Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Sie haben technische Fragen?Eine Reklamation?Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
B1: Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
B2: Gefahr durch fortschleudernde Teile bei
laufendem Motor – Sicherheitsabstand einhalten.
B3: Während des Betriebs ausreichend Abstand zum
Mähmesser halten.
B4: Explosionsgefahr – Motor nur im ausgeschaltetem
Zustand betanken.
B5: Giftige Abgase – Gerät nur im Freien verwenden.
B6: Gehörschutz und Sicherheitsschutzbrille benutzen.
B7: Vor Reparatur-, Wartungs- u. Reinigungsarbeiten
Motor abstellen und Zündkerzenstecker ziehen.
B8: Achtung heiße Oberfläche - Verbrennungsgefahr
Motor:3,8 kW/5,1 PS (max. bei 3600 min
Hubraum:173 ccm
Leerlaufdrehzahl:2850 min
Max. Schnittbreite:520 mm
Fangkorbvolumen:60 l
8-fach höhenverstellbar:25-65 mm
Lärmwertangabe LWA:98 dB
Gewicht:41 kg
Maße:1520 x 580 x 1000 mm
-1
-1
Gerät
Rasenmäher BLACKLINE BL 520
Benzin-Rasenmäher mit OHV 4-Takt-Motor,
wirtschaftlich im Verbrauch und mit
Ergonomisch geformter Führungsholm mit integriertem
Panel (Ablagefach), 8-fache zentrale Komfort-
Schnitthöhenverstellung und 60 Liter
Grasfangsack für ausreichende Mähzeit.
Kugelgelagerte 270 mm große Räder hinten und
180 mm vorne für leichtes Fahren auch auf unebenen
Flächen, Seitenauswurf.
Antrieb: Radantrieb
)
Page 4
Funktionen: Mähen, Sammeln, Mulchen,
4
Seitenauswurf.
Einsatzgebiete: Für mittlere bis große Rasenflächen.
Lieferumfang und Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Schiebegriff
2. Schnellspannschraube
3. Luftfilter
4. Zündkerze
5. Auspuff/Schalldämpfer
6. Öleinfüllstutzen
7. Höhenverstellhebel
8. Fangsack
9. Reversierstarter
10. Typenschild
11. Totmannbügel
12. Antriebshebel
13. Betriebshebel Choke
14. Behälter für Kleinteile
15. Füllstandsanzeige Fangsack
16. Seitenauswurf
Abb. 2: Mulchkeil
Abb. 3: Seitenauswurf
DE
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
Daß die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: BLACKLINE BL 520
Artikel-Nr.: 95300
Datum/Herstellerunterschrift: 26.11.2009
Angaben zum Unterzeichner:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
EN 55012:2002/+A1:2005
EK9-BE-52:2007
Zertifizierstelle:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referenznummer:
15028669 001
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender
Gewährleistungskarte.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Hinweise
WICHTIG: Der Rasenmäher kann Zehen oder Finger
abtrennen sowie Gegenstände wegschleudern. Eine
Nichtbeachtung der nachfolgend genannten
Sicherheitsvorschriften kann zu schweren
Verletzungen führen .
WARNUNG: Um ein versehentliches Starten des Geräts
beim Einstellen, beim Transport sowie bei der Wartung zu
vermeiden, immer das Kabel der Zündkerze trennen.
WARNUNG: Abgase und einzelne Komponenten davon
enthalten bzw. emittieren krebserregende oder
fruchtschädigende sowie fortpflanzungsstörende
Chemikalien.
WARNUNG: Der Dämpfer oder auch andere Motorteile
können während des Betriebs extrem heiß werden und auch
nach dem Ausschalten des Motors heiß bleiben. Um
Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie diese Teile nicht.
•Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen
und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
•Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen
fern. Halten Sie sich stets von der Auswurföffnung
fern. Hinweis: die rotierenden Teile nicht berühren.
•Das Gerät sollte nur von verantwortungsbewußten
Personen betrieben werden, die mit der
Bedienungsanleitung vertraut sind.
•Überprüfen Sie sorgfältig das Gelände, auf dem
das Gerät eingesetzt werden soll. Entfernen Sie
alle Gegenstände, die von dem Gerät ausgeworfen
werden könnten.
•Benutzen Sie den Rasenmäher nicht, wenn
Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in
unmittelbarer Nähe sind.
•Tragen Sie beim Mähen stets festes Schuhwerk
und lange Hosen. Mähen Sie nie barfuß oder in
offenen Sandalen.
•Vermeiden Sie eine Rückwärtsbewegung mit dem
Mäher, wenn dies nicht unbedingt nötig ist. Blicken
Sie vor und bei dem Rückwärtsgehen nach hinten
und unten.
•Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit
beschädigten oder fehlenden Schutzvorrichtungen,
wie z.B. Auswurfklappe und/oder Grasfangkorb.
•Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes
Zubehör.
•Schalten Sie beim Überqueren von Wegen oder
Strassen das Messer aus.
•Schalten Sie den Motor aus, und ziehen Sie den
Kerzenstecker ab.
- bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an Ihm durchführen.
- Wenn ein Fremdkörper berührt wurde. Überprüfen
Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen, und
beseitigen Sie diese, bevor Sie Ihn erneut in Betrieb
nehmen.
- Wenn der Rasenmäher ungewöhnlich stark
vibriert (sofort überprüfen)
•Schalten Sie den Motor aus, und warten Sie, bis
das Messer vollständig zum Stillstand kommt,
bevor Sie den Grasfangsack abnehmen.
•Mähen Sie nur bei Tageslicht oder ausreichender
künstlicher Beleuchtung
•Bedienen Sie das Gerät nicht unter Alkohol- oder
Drogeneinfluß.
•Mähen Sie niemals in nassem Gras. Achten Sie auf
Ihre Fußbewegungen und auf festen Halt am
Führungsholm. Führen Sie den Mäher im
Schritttempo.
•Lösen Sie vor dem Starten des Motors die
Kupplung für den Radantrieb.
• Ersetzen Sie fehlerhafte Schalldämpfer.
• Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Rasenmäher
stets eine Schutzbrille
• Entfernen Sie Hindernisse wie Steine und Äste.
Page 5
• Überprüfen Sie das Gelände auf Unebenheiten. In
5
hohem Grass können sich verdeckte Hindernisse
befinden.
•Mähen Sie nicht in der Nähe von Abhängen,
Gräben oder Böschungen. Sie könnten den Halt
oder das Gleichgewicht verlieren.
•Verwenden Sie das Gerät nicht auf extrem steilem
Gelände.
•Beachten Sie, daß der Besitzer oder Benutzer für
Unfälle oder die Gefährdung anderer Personen
sowie für Sachbeschädigungen verantwortlich ist.
•Seien Sie aufmerksam, und schalten Sie den
Mäher aus, wenn Kinder in der Nähe sind.
•Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder
abwärts.
•Gestatten Sie niemals Kindern oder Personen, die
mit dieser Bedienungsanleitung nicht vertraut sind,
das Gerät zu betreiben. Das Alter des Benutzers
kann durch örtliche Bestimmungen begrenzt sein.
•WARNUNG: Benzin ist leicht entflammbar.
- Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen
Behältern auf.
- Füllen Sie den Tank nur im Freien, und rauchen
Sie dabei nicht.
- Füllen Sie Benzin ein, bevor Sie den Motor
starten. Öffnen Sie niemals bei laufendem oder
heißem Motor den Tankverschluß, und füllen Sie
kein Benzin ein.
- Starten Sie auf keinen Fall den Motor, wenn
Benzin verschüttet wurde. Entfernen Sie das Gerät,
und vermeiden Sie die Entstehung von Zündquellen
im Bereich des verschütteten Benzins.
- Sorgen Sie für sicheren Austausch der
Benzintanks und Behälterverschlüsse.
•Überprüfen Sie vor dem Gebrauch stets Messer,
Messerschrauben und Schneidevorrichtung auf
Beschädigungen oder Verschleiß. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Messer und
Schrauben im Set, damit keine Unwucht entsteht.
Führen Sie keine Veränderungen an den
Schutzvorrichtungen durch. Überprüfen Sie
regelmäßig deren ordnungsgemäßes
Funktionieren.
•Halten Sie das Gerät frei von Gras, Laub oder
anderen Schmutzablagerungen. Entfernen Sie
ausgelaufenes Öl oder Benzin. Lassen Sie den
Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in
geschlossenen Räumen abstellen.
•Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie bei
Gefälle die Richtung ändern.
•Verstellen Sie niemals bei laufendem Motor die
Höhe der Räder.
•Die Grasfangvorrichtung kann durch Verschleiß
oder Beschädigung Ihre Funktionsfähigkeit
verlieren, wodurch bewegliche Teile freigelegt oder
Objekte ausgeworfen werden können. Prüfen Sie
die Komponenten regelmäßig und ersetzen Sie
diese bei Bedarf mit den vom Hersteller
empfohlenen Ersatzteilen.
•Das Rasenmähermesser ist sehr scharf.
Verletzungsgefahr! Seien Sie bei der Wartung des
Messers besonders vorsichtig, tragen Sie
Schutzhandschuhe, oder umwickeln Sie die
Klingen.
•Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors,
und vermeiden Sie ein Überdrehen.
•Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den
Rasenmäher umkehren oder zu sich heranziehen.
•Halten Sie das Messer an, wenn der Rasenmäher
für das Überqueren anderer Flächen als Gras
gekippt oder angehoben werden muß, und wenn
Sie den Rasenmäher zur Mähfläche hin- und
wieder wegtransportieren.
•Lösen Sie alle Messer- und Antriebskupplungen,
bevor Sie den Motor starten.
•Starten Sie den Motor gemäß der
Bedienungsanleitung, und achten Sie darauf, daß
sich Ihre Füße in sicherem Abstand zum Messer
befinden.
•Kippen Sie den Rasenmäher beim Starten des
Motors nicht, außer wenn dieser zum Starten
gekippt werden muß. Kippen Sie den Mäher in
diesem Fall nicht mehr als unbedingt nötig, und
heben Sie immer die von Ihnen abgewandte Seite
an.
•Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem
Auswurfrohr stehen.
•Heben oder transportieren Sie den Rasenmäher
niemals bei laufendem Motor.
•Verringern Sie die Bremseinstellung beim
Ausschalten des Motors. Wenn der Motor mit
einem Absperrventil versehen ist, sperren Sie die
Benzinzufuhr nach dem Mähen ab.
• Achten Sie immer auf sicheren Stand an Hängen.
• Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in
geschlossenen Räumen laufen, in denen sich
gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
MONTAGE/VORBEREITUNG
ACHTUNG: Sämtliche Montage- oder Wartungsarbeiten
sind unbedingt bei abgeschaltetem Motor vorzunehmen!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch , bevor
Sie Ihren neuen Rasenmäher zusammenbauen oder in
Betrieb nehmen.
WICHTIG: Der Rasenmäher wird ohne Öl und Benzin
geliefert.
Den Rasenmäher auspacken
Nehmen Sie den Rasenmäher aus dem Karton heraus und
überprüfen Sie, ob in der Verpackung keine losen Teile
geblieben sind.
Fangsack (8)
Die blaue Klappe dient als Füllstandsanzeige. Im
aufgeklappten Zustand ist der Fangsack leer, im
zugeklappten Zustand ist der Fangsack voll.
Zusammenbau – Handgriff
WICHTIG: Den Handgriff vorsichtig zerlegen, so daß die Kabel
nicht eingeklemmt bzw. beschädigt werden.
1. Den Handgriff so lange anheben, bis er in
der Arbeitsstellung einrastet.
2. Schutzverpackung entfernen, den Oberteil des
Handgriffs heben und diesen mit dem unteren Teil
zusammenbauen. Sicherungsschrauben an beiden
Handgriffseiten anziehen.
3. Die Schutzverpackung des Bedienungshandgriffs im oberen
Teil entfernen.
Page 6
Betrieb
6
Totmannbügel (11) – beim Start ist dieser in Richtung
Handgriff zu drücken. Beim Motorabstellen ist dieser Hebel
loszulassen.
Antriebshebel (12) wird benutzt, wenn sich der Rasenmäher
nach vorne bewegen soll.
Einsatzbereiche
Mulchen
Durch den eingesteckten Mulchkeil (siehe dazu Abb.
und „Umbau auf mulchen“) wird das Gras nicht
ausgeworfen, sondern mehrfach vom Mähmesser
zerkleinert und verbleibt zur Oberflächendüngung auf
der Grasnabe.
Mähen und sammeln
Gras wird im Grasfangsack gesammelt. (feuchtes und
Nasses Gras reduziert die Füllleistung in dem
Grasfangsack.) Zur Befestigung des Fangkorbes am Mäher,
heben Sie die Abdeckplatte an und hängen Sie den Fangkorb
ein.
Mähen (ohne Grasfangsack)
Gemähtes Gras wird in Streifen abgelegt.
5. Demontage
Keil mit einem leichten Ruck herausziehen.
Achtung!!!
Sollte der Rasenmäher während des Mulchens
verstopfen, so reduzieren Sie die Vorwärtsbewegung um
dem Messer länger Gelegenheit zu geben das Gras zu
zerkleinern und auf der Grasnabe zu verteilen. Entfernen
Sie das angesammelte Gras niemals von Hand.
Umbau auf „Seitenauswurf“
1. Die Montage und Demontage von Zubehör hat immer
bei ausgeschaltetem Motor zu erfolgen.
2. Seitenklappe (Abb.1,16) öffnen und den Seitenauswurf
montieren.
3. Vergewissern Sie sich bitte, dass der Seitenauswurf nach
dem Umbau stabil montiert ist.
ANTRIEBSBETÄTIGUNG
Das selbstfahrende Laufwerk wird nachfolgend betätigt:
Drücken Sie den Totmannbügel (11) gegen den Handgriff und
parallel dazu den Antriebshebel (12) gegen den Handgriff.
Die Vorwärtsbewegung wird durch Loslassen des
Antriebhebels (12) gestoppt.
EINSTELLUNG DER SCHNITTHÖHE
Je nach gewünschter Schnitthöhe sind die Räde r in der Höhe
zu verstellen. Stellen Sie die Schnitthöhe mit Hilfe des
Höhenverstellungshebels (7) Ihrem Wunsch entsprechend ein.
Für die meisten Rasenmäher ist die Mittellage die günstigste.
VOR DEM STARTEN ÖL AUFFÜLLEN
Vor jedem Einsatz ist der Ölstand zu prüfen. Füllen Sie bei
Bedarf das Öl nach (Motoröl 500ml SA E30).
DECKEL DES ÖLTRICHTERS / ÖLPEILSTAB
Umbau auf „mulchen“
1. Die Montage und Demontage von Zubehör hat immer
bei ausgeschaltetem Motor zu erfolgen.
2. Führen Sie den Mulchkeil bei entferntem Grasfangsack in
den Auswerfkanal ein und arretieren sie diesen indem Sie
den Mulchkeil (Abb.2) mit den zwei Haken auf der Unterseite
in den Kanal einführen, bis die Haken den Keil festklipsen.
3. Vergewissern Sie sich bitte, dass der Mulchkeil nach dem
Umbau stabil montiert ist.
4.Achtung!!! Nur Originalausrüstung vom Hersteller
einsetzen.
Obergrenze
Untergrenze
Ihr Rasenmäher wird ohne Öl im Motor geliefert.
WARNUNG: Den Motor mit Ö l N I CHT üb er f ü lle n , so n st
qualmt der Dämpfer beim Start.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Rasenmäher auf einer
ebenen Fläche steht.
2. Den Deckel vom Ölbehälter abnehmen.
3. Den Ölpeilstab einlegen und befestigen.
WICHTIG:
•Vor jedem Gebrauch den Ölstand prüfen. Bei Bedarf Öl bis
zur Peilstabmarkierung nachfüllen.
•Nach 25 Betriebsstunden oder jede Saison den Ölwechsel
durchführen. Bei staubiger bzw. verschmutzter Umgebung
kann es erforderlich werden, das Öl öfter zu wechseln.
Siehe “ ÖLWECHSEL ” im Abschnitt Wartung dieses
Handbuches (SAE 30).
BETANKEN MIT KRAFTSTOFF (Benzin bleifrei)
• Der Kraftstoff ist durch die Einfüllöffnung am Tank
nachzufüllen. Vermeiden Sie Benzinaustritt.
Handelsübliches, reines bleifreies Benzin
Page 7
V
verwenden. Das Benzin nicht mit dem Öl mischen.
7
Nur eine angemessene Benzinmenge kaufen, so dass
sie innerhalb von 30 Tagen verbraucht werden kann.
WARNUNG: Verschüttetes Öl oder Benzin abwischen.
Nicht lagern, nicht verschütten, nicht in der Nähe der
offenen Flammen verwenden.
ERSCHLUSS DES
KRAFTSTOFFTANKS
WARNUNG: Mit Alkohol angereicherte Kraftstoffe
(Gasohol genannt) oder Kraftstoffe mit Ethanol bzw.
Methanolbeimischungen können Feuchtigkeit anziehen, die
Säure entstehen lassen kann. Ein sauberes Benzin kann
während der Lagerung das Kraftstoffsystem des Motors
beschädigen. Um Motorprobleme zu vermeiden, sollten Sie
das Kraftstoffsystem vor einer Lagerung für mehr als 30
Tagen entleeren. Den Kraftstofftank entleer en , d en Mo tor
starten und laufen lassen, bis das Kraftstoffsystem und der
Vergaser leer sind. Jede Saison frischen Kraftstoff einfüllen.
Siehe auch Lagerungshinweise. Gießen Sie nie
Reinigungsmittel in den Kraftstofftank, um den Motor oder
den Vergaser zu reinigen. Es kann zu irreparablen Schäden
am Motor führen.
Abbildung Motorstart
MOTORSTART
Beim Start haben Sie sich zuerst zu vergewissern, dass die
Zündkerze angebracht und das Gerät mit einer
ausreichenden Menge an Öl und Benzin versorgt ist.
HINWEIS: Wegen einem Schutzölfilm an der inneren
Motoroberfläche kann der Motor beim ersten Start
qualmen. Dies sollte als normal betrachtet werden.
1. Betriebshebel „Choke“ zum Motor hin betätigen.
2. Totmannbügel (11) zum Schiebegriff (1) drücken.
3. Bei gezogenem Totmannbügel (11) nun dieReversierstarter (9) langsam, bis ein leichter Widerstand
spürbar ist, herausziehen, dann kräftig am Anwerfer
ziehen, bis der Motor anspringt.
4. Betriebshebel „Choke“ wieder zum Bediener hin
betätigen.
HINWEIS: Bei kaltem Wetter oder nach längerem
Stillstand kann es erforderlich werden, die ersten Schritte
mehrmals zu wiederholen.
MOTORSTOPP
•Um den Motor zu stoppen, lassen Sie den Totmannbügel (11)
los.
WARNUNG! Nach dem Ausschalten des Motors dreht
sich das Messer noch für ein paar Sekunden. Sollte der
Rasenmäher ohne Aufsicht liegen bleiben, so trennen Sie
den Zündkerzendeckel.
Wichtige Tips und Ratschläge fürs Rasenmähen!!!
•Unter gewissen Bedingungen wie z. B. sehr hohem Gras
kann es erforderlich werden, die Schnitthöhe nach oben zu
verstellen, so dass die Anstrengung beim Schieben des
Rasenmähers gemindert und die Überlastung des Motors
sowie Einklemmen des Grases im Rasenmäher vermieden
werden kann. Es kann auch erforderlich werden, die Fläche
wiederholt zu mähen.
•Die Entlüftungsöffnungen im Fangkorb können verstopfen,
soweit Sie den Fangkorb nicht regelmäßig reinigen. Den
Fangkorb regelmäßig mit Wasser reinigen und vor dem
Einsatz austrocknen lassen.
• Den oberen Motorteil im Bereich Anlasser
sauber halten. Die Luftströmung ist dadurch
besser und die Lebensdauer des Motors
länger .
• Nur bei trockener Witterung mähen
• Messer stets scharf halten
WARTUNG
WICHTIG – Eine regelmäßige Instandhaltung ist für die
gleichbleibende Betriebssicherheit und Erhaltung der
ursprünglichen Leistung des Geräts unentbehrlich.
1) Sämtliche Schrauben und Mut tern a ngezoge n ha lten, so
dass Sie sicher sind, dass das Gerä t sich in e inem
betriebssicheren Zustand befindet. Eine regelmäßige
Instandhaltung ist für die S ich erheit und f ür den
störungsfreien Betrieb unvermeid lich.
2) Das Gerät mit Kraftstoff nie in geschlo ssenen Räume n
lagern, da der verdunstende Kraftstof f entflammen
kann.
3) Vor der Lagerung in geschlossenen Räumen das Gerät
unbedingt abkühlen lassen und Kraftstoff entfernen.
4) Um das Brandrisiko zu minimier en, ha lten Sie den
Motor und Auspuffdämpfer sow ie d en Bat ter iete il und
den Kraftstofftank fr ei von Gr as, La ub und F etten .
Das Schnittgut nicht zusammen mit dem
Rasenmäher lagern.
5) Vermeiden Sie aus Sicherheitsgründen einen Einsatz
des Geräts mit verschlissenen bzw. beschädigt en
Bestandteilen. Die mangelhaften Teile sind durch
neue zu ersetzen, ni cht zu repar iere n. Verw enden Si e
nur Originalersatzteile und Originalersatzmesser.
Teile von einer anderen als vorgeschriebenen Qu alität
können das Gerät beschädigen und I hre Si cherhe it
beeinträchtigen.
6) Soweit es erforderlich ist den Kraftstofftank zu entleeren,
ist dies im Freien und bei kaltem Motor durch zufü hre n.
7) Bei der Messerdemontage und –Einstellung feste
Schutzhandschuhe tragen.
8) Die Messer sind nach dem Na chschär fen au f r icht ige
Laufrichtung und Unwucht zu prüfen.
9) Die selbstschließende Abdeckung und den Fangkorb
regelmäßig auf Verschleiß und Verschmutzung prüfen.
10) Immer, wenn das Gerät transportiert, mit den Händen
gehalten oder geneigt werden muss, sind
Sicherheitshandschuhe zu tragen.
Das Gerät an den Stellen fassen, die einen sicheren Griff
gewährleisten. Beachte n Sie d as G ewi cht und d ie
Gewichtsverteilung des Rasenmähers.
Page 8
REINIGUNG
8
Das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig mit Wasser rein igen,
Gras und Schlamm vom Gehäuseinneren entfernen – so
vermeiden Sie Eintrocknen der Verschmutzungen im Gehäuse
und Probleme beim nächsten Start.
Ein- oder zweimal im Jahr ist die Getriebeabdeckung
abzunehmen und der Bereich um Riem ensche iben und
Antriebsriemen mit einer Bürste od er m it der Drucklu ft zu
reinigen.
Einmal in der Saison sollte der Inne nraum der Antr iebsräder
gereinigt werden. Die beiden Räder demo ntier en. D ie Zahnräder
und deren Ränder mit Druckluft od er e iner B ürste von Gras und
Schmutz reinigen.
MESSERAUSBAU
Zum Reinigen/Schärfen/Wechseln
Achtung!!! Unbedingt vorher Zündkerzenstecker abziehen.
Beim Messerausbau die Schraube lösen.
Zündkerze
Sobald der Motor abgekühlt ist, die Zündkerze mit dem
mitgelieferten Schlüssel demontieren, mit einer Drahtbürste
reinigen und den Abstand mittels Fühlerlehre auf 0.75 mm
(0.030") einstellen. Die Zündkerze erneut aufsetzen. Achten
Sie darauf, dass die Zündkerze nicht zu stark angezogen
wird. Alternativ: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Luftfilter
Den Filterdeckel lösen und das schaumige Filterelement
demontieren. Um zu vermeiden, dass Fremdkörper in die
Saugöffnung geraten, ist der Filterdeckel wieder aufzusetzen.
Gemäß Abbildung wieder zusammensetzen. Die Schrauben
anziehen. Drehmoment - 40 Nm. Beim Messerwechsel sollte auch
die Schraube gewechselt werden.
ÖLWECHSEL
Der Ölablaßstopfen befindet sich unter dem Motor. Ein Gefäß
für die Ölfassung bereit haben und den Stopfen demontieren.
Sobald das Öl ausgelaufen ist, setzen Sie einen neuen
Stopfen mit Unterlage ein und wischen die Ölreste ab.
Neues SAE30-Öl einfüllen. Mit einem sauberen Peilstab den
Ölstand messen. Der Ölstand muss sich zwischen der Minund Max.-Markierung am Peilstab bewegen. Beachten Sie,
dass der Tank nicht überfüllt wird.
Den Motor starten und kurz laufen lassen. Anschließend den
Motor ausschalten, eine Minute lang warten und den Ölstand
messen. Bei Bedarf das Öl nachfüllen.
Ölablaßschraube
PAPIEREINSATZ
SCHAUMELEMENT
DECKEL DES
LUFTFILTERS
ENTLEEREN DES KRAFTSTOFFTANKS UND DES
VERGASERS
Einen für Benzinlagerung zugelassenen Behälter unter den
Vergaser stellen. Um Verschütten des Benzins zu vermeiden,
arbeiten sie mit einem Trichter.
Die Ablaßschraube demontieren, anschließend die Zugstange
des Kraftstoffventils in die ON-Stellung bringen.
Nach dem Entleeren des Kraftstofftanks die Ablaßschraube
mit dem darunterliegenden Dichtring wieder aufsetzen. Die
Schraube fest anziehen.
LAGERUNG
Das Benzin darf im Kraftstofftank nicht länger als 1 Monat
bleiben. Den Rasenmäher regelmäßig reinigen und im trockenen
geschlossenen Raum lagern.
UMWELT
Für den Umweltschutz sollt en S ie den fo lgend en P unkten
besondere Aufmerksamkeit schenken:
• Immer reines bleifreies Benzin verwenden
• Immer einen Trichter und/oder eine Kanne mit
Standregelung benutzen, um Ver schütten des Kr afts toff s
beim Betanken zu vermeiden.
• Den Kraftstofftank nicht bis zum Rand befüllen.
• Das Motoröl nicht überlaufen lassen.
• Beim Ölwechsel versichern Sie sich, dass das Gebrauchtöl
vorschriftsmäßig entsorg t wir d. V ermeiden Si e da s
Verschütten des Öls.
Page 9
•Alte Ölfilter nicht in den Restmüll werfen, sondern bei der
9
entsprechenden Sammelstelle abgeben.
•Wenn der Dämpfer mangelhaft ist, tauschen Sie ihn aus.
Bei Reparaturen verwenden Sie Originalersatzteile.
•Für die Vergasereinstellung beauftragen Sie immer eine
fachkundige Person.
•Den Filter immer den Anweisungen entsprechend reinigen.
WARTUNG
Originalersatzteile werden durch den Kundendienst und durch die Händler geliefert. Es wird empfohlen, mit der alljährlichen Wartung
und Prüfung der Sicherheitselemente eine autorisierte Werkstatt zu beauftragen. Für Wartung und Ersatzteile bitte Kontakt mit Ihrem
Händler aufnehmen.
•Nach dem Ablauf der Lebensdauer Ihres Geräts
wird empfohlen, dieses Ihrem Händler zwecks
vorschriftsmäßiger Entsorgung zukommen zu
lassen.
Prüfen Sie Ihren Rasenm äher reg elmäß ig au f Ver sch leiß und
den einwandfreien technischen Zustand.
WARTUNGSPLAN
REGELMÄSSIGE
WARTUNGSPERIODE (4)
Die entsprechende Wartung im
angegebenen Monat oder nach
dem Ablauf der vorgegebenen
Vor
jedem
Einsatz
Jeden
Monat
oder
5 Std.25 Std.50 Std.100 Std.250 Std.
Betriebsstunden durchführen –
je nach dem, was früher eintritt.
Motoröl
KontrollierenO
(SAE 30)
Ersetzen
LuftfilterKontrollierenO
Zündkerze
Ersetzen
Kontrollieren
reinigen
Ersetzen
O
FEHLERDIAGNOSE
DER MOTOR
STARTET NICHT
1. Prüfung des
Kraftstoffstands
2. Zündkerze prüfenFa ls che, ve r schm utz te oder fa lsch
KraftstoffmangelKraftstoff nachfüllen
schlechter Kraftstoff, Lagerung ohne
Entleerung des Benzintanks, falsche
Benzinsorte.
eingestellte Zündkerze.
Mögliche UrsacheAbhilfe
Alle 3
Monate
oder
Alle 6
Monate
oder
O(2)
O
Jedes
Jahr
oder
Alle 2
Jahre
oder
O
O
Den Kraftstofftank und Vergaser entleeren.
Frisches Benzin einfüllen.
Zündkerze austauschen
Die Zündkerze ist naß vom Benzin
(abgesoffener Motor).
3. Den Motor beim
Fachhändler reparieren
lassen oder im
Werkstatthandbuch
nachschlagen.
4. Vorschub defektZug zu langZug nachstellen
5. Gras wird nicht
gesammelt
Verstopftes Krafts toff fi lte r, eine schle ch te
Einstellung des Vergasers bzw. der
Zündung, verklebte
Ventile u. ä.
Kanal verstopft,
Fangsack voll,
Gras zu naß
Zündkerze trocknen und erneut aufsetzen.
Mangelhafte Teile austauschen oder (wenn nötig)
reparieren.
Auswurfkanal reinigen,
Fangsack leeren,
bei trockenem Wetter mähen
Page 10
GB
10
GB
Marking:
Please read carefully these operating instructions before putting the machine into op eration.
A.V. 2
Reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bureaucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able
to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be
found on the type label. Please enter it here for future reference:
Serial No._____________________________Product No.:___________________________Year of production_______________________
B1: Before any use read carefully and follow the user
manual and safety precautions.
B2: Risk of any objects to be thrown by the machine if
engine is running - Keep away yourself from danger
area.
B3: Keep safe distance from blade of Lawnmower
when engine is running.
B4: Explosion hazard – Fill fuel tank only when
engine is stop.
B5: Emission of toxic gas – Do not use equipment in a
close area.
B6: Use ear protection and safety glasses.
B7: Stop the engine and pull spark plug out before
carrying out any repairs, maintenance and cleaning.
B8: CAUTION - hot surface - risk of scorching
Any damaged or liquidated electric
or electronic devices must be
delivered to appropriate collection
centre.
Verpackung:
Protect against humidityThis side up
Technical Specifications of Lawnmower BLACKLINE BL 520
#95300:
Engíne:3,8 kW/5,1 PS (max. bei 3600 min
Capacity:173 ccm
Max. number of rotation of
idled engine:
Cut:520 mm
Grass catcher volume:60 l
8 options of cutting high
levels:
Sound WA:98 dB
Weight:41 kg
Proportions:1520 x 580 x 1000 mm
2850 min
25-65 mm
-1
Device
Lawnmower BLACKLINE BL 520
Petrol Lawnmower with 4-stroke engine OHV,
economic and powder coated steel housing.
Equipment:
Ergonomically designed handlebar with integrated
panel (storage compartment), 8-fold central cutting
height adjustment and comfortable 60-liter grass
catcher bag for adequate mowing time. Ball bearing
-1
)
Page 11
270 mm wide and 180 mm front and rear wheels for
11
easy driving even on rough surfaces, side discharge
Gearing: Self propelled system
Application: cutting, gathering, mulching and side
discharge.
For medium to large lawns.
Scope of delivery (Abb. 1)
1. Extension handle
2. Quick-clamping lever
3. Air filter
4. Spark plug
5. Outlet/noise silencer
6. Throat for oil adding
7. Height adjustment lever
8. Grass catcher
9. Reverse starter
10. Type label
11. Deadmenhandle
12. Drive Lever
13. Operating Lever Choke
14. Containers for Small Parts
15. Gauging soft bag
Side Discharge
16.
Abb. 2: Mulch key
Abb. 3:
DE
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen,
Germany, hereby declare the conception and construction of the
below-mentioned devices correspond - at the type of construction
being launched - to appropriate basic safety and hygienic
requirements of EC Directives.
In case of any change to devices not discussed with us the Declaration
expires.
Marking of devices: BLACKLINE BL 520
product No.: 95300
Date/producer signature: 09.12.2009
Data on Signatory:
Technical Documentation: J. Buerkle FBL; QA
Appropriate EC Directives:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
EN 55012:2002/+A1:2005
EK9-BE-52:2007
Certification body:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Reference No.:
15028669 001
Side Discharge
EC Declaration of Conformity
Mr Arnold, executive officer
Guarantee
Guarantee claims as per guarantee card attached.
General Safety Instructions
Caution
IMPORTANT: The lawn mower may amputate toes
and fingers and throw away items. Failing to observe
the below-mentioned rules may lead to serious
injuries.
WARNING: Always disconnect the spark plug cable to
prevent unintentional device starting at adjustment,
transportation or maintenance
WARNING: Exhaust gases and their various components
contain or, more precisely, emit chemicals functioning as
carcinogenic agents may damage the foetus or bring
infertility.
WARNING: The silencer and other engine parts may
become very hot in the working condition and remain hot even
after engine turning off. Do not touch these parts to prevent
from getting burnt.
I. GENERAL OPERATION AND SAFETY REGULATION
•Read these instructions thoroughly. Familiarise with its
operating elements and correct using.
•Keep your hands and legs in safe distance from rotating
parts. Keep safe distance from the machine exhaust.
Caution: do not touch the rotary parts of the machine.
•The device should only be operated by responsible
persons that have familiarised themselves with the
operating instructions.
•Carefully search the area on which the device is to be
used. Remove all items the mower could throw away
while workin g .
•Do not use the mower if any persons (especially
children) or animals, are around.
•Wear stable boots and long trousers when cutting.
Never operate the device bootless or in sandals.
•If it is not necessary, do not pull the mower backwards.
Look down and backwards while moving backwards.
•Do not operate the mower with any damaged safety
equipment, e.g. ejection flap or grass catcher.
• Use accessories allowed by the producer only.
• When passing any gravel road or non-solidified road cut
off the knife.
•Switch the engine off and disconnect the spark plug,
o before releasing any blocked parts or cleaning the
clogged ejection channel
o before check, cleaning and various works on the
mower
o after any foreign body has been caught by the
mower. Check whether the mower is not damaged
and remove any damage before restarting the device.
o if there are any extra strong vibrations of the mower
(immediate checking)
•Switch off the engine before taking the grass catcher
out and wait until the knife fully stops.
• Cut in daylight or with suitable lighting only.
• Do not operate the device when impaired or intoxicated.
• Never operate the device in wet grass. Pay attention to
where you put your legs and hold the guide handle
firmly. Guide the mower step by step.
•Release the clutch for wheel drive before starting the
engine.
• Replace any faulty absorbers.
• Always wear protective glasses when operating the
mower.
• Remove all obstacles, e.g. stones and branches.
• Check the terrain for unevenness, there may be
obstructions hidden in high grass.
•Do not cut near ditches and slopes. You may lose your
stability and balance.
• Do not use the device on a very steep terrain.
• Realise the operator, or, more precisely, the user is
responsible for any injuries or threat of persons and
things.
•Be watchful and switch the device immediately off if
there are children around.
•Be watchful and switch the device immediately off if
there are children around.
•Never let persons not familiarised with these
instructions work with the mower. The operator's age
can be limited by local regulations.
Page 12
•WARNING — petrol is highly flammable.
12
o Store the fuel in containers designed for that
purpose.
o Add fuel outdoor only, do not smoke when adding
fuel.
o Add fuel before device starting. Never take the
cover out and do not add fuel when the engine is
running or hot.
o - If you spill the petrol do not try to start the device.
Take the device away and prevent generation of a
flammable source around the spilled petrol.
o Secure the petrol tank is closed safely.
•Always check whether the knife, knife bolts and cutting
equipment are not damaged or worn before using the
mower. Always replace any damaged and worn knives
and bolts in the entire set to prevent device unbalance.
Do not make any alterations to the safety device.
Regularly check their proper functioning.
•Keep the device clean, with no grass, leaves or other
impurities. Always wipe any oil or petrol run out. Let the
mower cool down before storing to closed spaces.
•Be especially careful when changing direction on a
slope.
•Never adjust the height of wheels when the engine is
running.
•The grass catching device may lose its functioning any
throw away items due to wear or damage. Regularly
check the mower parts and, if necessary, replace them
with spare parts recommended by the manufacturer.
•The mower knife is very sharp. Risk of injury! Be
especially careful at knife maintaining, wear protective
gloves or cover the knife-edges.
•Do not change the basic engine adjustment and avoid
its overloading.
•Be especially watchful when turning the mower or
pulling it towards your body.
•If it is necessary to incline or lift the mower to pass a
surface other than grass or when carrying the mower to
or from the area to be cut then cut off the knife.
•Release the knives and engine clutches before
switching on.
•Start the engine in accordance with the operating
instructions and make sure your legs are in safe
distance from the knife.
•Do not incline the mower at starting except for cases
when it is necessary. Do not incline the mower more
than necessary in such a case and always lift the part
reversed from you.
•Do not start the engine when standing in front of the
ejection outlet.
• Never lift and transfer the mower with engine running.
• Lower the brake adjustment when the engine is off. If
the engine is equipped with a stop valve then close the
petrol supply after cutting.
Move slowly if using an auxiliary trail seat.
Assembly - Handle
IMPORTANT: Disassemble the handle with care to prevent
clamping or damage of the cables.
1. Lift the handle until it snaps in the working
position.
2. Remove the protection sleeve, lift the upper parts of the
handle and assemble it with the bottom part. Tighten
the safety bolts on both sides of the handle.
3. Remove the protection sleeve of the operation gr ab handle in
the upper part.
ASSEMBLY / PREPARATION
All assembly and/or maintenance works may be
performed only when the motor is turned off!
Please read the entire operating instructions before
assembling or starting your new mower.
IMPORTANT: The mower is supplied without oil and
petrol.
UNPACK THE MOWER
Take the mower out of the board and check whether there
are any free parts left there.
Assembly of collecting bag (8)
The blue door serves as a level indicator. In the unfolded
state of the cloth bag is empty, in the folded state of the cloth
bag is full.
Page 13
Operation
13
Deadmenhandle (11 ) – press the lever towards the
handle when starting. If you want to switch the engine off
release the lever.
Drive lever (12) - used when you want the mower to be
moving forward.
Use
1. Cutting (without grass catcher)
The cut grass is laid in strips.
2. Cutting and collecting
The grass is collected to the grass catcher (if the grass
is damp or wet it reduces the catcher capacity). If you
want to mount the catcher to the mower lift the cover
plate and hang the grass catcher.
3. Mulching
When the mulching wedge is inserted (see the picture and
“Changeover to mulching“ article) the grass is not thrown up
but ground by the cutting knives and the grass will remain as
surface fertilisation on the lawn.
If the mower is blocked during mulching reduce the
travelling speed so that the knife could continue in
grinding the grass and spread it on the lawn. Never
remove the gathered grass with your hands.
Conversion to "side discharge"
1. The assembly and disassembly of equipment has
always done when the engine too.
2. Side flap (Fig. 1, 16) to open and mount the side discharge.
3. Please make sure that the side discharge stable after the
conversion is mounted.
DRIVE CONTROL
The self-propelling travel is controlled as follows: Press the
Deadmenhandle (11 ) towards the handle and
simultaneously press the drive lever towards the handle (12).
The forward movement is stopped by releasing the Drive lever
(12).
CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT
Depending on the cutting height required it is necessary to
adjust the height of wheels. Adjust the height with the lever (8)
as you wish. The middle position is most suitable at most
mowers.
ADD OIL BEFORE STARTING
The oil level needs to be checked before each use. Fill up oil
as needed (500ml SAE30 engine oil).
OIL FUNNEL CAP – OIL DIPSTICK
Changeover to mulching
1. Assembly and disassembly of accessories must
always take place when the engine is switched off.
2. Insert the mulch key removal necessary in the grass sack
Auswerfkanal and they arrest them by using the mulch key (2)
with two hooks on the underside of introducing into the canal
until the hook festklipsen the wedge.
3. Please make sure the mulching wedge is mounted firmly
after the changeover.
4.Attention!!! Use original equipment from the producer
only.
5. Disassembly
Pull out a wedge with a slight jerk. Attention!!!
UPPER LIMIT
Obergrenze
BOTTOM LIMIT
Untergrenze
The mower is supplied without oil in the engine.
WARNING: Be careful not to overfill the engine with oil,
failing which the absorber would smoke when starting.
1. Make sure the mower stands on a flat surface.
2. Take out the oil tank cover.
3. Insert the oil dipstick and fix it.
UPPER LIMIT
IMPORTANT:
BOTTOM LIMIT
•The oil level needs to be checked before each use. If
necessary, add oil to the marking on the oil dipstick.
•The oil must be changed after 25 hours of operation or
each season. At works in a dusty or polluted environment
the oil may need to be changed more often. See “ OIL
CHANGE ” in the Maintenance article in these operating
instructions (SAE 30).
FUEL ADDING (unleaded petrol)
• The fuel is added through the filling hole in the tank.
Pay attention not to spill the petrol. Use common
clean unleaded petrol. Do not mix the petrol with oil.
Always buy only reasonable volume of petrol so that
you could consume it within 30 days.
WARNING: Wipe any spilled oil or petrol. Do not
store, pour, use near open fire.
Page 14
FUEL TANK CAP
14
WARNING: Alcohol-enriched fuels (gasohol) or fuels with
ethyl alcohol or methanol mixtures may attract humidity and
subsequent acid formation. The clean petrol may as a result
of long storage damage the engine fuel system. If you want
to prevent engine problems you should empty the fuel
system before storing for more than 30 days. Empty the fuel
tank, start the engine and let it run until the fuel system and
carburettor are empty. Add fre sh fu el each sea son. See the
storing instructions, too. Never pour cleaners to the fuel tank
to clean the engine or carb uret tor. By doing so , y ou coul d
cause irreparable engine damage.
ENGINE STARTING
At starting first make sure the spark plug is in its place and
there is sufficient amount of oil and petrol in the device.
CAUTION: The engine may smoke at first starting due
to protective oil film on the inner engine surface.
Consider this as normal.
1. Operating Leverage "Choke" press toward the m otor .
2. Deadmenhandle (11) to the p us h b ut t o n (1 ).
3. When towed Deadmenhandle (11 ) n ow R e co i l ( 9 ) s l o w ly
until a slight resistance is felt pull out, then pull firmly on
throwing until the engine star t s.
4. Operating Leverage "Choke" press attention back to the
operator.
CAUTION: In cold weather or when the machine has not
been used for a longer time it may be necessary to repeat
the first steps for several times.
ENGINE STOPPING
• If you want to stop the engine release the Deadmenhandle
(11).
WARNING! The knife still rotates for a few seconds after
the engine is switched off. If you want to leave the mower
laying unattended then disconnect the spark plug cap.
Important tips and advice for grass cutting!! !
•Under certain conditions, e.g. when the grass is very high, it
may be necessary to adjust bigger cutting height so that effort
at pushing the mower was reduced, engine overloading
removed and blocking of grass in the mower prevented. It is
possible you will also have to reduce the mower travel speed
and/or cut the area again.
•If cutting is very difficult it may be suitable to reduce the travel
speed and mower gear.
•Vent ports in the grass catcher may get blocked if the catcher
is not cleaned regularly. Clean the grass catcher regularly with
water and let it dry before use.
•Keep the upper part of the engine in the
starter place clean. Air flow will be improved
and engine life increased by doing so.
• Cut in dry weather only.
• Always keep the knives sharp.
MAINT E NANCE
IMPORTANT – Regular maintenance is unavoidable for
constant operational reliability and keeping the original
device output.
1) Keep all screws and nuts tightened so that y ou were sure
the device is in an operation-reliable condition. Regular
maintenance is necessary for safe ty and troub le-f ree
operation.
2) Never store the device with fuel in closed rooms as the
evaporating fuel may ignite.
3) It is necessary to let the device cool down and empty fuel
from it before storing in closed rooms.
4) In order to minimise the risk of fire keep the engine
and muffler and the fuel tank clea n and with no gr ass,
leaves and fats. Do not store the grass cut with the
mower.
5) For safety reasons, avoid using a device with a worn
or damaged parts. Replace any faulty parts with new
ones, do not repair them. Use original spare parts and
original spare knives only.
Parts with quality different from the one pr escr ibed
may damage the device and threate n y our sa fety.
6) If it is necessary to empty the fuel tank do it outside and
with cold engine.
7) Wear solid protective gloves at assembly and adjustment
of knives.
8) Check correct direction of rotating and balance of knives
after sharpening.
9) Regularly check wear and pollution of the self-closing
cover and grass catcher.
10) When you must transport the device, carry it in hands or
incline it always wear safety gloves.
Always hold the device at places guaranteeing safe holding.
Take into account the weight of the de vice and it s distr ibut ion.
ČLEANING
Clean the device with water, remove the grass and mud from
inside before each use – it will pr event fr om impurit ies g etting dry
and problems at next starting. Ein- oder zweimal im Jahr ist die
Getriebeabdeckung abzunehmen und der Bere ich um
Riemenscheiben und Antriebsriemen mit einer Bürste oder mit
der Druckluft zu reinigen.
The painting inside the housing may wear down in the course
of time. In order to prevent later corrosion of the device use
anti-corrosive paint for the worn-down spots.
KNIFE DISASSEMBLY
For purpose of cleaning / sharpening / replacement
Attention!!! It is necessary to first disconnect the spark plug
before disassembly.
Release the screw at disa ssemb ly of the knive s.
Re-assemble according to the picture. Tighten the screws. Torsion
moment of 40 Nm. You should also replace the screw at
replacement of knives.
OIL CHANGE
Page 15
The stopper for oil emptying is placed under the engine. Make
15
sure you have a container for oil catching prepared and
disassemble the stopper. As soon as the oil flows out insert a
new stopper with a washer and wipe oil remnants.
Add new SAE30 oil to the tank. Measure the oil level with a
clean gauge. The oil must reach between min. and max.
marking on the gauge. Make sure you do not overfill the tank.
Start the engine and let running for a short time. Then switch
it off, wait for a minute and measure the oil level. If necessary,
add some oil.
Spark plug
When the engine cools down disassemble the spark plug with
the key supplied, clean it with a wire brush and adjust the
distance to 0.75 mm (0.030") through a f e e ler gauge. Then refit the spark plug. Make sure you do not tighten it too firmly.
(alternatively: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
The petrol must not remain in the fuel tank for more than 1
month. Regularly clean the mower and store it to a dry,
closed room.
ENVIRONMENT
You should pay special attention to the following points for
environment protection:
• Always use clean unleaded petrol.
• Always use a funnel and/or can with level regulation to
prevent fuel spilling while refuelling.
• Do not fill the fuel tank up to the edge.
• Do not let the engine oil overflow.
• At changing the oil, make sure the oil used will be disposed
in accordance with the regulations. Prevent oil spilling.
•Do not throw the oil filters to the municipal waste but
deliver them to appropriate collection centre.
•Replace the absorber if faulty. Use original spare parts at
repairs.
• Always have the carburettor adjusted by a specialist.
• Always clean the filter according to appropriate instructions.
• We recommend returning the mower after mower
life expiry to the seller to ensure its disposal in
accordance with regulations.
Regularly check the level of wear and technical state of the
mower.
MAINTENANCE
Original spare parts will be supplied by your seller or our
service department. We recommend annual maintenance and
check of safety elements being executed at an authorised
shop. Please contact your seller for issues of maintenance
and acquisition of spare parts.
Air filter
Loosen the filter cap and remove the foam filter element. It is
necessary to re-fit the filter cap to prevent entering of foreign
bodies to the suction inlet.
PAPER
FILTER
FOAM
FILTER
AIR FILTER CAP
FUEL TANK AND CARBURETTOR EMPTYING
Put a container allowing petrol storage under the carburettor.
Work with a funnel to prevent petrol spilling.
Disassemble the drain screw, then adjust the fuel valve tie rod to
the ON position.
Re-fit the drain screw with a packing ring after fuel tank
emptying. Tighten the screw firmly.
STORAGE
Page 16
MAINTENANCE PLAN
petro
t
16
Once in
6
months
or
50
hours
Each
year or
100
hours
years or
REGULAR MAINTENANCE
INTERVAL (4)
Corresponding maintenance in
the given month or after expiry
of the given operating hours –
Before
each
use
Each
month
or
Each 3
months
or
5 hours25
hours
according to which happens
first.
Engine oil
to be checkedO
(SAE 30)
to be replacedOO(2)
Air filterto be checkedO
to be replaced
Spark plug
to be replacedO
to be checked
to be cleaned
O
O
FAILURE DIAGNOSTICS
ENGINE DOES
Possible reasonCorrection
NOT START
1.Fuel checkLack of fuelFuel to be added
Each
two
250
hours
Wrong fuel, machine storing without
petrol tank emptying, wrong type of
l.
2. Spark plug checkWrong, dirty or poorly adjusted spark
plug
Spark plug is wet from petrol
(blocked engine).
3. Have the engine
repaired at the seller
Blocked fuel filter, wrong carburettor or
sparking adjustment, sticky valves, etc.
or use the operating
instructions for
reference.
4. Faulty forward
Stroke too longStroke setting to be changed
movemen
5. Grass is not
collected
Blocked channel,
full grass catcher,
grass is too wet
Fuel tank and carburettor to be emptied.
Fresh petrol to be added.
Spark plug to be replaced (P-8).
Spark plug to be dried and re-fitted.
Replace or (if necessary) repair the faulty
parts.
Ejection to be cleaned,
grass catcher to be emptied,
cutting in dry weather.
Page 17
FR
17
FR
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement le mode d’emploi.
A.V. 2
Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubriqueService. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro
de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série___________________________Numéro de produit :_____________________Année de fabrication __________________
B1 : Avant de mettre cet équipement en service, il
convient de lire attentivement la notice d’exploitation et
les consignes relatives à la sécurité.
B2 : Danger d’éjection d’objets lorsque le moteur
tourne – veiller à respecter les distances de sécurité.
B3 : Durant l’exploitation, veiller à maintenir une
distance de sécurité suffisante par rapport aux
couteaux de la tondeuse.
B4 : Danger d’explosion – ne faites jamais le plein
d’essence lorsque le moteur tourne.
B5 : Gaz toxiques – cet appareil est exclusivement
conçu pour une utilisation en extérieur.
B6 : Porter des moyens de protection de l’ouïe et des
lunettes de sécurité.
B7 : Avant de procéder à des réparations, à l’entretien
ou au nettoyage, il convient de couper le moteur et de
retirer la bougie d’allumage.
B8 : Attention – surface chaude – danger de brûlure
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Umweltschutz:
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Emballage :
Protégez de l’humiditéSens de pose
Informations techniques relatives à la tondeuse
BLACKLINE BL 520 #95300:
Moteur :3,8 kW/5,1 PS (max. bei 3600 min
Cylindrée :173 ccm
Vitesse en marche à vide :2850 min
Largeur de coupe maximale :520 mm
Contenu du sac de ramassage: 60 l
8 possibilités de réglage de la
hauteur :
Bruit LWA :98 dB
Poids :41 kg
Dimensions :1520 x 580 x 1000 mm
25-65 mm
-1
Appareil
Tondeuse BLACKLINE BL 520
Tondeuse à essence à soupapes en tête avec moteur
4-temps, économe dans l'utilisation et à l'acier enduit
de poudre enceinte.
Équipement:
Guidon ergonomique avec compartiment de
rangement intégré panel (Boîte à outils), 8-fold coupe
central réglable en hauteur et confortable de 60 sac à
herbe litre Catcher pour le temps de tonte adéquate.
Roulements à billes de 270 mm de largeur et 180 mm
-1
)
Page 18
à l'avant et roues arrière pour une conduite facile,
18
même sur des surfaces rugueuses, éjection latérale.
Déclarons par la présente que les appareils indiqués cidessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché,
aux exigences fondamentales correspondantes des
directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil
sans notre approbation préalable.
Description de l’appareil: BLACKLINE BL 520
Numéro d’article: 95300
Date/Signature du fabricant : 09.12.2009
Titre du Signataire :
Monsieur Arnold, Gérant
Documentation technique: J. Buerkle FBL; QA
Directives CE applicables :
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
EN 55012:2002/+A1:2005
EK9-BE-52:2007
Institut de certification :
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Numéro de référence :
15028669 001
Cette
Garantie
Selon le bulletin de garantie joint.
Consignes générales de sécurité
Avertissement
IMPORTANT : La tondeuse peut amputer les doigts
de pied ou des mains et éjecter divers objets. Le non
respect des consignes de sécurité indiquées cidessous peut engendrer des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Pour éviter le démarrage
involontaire de l’appareil lors du réglage, le transport ou
l’entretien, débranchez toujours le câble de la bougie
d’allumage.
AVERTISSEMENT : Les gaz d’échappement et leurs
composants individuels contiennent ou dégagent des produits
chimiques cancérogènes pouvant provoquer des lésions du
foetus ou des problèmes de fécondité.
AVERTISSEMENT : L’amortisseur de bruit et autres
parties du moteur peuvent chauffer lors du fonctionnement de
la machine et rester chauds après l’arrêt du moteur. Pour
éviter des brûlures, ne touchez pas ces pièces.
I. CONSIGNES GÉNÉRALES DE FONCTIONNEMENT ET
DE SÉCURITÉ
•Lisez attentivement ces consignes. Familiarisez-vous
bien avec la manipulation et l’utilisation correcte de
l’appareil.
•Maintenez les mains et les pieds à une distance de
sécurité des parties en rotations de la tondeuse.
Respectez une distance de sécurité du pot
d’échappement de l’appareil. Avertissement – ne
touchez pas les parties rotatives de l’appareil.
•L’appareil peut être manipulé uniquement par des
personnes connaissant les consignes de
fonctionnement et de sécurité.
•Avant de commencer le travail, inspectez
minutieusement la surface à tondre et retirez tout objet
susceptible d’être éjecté par la tondeuse.
•N’utilisez jamais la tondeuse à proximité des
personnes, en particuliers des enfants ou animaux.
•Portez toujours lors de la tonte des chaussures solides
et un pantalon long. Ne manipulez jamais l’appareil
pieds nus ou en sandales.
•Ne tirez jamais la tondeuse en arrière, si ce n’est pas
nécessaire. Lorsque vous reculez, regardez toujours
vers le bas et en arrière.
•N’utilisez pas la tondeuse lorsque les dispositifs de
protection (capot de protection, bac de ramassage) sont
endommagés.
•Utilisez uniquement des accessoires autorisés par le
fabricant.
•Ne traversez jamais une route ou chemin de graviers
avec le moteur en marche.
•Arrêtez le moteur et débranchez la bougie d’allumage,
o Avant le desserrage des pièces bloquées ou le
nettoyage de la goulotte d’éjection bouchée
o Avant le contrôle ou le nettoyage et avant toute
intervention sur la tondeuse
o Après l’accrochage d’un corps étranger : contrôlez si
la tondeuse n’est pas endommagée et effectuez les
réparations nécessaires avant de la redémarrer.
o Si la tondeuse vibre anormalement après le
démarrage, contrôlez la immédiatement pour éliminer
toute panne
•Avant de retirer le bac de ramassage, attendez que les
lames s’arrêtent complètement.
•Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec un
éclairage adéquat.
•Ne faites jamais fonctionner l’appareil après avoir
consommé de l’alcool ou des drogues.
•Ne faites jamais fonctionner l’appareil sur l’herbe
mouillée. Une stabilité insuffisante du corps peut
provoquer un glissement. Maintenez fermement la
poignée et déplacez-vous lentement, ne courez pas.
•Avant de démarrer le moteur, desserrez l’embryage
d’entraînement des roues.
• Si l’amortisseur de bruit est endommagé, remplacez-le.
• Portez lors du fonctionnement de la tondeuse des
lunettes de protection.
•Supprimez les obstacles, tels que pierres, branches,
etc.
Page 19
•Surveillez le terrain. L’herbe haute peut cacher des
19
trous, ornières et divers obstacles.
•Ne tondez pas à proximité des fossés et pentes. Vous
pourriez perdre l’équilibre sur une pente abrupte.
• N’utilisez pas l’appareil sur un terrain très abrupte.
• Prenez en considération le fait que l’utilisateur est
responsable des blessures ou dangers des personnes
et biens.
•Soyez vigilants et arrêtez l’appareil lorsque des enfants
sont présents sur la surface à tondre.
•Lorsque vous tondez sur une pente, tondez par rapport
à la ligne de niveau, jamais en montant ou descendant.
•Ne laissez jamais manipuler la tondeuse par une
personne ignorant ces consignes. L’âge de l’utilisateur
peut être limité par les règlements locaux.
•AVERTISSEMENT— l’essence est très inflammable.o Stockez le combustible dans des récipients prévus
à cet effet.
o Ravitaillez en combustible uniquement à l’extérieur,
ne fumez pas lors du ravitaillement.
o Ravitaillez en combustible avant de démarrer
l’appareil. Ne retirez jamais le bouchon et ne
ravitaillez jamais lorsque le moteur est en marche
ou chaud.
o Si l’essence déborde, n’essayez pas de démarrer la
tondeuse, retirez-la de l’endroit contaminé pour
éviter la formation d’une source inflammable
(formation de vapeurs d’essence).
o Vissez toujours correctement le bouchon du
réservoir à combustible.
•Avant d’utiliser l’appareil, contrôlez visuellement
l’endommagement éventuel ou l’usure des lames et des
vis de fixation et du dispositif de coupe de la tondeuse
Remplacez les lames endommagées ou usées ainsi
que les écrous en sets, pour éviter le déséquilibrage de
l’appareil. Ne retirez pas et ne remplacez pas les
éléments de sécurité. Contrôlez régulièrement leur
fonctionnement parfait.
•Maintenez l’appareil toujours propre, sans herbe,
feuilles ou autres impuretés. Séchez toujours l’huile ou
l’essence écoulée. Avant de ranger la tondeuse, laissez
la refroidir.
•Soyez particulièrement vigilants lors du changement de
la direction.
•Ne réglez jamais la hauteur des roues lorsque le
moteur est en marche.
•Le fonctionnement de l’appareil peut engendrer
l’endommagement ou l’usure des pièces mobiles de la
tondeuse ou l’éjection de divers objets. Par conséquent,
contrôlez régulièrement ces pièces et remplacez-les si
nécessaire par des pièces recommandées par le
fabricant.
•La lame est très tranchante. Danger de blessures !
Soyez particulièrement prudents lors de l’entretien des
lames, portez des gants de protection ou emballez les
arêtes.
•Ne modifiez pas le réglage de base du moteur et évitez
de le surcharger.
•Soyez particulièrement prudents lorsque vous retournez
la tondeuse ou lorsque vous la tirez vers vous.
•Si vous devez incliner ou soulever la tondeuse, bloquez
les lames (lors du transport, par exemple), ou si vous
déplacez la tondeuse d’une surface vers une autre,
arrêtez la lame.
•Avant le démarrage, dégagez les lames et les
embrayages du moteur.
•Démarrez prudemment le moteur en respectant les
consignes et maintenez les pieds à une distance de
sécurité des lames.
•N’inclinez pas la tondeuse lors du démarrage, hormis
les cas où l’inclinaison est nécessaire. Dans ce cas, ne
l’inclinez pas plus que nécessaire et ne soulevez que le
côté plus éloigné de votre corps.
•Ne démarrez pas le moteur si vous vous trouvez devant
la goulotte d’éjection.
•Ne levez jamais la tondeuse et ne la transportez pas
avec le moteur en marche.
•Lors de l’arrêt du moteur, réduisez le réglage du frein.
Si le moteur est équipé d’un clapet de fermeture,
arrêtez l’amenée d’essence après la tonte.
•Si vous utilisez le siège tracté accessoire, roulez
lentement.
MONTAGE / PRÉPARATION
Tous les travaux de montage et d’entretien doivent être
effectués uniquement avec le moteur arrêté !
Avant le montage ou la première mise en marche de la
tondeuse, veuillez lire entièrement le mode d’emploi.
IMPORTANT : La tondeuse est livrée sans huile et sans
essence.
DÉBALLAGE DE LA TONDEUSE
Retirez la tondeuse de l’emballage et contrôlez si l’emballage
ne contient pas de pièces libres.
Bac de ramassage (8)
La porte bleue sert d'indicateur de niveau. Dans l'état non
plié de la housse est vide, à l'état replié du sac en tissu est
plein.
Assemblage – poignée
IMPORTANT : Montez la poignée avec précaution pour éviter
le pincement ou l’endommagement des câbles.
1. Montez la poignée jusqu’à ce qu’elle
s’engage dans la position de travail.
2. Retirez l’emballage de protection, levez la partie
supérieure de la poignée et assemblez-la avec la partie
inférieure. Serrez les vis de blocage sur les deux côtés
de la poignée.
3. Retirez l’emballage de protection de la poignée.
Page 20
Fonctionnement
20
Levier de sécurité (11) – lors du démarrage, poussez la
manette vers la poignée. Si vous souhaitez arrêter le
moteur, relâchez la manette.
Levier d‘entraînement (12) s’utilise lorsque vous souhaitez
que la tondeuse avance.
Domaines d‘utilisation
1. Tonte (sans bac de ramassage)
L’herbe tondue est éjectée en lignes.
2. Tonte et ramassage
L’herbe s‘accumule dans le bac de ramassage (l’herbe
humide ou mouillée réduit la capacité du bac). Pour fixer
le bac sur la tondeuse, soulevez la plaque de couverture
et accrochez le bac de ramassage.
3. Mulchage
Lorsque le coin de mulchage est inséré (voir image et
article „Modification en mulchage“), l’herbe n’est pas
éjectée mais broyée par les lames. Elle reste sur la
surface pour fertiliser le gazon.
5. Démontage
Tirez sur un coin d'une secousse légère.
Attention !!!
Si la tondeuse se bouche pendant le mulchage, réduisez
la vitesse de déplacement de façon à prolonger le
broyage de l’herbe par les lames et son étalement sur le
gazon. N’essayez jamais de retirer l’herbe accumulée à
main nue.
La conversion à côté "décharge"
1. Le montage et le démontage du matériel a toujours fait
lorsque le moteur aussi.
2. Rabat (1, 16) pour ouvrir et monter l'éjection latérale.
3. S'il vous plaît assurez-vous que l'éjection latérale stable
après la conversion est monté.
COMMANDE DE L’ENTRAÎNEMENT
La commande du déplacement automoteur s’effectue comme
suit : poussez la manette de fonctionnement (manette d’arrêt
automatique) (11) vers la poignée et poussez en même
temps le levier d’entraînement (12) vers la poignée.
L’arrêt du mouvement en avant s’effectue en desserrant le
levier d’entraînement (12).
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE TONTE
Le réglage des roues s’effectue en fonction de la hauteur de
coupe souhaitée. Réglez la hauteur souhaitée à l’aide de la
manette (7). Pour la plupart des tondeuses, la posit ion cen trale
est optimale.
RAVITAILLEZ EN HUILE AVANT LE DÉMARRAGE
Avant toute utilisation, contrôlez le niveau d’huile. Si
nécessaire, ravitaillez en huile (Huile de moteur 500ml
SAE30).
CAPOT DE L’ENTONNOIR D’HUILE – JAUGE D‘HUILE
Umbau auf „mulchen“
1. Le montage et le démontage des accessoires doiventêtre réalisés avec le moteur arrêté.
2. Insérez le retrait de la clé de paillis nécessaire dans le bac
de ramassage Auswerfkanal et ils les arrêtent en utilisant la
touche de paillis (figure 2) avec deux crochets sur la face
inférieure de l'introduction dans le canal jusqu'à l'hameçon
festklipsen le coin.
3. Assurez-vous que le coin de mulchage est solidement
monté après la modification.
4.Attention !!! Utilisez uniquement l’équipement d’origine du
fabricant.
Plafond
Basse
La tondeuse est livrée sans huile.
AVERTISSEMENT : Veillez à ne pas surcharger le moteur
en huile, ceci provoquerait la formation de fumée lors du
démarrage.
1. Assurez-vous que la tondeuse repose sur une surface
droite.
2. Retirez le bouchon du réservoir d’huile.
3. Insérez la jauge d’huile et fixez-la.
IMPORTANT :
•Le niveau d’huile doit être contrôlé avant chaque utilisation.
En cas de besoin, versez l’huile jusqu’au repère situé sur la
jauge d’huile.
•Remplacez l’huile après 25 heures de fonctionnement ou à
chaque saison. Le travail dans un environnement
poussiéreux ou sale peut nécessiter un remplacement
d’huile plus fréquent. Voir “REMPLACEMENT D’HUILE”
dans l’article Entretien de ce mode d’emploi (SAE 30).
RAVITAILLEMENT EN COMBUSTIBLE ( essence sans
plomb)
• Le combustible est versé dans l’orifice de
remplissage du réservoir. Veillez à ne pas faire
Page 21
déborder l’essence. Utilisez de l’essence habituelle –
21
essence sans plomb pure. Ne mélangez pas
l’essence et l’huile. Achetez toujours une quantité
d‘essence adéquate de façon à l’utiliser dans les 30
jours.
AVERTISSEMENT : Essuyez l’huile ou l’essence
déversée. Ne les stockez pas, ne les versez pas et ne les
utilisez pas à proximité du feu ouvert.
BOUCHON DU
RÉSERVOIR
D’ESSENCE
Démarrage du moteur
Abbildung Motorstart
AVERTISSEMENT : Les combustibles enrichis en alcool
(essence-alcool) ou les combustibles contenant de l’éthanol
ou le méthanol peuvent attirer l’humidité et former l’acide.
Lors d’un stockage prolongé, l’essence pure peut ainsi
endommager le circuit d’alimentation du moteur. Pour éviter
les problèmes de moteur après un stockage prolongé de
plus de 30 jours, videz le circuit d’alimentation. Videz le
réservoir de combustible, démarrez le moteur et laissez-le
tournez jusqu’à ce que le circuit d’alimentation et le
carburateur soient complètement vides. À chaque saison,
versez du carburant frais. Voir également consignes de
stockage. Ne versez jamais dans le réservoir de carburant
des produits de nettoyage dans le but de nettoyer le moteur
ou le carburant. Vous pouvez provoquer des dommages
irrémédiables du moteur.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Assurez vous avant le démarrage que la bougie d’allumage
se trouve à sa place et que l’appareil contient une quantité
suffisante d’huile et d’essence.
AVERTISSEMENT : Le moteur peut fumer lors du
premier démarrage en raison de la pellicule d’huile de
protection sur la surface du moteur. Ceci est tout à fait
normal.
1. Conversion vers "évacuation latérale" 1 Le levier
d'exploitation «Cho ke», ap puye z ve rs le m oteur .
2. Totmannbügel (11) du bouton-poussoir (1).
3. Lorsque remorqué Totmannbügel (11) maintenant Recoil
(9) lentement jusqu'à ce qu'une légère résistance se fait
sentir arracher, puis tirez fermement sur jetant jusqu'à ce
que le moteur démarre.
4. Le levier d'exploitation «Choke» appuyez sur ' attent ion
vers l'opérateur.
AVERTISSEMENT: Lorsqu’il fait froid ou après une
inutilisation prolongée de l’appareil, il peut être
nécessaire de répéter plusieurs fois les premières étapes.
ARRÊT DU MOTEUR
• Pour arrêter le moteur, relâchez la manette de service
(manette d’arrêt automatique) (12).
AVERTISSEMENT ! Après l’arrêt du moteur, la lame
continue à tournez quelques secondes. Si vous devez
laisser la tondeuse sans surveillance, débranchez la
brochede la bougie d’allumage.
Conseils importants pour la tonte du ga zon !!!
•Dans certaines conditions, par exemple, lorsque l’herbe est
très haute, il sera peut-être nécessaire d’augmenter la hauteur
de coupe pour réduire l’effort lors de la poussée de la
tondeuse, éviter la surcharge du moteur et l‘accumulation
d’herbe dans la tondeuse. Il sera peut-être également
nécessaire de réduire la vitesse de déplacement de la
tondeuse et/ou de tondre à plusieurs reprises.
•Si la tonte est très difficile, il conviendra de réduire la vitesse
de déplacement et la prise de la tondeuse.
•Il est nécessaire de nettoyer régulièrement le bac de
ramassage pour éviter que les orifices de ventilation ne se
bouchent. Nettoyez régulièrement le bac de ramassage à
l’eau et laissez-le sécher avant de l’utiliser.
•Maintenez la partie supérieure du moteur à
l’endroit de starter toujours propre. Ceci
permet d’améliorer la circulation d’air et
d’augmenter la durée de vie du moteur.
•Tondez uniquement lorsque le temps est
sec.
•Maintenez les lames toujours affûtées.
ENTRETIEN
IMPORTANT – Un entretien régulier est indispensable pour
assurer la fiabilité constante du fonctionnement et le
maintien de la puissance initiale de l’appareil.
1) Serrez toutes les vis et écrous pour assure r le par fait état
de fonctionnement. Un entretien régulier est nécessaire au
fonctionnement sûr et sans problème.
2) Ne rangez jamais l’appareil contenant du carburant
dans une pièce fermée, car les vapeurs de carburant
peuvent s’enflammer.
3) Avant de ranger l’appareil dans une pièce fermée, laissez-
le refroidir et videz le carburant.
4) Pour minimiser le risque d’incendie, maintenez le
moteur, le pot d’échappement et le réservoir
d’essence propres et sans traces d’herbe, de feuilles
ou de graisses. Ne stockez pas l’herbe tondue au
même endroit que la tondeuse.
5) Pour des raisons de sécurité, évitez l’utilisation de
l’appareil si ses pièces sont endo mmagée s ou us ées.
Remplacez les pièces défectueuses par des neuves,
ne les réparez pas. Utilisez uniquement des pièces
détachées d’origine et des lames d’origine.
Les pièces dont la qualité est inférieure à la qualité
recommandée peuvent endommager l’appareil et
représenter un danger pour votre sécuri té.
6) Si vous devez vidanger le rése rvo ir de carb urant , fa ites- le
à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
7) Lors du montage et du réglage des lames, portez des
gants de protection solides.
8) Après l’affûtage des la mes, contr ôlez le sens de rotation
des lames et leur équilibre.
9) Contrôlez régulièrement si le capot à fermeture
automatique et le bac de ramassage ne sont pas usés ou
encrassés.
10) Lorsque vous devez transporter l’appareil, le manipuler
ou l’incliner, portez des gants de sécurité.
Page 22
Saisissez l’appareil aux endroits assur ant un ma intient sûr .
22
Prenez en considération le po ids de l’appar eil et sa ré parti tion.
NETTOYAGE
Avant toute utilisation, nettoyez soigneusement l’appareil à l’ea u,
retirez l’herbe et la boue de l’intérieur, pour éviter que les
impuretés ne sèchent à l’intérieur de l’appar eil et le s problè mes
lors du prochain démarrage.
La peinture à l’intérieur du carter peut s’écailler au fil du temps.
Pour éviter la corrosion consécutive de l’appareil, traitez les
endroits écaillés par un produit anticorrosion.
Une à deux fois par an, retirez le capot de la boîte de
transmission et nettoyez l’espace entre les poulies et les
courroies d’entraînement à l’aide d’une bros se ou de l‘air
comprimé.
Une fois par saison, nettoyez l’in térieur des roues
d’entraînement. Démontez les de ux roues. D ébarra ssez les
roues dentées et les bords de l’herbe et des impuretés en
utilisant de l’air comprimé ou une br osse .
DÉMONTAGE DE LA LAME
Pour nettoyage / affûtage / remplacement
Attention !!! Avant le démontage, il est nécessaire de
débrancher d’abord la broche de la bougie d’allumage.
Lors du démontage des lames, desserrez la vis.
Après le refroidissement du moteur, démontez la bougie
d’allumage à l’aide de la clé fournie, nettoyez-la à l’aide d’une
brosse métallique et réglez la distance à l’aide d’un calibre
d’épaisseur à 0.75 mm (0.030"). Remettez ensuite la bougie
d’allumage. Veillez à ne pas trop la serrer (alternativement :
(Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Filtre à air
Desserrez le couvercle du filtre à air et démontez l’élément de
filtration en mousse. Remettez le couvercle du filtre pour éviter
le passage de corps étrangers dans l’orifice d’aspiration.
Rassemblez les éléments selon l’image. Serrez les vis. Le
moment de torsion s’élève à 40 Nm. Lorsque vous remplacez les
lames, vous devriez également remplacer la vis.
REMPLACEMENT D‘HUILE
La vis de purge se trouve sous le moteur. Préparez un
récipient pour recueillir l’huile et démontez la vis. Après
l’écoulement de l’huile, remettez une nouvelle vis avec
rondelle et essuyez les restes d’huile.
Versez l’huile SAE30 dans le réservoir. Mesurez le niveau
d’huile à l’aide d’une jauge propre. L’huile doit attendre le
niveau entre les repères min. et max. marqués sur la jauge.
Faites attention à ne pas faire déborder le réservoir.
Démarrez le moteur et laissez-le tournez quelques instants.
Arrêtez-le, attendez une minute et mesurez le niveau d’huile.
Si nécessaire, complétez le réservoir.
Bougie d‘allumage
UTILISATION DE
PAPIER
SCHAUMELEMENT
LE
PURIFICATEUR
D'AIR DE
COUVERTURE
VIDAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT ET DU
CARBURATEUR
Placez sous le carburateur un récipient convenant au stockage
de l’essence. Pour éviter de déverser l’essence, utilisez un
entonnoir.
Démontez la vis de purge et placez la tige du robinet à essence
dans la position ON.
Après le vidage du réservoir de carburant, replacez la vis de
purge avec l’anneau d’étanchéité. Serrez la vis.
RANGEMENT
L’essence ne doit pas rester dans le réservoir de carbruant
plus de 1 mois. Nettoyez régulièrement la tondeuse et
rangez-la dans une pièce sèche et fermée.
ENVIRONNEMENT
Pour protégez l’environnement, port ez une att ention particu lière
aux points suivants :
• Utilisez toujours de l’essence sans plomb pure.
• Pour éviter de renverser le carburant lors du ravitaillement,
utilisez toujours un entonnoir et/ou une burette avec
régulation.
• Ne remplissez pas le réservoir à ras bord.
• Ne faites pas déborder l’huile de moteur.
• Lors du remplacement de l’huile, assurez-vous que l’huile
usée sera liquidée en conformité avec les règlements.
Évitez le déversement d’huile.
Page 23
•Ne jetez pas les filtres à huile dans les déchets
d’essence, type d’essence
ect
x
23
communaux, déposez-les dans un centre de ramassage
correspondant.
•Remplacez l’amortisseur de bruit lorsqu’il est
endommagé. Lors des réparations, utilisez uniquement
des pièces détachées d’origine.
• Confiez le réglage du carburateur à un spécialiste.
• Nettoyez le filtre conformément aux instructions.
• À la fin de vie de la tondeuse, il est recommandé
de la remettre au vendeur pour assurer sa
liquidation en conformité avec les règlements.
Contrôlez régulièreme nt le degr é d ’usur e et l’ét at techn iqu e de
la tondeuse.
PLAN D‘ENTRETIEN
ENTRETIEN
Les pièces détachées d’origine sont disponibles auprès de
votre vendeur ou notre service après-vente. Il est
recommandé de confier l’entretien annuel et le contrôle des
éléments de sécurité à un atelier de réparations agréé. Pour
l’entretien et la commande de pièces détachées, veuillez
contacter votre vendeur.
INTERVALLE D’ENTRETIEN
RÉGULIER (4)
Entretien nécessaire le mois
indiqué ou à la fin des heures de
fonctionnement indiquées – en
fonction de la situation.
Huile de
moteur
(SAE 30)
Filtre à aircontrôler
Bougie
d‘allumage
contrôler
remplacer
remplacer
contrôler
nettoyer
remplacer
DIAGNOSTIQUE DES PANNES
MOTEUR NE
DÉMARRE PAS
1. Contrôle du
Quantité de carburant insuffisanteCompléter le carburant.
carburant
Mauvais carburant, rangement de
l’appareil sans vidange du réservoir
2.Contrôle de la
bougie d‘allumage
Bougie d’allumage mauvaise,
encrassée ou mal réglée.
Une fois
tous les
deux ans
ou
Avant
chaque
utilisati
on
Une fois
par mois
ou
Tous les
3 mois
ou
1x tous
les 6
mois ou
Une fois
par an ou
5 h25 h50 h100 h250 h
O
OO(2)
O
O
O
O
Cause probableSolution
Vider le réservoir de carburant et le
carburateur. Ravitailler en essence fraîche.
incorr
.
Remplacer la bougie d‘allumage (P-8).
3. Faites réparer le
moteur après du
vendeur ou reportezvous au mode
d‘emploi.
4. Mouvement en
avant défectueu
5. Herbe n’est pas
ramassée.
Bougie d’allumage souillée par
Sécher la bougie et remettre.
l’essence (moteur noyé).
Filtre à carburant bouché, mauvais
réglage du carburateur ou de
Remplacez les pièces défectueuses ou (si
nécessaire) réparez-les.
l’allumage, soupapes collées, etc.
Tirage trop long.Modifier le réglage du tirage.
Canal bouché, bac de ramassage
rempli, herbe trop mouillée.
Nettoyer la goulotte d’éjection, vider le bac de
ramassage, tondre lorsque le temps est sec.
Page 24
CZ
24
CZ
Před uvedením přístroje do provozu si, prosím, pečlivě pročtěte tento návod k obsluze.
A.V. 2
K přetisku, a to i jednotlivých částí textu, je třeba povolení. Technické změn y vyhrazeny.
Máte technické dotazy?Reklamaci?Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na našich internet ových stránkách www.guede.com v části Servis Vám pomůžeme rychle a bez zbytečné byrokracie. Pomozte nám,
prosím, abychom Vám mohli pomáhat. Pro identifikaci Vašeho přístroje v případě reklamace potřebujeme sériové číslo, číslo výrobku a rok
výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je, prosím, sem:
B1: Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte
návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
B2: Nebezpečí odmrštění předmětů, je-li motor v
chodu – Dodržujte bezpečnostní odstup.
B3: Během provozu udržujte dostatečný odstup od
nože sekačky.
B4: Nebezpečí exploze – Motor tankujte jen vypnutý.
Bezpečnost výrobku:
Výrobek se shoduje
s příslušnými normami
Evropských společenství
Umweltschutz:
Verpackungsmaterial aus
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Poškozené a/nebo likvidované
elektrické a elektronické přístroje je
nutno odevzdat ve sběrnách
k tomu určených.
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Obal:
Chraňte před mokremOrientace obalu nahoru
Technické údaje sekačky BLACKLINE BL 520 #95300:
Motor:3,8 kW/5,1 PS (max. bei 3600 min
Obsah:173 ccm
Otáčky při chodu naprázdno:2850 min
Max. záběr:520 mm
Obsah sběrného vaku:60 l
8 možností nastavení výšky:25-65 mm
Hlučnost LWA:98 dB
Hmotnost:41 kg
Rozměry:1520 x 580 x 1000 mm
-1
-1
)
B5: Jedovaté spaliny – Přístroj používejte jen venku.
B6: Používejte chrániče uší a bezpečnostní ochranné
brýle.
B7: Před opravami, údržbou a čištěním vypněte motor
a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
B8: Pozor horký povrch – Nebezpečí popálení
Přístroj
Sekačka BLACKLINE BL 520
Benzínové sekačky s OHV 4-taktní motor, úsporné v
použití a oceli s práškovou barvou krytu.
Vybavení:
Ergonomicky tvarovaná rukojeť s integrovaným
panelem (úložný prostor), 8-násobné centrální
nastavení výšky sečení a pohodlnou 60-litrový pytel
trávy poseÝené přiměřené době sekání. Kuličkové
ložisko 270 mm široká a 180 mm Přední a zadní kola
pro snadné řízení i na drsné povrchy, boční výboj.
Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů a provedení, která
uvádíme do oběhu, odpovídají příslušným základním bezpečnostním a
hygienickým požadavkům směrnic ES.
V případě změny na stroji, která s námi nebyla konzultována,
ztrácí toto prohlášení platnost.
Označení přístrojů: BLACKLINE BL 520
Mega číslo výrobku: 95300
Datum/podpis výrobce: 09.12.2009
Údaje o podepsaném:
pan Arnold, jednatel
Technická dokumentace: J. Buerkle FBL, QA
Příslušné směrnice ES:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
EN 55012:2002/+A1:2005
EK9-BE-52:2007
Certifikační orgán:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referenční číslo:
15028669 001
Záruka
Záruční nároky dle přiložené záruční karty.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Upozornění
DŮLEŽITÉ: Sekačka na trávu může amputovat prsty
na nohou či rukou a odhazovat různé předměty.
Nedodržení níže uvedených bezpečnostních předpisů
může vést k vážným poraněním.
VÝSTRAHA: Abyste zabránili neúmyslnému nastartování
přístroje při seřizování, přepravě nebo údržbě, vždy odpojte
kabel zapalovací svíčky.
VÝSTRAHA: Výfukové plyny a jejich jednotlivé
komponenty obsahují resp. emitují chemikálie, které působí
jako karcinogeny, mohou poškodit plod nebo vyvolat poruchy
plodnosti.
VÝSTRAHA: Tlumič i jiné součásti motoru se mohou za
provozu stroje velmi zahřát a po vypnutí motoru zůstávají ještě
horké. Nedotýkejte se těchto součástí, abyste zabránili
popáleninám.
I. VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
• Pročtěte si pečlivě tento návod k obsluze. Seznamte se
s jeho obslužnými prvky a správným používáním.
•Ruce a nohy udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících součástí. Udržujte bezpečný odstup od výfuku
stroje. Upozornění: nedotýkejte se rotujících součástí
stroje.
• Přístroj by měly provozovat pouze odpovědné osoby,
které se seznámily s návodem k obsluze.
• Pečlivě prohledejte terén, na kterém budete přístroj
používat. Odstraňte veškeré předměty, které by přístroj
mohl při práci odhodit.
• Sekačku nepoužívejte, jsou-li v jeho bezprostřední
blízkosti osoby (zejména děti) nebo zvířata.
• Při sekání noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nikdy
nesekejte bosi ani v otevřených sandálech.
•Není-li to naléhavě nutné, vyhněte se pohybu se
sekačkou vzad. Jdete-li vzad, dívejte se dozadu a pod
sebe.
• Nikdy sekačku nepoužívejte s poškozenými či
chybějícími ochrannými zařízeními, např. vyhazovací
klapkou nebo sběrnými košem.
• Používejte pouze příslušenství povolené výrobcem.
• Při přecházení cest nebo silnic vypněte nůž.
• Vypněte motor a povolte zapalovací svíčku,
o před uvolňování zablokovaných součástí nebo
čištěním ucpaného vyhazovacího kanálu
o před kontrolou, čištěním nebo různými pracemi na
sekačce
o po zachycení cizího tělesa sekačkou. Zkontrolujte,
zda sekačka není poškozená, případná poškození
před opětovným zapnutím sekačky odstraňte.
o pokud sekačka nezvykle silně vibruje (hned
zkontrolujte)
• Před sejmutím sběrného koše vypněte motor a
počkejte, až se nůž zcela zastaví.
•Sekejte pouze za denního světla nebo při dostatečném
umělém osvětlení.
• Přístroj neobsluhujte pod vlivem alkoholu nebo drog.
• Nikdy nesekejte v mokré trávě. Dávejte pozor, kam
kladete nohy a pevně přidržujte vodicí rukojeť. Sekačku
veďte krokem.
• Před spuštěním motoru uvolněte spojku pro pohon kol.
• Vadné tlumiče vyměňte.
• Při práci se sekačkou noste vždy ochranné brýle.
• Odstraňte různé překážky, např. kameny a větve.
• Zkontrolujte, zda terén nemá nerovnosti, ve vysoké
trávě mohou být skryty překážky.
•Nesekejte v blízkosti svahů a příkopů. Mohli byste
ztratit stabilitu a rovnováhu.
• Přístroj nepoužívejte na velmi strmém terénu..
• Uvědomte si, že majitel nebo uživatel je odpovědný za
úrazy a ohrožení jiných osob i za věcné škody.
• Buďte pozorní a sekačku vypněte, jsou-li v blízkosti
děti.
•Na svahu sekejte po vrstevnici, nikdy ne do kopce či
s kopce.
• Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám, které
nejsou seznámeny s návodem k obsluze, aby tento
stroj provozovaly. Věk uživatele může být omezen
místními ustanoveními.
Page 26
•VÝSTRAHA: Benzín je vysoce hořlavý.
26
o Benzín ukládejte pouze v nádobách k tomu
určených.
o Nádrž doplňujte pouze venku a při tom nekuřte.
o Benzín doplňujte před spuštěním motoru. Uzávěr
nádrže nikdy neotvírejte a nedoplňujte benzín, je-li
motor horký nebo v chodu.
o Pokud dojde k rozlití benzínu, v žádném případě se
nepokoušejte nastartovat. Přístroj odneste pryč a
zabraňte vzniku zápalného zdroje v okolí rozlitého
benzínu.
o Zajistěte bezpečné uzavření benzínové nádrže.
• Před použitím sekačky vždy zkontrolujte, zda není
poškozený nebo opotřebený nůž, šrouby nože a sekací
zařízení. Opotřebené nebo poškozené nože a šrouby
vyměňujte vždy v celé sadě, abyste zabránili
nevyváženosti stroje. Na ochranných zařízeních
neprovádějte žádné změny. Pravidelně kontrolujte jejich
řádnou funkci.
• Přístroj udržujte čistý, bez znečištění travou, listím nebo
jinými nečistotami. Vyteklý olej nebo benzín vždy
odstraňte. Před uložením sekačky do uzavřených
prostor nechte vychladnout motor.
• Buďte zvlášť opatrní, když měníte na svahu směr.
• Nikdy nenastavujte výšku kol při běžícím motoru.
• Zařízení na sběr trávy může vlivem opotřebení nebo
poškození ztratit svou funkčnost a může docházet
k odhazování předmětů. Součásti sekačky pravidelně
kontrolujte a v případě potřeby je vyměňte za náhradní
díly doporučené výrobcem.
• Nůž sekačky je velmi ostrý. Nebezpečí poranění! Buďte
zvlášť opatrní při údržbě nože, noste ochranné rukavice
nebo obalte břity.
• Neměňte základní nastavení motoru a vyhýbejte se
jeho přetěžování.
• Buďte zvlášť ostražití, když sekačku otáčíte nebo
přitahujete k sobě.
• Je-li třeba sekačku naklonit nebo nadzvednout, abyste
přejeli jinou plochu než trávu, nebo vezete-li sekačku
k sekané ploše resp. z ní, vypněte nůž.
• Před spuštěním motoru povolte všechny spojky nožů a
pohonu.
•Motor startujte podle návodu k obsluze a dávejte pozor,
aby Vaše nohy byly v bezpečné vzdálenosti od nože.
• Při startování sekačku nenaklánějte s výjimkou případů,
kdy je to nutné. V tom případě ji nenaklánějte více, než
je nutné a zvedejte vždy stranu, která je od Vás
odvrácená.
• Nespouštějte motor, stojíte-li před vyhazovacím
otvorem.
•Je-li motor v chodu, sekačku nikdy nezvedejte ani
nepřenášejte.
• Při vypnutí motor snižte nastavení brzdy. Je-li motor
vybaven uzavíracím ventilem, po sekání uzavřete
přívod benzínu.
Sestavení - rukojeť
DŮLEŽITÉ: Rukojeť rozebírejte opatrně, aby nedošlo k sevření
či poškození kabelů.
1. Rukojeť zvedejte tak dlouho, až zaklapne
v pracovním postavení.
2. Odstraňte ochranný obal, zdvihněte horní části rukojeti
a smontujte ji se spodní částí. Dotáhněte pojistné
šrouby na obou stranách rukojeti .
3. Odstraňte ochranný obal obslužného madla v horní části.
MONTÁŽ / PŘÍPRAVA
POZOR: Veškeré montážní a údržbové práce mohou být
prováděny vždy jen při vypnutém motoru!
Před sestavením své nové sekačky nebo jejím spuštěním si
přečtěte celý návod k obsluze.
DŮLEŽITÉ: Sekačka se dodává bez oleje a benzínu.
Vybalte sekačku
Sekačku vyjměte z kartonu a zkontrolujte, zda v obalu
nezůstaly nějaké volné součásti.
Taška (8)
Modrý dveře slouží jako ukazatel úrovně. V rozvinutém stavu
cestovní brašna je prázdná, ve složeném stavu plátěný pytel je
plná.
Page 27
Provoz
27
Bezpečnostní bar (11) – při startování tlačte páč ku
směrem k rukojeti. Chcete-li vypnout motor, páčku
uvolněte.
Páka pohonu (12) se používá, chcete-li, aby se sekačka
pohybovala dopředu.
Oblasti použití
Sekání (bez sběrného koše)
Posekaná tráva se odkládá v pruzích.
Sekání a sběr
Tráva se sbírá do sběrného koše (je-li tráva vlhká či mokrá,
snižujte to kapacitu koše). Chcete-li koš upevnit na sekačku,
nadzvedněte krycí desku a sběrný koš zavěste.
Mulčování
Když je zasunutý mulčovací klín (viz obrázek a odstavec
„Přestavba na mulčování“), tráva se nevyhazuje, ale sekací
nože ji rozmělní a tráva zůstane jako povrchové hnojení na
trávníku
rozmělňovat a rozprostírat na trávníku. Nashromážděnou
trávu nikdy neodstraňujte rukou.
Přepočtu na "boční plnění"
1. Montáž a demontáž zařízení vždy dělala, když motor
3. Ujistěte se, že strana vypouštění stabilní po konverzi, je
namontované.
OVLÁDÁNÍ POHONU
Samohybný pojezd se ovládá takto: Bezpečnostní bar (11)
směrem k rukojeti a současně s tím tlačte k rukojeti páku
pohonu (12).
Pohyb vpřed se zastaví uvolněním páky pohonu (12).
NASTAVENÍ VÝŠKY SEKÁNÍ
V závislosti na požadované výšce sekání je třeba nastavit
výšku kol. Pomocí páky (7) nastavte výšku podle svých
představ. U většiny sekaček je nejvhodnější střední poloha.
PŘED NASTARTOVÁNÍM DOPLŇTE OLEJ
Před každým použitím je nutno zkontrolovat stav oleje. V
případě potřeby olej dolijte (Motorový olej 500ml SAE30).
VÍKO OLEJOVÉ NÁLEVKY – OLEJOVÁ MĚRKA
Přestavba na mulčování
1. Montáž a demontáž příslušenství musí vždy probíhat
při vypnutém motoru.
2. Vložte klíčové mulčování odstranění potřeby v trávě pytli
Auswerfkanal a zatknou je pomocí mulčovací klíče (obr. 2) se
dvěma háčky na spodní zavádění do zvukovodu, dokud
háček festklipsen klín.
3. Ujistěte se, prosím, že mulčovací klín je po přestavbě
pevně namontován.
4. Pozor!!! Používejte pouze originální vybavení od výrobce.
5. Demontáž
Vytáhněte klín s mírným trhnutím.
Pozor!!!
Pokud by došlo během mulčování k ucpání sekačky,
snižte rychlost pojezdu, aby nůž mohl trávu déle
HORNÍ HRANICE
SPODNÍ HRANICE
Sekačka se dodává bez oleje v motoru .
VÝSTRAHA: Dejte pozor, abyste motor olejem
nepřeplnili, jinak bude tlumič při startování kouřit.
1. Ujistěte se, že sekačka stojí na rovné ploše.
2. Sejměte víko z olejové nádrže.
3. Vložte olejovou měrku a upevněte ji.
DŮLEŽITÉ:
•Stav oleje je třeba zkontrolovat před každým použitím. V
případě potřeby dolijte olej ke značce na olejové měrce.
•Po 25 hodinách provozu nebo každou sezónu je nutno
provést výměnu oleje. Při práci v prašném nebo
znečištěném prostředí se může stát, že je třeba olej
vyměnit častěji. Viz “ VÝMĚNA OLEJE ” v článku Údržba
této příručky (SAE 30).
DOPLŇOVÁNÍ P A LIVA (bezolovnatý benzín)
• Palivo se dolévá plnicím otvorem v nádrži. Dbejte,
abyste benzín nerozlili. Používejte obvyklý, čistýbezolovnatý benzín. Benzín nemíchejte s olejem.
Kupujte vždy jen přiměřené množství benzínu tak,
abyste jej spotřebovali do 30 dnů.
VÝSTRAHA: Rozlitý olej nebo benzín setřete.
Neskladujte, nerozlévejte, nepoužívejte v blízkosti
otevřeného ohně.
Page 28
UZÁVĚR BENZÍNOVÉ
28
VÝSTRAHA: Paliva obohacená alkoholem (gasohol) nebo
paliva s příměsí etanolu či metanolu mohou přitahovat
vlhkost za následného vzniku kyseliny. Čistý benzín tak
může v důsledku dlouhého skladování poškodit palivový
systém motoru. Chcete-li předejít problémům s motorem,
měli byste palivový systém před uložením na dobu delší
než 30 dnů vyprázdnit. Vypusťte palivovou nádrž,
nastartujte motor a nechte jej běžet, dokud nejsou palivový
systém a karburátor prázdné. Každou sezónu nalijte čerstvé
palivo. Viz také pokyny pro uskladnění. Nikdy do palivové
nádrže nelijte čisticí prostředky za účelem vyčištění motoru
či karburátoru. Můžete tak způsobit neopravitelné poškození
motoru.
Obrázek ke startování motoru
STARTOVÁNÍ MOTORU
Při startu se nejprve ujistěte, že zapalovací svíčka je na
svém místě a v přístroji je dostatečné množství oleje a
benzínu.
UPOZORNĚNÍ: Kvůli ochrannému olejovému filmu na
vnitřním povrchu motoru může motor při prvním
nastartování kouřit. To považujte za normální.
VÝSTRAHA! Po vypnutí motoru se nůž ještě několik
vteřin točí. Pokud byste chtěli nechat sekačku ležet bez
dozoru, odpojte víčko zapalovací svíčky.
Důležité tipy a ra dy pro se kání t rávy!!!
• Za určitých podmínek, např. při velmi vysoké trávě, může být
nutné nastavit větší výšku sekání, aby se snížila námaha při
tlačení sekačky, odstranilo přetížení motoru a zabránilo
uvíznutí trávy v sekačce. Je možné, že také budete muset
snížit rychlost pojezdu sekačky a/nebo plochu posekat
opakovaně.
•Je-li sekání velmi obtížné, může být výhodné snížit rychlost
pojezdu a záběr sekačky.
• Odvětrávací otvory ve sběrném koši se mohou ucpat, pokud
nebudete koš pravidelně čistit. Sběrný koš čistěte pravidelně
vodou a před použitím jej nechte vyschnout.
• Horní část motoru v místě startéru udržujte
v čistotě. Tím se zlepší proudění vzduchu a
zvýší životnost motoru.
• Sekejte pouze při suchém počasí.
• Nože udržujte neustále ostré.
ÚDRŽBA
DŮLEŽITÉ – Pravidelná údržba je nevyhnutelná pro
konstantní provozní spolehlivost a udržení původního
výkonu přístroje.
1) Veškeré šrouby a matice udr žu jte d otaže né ta k, aby s te si
byli jisti, že přístroj je v provozně spolehlivém stavu.
Pravidelná údržba je nezbytná pro b ezpečnost a
bezporuchový provoz.
2) Přístroj s palivem nikdy neukládejte v uzavřených
místnostech, neboť o dpařující se palivo se může
vznítit.
3) Před uložením v uzavřených místnostech je nutno přístroj
nechat zchladnout a vypu stit z něho palivo.
4) Abyste minimalizovali riziko požáru, udržujte motor a
výfukový tlumič i palivovou nádrž čisté a beze stop
trávy, listí a tuků. Posekanou trávu neukládejte
společně se sekačkou.
5) Z bezpečnostních důvodů se vyhněte používání
přístroje s opotřebenými resp. poškozenými
součástmi. Vadné součásti nahraďte novými,
neopravujte je. Používejte jen originální náhradní díly
a originální náhradní nože.
Součásti, které mají jinou než předepsanou kvalitu,
mohou přístroj poškodit a ohrozit Vaši bezpečnost.
6) Je-li nutné vyprázdnit palivovou nádrž, provádějte to
venku a při studeném motoru.
7) Při montáži a seřizování nožů noste pevné ochranné
rukavice.
8) U nožů po nabroušení zkontrolujte správný směr otáčení a
vyváženost.
9) U samozavíracího krytu a sběrného koše kontrolujte
pravidelně opotřebení a znečištění.
10) Vždy, když přístroj musíte přepravovat, držet v rukou
nebo naklánět, noste bezpečnostní rukavice.
1. Provozní páka "tlumivka" stiskněte k motoru.
2. Bezpečnostní bar (11) na tla čít ko ( 1).
3. Je-li taženo Bezpečnostní bar (11) nyní Recoil (9) pomalu
až mírný odpor vytáhnout ven, pak zatáhněte pevně na
házení, dokud se motor začne.
4. Provozní páka "tlumivka stiskněte tlačítko 'pozornost zpět
k subjektu.
UPOZORNĚNÍ: Při chladném počasí nebo po delším
odstavení stroje může být nutné opakovat první kroky
několikrát.
ZASTAVENÍ MOTORU
• Chcete-li motor zastavit, uvolněte Bezpečnostní bar (11).
Přístroj uchopte vždy v místech, která zaru čují bezpečné držen í.
Berte v úvahu hmotnost přístroje a její rozložení.
ČIŠTĚNÍ
Přístroj před každým pou žitím pečlivě omyjte vodou, zevnitř
odstraňte trávu a bláto – zabráníte tak zaschnu tí nečistot uvnitř
přístroje a problémům při příštím startu.
Nátěr uvnitř skříně se může časem odřít. Abyste předešli
pozdější korozi přístroje, opatřete odřen á míst a ant ikorozní m
nátěrem.
Jednou nebo dvakrát za rok sejm ěte kryt převodovky a
kartáčem nebo tlakovým vzduchem očistěte prostor kolem
řemenic a hnacích řemenů.
Page 29
Jednou za sezónu byste měli vyčistit vnitřek hnacích kol. Obě
29
kola demontujte. Ozubená kola a jejich okr aje očistěte tlakovým
vzduchem nebo kartáčem od trá vy a ne čistot.
DEMONTÁŽ NOŽE
Za účelem čišt ění / ostření / výměny
Pozor!!! Před demontáží je nutno nejprve odpojit zástrčku
zapalovací svíčky.
Při demontáži nožů povolte šroub.
Vzduchový filtr
Povolte víko filtru a vymontujte pěnový filtrační prvek. Abyste
zabránili vniknutí cizích těles do sacího otvoru, je nutno víko
filtru opět nasadit.
PAPÍROVÝ
FILTR
PAPIEREINSATZ
PĚNOVÝ
FILTR
VÍKO
VZDUCHOVÉHO
FILTRU
opět podle obrázku. Dotáhněte šrouby. Krouticí moment 4 0 Nm.
Smontujte
Při výměně nožů byste měli vyměnit i šroub.
VÝMĚNA OLEJE
Zátka pro vypouštění oleje je umístěna pod motorem. Mějte
přichystanou nádobu na zachycení oleje a demontujte zátku.
Jakmile olej vyteče, vsaďte novou zátku s podložkou a otřete
zbytky oleje.
Do nádrže nalijte nový olej SAE30. Stav oleje změřte čistou
měrkou. Olej musí dosahovat mezi značky min. a max. na
měrce. Dávejte pozor, abyste nádrž nepřeplnili.
Motor nastartujte a nechte krátce běžet. Pak jej vypněte,
vyčkejte minutu a změřte stav oleje. V případě potřeby olej
dolijte.
Šroub pro
vypouštění oleje
Zapalovací svíčka
Jakmile motor vychladne, demontujte pomocí dodaného klíče
zapalovací svíčku, očistěte ji drátěným kartáčem a vzdálenost
nastavte pomocí spároměru na 0.75 mm (0.030"). Pak
zapalovací svíčku opět nasaďte. Dbejte na to, abyste ji
nedotáhli příliš silně. (alternativně: (Bosch WR 7 DC); (NGK
BPR 6 ES)
VYPRÁZDNĚNÍ PALIVOVÉ NÁDRŽE A
KARBURÁTORU
Pod karburátor postavte nádobu, ve které je povoleno skladovat
benzín. Abyste zabránili rozlití benzínu, pracujte s nálevkou.
Odmontujte vypouštěcí šroub, pak přestavte táhlo palivového
ventilu do polohy ON.
Po vyprázdnění palivové nádrže o pět nasaďte vypouštěcí šroub
s těsnicím kroužkem. Šroub pevně dotáhněte.
ULOŽENÍ
Benzín nesmí v palivové nádrži zůstat déle než 1 měsíc.
Sekačku pravidelně čistěte a uložte ji do suché, uzavřené
místnosti.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Pro ochranu životního prostředí byste měli věnovat zvláštní
pozornost následujícím bodům:
• Používejte vždy čistý bezolovnatý benzín.
• Používejte vždy nálevku a/nebo konev s regulací stavu,
abyste zabránili rozlití paliva při tankování.
• Palivovou nádrž nenaplňujte až po okraj.
• Nenechte přetéci motorový olej.
• Při výměně oleje se ujistěte, že použitý olej bude
zlikvidován v souladu s předpisy. Zabraňte rozlití oleje.
•Olejové filtry neodhazujte do komunálního odpadu, ale
odevzdávejte jej v příslušné sběrně.
životnosti sekačky prodejci, aby zajistil její
likvidací v souladu s předpisy.
U sekačky pravidelně kontro lu jte st upeň opotřebení a technický
stav.
ÚDRŽBA
Originální náhradní díly Vám dodá Váš prodejce nebo naše
servisní oddělení. Každoroční údržbu a kontrolu
bezpečnostních prvků doporučujeme nechat provést u
autorizované dílny. Za účelem údržby a pořízení náhradních
dílů kontaktujte, prosím, svého prodejce.
Page 30
PLÁN ÚDRŽBY
druh be
í
30
PRAVIDELNÝ INTERVAL
ÚDRŽBY (4)
Odpovídající údržba
v uvedeném měsíci nebo po
uplynutí uvedených
provozních hodin – podle
Před
každým
použi-
tím
Každý
měsíc
nebo
5 hod.25 hod.50 hod.100 hod.250 hod.
Každé 3
měsíce
nebo
1x za 6
měsíců
nebo
Každý
rok
nebo
Každé
dva roky
toho, co nastane dříve.
Motor. olej
zkontrolovatO
(SAE 30)
vyměnitOO(2)
Vzduchový
zkontrolovatO
filtr
vyměnit
Zapalovací
svíčka
vyměnitO
zkontrolovat
vyčistit
O
O
DIAGNOSTIKA PORUCH
MOTOR
Možná příčinaNáprava
NESTARTUJE
1.Kontrola palivaNedostatek palivaDoplnit palivo
nebo
Špatné palivo, uložení stroje bez
vyprázdnění benzínové nádrže, špatný
Vyprázdnit palivovou nádrž a karburátor.
Dolít čerstvý benzín.
nzínu.
2.Kontrola zapalovac
svíčky
Špatná, znečištěná nebo špatně
nastavená zapalovací svíčka
Zapalovací svíčka je mokrá od
Vyměnit zapalovací svíčku (P-8).
Svíčku vysušit a znovu nasadit.
benzínu (zahlcený motor).
3. Motor nechte
opravit u prodejce
nebo se informujte v
Ucpaný palivový filtr, špatné nastavení
karburátoru resp. zapalování, zalepené
ventily apod.
Vadné součásti vyměňte nebo (je-li to nutné)
opravte.
příručce.
4.Vadný pohyb vpředPříliš dlouhý tahZměnit nastavení tahu
5. Tráva se nesbíráUcpaný kanál,
plný sběrný koš,
příliš mokrá tráva
Vyčistit vyhazovací kanál,
vyprázdnit sběrný koš,
sekat při suchém počasí
Page 31
SK
31
SK
Pred uvedením prístroja do prevádzky si, prosím, starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu.
A.V. 2
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Máte technické otázky?Reklamáciu?Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našich internet ových stránkach www.guede.com v časti Servis vám pomôžeme rýchlo a bez zbytočnej byrokracie. Pomôžte nám,
prosím, aby sme vám mohli pomáhať. Pre identifikáciu vášho prístroja v prípade reklamácie potrebujeme sériové číslo, číslo výrobk u a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, sem:
B1: Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a
dodržujte návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny.
B2: Nebezpečenstvo odmrštenia predmetov, ak je
motor v chode – Dodržujte bezpečnostný odstup.
B3: Počas prevádzky udržujte dostatočný odstup od
noža kosačky.
B4: Nebezpečenstvo explózie – Motor tankujte len
vypnutý.
B5: Jedovaté spaliny – Prístroj používajte len vonku.
B6: Používajte chrániče uší a bezpečnostné ochranné
okuliare.
B7: Pred opravami, údržbou a čistením vypnite motor
a vytiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky.B8: Pozor, horúci povrch – Nebezpečenstvo popálenia
Technické údaje kosačky BLACKLINE BL 520 #95300:
Motor:3,8 kW/5,1 PS (max. bei 3600 min
Obsah:173 ccm
Otáčky pri chode naprázdno:2850 min
Max. záber:520 mm
Obsah zberného vaku:60 l
8 možností nastavenia výšky:25-65 mm
Hlučnosť LWA:98 dB
Hmotnosť:41 kg
Rozmery:1520 x 580 x 1000 mm
-1
-1
Prístroj
Kosačka BLACKLINE BL 520
Benzínové kosačky s OHV 4-taktný motor, úsporné v
použití a ocele s práškovou farbou krytu.
Vybavenie:
Ergonomicky tvarovaná rukoväť s integrovaným
panelom (úložný priestor), 8-násobné centrálne
nastavenie výšky kosenia a pohodlnú 60-litrový vrece
trávy pokosenej primeranom čase kosenia. Guľôčkové
ložisko 270 mm široká a 180 mm Predné a zadné
kolesá pre ľahké riadenie aj na drsné povrchy, bočné
výboj.
Pohon: pohon kolies
)
Page 32
Funkcie: kosenie, zber, mulčovanie, Side
32
Absolutórium.
Použitie: Pre stredne veľké trávniky.
Lieferumfang und Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Výsuvná rukoväť
2. Rýchloupínacia páčka
3. Vzduchový filter
4. Zapaľovacia sviečka
5. Výfuk/tlmič hluku
6. Hrdlo na dolievanie oleja
7. Páčka na nastavenie výšky
8. Zberný kôš
9. Reverzný štartér
10. Typový štítok
11. Bezpečnostné bar
12. Drive Páka
13. Prevádzkové Lever tlmivka
14. Kontajnery pre malé diely
15. Meracie soft bag
16. Side Absolutórium
Abb. 2: Mulčovanie kľúč
Abb. 3: Side Absolutórium
SK
Vyhlásenie o zhode ES
Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov a vyhotovení,
ktoré uvádzame do obehu, zodpovedajú príslušným základným
bezpečnostným a hygienickým požiadavkám smerníc ES.
V prípade zmeny na stroji, ktorá s nami nebola konzultovaná,
stráca toto vyhlásenie platnosť.Označenie prístrojov: BLACKLINE BL 520 číslo výrobku: 95300
Dátum/podpis výrobcu: 09.12.2009
Údaje o podpísanom:
pán Arnold, konateľ
Technická dokumentácia: J. Buerkle FBL, QA
Príslušné smernice ES:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
EN 55012:2002/+A1:2005
EK9-BE-52:2007
Certifikačný orgán:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referenčné číslo:
15028669 001
Záruka
Záručné nároky podľa priloženého záručného
listu.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Upozornenie
DÔLEŽITÉ: Kosačka na trávu môže amputovať prsty
na nohách alebo rukách a odhadzovať rôzne
predmety. Nedodržanie nižšie uvedených
bezpečnostných predpisov môže viesť k vážnym
poraneniam.
VÝSTRAHA: Aby ste zabránili neúmyselnému
naštartovaniu prístroja pri nastavovaní, preprave alebo
údržbe, vždy odpojte kábel zapaľovacej sviečky.
VÝSTRAHA: Výfukové plyny a ich jednotlivé komponenty
obsahujú, resp. emitujú chemikálie, ktoré pôsobia ako
karcinogény, môžu poškodiť plod alebo vyvolať poruchy
plodnosti.
VÝSTRAHA: Tlmič aj iné súčasti motora sa môžu počas
prevádzky stroja veľmi zahriať a po vypnutí motora zostávajú
ešte horúce. Nedotýkajte sa týchto súčastí, aby ste zabránili
popáleninám.
I. VŠEOBECNÉ PREVÁDZKOVÉ A BEZPEČNOSTNÉ
PREDPISY
• Prečítajte si starostlivo tento návod na obsluhu.
Oboznámte sa s jeho obslužnými prvkami a správnym
používaním.
•Ruky a nohy udržujte v bezpečnej vzdialenosti od
rotujúcich súčastí. Udržujte bezpečný odstup od výfuku
stroja. Upozornenie: nedotýkajte sa rotujúcich súčastí
stroja.
•Prístroj by mali prevádzkovať iba zodpovedné osoby,
ktoré sa oboznámili s návodom na obsluhu.
• Starostlivo prehľadajte terén, na ktorom budete prístroj
používať. Odstráňte všetky predmety, ktoré by prístroj
mohol pri práci vymrštiť.
• Kosačku nepoužívajte, ak sú v jej bezprostrednej
blízkosti osoby (najmä deti) alebo zvieratá.
•Pri kosení noste pevnú obuv a dlhé nohavice. Nikdy
nekoste bosí ani v otvorených sandáloch.
•Ak to nie je naliehavo nutné, vyhnite sa pohybu s
kosačkou vzad. Ak idete vzad, pozerajte sa dozadu a
pod seba.
• Nikdy kosačku nepoužívajte s poškodenými či
chýbajúcimi ochrannými zariadeniami, napr.
vyhadzovacou klapkou alebo zberným košom.
• Používajte iba príslušenstvo povolené výrobcom.
• Pri prechádzaní chodníkov alebo ciest vypnite nôž.
• Vypnite motor a povoľte zapaľovaciu sviečku,
o pred uvoľňovaním zablokovaných súčastí alebo
čistením upchaného vyhadzovacieho kanála
o pred kontrolou, čistením alebo rôznymi prácami na
kosačke
o po zachytení cudzieho telesa kosačkou. Skontrolujte,
či kosačka nie je poškodená, prípadné poškodeniapred opätovným zapnutím kosačky odstráňte.
o ak kosačka nezvyčajne silne vibruje (hneď
skontrolujte)
•Pred odobratím zberného koša vypnite motor a
počkajte, až sa nôž celkom zastaví.
•Koste iba za denného svetla alebo pri dostatočnom
umelom osvetlení.
• Prístroj neobsluhujte pod vplyvom alkoholu alebo drog.
• Nikdy nekoste v mokrej tráve. Dávajte pozor, kam
kladiete nohy a pevne pridržujte vodiacu rukoväť.
Kosačku veďte krokom.
•Pred spustením motora uvoľnite spojku na pohon
kolies.
• Chybné tlmiče vymeňte.
• Pri práci s kosačkou noste vždy ochranné okuliare.
• Odstráňte rôzne prekážky, napr. kamene a vetvy.
• Skontrolujte, či terén nemá nerovnosti, vo vysokej tráve
môžu byť skryté prekážky.
•Nekoste v blízkosti svahov a priekop. Mohli by ste
stratiť stabilitu a rovnováhu.
• Prístroj nepoužívajte na veľmi strmom teréne.
• Uvedomte si, že majiteľ alebo používateľ je zodpovedný
za úrazy a ohrozenie iných osôb ako aj za vecné škody.
• Buďte pozorní a kosačku vypnite, ak sú v blízkosti deti.
• Na svahu koste po vrstevnici, nikdy nie do kopca či
z kopca.
• Nikdy nedovoľte deťom alebo iným osobám, ktoré nie
sú oboznámené s návodom na obsluhu, aby tento stroj
Page 33
prevádzkovali. Vek používateľa môže byť obmedzený
33
miestnymi ustanoveniami.
•VÝSTRAHA: Benzín je vysoko horľavý.
o Benzín ukladajte iba v nádobách na to určených.
o Nádrž doplňujte iba vonku a pri tom nefajčite.
o Benzín doplňujte pred spustením motora. Uzáver
nádrže nikdy neotvárajte a nedoplňujte benzín, ak
je motor horúci alebo v chode.
o Ak dôjde k rozliatiu benzínu, v žiadnom prípade sa
nepokúšajte naštartovať. Prístroj odneste preč a
zabráňte vzniku zápalného zdroja v okolí rozliateho
benzínu.
o Zaistite bezpečné uzatvorenie benzínovej nádrže.
•Pred použitím kosačky vždy skontrolujte, či nie je
poškodený alebo opotrebený nôž, skrutky noža
a kosacie zariadenie. Opotrebené alebo poškodené
nože a skrutky vymieňajte vždy v celej súprave, aby ste
zabránili nevyváženosti stroja. Na ochranných
zariadeniach nevykonávajte žiadne zmeny. Pravidelne
kontrolujte ich riadnu funkciu.
• Prístroj udržujte čistý, bez znečistenia trávou, lístím
alebo inými nečistotami. Vytečený olej alebo benzín
vždy odstráňte. Pred uložením kosačky do
uzatvorených priestorov nechajte vychladnúť motor.
• Buďte zvlášť opatrní, keď meníte na svahu smer.
• Nikdy nenastavujte výšku kolies pri bežiacom motore.
• Zariadenie na zber trávy môže vplyvom opotrebenia
alebo poškodenia stratiť svoju funkčnosť a môže
dochádzať k vymršťovaniu predmetov. Súčasti kosačky
pravidelne kontrolujte a v prípade potreby ich vymeňte
za náhradné diely odporúčané výrobcom.
• Nôž kosačky je veľmi ostrý. Nebezpečenstvo
poranenia! Buďte zvlášť opatrní pri údržbe noža, noste
ochranné rukavice alebo obaľte ostrie.
• Nemeňte základné nastavenie motora a vyhýbajte sa
jeho preťažovaniu.
• Buďte zvlášť ostražití, keď kosačku otáčate alebo
priťahujete k sebe.
•Ak je potrebné kosačku nakloniť alebo nadvihnúť, aby
ste prešli inú plochu než trávu, alebo ak veziete
kosačku ku kosenej ploche, resp. z nej, vypnite nôž.
•Pred spustením motora povoľte všetky spojky nožov a
pohonu.
•Motor štartujte podľa návodu na obsluhu a dávajte
pozor, aby vaše nohy boli v bezpečnej vzdialenosti od
noža.
•Pri štartovaní kosačku nenakláňajte s výnimkou
prípadov, kedy je to nutné. V tom prípade ju
nenakláňajte viac, než je nutné a zdvíhajte vždy stranu,
ktorá je od vás odvrátená.
• Nespúšťajte motor, ak stojíte pred vyhadzovacím
otvorom.
•Ak je motor v chode, kosačku nikdy nezdvíhajte ani
neprenášajte.
•Pri vypnutí motora znížte nastavenie brzdy. Ak je motor
vybavený uzatváracím ventilom, po kosení uzavrite
prívod benzínu.
•Jazdite pomaly, ak používate prídavné vlečené
sedadlo.
Taška (8)
Modrý dvere slúži ako ukazovateľ úrovne. V rozvinutom stave
cestovná taška je prázdna, v zloženom stave plátený vrece je
plná.
Zostavenie – rukoväť
DÔLEŽITÉ: Rukoväť rozoberajte opatrne, aby nedošlo
k zovretiu alebo poškodeniu káblov.
1. Rukoväť zdvíhajte tak dlho, až zaklapne
v pracovnom postavení.
2. Odstráňte ochranný obal, zdvihnite hornú časť rukoväti
a zmontujte so spodnou časťou. Dotiahnite poistné
skrutky na oboch stranách rukoväti.
3. Odstráňte ochranný obal obslužného držadla v hornej časti.
MONTÁŽ / PRÍPRAVA
Všetky montážne a údržbové práce môžu byť
vykonávané vždy len pri vypnutom motore!
Pred zostavením svojej novej kosačky alebo jej spustením si
prečítajte celý návod na obsluhu.
DÔLEŽITÉ: Kosačka sa dodáva bez oleja a benzínu.
VYBAĽTE KOSAČKU
Kosačku vyberte z kartónu a skontrolujte, či v obale nezostali
nejaké voľné súčasti.
Page 34
Prevádzka
34
Bezpečnostné bar (11) – pri štartovaní tlačte páčku
smerom k rukoväti. Ak chcete vypnúť motor, páčku
uvoľnite.
Drive Páka (12) sa používa, ak chcete, aby sa kosačka
pohybovala dopredu
Oblasti použitia
Kosenie (bez zberného koša)
Pokosená tráva sa odkladá v pruhoch.
Kosenie a zber
Tráva sa zberá do zberného koša (ak je tráva vlhká alebo
mokrá, znižuje to kapacitu koša). Ak chcete kôš upevniť na
kosačku, nadvihnite kryciu dosku a zberný kôš zaveste.
Mulčovanie
Keď je zasunutý mulčovací klin (pozrite obrázok a odsek
„Prestavba na mulčovanie“), tráva sa nevyhadzuje, ale
kosacie nože ju rozmelia a tráva zostane ako povrchové
hnojenie na trávniku.
rozomieľať a rozprestierať na trávniku. Nazhromaždenú
trávu nikdy neodstraňujte rukou.
Prepočte na "bočné plnenie"
1. Montáž a demontáž zariadení vždy robila, keď motor
3. Uistite sa, že strana vypúšťanie stabilný po konverzii, je
namontované.
OVLÁDANIE POHONU
Samohybná jazda sa ovláda takto: Bezpečnostné bar (11)
smerom k rukoväti a súčasne s tým tlačte k rukoväti Drive
Páka (12).
Pohyb vpred sa zastaví uvoľnení m Drive Páka (12).
NASTAVENIE VÝŠKY KOSENIA
V závislosti od požadovanej výšky kosenia je potrebné nastaviť
výšku kolies. Pomocou páky (7) nastavte výšku podľa svojich
predstáv. Pri väčšine kosačiek je najvhodnejšia stredná poloha.
PRED NAŠTARTOVANÍM DOPLŇTE OLEJ
Pred každým použitím je nutné skontrolovať stav oleja. V
prípade potreby olej dolejte (Motorový olej 500 ml SAE 30).
VEKO OLEJOVÉHO LIEVIKA – OLEJOVÁ MIERKA
Prestavba na mulčovanie
1. Montáž a demontáž príslušenstva musí vždy prebiehať pri
vypnutom motore.
2. Vložte kľúčové mulčovanie odstránenie potreby v tráve
vreci Auswerfkanal a zatknú ich pomocou mulčovací kľúča
(obr. 2) s dvoma háčikmi na spodnej zavádzanie do
zvukovodu, kým háčik prst na klin.
3. Uistite sa, prosím, že mulčovací klin je po prestavbe pevne
namontovaný.
4. Pozor!!! Používajte iba originálne vybavenie od výrobcu.
5. Demontáž
Vytiahnite klin s miernym trhnutím.
HORNÁ HRANICA
SPODNÁ HRANICA
Kosačka sa dodáva bez oleja v motore .
VÝSTRAHA: Dajte pozor, aby ste motor olejom
nepreplnili, inak bude tlmič pri štartovaní dymiť.
1 . Uistit e sa , že kos a čka stojí na rovnej ploche.
2. Odoberte veko z olejovej nádrže.
3. Vložte olejovú mierku a upevnite ju.
DÔLEŽITÉ:
•Stav oleja je potrebné skontrolovať pred každým
použitím. V prípade potreby dolejte olej ku značke na
olejovej mierke.
•Po 25 hodinách prevádzky alebo pred každou sezónou je
nutné vykonať výmenu oleja. Pri práci v prašnom alebo
znečistenom prostredí sa môže stať, že je potrebné olej
vymeniť častejšie. Pozrite “VÝMENA OLEJA” v článku
Údržba tejto príručky (SAE 30).
DOPLŇOVANIE PALIVA (bezolovnatý benzín)
• Palivo sa dolieva plniacim otvorom v nádrži. Dbajte
na to, aby ste benzín nerozliali. Používajte zvyčajný,čistý bezolovnatý benzín. Benzín nemiešajte s
olejom. Kupujte vždy len primerané množstvo benzínu
tak, aby ste ho spotrebovali do 30 dní.
VÝSTRAHA: Rozliaty olej alebo benzín zotrite.
Neskladujte, nerozlievajte, nepoužívajte v blízkosti
otvoreného ohňa.
Pozor!!!
Ak by došlo počas mulčovania k upchaniu kosačky,
znížte rýchlosť pohybu, aby nôž mohol trávu dlhšie
Page 35
UZÁVER
35
BENZÍNOVEJ
NÁDRŽE
VÝSTRAHA: Palivá obohatené alkoholom (gasohol) alebo
palivá s prímesou etanolu či metanolu môžu priťahovať
vlhkosť za následného vzniku kyseliny. Čistý benzín tak
môže v dôsledku dlhého skladovania poškodiť palivový
systém motora. Ak chcete predísť problémom s motorom,
mali by ste palivový systém pred uložením na dlhšie než 30
dní vyprázdniť. Vypustite palivovú nádrž, naštartujt e motor a
nechajte ho bežať, kým nie sú palivový systém a karbur átor
prázdne. Každú sezónu nalejte čerstvé palivo. Pozrite tiež
pokyny pre uskladnenie. Nikdy do palivovej nádrže nelejte
čistiace prostriedky s cieľom vyčistenia motora alebo
karburátora. Môžete tak spôsob iť neop ravite ľné poškodenie
motora.
Obrázok k štartovaniu motora
ŠTARTOVANIE MOTORA
Pri štarte sa najprv uistite, že zapaľovacia sviečka je na
svojom mieste a v prístroji je dostatočné množstvo oleja a
benzínu.
UPOZORNENIE: Kvôli ochrannému olejovému filmu na
vnútornom povrchu motora môže motor pri prvom
naštartovaní dymiť. To považujte za normálne.
1. Prevádzková páka "tlmivka" stlačte k motoru.
2. Bezpečnostné bar (11) na tla čid l o (1).
3. Je-li ťahané Bezpečnostné bar (11) teraz Recoil (9)
pomaly až mierny odpor vy tiah nuť von, potom zatiahnite
pevne na hádzanie, kým sa motor začne.
4. Prevádzková páka "tlmivka stlačte tlačidlo 'pozornosť späť
k subjektu.
UPOZORNENIE: Pri chladnom počasí alebo po dlhšom
odstavení stroja môže byť nutné opakovať prvé kroky
niekoľkokrát.
ZASTAVENIE MOTORA
• Ak chcete zastaviť motor, pustil Bezpečnostné bar
(11VÝSTRAHA! Po vypnutí motora sa nôž ešte
niekoľko sekúnd točí. Ak by ste chceli nechať kosačku
ležať bez dozoru, odpojte viečko zapaľovacej sviečky.
Dôležité tipy a rady na kosen ie trávy! !!
• Za určitých podmienok, napr. pri veľmi vysokej tráve, môže byť
nutné nastaviť väčšiu výšku kosenia, aby sa znížila námaha
pri tlačení kosačky, odstránilo preťaženie motora a zabránilo
uviaznutiu trávy v kosačke. Je možné, že tiež budete musieť
znížiť rýchlosť pohybu kosačky a/alebo plochu pokosiť
opakovane.
•Ak je kosenie veľmi problematické, môže byť výhodné znížiť
rýchlosť pohybu a záber kosačky.
•Vetracie otvory v zbernom koši sa môžu upchať, ak nebudete
kôš pravidelne čistiť. Zberný kôš čistite pravidelne vodou a
pred použitím ho nechajte vyschnúť.
• Hornú časť motora v mieste štartéra udržujte
v čistote. Tým sa zlepší prúdenie vzduchu a
zvýši životnosť motora.
• Koste iba pri suchom počasí.
• Nože udržujte neustále ostré.
ÚDRŽBA
DÔLEŽITÉ – Pravidelná údržba je nevyhnutná pre
konštantnú prevádzkovú spoľahlivosť a udržanie
pôvodného výkonu prístroja.
1) Všetky skrutky a matice udr žujte do tiah nuté tak, aby ste si
boli istí, že prístroj je prevádzkovo v spoľahlivom stave.
Pravidelná údržba je nevyhnu tná pre bezpe čnosť a
bezporuchovú prevádzku.
2) Prístroj s palivom nikdy neukladajte v uzatvorených
miestnostiach, pretože odparujúce sa palivo sa môže
vznietiť.
3) Pred uložením v uzatvorených miestnostiach je nutné
prístroj nechať vychladnúť a vypustiť z neho palivo .
4) Aby ste minimalizovali riziko požiaru, udržujte motor a
výfukový tlmič aj palivovú nádrž čisté a bezo stôp
trávy, lístia a tukov. Pokosenú trávu neukladajte
spoločne s kosačkou.
5) Z bezpečnostných dôvodov sa vyhnite používaniu
prístroja s opotrebovanými, resp. poškodenými
súčasťami. Chybné súčasti nahraďte novými,
neopravujte ich. Používajte len originálne náhradné
diely a originálne náhradné nože.
Súčasti, ktoré majú inú než predpísanú kva litu, môžu
prístroj poškodiť a ohroziť vašu bezpečnosť.
6) Ak je nutné vyprázdniť palivovú nádrž, vykonávajte to
vonku a pri studenom motore.
7) Pri montáži a nastavovaní no žov n oste pe vné ochr anné
rukavice.
8) Pri nožoch po nabrúsení skontrolujte správny smer
otáčania a vyváženosť.
9) Pri samozatváracom kryte a zbernom koši kontrolujte
pravidelne opotrebovanie a znečistenie.
10) Vždy, keď prístroj musíte prepravovať, držať v rukách
alebo nakláňať, noste bezpečnostné rukavice.
Prístroj uchopte vždy v miestach, ktoré zaručujú bezpečné
držanie. Berte do úvahy hmotnosť prístroja a jej rozloženie.
ČISTENIE
Prístroj pred každým použitím starostlivo umyte vodo u, zvnútra
odstráňte trávu a blato – zabránite tak zaschnutiu nečistôt vn útri
prístroja a problémom pri budúcom štarte.
Náter vnútri skrine sa môže časom odrieť. Aby ste predišli
neskoršej korózii prístroja, vybavte odreté miesta antikoróznym
náterom.
Raz alebo dvakrát za rok odoberte kryt prevodovky a kefou
alebo tlakovým vzduchom očistite p riestor oko lo remeníc a
hnacích remeňov.
Raz za sezónu by ste mali vyčistiť vnútro hnacích kolies. Obe
kolesá demontujte. Ozubené ko lesá a ich o kraje očistite
tlakovým vzduchom alebo kefou od trávy a nečistôt.
Page 36
DEMONTÁŽ NOŽA
36
S cieľom čistenia / ostrenia / výmeny
Pozor!!! Pred demontážou je nutné najprv odpojiť zástrčku
zapaľovacej sviečky .
Pri demontáži nožov povoľte skr utk u.
Zmontujte opäť podľa obrázka. Dotiahnite skrutky. Krútiaci
moment 40 Nm. Pri výmene nožov by ste mali vymeniť aj skrutku.
VÝMENA OLEJA
Zátka na vypúšťanie oleja je umiestnená pod motorom. Majte
prichystanú nádobu na zachytenie oleja a demontujte zátku.
Hneď ako olej vytečie, vsaďte novú zátku s podložkou a utrite
zvyšky oleja.
Vzduchový filter
Povoľte veko filtra a vymontujte penový filtračný prvok. Aby ste
zabránili vniknutiu cudzích telies do nasávacieho otvoru, je
nutné veko filtra opäť nasadiť.
PAPIEROVÝ
FILTER
PENOVÝ
FILTER
VEKO
VZDUCHOVÉH
O FILTRA
VYPRÁZDNENIE PALIVOVEJ NÁDRŽE
A KARBURÁTORA
Pod karburátor postavte nádobu, v ktorej je povolené skladova ť
benzín. Aby ste zabránili rozliatiu benzínu, pracujte s lie vikom.
Odmontujte vypúšťaciu skrutku, potom prestavte ťahadlo
palivového ventilu do polohy ON.
Po vyprázdnení palivovej nádrže o päť nasaďte vypúšťaciu
skrutku s tesniacim krú žkom. S krut ku pevne d otiahn ite .
Do nádrže nalejte nový olej SAE30. Stav oleja zmerajte čistou
mierkou. Olej musí dosahovať medzi značky min. a max. na
mierke. Dávajte pozor, aby ste nádrž nepreplnili.
Motor naštartujte a nechajte krátko bežať. Potom ho vypnite,
vyčkajte minútu a zmerajte stav oleja. V prípade potreby olej
dolejte.
Skrutka na
vypúšťanie oleja
Zapaľovacia sviečka
Hneď ako motor vychladne, demontujte pomocou dodaného
kľúča zapaľovaciu sviečku, očistite ju drôtenou kefou a
vzdialenosť nastavte pomocou škárovej mierky na 0.75 mm
(0.030"). Potom zapaľovaciu sviečku opäť nasaďte. Dbajte na
to, aby ste ju nedotiahli príliš silne. (alternatívne: (Bosch WR 7
DC); (NGK BPR 6 ES)
ULOŽENIE
Benzín nesmie v palivovej nádrži zostať dlhšie než 1 mesiac.
Kosačku pravidelne čistite a uložte ju do suchej, uzatvorenej
miestnosti.
ULOŽENIE
Benzín nesmie v palivovej nádrži zostať dlhšie než 1 mesiac.
Kosačku pravidelne čistite a uložte ju do suchej, uzatvorenej
miestnosti.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Pre ochranu životného prostredia by ste ma li venova ť zvláštnu
pozornosť nasledujúcim bodom:
• Používajte vždy čistý bezolovnatý benzín.
• Používajte vždy lievik a/alebo kanvu s r eguláciou st avu, aby
ste zabránili rozliatiu paliva pri tankovaní.
• Palivovú nádrž nenaplňujte až po okraj.
• Nenechajte pretiecť motorový olej.
• Pri výmene oleja sa uistite, že použitý olej bude zlikvidovaný v
súlade s predpismi. Zabráňte rozliatiu oleja.
• Olejové filtre neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale
odovzdávajte ich v príslušnej zberni.
• Ak je chybný tlmič, vymeňte ho. Pri opravách používajte
originálne náhradné diely.
• Nastavením karburátora pover te vždy odb orní ka.
• Filter čistite vždy podľa inštrukcií.
• Odporúčame vrátiť kosačku po uplynutí životnosti
kosačky predajcovi, aby zaistil jej likvidáciu v
súlade s predpismi.
Pri kosačke pravidelne kontrolujte stupeň opotrebovania a
technický stav.
ÚDRŽBA
Originálne náhradné diely vám dodá váš predajca alebo naše
servisné oddelenie. Každoročnú údržbu a kontrolu
bezpečnostných prvkov odporúčame nechať vy konať v
autorizovanej dielni. S cieľom údržby a obstarania
náhradných dielov kontaktujte, prosím, svojho predajcu.
Page 37
PLÁN ÚDRŽBY
druh be
37
PRAVIDELNÝ INTERVAL
ÚDRŽBY (4)
Zodpovedajúca údržba
v uvedenom mesiaci alebo po
uplynutí uvedených
prevádzkových hodín – podľa
Pred
každým
použi-
tím
Každý
mesiac
alebo
5 hod.25 hod.50 hod.100 hod.250 hod.
Každé 3
mesiace
alebo
1x za 6
mesiacov
alebo
Každý
rok
alebo
Každé
dva roky
alebo
toho, čo nastane skôr.
Motor. olej
skontrolovaťO
(SAE 30)
vymeniťOO(2)
Vzduchový
skontrolovaťO
filter
vymeniť
Zapaľovacia
sviečka
vymeniťO
skontrolovať
vyčistiť
O
O
DIAGNOSTIKA PORÚCH
MOTOR
Možná príčinaNáprava
NEŠTARTUJE
1.Kontrola palivaNedostatok palivaDoplniť palivo
Zlé palivo, uloženie stroja bez
vyprázdnenia benzínovej nádrže, zlý
Vyprázdniť palivovú nádrž a karburátor.
Doliať čerstvý benzín.
nzínu.
2.Kontrola
zapaľovacej sviečky
Zlá, znečistená alebo zle nastavená
zapaľovacia sviečka
Zapaľovacia sviečka je mokrá od
Vymeniť zapaľovaciu sviečku (P-8).
Sviečku vysušiť a znovu nasadiť.
benzínu (zahltený motor).
3. Motor nechajte
opraviť u predajcu
alebo sa informujte v
Upchaný palivový filter, zlé nastavenie
karburátora, resp. zapaľovania,
zalepené ventily a pod.
Chybné súčasti vymeňte alebo (ak je to nutné)
opravte.
príručke.
4.Chybný pohyb
Príliš dlhý ťahZmeniť nastavenie ťahu
vpred
5. Tráva sa nezbieraUpchaný kanál,
plný zberný kôš,
príliš mokrá tráva
Vyčistiť vyhadzovací kanál,
vyprázdniť zberný kôš,
kosiť pri suchom počasí
Page 38
NL
38
NL
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 2
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
Hebt u technische vragen?Een reclamatie?Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw
apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Motor:3,8 kW/5,1 PS (max. bei 3600 min
Motorslagvolume:173 ccm
Onbelast toerental:2850 min
Max. maaibreedte:520 mm
Opvangkorf:60 l
8-voudige instelling
maaihoogte:
Geluidsniveau LWA:98 dB
Gewicht:41 kg
Afmetingen:1520 x 580 x 1000 mm
25-65 mm
-1
-1
Apparaat
Grasmaaier BLACKLINE BL 520
Benzine grasmaaier met OHV 4-takt motor, zuinig in
gebruik en met poeder gecoat stalen behuizing.
Uitrusting:
Ergonomisch ontworpen stuur met geïntegreerde
paneel (opbergvak), 8-voudig centrale maaihoogte
aanpassing en comfortabele 60-liter grasbak zak voor
adequate maaien tijd. Kogellager 270 mm breed en
180 mm voor en achter wielen voor gemakkelijk rijden,
zelfs op ruwe oppervlakken, side kwijting.
Gebruiksdoelen: voor middelgrote tot grote grasveld.en.
39
Lieferumfang und Gerätebeschreibung
(Abb. 1)
1. Rijgreep
2. Snelspanklem
3. Luchtfilter
4. Bougie
5. Uitlaat/geluidsdemper
6. Olievuldop
7. Hendel voor hoogte-instelling
8. Opvangkorf
9. Omkeerstarter
10. Typeplaatje
11. Veiligheidsbeugel
12. Drive Lever
13. Operating Lever Choke
14. Containers voor Small Parts
15. Peilen zachte tas
16. Zijuitworp
Abb. 2: Mulchspie
Figuur 3: Side Discharge
NL
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en
bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen aan
de desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het
apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het apparaat: BLACKLINE BL 520
Artikel-Nr.: 95300
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
EN 55012:2002/+A1:2005
EK9-BE-52:2007
Plaats van certificeren:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referentienummer:
15028669 001
Garantie
Garantieclaims volgens bijgaande garantiekaart.
Algemene veiligheidsinstructies
Aanwijzingen
BELANGRIJK: De grasmaaier kan tenen of vingers
afsnijden en ook voorwerpen wegslingeren. Het niet
naleven van de volgende veiligheidsvoorschriften kan
tot zware letsels leiden.
WAARSCHUWING: Om een ongewenst starten van de
machine bij het instellen, transport evenals bij onderhoud te
vermijden altijd de kabel van de bougie ontkoppelen.
WAARSCHUWING: De uitlaatgassen en de afzonderlijke
componenten daarvan omvatten resp. emitteren
kankerwekkende of vruchtbaarheidsschadende, evenals
voortplantingstorende chemicaliën.
WAARSCHUWING: De demper en ook andere
motoronderdelen kunnen tijdens het gebruik extreem warm
worden en ook bij het uitschakelen van de motor heet blijven.
Om verbrandingen te vermijden, raak deze onderdelen niet
aan.
I. ALGEMENE BEDIENINGS- EN
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
•Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Maakt u zich met de bedieningselementen en het
juiste gebruik van het apparaat vertrouwd.
•Houd uw handen en voeten op afstand van de
roterende onderdelen. Houd afstand van de
uitlaatopening. Aanwijzing: de roterende
onderdelen niet aanraken.
•Het apparaat moet alleen door personen gebruikt
worden die bewust van eigen verantwoordelijkheid
zijn en met de bedieningsaanwijzing zijn vertrouwd.
•Controleer zorgvuldig het terrein waarop het
apparaat wordt gebruikt. Verwijder alle voorwerpen
die door het apparaat uitgeworpen kunnen worden.
•Gebruik de grasmaaier niet, als personen (met
name kinderen) of dieren in de directe omgeving
zijn.
•Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen
en een lange broek. Maai nooit met blote voeten of
in lichte sandalen.
•Vermijd achterwaartse bewegingen met de maaier,
als deze niet echt nodig zijn. Kijk voor en tijdens
het achteruit lopen naar achteren en beneden.
Gebruik de grasmaaier nooit met beschadigde of
•
ontbrekende beschermonderdelen zoals
uitwerpklep en/of opvangkorf voor gras.
•Gebruik slechts de door de producent toegestane
accessoires.
•Schakel bij het oversteken van wegen of straten
het mes uit.
•Schakel de motor uit en maak de bougie los
- voordat blokkeringen of verstoppingen in het
uitwerpkanaal worden verwijderd
- voordat de grasmaaier wordt gecontroleerd,
schoongemaakt of andere werkzaamheden aan het
apparaat worden uitgevoerd;
- als een vreemd voorwerp wordt geraakt.
Controleer de grasmaaier op beschadigingen en
herstel deze voordat u het apparaat opnieuw in
gebruik neemt.
- als de grasmaaier ongewoon sterk vibreert (het
apparaat onmiddellijk controleren)
•Schakel de motor uit en wacht tot het mes volledig
tot stilstand is gekomen voordat de opvangzak voor
gras wordt afgenomen.
•Maai enkel bij daglicht of bij een goede kunstmatige
verlichting.
•Gebruik het apparaat niet onder invloed van alcohol
of drugs.
•Maai nooit in nat gras. Let op uw voetbewegingen
en op het vasthouden van de stuurhandbeugel.
Stuur de grasmaaier stapvoets.
•Maak voor de start van de motor de koppeling voor
de wielaandrijving los.
• Vervang beschadigde geluiddempers.
• Draag bij werkzaamheden met de grasmaaier altijd
een veiligheidsbril.
• Verwijder hindernissen zoals stenen en takken.
• Controleer het terrein op oneffenheden. In hoog
gras kunnen zich verborgen hindernissen bevinden.
Page 40
•Maai nooit in de buurt van hellingen, kuilen en
40
bermen. U kunt uw houding of het evenwicht
verliezen.
•Gebruik het aapparaat niet op extreem steile
terreinen.
•Denk er aan dat de eigenaar of de gebruiker voor
ongevallen of bedreiging van andere personen,
evenals voor materiele schaden, verantwoordelijk
is.
•Wees oplettend en schakel de grasmaaier uit, als
kinderen in de buurt zijn.
• Maai dwars t.o.v. de helling, nooit op- of afwaarts.
• Laat nooit toe dat kinderen of personen, die met
deze gebruiksaanwijzing niet vertrouwd zijn, het
apparaat gebruiken. De leeftijd van de gebruiker
kan door plaatselijke bepalingen beperkt zijn.
•W AARSCHUWING: Benzine is licht
ontvlambaar:
- Bewaar benzine slechts in daarvoor bedoelde
jerrycans.
- Vul de brandstoftank alleen buiten en rook niet
tijdens het tanken.
- Vul benzine aan voordat de motor wordt gestart.
Open nooit bij draaiende of hete motor de tankdop
en vul geen benzine aan.
- Start in geen geval de motor, als benzine is
gemorst. Verwijder het apparaat en vermijd het
ontstaan van ontvlammingsbronnen in de omgeving
van de gemorste benzine.
Zorg voor een veilige vervanging van de
benzinetank en tankdoppen.
•Controleer voor het gebruik altijd het mes,
messchroeven en maaionderdelen op
beschadigingen of slijtage. Vervang versleten of
beschadigde messen en schroeven per set zodat
geen onbalans ontstaat. Voer geen wijzigingen aan
de bescherminrichtingen uit. Controleer regelmatig
het juiste functioneren daarvan.
•Houd het apparaat vrij van gras, blaadjes of andere
afzettingen van vuil. Verwijder gemorste olie of
benzine. Laat de motor afkoelen voordat de
machine in een gesloten ruimte wordt opgeslagen.
•Wees bijzonder voorzichtig, als u de richting op de
helling wijzigt.
•Stel nooit bij draaiende motor de hoogte van de
wielen in.
•De inrichting voor de grasopvang kan door slijtage
of beschadiging zijn functionaliteit verliezen
waardoor beweegbare delen vrij liggen of
onderdelen uitgeworpen kunnen worden.
Controleer deze componenten regelmatig en
vervang ze bij behoefte met de door de producent
aanbevolen reserveonderdelen.
•Het mes van de grasmaaier is zeer scherp.
Letselgevaar! Wees bij het onderhoud van het mes
bijzonder voorzichtig, draag
beschermhandschoenen of omwikkel het mes.
•Wijzig niet de basisinstellingen van de motor en
vermijd het forceren van de motor.
•Wees voornamelijk voorzichtig, als u de grasmaaier
omkeert of deze naar u toe trekt.
•Schakel het mes uit, indien de grasmaaier voor het
passeren van andere vlakten dan gras gekipt of
getild moet worden en de grasmaaier naar een
maaivlak heen en terug getransporteerd moet
worden.
•Maak alle mes- en aandrijvingkoppelingen los
voordat de motor wordt gestart.
•Start de motor volgens de gebruiksaanwijzing en let
er op dat uw voeten zich op een veilige afstand van
het mes bevinden.
•Kip de grasmaaier niet bij het starten van de motor,
behalve als deze voor het starten gekipt moet
worden. Kip de maaier in dit geval niet meer dan
werkelijk noodzakelijk is en til altijd de van u
afgewende kant omhoog.
• Start de motor niet, als u voor de uitwerpbuis staat.
• Til of transporteer de grasmaaier nooit met een
draaiende motor.
•Verlaag de reminstelling bij het uitschakelen van de
motor. Als de motor van een afsluitkraan is
voorzien, sluit dan de benzinetoevoer na het
maaien af.
•Aanvullend: rij langzaam, als een meegetrokken
stoeltje wordt gebruikt.
MONTAGE/VOORBEREIDING
Alle montage- en onderhoudswerkzaamheden mogen
enkel bij uitgeschakelde motor uitgevoerd worden!
Lees de gebruiksaanwijzing volledig door voordat u de
nieuwe grasmaaier gaat samenbouwen of in gebruik neemt.
BELANGRIJK: De grasmaaier wordt zonder olie en
benzine geleverd.
DE GRASMAAIER UITPAKKEN
Neem de grasmaaier uit het karton en controleer of in de
verpakking geen losse onderdelen achtergebleven zijn.
Opvangkorf (8)
De blauwe deur fungeert als een niveau-indicator. In
ongevouwen toestand van het doek zak leeg is, in
opgeklapte toestand van het doek zak vol is.
Samenstelling - handgreep
BELANGRIJK: De handgreep voor zicht ig uit elkaar ne men
zodat de kabel niet ingeklemd of beschadigd kan worden.
1. De handgreep zo ver optillen tot de
werkpositie inklikt.
2. Beschermende verpakking verwijderen, het bovenste
deel van de handgreep optillen en dit met het
onderste deel samenbouwen. Borgschroeven aan
beide handgreepkanten vast aandraaien.
3. De beschermende verpakking van de bedieningshandgreep
in het bovenste onderdeel verwijderen.
Page 41
Gebruik
41
Veiligheidsbeugel (1 1 ) – bij het star ten moet deze in de
richting van de handgreep gedrukt worden. Bij
uitschakelen van de motor moet deze hendel losgelaten
worden.
Drive Lever (12) wordt gebruikt, als de grasmaaier naar voren
bewogen moet worden.
loslassen = loslaten
nach oben drücken = naar boven drukken
Gebruiksdoelen
1. Maaien (zonder grasopvangzak)
Gemaaid gras wordt in strepen op het veld
achtergelaten.
2. Maaien en verzamelen
Het gras wordt in de opvangzak verzameld (vochtig en
nat gras verkleint de vulling van de opvangzak). Voor de
bevestiging van de opvangkorf aan de maaier moet de
afdekplaat opgetild en de opvangkorf opgehangen worden.
3. Mulchen
Door de ingestoken mulchwig (zie hiervoor de afbeelding en
„Instellen voor mulchen“) wordt het gras niet uitgeworpen,
maar door de maaimessen meervoudig kleiner gemaakt en
blijft, voor het bemesten van de oppervlakte, op de grasmat
liggen.
3. Overtuigt u zich er van of de mulchwig na de montage
stabiel gemonteerd is.
4.Let op!!! Uitsluitend de originele onderdelen van de
fabrikant gebruiken.
5. Demontage
Trek een wig met een lichte ruk.
Let op!!!
Indien de grasmaaier tijdens het maaien verstopt raakt,
reduceer dan de voorwaartse beweging om de messen
langer de gelegenheid te geven het gras kleiner te maken
en op de grasmat te verdelen. Verwijder het opgehoopte
gras nooit met de hand.
Conversie naar "zijuitworp"
1. De montage en demontage van apparatuur heeft altijd
als de motor te doen.
2. Side klep (Fig. 1, 16) te openen en te monteren aan de
zijkant kwijting.
3. Zorg ervoor dat de zijde kwijting stabiel na de conversie is
gemonteerd.
BEDIENING VAN DE AANDRIJVING
Het zelfrijdende loopwerk wordt als volgt bediend: druk de
Veiligheidsbeugel (11) tegen de handgreep in en parallel
daarop de Drive Lever (12) tegen de handgreep.
De voorwaartse beweging wordt door het loslaten van de Drive
Lever (12) gestopt.
INSTELLING VAN DE MAAIHOOGTE
Afhankelijk van de gewenste maaihoogte moet de hoogte van
de wielen ingesteld worden. Stel de maaihoogte, m.b.v. de
hendel voor de hoogte-instelling (7), naar uw wens in. Voor d e
meeste grasmaaiers is de middelste positie de meest
passende hoogte.
VOOR HET STARTEN OLIE VULLEN
Voor ieder gebruik oliestand controleren. Vul naar behoefte
de olie bij (motorolie 500 ml SA E30).
DEKSEL VAN DE OLIETRECHTER / OL IEPIJLST OK
Ombouw tot “mulchen”
1. De montage en demontage van accessoires dient altijd
met uitgeschakelde motor uitgevoerd te worden
2. Steek de mulchspie verwijdering noodzakelijk is in het gras
zak Auswerfkanal hen arresteren en ze met behulp van de
mulch-toets (Fig. 2) met twee haken aan de onderkant van de
invoering in het kanaal tot aan de haak de wig festklipsen.
BOVENGRENS
ONDERGRENS
Uw grasmaaier wordt zonder olie in de motor geleverd.
WAARSCHUWING: De motor niet met te veel olie vullen,
anders walmt de demper bij de start.
1. Overtuigt u zich dat de grasmaaier vlak staat.
2. Het deksel van het oliereservoir verwijderen.
3. De oliepijlstok plaatsen en vastzetten.
BELANGRIJK:
•Voor ieder gebruik de oliestand controleren. Bij behoefte
olie tot de markering op de pijlstok bijvullen.
•Na 25 bedrijfsuren of ieder seizoen olie verversen. Bij
stoffige of vervuilde omgeving kan het nodig zijn de olie
vaker te verversen. Zie “OLIE VERVERSEN” in het
Page 42
K
hoofdstuk Onderhoud van deze gebruiksaanwijzing (SAE
42
30).
TANKEN VAN BRANDSTOF (loodvrije benzine)
• De brandstof wordt door de vulopening op de tank
bijgevuld. Vermijd ontsnapping van benzine. In de
handel verkrijgbare, zuivere loodvrije benzine
gebruiken. De benzine niet met olie mengen. Slechts
de hoeveelheid benzine kopen zodat deze binnen 30
dagen verbruikt kan worden.
WAARSCHUWING: gemorste olie of benzine
afdrogen. Niet opslaan, niet morsen, niet in de buurt van
open vuur.
AFSLUITDOP VAN DE
BRANDSTOFTAN
WAARSCHUWING: Met alcohol verrijkte brandstoffen
(gasohol genaamd) of brandstoffen met ethanol, resp.
bijmengsels van metanol kunnen vocht aantrekken die dan
zuur doet ontstaan. Een zuivere benzine kan tijdens de
opslag het brandstofsysteem van de motor beschadigen.
Om motorproblemen te vermijden zou het
brandstofsysteem, voor een opslag langer dan 30 dagen,
geleegd moeten worden. De brandstoftank legen, de motor
starten en laten draaien tot het brandstofsysteem en de
carburateur leeg zijn. Ieder seizoen met ver se br ands tof
vullen. Zie ook opslagaanwijzingen. Gebruik nooit een
reinigingsmiddel in de brandstoftank om de motor of de
carburateur schoon te ma ke n. H e t kan t o t ee n n iet
repareerbare schade aan de motor leiden.
MOTORSTART
Bij starten dient u zich eerst te overtuigen dat de bougie
werd geplaatst en de machine van voldoende olie en
benzine is voorzien.
AANWIJZING: Wegens een beschermende oliefilm
aan de binnenste motoro pp er vla kt e kan de m o tor b i j de
eerste start walmen. Dit kan als normaal beschouwd
worden.
1. Operationele leverage "Choke" druk op de richting van de
motor.
2. Veiligheidsbeugel (11) aan de drukknop (1).
3. Wanneer ge s l e e pt Veiligheidsbeugel ( 1 1 ) n u R e c o i l ( 9)
langzaam totdat een lichte weerstand voelt trekken, dan trek
stevig op gooien totdat de motor start.
4. Operationele leverage "Choke druk op 'aandacht weer op de
exploitant.
AANWIJZING: Bij koud weer of na langere stilstand kan
het nodig zijn de eerste stappen meermaals te herhalen.
MOTORSTOP
• La at de Veiligheidsbeugel (11) los, om de motor te stoppen
WAARSCHUWING! Na het uitschakelen van de motor
draait het mes noch enkele seconden door. Indien de
grasmaaier zonder toezicht blijft staan, koppel dan het
bougiedeksel af.
Belangrijke tips en adviezen voor het gra smaaien! !!
• Onder bepaalde omstandigheden, zoals bij zeer hoog
gras, kan het nodig zijn de maaihoogte naar boven in te
stellen zodat de kracht en overbelasting van de motor bij
het rijden met de grasmaaier verminderd wordt, evenals
het inklemmen van gras in de grasmaaier. Het kan ook
nodig zijn de rijsnelheid van de grasmaaier te verlagen
en/of de vlakte meermaals te maaien.
•Indien het maaien extreem moeilijk is, kan het een
voordeel zijn de maaibreedte en de rijsnelheid van de
grasmaaier te verkleinen.
•De ontluchtingsopeningen in de opvangkorf kunnen verstopt
raken, als de opvangkorf niet regelmatig wordt
schoongemaakt. De opvangkorf regelmatig met water
schoonmaken en voor het gebruik laten drogen.
•Het bovenste motorgedeelte rond de
starter schoon houden. Hierdoor ontstaat
een betere luchtstroming en de levensduur
van de motor wordt langer.
• Uitsluitend bij droog weer maaien.
• De messen steeds scherp houden.
ONDERHOUD
BELANGRIJK – Regelmatig onderhoud is voor de
gelijkblijvende gebruiksveiligheid en het behouden van de
oorspronkelijke prestatie van de machine onmisbaar.
1) A lle schr oeven en moeren aange dr aaid houd en zoda t u
zeker bent dat de machine in een gebruiksveilige staat is.
Regelmatig onderhoud is voor de veiligheid en voor een
storingsvrij gebruik onmisba ar.
2) Een machine met brandstof nooit in gesloten r uim ten
opslaan, omdat de verdampen de br andst of kan
ontvlammen.
3) Voor de opslag in gesloten ruimten de machine absoluut
laten afkoelen en de brandstof verwijderen.
4) Om het brandrisico te minimaliser en, houd de motor
en de uitlaatdemper, evenals het accuonderdeel en
de brandstoftank vrij van gras, bladeren en vetten.
Het gemaaide gras niet samen met de grasmaaier
opslaan.
5) Vermijd om veiligheidsredenen een gebruik van de
machine met verslete n of be schad igde onder delen .
De defecte onderdelen moeten door nieuwe
vervangen, dus niet gerepareerd, worden. Gebruik
uitsluitend originele onderdelen en originele messen.
Onderdelen van een andere als voorgeschreven
kwaliteit kunnen de machine beschadigen en de
veiligheid benadelen.
6) Voor zover het nodig is de brandstoftank leeg te maken,
dient dit buiten en bij koude motor uitgevoerd te worden.
7) Bij demontage en instelling van de messen stevige
beschermende handsch oe ne n dragen.
8) De messen moeten na het slijpen op de juiste
draairichting en onbalans gecontroleerd worden.
9) De zelfsluitende afdekking en de opvangkorf regelmatig
op slijtage en vervuiling controleren.
10) Altijd als de machine getransporteerd wordt, met de
handen vastgehouden of geneigd moet worden, moeten
veiligheidshandschoenen gedragen worden.
Het apparaat aan die plaatsen pakken d ie e en ve ilige gre ep
garanderen. Denk aan het gewicht en de gewichtsver deling van
de grasmaaier.
SCHOONMAKEN
De machine na ieder gebruik met water schoonmaken, gras en
modder van het behuizinginterieur verwijderen – zo worden
indrogen van de vervuilingen binnen in de behuizing en
problemen bij de volgende start vermeden.
De aanplak aan de binnenkant van de behuizing kan met de
tijd door schuurwerkingen loslaten. Om de latere corrosie van
de machine te voorkomen voor zien wij de versle ten p lekken
van een roestwerend middel.
Page 43
Een- of twee keer per jaar moet de drijfwerkafde kking verwijd erd
43
worden en de omgeving rond de riemschijven en de aandrijfriem
met een borstel of met perslu cht schoongema akt wor den .
Eenmaal per seizoen moet de binnenruimte van de
aandrijfwielen schoongemaakt worden. De beid e wielen
demonteren. De tandwielen en de randen daar van met
perslucht of een borstel van gras en vuil ontdoen.
DEMONTAGE VAN MESSEN
Voor schoonmaken / slijpen / vervangen
Let op!!! Beslist vooraf de bougiestekker uitnemen.
Bij de demontage van de messen de schroe f losma ken.
Volgens de afbeelding weer samenbouwen. De schroeven
aandraaien. Draaimoment - 40 Nm. Bij vervangen van de messen
zou ook de schroef vervangen moeten worden.
OLIE VERVERSEN
De aftapplug voor olie bevindt zich onder de motor. Een bak
voor de opvang van de olie gereed houden en de plug
demonteren. Zodra de olie is uitgelopen, plaats een nieuwe
plug met onderlegring en droog de olieresten af.
Een nieuwe SAE30 olie vullen. Met een schone peilstok de
oliestand meten. De oliestand moet tussen de markering van
minimum en maximum aan de peilstok liggen. Let er op dat
de tank niet te veel gevuld wordt.
De motor starten en kort laten lopen. Aansluitend de motor
uitschakelen, één minuut wachten en de oliestand
controleren. Bij behoefte de olie navullen.
Olieaftapplug
Bougie
Als de motor afgekoeld is, de bougie met de meegeleverde
sleutel demonteren, met een draadborstel schoonmaken en
de afstand d.m.v. maatschuifje op 0,75 m (0,030") instellen.
De bougie opnieuw plaatsen. Let er op dat de bougie niet te
vast wordt aangedraaid. (Alternatief: (Bosch WR 7 DC); (NGK
BPR 6 ES)
Luchtfilter
Het filterdeksel demonteren en het schuimachtige filterelement
demonteren. Om te vermijden dat vreemde voorwerpen in de
zuigopening komen moet het filterdeksel weer geplaatst
worden.
PAPIERFILTER
DEKSEL
LUCHTFILTER
SCHUIMELEMENT
LEEGMAKEN VAN DE BRANDSTOFTANK EN DE
CARBURATEUR
Een voor opslag van benzine goedgekeurde jerrycan o.d. o nder
de carburateur zetten. Werk met een trechter om morsen met
benzine te vermijden.
De aftapschroef demonteren, aansluitend de drijfstang van het
brandstofventiel in de ON-positie p laatse n.
Na het leegmaken van de brandstof tank de af tapschr oef met d e
daaronder liggende afdichtingsring plaatsen. De schro ef vast
aandraaien.
OPSLAG
De benzine mag in de brandstoftank nooit langer dan 1
maand blijven. De grasmaaier regelmatig schoonmaken en in
een droge gesloten ruimte opslaan.
MILIEU
Voor de bescherming van het milieu zou u aan de volgend e
punten bijzondere aandacht moeten schenke n:
• Altijd zuivere loodvrije benzine gebruiken.
• Altijd een trechter en/of een kan me t standr egeling gebru iken
om morsen van brandstof bij het tanken te vermijden.
• De brandstof niet tot de r an d vu llen.
• De motorolie niet laten overlopen.
• Overtuigt u zich bij de olie verver sing er van da t de verbruikte
olie volgens voorschrif ten wordt verw ijderd. Vermijd h et
morsen met olie.
• Oude oliefilter niet met het restafval verwijderen maar bij de
overeenkomstige verzamelplaats afgeven.
•Indien de demper defect is, verv ang de ze. Gebr ui k bij
reparaties originele reserveonderdelen.
•Laat de instelling van de carburateur door een vakkundig
persoon uitvoeren.
• De filter altijd volgens de aanwijzin gen scho onmaken.
• Na afloop van de levensduur van uw machine wordt
aanbevolen deze bij uw handelaar af te geven zodat
hij voor verwijdering volgens voorschriften kan
zorgdragen.
Controleer uw grasmaaier regelmatig op slijtage en de
technische staat.
ONDERHOUD
Originele reserveonderdelen worden door de klantendienst
en door de handelaar geleverd. Er wordt aanbevolen het
jaarlijkse onderhoud en de controle van de
veiligheidselementen door een geautoriseerde werkplaats te
Page 44
laten uitvoeren. Voor onderhoud en reserveonderdelen
44
contact met uw handelaar opnemen a.u.b.
ONDERHOUDSPLAN
REGELMATIGE
ONDERHOUDSPERIODE (4)
Het overeenkomstige
onderhoud in de aangegeven
maand of na de afloop van de
Voor
ieder
gebruik
elke
maand of
elke 3
maanden
of
5 uur25 uur50 uur100
elke 6
maanden
of
elk jaar
of
uur
elke 2
jaren of
250 uur
aangegeven bedrijfsuren
uitvoeren - al naar gelang wat
eerder optreedt.
Motorolie
ControlerenO
(SAE 30)
VervangenOO(2)
LuchtfilterControlerenO
Vervangen
Bougie
Controleren
Schoonmaken
O
O
VervangenO
FOUTDIAGNOSE
DE MOTOR
Mogelijke oorzaakOplossing
START NIET
1. Controle van de
Onvoldoende brandstof.Brandstof bijvullen.
brandstoftank
Slechte brandstof, opslag zonder
leegmaken van de benzinetank,
De brandstoftank en carburateur
leegmaken. Verse benzine bijvullen.
onjuiste benzinesoort.
2. Bougie controlerenOnjuiste, vervuilde of onjuist ingestelde
Bougie vervangen (P-8).
bougie.
De bougie is nat van benzine
Bougie afdrogen en opnieuw plaatsen.
(verzopen motor).
3. De motor bij een
vakhandelaar laten
repareren of in het
Verstopte brandstoffilter, onjuiste
instelling van de carburateur, resp. de
ontsteking, verkl eef de v enti elen e.d.
Defecte onderdelen vervangen of (indien
nodig) repareren.
werkplaatshandboek
naslaan
4. Voeding defectTrek te langTrek instellen
. Gras wordt niet
verzameld
Kanaal verstopt,
opvangzak vol,
Uitwerpkanaal schoonmaken,
opvangzak leegmaken,
Page 45
HU
45
HU
Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
A.V. 2
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Vannak műszaki problémái? Reklamació? Alkatrészre, vagy használati utasításra van szüksége? Web oldalunkon a www.guede.com
címen fordulhat szervíz szolgálatunkhoz, ahol azonnal, minden bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen nekünk,
hogy segíthessünk Önnek. Gépe identifikációjához szükségünk van a sorozatszámra, a termék számára és a gyártási évre. Ezt az
adatokat megtalálja a gép tipuscímkéjén. Hogy ezek az adatok mindig kéznél legyenek, írja be, kérem, ide:
B1: A gép üzemeltetése előtt figyelmesen olvassa el a
használati és a biztonsági utasítást.
B2: A motor működése alatt fennáll az elhajított
tárgyak által okozott sebesülés veszélye – tartsa be a
gép
től a biztonságos távolságot.
B3: A motor működése alatt tartsa be a fűnyíró
késeitől a biztonságos távolságot.
B4: Robbanás veszélye - a motort kizárólag kikapcsolt
állapotban szabad tankolni.
B5: Mérgező égéstermékek – a gépet kizárólag kinti
környezetben szabad használni.
B6:
Viseljen védőszemüveget és fülvédőt.
B7: A gép javítása, karbantartása és tisztítása előtt
távolítsa el a gyújtógyertyából a kulcsot.
B8: Vigyázz a forró felületre - égési sebesülés
veszélye
A gyártmány biztonsága, tilalmak:
A gyártmány megfelel az illető
EU normák követelményeinek
Környzetvédelem:
A karton csomagolást át kell
A hulladékot úgy semmisítse meg,
hogy ne ártson a környezetnek.
Hibás és/vagy tönkrement villany,
vagy elektromosgépeket át kell
adni az illetékes hulladékgyűjtő
telepre
adni megsemmísítésre a
hulladékgyűjtőbe.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen
BLACKLINE BL 520 #95300 fűnyíró műszaki adatai:
Motor:3,8 kW/5,1 PS (max. bei 3600 min
Tartalom:173 ccm
Üresjárati fordulatszám:2850 min
Max. vágásszélesség:520 mm
Fűgyűjtőzsák tartalma:60 l
8magasság beállítási
lehetőség:
LWA zajosság:98 dB
Súly:41 kg
Méretek:1520 x 580 x 1000 mm
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
-1
25-65 mm
Gép
BLACKLINE BL 520 fűvágó
Benzin fûnyíró az OHV 4-ütemű motor, gazdaságos
felhasználása és porral bevont acél kamrában.
Felszerelés:
Ergonomikus kialakítású kormánnyal integrált panel
(tárolórekesz), 8-szor központi vágási magasság
beállítás és kényelmes 60 literes zsák fű elkapó
kaszálás a megfelelő időben. Golyóscsapágy 270 mm
széles és 180 mm-es első és hátsó kerekek a könnyű
vezetés még a durva felületek, oldalsó ürítés.
Hajtómű: kerékhajtás
-1
)
Page 46
Használata: fűvágás, gyűjtés, mulcsolás, Side
46
discharge.
Alkalmazások: A közepes és nagy pázsit.
A szállítmány tartalma (1):
1. Kihúzható markoló
2. Gyorsfeszítő emeltyű
3. Levegőszűrő
4. Gyújtógyertya
5. Kipufogó cső/zajtompító
6. Olajtöltő garat
7. Magasságbeállító kar
8. Gyűjtőkosár
9. Irányváltó startör
10. Tipus címke
11. Biztonsági sáv
12. Meghajtóra Lever
13. Működési Lever Choke
14. Containers for Small Parts
15. Gauging soft bag
16. Side Discharge
Abb. 2: Talajtakaró kulcs
Abb. 3: Side Discharge
HU
EU azonossági nyilatkozat
Ezennel a Güde GmbH & Co. KG Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße
6, 74549 Wolpertshausen, Germany kijelentjük, hogy a lentiekben
megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk
forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági
és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások
esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
Gép jelzése: BLACKLINE BL 520
Gyártási számAA: 95300
Dátum/a gyártó aláírása: 09.12.2009
Az aláíró személy adatai:
Arnold úr, ügyvezető
Műszaki dokumentáció: J. Buerkle FBL; QA
Az illetékes EU előírások:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
EN 55012:2002/+A1:2005
EK9-BE-52:2007
Certifikációs szerv:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referen. szám:
15028669 001
Jótállás
Jótállási igények a mellékelt jótállási levél szerint.
Általános biztonsági utasítások
Figyelmeztetések
FONTOS: A fűnyíró levághatja a kezén, vagy a lábán
az újjait, különféle tárgyakat hajíthat el. A biztonsági
előírásokat köteles betartani, ellenkező esetben súlyos
baleseteket idézhet elő.
FIGYELMEZTETÉS: A balesetek megelőzése
érdekében kapcsolja ki a gyertyák kábelét, mielőtt a gépet
beállítja, szállítja, vagy karbantartási munkák előtt.
FIGYELMEZTETÉS: A kipufogó gáz, esetleges
összetevői
olyan vegyi anyagokat tartalmaznak, resp. szabadítanak fel,
melyek karcinogén hatásúak, káros hatásúak a magzatra és
terméketlenséget okozhatnak.
FIGYELMEZTETÉS: A zajtompító és a gép más
alkatrészei, üzem közben megforrósodhatnak, s a gép
kikapcsolása után még forrók maradhatnak. Ne érintsék meg
ezeket az alkatrészeket, hogy megelőzzék az égési sebek
keletkezését.
I. ÁLTALÁNOS ÜZEMELTETÉSI ÉS BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
• A használati utasítást a gép első használata előtt
figyelmesen el kell olvasni, s megismerkedni a gép
helyes használatával.
• A kezét és a lábát mindig tartsa a géptlől biztonságos
távolságban. A gép fűszórót berendezését tartsa
tisztán! Figyelmeztetés – ne érintse meg a forgó
kést
• A géppel kizárólagosan olyan személyek dolgozhatnak,
akik megismerkedtek a gép üzemeltetési feltételeivel és a
biztonsági utasításokkal.
• A kaszálandó területet munka előtt gondosan vizsgálja
át, s távolítson el minden tárgyat, amit a fűnyíró
eldobhatna.
• Idegen személyeket, látogatókat, elsősorban gyerekeket és
állatokat tartson távol a géptől.
• Munka közben viseljen megfelelő munkacipőt. A gépet tilos
szandálban, vagy mezitláb kezelni.
• A fűnyíróval, lehetőség szerint ne haladjon hátrafelé. Ha
erre mégis szükség lenne, hátrafelé haladás közben
nézzen lefelé és hátra felé.
• A fűnyírót tilos használni abban az esetben, ha a
biztonsági berendezés , pl. a védőburok, vagy a
fűgyűjtő kosár meg van rongálódva.
• Kizárólag a gyártó által engedélyezett
alkatrészeket szabad használni.
• Tilos működő motorral kavicsos úton, vagy szilárd
útburkolat nélküli úton haladni!
• Állítsa le a motort és kapcsolja ki a gyertyát.
• A betömődött garat tisztítása előtt
• A gépen végzendő ellenőrző és más fajta
munkák, vagy tisztítás előtt
• Ha a gép idegen testet kapott be:
ellenőrizze, nincs-e a fűnyíró
megrongálódva, s a starto lás előtt végezze
el a szükséges javításokat.
• Az esetben, ha a fűnyíró startolás u tán nagy
mértékben vibrál, azonnal ellenőrizze és
igyekezzen eltávolítani a hibát.
• Mielőtt leemelné a fűgyűjtő kosarat, várjon, mig a kés
teljesen leáll.
• Kizárólag nappali világosságban szabad a géppel dolgozni.
• Tilos a fűnyíróval dolgozni, ha alkohol, vagy kábító szerek
hatása alatt áll.
• A fűnyíró gépet tilos nedves fűben használni. Ha nincs teste
kiegyensúlyozott helyzetben, könnyen elcsúszhat. A
markolót tartsa szilárdan, mozogjon lassacskán, tilos a
géppel szaladni
• A motor bekapcsolása előtt oldja fel a kerék hajtó kapcsolót
• A megkárosodott kipufogó zajtompítót cserélje ki újra.
• Az esetben, ha a fűnyíró géppel dolgozik, viseljen olyan védő
szemüveget, mely oldalról is eltakarja a szemét
• Távolítson el minden akadályt, pl. köveket, gallyakat, stb.
• kisérje figyelemmel a területet. A magas fűben mélyedések,
jármű nyomok, különféle akadályok stb. lehetnek.
• Tilos a fűnyíró gépet árkok, lejtők közelében használn i. A
meredek lejtőn elvesztheti egyensúlyát
Page 47
• Vegye tudomásul azt a tényt, hogy a személyek és tárgyak
47
balesetéért és megkárosításáért a gép használója a felelős
Le gyen figyelmes, óvatos, s a gépet azonnal kapcsolja ki,
mihelyt a kaszált területen gyerekek jelennek meg.
• Az esetben, ha hajtóművel ellátott géppel dolgozik,
kizárólag a rétegenként vágja a füvet, soha a dombon
felfelé, vagy lefelé.
• Olyan személyeknek, akik nem tanulmányozták át a
használati utasítást, tilos a géppel dolgozniuk. A kezelő
életkora helyi előírásokkal lehet szabályozva.
• FIGYELMEZTETÉS —a benzin nagy mértékben
tűzveszélyes.
- Az üzemanyagot kizárólag e célnak megfelelő edényben
szabad tárolni.
- Az üzemanyagot kizárólag kint szabad a gépbe tölteni. Tilos
a közelében dohányozni.
- Az üzemanyagot a gép startolása előtt töltse a tartályba.
Tilos a motor üzemeltetése közben eltávolítani a
benzintartály kupakját, vagy üzemanyagot tölteni a gépbe,
ha a motor forró.
- Az esetben, ha a beznin kiömlik, ne kapcsolja be a motort,
hanem a gépet távolítsa el a kiömlött benzin közeléből,
hogy megakadályozza a tűz keletkezését (a benzinpára
következtében). A benzintartály kupakját és a benzint
tartalmazó edényt gondosan csavarozza be.
• A gép használata előtt vizuálisan ellenőrizze a gép
esetleges megrongálódását, vagy a kések, tartó csavarok
kopását és a fűnyíró gép megfelelő összeszerelését. A
megrongálódott és elkopott késeket és anyacsavarokat
azonnal egész sorozatban cserélje ki, hogy megmaradjon
a gép kiegyensúlyozott állapota.
• Tilos eltávolítani, vagy kicserélni a biztonsági
berendezéseket. Rendszeresen ellenőrizze, milyen
állapotban vannak.
• A fűnyíró gépet tartsa tisztán, fű, esetleges más
szennyeződés nélkül. A kifolyt benzint, vagy olajat törölje le.
A fűnyíró gépet, raktározás előtt hagyja kihülni.
• Legyen nagyon figyelmes irány, vagy hajlás változtatásánál.
• Tilos a motor működése közben állítani be a
kerékmagasságot.
• Munka közben a fűnyíró gép forgó részei
megrongálódhatnak, vagy elkophatnak, vagy a fűnyíró gép
különféle tárgyakat dobhat el. Ezér t rendszer ese n ellen őrizze
a fűnyíró gépet, s az alkatrészeket szükség esetén cserélje
ki a gyártó által ajánlott alkatrészekre.
• A kések nagyon élesek, tehát súlyos sebesüléseket
okozhatnak. Az éleket javítás közben csomagolja be
megfelelő anyagba, vagy viseljen vastag kesztyűt. Javítás
közben legyen nagyon óvatos.
• Tilos a motor alapbeállítását megváltoztatni, s túlterhelni.
• Különösen óvatosnak kell lennie, ha a fűnyíró gép
megfordítja, vagy ha sajá t maga felé irá nyít ja.
• Az esetben, ha a fűnyíró gépet ledönti (pl. szállítás közben) a
késeket mindig biztosítsa be.
• Startolásnál engedje meg a késeket és a motor kapcsolóit.
• A motort óvatosan, az előírás szerint startolja, közben
ügyeljen arra, hogy a lábai a géptől biztonságos
távolságban legyenek.
• Startolásnál tilos a fűnyíró gépet oldalra dönteni azon esetek
kivételével, mikor ez elkerülhetetlen. Ez esetben a gépet csak
a legszükségesebb mértékben döntse meg, s kizárólag az
öntől távol eső részt emelje.
• A motort tilos startolni, ha a kezelő személy a szóró garat
előtt áll.
• Tilos a fűnyíró gépet felemelni, vagy szállítani az esetben, ha
a motor be van kapcsolva
CSOMAGOLJA KI A FŰNYÍRÓ GÉPET
A fűnyíró gépet emelje ki a karton dobozból és ellenőrizze,
nem maradt-e valamilyen alkatrész a csomagolásban..
Gyűjtőkosár (8)
A kék ajtó szolgál szintű mutató. A kibontakozó állapotában a
szövet táska üres, az összehajtott állapotában a szövet zsák
megtelt.
Szerelés - markoló
FONTOS: A markolót óvatosan szedje szét, nehogy
becsípődjenek és megrongálódjanak a kábelek.
1. A gép markolójátt addig emelje, mig be nem
ugrik a munkahelyzetbe.
2. Távolítsa el a védő csomagolást, emelje fel a markoló
felső részét és szerelje össze az alsó résszel. A
markoló mindkét oldalán szorítsa be a tartó csavarokat.
3. Távolítsa el a kezelő markolat felső részéről a védő burkolatot.
SZERELÉS / ÜZEMELTETÉS ELŐTT
Szerelési és karbantartásu munkákat kizárólag az
esetben szabad végezni, ha a motor ki van kapcsolva!
A gép összeszerelése, vagy első üzemeltetése előtt, kérem,
tanulmányozza át a használati utasítást.
FONTOS: az új fűnyíró gépet benzin és olajmentes
állapotban forgalmazzák.
Page 48
Működés
A
48
Biztonsági sáv (11) –startoláskor nyomja a kart a
markoló felé. Az esetben, ha ki ak arja kapcsol ni a
motort, a kart lazítsa meg.
Meghajtóra Lever (12) az esetben használandó, ha azt
akarja, hogy a fűnyíró gép előre mozogjon.
Használat
1. Nyírás (fűgyűjtő kosár nélkül)
A lekaszált fű sávokban marad.
2. Nyírás és gyűjtés
A füvet a fűgyűjtő kosárba gyűjti (a nedves, vagy vizes fű
csökkenti a kosár kapacitását). Az esetben, ha a kosarat
a géphez akarja ertősíteni, emelje fel a fedő lapot és
akassza fel a gyűjtő kosarat.
3. Mulcsolás
Az esetben, ha a mulcsoló ék be van húzva (lásd.ábra és
fejezet „ˇˇAtállítás mulcsolásra“) a füvet nem szórja ki, hanem
megörli, s a megörlött fű a gyep felszinén marad, s a gyepet
táplálja.
Ha a fű mulcsolása alatt bedugul a fűnyíró gép,
csökkentse a sebességet, hogy a kés alaposabban szét
darálhassa a füvet és szétteríthesse a gyepen. A
felhalmozódott füvet tilos kézzel eltávolítani.
Áttérés a "side kibocsátás"
1. Az összeszerelés és szétszerelés a berendezések
mindig is tette, amikor a motor is.
2. Oldalsó fedőlapot (1. ábra, 16), hogy nyílt és csatlakoztatni
az oldalsó ürítés.
3. Kérjük, győződjön meg arról, hogy az oldalsó mentesítési
stabil az átalakulás után van szerelve.
HAJTÓMŰ IRÁNYÍTÁS
Az Ön által vezetett üzemelteti alatt: Nyomjuk meg a
Totmannbügel (11) ellen a fogantyút, és párhuzamosan a
meghajtót kart (12) ellen a fogantyút.
A határidős mozgás leáll felszabadulása a meghajtó kart (12).
A FŰNYÍRÁS VÁGÁSI MAGASSÁGÁNAK A BEÁLLÍTÁS
A kerekek magasságát a kívánt fűnyírás magasságnak
megfelelően kell beállítani. A kar segítségével (7) állítsa be a
kívánt vágási magasságot. A legtöbb fűnyíró gépnél a
középmagassági beállítás a legmegfelelőbb.
STARTOLÁS ELŐTT TÖLTSÖN A GÉPBE OLAJAT
Minden használat előtt ellenőrizni kell az olajszintet. Szükség
esetén töltse fel az olajat (Motorolaj 500ml SAE30).
AZ OLAJBEÖNTŐ FEDELE – OLAJMÉRŐ LÉC
Átállítás mulcsolásra
1. A kellékeket felszerelni és leszerelni kizárólag az esetben
szabad, ha a motor ki van kapcsolva.
2. Helyezze be a kulcsot talajtakaró eltávolítása szükséges a
fűben zsák Auswerfkanal és tartóztatták le őket az talajtakaró
gombot (2. ábra) két horoggal alján lévő vezessenek be a
csatorna, hogy a horog meg az ék.
3. Bizonyosodjon be arról, hogy a mulcsoló ék szilárdan fel
van szerelve.
4.Vigyázz!!! Kizárólag a gyártó által ajánlott eredeti
felszerelést szabad használni.
5. Az ék leszerelése
Húzza ki ék egy kis köcsög.
FELSŐ HATÁR
LSÓ HATÁR
Az új fűnyíró gép olaj nélkül van forgalma zva.
FIGYELMEZTETÉS: Vigyázzon, hogy ne öntse túl a
motort olajjal, különben a kipufogó tompító startolásnál füstölni
fog.
1. Bizonyosodjon m eg arró l, hogy a fűnyíró gép egyenes
felületen áll.
2. Távolítsa el az olajtartály kupakját.
3. Helyezze be az olajmérő lécet és erősítse oda.
FONTOS:
•Az olajszintet minden használat előtt ellenőrizni kell.
Szükség esetén az olajat töltse fel a mérce szerint.
•25 órás üzemeltetés után, vagy minden szezon kezdetén ki
kell cserélni az olajat. Az esetben, ha poros, vagy
szennyezett környezetben dolgozik, az olajat gyakrabban
kell cserélni. Lásd „OLAJCSERE“ a Karbantartási
fejezetben (SAE 30).
ÜZEMANYAG FELTÖLTÉS (ólommentes benzin)
• Az üzemanyagot a tartályba a befolyó nyíláson
keresztül kell betölteni. Legyen óvatos, hogy a benzint
ne öntse ki. Használjon közönséges, tiszta,ólommentes benzint. A benzint tilos olajjal
összekeverni. Mindig csak annyi benzint vásároljon,
hogy 30 nap alatt elfogyassza.
Vigyázz!!!
Page 49
A
Y
FIGYELMEZTETÉS: A kiönött olajat, vagy benzint
49
törölje le. Nyílt láng közelében tilos benzint raktározni,
önteni és használni.
BENZINTARTÁL
FIGYELMEZTETÉS: Alkohollal gazdagított üzemanyag
(gasohol), vagy etanollal, metanollal kevert üzemanyag köti
a légnedvességet, mely savak keletkezéséhez vezet. Az
esetben, ha a tiszta benzin hosszú ideig marad a motor
benzintartályában, megrongálhatja a motor üzemanyag
rendszerét. Az esetben, ha meg akarja akadályozni az
ilyesféle problémák keletkezését, ha a motort, több, mint 30
napra le akarja állítaní, űrítse ki a benzintartályt. Engedje
kifolyni az üzemanyagot, kapcsolja be a motort és hagyja
futni egészen addig, mig az üzemanyag rendszer és a
karburátor nem lesz teljesen üres. Minden szezonban friss
üzemanyagot töltsön a motorba. Lásd. raktározási
útmutatások. Tilos a karburátorba tisztító szereket önteni
azzal, hogy a motort, vagy a karburátort kitisztítsa. Ez a
motor végleges tönkremeneteléhez vezethet.
A MOTOR STARTOLÁSA
Startolás előtt győződjön meg arról, hogy a gyújtó gyertya a
helyén van-e, s a motorban elegendő olaj és benzin van.
FIGYELMEZTETÉS: A motor startolásnál füstölhet,
ennek az oka a motor belső felszinén kialakult olaj
réteg, ami viszont normálisnak tekinthető.
1. Működési tőkeáttétel "Choke" sajtó felé a motort.
2. Biztonsági sáv (11) a nyomógombot (1).
3. Amikor a vontatott biztonsági sáv (11) most Recoil (9)
lassan, amíg enyhe ellenállást éreztem, húzza ki, majd
húzza határozottan dobott, amíg a motor elindul.
4. Működési tőkeáttétel "Choke sajtó figyelmét vissza az
üzemeltetőnek.
UPOZORNĚNÍ: Při chladném počasí nebo po delším
odstavení stroje může být nutné opakovat první kroky
několikrát.
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA
•Hogy állítsa le a motort, enged je el a b izton sági kart (11).
FIGYELMEZTETÉS! A motor leállítása után a kés még
néhány percig forog. Az esetben, ha a gépet felügylet
nélkül akarja hagyni, kapcsolja szét a gyújtógyertyát és a
dugaszt.
Fontos figyelmeztetés a fűnyírás hoz!!!
•Bizonyos körülmények között , pl. magas fű, szükség lehet a
gépet nagyobb fűnyírási magasságra állítani, hogy ne
igényeljen a fűnyíró lenyomása nagy erőfeszítést, a motor ne
legyen túlterhelve és megakadályozza a fű gépbe való
esetleges beakadását. Lehetséges, hogy szükség lesz a
fűnyíró gép sebességét is lecsökkenteni, vagy/és a területet
ismételten lekaszálni.
•Ha a fűnyírása nehezen megy, ajánlatos a fűnyíró gép
sebességét és a fűnyírási szélességét csökkenteni.
•Az esetben, ha a gépet nem fogja rendszeresen tisztítani, a
gyűjtőkosár szellőző nyílásai bedugulhatnak. A gyűjtőkosarat
rendszeresen tisztítsa meg vízzel és használat előtt szárítsa
meg.
•A startörnél a motor felső részét tartsa
tisztán. Minél nagyobb a levegő áramlása,
annál hosszabb a gép használhatósága.
Kizárólag száraz időben nyírjon.
•A kés állandóan éles legyen.
KARBANTARTÁS
FONTOS – Rendszeres karbantartás elengedhetetlen a gép
változatlanul hibátlan működésének és eredeti
teljesítményének a bebiztosítására.
1) Minden csavart és anyacsavart tartson olyan szilárdított
állapotban, hogy biztos legyen abban, hogy a gép
működése megfelelő legyen. Rendszeres karbantartás
elengedhetetlen a gép biztonságos és zavarmen tes
működtetéséhez.
2) Az üzemanyaggal töltött gépet tilos zárt
helyiségben hagyni, az üzemanyagból felszabaduló
pára meggyulladhat.
3) Mielőtt a gépet zárt helyiségben hagyja, hagyja kihülni
engedje ki belőle az üzemanyagot.
4) Tartsa a motort, a kipufogó tompítót és az
üzemanyag tartályt tisztán, fű, levél és zsiradék
nélkül, hogy minimalizálja a tűzveszélyt. A lekaszált
füvet tilos a géppel egy helyen raktározni.
5) Tilos a gépet használni az esetben, ha az alkatrészek
el vannak kopva, vagy meg vannak rongálódva.
Balesetveszély fenyegethet. A hibás alkatrészeket
tilos javítani, ki kell cserélni újakra. Kizárólag eredeti
alkatrészeket és késeket szabad használni. Azok az
alkatrészek, melyek minősége nem felel meg az
előírtaknak, e gép megrongálódásához, vagy
személyek sebesüléséhez vezethetnek.
6) Az üzemanyag tartályt kizárólag kint szabad kiűríteni,
s csak a motor teljes kihülése után.
7) A kések szerelésénél és beállításánál viseljen vastag
védő kesztyűt.
8) A kések élesítése után tartsa meg a megfelelő
forgásirányt és a kések egyensúlyi állapotát.
9) A fűgyűjtő kosár önzáró fedelét rendszeresen ellenőrizze,
hogy ne legyen elkopva, va gy ne le gy en szenny e zett .
10) Az esetben, ha a gépet szállítania, kézben tartani, vagy
megdönteni szükséges, viseljen minden esetben
biztonságos munkakesztyűt.
A gépet mindig ott fogja kézbe, ahol bizotnságosan tudja tartani.
Vegye figyelembe a gép sú ly át és a súĺy elosztást.
TISZTÍTÁS
A gépet minden használat előtt gondosan mossa meg vízzel, a
belsejéből távolítsa el a füvet és a sarat – így megakadályozza
azt, hogy a gép belsejébeh megszáradjon a szennyeződés,
mely startolásnál problé mákat okoz hat .
A gép belső felületén a festés idővel lekophat. Hogy
megakadályozza a gép rozsdásodását, a sértett helyeket
antikoróziós réteggel lássa el.
Évente egyszer, vagy kétszer emelje le a kapcsoló szekr ény
fedelét és kefével, vagy sűrített levegővel tisztítsa meg a gépet
a szíjtárcsa és a hajtószíjak mellett.
A szezon alatt, legalább egyszer, meg kell tisztítan i a hajtó
kerekek belsejét . Szerel je le m indkét kereke t. A foga skereke ket
és a kerekek peremét kefével, vagy sűrített levegővel tisztítsa
meg a fűtől és szennyeződéstől.
A KÉSEK LESZERELÉSE
Tisztítás/ /kezelés/ csere miatt
Vigyázz!!! Leszerelés előtt minden esetben először szét kell
kapcsolni a gyújtó gy ertyákat és a dugaszt.
Page 50
A kések leszerelésekor meg kel l lazíta ni a csa vart.
50
LÉGSZŰRŐ
Lazítsa meg a szűrő fedelét és szerelje ki a hab szűrőelemet.
A fedelet újra szerelje vissza, hogy megakadályozza, hogy
idegen tárgyak ne jussanak a szívó nyílásba.
A kések felszerelésénél az ábra szerint járjon el. Erősítse me g a
csavarokat. A csavaró nyomaték 40 Nm.A kések cseréjével
egyúttal ki kell cserélni a csavarokat i s.
OLAJCSERE
Az olaj kieresztő csavar a motor alatt van. A csavar meglazítása
előtt helyezzen a kifolyó nyílás alá megfelelő edényt, majd a
csavart csavarozza ki. Mihelyt az olaj kifolyt, új alátétes
csavarral zárja le a kifolyót és a kicseppent olajat törölje le.
A tartályba töltsön friss olajat SAE30. Az olaj szintjét tiszta
olajmérő léccel ellenőrizze. Az olaj szintje a léc min. és max.
jelzése között kell, hogy legy en . Vi g yázzon , n ehogy túl töltse a
tartályt.
A motor indítsa el, s hagyja rövid ideig működni. Majd
kapcsolja ki , újra ellenőrizze az olaj szintjét, szükség esetén
töltse fel olajat a tartályban.
SZŰRŐ
PAPÍR
HAB
SZŰRŐ
A LÉGSZ ŰRŐ
FEDELE
AZ ÜZEMANYAGTARTÁLY ÉS A KARBURÁTOR
KIŰRÍTÉS E
A karburátor alá helyezzen olyan edényt, melyben
szabad benzint tárolni. Használjon tölcsért, hogy
nehogy kiöntse a benzint.
Szerelje le a kifolyó csavart, az üzemanyag szelep karját
helyezze ON helyzetbe.
Az tartály kiűrítése után újra helyezze vissza az alátétes
kifolyó csavart és erősen csavarja be.
RAKTÁROZÁS
Raktározásnál a benzin nem maradhat 1 hónapnál tovább a
benzintartályban. A fűnyíró gépet rendszeresen tisztítsa és
száraz, zárt helyiségben tartsa.
Olaj kifolyó csavar
Gyújtó gy erty a
Mihelyt a motor kihült, a mellékelt kulcs segítségével szerelje
ki a gyertyát, tisztítsa meg drót kefével, állítsa be a távolságot
hézagmérő segítségével 0.75 mm (0.030")-re. Majd a gyertyát
helyezze vissza. Vigyázzon, ne húzza be túlságosan erősen.
(alternativ: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
TERMÉSZETVÉDELEM
A természetvédelem érdekében főleg az alábbiakra kell
figyelmet kell fordítani:
• Használjon minden esetben ólommentes benzint
• Minden esetben használjon jelzéssel ellátott tölcsért
és/vagy kannát, hogy tankolásnál el lenőrizhesse az
üzemanyag szintjét, hogy ne ömöljön ki.
• Az üzemanyag tartályt tilos egész a karimáig megtölteni.
• Nem szabad a motorolajat túl önteni.
• Olajcserénél bizonyosodjon meg arról, hogy a használt olaj
az előírások szerint lesz megsemmisítve. Vigyázzon,
nehogy kiömöljön az olaj.
• Az olajszűrőket tilos a kommunális hulladékba dobni, az
illetékes hulladékgyűjtőbe kell átadni.
•Az esetben, ha a kipufogó tompító hibás, cserélje ki.
Javításhoz kizárólag eredeti alkatrészeket használjon.
• A karburátort kizárólag szakember állíthatja be.
• A szűrőt szabály szerint kell tisztítani.
• A fűnyíró gépet, ha már nem használható,
ajánlatos átadni az elárusító helyre, hogy be
legyen biztosítva a szakszerű, előírások szerinti
likvidáció.
Rendszeresen ellenőrizze a fűnyíró gép műszaki állapotát és
kopása mértékét.
KARBANTARTÁS
Eredeti alkatrészeket a gép forgalmazója és a szervíz
szolgálat biztosít be. Ajánlatos minden éven autorizált
műhelyben elvégeztetni a karbantartási munkákat és a gép
biztonsági berendezésének az ellenőrzését. A karbantartás
és az alkatrészek bebiztosítása érdekében forduljon
forgalmazójához.
Page 51
KARBANTARTÁSI TERV
51
RENDSZERES
KARBANTARTÁSI
IDŐKÖZÖK (4)
Havonta
, vagy
3 hóna
ponként,
vagy
1x
féléven
te,
vagy
Minden
éven,
vagy
Minden
2 évben,
vagy
Megfelelő karbantartás az
adott hónapban, vagy az adott
üzemeltetés befejeztével - a
szerint, melyik eset áll be
5 óra25 óra50 óra100 óra250 óra
hamarabb
Motorolaj
ellenőrizniO
(SAE 30)
kicserélniOO(2)
LégszűrőellenőrizniO
kicserélni
Gyújtó
gyertya
kicserélniO
ellenőrizni
kitisztítani
O
O
ÜZEMZAVAROK MEGÁLLAPÍTÁSA (DIAGNOSZTIKA)
MOTOR NEM
A LEHETSÉGES OKAZ ÜZEMZAVAR ELTÁVOLÍTÁSA
STARTOL
1.Az üzemanyag
Nem elegendő mennyiségű üzemanyagFel kell tölteni az üzemanyagot
ellenőrzése
2. A gyertya
ellenőrzése
Nem megfelelő üzemanyag, benzin, a
gép elraktározása a tartály kiűrítése
Hibás, szennyezett, vagy nem jól
beállított gyertya
A gyertya nedves a benzintől (lefulladt
Ki kell űriteni az üzemanyag tartályt és a
karburátort. Friss benzint kell betölteni.
A gyertyát ki kell cserélni (P-8).
A gyertyát ki kell szárítaní és újra beszerelni.
motor).
3. A motort javíttassa
meg a forgalmazónál,
vagy tanulmányozza
4.Hibás előre mozgásTúlságosan hosszú húzásA húzás beállítását változtatni kell.
5. Nem gyűjti a füvetBedugult csatorna,
a fűgyűjtő kosár t ele van,
a fű túlságosan vizes
A kieresztő csatornát ki kell tisztítani,
a gyűjtő kosa rat ki kell űriteni,
száraz időben kell füvet vágni
Page 52
IT
52
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso
Per le copie, anche delle singole parti del testo, deve essere emessa l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
A.V. 2
Avete le domande tecniche? Contestazioni?Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito dell’Internet www.guede.com, nella parte Assistenza, Vi aiutiamo veloce e senza la burocrazia inutile. Vogliate darci la mano
IT
Segnaletica:
per poter aiutarVi. Nel caso di contestazione, per l’identificazione del Vostro apparecchio, occorre indicare il numero di serie, codice
dell’articolo e la matricola. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli
qui sotto, per favore:
Numero di serie;__________________________Codice dell’articolo:______________________Matricola:____________________________
B1: Prima di mensa in funzione, leggere e rispettare i l
Manuale d’Uso e le istruzioni di sicurezza.
B2: Pericolo di lancio degli oggetti, se motore in
marcia – Mantenere la distanza sicura.
B3: Durante l’esercizio mantenere la distanza
sufficiente dal coltello del tagliaerba.
B4: Pericolo d’esplosione – Rabboccare il serbatoio
solo con motore spento.
B5: Fumi tossici – Utilizzare l’apparecchio solo
all’aperto.
B6: Utilizzare la protezione dell’udito ed occhiali di
sicurezza.
B7: Prima delle riparazioni, manutenzione e pulizia
spegnere il motore e togliere il cappuccio della candela
d’accensione.
B8: Attenzione superficie calda – Pericolo delle ustioni
Gli apparecchi elettrici/elettronici
difettosi e/o da smaltire devono
essere consegnati ai centri
autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umiditàOrientare l’imballo verso alto
Dati tecnici – tagliaerba BLACKLINE BL 520 #95300:
Motore:3,8 kW/5,1 PS (max. bei 3600 min
Cilindrata:173 ccm
Giri in marcia a vuoto:2850 min
Max. bracciata:520 mm
Capacità del sacco da raccolta: 60 l
8 impost. d’altezza possibili:25-65 mm
Rumorosità LWA:98 dB
Peso:41 kg
Dimensioni:1520 x 580 x 1000 mm
-1
Apparecchio
Tagliaerba BLACKLINE BL 520
Benzina rasaerba con OHV motore a 4 tempi,
economica in uso e con involucro in acciaio verniciato.
Accessori:
Design ergonomico manubrio con integrato (vano
pannello di stoccaggio), 8 volte il taglio centrale di
regolazione in altezza e 60 confortevoli-grass bag litro
catcher per un adeguato tempo di taglio. Cuscinetto a
sfere 270 millimetri di larghezza e 180 mm anteriore e
ruote posteriori per la facilità di guida anche su
superfici ruvide, scarico laterale.
Azionamento: azionamento delle ruote
-1
)
Page 53
Funzione: taglio, raccolta, tritatura, Lato di scarico.
53
Applicazioni: per medie e grandi prati.
Volume della fornitura: (1)
1. Manico estensibile
2. Levetta d’attacco rapido
3. Filtro d’aria
4. Candela d’accensione
5. Scarico/silenziatore del rumore
6. Boccone di rabbocco dell’olio
7. Levetta d’impostazione dell’altezza
8. Cesto di raccolta
9. Avviatore ad inversione
10. Targhetta d’identificazione
11. Sicurezza bar
12. Drive Lever
13. Della leva Choke
14. Contenitori per minuteria
15. Misurazione borsa morbida
16. Lato di scarico
Abb. 2: Mulch chiave
Abb. 3: Lato di scarico
IT
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße
6, 74549 Wolpertshausen, Germany, che la concezione e costruzione
degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle
direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non
autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria
validità.
Identificazione degli apparecchi:BLACKLINE BL 520
Cod.ord.: 95300
Data/firma del costruttore: 09.12.2009
Dati sul sottoscritto:
sig. Arnold, Amministratore delegato
Documentazione tecnica: J. Buerkle FBL; QA
Direttive CE applicabili:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
EN 55012:2002/+A1:2005
EK9-BE-52:2007
Ente di certificazione:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Numero di riferimento:
15028669 001
Garanzia
I diritti di garanzia, secondo la Lista di garanzia.
Istruzioni di sicurezza generali
Avvertenze
IMPORTANTE: La tagliaerba può amputare le dita
sui piedi e/o sulle mani e lanciare i vari corpi.
L’ignoranza delle prescrizioni sottostanti può c ostituire
le gravi ferite.
AVVISO: Per evitare l‘avviamento involontario
dell’apparecchio durante la regolazione, trasporto oppure
manutenzione, sconnettere sempre il cavo dalla candela
d’accensione.
AVVISO: I gas di scarico e loro singoli componenti
contengono ed emettono i chimici che agiscono come i
cancerogeni e possono danneggiare l’embrione oppure
provocare i problemi di fertilità.
AVVISO: Il silenziatore e le altre parti del motore possono
scaldarsi notevolmente durante l’esercizio della macchina e
rimangono il tal stato ancora dopo lo spegnimento del motore.
Non toccare tali parti per non rischiare le ustioni.
I. PRESCRIZIONI GENERALI D’USO E DI SICUREZZA
•Leggere attentamente, per favore, questo Manuale
d’uso!!! Prendere la conoscenza dei dispositivi di
manovra e dell’uso corretto.
•Mantenere i piedi e le mani nella distanza sicura dalle
parti rotanti della tagliaerba. Mantenere la distanza
sicura dallo scarico fumi. Avvertenza: Non toccare le
parti rotanti dell’apparecchio.
•L’apparecchio dovrebbero manovrare solo le persone
responsabili, aventi la conoscenza del Manuale d’Uso.
•Ispezionare accuratamente il terreno, dove
l’apparecchio dovrà essere utilizzato. Eliminare tutti
oggetti che potrebbero essere lanciati dall’apparecchio.
•Mai utilizzare la tagliaerba in vicinanza immediata delle
altre persone, soprattutto dei bambini, oppure degli
animali.
•Durante lavoro utilizzare sempre la calzatura rigida e
pantaloni lunghi. Mai lavorare senza le scarpe né nei
sandali aperti.
•Se non strettamente necessario, evitare il
retromovimento della tagliaerba. Andando dietro
seguire il terreno dietro se stesso.
•Mai utilizzare la tagliaerba con dispositivi di protezione
difettosi oppure mancanti, ad.es. valvola da getto
oppure sacco da raccolta.
• Utilizzare solo gli accessori ammessi dal produttore.
• Spegnere l’apparecchio nel caso di attraversamento le
vie oppure strade.
• Spegnere il motore e sconnettere la candela
d’accensione:
o Prima di liberare le parti bloccate oppure prima di
pulire il canale da getto intasato.
o Prima di controllo, pulizia oppure gli altri lavori sulla
tagliaerba.
oDopo l’afferramento del corpo estraneo dalla
tagliaerba. Controllare che la tagliaerba non sia
danneggiata, rimuovere i danni eventuali prima di
accendere nuovamente l'apparecchio.
o Nel caso delle forti vibrazioni della tagliaerba
controllarla immediatamente.
•Prima di sganciare il sacco da raccolta spegnere il
motore e attendere, finché si ferma la lama.
•Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure in
buona illuminazione artificiale.
•Mai utilizzate l’apparecchio sotto l’effetto dell’alcol
oppure droghe.
•Mai tagliare l’erba bagnata. Porre attenzione, dove
vanno appoggiati i piedi e reggere fermamente il
manico. Andare piano con tagliaerba.
• Prima di avviare il motore allentare il giunto
d’azionamento delle ruote.
• Sostituire gli ammortizzatori difettosi.
• Lavorando con tagliaerba usare sempre gli occhiali di
protezione.
• Eliminare i vari ostacoli, ad es. pietre, rami etc.
• Controllare che il terreno sia piano; nell’erba alta
possono essere nascosti gli ostacoli.
•Non tagliare in vicinanza dei fognoli e delle pendenze.
Si potrebbe perdere la stabilità e l’equilibrio.
•Non utilizzare l’apparecchio sul terreno con una forte
pendenza.
Page 54
•Tenersi conto che il proprietario, oppure l'Utente, è
54
responsabile delle ferite e del pericolo subito dalla altre
persone, idem dei danni sulle cose.
•Porre attenzione e spegnere la tagliaerba in vicinanza
dei bambini.
•Sulla pendenza tagliare sempre trasversalmente, mai in
discesa oppure in salita.
•Mai lasciare lavorare con tagliaerba le persone che non
hanno preso la conoscenza delle presenti istruzioni.
L’età dell’operatore può essere limitata dalle
prescrizioni locali.
•AMMONIMENTO: La benzina è estremamente
infiammabile:
o Conservare la benzina solo nei contenitori destinati
a tal scopo.
o Riempire il serbatoio solo all’aperto, non fumare.
o Rabboccare la benzina prima di avviare il motore.
Mai togliere il tappo e rabboccare la benzina con
motore in marcia, oppure se caldo.
oEffondendo la benzina non provare avviare
l’apparecchio. Portare via l’apparecchio e impedire
l’origine della fonte del fuoco attorno la benzina
defluita.
o Assicurare la chiusura del serbatoio di benzina
sicura.
•Prima di utilizzare la tagliaerba controllare che non sia
danneggiata e/o usurata la lama, le viti della stessa e
sistema di taglio. Le lame ed i dadi danneggiati
sostituire sempre nel kit completo per evitare la
mancanza dell’equilibrio dell’apparecchio. Non
realizzare alcune modifiche sui dispositivi di protezione.
Controllare periodicamente la loro funzione corretta.
•Mantenere l’apparecchio pulito, senza i residui
dell’erba, delle foglie oppure dell’altro sporco. Eliminare
sempre l’olio e/o benzina fuggiti. Prima di depositare il
tagliaerba nei locali chiusi far raffreddare il motore.
•Porre attenzione particolare cambiando il senso della
marcia sulla pendenza.
• Mai regolare l’altezza delle ruote con motore in marcia.
• Il dispositivo di raccolta dell’erba può perdere la sua
funzionalità per causa dell’usura oppure
danneggiamento e può avvenire il lancio degli oggetti.
Controllare quindi periodicamente tali parti e nel caso di
necessità cambiarle di quelle consigliate dal costruttore.
•La lama della tagliaerba è molto tagliente. Pericolo
dell’infortunio! Porre l’attenzione particolare in
manutenzione della lama, utilizzare i guanti di
protezione oppure coprire i taglienti.
•Non cambiare l’impostazione iniziale del motore ed
evitare il sovraccarico dello stesso.
•Una particolare attenzione porre girando la tagliaerba
oppure tirandola verso se stesso.
•Nel caso di necessità ribaltare oppure sollevare la
tagliaerba per attraversare una superficie diversa,
oppure trasferendo la tagliaerba alla superficie da
tagliare e/o via, fermare la lama.
• Prima di avviarla liberare le lame e giunti del motore.
• Avviare il motore con cura, secondo le istruzioni, e
tenere i piedi in distanza sicura dalla lama.
•Non inclinare la tagliaerba durante l’avviamento tranne i
casi indispensabili. Non inclinare in tal caso la
tagliaerba più che necessario ed alzare sempre la parte
più distante.
•Non avviare il motore trovandosi d’avanti il boccone di
scarico.
•Mai sollevare né trasferire la tagliaerba con motore in
marcia.
•Spento il motore abbassare l’impostazione del freno.
Con motore dotato della valvola di chiusura chiudere la
mandata della benzina.
•Aggiunto un sedile ausiliare, andare piano.
MONTAGGIO / PREPARAZIONE
Tutti lavori di montaggio e manutenzione possono essere
eseguiti sempre solo con motore spento!
Prima di montaggio oppure la prima messa della tagliaerba in
funzione leggere attentamente il presente Manuale d’Uso.
IMPORTANTE: La tagliaerba è fornita priva dell'olio e
della benzina.
SBALLARE LA TAGLIAERBA
Estrarre la tagliaerba dal cartone e controllare che nell'imballo
non siano rimaste alcune parti libere. geblieben sind.
Cesto di raccolta (8)
La porta blu serve come un indicatore di livello. A foglio
spiegato della borsa di stoffa è vuoto, nello stato piegato della
borsa di stoffa è piena.
Assemblaggio – manico
IMPORTANTE: Smontare il manico con a ttenzione perché non
avvenga la pinzata oppure il danneggiamento dei cavi.
1. Alzare il manico finché non si ferma in
posizione di lavoro.
2. Togliere l’imballo di protezione, prendere le parti
superiori del manico ed assemblarle con la parte
inferiore. Serrare le viti di blocco su entra mbi lati del
manico.
3. Togliere l’imballo di protezione della maniglia di manovra
nella parte superiore.
Page 55
Esercizio
55
Sicurezza bar (11) – in avviamento premere la levetta
verso il manico. Volendo spegnere il motore lasciare la
levetta.
Drive Lever (12) – viene utilizzata volendo che la tagliaerba
vada avanti
Campo d’applicazione:
1. Taglio (senza cesto di raccolta)
L’erba tagliata è appoggiata nelle strisce.
2. Taglio e raccolta
L’erba viene raccolta nel cesto (quando l’erba è umida
e/o bagnata diminuisce la capacità del cesto). Volendo
montare il cesto di raccolta sulla tagliaerba sollevare la
piastra di copertura ed agganciare il cesto.
3. Zappatura
Quando il cuneo di zappatura è inserito (vedi figura e
paragrafo “Cambio per zappatura”), l’erba non viene
eliminata, ma le lame di taglio la macinano ed essa rimane
sul campo erboso come la concimazione superficiale.
Attenzione!!!
Se fosse avvenuto l’intasamento della tagliaerba durante
la zappatura, rallentare la marcia perché la lama possa
macinare più l’erba ed estenderla sul campo. Mai togliere
l’erba cumulata con la mano.
Di conversione "lato d i scarico"
1. Il montaggio e smontaggio delle attrezzature ha
sempre fatto quando il motore troppo.
2. Flap laterali (Fig. 1, 16) per aprire e montare lo scarico
laterale.
3. Si prega di assicurarsi che la scarico laterale stabile dopo
la conversione è montato.
COMANDO DELL’AZIONAMENTO
La traslazione semovente è gestita come segue: Premere la
levetta di Sicurezza bar
contemporaneamente spingere verso lo stesso anche la leva
d’azionamento (12).
Il movimento avanti si ferma lasciando la leva dell’azionamento
(12).
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL TAGLIO
In rapporto all’altezza del taglio richiesta occorre regolare
l’altezza delle ruote. Agendo sulla leva (7) impostare l’altezza
secondo la propria volontà. Più adatt a, per la gr an pa rte de lle
tagliaerba, è la posizione media.
AGGIUNGERE L’OLIO PRIMA DELL’AVIAMENTO
Prima di ogni uso controllare sempre il livello dell’olio. Nel
caso di necessità aggiungere l’olio (olio per motore 500 ml
SAE30).
COPERCHIO DELL’IMBUTO D’OLIO – ASTINA CONTROLLO
LIVELLO
(11) verso il manico e
Cambio per zappatura
1. Montaggio e smontaggio degli accessori deve
essere fatto sempre con motore spento.
2. Inserire la rimozione strame chiave necessarie nel
raccoglierba Auswerfkanal e li arresta utilizzando la chiave di
pacciamatura (Fig. 2) con due ganci sul lato inferiore di
introdurre nel canale per fare il gancio verso il basso il cuneo.
3. Accertarsi, per favore, che il cuneo di zappatura dopo il
cambio è montato fermamente.
4.Attenzione!!! Utilizzare solo gli accessori originali del
costruttore.
5. Smontaggio
Estrarre un cuneo con uno scatto leggero.
LIVELLO MASSIMO
LIVELLO MINIMO
La tagliaerba è fornita priva dell'olio nel motore.
AMMONIMENTO: Porre attenzione di non straboccare il
motore dell’olio, altrimenti il silenziatore fumerà nel momento
d’avviamento.
1. Accertarsi che la tagliaerba è appoggiata sulla superficie
piana.
2. Togliere il tappo del serbatoio dell’olio.
3. Inserire l’astina di controllo d’olio e fissarla.
IMPORTANTE:
•Lo stato dell’olio deve essere controllato prima di ogni uso.
Nel caso di necessità aggiungere l’olio fino al segno
sull’astina.
•Dopo 25 ore d’esercizio, oppure ogni stagione, occorre
cambiare l’olio. Lavorando nell’ambiente polveroso oppure
inquinato può avvenire la necessità di cambiare l’olio più
spesso. Vedi “CAMBIO DELL’OLIO” nel paragrafo
Manutenzione del presente Manuale (SAE 30).
Page 56
AGGIUNTA DEL COMBUSTIBILE (benzina senza
56
piombo)
• Il combustibile viene aggiunto attraverso il foro sul
serbatoio. Badare a che non abbiate effuso l’olio.
Utilizzare la benzina senz a piombo pura, normale.
Non mescolarla con olio. Comprare sempre solo la
quantità della benzina sufficiente che venga sfruttata
entro 30 giorni.
AMMONIMENTO: Eliminare l’olio e/o benzina effusi.
Non stoccare, non effondere, non utilizzare in vicinanza
alla fiamma viva.
TAPPO DEL SERBATOIO
DI BEZINA
AMMONIMENTO: I combustibili arricchiti dell’alcol
(gasohol), oppure i combustibili con l’aggiunta di etanolo
e/o carbinolo possono assorbire l’umidità con la seguente
origine dell’acido. In conseguenza di lungo stoccaggio, la
benzina pura può danneggiare il sistema carburante del
motore. Per precedere i problemi con il motore occorre
svuotare il sistema carburante prima di stoccaggio
superiore a 30 giorni. Svuotare il serbatoio del combure nt e ,
avviare il motore e lasciarlo in marcia finché tutto sistema
non sarà vuoto. Ogni stagione versare un combustibile
nuovo. Vedi anche le istruzioni per lo stoccaggio. Mai
versare i depuratori nel serbatoio di combustibile per lo
scopo della pulizia del motore oppure carburatore. E’ così
possibile creare un danneggiamento irremovibile del motore.
AVVIAMENTO DEL MOTORE
Accertarsi prima dell’avviamento che la candela
d’accensione sia in sua posizione e l’apparecchio contiene
le quantità dell’olio e della benzina sufficienti.
AVVERTENZA: Per la causa del trattamento oleoso di
protezione può avvenire che il motore fumerà durante il
primo avviamento. Renderlo normale.
1. Leva operativa "Choke", premere verso il motore.
2. Totmannbügel (11) al tasto (1).
3. Quando trainate Totmannbügel (11 ) ora Reco il (9)
lentamente fino a una leggera resistenza è sentito tirare fuori,
poi tirare con forza il lanc io fin o a quan do il motor e non si av via.
4. Leva operativa "premere Choke 'attenzione di nuovo per
l'operatore.
AVVERTENZA: Nel caso del tempo freddo oppure dopo la
fermata della macchina più lunga può essere necessario
ripetere i primi passi più volte.
SPEGNIMENTO DEL MOTORE
• Volendo fermare il motore, lasciare la levetta di Sicurezza
bar(11).
AMMONIMENTO! Dopo aver spento il motore la lama gira
ancora alcuni minuti. Volendo abbandonare la tagliaerba
togliere il cappuccio della candela d’accensione.
Consigli e raccomandazioni importanti per t aglio dell’e rba!!
•In alcune condizioni, ad es. l’erba troppo alta, pu ò
essere necessario registrare l’altezza del taglio più alta per
diminuire la fatica nello spingimento della tagliaerba, eliminare
il sovraccarico del motore ed evitare incagliamento dell’erba
all’interno della tagliaerba. E’ possibile che dovrà essere
anche diminuita la velocità di marcia della tagliaerba oppure
tagliare la superficie ancora una volta.
•Nel caso del taglio molto faticoso può essere vantaggioso
diminuire la velocità e la presa della tagliaerba.
•I fori di ventilazione sul cesto di raccolta possono intasarsi se
non saranno puliti periodicamente. Lavare periodicamente con
l’acqua il cesto di raccolta e far asciugarlo prima dell’uso.
•Mantenere pulita la parte superiore del
motore nel luogo dell’avviatore. Sarà così
migliorata la circolazione dell’aria ed
aumenterà la vita del motore.
• Tagliare solo durante il tempo secco.
• Mantenere le lame sempre affilate.
MANUTENZIONE
IMPORTANTE – Per la fidatezza d’esercizio costante e per
mantenere la prestazione iniziale dell’apparecchio è
indispensabile la manutenzione periodica.
1) Mantenere tutte le viti e dadi serrati in modo che sia sicuro
che l’apparecchio si trova nello stato di funzionamento
sicuro. La manutenzione periodica è indispensabile per la
sicurezza e perfetto funzionamento.
2) Non conservare nei locali chiusi l’apparecchio
contenente il combustibile perché il combustibile
evaporato può prendere la fiamma.
3) Prima di conservar e l’apparecc hio nei locali c hiusi occorre
attendere finché si raffredda e svuotare il combustibile.
4) Per minimizzare il rischio dell’incendio mantenere il
motore, silenziatore dello scarico e serbatoio del
combustibile puliti e senza i residui erbosi, dell e foglie
e del grasso. Non depositare l’erba insieme la
tagliaerba.
5) Per i motivi di sicurezza evitare l’uso dell’apparecchio
con le parti usurate e danne ggiate. Le parti difettose
sostituire di quelle nuove, non riparare. Utilizzare solo
i ricambi e le lame originali.
I componenti aventi la qualità diversa di quella
prescritta possono danneggiare l'apparecchio e
peggiorare la sicurezza.
6) Nel caso di necessità svuotare il motore, eseguirlo
all’aperto e con il motore freddo.
7) Durante il montaggio e registrazione dell e lame utilizzare i
guanti rigidi di protezione.
8) Dopo aver af filato le lame controll are il senso di rotazione
giusto e l’equilibrio.
9) Controllare periodicamente l’usura del coperchio
autochiudente e del cesto di raccolta.
10) Sempre, quando l’apparecchio deve essere trasferito,
tenuto nelle mani oppure ribaltato, utilizzare i guanti di
protezione.
Prendere l’apparecchio sempre nei punti che garantiscono la
presa sicura. Tenere conto del peso dell’apparecchio e la
distribuzione dello stesso.
PULIZIA
Dopo ogni uso lavare accuratamente l’apparecchio con l’a cqua,
togliere i residui erbosi e fango dall’interno – sarà così eliminato
attacco ed essiccamento dello sporco ed evitat i i proble mi
nell’avviamento successivo.
La verniciatura all’interno del corpo può scorzarsi fra tempo.
Per evitare la successiva corrosione dell’appa recchio trattare i
punti danneggiati di una mano del anticorrosivo.
Una-due volte all’anno togliere il cart er del cambio e, usando la
spazzola oppure l’aria compressa, pulire il vano attorno alle
pulegge e cinghie di azionamento.
Una volta nella stagione occorre pulire l’interno delle ruote di
trasmissione. Smontare ambedue ruote. Pulire le ruote dentate
Page 57
ed i bordi delle stesse dall’erba e dal sporco usando l’aria
57
compressa oppure la spazzola.
SMONTAGGIO DELLA LAMA
Per lo scopo di pulizia/affilatura/sostituzione
Attenzione!!! Prima di smontaggio occorre sconnettere la
presa della candela d’accensione.
Per smontare le lame allentare le viti.
Montare nuovamente secondo la figura. Serrare le viti. Coppia 40
Nm. In sostituzione delle lame dovrebbe essere cambiata anche la
vite
CAMBIO DELL'OLIO
Il tappo di scarico d'olio si trova sotto il motore. Prepararsi un
contenitore di raccolta dell’olio e togliere il tappo. Appena
esce tutto olio rimettere il tappo con la rondella e togliere i
residui dell’olio.
Versare l’olio nuovo al serbatoio – SAE30. Controllare lo stato
dell’olio mediante l’astina pulita. L’olio deve raggiungere il
centro tra segni min. e max. sull’astina. Porre attenzione di
non straboccare il serbatoio.
Avviare il motore e lasciarlo girare un po’. Spegnerlo quindi,
attendere un minuto e controllare livello d’olio. Se necessario,
aggiungerlo.
Vite di scarico l‘olio
Candela d’accensione
Appena il motore diventa freddo, agendo con la chiave di
fornitura smontare la candela d'accensione, pulirla con la
spazzola metallica e registrare la distanza con lo spessimetro
a 0,75 mm (0,030"). Rimontare quindi la candela
d’accensione. Badare a che non sia serrata troppo. (in
alternativa: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Filtro d’aria
Allentare il coperchio del filtro ed estrarre la cartuccia filtrante.
Per evitare la penetrazione dei corpi estranei all’interno della
bocca aspirante, il coperchio del filtro deve essere rimosso.
FILTRO DI CARTA
ESTRARRE LA
CARTUCCIA
FILTRANTE
SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO PER
COMBUSTIBILE E DEL CARBURATORE
Mettere sotto il carburatore un contenitore ammesso per li
stoccaggio della benzina. Per evitare la fuga della benzina usare
l'imbuto.
Svitare la vita di scarico ed il tirante della valvola del comburente
mettere in posizione ON.
Svuotato il serbatoio per comburente rimettere la vite di scarico
con anello da tenuta. Serrare bene la vite.
CONSERVAZIONE
La benzina non deve rimanere nel serbatoio più di un mese.
Pulire periodicamente la tagliaerba e conservarla nel locale
asciutto e chiuso.
AMBIENTE
Per la tutela dell’ambiente si deve porre attenzione particolare ai
seguenti punti:
COPERCHIO
DEL FILTRO
D‘ARIA
• Utilizzare sempre la benzina senza piombo pulita.
• Utilizzare sempre l’imbuto e/o un bidone con regolazione dello
stato per evitare la fuga del comburente durante il
rabbocco.
• Non riempire il serbatoio fino al bordo.
• Non far uscire l’olio per motore.
• Accertarsi nel cambio d’olio, che l’olio es auri to v err à smal tito in
conformità alle prescrizion i. Ev itare la fug a de ll’olio.
• Non deporre i filtri dell’olio nei ri fiuti comunali, consegnarli al
centro di raccolta.
•Sostituire il silenziatore, se difettoso. Per le riparazioni
utilizzare solo i ricambi originali.
•Per la regolazione del carburatore rivolgersi sempre al
professionista.
•Pulire il filtro sempre secondo le istruzion i.
Terminata la vita della tagliaerba, consigliamo di consegnarla al
venditore che provvederà al suo smaltimento in conformità alle
norme. Controllare periodicamente il grado di usura e le
condizioni tecniche della tagliaerba.
MANUTENZIONE
I ricambi originali Vi fornirà il venditore oppure la ns.
Assistenza tecnica. Consigliamo di far fare la manutenzione
annuale ed il controllo dei dispositivi di sicurezza presso
l'officina autorizzata. Per la manutenzione ed acquisto dei
ricambi rivolgersi, per favore, al venditore.
Page 58
PROGRAMMA DELLA MANUTENZIONE
serbatoio, tipo di be
sbagliato
58
INTERVALLO PERIODICO
DELLA MANUTENZIONE (4)
La manutenzione relativa nel
mese indicato oppure dopo le
ore d’esercizio indicate –
Prima
di ogni
uso
Ogni
mese
oppure
5 ore25 ore50 ore100 ore250 ore
Ogni 3
mesi
oppure
Ogni 6
mesi
oppure
Ogni
anno
oppure
secondo ciò che avviene
prima
Olio x mot.
controllareO
(SAE30)
cambiareOO(2)
Filtro d’ariacontrollareO
cambiare
Candela
d’accensio
controllare
pulire
O
O
ne
cambiareO
DIAGNOSTICA DEI GUASTI
Ogni
due anni
oppure
MOTORE NON
PARTE
1. Controllo del
comburente
2. Controllo della
candela d’accensione
3. Far riparare il
motore presso il
venditore oppure
consultare il Manuale.
4. Movimento avanti
scorretto
5. L’erba non viene
raccolta
Causa eventualerimozione
Quantità insufficienteAggiungere il comburente
Comburente cattivo, conservazione
della macchina senza svuotamento del
nzina
Candela d’accensione difettosa,
Svuotare il serbatoio e carburatore.
Aggiungere la benzina nuova.
.
Sostituire la candela d’accensione (P-8).
sporca oppure scorrettamente
Candela d’accensione bagnata da
Asciugare la candela e rimettere.
benzina (motore ingombro).
Filtro del comburente intasato, scorretta
regolazione del carburatore, valvole
Riparare oppure (se necessario) sostituire le
parti difettose.
sporche etc.
Tiro troppo lungo.Modificare l’impostazione del tiro.
Canale tappato,
cesto di raccolta pieno,
l'erba troppo bagnata.
Pulire il canale di scarico,
svuotare il cesto di raccolta,
lavorare durante il tempo secco
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.