Güde GAB 15A, GAB 8A User Manual

Deutsch D 3
Originalbetriebsanweisung AUTOMATIK BATTERIELADER
Français F 15
Traduction du mode d’emploi d’origine CHARGEUR DE BATTERIE AUTOMATIC
Čeština CZ 21 Překlad originálního návodu k provozu NEBÍJEČKA BATERIÍ AUTOMATIC
Slovenčina SK 27
Preklad originálneho návodu na obsluhu NABÍJACKA BATÉRIÍ AUTOMATIC
Nederlands NL 33
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing ACCU LADER AUTOMATIC
Italiano I 39
Traduzione del Manuale d’Uso originale CARICA BATTERIA AUTOMATICO
Magyar H 45 Eredeti használati utasítás fordítása AKKUMLÁTOR TÖLTÖ AUTOMATIC
Slovenščina SLO 51
Prevod originalnih navodil za uporabo SAMODEJNI POLNILNIK AKUMULATORJEV
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
GAB 8A / GAB 15A
#85060 / #85063
A
1
GAB 15A GAB 8A
1
B
3
5
8
4
9
7 6
10
1
2
2
5
4
2
3
1 3
5 4
C
11 12 13
4
6
7
8
5
9
10
3
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Automatik-Batterielader möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
Gerätebeschreibung
Der Automatik-Batterielader ist mikroprozessorgesteuert, dadurch erfolgt der Ladevorgang in 3 Stufen. Stufe 1 lädt die Batterie mit einem annähernd konstanten Strom bis etwa 85% voll. Stufe 2 lädt bei konstanter Spannung bis etwa 95%. Stufe 3 hält die Batteriespannung konstant und damit die Batterie voll geladen.
Drücken kehrt der Batterielader in den Standbybetrieb zurück)
5. Druckschalter für aktuelle Batteriespannung
(wird die Taste gedrückt zeigt das Gerät 3 Sekunden lang im Standbybetrieb und während des Ladens die aktuelle Batteriespannung an)
6. LED-Anzeige “Batterie voll geladen“
7. LED-Anzeige “Batterie wird geladen“
8. LED-Anzeige für “Fehler“
9. Dreistelliges LED-Display
(Beschreibung siehe Tabelle)
10. LED-Anzeige für Strom
(die LED leuchtet während das Gerät lädt oder die 12V d.c. Buchse aktiv ist)
11. LED-Anzeige für Batterietyp WET
12. LED-Anzeige für Batterietyp AGM
13. LED-Anzeige für Batterietyp GEL
LED-Display Bedeutung Fehlerbehebung
Standby Betrieb
GAB 15A (Abb. A)
1. Tragegriff
2. Bedienfeld
3. Ladezange schwarz (-)
4. Ladezange rot (+)
5. Buchse 12V d.c.
GAB 8A (Abb. A)
1. Tragegriff
2. Bedienfeld
3. Ladezange schwarz (-)
4. Ladezange rot (+)
5. Netzleitung
Bedienelemente GAB 15A (Abb. B)
1. LED-Anzeige für Spannung
(Die LED leuchtet wenn das Gerät im Standbybetrieb ist oder der Drucktaster 2/8/10/15A gedrückt wurde)
2. Druckschalter für Ladestromeinstellung 2/8/10/15A
(Das Gerät lädt eine Sekunde nach dem Drücken mit dementsprechendem Ladestrom, das Display zeigt diese an)
3. Druckschalter für EIN/AUS
(Halten Sie den Drucktaster mindestens 1 Sekunde gedrückt, so schalten Sie das Gerät ein und das Display blinkt “000“ nun läuft der Standbybetrieb)
4. Druckschalter für 12V d.c. Ausgang
EIN/AUS mit LED-Anzeige
(Durch Drücken des Tasters während des Standby Betriebs aktivieren Sie die 12V d.c. Buchse auf der Geräterückseite, bei erneutem
Prüfen Sie die Batterie
Batteriespannung wird während des Ladens oder im Standbybetrieb angezeigt. Zum Beispiel 13.8 Volt
1. Ladestrom wird angezeigt (z.B. 5.8A );
2. Entnahmestrom an der 12V d.c. Buchse wird angezeigt
1. Batteriepol nicht angeklemmt
2. Kurzschluss Anschlüsse vertauscht (verpolt)
1. Klemmen Sie den Batteriepol an.
2. Batterie defekt Ausschalten und Netzstecker ziehen, dann korrekt anschließen
1. Batterie ist tiefentladen
2. Batteriezelle defekt
Ausschalten und Netzstecker ziehen, Batterie entfernen (defekt)
3. 3.6V Batterie ist angeschlossen
1. Zellenschluss der Batterie
2. ungeeigneter Ladestrom wurde gewählt
Mit anderem Ladestrom testen, falls der Fehler weiter besteht liegt vermutlich ein Defekt der Batterie
vor. Eine Batterieklemme hat sich gelöst, das
Anschluss prüfen
und Ladestrom
erneut wählen Gerät schaltet ab und ein Warnsignal wird aktiviert
Batterie ist
4
vollständig geladen, die Batteriespannung bleibt konstant, die Batterie bleibt
Bedienelemente GAB 8A (Abb. C)
1. Druckschalter Batteriestärke 6V/12V Durch Drücken des Tastern wechseln Sie
zwischen der Batteriestärke der zu ladenden Batterie; 6V, oder 12V-LED leuchtet.
2. Druckschalter Batterietyp Durch Drücken des Tasters wählen Sie den
Batterietyp aus; GEL, AGM oder WET-LED leuchtet.
3. Druckschalter “schnell“ oder “langsam“ LED “Traktor“ für langsam bzw. LED Motorrad“
für schnell leuchtet.
4. LED-Anzeige für Spannung
(Die LED leuchtet wenn das Gerät Betrieb ist)
5. LED-Anzeige “Batterie voll geladen“
6. LED-Anzeige “Batterie wird geladen“
7. LED-Anzeige für “Fehler“
8. LED für aktuelle Batteriespannung (zeigt die aktuelle Batteriespannung an)
9. LED “ready“ (leuchtet auf sobald Batteriestärke, Batterietyp
und Ladegeschwindigkeit gesetzt wurden.
10. Druckschalter “START“ Durch Drücken des Tasters starten Sie nach
Wahl der Ladeeinstellungen den Ladevorgang.
Technische Daten
AUTOMATIK BATTERIELADER GAB 15A #85063 Anschluss/Frequenz: 230V~50Hz Ladespannung: 12 Volt max. Leistungsaufnahme : 280 Watt max. effektiver Ladestrom: 2/6/10/15A Batteriekapazitäten: 20Ah-200Ah Gewicht: ca. 1,6kg
AUTOMATIK BATTERIELADER GAB 8A #85060 Anschluss/Frequenz: 230V~50Hz Ladespannung: 6 Volt/12 Volt max. Leistungsaufnahme : 141 Watt max. effektiver Ladestrom: 1A/8A Batteriekapazitäten: 20Ah-160Ah Gewicht: ca. 1kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
geladen.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Gerät oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom unmittelbaren Einsatzort fern.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt!
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise. Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Geräts und lassen Sie es bei Beschädigungen von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
gerätespezifische Sicherheitshinweise
Unbedingt die Herstellerhinweise des Herstellers der zu ladenden Batterie beachten, insbesondere bezüglich der Säurestände und gegebenenfalls das Befüllen mit destilliertem Wasser. Bei diesen Arbeiten stets eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe
tragen.
Während des Ladevorgangs muss für eine gute Belüftung um die Batterie und um das Ladegerät gesorgt werden.
Starten Sie niemals einen Motor mit angeschlossenem Ladegerät.
Das Gehäuse darf unter keinen Umständen geöffnet werden. Bei Beschädigung des Gehäuses darf das Batterieladegerät nicht weiter verwendet werden
Batterien nur bei Temperaturen über 0°C laden.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die
Spannungs- und Stromangabe auf der Ausgangsseite des Batterieladegerätes mit der anzuschliessenden Batterie oder Akku übereinstimmen.
Achten Sie darauf, dass andere Gegenstände keinen Kurzschluss an den Kontakten des Geräts verursachen.
Achten Sie darauf, dass sich nie die rote und die
5
schwarze Klemme berühren.
Verlegen Sie alle Leitungen so, dass keine Stolpergefahr entsteht und eine Beschädigung des Kabels ausgeschlossen ist!
Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Trennen Sie das Gerät vom Netz
- vor jeder Reinigung
- nach jedem Gebrauch
Elektrogeräte sind kein Kinderspielzeug! Kinder können Gefahren, die von elektrischen Geräten ausgehen nicht einschätzen. Lassen Sie Kinder keinesfalls elektrische Geräte benutzen.
Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Fassen Sie nie mit bloßen Händen an blanke
Leitungen. Dies gilt vor allem bei Leitungen im Wechselstromkreis.
Wenn Sie an elektrischen Anlagen arbeiten, stellen Sie sicher, dass jemand in der Nähe ist, um Ihnen im Notfall helfen zu können.
Um bei Gefahr das Gerät schnell vom Netz trennen zu können, muss sich die Steckdose in der Nähe des Gerätes befinden und leicht zugänglich sein.
Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass Zuleitung und Stecker trocken sind.
Beachten Sie, dass auch nach Auslösen der Schutzeinrichtung (Sicherung) Teile des Gerätes unter Spannung bleiben können.
Stellen Sie das Gerät an einem trockenen und gegen Spritzwasser geschützten Platz auf.
Schützen Sie das Gerät vor aggressiven Dämpfen und salzhaltiger oder feuchter Luft.
Schützen Sie das Gerät und die Kabel vor Regen und Feuchtigkeit.
Verlegen Sie die Kabel nicht über scharfkantige Gegenstände.
Verlegen Sie die Kabel nicht scharf abgeknickt.
Ziehen Sie nicht am Kabel.
Achten Sie auf gute Belüftung.
Halten Sie zu allen Seiten des Batterieladers einen
Abstand von mindestens 20cm.
Halten Sie während des Betriebs alle Gegenstände fern, die durch hohe Temperaturen beschädigt werden können.
Schalten Sie das Gerät nach dem Betrieb immer aus.
Lassen Sie das Ladegerät während des
Verwenden Sie ausschließlich wieder aufladbare
Laden Sie Bootsbatterien ausschliesslich ausserhalb
Explosionsgefahr! Verhindern Sie, dass metallische
Verwenden Sie das Gerät nicht in Umgebungen mit entflammbaren Gasen, z.B. in Kielräumen von Booten, die mit Benzin angetrieben werden, oder in der Nähe von Propan-Tanks.
Ladevorgangs niemals unbeaufsichtigt!
Batterien.
des Bootes.
Verletzungsgefahr! Batterien können aggressive und ätzende Säuren enthalten. Verhindern Sie jeden Körperkontakt mit der Batterieflüssigkeit. Sollte es doch zur Berührung mit Batterieflüssigkeit kommen, so spülen Sie das entsprechende Körperteil gründlich mit Wasser ab.
Teile auf die Batterie fallen. Das kann Funken erzeugen oder die Batterie und andere elektrische Teile kurzschließen.
Berühren Sie nicht Ihre Augen, während Sie an
Achten Sie auf einen sicheren Stand! Das Gerät
Beachten Sie die Anleitungen des Batterieherstellers
Versuchen Sie niemals, gefrorene Batterien
Falls Sie die Batterie ausbauen müssen, trennen Sie
Keine normale Batterien aufladen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Automatik-Batterielader ist zum Laden von nicht wartungsfreien oder wartungsfreien 12V/6V Starterbatterien (Bleisäureakkus) und Bleigel-Batterien bestimmt. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie das unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Inbetriebnahme
Schritt 1
Lösen oder Entnehmen Sie die Batteriestopfen (falls vorhanden) von der Batterie und stellen Sie einen korrekten Säurestand der zu ladenden Batterie sicher.
der zu ladenden Batterie beachten, insbesondere bezüglich der Säurestände und gegebenenfalls das Befüllen mit destilliertem Wasser. Bei diesen Arbeiten stets eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
Schritt 2
Die Batterieklemme, die nicht an das Fahrgestell angeschlossen ist, ist zuerst anzuschließen. Der andere Anschluss ist zur Karosserie herzustellen, entfernt von der Batterie und der Benzinleitung. Dann wird das Batterieladegerät an das Versorgungsnetz angeschlossen.
Ist beabsichtigt eine Batterie ausserhalb eines Fahrzeuges aufzuladen beachten Sie beim Anschluss die korrekte Polarität: – rote Klemme: Pluspol der Batterie –schwarze Klemme: Minuspol der Batterie.
Explosionsgefahr! Beachten Sie beim Anschluss die korrekte Polarität: – rote Klemme: Pluspol der Batterie –schwarze Klemme: Minuspol der Batterie.
Tragen Sie eine Schutzbrille und Schutzkleidung, wenn Sie an Batterien arbeiten.
Batterien arbeiten.
sowie die zu ladende Batterie müssen so sicher aufgestellt werden, dass sie nicht umstürzen oder herabfallen können.
und des Herstellers der Anlage oder des Fahrzeugs, in denen die Batterie verwendet wird.
aufzuladen.
Rauchen Sie nicht und stellen Sie sicher, dass keine Funken in der Nähe der Batterie entstehen.
als erstes die Masseverbindung. Trennen Sie alle Verbindungen und alle Verbraucher von der Batterie, bevor Sie diese ausbauen.
Achtung! Bei stechendem Gasgeruch besteht akute Explosionsgefahr, Gerät abschalten und vom Netz trennen, sofort lüften und Gerät sowie Batterie von einer Fachkraft überprüfen lassen.
Unbedingt die Herstellerhinweise des Herstellers
6
Schritt 3 (GAB 15A)
Schalten Sie das Gerät ein indem Sie den
Drucktaster “ON/OFF“ betätigen.
Nehmen Sie entsprechend der zu ladenden
Batterie die unter “ Bedienelemente“ beschriebenen Einstellungen vor und wählen Sie über die Drucktaster auf dem Display den Batterietyp und die beabsichtigte Ladestromstärke.
Ladestromwahl Batteriekapazität
2 6-20Ah 6 20 -40Ah 10 40-100Ah 15 50-200Ah
Schritt 3 (GAB 8)
Wählen Sie über den Drucktaster auf dem
Display die Batteriestärke 6V oder 12V.
Wählen Sie über die Drucktaster auf dem
Display den Batterietyp und die die beabsichtigte Ladegeschwindigkeit.
12 Volt Batterie
GEL 1Amp für 10-
AGM 2Amp für 5-40Ah 8Amp für 20Ah-
WET 2Amp für 5-40Ah 8Amp für 20Ah-
Über die 6V Auswahl liefert der Batterielader konstant 7,5V.
Nun leuchtet die LED “READY“
Mit “START“ wird der Ladevorgang gestartet.
Um wieder zum Anfang der Auswahl zu
gelangen drücken Sie während des Ladevorgangs erneut “START“
Schritt 4
Nach dem Laden ist das Batterieladegerät auszuschalten und vom Versorgungsnetz zu trennen. Danach wird der Anschluss zur Karosserie und dann der zur Batterie entfernt.
ANSCHLUSSBUCHSE 12V D.C. (GAB 15A)
Das Ladegerät verfügt über eine 12V d.c. Anschlussbuchse auf der Geräterückseite. An der Buchse kann ein maximaler Strom von 12A entnommen werden.
Zum Einschalten gehen Sie wie folgt vor:
langsam schnell
200Ah
4Amp für 40Ah­200Ah
200Ah
200Ah
Schließen Sie einen 12V d.c. Verbraucher
(max.140 Watt Aufnahmeleistung) über ein passendes Zwischenkabel mit 12 Volt Stecker (Zigarettenanzünder) an die Buchse an.
Drücken Sie während des Standby Betriebs den
12V DC OUT Taster. Damit schalten Sie die 12V Buchse auf der Geräterückseite ein.
Schalten Sie den Verbraucher ein.
Zum Ausschalten gehen Sie wie folgt vor:
Schalten Sie den Verbraucher aus und ziehen
Sie den 12V Stecker.
Drücken Sie den 12V DC OUT Taster. Damit
schalten Sie die 12V Buchse auf der Geräterückseite aus und das Gerät kehrt in den Standybetrieb zurück.
Schalten Sie das Ladegerät aus.
Die Ausgangsspannung an der 12V Steckdose beträgt 13,0 – 13,5 Volt. Dies ist annähernd identisch mit der Spannung an einem Kfz-Zigarettenanzünder wenn der Motor läuft. Die Aufnahmeleistung des Verbrauchers darf max. 140 Watt betragen.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Am Netzstecker ziehen
verboten!
Warnung:
Warnung/Achtung
Gerät nur an trockenen Orten
in Betrieb nehmen!
Gebote:
Allgemeines Gebotszeichen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Vor Regen und Feuchtigkeit
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Bedienungsanleitung lesen
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
schützen!
Vor Gebrauch
7
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
max. Leistungsaufnahme Batteriekapazitäten
werden.
Anschluss Gewicht
Ah
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/95 EG 2004/108 EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004 +A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997/+A1:2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter elektrischer Kontakt Indirekter elektrischer Kontakt
Stromschlag Fehlerstromschalter FI
Stromschlag durch Medium
Fehlerstromschalter FI
A V
Max. effektiver Ladestrom Ladespannung
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits­anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
AUTOMATIK BATTERIELADER GAB 15A AUTOMATIK BATTERIELADER GAB 8A
Artikel-Nr:
#85063 #85060
Datum/Herstellerunterschrift: 04.07.2010
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Sonstige Gefährdungen:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Heraus­geworfene Gegenstände oder Flüssigkeiten
Ausgleiten, Stolpern oder Fall von Personen
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Ätzende Säure kann aus der Batterie herausspritzen und schwere Verletzungen verursachen. Das Netzkabel und das Gerät selbst kann zur Stolperfalle werden.
Tragen Sie stets Handschuhe und eine Schutzbrille.
Treffen Sie je nach Aufstellart entsprechende Gegenmaßnahmen. (geeigneter Aufstellort, Kennzeichnung des Aufstellorts etc.)
8
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Entsorgen Sie Altbatterien nur über Kfz­Werkstätten, spezielle Annahmestellen oder Sondermüll-Sammelstellen.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Wartung und Aufbewahrung
Halten Sie die Luftschlitze und das Gehäuse Staub- und Schmutzfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und eine milde Seifenlösung. Vermeiden Sie den direkten Kontakt von scharfen Reinigungsmitteln mit dem Gerät. Sie dürfen keine aggressiven, flüchtigen oder ätzenden Reinigungsmittel verwenden.
Lassen Sie den Automatik-Batterielader einmal jährlich von einem qualifizierten zugelassenen Fachmann prüfen.
Das Gerät ist vor Feuchtigkeit und Staub zu schützen.
Bei längerer Nichtbenutzung das Gerät abgedeckt an einem trockenem, sicheren Ort unzugänglich für Kinder aufbewahren.
9
Introduction
To enjoy your new battery charger as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the enclosed safety instructions before putting it into operation. Further, it is recommended to keep this manual for future reference – when features of this product are required to be recalled. Because of the continuous development of our products, we reserve the right to make technical changes.
This document represents the original Operating Instructions.
Appliance description
The automatic battery charger is controlled by a micro processor and as a consequence, charging takes place in three levels. At the first level, the battery is charged by almost constant current to approximately 85%. At the second level, the battery is charged to approximately 95% at constant voltage. The third level keeps constant voltage of the battery, i.e. the battery is constantly charged to the full extent.
BATTERY VOLTAGE
5. Button for current battery voltage
(After pressing the button, the appliance shows the current battery voltage for 3 seconds in the standby mode and during the charging process.)
6. "Battery fully charged" LED
7. "Battery charging" LED
8. "Failure" LED
9. Three-digit LED display
(see the table for description)
10. LED signalling current
(this LED is on during the charging process or when the 12V DC outlet is active)
11. LED for WET type battery
12. LED for AGM type battery
13. LED for GEL type battery
LED display Description Failure removal
CHARGING CURRENT
GAB 15A (pic. A)
1. Carrying handle
2. Operating panel
3. Charging pliers, black (-)
4. Charging pliers, red (+)
5. 12V DC outlet
GAB 8A (pic. A)
1. Carrying handle
2. Operating panel
3. Charging pliers, black (-)
4. Charging pliers, red (+)
5. Power cord
GAB 15A operating elements (pic. B)
1. Voltage indication LED
(LED is on when the appliance is in the standby mode or if the 2/8/10/15A button has been pressed)
2. 2/8/10/15A charging current setting button
(One second after pressing, the appliance starts
to be charged by appropriate charging current with the existing value being shown on the display)
3. ON/OFF button
(Keep the button pressed for at least 1 second – this will switch the appliance on and “000“ will be blinking on the display – now you are in the standby mode)
4. 12V DC outlet button
ON/OFF with signalling by LED
(Pressing the button in the standby mode activates the 12V DC outlet on the back of the appliance. If the button is pressed again, the charger gets back to the standby mode).
Standby mode
Check the battery
Battery voltage is shown during the charging process or in the standby mode, e.g. 13.8 V
1. Charging current is shown (e.g. 5.8 A );
2. Extraction flow at 12V DC outlet is shown.
1. Battery pole not connected
2. Short circuit Exchange of connections (reversal of polarity)
1. Connect the battery pole.
2. Faulty battery Switch the appliance off and disconnect the plug from the outlet and connect correctly
1. Battery is significantly discharged
2. Faulty battery cell
3. 3.6 V battery is connected
1. Battery cell short circuit
2. Inappropriate charging current has been selected
Switch off and disconnect from the electric power supply and remove the battery (faulty) Try another charging current, if the failure persists, the battery is probably
faulty Battery terminal has got released, the appliance is switching off and activating the
Check the
connection and
select the
charging current
again warning signal Battery is fully charged, battery voltage remains constant, battery remains charged.
GAB 8A operating elements (pic. C)
10
1. 6V/12V battery selection button
2. Battery type selection button
3. "Quickly" or "slowly" button
4. Voltage LED
5. "Battery fully charged" LED
6. "Battery charging" LED
7. "Failure" LED
8. Current battery voltage LED (current battery voltage is shown)
9. "Ready" LED
10. "START" button
Technical specifications
GAB 15A #85063 AUTOMATIC BATTERY CHARGER Connection/frequency: 230V~50Hz Charging voltage: 12 V Max. input: 280 W Max. rms charging current: 2/6/10/15A Battery capacity: 20Ah-200Ah Weight: app. 1.6kg
GAB 8A #85060 AUTOMATIC BATTERY CHARGER Connection/frequency: 230V~50Hz Charging voltage: 6 V/12 V Max. input: 141 W Max. rms charging current: 1A/8A Battery capacity: 20Ah-160Ah Weight: app. 1kg
General safety instructions
Please read and follow all these instructions before putting the appliance into operation. Keep the safety instructions for future reference!
Safe work
Keep the place of your work clean!
Mess in the place of work can result in injuries.
Consider the surrounding influences
Do not expose the appliance to rain. Do not use the appliance in a wet or moist environment. Ensure good lighting. Do not use the appliance near flammable liquids or gases.
Keep other persons in a sufficient distance!
Do not let other persons, especially children, touch the appliance or the cable. Keep them in a safe distance from the place of your work.
Pressing this button switches between the 6V and 12V battery – appropriate LED is on.
Pressing this button selects the battery type; GEL, AGM or WET-LED are on.
“Tractor“ LED for slow charging is on or “motorcycle“ LED for quick charging is on.
(LED is on when the appliance is in operation)
(switches on as soon as battery voltage and type and charging speed are set)
Pressing this button activates the charging process after selecting the charging values.
Proper storing!
Appliances that are not used should be stored in a dry, locked place inaccessible to children.
Do not overload the appliance!
Work in the specified power range.
Use the right appliance!
Do not use the appliance for purposes for which it has not been designed.
Treat your appliance with care!
Follow the maintenance regulations and instructions. Check regularly the appliance cable and have it replaced by an expert if damaged. Check regularly the extension cables and replace them if damaged. Keep the appliance handles dry and with no oil and fat.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Use common sense when working. Do not use the appliance if you are tired.
CAUTION!
Use of other accessories may represent a risk of injury.
Have the appliance repaired by a professional!
This appliance corresponds to appropriate safety provisions. Repairs may only be performed by a professional who uses original spare parts; otherwise the user will be subject to the risk of injury.
Appliance-specific safety instructions
It is necessary to follow the instructions of the manufacturer of the charged battery, especially as far as the acid level and distilled water filling are concerned. Protective goggles and gloves should
always be worn for these works.
Appropriate ventilation around the battery and charger must be provided during the charging process.
Never start the engine with the charger being connected.
The appliance body must not be opened in any case. If the appliance body is damaged, the charger must no longer be used.
Charge the batteries only at temperatures above 0°C.
Check whether the voltage and current values
specified on the charger output side correspond to those specified on the battery or accumulator before putting the appliance into operation.
Make sure to prevent other items do not cause short circuit on the appliance contacts.
Never touch the red and black clip.
Lay all conductors in a way there is no risk of trip and
to prevent cable damage!
Never pull the plug out of socket by the connecting cable.
Disconnect the appliance from the power supply
- before cleaning
- after using it
Electric devices are no toys for children! Children are unable to estimate the risk an electric device may represent for them. Do not let children use electric devices in any case.
The appliance must not be operated or used by persons with bodily, sensory or mental disabilities or inexperience.
Risk of death as a result of electric shock!
Never touch bare conductors with bare hands,
especially conductors in alternating current circuits.
When working with electrical installation, make sure
11
there is someone around who could help you in case of emergency.
To disconnect the appliance quickly from the power supply, the outlet must be near the appliance and easily accessible.
Make sure the supply line and plug are dry before putting the appliance into operation.
Please be advised that some parts of the appliance may remain under voltage even after activating the protective device (fuse).
Install the appliance in a dry place protected against spraying water.
Protect the devices against aggressive vapours and moist air or salt-containing air.
Protect the appliance and cables against rain and moisture.
Do not lay the cables over objects with sharp edges.
Do not bend the cables at a sharp angle.
Do not pull the cable.
Ensure appropriate ventilation.
A minimum distance of 20 cm from other objects
should be kept around the battery charger to all directions.
Keep all objects that may get damaged as a result of high temperatures in a sufficient distance when the charger is being operated.
The appliance must always be switched off after
Never let the charger unattended during the charging
Charging batteries should solely be used.
Boat batteries must in principle be charged outside
Risk of explosion! Prevent metal objects from falling
Do not use the appliance in an environment with inflammable gases, e.g. in bilges powered by petrol or near propane tanks.
being used.
process!
the boat.
Risk of injury! Batteries may contain an aggressive and mordant acid. Prevent any contact of your body with the liquid in the battery. Should you get stained by the battery liquid, rinse thoroughly the appropriate body part with water.
on the battery. This could cause sparking and consequently short circuit between the battery and other parts of the wiring.
Use as designated
The automatic battery charger has been designed for charging maintenance-free and maintenance starting batteries of 12V/6V (lead accumulators) and gel batteries. Any use beyond the above specification is in conflict with the appliance designation. The manufacturer will not be responsible for any damage incurred or injury caused by failing to adhere to the above mentioned. Please be advised that our appliances have not been designed to be used for business purposes.
Putting the appliance into operation
Step 1
Unscrew or remove the battery plug (if any) from the battery and make sure there is an appropriate acid level in the charged battery.
battery manufacturer, especially as far as the acid level and distilled water filling are concerned. Protective goggles and gloves should always be worn for these works.
Step 2
First connect the battery clip not connected to the chassis. The second connection is made with the body, in a sufficient distance from the battery and petrol line. The charger is then connected to the electrical network.
If you want to charge the battery outside the vehicle, make sure there is the right polarity when connecting – red clip: positive terminal, - black clip: negative terminal.
Caution! If pungent smell of gas is felt, there is an acute risk of explosion. Switch the appliance off and disconnect it from the power supply, ventilate immediately and have both the appliance and battery checked by a professional.
It is necessary to follow instructions of the charged
Do not touch your eyes when working with the
Ensure stability! The appliance and the battery
Follow the instructions of the manufacturer of the
Never try to charge frozen batteries.
If the battery needs to be removed, ground
Do not charge common batteries.
Risk of explosion! Make sure the polarity is right when connecting: - red clip: positive terminal, ­black clip: negative terminal.
Wear protective goggles and clothes when working with the battery.
battery.
charged must be positioned in a way they cannot turn over or fall down.
battery, equipment or vehicle for which the battery is used.
Do not smoke and make sure there is no sparking near the battery.
connection must first be disconnected. Disconnect all connections and appliances from the battery before removing.
Step 3 (GAB 15A)
Switch the appliance on by pressing the
Depending on the type of the charged battery,
Charging current intensity selection
2 6-20Ah 6 20 -40Ah 10 40-100Ah 15 50-200Ah
“ON/OFF“ button.
perform the settings described in the “Operating elements“ section and using the buttons on the display, choose the battery type and charging current intensity.
Battery capacity
Step 3 (GAB 8)
12
Choose the battery voltage – 6V or 12V using
the button on the display.
Choose the battery type and charging speed
using the buttons on the display.
12 V battery slowly quickly
GEL 1Amp
per 10-200Ah
AGM 2Amp
per 5-40Ah
WET 2Amp
per 5-40Ah
If 6V is selected, the charger is constantly supplying 7.5V.
“READY“ LED is now on
The “START“ button activates the charging
process.
If you want to get back to the selection start,
then press the “START“ button during the charging process
Step 4
The charger needs to be switched off and disconnected from the power supply after charging has been finished. Connection with the body and then connection with battery are subsequently removed.
12V D.C. CONNECTING OUTLET (GAB 15A)
The charge has been fitted with a 12V D.C. connecting outlet on the back of the appliance. Maximum current of 12A can be consumed from the outlet.
For switching the appliance on, please proceed as follows:
Connect a 12V D.C. appliance (max. 140 W
input) via an appropriate intermediate cable using a 12V plug (cigarette lighter).
Press the 12V DC OUT button in the standby
mode. This will activate the 12V outlet on the back of the appliance.
Switch the appliance on.
For switching the appliance off, please proceed as follows:
Switch off the appliance and pull the 12V plug
out.
Press the 12V DC OUT button. This will
deactivate the 12V outlet on the back of the appliance and the appliance will return to the standby mode.
Switch the charger off.
The output voltage on the 12V outlet is 13.0 –
13.5 V, which is roughly identical with the voltage in the automobile cigarette lighter when the engine is running. The appliance input must not exceed 140 W.
Marking
Product safety:
4Amp per 40Ah-200Ah 8Amp per 20Ah-200Ah 8Amp per 20Ah-200Ah
Prohibitions:
No pulling the mains plug!
Cautions:
Warning/caution
Appliance to be operated in
dry places only!
Commands:
General command sign
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Any damaged and/or disposed
electric or electronic
appliances must be delivered
to appropriate recycling
centres.
Package:
Protect against moisture This side up
Interseroh recycling
Technical specifications:
Connection Weight
Protect against rain and
moisture!
Warning against dangerous
voltage
Read the Operating
Instructions before using
the appliance
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Product corresponds to
appropriate EU standards
Max. input Battery capacity
Ah
Other risks:
13
Threat Description Protective measures
A V
Max. rms charging current Charging voltage
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germany
herewith declare that the following appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EU Directives based on its design and type, as brought into circulation by us.
In case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
GAB 15A AUTOMATIC BATTERY CHARGER GAB 8A AUTOMATIC BATTERY CHARGER
Art. No.
#85063 #85060
Applicable EC Directives:
2006/95 ES 2004/108 ES
Applicable harmonised standards:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004 +A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997/+A1:2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Date/authorised signature: 4 Jul, 2010
Title of signatory: Managing Director Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Warranty
The warranty exclusively applies to material or manufacturing defects. The original proof of purchase with the purchase date must be submitted when lodging a claim in the warranty period. The warranty does not include any unauthorised use, e.g. appliance overloading, violent use, damage by a third party or foreign item. The failure to follow the Operating Instructions and ordinary wear and tear are not covered by the warranty, either.
Residual risks and protective measures
Residual risks caused by electric current:
Threat Description Protective
Direct electrical contact Indirect electrical contact
Electric shock FI earth-leakage
Electric shock by medium
measures
breaker
FI earth-leakage breaker
Thrown-off items or liquids
Slipping, tripping or fall of persons
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person from other injuries and calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of your work in case of accident in accordance with DIN
13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away. If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. The description of the meanings can be found in the “Marking” chapter.
Transport package disposal The package protects the appliance against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste amount. Parts of packages (e.g. foils, styropor) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of packages away from children and dispose them as soon as possible.
motor workshops, special collection centres and hazardous waste collection centres.
Operating staff requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance apart from detailed instruction by a qualified person.
Minimum age
The appliance may only be operated by persons over 16 years of age. An exception includes youngsters operating the appliance within their professional education to achieve necessary skills under teacher's supervision.
Caustic acid may squirt from the battery and cause severe injuries. Power cord and appliance itself may be the cause of tripping.
Old batteries should only be disposed through
Always wear gloves
and protective goggles.
Depending on the place of installation, take appropriate countermeasures (appropriate place of installation, installation place marking, etc.)
Training
14
Using the appliance only requires appropriate instructions by a professional or reading the Operating Instructions. No special training necessary.
Servicing
Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Services part. Please help us be able to assist you. To be able to identify your appliance when claimed, we need to know its serial No., order No. and year of production. All these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference.
Serial No. Order No. Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Maintenance and storing
Keep the air slots and appliance casing clean, with no dirt and dust.
Use a soft cloth and fine soap solution for cleaning. Avoid direct contact of the appliance with aggressive cleaning agents. Do not use aggressive, volatile or caustic cleaning agents.
Have the automatic battery charger checked by a certified qualified professional once a year.
Protect the appliance against moisture and dust.
If the appliance has not been used for a long time, store it in a covered state in a dry, safe place inapproachable by children.
15
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouveau chargeur de batteries, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle. Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques.
Ce document est un mode d’emploi original.
Description de l’appareil
Le chargeur automatique de batteries est commandé par un microprocesseur, par conséquent, le procédé de charge s’effectue en trois degrés. Au degré 1, la batterie est rechargée par un courant presque constant à environ 85%. Au degré 2, elle est rechargée par un courant constant à environ 95%. Le degré 3 maintient la tension constante de la batterie, la batterie est donc constamment entièrement chargée.
BATTERIESPANNUNG = TENSION DE LA BATTERIE LADESTROM = COURANT DE CHARGEMENT
GAB 15A (fig. A)
1. Poignée de transport
2. Panneau de commande
3. Pince de charge noire (-)
4. Pince de charge rouge (+)
5. Douille 12V d.c.
GAB 8A (fig. A)
1. Poignée de transport
2. Panneau de commande
3. Pince de charge noire (-)
4. Pince de charge rouge (+)
5. Câble d‘alimentation
Éléments de commande GAB 15A (fig. B)
1. Diode LED pour l’indication de la tension
(LED est allumée lorsque l’appareil est en mode standby ou si vous avez appuyé sur le bouton 2/8/10/15A)
2. Bouton de réglage du courant de charge 2/8/10/15A
(L’appareil commence à charger par le courant de charge correspondant une seconde après l’appui sur ce bouton, la valeur de courant s’affiche sur l’écran).
3. Bouton MARCHE/ARRÊT
(Maintenez le bouton pressé au minimum 1 seconde, ceci pour mettre l’appareil en marche, l’indication “000“ clignotera sur l’écran – à présent, vous êtes en mode standby)
4. Bouton pour la sortie de 12V d.c.
MARCHE/ ARRÊT avec signalement à l’aide de la diode LED
(Un appui sur le bouton pendant le mode standby active la douille de 12V d.c. sur l’arrière de l’appareil, un nouvel appui sur ce bouton permet de remettre le chargeur en mode
5. Bouton indiquant la tension actuelle de la
6. Diode LED “Batterie complètement chargée“
7. Diode LED “Batterie en charge“
8. Diode LED indiquant “un problème“
9. Écran LED à trois places
(description voir tableau)
10. Diode LED signalisant le courant
11. Diode LED pour batterie WET
12. Diode LED pour batterie AGM
13. Diode LED pour batterie GEL
Écran LED
standby)
batterie
(après l’appui sur ce bouton, l’appareil affiche pendant 3 secondes en mode standbay et pendant la charge la tension actuelle de la batterie)
(cette diode LED est allumée pendant la charge ou lorsque la douille de 12V d.c. est active)
Signification Dépannage
Mode standby
Contrôlez la batterie
La tension de la batterie s’affiche pendant la charge ou en mode standby. Par exemple, 13.8 V
1. Affichage du courant de charge (Par exemple, 5.8 A);
2. Affichage du courant de charge au niveau de la douille de 12V d.c.
1. Le pôle de la batterie n’est pas branché
2. Court-circuit Inversion des fiches de contact (inversement de polarité)
1. Batterie très déchargée.
2. Elément de batterie défectueux.
3. Batterie branchée de 3.6 V
1. Court-circuit d’un élément de la batterie.
2. Courant de charge choisi inadéquat.
1. Branchez le pôle de la batterie.
2. Batterie défectueuse. Arrêtez l’appareil et retirez la fiche de la prise, ensuite, branchez­le correctement. Arrêtez et débranchez de la source de courant électrique, retirez la batterie (défectueuse). Essayez avec un autre courant de charge. Si le défaut persiste, la batterie est vraisemblablement défectueuse.
Pince de la batterie
16
relâchée, l’appareil coupe et le signal d’alarme s’active.
Batterie complètement chargée, la tension de la batterie reste constante, la batterie reste
Éléments de commande GAB 8A (fig. C)
1. Bouton de sélection de la batterie 6V/12V
2. Bouton de sélection du type de batterie
3. Bouton “rapidement“ ou “lentement“
4. Diode LED pour la tension
(Cette diode LED est allumée lorsque l’appareil est en marche)
5. Diode LED “ Batterie complètement chargée“
6. Diode LED “Batterie en charge“
7. Diode LED pour signaler un “problème“
8. Diode LED pour indiquer la tension actuelle
(indique la tension actuelle de la batterie)
9. LED “ready“
10. Bouton “START“
Caractéristiques techniques
CHARGEUR DE BATTERIES AUTOMATIQUE GAB 15A #85063 Fiche/fréquence : 230V~50Hz Tension de charge : 12 V Courant d’entrée maxi : 280 W Courant de charge max. eff. : 2/6/10/15A Capacités des batteries : 20Ah-200Ah Poids : environ 1,6kg
CHARGEUR DE BATTERIES AUTOMATIQUE GAB 8A #85060 Fiche/fréquence : 230V~50Hz Tension de charge : 6 V/12 V Courant d’entrée maxi : 141 W Courant de charge max. eff : 1A/8A Capacités des batteries : 20Ah-160Ah Poids : environ 1kg
Ce bouton permet de commuter entre une batterie de 6 V et de 12 V – la diode LED correspondante est allumée.
Permet de choisir le type de batterie, l‘indication GEL, AGM ou WET-LED s‘allume.
La diode LED “tracteur“ indiquant la charge lente s’allume ou la diode LED „moto“ indiquant la charge rapide s’allume.
de la batterie
(s’allume lorsque vous réglez la tension et le type de batterie ainsi que la vitesse de charge.)
Ce bouton permet de lancer le chargement après la sélection des valeurs de charge.
chargée.
Contrôlez le branchement et choisissez à nouveau le courant de charge.
Consignes générales de sécurité
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez et respectez toutes les consignes. Conservez bien les consignes de sécurité !
Travail en sécurité
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage suffisant. N’utilisez pas l’appareil à proximité des liquides ou des gaz inflammables.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des enfants toucher l’appareil. Éloignez-les du lieu de travail.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Travaillez dans la gamme de puissance indiquée.
Utilisez l’outil adéquat !
Utilisez les outils uniquement dans le but dans lequel ils ont été conçus.
Prenez soin de votre appareil !
Respectez les règles et les consignes d’entretien. Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et faites-le remplacer par un spécialiste agréé lorsqu’il est endommagé. Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les lorsqu’elles sont endommagées. Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigués.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un spécialiste.
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité correspondantes. Les réparations doivent être confiées uniquement à un spécialiste utilisant uniquement des pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur s’expose à des risques d’accident.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Il est nécessaire de respecter les consignes du fabricant de la batterie à charger, en particulier celles relatives au niveau d’acide et à l’ajout éventuel d’eau distillée. Pendant ces opérations, portez toujours des
lunettes et des gants de protection.
Pendant la charge, veillez à une bonne ventilation autour de la batterie et du chargeur.
Ne démarrez jamais le moteur avec le chargeur branché.
Il est strictement interdit d’ouvrir le corps de l’appareil.
17
Il est interdit de continuer à utiliser le chargeur lorsque le corps est endommagé.
Rechargez les batteries uniquement lorsque la température est supérieure à 0°C.
Avant de mettre l’appareil en marche, vérifiez si la valeur de la tension et du courant indiquée sur le côté du chargeur correspond aux valeurs indiquées sur la batterie ou sur l’accumulateur.
Veillez à ce que d’autres objets ne provoquent pas de court-circuit sur les contacts de l’appareil.
Ne touchez jamais les pinces rouge et noire.
Placez tous les conducteurs de façon à éviter tout
risque de trébuchement et l’endommagement du câble !
Ne retirez jamais la fiche de la prise en tirant sur le câble.
Débranchez l’appareil de la source de tension
- avant tout nettoyage
- après chaque utilisation
Les appareils électriques ne sont pas des jouets. Les enfants ne savent pas évaluer le danger émanant des appareils électriques. Ne laissez un aucun cas les enfants utiliser les appareils électriques.
Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou psychiques ne permettent pas l’utilisation de cet appareil ou dont l’expérience ou les connaissances sont insuffisantes, ne doivent pas utiliser cet appareil.
Danger de mort par électrocution !
Ne touchez jamais les conducteurs non isolés à
mains nues. Ceci est valable en particulier pour les conducteurs du circuit alternatif.
Lorsque vous travaillez sur des dispositifs électriques, veillez à ce que quelqu’un soit à proximité pour vous aider en cas d’urgence.
Afin de pouvoir débrancher l’appareil en cas de danger, il est nécessaire que la prise se trouve à proximité de l’appareil et soit facilement accessible.
Avant de mettre l’appareil en marche, veillez à ce que le câble d’alimentation et la fiche soient secs.
Notez que certaines pièces de l’appareil peuvent rester sous tension même après l’enclenchement du dispositif de protection (fusibles).
Installez l’appareil à un endroit sec, protégé des éclaboussures d’eau.
Protégez l’appareil des vapeurs agressives et de l’air humide ou de l’air salé.
Protégez l’appareil et les câbles de la pluie et de l’humidité.
Ne posez pas les câbles sur des objets avec bords tranchants.
Ne pliez pas les câbles à angle vif.
Ne tirez pas sur le câble.
Veillez à une bonne ventilation.
Maintenez une distance minimale de 20 cm du
chargeur de batteries des autres objets autour.
Pendant le fonctionnement du chargeur, écartez tous les objets qui risquent d’être endommagés sous l’effet des températures élevées.
Arrêtez l’appareil après chaque utilisation.
Ne laissez jamais le chargeur en marche sans
Utilisez uniquement des batteries rechargeables.
Rechargez les batteries des canots hors canot.
N’utilisez pas l’appareil dans un environnement avec gaz inflammables, par exemple, dans un lieu de stockage des canots à essence ou à proximité des réservoirs de propane.
surveillance !
Danger de blessures ! Les batteries peuvent contenir de l’acide agressif et caustique. Évitez tout contact de votre corps avec le liquide de batterie. Si vous vous éclaboussez avec le liquide de batterie,
lavez soigneusement la partie du corps concernée à l’eau.
Danger d’explosion ! Évitez que des objets métalliques tombent sur la batterie. Ceci pourrait provoquer des étincelles et par conséquent un court­circuit entre la batterie et les autres parties de l’installation électrique.
Lorsque vous travaillez avec la batterie, ne touchez
Veillez à une bonne stabilité ! L’appareil et la batterie
Respectez le mode d’emploi du fabricant de la
N’essayez jamais de recharger des batteries
Si vous devez démonter la batterie, débranchez
Ne rechargez pas les batteries normales.
Utilisation de l’appareil en conformité avec sa destination
Le chargeur de batteries automatique est destiné à la charge de batteries de démarrage avec ou sans entretien de 12V/6V (accumulateurs au plomb) et de batteries au gel. Toute utilisation en dehors de ce cadre est considérée comme utilisation contraire à la destination. Le fabricant ne répond pas des dommages et blessures consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos appareils ne sont pas conçus pour être utilisés à des fins entrepreneuriales.
Mise en service
Étape 1
Dévissez ou retirez le bouchon de batterie (le cas échéant) et veillez à un bon niveau d’acide dans la batterie à charger.
fabricant de la batterie à charger, en particulier en ce qui concerne le niveau d’acide et d’eau distillée. Portez lors de ces opérations des lunettes et des gants de protection.
Étape 2
Branchez d’abord la pince de la batterie qui n’est pas branchée au châssis. Branchez l’autre pince à la carrosserie, à une distance suffisante de la batterie et du circuit d’essence. Ensuite, branchez le chargeur au secteur.
Si vous souhaitez recharger la batterie hors véhicule, respectez bien la polarité lors du branchement - pince
Danger d’explosion ! Respectez la polarité lors du branchement – pince rouge : pôle positif, pince noire : pôle négatif de la batterie.
Lorsque vous manipulez la batterie, portez des lunettes de protection et des vêtements de protection.
pas vos yeux.
à charger doivent être placés de façon à éviter leur basculement ou chute.
batterie et du fabricant du dispositif ou du véhicule pour lequel la batterie est utilisée.
gelées.
Ne fumez pas et veillez à éviter la formation d’étincelles à proximité de la batterie.
d’abord le conducteur de mise à la terre. Avant le démontage, débranchez toutes les connexions et appareils de la batterie.
Attention ! L’apparition de l‘odeur piquante de gaz signifie danger d’explosion. Arrêtez l’appareil et débranchez-le de la source de courant électrique. Aérez immédiatement et faites contrôler l’appareil et la batterie par un spécialiste.
Il est nécessaire de respecter les consignes du
Loading...
+ 39 hidden pages