Güde 95316 User guide

Page 1
Originalbetriebsanleitung
D
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
NL
Překlad originálního návodu k provozu
CZ
Rasenkantenschneider GRKS 2301
95316
Page 2
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
Page 3
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD    PUNEREA ÎN FUNCIUNE
PUŠTANJE U RAD URUCHOMIENIE PUESTA EN MARCHA ____________________ 6
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG |
SERVICE _________________________________________________________________ 8
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD |
GARANTIE | SERVICE ________________________________________________________ 13
ÚDRŽBA | ZÁRUKA | SERVIS ___________________________________________________ 22
ORIGINAL-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG | ECDECLARATION OF CONFORMITY | DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE | DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE | EGCONFORMITEITVERKLARING | PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU | VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ | AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU | IZJAVA O USTREZNOSTI EU | IZJAVA O SUKLADNOSTI EU |      | DECLARAIE DE CONFORMITATE UE | IZJAVA O USKLAĐENOSTI SA PROPISIMA EU |
ORYGINALNA DEKLARACJA ZGODNOŚCI | DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ORIGINAL _________________________ 32
Page 4
44
D
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
GB
Traduction du mode d’emploi d’origine
F
Traduzione del Manuale d’Uso originale
I
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
NL
Překlad originálního návodu k provozu
CZ
Preklad originálneho návodu na prevádzku
SK
Az eredeti használati utasítás fordítása
H SLO
Prevod originalnih navodil za uporabo Prijevod originalnog naputka za uporabu.
HR
Превод на оригиналната инструкция
BG
Traducerea modului original de utilizare
RO BIH
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PL
Traducción del manual de instrucciones original
E
MBS 116
40554
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM | OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE |    | VOLUMUL LIVRĂRII | OPSEG ISPORUKE | ZAKRES DOSTAWY | VOLUMEN DE SUMINISTRO
Page 5
DE NL CZ
5
Betrieb
Gebruik Provoz
11
8
Page 6
1 2 3 5 4
6
A
A
C
D A E
B 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11
12
13
14
15 B A
B
C
D
B C D E C
A F G H I J K L L
6
Page 7
7 8 9
10
12
11
A B C D E B C A B F C
A
max
min
A
B
C
13
D E D
A
B C A
B
D
E
0,7 - 0,8 mm
7
Page 8
Einleitung
8
Lärmwertangabe:
L
WA
97 dB
it Sie an Ihrem neuen Rasenkantenschneider GRKS
Dam 2300 möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei
diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Nac
hdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der
Genehmigung.
Lieferumfang
en Sie das Gerät aus der Transportverpackung und
Nehm prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein folgender Teile:
1 x Rasenkantenschneider GRKS 2301
1 x Schiebegriff
1 x Steuerstange Messerhöheneinstellung
1 x Kleinteilbeutel mit folgendem Inhalt:
2 x Splinte 2 x Flügelmuttern (M8) 2 x Schrauben (M8 x 35 mm) 1 x Kabelclip 1 x Zündkerzenschlüssel
iginalbetriebsanweisung
Or
llten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt
So sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
e Maschine wiegt in zusammengebautem Zustand
Di 33 kg. Heben Sie bei Bedarf das Gerät zu Zweit aus der Transportverpackung.
Gerätebeschreibung (Abbildung 1)
1. Si
cherheitshebel
2. Primerpumpe
3. Auspuff
4. höhenverstellbares Hinterrad
5. höhen- und seitenverstellbares Vorderrad
6. Reversierstarter
7. Messerwinkeleinstellung
8. Messer
9. Messerschutzabdeckung
10. Zündkerze/Zündkerzenstecker
11. Luftfilter
12. Wahlstufen Messerhöheneinstellung
13. Hebel Messerhöheneinstellung
14. Stange Messerhöheneinstellung
15. Kontaktstecker
Technische Daten Rasenkantenschneider GRKS 2301
Motorleistung: 4,2 kW / 5,7 PS H
ubraum: 196 ccm
Leerlaufdrehzahl: 3000 min
-1
Tankinhalt Benzin: 3,6 l Tankinhalt Öl: 0,55 l Schneidblatt: Ø 228 x 13 mm / 3 Z Höhenverstellung: 0 mm - 76 mm Gewicht: 33 kg
Wichtige grundlegende Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Bitte bewahren Sie die Hinweise für späteren Gebrauch sicher auf. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie die Bedienungsanleitung bitte mit aus.
Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind Rohstoffe und somit wieder verwendungsfähig oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie nie Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich entsprechend dem in dieser Gebrauchs anweisung angegebenen Verwendungszweck.
Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich verantwortlich.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Sollten Sie die Arbeit unterbrechen, lagern Sie
bitte das Gerät an einem sicheren Ort.
Benutzen Sie das Gerät nie bei Regen oder in feuchter, nasser Umgebung.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit und Regen.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es umgedreht ist bzw. wenn es nicht in der Arbeitsstellung ist.
Halten Sie das Gerät von anderen Personen, insbesondere Kindern und auch von Haustieren fern.
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Alle Teile am Gerät müssen regelmäßig auf Anzeichen einer Verletzung oder Alterung untersucht werden. Das Gerät darf nicht benutzt werden, falls der Zustand nicht einwandfrei ist.
Für die Instandhaltung nur Original-Ersatzteile verwenden.
Reparaturen dürfen nur von einem Elektrofachmann durchgeführt werden.
Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen.
Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller nicht vorgesehen oder empfohlen sind.
Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder mit ausreichender künstlicher Beleuchtung.
Achten Sie darauf, dass andere Gegenstände keinen Kurzschluss an den Kontakten des Geräts verursachen.
Gerät ist kein Kinderspielzeug! Kinder können Gefahren, die von diesem Gerät ausgehen nicht
Page 9
einschätzen. Lassen Sie dieses Kinder
9
keinesfalls benutzen.
Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht i der Lage sind, das Gerät zu bedienen, dürfen
Gerät nicht benutzen.
das
Wenn das Gerät sichtbare Beschädi
eist, darf das Gerät nicht in Betri
aufw genom
men werden.
gungen
eb
Durch unsachgemäße Reparaturen können
hebliche Gefahren entstehen.
er
Für die Zubehörteile gelten die sel
orschriften.
V
ben
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund folgender Punkte:
eschädigungen am Gerät durc
B m
echanische Einflüsse.
h
Veränderungen am Gerät
Verwendung für andere als die in der
Anleitung beschriebenen Zwecke.
Beachten Sie unbedingt sämtliche Sicherheitshinweise um Verletzungen
und
Schäden zu vermeiden.
Wichtige gerätespezifische Sicherheitshinweise
Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen, unter denen Sie arbeiten. Durch das Motorgerät
werden giftige Abgase erzeugt, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein. Deshalb dürfen Sie niemals in geschloss
enen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Gerät arbeiten. Sorgen Sie bei den Arbeiten für ausreichende Beleuchtung. Achten Sie bei Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gel auf
einen sicheren Stand.
ände
Lassen Sie keine Fremden an die Maschine.
Besucher und Zuschauer, vor allem Kinder sowi k
ranke und gebrechliche Personen, sollten vom Arbeitsplatz fern gehalten werden. Verhindern Sie, dass andere Personen mit den Werkzeugen i
n
Berührung kommen.
Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung von Werkzeugen. Werkzeuge, die nicht gebraucht
werden, müssen an einem trockenen, möglichst sicheren Platz aufbewahrt oder unzugänglich eingeschlossen werden.
Verwenden Sie für jede Arbeit immer das richtig W
erkzeug. Verwenden Sie z.B. kei
leinwerkzeuge oder Zubehör für Arbeiten, di
K ei
gentlich mit schwerem Werkzeug verrichtet wer
ne
e
müssen. Verwenden Sie Werkzeuge ausschließlich
ür die Zwecke, für die sie gebaut wurden.
f
Achten Sie auf angemessene Kleidung. Di
leidung muss zweckmäßig sein und darf Sie beim
K
e
Arbeiten nicht behindern.
Verwenden Sie persönliche
chutzausrüstungen. Tragen Si
S
S
icherheitsschuhe mit Stahlkappen/-Stahlsohl
iffiger Sohle.
gr
Tragen Sie eine Schutzbrille. Gegenst
e
en und
ände
können entgegengeschleudert werden.
Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie persönlic S
challschutz z.B. Gehörschutzstöpsel.
Handschutz. Tragen Sie feste Handschuhe ­Handschuhe aus Chromleder bieten einen gut
en
Schutz.
Achten Sie beim Abstellen der Maschine, dass niemand gefährdet werden kann. Sichern Sie das Gerät gegen Umkippen, Beschädi A
uslaufen von Kraftstoff.
gung und
n
e
den
hen
Entfernen Sie Steckschlüssel und Zündkerzenschlüssel bevor die Maschi
ne
eingeschaltet wird.
Bleiben Sie immer aufmerksam. Achten Sie auf das, was Sie tun. Setzen Sie Ihren ges
nschenverstand ein. Verwenden Sie keine
Me
unden
Motorwerkzeuge, wenn Sie müde sind. Unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen darf mit der Maschine nicht gearbeitet werden.
Auffüllen von Kraftstoff. Vor dem Befüllen ist immer der Motor abzustellen. Öffnen Sie den Tankverschluss immer vorsichtig, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kei K
raftstoff herausspritzt. Durch die Arbeit mit der
n
Maschine entstehen hohe Temperaturen am Gehäuse. Lassen Sie deshalb die Maschine vor dem Befüllen abkühlen. Sonst könnte sich der Kraftstoff entzünden und zu schweren Verbrennungen führen. Beim Befüllen ist darauf zu achten, dass nicht zu viel aufgefüllt wird. Sollte Flüssigkeit daneben gehen, ist diese sofort zu entfernen und das Gerät zu säubern. Achten Sie nach dem Auffüllen auf den sicheren Sitz der Verschlussverschraubung um das Lösen durch die entstehenden Vibrationen bei der Arbeit z
erhindern.
v
Achten Sie auf beschädigte Teile. Untersuc
u
hen Sie das Werkzeug, bevor Sie es benutzen. Sind einzelne Teile beschädigt? Fragen Sie sich bei leichten Beschädigungen ernsthaft, ob das Werkzeug trotzdem einwandfrei und sicher funktionieren wird. Achten Sie auf die korrekt
e Ausrichtung und Einstellung von beweglichen Teilen. Greifen die Teile richtig ineinander? Sind Teil bes
chädigt? Ist alles korrekt installiert? Stimmen all
onstigen Voraussetzungen für die einwandfrei
s F
unktion? Beschädigte Schutzvorrichtungen etc.
e
e
e
müssen von autorisierten Personen ordnungsgemäß
epariert oder ausgewechselt werden, sofern nicht i
r der
Bedienungsanleitung ausdrücklich anders
n
erläutert. Defekte Schalter müssen von einer autorisierten Stelle ausgewechselt werden. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte an Ihr örtliches Service Center.
Schalten Sie den Motor immer ab, bevor Si instellungen oder Wartungsarbeiten vornehmen.
E
e
Das gilt vor allem für das Auswechseln des Messers. Ziehen Sie bei diesen Arbeiten immer den
ündkerzenstecker ab.
Z
Verwenden Sie nur zugelassene Teile. Verw ie bei Wartung und Reparatur nur identische
S
enden
Ersatzteile. Wenden Sie sich für Ersatzteile an ein
e
zugelassenes Service Center.
Allgemein
er Rasenkantenschneider ist für die Pflege von Gras-
D und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen. Aufgrund körperlicher Gefährdung des Benutzers und anderer Personen darf der Rasenkantenschneider nicht für andere Zwecke eingesetzt werden.
A
rbeiten Sie niemals wenn sich Personen, insbesondere
Kinder in der Nähe befinden.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen.
D
enken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die Dritte oder deren Eigentum in Mitleidenschaft ziehen.
Vor dem Arbeiten
rbeiten Sie nur mit festem Schuhwerk und langer Hose,
A niemals barfuss oder in Sandalen.
Page 10
Überprüfen Sie das zu bearbeitende Gelände auf
Produkt ist mit den
konform
Abgase sind
einatmen!
Warnung vor
Sicherheitsschuhe tragen
Warnung vor
Sicherheitshandschuhe tragen
10
Gegenstände die vom Messer erfasst und weggeschleudert werden können und entfernen Sie diese. (Steine, Äste etc.)
Die am Gerät angebrachten Kabel auf Beschädigung und Alterung (Brüchigkeit) untersuchen und gegebenenfalls von einem Elektrofachmann reparieren lassen.
rüfen Sie vor jeder Benutzung (Sichtprüfung) die
P Schneidwerkzeuge und deren Befestigungsmittel auf Beschädigungen.
Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen beschädigte oder abgenutzte Teile nur Satzweise ausgetauscht werden.
Während dem Arbeiten
ippen Sie das Gerät nicht wenn Sie den Motor starten
K oder wenn der Zündkerzenstecker eingesteckt ist.
H
alten Sie den durch das Griffgestänge gegebenen
Sicherheitsabstand ein.
S
chalten Sie den Motor nur ein, wenn sich Ihre Füße in
sicherem Abstand zu dem Schneidmesser befinden.
Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern regelmäßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen.
en Rasenkantenschneider nicht in feuchten Räumen
D abstellen.
erschlissene oder beschädigte Teile sind aus
V Sicherheitsgründen umgehend zu ersetzen.
V
erwenden Sie ausschließlich Ersatzteile vom Hersteller.
Kennzeichnungen
roduktsicherheit:
P
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
erbote:
V
Achten Sie auf einen sicheren Stand. Bedienen Sie den Rasenkantenschneider ruhig vorwärts gehend.
reifen Sie niemals in das laufende Schneidmesser
G
Fahren Sie niemals mit laufendem Motor über Kies. STEINSCHLAG!!!
rbeiten Sie nicht in nassem Gras.
A
Führen Sie den Rasenkantenschneider nur im Schritttempo.
enutzen Sie niemals das Gerät mit beschädigten
B Schutzeinrichtung oder Schutzgittern oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen.
U
nter folgenden Umständen muss das Gerät abgeschaltet, der Zündkerzenstecker gezogen und der vollständige Stillstand abgewartet werden.
eim Verlassen des Rasenkantenschneiders
B
Um ein blockiertes Messer frei zu machen.
Um die Arbeitshöhe einzustellen.
Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde.
(Überprüfen Sie den Rasenkantenschneider auf Schäden. Reparaturen müssen durchgeführt werden, bevor das Gerät wieder in Betrieb genommen wird.)
Wenn der Rasenkantenschneider durc
h
Unwucht stark vibriert (sofort abschalten und
rsache feststellen)
U
Um den Rasenkantenschneider anzuheben oder wegzutragen.
Um den Rasenkantenschneider zu kippen oder zu transportieren (z.B. von-/ zum Rasen oder über Wege.
Bevor Sie den Rasenkantenschneider überprüfen, reinigen oder andere Arbeit dur
chführen.
en
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen!
Darf nicht in die Hände von
Kindern gelangen
arnung:
W
Warnung/Achtung
Achtung! bewegende
Maschinenteile
Achtung! heiße Oberfläche
Achtung! Entflammbare Stoffe
Hineinfassen verboten
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor
wegschleudernden Teilen
gesundheitsschädlich, nicht
Schnittverletzungen,
unbedingt
Wartung
CHTUNG ROTIERENDES SCHNEIDMESSER!!!
A
or allen Wartung- und Reinigungsarbeiten:
V
Zündkerzenstecker ziehen.
Nicht an laufende Schneiden greifen.
Schnittverletzungen, unbedingt
Page 11
Gebote:
Lesen Sie die
vorab sorgfältig vertraut.
Halten Sie in der Nähe
10m)
Zum Starten oberste
Vor Erstinbetriebnahme
Kontaktstecker verbinden
Schadhafte und/oder zu
werden.
Schneidblatt
Zähne)
11
Interseroh-Recycling
Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich mit
dem Gebrauch des Gerätes
Vor Wartung oder
Einstellarbeiten Gerät
ausschalten und
Zündkerzenstecker abziehen!
Öltankinhalt/Ölsorte
Blindstecker entfernen und die
Augen- und Gehörschutz
benutzen!
stehende Personen auf
sicheren Abstand zur
Maschine (mindestens
Position wählen
Zum Starten Betriebshebel
betätigen
echnische Daten:
T
Motorleistung Hubraum
Motordrehzahl Tankinhalt Kraftstoff
Tankinhalt Öl
(Durchmesser/Bohrung/
Messerhöhenverstellung Gewicht
Primerpumpe 3x betätigen
U
mweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
V
erpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Lärmwertangabe
Bestimmungsgemäße Verwendung
er Rasenkantenschneider ist für die Pflege von Gras-
D und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen.
E
s dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden.
J
eder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie das dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Montage
Gerät auspacken
1. N
ehmen Sie alle Zubehörteile aus der Verpackung und entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial.
2. Schneiden Sie mit einem Messer die Ecken der Verpackung auf und legen Sie die Seitenteile flach um das Gerät.
3. Schieben Sie das Gerät aus der Verpack
aus und stellen Sie es auf eine
her U
ntergrund.
ung
n ebenen
Page 12
Griffgestänge befestigen (Abbildung 2)
12
1. B
efestigen Sie das Griffgestänge (A) mittels der
mitgelieferten Flügelmuttern (B) und Schr
C) am Unterholm (D).
(
auben
2. Führen Sie das obere Ende der Stange für di
Messerhöheneinstellung (E) in die dafür vorgesehene Öse am Hebel für di M
esserhöheneinstellung (F) ein und sichern Sie
diese mit einem der Splinte (G). Das ander E
nde führen Sie in die Öse am Messerarm (H)
e
e
ein und sichern hier ebenfalls mit einem Splint
(I)
3. H
4. E
.
ängen Sie den Reversierstarter in die Öse am
Griffgestänge ein (J)
ntfernen Sie den Blindstecker und verbi
.
nden
Sie die Kontaktstecker (K).
5. Fixieren Sie das Kabel mit den Kabelclips am
Griffgestänge (L).
berprüfen Sie folgende Punkte bevor Sie die Maschine
Ü starten:
1. G
erät wurde wie unter “Montage“ beschri
eben
aufgebaut.
e
2. Blindstecker wurde entfernt und Kontaktstecker ist verbunden.
3. Gerät wurde auf Beschädigungen und fehl T
eile hin untersucht.
ende
4. Keine Zubehörteile sind im Karton verblieben.
5. Ein korrekter Ölstand ist sichergestellt.
6. Die Maschine wurde wie unter “Motor mit Benzi
üllen“ betankt.
bef
n
7. Zündkerzenstecker sitzt auf der Zündkerze.
8. Gerät steht am Einsatzort auf einer ebenen
läche.
F
Motorstart (Abbildung 3)
Motor vorbereiten
Motor mit Öl befüllen (Abbildung 13)
Das Gerät wird ohne Öl geliefert, der korrekte Ölstand muss vor jeder Inbetriebnahme sicher gestellt sein, schwere Maschinenschäden können andernfalls die Folge sein. Benutzen Sie stets die vorgeschriebene Ölsorte 10W40.
Rotierendes Messer
Arbeiten/Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor, gezogenem Zündkerzenstecker und stillstehendem Schneidmesser vornehmen.
1. Platzieren Sie den Rasenkantenschneider auf
einem ebenem Untergrund und stellen Sie di höhenv
erstellbare Räder (A) so ein, dass der
Korpus des Rasenkantenschneiders pos
itioniert ist.
eben
e
2. Schrauben Sie den Ölpeilstab (B) heraus und
einigen Sie diesen.
r
3. Stecken Sie den Ölpeilstab wieder hinein, (nicht
wieder einschrauben) und lesen Sie Ö
lstand ab.
dann den
4. Füllen Sie je nach Ölstand bis nahe der
Obergrenze Öl auf.
Motor mit Benzin befüllen (Abbildung 13)
Benzin ist hochentzündlich, mit Vorsicht handhaben. Verwenden Sie frisches, normales, bleifreies Benzin mit einer minimalen Oktanzahl von 88. Falsches Benzin kann schwere Motorschäden hervorrufen. Das Gerät immer im Freien betanken! Nicht rauchen!
Starten Sie die Maschine niemals in Innenräumen, die Maschine entwickelt giftige Abgase.
ragen Sie eine Schutzbrille. Gegenstände können
T entgegengeschleudert werden.
alten Sie Hände, Füße, Haare und lose Kleidung von
H sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
Fassen Sie nicht in die Nähe des Auspuffes, sehr
heiße Oberfläche.
1. B
efolgen Sie alle Punkte auf die unter “Vor dem
Start“ eingegangen wird.
2. Positionieren Sie den Hebel für die
esserhöheneinstellung (A) in der “START
3. B
M P
osition (B)
.
etätigen Sie die Primerpumpe (C) 3 mal, lass
s
ie zwischen jedem “pumpen“ 2 Sek
en
unden
Pause. (Dieser Vorgang ist nicht notwendig
enn die Maschine kurze Zeit vorher bereits i
w B
etrieb war - Warmstart).
4. Betätigen Sie mit der linken Hand S
icherheitshebel (D). (Ist der Sicherheitshebel
den
n
nicht betätigt, startet die Maschine nicht)
5. Greifen Sie den Reversierstarter mit der rechten Hand (E).
6. Ziehen Sie den Reversierstarter langsam bis Sie
nen Widerstand spüren, ziehen Si
ei s
chnell und starten Sie den Motor. Lassen Si
e Starterschnur langsam zurücklaufen.
di
e dann
e
7. Sollte der Motor nach fünf oder sechs Versuchen
cht starten, befolgen Sie die Punkte unter
ni “Fehlersuche“
Motorstop
1. F
alls der Motor in Betrieb war, ausschalt
ei
nige Minuten abkühlen lassen.
2. Zündkerzenstecker ziehen
3. Bereich um die Tanköffnung reinig
en und den
Tankdeckel (C) herunterschrauben.
4. Gerät vorsichtig betanken, auf keinen Fall überfüllen und Fremdkörper von der Tanköffnung fernhalten.
Betrieb
Vor dem Start
Halten Sie umstehende Personen, insbesondere
Kinder von der Maschine fern.
en und
sen Sie den Sicherheitsbügel los, der Motor schaltet
Las sich nun ab.
Um die Funktion des Sicherheitsbügels zu gewährleisten ist es notwendig, dass die Kontaktstecker stets miteinander verbunden sind.
Messerhöheneinstellung (Abbildung 5)
Überlasten Sie den Kantenschneider nicht indem Sie zu tief/zu schnell scheiden. Schneiden Sie ggf. in mehreren Durchgängen um die gewünschte Tiefe zu erreichen.
Schieben Sie den Hebel für die Messerhöheneinstellung (A) nach vorne um die Messerhöhe zu verringern.
Page 13
Es gibt 6 Wahlstufen (B) der Messerhöhe. Von etwa
Gefährdung
Beschreibung
Schutzmaßnahme(n)
Schneiden,
Die rotierenden
führen.
Niemals bei laufendem Gerät
Gefährdung
Beschreibung
Schutzmaßnahme(n)
Heraus-
Herausge-
führen.
Zu bearbeitende Flächen im
Schutzbrille tragen.
Gefährdung
Beschreibung
Schutzmaßnahme(n)
Unangemess
Mangelhafte
risiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit
13
ebenerdig (C) bis ca. 76mm Tiefe (D).
Messerwinkeleinstellung (Abbildung 4)
Durch die Anzahl der Schneiddurchläufe und den Messerabstand zur bspw. Bordsteinkante kann das Schneidergebnis angepasst, verfeinert oder verändert werden.
er Messerwinkel kann von der senkrechten Stellung
D ausgehend 15° in jede Richtung verändert werden, so wird ein schräger Schnitt ermöglicht der das Grass in größerer Entfernung zum bspw. Bordstein schneidet. Die Notwendigkeit die Kante nach zu schneiden wird so verringert.
1. S
toppen Sie den Motor.
2. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
3. Ziehen Sie den Hebel für die esserwinkeleinstellung und lassen Sie den
M Hebel in die gewünscht
esserwinkelpositionen einrasten (A)
M
e
.
Arbeiten an einer Bordsteinkante (Abbildung 7)
ie Höhe der Vorderräder (A) und des rechten Hinterrades
D (B) sind in der Höhe verstellbar um das Schneiden einer Rasenkante entlang eines Bordsteines zu ermöglichen.
Die Abbildung 8 zeigt den für das Schneiden einer Rasenkante am Bordstein korrekt eingestellten Rasenkantenschneider. Nehmen Sie diese bei der Abhandlung der folgenden Punkte zur Hilfe.
1. Stoppen Sie den Motor.
2. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
3. Lösen Sie die Schraube zur
Vorderradeinstellung (C).
4. Schieben Sie das Rad soweit zur Seite das es
am Bordstein entlang laufen kann und das Gerät die Balance hält.
5. Fixieren Sie das Rad durch Festdrehen der
Schraube.
6. Stellen Sie nun die Höhe des Vorderrades ein
(D) sodass das Gerät eben an der Bordsteinkante stehen kann.
7. Lösen Sie die Schraube zur Hinterradeinstellung
(E).
8. Stellen Sie nun die Höhe des Hinterrades ei
n
sodass das Gerät eben an der Bordsteinkante
tehen kann und fixieren Sie das Rad durc
s F
estdrehen der Schraube.
h
Arbeiten Sie mit besonderer Vorsicht beim Schneiden einer Rasenkante entlang eines Bordsteines. Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Gerät die Balance hält. Geben Sie auf eventuellen Straßenverkehr acht.
Gewährleistung
ie Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
D Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z.B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durc F
remdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs-
h
und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
echanische Restgefahren:
M
Abschneiden
Messer können
unter das Gehäuse fassen. zu schweren Schnitt-
chutzschuhe tragen
S verletzungen bzw. Abtrennen von Körperteilen
onstige Gefährdungen
S
geworfene Gegenstände
schleuderte Steine oder
Vorfeld nach Fremdkörpern
absuchen Erde können zu Verletzungen
ernachlässigung ergonomischer Grundsätze
V
ene örtliche Beleuchtung
Beleuchtung/ Licht­verhältnisse
Während der Arbeit eine
dem Gerät immer für aus-
reichende Beleuchtung bzw.
gute Lichtverhältnisse.. stellen ein hohes Sicherheits-
Tipps zum Kantenschneiden
en Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung sorgfältig
Les durch. Machen Sie sich gründlich mit den Steuerungs­einrichtungen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes vertraut. Sie müssen wissen, wie das Gerät arbeitet, und wie die Steuerungseinrichtungen schnell ausgeschaltet werden können. Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten. Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsgemäße Einweisung mit dem Gerät arbeiten. Halten Sie den Arbeitsbereich frei von sämtlichen Personen, insbesondere kleinen Kindern, und Haustieren. Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass Sie ausrutschen oder hinfallen.
D
ie besten Ergebnisse beim Rasenkantenschneiden erhalten Sie wenn der Rasen trocken ist. Sollte es zu nass sein lagert sich Schmutz im Bereich des Messers ab und erschwert das Arbeiten. Abgelagerter Schmutz muss sofort entfernt werden. Soll sehr tief geschnitten werden empfiehlt es sich zuerst flach zu schneiden und in einem zweiten Durchgang die gewünschte Tiefe zu schneiden.
Verhalten im Notfall
ten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Lei Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
F
ür einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. O
rt des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Page 14
Entsorgung
14
ie Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
D Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
ntsorgung der Transportverpackung
E
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
E
ntsorgung von Altöl
Altöl ist Sondermüll und muss an Altölannahmestellen entsorgt werden. Eine nicht sachgerechte Entsorgung von Altöl ist strafbar.
Anforderungen an den Bediener
er Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
D aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
ußer einer ausführlichen Einweisung durch eine
A sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
as Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
D das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
ie Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
D entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Service
ie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
S Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
S
eriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
el.: +49 (0) 79 04 / 700-360
T Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Wartung
Rotierendes Messer
Arbeiten/Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor, gezogenem Zündkerzenstecker und stillstehendem Schneidmesser vornehmen.
Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch nicht ausdrücklich beschrieben sind, müssen von Fachpersonal ausgeführt werden, da Gefahrensituationen entstehen können, auf die der Bediener nicht vorbereitet ist. Austausch von Ersatzteilen dürfen ausschließlich von Fachpersonal ausgeführt werden.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile vom
Hersteller.
Schmierung
chmieren Sie bewegliche Maschinenteile der Maschine
S regelmäßig mit etwas Maschinenöl.
F
ür nähere Informationen bezüglich der Zeitintervalle
siehe unter “Wartungsplan“.
Ölwechsel (Abbildung 6)
1. S
chalten Sie das Gerät aus und lassen Sie di
M
aschine abkühlen.
e
2. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
3. Erhöhen Sie den Vorderteil der Maschine indem Sie die Höhe der Vorderräder verändern.
4. Stellen Sie eine flache Ölwanne (A) unter di Ö
lablassschraube (B) bzw. unter di
uslassöffnung im Rahmen (C).
A
e
e
5. Entfernen Sie den Ölpeilstab an der Vorderseite des Geräts.
6. Entfernen Sie die Ölablassschraube (B).
7. Lassen Sie das Öl durch die Auslassöffnung im Rahmen (C) in die Ölwanne (A) fließen.
Altöl ist Sondermüll und muss an Altöl­annahmestellen entsorgt werden. Eine nicht sachgerechte Entsorgung von Altöl ist strafbar.
8. Schr
auben Sie die Ölablassschraube (B) wieder
ein.
9. Füllen Sie frisches Öl auf, befolgen Sie hierfür das Kapitel “Motor mit Öl befüllen“
Riemenwechsel (Abbildung 8 und 9)
1. Z
iehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
2. Um den Austausch den Riemens zu erleichtern, entfernen Sie die Stange für die Messer­höheneinstellung, so wird die Spannung vom Riemen genommen.
3. Schrauben Sie die zwei Schrauben der hinter R
iemenscheibenabdeckung (A) aus
bstandshaltern (B) heraus und nehmen Sie di
A hi
ntere Riemenscheibenabdeckung (C) ab.
den
en
4. Schrauben Sie die zwei Schrauben der vorderen
iemenscheibenabdeckung (D) heraus
R nehm
en Sie die vorder
iemenscheibenabdeckung (E) ab.
R
e
und
5. Nehmen Sie den alten Riemen von der Riemenscheibe (F) und ersetzen Sie diesen
ch einen neuen Riemen. (Ersatzteile si
dur u
nter “Service“) Gehen Sie dazu in umgekehrter
ehe
Reihenfolge vor.
e
Hinweis: Ziehen Sie die Schrauben der hinteren
Riemenscheibenabdeckung (A) mit 18-22 Nm an.
Page 15
Hinweis: Ziehen Sie die Schrauben der vorderen
15
Riemenscheibenabdeckung (D) mit 6-8 Nm an.
Messerwechsel (Abbildung 10)
Versuchen Sie nicht das Messer zu schärfen, der Schärfvorgang kann das Blatt beschädigen oder während des Betriebs brechen und schwere Verletzungen und Maschinenschäden zur Folge haben. Tragen Sie bei einem Messerwechsel Schutzhandschuhe.
rsetzen Sie das Messer wenn durch Abnutzung die
E Schnittleistung nachlässt, oder das Messer in irgendeiner Form beschädigt wurde. (z.B. getroffener Fremdkörper)
Gehen Sie bei einem Messerwechsel folgender Maßen vor:
Sie benötigen zwei 19 mm Gabelschlüssel.
1. S
chalten Sie das Gerät aus und lassen Sie di
aschine abkühlen.
M
e
2. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
3. Öffnen Sie die drei Flügelmuttern und nehmen
Sie die Abdeckung ab. Lösen Sie die Mutter die das Messerblatt auf der Antriebsachse hält (A) durch Festhalten der Kontermutter (B), dr S
ie gegen den Urzeigersinn. (C)
ehen
4. Nehmen Sie das Messerblatt von der
Antriebsachse.
5. Ersetzen Sie das abgenutzte Messerblatt durch
ein Neues. (Ersatzteile siehe unter “Service“) Gehen Sie dafür in umgekehrter Reihenfol
ge
vor.
Z
iehen Sie die Mutter die das Messerblatt auf der
Antriebsachse hält (A) mit 47-61 Nm an.
Luftfilter reinigen (Abbildung 12)
Ein verschmutzter Luftfilter verhindert eine normale Luftzufuhr. Die regelmäßige Reinigung des Luftfilters gewährleistet die volle Leistung der Maschine und verringert den Abgasausstoß.
Reinigen Sie das Luftfilterelement niemals mit Benzin, Spiritus oder Terpentin, eine Verpuffung/Explosion könnte die Folge sein.
1. E
ntfernen Sie die äußere Flügelschraube (A)
und die Unterlegscheibe (B) an der Luftfiltereinheit und nehmen Sie di Luf
tfilterabdeckung (C) ab.
e
2. Entfernen Sie die innere Flügelschraube (D) der
Luftfiltereinheit und nehmen Sie das Filterelement (E) heraus.
Gehen Sie beim demontieren des Luftfilter behutsam vor, sodass kein Schmutz oder Fremdkörper in die Luftfilteröffnung gel
önnen.
k
angen
Hinweis: Der Luftfilter besteht aus einem äußeren
Schaumelement und einem inneren Papierelement.
Hinweis: Wenn das innere Papierelement stark
verschmutzt oder abgenutzt ist, ersetzen Sie es durch einen Ersatzfilter. (Ersatzteile siehe unter “Service“)
6. R
einigen Sie das äußere Schaumelement indem Sie es in einer milden Seifenlösung waschen, auswringen und anschließend trocknen lassen. Dann das Schaumelement in sauberes Maschinenöl tauchen und auswringen.
7. Das innere Papierelement vorsichtig gegen eine te Oberfläche “klopfen“ und vom Schmutz
har befreien oder mit Druckluft von Innen nac
h
Außen ausblasen.
ichtig! Den Schmutz keinesfalls in das innere
W
Papierelement “einbürsten“
8. M
ontieren Sie nach der Reinigung di
e
Luftfiltereinheit in umgekehrter Reihenfolge.
Zündkerze wechseln/reinigen (Abbildung 11)
Zündkerzentyp: Torch F7RTC
V
erwenden Sie ausschließlich den empfohlenen Zündkerzentyp oder eine Zündkerze mit denselben Eigenschaften und demselben Temperaturbereich. Die Verwendung einer Zündkerze des falschen Typs, einer verschmutzten Zündkerze oder einer Zündkerze mit falschem Elektrodenabstand kann die Maschinenleistung beeinträchtigen und Schäden am Motor verursachen.
1. S
chalten Sie das Gerät aus und lassen Sie di
aschine abkühlen.
M
e
2. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
3. Benutzen Sie den im Lieferumfang enthaltenen ündkerzenschlüssel um die Zündkerze zu
Z lockern und herauszuschrauben.
4. Untersuchen Sie die Zündkerze auf Schäden,
Sprünge oder Risse und ersetzen Sie die Zündkerze gegebenenfalls.
5. Säubern Sie die Zündkerze v
V
erbrennungsrückständen bzw. ersetzen Sie die
on
Zündkerze bei zu starken Verbrennungs­rückständen.
6. Überzeugen Sie sich von einem korrekten lektrodenabstand.
E
7. Schrauben Sie mit Hilfe des
Zündkerzenschlüssels die Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Ziehen Sie die Zündkerze mit 25-30 Nm an.
8. S
tecken Sie den Zündkerzenstecker auf di
Z
ündkerze.
e
Reinigung
einigen nach jeder Benutzung des
R Rasenkantenschneiders mit einem Handfeger.
S
pritzen Sie den Rasenkantenschneider auf keinen Fall
mit Wasser ab.
Lagerung
. Nehmen Sie das innere Papierelement heraus.
3
4. Überprüfen Sie das innere Papierelement auf Schmutz oder Rückstände.
5. Überprüfen Sie beide Elemente auf Risse oder Löcher.
ehmen Sie eine gründliche Reinigung des
N Rasenkantenschneiders vor.
Lager
n Sie den Rasenkantenschneider in einem
trockenem Raum.
Las
sen Sie alle Flüssigkeiten vor der Einlagerung ab.
Page 16
Wartungsplan
Problem
Ursache
Lösung
1. kein Benzin
1. frisches Benzin
Benzin füllen.
1. Kein Öl im
eingestellt
1. Öl einfüllen
einstellen lassen.
Starke Vibrationen
1. Lose Maschinenteile
1. Alle Schrauben nachziehen.
16
Vor jeder Inbetriebnahme
Ölstand prüfen, ggf. Öl bis kurz unter “max“ auffüllen.
Verbindung der Kontaktstecker überprüfen.
Gerät von Schmutz befreien.
Alle 10 Betriebsstunden
Bewegliche Teile ölen.
Festen Sitz der Befestigungsschrauben prüfen.
Riemen auf Schäden überprüfen, ggf. ersetzen.
Messer auf Schäden überprüfen, ggf. ersetzen.
Alle 25 Betriebsstunden
Kraftstoffleitung überprüfen.
Radachsen schmieren.
Zündkerze auf Schäden überprüfen, ggf.
ersetzen.
Luftfilter auf Schäden und Verschmutzung hi überprüfen und reinigen, ggf. ersetzen.
Alle 50 Betriebsstunden
Ölwechsel vornehmen.
Alle 100 Betriebsstunden
Zündkerze austauschen.
Verbrennungsablagerungen von Zylinder,
Kolben und Ventilen entfernen.
Vor Wartung- oder Reinigungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Zündkerzenstecker ziehen.
einfüllen
2.
Sicherheits-
hebel ist nicht
icherheitsbügel
2. S betätigen.
betätigt.
rimerpum
3. P w
urde nicht
betätigt.
pe
3. Primerpumpe 3 mal betätigen, zwischen dem “pumpen“ 2 Sekunden warten.
4.
Zündkerzen-
stecker
n
Motor startet nicht
gezogen
5. D
efekte
Zündkerze
6. s
chmutziger
Vergaser
4. Zündkerzenstecker auf die Zündkerze stecken.
ündkerz
5. Z aus überprüfen ggf
. austauschen.
6. V ei
ner Fachkraft
bauen,
ergaser v
e
und
on
reinigen lassen.
Vor jeder Saison
Ölstand prüfen, ggf. Öl bis kurz unter “max“ auffüllen.
Verbindung der Kontaktstecker überprüfen.
Gerät von Schmutz befreien.
Bewegliche Teile ölen.
Festen Sitz der Befestigungsschrauben prüfen.
Riemen auf Schäden überprüfen, ggf. ersetzen.
Messer auf Schäden überprüfen, ggf. ersetzen.
Kraftstoffleitung überprüfen.
Radachsen schmieren.
Zündkerze auf Schäden überprüfen, ggf.
ersetzen.
Ölwechsel vornehmen.
Luftfilter auf Schäden und Verschmutzung hi
über
prüfen und reinigen, ggf. ersetzen.
n
Vor der Einlagerung
Gerät gründlich reinigen.
Bewegliche Teile ölen.
Radachsen schmieren.
Ölwechsel vornehmen.
Nach 2 Stunden Erstbetrieb sind alle Schrauben auf festen Sitz hin zu überprüfen.
ach 5-8 Stunden Erstbetrieb ist ein Ölwechsel
N vorzunehmen. Bei starker Beanspruchung des Geräts oder bei Betrieb unter sehr heissen Temperaturbedingungen ist alle 25 Betriebsstunden das Öl zu wechseln.
B
ei Betrieb in staubiger Umgebung ist der Luftfilter alle 10
Betriebsstunden zu reinigen
Fehlersuche
ie Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche
D Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das Problem trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine Fachkraft zu Rate.
Motorprobleme Starke Rauchentwicklung
otor läuft
M unruhig
otor erreicht
M nicht die volle Leistung
erstopfter
7. v Luftfilter
8. verstopfter Benzinfilter
9. f
alsches oder verschmutztes Benzin
Motor
u wenig Öl
2. z im Motor.
3. ver­schmutzt Z
e
ündkerze.
4. verstopfter Luftfilter
erstopfter
5. v Benzinfilter
er-
6. v unreinigtes Benzin im Tank
7. Vergaser falsc
h
7. Luftfiltereinheit öff
nen und
r
einigen.
8. B
enzinfilter
ausbauen und
einigen.
r
9. Tankinhalt ablassen, Tank reinigen und mit frischem bleifrei
2. Ö
l bis zur max.
Markier
ung
auf
füllen.
ündkerz
3. Z aus
e
bauen, reinigen ggf. austauschen.
tfilter
4. Luf reinigen.
5. B
enzinfilter ausbauen, reinigen, ggf. austauschen.
6. T
ankinhalt ablassen, Tank reinigen und mit frischem bleifrei
enzin füllen.
B
7. Vergaser von
ner Fachkraft
ei
en
en
Page 17
Starke
beschrieben.
1. Rückstände
Spannung
1. Messer reinigen
erneuern.
Maschine stoppt nicht
Kontaktstecker nicht verbunden
Kontaktstecker verbinden
Beschädigtes
Messerblatt
Messer
1. Zu schnelle
beschrieben
1. Arbeits-
17
Lärmentwicklung
2. Maschinen­probleme wi oben
am Messer
e
2. Lösungen wie beschrieben
oben
Messerscheibe dreht nicht
Messer schneidet nicht korrekt
Motor hat Aussetzer
esser lose.
2. M
3. Riemen ohne
oder abgenutztes
Arbeits­geschwindigkeit/ Schneidtiefe
2. Maschinen­probleme wie oben
2. M
esser richti
estigen.
bef
3. Riemen
austauschen
geschwindigkeit verlangsamen
2. Lös
ungen wi
oben bes
chrieben.
g
e
Page 18
Inleiding
18
m van uw nieuwe Graskantsnijder GRKS 2300 zo lang
O mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het apparaat later nogmaals in het geheugen ververst moeten worden.
I
n het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
it document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
D
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist.
Levering
eem het apparaat uit de transportverpakking en
N controleer de volledigheid en de aanwezigheid van de volgende onderdelen:
1 x graskantsnijder GRKS 2300
1 x schuifgreep
1 x stuurstang voor het instellen van d
eshoogte
m
e
1 x zakje met de volgende inhoud:
splitpen
2 x 2 x vleugelmoer (M8) 2 x schroef (M8 x 35 mm) 1 x kabelklip 1 x bougiesleutel
O
riginele gebruiksaanwijzing
Indi
en onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem
contact met uw handelaar.
D
e machine weegt in gemonteerde staat 33 kg. Til het
apparaat bij behoefte met z’n tweeën uit de transportverpakking.
Beschrijving van het apparaat (afbeelding 1)
1. V
eiligheidshendel
2. Brandstofpomp
3. Uitlaat
4. In hoogte verstelbaar achterwiel
5. In hoogte en zijwaarts verstelbaar voorwiel
6. Omkeerstarter
7. Hoekinstelling van het mes
8. Mes
9. Beschermafdekking van het mes
10. Bougie/bougiestekker
11. Luchtfilter
12. Keuzestanden voor instelling van de meshoogte
13. Hendel voor instelling van de meshoogte
14. Stang voor instelling van de meshoogte
15. Contactstekker
Technische gegevens graskantsnijder GRKS 2300
otorvermogen:
M S
lagvolume: 196 ccm
Onbelast toerental: 3000 min
4,2 kW / 5,7 PS
-1
Tankinhoud benzine: 3,6 l Tankinhoud olie: 0,55 l Snijblad: Hoogte-instelling: Gewicht: Opgave geluidsniveau:
Ø 228 x 13 mm / 3 Z 0 mm - 76 mm 33 k
g
L
97dB
WA
Belangrijke fundamentele veiligheidsinstructies
Voordat met de machine gewerkt wordt dienen de navolgende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing zorgvuldige gelezen te worden. Maakt u zich, aan de hand van deze gebruiksaanwijzing, met het juiste gebruik ervan, evenals met de veiligheidsinstructies, vertrouwd. Bewaar deze aanwijzingen goed voor later gebruik. Indien u de machine aan andere personen wilt uitlenen, overhandig dan ook de gebruiksaanwijzing.
Verpakking: Uw apparaat bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Verpakkingen zijn grondstoffen en kunnen daarom opnieuw gebruikt of gerecycleerd worden.
Voer voor elk gebruik een visuele controle uit van het apparaat. Gebruik het apparaat niet, als veiligheidsinrichtingen beschadigd of versleten zijn. Zet nooit v
eiligheidsinrichtingen buiten bedrijf.
de
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het in
e gebruiksaanwijzing aangegev
dez gebr
uiksdoel.
U bent verantwoordelijk voor de veilighei bi
nnen het werkingsgebied.
en
d
Werk uitsluitend bij goed zicht.
Laat het apparaat nooit onbewaakt.
Indien de werkzaamheden wor
broken, plaats dan het apparaat
onder v
eilige plaats.
den
op een
Gebruik het apparaat nooit bij regen of in een
ochtige of natte omgeving.
v
Bescherm uw machine tegen vocht en regen.
Schakel het apparaat niet in, als het gedraai
i
s, resp. als het niet in werkpositie is.
d
Houd het apparaat ver van andere personen, met name kinderen en huisdieren.
Indien het apparaat niet wordt gebruikt, bewaar dit dan op een droge en voor kinder ni
et toegankelijke plaats.
en
De aansluitkabel dient regelmatig op
chadigingen of slijtage gecontroleerd t
bes w
orden. De machine mag niet gebruikt
e
worden, als de staat niet perfect is.
Voor de instandhouding enkel originel
e
onderdelen gebruiken.
Reparaties mogen enkel door een vakm ui
tgevoerd worden.
Voor ingebruikneming van de machi een w
illekeurige botsing moet de machine op
an
ne en na
beschadiging of slijtage gecontroleerd worden; laat noodzakelijke reparaties uitvoeren.
Gebruik nooit reserveonderdel
cessoireonderdelen die niet door
ac pr
oducent zijn bedoeld of aanbevolen.
en en
de
Gebruik de machine enkel bij daglicht of bij een goede kunstverlichting.
Let er op dat andere voorwerpen g
ortsluiting met de contacten van het apparaat
k
een
veroorzaken.
De machine is geen kinderspeeltuig! Kinderen
unnen gevaren, die van de machine uitgaan,
k niet inschatten. Laat kinderen in geen geval deze machine gebruiken.
Personen, die op grond van hun fysieke, sensorische of geestelijke bekwaamheden of hun onbedrevenheid of onkunde niet in staat zij het
apparaat te bedienen, mogen het apparaat
niet gebruiken.
Indien de machine zichtbare beschadigi
ngen vertoont, mag de machine niet in gebruik genomen worden.
n
Page 19
Door onvakkundige reparaties kunnen
19
ienlijke gevaren ontstaan.
aanz
Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde voorschriften.
Güde GmbH & Co. KG neemt geen garantie over voor schaden op grond van de volgende punten:
eschadigingen aan de machine door
B mechanische invloeden.
Wijzigingen aan de machine.
Gebruik voor andere dan die in de
gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
Volg beslist alle veiligheidsinstructies op om letsels en schaden te vermijden.
Belangrijke veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
Let op de omgevingscondities waaronder gewerkt wordt. Door de motor worden giftige
uitlaatgassen geproduceerd, zolang de motor draait. Deze gassen kunnen reukloos en onzichtbaar zijn. Daarom mag nooit in gesloten of slecht geventileerde ruimtes met het apparaat gewerkt worden. Zorg bij de werkzaamheden voor vol v
erlichting. Zorg bij vocht, sneeuw en ijs op helli
op ongelijk terrein voor een veilige en stabiel
of w
erkplek.
doende
e
Laat geen vreemde personen met de machine werken. Bezoekers en toeschouwers, vooral
kinderen evenals zieke en moeilijk ter been zijnde personen moeten van de werkplek weg gehou w
orden. Verhinder dat andere personen met
den
de
werktuigen in aanraking komen.
Zorg voor veilig opbergen van werktuigen.
Werktuigen, die niet worden gebruikt, moeten op
oge en mogelijk veiligste plaats bewaard of
dr ontoegankelijk opgesloten worden.
Gebruik voor ieder werk altijd het juiste werktuig.
Gebruik bijv. geen kleine machines of onderdel v
oor werkzaamheden die in principe met zwaarder
achines verricht moeten worden. Gebruik
m
en
gereedschappen uitsluitend voor doelen waarvoor deze zijn gebouwd.
Let op geschikte kleding. De kleding moet
doelmatig zijn en mag bij het werken niet hinderen.
Gebruik persoonlijke beschermend ui
trustingen. Draag veiligheidsschoenen met stal
e
neuzen en geribde zolen.
Draag een veiligheidsbril. Voorwerpen k w
eggeslingerd worden.
Draag een gehoorbeschermer. Dr per
soonlijke geluidsbeschermer, bijv. bescherm
unnen
aag een
oordopjes.
Handbescherming. Draag stevige handschoenen – handschoenen van chroomleer bie
cherming.
bes
den een goede
Let op dat bij uitschakelen van het apparaat niemand wordt bedreigd. Beveilig het apparaat tegen
vallen, beschadiging en lekken van brandstof.
om
Verwijder de steeksleutel en de bougiesleutel
voordat het apparaat aangezet wordt.
Blijf altijd attent. Let op wat u doet. Gebruik uw gezonde verstand. Gebruik geen motorwerktuigen in
al van vermoeidheid. Onder invloed van alcohol,
gev drugs of medicijnen, die het reactieverm
en, mag met het apparaat niet gewerkt
benadel
ogen
worden.
Vullen van brandstof. Voor het vullen altijd de
otor afzetten. Open de tanksluiting altijd voorzichtig
m zodat een overdruk zich langzaam kan afbouw
andstof kan uitspuiten. Door
geen br w
erkzaamheden met het apparaat ontst
de
en en
aan hoge
temperaturen aan de kast. Laat daarom het apparaat
ngen
een
e
en
ende
voor het vullen afkoelen. De brandstof kan ontbranden en tot zware verbrandingen leiden. Bij het vullen met brandstof moet er op gelet worden dat niet te veel wordt gevuld. Indien de vloeistof er naast loopt, moet deze onmiddellijk verwijderd worden en het apparaat schoon gemaakt worden. Let er op dat na het vullen de sluitschroef op de juiste wijze is aangebracht om losraken, door trillingen bij het werken, te verhinderen.
Let op beschadigde delen. Onderzoek het werktui
oordat u dit gaat gebruiken. Zijn afzonderlijke delen
v beschadigd? Als afzonderlijke delen beschadigd zij vraagt u zich dan bij kleine beschadigingen serieus af of de machine toch nog perfect kan functioneren. Let op correcte montage en instelling v
eegbare onderdelen. Passen de onderdelen juist
bew
an
in elkaar? Zijn onderdelen beschadigd? Is alles correct geïnstalleerd? Kloppen alle overige
eronderstellingen voor een perfecte functi
v B
eschadigde beveiligingsinrichtingen enz. moet
geautoriseerde personen naar behor
door ger
epareerd of vervangen worden voor zover in
e?
en
en
de gebruiksaanwijzing niet anders is aangegeven. Defecte schakelaars moeten bij een geautoriseer r
eparateur vervangen worden. Bij voorkomende
de
reparaties kunt u zich tot een plaatselijk servicecentrum wenden.
Zet de motor altijd stil voordat met instellingen of onderhoudswerkzaamheden wordt begonnen. Het geldt vooral voor het vervangen van het mes. Neem bij deze werkzaamheden altijd de bougiestekker uit.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde onderdelen.
Gebruik bij onderhoud en reparaties identieke reserveonderdelen. Wendt u zich voor onderdel t
ot een officieel servicecentrum.
en
Algemeen
e graskantsnijder is bestemd voor het verzorgen van
D gras- en grasvlakten op particulier terrein. Vanwege fysiek gevaar voor de gebruiker en overige personen mag de graskantsnijder niet voor andere doeleinden ingezet worden.
W
erk nooit, indien andere personen, in het bijzonder
kinderen, in de buurt zijn.
Werk uitsluitend bij goed zicht.
D
enk er aan dat de gebruiker voor ongevallen en schades verantwoordelijk is die hij aan andere personen en/of hun eigendommen veroorzaakt.
Vóór de werkzaamheden
erk alleen maar met stevige schoenen aan en een lange
W broek, nooit blootsvoets of op sandalen.
C
ontroleer de te bewerken plaats op voorwerpen die door het mes gegrepen en weggeslingerd kunnen worden en verwijder deze vooraf. (Stenen, takken etc.)
De kabel aangesloten op de machine op schade en veroudering (brosheid) controleren en eventueel door een erkende elektricien laten repareren.
óór elk gebruik, de snijgereedschappen en hun
V bevestigingsmiddelen op schade controleren (visuele controle).
Ter vermijden van onbalans mogen beschadigde of versleten onderdelen slechts per stel vervangen worden.
g
n
Page 20
Tijdens de werkzaamheden
Het product is conform de
de Europese Gemeenschap
Waarschuwing voor
spanning
Uitlaatgassen zijn
inademen!
Waarschuwing voor
veiligheidsschoenen dragen
Waarschuwing voor
dragen
Lees deze gebruiksaanwijzing
machine vertrouwd
20
antel het apparaat niet als u de motor start of de
K bougiesleutel is geplaatst.
H
oud de door de stuurbeugel aangegeven
veiligheidsafstand.
Z
et de motor enkel dan aan als uw voeten op een veilige
afstand van de snijmessen zijn.
Let op een veilige standplaats. Bedien de graskantsnijder rustig en vooruit lopend.
ijp nooit in het draaiende snijmes.
Gr
Rijd nooit met draaiende motor over grind. STEENSLAG!!!
W
erk niet in nat gras.
Loop
met de graskantsnijder alleen stapvoets.
ebruik het apparaat nooit met beschadigde
G beschermonderdelen of beschermroosters of zonder gemonteerde beschermonderdelen.
Onder de volgende omstandigheden moet de machine uitgeschakeld, bougiesleutel uitgenomen en het volledige stilstand afgewacht worden.
B
ij het verlaten van de graskantsnijder.
Om een geblokkeerd mes vrij te maken.
Om de werkhoogte in te stellen.
Als een vreemd voorwerp werd geraakt.
(Controleer de graskantsnijder op schades. Reparaties dienen uitgevoerd te worden voordat het apparaat opnieuw in gebruik wordt genomen.)
Als de graskantsnijder door onbalans sterk vibreert (onmiddellijk uitschakelen en oorzaak vaststellen).
Om de graskantsnijder op te tillen of weg te
agen.
dr
Om de graskantsnijder te kantelen of t
ransporteren (bijv. van/naar grasveld of bij
t
e
oversteken van wegen).
voordat de graskantsnijder wordt gecontroleerd, schoongemaakt of andere werkzaamheden aan het apparaat worden uitgevoerd.
Aanduidingen
roductveiligheid:
P
desbetreffende normen van
erboden:
V
Tegen regen en vocht
beschermen!
Mag niet in de handen van
kinderen komen
aarschuwing:
W
Waarschuwing/Let op
Let op! Bewegende
machinedelen
Let op! Hete oppervlakte
Ingrijpen verboden
gevaarlijke elektrische
Waarschuwing voor
weggeslingerde onderdelen
gezondheidsschadelijk, niet
Onderhoud
ET OP - DRAAIEND MES!!!
L
oor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden:
V
Bougiestekker uitnemen.
Niet de draaiende snijkanten aanraken.
A
lle zichtbare bevestigingsschroeven en moeren regelmatig op een juiste plaatsing controleren en natrekken.
e graskantsnijder niet in vochtige of natte ruimten
D plaatsen.
V
ersleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen onmiddellijk vervangen worden.
G
ebruik uitsluitend reserveonderdelen van de fabrikant.
Let op! Ontvlambare stoffen
snijletstels, altijd
veiligheidshandschoenen
anwijzingen:
A
zorgvuldig door. Maakt u zich
met het gebruik van de
snijletsels, altijd
Oog- en
gehoorbeschermers
gebruiken!
Page 21
Vóór onderhoud of
instelwerkzaamheden
bougiestekker uitnemen!
Houd in de omgeving
machine (minimaal 10m)
bovenste positie kiezen
Vóór de eerste
contactstekker verbinden
Kartonnen
Snijblad
(diameter/boring/tanden)
21
apparaat uitschakelen en
Motortoerental Tankinhoud brandstof
staande personen op een
veilige afstand van de
Tankinhoud olie
Olietankinhoud/Oliesoort
ingebruikneming blinde
stekker verwijderen en de
Benzinepomp 3 x bedienen
ilieubescherming:
M
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
erpakking:
V
Tegen vocht beschermen
Interseroh-Recycling
echnische gegevens:
T
Voor het starten de
Om te starten de
bedrijfshendel bedienen
verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Verpakkingsoriëntering -
boven
Verstelling meshoogte Gewicht
Opgave geluidsniveau
Gebruik volgens de bepalingen
e graskantsnijder is bestemd voor het verzorgen van
D gras- en grasvlakten op particulier terrein.
M
et deze machine mogen geen andere werkzaamheden verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor de machine is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing worden beschreven.
I
eder ander gebruik geldt als niet volgens deze gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat deze machine niet voor industriële toepassing is geconstrueerd.
Montage
Apparaat uitpakken
1. N
2. Snij met een mes de hoeken van de verpakki
eem alle onderdelen uit de verpakki
v
erwijder alle verpakkingsmaterialen.
open en z
et de zijonderdelen dichtbij het
ng en
ng
apparaat neer.
3. Schuif het apparaat uit de verpakking en plaats
het op een vlakke ondergrond.
Stuurbeugel bevestigen (afbeelding 2)
1. B
evestig de stuurbeugel (A) middels de
meegeleverde vleugelmoeren (B) en schroev
C) aan de onderste beugel (D).
(
en
2. Voer het bovenste einde van de stang voor
instelling van de meshoogte (E) in de daarvoor voorziene lus aan de hendel voor instelling v de m
eshoogte (F) en borg dit met een split
). Voer het andere einde in de lus aan de
(G
mesarm (H) en borg dit met een splitpen (I)
an
pen
.
3. Hang de omkeerstarter in de lus aan de
tuurbeugel (J)
4. V
erwijder de blinde stekker en verbi
ontactstekkers (K).
c
5. Fixeer nu de kabel met de kabelkli
s
.
nd de
ppen aan de
stuurbeugel (L).
Motorvermogen Slagvolume
Page 22
Motor voorbereiden
22
Motor met olie bijvullen (afbeelding 13)
Het apparaat wordt zonder olie geleverd, de juiste oliestand moet voor iedere ingebruikneming gecontroleerd worden, anders kunnen zware machineschades ontstaan. Gebruik altijd de voorgeschreven oliesoort 10W30.
Draaiend mes
Werkzaamheden/instellingen aan de machine alleen bij uitgeschakelde motor, uitgenomen bougiesleutel en stilstaand snijmes uitvoeren.
1. Plaats de graskantsnijder op een vlakke
ondergrond en stel de in hoogte verstelbar w
ielen (A) zodanig in dat het lichaam van de
e
graskantsnijder horizontaal is gepositioneerd.
2. Schroef de oliepeilstok (B) uit en maak dez
e
schoon.
3. Stop de oliepeilstok er opnieuw in (niet weer
inschroeven) en lees daarna de oliestand af.
4. Afhankelijk van de oliestand olie navullen tot vlak
aan de bovengrens.
Motor met benzine vullen (afbeelding 13)
Benzine is zeer brandbaar, ga daarmee voorzichtig om. Gebruik verse, normale, loodvrije benzine met een minimaal octaangetal van 88. Verkeerde benzine kan zware motorschades veroorzaken. Het apparaat altijd in de buitenlucht voltanken. Niet roken!
1. I
ndien de motor in gebruik was, uitschakelen en
enige minuten laten afkoelen,
2. Bougiestekker uitnemen.
3. De omgeving van de tankopening schoonmak
en
en het tankdeksel (C) afschroeven.
4. Apparaat voorzichtig voltanken, in geen geval t
v
ol tanken en vreemde voorwerpen van
ankopening verwijderd houden.
t
e
de
Gebruik
Voor het starten
D
raag een veiligheidsbril. Voorwerpen kunnen
weggeslingerd worden.
Houd handen, voeten en losse kleding verwijderd van bewegende onderdelen.
Raak onderdelen in de buurt van de uitlaat nooit
aan; zeer hete oppervlakte.
1. V
olg alle punten die onder “Voor het starten” zijn
beschreven,
2. Positioneer de hendel voor instelling van de
3. B
m
edien de benzinepomp (C) 3 maal, laat tuss
edere “pomp“ 2 seconden pauze. (Deze stap is
i
.
en
eshoogte (A) in de “START“ positie (B)
niet noodzakelijk, als de machine korte tijd daarvoor al in bedrijf was – warme start).
4. Bedien met de linker hand de veiligheidshendel
(D). (Indien de veiligheidshendel niet bedi
ordt, start de machine niet.)
w
end
5. Neem de omkeerstarter in de rechter hand (E).
6. Trek de omkeerstarter langzaam uit tot een weerstand wordt gevoeld, trek dan snel door s
tart de motor. Laat het startkoord langzaam
en
teruglopen.
7. Indien de motor na vijf of zes pogingen niet zou
tarten, volg dan de punten onder “Oplossen v
s s
toringen” op.
Motorstop
de veiligheidsbeugel los, de motor schakelt zich nu
Laat uit.
Om de functie van de veiligheidsbeugel te garanderen is het noodzakelijk dat de contactstekkers altijd met elkaar verbonden zijn.
Instelling van meshoogte (afbeelding 5)
Overbelast de kantsnijder niet door te diep of te snel snijden. Snij eventueel in meerdere stappen om de gewenste diepte te bereiken.
P
ositioneer de hendel voor instelling van de meshoogte
(A) naar voren om de snijhoogte van het mes te verlagen.
an
Houd omstanders, vooral kinderen, van het apparaat
op afstand.
ontroleer de volgende punten voordat het apparaat wordt
C gestart:
1. A
pparaat werd opgebouwd zoals onder
“Montage” beschreven.
2. Blinde stekker werd verwijderd en contactstekker is verbonden.
3. Apparaat werd op beschadigingen en
brekende delen gecontroleerd.
ont
4. Geen onderdelen zijn in de verpakking achter gebleven.
5. De juiste oliestand is vastgesteld.
6. De machine werd volgetankt zoals onder “Motor met benzine vullen” beschreven.
7. Bougiestekker zit vast op de bougie.
8. Gebruik het apparaat op een vlakke ondergrond.
Motorstart (afbeelding 3)
Start de machine nooit in binnenruimten omdat de machine giftige uitlaatgassen ontwikkelt.
E
r zijn 6 keuzestanden (B) voor de meshoogte. Van ca.
grondoppervlakte (C) tot ca. 76 mm diepte (D).
Instelling van meshoek (afbeelding 4)
e meshoek kan uitgaand van de verticale positie 15° in
D elke richting gewijzigd worden; zo wordt het schuin snijden mogelijk gemaakt waardoor het gras op grotere afstand tot bijv. de trottoirband gesneden wordt. De noodzakelijkheid om een reeds gesneden kant na te snijden wordt op deze wijze kleiner.
1. S
top de motor.
2. Neem de bougiestekker uit.
3. Trek aan de hendel voor instelling van de eshoek en laat deze in de gewenste positi
m v
an de meshoek inklikken (A)
.
e
Werken aan de trottoirbandzijde (afbeelding 7)
e hoogte van de voorwielen (A) en van het rechter
D achterwiel (B) is in hoogte stelbaar om het snijden van een graskant langs een trottoirband mogelijk te maken.
De afbeelding 8 toont de voor het snijden van een graskant aan een trottoirband juist ingestelde
Page 23
graskantsnijder. Neem deze bij de afhandeling van de
Bedreiging
Beschrijving
Beschermingsmaatregel(en )
Snijden,
De bewegende
afsnijden van
Nooit bij een draaiende
lichaamsdelen leiden.
Bedreiging
Beschrijving
Beschermingsmaatregel(en )
Uitgeworpen
Uitgeslingerde
Van de te bewerken vlakten
een veiligheidsbril dragen.
Bedreiging
Beschrijving
Beschermingsmaatregel(en )
Onjuiste
Gebrekkige
.
Zorg bij het werken met de
23
volgende punten tot hulp.
1. S
top de motor.
2. Neem de bougiestekker uit.
3. Maak de schroef voor de instelling van het
voorwiel (C) los.
4. Schuif het wiel zover naar de zijkant dat het langs de trottoirband kan lopen en het apparaat in evenwicht blijft.
5. Fixeer het wiel door het vastdraaien van de
chroef.
s
6. Stel nu de hoogte van het voorwiel in (D) zodat het apparaat net tegen de trottoirbandkant k s
taan.
an
7. Maak de schroef voor de instelling voor het achterwiel (E) los.
8. Stel nu de hoogte van het achterwiel in zodat het apparaat net tegen de trottoirbandkant kan st en f
ixeer het wiel door het vastdraaien v
aan
an de
schroef.
Werk bijzonder voorzichtig bij het snijden van een graskant langs een trottoirband. Controleer beslist dat het apparaat zijn evenwicht behoudt. Let op eventueel straatverkeer.
Tips voor het snijden van kanten
deze gebruiks- en onderhoudsaanwijzing zorgvuldig
Lees door. Maakt u zich met de stuurinrichtingen en het juiste gebruik van de machine goed vertrouwd. U moet weten hoe de machine werkt en hoe de stuurinrichtingen snel uitgeschakeld kunnen worden. Laat nooit kinderen met de machine werken. Laat nooit volwassenen zonder behoorlijke aanwijzingen met de machine werken. Houd de werkomgeving vrij van alle personen, vooral kleine kinderen en huisdieren. Wees voorzichtig, om te voorkomen dat u uitglijdt of valt.
D
e beste resultaten bij het snijden van graskanten worden verkregen, als het gras droog is. Als het gras te nat is, zet zich het vuil naast het mes af en maakt de werkzaamheden moeilijker. Afgezet vuil dient direct verwijderd te worden. Als zeer diep wordt gesneden, wordt geadviseerd eerst vlak te snijden en in een tweede werkgang op de gewenste diepte te snijden. Door het aantal sneden en de mesafstand tot bijv. de trottoirbandkant kan het snijresultaat aangepast, verfijnd of geheel gewijzigd worden.
Garantie
e garantie heeft uitsluitend betrekking op
D onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van de machine, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen. Het niet naleven van gebruik- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Overige gevaren en beschermende maatregelen
echanische gevaren
M
verige bedreigingen
O
voorwerpen
stenen of aarde kunnen tot
eerst vreemde voorwerpen verwijderen.
letsels leiden.
Tijdens de werkzaamheden
Verwaarlozing van ergonomische beginselen
plaatselijke verlichting
verlichting/licht omstandighede n betekenen
machine voor voldoende verlichting, resp. voor goede
lichtomstandigheden. een verhoogd veiligheidsrisico
Handelswijze in noodgeval
ref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te
T verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
V
oor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, in de werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
e verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
D aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
erwijdering van de transportverpakking
V
De verpakking beschermt de machine tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
afsnijden
messen kunnen tot zware snijletsels, resp. het
machine onder de kast grijpen.
eiligheidsschoenen dragen.
V
V
erwijdering van oude olie
Oude olie is bijzonder afval en dient bij een inzamelpunt voor oude olie verwijderd worden. Een onjuiste verwijdering van oude olie is strafbaar.
Page 24
Eisen aan de bedienende persoon
24
e bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van de
D machine, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
ehalve een uitvoerige instructie door vakkundig
B verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
et apparaat mag slechts door personen gebruikt worden
H van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een instructeur plaats vindt.
Scholing
oor het gebruik van de machine is passend onderricht
V voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
ebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
H reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw machine in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
erienummer:
S Artikelnummer: Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Onderhoud
2. Neem de bougiestekker uit.
3. Verhoog het voorste deel van de machine door
een hoogtewijziging van de voorwielen.
4. Plaats een vlakke oliebak (A) onder
ol
ieaftapplug (B), resp. onder de aftapopening in
de
het frame (C).
5. Verwijder de oliepeilstok aan de voorzijde v
an
het apparaat.
6. Verwijder de olieaftapplug (B).
7. Laat de olie via de aftapopening in het frame (C)
in de oliebak (A) lopen.
Oude olie is bijzonder afval en dient bij een
nzamelpunt voor oude olie verwijderd t
i w
orden. Een onjuiste verwijdering van oude oli
s strafbaar.
i
e
8. Schroef de olieaftapplug (B) weer in.
9. Vul verse olie bij, volg hiervoor het hoofdstuk
“Motor met olie bijvullen” op.
Vervangen van de riem (afbeelding 8 en 9)
1. N
2. Ter vereenvoudiging van het vervangen v
eem de bougiestekker uit.
an de
iem, verwijder de stang voor instelling van de
r meshoogte; de spanning op de riem wordt hierdoor weggenomen.
3. Schroef de twee schroeven van de achterste
riemschijfafdekking (A) uit de afstandhouders
(B) en verwijder de achterste riemschijfafdekki (C).
4. Schroef de twee schroeven van de voorste
iemschijfafdekking (D) en verwijder de voorst
r r
iemschijfafdekking (E).
e
5. Verwijder de oude riem van de riemschijf (F) e
v
ervang deze door een nieuwe riem (reserveonderdelen - zie onder “Service”). Ga bij het inbouwen in omgekeerde volgorde te werk.
Aanwijzing: Draai de schroeven van de achterste
riemschijfafdekking (A) met 18-22 Nm aan.
Aanwijzing: Draai de schroeven van de voorste
riemschijfafdekking (D) met 6-8 Nm aan.
Vervanging van het mes (afbeelding 10)
e
ng
n
Draaiend mes
Werkzaamheden/instellingen aan de machine alleen bij uitgeschakelde motor, uitgenomen bougiesleutel en stilstaand snijmes uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden die in dit handboek niet uitdrukkelijk zijn beschreven, dienen door vakkundig personeel uitgevoerd te worden omdat gevaarlijke situaties kunnen ontstaan waarop de machinebediener niet is voorbereid. Vervanging van onderdelen mag uitsluitend door vakkundig personeel uitgevoerd worden.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen van de
producent.
Smering
meer de beweegbare machineonderdelen regelmatig met
S iets olie.
V
oor nadere informaties betreffende het tijdsinterval – zie
onder “Onderhoudsschema”.
Olieverversing (afbeelding 6)
1. S
chakel het apparaat uit en laat de machi
af
koelen.
ne
Probeer niet het mes te slijpen, het slijpproces kan het blad beschadigen of het kan tijdens het gebruik breken en zware letsels en schades aan machines veroorzaken. Draag bij vervanging van het mes veiligheidshandschoenen.
ervang het mes, indien door slijtage de snijprestatie lager
V wordt of het mes in een willekeurige vorm wordt beschadigd (bijv. door geraakte vreemde voorwerpen).
Ga bij het vervangen van het mes als volgt te werk:
Gebruik twee 19 mm steeksleutels.
1. S
chakel het apparaat uit en laat de machi
koelen.
af
ne
2. Neem de bougiestekker uit.
3. Open de drie vleugelmoeren en verwijder het
deksel. Maak de moer los die het mesblad op aandr
ijfas vasthoudt (A) door het t
an de contramoer (B), draai tegen de richti
v v
an de klokwijzers in (C).
egenhouden
de
ng
4. Verwijder het mesblad van de aandrijfas.
5. Vervang het versleten mesblad door een nieuw
mesblad (reserveonderdelen - zie onder
Page 25
“Service”). Ga bij het inbouwen in omgekeerde
25
volgorde te werk.
raai de moer, die het mesblad op de aandrijfas vasthoudt
D
(A), met 47-61 Nm aan.
Luchtfilter schoonmaken (afbeelding 12)
Een vervuild luchtfilter verhindert een normale luchttoevoer. De regelmatige schoonmaak van het luchtfilter garandeert de volle prestatie van de machine en verlaagt de uitstoot van de uitlaatgassen.
Maak het luchtfilterelement nooit met benzine, spiritus of terpentine schoon, een ontbranding/explosie zou het gevolg kunnen zijn.
1. V
2. Verwijder de binnenste vleugelschroef (D) v
erwijder de buitenste vleugelschroef (A)
onder
legschijf (B) aan het luchtfilterelement de luchtfilterafdekking (C) af.
neem
en de
en
an
de luchtfiltereenheid en neem het filterelement (E) uit.
Ga bij het demonteren van het luchtfilter voorzichtig te werk zodat geen vuil of vreemde voorwerpen in de luchtfilteropening kunnen komen.
Aanwijzing: Het luchtfilter bestaat uit het buitenste
schuimelement en het binnenste papierelement.
3. N
eem het binnenste papierelement uit.
4. Controleer het binnenste papierelement op vuil
of residuen.
5. Controleer beide elementen op scheur
en en
gaten.
Aanwijzing: Indien het binnenste papierelement sterk
vervuild of versleten is, vervang dit door een reservefilter (reserveonderdelen - zie onder “Service”).
6. M
aak het buitenste schuimelement schoon door
dit te wassen in een milde zeepoplossing, wri
daarna uit en laat het aansluitend drogen.
het Vervolgens het schuimelement in een sc
hone
ng
machineolie dompelen en uitwringen.
7. Met het binnenste papierelement voorzichtig
egen een hard oppervlak “kloppen” en vuil
t verwijderen of met perslucht van binnen naar buiten uitblazen.
elangrijk! Het vuil in geen geval in het binnenste
B
papierelement “inborstelen”.
8. M
onteer na het schoonmaken de
luchtfiltereenheid in omgekeerde volgorde.
Bougie vervangen/schoonmaken (afbeelding 11)
Bougietype: Torch F7RTC
G
ebruik uitsluitend het aanbevolen bougietype of een bougie met dezelfde eigenschappen en hetzelfde temperatuurbereik. Het gebruik van een bougie van een verkeerd type, een vervuilde bougie of een bougie met verkeerde elektrodeafstand kan de machineprestatie beïnvloeden en schade aan de motor veroorzaken.
1. S
chakel het apparaat uit en laat de machi
af
koelen.
ne
2. Neem de bougiestekker uit.
3. Gebruik de meegeleverde bougiesleutel om
de
bougie los te maken en om deze er uit te
chroeven.
s
4. Controleer de bougie op schades, scheuren of barsten en vervang de bougie eventueel.
5. Verwijder van de bougie verbrandingsresiduen, resp. vervang de bougie bij te sterke
erbrandingsresiduen.
v
6. Controleer de juiste elektrodeafstand.
7. Schroef m.b.v. de bougiesleutel de bougie weer in.
Aanwijzing: Draai de bougie met 25-30 Nm aan.
8. S
luit de bougiestekker op de bougie aan.
Schoonmaken
a elk gebruik van de graskantsnijder deze met een
N handveger schoonmaken.
S
puit in geen geval water op de graskantsnijder.
Opslag
oer een grondige schoonmaak van de graskantsnijder uit.
V
ewaar de graskantsnijder in een droge ruimte.
B
Tap alle vloeistoffen voor het opbergen af.
Onderhoudsschema
Vóór iedere inbedrijfneming
Oliestand controleren, eventueel olie tot kort onder “max” bijvullen.
Verbinding van de contactstekkers controleren.
Vuil van het apparaat verwijderen.
Iedere 10 bedrijfsuren
Beweegbare onderdelen met olie smeren.
De vaste zitting van de bevestigingsschroev
c
ontroleren.
en
Riem op schades controleren, eventueel vervangen.
Mes op schades controleren, eventueel vervangen.
Iedere 25 bedrijfsuren
Brandstofleiding controleren.
Wielassen smeren.
Bougie op schades controleren, eventueel
vervangen.
Luchtfilter op schades en vuil controleren
en
schoonmaken, eventueel vervangen.
Iedere 50 bedrijfsuren
Olieverversing uitvoeren.
Iedere 100 bedrijfsuren
Bougie vervangen.
Verbrandingsafzettingen van cilinder, zuiger
v
entielen verwijderen.
en
Vóór iedere seizoen
Oliestand controleren, eventueel olie tot kort onder “max” bijvullen.
Verbinding van de contactstekkers controleren.
Vuil van het apparaat verwijderen.
Beweegbare onderdelen met olie smeren.
De vaste zitting van de bevestigingsschroeven
ontroleren.
c
Riem op schades controleren, eventueel vervangen.
Page 26
Mes op schades controleren, eventueel
Probleem
Oorzaak
Oplossing
1. Geen benzine.
1. Verse benzine
schoonmaken.
benzine vullen.
1. Geen olie in de
ingesteld.
1. Olie bijvullen:
instellen.
1. Losse
beschreven.
1. Alle schroeven
1. Residuen aan
spanning,
1. Mes
Machine stopt niet
Contactstekkers niet verbonden.
Contactstekkers verbinden.
Beschadigd of
mesblad.
Mes vervangen.
1. Te snelle
beschreven.
1. Werksnelheid
26
vervangen.
Brandstofleiding controleren.
Wielassen smeren.
Bougie op schades controleren, eventueel
vervangen.
Olieverversing uitvoeren.
Luchtfilter op schades en vuil controleren
choonmaken, eventueel vervangen.
s
en
Voor het opbergen
Apparaat grondig schoonmaken.
Beweegbare onderdelen met olie smeren.
Wielassen smeren.
Olieverversing uitvoeren.
2 uur na de eerste ingebruikname dienen alle schroeven op vaste zitting gecontroleerd te worden.
-8 uur na de eerste ingebruikname dient olie ververst t
5 w
orden.
e
Bij intensief gebruik van het apparaat of bij gebruik onder zeer warme temperatuuromstandigheden dient de oli i
edere 25 bedrijfsuren ververst te worden.
B
ij gebruik in een zeer stoffige omgeving dient het
e
luchtfilter iedere 10 bedrijfsuren schoongemaakt te worden.
Oplossen van storingen
e tabel geeft mogelijke fouten aan evenals een mogelijke
D oorzaken en oplossingen daarvan. Indien u het probleem toch niet kunt verhelpen, kunt u een vakman raadplegen.
Voor onderhoud- en schoonmaakwerkzaamheden de machine uitschakelen en de bougiesleutel uitnemen.
Motorproble men Sterke rookontwikk eling
M
otor draait
onrustig
M
otor bereikt niet de volledige prestatie
Sterke trillingen
terke
S lawaaiontwik keling
9. Verkeerde of vervuil
de
benz
ine.
motor.
e weinig oli
2. T i
n de motor.
e
3. Vervuilde e.
bougi
4. V
erstopt
luchtfilter.
5. V
erstopt
benzinefilter.
6. V
benz t
ank.
ervuil
ine i
de
n de
7. Carburateur
verkeer
d
machinedelen
2.
Machineprobleme n zoals boven
het mes.
9. Tankinhoud tappen, tank
af schoonmaken en met verse loodvrij
2. O
lie tot de max.
e
markering bijvullen.
ougie uitnemen,
3. B
schoonmaken, eventueel vervangen.
4. Luchtfilter
schoonmaken.
enzinefilter
5. B
uitnemen, schoonmaken, eventueel vervangen.
anki
6. T
nhoud
af
tappen, tank
schoonmaken en met verse loodvrij benz
ine vullen.
e
7. Carburateur door
een vakman lat
en
aantrekken.
plossingen zoals
2. O
boven beschreven.
schoonmaken.
Motor start niet
2. Veiligheidshendel is niet bediend.
enzinepomp
3. B werd niet bediend.
4. B
ougiestekker
is uitgenomen.
efecte
5. D bougie.
uil
6. V
e
c
arburateur.
7. Verstopt luchtfilter.
8. V
erstopt
benzinefilter.
bijvullen.
eiligheidsbeugel
2. V bedienen.
3. Benzinepomp 3 aal bedienen,
m tussen iedere “pomp“ 2 seconden wachten.
ougiestekker
4. B
de bougi
e aansluiten.
op
5. Bougie uitnemen,
controleren, eventueel vervangen.
6. Carburateur door
een vakman lat s
choonmaken.
7. Luc
htfiltereenhei
en
d
openen en
choonmaken.
s
8. Benzinefilter
uitnemen en
Messchijf draait niet
Mes snijdt niet juist
Motor weigert
Mes los.
2.
3. Riem zonder
versleten
werksnelheid/ te grote
nijdiepte.
s
2. Machineprobleme n zoals boven
Mes juist
2. bevestigen.
3. R
iem vernieuwen.
verlagen.
plossingen zoals
2. O boven beschreven.
Page 27
Úvod
Abyste měli ze svého nového ořezávače hran
Rozsah dodávky
Popis přístroje (obr. 1)
Technické údaje ořezávače GRKS 2300
Důležité základní bezpečnostní pokyny
27
trávníku GRKS 2301 radost co nejdéle, prosíme Vás, abyste si před jeho uvedením do provozu pečlivě pročetli návod k provozu a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme uschovat návod k použití pro případ, že si později budete chtít některé funkce tohoto výrobku připomenout.
V rámci neustálého zdokonalování svých výrobků si vyhrazujeme právo technických změn, sloužících k jejich zlepšení.
Tento dokument je originální návod k provozu. K přetisku, a to i jednotlivých výňatků z tohoto textu,
je třeba povolení.
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte, zda je dodávka úplná a obsahuje tyto položky:
1 x ořezávač hran trávníku GRKS 2301
1 x posuvná rukojeť
1 x ovládací tyč pro nastavení výšky
n
ože
1 x sáček s drobnými součástkami, který obsahuje:
o 2 x závlačku o 2 x křídlatou matici (M8) o 2 x šroub (M8 x 35 mm) o 1 x kabelovou sponu o 1 x klíč na zapalovací svíčku
originální návod k provozu
okud by některé části dodávky chyběly nebo byly
P poškozené, obraťte se, prosím, na svého prodejce.
Stroj váží ve smontovaném stavu 33 kg. V případě potřeby jej z přepravního obalu zvedejte ve dvou.
1. Pojistná páka
2. Palivové čerpadlo (primer)
3. Výfuk
4. Zadní kolo s možností nastavení výšky
5. Přední kolo stavitelné do stran i výškově
6. Reverzní startér
7. Nastavení úhlu nože
8. Nůž
9. Ochranný kryt nože
10. Zapal. svíčka/zástrčka zapalovací svíčky
11. Vzduchový filtr
12. Stupně pro nastavení výšky nože
13. čka pro nastavení výšky nože
14. Tyč pro nastavení výšky nože
15. Zástrčka
Výkon motoru: 4,2 kW / 5,7 PS Zdvihový objem: 196 ccm
-1
Volnoběžné otáčky: 3000 min Objem benzín. nádrže: 3,3 l
Objem olejové nádrže: Řezací kotouč: Nastavení výšky: Hmotnost: Hlučnost:
228 x 13 mm/3 zuby 0 mm – 76 mm
33 kg LWA 97 B
0,55 l
Před tím, než začnete s přístrojem pracovat, pročtěte si pečlivě níže uvedené bezpečnostní předpisy a návod k obsluze. Pomocí tohoto návodu k použití se seznamte s přístrojem, jeho správným používáním a s bezpečnostními pokyny. Tyto pokyny si, prosím, uschovejte pro pozdější potřebu. Pokud byste měli přístroj svěřit jiným osobám, předejte jim, prosím, i návod k obsluze.
Obal: Na ochranu před poškozením během přepravy je Váš přístroj v obalu. Obaly jsou suroviny, dají se tedy recyklovat.
Před každým použitím proveďte vizuální kontrolu přístroje. Přístroj nepoužívejte, jsou-li jeho bezpečnostní zařízení poškozená nebo opotřebená. Bezpečnostní zařízení nikdy nevyřazujte z činnosti.
Přístroj používejte výhradně pro účel uvedený v tomto návodu k použití.
Za bezpečnost v místě práce se strojem zodpovídáte Vy.
Pracujte pouze při dostatečném osvětlení.
Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru.
Musíte-li práci přerušit, uložte, prosím, přístroj na
bezpečné místo.
Přístroj nikdy nepoužívejte za deště nebo v mokrém či vlhkém prostředí.
Chraňte svůj přístroj před deštěm a vlhkostí.
Přístroj nezapínejte, je-li převrácený resp. není-
pracovním postavení.
v
Přístroj udržujte v bezpečné vzdálenosti od jiných osob, zejména dětí a také od domácích zvířat.
Když přístroj nepoužíváte, uložte jej na suchém místě tak, aby byl nepřístupný pro děti.
U všech součástí přístroje je nutno pravidelně kontrolovat známky poškození či stárnutí. Přístroj se nesmí použít, není-li jeho stav bezvadný.
Pro údržbu používejte pouze originální náhradní díly.
Opravy smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
Před uvedením stroje do provozu a po každém nárazu zkontrolujte, zda stroj nemá známky opotřebení nebo poškození, příp. nechte provést potřebné opravy.
Nikdy nepoužívejte náhradní díly a příslušenství, které neschválil či nedoporučil výrobce.
Stroj používejte pouze za denního světla nebo př
i dostatečném umělém osvětlení.
Dávejte pozor, aby ostatní předměty nezpůsobily zkrat na kontaktech přístroje.
li
Page 28
Přístroj není hračka pro děti! Děti nedokážou
specifické pro tento přístroj
Obecně
28
odhadnout nebezpečí, které tento přístroj představuje. V žádném případě nenechte děti, aby přístroj používaly.
Osoby, které kvůli svým fyzickým, duševním či smyslovým schopnostem nebo kvůli nezkušenosti či neznalosti nejsou schopné tento přístroj obsluhovat, jej nesmějí používat.
-li přístroj viditelná poškození, není dovoleno jej provozovat.
Neodborné opravy mohou mít za následek značná rizika.
Pro příslušenství platí stejné předpisy.
GÜDE CZECH s.r.o. nepřebírá záruku za škody vzniklé z těchto důvodů:
poškození přístroje mechanickými vlivy
provedení změn na přístroji
použití přístroje pro jiné účely, než js
pops
ány v návodu
ou
Aby se předešlo poraněním a škodám, je naléhavě nutné dodržovat vešker
zpečnostní pokyny.
be
é
Důležité bezpečnostní pokyny
ávejte pozor na podmínky prostředí, v němž
D pracujete. Motorový stroj vytváří za chodu
motoru jedovaté zplodiny. Tyto plyny mohou být bez zápachu a neviditelné. Proto nesmíte nikdy se strojem pracovat v uzavřených nebo špatně větraných prostorách. Při práci si zajistěte dostatečné osvětlení. Při práci za mokra, sněhu, ledu, na svazích a na nerovném terénu dbejte na dobrou stabilitu.
Ke stroji nepouštějte cizí osoby. Diváky a návštěvníky, zejména děti a nemocné či vetché osoby udržujte v dostatečné vzdálenosti od svého pracoviště. Zabraňte tomu, aby se jiné osoby dostaly do kontaktu s pracovním ústrojím stroje.
Zajistěte bezpečné uložení nářadí. Nářadí, které nepotřebujete, je nutno uložit na suchém a pok
ud možno bezpečném místě nebo je
zamknout tak, aby byly nepřístupné.
Na každou práci vždy použijte správn
ástroj. Např. nepoužívejte drobné přístroj
n
ý
e nebo příslušenství na práce, které se vlastně mají vykonat s pomocí těžkého nářadí. Nářadí používejte zásadně k účelům, pro které byly zkonstruovány.
Dbejte na přiměřený oděv. Oděv musí být
účelný a nesmí Vám při práci překážet.
Používejte osobní ochranné pomůcky. Noste
bezpečnostní obuv s ocelovými tužinkami/podrážkami a s neklouzavou podrážkou.
Noste ochranné brýle. Stroj může odhazovat
různé předměty.
Noste pomůcky na ochranu sluchu. Noste
osobní pomůcky na ochranu sluchu, např. zátky do uší.
Ochrana rukou. Noste pevné rukavice – dobrou
ochranu poskytují rukavice z chromové kůže.
Při odstavování stroje dbejte na to, aby nikdo nemohl být ohrožen. Přístroj zajistěte proti převrácení, poškození a úniku paliva.
Před opětovným zapnutím stroje odstraňte nástrčné klíče a klíče na zapalovací svíčky.
Buďte neustále pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Používejte zdravý rozum. Motorové
přístroje nepoužívejte, jste-li unaveni. Pod vlive
m alkoholu, drog nebo léků, které negativně ovlivňují Vaši schopnost reakce, není dovoleno se strojem pracovat.
Doplňování paliva. Před tankováním vždy
vypněte motor. Uzávěr nádrže otevírejte vždy opatrně, aby se případný přetlak mohl pomalu vyrovnat a nedošlo k vystříknutí paliva. Při práci se strojem vznikají na jeho skříni vysoké teploty P
řed tankováním proto nechte stroj vychladnout. Jinak by se mohlo palivo vznítit a způsobit těžké popáleniny. Při tankování dbejte na to, abyste nenalili příliš mnoho paliva. Pokud by Vám palivo přeteklo, je nutno jej ihned setřít a přístroj očistit. Po tankování dbejte na bezpečné uzavření šroubovacího uzávěru, abyste zabránili jeho uvolnění v důsledku vibrací při práci.
Dávejte pozor na poškozené součásti. Před
použitím přístroj prohlédněte. Jsou některé díly poškozené? V případě lehkých poškození se vážně zamyslete nad tím, zda přístroj bude přesto fungovat bezvadně a bezpečně. Dbejte na správné seřízení a nastavení pohyblivých součástí. Zapadají do sebe jednotlivé díly správně? Jsou některé součásti poškozené? Je všechno správně nainstalováno? Souhlasí všechny ostatní předpoklady bezvadného fungování? Poškozená ochranná zařízení atd. nechte řádně opravit nebo vyměnit autorizovanými osobami, není-li v návodu k obsluze výslovně uvedeno něco jiného. Vadné spínače musí vyměnit autorizovaná opravna. Potřebujete-li opravu, obraťte se, prosím, na své místní servisní středisko.
Před seřizováním či údržbou stroje vždy vypínejte motor. To platí zejména pro výměnu nože. Při těchto pracích vždy vytáhněte zástrčku zapalovací svíčky.
Používejte pouze schválené díly. Při údržbě a opravách používejte vždy zásadně shodné náhradní díly. Náhradní díly dostanete v autorizovaném servisním středisku.
Ořezávač hran trávníku je určen pro péči o trávníky a travnaté plochy v soukromém sektoru. Kvůli riziku fyzického ohrožení uživatele i jiných osob se ořezávač hran trávníku nesmí používat k jiným účelům.
Nikdy nepracujte, když jsou v blízkosti osoby, zejména děti.
Pracujte pouze při dostatečném osvětlení.
.
Page 29
Myslete na to, že uživatel přístroje je odpovědný za
Před prací
Při práci
Údržba
Značení
příslušným normám EU
vlhkostí!
je zakázáno
rukou dětem
napětím
části stroje
odhazovat předměty
škodlivé, nevdechovat!
Pozor! Hořlavé látky
Nebezpečí pořezání.
bezpečnostní obuv
29
úrazy a škody, způsobené na zdraví a majetku třetích osob.
Pracujte pouze v pevné obuvi a dlouhých kalhotách, nikdy nebuďte bosi nebo v sandálech.
Terén, na němž budete pracovat, prohledejte, zda neobsahuje předměty, které mohou být nožem zachyceny, příp. tyto předměty (kameny, větve, atd.) odstraňte.
U kabelů na přístroji zkontrolujte, zda nejsou poškozené, přestárlé (lámavost) a v případě potřeby je nechte opravit u kvalifikovaného elektrikáře.
Před každým použitím proveďte vizuální kontrolu poškození řezacích nástrojů a jejich upevnění.
Abyste předešli nevyváženosti, je nutno poškozené nebo opotřebené součásti vyměňovat zásadně v celé sadě.
Přístroj nenaklápějte, když startujete motor nebo když je zasunutá zástrčka zapalovací svíčky.
Dodržujte bezpečný odstup, daný tyčemi rukojeti. Motor zapněte pouze tehdy, jsou-li Vaše nohy v
bezpečné vzdálenosti od řezacího nože. Dbejte na dobrou stabilitu. Ořezávač hran trávníku
obsluhujte při klidné chůzi vpřed. Nikdy nesahejte do rotujícího řezacího nože. Nikdy nepřejíždějte s běžícím motorem přes štěrk.
NEBEZPEČÍ ODLÉTÁVAJÍCÍHO KAMENÍ!!! Nepracujte v mokré trávě. Ořezávač hran trávníku veďte pouze krokem. Nikdy nepoužívejte přístroj s poškozeným
bezpečnostním zařízením nebo ochrannými mřížemi nebo bez namontovaných ochranných zařízení.
Za těchto okolností je nutno přístroj vypnout, vytáhnout zástrčku zapalovací svíčky a počkat, až se stroj úplně zastaví:
Při opuštění ořezávače hran trávníku
Chcete-li uvolnit zablokovaný nůž
Chcete-li nastavit pracovní výšku.
Narazili-li jste na cizí těleso. (Zkontrolujte, zda
není přístroj poškozen; případné opravy je nutno provést před opětovným uvedením stroje do chodu).
Pokud ořezávač vlivem nevyváženosti silně vibruje (ihned vypnout a zjistit příčinu)
Chcete-li přístroj zvednout nebo přenést.
Chcete-li přístroj překlopit či přepravovat (např.
pryč z trávníku, na trávník nebo přes cesty)
Před kontrolou, čištěním nebo prováděním jinýc pr
ací na ořezávači hran trávníku.
h
Před veškerou údržbou a čištěním:
Vytáhněte zástrčku zapalovací svíčky
Nesahejte na rotující břity.
U všech viditelných upevňovacích šroubů a matic pravidelně kontrolujte jejich pevné uložení a příp. j
áhněte.
dot
e
Ořezávač hran trávníku neukládejte do vlhkých prostor.
Opotřebené či poškozené součásti je nutno z důvodů bezpečnosti neprodleně vyměnit.
Používejte výhradně náhradní díly od výrobce.
Bezpečnost výrobku:
Výrobek odpovídá
Zákazy:
Chraňte před deštěm a
Sahat dovnitř
Nesmí se dostat do
Výstrahy:
Výstraha / pozor Výstraha před
nebezpečným elektrickým
Pozor! Pohyblivé
Pozor, stroj může
Pozor! Horký povrch Zplodiny jsou zdraví
Je nutno nosit
POZOR, ROTUJÍCÍ ŘEZACÍ NŮŽ!!!
Page 30
Nebezpečí pořezání.
Je nutno nosit
ochranné rukavice
Pečlivě si pročtěte
předem.
Používejte pomůcky na
Před údržbou či
svíčky!
Kolem stojící osoby udržujte
/ druh oleje
nejvyšší polohu
Před prvním uvedením
zástrčky
Pro nastartování stiskněte
čerpadlo (primer)
Odpadem
jej likvidujte
Obalový materiál z lepenky
Poškozené a/nebo
příslušné sběrně
Chraňte před mokrem
Orientace obalu nahoru
Recyklace Interseroh
Výkon motoru
Zdvihový objem
Otáčky motoru
Obsah palivové nádrže
Řezný kotouč
(průměr/otvor/počet zubů)
Nastavení výšky nože
Hmotnost
Hlučnost
Používání stroje v souladu s jeho určením
Montáž
Vybalení přístroje
30
Příkazy:
O
bal:
Technické údaje:
návod k použití.
S obsluhou stroje se
důkladně seznamte
seřizováním přístroj
vypněte a vytáhněte
zástrčku zapalovací
Obsah olejové nádrže
do provozu odstraňte
záslepku a spojte
ochranu zraku a sluchu!
v bezpečné vzdálenosti od
stroje (min. 10 m)
Obsah olejové nádrže
Pro nastartování nastavte
provozní páku
3x stiskněte palivové
Ochrana životního prostředí:
nezatěžujte životní
prostředí, ale řádně
likvidované elektrické a elektron. přístroje je
nutno odevzdat v
lze odevzdat v příslušných
sběrnách
Ořezávač hran trávníku je určen pro péči o travnaté plochy a trávníky v soukromém sektoru.
S tímto strojem není dovoleno vykonávat jiné práce než ty, pro něž je stroj konstruován a které jsou popsány v návodu k obsluze.
Každé použití nad tento rámec se považuje za po­užití v rozporu s určením stroje. Za škody nebo poranění, která v důsledku toho vzniknou, nenese výrobce odpovědnost. Uvědomte si, prosím, že tento přístroj není konstruován a určen pro používání v podnikatelské sféře.
1. Z obalu vyjměte veškeré příslušenství a odstraňte z něho všechny součásti obalu.
2. Nožem nařízněte rohy obalu a postranní díly rozložte na plochu kolem přístroje.
3. Přístroj vysuňte z obalu a postavte jej na rovný podklad.
Page 31
Upevnění tyče rukojeti (obr. 2)
1. Tyč rukojeti (A) upevněte pomocí dodaných
Příprava motoru
Dolití oleje do motoru (obr. 13)
Tankování benzínu (obr. 13)
Provoz
Před startem
Nastartování motoru (obr. 3)
Zastavení motoru
Nastavení výšky nože (obr. 5)
31
křídlatých matic (B) a šroubů (C) ke spodnímu držadlu (D).
2. Horní konec tyče pro nastavení výšky nože (E) zaveďte do očka na páce (F) pro nastavení výšky nože a zajistěte jej závlačkou (G). Druh k
onec zaveďte do očka na nožovém rameni (H)
a rovněž jej zajistěte závlačkou (I).
3. Do očka na rukojeti zavěste reverzní startér (J).
4. Odstraňte záslepku a propojte zástrčky (K).
5. Kabel fixujte k rukojeti kabelovými sponami (L).
1. Přístroj byl smontován podle popisu v článk "M
ontáž".
u
2. Byla odstraněna záslepka a propojeny zástrčky.
3. Byla provedena kontrola poškození přístroje a chybějících součástí.
4. V kartonu nezůstalo žádné příslušenství.
ý
5. Je zajištěn správný stav oleje.
6. Do přístroje byl naplněn benzín podle kapitoly "Tankování benzínu".
7. Zástrčka zapalovací svíčky sedí na zapalovací svíčce.
8. Přístroj stojí v místě použití na rovné ploše.
Přístroj se dodává bez oleje, před každým uvedením stroje do chodu je nutno zajistit správný stav oleje, jinak může dojít k vážnému poškození stroje. Vždy používejte předepsaný olej 10W30.
Rotující nůž
Práce na stroji a jeho seřizování provádějte pouze při vypnutém motoru, vytažené zástrčce zapalovací svíčky a zastaveném řezacím noži.
1. Ořezávač hran trávníku postavte na rovný
podklad a stavitelná kolečka (A) nastavte tak, aby tělo ořezávače bylo v rovině.
2. Vyšroubujte olejovou měrku (B) a očistěte ji.
3. Olejovou měrku opět zasuňte (nádrž nezavírejte)
a pak odečtěte stav oleje.
4. V případě potřeby doplňte olej do blízkosti horní
rysky.
Benzín je velmi hořlavý, manipulujte s ním proto opatrně. Používejte čerstvý, normální bezolovnatý benzín, který má oktanové číslo min.
88. Špatný benzín může vyvolat vážná poškození motoru. Tankujte vždy venku! Při tankování nekuřte!
1. Byl-li motor v provozu, vypněte jej a nechte
několik minut vychladnout.
2. Vytáhněte zástrčku zapalovací svíčky.
3. Očistěte okolí otvoru palivové nádrže a
odšroubujte víko nádrže (C).
4. Tankujte opatrně, v žádném případě nádrž
nepřeplňujte a dbejte, aby se do nádrže nedostala cizí tělesa.
Nikdy přístroj nestartujte ve vnitřních prostorách, zplodiny, které vytváří, jsou jedovaté.
Noste ochranné brýle. Od přístroje mohou za provozu odlétávat drobné předměty.
Ruce, nohy, vlasy a volné oděvy udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých součástí stroje.
Nesahejte do blízkosti výfuku, jeho povrch je
za provozu velmi horký.
1. Respektujte všechny body, popsané v kapitole Před startem".
2. Páku pro nastavení výšky nože (A) nastavte do pozice "START" (B).
3. 3x stiskněte palivové čerpadlo (primer) (C), mezi každým "nasátím" nechte přestávku 2 sekundy. (Tento postup není nutný, byl-li přístroj krátc před tím v provozu – teplý start).
4. Levou rukou stiskněte pojistnou páčku (D)
Není-li pojistná páčka stisknutá, stroj
( nestartuje.)
5. Pravou rukou uchopte reverzní startér (E).
6. Pomalu tahejte za reverzní startér, až ucítíte odpor, pak zatáhněte rychle a nastartujte motor. Šňůru startéru nechte vracet pomalu.
7. Pokud by motor po pěti nebo šesti pokusech nenas
tartoval, postupujte podle "Hledání závad".
Pusťte pojistnou páku a motor se vypne.
Pro zajištění funkce pojistné páky je nutné,
aby kontaktní zástrčky byly propojené.
e
.
Kolem stojící osoby, zejména děti, udržujte v
bezpečné vzdálenosti od stroje. Před nastartováním stroje zkontrolujte tyto body:
Ořezávač hran trávníku nepřetěžujte příliš hlubokým nebo příliš rychlým řezáním. Abyste se dostali na potřebnou hloubku, řezejte postupně během několika průchodů.
Page 32
Chcete-li snížit výšku nože, posuňte páku pro
Nastavení náklonu nože (obr. 4)
Práce u okraje obrubníku (obr. 7)
Tipy pro ořezávání okrajů trávníku
Záruka
Zbytková rizika a ochranná opatření
Ohrožení
Popis
Ochranná opatření
Ohrožení
Popis
Ochranná opatření
opatření
Chování v nouzových situacích
32
nastavení výšky nože (A) dopředu. Výšku nože lze nastavit na 6 stupňů (B), od nuly (C)
do hloubky cca 76 mm (D).
Náklon nože lze oproti svislému nastavení změnit o 15° do každé strany. Tak je umožněn šikmý řez, který řeže trávu ve větší vzdálenosti např. od obrubníku. Snižuje se tak nutnost dodatečného ořezávání okrajů.
1. Zastavte motor.
2. Vytáhněte zástrčku zapalovací svíčky.
3. Zatáhněte za páku pro nastavení náklonu nože a
nechte ji zapadnout do požadované pozice (A).
Výška předních kol (A) a pravého zadního kola (B) je nastavitelná, aby bylo umožněno řezání okraje trávníku podél obrubníku.
Obrázek 8 ukazuje správné nastavení ořezávače pro ořezávání okraje trávníku u obrubníku. Dívejte se do něho při procházení následujících bodů.
1. Zastavte motor.
2. Vytáhněte zástrčku zapalovací svíčky.
3. Povolte šroub pro nastavení předních kol (C).
4. Kolo posuňte ke straně tak daleko, aby mohlo jet podél obrubníku a přístroj neztratil stabilitu.
5. Kolo fixujte dotažením šroubu.
6. Nyní nastavte výšku předního kola (D) tak, aby přístroj stál rovně na okraji obrubníku.
7. Povolte šroub pro nastavení zadního kola (E).
8. Nyní nastavte výšku zadního kola tak, aby přístroj stál rovně na okraji obrubníku, a kolo fixujte dotažením šroubu.
Při ořezávání okraje trávníku u obrubníku pracujte se zvláštní opatrností. Musíte zajistit rovnováhu přístroje. Dávejte pozor na případný silniční provoz.
Pečlivě si pročtěte tento návod k provozu a údržbě. Důkladně se seznamte s ovládacími zařízeními a řádným používáním stroje. Musíte vědět, jak přístroj pracuje a jak lze rychle vypnout jeho ovládací zařízení. Nikdy nenechávejte s přístrojem pracovat děti. Nenechte s přístrojem pracovat ani dospělé, kteří neprošli žádným poučením. Veškeré osoby, zejména malé děti, a domácí zvířata udržujte v bezpečné vzdálenosti od místa, kde pracujete. Buďte opatrní, abyste neuklouzli nebo neupadli.
Nejlepších výsledků při ořezávání okrajů trávníku dosáhnete, když je trávník suchý. Pokud by byl příliš mokrý, usazují se v blízkosti nože nečistoty, které ztěžují práci. Usazené nečistoty je třeba ihned odstranit. Chcete-li ořezávat do velké hloubky, doporučujeme projet dráhu jednou s nastavenou
malou hloubkou, a teprve při druhém průchodu řezat do požadované hloubky.
Výsledek ořezávání lze upravit, zjemnit nebo změnit počtem průchodů po určité dráze a vzdáleností nože např. od okraje obrubníku.
Záruka se vztahuje výhradně na závady způsobené vadou materiálu nebo výrobní chybou. V případě uplatnění záruční vady je třeba přiložit originál dokladu o koupi s datem prodeje. Záruka se nevztahuje na závady způsobené neodborným zacházením, např. přetěžováním stroje, použitím násilí, poškození v důsledku působení jiných osob nebo jiných předmětů. Nerespektování návodu k použití a montáži a normální opotřebení jsou ze záruky rovněž vyloučeny.
Mechanická zbytková rizika:
Pořezání, amputace
Rotující nože mohou způsobit vážná poranění nebo dokonce amputaci částí těla.
Za chodu motoru nikdy nesahejte pod skříň stroje,
Noste ochrannou obuv.
Jiná ohrožení:
Odhozené předměty
Odmrštěné kameny nebo hrudky půdy mohou způsobit poranění.
Plochy, na kterých budete pracovat, předtím prohledejte a odstraňte cizí tělesa.
Při práci noste ochranné brýle.
Zanedbání ergonomických zásad:
Ohrožení Popis Ochranná
Nedostatečné osvětlení v místě práce
Nedostatečné osvětlení / špatné světelné podmínky představují vysoké bezpečnostní riziko.
Při práci s přístrojem si vždy zajistěte dostatečné osvětlení.
Poskytněte první pomoc, odpovídající konkrétnímu poranění, a co nejrychleji přivolejte kvalifikovanou lékařskou pomoc. Poraněného uchraňte od další újmy a uklidněte jej.
Pro případ úrazu by měla být na pracovišti vždy na dosah lékárnička podle DIN 13164. Materiál, který z lékárničky vezmete, je nutno ihned opět doplnit. Když voláte lékařskou pomoc, uveďte tyto údaje:
1. místo úrazu
2. druh úrazu
3. počet poranění
Page 33
4. druh poranění
Likvidace
Požadavky na obsluhu
Kvalifikace
Minimální věk
Školení
Servis
Údržba
Mazání
Výměna oleje (obr. 6)
Výměna řemenu (obr. 8 a 9)
33
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů, uvedených na přístroji resp. na jeho obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole "Značení".
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Materiály obalu jsou zpravidla zvoleny podle ekologických hledisek tak, aby byly recyklovatelné. Odevzdáním obalu do příslušného recyklačního kontejneru či sběrny přispějete k šetření surovinami a snižování množství odpadu. Některé části obalu (např. fólie, polystyren) mohou být nebezpečné pro děti. Hrozí nebezpečí udušení! Obal a jeho části ukládejte mimo dosah dětí a co nejrychleji je zlikvidujte.
Likvidace použitého oleje
Použitý olej je nebezpečný odpad a je nutno jej odevzdat ve sběrně pro sběr oleje. Jiná likvidace použitého oleje je v rozporu se zákonem.
Obsluha stroje si před jeho použitím musí pozorně pročíst návod k obsluze.
Tel.: 353 434 507 - 509 Tel.: 774 734 643, 732 798 528 e-mail: servis@guede.cz
Rotující nůž
Práce na stroji a jeho údržbu provádějte pouze při vypnutém motoru, vytažené zástrčce zapalovací svíčky a zastaveném řezacím noži.
Práce údržby, které v této příručce nejsou výslovně popsány, musí provádět kvalifikovaní pracovníci, neboť mohou vzniknout nebezpečné situace, na které není obsluha stroje připravena. Výměnu náhradních dílů smí provádět výhradně kvalifikovaní opraváři.
Používejte pouze originální náhradní díly od
výrobce.
Pohyblivé části stroje pravidelně mažte trochou strojového oleje.
Bližší informace o časových intervalech viz "Plán údržby".
Kromě podrobné instruktáže odborně zdatnou osobou není pro používání tohoto přístroje potřebná žádná zvláštní kvalifikace.
Přístroj smějí provozovat pouze osoby, které dovršily 18 let věku. Výjimku představuje používání mladistvými pod dozorem instruktora v rámci přípravy na povolání za účelem dosažení dovednosti.
K používání tohoto přístroje je potřebná pouze odpovídající instruktáž. Speciální školení není nutné.
Máte technické dotazy? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na našich internetových stránkách www.guede.cz v úseku SERVIS Vám rychle a bez zbytečné byrokracie pomůžeme. Pomozte nám, prosím, abychom Vám mohli pomáhat. Abychom mohli Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, číslo výrobku a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste je měli vždy po ruce, zapište si je, prosím, sem.
Sériové číslo: Číslo výrobku: Rok výroby:
1. Přístroj vypněte a nechte jej vychladnout.
2. Vytáhněte zástrčku zapalovací svíčky.
3. Změnou nastavení výšky předních kol nastavt větší výšku přední části sekačky.
4. Pod vypouštěcí šroub (B) resp. pod vypouštěcí otvor v rámu (C) postavte nádobu na olej (A).
5. Vyjměte olejovou měrku na přední straně př
ístroje.
6. Vyšroubujte vypouštěcí šroub (B).
7. Vypouštěcím otvorem v rámu (C) nechte olej vytékat do nádoby na olej (A).
Použitý olej je nebezpečný odpad a je nutno jej odevzdat v příslušné sběrně. Jiná likvidac použitého oleje je v rozporu se zákonem.
8. Vypouštěcí šroub (B) opět zašroubujte.
9. Dolijte čerstvý olej, při tom postupujte podl kapitoly "Dolití oleje do motoru".
1. Vytáhněte zástrčku zapalovací svíčky.
2. Pro usnadnění výměny řemenu odstraňte tyč pro nastavení výšky nože, napětí řemenu se tím uvolní.
3. Dva šrouby zadního krytu řemenu (A) vyšroubujte z distančních držáků (B) a sejměte zadní kryt řemenu (C)
.
4. Vyšroubujte dva šrouby z předního krytu řemenu (D) a sejměte přední kryt řemenu (E).
e
e
e
Page 34
5. Z řemenice (F) sejměte starý řemen a vyměňte
Výměna nože (obr. 10)
Vyčištění vzduchového filtru (obr. 12)
Výměna/čištění zapalovací svíčky (obr. 11)
Čištění
Uložení
34
jej za nový. (Náhradní díly viz "Servis"). Při tom postupujte v opačném pořadí.
Upozornění: Šrouby zadního krytu řemenu (A)
dotáhněte silou 18 – 22 Nm.
Upozornění: Šrouby předního krytu řemenu (D)
dotáhněte silou 6 – 8 Nm.
Nepokoušejte se nůž naostřit, ostřením se může kotouč poškodit nebo prasknout za provozu a způsobit vážná poranění nebo poškození stroje. Při výměně nože noste ochranné rukavice.
Nůž vyměňte, když jeho řezací výkon v důsledku opotřebení zeslábne nebo došlo-li nějakým způsobem k jeho poškození (např. po nárazu do kamene při práci).
Při výměně nože postupujte takto:
Potřebujete klíč s čepy 19 mm.
1. Přístroj vypněte a nechte jej vychladnout.
2. Vytáhněte zástrčku zapalovací svíčky.
3. Otevřete tři křídlové matice a sejměte kryt. Přidržujte pojistnou matici (B) a povolte matici, která drží kotouč nože na hnací náp­ravě (A). Točte proti směru hodinových ručiček (C).
4. Sejměte kotouč nože z hnací nápravy.
5. Opotřebený nožový kotouč vyměňte za nový.
(Náhradní díly viz "Servis"). Při tom postupujte v opačném pořadí.
Matici (A), která drží kotouč nože na hnací nápravě, dotáhněte silou 47-61 Nm.
Znečištěný vzduchový filtr brání normálnímu přívodu vzduchu. Pravidelné čištění vzduchového filtru zaručuje plný výkon stroje a snižuje emisi výfukových plynů.
Vzduchový filtr nikdy nečistěte benzínem, lihem nebo terpentýnem, mohlo by dojít ke vzplanutí/explozi.
1. Vyšroubujte vnější křídlatý šroub (A) na
jednotce vzduchového filtru, odstraňte podložku (B) a sejměte kryt vzduchového filtru (C).
2. Vyšroubujte vnitřní křídlatý šroub (D) na
jednotce vzduchového filtru a vzduchový filtr vyjměte.
4. Zkontrolujte, zda jsou na vnitřní papírové části nečistoty či usazeniny.
5. Na obou částech zkontrolujte výskyt trhlin nebo děr.
Upozornění: Když je vnitřní papírová část silně
znečištěná nebo opotřebená, vyměňte ji za náhradní filtr. (Náhradní díly viz kapitolu "Servis".)
6. Vnější pěnovou část vyperte v jemném mýdlovém roztoku, vyždímejte ji a nechte uschnout. Pak pěnovou část filtru ponořte do čistého strojového oleje a vymačkejte.
7. Vnitřní papírovou část opatrně "oklepejte" o tvrdý povrch, aby se nečistoty uvolnily, nebo ji vyfoukejte tlakovým vzduchem směrem zevnitř ven.
Důležité! Papírový filtr nečistěte kartáčem -
nečistoty by se "zatřely" dovnitř.
8. Po vyčištění smontujte jednotku vzduchového filtru v opačném pořadí.
Typ zapalovací svíčky: Torch F7RTC
Používejte výhradně svíčky doporučeného typu nebo svíčky se stejnými vlastnostmi a stejným teplotním rozsahem. Použijete-li nesprávnou či znečištěnou svíčku nebo svíčku s nesprávnou vzdáleností elektrod, může to mít negativní dopad na výkon stroje a způsobit poškození motoru.
1. Přístroj vypněte a nechte jej vychladnout.
2. Vytáhněte zástrčku zapalovací svíčky.
3. Pro povolení a vyšroubování svíčky použijte klíč na zapalovací svíčku, který je součástí dodávky.
4. Zkontrolujte, zda na svíčce nejsou praskliny nebo jiná poškození a v případě potřeby ji vyměňte.
5. Svíčku očistěte od zplodin hoření nebo ji vyměňte, je-li znečištění velké.
6. Přesvědčte se, že vzdálenost elektrod je správná.
7. S pomocí dodaného klíče zapalovací svíčku
opět zašroubujte.
Upozornění: Zapalovací svíčku dotáhněte silou 25
30 Nm.
8. Na svíčku nasuňte zástrčku zapalovací svíčky.
Při demontáži postupujte opatrně, aby se do
otvoru vzduchového filtru nemohly dostat nečistoty nebo cizí tělesa.
Upozornění: Vzduchový filtr je tvořen vnější
pěnovou částí a vnitřní papírovou částí.
3. Vyjměte vnitřní papírovou část.
Po každém použití ořezávač očistěte smetáčkem. Ořezávač hran trávníku nikdy neostřikujte vodou.
Před uložením ořezávač důkladně vyčistěte.
Page 35
Stroj ukládejte do suché místnosti.
Plán údržby
Hledání závad
Problém
Příčina
Řešení
benzín.
vyměňte benzínový
35
Před uložením vypusťte veškeré kapaliny.
Před každým použitím
Zkontrolujte stav oleje, příp. olej doplňte těsně pod značku "max".
Zkontrolujte spojení kontaktních zástrček.
Očistěte přístroj od nečistot.
Každých 10 hodin provozu
Namažte pohyblivé části olejem.
Zkontrolujte pevné uložení upevňovacíc
š
roubů.
Zkontrolujte, zda není poškozený řemen, v případě potřeby vyměňte.
Zkontrolujte, zda není poškozený nůž, příp. vyměňte.
Každých 25 hodin provozu
Zkontrolujte palivové potrubí.
Namažte nápravy kol.
Zkontrolujte, zda není poškozená
zapalovací svíčka, příp. ji vyměňte.
Zkontrolujte, zda není poškozený či znečištění vzduchový filtr, příp. jej vyměňte.
Každých 50 hodin provozu
Proveďte výměnu oleje.
Každých 100 hodin provozu
Vyměňte zapalovací svíčku.
Z válce, pístu a ventilů odstraňte usazen
plodiny hoření.
z
Před každou sezónou
Zkontrolujte stav oleje, příp. jej dolijte těsně pod značku "max".
Zkontrolujte spojení kontaktní zástrček.
Očistěte přístroj od nečistot.
Pohyblivé části namažte olejem.
Zkontrolujte pevné uložení upevňovacíc
š
roubů.
Zkontrolujte, zda není poškozený řemen, v případě potřeby vyměňte.
Zkontrolujte, zda není poškozený nůž, v případě potřeby vyměňte.
Zkontrolujte palivové potrubí.
Namažte nápravy kol.
Zkontrolujte, zda není poškozená
zapalovací svíčka, v případě potřeby vyměňte.
Proveďte výměnu oleje.
Zkontrolujte, zda není poškozený či
znečištěný vzduchový filtr, příp. jej vyměňte.
Před uložením
Přístroj důkladně vyčistěte.
Pohyblivé části namažte olejem.
Namažte nápravu kol.
Proveďte výměnu oleje.
ři prvním uvedení stroje do provozu je třeba po
P dvou hodinách práce zkontrolovat pevné uložení u všech šroubů.
Po 5 – 8 hodinách je nutno provést výměnu oleje. Při silném namáhání stroje nebo při provozu za velmi vysokých teplot je třeba olej měnit každých 25 hodin provozu.
Při provozu v prašném prostředí je třeba každých 10 hodin provozu čistit filtr.
h
Tabulka ukazuje možné závady, jejich možné příčiny a možnosti nápravy. Pokud by se Vám přesto nepodařilo problém odstranit, poraďte se s odborníkem.
Před údržbou nebo čištěním přístroj vypněte a
vytáhněte zástrčku zapalovací svíčky.
1. Chybí benzín
2. Není stisknutá pojistná páčka
3. Nebylo použito palivové čerpadlo
4. Vytažená zástrčka
é
Motor nestartuje
h
Problémy s motorem
Silné kouření
Neklidný chod motoru
Motor nedosahuje plného výkonu
zapalovací svíčky
5. Vadná zapalovací svíčka
6. Znečištěný karburátor
7. Ucpaný vzduchový filtr
8. Ucpaný benzínový filtr.
9. Nesprávný nebo znečištěný benzín.
1. V motoru chybí olej
2. Příliš málo oleje v motoru
3. Znečištěná zapalovací svíčka
4. Ucpaný vzduchový filtr
5. Ucpaný ínový filtr
benz
1. Doplit čerstvý benzín
2. Stisknout pojistnou páčku
3. 3x stisknout palivové čerpadlo, po každém stisknutí počkat 2 sekundy
4. Nasadit zástrčku zapalovací svíčky na svíčku.
5. Svíčku vymontujte, zkontrolujte a příp. vyměňte.
6. Karburátor nechte vyčistit u odborníka.
7. Otevřete a vyčistěte vzduchový filtr.
8. Vymontujte a vyčistěte benzínový filtr.
9. Vypusťte palivovou nádrž, vyčistěte ji a dolijte čerstvý bezolovnatý
1. Doplňte olej
2. Doplňte olej až po značku "max."
3. Svíčku vymontujte a vyčistěte nebo vyměňte
4. Vyčistěte vzduchový filtr
5. Vymontujte a vyčistěte příp.
Page 36
6. Znečištěný
filtr
odborníka
problémy
řešení
napnutý
spojené
nožový kotouč
36
benzín v nádrži
7. Špatně nastavený karburátor
6. Vypusťte palivovou nádrž, vyčistěte ji a dolijte bezolovnatý benzín.
7. Nechte karburátor seřídit u
Silné vibrace Velká hlučnost
Nožový ko touč se netočí
Stroj nezastavuje
Nůž neřeže správně
Motor vynechává
1. Uvolněné části stroje
2. Výše popsané
1. Na noži jsou zbytky nečistot
2. Uvolněný nůž.
3. Řemen není
Kontaktní zástrčky nejsou
Poškozený nebo opotřebený
1. Příliš velká pracovní rychlost / hloubka řezání
2. Výše popsané problémy
1. Dotáhněte všechny šrouby
2. Výše popsaná
1. Vyčistit nůž.
2. Nůž správně upevněte.
3. Vyměňte řemen.
Spojit kontaktní zástrčky
Vyměnit nůž
1. Snižte pracovní rychlost
2. Výše popsaná řešení.
Page 37
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte auf­grund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherhe­its- und Gesundheitsanf
B
ei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Gerät
diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception, construction et réali­sation ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales en ma
tière de santé et d‘hygiène des dir
de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de validité de la présente déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygie nu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezés­ben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkö
vetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélk
változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
orderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
e verliert
ectives CE. Toute modication
ül végzett
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniż
ej urządzeń w wersji, która jest wprow ada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpiecz
eństwa i higieny. Niniejsza deklar
przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilg ne uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değ
işiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Traducción De La Declaración De Conformidad Ce Original
Por la presente declaramos que, debido a su diseño y construcción, los
­dispositivos descritos a continuación, en los modelos comercializados por
nuestra parte, cumplen con los requisitos fundamentales de seguridad y salud de las Directivas CE. En caso de modicación no autorizada de los dispositivos, esta declaración perderá su validez.
adzona do obiegu, odpowi-
acji przestaje obowiązywać w
ili AB yönetmelikleri-
Page 38
Einschlägige EG-Richtlinien
95316
ISO 11789:1999
EN ISO 14982:2009
GRKS 2301
16/12/2020
e9*2016/1628*2016/1628SYA1/P*1286*00 (V)
97
94
Rasenkantenschneider
Lawn Edger Coupe-bordure Tagliabordi a scoppio Gazonkantensnijder Ořezávač hran trávníku Orezávač okrajov trávnikov Gyepszegélyvágó
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU PP E
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body No:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_&2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment de la conformité Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody megitélésének a módja ocjenjivanja sukladnosti |
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja usklađenosti zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
| Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
Uygunluk değerlendirme usulü
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le one della documentazione tecnica sestavování technických podkladů. felhatalmazva Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
2014/29/EU
2015/1188/EU
2019/1784/EU
Name: Adress:
| Méthodes d‘évaluation
|
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
| Metoda oceny
|
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli­cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo­vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level acoustique garanti |
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina akustického výkonu výkonu ravan akustične zmogljivosti
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
snage garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage emisyonu seviyesi potencia sonora medido
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
| Zmierzony poziom mocy akustycznej | Nivel de
|
Niveau de puissance
|
Garantovaná hladina akustického
|
Garantirana razina akustičke
|
Garantovani nivo akustične
|
L
WA
|
Mért
| Ölçülen gürültü
L
WA
dB (A)
dB (A)
|
Loading...