Güde GC 130 WIG User Manual

Page 1
Deutsch D - 3
Originalbetriebsanleitung INVERTER
Translation of original operating instructions INVERTER
Français F - 14
Traduction du mode d’emploi d’origine INVERTER
Čeština CZ - 20
Překlad originálního návodu k provozu INVERTOR
Slovenčina SK - 25
Preklad originálneho návodu na prevádzku INVERTOR
Nederlands NL - 30
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing INVERTER
Italiano I - 36
Traduzione del Manuale d’Uso originale INVERTITORE
Magyar H - 42
Az eredeti használati utasítás fordítása INVERTOR
Slovenščina SLO - 48
Prevod originalnih navodil za uporabo INVERTER
Hrvatski HR - 53
Prijevod originalnih uputa za uporabu. INVERTOR
Bosanski BIH - 58
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu. INVERTOR
Româneşte RO - 64
Traducerea manualului de exploatare original. INVERTOR
Български BG - 70
Превод на оригиналната инструкция Заваряващ инвертор
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - 76
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstraße 6 - D-74549 Wolpertshausen – Deutschland
GC 130 WIG
#20057
Page 2
2
13
1
3 4
5 6
12
1
3
11
10
14
4 5
7
9 8
2
6
Page 3
3
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Inverter möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Inverters später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
Gerätebeschreibung Abb. 1
1. Überhitzungskontrollleuchte
2. Schweißstrom-Regelknopf
3. Betriebsleuchte
4. Plus-Pol
5. WIG-Gasanschluss; WIG-Schlauchpaket
6. Minus-Pol
7. Ein-/Ausschalter
8. Gasanschluss
9. Sicherung
10. Schlackenhammer mit Bürste
11. Schweißschild
12. WIG-Schlauchpaket
13. Schweißkabel mit Masseklemme
14. Schweißkabel mit Elektrodenhalter
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein folgender Teile:
1x Inverter GC 130 WIG 1x WIG-Schlauchpaket 1x Schweißkabel mit Masseklemme 1x Schweißkabel mit Elektrodenhalter 1x Schlackenhammer mit Bürste 1x Schweißschild 6x Keramikdüsen (1 vormontiert) 1x Wolframnadel 3x Spannzangen 1x Stromdüse 2x Kappen (lang/kurz) 1x Benutzerhandbuch
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Technische Daten
Spannung: 230 V ~ 50 Hz max. Netzleistung: 4,8 kVA min. Absicherung: 16 A Träge Leerlaufspannung: 81 V Elektrodenstärke: MMA 1,6-3,2 mm/ WIG 1,6-2,4mm empf. Materialstärke: MMA 1,2-10 mm / WIG 0,7-4 mm max. Schweißstrom: MMA 115 A / WIG 130 A Regelbereich: MMA 20-115 A / WIG 20-130 A ED MMA: 115 A~20%/84 A~60%/20 A~100% ED WIG: 130 A~20%/84 A~60%/65 A~100% Isolationsklasse: H Schutzart: IP21S Gewicht Inverter: 9,8 kg Gewicht Zubehör: 6,2 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen, einschließlich dem folgenden:
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
Sicheres Arbeiten Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das Werkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag!
Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom Arbeitsplatz fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge auf!
Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen, verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht!
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug!
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von bewegenden Teilen erfasst werden. Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie Schutzausrüstungen!
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke für die es nicht bestimmt ist!
Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, schützen Sie das Kabel vor Hitze und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück!
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt!
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise über den Werkzeugwechsel.
Page 4
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeuges
4
und lassen Sie es bei Beschädigungen von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose!
Bei Nichtgebrauch des Werkzeuges und vor der Wartung.
Lassen Sie keine Werkzeugstecker stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf!
Vergewissern sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
Verlängerungskabel im Freien:
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeuges müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeuges sicherzustellen. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
WARNUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren!
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Schutz vor Verbrennungen:
Funken, Schlacken, heißes Metall und
Lichtbogenschweißen Augen und Haut
Strahlen können beim
massiv gefährden. Je näher der Benutzer oder irgendeine andere Person an die Schweißstelle kommt, desto höher ist die Gefahr, der er sich dieser aussetzt. Vernünftige Schutzkleidung und Schutzausrüstung muss unbedingt vom
Benutzer getragen werden und auch von allen anderen Personen, die in der Nähe des Schweißplatzes arbeiten. Schutzhandschuhe (speziell geeignet für das Schweißen) und eine Kopfbedeckung werden ebenso benötigt. Eine Schutzbrille ist unabdingbar und muss getragen werden um die Augen
des Benutzers vor Strahlen, fliegenden Funken und heißem Metall zu schützen.
Brandschutz:
Da beim Elektrolichtbogenschweißen heißes Metall, Funken und Schlacken
entstehen, müssen Vorkehrungen zur Verhütung von Feuer und/oder Explosionen getroffen werden. Es müssen geeignete Feuerlöscheinrichtungen in unmittelbarer Nähe des Schweißplatzes verfügbar sein. Alle feuergefährlichen Materialien müssen aus der Nähe des Schweißplatzes entfernt werden. Der Mindestabstand beträgt 10 Meter (35 Fuß). Schweißen Sie niemals leere Behälter, welche giftige oder möglicherweise explosive Materialien enthielten. Solche Behälter müssen vor dem Schweißen äußerst gründlich gereinigt werden. Schweißen Sie niemals, wenn sich in der Atmosphäre/Luft hohe Konzentrationen von Staub, leicht entzündlichen Gasen und feuergefährlichen Flüssigkeitsdämpfen (wie z.B. Benzin) befinden. Nach dem Schweißen müssen Sie sicherstellen, dass die geschweißten Teile abgekühlt sind, bevor sie angefasst werden oder in Kontakt mit feuergefährlichen, entzündlichen Materialien kommen.
Giftige Rauchgase:
Ordnungsgemäße Vorkehrungen sind anzuwenden, um den Schweißer oder
andere Personen in der Umgebung nicht den eventuell giftigen Rauchgasen auszusetzen, welche während des Schweißens möglicherweise erzeugt werden. Bestimmte chlorierte Lösungsmittel zersetzen sich unter ultravioletter Strahlung und bilden Phosgengas. Mit diesen Lösungen sollte vorsichtig umgegangen werden, damit der Kontakt mit den zu schweißenden Teilen vermieden wird. Behälter solcher Lösungen und/oder anderen Entfettungsmitteln sind aus der Nähe des Schweißplatzes zu entfernen. Wenn an beschichteten Metallen, welche Anteile von Blei, Kadmium, Zink, Quecksilber und Beryllium enthalten, Schweißoperationen durchgeführt werden, können schädliche Konzentrationen von giftigen Rauchgasen entstehen. Angemessene Absaugventilatoren müssen vorhanden sein oder der Benutzer muß eine Spezialausrüstung tragen, welche die Frischluftzufuhr wie bei einem Atmungsgerät oder einem mit Luft versorgtem Helm garantiert. Schweißen Sie keine Metalle, welche mit Materialien beschichtet sind, die giftige Rauchgase entstehen lassen, es sei denn: Die Beschichtung wurde vor dem Schweißen entfernt. Der Schweißplatz ist ausreichend belüftet. Der Schweißer ist mit einer Frischluft-Atemausrüstung ausgestattet.
Strahlung: Die beim Schweißen auftretende ultraviolette Strahlung kann schädlich für die Augen sein
und die Haut verbrennen. Es ist deshalb unbedingt erforderlich Schutzkleidung und -helm zu tragen. Kontaktlinsen sollten nicht getragen werden, da die starke Hitze ein Verkleben mit der Hornhaut verursachen kann. Das beim Schweißen benutzte Schutzschild sollte mit Sicherheitsgläsern (mindestens DIN 10) ausgerüstet sein, welche bei Bruch oder Beschädigung sofort ausgetauscht werden müssen. Der Lichtbogen kann für die Augen schädlich sein und ist gefährlich bis zu einer Entfernung von 15 Metern (50 Fuß). Niemals sollte mit bloßen, ungeschützten Augen hineingesehen werden.
Elektrischer Schlag: Alle elektrischen Schläge können tödlich sein und deshalb sollten stromführende Kabel
und/oder Teile niemals berührt werden. Durch das Tragen von isolierenden Handschuhen und Kleidung ist für Isolation vom zu schweißenden Teil und Erdboden zu sorgen. Kleidungsstücke, wie z.B. Handschuhe, Schuhe, Kopfbedeckungen und Oberkleidung sollten immer trocken sein und das Arbeiten in feuchten oder nassen Räumen sollte vermieden
Page 5
werden. Die zu schweißenden Teile dürfen nicht berührt
5
oder in der Hand gehalten werden; sowie man den leichtesten elektrischen Schlag verspürt, muss das Schweißen sofort unterbrochen werden. Bevor das Problem/der Fehler nicht erkannt und von qualifiziertem Personal behoben wurde, darf die Arbeit nicht wieder aufgenommen werden. Häufiges Kontrollieren der Hauptstromkabel auf Beschädigungen oder Risse der Ummantelung und sofortiger Wechsel der beschädigten Kabel sind äußerst wichtig. Vor dem Wechseln der Kabel und Entfernung der Geräteabdeckung ist die Verbindung zwischen Stromversorgungskabel und Hauptleitung zu unterbrechen. Benutzen Sie das Gerät nie ohne Geräteabdeckungen. Alle beschädigten Teile sind immer nur durch Original-Ersatzteile zu ersetzen. Verändern bzw. schließen Sie nie die Sicherheits-Stromunterbrecher kurz und stellen Sie sicher, daß die Stromversorgung durch einen leistungsfähigen Erdungsstecker ausgestattet ist. Stellen Sie sicher, dass der Schweißtisch gut geerdet ist. Jede Wartung darf nur durch qualifiziertes Personal durchgeführt werden. Sind Sie sich des hohen Risikos, bedingt durch die gefährlichen elektrischen Spannungen, welche beim Arbeiten mit dem Gerät auftreten, bewußt.
Arzt befragen, bevor sie sich in die Nähe von Lichtbogen-, Schneid-, Ausbrenn- oder Punktschweißanlagen begeben, um sicherzustellen, dass die magnetischen Felder in Verbindung mit den hohen elektrischen Strömen ihre Geräte nicht beeinflussen
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
Verbote:
Am Kabel ziehen verboten! Nicht bei Regen verwenden!
Herzschrittmacher:
Personen, die ein elektronisches Lebenserhaltungsgerät (wie z.B. Herzschrittmacher etc.) tragen, sollten Ihren
konform
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Sicherheitshandschuhe
benutzen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Zerbrechlich
Packungsorientierung
Technische Daten:
Anschluss ~ Frequenz minimale Absicherung
Augenschutz tragen
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Interseroh-Recycling
Verbot für Personen mit
Herzschrittmacher!
Warnung:
Warnung/Achtung!
Warnung vor radioaktiven
Stoffen oder ionisierenden
Verbrennungsgefahr durch
Strahlen!
Warnung vor
starke Hitze.
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung!
Warnung vor giftigen
Gasen!
Regelbereich empf. Materialstärke
Elektrodenstärke Gewicht
Verwendbar in
Arbeitsumgebungen mit
erhöhter Stromschlaggefahr
WIG-Schweißtechnik
Symbol der Einphasen-
Wechselstromzufuhr und
der Nennleistung
Lichtbogenhandschweißen
mit umhüllter Stabelektrode
Page 6
Zeichenerklärung:
6
EN 60974-1: 2005 Europäische Schweißnorm
Seriennummer Ist bei allen Rückfragen anzugeben
MMA
Schweißen mit ummantelter
Elektrode
WIG Wig-Schweißen mit Schutzgas
U0 Leerlaufspannung
U2 Schweißspannung
Relative Einschaltdauer.
Verhältnis zwischen
Belastungsdauer/Gesamtarbeitszeit.
Diese bezieht sich auf einen
X
Arbeitszeit-Zyklus von 10 Minuten.
Zum Beispiel bedeutet eine relative
Einschaltdauer von 60 %, dass einer
6-minütigen Belastungszeit ein
Leerlauf von 4 Minuten folgen soll.
I Schweißstrom
U
U1
I
Maximaler Nenneingangsstrom
1max
I
Maximaler effektiver Eingangstrom
1eff
1~50/60Hz
Sekundärspannung mit
Schweißstrom 12
Nenneingansspannung
(Wechselstrom; Toleranz ± 10%)
60Hz Einphasenversorgung 50 oder
60 Hz
absorbierter Strom beim
entsprechendem Schweißstrom 12.
l1
Bei der Stromversorgung für das
WIG Schweißen, dividieren Sie den
l1-Wert durch 1,6
IP21S Schutzklasse des Metallrahmens
S
geeignet für Arbeiten in
Hochrisikobereichen
Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 60974-10, Klasse A. Das heißt, dass eine Verwendung nur im industriellen Bereich zulässig ist. Das Gerät kann in ungünstigen Fällen elektromagnetische Störungen verursachen.
Auspacken und Aufstellen
Packen Sie das Gerät aus und untersuchen Sie es gründlich auf Transportschäden. Etwaige Schadensersatzansprüche, die durch den Transport hervorgerufen wurden, müssen vom Käufer beim Frachtführer geltend gemacht werden. Nach dem Auspacken stellen Sie das Gerät an einen gut belüfteten, möglichst staubfreien Platz auf. Achten Sie dabei darauf, dass die Luftzufuhr neben den Kühlschlitzen nicht versperrt wird. Warnung: Es ist äußerst wichtig, die Luftzufuhr um das Gerät nicht einzuschränken, weil dies eine Überhitzung des Gerätes zur Folge haben kann und möglicherweise innere Teile beschädigt werden. Es sollte mindestens 200 mm freier, uneingeschränkter Platz rund um das Gerät vorhanden sein. Legen Sie keine Filter oder Abdeckungen vor die Lufteinlassschlitze der Stromversorgung, da sonst die Garantie erlischt.
Anmerkung: Wenn Sie das Gerät auf der Schulter tragen, muss darauf geachtet werden, dass die Lufteinlassschlitze nicht versperrt werden.
Betrieb
Das Gerät muss durch erfahrenes Personal installiert werden. Alle Verbindungen müssen den geltenden Regeln entsprechen, in völliger Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften (CENELEC HD 427)
Raumanforderungen
Vor der Installation und Inbetriebnahme des Gerätes muss der Benutzer potentielle elektromagnetische Störungen in seinem Umfeld in Betracht ziehen.
Folgendes ist zu berücksichtigen:
a) Andere Versorgungs-, Kontroll-, Signal- und
Telefonkabel über, unter und in der angrenzenden
Umgebung des Schweißgerätes: b) Radio-, Fernsehgeräte und Receiver; c) Computer und andere Kontrollgeräte; d) Sicherheits- und Überwachungsgeräte; e) Der Gesundheitszustand der anwesenden
Personen, z. B. Herzschrittmacher, Hörgeräte usw. f) Messgeräte die für die Kalibrierung benutzt werden; g) Der Schutz der anderen Geräte im Umfeld des
Schweißgerätes. Diese müssen kompatibel sein.
Hierzu können zusätzliche Schutzvorkehrungen
erforderlich werden; h) Die Tageszeit, in der die Schweißarbeiten oder
andere Arbeiten durchgeführt werden sollen.
Die Größe der zu berücksichtigende Fläche hängt von der Struktur des Gebäudes und von den anderen, zur gleichen Zeit stattfindenden Aktivitäten ab, sie kann sich sogar bis zu den Nebengebäuden erstrecken.
Emissionsreduzierung
Hauptstromversorgung
Das Schweißgerät muss gemäß den Angaben des Herstellers an der Hauptstromversorgung angeschlossen werden. Wenn Störungen auftreten, kann es notwendig sein, zusätzliche Vorkehrungen einzurichten, z. B. das Anbringen eines Filters an der Hauptstromversorgung. Die Stromzuleitungen der fest installierten Schweißgeräte müssen mit einem Isolationsrohr über die ganze Kabellänge geschützt werden. Die Schweißkabel sollten so kurz wie möglich gehalten werden.
Vor dem Gebrauch dieser Stromversorgung sind die CENELEC Normen HD 407 und HD 433 sorgfältig zu lesen. Die Isolationskabel, Elektrodenhalteklammer, Stecker und Steckdosen sind zu kontrollieren und es gilt sicherzustellen, dass die Längen und Querschnitte der
Schweißkabel mit dem gewählten Strom vereinbar sind:
bis 5 m Kabellänge: Mindestquerschnitt 16 mm 5-20 m Kabellänge: Mindestquerschnitt 25 mm 20-30 m Kabellänge: Mindestquerschnitt 35 mm
2
2
2
Schweißen mit Mantelelektroden
Das Schweißgerät ist für alle Arten von Elektroden geeignet, und Cellulose Elektroden (AWS 6010). Benutzen Sie Elektrodenhalteklammern ohne hervorstehende Halterungsschrauben, die den heutigen Sicherheits­standards entsprechen.
Stellen Sie sicher, dass der Hauptschalter auf der
Rückseite auf Position ,,0" gestellt ist bzw., dass das Hauptversorgungskabel nicht in die Steckdose eingesteckt ist.
Page 7
Verbinden Sie die Schweißkabel, ihrer Polarität
7
entsprechend und nach den Angaben des Elektrodenherstellers. Der Schweißstromkreis sollte nicht vorsätzlich in direkten oder indirekten Kontakt mit dem Schutzkabel gebracht werden, es sei denn am Schweißteil. Wenn die Erdung mit dem Schutzkabel bewusst am Werkstück gemacht wird, muss die Verbindung so kurz wie möglich sein.
Der Querschnitt des Schutzkabels muss mindestens so groß wie der Querschnitt des Schweißstromrückführungskabels sein. Beide Kabel müssen an der gleichen Stelle am Werkstück angeschlossen werden Benutzen Sie die Erdungsklemme am Gerät oder eine Erdungsklemme in der Nähe.
Alle Vorsichtsmaßnahmen müssen so getroffen werden, um Streustrom zu vermeiden. Prüfen Sie, ob die Netzspannung der Eingangsspannung des Gerätes entspricht.
Verbinden des Hauptversorgungskabels: Die Kapazität des Leistungsschutzschalters oder der Sicherungen in der Hauptversorgungsleitung sollte größer oder gleich dem von dem Gerät absorbierenden Strom l1 sein. Der absorbierte Strom l1 ist durch das Lesen der technischen Spezifikationen am Gerät entsprechend der Hauptversorgungsspannung U1 zu bestimmen. Alle Verlängerungskabel müssen den Querschnitt haben, der dem absorbierten Strom l1 entspricht. Schalten Sie die Stromzufuhr am Hauptschalter an der Geräterückseite ein
WARNUNG:
ELEKTRISCHE SCHLÄGE KÖNNEN TÖDLICH SEIN! BERÜHREN SIE KEINE STROMFÜHRENDEN TEILE! BERÜHREN SIE KEINE SCHWEISSAUSGANGSANSCHLÜSSE, WENN DAS GERÄT EINGESCHALTET IST! BERÜHREN SIE NIEMALS DEN SCHWEISSAPPARAT ODER ELEKTRODE UND DIE ERDKLEMME GLEICHZEITIG!
Der Strom ist entsprechend des Elektrodendurchmessers, der Schweißposition und der zu schweißenden Naht zu wählen. Nach dem Schweißen ist daran zu denken, den Hauptschalter auszuschalten und die Elektrode aus dem Elektrodenhalter zu entfernen.
Schweißen mit WIG Vor Beginn Ihrer Arbeit, muss das entsprechende Gas zur Verfügung stehen.
Fe  Stahl ArCO2
V2A  Edelstahl  ArCO2
Schließen Sie das Gerät wie folgt an:
Schließen Sie Ihre Gasflasche mit Gasamatour mit Hilfe eines Gasschlauches (nicht im Lieferumfang enthalten) am Gerät (Abb. 1/8) an und sichern Sie Ihn mit einer Schlauchschelle.
Stecken Sie den Stecker des WIG-Schlauchpaketes in die entsprechende „Dinse-Buchse“ am Inverter (Abb. 1/6) und schrauben Sie den Gasschlauch des WIG-Schlauchpaketes (Abb. 1/5) an.
Achtung: Beim WIG-Schweißen ist das Massekabel der Plus-Pol und das WIG-Schlauchpaket der Minus­Pol.
- Stecken Sie nun das Massekabel in die entsprechende Buchse (Plus-Pol).
- Schleifen Sie die Wolframnadel senkrecht zur Schleifscheibe spitz an und stecken Sie diese in die Spannzange. Die ca. 5 mm Wolframnadel sollte vorne aus der Keramikdüse ragen. (siehe Abb. 3-6)
- Öffnen Sie nun das Gasventil am Brenner (ca. ¼ -
Umdrehung) und schalten Sie das Gerät auf WIG (falls vorhanden)
- Zünden: Setzen Sie nun den Rand der Keramikdüse
schräg auf das Material und wippen Sie gleichmäßig die Nadel an das Material, bis der Lichtbogen entsteht.
Das Schweißen
Welche Art des
Stechendes Schweißen
Schleppendes Schweißen
Schweißens Geeigneter ist, entscheiden Sie selbst, nachdem Sie ein Probestück Geschweißt haben. Einbrand Kleiner Größer Schweißnahtbreite Größer Kleiner Schweißraupe Flacher Höher Schweißnahtfehler Größer kleiner
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanlei¬tung und normaler Verschleiß.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Direkter elektrischer Kontakt Ein defektes Kabel oder Stecker kann zu einem lebensgefährlichen Stromschlag führen.
Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker immer vom Fachmann austauschen. Verwenden Sie das Gerät nur an einem Anschluss mit Fehlerstromschutzschalter (RCD).
Indirekter elektrischer Kontakt Unangemessene örtliche Beleuchtung Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Beleuchtung.
Thermoschutz – Schutz bei Überhitzung und Hauptversorgungsstörungen
Durch die Intervention der Überwachungseinrichtungen der Netzspannung und der Überhitzung (Thermoschalter auf den Kühlkörpern) wird die Stromversorgung abgeschaltet.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
Page 8
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
8
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 9
9
Introduction
To enjoy your new appliance as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before using it. Further, we recommend keeping the Operating Instructions to recall the product features in the future.
Within the continuous product development, we reserve the right to make technical changes to improve it.
Translation of original operating instructions Appliance description - pic. 1
1. Overheating indicator
2. Welding current control button
3. Operating light
4. Anode
5. WIG gas fixture; WIG hose bundle
6. Cathode
7. On/Off
8. Gas fixture
9. Fuse
10. Slag hammer with brush
11. Welding shield
12. WIG hose bundle
13. Welding cable with earthing clamp
14. Welding cable with electrode holder
Supply includes
Take the appliance out of the transport package and check it whether there are the following parts:
1 piece GC 130 WIG inverter 1 piece WIG hose bundle 1 piece Welding cable with earthing clamp 1 piece Welding cable with electrode holder 1 piece Slag hammer with brush 1 piece Welding shield 6 pcs Ceramic nozzles (1 piece assembled) 1 piece Tungsten needle 3 pcs Collets 1 piece Current nozzle 2 pcs Covers (long/short) 1 piece User Guide
Please contact your dealer if any parts are missing or are damaged.
Technical specifications Voltage: 230 V ~ 50 Hz
Max. system output: 4.8 kVA Min. protection: 16 A inertial Idle voltage: 81 V Electrode thickness: MMA1.6-3.2 mm/WIG1.6-2.4 mm Recommended – material thickness: MMA 1.2-10 mm/WIG 0.7-4 mm Max. welding current: MMA 115 A/WIG 130 A Regulated area: MMA 20-115 A/WIG 20-130 A ED MMA: 115 A~20%/84 A~60%/20 A
~100% ED WIG: 130 A~20%/84 A~60%/65 A ~100%
Insulation class: H Protection type: IP21S Inverter weight: 9.8 kg Accessory equipment weight: 6.2 kg
General safety instructions
Basic safety preventive instructions must be followed when using electric tools to prevent any risk of fire,
electric shock and injury of persons, including the following:
Please read and follow all these instructions before putting the appliance into operation. Keep these safety instructions for future reference!
Safe work Keep the place of your work clean!
Any mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment influences
Do not expose the appliance to rain. Do not use the appliance in a moist or wet environment. Provide adequate lighting. Do not use the appliance near flammable liquids or gases.
Protect yourself against electric shock!
Prevent any physical contact with grounded items.
Keep other persons in a safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the appliance and the cable. Keep them in a sufficient distance from the place of your work.
Store the appliance properly!
Appliances not being used must be kept in a dry and locked place, inaccessible to children.
Do not overload the appliance!
Work within the specified power range.
Use the right appliance!
Do not use an appliance with a low output for heavy works. Do not use the appliance for purposes for which it has not been designed.
Wear appropriate working clothing!
Do not wear wide clothing or jewels as they could get caught in the moving parts. Shoes with an anti-slip sole are recommended for outdoor works. Wear a hairnet if you have long hair.
Use protective equipment!
Wear protective glasses at all times. Use a breathing mask for any dusty work.
Do not use the cable for purposes for which it has not been designed!
Do not use the cable to pull the plug out of socket, protect it against excess temperatures and sharp edges.
Secure the processed material!
To secure the processed material, use fixtures or a vice. By this, the material will be secured better than using your hand.
Avoid any abnormal body posture!
Provide stability to keep balance at all times.
Take care of your appliance!
Keep the appliance sharp and clean – it will work better and safer. Follow the servicing regulations and tool replacement instructions. At regular intervals, check the appliance cable and have it replaced by an authorised professional if damaged. At regular intervals, check the extension cables and replace them if damaged. Keep the handles dry, with no oil and grease.
Unplug the appliance!
When the appliance is not being used and before any servicing.
Do not let any tools inserted in the appliance!
Check whether all wrenches and adjustment tools are removed every time the appliance is to be switched on.
Prevent any unintentional switch-on!
Make sure the switch is in the “Off” position when plugging the appliance.
Page 10
Extension cable for outdoor use:
10
Approved extension cables with appropriate marking to be used outdoors only.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Work reasonably. Do not use the appliance when you are tired.
Check whether the appliance is not damaged!
Before any further use of the appliance, it is necessary to carefully check the protective equipment and any slightly damaged parts whether still working properly. Check whether the moving parts are working properly and are not seized or damaged. All parts must be installed properly and meet all conditions to make sure perfect working of the appliance is guaranteed. Any damaged protective equipment and parts must be repaired or replaced in an authorised workshop, unless otherwise provided in the Operating Instructions. Have any damaged switch replaced in a service workshop. Do not use appliances where the switch cannot be turned on and off.
WARNING!
Using any other extensions and accessory equipment may represent a risk of injury for you.
Have your appliance repaired by an electrician only!
This appliance meets the applicable safety provisions. Any repairs may only be executed by an electrician, using original spare parts, otherwise, the user could face a risk of injury.
Appliance-specific safety instructions
Protection against burns:
Sparks, slag, hot metal and radiation may represent a risk to your eyes and skin when
welding) and headgear are also necessary. Protective glasses are absolutely necessary and must be worn to make sure eyes of the user are protected against radiation, flying sparks and hot metal.
must be taken. Appropriate extinguishers must be available in the immediate vicinity of the place of welding. All combustible materials must be removed from near the welding place. Minimum distance is 10 metres (35 feet). Never weld empty containers that included poison or explosive materials. Such containers must be cleaned thoroughly before welding. Never weld if there are high concentrations of dust, highly combustible gases and combustible vapours of liquids (e.g. petrol) in the atmosphere/air. When welding, it is necessary to make sure the welded parts are cooled down before grasping them or coming into contact with combustible materials.
poison combustion products that may be produced when welding. Some chlorinated solvents decompose when exposed to ultraviolet radiation and produce phosgene gas. Treat these solvents carefully to prevent any contact
arc welding. The closer the user or any other person gets to the place of welding, the higher the risk the user or any other person faces. Adequate protective clothing and protective equipment must necessarily be worn by both the user and all other persons working near the place of welding. Protective gloves (particularly designed for
Protection against fire:
As hot metal, sparks and slag are produced when arc welding, preventive measures for the protection against fire and/or explosion
Poison combustion products:
It is necessary to take appropriate preventive measures so that the welder or other persons around are not exposed to
with the welded parts. Containers with these solvents and/or other degreasers must be removed from near the place of welding. When welding on painted metals containing lead, cadmium, zinc, silver and beryllium, harmful concentrations of poison combustion products may be produced. Adequate exhaust fans must be available or the user must wear special equipment providing fresh air supply - a breathing apparatus or a helmet with air supply. Do not weld metals painted with materials producing poison combustion products, unless: The painting was removed before welding. The place of welding is adequately ventilated. The welder is fitted with a breathing apparatus with fresh air supply.
protective clothing and a helmet. Contact lens must not be worn as high temperatures may cause them to stick to the cornea. The shield used in welding must be fitted with safety glasses (at least DIN 10) that must be immediately replaced when broken or damaged. The electric arc may be harmful to eyes and is dangerous up to a distance of 15 metres (50 feet). Never look at the arc when your eyes are not protected.
Wearing insulated gloves and clothing provides insulation of the welded part and the ground. Pieces of clothing – e.g. gloves, shoes, headgears and outwear - must always be dry. Working in damp or wet conditions must be avoided. Welded parts must not be touched, held in hand. As soon as you feel even a very weak electric shock, welding must be immediately interrupted. You must not continue in your work until the cause of the problem is identified and the problem is removed by qualified staff. Frequent inspection of the main power cables for any damage and cracking of the cable sheath and immediate replacement of the damaged cables is very important. Connection between the feeder cable and main cable must be interrupted before replacing any cable and removing the appliance cover. Never use the appliance without covers. All damaged parts must always be replaced with original spare parts only. Never change or connect for a short time the circuit breaker. Make sure that the power supply is fitted with a powerful grounded plug. Make sure the welding table is grounded properly. Any servicing may only be performed by qualified staff. Please be sure to realise the high risk represented by dangerous voltage produced when working with the appliance.
present near arc, cutting, burning or spot welders to make sure magnetic fields in connection with high electric currents cannot affect their devices.
Marking
Product safety:
Product corresponds to
applicable EU standards
Radiation: Ultraviolet radiation produced in welding may be harmful to eyes and burn the skin. Therefore, it is absolutely necessary to wear
Electric shock: Any electric shock may be fatal and therefore you must never touch any conductive cable and/or its part.
Artificial pacemaker:
Persons using an electronic appliance for supporting life (e.g. artificial pacemaker) must consult their doctor before being
Page 11
Prohibitions:
11
Technical specifications:
No pulling the cable! Not to be used when raining!
Not for persons with artificial
pacemaker!
Warning:
Warning/Caution!
Warning against radioactive
materials and ionising
radiation!
Warning against risk of burn
as a result of high
temperatures.
Commands:
Warning against dangerous
voltage!
Warning against poison
gases!
Connection ~ frequency
Regulated area
Electrode thickness Weight
Can be used in working
conditions with increased risk
of electric shock
Minimum protection
Recommended material
thickness
Single-phase alternating current supply and rated
power symbol
WIG welding technology
Explanation of symbols:
EN 60974-1/A3:
2005
Shielded metal arc welding with wrapped bar electrode
European welding standard
Please read the Operating
Instructions before any
servicing
Use safety gloves
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not harm the
environment.
Any defective and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
respective collection centres.
Package:
Protect against moisture
Fragile This side up
Wear protective glasses
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Interseroh-Recycling
Serial No. Must be given for all questions
MMA Wrapped electrode welding
WIG
U
0
U
Welding voltage
2
X
I Welding current
U
U1
I
Maximum nominal input current
1max
I
Maximum effective input current
1eff
1~50/60Hz
I1
IP21S Metal frame protection class
S Suitable for works in high-risk areas
WIG welding in protective
atmosphere
Idle voltage
Relative time of activation.
Relation between the time of
loading/total working time. This
applies to the working time cycle of
A relative time of activation of 60%
for example means that 6 minutes of
loading must be followed by 4
Secondary voltage with welding
Nominal input voltage (alternating
60Hz single-phase voltage 50 or 60
Absorbed current at corresponding
welding current 12. Divide the I1
value with 1.6 for power supply for
10 minutes.
minutes of idle run.
current 12
current; tolerance ± 10%)
Hz
WIG welding.
Page 12
The appliance meets the EN 60974-10, class A
12
requirements. That means it can only be used for industrial purposes. In unfavourable conditions, the appliance can cause electromagnetic disturbance.
Unpacking and installation
Unpack the appliance and check it thoroughly for any damage during transport. Any claim for damages caused by transport must be lodged by the purchaser with the transporter. After unpacking the appliance, put it to a well-ventilated place, with no dust if possible. In doing so, make sure the air inlet next to cooling slots is not obstructed. Warning: It is absolutely important that the air inlet is not limited around the appliance as this could result in appliance overloading and subsequent damage of the internal parts. At least 200 mm of free and unrestricted space must be around the appliance. Do not put any filters or covers before the air intake slots as the warranty would not apply in such a case.
Note: If the appliance is carried on shoulders, it is necessary to make sure the air inlet slots are not blocked
Operation
The appliance must be installed by experienced staff. All connections must meet applicable regulations and be in full accordance with safety regulations (CENELECHD 427)
Space requirements
Before installing and putting the appliance into operation, the user must consider the potential electromagnetic interference in the environment.
The following must be considered:
a) Other feeder, control, signal and telephone cables
b) Radio appliances, television sets and receivers; c) Computers and other control devices; d) Safety and monitoring devices;
e) Health of the present persons, e.g. artificial
f) Measuring instruments used for calibration
g) Protection of other devices around the welder. They
h) Time of day when welding or other works are to be
The size of the area considered depends on the building structure and other activities taking place at the same time; however, they may be extended to neighbouring buildings.
Reduction of emissions
Main source of power
The welder must be connected in accordance with the manufacturer details on the main source of power. If there is any failure, it may be necessary to take additional preventive measures, e.g. fitting a filter to the main source of power. Electrical feeder cables of firmly installed welders must be protected by an insulation tube along the entire cable. Welding cables must be as short as possible.
Before using this source of power it is necessary to read carefully the CENELEC standards HD 407 and HD 433. The insulation cables, electrode holder clamps, plugs and sockets must be checked and it needs to be made sure the
length and cross section of the welding cables correspond to the selected current:
Within a cable length of 5 m: minimum cross section of 16 mm²
above, below and near the welder:
pacemakers, hearing aids, etc.
purposes;
must be compatible. Moreover, additional protective and preventive measures may be necessary;
performed.
Cable length of 5-20 m: minimum cross section of 25 mm²
Cable length of 20-30 m: minimum cross section of 35 mm²
Welding with sheathed electrodes
The welder is suitable for all types of electrodes and cellulose electrodes (AWS 6010). Use the electrode holder clamps without the protruding retaining screws, meeting the applicable safety standard.
Make sure the main switch in the back is in the "0” position or more precisely that the main feeder cable is not plugged.
Connect the welding cables with their polarity being in accordance with the electrode manufacturer details. The electrical circuit must not be intentionally put into indirect contact with the protective cable, with an exception being on the welded piece. If grounding on the workpiece is intentionally provided using a protective cable, the connection must be as short as possible.
The protective cable cross section must be at least as big as the overhead cable of the welding current. Both cables must be connected to the workpiece in the same place. Use the grounding terminal on the appliance or near the appliance.
All safety measures must be taken in a way to prevent any stray current. Check whether the system voltage corresponds to the input voltage of the appliance.
Connection of the main feeder cable: The capacity of the circuit breaker or fuses in the main feeder cable should exceed or be equal to the appliance-absorbed current I1. The absorbed current I1 needs to be determined by reading the technical specifications on the appliance based on the nominal input voltage U1. All extension cables must have a cross section corresponding to the absorbed current I1. Activate the current supply on the main switch on the back of the appliance.
WARNING:
ELECTRIC SHOCK MAY BE FATAL. DO NOT TOUCH THE CONDUCTIVE PARTS! DO NOT TOUCH THE WELDING OUTPUT CONNECTIONS IF THE APPLIANCE IS ON! NEVER TOUCH THE WELDER OR ELECTRODE AND GROUNDING TERMINAL AT THE SAME TIME!
Select the current based on the electrode diameter, welding position and welded connection. After welding, it is necessary to make sure to turn the main switch on and remove the electrode from the electrode holder.
WIG welding An appropriate source of gas must be available before starting your work.
Fe Þ steel Þ ArCO2 V2A Þ stainless steel Þ ArCO2
Connect the appliance as follows:
Connect your gas bottle with the gas fitting to the
appliance (pic. 1/8) using the gas hose (not included) and secure them with the hose clip.
Connect the WIG hose bundle plug to the appropriate
“Dinse bayonet connector“ on the inverter (pic. 1/6) and screw on the WIG hose bundle gas hose (pic. 1/5).
Caution: In WIG welding, the grounding cable is the anode and the WIG hose bundle is the cathode.
- Now insert the grounding cable in the appropriate socket (anode).
Page 13
- Sharpen the tungsten needle vertically to the grinding
13
wheel and insert it in the spring collet. The app. 5 mm tungsten needle should protrude in the front from the ceramic nozzle. (see pic. 3-6)
- Now open the gas valve on the burner (app. ¼ of the
turn) and switch the appliance to WIG (if available)
- Ignition: Now put the edge of the ceramic nozzle
vertically to the material and tilt the needle evenly to the material so that an electric arc is formed.
Pic. 2 Gas hose with adapter
Welding The type of welding
that is more suitable should be decided after welding a test piece.
Penetration Smaller Bigger Penetration width Bigger Smaller Welding seam Flatter Higher Weld defect Bigger Smaller
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months apply to private use and commences on the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective material or workmanship. An original sale slip with indication of date of sale must be presented in case of claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device overload, violent use, damage caused by third party or foreign materials, failure to comply with operations and assembly manual, and normal wear and tear.
Residual risks and protective measures
Direct electric contact A defective cable or plug may lead to life-threatening electric shock.
Have any defective cables or plugs replaced only by a professional. Use the appliance only on a connection with a safety switch against stray current (RCD).
Indirect electric contact Inadequate local lighting Inadequate lighting represents a high safety risk.
Provide adequate lighting for any work with the appliance.
Thermal protection – protection in case of overheating and failures of the main source of current
Due to the intervention of the system voltage and overheating inspection device (thermostat on cooling bodies), the source of current is off.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person from other injuries and calm him/her down.
In case of accident, first aid kit must always be available in the place of your work in accordance with DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away.
Welding by needling
Welding by pulling
If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. The description of the meanings can be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal The package protects the appliance against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of packages away from children and dispose them as soon as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance may only be operated by persons over 16 years of age. An exception includes youngsters operating the appliance within their professional education to achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions by a professional or reading the Operating Instructions. No special training necessary.
Maintenance
Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Services part. Please help us be able to assist you. To identify your appliance when claimed, we need to know its serial No., order No, and year of production. All these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference.
Serial No. Order No. Year of production:
Tel. +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 Email: support@ts.guede.com
Page 14
14
Introduction
Consignes générales de sécurité
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but d’améliorer nos produits.
Ce document est un mode d’emploi original.
Description de l’appareil - fig. 1
1. Témoin de surchauffe
2. Bouton de réglage du courant de soudage
3. Témoin de fonctionnement
4. Pôle positif
5. Raccord de gaz WIG; paquet de tuyaux WIG
6. Pôle négatif
7. Bouton marche/arrêt
8. Raccord de gaz
9. Fusible
10. Marteau de soudeur avec brosse
11. Écran de soudage
12. Paquet de tuyaux WIG
13. Câble de soudage avec borne de terre
14. Câble de soudage avec porte-électrodes
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez l’intégralité et l’existence des pièces suivantes :
1x onduleur GC 130 WIG 1x paquet de tuyaux WIG 1x Câble de soudage avec borne de terre 1x Câble de soudage avec porte-électrodes 1x marteau de soudeur avec brosse 1x écran de soudage 6x Buses céramiques (1 montée) 1x Aiguille au tungstène 3x Pinces 1x Buse de courant 2x Capots (long/court) 1x mode d’emploi
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées, veuillez contacter votre vendeur.
Caractéristiques techniques
Tension: 230 V ~ 50 Hz Puissance maximale du secteur: 4,8 kVA Protection minimale: 16 A inerte Tension de marche à vide: 81 V Épaisseur de l’électrode: MMA 1,6-3,2 mm
WIG 1,6-2,4mm
Épaisseur du matériau recommandée: MMA 1,2-10 mm
WIG 0,7-4 mm
Courant de soudage maximal: MMA 115 A / WIG 130 A Domaine régulé: MMA 20-115 A
WIG 20-130 A ED MMA: 115 A~20%/84 A~60%/ 20 A~100% ED WIG: 130 A~20%/84 A~60%/ 65 A~100%
Classe d’isolation: H Type de protection: IP21S Poids de l’onduleur: 9,8 kg
Lorsque vous utilisez des outils électriques, il est nécessaire de respecter les consignes de prévention de base, ceci afin d’éviter le risque d’incendie, d’électrocution et de blessures des personnes. Il est également nécessaire de respecter ce qui suit :
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez et respectez toutes les consignes. Conservez bien les consignes de sécurité !
Travail sûr Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des risques d’accidents.
Prenez en considération les conditions atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage suffisant. N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides ou gaz inflammables.
Protégez-vous de l’électrocution !
Évitez le contact avec les pièces mises à la terre.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des enfants toucher l’appareil ou le câble. Éloignez-les du lieu de travail.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Il travaille mieux et de façon plus sûre dans la gamme de puissances indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat !
N’utilisez pas un appareil de petite puissance pour des travaux lourds. N’utilisez pas l’appareil à des fins auxquelles il n’a pas été conçu.
Portez une tenue de travail adéquate !
Ne portez pas de vêtements larges ni bijoux pouvant s’accrocher aux pièces mobiles de la machine. Lors du travail à l’extérieur, nous recommandons de porter des chaussures antidérapantes. Si vous avez les cheveux longs, portez un filet.
Utilisez des accessoires de protection personnels!
Portez toujours des lunettes de protection. Lorsque vous réalisez un travail engendrant la formation de poussières, portez un masque respiratoire.
N’utilisez pas le câble dans le but pour lequel il n’a pas été conçu !
N’utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la prise, protégez-le des températures excessives et des bords tranchants.
Bloquez le matériel travaillé !
Utilisez un dispositif de serrage ou un étau pour bloquer le matériel travaillé. Le matériel sera ainsi mieux bloqué que par votre main.
Évitez des postures anormales du corps !
Veillez à une bonne stabilité et maintenez l’équilibre.
Prenez soin de votre machine !
Maintenez votre appareil affûté et propre, de façon à ce que votre travail soit plus facile et plus sûr. Respectez les consignes d’entretien et les consignes relatives au remplacement d’outils.
Poids des accessoires: 6,2 kg
Page 15
Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et faites-le
15
remplacer par un spécialiste agréé lorsqu’il est endommagé. Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les lorsqu’elles sont endommagées. Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
Retirez la fiche de la prise !
Si vous n’utilisez pas l’appareil ou avant l’entretien.
Ne laissez aucun outil dans l’appareil !
Avant de mettre l’appareil en marche, contrôlez si toutes les clés et outils de réglage ont été retirés.
Empêchez la mise en marche accidentelle l’appareil !
Lors de l’insertion de la fiche dans la prise, assurez-vous que l’interrupteur se trouve en position „arrêt“.
Rallonges pour l’utilisation extérieure :
À l’extérieur, utilisez uniquement des rallonges autorisées avec marquage adéquat.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigués.
Contrôlez si l’appareil n’est pas endommagé !
Avant de réutiliser l’appareil, contrôlez soigneusement le fonctionnement parfait de tous les dispositifs de protection ou des pièces légèrement endommagées. Contrôlez si les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne coincent pas ou si les pièces ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être correctement montées et répondre à toutes les conditions afin que le fonctionnement parfait de l’appareil soit assuré. Les dispositifs et pièces de protection endommagés doivent être réparés ou remplacés par un atelier de dépannage agréé, sauf stipulation différente dans le mode d’emploi. Faites remplacer les interrupteurs endommagés par le service après-vente. N’utilisez pas la machine dont l’interrupteur ne fonctionne pas.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres embouts et accessoires peut engendrer des accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un électricien !
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité correspondantes. Les réparations doivent être confiées uniquement à un électricien utilisant uniquement des pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur s’expose à des risques d’accident.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Prévention de brûlures:
Les étincelles, les scories, le métal chaud
danger pour les yeux et la peau lors du
et le rayonnement peuvent représenter un
soudage à l’arc. Plus l’utilisateur ou une toute autre personne s’approche du lieu de soudage, plus le risque est élevé. L’utilisateur et toutes les autres personnes travaillant à proximité du soudage doivent porter une tenue de protection et des
accessoires de protection adéquats. Le port des gants de protection (gants spéciaux pour soudage) et d’un couvre-chef est également nécessaire.
Les lunettes de protection sont indispensables et il faut les porter pour protéger les yeux de l’utilisateur du
rayonnement, des étincelles et du métal chaud.
Prévention d’incendie:
Étant donné que le soudage à l’arc
engendre la formation de métal chaud,
d’étincelles et de scories, il est nécessaire d’adopter des mesures de prévention d’incendie et/ou
d’explosion. Des extincteurs adéquats doivent être disponibles à proximité immédiate du lieu de soudage. Il est nécessaire de retirer tout matériel inflammable de la proximité du lieu de soudage. La distance minimale s’élève à 10 mètres (35 pieds). Ne soudez jamais des récipients vides ayant contenu des matières toxiques ou explosives. De tels récipients doivent être soigneusement nettoyés avant le soudage. Ne soudez jamais lorsque l’atmosphère/l’air contient de hautes concentrations de poussières, de gaz hautement inflammables et de vapeurs de liquides inflammables (par exemple, d‘essence). Après le soudage, veillez à ce que les parties soudées soient froides, seulement après vous pouvez les saisir ou les mettre en contact avec des matières inflammables.
Produits de combustion toxiques:
Adoptez les mesures de prévention nécessaires afin d’éviter que le soudeur ou
toute autre personne dans les environs ne soit pas exposé aux produits de combustion toxiques qui peuvent se former pendant le soudage. Certains dissolvants au chlore se décomposent lors des rayons ultraviolets et forment un gaz phosgène. Soyez prudents lorsque vous manipulez ces dissolvants et évitez le contact avec les pièces soudées. Des récipients avec de tels dissolvants et/ou autres dégraissants doivent être retirés de la proximité du lieu de soudage. Le soudage sur des métaux peints, contenant du plomb, du cadmium, du zinc, de l’argent et du béryllium peut engendrer la formation de concentrations nocives de produits de combustion toxiques. Des ventilateurs d’aspiration doivent être disponibles ou l’utilisateur doit porter des accessoires spéciaux, assurant l’amenée d’air frais – appareil respiratoire ou casque avec amenée d’air. Ne soudez pas des métaux peints avec des matières produisant des produits de combustion toxiques, à moins que : La peinture ne soit éliminée avant le soudage. Le lieu de soudage ne soit suffisamment ventilé. Le soudeur n’utilise un appareil respiratoire avec amenée d’air frais.
Rayonnement:
Le rayonnement ultraviolet formé lors du soudage peut être nocif pour les yeux et
brûler la peau. Par conséquent, il est absolument nécessaire de porter une tenue de protection et un casque. Il est interdit de porter des lentilles de contact, car les températures élevées peuvent provoquer leur collage à la cornée. L’écran de protection utilisé lors du soudage doit être équipé de verres de sécurité (minimum DIN 10), qui doivent être remplacés immédiatement en cas de fissure ou d’endommagement. L’arc électrique peut être nocif pour les yeux et il représente un danger jusqu’à une distance de 15 mètres (50 pieds). Ne regardez jamais l’arc de soudage si vos yeux ne sont pas protégés.
Électrocution: Toute électrocution peut être mortelle, c’est pourquoi vous ne devez jamais toucher les
câbles conducteurs et/ou leurs parties. Le port de gants et de vêtements isolés permet d’assurer l’isolation de la pièce à souder et de la terre. Les parties des vêtements, telles que gants, chaussures, couvre-chefs et vêtements de dessus doivent toujours être secs. Évitez de travailler dans des locaux humides ou mouillés. Ne touchez jamais les pièces soudées, ne les tenez pas dans les mains ; dès que vous ressentez même une très légère électrocution, interrompez immédiatement le soudage. Ne reprenez pas le travail tant que vous n’aurez pas trouvé la cause du problème/de la panne et tant que la cause n’est pas supprimée par un personnel qualifié. Un contrôle fréquent des principaux câbles électriques du point de vue d’endommagement et de fissures de la gaine est extrêmement important. Avant de remplacer les câbles et de retirer le capot de l’appareil, interrompez le contact entre le câble d’alimentation et le câble principal. N’utilisez
Page 16
jamais l’appareil sans les capots. Toutes les pièces
16
endommagées doivent toujours être remplacées par des pièces détachées d’origine. Ne remplacez jamais ou ne branchez jamais pour une courte durée un onduleur et veillez à ce que l’alimentation soit équipée d’une fiche performante mise à la terre. Veillez à ce que la table de soudage soit bien mise à la terre. L’entretien doit être réalisé uniquement par un personnel qualifié. Prenez en considération le risque élevé compte tenu des tensions électriques dangereuses engendrées lors du travail avec l’appareil.
consulter leur médecin avant de se trouver à proximité des postes à souder à l’arc, de découpe ou par points, afin de s’assurer que les champs magnétiques en association avec les courants électriques élevés ne puissent pas influencer le fonctionnement de leur appareil.
Symboles
Sécurité du produit:
Cardiostimulateur:
Les personnes portant un appareil électronique d’assistance à la vie (par exemple, un cardiostimulateur, etc.), doivent
Utilisez des gants de sécurité
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage:
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Défense de tirer sur le câble Ne pas utiliser sous la pluie
Interdit aux personnes
porteuses d’un
cardiostimulateur !
Avertissement:
Avertissement/attention
Avertissement – matières
radioactives et rayonnement
Avertissement – tension
électrique dangereuse !
Avertissement – gaz
ionisant !
toxiques !
Protégez de l‘humidité
Orientation de l‘emballage
Caractéristiques techniques :
Épaisseur de l‘électrode Poids
Possibilité d’utilisation dans
des milieux de travail avec
Fragile
Fiche ~ fréquence Protection minimale
Zone régulée
risque d’électrocution
augmenté
Épaisseur recommandée
du matériel
Symbole d’amenée du
courant alternatif monophasé et de la puissance nominale
Avertissement – risque de
brûlures pour cause de
températures élevées.
Consignes:
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Portez des lunettes de
protection
Technique de soudage WIG
Soudage à l’arc manuel
avec bâton d’électrode
enrobée
Page 17
17
Explication des symboles:
EN 60974-1/A3:
2005
Norme européenne pour le soudage
Numéro de série À indiquer en cas de toute question
MMA Soudage à l’électrode enrobée
WIG
Soudage WIG sous atmosphère
protectrice
U0 Tension à vide
U2 Tension de soudage
Durée relative de mise en marche.
Rapport entre la durée de charge/durée totale de travail. Celle­ci s’applique à un cycle de travail de
X
Par exemple, la durée de mise en
10 minutes.
marche relative de 60 % signifie, que
6 minutes de charge doivent être
suivies de 4 minutes de marche à
vide.
I Courant de soudage
U
U1
I
Courant d'entrée nominal maximal
1max
I
Courant d’entrée maximal effectif
1eff
1~50/60Hz
Tension secondaire avec courant de
soudage 12
Tension nominale d’entrée (courant
alternatif ; tolérance ± 10%)
60Hz alimentation monophasée 50
ou 60 Hz
Courant absorbé lors du courant de
l1
soudage correspondant 12. Lors de
l’alimentation pour le soudage WIG,
divisez la valeur l1 1,6
IP21S
S
Classe de protection du cadre
métallique
Convient aux travaux dans des
zones à haut risque
L’appareil satisfait aux exigences EN 60974-10, classe A. Cela signifie qu’il doit être utilisé uniquement dans le domaine industriel. L’appareil peut provoquer dans des cas défavorables des perturbations électromagnétiques.
Déballage et installation
Déballez l’appareil et contrôlez-le soigneusement du point de vue d’endommagement lors du transport. L’acheteur doit faire valoir tout droit au dédommagement auprès du transporteur. Après le déballage, placez l’appareil dans un endroit bien ventilé, si possible sans poussière. Veillez à ne pas bloquer l’amenée d’air près des fentes de refroidissement. Avertissement : Il est très important de ne pas limiter l’amenée d’air autour de l’appareil, car cela pourrait engendrer la surchauffe de l’appareil et l’endommagement des pièces intérieures. Respectez un espace libre et illimité minimal de 200 mm autour de l’appareil. Ne posez aucun filtre ou capot devant les fentes d’aspiration d’air, car cela engendre la perte de la garantie.
Note : Si vous transportez l’appareil sur les épaules, veillez à ne pas bloquer les fentes d’aspiration d’air.
Fonctionnement
L’appareil doit être installé par un personnel expérimenté. Tous les raccords doivent répondre aux règles en vigueur, en conformité totale avec les règles de sécurité (CENELEC HD 427).
Exigences en matière d’espace
Avant l’installation et la mise en marche de l’appareil, l’utilisateur doit prendre en compte les perturbations électromagnétiques potentielles dans les environs.
Prenez en considération ce qui suit :
a) Autres câbles d’alimentation, de contrôle, de
signalement et téléphoniques au-dessus, au-
dessous et à proximité du poste à souder : b) Radios, télévisions et receveurs ; c) Ordinateurs et autres appareils de contrôle ; d) Appareils de sécurité et de surveillance; e) État de santé des personnes présentes
(cardiostimulateurs, cornets acoustiques, etc.). f) Appareils de mesure utilisés pour le calibrage ; g) Protection d’autres appareils à proximité du poste à
souder. Ceux-ci doivent être compatibles. En outre,
d’autres mesures de prévention supplémentaires
peuvent être nécessaires. h) Heures pendant lesquelles les travaux de soudage
et d’autres travaux seront réalisés.
La taille de la surface prise en considération dépend de la structure du bâtiment et des autres activités se déroulant en même temps, néanmoins, elle peut s’appliquer également aux bâtiments voisins.
Réduction des émissions
Principale source d‘alimentation
Le poste à souder doit être branché conformément aux indications du fabricant figurant sur la principale source d’alimentation. En cas de défaillance, il peut être nécessaire d’adopter des mesures de prévention complémentaires, par exemple, la fixation d’un filtre sur la principale source d’alimentation. Les câbles d’alimentation électriques des postes à souder fixes doivent être protégés sur toute la longueur par un tube d’isolation. Les câbles de soudage doivent être les plus courts possibles.
Avant d’utiliser cette source d’alimentation, lisez attentivement les normes CENELEC HD 407 et HD 433. Les câbles d’isolation, les pinces du support de l’électrode, les fiches et les prises doivent être contrôlés et il est nécessaire de veiller à ce que la longueur et les sections
des câbles de soudage correspondent au courant choisi :
longueur du câble jusqu’à 5 m : section minimale 16 mm longueur du câble de 5-20 m : section minimale 25 mm longueur du câble de 20-30 m : section minimale 35 mm
2
2
2
Soudage avec électrodes enrobées
Le poste à souder convient à tous les types d’électrodes et aux électrodes cellulosiques (AWS 6010). Utilisez les pinces du support sans les vis de maintien saillantes correspondant au standard de sécurité actuel.
Veillez à ce que l’interrupteur principal situé à l’arrière
soit en position "0" ou à ce que le câble d’alimentation ne soit pas branché à la prise.
Raccordez les câbles de soudage, leur polarité selon
les données du fabricant des électrodes. Il est interdit de mettre volontairement le circuit électrique en contact direct ou indirect avec le câble de protection, sauf sur la pièce à souder. Lorsque la mise à la terre est réalisée consciemment sur la pièce travaillée à l’aide d’un câble de protection, le raccord doit être le plus court possible.
Page 18
La section du câble de protection doit être au
18
minimum identique à la section du câble de retour du courant de soudage. Les deux câbles doivent être raccordés à la pièce travaillée au même endroit. Utilisez la borne de mise à la terre sur l’appareil ou à sa proximité.
Toutes les mesures de sécurité doivent être adoptées afin d’éviter tout courant de déperdition. Contrôlez si la tension du secteur correspond à la tension d’entrée de l’appareil.
Branchement du câble d’alimentation principal : La capacité de l’interrupteur de protection performant ou des fusibles dans le câble d’alimentation principal devrait être supérieure ou identique au courant absorbé par l’appareil de l1. Le courant absorbé l1 est déterminé après la lecture des spécifications techniques sur l’appareil selon la tension d’entrée nominale U1. La section de toutes les rallonges doit correspondre au courant absorbé l1. Mettez l’alimentation de courant en marche à l’aide de l’interrupteur principal situé à l’arrière de l’appareil.
AVERTISSEMENT :
UNE ÉLECTROCUTION PEUT ÊTRE MORTELLE ! NE TOUCHEZ PAS LES PARTIES CONDUCTRICES ! NE TOUCHEZ PAS LES RACCORDS DE LA SORTIE DE SOUDAGE SI L’APPAREIL EST EN MARCHE ! NE TOUCHEZ JAMAIS EN MÊME TEMPS LA SOUDEUSE OU LES ÉLECTRODES ET LES BORNES DE MISE À LA TERRE !
Choisissez le courant en fonction du diamètre de l’électrode, de la position de soudage et du joint à souder. Après le soudage, arrêtez l’interrupteur principal et retirez l’électrode du porte-électrode.
Soudage WIG Avant de commencer le travail, vous devez avoir à disposition le gaz correspondant.
Fe Þ acier Þ ArCO2 V2A Þ inox Þ ArCO2
Branchez l’appareil comme suit :
Branchez votre bouteille de gaz avec l’armature de
gaz à l’aide du tuyau de gaz (non inclus) à l’appareil (fig. 1/8) et bloquez à l’aide d’un collier de tuyau.
Insérez la fiche du paquet de tuyaux WIG dans le
« connecteur à baïonnette Dinse » sur l’inverteur (fig. 1/6) et vissez le tuyau de gaz du paquet de tuyau WIG (fig. 1/5).
Attention : Lors du soudage WIG, le câble de mise à la terre représente le pôle positif et le paquet de tuyaux WIG le pôle négatif.
- À présent, insérez le câble de mise à la terre dans la douille correspondante (pôle positif).
- Orientez l’aiguille Wolfram verticalement par rapport au disque abrasif et insérez-la dans la pince de serrage. L’aiguille Wolfram d’environ 5 mm devrait dépasser à l’avant de la buse céramique (voir fig. 3-
6).
- Ouvrez le robinet de gaz sur le brûleur (environ ¼ de tour) et commutez l’appareil en WIG (si disponible).
- Allumage : A présent, placez le bord de la buse céramique en biais sur le matériel et inclinez l’aiguille uniformément vers le matériel de façon à créer un arc électrique.
Fig. 2 Tuyau de gaz avec adaptateur Soudage Choisissez le type de
Soudage par piqûre
Soudage par traction
soudage le plus adéquat après la soudure d’une pièce d’essais.
Pénétration Plus petit Plus grand Largeur de la soudure Plus grand Plus petit Passe Plus plat Plus haut Défaut de soudure Plus grand Plus petit
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur
final. La période de garantie commence à courir à compter
de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez
joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date
d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente,
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Risques résiduels et mesures de protection
Contact électrique direct
Un câble ou une fiche défectueuse peut provoquer une
électrocution mettant la vie en danger.
Faites toujours remplacer les câbles ou les fiches
défectueuses par un spécialiste. Utilisez l’appareil
uniquement sur une fiche équipée d‘un disjoncteur
différentiel (RCD).
Contact électrique indirect
Éclairage local insuffisant
Un éclairage insuffisant représente un grand risque.
Utilisez toujours l’appareil avec un éclairage suffisant.
Protection thermique – protection contre la surchauffe
et les pannes de la principale source de courant
Grâce à l’intervention du dispositif de contrôle de la
tension du secteur et de la surchauffe (interrupteurs
thermiques sur les corps de refroidissement), la source de
courant est arrêtée.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement
le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous
appelez les secours, fournissez les renseignements
suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Page 19
19
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement ! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l‘utilisateur
L’utilisateur doit lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie
inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série:
N° de commande:
Année de fabrication:
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
Page 20
20
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Inverter möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Inverters später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
Popis přístroje - obr. 1
1. Kontrolka přehřátí
2. Knoflík pro regulaci svařovacího proudu
3. Provozní světlo
4. Kladný pól
5. Plynová přípojka WIG; balík hadic WIG
6. Záporný pól
7. Zapínač/vypínač
8. Plynová přípojka
9. Pojistka
10. Struskové kladivo s kartáčem
11. Svářečský štít
12. Balík hadic WIG
13. Svařovací kabel se zemnicí svorkou
14. Svařovací kabel s držákem elektrod
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost a existenci těchto dílů:
1x invertor GC 130 WIG 1x balík hadic WIG 1x Svařovací kabel se zemnicí svorkou 1x Svařovací kabel s držákem elektrod 1x zemnicí svorka 3x 2m svařovací kabel 6x Keramické trysky (1 smontovaná) 1x Wolframová jehla 3x Kleštiny 1x Proudová tryska 2x Kryty (dlouhý/krátký) 1x uživatelská příručka
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte se prosím na svého prodejce.
Technické údaje
Napětí: 230 V ~ 50 Hz Max. výkon sítě: 4,8 kVA Min. jištění: 16 A setrvač Volnoběžné napětí: 81 V Tloušťka elektrody: MMA 1,6-3,2 mm/ WIG 1,6-2,4mm Dopor. tloušťka materiálu: MMA 1,2-10 mm / WIG 0,7-4 mm Max. svařovací proud: MMA 115 A / WIG 130 A Regulovaná oblast: MMA 20-115 A / WIG 20-130 A ED MMA: 115 A~20%/84 A~60%/20 A~100% ED WIG: 130 A~20%/84 A~60%/65 A~100% Izolační třída: H Typ ochrany: IP21S Hmotnost invertoru: 9,8 kg Hmotnost příslušenství: 6,2 kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Používáte-li elektronářadí, musí být dodržovány
základní bezpečnostní preventivní pokyny, aby byla
vyloučena rizika požáru, úderu elektrickým proudem a
poranění osob, včetně následujícího:
Dříve než uvedete tento přístroj do provozu, přečtěte si
všechny tyto pokyny a dodržujte je.
Tyto bezpečnostní pokyny dobře uschovejte!
Bezpečná práce
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí
Přístroj nevystavujte dešti.
Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Chraňte se před úderem elektrickým proudem!
Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněnými součástmi.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti nenechte dotýkat se přístroje
a kabelu. Držte je v dostatečné vzdálenosti od svého
pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém,
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Na těžké práce nepoužívejte přístroj s malým výkonem.
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Noste vhodný pracovní oděv!
Nenoste široký oděv ani šperky, mohly by se zachytit do
pohyblivých částí.
Při práci venku doporučujeme obuv s protiskluzovou
podrážkou.
Máte-li dlouhé vlasy, noste síťku.
Používejte ochranné pomůcky!
Vždy noste ochranné brýle.
V případě prašných prací použijte dýchací masku.
Kabel nepoužívejte k účelům, k nimž není určen!
Kabel nepoužívejte k vytahování zástrčky ze zásuvky,
chraňte jej
před nadměrnými teplotami a ostrými hranami.
Zpracovávaný materiál zajistěte!
K zajištění zpracovávaného materiálu použijte upínací
zařízení nebo
svěrák. Materiál tak bude zajištěn lépe než Vaší rukou.
Vyvarujte se nenormálního držení těla!
Zajistěte si stabilitu tak, abyste vždy udrželi rovnováhu.
Pečujte o svůj přístroj!
Přístroj udržujte ostrý a čistý, budete moci pracovat lépe a
bezpečněji.
Dodržujte předpisy o údržbě a pokyny pro výměnu
nástrojů.
Pravidelně kontrolujte kabel přístroje a v případě
poškození jej nechte vyměnit u autorizovaného odborníka.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a v případě
poškození je vyměňte. Rukojeti udržujte suché, beze stop
oleje a tuku.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
Pokud přístroj nepoužíváte a před údržbou.
Page 21
Nenechávejte ve stroji zasunuté nástroje!
21
Před zapnutím stroje vždy zkontrolujte, že jsou odstraněny veškeré klíče a seřizovací nástroje.
Zabraňte neúmyslnému zapnutí přístroje!
Při zapojování zástrčky do zásuvky se ujistěte, že je spínač v poloze „vypnuto".
Prodlužovací kabel pro venkovní použití:
Venku používejte pouze povolené prodlužovací kabely s odpovídajícím označením.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
Zkontrolujte, zda přístroj není poškozen!
Před dalším používáním přístroje je třeba pečlivě prohlédnout ochranná zařízení a lehce poškozené součásti, zda ještě bezvadně fungují. Zkontrolujte, zda pohyblivé součásti fungují bezvadně a nejsou vzpříčené nebo poškozené. Veškeré součásti musí být správně namontované a musí splňovat všechny podmínky tak, aby byl zajištěn bezvadný provoz přístroje. Poškozená ochranná zařízení a součásti je třeba nechat opravit nebo vyměnit v autorizované dílně, není-li v návodu k použití uvedeno něco jiného. Poškozené spínače nechte vyměnit v servisní dílně. Nepoužívejte přístroje, u kterých nejde zapnout a vypnout spínač.
VÝSTRAHA!
Použití jiných nástavců a jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář, a to jen pomocí originálních náhradních dílů, jinak to může pro uživatele znamenat riziko úrazu.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Ochrana před popáleninami:
Jiskry, struska, horký kov a záření mohou
a kůži. Čím více se uživatel či jakákoliv jiná
při obloukovém svařování velmi ohrozit oči
osoba přiblíží k místu svařování, o to vyšší je riziko, kterému je vystavena. Přiměřený ochranný oděv a ochranné pomůcky musí bezpodmínečně nosit uživatel i všechny ostatní osoby, které pracují v blízkosti místa svařování. Ochranné rukavice (speciálně vhodné pro svařování) a
pokrývka hlavy jsou rovněž nutné. Ochranné brýle jsou bezpodmínečně nutné a je třeba je nosit, aby byly oči uživatele chráněny před zářením, odletujícími jiskrami a horkým kovem.
Ochrana proti požáru:
Neboť při obloukovém svařování vzniká horký kov, jiskry a struska, musí být přijata
preventivní opatření na ochranu před požárem a/nebo explozí. V bezprostřední blízkosti místa svařování musí být k dispozici vhodné hasicí přístroje. Z blízkosti svařovacího místa musí být odstraněny všechny hořlavé materiály. Minimální odstup činí 10 metrů (35 stop). Nikdy nesvařujte prázdné nádoby, které obsahovaly jedovaté nebo výbušné materiály. Takovéto nádoby musí být před svařováním důkladně vyčištěny. Nikdy nesvařujte, pokud jsou v atmosféře/vzduchu vysoké koncentrace prachu, vysoce hořlavých plynů a hořlavých výparů kapalin (např. benzín). Po svařování musíte zajistit, aby byly svařované části vychladlé, teprve pak je můžete uchopit nebo mohou přijít do kontaktu s hořlavými materiály.
Jedovaté spaliny:
Je třeba přijmout řádná preventivní opatření, aby svářeč či jiné osoby v okolí
nebyly případně vystaveny jedovatým spalinám, které mohou při svařování vznikat. Určitá chlórová rozpouštědla se rozkládají při ultrafialovém záření a tvoří fosgenový plyn. S těmito rozpouštědly zacházejte opatrně, aby nedošlo ke kontaktu se svařovanými částmi. Nádoby s takovýmito rozpouštědly a/nebo jinými odmašťovadly je třeba odstranit z blízkosti místa svařování. Pokud svařujete na natřených kovech, které obsahují olovo, kadmium, zinek, stříbro a beryllium, mohou vznikat škodlivé koncentrace jedovatých spalin. K dispozici musí být přiměřené odsávací ventilátory nebo uživatel musí nosit speciální pomůcky, které zajistí přívod čerstvého vzduchu - dýchací přístroj nebo helmu s přívodem vzduchu. Nesvařujte kovy, které jsou natřeny materiály, produkujícími jedovaté spaliny, ledaže: Byl nátěr před svařováním odstraněn. Je místo svařování dostatečně větrá Svářeč je vy čerstvého vzduchu.
no.
baven dýchacím přístrojem s přívodem
ření: Ultrafialové záření, které vzniká při svařování, může být škodlivé pro oči a
popálit kůži. Proto je bezpodmínečně nutné nosit ochranný oděv a helmu. Kontaktní čočky se nesmí nosit, protože vysoké teploty mohou způsobit jejich přilepení k rohovce. Ochranný štít používaný při svařování musí být vybaven bezpečnostními skly (minimálně DIN
10), která musí být při prasknutí nebo poškození ihned vyměněna. Elektrický oblouk může být pro oči škodlivý a je nebezpečný až do vzdálenosti 15 metrů (50 stop). Nikdy se do něj nedívejte nechráněnýma očima.
Úder elektrickým proudem: Všechny údery elektrickým proudem mohou být smrtelné, a proto se nesmíte nikdy
dotýkat vodivých kabelů a/nebo částí. Nošením izolovaných rukavic a oděvu je třeba zajistit izolování od svařovaného dílu a země. Kusy oděvu - např. rukavice, obuv, pokrývky hlavy a svrchní oděv - musí být vždy suché a je třeba se vyhnout práci ve vlhkých nebo mokrých prostorách. Svařovaných dílů se nesmíte dotýkat, ani je držet v ruce; jakmile ucítíte i ten nejslabší úder elektrickým proudem, musíte svařování ihned přerušit. Dokud nezjistíte příčinu problému/poruchy a dokud tuto neodstraní kvalifikovaný personál, nesmíte v práci pokračovat. Častá kontrola hlavních elektrických kabelů z hlediska poškození a trhlin pláště a okamžitá výměna poškozených kabelů je maximálně důležitá. Před výměnou kabelů a sejmutím krytu přístroje je třeba přerušit spojení mezi napájecím kabelem a hlavním kabelem. Přístroj nepoužívejte nikdy bez krytů. Všechny poškozené díly je třeba nahradit vždy jen originálními náhradními díly. Nikdy neměňte resp. nezapojujte nakrátko přerušovač proudu a zajistěte, aby bylo napájení vybaveno výkonnou uzemněnou zástrčkou. Z
te, aby byl svařovací stůl dobře uzemněn.
ajistě Každou údržbu smí provést jen kvalifikovaný personál. Buďte si vědomi vysokého rizika v důsledku nebezpečných elektrických napětí, která vznikají při práci s přístrojem.
Kardiostimulátor:
Osoby, které nosí elektronický přístroj na podporu života (např. kardiostimulátor atd.),
se musí zeptat svého lékaře dříve, než se budou nacházet v blízkosti obloukových, řezacích, vypalovacích či bodových svářeček, aby bylo zajištěno, že magnetická pole ve spojení s vysokými elektrickými proudy nemohou ovlivnit jejich přístroje.
Page 22
22
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Zákaz tahání za kabel! Nepoužívejte za deště!
Obal:
Chraňte před vlhkem
Křehké
Orientace obalu
Technické údaje:
Přípojka ~ frekvence minimální jiště
Zákaz pro osoby s
kardiostimulátorem!
Výstraha:
Výstraha/pozor!
Výstraha před radioaktivními
látkami a ionizujícím zářením!
Výstraha před rizikem
popálení v důsledku vysokých
Příkazy:
Před údržbou si přečtěte
návod k obsluze
Používejte bezpečnostní
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
teplot.
rukavice
Výstraha před
nebezpečným elektrickým
napětím!
Výstraha před jedovatými
plyny!
Noste ochranné brýle
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Interseroh-Recycling
Regulovaná oblast
Tloušťka elektrody Hmotnost
Lze použít v pracovních
prostředích se zvýšeným
nebezpečím úderu elektrickým
Vysvětlení značek:
proudem
Svařovací technika WIG
EN 60974-1/A3:
2005
Sériové číslo Je třeba uvést při všech dotazech
MMA Svařování s obalenou elektrodou
WIG
U0 Volnoběžné napě
U2 Svařovací napě
X
I Svařovací proud
U
U1
I
Maximální jmenovitý vstupní proud
1max
Evropská norma pro svařování
Poměr mezi dobou zatížení/celkovou
pracovní dobou. Tato se vztahuje na
cyklus pracovní doby 10 minut.
například znamená, že po 6-
minutové době zatížení musí
Sekundární napětí se svařovacím
Jmenovité vstupní napětí (střídavý
doporučená tloušťka
materiálu
Symbol přívodu
jednofázového střídavého
proudu a jmenovitého
výkonu
Ruční obloukové svařování
s obalenou tyčovou
elektrodou
Svařování WIG v ochranné
atmosféře
Relativní doba zapnutí.
Relativní doba zapnutí 60 %
následovat 4 minuty chodu
naprázdno.
proudem 12
proud; tolerance ± 10%)
Page 23
I
23
Maximální efektivní vstupní proud
1eff
1~50/60Hz
60Hz jednofázové napájení 50 nebo
60 Hz
absorbovaný proud při odpovídajícím
l1
svařovacím proudu 12. Při napájení pro svařování WIG vydělte hodnotu
l1 1,6
IP21S Třída ochrany kovového rámu
S
vhodné pro práce ve vysoce
rizikových oblastech
Přístroj splňuje požadavky EN 60974-10, třída A. To znamená, že použití je přípustné jen v průmyslové oblasti. Přístroj může v nevýhodných případech způsobit elektromagnetické poruchy.
Vybalení a instalace
Přístroj vybalte a zkontrolujte důkladně z hlediska poškození při přepravě. Jakékoliv nároky na náhradu škody způsobené přepravou musí kupující uplatnit u přepravce. Po vybalení postavte přístroj na dobře větrané, pokud možno bezprašné místo. Přitom dbejte na to, aby nebyl zablokován přívod vzduchu vedle chladicích štěrbin. Výstraha: Je maximálně důležité, aby nebyl omezen přívod vzduchu kolem přístroje, protože by to mohlo mít za následek přehřátí přístroje a mohlo by dojít k poškození vnitřních součástí. Kolem přístroje musí být minimálně 200 mm volného a neomezeného místa. Před štěrbiny pro nasávání vzduchu nepokládejte žádné filtry ani kryty, protože jinak dojde k zániku záruky.
Poznámka: Pokud nesete přístroj na ramenech, musíte dávat pozor na to, aby nebyly zablokovány štěrbiny pro nasávání vzduchu.
Provoz
Přístroj musí nainstalovat zkušený personál. Všechny spoje musí odpovídat platným předpisům, v plném souladu s bezpečnostními předpisy (CENELEC HD 427)
Požadavky na prostor
Před instalací a uvedením přístroje do provozu musí uživatel vzít v potaz potenciální elektromagnetické rušení ve svém okolí.
Je třeba zohlednit následující:
a) Ostatní napájecí, kontrolní, signální a telefonní
kabely nad, pod a v sousedním prostředí svářečky: b) Radiopřístroje, televizní přístroje a resívry; c) Počítače a jiné kontrolní přístroje; d) Bezpečnostní a monitorovací přístroje; e) Zdravotní stav přítomných osob, např.
kardiostimulátory, naslouchátka atd. f) Měřicí přístroje, které se používají ke kalibraci; g) Ochrana ostatních přístrojů v okolí svářečky. Tyto
musí být kompatibilní. Navíc mohou být nutná
dodatečná ochranná preventivní opatření; h) Denní doba, ve kterou mají být prováděny svářečské
či jiné práce.
Velikost zohledňované plochy je závislá na struktuře budovy a ostatních aktivitách probíhajících ve stejnou dobu, může se však rozšířit i na vedlejší budovy.
Snížení emisí
Hlavní zdroj napájení
Svářečka musí být zapojena podle údajů výrobce na hlavním zdroji napájení. Pokud dojde k poruchám, může být nutné přijmout dodatečná preventivní opatření, např.
připevnění filtru na hlavní zdroj napájení. Elektrické přívodní kabely pevně nainstalovaných svářeček musí být po celé délce kabelu chráněny izolační trubkou. Svařovací kabely musí být co možná nejkratší.
Před použitím tohoto zdroje napájení je třeba pečlivě pročíst CENELEC normy HD 407 a HD 433. Izolační kabely, svorky držáku elektrody, zástrčky a zásuvky je třeba kontrolovat a zajistit, aby délka a průřezy svařovacích kabelů odpovídaly zvolenému proudu:
do délky kabelu 5 m: minimální průřez 16 mm
délka kabelu 5-20 m: minimální průřez 25 mm2
délka kabelu 20-30 m: minimální průřez 35 mm
2
2
Svařování s plášťovými elektrodami
Svářečka je vhodná pro všechny typy elektrod a celulozní elektrody (AWS 6010). Svorky držáku elektrody používejte bez vyčnívajících přidržovacích šroubů, odpovídajících dnešnímu bezpečnostnímu standardu.
Zajistěte, aby byl hlavní vypínač na zadní straně v pozici ,,0" resp. aby hlavní napájecí kabel nebyl zastrčen v zásuvce.
Spojte svařovací kabely, jejich polarita podle údajů výrobce elektrod. Elektrický obvod nesmí být záměrně dán do přímého ani nepřímého kontaktu s ochranným kabelem, jedině na svařovaném dílu. Je-li uzemnění provedeno na obrobku vědomě pomocí ochranného kabelu, musí být spoj co možná nejkratší.
Průřez ochranného kabelu musí být minimálně tak velký jako průřez zpětného kabelu svařovacího proudu. Oba kabely musí být připojeny k obrobku na stejném místě. Použijte zemnicí svorku na přístroji nebo v jeho blízkosti.
Všechna bezpečnostní opatření musí být přijata tak, aby se zabránilo bludnému proudu. Zkontrolujte, zda napětí sítě odpovídá vstupnímu napětí přístroje.
Spojení hlavního napájecího kabe výkonového ochranného vy
lu: Kapacita
pínače nebo pojistek v hlavním napájecím kabelu by měla být větší nebo stejná jako přístrojem absorbovaný proud l1. Absorbovaný proud l1 je třeba určit přečtením technických specifikací na přístroji podle jmenovitého vstupního napětí U1. Všechny prodlužovací kabely musí mít průřez, který odpovídá absorbovanému proudu l1. Přívod proudu zapněte na hlavním vypínači na zadní straně přístroje.
VÝSTRAHA:
ÚDERY ELEKTRICKÝM PROUDEM MOHOU BÝT SMRTELNÉ! NEDOTÝKEJTE SE VODIVÝCH SOUČÁSTÍ! PŘÍPOJEK VÝSTUPU SVAŘOVÁNÍ SE NEDOTÝKEJTE, JE-LI PŘÍSTROJ ZAPNUTÝ! NIKDY SE NEDOTÝKEJTE SVÁŘEČKY NEBO ELEKTRODY A ZEMNICÍ SVORKY SOUČASNĚ!
Proud zvolte podle průměru elektrody, svařovací pozice a svařovaného spoje. Po svařování je třeba myslet na to, abyste vypnuli hlavní vypínač a elektrodu vyjmuli z držáku elektrody.
Svařování WIG Před zahájením Vaší práce musí být k dispozici odpovídající plyn.
Fe Þ ocel Þ ArCO2
V2A Þ nerezocel Þ ArCO2
Přístroj zapojte takto:
Vaši plynovou láhev s plynovou armaturou připojte
pomocí plynové hadice (není součástí dodávky) k přístroji (obr. 1/8) a zajistěte hadicovou sponou.
Page 24
Zástrčku balíku hadic WIG zastrčte do příslušného
24
„bajonetového konektoru Dinse“ na invertoru (obr. 1/6) a našroubujte plynovou hadici balíku hadic WIG (obr. 1/5).
Pozor: Při svařování WIG je zemnicí kabel kladný pól a balík hadic WIG záporný pól.
- Nyní strčte zemnicí kabel do příslušné zdířky (kladný
pól).
- Wolframovou jehlu naostřete svisle k brusnému
kotouči a strčte do kleštiny. Cca 5 mm wolframová jehla by měla vpředu vyčnívat z keramické trysky. (viz obr. 3-6)
- Nyní otevřete plynový ventil na hořáku (cca ¼ otáčky)
a přístroj přepněte na WIG (je-li k dispozici)
- Zapalování: Nyní dejte okraj keramické trysky šikmo
na materiál a jehlu naklopte rovnoměrně k materiálu tak, aby vznikl elektrický oblouk.
Obr. 2 Plynová hadice s adaptérem
Svařování
Jaký typ
Svařování vpichováním
Svařování tahem
svařování je vhodnější, se rozhodněte sami poté, co jste svařili zkušební kus. Závar Menší Větší Šířka svaru Větší Menší Svarová housenka Plošší Vyšší Vada svaru Větší Menší
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Přímý elektrický kontakt Vadný kabel nebo zástrčka mohou vést k život ohrožujícímu úderu elektrickým proudem.
Vadné kabely nebo zástrčky nechte vždy vyměnit odborníkem. Přístroj používejte jen na přípojce s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (RCD).
Nepřímý elektrický kontakt Nepřiměřené lokální osvětlení Nedostatečné osvětlení představuje vysoké bezpečnostní riziko.
Při práci s přístrojem zajistěte vždy dostatečné osvětlení.
Tepelná ochrana - ochrana při přehřátí a poruchách hlavního zdroje proudu
Díky zásahu zařízení pro kontrolu napětí sítě a přehřátí (termospínače na chladicích tělesech) je zdroj proudu vypnut.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte
jej. Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy
po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16. let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 25
25
Úvod
Aby ste zo svojho nového prístroja mali čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s cieľom vylepšenia.
Preklad originálneho návodu na prevádzku
Popis prístroja – obr. 1
1. Kontrolka prehriatia
2. Gombík na reguláciu zváracieho prúdu
3. Prevádzkové svetlo
4. Kladný pól
5. Plynová prípojka WIG; balík hadíc WIG
6. Záporný pól
7. Zapínač/vypínač
8. Plynová prípojka
9. Poistka
10. Troskové kladivo s kefou
11. Zváračský štít
12. Balík hadíc WIG
13. Uzemňovacia svorka
14. Držiak elektródy
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť a existenciu týchto dielov:
1× invertor GC 130 WIG 1× balík hadíc WIG 1× uzemňovacia svorka 3× 2 m zvárací kábel 1× troskové kladivo s kefou 1× zváračský štít 1× užívateľská príručka
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte sa, prosím, na svojho predajcu.
Technické údaje
Napätie: 230 V ~ 50 Hz Max. výkon siete: 4,8 kVA Min. istenie: 16 A zotrvač Voľnobežné napätie: 81 V Hrúbka elektródy: MMA1,6-3,2 mm/ WIG 1,6-2,4 mm Odpor. hrúbka materiálu: MMA 1,2-10 mm/ WIG 0,7 - 4 mm Max. zvárací prúd: MMA 115 A / WIG 130 A Regulovaná oblasť: MMA 20 – 115 A / WIG 20 – 130 A ED MMA: 115A~20 %/84 A~60 %/20 A~100 % ED WIG: 130A~20 %/84 A~60 %/65 A~100 % Izolačná trieda: H). Typ ochrany: IP21S Hmotnosť invertora: 9,8 kg Hmotnosť príslušenstva: 6,2 kg
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Ak používate elektronáradie, musia sa dodržiavať základné bezpečnostné preventívne pokyny, aby sa vylúčili riziká požiaru, úrazu elektrickým prúdom a poranenia osôb, vrátane nasledujúceho:
Skôr ako uvediete tento prístroj do prevádzky, prečítajte si všetky tieto pokyny a dodržujte ich. Tieto bezpečnostné pokyny dobre uschovajte!
Bezpečná práca
Udržujte svoje pracovisko v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy.
Berte ohľad na vplyvy okolia
Prístroj nevystavujte dažďu. Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Zaistite dobré osvetlenie. Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín či plynov.
Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom!
Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými súčasťami.
Ostatné osoby držte v bezpečnej vzdialenosti!
Ostatné osoby, najmä deti nenechajte dotýkať sa prístroja a kábla. Držte ich v dostatočnej vzdialenosti od svojho pracoviska.
Svoj prístroj dobre ukladajte!
Prístroj, ktorý nepoužívate, by ste mali uložiť na suchom, uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Svoj prístroj nepreťažujte!
Pracujte v uvedenom rozsahu výkonu.
Používajte správny prístroj!
Na ťažké práce nepoužívajte prístroj s malým výkonom. Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Noste vhodný pracovný odev!
Nenoste široký odev ani šperky, mohli by sa zachytiť do pohyblivých častí. Pri práci vonku odporúčame obuv s protišmykovou podrážkou. Ak máte dlhé vlasy, noste sieťku.
Používajte ochranné pomôcky!
Vždy noste ochranné okuliare. V prípade prašných prác použite dýchaciu masku.
Kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený!
Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky, chráňte ho pred nadmernými teplotami a ostrými hranami.
Spracovávaný materiál zaistite!
Na zaistenie spracovávaného materiálu použite upínacie zariadenie alebo zverák. Materiál tak bude zaistený lepšie než vašou rukou.
Vyvarujte sa nenormálneho držania tela!
Zaistite si stabilitu tak, aby ste vždy udržali rovnováhu.
Starajte sa o svoj prístroj!
Prístroj udržujte ostrý a čistý, budete môcť pracovať lepšie a bezpečnejšie. Dodržujte predpisy o údržbe a pokyny na výmenu nástrojov. Pravidelne kontrolujte kábel prístroja a v prípade poškodenia ho nechajte vymeniť u autorizovaného odborníka. Pravidelne kontrolujte predlžovacie káble a v prípade poškodenia ich vymeňte. Rukoväti udržujte suché, bez stôp oleja a tuku.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky!
Ak prístroj nepoužívate a pred údržbou.
Nenechávajte v stroji zasunuté nástroje!
Pred zapnutím stroja vždy skontrolujte, či sú odstránené všetky kľúče a nastavovacie nástroje.
Zabráňte neúmyselnému zapnutiu prístroja!
Pri zapájaní zástrčky do zásuvky sa uistite, že je spínač v polohe „vypnuté“.
Predlžovací kábel na vonkajšie použitie:
Vonku používajte iba povolené predlžovacie káble so zodpovedajúcim označením.
Buďte pozorní!
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte rozumne. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení.
Page 26
Skontrolujte, či prístroj nie je poškodený!
26
Pred ďalším používaním prístroja je potrebné pozorne prezrieť ochranné zariadenia a ľahko poškodené súčasti, či ešte bezchybne fungujú. Skontrolujte, či pohyblivé súčasti fungujú bezchybne a nie sú vzpriečené alebo poškodené. Všetky súčasti musia byť správne namontované a musia spĺňať všetky podmienky tak, aby bola zaistená bezchybná prevádzka prístroja. Poškodené ochranné zariadenia a súčasti je potrebné nechať opraviť alebo vymeniť v autorizovanej dielni, ak nie je v návode na použitie uvedené niečo iné. Poškodené spínače nechajte vymeniť v servisnej dielni. Nepoužívajte prístroje, pri ktorých sa nedá zapnúť a vypnúť spínač.
VÝSTRAHA!
Použitie iných násadcov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať riziko úrazu.
Svoj prístroj nechajte opraviť len u elektrikára!
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba elektrikár, a to len pomocou originálnych náhradných dielov, inak to môže pre používateľa znamenať riziko úrazu.
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
Ochrana pred popáleninami:
Iskry, troska, horúci kov a žiarenie môžu pri
kožu. Čím viac sa užívateľ či akákoľvek iná
oblúkovom zváraní veľmi ohroziť oči a
osoba priblíži k miestu zvárania, o to vyššie je riziko, ktorému je vystavená. Primeraný
bezpodmienečne nosiť užívateľ aj všetky
ochranný odev a ochranné pomôcky musí
ostatné osoby, ktoré pracujú v blízkosti miesta zvárania. Ochranné rukavice (špeciálne vhodné na zváranie) a pokrývka hlavy sú tiež nutné. Ochranné okuliare sú
bezpodmienečne nutné a je potrebné ich nosiť, aby boli oči užívateľa chránené pred žiarením, odletujúcimi iskrami a horúcim kovom.
Ochrana proti požiaru:
Pretože pri oblúkovom zváraní vzniká horúci kov, iskry a troska, musia byť prijaté
preventívne opatrenia na ochranu pred požiarom a/alebo explóziou. V bezprostrednej blízkosti miesta zvárania musia byť k dispozícii vhodné hasiace prístroje. Z blízkosti zváracieho miesta musia byť odstránené všetky horľavé materiály. Minimálny odstup je 10 metrov (35 stôp). Nikdy nezvárajte prázdne nádoby, ktoré obsahovali jedovaté alebo výbušné materiály. Takéto nádoby sa musia pred zváraním dôkladne vyčistiť. Nikdy nezvárajte, ak sú v atmosfére/vzduchu vysoké koncentrácie prachu, vysoko horľavých plynov a horľavých výparov kvapalín (napr. benzín). Po zváraní musíte zaistiť, aby boli zvárané časti vychladnuté, až potom ich môžete uchopiť alebo môžu prísť do kontaktu s horľavými materiálmi.
Jedovaté spaliny:
Je potrebné prijať riadne preventívne opatrenia, aby zvárač či iné osoby v okolí
neboli prípadne vystavené jedovatým spalinám, ktoré môžu pri zváraní vznikať. Určité chlórové rozpúšťadlá sa rozkladajú pri ultrafialovom žiarení a tvoria fosgénový plyn. S týmito rozpúšťadlami zaobchádzajte opatrne, aby nedošlo ku kontaktu so zváranými časťami. Nádoby s takýmito rozpúšťadlami a/alebo inými odmasťovadlami je potrebné odstrániť z blízkosti miesta zvárania. Ak zvárate na natrených kovoch, ktoré obsahujú olovo, kadmium, zinok, striebro a berýlium, môžu vznikať škodlivé koncentrácie jedovatých spalín. K dispozícii musia byť primerané odsávacie ventilátory alebo užívateľ musí nosiť špeciálne pomôcky, ktoré zaistia prívod čerstvého vzduchu – dýchací prístroj alebo helmu s prívodom vzduchu. Nezvárajte kovy, ktoré sú natrené materiálmi,
produkujúcimi jedovaté spaliny, iba ak: Bol náter pred zváraním odstránený. Je miesto zvárania dostatočne vetrané. Zvárač je vybavený dýchacím prístrojom s prívodom čerstvého vzduchu.
Žiarenie: Ultrafialové žiarenie, ktoré vzniká pri zváraní, môže byť škodlivé pre oči a popáliť kožu.
Preto je bezpodmienečne nutné nosiť ochranný odev a helmu. Kontaktné šošovky sa nesmú nosiť, pretože vysoké teploty môžu spôsobiť ich prilepenie k rohovke. Ochranný štít používaný pri zváraní musí byť vybavený bezpečnostnými sklami (minimálne DIN 10), ktoré musia byť pri prasknutí alebo poškodení ihneď vymenené. Elektrický oblúk môže byť pre oči škodlivý a je nebezpečný až do vzdialenosti 15 metrov (50 stôp). Nikdy sa doň nepozerajte nechránenými očami.
Úder elektrickým prúdom: Všetky údery elektrickým prúdom môžu byť smrteľné, a preto sa nesmiete nikdy dotýkať
vodivých káblov a/alebo častí. Nosením izolovaných rukavíc a odevu je potrebné zaistiť izolovanie od zváraného dielu a zeme. Kusy odevu – napr. rukavice, obuv, pokrývky hlavy a vrchný odev – musia byť vždy suché a je potrebné sa vyhnúť práci vo vlhkých alebo mokrých priestoroch. Zváraných dielov sa nesmiete dotýkať, ani ich držať v ruke; hneď ako ucítite aj ten najslabší úder elektrickým prúdom, musíte zváranie ihneď prerušiť. Kým nezistíte príčinu problému/poruchy a kým túto neodstráni kvalifikovaný personál, nesmiete v práci pokračovať. Častá kontrola hlavných elektrických káblov z hľadiska poškodenia a trhlín plášťa a okamžitá výmena poškodených káblov je maximálne dôležitá. Pred výmenou káblov a odobratím krytu prístroja je potrebné prerušiť spojenie medzi napájacím káblom a hlavným káblom. Prístroj nepoužívajte nikdy bez krytov. Všetky poškodené diely je potrebné nahradiť vždy len originálnymi náhradnými dielmi. Nikdy nemeňte, resp. nezapájajte nakrátko prerušovač prúdu a zaistite, aby bolo napájanie vybavené výkonnou uzemnenou zástrčkou. Zaistite, aby bol zvárací stôl dobre uzemnený. Každú údržbu smie vykonať len kvalifikovaný personál. Buďte si vedomí vysokého rizika v dôsledku nebezpečných elektrických napätí, ktoré vznikajú pri práci s prístrojom.
Kardiostimulátor:
Osoby, ktoré nosia elektronický prístroj na podporu života (napr. kardiostimulátor atď.),
sa musia spýtať svojho lekára, skôr ako sa budú nachádzať v blízkosti oblúkových, rezacích, vypaľovacích či bodových zváračiek, aby bolo zaistené, že magnetické polia v spojení s vysokými elektrickými prúdmi nemôžu ovplyvniť ich prístroje.
Označenie
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Zákaz ťahania za kábel! Nepoužívajte za dažďa!
Zákaz pre osoby s
kardiostimulátorom!
Page 27
Výstraha:
27
Výstraha pred
Výstraha/pozor!
nebezpečným elektrickým
napätím!
Výstraha pred rádioaktívnymi
látkami a ionizujúcim žiarením!
Výstraha pred rizikom
Výstraha pred jedovatými
plynmi!
popálenia v dôsledku
vysokých teplôt.
Príkazy:
Pred údržbou si prečítajte
návod na obsluhu
Noste ochranné okuliare
Používajte bezpečnostné
rukavice
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s cieľom recyklácie do
zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Interseroh-Recycling
Obal:
Chráňte pred vlhkom
Krehké
Orientácia obalu
Technické údaje:
Prípojka ~ frekvencia minimálne istenie
Regulovaná oblasť
odporúčaná hrúbka
materiálu
Hrúbka elektródy Hmotnosť
Je možné použiť v pracovných
prostrediach so zvýšeným
nebezpečenstvom úderu
elektrickým prúdom
Symbol prívodu
jednofázového striedavého
prúdu a menovitého výkonu
Ručné oblúkové zváranie s
Zváracia technika WIG
obalenou tyčovou
elektródou
Vysvetlenie značiek:
EN 60974-1/A3:
2005
Sériové číslo
Európska norma pre zváranie
Je potrebné uviesť pri všetkých
otázkach
MMA Zváranie s obalenou elektródou
WIG Zváranie WIG v ochrannej atmosfére
U0 Voľnobežné napätie
U2 Zváracie napätie
Relatívny čas zapnutia.
Pomer medzi časom
zaťaženia/celkovým pracovným
časom. Ten sa vzťahuje na cyklus
X
pracovného času 10 minút. Relatívny čas zapnutia 60 % napríklad znamená, že po 6-
minútovom zaťažení musia
nasledovať 4 minúty chodu
naprázdno.
I Zvárací prúd
U
U1
I
Maximálny menovitý vstupný prúd
1max
I
Maximálny efektívny vstupný prúd
1eff
1~50/60 Hz
Sekundárne napätie so zváracím
prúdom 12
Menovité vstupné napätie (striedavý
prúd; tolerancia ± 10 %)
60 Hz jednofázové napájanie 50
alebo 60 Hz
absorbovaný prúd pri
l1
zodpovedajúcom zváracom prúde
12. Pri napájaní pre zváranie WIG vydeľte hodnotu l1 1,6
IP21S Trieda ochrany kovového rámu
S
vhodné pre práce vo vysoko
rizikových oblastiach
Prístroj spĺňa požiadavky EN 60974-10, trieda A. To znamená, že použitie je prípustné len v priemyselnej oblasti. Prístroj môže v nevýhodných prípadoch spôsobiť elektromagnetické poruchy.
Vybalenie a inštalácia
Prístroj vybaľte a skontrolujte dôkladne z hľadiska poškodenia pri preprave. Akékoľvek nároky na náhradu škody spôsobené prepravou musí kupujúci uplatniť u prepravcu.
Page 28
Po vybalení postavte prístroj na dobre vetrané, pokiaľ
28
možno bezprašné miesto. Pritom dbajte na to, aby nebol zablokovaný prívod vzduchu vedľa chladiacich štrbín. Výstraha: Je maximálne dôležité, aby nebol obmedzený prívod vzduchu okolo prístroja, pretože by to mohlo mať za následok prehriatie prístroja a mohlo by dôjsť k poškodeniu vnútorných súčastí. Okolo prístroja musí byť minimálne 200 mm voľného a neobmedzeného miesta. Pred štrbiny na nasávanie vzduchu neklaďte žiadne filtre ani kryty, pretože inak dôjde k zániku záruky.
Poznámka: Ak nesiete prístroj na ramenách, musíte dávať pozor na to, aby neboli zablokované štrbiny na nasávanie vzduchu.
Prevádzka
Prístroj musí nainštalovať skúsený personál. Všetky spoje musia zodpovedať platným predpisom, v plnom súlade s bezpečnostnými predpismi (CENELEC HD 427).
Požiadavky na priestor
Pred inštaláciou a uvedením prístroja do prevádzky musí užívateľ vziať do úvahy potenciálne elektromagnetické rušenie vo svojom okolí.
Je potrebné zohľadniť nasledujúce:
a) Ostatné napájacie, kontrolné, signálne a telefónne
káble nad, pod a v susednom prostredí zváračky: b) Rádioprístroje, televízne prístroje a prijímače; c) Počítače a iné kontrolné prístroje; d) Bezpečnostné a monitorovacie prístroje; e) Zdravotný stav prítomných osôb, napr.
kardiostimulátory, naslúchadlá atď. f) Meracie prístroje, ktoré sa používajú na kalibráciu; g) Ochrana ostatných prístrojov v okolí zváračky. Tieto
musia byť kompatibilné. Navyše môžu byť nutné
dodatočné ochranné preventívne opatrenia; h) Denný čas, keď sa majú vykonávať zváračské či iné
práce.
Veľkosť zohľadňovanej plochy je závislá od štruktúry budovy a ostatných aktivít prebiehajúcich v rovnaký čas, môže sa však rozšíriť aj na vedľajšie budovy.
Zníženie emisií
Hlavný zdroj napájania
Zváračka musí byť zapojená podľa údajov výrobcu na hlavnom zdroji napájania. Ak dôjde k poruchám, môže byť nutné prijať dodatočné preventívne opatrenia, napr. pripevnenie filtra na hlavný zdroj napájania. Elektrické prívodné káble pevne nainštalovaných zváračiek musia byť po celej dĺžke kábla chránené izolačnou rúrkou. Zváracie káble musia byť čo možno najkratšie.
Pred použitím tohto zdroja napájania je potrebné pozorne prečítať CENELEC normy HD 407 a HD 433. Izolačné káble, svorky držiaka elektródy, zástrčky a zásuvky je potrebné kontrolovať a zaistiť, aby dĺžka a prierezy zváracích káblov zodpovedali zvolenému prúdu:
do dĺžky kábla 5 m: minimálny prierez 16 mm
dĺžka kábla 5 – 20 m: minimálny prierez 25 mm2
dĺžka kábla 20 – 30 m: minimálny prierez 35 mm
2
2
Zváranie s plášťovými elektródami
Zváračka je vhodná pre všetky typy elektród a celulózové elektródy (AWS 6010). Svorky držiaka elektródy používajte bez vyčnievajúcich prídržných skrutiek zodpovedajúcich dnešnému bezpečnostnému štandardu.
Zaistite, aby bol hlavný vypínač na zadnej strane v
pozícii „0“, resp. aby hlavný napájací kábel nebol zastrčený v zásuvke.
Spojte zváracie káble, ich polarita musí byť podľa údajov výrobcu elektród. Elektrický obvod nesmie byť zámerne daný do priameho ani nepriameho kontaktu s ochranným káblom, jedine na zváranom diele. Ak je uzemnenie vykonané na obrobku vedome pomocou ochranného kábla, musí byť spoj čo možno najkratší.
Prierez ochranného kábla musí byť minimálne tak veľký ako prierez spätného kábla zváracieho prúdu. Oba káble musia byť pripojené k obrobku na rovnakom mieste. Použite uzemňovaciu svorku na prístroji alebo v jeho blízkosti.
Všetky bezpečnostné opatrenia musia byť prijaté tak, aby sa zabránilo bludnému prúdu. Skontrolujte, či napätie siete zodpovedá vstupnému napätiu prístroja.
Spojenie hlavného napájacieho kábla: Kapacita výkonového ochranného vypínača alebo poistiek v hlavnom napájacom kábli by mala byťčšia alebo rovnaká ako prístrojom absorbovaný prúd l1. Absorbovaný prúd l1 je potrebné určiť prečítaním technických špecifikácií na prístroji podľa menovitého vstupného napätia U1. Všetky predlžovacie káble musia mať prierez, ktorý zodpovedá absorbovanému prúdu l1. Prívod prúdu zapnite na hlavnom vypínači na zadnej strane prístroja.
VÝSTRAHA:
ÚDERY ELEKTRICKÝM PRÚDOM MÔŽU BYŤ SMRTEĽNÉ NEDOTÝKAJTE SA
!
VODIVÝCH SÚČASTÍ! PRÍPOJOK VÝSTUPU ZVÁRANIA SA NEDOTÝKAJTE, AK JE PRÍSTROJ ZAPNUTÝ! NIKDY SA NEDOTÝKAJTE ZVÁRAČKY ALEBO ELEKTRÓDY A UZEMŇOVACEJ SVORKY SÚČASNE!
Prúd zvoľte podľa priemeru elektródy, zváracej pozície a zváraného spoja. Po zváraní je potrebné myslieť na to, aby ste vypli hlavný vypínač a elektródu vybrali z držiaka elektródy.
Zváranie WIG Pred začatím vašej práce musí byť k dispozícii zodpovedajúci plyn.
Fe  oceľArCO2
V2A  nehrdzavejúca oceľ ArCO2
Prístroj zapojte takto:
Plynovú hadicu pripojte k plynovej armatúre
príslušnej plynovej fľaše pomocou spony a spojte s balíkom hadíc WIG.
Zástrčku balíka hadíc WIG strčte do príslušného
„bajonetového konektora Dinse“ na invertore (záporný pól).
Pozor: Pri zváraní WIG je uzemňovací kábel kladný pól a balík hadíc WIG záporný pól.
- Teraz strčte uzemňovací kábel do príslušnej zdierky
(kladný pól).
- Volfrámovú ihlu naostrite zvislo k brusnému kotúču a
strčte do klieštiny. Cca 5 mm volfrámová ihla by mala vpredu vyčnievať z keramickej trysky(pozrite obr.3-6)
- Teraz otvorte plynový ventil na horáku (cca ¼ otáčky)
a prístroj prepnite na WIG (ak je k dispozícii).
- Zapaľovanie: Teraz dajte okraj keramickej trysky
šikmo na materiál a ihlu naklopte rovnomerne k materiálu tak, aby vznikol elektrický oblúk.
Obr. 2 Plynová hadica s adaptérom
Zváranie
Zváranie vpichovaním
Zváranie ťahom
Page 29
Aký typ zvárania
29
je vhodnejší, sa rozhodnite sami po tom, čo ste zvarili skúšobný kus.
Závar Menší Väčší Šírka zvaru čšia Menšia Zvarová húsenica Plochejšia Vyššia Chyba zvaru čšia Menšia
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Priamy elektrický kontakt Chybný kábel alebo zástrčka môžu viesť k život ohrozujúcemu úrazu elektrickým prúdom.
Chybné káble alebo zástrčky nechajte vždy vymeniť odborníkom. Prístroj používajte len na prípojke s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (RCD).
Nepriamy elektrický kontakt Neprimerané lokálne osvetlenie Nedostatočné osvetlenie predstavuje vysoké bezpečnostné riziko.
Pri práci s prístrojom zaistite vždy dostatočné osvetlenie.
Tepelná ochrana – ochrana pri prehriatí a poruchách hlavného zdroja prúdu
Vďaka zásahu zariadenia na kontrolu napätia siete a prehriatia (termospínače na chladiacich telesách) je zdroj prúdu vypnutý.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť.
Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu (napr. fólia, styropor®) môžu byť nebezpečné pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Page 30
30
Inleiding
Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het apparaat later nogmaals in het geheugen ververst moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Beschrijving van het apparaat - afb. 1
1. Controlelampje voor oververhitting
2. Instelknop voor lasstroom
3. Bedrijfslampje
4. Pluspool
5. WIG-gasaansluiting; WIG-slangenpakket
6. Minuspool
7. Aan/uit-schakelaar
8. Gasaansluiting
9. Zekering
10. Slakkenhamer met borstel
11. Laskap
12. WIG-slangenpakket
13. Laskabel met aardingsklem
14. Laskabel met elektrodehouder
Levering
Neem het apparaat uit de transportverpakking en controleer de volledigheid en de aanwezigheid van de volgende onderdelen:
1x Inverter GC 130 WIG 1x WIG-slangenpakket 1x Laskabel met aardingsklem 1x Laskabel met elektrodehouder 1x Slakkenhamer met borstel 1x Laskap 6x Keramische mondstukken (1 voorgemonteerd) 1x Wolfraamnaald 3x Spantangen 1x Stroommondstuk 2x Kappen (lang/kort) 1x Gebruikshandleiding
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem contact met uw handelaar.
Technische gegevens
Spanning: 230 V ~ 50 Hz Max. netvermogen: 4,8 kVA Min. beveiliging: 16 A traag Nullastspanning: 81 V Elektrodedikte: MMA 1,6-3,2 mm/ WIG 1,6-2,4mm Aanb. materiaaldikte: MMA 1,2-10 mm / WIG 0,7-4 mm Max. lasstroom: MMA 115 A / WIG 130 A Instelbereik: MMA 20-115 A / WIG 20-130 A ED MMA: 115 A~20%/84 A~60%/20 A~100% ED WIG: 130 A~20%/84 A~60%/65 A~100% Isolatieklasse: H Beveiligingsaard: IP21S Gewicht inverter: 9,8 kg Gewicht accessoires: 6,2 kg
Algemene veiligheidsinstructies
Als elektrische werktuigen worden ingezet, moeten de fundamentele veiligheidsmaatregelen opgevolgd worden om de risico’s van brand, elektrische schok en letsel van personen uit te sluiten, inclusief het navolgende:
Lees en volg alle aanwijzingen op voordat dit elektrische apparaat in gebruik wordt genomen. Bewaar de veiligheidsaanwijzingen goed!
Veilig werken
Houd de werkomgeving op orde!
Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Plaats de machine niet in de regen. Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede verlichting. Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Beschermt u voor een elektrische schok! Vermijd aanrakingen van het lichaam met geaarde delen.
Houd andere personen op afstand!
Laat andere personen, speciaal kinderen, het werktuig of het snoer niet aanraken. Houd ze op afstand van uw werkomgeving.
Bewaar uw machines veilig!
Niet in gebruik zijnde werktuigen moeten op een droge, afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen opgeslagen worden.
Overbelast uw machine niet!
U werkt beter en veiliger in het aangegeven gebruiksgebied.
Gebruik de juiste machine!
Pas uw werkzaamheden aan het vermogen van uw apparaat. Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor dit niet bestemd is.
Draag geschikte werkkleding!
Draag geen loshangende kleding of juwelen die door bewegende delen gegrepen kunnen worden. Bij werkzaamheden in de open lucht zijn antislipschoenen aan te bevelen. Draag bij lang haar een haarnet.
Gebruik beschermende uitrustingen!
Draag steeds een veiligheidsbril. Gebruik bij stoffige werkzaamheden een stofmasker.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor deze niet bestemd is!
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te nemen, bescherm de kabel tegen hitte, beschadigingen en scherpe kanten.
Maak het werkstuk vast!
Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef om het werkstuk vast te houden. Het wordt daarmee veiliger vastgehouden dan met uw hand.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen!
Zorg voor een veilige stand en behoud altijd het evenwicht.
Verzorg uw machines zorgvuldig!
Houd de werktuigen scherp en schoon om beter en veiliger te kunnen werken.
Page 31
Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen,
31
betreffende het vervangen van de onderdelen. Controleer regelmatig het elektrische snoer van het werktuig en laat het bij beschadigingen door een erkende vakman vervangen. Controleer de verlengkabels regelmatig en vervang deze, als ze zijn beschadigd. Houd de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
Neem de stekker uit het stopcontact!
Bij niet-gebruiken van het werktuig en vóór het onderhoud.
Laat geen werktuigsleutels in de machine achter.
Controleer vóór het inschakelen of sleutels en instelgereedschappen zijn verwijderd.
Ongewenst inschakelen vermijden!
Overtuigt u zich er van dat de schakelaar, bij het insteken van de stekker in het stopcontact, is uitgeschakeld.
Verlengsnoer in de open lucht:
Gebruik in de open lucht slechts een daarvoor goedgekeurde en passend gekenmerkte verlengkabel.
Wees oplettend!
Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk. Gebruik de elektrische machine uitsluitend onder een volledige concentratie.
Controleer de machine op eventuele beschadigingen!
Vóór het gebruik van het werktuig moeten veiligheidsdelen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op een perfecte en bedoelde functie onderzocht worden. Controleer of de bewegende onderdelen goed functioneren en niet klemmen en of de onderdelen zijn beschadigd. Alle onderdelen moeten op juiste wijze gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een goed gebruik van de machine te waarborgen. Beschadigde veiligheids- en andere onderdelen moeten vakkundig door een erkende werkplaats gerepareerd of vervangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing daarover is aangegeven. Laat beschadigde schakelaars door een werkplaats van de klantendienst vervangen. Gebruik geen machines waarvan de schakelaar zich niet laat in of uitschakelen.
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere inzetwerktuigen en andere accessoires kan letselgevaar betekenen.
Laat uw machine door een vakkundige persoon repareren!
Deze machine beantwoordt aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door een vakkundige elektrotechnicus uitgevoerd worden waarbij originele reserveonderdelen gebruikt dienen te worden; in ander geval kunnen ongevallen voor de gebruiker ontstaan.
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
Bescherming tegen verbrandingen:
Vonken, slakken, heet materiaal en straling kunnen bij vlambooglassen de ogen en de
dragen. Beschermende handschoenen (speciaal geschikt voor het lassen) en een hoofdbedekking zijn eveneens benodigd. Een veiligheidsbril zou in alle gevallen
huid ernstig beschadigen. Hoe dichter de gebruiker of een willekeurige andere persoon bij de lasplaats komt, hoe groter het gevaar is waaraan deze mensen zich blootstellen. De gebruiker evenals de andere personen, die in de buurt van de lasplaats werken, dienen behoorlijke beschermende kleding en uitrusting te
gedragen moeten worden om de ogen voor straling, spattende vonken en heet metaal te beschermen.
Brandbeveiliging:
Omdat bij elektrisch vlambooglassen heet materiaal, vonken en slakken ontstaan
moeten maatregelen, ter vermijding van vuur en/of explosies, genomen worden. In de directe omgeving van de lasplaats moeten geschikte brandblusapparaten aanwezig zijn. Alle brandgevaarlijke materialen dienen uit de buurt van de lasplaats verwijderd te worden. De minimale afstand bedraagt 10 meter (35 voet). Las nooit lege reservoirs/bakken waarin giftige of mogelijkerwijs explosieve materialen hebben gezeten. Deze soort reservoirs/bakken moeten vóór het lassen uiterst zorgvuldig en grondig gereinigd worden. Las nooit, indien zich in de atmosfeer/lucht hoge concentraties van stof, licht ontvlambare gassen en brandgevaarlijke vloeistofdampen (bijvoorbeeld benzine) bevinden. Na het lassen moet gecontroleerd worden of de gelaste delen zijn afgekoeld, voordat deze worden aangeraakt of in contact met brandgevaarlijke en ontvlambare materialen komen.
Giftige rookgassen:
De voorgeschreven maatregelen moeten toegepast worden om de lasser of overige
personen in de omgeving niet aan eventueel giftige rookgassen, die tijdens het lassen mogelijkerwijs ontstaan, bloot te stellen. Bepaalde gechloreerde oplosmiddelen ontbinden zich onder de ultravioletstraling en vormen fosgeengas. Met deze gassen moet voorzichtig omgegaan worden zodat contact met de te lassen delen wordt vermeden. Reservoirs/bakken voor zulke oplosmiddelen en/of andere ontvettingsmiddelen moeten uit de buurt van de lasplaats verwijderd worden. Indien aan beklede metalen, die delen van lood, cadmium, zink, kwikzilver en beryllium bevatten, laswerkzaamheden uitgevoerd worden, kunnen schadelijke concentraties van giftige rookgassen ontstaan. Voor hun taak berekende afzuigventilatoren moeten dan aanwezig zijn of de gebruiker moet een speciale uitrusting dragen die de toevoer van verse lucht, zoals bij een ademhalingstoestel of een met luchttoevoer voorziene helm, garandeert. Las geen beklede metalen materialen waarvan giftige rookgassen ontstaan, tenzij: de bekleding voor het lassen werd verwijderd. De laswerkplaats voldoende is geventileerd. De lasser met een apparaat voor toevoer van frisse lucht/ademhalingstoestel is uitgerust.
Straling: De bij het lassen optredende ultravioletstraling kan schadelijk voor de
ogen zijn en de huid doen verbranden. Het is daarom beslist vereist beschermende kleding te dragen. Contactlenzen zouden niet gedragen moeten worden, omdat de grote hitte een verkleving van het hoornvlies kan veroorzaken. Het bij het lassen gebruikte beschermschild moet met veiligheidsglas (minimaal DIN 10) uitgerust zijn dat bij breuk of beschadiging onmiddellijk vervangen moet worden. De vlamboog kan voor de ogen schadelijk zijn en is gevaarlijk tot op een afstand van 15 meter (50 voet). Men moet nooit met onbeschermde ogen in de vlamboog kijken.
Elektrische schok: Alle elektrische schokken kunnen dodelijk zijn en daarom moeten elektrakabels en/of
delen nooit aangeraakt worden. Door het dragen van isolerende handschoenen en kleding moet voor isolatie van het te lassen deel en de aarde gezorgd worden. Kledingstukken, bijvoorbeeld handschoenen, schoenen, hoofdbedekkingen en bovenkleding, moeten altijd droog zijn en werkzaamheden in vochtige of natte ruimten moeten vermeden worden. De te lassen delen mogen niet aangeraakt of in de hand
Page 32
gehouden worden. Indien men de lichtste elektrische
32
schok voelt, moet het lassen onmiddellijk onderbroken worden. Voordat het probleem of de fout niet gevonden is en door gekwalificeerd personeel verholpen werd, mogen de werkzaamheden niet opnieuw begonnen worden. Uiterst belangrijk is de hoofdstroomkabel op beschadigingen of scheuren van de ommanteling te controleren en de beschadigde kabel direct te vervangen. Voor vervanging van de kabel en verwijdering van de apparaatafdekking moet de verbinding tussen de kabel voor stroomtoevoer en de hoofdleiding onderbroken worden. Gebruik het apparaat nooit zonder apparaatafdekking. Alle beschadigde delen altijd slechts door originele onderdelen vervangen. Verander, resp. sluit nooit de veiligheidsstroomonderbreker kort en controleer of de stroomtoevoer met een doelmatige aardstekker is uitgerust. Controleer of de lastafel goed is geaard. Elk onderhoud mag slechts door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden. Denk aan de hoge risico’s die door gevaarlijke elektrische spanningen bij het werken met het apparaat kunnen optreden.
vragen, voordat zij zich in de buurt van vlamboog-, snij-, brand- of puntlasapparaten begeven, om vast te stellen dat de magnetische velden in verbinding met de hoge elektrische stroom, hun apparaten niet beïnvloeden.
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Verboden:
Pacemaker:
Personen, die een elektronisch apparaat voor levensonderhoud (bijvoorbeeld een pacemaker enz.) dragen, moeten hun arts
Aanwijzingen:
Vóór het gebruik de
gebruiksaanwijzing lezen
Veiligheidshandschoenen
gebruiken
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Breekbaar
Verpakkingsoriëntering
Technische gegevens:
Veiligheidsbril dragen
Kartonnen
verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Interseroh-Recycling
Verboden aan de kabel te
Waarschuwing:
trekken!
Verboden voor personen
met een pacemaker!
Waarschuwing/Let op!
Waarschuwing voor
radioactieve stoffen of
ioniserende straling!
Waarschuwing voor
verbrandingsgevaar door
sterke hitte
Niet bij regen gebruiken!
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning!
Waarschuwing voor giftige
gassen!
Aansluiting ~ Frequentie Minimale beveiliging
Instelbereik Aanbev. materiaaldikte
Elektrodedikte Gewicht
Bruikbaar in werkomgevingen
met verhoogd gevaar van
stroomschok
WIG-lastechniek
Symbool voor toevoer van eenfasige re wisselstroom
en voor nominaal vermogen
Vlambooghandlassen met
beklede staafelektrode
Page 33
Toelichting betreffende tekens:
33
EN 60974-1: 2005 Europese lasnorm
Serienummer
Dient bij alle vragen aangegeven te
worden
MMA Lassen met beklede elektrode
WIG WIG-lassen met beschermgas
U0 Nullastspanning
U2 Lasspanning
Relatieve inschakelduur.
Verhouding tussen
belastingduur/totale werktijd. Deze
heeft betrekking op een
X
werktijdcyclus van 10 minuten.
Bijvoorbeeld betekent een relatieve
inschakelduur van 60 % dat na 6
minuten belastingtijd een vrijloop van
4 minuten zal volgen.
I Lasstroom
U
U1
I
Maximale nominale ingangsstroom
1max
I
Maximale effectieve ingangsstroom
1eff
Secondaire spanning met lasstroom
12
Nominale ingangsspanning
(wisselstroom; tolerantie ± 10%)
1~50/60 Hz 60 Hz eenfasige toevoer 50 of 60 Hz
Geabsorbeerde stroom bij
l1
overeenkomstige lasstroom 12; bij
de stroomtoevoer voor het WIG
lassen deel de l1-waarde door 1,6
IP21S
S
Beveiligingsklasse van het metalen
frame
Geschikt voor werkzaamheden op
plaatsen met hoge risico's
Het apparaat voldoet aan de eisen van de norm EN 60974-10, klasse A. Dit betekent dat gebruik uitsluitend op industrieel gebied is toegestaan. Het apparaat kan in ongunstige gevallen elektromagnetische storingen veroorzaken.
Uitpakken en opstellen
Pak het apparaat uit en controleer het grondig op transportschaden. Eventuele schadeclaims, die door het transport zijn ontstaan, moeten door de ontvanger bij de vrachtrijder geldig worden gemaakt. Zet na het uitpakken het apparaat op een goed geventileerde, mogelijk stofvrije plaats neer. Let er daarbij op dat de luchttoevoer bij de koelspleten niet versperd worden. Waarschuwing: Het is uiterst belangrijk de luchttoevoer om het apparaat niet te beperken omdat dit een oververhitting van het apparaat ten gevolg kan hebben en mogelijk worden onderdelen in het apparaat beschadigd. Er zou minimaal 200 mm vrije onbeperkte ruimte rondom het apparaat moeten zijn. Om garantie te behouden leg geen filters of afdekkingen voor de luchtinlaatspleten van de stroomtoevoer.
Opmerking: Indien u het apparaat op uw schouder draagt, dient er op gelet te worden dat de luchtinlaatspleten niet worden afgedekt.
Gebruik
Het apparaat dient door ervaren personeel geïnstalleerd te worden. Alle verbindingen dienen aan de geldige voorschriften te beantwoorden, in volledige overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften (CENELEC HD 427).
Eisen betreffende de omgevingsruimte
Vóór de installatie en inbedrijfstelling van het apparaat moet de gebruiker potentiële elektromagnetische storingen in zijn omgeving in overweging nemen.
Het volgende is in overweging te nemen: a) Andere toevoer-, controle-, signaal- en
telefoonkabels boven, beneden en in de
aangrenzende omgeving van het lasapparaat: b) Radio-, televisie toestellen en ontvangers. c) Computers en andere controle apparaten. d) Veiligheids- en bewaking apparaten. e) De gezondheidstoestand van de aanwezige
personen, bijvoorbeeld pacemaker, hoorapparaten
enz. f) Meetapparaten die voor de kalibrering worden
gebruikt. g) Bescherming van andere apparaten in de omgeving
van het lasapparaat. Deze moeten verenigbaar zijn.
Hiervoor kunnen aanvullende voorzorgmaatregelen
betreffende bescherming vereist worden. h) De moment van de dag waarin de
laswerkzaamheden of andere werkzaamheden
uitgevoerd worden.
De grootte van de in overweging te nemen ruimte hangt af van de structuur van het gebouw en van de overige, op de zelfde tijd plaatsvindende activiteiten; dit kan zich zelfs tot de bijgebouwen uitstrekken.
Emissiereductie
Hoofdstroomtoevoer
Het lasapparaat dient volgens de aanwijzingen van de producent aan de hoofdstroomtoevoer aangesloten te worden. Indien storingen optreden, kan het noodzakelijk zijn aanvullende maatregelen te nemen, bijv. het aanbrengen van een filter in de hoofdstroomtoevoer. De stroomvoeding van vast geïnstalleerde lasapparaten moet met een isolatiebuis over de totale kabellengte beschermd worden. Laskabels moeten zo kort mogelijk zijn.
Vóór het gebruik van deze stroomtoevoer moeten de CENELEC normen HD 407 en HD 433 zorgvuldig gelezen worden. De isolatiekabel, bevestigingsklem voor elektroden, stekker en stopcontacten moeten gecontroleerd worden en men moet er zich van overtuigen dat de lengte en de doorsnede van de laskabels in overeenstemming met de gekozen stroomsterkte zijn:
tot 5 m kabellengte: minimale doorsnede 16 mm
5-20 m kabellengte: minimale doorsnede 25 mm
20-30 m kabellengte: minimale doorsnede 35 mm
2
2
2
Lassen met mantelelektroden
Het lasapparaat is voor alle soorten van elektroden geschikt als ook voor cellulose elektroden (AWS 6010). Gebruik een bevestigingsklem voor elektroden, zonder uitstekende borgschroeven, die aan de huidige veiligheidsstandaards beantwoorden.
Overtuigt u zich dat de hoofdschakelaar op de
achterkant van het lasapparaat op de positie “0” is ingesteld, resp. dat de kabel van de hoofdtoevoer niet in het stopcontact zit.
Verbind de laskabels, in overeenstemming met hun
polariteit en volgens de aanwijzingen van de
Page 34
producent van de elektroden. Het lasstroomcircuit
34
mag niet opzettelijk in direct contact met de beschermkabel gebracht worden, tenzij aan het lasdeel. Als de aarding met de beschermkabel bewust aan het werkstuk wordt gemaakt, dient de verbinding zo kort mogelijk te zijn.
De dwarsdoorsnede van de beschermkabel dient minimaal zo groot te zijn als de dwarsdoorsnede van de terugvoerkabel van de lasstroom. Beide kabels moeten aan het zelfde werkstuk aangesloten worden. Gebruik de aardklemmen aan het apparaat of een aardklem in de buurt.
Alle voorzorgsmaatregelen dienen zodanig genomen te worden, om ongewenste stroom te vermijden. Controleer of de netspanning met de ingangsspanning van het apparaat correspondeert.
Verbinding van de hoofdstroomkabel: De capaciteit van de beveiligingsschakelaar van het vermogen of van de beveiligingen in de hoofdstroomleiding moeten groter of gelijk aan de door het apparaat absorberende stroom l1 zijn. De geabsorbeerde stroom l1 is aan de hand van de technische specificaties van het apparaat, in overeenstemming met de hoofdtoevoerspanning U1, te bepalen. Alle verlengkabels moeten een dwarsdoorsnede hebben die aan de geabsorbeerde stroom l1 beantwoordt. Schakel de stroomtoevoer aan de hoofdschakelaar aan de achterkant van het apparaat in.
WAARSCHUWING:
ELEKTRISCHE SCHOKKEN KUNNEN DODELIJK ZIJN! RAAK GEEN STROOMGELEIDENDE DELEN AAN! RAAK GEEN LASUITGANGSAANSLUITINGEN AAN ALS HET APPARAAT IS INGESCHAKELD! RAAK NOOIT HET LASAPPARAAT OF DE ELEKTRODE EN DE AARDKLEM TEGELIJK AAN!
De stroom dient in overeenstemming met de doorsnede van de elektrode, de laspositie en de te lassen naad gekozen te worden. Na het lassen moet er aan gedacht worden de hoofdschakelaar uit te schakelen en de elektrode uit de elektrodehouder te verwijderen.
Lassen met WIG Vóór het begin van uw werkzaamheden dient het volgende overeenkomstige gas ter beschikking te zijn.
Fe  Staal ArCO2
V2A  Edelstaal  ArCO2
Sluit het apparaat als volgt aan:
Sluit uw gasfles met gasarmatuur, met behulp van
een gasslang (niet in de levering inbegrepen), aan op het apparaat (afb. 1/8) en borg deze met een slangklem.
Steek de stekker van het WIG-slangenpakket in de
overeenkomstige „dinse”-contactdoos van de inverter (afb. 1/6) en schroef de gasslang van het WIG­slangenpakket (afb. 1/5) aan.
Let op: Bij WIG-lassen is de aardkabel de pluspool en het WIG-slangenpakket de minuspool.
- Steek nu de aardkabel in de overeenkomstige contactdoos (pluspool).
- Slijp de wolfraamnaald loodrecht op de slijpschijf puntig aan en steek deze in de spantang. De ca. 5 mm wolfraamnaald moet aan de voorkant uit de keramische spuitmond steken (zie afb. 3-6).
- Open nu de gasklep aan de brander (ca. ¼ draaien) en schakel het apparaat op WIG (indien voorhanden).
- Ontsteken: Zet nu de rand van de keramische spuitmond schuin op het te lassen materiaal en tip gelijkmatig de naald tegen het te lassen materiaal aan totdat de vlamboog ontstaat.
Afb. 2 Gasslang met adapter
Het lassen
Stekend lassen Slepend lassen
Beslis na een proeflas welke elektrode het meest geschikt is.
Inbranding Kleiner Groter Lasnaadbreedte Groter Kleiner Lasrups Vlakker Hoger Lasnaadfout Groter Kleiner
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage.
Overige gevaren en beschermende maatregelen
Direct elektrisch contact Een defecte kabel of stekker kan tot een levensgevaarlijke elektrische schok leiden.
Laat defecte kabels of stekkers altijd door een vakman vervangen. Gebruik de machine slechts met een aansluiting aan een veiligheidsschakelaar voor foutstroom (RCD).
Indirect elektrisch contact Onjuiste plaatselijke verlichting Gebrekkige verlichting stelt een hoog risico voor.
Zorg bij het werken met de machine voor voldoende verlichting.
Thermobeveiliging - beveiliging bij oververhitting en storingen van hoofdtoevoerleiding
Door de interventie van de bewakingsinrichtingen van de netspanning en oververhitting (thermoschakelaar op de koellichamen) wordt de stroomtoevoer uitgeschakeld.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, in de werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Page 35
Verwijdering
35
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt de machine tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van de machine, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een instructeur plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van de machine is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw machine in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Page 36
36
Premessa
Istruzioni di sicurezza generali
Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo apparecchio per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo inoltre di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso originale.
Descrizione dell’apparecchio (fig. 1)
1. LED di surriscaldo
2. Manopola di regolazione della corrente di saldatura
3. Lampada d'esercizio
4. Polo positivo
5. Raccordo di gas WIG; pacco dei flessibili WIG
6. Polo negativo
7. ON / OFF
8. Attacco di gas
9. Fusibile
10. Martello da scoria con la spazzola
11. Scudo da saldatore
12. Pacco dei flessibili WIG
13. Cavo di saldatura con morsetto di massa
14. Cavo di saldatura con supporto elettrodi
Volume della fornitura
Estrarre l'apparecchio dall’imballo da trasporto e controllare la sua l’integrità e la presenza delle seguenti parti:
1x invertitore GC 130 WIG 1x pacco dei flessibili WIG 1x Cavo di saldatura con morsetto di massa 1x Cavo di saldatura con supporto elettrodi 6x Ugelli di ceramica (1 montata) 1x Elettrodi di wolframio 3x Pinze 1x Ugello del gas 2x Coperchi (lungo/corto) 1x martello da scoria con la spazzola 1x scudo da saldatore 1x manuale d’Uso
In caso delle parti mancanti nella fornitura oppure difettose, rivolgersi al Vostro venditore, per favore.
Dati tecnici
Tensione: 230 V/50 Hz Max. prestazione della rete: 4,8 kVA Sicurezza min.: 16A (inerte) Tensione marcia a vuoto: 81 V Spessore dell’elettrodo: MMA 1,6-3,2 mm WIG 1,6-2,4 mm Consigliato spessore del materiale: MMA 1,2-10 mm WIG 0,7-4 mm Max. corrente di saldatura: MMA 115 A / WIG 130 A Campo regolato: MMA 20-115 A
WIG 20-130 A ED MMA: 115 A~20%/84 A~60%/ 20 A~100% ED WIG: 130 A~20%/84 A~60%/ 65 A~100%
Classe d’isolamento: H Tipo di protezione: IP21S Peso dell’invertitore: 9,8 kg Peso d’equipaggiamento: 6,2 kg
All’uso degli attrezzi elettrici devono essere mantenute le preventive istruzioni base di sicurezza per evitare i rischi dell’incendio, della scossa elettrica e le ferite delle persone, compreso il seguente:
Prima di mettere l’apparecchio in funzione leggere tutte le istruzioni indicate e rispettarle. Conservare bene le istruzioni di sicurezza!
Lavoro sicuro Mantenere pulita la zona di lavoro!
Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente.
Riguardare agli impatti dell’ambiente.
Non sottoporre l’apparecchio alla pioggia. Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente umido e/o bagnato. Assicurare la buona illuminazione. Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza dei liquidi infiammabili oppure gas.
Proteggersi alla scossa elettrica!
Impedire il contatto del corpo con le parti messe a massa.
Le altre persone tenere in distanza sicura!
Non permettere che le altre persone, soprattutto i bambini tocchino l’apparecchio e il cavo. Mantenerne in distanza sufficiente dalla zona di lavoro.
Conservare bene l’apparecchio!
L’apparecchio non utilizzato dovrebbe essere conservato nel luogo asciutto, chiuso, fuori la portata dei bambini.
Non sovraccaricare l’apparecchio!
Lavorare in gamma di potenza indicata
Utilizzare l’apparecchio giusto!
Non utilizzare l’apparecchio di potenza bassa per i lavori pesanti. Non utilizzare l’apparecchio per gli scopi, per i cui non è destinato.
Indossare la tuta per lavoro adatta!
Non indossare gli indumenti larghi, né gioielli, perché possono essere presi dalle parti mobili dell’apparecchio. Per lavoro all’esterno consigliamo utilizzare la calzatura d’antiscivolo. Nel caso dei capelli lunghi applicare la retina.
Utilizzare i mezzi di protezione personale!
Utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Per i lavori polverosi utilizzare il respiratore.
Non utilizzare il cavo per i lavori, ai quali non è destinato!
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa, proteggerlo alle temperature elevate ed agli spigoli vivi.
Fissare bene il materiale lavorato!
Per reggere il materiale, utilizzare il dispositivo di fissaggio oppure la morsa. Il materiale sarà fissato meglio anzi che con la Vostra mano.
Evitare l’atteggiamento del corpo anomalo!
Assicurare la stabilità per mantenere sempre l’equilibrio.
Trattare l’apparecchio con cura!
Mantenerlo tagliente e pulito, per poter lavorare meglio e con sicurezza. Rispettare le prescrizioni per la manutenzione ed istruzioni per la sostituzione degli utensili. Controllare periodicamente il cavo dell’apparecchio e nel caso di danneggiamento far sostituirlo del professionista qualificato. Controllare periodicamente il cavo di prolunga, sostituirlo se danneggiato. I manichi mantenere asciutti, senza le tracce dell’olio e/o grasso.
Sconnettere la spina dalla presa!
Quando l’apparecchio non dovrà essere utilizzato e prima di manutenzione.
Page 37
37
Mai lasciare gli utensili inseriti nell’apparecchio!
Prima di accendere l’apparecchio, verificare che siano eliminati tutti attrezzi da regolazione e chiavi.
Evitare l’accensione involontaria dell’apparecchio!
In connessione alla rete, accertarsi che il selettore sia in posizione “spento”.
Cavi di prolunga per uso all’aperto:
All’aperto utilizzare solo i cavi di prolunga approvati, con la corrispondente identificazione.
Porre l’attenzione!
Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorare razionalmente. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete stanchi.
Controllare che l’apparecchio non sia danneggiato!
Prima dell’uso successivo dell’apparecchio occorre ispezionare accuratamente i dispositivi di protezione e le parti leggermente danneggiate, se funzionano ancora perfettamente. Controllare, se le parti mobili funzionano perfettamente e non sono bloccate, né danneggiate. Tutte le parti devono essere montate correttamente e devono essere adempite tutte le condizioni per assicurare la perfetta funzione dell’apparecchio. Dispositivi di protezione danneggiati etc., devono essere riparati oppure sostituiti presso le officine autorizzate, se nel Manuale non è indicato diversamente nel modo univoco. Far sostituire gli interruttori presso l’officina autorizzata. Non utilizzare gli apparecchi con interruttore non funzionante.
AMMONIMENTO!
Applicazione degli utensili ed accessori diversi può condurre al ferimento della Vostra persona.
Far riparare l’apparecchio solo dall’elettricista!
Questo apparecchio è conforme alle relative istituzioni di sicurezza. Le riparazioni deve eseguire solo l’elettricista che utilizzerà i ricambi originali, altrimenti ciò potrebbe rappresentare il rischio dell’incidente dell’Utente.
Istruzioni di sicurezza specifiche per l’apparecchio
Protezione contro le ustioni:
Le scintille, la scoria, il metallo caldo e la
possono minacciare tanto gli occhi e la
radiazione, durante la saldatura ad arco,
pelle. Più vicino sta l’Utente o un'altra persona alla zona di saldatura, più grande diventa il rischio che dovrà subire. E’ indispensabile che l’Utente e tutte le altre persone le quali lavorano in vicinanza alla zona di saldatura indossino la giusta tuta da lavoro ed i mezzi di protezione
personale. Sono importanti anche i guanti di protezione (speciali da saldatore) e la copertura di testa. Sono
indispensabili gli occhiali di protezione e devono essere utilizzati perché gli occhi dell’Utente siano protetti
contro la radiazione, le scintille volanti ed il metallo caldo.
Protezione d’antincendio:
Poiché alla saldatura ad arco originano il metallo caldo, le scintille e la scoria,
devono essere adottate le azioni preventive per la protezione contro l’incendio e/o esplosione. In vicinanza immediata al luogo di saldatura devono essere disponibili gli estintori adatti. Devono essere eliminati dalla vicinanza della zona di saldatura tutti i materiali infiammabili. La distanza minima è 10 metri (35 piedi). Mai saldare i recipienti vuoti i cui hanno contenuto i materiali nocivi oppure esplosivi. Tali recipienti devono essere accuratamente puliti prima di saldarli. Mai saldare in caso di alta concentrazione della polvere in atmosfera/aria, dei gas altamente infiammabili e dei vapori infiammabili dei liquidi (es. benzina). Terminata la
saldatura, occorre assicurare che le parti saldate siano raffreddate; solo dopo è possibile prenderle e/o mettere in contato con i materiali infiammabili.
Fumi tossici:
Bisogna adottare le apposite azioni preventive che il saldatore, ovvero le altre
persone circostanti, non sia esposto ai fumi nocivi che potrebbero eventualmente originare durante la saldatura. Alcuni solventi a cloruro si scompongono in radiazione ultraviola e formano il gas fosgenico. Maneggiare con cura tali solventi che non avvenga il contatto con le parti da saldare. I contenitori con tali solventi e/o altri sgrassatori devono essere eliminati dalla vicinanza della zona di saldatura. Saldando i metalli con la verniciatura contenente il piombo, cadmio, zinco, argento e berillio, possono originare le concentrazioni pericolose dei fumi tossici. Devono essere disponibili i ventilatori d’aspirazione adatti oppure l’Utente dovrà utilizzare i mezzi speciali che assicureranno la fornitura dell’aria fresca – respiratori ad ossigeno o l'elmetto con alimentazione dell'aria. Non saldare i metalli verniciati con le sostanze che producono i fumi tossici, salvo che: La verniciatura è stata tolta prima di saldatura. Il luogo di saldatura è sufficientemente ventilato. Il saldatore è dotato del respiratore con alimentazione dell’aria fresca.
Radiazione: La radiazione ultraviola che origina durante la saldatura può essere danneggiante per gli
occhi e provocare le ustioni sulla pelle. E’ quindi indispensabile utilizzare la tuta e l'elmetto di protezione. Non si devono utilizzare le lenti a contatto perché le temperature elevate possono causare che si attacchino alla cornea. Lo scudo da saldatore utilizzato deve essere dotato dei vetri di sicurezza (minimo DIN 10) i quali devono essere sostituiti immediatamente in caso di rottura o danneggiamento. L’arco elettrico è danneggiante per l'occhio ed è pericoloso fino a distanza di 15 metri (50 piedi). Mai guardarlo non avendo protetti gli occhi.
Scossa elettrica: Tutte le scosse elettriche possono essere mortali; non dovete perciò mai toccare i cavi
o parti conduttivi. Bisogna assicurare con uso dei guanti isolanti e della tuta l'isolamento adatto dal pezzo da saldare e dalla terra. Le parti dell’abbigliamento – es. guanti, scarpe, cuffie ed indumenti di sopra – devono essere sempre asciutti e bisogna evitare il lavoro negli spazi umidi o bagnati. I pezzi da saldare non si devono toccare né reggere nella mano; si deve interrompere immediatamente la saldatura in caso si sente anche una leggerissima scossa elettrica. Finché non è trovato il motivo del problema/guasto ed esso non è rimosso dal personale qualificato, non si deve continuare a lavorare. La massima importanza ha il controllo frequente dei cavi elettrici dal punto di vista dei danni e fessure sulla camicia e la sostituzione immediata dei cavi difettosi. Prima di cambiare i cavi e togliere il carter dell’apparecchio bisogna interrompere la connessione fra il cavo d’alimentazione ed il cavo principale. E’ inammissibile utilizzare l’apparecchio senza i carter. Tutte le parti danneggiate devono essere sostituite sempre solo dei ricambi originali. Mai cambiare rispett. connettere a corto il sezionatore della corrente ed assicurare che l’alimentazione sia dotata di una presa potente messa a terra. Assicurare che il tavolo da saldatura sia correttamente messo a terra. Ogni manutenzione deve essere svolta solo dal personale qualificato. Tenere presente il grande rischio in conseguenza alle tensioni elettriche pericolose che originano durante il lavoro con l’apparecchio.
Page 38
Cardiostimolatore:
38
Le persone che utilizzano l’apparecchio elettronico di supporto della vita (es.
medico prima che si troveranno in vicinanza delle saldatrici ad arco, da taglio, da foratura od a punti, per assicurare che i campi magnetici in collegamento alle alte correnti elettriche non possano influire sul loro funzionamento.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
cardiostimolatore ecc.) devono consultare il
Vietato tirare il cavo! Non utilizzare in pioggia!
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
Fragile
Posizione dell'imballo
Dati tecnici:
Allacciamento/frequenza Sicurezza minima
Interseroh Recycling
Divieto per le persone con
cardiostimolatore!
Avviso:
Avviso/attenzione!
Avviso alle sostanze
radioattive ed alla radiazione
Avviso al rischio delle ustioni
Direttive:
ionizzante!
causate dalle temperature
elevate!
Prima di manutenzione
leggere il Manuale d’Uso
Utilizzare i guanti di
protezione.
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Avviso alla pericolosa
tensione elettrica!
Avviso ai vapori tossici!
Utilizzare gli occhiali di
protezione
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Campo regolato
Spessore dell’elettrodo Peso
Può essere utilizzato negli
spazi di lavoro di maggior
pericolo della scossa elettrica.
Tecnica di saldatura WIG
Spiegazione delle indicazioni:
EN 60974-1/A3:
N° serie
2005
MMA Saldatura con elettrodo rivestito
WIG
U0 Tensione in marcia a vuoto U
Tensione di saldatura
2
Il rapporto fra il tempo di carico e
totale turno lavorativo. Si riferisce al
X
I Corrente di saldatura
ciclo di tempo lavorativo di 10 minuti.
60% significa per esempio che dopo
devono seguire 4 minuti di marcia a
Spessore consigliato del
materiale
Simbolo d’alimentazione
della corrente alternata a
monofase e della potenza
Saldatura manuale ad arco
Norma europea per la saldatura
Bisogna comunicarlo in tutte le
Saldatura WIG in atmosfera di
Intervallo relativo d’accensione.
L’intervallo relativo d’accensione
l’intervallo di carico di 6 minuti
nominale
con elettrodo a barra
domande
protezione
vuoto.
rivestita
Page 39
U
39
U1
I
1max
I
1eff
1~50/60Hz
l1
IP21S
S
L’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60974-10, classe A. Ciò significa che ne è consentito lʼuso solo in ambito industriale. In caso di condizioni sfavorevoli lʼapparecchio può causare disturbi elettromagnetici.
Sballatura ed installazione
Sballare l’apparecchio e controllarlo accuratamente se non ha subito i danni dal trasporto. Ogni richiesta di risarcimento del danno dovuto dal trasporto deve essere fatto valere dall’acquirente presso il trasportatore. L'apparecchio sballato mettere nel luogo ben ventilato e possibilmente privo della polvere. Attendersi a che non sia bloccata l’alimentazione dell’aria nelle fessure di raffreddamento. Avviso: E’ molto importante che non sia limitata la circolazione dell’aria attorno all’apparecchio, altrimenti l’apparecchio si potrebbe surriscaldare con avvenimento dei danni sulle parti interne. Attorno all’apparecchio devono rimanere almeno 200 mm dello spazio libero. Non montare davanti le fessure d’aspirazione nessun filtro né carter, altrimenti avverrà la caduta della garanzia.
Nota: Spostando l’apparecchio sui bracci dovete attendersi a che non siano bloccate le fessure di ventilazione.
Esercizio
L’apparecchio deve essere installato dal personale esperto. Tutti i collegamenti devono corrispondere alle prescrizioni vigenti, in piena conformità alle prescrizioni di sicurezza (CENELEC HD 427).
Esigenze sullo spazio
Previa la installazione e la messa in funzione dell’apparecchio, l’Utente deve considerare gli eventuali disturbi elettromagnetici nella sua circostanza.
Bisogna riguardare il seguente:
a) Altri cavi d’alimentazione, di controllo, segnalazione
b) Apparecchi di radiotrasmissione, TV e ricevitori; c) Computer ed altri apparecchi di controllo; d) Apparecchi di sicurezza e di monitoraggio;
e) Stato di salute delle persone presenti, es.
f) Strumenti di misurazione utilizzati per la
g) Protezione degli altri apparecchi attorno alla
e telefonici nello spazio superiore, inferiore ed adiacente alla saldatrice;
cardiostimolatori, auricolari ecc.;
calibrazione;
saldatrice. Essi devono essere compatibili. In più
Tensione secondaria con la corrente
60 Hz alimentazione monofase 50 o
Corrente assorbita con la corrente
corrispondente di saldatura 12. Con
alimentazione per la saldatura WIG
Adatto ai lavori nelle zone di alti
di saldatura 12
Tensione nominale (corrente
alternata; tolleranza + 10%) Massima corrente nominale
sull’ingresso
Massima corrente effettiva
sull’ingresso
60 Hz
dividere il valore di I1 1,6.
Classe di protezione del telaio
metallico
rischi
potranno essere occorrenti le altre azioni preventive di protezione.
h) Periodo del giorno, quando dovranno essere svolti i
lavori di saldatura ed altri.
L'area della superficie in considerazione dipende della struttura dell’edificio e delle altre attività correnti nello stesso tempo; si può estendere però anche sugli edifici adiacenti.
Riduzione delle emissioni
Fonte d’alimentazione principale
La saldatrice dovrà essere collegata secondo le indicazioni del costruttore sulla fonte d’alimentazione principale. In caso di avvenimento dei guasti potrebbe essere necessario adottare le azioni preventive supplementari, es. montaggio del filtro sulla fonte d’alimentazione principale. I cavi d'alimentazione elettrica delle saldatrici installate fisse devono essere protetti di un tubo isolante in tutta la loro lunghezza. I cavi da saldatura devono essere possibilmente più corti.
Prima di utilizzare questa fonte d’alimentazione bisogna leggere attentamente le norme CENELEC HD 407 e HD
433. I cavi isolanti, le pinze del portaelettrodo, le prese e spine bisogna controllare ed assicurare che la lunghezza
e le sezioni dei cavi corrispondano alla corrente scelta:
cavo fino a lunghezza 5 m: sezione minima 16 mm cavo fino a lunghezza 5-20 m: sezione minima 25 mm cavo fino a lunghezza 20-30 m: sezione minima 35 mm
Saldatura con gli elettrodi rivestiti:
La saldatrice è adatta a tutti i tipi degli elettrodi ed elettrodi AWS 6010. Le pinze del portaelettrodo utilizzare senza le viti di fissaggio sporgenti, corrispondenti allo standard di sicurezza attuale.
Assicurare che l’interruttore generale sul lato
Collegare i cavi da saldatura; la polarità secondo i
La sezione del cavo di protezione deve avere la
Tutte le azioni di sicurezza devono essere adottate in
Collegamento del cavo d’alimentazione principale: La
AVVISO:
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI!
posteriore sia in posizione “0”, rispett. che il cavo d’alimentazione principale non sia connesso alla presa.
dati del produttore degli elettrodi. Il circuito elettrico non deve essere messo in contatto diretto né indiretto con il cavo di protezione, solamente con pezzo da saldare. Per la messa a massa sul pezzo da lavorare tramite il cavo di protezione, il collegamento deve essere possibilmente più corto.
superficie per minimo uguale la sezione del cavo di ritorno della corrente di saldatura. Tutti e due cavi devono essere collegati al pezzo da lavorare sempre nello stesso punto. Utilizzare il morsetto di messa a terra sull’apparecchio oppure uno in sua vicinanza.
modo che sia evitata la corrente falsa. Controllare che la tensione di rete corrispondi alla tensione d’ingresso dell’apparecchio.
capacità del dispositivo di sicurezza, oppure dei fusibili per cavo d’alimentazione principale, dovrebbe essere maggiore o uguale la corrente I1 assorbita dall’apparecchio. La corrente assorbita I1 deve essere verificata leggendo le specifiche tecniche sull’apparecchio, secondo la tensione nominale dell’ingresso U1. Tutti i cavi di prolunga devono avere la sezione corrispondente alla corrente assorbita I1. Accendere l’alimentazione della corrente agendo sull’interruttore generale sul lato posteriore dell’apparecchio.
2
2
2
Page 40
NON TOCCARE LE PARTI CONDUTTIVE!
40
NON TOCCARE GLI ATTACCHI D’INGRESSO DELLA SALDATURA CON L’APPARECCHIO ACCESO! MAI TOCCARE CONTEMPORANEAMENTE LA SALDATRICE OPPURE GLI ELETTRODI E LE PINZE DI MASSA!
Scegliere la corrente secondo il diametro dell’elettrodo, della posizione di saldatura e del giunto saldato. Dopo la saldatura bisogna pensare di aprire l'interruttore generale ed estrarre l'elettrodo dal portaelettrodo.
Saldatura WIG Prima di iniziare il lavoro bisogna che sia disponibile il gas giusto.
Fe Þ acciaio Þ ArCO2 V2A Þ inox Þ ArCO2
Collegare l’apparecchio come segue:
Collegare la vostra bombola del gas con la relativa
Inserire la spina del pacco di tubi WIG nel relativo
Attenzione: Per la saldatura WIG, il cavo da massa è il polo positivo ed il pacco dei flessibili WIG il polo negativo.
- Inserire quindi il cavo da massa all’attacco adatto
armatura gas tramite apposito tubo gas (non fa parte della dotazione) all’apparecchio (figura 1/8) e fissare con staffa per tubi.
“connettore a baionetta Dinse“ dell’inverter (figura. 1/6) ed avvitare il tubo gas del pacco di tubi WIG (figura 1/5).
(polo positivo).
- Appuntare l’ago di wolframio tenendolo in verticale
contro il disco abrasivo ed inserirlo alla pinza. L’ago di wolframio deve sporgere cca 5 mm dall’ugello ceramico. (vedi fig. 3-6)
- Aprire adesso la valvola di gas sul bruciatore (cca ¼
del giro) e mettere l’apparecchio a WIG (se disponibile).
- Accensione: Avvicinare quindi il bordo dell’ugello
ceramico a sghembo al materiale ed inclinare l’ago verso il materiale in modo che origini l’arco elettrico.
Fig. 2
Flessibile di gas con adattatore Saldatura Quale tipo
di saldatura è più adatto scegliete voi stessi dopo aver saldato un pezzo di prova. Penetrazione minore maggiore Larghezza di saldatura Corda di saldatura più piatta più alta Difetto della saldatura
Garanzia
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale
oppure i difetti di produzione. All’eventuale contestazione
nel periodo di garanzia occorre allegare l'originale del
documento d'acquisto con la data.
La garanzia esclude l’uso profano, per es. sovraccarico
dell’apparecchio, manomissioni dai terzi oppure i danni
dall’oggetto estraneo. La garanzia esclude idem non
mantenimento del Manuale d'Uso e di Manutenzione e
l'usura normale.
Saldatura ad affondamento
maggiore minore
maggiore minore
Saldatura a tiro
Pericoli residuali e misure di protezione
Contatto elettrico diretto Il cavo e/o spina difettosi possono causare la scossa elettrica pericolosa per la vita.
Far sostituire il cavo e/o spina difettosi sempre da specialista. Utilizzare l’apparecchio solo sull’attacco con interruttore di protezione alla corrente falsa (RCD).
Contatto elettrico indiretto
Illuminazione locale insufficiente Illuminazione insufficiente costituisce alto rischio per la sicurezza. Lavorando con apparecchio, assicurare sempre l’illuminazione sufficiente. Protezione termica – protezione contro il surriscaldo ed in caso dei guasti della fonte generale della corrente. Grazie all’intervento del dispositivo di controllo tensione della rete e di surriscaldo (i termici sui corpi refrigeranti), la fonte della corrente è spenta.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e rivolgersi rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor®) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Page 41
Istruzioni
41
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni
adeguate del professionista rispettivamente leggere il
Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza
tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter
aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel
caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di
serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste
indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per
avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per
favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Page 42
42
Bevezetés
Annak érdekében, hogy új berendezése hosszú ideig
szolgálatára legyen és elégedettségére szolgáljon,
üzembehelyezése előtt gondosan tanulmányozza át a
használati utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat.
Továbbá azt tanácsoljuk, hogy a használati utasítást és a
biztonsági előírásokat őrizze meg arra az esetre, ha a
későbbiekben szüksége lesz rá.
Termékeink állandó fejlesztése érdekében jogot
tartunk gépeink műszaki tökéletesítésére.
Az eredeti használati utasítás fordítása
A gép leírása – 1.ábra
1. Túlhevülési kontroll
2. Hegesztési áramfolyást szabályzó nyomógomb
3. Munkavilágítás
4. Pozitív pólus
5. Gázcsatlakozó WIG; WIG tömlőcsomag
6. Negatív pólus
7. Bekapcsoló/kikapcsoló
8. Gázcsatlakozó
9. Biztosíték
10. Salakkalapács kefével
11. Hegesztő pajzs
12. WIG tömlőcsomag
13. Hegesztő kábel földelő kapoccsal
14. Hegesztő kábel elektróda tartóval
A szállítmány tartalma
A berendezést csomagolja ki és ellenőrizze, hogy az
alábbi alkatrészek ki lettek-e kézbesítve:
1x GC 130 WIG inverter
1x WIG tömlőcsomag
1x Hegesztő kábel földelő kapoccsal
1x Hegesztő kábel elektróda tartóval
1x Salakkalapács kefével
1x Hegesztő pajzs
6x Kerámia szórófej (1 összeszerelt)
1x Wolfram tű
3x Merevítők
1x Áramlási szórófej
2x Burkolatok (hosszú/rövid)
1x Használati utasítás
Az esetben, ha a szállítmányból hiányzanak egyes
alkatrészek, vagy meg vannak rongálódva, haladéktalanul
forduljon az értékesítőhöz.
Műszaki adatok
Feszültség: 230 V ~ 50 Hz
Az áramkör max.
teljesítménye: 4,8 kVA
Min.biztosíték: 16 A állandó
Üresjárati feszültség: 81 V
Elektróda vastagsága: MMA 1,6-3,2 mm
WIG 1,6-2,4mm
Az anyag ajánlott
vastagsága: MMA 1,2-10 mm
WIG 0,7-4 mm
Max. hegesztőáram: MMA 115 A / WIG 130 A
Regulált terület: MMA 20-115 A / WIG 20-130 A
ED MMA: 115 A~20%/84 A~60%/20 A~100%
ED WIG: 130 A~20%/84 A~60%/65 A~100%
Szigetelési osztály: H
Védelmi típus: IP21S
Az inverter tömegsúlya: 9,8 kg
A kellékek tömegsúlya: 6,2 kg
Általános biztonsági utasítások
Az esetben, ha villamos gépeket használ, feltétlenül tartsa be az alapvető preventív biztonsági utasításokat, s az alábbiakat, hogy megelőzze a tűz, áramütés és személyek sérülésének a veszélyét: A gép üzembehelyezése előtt figyelmesen tanulmányozza át a használati utasítást, s a gép kezelésékor feltétlenül tartsa be. A biztonsági utasítást és az instrukciókat gondosan őrizze meg további használatra!
Biztonságos munka
Munkahelyét tartsa rendben!
A munkahelyen lévő rendetlenség baleseteket idézhet elő.
Vegye figyelembe a környezeti sajátosságokat!
A gépet tilos kitenni eső hatásának! Tilos nyirkos, vagy nedves környzetben használni!. Biztosítson be megfelelő megvilágítást! Tilos a gépet tűzveszélyes folyadékok, vagy gázok közelében használni!
Kerülje ki az áramütés veszélyét! Vigyázzon, hogy, teste ne kerüljön kapcsolatba a leföldelt objektumokkal !
Idegen személyeket tartson a géptől biztonságos távolságban!
Ne engedje, hogy idegen személyek, főleg gyerekek, kapcsolatba kerüljenek a géppel. Tartsa őket munkaterületétől megfelelő távolságban!
Gépét tartsa biztonságos helyen!
Azokat a berendezéseket, melyeket nem használ, tartsa száraz, zárt helyen, ahová nem juthatnak gyerekek!
A gépet ne terhelje túl!
Kizárólag a megengedett teljesítménytartományban dolgozzon!
Használjon megfelelő gépet!
A gépet kizárólag rendeltetésének megfelelően szabad használni! Tilos a gépet túlterhelni! Minden munkához megfelelő teljesítményű gépet használjon!
Viseljen megfelelő munkaruhát! Tilos bő öltözet, vagy ékszerek viselése, ugyanis fennáll az a veszély, hogy a gép forgó részei bekapják és felcsavarják. Ajánlatos csúszás elleni talppal ellátott munkacipő viselete. Ha hosszú a haja, viseljen hajhálót.
Viseljen védő berendezéseket! Minden esetben viseljen megfelelő védő szemüveget! Poros munka közben elengedhetetlen a respirátor, vagy a légzőberendezés viselése!
Az elektromos kábelt kizárólag rendeltetése szerint szabad használni! Tilos a gépet a tápláló kábelnél fogva
húzni, s a kábelnél fogva kihúzni a dugvillát a konnektorból. A kábelt ne tartsa hőforrások, olaj és éles tárgyak közelében.
A munkálandó anyagot biztosítsa be!
A munkálandó anyag bebiztosításához használjon szorító berendezéseket, vagy satut. A megmunkálandó tárgy így jobban be lesz biztosítva, mintha kézzel tartaná!
Testtartása legyen stabil , hogy minden esetben megtartsa teste egyensúlyi állapotát és álljon biztonságosan!
Gondoskodjon gépéről!
Ügyeljen arra, hogy a berendezés tiszta és éles állapotban legyen, hogy biztonságosan dolgozhasson! Tartsa be a karbantartásra és az alkatrészek cseréjére vonatkozó utasításokat!
Page 43
Ügyeljen arra, hogy a gép kábele hibátlan legyen, szükség
43
esetén cseréltesse ki szakemberrel, s a hosszabbító
kábelt, szükség esetén, cserélje ki!
Ügyeljen arra, hogy a markoló száraz, olaj- és
zsiradékmentes legyen!
Távolítsa el a dugvillát a konnektorból!
Az esetben, ha a gépet nem használja és karbantartás
előtt!
Munka előtt távolítsa el a gépről a korábban használt
szerszámokat. Ügyeljen arra, hogy a gépen ne maradjon
semmiféle kulcs, vagy gép szabályozó szerszám!
Kerülje el a gép véletlen bekapcsolását! Mielőtt a
dugvillát a konnektorba dugja, győződjön meg arról, hogy
a gép kapcsolója kikapcsolt helyzetben legyen!
Hosszabbító kábel kinti környezetben való
használatra:
Kinti környezetben kizárólag erre alkalmas és megfelelő
megjelöléssel ellátott hosszabbító kábelt használjon!
Legyen figyelmes!
Ügyeljen arra, amit csinál! Munkáját felelősségteljesen
végezze! Ne dolgozzon a géppel, ha fáradt!
Ellenőrizze a megrongálódott alkatrészeket! Használat
előtt ellenőrizze a gépet, nincsenek-e az egyes
alkatrészek megrongálódva. Kisebb rongálódás esetén
igyekezzen eldönteni, hogy a gép biztonságosan és hiba
nélkül fog-e működni. Ügyeljen arra, hogy a gép mozgó
részei helyesen fel legyenek szerelve és be legyenek
állítva. Nem illenek össze egyes alkatrészek? Némelyek
meg vannak rongálódva? Minden rendesen van
felszerelve? Legyen bebiztosítva a gép helyes
működésének minden feltétele!
FIGYELMEZTETÉS! Olyan alkatrészek és kellékek
használata, melyek nincsenek a használati utasításban
jóváhagyva, sebesülés és károk veszélyével járhatnak.
A gépet kizárólag képzett villanyszerelő javíthatja meg!
A gép eleget tesz az illetékes biztonsági
követelményeknek. Kizárólag képzett villanyszerelő
javíthatja eredeti alkatrészek használatával, ellenkező
esetben balesetveszély fenyeget!
A gépre specifikus biztonsági utasítások
Védelem égési sebesülések ellen:
Az ívhegesztés alatt keletkező szikrák,
a szemeit és a bőrét.
salak, forró fém és sugárzás, veszélyezteti
Minél több kezelő, vagy idegen személy van a hegesztés közelében, annál nagyobb a kockázat, melynek ki vannak téve. Minden kezelő személy, s azok, akik a közelben dolgoznak, kötelesek megfelelő védő munkaruhát és személy
védőeszközöket viselni. Elengedhetetlenek a védő munkakesztyűk (speciálisan hegesztéshez) és a fejfedő.
Védő szemüveg viselése feltétlenül szükséges, s kötelező, hogy az illetékes személy szemei védve
legyenek sugárzás, röpködő szikrák és forró fémek ellen.
Tűzveszély elleni védelem:
Az ívhegesztés folyamán forró fémek,
szikrák és salak keletkezik, tehát tűz és
robbanás elleni preventív intézkedéseket kell életbe léptetni . A hegesztési munkahely közvetlen közelében feltétlenül legyen tűzoltó berendezés. A hegesztés közeléből minden tűzveszélyes anyagot el kell távolítani. A minimális távolság 10 méter (35 lépéstávolság). Tilos olyan üres edényeket hegeszteni, melyek mérgező, vagy robbanó anyagot tartalmaztak. Ezeket az edényeket, hegesztés előtt, alaposan ki kell tisztítani. Tilos hegeszteni olyan környezetben, ahol az atmoszféra/levegő tűzveszélyes gázok és tűzveszélyes
folydékok páráit, magas koncentrációban tartalmazza (pl. benzin). Hegesztés után győződjön meg arról, hogy a munkadarabok már ki vannak hülve, s csak ezt követően érintse meg ezeket, vagy ezt követően léphetnek kapcsolatba tűzveszélyes anyagokkal.
Mérgező égéstermékek:
Olyanpreventív intézkedéseket kell életbe léptetni, melyek bebiztosítják, hogy a
hegesztő személy, vagy más személyek ne legyenek kitéve a mérgező égéstermékek hatásának, melyek hegesztés közben keletkezhetnek. Bizonyos klórtartalmú oldószerek, ultraviola sugárzás következtében, szétbomlanak és foszgén keletkezik. Ezekkel az oldószerekkel nagyon óvatosan bánjon, hogy ne kerüljenek kapcsolatba a hegesztett darabokkal. Azokat az edényeket, melyek ilyen oldószereket/ vagy más zsírtalanító szereket tartalmaznak, el kell távolítani a hegesztés közeléből. Az esetben, ha olyan fémekkel dolgozik, melyek felületi rétege ólmot, kadmiumot, cint, ezüstöt, vagy berilliumot tartalmaz, a mérgező égéstermékek magas koncentrációja jöhet létre. Ilyen munkákhoz feltétlenül be kell biztosítani megfelelő elszívó ventillátorokat, vagy a hegesztő személyt speciális személyvédő berendezéssel kell ellátni, melyek friss levegő bevezetését biztosítják be – légvezetéssel ellátott légzőberendezés t, vagy megfelelő hegesztő sisakot. Tilos olyan fémek hegesztése, melyek mérgező égéstermékeket produkáló réteggel vannak ellátva. Hegeszteni az esetben szabad, ha: hegesztés előtt letávolította az illetékes réteget. A helység, ahol hegeszt, elégséges mértékben szellőztetve van. A hegesztő személy friss levegő vezetésével ellátott, légzőberendezéssel dolgozik.
Sugárzás: A hegesztés alatt keletkező ultaviola sugárzás megkárosíthatja látását és megégetheti a bőrét. Ezért feltétlenül fontos
védő munkaruha és
hegesztő sisak viselése. Tilos
kontaktlencsével dolgozni, ugyanis a magas hőmérséklet eredményeként, a lencse hozzáragadhat szeme szarúhártyájához. A hegesztéshez használt védősisak biztonsági üveggel legyen ellátva (minimálisan DIN
10),melyet hibásodás és repedés esetén azonnal ki kell cserélni. Az elektromos ív káros lehet a szemekre, sőt, egészen 15 méter (50 lépéstávolság) távolságig veszélyes. Tilos a fénybe nézni, megfelelő szemvédő berendezés nélkül.
Áramütés: Minden áramütés halálos lehet, s ezért soha nem szabad megérinteni az áramvezető
kábelt/alkatrészeket. Szigetelt kesztyűk és munkaruha viselésével bebiztosíthatja, hogy teste szigetelve legyen a hegesztett darabtól és a földtől. Ruhadarabjai minden esetben szárazak legyenek – pl. kesztyű, cipő, fejfedő, felső ruha – s kerülje ki a nedves, vagy vizes helyeket. Az esetben sem szabad a hegesztett darabokat kézben tartani, vagy megérinteni, ha nagyon gyenge áramütést érez. A munkát azonnal be kell fejezni! Tilos a géppel dolgozni addig, amíg nem találja meg a probléma/ üzemzavar okát, vagy amig a gépet nem teszi rendbe kvalifikált szerelő! Nagyon fontos a fő, villanyvezető kábelek, gyakori ellenőrzése, nincsenek-e megrongálódva, nem hibás-e a kábelpalást, s a megrongálódott kábelek azonnali cseréje. A kábelek cseréje, s a berendezés burkolatának az eltávolítása előtt, meg kell szakítani a tápláló és a főkábel közötti kapcsolatot. Tilos a gép használata burkolat nélkül. A hibás alkatrészeket haladéktalanul ki kell cserélni eredeti alkatrészekre. Tilos az árammegszakító cseréje, vagy rövid időre való bekapcsolása, biztosítsa be, hogy a tápláló kábel nagy teljesítményű földelő dugvillával legyen ellátva. Gondoskodjon arról, hogy a hegesztő asztal szabályszerűen földelve legyen. A gép karbantartását kizárólag szakosított szakember végezheti. Legyen tudatában a magas feszültséggel járó kockázatnak, mely a géppel való munka közben keletkezik.
Page 44
44
az íves, vágó, láng-, vagy ponthegesztő közelébe kerülnek, kérdezzék meg orvosukat, hogy biztosak legyenek abban, hogy a mágneses tér a magas feszültségű áramlással nem fogja befolyásolni berendezésüket.
Jelzések a gépen:
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány eleget tesz az
illetékes EU normák
Tilalmak:
Tilos a kábelnél fogva húzni! Tilos esőben használni!
Tilos a géppel doglozni
kardiostimulátorral
rendelkező személyeknek!
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigyázz!
Vigyázz! Rádióaktív anyagok
és ionizáló sugárzás!
Kardiostimulátor:
Azok a személyek, akik életük fenntartása miatt kénytelenek elektronikus berendezést használni (pl. kardiostimulátor, stb.), mielőtt
követelményeinek
Vigyázz! Veszélyes magas
Vigyázz! Mérgező gázok!
feszültség!!
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek!
Hibás és/vagy megsemmisített
villany, vagy elektrogépeket át
kell adni az illetékes
gyűjtőtelepre!.
Csomagolás:
Védje nedvességtől!
Törékeny!
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa!
Műszaki adatok:
Dugvilla ~ frekvencia Minimális biztosíték
Regulált terület
Elektróda vastagsága Tömegsúly
Használható olyan
munkahelyen, ahol magas az
áramütés veszélye
A karton csomagolást,
reciklációra, át lehet adni
speciális hulladékgyűjtőbe.
Interseroh-Recycling
Az anyag ajánlott
vastagsága
Az egyfázisos váltóáram
bevezetésének és névleges
teljesítménynek a
szimbóluma
Vigyázz! Magas hőmérséklet!
Égési sebesülések veszélye!
Utasítások:
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást!
Viseljen biztonságos
munkakesztyűt!
Környezetvédelem:
Viseljen védő szemüveget!
WIG hegesztési technika
Jelzések magyarázata:
EN 60974-1/A3:
2005
Szériaszám
MMA Hegesztés burkolt elektróddal
WIG WIG hegesztés védőgázban
U0 Üresjárati feszültség
U2 Hegesztő feszültség
A terhelési idő/ teljes munkidő közötti
X
ciklusra vonatkozik. 60%-os relatív
bekapcsolási idő például azt jelenti,
hogy 6 perces terhelés után 4 perces
Kézi ívhegesztés burkolt
Hegesztésre vonatkozó EU
szabvány
Minden kérdés esetén fel kell
tüntetni
Relativ bekapcsolási idő.
arány. Ez 10 perces munkaidő
üresjáratnak kell lennie.
rúdelektróddal
Page 45
I Hegesztő áram
45
U
U1
I
Maximális névleges belépő áram
1max
I
Maximális effektív belépő áram
1eff
1~50/60Hz
Szekundáris feszültség 12-es
hegesztő árammal
Névleges belépő feszültség
(váltóáram; tolerancia ± 10%)
60Hz egyfázisos táplálás 50 vagy
60 Hz
Az abszorbált áram a megfelelő 12-
l1
es hegesztő áram esetén. A WIG hegesztéshez, ossza el az értéket
l1 1,6 -el
IP21S A fémváz védelmi osztálya
Alkalmas, magas kockázatú
S
környezetben végzendő munkára
A készülék megfelel az EN 60974-10, A osztály követelményeinek. Ez azt jelenti, hogy használata csak ipari területen megengedett. A készülék kedvezőtlen esetben elektromágneses zavarást okozhat.
Kicsomagolás és szerelés
Csomagolja ki a berendzést és ellenőrizze, nem rongálódott – e meg szállítás közben. A szállítás alatti esetleges megrongálódás esetén, a kár megtérítésére vonatkozó igényét, a szállítónak nyújtsa be.
Kicsomagolás után a gépet jól szellőztethető, pormentes helyen tartsa. Közben ügyeljen arra, hogy ne legyen leblokkolva a hűtőnyílások melleti légbevezető nyílás. Figyelmeztetés: Nagyon fontos, hogy a gép körül szabadon cirkuláljon a levegő, ellenkező esetben a berendezés túlhevülhet, ami a gép belső alkatrészeinek megrongálódásához vezethet.
A berendezés körül minimálisan 200 mm-es szabad, korlátozás nélküli hely legyen. A légbevezető nyílások elé tilos szűrőket tenni, vagy letakarni ezeket, ugyanis ez a jótállási igény elvesztéséhez vezet.
Megjegyzés: Az esetben, ha a gépet a vállán viszi, ügyeljen arra, hogy a légbevezető nyílások szabadon legyenek.
Üzemeltetés
A berendezést kizárólag tapasztalattal rendelkező szakemberek szerelhetik be. A csatlakozások feltétlenül tegyenek eleget az illetékes előírásoknak és a biztonsági utasításoknak (CENELEC HD 427).
Követelmények a munkakörnyezetre
A berendezés szerelése és üzembehelyezése előtt, a kezelő személy vegye figyelembe, a környezet potenciális elektromagnetikus zavarását.
Legyen figyelemmel az alábbiakra:
a) A többi táplálóra, ellenőrzőre, szignál- és
telefonkábelekre, melyek a hegesztő készülék
szomszédságában, alatta és felette vezetnek; b) Rádió- és televízió készülékekre és a resívrekre; c) Számítógépekre és más, ellenőrző berendezésekre; d) Biztonsági és monitorozó készülékekre; e) A jelenlévő személyek egészségi állapotára, pl.
kardiostimulátorokra, hallókészülékekre, stb. f) Kalibrációhoz hasznát mérőkészülékekre;
g) A hegesztő berendezés közelében lévő készülékek
védelmére. Ez kompatabilis legyen. Ezenkívül szükségesek lehetnek további védő, preventív intézkedések;
h) A napszakaszra, amikor hegesztési és más
munkálatokat akarja végezni.
A tekintetbe vett terület nagysága az épület szerkezetétől, s a további, azonos időben végzett aktivitásoktól függ, s ki lehet terjeszteni a szomszédos épületekre is.
Emisszió csökkentés
Fő tápforrás
A hegesztő készüléket, a típuscímkén feltüntetett adatoknak megfelelő áramforrásba kell kapcsolni. Ha üzemzavar áll be, érvényesítsen további preventív intézkedéseket, pl. a fő tápforrásra erősítsen szűrőt. A helyhez rögzített hegesztő készülékek bevezető kábeljei, teljes hosszában legyenek védve szigetelő csővel. A hegesztőkábel, lehetőség szerint, a legrövidebb legyen.
Az illetékes tápforrás használata előtt, figyelmesen tanulmányozza át a CENELEC szabványokat, a HD 407-t és a HD 433-t. A szigetelt kábeleket, az elektróda szorítókapcsokat, dugvillákat, konnektorokat, feltétlenül ellenőrizze és biztosítsa be, hogy a hegesztőkábelek
keresztmetszete megfeleljen a választott áram feszültségének:
5m kábelhosszig : minimális átmérő 16 mm2
5-20 m kábelhosszig: minimális átmérő 25 mm2
20-30 m kábelhosszig: minimális átmérő 35 mm
2
Hegesztés bevont elektródával
A hegesztő készülék, minden típusú elektródákhoz és cellulóz típusú elektródákhoz (AWS 6010) alkalmas. Az elektróda tartó kapcsokat használja kiálló tartó csavarok nélkül, az érvényes biztonsági standardnak megfelelően!
Biztosítsa be, hogy a hátsó oldalon lévő főkapcsoló ,,0" helyzetben legyen, resp. a fő tápláló kábel ne legyen bekapcsolva a konnektorba.
Kapcsolja össze a hegesztő kábeleket, ügyeljen arra, hogy polaritásuk megfeleljen az elektróda gyártó utasításainak. Az áramkör t, a védő kábellel, közvetlen, vagy nem közvetlen kapcsolatba tenni, kizárólag a hegesztendő darabon szabad, másutt tilos! Az esetben, ha a munkadarab, a védőkábel segítségével van leföldelve, a csatlakozó, lehetőség szerint, a legrövidebb legyen.
A védőkábel keresztmetszete minimálisan olyan legyen, mint a hegesztő áram ellenkábeljének az átmérője. Mindkét kábelt egy helyen kell a munkadarabhoz kapcsolni. Használjon földelő kapcsot a gépen, vagy a gép közelében.
Minden biztonsági utasítást be kell tartani, nehogy szóródási áram keletkezzen. Ellenőrizze, hogy az áramkör feszültsége megegyezzen a berendezés belépő feszültségével!
A fő tápláló kábel csatlakoztatása: A védő teljesítménykapcsoló , vagy a fő tápláló kábel biztosítékai feszültsége nagyobb, vagy egyenlő legyen, a készülékkel abszorbált áram l1-el! Az abszorbált áram l1-t , a gépen feltüntetett névleges belépő feszültség U1 alapján kell meghatározni. A hosszabbító kábelek keresztmetszete olyan legyen, mely megfelel az l1 abszorbált áramnak. Az áram gépbe való bevezetését, a gép hátsó részén elhelyezett főkapcsoló segítségével kapcsolja be.
FIGYELMEZTETÉS:
AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS LEHET! NE ÉRINTSE MEG AZ ÁRAMVEZETŐ ALKATRÉSZEKET! AZ ESETBEN, HA A GÉP BE VAN KAPCSOLVA, NE ÉRINTSE MEG A HEGESZTÉSI CSATLAKOZÓ BELÉPÉSI HELYÉT!
Page 46
TILOS EGYSZERRE MEGÉRINTENI A HEGESZTŐ
46
BERENDEZÉST, AZ ELEKTRÓDÁKAT ÉS FÖLDELŐ KAPCSOKAT!
Az áram feszültségét, az elektróda átmérője, a hegesztési helyzet és a hegesztési varrat szerint válassza. A hegesztés után gondoljon arra, hogy ki kell kapcsolni a főkapcsolót, s az elektródát el kell távolítani az elektródatartóból.
WIG hegesztés Munkakezdés előtt biztosítson be megfelelő gázt.
Fe Þ acél Þ ArCO2
V2A Þ rozsdamentes acél Þ ArCO2
A gépet az alábbiak szerint kapcsolja be :
A gázpalackot a gázarmatúrával gáztömlő (nem
kelléke a csomagolásnak) segítségével kapcsolja a berendezéshez (1/8.ábra) és tömlőkapoccsal biztosítsa be!
A WIG tömlőcsomag dugvilláját dugja az illetékes,
invertoron (1/6.ábra) elhelyezett, „Dinse bajonett konnektorba“ és a WIG tömlőcsomag gáztömlőjét (1/5.ábra) csavarozza rá !
Vigyázz: WIG hegesztésnél a földelő kábel a pozitív pólus és a WIG tömlőcsomag a negatív pólus.
- Most a földelő kábelt tegye az illetékes nyílásba
(Pozitív pólus).
- A wolframtűt élezze meg a köszörűtárcsán
függőleges húzásokkal és dugja bele a fogószárba . A kb. 5 mm-es wolframtűnek elől ki kell nyúlnia a kerámia fuvókából. (lásd. 3-6.ábra)
- Most nyissa ki a gázégő gázszelepét (kb. ¼ fordulat)
s a gépet kapcsolja át a WIG-re (ha rendelkezésére áll)
- Begyújtás: Most, a kerámia fúvóka szélét, ferdén,
helyezze az anyagra, s a tűt egyenletesen közelítse az anyaghoz úgy, hogy elektromos ív jöjjön létre.
2.ábra Gáztömlő adaptérrel
Hegesztés
A próbadarab hegesztése után, válassza ki a hegesztési típust!
Ponthegesztés Vonalhegesztés
Hegesztő varrat Kisebb Nagyobb A varrat szélessége Nagyobb Kisebb Varrat Laposabb Magasabb Varrathibák Nagyobb Kisebb
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl. készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be nem tartására, normális kopásra.
Maradékveszély és óvintézkedések
Elektromos maradékveszély Közvetlen kontaktus Hibás kábel, vagy dugvilla életveszélyes áramütéshez vezethet.
A hibás kábeleket és dugvillát cseréltesse ki szakemberrel. Kizárólag hibaáram elleni védőkapcsolóval (RCD) ellátott berendezést használjon!
Nem közvetlen kontaktus Megfelelőtlen helyi megvilágítás Megfelelőtlen helyi megvilágítás magas biztonsági kockázattal jár.
A géppel való munkához megfelelő világítást biztosítson be!
Hő maradékveszély Hővédelem – túlhevülés elleni védelem és védelem a fő áramforrás hibája esetén.
Az áramköri feszültség és túlhevülés ellenőrző berendezésnek köszönhetően (thermokapcsoló a hűtőtesteken) az áramforrás ki lesz kapcsolva.
Viselkedés kényszerhelyzetben
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az elsősegély készlet. Azt a dolgot, amit a készletből kivesz, azonnal vissza kell pótolni. Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Igyekezzen, a balesetnek megfelelően, első segélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése, a gépen elhelyezett piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a „Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás ellen. A csomagolás anyaga, a környezetvédelmi szempontok és megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát reciklálható. A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése, nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék mennyiségét. A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén), veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget!Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél előbb semmisítse meg.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője, használat előtt, figyelmesen olvassa el a használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása érdekében.
Page 47
Képzés
47
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges.
Szerviz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com, a Szerviz fejezetben, gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció esetén berendezését
biztonságosan identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra, megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be az alábbi táblázatba.
Széria szám: Megrendelési szám: Gyártási év: Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 48
48
Uvod
Splošni varnostni napotki
Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena navodila za uporabo in varnostne napotke; le tako bo Vaša naprava služila dolgo časa svojemu namenu. Priporočamo Vam, da navodila shranite na varno, da jih lahko vedno in ponovno uporabite, kadar jih boste potrebovali.
V okviru stalnega izboljševanja in razvijanja naših izdelkov si pridržujemo pravico do tehničnih sprememb izdelka.
Prevod originalnih navodil za uporabo
Opis naprave - slika 1
1. Lučka pregrevanja
2. Gumb za reguliranje varilnega toka
3. Obratovalna lučka
4. Pozitivni pol
5. Plinski priključek WIG; paket cevi WIG
6. Negativni pol
7. Stikalo za vklop/izklop
8. Plinski priključek
9. Varovalka
10. Kladivo s ščetko za odstranjevanje zvarkov
11. Varilska maska
12. Paket gibkih cevi WIG
13. Varilski kabel s sponko za ozemljitev
14. Varilski kabel z držajem za elektrode
Obseg dobave
Napravo vzemite iz ovitka in preverite, če so prisotni vsi njeni sestavni deli:
1x inverter GC 130 WIG 1x paket gibkih cevi WIG 1x Varilski kabel s sponko za ozemljitev 1x Varilski kabel z držajem za elektrode 1x kladivo s ščetko za odstranjevanje zvarkov 1x varilska maska 6x Keramične šobe (1 montirana) 1x Wolframska igla 3x Priključne klešče 1x Tokovna šoba 2x Pokrovi (dolgi/kratki) 1x priročnik za uporabnika
Če kateri od zgoraj opisanih delov v paketu manjka ali je poškodovan, se prosim obrnite na svojega prodajalca.
Tehnični podatki
Napetost: 230 V ~ 50 Hz Največja zmogljivost mreže: 4,8 kVA Min. stopnja varovanja: 16 A vztrajnik Napetost v prostem teku: 81 V Debelina elektrode: MMA 1,6-3,2 mm
WIG 1,6-2,4mm
Priporočena debelina materiala: MMA 1,2-10 mm
WIG 0,7-4 mm
Max. varilni tok: MMA 115 A / WIG 130 A Regulirano področje: MMA 20-115 A/ WIG 20-130 A ED MMA: 115 A~20%/84 A~60%/
20 A~100% ED WIG: 130 A~20%/84 A~60%/ 65 A~100%
Razred izolacije: H Vrsta zaščite: IP21S Teža invertorja: 9,8 kg Teža opreme: 6,2 kg
Kadar uporabljate električno orodje, upoštevajte osnovne varnostne in preventivne napotke, da preprečite potencialen nastanek požara, električni udar in poškodbe oseb.
Pred uporabo naprave natančno preberite vsa navodila in jih upoštevajte. Skrbno pospravite te varnostne napotke!
Varno delo Vaše delovno mesto mora biti vedno pospravljeno!
Nered na delovnem mestu lahko povzroči nesrečo.
Računajte z vplivi iz okolja.
Naprave ne izpostavljajte dežju. Naprave ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Poskrbite za dobro razsvetljavo. Naprave ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin ali plinov.
Zavarujte se pred električnim udarom.
Ne dotikajte se ozemljenih predmetov z deli telesa.
Druge osebe naj stojijo v varni razdalji!
Druge osebe, predvsem pa otroci naj se ne dotikajo naprave in kabla. Vedno naj se nahajajo v varni razdalji od delovnega mesta.
Napravo shranjujte na varnem!
Naprave, ki jih ne uporabljajte, shranjujte v suhem in zaprtem prostoru, izven dosega otrok.
Ne preobremenjujte naprave!
Napravo uporabljajte v namen, za katerega je skonstruirana.
Uporabljajte pravilno napravo!
Ne uporabljajte naprav manjše zmogljivosti za težja dela. Ne uporabljajte naprave v namen, kateremu ne služi.
Uporabljajte primerno delovno obleko!
Ne nosite preširoke delovne obleke ali nakita, da se ne zataknejo v premične dele naprave. Pri delu na prostem priporočamo obutev, ki ne drsi. Dolge lase si pokrijte z mrežico za lase.
Uporabljajte zaščitne pripomočke!
Vedno uporabljajte zaščitna očala. Pri delu v prašnem okolju uporabljajte zaščito za dihala.
Kabla ne uporabljajte za namene za katere ni izdelan!
Ne uporabljajte kabla za vlečenje vtiča iz vtičnice, zavarujte ga pred visokimi temperaturami in ostrimi robovi.
Fiksirajte obdelovani material!
Za fiksiranje obdelovanega materiala uporabljajte pritrdilni element ali primež. Pritrjen material se bolje obdeluje, kot če ga držite z roko.
Izogibajte se neobičajni drži telesa!
Vedno stojte stabilno in v ravnotežju.
Negujte svojo napravo!
Aparat mora biti vedno oster in čist, da bo bolje in varneje deloval. Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke za zamenjavo orodja. Redno preverjajte kabel naprave; morebitno zamenjavo poškodovanega kabla prepustite vedno strokovnjakom. Redno pregledujte podaljševalne kable, zamenjajte jih, če je poškodovani. Ročaj mora biti suh in vedno razmaščen.
Izvlecite vtič iz vtičnice!
Kadar naprave ne uporabljate in pred njenim vzdrževanjem.
Nikoli ne puščajte montažnih ključev v napravi!
Page 49
Preden boste stroj vključili, vedno preverite ali so
49
odstranjeni vsi ključi in orodja.
Preprečite slučajen ali neželen vklop naprave!
Preden boste v vtičnico vložili vtikalo se prepričajte, da se stikalo el. toka nahaja v legi „izklopljeno“.
Podaljševalni kabel za zunanjo uporabo:
Zunaj uporabljajte le dovoljene in primerno označene podaljševanje kable.
Ravnajte pazljivo!
Posvetite se delu, ki ga opravljate. Pri delu bodite zbrani. Stroja ne uporabljajte, kadar ste utrujeni.
Preverite, da naprava ni poškodovana!
Pred ponovno uporabo naprave natančno preglejte zaščitno opremo in poškodbe na njih – preverite, če še vedno brezhibno delujejo kljub morebitnim manjšim poškodbam. Preverite ali delujoči deli delujejo brezhibno in da se ne zatikajo oz. da niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno sestavljeni in morajo izpolnjevati vse pogoje potrebne za brezhibno delovanje naprave. Poškodovane ščitnike itd. naj popravijo ali zamenjajo z novimi pooblaščeni serviserji, če v navodilu za uporabo ni navedeno drugače. Poškodovana stikala naj zamenjajo v servisni delavnici. Ne uporabljajte naprav, pri katerih ne deluje stikalo za vklop/izklop.
OPOZORILO!
Uporaba drugih nastavkov ali pripomočkov in opreme je lahko potencialni povzročitelj poškodb.
Popravilo naprave prepustite strokovnjakom!
Ta naprava odgovarja ustreznim varnostnim določilom. Napravo lahko popravlja le strokovnjak električar in uporablja le originalne dele; nestrokovno rokovanje ali poseganje v napravo je za uporabnika nevarno.
Varnostni napotki in specifične lastnosti naprave
Zaščita pred opeklinami
Med obločnim varjenjem iskre, žlindra, vroče kovine ali sevanja lahko nevarno
rokavice (namenske, primerne za varjenje) in pokrivalo glave. Brezpogojno nujna so zaščitna očala, ki jih je
potrebno uporabljati tako, da bodo varilčevi oči zaščiteni pred sevanjem, letečimi iskrami in vročo kovino.
zoper požar in/ali eksplozijo. Na mestu, kjer deluje varilni aparat mora biti nameščen ustrezen gasilni aparat. V bližini varilnega mesta morajo biti odstranjeni vsi vnetljivi materiali. Minimalna varnostna razdalja znaša 10 metrov (35 čevljev). Nikoli ne varite praznih rezervoarjev, ki bi vsebovali strupene ali eksplozivne snovi. Takšne posode je potrebno pred varjenjem temeljito očistiti. Nikoli ne izvajajte varjenja, če so v atmosferi/zraku visoke koncentracije prahu, zelo vnetljivih plinov oziroma vnetljivih tekočinskih hlapov (npr. bencin). Po končanem varjenju morate poskrbeti, da se bodo varjeni deli ohladili, šele nato jih lahko primete oziroma pridejo v kontakt z vnetljivimi materiali.
ogrozijo oči in kožo. Čim bližje se varilec oziroma katerakoli druga oseba približajo k mestu varjenja, tem višjemu tveganju bo izpostavljena. Uporabnik in vse ostale osebe, ki delajo v bližini varilnega procesa, morajo uporabljati primerno zaščitno obleko in sredstva osebne zaščite. Prav tako so neizogibno potrebne zaščitne
Protipožarna zaščita:
Kajti med obločnim varjenjem nastajajo vroča kovina, iskre in žlindra, zato je potrebno poskrbeti za preventivne ukrepe
Strupeni produkti izgorevanja:
Varilec ali druge osebe, ki so prisotne v bližini varilnega procesa morajo biti
pridejo v stik z strupenimi produkti izgorevanja. Določena topila, ki vsebujejo klor, se pod vplivom ultravijoličnega sevanja razkrajajo; pri tem nastaja fosgen. S temi topili ravnajte pazljivo, da ne bi prišle v stik z varjenimi deli. Posode, ki so vsebovale tovrstne kemične spojine in/ali druga sredstva za razmastitev, morajo biti shranjene ločeno od prostora, v katerem poteka proces varjenja. Če varite premazane kovine, ki vsebujejo svinec, cink, srebro ali berilij, lahko nastajajo škodljive koncentracije strupenih snovi. Na razpolago morajo biti zadostni odsesovalni ventilatorji, ali pa mora osebje uporabljati posebna sredstva, ki zagotavljajo dovod svežega zraka – dihalno napravo oziroma čelado z dovodom zraka. Ne varite kovin, ki so premazane z materiali, ki povzročajo nastajanje strupenih snovi razen: Če je bil premaz še pred varjenjem odstranjen. Če je prostor za varjenje zadostno prezračen . Če je varilec opremljen z dihalno napravo s priključkom za dovod zraka.
zaščitne obleke in čelade. Kontaktnih leč se ne sme uporabljati zato, ker bi visoke temperature lahko povzročile, da bi se leče prilepile za roženico. Zaščitni ščit, ki se ga uporablja med varjenjem, mora biti opremljen z varnostnimi šipami, (minimalno DIN 10), te pa morajo biti zamenjane takoj, ko bi počile oziroma bile poškodovane. Električni lok je lahko poškoduje vid na razdaljo do 15 metrov. Vanj nikoli ne glejte z nezaščitenimi očmi.
vodljivih kablov in/ali delov. Izolacijo varjenega dela in zemlje je potrebno zagotoviti z uporabo izoliranih rokavic in oblek. Posamezni kosi obleke
- npr. rokavice, obutev, pokrivalo glave in vrhnja plast
obleke morajo biti vedno suhi, izogibati se je potrebno delu v vlažnih oziroma mokrih prostorih. Varjenih delov se ne smete dotikati oziroma jih držati v rokah; če pa bi začutili še tako šibek sunek električnega toka, morate varjenje takoj prekiniti. Dokler ne boste ugotovili vzroka problema/okvare in dokler teh ne odstrani izšolano osebje, ne smete nadaljevati z delom. Najbolj pomembna je pogosta kontrola glavnih električnih kablov glede poškodb in razpok ovojnic, ki ji sledi takojšnja zamenjava poškodovanih kablov. Pred zamenjavo kabla in odstranitvijo pokrova naprave je potrebna prekinitev zveze med napajalnim kablom in glavnimi kabli. Aparata nikoli ne uporabljajte brez ustreznih ščitnikov. Vse poškodovane dele je potrebno nadomestiti izključno le z originalnimi nadomestnimi deli. Nikoli ne menjajte oziroma niti za kratek čas ne vklopite naprave za prekinjanje toka in poskrbite, da bo napajanje opremljeno z zadostno zmogljivo ozemljenim vtičem. Zagotovite, da bo varilna miza pravilno ozemljena. Kakršnokoli vzdrževanje lahko izvaja samo izšolano osebje. Računajte s tem, da ob uporabi tega aparata obstaja potencialna nevarnost električnega udara in hudih poškodb.
zdravnikom, preden se bodo zadrževale v bližini obločnih, rezilnih, žgalnih oziroma točkovnih varilnih naprav, da bi tako bilo varno poskrbljeno, da magnetska polja skupaj z visokimi električnimi napetostmi ne bi vplivala na njihove naprave.
ustrezno zaščiteni, da ne vdihujejo oz. ne
Žarčenje: Ultravioletno sevanje, ki nastaja med varjenjem, lahko poškoduje oči ali opeče kožo. Zato je brezpogojno potrebna uporaba
Električni udar: Vse poškodbe, povzročene z nevarno napetostjo električnega toka, so lahko smrtne, zato se nikoli ne smete dotikati
Srčni spodbujevalnik:
Osebe, ki nosijo elektronsko napravo za podporo življenja (npr. srčni spodbujevalec itd.), se morajo posvetovati s svojim
Page 50
50
Oznake
Varnost izdelka:
Naprava odgovarja
standardom EU
Prepovedi:
Ovitek:
Zavarujte pred vlago.
Krhko
Smer ovitka
Tehnični podatki :
Ne vlecite za kabel! Ne uporabljajte na dežju!
Zapovedano za osebe s srčnim spodbujevalcem!
Opozorilo:
Opozorilo/previdno!
Opozorilo pred nevarnostjo
prisotnosti radioaktivnih snovi
in virov ionizirajočega sevanja.
Opozorilo pred nevarnostjo
opeklin zaradi visokih
temperatur.
Ukazi:
Opozorilo pred nevarnostjo
električnega udara!
Opozorilo glede strupenih
hlapov!
Pred uporabo natančno
preberite navodila za uporabo
Nosite zaščitna očala
Uporabljajte varnostne
delovne rokavice.
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odvrzite odgovorno -
tako da ne škodujete
bivanjskemu okolju
Kartonski ovitek je
namenjen za reciklažo, zato
ga odnesite v surovino.
Poškodovane in/ali dotrajane
električne naprave oddajte v
surovino ali odložite na
ustrezno mesto.
Interseroh-Recycling-
Reciklaža
Priključek/Frekvenca minimalno varovanje
Regulirano področje
Debelina elektrode Teža
Je dovoljena uporaba v
delovnih okoljih s povečano
nevarnostjo dotika z električno
napetostjo.
Priporočena debelina
materiala
Simbol za dovod
enofaznega izmeničnega
toka in nazivne napetosti.
Ročno obločno varjenje s
Varilna tehnika WIG
Legenda oznak:
EN 60974-1/A3:
2005
Serijska številka
MMA Varjenje s prevlečeno elektrodo
Evropski standard za varjenje
prevlečeno paličasto
elektrodo
Potrebno je navesti pri vseh
vprašanjih.
WIG Varjenje WIG v zaščitnem plinu.
U
Napetost v prostem teku
0
U
Varilna napetost
2
Relevantni čas vklopa.
Razmerje med trajanjem
obremenitve/celotno delovno dobo.
X
I Varilni tok
U
U1
I
Maksimalni nazivni vstopni tok
1max
I
Maksimalni učinkoviti vstopni tok
1eff
Ta se nanaša na ciklus delovne
dobe 10 minut. Relativna doba
vklopa 60 % na primer pomeni, da
6-minutni dobi obremenitve morajo
slediti 4 minute praznega teka.
Sekundarna napetost z varilnim
Nominalna vstopna napetost
(izmenični tok; toleranca ± 10%)
tokom 12
Page 51
1~50/60Hz 60Hz enofazna napetost 50 ali 60 Hz
51
Absorbirani tok pri odgovarjajočem
l1
varilnem toku 12. Pri napajanju za
varjenje WIG delite vrednost l1 1,6
IP21S Razred zaščite kovinskega okvirja
S
Naprava spolnjuje zahteve EN 60974-10, razred A. To
Primerno za uporabo na zelo
nevarnih področjih
pomeni, da je uporaba dovoljena samo na področju industrije. Naprava lahko v neustreznih primerih povzroči elektromagnetske okvare.
Oprema in namestitev
Napravo vzemite iz ovitka in preglejte posamezne dele, če niso poškodovani. Morebitno nadomestilo škode, ki bi nastala pri transportu prosim, da uveljavite pri prevozniku. Ko napravo vzamete iz ovitka, jo položite na dobro prezračeno mesto brez prahu. Pri tem poskrbite, da ne bo blokiran dovod zraka zraven hladilnih odprtin. Opozorilo: Je izredno pomembno, da ne bo omejen dovod zraka okoli naprave, kajti to bi lahko povzročilo njeno pregrevanje in s tem možnost poškodovanja notranjih delov. V okolici naprave mora biti najmanj 200 mm prostega in neomejenega prostora. Pred odprtine za sesanje zraka ne nameščajte nobenih filtrov niti pokrovov, v nasprotnem primeru bo prenehala veljavnost garancije.
Opomba: V kolikor napravo nosite na ramenih, morate paziti na to, da ne bi blokirali odprtin za sesanje zraka.
Delovanje
Instalacijo naprave mora izvesti usposobljeno osebje. Vsi spoji morajo ustrezati veljavnim predpisom in morajo biti tudi v skladu z varnostnimi predpisi (CENELEC HD 427).
Zahteve glede prostora
Pred instalacijo in zagonom naprave mora uporabnik upoštevati morebitne elektromagnetne motnje v svoji okolici.
Potrebno je upoštevati naslednje:
a) Ostali napajalni, kontrolni, signalni in telefonski kabli
nad, pod in v sosednih prostorih zraven varilne naprave:
b) Radijski sprejemniki, televizijski sprejemniki in
receivri;
c) Računalniki in druge kontrolne naprave; d) Varnostne in nadzorne naprave; e) Zdravstveno stanje prisotnih oseb, npr. če
uporabljajo srčne spodbujevalnike, slušne aparate ipd..
f) Merilne naprave, ki se jih uporablja za kalibracijo; g) Zaščita ostalih naprav v okolici varilne naprave. Te
naprave morajo biti med seboj usklajene. Poleg tega bodo lahko potrebni še dodatni zaščitni preventivni ukrepi;
h) Faza dneva, ko se bodo izvajala varilna oziroma
druga dela.
Velikost upoštevane površine je odvisna od strukture zgradbe in ostalih, hkrati potekajočih, aktivnosti in se lahko razširi tudi na sosedne zgradbe.
Zniževanje emisij
Glavni vir napajanja
Varilna naprava mora biti priključena na glavni vir napajanja v skladu s proizvajalčevimi napotki. V kolikor bi nastale okvare, bo morda potrebno sprejeti dodatne preventivne ukrepe, npr. namestitev filtra na glavni vir
napajanja. Električni priključki fiksnih varilnih aparatov morajo biti zaščiteni z izolacijsko cevjo po celi dolžini kabla. Dolžina varilnih kablov naj bo čim krajša.
Pred uporabo tega električnega priključka natančno preberite predpise standarda CENELEC HD 407 in HD
433. Preverite izolacijske kable, priključne sponke elektrod,
vtiče in vtičnice, da ugotovite, če dolžina in premer varilnih kablov ustrezata električnemu toku:
dolžina kabla do 5 m: najmanjši premer 16 mm
dolžina kabla 5 -20 m: najmanjši premer 25 mm
dolžina kabla 20 -30 m: najmanjši premer 35 mm
2
2
2
Varjenje z oplaščenimi elektrodami
Varilni aparat je primeren za vse vrste elektrod, pa tudi za celulozne elektrode (AWS 6010). Priključki (sponke) nosilca elektrode uporabljajte brez štrlečih pritrdilnih vijakov, odgovarjajočih aktualnemu varnostnemu standardu.
Poskrbite za to, da bo glavno stikalo na zadnji strani nastavljeno na »0« oz. vtič mora biti izvlečen iz vtičnice.
Povežite varilne kable, njihova polarnost pa naj bo v skladu s podatki proizvajalca elektrod. Električni tokokrog ne sme biti namensko približan k neposrednemu niti posrednemu kontaktu z zaščitnim kablom, z izjemo varjenega dela. Če je ozemljitev na obdelovanem predmetu izvedena namensko, s pomočjo zaščitnega kabla, potem mora biti vez kar se da najkrajša.
Premer zaščitnega kabla mora biti vsaj tako dolg, da ustreza premeru povratnega varilnega kabla. Oba kabla morata biti na obdelovani predmet priključena v enem mestu. Uporabite sponko za ozemljitev na napravi ali v neposredni bližini.
Vsi varnostni ukrepi morajo biti izvedeni tako, da bi se preprečilo nastajanje blodečega toka. Preverite, če napetost električnega omrežja ustreza napetosti, za katero je skonstruiran ta aparat.
Povezava glavnega napajalnega kabla: Zmogljivost tokovnega zaščitnega stikala oziroma varovalk v glavnem napajalnem kablu naj bo večja oziroma enaka z napravo absorbiranemu toku l1. Absorbiran tok I1 boste določili, ko preberete tehnično specifikacijo aparata, na osnovi glavne električne napetosti U1. Vsi podaljševalni kabli morajo imeti prerez, ki ustreza absorbiranemu toku I1. Dovod električnega toka vključite z glavnim stikalom na zadnji strani aparata.
OPOZORILO:
Električni udar lahko ima smrtne posledice. NE DOTIKAJTE SE VODLJIVIH SESTAVNIH DELOV ! NE DOTIKAJTE SE PRIKLJUČKOV IZSTOPA VARJENJA, ČE JE aparat vključen! NIKOLI SE NE DOTIKAJTE VARILNE NAPRAVE OZIROMA ELEKTRODE TER OZEMLJITVENE SPONKE HKRATI!
Izberite tok v skladu s premerom elektrode, varilne pozicije in varjenega spoja. Po varjenju ne pozabite izklopiti glavnega stikala in elektrodo vzemite ven.
Varjenje WIG Pred začetkom dela mora biti na voljo ustrezen plin.
Fe Þ jeklo Þ ArCO2 V2A Þ nerjaveče jeklo Þ ArCO2
Napravo priključite takole:
Vašo jeklenko za plin z armaturo priključite s plinsko
cevjo (niso priložene izdelku) na napravo (slika 1/8) in jo fiksirajte s cevno sponko.
Page 52
Vtič paketa upogljivih cevi WIG vstavite v ustrezen
52
»bajoneten vhod Dinse" na inverterju (slika 1/6) in privijte plinsko cev iz paketa cevi WIG (slika 1/5).
Opozorilo: Pri varjenju WIG služi kabel za ozemljitev kot pozitiven pol, paket cevi WIG pa kot negativen pol.
- Sedaj vstavite kabel za ozemljitev v ustrezen vhod
(pozitiven pol).
- Wolfram iglo naostrite navpično na brusni kolut in jo
vstavite v kleščino. Približno 5 mm wolfram igla naj bi spredaj štrlela iz keramične šobe. (Glej sliko 3-6)
- Sedaj odprite plinski ventil na gorilniku (približno 1
vrtljaj) in aparat preklopite na WIG (če je na voljo).
- Vžig: Sedaj priložite rob keramične šobe poševno na
material in iglo nagnite enakomerno glede na material tako, da bo nastal električni obok.
Slika 2 Plinska gibka cev z adapterjem
Varjenje
Vbodno varjenje Natezno varjenje
Kakšen tip varjenja je bolj ugoden, se boste samiločili potem, ko boste zvarili preizkusni komad.
Zvar Manjši Večji Širina zvara Večji Manjši
Varjenje v obliki gosenice
Napaka zvara Večji Manjši
Bolj ploskovno Bolj visoko
Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske rabe ali 24 mesecev pri potrošniku in se začne na dan prodaje naprave.
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake, nastale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če zahtevate popravila v okviru garancije vedno priložite veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in podpis prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba, ki ni strokovno usposobljena, ali če do okvare pride zaradi nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki oz. neupoštavanja navodil ter kot posledica običajne uporabe.
Sekundarne nevarnosti in varnostni ukrepi
Neposreden stik z električnim tokom Poškodovani kabli ali vtiči lahko povzročijo življenjsko nevaren električni udar.
Poškodovan kabel ali vtič mora zamenjati strokovnjak. Uporabljajte samo na električnem priključku z varnostnim stikalom proti nadtoku (RDC).
Posredni stik z električnim tokom Neprimerna lokalna osvetlitev V premalo osvetljenem prostoru obstaja večja nevarnost poškodb.
Pri delu z napravo vedno poskrbite, da bo delovni prostor dobro osvetljen.
Toplotna zaščita - zaščita proti pregrevanju in motnjah priključka za glavni tok
Zahvaljujoč se posegu naprave za nadzor omrežne napetosti in pregrevanja (termična stikala na hladilnih telesih) se je vir napetosti izklopil.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite. Zaradi morebitne nezgode mora biti na
delovnem mestu vedno pri roki škatla prve pomoči kot narekuje standard DIN 13164. Material, ki ga porabite, takoj dopolnite. Za strokovno pomoč prosim, da izpolnite sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje. Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe ali načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za reciklažo. Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje stroške nastale z odstranjevanjem odpadkov. Deli ovitka (npr. folije , Styropor
®
), so lahko nevarni za otroke.
Obstaja nevarnost zadušitve! Dele ovitka shranjujte izven dosega majhnih otrok; čimprej jih odstranite.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16. leto starosti. Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod stalnim nadzorom učitelja.
Šolanje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in natančno preberite navodilo za uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno.
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v oddelku Servis hitro pomagali. Pomagajmo si vzajemno in hitro. Da lahko Vašo napravo v primeru reklamiranja identificiramo, pošljite nam serijsko številko, kataloško št. in leto izdelave. Vse te podatke boste našli na tipski etiketi izdelka. Vse navedene podatke prosim vnesite tu, da jih imate pri roki:
Serijska številka: Kataloška številka: Leto izdelave:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-pošta: support@ts.guede.com
Page 53
53
Uvod
Opće upute za sigurnost na radu
Da biste postigli najduži mogući radni vijek Vašeg električnog postrojenja, prije prvog puštanja uređaja u rad pažljivo pročitajte sve upute navedene u priručniku za korištenje snježnog pluga i priložene sigurnosne upute. Osim toga Vam preporučujemo, da naputak za upotrebu čuvate za slučaj potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili pitanja u vezi korištenja višenamjenskog uređaja za oštrenje.
Iz razloga postepenog tehničkog razvoja proizvoda pridržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu poboljšanja performansa istog.
Prijevod originalnih uputa za uporabu.
Popis uređaja - slika 1
1. Kontrolno svjetlo za signalizaciju pregrijavanja
2. Gumb za reguliranje struje zavarivanja
3. Svijetlo za indikaciju rada
4. Pozitivni pol
5. Priključak WIG za plin, komplet cijevi WIG
6. Negativni pol
7. Prekidač za uklj./isklj.
8. Priključak za plin
9. Osigurač
10. Čekić sa četkom za skidanje šljake
11. Zaštitna maska za varioca
12. Komplet crijeva WIG
13. Kabao za zavarivanje s priključkom za uzemljenje
14. Kabao za zavarivanje sa držačem elektroda
Opseg isporuke
Uređaj izvadite iz ambalaže i provjerite da li su uređaj i njegovi dijelovi kompletni:
1x invertor GC 130 WIG 1x komplet crijeva WIG 1x Kabao za zavarivanje s priključkom za uzemljenje 1x Kabao za zavarivanje sa držačem elektroda 1x čekić sa četkom za skidanje šljake 1x zaštitna maska za varioca 6x Keramičke mlaznice (1 montirana) 1x Wolframska igla 3x Priključna kliješta 1x Strujna mlaznica 2x Poklopci (dugi/kratki) 1x priručnik za korisnika
Ukoliko gore navedeni dijelovi nedostaju ili ako su oštećeni, obratite se svome prodavaču.
Tehnički podaci
Napon: 230 V ~ 50 Hz Maksimalna snaga mreže: 4,8 kVA Min. zaštita: 16 A trajna Napon prilikom mrtvog hoda: 81 V Debljina elektrode: MMA 1,6-3,2 mm/
WIG 1,6-2,4mm
Preporučena debljina materijala: MMA 1,2-10 mm
WIG 0,7-4 mm
Maks. struja zavarivanja: MMA 115 A / WIG 130 A Regulirano područje: MMA 20-115 A/ WIG 20-130 A ED MMA: 115 A~20%/84 A~60%/
20 A~100% ED WIG: 130 A~20%/84 A~60%/ 65 A~100%
Klasa izolacije: H Tip zaštite od prekostruje: IP21S Težina invertora: 9,8 kg Težina opreme: 6,2 kg
Ako koristite električne alate, dužni ste pridržavati se osnovnih tehničkih propisa kako biste spriječili opasnost od požara, strujnog udara i ozljeda osoba, uključujući slijedeće upute:
Prije početka rada sa električnim alatima pročitajte navedene upute i pridržavajte se ih. Ove sigurnosne upute čuvajte na sigurnom mjestu!
Siugran rad Održavajte svoje radilište uredno !
Nered na radnom mjestu može uzrokovati ozljede pri radu.
Računajte sa utjecajima u okolini
Uređaj ne smje biti izložen kiši. Ne upotrebljavajte uređaj u vlažnoj ili mokroj sredini. Radno mjesto mora biti uvijek dobro osvijetljeno. Uređaj ne koristite u blizini zapaljivih tečnosti ili goriva.
Spriječite ozljede uslijed strujnog udara!
Spriječite dodir tijela s uzemljenim dijelovima.
Ostale osobe dužne su zadržavati se u sigurnoj udaljenosti od uređaja!
Ostalim osobama a pogotovo djeci je upotreba uređaja i kabla strogo zabranjena. Osigurajte da su u dovoljnoj udaljenosti od radnog mjesta.
Stroj uvijek čuvajte na sigurnom mjestu!
Opremu, koju ne upotrebljavate čuvajte na suhom, zaključanom mjestu, van dosega djece.
Nikad ne preopterećujte uređaj!
Uvijek radite u radnom opsegu snage uređaja.
Koristite strojeve prema njihovoj namjeni.
Za zahtjevnije radove ne koristite uređaje sa niskom snagom. Ne koristite kabao u svrhu za koju nije namijenjen.
Koristite prikladnu radnu odjeću!
Pri radu s ovim uređajem ne nosite široku odjeću niti nakite, kako ne bi došlo do namatanja odjeće i nakita na pokretne dijelove. Pri radu napolju preporučujemo da koristite i sigurnosnu obuću. Ako imate dugu kosu, nosite mrežu.
Upotrebljavajte sredstva osobne zaštite!
Uvijek upotrebljavajte zaštitne naočale. Kod radova u prašnoj sredini koristite zaštitnu masku za zaštitu respiratornih organa.
Nemojte koristiti kabao za namjene, za koje nije određen !
Kod izvlačenja utikača priključnog kabla pile nikad ne vucite kabel, zaštitite ga od visokih temperatura i oštrim rubovima.
Fiksirajte materijal, koji obrađujete!
Za osiguranje obrađivanog materijala koristite stezni uređaj ili stezač. Materijal će tako biti bolje zaštićen nego kada ga pridržavate rukom.
Izbjegavajte nenormalan položaj tijela pri radu!
Osigurajte stabilnost Vašeg tijela pri radu tako da budete stalno u ravnoteži.
Redovito negujte uređaj!
Alate održavajte oštre i u čistom stanju, pa će uređaj raditi bolje i sigurnije. Pridržavajte se propisa o održavanju i uputa za zamjenu alata. Redovito provjeravajte priključni kabel uređaja, u slučaju oštećenja odnesite uređaj stručnjaku radi zamjene. Redovno provjeravajte produžne kablove, u slučaju potrebe ih zamijenite novim. Drške uređaja održavajte u čistom i suhom stanju, bez tragova ulja i masti.
Page 54
Izvadite utikač priključnog kabla iz utičnice!
54
Ukoliko uređaj ne koristite te prije radova na održavanju.
U uređaju nikad ne ostavljajte alate!
Prije uključivanja uređaja uvijek provjerite da li su uklonjeni svi ključevi i alati za podešavanje.
Spriječite slučajno nenamjerno uključivanje uređaja.
Kod stavljanja utikača priključnog kabla u utičnicu uvijek provjerite da li je prekidač u položaju „isključeno“.
Produžni kabao za vanjsku upotrebu:
Vani koristite samo dozvoljene produžne kablove sa odgovarajućom oznakom.
Budite oprezni!
Uvijek pazite što radite. Pri radu postupajte vrlo oprezno. Nikad ne radite sa električnim uređajima ako ste umorni.
Provjerite, da li stroj nije oštećen!
Prije daljeg korištenja uređaja neophodno je pažljivo pregledati i provjeriti zaštitne elemente uređaja i provjeriti eventualno oštećene dijelove da li još uvijek besprijekorno funkcioniraju. Provjerite da li pokretni dijelovi stroja funkcioniraju bez ikakvih problema te da li nisu blokirani ili oštećeni. Svi dijelovi uređaja moraju biti ispravno montirani i moraju ispunjavati sve uvjete za besprijekornu funkciju. Oštećene štitnike i zaštitne mehanizme potrebno je odnijeti u autorizirani servis na popravak odnosno zamjenu, ukoliko nije drukčije određeno u naputku za upotrebu. Oštećene sklopke uređaja odnesite na popravak u autorizirani servis. Ne koristite uređaj, ako se njegov prekidač ne može uključiti i isključiti.
UPOZORENJE!
Korištenje drugih/neoriginalnih alata ili opreme može uzrokovati ozljede korisnika.
Popravke uređaja smije vršiti samo stručno osposobljeni električar!
Ovaj stroj udovoljava svim odgovarajućim zahtjevima na sigurnost uređaja. Popravke uređaja smije vršiti samo električar sa stručnom spremom, u suprotnom slučaju može doći do ozljeda korisnika.
Važna upozorenja specifična za ovaj stroj.
Zaštita od opekotina:
Prilikom zavarivanja, iskre, šljaka, vrući
kožu. Što je manja udaljenost korisnika
metali i zračenje ozbiljno ugrožavaju oči i
odnosno drugih osoba od stroja za zavarivanje, to veći je rizik od ozljeda.
blizini mjesta zavarivanja moraju nositi
Korisnik i sve ostale osobe koje rade u
prigodno zaštitno odijelo i koristiti sredstva za osobnu zaštitu na radu. Neophodno je koristiti i zaštitne rukavice (specijalne rukavice za zavarivanje) i zaštitu glave.
Neophodno je koristiti zaštitne naočale radi zaštite očiju korisnika od zračenja, iskara i vrućih čestica metala.
Zaštita od požara:
Naime, i prilikom lučnog zavarivanja dolazi do stvaranja vrućeg metala, iskara i šljake,
zbog toga je neophodno poduzeti odgovarajuće preventivne mjere za zaštitu od požara i/ili eksplozije. U blizini mjesta zavarivanja mora biti na raspolaganju odgovarajući aparat za gašenje požara. U blizini mjesta zavarivanja neophodno je ukloniti sve zapaljive materijale. Minimalna sigurna udaljenost je 10 metara. Zabranjeni je variti prazne spremnike koji su sadržavali otrovne ili eksplozivne materijale. Takve posude treba prije uskladištenja dobro očistiti. Ni u kom slučaju nemojte variti ako se u atmosferi /zraku nalaze visoke koncentracije prašine, lako zapaljivih plinova i para zapaljivih tečnosti (na primjer benzina). Nakon zavarivanja neophodno je osigurati da se zavareni dijelovi dovoljno ohlade, tek poslije toga ih možete dirati odnosno staviti u dodir sa zapaljivim materijalima.
Otrovni produkti zavarivanja:
Neophodno je poduzeti odgovarajuće mjere zaštite zavarivača i drugih osoba koje se
nalaze u okolini mjesta zavarivanja da ne budu izloženi eventualnim otrovnim plinovitim produktima koji nastaju prilikom zavarivanja. Neka otapala sa sadržajem klora se rastavljaju uslijed djelovanja UV zračenja i stvaraju fozgen. S otapalima postupajte vrlo oprezno kako ne bi došlo do njihovog dodira sa dijelovima koji se zavaruju. Sa mjesta zavarivanja potrebno je ukloniti sve posude i kante sa otapalima i/ili drugim sredstvima za odmašćivanje. Ako vršite zavarivanje na premazanim metalima koji sadrže olovo, kadmij, cink, srebro ili berilij, može doći do nastanka štetne koncentracije otrovnih produkata sagorijevanja. Na mjestu radova na raspolaganju moraju biti ventilatori za odsisavanje prašine, ili korisnik mora koristiti specijalna zaštitna sredstva za dovod svježeg zraka – aparat za disanje ili zaštitnu kacigu s dovodom zraka. Nemojte zavarivati metale koji su premazani sredstvima koji mogu proizvoditi otrovne gasove, ili samo ako: Premaz je bio prije zavarivanja uklonjen. Mjesto zavarivanja je dovoljno provjetreno. Zavarivač koristi aparat za disanje s dovodom svježeg zraka.
Zračenje: UV zračenje koje nastaje prilikom zavarivanja, može biti štetno po oči i
uzrokovati opekotine. Zbog toga je neophodno pri radu koristiti zaštitno radno odijelo i zaštitnu kacigu. Pri radu je zabranjeno koristiti kontaktne leće, i to zbog toga što se leće mogu lijepiti uz rožnicu pod utjecajem visoke temperature. Štitnik za zaštitu lica mora biti tijekom zavarivanja opremljen sigurnosnim staklom (najmanje DIN 10), s time da je potrebno ova stakla odmah zamijeniti u slučaju pukotina ili oštećenja. Električni luk može štetno djelovati na oči – električni luk je opasan do udaljenosti od 15 metara (50 stopa). Nikada ga nemojte gledati bez odgovarajuće zaštite očiju.
Udar električne struje: Svi strujni udari mogu biti smrtni, zbog toga je zabranjeno dirati električki vodljive kablove
i/ili njihove dijelove. Izolirane zaštitne rukavice i odijelo trebaju štititi korisnika od kontakta s obratkom i zemljom. Dijelovi odjeće – na primjer zaštitne rukavice, zaštitna obuća, zaštita glave i gornji dijelovi odjeće – moraju biti uvijek suhi, s time da je neophodno izbjegavati rad u vlažnim ili mokrim prostorima. Zabranjeno je dirati dijelove koje varite kao i držati ih u rukama; čim osjetite čak i minimalni strujni udar, odmah prekinite zavarivanje. Dok ne utvrdite uzrok problema/kvara i dok kvar ne bude otklonjen od strane stručno osposobljenog tehničara, zabranjeno je nastavljati u radu. Vrlo su važne česte provjere glavnih električnih kablova u pogledu oštećenja, a posebno eventualnih pukotina plašta, kao i zamjena oštećenih kablova. Prije zamjene kablova i skidanja kućišta neophodno je prekinuti dovod električne struje odnosno spoj između kabla za napajanje i glavnog kabla. Nikad ne koristite uređaj bez štitnika. Sve oštećene dijelove potrebno je zamijeniti isključivo originalnim rezervnim dijelovima. Nikada nemojte mijenjati odnosno nemojte kratko spajati prekidač struje i osigurajte da kabel za napajanje bude opremljen uzemljenim utikačem. Osigurajte odgovarajuće uzemljenje stola za zavarivanje. Održavanje stroja za zavarivanje smiju vršiti samo stručno osposobljene osobe. Vodite računa o visokom stupnju rizika zbog opasnog električnog napona koji nastaje kod rada sa ovim aparatom.
Stimulator srca:
Osobe koje koriste elektronske medicinske potporne uređaje (na primjer stimulator srca
itd.) moraju se savjetovati s liječnikom prije ulaska u zonu upotrebe strojeva za lučno zavarivanje, rezanje, paljenje i strojeva za točkasto zavarivanje kako bi bilo osigurano da magnetska polja i jaka električna struja ne mogu negativno utjecati na medicinske uređaje.
Page 55
f
55
Oznaka
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Zabrane:
Ne vucite za kabao!
Ne upotrebljavati ako pada
kiša!
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili likvidirane
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Ambalaža:
Interseroh-Recycling
Zaštitite od vlage.
Lomljivo
Smjer omotača
Tehnički podaci:
Stroj za zavarivanje ne smiju
koristiti osobe s
stimulatorom srca!
Upozorenje:
Upozorenje na opasnost od
Upozorenje/Pažnja!
ozljeda uslijed strujnog
Pazite na radioaktivne tvari i
ionizirajuće zračenje!
Pazite – opasnost od
opekotina uslijed djelovanja
visokih temperatura.
Naredbe:
Pazite – opasnost od
otrovnih plinova!
Prije rada sa strojem pažljivo
pročitajte ovaj naputak za
uporabu.
Pri radu koristite zaštitne
naočale.
Koristite sigurnosne rukavice
Zaštita životne sredine:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Ambalažu od ljepenke
odnesite na recikliranje u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
udara !
Priključak ~ frekvencija minimalno osiguranje
Regulirano područje
Debljina elektrode Težina
Može se koristiti u radnoj
sredini s povećanom
opasnošću od strujnog udara.
Tehnika zavarivanja WIG
Objašnjenje oznaka:
EN 60974-1/A3:
Serijski broj Potrebno navesti kod svih upita.
1~50/60Hz Jednofazni napon 50 ili 60 Hz
2005
MMA Zavarivanje s omotanom elektrodom.
WIG Zavarivanje WIG u zaštitnom plinu
U
0
U
2
X
I Struja zavarivanja
U
U
:
1
I
1max
I
1ef
Europski standard za zavarivanje
Omjer između vremena trajanja opterećenja / ukupnog vremena
trajanja rada. To se odnosi na ciklus
Relativno vrijeme u uključenom
stanju od 60 %, na primjer, znači da
nakon 6 minuta rada mora slijediti
pauza (prazni hod) od 4 minute.
Sekundarni napon sa strujom
Nazivni ulazni napon (izmjenična
Maksimalna nazivna ulazna struja
Maksimalna učinkovita ulazna struja
Preporučena debljina
materijala
Simbol dovoda jednofazne izmjenične struje i nazivne
Ručno lučno zavarivanje s
omotanom šipkastom
elektrodom.
Napon prilikom mrtvog hoda
Napon zavarivanja
Relativno vrijeme uključenja.
vremena rada od 10 minuta.
zavarivanja 12
struja; tolerancija od ± 10%)
snage.
Page 56
apsorbirana struja kod odgovarajuće
56
l1
IP21S Klasa zaštite metalnog okvira
S
Uređaj ispunjava zahtijeve EN 60974-10, klasa A. To znači, da je uporaba dozvoljena samo na industrijskom području. Uređaj može u neprigodnim slučajevima prouzrokovati elektromagnetske kvarove.
Raspakiranje i instalacija aparata
Stroj raspakirajte i provjerite eventualna oštećenja nastala prilikom prijevoza. Pravo na naknadu štete nastale prilikom prijevoza aparata ostvarite putem transportera. Nakon raspakiranja postavite uređaj na mjesto s dobrim provjetravanjem i bez prašenja. Pritom pazite da ne bude blokiran dovod zraka preko otvora za provjetravanje. Upozorenje: Jako je važno da ne bude ograničeno strujanje zraka oko stroja, u protivnom može doći do njegovog pregrijavanja i oštećenja unutrašnjih dijelova. Oko stroja za zavarivanje neophodno je ostaviti slobodan prostor od oko 200 mm. Ispred otvora za usisavanje zraka nemojte stavljati nikakve filtre niti poklopce, u protivnom dolazi do gubitka prava iz jamstva.
Napomena: Ukoliko prenosite stroj na ramenima, pazite da pritom ne dođe do blokade otvora za usis rashladnog zraka.
Rad
Stroj za zavarivanje smiju instalirati samo iskusni i stručno osposobljeni djelatnici. Svi priključci moraju ispunjavati zahtjeve važećih propisa i moraju biti potpuno u skladu sa propisima sigurnosti na radu (CENELEC HD 427).
Zahtjevi u pogledu prostora
Prije instalacije i puštanja stroja u rad korisnik mora uzeti u obzir potencijalne elektromagnetske smetnje u okolini mjesta upotrebe.
Neophodno je uzeti u obzir slijedeće:
a) Ostale kablove za napajanje, kontrolne, signalne i
telefonske kablove koji se mogu nalaziti iznad, ispod odnosno u blizini stroja za zavarivanje:
b) Radio uređaj, televizore i prijemnike; c) Računare i druge nadzorne uređaje; d) Sigurnosne uređaje i uređaje za nadzor; e) Zdravstveno stanje prisutnih osoba, npr. elektronski
stimulator srca, slušalice itd.
f) Mjerne uređaje koji služe za kalibriranje; g) Zaštita ostalih uređaja u blizini stroja za zavarivanje.
Ovi aparati i uređaji moraju biti kompatibilni. Pored toga može biti neophodno poduzeti dodatne preventivne mjere zaštite;
h) Doba dana kada je preporučljivo vršiti radove
zavarivanja i druge radove.
Veličina površine koju je potrebno uzeti u obzir, ovisi o ostalim aktivnostima koje se izvode u isto vrijeme, ali može se proširiti i na okolne zgrade.
Smanjenje emisija
Glavni izvor napajanja
Stroj za zavarivanje mora biti priključen na struju u skladu s podacima proizvođača navedenim na glavnom izvoru napajanja. U slučaju kvarova neophodno je poduzeti dodatne preventivne mjere kao što je na primjer montaža filtra na glavni izvor napajanja. Kablovi za dovod električne struje kod fiksno instaliranih aparata za zavarivanje moraju biti zaštićeni izolacijskim cijevima po cijeloj duljini kabla. Kablovi za zavarivanje moraju biti što je moguće najkraći.
struje zavarivanja 12. Kod napajanja
za zavarivanje WIG podijelite
vrijednost l1 sa 1,6.
Prikladno za zavarivanje u oblastima
s visokim stupnjem rizika.
Prije korištenja ovog priključka za dovod struje pažljivo pročitajte norme CENELEC HD 407 i HD 433. potrebno je provjeriti sve izolirane kablove, spone za pričvršćenje elektroda, utikače i utičnice te osigurati da duljine i
presjeci svih kablova za zavarivanje odgovaraju nazivnoj struji:
duljina kabla do 5 m: minimalni promjer 16 mm
duljina kabla 5 -20 m: minimalni promjer 25 mm
duljina kabla 20 -30 m: minimalni promjer 35 mm2
Zavarivanje s omotanim elektrodama
Aparat za zavarivanje je prikladan za sve vrste elektroda te za celulozne elektrode (AWS 6010). Na stezaljkama držača elektrode ne smiju viriti vijci, dijelovi moraju biti u skladu sa suvremenim sigurnosnim standardima.
Osigurajte da glavni prekidač na stražnjoj strani bude
u položaju „0" i provjerite da je priključni kabel izvučen iz utičnice.
Spojite kablove za zavarivanje čiji polaritet mora biti u
skladu s podacima navedenim od strane proizvođača elektroda. Strujni krug ne smije biti namjerno stavljen u izravni niti neizravni dodir sa zaštitnim kablom, jedina iznimka je obradak koji se vari. Ako je uzemljenje namjerno izvedeno na obratku pomoću zaštitnog kabla, spoj mora biti što je moguće kraći.
Presjek zaštitnog kabla mora odgovarati najmanje
presjeku povratnog kabla za zavarivanje. Oba kabla moraju biti priključena na obradak na istom mjestu. Za uzemljenje koristite stezaljku na aparatu ili stezaljku za uzemljenje u blizini aparata.
Poduzete sigurnosne mjere moraju spriječiti nastanak
lutajuće struje. Provjerite da li mrežni napon odgovara ulaznoj struji vašeg aparata za zavarivanje.
Priključivanje glavnog kabla za napajanje: Kapacitet
strujne zaštitne sklopke ili osigurača u glavnom kablu za napajanje mora biti veći ili ravan apsorbiranoj struji l1. Vrijednost apsorbirane struje l1 ćete odrediti prema podacima navedenim u tehničkim specifikacijama na aparatu ovisno o glavnom naponu za napajanje U1. Presjek svih produžnih kablova mora odgovarati apsorbiranoj struji l1. Dovod struje uključite pomoću glavnog prekidača na stražnjoj strani aparata.
UPOZORENJE:
Svi slučajevi strujnog udara mogu biti smrtno opasni! NE DODIRUJTE PROVODNIH DIJELOVA! NEMOJTE DIRATI PRIKLJUČAK IZLAZA ZA ZAVARIVANJE AKO JE APARAT UKLJUČEN! NI U KOM SLUČAJU NEMOJTE ISTOVREMENO DIRATI STROJ ZA ZAVARIVANJE ILI ELEKTRODE STEZALJKE ZA UZEMLJENJE!
Struju odaberite prema presjeku elektrode, poziciji zavarivanja i poziciji zavarenog Spoja. Nakon zavarivanja uvijek isključite aparat pomoću glavnog prekidača i izvadite elektrodu iz držača iste.
Zavarivanje WIG Prije početka rada, neophodno je imati na raspolaganju adekvatan plin.
Fe Þ čelik Þ ArCO2 V2A Þ nehrđaujući čelik Þ ArCO2
Stroj za zavarivanje priključite na slijedeći način:
Vašu bocu za plin i armaturu priključite pomoću
plinske cijevi (nije u sklopu isporuke) na uređaj (slika 1/8) i fiksirajte cijevnim priključkom.
Prikjlučak paketa crijeva WIG stavite u odgovarajući
„bajonet konektor Dinse“ na inverteru (slika 1/6) i zavrnite plinsko crijevo paketa crijeva WIG (slika 1/5).
2
2
Page 57
Upozorenje: Kod zavarivanja WIG, kabel za uzemljenje
57
predstavlja pozitivan pol, i paket crijeva WIG predstavlja negativan pol.
- Sada stavite kabel za uzemljenje u odgovarajući
konektor (pozitivan pol).
- Wolframsku iglu naoštrite okomito prema brusnoj
ploči i stavite u kliješta. Wolframska igla bi trebala za cca 5 mm viriti iz keramičke dizne (sprijeda). (Slika
br. 3-6)
- Sada otvorite plinski ventil na plameniku (za približno
1/4 krug) i prebacite režim rada aparata na WIG (ako ima ovu funkciju)
- Paljenje: Sada stavite kraj keramičke dizne koso na
materijal i iglu sklopite ravnomjerno prema obratku tako da dođe do nastanka električnog luka.
Slika br. 2 Plinsko crijevo s adapterom
Zavarivanje
Najprikladniju
Ubodno zavarivanje
Zavarivanje povlačenjem
Todu zavarivanja odaberite nakon probnog komada
Zavareni spoj Manji Veći Širina vara Veći Manji Izrada gusjenica Pljosnatiji Viši Mana vara Veći Manji
Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske uporabe, a 24 mjeseca za potrošača i počinje na dan prodaje uređaja.
Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog kvarnog materijala ili putem proizvodnje. Neophodno je, da se prilikom reklamacije dopremi i račun, koji mora biti potpisan od strane prodavača i obilježen datumom te pečatom prodavaonice.
U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima.
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Neposredan kontakt sa dijelovima pod naponom Oštećen kabao ili utikač može dovesti do udara električnom strujom.
Oštećene kablove ili utikače mora zamijeniti stručnjak. Uređaj koristite samo priključen na utičnicu i sa zaštitnim prekidačem za prekostrujnu zaštitu (FI).
Neposredan kontakt sa el. strujom. Nedovoljno lokalno osvjetljenje Nedostatno osvjetljenje predstavlja veliki sigurnosni rizik.
Prilikom rada sa aparatom osigurajte uvijek dostatno osvjetljenje.
Zaštita od pregrijavanja - Zaštita od pregrijavanja i kvarova/smetnji na glavnom dovodu električne struje.
Izvor napajanja stroja za zavarivanje je isključen aktiviranjem zaštite za nadziranje napona u mreži i pregrijavanja (termo sklopke na rashladnim tijelima).
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže potražite stručnu liječničku pomoć. Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i pomirite je.
Za slučaj eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na radnom mjestu mora biti uvijek na raspolaganju priručna ljekarna za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN 13164. Nakon korištenja određenog materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti. Trebate li pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na stroju na omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Likvidacija transportne ambalaže Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način likvidacija, što znači da materijal ambalaže može biti recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne upotrebe štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i postupanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Dijelove ambalaže čuvajte van dosega djece i što prije likvidirajte.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove upute za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa uređajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 16 godina. Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog voditelja obuke.
Obuka
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije neophodna.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu? Na našem home page www.guede.com u odjeljenju „Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez nepotrebne
birokracije. Pomozite nam kako bismo Vam mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju reklamacije potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i godina proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je molim ovdje:
Serijski broj: Kataloški broj: Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Page 58
58
Uvod
Kako biste postigli što najduži radni vijek ovog postrojenja, prije prvog puštanja istog u rad pažljivo, pročitajte sva uputstva navedena u priručniku za korištenje istog i priložena sigurnosna uputstva. Osim toga preporučujemo Vam da upute za upotrebu sačuvate za slučaj kasnije potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili daljih pitanja u vezi korištenja višenamjenskog uređaja za oštrenje.
U vidu postepenog tehničkog razvoja pridržavamo pravo na tehničke izmjene zbog poboljšanja karakteristika proizvoda.
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
Popis uređaja (vidi sliku 1)
1. Kontrolna LED-dioda za signalizaciju pregrijavanja
2. Dugme za regulisanje struje zavarivanja
3. LED dioda indikacije rada
4. Pozitivni pol
5. Priključak WIG za gas, komplet cijevi WIG
6. Negativni pol
7. Dugme za uklj./isklj.
8. Priključak za gas
9. Osigurač
10. Čekić sa četkom za skidanje šljake
11. Zaštitna maska za varioca
12. Komplet crijeva WIG
13. Kabel za zavarivanje s priključkom za uzemljenje
14. Kabel za zavarivanje sa držačem elektroda
Opseg isporuke
Uređaj izvadite iz omotača i provjerite da li su uređaj i njegovi dijelovi u kompletu:
1x invertor GC 130 WIG 1x komplet crijeva WIG 1x Kabel za zavarivanje s priključkom za uzemljenje 1x Kabel za zavarivanje sa držačem elektroda 1x čekić sa četkom za skidanje šljake 1x zaštitna maska za varioca 6x Keramičke mlaznice (1 montirana) 1x Wolframska igla 3x Priključna kliješta 1x Strujna mlaznica 2x Poklopci (dugi/kratki) 1x priručnik za korisnika
Ako gore navedeni dijelovi nedostaju ili u slučaju da su oštećeni, obratite se prodavaču, kod kojeg ste uređaj kupili.
Tehnički podaci Napon: 230 V ~ 50 Hz
Maksimalna snaga mreže: 4,8 kVA Min. zaštita: 16 A trajna Napetost prilikom slobodnog hoda: 81 V Debljina elektrode: MMA 1,6-3,2 mm/ WIG 1,6-2,4mm Preporučena debljina materijala: MMA 1,2-10 mm / WIG 0,7-4 mm Maks. struja zavarivanja: MMA 115 A / WIG 130 A Područje regulisanja: MMA 20-115 A / WIG 20-130 A ED MMA: 115 A~20%/84 A~60%/20 A~100% ED WIG: 130 A~20%/84 A~60%/65 A~100% Klasa izolacije: H Tip prekostrujne zaštite: IP21S Težina invertora: 9,8 kg Težina opreme: 6,2 kg
Opšta uputstva za sigurnost na radu
Ukoliko upotrebljavate električne alate, morate se pridržavati osnovnih tehničkih propisa u vidu sprječavanja požara, strujnog udara i ozljeda osoba, i poštivati slijedeća uputstva:
Prije početka rada sa električnim alatima pročitajte navedena uputstva i pridržavajte se ih. Ova uputstva čuvajte na sigurnom!
Bezbjedan rad Održavajte svoje radilište uredno !
Nered na radilištu može uzrokovati ozljede pri radu.
Računajte sa utjecajima u blizini!
Uređaj ne smje biti izložen kiši ili vlagi. Ne upotrebljavajte uređaj u vlažnoj ili mokroj sredini. Radilište mora biti uvijek dobro osvijetljeno. Uređaj ne upotrebljavajte u blizini zapaljivih tečnosti ili goriva.
Spriječite ozljede zbog strujnog udara!
Spriječite kontakt sa uzemljenim dijelovima uređaja.
Neophodno je, da se ostale osobe zadržavaju u sigurnoj udaljenosti od uređaja!
Ostalim osobama a pogotovo djeci je upotreba uređaja i kabla strogo zabranjena. Djeca se moraju zadržavati u dovoljnoj udaljenosti od radilišta.
Uređaj uvijek čuvajte na sigurnom!
Opremu, koju ne koristite čuvajte na suhom, zatvorenom mjestu, van dohvata djece.
Nikad ne preopterećujte uređaj!
Uvijek radite u radnom rasponu snage ovog uređaja.
Koristite uređaje u skladu s njihovom namjenom.
Za teže radove ne koristite uređaje manje snage. Ne upotrebljavajte kabel u svrhu za koju nije namijenjen.
Koristite prikladnu zaštitnu odjeću!
Prilikom rada s ovim uređajem ne nosite široku odjeću niti nakit, kako ne bi došlo do namatanja odjeće ili nakita na pokretne dijelove istog. Pri radu napolju preporučujemo da upotrebljavate i sigurnosnu obuću. Za dugu kosu, koristite zaštitnu mrežicu.
Upotrebljavajte zaštitna sredstva!
Uvijek upotrebljavajte zaštitu za vid. Za radove u prašnoj sredini upotrebljavajte zaštitu za lice i respiratorne organe.
Ne koristite kabel za namjene, za koje nije određen !
Prilikom izvlačenja utikača el. kabla nikad ne vucite kabel i zaštitite ga od visokih temperatura i oštrih rubova.
Dobro fiksirajte materijal, koji obrađujete!
Za fiksiranje obrađivanog materijala koristite zatezni alat ili stezač. Materijal ćete obrađivati sigurnije nego kada ga pridržavate rukom.
Izbjegavajte neobičan položaj tijela pri radu!
Stojte stabilno i stalno u ravnoteži.
Redovito njegujte uređaj!
Alate održavajte naoštrene i u čiste, pa će uređaj raditi bolje i sigurnije. Pridržavajte se propisa o održavanju i uputa za zamjenu alata. Redovito provjeravajte priključni kabel uređaja, u slučaju oštećenja odnesite uređaj stručnjaku radi zamjene. Redovito provjeravajte produžne kablove i prema potrebi ih zamijenite novim. Drške uređaja moraju biti uvijek čiste i suhe, bez tragova ulja i masti.
Izvadite utikač kabla iz utičnice!
Ako uređaj ne koristite te prije radova na održavanju.
Page 59
59
U uređaju nikad ne ostavljajte alat!
Prije uključenja uređaja uvijek provjerite da li su uklonjeni svi montažni ključevi i alati za podešavanje.
Spriječite nenamjerno uključivanje uređaja.
Prilikom stavljanja utikača u utičnicu uvijek provjerite da li je startno dugme u položaju „isključeno“.
Produžni kabel za spoljnu upotrebu:
Napolju koristite samo dozvoljene električne kablove sa odgovarajućom oznakom.
Oprezno!
Uvijek pazite na to što radite. Pri radu budite vrlo oprezni. Nikad ne koristite električne uređaje kada ste umorni.
Provjerite, da li uređaj nije oštećen!
Prije daljeg korištenja uređaja neophodno da pažljivo pregledate i provjerite zaštitne elemente uređaja i eventualno oštećene dijelove da li još uvijek besprijekorno rade. Provjerite da li pokretni dijelovi stroja rade bez ikakvih poteškoća i da li nisu blokirani ili oštećeni. Svi dijelovi uređaja moraju biti ispravno montirani i moraju ispunjavati sve uvjete za besprijekornu funkciju. Oštećene zaštitne mehanizme odnesite u autorizirani servis na popravku odnosno zamjenu novima, ako drukčije nije određeno u ovom uputstvu za koršitenje. Oštećene sklopke uređaja odnesite na popravku u autorizirani servis. Ne upotrebljavajte uređaj, ako se njegovo dugme ne može uključiti i isključiti.
UPOZORENJE!
Korištenje drugih/neoriginalnih alata ili opreme može ozljediti korisnika.
Popravke uređaja smije vršiti samo stručno osposobljeni električar!
Ovaj uređaj u skladu je sa svim odgovarajućim zahtjevima na sigurnost uređaja. Popravke uređaja može vršiti samo stručno osposobljen serviser, u suprotnom slučaju može doći do ozljeda korisnika.
Važna upozorenja specifična za ovaj uređaj.
Zaštita od opekotina:
Prilikom zavarivanja iskre, šljaka, vrući metali i zračenje veoma ugrožavaju oči i
zavarivanje) te zaštitu glave. Neophodno je upotrebljavati zaštitne naočale zbog zaštite očiju korisnika od zračenja, iskrenja i vrućih čestica metala.
mjere za zaštitu od požara i/ili eksplozije. U blizini lokacije zavarivanja mora biti na raspolaganju odgovarajući aparat za gašenje požara. U blizini mjesta zavarivanja neophodno je ukloniti sve zapaljive materijale. Najmanja sigurnosna udaljenost je 10 metara. Zabranjeno je zavarivati prazne rezervoare sa sadržajem otrovnih ili eksplozivnih materijala. Takve posude prije uskladištenja istih dobro očistite. Nikad nemojte variti ukoliko se u atmosferi/vazduhu nalaze visoke koncentracije prašine, lako zapaljivih gasova i para zapaljivih tečnosti (npr. benzina). Poslije zavarivanja neophodno je obezbjediti, da se zavareni dijelovi dovoljno
kožu. Što manja je udaljenost korisnika odnosno drugih osoba od uređaja, to veća je opasnost od ozljeda. Korisnik i sve ostale osobe koje rade u blizini mjesta zavarivanja moraju nositi zaštitno odijelo i koristiti sredstva za osobnu zaštitu na radu. Neophodno je upotrebljavati i zaštitne rukavice (specijalne zaštitne rukavice za
Zaštita od požara:
Naime, i prilikom lučnog zavarivanja dolazi do stvaranja vrućeg metala, iskara i šljake, zato je neophodno poduzeti preventivne
ohlade, tek poslije toga ih možete dirati odnosno staviti u dodir sa zapaljivim materijama.
Otrovni produkti zavarivanja:
Neophodno je poduzeti odgovarajuće mjere zaštite zavarivača i drugih osoba koje se
nalaze u blizini mjesta zavarivanja da ne budu izloženi eventualnim otrovnim gasnim produktima koji nastaju prilikom zavarivanja. Neka otapala sa sadržajem klora se rastvaraju zbog djelovanja UV zračenja i stvaraju fozgen. S otapalima rukujte veoma oprezno da ne bi došlo do njihovog kontakta sa dijelovima koji se zavaruju. Sa mjesta zavarivanja potrebno je ukloniti sve posude i kante sa otapalima i/ili drugim sredstvima za odmašćivanje. Ukoliko koristite ovaj uređaj na premazanim metalima sa sadržajem olova, kadmija, cinka, srebra ili berilija, dolazi do nastanka štetne koncentracije otrovnih produkata sagorijevanja. Na mjestu radova moraju biti na raspolaganju ventilatori za odsisavanje prašine, ili korisnik mora koristiti specijalna zaštitna sredstva za dovod svježeg zraka – aparat za disanje ili zaštitnu kacigu s dovodom zraka. Nemojte zavarivati metale koji su premazani sredstvima koji mogu proizvoditi otrovne gasove, ili samo ako: Premaz je bio prije zavarivanja uklonjen. Mjesto zavarivanja je dovoljno provjetreno. Zavarivač koristi aparat za disanje s dovodom svježeg vazduha.
Zračenje: UV zračenje koje nastaje prilikom zavarivanja, može biti štetno po oči i
uzrokovati opekotine. Zbog toga je neophodno da se pri radu koriste zaštitno radno odijelo i zaštitni šlem. Prilikom upotrebe je zabranjeno koristiti kontaktne leće, jer iste se mogu lijepiti uz rožnicu pod utjecajem visoke temperature. Štitnik za lice mora biti prilikom rada opremljen bezbjednosnim staklom (najmanje DIN 10), s time da je potrebno ova stakla odmah zamijeniti u slučaju pukotina ili oštećenja. Električni luk može štetno djelovati na oči – električni luk je opasan do udaljenosti od 15 metara (50 stopa). Nikad nemojte raditi bez odgovarajuće zaštite očiju.
Udar električne struje: Svi strujni udari mogu biti opasni po smrt, zato je zabranjeno dirati električke
provodnike i/ili njihove dijelove. Izolirane zaštitne rukavice i odijelo trebaju štititi korisnika od kontakta s obratkom i zemljom. Dijelovi odjeće – na primjer zaštitne rukavice, zaštitna obuća, zaštita glave i gornji dijelovi odjeće – moraju biti uvijek suhi - neophodno izbjegavati rad u vlažnim ili mokrim prostorima. Zabranjeno je dirati dijelove koje varite kao i držati ih u rukama; čim osjetite čak i minimalni strujni udar, odmah prekinite zavarivanje. Dok ne utvrdite uzrok problema/kvara i dok kvar ne bude otklonjen od strane stručno osposobljenog tehničara, zabranjeno je nastavljati u radu. Vrlo su važne česte provjere glavnih električnih kablova u pogledu oštećenja, a posebno eventualnih pukotina plašta, kao i zamjena oštećenih kablova. Prije zamjene kablova i skidanja kućišta neophodno je prekinuti dovod električne struje odnosno spoj između električnog i glavnog kabla. Nikad ne koristite uređaj bez štitnika. Sve oštećene dijelove neophodno je zamijeniti isključivo originalnim rezervnim dijelovima. Nikad nemojte mijenjati odnosno kratko spajati prekidač struje i obezbjedite da kabel za napajanje bude opremljen uzemljenim utikačem. Obezbjedite odgovarajuće uzemljenje stola za zavarivanje. Održavanje ovog uređaja mogu vršiti samo stručno osposobljene osobe. Vodite računa o visokom stupnju rizika zbog opasnog električnog napona koji nastaje prilikom korišćenja ovog aparata.
Page 60
Stimulator srca:
60
Osobe koje upotrebljavaju elektronske medicinske potporne uređaje (npr.
liječnikom prije ulaska u zonu korišćenja uređaja za lučno zavarivanje, sječenje, paljenje i uređaja za točkasto zavarivanje kako bi bilo obezbjeđeno da magnetska polja i jaka struja ne mogu negativno utjecati na medicinske aparate.
Oznaka
Bezbjednost proizvoda:
Proizvod ispunjava
naređenja odgovarajućih
Zabrane:
stimulator srca itd.) moraju se savjetovati s
direktiva EU
Električne ili elektronske uređaje u kvaru i/ili stare
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Ambalaža:
Zaštitite od vlage.
Lomljivo
Smjer ambalaže
Tehnički podaci:
Interseroh-Recycling
Ne vucite za kabel!
Osobama sa stimulatorom
srca je korištenje ovog
uređaja zabranjeno!
Upozorenje:
Ne upotrebljavati kad pada
Upozorenje/Pažnja!
Pazite na radioaktivne materije
i ionizirajuće zračenje!
Pazite – opasnost od
opekotina zbog utjecaja
visokih temperatura.
Naredbe:
Upozorenje na opasnost od
ozljeda zbog strujnog
Pazite – opasnost od
otrovnih gasova!
Prije korištenja ovog uređaja
pažljivo pročitajte ovaj naputak
za uporabu.
Prilikom rada koristite
zaštitne naočale
Koristite sigurnosne rukavice
Zaštita životne okoline:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Ambalažu od ljepenke odnesite u recilažu ili u odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
kiša!
udara!
Priključak/frekvencija minimalno obezbjeđenje
Područje regulisanja
Debljina elektrode Težina
Može se upotrebljavati u
radnoj okolini s povećanom
opasnošću od strujnog udara.
Tehnika zavarivanja WIG
Objašnjenje oznaka:
EN 60974-1/A3:
2005
Serijski broj Neophodno je navesti kod svih upita.
MMA
WIG Zavarivanje WIG u zaštitnom gasu
U
0
U
2
X
I Struja zavarivanja
U
U
:
1
Europski standard za zavarivanje
Napetost prilikom slobodnog hoda
Omjer između trajanja opterećenja /
ukupnog vremena trajanja rada. To
se odnosi na ciklus vremena rada od
Relativno vrijeme u uključenom
stanju od 60%, na primjer, znači da
poslije 6 minuta rada mora slijediti
pauza (hod na prazno) u trajanju od
Sekundarni napon sa strujom
(izmjenična struja; tolerancija od ±
Preporučena debljina
materijala
Simbol dovoda jednofazne
izmjenične struje i nominalne snage.
Ručno lučno zavarivanje s
omotanom šipkastom
elektrodom.
Zavarivanje s prevučenom
elektrodom.
Napetost zavarivanja
Relativno vrijeme uključenja.
10 minuta.
4 minute.
zavarivanja 12
Nominalna ulazna napetost
10%)
Page 61
I
f
61
Maksimalna nominalna ulazna struja
1max
I
Maksimalna učinkovita ulazna struja
1ef
1~50/60Hz Jednofazni napon 50 ili 60 Hz
apsorbirana struja kod odgovarajuće
l1
IP21S Klasa zaštite metalnog okvira
S
Uređaj ispunjava zahtjeve EN 60974-10, klasa A. To znači, da je upotreba dozvoljena samo na području industrije. Uređaj može u neprigodnim slučajevima prouzrokovati elektromagnetske poteškoće.
Raspakiranje i namještanje aparata
Uređaj izvadite iz ambalaže i provjerite eventualna oštećenja nastala prilikom prijevoza. Pravo na naknadu štete nastale prilikom transporta aparata tražite kod prijevoznika. Poslije raspakiranja postavite uređaj na mjesto s dobrim provjetravanjem i bez prašenja. Pritom pazite da ne bude blokiran dovod zraka preko otvora za provjetravanje. Upozorenje: Veoma je važno da ne bude ograničeno strujanje zraka oko uređaja, inače može doći do njegovog pregrijanja i oštećenja unutrašnjih dijelova. Oko uređaja za zavarivanje neophodno je ostaviti slobodan prostor od oko 200 mm. Ispred otvora za usisavanje zraka nemojte stavljati nikakve filtre niti poklopce, inače dolazi do gubitka prava garancije.
Napomena: Ukoliko prenosite uređaj na ramenu, pazite da pri tome ne dođe do prekrivanja vazdušnih otvora uređaja.
Rad
Aparat za zavarivanje smiju instalirati samo iskusni i stručno osposobljeni djelatnici. Svi priključci moraju ispunjavati zahtjeve važećih propisa i moraju biti potpuno u skladu sa propisima sigurnosti na radu (CENELEC HD
427).
Zahtjevi u pogledu prostora
Prije namještanja i puštanja u rad korisnik mora uzeti u obzir potencijalne elektromagnetske smetnje u okolini mjesta upotrebe.
Neophodno je uzeti u obzir slijedeće faktore:
a) Ostale kablove za napajanje, kontrolne, signalne i
b) Radio uređaj, televizore i receivere; c) Kompjutere i druge nadzorne uređaje; d) Bezbjednosne uređaje i uređaje za monitoring; e) Zdravstveno stanje prisutnih lica, npr. elektronski
f) Mjerne uređaje koji služe za podešavanje; g) Zaštita ostalih uređaja u blizini aparata za
h) Doba dana kada je preporučljivo vršiti radove
Veličina površine koju je potrebno uzeti u obzir, zavisna je od ostalih aktivnosti koje se vrše istovremeno, ali može se proširiti i na okolne objekte.
Smanjenje emisija
telefonske kablove koji se mogu nalaziti iznad, ispod odnosno u blizini uređaja za zavarivanje:
stimulator srca, slušalice itd.
zavarivanje. Ovi aparati i uređaji moraju biti kompatibilni. Osim toga može biti neophodno poduzeti dodatne preventivne zaštitne mjere;
zavarivanja i druge radove.
struje zavarivanja 12. Kod napajanja
za zavarivanje WIG podijelite
vrijednost l1 sa 1,6.
Prikladno za zavarivanje u
područjima s visokim stupnjem
rizika.
Glavni izvor napajanja
Aparat za zavarivanje mora biti priključen na struju prema podacima proizvođača navedenim na glavnom izvoru napajanja. U slučaju kvarova neophodno je poduzeti dodatne preventivne mjere kao što je na primjer montaža filtra na glavni izvor napajanja. Električni kablovi kod fiksno instaliranih aparata za zavarivanje moraju biti zaštićeni izolacijskim cijevima po cijeloj duljini kabla. Kablovi za zavarivanje moraju biti što najkraći.
Prije korištenja ovog priključka za dovod struja pažljivo pročitajte norme CENELEC HD 407 i HD 433. potrebno je provjeriti sve izolirane kablove, spone za pričvršćenje elektroda, utikače i utičnice te osigurati da duljine i
presjeci svih kablova za zavarivanje odgovaraju nazivnoj struji:
dužina kabla do 5 m: minimalni promjer 16 mm
dužina kabla 5 - 20 m: minimalni promjer 25 mm
dužina kabla 20 - 30 m: minimalni promjer 35 mm2
Zavarivanje s prevučenom elektrodom
Aparat za zavarivanje je prikladan za sve vrste elektroda te za celulozne elektrode (AWS 6010). Na držaču elektrode ne smiju viriti vijci, dijelovi moraju biti usklađeni sa suvremenim standardima glede bezbjednosti.
Osigurajte da glavni prekidač na stražnjoj strani bude u položaju „0" i provjerite da je priključni kabel izvučen iz utičnice.
Priključite kablove za zavarivanje čiji polaritet mora biti u skladu s podacima navedenim od strane proizvođača elektroda. Strujni krug ne smije biti namjerno stavljen u posredni ili neposredni kontakt sa zaštitnim kablom, jedina iznimka je obradak namijenjen za zavarivanje. Ukoliko je uzemljenje namjerno izvedeno na obratku pomoću zaštitnog kabla, spoj mora biti što je moguće kraći.
Presjek zaštitnog kabla mora odgovarati najmanje presjeku povratnog kabla za zavarivanje. Oba kabla moraju biti priključena na obradak na istom mjestu. Za uzemljenje koristite stezaljku na aparatu ili stezaljku za uzemljenje u blizini aparata.
Poduzete mjere bezbjednosti moraju spriječiti nastanak lutajuće struje. Provjerite da li mrežni napon odgovara ulaznoj struji vašeg aparata za zavarivanje.
Priključivanje glavnog kabla za napajanje: Kapacitet strujne zaštitne sklopke ili osigurača u glavnom kablu za napajanje mora biti veći ili ravan apsorbiranoj struji l1. Vrijednost apsorbirane struje l1 ćete odrediti prema podacima navedenim u tehničkim specifikacijama na aparatu ovisno o glavnom naponu za napajanje U1. Presjek svih produžnih kablova mora odgovarati apsorbiranoj struji l1. Dovod struje uključite pomoću glavnog prekidača na stražnjoj strani aparata.
UPOZORENJE:
Svi slučajevi strujnog udara mogu biti smrtno opasni! NE DIRAJTE PROVODNE DIJELOVE! NE DIRAJ PRIKLJUČAK IZLAZA ZA ZAVARIVANJE UKOLIKO JE APARAT UKLJUČEN! NIKAD NEMOJTE ISTOVREMENO DIRATI APARAT ZA ZAVARIVANJE ILI ELEKTRODE STEZALJKE ZA UZEMLJENJE!
Struju odaberite prema debljini elektrode, položaju zavarivanja i zavarenog spoja. Poslije zavarivanja uvijek isključite aparat pomoću glavnog prekidača i izvadite elektrodu iz držača.
2
2
Page 62
Zavarivanje WIG
62
Prije početka rada, neophodno je imati na raspolaganju adekvatan gas.
Fe Þ čelik Þ ArCO2 V2A Þ nehrđaujući čelik Þ ArCO2
Aparat za zavarivanje priključite na slijedeći način:
Vašu bocu za gas i armaturu priključite pomoću
plinskog crijeva (nije u sklopu isporuke) na uređaj (slika 1/8) i učvrstite priključkom za crijevo.
Prikjlučak paketa crijeva WIG stavite u odgovarajući
„bajonet konektor Dinse“ na inverteru (slika 1/6) i zavrnite crijevo za dovod gasa u paketa crijeva WIG (slika 1/5).
Upozorenje: Prilikom zavarivanja WIG, kabel za uzemljenje predstavlja pozitivan pol, i paket crijeva WIG predstavlja negativan pol.
- Sada stavite kabel za uzemljenje u odgovarajući
konektor (pozitivan pol).
- Wolframsku iglu naoštrite okomito prema brusnoj
ploči i stavite u kliješta. Wolframska igla bi trebala za približno 5 mm viriti iz keramičke dizne (sprijeda).
(Slika br. 3-6)
- Otvorite plinski ventil na plameniku (za približno 1/4
krug) i prebacite režim rada aparata na WIG (ako ima ovu funkciju)
- Paljenje: Poslije stavite kraj keramičke dizne koso na
materijal i iglu sklopite ravnomjerno prema obratku tako, da dođe do nastanka električnog luka.
Slika 2 Plinsko crijevo s adapterom
Zavarivanje
Najprikladniju todu
Ubodno zavarivanje
zavarivanja odaberite poslije zavarivanja probnog komada
Zavareni spoj Manji Veći Širina vara Veći Manji Izrada gusjenica Pljosnatiji Viši Mana vara Veći Manji
Garancija
Garancija važi 12 mjeseci u slučaju industrijske upotraebe, a 24 mjeseca za potrošača; počinje važiti na dan prodaje uređaja.
Garancija se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog kvarnog materijala ili prilikom proizvodnje. Neophodno je, da se u slučaju reklamacije dopremi i račun ili faktura, koja mora biti potpisana od strane prodavca i obilježena datumom i pečatom prodavaonice.
U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje uređaja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog kontakta sa drugim predmetima.
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Neposredan kontakt sa dijelovima pod naponom Oštećen kabao ili utikač može dovesti do udara električnom strujom.
Oštećene kablove ili utikače može zamijeniti samo stručnjak. Uređaj koristite isključivo priključen u utičnicu sa zaštitnim prekidačem za zaštitu od variranja struje (FI).
Neposredan dodir sa el. strujom. Nedovoljno lokalno osvjetljenje
Zavarivanje povlačenjem
Nedostatno osvjetljenje predstavlja veliki rizik bezbednosti.
Prilikom rada sa uređajem osigurajte uvijek dostatno osvjetljenje.
Zaštita od pregrijavanja - Zaštita od pregrijavanja i kvarova/smetnji na glavnom priključku el. struje.
Izvor napajanja aparata za zavarivanje je isključen aktiviranjem zaštite za nadziranje napona u mreži i pregrijavanja (termo sklopke na rashladnim tijelima).
Uputstva za slučaj nužde
Obezbjedite prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što prije potražite stručnu pomoć ljekara. Oštećenu osobu zaštitite od drugih opasnosti i pomirite je.
Za slučaj eventualnih nesreća i ozljeda na radu, na radilištu mora biti uvijek na raspolaganju kutija za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN
13164. Poslije korištenja određenog materijala iz
priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti. Ako trebate pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nesreće
2. Vrsta nesreće
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Likvidacija
Uputstva za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na uređaju i na ambalaži. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Likvidacija originalne ambalaže Originalna ambalaža štiti uređaj od oštećenja prilikom prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način likvidacije, što znači da taj materijal može biti recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus (reciklažu) štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i rukovanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Ambalažu čuvajte van dosega djece ili je što prije likvidirajte.
Preporuke prije korištenja
Prije korištenja uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ova uputstva za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljnih uputstava od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja, koje koristi uređaj
Uređaj mogu koristiti samo osobe koje su napunile 16 godina. Jedina iznimka je rad maloljetnih osoba, pod uslovom da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog voditelja.
Obuka
Primjena uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane stručnjaka odnosno upoznavanje sa uputama navedenim u uputstvu za korištenje. Specijalna obuka nije potrebna.
Page 63
Servis
63
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili nova uputstva za upotrebu? Na našim stranicama www.guede.com u odjeljenju „Servis“ pružamo pomoć brzo i bez suvišne birokracije.
Pomozite nam kako bismo mi Vama mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg uređaja za slučaj reklamacije neophodan nam je serijski broj, broj narudžbe i godina proizvodnje. Sve gore spomenute podatke naći ćete na tipskoj etiketi. Da biste ove podatke uvijek imali pri ruci, zapišite ih molim tu:
Serijski broj: Kataloški broj/broj narudžbe: Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Page 64
64
Introducere
Pentru ca să vă bucuraţi cât mai mult de noul dumneavoastră utilaj, vă rugăm ca, înainte de a-l pune în funcţiune, să citiţi cu atenţie modul de utilizare şi instrucţiunile de securitate ataşate. Vă mai recomandăm de asemeni ca să puneţi la loc sigur prezentul mod de utilizare pentru cazul în care, mai târziu, veţi dori să vă reîmprospătaţi cunoştinţele referitoare la funcţiunile produsului.
Ne străduim permanent să îmbunătăţim produsele noastre. De aceea ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice în scopul optimizării produsului.
Acest document reprezintă versiunea originală a modului de utilizare a produsului.
Descrierea aparatului - fig. 1
1. Bec de control pentru supraîncălzire
2. Buton de reglare a curentului de sudare
3. Lumină de serviciu
4. Polul pozitiv
5. Conectare gaze WIG; pachet de furtunuri WIG
6. Polul negativ
7. Conector/întrerupător
8. Conectare gaze
9. Siguranță
10. Ciocan pentru zgură cu perie
11. Scut de protecție sudare
12. Pachet de furtunuri WIG
13. Cablu de sudură cu clemă de punere la pământ
14. Cablu de sudură cu clește port-electrod
Volumul livrării
Scoateți aparatul din ambalajul folosit la transport și controlați integritatea și existența următoarelor piese:
1x invertor GC 130 WIG 1x pachet de furtunuri WIG 1x Cablu de sudură cu clemă de punere la pământ 1x Cablu de sudură cu clește port-electrod 1x ciocan pentru zgură cu perie 1x scut de protecție sudare 6x Duze ceramice (1 montată) 1x Ac din Wolfram 3x Clești 1x Jiclor de curent 2x Protecții (lungă/scurtă) 1x manual de utilizare
În cazul în care lipsesc componente din livrare sau sunt deteriorate, apelați la furnizorul dumneavoastră.
Date tehnice
Tensiune: 230 V ~ 50 Hz Putere max. rețea: 4,8 kVA Protecție min.: 16 A de inerție Tensiune la mers în gol: 81 V Grosime electrod: MMA 1,6-3,2 mm
WIG 1,6-2,4mm
Grosime recomandată a materialului: MMA 1,2-10 mm WIG 0,7-4 mm Curent max. de sudare: MMA 115 A / WIG 130 A Sferă reglementată: MMA 20-115 A/ WIG 20-130 A ED MMA: 115 A~20%/84 A~60%
20 A~100% ED WIG: 130 A~20%/84 A~60% 65 A~100%
Clasă de izolație: H Tip protecție: IP21S Greutate invertor: 9,8 kg Greutate accesorii: 6,2 kg
Instrucțiuni generale de securitate
Dacă folosiți scule electrice trebuie să respectați instrucțiunile de securitate de bază pentru prevenție în scopul de a elimina riscul de incendiu, electrocutare și rănirea persoanelor, inclusiv următoarele:
Înainte de a pune aparatul în funcțiune, citiți toate aceste instrucțiuni și respectați-le. Păstrați la loc sigur aceste instrucțiuni!
Lucrați în siguranță
Întrețineți locul de muncă în ordine!
Dezordinea la locul de muncă poate avea ca urmare accidente.
Aveți în vedere impactul factorilor externi
Nu expuneți aparatul la ploaie. Nu operați aparatul într-un mediu umed sau ud. Asigurați-vă o iluminare bună. Nu utilizați aparatul în apropierea lichidelor sau gazelor inflamabile.
Protejați-vă de electrocutare!
Evitați contactul corporal cu componentele legate la pământ.
Țineți celelalte persoane la o distanță sigură!
Nu permiteți ca alte persoane, îndeosebi copiii, să se atingă de aparat și de cabluri. Țineți-i la o distanță suficientă de locul dumneavoastră de muncă.
Depozitați-vă bine aparatul!
Aparatul pe care nu-l utilizați trebuie depozitat într-un loc uscat, încuiat, inaccesibil copiilor.
Nu vă suprasolicitați aparatul!
Lucrați în plaja de putere indicată.
Utilizați aparatul adecvat!
Nu utilizați un aparat cu putere redusă la lucrări grele. Nu folosiți utilajul în alte scopuri decât cele pentru care este destinat.
Purtați îmbrăcăminte de lucru adecvată!
Nu purtați haine largi, nici bijuterii, acestea ar putea fi prinse de părțile mobile. La lucrul în exterior, recomandăm încălțăminte antiderapantă. Dacă aveți părul lung, purtați o plasă pentru păr.
Folosiți echipament de protecție!
Purtați întotdeauna ochelari de protecție. În cazul unor lucrări cu mult praf, folosiți masca respiratorie.
Nu folosiți cablul în alte scopuri decât cel pentru care este destinat!
Nu vă folosiți de cablu pentru a scoate ștecherul din priză, protejați-l de temperaturi excesive și de muchii ascuțite.
Asigurați materialul prelucrat!
Pentru a asigura materialul în lucru folosiți o instalație de fixare sau o menghină. Astfel materialul va fi asigurat mai bine decât de mâna dumneavoastră.
Evitați o poziție anormală a corpului!
Asigurați-vă stabilitatea astfel ca să vă mențineți întotdeauna echilibrul.
Îngrijiți-vă aparatul!
Întrețineți-vă utilajul ascuțit și curat, veți putea lucra mai bine și mai sigur. Respectați prescripțiile aferente întreținerii și cele pentru înlocuirea sculelor.
Page 65
Verificați cu regularitate cablul aparatului, în caz de deteriorare,
65
dați-l la înlocuit unui specialist autorizat. Controlați cu regularitate cablurile prelungitoare, înlocuiți-le în cazul în care sunt deteriorate. Întrețineți mânerele în stare uscată, fără urme de ulei și grăsime.
Scoateți ștecherul din priză!
Dacă nu utilizați aparatul și înainte de lucrări de întreținere.
Nu lăsați scule pe aparat!
Înainte de a pune utilajul în funcțiune, verificați întotdeauna să fie înlăturate toate cheile și sculele de reglare de pe aparat.
Evitați conectarea neintenționată a aparatului!
Înainte de a băga ștecherul în priză, convingeți-vă că întrerupătorul se află în poziția „deconectat".
Cablu prelungitor pentru utilizare în mediu extern:
Pentru lucrul în mediul extern utilizați numai cabluri prelungitoare certificate cu marcaj corespunzător.
Fiți atenți!
Acordați atenție la tot ceea ce faceți. Abordați munca cu înțelepciune. Nu lucrați pe utilaj în cazul în care sunteți obosiți.
Verificați dacă utilajul nu este deteriorat!
Înainte de a utiliza din nou utilajul, trebuie controlate cu atenție instalațiile de protecție și piesele ușor deteriorate, dacă mai funcționează perfect. Verificați dacă piesele mobile funcționează impecabil și dacă nu sunt înțepenite sau deteriorate. Toate componentele trebuie să fie montate corect și trebuie să îndeplinească toate condițiile astfel pentru a se asigura o funcționare impecabilă a utilajului. Instalațiile de protecție și componentele deteriorate trebuie date la reparat sau înlocuite într-un atelier autorizat, aceasta dacă în modul de operare nu se prevede altfel. Dați la înlocuit întrerupătoarele defecte la atelierul de service. Nu utilizați utilajele cu întrerupătorul defect care nu se poate conecta sau deconecta.
AVERTISMENT!
Folosirea altor alonje sau accesorii poate însemna pentru dumneavoastră un risc de accidentare.
Dați la reparat utilajul dumneavoastră numai unui electrician!
Acest utilaj corespunde prevederilor de securitate corespunzătoare. Reparațiile acestor utilaje pot fi efectuate numai de un electrician și numai cu piese de schimb originale, în caz contrar utilizatorul poate fi expus riscului de accidentare.
Instrucțiuni de securitate specifice utilajului
Protecția împotriva arsurilor:
În timpul sudării cu arc scânteile, zgura,
ochii și pielea. Cu cât mai mult utilizatorul sau o
metalul fierbinte și radiațiile pot periclita grav
altă persoană se va apropia de locul de sudare cu atât mai mare este riscul la care se expune. Utilizatorul, ca și toate persoanele care lucrează în apropierea utilajului, trebuie să poarte neapărat îmbrăcăminte și accesorii de protecție adecvate. Mănușile de protecție (concepute special pentru activitatea de
sudare) și acoperirea capului sunt de asemeni necesare. Absolut
necesari sunt ochelarii de protecție care trebuie purtați necondiționat, aceasta pentru ca ochii utilizatorului să fie
protejați de radiații, scântei și metal incandescent.
Protecția împotriva incendiului:
Întrucât la sudura cu arc se lucrează cu metal incandescent, scântei și zgură, trebuie luate
măsuri de prevenire care să protejeze de incendiu și/sau de explozii. În imediata apropiere de locul de sudare trebuie să se afle instinctoare adecvate. Din apropierea locului de sudare trebuie înlăturate toate materialele
inflamabile. Distanța minimă ester de 10 metri (35 de picioare). Nu sudați niciodată recipiente goale care au conținut materiale toxice sau explozive. Astfel de recipiente trebuie curățate temeinic înainte de a fi sudate. Nu sudați niciodată atâta timp cât în atmosferă/aer se află concentrații mari de praf, gaze puternic inflamabile și vapori de lichide inflamabile (de ex. benzină). După sudare trebuie să asigurați ca piesele sudate să se răcească înainte de a fi luate sau înainte de a veni în contact cu materiale inflamabile
Gaze toxice de ardere:
Trebuie luate măsuri reglementare de prevenție pentru ca sudorul sau alte persoane dimprejur
să nu fie expuse eventual gazelor toxice de ardere care pot apărea în timpul sudării. Unii dizolvanți pe bază de clor se descompun la radiații ultraviolete formând gazul fosgen. Manipulați cu atenție astfel de diluanți ca să nu vină în contact cu piesele sudate. Din apropierea locului de sudare trebuie înlăturate recipientele sau vasele cu astfel de diluanți și/sau degresanți. Dacă sudați metale tratate cu vopsea care conține plumb, cadmium, zinc, argint și beriliu pot apărea concentrații nocive de gaze toxice de ardere. Trebuie să fie la dispoziție ventilatoare de aspirare adecvate sau utilizatorul trebuie să fie echipat cu accesorii speciale care să asigure aducția de aer proaspăt - aparat respirator sau cască cu aducție de aer. Nu sudați metale tratate cu vopsele care produc gaze toxice de ardere, sau numai dacă stratul de vopsea a fost înlăturat înainte de sudare, dacă locul de lucru este suficient aerisit și dacă sudorul este echipat cu aparat respirator cu aducție de aer proaspăt.
Radiații: Radiațiile ultraviolete care se produc la sudare pot fi dăunătoare ochilor și pot arde pielea. De
aceea este absolut necesar să se poarte echipament de protecție și cască. Este interzis de a se purta lentile de contact, temperatura înaltă putând provoca lipirea lor de cornee. Scutul de protecție utilizat la sudare trebuie să fie dotat cu lentile de securitate (minimum DIN 10), care trebuie înlocuite imediat ce s-au spart sau deteriorat. Arcul electric poate fi dăunător pentru ochi și este periculos până la o distanță de 15 metri ( 50 de picioare). Nu priviți niciodată arcul de sudare fără să aveți ochii prote
jați.
Electrocutare: Toate electrocutările pot fi mortale de aceea este interzis să vă atingeți de cabluri și/sau de părți
conductoare. Purtând mănuși și echipament izolant vă asigurați izolarea de piesele sudate și de pământ. Părți de îmbrăcăminte, cum ar fi mănușile, încălțămintea, protecția capului și hainele exterioare trebuie să fie întotdeauna uscate, este indicat să evitați lucrul în mediu umed sau în spații ude. Este interzis să vă atingeți de piesele sudate, nici nu este permis să le țineți în mână; imediat ce veți simți și cea mai mică atingere de curent electric, trebuie să întrerupeți imediat sudarea. Este interzis să continuați lucrul până ce nu veți
onstata m
c
otivul problemei/defecțiunii și până ce acestea nu
vor fi înlăturate de un personal calificat. Un control frecvent al cablurilor electrice principale este nespus de important. Înainte de înlocuirea cablurilor și de înlăturarea capacului de protecție al aparatului, trebuie întreruptă legătura dintre cablul de alimentare și cablul principal. Nu utilizați niciodată aparatul fără instalațiile de protecție. Toate piesele deteriorate trebuie înlocuite numai cu piese originale. Niciodată nu înlocuiți, respectiv nu conectați, pentru scurt timp întrerupătorul de curent și asigurați ca alimentarea să fie dotată de o priză performantă pentru legarea la pământ. Acordați atenție mesei de sudare, aceasta trebuie să fie bine legată la pământ. Fiecare lucrare de întreținere poate fi efectuată numai de personal calificat. Conștientizați riscul înalt provocat de tensiunile electrice periculoase care apar în timpul lucrului cu aparatul.
Page 66
Stimulator cardiac:
66
Persoanele care poartă un aparat electronic pentru suportul vieții (de ex. stimulator cardiac,
afla în apropierea aparatelor de sudură cu arc, de tăiere, de ardere sau de sudură în puncte, pentru a asigura ca câmpul magnetic în legătură cu curentul electric puternic să nu poată influența aceste aparate.
Marcare
Siguranța produsului:
Produsul corespunde normelor
Interdicții:
Este interzis a se trage de
Interdicție pentru persoanele
cu stimulator cardiac!
Avertisment:
etc.) trebuie să consulte medicul înainte de a se
UE aferente
ştecher!
Protejaţi de ploaie şi umezeală!
Aparate electrice sau electronice
defecte şi /sau lichidate trebuie
să fie predate la punctele de
colectare corespunzătoare.
Ambalaj:
Protejați de umezeală.
Fragil
Orientarea ambalajului
Date tehnice:
Cuplă - frecvență Protecție minimă
Zonă reglementată
Grosime electrod Greutate
Interseroh-Recycling
Grosimea recomandată a
materialului
Avertisment/atenţie
Avertisment împotriva
substanțelor radioactive și a
radiației ionizante!
Avertisment: risc de arsuri
datorate temperaturilor înalte.
Comenzi:
Înainte de a efectua lucrări de
întreținere, citiți modul de
operare
Folosiți mănuși de siguranță
Ocrotirea mediului ambiant:
Lichidaţi deşeurile în mod
profesional astfel, ca să nu
poluaţi mediul ambiant.
Avertisment împotriva
pericolului tensiunii electrice
Avertisment împotriva gazelor
toxice de ardere!
Purtați ochelari de protecție
Ambalajul din carton poate fi
predat la punctele de
colectare în scopul reciclării.
Utilizabil în mediu de muncă cu
pericol crescut de electrocutare
Tehnică de sudură WIG
Explicația prescurtărilor:
EN 60974-1/A3: 2005 Normă europeană pentru sudură
Număr de serie Trebuie menționat în caz de întrebări
MMA Sudare cu electrod învelit
WIG Sudare WIG în atmosferă protectoare
U0 Tensiune pentru mersul în gol
U2 Tensiune de sudare
Perioada relativă de conectare.
solicitării/întreaga perioada de lucru.
X
I Curent de sudare
U
Aceasta se referă la ciclul de muncă de
10 minute. De ex. perioada relativă de
60 % înseamnă că după o perioadă de
solicitare de 6 minute urmează perioada
Tensiune secundară la curentul de
Simbol pentru aducția
curentului alternativ
monofazat și a puterii
Sudare manuală cu arc cu
electrod învelit
Raportul dintre perioada
conectare de
de 4 minute de mers în gol.
sudare 12
Page 67
U1
67
I
Curent nominal maxim la intrare
1max
I
Curent eficient maxim la intrare
1eff
Tensiunea nominală de intrare (curent
alternativ, toleranță ± 10%)
1~50/60Hz Alimentare monofazată de 50 sau 60Hz
Curent absorbit la curentul de sudare
l1
corespunzător 12. La alimentare pentru
sudare de tip WIG, împărțiți valoarea
l1cu 1,6
IP21S Clasă de protecție a cadrului de metal
S adecvat lucrului în zone de mare risc
Aparatul îndeplinește exigențele EN 60974-10, clasa A, ceea ce înseamnă că utilizarea se admite numai în sfera industrială. În cazuri nefavorabile, aparatul poate provoca perturbații electromagnetice.
Despachetarea și instalarea
Despachetați aparatul și verificați temeinic sub aspectul deteriorărilor în timpul transportului. Orice pretenție de revendicare a pagubelor survenite în timpul transportului trebuie adresate firmei transportatoare. După despachetare, amplasați utilajul într-un loc bine aerisit și, pe cât posibil, fără praf. Acordați atenție în același timp ca aducția de aer în zona orificiilor de răcire să nu fie blocată. Avertisment: Este important la maximum ca aducția de aer din jurul utilajului să nu fie limitată, altfel utilajul ar putea să se supraîncălzească ceea ce ar putea deteriora piesele din interiorul utilajului. În jurul utilajului ar trebui să fie la dispoziție un spațiu liber de minimum 200mm.
În fața orificiilor pentru aspirarea aerului nu amplasați filtre sau capace, în caz contrar dreptul la garanție se va anula.
Observație: În cazul că veți purta aparatul pe umeri, fiți atenți ca orificiile pentru aspirarea aerului să nu fie blocate.
Funcționare
Utilajul trebuie instalat de un personal cu experiență. Toate conectările trebuie să corespundă prescripțiilor în vigoare, în conformitate absolută cu prescripțiile de securitate (CENELEC HD 427)
Exigențe de spațiu
Înainte de instalarea și punerea în funcțiune a utilajului, utilizatorul trebuie să ia în considerare perturbarea potențială electromagnetică a spațiului înconjurător.
Trebuie avut în vedere următoarele:
a) Celelalte cabluri de alimentare, control, semnalatoare, de
telefon, etc., aflate dedesubt, deasupra și împrejurul aparatului de sudare:
b) Aparate de radio, televizoare și receptoare; c) Calculatoare și alte aparate de control; d) Aparate de siguranță și monitorizare; e) Starea sănătății persoanelor, de ex. stimulatoare
cardiace, aparate de auzit, etc.
f) Aparate de măsurat care se utilizează în scop de
calibrare;
g) Protecția celorlalte aparate dimprejurul utilajului de
sudare. Acestea trebuie să fie compatibile. În plus, ar putea fi necesare și alte măsuri preventive de protecție;
h) Perioada zilei în care se vor efectua lucrările de sudare
sau alte munci.
Mărimea suprafeței care trebuie avută în vedere depinde de structura clădirii și de alte activități care se desfășoară concomitent, poate însă să se extindă și pe clădirile alăturate.
Reducerea emisiilor
Sursa principală de alimentare
Aparatul de sudare trebuie să fie cuplat, conform datelor furnizate de producător, la sursa principală de alimentare. În caz de defecțiuni, poate vor trebui luate măsuri preventive auxiliare, de ex. fixarea unui filtru pe sursa principală de alimentare. Cablurile electrice de aducție ale aparatelor de sudare trebuie să fie protejate cu un tub izolant de-a lungul întregului cablu. Cablurile de sudare trebuie să fie, pe cât posibil, cât mai scurte.
Înainte de a utiliza această sursă de alimentare trebuie citite cu atenție normele CENELEC HD 407 și HD 433. Cablurile izolante, clemele mânerului electrodului, ștecherele și prizele trebuie controlate și asigurate astfel ca lungimea și secțiunile cablurilor de sudare să corespundă curentului respectiv:
până la 5 m lungime a cablului: secțiune minimă de 16 mm lungimea cablului de 5-20 m: secțiune minimă de 25 mm secțiune minimă de 20-30 m: secțiune minimă de 35 mm
2
2
2
Sudare cu electrozi cu manta
Aparatul de sudare se pretează la toate tipurile de electrozi și la electrozii de celuloid (AWS 6010). Folosiți clemele mânerului electrodului fără șuruburile de susținere ieșite în afară care corespund standardului prezent de securitate.
Asigurați ca întrerupătorul principal de pe peretele
posterior să fie în poziția ,,0", respectiv - cablul principal de alimentare să nu fie introdus în priză.
Conectați cablurile de sudare cu polaritatea conformă
datelor producătorului de electrozi. Circuitul electric nu trebuie să se afle voit în contact direct sau indirect cu cablul de protecție, aceasta numai pe piesa de sudat. Dacă piesa în lucru este voit legată la pământ cu ajutorul cablului de protecție, legătura trebuie să fie cât mai scurtă.
Secțiunea cablului de protecție trebuie să fie cel puțin egal
cu diametrul cablului de retur al curentului de sudare. Ambele cabluri trebuie conectate la piesa în lucru în același loc. Folosiți clema pentru legare la pământ pe utilaj sau în imediata lui apropiere.
Toate măsurile de securitate trebuie luate astfel ca să se
evite curentul fals. Verificați dacă ten corespunde ten
siunii utilajului la intrare.
siunea din rețea
Cuplarea cablului principal de alimentare: Capacitatea
întrerupătorului de protecție sau siguranțelor de pe cablul principal de alimentare ar trebui să fie mai mare sau egală cu curentul l1absorbit de utilaj.
Curentul absorbit l1 trebuie stabilit prin citirea specificației tehnice de pe utilaj, în funcție de tensiunea nominală U1 la intrare. Toate cablurile prelungitoare trebuie să aibă o secțiune care să corespundă curentului absorbit l1. Conectați aducția de curent cu întrerupătorul principal de pe partea posterioară a utilajului.
AVERTISMENT:
ELECTROȘOCURILE POT FI MORTALE! NU VĂ ATINGEȚI DE COMPONENTELE CONDUCTOARE! NU VĂ ATINGEȚI DE CUPLELE DE IEȘIRE A SUDĂRII ATÂTA TIMP CÂT UTILAJUL ESTE CONECTAT! NICIODATĂ NU VĂ ATINGEȚI CONCOMITENT DE APARATUL DE SUDARE SAU DE ELECTROD ȘI DE CLEMA DE LEGARE LA PĂMÂNT!
Alegeți curentul în funcție de diametrul electrodului, poziția de sudare și de sudură. Aveți în vedere că, după sudare, trebuie deconectat întrerupătorul principal și scos electrodul din mânerul electrodului.
Page 68
Sudare WIG
68
Înainte de a vă începe lucrul, trebuie să aveți la dispoziție gazul necesar.
Fe Þ oțel Þ ArCO2
V2A Þ oțel inoxidabil Þ ArCO2
Conectați utilajul astfel:
Conectați butelia dumneavoastră de gaze cu armătură
pentru gaz cu ajutorul uhui furtun pentru gaz (nu face parte din livrare) la aparat (fig. 1/8) și asigurați cu o bridă de furtun.
Introduceți ștecherul pachetului de furtunuri WIG în
respectivul ”conector baionetă Dinse” de pe invertor (fig. 1/6) și înșurubați furtunul de gaz din pachetul de furtunuri WIG (fig. 1/5).
Atenție: În cazul sudării de tip WIG, cablul de punere la pământ este polul pozitiv iar pachetul de furtunuri WIG, polul negativ.
- Introduceți acum cablul de legare la pământ în bucșa
prizei (polul pozitiv).
- Ascuțiți acul de Wolfram pe verticală pe discul de polizor și
introduceți-l în mânerul cleștelui. Din duza de ceramică, acul de wolfram ar trebui să iasă pe o lungime de circa 5mm. (v. fig. 3-6)
- Deschideți acum ventilul de pe arzător (de circa ¼ de
rotație) și treceți aparatul pe sistemul WIG (dacă este la dispoziție).
- Aprinderea: Acum apropiați marginea duzei de ceramică,
oblig față de material și orientați acul în mod uniform spre material astfel ca să ia naștere arcul electric.
Fig. 2 Furtunul de gaz cu adaptor
Sudare
Sudare prin injectare
Sudare prin tragere
După ce veți suda o sudură de probă, veți putea alege tipul de sudură adecvat.
Pătrundere Mai mică Mai mare Lățime sudură Mai mare Mai mică Urma de sudură Mai plată Mai înaltă Defect de sudură Mai mare Mai mic
Garanţie
Perioada de garanție de 12 luni la o utilizare industrială, 24 de luni pentru consumatori, începând cu data achiziției aparatului.
Garanția se referă numai la insuficiențele provocate de defectele de material sau de un defect de producție. În caz de reclamație în perioada de garanție, trebuie prezentat documentul original de achiziție cu data vânzării.
Garanția nu se referă la o utilizare improprie, ca de exemplu suprasolicitarea aparatului, utilizarea violentă, deteriorare prin intervenție străină sau cu obiecte străine, nerespectarea modului de utilizare și montaj și nici la uzura obișnuită.
Pericole remanente și măsuri de protecție
Contact electric direct Cablul sau ștecherul pot provoca o electrocutare care să pună viața în pericol.
Dați întotdeauna la înlocuit cablurile sau ștecherele defecte unui specialist. Utilizați aparatul numai cu o cuplă cu întrerupător de protecție împotriva curentului fals (RCD).
Contact electric indirect Iluminare locală insuficientă O iluminare insuficientă reprezintă un înalt risc de securitate.
Asigurați-vă pentru lucrul pe utilaj o iluminare corespunzătoare.
Protecția termică – protecția utilajului în caz de supraîncălzire și a deranjamentelor la sursa principală de curent
Datorită intervenției instalației de control al tensiunii de rețea și al supraîncălzirii (termo întrerupătoarele de pe corpurile de răcire) sursa de curent este deconectată.
Comportament în cazuri extreme
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un timp cât mai scurt ajutorul calificat al medicului. Păziţi rănitul de alte accidente şi calmaţi-l.
În cazul unui eventual accident, la locul de muncă trebuie să se găsească întotdeauna la îndemână o trusă medicală de prim­ajutor, conform normei DIN 13164. Materialul pe care îl veţi consuma din trusa medicală trebuie completat imediat. În cazul în care solicitaţi ajutor, prezentaţi următoarele date:
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul răniţilor
4. Felul rănirilor
Lichidare
Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele amplasate pe utilaj, respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaţiilor le veţi găsi la capitolul „Marcare “.
Lichidarea ambalajului de transport Ambalajul protejează utilajul în timpul transportului împotriva deteriorărilor. Materialele de ambalaj sunt utilizate de regulă în funcţie de modul lor de încadrare faţă de mediul ambiant şi a modului de lichidare, de aceea acestea pot fi reciclate. Înapoierea ambalajelor în circuitul de materiale economiseşte materiile prime şi reduce cheltuielile pentru lichidarea deşeurilor. Părţi ale ambalajului (de ex. folie, stiropor®) pot prezenta pericol pentru copii. Există riscul de asfixiere! Asiguraţi ca copiii să nu aibă acces la aceste părţi ale ambalajului şi lichidaţi-le cât mai repede.
Exigenţe de operare
Operatorul trebuie ca, înainte de a opera utilajul să citească cu atenţie prezentul mod de operare.
Calificare
În scopul operării utilajului, în afară de o instruire amănunţită din partea unui specialist, nu este necesară nici o altă calificare specială.
Vârsta minimă
Utilajul poate fi operat de persoane care au împlinit vârsta de 16 ani. Excepţie o fac minorii în cadrul pregătirii lor profesionale pentru a obţine deprinderi, aceasta doar sub supravegherea instructorului.
Page 69
Pregătire profesională
69
Utilizarea aparatului necesită numai o instruire adecvată din partea unui specialist, respectiv din modul de operare. O pregătire profesională specială nu este necesară.
Servis
Aveţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi nevoie de piese de schimb sau de manualul de deservire?
Pe site-ul nostru www.guede.com la secţia Servis, vom ajuta repede şi nebirocratic . Vă rugăm să ne ajutaţi să vă ajutăm. Pentru a putea, în caz de reclamaţii, identifica utilajul dumneavoastră, avem nevoie de numărul seriei, numărul comenzii şi anul de producţie. Toate aceste date le veţi găsi pe plăcuţa de tip. Pentru ca să aveţi la îndemână aceste date, vă rugăm să le notaţi mai jos.
Număr serie: Număr comandă: An de producţie:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 70
70
Увод
За да можете да се радвате колкото се може по-дълго на своя нов уред, преди пускане в действие прочетете моля, старателно упътването за обслужване и приложените инструкции за безопасност. Препоръчваме също, да съхранявате упътването за обслужване, в случай, че по-късно бихте искали отново да си припомните функционирането на продукта.
В рамките на непрекъснатото по-нататъшно развитие на продукта си запазваме правото да извършваме технически изменения с цел подобряване.
При този документ се касае за оригинално упътване за обслужване.
Описание на уреда - карт. 1
1. Контролна лампа за прегряване
2. Копче за регулиране на тока на заваряване
3. Работна светлина
4. Положителен полюс
5. Газово присъединение WIG; пакет маркучи WIG
6. Отрицателен полюс
7. Включвател/изключвател
8. Газово присъединение
9. Предпазител
10. Чукче за шлак с четка
11. Заваръчен щит
12. Пакет маркучи WIG
13. Заваръчен кабел със заземяваща клема
14. Заваръчен кабел с ръкохватка за електгродите
Обем на доставката
Извадете уреда от транспортната опаковка и проверете комплектността и наличието на тези части:
1x инвертор GC 130 WIG 1x пакет маркучи WIG 1x Заваръчен кабел със заземяваща клема 1x Заваръчен кабел с ръкохватка за
електгродите 1x чукче за шлак с четка 1x заваръчен щит 6x керамични дюзи (1 сглобена) 1x Волфрамова игла 3x Щипци 1x Текуща дюза 2x Капаци (дълъг/къс) 1x ръководство за потребителя
Ако в доставката липсват части или са повредени, моля обърнете се към своя продавач.
Технически данни
Напрежение: 230 V ~ 50 Hz Макс мощност на мрежата: 4,8 kVA Мин. защита: 16 A инерционна Напрежение напразно: 81 V Дебелина на електрода: MMA 1,6-3,2 мм
WIG 1,6-2,4мм
Препор. дебелина на материала: MMA 1,2-10 мм
WIG 0,7-4 мм
Макс. ток на заваряване: MMA 115 A / WIG 130 A Регулирана област: MMA 20-115 A/ WIG 20-130 A
ED MMA: 115 A~20%/84 A~60%/ 20 A~100% ED WIG: 130 A~20%/84 A~60%/ 65 A~100%
Клас на изолация: H Тип защита: IP21S Тегло на инвертора: 9,8 кг Тегло на принадлежностите: 6,2 кг
Общи инструкции за безопасност
Ако използвате електроинструменти, трябва да се спазват основните превантивни инструкции за безопасност за да бъдат елиминирани рисковете за пожар, удар от електрически ток и нараняване на хора, включително следното:
Преди да въведете този уред в действие, прочетете и спазвайте всички тези инструкции. Добре съхранявайте тези инструкции за безопаснос!
Безопасна работа
Поддържайте в ред своето работно място!
Безпорядъка на работното място може да доведе до злополуки.
Вземете под внимание влиянието на околната среда
Не излагайте уреда на дъжд. Не използвайте уреда във влажна или мокра среда. Осигурете добро осветление. Не използвайте уреда в близост до запалими течности или газове.
Пазете се пред удар от електрически ток!
Предотвратете телесен контакт със заземени части.
Дръжте останалите лица на безопасно разстояние!
Не позволявайте останалите лица, особено деца да докосват кабела. Дръжте ги на достатъчно разстояние от своето работно място.
Добре съхранявайте своя уред!
Уред, който не използвате, би трябвало да съхранявате на сухо, заключено недостъпно за деца място.
Не претоварвайте уреда!
Работете в посочения диапазон на мощност.
Използвайте подходящ уред!
Не използвайте за тежки работи уред с малка мощност. Не използвайте уреда за цели , за които не е предназначен..
Носете подходящо работно облекло!
Не носете широко облекло и бижута, биха могли да се захванат в подвижните части. При работа навън препоръчваме обувки с противохлъзгаща подметка. Ако имате дълги коси, носете мрежа за коса.
Използвайте предпазни помагала!
Носете винаги предпазни очила. В случай на работи с много прах използвайте респиратор.
Не употребявайте кабела за цели, за които не е предназначен!
Не използвайте кабела за изваждане на щепсела от щепселната кутия, пазете го пред прекомерни температури и остри ръбове.
Осигурете обработвания материал!
За осигуряване на обработвания материал използвайте стягащи съоръжения или менгеме. Така материала ще бъде осигурен по-добре отколкото с ръцете Ви.
Избегнете ненормално държане на тялото!
Осигурете си стабилност така, че винаги да запазите равновесие.
Грижете се за своя уред!
Поддържайте уреда остър и чист, ще можете да работите по-добре и по-безопасно. Спазвайте разпоредбите за поддръжка и инструкциите за смяна на инструментите.
Page 71
Контролирайте редовно кабела и в случай на
71
повреждане оставете да бъде сменен от оторизиран специалист. Контролирайте редовно удължителните кабели и в случай на повреждане ги сменете. Поддържайте ръкохватките сухи, без следи от масло и мазнини.
Извадете щепсела от щепселната кутия!
Когато не използвате уреда и преди поддръжка.
Не оставяйте в уреда запъхнати инструменти!
Преди включване на машината, проверете винаги, че са отстранени всички ключове и инструменти за настройка.
Предотвратете неумишлено включване на уреда!
при включване на щепсела в щепсерната кутия се убедете, че включвателя е в положение „изключено".
Удължителен кабел за външна употреба:
Навън използвайте само одобрени удължителни кабели с подобаващо обозначение.
Бъдете внимателни!
Обърнете внимание на това, което правите. Отнасяйте се към работата разумно. Не използвайте уреда, когато сте изморени.
Проверете, дали уреда не е повреден!
Преди продължителна употреба на уреда е необходимо старателно да се прегледат предпазните съоръжения и дали леко повредените части ще функционират още безупречно. Проверете, дали подвижните части функционират безупречно и не са заклещени или повредени. Всички съставни части трябва да са монтирани правилно и трябва да у
довлетворяват вс
ички условия така, че да бъде осигурена безупречна работа на уреда. Повредените предпазни съоръжения и съставни части трябва да се оставят за ремонт или да се сменят в оторизирана работилница, ако в упътването за обслужване не е посочено нещо друго. Повредените включватели оставете да се сменят в сервизна работилница. Не изпо което не може да се включи и изключи включвателя.
лзвайте уре
ди, при
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Използването на други настройки и други пренадлежности може да означава за Вас риск за злополука.
Оставете своя уред за ремонт само при електротехник!
Този уред удовлетворява съответните наредби за безопасност. Ремонти може да извършва само електрогехник , и то само с помоща на оригинални резервни части, иначе за потребителя това може да означава риск за злополука.
Инструкции за безопасност специфични за уреда
Защита пред изгаряния:
Искрите, шлака, горещия метал и
могат значително да заплашат очите и
радиацията при дъговото заваряване
кажата. Колкото повече потребителя или друго лице се приближат до мястото
риска, на който са изложени.
на заваряване, толкова по-голям е
Подобаващо работно облекло и предпазни помагала трябва задължително да се носят от потреб
ителя и
всички останали лица, които работят в близост до мястото на заваряване. Предпазни ръкавици (специално подходящи за заваряване) и покривка на главата също са необходими. Предпазните очила са задължително необходими и трябва да се носят, за да бъдат защитени очите на потребителя пред радиация, отлитащи искри и горещ метал.
За
та против пожар:
щи
Тъй като при дъговото заваряване възниква горещ метал, искри и шлак,
трябва да бъдат приети превантивни мерки за защита срещу пожар и/или експлозия. В непосредствена близост до мястото на заваряване трябва да бъдат на разположение подходящи гасящи прибори. От близост от мястото на заваряване трябва да бъдат отстра
нени всички
запалими материали. Минималното разстояние представлява 10 метра (35 фута). Никога не заварявайте празни бутилки, които са съдържали отровни или експлозивни материали. Такива съдове преди заваряване трябва бъдат почистени основно. Никога не заварявайте, ако в атмосфелата/въздуха се намира висока концентрация прах, високо запалими газове и запалими изпарения на течности (нап бензин). След
заваряване трябва да осигурите,
р.
заваряваните части да изстинат, едва тогава можете да ги хванете или могат да встъпят в контакт със запалими материали.
Отровни изгаряния:
Трябва да се вземат съответни превантивни мерки, така че заварчика
или други лица в близост, евентуално да не бъдат изложени на отровните изгаряния, които могат да възникват при заваряване. Определени хлорни разтворители се разлагат при ултравиолетова радиация и образува фосгенен газ. С тези разтворители работете внимателно, за да не се сти до конта
кт със заваряваните части. Съдовете с такива
гне
разтворители и/или други средства премахващи мазнини трябва да се отстранят от близост от мястото на заваряване. Ако заварявате боядисани метали, които съдържат олово, кадмий, цинк, сребро, и берилий , могат да се образуват вредни концентрации от отровни изгаряния.На разположение трябва да има подобаващи из
ващи вентилатори или потребителя
смук трябва да носи специални помагала, които да исигурят приток на пресен въздух – дихателен апарат или каска с приток на въздух. Не заварявайте метали, които са боядисани с материали, произвеждащи токсични продукти на горене, освен ако: Преди заваряването лака е бил отстранен. Мястото на заварява достатъч
но проветрявано.
не е
Заварчика е оборудван с дихателен апарат с приток на пресен въздух.
Радиация:
Ултравиолетовата радиация, която възниква при заваряването, може да бъде
вредна за очите и да изгори кожата. Затова непосредствено необходимо е да се носи предпазно облекло и каска. Контактните лещи не могат да се носят, защото високите температури могат да причинат тахното залепване към роговицата. Защитния щит използван при заваряване трябва да бъде сн
абден
с безопасни стъкла (минимум DIN 10), които ако се спукат или счупят трябва да се сменят веднага. Електрическата дъга може да бъде вредна за очите и е опасна до 15 метра разстояние (50 фута). Никога не гледайте в нея с незащитени очи.
Удар от електрически ток:
Всички удари от електрически ток могат да бъдат смъртоносни, и затова никога не
трябва да докосвате проводими кабели и/или части. С носене на изолирани ръкавици и облекло трябва да се осигури изолиране от заваряваната част и земята. Частите от облеклото ­напр. ръкавици, обувки, покривки за главата и г облекло –
трабва винаги до бъдат сухи и трябва да се
орното
избегне работа във влажни или мокри пространства. Не трябва да докосвате заваряваните детайли, нито да ги държите в ръце; веднага след като усетите и най­слаб удар от електрически ток, трябва веднага да
Page 72
прекъснете заваряването. Докато не установите
72
причината за проблема/повредата и докато тази неотстрани квалифициран персонал, не можета да продължавате в работата. Честите проверки на главните електрически кабели от гледна точка за повреждания и пукнатини на обвивката и моменталната смяна на повредените кабели е от максимално значение. Преди смяна на кабелите и свалян
е на капа прекъсне връзката между захранващия кабел и главния кабел. Никога не използвайте уреда без капаци. Всички повредени части трябва да се сменят винаги само с оригинални резервни части. Никога не сменяйте респ. не включвайте на късо прекъсвача на тока и осигурете захранването да бъде сн мощен заземяващ щепсел. Осигурете, заваръчната маса за бъде добре замасена. Всяка поддръжка може да се извършва само квалифициран персонал . Вземете в предвид големия риск в резултат на опасното електрическо напрежение, което възниква по време на работа с уреда.
попитат своя лекар преди да да се намират в близост до дъгови, режещи, изгарящи или апарати за точково заваряване, да бъде осигурено, че магнитното поле заедно с високите електрически токове няма да повлияят на те
Обозначение
Безопасност на продукта:
Продукта отговаря на
съответните норми на ЕС
Забрани:
ка на уреда е необходимо да се
Кардиостимулатор (пейсмейкър):
Лица, които носят електронен уред за подпомагане на живота (напр. кардиостимулатор и т.н.), трябва да
хните уреди.
абден
о с
Нареждания:
Преди поддръжка прочетете
упътването за обслужване
Носете ръкавици за
безопасност!
Защита на жизнената среда:
Ликвидирайте отпадъка
професионално така, че да
не вредите на околната
среда.
Дефектните и/или
ликвидираните електрически
или електронни уреди
трябва да се предадат в
съответните събирателни
пунктове.
Опаковка:
Пазете пред влага
Чупливо
Ориентировка на опаковката
Технически данни:
Носете предпазни очила
Опаковъчен материал от
картон може да се
предаде с цел
рециклиране в
събирателен пункт.
Interseroh-Recycling
Забранено е дърпането за
Предупреждение:
Предупреждение/Внимание
радиоактивни вещества и
Предупреждение за за риск
от изгаряния в резултат на
кабела!
Забранено за лица с
кардиостимулатор!
Предупреждение за
йонизираща радиация!
високи температури.
Не използвайте по време на
дъжд!
Предупреждение за
опасно електрическо
напрежение!
Предупреждение за
отровни газове!
Присъединение ~ честота минимална защита
Регулирана област
Дебелина на електрода Тегло
Може да се използва в
работни среди с повишена
опасност за удар от
електрически ток
Заваръчна техника WIG
Препоръчана дебелина
на материала
Символ на захранването на монофазен променлив ток и номинална мощност
Ръчно електродъгово
заваряване с покрит
прътов елентрод
Page 73
73
Пояснение на знаците:
EN 60974-1/A3:
2005
Сериен номер
Европейска норма за заваряване
Трябва да се посочи при всички
запитвания
MMA Заваряване с покрит електрод
WIG
Заваляване WIG в защитна
атмосфера
U0 Напрежение напразно
U2 Напрежение на заваряване
Относително време на включване.
Съотношение между времето на
натоварване/общо работно време.
То се отнася за цикъл работно
X
Относително време на включване
време 10 минути.
60 % например означава, че след
6-минутно време на натоварване
трябва да последват 4 минути ход
напразно.
I Ток на заваряване
U
U1
I
1max
I
1eff
1~50/60Hz
Вторично напрежение с ток на
заваряване 12
Номинално входно напрежение
(променлив ток; толеранс ± 10%)
Максимален номинален входящ
ток
Максимален ефективен входящ
ток
60Hz монофазно захранване 50
или 60 Hz
абсорбиран ток при съответен ток
l1
на заваряване 12. При захранване
за заваряване WIG разделете
стойността l1 1,6
IP21S
S
Клас на защита на металната
рама
подходящо за работа във високо
рискови области
Уреда удовлетворява изискванията на EN 60974-10, клас A. Това означава, че употребата е разрешена само в промишлена зона. Уреда при неблагоприятни случаи може да предизвика електромагнитни смущения.
Разопаковане и инсталиране
Разопаковайте уреда и проверете старателно от гледна точка за увреждания при транспортирането. Каквито и да било искания за обезщетиние на щетите причинени при транспорта купувача трубва да упражни спрямо транспортьора. След разопаковане поставете уреда на добре проветрявано, по възможност без прах място. Едновременно внимавайте за това, да не бъде блокиран притока на въ
зду
х около охлаждащите пролуки. Предупреждение: От максимално значение е да не бъде ограничен притока на въздух около уреда, защото това би могло да доведе до прегряване на уреда и може да се стигне до повреждане на вътрешните части. Около уреда трябва да има минимум 200 мм свободно и неограничено пространство.
Не поставяйте н
и филтри или капаци пред
икакв пролуките за засмукване на въздух, защото иначе ще се стигне до прекратяване на гаранцията.
Забележка: Когато носите уреда на рамо, трябва да внимавате за това да не бъдат блокирани пролуките за засмукване на въздух.
Работа
Уреда трябва да бъде инсталиран от опитен персонал.Всички връзки трябва да отговарят на валидните разпоредби, в пълно съответствие с инструкциите за безопасност (CENELEC HD 427)
Изисквания относно пространството
Преди инсталиране и пускане на уреда в действие потребителя трябва да вземе в предвид потенциалните електромагнитни смущения в своя близост.
Трябва да се вземе в предвид следното:
a) Останалите захранващи, контролни, сигнални и
телефонни кабели над, под и в съседна среда на електрожена;
b) Радиоапарати, теливизионни уреди и ресиври; c) Компютри и други контролни уреди; d) уреди за безопасност и мониторинг; e) здравословно състояние на присъстващите лица,
напр. кардиостимулатори, слухови апарати и т.н.
f) Измервателни уреди, които се използват за
калибр
иран
е;
g) Защита на останалите уреди в близост до
електрожена. Те трябва да бъдат съвместими. В повече може да бъдат необходими допълнителни предпазни превантивни мерки;
h) Дневното време, в което могат да бъдат
извършвани заваръчни работи или други дейности.
Големината на вземаната под внимание площ е зависима от структурата на сградата и останалите активит
ети пр
отичащи в същото време, може обаче да
се разшири и на съседни сгради.
Намаляване на вредните емисии
Основен източнвик на захранване
Електрожена трябва да бъде включен според данните на производителя към основния източник на захранване. Ако се стигне да повреди, може да бъде необходимо да се вземат допълнителни превантивни мерки, напр. закрепване на филтъра към основния източник на захранване. Електрическите захранващи кабели на твърдо инсталираните електрожени трябва по цялата дължина на кабела да бъдат за
щите
ни в изолирана тръба. Заваръчните кабели трябва да бъдат колкото се може по-къси.
Преди употреба на този източник на захранване е необходимо старателно да се прочетат CENELEC норми HD 407 и HD 433. Изолационните кабели, скобите на ръкохватката на електроди, щепселите и щепселните кутии е необходимо да се контролират и да се осигури дъл
ата и сечението на
жин
завъръчните кабели да отговарят на избрания ток:
до дължина на кабела 5 м: минимално сечение 16 мм дължина на кабела 5-20 м: минимално сечение 25 мм дължина на кабела 20-30 м: минимално сечение 35мм
Заваряване с обвити електроди
Електрожена е подходящ за всички видове електроди и целулозни електроди (AWS 6010). Използвайте скобите на ръкохватката на електроди без стърчащи закрепващи болтове, отговарящи на днешния стандарт за безопасност.
2
2
2
Page 74
Осигурете главния изключвател на задната
74
страна да бъде в позиция ,,0" респ. основния захранващ кабел де не бъде мушнат в щепселната кутия.
Присъединете заваръчните кабели, техния поларитет според данните на производителя на елктродите. Електрическата верига не трябва умишлено да бъде свързвана в пряк или непряк контакт с предпазния кабел, единствено на заварявания детай
л. Ако заз
емяването е направено умишлено на обработвания детайл с помоща на предпазен кабел, връзката трябва да бъде колкото се може по-къса.
Сечението на предпазния кабел трябва да бъде минимално така голямо като сечението на обратния кабел на тока на заваряване. Двата кабела трябва да бъдат присъединени къ обработвани
я детайл на едно и също място.
м
Използвайте заземяващата скоба на уреда или в негова близост.
Всички мерки за безопасност трябва да бъдат приети, за да се предотврати омагьосан ток. Проверете, дали напрежението на мрежата отговаря на входното напрежение на уреда.
Свързване на основния захранващ кабел: Капацитета на п
редпазния из
ключвател на мощност или предпазителите в главния захранващ кабел би трябвало да бъде по-голям или еднакъв като абсорбирания от уреда ток l1. Абсорбирания ток l1 трябва да се определи с прочитане на техническите спецификации на уреда според номиналното входно напрежение U1. Всички удължителни кабели трябва да имат сечение, което да съответства на а
бсо
рбирания ток l1. Включете захранването на тока към главния изключвател на задната страна на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
УДАРИТЕ ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ТОК МОГАТ ДА БЪДАТ СМЪРТОНОСНИ! НЕДОКОСВАЙТЕ ПРОВОДИМИ ЧАСТИ! НЕ ДОКОСВАЙТЕ ПРИСЪЕДИНЕНИЯТА НА ИЗХОДА НА ЗАВАРЯВАНЕ КОГАТО УРЕДА Е ВКЛЮЧЕН! НИКОГА НЕ ДОКОСВАЙТЕ ЕЛЕКТРОЖЕНА ИЛИ ЕЛЕКТРОДИТЕ И ЗАЗЕМЯВАЩАТА КЛЕМА ЕДНОВРЕМЕННО!
Тока изберете според диаметъра на електрода, заваряваната позиция и заваряваната връзка. След заваряването е необходимо да се мисли и за това да изключите главния изключвател и да извадите електрода от ръкохватката.
Заваряване WIG Преди започване на Вашата работа съответния газ трябва да бъде налице.
Fe Þ стомана Þ ArCO2
V2A Þ неръжд. стомана Þ ArCO2
Включете уреда така:
Свържете Вашата газова бутилка с газовата
арматура с помоща на газовия маркуч (не е част от доставката) към уреда (карт. 1/8) и осигурете с маркучената скоба.
Мушнете щепсела на пакета маркучи WIG в
съответния „щиков конектор Dinse“ на инвертора (карт. 1/6) и завинтете газовия маркуч на пакета от маркучи WIG (карт. 1/5).
Внимание: При заваряване WIG заземяващия кабел е положителен полюс и пакета маркучи WIG отрицателен полюс.
- Сега мушнете заземяващия кабел в съответната
букса (положителен полюс).
- Наострете волфрамовата игла отвесно към
шлайфащия диск и мушнете в патронника. Прибл.
5 мм волфрамова игла би трябвало да стърчи отпред от керамичната дюза. виж карт. 3-6)
- Сега отворете газовия вентил на горелката
(прибл. ¼ оборота) и превключете уреда на WIG (ако е на ра
- Запа
зположение)
лване: Сега сложете края на керамичната
дюза наклонено към материала и наведете иглата равномерно към материала така, че да възникне електрическа дъга.
Карт. 2 Газов маркуч с адаптер
Заваряване
Какъв тип заваряване
Заваряване чрез инжектиране
Заваряване чрез дърпане
е по-подходящо решете сам, след като, сте заварили пробно парче.
Проникване По-малко По-голямо Широчина на
По-голяма По-малка
заварката Заваръчна
По-плоска По-висака
гъсеница Дефект на заварката
По-голям По-малък
Гаранция
Гаранционния срок представлява 12 месеца при промишлена употреба, 24 месеца за потребители и започва от деня на закупуване на уреда.
Гаранцията се отнася изключително за недостатъци причинени поради дефект на материала или фабричен дефект. При рекламация в гаранционния срок е необходимо да се прибави оригинален документ за покупка с дата на продажбата.
От право на гаран
я са изключени непрофесионална
ци употреба като напр. претоварване на уреда, употреба със сила, увреждане поради чужда намеса или от чужди предмети, незпазването на упътването за употреба и монтаж и нормалното износване.
Остатъчни опасности и предпазни мерки
Пряк електрически контакт Дефектния кабел или щепсел могат да доведат до заплашващ живота удар от електрически ток.
Винаги оставете дефектните кабели и щепсели да смени специалист. Използвайте уреда само с присъединение с предпазен изключвател против погрешен ток (RCD).
Непряк електрически контакт Неподобаващо локално осветление Недостатъчното осветление представлява висок риск за опасност.
При работ
с уреда осигурете винаги достатъчно
а
осветление.
Топлинна защита – защита при прегряване и повреди на главния източник на ток
Благодарение на намесата на устройството за контрол на напрежението на мрежата и прегряването (термични превключватели на охлаждащите тела) източника на ток е изключен.
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и повикайте колкото се може по бързо квалифицирана
Page 75
медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други
75
злополуки и го успокойте.
Заради евентуална злополука на работното място трябва винаги да има под ръка аптечка за първа помощ според DIN 13164. Материала, който вземете от аптечката трябва да бъде допълнен веднага. Ако искате помощ, посочете тези данни:
1. Място на злополуката
2. Вид на злополуката
3. Брой на р
4. Вид нараняване
Ликвидация
Инструкциите за ликвидация произлизат от пиктограмите, които са разположени на уреда респ. на опаковката. Описанието на отделните значения ще намерите в раздел “Обозначения”.
Ликвидация на транспортната опаковка
Опаковката предпазва уреда пред увреждане при транспортиране. Опаковъчните материали обикновено са избрани според тяхната грижа за околната среда и начина на ликвидация и затова мог рециклират. Връщането на опаковката в обръщение спестява суровини за материала и понижава разходите за ликвидация на отпадъците. Части от опаковката (напр. фолио, стиропор®) магат да представляват опасност за деца. Съществува опасност от задушаване! Съхранявайте части от опаковката на недостъпно за деца място, и ги ликвидирайте колкото се може по-бъ
Изисквания за обслужване
Преди употреба на уреда обслужващия трябва внимателно да прочете упътването за обслужване.
Квалификация
Освен подробно поучение от специалист за използването на уреда не е необходима никаква специална квалификация.
анени
рз
о.
те
ат
да се
Минимална възраст
С уреда могат да работят само лица, които са навършили 16 години. Изключения прави използването на непълнолетни само, ако това става по време на професио-налното обучение с цел постигане на умение под надзора на обучаващото лице.
Обучение
Използването на уреда изисква само съответно поучение от специалист, респ. от упътването за обслужване . Специално обучение не е необходимо.
Сервиз
Имате ли технически въпроси? Рекламации? Необходими ли Ви са резервни части или упътване за обслужване? На нашите страници www.guede.com
в отдел Сервиз ще Ви помогнем бързо и без излишна бюрокрация. Помогнете ни, моля, за да можем да Ви помагаме. За да можем да идентифицираме Вашия уред в случай на рекламация, ни е не
неговия сериен номер, номера на продукта и
знаем година на производство. Всички тези данни ще намерите на типовата табелка. За да ги имате под ръка постоянно, запишете ги, моля, тук.
Сериен номер: Заявка номер: Година на производство:
Тел.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Факс: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
обходимо да
Page 76
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
76
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives. In case of any change to the appliance not discussed with us the Declaration expires.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
PROHLASENI O SHODE EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
VYHLASENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja prema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja ustreznim osnovnim predpisom smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm că concepţia şi construcţia utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în circulaţie, corespund exigenţelor de bază ale directivelor UE referitoare la siguranţă şi igienă. În cazul unei modificări pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните
на
изисквания хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
инструкциите на ЕС за безопасност и
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo, da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja prema smjernicama EU. Ako dođe do promjena na uređaju bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta­wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AB UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Page 77
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte
77
Article No. / Machine description | N° de commande / Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. / Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine | Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. / Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №. / Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam. / Oznaczenie urządzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri
20057 / GC 130 WIG
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri
2006/95 EG 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN 60974-10:2007 EN 60974-1:2005 ZEK 01.2-08/12.08
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Joachim Bürkle Technische Dokumentation
Technical documentation | gérant Documents techniques | Technická dokumentace | Technická dokumentácia | Technische documentatie | Documentazione tecnica | Műszaki dokumentáció | Tehnička dokumentacija | Tehnična dokumentacija | Documentaţie tehnică | Техническа документация | Tehnička dokumentacija | Dokumentacja techniczna | Teknik dokümentasyon
Helmut Arnold Geschäftsführer
Managing Director | Titre du signataire | jednatel | konateľ | bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezető igazgató | direktor | direktor | administrator | управител | direktor | Durektor | Şirket temsilcisi
Wolpertshausen, 2011-06-20
Loading...