Damit Sie an Ihrem neuen Automatik-Batterielader
möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die
Betriebsanweisung und die beiliegenden
Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig
durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen ständiger
Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur
Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Gerätebeschreibung
Der Automatik-Batterielader ist mikroprozessorgesteuert,
dadurch erfolgt der Ladevorgang in 3 Stufen. Stufe 1 lädt
die Batterie mit einem annähernd konstanten Strom bis
etwa 85% voll. Stufe 2 lädt bei konstanter Spannung bis
etwa 95%. Stufe 3 hält die Batteriespannung konstant und
damit die Batterie voll geladen.
Drücken kehrt der Batterielader in den
Standbybetrieb zurück)
5. Druckschalter für aktuelle Batteriespannung
(wird die Taste gedrückt zeigt das Gerät 3
Sekunden lang im Standbybetrieb und während
des Ladens die aktuelle Batteriespannung an)
6. LED-Anzeige “Batterie voll geladen“
7. LED-Anzeige “Batterie wird geladen“
8. LED-Anzeige für “Fehler“
9. Dreistelliges LED-Display
(Beschreibung siehe Tabelle)
10. LED-Anzeige für Strom
(die LED leuchtet während das Gerät lädt oder
die 12V d.c. Buchse aktiv ist)
11. LED-Anzeige für Batterietyp WET
12. LED-Anzeige für Batterietyp AGM
13. LED-Anzeige für Batterietyp GEL
LED-Display Bedeutung Fehlerbehebung
Standby Betrieb
GAB 15A (Abb. A)
1. Tragegriff
2. Bedienfeld
3. Ladezange schwarz (-)
4. Ladezange rot (+)
5. Buchse 12V d.c.
GAB 8A (Abb. A)
1. Tragegriff
2. Bedienfeld
3. Ladezange schwarz (-)
4. Ladezange rot (+)
5. Netzleitung
Bedienelemente GAB 15A (Abb. B)
1. LED-Anzeige für Spannung
(Die LED leuchtet wenn das Gerät im
Standbybetrieb ist oder der Drucktaster
2/8/10/15A gedrückt wurde)
2. Druckschalter für Ladestromeinstellung
2/8/10/15A
(Das Gerät lädt eine Sekunde nach dem
Drücken mit dementsprechendem Ladestrom,
das Display zeigt diese an)
3. Druckschalter für EIN/AUS
(Halten Sie den Drucktaster mindestens 1
Sekunde gedrückt, so schalten Sie das Gerät
ein und das Display blinkt “000“ nun läuft der
Standbybetrieb)
4. Druckschalter für 12V d.c. Ausgang
EIN/AUS mit LED-Anzeige
(Durch Drücken des Tasters während des
Standby Betriebs aktivieren Sie die 12V d.c.
Buchse auf der Geräterückseite, bei erneutem
Prüfen Sie die
Batterie
Batteriespannung
wird während des
Ladens oder im
Standbybetrieb
angezeigt. Zum
Beispiel 13.8 Volt
1. Ladestrom wird
angezeigt
(z.B. 5.8A );
2. Entnahmestrom
an der 12V d.c.
Buchse wird
angezeigt
1. Batteriepol nicht
angeklemmt
2. Kurzschluss
Anschlüsse
vertauscht (verpolt)
1. Klemmen Sie
den Batteriepol
an.
2. Batterie defekt
Ausschalten und
Netzstecker
ziehen, dann
korrekt
anschließen
1. Batterie ist
tiefentladen
2. Batteriezelle
defekt
Ausschalten und
Netzstecker
ziehen, Batterie
entfernen (defekt)
3. 3.6V Batterie ist
angeschlossen
1. Zellenschluss der
Batterie
2. ungeeigneter
Ladestrom wurde
gewählt
Mit anderem
Ladestrom testen,
falls der Fehler
weiter besteht
liegt vermutlich ein
Defekt der Batterie
vor.
Eine
Batterieklemme hat
sich gelöst, das
Anschluss prüfen
und Ladestrom
erneut wählen
Gerät schaltet ab
und ein Warnsignal
wird aktiviert
Batterie ist
4
vollständig geladen,
die
Batteriespannung
bleibt konstant, die
Batterie bleibt
Bedienelemente GAB 8A (Abb. C)
1. Druckschalter Batteriestärke 6V/12V
Durch Drücken des Tastern wechseln Sie
zwischen der Batteriestärke der zu ladenden
Batterie; 6V, oder 12V-LED leuchtet.
2. Druckschalter Batterietyp
Durch Drücken des Tasters wählen Sie den
Batterietyp aus; GEL, AGM oder WET-LED
leuchtet.
3. Druckschalter “schnell“ oder “langsam“
LED “Traktor“ für langsam bzw. LED Motorrad“
für schnell leuchtet.
4. LED-Anzeige für Spannung
(Die LED leuchtet wenn das Gerät Betrieb ist)
5. LED-Anzeige “Batterie voll geladen“
6. LED-Anzeige “Batterie wird geladen“
7. LED-Anzeige für “Fehler“
8. LED für aktuelle Batteriespannung
(zeigt die aktuelle Batteriespannung an)
9. LED “ready“
(leuchtet auf sobald Batteriestärke, Batterietyp
und Ladegeschwindigkeit gesetzt wurden.
10. Druckschalter “START“
Durch Drücken des Tasters starten Sie nach
Wahl der Ladeeinstellungen den
Ladevorgang.
Technische Daten
AUTOMATIK BATTERIELADER GAB 15A #85063
Anschluss/Frequenz: 230V~50Hz
Ladespannung: 12 Volt
max. Leistungsaufnahme : 280 Watt
max. effektiver Ladestrom: 2/6/10/15A
Batteriekapazitäten: 20Ah-200Ah
Gewicht: ca. 1,6kg
AUTOMATIK BATTERIELADER GAB 8A #85060
Anschluss/Frequenz: 230V~50Hz
Ladespannung: 6 Volt/12 Volt
max. Leistungsaufnahme : 141 Watt
max. effektiver Ladestrom: 1A/8A
Batteriekapazitäten: 20Ah-160Ah
Gewicht: ca. 1kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
geladen.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Gerät oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom
unmittelbaren Einsatzort fern.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt sind.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt!
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Geräts und
lassen Sie es bei Beschädigungen von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch
eine Fachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
gerätespezifische Sicherheitshinweise
•Unbedingt die Herstellerhinweise des Herstellers der
zu ladenden Batterie beachten, insbesondere
bezüglich der Säurestände und gegebenenfalls das
Befüllen mit destilliertem Wasser. Bei diesen Arbeiten
stets eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe
tragen.
•Während des Ladevorgangs muss für eine gute
Belüftung um die Batterie und um das Ladegerät
gesorgt werden.
•Starten Sie niemals einen Motor mit
angeschlossenem Ladegerät.
•Das Gehäuse darf unter keinen Umständen geöffnet
werden. Bei Beschädigung des Gehäuses darf das
Batterieladegerät nicht weiter verwendet werden
• Batterien nur bei Temperaturen über 0°C laden.
• Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die
Spannungs- und Stromangabe auf
der Ausgangsseite des Batterieladegerätes mit der
anzuschliessenden Batterie oder Akku
übereinstimmen.
•Achten Sie darauf, dass andere Gegenstände keinen
Kurzschluss an den Kontakten des Geräts
verursachen.
•Achten Sie darauf, dass sich nie die rote und die
5
schwarze Klemme berühren.
•Verlegen Sie alle Leitungen so, dass keine
Stolpergefahr entsteht und eine Beschädigung des
Kabels ausgeschlossen ist!
•Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus
der Steckdose.
•Trennen Sie das Gerät vom Netz
- vor jeder Reinigung
- nach jedem Gebrauch
•Elektrogeräte sind kein Kinderspielzeug! Kinder
können Gefahren, die von elektrischen Geräten
ausgehen nicht einschätzen. Lassen Sie Kinder
keinesfalls elektrische Geräte benutzen.
•Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage
sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht
benutzen.
• Lebensgefahr durch Stromschlag!
• Fassen Sie nie mit bloßen Händen an blanke
Leitungen. Dies gilt vor allem bei Leitungen im
Wechselstromkreis.
•Wenn Sie an elektrischen Anlagen arbeiten, stellen
Sie sicher, dass jemand in der Nähe ist, um Ihnen im
Notfall helfen zu können.
•Um bei Gefahr das Gerät schnell vom Netz trennen
zu können, muss sich die Steckdose in der Nähe des
Gerätes befinden und leicht zugänglich sein.
•Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass
Zuleitung und Stecker trocken sind.
•Beachten Sie, dass auch nach Auslösen der
Schutzeinrichtung (Sicherung) Teile des Gerätes
unter Spannung bleiben können.
•Stellen Sie das Gerät an einem trockenen und gegen
Spritzwasser geschützten Platz auf.
•Schützen Sie das Gerät vor aggressiven Dämpfen
und salzhaltiger oder feuchter Luft.
•Schützen Sie das Gerät und die Kabel vor Regen und
Feuchtigkeit.
•Verlegen Sie die Kabel nicht über scharfkantige
Gegenstände.
• Verlegen Sie die Kabel nicht scharf abgeknickt.
• Ziehen Sie nicht am Kabel.
• Achten Sie auf gute Belüftung.
• Halten Sie zu allen Seiten des Batterieladers einen
Abstand von mindestens 20cm.
•Halten Sie während des Betriebs alle Gegenstände
fern, die durch hohe Temperaturen beschädigt
werden können.
•
• Schalten Sie das Gerät nach dem Betrieb immer aus.
• Lassen Sie das Ladegerät während des
• Verwenden Sie ausschließlich wieder aufladbare
• Laden Sie Bootsbatterien ausschliesslich ausserhalb
•
• Explosionsgefahr! Verhindern Sie, dass metallische
Verwenden Sie das Gerät nicht in
Umgebungen mit entflammbaren Gasen, z.B. in
Kielräumen von Booten, die mit Benzin angetrieben
werden, oder in der Nähe von Propan-Tanks.
Ladevorgangs niemals unbeaufsichtigt!
Batterien.
des Bootes.
Verletzungsgefahr! Batterien können
aggressive und ätzende Säuren enthalten.
Verhindern Sie jeden Körperkontakt mit der
Batterieflüssigkeit. Sollte es doch zur Berührung mit
Batterieflüssigkeit kommen, so spülen Sie das
entsprechende Körperteil gründlich mit Wasser ab.
Teile auf die Batterie fallen. Das kann Funken
erzeugen oder die Batterie und andere elektrische
Teile kurzschließen.
•
•
• Berühren Sie nicht Ihre Augen, während Sie an
• Achten Sie auf einen sicheren Stand! Das Gerät
• Beachten Sie die Anleitungen des Batterieherstellers
• Versuchen Sie niemals, gefrorene Batterien
•
• Falls Sie die Batterie ausbauen müssen, trennen Sie
• Keine normale Batterien aufladen.
•
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Automatik-Batterielader ist zum Laden von nicht
wartungsfreien oder wartungsfreien 12V/6V
Starterbatterien (Bleisäureakkus) und Bleigel-Batterien
bestimmt. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht.
Bitte beachten Sie das unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Inbetriebnahme
Schritt 1
Lösen oder Entnehmen Sie die Batteriestopfen (falls
vorhanden) von der Batterie und stellen Sie einen
korrekten Säurestand der zu ladenden Batterie sicher.
der zu ladenden Batterie beachten, insbesondere
bezüglich der Säurestände und gegebenenfalls das
Befüllen mit destilliertem Wasser. Bei diesen Arbeiten
stets eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
Schritt 2
Die Batterieklemme, die nicht an das Fahrgestell
angeschlossen ist, ist zuerst anzuschließen. Der andere
Anschluss ist zur Karosserie herzustellen, entfernt von
der Batterie und der Benzinleitung. Dann wird das
Batterieladegerät an das Versorgungsnetz
angeschlossen.
Ist beabsichtigt eine Batterie ausserhalb eines
Fahrzeuges aufzuladen beachten Sie beim Anschluss
die korrekte Polarität: – rote Klemme: Pluspol der
Batterie –schwarze Klemme: Minuspol der Batterie.
Explosionsgefahr! Beachten Sie beim
Anschluss die korrekte Polarität: – rote Klemme:
Pluspol der Batterie –schwarze Klemme: Minuspol
der Batterie.
Tragen Sie eine Schutzbrille und
Schutzkleidung, wenn Sie an Batterien arbeiten.
Batterien arbeiten.
sowie die zu ladende Batterie müssen so sicher
aufgestellt werden, dass sie nicht umstürzen oder
herabfallen können.
und des Herstellers der Anlage oder des Fahrzeugs,
in denen die Batterie verwendet wird.
aufzuladen.
Rauchen Sie nicht und stellen Sie sicher, dass
keine Funken in der Nähe der Batterie entstehen.
als erstes die Masseverbindung. Trennen Sie alle
Verbindungen und alle Verbraucher von der Batterie,
bevor Sie diese ausbauen.
Achtung! Bei stechendem Gasgeruch besteht
akute Explosionsgefahr, Gerät abschalten und vom
Netz trennen, sofort lüften und Gerät sowie Batterie
von einer Fachkraft überprüfen lassen.
Unbedingt die Herstellerhinweise des Herstellers
6
Schritt 3 (GAB 15A)
•Schalten Sie das Gerät ein indem Sie den
Drucktaster “ON/OFF“ betätigen.
•Nehmen Sie entsprechend der zu ladenden
Batterie die unter “ Bedienelemente“
beschriebenen Einstellungen vor und wählen
Sie über die Drucktaster auf dem Display den
Batterietyp und die beabsichtigte
Ladestromstärke.
Ladestromwahl Batteriekapazität
2 6-20Ah
6 20 -40Ah
10 40-100Ah
15 50-200Ah
Schritt 3 (GAB 8)
•Wählen Sie über den Drucktaster auf dem
Display die Batteriestärke 6V oder 12V.
•Wählen Sie über die Drucktaster auf dem
Display den Batterietyp und die die
beabsichtigte Ladegeschwindigkeit.
12 Volt
Batterie
GEL 1Amp für 10-
AGM 2Amp für 5-40Ah 8Amp für 20Ah-
WET 2Amp für 5-40Ah 8Amp für 20Ah-
Über die 6V Auswahl liefert der Batterielader konstant
7,5V.
• Nun leuchtet die LED “READY“
• Mit “START“ wird der Ladevorgang gestartet.
• Um wieder zum Anfang der Auswahl zu
gelangen drücken Sie während des
Ladevorgangs erneut “START“
Schritt 4
Nach dem Laden ist das Batterieladegerät auszuschalten
und vom Versorgungsnetz zu trennen. Danach wird der
Anschluss zur Karosserie und dann der zur Batterie
entfernt.
ANSCHLUSSBUCHSE 12V D.C. (GAB 15A)
Das Ladegerät verfügt über eine 12V d.c.
Anschlussbuchse auf der Geräterückseite. An der Buchse
kann ein maximaler Strom von 12A entnommen werden.
Zum Einschalten gehen Sie wie folgt vor:
langsam schnell
200Ah
4Amp für 40Ah200Ah
200Ah
200Ah
•Schließen Sie einen 12V d.c. Verbraucher
(max.140 Watt Aufnahmeleistung) über ein
passendes Zwischenkabel mit 12 Volt Stecker
(Zigarettenanzünder) an die Buchse an.
•Drücken Sie während des Standby Betriebs den
12V DC OUT Taster. Damit schalten Sie die 12V
Buchse auf der Geräterückseite ein.
•Schalten Sie den Verbraucher ein.
Zum Ausschalten gehen Sie wie folgt vor:
•Schalten Sie den Verbraucher aus und ziehen
Sie den 12V Stecker.
•Drücken Sie den 12V DC OUT Taster. Damit
schalten Sie die 12V Buchse auf der
Geräterückseite aus und das Gerät kehrt in den
Standybetrieb zurück.
•Schalten Sie das Ladegerät aus.
Die Ausgangsspannung an der 12V Steckdose
beträgt 13,0 – 13,5 Volt. Dies ist annähernd identisch
mit der Spannung an einem Kfz-Zigarettenanzünder
wenn der Motor läuft. Die Aufnahmeleistung des
Verbrauchers darf max. 140 Watt betragen.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Am Netzstecker ziehen
verboten!
Warnung:
Warnung/Achtung
Gerät nur an trockenen Orten
in Betrieb nehmen!
Gebote:
Allgemeines Gebotszeichen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Vor Regen und Feuchtigkeit
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Bedienungsanleitung lesen
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
schützen!
Vor Gebrauch
7
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
max. Leistungsaufnahme Batteriekapazitäten
werden.
Anschluss Gewicht
Ah
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/95 EG
2004/108 EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004
+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie
z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch
Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter
elektrischer
Kontakt
Indirekter
elektrischer
Kontakt
Stromschlag Fehlerstromschalter FI
Stromschlag
durch Medium
Fehlerstromschalter FI
AV
Max. effektiver Ladestrom Ladespannung
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung
der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
AUTOMATIK BATTERIELADER GAB 15A
AUTOMATIK BATTERIELADER GAB 8A
Artikel-Nr:
#85063
#85060
Datum/Herstellerunterschrift: 04.07.2010
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Sonstige Gefährdungen:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Herausgeworfene
Gegenstände
oder
Flüssigkeiten
Ausgleiten,
Stolpern oder
Fall von
Personen
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Ätzende
Säure kann aus
der Batterie
herausspritzen
und schwere
Verletzungen
verursachen.
Das Netzkabel
und das Gerät
selbst kann zur
Stolperfalle
werden.
Tragen Sie stets
Handschuhe und eine
Schutzbrille.
Treffen Sie je nach Aufstellart
entsprechende
Gegenmaßnahmen.
(geeigneter Aufstellort,
Kennzeichnung des
Aufstellorts etc.)
8
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Entsorgen Sie Altbatterien nur über KfzWerkstätten, spezielle Annahmestellen oder
Sondermüll-Sammelstellen.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Halten Sie die Luftschlitze und das Gehäuse Staub- und
Schmutzfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und eine
milde Seifenlösung. Vermeiden Sie den direkten Kontakt
von scharfen Reinigungsmitteln mit dem Gerät. Sie dürfen
keine aggressiven, flüchtigen oder ätzenden
Reinigungsmittel verwenden.
Lassen Sie den Automatik-Batterielader einmal jährlich
von einem qualifizierten zugelassenen Fachmann prüfen.
Das Gerät ist vor Feuchtigkeit und Staub zu schützen.
Bei längerer Nichtbenutzung das Gerät abgedeckt an
einem trockenem, sicheren Ort unzugänglich für Kinder
aufbewahren.
9
Introduction
To enjoy your new battery charger as long as possible,
please read carefully the Operating Instructions and the
enclosed safety instructions before putting it into operation.
Further, it is recommended to keep this manual for future
reference – when features of this product are required to
be recalled. Because of the continuous development of our
products, we reserve the right to make technical changes.
This document represents the original Operating
Instructions.
Appliance description
The automatic battery charger is controlled by a micro
processor and as a consequence, charging takes place in
three levels. At the first level, the battery is charged by
almost constant current to approximately 85%. At the
second level, the battery is charged to approximately 95%
at constant voltage. The third level keeps constant voltage
of the battery, i.e. the battery is constantly charged to the
full extent.
BATTERY VOLTAGE
5. Button for current battery voltage
(After pressing the button, the appliance shows
the current battery voltage for 3 seconds in the
standby mode and during the charging process.)
6. "Battery fully charged" LED
7. "Battery charging" LED
8. "Failure" LED
9. Three-digit LED display
(see the table for description)
10. LED signalling current
(this LED is on during the charging process or
when the 12V DC outlet is active)
11. LED for WET type battery
12. LED for AGM type battery
13. LED for GEL type battery
LED display Description Failure removal
CHARGING CURRENT
GAB 15A (pic. A)
1. Carrying handle
2. Operating panel
3. Charging pliers, black (-)
4. Charging pliers, red (+)
5. 12V DC outlet
GAB 8A (pic. A)
1. Carrying handle
2. Operating panel
3. Charging pliers, black (-)
4. Charging pliers, red (+)
5. Power cord
GAB 15A operating elements (pic. B)
1. Voltage indication LED
(LED is on when the appliance is in the standby
mode or if the 2/8/10/15A button has been
pressed)
2. 2/8/10/15A charging current setting button
(One second after pressing, the appliance starts
to be charged by appropriate charging current
with the existing value being shown on the
display)
3. ON/OFF button
(Keep the button pressed for at least 1 second –
this will switch the appliance on and “000“ will be
blinking on the display – now you are in the
standby mode)
4. 12V DC outlet button
ON/OFF with signalling by LED
(Pressing the button in the standby mode
activates the 12V DC outlet on the back of the
appliance. If the button is pressed again, the
charger gets back to the standby mode).
Standby mode
Check the battery
Battery voltage is
shown during the
charging process or
in the standby
mode, e.g. 13.8 V
1. Charging current
is shown (e.g. 5.8 A
);
2. Extraction flow at
12V DC outlet is
shown.
1. Battery pole not
connected
2. Short circuit
Exchange of
connections
(reversal of polarity)
1. Connect the
battery pole.
2. Faulty battery
Switch the
appliance off and
disconnect the
plug from the
outlet and connect
correctly
1. Battery is
significantly
discharged
2. Faulty battery cell
3. 3.6 V battery is
connected
1. Battery cell short
circuit
2. Inappropriate
charging current has
been selected
Switch off and
disconnect from
the electric power
supply and
remove the battery
(faulty)
Try another
charging current, if
the failure
persists, the
battery is probably
faulty
Battery terminal has
got released, the
appliance is
switching off and
activating the
Check the
connection and
select the
charging current
again
warning signal
Battery is fully
charged, battery
voltage remains
constant, battery
remains charged.
GAB 8A operating elements (pic. C)
10
1. 6V/12V battery selection button
2. Battery type selection button
3. "Quickly" or "slowly" button
4. Voltage LED
5. "Battery fully charged" LED
6. "Battery charging" LED
7. "Failure" LED
8. Current battery voltage LED
(current battery voltage is shown)
9. "Ready" LED
10. "START" button
Technical specifications
GAB 15A #85063 AUTOMATIC BATTERY CHARGER
Connection/frequency: 230V~50Hz
Charging voltage: 12 V
Max. input: 280 W
Max. rms charging current: 2/6/10/15A
Battery capacity: 20Ah-200Ah
Weight: app. 1.6kg
GAB 8A #85060 AUTOMATIC BATTERY CHARGER
Connection/frequency: 230V~50Hz
Charging voltage: 6 V/12 V
Max. input: 141 W
Max. rms charging current: 1A/8A
Battery capacity: 20Ah-160Ah
Weight: app. 1kg
General safety instructions
Please read and follow all these instructions before putting
the appliance into operation. Keep the safety instructions
for future reference!
Safe work
Keep the place of your work clean!
Mess in the place of work can result in injuries.
Consider the surrounding influences
Do not expose the appliance to rain.
Do not use the appliance in a wet or moist environment.
Ensure good lighting.
Do not use the appliance near flammable liquids or gases.
Keep other persons in a sufficient distance!
Do not let other persons, especially children, touch the
appliance or the cable. Keep them in a safe distance from
the place of your work.
Pressing this button switches between the 6V
and 12V battery – appropriate LED is on.
Pressing this button selects the battery type;
GEL, AGM or WET-LED are on.
“Tractor“ LED for slow charging is on or
“motorcycle“ LED for quick charging is on.
(LED is on when the appliance is in operation)
(switches on as soon as battery voltage and type
and charging speed are set)
Pressing this button activates the charging
process after selecting the charging values.
Proper storing!
Appliances that are not used should be stored in a dry,
locked place inaccessible to children.
Do not overload the appliance!
Work in the specified power range.
Use the right appliance!
Do not use the appliance for purposes for which it has not
been designed.
Treat your appliance with care!
Follow the maintenance regulations and instructions.
Check regularly the appliance cable and have it replaced
by an expert if damaged.
Check regularly the extension cables and replace them if
damaged.
Keep the appliance handles dry and with no oil and fat.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Use common sense
when working. Do not use the appliance if you are tired.
CAUTION!
Use of other accessories may represent a risk of injury.
Have the appliance repaired by a professional!
This appliance corresponds to appropriate safety
provisions. Repairs may only be performed by a
professional who uses original spare parts; otherwise the
user will be subject to the risk of injury.
Appliance-specific safety instructions
•It is necessary to follow the instructions of the
manufacturer of the charged battery, especially as far
as the acid level and distilled water filling are
concerned. Protective goggles and gloves should
always be worn for these works.
•Appropriate ventilation around the battery and
charger must be provided during the charging
process.
•Never start the engine with the charger being
connected.
•The appliance body must not be opened in any case.
If the appliance body is damaged, the charger must
no longer be used.
• Charge the batteries only at temperatures above 0°C.
• Check whether the voltage and current values
specified on the charger output side correspond to
those specified on the battery or accumulator before
putting the appliance into operation.
•Make sure to prevent other items do not cause short
circuit on the appliance contacts.
• Never touch the red and black clip.
• Lay all conductors in a way there is no risk of trip and
to prevent cable damage!
•Never pull the plug out of socket by the connecting
cable.
•Disconnect the appliance from the power supply
- before cleaning
- after using it
•Electric devices are no toys for children! Children are
unable to estimate the risk an electric device may
represent for them. Do not let children use electric
devices in any case.
•The appliance must not be operated or used by
persons with bodily, sensory or mental disabilities or
inexperience.
• Risk of death as a result of electric shock!
• Never touch bare conductors with bare hands,
especially conductors in alternating current circuits.
•When working with electrical installation, make sure
11
there is someone around who could help you in case
of emergency.
•To disconnect the appliance quickly from the power
supply, the outlet must be near the appliance and
easily accessible.
•Make sure the supply line and plug are dry before
putting the appliance into operation.
•Please be advised that some parts of the appliance
may remain under voltage even after activating the
protective device (fuse).
•Install the appliance in a dry place protected against
spraying water.
•Protect the devices against aggressive vapours and
moist air or salt-containing air.
•Protect the appliance and cables against rain and
moisture.
• Do not lay the cables over objects with sharp edges.
• Do not bend the cables at a sharp angle.
• Do not pull the cable.
• Ensure appropriate ventilation.
• A minimum distance of 20 cm from other objects
should be kept around the battery charger to all
directions.
•Keep all objects that may get damaged as a result of
high temperatures in a sufficient distance when the
charger is being operated.
•
• The appliance must always be switched off after
• Never let the charger unattended during the charging
• Charging batteries should solely be used.
• Boat batteries must in principle be charged outside
•
• Risk of explosion! Prevent metal objects from falling
Do not use the appliance in an environment
with inflammable gases, e.g. in bilges powered by
petrol or near propane tanks.
being used.
process!
the boat.
Risk of injury! Batteries may contain an
aggressive and mordant acid. Prevent any contact of
your body with the liquid in the battery. Should you
get stained by the battery liquid, rinse thoroughly the
appropriate body part with water.
on the battery. This could cause sparking and
consequently short circuit between the battery and
other parts of the wiring.
•
Use as designated
The automatic battery charger has been designed for
charging maintenance-free and maintenance starting
batteries of 12V/6V (lead accumulators) and gel batteries.
Any use beyond the above specification is in conflict with
the appliance designation. The manufacturer will not be
responsible for any damage incurred or injury caused by
failing to adhere to the above mentioned. Please be
advised that our appliances have not been designed to be
used for business purposes.
Putting the appliance into operation
Step 1
Unscrew or remove the battery plug (if any) from the
battery and make sure there is an appropriate acid level in
the charged battery.
battery manufacturer, especially as far as the acid level
and distilled water filling are concerned. Protective goggles
and gloves should always be worn for these works.
Step 2
First connect the battery clip not connected to the
chassis. The second connection is made with the body,
in a sufficient distance from the battery and petrol line.
The charger is then connected to the electrical network.
If you want to charge the battery outside the vehicle,
make sure there is the right polarity when connecting –
red clip: positive terminal, - black clip: negative terminal.
Caution! If pungent smell of gas is felt, there is
an acute risk of explosion. Switch the appliance off
and disconnect it from the power supply, ventilate
immediately and have both the appliance and battery
checked by a professional.
It is necessary to follow instructions of the charged
•
•
• Do not touch your eyes when working with the
• Ensure stability! The appliance and the battery
• Follow the instructions of the manufacturer of the
• Never try to charge frozen batteries.
•
• If the battery needs to be removed, ground
• Do not charge common batteries.
Risk of explosion! Make sure the polarity is
right when connecting: - red clip: positive terminal, black clip: negative terminal.
Wear protective goggles and clothes when
working with the battery.
battery.
charged must be positioned in a way they cannot turn
over or fall down.
battery, equipment or vehicle for which the battery is
used.
Do not smoke and make sure there is no
sparking near the battery.
connection must first be disconnected. Disconnect all
connections and appliances from the battery before
removing.
Step 3 (GAB 15A)
• Switch the appliance on by pressing the
• Depending on the type of the charged battery,
Charging current
intensity selection
2 6-20Ah
6 20 -40Ah
10 40-100Ah
15 50-200Ah
“ON/OFF“ button.
perform the settings described in the “Operating elements“ section and using the buttons on the
display, choose the battery type and charging
current intensity.
Battery capacity
Step 3 (GAB 8)
12
•Choose the battery voltage – 6V or 12V using
the button on the display.
•Choose the battery type and charging speed
using the buttons on the display.
12 V battery slowly quickly
GEL 1Amp
per 10-200Ah
AGM 2Amp
per 5-40Ah
WET 2Amp
per 5-40Ah
If 6V is selected, the charger is constantly supplying 7.5V.
• “READY“ LED is now on
• The “START“ button activates the charging
process.
•If you want to get back to the selection start,
then press the “START“ button during the
charging process
Step 4
The charger needs to be switched off and disconnected
from the power supply after charging has been finished.
Connection with the body and then connection with battery
are subsequently removed.
12V D.C. CONNECTING OUTLET (GAB 15A)
The charge has been fitted with a 12V D.C. connecting
outlet on the back of the appliance. Maximum current of
12A can be consumed from the outlet.
For switching the appliance on, please proceed as follows:
•Connect a 12V D.C. appliance (max. 140 W
input) via an appropriate intermediate cable
using a 12V plug (cigarette lighter).
•Press the 12V DC OUT button in the standby
mode. This will activate the 12V outlet on the
back of the appliance.
•Switch the appliance on.
For switching the appliance off, please proceed as follows:
•Switch off the appliance and pull the 12V plug
out.
•Press the 12V DC OUT button. This will
deactivate the 12V outlet on the back of the
appliance and the appliance will return to the
standby mode.
•Switch the charger off.
The output voltage on the 12V outlet is 13.0 –
13.5 V, which is roughly identical with the voltage in
the automobile cigarette lighter when the engine is
running. The appliance input must not exceed 140 W.
Marking
Product safety:
4Amp
per 40Ah-200Ah
8Amp
per 20Ah-200Ah
8Amp
per 20Ah-200Ah
Prohibitions:
No pulling the mains plug!
Cautions:
Warning/caution
Appliance to be operated in
dry places only!
Commands:
General command sign
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Any damaged and/or disposed
electric or electronic
appliances must be delivered
to appropriate recycling
centres.
Package:
Protect against moisture This side up
Interseroh recycling
Technical specifications:
Connection Weight
Protect against rain and
moisture!
Warning against dangerous
voltage
Read the Operating
Instructions before using
the appliance
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Product corresponds to
appropriate EU standards
Max. input Battery capacity
Ah
Other risks:
13
Threat Description Protective measures
A V
Max. rms charging current Charging voltage
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germany
herewith declare that the following appliance complies with
the appropriate basic safety and health requirements of
the EU Directives based on its design and type, as brought
into circulation by us.
In case of alternation of the machine, not agreed
upon by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
GAB 15A AUTOMATIC BATTERY CHARGER
GAB 8A AUTOMATIC BATTERY CHARGER
Art. No.
#85063
#85060
Applicable EC Directives:
2006/95 ES
2004/108 ES
Applicable harmonised standards:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004
+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Date/authorised signature: 4 Jul, 2010
Title of signatory: Managing Director
Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Warranty
The warranty exclusively applies to material or
manufacturing defects. The original proof of purchase with
the purchase date must be submitted when lodging a claim
in the warranty period. The warranty does not include any
unauthorised use, e.g. appliance overloading, violent use,
damage by a third party or foreign item. The failure to
follow the Operating Instructions and ordinary wear and
tear are not covered by the warranty, either.
Residual risks and protective measures
Residual risks caused by electric current:
Threat Description Protective
Direct
electrical
contact
Indirect
electrical
contact
Electric shock FI earth-leakage
Electric shock by
medium
measures
breaker
FI earth-leakage
breaker
Thrown-off
items or
liquids
Slipping,
tripping or fall
of persons
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person from other injuries and
calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of
your work in case of accident in accordance with DIN
13164. Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings
can be found in the “Marking” chapter.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage
during transport. Packing materials are usually chosen
depending on their environmental friendliness and disposal
method and can therefore be recycled.
Returning the package to material circulation saves raw
materials and reduces waste amount.
Parts of packages (e.g. foils, styropor) can be dangerous
to children. Risk of suffocation!
Keep parts of packages away from children and dispose
them as soon as possible.
motor workshops, special collection centres and
hazardous waste collection centres.
Operating staff requirements
The operator must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the
appliance apart from detailed instruction by a qualified
person.
Minimum age
The appliance may only be operated by persons over 16
years of age. An exception includes youngsters operating
the appliance within their professional education to
achieve necessary skills under teacher's supervision.
Caustic
acid may squirt
from the battery
and cause
severe injuries.
Power cord and
appliance itself
may be the
cause of
tripping.
Old batteries should only be disposed through
Always wear gloves
and protective goggles.
Depending on the place of
installation, take appropriate
countermeasures
(appropriate place of
installation, installation place
marking, etc.)
Training
14
Using the appliance only requires appropriate instructions
by a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Servicing
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless
bureaucracy at our webpage www.guede.com in the
Services part. Please help us be able to assist you. To be
able to identify your appliance when claimed, we need to
know its serial No., order No. and year of production. All
these details can be found on the type label. Enter the
details below for future reference.
Keep the air slots and appliance casing clean, with no dirt
and dust.
Use a soft cloth and fine soap solution for cleaning. Avoid
direct contact of the appliance with aggressive cleaning
agents. Do not use aggressive, volatile or caustic cleaning
agents.
Have the automatic battery charger checked by a certified
qualified professional once a year.
Protect the appliance against moisture and dust.
If the appliance has not been used for a long time, store it
in a covered state in a dry, safe place inapproachable by
children.
15
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouveau chargeur de batteries, veuillez lire attentivement
le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes.
Nous vous recommandons également de conserver le
mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits,
nous nous réservons le droit aux modifications techniques.
Ce document est un mode d’emploi original.
Description de l’appareil
Le chargeur automatique de batteries est commandé par
un microprocesseur, par conséquent, le procédé de
charge s’effectue en trois degrés. Au degré 1, la batterie
est rechargée par un courant presque constant à environ
85%. Au degré 2, elle est rechargée par un courant
constant à environ 95%. Le degré 3 maintient la tension
constante de la batterie, la batterie est donc constamment
entièrement chargée.
BATTERIESPANNUNG = TENSION DE LA BATTERIE
LADESTROM = COURANT DE CHARGEMENT
GAB 15A (fig. A)
1. Poignée de transport
2. Panneau de commande
3. Pince de charge noire (-)
4. Pince de charge rouge (+)
5. Douille 12V d.c.
GAB 8A (fig. A)
1. Poignée de transport
2. Panneau de commande
3. Pince de charge noire (-)
4. Pince de charge rouge (+)
5. Câble d‘alimentation
Éléments de commande GAB 15A (fig. B)
1. Diode LED pour l’indication de la tension
(LED est allumée lorsque l’appareil est en mode
standby ou si vous avez appuyé sur le bouton
2/8/10/15A)
2. Bouton de réglage du courant de charge
2/8/10/15A
(L’appareil commence à charger par le courant
de charge correspondant une seconde après
l’appui sur ce bouton, la valeur de courant
s’affiche sur l’écran).
3. Bouton MARCHE/ARRÊT
(Maintenez le bouton pressé au minimum 1
seconde, ceci pour mettre l’appareil en marche,
l’indication “000“ clignotera sur l’écran – à
présent, vous êtes en mode standby)
4. Bouton pour la sortie de 12V d.c.
MARCHE/ ARRÊT avec signalement à l’aide
de la diode LED
(Un appui sur le bouton pendant le mode
standby active la douille de 12V d.c. sur l’arrière
de l’appareil, un nouvel appui sur ce bouton
permet de remettre le chargeur en mode
5. Bouton indiquant la tension actuelle de la
6. Diode LED “Batterie complètement chargée“
7. Diode LED “Batterie en charge“
8. Diode LED indiquant “un problème“
9. Écran LED à trois places
(description voir tableau)
10. Diode LED signalisant le courant
11. Diode LED pour batterie WET
12. Diode LED pour batterie AGM
13. Diode LED pour batterie GEL
Écran LED
standby)
batterie
(après l’appui sur ce bouton, l’appareil affiche
pendant 3 secondes en mode standbay et
pendant la charge la tension actuelle de la
batterie)
(cette diode LED est allumée pendant la charge
ou lorsque la douille de 12V d.c. est active)
Signification Dépannage
Mode standby
Contrôlez la batterie
La tension de la
batterie s’affiche
pendant la charge
ou en mode
standby. Par
exemple, 13.8 V
1. Affichage du
courant de charge
(Par exemple, 5.8
A);
2. Affichage du
courant de charge
au niveau de la
douille de 12V d.c.
1. Le pôle de la
batterie n’est pas
branché
2. Court-circuit
Inversion des fiches
de contact
(inversement de
polarité)
1. Batterie très
déchargée.
2. Elément de
batterie défectueux.
3. Batterie branchée
de 3.6 V
1. Court-circuit d’un
élément de la
batterie.
2. Courant de
charge choisi
inadéquat.
1. Branchez le
pôle de la batterie.
2. Batterie
défectueuse.
Arrêtez l’appareil
et retirez la fiche
de la prise,
ensuite, branchezle correctement.
Arrêtez et
débranchez de la
source de courant
électrique, retirez
la batterie
(défectueuse).
Essayez avec un
autre courant de
charge. Si le
défaut persiste, la
batterie est
vraisemblablement
défectueuse.
Pince de la batterie
16
relâchée, l’appareil
coupe et le signal
d’alarme s’active.
Batterie
complètement
chargée, la tension
de la batterie reste
constante, la
batterie reste
Éléments de commande GAB 8A (fig. C)
1. Bouton de sélection de la batterie 6V/12V
2. Bouton de sélection du type de batterie
3. Bouton “rapidement“ ou “lentement“
4. Diode LED pour la tension
(Cette diode LED est allumée lorsque l’appareil
est en marche)
5. Diode LED “ Batterie complètement chargée“
6. Diode LED “Batterie en charge“
7. Diode LED pour signaler un “problème“
8. Diode LED pour indiquer la tension actuelle
(indique la tension actuelle de la batterie)
9. LED “ready“
10. Bouton “START“
Caractéristiques techniques
CHARGEUR DE BATTERIES AUTOMATIQUE GAB 15A
#85063
Fiche/fréquence : 230V~50Hz
Tension de charge : 12 V
Courant d’entrée maxi : 280 W
Courant de charge max. eff. : 2/6/10/15A
Capacités des batteries : 20Ah-200Ah
Poids : environ 1,6kg
CHARGEUR DE BATTERIES AUTOMATIQUE GAB 8A
#85060
Fiche/fréquence : 230V~50Hz
Tension de charge : 6 V/12 V
Courant d’entrée maxi : 141 W
Courant de charge max. eff : 1A/8A
Capacités des batteries : 20Ah-160Ah
Poids : environ 1kg
Ce bouton permet de commuter entre une
batterie de 6 V et de 12 V – la diode LED
correspondante est allumée.
Permet de choisir le type de batterie, l‘indication
GEL, AGM ou WET-LED s‘allume.
La diode LED “tracteur“ indiquant la charge lente
s’allume ou la diode LED „moto“ indiquant la
charge rapide s’allume.
de la batterie
(s’allume lorsque vous réglez la tension et le
type de batterie ainsi que la vitesse de charge.)
Ce bouton permet de lancer le chargement
après la sélection des valeurs de charge.
chargée.
Contrôlez le
branchement et
choisissez à
nouveau le
courant de charge.
Consignes générales de sécurité
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez et respectez
toutes les consignes. Conservez bien les consignes de
sécurité !
Travail en sécurité
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des
risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions
atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans
un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage
suffisant. N’utilisez pas l’appareil à proximité des liquides
ou des gaz inflammables.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des
enfants toucher l’appareil. Éloignez-les du lieu de travail.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce
sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas
accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Travaillez dans la gamme de puissance indiquée.
Utilisez l’outil adéquat !
Utilisez les outils uniquement dans le but dans lequel ils
ont été conçus.
Prenez soin de votre appareil !
Respectez les règles et les consignes d’entretien.
Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et faites-le
remplacer par un spécialiste agréé lorsqu’il est
endommagé.
Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les
lorsqu’elles sont endommagées.
Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
fatigués.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des
accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un
spécialiste.
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être confiées
uniquement à un spécialiste utilisant uniquement des
pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur
s’expose à des risques d’accident.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
•Il est nécessaire de respecter les consignes du
fabricant de la batterie à charger, en particulier celles
relatives au niveau d’acide et à l’ajout éventuel d’eau
distillée. Pendant ces opérations, portez toujours des
lunettes et des gants de protection.
•Pendant la charge, veillez à une bonne ventilation
autour de la batterie et du chargeur.
•Ne démarrez jamais le moteur avec le chargeur
branché.
•Il est strictement interdit d’ouvrir le corps de l’appareil.
17
Il est interdit de continuer à utiliser le chargeur
lorsque le corps est endommagé.
•Rechargez les batteries uniquement lorsque la
température est supérieure à 0°C.
•Avant de mettre l’appareil en marche, vérifiez si la
valeur de la tension et du courant indiquée sur le côté
du chargeur correspond aux valeurs indiquées sur la
batterie ou sur l’accumulateur.
•Veillez à ce que d’autres objets ne provoquent pas de
court-circuit sur les contacts de l’appareil.
• Ne touchez jamais les pinces rouge et noire.
• Placez tous les conducteurs de façon à éviter tout
risque de trébuchement et l’endommagement du
câble !
•Ne retirez jamais la fiche de la prise en tirant sur le
câble.
•Débranchez l’appareil de la source de tension
- avant tout nettoyage
- après chaque utilisation
•Les appareils électriques ne sont pas des jouets. Les
enfants ne savent pas évaluer le danger émanant des
appareils électriques. Ne laissez un aucun cas les
enfants utiliser les appareils électriques.
•Les personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou psychiques ne permettent pas
l’utilisation de cet appareil ou dont l’expérience ou les
connaissances sont insuffisantes, ne doivent pas
utiliser cet appareil.
• Danger de mort par électrocution !
• Ne touchez jamais les conducteurs non isolés à
mains nues. Ceci est valable en particulier pour les
conducteurs du circuit alternatif.
•Lorsque vous travaillez sur des dispositifs électriques,
veillez à ce que quelqu’un soit à proximité pour vous
aider en cas d’urgence.
•Afin de pouvoir débrancher l’appareil en cas de
danger, il est nécessaire que la prise se trouve à
proximité de l’appareil et soit facilement accessible.
•Avant de mettre l’appareil en marche, veillez à ce que
le câble d’alimentation et la fiche soient secs.
•Notez que certaines pièces de l’appareil peuvent
rester sous tension même après l’enclenchement du
dispositif de protection (fusibles).
•Installez l’appareil à un endroit sec, protégé des
éclaboussures d’eau.
•Protégez l’appareil des vapeurs agressives et de l’air
humide ou de l’air salé.
•Protégez l’appareil et les câbles de la pluie et de
l’humidité.
•Ne posez pas les câbles sur des objets avec bords
tranchants.
• Ne pliez pas les câbles à angle vif.
• Ne tirez pas sur le câble.
• Veillez à une bonne ventilation.
• Maintenez une distance minimale de 20 cm du
chargeur de batteries des autres objets autour.
•Pendant le fonctionnement du chargeur, écartez tous
les objets qui risquent d’être endommagés sous l’effet
des températures élevées.
•
• Arrêtez l’appareil après chaque utilisation.
• Ne laissez jamais le chargeur en marche sans
• Utilisez uniquement des batteries rechargeables.
• Rechargez les batteries des canots hors canot.
•
N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement avec gaz inflammables, par exemple,
dans un lieu de stockage des canots à essence ou à
proximité des réservoirs de propane.
surveillance !
Danger de blessures ! Les batteries peuvent
contenir de l’acide agressif et caustique. Évitez tout
contact de votre corps avec le liquide de batterie. Si
vous vous éclaboussez avec le liquide de batterie,
lavez soigneusement la partie du corps concernée à
l’eau.
•Danger d’explosion ! Évitez que des objets
métalliques tombent sur la batterie. Ceci pourrait
provoquer des étincelles et par conséquent un courtcircuit entre la batterie et les autres parties de
l’installation électrique.
•
•
• Lorsque vous travaillez avec la batterie, ne touchez
• Veillez à une bonne stabilité ! L’appareil et la batterie
• Respectez le mode d’emploi du fabricant de la
• N’essayez jamais de recharger des batteries
•
• Si vous devez démonter la batterie, débranchez
• Ne rechargez pas les batteries normales.
•
Utilisation de l’appareil en conformité avec sa
destination
Le chargeur de batteries automatique est destiné à la
charge de batteries de démarrage avec ou sans entretien
de 12V/6V (accumulateurs au plomb) et de batteries au
gel. Toute utilisation en dehors de ce cadre est considérée
comme utilisation contraire à la destination. Le fabricant ne
répond pas des dommages et blessures consécutifs à une
telle utilisation. Notez que nos appareils ne sont pas
conçus pour être utilisés à des fins entrepreneuriales.
Mise en service
Étape 1
Dévissez ou retirez le bouchon de batterie (le cas échéant)
et veillez à un bon niveau d’acide dans la batterie à
charger.
fabricant de la batterie à charger, en particulier en ce qui
concerne le niveau d’acide et d’eau distillée. Portez lors de
ces opérations des lunettes et des gants de protection.
Étape 2
Branchez d’abord la pince de la batterie qui n’est pas
branchée au châssis. Branchez l’autre pince à la
carrosserie, à une distance suffisante de la batterie et du
circuit d’essence. Ensuite, branchez le chargeur au
secteur.
Si vous souhaitez recharger la batterie hors véhicule,
respectez bien la polarité lors du branchement - pince
Danger d’explosion ! Respectez la polarité lors
du branchement – pince rouge : pôle positif, pince
noire : pôle négatif de la batterie.
Lorsque vous manipulez la batterie, portez des
lunettes de protection et des vêtements de protection.
pas vos yeux.
à charger doivent être placés de façon à éviter leur
basculement ou chute.
batterie et du fabricant du dispositif ou du véhicule
pour lequel la batterie est utilisée.
gelées.
Ne fumez pas et veillez à éviter la formation
d’étincelles à proximité de la batterie.
d’abord le conducteur de mise à la terre. Avant le
démontage, débranchez toutes les connexions et
appareils de la batterie.
Attention ! L’apparition de l‘odeur piquante de
gaz signifie danger d’explosion. Arrêtez l’appareil et
débranchez-le de la source de courant électrique.
Aérez immédiatement et faites contrôler l’appareil et
la batterie par un spécialiste.
Il est nécessaire de respecter les consignes du
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.