Güde GAB 5A User Manual

© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch DE 3
Originalbetriebsanleitung
Automatik Batterielader
English GB 8
operating instructions for the
automatic battery charger
Français FR 13
Mode d’emploi original
Chargeur de batteries
automatique
Česky CZ 18
Originální návod k provozu
Automatická nabíječka
baterií
Slovensky SK 23
Originálny návod na
prevádzku Automatická
nabíjačka batérií
Nederlands NL 28
Originele gebruiksaanwijzing
Automatische acculader
Italiano IT 33
Originale del Manuale d’Uso
Caricabatteria automatico
Magyar HU 38
Eredeti használati utasítás
Automatikus akkumulátor
töltő
#85057 GAB 5A
A
4
2
3
1
B
8
1
7
456
23
3
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Automatik-Batterielader möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische und optische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
Gerätebeschreibung
Der Automatik-Batterielader ist mikroprozessorgesteuert, dadurch erfolgt der Ladevorgang in 3 Stufen. Stufe 1 lädt die Batterie mit einem annähernd konstanten Strom bis etwa 85% voll. Stufe 2 lädt bei konstanter Spannung bis etwa 95%. Stufe 3 hält die Batteriespannung konstant und damit die Batterie voll geladen.
7. LED-Anzeige “STANDBY“
(Die LED leuchtet wenn das Gerät eingeschaltet ist)
8. Druckschalter für Wahl der Ladespannung
1. mal drücken: 1,2Ah-14Ah DC14,4V/0,9A
2. mal drücken: 14Ah-120Ah DC14,4V/3,2A
3. mal drücken: 14Ah-120Ah DC14,7V/3,2A
4. mal drücken: STOP
5. mal drücken: RESTART
Technische Daten
AUTOMATIK BATTERIELADER GAB 5A Anschluss/Frequenz: 230V~50Hz Ladespannung: 12 Volt max. Leistungsaufnahme : 60 Watt max. effektiver Ladestrom: 0,9A-3,2A Batteriekapazitäten: 1,2Ah-120Ah Gewicht: 0,5kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
(wird die Taste gedrückt wechselt das Gerät in die verschiedenen Betriebsmodi)
GAB 5A (Abb. A)
1. Bedienfeld
2. Ladezange schwarz (-)
3. Ladezange rot (+)
4. Netzkabel
Bedienelemente GAB 5A (Abb. B)
1. LED-Anzeige “Batterie wird geladen“
(Die LED leuchtet wenn sich das Gerät im Lademodus befindet)
2. LED-Anzeige “Batterie voll geladen“
(Die LED leuchtet wenn die angeschlossene Batterie voll geladen ist)
3. LED-Anzeige für “Fehler“
(Die LED leuchtet wenn die zu ladende Batterie falsch angeschlossen oder defekt ist)
4. LED-Anzeige für gewählten Lademodus “12V-Motorradbatterien“ (Modus für Batterien mit 1,2Ah-14Ah Ladestrom DC14,4V/0,9A)
5. LED-Anzeige für gewählten Lademodus “12V-Autobatterien“ (Modus für Batterien mit 14Ah-120Ah Ladestrom DC14,4V/3,2A)
6. LED-Anzeige für gewählten Lademodus “niedrige Temperaturen“ (Modus für Batterien mit 14Ah-120Ah Ladestrom DC14,7V/3,2A)
Modus wird für Ladevorgänge bei Temperaturen unter 5°C oder für AGM-Batterien empfohlen.
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
Sicheres Arbeiten
Verwenden Sie das Gerät nur an einem Anschluss mit Fehlerstromschutzschalter (RCD).
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Gerät oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom unmittelbaren Einsatzort fern.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt!
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise. Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Geräts und lassen Sie es bei Beschädigungen von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Seien Sie aufmerksam!
4
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
gerätespezifische Sicherheitshinweise
Unbedingt die Herstellerhinweise des Herstellers der
zu ladenden Batterie beachten, insbesondere bezüglich der Säurestände und gegebenenfalls das Befüllen mit destilliertem Wasser.
Während des Ladevorgangs muss für eine gute
Starten Sie niemals einen Motor mit
Das Gehäuse darf unter keinen Umständen geöffnet
Batterien nur bei Temperaturen über 0°C laden.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die
Achten Sie darauf, dass andere Gegenstände keinen
Achten Sie darauf, dass sich nie die rote und die
Verlegen Sie alle Leitungen so, dass keine
Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus
Trennen Sie das Gerät vom Netz
Elektrogeräte sind kein Kinderspielzeug! Kinder
Personen, die aufgrund ihrer physischen,
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Fassen Sie nie mit bloßen Händen an blanke
Wenn Sie an elektrischen Anlagen arbeiten, stellen
Um bei Gefahr das Gerät schnell vom Netz trennen
Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass
Bei diesen Arbeiten stets eine Schutzbrille und
Schutzhandschuhe tragen.
Belüftung um die Batterie und um das Ladegerät gesorgt werden.
angeschlossenem Ladegerät.
werden. Bei Beschädigung des Gehäuses darf das Batterieladegerät nicht weiter verwendet werden
Spannungs- und Stromangabe auf der Ausgangsseite des Batterieladegerätes mit der anzuschließenden Batterie oder Akku übereinstimmen.
Kurzschluss an den Kontakten des Geräts verursachen.
schwarze Klemme berühren.
Stolpergefahr entsteht und eine Beschädigung des Kabels ausgeschlossen ist!
der Steckdose.
- vor jeder Reinigung
- nach jedem Gebrauch
können Gefahren, die von elektrischen Geräten ausgehen nicht einschätzen. Lassen Sie Kinder keinesfalls elektrische Geräte benutzen.
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Leitungen. Dies gilt vor allem bei Leitungen im Wechselstromkreis.
Sie sicher, dass jemand in der Nähe ist, um Ihnen im Notfall helfen zu können.
zu können, muss sich die Steckdose in der Nähe des Gerätes befinden und leicht zugänglich sein.
Zuleitung und Stecker trocken sind.
Beachten Sie, dass auch nach Auslösen der Schutzeinrichtung (Sicherung) Teile des Gerätes unter Spannung bleiben können.
Stellen Sie das Gerät an einem trockenen und gegen Spritzwasser geschützten Platz auf.
Schützen Sie das Gerät vor aggressiven Dämpfen und salzhaltiger oder feuchter Luft.
Schützen Sie das Gerät und die Kabel vor Regen und Feuchtigkeit.
Verlegen Sie die Kabel nicht über scharfkantige Gegenstände.
Verlegen Sie die Kabel nicht scharf abgeknickt.
Ziehen Sie nicht am Kabel.
Achten Sie auf gute Belüftung.
Halten Sie zu allen Seiten des Batterieladers einen
Abstand von mindestens 20cm.
Halten Sie während des Betriebs alle Gegenstände fern, die durch hohe Temperaturen beschädigt werden können.
Schalten Sie das Gerät nach dem Betrieb immer aus.
Kontrollieren Sie den Batterielader in regelmäßigen
Verwenden Sie ausschließlich wieder aufladbare
Laden Sie Bootsbatterien ausschließlich außerhalb
Explosionsgefahr! Verhindern Sie, dass metallische
Berühren Sie nicht Ihre Augen, während Sie an
Achten Sie auf einen sicheren Stand! Das Gerät
Beachten Sie die Anleitungen des Batterieherstellers
Versuchen Sie niemals, gefrorene Batterien
Falls Sie die Batterie ausbauen müssen, trennen Sie
Keine normale Batterien aufladen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Umgebungen mit entflammbaren Gasen, z.B. in Kielräumen von Booten, die mit Benzin angetrieben werden, oder in der Nähe von Propan-Tanks.
Abständen während des Ladens beziehungsweise während der Ladeerhaltung.
Batterien.
des Bootes.
Verletzungsgefahr! Batterien können aggressive und ätzende Säuren enthalten. Verhindern Sie jeden Körperkontakt mit der Batterieflüssigkeit. Sollte es doch zur Berührung mit Batterieflüssigkeit kommen, so spülen Sie das entsprechende Körperteil gründlich mit Wasser ab.
Teile auf die Batterie fallen. Das kann Funken erzeugen oder die Batterie und andere elektrische Teile kurzschließen.
Explosionsgefahr! Beachten Sie beim Anschluss die korrekte Polarität: – rote Klemme: Pluspol der Batterie –schwarze Klemme: Minuspol der Batterie.
Tragen Sie eine Schutzbrille und Schutzkleidung, wenn Sie an Batterien arbeiten.
Batterien arbeiten.
sowie die zu ladende Batterie müssen so sicher aufgestellt werden, dass sie nicht umstürzen oder herabfallen können.
und des Herstellers der Anlage oder des Fahrzeugs, in denen die Batterie verwendet wird.
aufzuladen.
Rauchen Sie nicht und stellen Sie sicher, dass keine Funken in der Nähe der Batterie entstehen.
als erstes die Masseverbindung. Trennen Sie alle Verbindungen und alle Verbraucher von der Batterie, bevor Sie diese ausbauen.
Achtung! Bei stechendem Gasgeruch besteht
5
akute Explosionsgefahr, Gerät abschalten und vom Netz trennen, sofort lüften und Gerät sowie Batterie von einer Fachkraft überprüfen lassen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Automatik-Batterielader ist zum Laden von 12V Starterbatterien (Bleisäureakkus, Bleigel-Batterien, AGM) bestimmt. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie das unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind. Starthilfe oder Schnellladung ist nicht möglich.
Inbetriebnahme
Schritt 1
Lösen oder Entnehmen Sie die Batteriestopfen (falls vorhanden) von der Batterie und stellen Sie einen korrekten Säurestand der zu ladenden Batterie sicher.
Unbedingt die Herstellerhinweise des Herstellers der zu ladenden Batterie beachten, insbesondere bezüglich der Säurestände und gegebenenfalls das Befüllen mit destilliertem Wasser. Bei diesen Arbeiten stets eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
Schritt 2
Die Batterieklemme, die nicht an das Fahrgestell angeschlossen ist, ist zuerst anzuschließen. Der andere Anschluss ist zur Karosserie herzustellen, entfernt von der Batterie und der Benzinleitung. Dann wird das Batterieladegerät an das Versorgungsnetz angeschlossen.
Ist beabsichtigt eine Batterie außerhalb eines Fahrzeuges aufzuladen beachten Sie beim Anschluss die korrekte Polarität: rote Klemme: Pluspol der Batterie
schwarze Klemme: Minuspol der Batterie.
Schritt 4
Nach dem Laden schaltet das Ladegerät automatisch in den Ladeerhaltungsmodus um. In diesem Modus kann das Ladegerät jederzeit abgeklemmt werden.
Arbeitshinweise
Im nicht angeschlossenen Zustand befindet sich auf den Ladezangen keine Spannung. Das Ladegerät schaltet sich erst nach dem Anklemmen an eine 12-V-Batterie und nach Auswahl eines Lademodi ein.
Dieses Inverter-Ladegerät arbeitet im Gegensatz zu einem Ladegerät mit Trafo mit einem geringen Ladestrom so effizient, dass kaum eine Beschädigung der zu ladenden Batterie auftritt. Dies hat zur Folge, dass sich die Ladedauer verlängert. Schnellladung ist nicht möglich.
Das jeweilige Ladeprogramm wählt automatisch den passenden Ladestrom für die jeweils zu ladende Batterie.
Batteriegröße (Ah)
2 2 8
14 3 20 5 60 15 100 25 120
*die angegebenen Werte sind Richtwerte und können dementsprechend abweichen.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Gewählter Lademodus
Zeitdauer (h)
8
27
Schutzklasse II
Schritt 3
Verbinden Sie nun das Netzkabel mit dem Stromnetz.
Wählen Sie über den Drucktaster “MODE“ auf dem Bedienpanel den die beabsichtigte Ladestromstärke.
1. mal drücken: 1,2Ah-14Ah/DC14,4V/0,9A
2. mal drücken: 14Ah-120Ah/DC14,4V/3,2A
3. mal drücken: 14Ah-120Ah/DC14,7V/3,2A
4. mal drücken: STOP
5. mal drücken: RESTART
Am Netzstecker ziehen
verboten!
Warnung:
Warnung/Achtung
Gerät nur an trockenen Orten
in Betrieb nehmen!
Gebote:
Allgemeines Gebotszeichen
Umweltschutz:
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen!
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
6
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
max. Leistungsaufnahme Batteriekapazitäten
Max. effektiver Ladestrom Ladespannung
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits­anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
AUTOMATIK BATTERIELADER GAB 5A
Artikel-Nr:
#85057
werden.
Anschluss Gewicht
A V
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Ah
Datum/Herstellerunterschrift: 28.07.2010
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/95 EG 2004/108 EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004 +A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997/+A1:2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Zertifizierstelle:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Straße 14 70771 Leinfelden-Echterdingen Deutschland
Referenznummer:
09SHH1611-01
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter elektrischer Kontakt Indirekter elektrischer Kontakt
Sonstige Gefährdungen:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Heraus­geworfene Gegenstände oder Flüssigkeiten
Ausgleiten, Stolpern oder Fall von Personen
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
Stromschlag Fehlerstromschalter FI
Stromschlag durch Medium
Ätzende Säure kann aus der Batterie herausspritzen und schwere Verletzungen verursachen. Das Netzkabel und das Gerät selbst kann zur Stolperfalle werden.
Fehlerstromschalter FI
Tragen Sie stets Handschuhe und eine Schutzbrille.
Treffen Sie je nach Aufstellart entsprechende Gegenmaßnahmen. (geeigneter Aufstellort, Kennzeichnung des Aufstellorts etc.)
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
7
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Wartung und Aufbewahrung
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und eine milde Seifenlösung. Vermeiden Sie den direkten Kontakt von scharfen Reinigungsmitteln mit dem Gerät. Sie dürfen keine aggressiven, flüchtigen oder ätzenden Reinigungsmittel verwenden.
Lassen Sie den Automatik-Batterielader einmal jährlich von einem qualifizierten zugelassenen Fachmann prüfen.
Das Gerät ist vor Feuchtigkeit und Staub zu schützen.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Kabel und die Ladezangen auf Verschleiß.
Bei längerer Nichtbenutzung das Gerät abgedeckt an einem trockenem, sicheren Ort unzugänglich für Kinder aufbewahren.
Entsorgen Sie Altbatterien nur über Kfz­Werkstätten, spezielle Annahmestellen oder Sondermüll-Sammelstellen.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
8
Introduction
To enjoy your new automatic battery charger as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before putting it into operation. Further, we recommend keeping the Operating Instructions in order to recall the product features in the future.
To follow the continuous product development. we reserve the right to make technical changes for any further improvement.
This document represents the original Operating Instructions.
Appliance description
The automatic battery charger is controlled by a microprocessor, which ensures 3-level charging. Level 1 charges the battery at nearly constant rate up to app. 85%. Level 2 charges the battery at constant rate to app. 95%. Level 3 maintains the battery voltage at a constant level, the battery is therefore fully charged.
GAB 5A (pic. A)
1. Control field
2. Charging tongs, black (-)
3. Charging tongs, red (+)
4. Feeder cable
GAB 5A controls (pic. B)
1. "Battery being charged" LED
(LED is on if the battery is being charged)
2. "Battery fully charged" LED
(LED is on if the connected battery is fully charged)
3. "Failure" LED
(LED is on if the charged battery is connected incorrectly or is faulty)
4. LED for the selected "12V battery for
motorbikes" charging mode (mode for batteries with 1.2Ah-14Ah charge rate DC14.4V/0.9A)
5. Selected "12V car battery" charging mode
LED (mode for batteries with 14Ah-120Ah charge rate DC14.4V/3.2A)
6. Selected "low temperature" charging mode
LED (mode for batteries with 14Ah-120Ah charge rate DC14.7V/3.2A)
The mode is recommended for charging at temperatures within 5°C or for AGM batteries.
7. "STANDBY" LED (LED is on if the appliance is switched on)
8. Charging voltage selection button
Pressed 1 time: 1.2Ah-14Ah DC14.4V/0.9A Pressed 2 times: 14Ah-120Ah DC14.4V/3.2A Pressed 3 times: 14Ah-120Ah DC14.7V/3.2A Pressed 4 times: STOP Pressed 5 times: RESTART
Technical specifications
GAB 5A AUTOMATIC BATTERY CHARGER Voltage/frequency: 230V~50Hz Charging voltage: 12 V Max. input: 60 W Max. effect. charge rate: 0.9A-3.2A Battery capacity: 1.2Ah-120Ah Weight: 0.5kg
General safety instructions
Please read carefully these Operating Instructions. Familiarise with the control elements and appropriate appliance using. Keep the Operating Instructions for future reference!
Safe working
The appliance to be used only on a connection with a safety switch against stray current (RCD).
Keep the place of your work clean!
Mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment influences
Do not expose the appliance to rain. Do not use the appliance in a wet or moist environment. Provide appropriate lighting. Do not use the appliance near flammable liquids or gases.
Keep other persons in safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the appliance and the cable. Keep them in a sufficient distance from the place of your work.
Store the appliance properly!
An appliance that is not used should be stored in a dry, locked place out of reach of children.
Do not overload the appliance!
Work in the specified output limits.
Use the right appliance!
Do not use the appliance for purposes for which it has not been designed.
Look after your appliance!
Follow the maintenance regulations and instructions. Check regularly the appliance cable and have it replaced by an authorised professional if damaged. Check regularly the extension cable and replace it if damaged. Keep the handles dry, with no oil and grease.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Use common sense when working. Do not use the appliance when you are tired.
WARNING!
Use of any other accessories may pose a risk of injury.
(the appliance switches to various operating modes when the button is pressed)
Your appliance should be repaired by an electrician
9
only! This appliance meets the appropriate safety provisions. Repairs may only be executed by an electrician and original spare parts must be used, otherwise the user may face a risk of injury.
Appliance-specific safety instructions
Instructions of the charged battery manufacturer,
especially the acid state and distilled water refilling, must necessarily be followed.
Good ventilation around the battery and charger must
Never start the engine when the charger is
The cover cannot be opened under any
Charge the batteries at temperatures above 0°C.
Before putting the appliance into operation, check
Make sure no other items can cause short circuit on
Make sure the red and black terminals never touch
Lay all cables in a way to prevent a risk of trip and
Never pull the plug out of socket by cable.
Unplug the appliance
Children are unable to estimate the risk arising from
Persons whose physical, sensory and mental abilities
Risk of fatal electric shock!
Never touch exposed conductors with bare hands.
When working on electrical equipment, make sure
To unplug the appliance quickly in case of
Before putting the appliance into operation, make
Please remember that some parts of the appliance
Put the appliance in a dry place protected against
Protect the appliance against aggressive vapours and
Protect the appliance and cables against rain and
Do not put the cables on items with sharp edges.
Do not put the cable in a way it is broken at a sharp
Do not pull the cable.
Provide good ventilation.
From all sides of the charger, keep a minimum
Always wear protective glasses and gloves for
this work.
be provided.
connected.
circumstances. The charger must not be used any longer if the cover is damaged.
whether the voltage and current details on the charger output side correspond to the connected battery or accumulator.
the appliance contacts.
each other.
avoid cable damage!
- before cleaning
- every time the appliance has been used
electric devices. In any case, do not let children use electric devices.
or lack of knowledge make operating the appliance impossible must not use it.
That applies, in particular, for alternating current circuit conductors.
there is a person around who will help you if necessary.
emergency, the plug must be near the appliance and easily accessible.
sure the feeder cable and plug are dry.
may remain under voltage after the protective device (protection) has been engaged.
spraying water.
air containing moisture or salts.
moisture.
angle.
distance of 20 cm from other items.
Keep all items that could get damaged as a result of high temperatures in a sufficient distance when the appliance is being operated.
Switch the appliance off after being used.
Check regularly the charger when charging or when
Charging batteries to be used only.
Boat batteries to be charged outside the boat only.
Risk of explosion! Prevent metal items from falling on
Do not touch your eyes when working with the
Make sure good stability is provided! The appliance
Follow the battery manufacturer instructions and
Never try to charge batteries that are frozen.
If the battery needs to be removed, the ground must
Do not charge standard batteries.
Use as designated
The automatic battery charger has been designed to charge 12V starting batteries (lead acid batteries, gel batteries, AGM). Any other use is in conflict with the designation. The manufacturer will not be responsible for any indirect damages and injuries. Please be sure to know that our appliances have not been designed to be used for industrial purposes. Any help when starting or during high­rate charging is not possible.
Putting the appliance into operation
Step 1
Loosen or remove the battery plugs (if applicable) and find out the acid level of the charged battery.
especially the acid level and distilled water refilling, must
Do not use the appliance in an environment with flammable gases, e.g. in bilges of boats powered by petrol or near propane tanks.
charging is maintained.
Risk of injury! Batteries may contain aggressive and caustic acids. Avoid any contact of your body with the battery liquid. If you stain yourself with the battery liquid, the given body part needs to be washed thoroughly with water.
the battery. It could cause sparking or short circuit on the battery and other electric components.
Risk of explosion! Appropriate polarity must be ensured for the connection – red terminal: positive pole – black terminal: negative pole.
Wear protective glasses and clothes when working with the batteries.
battery.
and the battery being charged need to be placed in a safe way to ensure they do not fall down or turn over.
instructions of the manufacturer of the appliance or vehicle where the battery is used.
Do not smoke and make sure there are no sparks near the battery.
be disconnected first. Before removing the battery, disconnect all connections and appliances from the battery.
Caution! Risk of imminent risk of explosion when there is penetrating smell of gas. Switch the appliance off and unplug it, ventilate immediately and have the appliance and battery checked by a professional.
Instructions of the charged battery manufacturer,
necessarily be followed. Always wear protective glasses
10
and gloves for this work.
Step 2
First, connect the battery terminal that is not connected to the chassis. Connect the second terminal to the body in a sufficient distance from the battery and petrol feed line. The charger can then be plugged.
If you intend to charge the battery outside the vehicle, make sure the right polarity is provided for the connection: red terminal: positive pole black terminal: negative pole.
*the given values are just of indication nature and may therefore differ.
Marking
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Prohibitions:
Protection class II
No pulling the plug!
Warning:
Warning/caution
Step 3
Now plug the feeder cable.
Using the “MODE“ button on the control panel,
Pressed 1 time: 1.2Ah-14Ah/DC14.4V/0.9A Pressed 2 times: 14Ah-120Ah/DC14.4V/3.2A Pressed 3 times: 14Ah-120Ah/DC14.7V/3.2A Pressed 4 times: STOP Pressed 5 times: RESTART
Step 4
After charging, the charger automatically switches to the charging maintaining mode. The charger may be disconnected at any time in this mode.
Operating instructions
When not connected, the charging tongs are not under voltage. The charger switches on only after being connected to a 12 V battery and selecting the charging mode.
Unlike a charger, this inverted charger works with a low charge rate substation with such efficiency that the charged battery gets hardly ever damaged. This results in extending the charging time. High-rate charging is not possible.
The given charging programme automatically selects the appropriate charge rate for the battery just being charged.
Battery size (Ah)
2 2 8
14 3 20 5 60 15 100 25 120
select the expected charge rate intensity.
Selected charging mode
Time (hours)
8
27
Appliance to be put into operation in dry places!
Commands:
General command symbol
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Faulty and/or disposed electric
or electronic appliances must
be taken to appropriate
collection centres.
Package:
Protect against moisture This side up
Interseroh-Recycling
Protect against rain and
moisture!
Warning against dangerous
voltage
Please read the Operating
Instructions before using
the appliance
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Technical specifications:
11
in the warranty period. The warranty does not include any unauthorised use, e.g. appliance overloading, violent use, damage by a third party or foreign item. The failure to follow the Operating Instructions and ordinary wear and
Connection Weight
tear are not covered by the warranty, either.
Residual risks and protective measures
Electrical residual risks:
Ah
Max. input Battery capacity
Risk Description Protective measure(s)
Direct electrical contact Indirect electrical
A V
Max. effect. charge rate Charge rate
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG
contact
Other risks:
Risk Description Protective measure(s)
Thrown-off items or spraying liquids
Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germany
herewith declare that the following appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of
Slip, trip or fall of persons
the EU Directives based on its design and type, as brought into circulation by us
In case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
GAB 5A AUTOMATIC BATTERY CHARGER
Article No.
#85057
Date/authorised signature: 28 Jul, 2010
Title of signatory: Managing Director Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Applicable EU Directives:
2006/95 EG 2004/108 EG
Applicable harmonised standards:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004 +A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997/+A1:2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Place of certification:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Straße 14 70771 Leinfelden-Echterdingen Germany
Reference No.
09SHH1611-01
Warranty
.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person from other injuries and calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of your work in case of accident in accordance with DIN
13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away. If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. The description of the meanings can be found in the “Marking” chapter.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of packages away from children and dispose them as soon as possible.
The warranty exclusively applies to material or manufacturing defects. The original proof of purchase with the purchase date must be submitted when lodging a claim
services or special collection centres.
Electric shock Safety switch against stray
current FI
Electric shock through a
Safety switch against stray current FI
medium
Caustic acid may squirt from the battery, causing
Gloves and protective glasses must be worn at all times.
serious injuries. Feeder cable and appliance itself may be the cause of trip.
Depending on the installation manner, take appropriate countermeasures (appropriate place of installation, marking of the place, etc.)
Old batteries to be disposed only through car
12
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance apart from detailed instruction by a qualified person.
Minimum age
The appliance may only be operated by persons over 16 years of age. An exception includes youngsters operating the appliance within their professional education to achieve necessary skills under teacher's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions by a professional or reading the Operating Instructions. No special training necessary.
Servicing
Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Service part. Please help us be able to assist you. To be able to identify your appliance when claimed, we need to know its serial No., order No. and year of production. All these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference.
Serial No. Order No. Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Transport and storing
For cleaning purposes, use a soft cloth and fine soap solution. Prevent direct appliance contact with aggressive cleaning agents. Aggressive, volatile and caustic cleaning agents must not be used.
Have the automatic charger checked by a qualified authorised professional once a year.
The appliance needs to be protected against moisture and dust.
Check the cable and charging tongs regularly for wear.
If the appliance has not been used for a long time, store it in a covered state in a dry, safe place inapproachable to children.
13
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouveau chargeur de batterie automatique, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but de l’améliorer.
Ce document est un mode d’emploi original.
Description de l’appareil
Le chargeur automatique de batterie est commandé par un microprocesseur, par conséquent, le procédé de charge s’effectue en trois degrés. Au degré 1, la batterie est rechargée par un courant presque constant à environ 85%. Au degré 2, elle est rechargée par un courant constant à environ 95%. Le degré 3 maintient la tension constante de la batterie, la batterie est donc entièrement chargée.
7. LED “STANDBY“
(LED est allumée lorsque l’appareil est en marche)
8. Bouton de sélection du courant de charge
(l’appui sur le bouton permet à l’appareil de commuter entre divers modes de fonctionnement).
1 pression : 1,2Ah-14Ah DC14,4V/0,9A 2 pressions : 14Ah-120Ah DC14,4V/3,2A 3 pressions : 14Ah-120Ah DC14,7V/3,2A 4 pressions : STOP 5 pressions : RESTART
Caractéristiques techniques
CHARGEUR DE BATTERIE AUTOMATIQUE GAB 5A Tension/fréquence : 230V~50Hz Tension de charge : 12 V Courant d’entrée maxi : 60 W Courant de charge max. eff. : 0,9A-3,2A Capacités des batteries : 1,2Ah-120Ah Poids : 0,5kg
Consignes générales de sécurité
GAB 5A (fig. A)
1. Panneau de commande
2. Pince de charge noire (-)
3. Pince de charge rouge (+)
4. Câble d‘alimentation
Éléments de commande GAB 5A (fig. B)
1. LED “Batterie en charge“
(LED est allumée lorsque l’appareil est en mode charge)
2. LED “Batterie complètement chargée“
(LED est allumée lorsque la batterie en charge est complètement chargée)
3. LED pour signifier une “Panne“
(LED est allumée lorsque la batterie en charge est mal branchée ou défectueuse)
4. LED pour le mode de charge sélectionné “batterie de 12V pour motocycles“ (mode pour batteries de 1,2Ah-14Ah courant de charge DC14,4V/0,9A)
5. LED pour le mode de charge sélectionné „12V batterie auto“ (mode pour batteries de 14Ah-120Ah courant de charge DC14,4V/3,2A)
6. LED pour le mode de charge sélectionné “basses températures“ (mode pour batteries de 14Ah-120Ah courant de charge DC14,7V/3,2A)
Ce mode est recommandé lors de la charge à des températures inférieures à 5°C ou pour batteries AGM.
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez et respectez toutes les consignes. Conservez bien les consignes de sécurité !
Travail en sécurité
Utilisez l’appareil uniquement sur un tableau équipé d’un disjoncteur différentiel (RCD).
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage suffisant. N’utilisez pas l’appareil à proximité des liquides ou des gaz inflammables.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des enfants toucher l’appareil. Éloignez-les du lieu de travail.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Travaillez dans la gamme de puissance indiquée.
Utilisez l’outil adéquat !
Utilisez les outils uniquement dans le but dans lequel ils ont été conçus.
Prenez soin de votre appareil !
Respectez les règles et les consignes d’entretien. Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et faites-le remplacer par un spécialiste agréé lorsqu’il est endommagé. Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les lorsqu’elles sont endommagées. Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
14
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigués.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un spécialiste.
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité correspondantes. Les réparations doivent être confiées uniquement à un spécialiste utilisant uniquement des pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur s’expose à des risques d’accident.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Respectez toujours les consignes du fabricant de la
batterie à charger, en particulier en ce qui concerne l’état de l’acide et l’ajout éventuel d’eau distillé.
Pendant la charge, veillez à une bonne ventilation
Ne démarrez jamais le moteur avec le chargeur
Il est strictement interdit d’ouvrir le capot de l’appareil.
Rechargez les batteries uniquement lorsque la
Avant de mettre l’appareil en marche, vérifiez si la
Veillez à ce que d’autres objets ne provoquent pas de
Veillez à ce que les pinces rouge et noire ne se
Placez tous les câbles de façon à éviter tout risque
Ne retirez jamais la fiche de la prise en tirant sur le
Débranchez l’appareil du secteur
Les enfants ne savent pas évaluer le danger
Les personnes dont les capacités physiques,
Danger de mort par électrocution !
Ne touchez jamais les conducteurs non isolés à
Lorsque vous travaillez sur des dispositifs
Afin de pouvoir débrancher l’appareil en cas de
Avant de mettre l’appareil en marche, veillez à ce que
Notez que certaines pièces de l’appareil peuvent
Installez l’appareil à un endroit sec, protégé des
Portez toujours lors de ce travail des lunettes
de protection et des gants de protection.
autour de la batterie et du chargeur.
branché.
Il est interdit de continuer à utiliser le chargeur lorsque le capot est endommagé.
température est supérieure à 0°C.
valeur de la tension et du courant indiquée sur le côté du chargeur correspond aux valeurs indiquées sur la batterie ou sur l’accumulateur.
court-circuit sur les contacts de l’appareil.
touchent jamais.
de trébuchement et l’endommagement du câble !
câble.
- avant tout nettoyage
- après chaque utilisation
émanant des appareils électriques. Ne laissez un aucun cas les enfants utiliser les appareils électriques.
sensorielles ou psychiques ne permettent pas l’utilisation de cet appareil ou dont l’expérience ou les connaissances sont insuffisantes, ne doivent pas utiliser cet appareil.
mains nues. Ceci est valable en particulier pour les conducteurs du circuit alternatif.
électriques, veillez à ce que quelqu’un soit à proximité pour vous aider en cas d’urgence.
danger, il est nécessaire que la prise se trouve à proximité de l’appareil et soit facilement accessible.
le câble d’alimentation et la fiche soient secs.
rester sous tension même après l’enclenchement du dispositif de protection (fusibles).
éclaboussures d’eau.
Protégez l’appareil des vapeurs agressives et de l’air humide ou de l’air salé.
Protégez l’appareil et les câbles de la pluie et de l’humidité.
Ne posez pas les câbles sur des objets avec bords tranchants.
Ne pliez pas les câbles à angle vif.
Ne tirez pas sur le câble.
Veillez à une bonne ventilation.
Maintenez une distance minimale de 20 cm du
chargeur de batteries des autres objets autour.
Pendant le fonctionnement du chargeur, écartez tous les objets qui risquent d’être endommagés sous l’effet des températures élevées.
Arrêtez l’appareil après chaque utilisation.
Contrôlez régulièrement le chargeur de batterie ou
Utilisez uniquement des batteries rechargeables.
Rechargez toujours les batteries des canots hors
Danger d’explosion ! Évitez que des objets
Lorsque vous travaillez avec la batterie, ne touchez
Veillez à une bonne stabilité ! L’appareil et la batterie
Respectez le mode d’emploi du fabricant de la
N’essayez jamais de recharger des batteries
Si vous devez démonter la batterie, débranchez
Ne rechargez pas les batteries normales.
N’utilisez pas l’appareil dans un environnement avec gaz inflammables, par exemple, dans un lieu de stockage des canots à essence ou à proximité des réservoirs de propane.
pendant le maintien de la charge.
canots.
Danger de blessures ! Les batteries peuvent contenir de l’acide agressif et caustique. Évitez tout contact de votre corps avec le liquide de batterie. Si vous vous éclaboussez avec le liquide de batterie, lavez soigneusement la partie du corps concernée à l’eau.
métalliques tombent sur la batterie. Ceci pourrait provoquer des étincelles et par conséquent un court­circuit entre la batterie et les autres parties électriques.
Danger d’explosion ! Respectez la polarité lors du branchement – pince rouge : pôle positif, pince noire : pôle négatif de la batterie.
Lorsque vous manipulez la batterie, portez des lunettes de protection et des vêtements de protection.
pas vos yeux.
à charger doivent être placés de façon à éviter leur basculement ou chute.
batterie et du fabricant du dispositif ou du véhicule pour lequel la batterie est utilisée.
gelées.
Ne fumez pas et veillez à éviter la formation d’étincelles à proximité de la batterie.
d’abord le conducteur de mise à la terre. Avant le démontage, débranchez toutes les connexions et appareils de la batterie.
Attention ! L’apparition de l‘odeur piquante de gaz signifie danger d’explosion. Arrêtez l’appareil et débranchez-le de la source de courant électrique. Aérez immédiatement et faites contrôler l’appareil et la batterie par un spécialiste.
Utilisation de l’appareil en conformité avec sa
15
destination
Le chargeur de batterie automatique est destiné à la charge de batteries de démarrage de 12V (accumulateurs au plomb et à l’acide, batteries au gel, AGM). Toute utilisation en dehors de ce cadre est considérée comme utilisation contraire à la destination. Le fabricant ne répond pas des dommages et blessures consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos appareils ne sont pas conçus pour être utilisés à des fins industrielles. L’aide au démarrage ou charge rapide est impossible.
Mise en service
Étape 1
Dévissez ou retirez le bouchon de batterie (le cas échéant) et veillez à un bon niveau d’acide dans la batterie à charger.
Il est nécessaire de respecter les consignes du fabricant de la batterie à charger, en particulier en ce qui concerne le niveau d’acide et d’eau distillée. Portez lors de ces opérations des lunettes et des gants de protection.
Étape 2
Branchez d’abord la pince de la batterie qui n’est pas branchée au châssis. Branchez l’autre pince à la carrosserie, à une distance suffisante de la batterie et du circuit d’essence. Ensuite, branchez le chargeur au secteur.
Si vous souhaitez recharger la batterie hors véhicule, respectez bien la polarité lors du branchement - pince rouge : pôle positif, pince noire : pôle négatif de la batterie.
Consignes de travail
Les pinces de charge restent sous tension même en état non branché. Le chargeur se met en marche seulement après le branchement à la batterie de 12 V et après la sélection du mode de charge.
Contrairement à un chargeur avec transformateur à courant de charge bas, ce chargeur de batterie inversé fonctionne de façon tellement efficace, que le risque d’endommagement de la batterie en charge est quasi nul. Ceci entraîne une prolongation de la durée de charge. La charge rapide est impossible.
Le programme de charge donné choisit automatiquement le courant de charge adéquat pour la batterie en cours de charge.
Taille de la batterie (Ah)
2 2 8
14 3 20 5 60 15 100 25 120
* les valeurs sont indiquées à titre d’information, par conséquent, elles peuvent être différentes.
Symboles
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Mode de charge choisi
Durée (h)
8
27
Classe de protection II
Étape 3
A présent, branchez le câble d’alimentation au secteur.
Sélectionnez l’intensité du courant de charge prévue à l’aide du bouton „MODE“ sur le panneau de commande.
1 pression : 1,2Ah-14Ah/DC14,4V/0,9A 2 pressions : 14Ah-120Ah/DC14,4V/3,2A 3 pressions : 14Ah-120Ah/DC14,7V/3,2A 4 pressions : STOP 5 pressions : RESTART
Étape 4
Après la charge, le chargeur passe automatique en mode de maintien de charge. Ce mode permet de débrancher le chargeur à tout moment.
Défense de tirer sur la fiche !
Avertissement :
Avertissement / attention
Faites fonctionner l’appareil
uniquement dans endroits
secs !
Consignes :
Signal d’obligation général
Protégez de la pluie et de
l’humidité !
Avertissement – tension
électrique dangereuse
Lisez le mode d’emploi
avant l’utilisation.
Protection de l’environnement :
16
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Recyclage Interseroh
Caractéristiques techniques :
Fiche Poids
Ah
Courant d’entrée maxi Capacité des batteries
A V
Courant de charge maximal
efficace
Tension de charge
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation des appareils :
CHARGEUR DE BATTERIE AUTOMATIQUE GAB 5A
N° de commande :
#85057
Date/Signature du fabricant : 28.07.2010
Titre du Signataire : gérant Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS Directives correspondantes de la CE :
2006/95 EG 2004/108 EG
Normes harmonisées utilisées :
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004 +A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997/+A1:2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Lieu de certification :
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Straße 14 70771 Leinfelden-Echterdingen Allemagne
Numéro de référence :
09SHH1611-01
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts provoqués par un défaut de matériel ou un défaut de fabrication. Lors de la réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre de certificat d’achat comportant la date d’achat. La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que – surcharge de la machine, utilisation de la force, endommagement par une tierce personne ou un objet étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale de la machine ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Risques résiduels et mesures de protection
Risques résiduels causés par le courant électrique:
Risque Description Mesures de
protection
contact électrique
électrocution disjoncteur
différentiel FI direct contact électrique indirect
électrocution par l’intermédiaire du liquide
disjoncteur
différentiel FI
Autres dangers :
Risque Description Mesures de protection
Objets ou liquides éjectés
L’acide caustique peut jaillir de la batterie et
Portez toujours des gants et des lunettes de protection.
provoquer des blessures
graves. Glissement, trébuchement ou chute des personnes
Le câble
d’alimentation
ou l’appareil lui-
même peut être
source de
trébuchement.
Adoptez des mesures de prévention adéquates en fonction de l’endroit d’installation (lieu d’installation, marquage de l’endroit d’installation adéquats).
Conduite en cas d’urgence
17
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement ! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication :
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Entretien et stockage
Utilisez pour le nettoyage un chiffon doux et une légère solution savonneuse. Évitez le contact direct de l’appareil avec des produits de nettoyage agressifs. N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs, volatiles ou caustiques.
Faites contrôler le chargeur de batterie automatique une fois par un par un spécialiste qualifié agréé.
Protégez l’appareil de l’humidité et de la poussière.
Contrôlez régulièrement l’usure éventuelle des câbles et pinces de charge.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une durée prolongée, rangez-le dans un endroit sec, sûr et inaccessible aux enfants.
Liquidez les batteries usagées uniquement par l’intermédiaire des ateliers automobiles, centres de collecte spéciaux et centres de collecte de déchets dangereux.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
18
Úvod
Abyste ze své nové automatické nabíječky baterií měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod k obsluze.
Popis přístroje
Automatická nabíječka baterií je řízena mikroprocesorem, v důsledku čehož probíhá nabíjení ve 3 stupních. Stupeň 1 nabije baterii téměř konstantním proudem až na cca 85%. Stupeň 2 nabije baterii při konstantním napětí na cca 95%. Stupeň 3 udržuje napětí baterie konstantní a baterie je tudíž kompletně nabitá.
GAB 5A (obr. A)
1. Ovládací pole
2. Nabíjecí kleště černé (-)
3. Nabíjecí kleště červené (+)
4. Napájecí kabel
Ovládací prvky GAB 5A (obr. B)
1. LED “Baterie se nabíjí“
(LED svítí, pokud se přístroj nachází v režimu nabíjení)
2. LED “Baterie kompletně nabitá“
(LED svítí, pokud je připojená baterie kompletně nabitá)
3. LED pro “Poruchu“
(LED svítí, pokud je nabíjená baterie špatně připojena nebo je vadná)
4. LED pro zvolený režim nabíjení “12V baterie
pro motocykly“ (režim pro baterie s 1,2Ah-14Ah nabíjecí proud DC14,4V/0,9A)
5. LED pro zvolený režim nabíjení “12V
autobaterie“ (režim pro baterie s 14Ah-120Ah nabíjecí proud DC14,4V/3,2A)
6. LED pro zvolený režim nabíjení “nízké
teploty“ (režim pro baterie s 14Ah-120Ah nabíjecí proud DC14,7V/3,2A)
Režim se doporučuje pro nabíjení při teplotách do 5°C nebo pro baterie AGM.
7. LED “STANDBY“ (LED svítí, pokud je přístroj zapnutý)
8. Tlačítko pro volbu nabíjecího napě
1. krát stisknout: 1,2Ah-14Ah DC14,4V/0,9A
2. krát stisknout: 14Ah-120Ah DC14,4V/3,2A
3. krát stisknout: 14Ah-120Ah DC14,7V/3,2A
4. krát stisknout: STOP
5. krát stisknout: RESTART
Technické údaje
AUTOMATICKÁ NABÍJEČKA BATERIÍ GAB 5A Napětí/frekvence: 230V~50Hz Nabíjecí napětí: 12 V max. příkon: 60 W max. efekt. nabíjecí proud: 0,9A-3,2A Kapacity baterie: 1,2Ah-120Ah Hmotnost: 0,5kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze si pečlivě přečtěte. Seznamte se s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Návod k obsluze bezpečně uschovejte pro pozdější použití!
Bezpečná práce
Přístroj používejte jen na přípojce s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (RCD).
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí
Přístroj nevystavujte dešti. Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Zajistěte dobré osvětlení. Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti nenechte dotýkat se přístroje a kabelu. Držte je v dostatečné vzdálenosti od svého pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém, uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke
Pečujte o svůj přístroj!
Dodržujte předpisy o údržbě a pokyny. Pravidelně kontrolujte kabel přístroje a v případě poškození jej nechte vyměnit u autorizovaného odborníka. Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a v případě poškození jej vyměňte. Rukojeti udržujte suché, beze stop oleje a tuku.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
VÝSTRAHA!
Použití jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko úrazu.
(při stisknutí tlačítka se přístroj přepne na různé provozní režimy)
kterým není určen.
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
19
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář s použitím originálních náhradních dílů, jinak to může pro uživatele znamenat riziko úrazu.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Dodržujte bezpodmínečně pokyny výrobce nabíjené
baterie, především ohledně stavu kyseliny a případně doplnění destilované vody.
Během nabíjení musí být zajištěno dobré větrání
Nikdy nestartujte motor s připojenou nabíječkou.
Kryt nelze otevřít za žádných okolností. Při poškození
Baterie nabíjejte jen při teplotách nad 0°C.
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda údaj o
Dbejte na to, aby jiné předměty nemohly způsobit
Dbejte na to, aby se červená a černá svorka nikdy
Všechny kabely položte tak, aby nehrozilo nebezpečí
Zástrčku nikdy nevytahujte ze zásuvky za kabel.
Přístroj odpojte ze sítě
Děti nedokážou
Osoby, které z důvodu svých fyzických, smyslových a
Nebezpečí smrtelného úderu elektrickým proudem!
Nikdy nesahejte holýma rukama na obnažené vodiče.
Pracujete-li na elektrických zařízeních, zajistěte, aby
Abyste v případě nebezpečí mohli přístroj rychle
Před uvedením přístroje do chodu dbejte na to, aby
Uvědomte si, že i po zareagování ochranného
Přístroj postavte na suché místo chráněné p
Přístroj chraňte před agresivními parami a vzduchem
Přístroj a kabely chraňte před deštěm a vlhkostí.
Kabely nepokládejte na předměty s ostrými hranami.
Kabel nepokládejte tak, aby byl zlomený v ostrém
Za kabel netahejte.
Dbejte na dobré větrání.
Ze všech stran nabíječky zachovejte minimální
Za provozu udržujte v dostatečné vzdálenosti
Při této práci noste vždy ochranné brýle a
ochranné rukavice.
kolem baterie a nabíječky.
krytu se nabíječka nesmí již dále používat.
napětí a proudu na výstupní straně nabíječky odpovídá připojované baterii nebo akumulátoru.
zkrat na kontaktech přístroje.
vzájemně nedotýkaly.
klopýtnutí a bylo vyloučeno poškození kabelu nebezpečí klopýtnutí a bylo vyloučeno poškození kabelu!
- před každým čištěním
- po každém použití odhadnout nebezpečí plynoucí
z elektrických přístrojů. V žádném případě nenechávejte děti, aby používaly elektrické přístroje.
duševních schopností nebo své nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopny přístroj obsluhovat, jej nesmí používat.
To platí především pro vodiče ve střídavém obvodu.
byl nablízku někdo, kdo Vám v případě nouze přijde na pomoc.
odpojit ze sítě, musí být zástrčka v blízkosti přístroje a musí být snadno přístupná.
napájecí kabel a zástrčka byly suché.
zařízení (pojistky) mohou části přístroje zůstat pod napětím.
stříkající vodě.
s obsahem vlhkosti nebo soli.
úhlu.
odstup 20 cm od jiných předmětů.
všechny předměty, které by mohly být poškozeny působením vysokých teplot.
roti
Po použití přístroj vždy vypněte.
Nabíječku pravidelně kontrolujte při nabíjení příp.
Používejte výhradně nabíjecí baterie.
Baterie do člunů nabíjejte výhradně vně člunu.
Nebezpečí výbuchu! Zabraňte tomu, aby na baterii
Nesahejte si do očí, když pracujete s baterií.
Dbejte na dobrou stabilitu! Přístroj i nabíjenou baterii
Dodržujte návody výrobce baterie a výrobce zařízení
Nikdy se nepokoušejte nabíjet zmrzlé baterie.
Musíte-li baterii vyjmout, jako první odpojte ukostření.
Nenabíjejte normální baterie.
Použití v souladu s určením
Automatická nabíječka baterií je určena k nabíjení 12V startovacích baterií (olovnaté kyselinové akumulátory, gelové baterie, AGM). Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nejsou konstruovány pro průmyslové použití. Pomoc při startu nebo rychlonabíjení není možné.
Uvedení do provozu
Krok 1
Povolte nebo vyjměte zátky baterie (jsou-li k dispozici) a zjistěte správný stav kyseliny nabíjené baterie.
baterie, především ohledně stavu kyseliny a případně doplnění destilované vody. Při této práci noste vždy ochranné brýle a ochranné rukavice.
Krok 2
Zapojte nejprve svorku baterie, která není připojena k podvozku. Druhou připojte ke karosérii, v bezpečné
Přístroj nepoužívejte v prostředí s hořlavými plyny, např. ve sběrných prostorech člunů poháněných benzínem nebo v blízkosti nádrže s propanem.
během zachování nabití.
Nebezpečí poranění! Baterie mohou obsahovat agresivní a žíravé kyseliny. Zabraňte jakémukoliv kontaktu svého těla s kapalinou baterie. Pokud byste se kapalinou z baterie přece jen potřísnili, příslušnou část těla si důkladně opláchněte vodou.
spadly kovové předměty. Mohlo by to způsobit jiskření nebo zkrat na baterii a jiných elektrických součástech.
Nebezpečí výbuchu! Při zapojování dbejte na správnou polaritu – červená svorka: kladný pól baterie – černá svorka: záporný pól baterie.
Noste ochranné brýle a ochranný oděv, když pracujete s bateriemi.
je třeba bezpečně postavit, aby nehrozilo jejich spadnutí nebo překlopení.
nebo vozidla, v nichž baterii používáte.
Nekuřte, a zajistěte, aby v blízkosti baterie nevznikaly jiskry.
Před vyjmutím baterie od ní odpojte všechny přípojky a všechny spotřebiče.
Pozor! Při pronikavém zápachu plynu hrozí akutní nebezpečí výbuchu, Přístroj vypněte a odpojte ze sítě, ihned vyvětrejte a přístroj a baterii nechte zkontrolovat odborníkem.
Dodržujte bezpodmínečně pokyny výrobce nabíjené
vzdálenosti od baterie a benzinového potrubí. Poté se
20
nabíječka zapojí do elektrické sítě.
Pokud máte v úmyslu nabíjet baterii vně vozidla, dbejte při zapojení na správnou polaritu: červená svorka: kladný pól baterie černá svorka: záporný pól baterie.
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Třída ochrany II
Zákaz tahání za zástrčku!
Výstraha:
Krok 3
Nyní zapojte napájecí kabel do sítě.
Tlačítkem“MODE“ na ovládacím panelu zvolte
1. krát stisknout: 1,2Ah-14Ah/DC14,4V/0,9A
2. krát stisknout: 14Ah-120Ah/DC14,4V/3,2A
3. krát stisknout: 14Ah-120Ah/DC14,7V/3,2A
4. krát stisknout: STOP
5. krát stisknout: RESTART
Krok 4
Po nabíjení se nabíječka automaticky přepne na režim pro zachování nabití. V tomto režimu lze nabíječku kdykoliv odpojit.
Pracovní pokyny
V nezapojeném stavu nejsou nabíjecí kleště pod napětím. Nabíječka se zapne až po připojení k 12 V baterii a po zvolení režimu nabíjení.
Tato invertní nabíječka pracuje na rozdíl od nabíječky s trafem s nízkým nabíjecím proudem tak efektivně, že se nabíjená baterie sotva kdy poškodí. To má za následek prodloužení doby nabíjení. Rychlonabíjení není možné.
Daný program nabíjení zvolí automaticky vhodný nabíjecí proud pro právě nabíjenou baterii.
Velikost baterie (Ah)
2 2 8
14 3 20 5 60 15 100 25 120
*uvedené hodnoty jsou orientační hodnoty a mohou se tudíž lišit.
předpokládanou intenzitu nabíjecího proudu.
Zvolený režim nabíjení
Čas (h)
8
27
Výstraha/pozor
Přístroj uvádějte do provozu
jen na suchých místech!
Příkazy:
Všeobecná příkazová značka
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Interseroh-Recycling
prostředí.
Chraňte před deštěm a
vlhkostí!
Výstraha před
nebezpečným elektrickým
napětím
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Technické údaje:
21
Přípojka Hmotnost
max. příkon Kapacity baterií
A V
Max. efekt. nabíjecí proud Nabíjecí napětí
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Německo
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
AUTOMATICKÁ NABÍJEČKA BATERIÍ GAB 5A
Obj. č.:
#85057
Datum/podpis výrobce: 28.07.2010
Údaje o podepsaném: jednatel pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS Příslušné směrnice EU:
2006/95 EG 2004/108 EG
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004 +A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997/+A1:2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Certifikační místo:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Straße 14 70771 Leinfelden-Echterdingen Německo
Referenččíslo:
09SHH1611-01
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době přiložte originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky
Ah
je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu k montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze záruky.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrická zbytková nebezpečí:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Přímý elektrický kontakt Nepřímý elektrický kontakt
Ostatní ohrožení:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Odmrštěné předměty nebo stříkající kapaliny
Uklouznutí, klopýtnutí nebo pád osob
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení““.
Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí, a co nejrychleji zlikvidujte.
autoservisů, speciálních sběren nebo sběrných dvorů.
Úder elektrickým proudem Úder elektrickým proudem prostřednictvím média
Z baterie může vystříknout žíravá kyselina a způsobit vážná poranění. Napájecí kabel a přístroj sám mohou být příčinou klopýtnutí.
Staré baterie zlikvidujte jen prostřednictvím
Ochranný vypínač proti chybovému proudu FI
Ochranný vypínač proti chybovému proudu FI
Noste vždy rukavice a
ochranné brýle.
V závislosti na způsobu instalace učiňte vhodná protiopatření (vhodné místo instalace, jeho označení atd.)
Požadavky na obsluhu
22
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Údržba a úschova
K čištění používejte měkký hadřík a jemný mýdlový roztok. Zabraňte přímému kontaktu přístroje s agresivními čisticími prostředky. Nesmíte používat agresivní, těkavé a žíravé čisticí prostředky.
Automatickou nabíječku nechte jednou ročně zkontrolovat kvalifikovaným autorizovaným odborníkem.
Přístroj je třeba chránit před vlhkostí a prachem.
Kabely a nabíjecí kleště kontrolujte pravidelně z hlediska opotřebení.
Pokud přístroj déle nepoužíváte, uložte jej zakrytý na suchém, bezpečném, pro děti nepřístupném místě.
23
Úvod
Aby ste zo svojej novej automatickej nabíjačky batérií mali čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred
uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s cieľom vylepšenia.
Pri tomto dokumente ide o originálny návod na obsluhu.
Popis prístroja
Automatická nabíjačka batérií je riadená mikroprocesorom, v dôsledku čoho prebieha nabíjanie v 3 stupňoch. Stupeň 1 nabije batériu takmer konštantným prúdom až na cca 85 %. Stupeň 2 nabije batériu pri konštantnom napätí na cca 95 %. Stupeň 3 udržuje napätie batérie konštantné a batéria je teda kompletne nabitá.
GAB 5A (obr. A)
1. Ovládacie pole
2. Nabíjacie kliešte čierne (-)
3. Nabíjacie kliešte červené (+)
4. Napájací kábel
Ovládacie prvky GAB 5A (obr. B)
1. LED „Batéria sa nabíja“
(LED svieti, ak sa prístroj nachádza v režime nabíjania)
2. LED „Batéria kompletne nabitá“
(LED svieti, ak je pripojená batéria kompletne nabitá)
3. LED pre „Poruchu“
(LED svieti, ak je nabíjaná batéria zle pripojená alebo je chybná)
4. LED pre zvolený režim nabíjania „12 V batéria pre motocykle“ (režim pre batérie s 1,2 Ah – 14 Ah nabíjací prúd DC 14,4 V / 0,9 A)
5. LED pre zvolený režim nabíjania „12 V autobatérie“ (režim pre batérie s 14 Ah – 120 Ah nabíjací prúd DC 14,4 V / 3,2 A)
6. LED pre zvolený režim nabíjania „nízke teploty“ (režim pre batérie s 14 Ah – 120 Ah nabíjací prúd DC 14,7 V / 3,2 A)
Režim sa odporúča na nabíjanie pri teplotách do 5 °C alebo pre batérie AGM.
7. LED „STANDBY“ (LED svieti, ak je prístroj zapnutý)
8. Tlačidlo na voľbu nabíjacieho napätia
1. krát stlačiť: 1,2 Ah – 14 Ah DC 14,4 V / 0,9 A
2. krát stlačiť: 14 Ah – 120 Ah DC 14,4 V / 3,2 A
3. krát stlačiť: 14 Ah – 120 Ah DC 14,7 V / 3,2 A
4. krát stlačiť: STOP
5. krát stlačiť: REŠTART
Technické údaje
AUTOMATICKÁ NABÍJAČKA BATÉRIÍ GAB 5A Napätie/frekvencia: 230 V ~ 50 Hz Nabíjacie napätie: 12 V max. príkon: 60 W max. efekt. nabíjací prúd: 0,9 A – 3,2 A Kapacity batérie: 1,2 Ah – 120 Ah Hmotnosť: 0,5 kg
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Tento návod na obsluhu si pozorne prečítajte. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja. Návod na obsluhu bezpečne uschovajte na neskoršie použitie!
Bezpečná práca
Prístroj používajte len na prípojke s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (RCD).
Udržujte svoje pracovisko v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy.
Berte ohľad na vplyvy okolia
Prístroj nevystavujte dažďu. Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Zaistite dobré osvetlenie. Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín či plynov.
Ostatné osoby držte v bezpečnej vzdialenosti!
Ostatné osoby, najmä deti nenechajte dotýkať sa prístroja a kábla. Držte ich v dostatočnej vzdialenosti od svojho pracoviska.
Svoj prístroj dobre ukladajte!
Prístroj, ktorý nepoužívate, by ste mali uložiť na suchom, uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Svoj prístroj nepreťažujte!
Pracujte v uvedenom rozsahu výkonu.
Používajte správny prístroj!
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Starajte sa o svoj prístroj!
Dodržujte predpisy o údržbe a pokyny. Pravidelne kontrolujte kábel prístroja a v prípade poškodenia ho nechajte vymeniť u autorizovaného odborníka. Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a v prípade poškodenia ho vymeňte. Rukoväti udržujte suché, bez stôp oleja a tuku.
Buďte pozorní!
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte rozumne. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení.
(pri stlačení tlačidla sa prístroj prepne na rôzne prevádzkové režimy)
VÝSTRAHA!
24
Použitie iného príslušenstva môže pre vás znamenať riziko úrazu.
Svoj prístroj nechajte opraviť len u elektrikára!
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba elektrikár s použitím originálnych náhradných dielov, inak to môže pre používateľa znamenať riziko úrazu.
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
Dodržujte bezpodmienečne pokyny výrobcu nabíjanej
batérie, predovšetkým čo sa týka stavu kyseliny a prípadne doplnenia destilovanej vody.
Počas nabíjania musí byť zaistené dobré vetranie
Nikdy neštartujte motor s pripojenou nabíjačkou.
Kryt nie je možné otvoriť za žiadnych okolností. Pri
Batérie nabíjajte len pri teplotách nad 0 °C.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte, či údaj o
Dbajte na to, aby iné predmety nemohli spôsobiť
Dbajte na to, aby sa červená a čierna svorka nikdy
Všetky káble položte tak, aby nehrozilo
Zástrčku nikdy nevyťahujte zo zásuvky za kábel.
Prístroj odpojte od siete
Deti nedokážu odhadnúť nebezpečenstvo plynúce
Osoby, ktoré z dôvodu svojich fyzických, zmyslových
Nebezpečenstvo smrteľného úrazu elektrickým
Nikdy nesiahajte holými rukami na obnažené vodiče.
Aby ste v prípade nebezpečenstva mohli prístroj
Pred uvedením prístroja do chodu dbajte na to, aby
Uvedomte si, že aj po zareagovaní ochranného
Prístroj postavte na suché miesto chránené proti
Prístroj chráňte pred agresívnymi parami a vzduchom
Prístroj a káble chráňte pred dažďom a vlhkosťou.
Káble neukladajte na predmety s ostrými hranami.
Kábel neukladajte tak, aby bol zlomený v ostrom uhle.
Za kábel neťahajte.
Dbajte na dobré vetranie.
Zo všetkých strán nabíjačky zachovajte minimálny
Pri tejto práci noste vždy ochranné okuliare a
ochranné rukavice.
okolo batérie a nabíjačky.
poškodení krytu sa nabíjačka nesmie už ďalej používať.
napätí a prúde na výstupnej strane nabíjačky zodpovedá pripájanej batérii alebo akumulátoru.
skrat na kontaktoch prístroja.
vzájomne nedotýkali.
nebezpečenstvo potknutia sa a aby bolo vylúčené poškodenie kábla!
- pred každým čistením
- po každom použití
z elektrických prístrojov. V žiadnom prípade nenechávajte deti, aby používali elektrické prístroje.
a duševných schopností alebo svojej neskúsenosti alebo neznalosti nie sú schopné prístroj obsluhovať, ho nesmú používať.
prúdom!
To platí predovšetkým pre vodiče v striedavom obvode. Ak pracujete na elektrických zariadeniach, zaistite, aby bol nablízku niekto, kto vám v prípade núdze príde na pomoc.
rýchlo odpojiť od siete, musí byť zástrčka v blízkosti prístroja a musí byť ľahko prístupná.
napájací kábel a zástrčka boli suché.
zariadenia (poistky) môžu časti prístroja zostať pod napätím.
striekajúcej vode.
s obsahom vlhkosti alebo soli.
odstup 20 cm od iných predmetov.
Počas prevádzky udržujte v dostatočnej vzdialenosti všetky predmety, ktoré by mohli byť poškodené pôsobením vysokých teplôt.
Po použití prístroj vždy vypnite.
Nabíjačku pravidelne kontrolujte pri nabíjaní, príp.
Používajte výhradne nabíjacie batérie.
Batérie do člnov nabíjajte výhradne mimo člna.
Nebezpečenstvo výbuchu! Zabráňte tomu, aby na
Nesiahajte si do očí, keď pracujete s batériou.
Dbajte na dobrú stabilitu! Prístroj aj nabíjanú batériu
Dodržujte návody výrobcu batérie a výrobcu
Nikdy sa nepokúšajte nabíjať zmrznuté batérie.
Ak musíte batériu vybrať, ako prvé odpojte ukostrenie.
Nenabíjajte normálne batérie.
Použitie v súlade s určením
Automatická nabíjačka batérií je určená na nabíjanie 12 V štartovacích batérií (olovnaté kyselinové akumulátory, gélové batérie, AGM). Každé iné použitie je použitie v rozpore s určením. Za následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje nie sú konštruované na priemyselné použitie. Pomoc pri štarte alebo rýchlonabíjanie nie je možné.
Uvedenie do prevádzky
Krok 1
Povoľte alebo vyberte zátky batérie (ak sú k dispozícii) a zistite správny stav kyseliny nabíjanej batérie.
nabíjanej batérie, predovšetkým čo sa týka stavu kyseliny a prípadne doplnenia destilovanej vody. Pri tejto práci noste vždy ochranné okuliare a ochranné rukavice.
Prístroj nepoužívajte v prostredí s horľavými plynmi, napr. v zberných priestoroch člnov poháňaných benzínom alebo v blízkosti nádrže s propánom.
počas zachovania nabitia.
Nebezpečenstvo poranenia! Batérie môžu obsahovať agresívne a žieravé kyseliny. Zabráňte akémukoľvek kontaktu svojho tela s kvapalinou batérie. Ak by ste sa kvapalinou z batérie predsa len obliali, príslušnú časť tela si dôkladne opláchnite vodou.
batériu spadli kovové predmety. Mohlo by to spôsobiť iskrenie alebo skrat na batérii a iných elektrických súčastiach.
Nebezpečenstvo výbuchu! Pri zapájaní dbajte na správnu polaritu – červená svorka: kladný pól batérie – čierna svorka: záporný pól batérie.
Noste ochranné okuliare a ochranný odev, keď pracujete s batériami.
je potrebné bezpečne postaviť, aby nehrozilo ich spadnutie alebo preklopenie.
zariadenia alebo vozidla, v ktorých batériu používate.
Nefajčite, a zaistite, aby v blízkosti batérie nevznikali iskry.
Pred vybratím batérie od nej odpojte všetky prípojky a všetky spotrebiče.
Pozor! Pri prenikavom zápachu plynu hrozí akútne nebezpečenstvo výbuchu. Prístroj vypnite a odpojte od siete, ihneď vyvetrajte a prístroj a batériu nechajte skontrolovať odborníkom.
Dodržujte bezpodmienečne pokyny výrobcu
Krok 2
25
Zapojte najprv svorku batérie, ktorá nie je pripojená k podvozku. Druhú pripojte ku karosérii, v bezpečnej vzdialenosti od batérie a benzínového potrubia. Potom sa nabíjačka zapojí do elektrickej siete.
Ak máte v úmysle nabíjať batériu mimo vozidla, dbajte pri zapojení na správnu polaritu: červená svorka: kladný pól batérie čierna svorka: záporný pól batérie.
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Trieda ochrany II
Zákaz ťahania za zástrčku!
Výstraha:
Výstraha/pozor
Krok 3
Teraz zapojte napájací kábel do siete.
Tlačidlom „MODE“ na ovládacom paneli zvoľte
1. krát stlačiť: 1,2 Ah – 14 Ah / DC 14,4 V / 0,9 A
2. krát stlačiť: 14 Ah – 120 Ah / DC 14,4 V / 3,2 A
3. krát stlačiť: 14 Ah – 120 Ah / DC 14,7 V / 3,2 A
4. krát stlačiť: STOP
5. krát stlačiť: REŠTART
Krok 4
Po nabíjaní sa nabíjačka automaticky prepne na režim pre zachovanie nabitia. V tomto režime je možné nabíjačku kedykoľvek odpojiť.
Pracovné pokyny
V nezapojenom stave nie sú nabíjacie kliešte pod napätím. Nabíjačka sa zapne až po pripojení k 12 V batérii a po zvolení režimu nabíjania.
Táto invertná nabíjačka pracuje na rozdiel od nabíjačky s trafom s nízkym nabíjacím prúdom tak efektívne, že sa nabíjaná batéria sotva kedy poškodí. To má za následok predĺženie času nabíjania. Rýchlonabíjanie nie je možné.
Daný program nabíjania zvolí automaticky vhodný nabíjací prúd pre práve nabíjanú batériu.
Veľkosť batérie (Ah)
2 2 8
14 3 20 5 60 15 100 25 120
* uvedené hodnoty sú orientačné hodnoty a môžu sa teda líšiť.
Označenie
Bezpečnosť produktu:
predpokladanú intenzitu nabíjacieho prúdu.
Zvolený režim nabíjania
Čas (h)
8
27
Prístroj uvádzajte do
prevádzky len na suchých
Príkazy:
Všeobecná príkazová značka
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Chráňte pred dažďom a
vlhkosťou!
miestach!
prostrediu.
Prípojka Hmotnosť
Výstraha pred
nebezpečným elektrickým
napätím
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
cieľom recyklácie do
zberne.
26
max. príkon Kapacity batérií
A V
Max. efekt. nabíjací prúd Nabíjacie napätie
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Nemecko
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov:
AUTOMATICKÁ NABÍJAČKA BATÉRIÍ GAB 5A
Obj. č.:
#85057
Dátum/podpis výrobcu: 28.07.2010
Údaje o podpísanom: konateľ pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Príslušné smernice EÚ:
2006/95 EG 2004/108 EG
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004 +A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997/+A1:2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Certifikačné miesto:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Straße 14 70771 Leinfelden-Echterdingen Nemecko
Referenččíslo:
09SHH1611-01
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej lehote priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy. Zo záruky je vylúčené neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na použitie a návodu na montáž a normálne opotrebovanie je tiež vylúčené zo záruky.
Ah
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Elektrické zvyškové nebezpečenstvá:
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Priamy elektrický kontakt Nepriamy elektrický kontakt
Ostatné ohrozenia:
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Vymrštené predmety alebo striekajúce kvapaliny
Pošmyknutie, potknutie sa alebo pád osôb
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny pre likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenie“.
Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpečné pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí, a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
autoservisov, špeciálnych zberní alebo zberných dvorov.
Zásah elektrickým prúdom Úraz elektrickým prúdom prostredníctvo m média
Z batérie môže vystrieknuť žieravá kyselina a spôsobiť vážne poranenia. Napájací kábel a prístroj sám môžu byť príčinou potknutia sa.
Staré batérie zlikvidujte len prostredníctvom
Ochranný vypínač proti chybovému prúdu FI
Ochranný vypínač proti chybovému prúdu FI
Noste vždy rukavice a
ochranné okuliare.
V závislosti od spôsobu inštalácie urobte vhodné protiopatrenia (vhodné miesto inštalácie, jeho označenie atď.)
Požiadavky na obsluhu
27
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Údržba a úschova
Na čistenie používajte mäkkú handričku a jemný mydlový roztok. Zabráňte priamemu kontaktu prístroja s agresívnymi čistiacimi prostriedkami. Nesmiete používať agresívne, prchavé a žieravé čistiace prostriedky.
Automatickú nabíjačku nechajte raz ročne skontrolovať kvalifikovaným autorizovaným odborníkom.
Prístroj je potrebné chrániť pred vlhkosťou a prachom.
Káble a nabíjacie kliešte kontrolujte pravidelne z hľadiska opotrebenia.
Ak prístroj dlhšie nepoužívate, uložte ho zakrytý na suchom, bezpečnom, pre deti neprístupnom mieste.
28
Inleiding
Om van uw nieuwe automatische universele acculader zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructie voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het apparaat later nogmaals in het geheugen ververst moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
Beschrijving van het apparaat
De automatische acculader wordt door een microprocessor bestuurd; waardoor de laadtijd ca. 3 uur is. In stand 1 laadt de accu met een ongeveer constante stroom op tot ca. 85%. In stand 2 laadt een constante spanning op tot ca. 95 %. Stand 3 houdt de accuspanning constant waardoor de accu volgeladen blijft.
7. LED indicatie voor “STANDBY” De LED is aan als het apparaat ingeschakeld is.
8. Drukschakelaar voor keuze van de
1 maal drukken: 1,2Ah-14Ah DC14,4V/0,9A 2 maal drukken: 14Ah-120Ah DC14,4V/3,2A 3 maal drukken: 14Ah-120Ah DC14,7V/3,2A 4 maal drukken: STOP 5 maal drukken: RESTART
Technische gegevens
AUTOMATISCHE ACCULADER GAB 5A Aansluiting/Frequentie: 230 V~50 Hz Laadspanning: 12 volt Max. vermogenopname: 60 watt Max. effectieve laadstroom: 0,9 A-3,2 A Accucapaciteit: 1,2 Ah-120 Ah Gewicht: 0,5 kg
Algemene veiligheidsinstructies
laadspanning
(Indien op deze knop wordt gedrukt, wisselt het apparaat in de verschillende gebruiksmodi.)
ACCUSPANNING LAADSTROOM
GAB 5A (afb. A)
1. Bedieningspaneel
2. Laadtang zwart (-)
3. Laadtang rood (+)
4. Netkabel
Bedieningselementen GAB 5A (afb. B)
1. LED indicatie “Accu wordt geladen“
(De LED is aan als het apparaat in laadmodus
is.)
2. LED indicatie “Accu vol geladen“
(De LED is aan als de aangesloten accu vol is.)
3. LED indicatie voor “Foutmelding”
(De LED is aan als de te laden accu foutief aangesloten of defect is.)
4. LED indicatie voor gekozen laadmodus “12V­motorfietsaccu’s“ (Modus voor accu’s met 1,2Ah-14Ah laadstroom DC14,4V/0,9A.)
5. LED indicatie voor gekozen laadmodus “12V­autoaccu’s“ (Modus voor accu’s met 14 Ah-120 Ah laadstroom DC14,4V/3,2A.)
6. LED indicatie voor gekozen laadmodus “lage temperaturen“ (Modus voor accu’s met 14Ah-120Ah laadstroom DC14,7 V/3,2A.)
Aanbevolen modus voor het laden bij temperaturen onder 5°C of voor AGM-accu’s.
Lees en volg alle aanwijzingen op voordat dit apparaat in gebruik wordt genomen. Bewaar de veiligheidsaanwijzingen goed!
Veilig werken
Gebruik het apparaat slechts met een aansluiting aan een veiligheidsschakelaar voor foutstroom (RCD).
Houd de werkomgeving op orde!
Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Plaats het apparaat niet in de regen. Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede verlichting. Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Houd andere personen op afstand!
Laat andere personen, speciaal kinderen, het apparaat of het snoer niet aanraken. Houd ze op afstand van de werkomgeving.
Juiste opslag!
Niet in gebruik zijnde apparaten moeten op een droge, afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen opgeslagen worden.
Overbelast uw apparaat niet!
Werk binnen het aangegeven vermogen.
Gebruik het juiste apparaat!
Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor deze niet bestemd is.
Onderhoud uw apparaat zorgvuldig!
Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen. Controleer regelmatig het elektrische snoer van het apparaat en laat het bij beschadigingen door een erkende vakman vervangen. Controleer de verlengkabels regelmatig en vervang deze, als ze zijn beschadigd. Houd de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
29
Wees oplettend!
Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk. Gebruik het apparaat niet bij vermoeidheid.
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere hulpstukken kan letselgevaar betekenen.
Laat uw apparaat door een vakkundige persoon repareren!
Dit apparaat voldoet aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door een vakkundige persoon uitgevoerd worden waarbij originele reserveonderdelen gebruikt dienen te worden; in ander geval kunnen ongevallen voor de gebruiker ontstaan.
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
Let er op dat ook na het uitschakelen van de beveiligingsinrichting (zekering) onderdelen van het apparaat nog onder spanning kunnen staan.
Zet het apparaat op een droge en tegen spuitwater beschermde plaats neer.
Bescherm het apparaat voor agressieve dampen en zouthoudende of vochtige lucht.
Bescherm het apparaat en de kabel voor regen en vocht.
Leg de kabel niet over scherpe voorwerpen neer.
Leg de kabel niet scherp gebogen neer.
Trek niet aan de kabel.
Let op een goede ventilatie.
Houd van alle kanten afstand van de acculader van
minimaal 20 cm.
Houd tijdens het gebruik alle voorwerpen op afstand die door hoge temperaturen beschadigd kunnen worden.
Absoluut de instructies van de producent van de te laden accu opvolgen, in het bijzonder de zuurstanden en eventueel het vullen met gedestilleerd water.
Tijdens het laden moet voor een goede ventilatie rond
Start de motor nooit met een aangesloten
De behuizing mag onder geen beding geopend
Accu’s uitsluitend bij temperaturen boven 0°C
Controleer voor ingebruikneming of de spannings- en
Let er op dat andere voorwerpen geen kortsluiting
Let er op dat de rode en de zwarte klem niet geraakt
Leg alle leidingen zodanig neer dat geen
Trek de stekker nooit middels de aansluitkabel uit het
Koppel het apparaat van het net af
Elektrische apparaten zijn geen speeltuig voor
Personen, die op grond van hun fysieke, sensorische
Levensgevaar door stroomschok!
Raak nooit met blote handen blanke kabels aan. Dit
Indien aan een elektrische installatie wordt gewerkt,
Om bij gevaar het apparaat snel van het net te
Let er voor de ingebruikneming op dat de
Tijdens deze werkzaamheden altijd een veiligheidsbril en beschermende handschoenen dragen.
de accu en rond het laadapparaat gezorgd worden.
laadapparaat.
worden. Bij beschadiging van de behuizing mag het acculaadapparaat niet verder gebruikt worden.
opladen.
stroomgegevens aan de uitgang van het acculaadapparaat met de aan te sluiten accu overeenkomstig zijn.
met de contacten van het apparaat veroorzaken.
worden.
struikelgevaar ontstaat en beschadiging van de kabel uitgesloten is!
stopcontact.
- voor iedere reiniging
- na ieder gebruik
kinderen! Kinderen kunnen gevaren, die van elektrische apparaten uitgaan, niet inschatten. Laat kinderen in geen geval elektrische apparaten gebruiken.
of geestelijke bekwaamheden of hun onbedrevenheid of onkunde niet in staat zijn het apparaat te bedienen, mogen het apparaat niet gebruiken.
geldt voor alle kabels in het wisselstroomcircuit.
dient gecontroleerd te worden of iemand in de buurt is om in noodgeval te kunnen helpen.
kunnen afkoppelen moet het stopcontact zich in de buurt van het apparaat bevinden en gemakkelijk toegankelijk zijn.
toevoerkabel en stekker droog zijn.
Schakel het apparaat na het gebruik altijd uit.
Controleer de acculader in regelmatige termijnen
Gebruik uitsluitend oplaadbare accu’s.
Laad bootaccu's uitsluitend buiten de boot.
Explosiegevaar! Vermijd dat metalen onderdelen op
Raak uw ogen tijdens werkzaamheden met de accu’s
Let op een veilige standplaats! Het apparaat, evenals
Let op de instructies van de accuproducent en de
Probeer nooit bevroren accu’s op te laden.
Indien de accu uitgebouwd moet worden, koppel dan
Niet standaard accu’s opladen.
Gebruik het apparaat niet in een omgeving met ontvlambare gassen, bijv. in kielruimten van boten die met benzine worden aangedreven, of in de buurt van propaantanks.
tijdens het laden, resp. tijdens de instandhouding van het laden.
Letselgevaar! Accu’s kunnen agressieve en bijtende zuren bevatten. Vermijd ieder lichaamscontact met accuvloeistof. Indien het toch tot aanraking met de accuvloeistof komt, spoel het lichaamsdeel grondig met water af.
de accu vallen. Dit kan vonken veroorzaken of de accu en andere elektrische onderdelen kortsluiten.
Explosiegevaar! Let bij het aansluiten op de juiste polariteit: - rode klem: pluspool van de accu; ­zwarte klem: minuspool van de accu.
Draag altijd een veiligheidsbril en beschermende kleding als u met accu’s werkt.
niet aan.
de te laden accu dienen zo veilig opgesteld worden dat deze niet omvallen of naar beneden vallen.
producent van de installatie of die van het voertuig waarin de accu wordt gebruikt.
Rook nooit en controleer dat geen vonken in de buurt van de accu ontstaan.
eerst de massaverbinding af. Koppel daarna alle verbindingen en alle gebruikers van de accu af voordat de accu wordt uitgebouwd.
Let op! Bij een prikkelende gasgeur bestaat acuut explosiegevaar; apparaat uitschakelen en van het net afkoppelen, onmiddellijk luchten en het apparaat en de accu door een vakman laten controleren.
Gebruik volgens de bepalingen
30
De automatische acculader is voor het laden van 12V startaccu’s (loodzuuraccu’s, loodgelaccu’s, AGM) bestemd. Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat onze apparaten niet voor industrieel gebruik zijn bestemd. Starthulp of snellading is niet mogelijk.
Inbedrijfstelling
Stap 1
Maak de accudoppen (indien aanwezig) los of verwijder deze van de accu en stel het juiste zuurniveau van de te laden accu vast.
Absoluut de instructies van de producent van de te laden accu opvolgen, in het bijzonder de zuurstanden en eventueel het vullen met gedestilleerd water. Tijdens deze werkzaamheden altijd een veiligheidsbril en beschermende handschoenen dragen.
Stap 2
De accuklem die niet aan het onderstel aangesloten is, moet éérst aangesloten worden. De andere aansluiting moet aan de carrosserie aangesloten worden, verwijderd van de accu en de benzineleiding, Pas daarna wordt het acculaadapparaat aan het voedingsnet aangesloten.
Indien het de bedoeling is een accu buiten een voertuig op te laden, volg bij de aansluiting dan de juiste polariteit: rode klem: pluspool van de accu; zwarte klem: minuspool van de accu.
aanklemmen aan een 12V-accu en na de keuze van een laadmodus in.
Dit inverter laadapparaat werkt in tegenstelling tot een laadapparaat met trafo met een geringe laadstroom zo efficiënt dat nauwelijks een beschadiging van de te laden accu optreedt. Dit heeft tot gevolg dat de laadduur langer is. Snellading is niet mogelijk.
Het ingestelde programma kiest automatisch de bijbehorende laadstroom voor het laden van een betreffende accu.
Accugrootte (Ah)
2 2 8
14 3 20 5 60 15 100 25 120
*De aangegeven waarden zijn richtwaarden en kunnen dienovereenkomstig afwijken.
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Verboden:
Gekozen laadmodus
Tijdduur (h)
8
27
Beveiligingsklasse II
Stap 3
Verbind nu de netkabel met het stroomnet.
Kies met de drukknop “MODE” op het
bedieningspaneel de bedoelde laadsterkte.
1 maal drukken: 1,2Ah-14Ah/DC14,4V/0,9A 2 maal drukken: 14Ah-120Ah/DC14,4V/3,2A 3 maal drukken: 14Ah-120Ah/DC14,7V/3,2A 4 maal drukken: STOP 5 maal drukken: RESTART
Stap 4
Na het laden schakelt het laadapparaat automatisch om naar de modus instandhouding van het laden. In deze modus kan het laadapparaat ten alle tijden afgenomen worden.
Werkinstructies
In niet aangesloten toestand staat er op de laadtang geen spanning. Het laadapparaat schakelt zich eerst na het
Aan de netkabel trekken is
verboden!
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Het apparaat enkel op droge
plaatsen in bedrijf nemen!
Aanwijzingen:
Algemene gebodsaanwijzing
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Tegen regen en vocht
beschermen!
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
Vóór het gebruik
gebruiksaanwijzing lezen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
spanning
inleveren
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
31
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
Verpakking:
Technische gegevens:
Max. effectieve laadstroom Laadspanning
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het product:
AUTOMATISCHE ACCULADER GAB 5A
Artikel nr.:
#85057
Datum/Handtekening fabrikant: 28.07.2010
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
inleveren
Tegen vocht beschermen
Interseroh-Recycling
Aansluiting Gewicht
Max. vermogenopname Accucapaciteiten
A V
Verpakkingsoriëntering -
boven
Ah
2006/95 EG 2004/108 EG
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004 +A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997/+A1:2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Plaats van certificatie:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Straße 14 70771 Leinfelden-Echterdingen Deutschland
Referentienummer:
09SHH1611-01
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. Het niet naleven van gebruik- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Overige gevaren en beschermende maatregelen
Elektrische gevaren
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en
Direct elektrisch contact Indirect elektrisch contact
Overige bedreigingen
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en
Uitgeworpen voorwerpen of vloeistoffen
Uitglijden, struikelen of vallen van personen
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de
Stroomsschok Foutstroomschakelaar FI.
Stroomsschok door vloeistof.
Bijtend zuur uit de accu kan eruit spuiten en zware letsels veroorzaken De netkabel en het apparaat zelf kunnen struikelgevaar betekenen.
)
Foutstroomschakelaar FI.
)
Draag steeds handschoenen en een veiligheidsbril.
Neem hiervoor desbetreffende maatregelen (een geschikte opstelplaats, het met opschriften kenmerken van deze plaats, etc.).
werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de
32
verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking naar de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Onderhoud en bewaring
Gebruik voor het reinigen een zacht doekje en een milde zeepoplossing. Vermijd een direct contact van krassende reinigingsmiddelen met het apparaat. U mag geen agressieve, vluchtige of bijtende reinigingsmiddelen gebruiken.
Laat de automatische acculader één keer per jaar door een gekwalificeerde en geautoriseerde vakman controleren.
Het apparaat moet tegen vocht en stof beschermd worden.
Controleer de kabel regelmatig en vervang de laadtang bij slijtage.
Bij een langduriger niet gebruik, het apparaat afgedekt op een droge, veilige en voor kinderen niet toegankelijke plaats bewaren.
Verwijder oude accu’s uitsluitend via autowerkplaatsen, speciale afgifteplaatsen of verzamelplaatsen voor bijzonder afval.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer:
33
Premessa
Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo caricabatteria automatico per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo in più di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso originale.
Descrizione dell’apparecchio
Il caricabatteria è comandato da l microprocessore, perciò il caricamento avviene in 3 passi. Il 1° passo caria la batteria con la corrente quasi costante, fino a cca 85%. In 2° passo, con la tensione costante, è caricata a cca 95%. Il 3° passo mantiene la tensione della batteria, allora la batteria è completamente caricata.
Esso viene consigliato per il caricamento nelle temperature fino a 5°C oppure per le batterie
7. LED “STANDBY” (LED acceso, se l’apparecchio funziona)
8. Pulsante di scelta della tensione di
Premere 1 volta: 1,2Ah-14Ah DC14,4V/0,9A Premere 2 volte: 14Ah-120Ah DC14,4V/3,2A Premere 3 volte: 14Ah-120Ah DC14,7V/3,2A Premere 4 volte: STOP Premere 5 volte: RESTART
Dati tecnici
CARICABATTERIA AUTOMATICO GAB 5A Tensione/frequenza: 230V~50Hz Tensione di caricamento: 12 V Max. assorbimento: 60 W Max. corrente effettiva di caric.: 0,9A-3,2A Capacità delle batterie: 1,2Ah-120Ah Peso: 0,5kg
Istruzioni di sicurezza generali
AGM.
caricamento
(premendo il pulsante, l’apparecchio passa ai diversi regimi di funzione)
GAB 5A (fig. A)
1. Campo di comando
2. Pinza da caricamento nera (-)
3. Pinza da caricamento rossa (+)
4. Cavo d’alimentazione
Elementi di manovra GAB 5A (fig. B)
1. LED diodo “Batteria in caricamento”
(LED acceso, se l’apparecchio si trova in
regime)
2. LED diodo “Batteria completamente
caricata”
(LED acceso, se la batteria connessa è completamente caricata)
3. LED per "Guasto"
(LED acceso, se la batteria da caricare è connessa male oppure difettosa)
4. LED di regime di caricamento desiderato
"batterie 12V per le moto" (regime per le batterie di 1,2Ah-14Ah corrente di carico DC14,4V/0,9A)
5. LED di regime di caricamento desiderato
”batterie 12V per le auto” (regime per le batterie di 14Ah-120Ah corrente di carico DC14,4V/3,2A)
6. LED di regime di caricamento desiderato
”temperature basse” (regime per le batterie di 14,7Ah-120Ah corrente di carico DC14,4V/3,2A)
Leggere attentamente questo Manuale d'Uso. Prendere in conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Conservare il Manuale d’Uso per le future consultazioni!
Lavoro sicuro
Utilizzare l’apparecchio solo sull’attacco con interruttore di protezione alla corrente falsa (RCD).
Mantenere pulita la zona di lavoro!
Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente.
Riguardare agli impatti dell’ambiente.
Non sottoporre l’apparecchio alla pioggia. Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente umido e/o bagnato. Assicurare la buona illuminazione. Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza dei liquidi infiammabili oppure gas.
Le altre persone tenere in distanza sicura!
Non permettere che le altre persone, soprattutto i bambini tocchino l’apparecchio e il cavo. Mantenerne in distanza sufficiente dalla zona di lavoro.
Conservare bene l’apparecchio!
L’apparecchio non utilizzato dovrebbe essere conservato nel luogo asciutto, chiuso, fuori la portata dei bambini.
Non sovraccaricare l’apparecchio!
Lavorare in gamma di potenza indicata
Utilizzare l’apparecchio giusto!
Non utilizzare l’apparecchio per gli scopi, per i cui non è destinato.
Trattare l’apparecchio con cura!
Rispettare le prescrizioni per la manutenzione e le istruzioni. Controllare periodicamente il cavo dell’apparecchio e nel caso di danneggiamento far sostituirlo del professionista qualificato.
Controllare periodicamente il cavo di prolunga, sostituirlo
34
se danneggiato. I manichi mantenere asciutti, senza le tracce dell’olio e/o grasso.
Porre l’attenzione!
Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorare razionalmente. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete stanchi.
AMMONIMENTO!
L’applicazione degli accessori non adatti può costituire il pericolo delle ferite.
Far riparare l’apparecchio solo dall’elettricista!
Questo apparecchio è conforme alle relative istituzioni di sicurezza. Le riparazioni deve eseguire solo l’elettricista che utilizzerà i ricambi originali, altrimenti ciò potrebbe rappresentare il rischio dell’incidente dell’Utente.
Istruzioni di sicurezza specifiche per l’apparecchio
Rispettare scrupolosamente le istruzioni del
costruttore della batteria da caricare, osservare soprattutto lo stato dell’acido e l'aggiunta dell'acqua distillata.
In corsa del processo di caricamento occorre
Mai avviare il motore con il caricabatteria collegato.
Non è possibile in nessun caso aprire il coperchio. Il
Caricare le batterie solo nelle temperature superiori a
Prima di messa in funzione, controllare che
Badare a ciò, che gli altri oggetti non possano
Attendersi a ciò, che la pinza rossa e nera non
Posare tutti i cavi in modo che non ci sia il pericolo
Non tirare il cavo per sconnettere la spina dalla
Scollegare l’apparecchio dalla rete
I bambini non sono in grado di prevedere il pericolo
Le persone incapaci manovrare l’apparecchio, per
Pericolo della scossa elettrica mortale!
Mai toccare con le mani i fili nudi. Ciò vale soprattutto
Lavorando sugli impianti elettrici assicurare che in
Per poter scollegare l’apparecchio dalla rete nel caso
Prima di mettere in funzione l’apparecchio controllare
Tener conto che, anche dopo la reazione del
Facendo questi lavori utilizzare sempre gli
occhiali e guanti di protezione.
assicurare la buona ventilazione in circostanza della batteria e del caricabatteria.
caricabatteria con il coperchio danneggiato non deve essere più utilizzato.
0°C.
l’indicazione della tensione e della corrente sul lato d’uscita del caricabatteria corrisponde alla batteria oppure all’accumulatore da collegare.
causare il cortocircuito sui contatti dell’apparecchio.
vengano mai in contatto.
d’inciampata e per evitare i danni sul cavo!
presa.
- prima di ogni pulizia;
- dopo ogni uso.
derivante dagli apparecchi elettrici. In nessun caso lasciare i bambini utilizzare gli apparecchi elettrici.
causa di propria capacità sensuale oppure mentale, oppure per inesperienza ed in conoscenza, non devono utilizzarlo.
per fili del circuito della corrente alternata.
vicinanza stia qualcuno per aiutarvi nel caso d’emergenza.
d’emergenza, la presa deve essere in vicinanza all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
che il cavo d’alimentazione e la spina siano asciutti.
dispositivo di sicurezza (fusibili), alcune parti dell’apparecchio possono rimanere sotto la tensione.
Appoggiare l’apparecchio sul suolo asciutto, protetto all’acqua spruzzante.
Proteggere l’apparecchio ai vapori aggressivi ed all’aria contenente l’umidità oppure il sale.
Protegger l’apparecchio e cavi alla pioggia e l’umidità.
Non deporre i cavi sugli oggetti con spigoli vivi.
Non deporre il cavo in modo che sia piegato in
angolo vivo.
Non tirare il cavo.
Assicurare buona ventilazione.
Mantenere in circostanza dell’apparecchio lo spazio
minimo 20 cm dagli altri oggetti.
Durante la funzione mantenere in distanza tutti oggetti che potrebbero subire i danni dall’effetto delle temperature elevate.
Terminato il lavoro, spegnere sempre l’apparecchio.
Controllare la batteria in caricamento, eventualmente
Utilizzare esclusivamente le batterie da caricare.
Le batterie per i motoscafi devono essere caricate
Pericolo d’esplosione! Evitare che la batteria debba
Pericolo d’esplosione! In collegamento porre
Per manipolazione delle batterie indossare la
Manipolando la batteria, non mettere le mani negli
Badare a buona stabilità! L’apparecchio e la batteria
Mantenere le istruzioni del produttore della batteria e
Mai provare caricare le batterie gelate.
Nel caso che la batteria deve essere estratta,
Non caricare le batterie normali.
Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente contenente i gas infiammabili, ad es. nei vani di raccolta delle barche azionata con gasolina oppure in vicinanza del serbatoio di propano.
anche quella caricata.
all’esterno degli stessi.
Pericolo dell’infortunio! Le batterie possono contenere gli acidi aggressivi e caustici. Impedire qualsiasi contatto del corpo con liquido della batteria. Se invece succede che il liquido della batteria viene in contatto con la pelle, sciacquare la parte del corpo colpita di una quantità abbondante dell'acqua.
subire l’urto dalla caduta degli oggetti metallici. Questo potrebbe provocare lo scintillamento oppure cortocircuito sulla batteria e sugli altri elementi elettrici.
attenzione alla giusta polarità - pinza rossa: polo positivo della batteria – pinza nera: polo negativo della batteria.
tuta di protezione ed utilizzare gli occhiali di protezione.
occhi!
devono essere ben appoggiati che non ci sia il pericolo della caduta e/o ribaltamento degli stessi.
del produttore dell’impianto e/o dell’automobile, per i quali sarà utilizzata la batteria.
scintille in vicinanza della batteria.
scollegare prima la massa. Prima di estrarre la batteria scollegare da essa tutte connessioni e tutti utilizzatori.
l’odore di gas, c'è il pericolo acuto d'esplosione. Spegnere l’apparecchio, sconnetterlo dalla rete, aprire immediatamente la finestra e far controllare la batteria dal professionista.
Non fumare ed assicurare che non originino le
Attenzione! Nel caso in cui si sentirebbe
Uso in conformità alla destinazione
35
Il caricabatteria automatico è destinato al caricamento delle batterie d’avviamento di 12V (accumulatori a piombo con acido, batterie a gel, AGM). Ogni alto uso non è conforme alla destinazione. Il costruttore non assume la responsabilità dei successivi danni e delle ferite. Tenere presente che i nostri apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale. L’aiuto allo start oppure il caricamento rapido non sono possibili.
Messa in funzione
Passo 1
Allentare oppure togliere i tappi della batteria (se disponibili) e verificare lo stato giusto dell’acido nella batteria da caricare.
Rispettare scrupolosamente le istruzioni del costruttore della batteria da caricare, osservare soprattutto lo stato dell’acido e l'aggiunta dell'acqua distillata. Facendo questi lavori utilizzare sempre gli occhiali e guanti di protezione.
Passo 2
Connettere prima la pinza non connessa al telaio. La seconda connettere alla carrozzeria, in distanza sicura dalla batteria e la condotta della benzina. Il caricabatteria può essere quindi connesso alla rete elettrica.
Prevedendo il caricamento oltre il veicolo, attendersi alla giusta polarità della connessione. Pinza rossa: polo positivo della batteria; pinza nera: polo negativo della batteria.
Istruzioni di lavoro
Le pinze non collegate non sono sotto la tensione. Il caricabatteria s’attiva appena dopo la connessione alla batteria 12V e dopo la scelta del regime di caricamento.
Questo caricabatteria ad inversione, invece quello a trasformatore, lavora con la corrente di caricamento talmente bassa che la batteria caricata si danneggia solo raramente. La conseguenza di ciò è la durata più lunga di caricamento. Non è possibile il caricamento rapido.
Un certo programma di caricamento sceglie automaticamente la corrente di caricamento adatta alla batteria da caricare.
Capacità della batteria (Ah)
2 2 8
14 3 20 5 60 15 100 25 120
*i valori sopra riportati sono solo indicativi perciò possono essere diversi.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Opzioni del regime di caricamento
Tempo (h)
8
27
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
Classe di protezione II
Passo 3
Collegare alla rete il cavo d’alimentazione.
Con il tasto “MODE” sul pannello di comando
scegliere l’intensità prevista della corrente di
Premere 1 volta: 1,2Ah-14Ah/DC14,4V/0,9A Premere 2 volte: 14Ah-120Ah/DC14,4V/3,2A Premere 3 volte: 14Ah-120Ah/DC14,7V/3,2A Premere 4 volte: STOP Premere 5 volte: RESTART
Passo 4
Terminato il caricamento, il caricabatteria passa automaticamente al regime di mantenimento del carico. In questo regime è possibile scollegare il caricabatteria in momento qualsiasi.
caricamento.
Vietato tirare il cavo
Avviso:
Avviso/attenzione
Utilizzare l’apparecchio solo
nei luoghi asciutti!
Direttive:
Segno direttivo generale
Proteggere alla pioggia ed
umidità!
Avviso alla pericolosa
tensione elettrica
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Tutela dell’ambiente:
36
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Interseroh Recycling
Dati tecnici:
Allacciamento Peso
Max. assorbimento Capacità delle batterie
Max. corrente di caricamento
effettiva
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germania,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.
Identificazione degli apparecchi:
CARICABATTERIA AUTOMATICO GAB 5A
Cod. ord.:
#85057
A V
Tensione di caricamento
Ah
Data/firma del Costruttore: 28.07.2010
Dati sul sottoscritto: Amministratore delegato, Sig. Arnold
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
Direttive CE applicabili:
2006/95 EG 2004/108 EG
Applicate norme armonizzate:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004 +A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997/+A1:2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Luogo di certificazione:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Straße 14 70771 Leinfelden-Echterdingen Germania
Numero di riferimento:
09SHH1611-01
Garanzia
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale oppure i difetti di produzione. All’eventuale contestazione nel periodo di garanzia occorre allegare l'originale del documento d'acquisto con la data. La garanzia esclude l’uso profano, per es. sovraccarico dell’apparecchio, manomissioni dai terzi oppure i danni dall’oggetto estraneo. La garanzia esclude idem non mantenimento del Manuale d'Uso e di Manutenzione e l'usura normale.
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali elettrici
Pericolo
Contatto elettrico diretto Contatto elettrico indiretto
Altri pericoli
Pericolo
Oggetti lanciati e/o spruzzi dei liquidi
Scivolo, inciampata oppure caduta delle persone
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e rivolgersi rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Descrizione Azioni di protezione
La scossa elettrica
Interruttore di protezione alla corrente errata FI
La scossa elettrica tramite il fluido
Interruttore di protezione alla corrente errata FI
Descrizione Azioni di protezione
Può spruzzare dalla batteria l’acido caustico e causare le gravi lesioni. Cavo d’alimentazione e l’apparecchio solo possono creare il pericolo dell’inciampata.
Utilizzare sempre i guanti ed occhiali di protezione.
In dipendenza al modo d’installazione adottare le apposite misure (luogo d’installazione adatto, identificazione dello stesso etc.)
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
37
essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori la portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Manutenzione e conservazione
Per la pulizia utilizzare uno straccio morbido e leggera soluzione di sapone. Evitare il contatto diretto dell’apparecchio con i mezzi da pulizia taglienti. Non utilizzare i detergenti aggressivi, volatili e/o corrosivi.
Una volta all’anno far controllare il caricabatteria automatico dal professionista qualificato ed autorizzato.
Proteggere l’apparecchio all’umidità ed alla polvere.
Controllare periodicamente i cavi e le pinze da caricamento, se non usurati.
Nel caso, in cui l’apparecchio non dovrà essere utilizzato per tempo più lungo, conservarlo coperto nel luogo asciutto, sicuro e inaccessibile ai bambini.
Le batterie esaurite devono essere consegnate solo alle officine autoservizi oppure ai centri di raccolta specializzati.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
38
Bevezetés
Azért, hogy az új automatikus akkumulátor töltő a lehető legtovábbra legyen örömére, olvassa el kérem alaposan az üzembehelyezése előtt a használati útmutatót és a mellékelt biztonsági utasításokat Továbbá ajánljuk az útmutató megőrzését olyan esetre, ha később szeretné újból megismételni a termék funkcióját.
A gyártmány további állandó fejlesztése végett fenntartjuk a jogot arra, hogy terméken műszaki változtatásokat végezzünk.
Ez a dokumentum eredeti használati útmutató.
Gép leírása
Automatikus akkumulátor töltőt mikroprocesszor vezérli, ennek következtében a töltés 3 fokon folyik. 1 fokon feltölti az akkumulátort konstans árammal kb. 85%. 2 fokon feltölti az akkumulátort konstans árammal kb. 95%. 3 fokon tartja az akkumulátor konstans feszültségét az akkumulátor teljesen fel van töltve.
GAB 5A (ábra. A)
1. Vezérlő mező
2. Fekete feltöltő fogó (-)
3. Piros feltöltő fogó (+)
4. Tápláló kábel
Vezérlő elemek GAB 5A (ábra. B)
1. LED „Akkumulátor töltődik”
(LED világit, ha a készülék töltés módban van)
2. LED „Akkumulátor teljesen feltöltve”
(LED világit, ha a rákapcsolt akkumulátor teljesen fel van töltve)
3. LED „Hiba”
(LED világit, ha a rákapcsolt akkumulátor rosszul van rákapcsolva vagy rossz)
4. LED a kiválasztott töltés mód „12 V motorkerékpár akkumulátor”
(1,2Ah-14Ah akkumulátorok feltöltési módja DC 14,4V/0,9A árammal)
5. LED a kiválasztott töltés mód „12 V gépkocsi akkumulátor”
(14Ah-120Ah akkumulátorok feltöltési módja DC 14,4V/3,2A árammal)
6. LED a kiválasztott töltés mód „alacsony hőmérséklet” (14Ah-120Ah akkumulátorok teltöltési módja DC 14,7V/3,2A árammal)
Ez a mód ajánlott a hőmérséklet 5°C-ig vagy AGM akkumulátorokhoz
7. LED „STANDBY”
(LED világit, ha a készülék be van kapcsolva)
8. Nyomógomb a töltés feszültség kiválasztásához
(a nyomógomb lenyomásakor a készülék átkapcsolja a különböző üzemadókat)
1. Szer megnyomni: 1,2Ah-14Ah DC14,4V/0,9A
2. Szer megnyomni: 14Ah-120Ah DC14,4V/3,2A
3. Szer megnyomni: 14Ah-120Ah DC14,7V/3,2A
4. Szer megnyomni: STOP
5. Szer megnyomni: RESTART
Műszaki adatok
GAB 5A AUTOMATIKUS AKUMLÁTOR TÖLTŐ Feszültség /frekvencia 230V~50Hz Töltő feszültség: 12 V Max. bemenő teljesítmény: 60 W Max. effektív töltő áram: 0,9A-3,2A Akkumulátor kapacitások: 1,2Ah-120Ah Tömeg : 0,5kg
Általános biztonsági utasítások
Kérjük ezt a használati utasítást gondosan olvassa el. Ismerkedjen meg a készülék kezelésével és helyes használatával. A használati útmutatót biztonságosan meg későbbi használatra.
Biztonságos munka
Gépet kizárólag hibaáram kioldóval rendelkező bevezetésre kapcsolja (RCD)
Munkahelyét tartsa rendben!
A munkahelyi rendetlenség balesethez vezethet.
Vegye figyelembe a környezetre való hatásait.
Készüléket ne tegye ki esőnek. Készüléket ne használja nedves vagy vizes környezetben. Biztosítson jó megvilágosítást. Készüléket ne használja gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében.
Más személyeket tartsa biztonságos távolságban!
Más személyeket, főleg gyerekeket ne engedje a kábelt érinteni. Tartsa biztonságos távolságra munkahelyétől.
Készülékét jól tegye el!
Készüléket melyet nem használ tartsa száraz, lezárt helyen úgy, hogy gyerekek ne férjenek hozzá.
Ne terhelje túl a gépet!
Az adott teljesítmény terjedelemben dolgozzon.
Használjon megfelelő készüléket !
Készüléket olyan célra használja amelyre készült.
Gondozza a készülékét!
Tartsa be a karbantartásra vonatkozó előírásokat. Rendszeresen ellenőrizze a berendezés kábelét, megsérülése esetén szakemberrel cseréltesse ki. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábelt, magsérülése esetén cserélje ki. Markolatokat tartsa szárazon és olaj és zsírnyom nélkül.
Legyen mindig éber.
Ügyeljen arra, hogy mit csinál. A munkához álljon észszerűen. Mikor fáradt ne használja a készüléket.
FIGYELMEZTETÉS!
Más szerszám és tartozék használata az Ön megsebesüléséhez vezethet.
A gépet csak szakemberrel javíttassa!.
Ez a készülék megfelel minden illetékes biztonsági
39
előírásnak. Javításokat csupán szakképzett villanyszerelő végezheti eredeti pótalkatrészek felhasználásával, másképpen fenn áll a felhasználó balesetének a veszélye..
Készülék különleges biztonsági utasításai
Feltétlenül tartsa be az akkumulátor gyártójának utasításait, főképpen a sav állapotára és esetleges desztillált víz feltöltésre vonatkozókat.
Használat után a készüléket mindig kapcsolja ki.
A töltőt rendszeresen ellenőrizze töltés föltöltetve
Kizárólag feltölthető akkumulátorokat használjon.
Csónak akkumulátorokat használja kizárólag a
Készüléket ne használja gyúlékony gáz közelében, pl. benzin motorral hajtott csónakok parkoló helyén vagy propán gáz tartály közelében.
tartás közben,
csónakban.
Akkumulátor töltés ideje alatt jó szellőztetést kell
Sose indítsa a motort ha rá van kapcsolva a töltő.
A fedelet semmi esetre se szabad felnyitni. A burkolat
Az akkumulátort csak 0°C fölött töltse.
Üzembe állítás előtt ellenőrizze meg felel-e a
Ügyeljen arra, hogy más tárgyak ne okozzanak
Ügyeljen arra, hogy a fekete és piros kapocs sose
Minden kábelt úgy tegyen le, hogy ne fenyegessen
A hálózati dugót sose húzza ki a dugaszaljból a kábel
A készüléket kapcsolja le a hálózatról:
A gyerekek nem tudják felmérni a villamos
Olyan személyek akik fizikai, érzéki és lelki állapotuk
Halálos áramütés veszélye áll fen!
Sose nyúljon csupasz kézzel a csupasz vezetékhez.
Ha az elektromos berendezésen dolgozik, biztosítsa
Veszély esetén, hogy gyorsan le tudja kapcsolni a
Készülék üzembehelyezése előtt ügyeljen arra, hogy
Vegye tudomására, hogy a védelmi berendezés
Készüléket száraz helyre állítsa amely védett a szökő
Készülékét és kábelt védje nedvesség és eső ellen.
Kábelt ne tegye éles élű tárgyakra.
Kábelt ne tegye úgy le, hogy éles szögben megtörjön.
Kábelt ne húzza.
Ügyeljen a jó szellőzésre.
A töltő minden oldalától tartsa be a minimális 20 cm
Üzemközben tartson minden tárgyat, amely a magas
Ennél a munkánál mindig használjon
védőszemüveget és kesztyűt.
biztosítani az akkumulátor és a töltő körül.
megsérülése után az akkumulátor töltőt nem szabad használni.
feszültség és áram a töltő kimenetelén a töltendő akkumulátor értékeinek.
rövidzárlatot a készülék kontaktusain.
érintkezzen egymással.
megakadás veszélye és ki legyen zárva a kábel megsérülésének lehetősége vagy megsértése!
húzásával.
- minden tisztítás előtt
- minden használat után
készülékekből számozó veszélyt. Semmi esetre se engedjék a gyerekeknek használni a villamos készüléket.
miatt vagy tapasztalataik vagy tudásuk szerint nem tudják a készüléket kezelni azok nem használhatják a készüléket.
Ez különösképpen érvényes a váltó áramra kötött vezetékre.
be, hogy mindig legyen valaki a közelben esetleges segítségre.
készüléket a hálózatról a dugaszaljnak a készülék közelében kell lennie, könnyen elérhető legyen.
a bevető kábel és dugaszalj szárazak legyenek.
(biztosíték) reakciója után a készülék egyes részei feszültség alatt lehetnek.
víz ellen. Készülékét védje agresszív pára, nedves vagy sós levegő ellen.
távolságot más tárgyaktól.
hőmérséklet hatására megsérülhetnek megfelelő távolságra a készüléktől.
Robbanás veszélye! Akadályozza meg fémtárgyak
Ne nyúljon a szemébe, ha az akkumulátorral
Ügyeljen a jó stabilitásra! A készüléket és az
Tartsa be az akkumulátor gyártó és berendezés-,
Sose próbálja a befagyott akkumulátort feltölteni.
Ha ki kell venni az akkumulátort, legelőször
Nem feltölthető akkumulátort ne töltsön.
Rendeltetés szerinti használat!
Az automatikus akkumulátor töltő 12V-os indító akkumulátorok töltésére szolgál (savas ólom akkumulátorok, zselés akkumulátorok, AGM). Minden más használat rendeltetés elleni használatnak minősül. Ebből származó károkért a gyártó nem felel. Vegye figyelembe, hogy készülékeink nem iparszerű használatra készültek. Gyorsfetöltés és inditás elősegítés nem lehetséges.
Üzembe állítás
1 Lépés
Lazítsa fel vagy vegye ki az akkumulátor dugóit (ha vannak) és biztosítsa a töltendő akkumulátor sav menyiségét.
utasításait, főképpen a sav állapotára és esetleges desztillált víz feltöltésre vonatkozókat. Ennél a munkálás mindig használjon védőszemüveget és kesztyűt.
Sérülés veszélye. ! Akkumulátorok veszélyes maró savakat tartalmazhatnak. Akadályozza meg az akkumulátor folyadék testével való érintkezését. Amennyiben mégis leöntötte magát a folyadékkal, akkor az érintett testrészét alaposan mossa le vízzel.
akkumulátorra való esését. Szikrázást vagy az akkumulátor vagy más villamos rész rövidzárlatát okozhatja.
Robbanás veszélye! Bekötésnél ügyeljen a helyes polaritásra – piros kapocs Akkumulátor pozitív pólusa- piros kapocs Akkumulátor negatív pólusa.
Ha az akkumulátorral dolgozik viseljen védőszemüveget és védő öltözetet.
dolgozik.
akkumulátort biztonságosan kell fel állítani, hogy ne álljon fenn a felborulás vagy le esés veszélye.
gépkocsi gyártó utasításait ahol az akkumulátort használja.
Ne dohányozzon és biztosítsa, hogy az akkumulátor körül ne keletkezzen szikra.
kapcsoljam le a földelést. Az akkumulátor kivétele előtt kapcsoljon le róla minden csatlakozót és fogyasztót.
VIGYÁZZ! Átható gázszagnál robbanás veszélye áll fenn. Készüléket kapcsolja le a hálózatról, azonnal szellőztessen, készüléket és akkumulátort ellenőriztesse szakemberrel.
Feltétlenül tartsa be az akkumulátor gyártójának
40
2 Lépés
Először kapcsolja be az akkumulátor kapcsát, amely nincs a vázhoz kapcsolva. A másikat kösse a vázhoz, biztonságos távolságra az akkumulátortól és a benzincsőtől. Azután a töltőt kapcsolja a hálózatra.
Amennyiben az akkumulátort a kocsiban akarja tölteni bekötésnél ügyeljen a helyes polaritásra Piros kapocs: Akkumulátor pozitív pólusa- piros kapocs: Akkumulátor negatív pólusa.
Megjelölés
Gyártmány biztonsága:
Gyártmány megfelel az EU
szabványoknak
Tilalmak:
Tilos a kábellel húzni! Védje eső és nedvesség ellen
Intelmek:
Védelmi osztály II
Figyelmeztetés/vigyázz!
Készüléket csak száraz
helyen állítsa üzembe
3 Lépés
Most kapcsolja a tápkábelt a hálózatra.
„MODE” nyomógombbal a vezérlőpanelon
1. Szer megnyomni: 1,2Ah-14Ah/DC14,4V/0,9A
2. Szer megnyomni: 14Ah-120Ah/DC14,4V/3,2A
3. Szer megnyomni: 14Ah-120Ah/DC14,7V/3,2A
4. Szer megnyomni: STOP
5. Szer megnyomni: RESTART
4 Lépés Feltöltés után a töltő automatikusan a töltés megőrző üzemmódba kapcsol. Ebben az üzemmódban a töltőt bármikor le lehet kapcsolni.
Munka utasítások:
Nem bekapcsolt állapotban nincsenek a kapcsok feszültség alatt. A töltő a 12 V-s akkumulátor csatlakoztatása és üzemmód beállítása után kapcsol be.
Ez az inverz töltő a transzformátoros töltőtől eltérően olyan kis töltő árammal olyan effektíven dolgozik, hogy a töltött akkumulátor nem sérülhet meg. Ennek a következménye a meghosszabbodott töltés időtartama. Gyorsfetöltés, nem lehetséges.
Az adott program automatikusan beállítja az éppen töltés alatt lévő akkumulátor megfelelő töltő áramát.
Akkumulátor nagysága (Ah)
2 2 8
14 3 20 5 60 15 100 25 120
*az értékek csak tájékoztató jellegűek és eltérők lehetnek.
válassza ki a megfelelő töltő áram intenzitást.
Kiválasztott töltés üzemmód
Idő (ó)
8
27
Utasítások:
Általános utasítás jele
Környezet védelem:
Hulladékot szakszerűen
semmisítse meg, ne ártson a
Hibás vagy javíthatatlan
villamos készüléket megfelelő
gyűjtőhelyen leadni
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen Csomagot felfelé állítani
Interseroh-Recycling
Műszaki adatok:
Elektromos csatlakozás Tömeg
Max. bemenő teljesítmény: Akkumulátor kapacitása
Max. effektív töltő áram: Töltő feszültség:
környezetnek.
Figyelmeztetés veszélyes
villamos feszültség
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást
Papírlemez csomagoló
anyagot újra feldolgozásra
le kell adni
A Kelt
Ah
41
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Ezennel kijelentjük,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Németország
hogy az alább megnevezett készülékek koncepciója és szerkezete melyeket forgalmazunk megfelelnek az EU higiéniai és biztonsági alapfeltételeinek
Készülékek olyan megváltoztatása esetén, amely velünk nem volt megbeszélve ez a nyilatkozat elveszti érvényességét
Készülék megjelölése
GAB 5A AUTOMATIKUS AKUMLÁTOR TÖLTŐ
Megrendelési sz.
#85057
Dátum / gyártó aláírása 28.07.2010.
Alulírott adatai Ügyvezető: Arnold Úr, ügyvezető
Műszaki dokumentáció: J Bürkle; FBL, QS
Megfelelő EU irányelv:
2006/95 EG 2004/108 EG
Használt harmonizált szabványok:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004 +A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997/+A1:2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Certifikálas helyszíne:
Inzertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Straße 14 70771 Leinfelden-Echterdingen Németország
Referenciás szám:
09SHH1611-01
Jótállás
Jótállás kizárólag az anyag hiba vagy gyártási hibákra vonatkoznak Jótállási igényt a garancia időtartalma alatt a vételt igazoló eredeti dokumentumokkal lehet érvényesíteni. Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatból eredő hibákra pl. túlterhelés, erőszakos használat, idegen személy vagy tárgy okozta sérülésekre. A használati és szerelési útmutató be nem tartása és rendes kopás nem tartozik a jótállás alá.
Fennálló veszélyek és biztonsági intézkedések
Fennálló villamos veszély
Veszélyek Leírás Védő intézkedés
Elektromos érintkezés Közvetett villamos érintkezés
Áramütés Hibaáram kioldóval
Közvetett áramütés
rendelkező bevezetés (FI) Hibaáram kioldóval rendelkező bevezetés (FI)
Más veszély
Veszélyek Leírás Védő intézkedés
Eldobott tárgyak vagy fröcskölő folyadékok
Megcsúszá s, megbotlás vagy elesés.
Viselkedés vészhelyzetben
Balesetnél biztosítson megfelelő elsősegély nyújtást és lehető leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget. A sebesültet óvja további sebesüléstől és nyugtassa meg.
Esetleges baleset végett a munkahelyen mindig kéznél kell lenni a DIN 13164 szerinti elsősegély doboznak. Az élősegélydobozból kivett anyagot azonnal pótolni kell.
1. Amennyiben segítségre van szüksége adja meg: Baleset helyét
2. Baleset típusát
3. Sebesültek számát
4. Sebesülés leírását
Kiselejtezés:
A kiselejtezésre vonatkozó utasításokat a gépen vagy a csomagoláson elhelyezett piktogramok jelzik Jelentésük leírását a „Megjelölés” fejezet tartalmazza.
Akkumulátorból maró sav szökhet ki és komoly sérüléseket okozhat! Bevezető kábel és maga a készülék megbotlás oka lehet.
Mindig használjon
védőszemüveget és kesztyűt.
Felszereléstől függően válasszon megfelelő ellenintézkedést (megfelelő helyen való felállítás, megjelölés stb.)
Csomagolóanyag megsemmisítése
A csomagolás védi a készüléket a sérüléstől. A csomagolóanyag rendszerint környezetkímélő anyagból készült ezért anyaga újrafelhasználható. A csomagolóanyag újrafelhasználása csökkenti a hulladék megsemmisítésére használt kiadásokat. A csomagolóanyag része (pl. fólia, sztiropor) veszélyes lehet a gyerekekre. Megfulladás veszélye áll fenn. A csomagolóanyaghoz ne jussanak gyerekek, lehető leggyorsabban semmisítse meg.
Öreg akkumulátorokat autószervizen, speciális
gyűjtőhelyen keresztül semmisítse meg,
Követelmények a kezelőre
A készülék használata előtt a kezelő figyelmesen olvassa el a használati útmutatót.
Képzettség
Szakemberrel végzett részletes oktatáson kívül a készülék használatához nincs szükség különleges felkészítésre.
Minimális életkor
Géppel csak 16 évesnél idősebb személy dolgozhat. Kivételt képeznek azok serdülők akik szakkiképzés közben oktató felügyelete alatt dolgoznak a géppel
Kiképzés
Készülék használatához elég szakember által végzett oktatás illetve a használati útmutató. Speciális oktatás nem szükséges.
42
Szerviz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészre vagy használati útmutatóra?
A mi honlapunkon www.guede.coma Szerviz részlegben gyorsan és bürokrácia nélkül segítünk. Kérjük segítsen nekünk segíteni Önnek. Hogy az Ön készülékét reklamáció esetén azonosítani tudjuk, szükségünk van a széria számra, megrendelő számra és gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja a gép típus címkéjén. Hogy ezek az adatok mindig kéznél legyenek, kérjük jegyezzék fel lent.
Széria szám: Megrendelési szám: Gyártás éve:
Tel: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Karbantartás és tárolás.
Tisztításra használjon puha rongyot és finom szappanos oldatot. Akadályozza meg a készülék tisztítását agresszív tisztítószerekkel Tilos agresszív, maró vagy illó tisztítószer használata.
Az automatikus akkumulátor töltőt évente egyszer ellenőriztesse szakképzet szakemberrel.
Készülékét védje nedvesség, eső és por ellen.
Kábeleket és töltőkapcsokat ellenőrizze kopás szempontjából.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja tegye el letakarva, száraz biztonságos helyen a gyerekek előtt.
Loading...