Güde GDH 330 User Manual

Page 1
D
GB
Translation of the original instructions
Traduction du mode d’emploi d’origine
F
Traduzione del Manuale d’Uso originale
I
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
Az eredeti használati utasítás fordítása
H
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
E
Traducción del manual de instrucciones original
GDH 330
55268
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Page 2
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě prtěte návod k používání.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
POLSKI Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detenidamente antes de la puesta en marcha.
БЪЛГАРСКИ
ROMÂNIA Va rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funcţiune.
SRPSKI Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
Page 3
Deutsch
TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG _______________________________ 13
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
MAINTENANCE | GUARANTEE _______________________________ 20
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE _______________________________________ 26
MANUTENZIONE | GARANZIA ______________________________________________________ 32
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE _______________________________________ 38
ÚDRŽBA | ZÁRUKA ______________________________________________________________ 44
ÚDRZBA | ZÁRUKA _______________________________________________________________________ 50
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS _____________________________________________ 56
Polski DANE TECHNICZNE | ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM |
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA | KONSERWACJA | GWARANCJA ____________________________ 62
Español DATOS TÉCNICOS | USO PREVISTO |
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD | MANTENIMIENTO | GARANTÍA ____________________________ 68
EG-Konformitätserklärung
Dichiarazione di conformità alla norme UE | EU-conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenia o zhode EU EV-izjave o skladnosti | Izjave o istvojetnosti EU
|
EU Declaration of Conformity | Certicat de conformité aux directives européennes
| EC-
декларацията за съответствие
| UE-
Declarației de conformitate | Izjave o istvojetnosti EU
|
| EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
|
__________ 74
Page 4
4
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM | OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | ОБЕМ НА ДОСТАВКАТА | VOLUMUL LIVRĂRII | OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
1
2
3
4
5 6
7
8
9
Page 5
1
D
Montage
GB
Assembly
F
Assemblage
I
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
H
Szerelés
D
Betrieb
GB
Operation
F
Fonctionnement
I
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
H
Üzemeltetés
D
Reinigung / Wartung
GB
Cleaning / Maintenance
F
Nettoyage / Entretien
I
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
H
Tisztítás / Karbantartás
D
Transport / Lagerung
GB
transport / storage
F
Transport / Stockage
I
Trasporto / Stoccaggio
NL
Transport / Bewaring
CZ
Přeprava / Uložení
SK
Transport / Uloženie
H
Szállítás / Tárolás
PL
Montaż
ES
Montaje
PL
Eksploatacja
ES
Funcionamiento
PL
Czyszczenie / konserwacja
ES
Limpieza/mantenimiento
PL
Transport / przechowywanie
ES
Transporte/almacenamiento
11
2-3
22
4 - 6
33
7 - 13
44
14
Page 6
2
11
D
GB
F
I NL CZ SK
H
Montage
Assembly Assemblage Montaggio Montage Montáž Montáž Szerelés
PL
Montaż
ES
Montaje
1
30 kg
3
4
4 x
2
1
2
1
TIP
Art.-Nr. 94713
Im Lieferumfang nicht enthalten.
Not included in standard equipment. Ces pièces ne font pas partie de la livraison. on incluso nella dotazione standard. Wordt niet meegeleverd. V dodávce neobsaženo. Ingår ej i leveransomfånget. Não incluído no eqipamento normal. Neobsahuje štandardná výbava. Nem tartozéka a készüléknek. U opsegu isporuke nije sadržano. Не е включено в обема на доставката. Nu este inclus în echipamentul standard
Page 7
D
GB
F
I NL CZ SK
H
Montage
Assembly Assemblage Montaggio Montage Montáž Montáž Szerelés
PL
Montaż
ES
Montaje
5 6
7
3
11
2+5
A
B
A
B
3
B
8
TIP
Art.-Nr. 55136 Art.-Nr. 55442
Page 8
4
22
11
D
D
Montage
Betrieb
GB
GB
Assembly
Operation
F
F
Assemblage
Fonctionnement
I
I
Montaggio
Esercizio
NL
NL
Montage
Gebruik
CZ
CZ
Montáž
Provoz
SK
SK
Montáž
Prevádzka
H
H
Szerelés
Üzemeltetés
PL
PL
Montaż
Eksploatacja
ES
ES
Montaje
Funcionamiento
STOP 1START
STOP 2
1 2
3
Page 9
D
D
Überlastungsschutz
Montage
GB
Engine protection
GB
Assembly
F
Protection contre la surcharge
F
Assemblage
I
Protezione contro i sovraccarichi
I
Montaggio
NL
Overbelastingsbeveiliging
NL
Montage
CZ
Ochrana proti přetížení
CZ
Montáž
SK
Ochrana proti preťaženiu
SK
Montáž
H
Túlterhelés elleni védelem
H
Szerelés
PL
PL
Zabezpieczenie przeciążeniowe
Montaż
ES
Protección contra sobrecargas
ES
Montaje
22
11
5
AUTO-STOP
°c
2 3
S
E
E
T
R
1
2
1
10 min
START
S
E
E
T
R
Page 10
6
mm
170
160
150
140
130
120
110
100
90
80
70
60
50
inch
6
5
4
3
2
22
11
D
D
Montage
Dickenhobeln
GB
GB
Assembly
Thicknessing
F
F
Assemblage
Raboter
I
I
Montaggio
Piallare a spessore
NL
NL
Montage
Vandikteschaven
CZ
CZ
Montáž
Tloušťkování
SK
SK
Montáž
Hrúbkovanie
H
H
Szerelés
Vastagoló gyalulás
PL
PL
Montaż
Struganie grubościowe
ES
ES
Montaje
Cepillos planeadores
@
D Hobeldicke einstellen
GB Adjusting the plane thickness
F Régler la hauteur de rabotage
I Regolare l'altezza di piallatura
NL Schaafdikte instellen
A
5 START
CZ Nastavte tloušťku hoblování SK Nastavte hrúbku hobľovania
H Gyalulási vastagság beállítása
SLO Nastavitev debeline skobljanja
HR Namještanje debljine blanjanja
X mm max. 152 mm
Настройка на дебелината на
BG
рендосване
RO R eglarea grosimii de rindeluire
BIH Podešavanje debljine blanjanja
4
A<152 mm
X mm - 2,8 mm
A>152 mm
X mm - 0,8 mm
Page 11
D
Reinigung / Wartung
D
Montage
GB
Cleaning / Maintenance
GB
Assembly
F
Nettoyage / Entretien
F
Assemblage
I
Pulizia / Manutenzione
I
Montaggio
NL
Schoonmaken / Onderhoud
NL
Montage
CZ
Čištění / Údržba
CZ
Montáž
SK
Čistenie / Údrzba
SK
Montáž
H
Tisztítás / Karbantartás
H
Szerelés
1
2
PL
Czyszczenie / konserwacja
PL
Montaż
ES
Limpieza/mantenimiento
ES
Montaje
33
11
7
WAXILIT
Page 12
8
33
11
D
Messer wechseln und einstellen
D
Montage
GB
Replacing and adjusting the blades
GB
Assembly
F
Remplacer et régler les couteaux
F
Assemblage
I
Sostituire e regolare i coltelli
I
Montaggio
NL
Messen vervangen en instellen
NL
Montage
CZ
Výměna a nastavení nože
CZ
Montáž
SK
Výmena a nastavenie noža
SK
Montáž
H
A kések cseréje és beállítása
H
Szerelés
PL
Wymiana i regulacja noży
PL
Montaż
ES
Cambiar y ajustar cuchillas
ES
Montaje
1
3
2
4
6x
5
6
Page 13
D
Messer wechseln und einstellen
D
Montage
GB
Replacing and adjusting the blades
GB
Assembly
F
Remplacer et régler les couteaux
F
Assemblage
I
Sostituire e regolare i coltelli
I
Montaggio
NL
Messen vervangen en instellen
NL
Montage
CZ
Výměna a nastavení nože
CZ
Montáž
SK
Výmena a nastavenie noža
SK
Montáž
H
A kések cseréje és beállítása
H
Szerelés
PL
Wymiana i regulacja noży
PL
Montaż
ES
Cambiar y ajustar cuchillas
ES
Montaje
33
11
9
1
3
5
2
4
6
6x
6x
Page 14
10
33
11
2 x
D
Kohlenbürsten wechseln
D
Montage
GB
Replacing carbon brushes
GB
Assembly
F
Remplacer les balais en charbon
F
Assemblage
I
Sostituire le spazzole di carbone
I
Montaggio
NL
Koolborstels vervangen
NL
Montage
CZ
Výměna uhlíkových kartáčů
CZ
Montáž
SK
Výmena uhlíkových kief
SK
Montáž
H
A szénkefék cseréje
H
Szerelés
PL
Zmiana szczotek węglowych
PL
Montaż
ES
Cambiar las escobillas de carbono
ES
Montaje
1 2 3 4
2
6
1
Page 15
D
7
D
Montage
Keilriemen wechseln
GB
GB
Assembly
V-belt replacement Remplacement de la courroie
F
F
Assemblage cunéiforme
I
Montaggio Sostituzione della cinghia
I NL
Montage
trapezoidale
CZ
Montáž
NL
V-riem vervangen
SK
Montáž
CZ
Výměna klínového řemenu
H
Szerelés
1
PL
SK
Montaż
Výmena klinového remeňa
ES
H
Montaje
Ékszíj cseréje
PL
Wymiana paska klinowego
ES
Cambiar la correa trapezoidal
33
11
11
2
4
3
5
2 x
Page 16
12
44
11
D
D
Montage
Transport / Lagerung
GB
GB
Assembly
transport / storage
F
F
Assemblage
Transport / Stockage
I
I
Montaggio
Trasporto / Stoccaggio
NL
NL
Montage
Transport / Bewaring
CZ
CZ
Montáž
Přeprava / Uložení
SK
SK
Montáž
Transport / Uloženie
H
H
Szerelés
Szállítás / Tárolás
PL
PL
Montaż
Transport / przechowywanie
ES
ES
Montaje
Transporte/almacenamiento
Page 17
DEUTSCH
Technische Daten
Abricht-und Dickenhobel GDH 330
Artikel-Nr. ............................................................................................................................ ..................................................................55268
@
Anschluss ............................................................................................................................ ...................................................230 V ~ 50 Hz
Max. Leistung ........................................................................................................................................................................ 1500 W
@
Max. Vorschubgeschwindigkeit ................................................................................................................................7,4 m/min
Leerlaufdrehzahl ................................................................................................... .........................................................8500 min
Max. Hobelbreite ............................................................................................................................................................... 330 mm
@
Hobeldicke ........................................................................................................................................................................... 152 mm
Spanabnahme Dickenhobeln ......................................................................................................................................... 0,8 mm
@
Messer Anzahl ...................................................................................................................................................................................2
Größe Dickenhobeltisch ......................................................................................................................................330 x 630 mm
Gewicht .................................................................................................................... ................................................................... 30 kg
Schutzart ..................................................................................................................................................................................... IP 20
Geräuschangaben
(Unsicherheit K = 4 dB)
Leerlauf: Schalldruckpegel L
Schallleistungspegel LWA* ............................................................................................... .......................................................... 109,45
Dickenhobeln: Schalldruckpegel L
Schallleistungspegel LWA* ............................................................................................... .......................................................... 111,29
* ......................................................................................... .........................................................93,9 dB (A)
PA
* ......................................................................................... .........................................................97,9 dB (A)
PA
Gehörschutz tragen!
* Gemessen nach EN ISO 3746 + 11202
- Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden;
- Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer ersten Beurteilung der (Schwingungs-) Belastung verwendet werden.
- Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird;
Ein Warnhinweis:
- Es ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Schwingungsbelastung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschal tet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
-1
dB (A)
dB (A)
-
13
D
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanlei-
tung aufmerksam gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Abricht- und Dickenhobel ist nur für die Nutzung im Heim- und Hobbybereich vorgesehen.
Die Holzwerkstoe müssen frei von Fremdstoen sein (Nägel, sonstige Metallteile, Kabel, Seile, Schnüre oder Ähnliches).
Page 18
DEUTSCH
14
Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine bendlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren, abzuändern oder Zweck zu entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen anzubringen.
Die Brückenschutzvorrichtung darf während der Be arbeitung nicht entfernt werden. Der nicht benutzte Teil der Messerwelle muss abgedeckt werden.
Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestim mungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Die jeweilig geltenden Unfallverhütungsvorschriften und Regeln sind einzuhalten.
Anforderungen an den Bediener
Das Gerät darf nur von Personen bedient und gewar­tet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten. Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsge mäße Einweisung mit dem Gerät arbeiten.
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualikation: für den Gebrauch des Gerätes notwen dig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig
D
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Verletzungsgefahr!
• der Finger und Hände durch das Berühren der Messerwelle an nicht abgedeckten Bereichen, beim Werkzeugwechsel, außerdem können diese durch das Önen der Schutzabdeckung
­gequetscht werden.
• an der Einschub- und Auslassönung
• durch gefährlichen Rückschlag
• Gefährdung durch Strom, wenn die Elektrolei
-
-
tungen nicht richtig angeschlossen worden sind.
• beim Betrieb ohne Absaugung bzw. Spänesack, kann gesundheitsschädlicher Holzstaub entste hen.
• durch wegschleudernde Teile
• Durch im Werkstück enthaltene Metallteile kön nen die Messer stumpf bzw. zerstört werden.
Gehörschädigungen
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des lau fenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen.
Gehörschutz tragen!
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können auch nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Verhalten im Notfall
­Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi­gungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen even­tuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbands­kasten nach DIN 13157 am Arbeitsplatz gribereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben
1. Ort des Unfalls
-
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
-
-
-
-
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen, können noch Restrisiken bestehen.
Symbole
Bedienungsanleitung lesen
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus der Steck­dose ziehen.
Sicherheitshandschuhe benutzen!
Atemschutz tragen!
Page 19
DEUTSCH
Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen!
Sicherheitsschuhe benutzen
Warnung/Achtung!
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Achtung! Verletzungsgefahr durch Hobelmesser!
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Entfernen Sie vor der Bearbeitung alle Fremdkörper wie z.B. Nägel und Draht
Nicht in den Gefahrenbereich der lau­fenden Messer greifen!
Weisen Sie Kinder und unbefugte Perso­nen an sich stets von dem Gerät fern zu halten.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus und benutzen Sie es nicht in nasser oder feuchter Umgebung.
CE Konformitätszeichen
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Batterien, Öl und ähnliche Stoe dürfen nicht in die Umwelt gelangen.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung oben
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei sungen für die Zukunft auf.
Achtung! mit den geeigneten Schrauben sicher befestigt werden, da Kippgefahr besteht.
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben. 2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse – Setzen
Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. – Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. – Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe
reichs. – Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht. 3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag – Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern – Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht – Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich. 7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug – Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschi
nen für schwere Arbeiten. – Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung – Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. – Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert. – Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. 9 Benutzen Sie Schutzausrüstung – Tragen Sie eine Schutzbrille. – Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine
Atemmaske. 10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an – Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auang
Die Maschine muss am Fußboden
-
-
-
-
15
DED
Page 20
DEUTSCH
einrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich,
16
dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden. 11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist – Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück – Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung – Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jeder
zeit das Gleichgewicht. 14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt – Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können. – Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum
Werkzeugwechsel. – Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei
tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
– Halten Sie Handgrie trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose – Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken – Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf – Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einste
cken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
D
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen bereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
19 Seien Sie aufmerksam – Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerk zeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim mungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden dienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG! – Der Gebrauch anderer Einsatzwerk zeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungs-
­gefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektro fachkraft reparieren
­ – Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; ande-
-
-
renfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
1.Verwenden Sie gut geschärfte und gewartete Messer.
2.Verwenden Sie nur für die Maschine konstruierte
-
Messer.
3.Jeglicher nicht zum Hobeln benutzt Teil der Messer welle muss verdeckt sein.
4.Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung zu tragen:
i) Gehörschutz zur Verminderung des Risikos, schwer hörig zu werden,
ii) Atemschutz zur Verminderung des Risikos, gesund heitsschädlichen Staub einzuatmen,
iii) Handschuhe beim Handhaben der Messerwelle und von rauen Werkstoen zur Verringerung des Risikos von Verletzungen durch scharfe Kanten
5.– Warnung, die folgenden Arbeiten nicht durchzu
­führen:
i) Einsetzarbeiten (d. h. jegliche Bearbeitung, die nicht
­über die gesamte Werkstücklänge geht);
ii) Vertiefungen, Zapfen oder Aussparungen; iii) Hobeln von stark gekrümmtem Holz, bei dem ein
nicht ausreichender Kontakt mit dem Aufgabetisch besteht.
Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Netzstecker,
­wenn Sie mit dem Gerät nicht arbeiten, das Gerät
verlassen oder Einstellungs-, Wartungs- oder Repara turarbeiten vornehmen.
Die Maschine muss während des Betriebs auf einem waagerechten, ebenen Boden stehen und der Fußboden um die Maschine herum muss eben, gut
­gewartet und frei von Abfällen wie z.B. Spänen und
abgeschnittenen Werkstücken sein. Fehler in der Maschine, einschließlich der Schutz
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Page 21
DEUTSCH
einrichtung oder der Messerwellen, sind, so bald sie entdeckt werden, der für die Sicherheit verantwort­lichen Person zu melden.
Machen Sie sich die sicheren Vorgehensweisen zum Reinigen, zur Instandhaltung und zum regelmäßigen Entfernen von Spänen und Staub, zur Verminderung eines Brandrisikos, zu eigen.
Netzanschluss / Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Ein defektes Kabel oder eine Stecker kann zum Stromschlag führen.
Vermeiden Sie die Körperberührung mit geerdeten Teilen und schützen Sie sich so vor elektrischem Schlag.
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz­schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose mit passender Form,Spannung und Frequenz anschlie ßen, die den geltenden Vorschriftenentspricht.
Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Wenn Sie die Anschlussleitung verlegen, darauf achten, dass diese nicht stört, gequetscht, geknickt oder nass wird.
-
Arbeitsvorbereitung / Betrieb
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Beleuchtung bzw. gute Lichtverhält­nisse.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
• Ein- und Ausschalter inkl. Notausschalter auf ordnungsgemäße Funktion
• verriegelte trennende Schutzeinrichtungen
durch ein aufeinander folgendes Önen jeder trennenden Schutzeinrichtung, um die Maschi­ne auszuschalten und durch Prüfung, dass es unmöglich ist, die Maschine bei jeder geöneten Schutzeinrichtung einzuschalten
• Bremse
• Rückschlaggreifer
durch Funktionsprüfung um festzustellen, ob die Bremsung innerhalb der angegebenen Bremszeit erfolgt und, sofern die Maschine mit einer mecha­nischen Bremse ausgerüstet ist, dass die Bremse nach jedem Ansprechen des Überlastschutzes geprüft werden muss
mindestens einmal pro Arbeitsschicht durch Besichtigung, um festzustellen, dass sie sich in gutem Arbeitszustand benden, z. B. keine
Beschädigung der Berührungsäche durch Stöße haben und dass die Greifer durch das Eigengewicht ungehindert zurückfallen;
• Hobelmesser
auf Beschädigungen und richtigen Sitz.
Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn alle diese Bedingungen eingehalten sind
Verwenden Sie zum Bearbeiten kurzer Werkstücke Schiebehölzer oder Schiebestöcke, die nicht defekt sind.
Schließen Sie die Maschine an eine Staub- oder Späneabsaugvorrichtung an.
• notwendige Luftmenge ca. 700-1000 m³/h
• Unterdruck an jedem Absauganschluss-Stutzen: 840 PA
• Querschnitt des Anschluss-Stutzens: 100mm
Überprüfen Sie vor Beginn der Bearbeitung, dass der Anschlag festgeklemmt ist.
Überzeugen Sie sich, dass Sie jeder Zeit das Gleichge wicht halten können. Stellen Sie sich seitlich zur Ma­schine. Halten Sie Ihre Hände bei laufender Maschine in sicherer Entfernung von der Schneidwalze und von der Stelle, an der die Späne ausgestoßen werden.
Erst mit dem Hobeln beginnen, wenn die Schneide walze ihre erforderliche Drehzahl erreicht hat.
Nur mit scharfen Messern und nie über Metall (Nägel, Schrauben) hobeln.
Außerdem darauf achten, dass das Werkstück keine Kabel, Seile, Schnüre oder ähnliches enthält. Bearbei ten Sie kein Holz, das zahlreiche Asteinschlüsse oder Astlöcher enthält.
Sichern Sie lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Hobelvorganges. Verwenden Sie dazu z.B. Abrollständer oder ähnliche Vorrichtungen.
Es ist strengstens untersagt, Späne oder Splitter bei laufender Maschine zu entfernen.
Schalten Sie die Maschine bei einer Blockade sofort ab. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie das verklemmte Werkstück.
Nach jedem Gebrauch die kleinste Schnittgröße ein stellen, um der Verletzungsgefahr vorzubeugen.
Lagern Sie das Gerät an einem verschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern.
-
-
-
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei
-
-
17
-
D
Page 22
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
18
Fachpersonal durchführen lassen. Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen
den. Maschine, insbesondere Lüftungsschlitze, stets
sauber halten. Späneauswurf und/ oder Staubabsau gung regelmäßig reinigen. Gerät niemals mit Wasser abspritzen!
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenut zen.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umweltfreundlichen Öl.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter www.guede.com.
Entsorgung
Schadhafte und/oder zu entsorgende Geräte müssen an den dafür vorgesehen Recycling­Stellen abgegeben werden.
Gewährleistung ausgeschlossen.
-
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
­grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
-
Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Service
-
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanlei­tung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Re­klamationsfall identizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie auf dem Typen­schild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschä­den. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstech­nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein.
Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge­werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanlei tungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der
-
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 23
DEUTSCH
Fehlerbehebung
Bevor Sie die Störung des Gerätes entfernen, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
Störung
Maschine ohne Funktion oder stoppt plötzlich
Maschine bleibt während des Hobelns stehen
Werkstück klemmt beim Dickenhobeln
Unbefriedigender Ober ächenzustand
Bearbeitete Oberäche zu rau
Bearbeitete Oberäche rissig
Zu geringer Werkstück vorschub beim Dicken­hobeln
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen!!!
Ursache
• Stromausfall
• Motor oder Schalter defekt
• Mikroschalter prüfen
• Hobelmesser stumpf/verschlissen
• Überlastschalter hat ausgelöst
• Mikroschalter prüfen
• Schnitttiefe zu groß • Schnitttiefe reduzieren und Werkstück
-
• Hobelmesser stumpf/verschlissen
• Hobelmesser durch Späne zugesetzt
• Ungleichmäßige Zuführung
• Werkstück enthält noch zu viel Feuchtigkeit
• Werkstück wurde gegen die Wuchs richtung bearbeitet
• Zu viel Material auf einmal abgehobelt
-
• Werkstück wurde gegen die Wuchs­richtung bearbeitet
• Zu viel Material auf einmal abgehobelt
Abhilfe
• Sicherung überprüfen, Überlastschutz am Gerät prüfen.
• Motor oder Schalter von einer Elektro fachkraft überprüfen lassen.
• Spanabsaughaube so montieren, dass der Mikroschalter betätigt wird.
• Messer wechseln oder schärfen
• Nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten
• Spanabsaughaube bzw. Tischverriege lung so montieren dass der Mikroschal­ter betätigt wird.
in mehreren Arbeitsgängen bearbeiten
• Messer wechseln oder schärfen
• Späne entfernen
• Werkstück mit konstantem Druck und reduzierter Zuführungsgeschwindigkeit zuführen
• Werkstück trocknen
-
• Werkstück von der Gegenrichtung bearbeiten
• Werkstück in mehreren Arbeitsgängen bearbeiten
• Tischplatte reinigen und dünn mit Gleitwachs behandeln
• Transportwalzen instand setzen
• Stellen Sie den Hebel für die Dickenho beleinstellung in die obere Position
2
Inspektions- und Wartungsplan
Regelmäßige Wartungsperiode Vor jeder
Überprüfung Hobelmesser auf einwandfreien Zustand
Überprüfung Funktionstüchtigkeit Sicher­heitseinrichtungen
Reinigung der Maschine von Staub / Späne
Überprüfung der Antriebsriemen auf Span­nung & Zustand / Abnutzung
Einölen / Einschmieren aller beweglichen Verbindungsteile
Kontrollieren
Ersetzen
Kontrollieren
Ersetzen
Reinigen
Kontrollieren Ersetzen
Inbetrieb-
nahme
Bei Bedarf Wöchent-
lich
Nach 6
Monaten
19
-
2
-
-
D
Page 24
ENGLISH
20
Technical Data
Surfacer and thicknesser GDH 330
Art. No .................................................................................................................................. ..................................................................55268
@
Service connection ........................................................................................................ ...................................................230 V ~ 50 Hz
Max. Power ............................................................................................................................................................................1500 W
@
Max., feed speed .............................................................................................................................................................7,4 m/min
Idle speed ................................................................................................................ .........................................................8500 min
Max. plane thickness ........................................................................................................................................................ 330 mm
@
Plane thickness .................................................................................................................................................................. 152 mm
Chip removal Thicknessing .............................................................................................................................................. 0,8 mm
@
Blade Number ....................................................................................................................................................................................2
Size Surfacer bench .............................................................................................................................................. 330 x 630 mm
Weight ...................................................................................................................... ...................................................................30 kg
Degree of protection ..............................................................................................................................................................IP 20
Noise details
(Uncertainty K = 4 dB)
Idling: Sound pressure level L
Sound power level LWA* ................................................................................................... .......................................................... 109,45
Thicknessing: Sound pressure level L
Sound power level LWA* ................................................................................................... .......................................................... 111,29
* .................................................................................. .........................................................93,9 dB (A)
PA
* .................................................................................. .........................................................97,9 dB (A)
PA
Wear ear protectors!
* Measured according to EN ISO 3746 + 11202
The values stated are emission values and as such do not necessarily constitute values which are safe for the workplace. Al- though there is a correlation between emission levels and environmental impact levels, whether further precautions are neces- sary cannot be derived from this. Factors inuencing the actually present envi ronmental impact level in the workplace include the characteristics of the work area and other noise sources, i.e. the number of machines and other neighbouring work process- es. The permitted workplace values can likewise vary from country to country. This information is intended to assist the user in estimating hazards and risks.
-1
dB (A)
dB (A)
-
GB
Read and understand the operating instructions before using
the appliance. Familiarise with the control elements and how to use the appliance properly. Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties.
The operator is responsible for accidents or risks to third parties.
In case of any doubts about connection and operati on refer please to our customer center
Specied Conditions Of Use
The surfacer and thicknesser is only designed for DIY and hobby use.
The wooden materials must be free of foreign sub stances (nails, other metal parts, cables, ropes, cords and the like).
-
-
Page 25
ENGLISH
The protective equipment on the appliance is strictly prohibited to be disassembled, changed, used in conict with the designation and it is prohibited to attach any protective equipment of other manufacturers.
The bridge guard must not be removed during machining. The unused part of the blade shaft must be covered.
Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
The current accident prevention rules and regulations must be obeyed.
Requirements for operating sta
The appliance may only be operated and maintained by persons familiarised with it and informed about possible risks.
Never let children work with the appliance. Never let adults work with the appliance unless they have been properly trained.
The operating sta must carefully read the Opera tingInstructions before using the appliance.
Qualication: Apart from the detailed instructions by aprofessional, no special qualication is necessary forappliance using.
Minimum age: Persons over 18 years of age can only workon the appliance.An exception includes youngsters trained in order to reachknowledge under supervision of the trainer duringoccupational education.
Local regulations may stipulate the minimum age of the user.
Training: Using the appliance only requires corre spondingtraining by a professional or the Operating Instructions. Nospecial training is necessary.
-
-
Residual risks
Even when the device is used properly and all safety regulations are complied with, there still may be some residual risks.
Danger of injury !
• of ngers and hands by contact with the blade shaft at uncovered areas when changing tools. These can also be crushed by opening the guard.
• on the infeed and discharge opening
• by dangerous recoil
• Danger from current if the electric cables have not been connected correctly.
• harmful wood duct may be generated if operated without an extractor or chip bag.
• by catapulted parts
• Metal parts in the workpiece can blunt or destroy the blades.
Hearing damage
A longer stay in the immediate vicinity of the running unit may cause hearing damage. Wear ear
protectors!
Despite the observance of the operating instructions there still may be some hidden residual risks.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury and summon qualied medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. For the sake of eventual accident, inaccordance with DIN13157, a workplace has to be ttedwith a rst-aid kit. It isessential to replace any usedmaterial in the rst-aid kitimmedia­tely after it has been used. If you seek help,state the following pieces ofinformation:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
21
GB
Page 26
ENGLISH
22
DEGB
Symbols
Read the Operating Instructions
Unplug the machine before any work on it.
Safety gloves to be used!
Wear a respirator!
Wear eye protective goggles ! Wear ear protectors!
Safety shoes to be used
Warning/caution!
Warning against dangerous electric voltage
Caution! Danger of injury from planing blades.
Warning against thrown-o items
Remove all undesirable items, e.g. nails and wire, before working
Do not reach into the danger area of the moving blades.
Always keep children and unauthorised persons out of reach of the appliance.
Do not expose the appliance to rain and do not use it in wet or moisture conditions.
CE marking
Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres.
Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment.
Protect against humidity
This side up
Safety Instructions
WARNING
Read all safety warnings and all instructions, inclu­ding those given in the accompanying brochure.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury. Save
all warnings and instructions for future reference.
Caution! oor using suitable screws since otherwise there is a risk that it will tip over.
Switch the engine o and unplug it if you are not working with the appliance or when leaving the appliance or adjusting, maintaining or repairing it.
When being operated, the machine must stand on a horizontal and at surface and the oor around the machine must be at, well-maintained and with no waste, such as sawdust and cuttings.
Errors in the machine, including the guard or the bla de shafts, must be reported to the person responsible for safety as soon as they are discovered.
Familiarise yourself with the safe procedures for cleaning, maintaining and regularly removing chips and dust to reduce the re risk.
The machine must be secured to the
-
Electrical connection / Electrical safety
WARNING! Electric shock! There is a risk of an injury caused by electric shock!
Defective cable or plug may cause electric shock. Avoid body contact with earth parts to protect
yourself from electric shocks.
Operation is only allowed with a safety switch against stray current (RCD max. stray current of 30mA).
Insert the plug of the electrical cable in a socket of suitable shape, voltage and frequency complying with current regulations.
Do not pull the service cable to pull the plug out of socket.
When routing the connecting cable ensure that it cannot cause interference and cannot be crushed, kinked or wet.
Page 27
ENGLISH
Work preparation / operation
Provide adequate lighting or good lighting conditions when working with the machine.
Before each use, check the following:
• Proper function of the on and o button, incl. the emergency switch.
• Locked disconnected protective equipment
by gradual opening of every separating protective equipment to be able to turn the machine o and checking that the machine cannot be turned on whenever the protective equipment is open.
• Brake
by means of a function test to establish whether the braking process takes place within the speci­ed braking time and, if the machine is tted with a mechanical brake, that the brake must be tested each time the overload guard is tripped.
• Recoil risk at least once per shift by a visual inspection to establish that they are in good working order, for example, that the contact surface has not been damaged by impacts and that the grabs fall back without hindrance due to their own weight.
• Planing blades
for signs of damage and to ensure they are positi­oned correctly.
The machine may only be used if all these condi tions are satised.
Use pusher wood or sticks which are in perfect condi tion for machining short workpieces.
Connect the machine to a dust and chip extractor.
• required air volume approx. 700-1000 m³/h
• Vacuum at every extractor connection port: 840 PA
• Cross-section of the connection port: 100mm
Check that the stop is secure before starting the machining work.
Ensure that you can maintain your balance at all times. Stand to the side of the machine. Whilst the machine is running keep your hands at a safe distance from the cutting roller and from the point at which the chips are discharged.
Do not start the planing work until the cutting roller has reached the required speed.
Only plane with sharp blades and never plane over metal (nails and screws).
Also ensure that the workpiece does not contain any cables, wires, cords or the like. Do not machine any wood which has lots of knots or knot holes.
Secure long workpieces to prevent them tipping over at the end of the planing process. Use roller stands, for example, or similar devices for this purpose.
-
-
Removing sawdust and chippings from the machine when running is strictly prohibited.
Switch o the machine immediately it is jams. Pull out the mains plug and remove the jammed workpiece.
Set the smallest cutting size after use to prevent the risk of injury.
Machine to be stored in locked spaces, out of reach of children.
Maintenance
Unplug the machine before any work on it.
Prior to every use, visually check the machine to rule out any defects, in particular on the power cable and the plug.
The machine must not be used under any circum stances if the machine or the safety devices are damaged.
Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts. At all times, keep the machine, ventilation slots, in
particular, clean. The sawdust ejection and/or dust ex hauster should be cleaned at regular intervals. Never spray water on the machine!
Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte nance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
Never clean the machine and its components with solvents, ammable or toxic liquids. Us only a damp cloth making.
Apply environment-friendly oil to all moving parts. If necessary, a list of spare parts can be found at www.
guede.com.
-
-
-
Disposal
Any damaged or disposed devices must be delivered to appropriate collection centres.
Transport packaging disposal
The packaging protects the machine against damage during transport. Packaging materials are usually chosen based on environment aspects and waste treatment principles and are therefore recyclable. Re­turning the packaging into material circulation saves raw materials and reduces waste production. Parts of packagings (e.g. foils, styropor®) can be dangerous for children.
23
GB
Page 28
ENGLISH
Risk of suocation!
24
Keep parts of the packagings out of reach of children and dispose them as soon as possible.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months applies to private use and com­mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the ope rating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or after the warranty period must be made in the original packaging.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bure­aucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label. Please enter it here for future reference:
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
-
GB
Inspection and maintenance plan
Regular servicing period Before any
Check that the planing blade is in perfect condition
Check the function of the safety equipment
Clean dust and chips o the machine
Check the drive belt to ensure it has the correct tension and is in good condition or not worn
Oil or grease all moving connecting parts
Inspection
Change
Inspection
Change
Clean
Inspection Change
start-up
If necessary Once a
week
After 6
months
Page 29
ENGLISH
Failure removal
Before rectifying a fault on the machine, switch o the machine and pull out the mains plug.
Failures
Machine does not work or stops suddenly
Machine stops during planing
Workpiece jams during thicknessing
Unsatisfactory surface nish
Machined surface too rough
Machined surface cracked • Workpiece was machined against the
Workpiece speed too low during thicknessing
Enable and check all safety equipment after all troubleshooting work.
Causes
• Power cut
• Motor or switch defective
• Check microswitch
• Planing blade blunt/worn
• Overload switch has tripped
• Check microswitch
• Cutting depth too great • Reduce cutting depth and machine
• Planing blade blunt/worn
• Planing blade lled with chips
• Uneven feed
• Workpiece contains too much moisture
grain
• Too much material planed at one pass
• Workpiece was machined against the grain
• Too much material planed at one pass
Removal
• Check fuse, check overload switch on machine.
• Have the motor or switch checked by an electrician.
• Fit the chip extractor hood so that the microswitch is pressed.
• Replace or sharpen blade
• Switch on the motor again once it has cooled
• Fit the chip extractor hood or bench lock so that the microswitch is pressed.
2
the workpiece in several passes
• Replace or sharpen blade
• Remove chips
• Feed the workpiece with constant pressure and at reduced speed
• Dry workpiece
• Machine the workpiece from the opposite direction
• Machine the workpiece in several passes
• Clean bench top and apply a thin coating of lubricant wax
• Repair transport rollers
• Set the lever for the thicknessing setting to the top position
25
2
GB
Page 30
FRANÇAIS
Caractéristiques Techniques
26
Rabot dégauchisseuse GDH 330
N° de commande .............................................................................................................. ..................................................................55268
@
Alimentation ..................................................................................................................... ...................................................230 V ~ 50 Hz
Puissance max. ..................................................................................................................................................................... 1500 W
@
Vitesse d‘avance max. ...................................................................................................................................................7,4 m/min
Nombre de tours lors de la marche à vide .................................................. .........................................................8500 min
Largeur de rabotage max. .............................................................................................................................................. 330 mm
@
Épaisseur de rabotage ..................................................................................................................................................... 152 mm
Enlèvement de copeaux Raboter .................................................................................................................................. 0,8 mm
@
Couteaux Numéro ............................................................................................................................................................................2
Dimensions Table raboteuse ..............................................................................................................................330 x 630 mm
Poids .......................................................................................................................... ...................................................................30 kg
Degré de protection ................................................................................................................................................................ IP 20
Données relatives au bruit
(Incertitude K = 4 dB)
Marche à vide: Niveau de pression acoustique L
Niveau d‘intensité acoustique LWA* ............................................................................. .......................................................... 109,45
Raboter: Niveau de pression acoustique L
Niveau d‘intensité acoustique LWA* ............................................................................. .......................................................... 111,29
* .............................................................. .........................................................93,9 dB (A)
PA
* .............................................................. .........................................................97,9 dB (A)
PA
Portez une protection auditive!
* Mesuré selon EN ISO 3746 + 11202 Les valeurs indiquées correspondent aux émissions et ne représentent pas nécessairement des valeurs sûres sur
le poste de travail. Bien qu‘il y ait une corrélation entre les niveaux d‘émission et de nuisance, ces chires ne per mettent pas de savoir de manière able si des précautions supplémentaires sont nécessaires ou non. Diérents facteurs peuvent inuer sur le niveau réel de nuisance sur le poste de travail, par exemple les caractéristiques du local de travail et la présence d‘autres sources sonores, c‘est-à-dire le nombre de machines et d‘opérations eec­tuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peu- vent également varier d‘un pays à l‘autre. Les informations fournies permettent toutefois à l‘utilisateur de mieux estimer les dan- gers et les risques.
-1
dB (A)
dB (A)
-
F
Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant la première
assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité gurant dans le mode d’emploi. Comportez vous de façon responsable vis-à-vis d’autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers vis-à-vis de tierces personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service clients.
utilisation de la pompe et
Utilisation Conforme à la destination
La raboteuse dégauchisseuse est destinée unique­ment à une utilisation privée et pour le bricolage.
Les matériaux en bois devront être libérés préalable ment de tout corps étranger (clous, autres compo­sants métalliques, câbles, cordes ou similaires).
-
Page 31
FRANÇAIS
Il est strictement interdit de démonter, de changer les dispositifs de protection situés sur l‘appareil ou de les utiliser en désaccord avec leur destination ou de xer d‘autres dispositifs de protection d‘autres fabricants.
Le dispositif de protection - pont ne doit pas être enlevé lors du travail. La partie inutilisée de l‘arbre porte couteaux doit être couverte.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non respect des dispositions des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
Toute norme et toute mesure pour la prévention des accidents doit être respectée.
Opérateur
L‘appareil peut être utilisé et entretenu uniquement par des personnes familiarisées avec le fonctionne­ment de l‘appareil et les risques possibles.
Ne laissez jamais les enfants manier l’appareil. Ne laissez jamais des adultes utiliser l’appareil sans formation préalable.
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliserl’appareil.
Qualication: Mis à part l’instruction détaillée par unspécialiste, aucune autre qualication spécique n’estrequise.
Âge minimal: L’appareil peut être utilisé uniquement par despersonnes de plus de 18 ans.Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de l’enseignement professionnel sous la surveil lancedu formateur.
L‘âge minimal de l‘utilisateur est déterminé selon les dispositions locales.
Formation: L’utilisation de l’appareil nécessite uniquementl’instruction par un spécialiste, éventu ellement par la notice.Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
-
-
Risques résiduels
Malgré l‘utilisation correcte et le respect de toutes les règles de sécurité, des risques résiduels peuvent subsister.
Risque de blessures!
• aux doigts et aux mains en cas de contact avec l‘arbre porte couteaux dans les zones non proté gées et lors du remplacement de l‘outil; en plus les doigts et les mains pourraient être écrasées lors de l‘ouverture du capot de protection.
• sur l‘ouverture d‘entrée et de sortie.
• à cause de contrecoups dangereux.
• dangers pour courant électrique en cas de câbles électriques connectés d‘une manière incorrecte.
• lors du fonctionnement sans aspiration et / ou sac de ramassage des copeaux, des poussières de bois dangereuses pour la santé pourraient se répandre.
• à cause d‘éjection de pièces.
• D‘éventuelles parties métalliques contenues dans la pièce à travailler pourraient épointer ou endommager irrémédiablement les couteaux.
Endommagement de l‘audition.
Un séjour prolongé à proximité immédiate de l‘appareil en service peut endommager l‘audition.
Portez une protection auditive!
Malgré le respect de la notice d‘utilisation, des risques résiduels cachés peuvent exister.
-
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra­pidement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travaildoit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN13157. Il est nécessaire de compléter immédiatement lematériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelezles secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Symboles
27
F
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation.
Avant de procéder à n‘importe quelle intervention sur la machine, retirez la che de la prise.
Portez des gants de sécurité !
Portez un masque respiratoire !
Page 32
FRANÇAIS
28
DEF
Portez des lunettes de protection! Portez une protection auditive!
Portez des chaussures de sécurité.
Avertissement / attention!
Avertissement : tension électrique dangereuse
Attention! Danger de blessures causé par les couteaux de la raboteuse !
Avertissement – éjection d’objets
Avant le travail, retirez tout objet étranger, tel que clous et ls métalliques
Ne pas entrer avec les mains dans la zone dangereuse des couteaux en mouvement !
Éloignez les enfants et les personnes non autorisées de l’appareil.
N‘exposez pas l‘appareil à la pluie et ne l‘utilisez pas dans un environnement mouillé ou humide.
symbole CE
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
Il est interdit de jeter les batteries, l‘huile et les substances similaires dans l‘environnement.
Protégez de l’humidité
Sens de pose
électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. Bien garder tous les avertissements
et instructions.
Attention! sécurité au sol, en employant des vis appropriées en vue d‘éviter le risque de renversement.
Arrêtez le moteur et retirez la che de la prise si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous devez vous éloigner ou lors du réglage, l’entretien ou les réparations.
La machine doit reposer pendant le fonctionnement sur un sol horizontal et droit et le sol autour de la ma chine doit être droit, bien entretenu et sans déchets tels que sciures et copeaux.
D‘éventuels défauts concernant la machine, les dispositifs de protection ou les arbres porte couteaux compris, devront être communiqués au responsable de la sécurité lors de leur découverte.
Adopter toujours des mesures opérationnelles de sécurité pour le nettoyage, l‘entretien et le ramassage périodique des copeaux et des poussières en vue de la réduction des risques d‘incendie.
La machine doit être xée en
-
Branchement électrique. / Sécurité électrique
ATTENTION ! Électrocution! Il existe un risque d’électrocution!
Un câble ou une che défectueux peuvent en gendrer une électrocution.
Éviter tout contact entre les parties du corps hu main et les parties mises à la terre de la machine pour se protéger des risques de choc électrique.
Le fonctionnement est autorisé unique­ment avec un disjoncteur diérentiel (RCD courant de défaut maximal 30mA ).
Brancher la che du câble électrique dans une prise compatible en termes de forme, de tension et de fréquence, conformément aux normes en vigueur.
Ne tirez pas sur le câble d‘amenée pour retirer la che de la prise.
Lors de la pose de la ligne de connexion, s‘assurer que cette dernière n‘entrave pas et qu‘elle ne soit pas écra sée, pliée ou mouillée.
-
-
-
Instructions De Sécurité
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes de sécurité et les instruc­tions, même celles qui se trouvent dans la brochure ci-jointe. Le non-respect des avertissements et
instructions indiqués ci après peut entraîner un choc
Préparation du travail / Fonctionnement
Lors du travail avec l‘appareil, veillez toujours à un
Page 33
FRANÇAIS
éclairage susant ou à des conditions de lumière susantes.
Avant toute utilisation, contrôlez:
• Le fonctionnement correct de l‘interrupteur de mise en marche et d‘arrêt, y compris de l‘interrupteur d‘arrêt d‘urgence.
• Dispositifs de protection verrouillés ouverts
Par l‘ouverture progressive de chaque dispositif de protection de séparation, de façon à pouvoir arrêter la machine et en contrôlant si la mise en marche de la machine est impossible lorsque le dispositif de protection est ouvert.
• Frein
à l‘aide d‘une inspection fonctionnelle en vue de s‘assurer que l‘action de freinage soit comprise dans le temps de freinage indiqué et, en cas de machine équipée de frein mécanique, veiller à ce que la machine soit contrôlée après chaque inter­vention de la protection contre la surcharge.
• Pinces de protection contre les contrecoups au moins une fois par chaque roulement avec inspection visuelle pour s‘assurer qu‘elles soient en bonnes conditions, c‘est-à-dire que les surfaces de contact n‘aient pas été endomma­gées par des coups et que les pinces tombent à l‘arrière librement grâce à leur poids.
• Couteux de la raboteuse
en vue de vérier d‘éventuels dommages et leur juste position.
La machine doit être utilisée uniquement lorsque toutes les conditions mentionnées ci-dessus seront remplies.
En cas de travail avec des pièces courtes, utiliser des bâtons poussoirs ou des pièces en bois poussoirs non défectueux.
Connecter la machine avec un aspirateur de pous sières ou de copeaux.
• quantité d‘air nécessaire env. 700-1000 m³/h
• Souspression sur chaque ouverture de connexion aspiration : 840 PA
• Section de l‘ouverture de connexion : 100mm
Vérier avant le démarrage du travail que l‘arrêt soit bien serré.
S‘assurer d‘être toujours en mesure de garder votre équilibre. Se placer latéralement à la machine. Lors du fonctionnement de la machine, tenir les mains à distance de sécurité du rouleau de coupe et du point d‘éjection des copeaux.
Commencer le travail de rabotage uniquement lorsque le rouleau de coupe aura atteint le numéro de tours nécessaire.
Raboter uniquement avec des couteaux aûtés et évi ter de passer sur des éléments métalliques (clous, vis).
En outre veiller à ce que la pièce à travailler ne contienne pas des câbles, cordes ou similaires. Ne pas travailler du bois contenant de nombreux nœuds ou de nombreux trous de nœuds.
-
-
Protéger les pièces à travailler longues contre le renversement à n rabotage. A ce but utiliser par exemple des servantes d‘atelier à rouleaux ou des équipements pareils.
Il est strictement interdit de retirer les sciures et copeaux de la machine en marche.
En cas de blocage, éteindre immédiatement la machine. Débrancher la che de la prise électrique et enlever la pièce bloquée.
Après chaque utilisation sélectionner la mesure de coupe min. en vue de prévenir tout risque de blessure.
Stockez la machine dans un espace fermé, hors de portée des enfants.
Entretien
Avant de procéder à n‘importe quelle intervention sur la machine, retirez la che de la prise.
Avant chaque utilisation, eectuer un contrôle visuel an de détecter d‘éventuelles détériorations de l‘appareil et notamment du câble d‘alimentation et de sa che.
Ne pas mettre en marche la pompe en cas de détério rations constatées sur la pompe ou sur les dispositifs de sécurité.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être eectués uniquement par un personnel qualié agréé.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Maintenez la machine et en particulier les fentes d‘aération toujours propres. Nettoyez régulièrement la goulotte d‘éjection de sciures et/ou l‘aspirateur de poussière. Ne pulvérisez jamais de l‘eau sur l‘appareil !
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut engendrer des accidents et des blessures
Ne nettoyez pas l‘appareil et sec composants à l’aide de solvants et de liquides inammables ou toxiques. Utilisez uniquement un chion humide, en veillant d’abord à ce que la che soit débranchée de la prise électrique.
Appuyez sur la sécurité contre la surcharge pour la sortie utilisé.
En cas de besoin, vous trouverez la liste de pièce détachées sur les pages web www.guede.com.
Élimination
Déposez les appareils défectueux et/ou destinés à l‘élimination au centre de ramassage correspondant.
Liquidation de l‘emballage de transport.
L‘emballage protège l‘appareil de l‘endommagement pendant le transport. En général, les matériaux
29
-
F
Page 34
30
FRANÇAIS
d‘emballage sont choisis en fonction des aspects écologiquement acceptables et des aspects de traite­ment des déchets, par conséquent, ils sont recycla­bles. Le retour de l‘emballage dans le circuit matériel permet d‘économiser des matières premières et de réduire les déchets. Certaines parties de l‘emballage (lm, styropore®) peuvent représenter un risque pour les enfants.
Risque d‘asphyxie !
Stockez les parties d‘emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de pro duit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série:
-
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consom­mateur nal. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, endommagement par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être retourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d‘origine. Cette mesure permet d‘éviter ecacement l‘endommagement inutile lors du transport. L‘appareil est protégé de façon optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son traitement continu est ainsi assuré.
Service
F
Vous avez des questions techniques ? Une réclama­tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
Plan des révisions et de l’entretien
Période d‘entretien régulière Avant cha-
Contrôle état des couteaux de la raboteuse
Contrôle état de fonctionnement des dispo­sitifs de sécurité
Nettoyage machine des poussières / copeaux
Contrôle tensionnement et conditions / usure des courroies de transmission
Lubrier / graisser toutes les parties de connexion mobiles
Contrôle
Remplacement
Contrôle
Remplacement
Nettoyage
Contrôle Remplacement
Numéro de commande :
Année de fabrication:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
que mise en
marche
En cas de nécessité
Une fois par
semaine
Après 6 mois
Page 35
FRANÇAIS
Résolution d’une panne
Avant d‘éliminer toute anomalie du dispositif, désactiver le dispositif et débrancher la che de la
prise électrique.
Panne
La machine ne fonctionne pas et s‘arrête soudaine ment.
La machine s‘arrête pen­dant le rabotage.
La pièce se bloque pen­dant le rabotage.
État de la surface insatis faisant
Surface travaillée d‘une manière trop râpeuse
Surface travaillée avec des ssures
Avance insusante de la pièce pendant le rabotage
Après chaque élimination d‘anomalie, rétablir tous les dispositifs de sécurité et les vérier !!!
Cause
• Interruption alimentation électrique
-
• Moteur ou interrupteur défectueux
• Contrôler le microinterrupteur
• Couteaux raboteuse épointés / usés
• Intervention interrupteur de surcharge
• Contrôler le microinterrupteur
• Profondeur de coupe excessive • Réduire la profondeur de coupe et
-
• Couteaux raboteuse épointés / usés
• Couteaux raboteuse engorgés par les copeaux
• Alimentation irrégulière
• La pièce à travailler est encore trop humide.
• La pièce a été travaillée dans la direc tion opposée à celle de croissance
• On a emporté trop de matériau dans un seul rabotage.
• La pièce a été travaillée dans la direc tion opposée à celle de croissance
• On a emporté trop de matériau dans un seul rabotage.
Suppression
• Contrôler l‘interrupteur de sécuri té, contrôler la protection contre la surcharge sur le dispositif.
• Charger un électricien spécialisé de contrôler le moteur ou l‘interrupteur.
• Monter le capot d‘aspiration des copeaux de manière à actionner le microinterrupteur.
• Remplacer ou aûter les couteaux.
• Faire redémarrer le moteur après son refroidissement.
• Monter le capot d‘aspiration des copeaux et / ou le blocage table de manière à actionner le microinterrup teur.
2
travailler la pièce en plusieurs cycles de travail
• Remplacer ou aûter les couteaux.
• Ramasser les copeaux
• Alimenter la pièce à travailler d‘une pression constante et à une vitesse d‘alimentation réduite
• Faire sécher la pièce à travailler
-
• Travailler la pièce en direction opposée
• Travailler la pièce en plusieurs cycles de travail
-
• Nettoyer la surface de la table et la traiter avec une mince couche de cire de glisse
• Réparer les rouleaux de transport
• Porter le levier de réglage de l‘épaisseur de rabotage dans la position supérieure
2
31
-
-
F
Page 36
ITALIANO
Dati Tecnici
32
Pialla a lo e spessore GDH 330
Cod. ord.: .............................................................................................................................. ..................................................................55268
@
Allacciamento .................................................................................................................. ...................................................230 V ~ 50 Hz
Potenza max. .........................................................................................................................................................................1500 W
@
Velocità di avanzamento max. ...................................................................................................................................7,4 m/min
Numero dei giri a vuoto ..................................................................................... .........................................................8500 min
Larghezza di piallatura max. .......................................................................................................................................... 330 mm
@
Spessore di piallatura .......................................................................................................................................................152 mm
Asportazione trucioli Piallare a spessore .................................................................................................................... 0,8 mm
@
Coltelli Numero .................................................................................................................................................................................2
Dimensioni Tavolo pialla a spessore ................................................................................................................330 x 630 mm
Peso ........................................................................................................................... ...................................................................30 kg
Grado di protezione ................................................................................................................................................................ IP 20
Dati di rumorosità
(Incertezza della misura K = 4 dB)
Marcia folle: Livello di rumorosità L
Potenza della rumorosità LWA*....................................................................................... .......................................................... 109,45
Piallare a spessore: Livello di rumorosità L
Potenza della rumorosità LWA*....................................................................................... .......................................................... 111,29
* ................................................................................... .........................................................93,9 dB (A)
PA
* ................................................................................... .........................................................97,9 dB (A)
PA
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
* Misurato conf. EN ISO 3746 + 11202
I valori indicati sono relativi a emissioni e non devono perciò essere intesi anche come valori per la sicurezza sul posto di lavo- ro. Benché vi sia una correlazione tra livelli di emissione e di immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano necessarie ulteriori precauzioni oppure no. I fattori che inuiscono sul livello di immissioni eettivamente presente in un determi- nato momento sul posto di lavoro, comprendono le caratte ristiche dell‘ambiente di lavoro ed altre fonti di rumore, cioè il numero di macchinari e di altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da paese a pae- se. L‘utente deve tuttavia utilizzare queste informazioni per attuare una migliore valutazione dei danni e dei rischi.
I
-1
dB (A)
dB (A)
-
Usare l‘apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone.
L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Uso in conformità alla destinazione
La pialla a lo e spessore è destinata esclusivamente all‘uso privato e hobbistico.
I materiali in legno devono essere liberi da corpi es tranei (chiodi, altri componenti metallici, cavi, corde, funi o simile).
-
Page 37
ITALIANO
E’ severamente vietato smontare, modicare i dispositivi di protezione trovatisi sulla macchina, utilizzarli in controversia alla loro destinazione oppure montare i dispositivi di protezione degli altri produttori.
Il dispositivo di protezione ponte non deve essere rimosso durante la lavorazione. La parte non utiliz zata dell‘albero portacoltelli deve essere coperta.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsa bilità dei danni.
Devono essere rispettate le norme e regole antin fortunistiche.
-
-
-
Requisiti all’operatore
Přístroj smí obsluhovat a udržovat pouze osoby, které jsou s ním seznámeny a informovány o možných nebezpečích.
Mai consentire ai bambini la manovra dell’apparecchio. Mai permettere l‘uso dell‘apparecchio dalle persone senza le istruzioni adeguate.
L’operatore è obbligato, prima diusare la macchina, leggereattentamente il Manuale d’Uso.
Qualica: Oltre le istruzionidettagliate del professio nista, peruso della macchina non ènecessaria alcuna qualicaspeciale.
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone che hannoraggiunto 18 anni. L’eccezionerappresenta lo sfruttamento deiminoren ni per lo scopodell’addestramento professionaleper raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Le prescrizioni locali possono determinare l’età mini ma dell’Utente.
Istruzioni: L‘uso dell‘apparecchio richiedesolo le adeguate istruzioni delprofessionista rispettiva menteleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessarie le istruzionispeciali.
-
-
Pericoli residuali
Anche con l‘uso corretto e con il rispetto di tutte le norme di sicurezza, possono esserci sempre rischi residuali.
Pericolo delle ferite!
• alle dita ed alle mani in caso di contatto con l‘albero portacoltelli nelle zone non coperte e durante la sostituzione dell‘utensile; le dita e le mani possono inoltre essere schiacciate durante l‘apertura della copertura di protezione.
• sull‘apertura di ingresso ed uscita.
• a causa di pericolosi contraccolpi.
• pericoli per corrente elettrica se i conduttori elett rici non sono correttamente collegati.
• durante il funzionamento senza aspirazione e/o sacca di raccolta trucioli possono espandersi polveri di legno dannose alla salute.
• a causa di eiezione di pezzi.
• Eventuali parti metalliche contenute nel pezzo da lavorare potrebbero fare spuntare o danneggiare irrimediabilmente i coltelli.
Danni all‘udito
Un soggiorno prolungato nelle vicinanze immedi ate della macchina in corso può provocare danni
­all‘udito. Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Nonostante l‘osservazione del manuale operativo, possono esistere anche rischi residuali nascosti.
-
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro­teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar­lo.Con riferimento alla DIN 13157, il luogo di lavoro deveessere sempre dotato della cassetta di pronto soccorsoper eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essereaggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
33
-
-
I
Page 38
ITALIANO
34
DEI
Simboli
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull‘apparecchio sconnettere sempre la spina dalla presa.
Utilizzare i guanti di protezione!
Usare un respiratore adeguato!
Utilizzare gli occhiali di protezione! Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Utilizzare le scarpe di protezione.
Avviso/attenzione!
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Attenzione! Pericolo di lesioni a causa dei coltelli della pialla!
Avviso agli oggetti lanciati
Prima di iniziare a lavorare asportare tutti gli oggetti estranei, ad es. chiodi e lo
Non entrare con le mani all‘interno della zona di pericolosità dei coltelli in movimento!
Tenere sempre i bambini e le persone non adatte fuori la portata dell’apparecchio.
Non esporre l‘apparecchio alla pioggia, non utilizzarla nell‘ambiente bagnato o umido.
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere rivolto verso alto
Norme Di Sicurezza
AVVERTENZA
E’ necessario leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella brochure allegata. In caso di mancato rispetto delle avvertenze
di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e
le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Attenzione! sicurezza sul pavimento, usando idonee viti, per evitare il rischio di ribaltamento.
Spegnere il motore e sconnettere la spina, quando: non si lavora con apparecchio; volete abbandonarlo oppure facendo la regolazione, manutenzione e le riparazioni.
L‘apparecchio deve essere appoggiato, durante il lavo ro, sul suolo orizzontale e piano e il pavimento attor­no all‘apparecchio deve essere piano, ben mantenuto e privo di riuti quali ad es. trucioli e pezzi legnosi.
Eventuali difetti sulla macchina, dispositivo di protezione o alberi portacoltelli compresi, dovranno essere comunicati al responsabile per la sicurezza non appena scoperti.
Adottare sempre modalità operative sicure per la pu lizia, manutenzione e rimozione periodica di trucioli e polvere ai ni della riduzione dei rischi d‘incendio.
La macchina deve essere ssata in
-
-
Attacco elettrico / Sicurezza elettrica
ATTENZIONE! La scossa elettrica! Esiste il rischio dell’infortunio dalla scossa elettrica!
Cavo o spina danneggiati possono provocare scosse elettriche.
Evitare ogni contatto tra parti del corpo umano e parti macchina messe a terra, per proteggersi dai rischi di folgorazione elettrica.
Simbolo CE
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente.
L’esercizio è ammesso solo con l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa (RCD max. corrente falsa 30 mA).
Inserire la spina del cavo elettrico in una presa ido nea per forma, tensione frequenza e conforme alle normative vigenti.
-
Page 39
ITALIANO
Non tirare il cavo di alimentazione se volete scollega­re la spina dalla presa.
Durante la posa della linea di collegamento, accertarsi che questa non intralci e che non venga schiacciata, piegata o bagnata.
Preparazione del lavoro / Esercizio
Durante il lavoro con l‘apparecchio assicurare sempre l‘illuminazione suciente, rispett. buone condizioni di visibilità.
Controllare prima di ogni utilizzo:
• il funzionamento regolare dell‘interruttore on/o compreso l‘interruttore di emergenza
• Chiusi Aperti dispositivi di sicurezza
aprendo gradatamente ogni dispositivo di sicu­rezza con funzione separante per poter spegnere la macchine, e vericando che con l‘apertura di ogni dispositivo di sicurezza la macchina non può essere accesa.
• Freno
con una verica funzionale per accertarsi che la frenatura avvenga entro il tempo di frenatura indicato e, se la macchina è equipaggiata con un freno meccanico, tenere presente che il freno deve essere controllato dopo ogni intervento della protezione contro il sovraccarico.
• Pinze di protezione contro contraccolpi almeno una volta per ogni turno di lavoro con un controllo visivo per accertarsi che si trovino in buone condizioni di lavoro, cioè che le su­perci di contatto non abbiano subito danni da colpi e che le pinze cadano indietro liberamente con il loro peso proprio.
• Coltelli della pialla
per vericarne eventuali danni e la corretta posizione.
La macchina deve essere utilizzata soltanto se sono soddisfatte tutte le condizioni di cui sopra.
Durante la lavorazione di pezzi corti, utilizzare legni o bastoni spintori che non siano difettosi.
Collegare la macchina ad un impianto di aspirazione polveri o trucioli.
• quantità d‘aria necessaria ca. 700-1000 m³/h
• Sottopressione su ogni bocchettone di collega mento aspirazione: 840 PA
• Sezione del bocchettone di collegamento: 100mm
Vericare prima dell‘inizio della lavorazione che l‘arresto sia ben serrato.
Accertarsi di essere sempre in grado di mantenere l‘equilibrio. Posizionarsi lateralmente alla macchina. Mentre la macchina è in funzione, tenere le mani a distanza di sicurezza dal rullo di taglio e dal punto dal quale vengono eiettati i trucioli.
Iniziare il lavoro di piallatura soltanto quando il rullo di taglio avrà raggiunto il necessario numero di giri.
-
Piallare soltanto con coltelli alati e non passare mai sopra elementi metallici (chiodi, viti).
Accertarsi inoltre che il pezzo da lavorare non contenga cavi, corde, funi o simili. Non lavorare legno contenente numerosi nodi o buchi di nodi.
Proteggere pezzi da lavorare lunghi contro il ribal tamento a ne piallatura. A tale scopo utilizzare ad esempio cavalletti con rulli o dispositivi simili.
E‘ severamente vietato di eliminare schegge e trucioli dall‘apparecchio in funzione.
In caso di bloccaggio, spegnere immediatamente la macchina. Estrarre il connettore di rete e rimuovere il pezzo in lavorazione inceppato.
Dopo ogni utilizzo impostare la misura di taglio mini ma per prevenire ogni rischio di lesione.
Stoccare l‘apparecchio in un ambiente chiuso, fuori dalla portata dei bambini.
-
-
Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull‘apparecchio sconnettere sempre la spina dalla presa.
Prima di ogni uso eettuare un controllo visivo ed accertarsi che la pompa, in particolare il cavo di rete e la spina, non siano danneggiati. .
In caso dei danni sulla pompa oppure sui dispositivi di sicurezza della stessa, la pompa non deve essere utilizzata..
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da personale qualicato e autorizzato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali. Mantenere sempre pulito l‘apparecchio, in particolare
le fessure di ventilazione. Pulire regolarmente la raccolta trucioli e/o cappa aspirante. Mai spruzzare l‘acqua sull‘apparecchio!
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.
Non pulire la macchina e i suoi componenti con solventi, liquidi inammabili o tossici. Impiegare sola mente un panno umido. Tutte le parti mobili trattare con olio ecologico.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul sito www.guede.com.
-
-
Smaltimento
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Smaltimento dell‘imballo da trasporto.
L‘imballo protegge l‘apparecchio contro i danni
35
I
Page 40
36
ITALIANO
durante il trasporto. I materiali d‘imballo vengono scelti normalmente secondo i criteri ecologicamente accettabili ed i criteri di manipolazione dei riuti e sono quindi riciclabili. La restituzione dell‘imballo al circolo dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce la presenza dei riuti. Le singole parti degli imballi (es. foglio, styropor®) possono essere pericolosi per i bambini.
Pericolo di soocamento!
Conservare le parti degli imballi fuori la portata dei bambini e smaltirgli prima possibile.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag gio e l’usura normale.
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in modo eciente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garan tisce il disbrigo normale.
-
-
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
-
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
I
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Periodi di manutenzione programmata Prima di
Verica stato coltelli pialla
Verica stato di funzionamento dispositivi di sicurezza
Pulizia macchina da polvere / trucioli
Verica tensionamento e stato / usura delle cinghie di trasmissione
Oliare / ingrassare tutte le parti di collegamento mobili
Controllo
Cambio
Controllo
Cambio
Pulire
Controllo Cambio
ogni messa in funzione
Quando
necessario
Una volta
alla settima-
na
Dopo 6 mesi
Page 41
ITALIANO
Rimozione del difetto
Prima di rimuovere anomalie sul dispositivo, disattivare il dispositivo ed estrarre il connettore di rete.
Guasto
La macchina non funziona o si arresta all‘improvviso.
La macchina si arresta durante la piallatura.
Il pezzo si inceppa durante la piallatura a spessore.
Stato insoddisfacente della supercie
Supercie lavorata troppo ruvida
Supercie lavorata con fessure
Avanzamento insuci ente del pezzo durante la piallatura a spessore
Dopo ogni eliminazione di anomalie rimettere in funzione tutti i dispositivi di sicurezza e vericarli!!!
Causa
• Interruzione alimentazione elettrica
• Motore o interruttore difettoso
• Controllare il microinterruttore
• Coltelli pialla spuntati/consumati
• Interruttore di sovraccarico interve nuto
• Controllare il microinterruttore
• Eccessiva profondità di taglio • Ridurre la profondità di taglio e lavo-
• Coltelli pialla spuntati/consumati
• Coltelli pialla intasati da trucioli
• Alimentazione irregolare
• Il pezzo da lavorare è ancora troppo umido
• Il pezzo è stato lavorato in direzione opposta a quella di crescita
• E‘ stato asportato troppo materiale in una volta
-
• Il pezzo è stato lavorato in direzione opposta a quella di crescita
• E‘ stato asportato troppo materiale in una volta
Rimozione
• Controllare l‘interruttore di sicurez za, controllare la protezione contro il sovraccarico sul dispositivo.
• Far controllare il motore o l‘interruttore da un elettricista specializzato.
• Montare la cua di aspirazione trucioli in maniera tale da azionare il microin terruttore.
• Sostituire o alare i coltelli.
• Riaccendere il motore dopo averlo
­fatto rareddare
• Montare la cua di aspirazione trucioli e/o il bloccaggio tavolo in maniera tale da azionare il microinterruttore.
rare il pezzo in più cicli di lavoro
• Sostituire o alare i coltelli.
• Rimuovere i trucioli
• Alimentare il pezzo da lavorare con pressione costante e velocità di aliment azione ridotta
• Fare asciugare il pezzo da lavorare
• Lavorare il pezzo in direzione opposta
• Lavorare il pezzo in più cicli di lavoro
• Pulire il ripiano tavolo e trattarlo con un sottile strato di cera scorrimento.
• Riparare i rulli di trasporto
• Portare la leva di regolazione spessore di piallatura nella posizione superiore
2
37
-
-
2
-
I
Page 42
NEDERLANDS
38
Technische Gegevens
Vlak- en vandikteschaaf GDH 330
Artikel-Nr. ............................................................................................................................ ..................................................................55268
@
Aansluiting ......................................................................................................................... ...................................................230 V ~ 50 Hz
Max. vermogen .................................................................................................................................................................... 1500 W
@
Max. voedingssnelheid ................................................................................................................................................7,4 m/min
Onbelast toerental ............................................................................................... .........................................................8500 min
Max. schaafbreedte .......................................................................................................................................................... 330 mm
@
Schaafdikte .......................................................................................................................................................................... 152 mm
Spaanafname Vandikteschaven .....................................................................................................................................0,8 mm
@
Messen Aantal ...................................................................................................................................................................................2
Grootte Vandikteschaaftafel ...............................................................................................................................330 x 630 mm
Gewicht .................................................................................................................... ................................................................... 30 kg
Beschermgraad ......................................................................................................................................................................... IP 20
Geluidsgegevens
(Onzekerheid K = 4 dB)
Nullastbedrijf: Geluidsdrukniveau L
Geluidsvermogenniveau LWA* ....................................................................................... .......................................................... 109,45
Vandikteschaven: Geluidsdrukniveau L
Geluidsvermogenniveau LWA* ....................................................................................... .......................................................... 111,29
* ...................................................................................... .........................................................93,9 dB (A)
PA
* ...................................................................................... .........................................................97,9 dB (A)
PA
Draag oorbeschermers!
* Gemeten volgens EN ISO 3746 + 11202
De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een cor- relatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaat- regelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten werkplek- waarden kunnen ook van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere in- schatting van bedreiging en risico uit te voeren.
-1
dB (A)
dB (A)
NL
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruik­saanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren tegenover derden.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst wenden.
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
De vlak- en vandikteschaaf is uitsluitend bedoeld voor thuis- en hobbygebruik.
De houtmaterialen moeten vrij zijn van vreemde voorwerpen (spijkers, andere metalen onderdelen, kabels, koorden, touwen en dergelijke).
Page 43
NEDERLANDS
Het is streng verboden de aan de machine aangebrachte veiligheidsinrichtingen te demonte­ren, het gebruiksdoel te veranderen of vreemde beschermingsinrichtingen aan te brengen.
De beveiligingsbrug mag tijdens de bewerking niet worden verwijderd. Het niet-gebruikte deel van de mesas moet worden afgedekt.
Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
De geldende ongevallenpreventievoorschriften en regels dienen te worden nageleefd.
Eisen aan de bedienende persoon
Het apparaat mag enkel door personen bediend en onderhouden worden die daarmee vertrouwd zijn en over de gevaren op de hoogte gebracht werden.
Laat nooit kinderen met de machine werken. Laat nooit volwassenen zonder behoorlijke aanwijzingen met de machine werken.
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalicatie: Behalve een uitvoerige instructie doorvakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalicatievoor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd: Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Plaatselijke bepalingen kunnen de minimale leeftijd voor een gebruiker vastleggen.
Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken is enigpassend onderricht, door een vakman, resp. debedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale scholing isniet noodzakelijk.
Restrisico’s
Ook bij een juist gebruik en opvolging van alle veilig­heidsbepalingen kunnen nog restrisico’s bestaan.
Letselgevaar!
• voor de vingers en handen door het aanraken van de mesas op niet-afgedekte plaatsen en bij het vervangen van werktuigen; bovendien kunnen deze bij het openen van de veiligheidsafdekking bekneld raken;
• aan de toevoer- en afvoeropening;
• door gevaarlijke terugslag;
• door stroom, indien de elektrische leidingen niet juist zijn aangesloten;
• bij bedrijf zonder afzuiging of spaanzak; houtstof kan gezondheidsschade veroorzaken;
• door wegslingerende delen;
• door metalen onderdelen in het werkstuk; hier door kunnen de messen stomp of zelfs vernield worden.
Gehoorbeschadigingen
Langer verblijf in de directe omgeving van het draaiende apparaat kan tot gehoorbeschadigingen leiden. Draag oorbeschermers!
Ondanks de nakoming van de gebruiksaanwijzing kunnen ook onzichtbare restrisico’s bestaan.
-
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan. Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zoualtijd een verbandtrommel, volgens DIN 13157, op dewerkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit deverbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijkaangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
39
NL
Page 44
NEDERLANDS
40
DENL
Symbolen
Gebruiksaanwijzing lezen
Voor het uitvoeren van willekeurige werk­zaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact nemen.
Veiligheidshandschoenen gebruiken!
Mondkapje dragen!
Veiligheidsbril dragen! Draag oorbeschermers!
Veiligheidsschoenen gebruiken
Waarschuwing/Let op!
Waarschuwing voor gevaarlijke elek­trische spanning
Opgelet! Verwondingsgevaar door schaafmessen!
Waarschuwing voor weggeslingerde onderdelen
Verwijder voor het bewerken alle vreemde voorwerpen, zoals spijkers en draden.
Niet in de gevarenzone van de lopende messen grijpen!
Instrueer kinderen en onbevoegde personen dat zij zich ver van het apparaat ophouden.
Stel het apparaat niet aan regen bloot en gebruik dit niet in een vochtige of natte omgeving.
CE Symbool
Beschadigde en/of verwijderde elek­trische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren
Batterijen, olie en dergelijke stoen mo gen niet in het milieu belanden.
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering boven
Veiligheidsadviezen
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen door
- ook die in de bijgeleverde brochure. Als de waar-
schuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en
voorschriften voor toekomstig gebruik.
Opgelet! ten in de vloer worden bevestigde, omdat kantelgevaar bestaat.
Schakel de motor uit en neem ook de netstekker uit, als de machine niet wordt gebruikt, wordt verlaten of instel-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden worden uitgevoerd.
De machine moet tijdens het gebruik op een horizon tale, vlakke vloer opgesteld worden en de vloer rond de machine moet vlak, goed onderhouden en vrij van afval zijn, zoals spanen en afgezaagde werkstukken.
Fouten in de machine inclusief de veiligheidsinrich ting of meetassen, moeten zodra ze worden ontdekt, worden gemeld aan de persoon die voor de veilig­heid bevoegd is.
Maak u vertrouwd met de veilige werkwijzen voor het reinigen, onderhouden en regelmatig verwij deren van spanen en stof ter vermindering van het brandrisico.
De machine moet met geschikte bou-
Netaansluiting / Elektrische veiligheid
GEVAAR! Stroomschok! Er is letselgevaar door elektrische stroom!
Een defecte kabel of stekker kan leiden tot een elektrische schok.
Vermijd lichaamscontact met geaarde onderdelen en bescherm u tegen elektrische schokken.
Het gebruik is slechts met een fout­stroomschakelaar (RCD max. foutstroom van 30 mA) toegestaan.
Steek de stekker van het netsnoer in een geschikt stopcontact qua vorm, spanning en frequentie, dat
­aan de geldende wettelijke voorschriften voldoet.
-
-
-
Page 45
NEDERLANDS
Niet aan de netkabel trekken om de stekker uit het stopcontact uit te nemen.
Indien u het aansluitsnoer verlegt, dient u erop te let ten dat dit niet stoort, geklemd, geknikt of nat wordt.
-
Werkvoorbereiding / Gebruik
Zorg bij het werken met de machine voor voldoende verlichting, resp. voor goede lichtomstandigheden.
Controleer voor elk gebruik:
• de aan/uit-schakelaar, incl. de noodschakelaar op een juiste functie
• vergrendelde uitneembare beveiligingsin richtingen
door een achtereenvolgende opening van elke uitneembare veiligheidsinrichting, om de machine uit te schakelen en door het controleren dat het onmogelijk is de machine bij elke geopende veilig­heidsinrichting in te schakelen
• Rem
door controle van de werking, om vast te stellen of de afremming binnen de opgegeven remtijd plaatsvindt; indien de machine met een mecha­nische rem is uitgerust, moet de rem na ieder aanspreken van de overbelastingsbeveiliging worden gecontroleerd
• Terugslagklauwen ten minste één keer per ploeg door visuele con­trole, om vast te stellen of deze zich in een goed functionerende toestand bevinden; bijv. of de contactvlakken niet door stoten beschadigd zijn en of de klauwen onder hun eigen gewicht ongehinderd terugvallen
• Schaafmessen
op beschadigingen en goede zitting
De machine mag alleen worden gebruikt, als aan al deze voorwaarden voldaan is.
Gebruik voor het bewerken van korte werkstukken onbeschadigd duwhout of duwstokken die niet defect zijn.
Sluit de machine op een stof- of spaanafzuiging aan.
• Benodigde hoeveelheid lucht ca. 700 - 1000 m³/h
• Onderdruk aan elke afzuigaansluitstomp: 840 PA
• Doorsnede van de aansluitstomp: 100mm
Controleer voor het begin van de bewerking of de aanslag vastgeklemd is.
Zorg ervoor dat u te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren. Ga opzij van de machine staan. Houd uw handen bij een lopende machine op een veilige afstand van de snijwals en van de plaats waar de spanen worden uitgestoten.
Begin pas met schaven, wanneer de snijwals het benodigde toerental bereikt heeft.
Schaaf uitsluitend met scherpe messen en nooit over metaal (spijkers, schroeven enz.).
Let er bovendien op dat het werkstuk geen kabels,
-
koorden, touwen of dergelijke bevat. Bewerk geen hout dat veel losse of vaste kwasten bevat.
Beveilig lange werkstukken tegen omkantelen aan het einde van de schaafbewerking. Gebruik hiervoor bijv. rolstandaarden of soortgelijke voorzieningen.
Het is streng verboden, spanen of splinters bij een draaiende machine te verwijderen.
Schakel de machine bij een blokkering onmiddellijk uit. Trek de netstekker uit en verwijder het geklemde werkstuk.
Na ieder gebruik dient de kleinste schaafgrootte te worden ingesteld, om verwondingsgevaar te voorkomen.
Bewaar het apparaat op een afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen.
Onderhoud
Voor het uitvoeren van willekeurige werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact nemen.
Voer vóór gebruik van het apparaat altijd een visuele controle uit om vast te stellen of het apparaat en in het bijzonder de netkabel en de steker beschadigd zijn.
Het apparaat mag niet worden gebruikt als het be schadigd is of de veiligheidsinrichtingen defect zijn.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali ceerd personeel laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed schoon houden. Spanenuitwerper en/of stofafzuiging regelmatig reinigen. Nooit water op het apparaat spuiten! Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevreden heid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzor­gingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Reinig de machine en zijn onderdelen niet met oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoen. Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer of de stekker uit het stopcontact is genomen.
Behandel alle beweegbare onderdelen met milieuvri endelijke olie.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het internet onder www.guede.com.
-
-
-
Verwijdering
Beschadigde en/of verwijderde apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen trans­portschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
41
-
NL
Page 46
NEDERLANDS
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het
42
retour brengen van de verpakking in de materiaalom­loop spaart grondstoen en verlaagt de afvalhoe­veelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor®) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn.
Verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be­gint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol komenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko­menheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak controversiële regel gevingen eectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productie jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
­Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
-
-
-
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen
NL
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
Inspectie- en onderhoudsschema
Regelmatige onderhoudsperiode Vóór iedere
Controle van de schaafmessen op vlekkeloze toestand
Controle van de correcte werking van de veiligheidsvoorzieningen
Reiniging van de machine van stof/spanen
Controle van de aandrijfriemen op spanning en toestand/slijtage
Oliën/smeren van alle beweeglijke verbindingen
Controleren
Vervangen
Controleren
Vervangen
Schoonmaken
Controleren Vervangen
inbedrijfne-
ming
Indien
nodig
Wekelijks Na 6 maan-
den
Page 47
NEDERLANDS
Oplossen van problemen
Voor u een storing oplost, dient u het apparaat uit te schakelen en de netstekker uit te trekken.
Probleem
Machine werkt niet of stopt plots
Machine blijft tijdens het schaven stilstaan
Werkstuk klemt bij het vandikteschaven
Onbevredigende toe stand van het oppervlak
Bewerkte oppervlak te ruw
Bewerkte oppervlak vol scheuren
Te geringe aanvoer van het werkstuk bij vandikte schaven
Na het verhelpen van een storing altijd alle veiligheidsvoorzieningen weer inschakelen en controleren!!!
Oorzaak
• Stroomuitval
• Motor of schakelaar defect
• Microschakelaar controleren
• Schaafmessen stomp/versleten
• Overbelastingsschakelaar heeft gereageerd
• Microschakelaar controleren
• Schaafdiepte te groot • Schaafdiepte verminderen en werk-
-
• Schaafmessen stomp/versleten
• Schaafmessen door spanen verstopt
• Ongelijkmatige toevoer
• Werkstuk bevat nog te veel vocht • Werkstuk drogen
• Werkstuk werd tegen de groeirichting in bewerkt
• Te veel materiaal in één keer afge schaafd
• Werkstuk werd tegen de groeirichting
-
in bewerkt
• Te veel materiaal in één keer afge schaafd
Oplossing
• Zekering controleren, overbelas tingsbeveiliging aan het apparaat controleren
• Motor of schakelaar door een elektro monteur laten controleren
• Spaanafzuigkap zo monteren, dat de microschakelaar wordt bediend.
• Messen vervangen of scherpen
• Na een afkoeltijd de motor weer inschakelen
• Spaanafzuigkap of tafelvergrendeling zo monteren, dat de microschakelaar wordt bediend.
stuk in meerdere fasen bewerken
• Messen vervangen of scherpen
• Spanen verwijderen
• Werkstuk met constante druk en lage re toevoersnelheid toevoeren
• Werkstuk in de tegengestelde richting bewerken
• Werkstuk in meerdere fasen bewerken
-
• Tafelblad reinigen en dun met glijwas behandelen
-
• Transportwalsen repareren
• Zet de hendel voor de vandikteschaa nstelling in de bovenste stand
2
-
43
-
2
-
-
NL
Page 48
CESKY
44
Technické údaje
Srovnávačka a tloušťkovačka GDH 330
Obj. č. ........................................................................................................................ ..................................................................55268
@
Přípojka ................................................................................................................................ ...................................................230 V ~ 50 Hz
Max. výkon .............................................................................................................................................................................1500 W
@
Max. rychlost posuvu ....................................................................................................................................................7,4 m/min
Počet otáček při běhu naprázdno .................................................................. .........................................................8500 min
Max. šířka hoblování ........................................................................................................................................................ 330 mm
@
Tloušťka hoblování ........................................................................................................................................................... 152 mm
Úběr třísky Tloušťkování ...................................................................................................................................................0,8 mm
@
Nůž Počet ............................................................................................................................................................................................2
Velikost Tloušťkovací stůl ....................................................................................................................................330 x 630 mm
Hmotnost ................................................................................................................ ...................................................................30 kg
Stupeň ochrany ......................................................................................................................................................................... IP 20
Údaje o hlučnosti
(Kolísavost K = 4 dB)
Volnoběh: Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického výkonu LWA* ................................................................................ .......................................................... 109,45
Tloušťkování: Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického výkonu LWA* ................................................................................ .......................................................... 111,29
* ........................................................................ .........................................................93,9 dB (A)
PA
* ........................................................................ .........................................................97,9 dB (A)
PA
Používejte chrániče sluchu!
* Změřeno podle EN ISO 3746 + 11202
Udané hodnoty jsou hodnoty emisní a nemusí proto na jistém určitém pracovištivždy souhlasit.Ač je mezi emis ními a imisními hodnotami souvztažnost,nelze surčitostí potvrdit zda dodatečná event.bezpečnostní opatření z hlediska hluku jsounutná nebo ne.Faktory,které ovlivňují imisní hodnoty,jsou odvislé od času účinkuhluko­vého zdroje,vybavení pracoviště a dalších event.zdrojů hluku na pracovištinapř.počet strojů v činnosti a dalších zdrojů.Povolené hodnoty hluku na pracovištimohou být v jednotlivých státech odlišné.Tato informace má pomoci uživateli klepšímu odhadu míry ohrožení hlukem a riziku předcházet.
-1
dB (A)
dB (A)
-
CZ
Čerpadlo použijte teprve po pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno sti, obraťte se na zákaznický servis.
Použití v souladu s určením
Srovnávačka a tloušťkovačka jsou určeny pouze pro použití v domácím prostředí a pro hobby řemeslníky.
Dřevěné materiály musí být bez cizorodých materiálů (bez hřebíků, jiných kovových dílů, kabelů, lan, provazů nebo něčeho podobného).
-
Page 49
CESKY
Ochranná zařízení, která se nachází na stroji, je striktně zakázáno demontovat, měnit, používat v rozporu s jejich určením nebo připevňovat ochranná zařízení jiných výrobců.
Kryt nožového hřídele nesmí být během opra covávání odstraněný. Nepoužívaná část nožové hřídele musí být zakrytá.
Při nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit odpovědným za škody.
Je nutné dodržovat aktuálně platné bezpečnostní předpisy a pravidla.
-
Požadavky na obsluhu
Přístroj smí obsluhovat a udržovat pouze osoby, které jsou s ním seznámeny a informovány o možných nebezpečích.
Nikdy nenechávejte děti pracovat s přístrojem. Nikdy nenechávejte dospělé bez řádného zaškolení praco vat s přístrojem.
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečístnávod k obsluze.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení od borníkem nenípro používání přístroje nutná žádná speciální kvalikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Místní ustanovení mohou stanovit minimální věk uživatele.
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví dající poučení odborníkem resp. návodem kobsluze. Speciální školení není nutné.
-
-
-
Zbytková nebezpečí
I při správném používání a dodržování všech bezpečnostních předpisů mohou stále ještě existovat zbytková rizika.
Nebezpečí úrazu!
• prstů a rukou v důsledku kontaktu s nožovou hřídelí na nezakrytých místech, při výměně nástroje, kromě toho mohou být při otevření ochranného krytu přitisknuté.
• na zasouvacím a výpustním otvoru
• v důsledku nebezpečného zpětného nárazu
• ohrožení elektrickým proudem, jestliže elektrické vedení nebylo správně zapojené.
• při provozu bez odsávání nebo vaku na za chytávání hoblin může vzniknout zdraví škodlivý dřevný prach.
• prostřednictvím vymrštěných dílů
• Prostřednictvím kovových částí obsažených v obrobku se mohou otupit nebo zničit nože.
Poškození sluchu
Delší pobyt vbezprostřední blízkosti běžícího přístroje může způsobit poškození sluchu.
Používejte chrániče sluchu!
I přes dodržování provozního návodu mohou existo vat také skrytá zbytková rizika.
-
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy poruce lékárnička první pomoci dle DIN 13157. Materiál,který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
45
-
CZ
Page 50
CESKY
46
DECZ
Symboly
Přečtěte si návod k obsluze
Před prováděním jakýchkoliv prací na přístroji vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Používejte bezpečnostní rukavice!
Noste respirátor!
Noste ochranné brýle! Používejte chrániče sluchu!
Používejte bezpečnostní boty
Výstraha/pozor!
Výstraha před nebezpečným elektrickým napětím
Pozor! Riziko poranění hoblovacím nožem!
Výstraha před odmrštěnými předměty
Před zpracováním odstraňte všechny cizorodé předměty, např. hřebíky a drát
Nesahejte do nebezpečného prostoru v okolí běžících nožů!
Děti a nepovolané osoby držte vždy mimo dosah přístroje.
Přístroj nevystavujte dešti a nepoužívejte v mokrém či vlhkém prostředí.
Chraňte před vlhkem
Obal musí směřovat nahoru
Bezpečnostní Upozornění
VAROVÁNI
Seznamte se se všemi bezpečnostními pokyny a sice i s pokyny v přiložené brožuř. Zanedbání při
dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a ebo těžká poranění. Všechna varovná upozornění a
pokyny do budoucna uschovejte.
Pozor!
Stroj musí být pomocí vhodných šroubů bezpečně upevněný do podlahy, protože hrozí nebezpečí jeho převrhnutí.
Motor vypněte a vytáhněte zástrčku, pokud s přístrojem nepracujete odcházíte od přístroje nebo provádíte seřizování, údržbu a opravy.
Stroj musí stát během provozu na vodorovné a rovné zemi a podlaha kolem stroje musí být rovná, dobře udržovaná a bez odpadů, jako jsou např. piliny a odřezky.
Chyby na stroji včetně ochranných zařízení nebo nožových hřídelí musí být okamžitě po jejich odhalení nahlášeny osobě zodpovědné za bezpečnost stroje.
Osvojte si bezpečné postupy při čištění, údržbě a pravidelném odstraňování hoblin a prachu, abyste zabránili riziku vzniku požáru.
Elektrické připojení / Elektrická bezpečnost
POZOR! Úder elektrickým proudem!
Existuje riziko úrazu elektrickým proudem!
Vadný kabel nebo zástrčka mohou způsobit úder elektrickým proudem.
Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými díly a chraňte se před zásahem elektrického proudu.
CE symbol
Vadné a ebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.
Baterie, olej a podobnélátky se nesmějí dostat dookolního prostředí.
Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (RCD max. chybový proud 30mA).
Zástrčku elektrického kabelu vsuňte do zásuvky, jejíž tvar, napětí a kmitočet odpovídají platným normám.
Netahejte za přívodní kabel, pokud chcete vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
Page 51
CESKY
Když kladete připojovací kabel, dávejte pozor na to, aby nedošlo k jeho poškození, přitlačení, zalomení a nesmí se namočit.
Příprava práce / Provoz
Při práci s přístrojem vždy zajistěte dostatečné osvětlení, resp. dobré světelné poměry.
Před každým použitím zkontrolujte:
• Řádnou funkci spínače a vypínače vč. nouzového vypínače
• Zamčená Rozpojená ochranná zařízení
Postupným otevřením každého oddělujícího ochranného zařízení, aby bylo možné stroj vypnout a kontrolou, že nelze stroj při každém otevřeném ochranném zařízení zapnout.
• Brzdu
pomocí zkoušky funkčnosti, abyste zjistili, jestli se zabrzdění zrealizuje v rámci stanovené doby brzdění, a jestli je stroj vybavený mechanickou brzdou, nebo se brzda po každém zareagování ochrany proti přetížení musí zkontrolovat.
• Zachytávače zpětného nárazu minimálně jedenkrát během pracovní směny pomocí obhlídky, abyste zjistili, jestli jsou v dobrém pracovním stavu, např. jestli nemají nějaké poškození kontaktní plochy prostřednictvím nárazů, a jestli zachytávače pomocí vlastní váhy volně padnou zpět;
• Nůž hoblíku
s důrazem na jeho poškození a správné uložení.
Stroj se smí používat jen tehdy, jestliže jsou dodržené všechny tyto podmínky
Při opracovávání krátkých obrobků používejte špalíky nebo paličky na jejich posouvání, které nejsou poškozené.
Stroj připojte k zařízení na odsávání prachu a hoblin.
• nutně potřebné množství vzduchu cca 700-1000 m³/h
• Podtlak na každém přípojném hrdle na odsávání: 840 PA
• Průřez přípojného hrdla: 100mm
Před začátkem opracovávání zkontrolujte, jestli je doraz upnutý.
Přesvědčte se, jestli stále dokážete udržet rovnováhu. Postavte se bokem ke stroji. Při běžícím stroji mějte ruce v bezpečné vzdálenosti od řezného válce a od místa, na kterém jsou ze stroje vyhazované hobliny.
S hoblováním začněte až tehdy, když řezný válec dosáhl své potřebné otáčky.
Hoblujte pouze pomocí ostrých nožů a nikdy přes kov (hřebíky, šrouby).
Kromě toho dávejte pozor na to, aby obrobek neob sahoval žádné kabely, lana, provazy nebo podobné materiály. Neopracovávejte takové dřevo, které má hodně suků a otvorů po větvích.
Dlouhé obrobky zabezpečte proti překlopení na konci
-
procesu hoblování. Používejte na to např. stojany na kolečkách nebo podobná zařízení.
Je striktně zakázáno odstraňovat piliny a třísky ze stroje, je-li v chodu.
Při zablokování stroj okamžitě vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku a odstraňte zaseknutý obrobek.
Po každém použití nastavte nejmenší velikost řezu, aby se předešlo riziku poranění.
Přístroj skladujte v uzamčeném prostoru, mimo dosah dětí.
Údržba
Před prováděním jakýchkoliv prací na
přístroji vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Před každým použitím čerpadla proveďte vizuální zkoušku a ujistěte se, že čerpadlo, zejména však síťový kabel a zástrčka nejsou poškozeny.
V případě poškození čerpadla nebo jeho ochranných zařízení se čerpadlo nesmí používat.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Stroj, především větrací štěrbiny, udržujte vždy v čistotě. Výhoz pilin a ebo odsávač prachu pravidelně čistěte. Na přístroj nikdy nestříkejte vodu!
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
Pro čištění kompresoru a jeho součástí nepoužívejte ředidla, hořlavé nebo toxické kapaliny.
Všechny pohyblivé díly ošetřete ekologickým olejem. V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na
internetové stránce www.guede.com.
Likvidace
Vadné a ebo likvidované přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při dopravě. Obalové materiály jsou zpravidla voleny podle eko­logicky přijatelných hledisek a hledisek nakládání s odpady, a proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu do materiálového oběhu šetří suroviny a snižuje výskyt odpadů. Části obalů (např. fólie, styropor®) mohou být
47
CZ
Page 52
CESKY
48
CZ
nebezpečné pro děti.
Nebezpečí udušení!
Ukládejte části obalů mimo dosah dětí, a co možná nejrychleji je zlikvidujte.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé zpracování.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do­movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Plán prohlídek a údržby
Pravidelné údržbové období Před
prověření bezchybného stavu nože hoblíku
prověření funkčnosti bezpečnostních zařízení
čištění stroje od prachu / hoblin
prověření napnutí a stavu / opotřebení hnacích řemenů
naolejování / namazání všech pohyblivých spojovacích dílů
Kontrola
Výměna
Kontrola
Výměna
Vyčistěte
Kontrola Výměna
každým
uvedením
do provozu
V případě
potřeby
Jednou za
týden
Po 6
měsících
Page 53
CESKY
Odstranění poruchy
Dříve než odstraníte poruchu přístroje, přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Porucha
Stroj nefunguje nebo se náhle zastaví
Stroj zůstane stát během hoblování
Obrobek se při tloušťkování zasekne
Neuspokojivý stav povrchu
Příliš hrubě opracovaný povrch
Opracovaný povrch má praskliny
Příliš malý posuv obrobku při tloušťkování
Po každém odstranění poruchy uveďte opět do provozu všechny bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je!!!
Příčina
• Výpadek elektrického proudu
• Motor nebo spínač je chybný
• Zkontrolujte mikrospínač
• Nůž hoblíku je tupý/opotřebený
• Zareagoval spínač při přetížení
• Zkontrolujte mikrospínač
• Hloubka řezu je příliš velká • Zredukujte hloubku řezu a obrobek
• Nůž hoblíku je tupý/opotřebený
• Nůž hoblíku je ucpaný hoblinami
• Nerovnoměrný přísun
• Obrobek ještě obsahuje příliš vlhkosti • Obrobek vysušte
• Obrobek byl opracovaný proti směru růstu
• Příliš mnoho materiálu ohoblovaného najednou
• Obrobek byl opracovaný proti směru růstu
• Příliš mnoho materiálu ohoblovaného najednou
Odstranění
• Zkontrolujte pojistku, prověřte ochra nu proti přetížení na přístroji.
• Motor nebo spínač nechte zkontrolo vat odborným elektrikářem.
• Odsávací kryt na hobliny namontujte tak, aby se stisknul mikrospínač.
• Nůž vyměňte nebo naostřete
• Po době chladnutí motor opět zapněte
• Odsávací kryt na hobliny nebo zab lokování stolu namontujte tak, aby se stisknul mikrospínač.
opracujte ve více pracovních operacích
• Nůž vyměňte nebo naostřete
• Odstraňte hobliny
• Obrobek přisouvejte konstantním tla kem a zredukovanou rychlostí přísunu
• Obrobek opracujte z opačného směru
• Obrobek opracujte ve více pracovních operacích
• Desku stolu vyčistěte a ošetřete tenk ou vrstvou kluzného vosku
• Opravte podávací válce
• Páku na nastavení tloušťkovačky dejte do horní polohy
2
2
-
49
-
-
-
-
CZ
Page 54
SLOVENSKY
50
SK
Technické Údaje
Zrovnávačka a hrúbkovačka GDH 330
Obj. č. ....................................................................................................................... ..................................................................55268
@
Prípojka ................................................................................................................................ ...................................................230 V ~ 50 Hz
Max. výkon .............................................................................................................................................................................1500 W
@
Max. rýchlosť posuvu ....................................................................................................................................................7,4 m/min
Otáčky naprázdno ................................................................................................ .........................................................8500 min
Max. šírka hobľovania ...................................................................................................................................................... 330 mm
@
Hrúbka hobľovania ........................................................................................................................................................... 152 mm
Úber triesky Hrúbkovanie ................................................................................................................................................ 0,8 mm
@
Nôž Počet ............................................................................................................................................................................................2
Veľkosť Hrúbkovací stôl........................................................................................................................................330 x 630 mm
Hmotnosť ................................................................................................................ ...................................................................30 kg
Stopnja zaščite .......................................................................................................................................................................... IP 20
Údaje o hlučnosti
(Kolísavosť K = 4 dB)
Voľnobeh: Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického výkonu LWA* ................................................................................ .......................................................... 109,45
Hrúbkovanie: Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického výkonu LWA* ................................................................................ .......................................................... 111,29
* ........................................................................ .........................................................93,9 dB (A)
PA
* ........................................................................ .........................................................97,9 dB (A)
PA
Používajte ochranu sluchu!
* Merané podľa EN ISO 3746 + 11202
Udané hodnoty sú hodnoty emisné a nemusia preto na istom určitom pracoviskuvždy súhlasiť. SK- Ak je medzi emisnými a imisnými hodnotami súlad, nie jemožné s určitosťou potvrdiť, či dodatočne event. bezpečnostné opatrenia zhľadiska hluku sú nutné alebo nie. Faktory, ktoré ovplyvňujú imisné hodnoty, súzávislé od času účinku hlukového zdroja, vybavenia pracoviska a ďalšíchprípadných zdrojov hluku na pracovisku napr. počet strojov v činnosti a ďalšíchzdrojov. Povolené hodnoty hluku na pracovisku môžu byť v jednotlivých štátochodlišné. Táto informácia má pomôcť užívateľovi k lepšiemu odhadu mieryohrozenia hlukom a riziku predchádzať.
-1
dB (A)
dB (A)
Čerpadlo použite až po pozornom prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na zákaznícky servis.
Použitie Podľa Predpisov
Zrovnávačka a hrúbkovačka sú určené iba na použitie v domácom prostredí a pre hobby remeselníkov.
Drevené materiály musia byť bez cudzorodých ma teriálov (klincov, iných kovových dielov, káblov, lán, povrazov alebo niečoho podobného).
-
Page 55
SLOVENSKY
Ochranné zariadenia, ktoré sa nachádzajú na stroji, je striktne zakázané demontovať, meniť, používať v rozpore s ich určením alebo pripevňovať ochranné zariadenia iných výrobcov.
Kryt nožového hriadeľa nesmie byť počas opraco vávania odstránený. Nepoužívaná časť nožového hriadeľa musí byť zakrytá.
Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je možné výrobcu považovať zodpovedným za škody.
Treba dodržiavať aktuálne platné bezpečnostné predpisy a pravidlá.
-
Požiadavky na obsluhu
Prístroj smú obsluhovať a udržiavať iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách.
Nikdy nenechávajte deti pracovať s prístrojom. Nikdy nenechávajte dospelých bez riadneho zaškolenia pracovať s prístrojom.
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítaťnávod na obsluhu.
Kvalikácia: Okrem podrobného poučenia odborní kom nie jena používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalikácia.
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Miestne ustanovenia môžu stanoviť minimálny vek užívateľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpo vedajúcepoučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálneškolenie nie je nutné.
-
Zvyškové nebezpečenstvá
Aj pri správnom používaní a dodržiavaní všetkých bezpečnostných predpisov môžu stále ešte existovať zvyškové riziká.
Nebezpečenstvo úrazu!
• prstov a rúk v dôsledku kontaktu s nožovým hriadeľom na nezakrytých miestach, pri výmene nástroja, okrem toho môžu byť pri otvorení ochranného krytu pritlačené.
• na zasúvacom a výpustnom otvore
• v dôsledku nebezpečného spätného nárazu
• ohrozenie elektrickým prúdom, ak elektrické vedenie nebolo správne zapojené.
• pri prevádzke bez odsávania alebo vaku na za chytávanie hoblín môže vzniknúť zdraviu škodlivý drevný prach.
• prostredníctvom vymrštených dielov
• Prostredníctvom kovových častí obsiahnutých v obrobku sa môžu otupiť alebo zničiť nože.
Poškodenie sluchu
Dlhší pobyt vbezprostrednej blízkosti bežiaceho
­prístroja môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochranu sluchu!
Aj napriek dodržiavaniu prevádzkového návodu môžu existovať aj skryté zvyškové riziká.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvitečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždyporuke lekárnička prvej po­moci podľa DIN 13157.Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneďdoplniť. Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
51
-
SK
Page 56
52
DESK
SLOVENSKY
Symboly
Prečítajte si návod na obsluhu
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Používajte bezpečnostné rukavice!
Noste respirátor!
Noste ochranné okuliare! Používajte ochranu sluchu!
Používajte bezpečnostné topánky
Výstraha/pozor!
Výstraha pred nebezpečným elektrickým napätím
Pozor! Riziko poranenia prostredníctvom hobľovacieho noža!
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Pred spracovaním odstráňte všetky cudzo­rodé predmety, napr. klince a drôt
Nezasahujte do nebezpečného priestoru v okolí bežiacich nožov!
Deti a nepovolané osoby držte vždy mimo dosahu prístroja.
Prístroj nevystavujte dažďu a nepoužívajte v mokrom či vlhkom prostredí.
Obal musí smerovať hore
Bezpečnostné Pokyny
POZOR
Zoznámte sa so všetkými bezpečnostnými pokynmi a síce aj s pokynmi v priloženej brožúre. Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uve­dených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie. Tieto Výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pozor!
Stroj musí byť pomocou vhodných skrutiek bezpečne upevnený do podlahy, lebo tu existuje nebezpečenstvo jeho prevrhnutia.
Motor vypnite a vytiahnite zástrčku, ak: - s prístrojom nepracujete - odchádzate od prístroja alebo - nasta vujete, vykonávate údržbu a opravy.
Stroj musí stáť počas prevádzky na vodorovnej a rovnej zemi a podlaha okolo stroja musí byť rovná, dobre udržiavaná a bez odpadov, ako sú napr. piliny a odrezky.
Chyby na stroji vrátane ochranných zariadení alebo nožových hriadeľov musia byť okamžite po ich odha lení nahlásené osobe zodpovednej za bezpečnosť stroja.
Osvojte si bezpečné postupy pri čistení, údržbe a pravidelnom odstraňovaní hoblín a prachu, aby ste zabránili riziku vzniku požiaru.
-
Elektrické pripojenie / Elektrická bezpečnosť
POZOR! Úraz elektrickým prúdom! Existuje
riziko úrazu elektrickým prúdom!
Chybný kábel alebo zástrčka môžu spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Vyhnite sa telesnému kontaktu s uzemnenými dielmi a chráňte sa pred zásahom elektrického prúdu.
-
Chybné a/alebo likvidované elektrické či elektronické prístroje musia byť odovzda­né do príslušných zberní.
Baterije,olje in podobne snovi ne sme jopriti v okolje.
Chráňte pred vlhkom
-
Prevádzka je povolená len s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max. chybový prúd30 mA).
Zasuňte vidlicu elektrického káblu do zásuvky, vhod nej čo do formy, napätia a frekvencie a pridŕžajte sa platných noriem.
Neťahajte za prívodný kábel, ak chcete vytiahnuť zástrčku zo zásuvky.
Keď kladiete prípojný kábel, dávajte pozor na to, aby
-
Page 57
SLOVENSKY
nedošlo k jeho poškodeniu, pritlačeniu, zalomeniu a nesmie sa namočiť.
Príprava práce / Prevádzka
Pri práci s prístrojom vždy zaistite dostatočné osvetle­nie, resp. dobré svetelné pomery.
Pred každým použitím skontrolujte:
• Riadnu funkciu spínača a vypínača vr. núdzového vypínača
• Zamknuté Rozpojené ochranné zariadenia
Postupným otvorením každého oddeľujúceho ochranného zariadenia, aby bolo možné stroj vypnúť a kontrolou, že nie je možné stroj pri každom otvorenom ochrannom zariadení zapnúť.
• Brzdu
prostredníctvom skúšky funkčnosti, aby ste zistili, či sa zabrzdenie zrealizuje v rámci stanovenej doby brzdenia, a ak je stroj vybavený mechanickou brz­dou, či sa brzda po každom zareagovaní ochrany proti preťaženiu musí skontrolovať
• Zachytávače spätného nárazu minimálne jedenkrát počas pracovnej zmeny pomocou obhliadky, aby ste zistili, či sú v do­brom pracovnom stave, napr. či nemajú nejaké poškodenie kontaktnej plochy prostredníctvom nárazov, a či zachytávače prostredníctvom vlastnej váhy voľne padnú späť;
• Nôž hoblíka
s dôrazom na jeho poškodenia a správne uloženie.
Stroj sa smie používať iba vtedy, ak sú dodržané všetky tieto podmienky
Pri opracovávaní krátkych obrobkov používajte drevá alebo palice na ich posúvanie, ktoré nie sú poškodené.
Stroj pripojte k zariadeniu na odsávanie prachu a hoblín.
• nevyhnutné množstvo vzduchu cca 700-1000 m³/h
• Podtlak na každom prípojnom hrdle na odsávanie: 840 PA
• Prierez prípojného hrdla: 100mm
Pred začiatkom opracovávania skontrolujte, či je doraz upnutý.
Presvedčte sa, či stále dokážete udržať rovnováhu. Postavte sa bokom k stroju. Pri bežiacom stroji majte ruky v bezpečnej vzdialenosti od rezného valca a od miesta, na ktorom sú zo stroja vyhadzované hobliny.
S hobľovaním začnite až vtedy, keď rezný valec dosia hol svoje potrebné otáčky.
Hobľujte iba pomocou ostrých nožov a nikdy cez kov (klince, skrutky).
Okrem toho dávajte pozor na to, aby obrobok neob sahoval žiadne káble, laná, povrazy alebo podobné materiály. Neopracovávajte také drevo, ktoré má veľa hrčí a otvorov v dreve.
Dlhé obrobky zabezpečte proti preklopeniu na konci procesu hobľovania. Používajte na to napr. stojany na
-
-
kolieskach alebo podobné zariadenia. Je striktne zakázané odstraňovať piliny a triesky zo
stroja, ak je v chode. Pri zablokovaní stroj okamžite vypnite. Vytiahnite
sieťovú zástrčku a odstráňte zaseknutý obrobok. Po každom použití nastavte najmenšiu veľkosť rezu,
aby sa predišlo riziku poranenia. Prístroj skladujte v uzamknutom priestore, mimo
dosahu detí.
Údrzba
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na
prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Pred každým použitím čerpadla uskutočnite vizuálnu skúšku a uistite sa, že čerpadlo, zvlášť však sieťový kábel a zástrčka, nie sú poškodené.
Čerpadlo sa nesmie používať, ak je poškodené, alebo sú defektné bezpečnostné zariadenia.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Stroj, predovšetkým vetracie štrbiny, udržujte vždy v čistote. Vyhadzovač pilín a/alebo odsávač prachu pravidelne čistite. Na prístroj nikdy nestriekajte vodu!
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
Nečistite prístrojové zariadenie a jeho komponenty riedidlami, horľavými alebo toxickými kvapalinami.
Všetky pohyblivé diely ošetrite ekologickým olejom. V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov
na internetovej stránke www.guede.com.
Likvidácia
Chybné a/alebo likvidované prístroje musia byť odovzdané do príslušných zberní.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri doprave. Obalové materiály sú spravidla volené podľa eko­logicky prijateľných hľadísk a hľadísk nakladania s odpadmi, a preto sú recyklovateľné. Vrátenie obalu do materiálového obehu šetrí suroviny a znižuje výskyt odpadov. Časti obalov (napr. fólia, styropor®) môžu byť nebezpečné pre deti.
Nebezpečenstvo udusenia!
53
SK
Page 58
SLOVENSKY
54
Ukladajte časti obalov mimo dosahu detí, a čo možno najrýchlejšie ich zlikvidujte.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
-
-
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
SK
Plán prehliadok a údržby
Pravidelné údržbové obdobie Pred
preverenie bezchybného stavu noža hoblíka
preverenie funkčnosti bezpečnostných zariadení
čistenie stroja od prachu / hoblín
preverenie napnutia a stavu / opotrebenia hnacích remeňov
naolejovanie / namastenie všetkých pohyblivých spojovacích dielov
Kontrola
Výmena
Kontrola
Výmena
Vyčistite
Kontrola Výmena
každým
uvedením
do prevád-
zky
V prípade
potreby
Raz za
týždeň
Po 6 mesia-
coch
Page 59
SLOVENSKY
Odstránenie poruchy
Skôr ako odstránite poruchu prístroja, prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Problém
Stroj nefunguje alebo sa naraz zastaví
Stroj zostane počas hobľovania stáť
Obrobok sa pri hrúbko­vaní zasekne
Neuspokojivý stav povrchu
Príliš hrubo opracovaný povrch
Opracovaný povrch má praskliny
Príliš malý posuv obrobku pri hrúbkovaní
Po každom odstránení poruchy všetky bezpečnostné zariadenia opäť uveďte do prevádzky a skontrolujte ich!!!
Príčina
• Výpadok elektrického prúdu
• Motor alebo spínač je chybný
• Skontrolujte mikrospínač
• Nôž hoblíka je tupý/opotrebený
• Zareagoval spínač pri preťažení
• Skontrolujte mikrospínač
• Hĺbka rezu je príliš veľká • Zredukujte hĺbku rezu a obrobok
• Nôž hoblíka je tupý/opotrebený
• Nôž hoblíka je upchatý hoblinami
• Nerovnomerné privádzanie
• Obrobok ešte obsahuje príliš veľa vlhkosti
• Obrobok bol opracovaný proti smeru rastu
• Príliš veľa materiálu ohobľovaného naraz
• Obrobok bol opracovaný proti smeru rastu
• Príliš veľa materiálu ohobľovaného naraz
Odstránenie
• Skontrolujte poistku, preverte ochranu proti preťaženiu na prístroji.
• Motor alebo spínač nechajte skontrolovať odborníkom elektrikárom.
• Odsávací kryt na hobliny namontujte tak, aby sa stlačil mikrospínač.
• Nôž vymeňte alebo naostrite
• Po dobe chladnutia motor opäť zapnite
• Odsávací kryt na hobliny alebo zab lokovanie stola namontujte tak, aby sa stlačil mikrospínač.
opracujte vo viacerých pracovných operáciách
• Nôž vymeňte alebo naostrite
• Odstráňte hobliny
• Obrobok privádzajte konštantným tlakom a zredukovanou rýchlosťou privádzania
• Obrobok vysušte
• Obrobok opracujte z protismeru
• Obrobok opracujte vo viacerých praco vných operáciách
• Dosku stola vyčistite a ošetrite tenkou vrstvou klzného vosku
• Opravte podávacie valce
• Páku na nastavenie hrúbkovačky dajte do hornej polohy
2
2
-
55
-
SK
Page 60
MAGYAR
56
H
Műszaki Adatok
Egyengető és vastagoló gyalu GDH 330
Megrend.szám ................................................................................................................... ..................................................................55268
@
Feszültség ........................................................................................................................... ...................................................230 V ~ 50 Hz
Max. teljesítmény ................................................................................................................................................................ 1500 W
@
Max. előtolási sebesség................................................................................................................................................7,4 m/min
Üresjárati fordulatszám ...................................................................................... .........................................................8500 min
Max. gyalulási szélesség ................................................................................................................................................. 330 mm
@
Gyalulási vastagság .......................................................................................................................................................... 152 mm
Forgácselvétel Vastagoló gyalulás ................................................................................................................................0,8 mm
@
száma Kések .......................................................................................................................................................................................2
Méret Vastagoló gyaluasztal ..............................................................................................................................330 x 630 mm
Súly ............................................................................................................................ ................................................................... 30 kg
Védelmi fok .................................................................................................................................................................................IP 20
Zajártalom adatok
(K bizonytalanság = 4 dB)
Üresjárat: akusztikus nyomás szint L
akusztikus teljesítmény szint LWA*.....................................................109,45 dB (A) ..........................................................109,45
Vastagoló gyalulás: akusztikus nyomás szint L
akusztikus teljesítmény szint LWA*.....................................................111,29 dB (A) ..........................................................111,29
*......................................................93,9 dB (A) .........................................................93,9 dB (A)
PA
*......................................................97,9 dB (A) .........................................................97,9 dB (A)
PA
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
* mérve… szerint EN ISO 3746 + 11202
A megadott értékek a kibocsátásra vonatkoznak és ezért nem jelentenek egyben biztonságos munkahelyi értékeket is. Ugyan az emisszióra és az immisszióra vonatkozó értékek között korreláció áll fenn, az emisszióból nem lehet biztonságosan arra kö- vetkeztetni, hogy szükség van-e helyi óvóintézkedésekre vagy sem. Azok a tényezők, amelyek a munkahelyen előforduló té- nyleges immisszió szintet befolyásolják, tartalmazzák a műhely sajátosságait és más egyéb zajforrásokat, az az a gépek számát és más szomszédos munkafolyamatokat. A me gengedett munkahelyi értékek országtól függően változhatnak. Ez az információ viszont segítséget kell adjon a felhasználónak, hogy a veszélyeztetés és a kockázat mértékét felbecsülhesse.
-1
dB (A)
dB (A)
-
Csak azután használja a szivattyút, miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót. Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz
-
szolgálathoz.
Rendeltetés szerinti használat
Az egyengető és vastagoló gyalu otthoni és hobbi célú használatra készült.
A faanyagnak idegen anyagoktól (szögtől, egyéb fém elemektől, kábelektől, kötelektől, zsinóroktól és hasonlóktól) mentesnek kell lennie.
Page 61
MAGYAR
Szigorúan tilos a gépre felszerelt védőberendezéseket leszerelni, kicserélni, nem a rendeltetésnek megfelelően használni, vagy más gyártóktól származó biztonsági berendezéseket használni.
A késtengelyt takaró védőburkolatot megmunkálás közben nem szabad eltávolítani. A késtengely használaton kívüli részét le kell takarni.
Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
A mindenkor hatályos balesetvédelmi előírásokat és szabályokat be kell tartani.
Követelmények a gép kezelőjére
A berendezést kizárólag a lehetséges veszélyekről tájékoztatást kapó személyek kezelhetik.
Tilos megengedni gyerekeknek, hogy a géppel dolgozzanak. Tilos olyan személyeknek dolgoznia a géppel, akik nincsenek kellőképpen kioktatva a géppel való munkáról.
A gép kezelője használat előtt gyelmesen olvassa el ahasználati utasítást.
Szakképesítés: A gép használatához, szakemberrel valófelvilágosításon kívül nem szükséges speciális szakképesítés.
Minimális korhatár: A géppel kizárólag 18 éven felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása érdekében.
A helyi előírások meghatározhatják a kezelő személy minimális életkorát.
Képzés: A gép használatához elegendő szakember felvilágosításaresp. a használati utasítással való me gismerkedés. Speciálisképzés nem szükséges.
-
Maradékveszélyek
Az összes biztonsági előírás betartása és helyes alkalmazása esetén is fennállnak bizonyos maradvá­nykockázatok.
Sebesülés veszély!
• a kéz és az ujjak a késtengely nem letakart részeinek megérintése során, szerszámcserénél megsérülhetnek, ezenkívül becsípődhetnek a védőburkolat kinyitásával.
• a bemenő és kimenő oldali nyílásnál
• veszélyes visszarúgás által
• Áramütés veszélye áll fenn, ha az elektromos vezetékeket nem helyesen csatlakoztatták.
• elszívás, ill. forgácsgyűjtő zsák nélküli üzemelte tésnél, egészségre káros fapor keletkezhet.
• kirepülő darabok által
• A munkadarabban lévő fém elemek miatt a kés kicsorbulhat vagy szétroncsolódhat.
Halláskárosodás
A bekapcsolt közelében hosszabb ideig tartózko dó személyek halláskárosodást szenvedhetnek.
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
A használati útmutató betartása ellenére létezhetnek maradványkockázatok.
-
-
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen, a DIN 13157norma követelménye sze­rint, mindig legyen kéznél,elsősegély nyújtáshoz, kézi patika. Amit, szükség esetén,a kézi patikából kivesz, azonnal pótolja vissza. Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbiadatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
57
H
Page 62
MAGYAR
58
DEH
Szimbólumok
Használat előtt olvassa el a használati utasítást!
Mindennemű tisztítási, karbantartási munka előtt mindig húzza ki a villásdugót a fali dugaljból.
Használjon munkakesztyűt!
Használjon respirátort!
Viseljen védő szemüveget Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Használjon munkacipőt!
Figyelmeztetés/vigyázz!!
Figyelmeztetés a veszélyes magas feszültségre.
Figyelem! Sérülésveszély a gyalukések által!
Vigyázz! Elhajított tárgyak!
A munka kezdete előtt, távolítsa el a gép közeléből az idegen tárgyakat, pl. szögek, drótok!
Ne nyúljon a forgó kések veszélyzónájába!
Ezeket a személyeket tartsa a géptől megfelelő biztonsági távolságban.
A berendezést tilos nedves, vagy vizes környezetben használni és kitenni eső hatásának.
CE jelzet
Védje nedvesség ellen
A csomagolást felállított helyzetben tartsa
Biztonsági Tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasítást, a mellékelt brosúrában találhatókat is.
A következőkben leírt előírások betartásának elmu­lasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük a későbbi használatra
gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.
Figyelem! biztonságosan a padlóhoz rögzíteni, mivel fennáll a felborulás veszélye.
Az esetben, ha a géppel nem dolgozik, karbantartás, tisztítás, javítás előtt, kapcsolja ki az áramkörből a dugvilla konektorból való eltávolításával.
A gép üzemelés alatt, vízszintes, egyenes felületen álljon, a padlózat a gép körül egyenes, karbantartott, hulladék nélküli (pl. fűrészpor, fahulladékok) legyen!
A gép hibáit, beleértve a védelmi berendezés vagy a késtengelyek hibáit is, az észlelést követően jelenteni kell a biztonságért felelős személynek.
Ismerje meg a tisztítás és a karbantartás, valamint a forgács és a por rendszeres eltávolításának, valamint a tűzveszély kockázata csökkentésének biztonságos eljárásmódját.
A gépet megfelelő csavarokkal kell
Elektromos csatlakozás / Elektromos biztonság
VIGYÁZZ! Áramütés veszélye! Áramütés veszélye áll fenn!
A hibás kábel vagy csatlakozódugó áramütést okozhatnak.
Kerülje testének érintkezését földelt alkatrészek kel, és óvja meg magát ily módon az áramütéstől.
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval használható (RCD előírás szerint max. hibaáram 30mA).
-
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy elektromosgépeket át kell adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
Akkumulátor, az olaj és hasonló anyagok dürfen nem a környezetbe jusson.
Az elektromos vezeték csatlakozó dugóját csak az ér vényben lévő szabályokat kielégítő, megfelelő alakú, feszültségű és frekvenciájú csatlakozóba dugja be.
Soha ne a tápvezetéknél fogva próbálja kihúzni a csatlakozódugót a konnektorból.
-
Page 63
MAGYAR
A csatlakozó vezeték elvezetésekor ügyeljen arra, hogy azt semmi ne zavarja, ne csípje be, ne törjön meg, és ne legyen vizes.
Munka előkészületek / Üzemeltetés
A géppel folytatott munkavégzés során biztosítson megfelelő fényforrást ill. látási viszonyokat.
Minden használat előtt ellenőrizze le:
• a be-/kikapcsoló helyes működését, beleértve a vészkapcsolót is
• Zárt Szétkapcsolt biztonsági berendezés
A gép kikapcsolhatóságához minden elválasztó biztonsági berendezés fokozatos kinyitásával, valamint annak leellenőrzésével, hogy a gép nyitott állású biztonsági berendezések esetén nem kapcsolható be.
• Fék
a működés ellenőrzésével, hogy megállapítsa, hogy a fékezés a megadott fékezési időn belül megtörténik-e, és - amennyiben a gép mechanikus fékkel van felszerve -, hogy a féket a túlterhelés elleni védelem minden aktiválódását követően ellenőrizni kell.
• Visszarúgásgátlók műszakonként legalább egyszer szemrevéte­lezéssel, hogy megállapítsa, hogy használatra alkalmas, jó állapotban vannak-e, pl. hogy az érintkezési felület az ütések miatt nem sérült-e meg, és hogy a gátlók saját súlyuknál fogva akadálytalanul visszaesnek-e;
• Gyalukések
sérülések és megfelelő illeszkedés tekintetében.
A gépet csak akkor szabad használni, ha e feltéte leket maradéktalanul betartják.
Rövidebb munkadarabok megmunkálásához olyan tolófákat, vagy tolóhasábokat használjon, amelyek nem hibásak.
Csatlakoztassa a gépet por-, vagy forgácselszívó berendezéshez.
• szükséges levegőmennyiség kb. 700-1000 m³/ó
• Vákuum minden elszívó csatlakozócsonkon: 840 PA
• A csatlakozócsonk keresztmetszete: 100mm
A megmunkálás megkezdése előtt ellenőrizze, hogy az ütköző meg van-e szorítva.
Győződjön meg arról, hogy mindig képes-e megtar tani egyensúlyát. Oldalról álljon a géphez. Működő gépnél tartsa a kezeit biztonságos távolságra a vágóhengertől és attól a ponttól, ahol a forgács kidobása történik.
Csak akkor kezdje el a gyalulást, ha a vágóhenger elérte a szükséges fordulatszámát.
Csak éles késekkel gyaluljon, és soha ne gyaluljon fémet (szög, csavar).
Ezenkívül ügyeljen arra, hogy a munkarabban ne legyen kábel, kötél, zsinór vagy hasonlók. Ne munkál jon meg olyan fát, amely sok ágcsapot vagy áglyukat tartalmaz.
-
A hosszú munkadarabokat biztosítsa a leborulás ellen a gyalulás végén. Ehhez használjon pl. görgős állványokat vagy hasonló eszközöket.
Szigorúan tilos a fűrészpor és a faszálkák eltávolítása a működésben levő gépről!
Megszorulás esetén azonnal kapcsolja le a gépet. Húzza ki a hálózati dugót, és távolítsa el a beszorult munkadarabot.
Minden használat után állítsa be a legkisebb vágás méretet, hogy megelőzze a sérülésveszélyt.
A gépet zárt térben, gyermekektől távol tárolja.
Karbantartás
Mindennemű tisztítási, karbantartási munka előtt mindig húzza ki a villásdugót a fali dugaljból.
A szivattyút minden használat előtt vizuálisan ellenőrizze, elsősorban azt, hogy a hálózati kábel és csatlakozó dugasz ne legyen hibás.
A készüléket nem szabad használni, ha meg van rongálva, vagy a biztonsági berendezések hibásak.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a has ználati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált szakemberek végezhetik!
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
A gépet, elsősorban a szellőző nyílásokat tartsa tisztán. A fűrészpor kiszóró berendezést rendszeresen tisztítsa! A gépre tilos vizet fecskendezni!
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
-
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
Ne tisztítsa a gépet és annak tartozékait oldósze rekkel, gyúlékony vagy mérgező anyagokkal, csak egy megnedvesített rongyot használjon, miután ellenőrizte hogy a gép áramtalanítva van.
A gép mozgó részeit kenje be olyan olajjal, mely nincs káros hatással a környezetre!
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a www.guede.com honlapon
Kiselejtezés:
Hibás és/vagy tönkrement eszközök át kell adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás óv a szállítás közben fenyegető sérülésektől. A csomagolóanyagok általában környe­zetvédelmi és hulladékgazdálkodási szempontok alapján kerülnek kiválasztásra, ezért újrahasz-
­nosíthatók. A csomagolóanyag újrahasznosítása
59
-
-
-
-
H
Page 64
MAGYAR
60
H
csökkenti a hulladékmennyiséget. Egyes csomago­lóanyagok (pl. fóliák, styropor®) gyermekekre nézve veszélyt jelenthetnek.
Fulladásveszély!
A csomagolás egyes részeit gyermekektől távol tárol­ja, és a lehető leggyorsabban semmisítse meg.
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék meg­vétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése következményeire, szerelési és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ez­zel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs ese­tek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
-
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka­trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identikálhassuk, szükségünk van a gyártási
számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén. Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az lábbiakban.
Gyártási szám:
Megrendelési szám:
Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Gépszemle és karbantartási terv
Rendszeres karbantartási időközök Minden
Gyalukések kifogástalan állapotának ellenőrzése
Biztonsági berendezések működőképességének ellenőrzése
A gép megtisztítása a portól / forgácstól
A meghajtó szíjak feszességének, állapotának / kopásának ellenőrzése
Minden mozgó összekötő elem olajozása / kenése
Ellenőrzés
Csere
Ellenőrzés
Csere
Tisztítsa ki
Ellenőrzés Csere
üzembehe­lyezés előtt
Szükség
esetén
Hetente 6 Hónapon-
ként
Page 65
MAGYAR
Hiba elháritása
Mielőtt a készülék zavarát megszüntetné, kapcsolja le a készüléket, és húzza ki a hálózati dugót.
Üzemzavarok
A gép nem működik, vagy hirtelen leáll.
A gép leáll gyalulás közben.
A munkadarab beszorul vastagoló gyalulás közben.
Nem kielégítő felületi állapot
A megmunkált felület túl durva.
A megmunkált felület repedezett.
Túl csekély munkadarab­előtolás vastagoló gyalulásnál
A biztonsági berendezéseket minden hibajavítás után üzembe kell helyezni és ellenőrizni kell!!!
Okok
• Áramkimaradás
• A motor vagy a kapcsoló elromlott.
• Ellenőrizze a mikrokapcsolót.
• A gyalukés életlen/kopott.
• A túlterhelés elleni védelem kioldott.
• Ellenőrizze a mikrokapcsolót.
• Túl nagy a vágásmélység. • Csökkentse a vágásmélységet, és a
• A gyalukés életlen/kopott.
• A gyalukés eltömődött forgáccsal.
• Egyenetlen bevezetés
• A munkadarab víztartalma még túl magas.
• A munkadarabot száliránnyal szemben munkálták meg.
• Egyszerre túl sok anyagot gyalult le.
• A munkadarabot száliránnyal szemben munkálták meg.
• Egyszerre túl sok anyagot gyalult le.
Eltávolítás
• Ellenőrizze a biztosítékot, ellenőrizze a készüléken a túlterhelés elleni védelmet.
• Ellenőriztesse a motort vagy a kapcso lót villamossági szakemberrel.
• Úgy szerelje fel a forgácselszívó fede let, hogy a mikrokapcsolót működésbe hozza.
• Cserélje ki vagy élezze meg a késeket.
• A lehűlést követően kapcsolja be újra a motort.
• Úgy szerelje fel a forgácselszívó fedelet, ill. az asztal reteszelését, hogy a mikrokapcsolót működésbe hozza.
munkadarabot több lépésben munkálja meg.
• Cserélje ki vagy élezze meg a késeket.
• Távolítsa el a forgácsot.
• A munkadarabot állandó nyomással és kisebb sebességgel tolja előre.
• Szárítsa ki a munkadarabot.
• Az ellenkező irányból munkálja meg a munkadarabot.
• Több lépésben munkálja meg a munkadarabot.
• Tisztítsa meg az asztallapot és kezelje vékony réteg csúszóviasszal.
• Szállítótengelyek javítása
• A vastagoló gyalut beállító kart helyez ze a felső állásba.
2
2
61
-
-
-
H
Page 66
POLSKI
Dane techniczne
62
Strugarko-grubościówka GDH 330
Nr artykułu .......................................................................................................................... ..................................................................55268
@
Przyłącze .................................................................................................................. ...................................................230 V ~ 50 Hz
Maks. moc .............................................................................................................................................................................. 1500 W
@
Maks. prędkość posuwu ..............................................................................................................................................7,4 m/min
Prędkość obrotowa biegu jałowego ............................................................. .........................................................8500 min
Maks. szerokość strugania .............................................................................................................................................. 330 mm
@
Grubość strugania ............................................................................................................................................................. 152 mm
Odciąg wiórów w struganiu grubościowym ............................................................................................................. 0,8 mm
@
Liczba noży .........................................................................................................................................................................................2
Wymiary blatu grubościówki .............................................................................................................................330 x 630 mm
Masa .......................................................................................................................... ................................................................... 30 kg
Stopień ochrony .......................................................................................................................................................................IP 20
Dane dotyczące poziomu szumów
(niepewność K = 4 dB)
Bieg jałowy: Poziom ciśnienia akustycznego L Poziom mocy akustycznej L
* ............................................................. .........................................................93,9 dB (A)
PA
* ........................................................................ ....................................................109,45 dB (A)
WA
-1
Struganie grubościowe: Poziom ciśnienia akustycznego L Poziom mocy akustycznej L
Stosować ochronniki słuchu!
* ............................................................. .........................................................97,9 dB (A)
PA
* ........................................................................ ....................................................111,29 dB (A)
WA
* Pomiar dokonany wg EN ISO 3746 + 11202
Podane wartości są wartościami emisji i dlatego nie muszą odzwierciedlać jednocześnie bezpiecznych wartości w miejscu pracy. Chociaż istnieje korelacja pomiędzy poziomem emisji i imisji, nie można w sposób wiarygodny wywnioskować, czy konieczne są dodatkowe środki ostrożności, czy też nie. Czynniki wpływające na faktyczny poziom imisji w miejscu pracy obejmują charakter miejsca pracy i inne źródła hałasu, tj. liczbę maszyn i innych pobliskich procesów roboczych. Dopuszczalne wartości w miejscu pracy mogą się również różnić w zależności od kraju. Informacje te powinny jednak umożliwić użytkownikowi dokonanie lepszej oceny zagrożenia i ryzyka.
PL
Używać urządzenia dopiero po dokładnym zapoznaniu się i
zrozumieniu instrukcji obsługi. Zapoznać się z elementami obsługi i prawidłowym użytkowaniem urządzenia. Przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa podanych w instrukcji. Zachowywać się w sposób odpowiedzialny w stosunku do innych osób.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia dla osób trzecich.
Jeżeli pojawią się wątpliwości dotyczące podłączenia
i obsługi urządzenia, należy zwrócić się do działu obsługi klienta.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Strugarko-grubościówka przeznaczona jest wyłącznie do użytku domowego i hobbystycznego.
Materiały drewnopochodne muszą być wolne od ciał obcych (gwoździe, inne części metalowe, kable, liny, sznury lub podobne).
Page 67
POLSKI
Stanowczo zabrania się demontażu, zmiany urządzeń ochronnych znajdujących się na maszynie lub korzystania niezgodnie z przeznaczeniem oraz montowania urządzeń ochronnych innych producentów.
Podczas obróbki nie wolno zdejmować osłony mostka. Nieużywana część wału nożowego musi być zakryta.
W przypadku nieprzestrzegania regulacji wynikających z ogólnie obowiązujących przepisów prawa oraz ustaleń podanych w przedstawianej instrukcji producent może odstąpić od przyjęcia odpowiedzialności za powstałe szkody.
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów i regulacji dotyczących zapobiegania wypadkom.
Wymagania stawiane użytkownikowi
Urządzenie może być obsługiwane i konserwowane wyłącznie przez osoby, które się z nim zapoznały i zostały pouczone o zagrożeniach.
Nigdy nie dopuszczać dziecka do pracy z urządzeniem. Nigdy nie dopuszczać do pracy z urządzeniem osoby dorosłej bez odpowiedniego przeszkolenia.
Przed obsługą urządzenia użytkownik powinien uważnie i ze zrozumieniem przeczytać instrukcję obsługi.
Kwalikacje: Oprócz szczegółowego instruktażu przeprowadzonego przez wykwalikowaną osobę, do korzystania z urządzenia nie są potrzebne żadne specjalne kwalikacje.
Minimalny wiek: Urządzenie może być używane wyłącznie przez osoby, które ukończyły 18. rok życia. Wyjątkiem jest stosowanie urządzenia pod nadzorem instruktora w procesie nauki w celu uzyskania pełnego przygotowania do zawodu.
Minimalny wiek użytkownika mogą regulować przepi sy lokalne.
Szkolenie: Używanie urządzenia wymaga jedynie odpowiedniego instruktażu przeprowadzonego przez wykwalikowaną osobę lub zapoznania się z instrukcją obsługi. Nie jest potrzebne specjalne szkolenie.
Niebezpieczeństwo urazu!
• podczas wymiany narzędzi palce i dłonie przy kontakcie z wałem nożowym w miejscach nieosłoniętych mogą zostać zmiażdżone przez otwarcie osłony ochronnej.
• przy otworze dosuwu i wylotowym
• spowodowane niebezpiecznym odbiciem
• Niebezpieczeństwo porażenia prądem, jeśli prze wody elektryczne nie są prawidłowo podłączone.
• podczas pracy bez odsysania lub worka na wióry może dojść do powstania szkodliwego dla zdro wia pyłu drzewnego.
• spowodowane wyrzucanymi częściami
• Części metalowe zawarte w przedmiocie obrabia nym mogą stępić lub zniszczyć noże.
Uszkodzenie słuchu
Dłuższe przebywanie w pobliżu pracującego urządzenia może spowodować uszkodzenie słuchu.
Stosować ochronniki słuchu!
Pomimo przestrzegania instrukcji obsługi może powstać także niewidoczne ryzyko resztkowe.
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w niezbędnym zakresie i możliwie jak najszybciej wezwać fachową pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowanego przed dalszymi obrażeniami i unieruchomić go. Na wypadek ewentualnego wy­padku, zgodnie z normą DIN 13157, w miejscu pracy pod ręką zawsze powinna znajdować się apteczka. Materiał wyjęty z apteczki należy natychmiast uzupełnić. W przypadku wezwania pomocy należy podać następujące informacje
1. Miejsce, w którym wydarzył się wypadek
2. Rodzaj wypadku
3. Liczba poszkodowanych w wypadku
-
4. Rodzaj obrażeń
Symbole
Przeczytać instrukcję obsługi
63
-
-
-
PL
Ryzyko resztkowe
Nawet przy prawidłowym stosowaniu i zachowaniu wszystkich przepisów bezpieczeństwa nadal może powstać ryzyko resztkowe.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządzeniu należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda.
Stosować rękawice ochronne!
Stosować sprzęt do ochrony dróg od­dechowych!
Page 68
POLSKI
64
PLPL
Nosić okulary ochronne! Stosować ochronniki słuchu!
Nosić obuwie ochronne
Ostrzeżenie/Uwaga!
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym
Uwaga! Niebezpieczeństwo urazu spowo­dowanego nożem strugarki!
Ostrzeżenie przed wyrzucanymi częściami
Przed rozpoczęciem obróbki należy usunąć wszystkie ciała obce, takie jak gwoździe i druty
Nie sięgać do strefy niebezpiecznej pracujących noży!
Należy instruować dzieci i nieupoważnione osoby, aby zawsze trzymały się z dala od urządzenia.
Nie narażać urządzenia na oddziaływanie deszczu i nie używać go w mokrych lub wilgotnych warunkach.
Znak zgodności CE
Uszkodzony i/lub przeznaczony do usunięcia sprzęt elektryczny lub elektroni­czny należy przekazać punktom zbiórki w celu recyklingu.
Akumulatory, olej i podobne substancje nie mogą przedostać się do środowiska naturalnego.
Chronić przed wilgocią
Orientacja paczki u góry
Instrukcje bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją bezpieczeństwa i zawartymi w niej wskazówkami, również tymi zawartymi w załączonej broszurze.
Brak przestrzegania instrukcji bezpieczeństwa i
zawartych w niej wskazówek może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub powstania obrażeń.
Proszę zachować na przyszłość wszystkie wska zówki bezpieczeństwa i instrukcje.
Uwaga! Maszynę należy bezpiecznie zamocować do podłogi odpowiednimi śrubami, ponieważ w przeciwnym razie występuje ryzyko przewrócenia.
Gdy nie pracuje się z urządzeniem, gdy się je zostawia lub podczas prac związanych z regulacją, konserwacją lub naprawą należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę sieciową.
Podczas pracy maszyna musi stać na poziomym, płaskim podłożu, a podłoże wokół maszyny musi być równe, dobrze utrzymane i wolne od odpadów, takich jak np. wióry i ścinki materiałów.
Uszkodzenia maszyny, w tym urządzenia zabezpieczającego lub wałów nożowych, muszą być zgłaszane osobie odpowiedzialnej za bezpieczeństwo natychmiast po ich wykryciu.
Proszę zapoznać się z bezpiecznym sposobem postępowania podczas czyszczenia, naprawy i regu larnego usuwania wiórów i pyłu, aby nie dopuścić do wystąpienia ryzyka pożaru.
-
-
Przyłączenie do sieci / bezpieczeństwo elektryczne
ZAGROŻENIE! Porażenie prądem! Istnieje niebezpieczeństwo poniesienia obrażeń na skutek prądu elektrycznego!
Uszkodzony kabel lub wtyczka może prowadzić do porażenia prądem.
Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częściami i w ten sposób chronić się przed porażeniem prądem.
Eksploatacja jest dopuszczalna tylko z wyłącznikiem różnicowoprądowym (RCD maks. prąd uszkodzeniowy 30 mA).
Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda o odpowiednim kształcie, napięciu i częstotliwości, zgodnie z obowiązującymi przepi sami.
Nie wolno ciągnąć za kabel w celu wyciągnięcia wtyczki z gniazda.
Podczas układania przewodu przyłączeniowego zwracać uwagę na to, aby nie powodował zakłóceń, nie został zmiażdżony, zgięty lub nie był mokry.
-
Przygotowanie prac / eksploatacja
Podczas pracy z urządzeniem zawsze zadbać o odpo­wiednie oświetlenie bądź dobre warunki świetlne.
Page 69
POLSKI
Sprawdzić przed rozpoczęciem każdej pracy:
• Sprawdzić włącznik i wyłącznik oraz wyłącznik awaryjny pod kątem prawidłowego działania.
• zablokowane rozłączające urządzenia ochronne
poprzez kolejne otwieranie każde rozłączające urządzenie ochronne do wyłączenia maszyny oraz sprawdzić w przypadku każdego otwartego urządzenia ochronnego, czy nie ma możliwości włączenia maszyny
• Hamulec
• Uchwyty wiodące
• Noże strugarskie
Maszyna nie może być używana, chyba że wszy stkie te warunki są spełnione
Do obróbki krótkich przedmiotów należy stosować popychacze lub dociskacze, które nie są wadliwe.
Podłączyć maszynę do odkurzacza lub odsysacza wiórów.
• wymagana ilość powietrza ok. 700-1000 m³/h
• Podciśnienie przy każdym przyłączeniowym
• Przekrój króćca przyłączeniowego: 100 mm
Przed rozpoczęciem obróbki należy sprawdzić, czy ogranicznik jest zaciśnięty.
Należy upewnić się, że przez cały czas zachowana będzie równowaga. Stanąć z boku maszyny. Podczas pracy maszyny trzymać ręce w bezpiecznej odległości od wału tnącego i miejsca, z którego będą wyrzucane wióry.
Struganie należy rozpocząć dopiero wtedy, gdy wałek tnący osiągnie wymaganą prędkość obrotową.
Strugać tylko ostrymi nożami i nigdy nad metalem (gwoździe, śruby).
Ponadto należy upewnić się, że przedmiot obrabiany nie zawiera żadnych kabli, lin, sznurów itp. Nie należy obrabiać drewna zawierającego liczne sęki lub wgłębienia.
Zabezpieczyć długie przedmioty obrabiane przed przechyleniem pod koniec procesu strugania. W tym celu należy użyć np. stojaka rolkowego lub podob nych urządzeń.
Stanowczo zabrania się usuwania wiórów lub drzazg podczas pracy maszyny.
W razie zablokowania należy niezwłocznie wyłączyć maszynę. Wyjąć wtyczkę sieciową i zdjąć zakleszczony
poprzez badanie funkcjonalne w celu ustalenia, czy hamowanie odbywa się w określonym czasie hamowania. Jeżeli maszyna jest wyposażona w hamulec mechaniczny, musi być on sprawdzany przy każdym uruchomieniu zabezpieczenia przed przeciążeniem
co najmniej raz na zmianę w celu ustalenia, czy są w dobrym stanie technicznym, np. czy powierzchnia styku nie jest uszkodzona przez wstrząsy i czy uchwyty swobodnie wracają w wyniku oddziaływania masy własnej;
pod kątem uszkodzeń i właściwego osadzenia.
króćcu ssawnym: 840 PA
-
-
przedmiot obrabiany. Po każdym użyciu należy ustawić najmniejszy rozmiar
cięcia, aby zapobiec niebezpieczeństwu urazu. Przechowywać urządzenie w zamkniętym miejscu,
poza zasięgiem dzieci.
Konserwacja
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządzeniu należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda.
Przed użyciem należy zawsze przeprowadzić kontrolę wzrokową, aby sprawdzić, czy urządzenie, zwłaszcza kabel sieciowy i wtyczki nie są uszkodzone.
Urządzenie nie może być używane, jeżeli jest uszkodzone lub gdy uszkodzone są urządzenia zabezpieczające.
Naprawy i prace, które nie zostały opisane w tej instrukcji, należy powierzać wyłącznie odpowiednio wykwalikowanym pracownikom.
Stosować tylko oryginalne wyposażenie i części zamienne.
Maszynę, a zwłaszcza kanały wentylacyjne, należy stale utrzymywać w czystości. Regularnie czyścić wy rzut wiórów i/lub odsysacz pyłu. Nigdy nie kierować strumienia wody na urządzenie!
Tylko regularnie konserwowane i starannie utrzy mywane urządzenie może spełniać w zadowalający sposób warunki, do których zostało przeznaczone. Brak właściwej konserwacji i pielęgnacji może powodować trudne do przewidzenia wypadki i obrażenia.
Nie czyścić maszyny ani jej komponentów rozpusz czalnikami lub cieczami łatwopalnymi bądź trującymi. Do czyszczenia należy wykorzystywać zwilżoną szmatkę.
Wszystkie ruchome części smarować olejem przyjaz nym dla środowiska.
W razie potrzeby nasze części zamienne można znaleźć w Internecie na stronie www.guede.com.
-
-
-
-
Utylizacja
Uszkodzone i/lub przeznaczone do utylizacji urządzenia należy przekazać do specjalnych punktów zbiórki w celu recyklingu.
Usuwanie opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed szkodami trans­portowymi. Materiały opakowania są z reguły dobie­rane z uwzględnieniem zasad ochrony środowiska, jak i aspektów technicznych techniki utylizacji. Dlatego też nadają się do recyklingu. Wprowadzenie opako­wania z powrotem do obiegu materiału oszczędza
65
PL
Page 70
66
POLSKI
surowce i zmniejsza ilość odpadów. Elementy opakowania (np. folie, Styropor®) mogą być szkodliwe dla dzieci.
Zagrożenie uduszeniem!
Należy przechowywać elementy opakowania poza zasięgiem dzieci i usuwać je możliwie jak najszybciej.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypad­ku użytkowania komercyjnego, a 24 miesiące dla użytkowników indywidualnych i rozpoczyna się on w momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przy padku roszczeń z tytułu wad towaru należy, zgodnie z warunkami gwarancji, przedstawić dowód zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastoso wania, np.: przeciążenia urządzenia, zastosowania z użyciem siły, uszkodzeń na skutek działania czynni­ków zewnętrznych lub przez ciała obce. Gwarancja nie obejmuje również nieprzestrzegania instrukcji użytkowania i montażu oraz zwykłego zużycia części.
Ważne informacje dla klientów
Należy zwrócić uwagę na to, że przesyłka zwrotna w trakcie okresu obowiązywania gwarancji, a także po jej upływie powinna z zasady następować w oryginalnym opakowaniu. W ten sposób będzie można uniknąć szkód transportowych i ominąć często kontrowersyjne regulacje prawne. Urządzenie jest chronione w sposób optymalny tylko w oryginalnym kartonie, co zapewnia spraw ne rozpatrzenie reklamacji.
-
-
-
rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w dziale Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko i bez zbędnej biurokracji. Prosimy pozwolić nam sobie pomóc. Aby w przypadku reklamacji można było dokładnie zidentykować Państwa urządzenie, prosimy o podanie numeru seryjnego oraz numeru artykułu i roku produkcji. Wszystkie te dane znajdują się na tabliczce znamionowej. Aby te dane stale mieć pod ręką, proszę wprowadzić je poniżej.
Numer seryjny:
Numer artykułu:
Rok produkcji:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Faks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie
PL
Plan inspekcji i konserwacji
Regularne okresy konserwacji Przed
Sprawdzenie, czy noże strugarskie są w idealnym stanie
Sprawdzenie funkcjonalności urządzeń zabezpieczających
Czyszczenie maszyny z pyłu / wiórów
Sprawdzenie pasków napędowych pod kątem naprężenia i stanu / zużycia
Smarowanie wszystkich ruchomych elementów łączących
Skontrolować
Wymienić
Skontrolować
Wymienić
Wyczyścić
Skontrolować Wymienić
każdym
uruchomie-
niem
W razie
potrzeby
Raz w
tygodniu
Po 6
miesiącach
Page 71
POLSKI
Usuwanie błędów
Przed usunięciem usterki należy wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę sieciową.
Usterka
Maszyna nie działa lub nagle zatrzymuje się
Maszyna zatrzymuje się podczas strugania
Przedmiot obrabiany zakleszcza się podczas strugania grubościowego
Niezadowalający stan powierzchni
Obrobiona powierzchnia zbyt szorstka
• Obrabiana powierzchnia popękana
Zbyt mały posuw przedmiotu obrabiane go podczas strugania grubościowego
Po każdym usunięciu usterki należy ponownie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające!!!
Przyczyna
• Awaria prądu
• Uszkodzony silnik lub przełącznik
• Sprawdzić mikroprzełącznik
• Noże strugarskie stępione/zużyte
• Zadziałał wyłącznik przeciążeniowy
• Sprawdzić mikroprzełącznik
• Zbyt duża głębokość cięcia • Zmniejszyć głębokość cięcia i obrabiać
• Noże strugarskie stępione/zużyte
• Noże strugarskie zapchane przez wióry
• Nierównomierny dosuw
• Obrabiany przedmiot nadal zawiera zbyt dużo wilgoci
• Przedmiot obrabiany był obrabiany w kierunku przeciwnym do kierunku wzrostu
• Zbyt dużo zestruganego materiału na raz
• Przedmiot obrabiany był obrabiany
-
w kierunku przeciwnym do kierunku wzrostu
• Zbyt dużo zestruganego materiału na raz
Środek zaradczy
• Sprawdzić bezpiecznik, sprawdzić zabezpieczenie przed przeciążeniem.
• Zlecić wykwalikowanemu elektryko wi sprawdzenie silnika lub przełącznika.
• Zamontować pokrywę odsysacza wiór ów w taki sposób, aby mikroprzełącznik został uruchomiony.
• Wymienić lub naostrzyć noże
• Po schłodzeniu ponownie włączyć silnik
• Zamontować pokrywę odsysacza wiórów lub blokadę stołu w taki sposób, aby mikroprzełącznik został uruchomi
2
ony.
przedmiot w kilku operacjach
• Wymienić lub naostrzyć noże
• Usunąć wióry
• Dosuwać przedmiot obrabiany przy stałym docisku i zmniejszonej prędkości dosuwu
• Osuszyć przedmiot obrabiany
• Obrabiać przedmiot z przeciwnego kierunku
• Obrabiać przedmiot w kilku operac jach
• Oczyścić blat stołu i posmarować go cienką warstwą wosku
• Naprawić wałki transportowe
• Dźwignię regulacji grubościówki ustawić w górnej pozycji
67
-
-
2
-
-
PL
Page 72
ESPAÑOL
68
E
Datos técnicos
Cepillo planeador y regruesador GDH 330
N.º de artículo .................................................................................................................... ..................................................................55268
@
Conexión ................................................................................................................. ...................................................230 V ~ 50 Hz
Potencia máx. .......................................................................................................................................................................1500 W
@
Velocidad máx. de avance ...........................................................................................................................................7,4 m/min
Revoluciones en ralentí ...................................................................................... ...........................................................6700 rpm
Ancho máx. del cepillo .................................................................................................................................................... 330 mm
@
Grosor del cepillo .............................................................................................................................................................. 152 mm
Extracción de virutas Cepillos regruesadores ........................................................................................................... 0,8 mm
@
Número de cuchillas .......................................................................................................................................................................2
Dimensiones de la mesa regruesadora ..........................................................................................................330 x 630 mm
Peso ........................................................................................................................... ...................................................................30 kg
Grado de protección ............................................................................................................................................................... IP 20
Datos sobre ruido
(Incertidumbre K = 4 dB)
Marcha en ralentí: Nivel de presión acústica L Nivel de potencia acústica L
Cepillos regruesadores: Nivel de presión acústica L Nivel de potencia acústica L
¡Utilizar protección auditiva!
* Medido de conformidad con EN ISO 3746 + 11202
Los valores indicados son valores de emisión y, por lo tanto, no tienen que representar al mismo tiempo valores de seguridad en el lugar de trabajo. Aunque existe una correlación entre los niveles de emisión y de inmisión, no puede deducirse de manera able si son necesarias o no precauciones adicionales. Los factores que inuyen en el nivel real de inmisión en el lugar de trabajo incluyen la naturaleza del espacio de trabajo y otras fuentes de ruido, es decir, el número de máquinas y otros procesos de trabajo adyacentes. Los valores permitidos en el lugar de trabajo también pueden variar de un país a otro. No obstante, esta información debería permitir al usuario realizar una mejor evaluación del peligro y del riesgo.
* .......................................................................... .........................................................93,9 dB (A)
PA
* ....................................................................... ....................................................109,45 dB (A)
WA
* .......................................................................... .........................................................97,9 dB (A)
PA
* ....................................................................... ....................................................111,29 dB (A)
WA
No utilice el dispositivo hasta que haya leído detenidamente y
entendido el manual de instrucciones. Familiarícese con los elementos de mando y con el uso correcto del dispositivo. Tenga en cuenta todas las instrucciones de seguridad incluidas en el manual. Actúe de manera responsable con el resto de personas.
El operario es responsable en caso de accidentes o peligros respecto a terceros.
En caso de duda acerca de la conexión y el manejo del
dispositivo, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Uso previsto
El cepillo planeador y regruesador está previsto solo para su uso en el ámbito doméstico y de acionados.
Las piezas de madera no deben contener elementos extraños (clavos, otras piezas de metal, cables, cuer das, cordones o similares).
-
Page 73
ESPAÑOL
Está estrictamente prohibido desmontar, modicar o alejar los dispositivos de protección de la máquina o instalar otros dispositivos de protección.
No se debe haber retirado el dispositivo de protec ción de durante el mecanizado. La pieza del eje de cuchillas que no esté en uso debe estar cubierta.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por daños causados debido al incumplimiento de las disposiciones de las normas generales vigentes, así como de las disposiciones de este manual.
Deben respetarse las disposiciones y normas de prevención de accidentes aplicables.
-
Requisitos del operario
Solo personas familiarizadas con el dispositivo e in­struidas sobre los peligros podrán utilizar y mantener el mismo.
No deje nunca que los niños trabajen con el dispo sitivo. No deje nunca que los adultos trabajen con el dispositivo sin haber recibido las instrucciones adecuadas.
El operario debe leer detenidamente y entender el manual de instrucciones antes de utilizar el disposi tivo.
Cualicaciones: Aparte de haber recibido una instrucción detallada por parte de una persona competente, no es necesaria ninguna cualicación especial para el uso del dispositivo.
Edad mínima: Solo pueden utilizar el dispositivo personas que ya hayan cumplido los 18 años de edad. Una excepción será el uso por parte de adolescentes en caso de formación profesional para conseguir su capacitación bajo la supervisión de un instructor.
Las disposiciones locales pueden determinar la edad mínima del usuario.
Capacitación: El uso del dispositivo requiere únicamente una instrucción adecuada por parte de un especialista y el manual de instrucciones. No es necesaria una capacitación especial.
-
-
¡Peligro de lesiones!
• Los dedos y las manos pueden quedar aplastadas al tocar el eje de la cuchilla en áreas descubiertas al cambiar la herramienta y al abrir la cubierta protectora.
• En la abertura de inserción y salida
• Por contragolpes peligrosos.
• Peligro por corriente si las líneas de corriente no se han conectado correctamente.
• Durante el uso sin extractor o sin saco colector de virutas, se puede formar polvo de madera nocivo para la salud.
• Por piezas que salen proyectadas
• Las cuchillas pueden volverse romas a causa de piezas de metal en la pieza de trabajo.
Problemas de audición
La permanencia durante largo tiempo cerca del dispositivo en marcha puede causar lesiones de audición. ¡Utilizar protección auditiva!
A pesar de respetar el manual de instrucciones, pue den existir riesgos residuales no evidentes.
-
Comportamiento en caso de emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios necesa­rias para la lesión correspondiente y solicite asistencia médica cualicada lo más rápido posible. Mantenga a la persona afectada protegida de otros posibles daños y tranquilícela. En caso de accidente, se debe disponer siempre de un botiquín de primeros auxilios según DIN 13157 en el lugar de trabajo. Cualquier material retirado del botiquín de primeros auxilios debe ser repuesto inmediatamente. Si solicita ayuda, proporcione la siguiente información:
1. Lugar del accidente
2. Tipo de accidente
3. Número de afectados
4. Tipo de lesiones
69
E
Riesgos residuales
Incluso con un uso correcto y respetando todas las disposiciones de seguridad, podrían existir riesgos residuales.
Símbolos
Leer el manual de instrucciones
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en el dispositivo, desconectar el enchufe de la toma de corriente.
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
Page 74
ESPAÑOL
70
ESE
¡Utilizar gafas de protección! ¡Utilizar protección auditiva!
Utilizar calzado de seguridad
¡Advertencia/Precaución!
Advertencia de tensión eléctrica peligrosa
¡Atención! ¡Peligro de lesiones por las cuchillas de cepillar!
Advertencia por piezas que salen pro­yectadas
Antes del mecanizado, retire todos los objetos extraños, como clavos y alambres
¡No introduzca las manos en el área de peligro de las cuchillas en marcha!
Advierta siempre a los niños y a las per­sonas no autorizadas que se mantengan alejados del dispositivo.
No utilice nunca el dispositivo bajo la lluvia ni en entornos mojados o húmedos.
Símbolo de conformidad CE
Todo dispositivo eléctrico o electrónico defectuoso o a eliminar debe entregarse en los puntos de recogida adecuados para su reciclaje.
Baterías, aceite y materiales similares no pueden desecharse en el medioambiente.
Proteger de la humedad
Orientar el embalaje hacia arriba
Conserve todas las instrucciones de seguridad y las instrucciones generales para el futuro.
¡Atención! La máquina debe jarse al suelo rmemente con los tornillos adecuados, pues existe el riesgo de que vuelque.
Desconecte el motor y retire el cable de red cuando no trabaje con el dispositivo, cuando lo deje desaten dido o cuando vaya a llevar a cabo trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación.
Durante el funcionamiento, la máquina debe encon trarse sobre una base horizontal y nivelada, y el suelo alrededor de la máquina debe estar nivelado, bien mantenido y libre de residuos como virutas y piezas de trabajo cortadas.
Se deberán noticar a la persona responsable de seguridad los fallos en la máquina, incluidos los dispositivos de seguridad y los ejes de cuchillas, tan pronto como se descubran.
Siga los procedimientos de limpieza, mantenimiento y eliminación periódica de astillas y polvo seguros para reducir el riesgo de incendio.
-
-
Conexión a la red/Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica! ¡Existe peligro de lesiones por corriente eléctrica!
Un cable o un conector defectuosos pueden producir una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las partes co nectadas a tierra y protéjase así de las descargas eléctricas.
El funcionamiento está permitido únicamente con un interruptor diferencial (corriente de fuga máx. del ID 30 mA).
Conecte el enchufe del cable de alimentación a una toma de corriente de forma, tensión y frecuencia adecuadas y que cumpla con la normativa vigente.
No tire del cable de alimentación para desconectar el enchufe de la toma de corriente.
Al tender las líneas de conexión, se debe prestar atención a que estas no se vean dañadas, aplastadas, dobladas o expuestas a la humedad.
-
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones de seguridad y las in strucciones generales, incluido el folleto adjunto.
El incumplimiento de las instrucciones de seguri­dad y de las instrucciones generales puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
-
Preparación del trabajo/ Funcionamiento
Asegúrese siempre de que haya una iluminación ade-
Page 75
ESPAÑOL
cuada o de que las condiciones de iluminación sean buenas cuando trabaje con el dispositivo.
Compruebe antes de cada uso:
• El funcionamiento correcto del interruptor de encendido/apagado, incluido el interruptor de parada de emergencia
• Dispositivos de protección separadores bloque ados
Abriendo todos los dispositivos de protección separadores consecutivamente para desconectar la máquina y comprobando que no es posible conectar la máquina con todos los dispositivos de protección abiertos.
• Freno
Mediante comprobaciones del funcionamiento para determinar si el frenado se produce dentro del tiempo de frenado especicado y, si la máquina está equipada con un freno mecánico, que el freno se comprueba cada vez que se active la protección contra la sobrecarga.
• Pinza de contragolpe Inspección, como mínimo, una vez por turno para comprobar que están en buen estado funcional, p. ej., que la supercie de contacto no esté dañada por los golpes y que las pinzas se retraigan sin problemas por su propio peso.
• Cuchillas de cepillar
Comprobar la presencia de daños y el asiento correcto.
La máquina solo puede utilizarse si se cumplen todas estas condiciones.
Para el mecanizado piezas cortas, utilice empujadores de madera o como palos que no estén defectuosos.
Conecte la máquina a un extractor de polvo o virutas.
• Volumen de aire necesario aprox. 700-1000 m³/h
• Vacío en cada tobera de la conexión de extracción: 840 PA
• Sección transversal de la pieza de conexión: 100 mm
Antes de comenzar el mecanizado, compruebe si el tope está jado.
Asegúrese de que pueda mantener el equilibrio en todo momento. Colóquese a un lado de la máquina. Cuando la máquina esté en marcha, mantenga las manos a una distancia segura del tambor de corte y del punto de expulsión de las virutas.
No comience a cepillar hasta que el tambor de corte haya alcanzado la velocidad deseada.
Cepille únicamente con cuchillas alados y nunca sobre metal (clavos, tornillos).
Asegúrese también de que la pieza de trabajo no contenga cables, cuerdas, cordones o similares. No trabaje con madera que presente un gran número de imperfecciones o nudos.
Asegure las piezas de trabajo largas contra el vuelco al nal del proceso de cepillado. Utilice, p. ej., soportes desenrollables o dispositivos similares.
-
Está estrictamente prohibido retirar virutas o astillas mientras la máquina está en funcionamiento.
En caso de bloqueo, desconecte inmediatamente la máquina. Desconecte el enchufe de la red y retire la pieza de trabajo atascada.
Después de cada uso, ajuste el tamaño de corte más pequeño para evitar el riesgo de lesiones.
Guarde el dispositivo en un lugar cerrado y fuera del alcance de los niños.
Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en el dispositivo, desconectar el enchufe de la toma de corriente.
Realice siempre una inspección visual antes del uso para determinar si el dispositivo, en particular el cable de alimentación y el enchufe, están dañados.
El dispositivo no debe utilizarse en caso de que esté dañado o de que los dispositivos de seguridad no funcionen correctamente.
Las reparaciones y trabajos no descritos en este manual deberán llevarse a cabo únicamente por especialistas cualicados.
Utilice únicamente accesorios y repuestos originales. Mantenga siempre la máquina limpia, especialmente
las ranuras de ventilación. Limpie periódicamente la expulsión de virutas y/o la extracción de polvo. ¡No rocíe nunca el dispositivo con agua!
Solo un dispositivo bien cuidado y con un manteni miento periódico puede resultar un recurso satisf­actorio. Un mantenimiento o cuidado insucientes pueden ser origen de accidentes y lesiones no previsibles.
No limpie la máquina ni sus componentes con disol ventes, líquidos inamables o tóxicos. Para limpiar, utilice únicamente un paño húmedo.
Trate todas las piezas móviles con un aceite respetuo so con el medioambiente.
Si fuera necesario, encontrará una lista de repuestos en Internet en www.guede.com.
-
-
-
Eliminación
Los dispositivos defectuosos y/o a eliminar deben entregarse en los puntos de recogida adecuados para su reciclaje.
Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al dispositivo contra daños durante el transporte. Por lo general, los materiales de embalaje se seleccionan según criterios compatibles con el medioambiente y la eliminación de residuos, por lo que son reciclables. El retorno del embalaje al
71
E
Page 76
ESPAÑOL
72
ciclo de materiales ahorra materias primas y reduce la cantidad de residuos. Las distintas partes del embala­je (p. ej., láminas, Styropor®) pueden ser peligrosas para los niños.
¡Peligro de asxia!
Mantenga las piezas del embalaje fuera del alcance de los niños y elimínelas lo antes posible.
Garantía
El periodo de garantía es de 12 meses para un uso industrial y de 24 meses para consumidores privados. Este comenzará en el momento de la compra del dispositivo.
La garantía se extiende únicamente a defectos causa dos por fallos de material o de fabricación. En caso de reclamación por un defecto a efectos de la garantía, deberá presentarse la factura original con la fecha de compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso no au torizado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el uso de la violencia o daños causados por inuencias externas o cuerpos extraños. El incumplimiento de las instrucciones de uso y montaje y el desgaste normal también están excluidos de la garantía.
Información importante para el cliente
Por favor, tenga en cuenta que la devolución, tanto dentro como fuera del periodo de garantía, debe realizarse en el embalaje original. Gracias a esta medida, se evitan de forma ecaz daños de transporte innecesarios y su regulación, a menudo conictiva. Solo con la caja original el dispositivo estará protegido de manera óptima, garantizando así una tramitación rápida.
-
-
GmbH & Co. KG (www.guede.com), en la sección de Servicio, le ayudaremos de forma rápida y lo menos burocrática posible. Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder identicar su dispositivo en caso de reclamación, necesitamos el número de serie, así como el número de artículo y el año de construcción. Encontrará todos estos datos en la placa de caracterí sticas. Por favor, introduzca los siguientes datos a continuación para poder tenerlos siempre a mano.
Número de serie:
Número de artículo:
Año de construcción:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 Correo electrónico: support@ts.guede.com
-
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación? ¿Necesita alguna pieza de repuesto o un manual de
E
instrucciones? En el sitio web de la empresa Güde
Plan de inspección y mantenimiento
Períodos de mantenimiento regular Antes de
Comprobación del perfecto estado de las cuchillas de cepillar
Inspección de la capacidad funcional de los dispositivos de seguridad
Limpieza del polvo/de las virutas en la máquina Comprobación de la tensión y el estado/des­gaste de las correas de transmisión
Lubricación de todas las piezas de conexión móviles
Comprobar
Reemplazar
Comprobar
Reemplazar
Limpiar
Comprobar Reemplazar
cada puesta
en marcha
Si fuera
necesario
Semanal-
mente
Después de
6 meses
Page 77
ESPAÑOL
Resolución de fallos
Antes de eliminar el fallo del dispositivo, apáguelo y desenchufe el cable de red.
Fallo
Máquina sin función o que se detiene repenti namente
La máquina se detiene durante el cepillado
La pieza de trabajo se atasca durante el cepilla­do regruesador
Estado de la supercie insatisfactorio
Supercie mecanizada demasiado rugosa
Supercie mecanizada agrietada
Avance de la pieza de masiado bajo durante el cepillado regruesador
¡Después de subsanar fallos se deben volver a poner en funcionamiento todos los dispositivos de seguri dad y comprobarlos!
Causa
• Corte de corriente
-
• Motor o interruptor defectuoso
• Comprobar los micro-interruptores
• Cuchillas de cepillar romas/gastadas
• El interruptor de sobrecarga se ha disparado
• Comprobar los micro-interruptores
• Profundidad de corte demasiado grande
• Cuchillas de cepillar romas/gastadas
• Cuchilla de cepillar obstruida por las virutas
• Alimentación no homogénea
• La pieza de trabajo aún contiene demasiada humedad
• La pieza de trabajo se ha mecanizado contra la dirección de crecimiento
• Demasiado material planeado de una vez
-
• La pieza de trabajo se ha mecanizado contra la dirección de crecimiento
• Demasiado material planeado de una vez
Solución
• Comprobar el fusible, comprobar la protección contra sobrecarga del dispositivo.
• Solicitar la revisión del motor o el interruptor a un electricista calicado.
• Montar la campana extractora de vi rutas de forma que el micro-interruptor esté activado.
• Cambiar o alar las cuchillas
• Vuelva a conectar el motor una vez transcurrido el tiempo de enfriamiento
• Montar la campana extractora de vi rutas o el bloqueo de la mesa de forma que el micro-interruptor esté activado.
2
• Reducir de la profundidad de corte y mecanizar la pieza de trabajo en varias operaciones
• Cambiar o alar las cuchillas
• Retirar astillas
• Alimentar la pieza de trabajo con pre sión constante y velocidad de avance reducida
• Secar la pieza de trabajo
• Mecanizado de la pieza de trabajo en sentido contrario
• Mecanizado de la pieza de trabajo en varias operaciones
• Limpiar la supercie de la mesa y tratarla con una na capa de cera lubricante
• Conservar los rodillos de transporte
• Mueva la palanca para el ajuste del cepillado regruesador a la posición superior
2
-
-
-
73
E
-
Page 78
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU PP E
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_&2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes d‘évaluation
de la conformité
| Modo di valutazione della conformità
| Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti | Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli- cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo- vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen- jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
| Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora garantizado
L
WA
dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej | Nivel de
potencia sonora medido
L
WA
dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
|
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
| Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name: Adress:No:
Notied Body
2014/29/EU
2015/1188/EU
55268
EN 61029-1:2009+A11
EN 61029-2-3:2011
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-11:2000
GDH 330
24/06/2020
TUV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2
90431 Nürnberg Germany
0197
96.8
Original – EG-Konformitätserklärung
74
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte auf­grund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherhe­its- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
B
ei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert
diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception, construction et réali­sation ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales en ma
tière de santé et d‘hygiène des directives CE. Toute modication
de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de validité de la présente déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygie nu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezés­ben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkö változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
vetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniż
ej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowi­ada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpiecz
eństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w
przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmelikleri­ne uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değ
işiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Traducción De La Declaración De Conformidad Ce Original
Por la presente declaramos que, debido a su diseño y construcción, los
­dispositivos descritos a continuación, en los modelos comercializados por
nuestra parte, cumplen con los requisitos fundamentales de seguridad y salud de las Directivas CE. En caso de modicación no autorizada de los dispositivos, esta declaración perderá su validez.
Page 79
55268
EN 61029-1:2009+A11
EN 61029-2-3:2011
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-11:2000
GDH 330
24/06/2020
Tillystrasse 2
90431 Nürnberg Germany
0197
96.8
Dickenhobel
Mobile thicknesser | Raboteuse portative | Pialla a spessore
mobile | Mobiele vandikteschaaf | Mobilní tloušťkovačka | Mobilná hrúbkovačka | Hordozható vastagoló gyalu | Mobilni debelinski skobeljnik | Mobilna debljinska blanja | Подвижен щрайхмус | Rindea mobilă la grosime | Mobilna debljinska
blanja
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli­cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo­vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas armonizadas aplicadas
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU PP E
2006/42/EC
2014/29/EU
2015/1188/EU
Annex IV
Notied Body No:
TUV Rheinland LGA Products GmbH
Name: Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_&2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment de la conformité Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody megitélésének a módja ocjenjivanja sukladnosti |
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja usklađenosti zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
| Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Méthodes d‘évaluation
Način presoje istovetnosti | Način |
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level acoustique garanti |
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina akustického výkonu výkonu ravan akustične zmogljivosti
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
snage garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage emisyonu seviyesi potencia sonora medido
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
| Zmierzony poziom mocy akustycznej | Nivel de
|
Niveau de puissance
|
Garantovaná hladina akustického
|
Garantirana razina akustičke
|
Garantovani nivo akustične
|
L
WA
|
Mért
| Ölçülen gürültü
L
WA
dB (A)
dB (A)
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le one della documentazione tecnica sestavování technických podkladů. felhatalmazva Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
75
|
Page 80
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
Loading...