Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig d urch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Sie haben technische Fragen?Eine Reklamation?Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
DE
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
B2: Gefahr durch fortschleudernde Teile bei
laufendem Motor – Sicherheitsabstand einhalten.
B3: Während des Betriebs ausreichend Abstand zum
Mähmesser halten.
B4: Explosionsgefahr – Motor nur im ausgeschaltetem
Zustand betanken.
B5: Giftige Abgase – Gerät nur im Freien verwenden.
B6: Gehörschutz und Sicherheitsschutzbrille benutzen.
B7: Vor Reparatur-, Wartungs- u. Reinigungsarbeiten
Motor: 4,8 kW/6,5 PS (max. bei 3600 min
Hubraum: 161 ccm
Leerlaufdrehzahl: 2950 min -1
Max. Schnittbreite: 550 mm
Fangkorbvolumen: 60 l
6-fach höhenverstellbar: 25-75 mm
Lärmwertangabe LWA: 98 dB
Gewicht: 37 kg
Maße: 1150 x 580 x 1000 mm
Gerät
Rasenmäher BLACKLINE BL 560 BS
Benzin-Rasenmäher mit Briggs & Stratton 700 Series -
DOV 4-Takt-Motor, wirtschaftlich im Verbrauch und mit
Ergonomisch geformter und mehrfach verstellbarer
Führungsholm, 6-fache Komfort-Schnitthöhenverstellung durch einen Hebel,
Einzelradaufhängung. 60 Liter Grasfangsack für
ausreichende Mähzeit. Kugelgelagerte 300 mm
große Räder hinten und 200 mm vorne für leichtes
-1
)
Page 5
5
Fahren auch auf unebenen Flächen. Ready Start®
das automatische Choke-System von Briggs &
Stratton.
Einsatzgebiete: Für mittlere bis große Rasenflächen.
Lieferumfang und Gerätebeschreibung
(Abb. 1)
1. Schiebegriff
2. Seitenauswurf
3. Schnellspannhebel
4. Höhenverstellhebel
5. Fangsack
6. Reversierstarter
7. Typenschild
8. Totmannbügel
9. Antriebshebel
10. Klemmschraube
DE
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
Daß die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: RASENMÄHER BLACKLINE BL 560 BS
Artikel-Nr.: 95310
Datum/Herstellerunterschrift: 07.12.2009
Angaben zum Unterzeichner:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
2EK01.1-08/06.08
EN 14982:1998
Zertifizierstelle:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referenznummer:
15028668 001
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender
Gewährleistungskarte.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Hinweise
WICHTIG: Der Rasenmäher kann Zehen oder Finger
abtrennen sowie Gegenstände wegschleudern. Eine
Nichtbeachtung der nachfolgend genannten
Sicherheitsvorschriften kann zu schweren
Verletzungen führen .
WARNUNG: Um ein versehentliches Starten des Geräts
beim Einstellen, beim Transport sowie bei der Wartung zu
vermeiden, immer das Kabel der Zündkerze trennen.
WARNUNG: Abgase und einzelne Komponenten davon
enthalten bzw. emittieren krebserregende oder
fruchtschädigende sowie fortpflanzungsstörende
Chemikalien.
WARNUNG: Der Dämpfer oder auch andere Motorteile
können während des Betriebs extrem heiß werden und auch
nach dem Ausschalten des Motors heiß bleiben. Um
Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie diese Teile nicht.
WARNUNG: Fassen Sie niemals bei laufendem Motor in
den geöffneten Seitenauswurf hinein!!!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen
und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen
fern. Halten Sie sich stets von der Auswurföffnung
fern. Hinweis: die rotierenden Teile nicht berühren.
Das Gerät sollte nur von verantwortungsbewußten
Personen betrieben werden, die mit der
Bedienungsanleitung vertraut sind.
Überprüfen Sie sorgfältig das Gelände, auf dem
das Gerät eingesetzt werden soll. Entfernen Sie
alle Gegenstände, die von dem Gerät ausgeworfen
werden könnten.
Benutzen Sie den Rasenmäher nicht, wenn
Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in
unmittelbarer Nähe sind.
Tragen Sie beim Mähen stets festes Schuhwerk
und lange Hosen. Mähen Sie nie barfuß oder in
offenen Sandalen.
Vermeiden Sie eine Rückwärtsbewegung mit dem
Mäher, wenn dies nicht unbedingt nötig ist. Blicken
Sie vor und bei dem Rückwärtsgehen nach hinten
und unten.
Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit
beschädigten oder fehlenden Schutzvorrichtungen,
wie z.B. Auswurfklappe und/oder Grasfangkorb.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes
Zubehör.
Schalten Sie beim Überqueren von Wegen oder
Strassen das Messer aus.
Schalten Sie den Motor aus, und ziehen Sie den
Kerzenstecker ab.
- bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an Ihm durchführen.
- Wenn ein Fremdkörper berührt wurde. Überprüfen
Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen, und
beseitigen Sie diese, bevor Sie Ihn erneut in Betrieb
nehmen.
- Wenn der Rasenmäher ungewöhnlich stark
vibriert (sofort überprüfen)
Schalten Sie den Motor aus, und warten Sie, bis
das Messer vollständig zum Stillstand kommt,
bevor Sie den Grasfangsack abnehmen.
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder ausreichender
künstlicher Beleuchtung
Bedienen Sie das Gerät nicht unter Alkohol- oder
Drogeneinfluß.
Mähen Sie niemals in nassem Gras. Achten Sie auf
Ihre Fußbewegungen und auf festen Halt am
Führungsholm. Führen Sie den Mäher im
Schritttempo.
Lösen Sie vor dem Starten des Motors die
Kupplung für den Radantrieb.
Ersetzen Sie fehlerhafte Schalldämpfer.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Rasenmäher
stets eine Schutzbrille
Entfernen Sie Hindernisse wie Steine und Äste.
Überprüfen Sie das Gelände auf Unebenheiten. In
hohem Grass können sich verdeckte Hindernisse
befinden.
Mähen Sie nicht in der Nähe von Abhängen,
Gräben oder Böschungen. Sie könnten den Halt
oder das Gleichgewicht verlieren.
Verwenden Sie das Gerät nicht auf extrem steilem
Gelände.
Page 6
6
Beachten Sie, daß der Besitzer oder Benutzer für
Unfälle oder die Gefährdung anderer Personen
sowie für Sachbeschädigungen verantwortlich ist.
Seien Sie aufmerksam, und schalten Sie den
Mäher aus, wenn Kinder in der Nähe sind.
Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder
abwärts.
Gestatten Sie niemals Kindern oder Personen, die
mit dieser Bedienungsanleitung nicht vertraut sind,
das Gerät zu betreiben. Das Alter des Benutzers
kann durch örtliche Bestimmungen begrenzt sein.
WARNUNG: Benzin ist leicht entflammbar.
- Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen
Behältern auf.
- Füllen Sie den Tank nur im Freien, und rauchen
Sie dabei nicht.
- Füllen Sie Benzin ein, bevor Sie den Motor
starten. Öffnen Sie niemals bei laufendem oder
heißem Motor den Tankverschluß, und füllen Sie
kein Benzin ein.
- Starten Sie auf keinen Fall den Motor, wenn
Benzin verschüttet wurde. Entfernen Sie das Gerät,
und vermeiden Sie die Entstehung von Zündquellen
im Bereich des verschütteten Benzins.
- Sorgen Sie für sicheren Austausch der
Benzintanks und Behälterverschlüsse.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch stets Messer,
Messerschrauben und Schneidevorrichtung auf
Beschädigungen oder Verschleiß. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Messer und
Schrauben im Set, damit keine Unwucht entsteht.
Führen Sie keine Veränderungen an den
Schutzvorrichtungen durch. Überprüfen Sie
regelmäßig deren ordnungsgemäßes
Funktionieren.
Halten Sie das Gerät frei von Gras, Laub oder
anderen Schmutzablagerungen. Entfernen Sie
ausgelaufenes Öl oder Benzin. Lassen Sie den
Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in
geschlossenen Räumen abstellen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie bei
Gefälle die Richtung ändern.
Verstellen Sie niemals bei laufendem Motor die
Höhe der Räder.
Die Grasfangvorrichtung kann durch Verschleiß
oder Beschädigung Ihre Funktionsfähigkeit
verlieren, wodurch bewegliche Teile freigelegt oder
Objekte ausgeworfen werden können. Prüfen Sie
die Komponenten regelmäßig und ersetzen Sie
diese bei Bedarf mit den vom Hersteller
empfohlenen Ersatzteilen.
Das Rasenmähermesser ist sehr scharf.
Verletzungsgefahr! Seien Sie bei der Wartung des
Messers besonders vorsichtig, tragen Sie
Schutzhandschuhe, oder umwickeln Sie die
Klingen.
Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors,
und vermeiden Sie ein Überdrehen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den
Rasenmäher umkehren oder zu sich heranziehen.
Halten Sie das Messer an, wenn der Rasenmäher
für das Überqueren anderer Flächen als Gras
gekippt oder angehoben werden muß, und wenn
Sie den Rasenmäher zur Mähfläche hin- und
wieder wegtransportieren.
Lösen Sie alle Messer- und Antriebskupplungen,
bevor Sie den Motor starten.
Starten Sie den Motor gemäß der
Bedienungsanleitung, und achten Sie darauf, daß
sich Ihre Füße in sicherem Abstand zum Messer
befinden.
Kippen Sie den Rasenmäher beim Starten des
Motors nicht, außer wenn dieser zum Starten
gekippt werden muß. Kippen Sie den Mäher in
diesem Fall nicht mehr als unbedingt nötig, und
heben Sie immer die von Ihnen abgewandte Seite
an.
Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem
Auswurfrohr stehen.
Heben oder transportieren Sie den Rasenmäher
niemals bei laufendem Motor.
Verringern Sie die Bremseinstellung beim
Ausschalten des Motors. Wenn der Motor mit
einem Absperrventil versehen ist, sperren Sie die
Achten Sie immer auf sicheren Stand an Hängen.
Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in
MONTAGE/VORBEREITUNG
Benzinzufuhr nach dem Mähen ab.
geschlossenen Räumen laufen, in denen sich
gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
ACHTUNG: Sämtliche Montage- oder Wartungsarbeiten
sind unbedingt bei abgeschaltetem Motor vorzunehmen!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch , bevor
Sie Ihren neuen Rasenmäher zusammenbauen oder in
Betrieb nehmen.
WICHTIG: Der Rasenmäher wird ohne Öl und Benzin
geliefert.
Den Rasenmäher auspacken
Nehmen Sie den Rasenmäher aus dem Karton heraus und
überprüfen Sie, ob in der Verpackung keine losen Teile
geblieben sind.
Radmontage (Abb. 5 a-f)
Montieren Sie die Räder am Rasenmäher wie in den
Abbildungen 5 a-f zu sehen.
Beachten Sie die richtige Reihenfolge der Distanzscheibe auf
beiden Seiten (Abb. 5d)
Achten Sie darauf, daß die Sternschrauben fest genug
(selbstsichernd) angezogen sind.
Zusammenbau – Fangsack (Abb. 2) (Abb. 3) (A bb. 4)
1. Nehmen Sie den Fangsack, den
zugehörigen Rahmen sowie die
Kunststoffeinlage aus der Verpackung.
(Abb. 2)
2. Positionieren Sie den Rahmen im
Fangsack, achten Sie darauf, daß sich die
Lasche am Rahmen außerhalb des
Fangsackes befindet. (Abb. 3)
3. Fixieren Sie nun den Fangsack am
Rahmen. (Abb. 4)
Zusammenbau – Handgriff
WICHTIG: Den Handgriff vorsichtig zerlegen, so daß die Kabel
nicht eingeklemmt bzw. beschädigt werden.
1. Den Handgriff so lange anheben, bis er in
der Arbeitsstellung einrastet.
2. Schutzverpackung entfernen, den Ober teil des
Handgriffs heben und diesen mit dem unteren Teil
zusammenbauen. Sicherungsschrauben an beiden
Handgriffseiten anziehen.
3. Die Schutzverpackung des Bedienungshandgriffs im oberen
Teil entfernen.
Page 7
V
7
Betrieb
Totmannbügel (8) – beim Start ist dieser in Richtung
Handgriff zu drücken. Beim Motorabstellen ist dieser Hebel
loszulassen.
Antriebshebel (9) wird benutzt, wenn sich der Rasenmäher
nach vorne bewegen soll.
Einsatzbereiche
Mulchen
Durch den eingesteckten Mulchkeil (siehe dazu Abb.
und „Umbau auf mulchen“) wird das Gras nicht
ausgeworfen, sondern mehrfach vom Mähmesser
zerkleinert und verbleibt zur Oberflächendüngung auf
der Grasnabe.
Mähen und sammeln
Gras wird im Grasfangsack gesammelt. (feuchtes und
Nasses Gras reduziert die Füllleistung in dem
Grasfangsack.) Zur Befestigung des Fangkorbes am Mäher,
heben Sie die Abdeckplatte an und hängen Sie den Fangkorb
ein.
Mähen (ohne Grasfangsack)
Gemähtes Gras wird in Streifen abgelegt.
Mähen (Seitenauswurf)
Gemähtes Gras wird seitlich in Streifen abgelegt. Lösen Sie
die Schraube (Abb. 1/10), ziehen Sie den Seitenauswurf
heraus und ziehen Sie danach die Schraube (Abb. 1/10)
wieder fest (Abb. 6)
Umbau auf „mulchen“
1. Die Montage und Demontage von Zubehör hat immer
bei ausgeschaltetem Motor zu erfolgen.
2. Führen Sie den Mulchkeil bei entferntem Grasfangsack in
den Auswerfkanal ein und arretieren sie diesen indem Sie
den Mulchkeil (1) gegen die beiden Bohrungen (2) am
Unterteil richten und durch den selbstsichernden Haken (3)
sichern.
3. Vergewissern Sie sich bitte, dass der Mulchkeil nach dem
Umbau stabil montiert ist.
4.Achtung!!! Nur Originalausrüstung vom Hersteller
einsetzen.
5. Demontage
In der Mitte mit dem Daumen Drücken (3), anschließend
loslassen und den Mulchkeil nach unten ausschwenken.
Achtung!!!
Sollte der Rasenmäher während des Mulchens
verstopfen, so reduzieren Sie die Vorwärtsbewegung um
dem Messer länger Gelegenheit zu geben das Gras zu
zerkleinern und auf der Grasnabe zu verteilen. Entfernen
Sie das angesammelte Gras niemals von Hand.
ANTRIEBSBETÄTIGUNG
Das selbstfahrende Laufwerk wird nachfolgend betätigt:
Drücken Sie den Totmannbügel (8) gegen den Handgriff und
parallel dazu den Antriebshebel (9) gegen den Handgriff.
Die Vorwärtsbewegung wird durch Loslassen des
Antriebhebels (9) gestoppt.
EINSTELLUNG DER SCHNITTHÖHE
Je nach gewünschter Sc hn it thöh e sin d d i e Rä de r in d er H öh e
zu verstellen. Stellen Sie die Schnitthöhe mit Hilfe des
Höhenverstellungshebels (4) Ihrem Wunsch entsprechend ein.
Für die meisten Rasenmäher ist die Mittellage die günstigste.
VOR DEM STARTEN ÖL AUFFÜLLEN
Vor jedem Einsatz ist der Ölstand zu prüfen. Füllen Sie bei
Bedarf das Öl nach (Motoröl 500ml SA E 30).
Näheres in der Bedienungsanleitung von B&S.
BETANKEN MIT KRAFTSTOFF (Benzin bleifrei)
• Der Kraftstoff ist durch die Einfüllöffnung am Tank
nachzufüllen. Vermeiden Sie Benzinaustritt.
Handelsübliches, reines bleifreies Benzin
verwenden. Das Benzin nicht mit dem Öl mischen.
Nur eine angemessene Benzinmenge kaufen, so dass
sie innerhalb von 30 Tagen verbraucht werden kann.
WARNUNG: Verschüttetes Öl oder Benzin abwischen.
Nicht lagern, nicht verschütten, nicht in der Nähe der
offenen Flammen verwenden.
ERSCHLUSS DES
KRAFTSTOFFTANKS
WARNUNG: Mit Alkohol angereicherte Kraftstoffe
(Gasohol genannt) oder Kraftstoffe mit Ethanol bzw.
Methanolbeimischungen können Feuchtigkeit anziehen, die
Säure entstehen lassen kann. Ein sauberes Benzin kann
während der Lagerung das Kraftstoffsystem des Motors
Page 8
8
beschädigen. Um Motorprobleme zu vermeiden, sollten Sie
das Kraftstoffsystem vor einer Lagerung für mehr als 30
Tagen entleeren. Den Kraftstofftank entleeren, den M o to r
starten und laufen lassen, bis das Kraftstoffsystem und der
Vergaser leer sind. Jede Saison frischen Kraftstoff einfüllen.
Siehe auch Lagerungshinweise. Gießen Sie nie
Reinigungsmittel in den Kraftstofftank, um den Motor oder
den Vergaser zu reinigen. Es kann zu irreparablen Schäden
am Motor führen.
Abbildung Motorstart
MOTORSTART
Beim Start haben Sie sich zuerst zu vergewissern, dass die
Zündkerze angebracht und das Gerät mit einer
ausreichenden Menge an Öl und Benzin versorgt ist.
HINWEIS: Wegen einem Schutzölfilm an der inneren
Motoroberfläche kann der Moto r beim erst en St ar t
qualmen. Dies sollte als normal betrachtet werden.
1. Totmannbügel (8) zum Schiebegriff (1) drüc ken.
2. Bei gezogenem Totmannbügel (8) nun den Reversierstarter (6) langsam, bis ein leichter Widerstand
spürbar ist, herausziehen, dann kräftig am Anwerfer
ziehen, bis der Motor anspringt.
HINWEIS: Bei kaltem Wetter oder nach längerem
Stillstand kann es erforderlich werden, die ersten Schritte
mehrmals zu wiederholen.
MOTORSTOPP
• Um den Motor zu stoppen, lassen Sie den Totmannbügel (8)
los.
WARNUNG! Nach dem Ausschalten des Motors dreht
sich das Messer noch für ein paar Sekunden. Sollte der
Rasenmäher ohne Aufsicht liegen bleiben, so trennen Sie
den Zündkerzendeckel.
Wichtige Tips und Ratschläge fürs Rasenmähen!!!
• Unter gewissen Bedingungen wie z. B. sehr hohem Gras
kann es erforderlich werden, die Schnitthöhe nach oben zu
verstellen, so dass die Anstrengung beim Schieben des
Rasenmähers gemindert und die Überlastung des Motors
sowie Einklemmen des Grases im Rasenmäher vermieden
werden kann. Es kann auch erforderlich werden, die Fläche
wiederholt zu mähen.
• Die Entlüftungsöffnungen im Fangkorb können verstopfen,
soweit Sie den Fangkorb nicht regelmäßig reinigen. Den
Fangkorb regelmäßig mit Wasser reinigen und vor dem
Einsatz austrocknen lassen.
•Den oberen Motorteil im Bereich Anlasser sauber halten . Die
Luftströmung ist dadurch besser und die Lebensdauer des
Motors länger.
• Nur bei trockener Witterung mähen
• Messer stets scharf halten
WARTUNG
WICHTIG – Eine regelmäßige Instandhaltung ist für die
gleichbleibende Betriebssicherheit und Erhaltung der
ursprünglichen Leistung des Geräts unentbehrlich.
1) Sämtliche Schrauben und M uttern ange zogen h alten, so
dass Sie sicher sind, dass das Gerät sich in einem
betriebssicheren Zustand befindet. Eine rege lmäßi ge
Instandhaltung ist für die Sicherh eit und für den
störungsfreien Betrieb unvermeidlich.
2) Das Gerät mit Kraft stoff nie in g eschlos senen Räumen
lagern, da der verdunstende Kraftstoff entflamm en
kann.
3) Vor der Lagerung in geschlossenen Räumen das Gerät
unbedingt abkühlen lassen und Kraftstoff entfernen.
4) Um das Brandrisiko zu minimieren, halten Sie den
Motor und Auspuffdämpfer sowie den Batterieteil und
den Kraftstofftank frei von Gras, Laub und Fetten.
Das Schnittgut nicht zusammen mit dem
Rasenmäher lagern.
5) Vermeiden Sie aus Sicherheitsgründen einen Einsatz
des Geräts mit verschlissenen bzw. beschädigten
Bestandteilen. Die mangelhaften Teile sind durch
neue zu ersetzen, nicht zu reparieren. Verwenden Sie
nur Originalersatzteile und Originalersatzmesser.
Teile von einer anderen als vorgeschriebenen Qualität
können das Gerät beschädigen und Ihre Sicherheit
beeinträchtigen.
6) Soweit es erforderlich ist den Kraftstofftank zu entleeren,
ist dies im Freien und bei kaltem Motor durchzuführen.
7) Bei der Messerdemontage und –Einstellung feste
Schutzhandschuhe tragen.
8) Die Messer sind nach dem Nachschärfen auf richtige
Laufrichtung und Unwucht zu prüfen.
9) Die selbstschließende Abdeckung und den Fangkorb
regelmäßig auf Verschleiß und Verschmutzung prüfen.
10) Immer, wenn das Gerät transportiert, mit den Händen
gehalten oder geneigt werden muss, sind
Sicherheitshandschuhe zu tragen.
Das Gerät an den Stellen fassen, die einen sicheren Griff
gewährleisten. Beachten Sie da s Gewi cht un d di e
Gewichtsverteilung des Rasenmäher s.
REINIGUNG
Das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig mit Wa sser reinigen ,
Gras und Schlamm vom Gehäuseinneren entfernen – so
vermeiden Sie Eintrocknen der Verschmutzungen im Gehäuse
und Probleme beim nächsten Start.
Der Anstrich im Gehäuseinneren kann sich mit der Zeit durch
Scheuerwirkungen ablösen. Um die spätere Korrosion des
Geräts vorzubeugen, versehen Sie die verschlissenen Stellen
mit einem rostverhinderndem Anstrich.
Ein- oder zweimal im Jahr ist die Getriebea bdeckung
abzunehmen und der Bereich um R iemensche iben u nd
Antriebsriemen mit einer Bürste oder mit d er Dru ckluft zu
reinigen.
Einmal in der Saison sollte der Innenraum der Antrie bsräder
gereinigt werden. Die beiden Räder de mont ieren. Die Zah nräder
und deren Ränder mit Druckluft oder einer Bürs te von Gras und
Schmutz reinigen.
Page 9
9
MESSERAUSBAU
Zum Reinigen/Schärfen/Wechseln
Achtung!!! Unbedingt vorher Zündkerzenstecker abziehen.
Beim Messerausbau die Schr aube lö sen.
Gemäß Abbildung wieder zusammensetzen. Die Schrauben
anziehen. Drehmoment - 40 Nm. Beim Messerwechsel sollte auch
die Schraube gewechselt werden.
LAGERUNG
Das Benzin darf im Kraftstofftank nicht länger als 1 Monat
bleiben. Den Rasenmäher regelmäßig reinigen und im trockenen
geschlossenen Raum lagern.
UMWELT
Für den Umweltschutz sollten Si e den folgen den Pun kten
besondere Aufmerksamkeit schenken:
• Immer reines bleifreies Benzin verwenden
• Immer einen Trichter und/oder eine Kanne mit
Standregelung benutzen, um Ver sch ütten des Kr aft stoff s
beim Betanken zu vermeiden.
• Den Kraftstofftank nicht bis zum Rand befüllen.
• Das Motoröl nicht überlaufen lassen.
• Beim Ölwechsel versi che rn Sie sich, dass das Gebrauchtöl
vorschriftsmäßig entsorgt wird. Verme iden Sie das
Verschütten des Öls.
•Alte Ölfilter nicht in den Restmüll werf en, sond ern bei d er
entsprechenden Sammelstelle abgeben.
•Wenn der Dämpfer mangelhaft ist, tauschen Sie ihn au s.
Bei Reparaturen verwenden Sie Originalersatzteile.
•Für die Vergasereinstellung beauftragen Sie immer eine
fachkundige Person.
FEHLERDIAGNOSE
DER MOTOR
STARTET NICHT
1. Prüfung des
Kraftstoffmangel Kraftstoff nachfüllen
Kraftstoffstands
schlechter Kraftstoff, Lagerung ohne
Entleerung des Benzintanks, falsche
Benzinsorte.
2. Zündkerze prüfen Falsche, verschmutzte ode r fal s ch
eingestellte Zündkerze.
Mögliche Ursache Abhilfe
Den Filter immer den Anweisungen en tsprechend rein igen.
•Nach dem Ablauf der Lebensda uer I hre s Gerä ts
wird empfohlen, dieses Ihrem Händler zwecks
vorschriftsmäßiger Entsor gung zukom men zu
lassen.
Prüfen Sie Ihren Rasenmäher rege lmäß ig au f Ver schleiß un d
den technischen Zustand.
WARTUNG
Originalersatzteile werden durch den Kundendienst und
durch die Händler geliefert. Es wird empfohlen, mit der
alljährlichen Wartung und Prüfung der Sicherheitselemente
eine autorisierte Werkstatt zu beauftragen. Für Wartung und
Ersatzteile bitte Kontakt mit Ihrem Händler aufnehmen.
Nähere Informationen zu Luftfilter, Zündkerze
und Wartung des Motors find en Sie in der
Bedienungsanleitung des B&S Motors.
Den Kraftstofftank und Vergaser entleeren.
Frisches Benzin einfüllen.
Zündkerze austauschen
3. Den Motor beim
Fachhändler reparieren
lassen oder im
Werkstatthandbuch
Die Zündkerze ist naß vom Benzin
(abgesoffener Motor).
Verstopftes Kraftstoff filter , eine schle ch te
Einstellung des Vergasers bzw. der
Zündung, verklebte
Ventile u. ä.
Zündkerze trocknen und erneut aufsetzen.
Mangelhafte Teile austauschen oder (wenn nöti g)
reparieren.
nachschlagen.
4. Vorschub defekt Zug zu lang Zug nachstellen
5. Gras wird nicht
gesammelt
Kanal verstopft,
Fangsack voll,
Gras zu naß
Auswurfkanal reinigen,
Fangsack leeren,
bei trockenem Wetter mähen
Page 10
10
GB
A.V. 2
Reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
GB
Marking:
Please read carefully these operating instructions before putting the machine into operation.
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bureaucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able
to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be
found on the type label. Please enter it here for future reference:
Serial No._____________________________Product No.:___________________________Year of production_______________________
B1: Before any use read carefully and follow the user
manual and safety precautions.
B2: Risk of any objects to be thrown by the machine if
engine is running - Keep away yourself from danger
area.
B3: Keep safe distance from blade of Lawnmower
when engine is running.
B4: Explosion hazard – Fill fuel tank only when
engine is stop.
B5: Emission of toxic gas – Do not use equipment in a
close area.
B6: Use ear protection and safety glasses.
B7: Stop the engine and pull spark plug out before
carrying out any repairs, maintenance and cleaning.
B8: CAUTION - hot surface - risk of scorching
Protect against humidity This side up
Technical Specifications of Lawnmower BLACKLINE BL 560 BS
#95310
Engine 4,8 kW/6,5 PS (max. bei 3600 min
Capacity: 161 ccm
Max. number of rotation of idled
engine:
Cut: 550 mm
Grass catcher capacity: 60 l
6 options of cutting high level: 25-75 mm
Sound level LWA: 98 dB
Proportions: 37 kg
Weight: 1150 x 580 x 1000 mm
Device
Lawnmower BLACK LINE BL 560 BS
Petrol Lawn Mower with Briggs & Stratton 700 Series DOV 4-stroke engine, economical in use and with
powder coated steel housing.
Facilities:
Ergonomically shaped and multi-adjustable handlebar,
comfort-6-fold by a lever cutting height adjustment,
independent suspension. 60-liter grass catcher bag for
adequate mowing time. Ball bearing 300 mm wide and
200 mm front and rear wheels for easy driving, even
centre.
Packing cardboard material
may be delivered to collecting
centres designed thereto.
2950 min -1
-1
)
Page 11
11
on uneven surfaces. Ready Start ®, the automatic
choke system from Briggs & Stratton.
Gearing: Self propelled system
Application: cutting, gathering, mulching, side ejection
Area of application: middle and wide garths.
Scope of delivery
1. Push
2. Side Discharge
3. Quick-release
4. Höhenverstellhebel
5. Waste bag
6. Recoil
7. Nameplate
8. Totmannbügel
9. Drive Lever
10. Clamp screw
GB
EC Declaration of Conformity
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen,
Germany, hereby declare the conception and construction of the
below-mentioned devices correspond - at the type of construction
being launched - to appropriate basic safety and hygienic
requirements of EC Directives.
In case of any change to devices not discussed with us the Declaration
expires.
Marking of devices:
product No.: 95310
Date/producer signature: 26.05.09
Data on Signatory:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Reference No.:
15028668 001
Lawnmower BLACKLINE BL 560 BS
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused by material
defect or manufacturing defect.
Original payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as
appliance overloading, use of violence, damage as a result of
any unauthorised interference or caused by foreign items.
Failing to follow the operating and assembly instructions and
common wear are also not included in the guarantee.
General Safety Instructions
Caution
IMPORTANT: The lawn mower may amputate toes
and fingers and throw away items. Failing to observe
the below-mentioned rules may lead to serious
injuries.
WARNING: Always disconnect the spark plug cable to
prevent unintentional device starting at adjustment,
transportation or maintenance
WARNING: Exhaust gases and their various components
contain or, more precisely, emit chemicals functioning as
carcinogenic agents may damage the foetus or bring
infertility.
WARNING: The silencer and other engine parts may
become very hot in the working condition and remain hot even
after engine turning off. Do not touch these parts to prevent
from getting burnt.
WARNING: Don´t introduce your hands in ejection open
side when engine is running!!!
I. GENERAL OPERATION AND SAFETY REGULATION
Read these instructions thoroughly. Familiarise with its
operating elements and correct using.
Keep your hands and legs in safe distance from rotating
parts. Keep safe distance from the machine exhaust.
Caution: do not touch the rotary parts of the machine.
The device should only be operated by responsible
persons that have familiarised themselves with the
operating instructions.
Carefully search the area on which the device is to be
used. Remove all items the mower could throw away
while workin g .
Do not use the mower if any persons (especially
children) or animals, are around.
Wear stable boots and long trousers when cutting.
Never operate the device bootless or in sandals.
If it is not necessary, do not pull the mower backwards.
Look down and backwards while moving backwards.
Do not operate the mower with any damaged safety
equipment, e.g. ejection flap or grass catcher.
Use accessories allowed by the producer only.
When passing any gravel road or non-solidified road cut
off the knife.
Switch the engine off and disconnect the spark plug,
o before releasing any blocked parts or cleaning the
clogged ejection channel
o before check, cleaning and various works on the
mower
o after any foreign body has been caught by the
mower. Check whether the mower is not damaged
and remove any damage before restarting the device.
o if there are any extra strong vibrations of the mower
(immediate checking)
Switch off the engine before taking the grass catcher
out and wait until the knife fully stops.
Cut in daylight or with suitable lighting only.
Do not operate the device when impaired or intoxicated.
Never operate the device in wet grass. Pay attention to
where you put your legs and hold the guide handle
firmly. Guide the mower step by step.
Release the clutch for wheel drive before starting the
engine.
Replace any faulty absorbers.
Always wear protective glasses when operating the
mower.
Remove all obstacles, e.g. stones and branches.
Check the terrain for unevenness, there may be
obstructions hidden in high grass.
Do not cut near ditches and slopes. You may lose your
stability and balance.
Do not use the device on a very steep terrain.
Realise the operator, or, more precisely, the user is
responsible for any injuries or threat of persons and
things.
Be watchful and switch the device immediately off if
there are children around.
Be watchful and switch the device immediately off if
there are children around.
Never let persons not familiarised with these
instructions work with the mower. The operator's age
can be limited by local regulations.
WARNING — petrol is highly flammable.
o Store the fuel in containers designed for that
purpose.
o Add fuel outdoor only, do not smoke when adding
fuel.
Page 12
12
o Add fuel before device starting. Never take the
cover out and do not add fuel when the engine is
running or hot.
o - If you spill the petrol do not try to start the device.
Take the device away and prevent generation of a
flammable source around the spilled petrol.
o Secure the petrol tank is closed safely.
Always check whether the knife, knife bolts and cutting
equipment are not damaged or worn before using the
mower. Always replace any damaged and worn knives
and bolts in the entire set to prevent device unbalance.
Do not make any alterations to the safety device.
Regularly check their proper functioning.
Keep the device clean, with no grass, leaves or other
impurities. Always wipe any oil or petrol run out. Let the
mower cool down before storing to closed spaces.
Be especially careful when changing direction on a
slope.
Never adjust the height of wheels when the engine is
running.
The grass catching device may lose its functioning any
throw away items due to wear or damage. Regularly
check the mower parts and, if necessary, replace them
with spare parts recommended by the manufacturer.
The mower knife is very sharp. Risk of injury! Be
especially careful at knife maintaining, wear protective
gloves or cover the knife-edges.
Do not change the basic engine adjustment and avoid
its overloading.
Be especially watchful when turning the mower or
pulling it towards your body.
If it is necessary to incline or lift the mower to pass a
surface other than grass or when carrying the mower to
or from the area to be cut then cut off the knife.
Release the knives and engine clutches before
switching on.
Start the engine in accordance with the operating
instructions and make sure your legs are in safe
distance from the knife.
Do not incline the mower at starting except for cases
when it is necessary. Do not incline the mower more
than necessary in such a case and always lift the part
reversed from you.
Do not start the engine when standing in front of the
ejection outlet.
Never lift and transfer the mower with engine running.
Lower the brake adjustment when the engine is off. If
the engine is equipped with a stop valve then close the
petrol supply after cutting.
Move slowly if using an auxiliary trail seat.
ASSEMBLY / PREPARATION
1. Take the collecting bag, corresponding
frame and plastic insert out of the package.
(Fig. 2)
2. Put the frame into the collecting bag while
paying attention to that the coupling at the
frame is outside the collecting bag. (Fig. 3)
3. Now fix the collecting bag at the frame.
(Fig. 4)
Assembly - Handle
IMPORTANT: Disassemble the handle with care to prevent
clamping or damage of the cables.
1. Lift the handle until it snaps in the working
position.
2. Remove the protection sleeve , lift the up per pa rts of t he
handle and assemble it with the bottom part. Tighten
the safety bolts on both sides of the handle.
3. Remove the protection sle eve of the opera tio n gr ab han dle in
the upper part.
Operation
Operation lever (for automatic stoppi ng) (8) – press
the lever towards the handle when starting. If you want to
switch the engine off release the lever.
Drive lever (9) - used when you want the mower to be moving
forward.
All assembly and/or maintenance works may be
performed only when the motor is turned off!
Please read the entire operating instructions before
assembling or starting your new mower.
IMPORTANT: The mower is supplied without oil and
petrol.
UNPACK THE MOWER
Take the mower out of the board and check whether there
are any free parts left there.
Wheel assembly (Fig. 5 a-f)
Install wheel at the lawn mower according to figures 5 a-f .
Pay attention to proper order of spacer disc at both
sides (fig. 5d)
Pay attention to that star-shaped screws are tightened
firmly enough (self-locking.
Assembly of collecting bag (Fig. 2) (Fig. 3) (Fig . 4)
loslassen = release
nach oben drücken = push up
Use
1. Mulching
When the mulching wedge is inserted (see the picture
and “Changeover to mulching“ article) the grass is not
thrown up but ground by the cutting knives and the grass
will remain as surface fertilisation on the lawn
2. Cutting and collecting
The grass is collected to the grass catcher (if the grass
is damp or wet it reduces the catcher capacity). If you
want to mount the catcher to the mower lift the cover
plate and hang the grass catcher.
3. Cutting (without grass catcher) The cut grass is laid in strips.
Page 13
V
13
4. Cutting (side ejection)
5. Hewed long grass lies down in the strips. Loose screw
(Fig. 1/15), pull part of side ejection out and then screw.
(Fig. 1/15) tighten again (Fig. 5)
Changeover to mulching
1. Assembly and disassembly of accessories must always
take place when the engine is switched off.
2. Remove the grass catcher, insert the mulching wedge to
the ejection channel and lock the mulching wedge (1) point it
against two outlets (2) in the bottom part and ensure it with a
self-securing hook (3).
3. Please make sure the mulching wedge is mounted firmly
after the changeover.
4.Attention!!! Use original equipment from the producer
only.
5. Disassembly
Press with thumb in the middle (3) then release and deflect
the mulching wedge downwards.
Attention!!!
If the mower is blocked during mulching reduce the
travelling speed so that the knife could continue in
grinding the grass and spread it on the lawn. Never
remove the gathered grass with your hands.
DRIVE CONTROL
The self-propelling travel is controlled as follows: Press the
operation lever (lever for automatic stopping) (12) towards the
handle and simultaneously press the drive lever towards the
handle (13).
The forward movement is stopped by releasing the drive lever
(13).
CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT
Depending on the cutting height required it is necessary to
adjust the height of wheels. Adjust the height with the lever (8)
as you wish. The middle position is most suitable at most
mowers.
ADD OIL BEFORE STARTING
The oil level needs to be checked before each use. Fill up oil
as needed (500ml SAE30 engine oil).
FUEL ADDING (unleaded petrol)
• The fuel is added through the filling hole in the tank.
Pay attention not to spill the petrol. Use common
clean unleaded petrol. Do not mix the petrol with oil.
Always buy only reasonable volume of petrol so that
you could consume it within 30 days.
WARNING: Wipe any spilled oil or petrol. Do not
store, pour, use near open fire.
FUEL TANK CAP
ERSCHLUSS DES
KRAFTSTOFFTANKS
WARNING: Alcohol-enriched fuels (gasohol) or fuels with
ethyl alcohol or methanol mixtures may attract humidity and
subsequent acid formation. The clean petrol may as a result
of long storage damage the engine fuel system. If you want
to prevent engine problems you should empty the fuel
system before storing for more than 30 days. Empty the fuel
tank, start the engine and let it run until the fuel system and
carburettor are empty. Add fresh fuel each season. See the
storing instructions, too. Never pour cleaners to the fuel tank
to clean the engine or carburettor. By doing so, you could
cause irreparable engine damage.
ENGINE STARTING
At starting first make sure the spark plug is in its place and
there is sufficient amount of oil and petrol in the device.
CAUTION: The engine may smoke at first starting due
to protective oil film on the inner engine surface.
Consider this as normal.
1. Press the operation lever (automatic switching off
lever) (8) to the mobile handle (1).
2. With the operation lever (automatic switching off lev er)
(8) pulled in slowly pull out the starting cord (6), when
you feel slight resistance strongly pull in the starter until
the engine is started.
Picture for engine starting
Page 14
14
CAUTION: In cold weather or when the machine has not
been used for a longer time it may be necessary to repeat
the first steps for several times.
ENGINE STOPPING
• If you want to stop the engine release the operation lever
(automatic switching off lever) (8).
WARNING! The knife still rotates for a few seconds after
the engine is switched off. If you want to leave the mower
laying unattended then disconnect the spark plug cap.
Important tips and advice for grass cutting! !!
• Under certain conditions, e.g. when the grass is very high, it
may be necessary to adjust bigger cutting height so that effort
at pushing the mower was reduced, engine overloading
removed and blocking of grass in the mower prevented. It is
possible you will also have to reduce the mower travel speed
and/or cut the area again.
•If cutting is very difficult it may be suitable to reduce the travel
speed and mower gear.
•Vent ports in the grass catcher may get blocked if the catcher
is not cleaned regularly. Clean the grass catcher regularly with
water and let it dry before use.
•Keep the upper part of the engine in th e
starter place clean. Air flow will be improved
and engine life increased by doing so.
• Cut in dry weather only.
• Always keep the knives sharp.
MAINT E NANCE
IMPORTANT – Regular maintenance is unavoidable for
constant operational reliability and keeping the original
device output.
1) Keep all screws and n uts tighte ned so that you w ere sure
the device is in an operation-reliable condition. Regular
maintenance is necessary for safety and tr oub le-free
operation.
2) Never store the device with fuel in closed rooms as the
evaporating fuel may ig nite .
3) It is necessary to let the device cool down and empty fuel
from it before storing in closed rooms.
4) In order to minimise the risk of fire keep the engine
and muffler and the fuel tank clean and with no grass,
leaves and fats. Do not store the grass cut with the
mower.
5) For safety reasons, avoid using a device with a worn
or damaged parts. Replace any fa ulty pa rts wi th new
ones, do not repair them. Use original spare parts and
original spare knives only.
Parts with quality different from the one prescribed
may damage the device and threate n your safe ty .
6) If it is necessary to empty the fuel tank do it outside and
with cold engine.
7) Wear solid protective gloves at assembly and adjustment
of knives.
8) Check correct direction of rotating and balance of knives
after sharpening.
9) Regularly check wear and pollution of the self-closing
cover and grass catcher.
10) When you must transport the device, carry it in hands or
incline it always wear safety gloves.
Always hold the device at places guar an teeing safe ho lding.
Take into account the weight of the device and its distribution.
ČLEANING
Clean the device with water, remove the grass and mud from
inside before each use – it will prevent from impuritie s getting dry
and problems at next starting.
The painting inside the housing may wear down in the course
of time. In order to prevent later corrosion of the device use
anti-corrosive paint for the worn-down spots.
Remove the gearbox cover and clean the space around be lt
pulleys and drive belts with a brush or compr essed a ir on ce or
twice a year.
You should clean the inside of t he dr ive w heels o nce per
season. Disassemble both whee ls. C lean the cog wh eels and
their edges off the grass and other impur ities with com pressed
air or a brush.
KNIFE DISASSEMBLY
For purpose of cleaning / sharpening / replacement
Attention!!! It is necessary to first disconnect the spark plug
before disassembly.
Release the screw at disassembly of the knives.
Re-assemble according to the picture. Tighten the screws. Torsion
moment of 40 Nm. You should also replace the screw at
replacement of knives.
STORAGE
The petrol must not remain in the fuel tank for more than 1
month. Regularly clean the mower and store it to a dry,
closed room.
ENVIRONMENT
You should pay special attention to the follow ing point s for
environment protection:
• Always use clean unleaded petrol.
• Always use a funnel and/or can with level regulation to
prevent fuel spilling while refuelling.
• Do not fill the fuel tank up to the edge.
• Do not let the engine oil overflow.
• At changing the oil, make sure the oil used will be disposed
in accordance with the regulations. Prevent oil spilling.
•Do not throw the oil filters to the municipal waste but
deliver them to appropriate collection centre.
•Replace the absorber if faulty. Use original spare parts at
repairs.
• Always have the carburettor adjusted by a specia list.
• Always clean the filter according to appropriate instructions.
• We recommend returning the mower after mower
life expiry to the seller to ensure its disposal in
accordance with regulations.
Regularly check the level of wear and technical state of the
mower.
MAINTENANCE
Original spare parts will be supplied by your seller or
our service department. We recommend annual
maintenance and check of safety elements being
executed at an authorised shop. Please contact your
seller for issues of maintenance and acquisition of
spare parts.
Page 15
p
15
ENGINE DOES
Possible reason Correction
NOT START
1.Fuel checkLack of fuel Fuel to be added
Wrong fuel, machine storing without
petrol tank emptying, wrong type of
Blocked fuel filter, wrong carburettor or
sparking adjustment, sticky valves, etc.
or use the operating
instructions for
reference.
4. Faulty forward
Stroke too long Stroke setting to be changed
movement
5. Grass is not
collected
Blocked channel,
full grass catcher,
grass is too wet
Fuel tank and carburettor to be emptied.
Fresh petrol to be added.
Spark plug to be replaced (P-8).
Spark plug to be dried and re-fitted.
Replace or (if necessary) repair the faulty
parts.
Ejection to be cleaned,
grass catcher to be emptied,
cutting in dry weather.
Page 16
16
FR
A.V. 2
Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
FR
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement le mode d’emploi.
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique
Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro
de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série_____________________________Numéro de produit :______________________Année de fabrication _______________
B1 : Avant de mettre cet équipement en service, il
convient de lire attentivement la notice d’exploitation et
les consignes relatives à la sécurité.
B2 : Danger d’éjection d’objets lorsque le moteur
tourne – veiller à respecter les distances de sécurité.
B3 : Durant l’exploitation, veiller à maintenir une
distance de sécurité suffisante par rapport aux
couteaux de la tondeuse.
B4 : Danger d’explosion – ne faites jamais le plein
d’essence lorsque le moteur tourne.
B5 : Gaz toxiques – cet appareil est exclusivement
conçu pour une utilisation en extérieur.
B6 : Porter des moyens de protection de l’ouïe et des
lunettes de sécurité.
B7 : Avant de procéder à des réparations, à l’entretien
ou au nettoyage, il convient de couper le moteur et de
retirer la bougie d’allumage.
B8 : Attention – surface chaude – danger de brûlure
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Informations techniques relatives à la tondeuse BLACKLINE BL 560
BS #95310:
Moteur : 4,8 kW/6,5 PS (max. bei 3600 min
Cylindrée : 161 ccm
Vitesse en marche à vide : 2950 min -1
Largeur de coupe maximale : 550 mm
Contenu du sac de ramassage : 60 l
6 possibilités de réglage de la
hauteur :
Bruit LWA : 98 dB
Poids : 37 kg
Dimensions : 1150 x 580 x 1000 mm
Appareil
Tondeuse Big Wheeler 560 Super
Tondeuse à essence équipée d’un moteur à 4 temps
OHV, économique, avec cache de protection en tôle d’acier recouvert de peinture en poudre.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
25-75 mm
-1
)
Page 17
17
Équipement :
Barre de guidage ergonomique, réglage central de la
hauteur de coupe offrant 6 possibilités de réglage
et sac de ramassage de 60 l permettant de tondre
durant une période suffisamment longue. Les roues
équipées de roulements à billes, d’une taille de 300
mm à l’arrière et de 200 mm à l’avant, facilitent le
passage de la tondeuse sur des terrains qui ne sont
pas plats. Éjection latérale pouvant être réglée.
Déclarons par la présente que les appareils indiqués cidessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché,
aux exigences fondamentales correspondantes des
directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil
sans notre approbation préalable.
Description de l’appareil : Tondeuse BLACKLINE BL 560 BS
Numéro d’article : 95310
Date/Signature du fabricant : 21/12/2009
Titre du Signataire :
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
2EK01.1-08/06.08
EN 14982:1998
Institut de certification :
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Numéro de référence :
15028668 001
Cette
Garantie
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication.
En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est
nécessaire de joindre l’original du justificatif d’achat avec la
date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que
surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
endommagement par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus
inclus dans la garantie.
Consignes générales de sécurité
Avertissement
IMPORTANT : La tondeuse peut amputer les do ig ts
de pied ou des mains et éjecter divers objets. Le non
respect des consignes de sécurité indiquées cidessous peut engendrer des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Pour éviter le démarrage
involontaire de l’appareil lors du réglage, le transport ou
l’entretien, débranchez toujours le câble de la bougie
d’allumage.
AVERTISSEMENT : Les gaz d’échappement et leurs
composants individuels contiennent ou dégagent des produits
chimiques cancérogènes pouvant provoquer des lésions du
foetus ou des problèmes de fécondité.
AVERTISSEMENT : L’amortisseur de bruit et autres
parties du moteur peuvent chauffer lors du fonctionnement de
la machine et rester chauds après l’arrêt du moteur. Pour
éviter des brûlures, ne touchez pas ces pièces.
AVERTISSEMENT : Ne mettez jamais la main dans
l’espace de l’éjection latérale lorsque le moteur tourne !!!
I. CONSIGNES GÉNÉRALES DE FONCTIONNEMENT ET
DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ces consignes. Familiarisez-vous
bien avec la manipulation et l’utilisation correcte de
l’appareil.
Maintenez les mains et les pieds à une distance de
sécurité des parties en rotations de la tondeuse.
Respectez une distance de sécurité du pot
d’échappement de l’appareil. Avertissement – ne
touchez pas les parties rotatives de l’appareil.
L’appareil peut être manipulé uniquement par des
personnes connaissant les consignes de
fonctionnement et de sécurité.
Avant de commencer le travail, inspectez
minutieusement la surface à tondre et retirez tout objet
susceptible d’être éjecté par la tondeuse.
N’utilisez jamais la tondeuse à proximité des
personnes, en particuliers des enfants ou animaux.
Portez toujours lors de la tonte des chaussures solides
et un pantalon long. Ne manipulez jamais l’appareil
pieds nus ou en sandales.
Ne tirez jamais la tondeuse en arrière, si ce n’est pas
nécessaire. Lorsque vous reculez, regardez toujours
vers le bas et en arrière.
N’utilisez pas la tondeuse lorsque les dispositifs de
protection (capot de protection, bac de ramassage) sont
endommagés.
Utilisez uniquement des accessoires autorisés par le
fabricant.
Ne traversez jamais une route ou chemin de graviers
avec le moteur en marche.
Arrêtez le moteur et débranchez la bougie d’allumage,
o Avant le desserrage des pièces bloquées ou le
nettoyage de la goulotte d’éjection bouchée
o Avant le contrôle ou le nettoyage et avant toute
intervention sur la tondeuse
o Après l’accrochage d’un corps étranger : contrôlez si
la tondeuse n’est pas endommagée et effectuez les
réparations nécessaires avant de la redémarrer.
o Si la tondeuse vibre anormalement après le
démarrage, contrôlez la immédiatement pour éliminer
toute panne
Avant de retirer le bac de ramassage, attendez que les
lames s’arrêtent complètement.
Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec un
éclairage adéquat.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil après avoir
consommé de l’alcool ou des drogues.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil sur l’herbe
mouillée. Une stabilité insuffisante du corps peut
provoquer un glissement. Maintenez fermement la
poignée et déplacez-vous lentement, ne courez pas.
Avant de démarrer le moteur, desserrez l’embryage
d’entraînement des roues.
Page 18
18
Si l’amortisseur de bruit est endommagé, remplacez-le.
Portez lors du fonctionnement de la tondeuse des
lunettes de protection.
Supprimez les obstacles, tels que pierres, branches,
etc.
Surveillez le terrain. L’herbe haute peut cacher des
trous, ornières et divers obstacles.
Ne tondez pas à proximité des fossés et pentes. Vous
pourriez perdre l’équilibre sur un e pent e abru pte .
N’utilisez pas l’appareil sur un terrain très abrupte.
Prenez en considération le fait que l’utilisateur est
responsable des blessures ou dangers des personnes
et biens.
Soyez vigilants et arrêtez l’appareil lorsque des enfants
sont présents sur la surface à tondre.
Lorsque vous tondez sur une pente, tondez par rapport
à la ligne de niveau, jamais en montant ou descendant.
Ne laissez jamais manipuler la tondeuse par une
personne ignorant ces consignes. L’âge de l’utilisateur
peut être limité par les règlements locaux.
AVERTISSEMENT— l’essence est très inflammable.
o Stockez le combustible dans des récipients prévus
à cet effet.
o Ravitaillez en combustible uniquement à l’extérieur,
ne fumez pas lors du ravitaillement.
o Ravitaillez en combustible avant de démarrer
l’appareil. Ne retirez jamais le bouchon et ne
ravitaillez jamais lorsque le moteur est en marche
ou chaud.
o Si l’essence déborde, n’essayez pas de démarrer la
tondeuse, retirez-la de l’endroit contaminé pour
éviter la formation d’une source inflammable
(formation de vapeurs d’essence).
l’endommagement éventuel ou l’usure des lames et des
vis de fixation et du dispositif de coupe de la tondeuse
Remplacez les lames endommagées ou usées ainsi
que les écrous en sets, pour éviter le déséquilibrage de
l’appareil. Ne retirez pas et ne remplacez pas les
éléments de sécurité. Contrôlez régulièrement leur
fonctionnement parfait.
Maintenez l’appareil toujours propre, sans herbe,
feuilles ou autres impuretés. Séchez toujours l’huile ou
l’essence écoulée. Avant de ranger la tondeuse, laissez
la refroidir.
Soyez particulièrement vigilants lors du changement de
la direction.
Ne réglez jamais la hauteur des roues lorsque le
moteur est en marche.
Le fonctionnement de l’appareil peut engendrer
l’endommagement ou l’usure des pièces mobiles de la
tondeuse ou l’éjection de divers objets. Par conséquent,
contrôlez régulièrement ces pièces et remplacez-les si
nécessaire par des pièces recommandées par le
fabricant.
La lame est très tranchante. Danger de blessures !
Soyez particulièrement prudents lors de l’entretien des
lames, portez des gants de protection ou emballez les
arêtes.
Ne modifiez pas le réglage de base du moteur et évitez
de le surcharger.
Soyez particulièrement prudents lorsque vous retournez
la tondeuse ou lorsque vous la tirez vers vous.
Si vous devez incliner ou soulever la tondeuse, bloquez
les lames (lors du transport, par exemple), ou si vous
déplacez la tondeuse d’une surface vers une autre,
arrêtez la lame.
Avant le démarrage, dégagez les lames et les
embrayages du moteur.
Démarrez prudemment le moteur en respectant les
consignes et maintenez les pieds à une distance de
sécurité des lames.
N’inclinez pas la tondeuse lors du démarrage, hormis
les cas où l’inclinaison est nécessaire. Dans ce cas, ne
l’inclinez pas plus que nécessaire et ne soulevez que le
côté plus éloigné de votre corps.
Ne démarrez pas le moteur si vous vous trouvez devant
la goulotte d’éjection.
Ne levez jamais la tondeuse et ne la transportez pas
avec le moteur en marche.
Lors de l’arrêt du moteur, réduisez le réglage du frein.
Si le moteur est équipé d’un clapet de fermeture,
arrêtez l’amenée d’essence après la tonte.
Si vous utilisez le siège tracté accessoire, roulez
lentement.
MONTAGE / PRÉPARATION
Tous les travaux de montage et d’entretien doivent être
effectués uniquement avec le moteur arrêté !
Avant le montage ou la première mise en marche de la
tondeuse, veuillez lire entièrement le mode d’emploi.
IMPORTANT : La tondeuse est livrée sans huile et sans
essence.
DÉBALLAGE DE LA TONDEUSE
Retirez la tondeuse de l’emballage et contrôlez si l’emballage
ne contient pas de pièces libres.
Montage des roues (fig. 5 a-f)
Montez les roues sur la tondeuse selon les images 5 a-f.
Respectez l’ordre de l’anneau de di stancement sur les
deux côtés (fig. 5d)
Veillez à ce que les vis étoilées soient correctement
serrées (autobloquant).
Montage du sac de ramassage (fig. 2) (fig. 3) (f ig. 4)
1. Sortez le sac de ramassage, le cadre
correspondant et la pièce en plastique de
l’emballage (fig. 2).
2. Placez le cadre dans le sac de ramassage
et veillez à ce que le raccord sur le cadre
se trouve hors de sac de ramassage (fig.
3).
3. Fixez le sac de ramassage sur le cadre (fig.
4).
Assemblage – poignée
IMPORTANT : Montez la poignée avec précaution pour éviter
le pincement ou l’endommagement des câbles.
1. Montez la poignée jusqu’à ce qu’elle
s’engage dans la position de travail.
2. Retirez l’emballage de protection, levez la partie
supérieure de la poignée et assemblez-la avec la partie
inférieure. Serrez les vis de blocage sur les deux côtés
de la poignée.
3. Retirez l’emballage de protection de la poignée.
Fonctionnement
Manette de fonctionnement (arrêt auto matique) (8) –
lors du démarrage, poussez la manette vers la poignée.
Si vous souhaitez arrêter le moteur, relâchez la manette.
Page 19
V
19
Levier d‘entraînement (9) s’utilise lorsque vous souhaitez
que la tondeuse avance.
Domaines d‘utilisation
1. Mulchage
Lorsque le coin de mulchage est inséré (voir image et article
„Modification en mulchage“), l’herbe n’est pas éjectée mais
broyée par les lames. Elle reste sur la surface pour fertiliser le
gazon.
2. Tonte et ramassage
L’herbe s‘accumule dans le bac de ramassage (l’herbe
humide ou mouillée réduit la capacité du bac). Pour fixer le
bac sur la tondeuse, soulevez la plaque de couverture et
accrochez le bac de ramassage.
3. Tonte (sans bac de ramassage)
L’herbe tondue est éjectée en lignes.
4. Tonte (éjection latérale)
Le gazon coupé se dépose en bandes sur les côtés de la
machine. Desserrer la vis (figure 1/15), retirer l’éjection
latérale et resserrer ensuite la vis (figure 1/15)(figure 5)
Transformation en mulchage
1. Le montage et le démontage des accessoires doivent
être réalisés avec le moteur arrêté.
2. Retirez le bac de ramassage, insérez le coin de mulchage
dans la goulotte d’éjection et bloquez-le en dirigeant le coin
de mulchage (1) contre les deux orifices (2) situés dans la
partie inférieure et en les immobilisant par le crochet
autobloquant (3).
loslassen = lâcher
nach oben drücken = pousser vers le haut
3. Assurez-vous que le coin de mulchage est solidement
monté après la modification.
4.Attention !!! Utilisez uniquement l’équipement d’origine du
fabricant.
5. Démontage
Appuyez au centre avec votre pouce (3), desserrez et
déportez le coin vers le bas.
Attention !!!
Si la tondeuse se bouche pendant le mulchage, réduisez
la vitesse de déplacement de façon à prolonger le
broyage de l’herbe par les lames et son étalement sur le
gazon. N’essayez jamais de retirer l’herbe accumulée à
main nue.
COMMANDE DE L’ENTRAÎNEMENT
La commande du déplacement automoteur s’effectue comme
suit : poussez la manette de fonctionnement (manette d’arrêt
automatique) (12) vers la poignée et poussez en même
temps le levier d’entraînement (13) vers la poignée.
L’arrêt du mouvement en avant s’effectue en desserrant le
levier d’entraînement (13).
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE TONTE
Le réglage des roues s’effectue en fonction de la hauteur de
coupe souhaitée. Réglez la hauteur souhaitée à l’aide de la
manette (8). Pour la plupart des tondeuses, la position centrale
est optimale.
RAVITAILLEZ EN HUILE AVANT LE DÉMARRAGE
Avant toute utilisation, contrôlez le niveau d’huile. Si
nécessaire, ravitaillez en huile (Huile de moteur 500ml
SAE30).
RAVITAILLEMENT EN COMBUSTIBLE (essence sans
plomb)
• Le combustible est versé dans l’orifice de
remplissage du réservoir. Veillez à ne pas faire
déborder l’essence. Utilisez de l’essence habituelle –
essence sans plomb pure. Ne mélangez pas
l’essence et l’huile. Achetez toujours une quantité
d‘essence adéquate de façon à l’utiliser dans les 30
jours.
AVERTISSEMENT : Essuyez l’huile ou l’essence
déversée. Ne les stockez pas, ne les versez pas et ne les
utilisez pas à proximité du feu ouvert.
BOUCHON DU
ERSCHLUSS DES
RÉSERVOIR
KRAFTSTOFFTANKS
D’ESSENCE
Page 20
du moteu
20
AVERTISSEMENT : Les combustibles enrichis en alcool
(essence-alcool) ou les combustibles contenant de l’éthanol
ou le méthanol peuvent attirer l’humidité et former l’acide.
Lors d’un stockage prolongé, l’essence pure peut ainsi
endommager le circuit d’alimentation du moteur. Pour éviter
les problèmes de moteur après un stockage prolongé de
plus de 30 jours, videz le circuit d’alimentation. Videz le
réservoir de combustibl e, dé marrez le mote ur et la issez- le
tournez jusqu’à ce que le circui t d’alim enta tion et le
carburateur soient complèt ement vid es. À chaq ue saiso n,
versez du carburant frais. Voir également consignes de
stockage. Ne versez jamais dans le réservoir de carburant
des produits de nettoyage dans le but de nettoyer le moteur
ou le carburant. Vous pouvez provoquer des dommages
irrémédiables du moteur.
Figure de démarrage
r
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Assurez vous avant le démarrage que la bougie d’allumage
se trouve à sa place et que l’appareil contient une quantité
suffisante d’huile et d’essence. AVERTISSEMENT : Le moteur peut fu mer lor s du
premier démarrage en raison de la pellicule d’huile de
protection sur la surface du moteur. Ceci est tout à fait
normal.
1. Poussez la manette de fonctionnement (manett e d’arrêt automatique) (8) vers la poignée (1)
2. Maintenez la manette de fonctionnement (manett e d’arrêt automatique) (8) dans cette position et tirez
lentement sur la corde de démarrage (6), jusqu’à ce que
vous ressentiez une légère résistance, tirez ensuite
fermement sur la corde jusqu’à ce que le mo teur démar re.
AVERTISSEMENT : Lorsqu’il fait froid ou après une
inutilisation prolongée de l’appareil, il peut être
nécessaire de répéter plusieurs fois les premières étapes.
ARRÊT DU MOTEUR
• Pour arrêter le moteur, relâchez la manette de service
(manette d’arrêt automatique) (12).
AVERTISSEMENT ! Après l’arrêt du moteur, la lame
continue à tournez quelques secondes. Si vous devez
laisser la tondeuse sans surveillance, débranchez la
brochede la bougie d’allumage.
Conseils importants pour la tonte du gazon !!!
•Dans certaines conditions, par exemple, lorsque l’herbe est
très haute, il sera peut-être nécessaire d’augmenter la hauteur
de coupe pour réduire l’effort lors de la poussée de la
tondeuse, éviter la surcharge du moteur et l‘accumulation
d’herbe dans la tondeuse. Il sera peut-être également
nécessaire de réduire la vitesse de déplacement de la
tondeuse et/ou de tondre à plusieurs reprises.
•Si la tonte est très difficile, il conviendra de réduire la vitesse
de déplacement et la prise de la tondeuse.
•Il est nécessaire de nettoyer régulièrement le bac de
ramassage pour éviter que les orifices de ventilation ne se
bouchent. Nettoyez régulièrement le bac de ramassage à
l’eau et laissez-le sécher avant de l’utiliser.
•Maintenez la partie supérieure du moteur à l’endroit de starter
toujours propre. Ceci permet d’améliorer la circulation d’air et
d’augmenter la durée de vie du mo teur .
• Tondez uniquement lorsque le temps est sec.
• Maintenez les lames toujours affûtées.
ENTRETIEN
IMPORTANT – Un entretien régulier est indispensable pour
assurer la fiabilité constante du fonctionnement et le
maintien de la puissance initiale de l’appareil.
1) Serrez toutes les vis et écrous pour assurer le parfa it état
de fonctionnement. Un entretien régulier est néces saire au
fonctionnement sûr et sans problème.
2) Ne rangez jamais l’appareil co ntenant du carburant
dans une pièce fermée, car les vapeur s de carbur ant
peuvent s’enflammer.
3) Avant de ranger l’appareil dans une pièce fermée, laissez-
le refroidir et videz le carburant.
4) Pour minimiser le risque d’incendie, maintenez le
moteur, le pot d’échappement et le réservoir
d’essence propres et sans traces d’herbe, de feuilles
ou de graisses. Ne stockez pas l’herbe tondue au
même endroit que la tondeuse.
5) Pour des raisons de sécurité, évitez l’utilisation de
l’appareil si ses pièces sont endommagées ou usées.
Remplacez les pièces défectueuses par des neuves,
ne les réparez pas. Utilisez uniquement des pièces
détachées d’origine et des lames d’origine.
Les pièces dont la qualité est inférieure à la qualité
recommandée peuvent endommager l’ap pareil e t
représenter un danger pour votre sécurité.
6) Si vous devez vidanger le réservoir de carburant, faites-le
à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
7) Lors du montage et du réglage des lames, portez des
gants de protection solides.
8) Après l’affûtage des lames, contrôlez le sens de rotation
des lames et leur équilibre.
9) Contrôlez régulièrement si le capot à fermeture
automatique et le bac de ramassage ne sont pas usés ou
encrassés.
10) Lorsque vous devez transporter l’appareil, le manipuler
ou l’incliner, portez des gants de sécurité.
Saisissez l’appareil aux endroits assurant un ma intient sûr.
Prenez en considération le poids de l’appareil et sa ré partition.
NETTOYAGE
Avant toute utilisation, nettoyez soigneuse ment l’appa reil à l’eau ,
retirez l’herbe et la boue de l’intérieur, pour éviter que les
impuretés ne sèchent à l’intérieur de l’appareil et les problèmes
lors du prochain démarrage.
La peinture à l’intérieur du carter peut s’écailler au fil du temps.
Pour éviter la corrosion consécutive de l’appareil, traitez les
endroits écaillés par un produit anticorrosion.
Une à deux fois par an, retirez le capot de la bo îte de
transmission et nettoyez l’espace entre les poulies et les
courroies d’entraînement à l’aide d’une brosse ou de l‘air
comprimé.
Page 21
21
DÉMONTAGE DE LA LAME
Pour nettoyage / affûtage / remplacement
Attention !!! Avant le démontage, il est nécessaire de
débrancher d’abord la broche de la bougie d’allumage.
Lors du démontage des lames, desserr ez la vis.
Rassemblez les éléments selon l’image. Serrez les vis. Le
moment de torsion s’élève à 40 Nm. Lorsque vous remplacez les
lames, vous devriez également remplacer la vis.
RANGEMENT
L’essence ne doit pas rester dans le réservoir de carbruant
plus de 1 mois. Nettoyez régulièrement la tondeuse et
rangez-la dans une pièce sèche et fermée.
ENVIRONNEMENT
Pour protégez l’environneme nt, p orte z une atte ntio n p articu lière
aux points suivants :
DIAGNOSTIQUE DES PANNES
MOTEUR NE
Cause probable Solution
DÉMARRE PAS
1. Contrôle du
Quantité de carburant insuffisante Compléter le carburant.
carburant
Mauvais carburant, rangement de
l’appareil sans vidange du réservoir
d’essence, type d’essence incorrect.
2.Contrôle de la
bougie d‘allumage
Bougie d’allumage mauvaise,
encrassée ou mal réglée.
• Utilisez toujours de l’essence sans plomb pure.
• Pour éviter de renverser le carburant lors du ravitaillement,
utilisez toujours un entonnoir et/o u une bur ette avec
régulation.
• Ne remplissez pas le réservoir à ras bord.
• Ne faites pas déborder l’huile de mo teur.
• Lors du remplacement de l’huile, assurez-vous que l’huile
usée sera liquidée en conformité avec les règlements.
Évitez le déversement d’huile.
•Ne jetez pas les filtres à huile dans les déchets
communaux, déposez-les dans un centre de ramassage
correspondant.
•Remplacez l’amortisseur de bruit lorsqu’il est
endommagé. Lors des réparations, utilisez uniquement
des pièces détachées d’origine.
• Confiez le réglage du carburateur à un spécialiste.
• Nettoyez le filtre conformément aux instructions.
• À la fin de vie de la tondeuse, il est recomma ndé
de la remettre au vendeur pour assurer sa
liquidation en conformité avec les règlements.
Contrôlez régulièrement le degré d’usure et l’état technique de
la tondeuse.
ENTRETIEN
FILTRE EN
MOUSSE
Les pièces détachées d’origine sont disponibles
auprès de votre vendeur ou notre service après-vente.
Il est recommandé de confier l’entretien annuel et le
contrôle des éléments de sécurité à un atelier de
réparations agréé. Pour l’entretien et la commande de
pièces détachées, veuillez contacter votre vendeur.
Vider le réservoir de carburant et le
carburateur. Ravitailler en essence fraîche.
Remplacer la bougie d‘allumage (P-8).
3. Faites réparer le
moteur après du
vendeur ou reportezvous au mode
d‘emploi.
4. Mouvement en
avant défectueux
5. Herbe n’est pas
ramassée.
Bougie d’allumage souillée par
Sécher la bougie et remettre.
l’essence (moteur noyé).
Filtre à carburant bouché, mauvais
réglage du carburateur ou de
Remplacez les pièces défectueuses ou (si
nécessaire) réparez-les.
l’allumage, soupapes collées, etc.
Tirage trop long. Modifier le réglage du tirage.
Canal bouché, bac de ramassage
rempli, herbe trop mouillée.
Nettoyer la goulotte d’éjection, vider le bac de
ramassage, tondre lorsque le temps est sec.
Page 22
22
CZ
A.V. 2
K přetisku, a to i jednotlivých částí textu, je třeba povolení. Technické změny vyhrazeny.
CZ
Označení:
Před uvedením přístroje do provozu si, prosím, pečlivě pročtěte tento návod k obsluze.
Máte technické dotazy?Reklamaci?Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na našich internetových stránkách www.guede.com v části Servis Vám pomůžeme rychle a bez zbytečné byrokracie. Pomozte nám,
prosím, abychom Vám mohli pomáhat. Pro identifikaci Vašeho přístroje v případě reklamace potřebujeme sériové číslo, číslo výrobku a rok
výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je, prosím, sem:
B1: Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte
návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
B2: Nebezpečí odmrštění předmětů, je-li motor v
chodu – Dodržujte bezpečnostní odstup.
B3: Během provozu udržujte dostatečný odstup od
nože sekačky.
B4: Nebezpečí exploze – Motor tankujte jen vypnutý.
B5: Jedovaté spaliny – Přístroj používejte jen venku.
B6: Používejte chrániče uší a bezpečnostní ochranné
brýle.
B7: Před opravami, údržbou a čištěním vypněte motor
a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
B8: Pozor horký povrch – Nebezpečí popálení
Chraňte před mokrem Orientace obalu nahoru
Technické údaje sekačky BLACKLINE BL 560 BS #95310:
Motor: 4,8 kW/6,5 PS (max. bei 3600 min
Obsah: 161 ccm
Otáčky při chodu naprázdno: 2950 min -1
Max. záběr: 550 mm
Obsah sběrného vaku: 60 l
6 možností nastavení výšky: 25-75 mm
Hlučnost LWA: 98 dB
Hmotnost: 37 kg
Rozměry: 1150 x 580 x 1000 mm
Přístroj
Benzínové sekačky s Briggs & Stratton Series
700 - DOV 4-taktní motor, úsporné v použití a oceli s
práškovou barvou bydlení.
Vybavení:
Ergonomicky tvarovaná a multi-nastavitelná řídítka,
pohodlí-6-krát do páky nastavení výšky sečení,
nezávislé zavěšení. 60-litrový pytel trávy poseÝené
přiměřené době sekání. Kuličkové ložisko 300 mm
široká a 200 mm přední a zadní kola pro snadné
řízení, i na nerovném povrchu. Ready Start ®,
systém automatického sytiče od Briggs & Stratton.
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat ve sběrnách k tomu
určených.
-1
)
Page 23
23
Pohon: pohon kol
Funkce: sečení, sběr, mulčování, boční výhoz
Oblasti použití: Pro střední až velké travnaté plochy.
Rozsah dodávky (Obr. 1)
1. Posuvné napadl
2. Stránky vyhození
3. Rychlé uvolnění páky
4. Výškově nastavitelná páka
5. Pytel na odpad
6. Recoil
7. Štítek se jménem
8. Bezpečnostní Páka
9. Páka pohonu
10. Svorka šroubovací
CZ
Prohlášení o shodě ES
Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů a provedení, která
uvádíme do oběhu, odpovídají příslušným základním bezpečnostním a
hygienickým požadavkům směrnic ES.
V případě změny na stroji, která s námi nebyla konzultována,
ztrácí toto prohlášení platnost.
Označení přístrojů: sekačky BLACKLINE BL 560 BS
číslo výrobku: 95310
Datum/podpis výrobce: 26.05.09
Údaje o podepsaném:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
2EK01.1-08/06.08
EN 14982:1998
Certifikační orgán:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referenční číslo:
15028668 001
Záruka
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou.
Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad
o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími
předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální
opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Upozornění
DŮLEŽITÉ: Sekačka na trávu může amputovat prsty
na nohou či rukou a odhazovat různé předměty.
Nedodržení níže uvedených bezpečnostních předpisů
může vést k vážným poraněním.
přístroje při seřizování, přepravě nebo údržbě, vždy odpojte
kabel zapalovací svíčky.
VÝSTRAHA: Výfukové plyny a jejich jednotlivé
komponenty obsahují resp. emitují chemikálie, které působí
jako karcinogeny, mohou poškodit plod nebo vyvolat poruchy
plodnosti.
VÝSTRAHA: Tlumič i jiné součásti motoru se mohou za
provozu stroje velmi zahřát a po vypnutí motoru zůstávají ještě
horké. Nedotýkejte se těchto součástí, abyste zabránili
popáleninám.
VÝSTRAHA: Je-li motor v chodu, nikdy nesahejte do
otevřeného bočního výhozu!!!
I. VŠEOB
ECNÉ PROVOZNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Pročtěte si pečlivě tento návod k obsluze. Seznamte se
s jeho obslužnými prvky a správným používáním.
Ruce a nohy udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících součástí. Udržujte bezpečný odstup od výfuku
stroje. Upozornění: nedotýkejte se rotujících součástí
stroje.
Přístroj by měly provozovat pouze odpovědné osoby,
které se seznámily s návodem k obsluze.
Pečlivě prohledejte terén, na kterém budete přístroj
používat. Odstraňte veškeré předměty, které by přístroj
mohl při práci odhodit.
Sekačku nepoužívejte, jsou-li v jeho bezprostřední
blízkosti osoby (zejména děti) nebo zvířata.
Při sekání noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nikdy
nesekejte bosi ani v otevřených sandálech.
Není-li to naléhavě nutné, vyhněte se pohybu se
sekačkou vzad. Jdete-li vzad, dívejte se dozadu a pod
sebe.
Nikdy sekačku nepoužívejte s poškozenými či
chybějícími ochrannými zařízeními, např. vyhazovací
klapkou nebo sběrnými košem.
Používejte pouze příslušenství povolené výrobcem.
Při přecházení cest nebo silnic vypněte nůž.
Vypněte motor a povolte zapalovací svíčku,
o před uvolňování zablokovaných součástí nebo
čištěním ucpaného vyhazovacího kanálu
o před kontrolou, čištěním nebo různými pracemi na
sekačce
o po zachycení cizího tělesa sekačkou. Zkontrolujte,
zda sekačka není poškozená, případná poškození
před opětovným zapnutím sekačky odstraňte.
o pokud sekačka nezvykle silně vibruje (hned
zkontrolujte)
Před sejmutím sběrného koše vypněte motor a
počkejte, až se nůž zcela zastaví.
Sekejte pouze za denního světla nebo při dostatečném
umělém osvětlení.
Přístroj neobsluhujte pod vlivem alkoholu nebo drog.
Nikdy nesekejte v mokré trávě. Dávejte pozor, kam
kladete nohy a pevně přidržujte vodicí rukojeť. Sekačku
veďte krokem.
Před spuštěním motoru uvolněte spojku pro pohon kol.
Vadné tlumiče vyměňte.
Při práci se sekačkou noste vždy ochranné brýle.
Odstraňte různé překážky, např. kameny a větve.
Zkontrolujte, zda terén nemá nerovnosti, ve vysoké
trávě mohou být skryty překážky.
Nesekejte v blízkosti svahů a příkopů. Mohli byste
ztratit stabilitu a rovnováhu.
Přístroj nepoužívejte na velmi strmém terénu..
Uvědomte si, že majitel nebo uživatel je odpovědný za
úrazy a ohrožení jiných osob i za věcné škody.
Buďte pozorní a sekačku vypněte, jsou-li v blízkosti
děti.
Na svahu sekejte po vrstevnici, nikdy ne do kopce či
s kopce.
Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám, které
nejsou seznámeny s návodem k obsluze, aby tento
stroj provozovaly. Věk uživatele může být omezen
místními ustanoveními.
VÝSTRAHA: Benzín je vysoce hořlavý.
o Benzín ukládejte pouze v nádobách k tomu
určených.
o Nádrž doplňujte pouze venku a při tom nekuřte.
Page 24
24
o Benzín doplňujte před spuštěním motoru. Uzávěr
nádrže nikdy neotvírejte a nedoplňujte benzín, je-li
motor horký nebo v chodu.
o Pokud dojde k rozlití benzínu, v žádném případě se
nepokoušejte nastartovat. Přístroj odneste pryč a
zabraňte vzniku zápalného zdroje v okolí rozlitého
benzínu.
o Zajistěte bezpečné uzavření benzínové nádrže.
Před použitím sekačky vždy zkontrolujte, zda není
poškozený nebo opotřebený nůž, šrouby nože a sekací
zařízení. Opotřebené nebo poškozené nože a šrouby
vyměňujte vždy v celé sadě, abyste zabránili
nevyváženosti stroje. Na ochranných zařízeních
neprovádějte žádné změny. Pravidelně kontrolujte jejich
řádnou funkci.
Přístroj udržujte čistý, bez znečištění travou, listím nebo
jinými nečistotami. Vyteklý olej nebo benzín vždy
odstraňte. Před uložením sekačky do uzavřených
prostor nechte vychladnout motor.
Buďte zvlášť opatrní, když měníte na svahu směr.
Nikdy nenastavujte výšku kol při běžícím motoru.
Zařízení na sběr trávy může vlivem opotřebení nebo
poškození ztratit svou funkčnost a může docházet
k odhazování předmětů. Součásti sekačky pravidelně
kontrolujte a v případě potřeby je vyměňte za náhradní
díly doporučené výrobcem.
Nůž sekačky je velmi ostrý. Nebezpečí poranění! Buďte
zvlášť opatrní při údržbě nože, noste ochranné rukavice
nebo obalte břity.
Neměňte základní nastavení motoru a vyhýbejte se
jeho přetěžování.
Buďte zvlášť ostražití, když sekačku otáčíte nebo
přitahujete k sobě.
Je-li třeba sekačku naklonit nebo nadzvednout, abyste
přejeli jinou plochu než trávu, nebo vezete-li sekačku
k sekané ploše resp. z ní, vypněte nůž.
Před spuštěním motoru povolte všechny spojky nožů a
pohonu.
Motor startujte podle návodu k obsluze a dávejte pozor,
aby Vaše nohy byly v bezpečné vzdálenosti od nože.
Při startování sekačku nenaklánějte s výjimkou případů,
kdy je to nutné. V tom případě ji nenaklánějte více, než
je nutné a zvedejte vždy stranu, která je od Vás
odvrácená.
Nespouštějte motor, stojíte-li před vyhazovacím
otvorem.
Je-li motor v chodu, sekačku nikdy nezvedejte ani
nepřenášejte.
Při vypnutí motor snižte nastavení brzdy. Je-li motor
vybaven uzavíracím ventilem, po sekání uzavřete
přívod benzínu.
POZOR: Veškeré montážní a údržbové práce mohou být
prováděny vždy jen při vypnutém motoru!
Před sestavením své nové sekačky nebo jejím spuštěním si
přečtěte celý návod k obsluze.
DŮLEŽITÉ: Sekačka se dodává bez oleje a benzínu.
Vybalte sekačku
Sekačku vyjměte z kartonu a zkontrolujte, zda v obalu
nezůstaly nějaké volné součásti.
Montáž kol (obr. 5 a-f)
Na sekačku namontu jte kola podle obrázků 5 a-f.
Dbejte na správné pořadí distančního kotouče na obou
stranách (obr. 5d)
Dbejte na to, aby hvězdicové šrouby byly dostatečně
pevně utaženy (samojisticí).
Montáž sběrného vaku (obr. 2) (ob r. 3) (obr. 4)
1. Sběrný vak,
příslušný rám a plastovou vložku vyjměte z
obalu. (obr. 2)
2. Rám dejte do
sběrného vaku a dbejte na to, aby spojka
na rámu byla vně sběrného vaku. (obr. 3)
3. Nyní sběrný vak
na rámu zafixujte. (obr. 4)
Sestavení - rukojeť
DŮLEŽITÉ: Rukojeť rozebírejte opatrně, aby nedošlo k sevření
či poškození kabelů.
1. Rukojeť zvedejte tak dlouho, až zaklapne
v pracovním postavení.
2. Odstraňte ochranný obal, zdvihněte horní části rukojeti
a smontujte ji se spodní částí. Dotáhněte pojistné
šrouby na obou straná ch ru ko je t i.
3. Odstraňte ochranný obal obslužného madla v horní části.
Provoz
Provozní páčka (pro samočinné zastavení) (8) – při
startování tlačte páčku směrem k rukojeti. Chc ete-li
vypnout motor, páčku uvolněte. Páka pohonu (9) se používá, chcete-li, aby se sekačka
pohybovala dopředu.
loslassen = pustit
nach oben drücken = tlačit nahoru
Einsatzbereiche
Mulčování
Když je zasunutý mulčovací klín (viz obrázek a odstavec
„Přestavba na mulčování“), tráva se nevyhazuje, ale sekací
nože ji rozmělní a tráva zůstane jako povrchové hnojení na
trávníku
Sekání a sběr
Tráva se sbírá do sběrného koše (je-li tráva vlhká či mokrá,
snižujte to kapacitu koše). Chcete-li koš upevnit na sekačku,
nadzvedněte krycí desku a sběrný koš zavěste.
Page 25
25
Sekání (bez sběrného koše)
Posekaná tráva se odkládá v pruzích.
Sečení (boční výhoz)
Posečená tráva se ukládá po stranách v pásech. Povolte
šroub (obr. 1/15), vytáhněte boční výhoz a poté šroub (obr.
1/15) opět utáhněte (obr. 5)
Přestavba na mulčování
1. Montáž a demontáž příslušenství musí vždy probíhat při
vypnutém motoru.
2. Odstraňte sběrný koš, do vyhazovacího kanálu zaveďte
mulčovací klín a zaaretujte jej tak, že mulčovací klín (1)
namíříte proti dvěma otvorům (2) ve spodní části a zajistíte jej
samojisticím hákem (3).
3. Ujistěte se, prosím, že mulčovací klín je po přestavbě
pevně namontován.
4. Pozor!!! Používejte pouze originální vybavení od výrobce.
5. Demontáž
Uprostřed stiskněte palcem (3), pak povolte a mulčovací klín
vychylte směrem dolů.
Pozor!!!
Pokud by došlo během mulčování k ucpání sekačky,
snižte rychlost pojezdu, aby nůž mohl trávu déle
rozmělňovat a rozprostírat na trávníku. Nashromážděnou
trávu nikdy neodstraňujte rukou.
OVLÁDÁNÍ POHONU
Samohybný pojezd se ovládá takto: Stiskněte provozní páčku
(páčka pro samočinné zastavení) (12) směrem k rukojeti a
současně s tím tlačte k rukojeti páku pohonu (13).
Pohyb vpřed se zastaví uvolněním páky pohonu (13).
NASTAVENÍ VÝŠKY SEKÁNÍ
V závislosti na požadované výšce sekání je třeba nastavit
výšku kol. Pomocí páky (8) nastavte výšku podle svých
představ. U většiny sekaček je nejvhodnější střední poloha.
PŘED NASTARTOVÁNÍM DOPL ŇTE OLEJ
Před každým použitím je nutno zkontrolovat stav oleje. V
případě potřeby olej dolijte (Motorový olej 500ml SAE30).
DOPLŇOVÁNÍ PALIVA (bezolovnatý benzín)
• Palivo se dolévá plnicím otvorem v nádrži. Dbejte,
abyste benzín nerozlili. Používejte obvyklý, čistý bezolovnatý benzín. Benzín nemíchejte s olejem.
Kupujte vždy jen přiměřené množství benzínu tak,
abyste jej spotřebovali do 30 dnů.
VÝSTRAHA: Rozlitý olej nebo benzín setřete.
Neskladujte, nerozlévejte, nepoužívejte v blízkosti
otevřeného ohně.
UZÁVĚR
BENZÍNOVÉ
NÁDRŽE
VÝSTRAHA: Paliva obohacená alkoholem (gasohol) nebo
paliva s příměsí etanolu či metanolu mohou přitahovat
vlhkost za následného vzniku kyseliny. Čistý benzín tak
může v důsledku dlouhého skladování poškodit palivový
systém motoru. Chcete-li předejít problémům s motorem,
měli byste palivový systém před uložením na dobu delší
než 30 dnů vyprázdnit. Vypusťte palivovou nádrž,
nastartujte motor a nechte jej běžet, dokud nejsou palivový
systém a karburátor prázdné. Každou sezónu nalijte čerstvé
palivo. Viz také pokyny pro uskladnění. Nikdy do palivové
nádrže nelijte čisticí prostředky za účelem vyčištění motoru
či karburátoru. Můžete tak způsobit neopravitelné poškození
motoru.
Obrázek ke startování motoru
STARTOVÁNÍ MOTORU
Při startu se nejprve ujistěte, že zapalovací svíčka je na
svém místě a v přístroji je dostatečné množství oleje a
benzínu. UPOZORNĚNÍ: Kvůli ochrannému olejovému filmu na
vnitřním povrchu motoru může motor při prvním
nastartování kouřit. To považujte za normální.
1. Provozní páčku (páčku pro samo činné vypnutí) (12)
tlačte k posuvné rukojeti (1).
2. Při zatažené provozní páčce (páčce pro samočinné
vypnutí) (12) nyní vytahu jte po ma lu nahazovací šňůru
(10), až ucítíte lehký odpor, pak silně zatáhněte za
nahazovač, až motor naskočí.
Page 26
26
UPOZORNĚNÍ: Při chladném počasí nebo po delším
odstavení stroje může být nutné opakovat první kroky
několikrát.
ZASTAVENÍ MOTORU
• Chcete-li motor zastavit, uvolněte provozní páčku (páčku pro
samočinné vypnutí) (12).
VÝSTRAHA! Po vypnutí motoru se nůž ještě několik
vteřin točí. Pokud byste chtěli nechat sekačku ležet bez
dozoru, odpojte víčko zapalovací svíčky.
Důležité tipy a rady pro sekání trávy!!!
• Za určitých podmínek, např. při velmi vysoké trávě, může být
nutné nastavit větší výšku sekání, aby se snížila námaha při
tlačení sekačky, odstranilo přetížení motoru a zabránilo
uvíznutí trávy v sekačce. Je možné, že také budete muset
snížit rychlost pojezdu sekačky a/nebo plochu posekat
opakovaně.
•Je-li sekání velmi obtížné, může být výhodné snížit rychlost
pojezdu a záběr sekačky.
• Odvětrávací otvory ve sběrném koši se mohou ucpat, pokud
nebudete koš pravidelně čistit. Sběrný koš čistěte pravidelně
vodou a před použitím jej nechte vyschnout.
• Horní část motoru v místě startéru udržujte
v čistotě. Tím se zlepší proudění vzduchu a
zvýší životnost motoru.
• Sekejte pouze při suchém počasí.
• Nože udržujte neustále ostré.
ÚDRŽBA
DŮLEŽITÉ – Pravidelná údržba je nevy hnutelná pro
konstantní provozní spolehlivost a udržení původního
výkonu přístroje.
1) Veškeré šrouby a matice udržu jte dota žené tak, aby ste si
byli jisti, že přístroj je v provozně spolehlivém stavu.
Pravidelná údržba je nezbytná pr o bezpečnost a
bezporuchový provoz.
2) Přístroj s palivem nikdy neukládejte v uzavřených
místnostech, neboť odp ařující se palivo se může
vznítit.
3) Před uložením v uzavřených místnostech je nutno přístroj
nechat zchladnout a vypustit z něho palivo.
4) Abyste minimalizovali riziko požáru, udržujte motor a
výfukový tlumič i palivovou nádrž čisté a beze stop
trávy, listí a tuků. Posekanou trávu neukládejte
společně se sekačkou.
5) Z bezpečnostních důvodů se vyhněte používání
přístroje s opotřebenými resp. poškozenými
součástmi. Vadné součásti nahraďte novými,
neopravujte je. Používejte jen originální náhradní díly
a originální náhradní nože.
Součásti, které mají jinou než předep sanou kvalitu,
mohou přístroj poškodit a ohrozit Vaši bezpečnost.
6) Je-li nutné vyprázdnit palivovou nádrž, provádějte to
venku a při studeném motoru.
7) Při montáži a seřizování nožů noste pevné ochranné
rukavice.
8) U nožů po nabroušení zkontrolujte správný směr otáčení a
vyváženost.
9) U samozavíracího krytu a sběrného koše kontrolujte
pravidelně opotřebení a znečištění.
10) Vždy, když přístroj musíte přepravovat, držet v rukou
nebo naklánět, noste bezpečnostní rukavice.
Přístroj uchopte vždy v místech, která zar učují bezpečné držení.
Berte v úvahu hmotnost přístroje a její rozložen í.
ČIŠTĚNÍ
Přístroj před ka ždým použ itím p ečlivě omyjte vodou, zevnitř
odstraňte trávu a bláto – zabráníte tak zaschnutí nečistot uvnitř
přístroje a problémům při příštím startu.
Nátěr uvnitř skříně se může časem odřít. Abyste předešli
pozdější korozi přístroje, opatřete odřená místa antikorozním
nátěrem.
Jednou nebo dvakrát za rok sejměte kryt převodovky a
kartáčem nebo tlakovým vzduchem o čistěte prostor kolem řemenic a hnacích řemenů.
Jednou za sezónu byste měli vyčistit vnitřek hnacích kol. Obě
kola demontujte. Ozubená kola a je jich o kraje o čistěte tlakovým
vzduchem nebo kartáčem od trávy a nečistot.
DEMONTÁŽ NOŽE
Za účelem čišt ění / ostření / výměny
Pozor!!! Před demontáží je nutno nejprve odpojit zástrčku
zapalovací svíčky.
Při demontáži nožů povolte šroub.
Smontujte opět podle obrázku. Dotáhněte šrouby . Krouticí
moment 40 Nm. Při výměně nožů byste měli vyměnit i šroub.
ULOŽENÍ
Benzín nesmí v palivové nádrži zůstat déle než 1 měsíc.
Sekačku pravidelně čistěte a uložte ji do suché, uzavřené
místnosti.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Pro ochranu životního prostředí byste měli věnovat zvláštní
pozornost následujícím bodům:
• Používejte vždy čistý bezolovnatý benzín.
• Používejte vždy nálevku a/nebo konev s regulací stavu,
abyste zabránili rozlití paliva při tankování.
• Palivovou nádrž nenaplňujte až po okraj.
• Nenechte přetéci motorový olej.
• Při výměně oleje se ujistěte, že použitý olej bude
zlikvidován v souladu s předpisy. Zabraňte rozlití oleje.
•Olejové filtry neodhazujte do komunálního odpadu, ale
odevzdávejte jej v příslušné sběrně.
životnosti sekačky prodejci, aby zajistil její
likvidací v souladu s předpisy.
U sekačky pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení a technický
stav.
ÚDRŽBA
Originální náhradní díly Vám dodá Váš prodejce nebo naše
servisní oddělení. Každoroční údržbu a kontrolu
bezpečnostních prvků doporučujeme nechat provést u
autorizované dílny. Za účelem údržby a pořízení náhradních
dílů kontaktujte, prosím, svého prodejce.
Page 27
druh be
27
DIAGNOSTIKA PORUCH
MOTOR
Možná příčina Náprava
NESTARTUJE
1.Kontrola palivaNedostatek paliva Doplnit palivo
Špatné palivo, uložení stroje bez
vyprázdnění benzínové nádrže, špatný
Vyprázdnit palivovou nádrž a karburátor.
Dolít čerstvý benzín.
nzínu.
2.Kontrola zapalovací
svíčky
3. Motor nechte
opravit u prodejce
nebo se informujte v
Špatná, znečištěná nebo špatně
nastavená zapalovací svíčka
Zapalovací svíčka je mokrá od
benzínu (zahlcený motor).
Ucpaný palivový filtr, špatné nastavení
karburátoru resp. zapalování, zalepené
ventily apod.
Vyměnit zapalovací svíčku (P-8).
Svíčku vysušit a znovu nasadit.
Vadné součásti vyměňte nebo (je-li to nutné)
opravte.
příručce.
4.Vadný pohyb vpřed Příliš dlouhý tah Změnit nastavení tahu
5. Tráva se nesbírá Ucpaný kanál,
plný sběrný koš,
příliš mokrá tráva
Vyčistit vyhazovací kanál,
vyprázdnit sběrný koš,
sekat při suchém počasí
Page 28
28
SK
A.V. 2
Na pretlač, a to aj jednotlivých častí textu, je potrebné povolenie. Technické zmeny vyhradené.
SK
Označenie:
Pred uvedením prístroja do prevádzky si, prosím, starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu.
Máte technické otázky?Reklamáciu?Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našich internetových stránkach www.guede.com v časti Servis vám pomôžeme rýchlo a bez zbytočnej byrokracie. Pomôžte nám,
prosím, aby sme vám mohli pomáhať. Pre identifikáciu vášho prístroja v prípade reklamácie potrebujeme sériové číslo, číslo výrobku a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, sem:
dodržujte návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny.
B2: Nebezpečenstvo odmrštenia predmetov, ak je
motor v chode – Dodržujte bezpečnostný odstup.
B3: Počas prevádzky udržujte dostatočný odstup od
noža kosačky. B4: Nebezpečenstvo explózie – Motor tankujte len
vypnutý.
B5: Jedovaté spaliny – Prístroj používajte len vonku.
B6: Používajte chrániče uší a bezpečnostné ochranné
okuliare.
B7: Pred opravami, údržbou a čistením vypnite motor
a vytiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky. B8: Pozor, horúci povrch – Nebezpečenstvo popálenia
Poškodené a/alebo likvidované
elektrické a elektronické prístroje je
nutné odovzdať v zberniach na to
určených.
Obal:
Chráňte pred mokrom Orientácia obalu hore
Technické údaje kosačky BLACKLINE BL 560 BS #95310:
Motor: 4,8 kW/6,5 PS (max. bei 3600 min
Obsah: 161 ccm
Otáčky pri chode naprázdno: 2950 min -1
Max. záber: 550 mm
Obsah zberného vaku: 60 l
6 možností nastavenia výšky: 25-75 mm
Hlučnosť LWA: 98 dB
Hmotnosť: 37 kg
Rozmery: 1150 x 580 x 1000 mm
Prístroj
Benzínové kosačky s Briggs & Stratton Series
700 - DOV 4-taktný motor, úsporné v použití a ocele
s práškovou farbou bývania.
Vybavenie:
Ergonomicky tvarovaná a multi-nastaviteľné riadítka,
pohodlie-6-krát do páky nastavenie výšky kosenia,
nezávislé zavesenie. 60-litrový vrece trávy pokosenej
primeranom čase kosenia. Guľôčkové ložisko 300 mm
široká a 200 mm predné a zadné kolesá pre
jednoduché riadenie, aj na nerovnom povrchu.
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdať v zberniach
na to určených.
-1
)
Page 29
29
Ready Štart ®, systém automatického sýtiča od Briggs
& Stratton.
Pohon: pohon kolies
Funkcie: kosenie, zber, mulčovanie, bočné
vyhadzovanie
Oblasti použitia: Pre stredné až veľké trávnaté plochy.
Rozsah dodávky
1. Posuvné napadol
2. Side Absolutórium
3. Quick-verzia
4. Výškovo nastaviteľná páka
5. Vrece na odpad
6. Pull štartér
7. Štítok s menom
8. Bezpečnosť Bugel
9. Drive Páka
10. Svorka šroubovací
SK
Vyhlásenie o zhode ES
Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov a vyhotovení,
ktoré uvádzame do obehu, zodpovedajú príslušným základným
bezpečnostným a hygienickým požiadavkám smerníc ES.
V prípade zmeny na stroji, ktorá s nami nebola konzultovaná,
stráca toto vyhlásenie platnosť.
Označenie prístrojov: Kosačky BLACKLINE BL 560 BS
číslo výrobku: 95310
Dátum/podpis výrobcu: 26.05.09
Údaje o podpísanom:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
2EK01.1-08/06.08
EN 14982:1998
Certifikačný orgán:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referenčné číslo:
15028668 001
Záruka
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny
doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie
prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo
cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a
montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Upozornenie
DÔLEŽITÉ: Kosačka na trávu môže amputovať prsty
na nohách alebo rukách a odhadzovať rôzne
predmety. Nedodržanie nižšie uvedených
bezpečnostných predpisov môže viesť k vážnym
poraneniam.
VÝSTRAHA: Aby ste zabránili neúmyselnému
naštartovaniu prístroja pri nastavovaní, preprave alebo
údržbe, vždy odpojte kábel zapaľovacej sviečky.
VÝSTRAHA: Výfukové plyny a ich jednotlivé komponenty
obsahujú, resp. emitujú chemikálie, ktoré pôsobia ako
karcinogény, môžu poškodiť plod alebo vyvolať poruchy
plodnosti.
VÝSTRAHA: Tlmič aj iné súčasti motora sa môžu počas
prevádzky stroja veľmi zahriať a po vypnutí motora zostávajú
ešte horúce. Nedotýkajte sa týchto súčastí, aby ste zabránili
popáleninám.
VÝSTRAHA: Ak je motor v chode, nikdy nesiahajte do
otvoreného bočného vyhadzovania!!!
I. VŠEOBECNÉ PREVÁDZKOVÉ A BEZPEČNOSTNÉ
PREDPISY
Prečítajte si starostlivo tento návod na obsluhu.
Oboznámte sa s jeho obslužnými prvkami a správnym
používaním.
Ruky a nohy udržujte v bezpečnej vzdialenosti od
rotujúcich súčastí. Udržujte bezpečný odstup od výfuku
stroja. Upozornenie: nedotýkajte sa rotujúcich súčastí
stroja.
Prístroj by mali prevádzkovať iba zodpovedné osoby,
ktoré sa oboznámili s návodom na obsluhu.
Starostlivo prehľadajte terén, na ktorom budete prístroj
používať. Odstráňte všetky predmety, ktoré by prístroj
mohol pri práci vymrštiť.
Kosačku nepoužívajte, ak sú v jej bezprostrednej
blízkosti osoby (najmä deti) alebo zvieratá.
Pri kosení noste pevnú obuv a dlhé nohavice. Nikdy
nekoste bosí ani v otvorených sandáloch.
Ak to nie je naliehavo nutné, vyhnite sa pohybu s
kosačkou vzad. Ak idete vzad, pozerajte sa dozadu a
pod seba.
Nikdy kosačku nepoužívajte s poškodenými či
chýbajúcimi ochrannými zariadeniami, napr.
vyhadzovacou klapkou alebo zberným košom.
Používajte iba príslušenstvo povolené výrobcom.
Pri prechádzaní chodníkov alebo ciest vypnite nôž.
Vypnite motor a povoľte zapaľovaciu sviečku,
o pred uvoľňovaním zablokovaných súčastí alebo
čistením upchaného vyhadzovacieho kanála
o pred kontrolou, čistením alebo rôznymi prácami na
kosačke
o po zachytení cudzieho telesa kosačkou. Skontrolujte,
či kosačka nie je poškodená, prípadné poškodenia pred opätovným zapnutím kosačky odstráňte.
o ak kosačka nezvyčajne silne vibruje (hneď
skontrolujte)
Pred odobratím zberného koša vypnite motor a
počkajte, až sa nôž celkom zastaví.
Koste iba za denného svetla alebo pri dostatočnom
umelom osvetlení.
Prístroj neobsluhujte pod vplyvom alkoholu alebo drog.
Nikdy nekoste v mokrej tráve. Dávajte pozor, kam
kladiete nohy a pevne pridržujte vodiacu rukoväť.
Kosačku veďte krokom.
Pred spustením motora uvoľnite spojku na pohon
kolies.
Chybné tlmiče vymeňte.
Pri práci s kosačkou noste vždy ochranné okuliare.
Odstráňte rôzne prekážky, napr. kamene a vetvy.
Skontrolujte, či terén nemá nerovnosti, vo vysokej tráve
môžu byť skryté prekážky.
Nekoste v blízkosti svahov a priekop. Mohli by ste
stratiť stabilitu a rovnováhu.
Prístroj nepoužívajte na veľmi strmom teréne.
Uvedomte si, že majite ľ alebo používateľ je zodpovedný
za úrazy a ohrozenie iných osôb ako aj za vecné škody.
Buďte pozorní a kosačku vypnite, ak sú v blízkosti deti.
Na svahu koste po vrstevnici, nikdy nie do kopca či
z kopca.
Nikdy nedovoľte deťom alebo iným osobám, ktoré nie
sú oboznámené s návodom na obsluhu, aby tento stroj
Page 30
30
prevádzkovali. Vek používateľa môže byť obmedzený
miestnymi ustanoveniami.
VÝSTRAHA: Benzín je vysoko horľavý.
o Benzín ukladajte iba v nádobách na to určených.
o Nádrž doplňujte iba vonku a pri tom nefajčite.
o Benzín doplňujte pred spustením motora. Uzáver
nádrže nikdy neotvárajte a nedoplňujte benzín, ak
je motor horúci alebo v chode.
o Ak dôjde k rozliatiu benzínu, v žiadnom prípade sa
nepokúšajte naštartovať. Prístroj odneste preč a
zabráňte vzniku zápalného zdroja v okolí rozliateho
benzínu.
o Zaistite bezpečné uzatvorenie benzínovej nádrže.
Pred použitím kosačky vždy skontrolujte, či nie je
poškodený alebo opotrebený nôž, skrutky noža
a kosacie zariadenie. Opotrebené alebo poškodené
nože a skrutky vymieňajte vždy v celej súprave, aby ste
zabránili nevyváženosti stroja. Na ochranných
zariadeniach nevykonávajte žiadne zmeny. Pravidelne
kontrolujte ich riadnu funkciu.
Prístroj udržujte čistý, bez znečistenia trávou, lístím
alebo inými nečistotami. Vytečený olej alebo benzín
vždy odstráňte. Pred uložením kosačky do
uzatvorených priestorov nechajte vychladnúť motor.
Buďte zvlášť opatrní, keď meníte na svahu smer.
Nikdy nenastavujte výšku kolies pri bežiacom motore.
Zariadenie na zber trávy môže vplyvom opotrebenia
alebo poškodenia stratiť svoju funkčnosť a môže
dochádzať k vymršťovaniu predmetov. Súčasti kosačky
pravidelne kontrolujte a v prípade potreby ich vymeňte
za náhradné diely odporúčané výrobcom.
Nôž kosačky je veľmi ostrý. Nebezpečenstvo
poranenia! Buďte zvlášť opatrní pri údržbe noža, noste
ochranné rukavice alebo obaľte ostrie.
Nemeňte základné nastavenie motora a vyhýbajte sa
jeho preťažovaniu.
Buďte zvlášť ostražití, keď kosačku otáčate alebo
priťahujete k sebe.
Ak je potrebné kosačku nakloniť alebo nadvihnúť, aby
ste prešli inú plochu než trávu, alebo ak veziete
kosačku ku kosenej ploche, resp. z nej, vypnite nôž.
Pred spustením motora povoľte všetky spojky nožov a
pohonu.
Motor štartujte podľa návodu na obsluhu a dávajte
pozor, aby vaše nohy boli v bezpečnej vzdialenosti od
noža.
Pri štartovaní kosačku nenakláňajte s výnimkou
prípadov, kedy je to nutné. V tom prípade ju
nenakláňajte viac, než je nutné a zdvíhajte vždy stranu,
ktorá je od vás odvrátená.
Nespúšťajte motor, ak stojíte pred vyhadzovacím
otvorom.
Ak je motor v chode, kosačku nikdy nezdvíhajte ani
neprenášajte.
Pri vypnutí motora znížte nastavenie brzdy. Ak je motor
vybavený uzatváracím ventilom, po kosení uzavrite
prívod benzínu.
Jazdite pomaly, ak používate prídavné vlečené
sedadlo.
MONTÁŽ / PRÍPRAVA
Všetky montážne a údržbové práce môžu byť
vykonávané vždy len pri vypnutom motore!
Pred zostavením svojej novej kosačky alebo jej spustením si
prečítajte celý návod na obsluhu.
DÔLEŽITÉ: Kosačka sa dodáva bez oleja a benzínu.
VYBAĽTE KOSAČKU
Kosačku vyberte z kartónu a skontrolujte, či v obale nezostali
nejaké voľné súčasti.
Montáž kolies (obr. 5 a-f)
Na kosačku namontu jte kole sá pod ľa obrázkov 5 a-f.
Dbajte na správne poradie dištančn ého kotúča na
oboch stranách. (obr. 5d)
Dbajte na to, aby hviezdicové skrutky boli dostatočne
pevne dotiahnuté (samoistiace).
Montáž zberného vaku (obr. 2) (ob r. 3) (obr. 4)
1. Zberný vak, príslušný rám a plastovú vložku
vyberte z obalu. (obr. 2)
2. Rám dajte do zberného vaku a dbajte na to,
aby spojka na ráme bola z vonkajšej strany
zberného vaku. (obr. 3)
3. Teraz zberný vak na ráme zafixujte. (obr.4)
Zostavenie – rukoväť
DÔLEŽITÉ: Rukoväť rozoberajte opatrne, aby nedošlo
k zovretiu alebo poškodeniu káblov.
1. Rukoväť zdvíhajte tak dlho, až zaklapne
v pracovnom postavení.
2. Odstráňte ochranný obal, zdvihnite hornú časť rukoväti
a zmontujte so spodnou časťou. Dotiahnite poistné
skrutky na oboch stranách ruko väti.
3. Odstráňte ochranný obal obslužného držadla v hornej
časti.
pri štartovaní tlačte páčku smerom k rukoväti. Ak chcete
vypnúť motor, páčku uvoľnite.
Páka plynu (2) – používa sa pri štartovaní.
Páka pohonu (13) sa používa, ak chcete, aby sa kosačka
pohybovala dopredu
.
loslassen = pustiť
Oblasti použitia
1. Mulčovanie
Keď je zasunutý mulčovací klin (pozrite obrázok a odsek
„Prestavba na mulčovanie“), tráva sa nevyhadzuje, ale
kosacie nože ju rozmelia a tráva zostane ako povrchové
hnojenie na trávniku.
2. Kosenie a zber
Tráva sa zberá do zberného koša (ak je tráva vlhká alebo
mokrá, znižuje to kapacitu koša). Ak chcete kôš upevniť na
kosačku, nadvihnite kryciu dosku a zberný kôš zaveste.
nach oben drücken = tlačiť nahor
Page 31
V
31
3. Kosenie (bez zberného koša)
Pokosená tráva sa odkladá v pruhoch.
4. Kosenie (bočné vyhadzovanie)
Pokosená tráva sa ukladá po stranách v pásoch. Povoľte
skrutku (obr. 1/15), vytiahnite bočné vyhadzovanie a potom
skrutku (obr. 1/15) opäť dotiahnite (obr. 6)
Prestavba na mulčovanie
1. Montáž a demontáž príslušenstva musí vždy prebiehať pri
vypnutom motore.
2. Odstráňte zberný kôš, do vyhadzovacieho kanála zaveďte
mulčovací klin a zaaretujte ho tak, že mulčovací klin (1)
namierite proti dvom otvorom (2) v spodnej časti a zaistíte ho
samoistiacim hákom (3).
3. Uistite sa, prosím, že mulčovací klin je po prestavbe pevne
namontovaný.
4. Pozor!!! Používajte iba originálne vybavenie od výrobcu.
5. Demontáž
Uprostred stlačte palcom (3), potom povoľte a mulčovací klin
vychýľte smerom dole.
Pozor!!!
Ak by došlo počas mulčovania k upchaniu kosačky,
znížte rýchlosť pohybu, aby nôž mohol trávu dlhšie
rozomieľať a rozprestierať na trávniku. Nazhromaždenú
trávu nikdy neodstraňujte rukou.
OVLÁDANIE POHONU
Samohybná jazda sa ovláda takto: Stlačte prevádzkovú
páčku (páčka na samočinné zastavenie) (12) smerom
k rukoväti a súčasne s tým tlačte k rukoväti páku pohonu (13).
Pohyb vpred sa zastaví uvoľnením páky pohonu (13).
NASTAVENIE VÝŠKY KOSENIA
V závislosti od požadovanej výšky kosenia je potrebné nastaviť
výšku kolies. Pomocou páky (8) nastavte výšku podľa svojich
predstáv. Pri väčšine kosačiek je najvhodnejšia stredná poloha.
PRED NAŠTARTOVANÍM DOPLŇTE OLEJ
Pred každým použitím je nutné skontrolovať stav oleja. V
prípade potreby olej dolejte (Motorový olej 500 ml SAE30).
DOPLŇOVANIE PALIVA (bezolovnatý ben zín)
• Palivo sa dolieva plniacim otvorom v nádrži. Dbajte
na to, aby ste benzín nerozliali. Používajte zvyčajný, čistý bezolovnatý benzín. Benzín nemiešajte s
olejom. Kupujte vždy len primerané množstvo benzínu
tak, aby ste ho spotrebovali do 30 dní.
VÝSTRAHA: Rozliaty olej alebo benzín zotrite.
Neskladujte, nerozlievajte, nepoužívajte v blízkosti
otvoreného ohňa.
UZÁVER
ERSCHLUSS DES
BENZÍNOVEJ
KRAFTSTOFFTANKS
NÁDRŽE
VÝSTRAHA: Palivá obohatené alkoholom (gasohol) alebo
palivá s prímesou etanolu či metanolu môžu priťahovať
vlhkosť za následného vzniku kyseliny. Čistý benzín tak
môže v dôsledku dlhého skladovania poškodiť palivový
systém motora. Ak chcete predísť problémom s motorom,
mali by ste palivový systém pred uložením na dlhšie než 30
dní vyprázdniť. Vypustite palivovú nádrž, naštartujte motor a
nechajte ho bežať, kým nie sú palivový systém a karburátor
prázdne. Každú sezónu nalejte čerstvé palivo. Pozrite tiež
pokyny pre uskladnenie. Nikdy do palivovej nádrže nelejte
čistiace prostriedky s cie ľom vyčistenia motora alebo
karburátora. Môžete tak spôsob iť neopraviteľné poškodenie
motora.
štartovanie motora
ŠTARTOVANIE MOTORA
Pri štarte sa najprv uistite, že zapaľovacia sviečka je na
svojom mieste a v prístroji je dostatočné množstvo oleja a
benzínu. UPOZORNENIE: Kvôli ochrannému olejovému filmu na
vnútornom povrchu motora môže motor pri prvom
naštartovaní dymiť. To považujte za normálne.
1. Prevádzkovú páčku (páčku pre samočinné vypnutie) (8) tlačte k posuvnej rukoväti (1)
2. Pri zatiahnutej prevádzkovej páčke (páčke n a
samočinné vypnutie) (8) teraz vy ťahujte pomaly
nahadzovaciu šnúru (6), až zacítite ľahký odpor, pot om
silne zatiahnite za nahadzovač, až motor naskočí.
Page 32
32
UPOZORNENIE: Pri chladnom počasí alebo po dlhšom
odstavení stroja môže byť nutné opakovať prvé kroky
niekoľkokrát.
ZASTAVENIE MOTORA
• Ak chcete motor zastaviť, uvoľnite prevádzkovú páčku (páčku
na samočinné vypnutie) (12).
VÝSTRAHA! Po vypnutí motora sa nôž ešte niekoľko
sekúnd točí. Ak by ste chceli nechať kosačku ležať bez
dozoru, odpojte viečko zapaľovacej sviečky.
Dôležité tipy a rady na kosenie t rávy!!!
• Za určitých podmienok, napr. pri veľmi vysokej tráve, môže byť
nutné nastaviť väčšiu výšku kosenia, aby sa znížila námaha
pri tlačení kosačky, odstránilo preťaženie motora a zabránilo
uviaznutiu trávy v kosačke. Je možné, že tiež budete musieť
znížiť rýchlosť pohybu kosačky a/alebo plochu pokosiť
opakovane.
•Ak je kosenie veľmi problematické, môže byť výhodné znížiť
rýchlosť pohybu a záber kosačky.
•Vetracie otvory v zbernom koši sa môžu upchať, ak nebudete
kôš pravidelne čistiť. Zberný kôš čistite pravidelne vodou a
pred použitím ho nechajte vyschnúť.
• Hornú časť motora v mieste štartéra udržu jte
v čistote. Tým sa zlepší prúden ie vzdu chu a
zvýši životnosť motora.
• Koste iba pri suchom počasí.
• Nože udržujte neustále ostré.
ÚDRŽBA
DÔLEŽITÉ – Pravidelná údržba je nevyhnutná pre
konštantnú prevádzkovú spoľahlivo sť a udržanie
pôvodného výkonu prístroja.
1) Všetky skrutky a mat ice ud ržujte dot iahnuté tak, aby ste si
boli istí, že prístroj je prevádzkovo v spoľahlivom stave.
Pravidelná údržba je nevyhnutná pre bezpečnosť a
bezporuchovú prevádzku.
2) Prístroj s palivom nikdy neukladajte v uzatvorených
miestnostiach, pretože odparujúce sa palivo sa môže
vznietiť.
3) Pred uložením v uzatvorených miestnostiach je nutné
prístroj nechať vychladnúť a vypustiť z neho palivo.
4) Aby ste minimalizovali riziko požiaru, udržujte motor a
výfukový tlmič aj palivovú nádrž čisté a bezo stôp
trávy, lístia a tukov. Pokosenú trávu neukladajte
spoločne s kosačkou.
5) Z bezpečnostných dôvodov sa vyhnite používaniu
prístroja s opotrebovanými, resp. poškodenými
súčasťami. Chybné súčasti nahraďte novými,
neopravujte ich. Používa jte len or igin áln e náhr ad né
diely a originálne náhradné nože.
Súčasti, ktoré majú inú než predpísanú kvalitu, môžu
prístroj poškodiť a ohroziť vašu bezpečnosť.
6) Ak je nutné vyprázdniť palivovú nádrž, vykonávajte to
vonku a pri studenom motore.
7) Pri montáži a nastavovaní nožov noste pevné ochranné
rukavice.
8) Pri nožoch po nabrúsení skontrolujte správny smer
otáčania a vyváženosť.
9) Pri samozatváracom kryte a zbernom koši kontrolujte
pravidelne opotrebovanie a znečistenie.
10) Vždy, keď prístroj musíte prepravovať, držať v rukách
alebo nakláňať, noste bezpečnostné rukavice.
Prístroj uchopte vždy v miestach, ktoré zaru čujú bezpečné
držanie. Berte do úvahy hmotnosť prí stroja a je j rozloženie .
ČISTENIE
Prístroj pred každým použitím starostlivo umy te vodo u, zvnútra
odstráňte trávu a blato – zabránite tak zaschnutiu nečistôt vnú tri
prístroja a problémom pri budúcom štarte.
Náter vnútri skrine sa môže časom odrieť. Aby ste predišli
neskoršej korózii prístroja, vybavte odreté miesta antikoróznym
náterom.
Raz alebo dvakrát za rok odober te kryt pre vodo vky a kefou
alebo tlakovým vzduchom očistite priestor okolo remeníc a
hnacích remeňov.
Raz za sezónu by ste mali vyčistiť vnútro hnacích kolies. Obe
kolesá demontujte. Ozubené kole sá a ich okr aje očistite
tlakovým vzduchom alebo kefou od trávy a nečistôt.
DEMONTÁŽ NOŽA
S cieľom čistenia / ostrenia / výmeny
Pozor!!! Pred demontážou j e nutné na jprv odpoji ť zástrčku
zapaľovacej sviečky .
Pri demontáži nožov povoľte skrutku.
Zmontujte opäť podľa obrázka. Dotiahnite skrutky . Krútiaci
moment 40 Nm. Pri výmene nožov by ste mali vymeniť aj skrutku.
ULOŽENIE
Benzín nesmie v palivovej nádrži zostať dlhšie než 1 mesiac.
Kosačku pravidelne čistite a uložte ju do suchej, uzatvorenej
miestnosti.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Pre ochranu životného prostredia by ste mali venovať zvláštnu
pozornosť nasledujúcim bodom:
• Používajte vždy čistý bezolovnatý benzín.
• Používajte vždy lievik a/alebo kanvu s reguláciou stavu, aby
ste zabránili rozliatiu paliva pri tankovaní.
• Palivovú nádrž nenaplňujte až po okraj.
• Nenechajte pretiecť motorový o lej.
• Pri výmene oleja sa uistite, že použitý olej bude zlikvidovaný v
súlade s predpismi. Zabráňte rozliatiu oleja.
• Olejové filtre neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale
odovzdávajte ich v príslušnej zberni.
• Ak je chybný tlmič, vymeňte ho. Pri opravách používajte
originálne náhradné diely.
• Nastavením karburátora poverte vždy odborníka.
• Filter čistite vždy podľa inštrukcií.
• Odporúčame vrátiť kosačku po uplynutí životnosti
kosačky predajcovi, aby zaistil jej likvidáciu v
súlade s predpismi.
Pri kosačke pravidelne kontrolujte stupeň opotrebovania a
technický stav.
ÚDRŽBA
Originálne náhradné diely vám dodá váš
predajca alebo naše servisné oddelenie.
Každoročnú údržbu a kontrolu
bezpečnostných prvkov odporúčame nechať
vykonať v autorizovanej dielni. S cieľom
údržby a obstarania náhradných dielov
kontaktujte, prosím, svojho predajcu
Page 33
DIAGNOSTIKA PORÚCH
33
MOTOR
Možná príčina Náprava
NEŠTARTUJE
1.Kontrola palivaNedostatok paliva Doplniť palivo
Zlé palivo, uloženie stroja bez
vyprázdnenia benzínovej nádrže, zlý
druh benzínu.
2.Kontrola
zapaľovacej sviečky
3. Motor nechajte
opraviť u predajcu
alebo sa informujte v
Zlá, znečistená alebo zle nastavená
zapaľovacia sviečka
Zapaľovacia sviečka je mokrá od
benzínu (zahltený motor).
Upchaný palivový filter, zlé nastavenie
karburátora, resp. zapaľovania,
zalepené ventily a pod.
príručke.
4.Chybný pohyb
Príliš dlhý ťah Zmeniť nastavenie ťahu
vpred
5. Tráva sa nezbiera Upchaný kanál,
plný zberný kôš,
príliš mokrá tráva
Vyprázdniť palivovú nádrž a karburátor.
Doliať čerstvý benzín.
Vymeniť zapaľovaciu sviečku (P-8).
Sviečku vysušiť a znovu nasadiť.
Chybné súčasti vymeňte alebo (ak je to nutné)
opravte.
Vyčistiť vyhadzovací kanál,
vyprázdniť zberný kôš,
kosiť pri suchom počasí
Page 34
34
NL
A.V. 2
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
NL
Kennzeichnung:
Hebt u technische vragen?Een reclamatie?Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw
apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Motor: 4,8 kW/6,5 PS (max. bei 3600 min
Motorslagvolume: 161 ccm
Onbelast toerental: 2950 min -1
Max. maaibreedte: 550 mm
Opvangkorf: 60 l
6-voudige instelling
maaihoogte:
Geluidsniveau LWA: 98 dB
Gewicht: 37 kg
Afmetingen: 1150 x 580 x 1000 mm
Apparaat
Benzine grasmaaier met Briggs & Stratton 700 Serie DOV 4-takt motor, zuinig in gebruik en met poeder
gecoat stalen behuizing.
Faciliteiten:
Ergonomisch gevormde en multi-verstelbare stuur,
comfort-6-voudig door een hefboom maaihoogte
aanpassing, onafhankelijke wielophanging. 60-liter
grasbak zak voor een adequate maaien tijd.
Kogellager 300 mm breed en 200 mm voor en achter
wielen voor gemakkelijk rijden, zelfs op oneffen
oppervlakken.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
25-75 mm
abgegeben werden.
-1
)
Page 35
35
Ready Start ®, de automatische choke systeem van
Briggs & Stratton.
Levering en inrichting beschrijving (Abb. 1)
1. Hanteren
2. Pagina ejectie
3. Quick release hendel
4. Hoogteverstelling hendel
5. Afvalzak
6. Starter touw
7. Naamplaat
8. Veiligheidsbeugel
9. Rijhendel
10. Klemschroef
NL
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en
bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen aan
de desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het
apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het apparaat: Grasmaaier BLACKLINE BL 560 BS
Artikel nr.: 95310
2006/42EG, 2000/14/EG
97/68/EG_2002/88/EG, 2004/108/EG
Type Approval no.:
E11*97/68SA*2004/26*0385*01
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
2EK01.1-08/06.08
EN 14982:1998
Plaats van certificeren:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referentienummer:
15028668 001
Dhr. Arnold, bedrijfsleider
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben.
Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie,
dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum
bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde
voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van
garanties uitgesloten.
Algemene veiligheidsinstructies
Aanwijzingen
BELANGRIJK: De grasmaaier kan tenen of vingers
afsnijden en ook voorwerpen wegslingeren. Het niet
naleven van de volgende veiligheidsvoorschriften kan
tot zware letsels leiden.
WAARSCHUWING: Om een ongewenst starten van de
machine bij het instellen, transport evenals bij onderhoud te
vermijden altijd de kabel van de bougie ontkoppelen.
WAARSCHUWING: De uitlaatgassen en de afzonderlijke
componenten daarvan omvatten resp. emitteren
kankerwekkende of vruchtbaarheidsschadende, evenals
voortplantingstorende chemicaliën.
WAARSCHUWING: De demper en ook andere
motoronderdelen kunnen tijdens het gebruik extreem warm
worden en ook bij het uitschakelen van de motor heet blijven.
Om verbrandingen te vermijden, raak deze onderdelen niet
aan.
WAARSCHUWING: Nooit met een draaiende motor in de
open zij-uitworp grijpen!!!
I. ALGEMENE BEDIENINGS- EN
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Maakt u zich met de bedieningselementen en het
juiste gebruik van het apparaat vertrouwd.
Houd uw handen en voeten op afstand van de
roterende onderdelen. Houd afstand van de
uitlaatopening. Aanwijzing: de roterende
onderdelen niet aanraken.
Het apparaat moet alleen door personen gebruikt
worden die bewust van eigen verantwoordelijkheid
zijn en met de bedieningsaanwijzing zijn vertrouwd.
Controleer zorgvuldig het terrein waarop het
apparaat wordt gebruikt. Verwijder alle voorwerpen
die door het apparaat uitgeworpen kunnen worden.
Gebruik de grasmaaier niet, als personen (met
name kinderen) of dieren in de directe omgeving
zijn.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen
en een lange broek. Maai nooit met blote voeten of
in lichte sandalen.
Vermijd achterwaartse bewegingen met de maaier,
als deze niet echt nodig zijn. Kijk voor en tijdens
het achteruit lopen naar achteren en beneden.
Gebruik de grasmaaier nooit met beschadigde of
ontbrekende beschermonderdelen zoals
uitwerpklep en/of opvangkorf voor gras.
Gebruik slechts de door de producent toegestane
accessoires.
Schakel bij het oversteken van wegen of straten
het mes uit.
Schakel de motor uit en maak de bougie los
- voordat blokkeringen of verstoppingen in het
uitwerpkanaal worden verwijderd
- voordat de grasmaaier wordt gecontroleerd,
schoongemaakt of andere werkzaamheden aan het
apparaat worden uitgevoerd;
- als een vreemd voorwerp wordt geraakt.
Controleer de grasmaaier op beschadigingen en
herstel deze voordat u het apparaat opnieuw in
gebruik neemt.
- als de grasmaaier ongewoon sterk vibreert (het
apparaat onmiddellijk controleren)
Schakel de motor uit en wacht tot het mes volledig
tot stilstand is gekomen voordat de opvangzak voor
gras wordt afgenomen.
Maai enkel bij daglicht of bij een goede kunstmatige
verlichting.
Gebruik het apparaat niet onder invloed van alcohol
of drugs.
Maai nooit in nat gras. Let op uw voetbewegingen
en op het vasthouden van de stuurhandbeugel.
Stuur de grasmaaier stapvoets.
Maak voor de start van de motor de koppeling voor
de wielaandrijving los.
Vervang beschadigde geluiddempers.
Draag bij werkzaamheden met de grasmaaier altijd
een veiligheidsbril.
Verwijder hindernissen zoals stenen en takken.
Controleer het terrein op oneffenheden. In hoog
gras kunnen zich verborgen hindernissen bevinden.
Maai nooit in de buurt van hellingen, kuilen en
bermen. U kunt uw houding of het evenwicht
verliezen.
Gebruik het aapparaat niet op extreem steile
terreinen.
Page 36
36
Denk er aan dat de eigenaar of de gebruiker voor
ongevallen of bedreiging van andere personen, evenals
voor materiele schaden, verantwoordelijk is.
Wees oplettend en schakel de grasmaaier uit, als
kinderen in de buurt zijn.
Maai dwars t.o.v. de helling, nooit op- of afwaarts.
Laat nooit toe dat kinderen of personen, die met deze
gebruiksaanwijzing niet vertrouwd zijn, het apparaat
gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan door
plaatselijke bepalingen beperkt zijn.
WAARSCHUWING: Benzine is licht ontvlambaar:
- Bewaar benzine slechts in daarvoor bedoelde
jerrycans.
- Vul de brandstoftank alleen buiten en rook niet
tijdens het tanken.
- Vul benzine aan voordat de motor wordt gestart.
Open nooit bij draaiende of hete motor de tankdop
en vul geen benzine aan.
- Start in geen geval de motor, als benzine is
gemorst. Verwijder het apparaat en vermijd het
ontstaan van ontvlammingsbronnen in de omgeving
van de gemorste benzine.
Zorg voor een veilige vervanging van de
benzinetank en tankdoppen.
Controleer voor het gebruik altijd het mes, messchroeven
en maaionderdelen op beschadigingen of slijtage.
Vervang versleten of beschadigde messen en schroeven
per set zodat geen onbalans ontstaat. Voer geen
wijzigingen aan de bescherminrichtingen uit. Controleer
regelmatig het juiste functioneren daarvan.
Houd het apparaat vrij van gras, blaadjes of andere
afzettingen van vuil. Verwijder gemorste olie of benzine.
Laat de motor afkoelen voordat de machine in een
gesloten ruimte wordt opgeslagen.
Wees bijzonder voorzichtig, als u de richting op de helling
wijzigt.
Stel nooit bij draaiende motor de hoogte van de wielen in.
De inrichting voor de grasopvang kan door slijtage of
beschadiging zijn functionaliteit verliezen waardoor
beweegbare delen vrij liggen of onderdelen uitgeworpen
kunnen worden. Controleer deze componenten
regelmatig en vervang ze bij behoefte met de door de
producent aanbevolen reserveonderdelen.
Het mes van de grasmaaier is zeer scherp. Letselgevaar!
Wees bij het onderhoud van het mes bijzonder
voorzichtig, draag beschermhandschoenen of omwikkel
het mes.
Wijzig niet de basisinstellingen van de motor en vermijd
het forceren van de motor.
Wees voornamelijk voorzichtig, als u de grasmaaier
omkeert of deze naar u toe trekt.
Schakel het mes uit, indien de grasmaaier voor het
passeren van andere vlakten dan gras gekipt of getild
moet worden en de grasmaaier naar een maaivlak heen
en terug getransporteerd moet worden.
Maak alle mes- en aandrijvingkoppelingen los voordat de
motor wordt gestart.
Start de motor volgens de gebruiksaanwijzing en let er op
dat uw voeten zich op een veilige afstand van het mes
bevinden.
Kip de grasmaaier niet bij het starten van de motor,
behalve als deze voor het starten gekipt moet worden.
Kip de maaier in dit geval niet meer dan werkelijk
noodzakelijk is en til altijd de van u afgewende kant
omhoog.
Start de motor niet, als u voor de uitwerpbuis staat.
Til of transporteer de grasmaaier nooit met een draaiende
motor.
Verlaag de reminstelling bij het uitschakelen van de
motor. Als de motor van een afsluitkraan is voorzien, sluit
dan de benzinetoevoer na het maaien af.
Aanvullend: rij langzaam, als een meegetrokken
stoeltje wordt gebruikt.
MONTAGE/VOORBEREIDING
Alle montage- en onderhoudswerkzaamheden mogen
enkel bij uitgeschakelde motor uitgevoerd worden!
Lees de gebruiksaanwijzing volledig door voordat u de
nieuwe grasmaaier gaat samenbouwen of in gebruik neemt.
BELANGRIJK: De grasmaaier wordt zonder olie en
benzine geleverd.
DE GRASMAAIER UITPAKKEN
Neem de grasmaaier uit het karton en controleer of in de
verpakking geen losse onderdelen achtergebleven zijn.
Montage van de wielen (afb. 5 a-f)
Monteer de wielen aan de gras maaier zo als op afbee ldingen 5
a-f is aangegeven.
Let op de juiste volgorde van de afstandsring aan beid e
1. Neem de opvangzak en het betreffende frame, evenals
de kunststofcomponent, uit de verpakking (afb. 2).
2. Breng het frame in de opvangzak, let er
op dat de lus van de opvangzak zich
aan het frame buiten de opvangzak
bevindt (afb. 3).
3. Zet nu de opvangzak aan het frame
vast (afb. 4).
Samenstelling - handg r e e p
BELANGRIJK: De handgreep voorzicht ig ui t elka ar ne men
zodat de kabel niet ingeklemd of beschadigd kan worden.
1. De handgreep zo ver optillen tot de
werkpositie inklikt.
2. Beschermende verpakking verwijderen, het
bovenste deel van de handgreep optillen en dit met
het onderste deel samenbouwen. Borgschroeven
aan beide handgreepkanten vast aandraaien.
3. De beschermende verpakking van de
bedieningshandgreep in het bovenste onderdeel
verwijderen.
Gebruik
Bedrijfshendel (dodemansbeugel) (8) – bij het starten
moet deze in de richting van de handgreep gedrukt
worden. Bij uitschakelen van de motor moet deze hendel
losgelaten worden.
Aandrijfhendel (9) wordt gebruikt, als de grasmaaier naar
voren bewogen moet worden.
loslassen =
loslaten
nach oben
drücken = naar
boven drukken
Page 37
A
K
37
Gebruiksdoelen
1. Mulchen
Door de ingestoken mulchwig (zie hiervoor de afbeelding en
„Instellen voor mulchen“) wordt het gras niet uitgeworpen,
maar door de maaimessen meervoudig kleiner gemaakt en
blijft, voor het bemesten van de oppervlakte, op de grasmat
liggen.
2. Maaien en verzamelen
Het gras wordt in de opvangzak verzameld (vochtig en nat
gras verkleint de vulling van de opvangzak). Voor de
bevestiging van de opvangkorf aan de maaier moet de
afdekplaat opgetild en de opvangkorf opgehangen worden.
3. Maaien (zonder grasopvangzak)
Gemaaid gras wordt in strepen op het veld achtergelaten.
4. Maaien (zij-uitworp)
Gemaaid gras wordt in strepen op het veld achtergelaten.
Maak de schroef (Afb. 1/15) los, verwijder de zij-uitworp en
draai vervolgens de schroef (Afb. 1/15) weer vast (Afb. 5).
Ombouw tot “mulchen”
1. De montage en demontage van accessoires dient altijd
met uitgeschakelde motor uitgevoerd te worden.
2. Plaats de mulchwig, bij verwijderde grasopvangzak, in het
uitwerpkanaal en borg deze (1) in de beide boorgaten (2) in
het onderdeel met de zelfborgende haken (3).
3. Overtuigt u zich er van of de mulchwig na de montage
stabiel gemonteerd is.
4.Let op!!! Uitsluitend de originele onderdelen van de
fabrikant gebruiken.
5. Demontage
In het midden met de duim drukken (3), aansluitend loslaten
en de mulchwig naar beneden kantelen.
Let op!!!
Indien de grasmaaier tijdens het maaien verstopt raakt,
reduceer dan de voorwaartse beweging om de messen
langer de gelegenheid te geven het gras kleiner te maken
en op de grasmat te verdelen. Verwijder het opgehoopte
gras nooit met de hand.
BEDIENING VAN DE AANDRIJVING
Het zelfrijdende loopwerk wordt als volgt bediend: druk de
bedrijfshendel (dodemansbeugel) (12) tegen de handgreep in
en parallel daarop de aandrijfhendel (13) tegen de
handgreep.
De voorwaartse beweging w ordt doo r he t loslat en van de
aandrijfhendel (13) gestopt.
INSTELLING VAN DE MAAIHOOGTE
Afhankelijk van de gewenste maaihoogte moet de hoogte van
de wielen ingesteld worden. Stel de maaihoogte, m.b.v. de
hendel voor de hoogte-instelling (8), naar uw wens in. Voor de
meeste grasmaaiers is de middelste positie de meest
passende hoogte.
VOOR HET STARTEN OLIE VULLEN
Voor ieder gebruik oliestand controleren. Vul naar behoefte
de olie bij (motorolie 500 ml SA E 30).
TANKEN VAN BRANDSTOF (loodvrije benzine)
• De brandstof wordt door de vulopening op de tank
bijgevuld. Vermijd ontsnapping van benzine. In de
handel verkrijgbare, zuivere loodvrije benzine
gebruiken. De benzine niet met olie mengen. Slechts
de hoeveelheid benzine kopen zodat deze binnen 30
dagen verbruikt kan worden.
WAARSCHUWING: gemorste olie of benzine
afdrogen. Niet opslaan, niet morsen, niet in de buurt van
open vuur gebruiken.
FSLUITDOP VAN DE
BRANDSTOFTAN
WAARSCHUWING: Met alcohol verrijkte brandstoffen
(gasohol genaamd) of brandstoffen met ethanol, resp.
bijmengsels van metanol kunnen vocht aantrekken die dan
zuur doet ontstaan. Een zuivere benzine kan tijdens de
opslag het brandstofsysteem van de motor beschadigen.
Om motorproblemen te vermijden zou het
brandstofsysteem, voor een opslag langer dan 30 dagen,
geleegd moeten worden. De brandstoftank legen, de moto r
starten en laten draaien tot het brandstofsysteem en de
carburateur leeg zijn. Ieder seizoen me t ver se br andst of
vullen. Zie ook opslagaanwijzingen. Gebruik nooit een
reinigingsmiddel in de brandstoftank om de motor of de
carburateur schoon te maken. Het kan to t een niet
repareerbare schade aan de moto r leide n.
MOTORSTART
Bij starten dient u zich eerst te overtuigen dat de bougie
werd geplaatst en de machine van voldoende olie en
benzine is voorzien.
AANWIJZING: Wegens een beschermende oliefilm
aan de binnenste motoroppervlakte kan de motor bij de
eerste start walmen. Dit kan als normaal beschouwd
worden.
De bedrijfshendel (dodeman sbeug e l) (8 ) na ar de
1.
rijgreep (1) drukken
Page 38
38
2. Voor langzaam gesleept operatie hendel
(dodemansbeugel ) (8) nu Starttouw (6), totdat een
lichte weerstand voelt trekken, dan trek stevig op
gooien totdat de motor start.
AANWIJZING: Bij koud weer of na langere stilstand kan
het nodig zijn de eerste stappen meermaals te herhalen.
MOTORSTOP
• Laat de bedrijfshendel (dodemanshendel) (12) los, om de
motor te stoppen
WAARSCHUWING! Na het uitschakelen van de motor
draait het mes noch enkele seconden door. Indien de
grasmaaier zonder toezicht blijft staan, koppel dan het
bougiedeksel af.
Belangrijke tips en adviezen voor he t grasm aaien! !!
• Onder bepaalde omstandigheden, zoals bij zeer hoog
gras, kan het nodig zijn de maaihoogte naar boven in te
stellen zodat de kracht en overbelasting van de motor bij
het rijden met de grasmaaier verminderd wordt, evenals
het inklemmen van gras in de grasmaaier. Het kan ook
nodig zijn de rijsnelheid van de grasmaaier te verlagen
en/of de vlakte meermaals te maaien.
• Indien het maaien extreem moeilijk is, kan het een
voordeel zijn de maaibreedte en de rijsnelheid van de
grasmaaier te verkleinen.
•De ontluchtingsopeningen in de opvangkorf kunnen verstopt
raken, als de opvangkorf niet regelmatig wordt
schoongemaakt. De opvangkorf regelmatig met water
schoonmaken en voor het gebruik laten drogen.
•Het bovenste moto rged eelt e rond de start er
schoon houden. Hierdoor ontstaat een
betere luchtstroming en de levensduur van
de motor wordt langer.
• Uitsluitend bij droog weer maaien.
• De messen steeds scherp houden.
ONDERHOUD
BELANGRIJK – Regelmatig onderhoud is voor de
gelijkblijvende gebruiksveiligheid en het behouden van de
oorspronkelijke prestatie van de machine onmisbaar.
1) Alle schroeven en moeren aangedraaid houden zodat u
zeker bent dat de machin e in een ge bruiksve ilige staat is.
Regelmatig onderhoud is voor de veiligheid en voor een
storingsvrij gebruik onmisbaar.
2) Een machine met brandstof nooit in gesloten ruimten
opslaan, omdat de verdampende brandstof kan
ontvlammen.
3) Voor de opslag in gesloten ruimten de machine absoluut
laten afkoelen en de brandstof verwijderen.
4) Om het brandrisico te minimalisere n, ho ud de motor en
de uitlaatdemper, evenals het accuonderdeel en de
brandstoftank vrij van gras, bladeren en vetten. Het
gemaaide gras niet samen met de grasmaaier
opslaan.
5) Vermijd om veiligheidsredenen een gebruik van de
machine met versleten of beschadigde onderdelen.
De defecte onderdelen moeten door nieuwe
vervangen, dus niet gerepareerd, worden. Gebruik
uitsluitend originele onderdelen en originele messen.
Onderdelen van een andere als voorgeschreven
kwaliteit kunnen de machine bescha digen e n de
veiligheid benadelen.
6) Voor zover het nodig is de brandstoftank leeg te maken,
dient dit buiten en bij koude motor uitgevoerd te worden.
7) Bij demontage en instelling van de messen stevige
beschermende handschoenen dragen.
8) De messen moeten na het slijpen op de juiste draairichting
en onbalans gecontroleerd worden.
9) De zelfsluitende afdekking en de opvangkorf regelmatig op
slijtage en vervuiling controleren.
10) Altijd als de machine getransporteerd wordt, met de
handen vastgehouden of geneigd moet worden, moeten
veiligheidshandschoenen gedragen worden.
Het apparaat aan die plaatsen p akken d ie e en ve ilige gr eep
garanderen. Denk aan het gewicht en de gew icht sverde ling van
de grasmaaier.
SCHOONMAKEN
De machine na ieder gebruik met water sch oonmaken, gra s en
modder van het behuizinginterieur verwijderen – zo w orden
indrogen van de vervuilingen binnen in de behuizing en
problemen bij de volgende start vermeden.
De aanplak aan de binnenkant van de behuizing kan met de
tijd door schuurwerkingen loslaten. Om de latere corrosie van
de machine te voorkomen voorzien wij de versleten plekken
van een roestwerend middel.
Een- of twee keer per jaar moet de drijfwerkafdekking verw ijderd
worden en de omgeving rond de riemschijven en de aandrijfriem
met een borstel of met per slu cht schoon ge maakt w ord en.
Eenmaal per seizoen moet de binne nru imte van de
aandrijfwielen schoongemaakt worde n. De beide w ie len
demonteren. De tandwielen en de randen daarvan met
perslucht of een borstel van gras en vuil ontdoen.
DEMONTAGE VAN MESSEN
Voor schoonmaken / slijpen / vervangen
Let op!!! Beslist vooraf de bougiestekker uitnemen.
Bij de demontage van de messen de schroef losmaken.
Volgens de afbeelding weer samenbouwen. De schroeven
aandraaien. Draaimoment - 40 Nm. Bij vervangen van de messen
zou ook de schroef vervangen moeten worden.
OPSLAG
De benzine mag in de brandstoftank nooit langer dan 1
maand blijven. De grasmaaier regelmatig schoonmaken en in
een droge gesloten ruimte opslaan.
Page 39
39
MILIEU
Voor de bescherming van het milieu zo u u a an de volgen de
punten bijzondere aandacht moeten schenken:
• Altijd zuivere loodvrije benzine gebruiken.
• Altijd een trechter en/of een kan met standregeling gebruiken
om morsen van brandstof bij het tanken te vermijden.
• De brandstof niet tot de rand vullen .
• De motorolie niet laten overlopen.
• Overtuigt u zich bij de olieverversing er van dat de verbru ikte
olie volgens voorschr iften wor dt verw ijderd . Vermi jd het
morsen met olie.
• Oude oliefilter niet met het restafval verwijderen maar bij de
overeenkomstige verzamelplaats afgeven.
•Indien de demper defect is, vervang de ze. Gebr ui k bij
reparaties originele reserveonderdelen.
•Laat de instelling van de carburateur door een vakkundig
persoon uitvoeren.
• De filter altijd volgens de a anwijzin gen sch oonma ken.
• Na afloop van de levensduur van uw machine wordt
aanbevolen deze bij uw handelaar af te geven zodat
FOUTDIAGNOSE
DE MOTOR START
NIET
1. Controle van de
brandstoftank
Onvoldoende brandstof. Brandstof bijvullen.
Slechte brandstof, opslag zonder leegmaken
van de benzinetank, onjuiste benzinesoort.
Mogelijke oorzaak Oplossing
hij voor verwijdering volgens voorschriften kan
zorgdragen.
Controleer uw grasmaaier regelmatig op slijtage en de
technische staat.
ONDERHOUD
Originele reserveonderdelen worden door de klantendienst
en door de handelaar geleverd. Er wordt aanbevolen het
jaarlijkse onderhoud en de controle van de
veiligheidselementen door een geautoriseerde werkplaats te
laten uitvoeren. Voor onderhoud en reserveonderdelen
contact met uw handelaar opnemen a.u.b.
De brandstoftank en carburateur leegmaken. Verse
benzine bijvullen.
3. De motor bij een
vakhandelaar laten
repareren of in het
werkplaatshandboek
naslaan
4. Voeding defect Trek te lang Trek instellen
. Gras wordt niet verzameld Kanaal verstopt,
De bougie is nat van benzine (verzopen
motor).
Verstopte brandstoffilter, onjuiste inste lling van de
carburateur, resp. de ontste king, ver kle efde
ventielen e.d.
opvangzak vol,
gras te nat.
Bougie afdrogen en opnieuw plaatsen.
Defecte onderdelen vervangen of (indien nodig)
repareren.
Uitwerpkanaal schoonmaken,
opvangzak leegmaken,
bij droog weer maaien.
Page 40
40
HU
A.V. 2
Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva.
Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, olvassa el figyelmesen a használati utasítást..
HU
Jelzések a gépen :
Vannak műszaki problémái? Reklamació? Alkatrészre, vagy használati utasításra van szüksége? Web oldalunkon a www.guede.com
címen fordulhat szervíz szolgálatunkhoz, ahol azonnal, minden bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kér e m, segítsen nekünk,
hogy segíthessünk Önnek. Gépe identifikációjához szükségünk van a sorozatszámra, a termék számára és a gyártási évre. Ezt az
adatokat megtalálja a gép tipuscímkéjén. Hogy ezek az adatok mindig kéznél legyenek, írja be, kérem, ide:
vagy elektromosgépeket át kell
adni az illetékes hulladékgyűjtő
telepre
Csomagolás:
B1: A gép üzemeltetése előtt figyelmesen olvassa el a
használati és a biztonsági utasítást.
B2: A motor működése alatt fennáll az elhajított
tárgyak által okozott sebesülés veszélye – tartsa be a
gép
től a biztonságos távolságot.
B3: A motor működése alatt tartsa be a fűnyíró
késeitől a biztonságos távolságot.
B4: Robbanás veszélye - a motort kizárólag kikapcsolt
állapotban szabad tankolni.
B5: Mérgező égéstermékek – a gépet kizárólag kinti
környezetben szabad használni.
B6: Viseljen védőszemüveget és fülvédőt.
B7: A gép javítása, karbantartása és tisztítása előtt
távolítsa el a gyújtógyertyából a kulcsot.
B8: Vigyázz a forró felületre - égési sebesülés
veszélye
Védje nedvesség ellen
BLACKLINE BL 560 BS #95310 fűnyíró műszaki adatai:
Fűgyűjtőzsák tartalma: 4,8 kW/6,5 PS (max. bei 3600 min
Motor: 161 ccm
6magasság beállítási lehetőség: 2950 min -1
LWA zajosság: 550 mm
Méretek: 60 l
Max. vágásszélesség: 25-75 mm
Üresjárati fordulatszám: 98 dB
Tartalom: 37 kg
Súly: 1150 x 580 x 1000 mm
Gép
A benzin fűnyíró Briggs & Stratton 700-es sorozat Dov 4-ütemű motor, gazdaságos felhasználása és
porral bevont acél ház.
Felszereltség:
Ergonomikus alakú, és több állítható kormány,
komfort-6-szor egy kar vágási magasság beállítás,
független felfüggesztés. 60 literes zsák fű elkapó
kaszálás a megfelelő időben. Golyóscsapágy 300 mm
széles és 200 mm-es első és hátsó kerekek a könnyű
vezetést, még akkor is ha az egyenetlen felületeken.
A karton csomagolást át kell
adni megsemmísítésre a
A csomagolást felállított
hulladékgyűjtőbe.
helyzetben tartsa
-1
)
Page 41
41
Start Ready ®, az automata hidegindító rendszer
Briggs & Stratton.
Hajtómű: kerékhajtás
Használata: fűvágás, gyűjtés, mulcsolás, oldalszórás
Rendeltetése: Közepes és nagy füves területekre.
A szállítmány tartalma
1. Tolja
2. Oldalak ejekciós
3. Quick-kibocsátás
4. Magasságállítás kar
5. Hulladék táska
6. Hátrasiklás
7. Típustáblán
8. Biztonsági sáv
9. Meghajtóra Lever
10. Bilincs csavar
HU
EU azonossági nyilatkozat
Ezennel a Güde GmbH & Co. KG Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße
6, 74549 Wolpertshausen, Germany kijelentjük, hogy a lentiekben
megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk
forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági
és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások
esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
Gép jelzése: Fűnyíró BLACKLINE BL 560 BS
Gyártási számAA: 95310
Dátum/a gyártó aláírása: 26.05.09
Az aláíró személy adatai:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
2EK01.1-08/06.08
EN 14982:1998
Certifikációs szerv:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referen. szám:
15028668 001
Jótállás
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból eredő
elégtelenségekre vonatkozik.
Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor
kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat
következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése,
erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való
megrongálódása.
A használati utasítás mellőzése következményeire, szerelési
és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a
jótállás.
Általános biztonsági utasítások
Figyelmeztetések
FONTOS: A fűnyíró levághatja a kezén, vagy a lábán
az újjait, különféle tárgyakat hajíthat el. A biztonsági
előírásokat köteles betartani, ellenkező esetben súlyos
baleseteket idézhet elő.
FIGYELMEZTETÉS: A balesetek megelőzése
érdekében kapcsolja ki a gyertyák kábelét, mielőtt a gépet
beállítja, szállítja, vagy karbantartási munkák előtt.
FIGYELMEZTETÉS: A kipufogó gáz, esetleges
összetevői
olyan vegyi anyagokat tartalmaznak, resp. szabadítanak fel,
melyek karcinogén hatásúak, káros hatásúak a magzatra és
terméketlenséget okozhatnak.
FIGYELMEZTETÉS: A zajtompító és a gép más
alkatrészei, üzem közben megforrósodhatnak, s a gép
kikapcsolása után még forrók maradhatnak. Ne érintsék meg
ezeket az alkatrészeket, hogy megelőzzék az égési sebek
keletkezését.
FIGYELMEZTETÉS: Az esetben, ha a motor működik, tilos
a nyitott oldalszóróba nyúlni!!!
I. ÁLTALÁNOS ÜZEMELTETÉSI ÉS BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
• A használati utasítást a gép első használata előtt
figyelmesen el kell olvasni, s megismerkedni a gép helyes
használatával.
• A kezét és a lábát mindig tartsa a géptlől biztonságos
távolságban. A gép fűszórót berendezését tartsa tisztán!
Figyelmeztetés – ne érintse meg a forgó kést
• A géppel kizárólagosan olyan személyek dolgozhatnak,
akik megismerkedtek a gép üzemeltetési feltételeivel és a
biztonsági utasításokkal.
• A kaszálandó területet munka előtt gondosan vizsgálja át,
s távolítson el minden tárgyat, amit a fűnyíró eldobhatna.
• Idegen személyeket, látogatókat, elsősorban gyerekeket és
állatokat tartson távol a géptől.
• Munka közben viseljen megfelelő munkacipőt. A gépet tilos
szandálban, vagy mezitláb kezelni.
• A fűnyíróval, lehetőség szerint ne haladjon hátrafelé. Ha
erre mégis szükség lenne, hátrafelé haladás közben
nézzen lefelé és hátra felé.
• A fűnyírót tilos használni abban az esetben, ha a biztonsági
berendezés , pl. a védőburok, vagy a fűgyűjtő kosár meg
van rongálódva.
• Kizárólag a gyártó által engedélyezett alkatrészeket
szabad használni.
• Tilos működő motorral kavicsos úton, vagy szilárd
útburkolat nélküli úton haladni!
• Állítsa le a motort és kapcsolja ki a gyertyát.
• A betömődött garat tisztítása előtt
• A gépen végzendő ellenőrző és más fajta munkák, vagy
tisztítás előtt
• Ha a gép idegen testet kapott be: ellenőrizze, nincs-e a
fűnyíró megrongálódva, s a startolás előtt végezze el a
szükséges javításokat.
• Az esetben, ha a fűnyíró startolás után nagy mértékben
vibrál, azonnal ellenőrizze és igyekezzen eltávolítani a
hibát.
• Mielőtt leemelné a fűgyűjtő kosarat, várjon, mig a kés
teljesen leáll.
• Kizárólag nappali világosságban szabad a géppel dolgozni.
• Tilos a fűnyíróval dolgozni, ha alkohol, vagy kábító szerek
hatása alatt áll.
• A fűnyíró gépet tilos nedves fűben használni. Ha nincs teste
kiegyensúlyozott helyzetben, könnyen elcsúszhat. A
markolót tartsa szilárdan, mozogjon lassacskán, tilos a
géppel szaladni
• A motor bekapcsolása előtt oldja fel a kerék hajtó kapcsolót
• A megkárosodott kipufogó zajtompítót cserélje ki újra.
• Az esetben, ha a fűnyíró géppel dolgoz ik, vise ljen oly an véd ő
szemüveget, mely oldalról is eltakarja a szemét
• Távolítson el minden akadályt, pl. köveket, gallyakat, stb.
• kisérje figyelemmel a területet. A magas fűben mélyedések,
jármű nyomok, különféle akadályok stb. lehetnek.
• Tilos a fűnyíró gépet árkok, lejtők közelében használni. A
meredek lejtőn elvesztheti egyensúlyát
• Vegye tudomásul azt a tényt, hogy a személyek és tárgyak
balesetéért és megkárosításáért a gép használója a felelős
Le gyen figyelmes, óvatos, s a gépet azonnal kapcsolja ki,
mihelyt a kaszált területen gyerekek jelennek meg.
Page 42
42
• Az esetben, ha hajtóművel ellátott géppel dolgozik,
kizárólag a rétegenként vágja a füvet, soha a dombon
felfelé, vagy lefelé.
• Olyan személyeknek, akik nem tanulmányozták át a
használati utasítást, tilos a géppel dolgozniuk. A kezelő
életkora helyi előírásokkal lehet szabályozva.
• FIGYELMEZTETÉS —a benzin nagy mértékben
tűzveszélyes.
- Az üzemanyagot kizárólag e célnak megfelelő edényben
szabad tárolni.
- Az üzemanyagot kizárólag kint szabad a gépbe tölteni. Tilos
a közelében dohányozni.
- Az üzemanyagot a gép startolása előtt töltse a tartályba.
Tilos a motor üzemeltetése közben eltávolítani a
benzintartály kupakját, vagy üzemanyagot tölteni a gépbe,
ha a motor forró.
- Az esetben, ha a beznin kiömlik, ne kapcsolja be a motort,
hanem a gépet távolítsa el a kiömlött benzin közeléből,
hogy megakadályozza a tűz keletkezését (a benzinpára
következtében). A benzintartály kupakját és a benzint
tartalmazó edényt gondosan csavarozza be.
• A gép használata előtt vizuálisan ellenőrizze a gép
esetleges megrongálódását, vagy a kések, tartó csavarok
kopását és a fűnyíró gép megfel elő összeszerelését. A
megrongálódott és elkopott késeket és anyacsavarokat
azonnal egész sorozatban cserélje ki, hogy megmaradjon
a gép kiegyensúlyozott állapota.
• Tilos eltávolítani, vagy kicserélni a biztonsági
berendezéseket. Rendszeresen ellenőrizze, milyen
állapotban vannak.
• A fűnyíró gépet tartsa tisztán, fű, esetleges más
szennyeződés nélkül. A kifolyt benzint, vagy olajat törölje le.
A fűnyíró gépet, raktározás előtt hagyja kihülni.
• Legyen nagyon figyelmes irány, vagy hajlás változtatásánál.
• Tilos a motor működése közben állítani be a
kerékmagasságot.
• Munka közben a fűnyíró gép forgó részei
megrongálódhatnak, vagy elkophatnak, vagy a fűnyíró gép
különféle tárgyakat dobhat el. Ezért rendszeresen ellenőrizze
a fűnyíró gépet, s az alkat része ket szükség esetén cserélje
ki a gyártó által ajánlott alkatrészekre.
• A kések nagyon élesek, tehát súlyos sebesüléseket
okozhatnak. Az éleket javítás közben csomagolja be
megfelelő anyagba, vagy viseljen vastag kesztyűt. Javítás
közben legyen nagyon óvatos.
• Tilos a motor alapbeállítását megváltoztatni, s túlterhelni.
• Különösen óvatosnak kell lennie, ha a fűny ír ó gép
megfordítja, vagy ha saját maga felé irányítja.
• Az esetben, ha a fűnyíró gépet ledönti (pl. szállítás közben) a
késeket mindig biztosítsa be.
• Startolásnál engedje meg a késeket és a motor kapcsolóit.
• A motort óvatosan, az előírás szerint startolja, közben
ügyeljen arra, hogy a lábai a géptől biztonságos
távolságban legyenek.
• Startolásnál tilos a fűnyíró gépet oldalra dönteni azon esetek
kivételével, mikor ez elkerülhetetlen. Ez esetben a gépet csak
a legszükségesebb mértékben döntse meg, s kizárólag az
öntől távol eső részt emelje.
• A motort tilos startolni, ha a kezelő személy a szóró garat
előtt áll.
• Tilos a fűnyíró gépet felemelni, vagy szállítani az esetben, ha
a motor be van kapcsolva
SZERELÉS / ÜZEMELTETÉS ELŐTT
Szerelési és karbantartásu munkákat kizárólag az
esetben szabad végezni, ha a motor ki van kapcsolva!
A gép összeszerelése, vagy első üzemeltetése előtt, kérem,
tanulmányozza át a használati utasítást.
FONTOS: az új fűnyíró gépet benzin és olajmentes
állapotban forgalmazzák.
CSOMAGOLJA KI A FŰNYÍRÓ GÉPET
A fűnyíró gépet emelje ki a karton dobozból és ellenőrizze,
nem maradt-e valamilyen alkatrész a csomagolásban.
Kerekek felszerelése (5 a-f. ábr a)
A fűnyíró kerekeit az 5 a-f. ábra szerint szerelje fel.
Ügyeljen, a disztanciós tárcsák mindkét oldali helyes
sorrendjére. (5d. ábra)
Ügyeljen arra, hogy a csillagcsavarok eléggé szorosan
be legyenek húzva (önzáró csavarok).
A gyűjtőzsák felszerelése (2. ábra) (3. ábra) ( 4. ábr a)
1. A gyűjtőzsákot, az illetékes keretet és a műanyag betétet
csomagolja ki (2. ábra)
2. A keretet helyezze a gyűjtőzsákba és vigyázzon arra,
hogy a kereten lévő kapcsoló a gyűjtőzsák belsejében
legyen (3. ábra)
3. Ezután a gyűjtőzsákot erősítse a kerethez (4. ábra).
Szerelés - markoló
FONTOS: A markolót óvatosan szedje szét, nehogy
becsípődjenek és megrongálódjanak a kábelek.
1. A gép markolójátt addig emelje, mig be nem ugrik a
munkahelyzetbe.
2. Távolítsa el a védő csomagolást, emelje fel a markoló felső
részét és szerelje össze az alsó résszel. A markoló mindkét
oldalán szorítsa be a tartó csavarokat.
3. Távolítsa el a kezelő markolat felső részéről a védő
burkolatot.
Működés
Indít ó kar (automatikus megállítás) (8) –startoláskor
nyomja a kart a markoló felé. Az esetben, ha ki akarja
kapcsolni a motort, a kart lazítsa meg.
Hajtókar (9) az esetben használandó, ha azt akarja, hogy a
fűnyíró gép előre mozogjon.
Használat
1. Mulcsolás
Az esetben, ha a mulcsoló ék be van húzva (lásd.ábra és
fejezet „ˇˇAtállítás mulcsolásra“) a füvet nem szórja ki, hanem
megörli, s a megörlött fű a gyep felszinén marad, s a gyepet
táplálja.
2. Nyírás és gyűjtés
A füvet a fűgyűjtő kosárba gyűjti (a nedves, vagy vizes fű
csökkenti a kosár kapacitását). Az esetben, ha a kosarat a
géphez akarja ertősíteni, emelje fel a fedő lapot és akassza
fel a gyűjtő kosarat.
loslassen = engedje el
nach oben drücken = nyomja felfel
Page 43
V
43
3. Nyírás (fűgyűjtő kosár nélkül)
A lekaszált fű sávokban marad.
4. Kaszálás (oldalszórás)
A lekaszált fű a berendezés oldalán lévő szalagokon gyűlik
össze. Lazítsa meg a csavart (1/15. ábra), emelje ki az
oldalszórót, s ezt követően a csavart (1/15. ábra) ismét
szorítsa be (5. ábra).
Átállítás mulcsolásra
1. A kellékeket felszerelni és leszerelni kizárólag az esetben
szabad, ha a motor ki van kapcsolva.
2. Távolítsa el a gyűjtő kosarat, vezesse be a szóró
csatornába a mulcsoló éket, s úgy állítsa be, hogy a mulcsoló
ék (1) az alsó részen a két nyílás felé (2) ) irányuljon, majd
biztosítsa be önbiztosító horoggal (3).
4. Bizonyosodjon be arról, hogy a mulcsoló ék szilárdan fel
van szerelve.
4.Vigyázz!!! Kizárólag a gyártó által ajánlott eredeti
felszerelést szabad használni.
5. Az ék leszerelése
Középen nyomja le hüvelykujjával (3), majd lazítsa meg a
mulcsoló éket és lefelé mutató irányba
n mozdítsa ki.
Vigyázz!!!
Ha a fű mulcsolása alatt bedugul a fűnyíró gép,
csökkentse a sebességet, hogy a kés alaposabban szét
darálhassa a füvet és szétteríthesse a gyepen. A
felhalmozódott füvet tilos kézzel eltávolítani.
HAJTÓMŰ IRÁNYÍTÁS
Az önműködő járat az alábbiak szerint irányítható: Nyomja le
az indítókart(12) ( automatikus megállítás) a markoló felé és
ezzel együtt nyomja le a hajtóműkar markolóját (13).
Az előre irányuló mozgást a hajtókar elengedésével lehet
megállítani (13).
A FŰNYÍRÁS VÁGÁSI MAGASSÁGÁNAK A BEÁLLÍTÁS
A kerekek magasságát a kívánt fűnyírás magasságnak
megfelelően kell beállítani. A kar segítségével (8) állítsa be a
kívánt vágási magasságot. A legtöbb fűnyíró gépnél a
középmagassági beállítás a legmegfelelőbb.
STARTOLÁS ELŐTT TÖLTSÖN A GÉPBE OLAJAT
Minden használat előtt ellenőrizni kell az olajszintet. Szükség
esetén töltse fel az olajat (Motorolaj 500ml SAE30).
ÜZEMANYAG FELTÖLTÉS (ólommentes benzin)
• Az üzemanyagot a tartályba a befolyó nyíláson
keresztül kell betölteni. Legyen óvatos, hogy a benzint
ne öntse ki. Használjon közönséges, tiszta, ólommentes benzint. A benzint tilos olajjal
összekeverni. Mindig csak annyi benzint vásároljon,
hogy 30 nap alatt elfogyassza.
FIGYELMEZTETÉS: A kiönött olajat, vagy benzint
törölje le. Nyílt láng közelében tilos benzint raktározni,
önteni és használni.
A BENZINTARTÁLY
ERSCHLUSS DES
KUPAKJA
KRAFTSTOFFTANKS
FIGYELMEZTETÉS: Alkohollal gazdagított üzemanyag
(gasohol), vagy etanollal, metanollal kevert üzemanyag köti
a légnedvességet, mely savak keletkezéséhez vezet. Az
esetben, ha a tiszta benzin hosszú ideig marad a motor
benzintartályában, megrongálhatja a motor üzemanyag
rendszerét. Az esetben, ha meg akarja akadályozni az
ilyesféle problémák keletkezését, ha a motort, több, mint 30
napra le akarja állítaní, űrítse ki a benzintartályt. Engedje
kifolyni az üzemanyagot, kapcsolja be a motort és hagyja
futni egészen addig, mig az üzemanyag rendszer és a
karburátor nem lesz teljesen üres. Minden szezonban friss
üzemanyagot töltsön a motorba. Lásd. raktározási
útmutatások. Tilos a karburátorba tisztító szereket önteni
azzal, hogy a motort, vagy a karburátort kitisztítsa. Ez a
motor végleges tönkremeneteléhez vezethet.
Ábra motor
beindítása
MOTOR STARTOLÁSA
Startolás előtt győződjön meg arról, hogy a gyújtó gyertya a
helyén van-e, s a motorban elegendő olaj és benzin van.
FIGYELMEZTETÉS: A motor startolásnál füstölhet,
ennek az oka a motor belső felszinén kialakult olaj
réteg, ami viszont normálisnak tekinthető.
1. Az indítókart (az automatikus megállít ás ) (8) tolja a
beállítható tolókar(1) irányába.
2. Az indítókart (az automatikus megállít ás ) (8) tartsa
behúzott állapotban és lassacskán húzza ki a startoló zsinórt (6), egész addig, mig nem érez gyenge
ellenállást, s ekkor erősen rántsa meg a zsinórt, ezt
ismételje addig, mig a motor bekapcsolódik.
Page 44
44
UPOZORNĚNÍ: Při chladném počasí nebo po delším
odstavení stroje může být nutné opakovat první kroky
několikrát.
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA
• Az esetben, ha a motort le akarja állítani, engedje meg az
indítókart (automatikus megállítás) (12).
FIGYELMEZTETÉS! A motor leállítása után a kés még
néhány percig forog. Az esetben, ha a gépet felügylet
nélkül akarja hagyni, kapcsolja szét a gyújtógyertyát és a
dugaszt.
Fontos figyelmeztetés a fűny í ráshoz!!!
•Bizonyos körülmények között , pl. magas fű, szükség lehet a
gépet nagyobb fűnyírási magasságra állítani, hogy ne
igényeljen a fűnyíró lenyomása nagy erőfeszítést, a motor ne
legyen túlterhelve és megakadályozza a fű gépbe való
esetleges beakadását. Lehetséges, hogy szükség lesz a
fűnyíró gép sebességét is lecsökkenteni, vagy/és a területet
ismételten lekaszálni.
•Ha a fűnyírása nehezen megy, ajánlatos a fűnyíró gép
sebességét és a fűnyírási szélességét csökkenteni.
•Az esetben, ha a gépet nem fogja rendszeresen tisztítani, a
gyűjtőkosár szellőző nyílásai bedugulhatnak. A gyűjtőkosarat
rendszeresen tisztítsa meg vízzel és használat előtt szárítsa
meg.
•A startörnél a motor felső részét tartsa
tisztán. Minél nagyobb a levegő áramlása,
annál hosszabb a gép használhatósága.
Kizárólag száraz időben nyírjon.
• A kés állandóan éles legyen.
KARBANTARTÁS
FONTOS – Rendszeres karbantartás elengedhetetlen a gép
változatlanul hibátlan működésének és eredeti
teljesítményének a bebiztosítására.
1) Minden csavart és anyacsavart tartson olyan szilárdított
állapotban, hogy biztos legyen abban, hogy a gép
működése megfelelő legyen. Rendszeres karbantartás
elengedhetetlen a gép biztonságos és za varmentes
működtetéséhez.
2) Az üzemanyaggal töltött gépet tilos zárt
helyiségben hagyni, az üzemanyagból felszabaduló
pára meggyulladhat.
3) Mielőtt a gépet zárt helyiségben hagyja, hagyja kihülni
engedje ki belőle az üzemanyagot.
4) Tartsa a motort, a kipufogó tompítót és az
üzemanyag tartályt tisztán, fű, levél és zsiradék
nélkül, hogy minimalizálja a tűzveszélyt. A lekaszált
füvet tilos a géppel egy helyen raktározni.
5) Tilos a gépet használni az esetben, ha az alkatrészek
el vannak kopva, vagy meg vannak rongálódva.
Balesetveszély fenyegethet. A hibás alkatrészeket
tilos javítani, ki kell cserélni újakra. Kizárólag eredeti
alkatrészeket és késeket szabad használni. Azok az
alkatrészek, melyek minősége nem felel meg az
előírtaknak, e gép megrongálódásához, vagy
személyek sebesüléséhez vezethetnek.
6) Az üzemanyag tartályt kizárólag kint szabad kiűríteni,
s csak a motor teljes kihülése után.
7) A kések szerelésénél és beállításánál viseljen vastag
védő kesztyűt.
8) A kések élesítése után tartsa meg a megfelelő
forgásirányt és a kések egyensúlyi állapotát.
9) A fűgyűjtő kosár önzáró fedelét rendszeresen ellenőrizze,
hogy ne legyen elkopva, va gy ne legy e n szenny ezett.
10) Az esetben, ha a gépet szállítania, kézben tartani, vagy
megdönteni szükséges, viseljen minden esetben
biztonságos munkakesztyűt.
A gépet mindig ott fogja kézbe, ahol bizotnságosan tud ja tartani.
Vegye figyelembe a gép súlyát és a súĺyelosztást.
TISZTÍTÁS
A gépet minden használat előtt gondosan mossa meg vízzel, a
belsejéből távolítsa el a füvet és a sarat – így megakadályozza
azt, hogy a gép belsejébeh megszáradjon a szennyeződés,
mely startolásnál problémákat okozhat.
A gép belső felületén a festés idővel lekophat. Hogy
megakadályozza a gép rozsdásodását, a sértett helyeket
antikoróziós réteggel lássa el.
Évente egyszer, vagy kétszer emelje le a ka pcsoló szekrény
fedelét és kefével, vagy sűrített levegővel tisztítsa meg a gépet
a szíjtárcsa és a hajtószíjak mellett.A szezon alatt, legalább
egyszer, meg kell tisztítani a hajtó kereke k belse jét . Szerel je le
mindkét kereket. A f og ask ere keke t é s a ker eke k p ere mét
kefével, vagy sűrített levegővel tisztítsa meg a fűtől és
szennyeződéstől.
A KÉSEK LESZERELÉSE
Tisztítás/ /kezelés/ csere miatt
Vigyázz!!! Leszerelés előtt minden esetben először szét kell
kapcsolni a gyújtó gyertyákat és a dugaszt.
A kések leszerelésekor meg kell lazítani a csavart.
A kések felszerelésénél az ábra szerint járjon el. Erősítse meg a
csavarokat. A csavaró nyomaték 40 Nm.A kések cseréjével
egyúttal ki kell cserélni a csavarokat i s.
RAKTÁROZÁS
Raktározásnál a benzin nem maradhat 1 hónapnál tovább a
benzintartályban. A fűnyíró gépet rendszeresen tisztítsa és
száraz, zárt helyiségben tartsa.
TERMÉSZETVÉDELEM
A természetvédelem érdekében főleg az alábbiakra kell
figyelmet kell fordítani:
• Használjon minden esetben ólommentes benzint
• Minden esetben használjon jelzéssel ellátott tölcsért
és/vagy kannát, hogy tankolásnál e llenőrizhesse az
üzemanyag szintjét, hogy ne öm öl jön ki.
• Az üzemanyag tartályt tilos egész a karimáig megtölteni.
• Nem szabad a motorolajat túl önteni.
• Olajcserénél bizonyosodjon meg arról, hogy a használt olaj
az előírások szerint lesz megsemmisítve. Vigyázzon,
nehogy kiömöljön az olaj.
• Az olajszűrőket tilos a kommunális hulladékba dobni, az
illetékes hulladékgyűjtőbe kell átadni.
•Az esetben, ha a kipufogó tompító hibás, cserélje ki.
Javításhoz kizárólag eredeti alkatrészeket használjon.
• A karburátort kizárólag szakember állíth at ja be.
• A szűrőt szabály szerint kell tisztítani.
• A fűnyíró gépet, ha már nem használható,
ajánlatos átadni az elárusító helyre, hogy be
legyen biztosítva a szakszerű, előírások szerinti
likvidáció.
Rendszeresen ellenőrizze a fűnyíró gép műszaki állapotát és
kopása mértékét.
KARBANTARTÁS
Eredeti alkatrészeket a gép forgalmazója és a szervíz
szolgálat biztosít be. Ajánlatos minden éven autorizált
műhelyben elvégeztetni a karbantartási munkákat és a gép
biztonsági berendezésének az ellenőrzését. A karbantartás és
az alkatrészek bebiztosítása érdekében forduljon
forgalmazójához.
Page 45
ÜZEMZAVAROK MEGÁLLAPÍTÁSA (DIAGNOSZTIKA)
45
MOTOR NEM
A LEHETSÉGES OK AZ ÜZEMZAVAR ELTÁVOLÍTÁSA
STARTOL
1.Az üzemanyag
Nem elegendő mennyiségű üzemanyag Fel kell tölteni az üzemanyagot
ellenőrzése
2. A gyertya
ellenőrzése
3. A motort javíttassa
meg a forgalmazónál,
vagy tanulmányozza
Per le copie, anche delle singole parti del testo, deve essere emessa l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
IT
Segnaletica:
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito dell’Internet www.guede.com, nella parte Assistenza, Vi aiutiamo veloce e senza la burocrazia inutile. Vogliate darci la mano
per poter aiutarVi. Nel caso di contestazione, per l’identificazione del Vostro apparecchio, occorre indicare il numero di serie, codice
dell’articolo e la matricola. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli
qui sotto, per favore:
Numero di serie;_________________________Codice dell’articolo:________________________Matri cola:__________________________
B1: Prima di mensa in funzione, leggere e rispettare il
Manuale d’Uso e le istruzioni di sicurezza.
B2: Pericolo di lancio degli oggetti, se motore in
marcia – Mantenere la distanza sicura.
B3: Durante l’esercizio mantenere la distanza
sufficiente dal coltello del tagliaerba.
B4: Pericolo d’esplosione – Rabboccare il serbatoio
solo con motore spento.
B5: Fumi tossici – Utilizzare l’apparecchio solo
all’aperto.
B6: Utilizzare la protezione dell’udito ed occhiali di
sicurezza.
B7: Prima delle riparazioni, manutenzione e pulizia
spegnere il motore e togliere il cappuccio della candela
d’accensione.
B8: Attenzione superficie calda – Pericolo delle ustioni
Proteggere all’umidità Orientare l’imballo verso alto
Dati tecnici – tagliaerba BLACKLINE BL 560 BS #95310:
Motore: 3,8 kW/5,1 PS (max. in 3600 min
Cilindrata: 173 ccm
Giri in marcia a vuoto: 2850 min -1
Max. bracciata: 550 mm
Capacità del sacco da raccolta: 60 l
6 impost. d’altezza possibili: 25-75 mm
Rumorosità LWA: 98 dB
Peso: 36 kg
Dimensioni: 1520 x 580 x 1000 mm
Apparecchio
Benzina rasaerba con Briggs & Stratton 700 Series - DOV
motore a 4 tempi, economica in uso e con custodia in acciaio
verniciato.
Contenuto:
Forma ergonomica e multi-manubrio regolabili, comfort-6
volte da una leva di regolazione altezza di taglio, sospensioni
a ruote indipendenti. 60-grass bag litro catcher per un
adeguato tempo di taglio. Cuscinetto a sfere 300 mm di
larghezza e 200 mm anteriore e ruote posteriori per la guida
facile, anche su superfici irregolari.
Ready Start ®, il sistema di starter automatico da Briggs &
Stratton.
-1
)
Page 50
50
Volume della fornitura:
1. Scorrevoli attaccato
2. Lato di scarico
3. Sgancio rapido
4. Leva di regolazione altezza
5. Borsa rifiuti
6. Starter
7. Targhetta
8. Leva di sicurezza
9. Azionamento della leva
10. Pinza a vite
IT
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße
6, 74549 Wolpertshausen, Germany, che la concezione e costruzione
degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle
direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non
autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria
validità.
Identificazione degli apparecchi: BIG BLACKLINE BL 560 BS
Cod.ord.: 95310
Data/firma del costruttore: 21/12/2009
Dati sul sottoscritto:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
2EK01.1-08/06.08
EN 14982:1998
Ente di certificazione:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Numero di riferimento:
15028668 001
sig. Arnold, Amministratore delegato
Garanzia
I diritti di garanzia, secondo la Lista di garanzia.
Istruzioni di sicurezza generali
Avvertenze
IMPORTANTE: La tagliaerba può amputare le dita
sui piedi e/o sulle mani e lanciare i vari corpi.
L’ignoranza delle prescrizioni sottostanti può costituire
le gravi ferite.
AVVISO: Per evitare l‘avviamento involontario
dell’apparecchio durante la regolazione, trasporto oppure
manutenzione, sconnettere sempre il cavo dalla candela
d’accensione.
AVVISO: I gas di scarico e loro singoli componenti
contengono ed emettono i chimici che agiscono come i
cancerogeni e possono danneggiare l’embrione oppure
provocare i problemi di fertilità.
AVVISO: Il silenziatore e le altre parti del motore possono
scaldarsi notevolmente durante l’esercizio della macchina e
rimangono il tal stato ancora dopo lo spegnimento del motore.
Non toccare tali parti per non rischiare le ustioni.
AVVISO: Mai mettere le mani nello scarico laterale con
motore in marcia!!!
I. PRESCRIZIONI GENERALI D’USO E DI SICUREZZA
Leggere attentamente, per favore, questo Manuale
d’uso!!! Prendere la conoscenza dei dispositivi di
manovra e dell’uso corretto.
Mantenere i piedi e le mani nella distanza sicura dalle
parti rotanti della tagliaerba. Mantenere la distanza
sicura dallo scarico fumi. Avvertenza: Non toccare le
parti rotanti dell’apparecchio.
L’apparecchio dovrebbero manovrare solo le persone
responsabili, aventi la conoscenza del Manuale d’Uso.
Ispezionare accuratamente il terreno, dove
l’apparecchio dovrà essere utilizzato. Eliminare tutti
oggetti che potrebbero essere lanciati dall’apparecchio.
Mai utilizzare la tagliaerba in vicinanza immediata delle
altre persone, soprattutto dei bambini, oppure degli
animali.
Durante lavoro utilizzare sempre la calzatura rigida e
pantaloni lunghi. Mai lavorare senza le scarpe né nei
sandali aperti.
Se non strettamente necessario, evitare il
retromovimento della tagliaerba. Andando dietro
seguire il terreno dietro se stesso.
Mai utilizzare la tagliaerba con dispositivi di protezione
difettosi oppure mancanti, ad.es. valvola da getto
oppure sacco da raccolta.
Utilizzare solo gli accessori ammessi dal produttore.
Spegnere l’apparecchio nel caso di attraversamento le
vie oppure strade.
Spegnere il motore e sconnettere la candela
d’accensione:
o Prima di liberare le parti bloccate oppure prima di
pulire il canale da getto intasato.
o Prima di controllo, pulizia oppure gli altri lavori sulla
tagliaerba.
o Dopo l’afferramento del corpo estraneo dalla
tagliaerba. Controllare che la tagliaerba non sia
danneggiata, rimuovere i danni eventuali prima di
accendere nuovamente l'apparecchio.
o Nel caso delle forti vibrazioni della tagliaerba
controllarla immediatamente.
Prima di sganciare il sacco da raccolta spegnere il
motore e attendere, finché si ferma la lama.
Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure in
buona illuminazione artificiale.
Mai utilizzate l’apparecchio sotto l’effetto dell’alcol
oppure droghe.
Mai tagliare l’erba bagnata. Porre attenzione, dove
vanno appoggiati i piedi e reggere fermamente il
manico. Andare piano con tagliaerba.
Prima di avviare il motore allentare il giunto
d’azionamento delle ruote.
Sostituire gli ammortizzatori difettosi.
Lavorando con tagliaerba usare sempre gli occhiali di
protezione.
Eliminare i vari ostacoli, ad es. pietre, rami etc.
Controllare che il terreno sia piano; nell’erba alta
possono essere nascosti gli ostacoli.
Non tagliare in vicinanza dei fognoli e delle pendenze.
Si potrebbe perdere la stabilità e l’equilibrio.
Non utilizzare l’apparecchio sul terreno con una forte
pendenza.
Tenersi conto che il proprietario, oppure l'Utente, è
responsabile delle ferite e del pericolo subito dalla altre
persone, idem dei danni sulle cose.
Porre attenzione e spegnere la tagliaerba in vicinanza
dei bambini.
Sulla pendenza tagliare sempre trasversalmente, mai in
discesa oppure in salita.
Mai lasciare lavorare con tagliaerba le persone che non
hanno preso la conoscenza delle presenti istruzioni.
L’età dell’operatore può essere limitata dalle
prescrizioni locali.
AMMONIMENTO: La benzina è estremamente
infiammabile:
o Conservare la benzina solo nei contenitori destinati
a tal scopo.
o Riempire il serbatoio solo all’aperto, non fumare.
o Rabboccare la benzina prima di avviare il motore.
Mai togliere il tappo e rabboccare la benzina con
motore in marcia, oppure se caldo.
Page 51
51
o Effondendo la benzina non provare avviare
l’apparecchio. Portare via l’apparecchio e impedire
l’origine della fonte del fuoco attorno la benzina
defluita.
o Assicurare la chiusura del serbatoio di benzina
sicura.
Prima di utilizzare la tagliaerba controllare che non sia
danneggiata e/o usurata la lama, le viti della stessa e
sistema di taglio. Le lame ed i dadi danneggiati
sostituire sempre nel kit completo per evitare la
mancanza dell’equilibrio dell’apparecchio. Non
realizzare alcune modifiche sui dispositivi di protezione.
Controllare periodicamente la loro funzione corretta.
Mantenere l’apparecchio pulito, senza i residui
dell’erba, delle foglie oppure dell’altro sporco. Eliminare
sempre l’olio e/o benzina fuggiti. Prima di depositare il
tagliaerba nei locali chiusi far raffreddare il motore.
Porre attenzione particolare cambiando il senso della
marcia sulla pendenza.
Mai regolare l’altezza delle ruote con motore in marcia.
Il dispositivo di raccolta dell’erba può perdere la sua
funzionalità per causa dell’usura oppure
danneggiamento e può avvenire il lancio degli oggetti.
Controllare quindi periodicamente tali parti e nel caso di
necessità cambiarle di quelle consigliate dal costruttore.
La lama della tagliaerba è molto tagliente. Pericolo
dell’infortunio! Porre l’attenzione particolare in
manutenzione della lama, utilizzare i guanti di
protezione oppure coprire i taglienti.
Non cambiare l’impostazione iniziale del motore ed
evitare il sovraccarico dello stesso.
Una particolare attenzione porre girando la tagliaerba
oppure tirandola verso se stesso.
Nel caso di necessità ribaltare oppure sollevare la
tagliaerba per attraversare una superficie diversa,
oppure trasferendo la tagliaerba alla superficie da
tagliare e/o via, fermare la lama.
Prima di avviarla liberare le lame e giunti del motore.
Avviare il motore con cura, secondo le istruzioni, e
tenere i piedi in distanza sicura dalla lama.
Non inclinare la tagliaerba durante l’avviamento tranne i
casi indispensabili. Non inclinare in tal caso la
tagliaerba più che necessario ed alzare sempre la parte
più distante.
Non avviare il motore trovandosi d’avanti il boccone di
scarico.
Mai sollevare né trasferire la tagliaerba con motore in
marcia.
Spento il motore abbassare l’impostazione del freno.
Con motore dotato della valvola di chiusura chiudere la
mandata della benzina.
Aggiunto un sedile ausiliare, andare piano.
MONTAGGIO / PREPARAZIONE
Tutti lavori di montaggio e manutenzione possono essere
eseguiti sempre solo con motore spento!
Prima di montaggio oppure la prima messa della tagliaerba in
funzione leggere attentamente il presente Manuale d’Uso.
IMPORTANTE: La tagliaerba è fornita priva dell'olio e
della benzina.
SBALLARE LA TAGLIAERBA
Estrarre la tagliaerba dal cartone e controllare che nell'imballo
non siano rimaste alcune parti libere.
Montaggio delle ruote (fig. 5 a-f)
Montare sulla tagliaerba le ruote secondo le figure 5 a-f.
Attendersi all'ordine del disco distanziatore giusto su
entrambi lati (fig. 5d)
Attendersi a che le viti a stella siano sufficientemente
serrati (autobloccante).
Montaggio del sacco da raccolta (fig . 2) (f ig. 3) (fig . 4)
1. Estrarre dall’imballo il sacco da raccolta, il
telaio e l’inserto di plastica (fig. 2).
2. Inserire il telaio al sacco da raccolta e
badare a che il giunto del telaio sia verso
l’esterno del sacco da raccolta (fig. 3).
3. Fissare quindi il sacco da raccolta sul telaio
(fig. 4).
Assemblaggio – manico
IMPORTANTE: Smontare il manico con attenzione perché non
avvenga la pinzata oppure il dann eggi amen to dei cavi.
1. Alzare il manico finché non si ferma in
posizione di lavoro.
2. Togliere l’imballo di protezione, prendere le parti
superiori del manico ed assemblarle con la parte
inferiore. Serrare le viti di blocco su entrambi lati del
manico.
Togliere l’imballo di protezione della maniglia di manovra
nella parte superiore.
Esercizio
Levetta di manovra (per arresto automatico) (8) – in
avviamento premere la levetta verso il manico. Volendo
spegnere il motore lasciare la levetta.
Leva dell’azionamento (9) – viene utilizzata volendo che la
tagliaerba vada avanti
loslassen = lasciare
nach oben drücken = spingere sopra
Campo d’applicazione:
1. Zappatura
Quando il cuneo di zappatura è inserito (vedi figura e
paragrafo “Cambio per zappatura”), l’erba non viene
eliminata, ma le lame di taglio la macinano ed essa rimane
sul campo erboso come la concimazione superficiale.
2. Taglio e raccolta
L’erba viene raccolta nel cesto (quando l’erba è umida e/o
bagnata diminuisce la capacità del cesto). Volendo montare il
cesto di raccolta sulla tagliaerba sollevare la piastra di
copertura ed agganciare il cesto.
3. Taglio (senza cesto di raccolta)
L’erba tagliata è appoggiata nelle strisce.
Page 52
V
52
4. Taglio (getto laterale)
L’erba tagliata viene depositata lateralmente nelle strisce.
Allentare la vite (fig. 1/15), estrarre il getto laterale e la vite
(fig. 1/15) serrare nuovamente (fig. 5)
Cambio per zappatura
1. Montaggio e smontaggio degli accessori deve essere
fatto sempre con motore spento.
2. Smontare il cesto di raccolta, inserire il cuneo di zappatura
al canale di scarico e bloccarlo in modo che il cuneo di
zappatura (1) sia orientato verso due fori (2) nella parte
inferiore ed assicurarlo tramite il gancio autobloccante (3).
3. Accertarsi, per favore, che il cuneo di zappatura dopo il
cambio è montato fermamente.
4.Attenzione!!! Utilizzare solo gli accessori originali del
costruttore.
5. Smontaggio
Premere nel centro con pollice (3), allentare e deviare il
cuneo di zappatura verso basso.
Attenzione!!!
Se fosse avvenuto l’intasamento della tagliaerba durante
la zappatura, rallentare la marcia perché la lama possa
macinare più l’erba ed estenderla sul campo. Mai togliere
l’erba cumulata con la mano.
COMANDO DELL’AZIONAMENTO
La traslazione semovente è gestita come segue: Premere la
levetta di servizio (levetta per arresto automatico) (12) verso il
manico e contemporaneamente spingere verso lo stesso
anche la leva d’azionamento (13).Il movimento avanti si ferma
lasciando la leva dell’azionamento (13).
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL TAGLIO
In rapporto all’altezza del taglio richiesta occorre regolare
l’altezza delle ruote. Agendo sulla leva (8) impostare l’altezza
secondo la propria volontà. Più adatta , per la gran pa rte delle
tagliaerba, è la posizione media.
AGGIUNGERE L’OLIO PRIMA DELL’A VIAMENTO
Prima di ogni uso controllare sempre il livello dell’olio. Nel
caso di necessità aggiungere l’olio (olio per motore 500 ml
SAE30).
AGGIUNTA DEL COMBUSTIBILE (benzina senza piombo)
• Il combustibile viene aggiunto attraverso il foro sul
serbatoio. Badare a che non abbiate effuso l’olio.
Utilizzare la benzina senza piombo pura, normale.
Non mescolarla con olio. Comprare sempre solo la
quantità della benzina sufficiente che venga sfruttata
entro 30 giorni.
AMMONIMENTO: Eliminare l’olio e/o benzina effusi.
Non stoccare, non effondere, non utilizzare in vicinanza
alla fiamma viva.
TAPPO DEL
ERSCHLUSS DES
SERBATOIO DI BEZINA
KRAFTSTOFFTANKS
AMMONIMENTO: I combustibili arricchiti dell’alcol
(gasohol), oppure i combustibili con l’aggiunta di etanolo
e/o carbinolo possono assorbire l’umidità con la seguente
origine dell’acido. In conseguenza di lungo stoccaggio, la
benzina pura può danneggiare il sistema carburante del
motore. Per precedere i problemi con il motore occorre
svuotare il sistema carburante prima di stoccaggio
superiore a 30 giorni. Svuotare il serbatoio del comburente,
avviare il motore e lasciarlo in marcia finché tutto sistema
non sarà vuoto. Ogni stagione versare un combustibile
nuovo. Vedi anche le istruzioni per lo stoccaggio. Mai
versare i depuratori nel serbatoio di combustibile per lo
scopo della pulizia del motore oppure carbur atore. E’ così
possibile creare un danneggiamento irremovibile del motore.
AVVIAMENTO DEL MOTORE
Accertarsi prima dell’avviamento che la candela
d’accensione sia in sua posizione e l’apparecchio contiene
le quantità dell’olio e della benzina sufficienti.
AVVERTENZA: Per la causa del trattamento oleoso di
protezione può avvenire che il motore fumerà durante il
primo avviamento. Rend er lo no rm a le.
1. Spingere la levetta di servizio (levetta per arresto
automatico) (8) verso il manico sco rrevole (1).
2. Inserita la levetta di servizio (levetta dell’arresto
automatico) (8) tirare fuori piano la funicella
d’avviamento (6) finché si sente la resistenza, tirarla
quindi di scatto e far partire il motore.
Figura per avviamento del
motore
Page 53
53
AVVERTENZA: Nel caso del tempo fred do oppure dopo la
fermata della macchina più lunga può essere necessario
ripetere i primi passi più volte.
SPEGNIMENTO DEL MOTORE
• Volendo fermare il motore, lasciare la levetta di servizio
(levetta per arresto automatico) (12).
AMMONIMENTO! Dopo aver spento il motore la lama gira
ancora alcuni minuti. Volendo abbandonare la tagliaerba
togliere il cappuccio della candela d’accensione.
Consigli e raccomandazioni important i per tag lio dell’erb a!!
•In alcune condizioni, ad es. l’erba troppo alta, può essere
necessario registrare l’altezza del taglio più alta per
diminuire la fatica nello spingimento della tagliaerba,
eliminare il sovraccarico del motore ed evitare incagliamento
dell’erba all’interno della tagliaerba. E’ possibile che dovrà
essere anche diminuita la velocità di marcia della tagliaerba
oppure tagliare la superficie ancora una volta.
•Nel caso del taglio molto faticoso può essere vantaggioso
diminuire la velocità e la presa della tagliaerba.
•I fori di ventilazione sul cesto di raccolta possono intasarsi
se non saranno puliti periodicamente. Lavare
periodicamente con l’acqua il cesto di raccolta e far
asciugarlo prima dell’uso.
•Mantener e pu lita la par te super iore d el mot ore ne l luog o
dell’avviatore. Sarà così migliorata la circolazione dell’aria
ed aumenterà la vita del motore.
• Tagliare solo durante il tempo secco.
• Mantenere le lame sempre affilate.
MANUTENZIONE
IMPORTANTE – Per la fidatezza d’esercizio costante e per
mantenere la prestazione iniziale dell’apparecchio è
indispensabile la manutenzione periodica.
1) Mantenere tutte le viti e dadi serrati in modo che sia sicuro
che l’apparecchio si trova nello stato di funzionamento
sicuro. La manutenzione periodica è indispen sab ile per la
sicurezza e perfetto funzionamento.
2) Non conservare nei locali chiusi l’apparecchio contenente il
combustibile perché il combustibile evaporato può
prendere la fiamma.
3) Prima di conservare l’apparecchio nei locali chiusi occorre
attendere finché si raffredda e svuotare il combustibile.
4) Per minimizzare il rischio dell’incendio mantenere il
motore, silenziatore dello scarico e serbatoio del
combustibile puliti e senza i residui erbosi, delle foglie e
del grasso. Non depositare l’erba insieme la tagliaerba.
5) Per i motivi di sicurezza evitare l’uso dell’apparecchio con
le parti usurate e danneggiate. Le parti difettose sostituire
di quelle nuove, non riparare. Utilizzare solo i ricambi e le
lame originali.
I componenti aventi la qualità diversa di quella prescritta
possono danneggiare l'apparecchio e peggiorare la
sicurezza.
6) Nel caso di necessità svuotare il motore, eseguirlo
all’aperto e con il motore freddo.
7) Durante il montaggio e registrazione delle lame utilizzare i
guanti rigidi di protezione.
8) Dopo aver affilato le lame controllare il senso di rotazione
giusto e l’equilibrio.
9) Controllare periodicamente l’usura del coperchio
autochiudente e del cesto di raccolta.
10) Sempre, quando l’apparecchio deve essere trasferito,
tenuto nelle mani oppure ribaltato, utilizzare i guanti di
protezione.
Prendere l’apparecchio sempre nei punti che garan tiscono la
presa sicura. Tenere conto del p eso de ll’app arecch io e la
distribuzione dello stess
PULIZIA
Dopo ogni uso lavare accuratamente l’apparecchio con l’a cqua,
togliere i residui erbosi e fango dall’interno – sarà così eliminato
attacco ed essiccamento dello sporco ed evitati i pro blemi
nell’avviamento successivo.
La verniciatura all’interno del corpo può scorzarsi fra tempo.
Per evitare la successiva corrosione dell’apparecchio trattare i
punti danneggiati di una mano del anticorrosivo.
Una-due volte all’anno toglier e il carter del cambio e , us ando la
spazzola oppure l’aria compressa, pulire il vano a ttorn o alle
pulegge e cinghie di azionamento.
Una volta nella stagione occorre pulire l’interno delle ruote di
trasmissione. Smontare ambedue ruote. Pulir e le ruote denta te
ed i bordi delle stesse dall’erba e dal sporco usando l’aria
compressa oppure la spazzola.
SMONTAGGIO DELLA LAMA
Per lo scopo di pulizia/affilatura/sostituzione
Attenzione!!! Prima di smontaggio occorre sconnettere la
presa della candela d’accensione.
Per smontare le lame allentare le vit i.
Montare nuovamente secondo la figura. Serrare le viti. Coppia 40
Nm. In sostituzione delle lame dovrebbe essere cambiata anche
la vite
CONSERVAZIONE
La benzina non deve rimanere nel serbatoio più di un mese.
Pulire periodicamente la tagliaerba e conservarla nel locale
asciutto e chiuso.
AMBIENTE
Per la tutela dell’ambiente si deve por re atten zione part ico lare a i
seguenti punti:
• Utilizzare sempre la benzina senza piombo pulita.
• Utilizzare sempre l’imbuto e/o un bidone con regolazione
dello stato per evitare la fuga del comburente durante il
rabbocco.
• Non riempire il serbat oio fino al bordo.
• Non far uscire l’olio pe r motore.
• Accertarsi nel cambio d’olio, che l’olio esaurito verrà smaltito
in conformità alle prescrizioni. Evitare la fuga dell’olio.
• Non deporre i filtri dell’olio nei rifiuti comunali, consegnarli al
centro di raccolta.
•Sostituire il silenziatore, se difettoso. Per le riparazioni
utilizzare solo i ricambi originali.
•Per la regolazio ne del ca rbura tore r ivolg ersi se mpre al
professionista.
• Pulire il filtro sempre secondo le istruzioni.
• Terminata la vita della tagliaerba, consigliamo di
consegnarla al venditore che provvederà al suo
smaltimento in conformità alle norme.
Controllare periodicamente il grado di usura e le condizioni
tecniche della tagliaerba.
MANUTENZIONE
I ricambi originali Vi fornirà il venditore oppure la ns.
Assistenza tecnica. Consigliamo di far fare la manutenzione
annuale ed il controllo dei dispositivi di sicurezza presso
l'officina autorizzata. Per la manutenzione ed acquisto dei
ricambi rivolgersi, per favore, al venditore.
Page 54
DIAGNOSTICA DEI GUASTI
54
MOTORE NON
Causa eventuale rimozion e
PARTE
1. Controllo del
Quantità insufficiente Aggiungere il comburente
comburente
Comburente cattivo, conservazione
della macchina senza svuotamento del
serbatoio, tipo di benzina sbagliato.