Gude BIG WHEELER 508 A Operating Instructions Manual

Page 1
BIG WHEELER 508 A
# 94147
© Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany
Deutsch 4 English 11 Français 18 Dansk 26 Čeština 33 Slovenčina 40 Nederlands 47 Italiano 55 Norsk 62 Svenska 69 Magyar 76 Hrvatski 83 Slovenščina 90 Româneşte 97 Български 104 Bosanski 111 Srpski 118
Page 2
1
2
3
9
10
5
4
8
7
6
12
13
11
2
3
4
1
2
Page 3
5f
5e
5d
5c
5b
5a
5
3
Page 4
DE
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
DE
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:_____________________________Artikelnummer:___________________________Baujahr:_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Kennzeichnung:
Produktsicherheit, Verbote:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Verbote, Warnung:
Von Zündquellen fernhalten Warnung/Achtung
Warnung:
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gefahr durch fortschleudernde
Teile bei laufendem Motor
Warnung:
Sicherheitsabstand einhalten
Gefahr durch heiße
Oberflächen
Warnung:
Gefahr durch Einatmen
gesundheitsgefährdender Dämpfe
Gefahr durch rotierende
Schneidwerkzeuge
Achtung vor scharfen Messern
Vor Wartung
Zündkerzenstecker ziehen
Gebote:
Gehörschutz benutzen
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Technische Daten Rasenmäher BIG WHEELER 508 A #94147:
Benzinmotor/Motorleistung: 2,7 kW max. bei 3600 min -1 Motordrehzahl: 2850/min Schallleistungspegel: 83,5 dB(A) garantierter Schalldruckpegel: 98 dB (A) Schnittbreite: 508 mm Höhenverstellung: zentral, 6-fach (25-75mm) Hubraum: 140 ccm Rädergröße: vorne 200 mm; hinten 300 mm Fangsackvolumen: 60 l Vibration: 6,90 m/s² (EN 1033) Fahrgeschwindigkeit: max. 3,6 km/h Gewicht: 34 kg
Gerät
Rasenmäher Big Wheeler 508 A
Hochwertiger Hinterradantriebsmäher
mit langlebigem kraftvollem OHV 4 Takt Motor nach neuster Abgasnorm, hervorragend geeignet für Flächen bis ca. 2.200 m
2
. Mähgehäuse aus hochwertig gepulvertem Stahlblech, hervorragende Füllleistung
des Grasfangsackes durch optimale Stromlinienführung des Auswurfkanals. Doppelt kugelgelagerte Räder hinten 300 mm, vorne 200 mm. Professionelle 6-fache Höhenverstellung
, robuster
leichtgängiger Seilzug, Starteinrichtung aus Metall. Ausstattung:
3 in 1 Funktion: mähen, sammeln, mulchen. Hochwertiger Grasfangsack, klappbarer Fahrgriff mit Stoffbeschichtung, präzises Antriebsgetriebe aus Metall.
4
Page 5
Lieferumfang (Abb. 1)
1. Schiebegriff
2. Gashebel und Starterhebel
3. Schnellspannhebel
4. Luftfilter
5. Zündkerze
6. Auspuff/Schalldämpfer
7. Öleinfüllstutzen
8. Höhenverstellhebel
9. Fangkorb
10. Reversierstarter
11. Typenschild
12. Betriebshebel (Totmannbügel)
13. Antriebshebel
D
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Daß die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Geräte: BIG WHEELER 508 A Artikel-Nr.: 94147
Datum/Herstellerunterschrift: 17.06.2008 Angaben zum Unterzeichner:
Hr. Arnold, Geschäftsführer
Einschlägige EG-Richtlinien:
98/37/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG 97/68/EG_2002/88/EG, 2004/108/EG
Type Approval no.:
eIRL*97/68SA*2004/26*0095*00
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006 EN 14982:1998
Zertifizierstelle:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Referenznummer:
15023640 001
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Gewährleistungskarte.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Hinweise
WICHTIG: Der Rasenmäher kann Zehen oder Finger
abtrennen sowie Gegenstände wegschleudern. Eine Nichtbeachtung der nachfolgend genannten Sicherheitsvorschriften kann zu schweren Verletzungen führen .
WARNUNG: Um ein versehentliches Starten des Geräts
beim Einstellen, beim Transport sowie bei der Wartung zu vermeiden, immer das Kabel der Zündkerze trennen.
WARNUNG: Abgase und einzelne Komponenten davon enthalten bzw. emittieren krebserregende oder fruchtschädigende sowie fortpflanzungsstörende Chemikalien.
WARNUNG: Der Dämpfer oder auch andere Motorteile können während des Betriebs extrem heiß werden und auch nach dem Ausschalten des Motors heiß bleiben. Um Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie diese Teile nicht.
I. ALLGEMEINE BEDIENUNGS- UND
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen fern. Halten Sie sich stets von der Auswurföffnung fern. Hinweis: die rotierenden Teile nicht berühren.
Das Gerät sollte nur von verantwortungsbewußten Personen betrieben werden, die mit der Bedienungsanleitung vertraut sind.
Überprüfen Sie sorgfältig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt werden soll. Entfernen Sie alle Gegenstände, die von dem Gerät ausgeworfen werden könnten.
Benutzen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in unmittelbarer Nähe sind.
Tragen Sie beim Mähen stets festes Schuhwerk und lange Hosen. Mähen Sie nie barfuß oder in offenen Sandalen.
Vermeiden Sie eine Rückwärtsbewegung mit dem Mäher, wenn dies nicht unbedingt nötig ist. Blicken Sie vor und bei dem Rückwärtsgehen nach hinten und unten.
Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit beschädigten oder fehlenden Schutzvorrichtungen, wie z.B. Auswurfklappe und/oder Grasfangkorb.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör.
Schalten Sie beim Überqueren von Wegen oder Strassen das Messer aus.
Schalten Sie den Motor aus, und ziehen Sie den Kerzenstecker ab.
- bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an Ihm durchführen.
- Wenn ein Fremdkörper berührt wurde. Überprüfen
Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen, und beseitigen Sie diese, bevor Sie Ihn erneut in Betrieb nehmen.
- Wenn der Rasenmäher ungewöhnlich stark
vibriert (sofort überprüfen)
Schalten Sie den Motor aus, und warten Sie, bis das Messer vollständig zum Stillstand kommt, bevor Sie den Grasfangsack abnehmen.
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder ausreichender künstlicher Beleuchtung
Bedienen Sie das Gerät nicht unter Alkohol- oder Drogeneinfluß.
Mähen Sie niemals in nassem Gras. Achten Sie auf Ihre Fußbewegungen und auf festen Halt am Führungsholm. Führen Sie den Mäher im Schritttempo.
Lösen Sie vor dem Starten des Motors die Kupplung für den Radantrieb.
Ersetzen Sie fehlerhafte Schalldämpfer.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Rasenmäher
stets eine Schutzbrille
Entfernen Sie Hindernisse wie Steine und Äste.
Überprüfen Sie das Gelände auf Unebenheiten. In
hohem Grass können sich verdeckte Hindernisse befinden.
Mähen Sie nicht in der Nähe von Abhängen, Gräben oder Böschungen. Sie könnten den Halt oder das Gleichgewicht verlieren.
Verwenden Sie das Gerät nicht auf extrem steilem Gelände.
Beachten Sie, daß der Besitzer oder Benutzer für Unfälle oder die Gefährdung anderer Personen sowie für Sachbeschädigungen verantwortlich ist.
Seien Sie aufmerksam, und schalten Sie den Mäher aus, wenn Kinder in der Nähe sind.
Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
Gestatten Sie niemals Kindern oder Personen, die mit dieser Bedienungsanleitung nicht vertraut sind,
5
Page 6
das Gerät zu betreiben. Das Alter des Benutzers kann durch örtliche Bestimmungen begrenzt sein.
WARNUNG: Benzin ist leicht entflammbar.
- Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen
Behältern auf.
- Füllen Sie den Tank nur im Freien, und rauchen Sie dabei nicht.
- Füllen Sie Benzin ein, bevor Sie den Motor starten. Öffnen Sie niemals bei laufendem oder heißem Motor den Tankverschluß, und füllen Sie kein Benzin ein.
- Starten Sie auf keinen Fall den Motor, wenn Benzin verschüttet wurde. Entfernen Sie das Gerät, und vermeiden Sie die Entstehung von Zündquellen im Bereich des verschütteten Benzins.
- Sorgen Sie für sicheren Austausch der Benzintanks und Behälterverschlüsse.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch stets Messer, Messerschrauben und Schneidevorrichtung auf Beschädigungen oder Verschleiß. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben im Set, damit keine Unwucht entsteht. Führen Sie keine Veränderungen an den Schutzvorrichtungen durch. Überprüfen Sie regelmäßig deren ordnungsgemäßes Funktionieren.
Halten Sie das Gerät frei von Gras, Laub oder anderen Schmutzablagerungen. Entfernen Sie ausgelaufenes Öl oder Benzin. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in geschlossenen Räumen abstellen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie bei Gefälle die Richtung ändern.
Verstellen Sie niemals bei laufendem Motor die Höhe der Räder.
Die Grasfangvorrichtung kann durch Verschleiß oder Beschädigung Ihre Funktionsfähigkeit verlieren, wodurch bewegliche Teile freigelegt oder Objekte ausgeworfen werden können. Prüfen Sie die Komponenten regelmäßig und ersetzen Sie diese bei Bedarf mit den vom Hersteller empfohlenen Ersatzteilen.
Das Rasenmähermesser ist sehr scharf. Verletzungsgefahr! Seien Sie bei der Wartung des Messers besonders vorsichtig, tragen Sie Schutzhandschuhe, oder umwickeln Sie die Klingen.
Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors, und vermeiden Sie ein Überdrehen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher umkehren oder zu sich heranziehen.
Halten Sie das Messer an, wenn der Rasenmäher für das Überqueren anderer Flächen als Gras gekippt oder angehoben werden muß, und wenn Sie den Rasenmäher zur Mähfläche hin- und wieder wegtransportieren.
Lösen Sie alle Messer- und Antriebskupplungen, bevor Sie den Motor starten.
Starten Sie den Motor gemäß der Bedienungsanleitung, und achten Sie darauf, daß sich Ihre Füße in sicherem Abstand zum Messer befinden.
Kippen Sie den Rasenmäher beim Starten des Motors nicht, außer wenn dieser zum Starten gekippt werden muß. Kippen Sie den Mäher in diesem Fall nicht mehr als unbedingt nötig, und heben Sie immer die von Ihnen abgewandte Seite an.
Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfrohr stehen.
Heben oder transportieren Sie den Rasenmäher niemals bei laufendem Motor.
Verringern Sie die Bremseinstellung beim Ausschalten des Motors. Wenn der Motor mit einem Absperrventil versehen ist, sperren Sie die Benzinzufuhr nach dem Mähen ab.
Achten Sie immer auf sicheren Stand an Hängen.
Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in
geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
MONTAGE/VORBEREITUNG
ACHTUNG: Sämtliche Montage- oder Wartungsarbeiten
sind unbedingt bei abgeschaltetem Motor vorzunehmen! Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch , bevor
Sie Ihren neuen Rasenmäher zusammenbauen oder in Betrieb nehmen.
WICHTIG: Der Rasenmäher wird ohne Öl und Benzin
geliefert.
Den Rasenmäher auspacken
Nehmen Sie den Rasenmäher aus dem Karton heraus und überprüfen Sie, ob in der Verpackung keine losen Teile geblieben sind.
Radmontage (Abb. 5 a-f)
Montieren Sie die Räder am Rasenmäher wie in den
Abbildungen 5 a-f zu sehen.
Beachten Sie die richtige Reihenfolge der Distanzscheibe auf
beiden Seiten (Abb. 5d)
Achten Sie darauf, daß die Sternschrauben fest genug
(selbstsichernd) angezogen sind.
Zusammenbau – Fangsack (Abb. 2) (Abb. 3) (Abb. 4)
1. Nehmen Sie den Fangsack, den zugehörigen Rahmen sowie die Kunststoffeinlage aus der Verpackung. (Abb. 2)
2. Positionieren Sie den Rahmen im Fangsack, achten Sie darauf, daß sich die Lasche am Rahmen außerhalb des Fangsackes befindet. (Abb. 3)
3. Fixieren Sie nun den Fangsack am Rahmen. (Abb. 4)
Zusammenbau – Handgriff WICHTIG: Den Handgriff vorsichtig zerlegen, so daß die Kabel
nicht eingeklemmt bzw. beschädigt werden.
1. Den Handgriff so lange anheben, bis er in der Arbeitsstellung einrastet.
2. Schutzverpackung entfernen, den Oberte il des Handgriffs heben und diesen mit dem unteren Teil zusammenbauen. Sicherungsschrauben an beiden Handgriffseiten anziehen.
3. Die Schutzverpackung des Bedienungshandgriffs im oberen Teil entfernen.
6
Page 7
Betrieb Betriebshebel (Totmannbügel) (12) – beim Start ist dieser
in Richtung Handgriff zu drücken. Beim Motorabstellen ist dieser Hebel loszulassen.
Gashebel (2) – wird beim Start benutzt. Antriebshebel (13) wird benutzt, wenn sich der Rasenmäher
nach vorne bewegen soll.
Einsatzbereiche
1. Mähen (ohne Grasfangsack)
Gemähtes Gras wird in Streifen abgelegt.
2. Mähen und sammeln
Gras wird im Grasfangsack gesammelt. (feuchtes und Nasses Gras reduziert die Füllleistung in dem Grasfangsack.) Zur Befestigung des Fangkorbes am Mäher, heben Sie die Abdeckplatte an und hängen Sie den Fangkorb ein.
3. Mulchen
Durch den eingesteckten Mulchkeil (siehe dazu Abb. und „Umbau auf mulchen“) wird das Gras nicht ausgeworfen, sondern mehrfach vom Mähmesser zerkleinert und verbleibt zur Oberflächendüngung auf der Grasnabe.
Umbau auf „mulchen“
1. Die Montage und Demontage von Zubehör hat immer bei
ausgeschaltetem Motor zu erfolgen.
2. Führen Sie den Mulchkeil bei entferntem Grasfangsack in den Auswerfkanal ein und arretieren sie diesen indem Sie den Mulchkeil (1) gegen die beiden Bohrungen (2) am Unterteil richten und durch den selbstsichernden Haken (3) sichern.
3. Vergewissern Sie sich bitte, dass der Mulchkeil nach dem Umbau stabil montiert ist.
4. Achtung!!! Nur Originalausrüstung vom Hersteller einsetzen.
5. Demontage
In der Mitte mit dem Daumen Drücken (3), anschließend loslassen und den Mulchkeil nach unten ausschwenken.
Achtung!!! Sollte der Rasenmäher während des Mulchens verstopfen, so reduzieren Sie die Vorwärtsbewegung um dem Messer länger Gelegenheit zu geben das Gras zu zerkleinern und auf der Grasnabe zu verteilen. Entfernen Sie das angesammelte Gras niemals von Hand.
ANTRIEBSBETÄTIGUNG
Das selbstfahrende Laufwerk wird nachfolgend betätigt: Drücken Sie den Betriebshebel (Totmannbügel) (12) gegen den Handgriff und parallel dazu den Antriebshebel (13) gegen den Handgriff. Die Vorwärtsbewegung wird durch Loslassen des Antriebhebels (13) gestoppt.
EINSTELLUNG DER SCHNITTHÖHE
Je nach gewünschter Schn it th öh e sin d d ie Rä de r in d er H öh e zu verstellen. Stellen Sie die Schnitthöhe mit Hilfe des Höhenverstellungshebels (8) Ihrem Wunsch entsprechend ein. Für die meisten Rasenmäher ist die Mittellage die günstigste.
VOR DEM STARTEN ÖL AUFFÜLLEN Vor jedem Einsatz ist der Ölstand zu prüfen. Füllen Sie bei Bedarf das Öl nach (Motoröl 500ml SAE30).
DECKEL DES ÖLTRICHTERS / ÖLPEILSTAB
Ihr Rasenmäher wird ohne Öl im Motor geliefert.
WARNUNG: Den Motor mit Öl NICHT überfüllen, sonst
qualmt der Dämpfer beim Start.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Rasenmäh er auf einer ebenen Fläche steht.
2. Den Deckel vom Ölbehälter abnehmen.
3. Den Ölpeilstab einlegen und befe stig en. WICHTIG:
Vor jedem Gebrauch den Ölstand prüfen. Bei Bedarf Öl bis zur Peilstabmarkierung nachfüllen.
Nach 25 Betriebsstunden oder jede Saison den Ölwechsel
durchführen. Bei staubiger bzw. verschmutzter Umgebung kann es erforderlich werden, das Öl öfter zu wechseln. Siehe “ ÖLWECHSEL ” im Abschnitt Wartung dieses Handbuches (SAE 30).
Obergrenze Untergrenze
7
Page 8
V
ERSCHLUSS DES
KRAFTSTOFFTANKS
Abbildung Motorstart
BETANKEN MIT KRAFTSTOFF (Benzin bleifrei)
• Der Kraftstoff ist durch die Einfüllöffnung am Tank nachzufüllen. Vermeiden Sie Benzinaustritt. Handelsübliches, reines bleifreies Benzin verwenden. Das Benzin nicht mit dem Öl mischen. Nur eine angemessene Benzinmenge kaufen, so dass sie innerhalb von 30 Tagen verbraucht werden kann.
WARNUNG: Verschüttetes Öl oder Benzin abwischen. Nicht lagern, nicht verschütten, nicht in der Nähe der offenen Flammen verwenden.
WARNUNG: Mit Alkohol angereicherte Kraftstoffe
(Gasohol genannt) oder Kraftstoffe mit Ethanol bzw. Methanolbeimischungen können Feuchtigkeit anziehen, die Säure entstehen lassen kann. Ein sauberes Benzin kann während der Lagerung das Kraftstoffsystem des Motors beschädigen. Um Motorprobleme zu vermeiden, sollten Sie das Kraftstoffsystem vor einer Lagerung für mehr als 30 Tagen entleeren. Den Kraftstofftank entleeren, den Mo to r starten und laufen lassen, bis das Kraftstoffsystem und der Vergaser leer sind. Jede Saison frischen Kraftstoff einfüllen. Siehe auch Lagerungshinweise. Gießen Sie nie Reinigungsmittel in den Kraftstofftank, um den Motor oder den Vergaser zu reinigen. Es kann zu irreparablen Schäden am Motor führen.
MOTORSTART
Beim Start haben Sie sich zuerst zu vergewissern, dass die Zündkerze angebracht und das Gerät mit einer ausreichenden Menge an Öl und Benzin versorgt ist.
HINWEIS: Wegen einem Schutzölfilm an der inneren Motoroberfläche kann der Moto r beim er st en St art qualmen. Dies sollte als normal betrachtet werden.
1. Betriebshebel (Totmannbügel) (12) zum Schiebegr i ff
(1) drücken und den Gashebel (2) bis zum Anschlag nach vorne (auf die Startstellung) schieben.
2. Bei gezogenem Bet rieb sh ebe l (Tot man nbüg el ) (12 ) nun
die Anwerfschnur (10) langsam, bis ein leichter
Widerstand spürbar ist, herausziehen , dann kräf ti g am Anwerfer ziehen, bis der Motor anspringt.
3. Nehmen Sie nun den Gashebel (2) ein wenig aus der Startstellung zurück, bis der Motor gleichmäßig läuft.
HINWEIS: Bei kaltem Wetter oder nach längerem Stillstand kann es erforderlich werden, die ersten Schritte mehrmals zu wiederholen.
MOTORSTOPP
• Um den Motor zu stoppen, lassen Sie den Betriebshebel
(Totmannbügel) (12) los.
WARNUNG! Nach dem Ausschalten des Motors dreht sich das Messer noch für ein paar Sekunden. Sollte der Rasenmäher ohne Aufsicht liegen bleiben, so trennen Sie den Zündkerzendeckel.
Wichtige Tips und Ratschläge fürs Rasenmähen!!!
• Unter gewissen Bedingungen wie z. B. sehr hohem Gras kann es erforderlich werden, die Schnitthöhe nach oben zu verstellen, so dass die Anstrengung beim Schieben des Rasenmähers gemindert und die Überlastung des Motors sowie Einklemmen des Grases im Rasenmäher vermieden werden kann. Es kann auch erforderlich werden, die Fahrgeschwindigkeit des Rasenmähers zu verringern und / oder die Fläche wiederholt zu mähen.
• Ist das Mähen extrem schwierig, kann es von Vorteil sein, die Schnittbreite und die Fahrgeschwindigkeit des Rasenmähers zu reduzieren.
Die Entlüftungsöffnungen im Fangkorb können verstopfen, soweit Sie den Fangkorb nicht regelmäßig reinigen. Den Fangkorb regelmäßig mit Wasser reinigen und vor dem Einsatz austrocknen lassen.
Den oberen Motorteil im Bereich Anlasser sauber halten. Die Luftströmung ist dadurch besser und die Lebensdauer des Motors länger .
Nur bei trockener Witterung mähen
Messer stets scharf halten
WARTUNG WICHTIG – Eine regelmäßige Instandhaltung ist für die gleichbleibende Betriebssicherheit und Erhaltung der ursprünglichen Leistung des Geräts unentbehrlich.
1) Sämtliche Schrauben und M uttern a ngezoge n ha lten, so
dass Sie sicher sind, dass das Gerät sich in einem betriebssicheren Zustand befindet. Eine rege lmäßige Instandhaltung ist für die Sicherheit und für den störungsfreien Betrieb unvermeidlich.
2) Das Gerät mit Kraftstof f nie in gesch losse nen Rä umen
lagern, da der verdunstende Kraftstoff entflamm en kann.
3) Vor der Lagerung in geschlossenen Räumen das Gerät
unbedingt abkühlen lassen und Kraftstoff entfernen.
4) Um das Brandrisiko zu minimieren, halten Sie den
Motor und Auspuffdämpfer sowie den Batterieteil und den Kraftstofftank frei von Gras, Laub und Fetten. Das Schnittgut nicht zusammen mit dem Rasenmäher lagern.
5) Vermeiden Sie aus Sicherheitsgründen einen Einsatz
des Geräts mit verschlissenen bzw. beschädigten Bestandteilen. Die mangelhaften Teile sind durch neue zu ersetzen, nicht zu reparieren. Verwenden Sie nur Originalersatzteile und Originalersatzmesser.
Teile von einer anderen als vorgeschriebenen Qualität können das Gerät beschädigen und Ihre Sicherheit beeinträchtigen.
6) Soweit es erforderlich ist den Kraftstofftank zu entleeren,
ist dies im Freien und bei kaltem Motor durchzuführen.
7) Bei der Messerdemontage und –Einstellung feste
Schutzhandschuhe tragen.
8) Die Messer sind nach dem Nachschärfen auf richtige
Laufrichtung und Unwucht zu prüfen.
8
Page 9
9) Die selbstschließende Abdeckung und den Fangkorb regelmäßig auf Verschleiß und Verschmutzung prüfen.
10) Immer, wenn das Gerät transportiert, mit den Händen gehalten oder geneigt werden muss, sind Sicherheitshandschuhe zu tragen.
Das Gerät an den Stellen fassen, die einen sicheren Griff gewährleisten. Beachten S ie das Gew icht und d ie Gewichtsverteilung des Rasenmähers.
REINIGUNG
Das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig mit Wasse r reinigen, Gras und Schlamm vom Gehäuseinneren entfernen – so vermeiden Sie Eintrocknen der Verschmutzungen im Gehäuse und Probleme beim nächsten Start.
Der Anstrich im Gehäuseinneren kann sich mit der Zeit durch Scheuerwirkungen ablösen. Um die spätere Korrosion des Geräts vorzubeugen, versehen Sie die verschlissenen Stellen mit einem rostverhinderndem Anstrich.
Ein- oder zweimal im Jahr ist die Getriebeabde ckung abzunehmen und der Bereich um Rie menscheib en und Antriebsriemen mit einer Bürste oder m it der Druckluf t zu reinigen.
Einmal in der Saison sollte der Innenraum der Antrieb sräder gereinigt werden. Die beiden Räder demon tiere n. D ie Zah nräder und deren Ränder mit Druckluft oder e iner Bür ste von Gra s und Schmutz reinigen.
MESSERAUSBAU Zum Reinigen/Schärfen/Wechseln Achtung!!! Unbedingt vorher Zündkerzenstecker abziehen.
Beim Messerausbau die Schr aube lösen .
Gemäß Abbildung wieder zusammensetzen. Die Schrauben anziehen. Drehmoment - 40 Nm. Beim Messerwechsel sollte auch die Schraube gewechselt werden.
ÖLWECHSEL
Der Ölablaßstopfen befindet sich unter dem Motor. Ein Gefäß für die Ölfassung bereit haben und den Stopfen demontieren. Sobald das Öl ausgelaufen ist, setzen Sie einen neuen Stopfen mit Unterlage ein und wischen die Ölreste ab.
Neues SAE30-Öl einfüllen. Mit einem sauberen Peilstab den Ölstand messen. Der Ölstand muss sich zwischen der Min­und Max.-Markierung am Peilstab bewegen. Beachten Sie, dass der Tank nicht überfüllt wird.
Den Motor starten und kurz laufen lassen. Anschließend den Motor ausschalten, eine Minute lang warten und den Ölstand messen. Bei Bedarf das Öl nachfüllen.
Zündkerze) Sobald der Motor abgekühlt ist, die Zündkerze mit dem mitgelieferten Schlüssel demontieren, mit einer Drahtbürste reinigen und den Abstand mittels Fühlerlehre auf 0.75 mm (0.030") einstellen. Die Zündkerze erneut aufsetzen. Achten Sie darauf, dass die Zündkerze nicht zu stark angezogen wird. (Alternativ: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Luftfilter Den Filterdeckel lösen und das schaumige Filterelement demontieren. Um zu vermeiden, dass Fremdkörper in die Saugöffnung geraten, ist der Filterdeckel wieder aufzusetzen.
ENTLEEREN DES KRAFTSTOFFTANKS UND DES VERGASERS
Einen für Benzinlagerung zugelassenen Behälter unter den Vergaser stellen. Um Verschütten des Benzins zu vermeiden, arbeiten sie mit einem Trichter. Die Ablaßschraube demontieren, anschließend die Zugstange des Kraftstoffventils in die ON-Stellung bringen. Nach dem Entleeren des Kraftstofftanks die Ablaßschraube mit dem darunterliegenden Dichtring wieder aufsetzen. Die Schraube fest anziehen.
LAGERUNG
Das Benzin darf im Kraftstofftank nicht länger als 1 Monat bleiben. Den Rasenmäher regelmäßig reinigen und im trockenen geschlossenen Raum lagern.
SCHAUM­ELEMENT
DECKEL DES LUFTFILTERS
Ölablaßschraube
PAPIEREINSATZ
9
Page 10
UMWELT Für den Umweltschutz sollten Sie d en fo lgenden Pun kten besondere Aufmerksamkeit schenken:
Immer reines bleifreies Benzin verwenden
Immer einen Trichter und/oder eine Kanne mit
Standregelung benutzen, um V ers chüt ten de s Kr aft stoffs beim Betanken zu vermeiden.
Den Kraftstofftank nicht bis zum Rand befüllen.
Das Motoröl nicht überlaufen lassen.
Beim Ölwechsel versi cher n Sie sich, dass das Gebrauchtöl
vorschriftsmäßig entsorgt wird . Vermeide n Sie das Verschütten des Öls.
Alte Ölfilter nicht in den Restmüll werf en, sonder n bei d er entsprechenden Sammelstelle abgeben.
Wenn der Dämpfer mangelhaft ist, tauschen Sie ihn aus. Bei Reparaturen verwenden Sie Originalersatzteile.
Für die Vergasereinstellung beauftragen Sie immer eine fachkundige Person.
Den Filter immer den Anweisungen entsprechend re inigen .
Nach dem Ablauf der Lebensda uer Ihr e s Gerä ts
wird empfohlen, dieses Ihrem Händler zwecks vorschriftsmäßiger Entsorgu ng zuko mmen zu
lassen. Prüfen Sie Ihren Rasenmäher regelm äßig auf V ersch leiß und den technischen Zustand.
WARTUNG Originalersatzteile werden durch den Kundendienst und
durch die Händler geliefert. Es wird empfohlen, mit der alljährlichen Wartung und Prüfung der Sicherheitselemente eine autorisierte Werkstatt zu beauftragen. Für Wartung und Ersatzteile bitte Kontakt mit Ihrem Händler aufnehmen.
REGELMÄSSIGE
WARTUNGSPERIODE (4)
Jeden Monat
oder
Alle 3
Monate
oder
Alle 6
Monate
oder
Jedes
Jahr oder
Alle 2 Jahre
oder Die entsprechende Wartung im angegebenen Monat oder nach dem Ablauf der vorgegebenen Betriebsstunden durchführen – je nach dem, was früher eintritt.
Vor
jedem
Einsatz
5 Std. 25 Std. 50 Std. 100 Std. 250 Std.
Motoröl (SAE 30)
Kontrollieren O
Ersetzen O O(2) Luftfilter Kontrollieren O Ersetzen O
Zündkerze
Kontrollieren reinigen
0
Ersetzen O
WARTUNGSPLAN
DER MOTOR
STARTET NICHT
Mögliche Ursache Abhilfe
1.Prüfung des Kraftstoffstands
Kraftstoffmangel Kraftstoff nachfüllen
schlechter Kraftstoff, Lagerung ohne Entleerung des Benzintanks, falsche Benzinsorte.
Den Kraftstofftank und Vergaser entleeren. Frisches Benzin einfüllen.
2.Zündkerze prüfen Falsche, verschmutzte oder falsch eingestellte Zündkerze.
Zündkerze austauschen (P-8).
Die Zündkerze ist naß vom Benzin (abgesoffener Motor).
Zündkerze trocknen und erneut aufsetzen.
3.Den Motor beim
Fachhändler reparieren lassen oder im Werkstatthandbuch nachschlagen.
Verstopftes Kraftstofffil ter, eine s chle chte Einstellung des Vergasers bzw. der Zündung, verklebte Ventile u. ä.
Mangelhafte Teile austauschen oder (wenn nötig) reparieren.
4.Vorschub defekt Zug zu lang Zug nachstellen
5. Gras wird nicht
gesammelt
Kanal verstopft, Fangsack voll, Gras zu naß
Auswurfkanal reinigen, Fangsack leeren, bei trockenem Wetter mähen
FEHLERDIAGNOSE
10
Page 11
GB
Please read carefully these operating instructions before putting the machine into op eratio n.
A.V. 2
Reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
GB
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bureaucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label. Please enter it here for future reference:
Serial No._____________________________Product No.:___________________________Year of production_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Marking:
Product safety, prohibitions:
Product corresponds to
appropriate norms of the
European Community.
General prohibition
(in connection with another icon)
Prohibitions, warnings:
Keep in safe distance from
inflammable sources
Warning / Attention
Warnings:
Warning against dangerous electric
voltage
Danger of throwing items away
at running engine
Warnings:
Keep safe distance
Danger arising from hot
surfaces
Warnings:
Danger of sniffing up of health-
harmful fumes
Danger arising from rotating
cutting tools
Beware of sharp knives
Disconnect the machine from
power source before
maintenance
Commands:
Use hearing protection
Please read the operating
instructions before use
Environment protection:
Do not throw waste to environment
but dispose it properly.
Packing cardboard material
may be delivered to collecting
centres designed thereto.
Any damaged or liquidated electric
or electronic devices must be
delivered to appropriate collection
centre.
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
Package:
Protect against humidity This side up
Technical data to the BIG WHEELER 508 A #94147 Lawn Mower:
Petrol engine / output: 2.7 kW max. at 3,600 min -1 Engine revolutions: 2,850 per minute Sound power level: 83.5 dB(A) Guaranteed sound pressure level:
98 dB (A)
Cut width: 508 mm Height adjustment: central, 6-level (25-75 mm) Stroke volume: 140 cm3 Wheel size: 200 mm in front; 300 mm at
the back
Grass catcher capacity: 60 l Vibration: 6.90 m/s² (EN 1033) Travel speed: max. of 3.6 km per hour Weight: 34 kg
Device
Big Wheeler 508 A Lawn Mower
High-quality lawn mower with backwheel drive
with durable, powerful four-stroke OHV engine corresponding to latest regulations for exhaust gases is very suitable for areas within app. 2,200 m
2
. The lawn mower housing out of quality steel sheet with powdered painting, very good grass catcher capacity. Wheels with double embedding in ball bearings 300 mm at the back, 200 mm in the front. Professional height adjustment in 6 levels, robust light-running cable, metal starting equipment.
Equipment: 3 in 1 function: cutting, collecting, mulching. High-quality grass catcher, folding mobile handle with textile surface layer, precise metal driving gear.
11
Page 12
Scope of delivery
1. Extension handle
2. Gas lever and starter lever
3. Quick-clamping lever
4. Air filter
5. Spark plug
6. Outlet/noise silencer
7. Throat for oil adding
8. Height adjustment lever
9. Grass catcher
10. Reverse starter
11. Type label
12. Operation lever (lever for automatic stopping)
13. Drive lever
GB
EC Declaration of Conformity
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany, hereby declare the conception and construction of the below-mentioned devices correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives. In case of any change to devices not discussed with us the Declaration expires.
Marking of devices: BIG WHEELER 508 A product No.: 94147
Date/producer signature: 17/06/2008 Data on Signatory:
Mr Arnold, executive officer
Appropriate EC Directives:
98/37/EC, 2000/14/EC_2005/88/EC 97/68/EC_2002/88/EC, 2004/108/EC
Harmonised standards used:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006 EN 14982:1998
Certification body:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Reference No.:
15023640 001
Guarantee
Guarantee claims as per guarantee card attached.
General Safety Instructions
Caution
IMPORTANT: The lawn mower may amputate toes
and fingers and throw away items. Failing to observe the below-mentioned rules may lead to serious injuries.
WARNING: Always disconnect the spark plug cable to
prevent unintentional device starting at adjustment, transportation or maintenance
WARNING: Exhaust gases and their various components contain or, more precisely, emit chemicals functioning as carcinogenic agents may damage the foetus or bring infertility.
WARNING: The silencer and other engine parts may become very hot in the working condition and remain hot even after engine turning off. Do not touch these parts to prevent from getting burnt.
I. GENERAL OPERATION AND SAFETY REGULATION
Read these instructions thoroughly. Familiarise with its
operating elements and correct using.
Keep your hands and legs in safe distance from rotating parts. Keep safe distance from the machine exhaust. Caution: do not touch the rotary parts of the machine.
The device should only be operated by responsible persons that have familiarised themselves with the operating instructions.
Carefully search the area on which the device is to be used. Remove all items the mower could throw away while workin g .
Do not use the mower if any persons (especially children) or animals, are around.
Wear stable boot s and long trousers when cutting. Never operate the device bootless or in sandals.
If it is not necessary, do not pull the mower backwards. Look down and backwards while moving backwards.
Do not ope rate the mower with any damaged safety equipment, e.g. ejection flap or grass catcher.
Use accessories allowed by the producer only.
When passing an y gravel road or non-solidified road cut
off the knife.
Switch the engine off and disconnect the spark plug, o before releasing any blocked parts or cleaning the
clogged ejection channel
o before check, cleaning and various works on the
mower
o after any foreign body has been caught by the
mower. Check whether the mower is not damaged and remove any damage before restarting the device.
o if there are any extra strong vibrations of the mower
(immediate checking)
Switch off the engine before taking the grass catcher out and wait until the knife fully stops.
Cut in da ylight or with suitable lighting only.
Do not ope rate the device when impaired or intoxicated.
Never ope rate the device in wet grass. Pay attention to
where you put your legs and hold the guide handle firmly. Guide the mower step by step.
Release the clutch for wheel drive before starting the engine.
Replace an y faulty absorbers.
Always wear protective glasses when operating the
mower.
Remove all obstacles, e.g. stones and branches.
Check the terrain for unevenness, there may be
obstructions hidden in high grass.
Do not cut nea r ditches and slopes. You may lose your stability and balance.
Do not use the d evice on a very steep terrain.
Realise the operator, or, more precisely, the user is
responsible for any injuries or threat of persons and things.
Be watchful and switch the device immediately off if there are children around.
Be watchful and switch the device immediately off if there are children around.
Never let persons not familiarised with these instructions work with the mower. The operator's age can be limited by local regulations.
WARNINGpetrol is highly flammable. o Store the fuel in containers designed for that
purpose.
o Add fuel outdoor only, do not smoke when adding
fuel.
o Add fuel before device starting. Never take the
cover out and do not add fuel when the engine is running or hot.
o - If you spill the petrol do not try to start the device.
Take the device away and prevent generation of a flammable source around the spilled petrol.
o Secure the petrol tank is closed safely.
Always check whether the knife, knife bolts and cutting equipment are not damaged or worn before using the mower. Always replace any damaged and worn knives and bolts in the entire set to prevent device unbalance. Do not make any alterations to the safety device. Regularly check their proper functioning.
12
Page 13
Keep the device clean, with no grass, leaves or other impurities. Always wipe any oil or petrol run out. Let the mower cool down before storing to closed spaces.
Be especially careful when changing direction on a slope.
Never adjust the height of wheels when the engine is running.
The grass catching device may lose its functioning any throw away items due to wear or damage. Regularly check the mower parts and, if necessary, replace them with spare parts recommended by the manufacturer.
The mower knife is very sharp. Risk of injury! Be especially careful at knife maintaining, wear protective gloves or cover the knife-edges.
Do not change t he basic engine adjustment and avoid its overloading.
Be especially watchful when turning the mower or pulling it towards your body.
If it is necessary to incline or lift the mower to pass a surface other than grass or when carrying the mower to or from the area to be cut then cut off the knife.
Release the knives and engine clutches before switching on.
Start the engine in accordance with the operating instructions and make sure your legs are in safe distance from the knife.
Do not incline the mo wer at starting except for cases when it is necessary. Do not incline the mower more than necessary in such a case and always lift the part reversed from you.
Do not start th e engine when standing in front of the ejection outlet.
Never lift and tra nsfer the mower with engine running.
Lo wer the brake adjustment when the engine is off. If
the engine is equipped with a stop valve then close the petrol supply after cutting.
Move slowly if using an auxiliary trail seat.
ASSEMBLY / PREPARATION
All assembly and/or maintenance works may be
performed only when the motor is turned off! Please read the entire operating instructions before
assembling or starting your new mower.
IMPORTANT: The mower is supplied without oil and
petrol.
UNPACK THE MOWER
Take the mower out of the board and check whether there are any free parts left there.
Wheel assembly (Fig. 5 a-f) Install wheel at the lawn mower according to figures 5 a-f .
Pay attention to proper order of spacer disc at both
sides (fig. 5d)
Pay attention to that star-shaped screws are tightened
firmly enough (self-locking.
Assembly of collecting bag (Fig. 2) (Fig. 3) ( Fig . 4)
1. Take the collecting bag, corresponding
frame and plastic insert out of the package.
(Fig. 2)
2. Put the frame into the collecting bag while
paying attention to that the coupling at the frame is outside the collecting bag. (Fig. 3)
3. Now fix the collecting bag at the frame.
(Fig. 4) Assembly - Handle
IMPORTANT: Disassemble the handle with care to prevent
clamping or damage of the cables.
1. Lift the handle until it snaps in the working position.
2. Remove the protection sleeve, lift the up per pa rts of the handle and assemble it with the bottom part. Tighten the safety bolts on both sides of the handle.
3. Remove the protection slee ve of the oper a tio n grab h and le in the upper part.
Operation Operation lever (for automatic stoppin g) (12) – press
the lever towards the handle when starting. If you want to switch the engine off release the lever.
Gas lever (2) – used at starting Drive lever (13) - used when you want the mower to be
moving forward.
Use
1. Cutting (without grass catcher)
The cut grass is laid in strips.
2. Cutting and collecting
The grass is collected to the grass catcher (if the grass is damp or wet it reduces the catcher capacity). If you want to mount the catcher to the mower lift the cover plate and hang the grass catcher.
3. Mulching
When the mulching wedge is inserted (see the picture and “Changeover to mulching“ article) the grass is not thrown up but ground by the cutting knives and the grass will remain as surface fertilisation on the lawn
loslassen = release nach oben drücken = push up
13
Page 14
Changeover to mulching
1. Assembly and disassembly of accessories must always
take place when the engine is switched off.
2. Remove the grass catcher, insert the mulching wedge to the ejection channel and lock the mulching wedge (1) point it against two outlets (2) in the bottom part and ensure it with a self-securing hook (3).
3. Please make sure the mulching wedge is mounted firmly after the changeover.
4. Attention!!! Use original equipment from the producer only.
5. Disassembly
Press with thumb in the middle (3) then release and deflect the mulching wedge downwards.
Attention!!! If the mower is blocked during mulching reduce the travelling speed so that the knife could continue in grinding the grass and spread it on the lawn. Never remove the gathered grass with your hands.
DRIVE CONTROL
The self-propelling travel is controlled as follows: Press the operation lever (lever for automatic stopping) (12) towards the handle and simultaneously press the drive lever towards the handle (13). The forward movement is stopped by releasing the drive lever
(13). CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT
Depending on the cutting height required it is necessary to adjust the height of wheels. Adjust the height with the lever (8) as you wish. The middle position is most suitable at most mowers.
ADD OIL BEFORE STARTING
The oil level needs to be checked before each use. Fill up oil as needed (500ml SA E 30 engine oil).
OIL FUNNEL CAP – OIL DIPSTICK
The mower is supplied without oil in the engine.
WARNING: Be careful not to overfill the engine with oil,
failing which the absorber would smoke when starting.
1. Make sure the mower sta nds on a flat surf ac e.
2. Take out the oil tank cover.
3. Insert the oil dipstick and fix it. IMPORTANT:
The oil level needs to be checked before each use. If necessary, add oil to the marking on the oil dipstick.
The oil must be changed after 25 hours of operation or
each season. At works in a dusty or polluted environment the oil may need to be changed more often. See “ OIL CHANGE ” in the Maintenance article in these operating instructions (SAE 30).
FUEL ADDING (unleaded petrol)
• The fuel is added through the filling hole in the tank. Pay attention not to spill the petrol. Use common clean unleaded petrol. Do not mix the petrol with oil. Always buy only reasonable volume of petrol so that you could consume it within 30 days.
WARNING: Wipe any spilled oil or petrol. Do not
store, pour, use near open fire.
WARNING: Alcohol-enriched fuels (gasohol) or fuels with
ethyl alcohol or methanol mixtures may attract humidity and subsequent acid formation. The clean petrol may as a result of long storage damage the engine fuel system. If you want to prevent engine problems you should empty the fuel system before storing for more than 30 days. Empty the fuel tank, start the engine and let it run until the fuel system and carburettor are empty. Add fresh fuel each season. See the storing instructions, too. Never pour cleaners to the fuel tank to clean the engine or carburettor. By doing so, you could cause irreparable engine damage.
V
ERSCHLUSS DES
KRAFTSTOFFTANKS
mulching
cutting and collecting
cutting
UPPER LIMIT BOTTOM LIMIT
FUEL TANK CAP
14
Page 15
ENGINE STARTING
At starting first make sure the spark plug is in its place and there is sufficient amount of oil and petrol in the device.
CAUTION: The engine may smoke at first starting due to protective oil film on the inner engine surface. Consider this as normal.
1. Press the operation lever (automatic switching off
lever) (12) to the mo bi le h and le (1 ) and shift the gas lever (2) forward up to the stop (to the starting position).
2. With the operation lever (automatic switching off lev er) (12) pulled in slowly pull out the starting cord (10), when
you feel slight resistance strongly pull in the starter until the engine is started.
3. Pull the gas lever (2) now down from the starting position until the engine operatio n is e v en .
CAUTION: In cold weather or when the machine has not been used for a longer time it may be necessary to repeat the first steps for several times.
ENGINE STOPPING
• If you want to stop the engine release the operation lever
(automatic switching off lever) (12).
WARNING! The knife still rotates for a few seconds after
the engine is switched off. If you want to leave the mower laying unattended then disconnect the spark plug cap.
Important tips and advice for grass cutting!!!
Under certain conditions, e.g. when the grass is very high, it may be necessary to adjust bigger cutting height so that effort at pushing the mower was reduced, engine overloading removed and blocking of grass in the mower prevented. It is possible you will also have to reduce the mower travel speed and/or cut the area again.
If cutting is very difficult it may be suitable to reduce the travel speed and mower gear.
Vent ports in the grass catcher may get blocked if the catcher is not cleaned regularly. Clean the grass catcher regularly with water and let it dry before use.
Keep the upper part of the engine in the starter place clean. Air flow will be improved and engine life increased by doing so.
Cut in dry weather only.
Always keep the knives sharp.
MAINTE NANCE
IMPORTANT – Regular maintenance is unavoidable for constant operational reliability and keeping the original device output.
1) Keep all screws and n uts t ightened so th at y ou were sur e the device is in an operation-reliable condition. Regular
maintenance is necessary for safety and tr ouble-fr ee operation.
2) Never store the device with fuel in closed rooms as the evaporating fuel may ig nite.
3) It is necessary to let the device cool down and empty fuel from it before storing in closed rooms.
4) In order to minimise the risk of fire keep the engine and muffler and the fuel tank clean and with no grass, leaves and fats. Do not store the grass cut with the mower.
5) For safety reasons, avoid using a device with a worn or damaged parts. Replace any faulty part s with new ones, do not repair them. Use original spare parts and original spare knives only.
Parts with quality different from the one prescribed may damage the device and threaten y our safety .
6) If it is necessary to empty the fuel tank do it outside and with cold engine.
7) Wear solid protective gloves at assembly and adjustment of knives.
8) Check correct direction of rotating and balance of knives after sharpening.
9) Regularly check wear and pollution of the self-closing cover and grass catcher.
10) When you must transport the device, carry it in hands or incline it always wear safety gloves.
Always hold the device at places guar antee ing safe holding . Take into account the weight of the device and its distribution.
ČLEANING
Clean the device with water, remove the grass and mud from inside before each use – it will prevent from impur ities ge tting dry and problems at next starting.
The painting inside the housing may wear down in the course of time. In order to prevent later corrosion of the device use anti-corrosive paint for the worn-down spots.
Remove the gearbox cover and clean the space around belt pulleys and drive belts with a bru sh or compr e ssed a ir on ce or twice a year.
You should clean the inside of the drive whee ls on ce per season. Disassemble both wheels. Cle an th e co g whee ls and their edges off the grass and other impuritie s with compre ssed air or a brush.
KNIFE DISASSEMBLY For purpose of cleaning / sharpening / replacement Attention!!! It is necessary to first disconnect the spark plug
before disassembly.
Release the screw at disassembly of the knives.
Re-assemble according to the picture. Tighten the screws. Torsion moment of 40 Nm. You should also replace the screw at replacement of knives.
Abbildung Motorstart
Picture for engine starting
15
Page 16
OIL CHANGE
The stopper for oil emptying is placed under the engine. Make sure you have a container for oil catching prepared and disassemble the stopper. As soon as the oil flows out insert a new stopper with a washer and wipe oil remnants.
Add new SAE30 oil to the tank. Measure the oil level with a clean gauge. The oil must reach between min. and max. marking on the gauge. Make sure you do not overfill the tank.
Start the engine and let running for a short time. Then switch it off, wait for a minute and measure the oil level. If necessary, add some oil.
Spark plug When the engine cools down disassemble the spark plug with the key supplied, clean it with a wire brush and adjust the distance to 0.75 mm (0.030") through a feeler gauge. Then re­fit the spark plug. Make sure you do not tighten it too firmly. (alternatively: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Air filter Loosen the filter cap and remove the foam filter element. It is necessary to re-fit the filter cap to prevent entering of foreign bodies to the suction inlet.
FUEL TANK AND CARBURETTOR EMPTYING
Put a container allowing petrol storage under the car burettor. Work with a funnel to prevent petrol spilling. Disassemble the drain screw, then adjust the fuel valve tie rod to the ON position. Re-fit the drain screw with a packing ring a fter fuel tank emptying. Tighten the screw firmly.
STORAGE
The petrol must not remain in the fuel tank for more than 1 month. Regularly clean the mower and store it to a dry, closed room.
ENVIRONMENT You should pay special attention to the followin g points for environment protection:
Always use clean unleaded petrol.
Always use a funnel and/or can with level regulation to
prevent fuel spilling while refuelling.
Do not fill the fuel tank up to the edge .
Do not let the engine oil overflow.
At changing the oil, make sure the oil used will be disposed
in accordance with the regulations. Prevent oil spilling.
Do not throw the oil filters to the municipal waste but deliver them to appropriate collection centre.
Replace the absorber if faulty. Use original spare parts at repairs.
Always have the carburettor adjusted by a specia list.
Always clean the filter according to appropriate instructions.
We recommend returning the mower after mower
life expiry to the seller to ensure its disposal in accordance with regulations.
Regularly check the level of wear and technical state of the mower.
MAINTENANCE Original spare parts will be supplied by your seller or our
service department. We recommend annual maintenance and check of safety elements being executed at an authorised shop. Please contact your seller for issues of maintenance and acquisition of spare parts.
Screw for oil emptying
PAPER FILTER
FOAM FILTER
AIR FILTER CAP
16
Page 17
MAINTENANCE PLAN
REGULAR MAINTENANCE
INTERVAL (4)
Each
month
or
Each 3
months
or
Once in
6
months
or
Each
year or
Each
two
years or
Corresponding maintenance in the given month or after expiry of the given operating hours – according to which happens first.
Before
each
use
5 hours
25
hours
50
hours
100
hours
250
hours
Engine oil (SAE 30)
to be checked O to be replaced
O
O(2)
Air filter to be checked O
to be replaced
O
Spark plug
to be checked to be cleaned
0
to be replaced
O
FAILURE DIAGNOSTICS
ENGINE DOES
NOT START
Possible reason Correction
1.Fuel check Lack of fuel Fuel to be added
Wrong fuel, machine storing without petrol tank emptying, wrong type of
p
etrol.
Fuel tank and carburettor to be emptied. Fresh petrol to be added.
2. Spark plug check Wrong, dirty or poorly adjusted spark plug
Spark plug to be replaced (P-8).
Spark plug is wet from petrol (blocked engine).
Spark plug to be dried and re-fitted.
3. Have the engine repaired at the seller or use the operating instructions for reference.
Blocked fuel filter, wrong carburettor or sparking adjustment, sticky valves, etc.
Replace or (if necessary) repair the faulty parts.
4. Faulty forward movement
Stroke too long Stroke setting to be changed
5. Grass is not collected
Blocked channel, full grass catcher, grass is too wet
Ejection to be cleaned, grass catcher to be emptied, cutting in dry weather.
17
Page 18
FR
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement le mode d’emploi.
A.V. 2
Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
FR
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série_____________________________Numéro de produit :______________________Année de fabrication _______________
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Symboles :
Sécurité du produit, interdictions :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Interdictions, avertissement :
Éloigner des sources
inflammables
Avertissement/attention
Avertissements :
Avertissement : te nsion électrique
dangereuse
Danger d’éjection d’objets lors
de la marche du moteur
Avertissements :
Respectez une distance de
sécurité
Danger émanant des surfaces
chaudes
Avertissements :
Danger d’inspiration de vapeurs
nocives pour la santé
Danger résultant des outils
tranchants en rotation
Attention – couteaux tranchants
Avant l’entretien, débranchez
l’appareil de la source de
tension
Consignes :
Utilisez un casque
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Point vert – Duales System
Deutschland AG
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Caractéristiques techniques pour tondeuse à gazon BIG WHEELER 508 A #94147:
Moteur essence / puissance : 2,7 kW max. à 3600 min -1 Tours moteur : 2850/min Niveau de puissance acoustique : 83,5 dB(A) Niveau de puissance acoustique garantie :
98 dB (A)
Largeur de coupe : 508 mm Réglage de la hauteur : central, 6 degrés (25-75mm) Cylindrée : 140 cm3 Taille des roues : à l’avant 200 mm; à l’arrière 300
mm
Capacité du sac de ramassage : 60 l Vibrations : 6,90 m/s² (EN 1033) Vitesse de translation : max. 3,6 km/h Poids : 34 kg
Appareil
Tondeuse à gazon Big Wheeler 508 A
La tondeuse à gazon de qualité avec entraînement des roues arrière et moteur performant à quatre temps OHV, répondant aux nouveaux règlements relatifs aux gaz d’échappement, convient parfaitement pour traiter des surfaces jusqu’à 2.200 m
2
. Le carter de la tondeuse est en tôle d’acier de qualité avec revêtement en poudre. Très bonne capacité du bac de ramassage, roues avec double logement dans les roulements à bille à l’arrière - 300 mm, à l’avant - 200 mm. Réglage professionnel de la hauteur en 6 degrés, corde robuste à marche facile, dispositif de démarrage métallique.
Équipement : Fonction 3 en 1: tonte, ramassage, mulchage. Bac de ramassage de qualité, poignée de déplacement articulée avec surface textile, système de transmission par entraînement métallique précis.
18
Page 19
Contenu du colis
1. Poignée télescopique
2. Manette à gaz et manette de starter
3. Levier à serrage rapide
4. Filtre à air
5. Bougie d’allumage
6. Pot d’échappement/amortisseur de bruit
7. Goulot de remplissage d’huile
8. Manette de réglage de la hauteur
9. Bac de ramassage
10. Démarreur-inverseur
11. Plaque signalétique
12. Manette de fonctionnement (arrêt automatique)
13. Levier d’entraînement
FR
Déclaration de conformité CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci­dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette
déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Description de l’appareil : BIG WHEELER 508 A Numéro d’article : 94147
Date/Signature du fabricant : 17/06/2008 Titre du Signataire :
Monsieur Arnold, Gérant
Directives CE applicables :
98/37/CE, 2000/14/CE_2005/88/CE 97/68/CE_2002/88/CE, 2004/108/CE
Type Approval No. eIRL*97/68SA*2004/26*0095*00
Normes harmonisées utilisées :
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006 EN 14982:1998
Institut de certification :
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Numéro de référence :
150236640 001
Garantie
Selon le bulletin de garantie joint.
Consignes générales de sécurité
Avertissement
IMPORTANT : La tondeuse peut amputer les do ig ts
de pied ou des mains et éjecter divers objets. Le non respect des consignes de sécurité indiquées ci­dessous peut engendrer des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Pour éviter le démarrage involontaire de l’appareil lors du réglage, le transport ou l’entretien, débranchez toujours le câble de la bougie d’allumage.
AVERTISSEMENT : Les gaz d’échappement et leurs composants individuels contiennent ou dégagent des produits chimiques cancérogènes pouvant provoquer des lésions du foetus ou des problèmes de fécondité.
AVERTISSEMENT : L’amortisseur de bruit et autres parties du moteur peuvent chauffer lors du fonctionnement de la machine et rester chauds après l’arrêt du moteur. Pour éviter des brûlures, ne touchez pas ces pièces.
I. CONSIGNES GÉNÉRALES DE FONCTIONNEMENT ET
DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ces consignes. Familiarisez-vous bien avec la manipulation et l’utilisation correcte de l’appareil.
Maintenez les mains et les pieds à une distance de sécurité des parties en rotations de la tondeuse. Respectez une distance de sécurité du pot d’échappement de l’appareil. Avertissement – ne touchez pas les parties rotatives de l’appareil.
L’appareil peut êt re manipulé uniquement par des personnes connaissant les consignes de fonctionnement et de sécurité.
Avant de commencer le travail, inspectez minutieusement la surface à tondre et retirez tout objet susceptible d’être éjecté par la tondeuse.
N’utilisez jamais la tondeuse à proximité des personnes, en particuliers des enfants ou animaux.
Portez toujours lors de la tonte d es chaussures solides et un pantalon long. Ne manipulez jamais l’appareil pieds nus ou en sandales.
Ne tirez jamais la tondeuse en arrière, si ce n’est pas nécessaire. Lorsque vous reculez, regardez toujours vers le bas et en arrière.
N’utilisez pas la tondeuse lorsque les dispositifs de protection (capot de protection, bac de ramassage) sont endommagés.
Utilisez uniquement des accessoires autorisés par le fabricant.
Ne traversez jamais une route ou chemin de graviers avec le moteur en marche.
Arrêtez le moteu r et débranchez la bougie d’allumage, o Avant le desserrage des pièces bloquées ou le
nettoyage de la goulotte d’éjection bouchée
o Avant le contrôle ou le nettoyage et avant toute
intervention sur la tondeuse
o Après l’accrochage d’un corps étranger : contrôlez si
la tondeuse n’est pas endommagée et effectuez les réparations nécessaires avant de la redémarrer.
o Si la tondeuse vibre anormalement après le
démarrage, contrôlez la immédiatement pour éliminer toute panne
Avant de retirer le bac de ramassage, attendez que les lames s’arrêtent complètement.
Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec un éclairage adéquat.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil après avoir consommé de l’alcool ou des drogues.
Ne faites jamais fonctionner l’appa reil sur l’herbe mouillée. Une stabilité insuffisante du corps peut provoquer un glissement. Maintenez fermement la poignée et déplacez-vous lentement, ne courez pas.
Avant de démarrer le moteur, desserrez l’embryage d’entraînement des roues.
Si l’amortisseur de bruit est endommagé, remplacez-le.
Portez lors du fo nctionnement de la tondeuse des
lunettes de protection.
Supprimez les obstacles, tels que pierres, branches, etc.
Surveillez le terrain. L’herbe haut e peut cacher des trous, ornières et divers obstacles.
Ne tondez pas à proximité des fossés et pentes. Vous pourriez perdre l’équilibre sur une p ente abrupt e.
N’utilisez pas l’appareil sur un terrain très abrupte.
Prenez en considération le fait que l’utilisateur est
responsable des blessures ou dangers des personnes et biens.
Soyez vigilants et arrêtez l’appareil lorsque des enfants sont présents sur la surface à tondre.
Lorsque vous ton dez sur une pente, tondez par rapport à la ligne de niveau, jamais en montant ou descendant.
Ne laissez jamais manipuler la tondeuse par u ne personne ignorant ces consignes. L’âge de l’utilisateur peut être limité par les règlements locaux.
AVERTISSEMENT — l’essence est très inflammable.
19
Page 20
o Stockez le combustible dans des récipients prévus
à cet effet.
o Ravitaillez en combustible uniquement à l’extérieur,
ne fumez pas lors du ravitaillement.
o Ravitaillez en combustible avant de démarrer
l’appareil. Ne retirez jamais le bouchon et ne ravitaillez jamais lorsque le moteur est en marche ou chaud.
o Si l’essence déborde, n’essayez pas de démarrer la
tondeuse, retirez-la de l’endroit contaminé pour éviter la formation d’une source inflammable (formation de vapeurs d’essence).
o Vissez toujours correctement le bouchon du
réservoir à combustible.
Avant d’utiliser l’appareil, contrôlez visuellement l’endommagement éventuel ou l’usure des lames et des vis de fixation et du dispositif de coupe de la tondeuse Remplacez les lames endommagées ou usées ainsi que les écrous en sets, pour éviter le déséquilibrage de l’appareil. Ne retirez pas et ne remplacez pas les éléments de sécurité. Contrôlez régulièrement leur fonctionnement parfait.
Maintenez l’appareil toujours prop re, sans herbe, feuilles ou autres impuretés. Séchez toujours l’huile ou l’essence écoulée. Avant de ranger la tondeuse, laissez la refroidir.
So yez particulièrement vigilants lors du changement de la direction.
Ne réglez jamais la hauteur des roues lorsque le moteur est en marche.
Le fonctionneme nt de l’appareil peut engendrer l’endommagement ou l’usure des pièces mobiles de la tondeuse ou l’éjection de divers objets. Par conséquent, contrôlez régulièrement ces pièces et remplacez-les si nécessaire par des pièces recommandées par le fabricant.
La lame est très t ranchante. Danger de blessures ! Soyez particulièrement prudents lors de l’entretien des lames, portez des gants de protection ou emballez les arêtes.
Ne modifiez pas le réglage de base du moteur et évitez de le surcharger.
So yez particulièrement prudents lorsque vous retournez la tondeuse ou lorsque vous la tirez vers vous.
Si vous devez incliner ou soulever la tondeuse, bloquez les lames (lors du transport, par exemple), ou si vous déplacez la tondeuse d’une surface vers une autre, arrêtez la lame.
Avant le démarra ge, dégagez les lames et les embrayages du moteur.
Démarrez prudemment le moteur en respectant les consignes et maintenez les pieds à une distance de sécurité des lames.
N’inclinez pas la tondeuse lors du démarrage, hormis les cas où l’inclinaison est nécessaire. Dans ce cas, ne l’inclinez pas plus que nécessaire et ne soulevez que le côté plus éloigné de votre corps.
Ne démarrez pas le moteur si vous vous trouvez devant la goulotte d’éjection.
Ne levez jamais la tondeuse et ne la transportez pas avec le moteur en marche.
Lors de l’arrêt du moteur, réduisez le réglage du frein. Si le moteur est équipé d’un clapet de fermeture, arrêtez l’amenée d’essence après la tonte.
Si vous utilisez le siège tracté accessoire, roulez lentement.
MONTAGE / PRÉPARATION
Tous les travaux de montage et d’entretien doivent être
effectués uniquement avec le moteur arrêté ! Avant le montage ou la première mise en marche de la
tondeuse, veuillez lire entièrement le mode d’emploi.
IMPORTANT : La tondeuse est livrée sans huile et sans
essence.
DÉBALLAGE DE LA TONDEUSE
Retirez la tondeuse de l’emballage et contrôlez si l’emballage ne contient pas de pièces libres.
Montage des roues (fig. 5 a-f) Montez les roues sur la tondeuse selon les images 5 a-f.
Respectez l’ordre de l’anneau de distan cement su r les
deux côtés (fig. 5d)
Veillez à ce que les vis étoilées soient correctement
serrées (autobloquant).
Montage du sac de ramassage (fig. 2) (f ig. 3) ( fig . 4)
1. Sortez le sac de ramassage, le cadre correspondant et la pièce en plastique de l’emballage (fig. 2).
2. Placez le cadre dans le sac de ramassage et veillez à ce que le raccord sur le cadre se trouve hors de sac de ramassage (fig.
3).
3. Fixez le sac de ramassage sur le cadre (fig.
4).
Assemblage – poignée IMPORTANT : Montez la poignée avec précaution pour éviter
le pincement ou l’endommagement des câbles.
1. Montez la poignée jusqu’à ce qu’elle s’engage dans la position de travail.
2. Retirez l’emballage de protection, levez la partie supérieure de la poignée et assemblez-la avec la partie inférieure. Serrez les vis de blocage sur les deux côtés de la poignée.
3. Retirez l’emballage de protection de la poignée.
Fonctionnement Manette de fonctionnement (arrêt auto matique) (12) –
lors du démarrage, poussez la manette vers la poignée. Si vous souhaitez arrêter le moteur, relâchez la manette.
Manette de gaz (2) – s’utilise lors du démarrage. Levier d‘entraînement (13) s’utilise lorsque vous souhaitez
que la tondeuse avance.
20
Page 21
Domaines d‘utilisation
1. Tonte (sans bac de ramassage)
L’herbe tondue est éjectée en lignes.
2. Ton te et ramassage
L’herbe s‘accumule dans le bac de ramassage (l’herbe humide ou mouillée réduit la capacité du bac). Pour fixer le bac sur la tondeuse, soulevez la plaque de couverture et accrochez le bac de ramassage.
3. Mulchage
Lorsque le coin de mulchage est inséré (voir image et article „Modification en mulchage“), l’herbe n’est pas éjectée mais broyée par les lames. Elle reste sur la surface pour fertiliser le gazon.
Transformation en mulchage
1. Le montage et le démontage des accessoires doivent être réalisés avec le moteur arrêté.
2. Retirez le bac de ramassage, insérez le coin de mulchage
dans la goulotte d’éjection et bloquez-le en dirigeant le coin de mulchage (1) contre les deux orifices (2) situés dans la partie inférieure et en les immobilisant par le crochet autobloquant (3).
3. Assurez-vous que le coin de mulchage est solidement monté après la modification.
4. Attention !!! Utilisez uniquement l’équipement d’origine du fabricant.
5. Démontage
Appuyez au centre avec votre pouce (3), desserrez et déportez le coin vers le bas.
Attention !!! Si la tondeuse se bouche pendant le mulchage, réduisez la vitesse de déplacement de façon à prolonger le broyage de l’herbe par les lames et son étalement sur le gazon. N’essayez jamais de retirer l’herbe accumulée à main nue.
COMMANDE DE L’ENTRAÎNEMENT
La commande du déplacement automoteur s’effectue comme suit : poussez la manette de fonctionnement (manette d’arrêt automatique) (12) vers la poignée et poussez en même temps le levier d’entraînement (13) vers la poignée. L’arrêt du mouvement en avant s’effectue en desserrant le levier d’entraînement (13).
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE TONTE
Le réglage des roues s’effectue en fonction de la hauteur de coupe souhaitée. Réglez la hauteur souhaitée à l’aide de la manette (8). Pour la plupart des tondeuses, la position centrale est optimale.
RAVITAILLEZ EN HUILE AVANT LE DÉMARRAGE Avant toute utilisation, contrôlez le niveau d’huile. Si nécessaire, ravitaillez en huile (Huile de moteur 500ml SAE30).
CAPOT DE L’ENTONNOIR D’HUILE – JAUGE D‘HUILE
La tondeuse est livrée sans huile.
AVERTISSEMENT : Veillez à ne pas surcharger le
moteur en huile, ceci provoquerait la formation de fumée lors du démarrage.
1. Assurez-vous que la tondeuse repose sur une surface droite.
2. Retirez le bouchon du réservoir d’huile.
3. Insérez la jauge d’huile et fixez-la.
IMPORTANT :
Le niveau d’huile doit être contrôlé avant chaque utilisation. En cas de besoin, versez l’huile jusqu’au repère situé sur la jauge d’huile.
loslassen = lâcher nach oben drücken = pousser vers le haut
Mulchage
Tonte et ramassage
Tonte
LIMITE SUPÉRIEURE
LIMITE INFÉRIEURE
21
Page 22
Remplacez l’huile après 25 heures de fonctionnement ou à
chaque saison. Le travail dans un environnement poussiéreux ou sale peut nécessiter un remplacement d’huile plus fréquent. Voir “REMPLACEMENT D’HUILE” dans l’article Entretien de ce mode d’emploi (SAE 30).
RAVITAILLEMENT EN COMBUSTIBLE (essence s ans plomb)
• Le combustible est versé dans l’orifice de remplissage du réservoir. Veillez à ne pas faire déborder l’essence. Utilisez de l’essence habituelle – essence sans plomb pure. Ne mélangez pas l’essence et l’huile. Achetez toujours une quantité d‘essence adéquate de façon à l’utiliser dans les 30 jours.
AVERTISSEMENT : Essuyez l’huile ou l’essence déversée. Ne les stockez pas, ne les versez pas et ne les utilisez pas à proximité du feu ouvert.
AVERTISSEMENT : Les combustibles enrichis en alcool
(essence-alcool) ou les combustibles contenant de l’éthanol ou le méthanol peuvent attirer l’humidité et former l’acide. Lors d’un stockage prolongé, l’essence pure peut ainsi endommager le circuit d’alimentation du moteur. Pour éviter les problèmes de moteur après un stockage prolongé de plus de 30 jours, videz le circuit d’alimentation. Videz le réservoir de combustible, démar rez le mo teur e t laisse z-le tournez jusqu’à ce que le circuit d’alimen tat ion et le carburateur soient complètem ent vide s. À ch aque saison , versez du carburant frais. Voir également consignes de stockage. Ne versez jamais dans le réservoir de carburant des produits de nettoyage dans le but de nettoyer le moteur ou le carburant. Vous pouvez provoquer des dommages irrémédiables du moteur.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Assurez vous avant le démarrage que la bougie d’allumage se trouve à sa place et que l’appareil contient une quantité suffisante d’huile et d’essence.
AVERTISSEMENT : Le moteur peut fum er lors du premier démarrage en raison de la pellicule d’huile de protection sur la surface du moteur. Ceci est tout à fait normal.
1. Poussez la manette de fonctionnement (manette
d’arrêt automatique) (12) vers la poignée ( 1) et la manette de gaz (2) en avant jusqu’à la butée (position de
démarrage).
2. Maintenez la manette de fonctionnement (manette d’arrêt automatique) (12) dans cette position et tirez lentement sur la corde de démarrage (10), jusqu’à ce que vous ressentiez une légère résistance, tirez ensuite fermement sur la corde jusqu’à ce que le mot eur dém arre .
3. Ramenez légèrement la manette de ga z (2) de la position de démarrage jusqu’à ce que la marche du moteur soit uniforme.
AVERTISSEMENT : Lorsqu’il fait froid ou après une inutilisation prolongée de l’appareil, il peut être nécessaire de répéter plusieurs fois les premières étapes.
ARRÊT DU MOTEUR
• Pour arrêter le moteur, relâchez la manette de service
(manette d’arrêt automatique) (12).
AVERTISSEMENT ! Après l’arrêt du moteur, la lame continue à tournez quelques secondes. Si vous devez laisser la tondeuse sans surveillance, débranchez la broche de la bougie d’allumage.
Conseils importants pour la tonte du gazon !! !
Dans certaines conditions, par exemple, lorsque l’herbe est très haute, il sera peut-être nécessaire d’augmenter la hauteur de coupe pour réduire l’effort lors de la poussée de la tondeuse, éviter la surcharge du moteur et l‘accumulation d’herbe dans la tondeuse. Il sera peut-être également nécessaire de réduire la vitesse de déplacement de la tondeuse et/ou de tondre à plusieurs reprises.
Si la tonte est très difficile, il conviendra de réduire la vitesse de déplacement et la prise de la tondeuse.
Il est nécessaire de nettoyer régulièrement le bac de ramassage pour éviter que les orifices de ventilation ne se bouchent. Nettoyez régulièrement le bac de ramassage à l’eau et laissez-le sécher avant de l’utiliser.
Maintenez la partie supérieure du mote ur à l’endroit de starter toujours propre. Ceci permet d’améliorer la circulation d’air et d’augmenter la durée de vie du mo teur .
Tondez uniquement lorsque le temps est sec.
Maintenez les lames toujours affûtées.
ENTRETIEN IMPORTANT – Un entretien régulier est indispensable pour assurer la fiabilité constante du fonctionnement et le maintien de la puissance initiale de l’appareil.
1) Serrez toutes les vis et écrous pour assurer le parfait état
de fonctionnement. Un entretien régulier est nécessa ire au fonctionnement sûr et sans problème.
2) Ne rangez jamais l’appareil cont enant du carb urant
dans une pièce fermée, car les vapeur s de carbur ant peuvent s’enflammer.
3) Avant de ranger l’appareil dans une pièce fermée, laissez-
le refroidir et videz le carburant.
4) Pour minimiser le risque d’incendie, maintenez le
moteur, le pot d’échappement et le réservoir d’essence propres et sans traces d’herbe, de feuilles ou de graisses. Ne stockez pas l’herbe tondue au même endroit que la tondeuse.
5) Pour des raisons de sécurité, évitez l’utilisation de
l’appareil si ses pièces sont endommagées ou usées. Remplacez les pièces défectueuses par des neuves, ne les réparez pas. Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine et des lames d’origine.
Les pièces dont la qualité est inférieure à la qualité recommandée peuvent endommager l’appare il et représenter un danger pour votre sécurité.
6) Si vous devez vidanger le réservoir de carburant, faites-le
à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
V
ERSCHLUSS DES
KRAFTSTOFFTANKS
Abbildung Motorstart
BOUCHON DU
RÉSERVOIR
D’ESSENCE
Démarrage du moteur
22
Page 23
7) Lors du montage et du réglage des lames, portez des gants de protection solides.
8) Après l’affûtage des lames, contrôlez le sens de rotation des lames et leur équilibre.
9) Contrôlez régulièrement si le capot à fermeture automatique et le bac de ramassage ne sont pas usés ou encrassés.
10) Lorsque vous devez transporter l’appareil, le manipuler ou l’incliner, portez des gants de sécurité.
Saisissez l’appareil aux endroits assurant un maint ient sûr. Prenez en considération le poids de l’appareil et sa répar tition.
NETTOYAGE
Avant toute utilisation, nettoyez soigneuse ment l’appa reil à l’eau, retirez l’herbe et la boue de l’intérieur, pour éviter que les impuretés ne sèchent à l’intérieur de l’appareil et les problèmes lors du prochain démarrage.
La peinture à l’intérieur du carter peut s’écailler au fil du temps. Pour éviter la corrosion consécutive de l’appareil, traitez les endroits écaillés par un produit anticorrosion.
Une à deux fois par an, retirez le capot de la boîte de transmission et nettoyez l’espace entre les poulies et les courroies d’entraînement à l’aide d’une brosse ou de l‘air comprimé.
Une fois par saison, nettoyez l’intérieur des roues d’entraînement. Démontez les deux roues. Débarrassez les roues dentées et les bords de l’h erbe e t de s impure tés en utilisant de l’air comprimé ou une brosse.
DÉMONTAGE DE LA LAME Pour nettoyage / affûtage / remplacement Attention !!! Avant le démontage, il est nécessaire de
débrancher d’abord la broche de la bougie d’allumage.
Lors du démontage des lames, d esserrez la vis.
Rassemblez les éléments selon l’image. Serrez les vis. Le moment de torsion s’élève à 40 Nm. Lorsque vous remplacez les lames, vous devriez également remplacer la vis.
REMPLACEMENT D‘HUILE
La vis de purge se trouve sous le moteur. Préparez un récipient pour recueillir l’huile et démontez la vis. Après l’écoulement de l’huile, remettez une nouvelle vis avec rondelle et essuyez les restes d’huile.
Versez l’huile SAE30 dans le réservoir. Mesurez le niveau d’huile à l’aide d’une jauge propre. L’huile doit attendre le niveau entre les repères min. et max. marqués sur la jauge. Faites attention à ne pas faire déborder le réservoir.
Démarrez le moteur et laissez-le tournez quelques instants. Arrêtez-le, attendez une minute et mesurez le niveau d’huile. Si nécessaire, complétez le réservoir.
Bougie d‘allumage Après le refroidissement du moteur, démontez la bougie d’allumage à l’aide de la clé fournie, nettoyez-la à l’aide d’une brosse métallique et réglez la distance à l’aide d’un calibre d’épaisseur à 0.75 mm (0.030"). Remettez ensuite la bougie d’allumage. Veillez à ne pas trop la serrer (alternativement :
(Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Filtre à air Desserrez le couvercle du filtre à air et démontez l’élément de filtration en mousse. Remettez le couvercle du filtre pour éviter le passage de corps étrangers dans l’orifice d’aspiration.
VIDAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT ET DU CARBURATEUR
Placez sous le carburateur un récipient convenant au stockage de l’essence. Pour éviter de déverser l’essence, utilisez un entonnoir. Démontez la vis de purge et placez la tige du robinet à essence dans la position ON. Après le vidage du réservoir de carburant, replacez la vis de purge avec l’anneau d’étanchéité. Serrez la vis.
RANGEMENT
L’essence ne doit pas rester dans le réservoir de carbruant plus de 1 mois. Nettoyez régulièrement la tondeuse et rangez-la dans une pièce sèche et fermée.
ENVIRONNEMENT Pour protégez l’environnement , por te z une at te ntio n part icul ière aux points suivants :
Utilisez toujours de l’essence sans plomb pure.
Pour éviter de renverser le carburant lors du ravitaillement,
utilisez toujours un entonnoir et/o u une buret te a vec régulation.
Ne remplissez pas le réservoir à ras bord.
Ne faites pas déborder l’huile de moteu r.
Lors du remplacement de l’huile, assurez-vous que l’huile
usée sera liquidée en conformité avec les règlements. Évitez le déversement d’huile.
Ne jetez pas les filtres à huile dans les déchets communaux, déposez-les dans un centre de ramassage correspondant.
Vis de vidange d‘huile
FILTRE EN PAPIER
FILTRE EN MOUSSE
COUVERCLE DU FILTRE À AIR
23
Page 24
Remplacez l’amortisseur de bruit lorsqu’il est endommagé. Lors des réparations, utilisez uniquement des pièces détachées d’origine.
Confiez le réglage du carburateur à un spécialiste.
Nettoyez le filtre conformément aux instructions.
À la fin de vie de la tondeuse, il est recommand é
de la remettre au vendeur pour assurer sa liquidation en conformité avec les règlements.
Contrôlez régulièrement le degré d’usure et l’état technique de la tondeuse.
ENTRETIEN Les pièces détachées d’origine sont disponibles auprès de
votre vendeur ou notre service après-vente. Il est recommandé de confier l’entretien annuel et le contrôle des éléments de sécurité à un atelier de réparations agréé. Pour l’entretien et la commande de pièces détachées, veuillez contacter votre vendeur.
24
Page 25
PLAN D‘ENTRETIEN
INTERVALLE D’ENTRETIEN
RÉGULIER (4)
Une fois
par mois
ou
Tous les
3 mois
ou
1x tous
les 6
mois ou
Une fois
par an ou
Une fois
tous les
deux ans
ou Entretien nécessaire le mois indiqué ou à la fin des heures de fonctionnement indiquées – en fonction de la situation.
Avant chaque utilisati
on
5 h
25 h
50 h
100 h
250 h
Huile de moteur (SAE 30)
contrôler
O
remplacer
O
O(2)
Filtre à air contrôler
O
remplacer
O
Bougie d‘allumage
contrôler nettoyer
0
remplacer
O
DIAGNOSTIQUE DES PANNES
MOTEUR NE
DÉMARRE PAS
Cause probable Solution
1. Contrôle du carburant
Quantité de carburant insuffisante Compléter le carburant.
Mauvais carburant, rangement de l’appareil sans vidange du réservoir d’essence, type d’essence incorrect.
Vider le réservoir de carburant et le carburateur. Ravitailler en essence fraîche.
2.Contrôle de la bougie d‘allumage
Bougie d’allumage mauvaise, encrassée ou mal réglée.
Remplacer la bougie d‘allumage (P-8).
Bougie d’allumage souillée par l’essence (moteur noyé).
Sécher la bougie et remettre.
3. Faites réparer le moteur après du vendeur ou reportez­vous au mode d‘emploi.
Filtre à carburant bouché, mauvais réglage du carburateur ou de l’allumage, soupapes collées, etc.
Remplacez les pièces défectueuses ou (si nécessaire) réparez-les.
4. Mouvement en avant défectueux
Tirage trop long. Modifier le réglage du tirage.
5. Herbe n’est pas ramassée.
Canal bouché, bac de ramassage rempli, herbe trop mouillée.
Nettoyer la goulotte d’éjection, vider le bac de ramassage, tondre lorsque le temps est sec.
25
Page 26
DK
Inden maskinen sættes i gang læs venligst omhyggelig denne betjeningsvejledning.
A.V. 2
For overtryk, selv af nogle enkelte dele af teksten kræves tilladelse. Forbehold for tekniske ændringer.
DK
Tekniske spørgsmål? Reklamationer?Brug af reservedele eller betjeningsvejledning?
På vore internetsider www.guede.com i del Service hjælper vi hurtig og uden en overflødig byrokrati. Hjælp os venligst, at vi kan hjælper jer. Til identifikation af jeres maskine i reklamationstilfældet skal vi bruge serie nr., produktions nr. og årgang. Alle disse angivelser findes på typeskilt. For at have disse angivelser altid ved hånd, skriv dem venligst ned her:
Serie nummer_____________________________Produkt nr.:___________________________Årgang_______________________
Tlf.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Anmærkning:
Produkts sikkerhed, forbud:
Produkt svarer til de relevante
EU normer
Forbud, almen
(i forbindelse med en anden
piktogram)
Forbud, advarsel:
Hold i sikkerheds afstand fra
antændelige kilder
Advarsel / Pas på
Advarsel:
Advarsel for farlig elektrisk strøm
(spænding)
Fare for genstands afkastning
ved motorløb
Advarsel:
Hold sikkerhedsafstand afstand
Fare som følge af varme
overflade
Advarsel:
Fare for indånding af
sundhedsfarlige gaser
Fare som følge af roterende
apparater
Pas på skarpe knive
Inden vedligeholdelsen skal
maskine frakobles strømkilde
Påbud:
Brug ørebeskyttelse
Læs betjeningsvejledning inden
brug
Miljøet:
Affald må ikke bortkastes men
ordensmæssig likvideres.
Emballagematerialet af kartong
kan afleveres i
kommunalopsamling dertil
bestemt.
Beskadigede og/eller frasorterede
elektriske og elektroniske
apparater skal afleveres til hertil
bestemte opsamlingssteder.
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
Emballage:
Beskyttes mod fugtighed Orientering af emballage opad
Tekniske angivelser til græsklipper BIG WHEELER 508 A #94147:
Benzin. motor / ydelse: 2,7 kW max. ved 3600 min -1 Motoromdrejninger: 2850/min Niveau af akustisk ydelse: 83,5 dB (A) Garanteret niveau af akust.tryk: 98 dB (A)
Skæringsbrede: 508 mm Højdeindstilling: central, 6 trin (25-75 mm) Løftningsvolum: 140 cm3 Hjulstørrelse: foran 200 mm; bagved 300
mm Opsamlingskurvsindhold: 60 l Vibration: 6,90 m/s2 (EN 1033) Kørehastighed: Max. 3,6 km/h
Vægt: 34 kg
Maskine
Planklipper Big Wheeler 508 A
Kvalitets klipper med baghjulstræk
med stabil kraftig firetakts
motor OHV, som svarer til de nyeste regel for udblæsnings gaser er velegnet til plan med størrelsen indtil ca 2.200 m
2
. Klipperens skabet er af kvalitets stålblik med pulverstrygning, især god kapacitet
af græskurve Hjul med dobbelt indlægning
i kugleleje bagved 300 mm, foran 200 mm
Professionelt højdeindstilling i 6 positioner, robust letløbende tov, metal startsystem.
Udstyr 3 funktioner i 1 klipning, opsamling, økogødning Kvalitets græskurv, bøjelig kørehåndgreb med tekstil
overfladeslag, nøjagtig metal drive-geersystem.
26
Page 27
Leveringsomfang
1. Udtrækelig håndgreb
2. Gasstang og starterstang
3. Stang til hutigudspænding
4. Luftfilter
5. Tændrør
6. Udstødning/lyddæmper
7. Tragt til oliepåfyldning
8. Stang til højdeindstilling
9. Opsamlingskurv
10. Reversstarter
11. Typeskilt
12. Drifthåndtaget (håndtag til automatisk standsning)
13. Drivhåndtaget
DK
Erklæring vedr. EU enighed
Herved erklærer vi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany at konception og konstruktion af de nedennævnte apparater og udførslen som vi sætter i omløb svarer til de relevante grundsikkerheds og hygieniske EU krav bestemmelser.
I tilfældet af maskinændring som ikke var konsulteret med os taber denne erklæring gyldighed. Apparats mærkning: BIG WHEELER 508 A produkt nr.: 94147
Dato/producents underskrift: 17/06/2008 Angivelser vedr. den underskrivende:
Herre Arnold, repræsentant
EU s relevante retningslinie:
98/37/EU, 2000/14/EU_2005/88/EU 97/68/EU_2002/88/EU, 2004/108/EU
Type Approval no.:
eIRL*97/68SA*2004/26*0095*00
Anvendte harmoniserede normer:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006 EN 14982:1998
Certifikations myndighed:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Reference nr::
15023640 001
Garanti
Garantikrav i.h.t. vedlagte garantikort.
Almen sikkerhedsanvisninger
Opmærksomhed
VIGTIG: Planklipper kan medføre fingeramputation på
føder eller hænder og frakaste div. genstander. Mangel på overholdelsen af ne dennæ vnte sikkerhedsregel kan føre til alvorlige beskadigelser.
ADVARSEL: For at undgå uforsætlig maskinestart ved justeringen, transport eller vedligeholdelsen skal altid frakobles tændrørs kabel.
ADVARSEL: Udstødnings gasser og dennes enkelte komponenter indeholder d.v.s. emiterer kemistoffer som virker som karcinogener, de kan beskadige embryo eller fremkalder frugtbarhedsproblemer.
ADVARSEL : Dæmperen samt andre motordele kan under maskindrift kraftig opvarmes og blive stadig varme efter maskinslukning. Rør ikke ved disse dele af hensyn til forbrænding.
I. ALMEN DRIFT OG SIKKERHEDSREGLER
Læs venligst omhyggelig denne betjeningsvejledning. Gør dig klar over med dennes betjeningsenheder og den korrekt anvendelse.
Hænde og ben skal holdes i sikkerhedsmæssig afstand fra roterende dele. Hold sikkerhedsmæssig afstand fra maskines udstødning. Advarsel: rør ikke ved roterende maskinedele.
Maskinen burde drives kun af en ansvarligt person der er gennemgået betjeningsvejledningen.
Se omhyggelig efter terrang hvorpå skal maskine bruges. Fjern alle genstander som kunne slynges fra maskinen under arbejdet.
Græsklipper må ikke bruges hvis der er i umiddelbare nærhed personer (især børn) eller dyr.
Under klippning skal bæres fast fodtøj og lange benklæde. Klip aldrig barefod og heller ikke i åbnede sandaler.
Såfremt det ikke er strang nødvendig undgå bevægelse bagom med maskine. Under bakkning kig bagved og nedunder.
Brug aldrig maskine med beskadigede eller manglende beskyttelsessystemer, f.eks. udkastnings klaprepladen eller opsamlingskurv.
Brug kun tilbehør tilladt af producent.
Under vej og stiovergang skal kniven frakobles.
Sluk for motor og løs tændrør,
inden frigørelse af tilstoppede dele eller rensning
af tilstoppet udkastningskanal
inden kontroll, rensning eller forskellige arbejder på maskine
efter maskines pågribning af fremmede legeme . Se efter om maskinen er beskadiget, fjern eventuelle beskadigelser inden gentagne maskinestart.
Såfremt maskinen vibrere usædvanlig stærk ( se straks efter)
Sluk for motor inden opsamlingskurvs aftagning og vent til kniven standser helt.
Klip kun under dagliglys eller under tilstrækkeligt kunstig belysning.
Maskinen må ikke betjenes under alkohol eller stofpåvirkning.
Græs må ikke klippes i fugtigt vejr. Pas på hvor du sætter ben og hold fast på styrehåndgreb. Maskinen skal føres i skridtempo.
Inden motorstart skal løsnes kobling for hjulfremdrift.
Udskift fejlagtige dæmpere.
Tag altig beskyttelsesbriller på under arbejdet med
maskine.
Fjern div. forhindringer, f.eks. sten og gren.
Se efter om terrang er lige, i højt græs kan være skjult
forhindringer.
Klip ikke i nærhed af skråninger og grøfter. Du kunne miste stabilitet og balance.
Maskinen må ikke bruges på en meget stejl terrang.
Tænk på at ejer eller bruger er ansvarlig for skader og
trussler imod andre personer og ting.
Vær varsomt og sluk for maskine hvis der er børn i nærheden.
På en bakke skal klippes i lag, aldrig op eller nedad bakke.
Børn eller andre personer må ikke få tilladelse til maskinbetjening når de ikke er bekendtgjørt med betjeningsvejledning. Brugerælder kan være begrænset af de lokale bestemmelser.
ADVARSEL: Benzin er meget brændfarlig.
Benzin skal kun opbevares i dertil bestemte
beholdere.
Tanken skal efterfyldes kun udenfor og der må ikke ryges.
Benzin skal efterfyldes inden motorstart. Tanklås må aldrig åbnes og benzin efterfyldes hvis motor er varmt eller igang.
Såfremt benzin spildes må der under ingen omstændigheder forsøges at starte. Maskinen må
27
Page 28
bæres væg og dermed forhindres for opståelse af antændeligt kilde omkring den spildt benzin.
Sørg for en sikker benzintanks aflåsning.
Inden maskinbrug se altid efter om kniv, skruer og
klippnings anlæg ikke er beskadiget eller nedslidt. Nedslidte eller beskadigede knive og skruer skal altid udskiftes i hele sæt af hensyn til maskines misbalance. Foretag ikke nogle ændringer på beskyttelsesystemer. Se regelmæssig efter dennes ordensmæssig funktion.
Hold maskinen rent, uden græs, blader eller andre rester. Olie eller benzinudslip skal altid fjernes. Inden maskines opbevaring til aflukkede rum lad motor afkøle.
Vær især opmærksom under retningsskift på en bakke.
Stil aldrig hjulhøjden under motorløb.
Græsopsamlingssystemet kan under påvirkning af
slitage eller beskadigelse taber sin funktion og der kan forekomme henkastning af div. genstander. Kontroller maskinedele regelmæssig og udskift dem for nye dele såfremt det behøves anbefalet af producent.
Maskinekniv er meget skarp. Beskadigelsesfare! Vær især forsigtig under vedligeholdelse af kniv, tag beskyttelseshandsker på eller pak knive ind.
Skift ikke grundindstilling af motor og undgå dennes overbelastning.
Vær især forsigtig når maskine drejes eller trækkes mod dig selv.
Såfremt skal maskine hældes eller løftes,for at kunne køre over en anden overflade end græset eller når maskinen transporteres hen til det areal der skal klippes, evt. bort derfra, skal kniven sættes ud af funktion.
Inden motorstart løsnes alle knive og fremdrifts koblinger.
Motor starter i.h.t. betjeningsvejledning og vær forsigtig med at holde ben i sikkerhedsafstand fra kniven.
Under start må maskine ikke hældes med undtagelse af tilfælde når det er nødvendig. I så fald må den ikke hældes mere end nødvendig og løft altid siden som er fravendt..
Start ikke motor hvis du står foran udkastnings åbningen.
Såfremt er motor i gang må maskinen hverken løftes eller transporteres.
Under motorslukning skal bremseindstilling reduceres. Såfremt er motor udstyret med tillukningsventil skal benzintilgangen lukkes efter klippning.
Kør langsomt hvis du bruger tilsættnings slebesadel.
MONTAGE / FORBEREDELSE
Montering og vedligeholdelse udføres kun ved slukket
motor! Inden sammensætning af jeres ny klippemaskine eller
dennes igangsætning læs hele betjeningsvejledningen.
VIGTIG: planklipper leveres uden olie og benzin.
PAK PLANKLIPPER UD
Udtag planklipperen fra kassen og se efter om der ikke blev nogle løse dele i emballagen.
Hjulmontering (fig. 5 a-f) Monter hjul til plæneklipperen efter figurer 5 a-f.
Sørg for korrekt placering af afstandsskiven på begge
sider (fig. 5d)
Sørg for, at stjerneskruer er tilstrækkeligt fastspændt
(selvsikrende).
Montering af græsopsamleren (fig. 2) (fig. 3) (f ig. 4)
1. Tag græsopsamleren, tilhørende ramme samt plastindsatsen op af emballagen. (fig.
2)
2. Placer rammen inde i opsamleren og sørg for, at rammens tilslutningsstykke befinder sig uden for opsamleren. (fig. 3)
3. Fikser opsamleren på rammen. (fig. 4)
Samling - håndgrebet VIGTIG: Håndgrebet skal adskilles forsigtig, for at ikke klemme
eller beskadige kabel.
1. Håndgrebet løftes indtil der lyder kliktone i arbejdsstilling.
2. Fjern beskyttelses emballage, løft den øverste del af håndtaget og sæt den sammen med den nederste del. Sikkerhedsskruer skal strammes på begge side r af håndtaget.
3. Fjern beskyttelses emballage af betjeningsgrebet i den ø verste del.
Drift Driftshåndtaget (for automatisk standsning) (12) – ved
start trykkes håndtaget i retning mod håndgrebet. Ønsker I at slukke motor, løsnes håndtaget.
Gashåndtaget (2) – anvendes ved start. Drifthåndtaget (13) anvendes når planklipper skal bevæges
fremad.
Anvendelsesområdet
1. Klippning (uden opsamlingskurv)
Nedklippet græs lægges i bane.
2. Klippning og opsamling
Græset opsamles til opsamlingskurv (våd eller fugtig græs reducerer kurvkapacitet). Ønsker I at fastgøre kurven til planklipperen, løft da dækkningspladen og hæng opsamlingskurven op.
3. Økologisk gødning
Når økologisk kile er indsat (se billedet og afsnit „Ombygning til økogødning“), græset bliver ikke bortkastet men knust af klippeknive og græset bliver liggende som den øverste gødning af planen.
4
loslassen – slipe los nach oben drücken – trykke opad
28
Page 29
Ombygning til økogødning
1. Montage og demontage af tilbehør skal altid foregår
under motors stilstand.
2. . Fjern opsamlingskurv, indfør økogødningskile til udkastningskanal os indstil den sådan at økogødningskile (1) rettes imod to åbninger (2) i nederste del og sikrer den med selvsikrings krog (3).
3. Tag sikkerhed for at økogødnings kile er fastmonteret efter ombygningen.
4. Vigtig!!! Brug kun original udstyr fra producenten.
5. Demontage
Tryk med tomlen midt på (3), slip derefter og gør udvigelse af økogødningskile i retning nedad.
Forsigtig!!! Såfremt der tilstoppes planklipper i løbet af økogødning , sæt kørehastighed ned ,for at kniven kunne fortsat knuse græs og spræde det på planen. Opsamlede græs må aldrig fjernes med bare hånd.
STYRING AF DRIVKRAFT
Kørebevægelse styres således: Tryk på driftshåndtaget (håndtaget for automatisk standsning) (12) i retning mod hångrebet og samtidig herved trykkes drivkraftshåndtaget imod håndgrebet (13). Bevægelsen fremad standses ved frigørelse af drivkrafts håndtaget (13).
INDSTILLING AF KLIPPNINGSHØJDE
Afhængig for den ønskede klippningshøjde skal indstilles hjulhøjden. Med håndtaget (8) indstilles højden i.h.t. jeres formodning. Ved de fleste planklippere er optimalt mellemstillingen.
OLIEEFTERFYLDNING INDEN START
Inden ethver brug skal oliestand kontrolleres. Og efterfylde såfremt nødvendig (Motorolie 500ml SAE30).
DÆKSEL FOR OLIETRAGT – OLIEMÄLPIND
Planklipperen leveres uden olie i motor.
ADVARSEL : Vær forsigtig at ikke overfylde motor med
olie, ellers ryger dæmperen under start.
1. Sørg for at planklipperen står på lige plan.
2. Aftag dækselen fra olietanken.
3. Indsat oliemåleren fast indi. VIGTIG:
Oliestand skal kontrolleres inden ethver brug. Såfremt nødvendig efterfyldes olie op til målpinds streg.
Efter 25 drifttimer eller hver sæzon skal olie udskiftes.Under arbejdet i støvede eller urent miljøet kan forekomme at olie skal udskiftes oftere. Se “ OLIEUDSKIFTNING ” i artikelen Vedligeholdelse i dette brochure (SAE 30).
BRÆNDTOFSPÅFYLDNING (blyfri benzin)
• Brændtof påfyldes i tanks påfyldningsåbning. Sørg for at ikke spilde benzin. Der anvendes vanligt, rent blyfri benzin. Benzin blandes ikke med olie. Køb altid kun en passende mængde af benzin således at det forbruges inden 30 dage.
ADVARSEL: Spild olie eller benzin tørres af. Må ikke
opbevares, hældes ud og bruges i nærhed af åben ild.
ADVARSEL: Brændstoffer beriget med alkohol (gasohol)
eller brændstoffer med tilsætning af etanol eller metanol kan tiltrække fugtighed med dannelse af syrestof som følge. Rent benzin kan således som følge af langtids opbevaringen beskadige motors brændstofssystemet Hvis der ønskes undgå motorproblemer, burde brændstofssystem tømmes inden opbevaring for tiden længere end 30 dage. Tøm brændstofstank, start motor og lad den løbe indtil brændstofsystem og karburator er tom. Hver sæzon skal påfyldes frisk brændstof jfr. også opbevaringsanvisninger. Hæld aldrig rensemiddel i brændstofstank af hensyn til motorrensning eller karburatorrensning.Dette kan medføre motorbeskadigelse der ikke kan repareres.
6
V
ERSCHLUSS DES
KRAFTSTOFFTANKS
Økogødnin
Klippning og opsamling
Klippning
Øvere graense Nederste graense
LAS TIL BENZINTANK
29
Page 30
MOTORSTART
Under start se først efter at tændrør er på sin plads og at
der er tilstrækkelige mængde af olie og benzin i maskinen. OPMÆRKSOMHED: P.g.a. den beskyttende oliefilm på den inderste side af moter kan motor ved den første start ryge. Dette betrægtes som normal.
1. Drifthåndtaget (håndtaget for auto mat i sk s lu kning )
(12) trykkes mod skubbehåndgreb (1) og gashåndtaget (2) skubes fremad indtil stop (til startposition).
2. Under nedtrukket drifthåndtaget (håndtaget for automatisk slukning) (12) kan nu langsomt udtrækkes startsnor (10), indtil der mærkes en let modstand,
derefetr skal trækkes kraftig for snor til motor sætter i gang.
3. Gasgrebet (2) nu skal der reduceres lidt fra startstillingen indtil motorgang bliver jævnt.
FORSIGTIG: I kold vejret eller efter længere maskinpause kan være nødvendig at gentage de første skrid nogle gange.
MOTORSTANDSNING
• Ønsker man at standse motor , frigøres drifthåndtaget
(håndtaget for automatisk standsning) (12).
ADVARSEL! Efter motorstandsning drejer kniven endnu nogle sekunder rund. Såfremt skal planklipperen blive liggende uden tilsyn skal dæksel for tændrør frakobles.
Vigtige tips og rådgivning for græsklippning!!!
Under bestemte forholder, f.eks. ved meget højt græs kan det være nødvendig at indstille højere klippningshøjde for at reducere anstrængelse ved planklippers trækning, fjerne motor overbelastning og forhindre græsopsamlingen i planklipperen. Det er også muligt at der skal reduceres planklippers kørehastighed og/eller klippe arealet en gang til.
Hvis klippning er meget besværligt kan det være en fordel at nedsætte kørehastighed samt planklippers optag.
Udluftnings åbninger i opsamlingskurv kan tilstoppes hvis kurven ikke renses regelmæssigt. Opsamlingskurv skal renses regelmæssigt med vand og lad den tørre inden bruget.
Den øverste del af motor hvor starter er placeret skal holdes rent. Derved forbedres luftstrømningen og forhøjes levetiden af motor.
Græs skal klippes kun i tørvejr.
Knive skal altid holdes skarpe.
VEDLIGEHOLDELSE VIGTIG – En regelmæssig vedligeholdelse er uungåelig for en konstant driftpålidelighed og opbevaring af den oprindelig maskinydelse.
1) Samtlige skruer og mø tr iker ska l hold es fast stram t såle des
at I kunne være sikker over at maskinen er i driftpålideligt tilstand. En regelmæssig vedligeholdelse er vigtig for sikkerhed og fejlfri drift.
2) Maskinen må aldrig op bevar es m ed bræn dstof i tillukkede rum fordi det fordampend e brænd stof kan antændes.
3) Inden opbevaringen i tillukkede rum skal maskine lades afkøle og tømmes for brændstof.
4) For at minimalisere ildebrænds risiko skal motor og udstødnings dæmperen samt brændstofstanken holdes rene og uden grærester, blade og fedtstoffer. Det klippede græs må ikke opbevares sammen med planklipper.
5) Af sikkerheds årsager undgå maskinanvendelse med brugte evt. beskadigede dele. Fejlagtige dele skal udskiftes med nye, må ikke repareres. Brug kun de origina le reservedele og originale reserveknive.
Dele der har anden end den forskrevende kvalitet kan medføre maskinskade og true jeres sikkerhed.
6) Såfremt det er nødvendig at tømme brændstofstank skal dette gøres udenfor og ved kold motor.
7) Under knivemontering og justering skal bæres faste beskyttelses handsker.
8) Efter slibning af knive skal kontrolleres den korrekte drejeretning og afbalancering.
9) Selvlukkede skærm og opsamlingskurv skal regelmæssig kontrolleres for slitage og forureningen.
10) Altid når maskinen skal transporteres, holdes i hænder eller hældes skal sikkerheds handsker bæres.
Grib maskinen altid på de steder som garanterer et sikker greb. Tag hensyn til maskinens vægt og udformning.
RENSNING
Skyl omhyggeligt maskinen inden ethver brug med vand, f jern græs og mudder indefra – derved forhindres tiltørring af urenheder inde i maskinen og problemer ved den næste start.
Indvendig strygning i skabet kan skrabes af med tiden. For at undgå den senere maskinkorosion skal de skrabede steder stryges med antikorosions maling.
En eller to gange pr. år aftages geerkasses skærm og rumet renses med børste eller trykluft omkring remme og driveelementer.
En gang pr.sæson burde renses den in dvendige del af dr ivehju l. Begge hjul skal demonteres. Rens tandhjul og kanterne med trykluft eller børste for græset og ure nheder .
KNIVDEMONTERING Af hensyn til rensning / behandling /udskiftning Forsigtig!!! Inden demontering skal først frakobles stikdåse
for tændrør.
Under knivdemontering løsne s skr ue.
Samles igen i.h.t. billedet. Stram skruer. Vridemoment 40 Nm. Ved kniveudskiftning burde også udskiftes skruen.
OLIEUDSKIFTNING
Proppen for olieudløb er placeret under motor. En beholder for opsamling af olieudløb skal være parat samt proppens demontering. Såsnart har olie løbet ud indsæt en ny prop med skiven og tør olierester af.
Abbildung Motorstart
BILLEDET TIL MOTORSTART
30
Page 31
I tanken påfyldes ny olie SAE30. Oliestand måles med ren målepind. Olie skal nå på målepinden til mellem anmærkning min. og max. Vær varsom med tankoverfyldning.
Motor skal startes og lade kort tid løbe. Derefter slukkes, ventes 1 minut og oliestand måles igen. Om nødvendig efterfyldes olie.
Tændrør
Såsnart er motor kold demonteres tændrør ved hjælp af den leverede nøgle, rens det med stålbørste og afstand skal indstilles ved hjælp af fugemåleren til 0.75 mm (0.030"). Derefter indsættes tændrør igen. Sørg for at ikke stramme for kraftig. (alternativ: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Luftfilter
Filterdækselen skal løsnes og udtages en skumfilterelement. For at forhindre indtrængning af fremmede legeme i indsugningsåbningen skal filterdæksel påsættes igen.
TØMNING AF BRÆNDSTOFSTANK OG KARBURATOR
Under karburator stilles en beholder hvori der er tilladt at opbevare benzin. Brug tragten for at undgå benzinspild. Afmonter udløbsskrue, skift derefter træ kkab el af brænd stofs ventil til stilling ON. Efter udtømning af af brændstofstanken påsæt igen ud løbsskrue med pakkningsskive. Stram skrue fast til.
OPBEVARING
Benzin må ikke blive i brændstofstanken længere end 1 måned. Planklipper skal regelmæssig renses og opbevares i et tør tillukket rum.
MILJØET
Af hensyn til miljøet burde I være især opmærksom på følgende punkter:
Brug altid ren blyfri benzin.
Brug altid tragt og/eller kande med standreguler ing for at
undgå brændstofsspild ved tankning.
Brændstofstanken må ikke fyldes op til kant en.
Lad ikke motorolie løbe over.
Ved oiludskiftning skal der sørges for at brugt olie bliver fjernet i
overensstemmelsen med lovgivning en. Undgår ol iespild.
Oliefilter må ikke bortkastes til kommunal affald men afleveres på relevante opsamlingssteder.
Fejlagtig dæmper skal udskiftes. Brug originale reservedele ved reparationer.
Karburatorjustering skal altid foretages af fagmand.
Filter skal altid rensen i.h.t. instr uktio ner.
Vi anbefaler at return ere p lan klipper en til fo rhan d ler
efter planklippers levetids udløb for at denne kunne sikre dennes bortkomst i overensstemmelsen med lovgivningen. Kontroller regelmæssig planklippers opbrugesgrad samt den teknisk stand.
VEDLIGEHOLDELSE Originale reservedele leveres til jer af jeres forhandler eller
vors serviceafdelingen.Årligt vedligeholdelse og kontroll af sikkerheds elementer anbefaler vi at lade foretaget af et autoriseret værksted. Kontakt venligst jeres forhandler af hensyn til vedligeholdelse og anskaffelse af reservedele.
Skrue til olieudløb
PAPIRFILTER
SKUMFILTER ELEMENT
FILTERDÆKSEL
31
Page 32
VEDLIGEHOLDELSESPLAN
REGELMÆSSIG
VEDLIGEHOLDELSES
Hver
måned
eller
Hver 3
månede
r eller
1x for 6
månedr
eller
Hvert år
eller
Hver to
år eller
Tilsvarende vedligeholdelse i angivet måned eller efter forløb af angivende drifttimer – afhængig, hvad der sker først.
Inden
hver brug
5 t.
25 t.
50 t.
100 t.
250 t.
Motorolie (SAE 30)
kontroll O udskiftning
O
O(2)
Luftfilter kontroll O
udskiftning
O
Tændrør
kontroll rensning
0
udskiftning
O
FEJLDIAGNOSTIK
MOTOR STARTER
IKKE
Årsagsmulighed Udbedring
1.Brændstofs kontroll For lidt brændstof Efterfyldning af brændstof
Dårligt brændstof, maskinopbevaring uden tømning af benzintank, dårligt benzintype.
Tøm brændstofstank og karburator. Fyld frisk benzin på.
2.Kontroll af tændrør Dårligt, urent eller dårlig indstilet tændrør Udskift tændrør (P-8).
Tændrør er våd af benzin (forslukt motor).
Tændrør skal tørre af og påsættes igen.
3. Lad motor reparere hos forhandler eller få information fra brochure.
Tilstoppet brændstofsfilter, dårlig karburatorindstilling evt. tænding, tilklistrede ventiler o.l.
Udskift fejlagtige dele eller (om nødvendig) reparer.
4.Fejl bevægelse fremad
For langt træk Trækindstilling skal ændres
5. Græs bliver ikke opsamlet
Tilstoppet kanal, fuld opsamlingskurv, for vådt græs
Rens udkastningskanal, tøm opsamlingskurv, klip græs i tørvejr
32
Page 33
CZ
Před uvedením přístroje do provozu si, prosím, pečlivě pročtěte tento návod k obsluze.
A.V. 2
K přetisku, a to i jednotlivých částí textu, je třeba povolení. Technické změny vyhrazeny.
CZ
Máte technické dotazy? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na našich internet ových stránkách www.guede.com v části Servis Vám pomůžeme rychle a bez zbytečné byrokracie. Pomozte nám, prosím, abychom Vám mohli pomáhat. Pro identifikaci Vašeho přístroje v případě reklamace potřebujeme sériové číslo, číslo výrobku a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je, prosím, sem:
Sériové číslo_____________________________Číslo výrobku:___________________________Rok výroby_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Označení:
Bezpečnost výrobku, zákazy:
Výrobek se shoduje
s příslušnými normami
Evropských společenství
Zákaz, obecný
(ve spojení s jiným piktogramem)
Zákazy, výstrahy:
Udržujte v bezpečné vzdálenosti
od zápalných zdrojů
Výstraha / Pozor
Výstrahy:
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Nebezpečí odhazování
předmětů při běžícím motoru
Výstrahy:
Dodržujte bezpečný odstup
Nebezpečí plynoucí z horkých
povrchů
Výstrahy:
Nebezpečí nadýchání zdravotně
škodlivých par
Nebezpečí plynoucí z rotujících
řezných nástrojů
Pozor na ostré nože
Před údržbou odpojte stroj od
zdroje napětí
Příkazy:
Používejte ochranu sluchu
Před použitím si pročtěte návod
k obsluze
Ochrana životního prostředí:
Odpad neodhazujte do okolí, ale
řádně jej likvidujte.
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat ve sběrnách k tomu
určených.
Poškozené a/nebo likvidované
elektrické a elektronické přístroje je
nutno odevzdat ve sběrnách
k tomu určených.
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
Obal:
Chraňte před mokrem Orientace obalu nahoru
Technické údaje k sekačce na trávu BIG WHEELER 508 A #94147:
Benzín. motor / výkon: 2,7 kW max. při 3600 min -1 Otáčky motoru: 2850/min Hladina akustického výkonu: 83,5 dB(A) Zaručená hladina akust. tlaku: 98 dB (A) Šířka řezu: 508 mm Nastavení výšky: centrální, 6 stupňů (25-75mm) Zdvihový objem: 140 cm3 Velikost kol: vpředu 200 mm; vzadu 300
mm
Obsah sběrného koše: 60 l Vibrace: 6,90 m/s² (EN 1033) Rychlost pojezdu: max. 3,6 km/h Hmotnost: 34 kg
Přístroj
Sekačka na trávu Big Wheeler 508 A
Jakostní sekačka s pohonem zadních kol
s trvanlivým, silným čtyřtaktním motorem OHV, který odpovídá nejnovějším předpisům pro výfukové plyny, se velmi dobře hodí pro plochy o velikosti do cca 2.200 m
2
. Skříň sekačky z jakostního ocelového plechu s práškovým nátěrem, velmi dobrá kapacita koše na trávu díky Kola s dvojitým uložením v kuličkových ložiskách vzadu 300 mm, vpředu 200 mm. Profesionální nastavení výšky v 6 stupních
, robustní lehkoběžné lanko,
kovové startovací zařízení. Vybavení:
Funkce 3 v 1: sekání, sbírání, mulčování. Kvalitní koš na trávu, sklopná pojezdová rukojeť s textilní povrchovou vrstvou, přesné kovové hnací převodové ústrojí.
33
Page 34
Rozsah dodávky (Obr. 1)
1. Výsuvná rukojeť
2. Plynová páka a páka startéru
3. Rychloupínací páčka
4. Vzduchový filtr
5. Zapalovací svíčka
6. Výfuk/tlumič hluku
7. Hrdlo pro dolévání oleje
8. Páčka pro nastavení výšky
9. Sběrný koš
10. Reverzní startér
11. Typový štítek
12. Provozní páčka (páčka pro samočinné zastavení)
13. Páka pohonu
CZ
Prohlášení o shodě ES
Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů a provedení, která uvádíme do oběhu, odpovídají příslušným základním be zpečnostním a hygienickým požadavkům směrnic ES.
V případě změny na stroji, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení platnost. Označení přístrojů: BIG WHEELER 508 A číslo výrobku: 94147
Datum/podpis výrobce: 17.6.2008 Údaje o podepsaném:
pan Arnold, jednatel
Příslušné směrnice ES:
98/37/ES, 2000/14/ES_2005/88/ES 97/68/ES_2002/88/ES, 2004/108/ES
Type Approval no.:
eIRL*97/68SA*2004/26*0095*00
Použité harmonizované normy:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006 EN 14982:1998
Certifikační orgán:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Referenččíslo:
15023640 001
Záruka
Záruční nároky dle přiložené záruční karty.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Upozorně
DŮLEŽITÉ: Sekačka na trávu může amputovat prsty
na nohou či rukou a odhazovat různé předměty. Nedodržení níže uvedených bezpečnostních předpisů může vést k vážným poraněním.
VÝSTRAHA: Abyste zabránili neúmyslnému nastartování
přístroje při seřizování, přepravě nebo údržbě, vždy odpojte kabel zapalovací svíčky.
VÝSTRAHA: Výfukové plyny a jejich jednotlivé komponenty obsahují resp. emitují chemikálie, které působí jako karcinogeny, mohou poškodit plod nebo vyvolat poruchy plodnosti.
VÝSTRAHA: Tlumič i jiné součásti motoru se mohou za provozu stroje velmi zahřát a po vypnutí motoru zůstávají ještě horké. Nedotýkejte se těchto součástí, abyste zabránili popáleninám.
I. VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Pročtěte si pečlivě tento návod k obsluze. Seznamte se
s jeho obslužnými prvky a správným používáním.
Ruce a noh y udržujte v bezpečné vzdálenosti od rotujících součástí. Udržujte bezpečný odstup od výfuku stroje. Upozornění: nedotýkejte se rotujících součástí stroje.
Přístroj by měly provozovat pouze odpovědné osoby, které se seznámily s návodem k obsluze.
Pečlivě prohledejte terén, na kterém budete přístroj používat. Odstraňte veškeré předměty, které by přístroj mohl při práci odhodit.
Sekačku nepoužívejte, jsou-li v jeho bezprostřední blízkosti osoby (zejména děti) nebo zvířata.
Při sekání noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nikdy nesekejte bosi ani v otevřených sandálech.
Není-li to naléha vě nutné, vyhněte se pohybu se sekačkou vzad. Jdete-li vzad, dívejte se dozadu a pod sebe.
Nikdy sekačku nepoužívejte s poškozenými či chybějícími ochrannými zařízeními, např. vyhazovací klapkou nebo sběrnými košem.
Používejte pouze příslušenství povolené výrobcem.
Při přecházení cest nebo silnic vypněte nůž.
Vypněte motor a povolte zapalovací svíčku,
o před uvolňování zablokovaných součástí nebo
čištěním ucpaného vyhazovacího kanálu
o před kontrolou, čištěním nebo různými pracemi na
sekačce
o po zachycení cizího tělesa sekačkou. Zkontrolujte,
zda sekačka není poškozená, případná poškození před opětovným zapnutím sekačky odstraňte.
o pokud sekačka nezvykle silně vibruje (hned
zkontrolujte)
Před sejmutím sběrného koše vypněte motor a počkejte, až se nůž zcela zastaví.
Sekejte pouze za denního světla nebo při dostatečném umělém osvětlení.
Přístroj neobsluhujte pod vlivem alkoholu nebo drog.
Nikdy nesekejte v mokré trávě. Dávejte pozor, kam
kladete nohy a pevně přidržujte vodicí rukojeť. Sekačku veďte krokem.
Před spuštěním motoru uvolněte spojku pro pohon kol.
Vadné tlumiče vyměňte.
Při práci se sekačkou noste vždy ochranné brýle.
Odstraňte různé překážky, např. kameny a větve.
Zkontrolujte, zda terén nemá nerovnosti, ve vysoké
trávě mohou být skryty překážky.
Nesekejte v blízkosti svahů a příkopů. Mohli byste ztratit stabilitu a rovnováhu.
Přístroj nepoužívejte na velmi strmém terénu..
Uvědomte si, že majitel nebo uživatel je odpovědný za
úrazy a ohrožení jiných osob i za věcné škody.
Buďte pozorní a sekačku vypněte, jsou-li v blízkosti děti.
Na svahu sekejte po vrstevnici, nikd y ne do kopce či s kopce.
Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, aby tento stroj provozovaly. Věk uživatele může být omezen místními ustanoveními.
VÝSTRAHA: Benzín je vysoce hořlavý. o Benzín ukládejte pouze v nádobách k tomu
určených.
o Nádrž doplňujte pouze venku a při tom nekuřte. o Benzín doplňujte před spuštěním motoru. Uzávěr
nádrže nikdy neotvírejte a nedoplňujte benzín, je-li motor horký nebo v chodu.
o Pokud dojde k rozlití benzínu, v žádném případě se
nepokoušejte nastartovat. Přístroj odneste pryč a zabraňte vzniku zápalného zdroje v okolí rozlitého benzínu.
o Zajistěte bezpečné uzavření benzínové nádrže.
Před použitím sekačky vždy zkontrolujte, zda není poškozený nebo opotřebený nůž, šrouby nože a sekací zařízení. Opotřebené nebo poškozené nože a šrouby vyměňujte vždy v celé sadě, abyste zabránili nevyváženosti stroje. Na ochranných zařízeních
34
Page 35
neprovádějte žádné změny. Pravidelně kontrolujte jejich řádnou funkci.
Přístroj udržujte čistý, bez znečištění travou, listím nebo jinými nečistotami. Vyteklý olej nebo benzín vždy odstraňte. Před uložením sekačky do uzavřených prostor nechte vychladnout motor.
Buďte zvlášť opatrní, když měníte na svahu směr.
Nikdy nenastavujte výšku kol při běžícím motoru.
Zařízení na sběr trávy může vlivem opotřebení nebo
poškození ztratit svou funkčnost a může docházet k odhazování předmětů. Součásti sekačky pravidelně kontrolujte a v případě potřeby je vyměňte za náhradní díly doporučené výrobcem.
Nůž sekačky je velmi ostrý. Nebezpečí poranění! Buďte zvlášť opatrní při údržbě nože, noste ochranné rukavice nebo obalte břity.
Neměňte základní nastavení motoru a vyhýbejte se jeho přetěžování.
Buďte zvlášť ostražití, když sekačku otáčíte nebo přitahujete k sobě.
Je-li třeba sekačku naklonit nebo nadzvednout, abyste přejeli jinou plochu než trávu, nebo vezete-li sekačku k sekané ploše resp. z ní, vypněte nůž.
Před spuštěním motoru povolte všechny spojky nožů a pohonu.
Motor startujte p odle návodu k obsluze a dávejte pozor, aby Vaše nohy byly v bezpečné vzdálenosti od nože.
Při startování sekačku nenaklánějte s výjimkou případů, kdy je to nutné. V tom případě ji nenaklánějte více, než je nutné a zvedejte vždy stranu, která je od Vás odvrácená.
Nespouštějte motor, stojíte-li před vyhazovacím otvorem.
Je-li motor v chodu, sekačku nikdy nezvedejte ani nepřenášejte.
Při vypnutí motor snižte nastavení brzdy. Je-li motor vybaven uzavíracím ventilem, po sekání uzavřete přívod benzínu.
Jezděte pomalu, používáte-li přídavné vlečené sedadlo.
MONTÁŽ / PŘÍPRAVA
POZOR: Veškeré montážní a údržbové práce mohou být
prováděny vždy jen při vypnutém motoru! Před sestavením své nové sekačky nebo jejím spuštěním si
přečtěte celý návod k obsluze.
DŮLEŽITÉ: Sekačka se dodává bez oleje a benzínu.
Vybalte sekačku
Sekačku vyjměte z kartonu a zkontrolujte, zda v obalu nezůstaly nějaké volné součásti.
Montáž kol (obr. 5 a-f) Na sekačku namontuj te ko la po dle obrázků 5 a-f.
Dbejte na správné pořadí distančního kotouče na obou
stranách (obr. 5d)
Dbejte na to, aby hvězdicové šrouby byly dostatečně
pevně utaženy (samojisticí).
Montáž sběrného vaku (obr. 2) (obr. 3) (obr . 4)
1. Sběrný vak, příslušný rám a plastovou vložku vyjměte z obalu. (obr. 2)
2. Rám dejte do sběrného vaku a dbejte na to, aby spojka na rámu byla vně sběrného vaku. (obr. 3)
3. Nyní sběrný vak na rámu zafixujte. (obr. 4)
Sestavení - rukojeť DŮLEŽITÉ: Rukojeť rozebírejte opatrně, aby nedošlo k sevření
či poškození kabelů.
1. Rukojeť zvedejte tak dlouho, až zaklapne v pracovním postavení.
2. Odstraňte ochranný obal, zdvihněte horní části rukojeti a smontujte ji se spodní částí. Dotáhněte pojistné šrouby na obou stranách ru ko je t i.
3. Odstraňte ochranný obal obslužného madla v horní části.
Provoz Provozní páčka (pro samočinné zasta vení) (12) – při
startování tlačte páčku směrem k rukojeti. Chce te-li vypnout motor, páčku uvolněte.
Páka plynu (2) – používá se při startování. Páka pohonu (13) se používá, chcete-li, aby se sekačka
pohybovala dopředu.
Oblasti použití
1. Sekání (bez sběrného koše)
Posekaná tráva se odkládá v pruzích.
2. Sekání a sběr
Tráva se sbírá do sběrného koše (je-li tráva vlhká či mokrá, snižujte to kapacitu koše). Chcete-li koš upevnit na sekačku, nadzvedněte krycí desku a sběrný koš zavěste.
3. Mulčování
Když je zasunutý mulčovací klín (viz obrázek a odstavec „Přestavba na mulčování“), tráva se nevyhazuje, ale sekací nože ji rozmělní a tráva zůstane jako povrchové hnojení na trávníku
loslassen = pustit nach oben drücken = tlačit nahoru
35
Page 36
Přestavba na mulčování
1. Montáž a demontáž příslušenství musí vždy probíhat při
vypnutém motoru.
2. Odstraňte sběrný koš, do vyhazovacího kanálu zaveďte mulčovací klín a zaaretujte jej tak, že mulčovací klín (1) namíříte proti dvěma otvorům (2) ve spodní části a zajistíte jej samojisticím hákem (3).
3. Ujistěte se, prosím, že mulčovací klín je po přestavbě pevně namontován.
4. Pozor!!! Používejte pouze originální vybavení od výrobce.
5. Demontáž
Uprostřed stiskněte palcem (3), pak povolte a mulčovací klín vychylte směrem dolů.
Pozor!!! Pokud by došlo během mulčování k ucpání sekačky, snižte rychlost pojezdu, aby nůž mohl trávu déle rozmělňovat a rozprostírat na trávníku. Nashromážděnou trávu nikdy neodstraňujte rukou.
OVLÁDÁNÍ POHONU
Samohybný pojezd se ovládá takto: Stiskněte provozní páčku (páčka pro samočinné zastavení) (12) směrem k rukojeti a současně s tím tlačte k rukojeti páku pohonu (13). Pohyb vpřed se zastaví uvolněním páky pohonu (13).
NASTAVENÍ VÝŠKY SEKÁNÍ
V závislosti na požadované výšce sekání je třeba nastavit výšku kol. Pomocí páky (8) nastavte výšku podle svých představ. U většiny sekaček je nejvhodnější střední poloha.
PŘED NASTARTOVÁNÍM DOPLŇTE OLEJ Před každým použitím je nutno zkontrolovat stav oleje. V případě potřeby olej dolijte (Motorový olej 500ml SAE 30).
VÍKO OLEJOVÉ NÁLEVKY – OLEJOVÁ MĚRKA
Sekačka se dodává bez oleje v motoru.
VÝSTRAHA: Dejte pozor, abyste motor olejem
nepřeplnili, jinak bude tlumič při startování kouřit.
1. Ujistěte se, že sekačka stojí na rovné ploše.
2. Sejměte víko z olejové nádrže.
3. Vložte olejovou měrku a upevněte ji. DŮLEŽITÉ:
Stav oleje je třeba zkontrolovat před každým použitím. V případě potřeby dolijte olej ke značce na olejové měrce.
Po 25 hodinách provozu nebo každou sezónu je nutno
provést výměnu oleje. Při práci v prašném nebo znečištěném prostředí se může stát, že je třeba olej vyměnit častěji. Viz “ VÝMĚNA OLEJE ” v článku Údržba této příručky (SAE 30).
DOPLŇOVÁNÍ PALIVA (bezolovnatý benzín)
• Palivo se dolévá plnicím otvorem v nádrži. Dbejte, abyste benzín nerozlili. Používejte obvyklý, čistý bezolovnatý benzín. Benzín nemíchejte s olejem. Kupujte vždy jen přiměřené množství benzínu tak, abyste jej spotřebovali do 30 dnů.
VÝSTRAHA: Rozlitý olej nebo benzín setřete.
Neskladujte, nerozlévejte, nepoužívejte v blízkosti otevřeného ohně.
VÝSTRAHA: Paliva obohacená alkoholem (gasohol) nebo
paliva s příměsí etanolu či metanolu mohou přitahovat vlhkost za následného vzniku kyseliny. Čistý benzín tak může v důsledku dlouhého skladování poškodit palivový systém motoru. Chcete-li předejít problémům s motorem, měli byste palivový systém před uložením na dobu delší než 30 dnů vyprázdnit. Vypusťte palivovou nádrž, nastartujte motor a nechte jej běžet, dokud nejsou palivový systém a karburátor prázdné. Každou sezónu nalijte čerstvé palivo. Viz také pokyny pr o u skladn ění. Nikdy do palivové nádrže nelijte čisticí prostředky za účelem vyčištění motoru či karburátoru. Můžete tak způsobit neopravitelné poškození motoru.
V
ERSCHLUSS DES
KRAFTSTOFFTANKS
mulčování
sekání a sběr
sekání
HORNÍ HRANICE
UZÁVĚR
BENZÍNOVÉ
NÁDRŽE
36
Page 37
STARTOVÁNÍ MOTORU
Při startu se nejprve ujistěte, že zapalovací svíčka je na svém místě a v přístroji je dostatečné množství oleje a benzínu.
UPOZORNĚNÍ: Kvůli ochrannému olejovému filmu na vnitřním povrchu motoru může motor při prvním nastartování kouřit. To považujte za normální.
1. Provozní páčku (páčku pro samočinné vypnutí) (12) tlačte k posuvné rukojeti (1) a páku ply nu (2) posouvejte dopředu až k zarážce (do startovací pozice).
2. Při zatažené provozní páčce (páčce pro samočinné
vypnutí) (12) nyní vytahu jte po malu nahazovací šňůru (10), až ucítíte lehký odpor, pak silně zatáhněte za
nahazovač, až motor naskočí.
3. Páku plynu (2) nyní trochu stahujte zpět ze startovací pozice, až bude chod motoru rovnoměrný.
UPOZORNĚNÍ: Při chladném počasí nebo po delším odstavení stroje může být nutné opakovat první kroky několikrát.
ZASTAVENÍ MOTORU
• Chcete-li motor zastavit, uvolněte provozní páčku (páčku pro
samočinné vypnutí) (12).
VÝSTRAHA! Po vypnutí motoru se nůž ještě několik
vteřin točí. Pokud byste chtěli nechat sekačku ležet bez dozoru, odpojte víčko zapalovací svíčky.
Důležité tipy a rady pro s ekání t rávy!!!
Za určitých podmínek, např. při velmi vysoké trávě, může být nutné nastavit větší výšku sekání, aby se snížila námaha při tlačení sekačky, odstranilo přetížení motoru a zabránilo uvíznutí trávy v sekačce. Je možné, že také budete muset snížit rychlost pojezdu sekačky a/nebo plochu posekat opakovaně.
Je-li sekání velmi obtížné, může být výhodné snížit rychlost pojezdu a záběr sekačky.
Odvětrávací otvory ve sběrném koši se mohou ucpat, pokud nebudete koš pravidelně čistit. Sběrný koš čistěte pravidelně vodou a před použitím jej nechte vyschnout.
Horní část motoru v místě startéru udržujte v čistotě. Tím se zlepší pr ou dění vzduchu a zvýší životnost motoru.
Sekejte pouze při suchém počasí.
Nože udržujte neustále ostré.
ÚDRŽBA
DŮLEŽITÉ – Pravidelná údržba je nevy hnutelná pro konstantní provozní spolehlivost a udržení původního výkonu přístroje.
1) Veškeré šrouby a matice udržu jte dotaže né tak, aby ste si byli jisti, že přístroj je v provozně spolehlivém stavu. Pravidelná údržba je nezbytná pro be zpečnost a bezporuchový provoz.
2) Přístroj s palivem nikdy neukládejte v uzavřených místnostech, neboť odpařující se palivo se může vznítit.
3) Před uložením v uzavřených místnostech je nutno přístroj nechat zchladnout a vypustit z něho palivo.
4) Abyste minimalizovali riziko požáru, udržujte motor a výfukový tlumič i palivovou nádrž čisté a beze stop trávy, listí a tuků. Posekanou trávu neukládejte společně se sekačkou.
5) Z bezpečnostních důvodů se vyhněte používání přístroje s opotřebenými resp. poškozenými součástmi. Vadné součásti nahraďte novými, neopravujte je. Používejte jen originální náhradní díly a originální náhradní nože.
Součásti, které mají jinou než předepsan ou kvalitu, mohou přístroj poškodit a ohrozit Vaši bezpečnost.
6) Je-li nutné vyprázdnit palivovou nádrž, provádějte to venku a při studeném motoru.
7) Při montáži a seřizování nožů noste pevné ochranné rukavice.
8) U nožů po nabroušení zkontrolujte správný směr otáčení a vyváženost.
9) U samozavíracího krytu a sběrného koše kontrolujte pravidelně opotřebení a znečištění.
10) Vždy, když přístroj musíte přepravovat, držet v rukou nebo naklánět, noste bezpečnostní rukavice.
Přístroj uchopte vždy v místech, která zar učují bezpečné držení. Berte v úvahu hmotnost přístroje a její rozložen í.
ČIŠTĚ
Přístroj před každ ým použ itím pečlivě omyjte vodou, zevnitř odstraňte trávu a bláto – zabráníte tak zaschnutí nečistot uvnitř přístroje a problémům při příštím startu.
Nátěr uvnitř skříně se může časem odřít. Abyste předešli pozdější korozi přístroje, opatřete odřená místa antikorozním nátěrem.
Jednou nebo dvakrát za rok sejměte kryt převodovky a kartáčem nebo tlakovým vzduchem očistěte prostor kolem řemenic a hnacích řemenů.
Jednou za sezónu byste měli vyčistit vnitřek hnacích kol. Obě kola demontujte. Ozubená ko la a jejich o kraje očistěte tlakovým vzduchem nebo kartáčem od trávy a nečistot.
DEMONTÁŽ NOŽE Za účelem čištění / ostření / výměny Pozor!!! Před demontáží je nutno nejprve odpojit zástrčku
zapalovací svíčky.
Při demontáži nožů povolte šroub.
Smontujte opět podle obrázku. Dotáhněte šrouby . Krouticí moment 40 Nm. Při výměně nožů byste měli vyměnit i šroub.
VÝMĚNA OLEJE
Zátka pro vypouštění oleje je umístěna pod motorem. Mějte přichystanou nádobu na zachycení oleje a demontujte zátku.
Abbildung Motorstart
Obrázek ke startování motoru
37
Page 38
Jakmile olej vyteče, vsaďte novou zátku s podložkou a otřete zbytky oleje.
Do nádrže nalijte nový olej SAE30. Stav oleje změřte čistou měrkou. Olej musí dosahovat mezi značky min. a max. na měrce. Dávejte pozor, abyste nádrž nepřeplnili.
Motor nastartujte a nechte krátce běžet. Pak jej vypněte, vyčkejte minutu a změřte stav oleje. V případě potřeby olej dolijte.
Zapalovací svíčka Jakmile motor vychladne, demontujte pomocí dodaného klíče zapalovací svíčku, očistěte ji drátěným kartáčem a vzdálenost nastavte pomocí spároměru na 0.75 mm (0.030"). Pak zapalovací svíčku opět nasaďte. Dbejte na to, abyste ji nedotáhli příliš silně. (alternativně: (Bosch WR 7 DC); (NGK
BPR 6 ES)
Vzduchový filtr Povolte víko filtru a vymontujte pěnový filtrační prvek. Abyste zabránili vniknutí cizích těles do sacího otvoru, je nutno víko filtru opět nasadit.
VYPRÁZDNĚNÍ PALIVOVÉ NÁDRŽE A KARBURÁTORU
Pod karburátor postavte nádobu, ve které je povo leno skladovat benzín. Abyste zabránili rozlití benzínu, pracujte s nálevkou. Odmontujte vypouštěcí šroub, pak přestavte táhlo palivového ventilu do polohy ON. Po vyprázdnění palivové nádrže opět nasaďte vypouštěcí šr oub s těsnicím kroužkem. Šroub pevně dotáhněte.
ULOŽENÍ
Benzín nesmí v palivové nádrži zůstat déle než 1 měsíc. Sekačku pravidelně čistěte a uložte ji do suché, uzavřené místnosti.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ Pro ochranu životního prostředí byste měli věnovat zvláštní pozornost následujícím bodům:
Používejte vždy čistý bezolovnatý benzín.
Používejte vždy nálevku a/nebo konev s regulací stavu,
abyste zabránili rozlití paliva při tankování.
Palivovou nádrž nenaplňujte až po okraj.
Nenechte přetéci motorový olej.
Při výměně oleje se ujistěte, že použitý olej bude
zlikvidován v souladu s předpisy. Zabraňte rozlití oleje.
Olejové filtry neodhazujte do komunálního odpadu, ale odevzdávejte jej v příslušné sběrně.
Je-li vadný tlumič, vyměňte jej. Při opravách používejte originální náhradní díly.
Seřízením karburátoru pověřte vždy odborníka.
Filtr čistěte vždy podle instrukcí.
Doporučujeme vrátit sekačku po uplynutí
životnosti sekačky prodejci, aby zajistil její likvidací v souladu s předpisy.
U sekačky pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení a technický stav.
ÚDRŽBA Originální náhradní díly Vám dodá Váš prodejce nebo naše
servisní oddělení. Každoroční údržbu a kontrolu bezpečnostních prvků doporučujeme nechat provést u autorizované dílny. Za účelem údržby a pořízení náhradních dílů kontaktujte, prosím, svého prodejce.
Šroub pro vypouštění oleje
PAPÍROVÝ FILTR
PĚNOVÝ FILTR
VÍKO VZDUCHOVÉHO FILTRU
38
Page 39
PLÁN ÚDRŽBY
PRAVIDELNÝ INTERVAL
ÚDRŽBY (4)
Každý měsíc
nebo
Každé 3
měsíce
nebo
1x za 6 měsíců
nebo
Každý
rok
nebo
Každé
dva roky
nebo Odpovídající údržba v uvedeném měsíci nebo po uplynutí uvedených provozních hodin – podle toho, co nastane dříve.
Před
kaž­dým
použi-
tím
5 hod. 25 hod. 50 hod. 100 hod. 250 hod.
Motor. olej (SAE 30)
zkontrolovat O vyměnit
O
O(2) Vzduchový filtr
zkontrolovat O vyměnit
O
Zapalovací svíčka
zkontrolovat vyčistit
0
vyměnit
O
DIAGNOSTIKA PORUCH
MOTOR
NESTARTUJE
Možná příčina Náprava
1.Kontrola paliva Nedostatek paliva Doplnit palivo
Špatné palivo, uložení stroje bez vyprázdnění benzínové nádrže, špatný druh benzínu.
Vyprázdnit palivovou nádrž a karburátor. Dolít čerstvý benzín.
2.Kontrola zapalovací svíčky
Špatná, znečištěná nebo špatně nastavená zapalovací svíčka
Vyměnit zapalovací svíčku (P-8).
Zapalovací svíčka je mokrá od benzínu (zahlcený motor).
Svíčku vysušit a znovu nasadit.
3. Motor nechte opravit u prodejce nebo se informujte v příručce.
Ucpaný palivový filtr, špatné nastavení karburátoru resp. zapalování, zalepené ventily apod.
Vadné součásti vyměňte nebo (je-li to nutné) opravte.
4.Vadný pohyb vpřed íliš dlouhý tah Změnit nastavení tahu
5. Tráva se nesbírá Ucpaný kanál,
plný sběrný koš, příliš mokrá tráva
Vyčistit vyhazovací kanál, vyprázdnit sběrný koš, sekat při suchém počasí
39
Page 40
SK
Pred uvedením prístroja do prevádzky si, prosím, starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu.
A.V. 2
Na pretlač, a to aj jednotlivých častí textu, je potrebné povolenie. Technické zmeny vyhradené.
SK
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našich internet ových stránkach www.guede.com v časti Servis vám pomôžeme rýchlo a bez zbytočnej byrokracie. Pomôžte nám, prosím, aby sme vám mohli pomáhať. Pre identifikáciu vášho prístroja v prípade reklamácie potrebujeme sériové číslo, číslo výrobku a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, sem:
Sériové číslo_____________________________Číslo výrobku:___________________________Rok výroby_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Označenie:
Bezpečnosť výrobku, zákazy:
Výrobok sa zhoduje
s príslušnými normami
Európskeho spoločenstva
Zákaz, všeobecný
(v spojení s iným piktogramom)
Zákazy, výstrahy:
Udržujte v bezpečnej
vzdialenosti od zápalných
zdrojov
Výstraha/Pozor
Výstrahy:
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Nebezpečenstvo odhadzovania predmetov pri bežiacom motore
Výstrahy:
Dodržujte bezpečný odstup
Nebezpečenstvo plynúce
z horúcich povrchov
Výstrahy:
Nebezpečenstvo nadýchania
zdraviu škodlivých pár
Nebezpečenstvo plynúce
z rotujúcich rezných nástrojov
Pozor na ostré nože
Pred údržbou odpojte stroj od
zdroja napätia
Príkazy:
Používajte ochranu sluchu
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Ochrana životného prostredia:
Odpad neodhadzujte do okolia, ale
riadne ho likvidujte.
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdať v zberniach
na to určených.
Poškodené a/alebo likvidované
elektrické a elektronické prístroje je
nutné odovzdať v zberniach na to
určených.
Der Grüne Punkt – Duales
System Deutschland AG
Obal:
Chráňte pred mokrom Orientácia obalu hore
Technické údaje ku kosačke na trávu BIG WHEELER 508 A #94147:
Benzín. motor / výkon: 2,7 kW max. pri 3600 min -1 Otáčky motora: 2850/min Hladina akustického výkonu: 83,5 dB(A) Zaručená hladina akust. tlaku: 98 dB(A) Šírka rezu: 508 mm Nastavenie výšky: centrálne, 6 stupňov (25 – 75
mm)
Zdvihový objem: 140 cm3 Veľkosť kolies: vpredu 200 mm; vzadu 300
mm
Obsah zberného koša: 60 l Vibrácie: 6,90 m/s² (EN 1033) Rýchlosť pojazdu: max. 3,6 km/h Hmotnosť: 34 kg
Prístroj
Kosačka na trávu Big Wheeler 508 A
Akostná kosačka s pohonom zadných kolies
s trvanlivým, silným štvortaktným motorom OHV, ktorý zodpovedá najnovším predpisom pre výfukové plyny, sa veľmi dobre hodí pre plochy s veľkosťou do cca 2.200 m
2
. Skriňa kosačky z akostného oceľového plechu s práškovým náterom, veľmi dobrá kapacita koša na trávu vďaka. Kolesá s dvojitým uložením v guľkových ložiskách vzadu 300 mm, vpredu 200 mm
. Profesionálne nastavenie výšky v 6 stupňoch, robustné
ľahkobežné lanko, kovové štartovacie zariadenie. Vybavenie:
Funkcia 3 v 1: kosenie, zbieranie, mulčovanie. Kvalitný kôš na trávu, sklopná pohybová rukoväť s textilnou povrchovou vrstvou, presné kovové hnacie prevodové ústrojenstvo.
40
Page 41
Rozsah dodávky
1. Výsuvná rukoväť
2. Plynová páka a páka štartéra
3. Rýchloupínacia páčka
4. Vzduchový filter
5. Zapaľovacia sviečka
6. Výfuk/tlmič hluku
7. Hrdlo na dolievanie oleja
8. Páčka na nastavenie výšky
9. Zberný kôš
10. Reverzný štarté r
11. Typový štítok
12. Prevádzková páčka (páčka na samočinné zastavenie)
13. Páka pohonu
SK
Vyhlásenie o zhode ES
Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany, že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov a vyhotovení, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedajú príslušným základným bezpečnostným a hygienickým požiadavkám smerníc ES.
V prípade zmeny na stroji, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toto vyhlásenie platnosť. Označenie prístrojov: BIG WHEELER 508 A číslo výrobku: 94147
Dátum/podpis výrobcu: 20. 6. 2008 Údaje o podpísanom:
pán Arnold, konateľ
Príslušné smernice ES:
98/37/ES, 2000/14/ES_2005/88/ES 97/68/ES_2002/88/ES, 2004/108/ES
Type Approval no.: eIRL*97/68SA*2004/26*0095*00
Použité harmonizované normy:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006 EN 14982:1998
Certifikačný orgán:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Referenččíslo:
15023640 001
Záruka
Záručné nároky podľa priloženého záručného listu.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Upozornenie
DÔLEŽITÉ: Kosačka na trávu môže amputovať prsty
na nohách alebo rukách a odhadzovať rôzne predmety. Nedodržanie nižšie uvedených bezpečnostných predpisov môže viesť k vážnym poraneniam.
VÝSTRAHA: Aby ste zabránili neúmyselnému
naštartovaniu prístroja pri nastavovaní, preprave alebo údržbe, vždy odpojte kábel zapaľovacej sviečky.
VÝSTRAHA: Výfukové plyny a ich jednotlivé komponenty obsahujú, resp. emitujú chemikálie, ktoré pôsobia ako karcinogény, môžu poškodiť plod alebo vyvolať poruchy plodnosti.
VÝSTRAHA: Tlmič aj iné súčasti motora sa môžu počas prevádzky stroja veľmi zahriať a po vypnutí motora zostávajú ešte horúce. Nedotýkajte sa týchto súčastí, aby ste zabránili popáleninám.
I. VŠEOBECNÉ PREVÁDZKOVÉ A BEZPEČNOSTNÉ
PREDPISY
Prečítajte si starostlivo tento návod na obsluhu. Oboznámte sa s jeho obslužnými prvkami a správnym používaním.
Ruky a nohy udržujte v bezpečnej vzdialenosti od rotujúcich súčastí. Udržujte bezpečný odstup od výfuku stroja. Upozornenie: nedotýkajte sa rotujúcich súčastí stroja.
Prístroj by mali prevádzkovať iba zodpovedné osoby, ktoré sa oboznámili s návodom na obsluhu.
Starostlivo prehľadajte terén, na ktorom budete prístroj používať. Odstráňte všetky predmety, ktoré by prístroj mohol pri práci vymrštiť.
Kosačku nepoužívajte, ak sú v jej bezprostrednej blízkosti osoby (najmä deti) alebo zvieratá.
Pri kosení noste pevnú obuv a dlhé nohavice. Nikdy nekoste bosí ani v otvorených sandáloch.
Ak to nie je naliehavo nutné, vyhnite sa pohybu s kosačkou vzad. Ak idete vzad, pozerajte sa dozadu a pod seba.
Nikdy kosačku nepoužívajte s poškodenými či chýbajúcimi ochrannými zariadeniami, napr. vyhadzovacou klapkou alebo zberným košom.
Používajte iba príslušenstvo povolené výrobcom.
Pri prechádzaní chodníkov alebo ciest vypnite nôž.
Vypnite motor a povoľte zapaľovaciu sviečku,
o pred uvoľňovaním zablokovaných súčastí alebo
čistením upchaného vyhadzovacieho kanála
o pred kontrolou, čistením alebo rôznymi prácami na
kosačke
o po zachytení cudzieho telesa kosačkou. Skontrolujte,
či kosačka nie je poškodená, prípadné poškodenia pred opätovným zapnutím kosačky odstráňte.
o ak kosačka nezvyčajne silne vibruje (hneď
skontrolujte)
Pred odob ratím zberného koša vypnite motor a počkajte, až sa nôž celkom zastaví.
Koste iba za denného svetla alebo pri dostatočnom umelom osvetlení.
Prístroj neobsluhujte pod vplyvom alkoholu alebo drog.
Nikdy nekoste v mokrej tráve. Dávajte pozor, kam
kladiete nohy a pevne pridržujte vodiacu rukoväť. Kosačku veďte krokom.
Pred spustením motora uvoľnite spojku na pohon kolies.
Chybné tlmiče vymeňte.
Pri práci s kosačkou noste vždy ochranné okuliare.
Odstráňte rôzne prekážky, napr. kamene a vetvy.
Skontrolujte, či terén nemá nerovnosti, vo vysokej tráve
môžu byť skryté prekážky.
Nekoste v blízkosti svahov a priekop. Mohli by ste stratiť stabilitu a rovnováhu.
Prístroj nepoužívajte na veľmi strmom teréne.
Uvedomte si, že majiteľ alebo používateľ je zodpovedný
za úrazy a ohrozenie iných osôb ako aj za vecné škody.
Buďte pozorní a kosačku vypnite, ak sú v blízkosti deti.
Na svahu koste po vrstev nici, nikdy nie do kopca či
z kopca.
Nikdy nedovoľte deťom alebo iným osobám, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, aby tento stroj prevádzkovali. Vek používateľa môže byť obmedzený miestnymi ustanoveniami.
VÝSTRAHA: Benzín je vysoko horľavý.
o Benzín ukladajte iba v nádobách na to určených. o Nádrž doplňujte iba vonku a pri tom nefajčite. o Benzín doplňujte pred spustením motora. Uzáver
nádrže nikdy neotvárajte a nedoplňujte benzín, ak je motor horúci alebo v chode.
o Ak dôjde k rozliatiu benzínu, v žiadnom prípade sa
nepokúšajte naštartovať. Prístroj odneste preč a zabráňte vzniku zápalného zdroja v okolí rozliateho benzínu.
o Zaistite bezpečné uzatvorenie benzínovej nádrže.
Pred použitím kosačky vždy skontrolujte, či nie je poškodený alebo opotrebený nôž, skrutky noža
41
Page 42
a kosacie zariadenie. Opotrebené alebo poškodené nože a skrutky vymieňajte vždy v celej súprave, aby ste zabránili nevyváženosti stroja. Na ochranných zariadeniach nevykonávajte žiadne zmeny. Pravidelne kontrolujte ich riadnu funkciu.
Prístroj udržujte čistý, bez znečistenia trávou, lístím alebo inými nečistotami. Vytečený olej alebo benzín vždy odstráňte. Pred uložením kosačky do uzatvorených priestorov nechajte vychladnúť motor.
Buďte zvlášť opatrní, keď meníte na svahu smer.
Nikdy nenastavujte výšku kolies pri bežiacom motore.
Zariadenie na zb er trávy môže vplyvom opotrebenia
alebo poškodenia stratiť svoju funkčnosť a môže dochádzať k vymršťovaniu predmetov. Súčasti kosačky pravidelne kontrolujte a v prípade potreby ich vymeňte za náhradné diely odporúčané výrobcom.
Nôž kosačky je veľmi ostrý. Nebezpečenstvo poranenia! Buďte zvlášť opatrní pri údržbe noža, noste ochranné rukavice alebo obaľte ostrie.
Nemeňte základné nastavenie motora a vyhýbajte sa jeho preťažovaniu.
Buďte zvlášť ostražití, keď kosačku otáčate alebo priťahujete k sebe.
Ak je potrebné kosačku nakloniť alebo nadvihnúť, aby ste prešli inú plochu než trávu, alebo ak veziete kosačku ku kosenej ploche, resp. z nej, vypnite nôž.
Pred spustením motora povoľte všetky spojky nožov a pohonu.
Motor štartujte p odľa návodu na obsluhu a dávajte pozor, aby vaše nohy boli v bezpečnej vzdialenosti od noža.
Pri štartovaní kosačku nenakláňajte s výnimkou prípadov, kedy je to nutné. V tom prípade ju nenakláňajte viac, než je nutné a zdvíhajte vždy stranu, ktorá je od vás odvrátená.
Nespúšťajte motor, ak stojíte pred vyhadzovacím otvorom.
Ak je motor v chode, kosačku nikdy nezdvíhajte ani neprenášajte.
Pri vypnutí motora znížte nastavenie brzdy. Ak je motor vybavený uzatváracím ventilom, po kosení uzavrite prívod benzínu.
Jazdite pomaly, ak používate prídavné vlečené sedadlo.
MONTÁŽ / PRÍPRAVA
Všetky montážne a údržbové práce môžu byť
vykonávané vždy len pri vypnutom motore! Pred zostavením svojej novej kosačky alebo jej spustením si
prečítajte celý návod na obsluhu.
DÔLEŽITÉ: Kosačka sa dodáva bez oleja a benzínu.
VYBAĽTE KOSAČKU
Kosačku vyberte z kartónu a skontrolujte, či v obale nezostali nejaké voľné súčasti.
Montáž kolies (obr. 5 a-f) Na kosačku namontu jte ko lesá pod ľa obrázkov 5 a-f.
Dbajte na správne poradie dištančného kotúča na
oboch stranách. (obr. 5d)
Dbajte na to, aby hviezdicové skrutky boli dostatočne
pevne dotiahnuté (samoistiace).
Montáž zberného vaku (obr. 2) (obr. 3) (obr . 4)
1. Zberný vak, príslušný rám a plastovú vložku vyberte z obalu. (obr. 2)
2. Rám dajte do zberného vaku a dbajte na to, aby spojka na ráme bola z vonkajšej strany zberného vaku. (obr. 3)
3. Teraz zberný vak na ráme zafixujte. (obr.
4)
Zostavenie – rukoväť DÔLEŽITÉ: Rukoväť rozoberajte opatrne, aby nedošlo
k zovretiu alebo poškodeniu káblov.
1. Rukoväť zdvíhajte tak dlho, až zaklapne v pracovnom postavení.
2. Odstráňte ochranný obal, zdvihnite hornú časť rukoväti a zmontujte so spodnou časťou. Dotiahnite poistné skrutky na oboch stranách rukoväti.
3. Odstráňte ochranný obal obslužného držadla v hornej časti.
Prevádzka Prevádzková páčka (pre samočinné zastavenie) (12) –
pri štartovaní tlačte páčku smerom k rukoväti. Ak chcete vypnúť motor, páčku uvoľnite.
Páka plynu (2) – používa sa pri štartovaní. Páka pohonu (13) sa používa, ak chcete, aby sa kosačka
pohybovala dopredu
.
Oblasti použitia
1. Kosenie (bez zberného koša)
Pokosená tráva sa odkladá v pruhoch.
2. Kosenie a zber
Tráva sa zberá do zberného koša (ak je tráva vlhká alebo mokrá, znižuje to kapacitu koša). Ak chcete kôš upevniť na kosačku, nadvihnite kryciu dosku a zberný kôš zaveste.
3. Mulčovanie
Keď je zasunutý mulčovací klin (pozrite obrázok a odsek „Prestavba na mulčovanie“), tráva sa nevyhadzuje, ale kosacie nože ju rozmelia a tráva zostane ako povrchové hnojenie na trávniku.
loslassen = pustiť nach oben drücken = tlačiť nahor
42
Page 43
Prestavba na mulčovanie
1. Montáž a demontáž príslušenstva musí vždy prebiehať pri
vypnutom motore.
2. Odstráňte zberný kôš, do vyhadzovacieho kanála zaveďte mulčovací klin a zaaretujte ho tak, že mulčovací klin (1) namierite proti dvom otvorom (2) v spodnej časti a zaistíte ho samoistiacim hákom (3).
3. Uistite sa, prosím, že mulčovací klin je po prestavbe pevne namontovaný.
4. Pozor!!! Používajte iba originálne vybavenie od výrobcu.
5. Demontáž
Uprostred stlačte palcom (3), potom povoľte a mulčovací klin vychýľte smerom dole.
Pozor!!! Ak by došlo počas mulčovania k upchaniu kosačky, znížte rýchlosť pohybu, aby nôž mohol trávu dlhšie rozomieľať a rozprestierať na trávniku. Nazhromaždenú trávu nikdy neodstraňujte rukou.
OVLÁDANIE POHONU
Samohybná jazda sa ovláda takto: Stlačte prevádzkovú páčku (páčka na samočinné zastavenie) (12) smerom k rukoväti a súčasne s tým tlačte k rukoväti páku pohonu (13). Pohyb vpred sa zastaví uvoľnením páky pohonu (13).
NASTAVENIE VÝŠKY KOSENIA
V závislosti od požadovanej výšky kosenia je potrebné nastaviť výšku kolies. Pomocou páky (8) nastavte výšku podľa svojich predstáv. Pri väčšine kosačiek je najvhodnejšia stredná poloha.
PRED NAŠTARTOVANÍM DOPLŇTE OLEJ Pred každým použitím je nutné skontrolovať stav oleja. V prípade potreby olej dolejte (Motorový olej 500 ml SAE 3 0).
VEKO OLEJOVÉHO LIEVIKA – OLEJOVÁ MIERKA
Kosačka sa dodáva bez oleja v motore.
VÝSTRAHA: Dajte pozor, aby ste motor olejom
nepreplnili, inak bude tlmič pri štartovaní dymiť.
1. Uist ite sa , že ko sa čka stojí na rovnej ploche.
2. Odoberte veko z olejovej nádrže.
3. Vložte olejovú mierku a upevnite ju. DÔLEŽITÉ:
Stav oleja je potrebné skontrolovať pred každým použitím. V prípade potreby dolejte olej ku značke na olejovej mierke.
Po 25 hodinách prevádzky alebo pred každou sezónou je
nutné vykonať výmenu oleja. Pri práci v prašnom alebo znečistenom prostredí sa môže stať, že je potrebné olej vymeniť častejšie. Pozrite “VÝMENA OLEJA” v článku Údržba tejto príručky (SAE 30).
DOPLŇOVANIE PALIVA (bezolovnatý benzín )
• Palivo sa dolieva plniacim otvorom v nádrži. Dbajte na to, aby ste benzín nerozliali. Používajte zvyčajný, čistý bezolovnatý benzín. Benzín nemiešajte s olejom. Kupujte vždy len primerané množstvo benzínu tak, aby ste ho spotrebovali do 30 dní.
VÝSTRAHA: Rozliaty olej alebo benzín zotrite.
Neskladujte, nerozlievajte, nepoužívajte v blízkosti otvoreného ohňa.
VÝSTRAHA: Palivá obohatené alkoholom (gasohol) alebo
palivá s prímesou etanolu či metanolu môžu priťahovať vlhkosť za následného vzniku kyseliny. Čistý benzín tak môže v dôsledku dlhého skladovania poškodiť palivový systém motora. Ak chcete predísť problémom s motorom, mali by ste palivový systém pred uložením na dlhšie než 30 dní vyprázdniť. Vypustite palivovú nádrž, naštartujte motor a nechajte ho bežať, kým nie sú palivový systém a karburátor prázdne. Každú sezónu nalejte čerstvé palivo. Pozrite tiež pokyny pre uskladnenie. Nikdy do palivovej nádrže nelejte čistiace prostriedky s cie ľom vyčistenia motora alebo karburátora. Môžete tak spôsobiť neopraviteľné poškodenie motora.
V
ERSCHLUSS DES
KRAFTSTOFFTANKS
mulčovanie
kosenie a zber
kosenie
HORNÁ HRANICA
UZÁVER
BENZÍNOVEJ
NÁDRŽE
43
Page 44
ŠTARTOVANIE MOTORA
Pri štarte sa najprv uistite, že zapaľovacia sviečka je na svojom mieste a v prístroji je dostatočné množstvo oleja a benzínu.
UPOZORNENIE: Kvôli ochrannému olejovému filmu na vnútornom povrchu motora môže motor pri prvom naštartovaní dymiť. To považujte za normálne.
1. Prevádzkovú páčku (páčku pre samočinné vypnutie) (12) tlačte k posuvnej rukoväti (1) a páku plynu (2) posúvajte dopredu až k zarážke (do štartovacej pozície).
2. Pri zatiahnutej prevádzkovej páčke (páčke na
samočinné vypnutie) (12) teraz vyťahujte pomaly nahadzovaciu šnúru (10), až zacítite ľahký odpor, potom
silne zatiahnite za nahadzovač, až motor naskočí.
3. Páku plynu (2) teraz trochu sťahujte späť zo štartovacej pozície, až bude chod motora rovnomerný.
UPOZORNENIE: Pri chladnom počasí alebo po dlhšom odstavení stroja môže byť nutné opakovať prvé kroky niekoľkokrát.
ZASTAVENIE MOTORA
• Ak chcete motor zastaviť, uvoľnite prevádzkovú páčku (páčku
na samočinné vypnutie) (12).
VÝSTRAHA! Po vypnutí motora sa nôž ešte niekoľko
sekúnd točí. Ak by ste chceli nechať kosačku ležať bez dozoru, odpojte viečko zapaľovacej sviečky.
Dôležité tipy a rady na kosenie t rávy!!!
Za určitých podmienok, napr. pri veľmi vysokej tráve, môže byť nutné nastaviťčšiu výšku kosenia, aby sa znížila námaha pri tlačení kosačky, odstránilo preťaženie motora a zabránilo uviaznutiu trávy v kosačke. Je možné, že tiež budete musieť znížiť rýchlosť pohybu kosačky a/alebo plochu pokosiť opakovane.
Ak je kosenie veľmi problematické, môže byť výhodné znížiť rýchlosť pohybu a záber kosačky.
Vetracie otvory v zbernom koši sa môžu upchať, ak nebudete kôš pravidelne čistiť. Zberný kôš čistite pravidelne vodou a pred použitím ho nechajte vyschnúť.
Hornú časť motora v mieste štartéra udržujte v čistote. Tým sa zlepší prúdenie vzd uchu a zvýši životnosť motora.
Koste iba pri suchom počasí.
Nože udržujte neustále ostré.
ÚDRŽBA
DÔLEŽITÉ – Pravidelná údržba je nevyhnutná pre konštantnú prevádzkovú spoľahlivos ť a udržanie pôvodného výkonu prístroja.
1) Všetky skrutky a m ati ce ud ržujte do tiah nuté tak, a by ste si boli istí, že prístroj je prevádzkovo v spoľahlivom stave. Pravidelná údržba je nevyhnutná pre b ezpečnosť a bezporuchovú prevádzku.
2) Prístroj s palivom nikdy neukladajte v uzatvorených miestnostiach, pretože odparujúce sa palivo sa môže vznietiť.
3) Pred uložením v uzatvorených miestnostiach je nutné prístroj nechať vychladnúť a vypustiť z neho palivo.
4) Aby ste minimalizovali riziko požiaru, udržujte motor a výfukový tlmič aj palivovú nádrž čisté a bezo stôp trávy, lístia a tukov. Pokosenú trávu neukladajte spoločne s kosačkou.
5) Z bezpečnostných dôvodov sa vyhnite používaniu prístroja s opotrebovanými, resp. poškodenými súčasťami. Chybné súčasti nahraďte novými, neopravujte ich. Používaj te le n orig in álne ná hr adné diely a originálne náhradné nože.
časti, ktoré majú inú než predpísanú kvalitu, môžu prístroj poškodiť a ohroziť vašu bezpečnosť.
6) Ak je nutné vyprázdniť palivovú nádrž, vykonávajte to vonku a pri studenom motore.
7) Pri montáži a nastavovaní nožov noste pevné ochranné rukavice.
8) Pri nožoch po nabrúsení skontrolujte správny smer otáčania a vyváženosť.
9) Pri samozatváracom kryte a zbernom koši kontrolujte pravidelne opotrebovanie a znečistenie.
10) Vždy, keď prístroj musíte prepravovať, držať v rukách alebo nakláňať, noste bezpečnostné rukavice.
Prístroj uchopte vždy v miestach, ktoré za ručujú bezpečné držanie. Berte do úvahy hmotnosť prí stroja a jej rozlo ženie.
ČISTENIE
Prístroj pred každým použitím starostlivo umy te vodou, zvnú tra odstráňte trávu a blato – zabránite tak zaschnutiu nečistôt vnútri prístroja a problémom pri budúcom štarte.
Náter vnútri skrine sa môže časom odrieť. Aby ste predišli neskoršej korózii prístroja, vybavte odreté miesta antikoróznym náterom.
Raz alebo dvakrát za rok odoberte kry t prev odovky a kefou alebo tlakovým vzduchom očistite priestor okolo remeníc a hnacích remeňov.
Raz za sezónu by ste mali vyčistiť vnútro hnacích kolies. Obe kolesá demontujte. Ozubené ko lesá a ich o kra je očistite tlakovým vzduchom alebo kefou od trávy a nečistôt.
DEMONTÁŽ NOŽA S cieľom čistenia / ostrenia / výmeny Pozor!!! Pred demontážou je nutné najp rv odpoji ť zástrčku
zapaľovacej sviečky .
Pri demontáži nožov povoľte skrutku.
Zmontujte opäť podľa obrázka. Dotiahnite skrutky . Krútiaci moment 40 Nm. Pri výmene nožov by ste mali vymeniť aj skrutku.
VÝMENA OLEJA
Zátka na vypúšťanie oleja je umiestnená pod motorom. Majte prichystanú nádobu na zachytenie oleja a demontujte zátku.
Abbildung Motorstart
Obrázok k štartovaniu motora
44
Page 45
Hneď ako olej vytečie, vsaďte novú zátku s podložkou a utrite zvyšky oleja.
Do nádrže nalejte nový olej SAE30. Stav oleja zmerajte čistou mierkou. Olej musí dosahovať medzi značky min. a max. na mierke. Dávajte pozor, aby ste nádrž nepreplnili.
Motor naštartujte a nechajte krátko bežať. Potom ho vypnite, vyčkajte minútu a zmerajte stav oleja. V prípade potreby olej dolejte.
Zapaľovacia sviečka Hneď ako motor vychladne, demontujte pomocou dodaného kľúča zapaľovaciu sviečku, očistite ju drôtenou kefou a vzdialenosť nastavte pomocou škárovej mierky na 0.75 mm (0.030"). Potom zapaľovaciu sviečku opäť nasaďte. Dbajte na to, aby ste ju nedotiahli príliš silne. (alternatívne: (Bosch WR 7
DC); (NGK BPR 6 ES)
Vzduchový filter Povoľte veko filtra a vymontujte penový filtračný prvok. Aby ste zabránili vniknutiu cudzích telies do nasávacieho otvoru, je nutné veko filtra opäť nasadiť.
VYPRÁZDNENIE PALIVOVEJ NÁDRŽE A KARBURÁTORA
Pod karburátor postavte nádobu, v ktorej je povolené sklado vať benzín. Aby ste zabránili rozliatiu benzínu, pracujte s lie vikom. Odmontujte vypúšťaciu skrutku, potom prestavte ťahadlo palivového ventilu do polohy ON. Po vyprázdnení palivovej nádr že op äť nasaďte vypúšťaciu skrutku s tesniacim krúžkom. Skrutku pevne dotiahnit e.
ULOŽENIE
Benzín nesmie v palivovej nádrži zostať dlhšie než 1 mesiac. Kosačku pravidelne čistite a uložte ju do suchej, uzatvorenej miestnosti.
ULOŽENIE
Benzín nesmie v palivovej nádrži zostať dlhšie než 1 mesiac. Kosačku pravidelne čistite a uložte ju do suchej, uzatvorenej miestnosti.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE Pre ochranu životného prostredia by ste mali venovať zvláštnu pozornosť nasledujúcim bodom:
Používajte vždy čistý bezolovnatý benzín.
Používajte vždy lievik a/alebo kanvu s reguláciou stavu, aby
ste zabránili rozliatiu paliva pri tankovaní.
Palivovú nádrž nenaplňujte až po okraj.
Nenechajte pretiecť motorový o lej.
Pri výmene oleja sa uistite, že použitý olej bude zlikvidovaný v
súlade s predpismi. Zabráňte rozliatiu oleja.
Olejové filtre neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdávajte ich v príslušnej zberni.
Ak je chybný tlmič, vymeňte ho. Pri opravách používajte originálne náhradné diely.
Nastavením karburátora poverte vždy odborníka.
Filter čistite vždy podľa inštrukcií.
Odporúčame vrátiť kosačku po uplynutí životnosti
kosačky predajcovi, aby zaistil jej likvidáciu v súlade s predpismi.
Pri kosačke pravidelne kontrolujte stupeň opotrebovania a technický stav.
ÚDRŽBA Originálne náhradné diely vám dodá váš predajca alebo naše
servisné oddelenie. Každoročnú údržbu a kontrolu bezpečnostných prvkov odporúčame nechať vy konať v autorizovanej dielni. S cieľom údržby a obstarania náhradných dielov kontaktujte, prosím, svojho predajcu.
Skrutka na vypúšťanie oleja
PAPIEROVÝ FILTER
PENOVÝ FILTER
VEKO VZDUCHOVÉHO FILTRA
45
Page 46
PLÁN ÚDRŽBY
PRAVIDELNÝ INTERVAL
ÚDRŽBY (4)
Každý
mesiac
alebo
Každé 3 mesiace
alebo
1x za 6
mesiacov
alebo
Každý
rok
alebo
Každé
dva roky
alebo Zodpovedajúca údržba v uvedenom mesiaci alebo po uplynutí uvedených prevádzkových hodín – podľa toho, čo nastane skôr.
Pred
kaž­dým
použi-
tím
5 hod. 25 hod. 50 hod. 100 hod. 250 hod.
Motor. olej (SAE 30)
skontrolovať O vymeniť
O
O(2) Vzduchový filter
skontrolovať O vymeniť
O
Zapaľovacia sviečka
skontrolovať vyčistiť
0
vymeniť
O
DIAGNOSTIKA PORÚCH
MOTOR
NEŠTARTUJE
Možná príčina Náprava
1.Kontrola paliva Nedostatok paliva Doplniť palivo
Zlé palivo, uloženie stroja bez vyprázdnenia benzínovej nádrže, zlý druh benzínu.
Vyprázdniť palivovú nádrž a karburátor. Doliať čerstvý benzín.
2.Kontrola zapaľovacej sviečky
Zlá, znečistená alebo zle nastavená zapaľovacia sviečka
Vymeniť zapaľovaciu sviečku (P-8).
Zapaľovacia sviečka je mokrá od benzínu (zahltený motor).
Sviečku vysušiť a znovu nasadiť.
3. Motor nechajte opraviť u predajcu alebo sa informujte v príručke.
Upchaný palivový filter, zlé nastavenie karburátora, resp. zapaľovania, zalepené ventily a pod.
Chybné súčasti vymeňte alebo (ak je to nutné) opravte.
4.Chybný pohyb vpred
Príliš dlhý ťah Zmeniť nastavenie ťahu
5. Tráva sa nezbiera Upchaný kanál,
plný zberný kôš, príliš mokrá tráva
Vyčistiť vyhadzovací kanál, vyprázdniť zberný kôš, kosiť pri suchom počasí
46
Page 47
NL
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 2
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
NL
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebr uiksaanwijzi ng nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Seriennummer:_____________________________Artikelnummer:___________________________Bouwjaar:_______________________
tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 e-mail: support@ts.guede.com
Aanduiding:
Productveiligheid, verboden:
Het product is conform de
desbetreffende normen van de
Europese Gemeenschap
Verbod, algemeen
(in verbinding met ander
pictogram)
Verboden, waarschuwing:
Ver van ontstekingsbronnen
houden
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing:
Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning
Gevaar door rond slingerende
onderdelen bij draaiende motor
Waarschuwing:
Veilige afstand bewaren Gevaar door hete oppervlakten
Waarschuwing:
Gevaar door inademen gezondheid
bedreigende dampen
Gevaar door roterende
snijwerktuigen
Let op scherpe messen
Vóór onderhoud bougiestekker
uitnemen
Aanwijzingen:
Gehoorbescherming gebruiken
Vóór gebruik
gebruiksaanwijzing lezen
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Het groene „Punkt –Duales
System Deutschland AG“
Verpakking:
Tegen vocht beschermen Verpakkingsoriëntering boven
Technische gegevens grasmaaier BIG WHEELER 508 A #94147:
Benzinemotor/motorvermogen: 2,7 kW max. bij 3600 min -1 Motortoerental: 2850/min Geluidsniveau: 83,5 dB(A) Gegarandeerd geluidsniveau: 98 dB (A) Maaibreedte: 508 mm Hoogteverstelling: centraal, 6-voudig (25-75 mm) Motorslagvolume: 140 ccm Grootte van de wielen: voor 200 mm; achter 300 mm Inhoud vangzak: 60 l Vibratie: 6,90 m/s² (EN 1033) Rijsnelheid max. 3,6 km/h Gewicht: 34 kg
Apparaat
Grasmaaier Big Wheeler 508 A
Hoogwaardige maaier met achterwielaandrijving,
met duurzame sterke OHV 4-takt motor volgens de nieuwste norm voor uitlaatgassen, uitstekend geschikt voor vlakten tot ca.
2.200 m
2
. Maaihuis van hoogwaardig, met poeder gespoten
staalplaat, uitstekend vulvermogen
van de grasopvangzak door de optimale stroomlijnleiding van het uitwerpkanaal. Dubbel wielen met kogellagers;
achter 300 mm, voor 200 mm. Professionele 6-voudige hoogte-instelling, sterk en lichtlopend starterkoord, metalen startinrichting.
Uitrusting: 3-in-1-functie: Maaien, opvangen, mulchen. Hoogwaardige grasopvangzak, inklapbare greep met stoflaag, precieze aandrijfinrichting van metaal.
47
Page 48
Levering
1. Rijgreep
2. Gashendel en starthendel
3. Snelspanklem
4. Luchtfilter
5. Bougie
6. Uitlaat/geluidsdemper
7. Olievuldop
8. Hendel voor hoogte-instelling
9. Opvangkorf
10. Omkeerstarter
11. Typeplaatje
12. Bedrijfshendel (dodemansbeugel)
13. Aandrijfhendel
NL
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid. Benaming van het apparaat: BIG WHEELER 508 A Artikel nr.: 94147
Datum/Handtekening fabrikant: 20-6-2008 Gegevens betr. ondertekende:
Dhr. Arnold, bedrijfsleider
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
98/37/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG 97/68/EG_2002/88/EG, 2004/108/EG
Type Approval no.:
eIRL*97/68SA*2004/26*0095*00
Gebruikte harmoniserende normen: EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006 EN 14982:1998 Plaats van certificeren:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Referentienummer:
15023640 001
Garantie
Garantieclaims volgens bijgaande garantiekaart.
Algemene veiligheidsinstructies
Aanwijzingen
BELANGRIJK: De grasmaaier kan tenen of vingers
afsnijden en ook voorwerpen wegslingeren. Het niet naleven van de volgende veiligheidsvoorschriften kan tot zware letsels leiden.
WAARSCHUWING: Om een ongewenst starten van de
machine bij het instellen, transport evenals bij onderhoud te vermijden altijd de kabel van de bougie ontkoppelen.
WAARSCHUWING: De uitlaatgassen en de afzonderlijke componenten daarvan omvatten resp. emitteren kankerwekkende of vruchtbaarheidsschadende, evenals voortplantingstorende chemicaliën.
WAARSCHUWING: De demper en ook andere motoronderdelen kunnen tijdens het gebruik extreem warm worden en ook bij het uitschakelen van de motor heet blijven. Om verbrandingen te vermijden, raak deze onderdelen niet aan.
I. ALGEMENE BEDIENINGS- EN
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd.
Houd uw handen en voeten op afstand van de
roterende onderdelen. Houd afstand van de uitlaatopening. Aanwijzing: de roterende onderdelen niet aanraken.
Het apparaat moet alleen door personen gebruikt worden die bewust van eigen verantwoordelijkheid zijn en met de bedieningsaanwijzing zijn vertrouwd.
Controleer zorgvuldig het terrein waarop het
apparaat wordt gebruikt. Verwijder alle voorwerpen die door het apparaat uitgeworpen kunnen worden.
Gebruik de grasmaaier niet, als personen (met
name kinderen) of dieren in de directe omgeving zijn.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen
en een lange broek. Maai nooit met blote voeten of in lichte sandalen.
Vermijd achterwaartse bewegingen met de maaier,
als deze niet echt nodig zijn. Kijk voor en tijdens het achteruit lopen naar achteren en beneden.
Gebruik de grasmaaier nooit met beschadigde of
ontbrekende beschermonderdelen zoals uitwerpklep en/of opvangkorf voor gras.
Gebruik slechts de door de producent toegestane accessoires.
Schakel bij het oversteken van wegen of straten
het mes uit.
Schakel de motor uit en maak de bougie los
- voordat blokkeringen of verstoppingen in het
uitwerpkanaal worden verwijderd
- voordat de grasmaaier wordt gecontroleerd, schoongemaakt of andere werkzaamheden aan het apparaat worden uitgevoerd;
- als een vreemd voorwerp wordt geraakt.
Controleer de grasmaaier op beschadigingen en herstel deze voordat u het apparaat opnieuw in gebruik neemt.
- als de grasmaaier ongewoon sterk vibreert (het
apparaat onmiddellijk controleren)
Schakel de motor uit en wacht tot het mes volledig tot stilstand is gekomen voordat de opvangzak voor gras wordt afgenomen.
Maai enkel bij daglicht of bij een goede kunstmatige verlichting.
Gebruik het apparaat niet onder invloed van alcohol of drugs.
Maai nooit in nat gras. Let op uw voetbewegingen
en op het vasthouden van de stuurhandbeugel. Stuur de grasmaaier stapvoets.
Maak voor de start van de motor de koppeling voor de wielaandrijving los.
Vervang beschadigde geluiddempers.
Draag bij werkzaamheden met de grasmaaier altijd
een veiligheidsbril.
Verwijder hindernissen zoals stenen en takken.
Controleer het terrein op oneffenheden. In hoog
gras kunnen zich verborgen hindernissen bevinden.
Maai nooit in de buurt van hellingen, kuilen en
bermen. U kunt uw houding of het evenwicht verliezen.
Gebruik het aapparaat niet op extreem steile terreinen.
Denk er aan dat de eigenaar of de gebruiker voor ongevallen of bedreiging van andere personen, evenals voor materiele schaden, verantwoordelijk is.
Wees oplettend en schakel de grasmaaier uit, als
kinderen in de buurt zijn.
Maai dwars t.o.v. de helling, nooit op- of afwaarts.
Laat nooit toe dat kinderen of personen, die met
deze gebruiksaanwijzing niet vertrouwd zijn, het
48
Page 49
apparaat gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan door plaatselijke bepalingen beperkt zijn.
WAARSCHUWING: Benzine is licht
ontvlambaar:
- Bewaar benzine slechts in daarvoor bedoelde
jerrycans.
- Vul de brandstoftank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Vul benzine aan voordat de motor wordt gestart. Open nooit bij draaiende of hete motor de tankdop en vul geen benzine aan.
- Start in geen geval de motor, als benzine is gemorst. Verwijder het apparaat en vermijd het ontstaan van ontvlammingsbronnen in de omgeving van de gemorste benzine. Zorg voor een veilige vervanging van de benzinetank en tankdoppen.
Controleer voor het gebruik altijd het mes,
messchroeven en maaionderdelen op beschadigingen of slijtage. Vervang versleten of beschadigde messen en schroeven per set zodat geen onbalans ontstaat. Voer geen wijzigingen aan de bescherminrichtingen uit. Controleer regelmatig het juiste functioneren daarvan.
Houd het apparaat vrij van gras, blaadjes of andere
afzettingen van vuil. Verwijder gemorste olie of benzine. Laat de motor afkoelen voordat de machine in een gesloten ruimte wordt opgeslagen.
Wees bijzonder voorzichtig, als u de richting op de helling wijzigt.
Stel nooit bij draaiende motor de hoogte van de wielen in.
De inrichting voor de grasopvang kan door slijtage
of beschadiging zijn functionaliteit verliezen waardoor beweegbare delen vrij liggen of onderdelen uitgeworpen kunnen worden. Controleer deze componenten regelmatig en vervang ze bij behoefte met de door de producent aanbevolen reserveonderdelen.
Het mes van de grasmaaier is zeer scherp.
Letselgevaar! Wees bij het onderhoud van het mes bijzonder voorzichtig, draag beschermhandschoenen of omwikkel het mes.
Wijzig niet de basisinstellingen van de motor en vermijd het forceren van de motor.
Wees voornamelijk voorzichtig, als u de grasmaaier omkeert of deze naar u toe trekt.
Schakel het mes uit, indien de grasmaaier voor het passeren van andere vlakten dan gras gekipt of getild moet worden en de grasmaaier naar een maaivlak heen en terug getransporteerd moet worden.
Maak alle mes- en aandrijvingkoppelingen los voordat de motor wordt gestart.
Start de motor volgens de gebruiksaanwijzing en let er op dat uw voeten zich op een veilige afstand van het mes bevinden.
Kip de grasmaaier niet bij het starten van de motor,
behalve als deze voor het starten gekipt moet worden. Kip de maaier in dit geval niet meer dan werkelijk noodzakelijk is en til altijd de van u afgewende kant omhoog.
Start de motor niet, als u voor de uitwerpbuis staat.
Til of transporteer de grasmaaier nooit met een
draaiende motor.
Verlaag de reminstelling bij het uitschakelen van de
motor. Als de motor van een afsluitkraan is voorzien, sluit dan de benzinetoevoer na het maaien af.
Aanvullend: rij langzaam, als een meegetrokken
stoeltje wordt gebruikt.
MONTAGE/VOORBEREIDING
Alle montage- en onderhoudswerkzaamheden mogen
enkel bij uitgeschakelde motor uitgevoerd worden! Lees de gebruiksaanwijzing volledig door voordat u de
nieuwe grasmaaier gaat samenbouwen of in gebruik neemt.
BELANGRIJK: De grasmaaier wordt zonder olie en
benzine geleverd.
DE GRASMAAIER UITPAKKEN
Neem de grasmaaier uit het karton en controleer of in de verpakking geen losse onderdelen achtergebleven zijn.
Montage van de wielen (afb. 5 a-f) Monteer de wielen aan de grasmaa ier zoa ls op afbeelding en 5 a-f is aangegeven.
Let op de juiste volgorde van de afstandsring aan beid e
zijden (afb. 5d).
Let er op dat de kruiskopschroeven goed
(zelfborgend) aangedraaid zijn.
Samenbouw – opvangzak (afb. 2) (afb. 3) (afb. 4)
1. Neem de opvangzak en het betreffende frame, evenals de kunststofcomponent, uit de verpakking (afb. 2).
2. Breng het frame in de opvangzak, let er op dat de lus van de opvangzak zich aan het frame buiten de opvangzak bevindt (afb. 3).
3. Zet nu de opvangzak aan het frame vast
(afb. 4).
Samenstelling - handg r e e p BELANGRIJK: De handgreep voorzichti g uit e lka ar ne men
zodat de kabel niet ingeklemd of beschadigd kan worden.
1. De handgreep zo ver optillen tot de
werkpositie inklikt.
2. Beschermende verpakking verwijderen, het bovenste
deel van de handgreep optillen en dit met het onderste deel samenbouwen. Borgschr oev en aa n beide handgreepkanten vast aandraaien.
3. De beschermende verpakking van de bedieningshandgreep
in het bovenste onderdeel verwijderen.
Gebruik Bedrijfshendel (dodemansbeugel) (1 2) – bij het starten
moet deze in de richting van de handgreep gedrukt worden. Bij uitschakelen van de motor moet deze hendel losgelaten worden.
Gashendel (2) – wordt bij starten gebruikt.
Aandrijfhendel (13) wordt gebruikt, als de grasmaaier naar
voren bewogen moet worden.
loslassen = loslaten
nach oben drücken = naar boven drukken
49
Page 50
Gebruiksdoelen
1. Maaien (zonder grasopvangzak)
Gemaaid gras wordt in strepen op het veld achtergelaten.
2. Maaien en verzamelen
Het gras wordt in de opvangzak verzameld (vochtig en nat gras verkleint de vulling van de opvangzak). Voor de bevestiging van de opvangkorf aan de maaier moet de afdekplaat opgetild en de opvangkorf opgehangen worden.
3. Mulchen
Door de ingestoken mulchwig (zie hiervoor de afbeelding en „Instellen voor mulchen“) wordt het gras niet uitgeworpen, maar door de maaimessen meervoudig kleiner gemaakt en blijft, voor het bemesten van de oppervlakte, op de grasmat liggen.
Ombouw tot “mulchen”
1. De montage en demontage van accessoires dient altijd
met uitgeschakelde motor uitgevoerd te worden.
2. Plaats de mulchwig, bij verwijderde grasopvangzak, in het uitwerpkanaal en borg deze (1) in de beide boorgaten (2) in het onderdeel met de zelfborgende haken (3).
3. Overtuigt u zich er van of de mulchwig na de montage stabiel gemonteerd is.
4. Let op!!! Uitsluitend de originele onderdelen van de fabrikant gebruiken.
5. Demontage
In het midden met de duim drukken (3), aansluitend loslaten en de mulchwig naar beneden kantelen.
Let op!!! Indien de grasmaaier tijdens het maaien verstopt raakt, reduceer dan de voorwaartse beweging om de messen langer de gelegenheid te geven het gras kleiner te maken en op de grasmat te verdelen. Verwijder het opgehoopte gras nooit met de hand.
BEDIENING VAN DE AANDRIJVING
Het zelfrijdende loopwerk wordt als volgt bediend: druk de bedrijfshendel (dodemansbeugel) (12) tegen de handgreep in en parallel daarop de aandrijfhendel (13) tegen de handgreep. De voorwaartse beweging word t doo r het loslat en van de aandrijfhendel (13) gestopt.
INSTELLING VAN DE MAAIHOOGTE
Afhankelijk van de gewenste maaihoogte moet de hoogte van de wielen ingesteld worden. Stel de maaihoogte, m.b.v. de hendel voor de hoogte-instelling (8), naar uw wens in. Voor de meeste grasmaaiers is de middelste positie de meest passende hoogte.
VOOR HET STARTEN OLIE VULLEN
Voor ieder gebruik oliestand controleren. Vul naar behoefte de olie bij (motorolie 500 ml SAE 30).
DEKSEL VAN DE OLIETRECHTER / OLIEPIJLSTOK
UPPER LIMIT = BOVENGRENS LOWER LIMIT = ONDERGRENS
Uw grasmaaier wordt zonder olie in de motor geleverd.
WAARSCHUWING: De motor niet met te veel olie vullen,
anders walmt de demper bij de start.
1. Overtuigt u zich dat de grasmaaier vlak staat.
2. Het deksel van het oliereservoir verwijderen.
3. De oliepijlstok plaatsen en vastzetten.
BELANGRIJK:
Voor ieder gebruik de oliestand controleren. Bij behoefte
olie tot de markering op de pijlstok bijvullen.
Na 25 bedrijfsuren of ieder seizoen olie verversen. Bij
stoffige of vervuilde omgeving kan het nodig zijn de olie vaker te verversen. Zie “OLIE VERVERSEN” in het hoofdstuk Onderhoud van deze gebruiksaanwijzing (SAE
30). TANKEN VAN BRANDSTOF (loodvrije benzine)
• De brandstof wordt door de vulopening op de tank
bijgevuld. Vermijd ontsnapping van benzine. In de handel verkrijgbare, zuivere loodvrije benzine gebruiken. De benzine niet met olie mengen. Slechts de hoeveelheid benzine kopen zodat deze binnen 30 dagen verbruikt kan worden.
WAARSCHUWING: gemorste olie of benzine afdrogen. Niet opslaan, niet morsen, niet in de buurt van open vuur gebruiken.
Maaien en verzamelen
Maaien
50
Page 51
AFSLUITDOP VAN DE
BRANDSTOFTANK
Afbeelding motorstart
WAARSCHUWING: Met alcohol verrijkte brandstoffen
(gasohol genaamd) of brandstoffen met ethanol, resp. bijmengsels van metanol kunnen vocht aantrekken die dan zuur doet ontstaan. Een zuivere benzine kan tijdens de opslag het brandstofsysteem van de motor beschadigen. Om motorproblemen te vermijden zou het brandstofsysteem, voor een opslag langer dan 30 dagen, geleegd moeten worden. De brandstoftank legen, de moto r starten en laten draaien tot het brandstofsysteem en de carburateur leeg zijn. Ieder seizoen me t ver se brand stof vullen. Zie ook opslagaanwijzingen. Gebruik nooit een reinigingsmiddel in de brandstoftank om de motor of de carburateur schoon te maken. Het kan to t een ni et repareerbare schade aan de motor le iden.
MOTORSTART
Bij starten dient u zich eerst te overtuigen dat de bougie werd geplaatst en de machine van voldoende olie en benzine is voorzien.
AANWIJZING: Wegens een beschermende oliefilm aan de binnenste motoroppervlakte kan de motor bij de eerste start walmen. Dit kan als normaal beschouwd worden.
1. De bedrijfshendel (dodemansbeuge l) (1 2) naar de rijgreep (1) drukken en de gashendel (2) tot de aanslag naar voren (in de startpositie) schuiven.
2. Bij getrokken bedrijfshendel (dodemansbeugel) (12) nu
het startkoord (10) langzaam, tot een lichte weerstand voelbaar is, uittrekken, dan krachtig aan de start er verd er trekken, tot de motor start.
3.
Neem nu de gashendel (2) iets uit de startpositie terug, tot de motor gelijkmatig loopt.
AANWIJZING: Bij koud weer of na langere stilstand kan het nodig zijn de eerste stappen meermaals te herhalen.
MOTORSTOP
• Laat de bedrijfshendel (dodemanshendel) (12) los, om de
motor te stoppen
WAARSCHUWING! Na het uitschakelen van de motor draait het mes noch enkele seconden door. Indien de grasmaaier zonder toezicht blijft staan, koppel dan het bougiedeksel af.
Belangrijke tips en adviezen voor het g rasm aaien!!!
• Onder bepaalde omstandigheden, zoals bij zeer hoog gras, kan het nodig zijn de maaihoogte naar boven in te stellen zodat de kracht en overbelasting van de motor bij het rijden met de grasmaaier verminderd wordt, evenals het inklemmen van gras in de grasmaaier. Het kan ook nodig zijn de rijsnelheid van de grasmaaier te verlagen en/of de vlakte meermaals te maaien.
• Indien het maaien extreem moeilijk is, kan het een voordeel zijn de maaibreedte en de rijsnelheid van de grasmaaier te verkleinen.
De ontluchtingsopeningen in de opvangkorf kunnen verstopt
raken, als de opvangkorf niet regelmatig wordt schoongemaakt. De opvangkorf regelmatig met water schoonmaken en voor het gebruik laten drogen.
Het bovenste motorgedeelte rond de
starter schoon houden. Hierdoor ontstaat een betere luchtstroming en de levensduur van de motor wordt langer.
Uitsluitend bij droog weer maaien.
De messen steeds scherp houden.
ONDERHOUD BELANGRIJK – Regelmatig onderhoud is voor de gelijkblijvende gebruiksveiligheid en het behouden van de oorspronkelijke prestatie van de machine onmisbaar.
1) Alle schroe ven en moeren aangedraa id houden zodat u
zeker bent dat de machine in een gebru iksve ilige staa t is. Regelmatig onderhoud is voor de veiligheid en voor een storingsvrij gebruik onmisbaar.
2) Een machine met brandstof nooit in gesloten ruimten
opslaan, omdat de verdampende brandstof kan ontvlammen.
3) Voor de opslag in gesloten ruimten de machine absoluut
laten afkoelen en de brandstof verwijderen.
4) Om het brandrisico te minimaliseren , houd de motor
en de uitlaatdemper, evenals het accuonderdeel en de brandstoftank vrij van gras, bladeren en vetten. Het gemaaide gras niet samen met de grasmaaier opslaan.
5) Vermijd om veiligheidsredenen een gebruik van de
machine met versleten of beschadigde onderdelen. De defecte onderdelen moeten door nieuwe vervangen, dus niet gerepareerd, worden. Gebruik uitsluitend originele onderdelen en originele messen.
Onderdelen van een andere als voorgeschreven kwaliteit kunnen de machine beschad igen e n de veiligheid benadelen.
6) Voor zover het nodig is de brandstoftank leeg te maken,
dient dit buiten en bij koude motor uitgevoerd te worden.
7) Bij demontage en instelling van de messen stevige
beschermende handschoenen dragen.
8) De messen moeten na het slijpen op de juiste
draairichting en onbalans gecontroleerd worden.
9) De zelfsluitende afdekking en de opvangkorf regelmatig
op slijtage en vervuiling controleren.
10) Altijd als de machine getransporteerd wordt, met de
handen vastgehouden of geneigd moet worden, moeten veiligheidshandschoenen gedragen worden.
Het apparaat aan die plaatsen p akken d ie een veilige greep garanderen. Denk aan het gewicht en de gew ichtsver delin g va n de grasmaaier.
51
Page 52
SCHOONMAKEN
De machine na ieder gebruik met water schoonma ken, gras en modder van het behuizinginterieur verwijderen – zo worden indrogen van de vervuilingen binnen in de behuizing en problemen bij de volgende start vermeden.
De aanplak aan de binnenkant van de behuizing kan met de tijd door schuurwerkingen loslaten. Om de latere corrosie van de machine te voorkomen voorzien wij de versleten plekken van een roestwerend middel.
Een- of twee keer per jaar moet de drijfwerkafdekking verwijder d worden en de omgeving rond de riemschijven en de aandrijfriem met een borstel of met per sluch t schoon gemaa kt w orden.
Eenmaal per seizoen moet de b inne nruim te van de aandrijfwielen schoongemaakt worde n. De beide w iele n demonteren. De tandwielen en de randen daarvan met perslucht of een borstel van gras en vuil ontdoen.
DEMONTAGE VAN MESSEN Voor schoonmaken / slijpen / vervangen Let op!!! Beslist vooraf de bougiestekker uitnemen.
Bij de demontage van de messen de schroef losmaken.
Volgens de afbeelding weer samenbouwen. De schroeven aandraaien. Draaimoment - 40 Nm. Bij vervangen van de messen zou ook de schroef vervangen moeten worden.
OLIE VERVERSEN
De aftapplug voor olie bevindt zich onder de motor. Een bak voor de opvang van de olie gereed houden en de plug demonteren. Zodra de olie is uitgelopen, plaats een nieuwe plug met onderlegring en droog de olieresten af.
Een nieuwe SAE30 olie vullen. Met een schone peilstok de oliestand meten. De oliestand moet tussen de markering van minimum en maximum aan de peilstok liggen. Let er op dat de tank niet te veel gevuld wordt.
De motor starten en kort laten lopen. Aansluitend de motor uitschakelen, één minuut wachten en de oliestand controleren. Bij behoefte de olie navullen.
Bougie
Als de motor afgekoeld is, de bougie met de meegeleverde sleutel demonteren, met een draadborstel schoonmaken en de afstand d.m.v. maatschuifje op 0,75 m (0,030") instellen. De bougie opnieuw plaatsen. Let er op dat de bougie niet te vast wordt aangedraaid. (Alternatief: (Bosch WR 7 DC); (NGK
BPR 6 ES)
Luchtfilter
Het filterdeksel demonteren en het schuimachtige filterelement demonteren. Om te vermijden dat vreemde voorwerpen in de zuigopening komen moet het filterdeksel weer geplaatst worden.
LEEGMAKEN VAN DE BRANDSTOFTANK EN DE CARBURATEUR
Een voor opslag van benzine goedgekeurde jerrycan o.d. onder de carburateur zetten. Werk met een trechter om morsen met benzine te vermijden. De aftapschroef demonteren, a ans luiten d de dr ijfstang van he t brandstofventiel in de ON-positie plaatsen. Na het leegmaken van de brandstoftank de aftapschroef met de daaronder liggende afdichtingsring p laatsen. D e schroef va st aandraaien.
OPSLAG
De benzine mag in de brandstoftank nooit langer dan 1 maand blijven. De grasmaaier regelmatig schoonmaken en in een droge gesloten ruimte opslaan.
MILIEU Voor de bescherming van het milieu zo u u a an de volgen de punten bijzondere aandacht moeten schenken:
Altijd zuivere loodvrije benzine gebruiken.
Altijd een trechter en/of een kan met standregeling gebruiken
om morsen van brandstof bij het tanken te vermijden.
De brandstof niet tot de rand vu llen.
De motorolie niet laten overlopen.
Overtuigt u zich bij de olieverversing er van dat de verb ruikte
olie volgens voorschri ften word t verwi jderd . Vermij d het morsen met olie.
Oude oliefilter niet met het restafval verwijderen maar bij de
overeenkomstige verzamelplaats afgeven.
Indien de demper defect is, vervang deze. Gebru ik bij
reparaties originele reserveonderdelen.
Laat de instelling van de carburateur door een vakkundig
persoon uitvoeren.
De filter altijd volgens d e aanw ijzinge n sch oonma ken.
Na afloop van de levensduur van uw machine wordt
aanbevolen deze bij uw handelaar af te geven zodat
SCHUIM­ELEMENT
DEKSEL LUCHTFILTER
Olieaftapplug
PAPIERFILTER
52
Page 53
hij voor verwijdering volgens voorschriften kan zorgdragen.
Controleer uw grasmaaier regelmatig op slijtage en de technische staat.
ONDERHOUD Originele reserveonderdelen worden door de klantendienst
en door de handelaar geleverd. Er wordt aanbevolen het jaarlijkse onderhoud en de controle van de veiligheidselementen door een geautoriseerde werkplaats te laten uitvoeren. Voor onderhoud en reserveonderdelen contact met uw handelaar opnemen a.u.b.
53
Page 54
ONDERHOUDSPLAN
REGELMATIGE
ONDERHOUDSPERIODE (4)
elke
maand of
elke 3
maanden
of
elke 6
maanden
of
elk jaar
of
elke 2
jaren of
Het overeenkomstige onderhoud in de aangegeven maand of na de afloop van de aangegeven bedrijfsuren uitvoeren - al naar gelang wat eerder optreedt.
Voor ieder
gebruik
5 uur 25 uur 50 uur 100
uur
250 uur
Motorolie (SAE 30)
Controleren O Vervangen
O
O(2)
Luchtfilter Controleren O
Vervangen
O
Bougie
Controleren Schoonmaken
O
Vervangen
O
FOUTDIAGNOSE
DE MOTOR
START NIET
Mogelijke oorzaak Oplossing
1. Controle van de brandstoftank
Onvoldoende brandstof. Brandstof bijvullen.
Slechte brandstof, opslag zonder leegmaken van de benzinetank, onjuiste benzinesoort.
De brandstoftank en carburateur leegmaken. Verse benzine bijvullen.
2. Bougie controleren Onjuiste, vervuilde of onjuist ingestelde bougie.
Bougie vervangen (P-8).
De bougie is nat van benzine (verzopen motor).
Bougie afdrogen en opnieuw plaatsen.
3. De motor bij een vakhandelaar laten repareren of in het werkplaatshandboek naslaan
Verstopte brandstoffilter, onjuiste instelling van de carburateur, resp. de ontsteking, verkleef de v ent iele n e. d.
Defecte onderdelen vervangen of (indien nodig) repareren.
4. Voeding defect Trek te lang Trek instellen
5
. Gras wordt niet
verzameld
Kanaal verstopt, opvangzak vol, gras te nat.
Uitwerpkanaal schoonmaken, opvangzak leegmaken, bij droog weer maaien.
54
Page 55
IT
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso
A.V. 2
Per le copie, anche delle singole parti del testo, deve essere emessa l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
IT
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito dell’Internet www.guede.com, nella parte Assistenza, Vi aiutiamo veloce e senza la burocrazia inutile. Vogliate darci la mano per poter aiutarVi. Nel caso di contestazione, per l’identificazione del Vostro apparecchio, occorre indicare il numero di serie, codice dell’articolo e la matricola. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
Numero di serie;_________________________Codice dell’articolo:________________________Matricola :__________________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Segnaletica:
Sicurezza del prodotto, divieti:
Il prodotto è conforme alle
relative norme della Comunità
Europea
Divieto generale
(unito con altro pittogramma)
Divieti, ammonimento:
Mantenere in distanza sicura
dalle risorse di fuoco
Avviso/attenzione
Ammonimenti:
Avviso alla pericolosa tensione
elettrica
Pericolo degli oggetti lanciati
con il motore in marcia
Ammonimenti:
Mantenere la distanza sicura Pericolo dalle superfici calde
Ammonimenti:
Pericolo d’inalazione dei vapori
nocivi
Pericolo dagli utensili taglienti in
rotazione
Attenzione alle lame taglienti
Prima di manutenzione
scollegare la macchina dalla
fonte di tensione
Direttive:
Utilizzare le cuffie di protezione
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Tutela dell’ambiente:
Non deporre i rifiuti nell’ambiente,
smaltirlo correttamente.
Il materiale d’imballo di cartone
può essere consegnato al
Centro di raccolta predisposto a
tal scopo.
Gli apparecchi elettrici/elettronici
difettosi e/o da smaltire devono
essere consegnati ai centri
autorizzati.
Punto verde – Duales System
Deutschland AG
Imballo:
Proteggere all’umidità Orientare l’imballo verso alto
Dati tecnici del tagliaerba BIG WHEELER 508 A #94147:
Motore a benzina/potenza: 2,7 kW max. in 3600 min -1 Giri del motore: 2850/min Livello della potenza acustica 83,5 dB(A) Livello di pressione acustica garantito
98 dB (A)
Larghezza del taglio 508 mm Ipostazione dell’altezza centralizzata 6 livelli (25-
75mm)
Alzata 140 cm3 Dimensione delle ruote anter. 200 mm; poster. 300
mm
Capacità del sacco da raccolta 60 l Vibrazioni: 6,90 m/s² (EN 1033) Velocità di marcia: max. 3,6 km/h Peso: 34 kg
Apparecchio
Tagliaerba Big Wheeler 508 A
Tagliaerba
di qualità ad azionamento delle ruote posteriori, con motore OHV potente a 4 tempi, conforme alle norme più attuali per i gas di scarico; è molto bene adatta per le superfici d'estensione fino a 2.200 m
2
cca. Il corpo della tagliaerba della lamiera d’acciaio di qualità, verniciato a polvere, buona capacità del cesto di raccolta. Le ruote con doppio alloggio nei cuscinetti a sfere, 300 mm dietro, 200 mm avanti. Regolazione dell’altezza
professionale in 6 gradi, funicella
facilmente muovibile, dispositivo metallico d’avviamento. Accessori:
Funzione 3 in 1: taglio, raccolta, aerazione.
55
Page 56
Il cesto di qualità, manico di guida ribaltabile con rivestimento superficiale del tessile, una precisa trasmissione metallica.
Volume della fornitura:
1. Manico estensibile
2. Leva d’accelerazione e leva d’avviamento
3. Levetta d’attacco rapido
4. Filtro d’aria
5. Candela d’accensione
6. Scarico/silenziatore del rumore
7. Boccone di rabbocco dell’olio
8. Levetta d’impostazione dell’altezza
9. Cesto di raccolta
10. Avviatore ad inversione
11. Targhetta d’identificazione
12. Levetta di servizio (per arresto automatico)
13. Leva d’azionamento
IT
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany, che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.
Identificazione degli apparecchi: BIG WHEELER 508 A Cod.ord.: 94147
Data/firma del costruttore: 20/06/2008 Dati sul sottoscritto:
sig. Arnold, Amministratore delegato
Direttive CE applicabili:
98/37/CE, 2000/14/CE_2005/88/CE 97/68/CE_2002/88/CE, 2004/108/CE
Type Approval no.:
eIRL*97/68SA*2004/26*0095*00
Applicate norme armonizzate: EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006 EN 14982:1998 Ente di certificazione:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Numero di riferimento:
15023640 001
Garanzia
I diritti di garanzia, secondo la Lista di garanzia.
Istruzioni di sicurezza generali
Avvertenze
IMPORTANTE: La tagliaerba può amputare le dita
sui piedi e/o sulle mani e lanciare i vari corpi. L’ignoranza delle prescrizioni sottostanti può costituire le gravi ferite.
AVVISO: Per evitare l‘avviamento involontario dell’apparecchio durante la regolazione, trasporto oppure manutenzione, sconnettere sempre il cavo dalla candela d’accensione.
AVVISO: I gas di scarico e loro singoli componenti contengono ed emettono i chimici che agiscono come i cancerogeni e possono danneggiare l’embrione oppure provocare i problemi di fertilità.
AVVISO: Il silenziatore e le altre parti del motore possono scaldarsi notevolmente durante l’esercizio della macchina e rimangono il tal stato ancora dopo lo spegnimento del motore. Non toccare tali parti per non rischiare le ustioni.
I. PRESCRIZIONI GENERALI D’USO E DI SICUREZZA
Leggere attentamente, per favore, questo Manuale
d’uso!!! Prendere la conoscenza dei dispositivi di manovra e dell’uso corretto.
Mantenere i piedi e le mani nella distanza sicura dalle
parti rotanti della tagliaerba. Mantenere la distanza sicura dallo scarico fumi. Avvertenza: Non toccare le parti rotanti dell’apparecchio.
L’apparecchio dovrebbero manovrare solo le persone responsabili, aventi la conoscenza del Manuale d’Uso.
Ispezionare accuratamente il terreno, dove
l’apparecchio dovrà essere utilizzato. Eliminare tutti oggetti che potrebbero essere lanciati dall’apparecchio.
Mai utilizzare la tagliaerba in vicinanza immediata delle
altre persone, soprattutto dei bambini, oppure degli animali.
Durante lavoro utilizzare sempre la calzatura rigida e
pantaloni lunghi. Mai lavorare senza le scarpe né nei sandali aperti.
Se non strettamente necessario, evitare il
retromovimento della tagliaerba. Andando dietro seguire il terreno dietro se stesso.
Mai utilizzare la tagliaerba con dispositivi di protezione difettosi oppure mancanti, ad.es. valvola da getto oppure sacco da raccolta.
Utilizzare solo gli accessori ammessi dal produttore.
Spegnere l’apparecchio nel caso di attraversamento le
vie oppure strade.
Spegnere il motore e sconnettere la candela d’accensione: o Prima di liberare le parti bloccate oppure prima di
pulire il canale da getto intasato.
o Prima di controllo, pulizia oppure gli altri lavori sulla
tagliaerba.
o Dopo l’afferramento del corpo estraneo dalla
tagliaerba. Controllare che la tagliaerba non sia danneggiata, rimuovere i danni eventuali prima di accendere nuovamente l'apparecchio.
o Nel caso delle forti vibrazioni della tagliaerba
controllarla immediatamente.
Prima di sganciare il sacco da raccolta spegnere il motore e attendere, finché si ferma la lama.
Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure in buona illuminazione artificiale.
Mai utilizzate l’apparecchio sotto l’effetto dell’alcol oppure droghe.
Mai tagliare l’erba bagnata. Porre attenzione, dove
vanno appoggiati i piedi e reggere fermamente il manico. Andare piano con tagliaerba.
Prima di avviare il motore allentare il giunto d’azionamento delle ruote.
Sostituire gli ammortizzatori difettosi.
Lavorando con tagliaerba usare sempre gli occhiali di
protezione.
Eliminare i vari ostacoli, ad es. pietre, rami etc.
Controllare che il terreno sia piano; nell’erba alta
possono essere nascosti gli ostacoli.
Non tagliare in vicinanza dei fognoli e delle pendenze.
Si potrebbe perdere la stabilità e l’equilibrio.
Non utilizzare l’apparecchio sul terreno con una forte pendenza.
Tenersi conto che il proprietario, oppure l'Utente, è responsabile delle ferite e del pericolo subito dalla altre persone, idem dei danni sulle cose.
Porre attenzione e spegnere la tagliaerba in vicinanza
dei bambini.
Sulla pendenza tagliare sempre trasversalmente, mai in discesa oppure in salita.
Mai lasciare lavorare con tagliaerba le persone che non
hanno preso la conoscenza delle presenti istruzioni. L’età dell’operatore può essere limitata dalle prescrizioni locali.
AMMONIMENTO: La benzina è estremamente
infiammabile:
56
Page 57
o Conservare la benzina solo nei contenitori destinati
a tal scopo.
o Riempire il serbatoio solo all’aperto, non fumare.
o Rabboccare la benzina prima di avviare il motore.
Mai togliere il tappo e rabboccare la benzina con motore in marcia, oppure se caldo.
o Effondendo la benzina non provare avviare
l’apparecchio. Portare via l’apparecchio e impedire l’origine della fonte del fuoco attorno la benzina defluita.
o Assicurare la chiusura del serbatoio di benzina
sicura.
Prima di utilizzare la tagliaerba controllare che non sia
danneggiata e/o usurata la lama, le viti della stessa e sistema di taglio. Le lame ed i dadi danneggiati sostituire sempre nel kit completo per evitare la mancanza dell’equilibrio dell’apparecchio. Non realizzare alcune modifiche sui dispositivi di protezione. Controllare periodicamente la loro funzione corretta.
Mantenere l’apparecchio pulito, senza i residui
dell’erba, delle foglie oppure dell’altro sporco. Eliminare sempre l’olio e/o benzina fuggiti. Prima di depositare il tagliaerba nei locali chiusi far raffreddare il motore.
Porre attenzione particolare cambiando il senso della marcia sulla pendenza.
Mai regolare l’altezza delle ruote con motore in marcia.
Il dispositivo di raccolta dell’erba può perdere la sua
funzionalità per causa dell’usura oppure danneggiamento e può avvenire il lancio degli oggetti. Controllare quindi periodicamente tali parti e nel caso di necessità cambiarle di quelle consigliate dal costruttore.
La lama della tagliaerba è molto tagliente. Pericolo
dell’infortunio! Porre l’attenzione particolare in manutenzione della lama, utilizzare i guanti di protezione oppure coprire i taglienti.
Non cambiare l’impostazione iniziale del motore ed evitare il sovraccarico dello stesso.
Una particolare attenzione porre girando la tagliaerba oppure tirandola verso se stesso.
Nel caso di necessità ribaltare oppure sollevare la tagliaerba per attraversare una superficie diversa, oppure trasferendo la tagliaerba alla superficie da tagliare e/o via, fermare la lama.
Prima di avviarla liberare le lame e giunti del motore.
Avviare il motore con cura, secondo le istruzioni, e
tenere i piedi in distanza sicura dalla lama.
Non inclinare la tagliaerba durante l’avviamento tranne i
casi indispensabili. Non inclinare in tal caso la tagliaerba più che necessario ed alzare sempre la parte più distante.
Non avviare il motore trovandosi d’avanti il boccone di
scarico.
Mai sollevare né trasferire la tagliaerba con motore in marcia.
Spento il motore abbassare l’impostazione del freno.
Con motore dotato della valvola di chiusura chiudere la mandata della benzina.
Aggiunto un sedile ausiliare, andare piano.
MONTAGGIO / PREPARAZIONE
Tutti lavori di montaggio e manutenzione possono essere
eseguiti sempre solo con motore spento! Prima di montaggio oppure la prima messa della tagliaerba in
funzione leggere attentamente il presente Manuale d’Uso.
IMPORTANTE: La tagliaerba è fornita priva dell'olio e
della benzina.
SBALLARE LA TAGLIAERBA
Estrarre la tagliaerba dal cartone e controllare che nell'imballo non siano rimaste alcune parti libere.
Montaggio delle ruote (fig. 5 a-f)
Montare sulla tagliaerba le ruote secondo le figure 5 a-f.
Attendersi all'ordine del disco distanziatore giusto su
entrambi lati (fig. 5d)
Attendersi a che le viti a stella siano sufficientemente
serrati (autobloccante).
Montaggio del sacco da raccolta (fig . 2) (f ig. 3) (fig. 4)
1. Estrarre dall’imballo il sacco da raccolta, il telaio e l’inserto di plastica (fig. 2).
2. Inserire il telaio al sacco da raccolta e badare a che il giunto del telaio sia verso l’esterno del sacco da raccolta (fig. 3).
3. Fissare quindi il sacco da raccolta sul telaio
(fig. 4).
Assemblaggio – manico IMPORTANTE: Smontare il manico con attenzione perché non
avvenga la pinzata oppure il danneg giam ento dei cavi.
1. Alzare il manico finché non si ferma in
posizione di lavoro.
2. Togliere l’imballo di protezione, prendere le parti
superiori del manico ed assemblarle con la parte inferiore. Serrare le viti di blocco su entrambi lati del manico. Togliere l’imballo di protezione della maniglia di manovra nella parte superiore.
Esercizio Levetta di manovra (per arresto automatico) (1 2) – in
avviamento premere la levetta verso il manico. Volendo spegnere il motore lasciare la levetta.
Leva dell’acceleratore (2) – viene utilizzata in avviamento.
Leva dell’azionamento (13) – viene utilizzata vol endo che la tagliaerba vada avanti
Campo d’applicazione:
1. Taglio (senza cesto di raccolta)
L’erba tagliata è appoggiata nelle strisce.
2. Taglio e raccolta
L’erba viene raccolta nel cesto (quando l’erba è umida e/o bagnata diminuisce la capacità del cesto). Volendo
loslassen = lasciare nach oben drücken = spingere sopra
57
Page 58
montare il cesto di raccolta sulla tagliaerba sollevare la piastra di copertura ed agganciare il cesto.
3. Zappatura
Quando il cuneo di zappatura è inserito (vedi figura e paragrafo “Cambio per zappatura”), l’erba non viene eliminata, ma le lame di taglio la macinano ed essa rimane sul campo erboso come la concimazione superficiale.
Cambio per zappatura
1. Montaggio e smontaggio degli accessori deve essere
fatto sempre con motore spento.
2. Smontare il cesto di raccolta, inserire il cuneo di zappatura al canale di scarico e bloccarlo in modo che il cuneo di zappatura (1) sia orientato verso due fori (2) nella parte inferiore ed assicurarlo tramite il gancio autobloccante (3).
3. Accertarsi, per favore, che il cuneo di zappatura dopo il cambio è montato fermamente.
4. Attenzione!!! Utilizzare solo gli accessori originali del costruttore.
5. Smontaggio
Premere nel centro con pollice (3), allentare e deviare il cuneo di zappatura verso basso.
Attenzione!!! Se fosse avvenuto l’intasamento della tagliaerba durante la zappatura, rallentare la marcia perché la lama possa macinare più l’erba ed estenderla sul campo. Mai togliere l’erba cumulata con la mano.
COMANDO DELL’AZIONAMENTO
La traslazione semovente è gestita come segue: Premere la levetta di servizio (levetta per arresto automatico) (12) verso il manico e contemporaneamente spingere verso lo stesso anche la leva d’azionamento (13). Il movimento avanti si ferma lasciando la l eva dell’aziona mento
(13).
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL TAGLIO
In rapporto all’altezza del taglio richiesta occorre regolare l’altezza delle ruote. Agendo sulla leva (8) impostare l’altezza secondo la propria volontà. Più adatta, per la gran parte delle tagliaerba, è la posizione media.
AGGIUNGERE L’OLIO PRIMA DELL’AVIA MENTO Prima di ogni uso controllare sempre il livello dell’olio. Nel caso di necessità aggiungere l’olio (olio per motore 500 ml SAE30).
COPERCHIO DELL’IMBUTO D’OLIO – ASTINA CONTROLLO LIVELLO
La tagliaerba è fornita priva dell'olio nel motore.
AMMONIMENTO: Porre attenzione di non straboccare il
motore dell’olio, altrimenti il silenziatore fumerà nel momento d’avviamento.
1. Accertarsi che la tagliaerba è appoggiata sulla superficie piana.
2. Togliere il tappo del serbatoio dell’olio.
3. Inserire l’astina di controllo d’olio e fissarla.
IMPORTANTE:
Lo stato dell’olio deve essere controllato prima di ogni uso.
Nel caso di necessità aggiungere l’olio fino al segno sull’astina.
Dopo 25 ore d’esercizio, oppure ogni stagione, occorre
cambiare l’olio. Lavorando nell’ambiente polveroso oppure inquinato può avvenire la necessità di cambiare l’olio più spesso. Vedi “CAMBIO DELL’OLIO” nel paragrafo Manutenzione del presente Manuale (SAE 30).
AGGIUNTA DEL COMBUSTIBILE (benzina senza piombo)
• Il combustibile viene aggiunto attraverso il foro sul serbatoio. Badare a che non abbiate effuso l’olio. Utilizzare la benzina senza pio mbo pura, normale. Non mescolarla con olio. Comprare sempre solo la quantità della benzina sufficiente che venga sfruttata entro 30 giorni.
AMMONIMENTO: Eliminare l’olio e/o benzina effusi. Non stoccare, non effondere, non utilizzare in vicinanza alla fiamma viva.
zappatura
taglio e raccolta
taglio
LIVELLO MASSIMO
58
Page 59
AMMONIMENTO: I combustibili arricchiti dell’alcol (gasohol), oppure i combustibili con l’aggiunta di etanolo e/o carbinolo possono assorbire l’umidità con la seguente origine dell’acido. In conseguenza di lungo stoccaggio, la benzina pura può danneggiare il sistema carburante del motore. Per precedere i problemi con il motore occorre svuotare il sistema carburante prima di stoccaggio superiore a 30 giorni. Svuotare il serbatoio del comburente, avviare il motore e lasciarlo in marcia finché tutto sistema non sarà vuoto. Ogni stagione versare un combustibile nuovo. Vedi anche le istruzioni per lo stoccaggio. Mai versare i depuratori nel serbatoio di combustibile per lo scopo della pulizia del motore oppure carbur atore. E’ così possibile creare un danneggiamento irremovibile del motore.
AVVIAMENTO DEL MOTORE
Accertarsi prima dell’avviamento che la candela
d’accensione sia in sua posizione e l’apparecchio contiene
le quantità dell’olio e della benzina sufficienti. AVVERTENZA: Per la causa del trattamento oleoso di protezione può avvenire che il motore fum erà durante il primo avviamento. Render lo no rm a l e.
1. Spingere la levetta di servizio (levetta per arresto
automatico) (12) verso il manico scorrevole (1) e la leva d’accelerazione (2) spost are avanti, fi no a finecorsa
(in posizione dell'avviamento).
2. Inserita la levetta di servizio (levetta dell’arresto
automatico) (12) tirare fuori piano la funicella d’avviamento (10) finché si sente la resistenza, tirarla
quindi di scatto e far partire il motore.
3.
Far tornare la leva d’accelerazione (2) piano verso la posizione d’avviamento finché la marcia del motore sarà uniforme.
AVVERTENZA: Nel caso del tempo freddo oppure dopo la fermata della macchina più lunga può essere necessario ripetere i primi passi più volte.
SPEGNIMENTO DEL MOTORE
• Volendo fermare il motore, lasciare la levetta di servizio (levetta per arresto automatico) (12).
AMMONIMENTO! Dopo aver spento il motore la lama gira
ancora alcuni minuti. Volendo abbandonare la tagliaerba togliere il cappuccio della candela d’accensione.
Consigli e raccomandazioni importanti p er tag lio del l’erb a!!
In alcune condizioni, ad es. l’erba troppo alta, può
essere necessario registrare l’altezza del taglio più alta per diminuire la fatica nello spingimento della tagliaerba, eliminare il sovraccarico del motore ed evitare incagliamento dell’erba all’interno della tagliaerba. E’ possibile che dovrà essere anche diminuita la velocità di marcia della tagliaerba oppure tagliare la superficie ancora una volta.
Nel caso del taglio molto faticoso può essere vantaggioso
diminuire la velocità e la presa della tagliaerba.
I fori di ventilazione sul cesto di raccolta possono intasarsi s e
non saranno puliti periodicamente. Lavare periodicamente co n l’acqua il cesto di raccolta e far asciugarlo prima dell’uso.
Mantenere pulita la parte superiore del
motore nel luogo dell’avviatore. Sarà così migliorata la circolazione dell’aria ed aumenterà la vita del motore.
Tagliare solo durante il tempo secco.
Mantenere le lame sempre affilate.
MANUTENZIONE IMPORTANTE – Per la fidatezza d’esercizio costante e per mantenere la prestazione iniziale dell’apparecchio è indispensabile la manutenzione periodica.
1) Mantenere tutte le viti e dadi serrati in modo che sia sicuro
che l’apparecchio si trova nello stato di funzionamento sicuro. La manutenzione periodica è indispensabile per la sicurezza e perfetto funzionamento.
2) Non conservare nei locali chiusi l’apparecchio
contenente il combustibile perché il combustibile evaporato può prendere la fiamma.
3) Prima di conservare l’ap parecchio nei locali chiusi occorre
attendere finché si raffredda e svuotare il combustibile.
4) Per minimizzare il rischio dell’incendio mantenere il
motore, silenziatore dello scarico e serbatoio del combustibile puliti e senza i residui erbosi, delle fogli e e del grasso. Non depositare l’erba insieme la tagliaerba.
5) Per i motivi di sicurezza evitare l’uso dell’apparecchio
con le parti usurate e danneggiat e. Le parti difettose sostituire di quelle nuove, non riparare. Utilizzare solo i ricambi e le lame or ig in a li.
I componenti aventi la qualità diversa di quella prescritta possono danneggiare l'apparecchio e peggiorare la sicurezza.
6) Nel caso di necessità svuotare il motore, eseguirlo
all’aperto e con il motore freddo.
7) Durante il montaggio e registrazione delle l ame utilizzare i
guanti rigidi di protezione.
8) Dopo aver affilat o le lame controllare il senso di rot azione
giusto e l’equilibrio.
9) Controllare periodicamente l’usura del coperchio
autochiudente e del cesto di raccolta.
10) Sempre, quando l’apparecchio deve essere trasferito, tenuto nelle mani oppure ribaltato, utilizzare i guanti di protezione.
Prendere l’apparecchio sempre nei punti che garantiscono la presa sicura. Tenere conto del peso dell’apparecchio e la distribuzione dello stesso.
PULIZIA
Dopo ogni uso lavare accuratamente l’apparecchio con l’acqua, togliere i residui erbosi e fango dall’interno – sarà così eliminato attacco ed essiccamento dello sporco ed evitati i problemi nell’avviamento successivo.
V
ERSCHLUSS DES
KRAFTSTOFFTANKS
Abbildung Motorstart
TAPPO DEL
SERBATOIO DI BEZINA
Figura per avviamento del motore
59
Page 60
La verniciatura all’interno del corpo può scorzarsi fra tempo. Per evitare la successiva corrosione dell’apparecchio trattare i punti danneggiati di una mano del anticorrosivo.
Una-due volte all’anno togliere il c arter del cambio e, usando la spazzola oppure l’aria compressa, pulire il vano attorno alle pulegge e cinghie di azionamento.
Una volta nella stagione occorre pulire l’interno delle ruote di trasmissione. Smontare ambedue ruote. Pulire le ruote dentate ed i bordi delle stesse dall’erba e dal sporco usando l’aria compressa oppure la spazzola.
SMONTAGGIO DELLA LAMA Per lo scopo di pulizia/affilatura/sostituzione Attenzione!!! Prima di smontaggio occorre sconnettere la
presa della candela d’accensione.
Per smontare le lame allentare le viti .
Montare nuovamente secondo la figura. Serrare le viti. Coppia 40 Nm. In sostituzione delle lame dovrebbe essere cambiata anche la vite
CAMBIO DELL'OLIO
Il tappo di scarico d'olio si trova sotto il motore. Prepararsi un contenitore di raccolta dell’olio e togliere il tappo. Appena esce tutto olio rimettere il tappo con la rondella e togliere i residui dell’olio.
Versare l’olio nuovo al serbatoio – SAE30. Controllare lo stato dell’olio mediante l’astina pulita. L’olio deve raggiungere il centro tra segni min. e max. sull’astina. Porre attenzione di non straboccare il serbatoio.
Avviare il motore e lasciarlo girare un po’. Spegnerlo quindi, attendere un minuto e controllare livello d’olio. Se necessario, aggiungerlo.
Candela d’accensione Appena il motore diventa freddo, agendo con la chiave di fornitura smontare la candela d'accensione, pulirla con la spazzola metallica e registrare la distanza con lo spessimetro a 0,75 mm (0,030"). Rimontare quindi la candela d’accensione. Badare a che non sia serrata troppo. (in alternativa: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Filtro d’aria Allentare il coperchio del filtro ed estrarre la cartuccia filtrante. Per evitare la penetrazione dei corpi estranei all’interno della bocca aspirante, il coperchio del filtro deve essere rimosso.
SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO PER COMBUSTIBILE E DEL CARBURATORE
Mettere sotto il carburatore un contenitore ammesso per li stoccaggio della benzina. Per evitare la fuga della benzina usare l'imbuto. Svitare la vita di scarico ed il tirante della valvola del comburente mettere in posizione ON. Svuotato il serbatoio per comburente rimettere la vite di scarico con anello da tenuta. Serrare bene la vite.
CONSERVAZIONE
La benzina non deve rimanere nel serbatoio più di un mese. Pulire periodicamente la tagliaerba e conservarla nel locale asciutto e chiuso.
AMBIENTE Per la tutela dell’ambiente si deve porre attenzione particolare ai seguenti punti:
Utilizzare sempre la benzina senza piombo pulita.
Utilizzare sempre l’imbuto e/o un bidone con regolazione dello
stato per evitare la fuga del comburente durante il rabbocco.
Non riempire il serbatoio fino al bordo.
Non far uscire l’olio per motore.
Accertarsi nel cambio d’olio, c he l’oli o esa urito verr à smalt ito i n
conformità alle prescrizioni. Evitare la fuga dell’olio.
Non deporre i filtri dell’olio nei rifiuti comunali, consegnarli al
centro di raccolta.
Sostituire il silenziatore, se difettoso. Per le riparazioni
utilizzare solo i ricambi originali.
Per la regolazione del carburatore rivolgersi sempre al
professionista.
Pulire il filtro sempre secondo le istruzioni.
Terminata la vita della tagliaerba, consigliamo di
consegnarla al venditore che provvederà al suo smaltimento in conformità alle norme.
Controllare periodicamente il grado di usura e le condizioni tecniche della tagliaerba.
MANUTENZIONE I ricambi originali Vi fornirà il venditore oppure la ns.
Assistenza tecnica. Consigliamo di far fare la manutenzione annuale ed il controllo dei dispositivi di sicurezza presso l'officina autorizzata. Per la manutenzione ed acquisto dei ricambi rivolgersi, per favore, al venditore.
Vite di scarico l‘olio
FILTRO DI CARTA
COPERCHIO DEL FILTRO D‘ARIA
ESTRARRE LA CARTUCCIA FILTRANTE
60
Page 61
PROGRAMMA DELLA MANUTENZIONE
INTERVALLO PERIODICO DELLA MANUTENZIONE (4)
Ogni mese oppure
Ogni 3 mesi oppure
Ogni 6 mesi oppure
Ogni anno oppure
Ogni due anni
oppure La manutenzione relativa nel mese indicato oppure dopo le ore d’esercizio indicate – secondo ciò che avviene prima
Prima di ogni uso
5 ore
25 ore 50 ore 100 ore 250 ore
Olio x mot. (SAE30)
controllare O cambiare
O
O(2)
Filtro d’aria controllare O
cambiare
O
Candela d’accensio ne
controllare pulire
0
cambiare
O
DIAGNOSTICA DEI GUASTI
MOTORE NON PARTE
Causa eventuale rimozione
1. Controllo del comburente
Quantità insufficiente Aggiungere il comburente
Comburente cattivo, conservazione della macchina senza svuotamento del serbatoio, tipo di benzina sbagliato.
Svuotare il serbatoio e carburatore. Aggiungere la benzina nuova.
2. Controllo della
candela d’accensione
Candela d’accensione difettosa, sporca oppure scorrettamente
Sostituire la candela d’accensione (P-8).
Candela d’accensione bagnata da benzina (motore ingombro).
Asciugare la candela e rimettere.
3. Far riparare il motore presso il venditore oppure consultare il Manuale.
Filtro del comburente intasato, scorretta regolazione del carburatore, valvole sporche etc.
Riparare oppure (se necessario) sostituire le parti difettose.
4. Movimento avanti scorretto
Tiro troppo lungo. Modificare l’impostazione del tiro.
5. L’erba non viene raccolta
Canale tappato, cesto di raccolta pieno, l'erba troppo bagnata.
Pulire il canale di scarico, svuotare il cesto di raccolta, lavorare durante il tempo secco
61
Page 62
NO
Vennligst les nøye gjennom denne bruksanvisningen før du benytter apparatet.
A.V. 2
Ettertrykk, også utdrag, trenger godkjennelse. Forbeholdt tekniske endringer.
NO
Har du tekniske spørsmål? En reklamasjon? Trenger du reservedeler eller en bruksanvisning? På vår hjemmeside www.guede.com på servicemenyen vil vi hjelpe deg raskt og ubyråkratisk. Vær så snill og hjelp oss å hjelpe deg. For å kunne identifisere apparatet ditt i et reklamasjonstilfelle, trenger vi serienummeret samt artikkelnummeret og byggeåret. Alle disse data finner du på typeskiltet. For å alltid ha disse dataene tilgjengelig, vær vennlig og før dem inn under.
Serienummer_____________________________Artikkelnummer:___________________________Byggeår_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Faks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Kjennetegn:
Produktsikkerhet,
Produktet er konformt med
gjeldende normer i den
Europeiske Union
Forbud, allmenn
(i forbindelsen med de annen
piktogrammer)
Forbud, Advarsel:
Fyr, åpen ild og røyking forbudt Advarsel / OBS
Advarsel:
Advarsel mot farlig elektrisk
spenning
Advarsel mot utslyngende deler
når motoren er i gang
Advarsel:
Hold sikkerhetsavstand Advarsel mot hete overflater
Advarsel:
Advarsel mot innpusting av
helsefarlige damper
Advarsel mot roterende
skjæreverktøy
Advarsel mot skarpe kniv
Før vedlikehold trekkes
stikkontaktet til tennplugg
Påbud:
Bruk gehørbeskyttelse
Les bruksanvisningen før du
setter i gang
Miljøvern:
Avfall skal ikke bortfraktes i
naturen men til anviste
avfallssteder.
Emballasjemateriale av papp
kan bortfraktes til dertil anviste
avfallssteder for resirkulering.
Skadede og/eller utbrukte
elektriske eller elektroniske
apparater som skal bortfraktes må
fraktes til dertil anviste
avfallssteder for spesialavfall.
Det grønne punktet: opprinnelig tysk merkeordning som viser at leverandøren av produktet er med i en ordning for resirkulering av emballasje (sier ingenting om miljø­profilen).
Innpakning:
Beskytt mot væske
Hold pakken
riktig veg opp
TEKNISKE DATA GRESSKLIPPER BIG WHEELER 508 A #94147:
Bensinmotor/Motoreffektivitet: 2,7 kW maks. bei 3600 min -1 Motordreietall: 2850/min Lydeffektnivå: 83,5 dB(A) garantert Lydtrykknivå: 98 dB (A) Snittbrede: 508 mm Høyderegulering: sentral, 6-fach (seksdobbelt)
(25-75mm)
Slagvolum: 140 ccm Hjulstørelse: foran 200 mm; bak 300 mm Volumen til gressoppsamlingspose:
60 l
Vibrasjon: 6,90 m/s² (EN 1033) Hastighet: Maks. 3,6 km/h Vekt: 34 kg
Apparat
Gressklipper Big Wheeler 508 A
Høyverdig klipper med bakhjulsdrift
og kraftfull OHV 4­taktsmotor med lang levetid etter den nyeste avgassnormen, fremragende egnet for flater på opptil ca. 2.200 m
2
. Klipphus
av høyverdig pulver stålblikk, fremragende fyllytelse
i gressoppsamlingsposen grunnet den optimale strømlinjeføringen av utskuddskanalen. Hjul med dobbelt kulelager
bak 300 mm, frem 200 mm. Profesjonelt
seksdobbelt høydejustering
, robust lettgående tautrekk,
startinnretning av metall. Utstyr:
3 i 1 funksjon: gressklipping, oppsamling, jorddekking. Høyverdig gressoppsamlingspose, sammenleggbart kjøregrep med stoffbelegg, presist drivverk av metall.
62
Page 63
Leveringsomfang
1. Skyvegrep
2. Gassarm og startarm
3. Hurtigspennebøyle
4. Luftfilter
5. Tennplugg
6. Eksos / støydemper
7. Oljepåfyllingsstuss
8. Høydejusteringsbøyle
9. Gressoppsamlingspose
10. Reversjonsstarter
11. Typeskilt
12. Driftsbøyle (dødmansbøyle)
13. Drivebøyle
NO
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved, Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany at de nedenfor angitte apparater, basert på deres design og type og i den utføring det er blitt av oss i omløp, tilsvarer de relevante grunnleggende sikkerhets- og helsefordringer til EU-direktiver.
Skjer det en endring på apparatet som vi ikke er blitt konsultert om, vil denne erklæringen miste sin gyldighet. Bezeichnung der Geräte: BIG WHEELER 508 A Artikel-Nr.: 94147
Dato/produsentens underskrift: 20.06.2008 Undertegnedes tittel: Hr. Arnold, Forretningsfører
Gjeldende EU-direktiver:
98/37/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG 97/68/EG_2002/88/EG, 2004/108/EG
Type Approval no.:
eIRL*97/68SA*2004/26*0095*00
Anvendte harmoniserte normer:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006 EN 14982:1998
Sertifiseringssted:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Referansenummer:
15023640 001
Garanti
For garantikrav, se vedlagt garantikort.
Allmenne sikkerhetshenvisninger
Henvisninger
VIKTIG: Gressklipperen kan kutte av tær og fingre og
slynge vekk gjenstander. Å unnlate å være oppmerksom på de etterfølgende sikkerhetsforskriftene kan føre til alvorlige skader.
ADVARSEL: For å unngå en utilsiktet start ved
regulering, transport så vel som vedlikehold, alltid skill kabelen til tennpluggen.
ADVARSEL: Avgasser og enkelte komponenter av dem inneholder/slipper ut kreftfremkallende eller fruktskadelige så vel som forplantningsforstyrrende kjemikalier.
ADVARSEL: Demperen eller også andre motordeler kan bli veldig varme under driften og også forbli varme etter avslåingen av motoren. Ikke berør disse delene for å unngå brannskader.
I. ALLMENNE DRIFTS- OG SIKKERHETSFORSKRIFTER
Les nøye gjennom disse anvisninger. Bli kjent med
betjeningen og riktig bruk av apparatet.
Hold hendene og føttene borte fra de roterende delene til gressklipperen. Hold alltid avløpet rent. Advarsel – Vennligst ikke berør den roterende kniven!
Apparatet skal kun betjenes av personer som er kjent med drifts- og sikkerhetsanvisningene.
Før arbeidsprosessen skal området som skal klippes kontrolleres nøye og alle gjenstander som kan bli slynget bort skal fjernes.
Aldri bruk gressklipperen når det befinner seg personer i nærheten, særlig barn eller også dyr.
Ved plenklippingen skal alltid fast skotøy og lange bukser brukes. Ikke betjen apparatet barbeint eller med åpne sandaler.
Ikke trekk gressklipperen bakover når det ikke er absolutt nødvendig. Se alltid ned og bakover ved bevegelse bakover.
Ikke ta i drift gressklipperen ved skadete sikkerhetsinnretninger på for eksempel sikkerhetsdeksel eller gressoppsamlingsposen.
Bruk kun tilbehør som er tillatt av produsenten.
Kryssing av en grusvei eller henholdsvis en vei uten fast
kjørebaneoverflate skal ikke skje når motoren er i gang!
Slå av motoren og skill tennpluggen:
Før løsning av blokkeringer eller
rengjørelsen av en tett utslippstrakt.
Før kontroll eller rensing så vel som
samtlige arbeider på gressklipperen.
Etter at fremmedlegemer har blitt fanget
opp: Sjekk gressklipperen for mulige skader og gjennomfør nødvendige reparasjoner før den settes i gang igjen.
Hvis gressklipperen oppviser enorme
vibrasjoner etter at den ble satt i gang, skal den kontrolleres for forstyrrelser med en gang.
Vent til knivene er fullstendig i ro, før du tar av oppsamlingsposen.
Klipp gresset kun ved dagslys eller tilstrekkelig kunstig belysning.
Betjen apparatet aldri under alkohol- eller henholdsvis narkotikapåvirkning.
Aldri ta i drift gressklipperen i våt gress. Utilstrekkelig stabilitet i kroppen din kan føre til at du sklir. Ta et godt tak i håndgrepet, gå sakte, aldri løp.
Løs før igangsetting av motoren koblingen før hjulenes drift
Skadete dempere skal erstattes av nye.
Når gressklipperen er i drift skal det brukes vernebriller eller
henholdsvis sikkerhetsbriller med sidebeskyttelse.
Fjern hindringer som stein, kvist osv.
Observer området. I høyt gress kan det være skjulte hull,
sporrenner og hindringer.
Ikke klipp gress i nærheten av grøfter eller skråninger. Brukeren kan miste balansen.
Unngå gressklipping av veldig bratte bakker.
• Vær oppmerksom på at brukeren av apparatet er ansvarlig for personer eller gjenstander som utsettes for eventuelle ulykker henholdsvis farer.
Vær oppmerksom og slå av apparatet med en gang barn betrer overflaten som skal klippes.
Med drivsklippere skal skråninger alltid klippes langs skråningen, aldri opp- og nedover.
Ikke la personer, som ikke er kjent med anvisningene, bruke gressklipperen. Alderen av brukeren kan være innskrenket gjennom landsforskrifter.
ADVARSELbensinen er høybrannfarlig.
- oppbevar drivstoffet i egnete beholdere for dette
- fyll på drivstoff kun utendørs, ikke røyk ved tanking av drivstoff,
- fyll på drivstoff før starten. Ta aldri av dekselet eller fyll på bensin når motoren er i gang eller når den er varm
- unngå startforsøk, hvis du har sølet bensin, fjern gressklipperen for å unngå at du setter noe i brann (det dannes lett antennelige bensindamper), skru alltid godt igjen tanklokket så vel som lokkene til lagringsbeholdere;
63
Page 64
Før bruken skal knivene og festningsskruene sjekkes optisk for slitasje henholdsvis skader og monteringen av gressklipperen skal kontrolleres.
Skadete og nedslitte kniver og muttere skal byttes ut trinnvis for å unngå ubalanse.
Sikkerhetselementer må aldri demonteres henholdsvis modifiseres. Kontroller sikkerhetselementene regelmessig for riktig funksjon.
Hold apparatet fritt for gress og løv så vel som andre forurensninger. Olje- eller bensinsøl skal alltid vaskes bort. Gressklipperen skal alltid kjøles ned før lagring.
Ved en retnings- henholdsvis fallendring skal man alltid være veldig forsiktig.
Aldri juster høyden til hjulene når motoren er i gang.
Gressoppsamlingsinnretningen kan miste funksjonen pga.
slitasje eller skader, hvorigjennom blottlegges bevegelige deler eller objekter blir oppvirvlet. Derfor skal komponentene kontrolleres regelmessig og ved behov erstattes av de fra produsenten anbefalte delene.
Knivbladene er meget skarpe og kan forårsake skader. Det består en stor fare for sårer ! Ved reparasjoner bør knivbladene omhylles av egnete materialer eller det bør brukes faste beskyttelseshansker og vises stor forsiktighet.
Det er påbudt spesiell forsiktighet når gressklipperen vendes eller trekkes mot deg.
Fikser alltid knivene, når gressklipperen er skrånet (for eksempel ved transport).
Slipp knivene og motorkoplinger før start.
Start motoren forsiktig i overensstemmelse med
anvisningene og hold føttene i en sikker avstand fra knivene.
Ikke skråne gressklipperen ved start med mindre det er absolutt nødvendig. I disse tilfeller skal ikke gressklipperen skrånes mer enn nødvendig og den skal kun løftes på den delen som viser fra deg.
Ikke start motoren når du står foran utslippstrakten.
Ikke forandrer grunninnstillingen til motoren og unngår at
den trekkes opp for hardt.
Før du starter motoren ikke glem å løse alle kniv- og driftskoblinger.
Forminsker bremseinnstillingen når motoren utsjaltes. Er motoren utrustet med hovedventil, så sperr bensintilførsel etter meiing.
Kjør langsomt, særlig når du bruker en tilsettelig slepesete.
Utsjalt knivene når gressklipperen blir heves for å krysse
annen flater og når du transporterer den til og fra meieplassen.
MONTERING / FØR DRIFTEN
Før monteringen eller den første i driftstakingen av den
nye gressklipperen vennligst les gjennom hele manualen.
VIKTIG: Gressklipperen leveres uten olje og bensin.
PAKKE UT GRESSKLIPPEREN
Ta gressklipperen ut av forpakningen og sjekk at det ikke ligger løse deler igjen i esken.
Montering av hjulene (bilde 5 / pos. a - f) Monter hjulene til gressklipperen slik som det se s på b ildene 5 a
- f.
Vær oppmerksom på den riktige rekkefølgen av den
tilsvarende avstandsskiven på begge sider. (bilde 5 / pos. d)
Vær oppmerksom på at de spesielle skruene
(selvsikrende „stjerneskruer“) er trukket til fast nok.
Montering oppfangsekk (bildene 2, 3 og 4)
1. Ta ut oppfangsekken, det tilhørende rammet og kunststoffinnleggen fra innpakningen. (bilde 2)
2. Legg rammet på den rette posisjonen i oppfangsekken – vær oppmerksom på at
lasken på rammet befinner seg utenfor oppfangsekken. (bilde 3)
3. Fikser nå oppfangsekken på rammet. (bilde
4)
Montering - håndgrepet VIKTIG: Ta håndgrepet forsiktig fra hverandre, slik at kablene
ikke klemmes inn eller blir skadet.
1. Løft håndgrepet helt til den låser seg i arbeidsstillingen.
2. Fjern beskyttelsesemballasjen, løf t øvr e delen av håndtaket og bygg den sammen med den nedre delen. Skru fast sikringsskruen på begge sidene av håndtaket.
3. Fjern beskyttelsesemballasjen til betjeningshåndgrepet i øvre del.
Drift Driftsarm (dødmannsbøyle) (12) – ved start skal denne
trykkes i retning håndgrep. Ved avslåing av motoren skal denne armen slippes.
Gassarm (2) – brukes ved start. Drivebøyle (13) - brukes når gressklipperen skal beveges
fremover.
Loslassen – slippe Nach oben drücken – presse oppad
Bruksområder
1. Gressklipping (uten gressoppsamlingspose)
Klipt gress legges i striper.
2. Gressklipping og oppsamling (meie og samle)
Gress samles opp i gressoppsamlingsposen (fuktig og bløtt gress reduserer fyllytelsen i gressoppsamlingsposen). For å feste oppsamlingsposen til gressklipperen, løft dekkplaten og heng på oppsamlingsposen.
3. Jorddekking [Mulchen]
Jorddekkingskilen (se figur og ombygning til jorddekking) gjør det mulig for klippknivene å dele gresset i småbiter
64
Page 65
LOKK TIL
DRIVSTOFFTANKEN
som så blir liggende til overflategjødning på torven istedenfor å slynge det ut.
Ombygning til jorddekking
1. Monteringen og demonteringen av tilbehør skal alltid skje
når motoren er slått av.
2. Før inn jorddekkingskilen i utslippskanalen når gressoppsamlingsposen er fjernet og lås kanalen ved å rette jorddekkingskilen (1) mot begge boringer (2) på den nedre delen og sikre den med den selvsikrende hake (3).
3. Forviss deg om jorddekkingskilen er fast montert etter ombygningen.
4. Advarsel!!! Bruk kun originalutstyr fra produsenten.
5. Demontering
Bruk tommelen for å trykke i midten (3), slipp og sving ut jorddekkingskilen nedover.
Advarsel!!! Hvis gressklipperen tettes igjen under jorddekkingsprosessen, bør du redusere bevegelsen fremover for å gi knivene lengre tid og mulighet til å dele og fordele gresset på torven. Fjern aldri det oppsamlete gresset med hånda.
DRIVSBETJENING
Det selvkjørende drivverket betjenes på følgende måte: trykk driftsbøylen (dødmannsbøylen) (12) mot håndgrepet og parallelt til denne drivebøylen (13) mot håndgrepet. Bevegelsen fremover vil stoppes ved å slippe drivebøylen (13).
.
INNSTILLING AV SNITTHØYDEN
Alt ettersom hvilken snitthøyde du ønsker kan hjulene justeres i høyden. Bruk høydejusteringsbøylen (8) for å stille inn snitthøyden etter dine ønsker. For de fleste gressklippere er midtstillingen den mest fordelaktige.
FYLL PÅ OLJE FØR START Før hver bruk skal oljestanden kontrolleres. Fyll på olje ved behov (Motorolje 500ml SAE30).
LOKKET TIL OLJETRAKTEN/ OLJEPEILESTAV
Gressklipperen din blir levert uten olje i motoren!
ADVARSEL :
Ikke overfyll motoren med olje, ellers kommer det røyk fra demperen ved start.
1. Forviss deg om at gressklipperen står på en jevn overflate.
2. Ta av lokket til oljebeholderen.
3. Sett i og fest oljepeilestaven.
VIKTIG:
- Sjekk oljestanden før hver bruk. Ved behov fyll på
olje til peilestavmarkeringen.
- Etter 25 driftstimer eller hver sesong skal oljeskiftet gjennomføres. Ved forurensete eller støvete omgivelser, kan det være nødvendig med et hyppigere oljeskift. Se „ oljeskift“ i avsnittet vedlikehold i denne manualen (SAE 30).
FYLLING AV DRIVSTOFF (Bensin blyfri)
• Drivstoffet skal fylles gjennom påfyllingsåpningen til tanken. Unngå bensinsøl. Bruk handelsmessig, rent blyfritt bensin. Ikke bland bensin med oljen. Kjøp kun en hensiktsmessig mengde bensin, slik at det kan brukes opp i løpet av 30 dager.
ADVARSEL:
Sølet olje eller bensin skal vaskes bort. Ikke lagre, ikke søl, ikke oppbevar det i nærheten av åpen ild.
jorddekking
meie og samle
meie
65
Page 66
Avbildning motorstart
ADVARSEL: Drivstoff som har tilsatt alkohol (kalles
gasohol) eller drivstoff med etanol henholdsvis metanoltilsetning kan trekke til seg fuktighet som kan danne syre. Ren bensin kan skade drivstoffsystemet til motoren under lagringen. For å unngå motorproblemer, bør du tømme drivstoffsystemet før gressklipperen skal lagres lengre enn 30 dager. Tøm drivstofftanken, start motoren og la den gå til drivstoffsystemet og forgasseren er tomme. Fyll på nytt drivstoff hver sesong. Se også lagringshenvisninger. Fyll aldri rengjøringsmidler i drivstofftanken for å rense motoren eller forgasseren. Dette kan føre til skader av motoren som ikke kan repareres.
MOTORSTART
Før du starter bør du være sikker på at tennpluggen er festet og at apparatet er forsynt med en tilstrekkelig mengde olje og bensin.
HENVISNING: Grunnet en oljedekkfilm på den indre motoroverflaten kan det komme litt røyk fra motoren ved første start. Dette bør betraktes som normalt.
1. Driftsarm (dødmannsbøyle) (12) try kke s mo t skyvegrepet (1) og gassarmen (2) skyves fremover mot anslaget (på startposisjonen).
2. Mens driftsbøylen (dødmannsbøylen) (12) er i denne stillingen, trekkes startsnoren (10) sakte ut, til du kjenner en lett motstand, for så å trekke kraftig i det til motoren starter.
3. Ta gassarmen (2) litt ut av startstillingen, til motoren løper regelmessig.
HENVISNING: Ved kaldt vær eller lengre stillstand, kan det være nødvendig å gjenta de første trinnene.
MOTORSTOPP
• For å stoppe motoren, slipp driftsbøylen (dødmannsbøylen)
(12).
ADVARSEL! Etter at motoren er slått av, fortsetter kniven å rotere i noen sekunder. Hvis gressklipperen skal ligge uten tilsyn, skill tennpluggdekselet.
Viktige tips og råd for gressklippingen!!!
• Under visse betingelser, som for eksempel høyt gress, kan det være nødvendig å justere snitthøyden oppover for å minske anstrengelsen ved skyvingen av gressklipperen, og for å unngå en overbelastning av motoren så vel som at gress klemmes inn i gressklipperen. Det kan også være nødvendig å redusere kjørehastigheten til gressklipperen og/eller å klippe samme overflaten gjentatte ganger.
• Hvis gressklippingen er veldig vanskelig, kan det være en fordel å redusere kuttbredden og kjørehastigheten til gressklipperen.
• Ventilasjonsåpningene i oppsamlingsposen kan tettes, hvis du ikke renser oppsamlingsposen regelmessig. Rens oppsamlingsposen regelmessig med vann og la den tørke før bruk.
• Hold øvre del av motoren rundt
startsnoren. Dette forbedrer luftstrømmen og gir en lengre levetid for motoren.
• Klipp gresset kun ved tørre værforhold.
• Hold alltid knivene skarpe.
ADVARSEL VIKTIG – Et regelmessig vedlikehold er uunnværlig for at driftssikkerheten forblir den samme og for å opprettholde den opprinnelige ytelsen til apparatet.
1) Hold samtlige skruer og muttere fastskru dd, for å være
sikker på at apparatet er i en driftssikker tilstand. Et regelmessig vedlikehold er uunngåelig for sikkerheten og en feilfri drift.
2) Aldri lagre apparatet med drivstoff i lukkede rom, fordi
at det fordampede drivstoffet kan være antennelig .
3) Før lagring i lukkede rom skal apparatet absolutt kjøles
ned og drivstoffet skal tømmes.
4) For å forminske brannfaren, skal motoren o g
eksosdemperen så vel som batteridelen og drivstofftanken holdes fri for gress, løv og fett. Ikke lagre hageavfall sammen med gressklipperen.
5) Av sikkerhetsårsaker bør bruk av apparatet med
nedslitte eller skadete deler unngås. Erstatt mangelfulle deler med nye, ikke reparer dem. Bruk kun originalreservedeler og originalreservekniver.
Andre deler med en annen enn den påbu dte kval itet kan skade apparatet eller redusere sikkerhete n.
6) Hvis drivstofftanken skal tømmes skal dette gjøres
utendørs og når motoren er kald.
7) Ved knivdemontering og – innstilling skal det brukes faste
beskyttelseshansker.
8) Etter kvessingen av knivene skal de sjekkes for rett
løperetning og ubalanse.
9) Kontroller den selvlukkede dekningen og
oppsamlingsposen regelmessig for slitasje og forurensning.
10) Bruk alltid beskyttelseshansker når apparatet skal
transporteres, bæres med hendene eller skrånes.
Hold apparatet på de plassene som garanterer et sikkert grep. Ta hensyn til vekten og vektfordelingen t il gressklippere n.
RENGJØRING
Rens apparatet omhyggelig med vann etter hver bruk, fjern gre ss og slam fra innsiden av huset - med dette unngår du a t forurensninger tørker inn og problemer ved neste start.
Malingsstrøket på innsiden av huset kan med tiden løsne på grunn av skurevirkninger. For å unngå en senere korrosjon av apparatet, bør du forsyne de nedslitte stedene med et strøk rustbeskyttende mid de l .
Ta av drivverksdekningen og bruk en børste eller trykkluft til å rense området rundt remskivene en til to ganger i året.
En gang i sesongen bør det indre av drivhjulene renses. Demonter begge hjulene. Rens tannhjulene og deres kant er for gress og smuss med trykkluft eller en børste.
FJERNING AV KNIVEN For rensing/kvessing/bytting ADVARSEL!!! Forbindelsen til tennpluggene må absolutt dras ut først.
Fjern skruen ved fjerning av kniven.
66
Page 67
Sett det sammen igjen i overensstemmelse med figuren. Stram skruene. Dreiemoment - 40 Nm. Ved knivbytte bør også skruen byttes.
OLJESKIFT
Oljeavtappingspluggen befinner seg under motoren. Ha en beholder for oljen og demonter pluggen. Så snart oljen er tømt sett inn en ny plugg med underlag og vask bort oljerester.
Fyll på ny SAE30-olje. Mål oljestanden med en ren oljepeilestav. Oljestanden bør være mellom min.- og maks.­markeringen på peilestaven. Pass på at tanken ikke overfylles.
Start motoren og la den gå en liten stund. Slå av motoren, vent ett minutt og mål oljestanden. Fyll på olje ved behov.
TENNPLUGG
Så snart motoren er nedkjølt, demonter tennpluggen ved hjelp av nøkkelen som fulgte med pakken, rens den med en stålbørste og still inn avstanden ved hjelp av en bladsøker til
0.75 mm (0.030"). Sett tennpluggen på plass igjen. Pass på at tennpluggen ikke strammes til for hardt. (Alternativ: (Bosch
WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
LUFTFILTER Løsne filterlokk og demonter det skumaktige filterelementet. For å unngå at fremmedlegemer havner i sugeåpningen, skal filterlokk settes på plass igjen.
TØMMING AV DRIVSTOFFTANKEN OG FORGASSEREN
Sett en beholder som er egnet for bensinlagring unde r forgasseren. Bruk en trakt for å unngå søl med bensinen. Demonter tappeskruen og flytt deretter tr ekkstangen til drivstoffventilen til ON-posisjon. Etter tømmingen av drivstofftanken ska l t appeskr uen og den derunderliggende tetningsringen settes på plas s igjen. Stram til skruen.
LAGRING
Bensinen skal ikke være lengre enn en måned i drivstofftanken. Rens gressklipperen regelmessig og lagre den i et tørt lukket rom.
MILJØVERN For miljøvernets skyld bør du være spesielt oppmerksom på følgende punkter:
Bruk alltid ren, blyfri bensin.
Bruk alltid en trakt og/eller en kanne med standreguler ing,
for å unngå søl av drivstoff ved tankingen.
Ikke fyll drivstofftanken til kanten.
Ikke la motorolje renne over.
Ved oljeskift skal du forvisse deg om at den brukte oljen
deponeres forskriftsmessig. Unngå sø l av o lje .
Ikke kast gamle oljefilter i restavfallet, men lever det til et
tilsvarende sentraldepot.
Hvis demperen er mangelfull, bytt de n ut. Ved
reparasjoner skal det brukes originalreservedeler.
For innstillingen av forgasseren skal du alltid kontakte en
fagkyndig person.
Rens alltid filteret tilsvarende anvisningene.
Etter utløpet av apparatets levetid anbefales det
å levere det tilbake til forhandleren grunnet en
forskriftsmessig bortfrakting. Kontroller gressklipperen din regelmessig for slitasje og den tekniske tilstanden.
VEDLIKEHOLD Originalreservedeler leveres gjennom kundetjenesten eller
forhandleren. Det anbefales å levere gressklipperen til et autorisert verksted for det årlige vedlikeholdet og kontrollen
av sikkerhetselementene. For vedlikehold og reservedeler vennligst kontakt forhandleren din.
Oljeplugg
PAPIR­ELEMENT
SKUM­ELEMENT
LOKK TIL LUFTFILTERET
67
Page 68
VEDLIKEHOLDSPLAN
REGELMESSIG
VEDLIKEHOLDSPERIODE
(4)
Hver
måned
eller
Hver 3.
måned
eller
Hver
6.
måned
eller
Hvert år
eller
Hvert 2.
år eller
Gjennomfør tilsvarende vedlikehold i den angitte måned eller etter utløp av de angitte driftstimene – alt etter hva som trer inn tidligere.
Før hver bruk
5 timer 25 timer 50
timer
100
timer
250
timer
Motorolje (SAE 30)
Kontroller O Erstatt
O
O(2)
Luftfilter Kontroller O
Erstatt
O
Tennplugg
Kontroller Rens
0
Erstatt
O
FEILDIAGNOSE
MOTOREN
STARTER IKKE
Mulig årsak Feilretting
1. Kontroller drivstoffstand
Drivstoffmangel Fyll etter bensin
Dårlig drivstoff, lagring uten å ha tømt bensintanken, feil bensinsort.
Tøm drivstofftanken og forgasseren. Fyll på ny bensin.
2. Kontroller tennplugg
Feil, forurenset eller feil innstilt tennplugg.
Bytt ut tennpluggen (P-8).
Tennpluggen er bløt av bensin (kvelt motor).
Tørk tennpluggen og sett den på plass igjen.
3. La motoren repareres hos faghandleren eller slå opp i verkstedsmanualen.
Tett drivstoffilter, dårlig innstilling av forgasseren henholdsvis tenningen, ventiler som er klistret igjen o.l.
Bytt ut (hvis nødvendig) eller reparer mangelfulle deler.
4. Matning defekt Trekk for langt Still etter trekket.
5. Gresset samles ikke opp
Kanal tett, full oppsamlingspose, Gress for bløtt
Rens utskuddskanalen, tøm oppsamlingsposen, Klipp gress ved tørt vær.
68
Page 69
SE
Innan du startar maskinen var god och läs denna bruksanvisningen noggrant.
A.V. 2
Nya upplagor, även enstaka delar av texter kräver godkännande. Tekniska ändringar förbehålles.
SE
Har du tekniska frågor? Reklamation? Behöver du reservdelar eller bruksanvisning? På våra webbsidor www.guede.com i delen Service hjälper vi dig snabbt och utan onödig byråkrati. Var god och hjälp oss att vi kan hjälpa dig. För identifikation av din maskin i fall av en reklamation, behöver vi serienummer, produktnummer och tillverkningsår. Alla dessa uppgifter finns på typbrickan. För att ha dessa uppgifter alltid till hands, var god och skriv de hit:
Serienummer____________________________Produktnummer:___________________________Tillverkningsår______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Beteckning:
Produktsäkerhet, förbud:
Produkten motsvarar tillhörande
EG-normer
Förbud allmänt
(i samband med en annan
piktogram)
Förbud, varning:
Håll på säkert avstånd från
antändningskällor
Varning / Observera
Varning:
Varning mot farlig elektrisk
spänning
Fara av kastade föremål vid
löpande motor
Varning:
Håll säkert avstånd Fara av heta ytor
Varning:
Fara av inandning av hälsohotande
ångor
Fara av roterande skärverktyg
Akta dig för vassa knivar
Före underhåll koppla
maskinen ur spänningskälla
Påbud:
Använd hörselskydd
Före användningen läs
bruksanvisning
Miljöskydd:
Lämna avfall inte i miljön men
avlägsna det ordentligt.
Förpackningsmaterial av
kartong kan lämnas för
återvinning i
återvinningscentraler avsedda
till detta ändamal.
P Elektriska och elektroniska
maskiner som är felaktiga eller
som ska slängas måste lämnas på
avsedda återvinningscentraler.
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
Förpackning:
Skydda mot fukt
Förpackningen måste vara
uppåtvänd
Tekniska uppgifter till gräsklipparen BIG WHEELER 508 A #94147:
Bensin. motor / effekt: 2,7 kW max. vid 3600 min
-1
Motorvarvtal: 2850/min Nivå av akustisk effekt: 83,5 dB(A) Garanterad nivå av akust. tryck:
98 dB (A)
Skärbredd: 508 mm Höjdinställning: central, 6 grader (25-75mm) Lyftvolym: 140 cm
3
Storkel av hjul: framme 200 mm; bak 300 mm Samlingskorgens volym: 60 l Vibrationer: 6,90 m/s² (EN 1033) Körhastighet: max. 3,6 km/h Vikt: 34 kg
Maskin
Gräsklippare Big Wheeler 508 A
Kvalitets gräsklippare med bakhjulsdrift
med permanent, stark fyrtaktsmotor OHV som motsvarar de nyaste föreskrifter för avgaser, lämpar sig mycket bra för ytor som inte är större än ca 2.200 m
2
. Skåp för gräsklipparen av kvalitetsstålplåt med
pulvermålning, mycket bra kapacitet
av gräskorgen. Hjul med dubbel insättning i kullager bak 300mm, framme 200mm. Professionell höjdinställning i 6 grader
, robust lättlöpande lina,
startanordning av stål. Utrustning:
Funktion 3 i 1: klippning, samling, uppluckring Kvalitets gräskorg, vältbart körhandtag med ytskikt av textil, exakt drivväxelmekanism av metall.
69
Page 70
Leveransomfattning
1. Utskjutbart handtag
2. Gasspak och spak till startare
3. Snabbfästningsspak
4. Luftfilter
5. Antändningsstift
6. Avgas/ljuddämpare
7. Strupe för oljepåfyllning
8. Spak för höjdinställning
9. Uppsamlingskorg
10. Reversstartare
11. Typbricka
12. Driftsspak (spak för självverkande stopp)
13. Spak till drivning
SE
EG-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany att konception och konstruktion av nedan angivna maskiner och utföranden som vi sätter i omlopp motsvarar tillhörande säkerhetsgrundkrav och hygieniska grundkrav från EG direktiven.
I fall av en ändring på maskiner som inte konsulterades med oss, förlorar denna försäkran sin giltighet. Maskinbeteckning: BIG WHEELER 508 A produktnummer: 94147
Datum/tillverkarens underskrift: 20.6.2008 Uppgifter om den signerade:
herr Arnold, ordförande
Tillhörande EG-direktiven:
98/37/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG 97/68/EG_2002/88/EG, 2004/108/EG
Type Approval no.: eIRL*97/68SA*2004/26*0095*00
Använda harmoniserade normer:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006 EN 14982:1998
Certifieringsmyndighet:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Referensnummer:
15023640 001
Garanti
Garantianspråk enligt bifogat garantikort.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Upplysning
VIKTIGT Gräsklippare kan amputera fingrar på dina
händer eller fötter och kasta olika föremål. Om nedan angivna säkerhetsföreskrifter inte följs kan det leda till alvarliga olyckor.
VARNING: För att förhindra oavsiktlig start av maskinen
vid justering, transport eller underhåll, koppla alltid kabel till antändningsstift ur.
VARNING: Avgaser och deras enstaka komponenter innehåller resp. emiterar kancerframkallande kemikalier, de kan skada fostret eller framkalla graviditetsproblem. VARNING: Dämpare och andra delar av motor kan under drift av maskinen bli mycket heta och efter avstängning av motor är de fortfarande heta. Vidrör inte dessa delar för att förhindra brännskador.
I. ALLMÄNNA DRIFSTFÖRESKRIFTER OCH
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs denna bruksanvisningen noggrant. Bekanta dig
noggrant med maskinens användningselement och med rätt användning av den.
Håll dina händer och fötter på säkert avstånd från roterande delar. Håll säkert avstånd från maskinens avgas Upplysning: vidrör inte roterande delar av maskinen
Maskinen borde drivas endast av ansvariga personer, som har bekantad sig med bruksanvisningen.
Kontrollera terräng där du ska använda maskinen noggrant. Avlägsna alla föremal som skulle kunna bli kastade under arbetet.
Använd aldrig klipparen i fall att d et befinner sig personer (framför allt barn) eller djur i närheten.
Vid klippning använd fasta skor och långa byxor. Klipp aldrig barfot eller i öppna sandaler.
Om det inte ä r trängande nödvändigt undvik rörelse med klipparen bakåt. Om du går bakåt, titta bakåt och under dina fötter.
Använd aldrig klipparen me d skadade eller saknande skyddsanordningar, t.ex. utkastningsklaffen eller samlingskorg
Använd endast tillbehör tillåtna frå n tillverkare.
Om du gå r över väggar eller gator, stäng av kniven.
Stäng av motor o ch lossa tändstift,
o före lossning av blockerade delar eller rengöring av
förstoppad utkastningskanalen
o - före kontroll, rengöring eller olika arbeten på
klipparen
o efter fastnande av främmande kropp i klipparen.
Kontrollera om klippare inte är skadad, åtgärda eventuella skador före nästa driftstart.
o om klipparen vibrerar ovanligt kraftigt (kontrollera
omedelbart)
Innan du ta r bort samlingskorg stäng av motor och vänta tills kniven stannar helt.
Klipp endast vid dagsljus eller vid tillfredställande konstbelysning.
Använd inte maskinen om du är p åverkad av alkohol eller droger.
Driv maskinen aldrig i våt gräs. Kontrollera var du ställer dina fötter och håll fast styrhandtaget. För maskinen långsamt, gå.
Före start av motor lossa koppling för drift av hjul.
Bytt felaktiga dämpare.
Under a rbete med maskinen använd alltid
skyddsglasögon.
Avlägsna olika hinder, t.e x. stenar och grenar.
Kontrollera om te rrängen inte är ojämn, i högt gräs kan
det finnas hinder.
Klipp inte i närheten av diken och lutningar. Du skulle kunna tappa stabilitet och och balans.
Använd inte maskinen i mycket brant terräng.
Var medveten o m att idkare resp. användare av
maskinen ansvarar för olyckor eller faror för andra personer samt för deras fast egendom.
Var aktsam och stäng av klipparen i fall att det befinner sig barn i närheten.
På lutningen klipp enligt höjdlinje, aldrig i riktningen upp eller ner.
Låt aldrig barn eller andra personer som inte är bekantade med bruksanvisningen att använda denna maskin. Användarens ålder kan vara begränsad av lokala bestämmelser.
VARNING: Bensin är mycket brännbar. o Förvara bensin endast i behållare avsedda till detta
ändamal.
o Fyll på bränsle endast utomhus, rök inte under
bränslepåfyllningen.
o Fyll på bensin före start av motor. Öppna aldrig
tanklock och fyll inte på bensin i fall att motor är het eller löpande.
o Om det händer att du spiller bensin försök absolut
inte att starta. Flytta maskinen någon annanstans och förhindra uppkomst av en antändningskälla i omgivningen av den spillda bensinen.
o Ordna säker avstängning av bensintanken.
Före använ dning av klippare kontrollera alltid om kniven, skruvar och klippanordning inte är skadade eller
70
Page 71
slitna. Skadade och slitna knivar och skruvar bytt alltid i hela sättet för att undvika obalans på maskinen. Utför inga ändringar på skyddsanordningar. Kontrollera regelbundet deras rätt funktion.
Hål maskinen i renhet, utan rester av gräs, löv eller andra föroreningar. Avlägsna alltid spilld olja eller bensin. Låt motor att kallna före förvarning av klipparen i stängda utrymmen.
Var extra försiktig när du byter riktning på lutningen.
Inställ aldrig hjulhöjd när moto r är löpande.
Anordningen fö r samling av gräs kan på grund av
slitage eller skador förlora sin funktion och det kan hända att föremål kastas. Kontrollera regelbundet delar av klipparen och bytt de vid behov mot reservdelar rekommenderade av tillverkare.
Kniv på klipparen är mycket vass. Olycksfara! Var extra försiktig vid underhåll av kniven, använd skyddshandskar eller täck eggen.
Ändra inte grundinställning av motor och undvik överlastning av den.
Var extra försiktiga när du vänder klipparen, eller när du drar den i riktningen mot din kropp.
I fall att det är nö dvändigt att luta eller lyfta klipparen för att köra över en annan yta än gros eller on du kör klipparen till en klippt yta resp. från den, stäng av kniven.
Före start av motor lossa alla kniv- och driftskopplingar.
Starta moto r enligt bruksanvisningen och se till att dina
fötter är på säkert avstånd från kniven.
Luta inte klipparen när du sta rtar den, undantagen är de fallen när det är nödvändigt. I ett sådant fall luta inte klipparen mer än som är nödvändigt och lyfta alltid bara den delen som är längre bort från din kropp.
Starta inte moto r om du står framför utkasten.
L yfta eller flytta aldrig klipparen med en löpande motor.
Vid avstängning, sänk bromsinställningen. I fall att
motor är utrustad med en avstängningsventil, stäng bensintillförsel efter klippningen.
I fall att du använder en e xtra dragsäte kör långsamt.
MONTERING / FÖRBEREDNING
All monterings- och underhållsarbeten skall alltid utföres
endast när motorn är avslagen! Före montering av din nya klippare eller start av den, läs hela
bruksanvisning.
VIKTIGT Klippare levereras utan olja och utan bensin.
TA KLIPPAREN UR FÖRPACKNINGEN
Ta klipparen ur kartongen och kontrollera om det inte finns några lösa delar kvar i förpackningen.
Montering av hjul (bild. 5 a-f) Montera hjul till klipparen enligt bilder 5 a-f.
Se till rätt ordning av distansskiva på båd a sido r (bi ld
5d)
Se till att stjärnskruvar är tillräckligt fastspända
(självsäkrings.
Montering av samlingssäck (bild 2) (bild 3) (bild 4)
1. Ta samlingssäck, tillhörande ram och plastinlägg ur förpackningen. (bild 2)
2. Lägg ramen i samlingssäcken och se till att kopplingen på ramen är utanför samlingssäcken. (bild 3)
3. Nu fixera samlingssäcken på ramen. (bild
4)
MONTERA - handtagen VIKTIGT Montera loss handtagen mycket försikti gt för att
förebygga klämning av kablar eller skador på de.
1. Lyft handtaget så länge tills det sätter sig i sitt arbetsposition.
2. Avlägsna skyddsomslag, lyft övre delen av handtaget och montera den tillsammans med nedre delen. Spänn säkringsskruvar på båda sidor av handtaget.
3. Avlägsna skyddsomslag till användningshandtaget i övre delen.
Drift Driftsspak (för självverkande stopp) (12) - vid start
tryck spaken i riktningen mot handtaget. Om du vill stänga motor, lossa spaken.
Gasspak (2) – används vid start.
Driftsspak (13) används, om du vill att klipparen rör sig i
riktningen fram.
Användningsområden
1. Klippning (utan samlingskorg)
Klippt gräs lägger sig i remsor.
2. Klipp ning och samling
Gräset samlas i samlingskorg ( i fall att gräset är våt, sänker detta korgens kapacitet). Om du vill fästa krogen till klipparen, lyft skyddsplattan och häng samlingskorgen.
3. Uppluckring
När uppluckringskil är inskjuten (enligt bild och avsnitt „Ombyggnad till uppluckring“), gräset kastas inte,men klippknivar söndersmular det och gräset stannar som gödsel på gräsmattans yta.
loslassen = släppa nach oben drücken = trycka upp
klippning
klippning und
uppluckrin
g
71
Page 72
Omställning till uppluckring
1. Montering och nedmontering av tillbehör måste alltid ske
vid avstängd motor.
2. Avlägsna samlingskorg, för uppluckringskil till utkastningskanalen och blockera den så att uppluckringskil (1) rikta mot tvåöppningar (2) i nedre delen och fixera med självsäkringshake (3).
3. Försäkra dig om att uppluckringskil är efter omställningen fastmonterad.
4. Observera!!! Använd endast original utrustning från tillverkare.
5. Nedmontering
I mitten tryck med din tumme (3), sedan lossa och luta uppluckringskil i riktningen neråt.
Observera!!! Om klipparen förstoppas under uppluckringen, sänk körhastighet för att kniv kan längre söndersmula gräset och strö det på gräsmattan. Avlägsna aldrig samlat gräs med dina händer.
STYRNING AV DRIFT
Självverkande körmekanism styrs på följande sätt: Tryck driftsspak (för självverkande stopp ) (12) i riktningen mot handtaget och samtidigt med detta tryck driftsspak (13) mot handtaget. Rörelse fra m st o p pa s ge n o m a t t man l o ss a r driftsspak (13).
INSTÄLLNING AV KLIPPHÖJD
Beroende av önskad klipphöjd är det nödvändigt att inställa hjulhöjd. Med hjälp av spak (8) inställ höjd enligt dina önskemål. Hos de flesta klippare är mellanläge lämpligast.
FYLL PÅ OLJA FÖRE START Före varje användning är det nödvändigt att kontrollera olja. Fyll på olja vid behov (Motorolja 500 ml SAE30).
LOCK TILL OLJESTRUPEN - OLJEMALL
Klippare levereras utan olja i motor.
VARNING: Kontrollera att du inte fyller för mycket olja i
motor, annars kommer dämpare att röka under start.
1. Försäkra dig om att klipparen står på en rak yta.
2. Ta av lock från oljebehållaren.
3. Lägg i oljemall och fäst den. VIKTIGT:
Före varje användning är det nödvändigt att kontrollera olja. Fyll på olja vid behov upp till oljemallmärket.
Efter 25 driftstimmar eller varje säsong är det nödvändigt
att utföra oljeutbyte. Under arbete i dammig eller förorenad miljö kan det hända att det är nödvändigt att byta olja oftare. Enligt ”OLJEUTBYTE” i artikel Underhåll i denna handbok (SAE 30).
BRÄNSLEPÅFYLLNING (blyfribensin)
• Bränslet fylls genom öppning i bränsletanken. Se till att du inte spiller bensin. Använd en vanlig, ren blyfri bensin. Blanda bensin inte ihop med olja. Köp alltid endast måttlig bränslemängd så att du kan förbruka den inom 30 dagar.
VARNING: Torka alltid spilld olja eller bensin. Förvara
inte, spill inte, använd inte i närheten av öppen eld.
VARNING: Bränsle berikad med alkohol (gasohol) eller
gränsle som innehåller etanol eller metanol kan dra till sig fuktighet och det följer bildning av syror. På detta sättet kan ren bensin kan på grund av lång förvaring skada bränslesystemet. Om du vill förebygga problem med motor, borde du före förvaring som är längre än 30 dagar tömma bränslesystemet. Avtappa bränsletanken, starta motor och låt den löpa så länge tills bränslesystem och förgasare är tömma. Fyll färskt bränsle varje säsong. Enligt också förvaringsanvisningar. Håll aldrig rengöringsmedel till bränsletanken med syftet att engöra motor eller förgasare.P.
START AV MOTOR
Vid start ska du först försäkra dig om att tändstift sitter på sin plats och att i maskinen är tillfredställande mängd av olja och bensin.
V
ERSCHLUSS DES
KRAFTSTOFFTANKS
Abbildung Motorstart
ÖVRE GRÄNS NEDRE GRÄNS
LOCK TILL
BENSINTANKEN
Bild till start av motor
72
Page 73
UPPLYSNING: På grund av skyddsoljeskikt på motorns inre yta kan motor röka vid första start. Anse detta som normalt.
1. Driftsspak (spak för självverkande stopp) (12) try ck mot skjuthandtaget (1) och gasspak (2) skjut fram till anslaget (till startposition).
2. Vid indragen driftsspak (spak för självverkande stopp) (12) dra nu långsamt upp startlina (10) , tills du börjar känna lätt motstånd, sedan dra kraftigt i startaren, tills motor startar.
3. Gasspak (2) dra nu lite tillbaka till startposition, tills motor börjar löpa jämnt.
UPPLYSNING: Vid kall väder eller efter längre avställning av maskinen kan det vara nödvänd i gt att göra om de första stegen flera gånger.
STOPP AV MOTOR
• Om du vill stoppa motor, lossa driftsspaken (spak till
självverkande stopp) (12).
VARNING! Efter avstängning av motor roterar kniv
ytterligare några sekunder. Om du vill låta klipparen att löpa utan tillsyn urkoppla locket tändstift.
Viktiga tips och råd för gräsklippning!!!
Under vissa villkor, t.ex. om du har mycket högt gräs, kan det vara nödvändigt att inställa högre klipphöjd för att sänka din ansträngning vid tryckning av klippare, avlägsna motoröverlastning och förhindra att gräset fastnar i klipparen. Det är möjligt att du också måste sänka klipparens körhastighet och /eller klippa ytan flera gånger.
I gall att klippning är mycket svårt, kan det vara bra att sänka körhastighet och klipparens effekt.
Ventilationsöppningar i samlingskorgen kan förstoppas, i fall att du inte kommer att rengöra korgen regelbundet. Rengör samlingskorg regelbundet med vatten och låt den torka före användning.
Håll övre del av motor vid startare i renhet. Genom detta förbättras luftflöde och ökar motorns livslängd.
Klipp endast vid torrt väder.
Håll knivar ständigt vassa.
UNDERHÅLL
VIKTIGT – Regelbundet underhåll är nödvändig för konstant och säker drift och för att bevara maskinens ursprunglig effekt.
1) Alla skruvar och muttrar håll fastspända så at t du kan vara säker att maskinen är i drifts säke r skick. Regelbun det underhåll är oundvikligt för säkerhet och perfekt dr ift.
2) Lämna maskinen som är fylld med bränsle aldrig i stängda utrymmen, därför att avdunstande bränsle kan antända.
3) Före förvaring i stängda utrymmen är det nödvändigt att låta maskinen kallna och avtappa all bränsle.
4) För att minimera brandrisk, håll motor och avgasdämpare samt bränslebehållare i renhet och utan rester av gräs, löv och fet. Förvara inte klippt gräs tillsammans med klipparen.
5) Ur säkerhetsskäl undvik användning av maskinen med slitna resp. skadade delar. Ersät t fe laktig a delar mot nya, reparera de inte. Använd endast original reservdelar och original reservknivar.
Delar som har annan än förskriven kvalitet, kan skada maskinen och hota din säkerhet.
6) I fall att det är nödvändigt att tömma bränsletanken, utför det utomhus och vid kall motor.
7) Vid montering och vid justering av knivar använd fasta skyddshandskar.
8) Efter slipning kontrollera rätt rotationsriktning av knivar samt balans.
9) Vid självavstängningskåpa och samlingskorg kontrollera regelbundet slitage och förorening.
10) Alltid när du måste transportera maskinen, hålla den i handen eller luta den, använd säkerhetshandskar.
Håll maskinen alltid på de platser som garanterar att det är säkert att hålla där. Ta hänsyn till maskinens vikt och vi.
RENGÖRNING
Tvätta maskinen noggrant med vatten före varje användnin g, avlägsna gräs och slask från insidan av maskinen – så förhindrar du att föroreningar torkar inne i maskinen samt proble m vid nästa start.
Målning inne i skåpet kan skadas under tiden. För att förebygga senare rost på maskinen, måla de skadade platser med rostskyddande medel.
En eller två gånger om året ta av kå pa ö ver växe llådan o ch med hjälp av en borste eller tryckluft r engör utry mme run t rems kivor och drivrem.
En gång varje säsong borde du rengöra insidan av drivhjul. Nedmontera båda hjul. Kugghju l och dera s ka nter t or ka med tryckluft eller med borste från gr ä s och f rån fö roren ingar.
NEDMOTERING AV KNIVAR Med syfte av rengöring / skärpning / utbyte Observera!!! Före nedmontering är det nödvändigt att först
urkoppla stickkontakt till tändstift.
Lossa skruv vid nedmontering av knivar.
Hoppmontera igen enligt bild. Spänn skruvar. Vridmoment 40 Nm. Vid utbyte av knivar borde du byta också skruv.
OLJEUTBYTE
Propp för oljeavtappning är placerad under motor. Förberedd en behållare för samling av olja och nedmontera propp. Så fort oljan rinner ut, sätt i en ny propp med underlägg och torka rester av olja.
Häll i ny olja SAE30 i behållare. Mät oljenivå med en ren mall. Olja måste nå mellan märken min. och max. på mallen. Akta dig att du inte fyller över tanken.
Starta motor och låt den att löpa kort. Stoppa den sedan, vänta en minut och sedan mätt oljenivå. Fyll på olja vid behov.
Skruv för oljeavtappning
73
Page 74
Tändstift Så fort motor kallnar, nedmontera tändstiftet med hjälp av levererad nyckel, rengör den med en trådborste och inställ avstånd med hjälp av fogmätare till 0,75 mm (0.030"). Sedan sätt tillbaka tändstiftet. Se till att du inte spänner det för fast. (alternativt: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Luftfilter Lossa filterlock och montera ut skumfiltreringselement. För att förhindra penetrering av främmande kroppar till sugöppningen, är det nödvändigt att sätta tillbaka filterlock.
TÖMNING AV BRÄNSLEBEHÅLLARE OCH FÖRGASARE
Under förgasare ställ en behållare i vilken det är tillåtet att förvara bensin. För att förhindra bensinspill, arbeta med en tratt. Nedmontera avtappningsskruv, sedan omställ draglina till bränsleventil till läge ON. Efter tömning av bränsletank sätt tillbaka avtappningsskruv med tätningsring. Spänn fast skruven.
FÖRVARING
Bensin får i bränsletanken inte finnas kvar längre än 1 månad. Rengör klipparen regelbundet och förvara den i ett torrt, låst rum.
MILJÖ För miljöskydd borde du ägna extra uppmärksamhet åt följande punkter:
Använd alltid ren blyfri bensin.
Använd alltid en tratt och /eller kanna med reglering, för att
förhindra bränslespill under tankning.
Fyll inte bränsletanken helt upp till övre kanten.
Låt inte motorolja att rinna över.
Försäkra dig vid oljeutbyte att använd olja kommer att
avlägsnas i enlighet med föreskrifter. Förhindra spill av olja.
Kasta inte oljefiltrar i kommunalavfall men lämna de på tillhörande plats.
I fall att dämpare är felaktig, bytt den. Vid reparationer använd original reservdelar.
Låt alltid en specialist att utföra justering av förgasare.
Rengör filter alltid enligt instruktioner.
Vi rekommenderar att lämna klipparen efter
maskinens livslängd löper ut tillbaka till din försäljare för att garantera likvidation i enlig het med föreskrifter.
Kontrollera regelbundet slitage av klipparen samt tekniskt skick.
UNDERHALL Original reservdelar levererar din försäljare eller vår
serviceavdelning. Årligt underhåll och kontroll av säkerhetsdelar rekommenderar vi att utföra i en auktoriserad serviceverkstad. För syftet av underhåll och inköp av reservdelar var god och kontakta din försäljare.
Pappersfilter
Skumfilter
Luftfilterlock
74
Page 75
UNDERHÅLLSPLAN
REGELBUNDET
UNDERHÅLLSINTERVALL
(4)
Varje
månad
Varje 3
månade
r eller
1x varje 6 månad
er
Varje år
Varje två år
Motsvarande underhåll i angiven månad eller efter angivna driftstimmar – beroende av vad som kommer först.
Före
varje
använ
dning
5 tim. 25 tim. 50 tim. 100 tim. 250 tim.
Motor olja (SAE 30)
kontrollera O byta
O
O(2)
Luftfilter kontrollera O
byta
O
Tändstift
kontrollera rengöra
0
byta
O
FELDIAGNOSTIK
MOTOR
NESTARTUJE
Möjlig orsak Axel
1.Bränslekontroll Bränslebrist Fylla på bränsle
Dåligt bränsle, förvaring av maskinen utan tömning av bränsletanken, dåligt bränsletyp
Tömma bränsletanken och förgasare. Fylla på ny bensin.
2.Kontroll av tändstift Dåligt, förorenat eller felinställt tändstift.
Byta tändstift (P-8).
Tändstift är våt från bensin (för mycket bränsle i motor).
Torka tändstift och sätta tillbaka.
3. Låt motor att reparera hos en försäljare eller informera dig i handboken.
Förstoppad bränslefilter, dålig inställning av förgasare resp. antändning, ventiler och liknande.
Bytt felaktiga delar eller (om det är nödvändigt) reparera de.
4.Fel rörelse fram För långt drag Byta draginställning
5. Gräset samlas inte Förstoppad kanal, fylld uppsamlingskorg, för våt gräs
Rengöra utkastningskanal, tömma uppsamlingskorg, klippa vid torrt väder
75
Page 76
HU
Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, olvassa el figyelmesen a használati utasítást..
A.V. 2
Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva.
HU
Vannak műszaki problémái? Reklamació? Alkatrészre, vagy használati utasításra van szüksége? Web oldalunkon a www.guede.com címen fordulhat szervíz szolgálatunkhoz, ahol azonnal, minden bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kér em, segítsen nekünk, hogy segíthessünk Önnek. Gépe identifikációjához szükségünk van a sorozatszámra, a termék számára és a gyártási évre. Ezt az adatokat megtalálja a gép tipuscímkéjén. Hogy ezek az adatok mindig kéznél legyenek, írja be, kérem, ide:
Sorozatszám_____________________________A termék száma:___________________________Gyártási év_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Jelzések a gépen :
A gyártmány biztonsága, tilalmak:
A gyártmány megfelel az illető
EU normák követelményeinek
Általános tilalom
(más piktogrammal együtt)
Tilalmak, figyelmeztetések:
Tilos nyílt láng közelében
használni
Figyelmeztetés/vigyázz
Figyelmeztetések:
Figyelmeztetés magas feszültségre
Figyelmeztetés a gép által
elvetett tárgyakra
Figyelmeztetések:
Tartsa be a biztonsági távolságot Figyelmeztetés forró felületre
Figyelmeztetések: :
Figyelmeztetés egészségkárosító
gázok belélegzésére
Figyelmeztetés a gép forgó
részeire
Vigyázz az éles késekre
Karbantartás előtt kapcsolja ki a
gépet az áramforrásból
Utasítások:
Használjon fülvédőt
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást
Környzetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse meg,
hogy ne ártson a környezetnek.
A karton csomagolást át kell
adni megsemmísítésre a
hulladékgyűjtőbe.
Hibás és/vagy tönkrement villany,
vagy elektromosgépeket át kell adni az illetékes hulladékgyűjtő
telepre
Zöld pont –Duales System
Deutschland AG
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
A BIG WHEELER 508 A #94147 fűnyíró gép műszaki adatai:
Benzin motor / teljesítmény: 2,7 kW max. 3600 perc -1 A motor fordulatszáma: 2850/min Akusztikus teljesítményszint: 83,5 dB(A) Garantált akusztikus nyomásszint:
98 dB (A)
Vágás szélesség: 508 mm Magasság beállítás: central, 6 st. (25-75mm) Löket térfogat: 140 cm3 Kerekek nagysága: elöl 200 mm; hátul 300 mm A fűgyűjtő kosár köbtartalma: 60 l Vibráció: 6,90 m/s² (EN 1033) Sebesség: max. 3,6 km/h Súly: 34 kg
A gép
Fűnyíró gép Big Wheeler 508 A
Jó minőségű fűnyíró gép tartós, erős négy ütemű motorral, hátsókerék hajtással, motorja alulvezérelt felülszelepelt tipusú, tehát OHV, mely eleget tesz a kipufogó gázokra vonatkozó legújabb követelményeknek, ajánlatos kb. 2.200 m
2
terjedelmű területekre. A fűnyíró szekrénye porlasztott festésű acélpléh, a fűgyűjtő kosár nagy űrtartalmú, ami annak köszönhető, hogy a kerekek kettős golyóscsapággyal vannak ellátva, hátul 300 mm,
elöl 200 mm. 6 fokozatú vágási magassági - beállítás, robusztus futó lanó, fém startoló berendezés.
Kellékek: 3 in 1 gép, 3 funkció: fűnyírás, gyűjtés, mulcsolás Jó minőségű fűgyűjtő kosár, lehajlítható vezető, textil bevonatú markoló, pontos, fém anyagú, hajtómű szekrény.
76
Page 77
A szállítmány tartalma
1. Kihúzható markoló
2. Gázemeltyű és a startőr emeltyűje
3. Gyorsfeszítő emeltyű
4. Levegőszűrő
5. Gyújtógyertya
6. Kipufogó cső/zajtompító
7. Olajtöltő garat
8. Magasságbeállító kar
9. Gyűjtőkosár
10. Irányváltó startör
11. Tipus címke
12. Indító kar (automatikus megállítás)
13. Hajtókar
HU
EU azonossági nyilatkozat
Ezennel a Güde GmbH & Co. KG Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany kijelentjük, hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti. Gép jelzése: BIG WHEELER 508 Gyártási számAA: 94147
Dátum/a gyártó aláírása: 20.6.2008 Az aláíró személy adatai:
Arnold úr, ügyvezető
Az illetékes EU előírások:
98/37/EU, 2000/14/EU_2005/88/EU 97/68/EU_2002/88/EU, 2004/108/EU
Type Approval no.:
eIRL*97/68SA*2004/26*0095*00
Használt harmonizált normák:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006 EN 14982:1998
Certifikációs szerv:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Referen. szám:
15023640 001
Jótállás
Jótállási igények a mellékelt jótállási levél szerint.
Általános biztonsági utasítások
Figyelmeztetések
FONTOS: A fűnyíró levághatja a kezén, vagy a lábán
az újjait, különféle tárgyakat hajíthat el. A biztonsági előírásokat köteles betartani, ellenkező esetben súlyos baleseteket idézhet elő.
FIGYELMEZTETÉS: A balesetek megelőzése
érdekében kapcsolja ki a gyertyák kábelét, mielőtt a gépet beállítja, szállítja, vagy karbantartási munkák előtt.
FIGYELMEZTETÉS: A kipufogó gáz, esetleges
összetevői
olyan vegyi anyagokat tartalmaznak, resp. szabadítanak fel,
melyek karcinogén hatásúak, káros hatásúak a magzatra és terméketlenséget okozhatnak.
FIGYELMEZTETÉS: A zajtompító és a gép más alkatrészei, üzem közben megforrósodhatnak, s a gép kikapcsolása után még forrók maradhatnak. Ne érintsék meg ezeket az alkatrészeket, hogy megelőzzék az égési sebek keletkezését.
I. ÁLTALÁNOS ÜZEMELTETÉSI ÉS BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
A használati utasítást a gép első használata előtt figyelmesen el kell olvasni, s megismerkedni a gép helyes használatával.
A kezét és a lábát mindig tartsa a géptlől biztonságos távolságban. A gép fűszórót berendezését tartsa tisztán! Figyelmeztetés – ne érintse meg a forgó kést
A géppel kizárólagosan olyan személyek dolgozhatnak, akik megismerkedtek a gép üzemeltetési feltételeivel és a biztonsági utasításokkal.
A kaszálandó területet munka előtt gondosan vizsgálja át, s távolítson el minden tárgyat, amit a fűnyíró eldobhatna.
Idegen személyeket, látogatókat, elsősorban gyerekeket és állatokat tartson távol a géptől.
Munka közben viseljen megfelelő munkacipőt. A gépet tilos szandálban, vagy mezitláb kezelni.
A fűnyíróval, lehetőség szerint ne haladjon hátrafelé. Ha erre mégis szükség lenne, hátrafelé haladás közben nézzen lefelé és hátra felé.
A fűnyírót tilos használni abban az esetben, ha a biztonsági berendezés , pl. a védőburok, vagy a fűgyűjtő kosár meg van rongálódva.
Kizárólag a gyártó által engedélyezett alkatrészeket szabad használni.
Tilos működő motorral kavicsos úton, vagy szilárd útburkolat nélküli úton haladni!
Állítsa le a motort és kapcsolja ki a gyertyát.
A betömődött garat tisztítása előtt
A gépen végzendő ellenőrző és más fajta
munkák, vagy tisztítás előtt
Ha a gép idegen testet kapott be:
ellenőrizze, nincs-e a fűnyíró megrongálódva, s a startolás előtt végezze el a szükséges javításokat.
Az esetben, ha a fűnyíró startolás után n agy
mértékben vibrál, azonnal ellenőrizze és igyekezzen eltávolítani a hibát.
Mielőtt leemelné a fűgyűjtő kosarat, várjon, mig a kés teljesen leáll.
Kizárólag nappali világosságban szabad a géppel dolgozni.
Tilos a fűnyíróval dolgozni, ha alkohol, vagy kábító szerek
hatása alatt áll.
A fűnyíró gépet tilos nedves fűben használni. Ha nincs teste kiegyensúlyozott helyzetben, könnyen elcsúszhat. A markolót tartsa szilárdan, mozogjon lassacskán, tilos a géppel szaladni
A motor bekapcsolása előtt oldja fel a kerék hajtó kapcsolót
A megkárosodott kipufogó zajtompítót cserélje ki újra.
Az esetben, ha a fűnyíró géppel dolgozik, viselje n oly an vé d ő
szemüveget, mely oldalról is eltakarja a szemét
Távolítson el minden akadályt, pl. köveket, gallyakat, stb.
kisérje figyelemmel a területet. A magas fűben mélyedések,
jármű nyomok, különféle akadályok stb. lehetnek.
Tilos a fűnyíró gépet árkok, lejtők közelében használni. A meredek lejtőn elvesztheti egyensúlyát
Vegye tudomásul azt a tényt, hogy a személyek és tárgyak
balesetéért és megkárosításáért a gép használója a felelős
Le gyen figyelmes, óvatos, s a gépet azonnal kapcsolja ki,
mihelyt a kaszált területen gyerekek jelennek meg.
Az esetben, ha hajtóművel ellátott géppel dolgozik, kizárólag a rétegenként vágja a füvet, soha a dombon felfelé, vagy lefelé.
Olyan személyeknek, akik nem tanulmányozták át a használati utasítást, tilos a géppel dolgozniuk. A kezelő életkora helyi előírásokkal lehet szabályozva.
FIGYELMEZTETÉSa benzin nagy mértékben tűzveszélyes.
- Az üzemanyagot kizárólag e célnak megfelelő edényben szabad tárolni.
- Az üzemanyagot kizárólag kint szabad a gépbe tölteni. Tilos a közelében dohányozni.
- Az üzemanyagot a gép startolása előtt töltse a tartályba. Tilos a motor üzemeltetése közben eltávolítani a
77
Page 78
benzintartály kupakját, vagy üzemanyagot tölteni a gépbe, ha a motor forró.
- Az esetben, ha a beznin kiömlik, ne kapcsolja be a motort, hanem a gépet távolítsa el a kiömlött benzin közeléből, hogy megakadályozza a tűz keletkezését (a benzinpára következtében). A benzintartály kupakját és a benzint tartalmazó edényt gondosan csavarozza be.
A gép használata előtt vizuálisan ellenőrizze a gép
esetleges megrongálódását, vagy a kések, tartó csavarok kopását és a fűnyíró gép megfele lő összeszerelését. A megrongálódott és elkopott késeket és anyacsavarokat azonnal egész sorozatban cserélje ki, hogy megmaradjon a gép kiegyensúlyozott állapota.
Tilos eltávolítani, vagy kicserélni a biztonsági
berendezéseket. Rendszeresen ellenőrizze, milyen állapotban vannak.
A fűnyíró gépet tartsa tisztán, fű, esetleges más
szennyeződés nélkül. A kifolyt benzint, vagy olajat törölje le. A fűnyíró gépet, raktározás előtt hagyja kihülni.
Legyen nagyon figyelmes irány, vagy hajlás változtatásánál.
Tilos a motor működése közben állítani be a
kerékmagasságot.
Munka közben a fűnyíró gép forgó részei
megrongálódhatnak, vagy elkophatnak, vagy a fűnyíró gép különféle tárgyakat dobhat el. Ezért rendszeresen ellenőrizze a fűnyíró gépet, s az alkatré szeket szükség esetén cserélje ki a gyártó által ajánlott alkatrészekre.
A kések nagyon élesek, tehát súlyos sebesüléseket
okozhatnak. Az éleket javítás közben csomagolja be megfelelő anyagba, vagy viseljen vastag kesztyűt. Javítás közben legyen nagyon óvatos.
Tilos a motor alapbeállítását megváltoztatni, s túlterhelni.
Különösen óvatosnak kell lennie, ha a fűny író gé p
megfordítja, vagy ha saját maga felé irányítja.
Az esetben, ha a fűnyíró gépet ledönti (pl. szállítás közben) a
késeket mindig biztosítsa be.
Startolásnál engedje meg a késeket és a motor kapcsolóit.
A motort óvatosan, az előírás szerint startolja, közben
ügyeljen arra, hogy a lábai a géptől biztonságos távolságban legyenek.
Startolásnál tilos a fűnyíró gépet oldalra dönteni azon esetek
kivételével, mikor ez elkerülhetetlen. Ez esetben a gépet csak a legszükségesebb mértékben döntse meg, s kizárólag az öntől távol eső részt emelje.
A motort tilos startolni, ha a kezelő személy a szóró garat
előtt áll.
Tilos a fűnyíró gépet felemelni, vagy szállítani az esetben, ha
a motor be van kapcsolva
SZERELÉS / ÜZEMELTETÉS ELŐTT
Szerelési és karbantartásu munkákat kizárólag az
esetben szabad végezni, ha a motor ki van kapcsolva! A gép összeszerelése, vagy első üzemeltetése előtt, kérem,
tanulmányozza át a használati utasítást.
FONTOS: az új fűnyíró gépet benzin és olajmentes
állapotban forgalmazzák.
CSOMAGOLJA KI A FŰNYÍRÓ GÉPET
A fűnyíró gépet emelje ki a karton dobozból és ellenőrizze, nem maradt-e valamilyen alkatrész a csomagolásban.
Kerekek felszerelése (5 a-f. ábra) A fűnyíró kerekeit az 5 a-f. ábra szerint szerelje fel.
Ügyeljen, a disztanciós tárcsák mindkét oldali helyes
sorrendjére. (5d. ábra)
Ügyeljen arra, hogy a csillagcsavarok eléggé szorosan
be legyenek húzva (önzáró csavarok).
A gyűjtőzsák felszerelése (2. ábra) (3. ábr a) (4. ábra)
1. A gyűjtőzsákot, az illetékes keretet és a műanyag betétet csomagolja ki (2. ábra)
2. A keretet helyezze a gyűjtőzsákba és vigyázzon arra, hogy a kereten lévő
kapcsoló a gyűjtőzsák belsejében legyen (3. ábra)
3. Ezután a gyűjtőzsákot erősítse a kerethez
(4. ábra).
Szerelés - markoló FONTOS: A markolót óvatosan szedje szét, nehogy
becsípődjenek és megrongálódjanak a kábelek.
1. A gép markolójátt addig emelje, mig be nem ugrik a munkahelyzetbe.
2. Távolítsa el a védő csomagolást, emelje fel a markoló felső részét és szerelje össze az alsó résszel. A markoló mindkét oldalán szorítsa be a tartó csavarokat.
3. Távolítsa el a kezelő markolat felső részéről a védő burkolatot.
Működés Indít ó kar (automatikus megá llítás) (12) –startoláskor
nyomja a kart a markoló felé. Az esetben, ha ki akarja kapcsolni a motort, a kart lazítsa meg.
Gázemeltyű (2) – startolásnál használják . Hajtókar (13) az esetben használandó, ha azt akarja, hogy a
fűnyíró gép előre mozogjon.
Használat
1. Nyírás (fűgyűjtő kosár nélkül)
A lekaszált fű sávokban marad.
2. Nyírás és gyűjtés
A füvet a fűgyűjtő kosárba gyűjti (a nedves, vagy vizes fű csökkenti a kosár kapacitását). Az esetben, ha a kosarat a géphez akarja ertősíteni, emelje fel a fedő lapot és akassza fel a gyűjtő kosarat.
3. Mulcsolás
Az esetben, ha a mulcsoló ék be van húzva (lásd.ábra és fejezet „ˇˇAtállítás mulcsolásra“) a füvet nem szórja ki, hanem megörli, s a megörlött fű a gyep felszinén marad, s a gyepet táplálja.
loslassen = engedje el nach oben drücken = nyomja felfel
78
Page 79
Átállítás mulcsolásra
1. A kellékeket felszerelni és leszerelni kizárólag az esetben
szabad, ha a motor ki van kapcsolva.
2. Távolítsa el a gyűjtő kosarat, vezesse be a szóró csatornába a mulcsoló éket, s úgy állítsa be, hogy a mulcsoló ék (1) az alsó részen a két nyílás felé (2) ) irányuljon, majd biztosítsa be önbiztosító horoggal (3).
3. Bizonyosodjon be arról, hogy a mulcsoló ék szilárdan fel van szerelve.
4. Vigyázz!!! Kizárólag a gyártó által ajánlott eredeti felszerelést szabad használni.
5. Az ék leszerelése
Középen nyomja le hüvelykujjával (3), majd lazítsa meg a mulcsoló éket és lefelé mutató irányba n mozdítsa ki.
Vigyázz!!! Ha a fű mulcsolása alatt bedugul a fűnyíró gép, csökkentse a sebességet, hogy a kés alaposabban szét darálhassa a füvet és szétteríthesse a gyepen. A felhalmozódott füvet tilos kézzel eltávolítani.
HAJTÓMŰ IRÁNYÍTÁS
Az önműködő járat az alábbiak szerint irányítható: Nyomja le az indítókart(12) ( automatikus megállítás) a markoló felé és ezzel együtt nyomja le a hajtóműkar markolóját (13). Az előre irányuló mozgást a hajtókar elengedésével lehet megállítani (13).
A FŰNYÍRÁS VÁGÁSI MAGASSÁGÁNAK A BEÁLLÍTÁS
A kerekek magasságát a kívánt fűnyírás magasságnak megfelelően kell beállítani. A kar segítségével (8) állítsa be a kívánt vágási magasságot. A legtöbb fűnyíró gépnél a középmagassági beállítás a legmegfelelőbb.
STARTOLÁS ELŐTT TÖLTSÖN A GÉPBE OLAJAT Minden használat előtt ellenőrizni kell az olajszintet. Szükség esetén töltse fel az olajat (Motorolaj 500ml SAE30).
AZ OLAJBEÖNTŐ FEDELE – OLAJMÉRŐ LÉC
Az új fűnyíró gép olaj nélkül van forgalmazva.
FIGYELMEZTETÉS: Vigyázzon, hogy ne öntse túl a
motort olajjal, különben a kipufogó tompító startolásnál füstölni fog.
1. Bizonyosodjon me g ar ró l, h ogy a fűnyíró gép egyenes felületen áll.
2. Távolítsa el az olajtartály kupakját.
3. Helyezze be az olajmérő lécet és erősítse oda. FONTOS:
Az olajszintet minden használat előtt ellenőrizni kell. Szükség esetén az olajat töltse fel a mérce szerint.
25 órás üzemeltetés után, vagy minden szezon kezdetén ki
kell cserélni az olajat. Az esetben, ha poros, vagy szennyezett környezetben dolgozik, az olajat gyakrabban kell cserélni. Lásd „OLAJCSERE“ a Karbantartási fejezetben (SAE 30).
ÜZEMANYAG FELTÖLTÉS (ólommentes benzin)
• Az üzemanyagot a tartályba a befolyó nyíláson keresztül kell betölteni. Legyen óvatos, hogy a benzint ne öntse ki. Használjon közönséges, tiszta, ólommentes benzint. A benzint tilos olajjal összekeverni. Mindig csak annyi benzint vásároljon, hogy 30 nap alatt elfogyassza.
FIGYELMEZTETÉS: A kiönött olajat, vagy benzint törölje le. Nyílt láng közelében tilos benzint raktározni, önteni és használni.
FIGYELMEZTETÉS: Alkohollal gazdagított üzemanyag
(gasohol), vagy etanollal, metanollal kevert üzemanyag köti a légnedvességet, mely savak keletkezéséhez vezet. Az
V
ERSCHLUSS DES
KRAFTSTOFFTANKS
mulcsolás
nyírás, gyűjtés
fűnyírás
FELSŐ HATÁR
A BENZINTARTÁLY
KUPAKJA
79
Page 80
esetben, ha a tiszta benzin hosszú ideig marad a motor benzintartályában, megrongálhatja a motor üzemanyag rendszerét. Az esetben, ha meg akarja akadályozni az ilyesféle problémák keletkezését, ha a motort, több, mint 30 napra le akarja állítaní, űrítse ki a benzintartályt. Engedje kifolyni az üzemanyagot, kapcsolja be a motort és hagyja futni egészen addig, mig az üzemanyag rendszer és a karburátor nem lesz teljesen üres. Minden szezonban friss üzemanyagot töltsön a motorba. Lásd. raktározási útmutatások. Tilos a karburátorba tisztító szereket önteni azzal, hogy a motort, vagy a karburátort kitisztítsa. Ez a motor végleges tönkremeneteléhez vezethet.
A MOTOR STARTOLÁSA
Startolás előtt győződjön meg arról, hogy a gyújtó gyertya a helyén van-e, s a motorban elegendő olaj és benzin van.
FIGYELMEZTETÉS: A motor startolásnál füstölhet, ennek az oka a motor belső felszinén kialakult olaj réteg, ami viszont normálisnak tekinthető.
1. Az indítókart (az automatikus megállít ás ) (1 2) tolja a beállítható tolókar(1) irányába és a gázemeltyűt (2) tolja előre egészen a megállító berendezésig (a startoló helyzetbe).
2. Az indítókart (az automatikus megállít ás ) (1 2) tartsa behúzott állapotban és lassacskán húzza ki a startoló zsinórt (10), egész addig, mig nem érez gyenge ellenállást, s ekkor erősen rántsa meg a zsinórt, ezt ismételje addig, mig a motor bekapcsolódik.
3. A gázemeltyűt (2) a start helyzetből kissé vissza kell engedni, addig, mig a motor működése egyenletes lesz. FIGYELMEZTETÉS: Hűvös időben, vagy ha a motor hosszabb ideig nem működött, az első lépéseket, valószínüleg, párszor majd ismételni kell.
UPOZORNĚNÍ: Při chladném počasí nebo po delším odstavení stroje může být nutné opakovat první kroky několikrát.
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA
• Az esetben, ha a motort le akarja állítani, engedje meg az
indítókart (automatikus megállítás) (12).
FIGYELMEZTETÉS! A motor leállítása után a kés még néhány percig forog. Az esetben, ha a gépet felügylet nélkül akarja hagyni, kapcsolja szét a gyújtógyertyát és a dugaszt.
Fontos figyelmeztetés a fűny ír á s h o z! ! !
Bizonyos körülmények között , pl. magas fű, szükség lehet a gépet nagyobb fűnyírási magasságra állítani, hogy ne igényeljen a fűnyíró lenyomása nagy erőfeszítést, a motor ne legyen túlterhelve és megakadályozza a fű gépbe való esetleges beakadását. Lehetséges, hogy szükség lesz a fűnyíró gép sebességét is lecsökkenteni, vagy/és a területet ismételten lekaszálni.
Ha a fűnyírása nehezen megy, ajánlatos a fűnyíró gép sebességét és a fűnyírási szélességét csökkenteni.
Az esetben, ha a gépet nem fogja rendszeresen tisztítani, a gyűjtőkosár szellőző nyílásai bedugulhatnak. A gyűjtőkosarat rendszeresen tisztítsa meg vízzel és használat előtt szárítsa meg.
A startörnél a motor felső részét tartsa tisztán. Minél nagyobb a levegő áramlása, annál hosszabb a gép használhatósága. Kizárólag száraz időben nyírjon.
A kés állandóan éles legyen.
KARBANTARTÁS FONTOS – Rendszeres karbantartás elengedhetetlen a gép változatlanul hibátlan működésének és eredeti teljesítményének a bebiztosítására.
1) Minden csavart és anyacsavart tartson olyan szilárdított
állapotban, hogy biztos legyen abban, hogy a gép működése megfelelő legyen. Rendszeres karbantartás elengedhetetlen a gép biztonságos és zavarmen tes működtetéséhez.
2) Az üzemanyaggal töltött gépet tilos zárt
helyiségben hagyni, az üzemanyagból felszabaduló pára meggyulladhat.
3) Mielőtt a gépet zárt helyiségben hagyja, hagyja kihülni
engedje ki belőle az üzemanyagot.
4) Tartsa a motort, a kipufogó tompítót és az
üzemanyag tartályt tisztán, fű, levél és zsiradék nélkül, hogy minimalizálja a tűzveszélyt. A lekaszált füvet tilos a géppel egy helyen raktározni.
5) Tilos a gépet használni az esetben, ha az alkatrészek
el vannak kopva, vagy meg vannak rongálódva. Balesetveszély fenyegethet. A hibás alkatrészeket tilos javítani, ki kell cserélni újakra. Kizárólag eredeti alkatrészeket és késeket szabad használni. Azok az alkatrészek, melyek minősége nem felel meg az előírtaknak, e gép megrongálódásához, vagy személyek sebesüléséhez vezethetnek.
6) Az üzemanyag tartályt kizárólag kint szabad kiűríteni,
s csak a motor teljes kihülése után.
7) A kések szerelésénél és beállításánál viseljen vastag
védő kesztyűt.
8) A kések élesítése után tartsa meg a megfelelő
forgásirányt és a kések egyensúlyi állapotát.
9) A fűgyűjtő kosár önzáró fedelét rendszeresen ellenőrizze,
hogy ne legyen elkopva, va gyne legy en szen ny ezett.
10) Az esetben, ha a gépet szállítania, kézben tartani, vagy
megdönteni szükséges, viseljen minden esetben biztonságos munkakesztyűt.
A gépet mindig ott fogja kézbe, ahol bizotnságosan tudja tart ani. Vegye figyelembe a gép súlyát és a súĺyelosztást.
TISZTÍTÁS
A gépet minden használat előtt gondosan mossa meg vízzel, a belsejéből távolítsa el a füvet és a sarat – így megakadályozza azt, hogy a gép belsejébeh megszáradjon a szennyeződés, mely startolásnál problémákat okozhat.
A gép belső felületén a festés idővel lekophat. Hogy megakadályozza a gép rozsdásodását, a sértett helyeket antikoróziós réteggel lássa el.
Évente egyszer, vagy kétszer emelje le a kap csoló szekr ény fedelét és kefével, vagy sűrí tett levegővel tisztítsa meg a gépet a szíjtárcsa és a hajtószíjak mellett.
A szezon alatt, legalább egyszer, meg kell tisztítani a hajtó kerekek belsejét . Szerelje le mindkét ke reket. A fo gaskerekeket és a kerekek peremét kefével, vagy sűrített levegővel tisztítsa meg a fűtől és szennyeződéstől.
A KÉSEK LESZERELÉSE Tisztítás/ /kezelés/ csere miatt Vigyázz!!! Leszerelés előtt minden esetben először szét kell
kapcsolni a gyújtó gyerty ák at és a dug as zt.
Abbildung Motorstart
Á
bra: a motor startolása
80
Page 81
A kések leszerelésekor meg kell lazítani a csavart.
A kések felszerelésénél az ábra szerint járjon el. Erősítse meg a csavarokat. A csavaró nyomaték 40 Nm.A kések cseréjével egyúttal ki kell cserélni a csavarokat i s.
OLAJCSERE
Az olaj kieresztő csavar a motor alatt van. A csavar meglazítása előtt helyezzen a kifolyó nyílás alá megfelelő edényt, majd a csavart csavarozza ki. Mihelyt az olaj kifolyt, új alátétes csavarral zárja le a kifolyót és a kicseppent olajat törölje le.
A tartályba töltsön friss olajat SAE30. Az olaj szintjét tiszta olajmérő léccel ellenőrizze. Az olaj szintje a léc min. és max. jelzése között kell, hogy legyen. Vigyá zzon, neho gy tú l tölt se a tartályt.
A motor indítsa el, s hagyja rövid ideig működni. Majd kapcsolja ki , újra ellenőrizze az olaj szintjét, szükség esetén töltse fel olajat a tartályban.
Gyújtó gyer tya Mihelyt a motor kihült, a mellékelt kulcs segítségével szerelje ki a gyertyát, tisztítsa meg drót kefével, állítsa be a távolságot hézagmérő segítségével 0.75 mm (0.030")-re. Majd a gyertyát helyezze vissza. Vigyázzon, ne húzza be túlságosan erősen. (alternativ: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
LÉGSZŰRŐ Lazítsa meg a szűrő fedelét és szerelje ki a hab szűrőelemet. A fedelet újra szerelje vissza, hogy megakadályozza, hogy idegen tárgyak ne jussanak a szívó nyílásba.
AZ ÜZEMANYAGTARTÁLY ÉS A KARBURÁTOR KIŰRÍTÉSE
A karburátor alá helyezzen olyan edényt, melyben szabad benzint tárolni. Használjon tölcsért, hogy nehogy kiöntse a benzint. Szerelje le a kifolyó csavart, az üzemanyag szelep karját helyezze ON helyzetbe. Az tartály kiűrítése után újra helyezze vissza az alátétes kifolyó csavart és erősen csavarja be.
RAKTÁROZÁS
Raktározásnál a benzin nem maradhat 1 hónapnál tovább a benzintartályban. A fűnyíró gépet rendszeresen tisztítsa és száraz, zárt helyiségben tartsa.
TERMÉSZETVÉDELEM A természetvédelem érdekében főleg az alábbiakra kell figyelmet kell fordítani:
Használjon minden esetben ólommentes benzint
Minden esetben használjon jelzéssel ellátott tölcsért
és/vagy kannát, hogy tankolásnál e llenőrizhesse az üzemanyag szintjét, hogy ne öm öljö n ki.
Az üzemanyag tartályt tilos egész a karimáig megtölteni.
Nem szabad a motorolajat túl önteni.
Olajcserénél bizonyosodjon meg arról, hogy a használt olaj
az előírások szerint lesz megsemmisítve. Vigyázzon, nehogy kiömöljön az olaj.
Az olajszűrőket tilos a kommunális hulladékba dobni, az
illetékes hulladékgyűjtőbe kell átadni.
Az esetben, ha a kipufogó tompító hibás, cserélje ki.
Javításhoz kizárólag eredeti alkatrészeket használjon.
A karburátort kizárólag szakember állítha tja be.
A szűrőt szabály szerint kell tisztítani.
A fűnyíró gépet, ha már nem használható,
ajánlatos átadni az elárusító helyre, hogy be legyen biztosítva a szakszerű, előírások szerinti
likvidáció. Rendszeresen ellenőrizze a fűnyíró gép műszaki állapotát és kopása mértékét.
KARBANTARTÁS Eredeti alkatrészeket a gép forgalmazója és a szervíz
szolgálat biztosít be. Ajánlatos minden éven autorizált műhelyben elvégeztetni a karbantartási munkákat és a gép biztonsági berendezésének az ellenőrzését. A karbantartás és az alkatrészek bebiztosítása érdekében forduljon forgalmazójához.
Olaj kifolyó csavar
SZŰRŐ PAPÍR
HAB SZŰRŐ
A LÉGSZŰRŐ FEDELE
81
Page 82
KARBANTARTÁSI TERV
RENDSZERES
KARBANTARTÁSI
IDŐKÖZÖK (4)
Minde n hasz
nálat
előtt
Havonta
, vagy
3 hóna
ponként,
vagy
1x
féléven
te,
vagy
Minden
éven,
vagy
Minden
2 évben,
vagy
Megfelelő karbantartás az
adott hónapban, vagy az adott
üzemeltetés befejeztével - a
szerint, melyik eset áll be
hamarabb
5 óra 25 óra 50 óra 100 óra 250 óra
Motorolaj (SAE 30)
ellenőrizni O kicserélni
O
O(2)
Légszűrő ellenőrizni O
kicserélni
O
Gyújtó gyertya
ellenőrizni kitisztítani
0
kicserélni
O
ÜZEMZAVAROK MEGÁLLAPÍTÁSA (DIAGNOSZTIKA)
MOTOR NEM
STARTOL
A LEHETSÉGES OK AZ ÜZEMZAVAR ELTÁVOLÍTÁSA
1.Az üzemanyag ellenőrzése
Nem elegendő mennyiségű üzemanyag Fel kell tölteni az üzemanyagot
Nem megfelelő üzemanyag, benzin, a
gép elraktározása a tartály kiűrítése
Ki kell űriteni az üzemanyag tartályt és a
karburátort. Friss benzint kell betölteni.
2. A gyertya ellenőrzése
Hibás, szennyezett, vagy nem jól
beállított gyertya
A gyertyát ki kell cserélni (P-8).
A gyertya nedves a benzintől (lefulladt
motor).
A gyertyát ki kell szárítaní és újra beszerelni.
3. A motort javíttassa meg a forgalmazónál, vagy tanulmányozza
Eldugult üzemanyag szűrő, rosszúl beállított karburátor, event. gyújtás,
beragadt szelepek, stb.
A hibás alkatrészeket cserélje ki, vagy
(szükség szerint) javítsa meg.
4.Hibás előre mozgás Túlságosan hosszú húzás A húzás beállítását változt atni kell.
5. Nem gyűjti a füvet
Bedugult csatorna,
a fűgyűjtő kosár tele van,
a fű túlságosan vizes
A kieresztő csatornát ki kell tisztítani,
a gyűjtő kosar at ki kell űriteni, száraz időben kell füvet vágni
82
Page 83
HR
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene u Naputku za uporabu.
A.V. 2
Dodatno tiskani materijali, i djelomične dopune, zahtijevaju odobrenje. Pridržano pravo na tehničke izmjene.
HR
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu?
Na našim internet stranicama www.guede.com u dijelu Servis, pomoći ćemo Vam brzo i bez nepotrebne papirologije.
Pomognite nam da Vam možemo pomagati. Radi identifikacije Vašeg uređaja u slučaju reklamacije trebamo serijski broj, broj proizvoda i godinu proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je molim ovdje:
Serijski broj_____________________________Broj proizvoda:___________________________Rok proizvodnje______________________
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Oznaka:
Sigurnost produkata, zabrane:
Proizvod je u skladu sa
standardima Evropske
zajednice.
Opća zabrana
(zajedno sa drugim ideogramom)
Zabrane, upozorenja:
Čuvati na dovoljnoj udaljenosti
od gorljivih izvora
Upozorenje/Pažnja
Upozorenja:
Upozorenje na opasnost od ozljeda
uslijed strujnog udara
Opasnost od bacanja predmeta
dok motor radi
Upozorenja:
Održavajte sigurnosno odstojanje Opasnost od vrućih površina
Upozorenja:
Opasnost zbog udisanja para,
štetnih po zdra vlje
Opasnost od rotirajućeg alata
za rezanje
Paziti na oštre noževe
Prije održavanja stroj isključiti iz
izvora napona
Naredbe:
Upotrebljavajte sredstva za zaštitu
sluha.
Prije rada sa strojem pažljivo
pročitajte ovaj naputak za
uporabu.
Zaštita okoliša:
Otpad ne bacajte u životnu
sredinu, ali ga redovito likvidirajte.
Ambalažu od ljepenke odnesite
na recikliranje u odgovarajući centar za skupljanje otpada.
Oštećene i/ili likvidirane električne
odnosno elektronske uređaje treba
odnijeti u centar za skupljanje
otpada ove vrste.
Zelena točka – Dualan sistem
Deutschland AG
Pakiranje:
Čuvajte od utjecaja vlage
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore
Tehnički podaci za kosilicu trave BIG WHEELER 508 A #94147:
Benzin. motor / snaga: 2,7 kW maks na 3600 min -1 Obrtaji motora: 2850/min Razina buke: 83,5 dB (A)
Zajamčena razina akustičkog tlaka:
98 dB (A) Širina sječenja: 508 mm Podešavanje visine: centralno, 6 stupnjeva (25-75 mm) Volumen dizanja: 140 cm3 Veličina kotača: prednji 200 mm; stražnji 300 mm Sadržaj sabirnog koša: 60 l Vibriranje: 6,90 m/s2 (EN 1033) Brzina pokretanja: Najviše 3,6 km/h
Težina: 34 kg
Uređaj
Kosilica za travu Big Wheeler 508 A
Kvalitetna kosilica sa pogonom na zadnjim kotačima
sa trajnim i jakim četverotaktnim motorom OHV, koji odgovara najnovijim propisima za ispušne plinove vrlo je prikladan za površine veličine do cca 2.200 m
2
. Kućište kosilice od kvalitetnog čeličnog lima sa praškastim premazom, vrlo dobar kapacitet koša za travu zahvaljujući Kotačima koji su umetnuti u duple kuglične ležajeve, straga 300 mm, sprijeda 200 mm. Profesionalno namještanje visine u 6 stupnjeva
, robusna
lagana pokretljiva sajla, metalni uređaj za start. Oprema:
Funkcija 3 u 1: sječenje, sabiranje, drobljenje. Kvalitetan koš za travu, sklopni pokretni rukohvat sa površinskim slojem od tekstila, točan metalni pogonski prijenosni mehanizam.
83
Page 84
Obim isporuke
1. Teleskopski rukohvat
2. Poluga za plin i poluga za start
3. Poluga za brzo fiksiranje
4. Zračni filtar
5. Svijeća za paljenje
6. Ispušna cijev/prigušivač buke
7. Otvor za dopunjavanje ulja
8. Poluga za podešavanje visine
9. Košara
10. Povratni starter
11. Natpisna pločica
12. Funkcijska poluga (poluga za automatsko zaustavljanje).
13. Poluga pogona
HR
Izjava o sukladnosti ES
Mi, poduzeće Güde GmbH & Co, ovime proglašavamo KG Birkichstraß e 6, 74549 Wolpertshausen, Germany da koncepcija i konstrukcija dole navedene opreme koju uvodimo na tržište i njihova izvedba ispunjavaju osnovne sigurnosne i higijenske zahtjeve smjernica ES.
Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom. Oznaka uređaja: BIG WHEELER 508 A broj proizvoda: 94147
Datum/Potpis proizvođača: 20.6.2008 Podaci o potpisanoj osobi
gospodin Arnold, Direktor
Primjenjive smjernice ES:
98/37/ES, 2000/14/ES_2005/88/ES 97/68/ES_2002/88/ES, 2004/108/ES
Type Approval no.:
eIRL*97/68SA*2004/26*0095*00
Primijenjeni harmonizirani standardi :
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006 EN 14982:1998
Organ za certificiranje:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Referentni broj:
15023640 001
Jamstvo
Pravo na jamstvo – vidi priloženi jamstveni list (karticu).
Opće upute za sigurnost na radu
Upozorenje
VAŽNO: Kosilica za travu može amputirati prste na
nogama ili na rukama te odbacivati različite predmete. Nepoštivanje dolje navedenih sigurnosnih propisa može voditi do ozbiljnih ozljeda.
UPOZORENJE: Kako biste spriječili nepoželjno startanje
uređaja tijekom njegovog podešavanja, transporta ili održavanja, uvijek izvucite kabel svjećice za paljenje.
UPOZORENJE: Ispušni plinovi i njihove pojedine komponente sadrže, odnosno emitiraju kemikalije, koje djeluju kao karcinogene tvari, te mogu oštetiti plod ili izazvati poteškoće plodnosti.
UPOZORENJE: Prigušivač i drugi sastavni dijelovi motora mogu se tijekom rada stroja vrlo ugrijati te i nakon isključenja motora ostaju vrući. Kako biste spriječili opekotine, istih sastavnih dijelova se ne dodirujte.
I. OPĆI RADNI I SIGURNOSNI PROPISI
Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Upoznajte
se sa njegovim elementima za rukovanje i ispravnim korištenjem.
Ruke i noge držite u sigurnoj udaljenosti od
rotirajućih dijelova kosilice. Poštujte sigurno odstupanje od ispušnog uređaja stroja. Upozorenje: Čuvajte se od rotirajućih dijelova stroja.
Uređaj bi trebale koristiti samo odgovorne osobe koje su bile upoznate sa uputama za uporabu.
Pažljivo pogledajte teren na kojem ćete uređaj
koristiti. Otklonite sve predmete koji bi uređaj prilikom rada mogli odbaciti.
Uređaj nikada ne koristite ukoliko su u neposrednoj
blizini osobe, posebice djeca ili životinje.
Prilikom rada uvijek koristite čvrstu obuću i duge
hlače. Nikada ne kosite bosi niti sa otvorenim sandalama
Kada to baš nije potrebno, izbjegavajte kretanje iza
kosilice. Ako se krećete unazad, gledajte iza sebe i ispod sebe.
Nikada kosilicu ne koristite sa oštećenim ili bez zaštitnih dijelova, npr. bez klapne za izbacivanje ili sabirnog koša.
Koristite samo pribor preporučen od strane proizvođača.
Kada prelazite put ili ulicu isključite nož.
Isključite motor i ugasite svjećicu za paljenje.
o prije oslobađanja blokiranih dijelova ili
čćenja začepljenog kanala za
izbacivanje
o prije kontrole, čišćenja ili raznih poslova
na kosilici
o nakon hvatanja stranog tijela kosilicom.
Provjerite da li kosilica nije oštećena, moguća oštećenja prije ponovnog uključenja kosilice otklonite.
o kada kosilica neobično jako vibrira
(odmah prekontrolirajte)
Prije skidanja sabirnog koša isključite motor i sačekajte da se nož sasvim zaustavi.
Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz upotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete.
Sa uređajem se nikada ne smije raditi pod utjecajem alkohola ili droge.
Nikada ne kosite u mokroj travi. Posvetite
brigu kamo stavljate noge i čvrsto držite za rukohvat. Kosilicu vodite korakom
Prije puštanja motora pustite spojku za pogon kotača.
Loše prigušivače promijenite.
Prilikom rada nosite uvijek zaštitne naočale.
Otklonite prepreke, npr. kamenje, grane i
slično.
Prekontrolirajte da li je teren ravan, u visokoj travi mogu se skrivati prepreke.
Ne kosite u neposrednoj blizini kanala i
strmina. Mogli biste izgubiti stabilnost i ravnotežu.
Uređaj ne koristite na vrlo strmom području.
Znajte da vlasnik ili korisnik su odgovorni za
udese i ugroženost drugih osoba kao i za štetu na stvarima.
Budite oprezni i kosilicu isključite ako su u
blizini djeca.
Na nagibu kosite po konturi, nikada ne uzbrdo ili nizbrdo.
Nikada ne dopustite djeci ili drugim osobama
koje se sa uređajem nisu upoznale da sa njime rukuju. Starosna doba može biti ograničena lokalnim propisima.
UPOZORENJE: Benzin je veoma zapaljiva
tvar.
84
Page 85
o Benzin čuvajte samo u posudama
koje su za to namijenjene.
o Rezervoar dopunjujte samo vani i
tada ne pušite.
o Benzin dopunjujte prije puštanja
motora. Čep rezervoara nikada ne otvarati ne dopunjavati benzin dok je motor vruć ili radi.
o Ukoliko se benzin razlije, ni u kom
slučaju motor ne startati. Uređaj odnesite izvan i spriječite nastanak zapaljivog izvora u okolini prolivenog benzina.
o Osigurajte sigurno zatvaranje
rezervoara benzina.
Prije korištenja kosilice uvijek prekontrolirajte
da li nije oštećen ili utrošen nož, vijak noža i uređaj za košenje. Oštećene i utrošene noževe i matice uvijek mijenjate u kompletu, kako biste spriječili neuravnoteženost uređaja. Ne izvodite nikakve izmjene na kompresoru Redovito kontrolirajte njihov besprekoran rad.
Uređaj mora biti čist, bez onečćenja od
trave, lišća ili druge nečistoće. Ulje, koje ističe ili benzin uvijek odmah obrišite. Prije spremanja kosilice u zatvorene prostorije, ostavite da se motor ohladi.
Kod izmjene smjera pri vožnji na nagibima potreban je povećan oprez.
Nikada ne namještati visinu kotača dok motor radi.
Uređaj za sakupljanje trave može utjecajem
utrošenost ili oštećenja izgubiti funkciju i može dolaziti do odbacivanja predmeta. Stoga ove dijelove redovito kontrolirajte te u slučaju potrebe ih zamijenite za dijelove preporučene od strane proizvođača.
Nož uređaja je vrlo oštar! Opasnost od udesa!
Budite posebno oprezni pri održavanju noža, nosite zaštitne rukavice ili omotajte britve.
Ne mijenjajte namještanje motora i izbjegavajte preopterećenje.
Budite posebno oprezni kada kosilicu okrećete ili vučete prema sebi.
Kada je kosilicu potrebno nagnuti ili podići, radi prijelaza na drugu površinu nego je trava, ili ako vozite kosilicu na košenu površinu, odnosno sa iste, isključite nož.
Prije puštanja motora popustite sve spojke noževa i pogona.
Motor startajte prema uputama za uporabu i davajte pažnju da su Vaše noge u sigurnoj udaljenosti od noža.
Prilikom startanja kosilicu ne nagibajte,
iznimka je slučaj kada je to neophodno potrebno. U tom slučaju kosilicu ne nagibajte više nego je to prijeko potrebno, te uvijek podignite dio koji je dalje od Vas.
Motor ne puštajte kada stojite ispred grla za
izbacivanje.
Dok motor radi, kosilicu nikada ne dižite niti ne prenosite.
Prilikom isključenja motora smanjite
namještanje kočnice. Ako je motor opremljen ventilom za zatvaranje, nakon košenja zatvorite dovod benzina.
Vozite polako dok koristite dopunsko sjedalo.
MONTAŽA / PRIPREMA
Prije svakog montažnog rada ili rada na održavanju
uvijek isključite motor uređaja! Prije sastavljanja svoje nove kosilice ili njenog puštanja
pročitajte cijele upute za uporabu.
VAŽNO: Kosilica se isporučuje bez ulja i benzina.
KOSILICU IZVADITE IZ AMBALAŽE
Kosilicu izvadite iz ambalaže i provjerite, da li unutar nisu ostali neki dijelovi uređaja.
Montaža rukohvata (slika 5 a-f) Na kosačicu montirajte kotače prema slikama 5 od a do f.
Pri tome je važan redoslijed distantnog koluta sa obije
strane (slika 5d)
Zvjezdasti vijci mora ju bi t i do bro učvršćeni
(samostalan sigurnosni sistem).
Montaža sabirnog sanduka (slika 2) (sl ika 3) (slik a 4)
1. Sabirni sanduk, prigodni okvir i plastični uložak izvadite iz omotača. (Slika br.
2)
2. Okvir stavite u sabirni sanduk i pripazite, kako bi spojka na okviru bila sa vanjske strane sabirna sanduka. (Slika br. 3)
3. Sada fiksirajte sabirni sanduk na okviru. (Slika br. 4)
Kompletiranje – rukohvat VAŽNO: Rukohvat demontirajte ili sastavljajte veoma oprezno,
da ne oštetite kablove.
1. Rukohvat dižite tako dugo dok se ne
namjesti za radnu poziciju.
2. Otklonite zaštitnu ambalažu, podignite gornje dijelove
rukohvata i montirajte ju sa donjim dijelovima. Zavrnite sigurnosne vijke na obje strane rukohvata.
3. Otklonite zaštitnu ambalažu upravljačkog držača u gornjem dijelu.
Rad Radna poluga (za samovoljno zaus tavljanje ) (12) –
prilikom startanja pritišćite polugu u smjeru prema rukohvatu. Ukoliko motor želite isključiti, polugu pustite.
Poluga za gas (2) – koristi se prilikom stavljanja u rad. Poluga pogona (13) se koristi ukoliko želite da kosilica ide
prema naprijed.
loslassen = ostavi nach oben drücken = gurni prema gore
85
Page 86
Područje uporabe
1. Sječenje (bez sabirne košare)
Pokošena trava ostaje u redovima.
2. Sječenje i sabiranje
Trava se skulja u spremnik (ukoliko je trava vlažna, kapaciteta spremnika je manja). Ako želite pričvrstiti spremnik na kosilicu, podignite poklopac i spremnik obesite.
3. Drobljenje
Kada je umetnut klin za malčiranje (vidi sliku i stavak "Promjena za malčiranje", trava se ne baca, ali noževi za košenje travu usitne, te trava ostane kao površinski gnoj na travnjaku
Podešavanje za drobljenje trave
1. Montaža i demontaža opreme uvijek se mora obavljati dok
je motor u isključenom stanju.
2. Otklonite sabirni koš, u kanal za izbacivanje stavite klin za malčiranje te ga zadržite tako da klin za malčiranje (1) smjestite protiv dva otvora (2) u donjem dijelu i osigurate ga sigurnosnom automatskom kukom (3).
3. Uvjerite se da li je klin za malčiranje nakon promjene čvrsto montiran.
4. Upozorenje! Upotrebljavajte samo originalnu opremu proizvođača.
5. Demontaža
U sredini pritisnite palcem (3), nakon toga pustite te klin za drobljenje trave ostavite u smjeru prema dolje.
Upozorenje! Ukoliko bi tijekom malčiranja došlo do začepljenja kosilice, smanjite brzinu kretanja, kako bi nož mogao travu dulje usitnjavati i rasprostirati po travnjaku. Nakupljenu travu nikada ne otklanjati rukom.
UPRAVLJANJE POGONOM
Samovoljnim kretanjem se upravlja ovako: Pritisnite radnu polugu (poluga za samovoljno zaustavljanje) (12) u smjeru prema rukohvatu te istodobno prema rukohvatu pritišćite polugu pogona (13). Kretanje naprijed se zaustavlja oslobađanjem poluge pogona
(13). PODEŠAVANJE VISINE SJEČENJA
S obzirom na potrebnu visinu košenja neophodno je namjestiti visinu kotača. Pomoću poluge (8) namjestite visinu prema svojim predodžbama. Kod većine kosilica najprikladnija je srednja pozicija.
PRIJE PALJENJA MOTORA DOLIJTE ULJE Prije svake upotrebe uvijek provjerite stanje i količinu ulja. U slučaju potrebe dolijte ulje (Motorno ulje 500ml SAE30).
POKLOPAC ULJNOG LIJEVKA – ULJNA MJERICA
Kosilica se isporučuje bez ulja u motoru.
UPOZORENJE: Vodite računa da motor ne prepunite
uljem, u protivnom bi prigušivač prilikom starta dimio.
1. Uvjerite se da li je kosilica postavljena na ravnu površinu.
2. Skinite poklopac sa rezervoara za ulje.
3. Stavite mjericu za ulje i učvrstite ju.
VAŽNO:
Stanje ulja provjeravajte prije svake uporabe. U slučaju
potrebe dolijte ulje do oznake na mjerici za ulje.
Nakon 25 sati rada ili svake sezone neophodno je
napraviti izmjenu ulja. Prilikom rada u prašnjavoj ili onečćenoj sredini može se dogoditi da se ulje mora izmijeniti. Vidi «ZAMJENA ULJA» u poglavlju Održavanje ovog priručnika (SAE 30).
DOLIJEVANJE ULJA (bezolovni benzin)
• Gorivo dolijevati kroz otvor u spremniku. Pazite, da ulje ne prospete. Upotrebljavati običan, čist bezolovni benzin. Benzin ne miješati sa uljem. Kupujte uvijek dovoljnu količinu benzina tako, da ga potrošite u roku od 30 dana.
UPOZORENJE: Prosuto ulje ili benzin obrišite. Ne skladištiti, ne razlijevati ulje, ne koristiti u blizini otvorene vatre.
V
ERSCHLUSS DES
KRAFTSTOFFTANKS
malčiranje
sječenje skupljanje
sječenje
GORNJA GRANICA DONJA GRANICA
POKLOPAC
REZERVOARA ZA
BENZIN
86
Page 87
UPOZORENJE: Goriva obogaćena alkoholom (gasohol) ili goriva sa dodatkom etanola ili metanola mogu privlačiti vlagu uz dalje stvaranje kiseline. Čisti benzin na taj način uslijed dugog skladištenja može oštetiti sustav dovoda goriva u motoru. Ukoliko želite izbjeći probleme sa motorom, trebali biste sustav goriva prije spremanja na dulje vrijeme od 30 dana isprazniti. Ispustite rezervoar sa gorivom, startajte motor i ostavite ga raditi sve dok sustav goriva i karburator nije prazan. Svake sezone dolijte svježe gorivo. Vidi također upute za skladištenje. U rezervoar goriva nikada ne lijevajte sredstva za čišćenje u cilju čćenja motora ili karburatora. Na taj način možete prouzročiti nepopravljiva oštećenja na motoru.
PUŠTANJE MOTORA
Kod starta se najprije uvjerite, da li je svjećica za paljenje
na svom mjestu te da je u uređaju dovoljna količina ulja i
benzina. UPOZORENJE: Zbog zaštitnog uljnog filma na unutrašnjoj površini motora, prilikom prvog startanja motor može dimiti. To možete smatrati normalnim.
1. Radnu polugu (polugu za samovoljno is kl jučenje) (12) stišćite prema pomičnom rukohvatu (1) te polugu za gas (2) pomičite prema naprijed čak do zareza (do startne pozicije).
2. Kada je radna poluga uvučena (poluga za samovoljno
isključenje) (12) sada polako vucite sajlu za startanje (10), dok ne osjetite laganiji otpor, onda povucite naglo
dok se motor ne upali.
3. Poluga gasa (2) sada malo vratite nazad sa startne pozicije, sve dok rad motora nije ravnomjeran.
UPOZORENJE: Ukoliko je hladno ili kada stroj dulje vrijeme nije radio, može se dogoditi da ćete prve korake nekoliko puta morati ponoviti.
GAŠENJE MOTORA
• Želite li motor zaustaviti, pustite radnu polugu (polugu za
samovoljno isključenje) (12).
UPOZORENJE! Nakon isključenja, noževi se još nekoliko
sekundi okreću. Ukoliko kosilicu ostavljate stajati bez nadzora, odvojite poklopac svjećice za paljenje.
Važne napomene i savjeti za sječenje t rave!!!
Pod nekim uvjetima, npr. kada je trava previše visoka, može
biti neophodno namjestiti veću visinu košenja, kako bi se smanjio trud prilikom guranja kosilice, otklonilo preopterećenje motora i spriječilo zaglavljenje trave u kosilici. Također se može dogoditi da će biti potrebno smanjiti brzinu kretanja kosilice i/ili površinu kositi više puta.
U slučaju vrlo problematičnog košenja, sigurno će biti dobro
smanjiti brzinu kretanja i pomicanje kosilice.
Ukoliko koš čistite neredovito, može doći do začepljenja
ventilacijskih otvora u sabirnom košu. Sabirni koš redovito perite vodom i prije ponovnog korištenja ostavite da se osuši.
Gornji dio motora oko startera mora biti
uvijek čist. Na taj će se način poboljšati strujanje zraka i povećati vijek trajanja motora.
Kosite samo kada je suho vrijeme.
Noževi moraju biti uvijek čisti.
ODRŽAVANJE VAŽNO – Redovito održavanje je neizbježivo radi konstantnog radnog pouzdanja te održavanja izvorne snage uređaja .
1) Svi vijci i matice moraju biti stegnuti toliko da možete biti sigurni da je uređaj u radionici u pouzdan om stan ju. Redovito održavanje neophodno je za siguran i besprijekoran rad.
2) Uređaj sa gorivom nikada ne spremajte u zatvorene prostorije, pošto se gorivo koje se isp aruje može zapaliti.
3) Prije nego uređaj spremite u zatvorenu prostoriju, neophodno je da se ohladi i ispusti gorivo.
4) Radi minimalne opasnosti od izbijanja požara, motor i ispušni prigušivač te rezervoar za gorivo održavajte čiste i bez tragova trave, lišća i masnoće. Pokošenu travu ne spremati zajedno sa kosilicom.
5) Zbog sigurnosnih razloga izbjegavajte koristiti kosilicu kada su sastavni dijelovi utrošeni, odnosno oštećeni. Pokvarene sastavne dijelove zamijenite za nove, ne popravljati ih. Koristite samo originalne rezervne dijelove kao i originalne rezervne noževe.
Sastavni dijelovi koji imaju drugu neg o je prop isana kvaliteta, kosilicu mogu oštetiti i ugroziti Vašu sigurnost.
6) Ukoliko je neophodno isprazniti rezervoar sa gorivom, obavljajte ovo vani i kada je motor u suhom stanju.
7) Prilikom montaže i podešavanja noževa upotrebljavajte čvrste zaštitne rukavice.
8) Kod noževa nakon brušenja prekontrolirajte isprav no okretanje i uravnoteženost.
9) Kod poklopca koji se automatski zatvara i sabirnog koša redovito prekontrolirajte njihovu utrošenost te čistoću.
10) Uvijek kada kosilicu morate prevoziti, držati u rukama ili naklanjati, nosite sigurnosne zaštitne rukavice.
Uređaj uvijek držite za mjesta koja jamče sigurno držanje. Uzmite u obzir masu uređaja i njen raspored .
ČĆENJE
Uređaj prije svake uporabe oprezno operite vodom, iznutra otklonite travu i blato – tako ćete spriječiti da se nečistoća unutar uređaja osuši i izbjeći poteškoće prilikom slijedećeg startanja.
Premaz unutar kućišta se nakon nekog vremena može izbrisati. Kako biste spriječili kasniju koroziju uređaja, na izguljena mjesta pažljivo nanesite antikorozivni premaz.
Jednom ili dvaput godišnje skinite poklopac mjenjača te pomoću četke ili zraka pod tlakom očistite prostor oko remenice i pogonskog remenja.
Jednom u sezoni trebali bist e očistiti unutrašnjost pogonskih kotača. Oba kotača demontirajte. Zupčanike i njihove krajeve očistite od trave i nečistoća pomoću zraka pod tlakom ili četke.
DEMONTAŽA NOŽA Zbog čćenja / oštrenja / zamjene Upozorenje! Prije demontaže najprije je neophodno skinuti
kapicu svjećice za paljenje.
Prije demontaže noževa odvrni te vija k.
Abbildung Motorstart
Slika za startanje motora
87
Page 88
Ponovo montirajte po napucima na slici. Zavrnite vijke. Učvrsni moment 40 Nm. Prilikom zamjene noževa zamijenite i vijak.
ZAMJENA ULJA
Poklopac za ispuštanje ulja nalazi se ispod motora. Pripremite posudu za hvatanje ulja te skinite čep. Odmah što je ulje iscurilo, nametnite novi čep sa podmetačem i obrišite ostatke ulja.
U rezervoar naspite ulje tip SAE30. Stanje ulja izmjerite čistim mjerilom. Ulje mora dosezati između oznake min. i maks. na mjerilu. Pazite da rezervoar ne napunite previše.
Upalite motor i ostavite ga raditi nekoliko sekundi. Nakon toga ugasite i pričekajte minutu; tek onda izmjerite stanje ulja. Prema potrebi dolijte ulje.
Svijeća za paljenje Odmah što se motor ohladi, pomoću isporučenog ključa skinite svjećicu za paljenje, očistite ju žičanom četkom i udaljenost namjestite pomoću mjerača na 0.75 mm (0.030"). Svjećicu opet vratite na njeno mjesto. Pazite, da je ne zategnete suviše jako. (alternativno: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Zračni filtar Popustite poklopac filtra i demontirajte pjenasti element filtra. Kako biste spriječili ulaženje stranih tijela u usisni otvor, poklopac filtra se ponovno mora staviti nazad.
PRAŽNJENJE REZERVOARA ZA GORIVO I KARBURATORA
Ispod karburatora stavite posudu u kojoj se dopu šta spremati benzin. Kako biste spriječili razlijev anje benzina, korist ite lijevak. Skinite ispusni vijak, te strjelicu ventila goriva stavite u poziciju ON. Nakon pražnjenja rezervoara goriva, ponovno stavite ispu sni vijak sa prstenom brtvljenja. Vijak ponovo za vrnite.
ČUVANJE
Benzin ne smije ostati u rezervoaru duže od jednog mjeseca. Kosilicu redovito čistite i spremite ju u suhu zatvorenu prostoriju.
ŽIVOTNA SREDINA Radi zaštite životne sredine trebali biste obratit i posebnu pažn ju na slijedeća mjesta:
Upotrebljavati običan, čist bezolovni benzin.
Uvijek koristite lijevak i/ili kanticu sa regulacijom stanja, kako
biste spriječili razlijevanje goriva prilikom punjenja.
Rezervoar goriva ne punite čak do rubova
Spriječite pretjecanje motornog ulja.
Prilikom izmjene ulja uvjerite se da će korišteno ulje biti
likvidirano u skladu sa propisima. Spriječite isticanje ulja.
Uljne filtre ne bacati u komunalni otpad, ali ih otpremite u
pripadajuća sabirna mjesta.
Ako je prigušivač u kvaru, zamijenite ga novim. Prilikom
popravaka uvijek koristite originalne rezervne dijelove
Podešavanje karburatora uvijek prepustite stručnjaku.
Filtar očistite uvijek prema uputama.
Preporučamo kosilicu nakon isteka vijeka trajanja
vratiti prodavaču, radi osiguranja njene likvidacije u skladu sa propisima.
Redovito provjeravajte tehničko stanje i istrošenost vašeg uređaja.
ODRŽAVANJE Originalne rezervne dijelove će Vam isporučiti Vaš prodavač
ili naš servisni odjel. Preporučamo da se godišnje održavanje i kontrola sigurnosnih elemenata izvodi u autoriziranoj radionici. U svrsi održavanja i nabavke rezervnih dijelova kontaktirajte molim svog prodavača.
Vijak za ispuštanje ulja
PAPIRNI FILTER
PĚNOVÝ FILTR
PJENASTI ELEMENT
88
Page 89
PLAN ODRŽAVANJA
REDOVNI INTEVRAL
ODRŽAVANJA (4)
Svaki
mjesec
ili
Svaka 3 mjeseca
ili
svakih
6
mjesec
i ili
Svake
godine
ili
Svake
dvije
godine
ili
Odgovarajuće održavanje u navedenom mjesecu ili nakon isteka navedenih radnih sati – ovisi o tome što je prije.
Prije
svake
uporab
e
5 sati 25 sati 50 sati 100 sati 250 sati
Motor. ulje (SAE 30)
provjeriti O zamijeniti
O
O(2)
Zračni filtar provjeriti O
zamijeniti
O
Svijeća za paljenje
provjeriti očistiti
0
zamijeniti
O
UTVRĐIVANJE KVAROVA
MOTOR NE PALI Vjerojatan uzrok Rješenje
1.Kontrola goriva Prem alo goriv a Dodajte gorivo
Loše gorivo, spremanje stroja bez pražnjenja rezervoara goriva, loša vrsta benzina.
Isprazniti rezervoar za gorivo i karburator. Doliti novi benzin.
2. Provjeravanje svjećice za paljenje
Pogrešna, prljava ili nepravilno podešena svećica.
Zamijeniti svjećicu novom (P-8).
Svjećica je mokra ili prljava od benzina (prezasićen motor).
Svjećicu osušiti, očistiti i ponovo namjestiti.
3. Ostavite da motor popravi prodavač ili potražite upute u priručniku.
Začepljeni filtar goriva, loše namještanje karburatora, odnosno paljenje, zalijepljeni ventili i sl..
Pokvarene dijelove očistiti ili zamijeniti novim (ako je potrebno).
4. Nepravilan hod «unaprijed». Previše duga vuča Izmijeniti namještanje za vuču
5. Uređaj ne skuplja travu Zamašen je kanal.
sabirni spremnik je napunjen do kraja. suviše mokra trava
Očistiti kanal. isprazniti sabirni spremnik. kositi prilikom suhog vrjemena.
89
Page 90
SI
Pred uvedbo naprave v pogon natančno preberite priloženo navodilo za uporabo.
A.V. 2
Ponatis celega dokumenta ali njegovih delov je možen po dogovoru s proizvajalcem. Tehnične spremembe pridržane.
SI
Ali imate tehnična vprašanja?: Reklamacijo? Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo? Na naših spletnih straneh www.guede.com v poglavju Servis Vam bomo pomagali hitro, učinkovito in brez odvečne birokracije. Pomagajte nam in mi bomo pomagali vam. Za identificiranje Vaše naprave v primeru reklamacije potrebujemo serijsko številko, številko izdelka in leto izdelave. Vse navedene podatke boste našli na tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri roki, jih prosim vnesite tu:
Serijska številka_____________________________Št. izdelka:___________________________Leto izdelave_______________________
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 e-Mail: support@ts.guede.com
Oznaka:
Varnost izdelka, prepovedi:
Izdelek je usklajen z ustreznimi
standardi Evropske skupnosti
Splošna prepoved
(skupaj z drugim ideogramom)
Prepovedi, opozorila:
Shranjujte ločeno od virov vžiga Opozorilo/Previdno
Opozorila:
Opozorilo pred nevarnostjo
električnega udara
Nevarnost odbijanja tujkov
medtem, ko motor deluje
Opozorila:
Upoštevajte varno razdaljo.
Nevarnost zaradi stika z vročimi
deli naprave.
Opozorila:
Nevarnost zaradi vdihavanja
zdravju škodljivih hlapov
Nevarnost zaradi vrtečih se
ostrih delov naprave.
Pozor: rezila so ostra
Pred vzdrževanjem izklopite
napravo od vira napetosti.
Ukazi:
Uporabljajte zaščito za sluh.
Pred uporabo natančno
preberite navodilo za uporabo
Varovanje bivanjskega okolja:
Ne mečite odpadkov v naravo;
odstranite jih skladno s predpisi.
Kartonski ovitek je namenjen za
reciklažo, odnesite ga v
surovino.
Poškodovane in/ali odstranjene
električne ali elektronske naprave
odvrzite na ustrezno mesto ali
odnesite v surovino.
Zelena točka – dvojni sistem
Deutschland AG
Ovitek:
Zavarujte pred vlago Ovitek mora stati navpično.
Tehnični podatki kosilnice BIG WHEELER 508 A #94147:
Bencin. motor / zmogljivost: največ 2,7 kW pri 3600 min -1 Vrtljaji motorja: 2850 / min. Akustična zmogljivost : 83,5 dB (A) Zajamčena višina akustičnega tlaka:
98 dB (A)
Širina zamaha: 508 mm Nastavitev višine: centralna, 6 stopinj (25-75mm) Volumen: 140 cm3 Velikost koles: spredaj 200 mm; zadaj 300
mm
Prostornina zbiralnega koša: 60 l Vibriranje: 6,90 m/s2 (EN 1033) Hitrost vožnje: največ 3,6 km/h Teža: 34 kg
Naprava
Kosilnica za travo Big Wheeler 508 A
Kosilnica s pogonom na zadnjih kolesih, s vzdržljivim, močnim štiritaktnim motorjem OHV vrhunske kakovosti, ki ustreza najnovejšim predpisom za izpušne pline, je zelo primeren za površine do velikosti približno 2.200 m
2
. Omarica kosilnice je izdelana iz kakovostne jeklene pločevine s praškastim premazom, velika košara
zahvaljujoč Kolesu z dvojnimi
pozicijami v krogličnih ležajih zadaj 300 mm
, spredaj 200 mm.
Profesionalna 6. stopenjska nastavitev višine
, masivna drsna
žica, kovinski mehanizem za zagon naprave. Oprema:
90
Page 91
Funkcija 3 v 1: košnja, zbiranje, nastilj. Kakovostna košara za travo, zložljiv vodilni ročaj s tekstilno površino, natančen pogonski in prestavni sistem.
Obseg dobave
1. Teleskopski ročaj
2. Ročica za plin in ročica za zagon
3. Ročica za hitro pritrjevanje
4. Zračni filter
5. Vžigalna svečka
6. Izpušna cev/blažilnik hrupa
7. Odprtina za dolivanje olja
8. Ročica za nastavitev višine
9. Zbirni koš
10. Povratni zaganjač
11. Tipska etiketa
12. Delovna ročica (ročica za samodejen izklo)
13. Ročica pogona
SI
Izjava o ustreznosti ES
S tem izjavljamo, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraß e 6, 74549 Wolpertshausen, Germany da koncepcija in konstrukcija spodaj opisanih naprav in njihovih izvedb, ki jih uvajamo na trg odgovarjajo ustreznim osnovnim varnostnim in higienskim zahtevam smernic ES.
V primeru da ste spremenili način delovanja ali obliko naprave in se o tem niste posvetovali s proizvajalcem, ta izjava o istovetnosti izgubi svojo veljavnost. Označitev naprav: BIG WHEELER 508 A številka izdelka: 94147
Datum/podpis proizvajalca: 20.6.2008 Podatki o podpisniku:
gospod Arnold, direktor
Uporabne smernice ES:
98/37/ES, 2000/14/ES_2005/88/ES 97/68/ES_2002/88/ES, 2004/108/ES
Type Approval no.:
eIRL*97/68SA*2004/26*0095*00
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006 EN 14982:1998
Organ pristojen za certificiranje izdelkov:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Referenčna številka:
15023640 001
Garancija
Pogoji garancije so opisani v priloženem garancijskem listu.
Splošna varnostna navodila
Opozorilo
POMEMBNO: Kosilnica je nevarna, ker lahko odreže
ali poškoduje prste na rokah in nogah, ter lahko odbija različne predmete. Neupoštevanje spodaj navedenih varnostnih napotkov lahko povzroči hude poškodbe.
OPOZORILO: Da preprečite neželen zagon naprave pri
nastavljanju, transportu ali vzdrževanju, vedno snemite priključek na kablu svečke.
OPOZORILO: Izpušni plini ali njihove spojine vsebujejo, oz. ustvarjajo kemikalije, ki delujejo kot rakotvorna snov, ter lahko poškodujejo zarodek ali vplivajo na plodnost človeka.
OPOZORILO: Blažilnik in drugi deli motorja se pri
delovanju motorja zelo ogrejejo in so dolgo po izklopu motorja
še vedno vroči. Zato se teh delov ne dotikajte, da preprečite poškodbe zaradi opeklin.
I. SPLOŠNI OBRATOVALNI IN VARNOSTNI PREDPISI
Natančno preberite navodilo za uporabo: Seznanite
se z upravljalnimi elementi in pravilno uporabo naprave.
Roke in noge stran od vrtečih ali gibljivih se delov
naprave. Stojte varno oddaljeni od izpušne cevi stroja. Opozorilo : Ne dotikajte se vrtečih se delov stroja.
Napravo lahko uporabljajo le odgovorne osebe, ki so prebrale in dojele priložena navodila za uporabo.
Natančno preglejte teren, na katerem boste
napravo uporabljali. Odnesite vse predmete, ki bi jih lahko naprava pri delovanju odbila.
Nikoli ne uporabljajte kosilnice, če v bližini prisotne
osebe, predvsem pa otroci ali živali.
Pri delu vedno uporabljajte trdne čevlje in nosite
dolge hlače. Nikoli ne kosite bosi ali v nezaščitenih sandalih.
Ne hodite s kosilnico vzvratno, če to ni nujno
potrebno. Če že hodite ritensko, se obrnite in glejte nazaj.
Kosilnice nikoli ne uporabljajte, če je poškodovana ali če na njej manjkajo zaščitni deli npr. loputa za odmetavanje ali zbirna košara.
Uporabljajte le dodatno opremo, ki jo odobri proizvajalec.
Ko prečkate cesto izklopite napravo.
V sledečih primerih vedno izklopite motor in
snemite kabel svečke:
o - preden se lotite odvijanja navite trave ali
ččenja zamašene odpadne odprtine.
o pred kontrolo, čiščenjem ali različnimi
posegi na kosilnici.
o če se ob kosilnico zatakne tujek.
Preverite, če kosilnica ni poškodovana; še pred ponovno uporabo, popravite vsa poškodovana mesta
o v kolikor kosilnica začne močno vibrirati
jo takoj preglejte
Preden snamete zbirno košaro, izklopite motor in počakajte, da se rezilo popolnoma ustavi.
Napravo uporabljajte samo podnevi ali pa pri dobri umetni svetlobi.
Nikoli ne uporabljajte naprave, če ste pod vplivom alkohola, drog ali zdravil.
Nikoli ne kosite mokre trave. Pazite kam
stopate in trdno držite vodilni ročaj naprave. Kosilnico vodite korakoma.
Še pred zagonom motorja spustite sklopko za pogon koles.
Poškodovane blažilnike zamenjajte z novimi.
Pri delu z napravo vedno uporabljajte zaščitna
očala.
Pospravite razne ovire, npr. kamne, veje.
Preverite valovitost terena: v visoki travi so
lahko prisotne ovire.
Ne kosite v bližini cestnih jarkov ali na klancih.
Lahko izgubite ravnotežje in stabilnost.
Naprave ne uporabljajte v strmem terenu.
Uporabnik ali lastnik naprave odgovarja za
varnost in poškodbe drugih oseb in premoženja.
Vedno ravnajte previdno in kosilnico izklopite,
če so v bližini prisotni otroci.
Na hribu kosite po plastnici, nikoli pa ne stojte obrnjeni v hrib ali s hriba dol.
Nikoli ne dovolite otrokom ali drugim osebam,
ki niso seznanjeni s tem navodilom za uporabo, da stroj uporabljajo, ali se ga
91
Page 92
dotikajo. Starost uporabnika je omejena s krajevnimi predpisi.
OPOZORILO: Bencin je zelo vnetljiva
tekočina.
o Bencin hranite samo v primernih
posodah.
o Gorivo nalivajte na prostem in pri
tem ne kadite.
o Gorivo dolivajte, ko je motor
ugasnjen. Nikoli ne odpirajte pokrova rezervoarja in ne dolivajte bencina, če dokler je motor še vroč ali če deluje.
o V kolikor prelijete bencin, v
nobenem primeru ne prižigajte motorja. Napravo odnesite nazaj, preprečite možen vir vžiga okoli razlitega bencina.
o Rezervoar za bencin neprepustno
zaprite.
Pred uporabo kosilnice vedno preverite, če ni
poškodovano ali obrabljeno rezilo, vijaki, noži in rezalni sistem. Poškodovana in obrabljena rezila in vijake zamenjajte vedno vsa naenkrat, da preprečite nepravilno delovanje stroja. Ne spreminjajte varnostnega sistema naprave. Redno le preverjajte, če pravilno služijo svojemu namenu.
Naprava mora biti vedno čista, brez trave,
listja ali drugih nečistoč. Izteklo olje ali bencin vedno obrišite. Še preden shranite kosilnico v zaprt prostor počakajte, da se ohladi motor.
Še posebej pazite, ko spreminjate smer vožnje na strmini.
Nikoli ne nastavljajte višine koles, če je motor prižgan.
Sistem za zbiranje trave lahko pod vplivom
obrabljenosti ali poškodbe izgubi svojo funkcijo in s tem prihaja do odmetavanja predmetov. Zato omenjene dele redno pregledujte: če ugotovite, da so poškodovani jih zamenjajte z novimi, originalnimi deli.
Rezilo kosilnice je zelo ostro. Nevarnost
poškodb! Posebej previdno rokujte, ko vzdržujete rezila, uporabljajte zaščitne rokavice ali ovijte rezila.
Ne spreminjajte osnovnih nastavitev motorja in ga ne preobremenjujte.
Še posebej previdni bodite, ko kosilnico obračate ali vlečete k sebi.
V kolikor bi bilo potrebno, da kosilnico dvignete med tem, ko peljete po drugi površini (ne po travi), najprej izklopite rezilo.
Preden zaženete motor odvijte vse pritrdilne elemente rezil in pogona.
Motor zaženite po napotkih v navodilih za uporabo in pazite, da ste varno oddaljeni od rezil.
Ne nagibajte kosilnice ob zagonu; to lahko
storite le v izjemnih primerih. V tem primeru ne nagibajte naprave bolj, kot je potrebno in vedno dvigajte le tisti del, ki je od vas najbolj oddaljen.
Ne prižigajte motorja, če stojite pred odprtino
za izmet trave.
Kadar motor deluje, ne dvigajte naprave in je ne prenašajte s prižganim motorjem.
Ob izklopu motorja zmanjšajte nastavitev
zavore. Če je motor opremljen z zapornim ventilom, zaprite dovod goriva, ko dokončate delo.
Vozite počasi, če uporabljate priključen vlečen sedež.
MONTAŽA / PRIPRAVA
Pred vzdrževanjem in montažo vedno najprej izklopite
motor naprave Preden sestavite napravo in preden zaženete motor, natančno preberite ta navodila za uporabo.
POMEMBNO: Kosilnico dobavljamo brez olja in bencina.
KOSILNICO VZEMITE IZ OVITKA
Kosilnico vzemite iz ovitka in preverite, če v njem niso ostali nekateri deli naprave.
Montaža koles (slika5 a-f) Na kosilnico montirajte kolesa, kot je p rika zano na slik ah 5 a-f.
Upoštevajte pravilen vrsten red distantnega krožn ika na
obeh straneh (slika5d)
Zvezdasti vijaki morajo biti dobro priv it i (s amod e jn i
sistem varovanja proti odvijanju)
Montaža zbirnega koša (slika(slika3) (sl ika 4)
1. Zbirni koš, ustrezni okvir in plastični vložek vzemite iz ovitka.(slika 2)
2. Okvir dajte v zbirno košaro in poskrbite, da bo vezni element okvirja na zunanji strani vreče.(slika 3)
3. Sedaj zbirno košaro na okvirju fiksirajte (slika4)
Sestavljanje – ročaj POMEMBNO: Ročaj razstavljajte previdno, da ne poškodujete
ali ne stisnete električnega kabla.
1. Ročaj dvigajte tako dolgo, dokler se ne
fiksira v delovnem položaju.
2. Snemite varnostni ovitek, dvignite zgornji del naprave
in ga montirajte v spodnjem delu. Privijte varnostne vijake na obeh straneh ročaja.
3. Snemite zaščitni ovitek ročaja, ki je v zgornjem delu.
Delovanje Delovna ročica (za sam odejno us tavljanje ) (12) – ob
zagonu jo potisnite proti ročaju. Če želite motor ugasniti, ročico spustite.
Ročica za plin (2) – uporabljamo jo za zagon naprave. Ročica pogona (13) – uporabimo jo, če želimo, da kosilnica
spelje naprej.
92
Page 93
Področje uporabe
1. Košnja (brez zbirne košare)
Pokošena trava je odlaga v trakovih.
2. Košnja in zbiranje
Travo zbiramo v zibrno košaro (če je vlažna ali mokra, zmanjšuje zmogljivost košare). Če želimo, lahko košaro pritrdimo in sicer tako, da jo obesimo pod dvignjen pokrov.
3. Drobljenje trave
Ko je klin za drobljenje nameščen (glej sliko in odstavek »Nastavitev na drobljenje«), potem trava ne pada ven, pač pa jo rezila zdrobijo in trava ostane kot naravno gnojilo na tleh.
Spreminjanje naprave v režim za drobljenje
1. Motor vedno izklopimo, če želimo montirati ali demontirati opremo naprave.
2. Snamemo zbiralno košaro, in v izmet namestimo klin za
drobljenje trave; fiksiramo ga tako, da klin (1) usmerimo proti dvema odprtinam (2) v spodnjem delu in ga fiksiramo s samostoječim klinom (3).
3. Nato se prepričamo, če je klin za drobljenje po opravljenih spremembah trdno montiran.
4. Pozor !!! Uporabljajte le originalne rezervne dele, ki jih
dobavlja proizvajalec izdelka.
5. Demontaža
V sredini pritisnite s prstom (3), nato odvijte in klin potisnite navzdol.
Pozor !!! Če se zgodi, da se pri drobljenju izmet zamaši, zmanjšajte hitrost vožnje, da lahko rezilo bolje zreže travo in razmeče po površini. Nikoli ne odstranjujte kup trave pod kosilnico z roko.
UPRAVLJANJE POGONA
Samodejni režim vožnje upravljamo takole: Pritisnemo na delovno ročico (ročica za samodejno zaustavljanje) (12) proti ročaju in istočasno pritisnemo na ročico pogona (13). Vožnjo naprej prekinemo, če spustimo ročico pogona (13).
NASTAVITEV VIŠINE REZANJA
Glede na višino, v kateri želimo pokositi travo, nastavimo tudi višino koles. Z ročico (8) nastavimo višino po želji. Pri večini kosilnic je najustreznejši srednji položaj.
PREDEN ZAŽENEMO MOTOR, DOLIJEMO OLJE Pred vsako uporabo pregledamo stanje in višino olja. Po potrebi dolijemo olje (Motorno olje 500ml SAE30).
POKROV ODPRTINE ZA OLJE – MERILNA SKALA ZA OLJE
Kosilnico dobavljamo brez olja in bencina.
OPOZORILO: Pazite da motorja ne napolnite z oljem ali
gorivom preveč, sicer se lahko začne z blažilnika kaditi.
1. Prepričajte se, če kosilnica stoji na ravni površini.
2. Snemite pokrov z oljnega rezervoarja.
3. Vstavite merilno skalo za olje in jo pritrdite.
POMEMBNO:
Stanje olja preverjajte pred vsako ponovno uporabo. Po
potrebi dolijte olje do oznake na merilni skali.
Po 25 urah delovanja ali vsako sezono zamenjajte
dotrajano olje z novim. Pri delu v prašnem ali onesnaženem okolju se lahko zgodi, da boste morali olje menjavati pogosteje. Glej poglavje »ZAMENJAVA OLJA« v poglavju »Vzdrževanje« v tem priročniku (SAE 30).
DOLIVANJE GORIVA (neosvinčen bencin)
loslassen = vključi nach oben drücken = potisni gor
drobljenje
košnja in zbiranje
košnja
ZGORNJA MEJA SPODNJA MEJA
93
Page 94
• Gorivo dolijte skozi polnilno odprtino v rezervoarju. Pazite, da olje ne razlijete. Vedno uporabljajte čist, neosvičen bencin. Ne mešajte bencina z oljem. Kupujte le ustrezno količino bencina tako, da ga porabite v roku 30 dni.
OPOZORILO: Razlito olje ali bencin obrišite. Ne skladiščite ga, ne razlivajte in ne uporabljajte v bližini odprtega ognja.
OPOZORILO: Gorivo, ki je obogateno z alkoholom
(gasohol) ali goriva z dodatkom etanola ali metanola lahko privlačijo vlago in sprožijo nastanek kisline. Čist bencin tako lahko pri daljšem skladiščenju poškoduje sistem za gorivo v motorju. Če se želite izogniti težavam z motorjem, potem sistem za gorivo izpraznite, preden napravo pospravite za dlje kot 30 dni. Izpustite rezervoar za gorivo, zaženite motor in ga pustite delovati, dokler sistema za gorivo in uplinjač ne izpraznite. Vsako sezono nalijte novo gorivo v motor. Glej tudi napotke za skladiščenje. Nikoli ne nalivajte v rezervoar za gorivo čistilnih sredstev z namenom da očistite motor ali uplinjač. S tem lahko povzročite nepopravljive poškodbe na motorju.
ZAGON MO T O RJA
Ob zagonu motorja se prepričajte, če je vžigalna svečka na svojem mestu in če je v napravi dovolj olja in bencina.
OPOZORILO: Zaradi zaščitnega oljnega filma na notranji površini motorja, se lahko iz motorja ob prvem zagonu kadi. To je povsem običajen pojav.
1. Delovno ročico (ročico za samodejen izklop) (12),
potisnite do premičnega ročaja (1) in ročico za plin (2), premikajte naprej do konca (tj. do položaja za zagon).
2. Če je delovna ročica v položaju za izklop (ročica za
samodejen izklop) (12), povlecite za vžigalno vrv (10), dokler ne začutite rahlega upora, nato močno potegnite in motor prižgite.
3.
Ročico za plin (2) sedaj rahlo potegnite nazaj v položaj vžiga, dokler ne bo začel motor delovati enakomerno.
OPOZORILO: V hladnem vremenu ali kadar naprava miruje dalj časa, boste morda morali prve korake ponoviti večkrat.
IZKLOP MOTORJA
Če želite ustaviti motor, spustite delovno ročico (ročico za samodejen izklop) (12).
OPOZORILO! Ko izklopite motor, se rezilo še nekaj časa
vrti. Če želite kosilnico pustiti nekaj časa na tleh, odklopite kabel vžigalne svečke.
Pomembni namigi in nasveti za košnjo!!!
Pod določenimi pogoji (npr. v zelo visoki travi, boste
morda morali nastaviti višino košnje, da zmanjšate napor in obremenitev motorja, s tem pa preprečite da se trava v napravo zaplete. Morda boste morali znižati hitrost vožnje kosilnice in/ali površino kosili večkrat.
Če je košnja zahtevna, lahko zmanjšate hitrost vožnje in
hkrati zamah kosilnice.
Zračne odprtine v zbiralni košari se lahko zamašijo, če
košare ne boste čistili redno. Košaro redno izpirajte z vodo; pred uporabo jo pustite, da se posuši.
Zgornji del motorja ob starterju mora biti
vedno čist. S tem poboljšamo strujanje zraka in podaljšamo življenjsko dobo motorja.
Kosite, ko se trava posuši ali ob lepem vremenu.
Rezila morajo biti stalno ostra.
VZDRŽEVANJE POMEMBNO – Redno vzdrževanje je neizbežno za konstantno zanesljivo delovanje in doseganje tovarniško predvidene zmogljivosti naprave.
1) Vsi vija ki in ma tice m orajo bit i pr iviti tako , da bo napra va
vedno pripravljena za varno uporabo. Redno vzdrževanje je pomembno zaradi varnosti in brezhibno delovanje.
2) Nikoli ne puščajte goriva v napravi, če jo shranjujete v
zaprt prostor; gorivo se lahko vžge.
3) Preden pospravite napravo v zaprt prostor počakajte, da
se ohladi in izlijte gorivo iz rezervoarja.
4) Da čimbolj zmanjšate nevarnost požara, morajo biti
motor, izpušni blažilnik in rezervoar za gorivo brez trave, listja, čisti in razmaščeni. Ne shranjujte pokošene trave skupaj s kosilnico.
5) Iz varnostnih razlogov preprečite uporabo naprave z
obrabljenimi oz. poškodovanimi deli. Poškodovane dele nadomestite z novimi; ne popravljajte jih. Uporabljajte le originalne rezervne dele in originalna rezervna rezila.
Sestavni deli, ki niso izdelani v predpisani ka kovosti, lahko napravo poškodujejo in ogrozijo Vašo varnost.
6) Če želite izprazniti rezervoar, izlivajte gorivo na prostem;
motor mora biti brezpogojno hladen.
7) Pri montaži in nastavljanju rezil uporabljajte zaščitne
rokavice.
8) Nabrušena rezila preverite, če so pravilno obrnjena in če
so ustrezno nameščena.
9) Redno pregledujte tudi obrabljenost košare in sistema za
samodejno zapiranje in poskrbite da bosta ta dva dela vedno čista.
10) Vedno, ko Vam naprave ne bo potrebno voziti, držati v
rokah ali nagibati, uporabljajte varnostne rokavice.
Napravo vedno imejte na mestih, ki zajam čijo varno držanje. Računajte s težo naprave; teža mora biti primerno r azpore jena.
ČČENJE
Pred vsako uporabo napravo natančno operite z vodo: od znotraj očistite travo in blato – prepre čite da se umazanija posuši v napravi; to lahko povzroči težave pri kasnejši uporabi.
V
ERSCHLUSS DES
KRAFTSTOFFTANKS
Abbildung Motorstart
POKROV
REZERVOARJA
Način zagona motorja
94
Page 95
Premaz znotraj ohišja lahko sčasoma odpade. Da preprečite rjavenje kovinskih delov, premažite te dele z zaščitnim sredstvom proti koroziji.
Enkrat ali dvakrat na leto snemite pokrov menjalnika in s ščetko
ali tlačnim zrakom očistite prostor okoli jermenic in pog onskih jermenov.
Vsako sezono očistite tudi notranjost pogon skih koles. Obe kolesi snemite. Nazobčana kolesa in njihove robove očistite s tlačnim zrakom ali s ščetko: odstranite travo in nečistoče.
DEMONTAŽA REZILA Zaradi ččenja /brušenja/ zamenjave Pozor !!! Pred demontažo najprej snemite priključek
vžigalne svečke.
Pri demontaži rezil odvijte vijak.
Nato montirajte tako, kot kaže slika. Privijte vijake. Vrtilni moment je 40 Nm. Pri zamenjavi rezil zamenjajte tudi vijak.
ZAMENJAVA OLJA
Pokrov za izpuščanje olja se nahaja pod motorjem. Pripravite si posodo za prestrezanje olja in odvijte pokrov. Ko olje steče ven, namestite nov pokrov s podložkom in obrišite ostanek olja.
V rezervoar nalijte novo olje tip SAE30. Stanje olja izmerite z oččeno merilno skalo. Olje mora biti nalito do višine med znakoma min. in max. na skali. Pazite, da ne prelijete olja.
Motor zaženite in pustite nekaj trenutkov delovati. Nato ga izklopite, počakajte minuto in izmerite stanje olja. Po potrebi olje dolijte.
Vžigalna svečka Ko se motor ohladi, s priloženim montažnim ključem demontirajte vžigalno svečko, očistite jo z žično ščetko in razdaljo elektrode nastavite na 0.75 mm (0.030"). Vžigalno svečko ponovno priključite. Pazite, da pokrovčka ne privijete premočno. (alternativno: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Zračni filter Snemite pokrov filtra in odvijte penasti element filtra. Da preprečite vdor tujkov v sesalno odprtino, vedno ponovno namestite pokrov filtra.
PRAZNJENJE REZERVOARJA ZA GORIVO IN UPLINJAČA
Pod uplinjač namestite posodo, v kateri lahko sklad iščite bencin. Uporabljajte lijak, da preprečite iztekanje bencina. Demontirajte izpustni vijak, nato premest ite žico ven tila za gor ivo v položaj ON. Ko izpraznite rezervoar za gorivo, ponovno namestite vijak za izpuščanje in tesnilni obroček. Vijak trdno privijte.
SHRANJEVANJE
Bencina ne puščajte v rezervoarju več kot mesec dni. Kosilnico redno čistite in jo shranjujte na suho in zaprto mesto.
BIVANJSKO OKOLJE Zaradi varovanja bivanjskega okolja posvetite prosim pozornost sledečim točkam:
Vedno uporabljajte čist neosvičen bencin.
Vedno uporabljajte lijak in/ali po sodo z regu liranjem stanja , da
preprečite izlitje, medtem ko dolivate gor ivo.
Ne polnite rezervoarja do vrha z gorivom.
Preprečite iztekanje motorneg a olja.
Pri zamenjavi olja se poskrbite, da bo olje odstranjeno v skladu
s predpisi. Preprečite razlitje olja.
Ne mečite oljnih filtrov med komunalne odpadke – oddajte jih
v surovino ali na drugo ustrezno mesto.
Blažilnik zamenjajte z novim, če je poškodovan. Za
zamenjavo uporabljajte samo originalne rezervne dele.
Nastavitev uplinjača prepustite strokovnjaku.
Filter vedno čistite v skladu z nap otki.
Ko poteče njena življenjska doba priporočamo, da
kosilnico odnesete prodajalcu, ki jo bo odstranil v skladu s predpisi.
Redno pregledujte tehnično stanje, obrabljenost in uporabnost kosilnice.
VZDRŽEVANJE Originalne rezervne dele lahko naročite pri Vašem prodajalcu
ali preko našega servisnega centra. Vsakoletno vzdrževanje ali preverjanje delov naprave prepustite servisni delavnici. Zaradi vzdrževanja ali nabave rezervnih delov se prosim posvetujte s svojim prodajalcem.
Vijak za izpuščanje olja
PAPIRNATI FILTER
PENASTI FILTER
POKROV ZRAČNEGA FILTRA
PENASTI ELEMENT FILTRA
95
Page 96
VZDRŽEVALNI PLAN
REDNI INTERVAL
VZDRŽEVANJA (4)
Vsak
mesec
ali
Vsake 3
mesece
ali
Vsakih
6
mesec
ev ali
Vsako leto ali
Vsaki
dve leti
ali
Ustrezno vzdrževanje v določenem mescu ali po izteku navedenih delovnih ur – odvisno od okoliščine, do katere pride prej
Pred
vsako
uporab
o
5 ur
25 ur 50 ur 100 ur
250 ur
Motor. olje (SAE 30)
preverimo O zamenjamo
O
O(2)
Zračni filter preverimo O
zamenjamo
O
Vžigalna svečka
preverimo očistimo
0
zamenjamo
O
ODKRIVANJE OKVAR
MOTOR NE VŽGE Možen vzrok Rešitev
1. Preverite gorivo Premalo goriva Dolijte gorivo.
Napačno gorivo, naprava je brez rezervoarja, uporabili ste napačno vrsto goriva.
Izpraznite rezervoar za gorivo in uplinjač. Dolijte sveže gorivo.
2. Kontrola vžigalne svečke
Napačna, umazana ali nepravilno nastavljena vžigalna sveča.
Svečo zamenjajte z novo (P-8).
Svečka je mokra od bencina (v motorju je preveč goriva).
Posušite svečko in jo ponovno namestite.
3. Motor pustite pri prodajalcu ali serviserju, da ga popravi.
Filter za gorivo je zamašen, uplinjač, vžig ni nastavljen pravilno oz. ventili so zamašeni itd..
Očistite ali zamenjajte dele z novimi (če je to potrebno).
4. Nepravilno delovanje »naprej«
Predolga vleka Spremenite nastavitev vleke
5. Naprava ne pobira trave.
Odvod je zamašen, košara je polna, trava je preveč mokra.
Očistite odvod trave, izpraznite košaro, kosite, ko se trava posuši.
96
Page 97
RO
Înainte de a pune maşina în funcţiune, citiţi vă rog cu atenţie aceste instrucţiuni de deservire.
A.V. 2
La reproducerea textului, chiar şi parţială, este nevoie de aprobare. Schimbări tehnice rezervate.
RO
Aveţi întrebări tehnice? Reclamaţie? Aveţi nevoie de piese de schimb sau manual de utilizare? Pe paginile noastre de web www.guede.com în secţia Service vom ajuta rapid şi fără birocraţie inutilă. Ajutaţi-ne, vă rugăm, să vă putem ajuta şi noi pe Dvs. Pentru identificarea maşinii Dvs., în cazul reclamaţiei, avem nevoie de numărul de serie, numărul produsului şi anul fabricaţiei. Toate aceste informaţii le găsiţi pe tăbliţa de identificare. Pentru a le avea întotdeauna la îndemână, înscrieţi-le vă rugăm aici:
Numărul seriei:___________________________Numărul produsului:______________________Anul fabricaţiei_________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Marcări:
Siguranţa produsului, interdicţii:
Produsul corespunde normelor
aferente ale Comunităţii
Europene
Interdicţie generală
(în legătură cu o altă pictogramă)
Interdicţii, avertizări:
Menţineţi la o distanţă de
siguranţă faţă de sursa de foc
Avertizare/Atenţie
Avertizări:
Avertizare la tensiunea electrică
periculoasă
Pericol de azvârlire a corpurilor
cu motorul pornit
Avertizări:
Menţineţi distanţa de siguranţă Pericol la suprafeţe fierbinţi
Avertizări:
Pericol de aspirare a vaporilor
dăunători sănătăţii
Pericol la scule de tăiere în
rotaţie
Atenţie la cuţite ascuţite
Înaintea operaţiei de întreţinere deconectaţi maşina de la sursa
de energie
Obligaţii:
Folosiţi antifoane
Citiţi instrucţiunile de deservire
înaintea utilizării
Protejarea mediului înconjurător:
Nu aruncaţi deşeurile în jur, ci
lichidaţi-le reglementar
Ambalajul din carton se poate preda la centrele de colectare
destinate acestui scop.
Aparatele electrice sau electronice defecte trebuie predate la centrele
de colectare destinate acestui
scop.
Punct verde – Duales System
Deutschland AG
Ambalajul:
Feriţi de umezeală Orientarea ambalajului în sus
Date tehnice pentru cositoarea de iarbă BIG WHEELER 508 A #94147:
Motor pe benzină / putere: 2,7 kW max. la 3600 min -1 Rotaţii motor: 2850/min Nivel acustic: 83,5 dB (A) Nivel acustic asigurat: 98 dB (A) Lăţimea de tăiere: 508 mm Reglarea înălţimii: centrală, 6 trepte (25-75mm) Capacitate cilindrică: 140 cm3 Mărimea roţilor: din faţă 200 mm; din spate 300 mm Capacitatea coşului de colectare:
60 l
Vibraţii: 6,90 m/s² (EN 1033) Viteza de deplasare: max. 3,6 km/h Greutate: 34 kg
Maşina
Cositoare de iarbă Big Wheeler 508 A
Cositoare de iarbă cu tracţiune spate
, de calitate, cu motor OHV puternic în patru timpi care corespunde celor mai noi prevederi privind gazele de eşapament, se potriveşte foarte bine la suprafeţe de până la cca. 2200 m
2
. Carcasa cositoarei este din tablă de oţel de calitate, tratată cu vopsea pulbere, capacitate foarte bună
a coşului de iarbă. Roţile cu aşezare dublă în rulmenţi cu bile în spate 300 mm, în faţă 200 mm. Reglare profesională a înălţimii în 6 trepte
, cablu robust cu
funcţionare uşoară, dispozitiv de pornire metalic. Dotare:
Funcţii 3 în 1: cosire, colectare, mulcire. Coş de calitate pentru iarbă, mâner de deplasare rabatabil cu suprafaţa din strat textil, mecanismul de transmisie a angrenării precis, din metal.
97
Page 98
Conţinutul lotului de livrare
1. Mâner rabatabil
2. Manetă de accelerare şi de pornire
3. Manetă de fixare rapidă
4. Filtru de aer
5. Bujia de aprindere
6. Eşapament/amortizor zgomot
7. Gât pentru completarea uleiului
8. Manetă pentru reglarea înălţimii
9. Coş de colectare
10. Starter reversibil
11. Tăbliţă de identificare
12. Manetă de funcţionare (manetă pentru oprire automată)
13. Manetă de tracţiune
RO
Declaraţie de conformitate CE
Prin aceasta declarăm, noi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany că concepţia şi construcţia maşinilor menţionate mai jos în modelele pe care le punem în circulaţie, sunt conforme cu cerinţele de bază aferente ale Directivelor CE privind siguranţa şi igiena.
În cazul modificării maşinii, care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. Însemnarea aparatului: BIG WHEELER 508 A numărul produsului: 94147
Data/semnătura producătorului: 20.06.2008 Date despre semnatar:
Domnul Arnold, administrator
Directivele CE aferente:
98/37/CE, 2000/14/CE_2005/88/CE 97/68/CE_2002/88/CE, 2004/108/CE
Type Approval no.:
eIRL*97/68SA*2004/26*0095*00
Norme armonizate folosite:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006 EN 14982:1998
Autoritatea de certificare:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Numărul de referinţă:
15023640 001
Garanţie
Drepturile de garanţie conform certificatului de garanţie anexat.
Instrucţiuni generale de securitate
Avertizare
IMPORTANT: Cositoarea de iarbă poate amputa
degetele picioarelor sau a mâinilor şi poate azvârli diferite obiecte. Nerespectarea normelor de siguranţă menţionate mai jos poate duce la răniri grave.
AVERTIZARE: Pentru a preveni pornirea nedorită a
maşinii în timpul reglării, transportului sau a întreţinerii, desprindeţi întotdeauna cablul bujiei de aprindere.
AVERTIZARE: Gazele de eşapament şi componentele lor în parte conţin, respectiv emit substanţe chimice, care sunt cancerigene, pot ataca fetusul sau pot provoca dereglări de fecunditate.
AVERTIZARE: Amortizorul de zgomot şi alte componente ale motorului se pot încălzi foarte puternic în timpul funcţionării şi rămân fierbinţi după oprirea motorului. Nu vă atingeţi de aceste componente pentru a preveni arsurile.
I. NORME GENERALE DE EXPLOATARE ŞI SIGURANŢĂ
A se citi manualul de deservire. Familiarizaţi-vă
temeinic cu deservirea şi utilizarea corectă a maşinii.
Menţineţi picioarele şi mâinile la o distanţă de siguranţă
faţă de părţile în rotaţie ale cositoarei. Menţineţi o distanţă de siguranţă de la eşapamentul maşinii. Avertizare: Nu atingeţi componentele în rotaţie ale maşinii.
Maşina poate fi folosită numai de persoane răspunzătoare, care au citit instrucţiunile de utilizare.
Verificaţi cu atenţie terenul pe care veţi utiliza maşina.
Îndepărtaţi toate obiectele, pe care maşina le-ar putea azvârli în timpul lucrului.
Nu folosiţi niciodată cositoarea dacă sunt în apropierea
acesteia persoane, îndeosebi copii sau şi animale.
La cosire purtaţi întotdeauna încălţăminte rigidă şi
pantaloni lungi. Niciodată nu cosiţi desculţi şi nici în încălţăminte deschisă.
Dacă nu este strict necesar, evitaţi mişcarea cu
cositoarea în spate. Dacă mergeţi în spate, priviţi în spate şi sub picioare.
Nu folosiţi niciodată cositoarea cu instalaţiile de protecţie defecte sau în lipsa acestora, de ex. cu clapeta de aruncare sau cu coşul de colectare.
Folosiţi doar accesorii aprobate de producător.
La trecerea drumului sau trotuarului opriţi mersul
cuţitului.
Opriţi motorul şi deconectaţi bujia de aprindere: o înaintea slăbirii părţilor blocate sau înaintea curăţirii
canalului de aruncare astupat
o înaintea controlului, curăţeniei sau a altor operaţii la
cositoare
o după prinderea corpurilor străine în cositoare
controlaţi dacă cositoarea nu este defectă, eliminaţi eventualele defecte înaintea unei noi porniri a cositoarei.
o dacă cositoarea vibrează neobişnuit de puternic
(controlaţi imediat)
Înaintea desprind erii coşului de colectare aşteptaţi până ce cuţitele se opresc complet.
Cosiţi doar la lumina zilei sau cu iluminare corespunzătoare.
Niciodată nu operaţi cu maşina sub influenţa băuturilor alcoolice sau a stupefiantelor.
Niciodată nu utilizaţi maşina în iarbă umedă. Aveţi grijă
unde puneţi picioarele şi ţineţi rigid mânerul de ghidare. Conduceţi cositoarea la pas normal.
Înaintea pornirii motorului slăbiţi ambreiajul pentru propulsarea roţilor.
Schimbaţi amortizoarele defecte.
La lucru cu maşina purtaţi întotdeauna ochelari de
protecţie.
Îndepărtaţi obstacolele, de ex. pietre, crengi etc.
Controlaţi dacă terenul nu prezintă denivelări, în iarba
înaltă pot fi ascunse obstacole.
Nu cosiţi în apropierea şanţurilor şi pantelor. Există
pericolul de pierdere a stabilităţii şi echilibrului.
Nu folosiţi maşina pe un teren extrem de abrupt.
Luaţi în considerare că proprietarul sau utilizatorul este
răspunzător de accidentele şi periclitarea altor persoane şi de pagubele materiale.
Fiţi atenţi şi opriţi maşina dacă în apropiere sunt copii.
În pantă tăiaţi de-a curmezişul, niciodată nu în pantă ci
din pantă.
Nu permiteţi copiilor sau altor persoane care nu sunt
familiarizate cu instrucţiunile de utilizare să folosească această maşină. Vârsta operatorului poate fi limitată de regulamentul local.
AVERTIZARE: Benzina este extrem de inflamabilă.
o Păstraţi benzina în vase destinate acestui scop. o Rezervorul umpleţi doar afară şi la această
operaţie nu fumaţi.
o Completaţi benzina înaintea pornirii motorului. Nu
deschideţi niciodată capacul rezervorului şi nu
98
Page 99
completaţi benzina în timp ce motorul este fierbinte sau este pornit.
o Dacă se ajunge la scurgerea benzinei în nici un caz
nu încercaţi să porniţi motorul. Duceţi maşina la o parte şi evitaţi apariţia sursei de incendiere în jurul benzinei scurse.
o Asiguraţi o închidere de siguranţă a rezervorului cu
benzină.
Înaintea folosirii cositoarei controlaţi întotdeauna dacă
nu sunt defecte sau uzate cuţitele, şuruburile şi componentele de tăiere. Cuţitele şi şuruburile defecte sau uzate înlocuiţi întotdeauna în seturi întregi pentru a se preveni neechilibrul maşinii. Nu efectuaţi nici un fel schimbări la instalaţiile de protecţie. Controlaţi regulat funcţionarea lor corectă.
Păstraţi maşina curată, fără resturi de iarbă, frunze sau
alte impurităţi. Uleiul sau benzina scurse ştergeţi întotdeauna. Înaintea adăpostirii cositoarei în spaţii închise lăsaţi să răcească motorul.
Fiţi îndeosebi de atent, când schimbaţi direcţia pantei.
Nu reglaţi niciodată înălţimea roţilor cu motorul pornit.
Instalaţia pentru colectarea ierbii se poate sub influenţa
uzurii sau defecţiunii să-şi piardă funcţia şi se poate ajunge la azvârlire de obiecte. Controlaţi regulat elementele componente şi în caz de necesitate schimbaţi-le cu componente recomandate de producător.
Cuţitul cositoarei este foarte tăios. Pericol de rănire! Fiţi
îndeosebi de atent la întreţinerea cuţitelor, purtaţi mănuşi de protecţie sau acoperiţi tăişul.
Nu schimbaţi reglarea de bază a motorului şi evitaţi suprasolicitarea acestuia.
Fiţi îndeosebi de atent când rotiţi cositoarea sau o trageţi spre dvs.
Dacă este nevoie să înclinaţi cositoarea sau s-o ridicaţi pentru a trece o altă suprafaţă decât iarba, sau dacă duceţi cositoarea spre suprafaţa de tăiere sau de pe aceasta, închideţi cuţitul.
Înaintea pornirii motorului slăbiţi toate ambreiajele cuţitelor şi de avans.
Porniţi motorul conform instrucţiunilor de deservire şi aveţi grijă ca picioarele dvs. să fie la o distanţă de siguranţă de cuţite.
La pornire nu înclinaţi cositoarea, cu excepţia cazului
când acest lucru este necesar. În acest caz nu înclinaţi cositoarea mai mult decât este necesar şi ridicaţi întotdeauna partea care este întoarsă spre Dvs.
Nu porniţi motorul dacă staţionaţi în faţa orificiului de
aruncare a ierbii.
Dacă motorul este în mers, niciodată ridicaţi cositoarea şi nici nu o transportaţi.
La oprirea motorului micşoraţi reglarea frânei. Dacă
motorul este echipat cu un ventil de închidere, după cosire închideţi alimentarea cu benzină.
Dacă folosiţi scaun remorcă auxiliar, mergeţi încet.
ASAMBLARE / PREGĂTIRE
Toate operaţiile de montare şi de întreţinere pot fi
efectuate întotdeauna doar cu motorul oprit! Înaintea asamblării cositoarei dvs. noi sau înaintea pornirii
acesteia citiţi întregul manual de deservire.
IMPORTANT: Cositoarea se livrează fără ulei şi benzină.
DESPACHETAŢI COSITOAREA
Scoateţi cositoarea din carton şi verificaţi dacă în ambalaj nu au rămas ceva componente libere.
Montarea roţilor (fig. 5 a-f) Montaţi roţile pe cositoare conform figurilor 5 a-f.
Aveţi grijă la ordinea corectă a discului de distanţare pe
ambele părţi (fig. 5d)
Aveţi grijă, ca şuruburile stea să fie strânse suficient
de tare (cu autoblocare).
Montarea sacului de colectare (fig. 2) (fig. 3) (f ig. 4)
1. Scoateţi din ambalaj sacul de colectare, rama corespunzătoare şi insertul de plastic. (fig. 2)
2. Puneţi rama pe sacul de colectare şi aveţi grijă ca îmbinarea ramei să fie în afara sacului de colectare. (fig. 3)
3. Acum fixaţi sacul de colectare pe ramă.
(fig. 4)
Asamblare – mâner IMPORTANT: Desfaceţi mânerul cu atenţie, astfel încât să nu
se prindă sau să nu se deterioreze cablurile.
1. Ridicaţi mânerul atâta timp, până ce se va bloca în poziţia de lucru.
2. Îndepărtaţi ambalajul de protecţie, ridicaţi partea superioară a mânerului şi asamblaţi-l cu partea inferioară. Strângeţi şuruburile de siguranţă pe ambele părţi ale mânerului.
3. Îndepărtaţi învelişul de protecţie de pe mânerul de deservire în partea superioară.
Funcţionare Maneta de funcţionare (p entru oprir e autom ată) (12) -
la pornire apăsaţi maneta în direcţia mânerului. Dacă vreţi să opriţi motorul, eliberaţi maneta.
Maneta acceleraţiei (2) - se foloseşte la pornire. Maneta tracţiunii (13) - se foloseşte în cazul în care doriţi ca
cositoarea să se mişte în faţă.
Domenii de utilizare
1. Cosire (fără coş de colectare)
Iarba cosită este adunată în rânduri.
2. Cosire şi c olectare
Iarba este colectată în coşul de colectare (dacă iarba este udă sau umedă, aceasta reduce capacitatea coşului). Dacă doriţi să prindeţi coşul pe cositoare, ridicaţi placa de acoperire şi agăţaţi coşul de colectare.
loslassen = a se elibera nach oben drücken = a se împinge în sus
99
Page 100
3. Mulcire
În cazul în care este introdusă pana de mulcire (vezi figura şi alineatul „Modificare pentru mulcire”), iarba nu este aruncată ci este mulcită de cuţite şi aceasta rămâne pe gazon ca şi îngrăşăminte de suprafaţă a gazonului.
Modificare pentru mulcire
1. Montarea şi demontarea accesoriilor trebuie efectuată
întotdeauna cu motorul oprit.
2. Îndepărtaţi coşul colector, în canalul de aruncare introduceţi pana de mulcire şi fixaţi-o în aşa fel ca pana de mulcire (1) să fie îndreptată spre două orificii (2) în partea inferioară şi asiguraţi-o cu cârligul cu asigurare automată (3).
3. Asiguraţi-vă, vă rugăm, că pana de mulcire după modificare este montată rigid.
4. Atenţie!!! Folosiţi doar dotarea originală de la producător.
5. Demontare
La mijloc apăsaţi cu degetul mare (3), după aceea slăbiţi şi pana de mulcire înclinaţi în jos.
Atenţie!!! În cazul în care în timpul mulcirii cositoarea s-ar înfunda, reduceţi viteza avansării în aşa fel, ca cuţitul să poată zdrobi iarba mai mult şi să o împrăştie pe gazon. Niciodată nu îndepărtaţi cu mâna iarba adunată .
COMANDA TRACŢIUNII
Avansul automat se comandă astfel: Apăsaţi maneta de lucru (maneta pentru oprire automată) (12) în direcţia mânerului şi în acelaşi timp apăsaţi spre mâner maneta avansului (13). Mişcarea în faţă se opreşte odată cu sl ăb irea ma nete i de tracţiune (13).
REGLAREA ÎNĂLŢIMII DE COSIRE
În funcţie de înălţimea de cosire dorită trebuie reglată înălţimea roţilor. Cu ajutorul manetei (8) reglaţi înălţimea în funcţie de dorinţa Dvs. La majoritatea cositoarelor este cea mai avantajoasă poziţia de mijloc.
ÎNAINTEA PORNIRII COMPLETAŢI ULEIU L
Înaintea fiecărei utilizări trebuie controlat nivelul de ulei. În caz de nevoie completaţi uleiul (Ulei de motor 500 ml SAE30).
CAPACUL PÂLNIEI DE ULEI - JOJA DE ULEI
Cositoarea se livrează fără ulei în motor.
AVERTIZA RE: Aveţi grijă ca la completarea uleiului să nu
umpleţi prea mult, altfel amortizorul va scoate fum la pornire.
1. Asiguraţi-vă că cositoarea este aşezată pe o suprafaţă dreaptă.
2. Desprindeţi capacul de pe rezervorul de ulei.
3. Introduceţi joja de ulei şi fixaţi-o.
IMPORTANT:
Nivelul de ulei trebuie controlat înaintea fiecărei utilizări. În
caz de nevoie, completaţi uleiul până la semnul de pe joja de ulei.
După 25 ore de funcţionare sau în fiecare sezon trebuie
făcut schimbul de ulei. La lucru în mediu prăfuit sau impurificat se poate întâmpla că schimbul de ulei trebuie făcut mai des. Vezi „SCHIMBUL DE ULEI” în capitolul Întreţinere al acestor instrucţiuni (SAE 30).
COMPLETAREA COMBUSTIBILULUI (benzină fără plumb)
• Combustibilul se completează prin orificiul de umplere al rezervorului. Aveţi grijă ca să nu vărsaţi benzina. Folosiţi benzină fără plumb curată, obişnuită. Nu amestecaţi benzina cu ulei. Cumpăraţi doar o cantitate adecvată de benzină astfel încât, să fie consumată în 30 de zile.
AVERTIZARE: Ştergeţi uleiul sau benzina vărsată. Nu depozitaţi, nu turnaţi, nu folosiţi în apropierea focului deschis.
AVERTIZARE: Combustibilii cu conţinut de alcool
(gasohol) sau combustibilii cu conţinut de etanol sau metanol pot atrage umezeala şi ca urmare pot apare acizi.
V
ERSCHLUSS DES
KRAFTSTOFFTANKS
mulcire
cosire şi colectare
cosire
N
IVEL MAXIM
NIVEL MINIM
CAPACUL
REZERVORULUI DE
ULEI
100
Loading...