Güde BIG WHEELER 514.1 R operation manual

Originalbetriebsanleitung
D
Translation of the original instructions
GB
Traduction du mode d’emploi d’origine
Traduzione del Manuale d’Uso originale
I
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
NL
Překlad originálního návodu k provozu
CZ
Preklad originálneho návodu na prevádzku
SK
Az eredeti használati utasítás fordítása
HU
Prevod originalnih navodil za uporabo
SLO
Prijevod originalnog naputka za uporabu.
HR
Превод на оригиналната инструкция
BG
Traducerea modului original de utilizare
RO
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
BIH
BIG WHEELER
514.1 R
95417
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.
БЪЛГАРСКИ
ROMÂNIA Va rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funcţiune.
SRPSKI Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
INBETRIEBNAHME
INBEDRIJFSTELLING UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD
PUŠTANJE U RAD _________________________________________________________________2
STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE
UVEDENÍ DO PROVOZU
UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ
PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG | EGKONFORMITÄTSERKLÄRUNG | ____ 23
MESSA IN FUNZIONE
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUC TIONS |
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | VARNOSTNI NAPOTKI |
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | SIGURNOSNE UPUTE | ODRŽAVANJE |
 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ | ИЗПОЛЗВАНЕ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕТО |
MAINTENANCE | GUARANTEE | ECDECLARATION OF CONFORMITY _______________ 29
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE | DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ____________ 34
MANUTENZIONE | GARANZIA | DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE _________________________ 40
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE | EGCONFORMITEITVERKLARING ______________ 46
ÚDRŽBA | ZÁRUKA | PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU _________________________________________52
ÚDRZBA | ZÁRUKA | VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ ________________________________________________ 57
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS | AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU _____________________63
VZDRŽEVANJE | GARANCIJA | IZJAVA O USTREZNOSTI EU __________________________________ 69
JAMSTVO | IZJAVA O SUKLADNOSTI EU _______________________________________________75
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТ | ПОДДРЪЖКА | СЕ  ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ __________81
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI | INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE |
Srpski TEHNIČKI PODACI 7 | NAMENSKA UPOTREBA | SIGURNOSNA UPUTSTVA | ODRŽAVANJE |
Originalkonformitätserklärung
L‘originale della dichiarazione di conformità | Originele conformiteitverklaring | Originál prohlášení o shodě | Originál vyhlásenia o zhode Megfelelőségi nyilatkozat eredeti példánya | Original izjave o skladnosti | Original izjave o istvojetnosti Оригинал на декларацията за съответствие | Originalul Declaraţiei de conformitate | Original izjave o istvojetnosti
ÎNTREŢINERE | GARANŢIE | DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE ______________________________87
GARANCIJA | IZJAVA O USKLAĐENOSTI SA PROPISIMA EU ________________________________ 93
|
Original Declaration of Conformity | L‘original de la déclaration de conformité
|
|
__________________ 99
|
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM | OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | ОБЕМ НА ДОСТАВКАТА | VOLUMUL LIVRĂRII | OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
3
4
5
6
2
1
DE GB FR IT NL CZ SK HU
Montage
Assembly Montage Montaggio Montage Montáž Montáž Szerelés
SI HR BG RO BA
Montaža Montaža Монтаж Montaj Montaža
1
2-4
DE
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
DE
Mähanweisungen
GB
Cutting instructions
FR
Consignes de tonte
IT
Istruzioni per taglio
NL
Aanwijzingen voor het maaien
CZ
Pokyny k sečení
SK
Pokyny na kosenie
HU
Utasítás kaszáláshoz
DE
Betrieb
GB
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
SI
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
Пускане в действие
RO
Punerea în funcţiune
BA
Puštanje u rad
SI
Napotki za košnjo
HR
Upute za sječenje
BG
Инструкции за сечене
RO
Instrucţiuni pentru cosit
BA
Upute za sječenje
SI
Delovanje
HR
Rad
BG
Работа
RO
Funcţionare
BA
Rad
2
5-12
3
13-14
4
15
DE
Reinigung / Wartung
GB
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
SI
Čiščenje / Vzdrževanje
HR
Čišćenje / Održavanje
BG
Чистене / Поддръжка
RO
Curăţare / Întreţinere
BA
Čišćenje / Održavanje
5
16-22
22
1
DE GB FR IT NL CZ SK HU
Montage
Assembly Montage Montaggio Montage Montáž Montáž Szerelés
SI HR BG RO BA
Montaža Montaža Монтаж Montaj Montaža
1
3
2
2 x
4
4
3
2
1
DE GB FR IT NL CZ SK HU
Montage
Assembly Montage Montaggio Montage Montáž Montáž Szerelés
SI HR BG RO BA
Montaža Montaža Монтаж Montaj Montaža
3
1
4
2 x
4 5
6
7
4
1
DE GB FR IT NL CZ SK HU
Montage
Assembly Montage Montaggio Montage Montáž Montáž Szerelés
SI HR BG RO BA
Montaža Montaža Монтаж Montaj Montaža
5
DE
Ölstand kontrollieren
GB
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
SI
Kontrola stanja olja
HR
Kontrola razine ulja
BG
Контрол на състоянието на маслото
RO
Verificarea stării uleiului
BA
Kontrola nivoa ulja
5
2
DE Vor Erstinbetriebnahme muss der
Motor unbedingt mit Motorenöl befüllt werden. Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Ölstand.
GB
Check the oil level whenever the appliance is to
10W-40
be put into operation. Add engine oil if necessary. Check the oil level whenever the appliance is to be put into operation. Add engine oil if necessary.
FR
Avant la première mise en marche, il est néces­saire de remplir le moteur d'huile de moteur. Contrôlez avant chaque mise en marche le niveau d'huile. Si nécessaire, complétez l'huile de moteur.
IT
E’ indispensabile previa la prima messa in funzio­ne riempire il motore con l’olio per motore. Prima di ogni messa in funzione controllare livello d’olio. Aggiungere eventualmente l’olio per motore.
NL
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor beslist met motorolie gevuld worden. Controleer voor iedere inbedrijfstelling de oliestand. Vul eventueel de motorolie bij.
CZ
Před prvním uvedením do provozu musí být mo­tor bezpodmínečně naplněn motorovým olejem. Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav oleje. Motorový olej příp. Doplňte.
SK
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť motor bezpodmienečne naplnený motorovým olejom. Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte stav oleja. Motorový olej príp. Doplňte.
1 2
HU
Első üzembe helyezés előtt, a motorba feltétlenül töltsön megfelelő mennyiségű motorolajat! Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olaj állapotát. Szükség esetén a motorolajat feltétlenül töltse fel.
SI
Pred prvim zagonom je potrebno, da motor brezpogojno napolnite z motornim oljem. Pred vsako uvedbo naprave v pogon preverite stanje olja. Oziroma dopolnite motorno olje.
HR
Prije prvog stavljanja u rad mora biti u uređaju do­voljno motornog ulja. Prije svakog stavljanja u rad, provjerite stanje ulja. Dolijte ulje prema potrebi.
BG
Преди първоначално пускане в дейсвие мотора задължително трябва да бъде допълнен с моторно масло. Преди всяко пускане в действие проверете състоянието на маслото. Евентуално допълнете моторното масло.
RO
Înainte de prima punere în funcţiune, motorul trebuie neapărat umplut cu ulei de motor. Înain­tea fiecărei puneri în funcţiune, controlaţi starea uleiului. Completaţi eventual uleiul de motor.
BA
Prije prvog puštanja u rad mora biti u uređaju dovoljno motornog ulja. Prije svakog stavljanja u rad, provjerite stanje ulja. Ulje dolijevati prema potrebi.
6
2
DE
Ölstand kontrollieren
GB
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
SI
Kontrola stanja olja
HR
Kontrola razine ulja
BG
Контрол на състоянието на маслото
RO
Verificarea stării uleiului
BA
Kontrola nivoa ulja
3 4
10W-40
5
MAX
0,55 l
MIN
7
86
MAX
0,55 l
MIN
DE
Ölstand kontrollieren
GB
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
DE
GB
FR
IT
NL
CZ
SI
Kontrola stanja olja
HR
Kontrola razine ulja
BG
Контрол на състоянието на маслото
RO
Verificarea stării uleiului
BA
Kontrola nivoa ulja
Aus Gründen der Qualitätssicherung wird jedes Gerät einem Probelauf unterzogen und mit Motorenöl befüllt. Vor dem Transport wird das Öl wieder abgelassen, es können sich jedoch Rückstände von Motorenöl am Messstab benden. Bitte trotzdem Ölstand gewissenhaft über­prüfen und Motorenöl nachfüllen. 5 -
To ensure quality, every piece of equipment is subject to a test operation and filled with motor oil. Oil is drained before transport; however, there can be some motor oil remains on the dip stick. Please check carefully the oil level and add motor oil again. 5 -
Pour des raisons d‘assurance qualité, chaque appareil est soumis à un test de fonctionnement et empli d‘huile de moteur. Cette huile est purgée avant le transport, mais un résidu d‘huile peut demeurer sur la jauge. Pour cela, contrôlez quand même le niveau d‘huile et ajoutez l‘huile de moteur manquante. 5 -
Al fine di garantire la qualità, ogni apparecchio è sottoposto a prove funzionali di esercizio ed è riempito con carburante. Prima del trasporto, l‘olio è svuotato, comunque sull‘astina di controllo possono rimanere dei residui di olio motore. Per­ciò controllare con cura il livello dell‘olio motore e rabboccarlo di nuovo. 5 -
Om redenen van een kwaliteitscontrole wordt ieder apparaat aan een test onderworpen en met motorolie gevuld. Voor het transport wordt de olie weer verwijderd, maar er kunnen toch nog resten van motorolie aan de peilstok achterblijven. Oliestand in elk geval nauwgezet controleren en zo nodig motorolie aanvullen.
5 -
Z důvodů zajištění kvality se každé zařízení po­drobuje zkušebnímu chodu a naplní motorovým olejem. Před transportem se olej zase vypustí, na měřící tyči však mohou být zbytky motorového oleje. Přesto prosím svědomitě zkontrolujte stav oleje a znovu doplňte motorový olej. 5 -
6
6
6
6
6
6
2
SK
Z dôvodov zaistenia kvality sa každé zariadenie podrobuje skúšobnému chodu a naplní motorovým olejom. Pred transportom sa olej zase vypustí, na meracej tyči však môžu byť zvyšky motorového oleja. Napriek tomu, prosím, svedomito skontrolujte stav oleja a znovu doplňte motorový olej. 5 -
HU
A minőség biztosítása érdekében minden gép próbaüzemen esik át, amikor is motorolajjal töltik fel. Szállítás előtt az olaj ismét leeresztésre kerül, a mérőpálcán azonban motorolaj maradványok maradhatnak. Kérjük, hogy ellenőrizze le az olaj állapotát, és ismét töltsön a gépbe motorolajat.
6
5 -
SI
Zaradi zagotovitve kakovosti se vsaka naprava preizkusi s testom in napolni z motornim oljem. Pred transportiranjem se olje ponovno izlije, na oljni merici pa so lahko ostanki motornega olja. Kljub temu prosim pazljivo preverite stanje in ponovno dolijte olje. 5 -
HR
Zbog osiguranja kvalitete se svaki uređaj isproba­va i puni motornim uljem. Prije transporta se ulje opet ispražnjava, ali na mjerilu se mogu nalaziti ostaci motornog ulja. Uprkos tome molimo da dobro provjerite stanje ulja i ponovo dodate isti.
6
5 -
BG
За да се гарантира качество всяко устройство се подлага на изпитателен пробег и се напълва с моторно масло. Преди транспортирането маслото отново се източва, върху пръта за измерване обаче може да има остатъци моторно масло. Въпреки това, моля старателно проверете състоянието на маслото и отново допълнете моторно масло. 5 -
RO
Pentru a se asigura calitatea, fiecare utilaj trebuie să se supună probelor de funcţionare și să se umple cu ulei de motor. Înainte de transport, uleiul trebuie din nou evacuat, însă pe tija de măsurare mai pot rămâne urme de ulei de motor. Totuși vă rog să verificaţi starea uleiului și să completaţi din nou uleiul de motor. 5 -
Zbog osiguranja kvalitete se svaki uređaj isproba-
BA
va i puni motornim uljem. Prije transporta se ulje opet ispražnjava, ali na mjerilu se mogu nalaziti ostaci motornog ulja. Uprkos tome molimo da dobro provjerite stanje ulja i ponovo dodate isti.
6
5 -
6
6
7
6
6
8
2
DE
Tanken
GB
Fuel tank filling
FR
Ravitaillement
IT
Rabbocco
NL
Tanken
CZ
Tankování
SK
Tankovanie
HU
Tankolás
SI
Dolivanje goriva
HR
Dopunjavanje goriva
BG
Зареждане
RO
Alimentarea cu combustibil
BA
Dopunjavanje goriva
1
2
SUPER
MAX
1,3 l
SUPER PLUS
SUPER E10
NORMAL
NORMAL E10
3
min. 3,00 m
START
DE
Schnitthöhe einstellen
GB
Cutting height setting
FR
Réglage de la hauteur de coupe
IT
Impostazione dell’altezza di taglio
NL
Instelling van de maaihoogte
CZ
Nastavení výšky sečení
SK
Nastavenie výšky kosenia
HU
Kaszálási magasság beállítása
+
SI
Nastavitev višine košnje
HR
Podešavanje visine sječenja
BG
Регулиране на височината на сечене
RO
Reglarea înălţimii de tăiere
BA
Podešavanje visine sječenja
9
2
-
1 - 3
4
5 - 6
+
-
25 mm 75 mm
10
1
2
DE
Mähen - Mulchen
GB
mow - mulching
FR
tondre - paillage
IT
falciare - pacciamatura
NL
maaien - mulching
CZ
sekat - mulčování
SK
kosiť - mulčovanie
HU
szénaboglya - talajtakarás
SI
kosite - mulčenje
HR
kositi - zagrtanje biljaka
BG
кося - наторяване
RO
cosi - mulcire
BA
kositi - zagrtanje biljaka
1
1 2
CLICK
DE
Mähen - Sammeln
GB
mow - collect
FR
tondre - collecter
IT
falciare - raccogliere
NL
maaien - verzamelen
CZ
sekat - sbírat
SK
kosiť - zbierať
HU
szénaboglya - gyűjt
2
SI
kosite - zbirati
HR
kositi - prikupiti
BG
кося - събиране на
RO
cosi - colecta
BA
kositi - prikupiti
11
2
3
3 4
21
12
2
3
DE
Mähen - Auswerfen
GB
mow - eject
FR
tondre - éjecter
IT
falciare - espellere
NL
maaien - uitwerpen
CZ
sekat - vyhnat
SK
kosiť - vyhnať
HU
szénaboglya - kiadása
SI
kosite - izmet
HR
kositi - izbaciti
BG
кося - изхвърлям
RO
cosi - evacua
BA
kositi – izbaciti
1a
4
1
1b
1
2
1c
2
3
DE
Mähanweisungen
GB
Cutting instructions
FR
Consignes de tonte
IT
Istruzioni per taglio
NL
Aanwijzingen voor het maaien
CZ
Pokyny k sečení
SK
Pokyny na kosenie
HU
Utasítás kaszáláshoz
SI
Napotki za košnjo
HR
Upute za sječenje
BG
Инструкции за сечене
RO
Instrucţiuni pentru cosit
BA
Upute za sječenje
13
3
max. 20°
14
3
DE
Mähanweisungen
GB
Cutting instructions
FR
Consignes de tonte
IT
Istruzioni per taglio
NL
Aanwijzingen voor het maaien
CZ
Pokyny k sečení
SK
Pokyny na kosenie
HU
Utasítás kaszáláshoz
SI
Napotki za košnjo
HR
Upute za sječenje
BG
Инструкции за сечене
RO
Instrucţiuni pentru cosit
BA
Upute za sječenje
1
2
3,6 km/h
ca. 2 m
Bang
DE
Betrieb - START
GB
Operation - START
FR
Fonctionnement - START
IT
Esercizio - START
NL
Gebruik - START
CZ
Provoz - START
SK
Prevádzka - START
HU
Üzemeltetés - START
1
SI
Delovanje - START
HR
Rad - START
BG
Работа - START
RO
Funcţionare - START
BA
Rad - START
15
4
3x
2
4
3
STOPP
(
(
(
(
16
5
DE
Reinigung / Wartung
GB
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
SI
Čiščenje / Vzdrževanje
HR
Čišćenje / Održavanje
BG
Чистене / Поддръжка
RO
Curăţare / Întreţinere
BA
Čišćenje / Održavanje
1
3
2
max.
3
30°
DE
Reinigung / Wartung
GB
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
ADDITIV
SI
Čiščenje / Vzdrževanje
HR
Čišćenje / Održavanje
BG
Чистене / Поддръжка
RO
Curăţare / Întreţinere
BA
Čišćenje / Održavanje
17
5
1
ADDITIV
2
START
3
STOP
10 min
4
5
18
1
5
DE
Reinigung / Wartung
GB
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
DE
GB FR IT NL CZ SK
Mehrzweckfett
Multi-purpose grease Graisse multi-usage Grasso multiuso Universeelvet Víceúčelové mazivo Viacúčelový tuk
SI
Čiščenje / Vzdrževanje
HR
Čišćenje / Održavanje
BG
Чистене / Поддръжка
RO
Curăţare / Întreţinere
BA
Čišćenje / Održavanje
többcélú zsír
HU
univerzalna mast
SI
Višenamjenska mast
HR
ГРЕС
BG
МНОГОФУНКЦИОНАЛНА unsoare multifunctionala
RO
Višenamjenska mast
BA
!
2
4 5
3
3
1
2
!
DE
Zündkerze
GB
Spark plug
FR
Bougie d'allumage
IT
Candela d’accensione
NL
Bougie
CZ
Zapalovací svíčka
SK
Zapaľovacia sviečka
HU
Gyújtógyertya
SI
Vžigalna svečka
HR
Svijeća za paljenje
BG
Запалваща свещ
RO
Bujie
BA
Svijeća za paljenje
19
5
1
2
3
5
4
5
5
0,6-0,8 mm
20
3
5
DE
Ölwechsel
GB
Oil change
FR
Remplacement d'huile
IT
Cambio dell’olio
NL
Olieverversing
CZ
Výměna oleje
SK
Výmena oleja
HU
Olajcsere
SI
Menjava olja
HR
Zamjena ulja
BG
Смяна на маслото
RO
Înlocuirea uleiului
BA
Zamjena ulja
1
DE
Montage
DE
Luftlter
GB
Assembly
GB
Air filter
FR
Montage
FR
Filtre à air
IT
Montaggio
IT
Filtro d’aria
NL
Montage
NL
Luchtfilter
CZ
Montáž
CZ
SK
Vzduchový filtr
Montáž
HU
Szerelés
SK
Vzduchový filter
SI
Montaža
HU
Levegőszűrő
HR
Montaža
SI
Zračni filter
BG
Монтаж
HR
Zračni filtar
RO
Montaj
BG
Въздушен филтър
BA
Montaža
RO
Filtru de aer
BA
Zračni filtar
1 2
1
5
21
3
DE Papierlter nur mit Druckluft reinigen!
Niemals Wasser benutzen!
GB Paper filter to be cleaned with compressed
air only! Never use water!
FR Nettoyez le filtre en papier uniquement avec
de l’air comprimé ! N’utilisez jamais de l’eau !
IT Pulire il filtro di carta solo con aria compressa!
Mai utilizzare l’acqua!
NL Papieren filter slechts met perslucht
schoonmaken! Nooit water gebruiken!
CZ Papírový filtr vyčistěte pouze tlakovým
vzduchem! Nikdy nepoužívejte vodu!
SK Papierový filter vyčistite iba tlakovým
vzduchom! Nikdy nepoužívajte vodu!
4 5
HU A papirszűrőt csak nyomáslevegővel tisztítsa!
Sose használjon vizet!
SI Papirnati filter očistite samo s tlačnim zrakom!
Nikoli ne uporabljajte vode!
HR Filter od papira čistite samo komprimiranim
zrakom! Nikad ne upotrebljavajte vodu!
BG Почистете хартиения филтър само със
сгъстен въздух! Не използвайте никога вода!
RO Curăţaţi filtrul de hârtie numai cu aer
comprimat. Nu utilizaţi niciodată apa!
BA Papirni filter čistite samo komprimiranim
vazduhom! Nikada ne upotrebljavajte vodu!
22
5
DE
Bowdenzüge
GB
Bowden cables
FR
Câbles Bowden
IT
Funicelle Bowden
NL
Bowdentrekken
CZ
bovdenová lanka
SK
bovdenové lanká
HU
bowden kábel
SI
Vžigalna vrvica
HR
Startno uže
BG
бовденови въженца
RO
Cabluri Bowden
BA
Startno uže
DE
Der Motor startet nicht
GB
The motor does not start
FR
Le moteur ne démarre pas
IT
Motore non parte
NL
De motor start niet
DE
Automatischer Vorschub funktioniert nicht
GB
Automatic feed is not working
FR
Alimentation automatique ne fonctionne pas
IT
Alimentazione automatica non funziona
CZ
Motor nestartuje
SK
Motor neštartuje
HU
A motor nem startol
SI
Motor ne vžge
HR
Motor se ne pali
NL
Automatische aandrijving werkt niet
CZ
Automatický posuv nepracuje
SK
Automatický posuv nepracuje
HU
Automatikus takarmány nem működik
BG
Мотора не стартира
RO
Motorul nu porneşte
BA
Motor se ne pali
1
2
3
SI
Avtomatsko vozite ne deluje
HR
Automatsko voziti ne radi
BG
Aвтоматично карам не работи
RO
Furaje automată nu este de lucru
BA
Automatsko voziti ne radi
1
2
DEUTSCH
Technische Daten
Benzin-Rasenmäher BIG WHEELER 514.1 R
Artikel-Nr. .......................................................................... 95417
Hubraum ...........................................................159 cm
Leistung,
OHV 4-Takt-Motor .............................2,6 kW (3,5 PS)
Nenndrehzahl .............................................2950 min
Schnittbreite ................................................... 508 mm
Schnitttiefe ................................................ 25 - 75 mm
Fangsackvolumen .................................................. 65 l
Inhalt Kraftstofftank ............................................. 1,3 l
Super/ Benzin Bleifrei/ E10
Gewicht ............................................................... 31,6kg
Geräusch- und Vibrationsangaben
Schalldruckpegel L
Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schallleistungspegel L
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert a
1)
Unsicherheit K= 2,5 dB (A),
3)
Unsicherheit K=1,5 m/s
1)
...................................................84,6 dB (A)
PA
2)
2
2)
...............95,58 dB (A)
WA
..............98 dB (A)
WA
3)
................................7,83 m/s
h
Unsicherheit K= 0,96 dB (A),
WARNUNG Der tatsächliche Schwingungsemissions­wert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom angegebenen Wert unterscheiden. Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbela­stung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwin­gungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson vor der Wirkung von Schwin­gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektro­werkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanlei-
tung aufmerksam gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Ge­fahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
3
-1
2
Das Gerät darf nicht von Personen mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen mit unzureichendem Wissen oder Erfah­rung benutzt werden, außer sie werden von einer für sie verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Rasenmäher ist für das Schneiden von Rasen und Grasflächen mit einer maximalen Hang-Steigung von 20° im privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Aufgrund körperlicher Gefährdung des Benutzers und anderer Personen darf der Rasenmäher nicht für andere Zwecke eingesetzt werden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs­gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe­reichund niemals in geschlossenen oder schlechtbelüfteten Räumen.
Der Rasenmäher darf nicht eingesetzt werden zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen auf Dachpan­zungen oder in Balkonkästen. Weiterhin darf der Rasenmäher nicht als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten sowie zum Einebnen von Bodenunebenheiten verwendet werden.
Anforderungen an den Bediener
Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten. Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsge­mäße Einweisung mit dem Gerät arbeiten.
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwen­dig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig­lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
23
DE
DEUTSCH
24
DE
Restrisiken
Die rotierenden Messer können zu
schweren Schnittverletzungen bzw. Abtrennen von Körperteilen führen.
Niemals bei laufendem Gerät unter das Gehäuse fassen. Schutzschuhe tragen. Fangsack nie bei laufendem Gerät abnehmen.
Herausgeschleuderte Steine oder Erde
können zu Verletzungen führen.
Zu bearbeitende Flächen im Vorfeld nach Fremdkörpern absuchen. Achten Sie darauf, dass der Fangsack ordnungsgemäß eingehängt ist. Während der Arbeit eine Schutzbrille tragen.
Mangelhafte Beleuchtung/ Lichtverhält-
nisse stellen ein hohes Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Beleuchtung bzw. gute Lichtver­hältnisse.
Verhalten im Notfall
Verletzungsgefahr!
Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe von rotierenden Teilen. Halten Sie immer Abstand zur Auswurföffnung.
Verbrennungsgefahr! Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr heiß. Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer nicht berühren.
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwen­digen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Be­wahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Symbole
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Messer laufen nach! Warten bis alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind.
Warnung! Scharfes Messer! Während des Betriebs ausreichend Abstand zum Mähmesser halten.
Achtung, Einzugsgefahr
Explosionsgefahr Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken.
Vergiftungsgefahr! Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe­reich und niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen.
Rauchen und offenes Feuer verboten.
Hineinfassen verboten
Weisen Sie Kinder und unbefugte Perso­nen an sich stets von dem Gerät fern zu halten.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus und benutzen Sie es nicht in nasser oder feuchter Umgebung.
Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen!
Sicherheitshandschuhe benutzen!
Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz, griffi­ger Sohle und Stahlkappe tragen!
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen und Zündkerzenstecker ziehen.
DEUTSCH
Achtung heiße Oberfläche! Verbrennungsgefahr!
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Warnung vor Handverletzung
Halten Sie in der Nähe stehende Personen auf sicheren Abstand zur Maschine (min­destens 5m)
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Halten Sie Kinder und andere Personen sowie Tiere während der Benutzung des Geräts fern. Der Mindest­Sicherheitsabstand beträgt 5 m.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie feste Schuhe und lange Hosen. Benutzen
Sie das Gerät nie barfuß oder in leichten Sandalen. Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn dies notwendig
ist. Benutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder in gut
beleuchteter Umgebung. Überprüfen Sie sorgfältig das Gelände, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können.
Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem Gras, soweit möglich.
Kraftsto ist leicht entammbar.
Bewahren Sie Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Behältern auf.
Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von offenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten tanken.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht nachgetankt werden oder der Tankdeckel geöffnet werden.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff verschüt­tet wird. Falls Kraftstoff übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät von der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie jeglichen Zündversuch, bis sich die Kraftstoffdämpfe verflüchtigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraftstoffbehältern anbringen.
Vor Erstinbetriebnahme muss der Motor unbedingt mit Motorenöl befüllt werden.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Öl­stand. Füllen Sie ggf. Motorenöl nach.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere Schneiderwerkzeuge, Befestigungsteile und die gesamte Schneideeinheit, beschädigt ist.
Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstellen, dass Mähmesser, Messerschrauben und die Mäheinheit nicht stumpf, abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewährleisten.
Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine befindlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren, abzuändern oder Zweck zu entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen anzubringen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich be­treiben, in dem die gefährlichen Kohlenmonoxydgase sich sammeln können.
Starten Sie den Motor erst dann, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidewerkzeugen sind.
Kippen Sie die Maschine nicht beim Starten. Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie vor der
Auswurföffnung stehen. Gehen Sie! Nicht rennen!
25
DE
DEUTSCH
26
DE
Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Hängen. Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie an Hängen die Fahrtrichtung wechseln.
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie wenden und die Maschine zu sich heranziehen.
Schalten Sie den Rasenmäher immer ab, wenn er getragen, gekippt oder außerhalb von Rasenflächen bewegt wird. Warten Sie, bis alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind.
Falls ein Fremdkörper getroffen wird oder Vibrationen auftreten, müssen Sie das Gerät abstellen und den Zündkerzenstecker abziehen. Kontrollieren Sie, ob das Gerät beschädigt ist. Eventuelle Schäden reparieren.
Schalten Sie die Maschine sofort ab, nachdem Sie Ihre Arbeit beendet haben.
Stoppen Sie die Maschine und ziehen Sie den Zündkerzenstecker. Warten Sie, bis alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind und sich das Gerät abgekühlt hat. Ziehen Sie den Schlüssel, falls vorhanden
• Um ein blockiertes Messer frei zu machen.
• Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde (Überprü­fen Sie den Rasenmäher auf Schäden. Reparaturen müssen durchgeführt werden, bevor das Gerät wieder in Betrieb genommen wird.)
• Um den Mäher anzuheben oder wegzutragen
• Um den Mäher zu kippen oder zu transportieren (z.B. von-/ zum Rasen oder über Wege.
• Bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen oder andere Arbeiten durchführen.
Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien abkühlen lassen.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli­cherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
Bei längerer Lagerung Maschine nur mit leerem Tank aufbewahren.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer. Ändern Sie nicht die Regeleinstellung des Motors und
überdrehen Sie ihn nicht.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pik­togrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind.
Schadhafte und/oder zu entsorgende Geräte müssen an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschä­den. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstech­nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Wartung
Rotierendes Messer
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen und Zündkerzenstecker ziehen. Warten Sie, bis alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind und sich das Gerät abge­kühlt hat.
Maschine, insbesondere Tank- und Motorbereich, stets sauber halten. Grasauswurf und Gehäuse regel­mäßig reinigen.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umweltfreundlichen Öl.
Überprüfen Sie den Auffangsack regelmäßig auf Abnutzung und Alterung.
Reparaturen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen­den.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorher­sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muss, sollte dies im Freien getan werden.
Am Ende der Saison sollte ein Kraftstoff-Additiv zuge­fügt und mit dem Kraftstoff vermischt werden.
17
Loading...
+ 78 hidden pages