Damit Sie an Ihrem neuen Automatik-Batterielader
möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die
Betriebsanweisung und die beiliegenden
Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig
durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung
behalten wir uns vor zur Verbesserung technische und
optische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Gerätebeschreibung
Der Automatik-Batterielader ist mikroprozessorgesteuert,
dadurch erfolgt der Ladevorgang in 3 Stufen. Stufe 1 lädt
die Batterie mit einem annähernd konstanten Strom bis
etwa 85% voll. Stufe 2 lädt bei konstanter Spannung bis
etwa 95%. Stufe 3 hält die Batteriespannung konstant und
damit die Batterie voll geladen.
7. LED-Anzeige “STANDBY“
(Die LED leuchtet wenn das Gerät eingeschaltet
ist)
(wird die Taste gedrückt wechselt das Gerät in
die verschiedenen Betriebsmodi)
GAB 5A (Abb. A)
1. Bedienfeld
2. Ladezange schwarz (-)
3. Ladezange rot (+)
4. Netzkabel
Bedienelemente GAB 5A (Abb. B)
1. LED-Anzeige “Batterie wird geladen“
(Die LED leuchtet wenn sich das Gerät im
Lademodus befindet)
2. LED-Anzeige “Batterie voll geladen“
(Die LED leuchtet wenn die angeschlossene
Batterie voll geladen ist)
3. LED-Anzeige für “Fehler“
(Die LED leuchtet wenn die zu ladende Batterie
falsch angeschlossen oder defekt ist)
4. LED-Anzeige für gewählten Lademodus
“12V-Motorradbatterien“
(Modus für Batterien mit 1,2Ah-14Ah
Ladestrom DC14,4V/0,9A)
5. LED-Anzeige für gewählten Lademodus
“12V-Autobatterien“
(Modus für Batterien mit 14Ah-120Ah
Ladestrom DC14,4V/3,2A)
6. LED-Anzeige für gewählten Lademodus
“niedrige Temperaturen“
(Modus für Batterien mit 14Ah-120Ah
Ladestrom DC14,7V/3,2A)
Modus wird für Ladevorgänge bei Temperaturen
unter 5°C oder für AGM-Batterien empfohlen.
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
Sicheres Arbeiten
Verwenden Sie das Gerät nur an einem Anschluss mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD).
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Gerät oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom
unmittelbaren Einsatzort fern.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt sind.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt!
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Geräts und
lassen Sie es bei Beschädigungen von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Seien Sie aufmerksam!
4
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch
eine Fachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
gerätespezifische Sicherheitshinweise
•Unbedingt die Herstellerhinweise des Herstellers der
zu ladenden Batterie beachten, insbesondere
bezüglich der Säurestände und gegebenenfalls das
Befüllen mit destilliertem Wasser.
•
• Während des Ladevorgangs muss für eine gute
• Starten Sie niemals einen Motor mit
• Das Gehäuse darf unter keinen Umständen geöffnet
• Batterien nur bei Temperaturen über 0°C laden.
• Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die
• Achten Sie darauf, dass andere Gegenstände keinen
• Achten Sie darauf, dass sich nie die rote und die
• Verlegen Sie alle Leitungen so, dass keine
• Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus
• Trennen Sie das Gerät vom Netz
• Elektrogeräte sind kein Kinderspielzeug! Kinder
• Personen, die aufgrund ihrer physischen,
• Lebensgefahr durch Stromschlag!
• Fassen Sie nie mit bloßen Händen an blanke
• Wenn Sie an elektrischen Anlagen arbeiten, stellen
• Um bei Gefahr das Gerät schnell vom Netz trennen
• Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass
Bei diesen Arbeiten stets eine Schutzbrille und
Schutzhandschuhe tragen.
Belüftung um die Batterie und um das Ladegerät
gesorgt werden.
angeschlossenem Ladegerät.
werden. Bei Beschädigung des Gehäuses darf das
Batterieladegerät nicht weiter verwendet werden
Spannungs- und Stromangabe auf
der Ausgangsseite des Batterieladegerätes mit der
anzuschließenden Batterie oder Akku
übereinstimmen.
Kurzschluss an den Kontakten des Geräts
verursachen.
schwarze Klemme berühren.
Stolpergefahr entsteht und eine Beschädigung des
Kabels ausgeschlossen ist!
der Steckdose.
- vor jeder Reinigung
- nach jedem Gebrauch
können Gefahren, die von elektrischen Geräten
ausgehen nicht einschätzen. Lassen Sie Kinder
keinesfalls elektrische Geräte benutzen.
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage
sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht
benutzen.
Leitungen. Dies gilt vor allem bei Leitungen im
Wechselstromkreis.
Sie sicher, dass jemand in der Nähe ist, um Ihnen im
Notfall helfen zu können.
zu können, muss sich die Steckdose in der Nähe des
Gerätes befinden und leicht zugänglich sein.
Zuleitung und Stecker trocken sind.
•Beachten Sie, dass auch nach Auslösen der
Schutzeinrichtung (Sicherung) Teile des Gerätes
unter Spannung bleiben können.
•Stellen Sie das Gerät an einem trockenen und gegen
Spritzwasser geschützten Platz auf.
•Schützen Sie das Gerät vor aggressiven Dämpfen
und salzhaltiger oder feuchter Luft.
•Schützen Sie das Gerät und die Kabel vor Regen und
Feuchtigkeit.
•Verlegen Sie die Kabel nicht über scharfkantige
Gegenstände.
• Verlegen Sie die Kabel nicht scharf abgeknickt.
• Ziehen Sie nicht am Kabel.
• Achten Sie auf gute Belüftung.
• Halten Sie zu allen Seiten des Batterieladers einen
Abstand von mindestens 20cm.
•Halten Sie während des Betriebs alle Gegenstände
fern, die durch hohe Temperaturen beschädigt
werden können.
•
• Schalten Sie das Gerät nach dem Betrieb immer aus.
• Kontrollieren Sie den Batterielader in regelmäßigen
• Verwenden Sie ausschließlich wieder aufladbare
• Laden Sie Bootsbatterien ausschließlich außerhalb
•
• Explosionsgefahr! Verhindern Sie, dass metallische
•
•
• Berühren Sie nicht Ihre Augen, während Sie an
• Achten Sie auf einen sicheren Stand! Das Gerät
• Beachten Sie die Anleitungen des Batterieherstellers
• Versuchen Sie niemals, gefrorene Batterien
•
• Falls Sie die Batterie ausbauen müssen, trennen Sie
• Keine normale Batterien aufladen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in
Umgebungen mit entflammbaren Gasen, z.B. in
Kielräumen von Booten, die mit Benzin angetrieben
werden, oder in der Nähe von Propan-Tanks.
Abständen während des Ladens beziehungsweise
während der Ladeerhaltung.
Batterien.
des Bootes.
Verletzungsgefahr! Batterien können
aggressive und ätzende Säuren enthalten.
Verhindern Sie jeden Körperkontakt mit der
Batterieflüssigkeit. Sollte es doch zur Berührung mit
Batterieflüssigkeit kommen, so spülen Sie das
entsprechende Körperteil gründlich mit Wasser ab.
Teile auf die Batterie fallen. Das kann Funken
erzeugen oder die Batterie und andere elektrische
Teile kurzschließen.
Explosionsgefahr! Beachten Sie beim
Anschluss die korrekte Polarität: – rote Klemme:
Pluspol der Batterie –schwarze Klemme: Minuspol
der Batterie.
Tragen Sie eine Schutzbrille und
Schutzkleidung, wenn Sie an Batterien arbeiten.
Batterien arbeiten.
sowie die zu ladende Batterie müssen so sicher
aufgestellt werden, dass sie nicht umstürzen oder
herabfallen können.
und des Herstellers der Anlage oder des Fahrzeugs,
in denen die Batterie verwendet wird.
aufzuladen.
Rauchen Sie nicht und stellen Sie sicher, dass
keine Funken in der Nähe der Batterie entstehen.
als erstes die Masseverbindung. Trennen Sie alle
Verbindungen und alle Verbraucher von der Batterie,
bevor Sie diese ausbauen.
•Achtung! Bei stechendem Gasgeruch besteht
5
akute Explosionsgefahr, Gerät abschalten und vom
Netz trennen, sofort lüften und Gerät sowie Batterie
von einer Fachkraft überprüfen lassen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Automatik-Batterielader ist zum Laden von 12V
Starterbatterien (Bleisäureakkus, Bleigel-Batterien, AGM)
bestimmt. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht.
Bitte beachten Sie das unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Starthilfe oder Schnellladung ist nicht möglich.
Inbetriebnahme
Schritt 1
Lösen oder Entnehmen Sie die Batteriestopfen (falls
vorhanden) von der Batterie und stellen Sie einen
korrekten Säurestand der zu ladenden Batterie sicher.
Unbedingt die Herstellerhinweise des Herstellers
der zu ladenden Batterie beachten, insbesondere
bezüglich der Säurestände und gegebenenfalls das
Befüllen mit destilliertem Wasser. Bei diesen Arbeiten
stets eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
Schritt 2
Die Batterieklemme, die nicht an das Fahrgestell
angeschlossen ist, ist zuerst anzuschließen. Der andere
Anschluss ist zur Karosserie herzustellen, entfernt von
der Batterie und der Benzinleitung. Dann wird das
Batterieladegerät an das Versorgungsnetz
angeschlossen.
Ist beabsichtigt eine Batterie außerhalb eines
Fahrzeuges aufzuladen beachten Sie beim Anschluss
die korrekte Polarität: rote Klemme: Pluspol der Batterie
schwarze Klemme: Minuspol der Batterie.
Schritt 4
Nach dem Laden schaltet das Ladegerät automatisch in
den Ladeerhaltungsmodus um. In diesem Modus kann das
Ladegerät jederzeit abgeklemmt werden.
Arbeitshinweise
Im nicht angeschlossenen Zustand befindet sich auf den
Ladezangen keine Spannung. Das Ladegerät schaltet sich
erst nach dem Anklemmen an eine 12-V-Batterie und nach
Auswahl eines Lademodi ein.
Dieses Inverter-Ladegerät arbeitet im Gegensatz zu einem
Ladegerät mit Trafo mit einem geringen Ladestrom so
effizient, dass kaum eine Beschädigung der zu ladenden
Batterie auftritt. Dies hat zur Folge, dass sich die
Ladedauer verlängert. Schnellladung ist nicht möglich.
Das jeweilige Ladeprogramm wählt automatisch den
passenden Ladestrom für die jeweils zu ladende Batterie.
Batteriegröße
(Ah)
2 2
8
14 3
20 5
60 15
100 25
120
*die angegebenen Werte sind Richtwerte und können
dementsprechend abweichen.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Gewählter
Lademodus
Zeitdauer (h)
8
27
Schutzklasse II
Schritt 3
•Verbinden Sie nun das Netzkabel mit dem
Stromnetz.
•Wählen Sie über den Drucktaster “MODE“ auf
dem Bedienpanel den die beabsichtigte
Ladestromstärke.
1. mal drücken: 1,2Ah-14Ah/DC14,4V/0,9A
2. mal drücken: 14Ah-120Ah/DC14,4V/3,2A
3. mal drücken: 14Ah-120Ah/DC14,7V/3,2A
4. mal drücken: STOP
5. mal drücken: RESTART
Am Netzstecker ziehen
verboten!
Warnung:
Warnung/Achtung
Gerät nur an trockenen Orten
in Betrieb nehmen!
Gebote:
Allgemeines Gebotszeichen
Umweltschutz:
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen!
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
6
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
max. Leistungsaufnahme Batteriekapazitäten
Max. effektiver Ladestrom Ladespannung
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung
der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
AUTOMATIK BATTERIELADER GAB 5A
Artikel-Nr:
#85057
werden.
Anschluss Gewicht
AV
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Ah
Datum/Herstellerunterschrift: 28.07.2010
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/95 EG
2004/108 EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004
+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Zertifizierstelle:
Intertek Deutschland GmbH
Max-Eyth-Straße 14
70771 Leinfelden-Echterdingen
Deutschland
Referenznummer:
09SHH1611-01
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie
z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch
Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter
elektrischer
Kontakt
Indirekter
elektrischer
Kontakt
Sonstige Gefährdungen:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Herausgeworfene
Gegenstände
oder
Flüssigkeiten
Ausgleiten,
Stolpern oder
Fall von
Personen
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
Stromschlag Fehlerstromschalter FI
Stromschlag
durch Medium
Ätzende
Säure kann aus
der Batterie
herausspritzen
und schwere
Verletzungen
verursachen.
Das Netzkabel
und das Gerät
selbst kann zur
Stolperfalle
werden.
Fehlerstromschalter FI
Tragen Sie stets
Handschuhe und eine
Schutzbrille.
Treffen Sie je nach Aufstellart
entsprechende
Gegenmaßnahmen.
(geeigneter Aufstellort,
Kennzeichnung des
Aufstellorts etc.)
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
7
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und eine
milde Seifenlösung. Vermeiden Sie den direkten Kontakt
von scharfen Reinigungsmitteln mit dem Gerät. Sie dürfen
keine aggressiven, flüchtigen oder ätzenden
Reinigungsmittel verwenden.
Lassen Sie den Automatik-Batterielader einmal jährlich
von einem qualifizierten zugelassenen Fachmann prüfen.
Das Gerät ist vor Feuchtigkeit und Staub zu schützen.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Kabel und die
Ladezangen auf Verschleiß.
Bei längerer Nichtbenutzung das Gerät abgedeckt an
einem trockenem, sicheren Ort unzugänglich für Kinder
aufbewahren.
Entsorgen Sie Altbatterien nur über KfzWerkstätten, spezielle Annahmestellen oder
Sondermüll-Sammelstellen.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
8
Introduction
To enjoy your new automatic battery charger as long as
possible, please read carefully the Operating Instructions
and the attached safety instructions before putting it into
operation. Further, we recommend keeping the Operating
Instructions in order to recall the product features in the
future.
To follow the continuous product development. we
reserve the right to make technical changes for any
further improvement.
This document represents the original Operating
Instructions.
Appliance description
The automatic battery charger is controlled by a
microprocessor, which ensures 3-level charging. Level 1
charges the battery at nearly constant rate up to app. 85%.
Level 2 charges the battery at constant rate to app. 95%.
Level 3 maintains the battery voltage at a constant level,
the battery is therefore fully charged.
GAB 5A (pic. A)
1. Control field
2. Charging tongs, black (-)
3. Charging tongs, red (+)
4. Feeder cable
GAB 5A controls (pic. B)
1. "Battery being charged" LED
(LED is on if the battery is being charged)
2. "Battery fully charged" LED
(LED is on if the connected battery is fully
charged)
3. "Failure" LED
(LED is on if the charged battery is connected
incorrectly or is faulty)
4. LED for the selected "12V battery for
motorbikes" charging mode
(mode for batteries with 1.2Ah-14Ah charge
rate DC14.4V/0.9A)
5. Selected "12V car battery" charging mode
LED
(mode for batteries with 14Ah-120Ah charge
rate DC14.4V/3.2A)
6. Selected "low temperature" charging mode
LED
(mode for batteries with 14Ah-120Ah charge
rate DC14.7V/3.2A)
The mode is recommended for charging at
temperatures within 5°C or for AGM batteries.
7. "STANDBY" LED
(LED is on if the appliance is switched on)
GAB 5A AUTOMATIC BATTERY CHARGER
Voltage/frequency: 230V~50Hz
Charging voltage: 12 V
Max. input: 60 W
Max. effect. charge rate: 0.9A-3.2A
Battery capacity: 1.2Ah-120Ah
Weight: 0.5kg
General safety instructions
Please read carefully these Operating Instructions.
Familiarise with the control elements and appropriate
appliance using. Keep the Operating Instructions for future
reference!
Safe working
The appliance to be used only on a connection with a
safety switch against stray current (RCD).
Keep the place of your work clean!
Mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment influences
Do not expose the appliance to rain.
Do not use the appliance in a wet or moist environment.
Provide appropriate lighting.
Do not use the appliance near flammable liquids or gases.
Keep other persons in safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the
appliance and the cable. Keep them in a sufficient distance
from the place of your work.
Store the appliance properly!
An appliance that is not used should be stored in a dry,
locked place out of reach of children.
Do not overload the appliance!
Work in the specified output limits.
Use the right appliance!
Do not use the appliance for purposes for which it has not
been designed.
Look after your appliance!
Follow the maintenance regulations and instructions.
Check regularly the appliance cable and have it replaced
by an authorised professional if damaged.
Check regularly the extension cable and replace it if
damaged. Keep the handles dry, with no oil and grease.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Use common sense
when working. Do not use the appliance when you are
tired.
WARNING!
Use of any other accessories may pose a risk of injury.
(the appliance switches to various operating
modes when the button is pressed)
Your appliance should be repaired by an electrician
9
only!
This appliance meets the appropriate safety provisions.
Repairs may only be executed by an electrician and
original spare parts must be used, otherwise the user may
face a risk of injury.
Appliance-specific safety instructions
•Instructions of the charged battery manufacturer,
especially the acid state and distilled water refilling,
must necessarily be followed.
•
• Good ventilation around the battery and charger must
• Never start the engine when the charger is
• The cover cannot be opened under any
• Charge the batteries at temperatures above 0°C.
• Before putting the appliance into operation, check
• Make sure no other items can cause short circuit on
• Make sure the red and black terminals never touch
• Lay all cables in a way to prevent a risk of trip and
• Never pull the plug out of socket by cable.
• Unplug the appliance
• Children are unable to estimate the risk arising from
• Persons whose physical, sensory and mental abilities
• Risk of fatal electric shock!
• Never touch exposed conductors with bare hands.
• When working on electrical equipment, make sure
• To unplug the appliance quickly in case of
• Before putting the appliance into operation, make
• Please remember that some parts of the appliance
• Put the appliance in a dry place protected against
• Protect the appliance against aggressive vapours and
• Protect the appliance and cables against rain and
• Do not put the cables on items with sharp edges.
• Do not put the cable in a way it is broken at a sharp
• Do not pull the cable.
• Provide good ventilation.
• From all sides of the charger, keep a minimum
Always wear protective glasses and gloves for
this work.
be provided.
connected.
circumstances. The charger must not be used any
longer if the cover is damaged.
whether the voltage and current details on the
charger output side correspond to the connected
battery or accumulator.
the appliance contacts.
each other.
avoid cable damage!
- before cleaning
- every time the appliance has been used
electric devices. In any case, do not let children use
electric devices.
or lack of knowledge make operating the appliance
impossible must not use it.
That applies, in particular, for alternating current
circuit conductors.
there is a person around who will help you if
necessary.
emergency, the plug must be near the appliance and
easily accessible.
sure the feeder cable and plug are dry.
may remain under voltage after the protective device
(protection) has been engaged.
spraying water.
air containing moisture or salts.
moisture.
angle.
distance of 20 cm from other items.
•Keep all items that could get damaged as a result of
high temperatures in a sufficient distance when the
appliance is being operated.
•
• Switch the appliance off after being used.
• Check regularly the charger when charging or when
• Charging batteries to be used only.
• Boat batteries to be charged outside the boat only.
•
• Risk of explosion! Prevent metal items from falling on
•
•
• Do not touch your eyes when working with the
• Make sure good stability is provided! The appliance
• Follow the battery manufacturer instructions and
• Never try to charge batteries that are frozen.
•
• If the battery needs to be removed, the ground must
• Do not charge standard batteries.
•
Use as designated
The automatic battery charger has been designed to
charge 12V starting batteries (lead acid batteries, gel
batteries, AGM). Any other use is in conflict with the
designation. The manufacturer will not be responsible for
any indirect damages and injuries. Please be sure to know
that our appliances have not been designed to be used for
industrial purposes. Any help when starting or during highrate charging is not possible.
Putting the appliance into operation
Step 1
Loosen or remove the battery plugs (if applicable) and find
out the acid level of the charged battery.
especially the acid level and distilled water refilling, must
Do not use the appliance in an environment
with flammable gases, e.g. in bilges of boats powered
by petrol or near propane tanks.
charging is maintained.
Risk of injury! Batteries may contain
aggressive and caustic acids. Avoid any contact of
your body with the battery liquid. If you stain yourself
with the battery liquid, the given body part needs to
be washed thoroughly with water.
the battery. It could cause sparking or short circuit on
the battery and other electric components.
Risk of explosion! Appropriate polarity must
be ensured for the connection – red terminal: positive
pole – black terminal: negative pole.
Wear protective glasses and clothes when
working with the batteries.
battery.
and the battery being charged need to be placed in a
safe way to ensure they do not fall down or turn over.
instructions of the manufacturer of the appliance or
vehicle where the battery is used.
Do not smoke and make sure there are no
sparks near the battery.
be disconnected first. Before removing the battery,
disconnect all connections and appliances from the
battery.
Caution! Risk of imminent risk of explosion
when there is penetrating smell of gas. Switch the
appliance off and unplug it, ventilate immediately and
have the appliance and battery checked by a
professional.
Instructions of the charged battery manufacturer,
necessarily be followed. Always wear protective glasses
10
and gloves for this work.
Step 2
First, connect the battery terminal that is not connected
to the chassis. Connect the second terminal to the body
in a sufficient distance from the battery and petrol feed
line. The charger can then be plugged.
If you intend to charge the battery outside the vehicle,
make sure the right polarity is provided for the
connection: red terminal: positive pole black terminal:
negative pole.
*the given values are just of indication nature and may
therefore differ.
After charging, the charger automatically switches to the
charging maintaining mode. The charger may be
disconnected at any time in this mode.
Operating instructions
When not connected, the charging tongs are not under
voltage. The charger switches on only after being
connected to a 12 V battery and selecting the charging
mode.
Unlike a charger, this inverted charger works with a low
charge rate substation with such efficiency that the
charged battery gets hardly ever damaged. This results in
extending the charging time. High-rate charging is not
possible.
The given charging programme automatically selects the
appropriate charge rate for the battery just being charged.
Battery size
(Ah)
2 2
8
14 3
20 5
60 15
100 25
120
select the expected charge rate intensity.
Selected
charging mode
Time (hours)
8
27
Appliance to be put into
operation in dry places!
Commands:
General command symbol
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Faulty and/or disposed electric
or electronic appliances must
be taken to appropriate
collection centres.
Package:
Protect against moisture This side up
Interseroh-Recycling
Protect against rain and
moisture!
Warning against dangerous
voltage
Please read the Operating
Instructions before using
the appliance
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Technical specifications:
11
in the warranty period. The warranty does not include any
unauthorised use, e.g. appliance overloading, violent use,
damage by a third party or foreign item. The failure to
follow the Operating Instructions and ordinary wear and
Connection Weight
tear are not covered by the warranty, either.
Residual risks and protective measures
Electrical residual risks:
Ah
Max. input Battery capacity
Risk Description Protective measure(s)
Direct
electrical
contact
Indirect
electrical
AV
Max. effect. charge rate Charge rate
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG
contact
Other risks:
Risk Description Protective measure(s)
Thrown-off
items or
spraying
liquids
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germany
herewith declare that the following appliance complies with
the appropriate basic safety and health requirements of
Slip, trip or
fall of
persons
the EU Directives based on its design and type, as brought
into circulation by us
In case of alternation of the machine, not agreed
upon by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
GAB 5A AUTOMATIC BATTERY CHARGER
Article No.
#85057
Date/authorised signature: 28 Jul, 2010
Title of signatory: Managing Director
Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Applicable EU Directives:
2006/95 EG
2004/108 EG
Applicable harmonised standards:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004
+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Place of certification:
Intertek Deutschland GmbH
Max-Eyth-Straße 14
70771 Leinfelden-Echterdingen
Germany
Reference No.
09SHH1611-01
Warranty
.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible.
Protect the injured person from other injuries and calm
him/her down.
First aid kit must always be available in the place of
your work in case of accident in accordance with DIN
13164. Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed,
please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings
can be found in the “Marking” chapter.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage
during transport. Packing materials are usually chosen
depending on their environmental friendliness and disposal
method and can therefore be recycled.
Returning the package to material circulation saves raw
materials and reduces waste disposal costs.
Parts of packages (e.g. foils, styropor) can be dangerous
to children. Risk of suffocation!
Keep parts of packages away from children and dispose
them as soon as possible.
The warranty exclusively applies to material or
manufacturing defects. The original proof of purchase with
the purchase date must be submitted when lodging a claim
services or special collection centres.
Electric shock Safety switch against stray
current FI
Electric shock
through a
Safety switch against stray
current FI
medium
Caustic
acid may squirt
from the
battery, causing
Gloves and protective
glasses must be worn at all
times.
serious injuries.
Feeder cable
and appliance
itself may be
the cause of
trip.
Depending on the installation
manner, take appropriate
countermeasures
(appropriate place of
installation, marking of the
place, etc.)
Old batteries to be disposed only through car
12
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the
appliance apart from detailed instruction by a qualified
person.
Minimum age
The appliance may only be operated by persons over 16
years of age. An exception includes youngsters operating
the appliance within their professional education to
achieve necessary skills under teacher's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions
by a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Servicing
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless
bureaucracy at our webpage www.guede.com in the
Service part. Please help us be able to assist you. To be
able to identify your appliance when claimed, we need to
know its serial No., order No. and year of production. All
these details can be found on the type label. Enter the
details below for future reference.
For cleaning purposes, use a soft cloth and fine soap
solution. Prevent direct appliance contact with aggressive
cleaning agents. Aggressive, volatile and caustic cleaning
agents must not be used.
Have the automatic charger checked by a qualified
authorised professional once a year.
The appliance needs to be protected against moisture and
dust.
Check the cable and charging tongs regularly for wear.
If the appliance has not been used for a long time, store it
in a covered state in a dry, safe place inapproachable to
children.
13
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouveau chargeur de batterie automatique, veuillez lire
attentivement le mode d’emploi et les consignes de
sécurité jointes. Nous vous recommandons également de
conserver le mode d’emploi pour une consultation
ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos
produits, nous nous réservons le droit aux
modifications techniques dans le but de l’améliorer.
Ce document est un mode d’emploi original.
Description de l’appareil
Le chargeur automatique de batterie est commandé par un
microprocesseur, par conséquent, le procédé de charge
s’effectue en trois degrés. Au degré 1, la batterie est
rechargée par un courant presque constant à environ
85%. Au degré 2, elle est rechargée par un courant
constant à environ 95%. Le degré 3 maintient la tension
constante de la batterie, la batterie est donc entièrement
chargée.
7. LED “STANDBY“
(LED est allumée lorsque l’appareil est en
marche)
8. Bouton de sélection du courant de charge
(l’appui sur le bouton permet à l’appareil de
commuter entre divers modes de
fonctionnement).
CHARGEUR DE BATTERIE AUTOMATIQUE GAB 5A
Tension/fréquence : 230V~50Hz
Tension de charge : 12 V
Courant d’entrée maxi : 60 W
Courant de charge max. eff. : 0,9A-3,2A
Capacités des batteries : 1,2Ah-120Ah
Poids : 0,5kg
Consignes générales de sécurité
GAB 5A (fig. A)
1. Panneau de commande
2. Pince de charge noire (-)
3. Pince de charge rouge (+)
4. Câble d‘alimentation
Éléments de commande GAB 5A (fig. B)
1. LED “Batterie en charge“
(LED est allumée lorsque l’appareil est en mode
charge)
2. LED “Batterie complètement chargée“
(LED est allumée lorsque la batterie en charge
est complètement chargée)
3. LED pour signifier une “Panne“
(LED est allumée lorsque la batterie en charge
est mal branchée ou défectueuse)
4. LED pour le mode de charge sélectionné
“batterie de 12V pour motocycles“
(mode pour batteries de 1,2Ah-14Ah courant
de charge DC14,4V/0,9A)
5. LED pour le mode de charge sélectionné
„12V batterie auto“
(mode pour batteries de 14Ah-120Ah courant
de charge DC14,4V/3,2A)
6. LED pour le mode de charge sélectionné
“basses températures“
(mode pour batteries de 14Ah-120Ah courant
de charge DC14,7V/3,2A)
Ce mode est recommandé lors de la charge à
des températures inférieures à 5°C ou pour
batteries AGM.
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez et respectez
toutes les consignes. Conservez bien les consignes de
sécurité !
Travail en sécurité
Utilisez l’appareil uniquement sur un tableau équipé
d’un disjoncteur différentiel (RCD).
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des
risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions
atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans
un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage
suffisant. N’utilisez pas l’appareil à proximité des liquides
ou des gaz inflammables.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des
enfants toucher l’appareil. Éloignez-les du lieu de travail.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce
sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas
accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Travaillez dans la gamme de puissance indiquée.
Utilisez l’outil adéquat !
Utilisez les outils uniquement dans le but dans lequel ils
ont été conçus.
Prenez soin de votre appareil !
Respectez les règles et les consignes d’entretien.
Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et faites-le
remplacer par un spécialiste agréé lorsqu’il est
endommagé.
Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les
lorsqu’elles sont endommagées.
Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
14
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
fatigués.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des
accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un
spécialiste.
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être confiées
uniquement à un spécialiste utilisant uniquement des
pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur
s’expose à des risques d’accident.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
•Respectez toujours les consignes du fabricant de la
batterie à charger, en particulier en ce qui concerne
l’état de l’acide et l’ajout éventuel d’eau distillé.
•
• Pendant la charge, veillez à une bonne ventilation
• Ne démarrez jamais le moteur avec le chargeur
• Il est strictement interdit d’ouvrir le capot de l’appareil.
• Rechargez les batteries uniquement lorsque la
• Avant de mettre l’appareil en marche, vérifiez si la
• Veillez à ce que d’autres objets ne provoquent pas de
• Veillez à ce que les pinces rouge et noire ne se
• Placez tous les câbles de façon à éviter tout risque
• Ne retirez jamais la fiche de la prise en tirant sur le
• Débranchez l’appareil du secteur
• Les enfants ne savent pas évaluer le danger
• Les personnes dont les capacités physiques,
• Danger de mort par électrocution !
• Ne touchez jamais les conducteurs non isolés à
• Lorsque vous travaillez sur des dispositifs
• Afin de pouvoir débrancher l’appareil en cas de
• Avant de mettre l’appareil en marche, veillez à ce que
• Notez que certaines pièces de l’appareil peuvent
• Installez l’appareil à un endroit sec, protégé des
Portez toujours lors de ce travail des lunettes
de protection et des gants de protection.
autour de la batterie et du chargeur.
branché.
Il est interdit de continuer à utiliser le chargeur
lorsque le capot est endommagé.
température est supérieure à 0°C.
valeur de la tension et du courant indiquée sur le côté
du chargeur correspond aux valeurs indiquées sur la
batterie ou sur l’accumulateur.
court-circuit sur les contacts de l’appareil.
touchent jamais.
de trébuchement et l’endommagement du câble !
câble.
- avant tout nettoyage
- après chaque utilisation
émanant des appareils électriques. Ne laissez un
aucun cas les enfants utiliser les appareils
électriques.
sensorielles ou psychiques ne permettent pas
l’utilisation de cet appareil ou dont l’expérience ou les
connaissances sont insuffisantes, ne doivent pas
utiliser cet appareil.
mains nues. Ceci est valable en particulier pour les
conducteurs du circuit alternatif.
électriques, veillez à ce que quelqu’un soit à
proximité pour vous aider en cas d’urgence.
danger, il est nécessaire que la prise se trouve à
proximité de l’appareil et soit facilement accessible.
le câble d’alimentation et la fiche soient secs.
rester sous tension même après l’enclenchement du
dispositif de protection (fusibles).
éclaboussures d’eau.
•Protégez l’appareil des vapeurs agressives et de l’air
humide ou de l’air salé.
•Protégez l’appareil et les câbles de la pluie et de
l’humidité.
•Ne posez pas les câbles sur des objets avec bords
tranchants.
• Ne pliez pas les câbles à angle vif.
• Ne tirez pas sur le câble.
• Veillez à une bonne ventilation.
• Maintenez une distance minimale de 20 cm du
chargeur de batteries des autres objets autour.
•Pendant le fonctionnement du chargeur, écartez tous
les objets qui risquent d’être endommagés sous
l’effet des températures élevées.
•
• Arrêtez l’appareil après chaque utilisation.
• Contrôlez régulièrement le chargeur de batterie ou
• Utilisez uniquement des batteries rechargeables.
• Rechargez toujours les batteries des canots hors
•
• Danger d’explosion ! Évitez que des objets
•
•
• Lorsque vous travaillez avec la batterie, ne touchez
• Veillez à une bonne stabilité ! L’appareil et la batterie
• Respectez le mode d’emploi du fabricant de la
• N’essayez jamais de recharger des batteries
•
• Si vous devez démonter la batterie, débranchez
• Ne rechargez pas les batteries normales.
•
N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement avec gaz inflammables, par exemple,
dans un lieu de stockage des canots à essence ou à
proximité des réservoirs de propane.
pendant le maintien de la charge.
canots.
Danger de blessures ! Les batteries peuvent
contenir de l’acide agressif et caustique. Évitez tout
contact de votre corps avec le liquide de batterie. Si
vous vous éclaboussez avec le liquide de batterie,
lavez soigneusement la partie du corps concernée à
l’eau.
métalliques tombent sur la batterie. Ceci pourrait
provoquer des étincelles et par conséquent un courtcircuit entre la batterie et les autres parties
électriques.
Danger d’explosion ! Respectez la polarité
lors du branchement – pince rouge : pôle positif,
pince noire : pôle négatif de la batterie.
Lorsque vous manipulez la batterie, portez
des lunettes de protection et des vêtements de
protection.
pas vos yeux.
à charger doivent être placés de façon à éviter leur
basculement ou chute.
batterie et du fabricant du dispositif ou du véhicule
pour lequel la batterie est utilisée.
gelées.
Ne fumez pas et veillez à éviter la formation
d’étincelles à proximité de la batterie.
d’abord le conducteur de mise à la terre. Avant le
démontage, débranchez toutes les connexions et
appareils de la batterie.
Attention ! L’apparition de l‘odeur piquante de
gaz signifie danger d’explosion. Arrêtez l’appareil et
débranchez-le de la source de courant électrique.
Aérez immédiatement et faites contrôler l’appareil et
la batterie par un spécialiste.
Utilisation de l’appareil en conformité avec sa
15
destination
Le chargeur de batterie automatique est destiné à la
charge de batteries de démarrage de 12V (accumulateurs
au plomb et à l’acide, batteries au gel, AGM). Toute
utilisation en dehors de ce cadre est considérée comme
utilisation contraire à la destination. Le fabricant ne répond
pas des dommages et blessures consécutifs à une telle
utilisation. Notez que nos appareils ne sont pas conçus
pour être utilisés à des fins industrielles.
L’aide au démarrage ou charge rapide est impossible.
Mise en service
Étape 1
Dévissez ou retirez le bouchon de batterie (le cas échéant)
et veillez à un bon niveau d’acide dans la batterie à
charger.
Il est nécessaire de respecter les consignes du
fabricant de la batterie à charger, en particulier en ce qui
concerne le niveau d’acide et d’eau distillée. Portez lors de
ces opérations des lunettes et des gants de protection.
Étape 2
Branchez d’abord la pince de la batterie qui n’est pas
branchée au châssis. Branchez l’autre pince à la
carrosserie, à une distance suffisante de la batterie et du
circuit d’essence. Ensuite, branchez le chargeur au
secteur.
Si vous souhaitez recharger la batterie hors véhicule,
respectez bien la polarité lors du branchement - pince rouge : pôle positif, pince noire : pôle négatif de la
batterie.
Consignes de travail
Les pinces de charge restent sous tension même en état
non branché. Le chargeur se met en marche seulement
après le branchement à la batterie de 12 V et après la
sélection du mode de charge.
Contrairement à un chargeur avec transformateur à
courant de charge bas, ce chargeur de batterie inversé
fonctionne de façon tellement efficace, que le risque
d’endommagement de la batterie en charge est quasi nul.
Ceci entraîne une prolongation de la durée de charge. La
charge rapide est impossible.
Le programme de charge donné choisit automatiquement
le courant de charge adéquat pour la batterie en cours de
charge.
Taille de la
batterie (Ah)
2 2
8
14 3
20 5
60 15
100 25
120
* les valeurs sont indiquées à titre d’information, par
conséquent, elles peuvent être différentes.
Symboles
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Mode de charge
choisi
Durée (h)
8
27
Classe de protection II
Étape 3
•A présent, branchez le câble d’alimentation au
secteur.
•Sélectionnez l’intensité du courant de charge
prévue à l’aide du bouton „MODE“ sur le
panneau de commande.
Après la charge, le chargeur passe automatique en mode
de maintien de charge. Ce mode permet de débrancher le
chargeur à tout moment.
Défense de tirer sur la fiche !
Avertissement :
Avertissement / attention
Faites fonctionner l’appareil
uniquement dans endroits
secs !
Consignes :
Signal d’obligation général
Protégez de la pluie et de
l’humidité !
Avertissement – tension
électrique dangereuse
Lisez le mode d’emploi
avant l’utilisation.
Protection de l’environnement :
16
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Recyclage Interseroh
Caractéristiques techniques :
Fiche Poids
Ah
Courant d’entrée maxi Capacité des batteries
AV
Courant de charge maximal
efficace
Tension de charge
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Déclarons par la présente que les appareils indiqués
ci-dessous répondent du point de vue de leur
conception, construction ainsi que de leur réalisation
mise sur le marché, aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière
de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans
notre approbation préalable.
Désignation des appareils :
CHARGEUR DE BATTERIE AUTOMATIQUE GAB 5A
N° de commande :
#85057
Date/Signature du fabricant : 28.07.2010
Titre du Signataire : gérant
Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Directives correspondantes de la CE :
2006/95 EG
2004/108 EG
Normes harmonisées utilisées :
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004
+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Lieu de certification :
Intertek Deutschland GmbH
Max-Eyth-Straße 14
70771 Leinfelden-Echterdingen
Allemagne
Numéro de référence :
09SHH1611-01
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts
provoqués par un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication. Lors de la réclamation pendant la durée de la
garantie, il est nécessaire de joindre de certificat d’achat
comportant la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle
que – surcharge de la machine, utilisation de la force,
endommagement par une tierce personne ou un objet
étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale de la machine ne sont
pas non plus inclus dans la garantie.
Risques résiduels et mesures de protection
Risques résiduels causés par le courant électrique:
Risque Description Mesures de
protection
contact
électrique
électrocution disjoncteur
différentiel FI
direct
contact
électrique
indirect
électrocution par
l’intermédiaire du
liquide
disjoncteur
différentiel FI
Autres dangers :
Risque Description Mesures de protection
Objets ou
liquides éjectés
L’acide
caustique peut
jaillir de la
batterie et
Portez toujours des
gants et des lunettes de
protection.
provoquer des
blessures
graves.
Glissement,
trébuchement
ou chute des
personnes
Le câble
d’alimentation
ou l’appareil lui-
même peut être
source de
trébuchement.
Adoptez des mesures de
prévention adéquates en
fonction de l’endroit
d’installation (lieu
d’installation, marquage de
l’endroit d’installation
adéquats).
Conduite en cas d’urgence
17
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de
travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie
selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter
immédiatement le matériel pris dans l’armoire à
pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les
renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières
permet d’économiser des matières premières et de réduire
les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par
l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la
rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider.
Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons
besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque
signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main,
veuillez les inscrire ici :
Utilisez pour le nettoyage un chiffon doux et une légère
solution savonneuse. Évitez le contact direct de l’appareil
avec des produits de nettoyage agressifs. N’utilisez pas de
produits de nettoyage agressifs, volatiles ou caustiques.
Faites contrôler le chargeur de batterie automatique une
fois par un par un spécialiste qualifié agréé.
Protégez l’appareil de l’humidité et de la poussière.
Contrôlez régulièrement l’usure éventuelle des câbles et
pinces de charge.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une durée
prolongée, rangez-le dans un endroit sec, sûr et
inaccessible aux enfants.
Liquidez les batteries usagées uniquement par
l’intermédiaire des ateliers automobiles, centres de
collecte spéciaux et centres de collecte de déchets
dangereux.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans
le cadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous
avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
18
Úvod
Abyste ze své nové automatické nabíječky baterií měli co
možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením
do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené
bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si
návod k použití uschovali pro případ, že byste si později
chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si
vyhrazujeme právo provádět technické změny za
účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod
k obsluze.
Popis přístroje
Automatická nabíječka baterií je řízena mikroprocesorem,
v důsledku čehož probíhá nabíjení ve 3 stupních. Stupeň 1
nabije baterii téměř konstantním proudem až na cca 85%.
Stupeň 2 nabije baterii při konstantním napětí na cca 95%.
Stupeň 3 udržuje napětí baterie konstantní a baterie je
tudíž kompletně nabitá.
GAB 5A (obr. A)
1. Ovládací pole
2. Nabíjecí kleště černé (-)
3. Nabíjecí kleště červené (+)
4. Napájecí kabel
Ovládací prvky GAB 5A (obr. B)
1. LED “Baterie se nabíjí“
(LED svítí, pokud se přístroj nachází v režimu
nabíjení)
2. LED “Baterie kompletně nabitá“
(LED svítí, pokud je připojená baterie kompletně
nabitá)
3. LED pro “Poruchu“
(LED svítí, pokud je nabíjená baterie špatně
připojena nebo je vadná)
4. LED pro zvolený režim nabíjení “12V baterie
pro motocykly“
(režim pro baterie s 1,2Ah-14Ah nabíjecí
proud DC14,4V/0,9A)
5. LED pro zvolený režim nabíjení “12V
autobaterie“
(režim pro baterie s 14Ah-120Ah nabíjecí
proud DC14,4V/3,2A)
6. LED pro zvolený režim nabíjení “nízké
teploty“
(režim pro baterie s 14Ah-120Ah nabíjecí
proud DC14,7V/3,2A)
Režim se doporučuje pro nabíjení při teplotách
do 5°C nebo pro baterie AGM.
7. LED “STANDBY“
(LED svítí, pokud je přístroj zapnutý)
8. Tlačítko pro volbu nabíjecího napětí
1. krát stisknout: 1,2Ah-14Ah DC14,4V/0,9A
2. krát stisknout: 14Ah-120Ah DC14,4V/3,2A
3. krát stisknout: 14Ah-120Ah DC14,7V/3,2A
4. krát stisknout: STOP
5. krát stisknout: RESTART
Technické údaje
AUTOMATICKÁ NABÍJEČKA BATERIÍ GAB 5A
Napětí/frekvence: 230V~50Hz
Nabíjecí napětí: 12 V
max. příkon: 60 W
max. efekt. nabíjecí proud: 0,9A-3,2A
Kapacity baterie: 1,2Ah-120Ah
Hmotnost: 0,5kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze si pečlivě přečtěte. Seznamte se
s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Návod
k obsluze bezpečně uschovejte pro pozdější použití!
Bezpečná práce
Přístroj používejte jen na přípojce s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (RCD).
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí
Přístroj nevystavujte dešti.
Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti nenechte dotýkat se přístroje
a kabelu. Držte je v dostatečné vzdálenosti od svého
pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém,
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke
Pečujte o svůj přístroj!
Dodržujte předpisy o údržbě a pokyny.
Pravidelně kontrolujte kabel přístroje a v případě
poškození jej nechte vyměnit u autorizovaného odborníka.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a v případě
poškození jej vyměňte. Rukojeti udržujte suché, beze stop
oleje a tuku.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte
rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
VÝSTRAHA!
Použití jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko
úrazu.
(při stisknutí tlačítka se přístroj přepne na různé
provozní režimy)
kterým není určen.
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
19
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním
ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář
s použitím originálních náhradních dílů, jinak to může pro
uživatele znamenat riziko úrazu.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
• Dodržujte bezpodmínečně pokyny výrobce nabíjené
baterie, především ohledně stavu kyseliny a případně
doplnění destilované vody.
•
• Během nabíjení musí být zajištěno dobré větrání
• Nikdy nestartujte motor s připojenou nabíječkou.
• Kryt nelze otevřít za žádných okolností. Při poškození
• Baterie nabíjejte jen při teplotách nad 0°C.
• Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda údaj o
• Dbejte na to, aby jiné předměty nemohly způsobit
• Dbejte na to, aby se červená a černá svorka nikdy
• Všechny kabely položte tak, aby nehrozilo nebezpečí
• Zástrčku nikdy nevytahujte ze zásuvky za kabel.
• Přístroj odpojte ze sítě
• Děti nedokážou
• Osoby, které z důvodu svých fyzických, smyslových a
• Nebezpečí smrtelného úderu elektrickým proudem!
• Nikdy nesahejte holýma rukama na obnažené vodiče.
• Pracujete-li na elektrických zařízeních, zajistěte, aby
• Abyste v případě nebezpečí mohli přístroj rychle
• Před uvedením přístroje do chodu dbejte na to, aby
• Uvědomte si, že i po zareagování ochranného
• Přístroj postavte na suché místo chráněné p
• Přístroj chraňte před agresivními parami a vzduchem
• Přístroj a kabely chraňte před deštěm a vlhkostí.
• Kabely nepokládejte na předměty s ostrými hranami.
• Kabel nepokládejte tak, aby byl zlomený v ostrém
• Za kabel netahejte.
• Dbejte na dobré větrání.
• Ze všech stran nabíječky zachovejte minimální
• Za provozu udržujte v dostatečné vzdálenosti
Při této práci noste vždy ochranné brýle a
ochranné rukavice.
kolem baterie a nabíječky.
krytu se nabíječka nesmí již dále používat.
napětí a proudu na výstupní straně nabíječky
odpovídá připojované baterii nebo akumulátoru.
zkrat na kontaktech přístroje.
vzájemně nedotýkaly.
klopýtnutí a bylo vyloučeno poškození kabelu
nebezpečí klopýtnutí a bylo vyloučeno poškození
kabelu!
- před každým čištěním
- po každém použití
odhadnout nebezpečí plynoucí
z elektrických přístrojů. V žádném případě
nenechávejte děti, aby používaly elektrické přístroje.
duševních schopností nebo své nezkušenosti nebo
neznalosti nejsou schopny přístroj obsluhovat, jej
nesmí používat.
To platí především pro vodiče ve střídavém obvodu.
byl nablízku někdo, kdo Vám v případě nouze přijde
na pomoc.
odpojit ze sítě, musí být zástrčka v blízkosti přístroje
a musí být snadno přístupná.
napájecí kabel a zástrčka byly suché.
zařízení (pojistky) mohou části přístroje zůstat pod
napětím.
stříkající vodě.
s obsahem vlhkosti nebo soli.
úhlu.
odstup 20 cm od jiných předmětů.
všechny předměty, které by mohly být poškozeny
působením vysokých teplot.
roti
•
• Po použití přístroj vždy vypněte.
• Nabíječku pravidelně kontrolujte při nabíjení příp.
• Používejte výhradně nabíjecí baterie.
• Baterie do člunů nabíjejte výhradně vně člunu.
•
• Nebezpečí výbuchu! Zabraňte tomu, aby na baterii
•
•
• Nesahejte si do očí, když pracujete s baterií.
• Dbejte na dobrou stabilitu! Přístroj i nabíjenou baterii
• Dodržujte návody výrobce baterie a výrobce zařízení
• Nikdy se nepokoušejte nabíjet zmrzlé baterie.
•
• Musíte-li baterii vyjmout, jako první odpojte ukostření.
• Nenabíjejte normální baterie.
•
Použití v souladu s určením
Automatická nabíječka baterií je určena k nabíjení 12V
startovacích baterií (olovnaté kyselinové akumulátory,
gelové baterie, AGM). Každé jiné použití je použití
v rozporu s určením. Za následné škody a úrazy výrobce
neručí. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nejsou
konstruovány pro průmyslové použití. Pomoc při startu
nebo rychlonabíjení není možné.
Uvedení do provozu
Krok 1
Povolte nebo vyjměte zátky baterie (jsou-li k dispozici) a
zjistěte správný stav kyseliny nabíjené baterie.
baterie, především ohledně stavu kyseliny a případně
doplnění destilované vody. Při této práci noste vždy
ochranné brýle a ochranné rukavice.
Krok 2
Zapojte nejprve svorku baterie, která není připojena k
podvozku. Druhou připojte ke karosérii, v bezpečné
Přístroj nepoužívejte v prostředí s hořlavými
plyny, např. ve sběrných prostorech člunů
poháněných benzínem nebo v blízkosti nádrže s
propanem.
během zachování nabití.
Nebezpečí poranění! Baterie mohou
obsahovat agresivní a žíravé kyseliny. Zabraňte
jakémukoliv kontaktu svého těla s kapalinou baterie.
Pokud byste se kapalinou z baterie přece jen
potřísnili, příslušnou část těla si důkladně opláchněte
vodou.
spadly kovové předměty. Mohlo by to způsobit
jiskření nebo zkrat na baterii a jiných elektrických
součástech.
Nebezpečí výbuchu! Při zapojování dbejte na
správnou polaritu – červená svorka: kladný pól
baterie – černá svorka: záporný pól baterie.
Noste ochranné brýle a ochranný oděv, když
pracujete s bateriemi.
je třeba bezpečně postavit, aby nehrozilo jejich
spadnutí nebo překlopení.
nebo vozidla, v nichž baterii používáte.
Nekuřte, a zajistěte, aby v blízkosti baterie
nevznikaly jiskry.
Před vyjmutím baterie od ní odpojte všechny přípojky
a všechny spotřebiče.
Pozor! Při pronikavém zápachu plynu hrozí
akutní nebezpečí výbuchu, Přístroj vypněte a odpojte
ze sítě, ihned vyvětrejte a přístroj a baterii nechte
zkontrolovat odborníkem.
Dodržujte bezpodmínečně pokyny výrobce nabíjené
vzdálenosti od baterie a benzinového potrubí. Poté se
20
nabíječka zapojí do elektrické sítě.
Pokud máte v úmyslu nabíjet baterii vně vozidla, dbejte
při zapojení na správnou polaritu: červená svorka:
kladný pól baterie černá svorka: záporný pól baterie.
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Třída ochrany II
Zákaz tahání za zástrčku!
Výstraha:
Krok 3
• Nyní zapojte napájecí kabel do sítě.
• Tlačítkem“MODE“ na ovládacím panelu zvolte
1. krát stisknout: 1,2Ah-14Ah/DC14,4V/0,9A
2. krát stisknout: 14Ah-120Ah/DC14,4V/3,2A
3. krát stisknout: 14Ah-120Ah/DC14,7V/3,2A
4. krát stisknout: STOP
5. krát stisknout: RESTART
Krok 4
Po nabíjení se nabíječka automaticky přepne na režim pro
zachování nabití. V tomto režimu lze nabíječku kdykoliv
odpojit.
Pracovní pokyny
V nezapojeném stavu nejsou nabíjecí kleště pod napětím.
Nabíječka se zapne až po připojení k 12 V baterii a po
zvolení režimu nabíjení.
Tato invertní nabíječka pracuje na rozdíl od nabíječky s
trafem s nízkým nabíjecím proudem tak efektivně, že se
nabíjená baterie sotva kdy poškodí. To má za následek
prodloužení doby nabíjení. Rychlonabíjení není možné.
Daný program nabíjení zvolí automaticky vhodný nabíjecí
proud pro právě nabíjenou baterii.
Velikost baterie
(Ah)
2 2
8
14 3
20 5
60 15
100 25
120
*uvedené hodnoty jsou orientační hodnoty a mohou se
tudíž lišit.
předpokládanou intenzitu nabíjecího proudu.
Zvolený režim
nabíjení
Čas (h)
8
27
Výstraha/pozor
Přístroj uvádějte do provozu
jen na suchých místech!
Příkazy:
Všeobecná příkazová značka
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Interseroh-Recycling
prostředí.
Chraňte před deštěm a
vlhkostí!
Výstraha před
nebezpečným elektrickým
napětím
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Technické údaje:
21
Přípojka Hmotnost
max. příkon Kapacity baterií
AV
Max. efekt. nabíjecí proud Nabíjecí napětí
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Německo
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá
příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toho prohlášení svou
platnost.
Označení přístrojů:
AUTOMATICKÁ NABÍJEČKA BATERIÍ GAB 5A
Obj. č.:
#85057
Datum/podpis výrobce: 28.07.2010
Údaje o podepsaném: jednatel
pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Příslušné směrnice EU:
2006/95 EG
2004/108 EG
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004
+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Certifikační místo:
Intertek Deutschland GmbH
Max-Eyth-Straße 14
70771 Leinfelden-Echterdingen
Německo
Referenční číslo:
09SHH1611-01
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo
výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době
přiložte originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky
Ah
je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo
cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu
k montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze
záruky.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrická zbytková nebezpečí:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Přímý
elektrický
kontakt
Nepřímý
elektrický
kontakt
Ostatní ohrožení:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Odmrštěné
předměty
nebo
stříkající
kapaliny
Uklouznutí,
klopýtnutí
nebo pád
osob
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení““.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze
je proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné
pro děti. Existuje riziko udušení!Části obalu uschovejte mimo dosah dětí, a co nejrychleji
zlikvidujte.
autoservisů, speciálních sběren nebo sběrných dvorů.
Úder
elektrickým
proudem
Úder
elektrickým
proudem
prostřednictvím
média
Z
baterie může
vystříknout
žíravá kyselina
a způsobit
vážná
poranění.
Napájecí kabel
a přístroj sám
mohou být
příčinou
klopýtnutí.
Staré baterie zlikvidujte jen prostřednictvím
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI
Noste vždy rukavice a
ochranné brýle.
V závislosti na způsobu
instalace učiňte vhodná
protiopatření (vhodné místo
instalace, jeho označení atd.)
Požadavky na obsluhu
22
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro
používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto
děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení
není nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v
oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo,
objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete
na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce,
zapište si je prosím dole.
K čištění používejte měkký hadřík a jemný mýdlový roztok.
Zabraňte přímému kontaktu přístroje s agresivními
čisticími prostředky. Nesmíte používat agresivní, těkavé a
žíravé čisticí prostředky.
Automatickou nabíječku nechte jednou ročně zkontrolovat
kvalifikovaným autorizovaným odborníkem.
Přístroj je třeba chránit před vlhkostí a prachem.
Kabely a nabíjecí kleště kontrolujte pravidelně z hlediska
opotřebení.
Pokud přístroj déle nepoužíváte, uložte jej zakrytý na
suchém, bezpečném, pro děti nepřístupném místě.
23
Úvod
Aby ste zo svojej novej automatickej nabíjačky batérií mali
čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred
uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a
priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby
ste si návod na použitie uschovali pre prípad, že by ste si
neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si
vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s
cieľom vylepšenia.
Pri tomto dokumente ide o originálny návod na
obsluhu.
Popis prístroja
Automatická nabíjačka batérií je riadená mikroprocesorom,
v dôsledku čoho prebieha nabíjanie v 3 stupňoch. Stupeň
1 nabije batériu takmer konštantným prúdom až na cca
85 %. Stupeň 2 nabije batériu pri konštantnom napätí na
cca 95 %. Stupeň 3 udržuje napätie batérie konštantné a
batéria je teda kompletne nabitá.
GAB 5A (obr. A)
1. Ovládacie pole
2. Nabíjacie kliešte čierne (-)
3. Nabíjacie kliešte červené (+)
4. Napájací kábel
Ovládacie prvky GAB 5A (obr. B)
1. LED „Batéria sa nabíja“
(LED svieti, ak sa prístroj nachádza v režime
nabíjania)
2. LED „Batéria kompletne nabitá“
(LED svieti, ak je pripojená batéria kompletne
nabitá)
3. LED pre „Poruchu“
(LED svieti, ak je nabíjaná batéria zle pripojená
alebo je chybná)
4. LED pre zvolený režim nabíjania „12 V batéria
pre motocykle“
(režim pre batérie s 1,2 Ah – 14 Ah nabíjací
prúd DC 14,4 V / 0,9 A)
5. LED pre zvolený režim nabíjania „12 V
autobatérie“
(režim pre batérie s 14 Ah – 120 Ah nabíjací
prúd DC 14,4 V / 3,2 A)
6. LED pre zvolený režim nabíjania „nízke
teploty“
(režim pre batérie s 14 Ah – 120 Ah nabíjací
prúd DC 14,7 V / 3,2 A)
Režim sa odporúča na nabíjanie pri teplotách do
5 °C alebo pre batérie AGM.
7. LED „STANDBY“
(LED svieti, ak je prístroj zapnutý)
8. Tlačidlo na voľbu nabíjacieho napätia
1. krát stlačiť: 1,2 Ah – 14 Ah DC 14,4 V / 0,9 A
2. krát stlačiť: 14 Ah – 120 Ah DC 14,4 V / 3,2 A
3. krát stlačiť: 14 Ah – 120 Ah DC 14,7 V / 3,2 A
4. krát stlačiť: STOP
5. krát stlačiť: REŠTART
Technické údaje
AUTOMATICKÁ NABÍJAČKA BATÉRIÍ GAB 5A
Napätie/frekvencia: 230 V ~ 50 Hz
Nabíjacie napätie: 12 V
max. príkon: 60 W
max. efekt. nabíjací prúd: 0,9 A – 3,2 A
Kapacity batérie: 1,2 Ah – 120 Ah
Hmotnosť: 0,5 kg
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Tento návod na obsluhu si pozorne prečítajte. Oboznámte
sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja.
Návod na obsluhu bezpečne uschovajte na neskoršie
použitie!
Bezpečná práca
Prístroj používajte len na prípojke s ochranným
vypínačom proti chybovému prúdu (RCD).
Udržujte svoje pracovisko v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy.
Berte ohľad na vplyvy okolia
Prístroj nevystavujte dažďu.
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Zaistite dobré osvetlenie.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín či
plynov.
Ostatné osoby držte v bezpečnej vzdialenosti!
Ostatné osoby, najmä deti nenechajte dotýkať sa prístroja
a kábla. Držte ich v dostatočnej vzdialenosti od svojho
pracoviska.
Svoj prístroj dobre ukladajte!
Prístroj, ktorý nepoužívate, by ste mali uložiť na suchom,
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Svoj prístroj nepreťažujte!
Pracujte v uvedenom rozsahu výkonu.
Používajte správny prístroj!
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Starajte sa o svoj prístroj!
Dodržujte predpisy o údržbe a pokyny.
Pravidelne kontrolujte kábel prístroja a v prípade
poškodenia ho nechajte vymeniť u autorizovaného
odborníka.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a v prípade
poškodenia ho vymeňte. Rukoväti udržujte suché, bez stôp
oleja a tuku.
Buďte pozorní!
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte rozumne.
Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení.
(pri stlačení tlačidla sa prístroj prepne na rôzne
prevádzkové režimy)
VÝSTRAHA!
24
Použitie iného príslušenstva môže pre vás znamenať riziko
úrazu.
Svoj prístroj nechajte opraviť len u elektrikára!
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným
ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba elektrikár
s použitím originálnych náhradných dielov, inak to môže
pre používateľa znamenať riziko úrazu.
batérie, predovšetkým čo sa týka stavu kyseliny a
prípadne doplnenia destilovanej vody.
•
• Počas nabíjania musí byť zaistené dobré vetranie
• Nikdy neštartujte motor s pripojenou nabíjačkou.
• Kryt nie je možné otvoriť za žiadnych okolností. Pri
• Batérie nabíjajte len pri teplotách nad 0 °C.
• Pred uvedením do prevádzky skontrolujte, či údaj o
• Dbajte na to, aby iné predmety nemohli spôsobiť
• Dbajte na to, aby sa červená a čierna svorka nikdy
• Všetky káble položte tak, aby nehrozilo
• Zástrčku nikdy nevyťahujte zo zásuvky za kábel.
• Prístroj odpojte od siete
• Deti nedokážu odhadnúť nebezpečenstvo plynúce
• Osoby, ktoré z dôvodu svojich fyzických, zmyslových
• Nebezpečenstvo smrteľného úrazu elektrickým
• Nikdy nesiahajte holými rukami na obnažené vodiče.
•
• Aby ste v prípade nebezpečenstva mohli prístroj
• Pred uvedením prístroja do chodu dbajte na to, aby
• Uvedomte si, že aj po zareagovaní ochranného
• Prístroj postavte na suché miesto chránené proti
• Prístroj chráňte pred agresívnymi parami a vzduchom
• Prístroj a káble chráňte pred dažďom a vlhkosťou.
• Káble neukladajte na predmety s ostrými hranami.
• Kábel neukladajte tak, aby bol zlomený v ostrom uhle.
• Za kábel neťahajte.
• Dbajte na dobré vetranie.
• Zo všetkých strán nabíjačky zachovajte minimálny
Pri tejto práci noste vždy ochranné okuliare a
ochranné rukavice.
okolo batérie a nabíjačky.
poškodení krytu sa nabíjačka nesmie už ďalej
používať.
napätí a prúde na výstupnej strane nabíjačky
zodpovedá pripájanej batérii alebo akumulátoru.
skrat na kontaktoch prístroja.
vzájomne nedotýkali.
nebezpečenstvo potknutia sa a aby bolo vylúčené
poškodenie kábla!
- pred každým čistením
- po každom použití
z elektrických prístrojov. V žiadnom prípade
nenechávajte deti, aby používali elektrické prístroje.
a duševných schopností alebo svojej neskúsenosti
alebo neznalosti nie sú schopné prístroj obsluhovať,
ho nesmú používať.
prúdom!
To platí predovšetkým pre vodiče v striedavom
obvode.
Ak pracujete na elektrických zariadeniach, zaistite,
aby bol nablízku niekto, kto vám v prípade núdze
príde na pomoc.
rýchlo odpojiť od siete, musí byť zástrčka v blízkosti
prístroja a musí byť ľahko prístupná.
napájací kábel a zástrčka boli suché.
zariadenia (poistky) môžu časti prístroja zostať pod
napätím.
striekajúcej vode.
s obsahom vlhkosti alebo soli.
odstup 20 cm od iných predmetov.
• Počas prevádzky udržujte v dostatočnej vzdialenosti
všetky predmety, ktoré by mohli byť poškodené
pôsobením vysokých teplôt.
•
• Po použití prístroj vždy vypnite.
• Nabíjačku pravidelne kontrolujte pri nabíjaní, príp.
• Používajte výhradne nabíjacie batérie.
• Batérie do člnov nabíjajte výhradne mimo člna.
•
• Nebezpečenstvo výbuchu! Zabráňte tomu, aby na
•
•
• Nesiahajte si do očí, keď pracujete s batériou.
• Dbajte na dobrú stabilitu! Prístroj aj nabíjanú batériu
• Dodržujte návody výrobcu batérie a výrobcu
• Nikdy sa nepokúšajte nabíjať zmrznuté batérie.
•
• Ak musíte batériu vybrať, ako prvé odpojte ukostrenie.
• Nenabíjajte normálne batérie.
•
Použitie v súlade s určením
Automatická nabíjačka batérií je určená na nabíjanie 12 V
štartovacích batérií (olovnaté kyselinové akumulátory,
gélové batérie, AGM). Každé iné použitie je použitie v
rozpore s určením. Za následné škody a úrazy výrobca
neručí. Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje nie sú
konštruované na priemyselné použitie. Pomoc pri štarte
alebo rýchlonabíjanie nie je možné.
Uvedenie do prevádzky
Krok 1
Povoľte alebo vyberte zátky batérie (ak sú k dispozícii) a
zistite správny stav kyseliny nabíjanej batérie.
nabíjanej batérie, predovšetkým čo sa týka stavu kyseliny
a prípadne doplnenia destilovanej vody. Pri tejto práci
noste vždy ochranné okuliare a ochranné rukavice.
Prístroj nepoužívajte v prostredí s horľavými
plynmi, napr. v zberných priestoroch člnov
poháňaných benzínom alebo v blízkosti nádrže s
propánom.
počas zachovania nabitia.
Nebezpečenstvo poranenia! Batérie môžu
obsahovať agresívne a žieravé kyseliny. Zabráňte
akémukoľvek kontaktu svojho tela s kvapalinou
batérie. Ak by ste sa kvapalinou z batérie predsa len
obliali, príslušnú časť tela si dôkladne opláchnite
vodou.
batériu spadli kovové predmety. Mohlo by to spôsobiť
iskrenie alebo skrat na batérii a iných elektrických
súčastiach.
Nebezpečenstvo výbuchu! Pri zapájaní dbajte
na správnu polaritu – červená svorka: kladný pól
batérie – čierna svorka: záporný pól batérie.
Noste ochranné okuliare a ochranný odev,
keď pracujete s batériami.
je potrebné bezpečne postaviť, aby nehrozilo ich
spadnutie alebo preklopenie.
zariadenia alebo vozidla, v ktorých batériu používate.
Nefajčite, a zaistite, aby v blízkosti batérie
nevznikali iskry.
Pred vybratím batérie od nej odpojte všetky prípojky a
všetky spotrebiče.
Pozor! Pri prenikavom zápachu plynu hrozí
akútne nebezpečenstvo výbuchu. Prístroj vypnite a
odpojte od siete, ihneď vyvetrajte a prístroj a batériu
nechajte skontrolovať odborníkom.
Dodržujte bezpodmienečne pokyny výrobcu
Krok 2
25
Zapojte najprv svorku batérie, ktorá nie je pripojená k
podvozku. Druhú pripojte ku karosérii, v bezpečnej
vzdialenosti od batérie a benzínového potrubia. Potom
sa nabíjačka zapojí do elektrickej siete.
Ak máte v úmysle nabíjať batériu mimo vozidla, dbajte pri
zapojení na správnu polaritu: červená svorka: kladný
pól batérie čierna svorka: záporný pól batérie.
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Trieda ochrany II
Zákaz ťahania za zástrčku!
Výstraha:
Výstraha/pozor
Krok 3
• Teraz zapojte napájací kábel do siete.
• Tlačidlom „MODE“ na ovládacom paneli zvoľte
1. krát stlačiť: 1,2 Ah – 14 Ah / DC 14,4 V / 0,9 A
2. krát stlačiť: 14 Ah – 120 Ah / DC 14,4 V / 3,2 A
3. krát stlačiť: 14 Ah – 120 Ah / DC 14,7 V / 3,2 A
4. krát stlačiť: STOP
5. krát stlačiť: REŠTART
Krok 4
Po nabíjaní sa nabíjačka automaticky prepne na režim pre
zachovanie nabitia. V tomto režime je možné nabíjačku
kedykoľvek odpojiť.
Pracovné pokyny
V nezapojenom stave nie sú nabíjacie kliešte pod napätím.
Nabíjačka sa zapne až po pripojení k 12 V batérii a po
zvolení režimu nabíjania.
Táto invertná nabíjačka pracuje na rozdiel od nabíjačky s
trafom s nízkym nabíjacím prúdom tak efektívne, že sa
nabíjaná batéria sotva kedy poškodí. To má za následok
predĺženie času nabíjania. Rýchlonabíjanie nie je možné.
Daný program nabíjania zvolí automaticky vhodný nabíjací
prúd pre práve nabíjanú batériu.
Veľkosť batérie
(Ah)
2 2
8
14 3
20 5
60 15
100 25
120
* uvedené hodnoty sú orientačné hodnoty a môžu sa teda
líšiť.
Označenie
Bezpečnosť produktu:
predpokladanú intenzitu nabíjacieho prúdu.
Zvolený režim
nabíjania
Čas (h)
8
27
Prístroj uvádzajte do
prevádzky len na suchých
Príkazy:
Všeobecná príkazová značka
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Chráňte pred dažďom a
vlhkosťou!
miestach!
prostrediu.
Prípojka Hmotnosť
Výstraha pred
nebezpečným elektrickým
napätím
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
cieľom recyklácie do
zberne.
26
max. príkon Kapacity batérií
AV
Max. efekt. nabíjací prúd Nabíjacie napätie
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Nemecko
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na
bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju
platnosť.
Označenie prístrojov:
AUTOMATICKÁ NABÍJAČKA BATÉRIÍ GAB 5A
Obj. č.:
#85057
Dátum/podpis výrobcu: 28.07.2010
Údaje o podpísanom: konateľ
pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Príslušné smernice EÚ:
2006/95 EG
2004/108 EG
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004
+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Certifikačné miesto:
Intertek Deutschland GmbH
Max-Eyth-Straße 14
70771 Leinfelden-Echterdingen
Nemecko
Referenčné číslo:
09SHH1611-01
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo
výrobné chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej
lehote priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy.
Zo záruky je vylúčené neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou
osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na
použitie a návodu na montáž a normálne opotrebovanie je
tiež vylúčené zo záruky.
Ah
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Elektrické zvyškové nebezpečenstvá:
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Priamy
elektrický
kontakt
Nepriamy
elektrický
kontakt
Ostatné ohrozenia:
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Vymrštené
predmety
alebo
striekajúce
kvapaliny
Pošmyknutie,
potknutie sa
alebo pád
osôb
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a
vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné
ihneď doplniť.
Ak požadujete pomoc,
uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny pre likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých
významov nájdete v kapitole „Označenie“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti
voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné
ich preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje
náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpečné
pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí, a čo
najrýchlejšie zlikvidujte.
autoservisov, špeciálnych zberní alebo zberných
dvorov.
Zásah
elektrickým
prúdom
Úraz
elektrickým
prúdom
prostredníctvo
m média
Z
batérie môže
vystrieknuť
žieravá
kyselina a
spôsobiť vážne
poranenia.
Napájací kábel
a prístroj sám
môžu byť
príčinou
potknutia sa.
Staré batérie zlikvidujte len prostredníctvom
Ochranný vypínač proti
chybovému prúdu FI
Ochranný vypínač proti
chybovému prúdu FI
Noste vždy rukavice a
ochranné okuliare.
V závislosti od spôsobu
inštalácie urobte vhodné
protiopatrenia (vhodné miesto
inštalácie, jeho označenie
atď.)
Požiadavky na obsluhu
27
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16
rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to
deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne
školenie nie je nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v
oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby
bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby.
Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali
tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Na čistenie používajte mäkkú handričku a jemný mydlový
roztok. Zabráňte priamemu kontaktu prístroja
s agresívnymi čistiacimi prostriedkami. Nesmiete používať
agresívne, prchavé a žieravé čistiace prostriedky.
Automatickú nabíjačku nechajte raz ročne skontrolovať
kvalifikovaným autorizovaným odborníkom.
Prístroj je potrebné chrániť pred vlhkosťou a prachom.
Káble a nabíjacie kliešte kontrolujte pravidelne z hľadiska
opotrebenia.
Ak prístroj dlhšie nepoužívate, uložte ho zakrytý na
suchom, bezpečnom, pre deti neprístupnom mieste.
28
Inleiding
Om van uw nieuwe automatische universele acculader zo
lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de
gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructie
voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt
aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het
geval dat de functies van het apparaat later nogmaals in
het geheugen ververst moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling
behouden wij ons het recht voor technische
wijzigingen aan te brengen.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
Beschrijving van het apparaat
De automatische acculader wordt door een
microprocessor bestuurd; waardoor de laadtijd ca. 3 uur is.
In stand 1 laadt de accu met een ongeveer constante
stroom op tot ca. 85%. In stand 2 laadt een constante
spanning op tot ca. 95 %. Stand 3 houdt de accuspanning
constant waardoor de accu volgeladen blijft.
7. LED indicatie voor “STANDBY”
De LED is aan als het apparaat ingeschakeld is.
8. Drukschakelaar voor keuze van de
1 maal drukken: 1,2Ah-14Ah DC14,4V/0,9A
2 maal drukken: 14Ah-120Ah DC14,4V/3,2A
3 maal drukken: 14Ah-120Ah DC14,7V/3,2A
4 maal drukken: STOP
5 maal drukken: RESTART
Technische gegevens
AUTOMATISCHE ACCULADER GAB 5A
Aansluiting/Frequentie: 230 V~50 Hz
Laadspanning: 12 volt
Max. vermogenopname: 60 watt
Max. effectieve laadstroom: 0,9 A-3,2 A
Accucapaciteit: 1,2 Ah-120 Ah
Gewicht: 0,5 kg
Algemene veiligheidsinstructies
laadspanning
(Indien op deze knop wordt gedrukt, wisselt het
apparaat in de verschillende gebruiksmodi.)
ACCUSPANNING
LAADSTROOM
GAB 5A (afb. A)
1. Bedieningspaneel
2. Laadtang zwart (-)
3. Laadtang rood (+)
4. Netkabel
Bedieningselementen GAB 5A (afb. B)
1. LED indicatie “Accu wordt geladen“
(De LED is aan als het apparaat in laadmodus
is.)
2. LED indicatie “Accu vol geladen“
(De LED is aan als de aangesloten accu vol is.)
3. LED indicatie voor “Foutmelding”
(De LED is aan als de te laden accu foutief
aangesloten of defect is.)
4. LED indicatie voor gekozen laadmodus “12Vmotorfietsaccu’s“
(Modus voor accu’s met 1,2Ah-14Ah
laadstroom DC14,4V/0,9A.)
5. LED indicatie voor gekozen laadmodus “12Vautoaccu’s“
(Modus voor accu’s met 14 Ah-120 Ah
laadstroom DC14,4V/3,2A.)
6. LED indicatie voor gekozen laadmodus “lage
temperaturen“
(Modus voor accu’s met 14Ah-120Ah
laadstroom DC14,7 V/3,2A.)
Aanbevolen modus voor het laden bij
temperaturen onder 5°C of voor AGM-accu’s.
Lees en volg alle aanwijzingen op voordat dit apparaat in
gebruik wordt genomen.
Bewaar de veiligheidsaanwijzingen goed!
Veilig werken
Gebruik het apparaat slechts met een aansluiting aan
een veiligheidsschakelaar voor foutstroom (RCD).
Houd de werkomgeving op orde!
Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg
hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Plaats het apparaat niet in de regen.
Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte
omgeving. Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare
vloeistoffen of gassen.
Houd andere personen op afstand!
Laat andere personen, speciaal kinderen, het apparaat of
het snoer niet aanraken. Houd ze op afstand van de
werkomgeving.
Juiste opslag!
Niet in gebruik zijnde apparaten moeten op een droge,
afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen
opgeslagen worden.
Overbelast uw apparaat niet!
Werk binnen het aangegeven vermogen.
Gebruik het juiste apparaat!
Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor deze
niet bestemd is.
Onderhoud uw apparaat zorgvuldig!
Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen.
Controleer regelmatig het elektrische snoer van het
apparaat en laat het bij beschadigingen door een erkende
vakman vervangen.
Controleer de verlengkabels regelmatig en vervang deze,
als ze zijn beschadigd.
Houd de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
29
Wees oplettend!
Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk.
Gebruik het apparaat niet bij vermoeidheid.
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere hulpstukken kan letselgevaar
betekenen.
Laat uw apparaat door een vakkundige persoon
repareren!
Dit apparaat voldoet aan de desbetreffende
veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door
een vakkundige persoon uitgevoerd worden waarbij
originele reserveonderdelen gebruikt dienen te worden; in
ander geval kunnen ongevallen voor de gebruiker
ontstaan.
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
•Let er op dat ook na het uitschakelen van de
beveiligingsinrichting (zekering) onderdelen van het
apparaat nog onder spanning kunnen staan.
•Zet het apparaat op een droge en tegen spuitwater
beschermde plaats neer.
•Bescherm het apparaat voor agressieve dampen en
zouthoudende of vochtige lucht.
•Bescherm het apparaat en de kabel voor regen en
vocht.
• Leg de kabel niet over scherpe voorwerpen neer.
• Leg de kabel niet scherp gebogen neer.
• Trek niet aan de kabel.
• Let op een goede ventilatie.
• Houd van alle kanten afstand van de acculader van
minimaal 20 cm.
•Houd tijdens het gebruik alle voorwerpen op afstand
die door hoge temperaturen beschadigd kunnen
worden.
•Absoluut de instructies van de producent van de te
laden accu opvolgen, in het bijzonder de zuurstanden
en eventueel het vullen met gedestilleerd water.
•
• Tijdens het laden moet voor een goede ventilatie rond
• Start de motor nooit met een aangesloten
• De behuizing mag onder geen beding geopend
• Accu’s uitsluitend bij temperaturen boven 0°C
• Controleer voor ingebruikneming of de spannings- en
• Let er op dat andere voorwerpen geen kortsluiting
• Let er op dat de rode en de zwarte klem niet geraakt
• Leg alle leidingen zodanig neer dat geen
• Trek de stekker nooit middels de aansluitkabel uit het
• Koppel het apparaat van het net af
• Elektrische apparaten zijn geen speeltuig voor
• Personen, die op grond van hun fysieke, sensorische
• Levensgevaar door stroomschok!
• Raak nooit met blote handen blanke kabels aan. Dit
• Indien aan een elektrische installatie wordt gewerkt,
• Om bij gevaar het apparaat snel van het net te
• Let er voor de ingebruikneming op dat de
Tijdens deze werkzaamheden altijd een
veiligheidsbril en beschermende handschoenen
dragen.
de accu en rond het laadapparaat gezorgd worden.
laadapparaat.
worden. Bij beschadiging van de behuizing mag het
acculaadapparaat niet verder gebruikt worden.
opladen.
stroomgegevens aan de uitgang van het
acculaadapparaat met de aan te sluiten accu
overeenkomstig zijn.
met de contacten van het apparaat veroorzaken.
worden.
struikelgevaar ontstaat en beschadiging van de kabel
uitgesloten is!
stopcontact.
- voor iedere reiniging
- na ieder gebruik
kinderen! Kinderen kunnen gevaren, die van
elektrische apparaten uitgaan, niet inschatten. Laat
kinderen in geen geval elektrische apparaten
gebruiken.
of geestelijke bekwaamheden of hun onbedrevenheid
of onkunde niet in staat zijn het apparaat te bedienen,
mogen het apparaat niet gebruiken.
geldt voor alle kabels in het wisselstroomcircuit.
dient gecontroleerd te worden of iemand in de buurt
is om in noodgeval te kunnen helpen.
kunnen afkoppelen moet het stopcontact zich in de
buurt van het apparaat bevinden en gemakkelijk
toegankelijk zijn.
toevoerkabel en stekker droog zijn.
•
• Schakel het apparaat na het gebruik altijd uit.
• Controleer de acculader in regelmatige termijnen
• Gebruik uitsluitend oplaadbare accu’s.
• Laad bootaccu's uitsluitend buiten de boot.
•
• Explosiegevaar! Vermijd dat metalen onderdelen op
•
•
• Raak uw ogen tijdens werkzaamheden met de accu’s
• Let op een veilige standplaats! Het apparaat, evenals
• Let op de instructies van de accuproducent en de
• Probeer nooit bevroren accu’s op te laden.
•
• Indien de accu uitgebouwd moet worden, koppel dan
• Niet standaard accu’s opladen.
•
Gebruik het apparaat niet in een omgeving met
ontvlambare gassen, bijv. in kielruimten van boten die
met benzine worden aangedreven, of in de buurt van
propaantanks.
tijdens het laden, resp. tijdens de instandhouding van
het laden.
Letselgevaar! Accu’s kunnen agressieve en
bijtende zuren bevatten. Vermijd ieder
lichaamscontact met accuvloeistof. Indien het toch tot
aanraking met de accuvloeistof komt, spoel het
lichaamsdeel grondig met water af.
de accu vallen. Dit kan vonken veroorzaken of de
accu en andere elektrische onderdelen kortsluiten.
Explosiegevaar! Let bij het aansluiten op de
juiste polariteit: - rode klem: pluspool van de accu; zwarte klem: minuspool van de accu.
Draag altijd een veiligheidsbril en
beschermende kleding als u met accu’s werkt.
niet aan.
de te laden accu dienen zo veilig opgesteld worden
dat deze niet omvallen of naar beneden vallen.
producent van de installatie of die van het voertuig
waarin de accu wordt gebruikt.
Rook nooit en controleer dat geen vonken in
de buurt van de accu ontstaan.
eerst de massaverbinding af. Koppel daarna alle
verbindingen en alle gebruikers van de accu af
voordat de accu wordt uitgebouwd.
Let op! Bij een prikkelende gasgeur bestaat
acuut explosiegevaar; apparaat uitschakelen en van
het net afkoppelen, onmiddellijk luchten en het
apparaat en de accu door een vakman laten
controleren.
Gebruik volgens de bepalingen
30
De automatische acculader is voor het laden van 12V
startaccu’s (loodzuuraccu’s, loodgelaccu’s, AGM)
bestemd. Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze
gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit
ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat onze
apparaten niet voor industrieel gebruik zijn bestemd.
Starthulp of snellading is niet mogelijk.
Inbedrijfstelling
Stap 1
Maak de accudoppen (indien aanwezig) los of verwijder
deze van de accu en stel het juiste zuurniveau van de te
laden accu vast.
Absoluut de instructies van de producent van de te
laden accu opvolgen, in het bijzonder de zuurstanden en
eventueel het vullen met gedestilleerd water. Tijdens deze
werkzaamheden altijd een veiligheidsbril en
beschermende handschoenen dragen.
Stap 2
De accuklem die niet aan het onderstel aangesloten is,
moet éérst aangesloten worden. De andere aansluiting
moet aan de carrosserie aangesloten worden, verwijderd
van de accu en de benzineleiding, Pas daarna wordt het
acculaadapparaat aan het voedingsnet aangesloten.
Indien het de bedoeling is een accu buiten een voertuig
op te laden, volg bij de aansluiting dan de juiste polariteit:
rode klem: pluspool van de accu; zwarte klem:
minuspool van de accu.
aanklemmen aan een 12V-accu en na de keuze van een
laadmodus in.
Dit inverter laadapparaat werkt in tegenstelling tot een
laadapparaat met trafo met een geringe laadstroom zo
efficiënt dat nauwelijks een beschadiging van de te laden
accu optreedt. Dit heeft tot gevolg dat de laadduur langer
is. Snellading is niet mogelijk.
Het ingestelde programma kiest automatisch de
bijbehorende laadstroom voor het laden van een
betreffende accu.
Accugrootte
(Ah)
2 2
8
14 3
20 5
60 15
100 25
120
*De aangegeven waarden zijn richtwaarden en kunnen
dienovereenkomstig afwijken.
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Verboden:
Gekozen
laadmodus
Tijdduur (h)
8
27
Beveiligingsklasse II
Stap 3
• Verbind nu de netkabel met het stroomnet.
• Kies met de drukknop “MODE” op het
bedieningspaneel de bedoelde laadsterkte.
1 maal drukken: 1,2Ah-14Ah/DC14,4V/0,9A
2 maal drukken: 14Ah-120Ah/DC14,4V/3,2A
3 maal drukken: 14Ah-120Ah/DC14,7V/3,2A
4 maal drukken: STOP
5 maal drukken: RESTART
Stap 4
Na het laden schakelt het laadapparaat automatisch om
naar de modus instandhouding van het laden. In deze
modus kan het laadapparaat ten alle tijden afgenomen
worden.
Werkinstructies
In niet aangesloten toestand staat er op de laadtang geen
spanning. Het laadapparaat schakelt zich eerst na het
Aan de netkabel trekken is
verboden!
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Het apparaat enkel op droge
plaatsen in bedrijf nemen!
Aanwijzingen:
Algemene gebodsaanwijzing
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Tegen regen en vocht
beschermen!
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
Vóór het gebruik
gebruiksaanwijzing lezen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
spanning
inleveren
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
31
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
Verpakking:
Technische gegevens:
Max. effectieve laadstroom Laadspanning
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop
gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen
van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan
het apparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Benaming van het product:
AUTOMATISCHE ACCULADER GAB 5A
Artikel nr.:
#85057
Datum/Handtekening fabrikant: 28.07.2010
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider
dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
inleveren
Tegen vocht beschermen
Interseroh-Recycling
Aansluiting Gewicht
Max. vermogenopname Accucapaciteiten
AV
Verpakkingsoriëntering -
boven
Ah
2006/95 EG
2004/108 EG
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004
+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Plaats van certificatie:
Intertek Deutschland GmbH
Max-Eyth-Straße 14
70771 Leinfelden-Echterdingen
Deutschland
Referentienummer:
09SHH1611-01
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op
onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten zijn
terug te voeren. Bij een claim betreffende een
onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te
worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik,
zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door
vreemde voorwerpen. Het niet naleven van gebruik- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens
van garanties uitgesloten.
Overige gevaren en beschermende maatregelen
Elektrische gevaren
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en
Direct
elektrisch
contact
Indirect
elektrisch
contact
Overige bedreigingen
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en
Uitgeworpen
voorwerpen
of
vloeistoffen
Uitglijden,
struikelen of
vallen van
personen
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de
Stroomsschok Foutstroomschakelaar FI.
Stroomsschok
door vloeistof.
Bijtend
zuur uit de accu
kan eruit
spuiten en
zware letsels
veroorzaken
De netkabel en
het apparaat
zelf kunnen
struikelgevaar
betekenen.
)
Foutstroomschakelaar FI.
)
Draag steeds
handschoenen en een
veiligheidsbril.
Neem hiervoor
desbetreffende maatregelen
(een geschikte opstelplaats,
het met opschriften
kenmerken van deze plaats,
etc.).
werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de
32
verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk
aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking,
te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het terugbrengen van de verpakking naar de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor
kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Gebruik voor het reinigen een zacht doekje en een milde
zeepoplossing. Vermijd een direct contact van krassende
reinigingsmiddelen met het apparaat. U mag geen
agressieve, vluchtige of bijtende reinigingsmiddelen
gebruiken.
Laat de automatische acculader één keer per jaar door
een gekwalificeerde en geautoriseerde vakman
controleren.
Het apparaat moet tegen vocht en stof beschermd worden.
Controleer de kabel regelmatig en vervang de laadtang bij
slijtage.
Bij een langduriger niet gebruik, het apparaat afgedekt op
een droge, veilige en voor kinderen niet toegankelijke
plaats bewaren.
Verwijder oude accu’s uitsluitend via
autowerkplaatsen, speciale afgifteplaatsen of
verzamelplaatsen voor bijzonder afval.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden
van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik
door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter
verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van
een opleider plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te
helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te
kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens
vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in
om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
33
Premessa
Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo
caricabatteria automatico per il periodo più lungo possibile,
prima di metterlo in funzione leggere attentamente il
Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per
favore. Consigliamo in più di conservare il Manuale d’Uso
per caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni
dell’apparecchio in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci
riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche
tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso
originale.
Descrizione dell’apparecchio
Il caricabatteria è comandato da l microprocessore, perciò
il caricamento avviene in 3 passi. Il 1° passo caria la
batteria con la corrente quasi costante, fino a cca 85%. In
2° passo, con la tensione costante, è caricata a cca 95%.
Il 3° passo mantiene la tensione della batteria, allora la
batteria è completamente caricata.
Esso viene consigliato per il caricamento nelle
temperature fino a 5°C oppure per le batterie
7. LED “STANDBY”
(LED acceso, se l’apparecchio funziona)
CARICABATTERIA AUTOMATICO GAB 5A
Tensione/frequenza: 230V~50Hz
Tensione di caricamento: 12 V
Max. assorbimento: 60 W
Max. corrente effettiva di caric.: 0,9A-3,2A
Capacità delle batterie: 1,2Ah-120Ah
Peso: 0,5kg
Istruzioni di sicurezza generali
AGM.
caricamento
(premendo il pulsante, l’apparecchio passa ai
diversi regimi di funzione)
GAB 5A (fig. A)
1. Campo di comando
2. Pinza da caricamento nera (-)
3. Pinza da caricamento rossa (+)
4. Cavo d’alimentazione
Elementi di manovra GAB 5A (fig. B)
1. LED diodo “Batteria in caricamento”
(LED acceso, se l’apparecchio si trova in
regime)
2. LED diodo “Batteria completamente
caricata”
(LED acceso, se la batteria connessa è
completamente caricata)
3. LED per "Guasto"
(LED acceso, se la batteria da caricare è
connessa male oppure difettosa)
4. LED di regime di caricamento desiderato
"batterie 12V per le moto"
(regime per le batterie di 1,2Ah-14Ah corrente
di carico DC14,4V/0,9A)
5. LED di regime di caricamento desiderato
”batterie 12V per le auto”
(regime per le batterie di 14Ah-120Ah
corrente di carico DC14,4V/3,2A)
6. LED di regime di caricamento desiderato
”temperature basse”
(regime per le batterie di 14,7Ah-120Ah
corrente di carico DC14,4V/3,2A)
Leggere attentamente questo Manuale d'Uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Conservare il Manuale d’Uso per le
future consultazioni!
Lavoro sicuro
Utilizzare l’apparecchio solo sull’attacco con
interruttore di protezione alla corrente falsa (RCD).
Mantenere pulita la zona di lavoro!
Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente.
Riguardare agli impatti dell’ambiente.
Non sottoporre l’apparecchio alla pioggia.
Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente umido e/o
bagnato.
Assicurare la buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza dei liquidi
infiammabili oppure gas.
Le altre persone tenere in distanza sicura!
Non permettere che le altre persone, soprattutto i bambini
tocchino l’apparecchio e il cavo. Mantenerne in distanza
sufficiente dalla zona di lavoro.
Conservare bene l’apparecchio!
L’apparecchio non utilizzato dovrebbe essere conservato
nel luogo asciutto, chiuso, fuori la portata dei bambini.
Non sovraccaricare l’apparecchio!
Lavorare in gamma di potenza indicata
Utilizzare l’apparecchio giusto!
Non utilizzare l’apparecchio per gli scopi, per i cui non è
destinato.
Trattare l’apparecchio con cura!
Rispettare le prescrizioni per la manutenzione e le
istruzioni.
Controllare periodicamente il cavo dell’apparecchio e nel
caso di danneggiamento far sostituirlo del professionista
qualificato.
Controllare periodicamente il cavo di prolunga, sostituirlo
34
se danneggiato. I manichi mantenere asciutti, senza le
tracce dell’olio e/o grasso.
Porre l’attenzione!
Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorare
razionalmente. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete
stanchi.
AMMONIMENTO!
L’applicazione degli accessori non adatti può costituire il
pericolo delle ferite.
Far riparare l’apparecchio solo dall’elettricista!
Questo apparecchio è conforme alle relative istituzioni di
sicurezza. Le riparazioni deve eseguire solo l’elettricista
che utilizzerà i ricambi originali, altrimenti ciò potrebbe
rappresentare il rischio dell’incidente dell’Utente.
Istruzioni di sicurezza specifiche per l’apparecchio
• Rispettare scrupolosamente le istruzioni del
costruttore della batteria da caricare, osservare
soprattutto lo stato dell’acido e l'aggiunta dell'acqua
distillata.
•
• In corsa del processo di caricamento occorre
• Mai avviare il motore con il caricabatteria collegato.
• Non è possibile in nessun caso aprire il coperchio. Il
• Caricare le batterie solo nelle temperature superiori a
• Prima di messa in funzione, controllare che
• Badare a ciò, che gli altri oggetti non possano
• Attendersi a ciò, che la pinza rossa e nera non
• Posare tutti i cavi in modo che non ci sia il pericolo
• Non tirare il cavo per sconnettere la spina dalla
• Scollegare l’apparecchio dalla rete
• I bambini non sono in grado di prevedere il pericolo
• Le persone incapaci manovrare l’apparecchio, per
• Pericolo della scossa elettrica mortale!
• Mai toccare con le mani i fili nudi. Ciò vale soprattutto
• Lavorando sugli impianti elettrici assicurare che in
• Per poter scollegare l’apparecchio dalla rete nel caso
• Prima di mettere in funzione l’apparecchio controllare
• Tener conto che, anche dopo la reazione del
Facendo questi lavori utilizzare sempre gli
occhiali e guanti di protezione.
assicurare la buona ventilazione in circostanza della
batteria e del caricabatteria.
caricabatteria con il coperchio danneggiato non deve
essere più utilizzato.
0°C.
l’indicazione della tensione e della corrente sul lato
d’uscita del caricabatteria corrisponde alla batteria
oppure all’accumulatore da collegare.
causare il cortocircuito sui contatti dell’apparecchio.
vengano mai in contatto.
d’inciampata e per evitare i danni sul cavo!
presa.
- prima di ogni pulizia;
- dopo ogni uso.
derivante dagli apparecchi elettrici. In nessun caso
lasciare i bambini utilizzare gli apparecchi elettrici.
causa di propria capacità sensuale oppure mentale,
oppure per inesperienza ed in conoscenza, non
devono utilizzarlo.
per fili del circuito della corrente alternata.
vicinanza stia qualcuno per aiutarvi nel caso
d’emergenza.
d’emergenza, la presa deve essere in vicinanza
all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
che il cavo d’alimentazione e la spina siano asciutti.
dispositivo di sicurezza (fusibili), alcune parti
dell’apparecchio possono rimanere sotto la tensione.
•Appoggiare l’apparecchio sul suolo asciutto, protetto
all’acqua spruzzante.
• Proteggere l’apparecchio ai vapori aggressivi ed
all’aria contenente l’umidità oppure il sale.
• Protegger l’apparecchio e cavi alla pioggia e
l’umidità.
• Non deporre i cavi sugli oggetti con spigoli vivi.
• Non deporre il cavo in modo che sia piegato in
angolo vivo.
• Non tirare il cavo.
• Assicurare buona ventilazione.
• Mantenere in circostanza dell’apparecchio lo spazio
minimo 20 cm dagli altri oggetti.
• Durante la funzione mantenere in distanza tutti
oggetti che potrebbero subire i danni dall’effetto delle
temperature elevate.
•
• Terminato il lavoro, spegnere sempre l’apparecchio.
• Controllare la batteria in caricamento, eventualmente
• Utilizzare esclusivamente le batterie da caricare.
• Le batterie per i motoscafi devono essere caricate
•
• Pericolo d’esplosione! Evitare che la batteria debba
• Pericolo d’esplosione! In collegamento porre
• Per manipolazione delle batterie indossare la
• Manipolando la batteria, non mettere le mani negli
• Badare a buona stabilità! L’apparecchio e la batteria
• Mantenere le istruzioni del produttore della batteria e
• Mai provare caricare le batterie gelate.
•
• Nel caso che la batteria deve essere estratta,
• Non caricare le batterie normali.
•
Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente
contenente i gas infiammabili, ad es. nei vani di
raccolta delle barche azionata con gasolina oppure in
vicinanza del serbatoio di propano.
anche quella caricata.
all’esterno degli stessi.
Pericolo dell’infortunio! Le batterie possono
contenere gli acidi aggressivi e caustici. Impedire
qualsiasi contatto del corpo con liquido della batteria.
Se invece succede che il liquido della batteria viene
in contatto con la pelle, sciacquare la parte del corpo
colpita di una quantità abbondante dell'acqua.
subire l’urto dalla caduta degli oggetti metallici.
Questo potrebbe provocare lo scintillamento oppure
cortocircuito sulla batteria e sugli altri elementi
elettrici.
attenzione alla giusta polarità - pinza rossa: polo
positivo della batteria – pinza nera: polo negativo
della batteria.
tuta di protezione ed utilizzare gli occhiali di
protezione.
occhi!
devono essere ben appoggiati che non ci sia il
pericolo della caduta e/o ribaltamento degli stessi.
del produttore dell’impianto e/o dell’automobile, per i
quali sarà utilizzata la batteria.
scintille in vicinanza della batteria.
scollegare prima la massa. Prima di estrarre la
batteria scollegare da essa tutte connessioni e tutti
utilizzatori.
l’odore di gas, c'è il pericolo acuto d'esplosione.
Spegnere l’apparecchio, sconnetterlo dalla rete,
aprire immediatamente la finestra e far controllare la
batteria dal professionista.
Non fumare ed assicurare che non originino le
Attenzione! Nel caso in cui si sentirebbe
Uso in conformità alla destinazione
35
Il caricabatteria automatico è destinato al caricamento
delle batterie d’avviamento di 12V (accumulatori a piombo
con acido, batterie a gel, AGM). Ogni alto uso non è
conforme alla destinazione. Il costruttore non assume la
responsabilità dei successivi danni e delle ferite. Tenere
presente che i nostri apparecchi non sono costruiti per
l’uso industriale. L’aiuto allo start oppure il caricamento
rapido non sono possibili.
Messa in funzione
Passo 1
Allentare oppure togliere i tappi della batteria (se
disponibili) e verificare lo stato giusto dell’acido nella
batteria da caricare.
Rispettare scrupolosamente le istruzioni del
costruttore della batteria da caricare, osservare soprattutto
lo stato dell’acido e l'aggiunta dell'acqua distillata.
Facendo questi lavori utilizzare sempre gli occhiali e guanti
di protezione.
Passo 2
Connettere prima la pinza non connessa al telaio. La
seconda connettere alla carrozzeria, in distanza sicura
dalla batteria e la condotta della benzina. Il caricabatteria
può essere quindi connesso alla rete elettrica.
Prevedendo il caricamento oltre il veicolo, attendersi alla
giusta polarità della connessione. Pinza rossa: polo
positivo della batteria; pinza nera: polo negativo della
batteria.
Istruzioni di lavoro
Le pinze non collegate non sono sotto la tensione. Il
caricabatteria s’attiva appena dopo la connessione alla
batteria 12V e dopo la scelta del regime di caricamento.
Questo caricabatteria ad inversione, invece quello a
trasformatore, lavora con la corrente di caricamento
talmente bassa che la batteria caricata si danneggia solo
raramente. La conseguenza di ciò è la durata più lunga di
caricamento. Non è possibile il caricamento rapido.
Un certo programma di caricamento sceglie
automaticamente la corrente di caricamento adatta alla
batteria da caricare.
Capacità della
batteria (Ah)
2 2
8
14 3
20 5
60 15
100 25
120
*i valori sopra riportati sono solo indicativi perciò possono
essere diversi.
Terminato il caricamento, il caricabatteria passa
automaticamente al regime di mantenimento del carico. In
questo regime è possibile scollegare il caricabatteria in
momento qualsiasi.
caricamento.
Vietato tirare il cavo
Avviso:
Avviso/attenzione
Utilizzare l’apparecchio solo
nei luoghi asciutti!
Direttive:
Segno direttivo generale
Proteggere alla pioggia ed
umidità!
Avviso alla pericolosa
tensione elettrica
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Tutela dell’ambiente:
36
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Interseroh Recycling
Dati tecnici:
Allacciamento Peso
Max. assorbimento Capacità delle batterie
Max. corrente di caricamento
effettiva
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germania,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto
elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive
CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi
non autorizzata, la presente dichiarazione perde la
propria validità.
Identificazione degli apparecchi:
CARICABATTERIA AUTOMATICO GAB 5A
Cod. ord.:
#85057
A V
Tensione di caricamento
Ah
Data/firma del Costruttore: 28.07.2010
Dati sul sottoscritto: Amministratore
delegato,
Sig. Arnold
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
Direttive CE applicabili:
2006/95 EG
2004/108 EG
Applicate norme armonizzate:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004
+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Luogo di certificazione:
Intertek Deutschland GmbH
Max-Eyth-Straße 14
70771 Leinfelden-Echterdingen
Germania
Numero di riferimento:
09SHH1611-01
Garanzia
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale
oppure i difetti di produzione. All’eventuale contestazione
nel periodo di garanzia occorre allegare l'originale del
documento d'acquisto con la data. La garanzia esclude
l’uso profano, per es. sovraccarico dell’apparecchio,
manomissioni dai terzi oppure i danni dall’oggetto
estraneo. La garanzia esclude idem non mantenimento del
Manuale d'Uso e di Manutenzione e l'usura normale.
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali elettrici
Pericolo
Contatto
elettrico
diretto
Contatto
elettrico
indiretto
Altri pericoli
Pericolo
Oggetti
lanciati e/o
spruzzi dei
liquidi
Scivolo,
inciampata
oppure
caduta delle
persone
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e
rivolgersi rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Descrizione Azioni di protezione
La scossa
elettrica
Interruttore di protezione alla
corrente errata FI
La scossa
elettrica tramite
il fluido
Interruttore di protezione alla
corrente errata FI
Descrizione Azioni di protezione
Può
spruzzare dalla
batteria l’acido
caustico e
causare le gravi
lesioni.
Cavo
d’alimentazione
e l’apparecchio
solo possono
creare il
pericolo
dell’inciampata.
Utilizzare sempre i
guanti ed occhiali di
protezione.
In dipendenza al modo
d’installazione adottare le
apposite misure (luogo
d’installazione adatto,
identificazione dello stesso
etc.)
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
37
essere sempre dotato della cassetta di pronto
soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato
deve essere aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la
tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò
possono essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia
le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei
rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono
essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori la portata dei bambini e
smaltirli prima possibile.
Per la pulizia utilizzare uno straccio morbido e leggera
soluzione di sapone. Evitare il contatto diretto
dell’apparecchio con i mezzi da pulizia taglienti. Non
utilizzare i detergenti aggressivi, volatili e/o corrosivi.
Una volta all’anno far controllare il caricabatteria
automatico dal professionista qualificato ed autorizzato.
Proteggere l’apparecchio all’umidità ed alla polvere.
Controllare periodicamente i cavi e le pinze da
caricamento, se non usurati.
Nel caso, in cui l’apparecchio non dovrà essere utilizzato
per tempo più lungo, conservarlo coperto nel luogo
asciutto, sicuro e inaccessibile ai bambini.
Le batterie esaurite devono essere consegnate
solo alle officine autoservizi oppure ai centri di
raccolta specializzati.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina,
leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica
speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che
hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo
sfruttamento dei minorenni per lo scopo
dell’addestramento professionale per raggiungere la
pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni
adeguate del professionista rispettivamente leggere il
Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza
tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter
aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel
caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di
serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste
indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per
avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per
favore:
38
Bevezetés
Azért, hogy az új automatikus akkumulátor töltő a lehető
legtovábbra legyen örömére, olvassa el kérem alaposan
az üzembehelyezése előtt a használati útmutatót és a
mellékelt biztonsági utasításokat Továbbá ajánljuk az
útmutató megőrzését olyan esetre, ha később szeretné
újból megismételni a termék funkcióját.
A gyártmány további állandó fejlesztése végett
fenntartjuk a jogot arra, hogy terméken műszaki
változtatásokat végezzünk.
Ez a dokumentum eredeti használati útmutató.
Gép leírása
Automatikus akkumulátor töltőt mikroprocesszor vezérli,
ennek következtében a töltés 3 fokon folyik. 1 fokon feltölti
az akkumulátort konstans árammal kb. 85%. 2 fokon
feltölti az akkumulátort konstans árammal kb. 95%. 3
fokon tartja az akkumulátor konstans feszültségét az
akkumulátor teljesen fel van töltve.
GAB 5A (ábra. A)
1. Vezérlő mező
2. Fekete feltöltő fogó (-)
3. Piros feltöltő fogó (+)
4. Tápláló kábel
Vezérlő elemek GAB 5A (ábra. B)
1. LED „Akkumulátor töltődik”
(LED világit, ha a készülék töltés módban van)
2. LED „Akkumulátor teljesen feltöltve”
(LED világit, ha a rákapcsolt akkumulátor
teljesen fel van töltve)
3. LED „Hiba”
(LED világit, ha a rákapcsolt akkumulátor rosszul
van rákapcsolva vagy rossz)
4. LED a kiválasztott töltés mód „12 V
motorkerékpár akkumulátor”
(1,2Ah-14Ah akkumulátorok feltöltési módja DC
14,4V/0,9A árammal)
5. LED a kiválasztott töltés mód „12 V gépkocsi
akkumulátor”
(14Ah-120Ah akkumulátorok feltöltési módja DC
14,4V/3,2A árammal)
6. LED a kiválasztott töltés mód „alacsonyhőmérséklet” (14Ah-120Ah akkumulátorok teltöltési módja DC
14,7V/3,2A árammal)
Ez a mód ajánlott a hőmérséklet 5°C-ig vagy
AGM akkumulátorokhoz
7. LED „STANDBY”
(LED világit, ha a készülék be van kapcsolva)
8. Nyomógomb a töltés feszültség
kiválasztásához
(a nyomógomb lenyomásakor a készülék
átkapcsolja a különböző üzemadókat)
1. Szer megnyomni: 1,2Ah-14Ah DC14,4V/0,9A
2. Szer megnyomni: 14Ah-120Ah DC14,4V/3,2A
3. Szer megnyomni: 14Ah-120Ah DC14,7V/3,2A
4. Szer megnyomni: STOP
5. Szer megnyomni: RESTART
Műszaki adatok
GAB 5A AUTOMATIKUS AKUMLÁTOR TÖLTŐ
Feszültség /frekvencia 230V~50Hz
Töltő feszültség: 12 V
Max. bemenő teljesítmény: 60 W
Max. effektív töltő áram: 0,9A-3,2A
Akkumulátor kapacitások: 1,2Ah-120Ah
Tömeg : 0,5kg
Általános biztonsági utasítások
Kérjük ezt a használati utasítást gondosan olvassa
el. Ismerkedjen meg a készülék kezelésével és helyes
használatával. A használati útmutatót biztonságosan meg
későbbi használatra.
Biztonságos munka
Gépet kizárólag hibaáram kioldóval rendelkező
bevezetésre kapcsolja (RCD)
Munkahelyét tartsa rendben!
A munkahelyi rendetlenség balesethez vezethet.
Vegye figyelembe a környezetre való hatásait.
Készüléket ne tegye ki esőnek.
Készüléket ne használja nedves vagy vizes környezetben.
Biztosítson jó megvilágosítást.
Készüléket ne használja gyúlékony folyadékok vagy gázok
közelében.
Más személyeket tartsa biztonságos távolságban!
Más személyeket, főleg gyerekeket ne engedje a kábelt
érinteni. Tartsa biztonságos távolságra munkahelyétől.
Készülékét jól tegye el!
Készüléket melyet nem használ tartsa száraz, lezárt
helyen úgy, hogy gyerekek ne férjenek hozzá.
Ne terhelje túl a gépet!
Az adott teljesítmény terjedelemben dolgozzon.
Használjon megfelelő készüléket !
Készüléket olyan célra használja amelyre készült.
Gondozza a készülékét!
Tartsa be a karbantartásra vonatkozó előírásokat.
Rendszeresen ellenőrizze a berendezés kábelét,
megsérülése esetén szakemberrel cseréltesse ki.
Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábelt,
magsérülése esetén cserélje ki. Markolatokat tartsa
szárazon és olaj és zsírnyom nélkül.
Legyen mindig éber.
Ügyeljen arra, hogy mit csinál. A munkához álljon
észszerűen. Mikor fáradt ne használja a készüléket.
FIGYELMEZTETÉS!
Más szerszám és tartozék használata az Ön
megsebesüléséhez vezethet.
A gépet csak szakemberrel javíttassa!.
Ez a készülék megfelel minden illetékes biztonsági
39
előírásnak. Javításokat csupán szakképzett villanyszerelő
végezheti eredeti pótalkatrészek felhasználásával,
másképpen fenn áll a felhasználó balesetének a veszélye..
Készülék különleges biztonsági utasításai
•Feltétlenül tartsa be az akkumulátor gyártójának
utasításait, főképpen a sav állapotára és esetleges
desztillált víz feltöltésre vonatkozókat.
•
• Használat után a készüléket mindig kapcsolja ki.
• A töltőt rendszeresen ellenőrizze töltés föltöltetve
• Kizárólag feltölthető akkumulátorokat használjon.
• Csónak akkumulátorokat használja kizárólag a
Készüléket ne használja gyúlékony gáz
közelében, pl. benzin motorral hajtott csónakok
parkoló helyén vagy propán gáz tartály közelében.
tartás közben,
csónakban.
•
• Akkumulátor töltés ideje alatt jó szellőztetést kell
• Sose indítsa a motort ha rá van kapcsolva a töltő.
• A fedelet semmi esetre se szabad felnyitni. A burkolat
• Az akkumulátort csak 0°C fölött töltse.
• Üzembe állítás előtt ellenőrizze meg felel-e a
• Ügyeljen arra, hogy más tárgyak ne okozzanak
• Ügyeljen arra, hogy a fekete és piros kapocs sose
• Minden kábelt úgy tegyen le, hogy ne fenyegessen
• A hálózati dugót sose húzza ki a dugaszaljból a kábel
• A készüléket kapcsolja le a hálózatról:
• A gyerekek nem tudják felmérni a villamos
• Olyan személyek akik fizikai, érzéki és lelki állapotuk
• Halálos áramütés veszélye áll fen!
• Sose nyúljon csupasz kézzel a csupasz vezetékhez.
• Ha az elektromos berendezésen dolgozik, biztosítsa
• Veszély esetén, hogy gyorsan le tudja kapcsolni a
• Készülék üzembehelyezése előtt ügyeljen arra, hogy
• Vegye tudomására, hogy a védelmi berendezés
• Készüléket száraz helyre állítsa amely védett a szökő
•
• Készülékét és kábelt védje nedvesség és eső ellen.
• Kábelt ne tegye éles élű tárgyakra.
• Kábelt ne tegye úgy le, hogy éles szögben megtörjön.
• Kábelt ne húzza.
• Ügyeljen a jó szellőzésre.
• A töltő minden oldalától tartsa be a minimális 20 cm
• Üzemközben tartson minden tárgyat, amely a magas
Ennél a munkánál mindig használjon
védőszemüveget és kesztyűt.
biztosítani az akkumulátor és a töltő körül.
megsérülése után az akkumulátor töltőt nem szabad
használni.
feszültség és áram a töltő kimenetelén a töltendő
akkumulátor értékeinek.
rövidzárlatot a készülék kontaktusain.
érintkezzen egymással.
megakadás veszélye és ki legyen zárva a kábel
megsérülésének lehetősége vagy megsértése!
húzásával.
- minden tisztítás előtt
- minden használat után
készülékekből számozó veszélyt. Semmi esetre se
engedjék a gyerekeknek használni a villamos
készüléket.
miatt vagy tapasztalataik vagy tudásuk szerint nem
tudják a készüléket kezelni azok nem használhatják a
készüléket.
Ez különösképpen érvényes a váltó áramra kötött
vezetékre.
be, hogy mindig legyen valaki a közelben esetleges
segítségre.
készüléket a hálózatról a dugaszaljnak a készülék
közelében kell lennie, könnyen elérhető legyen.
a bevető kábel és dugaszalj szárazak legyenek.
(biztosíték) reakciója után a készülék egyes részei
feszültség alatt lehetnek.
víz ellen.
Készülékét védje agresszív pára, nedves vagy sós
levegő ellen.
távolságot más tárgyaktól.
hőmérséklet hatására megsérülhetnek megfelelő
távolságra a készüléktől.
•
• Robbanás veszélye! Akadályozza meg fémtárgyak
•
•
• Ne nyúljon a szemébe, ha az akkumulátorral
• Ügyeljen a jó stabilitásra! A készüléket és az
• Tartsa be az akkumulátor gyártó és berendezés-,
• Sose próbálja a befagyott akkumulátort feltölteni.
•
• Ha ki kell venni az akkumulátort, legelőször
• Nem feltölthető akkumulátort ne töltsön.
•
Rendeltetés szerinti használat!
Az automatikus akkumulátor töltő 12V-os indító
akkumulátorok töltésére szolgál (savas ólom
akkumulátorok, zselés akkumulátorok, AGM). Minden más
használat rendeltetés elleni használatnak minősül. Ebből
származó károkért a gyártó nem felel. Vegye figyelembe,
hogy készülékeink nem iparszerű használatra készültek.
Gyorsfetöltés és inditás elősegítés nem lehetséges.
Üzembe állítás
1 Lépés
Lazítsa fel vagy vegye ki az akkumulátor dugóit (ha
vannak) és biztosítsa a töltendő akkumulátor sav
menyiségét.
utasításait, főképpen a sav állapotára és esetleges
desztillált víz feltöltésre vonatkozókat. Ennél a munkálás
mindig használjon védőszemüveget és kesztyűt.
Sérülés veszélye. ! Akkumulátorok veszélyes
maró savakat tartalmazhatnak. Akadályozza meg az
akkumulátor folyadék testével való érintkezését.
Amennyiben mégis leöntötte magát a folyadékkal,
akkor az érintett testrészét alaposan mossa le vízzel.
akkumulátorra való esését. Szikrázást vagy az
akkumulátor vagy más villamos rész rövidzárlatát
okozhatja.
Robbanás veszélye! Bekötésnél ügyeljen a
helyes polaritásra – piros kapocs Akkumulátor pozitív
pólusa- piros kapocs Akkumulátor negatív pólusa.
Ha az akkumulátorral dolgozik viseljen
védőszemüveget és védő öltözetet.
dolgozik.
akkumulátort biztonságosan kell fel állítani, hogy ne
álljon fenn a felborulás vagy le esés veszélye.
gépkocsi gyártó utasításait ahol az akkumulátort
használja.
Ne dohányozzon és biztosítsa, hogy az
akkumulátor körül ne keletkezzen szikra.
kapcsoljam le a földelést. Az akkumulátor kivétele
előtt kapcsoljon le róla minden csatlakozót és
fogyasztót.
VIGYÁZZ! Átható gázszagnál robbanás
veszélye áll fenn. Készüléket kapcsolja le a
hálózatról, azonnal szellőztessen, készüléket és
akkumulátort ellenőriztesse szakemberrel.
Feltétlenül tartsa be az akkumulátor gyártójának
40
2 Lépés
Először kapcsolja be az akkumulátor kapcsát, amely
nincs a vázhoz kapcsolva. A másikat kösse a vázhoz,
biztonságos távolságra az akkumulátortól és a
benzincsőtől. Azután a töltőt kapcsolja a hálózatra.
Amennyiben az akkumulátort a kocsiban akarja tölteni
bekötésnél ügyeljen a helyes polaritásra Piros kapocs:
Akkumulátor pozitív pólusa- piros kapocs: Akkumulátor
negatív pólusa.
Megjelölés
Gyártmány biztonsága:
Gyártmány megfelel az EU
szabványoknak
Tilalmak:
Tilos a kábellel húzni! Védje eső és nedvesség ellen
Intelmek:
Védelmi osztály II
Figyelmeztetés/vigyázz!
Készüléket csak száraz
helyen állítsa üzembe
3 Lépés
• Most kapcsolja a tápkábelt a hálózatra.
• „MODE” nyomógombbal a vezérlőpanelon
1. Szer megnyomni: 1,2Ah-14Ah/DC14,4V/0,9A
2. Szer megnyomni: 14Ah-120Ah/DC14,4V/3,2A
3. Szer megnyomni: 14Ah-120Ah/DC14,7V/3,2A
4. Szer megnyomni: STOP
5. Szer megnyomni: RESTART
4 Lépés
Feltöltés után a töltő automatikusan a töltés megőrző
üzemmódba kapcsol. Ebben az üzemmódban a töltőt
bármikor le lehet kapcsolni.
Munka utasítások:
Nem bekapcsolt állapotban nincsenek a kapcsok
feszültség alatt. A töltő a 12 V-s akkumulátor
csatlakoztatása és üzemmód beállítása után kapcsol be.
Ez az inverz töltő a transzformátoros töltőtől eltérően olyan
kis töltő árammal olyan effektíven dolgozik, hogy a töltött
akkumulátor nem sérülhet meg. Ennek a következménye a
meghosszabbodott töltés időtartama. Gyorsfetöltés, nem
lehetséges.
Az adott program automatikusan beállítja az éppen töltés
alatt lévő akkumulátor megfelelő töltő áramát.
Akkumulátor
nagysága (Ah)
2 2
8
14 3
20 5
60 15
100 25
120
*az értékek csak tájékoztató jellegűek és eltérők lehetnek.
válassza ki a megfelelő töltő áram intenzitást.
Kiválasztott
töltés üzemmód
Idő (ó)
8
27
Utasítások:
Általános utasítás jele
Környezet védelem:
Hulladékot szakszerűen
semmisítse meg, ne ártson a
Hibás vagy javíthatatlan
villamos készüléket megfelelő
gyűjtőhelyen leadni
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen Csomagot felfelé állítani
Interseroh-Recycling
Műszaki adatok:
Elektromos csatlakozás Tömeg
Max. bemenő teljesítmény: Akkumulátor kapacitása
Max. effektív töltő áram: Töltő feszültség:
környezetnek.
Figyelmeztetés veszélyes
villamos feszültség
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást
Papírlemez csomagoló
anyagot újra feldolgozásra
le kell adni
A Kelt
Ah
41
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Ezennel kijelentjük,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Németország
hogy az alább megnevezett készülékek koncepciója és
szerkezete melyeket forgalmazunk megfelelnek az EU
higiéniai és biztonsági alapfeltételeinek
Készülékek olyan megváltoztatása esetén, amely
velünk nem volt megbeszélve ez a nyilatkozat
elveszti érvényességét
Készülék megjelölése
GAB 5A AUTOMATIKUS AKUMLÁTOR TÖLTŐ
Megrendelési sz.
#85057
Dátum / gyártó aláírása 28.07.2010.
Alulírott adatai Ügyvezető: Arnold Úr, ügyvezető
Műszaki dokumentáció: J Bürkle; FBL, QS
Megfelelő EU irányelv:
2006/95 EG
2004/108 EG
Használt harmonizált szabványok:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004
+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Certifikálas helyszíne:
Inzertek Deutschland GmbH
Max-Eyth-Straße 14
70771 Leinfelden-Echterdingen
Németország
Referenciás szám:
09SHH1611-01
Jótállás
Jótállás kizárólag az anyag hiba vagy gyártási hibákra
vonatkoznak Jótállási igényt a garancia időtartalma alatt a
vételt igazoló eredeti dokumentumokkal lehet
érvényesíteni. Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen
használatból eredő hibákra pl. túlterhelés, erőszakos
használat, idegen személy vagy tárgy okozta sérülésekre.
A használati és szerelési útmutató be nem tartása és
rendes kopás nem tartozik a jótállás alá.
Fennálló veszélyek és biztonsági intézkedések
Fennálló villamos veszély
Veszélyek Leírás Védő intézkedés
Elektromos
érintkezés
Közvetett
villamos
érintkezés
Áramütés Hibaáram kioldóval
Közvetett
áramütés
rendelkező bevezetés (FI)
Hibaáram kioldóval
rendelkező bevezetés (FI)
Más veszély
Veszélyek Leírás Védő intézkedés
Eldobott
tárgyak
vagy
fröcskölő
folyadékok
Megcsúszá
s,
megbotlás
vagy
elesés.
Viselkedés vészhelyzetben
Balesetnél biztosítson megfelelő elsősegély nyújtást és
lehető leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget.
A sebesültet óvja további sebesüléstől és nyugtassa meg.
Esetleges baleset végett a munkahelyen mindig kéznél
kell lenni a DIN 13164 szerinti elsősegély doboznak. Az
élősegélydobozból kivett anyagot azonnal pótolni kell.
1. Amennyiben segítségre van szüksége adja meg:
Baleset helyét
2. Baleset típusát
3. Sebesültek számát
4. Sebesülés leírását
Kiselejtezés:
A kiselejtezésre vonatkozó utasításokat a gépen vagy a
csomagoláson elhelyezett piktogramok jelzik Jelentésük
leírását a „Megjelölés” fejezet tartalmazza.
Akkumulátorból
maró sav
szökhet ki és
komoly
sérüléseket
okozhat!
Bevezető kábel
és maga a
készülék
megbotlás oka
lehet.
Mindig használjon
védőszemüveget és kesztyűt.
Felszereléstől függően
válasszon megfelelő
ellenintézkedést (megfelelő
helyen való felállítás,
megjelölés stb.)
Csomagolóanyag megsemmisítése
A csomagolás védi a készüléket a sérüléstől. A
csomagolóanyag rendszerint környezetkímélő anyagból
készült ezért anyaga újrafelhasználható.
A csomagolóanyag újrafelhasználása csökkenti a hulladék
megsemmisítésére használt kiadásokat.
A csomagolóanyag része (pl. fólia, sztiropor) veszélyes
lehet a gyerekekre. Megfulladás veszélye áll fenn.
A csomagolóanyaghoz ne jussanak gyerekek, lehető
leggyorsabban semmisítse meg.
Öreg akkumulátorokat autószervizen, speciális
gyűjtőhelyen keresztül semmisítse meg,
Követelmények a kezelőre
A készülék használata előtt a kezelő figyelmesen olvassa
el a használati útmutatót.
Képzettség
Szakemberrel végzett részletes oktatáson kívül a készülék
használatához nincs szükség különleges felkészítésre.
Minimális életkor
Géppel csak 16 évesnél idősebb személy dolgozhat.
Kivételt képeznek azok serdülők akik szakkiképzés közben
oktató felügyelete alatt dolgoznak a géppel
Kiképzés
Készülék használatához elég szakember által végzett
oktatás illetve a használati útmutató. Speciális oktatás
nem szükséges.
42
Szerviz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészre vagy használati útmutatóra?
A mi honlapunkon www.guede.coma Szerviz részlegben
gyorsan és bürokrácia nélkül segítünk. Kérjük segítsen
nekünk segíteni Önnek. Hogy az Ön készülékét
reklamáció esetén azonosítani tudjuk, szükségünk van a
széria számra, megrendelő számra és gyártási évre.
Ezeket az adatokat megtalálja a gép típus címkéjén. Hogy
ezek az adatok mindig kéznél legyenek, kérjük jegyezzék
fel lent.