pilových listů
9. LED lampa
10. Ofukovací zařízení
11. Gumová nožka
12. Montážní otvor
13. Regulátor počtu zdvihů
14. Zapínač
15. Vypínač
16. Zapínač/vypínač laseru
17. Zapínač/vypínač LED lampy
18. Přípojka
19. Ukazatel
20. Stupnice
21. Adaptér odsavače prachu
22. Napínací páka pilového listu
23. Šroub pro seřízení laseru
24. Laser
25. Vrchní držák pilového listu
26. Pilový list
27. Revizní poklop
28. Spodní držák pilového listu
29. Rukojeť ve tvaru T imbusového klíče
30. Imbusový klíč
Technické údaje
Přípojka: 230 V ~ 50 Hz
Typ ochrany: IP 20
Max. výkon: 120 W/P1 (S2/5 min)
Otáčky: 400-1600 min
-1
(regulovatelné)
Délka pilového listu: 128/133 mm
Řezný výkon 90°: 50 mm
Řezný výkon 45°: 20 mm
Napájecí kabel: 2 m
Hlučnost L
: 93 dB
WA
Vlnová délka laseru: 650 nm
Síla laseru: <1 mW
Rozměry DxŠxV: 610x270x390 mm
Hmotnost: 17 kg
Doba zapnutí:
Doba zapnutí S2 5 min (krátkodobý provoz) vypovídá o tom, že
motor smí být trvale zatížen se jmenovitým napětím 120 W jen po
dobu uvedenou na typovém štítku (5 min). V opačném případě by
se mohl nepřípustně zahřát. Během přestávky se motor ochladí
opět na svou původní teplotu.
Hodnoty emisí hluku:
Hluk této dekupírovací pily se měří podle DIN EN ISO 3744; 11/95,
DIN EN 11201. Hluk na pracovišti může překročit 93 dB (A). V
tomto případě je třeba přijmout pro uživatele protihluková opatření
(nosit ochranu sluchu!)
Provoz Chod naprázdno
Hladina akustického tlaku LpA: 82,6 dB 72,2 dB
Hladina akustického výkonu L
92,4 dB 81,8 dB
WA
„Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí tudíž současně
představovat bezpečné hodnoty na pracovišti. Ačkoliv existuje
korelace mezi emisními a imisními hladinami, nelze z toho
spolehlivě odvodit, zda jsou doplňková bezpečnostní opatření
nutná či ne. Faktory, které mohou ovlivnit momentální hladinu imisí
na pracovišti, obsahují dobu trvání účinků, typ pracoviště, ostatní
zdroje hluku atd., např. počet strojů a jiných sousedních procesů.
Spolehlivé hodnoty na pracovišti mohou být rovněž v každé zemi
jiné. Tato informace by však měla uživatele opravňovat k tomu,
aby lépe zhodnotil ohrožení a riziko.“
Všeobecné pokyny
•Po vybalení zkontrolujte všechny díly z hlediska
případného poškození při přepravě.
• Zkontrolujte, zda je zásilka kompletní.
• Před použitím se seznamte s přístrojem podle
návodu k obsluze.
•Používejte jen originální příslušenství a originální
opotřebitelné a náhradní díly.
• Před uvedením do provozu musí být řádně
namontovány všechny kryty a bezpečnostní zařízení.
Viz následující body.
Přístroj používejte jen s RCD (ochranný vypínač
proti chybovému proudu) 30mA.
Bezpečnostní pokyny
POZOR! Laserové záření
Nedívejte se do paprsku Třída laseru 2
Specifikace laseru
Dle EN 60825-1:1994+A2:2001+A1:2002
Třída laseru 2 RLM-08
λ 650 nm P: ≤ 1 mW
• Dodržujte všechny bezpečnostní a výstražné pokyny
na stroji a udržujte je v čitelném stavu.
• Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí být ani
demontována, ani vyřazena z funkce.
• Zkontrolujte přívodní kabely. Nepoužívejte vadné
přívodní kabely. Viz Zapojení do sítě.
Page 23
•Pilový list musí volně běžet.
23
•Zpracovávaný materiál je třeba prohlédnout z
hlediska cizích předmětů jako jsou např. hřebíky či
šrouby atd.
• Pozor při práci: Nebezpečí úrazu pro prsty a ruce
hrozí ze strany pilového listu.
• Přestavbu, seřizování, měření a čištění provádějte
jen při vypnutém motoru. Vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
•Instalaci, opravu a údržbu elektroinstalace smí
provádět jen odborníci.
•Všechna ochranná a bezpečnostní zařízení musí být
po skončení oprav a údržby ihned namontována zpět.
•Po odchodu z pracoviště vypněte motor. Vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
• Svévolné změny na stroji vylučují ručení výrobce za
následné škody.
• Nechráněnýma očima se nedívejte přímo do
laserového paprsku.
•Laserovým paprskem nemiřte nikdy na reflektující
plochy
, osoby a zvířata. I laserový paprsek s malým
výkonem může poškodit oči.
•
Pozor! – pokud jsou prováděny jiné než zde
uvedené postupy, může to vést k nebezpečné
expozici záření.
•Laserový modul nikdy neotvírejte.
Použití v souladu s určením
Dekupírovací pila slouží k řezání hranatých kusů dřeva
nebo podobných obrobků.
Kulatinu lze řezat jen s vhodnými přidržovacími přípravky.
Stroj se smí používat jen v souladu se svým určením.
Každé jiné použití je považováno za použití v rozporu s
určením. Za následné škody či úrazy všeho druhu ručí
uživatel/obsluha, nikoliv výrobce.
Dbejte prosím na to, že tento přístroj nebyl v souladu s
určením zkonstruován pro průmyslové a řemeslné účely.
Neručíme za to, je-li přístroj používán v průmyslových a
řemeslných provozech nebo při podobných činnostech.
Používat se smí jen pilové listy vhodné pro tento stroj.
Použití řezných kotoučů všeho druhu je zakázáno.
Součástí použití v souladu s určením je rovněž dodržování
bezpečnostních pokynů, návodu k montáži a provozních
pokynů v návodu k obsluze. Osoby, které stroj obsluhují či
udržují, musí být s tímto seznámeny a poučeny o možných
nebezpečích. Navíc je třeba striktně dodržovat platné
předpisy pro prevenci nehod.
Je třeba dodržovat ostatní všeobecné předpisy, týkající se
pracovní medicíny a bezpečnostní techniky.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce za následné
škody.
I tehdy, je-li stroj používán v souladu s určením, nelze
zcela vyloučit určité zbytkové rizikové faktory. Díky
konstrukci a montáži stroje mohou vznikat následující
rizika:
•Zdraví škodlivé emise dřevěného prachu při použití v
uzavřených prostorách
•Nebezpečí úrazu v důsledku sáhnutí do nezakryté
řezné oblasti nástroje
•Nebezpečí úrazu při výměně nástroje (nebezpečí
pořezání)
• Skřípnutí prstů/ruky
• Ohrožení zpětným nárazem
• Pád obrobku díky nedostatečné opěrné ploše
• Kontakt s řezným nástrojem
• Odmrštění částí větví a částí obrobku.
Montáž
Před každou údržbou a výměnou nástroje je třeba
vytáhnout zástrčku dekupírovací pily.
Montáž pily na pracovní stůl
K nasazení pily se hodí pracovní stůl z masivního dřeva
lépe než slabá konstrukce lisovací desky, u které výrazně
ruší vibrace a zatížení hlukem.
Připevňovací materiály nutné pro montáž nejsou součástí
dodávky.
Příklad seznamu materiálu:
4 šestihranné šrouby M8
4 plochá těsnění Ø 8 mm
4 podložky Ø 8 mm
8 šestihranné matice M8
K montáži použijte stávající montážní otvory (obr. A/6+12).
Šrouby příliš nedotahujte. Ponechejte vůli, aby mohly
gumové nožky (obr. A/7+11) dobře absorbovat.
Montáž krytu pilového listu - obr. C-D
•Kryt pilového listu (obr. A/2) připevněte pomocí
imbusového šroubu (obr. C/a) a matice (obr. C/b),
jak je znázorněno na obrázku C.
•Kryt pilového listu (obr. A/2) poté zajistěte aretačním
šroubem (obr. D/1), jak je znázorněno na obrázku D.
• Díky univerzálním držákům pilových listů (obr. H/25 a
I/28) lze používat listy pro dekupírovací pilu, jakož i
lupínkové listy.
Pozor: Pilový list vložte vždy tak, aby zuby
ukazovaly směrem k Vám a dolů, když stojíte před
pilou.
Náhradní pilové listy Güde lze obdržet pod obj. č.:
# 55080, # 55081, # 55082, # 55083 a # 55084
Naklápění stolu pily (obr. B)
• Povolte zajišťovací šroub (obr. A-B/5).
• Stůl pily (obr. A/3) naklopte doleva nebo doprava tak,
aby ukazatel (obr. B/19) označil požadovaný úhel na
stupnici (obr. B/20).
•Nyní stůl pily (obr. A/3) opět zafixujte zajišťovacím
šroubem (obr. A-B/5).
Pozor: Pokud je vyžadována přesná práce, je třeba
provést zkušební řez a případně nastavit nový úhel.
Před provozem
• Před uvedením do provozu musí být řádně
namontovány všechny kryty a bezpečnostní zařízení.
• Pilový list musí volně běžet.
• U již zpracovaného dřeva se musí dávat pozor na cizí
předměty jako např. hřebíky, šrouby, svorky. (¨Tyto
případně odstraňte).
• Před stisknutím zapínače/vypínače se ujistěte, zda je
pilový list správně namontován a napnutí pilového
listu správně nastaveno a zda mají pohyblivé díly
lehký chod.
Page 24
• Před zapojením stroje se přesvědčte, zda údaje na
24
typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Přístroj používejte jen s RCD (ochranný vypínač
proti chybovému proudu) 30mA.
Instalace
Dbejte prosím na to, aby byl Váš stroj nainstalován na
pevném podkladu rovně, stabilně a s dostatečným
osvětlením.
Zajistěte si dostatek místa, abyste mohli bezpečně a
nerušeně pracovat.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle stavu techniky a
uznávaných bezpečnostně technických předpisů. Při práci
však mohou přesto vznikat jednotlivá zbytková rizika.
• Nebezpečí úrazu pro prsty a ruce hrozí ze strany
pilového listu.
• Nebezpečí úrazu odmrštěnými obrobky při
neodborném vedení.
• Ohrožení proudem při použití nepředpisových
přívodních kabelů.
• Nikdy se nedívejte přímo do laseru.
• Dále mohou i navzdory všem přijatým preventivním
opatřením existovat skrytá zbytková rizika.
•Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete
dodržovat Bezpečnostní pokyny a Použití v
souladu s určením, jakož i celý návod k obsluze.
Zapojení do sítě
Napájecí kabely kontrolujte pravidelně z hlediska
poškození. Předtím vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
Napájecí kabely musí odpovídat příslušným ustanovením
VDE a DIN. Používejte jen napájecí kabely s označením H
07-RN. Natištění typového označení na napájecí kabel je
předpis.
Vadné napájecí kabely
Na elektrických přívodních kabelech dochází často k
poškození izolace.
Možné příčiny:
Otlaky, jsou-li napájecí kabely vedeny v mezerách pod
okny nebo dveřmi.
Zlomy v důsledku neodborného připevnění nebo vedení
napájecích kabelů.
Přeříznutí v důsledku přejetí napájecího kabelu.
Poškození izolace vytržením kabelu ze zásuvky na stěně.
Trhliny v důsledku stárnutí izolace.
Takovéto poškozené napájecí kabely se nesmí
používat a jsou kvůli poškození izolace životu
nebezpečné!
Obsluha
• Pila neřeže dřevo automaticky. Uživatel umožňuje
řezání vedením dřeva do pohybujícího se pilového
listu.
• Zuby řežou dřevo jen při zdvihu dolů.
• Dřevo musí být do pilového listu vedeno pomalu,
protože zuby pilového listu jsou velmi malé.
•Každá osoba, která chce s pilou zacházet, potřebuje
určitou dobu zaškolení. Během této doby dojde jistě
ke zlomení několika listů.
•Při řezání silnějších kusů dřeva je třeba dbát
především na to, aby nebyl pilový list ohnutý nebo
přetočený. Tím se zvýší životnost pilového listu.
•Nejlepších výsledků se dosáhne s dřevem, které je
tenčí než 20 mm.
Správný pilový list
Malé a úzké pilové listy se musí používat pro tenké dřevo
o tloušťce 6 mm nebo méně.
K řezání dřeva o tloušťce větší než 6 mm se musí používat
širší pilové listy.
Širšími pilovými listy nelze řezat tak malé a úzké křivky
jako tenčími pilovými listy.
Opotřebení pilového listu je vyšší při zpracování překližky,
tvrdého dřeva a silných kusů dřeva (od 19 mm).
Zapnutí/vypnutí - obr. E
K zapnutí stiskněte zelené tlačítko (obr. E/14).
K vypnutí musíte stisknout červené tlačítko (obr. E/15).
Pozor: Stroj je vybaven bezpečnostním spínačem
proti opětovnému zapnutí po výpadku napětí.
Regulátor otáček - obr. E
Regulátorem počtu zdvihů (obr. E/13) můžete počet zdvihů
(rychlost chodu pilového listu) nastavit podle řezaného
materiálu.
např. nejnižší nastavení 400 min
nejvyšší nastavení 1600 min
-1
u tvrdých materiálů a
-1
u měkkých materiálů a
materiálů s dlouhými vlákny.
Provedení vnitřních řezů
1. Charakteristickým znakem této dekupírovací pily je
možnost provedení vnitřních řezů v desce bez
poškození vnější strany či obvodu desky.
Pozor: Aby se zabránilo úrazům v důsledku
náhodného spuštění stroje, před vyjmutím či výměnou
pilového listu přístroj vždy vypněte a vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
2. K provedení vnitřních řezů v desce: Pilový list vyjměte
podle popisu pro výměnu pilového listu.
3. Do dané desky vyvrtejte otvor cca 6,3 mm.
4. Desku s otvorem přes vstupní otvor položte na stůl
pily.
5. Pilový list nainstalujte otvorem v desce a nastavte
napnutí listu.
6. Po dokončení vnitřních řezů vyjměte pilový list z
držáků (jak je popsáno v oddílu Výměna pilového
listu) a desku vezměte ze stolu.
Provoz LED lampy
•Stroj zapněte (obr. E/14) podle popisu v oddílu
Zapnutí/vypnutí.
•LED lampu (obr. A/9) lze nyní zapnout/vypnout
spínačem (obr. E/17).
Provoz laseru
•Stroj zapněte (obr. E/14) podle popisu v oddílu
Zapnutí/vypnutí.
•Laser (obr. H/24) lze nyní zapnout/vypnout spínačem
•Pomocí šroubu pro seřízení laseru (obr. H/23) lze
nastavit laserovou linii promítanou na obrobek. K
tomu povolte šroub pro seřízení laseru (obr. H/23) a
laser (obr. H/24) odpovídajícím způsobem nastavte.
Šroub pro seřízení laseru (obr. H/23) poté opět
utáhněte.
Page 25
Pozor: Laserovou linii seřizujte výhradně šroubem
25
pro seřízení laseru (obr. H/23), nikoliv na samotném
laseru!
Nebezpečí úrazu pohybujícím se pilovým listem.
Ofukovací zařízení/odsávání - obr. F
•Hadici ofukovacího zařízení seřiďte tak, aby
konstantně ofukovala řeznou oblast.
•Navíc lze k adaptéru pro odsávání prachu připojit
vysavač.
Uložení pilových listů - obr. F
Nepotřebné pilové listy lze uložit v prostoru pro ukládání
pilových listů (obr. F/8). Prostor pro ukládání pilových listů
otvírejte a zavírejte podle obrázku F.
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Zákaz tahání za zástrčku!
Chraňte před deštěm a
vlhkostí!
Zákaz sahání dovnitř
Výstraha:
Výstraha/Pozor
Výstraha před
nebezpečným elektrickým
napětím
Výstraha před poraněními
rukou
Výstraha před laserovým
paprskem
Příkazy:
Pročtěte si pečlivě návod k
použití. Předem se pečlivě
seznamte s použitím přístroje.
Noste sluchátka a ochranné
brýle
Před otevřením vytáhněte
zástrčku
Přípojka Hmotnost
Výkon motoru Řezný výkon 90°
Otáčky Řezný výkon 45°
Rozměry pilového listu Hlučnost
Ostatní:
Laserová funkce
Page 26
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
26
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen - Německo
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá
příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů: Dekupírovací pila GDS 16 PRO
Obj. č.: # 55097
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EG
2004/108/EG
Použité harmonizované normy:
EN 61029-1:2009
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1/A3:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1
Datum/podpis výrobce: 07.07.2011
Wolpertshausen
Údaje o podepsaném: jednatel
pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo
výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době
přiložte originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky
je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo
cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu
k montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze
záruky.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v
kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze
je proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor®) mohou být nebezpečné
pro děti. Existuje riziko udušení!Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji
zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro
používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto
děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení
není nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v
oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo,
objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete
na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce,
zapište si je prosím dole.
Před údržbou/čištěním a ostatními pracemi na
přístroji je třeba tento vždy odpojit ze sítě. Nechte přístroj
před příslušnými pracemi a přepravou vychladnout.
Jsou-li napájecí kabely opotřebené nebo poškozené, je
třeba je ihned vyměnit.
Ložiska v ramenech je třeba namazat každých 50
provozních hodin.
Za tímto účelem položte dekupírovací pilu na bok a
naneste dostatečné množství oleje SAE 20 na konce
hřídele a na mosazná ložiska. Olej nechte nejlépe vstřebat
přes noc. Postup zopakujte na druhé straně pily.
Page 27
Čištění
27
•Ochranná zařízení, větrací štěrbiny a kryty motorů
udržujte pokud možno bez prachu a nečistot. Přístroj
otřete suchým hadrem nebo vyfoukejte tlakovým
vzduchem při nízkém tlaku.
•Přístroj doporučujeme vyčistit ihned po každém
použití.
•Přístroj čistěte pravidelně vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky a
rozpouštědla; tyto by mohly poškodit plastové části
přístroje. Dbejte na to, aby se do vnitřku přístroje
nedostala voda.
Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáčky
prověřit elektrikářem.
Pozor! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit jen elektrikář.
Údržba
Uvnitř přístroje se nenachází žádné další díly vyžadující
údržbu.
Přeprava
Před přepravou musí přístroj vychladnout.
Vyhledávání poruch
Tabulka ukazuje možné poruchy, jejich možné příčiny a
možnosti jejich odstranění. Pokud problém přesto
nemůžete odstranit, přizvěte odborníka.
Před údržbou a čištěním přístroj vypněte a vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Tabulka pro vyhledávání poruch
Symptomy Možná příčina Náprava
Zlomený
pilový list
Pilový list
neřeže
rovně, je
přetočený
Motor se
zpomaluje a
zůstává stát
Ve stroji se
hromadí
prach
Nefunguje
laser nebo
LED lampa
•Pilový list je příliš tenký
pro zpracovávaný
materiál
•Příliš silný tlak proti
pilovému listu
• Pilový list je příliš napnutý
• Příliš úzký křivkový řez
• Pilový list je příliš volný
• Pilový list byl bočně příliš
silně zatížen
•Pilový list se
zahřívá/obrobek je příliš
silný.
•Pila byla obrobkem
přetížena
• Pilový list je opotřebovaný
• Třísky ucpaly odsávací
kanál
•Vzniká v důsledku
normální práce
•Laser nebo LED lampa
jsou vadné
•Vložte silnější
pilový list
•Obrobek
posouvejte
plynule s
rovnoměrným, ne
příliš silným
tlakem proti
pilovému listu.
Pilu nechte
pracovat
samostatně.
•Snižte napnutí
pilového listu
•Větší poloměr
nebo užší pilový
list
•Zvyšte napnutí
pilového listu
•Pilový list
vyměňte
•Použijte
přímočarou pilu
nebo tenčí
materiál
•Zvolte vyšší
otáčky,
nevyvíjejte na
pilový list příliš
velký tlak
•Pilový list
vyměňte
•Z krytu odstraňte
piliny. Připojte
odsávací
zařízení resp.
zvyšte jeho
výkon
•Stroj pravidelně
čistěte
•Laser nebo LED
lampu vyměňte
Page 28
28
Úvod
Aby ste zo svojho nového prístroja mali čo možno
najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do
prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené
bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod
na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli
znovu pripomenúť funkcie výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si
vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s
cieľom vylepšenia.
Preklad originálneho návodu na prevádzku
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť
a existenciu týchto dielov:
• 1 dekupírovacia píla
• 2 pílové listy (1 pílový list vopred namontovaný)
• 1 kryt pílového listu
• Skrutka na namontovanie krytu pílového listu
M5×40
•Matica na namontovanie krytu pílového listu
M5
•2 inbusové kľúče
(montážne náradie)
• 1 originálny návod na obsluhu
• Záručný list
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte
sa, prosím, na svojho predajcu.
Popis prístroja + príslušenstvo (obr. A-B+D)
1. Aretačná skrutka
2. Kryt pílového listu
3. Stôl píly
4. Vložka stola píly
5. Zaisťovacia skrutka
6. Montážny otvor
7. Gumové nôžky
8. Priestor na ukladanie pílových listov
9. LED lampa
10. Ofukovacie zariadenie
11. Gumová nôžka
12. Montážny otvor
13. Regulátor počtu zdvihov
14. Zapínač
15. Vypínač
16. Zapínač/vypínač lasera
17. Zapínač/vypínač LED lampy
18. Prípojka
19. Ukazovateľ
20. Stupnica
21. Adaptér odsávača prachu
22. Napínacia páka pílového listu
23. Skrutka na nastavenie lasera
24. Laser
25. Vrchný držiak pílového listu
26. Rezný kotúč
27. Revízny poklop
28. Spodný držiak pílového listu
29. Rukoväť v tvare T inbusového kľúča
30. Inbusový kľúč
Technické údaje
Prípojka: 230 V ~ 50 Hz
Typ ochrany: IP 20
Max. výkon: 120 W/P1 (S2/5 min.)
Otáčky: 400 – 1 600 min.
-1
(regulovateľné)
Dĺžka pílového listu: 128/133 mm
Rezný výkon 90°: 50 mm
Rezný výkon 45°: 20 mm
Napájací kábel: 2 m
Hlučnosť L
: 93 dB
WA
Vlnová dĺžka lasera: 650 nm
Sila lasera: <1 mW
Rozmery D × Š × V: 610 × 270 × 390 mm
Hmotnosť: 17 kg
Čas zapnutia:
Čas zapnutia S2 5 min. (krátkodobá prevádzka) vypovedá o tom, že motor smie byť trvale zaťažený s menovitým napätím 120 W len
čas uvedený na typovom štítku (5 min.). V opačnom prípade by sa
mohol neprípustne zahriať. Počas prestávky sa motor ochladí opäť
na svoju pôvodnú teplotu.
Hodnoty emisií hluku:
Hluk tejto dekupírovacej píly sa meria podľa DIN EN ISO 3744;
11/95, DIN EN 11201. Hluk na pracovisku môže prekročiť 93 dB
(A). V tomto prípade je potrebné prijať pre užívateľa protihlukové
opatrenia (nosiť ochranu sluchu!)
Prevádzka Chod naprázdno
Hladina akustického tlaku
L
:
pA
Hladina akustického
výkonu L
WA
82,6 dB 72,2 dB
92,4 dB 81,8 dB
„Uvedené hodnoty sú emisné hodnoty a nemusia teda súčasne
predstavovať bezpečné hodnoty na pracovisku. Aj keď existuje
korelácia medzi emisnými a imisnými hladinami, nie je možné z
toho spoľahlivo odvodiť, či sú doplnkové bezpečnostné opatrenia
nutné či nie. Faktory, ktoré môžu ovplyvniť momentálnu hladinu
imisií na pracovisku, obsahujú čas trvania účinkov, typ pracoviska,
ostatné zdroje hluku atď., napr. počet strojov a iných susedných
procesov. Spoľahlivé hodnoty na pracovisku môžu byť tiež v každej
krajine iné. Táto informácia by však mala užívateľa oprávňovať na
to, aby lepšie zhodnotil ohrozenie a riziko.“
Všeobecné pokyny
•Po vybalení skontrolujte všetky diely z hľadiska
prípadného poškodenia pri preprave.
• Skontrolujte, či je zásielka kompletná.
• Pred použitím sa oboznámte s prístrojom podľa
návodu na obsluhu.
•Používajte iba originálne príslušenstvo a originálne
opotrebiteľné a náhradné diely.
•Pred uvedením do prevádzky musia byť riadne
namontované všetky kryty a bezpečnostné
zariadenia. Pozrite nasledujúce body.
Prístroj používajte len s RCD (ochranný vypínač
proti chybovému prúdu) 30 mA.
Bezpečnostné pokyny
POZOR! Laserové žiarenie
Nepozerajte sa do lúča – Trieda lasera 2
Špecifikácie lasera
Podľa EN 60825-1:1994+A2:2001+A1:2002
Trieda lasera 2 RLM-08
λ 650 nm P: ≤ 1 mW
• Dodržujte všetky bezpečnostné a výstražné pokyny
na stroji a udržujte ich v čitateľnom stave.
• Bezpečnostné zariadenia na stroji nesmú byť ani
demontované, ani vyradené z funkcie.
Page 29
•Skontrolujte prívodné káble. Nepoužívajte chybné
29
prívodné káble. Pozrite Zapojenie do siete.
• Pílový list musí voľne bežať.
• Spracovávaný materiál je potrebné prezrieť z
hľadiska cudzích predmetov, ako sú napr. klince či
skrutky atď.
•Pozor pri práci: Nebezpečenstvo úrazu pre prsty a
ruky hrozí zo strany pílového listu.
•Prestavbu, nastavovanie, meranie a čistenie
vykonávajte len pri vypnutom motore. Vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
•Inštaláciu, opravu a údržbu elektroinštalácie smú
vykonávať len odborníci.
•Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa
musia po skončení opráv a údržby ihneď namontovať
späť.
•Po odchode z pracoviska vypnite motor. Vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
• Svojvoľné zmeny na stroji vylučujú ručenie výrobcu
za následné škody.
• Nechránenými očami sa nepozerajte priamo do
laserového lúča.
• Laserovým lúčom nemierte nikdy na reflektujúce
plochy, osoby a zvieratá. Aj laserový lúč s malým
výkonom môže poškodiť oči.
•
Pozor! – ak sa vykonávajú iné než tu uvedené
postupy, môže to viesť k nebezpečnej expozícii
žiarenia.
•Laserový modul nikdy neotvárajte.
Použitie v súlade s určením
Dekupírovacia píla slúži na rezanie hranatých kusov dreva
alebo podobných obrobkov.
Guľatinu je možné rezať len s vhodnými prídržnými
prípravkami.
Stroj sa smie používať len v súlade so svojím určením.
Každé iné použitie je považované za použitie v rozpore s
určením. Za následné škody či úrazy všetkého druhu ručí
užívateľ/obsluha, nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že tento prístroj nebol v súlade s
určením skonštruovaný na priemyselné a remeselné účely.
Neručíme za to, ak sa prístroj používa v priemyselných a
remeselných prevádzkach alebo pri podobných
činnostiach.
Používať sa smú len pílové listy vhodné pre tento stroj.
Použitie rezných kotúčov všetkého druhu je zakázané.
Súčasťou použitia v súlade s určením je tiež dodržiavanie
bezpečnostných pokynov, návodu na montáž a
prevádzkových pokynov v návode na obsluhu. Osoby,
ktoré stroj obsluhujú či udržujú, musia byť s týmto
oboznámené a poučené o možných nebezpečenstvách.
Navyše je potrebné striktne dodržiavať platné predpisy na
prevenciu nehôd.
Je potrebné dodržiavať ostatné všeobecné predpisy
týkajúce sa pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky.
Zmeny na stroji celkom vylučujú ručenie výrobcu za
následné škody.
Aj vtedy, ak sa stroj používa v súlade s určením, nie je
možné celkom vylúčiť určité zvyškové rizikové faktory.
Vďaka konštrukcii a montáži stroja môžu vznikať
nasledujúce riziká:
•Zdraviu škodlivé emisie dreveného prachu pri použití
v uzatvorených priestoroch
•Nebezpečenstvo úrazu v dôsledku siahnutia do
nezakrytej reznej oblasti nástroja
•Nebezpečenstvo úrazu pri výmene nástroja
(nebezpečenstvo porezania)
• Priškripnutie prstov/ruky
• Ohrozenie spätným nárazom
• Pád obrobku vďaka nedostatočnej opornej ploche
• Kontakt s rezným nástrojom
• Odmrštenie častí vetiev a častí obrobku.
Montáž
Pred každou údržbou a výmenou nástroja je
potrebné vytiahnuť zástrčku dekupírovacej píly.
Montáž píly na pracovný stôl
Na nasadenie píly sa hodí pracovný stôl z masívneho
dreva viac ako slabá konštrukcia lisovacej dosky, pri ktorej
výrazne rušia vibrácie a zaťaženie hlukom.
Pripevňovacie materiály nutné na montáž nie sú súčasťou
dodávky.
Príklad zoznamu materiálu:
4 šesťhranné skrutky M8
4 ploché tesnenia Ø 8 mm
4 podložky Ø 8 mm
8 šesťhranné matice M8
Na montáž použite existujúce montážne otvory (obr.
A/6+12). Skrutky príliš nedoťahujte. Ponechajte vôľu, aby
mohli gumové nôžky (obr. A/7+11) dobre absorbovať.
Montáž krytu pílového listu – obr. C-D
•Kryt pílového listu (obr. A/2) pripevnite pomocou
inbusovej skrutky (obr. C/a) a matice (obr. C/b), ako
je znázornené na obrázku C.
• Vďaka univerzálnym držiakom pílových listov (obr.
H/25 a I/28) je možné používať listy pre
dekupírovaciu pílu, ako aj lupienkové listy.
Pozor: Pílový list vložte vždy tak, aby zuby
ukazovali smerom k vám a dole, keď stojíte pred pílou.
Náhradné pílové listy Güde je možné získať pod obj.
č.: # 55080, # 55081, # 55082, # 55083 a # 55084
Naklápanie stola píly (obr. B)
• Povoľte zaisťovaciu skrutku (obr. A-B/5).
• Stôl píly (obr. A/3) naklopte doľava alebo doprava tak,
aby ukazovateľ (obr. B/19) označil požadovaný uhol
na stupnici (obr. B/20).
•Teraz stôl píly (obr. A/3) opäť zafixujte zaisťovacou
skrutkou (obr. A-B/5).
Pozor: Ak je vyžadovaná presná práca, je potrebné
vykonať skúšobný rez a prípadne nastaviť nový uhol.
Pred prevádzkou
•Pred uvedením do prevádzky musia byť riadne
namontované všetky kryty a bezpečnostné
zariadenia.
• Pílový list musí voľne bežať.
Page 30
• Pri už spracovanom dreve sa musí dávať pozor na
30
cudzie predmety, ako napr. klince, skrutky, svorky.
(¨Prípadne ich odstráňte).
• Pred stlačením zapínača/vypínača sa uistite, či je
pílový list správne namontovaný a napnutie pílového
listu správne nastavené a či majú pohyblivé diely
ľahký chod.
•Pred zapojením stroja sa presvedčte, či údaje na
typovom štítku súhlasia s údajmi siete.
Prístroj používajte len s RCD (ochranný vypínač
proti chybovému prúdu) 30 mA.
Inštalácia
Dbajte, prosím, na to, aby bol váš stroj nainštalovaný na
pevnom podklade rovno, stabilne a s dostatočným
osvetlením.
Zaistite si dostatok miesta, aby ste mohli bezpečne a
nerušene pracovať.
Zvyškové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a
uznávaných bezpečnostno-technických predpisov. Pri
práci však môžu napriek tomu vznikať jednotlivé zvyškové
riziká.
• Nebezpečenstvo úrazu pre prsty a ruky hrozí zo
strany pílového listu.
• Nebezpečenstvo úrazu odmrštenými obrobkami pri
neodbornom vedení.
•Ohrozenie prúdom pri použití nepredpisových
prívodných káblov.
• Nikdy sa nepozerajte priamo do lasera.
• Ďalej môžu i napriek všetkým prijatým preventívnym
opatreniam existovať skryté zvyškové riziká.
•Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak budete
dodržiavať Bezpečnostné pokyny a Použitie v
súlade s určením, ako aj celý návod na obsluhu.
Zapojenie do siete
Napájacie káble kontrolujte pravidelne z hľadiska
poškodenia. Pred tým vytiahnite zástrčku zo zásuvky!
Napájacie káble musia zodpovedať príslušným
ustanoveniam VDE a DIN. Používajte len napájacie káble
s označením H 07-RN. Vytlačenie typového označenia na
napájací kábel je predpísané.
Chybné napájacie káble
Na elektrických prívodných kábloch dochádza často k
poškodeniu izolácie.
Možné príčiny:
Otlaky, ak sú napájacie káble vedené v medzerách pod
oknami alebo dverami.
Zlomy v dôsledku neodborného pripevnenia alebo vedenia
napájacích káblov.
Prerezanie v dôsledku prejdenia napájacieho kábla.
Poškodenie izolácie vytrhnutím kábla zo zásuvky na stene.
Trhliny v dôsledku starnutia izolácie.
Takéto poškodené napájacie káble sa nesmú používať
a sú kvôli poškodeniu izolácie životu nebezpečné!
Obsluha
•Píla nereže drevo automaticky. Užívateľ umožňuje
rezanie vedením dreva do pohybujúceho sa pílového
listu.
• Zuby režú drevo len pri zdvihu dole.
• Drevo musí byť do pílového listu vedené pomaly,
pretože zuby pílového listu sú veľmi malé.
•Každá osoba, ktorá chce s pílou zaobchádzať,
potrebuje určitý čas zaškolenia. Za tento čas dôjde
iste k zlomeniu niekoľkých listov.
•Pri rezaní hrubších kusov dreva je potrebné dbať
predovšetkým na to, aby nebol pílový list ohnutý
alebo pretočený. Tým sa zvýši životnosť pílového
listu.
•Najlepšie výsledky dosiahnete s drevom, ktoré je
tenšie než 20 mm.
Správny pílový list
Malé a úzke pílové listy sa musia používať pre tenké drevo
s hrúbkou 6 mm alebo menej.
Na rezanie dreva s hrúbkou väčšou než 6 mm sa musia
používať širšie pílové listy.
Širšími pílovými listami nie je možné rezať tak malé a úzke
krivky ako tenšími pílovými listami.
Opotrebenie pílového listu je vyššie pri spracovaní
preglejky, tvrdého dreva a hrubých kusov dreva (od 19
mm).
Zapnutie/vypnutie – obr. E
Na zapnutie stlačte zelené tlačidlo (obr. E/14).
Na vypnutie musíte stlačiť červené tlačidlo (obr. E/15).
Pozor: Stroj je vybavený bezpečnostným
spínačom proti opätovnému zapnutiu po výpadku
napätia.
Regulátor otáčok – obr. E
Regulátorom počtu zdvihov (obr. E/13) môžete počet
zdvihov (rýchlosť chodu pílového listu) nastaviť podľa
rezaného materiálu.
Napr. najnižšie nastavenie 400 min
materiáloch a najvyššie nastavenie 1 600 min.
-1
pri tvrdých
-1
pri
mäkkých materiáloch a materiáloch s dlhými vláknami.
Vykonanie vnútorných rezov
1. Charakteristickým znakom tejto dekupírovacej píly je
možnosť vykonania vnútorných rezov v doske bez
poškodenia vonkajšej strany či obvodu dosky.
Pozor: Aby sa zabránilo úrazom v dôsledku
náhodného spustenia stroja, pred vybratím či výmenou
pílového listu prístroj vždy vypnite a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
2. Na vykonanie vnútorných rezov v doske: Pílový list
vyberte podľa popisu na výmenu pílového listu.
3. Do danej dosky vyvŕtajte otvor cca 6,3 mm.
4. Dosku s otvorom cez vstupný otvor položte na stôl
píly.
5. Pílový list nainštalujte otvorom v doske a nastavte
napnutie listu.
6. Po dokončení vnútorných rezov vyberte pílový list z
držiakov (ako je opísané v oddiele Výmena pílového
listu) a dosku vezmite zo stola.
Prevádzka LED lampy
•Stroj zapnite (obr. E/14) podľa popisu v oddiele
Zapnutie/vypnutie.
•LED lampu (obr. A/9) je možné teraz zapnúť/vypnúť
•Pomocou skrutky na nastavenie lasera (obr. H/23) je
možné nastaviť laserovú líniu premietanú na obrobok.
Na tento účel povoľte skrutku na nastavenie lasera
(obr. H/23) a laser (obr. H/24) zodpovedajúcim
spôsobom nastavte. Skrutku na nastavenie lasera
(obr. H/23) potom opäť utiahnite.
Pozor: Laserovú líniu nastavujte výhradne
skrutkou na nastavenie lasera (obr. H/23), nie na
samotnom laseri!
Nebezpečenstvo úrazu pohybujúcim sa pílovým
listom.
Ofukovacie zariadenie/odsávanie – obr. F
•Hadicu ofukovacieho zariadenia nastavte tak, aby
konštantne ofukovala reznú oblasť.
•Navyše je možné k adaptéru na odsávanie prachu
pripojiť vysávač.
Uloženie pílových listov – obr. F
Nepotrebné pílové listy je možné uložiť v priestore na
ukladanie pílových listov (obr. F/8). Priestor na ukladanie
pílových listov otvárajte a zatvárajte podľa obrázka F.
Označenie
Bezpečnosť produktu:
Príkazy:
Prečítajte si pozorne návod na
použitie. Vopred sa dôkladne
oboznámte s použitím
Noste slúchadlá a ochranné
okuliare
prístroja.
Pred otvorením vytiahnite
zástrčku
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
cieľom recyklácie do
zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Zákaz ťahania za zástrčku!
Chráňte pred dažďom a
Zákaz siahania dovnútra
Výstraha:
Výstraha/Pozor
Výstraha pred
nebezpečným elektrickým
Výstraha pred poraneniami rúk
Výstraha pred laserovým
vlhkosťou!
napätím
lúčom
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Prípojka Hmotnosť
Výkon motora Rezný výkon 90°
Otáčky Rezný výkon 45°
Rozmery pílového listu Hlučnosť
Ostatné:
Laserová funkcia
Page 32
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
32
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen – Nemecko
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na
bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju
platnosť.
Označenie prístrojov: Dekupírovacia píla GDS 16 PRO
Obj. č.: # 55097
Príslušné smernice EÚ:
2006/42/ES
2004/108/ES
Použité harmonizované normy:
EN 61029-1:2009
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1/A3:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti
voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné
ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu
šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor®) môžu byť nebezpečné
pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte
mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16
rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to
deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Dátum/podpis výrobcu: 07.07.2011
Wolpertshausen
Údaje o podpísanom: konateľ
pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo
výrobné chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej
lehote priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy.
Zo záruky je vylúčené neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou
osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na
použitie a návodu na montáž a normálne opotrebenie je
tiež vylúčené zo záruky.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a
vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné
ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto
údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých
významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne
školenie nie je nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v
oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby
bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby
ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím,
dole.
Pred údržbou/čistením a ostatnými prácami na
prístroji je potrebné ho vždy odpojiť od siete. Nechajte
prístroj pred príslušnými prácami a prepravou vychladnúť.
Ak sú napájacie káble opotrebené alebo poškodené, je
potrebné ich ihneď vymeniť.
Ložiská v ramenách je potrebné namazať každých 50
prevádzkových hodín.
Pre tento účel položte dekupírovaciu pílu na bok a naneste
dostatočné množstvo oleja SAE 20 na konce hriadeľa a na
mosadzné ložiská. Olej nechajte najlepšie vstrebať cez
noc. Postup zopakujte na druhej strane píly.
Page 33
Čistenie
33
•Ochranné zariadenia, vetracie štrbiny a kryty motorov
udržujte pokiaľ možno bez prachu a nečistôt. Prístroj
utrite suchou handrou alebo vyfúkajte tlakovým
vzduchom pri nízkom tlaku.
• Prístroj odporúčame vyčistiť ihneď po každom použití.
• Prístroj čistite pravidelne vlhkou handrou a trochou
mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace prostriedky a
rozpúšťadlá; mohli by poškodiť plastové časti
prístroja. Dbajte na to, aby sa dovnútra prístroja
nedostala voda.
Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky
preveriť elektrikárom.
Pozor! Uhlíkové kefky smie vymeniť len elektrikár.
Údržba
Vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely
vyžadujúce údržbu.
Preprava
Pred prepravou musí prístroj vychladnúť.
Vyhľadávanie porúch
Tabuľka ukazuje možné poruchy, ich možné príčiny a
možnosti ich odstránenia. Ak problém napriek tomu
nemôžete odstrániť, prizvite odborníka.
Pred údržbou a čistením prístroj vypnite a vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Tabuľka na vyhľadávanie porúch
Symptómy Možná príčina Náprava
Zlomený
pílový list
Pílový list
nereže
rovno, je
pretočený
Motor sa
spomaľuje a
zostáva stáť
V stroji sa
hromadí
prach
Nefunguje
laser alebo
LED lampa
•Pílový list je príliš tenký
pre spracovávaný
materiál
•Príliš silný tlak proti
pílovému listu
• Pílový list je príliš napnutý
• Príliš úzky krivkový rez
• Pílový list je príliš voľný
• Pílový list bol bočne príliš
silne zaťažený
•Pílový list sa
zahrieva/obrobok je príliš
silný.
•Píla bola obrobkom
preťažená
• Pílový list je opotrebovaný
• Triesky upchali odsávací
kanál
•Vzniká v dôsledku
normálnej práce
•Laser alebo LED lampa
sú chybné
•Vložte hrubší
pílový list
•Obrobok
posúvajte plynulo
s rovnomerným,
nie príliš silným
tlakom proti
pílovému listu.
Pílu nechajte
pracovať
samostatne.
•Znížte napnutie
pílového listu
•Väčší polomer
alebo užší pílový
list
•Zvýšte napnutie
pílového listu
•Pílový list
vymeňte
•Použite
priamočiaru pílu
alebo tenší
materiál
•Zvoľte vyššie
otáčky,
nevyvíjajte na
pílový list príliš
veľký tlak
•Pílový list
vymeňte
•Z krytu odstráňte
piliny. Pripojte
odsávacie
zariadenie, resp.
zvýšte jeho
výkon
•Stroj pravidelne
čistite
•Laser alebo LED
lampu vymeňte
Page 34
34
Inleiding
Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te
hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de
bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen
zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de
gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de
functies van het apparaat later nogmaals in het geheugen
ververst moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling
behouden wij ons het recht voor technische
wijzigingen aan te brengen.
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Levering
Neem het apparaat uit de transportverpakking en
controleer de volledigheid en de aanwezigheid van de
volgende onderdelen:
• 1 decoupeerzaag
• 2 zaagbladen (1 zaagblad voorgemonteerd)
• 1 zaagbladbeschermer
• Schroef voor montage van de
gezichtbeschermer M5x40
•Moer voor montage van de
gezichtbeschermer M5
• 2 inbussleutels (montagegereedschap)
• 1 originele gebruiksaanwijzing
• Garantiekaart
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem
contact met uw handelaar.
Beschrijving van het apparaat + onderdelen (afb. AB+D)
1. Vergrendelschroef
2. Zaagbladbescherming
3. Zaagtafel
4. Inzetstuk zaagtafel
5. Vastzetschroef
6. Montageboring
7. Rubberen voeten
8. Opbergvakje voor zaagbladen
9. LED-lampje
10. Blaasinrichting
11. Rubbervoet
12. Montageboring
13. Regelaar van het aantal slagen
14. Inschakelaar
15. Uitschakelaar
16. Aan/uit-schakelaar laser
17. Aan/uit-schakelaar LED-lampje
18. Aansluiting
19. Wijzer
20. Schaal
21. Stofafzuigadapter
22. Spanhendel zaagblad
23. Laserstelschroef
24. Laser
25. Zaagbladhouder boven
26. Zaagblad
27. Revisieklep
28. Zaagbladhouder beneden
29. T-greep inbussleutel
30. Inbussleutel
Technische gegevens
Aansluiting: 230 V ~ 50 Hz
Beveiligingsaard: IP 20
Max. vermogen: 120 W/P1 (S2/5 min)
Toerental: 400-1600 min
-1
(regelbar)
Zaagbladlengte: 128/133 mm
Zaagdikte 90°: 50 mm
Zaagdikte 45°: 20 mm
Aansluitkabel: 2 m
Geluidsniveau L
: 93 dB
WA
Golflengte van de laser 650 nm
Lasersterkte: <1 mW
Afmetingen LxBxH: 610x270x390 mm
Gewicht: 17 kg
Inschakelduur:
De inschakelduur S2 5 min (kortstondig gebruik) betekent dat de
motor met het nominale vermogen 120 W uitsluitend voor de op het
typeplaatje aangegeven tijd (5 min) continue belast mag worden. In
ander geval zou de motor ontoelaatbaar warm worden. Tijdens de
pauze koelt de motor weer tot zijn uitgangstemperatuur af.
Waarden van de geluidsemissie:
Het geluid van deze decoupeerzaag wordt volgens DIN EN ISO
3744, 11/95, DIN EN 11201 gemeten. Het geluid op de werkplaats
kan 93 dB (A) overschrijden. In dit geval zijn maatregelen i.v.m.
geluidswering voor de gebruiker noodzakelijk (gehoorbeschermer
dragen!).
Gebruik Vrijloop
Geluidsdrukniveau LpA: 82,6 dB 72,2 dB
Geluidsvermogensniveau LWA: 92,4 dB 81,8 dB
De aangegeven waarden zijn emissiewaarden en moeten daarmee
niet tegelijk ook veilige werkplaatswaarden aangeven. Hoewel er
een correlatie tussen de emissie- en immissieniveaus bestaat, kan
daaruit niet betrouwbaar afgeleid worden of aanvullende
voorzorgmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die de
tegenwoordige, op de werkplaats voorhanden immissieniveau
beïnvloeden kunnen, hebben tot inhoud de duur van de invloeden,
de aard van de werkruimte, andere geluidsbronnen enz., bijv. het
aantal machines en andere aangrenzende processen. De
betrouwbare werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot
land variëren. Deze informatie moet de gebruiker bekwamen tot
een betere inschatting van de bedreiging en de risico's.
Algemene aanwijzingen
•Controleer na het uitpakken alle onderdelen op
eventuele transportschade.
• Controleer de zending op zijn volledigheid.
• Maakt u zich vóór het gebruik, op basis van de
gebruiksaanwijzing, met het apparaat vertrouwd.
•Gebruik als accessoires, evenals voor versleten- en
•Voor inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen en
veiligheidsonderdelen volgens voorschriften
gemonteerd zijn. Zie de navolgende punten.
Gebruik de machine uitsluitend met een RCD
(veiligheidsschakelaar voor foutstroom) 30 mA.
Veiligheidsinstructies
LET OP! Laserstraling
Niet in de straal kijken; laserklasse 2
Laserspecificatie
Volgens EN 60825-1:1994+A2:2001+A1:2002
Laserklasse 2 RLM-08
λ 650 nm P: ≤ 1 mW
• Alle veiligheids- en gevaarinstructies van de machine
opvolgen en in leesbare toestand houden.
•De veiligheidsonderdelen aan de machine mogen niet
gedemonteerd of onbruikbaar gemaakt worden.
Page 35
•Aansluitsnoeren controleren. Geen defecte snoeren
35
gebruiken. Zie elektrische aansluiting.
• Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
• Bij het te bewerken materiaal op vreemde
voorwerpen, bijv. spijkers of schroeven enz., letten.
•Voorzichtig bij werkzaamheden: Letselgevaar voor
vingers en handen door het zaagblad.
•Ombouw-, instel-, meet- en
reinigingswerkzaamheden slechts bij uitgeschakelde
motor uitvoeren. Netstekker uitnemen.
•Installaties, reparaties en
onderhoudswerkzaamheden aan de elektrische
installatie mogen enkel door vakmensen uitgevoerd
worden.
•Alle bescherming- en veiligheidsinrichtingen moeten
na voltooide reparatie of onderhoudswerkzaamheden
onmiddellijk weer gemonteerd worden.
•Bij het verlaten van de werkplek moet de motor
uitgeschakeld zijn. Netstekker uitnemen.
•Wijzigingen aan de machine sluiten een
verantwoordelijkheid van de producent voor hieruit
resulterende schades uit.
•Niet direct met onbeschermde ogen in de laserstraal /
lichtbaan kijken.
•De laserstraal nooit op reflecterende oppervlakten,
personen of dieren richten. Ook een laserstraal met
een zeer klein vermogen kan schade aan de ogen
veroorzaken.
•
Let op! - Indien anders dan de hier aangegeven
werkwijze worden uitgevoerd, kan dit tot een
gevaarlijke stralingsexpositie leiden.
•De lasermodule nooit openen.
Gebruik volgens de bepalingen
De decoupeerzaag dient voor het zagen van hoekige
houtstukken of houtachtige werkstukken.
Ronde materialen mogen enkel met geschikte houders
gezaagd worden.
De machine mag uitsluitend in overeenstemming met haar
bestemming gebruikt worden. Ander gebruik is niet
volgens de bepalingen. Voor de daaruit voortkomende
schades of letsels van elke soort is de
gebruiker/bedienende persoon en niet de producent
verantwoordelijk.
Let er op dat dit apparaat niet voor commercieel gebruik in
de handel, industrie of ambacht is geconstrueerd. Wij
overnemen geen garantie, indien het apparaat in handels-,
ambachts- of industriebedrijven en bij dergelijke
werkzaamheden gebruikt wordt.
Er mogen slechts de voor de machine geschikte
zaagbladen gebruikt worden. Het gebruik van
afkortschijven van alle soorten is verboden. Een onderdeel
voor regulair gebruik is het opvolgen van de
veiligheidsinstructies evenals van de montage- en
gebruiksvoorschriften in de gebruiksaanwijzing. Personen,
die de machine bedienen en onderhouden, moeten met
deze vertrouwd zijn en over de mogelijke gevaren op de
hoogte zijn gebracht. Bovendien moeten de voorschriften,
ter voorkoming van ongevallen, nagekomen worden.
Alle andere algemene regels, zoals die van
veiligheidstechnische gebieden, moeten opgevolgd
worden.
Wijzigingen aan de machines sluiten de eventuele
verantwoordelijkheid van de producent voor de hierdoor
onstaande gevolgschaden uit.
Ondanks een regulair gebruik kunnen bepaalde
risicofactoren niet volledig uitgesloten worden. Afhankelijk
van de constructie en opbouw van de machine kan het de
volgende punten betreffen:
•Voor gezondheid schadelijke emissies van houtstof
bij gebruik in gesloten ruimten.
•Ongevalgevaar door contact met handen in niet
afgedekt zaagbereik van het werktuig.
•Letselgevaar bij het omwisselen van gereedschappen
(snijgevaar).
• Knellen van de vingers/hand.
• Bedreiging door terugslag.
• Kantelen van het werkstuk wegens een onvoldoende
oplegvlak voor het werkstuk.
• Aanraken van het zaaggereedschap.
• Uitwerpen van tak- en werkstukdelen.
Montage
Bij alle onderhouds- en ombouwwerkzaamheden
aan de decoupeerzaag altijd de netstekker uitnemen.
Monteren van de zaag op een werkbank
Voor plaatsing van de zaag is een werkbank van massief
hout beter dan een frame met een dunne spaanplaat
waarbij vibraties en geluidsbelasting merkbaar en storend
zijn.
Het voor de montage benodigde bevestigingsmateriaal is
niet in de levering inbegrepen.
Voorbeeld materiaallijst:
4 zeskantschroeven M8
4 vlakpakkingen Ø 8 mm
4 onderlegschijven Ø 8 mm
8 zeskantmoeren M8
Gebruik voor de montage de voorziene montageboringen
(afb. A/6+12). Draai de schroeven niet overmatig vast aan.
Laat speelruimte zodat de rubberen voeten (afb. A/7+11)
trillingen goed absorberen kunnen.
Montage van de zaagbladbeschermer - afb. C-D
•Monteer de zaagbladbeschermer (afb. A/2) middels
de inbusbout (afb. C/a) en de moer (afb. C/b) zoals in
afbeelding C afgebeeld.
•Vergrendel de zaagbladbeschermer (afb. A/2)
aansluitend met de vergrendelschroef (afb. D/1) zoals
in afb. D is afgebeeld.
losmaken van de vergrendelschroef (afb. D/1). Klap
vervolgens de zaagbladbeschermer (afb. A/2) naar
achteren. Draai de spanhendel van het zaagblad (afb.
G/22) naar boven om het zaagblad (afb. H/26) te
ontspannen.
•Maak de inbusbout (afb. H/c) aan de bovenste
zaagbladhouder (afb. H/25) los. Open de revisieklep
(afb. I/27). Maak de inbusbout (afb. I/d) aan de
onderste zaagbladhouder (afb. I/28) los. Trek het
zaagblad (afb. H/26) door het tafelinzetstuk (afb. A/4)
uit.
•Plaats het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde
weer terug.
•Door de universele zaagbladhouder (afb. H/25 en
I/28) kunnen decoupeer- evenals figuurzaagbladen
gebruikt worden.
Let op: Plaats het zaagblad altijd zodanig dat de
tanden naar u en naar beneden wijzen als u voor de
zaag staat.
Güde reservezaagbladen zijn onder de volgende
artikelnummers te verkrijgen:
# 55080, # 55081, # 55082, # 55083 en # 55084
Page 36
36
Zaagtafel schuinstellen (afb. B)
• Vastzetschroef (afb. A-B/5) losmaken.
• Zaagtafel (afb. A/3) naar links of rechts kantelen, tot
de wijzer (afb. B/19) de gewenste hoek op de schaal
(afb. B/20) bereikt heeft.
•Fixeer nu opnieuw de zaagtafel (afb. A/3) met de
vastzetschroef (afb. A-B/5).
Let op: Als nauwkeurig werk wordt vereist, zou een
proefsnede uitgevoerd moeten worden en de
gradeninstelling zou eventueel nagesteld moeten worden.
Vóór de werkzaamheden
•Voor inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen en
veiligheidsonderdelen juist gemonteerd zijn.
• Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
• Bij het zagen van hout dient dit op vreemde
voorwerpen, bijv. spijkers, schroeven en nieten,
gecontroleerd te worden. (Deze zo mogelijk
verwijderen).
•Voordat de aan/uit-schakelaar wordt bediend,
controleer of het zaagblad juist is gemonteerd en de
zaagbladspanning juist ingesteld is evenals
beweegbare onderdelen lichtdraaiend zijn.
•Overtuigt u zich voor het aansluiten van de machine
dat de gegevens op het typeplaatje met de gegevens
van het elektrische net overeenkomen.
Gebruik de machine uitsluitend met een RCD
(veiligheidsschakelaar voor foutstroom) 30 mA.
Opstellen
Let er op dat uw machine op een vaste ondergrond recht,
stabiel en met voldoende verlichting is opgesteld.
Zorg voor voldoende plaats om veilig en storingsvrij te
kunnen werken.
Restrisico’s
De machine is naar de huidige stand van de techniek en
de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Toch
kunnen bij werkzaamheden enkele restrisico’s optreden.
•Letselgevaar voor vingers en handen door het
zaagblad.
•Letselgevaar door weggeslingerde werkstukken bij
een verkeerde geleiding.
•Gevaar door stroom bij gebruik van onjuiste
elektrische aansluitingen.
• Niet direct in de laser kijken.
• Verder kunnen ondanks alle genomen
voorzorgmaatregelen niet zichtbare restrisico’s
bestaan.
•Restrisico’s kunnen geminimaliseerd worden, als de
Veiligheidsinstructies en het Gebruik volgens
voorschriften, evenals de gebruiksaanwijzing
worden opgevolgd.
Elektrische aansluiting
Elektrische aansluitkabels regelmatig op schade
controleren. Eerst netstekker uitnemen!
Elektrische aansluitkabels dienen in overeenstemming met
de gebruikte VDE-en DIN bepalingen te zijn. Gebruik enkel
aansluitkabels met het kenmerk H 07 RN. Een afdruk van
de typeaanduiding op de aansluitkabel is verplicht.
Beschadigde elektrische aansluitingen
Aan elektrische aansluitkabels ontstaan vaak
isolatieschaden.
Mogelijke oorzaken:
Drukplaatsen, indien aansluitkabels door een kier van een
venster of een deur worden geleid.
Knikplaatsen door onjuiste bevestiging of leiden van de
aansluitkabel.
Inkervingen door het overrijden van de aansluitkabel.
Isolatieschaden door uittrekken uit het stopcontact.
Scheuren door het ouder worden van de isolatie.
Dergelijk beschadigde elektrische aansluitingen
mogen niet gebruikt worden en zijn door
isolatieschade levensgevaarlijk!
Bediening
•De zaag zaagt het hout niet automatisch. De
gebruiker maakt het zagen mogelijk door het voeren
van het hout door het bewegende zaagblad.
•De tanden zagen het hout slechts bij neerwaartse
slag.
•Het hout dient langzaam door het zaagblad gevoerd
te worden omdat de zaagbladtanden zeer klein zijn.
•Iedere persoon, die de zaag wil gebruiken, heeft een
bepaalde leertijd nodig. In deze gebruiksperiode
zullen beslist enige zaagbladen breken.
•Bij het zagen van dikkere houtstukken moet er in het
bijzonder opgelet worden dat het zaagblad niet wordt
gebogen of verdraait, Hierdoor zal de levensduur van
het zaagblad verhoogd worden.
•De beste resultaten verkrijgt men met hout met een
dikte tot 20 mm.
Het juiste zaagblad
Kleine en smalle zaagbladen moeten voor dun hout van 6
mm dikte of minder gebruikt worden.
Voor het zagen van hout met een dikte van meer dan 6
mm moeten bredere zaagbladen gebruikt worden.
Brede zaagbladen kunnen minder kleine en nauwe
bochten zagen als de smallere zaagbladen.
Het zaagblad verslijt sneller bij de bewerking van
hechthout, hardhout en dikke houtstukken (vanaf 19 mm).
In-/uitschakelen - afb. E
Voor het inschakelen moet de groene knop (afb. E/14)
ingedrukt worden.
Voor het uitschakelen moet de rode knop (afb. E/15)
ingedrukt worden.
Let op: De machine is met een
veiligheidsschakelaar, tegen herhaald inschakelen na
stroomuitval, uitgerust.
Toerentalregelaar - afb. E
Met de regelaar van het aantal slagen (afb. E/13) kan het
aantal slagen (snelheid van het zaagblad) overeenkomstig
het te zagen materiaal ingesteld worden.
Bijvoorbeeld de laagste instelling 400 min
materialen en de hoogste instelling 1600 min
-1
bij harde
-1
bij zachte
en langdradige materialen.
Page 37
Uitvoeren van binnenzaagsneden
37
1. Een kenmerk van deze decoupeerzaag is de
mogelijkheid voor het uitvoeren van
binnenzaagsneden in een plaat, zonder de buitenkant
of de omvang van de plaat te beschadigen.
Let op: Om letsels door ongewenst starten van de
machine te vermijden, voor het verwijderen of vervangen
van het zaagblad altijd de machine uitschakelen en de
netstekker uitnemen.
2. Voor het uitvoeren van binnenzaagsneden in een
plaat: Het zaagblad verwijderen zoals onder
“Zaagblad vervangen” is beschreven.
3. Een gat met diameter van ca. 6,3 mm in de
betreffende plaat boren.
4. De plaat met het gat over het doorvoergat op de
zaagtafel plaatsen.
5. Het zaagblad door het gat in de plaat naar beneden
steken, monteren en de zaagbladspanning instellen.
6. Na beëindiging van de binnenzaagsneden het
zaagblad van de zaagbladhouders (zoals in het
hoofdstuk "Zaagblad vervangen" beschreven)
verwijderen en de plaat van de tafel nemen.
Gebruik van het LED-lampje
•Schakel de machine in (afb. E/14) zoals in het
hoofdstuk „In-/uitschakelen“ beschreven.
•Het LED-lampje (afb. A/9) kan nu met de schakelaar
(afb. E/17) in- en uitgeschakeld worden.
Gebruik van de laser
•Schakel de machine in (afb. E/14) zoals in het
hoofdstuk „In-/uitschakelen“ beschreven.
•De laser (afb. H/24) kan nu met de schakelaar (afb.
E/16) in- en uitgeschakeld worden.
•Ontgrendel de zaagbladbeschermer (afb. A/2). Klap
de zaagbladbeschermer naar achteren.
•Met behulp van de laserstelschroef (afb. H/23) kan de
op het werkstuk geprojecteerde laserlijn afgesteld
worden. Maak hiervoor de laserstelschroef (afb. H/23)
los en stel de laser (afb. H/24) overeenkomstig in.
Draai daarna de laserstelschroef (afb. H/23) weer
vast.
Let op: Stel de laserlijn uitsluitend m.b.v. de
laserstelschroef (afb. H/23/) in, niet aan de laser zelf!
Letselgevaar door draaiend zaagblad.
Blaasinrichting/afzuiging - afb. F
•Stel de slang van de blaasinrichting zodanig in dat
deze continue de zaagomgeving schoon blaast.
•Aanvullend kan aan de stofafzuigadapter een
stofzuiger aangesloten worden.
Opbergen van zaagbladen - afb. F
Niet in gebruik zijnde zaagbladen kunnen in het opbergvak
voor zaagbladen (afb. F/8) opgeborgen worden. Open en
sluit het opbergvak voor zaagbladen zoals in afbeelding F
is aangegeven.
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Verboden:
Aan de netkabel trekken is
verboden!
Tegen regen en vocht
beschermen!
Ingrijpen verboden
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning
Waarschuwing voor
handletsels
Waarschuwing voor
laserstraal
Aanwijzingen:
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door. Maakt u zich
met het gebruik van de
machine vertrouwd
Gehoorbeschermer en
bescherming van ogen
dragen
Voor openen stekker uitnemen
Milieubescherming:
Kartonnen
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Page 38
Verpakking:
38
Tegen vocht beschermen
Interseroh-Recycling
Technische gegevens:
Aansluiting Gewicht
Motorvermogen Zaagvermogen 90°
Toerental Zaagvermogen 45°
Afmetingen zaagblad Opgave geluidsniveau
Overige:
Laserfunctie
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop
gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen
van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan
het apparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Benaming van het product: Decoupeerzaag GDS 16
PRO
Artikel nr.: # 55097
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42 EG
2004/108/EG
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 61029-1:2009
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider
dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op
onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten zijn
terug te voeren. Bij een claim betreffende een
onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te
worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik,
zoals bijv. overbelasting van de machine, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
vreemde voorwerpen. Het niet naleven van gebruik- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens
van garanties uitgesloten.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, in de
werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer
aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef dan de
volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt de machine tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het retour brengen van de verpakking in de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies,
styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het
bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van de
machine, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van de machine nodig.
Page 39
Minimale leeftijd
39
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden
van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik
door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter
verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van
een instructeur plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van de machine is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te
helpen, a.u.b. Om uw machine in geval van reclamatie te
kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens
vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in
om deze altijd bij de hand te hebben.
Voordat er onderhouds-/reinigings- of andere
werkzaamheden aan het apparaat worden uitgevoerd
moet dit altijd van het stroomnet afgekoppeld worden. Laat
het apparaat voor de genoemde werkzaamheden en/of
transport altijd afkoelen.
Indien de netkabels versleten of beschadigd zijn, dienen
deze onmiddellijk vervangen te worden.
Het armlager na elke 50 bedrijfsuren smeren.
Leg hiervoor de decoupeerzaag op de zij en breng
voldoende SAE 20 olie op de uiteinden van de as en op de
messinglagers. De olie kan het best tijdens de nacht
indringen. Herhaal deze stap ook aan de andere kant van
de zaag.
Schoonmaken
•Houd beschermingsinrichtingen, luchtopeningen en
motorbehuizing zo mogelijk stof- en vuilvrij. Wrijf de
machine met een schone doek of blaas deze met
perslucht, met een lage druk, schoon.
•Wij adviseren de machine direct na ieder gebruik te
reinigen.
•Reinig de machine regelmatig met een vochtige doek
en een beetje zachte zeep. Gebruik geen reinigingsof oplosmiddelen; deze zouden de kunststofdelen
aantasten. Let er op dat geen water in de onderdelen
van het apparaat indringt.
Koolborstels
Laat bij overmatige vonkvorming de koolborstels door een
vakkundige elektricien controleren.
Let op! De koolborstels mogen enkel door een vakkundige
elektricien vervangen worden.
Onderhoud
Binnen de machine bevinden zich geen overige te
onderhouden onderdelen.
Transport
Voor transpot van de machine moet deze afgekoeld zijn.
Oplossen van storingen
De tabel geeft mogelijke fouten aan evenals een mogelijke
oorzaken en oplossingen daarvan. Indien u het probleem
toch niet kunt verhelpen, kunt u een vakman raadplegen.
Voor onderhoud- en schoonmaakwerkzaamheden het
apparaat uitschakelen en de netstekker uitnemen.
Gevaar van een elektrische schok.
Tabel voor het oplossen van storingen
Verschijnsel
en
Zaagblad
gebroken
Zaagblad
zaagt niet
recht, is
verdraaid
Motor draait
langzamer
en blijft
staan
Stof
verzamelt
zich in de
machine
Laser of
LED-lampje
functioneren
niet
Mogelijke oorzaak Oplossing
•Zaagblad te dun voor het
te bewerken materiaal
•Te sterke druk tegen het
zaagblad
•Het zaagblad is te strak
gespannen
• Te eng gezaagde bochten
• Zaagblad is te los
• Zaagblad werd zijdelings
te sterk belast
•Zaagblad wordt heet /
werkstuk te dik
•Zaag werd door het
werkstuk overbelast
• Zaagblad is versleten
• Zaagsel verstopt het
afzuigkanaal
•Ontstaat door normale
werkzaamheden
•Laser of LED-lampje
defect
•Dikker zaagblad
gebruiken
•Het werkstuk
geleidelijk, met
een gelijkmatige,
niet te sterke
druk tegen het
zaagblad duwen
De zaag zelf zijn
werk laten doen
•Zaagbladspannin
g reduceren
•Grotere radius of
smaller zaagblad
gebruiken
•Zaagbladspannin
g verhogen
•Zaagblad
vervangen
•Rondgatzaag of
dunner materiaal
gebruiken
•Hoger toerental
kiezen, niet te
veel druk op de
zaagblad
uitoefenen
•Zaagblad
vervangen
•Zaagsel uit de
behuizing
verwijderen
Afzuiginstallatie
aansluiten, resp.
het vermogen
daarvan
verhogen
•Maak de
machine
regelmatig
schoon
•Vervang de laser
of het LEDlampje
Page 40
40
Premessa
Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo apparecchio
per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in
funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le
istruzioni di sicurezza in allegato, per favore.
Consigliamo tra l’altro di conservare il Manuale d’Uso per
caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio
in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci
riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche
tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso.
Traduzione del Manuale d’Uso originale
Volume della fornitura
Estrarre l'apparecchio dall’imballo da trasporto e
controllare la sua l’integrità e la presenza delle seguenti
parti:
• 1x traforatrice
• 2x lame da taglio (1 lama già montata)
• 1x carter della lama da taglio
• Vite da montaggio del carter della lama da
taglio M5x40
•Dado da montaggio del carter della lama da
taglio M5
• 2x chiavi a brugola (attrezzi da montaggio)
• 1x originale del Manuale d’Uso
• Certificato di garanzia
In caso delle parti mancanti nella fornitura oppure
difettose, rivolgersi al Vostro venditore, per favore.
Allacciamento: 230 V/50 Hz
Tipo di protezione: IP 20
Potenza max.: 120 W/P1 (S2/5 min)
Giri: 400-1.600 min-1 (regolabile)
Lunghezza di lama da taglio: 128/133 mm
Prestazione in taglio 90°: 50 mm
Prestazione in taglio 45°: 20 mm
Cavo d’alimentazione: 2 m
Rumorosità L
: 93 dB
WA
Lunghezza onde di laser: 650 nm
Potenza di laser: <1 mW
Dimensioni LxLxH: 610x270x390 mm
Peso: 17 kg
Intervallo d’accensione:
L’intervallo d’accensione S2 5 min (funzione breve) indica che il
motore può subire il carico continuo della tensione nominale di 120
W solo per tempo indicato sulla targhetta (5 min). Altrimenti
potrebbe surriscaldarsi in modo inammissibile. Durante il riposo il
motore si raffredda alla sua temperatura iniziale.
Valori d'emissione del rumore:
La rumorosità della traforatrice cambia secondo la norma DIN EN
ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201. Il rumore sul luogo di lavoro può
superare i 93 dB (A).
In tal caso bisogna che l’Utente adotti le azioni antirumore
(indossare la protezione dell’udito!).
Esercizio
Livello della pressione
acustica L
Livello della potenza
acustica L
pA
WA
82,6 dB 72,2 dB
:
92,4 dB 81,8 dB
:
Marcia a vuoto
I valori indicati sono i valori d'emissione e non devono quindi
rappresentare contemporaneamente i valori sicuri sul luogo di
lavoro. Anche se esiste la correlazione fra i livelli d’emissione ed
immissione, non è possibile derivare sicuramente se le aggiuntive
azioni di sicurezza sono necessarie o no. I fattori che possono
influenzare il livello momentaneo delle immissioni sul luogo di
lavoro includono l’intervallo della durata dell’effetto, tipo del luogo
di lavoro ed altre fonti del rumore ecc., per es. numero delle
macchine ed altri processi adiacenti. I valori fidabili sul luogo di
lavoro possono diversificarsi Paese per Paese. Tale informazione
dovrebbe però autorizzare l’Utente alla migliore valutazione dei
rischi e pericoli.
Istruzioni generali
•Dopo l’estrazione dall’imballo, controllare tutte le parti
dal punto di vista dei danni dovuti dal trasporto.
• Controllare l’integrità del pacchetto.
• Prima di utilizzare la macchina, prenderla in
conoscenza leggendo il Manuale d’Uso.
•Utilizzare esclusivamente gli accessori, ricambi e
materiali di consumo originali.
•Prima di avviare l’apparecchio devono essere montati
correttamente tutti carter e dispositivi di sicurezza.
Cfr. i seguenti punti.
Utilizzare l’apparecchio solo con RCD
(interruttore di protezione alla corrente errata) 30 mA.
Istruzioni di sicurezza
ATTENZIONE! Radiazione di laser.
Non guardare nel raggio! Classe di laser 2
Specifica di laser
Secondo la EN 60825-1:1994+A2:2001+A1:2002
Classe di laser 2 RLM-08
650 nm P: <1 mW
•Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza ed
avvertenze applicate sulla macchina e mantenerle
leggibili.
Page 41
•I dispositivi di sicurezza sull’apparecchio non devono
41
essere né smontati né messi fuori funzione.
•Controllare i cavi d’alimentazione. Non utilizzare i cavi
d’alimentazione danneggiati. Vedi la “Connessione
alla rete”.
• La lama da taglio deve muoversi libera.
• Il materiale da lavorare deve essere ispezionato dal
punto di vista degli oggetti estranei come per es. i
chiodi, le viti ecc.
•Durante lavoro attendersi a: Pericolo delle lesioni
sulle dita e mani da parte della lama da taglio.
•Il cambio, regolazione, misurazione e pulizia devono
essere svolti solo con motore spento. Sconnettere la
spina dalla presa.
•L’installazione, riparazioni e manutenzione
dell’impianto elettrico devono svolgere solo i
professionisti.
•Terminata la riparazione oppure manutenzione, tutti
dispositivi di protezione e di sicurezza devono essere
rimontati immediatamente al suo posto.
•Abbandonando il luogo di lavoro spegnere il motore.
Sconnettere la spina dalla presa.
•Le modifiche maliziose sulla macchina escludono la
garanzia del costruttore dei danni successivi.
• Mai guardare direttamente nel raggio di laser.
• Mai orientare il raggio di laser contro le superfici
riflettenti, le persone né gli animali. Il viso può essere
danneggiato anche dal raggio di laser di bassa
potenza.
•Attenzione! - in caso di esecuzione delle
procedure diverse a quelle indicate, può originare
l’esposizione d’irraggiamento pericolosa.
•Mai aprire il modulo di laser.
Uso in conformità alla destinazione
La traforatrice serve per taglio dei pezzi rettangolari di
legno oppure simili.
I pezzi tondi possono essere tagliati solo con uso dei
dispositivi idonei da fissaggio.
E' ammissibile utilizzare l’apparecchio solo in conformità
alla destinazione dello stesso. Ogni altro uso è considerato
per controverso alla destinazione. I danni oppure gli
infortuni di tutti i tipi così originati sono in responsabilità
dell’Utente/operatore mai del costruttore.
Tenere presente che i nostri apparecchi non sono costruiti
per l’uso industriale ed artigianale.
Non assumiamo alcuna responsabilità in caso che
l'apparecchio sia utilizzato nei reparti industriali e/o
artigianali e per le attività simili.
Devono essere utilizzati solo le lame da taglio adatte per
tale apparecchio. E’ vietato l’utilizzo dei dischi da taglio
diversi di quelli prescritti. Fa parte dell’uso in conformità
alla destinazione anche il rispetto delle istruzioni di
sicurezza, del Manuale di montaggio e delle istruzioni
d’esercizio nel presente Manuale d’Uso. Le persone che
utilizzano o mantengono la macchina devono prendere in
conoscenza tutte le istruzioni ed i possibili pericoli. Oltre
tutto bisogna rispettare scrupolosamente le prescrizioni
vigenti per la prevenzione degli incidenti.
Bisogna rispettare tutte le altre prescrizioni generali riferite
alla salute sul lavoro e tecnica di sicurezza.
Le modifiche sulla macchina escludono totalmente la
garanzia del costruttore dei danni successivi.
Anche in caso in cui la macchina viene utilizzata in
conformità alla destinazione, non è possibile eliminare i
certi fattori dei rischi residuali. In conseguenza alla
costruzione ed al montaggio della macchina possono
originare i seguenti rischi:
•Emissioni della polvere legnosa, nocive per la salute,
in esercizio nei locali chiusi.
•Pericolo dell’infortunio provocato dalla messa delle
mani nella zona di taglio dell’utensile.
•Pericolo dell’infortunio durante il cambio dell’utensile
(pericolo di taglio).
• Schiacciamento delle dita/della mano.
• Pericolo dell’urto.
• Caduta del pezzo lavorato per causa dell’appoggio
insufficiente.
• Contatto con l’utensile tagliente.
• Lancio delle parti del pezzo lavorato.
Montaggio
Prima di manutenzione e cambio dell’utensile
bisogna sempre sconnettere la spina dalla presa.
Montaggio della sega sul tavolo da lavoro
Per montaggio della sega è adatto un banco di legno
massiccio invece la struttura sottile della piastra da
pressatura la quale disturba con le vibrazioni e
l'esposizione al rumore.
I materiali necessari per il montaggio non fanno parte della
fornitura.
Elenco indicativo dei materiali:
4 viti esagonali M8
4 guarnizioni piatte Ø 8 mm
4 rondelle Ø 8 mm
8 dadi esagonali M8
Per il montaggio utilizzare i fori da montaggio esistenti (fig.
A/6+12). Non serrare troppo le viti. Lasciare il gioco
perché i piedi in gomma (fig. A/7+11) possano assorbire
bene le vibrazioni.
Montaggio del carter della lama da taglio – fig. C-D
•Fissare il carter dalla lama da taglio (fig. A/2) con la
vite a brugola (fig. C/a) e con il dado (fig. C/b) di cui
la figura C.
•Fissare poi il carter della lama da taglio (fig. A/2) con
la vite d'arresto (fig. D/1) di cui la figura D.
Cambio della lama da taglio (lame da taglio originali) –
fig. G-I
•Il carter della lama da taglio si apre dopo aver
allentato la vite d’arresto (fig. D/1). Ribaltare quindi il
carter della lama da taglio (fig. A/2) dietro. Leva da
tesa della lama da taglio (fig. G/22) tirare su che si
liberi la lama da taglio (fig. H/26).
•Allentare la vite a brugola (fig. H/c) sul reggilama
superiore della lama da taglio (fig. H/25). Aprire la
botola di revisione (fig. I/27). Allentare la vite a
brugola (fig. I/d) sul reggilama inferiore della lama da
taglio (fig. I/28). Tirare fuori la lama da taglio (fig.
H/26) attraverso l’inserto della tavola (fig. A/4).
• Montare la nuova lama da taglio in ordine opposto.
• Grazie ai reggilama universali (fig. H/25 e I/28) è
possibile utilizzare sia le lame per la traforatrice sia le
lame da traforo.
Attenzione: Inserire la lama da taglio sempre che i
denti siano orientati verso Voi stessi ed in basso,
essendo davanti la sega.
Le liste da taglio di ricambio sono disponibili sotto
cod. ord.:
# 55080, # 55081, # 55082, # 55083 a # 55084
Inclinazione del tavolo della sega (fig. B)
• Allentare la vite d’arresto (fig. A-B/5).
• Inclinare la tavola della sega (fig. A/3) a sinistra
oppure a destra, in modo che l’indicatore (fig. B/19)
indichi l'angolo richiesto sulla scala (fig. B/20).
Page 42
•Fissare quindi la tavola della sega (fig. A/3) con la
42
vite d’arresto (fig. A-B/5).
Attenzione: In caso di lavoro richiesto preciso,
bisogna eseguire un taglio di prova ed impostare
eventualmente un angolo nuovo.
Prima dell’esercizio
•Prima di avviare l’apparecchio devono essere montati
correttamente tutti carter e dispositivi di sicurezza.
• La lama da taglio deve muoversi libera.
• Tagliando il legno già lavorato si deve porre
attenzione agli oggetti estranei, es. chiodi, viti,
fermagli ecc. (eliminarli eventualmente).
•Accertarsi prima di premere l’interruttore che la lama
da taglio sia montata correttamente e la sua tesa
regolata giustamente e che le parti mobili si muovano
facilmente.
•Accertarsi prima di collegare l’apparecchio alla rete
che i dati sulla targhetta corrispondono ai valori della
rete.
Utilizzare l’apparecchio solo con RCD
(interruttore di protezione alla corrente errata) 30
mA.
Installazione
Attendersi, per favore, a che la vostra macchina sia
installata sul suolo rigido, piano, stabile e con
l’illuminazione sufficiente.
Assicurarsi lo spazio sufficiente per poter lavorare con la
sicurezza e senza i disturbi.
Rischi residuali
L’apparecchio è stato costruito secondo le conoscenze
tecniche e regole tecniche di sicurezza. Possono però
originare i rischi residuali durante lavoro.
•Pericolo delle lesioni sulle dita e mani da parte della
lama da taglio.
•Pericolo delle ferite dai pezzi lanciati per la manovra
profana.
•Pericolo della scossa elettrica in uso dei cavi elettrici
non adatti.
• Mai guardare direttamente nel raggio di laser.
• Malgrado tutte le misure preventive possono
persistere i rischi residuali invisibili.
•I rischi residuali possono essere minimizzati
mantenendo le Istruzioni di sicurezza ed Uso in conformità alla destinazione, ovviamente il
Manuale d’Uso intero.
Connessione alla rete
Controllare periodicamente i cavi d’alimentazione dal
punto di vista dei danni. Sconnettere prima la spina dalla
presa!
I cavi d’alimentazione devono corrispondere alle relative
istituzioni di VDE e DIN. Utilizzare solo i cavi con
identificazione H 07 RN. L’indicazione di tipo sul cavo
d’alimentazione è la norma.
Cavi d’alimentazione difettosi
Sui cavi d’alimentazione avviene spesso il
danneggiamento dell’isolamento.
Cause possibili:
Schiacciamenti, se i cavi d’alimentazione passano nelle
fessure sotto le finestre oppure porte.
Piegature per causa di fissaggio oppure la posa dei cavi
d’alimentazione profani.
Pericolo dal cavo d’alimentazione danneggiato.
Danneggiamento dell’isolamento dal tiro forte del cavo
dalla presa sul muro.
Rotture dovute dall’invecchiamento dell’isolamento.
I cavi d’alimentazione così danneggiati non devono
essere utilizzati e per causa dell’isolamento
danneggiato sono pericolosi per la vita
!
Manovra
•La sega non taglia in automatico. L’operatore
consente il taglio conducendo il pezzo contro la lama
da taglio in movimento.
• I denti tagliano solo in corsa verso il basso.
• Il pezzo deve essere condotto piano contro la lama
da taglio perché i denti sono molto piccoli.
•Ogni persona che vuole utilizzare la sega deve
passare un certo apprendimento. Durante questo
tempo avverrà sicuramente la frattura di alcune lame.
•In taglio dei pezzi spessi occorre attendersi
soprattutto a che la lama da taglio non sia curvata
oppure storta. Si aumenta così la vita della lama da
taglio.
•I risultati migliori si raggiungono lavorando i pezzi di
spessore inferiore a 20 mm.
Lama da taglio giusta
Le lame da taglio piccole e strette devono essere applicate
per legno di spessore 6 mm e meno.
Per tagliare il legno di spessore oltre 6 mm devono essere
applicate le lame da taglio più larghe.
Con le lame da taglio più larghe non è possibile tagliare le
curve così piccole e strette come con le lame da taglio
strette.
L’usura della lama da taglio aumenta in taglio del
piallaccio, legno duro e dei pezzi spessi (da 19 mm).
Avviamento/Spegnimento – fig. E
Per avviamento premere il pulsante verde (fig. E/14).
Per lo spegnimento premere il pulsante rosso (fig. E/15).
Attenzione: La macchina č dotata dell’interruttore
di sicurezza contro il riavviamento dopo la mancanza
della tensione.
Regolatore dei giri – fig. E
Con regolatore di frequenza delle corse (fig. E/13) è
possibile impostare la frequenza delle corse (velocità di
movimento della lama da taglio) secondo il materiale da
tagliare.
Per es. l’impostazione minima di 400 min
duri e l’impostazione massima di 1600 min
-1
per i materiali
-1
per i materiali
morbidi e materiali con le fibre lunghe.
Esecuzione dei tagli interni
1. L’attributo caratteristico della traforatrice è la
possibilità di ’eseguire i tagli interni nella piastra,
senza danneggiare le parti esterne oppure il
perimetro della piastra.
Attenzione: Per evitare le ferite dovute
dall’avviamento accidentale della macchina, prima di
estrarre oppure cambiare la lama da taglio spegnere
sempre la macchina e sconnetterla dalla rete.
Page 43
2. Per eseguire i tagli interni nella piastra: Smontare la
43
lama da taglio secondo art. Cambio della lama da
taglio.
3. Eseguire nella piastra un foro di cca 6,3 mm.
4. Appoggiare la piastra forata sul tavolo della sega
attraverso il foro d’ingresso.
5. Infilare la lama da taglio al foro nella piastra ed
impostare la tesa della lama.
6. Finiti i tagli interni, estrarre la lista da taglio dai
reggilama (secondo la descrizione nel capitolo
Cambio della lama da taglio) e togliere la piastra dalla
tavola.
Funzione della spia LED
•Accendere la macchina (fig. E/14) secondo la
descrizione nel capitolo Accensione/Spegnimento.
•La spia LED (fig. A/9) può essere accesa/spenta con
l’interruttore (fig. E/17).
Funzione del laser
•Accendere la macchina (fig. E/14) secondo la
descrizione nel capitolo Accensione/Spegnimento.
•Il laser (fig. H/24) può essere acceso/spento con
l’interruttore (fig. E/16).
•Liberare il carter della lama da taglio (fig. A/2).
Ribaltare dietro il carter della lama da taglio.
•Tramite la vite di regolazione del laser (fig. H/23) è
possibile impostare la linea di laser emessa sul pezzo
da lavorare. Allentare quindi la vite di regolazione del
laser (fig. H/23) e regolare il laser (fig. H/24) in modo
adatto.
Serrare la vite di regolazione del laser (fig. H/23).
Attenzione: Regolare la linea del laser
esclusivamente con la vite di regolazione (fig. H/23),
mai sul proprio laser!
Pericolo dell’infortunio dalla lama da taglio in
movimento.
Dispositivo di soffio/aspirazione – fig. F
•Registrare il flessibile di soffio in modo che soffi
continuamente nella zona di taglio.
•Oltretutto è possibile collegare sull’adattatore
d'aspirazione un aspirapolvere.
Deposito delle lame da taglio – fig. F
Le liste da taglio inutili possono essere depositate nel vano
da deposito delle lame da taglio (fig. F/8). Il vano da
deposito delle lame da taglio viene aperto e chiuso
secondo la figura F.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
Divieto di mettere dentro le
Avviso:
Avviso/attenzione
Avviso alle ferite delle mani Avviso al raggio di laser
Direttive:
Leggere attentamente le
istruzioni d’uso. Prendere in
perfetta conoscenza l’uso della
mani
macchina
Avviso alla pericolosa
tensione elettrica
Utilizzare le cuffie e gli
occhiali di protezione
Prima di aprire, sconnettere la
Tutela dell’ambiente:
spina
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Interseroh Recycling
Vietato tirare il cavo
Proteggere alla pioggia ed
umidità!
Page 44
44
Dati tecnici:
Attacco Peso
Potenza del motore Prestazione in taglio 90°
Giri Prestazione in taglio 45°
Dimensioni della lama da
Altro:
taglio
Rumorosità
Funzione di laser
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen – Germania,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto
elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive
CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi
non autorizzata, la presente dichiarazione perde la
propria validità.
Identificazione degli apparecchi: Traforatrice GDS 16
PRO
Cod. ord.: # 55097
Direttive CE applicabili:
2006/42/CE
2004/108/CE
Applicate norme armonizzate:
EN 61029-1:2009
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1/A3:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1
Data/firma del Costruttore: 07.07.2011
Wolpertshausen
Dati sul sottoscritto: Amministratore
delegato,
Sig. Arnold
Documentazione tecnica: J. Bürkle; FBL, QS
Garanzia
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale
oppure i difetti di produzione. All’eventuale contestazione
nel periodo di garanzia occorre allegare l'originale del
documento d'acquisto con la data. La garanzia esclude
l’uso profano, per es. sovraccarico dell’apparecchio,
manomissioni dai terzi oppure i danni dall’oggetto
estraneo. La garanzia esclude idem non mantenimento del
Manuale d'Uso e di Manutenzione e l'usura normale.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e
rivolgersi rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto
soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato
deve essere aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la
tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò
possono essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in
circolazione dei materiali risparmia le materie prime e
diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti. Le singole parti
dell’imballo (es. fogli, styropor®) possono essere pericolosi
per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e
smaltirli prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio,
leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica
speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che
hanno raggiunto 16 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per
lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere
la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni
adeguate del professionista rispettivamente leggere il
Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Page 45
Assistenza tecnica
45
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza
tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter
aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel
caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di
serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste
indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per
avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per
favore:
Prima di manutenzione/pulizia ed altri lavori
sull’apparecchio bisogna sconnetterlo sempre dalla rete.
Prima di tutti i lavori e di trasporto attendere che si
raffreddi.
In caso i cavi d’alimentazione danneggiati e/o usurati
occorre cambiarli immediatamente.
Ogni 50 ore di lavoro bisogna lubrificare i cuscinetti nei
bracci.
Appoggiare quindi la traforatrice sul fianco e con la
quantità sufficiente dell’olio SAE 20 lubrificare le estremità
dell'albero de i cuscinetti in ottone. E’ meglio far penetrare
l’olio durante la notte. Ripetere la procedura sul lato
opposto della sega.
Pulizia
•I dispositivi di protezione, le fessure di ventilazione e
blocco motore mantenere possibilmente senza
polvere e la sporcizia. Pulire l’apparecchio con
straccio pulito e secco, oppure soffiare con aria
compressa con BP
• E’ consigliato pulire l’apparecchio dopo ogni uso.
• Pulire l’apparecchio periodicamente con lo straccio
umido e con un po’ di sapone liquido. Non utilizzare i
detergenti e solventi che potrebbero danneggiare le
parti di plastica dell’apparecchio. Badare a che non
penetri l’acqua all’interno dell’apparecchio.
Carboncini
In eccessiva formazione delle scintille far controllare
dall'elettricista i carboncini.
Attenzione! I carboncini deve cambiare solo l’elettricista!
Manutenzione
All’interno della macchina non si trovano le parti richiedenti
della manutenzione.
Trasporto
Prima di trasporto attendere che la macchina si raffredda.
Ricerca dei guasti
La tabella indica i guasti possibili, la causa degli stessi e le
possibilità di rimozione. Se invece il problema persiste e
non è possibile eliminarlo, rivolgersi al professionista.
Prima di manutenzione e pulizia sconnettere la spina
dalla presa.
Pericolo della scossa elettrica!
Tabella per la ricerca dei guasti
Sintomi
Lama da
taglio rotta
Lama non
taglia dritta,
è storta
Motore si
rallenta e si
ferma
Si accumula
la polvere
nella
macchina
Laser o LED
non
funzionano
Causa eventualeRimozione
•Lama troppo sottile per
materiale da lavorare
•Pressione eccessiva
contro la lama da taglio
•Lama da taglio troppo
tesa
•Taglio curvato troppo
stretto
•Lama da taglio troppo
lenta
•Lama da taglio in
eccessiva pressione
laterale
•Lama da taglio si
scalda/pezzo troppo
spesso
•Sega sovraccaricata dal
materiale
• Lama da taglio usurata
• Canale d’aspirazione
intasato dalla segatura
•Origina in conseguenza
del lavoro normale.
• Laser o LED sono guasti • Cambiare il laser
• Applicare la lama
più larga
•Spostare il pezzo
continuamente
con la pressione
non troppo forte
contro la lama da
taglio Lasciare la
sega che lavori
da sola.
•Abbassare la
tensione della
lama
•Raggio più largo
oppure la lama
più stretta
•Aumentare la
tensione della
lama
•Cambiare la lama
da taglio
•Utilizzare la sega
rettilinea oppure
il materiale più
sottile
•Scegliere i giri
più alti, non
sviluppare la
pressione sulla
lama da taglio
•Cambiare la
lama da taglio
•Pulire la segatura
dal carter.
Collegare
l’impianto
d’aspirazione e/o
aumentare la
potenza dello
stesso.
•Pulire
periodicamente
la macchina.
o LED
Page 46
46
Bevezetés
Annak érdekében, hogy a dekopír fűrész hosszú ideig
szolgálatára legyen és elégedettségére szolgáljon,
üzembehelyezése előtt gondosan tanulmányozza át a
használati utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat.
Továbbá azt tanácsoljuk, hogy a használati utasítást és a
biztonsági előírásokat, őrizze meg arra az esetre, ha a
későbbiekben szüksége lesz rá.
Termékeink állandó fejlesztése érdekében jogot
tartunk gépeink műszaki tökéletesítésére.
A használati utasítást tartsa a gép közelében.
Az eredeti használati utasítás fordítása
A szállítmány tartalma
A gépet csomagolja ki és ellenőrizze, hogy az alábbi
alkatrészek ki lettek-e kézbesítve:
• 1 dekopír fűrész
• 2 fűrészlap (1 fűrészlap már felszerelt ál
potban)
• 1 fűrészlap védőburkolat
• Csavar a fűrészlap védőburkolat
felszereléséhez M5x40
•Anyacsavar a fűrészlap védőburkolat
felszereléséhez M5
•2 imbusz kulcs
(szerelő szerszámok)
• 1 eredeti használati utasítás
• Jótállási levél
Az esetben, ha a szállítmányból hiányzanak egyes
alkatrészek, vagy meg vannak rongálódva, haladéktalanul
forduljon az értékesítőhöz.
A gép leírása + kellékek (A-B+D.ábra)
1. Aretációs csavar
2. Fűrészlap védőburkolata
3. Fűrészasztal
4. Fűrészasztal betét
5. Biztosító csavar
6. Szerelő nyílás
7. Gumi lábak
8. Fűrészlap tároló térség
9. LED lámpa
10. Lefújó berendezés
11. Gumi láb
12. Szerelő nyílás
13. Löketszám szabályozó
14. Bekapcsoló
15. Kikapcsoló
16. A lézer be/kikapcsolója
17. A LED lámpa be/kikapcsolója
18. Csatlakozó
19. Jelző
20. Skála
21. Porszívó adaptér
22. Fűrészlap feszítő kar
23. Lézer beállító csavar
24. Lézer
25. A fűrészlap felső tartója
26. Fűrészlap
27. Ellenőrző fedlap
28. A fűrészlap alsó tartója
29. Az imbusz kulcs T alakú fogantyúja
30. Imbusz kulcs
Műszaki adatok
Csatlakozó: 230 V ~ 50 Hz
Védelmi tipus: IP 20
Max. teljesítmény: 120 W/P1 (S2/5 min)
Fordulatszám: 400-1600 min
-1
(beállítható)
A fűrészlap hossza: 128/133 mm
Vágóteljesítmény 90°- nál: 50 mm
Vágóteljesítmény 45°-nál: 20 mm
Tápkábel: 2 m
Zajosság L
: 93 dB
WA
A lézer hullámhossza: 650 nm
A lézer ereje: <1 mW
Méretek HxŠzxM: 610x270x390 mm
Tömegsúly: 17 kg
Bekapcsolási idő
A bekapcsolási idő S2 5 min (rövid idejű üzemeltetés)azt jelenti,
hogy a motort, a névleges 120 W feszültséggel, kizárólag a
tipuscímkén feltüntetett időhosszig (5 perc) szabad terhelni.
Ellenkező esetben a motor túlhevül. Szünet alatt a motor
ismételten lehül az eredeti hőmérsékletre.
Zajterhelés értéke:
Ennek a dekopír fűrésznek a zajosságát a DIN EN ISO 3744;
11/95, DIN EN 11201 szerint mérik. Ez esetben, a kezelő
személyek részére, zajosság elleni intézkedéseket kell bevezetni
(fűlvédő viselése!).
Üzemeltetés Üresjárat
Akusztikus nyomásszint LpA: 82,6 dB 72,2 dB
Akusztikus teljesítményszint L
92,4 dB 81,8 dB
WA
„A feltüntetett értékek emissziós értékek, tehát a munkahelyen nem
biztos, hogy veszélyes értékeket jelentenek. Bár létezik korelláció
az emissziós és az imissziós szintek között, nem lehet belőle
egyértelmüen arra következtetni, hogy további biztonsági
intézkedések lesznek szükségesek, vagy nem lesznek
szükségesek. A munkahely momentális imissziós szintjét
közvetlenül befolyásoló faktorok közé tartozik a hatás időtartama, a
többi zajforrás, stb., pl. a gépek száma és más mellékfolyamatok.
A megbízható munkahelyi értékek az egyes országokban
különbözhetnek. Ez az információ azonban arra jogosítja fel a
kezelő személyzetet, hogy a kockázatokat és a veszélyeztetéseket
gondosabban kiértékelje.“
Általános utasítások
•Kicsomagolás után ellenőrizze a gépet, nem
rongálódott-e meg a szállítás alatt.
• Ellenőrizze, hogy a csomagolás komplett legyen.
• Használat előtt tanulmányozza át a használati
utasítást.
•Kizárólag eredeti alkatrészeket és kellékeket
használjon.
• Üzembehelyezés előtt, szabályszerűen fel kell
szerelni a védőburkolatokat és a biztonsági
berendezéseket. Lásd. az alábbi pontokat.
A gépet kizárólag RCD 30mA –val (hibaáram
elleni védő kapcsoló) működtesse!
Biztonsági utasítások
VIGYÁZZ! Lézersugárzás
Ne nézzen a sugárba 2. Lézer osztály
Lézer specifikáció
Az EN 60825-1:1994+A2:2001+A1:2002 szerint
Lézer veszélyességi osztály: 2 RLM-08
650 nm P: 1 mW
•Tartson be minden biztonsági utasítást és a
típuscímkén feltüntetett útmutatásokat, s tartsa az
utasításokat minden esetben hozzáférhető
állapotban.
•Tilos a biztonsági berendezéseket leszerelni, vagy
működésképtelenné tenni.
Page 47
• Ellenőrizze a tápkábelt. Tilos hibás tápkábelek
47
használata. Lásd. áramkörbe kapcsolás.
• A fűrészlapnak szabadon kell futnia.
• Hasítás előtt feltétlenül távolítsa el a munkadarabból
az idegen tárgyakat, pl. drótot, kábelt, vagy
zsinórokat, stb..
•Vigyázzon munka közben: Kezeit és újjait a mozgó
fűrészlap komolyan veszélyezteti.
•A gép átszerelését, beállítását, mérését és tisztítását
kizárólag abban az esetben végezze, ha a motor ki
van kapcsolva. Kapcsolja ki a gépet az áramkörből a
dugvilla konektorból való eltávolításával.
•A gép szerelését, javítását és az elektroinstalláció
karbantartását, kizárólag szakember végezheti.
•A javítás, vagy karbantartás befejeztével, azonnal
vissza kell szerelni a gépre, a védő- és biztonsági
berendezéseket.
• A munkahelyről való eltávozás előtt, feltétlenül
kapcsolja ki a motort és húzza ki a dugvillát a
konektorból.
•Önkéntesen véghezvitt változások a gépen,
megszünik az esetleges károkért, a kezelő jótállási
joga.
• Tilos védtelen szemmel a lézer sugarakba nézni.
• Tilos a lézer sugarakat reflektáló felületekre,
személyekre és állatokra irányítani. Szemeit, az
alacsony teljesítményű lézer sugarak is
megkárosíthatják.
•
Vigyázz! – az esetben, ha az itt leírtaktól eltérő
eljárásokat végez, a sugárzás veszélyes expozícióját
idézheti elő.
•Tilos a lézer modult kinyitni!
Rendeltetés szerinti használat
A dekopír fűrész szögletes faanyag, vagy hasonló
munkadarabok vágására szolgál.
Gömbfát, kizárólag, megfelelő tartó berendezésekkel
szabad vágni.
Minden másféle használat a rendeltetéssel ellenkező
használatnak van minősítve. A gyártó nem felelős az
általános érvényességű előírások, s a használati utasítás
be nem tartása következtében keletkezett károkért.
Kérem, fordítson figyelmet arra, hogy ez a gép,
rendeltetése szerint, nem volt ipari és kézműves
használatra konstruálva. Nem felelünk az esetleges
károkért, melyek a gép ipari, kézműves, vagy hasonló
használata során keletkeztek.
Kizárólag e géphez alkalmas fűrészlapot szabad
használni.
Semmiféle fűrésztárcsát nem szabad használni.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik a
biztonsági utasítások, szerelési és a használati
utasításban lévő, használati előírások betartása. Azok a
személyek, akik a géppel dolgoznak, kötelesek
megismerkedni a fentiekkel, s az esetleges
veszélyeztetésekkel. Ezenkívül szigorúan be kell tartani a
balesetek megelőzésére vonatkozó előírásokat. Be kell
tartani a többi általános, vagyis a biztonsági technikai és
munkaegészségügyi utasításokat.
A gépen, a nem jóváhagyott változások következtében
keletkezett károkért, a gyártó nem felel és elveszti jótállási
jogát.
Nem lehet teljesen kizárni egyes maradékveszélyek
keletkezését az esetben sem, ha a gépet rendeltetés
szerint használja. A gép konstrukciójának és szerelésének
eredményeképpen az alábbi kockázatok keletkezhetnek:
A gép zárt helyiségben való használata esetén
•
egészségre káros fapor emissziója
•Balesetveszély, ha a gép, nem fedett vágó részeihez
nyúl.
•Balesetveszély szerszámok cseréjekor (vágási
veszély)
• A kezek/ ujjak becsípése
• Veszélyeztetés visszaütéssel
• A munkadarab leesése a nem megfelelő tartó
berendezésről
• Érintkezés a vágó alkatrészekkel
• Gallyak és munkadarabok elvetési veszélye
Szerelés
Vigyázz! Karbantartás, tisztítás és szerelés előtt
kapcsolja ki a gépet az áramkörből, a dugvilla konektorból
való eltávolításával.
A fűrész felszerelése a munkaasztalra
A fűrészhez masszív fából készült munkaasztalt
használjon, ugyanis a gyenge konstrukciójú, préselt
deszka, nem képes jelentősen csökkenteni a vibrációt és a
zajterhelést.
A szereléshez szükséges tartó anyagok nem tartozékai a
csomagolásnak.
A szükséges anyagok listája:
4 hatszögű csavar M8
4 lapos tömítés Ø 8 mm
4 alátét Ø 8 mm
8 hatszögű anyacsavar M8
Szereléshez, a meglévő szerelési nyílásokat használja
(A/6+12.ábra). A csavarokat túlságosan ne szorítsa be.
Hagyjon bizonyos mozgási teret, hogy a gumilábak
(A/7+11.ábra) jól rátapadjanak az alapzatra.
A fűrészlap védőburkolatának a szerelése - C-D.ábra
•A fűrészlap védőburkolatát (A/2.ábra) erősítse fel
imbusz csavar (C/a.ábra) és anyacsavar (C/b.ábra)
segítségével, úgy, ahogy a C ábrán fel van tüntetve.
•Ezt követően a fűrészlap védőburkolatát (A/2.ábra)
biztosítsa be aretációs csavar (D/1.ábra)
segítségével, a D ábra szerint.
Fűrészlapcsere (eredeti fűrészlapok) - G-I.ábra
A fűrészlap védőburkolatát az aretációs csavar
•
(D/1.ábra) meglazításával kell megengedni. Most, a
fűrészlap védőburkolatát (A/2.ábra), hajtsa hátra. A
fűrészlap feszítő karját (G/22.ábra) húzza ki felfelé
úgy, hogy a fűrészlap (H/26.ábra) meglazuljon.
•A fűrészlap alsó tartóján (H/25.ábra) lazítsa meg az
imbusz csavart (I/d.ábra), majd a fűrészlapot
(H/26.ábra), az asztalbetéttel (A/4.ábra), húzza ki.
• Az új fűrészlapot fordított sorrendben szerelje fel.
• Az univerzális fűrészlap tartóknak (H/25 és I/28.ábra)
köszönhetően, nemcsak speciális dekopír, de
tükörfűrészhez való fűrészlapot is használhat.
Vigyázz: A fűrészlapot úgy helyezze be, hogy az
esetben, ha a fűrész előtt áll, a fogak az Ön irányába,
lefelé irányuljanak.
Güde pót fűrészlapot az alábbi megrendelési
számokon rendelhet meg:
# 55080, # 55081, # 55082, # 55083 a # 55084
A fűrészasztal billentése (B.ábra)
Lazítsa meg a biztosító csavart (A-B/5.ábra).
•
• A fűrészasztalt (A/3.ábra) billentse jobbra, vagy balra
úgy, hogy a billenési szög mutatója (B/19.ábra), a
skálán (B/20.ábra), a kívánt szögnagyságot mutassa.
•Most, a fűrészasztalt (A/3.ábra), a biztosító csavar
(A-B/5.ábra) segítségével, ismét fixálja.
•Vigyázz: Ha nagyon pontos munkát kell
végeznie, először végezzen próbavágást, s szükség
esetén újra állítsa be a billenési szöget.
Page 48
Üzemeltetés előtt
48
• Üzembehelyezés előtt, szabály szerint fel kell szerelni
a burkolatokat és a biztonsági berendezéseket.
• A fűrészlap szabadon fusson.
• A már megdolgozott faanyag esetében ügyeljen arra,
hogy ne tartalmazzon idegen tárgyakat, pl. szögeket,
csavarokat, kapcsokat (szükség esetén távolítsa el).
•A bekapcsoló/kikapcsoló lenyomása előtt
bizonyosodjon meg arról, hogy a fűrészlap
szabályszerűen van felszerelve, a fűrészlap
feszültsége szabályszerűen van beállítva, s a mozgó
részek szabadon futhatnak.
•A gép áramkörbe való kapcsolása előtt ellenőrizze,
hogy a típuscímkén feltüntetett adatok
megegyezzenek az áramkör adataival.
A gépet kizárólag RCD 30mA –val (hibaáram
elleni védő kapcsoló) használja!
Szerelés
Ügyeljen arra, hogy a gép szilárd, egyenes alapzaton,
stabilan megfelelően megvilágított környezetben legyen
felszerelve.
Biztosítson be elégséges helyet ahhoz, hogy
biztonságosan és zavartalanul dolgozhasson.
Maradékveszélyek
A gép a technikai feltételeknek és az érvényes biztonsági
előírásoknak megfelelően lett tervezve. Ennek ellenére,
munka közben, bizonyos maradékveszélyek előállhatnak.
• A fűrészlap veszélyezteti kezei és újjai épségét
• A munkadarab laikus vezetése esetén, a
munkadarabok elhajításának veszélye fenyeget.
• Nem előírásos vezető kábelek használata esetén,
áramütés veszélye fenyeget.
• Tilos, védetlen szemmel, a lézerbe nézni.
• Minden preventív intézkedés ellenére fenáll bizonyos
rejtett maradékveszélyek kockázata.
•A maradékveszélyt minimalizálhatja, ha betartja a
Biztonsági utasításokat és a Rendeltetésnek
megfelelő használati utasításokat, s
természetesen, a használati utasítást.
Az áramkörbe való kapcsolás
A csatlakozó kábelt rendszeresen ellenőrizze, nincs-e
megrongálódva. Először viszont húzza ki a dugvillát a
konektorból!
A csatlakozó kábelnek meg kell felelnie a VDE és a DIN
illetékes követelményeinek. Kizárólag H 07-RN jelzéssel
ellátott kábelt használjon. A kábel nyomtatott jelzése
előírás.
Hibás tápkábelek
Az elektromos vezető kábelek szigetelése gyakran
megkárosodik.
Lehetséges okok:
Lenyomódások, az esetben, ha a tápkábeleket ajtók, vagy
ablakok alatti résekben vezetik.
Megtörések a tápkábelek laikus felerősítése, vagy
vezetése eredményeként. Elvágás a kábelen járművel való
áthaladás eredményeként. A szigetelés tönkremegy az
esetben, ha a dugvillát a kábelnél fogva húzza ki a
konektorból. Repedések, a szigetelés öregedése
következtében.
Az ilyen megrongálódott kábelek használata tilos,
ugyanis, a szigetelés megrongálódásának
következtében, életveszélyesek!
Kezelés
•A fűrész nem vágja a fát automatikusan. A kezelő
személy a vágást, a fa, mozgó fűrészlap irányába
való vezetésével, teszi lehetővé.
• A fogak kizárólag lefelé irányuló löketnél vágják a fát.
• A fát lassan kell a fűrészlaphoz vezetni, ugyanis a
fűrészlap fogai nagyon kicsik.
•Minden személynek, aki a fűrésszel dolgozni akar,
bizonyos ideig tartó betanításon kell átmennie.Ez
alatt az idő alatt, biztosan sikerül néhány fűrészlapot
eltörnie. A vastagabb faanyag vágásakor elsősorban
arra ügyeljen, hogy a fűrészlap ne legyen elgörbülve,
vagy elfordulva, ezzel ugyanis csökken az
élettartama.
•A legjobb eredményeket olyan faanyaggal éri el, mely
véknyabb 20 mm-nél.
A megfelelő fűrészlap
6 mm-es, vagy keskenyebb faanyag vágására, kicsi és
keskeny fűrészlapot kell használni.
Szélesebb fűrészlappal nem lehet olyan kicsi, finom és
keskeny görbületeket vágni, mint a keskenyebb
fűrészlapokkal.
A fűrészlap kopása nagyobb lesz az esetben, ha
farostlemezt, keményfát és vastag faanyagot (19 mm-től)
munkál meg vele.
Bekapcsolás/kikapcsolás – E.ábra
Bekapcsoláshoz nyomja le a zöld nyomógombot
(E/14.ábra). Kikapcsoláshoz a piros nyomógombot
(E/15.ábra) nyomja le.
Vigyázz: A gép biztonsági kapcsolóval van ellátva,
rövidzárlat utáni, ismételt bekapcsolódás ellen.
Fordulatszám regulátor – E. ábra
A löketszám szabályozó (E/13.ábra) segítségével,
beállíthatja a löketek számát (a fűrészlap mozgásának a
sebessége) a vágandó anyag tulajdonsága szerint, pl.
kemény faanyag esetében a legalacsonyabb beállítást kell
alkalmazni, vagyis 400 min
rostos anyagok esetén a legmagasabb beállítást, 1600
-1
min
-t , használja.
-1
-t,puha anyagok és hosszú
Belső vágások készítése
1. Ennek a dekopír fűrésznek az a jellegzetes
tulajdonsága, hogy a deszkán belső vágásokat tesz
lehetővé anélkül, hogy megrongálná a deszka belső
oldalát, vagy a peremét.
Vigyázz: Hogy megelőzze a gép véletlen beindítása
következtében beálló sebesüléseket. A fűrészlap
kiemelése, vagy cseréje előtt, feltétlenül kapcsolja ki a
gépet az áramkörből, a dugvilla konektorból való
eltávolításával.
2. Belső vágások deszkán: a fűrészlapot vegye ki úgy,
mint a fűrészlapcsere esetén.
3. Az illetékes deszkába furjon egy cca 6,3 mm-es
lyukat.
4. A deszka kifúrt nyílását helyezze pontosan a
fűrészasztalon lévő belépő nyílás felé.
5. A fűrészlapot állítsa be a deszka nyílására és állítsa
be a fűrészlap feszültségét.
6. A belső vágás elvégzése után, távolítsa el a
fűrészlapot a tartóból (a fűrészlapcsere fejezetben
leírtak szerint) és a deszkát távolítsa el az asztalról.
Page 49
A LED lámpa működése
49
•A gépet kapcsolja be (E/14.ábra) a
Bekapcsolás/kikapcsolás fejezetben leírtak szerint.
•Ezt követően, a kapcsoló (E/17.ábra) segítségével, a
LED lámpát (A/9.ábra) bekapcsolhatja/kikapcsolhatja
.
A lézer működése
•A gépet kapcsolja be (E/14.ábra) a
Bekapcsolás/kikapcsolás fejezetben leírtak szerint.
•Biztosítsa ki a fűrészlap védőburkolatát (A/2.ábra),
majd a fűrészlap védőburkolatát billentse hátra.
•A lézert szabályozó csavar segítségével (H/23.ábra),
beállíthatja a munkadarabra vetített lézervonalat.
Lazítsa meg a lézer szabályozó csavarját (H/23.ábra)
és a lézert (H/24.ábra), tetszés szerint, állítsa be. Ezt
követően a lézer szabályozó csavarját (H/23.ábra)
ismét szorítsa be.
Vigyázz: A lézervonalat kizárólag a lézer
szabályozó csavar (H/23.ábra) segítségével szabad
beállítani, semmi esetre sem magán a lézeren!
A mozgó fűrészlapok komoly sebesüléseket
okozhatnak!
Lefújó berendezés/elszívás – F.ábra
•A lefújó berendezés csövét úgy állítsa be, hogy
változatlanul a vágási területet fújja.
•Ezenkívül a porszívó adaptérhez porszívót
csatlakoztathat.
A fűrészlapok raktározása – F.ábra
Azt a fűrészlapot, melyre nincs szüksége, a fűrészlapokat
tároló térségben (F/8.ábra) raktározhatja. A fűrészlapokat
tároló térséget az F ábra szerint nyissa ki és zárja be.
Jeltések a gépen
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány eleget tesz az
illetékes EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
Tilos a kábelnél fogva húzni!
Védje eső és nedvesség
ellen!
Tilos a gépbe nyúlni!
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigyázz! Vigyázz! Magas feszültség!
Vigyázz! Kezek sebesülési
veszélye!
Vigyázz! Lézer sugárzás
veszélye!
Utasítások:
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást!
Viseljen szem- és fülvédőt!
Kinyitás előtt távolítsa el a
dugvillát a konektorból!
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek!
A karton csomagolást,
reciklációra, át lehet adni
speciális hulladékgyűjtőbe.
Hibás és/vagy megsemmisített
villany, vagy elektrogépeket át
kell adni az illetékes
gyűjtőtelepre.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen!
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa!
Interseroh-Recycling
Műszaki adatok:
Dugvilla Tömegsúly
A motor teljsítménye Vágóteljesítmény 90°-nál
Fordulatszám Vágóteljesítmény 45°-nál
A fűrészlap méretei Zajosság
További:
Lézer funkció
Page 50
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
50
Ezennel mi,
a Güde GmbH & Co. KG Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Németország,
kijelentjük, hogy az alábbiakban megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő
kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
A gép jelzése: GDS 16 PRO dekopír fűrész
Megr.szám: # 55097
Illetékes EU előírások:
2006/42/EG
2004/108/EG
Használt harmonizált normák:
EN 61029-1:2009
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1/A3:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1
Az aláíró személy adatai: Arnold úr, ügyvezető
igazgató
Műszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS
Jótállás
A jótállás kizárólag azokra a hibákra vonatkozik, melyeket
az anyag-, vagy gyártási hiba idézett elő. A jótállási igény
benyújtása esetén, mellékelje az eredeti, vásárlási
dátummal ellátott, számlát. A jótállás nem vonatkozik a
szakszerűtlen eljárás következtében beálló hibákra, pl. a
berendezés túlterhelése, erőszakos kezelése, a gép
megrongálása idegen behatás révén, vagy idegen
tárgyakkal. Az esetben, ha a hibák a használati, szerelési
utasítás mellőzése, vagy normális kopás eredményei, a
jótállás erre sem vonatkozik.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen, a balesetnek megfelelően, első segélyt
nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítségét.
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek
esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az
elsősegély készlet. Azt a dolgot, amit a készletből
kivesz, azonnal vissza kell pótolni. Az esetben, ha
segítséget hív, az alábbi adatokat jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése, a gépen elhelyezett
piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét
a „Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás
ellen. A csomagolás anyaga, a környezetvédelmi
szempontok és megsemmisítési lehetőségek szerint van
kiválasztva, tehát reciklálható. A csomagoló anyag
körforgalomba való visszatérése, nyersanyagot spórol
meg és csökkenti a hulladék mennyiségét. A csomagoló
anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén), veszélyesek
lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget!
Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza
olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél
előbb semmisítse meg.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője, használat előtt, figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés.
Speciális képzés nem szükséges
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés
alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség
elsajátítása érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés.
Speciális képzés nem szükséges.
Szervisz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com, a Szerviz fejezetben,
gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
Ahhoz, hogy esetleges reklamáció esetén berendezését
identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra,
megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az
adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak
érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze
ügyében legyenek, kérem, írja be az alábbi táblázatba.
Karbantartás/tisztítás és hasonló munkák előtt, a
berendezést feltétlenül kapcsolja ki az áramkörből. Az
illetékes munkák előtt, hagyja a gépet kihülni!
Az esetben, ha a tápkábelek el vannak kopva, vagy meg
vannak rongálódva, haladéktalanul cserélje ki.
A karban lévő csapágyakat, minden 50 munkaóra
elteltével be kell kenni.
Ezt úgy végezze, hogy a dekopír fűrészt borítsa oldalra,
s a tengely végződésére és a bronz csapágyakra, vigyen
fel elegendő mennyiségű SAE 20 olajat. Az olajat hagyja
reggelig, felszívódni. Hasonló módon járjon el a gép másik
oldalával is.
Page 51
Tisztítás
51
•A védőberendezéseket, szellőztető nyílásokat és a
motor burkolatát, lehetőség szerint, tartsa por- és
szennyeződésmentes állapotban. A gépet törölje le
száraz ruhával, vagy fuvassa ki alacsony nyomású
sűrített levegővel.
• Ajánlatos a gépet minden használat után kitisztítani.
• A gépet rendszeresen tisztítsa nedves ruhával és
kevés kenőszappannal! Ne használjon tisztító- és
oldószereket; melyek tönkre tehetik a gép műanyag
részeit. Ügyeljen arra, hogy a gép belsejébe ne
kerüljön víz.
Szénkefék
Az esetben, ha aránytalanul nagy mennyiségű szikra
képződik, ellenőriztesse a szénkeféket villanyszerelővel.
Vigyázz! a szénkeféket kizárólag villlanyszerelő cserélheti
ki!
Karbantartás
A gép belsejében nics semmi olyan további alkatrész,
mely karbantartásra szorulna.
Szállítás
Szállítás előtt hagyja a gépet kihülni.
Üzemzavarok megállapítása
A táblázat tartalmazza a lehetséges üzemzavarokat, ezek
lehetséges okait és eltávolításuk módját. Az esetben, ha a
problémát ez esetben sem tudja megoldani, forduljon
szakemberhez!
A gépet karbantartás és tisztítás előtt kapcsolja ki
az áramkörből a dugvilla konektorból való eltávolításával.
Áramütés veszélye!
Üzemzavar megállapítási táblázat
Üzemzavar Lehetséges okok Eltávolítás
Eltört a
fűrészlap
A fűrészlap
nem vág
egyenesen,
átfordult
A motor
lelassúl és
leáll
A gépben
felhalmozó
dik a por
Nem
működik a
lézer, vagy a
LED lámpa
•A fűrészlap keskeny
a megdolgozandó
anyaghoz viszonyítva
•A fűrészlapra ható
ellennyomás túlságosan
nagy
•A fűrészlap nagyon ki van
feszítve.
•Túlságosan keskeny a
görbületvágás
• A fűrészlap nagyon laza
• A fűrészlap oldalról túl volt
terhelve.
•A fűrészlap felmelegszik/
a munkadarab nagyon
vastag.
•A fűrészt, a munkadarab
túlterhelte
• A fűrészlap el van kopva
• A fűrészpor eldugította az
elszívó csatornát
•Szokásos munka
következménye
•A lézer, vagy a LED
lámpa hibás
•Cserélje ki
szélesebb
fűrészlapra.
•A munkadarabot
folyamatosan
tolja a fűrészlap
felé, nem
túlságosan nagy
nyomással. A
fűrészt hagyja
önállóan
dolgozni.
•Csökkentse a
fűrészlap
feszültségét.
•Nagyobb átmérő,
vagy keskenyebb
fűrészlap
•Növelje a
fűrészlap
feszültségét.
•A fűrészlapot
cserélje ki
•Használjon
egyenes vonalú
fűrészt, vagy
keskenyebb
munkadarabot.
•Növelje a
fordulatszámot,
ne fejtsen ki nagy
nyomást a
fűrészlapra
•cserélje ki a
fűrészlapot.
•Távolítsa el a
fűrészport.
Kapcsolja be az
elszívó
berendezést,
esetleg növelje a
teljesítményét.
•A gépet
rendszeresen
tisztítsa
•Cserélje ki a
lézert, vagy a
LED lámpát.
Page 52
52
Uvod
Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena
navodila za uporabo in varnostne napotke; le tako bo Vaša
naprava služila dolgo časa svojemu namenu. Priporočamo
Vam, da navodila shranite na varno, da jih lahko vedno in
ponovno uporabite, kadar jih boste potrebovali.
V okviru stalnega izboljševanja in razvijanja naših
izdelkov si pridržujemo pravico do tehničnih
sprememb izdelka.
Prevod originalnih navodil za uporabo
Obseg dobave
Napravo vzemite iz ovitka in preverite, če so prisotni vsi
njeni sestavni deli:
• 1 dekupir žaga
• 2 lista žage (1 tovarniško montiran list žage)
• 1 pokrov žaginega lista
• Vijak za montažo pokrova žaginega lista
M5x40
• Matica za montažo pokrova žaginega lista M5
• 2 imbus ključa
(montažno orodje)
• 1 originalna navodila za uporabo
• Garancijski list
Če kateri od zgoraj opisanih delov v paketu manjka ali je
poškodovan, se prosim obrnite na svojega prodajalca.
Opis naprave + opreme (slika A-B+D)
1. Pritrdilni vijak
2. Pokrov žaginega lista
3. Miza žage
4. Vložek mize
5. Zaščitni vijak
6. Montažna luknja
7. Gumijasti podstavki
8. Prostor za odlaganje žaginih listov
9. svetilka z LED diodami
10. Pihalna naprava
11. Gumijasti podstavek
12. Montažna luknja
13. Regulator števila dvigov
14. Stikalo za vklop
15. Stikalo za izklop
16. Stikalo za vklop/izklop laserja
17. Stikalo za vklop/izklop svetilke z LED diodami
18. Priključek
19. Kazalec
20. Skala
21. Priključek za sesanje prahu
22. Ročica za napenjanje žaginega lista
23. Vijak za nastavitev laserja
24. Laser
25. Zgornji držaj lista žage
26. Žagin list
27. Rezervni pokrov
28. Spodnji držaj žaginega lista
29. Ročaj v obliki črke »T« imbus ključa
30. Imbus ključ
Tehnični podatki
Priključek: 230 V ~ 50 Hz
Vrsta zaščite: IP 20
Najvišja zmogljivost: 120 W/P1 (S2/5 min)
Vrtljaji: 400-1600 min
-1
(nastavljivo)
Dolžina žaginega lista: 128/133 mm
Zmogljivost rezanja 90°: 50 mm
Zmogljivost rezanja 45°: 20 mm
Električni kabel: 2 m
Hrup L
: 93 dB
WA
Valovna dolžina laserja: 650 nm
Moč laserja: <1 mW
Dimenzije DxŠxV: 610x270x390 mm
Teža: 17 kg
Čas vklopa:
Čas vklopa S2 5 min (kratkoročno delovanje) potrjuje, da je lahko
motor trajno obremenjen z nominalno napetostjo 120 W samo za
kratek čas, ki je naveden na etiketi (tj. 5 min). V nasprotnem
primeru se lahko zelo ogreje. Med odmorom se motor hladi –
temperatura pade na prvotno vrednost.
Vrednost emisij:
Hrup dekupir žage merimo po predpisih DIN EN ISO 3744; 11/95,
DIN EN 11201. Hrup na delovnem mestu lahko prekorači 93 dB
(A). V tem primeru je obvezna ustrezna protihrupna zaščita
(uporabljajte zaščito sluha!).
Delovanje
Nivo akustičnega tlaka L
Nivo akustične zmogljivosti L
:82,6 dB72,2 dB
PA
92,4 dB81,8 dB
WA
Prosti tek
Navedene emisijske vrednosti služijo le kot informacija, zato ni
nujno da so enake tudi na delovnem mestu. Čeprav obstaja
povezava med emisijskimi in imisijskimi nivoji, iz navedenega ne
moremo natančno ugotoviti ali so potrebni dodatni ukrepi ali ne.
Dejavniki, ki bi lahko vplivali na trenutni nivo imisij na delovnem
mestu, vključujejo čas trajanja hrupa, lastnosti delovnega prostora,
druge vire hrupa itd., npr. število delujočih strojev in drugih
sosednjih postopkov. Predpisi na delovnem mestu se lahko od
države do države razlikujejo. Informacija služi uporabniku za boljše
odkrivanje in presojanje potencialnih nevarnosti.
Splošna navodila
• Žago vzemite iz ovitka in preglejte posamezne dele,
če niso poškodovani.
• Preverite, če je vsebina kompletna.
• Pred uporabo se seznanite z napravo po navodilih za
uporabo.
•Uporabljajte samo originalne rezervne hitro obrabljive
dele in originalno opremo.
•Pred vklopom naprave morajo biti pravilno nameščeni
vsi pokrovi in varnostna oprema. Glej slednje točke.
Napravo uporabljajte le skupaj z RCD (zaščitnim
stikalom proti nihanju napetosti) 30mA.
Varnostni napotki
POZOR! Lasersko sevanje
Ne ozirajte se neposredno v laserski snop
Razred 2
Specifikacija laserja
Po EN 60825-1:1994+A2:2001+A1:2002
Razred laserja 2 RLM-08
650 nm P: 1 mW
•Upoštevajte vse varnostne in opozorilne napotke na
stroju in poskrbite, da bodo le-te vedno ostale v
čitljivem stanju.
•Nikoli ne demontirajte in ne izključujte varnostnega
sistema naprave.
•Preverite stanje električnih kablov. Ne uporabljajte
poškodovanih kablov. Glej Priključitev na omrežje.
• Žagin list mora delovati neovirano.
Page 53
• Material pred obdelavo temeljito preglejte, če v njem
53
niso tujki npr. žeblji, vijaki itd..
•Pri delu ravnajte previdno: Nevarnost poškodbe rok in
prstov v bližini žaginega lista.
•Motor izklopite, preden se lotite čiščenja, merjenja,
nastavljanja ali rekonstrukcije naprave. Izvlecite vtič iz
vtičnice.
• Elektroinstalacijo, popravila in vzdrževalna dela lahko
izvaja le strokovno osebje.
• Vse zaščitne in varnostne naprave montirajte na
svoje mesto takoj, ko dokončate servisna ali
vzdrževalna dela na napravi.
•Preden zapustite delovno mesto ugasnite motor.
Izvlecite vtič iz vtičnice.
• Svojevoljno spreminjanje oblike ali delovanja naprave
ni v skladu z uveljavljanjem garancijskih pravic in
odgovornostjo za posledične škode.
•Nikoli se z nezaščitenimi očmi ne ozirajte neposredno
v laserski žarek.
•Nikoli ne usmerjajte laserskega žarka na odbojne
površine, osebe in živali. Tudi slabši laserski žarek
lahko poškoduje vid.
•
Opozorilo! - v kolikor ne upoštevate predpisanih
postopkov, se izpostavljate nevarnemu sevanju.
•Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
Uporaba v skladu z namenom
Dekupir žaga služi za obrezovanje oglatih in podobnih
komadov lesa.
Polena lahko režete le s pomočjo ustreznih držal za
obdelovance.
Stroj uporabljajte le v skladu z njegovim namenom. Vsaka
druga uporaba tj. izven okvira se smatra kot uporaba, ki je
v navzkrižju z namenom. Za posledične škode in
morebitne poškodbe odgovarja uporabnik sam.
Ne pozabite, da naši izdelki niso konstruirani za
industrijsko pač pa samo za privatno rabo. V slučaju
uporabe v industrijskih ali obrtniških obratih in druge
neustrezne uporabe ne jamčimo za varnost naprave.
Uporabljajte le liste, ki ustrezajo dimenzijam te naprave.
Uporaba vseh vrst rezalnih kolutov je prepovedana. Način
uporabe v skladu z njenim namenom je prav tako sestavni
del upoštevanja varnostnih napotkov, navodil za motažo in
opisa delovanja v priloženih navodilih za uporabo. Osebe,
ki stroj uporabljajo in vzdržujejo, morajo prebrati ta
navodila in se seznaniti s potencialnimi nevarnostmi. Poleg
tega upoštevajte tudi veljavne predpise za preprečevanje
nezgod.
Upoštevajte tudi ostale splošno veljavne predpise v zvezi
z prvo pomočjo in varnostnimi pripomočki.
Proizvajalec ne odgovarja za škode, ki bi nastale zaradi
sprememb tehničnih parametrov stroja.
Tudi v primeru, kadar se stroj uporablja v skladu z
namenom, ni mogoče povsem izključiti faktorjev
nevarnosti. Glede na njegovo konstrukcijo in montažo
obstajajo sledeče potencialne nevarnosti:
•Zdravju škodljiv lesni prah pri uporabi naprave
v zaprtih prostorih.
•Nevarnost poškodb zaradi stika z nezaščitenim
rezilom naprave.
•Nevarnost poškodb pri zamenjavi orodja (nevarnost
vreznin)
• Stisk in poškodbe prstov ali rok
• Nevarnost zaradi povratnega sunka
• Padec obdelovanca zaradi neustreznega prislona
• Stik z rezilom
• Odletavanje vej ali delov lesa.
Montaža
Pred vsakršnim vzdrževanjem in zamenjavo orodja
izvlecite vtič naprave iz vtičnice.
Montaža žage na delovno mizo
Žaga se običajno namesti na delovno mizo iz masivnega
lesa, ki se obnese bolje od slabših konstrukcij iz iverice,
ker istočasno tudi absorbira vibracije.
Pritrdilni material ni v sklopu dobave tega izdelka.
Primer spiska materiala:
4 šestkotni vijaki M8
4 ploščata tesnila Ø 8 mm
4 podložki Ø 8 mm
8 šestkotnih matic M8
Montirajte v ustrezne montažne odprtine (slika A/6+12). Ne
privijajte vijakov na silo. Pustite malo prostora, da lahko
gumijasti podstavki (slika A/7+11) pravilno absorbirajo
tresljaje.
Montaža zaščite žaginega lista - slika C-D
•Ščitnik žaginega lista (slika A/2) prilagodite s pomočjo
imbus vijaka (slika C/a) in matice (slika C/b), kot
prikazuje slika C.
•Ščitnik žaginega lista (slika A/2) nato pritrdite
s pritrdilnim vijakom (slika D/1), kot prikazuje slika D.
Zamenjava žaginega lista (originalni listi žage) - slika G-I
•Pokrov žaginega lista popustite tako, da odvijete
pritrdilni vijak (slika D/1). Ščitnik žaginega lista (slika
A/2) in nato odprete nazaj. Ročico za napenjanje
žaginega lista (slika G/22) izvlecite navzgor tako, da
žagin list (slika H/26) popusti.
•Odvijte imbus vijak (slika H/c) na zgornjem držaju
žaginega lista (slika H/25). Odprite nadzorni pokrov
(slika I/27). Odvijte imbus vijak (slika I/d) na spodnjem
držaju žaginega lista (slika I/28). List žage (slika
H/26) izvlecite skozi vložek mize (slika A/4) navzven.
H/25 i I/28) lahko uporabljate liste dekupir žage, kot
tudi rezbarske liste.
Opozorilo: Žagin list namestite vedno tako, da bo
obrnjen proti Vam in navzdol, kadar stojite pred žago.
Rezervne žagine liste Güde lahko naročite pod
številkami:
# 55080, # 55081, # 55082, # 55083 a # 55084
Nagibanje mize z žago (slika B)
• Popustite varnostni vijak (slika A-B/5).
• Mizo z žago (slika A/3) nagnite levo ali desno tako, da
bo indikator (slika B/19) označil zahtevan kot na skali
(slika B/20).
•Sedaj mizo žage (slika A/3) ponovno fiksirajte
z varnostnim vijakom (slika A-B/5).
Opozorilo:Če je potrebno natančno delo, napravite
najprej poskusni rez in po potrebi prilagodite nastavljen
kot.
Pred uporabo
•Pred vklopom naprave morajo biti pravilno nameščeni
vsi pokrovi in varnostna oprema.
• Žagin list mora delovati neovirano.
• Kadar žagate že obdelan les, pazite na tujke, kot npr.
žeblji, vijaki, sponke itd.. (Le te odstranite, če ovirajo).
•Preden pritisnete na stikalo za vklop/izklop se
prepričajte, če je žagin list pravilno vpet, montiran in
napet, ter če gibljivi deli naprave delujejo nemoteno.
Page 54
•Pred vklopom naprave se prepričajte, da podatki na
54
tipski ploščici ustrezajo parametrom omrežja.
Napravo uporabljajte le skupaj z RCD (zaščitnim
stikalom proti nihanju napetosti) 30mA.
Namestitev
Poskrbite, prosim, da bo Vaš stroj na čvrsti podlagi
nameščen ravno, stabilno in z zadostno osvetlitvijo.
Zagotovite si dovolj prostora, da bi lahko delali varno in
nemoteno.
Preostala tveganja
Stroj je konstruiran skladno s stanjem tehnike in
priznanih varnostno tehničnih predpisov. Pri delu pa lahko
kljub temu nastajajo posamezna nevsakdanja tveganja.
•Nevarnost poškodbe rok in prstov v bližini žaginega
lista.
•Nevarnost poškodb zaradi letečih delcev ob
nestrokovni uporabi.
•Ogroženost z električnim tokom pri uporabi dovodnih
kablov, ki ne odgovarjajo predpisom.
• Nikoli se ne ozirajte neposredno v laserski snop.
• Kljub vsem varnostnim in preventivnim ukrepom pa
obstajajo tudi skrite in nepričakovane nevarnosti.
•Sekundarne nevarnosti znižate s tem, da upoštevate
»Varnostne napotke« in »Uporabo v skladu z
namenom«, kot tudi celo navodilo za uporabo.
Priključitev na omrežje
Električni kabel naprave redno preverjajte, če ni
poškodovan Pred tem izvlecite vtič iz vtičnice!
Električni kabli morajo ustrezati pripadajočim določilom
VDE in DIN. Uporabljajte izključno le kable z oznako H 07RN. Predpisana je namestitev tipske etikete na napajalni
kabel.
Poškodovani električni kabli
Na električnih dovodnih kablih se pogosto poškoduje
izolacija.
Možni vzroki:
Poškodbe s pritiskom, če so kabli napeljani v špranjah pod
okni ali vrati. Zlomi kot posledica nestrokovnega
pritrjevanja oziroma vodenja napajalnih kablov.
Razrezanje, kot posledica vožnje preko kabla.
Poškodovanje izolacije z iztrganim kablom iz vtičnice na
zidu. Razpoke kot posledica staranja izolacije.
Uporaba omenjenih poškodovanih kablov je
prepovedana, saj so zaradi poškodovane izolacije so
smrtno nevarni!
Rokovanje
•Žaga ne deluje samodejno. Uporabnik omogoča
žaganje z vodenjem lesa do premičnega žaginega
lesa.
• Zobci zarežejo v les le, ko se list žage dviga.
• Les mora biti vpeljan do žage počasi, ker so zobci na
listu zelo majhni.
•Vsaka oseba, ki želi uporabljati žago, potrebuje
določen čas za urejenje. Pri tem se lahko polomi
večje število listov.
•Kadar žagate debelejše kose lesa pazite predvsem
na to, da bo list nameščen ravno (ne sme biti zvit ali
upognjen). Tako podaljšate življenjsko dobo lista.
•Najboljše rezultate boste dosegli z lesom, ki je tanjši
od 20 mm.
Pravilen žagin list
Manjši in ožji listi se uporabljajo za žaganje tankega lesa
debeline 6 mm ali manj.
Za žaganje kosov lesa, ki so debelejši kot 6 mm
uporabljajte širše liste.
S širšimi listi pa ni mogoče rezati tankih in manjših rezov,
kot s tanjšimi.
List se obrablja hitreje, če z njim žagate iver ploščo, trši
oziroma debelejši les (19 mm in več).
Vklop/izklop - slika E
Za vklop pritisnite na zelen gumb (slika E/14).
Za izklop pritisnite na rdeči gumb (slika E/15).
Opozorilo: Stroj je opremljen z varnostnim
stikalom, ki preprečuje neželen vklop, ko zmanjka
toka.
Regulator vrtljajev (slika E
Z regulatorjem števila dvigov (slika E/13) lahko število
dvigov (hitrost delovanja žaginega lista) nastavljate glede
na vrsto materiala, ki ga obdelujete.
Npr. najnižja stopnja nastavitve je 400 min
trdih materialov, najvišja stopnja nastavitve pa je 1600 min
1
za rezanje mehkejših materialov in materialov z dolgimi
-1
za rezanje
vlakni.
Izvajanje notranjih rezov
1. Tipična lastnost dekupir žage je rezanje notranjih
rezov v plošči, ne da bi prišlo do poškodbe zunanje
strani ali roba plošče.
Opozorilo: Da se preprečijo morebitne poškodbe
zaradi slučajnega zagona, raje še pred zamenjavo lista
napravo izklopite in izvlecite vtič iz vtičnice na zidu.
2. Za izvajanje notranjih rezov v plošči: List vzemite ven
po napotkih v poglavju za zamenjavo žaginega lista.
3. V ploščo izvrtajte odprtino približno 6,3 mm.
4. Ploščo, z odprtino izvrtano skozi vstopno odprtino,
odložite na mizo.
5. Žagin list namestite v odprtino na plošči in nastavite
napetost lista.
6. Po izdelavi notranjih rezov vzemite list žage ven (glej
opis v poglavju Zamenjava žaginega lista) in ploščo
snemite z mize.
Uporaba svetilke z LED diodami
•Vključite stroj (slika E/14) tako kot je opisano v
poglavju Vklop/Izklop.
•Svetilko z LED diodami (slika A/9) lahko sedaj
vklapljate/izklapljate s stikalom (slika E/17).
Delovanje laserja
•Vključite stroj (slika E/14) tako kot je opisano v
poglavju Vklop/Izklop.
•Laser (slika H/24) lahko sedaj vklapljate/izklapljate s
stikalom (slika E/16).
•Dvignite pokrov žaginega lista (slika A/2). Ščitnik lista
žage odprite v smeri nazaj.
•Z vijakom za nastavitev laserja (slika H/23) lahko
nastavite lasersko linijo, ki sveti na obdelovanec.
Nato z vijakom za nastavitev laserja (slika H/23) in
laser (slika H/24) nastavite po potrebi. Vijak za
nastavitev laserja (slika H/23) ponovno privijte.
-
Page 55
Opozorilo: Laserski žarek nastavljajte samo z
55
ustreznim vijakom (slika H/23), ne premikajte
samotnega laserja!
Nevarnost poškodb zaradi stika z delujočim listom
Pihalna ali sesalna naprava - slika F
•Cev pihalne naprave nastavite tako, da konstantno
piha na področje, kjer obdelujete.
•Obenem pa lahko na adapter za sesanje prahu
priključite še sesalec.
Shranjevanje žaginih listov - slika F
Liste, ki jih ne potrebujete shranjujte v zato namenjen
prostor za odlaganje (slika F/8). Prostor za odlaganje
žaginih listov odpirajte in zapirajte tako, kot je prikazano na
sliki F.
da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v
izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja osnovnim
zahtevam smernic EU za varnost in higieno.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste
posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo
veljavnost.
Označitev naprav: Dekupir žaga GDS 16 PRO
Kat. št. # 55097
Ustrezne smernice EU:
2006/42/EG
2004/108/EG
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 61029-1:2009
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1/A3:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se
nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je
razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka
Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje.
Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe
ali načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za
reciklažo. Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje
stroške nastale z odstranjevanjem odpadkov. Deli ovitka
(npr. folije , Styropor
Obstaja nevarnost zadušitve! Dele ovitka shranjujte
izven dosega majhnih otrok; čimprej jih odstranite.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno
prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen
strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16.
Garancija velja za izključne napake na materialu ali na
proizvodne napake. Pri uveljavljanju reklamacije v času
garancije priložite originalen račun, na katerem mora biti
čitljiv datum prodaje. Garancija ne velja, v kolikor napravo
uporablja oseba, ki ni strokovno usposobljena, ali če do
okvare pride zaradi nestrokovnega posega v napravo ali
stika s tujki. Neupoštevanje navodil za uporabo in
montažo, ter posledice normalne uporabe ne sodijo v sklop
garancije.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo
pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem
možnem času.
Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite.
Zaradi morebitne nezgode mora biti na delovnem
mestu vedno pri roki škatla prve pomoči kot narekuje
standard DIN 13164. Material, ki ga porabite, takoj
dopolnite.
V kolikor potrebujte pomoč,
vnesite sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
leto starosti. Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci
udeležijo del z namenom, da se naučijo pravilne uporabe;
morajo pa biti pod stalnim nadzorom učitelja.
Šolanje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in
natančno preberite navodilo za uporabo. Posebno šolanje
zato ni potrebno.
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali
potrebujete rezervne dele ali nova navodila za
uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com
v oddelku Servis hitro pomagali. Pomagajmo si vzajemno
in hitro. Da lahko Vašo napravo v primeru reklamiranja
identificiramo, pošljite nam serijsko številko, kataloško št.
in leto izdelave. Vse te podatke boste našli na tipski etiketi
izdelka. Vse navedene podatke prosim vnesite tu, da jih
imate pri roki:
Serijska številka:
Kataloška številka:
Leto izdelave:
Pred vzdrževanjem/čiščenjem in drugimi posegi
poskrbite, da se ne dotikate el. omrežja. Pred poseganjem
vanjo , počakajte, da se naprava popolnoma ohladi.
Električni kabel takoj zamenjajte z novim, če je
poškodovan ali obrabljen.
Ležaje mažite z mazivom vsakih 50 delovnih ur.
V ta namen odložite žago na stran, nanesite ustrezno
količino strojnega olja SAE 20 na oba konca gredi in na
oba medeninasta ležaja. Olje pustite do drugega dne, da
se razlije. Postopek ponovite tudi na drugi strani žage.
®
), so lahko nevarni za otroke.
Vam bomo
Page 57
Čiščenje
57
•Površine zaščite, zračnikov in pokrova motorja
morajo biti vedno čisti in brez prahu. Napravo obrišite
s suho krpo ali izpihajte z ne premočnim curkom
tlačnega zraka.
• Priporočamo da napravo čistite po vsaki uporabi.
• Napravo čistite redno s krpo, ki jo poprej navlažite v
blagi raztopini milnice. Ne uporabljajte čistilnih
sredstev in topil, ki bi lahko poškodovala plastične
dele naprave. Pazite, da v notranjost naprave ne
prodre voda.
Ogljikove ščetke
Če se prekomerno tvorijo iskre, prepustite pregled ali
zamenjavo ogljikovih ščetk strokovnjaku.
Opozorilo! Ogljikove ščetke lahko zamenja samo
električar.
Vzdrževanje
V napravi ni nobenih drugih delov, ki bi jih morali
vzdrževati.
Transport
Pred prevozom pustite, da se naprava ohladi.
Morebitne okvare
Tabela prikazuje možne okvare, možen vzrok za nastanek,
ter način odpravljanje le teh. Če problema kljub temu ne
morete odstraniti, pokličite strokovnjaka.
Preden odložite napravo in se lotite čiščenja naprave,
vedno izvlecite vtič iz vtičnice na zidu.
Nevarnost poškodb zaradi električnega udara.
Tabela možnih okvar
Okvara
Možen vzrokRešitev
•List je pretanek za
žaganje tega obdelovanca
•Preveč pritiskate na žagin
list
List je počen
List ne žaga
ravno, ker je
zvit
Motor deluje
počasneje
ali se
zaustavlja
V napravi se
nabira prah.
Laser oz.
svetilka z
LED diodami
ne deluje
• List je prenapet
• Preozek rez v krivulji.
• List je preveč popuščen
• List je preobremenjen s
stranskimi silami
•List se
pregreva/obdelovanec je
predebel.
• Žaga je preobremenjena
• Žagin list je obrabljen
• Iveri so zamašile sesalni
• Nastaja zaradi
• Laser oz. svetilka z LED
kanal
normalnega delovanja
naprave.
diodami sta pokvarjena.
•Vstavite debelejši
list
•Obdelovanec
premikajte
tekoče in
enakomerno ter
ne pritiskajte
preveč na list
žage. Pustite
žago, da deluje
samodejno.
•Zmanjšajte
napetost
žaginega lista.
•Večji polmer ali
ožji list žage.
•Povečajte
napetost
žaginega lista.
•List zamenjajte z
novim
•Uporabite
premočrtno žago
ali tanjši material
•Nastavite višje
vrtljaje, vendar
na žago ne
pritiskajte preveč.
•List zamenjajte z
novim
•S pokrova
očistite lesni
prah. Priključite
sesalno napravo,
oz. povečajte
njeno
zmogljivost.
• Redno čistite.
• Laser ali svetilko
zamenjajte z
novo.
Page 58
58
Uvod
Da biste postigli najduži mogući radni vijek Vašeg
električnog postrojenja, prije prvog puštanja uređaja u rad
pažljivo pročitajte sve upute navedene u priručniku za
korištenje snježnog pluga i priložene sigurnosne upute.
Osim toga Vam preporučujemo, da naputak za upotrebu
čuvate za slučaj potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih
sumnja ili pitanja u vezi korištenja višenamjenskog uređaja
za oštrenje.
Iz razloga postepenog tehničkog razvoja proizvoda
pridržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu
poboljšanja performansa istog.
Prijevod originalnih uputa za uporabu.
Opseg isporuke
Uređaj izvadite iz ambalaže i provjerite da li su uređaj i
njegovi dijelovi kompletni:
• 1 dekupir pila
• 2 lista pile (1 originalno montirani list pile)
• 1 poklopac lista pile
• Vijak za montiranje poklopca lista pile M5x40
• Matica za montiranje poklopca lista pile M5
• 2 imbus ključa
(alat za montažu)
• 1 originalne upute za korištenje
• Jamstveni list
Ukoliko gore navedeni dijelovi nedostaju ili ako su
oštećeni, obratite se svome prodavaču.
Popis uređaja + opreme (vidi sliku A-B+D)
1. Vijak za učvršćivanje
2. Poklopac lista pile
3. Postolje pile
4. Uložak stola pile
5. Vijak za fiksiranje
6. Montažni otvor
7. Gumene nogare
8. Prostor za čuvanje listova pila
9. LED svjetiljka
10. Uređaj za puhanje
11. Gumena nogara
12. Montažni otvor
13. Regulator broja podizaja
14. Gumb za uključivanje
15. Gumb za isključivanje
16. Prekidač za uklj./isklj. lasera
17. Gumb za uključivanje/isključivanje LED svjetiljke
18. Priključak
19. Indikator
20. Skala
21. Adapter uređaja za odsisivanje
22. Poluga za napinjanje lista pile
23. Vijak za podešavanje lasera
24. Laser
25. Gornji držač lista pile
26. List pile
27. Revizijski poklopac
28. Donji držač lista pile
29. Rukohvat u obliku T imbus ključa
30. Imbus ključ
Tehnički podaci
Priključak: 230 V ~ 50 Hz
Zaštita od variranja struje: IP 20
Maks. snaga: 120 W/P1 (S2/5 min)
Obrtaji: 400-1600 min
-1
(podesivo)
Dužina lista pile: 128/133 mm
Snaga sječenja 90°: 50 mm
Snaga sječenja 45°: 20 mm
Električni kabel: 2 m
Buka L
: 93 dB
WA
Duljina laserskog vala: 650 nm
Snaga lasera: <1 mW
Dimenzije DxŠxV: 610x270x390 mm
Težina: 17 kg
Vrijeme uključenja:
Vrijeme uključivanja S2 5 min. (kratkotrajni rad) znači da motor pile
smije biti neprekidno opterećen nazivnim naponom od 120 W samo
tijekom vremena navedenog na tipskoj pločici (5 minuta). U
protivnom slučaju može se suviše pregrijati. Tijekom pauze motor
se ohlađuje na prethodnu temperaturu.
Vrijednosti buke:
Buka nastala prilikom rada dekupir pile mjeri se prema standardu
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201. Buka na radnom mjestu
može prekoračiti 93 dB (A). U takvom slučaju neophodno je koristiti
zaštitu od buke (korisnik pile treba koristiti odgovarajuću zaštitu
sluha!)
Rad
Razina akustičnog tlaka L
Nivo akustične snage L
WA
Prazni hod
82,6 dB72,2 dB
pA
92,4 dB81,8 dB
„Navedene vrijednosti su vrijednosti emisija buke pa ne moraju
istovremeno predstavljati i sigurne vrijednosti buke na radilištu.
Premda postoji korelacija između vrijednosti emisija i imisija, na
temelju ovih podataka nije moguće pouzdano zaključiti da li je
neophodno poduzimanje dodatnih sigurnosnih mjera. Čimbenici
koji mogu uticati na momentalnu razinu imisija na radnom mjestu,
obuhvaćaju vrijeme trajanja učinaka buke, vrstu radnog mjesta,
ostale izvore buke itd., kao što su na primjer broj strojeva i
prisutnost drugih radnih procesa u okolini. Pouzdane vrijednosti na
radnom mjestu mogu se razlikovati u raznim zemljama. Ova
informacija treba pomoći korisniku da optimalno procijeni postojeće
rizike.
Opće upute
•Nakon raspakiranja provjerite tehničko stanje
odnosno eventualna oštećenja svih dijelova tijekom
prijevoza.
• Provjerite, da li je pošiljka kompletna.
• Prije uporabe pročitajte upute i upoznajte funkcije
uređaja.
•Koristite samo originalnu opremu i originalne
rezervne dijelove, koji podliježu habanju.
•Prije pokretanja uređaja neophodno je provjeriti da li
su montirani svi poklopci, štitnici i sigurnosni
elementi. Vidi slijedeće točke.
Uređaj koristite samo sa
RCD (zaštitom protiv variranja struje) 30mA.
Mjere sigurnosti
UPOZORENJE! Lasersko zračenje
Ne gledajte neposredno u snop Klasa lasera 2
Specifikacija lasera
Prema EN 60825-1:1994+A2:2001+A1:2002
Klasa lasera 2 RLM-08
650 nm P: <1 mW
•Pridržavajte se svih sigurnosnih upozorenja i simbola
navedenih na stroju i održavajte ih u čitkom stanju.
•Zabranjeno je demontirati i deaktivirati zaštitne
elemente stroja.
Page 59
• Provjerite električne kablove. Ne upotrebljavajte
59
oštećene električne kablove. Vidi priključenje na el.
mrežu
• List pile se mora slobodno okretati.
• Prije početka rada potrebno je izvršiti pregled
materijala koji želite rezati i eventualno ukloniti sve
strane predmete kao što su čavli ili vijci i slično.
•Oprezno pri radu: Kod rada s uređajem postoji
opasnost od ozljeda prstiju i ruku.
•Pregradnja, podešavanje, mjerenje i čišćenje smiju se
vršiti samo ako je motor pile isključen. Izvadite utikač
priključnog kabla iz utičnice.
• Popravke elektroinstalacije i održavanje uređaja
može vršiti samo stručnjak.
•Nakon završetka popravka ili radova na održavanju
neophodno je ponovo montirati sve zaštitne i
sigurnosne elemente uređaja.
•Prije napuštanja radnog mjesta obavezno isključite
motor. Izvadite utikač priključnog kabla iz utičnice.
• U slučaju neovlaštenih izmjena i zahvata na stroju
proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za nastale
štete.
•Nikad ne gledajte laserski snop direktno sa
nezaštićenim očima.
•Laserska zraka nikada ne smije biti usmjerena prema
refleksnim površinama, osobama i životinjama. I
laserska zraka manjeg intenziteta može uzrokovati
oštećenje očiju.
•
Upozorenje! – ako se uređaj koristi za druge
svrhe koje nisu navedene u ovom naputku, to može
uzrokovati opasnost od ozljeda uslijed zračenja.
•Nikada nemojte otvarati laserski modul.
Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni
Dekupir pila služi za rezanje kutnih komada drva ili sličnih
predmeta.
Pila se smije koristiti za rezanje oblovine samo uz primjenu
dodatnih elemenata za pridržavanje i fiksiranje.
Stroj se smije koristiti samo u skladu s njegovom
namjenom. Svaka drugi način uporabe smatra se za
nedozvoljenu uporabu. Odgovornost za prouzročene štete
ili ozljede svih vrsta snosi korisnik/osoblje a ne proizvođač
stroja.
Vodite računa o tome da naši proizvodi nisu namijenjeni za
industrijsku ili zanatsku upotrebu. Ne snosimo nikakvu
odgovornost za štete i ozljede nastale kod upotrebe
uređaja u industrijskim pogonima, kod izvođenja obrtničkih
djelatnosti i slično.
Koristite samo listove koji su prikladni za ovaj uređaj.
Korištenje koluta pile svih vrsta je zabranjeno. Pojam
korištenje stroja u skladu s njegovom namjenom obuhvaća
i poštovanje sigurnosnih uputa, naputka za montažu i
uputa za rad navedenih u naputku za korištenje proizvoda.
Osobe koje rade sa strojem ili vrše radove na održavanju,
moraju biti upoznate s ovim naputkom i postojećim
rizicima. Pored toga neophodno je strogo poštivati važeće
propise za sprječavanje nezgoda.
Neophodno je pridržavati se ostalih opće važećih propisa u
vezi zaštite zdravlja na radu i sigurnosne tehnike.
U slučaju neovlaštenih izmjena i zahvata na stroju
proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za nastale štete.
Premda se stroj koristi u skladu s njegovom namjenom,
ipak nije moguće potpuno isključiti sve moguće rizike i
opasnost. S obzirom na konstrukciju i montažu stroja
postoje slijedeći rizici:
•Stvaranje prašine odnosno plina kod korištenja
uređaja u zatvorenim prostorijama.
•Opasnost od ozljeda uslijed dodira sa nezaštićenim
reznim alatom.
•Opasnost od ozljeda prilikom zamjene reznog alata
(opasnost od reznih ozljeda)
• Ozljede prstiju / ruke uslijed stezanja
• Opasnost od povratnog udara
• Pad obratka zbog nedovoljne potporne površine.
• Dodir s reznim alatom.
• Izbacivanje dijelova grana i dijelova obratka.
Montaža
Prije izvođenja radova na održavanju i zamjene
reznog alata neophodno je izvaditi utikač priključnog kabla
iz utičnice dekupir pile.
Montaža pile na radni stol
Za primjenu pile prikladniji je radni stol od masivnog drva
nego slaba konstrukcija ploče za prešanje koja stvara jake
vibracije i buku. Materijal za pričvršćenje i montažu nije
sastavni dio isporuke.
Za montažu koristite postojeće montažne otvore (slika br.
A/6+12). Vijke nemojte previše zatezati. Ostavite dovoljan
zazor radi optimalne apsorpcije gumenih nogu (slika br.
A/7+11).
Montaža štitnika lista pile - slika C-D
•Štitnik lista pile (slika A/2) učvrstite pomoću imbus
vijka (slika br. C/a) i matica (slika C/b), kao što je
prikazano na slici C.
•Štitnik lista pile (slika A/2) nakon toga fiksirajte
vijkom za učvršćivanje (slika D/1), kao što je
prikazano na slici D.
Zamjena lista pile (originalnog lista) - slika G-I
•Štitnik lista pile oslobodite popuštanjem vijka za
fiksiranje (slika br. D/1). Štitnik lista pile (slika A/2) i
sklopite ga unazad. Polugu za napinjanje lista pile
(slika G/22) okrenite prema gore tako, da možete list
pile (slika H/26) popustiti.
•Popustite imbus vijak (slika br. H/d) na gornjem
držaču lista pile (slika H/25). Otvorite kontrolni
poklopac (slika I/27). Popustite imbus vijak (slika br.
I/d) na donjem držaču lista pile (slika I/28). List pile
(slika H/26) izvucite s uloškom stola (slika A/4) prema
vani.
• Novi list pile namjestite u obrnutom redoslijedu.
• Zahvaljujući univerzalnim držačima listova (slika H/25
i I/28) moguće je koristiti listove za dekupir pilu kao i
listove pile za izrezivanje unutar materijala.
Upozorenje: List namjestite tako da zupci budu
usmjereni prema Vama i prema dole kada stojite
ispred pile.
Rezervne listove Güde možete naručiti pod kat.
brojem:
# 55080, # 55081, # 55082, # 55083 a # 55084
Naginjanje stola pile (slika B)
• Popustite sigurnosni vijak (slika A-B/5).
• Stol pile (slika A/3) nagnite ulijevo tako, da indikator
(slika B/19) označio traženi kut na ljestvici (slika
B/20).
•Stol pile (slika A/3) ponovo fiksirajte sigurnosnim
vijkom (slika A-B/5).
Upozorenje: Ako se zahtijevaju precizni rezultati
rezanja, neophodno je izvršiti probni rez i eventualno
ponovno podesiti kut reza.
Page 60
Prije rada
60
•Prije pokretanja uređaja neophodno je provjeriti da li
su montirani svi poklopci, štitnici i sigurnosni
elementi.
• List pile se mora slobodno okretati.
• Kod drva koja su već obrađena potrebno je paziti na
strane predmete kao što su čavli, vijci, spone. (Ove
predmete uklonite).
•Prije pritiska na gumb/prekidač za pokretanje pile
provjerite da je list pile ispravno montiran, da je dobro
podešen napetost istog te da je osigurano
besprijekorno kretanje pokretnih dijelova pile.
• Prije priključivanja stroja na izvor napajanja provjerite
da li su podaci navedeni na natpisnoj pločici
podudarni sa parametrima električne mreže.
Uređaj koristite samo sa
RCD (zaštitom protiv variranja struje) 30mA.
Instalacija
Vodite računa o tome da stroj mora biti instaliran na ravnoj
podlozi, u stabilnom položaju, s time da je neophodno
osigurati dovoljno osvjetljenje radnog mjesta.
Za nesmetan i siguran rad postrojenja neophodno je
osigurati dovoljno mjesta oko stroja.
Preostali rizici.
Stroj je konstruiran prema sadašnjem stanju tehnike i
u skladu s opće prihvaćenim sigurnosnim i tehničkim
propisima. Međutim, pri radu se ipak mogu pojaviti
određeni rizici.
•Kod rada s uređajem postoji opasnost od ozljeda
prstiju i ruku.
•Opasnost od ozljeda uslijed dodira sa izbačenim
obratcima u slučaju nestručnog rukovanja.
•Opasnost od strujnog udara u slučaju korištenja
nepropisnih priključnih kablova.
• Nikad ne gledajte laserske zrake direktno.
• Unatoč svim poduzetim mjerama zaštite opak mogu
postojati određeni rizici i opasnost od šteta i ozljeda.
•Rizik od ozljeda može se minimalizirati poštivanjem
Sigurnosnih uputa i Korištenjem postrojenja u
skladu s njegovom namjenom te poštivanjem svih
uputa navedenih u naputku za upotrebu.
Priključenje na el. mrežu
Redovito provjeravajte eventualna oštećenja priključnih
kablova. Izvadite utikač priključnog kabla iz utičnice!
Priključni kablovi moraju odgovarati odredbama standarda
VDE i DIN. Koristite samo priključne kablove s oznakom H
07-RN. U skladu s važećim propisima na priključnom kablu
mora biti navedena odgovarajuća tipska oznaka.
Električni kablovi u kvaru
Pri radu često dolazi do oštećenja izolacije priključnih
električnih kablova za napajanje.
Mogući uzroci:
Oštećenja nastala uslijed tlaka ako priključni kablovi vode
ispod prozora ili vrata.
Lomovi kablova zbog nestručne instalacije ili neispravnog
polaganja priključnih kablova.
Presijecanje zbog gaženja preko priključnog kabla.
Oštećenje izolacije uslijed istrgavanja kabla iz utičnice na
zidu.
Pukotine nastale uslijed starenja izolacije.
Oštećeni priključni kablovi s oštećenom izolacijom
više se ne smiju koristiti – opasno po život!
Rukovanje
•Pila ne sječe drvo automatski. Prilikom rezanja
korisnik pritišće komad drva prema listu pile u
pokretu.
•Zupci lista pile režu drvo samo kod podizanja prema
dole.
•Drvo mora dolaziti u dodir s listom pile veoma sporo
jer su zupci lista pile vrlo mali.
•Svim osobama koje žele koristiti pilu potrebno je
određeno vrijeme za obuku. Tijekom ovog vremena
sigurno će doći do loma nekoliko listova pile.
•Kod rezanja debljih komada drva potrebno je
osigurati da list pile ne bude savijen ili preokrenut.
Time se produžava životni vijek lista.
•Najbolje rezultate ćete postići kod rezanja drva
debljine ispod 20 mm.
Pravilan list pile
Mali i uski listovi pile mogu se koristiti samo za rezanje
tankih komada drva debljine od 6 mm ili manje.
Za rezanje drva debljine od iznad 6 mm neophodno je
koristiti listove veće širine.
Pomoću listova pile širih dimenzija nije moguće izrezivati
male i uske krivine – to je moguće samo uz primjenu
tankih listova.
Habanje lista pile je veće kod obrade furnira, tvrdog drva i
debelih komada drva (od 19 mm).
Uključivanje/isključivanje - slika E
Za puštanje uređaja pritisnite na zeleni gumb (slika E/14).
Za gašenje pritisnite na crveni gumb (slika E/15).
Upozorenje: Stroj je opremljen sigurnosnim
prekidačem za zaštitu od ponovnog automatskog
uključivanja pile nakon prekida električne struje.
Regulator obrtaja - slika E
Pomoću regulatora broja podizaja (slika E/13) možete
podesiti broj podizaja (brzinu kretanja lista pile) prema vrsti
i karakteristikama materijala koji želite rezati.
npr. najniži broj podizaja od 400 min
materijala, i najveći broj podizaja od 1600 min
-1
za rezanje tvrdih
-1
za rezanje
mekanih materijala te materijala s dugim vlaknima.
Unutarnje rezanje
1. Dekupir pile odlikuju se mogućnošću izvođenja
unutrašnjih rezova unutar ploče bez oštećenja
vanjske strane ili oboda (rubova) ploče.
Upozorenje: Kako biste spriječili ozljede uslijed
nenamjernog pokretanja stroja, neophodno je prije vađenja
ili zamjene lista pile isključiti pilu i izvaditi utikač priključnog
kabla iz utičnice.
2. Za izvođenje unutrašnjih rezova unutar ploče: List pile
izvadite prema uputama navedenim u sekciji
„Zamjena lista pile“.
3. U ploči izbušite otvor od približno 6,3 mm.
4. Ploču s otvorom preko ulaznog otvora stavite na stol
pile.
5. List pile provucite preko otvora u ploči i podesite
napetost istog.
6. Nakon završetka unutrašnjih rezova izvadite list pile
iz držača (na način opisan u sekciji Zamjena lista pile)
i skinite ploču sa stola.
Page 61
Način funkcioniranja LED svjetiljke
61
•Uključivanje uređaj (slika E/14) prema uputama
odjelu Uključenje/Isključenje.
•LED svjetiljku (slika A/9) možete sada
uključiti/isključiti gumbom (slika E/17).
Rad lasera
•Uključivanje uređaj (slika E/14) prema uputama
odjelu Uključenje/Isključenje.
•Laser (slika H/24) možete sada uključiti/isključiti
gumbom (slika E/16).
•Skinite štitnik lista pile (slika A/2). Štitnik lista sklopite
unatrag.
•Pomoću vijka za podešavanje lasera (slika H/23)
moguće je podesiti liniju laserske zrake koja je
projektirana na površinu obratka. Vijak za
podešavanje lasera popustite (slika H/23) i laser
(slika H/24) podesite na odgovarajući način. Vijak za
podešavanje lasera (slika H/23) ponovno zavrnite.
Upozorenje: Lasersku liniju podešavajte isključivo
pomoću vijka za podešavanje lasera (slika H/23), a ne
na samom laseru!
Opasnost od ozljeda uslijed dodira s zupcima lista.
Uređaj za puhanje/odsis - slika br. F
•Crijevo uređaja za puhanje podesite za kontinuirano
puhanje zraka prema području rezanja.
•Pored toga, na adapter (priključak) za odsis prašine
moguće je priključiti i usisivač.
Pohrana reznih listova - slika F
Listove koje upravo ne koristite možete staviti u prostor za
pohranu istih (slika F/8). Prostor za pohranu listova
otvarajte i zatvarajte prema uputama navedenim na slici F.
Oznaka
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Zabrane:
Ne vucite za kabao!Čuvajte od kiše i vlage!
Ne dirajte unutarnje dijelove
golim rukama.
Upozorenje!
Opasnost od fizičkih povrjeda
Naredbe:
ruku
Opasnost od ozljeda
laserskim zračenjem
Najprije pažljivo pročitajte
upute za uporabu. Prije
upotrebe proizvoda proučite
upute za upotrebu istog.
Pri radu uvijek nosite
zaštitne slušalice i zaštitne
Prije otvaranja izvucite utikač
Zaštita životne sredine:
iz utičnice
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Ambalažu od ljepenke
odnesite na recikliranje u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili likvidirane
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Ambalaža:
Zaštitite od vlage.
Ambalaža mora biti
okrenuta prema gore.
Interseroh-Recycling
Tehnički podaci:
PriključakTežina
Snaga motoraSnaga sječenja 90°
ObrtajiSnaga sječenja 45°
naočale
Upozorenje/Pažnja
Upozorenje na opasnost od
ozljeda uslijed strujnog
udara
Dimenzije lista pileBuka
Page 62
62
Ostalo:
Laserska funkcija
Izjava o sukladnosti EU
Temeljem ove izjave, mi,
Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen – Njemačka
proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove
koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo
uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne
zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja prema smjernicama
EU.
Ako dođe do izmjene uređaja bez naše
suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja: Dekupir pila GDS 16 PRO
Kat br.: # 55097
Primjenjive smjernice EU:
2006/42/EG
2004/108/EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
EN 61029-1:2009
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1/A3:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na stroju
na omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih
ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza.
Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša
i način likvidacija, što znači da materijal ambalaže može
biti recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne
upotrebe štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova
likvidacije i postupanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr.
folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Dijelove ambalaže čuvajte van
dosega djece i što prije likvidirajte.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove
upute za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja
ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa uređajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 16
godina. Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet
da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi
pod nadzorom stručnog voditelja obuke.
Podaci o potpisanoj osobi direktor
gospodin Arnold
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
Jamstvo
Garancija pokriva isključivo na mane i nedostatke
materijala ili mane nastale u proizvodnji. U slučaju
reklamacije proizvoda dostavite originalni račun s
navedenim datumom kupnje. U okvir jamstva ne spadaju
kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.:
preopterećenje stroja, rukovanje silom odnosno zbog
štetnog dodira sa stranim predmetima. Štete nastale
uslijed nepoštivanja naputka za korištenje i montažu te
normalno habanje uređaja nisu u sklopu jamstva.
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže
potražite stručnu liječničku pomoć.
Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i pomirite je.
Za slučaj eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na
radnom mjestu mora biti uvijek na raspolaganju
priručna ljekarna za pružanje prve pomoći u skladu sa
standardom DIN 13164. Nakon korištenja određenog
materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti
odmah dopuniti.
Ako zahtijevate pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od
strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama
navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije
neophodna.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam
trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu?
Na našem home page www.guede.com„Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez nepotrebne
birokracije. Pomozite nam kako bismo Vam mogli pomoći.
Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju reklamacije
potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i godina
proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici.
Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je
molim ovdje:
Serijski broj:
Kataloški broj:
Godina proizvodnje:
Prije izvođenja radova na održavanju/čišćenju i drugih
radova neophodno je odspojiti uređaj od izvora napona.
Prije izvođenja predmetnih radova pričekajte dok se uređaj
ne ohladi.
Oštećene ili istrošene kablove treba odmah zamijeniti
novima.
4. Vrsta ozljede
u odjeljenju
Page 63
Ležajeve u ramenima pile potrebno je podmazati nakon
63
svakih 50 radnih sati.
Za podmazivanje ležajeva položite dekupir pilu na bočnu
stranu i nanesite dovoljnu količinu ulja SAE 20 na
završetke vratila i na mesingane ležajeve. Ostavite ulje
djelovati preko noći. Isti postupak ponovite na drugoj
strani pile.
Čišćenje
•Zaštitne elemente, otvore za provjetravanje i
štitnike/poklopce motora čuvajte u čistom stanju, bez
prašine i nečistoća. Uređaj obrišite čistom i suhom
krpom ili puhanjem komprimiranog zraka pod niskim
tlakom.
•Preporučljivo je dobro očistiti uređaj nakon svake
upotrebe.
•Uređaj čistite vlažnom krpom uz dodatak blage
sapunice. Za čišćenje stroja nemojte koristiti sredstva
za čišćenje i otapala; ova sredstva mogu uzrokovati
oštećenje plastičnih dijelova uređaja. Pazite da ne
dođe do prodora vode u unutrašnjost stroja.
Ugljične četkice
U slučaju prekomjernog iskrenja dajte ugljične četkice
provjeriti od strane električara. Upozorenje! Ugljične četkice smije zamjenjivati samo
električar.
Održavanje
Unutar uređaja ne nalaze se nikakvi dijelovi koji zahtijevaju
održavanje.
Transport
Prije transporta pričekajte dok se pila ne ohladi.
Utvrđivanje kvarova
U tablici su navedeni mogući kvarovi, mogući uzroci ovih
kvarova i način otklanjanja. Ako ipak ne možete otkloniti
postojeći problem, obratite se stručnom servisu.
Prije održavanja i čišćenja isključite uređaj i izvucite
utikač iz utičnice.
Postoji opasnost od udara električne struje.
Tabela mogućih kvarova
Pojave
Vjerojatan uzrokRješenje
•List pile je previše tanka
za predmetni materijal.
•Preveliki pritisak obratka
na list pile
Lom lista
pile
List ne reže
ravno,
preokrenuta
je.
Motor se
usporava i
zaustavlja.
U stroju se
skuplja
prašina.
Laser ili LED
svjetiljka ne
djeluje
• List pile je previše napet.
• Preuski list pile
• List pile nije dobro napet.
• List je bio previše
opterećen sa strane.
•List se zagrijava/obradak
je previše debeo.
•Pila je preopterećena
obratkom.
• List pile je istrošen.
• Odsisni kanal je začepljen
piljevinom.
•Nastaje uslijed normalnog
rada.
•Laser ili LED svjetiljka su
u kvaru.
•Ubacite jači list
pile
•Obradak gurajte
ravnomjerno, bez
prejakog
pritiskanja
obratka prema
listu pile. Pustite
pilu da radi
sama.
•Smanjite
napetost lista.
•Veći polumjer ili
uži list.
• Povećajte
• List zamijenite
• Koristite izravnu
• Podesite viši broj
• List zamijenite
• Sa poklopca
• Stroj redovito
• Laser ili LED
napetost lista.
novim.
pilu ili tanji
materijal.
okretaja, ne
pritišćite previše
list pile.
novim.
uklonite piljevine.
Priključite usisni
uređaj odnosno
povećajte njegov
kapacitet.
čistite.
svjetiljku
zamijenite
novima.
Page 64
64
Uvod
Kako biste postigli što najduži radni vijek ovog postrojenja,
prije prvog puštanja istog u rad pažljivo, pročitajte sva
uputstva navedena u priručniku za korištenje istog i
priložena sigurnosna uputstva. Osim toga preporučujemo
Vam da upute za upotrebu sačuvate za slučaj kasnije
potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili daljih
pitanja u vezi korištenja višenamjenskog uređaja za
oštrenje.
U vidu postepenog tehničkog razvoja pridržavamo
pravo na tehničke izmjene zbog poboljšanja
karakteristika proizvoda.
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
Opseg isporuke
Uređaj izvadite iz omotača i provjerite da li su uređaj i
njegovi dijelovi u kompletu:
• 1 dekupir pila
• 2 lista pile (1 originalno montirani list pile)
• 1 poklopac koluta pile
• Vijak za montažu poklopca lista pile M5x40
• Matica za montažu poklopca lista pile M5
• 2 imbus ključa
(montažni alat)
• 1 originalna uputstva za upotrebu
• Garantni list
Ako gore navedeni dijelovi nedostaju ili u slučaju da su
oštećeni, obratite se prodavaču, kod kojeg ste uređaj
kupili.
Popis uređaja + opreme (vidi slike A-B+D)
1. Vijak za učvršćivanje
2. Poklopac lista pile
3. Postolje pile
4. Uložak stola pile
5. Vijak za učvršćivanje
6. Montažni otvor
7. Gumene nogare
8. Prostor za čuvanje listova pile
9. Svjetiljka sa LED diodama
10. Uređaj za duvanje
11. Gumena nogara
12. Montažni otvor
13. Regulator broja podizaja
14. Gumb za uključivanje
15. Dugme za uključivanje
16. Dugme za uklj./isklj. lasera
17. Dugme za uključivanje/isključivanje svjetiljke
18. Priključak
19. Indikator
20. Skala
21. Adapter uređaja za odsisivanje
22. Poluga za napinjanje lista pile
23. Vijak za podešavanje lasera
24. Laser
25. Gornji držač lista pile
26. Kolut pile
27. Revizijski poklopac
28. Donji držač lista pile
29. Rukohvat u obliku T imbus ključa
30. Imbus ključ
Tehnički podaci
Priključak: 230 V ~ 50 Hz
Zaštita od variranja struje: IP 20
Maks. snaga: 120 W/P1 (S2/5 min)
Okretaji: 400-1600 min
-1
(podesivo)
Dužina lista pile: 128/133 mm
Snaga sječenja 90°: 50 mm
Snaga sječenja 45°: 20 mm
Električki kabel: 2 m
Buka L
: 93 dB
WA
Duljina laserskog talasa: 650 nm
Snaga lasera: <1 mW
Dimenzije DxŠxV: 610x270x390 mm
Težina: 17 kg
Vrijeme uključivanja:
Vrijeme uključivanja S2 5 min. (kratkotrajni rad) znači da motor pile
može biti neprekidno opterećen nazivnim naponom od 120 W
samo u toku vremena navedenog na tipskoj etiketi (5 minuta). U
protivnom može se suviše pregrijati. U toku odmora motor se
ohlađuje na prethodnu temperaturu.
Razina buke:
Buka, nastala prilikom funkcionisanja dekupir pile mjeri se prema
standardu DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201. Buka na
radnom mjestu može prekoračiti 93 dB (A). U tom slučaju
obavezno koristite zaštitu od buke (korisnik pile mora primjeniti
odgovarajuću zaštitu sluha!)
Rad
Razina akustičnog tlaka L
Nivo akustične snage L
WA
Prazni hod
82,6 dB72,2 dB
pA
92,4 dB81,8 dB
„Navedeni parametri su vrijednosti emisija buke pa ne moraju
istovremeno predstavljati i sigurne vrijednosti buke na radnom
mjestu. Iako postoji korelacija između vrijednosti emisija i imisija,
na osnovu tih podataka ne može se pouzdano zaključiti da li je
obavezno poduzimanje dodatnih mjera bezbjednosti. Čimbenici koji
mogu uticati na trenutnu razinu imisija na radnom mjestu,
obuhvaćaju trajanje učinaka buke, vrstu radnog mjesta, ostale
izvore buke itd., kao što su npr. broj strojeva i prisutnost ostalih
radnih procesa u blizini. Pouzdane vrijednosti na radnom mjestu
mogu se razlikovati u raznim zemljama. Ova informacija treba
pomoći korisniku da optimalno procijeni postojeće opasnosti.
Opća uputstva
•Poslije raspakiranja provjerite stanje odnosno
eventualna oštećenja svih dijelova tijekom prijevoza.
• Provjerite, da li je pošiljka kompletna.
• Prije uporabe pročitajte uputstva i upoznajte funkcije
uređaja.
•Upotrebljavajte samo originalnu opremu i rezervne
dijelove, koji podliježu habanju.
•Prije stavljanja uređaja u pogon obavezno provjerite
da li su montirani svi poklopci, štitnici i elementi
bezbjednosti. Vidi slijedeće tačke.
Uređaj koristite samo sa
RCD (zaštitom protiv variranja struje) 30mA.
Bezbjednosne mjere
UPOZORENJE! Lasersko zračenje Nikad ne gledajte neposredno u snop lasera
klase 2
Specifikacija lasera
Prema EN 60825-1:1994+A2:2001+A1:2002
Klasa lasera 2 RLM-08
650 nm P: <1 mW
•Pridržavajte se svih bezbjednosnih upozorenja i
simbola na stroju i održavajte ih u čitkom stanju.
•Zabranjeno je demontirati i deaktivirati zaštitne
elemente uređaja.
Page 65
• Provjerite električne kablove. Ne upotrebljavajte
65
električne kablove, ako su oštećeni. Vidi priključenje
na el. mrežu
• List pile se mora slobodno okretati.
• Prije rukovanja neophodno je pregledati materijal koji
želite rezati i eventualno ukloniti sve strane predmete
kao što su čavli ili vijci i sl..
•Pažljivo pri radu: Prilikom korištenja ovog uređaja
postoji opasnost od ozljeda prstiju i ruku.
•Pregradnja, podešavanje, mjerenje i čišćenje mogu
se vršiti samo ukoliko je motor isključen. Izvadite
utikač kabla iz utičnice!
• Popravke elektroinstalacije i održavanje uređaja
može vršiti samo stručnjak.
• Poslije završetka popravke ili održavanja uređaja
neophodno je ponovo montirati sve zaštitne i
sigurnosne elemente.
•Prije napuštanja radnog mjesta obavezno ugasite
motor. Izvadite utikač kabla iz utičnice!
• U slučaju neovlaštenih izmjena i zahvata na uređaju
proizvođač ne snosi odgovornost za nastale štete.
•Nikada ne gledajte neposredno u laserski snop sa
nezaštićenim očima.
•Laserski zraci nikad ne smiju biti usmjereni prema
refleksnim površinama, osobama ili životinjama. I
laserski zraci manje jačine može uzrokovati oštećenje
očiju.
•
Upozorenje! – ukoliko se uređaj upotrebljava u
druge svrhe koje nisu navedene u ovom naputku, to
može uzrokovati opasnost od ozljeda zbog zračenja.
•Nikad nemojte otvarati laserski modul.
Korištenje uređaja u skladu sa njegovom namjenom
Dekupir pila služi za sječenje kutnih komada drva ili sličnih
predmeta.
Pila se može upotrebljavati za sječenje trupaca samo
zajedno sa dodatnim elementima za pridržavanje i
učvršćivanje.
Uređaj se može upotrebljavati samo u skladu s njegovom
namjenom. Svaki drugi način korištenja se smatra za
nedozvoljenu upotrebu. Odgovornost za potencijalne štete
ili ozljede svih vrsta snosi korisnik/osoblje a ne proizvođač
uređaja.
Vodite računa o tome, da naši proizvodi nisu namijenjeni
za industrijsku ili zanatsku upotrebu. Ne odgovaramo za
štete i ozljede nastale prilikom korištenja uređaja u
industrijskim pogonima, prilikom izvođenja obrtničkih
djelatnosti itd..
Upotrebljavajte samo listove koji su prikladni za korištenje
s ovim uređajem. Upotreba koluta pile svih vrsta je
zabranjena. Pojam „upotreba uređaja u skladu s njegovom
namjenom“ obuhvata i poštovanje bezbjednosnih
uputstava, preporuka za montažu i uputa za rad navedenih
u uputstvima za upotrebu uređaja. Osobe koje koriste ili
održavaju uređaj, moraju biti upoznate s ovim uputstvima i
postojećim opasnostima. Pored ostalog neophodno je da
se strogo pridržavate važećih propisa za sprječavanje
nesreća.
Neophodno je pridržavati se ostalih opće važećih propisa u
vezi zaštite zdravlja na radu i bezbjednosne tehnike.
U slučaju neovlaštenih izmjena i zahvata na uređaju
proizvođač ne snosi odgovornost za nastale štete.
Premda se uređaj upotrebljava u skladu s njegovom
namjenom, ipak nije moguće sasvim isključiti sve moguće
rizike i opasnosti. S obzirom na konstrukciju i montažu
uređaja postoje slijedeće opasnosti:
•Stvaranje prašine odnosno gasa prilikom upotrebe
uređaja u zatvorenim prostorijama.
•Opasnost od ozljeda zbog kontakta sa nezaštićenim
alatom za sječenje.
•Opasnost od ozljeda prilikom zamjene alata
(opasnost od ozljeda zbog sječenja)
• Ozljede prstiju / ruke uslijed stezanja
• Opasnost od povratnog udara
• Pad obratka zbog nedovoljne potporne površine.
• Kontakt s alatom za sječenje.
• Izbacivanje dijelova grana i pojedinih dijelova obratka.
Montaža
Prije održavanja i zamjene alata neophodno je, da
izvadite utikač el. kabla iz utičnice dekupir pile.
Montaža pile na radni stol
Za korištenje pile prikladniji je radni stol proizveden od
masivnog drva nego slaba konstrukcija iver ploče koja
prilikom rada vibrira i stvara buku.
Materijal za pričvršćenje i montažu nije sastavni dio
isporuke.
Za montažu upotrebljavajte postojeće montažne otvore
(slika br. A/6+12). Vijke nemojte previše zatezati. Ostavite
dovoljan zazor zbog optimalne apsorpcije gumenih nogu
(slika br. A/7+11).
Montaža štitnika lista pile - slika C-D
•Štitnik lista pile (slika A/2) učvrstite pomoću imbus
vijka (slika br. C/a) i matica (slika C/b), kao što je
prikazano na slici C.
•Štitnik lista pile (slika A/2) poslije toga učvrstite
vijkom za učvršćivanje (slika D/1), kao što je
prikazano na slici D.
Zamjena lista pile (originalnog lista) - slika G-I
•Štitnik lista pile oslobodite popuštanjem vijka za
učvršćivanje (slika D/1). Štitnik lista pile podignite
(slika A/2) i sklopite ga unazad. Polugu za napinjanje
lista (slika G/22) okrenite prema gore tako, da možete
isti (slika H/26) popustiti.
•Popustite imbus vijak (slika H/d) na gornjem držaču
lista (slika H/25). Otvorite kontrolni poklopac (slika
I/27). Popustite imbus vijak (slika I/d) na donjem
držaču lista (slika I/28). List (slika H/26) izvucite s
uloškom stola (slika A/4) prema napolju.
• Novi list pile namjestite u obrnutom redoslijedu.
• Zahvaljujući univerzalnim držačima listova (slika H/25
i I/28) moguće je upotrebljavati listove za dekupir pilu
kao i listove za izrezivanje unutar materijala.
Upozorenje: List namjestite tako da zupci budu
usmjereni prema Vama i prema dolje kada stojite
ispred uređaja.
Rezervne listove Güde možete naručiti pod kat.
brojem:
# 55080, # 55081, # 55082, # 55083 a # 55084
Naginjanje stola pile (slika B)
• Popustite sigurnosni vijak (slika A-B/5).
• Stol (slika A/3) nagnite ulijevo tako, da indikator (slika
B/19) označio traženi ugao na ljestvici (slika B/20).
•Stol (slika A/3) ponovo pričvrstite bezbjednosnim
vijkom (slika A-B/5).
Upozorenje: Ukoliko se zahtijevaju precizni rezultati
prilikom sječenja, neophodno je izvršiti probni rez i prema
potrebi ponovno podesiti ugao reza.
Page 66
Prije rada
66
•Prije stavljanja uređaja u pogon obavezno provjerite
da li su montirani svi poklopci, štitnici i elementi
bezbjednosti.
• List pile se mora slobodno okretati.
• Kod komada drva koja su već obrađena, neophodno
je paziti na strane predmete kao što su čavli, vijci,
spone. (Ove predmete uklonite).
•Prije pritiska na gumb/prekidač za pokretanje pile
provjerite da je list pile ispravno montiran, da je dobro
podešen napetost istog te da je osigurano
besprijekorno kretanje pokretnih dijelova pile.
• Prije priključivanja uređaja na električnu mrežu
provjerite da li su podaci navedeni na natpisnoj pločici
podudarni sa parametrima mreže.
Uređaj koristite samo sa
RCD (zaštitom protiv variranja struje) 30mA.
Instalacija
Vodite računa o tome da uređaj mora biti namješten na
ravnoj podlozi, u stabilnom položaju, s time da je
neophodno obezbjediti dovoljno osvjetljenje radnog
mjesta.
Za nesmetan i bezbjedan rad postrojenja neophodno je
obezbjediti dovoljno mjesta oko uređaja.
Preostale potencijalne opasnosti.
Uređaj je konstruisan prema sadašnjem stanju tehnike i
u skladu s opće prihvaćenim bezbjednosnim i tehničkim
propisima. Međutim, pri radu se ipak mogu pojaviti
određeni rizici.
•Prilikom korištenja ovog uređaja postoji opasnost od
ozljeda prstiju i ruku.
•Opasnost od ozljeda zbog kontakta sa izbačenim
obratcima u slučaju nestručnog rukovanja.
•Opasnost od strujnog udara u slučaju upotrebe
nepropisnih priključnih kablova.
• Nikada ne gledajte direktno u laserske zrake.
• Unatoč svim poduzetim mjerama zaštite ipak mogu
postojati određeni rizici i opasnost od šteta i ozljeda.
•Rizik od ozljeda može se smanjiti poštivanjem
Bezbjednosnih uputstava i Korištenjem
postrojenja u skladu s njegovom namjenom te
poštivanjem svih preporuka navedenih u uputstvima
za upotrebu.
Priključenje na el. mrežu
Redovito provjeravajte eventualna oštećenja priključnih
kablova. Izvadite utikač kabla iz utičnice!
Priključni kablovi moraju odgovarati odredbama standarda
VDE i DIN. Upotrebljavajte samo priključne kablove s
oznakom H 07-RN. U skladu s važećim propisima na
priključnom kablu mora biti navedena odgovarajuća tipska
oznaka.
Električni kablovi u kvaru
Pri radu često dolazi do oštećenja izolacije priključnih
električnih kablova za napajanje.
Mogući uzroci:
Štete nastale zbog tlaka ukoliko priključni kablovi vode
ispod prozora ili vrata.
Lomovi kablova zbog nestručne instalacije ili neispravnog
polaganja priključnih kablova.
Presijecanje zbog gaženja preko priključnog kabla.
Oštećenje izolacije uslijed istrgavanja kabla iz utičnice na
zidu.
Pukotine nastale zbog starenja izolacije.
Oštećeni priključni kablovi s oštećenom izolacijom
više se ne smiju koristiti – opasno po život!
Rukovanje
•Pila ne sječe drvo automatski. Prilikom sječenja
korisnik pritišće komad drva prema listu pile, koji je u
pokretu.
•Zupci lista pile sječu drvo samo kod podizanja prema
dole.
•Drvo mora dolaziti u kontakt s listom pile veoma
sporo jer su zupci lista pile vrlo mali.
•Svim licima koja žele da koriste pilu, neophodno je
određeno vrijeme za obuku. U toku ovog vremena
sigurno će doći do loma nekoliko listova pile.
•Kod sječenja debljih komada potrebno je obezbjediti
da list pile ne bude savijen ili preokrenut. Tako se
produžava životni vijek lista.
•Najbolje rezultate ćete postići kod rezanja drva
debljine ispod 20 mm.
Pravilan list pile
Mali i uski listovi pile mogu se koristiti samo za rezanje
tankih komada drva debljine od 6 mm ili manje.
Za rezanje drva debljine od iznad 6 mm neophodno je
koristiti listove veće širine.
Pomoću listova pile širih dimenzija nije moguće izrezivati
male i uske krivine – to je moguće samo uz primjenu
tankih listova.
Habanje lista pile je veće kod obrade furnira, tvrdog drva i
debelih komada drva (od 19 mm).
Uključivanje/isključivanje - slika E
Za puštanje uređaja pritisnite na zeleni gumb (slika E/14).
Za gašenje pritisnite na crveni gumb (slika E/15).
Upozorenje: Uređaj je opremljen bezbjednosnim
prekidačem za zaštitu od ponovnog automatskog
uključivanja pile poslije prekida električne struje.
Regulator okretaja - slika E
Pomoću regulatora podizaja (slika E/13) možete podesiti
broj podizaja (brzinu kretanja lista) prema vrsti i osobinama
materijala koji želite sječi.
npr. najniži broj podizaja od 400 min
tvrdih materijala, i najveći broj podizaja od 1600 min
-1
za rezanje veoma
-1
za
rezanje veoma mekanih materijala te materijala s dužim
vlaknima.
Unutarnje sječenje
1. Dekupir pile odlikuju se mogućnošću izvođenja
unutrašnjih rezova unutar ploče bez oštećenja
spoljašnje strane ili oboda (rubova) ploče.
Upozorenje: Da biste spriječili ozljede zbog
nenamjernog pokretanja uređaja, neophodno je da prije
vađenja ili zamjene lista pile isključite pilu i izvadite utikač
kabla iz utičnice.
2. Za izvođenje unutrašnjih rezova unutar ploče: List pile
izvadite prema uputama navedenim u sekciji
„Zamjena lista pile“.
3. U ploči izbušite otvor od približno 6,3 mm.
4. Ploču s otvorom preko ulaznog otvora stavite na stol
pile.
5. List pile provucite preko otvora u ploči i podesite
napetost istog.
Page 67
6. Poslije završetka unutrašnjih rezova izvadite list pile
67
iz držača (na način opisan u sekciji Zamjena lista pile)
i skinite ploču sa stola.
Način funkcioniranja svjetiljke sa LED diodama
•Uključite uređaj (slika E/14) prema uputstvima
poglavlju Uključenje/Isključenje.
•Svjetiljku (slika A/9) možete sada uključiti/isključiti
•Skinite štitnik lista pile (slika A/2). Štitnik lista sklopite
unazad.
•Pomoću vijka za podešavanje lasera (slika H/23)
moguće je podesiti liniju laserske zrake koja je
projicirana na površinu obratka. Vijak za podešavanje
lasera odvrnite (slika H/23) i laser (slika H/24)
podesite po želji. Vijak za podešavanje lasera (slika
H/23) ponovno zavrnite.
Upozorenje: Lasersku liniju podešavajte isključivo
pomoću vijka za podešavanje lasera (slika H/23), a ne
na samom laseru!
Opasnost od ozljeda zbog kontakta sa zupcima lista.
Uređaj za duvanje/odsis - slika br. F
•Crijevo uređaja za puhanje podesite za kontinuirano
duvanje zraka prema području sječenja.
•Osim toga, na adapter (priključak) za odsis prašine
moguće je priključiti i usisivač.
Pohrana listova za sječenje - slika F
Listove koje upravo ne koristite možete staviti u prostor za
pohranu istih (slika F/8). Prostor za pohranu listova
otvarajte i zatvarajte prema uputstvima na slici F.
Oznaka
Bezbjednost proizvoda:
Proizvod ispunjava
naređenja odgovarajućih
direktiva EU
Zabrane:
Ne vucite za kabel!Čuvajte od kiše i vlage!
Ne dirajte unutarnje dijelove
golim rukama.
Upozorenje!
Opasnost od fizičkih povrjeda
Naredbe:
ruku
Opasnost od ozljeda zbog
laserskog zračenja
Najprije pažljivo pročitajte
upute za uporabu. Prije
korištenja proizvoda proučite
uputstva za upotrebu istog.
Prilikom rada uvijek nosite
zaštitne slušalice i zaštitne
Prije otvaranja izvucite utikač
Zaštita životne okoline:
iz utičnice
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Ambalažu od ljepenke
odnesite u recilažu ili u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili stare
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Ambalaža:
Zaštitite od vlage.
Ambalaža mora biti
okrenuta prema gore.
Interseroh-Recycling
Tehnički podaci:
PriključakTežina
Snaga motoraSnaga sječenja 90°
OkretajiSnaga sječenja 45°
naočale
Upozorenje/Pažnja
Upozorenje na opasnost od
ozljeda zbog strujnog udara
Dimenzije lista pileBuka
Page 68
Ostalo:
68
Funkcija lasera
Izjava o sukladnosti EU
Temeljem ove izjave, mi,
Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen – Njemačka
proglašavamo, da dolje navedeni uređaji, u smislu njihove
koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo
uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne
direktive bezbjednosti i zdravlja prema smjernicama EU.
Ako dođe do promjena na uređaju bez naše
suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja: Dekupir pila GDS 16 PRO
Kat br.: # 55097
Primjenjive smjernice EU:
2006/42/EG
2004/108/EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
EN 61029-1:2009
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1/A3:2006
EN 61000-3- 2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1
Podaci o potpisanoj osobi direktor
gospodin Arnold
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
Garancija
Garantni rok se odnosi isključivo na mane i nedostatke
materijala ili mane nastale prilikom proizvodnje. U slučaju
reklamacije proizvoda dostavite originalni račun s
navedenim datumom nabavke. U okvir garancije ne
spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe
kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje silom odnosno
zbog štetnog dodira sa stranim predmetima. Garancija se
ne odnosi na štete nastale uslijed nepoštivanja uputstava
za upotrebu i montažu i prilikom normalne upotrebe.
Uputstva za slučaj nužde
Obezbjedite prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što prije
potražite stručnu pomoć ljekara.
Oštećenu osobu zaštitite od drugih opasnosti i pomirite je.
Za slučaj eventualnih nesreća i ozljeda na radu, na
radilištu mora biti uvijek na raspolaganju kutija za
pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN
13164. Poslije korištenja određenog materijala iz
priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti.
Ukoliko zahtijevate pomoć,
navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nesreće
2. Vrsta nesreće
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Likvidacija
Uputstva za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na uređaju
i na ambalaži. Objašnjenja značenja pojedinačnih
ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Likvidacija originalne ambalaže
Originalna ambalaža štiti uređaj od oštećenja prilikom
prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na
zaštitu okoliša i način likvidacije, što znači da taj materijal
može biti recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus
(reciklažu) štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova
likvidacije i rukovanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr.
folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Ambalažu čuvajte van dosega
djece ili je što prije likvidirajte.
Preporuke prije korištenja
Prije korištenja uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ova
uputstva za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljnih uputstava od strane stručnjaka u vezi
korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja, koje koristi uređaj
Uređaj mogu koristiti samo osobe koje su napunile 16
godina. Jedina iznimka je rad maloljetnih osoba, pod
uslovom da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih
vježbi pod nadzorom stručnog voditelja.
Obuka
Primjena uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od
strane stručnjaka odnosno upoznavanje sa uputama
navedenim u uputstvu za korištenje. Specijalna obuka nije
potrebna.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam
trebaju rezervni dijelovi ili nova uputstva za upotrebu?
Na našim stranicama www.guede.com
„Servis“ pružamo pomoć brzo i bez suvišne birokracije.
Pomozite nam kako bismo mi Vama mogli pomoći. Radi
identifikacije Vašeg uređaja za slučaj reklamacije
neophodan nam je serijski broj, broj narudžbe i godina
proizvodnje. Sve gore spomenute podatke naći ćete na
tipskoj etiketi. Da biste ove podatke uvijek imali pri ruci,
zapišite ih molim tu:
Serijski broj:
Kataloški broj/broj narudžbe:
Godina proizvodnje:
Prije početka održavanja/čišćenja i drugih radova
neophodno je isključiti uređaj od izvora napona. Prije
vršenja radova pričekajte dok se uređaj ne ohladi.
Oštećene ili istrošene kablove treba odmah zamijeniti
novima.
u odjeljenju
Page 69
Ležajeve u ramenima pile potrebno je podmazati poslije
69
svakih 50 radnih sati.
Za podmazivanje ležajeva položite dekupir pilu na bočnu
stranu i nanesite dovoljnu količinu ulja SAE 20 na
završetke vratila i na mesingane ležajeve. Ostavite ulje
djelovati preko noći. Isti postupak ponovite na drugoj strani
pile.
Čišćenje
•Zaštitne elemente, otvore za provjetravanje i
štitnike/poklopce motora čuvajte u čistom stanju, bez
prašine i nečistoća. Uređaj obrišite čistom i suhom
krpom ili duvanjem komprimiranog zraka pod niskim
tlakom.
•Preporučljivo je dobro očistiti uređaj poslije svake
upotrebe.
•Uređaj čistite vlažnom krpom uz dodatak blage
sapunice. Za čišćenje uređaja nemojte upotrebljavati
abrazivna sredstva za čišćenje i otapala; ista mogu
uzrokovati oštećenje plastičnih dijelova uređaja.
Pazite da ne dođe do prodora vode u unutrašnjost
uređaja.
Ugljične četkice
U slučaju prekomjernog iskrenja dajte ugljične četkice
provjeriti od strane električara. Upozorenje! Ugljične četkice može zamjenjivati samo
električar.
Održavanje
Unutar uređaja ne nalaze se nikakvi dijelovi koji zahtijevaju
održavanje.
Transport
Prije transporta pričekajte dok se pila ne ohladi.
Utvrđivanje kvarova
U tablici su navedeni mogući kvarovi, mogući uzroci ovih
kvarova i način otklanjanja. Ukoliko ipak ne možete
otkloniti postojeći problem, obratite se stručnom servisu.
Prije održavanja, čišćenja obavezno izvucite utikač iz
utičnice.
Postoji opasnost od udara električne struje.
Tabela mogućih kvarova
Pojave
Vjerojatan uzrokRješenje
•List pile je pretanki za
sječenje ovog materijala.
•Preveliki pritisak obratka
na list pile
Lom lista
pile
List ne sječe
ravno,
preokrenut
je.
Motor se
usporava i
zaustavlja.
U uređaju
se skuplja
prašina.
Laser ili LED
svjetiljka ne
radi
• List pile je prenapet.
• Preuski list pile
• List pile nije dobro napet.
• List je bio previše
opterećen sa strane.
•List se zagrijava/obradak
je previše debeo.
•Pila je preopterećena
obratkom.
• List pile je istrošen.
• Odsisni kanal je začepljen
piljevinom.
•Nastaje prilikom
normalnog rada.
•Laser ili LED svjetiljka su
u kvaru.
• Ubacite jači list
• Obradak gurajte
ravnomjerno, bez
prejakog
pritiskanja
obratka prema
listu pile. Pustite
pilu da radi
sama.
•Smanjite
napetost lista.
•Veći polumjer ili
uži list.
• Povećajte
• List zamijenite
• Koristite izravnu
• Podesite viši broj
• List zamijenite
• Sa poklopca
• Uređaj redovito
• Laser ili LED
napetost lista.
novim.
pilu ili tanji
materijal.
okretaja, ne
pritišćite previše
list pile.
novim.
uklonite svu
drvenu prašinu.
Priključite usisni
uređaj odnosno
povećajte njegov
kapacitet.
čistite.
svjetiljku
zamijenite
novima.
Page 70
70
Introducere
Pentru ca să vă bucuraţi cât mai mult de noul
dumneavoastră utilaj, vă rugăm ca, înainte de a-l pune în
funcţiune, să citiţi cu atenţie modul de utilizare şi
instrucţiunile de securitate ataşate. Vă mai recomandăm
de asemeni ca să puneţi la loc sigur modul de utilizare
pentru cazul în care, mai târziu, veţi dori să vă
reîmprospătaţi cunoştinţele referitoare la funcţiunile
produsului.
Ne străduim permanent să îmbunătăţim produsele
noastre. De aceea ne rezervăm dreptul de a efectua
modificări tehnice în scopul optimizării produsului.
Traducerea manualului de exploatare original.
Volumul livrării
Scoateţi utilajul din ambalajul pentru transport şi controlaţi
caracterul complet precum şi existenţa următoarelor piese:
• 1 ferăstrău pentru decupat
• 2 pânze de ferăstrău (1 pânză de ferăstrău
montată anticipat)
• 1 protecţie a pânzei de ferăstrău
• Şurub pentru montarea protecţiei pânzei de
ferăstrău M5x40
•Piuliţă pentru montarea protecţiei pânzei de
ferăstrău M5
• 2 chei imbus (scule pentru montaj)
• 1 manual de deservire – versiune originală
• Certificat de garanţie
Dacă lipsesc piese din livrare sau în cazul în care sunt
deteriorate, contactaţi furnizorul dumneavoastră.
Descrierea utilajului + accesorii (fig. A+B+D)
1. Şurub de blocare
2. Protecţia pânzei de ferăstrău
3. Masă ferăstrău
4. Inserţia mesei ferăstrăului
5. Şurub de fixare
6. Orificiu de montaj
7. Picioruşe de cauciuc
8. Spaţiu pentru depozitarea pânzelor de ferăstrău
9. Lampă LED
10. Instalaţie de suflare
11. Picioruş de cauciuc
12. Orificiu de montaj
13. Regulatorul numărului de curse
14. Conector
15. Deconector
16. Conector/deconector laser
17. Conector/deconector lampă LED
18. Cuplă
19. Indicator
20. Scală
21. Adaptorul aspiratorului de praf
22. Pârghie de întindere a pânzei de ferăstrău
23. Şurub pentru reglare laser
24. Laser
25. Suport superior al pânzei de ferăstrău
26. Pânză de ferăstrău
27. Capac de revizie
28. Suport inferior al pânzei de ferăstrău
29. Mâner în formă de T pentru cheia imbus
30. Cheie imbus
Date tehnice
Cuplă: 230 V ~ 50 Hz
Protecţie de tip: IP 20
Putere max.: 120 W/P1 (S2/5
min)
Turaţii: 400-1600 min
-1
(reglabile)
Lung. pânză de ferăstrău: 128/133 mm
Performanţă de tăiere la 90°: 50 mm
Performanţă de tăiere la 45°: 20 mm
Cablu de alimentare: 2 m
Nivel zgomot L
: 93 dB
WA
Lung. de undă laser: 650 nm
Putere laser: <1 mW
Dimensiuni LxLxÎ: 610x270x390 mm
Greutate: 17 kg
Perioadă de conectare:
Perioada de conectare S2 - 5 min, (funcţionare de scurtă durată)
înseamnă că motorul poate fi solicitat permanent la tensiunea
nominală de 120 W numai pe perioada cuprinsă pe plăcuţa de tip
(5 min). În caz contrar, s-ar putea supraîncălzi în mod inadmisibil.
În timpul pauzei motorul se va răci din nou la temperatura sa
iniţială.
Valori ale emisiilor de zgomot:
Nivelul zgomotului pentru prezentul ferăstrău pentru decupat se
măsoară conform DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201.
Zgomotul la locul de muncă poate depăşi valoarea de 93 dB (A). În
acest caz, utilizatorul trebuie să ia măsuri adecvate contra
zgomotului (trebuie să poarte protecţii ale auzului!)
Funcţionare Mers în gol
Nivelul presiunii acustice LpA: 82,6 dB 72,2 dB
Nivelul puterii acustice L
92,4 dB 81,8 dB
WA
„Valorile prezentate sunt valori de emisie, nu trebuie deci să
reprezinte valori sigure la locul de muncă. Deşi există o corelare
între nivelele de emisie şi de imisie, nu se poate susţine cu
siguranţă dacă măsurile complementare de protecţie sunt
necesare sau nu. Factorii care pot influenţa nivelul momentan de
imisii la locul de muncă conţin perioada efectului, tipul locului de
muncă, alte surse de zgomot, etc., de ex. numărul de utilaje şi a
altor procese desfăşurate în vecinătate. Valori sigure la locul de
muncă pot fi diferite pentru fiecare ţară. Această informaţie trebuie
însă să-i dea dreptul utilizatorului de a evalua mai bine pericolul şi
riscul.“
Instrucţiuni generale
• După dezambalare verificaţi toate piesele sub
aspectul unei eventuale deteriorări pe timpul
transportului.
• Controlaţi dacă livrarea este completă.
• Înainte de utilizare, faceţi cunoştinţă cu utilajul citind
modul de operare.
• Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de uzurăşi
de schimb originale.
• Toate instalaţiile de protecţie şi securitate trebuie
instalate reglementar înainte de punerea în funcţiune
a utilajului. V. următoarele puncte.
Folosiți utilajul numai cu RCD (întrerupător de
protecţie împotriva curentului fals) de 30mA.
Instrucţiuni de securitate
ATENŢIE! Radiaţie laser
Nu priviţi spre rază. Clasă laser 2
Specificaţie laser
Conform EN 60825-1:1994+A2:2001+A1:2002
Clasă laser 2 RLM-08
λ 650 nm P: ≤ 1 m W
Page 71
• Respectaţi toate instrucţiunile de securitate şi de
71
avertizare de pe utilaj şi întreţinţi-le mereu în stare
lizibilă.
• Este interzisă demontarea instalaţiilor de protecţie de
pe utilaj şi scoaterea lor din funcţiune.
• Verificaţi cablurile de alimentare. Nu utilizaţi cabluri
de alimentare defecte. V. conectarea la reţea.
• Pânza de ferăstrău trebuie să se mişte liber.
• Materialul de prelucrat trebuie verificat sub aspectul
corpurilor străine, cum ar fi de ex. cuie, şuruburi, etc.
• Atenţie în timpul lucrului: Pericol de accidentare a
degetelor şi mâinilor din partea pânzei de ferăstrău.
• Transformarea, reglarea, măsurarea şi curăţarea
trebuie făcute numai cu motorul deconectat. Scoateţi ştecherul din priză.
• Instalarea, reparaţiile şi întreţinerea instalaţiei
electrice poate fi efectuată numai de specialişti.
• Toate
instalaţiile de protecţie şi de securitate trebuie,
la încheierea operaţiilor de reparaţii şi întreţinere,
montate imediat la loc.
• La părăsirea locului de muncă, opriţi motorul.
Scoateţi ştecherul din priză.
• Modificări arbitrare pe utilaj exclud garanţia acordată
de producător pentru daune ulterioare.
• Nu priviţi direct spre raza de laser cu ochii neprotejaţi.
• Nu îndreptaţi niciodată raza laser asupra suprafeţelor
reflectate, persoanelor şi animalelor. Şi o rază de
laser cu putere redusă poate deteriorara ochii.
•
Atenţie! – dacă se va proceda altfel decât prin
procedeele indicate, poate interveni o expunere
periculoasă la radiaţii.
• Nu deschideţi niciodată modulul laser-ului.
Utilizare în conformitate cu destinaţia
Cu ferăstrăul de decupare pot fi tăiate numai bucăţi de
lemn unghiulare sau piese din materiale asemănătoare.
Lemnul brut poate fi tăiat numai cu ajutorul mijloacelor de
prindere.
Utilajul poate fi exploatat numai în conformitate cu
destinaţia sa.
Orice altă utilizare este considerată a fi contrară
destinaţiei. Producătorul nu garantează de daunele
ulterioare şi de eventualele accidente, de acestea fiind
răspunzător utilizatorul/operatorul.
Vă rugăm să aveţi în vedere faptul că acest utilaj, în
conformitate cu destinaţia, nu a fost construit în scopuri
industriale şi activităţi meşteşugăreşti sau în activităţi
similare.
Se pot utiliza numai pânze de ferăstrău adecvate acestui
utilaj. Este interzisă utilizarea discurilor de secţionare de
orişice tip. Parte componentă a utilizării în conformitate cu
destinaţia o constituie şi respectarea instrucţiunilor de
securitate, modul de montare, şi instr
ucţiunile de
funcţionare cuprinse în manualul de operare. Persoanele
care deservesc sau întreţin acest utilaj trebuie să
cunoască toate acestea şi să fie instruite referitor la
pericolele posibile. Trebuie de asemeni respectate cu
stricteţe prescripţiile în vigoare referitoare la prevenirea
accidentelor.
Este necesar să se respecte celelalte prescripţii general
valabile referitoare la medicina muncii şi la tehnica de
securitate. Modificările de pe utilaj exclud garanţia
producătorului pentru daunele ulterioare.
Şi atunci când utilajul este operat în conformitate cu
destinaţia sa, nu pot fi excluse în întregime anumite riscuri
remanente. Datorită construcţiei şi montajului utilajului, se
pot manifesta următoarele riscuri:
•Emisii din praf de lemn dăunătoare sănătăţii la
operarea utilajului în spaţii închise
•Pericol de accidentare ca urmare a intrării în sfera de
secţionare neprotejată a ustensilei
•Pericol de accidentare la înlocuirea sculei (pericol de
tăiere)
• Prinderea degetelor/mâinii în utilaj
• Pericol de recul
• Căderea piesei în lucru ca urmare a unei suprafeţe
de sprijin insuficiente
• Contactul cu scula de tăiere
• Proiectarea părţilor de crengi şi a părţilor din piesa de
prelucrat.
Montaj
Înaintea oricărei operaţii de întreţinere şi înlocuire a
sculei trebuie scos ştecherul ferăstrăului pentru decupare
din priză.
Montajul ferăstrăului pe masa de lucru
Pentru o bună amplasare a ferăstrăului este adecvată o
masă de lucru din lemn masiv, aceasta comparativ cu o
construcţie uşoară din PFL care deranjează simţitor prin
vibraţii şi zgomot.
Materialele de fixare necesare montajului nu fac parte din
livrare.
Exemplu de listă de materiale:
4 şuruburi hexagonale M8
4 garnituri plate Ø 8 mm
4 şaibe Ø 8 mm
8 piuliţe hexagonale M8
În scopul montajului utilizaţi orificiile pentru montaj
existente (fig. A/6+12). Nu strângeţi prea tare şuruburile.
Lăsaţi un anume joc pentru ca picioruşele din cauciuc (fig.
A/7+11) să poată absorbi bine zgomotul.
Montajul protecţiei pânzei de ferăstrău - fig. C-D
•Fixaţi protecţia pânzei de ferăstrău (fig. A/2) cu
ajutorul şurubului imbus (fig. C/a) şi a piuliţei (fig.
C/b), aşa cum se vede din figura C.
•Blocaţi apoi protecţia pânzei de ferăstrău (fig. A/2) cu
şurubul de blocare (fig. D/1), aşa cum se vede din
figura D.
Înlocuirea pânzei de ferăstrău (pânze de ferăstrău
originale) - fig. G-I
•Deblocaţi pânza de ferăstrău prin degajarea şurubului
de blocare (fig. D/1). Aplecaţi spre spate protecţia
pânzei de ferăstrău (fig. A/2). Trageţi în sus pârghia
de întindere fig. G/22) astfel ca să se degajeze pânza
de ferăstrău (fig. H/26).
•Degajaţi şurubul imbus (fig. H/c) de pesuportul
superior al pânzei de ferăstrău
(fig. H/25). Deschideţi
capacul de revizie (fig. I/27). Degajaţi şurubul imbus
(fig. I/d) de pe suportul posterior al pânzei de
ferăstrău (fig. I/28). Scoateţi afară pânza de ferăstrău
(fig. H/26) prin inserţia mesei (fig. A/4).
•Introduceţi apoi o nouă pânză de ferăstrău efectuând
operaţiile în ordine inversă.
•Datorită mânerului universal al pânzelor de ferăstrău
(fig. H/25 şi I/28) pot fi utilizate atât pânze pentru
ferăstrău cât şi pânze de traforaj.
Atenţie: Introduceţi întotdeauna pânza de
ferăstrău astfel ca dinţii să fie orientaţi în direcţia
dumneavoastră şi în jos, stând în faţa ferăstrăului.
Pânze de ferăsrău de schimb Güde se pot obţine cu
nr. comandă:
# 55080, # 55081, # 55082, # 55083 a # 55084
Page 72
Aplecarea mesei ferăstrăului (fig. B)
72
• Degajaţi şurubul de blocare (fig. A-B/5).
• Aplecaţi masa ferăstrăului (fig. A/3) spre stânga sau
spre dreapta pentru ca indicatorul (fig. B/19) să
marcheze pe scală unghiul necesar (fig. B/20).
•Acum fixaţi din nou masa ferăstrăului (fig. A/3) cu
şurubul de blocare (fig. A-B/5).
Atenţie: În cazul unei lucrări de precizie, trebuie
efectuată o secţiune de probă şi, eventual, fixat un nou
unghi.
Înaintea punerii în funcţiune
•Înaintea punerii în funcţiune trebuie ca pe utilaj să fie
montate reglementar toate protecţiile şi instalaţiile de
securitate.
• Pânza de ferăstrău trebuie să se mişte liber.
• La lemnul prelucrat deja, trebuie acordată atenţie
obiectelor străine, ca de ex. cuie, şuruburi, cleme.
(Acestea trebuie, eventual, înlăturate).
•Înainte de a apăsa conectorul/deconectorul asiguraţi-
vă ca pânza de ferăstrău să fie montată corect şi ca
tensiunea pânzei de ferăstrău să fie reglată corect şi
verificaţi dacă piesele mobile au o mişcare lejeră.
• Înaintea conectării utilajului verificaţi dacă datele de
pe plăcuţa de tip corespund cu datele reţelei.
Folosiți utilajul numai cu RCD (întrerupător de
protecţie împotriva curentului fals) de 30mA.
Instalare
Acordaţi atenţie locului în care utilajul dumneavoastră va fi
instalat, acesta trebuie să fie o suprafaţă plană şi stabilă,
suficient iluminată.
Asiguraţi-vă spaţiu suficient pentru ca să puteţi lucra în
siguranţăşi nederanjaţi.
Riscuri remanente
Utilajul este construit conform stadiului tehnic de
dezvoltare şi conform prescripţiilor tehnice de securitate
general valabile. În timpul lucrului, însă, pot apărea unele
riscuri remanente.
•Pericol de accidentare a degetelor şi mâinilor din
partea pânzei de ferăstrău.
•Pericol de accidentare cu piesele în lucru proiectate
datorită unei operări neprofesionale.
•Periclitare cu curent electric în cazul utilizării
cablurilor de alimentare nereglementare.
• Nu priviţi niciodată spre laser.
• Deşi au fost luate toate măsurile preventive, mai pot
exista şi alte riscuri remanente.
•Riscurile remanente se pot minimaliza atâta timp cât
veţi respecta Instrucţiunile de securitateşi
Utilizarea în conformitate cu destinaţia, ca şi
întregul mod de operare.
Conectarea la reţea
Cablurile de alimentare trebuie verificate din punct de
vedere al deteriorării acestora. Înainte, însă, scoateţi ştecherul din priză!
Cablurile de alimentare trebuie să corespundă prevederilor
aferente VDE şi DIN. Utilizaţi numai cabluri de alimentare
marcate H 07-RN. Imprimarea marcării de tip pe cablul de
alimentare este o prescripţie.
Cabluri de alimentare defecte
La cablurile de alimentare, izolaţia se defectează în mod
frecvent.
Cauze posibile:
Rosăturile se formează atunci când cablurile de alimentare
sunt trase prin interspaţiul de sub fereastră sau uşă.
Rupturi ca urmare a fixării sau tragerii neprofesionale a
cablurilor de alimentare.
Tăiere ca urmare a trecerii peste cablul de alimentare cu
obiecte ascuţite.
Deteriorarea izolaţiei în urma tragerii cablului din priza din
perete.
Fisuri ca urmare a îmbătrânirii izolaţiei.
Este interzisă utilizarea unor astfel de cabluri de
alimentare deteriorate, acestea periclitând viaţa
datorită izolaţiei deteriorate!
Deservire
•Ferăstrăul nu taie lemnul automat. Utilizatorul face
posibilă tăierea prin aducerea lemnului spre pânza de
ferăstrău în mişcare.
• Dinţii taie lemnul numai când cursa este jos.
• Lemnul trebuie condus spre pânza de ferăstrău încet,
dinţii pânzei de ferăstrău fiind foarte mici.
•Fiecare persoană care vrea să opereze ferăstrăul
trebuie să se antreneze o anumită perioadă. În acest
timp cu siguranţă că vor plesni câteva pânze de
ferăstrău.
•Atunci când veţi tăia o piesă mai groasă trebuie să fiţi
atenţi ca pânza de ferăstrău să nu fie îndoită sau
întoarsă. Evitând aceste posibile situaţii veţi prelungi
durata de viaţă a pânzei de ferăstrău.
•Rezultatele cele mai bune se ating prelucrând un
lemn care are o grosime sub 20 mm.
Pânză de ferăstrău reglementară
Pânzele de ferăstrău mici şi înguste trebuie utilizate pentru
piese de lemn subţiri de o grosime de 6 mm sau mai puţin.
Pentru a tăia lemn de o grosime de peste 6mm trebuie
utilizate pânze de ferăstrău mai late.
Cu pânze de ferăstrău mai late nu se pot decupa curbe
mici şi înguste aşa ca şi cu pânzele de ferăstrău mai
subţiri.
Uzura pânzelor de ferăstrău este mai mare atunci când se
prelucrează placajul, lemnul tare şi bucăţi de lemn groase.
(de peste 19 mm).
Conectare/deconectare - fig. E
Pentru a conecta utilajul apăsaţi butonul verde (fig. E/14).
Pentru a deconecta utilajul trebuie să apăsaţi butonul roşu
(fig. E/15).
Atenţie: Utilajul este dotat cu un comutator de
siguranţă care face ca utilajul să nu se reconecteze
după o cădere de tensiune.
Regulator de turaţie - fig. E
În funcţie de materialul de prelucrat puteţi regla numărul
curselor (viteza de funcţionare a pânzei de ferăstrău) cu
ajutorul regulatorului numărului curselor (fig. E/13).
de ex. reglarea minimă de 400 min
reglarea la valoarea cea mai mare, de 1600 min
-1
la materialele tari şi
-1,
la
materialele moi şi la cele cu fibră lungă.
Page 73
Efectuarea secţiunilor interne
73
1. Caracteristica ferăstrăului pentru decupare este
efectuarea secţiunilor interne pe placă, fără să fie
deteriorată partea exterioară sau circumferinţa plăcii.
Atenţie: Pentru a se evita accidentele ca urmare a
pornirii întâmplătoare a utilajului, înainte de a scoate sau
înlocui pânza de ferăstrău, deconectaţi întotdeauna utilajul
şi scoateţi ştecherul din priză.
2. Pentru a putea executa secţiuni interne: scoateţi
pânza de ferăstrău conform descrierii pentru
înlocuirea pânzei de ferăstrău.
3. În placa respectivă daţi o gaură cu diametrul de circa
6,3mm.
4. Puneţi placa cu orificiul peste orificiul de intrare pe
masa ferăstrăului.
5. Instalaţi pânza de ferăstrău prin orificiul din placă şi
reglaţi tensiunea pânzei de ferăstrău.
6. După încheierea executării secţiunilor interne scoateţi
pânza de ferăstrău din susţinător (în modul descris la
cap. Înlocuirea pânzei de ferăstrău) şi înlăturaţi placa
de pe masă.
Funcţio
narea lampei LED
•Conectaţi utilajul (fig. E/14) conform cap.
Conectare/deconectare.
•Lampa LED (fig. A/9) poate fi acum
conectată/deconectată cu ajutorul întrerupătorului
(fig. E/17).
Funcţionarea laser-ului
•Conectaţi utilajul (fig. E/14) conform cap.
Conectare/deconectare.
•Laser-ul (fig. H/24) poate fi acum conectat/deconectat
cu ajutorul întrerupătorului (fig. E/16).
•Deblocaţi protecţia pânzei de ferăstrău (fig. A/2).
Ridicaţi protecţia pânzei de ferăstrău spre spate.
•Cu ajutorul şurubului de reglare a laser-ului (fig. H/23)
se poate regla linia laser-ului proiectată pe piesa în
lucru. În acest scop degajaţi şurubul de reglare a
laser-ului (fig. H/23) a şi reglaţi laser-ul (fig. H/24) în
moducorespunzător. Strângeţi apoi din nou şurubul
de reglare a laser-ului (fig. H/23).
Atenţie: Reglaţi linia laser-ului în exclusivitate cu
şurubul de reglare a laser-ului (fig. H/23), nicidecum
direct pe laser!
Pericol de accidentare din partea pânzei de ferăstrău
în mişcare.
Instalaţia de suflare/aspirarea - fig. F
•Reglaţi furtunul instalaţiei de suflare astfel ca să
curăţe constant prin suflare zona de secţionare.
•În plus – la adaptorul pentru aspirarea prafului poate
fi conectat un aspirator.
Depunerea pânzelor de ferăstrău - fig. F
Pânzele de ferăstrău nefolositoare pot fi puse în spaţiul
pentru depozitare a pânzelor de ferăstrău (fig. F/8).
Închideţi şi deschideţi spaţiul pentru depunerea pânzelor
de ferăstrău ca în figura F.
Marcare
Securitatea produsului:
Produsul corespunde
normelor UE aferente
Interdicţii:
Este interzis a trage de
ştecher!
Este interzis să puneţi mâna
înăuntru
Avertisment:
Avertisment /Atenţie
Avertisment – pericol de
accidentare a mâinilor
Comenzi:
Înainte de utilizare, citiţi cu
atenţie modul de operare.
Faceţi mai întâi cunoştinţă
temeinică cu utilizarea
utilajului.
Înainte de a deschide, scoateţi
din priză
Ocrotirea mediului ambiant:
Lichidaţi deşeurile în mod
profesional astfel, ca să evitaţi
poluarea mediul ambiant.
Aparatele electrice sau
electronice defecte şi /sau
lichidate trebuie să fie predate
la puncte de colectare
corespunzătoare.
Protejaţi de ploaie şi
umezeală!
Avertisment împotriva
pericolului prezentat de
tensiunea electrică
Avertisment împotriva razei
de laser
Purtaţi căşti şi ochelari de
protecţie
Ambalajul din carton poate
fi predat la punctele de
colectare în scopul
reciclării.
Page 74
Ambalaj:
74
Protejaţi de umezeală
Direcţia ambalajului – în
sus.
Interseroh-Recycling
Date tehnice:
Cuplă Greutate
Putere motor
Turaţii
Performanţă de tăiere la
Performanţă de tăiere la
90°
45°
Dimensiuni pânză de ferăstrău Nivel zgomot
Altele:
Funcţie laser
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm, noi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen
Germania
că concepţia şi construcţia utilajelor de mai jos, în execuţia
în care sunt date în circulaţie, corespunde exigenţelor de
bază ale directivelor UE referitoare la siguranţăşi igienă.
În cazul unei modificări pe utilaj care nu a fost
consultată cu noi, această declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Denumire utilaje:
Ferăstrău pentru decupat GDS 16 PRO
Comandă nr.: # 55097
Norme UE aferente:
2006/42/EG
2004/108/EG
Norme armonizate aplicate:
EN 61029-1:2009
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1/A3:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1
Garanţia se referă în exclusivitate la defectele de material
sau de producţie. Revendicarea reclamaţiei în perioada de
garanţie se efectuează prin prezentarea documentului
original de cumpărare cu data achiziţionării.
Garanţia nu se aplică în cazul operării neprofesionale ca
de ex. suprasolicitarea utilajului, operare forţată,
deteriorare de o persoană străină sau de un obiect străin.
Nerespectarea modului de utilizare şi a modului de
montare ca şi uzura normală sunt excluse din garanţie.
Comportament în cazuri extreme
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un timp cât
mai scurt ajutorul calificat al medicului.
Păziţi rănitul de alte accidente şi calmaţi-l.
În cazul unui eventual accident, la locul de muncă
trebuie să se găsească întotdeauna la îndemână o
trusă medicală de prim-ajutor, conform normei DIN
13164. Materialul pe care îl veţi consuma din trusa
medicală trebuie completat imediat. În cazul în care
solicitaţi ajutor, prezentaţi următoarele date:
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul răniţilor
4. Felul rănirilor
Lichidare
Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele amplasate
pe utilaj, respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaţiilor le
veţi găsi la capitolul „Marcare “
.
Lichidarea ambalajului de transport
Ambalajul protejează utilajul în timpul transportului
împotriva deteriorărilor. Materialele de ambalaj sunt
utilizate de regulă în funcţie de modul lor de încadrare faţă
de mediul ambiant şi a modului de lichidare, de aceea
acestea pot fi reciclate. Înapoierea ambalajelor în circuitul
de materiale economiseşte materiile prime şi reduce
cheltuielile pentru lichidarea deşeurilor. Părţi ale
ambalajului (de ex. folie, stiropor®) pot prezenta pericol
pentru copii. Există riscul de asfixiere! Asiguraţi ca copiii
să nu aibă acces la aceste părţi ale ambalajului şi lichidaţile cât mai repede.
Exigenţe de operare
Persoana care deserveşte utilajul, înainte de a-l folosi,
trebuie să citească cu atenţie modul de operare.
Calificare
În scopul operării utilajului, în afară de o instruire
amănunţită din partea unui specialist, nu este necesară
nici o altă calificare specială.
Vârsta minimă
Utilajul poate fi operat de persoane care au împlinit vârsta
de 16 ani. Excepţie o fac minorii în cadrul pregătirii lor
profesionale pentru a obţine deprinderi, aceasta doar sub
supravegherea instructorului.
Page 75
75
Instructaj
Utilizarea aparatului necesită numai o instruire adecvată
din partea unui specialist, respectiv de modul de operare.
Un instructaj special nu este necesar.
Servis
Aveţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi
nevoie de piese de schimb sau de manualul de
deservire?
Pe site-ul nostru www.guede.com la secţia Servis, vă
vom ajuta repede şi nebirocratic . Vă rugăm să ne ajutaţi
să vă ajutăm. Pentru a putea, în caz de reclamaţii,
identifica utilajul dumneavoastră, avem nevoie de numărul
seriei, numărul comenzii şi anul de producţie. Toate aceste
date le veţi găsi pe plăcuţa de tip. Pentru ca să aveţi la
îndemână
Înaintea operaţiilor de întreţinere/ curăţare şi a altora
pe utilaj, trebuie mai întâi ca acesta să fie deconectat de la
reţea. Înaintea acestor lucrări şi înainte de a fi transportat,
lăsaţi utilajul să se răcească.
Dacă cablurile de alimentare sunt uzate sau deteriorate,
trebuie înlocuite imediat.
Rulmenţii din braţele utilajului trebuie unşi după fiecare 50
de ore operate.
În acest scop puneţi ferăstrăul pentru decupat culcat pe o
parte şi aplicaţi o cantitate suficientă de ulei SAE 20 la
capătul axului şi pe rulmenţii de alamă. Lăsaţi peste
noapte să se pătrundă uleiul. Repetaţi operaţia pe cealaltă
parte a ferăstrăului
Curăţare
•Întreţineţi pe cât posibil instalaţiile de protecţie,
orificiile de aerisire şi protecţiile motorului fără praf şi
impurităţi. Ştergeţi utilajul cu o cârpă uscată sau
suflaţi-l cu aer comprimat la o presiune joasă.
•Recomandăm a se curăţa utilajul imediat, după
fiecare folosire.
•Curăţaţi utilajul cu regularitate cu o cârpă umedăşi
puţin săpun moale. Nu folosiţi detergenţi şi diluanţi;
aceştia ar putea să deteriorizeze părţile din plastic ale
utilajului. Fiţi atenţi ca în interiorul utilajului să nu
pătrundă apa.
Perii de carbon
În cazul creerii excesive de scântei, daţi utilajul unui
electrician la verificat.
Atenţie! Periile de carbon pot fi înlocuite numai de un
electrician.
Întreţinere
În interiorul utilajului nu se găsesc alte piese care să
necesite întreţinere.
Transport
Înainte de a fi transportat, utilajul trebuie să se răcească.
Depistarea defectelor
Tabelul indică defecţiuni posibile, cauzele acestora şi
posibilitatea înlăturării lor. Dacă totuşi problema persistă,
apelaţi la un specialist.
Înaintea lucrărilor de întreţinere şi curăţare a utilajului,
deconectaţi-l şi scoateţi ştecherul din priză.
Pericol de curentare.
Tabel pentru depistarea defecţiunilor
Simptome Cauză posibilăRemediere
Pânză de
ferăstrău
ruptă
Pânza de
ferăstrău nu
taie drept,
este răsucită
Motorul
încetineşte
şi se opreşte
Se adună
praf pe utilaj
Nu
funcţionează
laser-ul sau
lampa LED
•Pânza de ferăstrău este
prea subţire pentru
materialul prelucrat
•Presiune prea mare
exercitată pe pânza de
ferăstrău
•Pânza de ferăstrău este
prea încordată
•Secţiune de curbă prea
îngustă
•Pânza de ferăstrău se
mişcă prea liber
•Pânza de ferăstrău a fost
prea solicitată pe laterală
•Pânza de ferăstrău se
încălzeşte/ piesa în lucru
este prea groasă
•Ferăstrăul a fost
suprasolicitat de piesa în
lucru
•Pânza de ferăstrău este
uzată
•Aşchiile au înfundat
canalul de aspirare
•Ca urmare a unei munci
normale
•Laserul sau lampa LED
sunt defecte
•Utilizaţi o pânză
de ferăstrău mai
groasă
•Deplasaţi piesa
în lucru în mod
continuu, cu o
presiune pe
pânză de
ferăstrău
constatntă, nu
prea mare. Lăsaţi
ferăstrăul să
lucreze
independent.
•Reduceţi
tensiunea pânzei
de ferăstrău
•O rază mai mare
sau o pânză de
ferăstrău mai
îngustă.
•Măriţi tensiunea
pânzei de
ferăstrău
•Înlocuiţi pânza de
ferăstrău
•Utilizaţi un
ferăstrău linear
sau un material
mai subţire
•Alegeţi turaţii mai
mari, nu
desfăşuraţi o
presiune prea
mare pe pânza
de ferăstrău
• Înlocuiţi pânza
de ferăstrău
•Înlăturaţi aşchiile
din capac.
Conectaţi
instalaţia de
aspirare,
respectiv
majoraţi
performanţa
acesteia
•Curăţaţi utilajul
cu regularitate
•Înlocuiţi laser-ul
sau lampa LED
Page 76
76
Увод
За да можете да се радвате колкото се може по-дълго
на своя нов уред, преди пускане в действие прочетете
моля, старателно упътването за обслужване и
приложените инструкции за безопасност.
Препоръчваме също, да съхранявате упътването за
обслужване, в случай, че по-късно бихте искали
отново да си припомните функционирането на
продукта.
В ра
мките на непрекъснатото по-нататъшно
развитие на продукта си запазваме правото да
извършваме технически изменения с цел
подобряване.
Превод на оригиналната инструкция Ъглошлайф
Обем на доставката
Извадете уреда от транспортната опаковка и
проверете комплектността и наличието на тези части:
• 1 резбарскитрион
• 2 трионенилистове(1 трионенлисте
монтиран предварително)
• 1 защитенкапакнатрионениялист
• Болтзамонтираненакапаканатрионения
лист M5x40
• Гайка за монтиране на капака на
трионения лист M5
• 2 шестограмниключа
(инструментизамонтаж)
• 1 оригиналноупътванезаобслужване
• Гаранционнакарта
Ако в доставката липсват части или са повредени,
моля обърнете се към своя продавач.
Описание на уреда + принадлежности (карт. A-B+D)
1. Фиксиращболт
2. Капакнатрионениялист
3. Плотнатриона
4. Вложканаплотанатриона
5. Осигуряващболт
6. Монтаженотвор
7. Гуменикрачета
8. Пространствозапоставяненатрионенилистове
9. LED лампа
10. Продухващоустройство
11. Гуменокраче
12. Монтаженотвор
13. Регулаторнаброянаходовете
14. Включвател
15. Изключвател
16. Включвател / изключвател
17. налазера
18. Включвател/изк
лючвателна LED лампата
19. Присъединение
20. Показател
21. Скала
22. Адаптерзаизсмукваненапраха
23. Обтягащлостнатрионениялист
24. Болтзарегулираненалазера
25. Лазер
26. Горендържачнатрионениялист
27. Трионенлист
28. Капакзаревизия
29. Долендържачнатрионениялист
30. Дръжкавъвформатана T наш
естограмния
ключ
31. Шестограмен ключ
Технически данни
Присъединение: 230 V ~ 50 Hz
Тип защита: IP 20
Макс. мощност: 120 W/P1 (S2/5 min)
Обороти: 400-1600 min
-1
(регулируеми)
Дължина на трионения лист: 128/133 мм
Режеща мощност при 90°: 50 мм
Режеща мощност при 45°: 20 мм
Захранващ кабел: 2 м
ШумL
: 93 dB
WA
Дължина на вълната на лазера: 650 nm
Сила на лазера: <1 mW
Размери ДxШxВ: 610x270x390 мм
Тегло: 17 кг
Време на включване:
Време на включване S2 5 мин (кратковременна работа) говори
за това, че мотора може да бъде натоварен непрекъснато с
номинално напрежение 120 W само за време посочено на
типовата табелка (5 мин). В противен случай би могъл да
загрее недопустимо.По време на паузата мотора отново ще
се охлади на своята първоначална температура.
Ст
ойности на емисията на шум:
Шума на този резбарски трион се измерва според DIN EN ISO
3744; 11/95, DIN EN 11201. Шума на работното място може да
надхвърли 93 dB (A). В този случай е необходимо за
потребителя да се вземат анти-шумови мерки (да се носи
защита на слуха!)
Работа Работа на разен ход
Ниво на акустичното
налягане L
Ниво на акустичната
мощност L
pA
WA
:
82,6 dB 72,2 dB
92,4 dB 81,8 dB
„Посоченитестойностисастойности наемисиитеи
следователно едновременно не представляват безопасни
стойности на работното място. Въпреки, че съществува
взаимна връзка между емисните и емисните стойности, това
със сигурност не може да се приеме като заключение, дали са
необходими допълнителни мерки за безопасност или не.
Факторите , които могат да повлияят на момент
емисиите на работното място, съдържат времетраене на
въздействието, типа на работното място, други източници на
шум и т.н., напр. брой на машините и други съседни процеси.
Надеждните стойности на работното място също могат във
всяка държава да са различни. Тази информация, обаче
следва да даде право на по
заплахата и риска.“
требителя по-добре да прецени
ното ниво на
Общи инструкции
• След разопаковане проверете всички части от
гледна точка на евентуално повреждане при
транспортирането.
• Проверетe, далипраткатаекомплектна.
• Предиупотребасезапознайтесуредаспоред
упътването за обслужване.
• Използвайте само оригинални принадлежности и
оригинални износващи и резервни части.
• Преди пускане в експлоатация трябва правилно
да бъдат монт
ирани всички капаци и съоръжения
за безопасност. Виж следните точки.
Използвайте уреда само с RCD (предпазен
изключвател срещу погрешен ток) 30mA.
Инструкциизабезопасност
ВНИМАНИЕ! Лазернолъчение
НегледайтевлъчаКласналазера 2
Спецификацияналазера
EN 60825-1:1994+A2:2001+A1:2002
Класналазера 2 RLM-08
λ 650 nm P: ≤ 1 mW
Page 77
• Спазвайтевсичкиинструкциизабезопасности
77
предупреждения на машината и ги поддържайте в
състояние годно за прочитане.
•Съоръженията за безопасност не трябва да се
демонтирват от машината, нито пък да се
отстраняват от работа.
•Проверете захранващите кабели. Не
употребявайте дефектни захранващи кабели. Виж
Включване към мрежата.
• Трионения ли
ст трябва да се движи свободно.
•Обработвания материал трябва да се прегледа от
гледна точка на чужди предмети каквито напр. са
гвоздеи или винтове и т.н.
•Внимание по време на работа: Съществува
опасност от злополука за пръстите и ръцете от
страна на трионения лист.
• Реконструкция, регулиране, измерване и
почис
тване извършвайте само при изключен
мотор. Извадете щепсела от щепселната кутия.
•Инстралиране, ремонт и поддръжка на
електроинсталацията могат да извършват само
специалисти.
•Всички съоръжения за безопасност и предпазни
съоръжения след приключване на ремонт и
поддръжка трябва незабавно да бъдат монтирани
обратно.
• След напускане на работното място изкл
ючете
мотора. Извадете щепсела от щепселната кутия.
•Своеволни изменения на машината изключват
гаранцията на производителя за последвали
щети.
• Не гледайте с незащитени очи пряко в лазерния
лъч.
•Никога не насочвайте лазерния лъч към
отразяващи повърхности, лица и животни. И
лазерен лъч с малка мощност може да увреди
зрението.
•
Внимание! – когатосеизвършватдругиосвен
тук посочените методи, това може да доведе до
опасно излагане на радиация.
• Не отваряйте никога лазерния модул.
Употреба в съответствие с предназначението
С резбарския трион могат да се режат само квадратни
парчета дърво или подобни дърва.
Обли материали могат да се режат само с подходящи
закрепващи приспособления.
Машината може да се използва само в съответствие с
предназначението.
Всякаква друга употреба се счита за употреба в
противоречие с предназначението. За последвали
щети или злополуки от всякакъв вид е отговорен
потреб
ителя/обслужващия, не производителя.
Моля, обърнете внимание на това, че нашите уреди в
съответствие с предназначението не са конструирани
за промишлена употреба.
Не гарантираме за това, ако уреда е използван в
промишлени или занаятчийски дейности или при
подобни дейности.
Разрешено е да се използват сам
о подходящи за тази
машина трионени листове.Забранено е използването
на всякакви видове режещи дискове Част от
използването в съответствие с предназначението е
също спазване на инструкциите по безопасност,
упътването за монтаж и експлоатационните
инструкции в упътването за обслужване. Лицата, които
обслужват или поддържат машината, трябва да бъдат
запознати с нея и и
нформирани за възможните
опасности. Още повече трябва стриктно да се сапзват
валидните предписания за предотвратяване на
инциденти.
Трябва да се спазват останалите общи предписания,
отнасящи се до трудовата медицина и техниката по
безопасност.
Измененията на машината изцяло изключват
гаранцията на производителя за последвали щети.
И тогава, когато машината се из
ползва в съответствие
с предназначението, не може изцяло да се изключат
определени остатъчни рискови фактори.
Благодарение на конструкцията и монтажа на
машината могат да възникват следните рискове:
• Опасни за здравето емисии дървесен прах при
използване в затворени помещения
• Опасност за злополука в резултат на пипане в не
затворени режещи области на инструмента
• Опасностзазлополукаприсмянанаинструмента
(опасностотпорязване)
• Заклещваненапръстите/ръката
• Заплахаотобратенудар
• Паданенаобработваниядетайлблагодарениена
недостатъчна опорна повърхност
• Контактсрежещияинструмент
• Отхвърляненачастиотклониичастиот
обработвания детайл.
Монтаж
Преди всяка поддръжка и смяна на инструмента
е необходимо да се извади щепсела на резбарския
трион.
Монтаж на триона върху работния плот
За използване на триона е по-подходящ работен плот
от масивно дърво отколкото слаба конструкция на
пресоваща плоча, в която значително нарушава
вибриране и натоварване от шум.
Закрепващите материали необходими за монтаж не са
съставна част от доставката.
За монтаж използвайте съществуващите монтажни
отвори (карт. A/6+12). Не дотягайте прекалено
болтовете. Оставете луфт, за да могат гумените
крачета (карт. A/7+11) да абсорбират добре.
Монтажнакапаканатрионениялист - карт. C-D
• Закрепете капака на трионения лист (карт. A/2) с
помоща на шестограмния болт (карт. C/a) и
гайката (карт. C/b), така както е изобразено на
картинка C.
• Следтоваосигуретекапаканатрионениялист
(карт. A/2) сфиксиращияболт (карт. D/1), такакактоеизобразенонакартинка D.
като разхлабите фиксиращия болт (карт. D/1).
Сега отворете назад капака на трионения лист
(карт. A/2). Извадете нагоре обтягащия лост на
трионения лист (карт. G/22) така, че трионения
лист (карт. H/26) да се освободи.
• Разхлабете шестограмния болт (карт. H/c) на
горния държач на трионения лист (карт. H/25).
Отворете капака за ревизия (карт. I/27).
Разхлабете шестограмния болт (карт. I/d) на
долния държач на трионения лист (карт. I/28).
Page 78
Извадете трионения лист (карт. H/26) от вложката
78
на плота (карт. A/4) навън.
• Нов трионен лист поставете отново по обратен
ред.
• Благодарение на универсалните държачи на
трионените листи (карт. H/25 и I/28) могат да се
използват листове за резбарски трион, както и
листови ножовки.
Внимание: Поставете трионения лист винаги
така, че зъбите да сочат по посока към Вас и
надолу, когато стоите пред триона.
Резервни трионени листове Güde може да
получите под заявка №:
# 55080, # 55081, # 55082, # 55083 a # 55084
Накланяне на плота на триона (карт. B)
• Разхлабетефиксиращияболт (карт. A-B/5).
• Наклонетеплотанатриона (карт. A/3) налявоили
надясно така, че показателя (карт. B/19) да
посочва желания ъгъл на скалата (карт. B/20).
• Сегаотновофиксирайтеплотанатриона (карт.
A/3) с осигуряващия болт (карт. A-B/5).
Внимание: Когато се изисква точна работа е
необходимо да се извърши пробно рязане и
евентуално да се настрои нов ъгъл.
Преди работа
• Преди пускане в действие трябва правилно да
бъдат монтирани всички капаци и съоръжения за
безопасност.
• Трионениялисттрябвадаседвижисвободно.
• Привечеобработванотодървотрябвадасе
внимава за чужди предмети като напр. гвоздеи,
болтове, скоби. (Тези евентуално отстранете).
• Преди натискане на включвателя/изключвателя
се у
бедете, дали трионения лист е монтиран
правилно и обтягането на трионения лист е
настроено правилно и дали подвижните части се
движат свободно.
•Преди включване на машината се убедете, дали
данните на типовата табелка отговарят на
данните на мрежата.
Моля, обърнете внимание на това, Вашата машина да
бъде инсталирана на здрава основа равно, стабилно и
с достатъчно осветление.
Осигурете си достатъчно място, за да можете да
работите безопасно и без да бъдете смущавани.
Остатъчнирискове
Машината е конструирана според състоянието на
техниката и признатите предписания за техника на
безопасността.
Въпреки това по време на работа, обаче могат да
възникват отделни остатъчни рискове.
• Съществува опасност от злополука за пръстите и
ръцете от страна на трионения лист.
• Опасност за злополука от отхвърлени предмети
при непрофесионално у
• Заплаха от ел.ток при употреба на захранващи
кабели неудовлетворящи предписанията.
• Никога не гледайте пряко в лазера.
правление.
•Въпреки всички приети правантивни мерки също
магат да съществуват скрити остатъчни рискове.
• Остатъчните рискове могат да се минимализират,
когато спазвате Инструкциитезабезопасности
Употреба в съответствие с предназначението,
както и цялото упътван
е за обслужване.
Включване в мрежата
Редовно контролирайте захранващите кабели от
гледна точка за увреждане. Преди това извадете
щепсела от щепселната кутия!
Захранващите кабели трябва да отговарят на
съответните разпоредби на VDE и DIN. Употребявайте
само захранващи кабели с обозначение H 07-RN.
Отпечатването на типовото обозначение на
захранващия кабел е предписание
Дефектни захранващи кабели
Върху електрическите захранващи кабели се стига
често до нарушаване на изолацията.
Възможни причини:
Претърквания, когато захранващите кабели са
прекарани в пролуките под прозорците или вратите.
Пречупвания в резултат на непрофесионално
закрепяне или прокарване на захранващите кабели.
Прерязване в резултат на преминаване през
захранващия кабел.
Повреждане на изолацията с изтръгване на ка
бела от
щепселната кутия на стената.
Цепнатини в резултат на стареене на изолацията.
Така повредени захранващи кабели не може да се
използват и поради увреждането на изолацията са
опасни за живота!
Обслужване
• Триона не реже дървото автоматично.
Потребителя позволява рязането с управление на
дървото в движещия се трионен лист. .
• Зъбитережатдървотосамоприходнадолу.
• Дървототрябвадасепридвижвавтрионения
лист бавно, защото зъбите на трионения лист са
много малки.
• На всяко лице, което иска да борави с триона, му
е необходимо известно време за обучение. През
това време със сигурност ще се стигне до
счупване на няколко листа.
• При рязане на по-дебели парчета дърво е
необходимо да се внимава главно за това,
трионения лист де не е огънат или усукан. С това
ще се удължи годността на трионения лист.
• Най-добри резултати ще постигнете с дърво,
което е по-тънко от 20 мм.
Подходящ трионен лист
Малки и тънки трионени листове трябва да се
използват за тънко дърво с дебелина 6 мм или помалко.
За рязане на дърво с дебелина по-голяма от 6 мм
трябва да се използват по-широки трионени листове.
С по-широки трионени листове не могат да се режат
така малки и тесни криви лин
ии като с по-тънките
трионени листове.
Износването на трионения лист е по-голямо при
обработване на шперплат, твърдо дърво и дебели
парчета дърво (от 19 мм).
Page 79
Включване/изключване - карт. E
79
За включване натиснете зеления бутон (карт. E/14).
За изключване трябва да натиснете червения бутон
(карт. E/15).
Внимание: Машината е оборудвана с
предпазен включвател против повторно
включване след отпадане на напрежението.
Регулатор на оборотите - карт. E
С регулатора на броя на ходовете (карт. E/13) можете
да регулирате броя на ходовете (скоростта на
движение на трионения лист) според рязания
материал.
напр. най-ниска настройка 400 min
материали и най-висока настройка 1600 min
-1
притвърди
-1
примеки
материали и материали с дълги влакна.
Извършване на вътрешни рязания
1. Отличителен белег на резбарския трион е
извършване на вътрешни рязания в дъската без
увреждания на външната старана или контурите
на дъската.
Внимание: За да се предотвратят злополуки в
резултат на случайно пускане на машината, преди
изваждане или смяна на трионения лист винаги
изключете уреда и извадете щепсела от щепселната
кутия.
2. За извършване на вътрешни рязания в дъската:
Извадете трионения лист според описанието за
смяна на трионения лист.
3. Пробийте отвор в дъската с ди
аметър прибл. 6,3
мм.
4. Поставете дъската с отвора през входния отвор
на плота на триона.
5. Инсталирайте трионения лист през отвора в
дъската и регулирайте обтягането на листа.
6. След приключване на вътрешните рязания
извадете трионения лист от държачите (както е
описано в отдел смяна на трионения лист) и
вземете дъската от плота.
Работ
а на LED лампата
• Включете машината (карт. E/14) според
описанието в раздел включване/изключване.
• Сега LED лампата (карт. A/9) може да се
включи/изключи с включвателя (карт. E/17).
Работа на лазера
• Включете машината (карт. E/14) според
описанието в раздел Включване/изключване.
• Сега лазера (карт. H/24) може да се
включи/изключи с включвателя (карт. E/16).
• Освободете капака на трионения лист (карт. A/2).
Отворете назад капака на трионения лист.
•С помощанаболтазанастройканалазера (карт.
H/23) можедасенастроилазернаталиния
проектирана върху детайла. За това разхлабете
болта за настройка на лезера (карт. H/23) и поподобаващ начин настройте лазера (карт. H/24).
След това отново затегнете болта за настройка
на лазера (карт. H/23).
Внимание: Регулирайте лазерната линия
изключително с болта за настройка на лезера
(карт. H/23), никога не на самия лазер!
Опасност за злополука от движещия се трионен
лист.
Продухващо устройство/изсмукване - карт. F
• Регулирайте маркуча на продухващото
съоръжение така, че постоянно да продухва
рязаната област.
• Също към адаптера за изсмукване на прах може
да се присъедини прахосмукачка.
Съхранениенатрионенителистове - карт. F
Ненужните трионени листове могат да се съхраняват в
пространството за съхранение на трионените листове
(карт. F/8). Отваряйте и затваряйте пространството за
съхранение на трионените листове според картинка F.
Обозначение
Безопасност на продукта:
Продукта отговаря на
съответните норми на ЕС
Забрани:
Забранено е дърпането за
щепсела!
Пазете пред дъжд и влага!
Забранено е пипането
вътре
Предупреждение:
Предупреждение/Внимание
Предупреждение за
опасно електрическо
напрежение
Предупреждение пред
нараняване на ръцете
Предупреждение пред
лазеров лъч
Нареждания:
Прочетете старателно
упътването за употреба.
Предварително старателно
се запознайте с употребата
Носете слушалки и
предпазни очила
на уреда.
Преди отваряне извадете
щепсела
Page 80
Защита на жизнената среда:
80
Ликвидирайте отпадъка
професионално така, че да
не вредите на околната
среда.
Опаковъчен материал от
картон може да се
предаде с цел
рециклиране в
събирателен пункт.
Дефектните и/или
ликвидираните електрически
или електронни уреди
трябва да се предадат в
съответните събирателни
пунктове.
Опаковка:
Пазете пред влага
Опаковката трябва да
бъде ориентнирана
нагоре
Interseroh-Recycling
Технически данни:
Присъединение Тегло
Мощност на мотора Режеща мощност при 90°
Обороти Режеща мощност при 45°
Размери на трионения лист Шум
Други:
Лазерна функция
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние,
Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen - Германия
че концепцията и конструкцията на долупосочените
уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение
отговарят на съответните основни изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена.
В случай на изменение на уреда, което не е
било консултирано с нас, тази декларация губи
своята валидност.
Обозначение на уредите: Резбарски тр
PRO
Заявка№ # 55097
ион GDS 16
Съответни инструкции на ЕС:
2006/42/EG
2004/108/EG
Използвани хармонизирани норми:
EN 61029-1:2009
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1/A3:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1
Гаранцията се отнася изключително за дефекти на
материала или фабрични дефекти.
При упражняване на рекламации в гаранционния срок
прибавете оригинален документ от закупуването с
дата на покупката.От право на гаранция са изключени
непрофесионална употреба като напр. претоварване
на уреда, употреба със сила, увреждане от чуждо лице
или от чужд предмет. Неспазва
не на упътването за
употреба и упътването за монтаж и нормалното
износване също са изключени от гаранция.
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и
повикайте колкото се може по бързо квалифицирана
медицинска помощ.
Предпазете пострадалия от други злополуки и го
успокойте.
Заради евентуална злополука на работното място
трябва винаги да има под ръка аптечка за първа
помощ според DIN 13164. Материала, който вземете
от аптечката трябва да бъде допълнен ве
днага.
Ако искате помощ,
посочете тези данни:
1. Мястоназлополуката
2. Видназлополуката
3. Бройнаранените
4. Виднараняване
Page 81
Ликвидация
81
Инструкциите за ликвидация произлизат от
пиктограмите, които са разположени на уреда респ. на
опаковката. Описанието на отделните значения ще
намерите в раздел “Обозначения”.
Ликвидация на транспортната опаковка
Опаковката предпазва уреда пред увреждане при
транспортиране. Опаковъчните материали обикновено
са избрани според тяхната грижа за околната среда и
начина на ликвидация и затова мог
ат да се
рециклират. Връщането на опаковката в обръщение
спестява суровини за материала и понижава
разходите за ликвидация на отпадъците. Части от
опаковката (напр. фолио, стиропор®) магат да
представляват опасност за деца. Съществува опасностотзадушаване! Съхранявайте части от
опаковката на недостъпно за деца място, и ги
ликвидирайте колкото се мо
же по-бързо.
Изисквания за обслужване
Преди употреба на уреда обслужващия трябва
внимателно да прочете упътването за обслужване.
Квалификация
Освен подробно поучение от специалист за
използването на уреда не е необходима никаква
специална квалификация.
Минимална възраст
С уреда могат да работят само лица, които са
навършили 16 години.
Изключения прави използването на непълнолетни
само, ако това става по време на професио-налното
обучение с цел постигане на умение под надзора на
обучаващото лице.
Обучение
Използването на уреда изисква само съответно
поучение от специалист, респ. от упътването за
обслужване . Специално обучение не е необходимо.
Сервиз
Имате ли технически въпроси? Рекламации?
Необходими ли Ви са резервни части или упътване
за обслужване?
На нашите страници www.guede.com в отдел Сервиз
ще Ви помогнем бързо и без излишна бюрокрация.
Помогнете ни, моля, за да можем да Ви помагаме. За
да можем да идентифицираме Вашия уред в случай на
рекламация, ни е необ
ходимо да знаем неговия
сериен номер, номера на продукта и година на
производство. Всички тези данни ще намерите на
типовата табелка. За да ги имате под ръка постоянно,
запишете ги, моля, тук.
Сериен номер:
Заявка номер:
Година на производство:
Преди поддръжка/почистване и други работи по
уреда е необходимо същия винаги да се изключи от
мрежата. Преди съответните дейности и
транспортиране оставете уреда да изстине.
Ако захранващите кабели са износени или повредени,
трябва веднага да се сменят.
Лагерите в раменете трябва да се смазват на всеки 50
работни часа.
За тази цел пос
тавете резбарския трион настрана и
нанесете достатъчно количество масло SAE 20 на
края на оста и на месинговите лагери. Оставете
маслото най-добре да се абсорбира през нощта.
Повторете стъпките на другата страна на триона.
Чистене
• Предпазните съоръжения, вентилационните
пролуки и капаци на моторите поддържайте по
възможност без прах и мръсотии. Избършете
уреда със сух парцал или го продухайте със
сгъстен въздух при ниско налягане.
• Препоръчваме да почистите уреда веднага след
всяка употреба.
• Почиствайте редовно уреда с влажен парцал и с
малко мазен сапун. Не употребявайте
почистващи препарати и разтворители; те биха
могли да повредят пластмасовите части на уреда.
Внимавайте за това, вътре в уреда да не
проникне вода.
Графитни четки
При прекомерно образуване на искри оставете на
еректротехник да провери графитните четки.
Внимание! Графитните четки може да смени само
електротехник.
Поддръжка
Вътре в уреда не се намират никакви други части
изискващи поддръжка.
Транспортиране
Преди транспортиране уреда трябва да изстине.
Търсене на повреди
Таблицата показва възможни повреди, техните
възможни причини и възможностите за тяхното
отстраняване. Ако въпреки това не можете да
отстраните проблема, повикайте специалист.
Преди поддръжка и почистване изключете уреда
и извадете щепсела от щепселната кутия.
Опасност за удар от електрически ток.
Page 82
82
Таблица за търсене на повреди
Симптоми Възможна причина Отстраняване
Счупен
трионен
лист
Трионения
лист не
реже равно,
усукан е
Мотора се
забавя и
спира
В машината
се трупа
прах
Лазера не
функционира или LED
лампата
• Трионения лист е
прекалено тънък за
обработвания детайл
• Прекалено силно
налягане спрямо
трионения лист
• Трионения лист е
прекалено обтегнат
• Прекалено тесен ряз на
кривата
• Трионения лист е
прекалено разхлабен
• Трионения лист е бил
странично прекалено
силно натоварен
• Трионения лист
зегрява/обработвания
детайл е прекалено
дебел.
• Триона е бил
претоварен от
обаработвания детайл
• Трионения лист е
износен
• Треските са задръстили
изсмукващия канал
• Възниква в резултат на
нормална работа
• Лазера или LED
лампата са дефектни
• Използвайте по-
дебел трионен
лист
• Плавно прид-
вижвайте обработвания
детайл с
равномерен, не
прекалено
силен натиск
срещу трионения лист.
Оставете
триона да
работи самостоятелно.
• Намалете
обтегността на
трионения лист
• По-голям
радиус или потънък трионен
лист
• Повишете
обтегността на
трионения лист
• Сменете
трионения лист
• Използвайте
трион за равно
рязане или потънък материал
• Изберете по-
високи обороти,
не упражнявайте върху
трионения лист
прекалено
голям натиск
• Сменете
трионения лист
• Отстранете
треските от
тялото. Присъединете
устройство за
изсмукване
респ. повишете
неговата
мощност
• Редовно
почиствайте
машината
• Сменете лазера
или LED
лампата
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.