Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG |
SERVICE _________________________________________________________________ 8
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD |
GARANTIE | SERVICE ________________________________________________________ 13
ÚDRŽBA | ZÁRUKA | SERVIS ___________________________________________________ 22
ORIGINAL-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG | ECDECLARATION OF CONFORMITY | DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE |
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE | EGCONFORMITEITVERKLARING | PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU |
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ | AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU | IZJAVA O USTREZNOSTI EU | IZJAVA O SUKLADNOSTI EU |
| DECLARAIE DE CONFORMITATE UE | IZJAVA O USKLAĐENOSTI SA PROPISIMA EU |
ORYGINALNA DEKLARACJA ZGODNOŚCI | DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ORIGINAL _________________________ 32
Page 4
44
D
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
GB
Traduction du mode d’emploi d’origine
F
Traduzione del Manuale d’Uso originale
I
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
NL
Překlad originálního návodu k provozu
CZ
Preklad originálneho návodu na prevádzku
SK
Az eredeti használati utasítás fordítása
H
SLO
Prevod originalnih navodil za uporabo
Prijevod originalnog naputka za uporabu.
HR
Превод на оригиналната инструкция
BG
Traducerea modului original de utilizare
RO
BIH
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Dam
2300 möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die
Betriebsanweisung und die beiliegenden
Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig
durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten
wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen
umzusetzen.
Bei
diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Nac
hdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der
Genehmigung.
Lieferumfang
en Sie das Gerät aus der Transportverpackung und
Nehm
prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein
folgender Teile:
•1 x Rasenkantenschneider GRKS 2301
•1 x Schiebegriff
•1 x Steuerstange Messerhöheneinstellung
•1 x Kleinteilbeutel mit folgendem Inhalt:
2 x Splinte
2 x Flügelmuttern (M8)
2 x Schrauben (M8 x 35 mm)
1 x Kabelclip
1 x Zündkerzenschlüssel
iginalbetriebsanweisung
•Or
llten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt
So
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
e Maschine wiegt in zusammengebautem Zustand
Di
33 kg. Heben Sie bei Bedarf das Gerät zu Zweit aus der
Transportverpackung.
Gerätebeschreibung (Abbildung 1)
1.Si
cherheitshebel
2.Primerpumpe
3.Auspuff
4.höhenverstellbares Hinterrad
5.höhen- und seitenverstellbares Vorderrad
6.Reversierstarter
7.Messerwinkeleinstellung
8.Messer
9.Messerschutzabdeckung
10.Zündkerze/Zündkerzenstecker
11.Luftfilter
12.Wahlstufen Messerhöheneinstellung
13.Hebel Messerhöheneinstellung
14.Stange Messerhöheneinstellung
15.Kontaktstecker
Technische Daten Rasenkantenschneider GRKS 2301
Motorleistung: 4,2 kW / 5,7 PS
H
ubraum: 196 ccm
Leerlaufdrehzahl: 3000 min
-1
Tankinhalt Benzin: 3,6 l
Tankinhalt Öl: 0,55 l
Schneidblatt: Ø 228 x 13 mm / 3 Z
Höhenverstellung: 0 mm - 76 mm
Gewicht: 33 kg
Wichtige grundlegende Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die
nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät,
dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen
vertraut. Bitte bewahren Sie die Hinweise für späteren
Gebrauch sicher auf. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie die
Bedienungsanleitung bitte mit aus.
Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor
Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen
sind Rohstoffe und somit wieder verwendungsfähig oder
können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
•Führen Sie vor jeder Benutzung eine
Sichtprüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn
Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder
abgenutzt sind. Setzen Sie nie
Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
•Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
entsprechend dem in dieser Gebrauchs
anweisung angegebenen Verwendungszweck.
•Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich
verantwortlich.
•Arbeiten Sie nur bei ausreichenden
Lichtverhältnissen.
•Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
•Sollten Sie die Arbeit unterbrechen, lagern Sie
bitte das Gerät an einem sicheren Ort.
•Benutzen Sie das Gerät nie bei Regen oder in
feuchter, nasser Umgebung.
•Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit und
Regen.
•Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es
umgedreht ist bzw. wenn es nicht in der
Arbeitsstellung ist.
•Halten Sie das Gerät von anderen Personen,
insbesondere Kindern und auch von
Haustieren fern.
•Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren
Sie es an einem trockenen und für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
•Alle Teile am Gerät müssen regelmäßig auf
Anzeichen einer Verletzung oder Alterung
untersucht werden. Das Gerät darf nicht
benutzt werden, falls der Zustand nicht
einwandfrei ist.
•Für die Instandhaltung nur Original-Ersatzteile
verwenden.
•Reparaturen dürfen nur von einem
Elektrofachmann durchgeführt werden.
•Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach
irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie sie auf
Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung,
und lassen Sie notwendige Reparaturen
durchführen.
•Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die
vom Hersteller nicht vorgesehen oder
empfohlen sind.
•Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht
oder mit ausreichender künstlicher
Beleuchtung.
•Achten Sie darauf, dass andere Gegenstände
keinen Kurzschluss an den Kontakten des
Geräts verursachen.
•Gerät ist kein Kinderspielzeug! Kinder können
Gefahren, die von diesem Gerät ausgehen nicht
Page 9
einschätzen. Lassen Sie dieses Kinder
9
keinesfalls benutzen.
•Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht i
der Lage sind, das Gerät zu bedienen, dürfen
Gerät nicht benutzen.
das
•Wenn das Gerät sichtbare Beschädi
eist, darf das Gerät nicht in Betri
aufw
genom
men werden.
gungen
eb
•Durch unsachgemäße Reparaturen können
hebliche Gefahren entstehen.
er
•Für die Zubehörteile gelten die sel
orschriften.
V
ben
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung
für Schäden aufgrund folgender Punkte:
eschädigungen am Gerät durc
•B
m
echanische Einflüsse.
h
•Veränderungen am Gerät
•Verwendung für andere als die in der
Anleitung beschriebenen Zwecke.
•Beachten Sie unbedingt sämtliche
Sicherheitshinweise um Verletzungen
und
Schäden zu vermeiden.
Wichtige gerätespezifische Sicherheitshinweise
•Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen,
unter denen Sie arbeiten. Durch das Motorgerät
werden giftige Abgase erzeugt, sobald der Motor
läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar
sein. Deshalb dürfen Sie niemals in geschloss
enen
oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Gerät
arbeiten. Sorgen Sie bei den Arbeiten für
ausreichende Beleuchtung. Achten Sie bei Nässe,
Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gel
auf
einen sicheren Stand.
ände
•Lassen Sie keine Fremden an die Maschine.
Besucher und Zuschauer, vor allem Kinder sowi
k
ranke und gebrechliche Personen, sollten vom
Arbeitsplatz fern gehalten werden. Verhindern Sie,
dass andere Personen mit den Werkzeugen i
n
Berührung kommen.
•Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung von
Werkzeugen. Werkzeuge, die nicht gebraucht
werden, müssen an einem trockenen, möglichst
sicheren Platz aufbewahrt oder unzugänglich
eingeschlossen werden.
•Verwenden Sie für jede Arbeit immer das richtig
W
erkzeug. Verwenden Sie z.B. kei
leinwerkzeuge oder Zubehör für Arbeiten, di
K
ei
gentlich mit schwerem Werkzeug verrichtet wer
ne
e
müssen. Verwenden Sie Werkzeuge ausschließlich
ür die Zwecke, für die sie gebaut wurden.
f
•Achten Sie auf angemessene Kleidung. Di
leidung muss zweckmäßig sein und darf Sie beim
K
e
Arbeiten nicht behindern.
•Verwenden Sie persönliche
chutzausrüstungen. Tragen Si
S
S
icherheitsschuhe mit Stahlkappen/-Stahlsohl
iffiger Sohle.
gr
•Tragen Sie eine Schutzbrille. Gegenst
e
en und
ände
können entgegengeschleudert werden.
•Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie persönlic
S
challschutz z.B. Gehörschutzstöpsel.
•Handschutz. Tragen Sie feste Handschuhe Handschuhe aus Chromleder bieten einen gut
en
Schutz.
•Achten Sie beim Abstellen der Maschine, dass
niemand gefährdet werden kann. Sichern Sie das
Gerät gegen Umkippen, Beschädi
A
uslaufen von Kraftstoff.
gung und
n
e
den
hen
•Entfernen Sie Steckschlüssel und
Zündkerzenschlüssel bevor die Maschi
ne
eingeschaltet wird.
•Bleiben Sie immer aufmerksam. Achten Sie auf
das, was Sie tun. Setzen Sie Ihren ges
nschenverstand ein. Verwenden Sie keine
Me
unden
Motorwerkzeuge, wenn Sie müde sind. Unter dem
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten,
die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen darf mit
der Maschine nicht gearbeitet werden.
•Auffüllen von Kraftstoff. Vor dem Befüllen ist
immer der Motor abzustellen. Öffnen Sie den
Tankverschluss immer vorsichtig, damit bestehender
Überdruck sich langsam abbauen kann und kei
K
raftstoff herausspritzt. Durch die Arbeit mit der
n
Maschine entstehen hohe Temperaturen am
Gehäuse. Lassen Sie deshalb die Maschine vor dem
Befüllen abkühlen. Sonst könnte sich der Kraftstoff
entzünden und zu schweren Verbrennungen führen.
Beim Befüllen ist darauf zu achten, dass nicht zu viel
aufgefüllt wird. Sollte Flüssigkeit daneben gehen, ist
diese sofort zu entfernen und das Gerät zu säubern.
Achten Sie nach dem Auffüllen auf den sicheren Sitz
der Verschlussverschraubung um das Lösen durch
die entstehenden Vibrationen bei der Arbeit z
erhindern.
v
•Achten Sie auf beschädigte Teile. Untersuc
u
hen
Sie das Werkzeug, bevor Sie es benutzen. Sind
einzelne Teile beschädigt? Fragen Sie sich bei
leichten Beschädigungen ernsthaft, ob das
Werkzeug trotzdem einwandfrei und sicher
funktionieren wird. Achten Sie auf die korrekt
e
Ausrichtung und Einstellung von beweglichen Teilen.
Greifen die Teile richtig ineinander? Sind Teil
bes
chädigt? Ist alles korrekt installiert? Stimmen all
onstigen Voraussetzungen für die einwandfrei
s
F
unktion? Beschädigte Schutzvorrichtungen etc.
e
e
e
müssen von autorisierten Personen ordnungsgemäß
epariert oder ausgewechselt werden, sofern nicht i
r
der
Bedienungsanleitung ausdrücklich anders
n
erläutert. Defekte Schalter müssen von einer
autorisierten Stelle ausgewechselt werden. Bei
anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte an
Ihr örtliches Service Center.
•Schalten Sie den Motor immer ab, bevor Si
instellungen oder Wartungsarbeiten vornehmen.
E
e
Das gilt vor allem für das Auswechseln des Messers.
Ziehen Sie bei diesen Arbeiten immer den
ündkerzenstecker ab.
Z
•Verwenden Sie nur zugelassene Teile. Verw
ie bei Wartung und Reparatur nur identische
S
enden
Ersatzteile. Wenden Sie sich für Ersatzteile an ein
e
zugelassenes Service Center.
Allgemein
er Rasenkantenschneider ist für die Pflege von Gras-
D
und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen.
Aufgrund körperlicher Gefährdung des Benutzers und
anderer Personen darf der Rasenkantenschneider nicht für
andere Zwecke eingesetzt werden.
A
rbeiten Sie niemals wenn sich Personen, insbesondere
Kinder in der Nähe befinden.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen.
D
enken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle und
Schäden verantwortlich ist, die Dritte oder deren Eigentum
in Mitleidenschaft ziehen.
Vor dem Arbeiten
rbeiten Sie nur mit festem Schuhwerk und langer Hose,
A
niemals barfuss oder in Sandalen.
Page 10
Überprüfen Sie das zu bearbeitende Gelände auf
Produkt ist mit den
konform
Abgase sind
einatmen!
Warnung vor
Sicherheitsschuhe tragen
Warnung vor
Sicherheitshandschuhe tragen
10
Gegenstände die vom Messer erfasst und
weggeschleudert werden können und entfernen Sie diese.
(Steine, Äste etc.)
Die am Gerät angebrachten Kabel auf Beschädigung und
Alterung (Brüchigkeit) untersuchen und gegebenenfalls
von einem Elektrofachmann reparieren lassen.
rüfen Sie vor jeder Benutzung (Sichtprüfung) die
P
Schneidwerkzeuge und deren Befestigungsmittel auf
Beschädigungen.
Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen beschädigte oder
abgenutzte Teile nur Satzweise ausgetauscht werden.
Während dem Arbeiten
ippen Sie das Gerät nicht wenn Sie den Motor starten
K
oder wenn der Zündkerzenstecker eingesteckt ist.
H
alten Sie den durch das Griffgestänge gegebenen
Sicherheitsabstand ein.
S
chalten Sie den Motor nur ein, wenn sich Ihre Füße in
sicherem Abstand zu dem Schneidmesser befinden.
Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern
regelmäßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen.
en Rasenkantenschneider nicht in feuchten Räumen
D
abstellen.
erschlissene oder beschädigte Teile sind aus
V
Sicherheitsgründen umgehend zu ersetzen.
V
erwenden Sie ausschließlich Ersatzteile vom Hersteller.
Kennzeichnungen
roduktsicherheit:
P
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
erbote:
V
Achten Sie auf einen sicheren Stand. Bedienen Sie den
Rasenkantenschneider ruhig vorwärts gehend.
reifen Sie niemals in das laufende Schneidmesser
G
Fahren Sie niemals mit laufendem Motor über Kies.
STEINSCHLAG!!!
rbeiten Sie nicht in nassem Gras.
A
Führen Sie den Rasenkantenschneider nur im
Schritttempo.
enutzen Sie niemals das Gerät mit beschädigten
B
Schutzeinrichtung oder Schutzgittern oder ohne
angebaute Schutzeinrichtungen.
U
nter folgenden Umständen muss das Gerät abgeschaltet,
der Zündkerzenstecker gezogen und der vollständige
Stillstand abgewartet werden.
eim Verlassen des Rasenkantenschneiders
•B
•Um ein blockiertes Messer frei zu machen.
•Um die Arbeitshöhe einzustellen.
•Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde.
(Überprüfen Sie den Rasenkantenschneider auf
Schäden. Reparaturen müssen durchgeführt
werden, bevor das Gerät wieder in Betrieb
genommen wird.)
•Wenn der Rasenkantenschneider durc
h
Unwucht stark vibriert (sofort abschalten und
rsache feststellen)
U
•Um den Rasenkantenschneider anzuheben oder
wegzutragen.
•Um den Rasenkantenschneider zu kippen oder
zu transportieren (z.B. von-/ zum Rasen oder
über Wege.
•Bevor Sie den Rasenkantenschneider
überprüfen, reinigen oder andere Arbeit
dur
chführen.
en
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen!
Darf nicht in die Hände von
Kindern gelangen
arnung:
W
Warnung/Achtung
Achtung! bewegende
Maschinenteile
Achtung! heiße Oberfläche
Achtung! Entflammbare Stoffe
Hineinfassen verboten
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor
wegschleudernden Teilen
gesundheitsschädlich, nicht
Schnittverletzungen,
unbedingt
Wartung
CHTUNG ROTIERENDES SCHNEIDMESSER!!!
A
or allen Wartung- und Reinigungsarbeiten:
V
•Zündkerzenstecker ziehen.
•Nicht an laufende Schneiden greifen.
Schnittverletzungen, unbedingt
Page 11
Gebote:
Lesen Sie die
vorab sorgfältig vertraut.
Halten Sie in der Nähe
10m)
Zum Starten oberste
Vor Erstinbetriebnahme
Kontaktstecker verbinden
Schadhafte und/oder zu
werden.
Schneidblatt
Zähne)
11
Interseroh-Recycling
Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich mit
dem Gebrauch des Gerätes
Vor Wartung oder
Einstellarbeiten Gerät
ausschalten und
Zündkerzenstecker abziehen!
Öltankinhalt/Ölsorte
Blindstecker entfernen und die
Augen- und Gehörschutz
benutzen!
stehende Personen auf
sicheren Abstand zur
Maschine (mindestens
Position wählen
Zum Starten Betriebshebel
betätigen
echnische Daten:
T
Motorleistung Hubraum
Motordrehzahl Tankinhalt Kraftstoff
Tankinhalt Öl
(Durchmesser/Bohrung/
Messerhöhenverstellung Gewicht
Primerpumpe 3x betätigen
U
mweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
V
erpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Lärmwertangabe
Bestimmungsgemäße Verwendung
er Rasenkantenschneider ist für die Pflege von Gras-
D
und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen.
E
s dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten
verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine
gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben
werden.
J
eder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte
beachten Sie das dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht
für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Montage
Gerät auspacken
1.N
ehmen Sie alle Zubehörteile aus der
Verpackung und entfernen Sie jegliches
Verpackungsmaterial.
2.Schneiden Sie mit einem Messer die Ecken der
Verpackung auf und legen Sie die Seitenteile
flach um das Gerät.
3.Schieben Sie das Gerät aus der Verpack
aus und stellen Sie es auf eine
her
U
ntergrund.
ung
n ebenen
Page 12
Griffgestänge befestigen (Abbildung 2)
12
1.B
efestigen Sie das Griffgestänge (A) mittels der
mitgelieferten Flügelmuttern (B) und Schr
C) am Unterholm (D).
(
auben
2.Führen Sie das obere Ende der Stange für di
Messerhöheneinstellung (E) in die dafür
vorgesehene Öse am Hebel für di
M
esserhöheneinstellung (F) ein und sichern Sie
diese mit einem der Splinte (G). Das ander
E
nde führen Sie in die Öse am Messerarm (H)
e
e
ein und sichern hier ebenfalls mit einem Splint
(I)
3.H
4.E
.
ängen Sie den Reversierstarter in die Öse am
Griffgestänge ein (J)
ntfernen Sie den Blindstecker und verbi
.
nden
Sie die Kontaktstecker (K).
5.Fixieren Sie das Kabel mit den Kabelclips am
Griffgestänge (L).
berprüfen Sie folgende Punkte bevor Sie die Maschine
Ü
starten:
1.G
erät wurde wie unter “Montage“ beschri
eben
aufgebaut.
e
2.Blindstecker wurde entfernt und Kontaktstecker
ist verbunden.
3.Gerät wurde auf Beschädigungen und fehl
T
eile hin untersucht.
ende
4.Keine Zubehörteile sind im Karton verblieben.
5.Ein korrekter Ölstand ist sichergestellt.
6.Die Maschine wurde wie unter “Motor mit Benzi
üllen“ betankt.
bef
n
7.Zündkerzenstecker sitzt auf der Zündkerze.
8.Gerät steht am Einsatzort auf einer ebenen
läche.
F
Motorstart (Abbildung 3)
Motor vorbereiten
Motor mit Öl befüllen (Abbildung 13)
Das Gerät wird ohne Öl geliefert, der korrekte
Ölstand muss vor jeder Inbetriebnahme sicher gestellt
sein, schwere Maschinenschäden können andernfalls die
Folge sein. Benutzen Sie stets die vorgeschriebene
Ölsorte 10W40.
Rotierendes Messer
Arbeiten/Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem
Motor, gezogenem Zündkerzenstecker und stillstehendem
Schneidmesser vornehmen.
1.Platzieren Sie den Rasenkantenschneider auf
einem ebenem Untergrund und stellen Sie di
höhenv
erstellbare Räder (A) so ein, dass der
Korpus des Rasenkantenschneiders
pos
itioniert ist.
eben
e
2.Schrauben Sie den Ölpeilstab (B) heraus und
einigen Sie diesen.
r
3.Stecken Sie den Ölpeilstab wieder hinein, (nicht
wieder einschrauben) und lesen Sie
Ö
lstand ab.
dann den
4.Füllen Sie je nach Ölstand bis nahe der
Obergrenze Öl auf.
Motor mit Benzin befüllen (Abbildung 13)
Benzin ist hochentzündlich, mit Vorsicht handhaben.
Verwenden Sie frisches, normales, bleifreies Benzin mit
einer minimalen Oktanzahl von 88. Falsches Benzin kann
schwere Motorschäden hervorrufen. Das Gerät immer im
Freien betanken! Nicht rauchen!
Starten Sie die Maschine niemals in Innenräumen, die
Maschine entwickelt giftige Abgase.
ragen Sie eine Schutzbrille. Gegenstände können
T
entgegengeschleudert werden.
alten Sie Hände, Füße, Haare und lose Kleidung von
H
sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
Fassen Sie nicht in die Nähe des Auspuffes, sehr
heiße Oberfläche.
1.B
efolgen Sie alle Punkte auf die unter “Vor dem
Start“ eingegangen wird.
2.Positionieren Sie den Hebel für die
esserhöheneinstellung (A) in der “START
3.B
M
P
osition (B)
.
etätigen Sie die Primerpumpe (C) 3 mal, lass
s
ie zwischen jedem “pumpen“ 2 Sek
“
en
unden
Pause. (Dieser Vorgang ist nicht notwendig
enn die Maschine kurze Zeit vorher bereits i
w
B
etrieb war - Warmstart).
4.Betätigen Sie mit der linken Hand
S
icherheitshebel (D). (Ist der Sicherheitshebel
den
n
nicht betätigt, startet die Maschine nicht)
5.Greifen Sie den Reversierstarter mit der rechten
Hand (E).
6.Ziehen Sie den Reversierstarter langsam bis Sie
nen Widerstand spüren, ziehen Si
ei
s
chnell und starten Sie den Motor. Lassen Si
e Starterschnur langsam zurücklaufen.
di
e dann
e
7.Sollte der Motor nach fünf oder sechs Versuchen
cht starten, befolgen Sie die Punkte unter
ni
“Fehlersuche“
Motorstop
1.F
alls der Motor in Betrieb war, ausschalt
ei
nige Minuten abkühlen lassen.
2.Zündkerzenstecker ziehen
3.Bereich um die Tanköffnung reinig
en und den
Tankdeckel (C) herunterschrauben.
4.Gerät vorsichtig betanken, auf keinen Fall
überfüllen und Fremdkörper von der
Tanköffnung fernhalten.
Betrieb
Vor dem Start
Halten Sie umstehende Personen, insbesondere
Kinder von der Maschine fern.
en und
sen Sie den Sicherheitsbügel los, der Motor schaltet
Las
sich nun ab.
Um die Funktion des Sicherheitsbügels zu
gewährleisten ist es notwendig, dass die Kontaktstecker
stets miteinander verbunden sind.
Messerhöheneinstellung (Abbildung 5)
Überlasten Sie den Kantenschneider nicht indem
Sie zu tief/zu schnell scheiden. Schneiden Sie ggf. in
mehreren Durchgängen um die gewünschte Tiefe zu
erreichen.
Schieben Sie den Hebel für die Messerhöheneinstellung
(A) nach vorne um die Messerhöhe zu verringern.
Page 13
Es gibt 6 Wahlstufen (B) der Messerhöhe. Von etwa
Gefährdung
Beschreibung
Schutzmaßnahme(n)
Schneiden,
Die rotierenden
führen.
Niemals bei laufendem Gerät
Gefährdung
Beschreibung
Schutzmaßnahme(n)
Heraus-
Herausge-
führen.
Zu bearbeitende Flächen im
Schutzbrille tragen.
Gefährdung
Beschreibung
Schutzmaßnahme(n)
Unangemess
Mangelhafte
risiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit
13
ebenerdig (C) bis ca. 76mm Tiefe (D).
Messerwinkeleinstellung (Abbildung 4)
Durch die Anzahl der Schneiddurchläufe und den
Messerabstand zur bspw. Bordsteinkante kann das
Schneidergebnis angepasst, verfeinert oder verändert
werden.
er Messerwinkel kann von der senkrechten Stellung
D
ausgehend 15° in jede Richtung verändert werden, so wird
ein schräger Schnitt ermöglicht der das Grass in größerer
Entfernung zum bspw. Bordstein schneidet. Die
Notwendigkeit die Kante nach zu schneiden wird so
verringert.
1.S
toppen Sie den Motor.
2.Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
3.Ziehen Sie den Hebel für die
esserwinkeleinstellung und lassen Sie den
M
Hebel in die gewünscht
esserwinkelpositionen einrasten (A)
M
e
.
Arbeiten an einer Bordsteinkante (Abbildung 7)
ie Höhe der Vorderräder (A) und des rechten Hinterrades
D
(B) sind in der Höhe verstellbar um das Schneiden einer
Rasenkante entlang eines Bordsteines zu ermöglichen.
Die Abbildung 8 zeigt den für das Schneiden einer
Rasenkante am Bordstein korrekt eingestellten
Rasenkantenschneider. Nehmen Sie diese bei der
Abhandlung der folgenden Punkte zur Hilfe.
1.Stoppen Sie den Motor.
2.Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
3.Lösen Sie die Schraube zur
Vorderradeinstellung (C).
4.Schieben Sie das Rad soweit zur Seite das es
am Bordstein entlang laufen kann und das Gerät
die Balance hält.
5.Fixieren Sie das Rad durch Festdrehen der
Schraube.
6.Stellen Sie nun die Höhe des Vorderrades ein
(D) sodass das Gerät eben an der
Bordsteinkante stehen kann.
7.Lösen Sie die Schraube zur Hinterradeinstellung
(E).
8.Stellen Sie nun die Höhe des Hinterrades ei
n
sodass das Gerät eben an der Bordsteinkante
tehen kann und fixieren Sie das Rad durc
s
F
estdrehen der Schraube.
h
Arbeiten Sie mit besonderer Vorsicht beim
Schneiden einer Rasenkante entlang eines Bordsteines.
Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Gerät die Balance
hält. Geben Sie auf eventuellen Straßenverkehr acht.
Gewährleistung
ie Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
D
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie
z.B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durc
F
remdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs-
h
und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
echanische Restgefahren:
M
Abschneiden
Messer können
unter das Gehäuse fassen.
zu schweren
Schnitt-
chutzschuhe tragen
S
verletzungen
bzw. Abtrennen
von
Körperteilen
onstige Gefährdungen
S
geworfene
Gegenstände
schleuderte
Steine oder
Vorfeld nach Fremdkörpern
absuchen
Erde können zu
Verletzungen
ernachlässigung ergonomischer Grundsätze
V
ene örtliche
Beleuchtung
Beleuchtung/
Lichtverhältnisse
Während der Arbeit eine
dem Gerät immer für aus-
reichende Beleuchtung bzw.
gute Lichtverhältnisse..
stellen ein
hohes
Sicherheits-
Tipps zum Kantenschneiden
en Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung sorgfältig
Les
durch. Machen Sie sich gründlich mit den Steuerungseinrichtungen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des
Gerätes vertraut. Sie müssen wissen, wie das Gerät
arbeitet, und wie die Steuerungseinrichtungen schnell
ausgeschaltet werden können. Lassen Sie niemals Kinder
mit dem Gerät arbeiten. Lassen Sie niemals Erwachsene
ohne ordnungsgemäße Einweisung mit dem Gerät
arbeiten. Halten Sie den Arbeitsbereich frei von sämtlichen
Personen, insbesondere kleinen Kindern, und Haustieren.
Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass Sie
ausrutschen oder hinfallen.
D
ie besten Ergebnisse beim Rasenkantenschneiden
erhalten Sie wenn der Rasen trocken ist. Sollte es zu nass
sein lagert sich Schmutz im Bereich des Messers ab und
erschwert das Arbeiten. Abgelagerter Schmutz muss
sofort entfernt werden. Soll sehr tief geschnitten werden
empfiehlt es sich zuerst flach zu schneiden und in einem
zweiten Durchgang die gewünschte Tiefe zu schneiden.
Verhalten im Notfall
ten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Lei
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
F
ür einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben:
1.O
rt des Unfalls
2.Art des Unfalls
3.Zahl der Verletzten
4.Art der Verletzungen
Page 14
Entsorgung
14
ie Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
D
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
ntsorgung der Transportverpackung
E
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
E
ntsorgung von Altöl
Altöl ist Sondermüll und muss an Altölannahmestellen
entsorgt werden. Eine nicht sachgerechte Entsorgung von
Altöl ist strafbar.
Anforderungen an den Bediener
er Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
D
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
ußer einer ausführlichen Einweisung durch eine
A
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
as Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
D
das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
ie Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
D
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Service
ie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
S
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
S
eriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
el.: +49 (0) 79 04 / 700-360
T
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Wartung
Rotierendes Messer
Arbeiten/Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem
Motor, gezogenem Zündkerzenstecker und stillstehendem
Schneidmesser vornehmen.
Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch nicht
ausdrücklich beschrieben sind, müssen von Fachpersonal
ausgeführt werden, da Gefahrensituationen entstehen
können, auf die der Bediener nicht vorbereitet ist.
Austausch von Ersatzteilen dürfen ausschließlich von
Fachpersonal ausgeführt werden.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile vom
Hersteller.
Schmierung
chmieren Sie bewegliche Maschinenteile der Maschine
S
regelmäßig mit etwas Maschinenöl.
F
ür nähere Informationen bezüglich der Zeitintervalle
siehe unter “Wartungsplan“.
Ölwechsel (Abbildung 6)
1.S
chalten Sie das Gerät aus und lassen Sie di
M
aschine abkühlen.
e
2.Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
3.Erhöhen Sie den Vorderteil der Maschine indem
Sie die Höhe der Vorderräder verändern.
4.Stellen Sie eine flache Ölwanne (A) unter di
Ö
lablassschraube (B) bzw. unter di
uslassöffnung im Rahmen (C).
A
e
e
5.Entfernen Sie den Ölpeilstab an der Vorderseite
des Geräts.
6.Entfernen Sie die Ölablassschraube (B).
7.Lassen Sie das Öl durch die Auslassöffnung im
Rahmen (C) in die Ölwanne (A) fließen.
Altöl ist Sondermüll und muss an Altölannahmestellen entsorgt werden. Eine nicht
sachgerechte Entsorgung von Altöl ist strafbar.
8.Schr
auben Sie die Ölablassschraube (B) wieder
ein.
9.Füllen Sie frisches Öl auf, befolgen Sie hierfür
das Kapitel “Motor mit Öl befüllen“
Riemenwechsel (Abbildung 8 und 9)
1.Z
iehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
2.Um den Austausch den Riemens zu erleichtern,
entfernen Sie die Stange für die Messerhöheneinstellung, so wird die Spannung vom
Riemen genommen.
3.Schrauben Sie die zwei Schrauben der hinter
R
iemenscheibenabdeckung (A) aus
bstandshaltern (B) heraus und nehmen Sie di
A
hi
ntere Riemenscheibenabdeckung (C) ab.
den
en
4.Schrauben Sie die zwei Schrauben der vorderen
iemenscheibenabdeckung (D) heraus
R
nehm
en Sie die vorder
iemenscheibenabdeckung (E) ab.
R
e
und
5.Nehmen Sie den alten Riemen von der
Riemenscheibe (F) und ersetzen Sie diesen
ch einen neuen Riemen. (Ersatzteile si
dur
u
nter “Service“) Gehen Sie dazu in umgekehrter
ehe
Reihenfolge vor.
e
Hinweis: Ziehen Sie die Schrauben der hinteren
Riemenscheibenabdeckung (A) mit 18-22 Nm
an.
Page 15
Hinweis: Ziehen Sie die Schrauben der vorderen
15
Riemenscheibenabdeckung (D) mit 6-8 Nm an.
Messerwechsel (Abbildung 10)
Versuchen Sie nicht das Messer zu schärfen, der
Schärfvorgang kann das Blatt beschädigen oder während
des Betriebs brechen und schwere Verletzungen und
Maschinenschäden zur Folge haben. Tragen Sie bei
einem Messerwechsel Schutzhandschuhe.
rsetzen Sie das Messer wenn durch Abnutzung die
E
Schnittleistung nachlässt, oder das Messer in irgendeiner
Form beschädigt wurde. (z.B. getroffener Fremdkörper)
Gehen Sie bei einem Messerwechsel folgender Maßen
vor:
Sie benötigen zwei 19 mm Gabelschlüssel.
1.S
chalten Sie das Gerät aus und lassen Sie di
aschine abkühlen.
M
e
2.Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
3.Öffnen Sie die drei Flügelmuttern und nehmen
Sie die Abdeckung ab. Lösen Sie die Mutter die
das Messerblatt auf der Antriebsachse hält (A)
durch Festhalten der Kontermutter (B), dr
S
ie gegen den Urzeigersinn. (C)
ehen
4.Nehmen Sie das Messerblatt von der
Antriebsachse.
5.Ersetzen Sie das abgenutzte Messerblatt durch
ein Neues. (Ersatzteile siehe unter “Service“)
Gehen Sie dafür in umgekehrter Reihenfol
ge
vor.
Z
iehen Sie die Mutter die das Messerblatt auf der
Antriebsachse hält (A) mit 47-61 Nm an.
Luftfilter reinigen (Abbildung 12)
Ein verschmutzter Luftfilter verhindert eine normale
Luftzufuhr. Die regelmäßige Reinigung des Luftfilters
gewährleistet die volle Leistung der Maschine und
verringert den Abgasausstoß.
Reinigen Sie das Luftfilterelement niemals mit Benzin,
Spiritus oder Terpentin, eine Verpuffung/Explosion könnte
die Folge sein.
1.E
ntfernen Sie die äußere Flügelschraube (A)
und die Unterlegscheibe (B) an der
Luftfiltereinheit und nehmen Sie di
Luf
tfilterabdeckung (C) ab.
e
2.Entfernen Sie die innere Flügelschraube (D) der
Luftfiltereinheit und nehmen Sie das
Filterelement (E) heraus.
Gehen Sie beim demontieren des Luftfilter
behutsam vor, sodass kein Schmutz oder
Fremdkörper in die Luftfilteröffnung gel
önnen.
k
angen
Hinweis: Der Luftfilter besteht aus einem äußeren
Schaumelement und einem inneren
Papierelement.
Hinweis: Wenn das innere Papierelement stark
verschmutzt oder abgenutzt ist, ersetzen Sie es
durch einen Ersatzfilter. (Ersatzteile siehe unter
“Service“)
6.R
einigen Sie das äußere Schaumelement indem
Sie es in einer milden Seifenlösung waschen,
auswringen und anschließend trocknen lassen.
Dann das Schaumelement in sauberes
Maschinenöl tauchen und auswringen.
7.Das innere Papierelement vorsichtig gegen eine
te Oberfläche “klopfen“ und vom Schmutz
har
befreien oder mit Druckluft von Innen nac
h
Außen ausblasen.
ichtig! Den Schmutz keinesfalls in das innere
W
Papierelement “einbürsten“
8.M
ontieren Sie nach der Reinigung di
e
Luftfiltereinheit in umgekehrter Reihenfolge.
Zündkerze wechseln/reinigen (Abbildung 11)
Zündkerzentyp: Torch F7RTC
V
erwenden Sie ausschließlich den empfohlenen
Zündkerzentyp oder eine Zündkerze mit
denselben Eigenschaften und demselben
Temperaturbereich. Die Verwendung einer
Zündkerze des falschen Typs, einer
verschmutzten Zündkerze oder einer Zündkerze
mit falschem Elektrodenabstand kann die
Maschinenleistung beeinträchtigen und Schäden
am Motor verursachen.
1.S
chalten Sie das Gerät aus und lassen Sie di
aschine abkühlen.
M
e
2.Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
3.Benutzen Sie den im Lieferumfang enthaltenen
ündkerzenschlüssel um die Zündkerze zu
Z
lockern und herauszuschrauben.
4.Untersuchen Sie die Zündkerze auf Schäden,
Sprünge oder Risse und ersetzen Sie die
Zündkerze gegebenenfalls.
5.Säubern Sie die Zündkerze v
V
erbrennungsrückständen bzw. ersetzen Sie die
on
Zündkerze bei zu starken Verbrennungsrückständen.
6.Überzeugen Sie sich von einem korrekten
lektrodenabstand.
E
7.Schrauben Sie mit Hilfe des
Zündkerzenschlüssels die Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Ziehen Sie die Zündkerze mit 25-30 Nm an.
8.S
tecken Sie den Zündkerzenstecker auf di
Z
ündkerze.
e
Reinigung
einigen nach jeder Benutzung des
R
Rasenkantenschneiders mit einem Handfeger.
S
pritzen Sie den Rasenkantenschneider auf keinen Fall
mit Wasser ab.
Lagerung
.Nehmen Sie das innere Papierelement heraus.
3
4.Überprüfen Sie das innere Papierelement auf
Schmutz oder Rückstände.
5.Überprüfen Sie beide Elemente auf Risse oder
Löcher.
ehmen Sie eine gründliche Reinigung des
N
Rasenkantenschneiders vor.
Lager
n Sie den Rasenkantenschneider in einem
trockenem Raum.
Las
sen Sie alle Flüssigkeiten vor der Einlagerung ab.
Page 16
Wartungsplan
Problem
Ursache
Lösung
1. kein Benzin
1. frisches Benzin
Benzin füllen.
1. Kein Öl im
eingestellt
1. Öl einfüllen
einstellen lassen.
Starke
Vibrationen
1. Lose
Maschinenteile
1. Alle Schrauben
nachziehen.
16
Vor jeder Inbetriebnahme
•Ölstand prüfen, ggf. Öl bis kurz unter “max“
auffüllen.
•Verbindung der Kontaktstecker überprüfen.
•Gerät von Schmutz befreien.
Alle 10 Betriebsstunden
•Bewegliche Teile ölen.
•Festen Sitz der Befestigungsschrauben prüfen.
•Riemen auf Schäden überprüfen, ggf. ersetzen.
•Messer auf Schäden überprüfen, ggf. ersetzen.
Alle 25 Betriebsstunden
•Kraftstoffleitung überprüfen.
•Radachsen schmieren.
•Zündkerze auf Schäden überprüfen, ggf.
ersetzen.
•Luftfilter auf Schäden und Verschmutzung hi
überprüfen und reinigen, ggf. ersetzen.
Alle 50 Betriebsstunden
•Ölwechsel vornehmen.
Alle 100 Betriebsstunden
•Zündkerze austauschen.
•Verbrennungsablagerungen von Zylinder,
Kolben und Ventilen entfernen.
Vor Wartung- oder Reinigungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den Zündkerzenstecker
ziehen.
einfüllen
2.
Sicherheits-
hebel ist nicht
icherheitsbügel
2. S
betätigen.
betätigt.
rimerpum
3. P
w
urde nicht
betätigt.
pe
3. Primerpumpe 3
mal betätigen,
zwischen dem
“pumpen“ 2
Sekunden warten.
4.
Zündkerzen-
stecker
n
Motor startet nicht
gezogen
5. D
efekte
Zündkerze
6. s
chmutziger
Vergaser
4.
Zündkerzenstecker
auf die Zündkerze
stecken.
ündkerz
5. Z
aus
überprüfen
ggf
. austauschen.
6. V
ei
ner Fachkraft
bauen,
ergaser v
e
und
on
reinigen lassen.
Vor jeder Saison
•Ölstand prüfen, ggf. Öl bis kurz unter “max“
auffüllen.
•Verbindung der Kontaktstecker überprüfen.
•Gerät von Schmutz befreien.
•Bewegliche Teile ölen.
•Festen Sitz der Befestigungsschrauben prüfen.
•Riemen auf Schäden überprüfen, ggf. ersetzen.
•Messer auf Schäden überprüfen, ggf. ersetzen.
•Kraftstoffleitung überprüfen.
•Radachsen schmieren.
•Zündkerze auf Schäden überprüfen, ggf.
ersetzen.
•Ölwechsel vornehmen.
•Luftfilter auf Schäden und Verschmutzung hi
über
prüfen und reinigen, ggf. ersetzen.
n
Vor der Einlagerung
•Gerät gründlich reinigen.
•Bewegliche Teile ölen.
•Radachsen schmieren.
•Ölwechsel vornehmen.
Nach 2 Stunden Erstbetrieb sind alle Schrauben auf festen
Sitz hin zu überprüfen.
ach 5-8 Stunden Erstbetrieb ist ein Ölwechsel
N
vorzunehmen.
Bei starker Beanspruchung des Geräts oder bei Betrieb
unter sehr heissen Temperaturbedingungen ist alle 25
Betriebsstunden das Öl zu wechseln.
B
ei Betrieb in staubiger Umgebung ist der Luftfilter alle 10
Betriebsstunden zu reinigen
Fehlersuche
ie Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche
D
Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das
Problem trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine
Fachkraft zu Rate.
Motorprobleme
Starke
Rauchentwicklung
otor läuft
M
unruhig
otor erreicht
M
nicht die volle
Leistung
erstopfter
7. v
Luftfilter
8. verstopfter
Benzinfilter
9. f
alsches oder
verschmutztes
Benzin
Motor
u wenig Öl
2. z
im Motor.
3. verschmutzt
Z
e
ündkerze.
4. verstopfter
Luftfilter
erstopfter
5. v
Benzinfilter
er-
6. v
unreinigtes
Benzin im Tank
7. Vergaser
falsc
h
7. Luftfiltereinheit
öff
nen und
r
einigen.
8. B
enzinfilter
ausbauen und
einigen.
r
9. Tankinhalt
ablassen, Tank
reinigen und mit
frischem bleifrei
2. Ö
l bis zur max.
Markier
ung
auf
füllen.
ündkerz
3. Z
aus
e
bauen,
reinigen ggf.
austauschen.
tfilter
4. Luf
reinigen.
5. B
enzinfilter
ausbauen,
reinigen, ggf.
austauschen.
6. T
ankinhalt
ablassen, Tank
reinigen und mit
frischem bleifrei
enzin füllen.
B
7. Vergaser von
ner Fachkraft
ei
en
en
Page 17
Starke
beschrieben.
1. Rückstände
Spannung
1. Messer reinigen
erneuern.
Maschine stoppt
nicht
Kontaktstecker
nicht verbunden
Kontaktstecker
verbinden
Beschädigtes
Messerblatt
Messer
1. Zu schnelle
beschrieben
1. Arbeits-
17
Lärmentwicklung
2. Maschinenprobleme wi
oben
am Messer
e
2. Lösungen wie
beschrieben
oben
Messerscheibe
dreht nicht
Messer schneidet
nicht korrekt
Motor hat
Aussetzer
esser lose.
2. M
3. Riemen ohne
oder
abgenutztes
Arbeitsgeschwindigkeit/
Schneidtiefe
2. Maschinenprobleme wie
oben
2. M
esser richti
estigen.
bef
3. Riemen
austauschen
geschwindigkeit
verlangsamen
2. Lös
ungen wi
oben bes
chrieben.
g
e
Page 18
Inleiding
18
m van uw nieuwe Graskantsnijder GRKS 2300 zo lang
O
mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de
gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies
voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt
aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het
geval dat de functies van het apparaat later nogmaals in
het geheugen ververst moeten worden.
I
n het kader van een continue productontwikkeling
behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen
aan te brengen.
it document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
D
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist.
Levering
eem het apparaat uit de transportverpakking en
N
controleer de volledigheid en de aanwezigheid van de
volgende onderdelen:
•1 x graskantsnijder GRKS 2300
•1 x schuifgreep
•1 x stuurstang voor het instellen van d
eshoogte
m
e
•1 x zakje met de volgende inhoud:
splitpen
2 x
2 x vleugelmoer (M8)
2 x schroef (M8 x 35 mm)
1 x kabelklip
1 x bougiesleutel
•O
riginele gebruiksaanwijzing
Indi
en onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem
contact met uw handelaar.
D
e machine weegt in gemonteerde staat 33 kg. Til het
apparaat bij behoefte met z’n tweeën uit de
transportverpakking.
Beschrijving van het apparaat (afbeelding 1)
1.V
eiligheidshendel
2.Brandstofpomp
3.Uitlaat
4.In hoogte verstelbaar achterwiel
5.In hoogte en zijwaarts verstelbaar voorwiel
6.Omkeerstarter
7.Hoekinstelling van het mes
8.Mes
9.Beschermafdekking van het mes
10.Bougie/bougiestekker
11.Luchtfilter
12.Keuzestanden voor instelling van de meshoogte
13.Hendel voor instelling van de meshoogte
14.Stang voor instelling van de meshoogte
15.Contactstekker
Technische gegevens graskantsnijder GRKS 2300
otorvermogen:
M
S
lagvolume: 196 ccm
Onbelast toerental: 3000 min
4,2 kW / 5,7 PS
-1
Tankinhoud benzine: 3,6 l
Tankinhoud olie: 0,55 l
Snijblad:
Hoogte-instelling:
Gewicht:
Opgave geluidsniveau:
Ø 228 x 13 mm / 3 Z
0 mm - 76 mm
33 k
g
L
97dB
WA
Belangrijke fundamentele veiligheidsinstructies
Voordat met de machine gewerkt wordt dienen de
navolgende veiligheidsvoorschriften en de
gebruiksaanwijzing zorgvuldige gelezen te worden.
Maakt u zich, aan de hand van deze gebruiksaanwijzing,
met het juiste gebruik ervan, evenals met de
veiligheidsinstructies, vertrouwd. Bewaar deze
aanwijzingen goed voor later gebruik. Indien u de
machine aan andere personen wilt uitlenen, overhandig
dan ook de gebruiksaanwijzing.
Verpakking: Uw apparaat bevindt zich in een verpakking
om transportschade te voorkomen. Verpakkingen zijn
grondstoffen en kunnen daarom opnieuw gebruikt of
gerecycleerd worden.
•Voer voor elk gebruik een visuele controle uit
van het apparaat. Gebruik het apparaat niet,
als veiligheidsinrichtingen beschadigd of
versleten zijn. Zet nooit
v
eiligheidsinrichtingen buiten bedrijf.
de
•Gebruik het apparaat uitsluitend voor het in
e gebruiksaanwijzing aangegev
dez
gebr
uiksdoel.
•U bent verantwoordelijk voor de veilighei
bi
nnen het werkingsgebied.
en
d
•Werk uitsluitend bij goed zicht.
•Laat het apparaat nooit onbewaakt.
•Indien de werkzaamheden wor
broken, plaats dan het apparaat
onder
v
eilige plaats.
den
op een
•Gebruik het apparaat nooit bij regen of in een
ochtige of natte omgeving.
v
•Bescherm uw machine tegen vocht en regen.
•Schakel het apparaat niet in, als het gedraai
i
s, resp. als het niet in werkpositie is.
d
•Houd het apparaat ver van andere personen,
met name kinderen en huisdieren.
•Indien het apparaat niet wordt gebruikt,
bewaar dit dan op een droge en voor kinder
ni
et toegankelijke plaats.
en
•De aansluitkabel dient regelmatig op
chadigingen of slijtage gecontroleerd t
bes
w
orden. De machine mag niet gebruikt
e
worden, als de staat niet perfect is.
•Voor de instandhouding enkel originel
e
onderdelen gebruiken.
•Reparaties mogen enkel door een vakm
ui
tgevoerd worden.
•Voor ingebruikneming van de machi
een w
illekeurige botsing moet de machine op
an
ne en na
beschadiging of slijtage gecontroleerd worden;
laat noodzakelijke reparaties uitvoeren.
•Gebruik nooit reserveonderdel
cessoireonderdelen die niet door
ac
pr
oducent zijn bedoeld of aanbevolen.
en en
de
•Gebruik de machine enkel bij daglicht of bij
een goede kunstverlichting.
•Let er op dat andere voorwerpen g
ortsluiting met de contacten van het apparaat
k
een
veroorzaken.
•De machine is geen kinderspeeltuig! Kinderen
unnen gevaren, die van de machine uitgaan,
k
niet inschatten. Laat kinderen in geen geval
deze machine gebruiken.
•Personen, die op grond van hun fysieke,
sensorische of geestelijke bekwaamheden of
hun onbedrevenheid of onkunde niet in staat zij
het
apparaat te bedienen, mogen het apparaat
niet gebruiken.
•Indien de machine zichtbare beschadigi
ngen
vertoont, mag de machine niet in gebruik
genomen worden.
n
Page 19
•Door onvakkundige reparaties kunnen
19
ienlijke gevaren ontstaan.
aanz
•Voor de accessoireonderdelen gelden
dezelfde voorschriften.
Güde GmbH & Co. KG neemt geen garantie over
voor schaden op grond van de volgende punten:
eschadigingen aan de machine door
•B
mechanische invloeden.
•Wijzigingen aan de machine.
•Gebruik voor andere dan die in de
gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
•Volg beslist alle veiligheidsinstructies op om
letsels en schaden te vermijden.
Belangrijke veiligheidsinstructies specifiek voor dit
apparaat
•Let op de omgevingscondities waaronder
gewerkt wordt. Door de motor worden giftige
uitlaatgassen geproduceerd, zolang de motor draait.
Deze gassen kunnen reukloos en onzichtbaar zijn.
Daarom mag nooit in gesloten of slecht
geventileerde ruimtes met het apparaat gewerkt
worden. Zorg bij de werkzaamheden voor vol
v
erlichting. Zorg bij vocht, sneeuw en ijs op helli
op ongelijk terrein voor een veilige en stabiel
of
w
erkplek.
doende
e
•Laat geen vreemde personen met de machine
werken. Bezoekers en toeschouwers, vooral
kinderen evenals zieke en moeilijk ter been zijnde
personen moeten van de werkplek weg gehou
w
orden. Verhinder dat andere personen met
den
de
werktuigen in aanraking komen.
•Zorg voor veilig opbergen van werktuigen.
Werktuigen, die niet worden gebruikt, moeten op
oge en mogelijk veiligste plaats bewaard of
dr
ontoegankelijk opgesloten worden.
•Gebruik voor ieder werk altijd het juiste werktuig.
Gebruik bijv. geen kleine machines of onderdel
v
oor werkzaamheden die in principe met zwaarder
achines verricht moeten worden. Gebruik
m
en
gereedschappen uitsluitend voor doelen waarvoor
deze zijn gebouwd.
•Let op geschikte kleding. De kleding moet
doelmatig zijn en mag bij het werken niet hinderen.
•Gebruik persoonlijke beschermend
ui
trustingen. Draag veiligheidsschoenen met stal
e
neuzen en geribde zolen.
•Draag een veiligheidsbril. Voorwerpen k
w
eggeslingerd worden.
•Draag een gehoorbeschermer. Dr
per
soonlijke geluidsbeschermer, bijv. bescherm
unnen
aag een
oordopjes.
•Handbescherming. Draag stevige handschoenen –
handschoenen van chroomleer bie
cherming.
bes
den een goede
•Let op dat bij uitschakelen van het apparaat niemand
wordt bedreigd. Beveilig het apparaat tegen
vallen, beschadiging en lekken van brandstof.
om
•Verwijder de steeksleutel en de bougiesleutel
voordat het apparaat aangezet wordt.
•Blijf altijd attent. Let op wat u doet. Gebruik uw
gezonde verstand. Gebruik geen motorwerktuigen in
al van vermoeidheid. Onder invloed van alcohol,
gev
drugs of medicijnen, die het reactieverm
en, mag met het apparaat niet gewerkt
benadel
ogen
worden.
•Vullen van brandstof. Voor het vullen altijd de
otor afzetten. Open de tanksluiting altijd voorzichtig
m
zodat een overdruk zich langzaam kan afbouw
andstof kan uitspuiten. Door
geen br
w
erkzaamheden met het apparaat ontst
de
en en
aan hoge
temperaturen aan de kast. Laat daarom het apparaat
ngen
een
e
en
ende
voor het vullen afkoelen. De brandstof kan
ontbranden en tot zware verbrandingen leiden. Bij
het vullen met brandstof moet er op gelet worden dat
niet te veel wordt gevuld. Indien de vloeistof er naast
loopt, moet deze onmiddellijk verwijderd worden en
het apparaat schoon gemaakt worden. Let er op dat
na het vullen de sluitschroef op de juiste wijze is
aangebracht om losraken, door trillingen bij het
werken, te verhinderen.
•Let op beschadigde delen. Onderzoek het werktui
oordat u dit gaat gebruiken. Zijn afzonderlijke delen
v
beschadigd? Als afzonderlijke delen beschadigd zij
vraagt u zich dan bij kleine beschadigingen serieus
af of de machine toch nog perfect kan functioneren.
Let op correcte montage en instelling v
eegbare onderdelen. Passen de onderdelen juist
bew
an
in elkaar? Zijn onderdelen beschadigd? Is alles
correct geïnstalleerd? Kloppen alle overige
eronderstellingen voor een perfecte functi
v
B
eschadigde beveiligingsinrichtingen enz. moet
geautoriseerde personen naar behor
door
ger
epareerd of vervangen worden voor zover in
e?
en
en
de
gebruiksaanwijzing niet anders is aangegeven.
Defecte schakelaars moeten bij een geautoriseer
r
eparateur vervangen worden. Bij voorkomende
de
reparaties kunt u zich tot een plaatselijk
servicecentrum wenden.
•Zet de motor altijd stil voordat met instellingen of
onderhoudswerkzaamheden wordt begonnen. Het
geldt vooral voor het vervangen van het mes. Neem
bij deze werkzaamheden altijd de bougiestekker uit.
•Gebruik uitsluitend goedgekeurde onderdelen.
Gebruik bij onderhoud en reparaties identieke
reserveonderdelen. Wendt u zich voor onderdel
t
ot een officieel servicecentrum.
en
Algemeen
e graskantsnijder is bestemd voor het verzorgen van
D
gras- en grasvlakten op particulier terrein. Vanwege fysiek
gevaar voor de gebruiker en overige personen mag de
graskantsnijder niet voor andere doeleinden ingezet
worden.
W
erk nooit, indien andere personen, in het bijzonder
kinderen, in de buurt zijn.
Werk uitsluitend bij goed zicht.
D
enk er aan dat de gebruiker voor ongevallen en schades
verantwoordelijk is die hij aan andere personen en/of hun
eigendommen veroorzaakt.
Vóór de werkzaamheden
erk alleen maar met stevige schoenen aan en een lange
W
broek, nooit blootsvoets of op sandalen.
C
ontroleer de te bewerken plaats op voorwerpen die door
het mes gegrepen en weggeslingerd kunnen worden en
verwijder deze vooraf. (Stenen, takken etc.)
De kabel aangesloten op de machine op schade en
veroudering (brosheid) controleren en eventueel door een
erkende elektricien laten repareren.
óór elk gebruik, de snijgereedschappen en hun
V
bevestigingsmiddelen op schade controleren (visuele
controle).
Ter vermijden van onbalans mogen beschadigde of
versleten onderdelen slechts per stel vervangen worden.
g
n
Page 20
Tijdens de werkzaamheden
Het product is conform de
de Europese Gemeenschap
Waarschuwing voor
spanning
Uitlaatgassen zijn
inademen!
Waarschuwing voor
veiligheidsschoenen dragen
Waarschuwing voor
dragen
Lees deze gebruiksaanwijzing
machine vertrouwd
20
antel het apparaat niet als u de motor start of de
K
bougiesleutel is geplaatst.
H
oud de door de stuurbeugel aangegeven
veiligheidsafstand.
Z
et de motor enkel dan aan als uw voeten op een veilige
afstand van de snijmessen zijn.
Let op een veilige standplaats. Bedien de graskantsnijder
rustig en vooruit lopend.
ijp nooit in het draaiende snijmes.
Gr
Rijd nooit met draaiende motor over grind. STEENSLAG!!!
W
erk niet in nat gras.
Loop
met de graskantsnijder alleen stapvoets.
ebruik het apparaat nooit met beschadigde
G
beschermonderdelen of beschermroosters of zonder
gemonteerde beschermonderdelen.
Onder de volgende omstandigheden moet de machine
uitgeschakeld, bougiesleutel uitgenomen en het volledige
stilstand afgewacht worden.
•B
ij het verlaten van de graskantsnijder.
•Om een geblokkeerd mes vrij te maken.
•Om de werkhoogte in te stellen.
•Als een vreemd voorwerp werd geraakt.
(Controleer de graskantsnijder op schades.
Reparaties dienen uitgevoerd te worden voordat
het apparaat opnieuw in gebruik wordt
genomen.)
•Als de graskantsnijder door onbalans sterk
vibreert (onmiddellijk uitschakelen en oorzaak
vaststellen).
•Om de graskantsnijder op te tillen of weg te
agen.
dr
•Om de graskantsnijder te kantelen of t
ransporteren (bijv. van/naar grasveld of bij
t
e
oversteken van wegen).
•voordat de graskantsnijder wordt gecontroleerd,
schoongemaakt of andere werkzaamheden aan
het apparaat worden uitgevoerd.
Aanduidingen
roductveiligheid:
P
desbetreffende normen van
erboden:
V
Tegen regen en vocht
beschermen!
Mag niet in de handen van
kinderen komen
aarschuwing:
W
Waarschuwing/Let op
Let op! Bewegende
machinedelen
Let op! Hete oppervlakte
Ingrijpen verboden
gevaarlijke elektrische
Waarschuwing voor
weggeslingerde onderdelen
gezondheidsschadelijk, niet
Onderhoud
ET OP - DRAAIEND MES!!!
L
oor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden:
V
•Bougiestekker uitnemen.
•Niet de draaiende snijkanten aanraken.
A
lle zichtbare bevestigingsschroeven en moeren
regelmatig op een juiste plaatsing controleren en
natrekken.
e graskantsnijder niet in vochtige of natte ruimten
D
plaatsen.
V
ersleten of beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen onmiddellijk vervangen worden.
G
ebruik uitsluitend reserveonderdelen van de fabrikant.
Let op! Ontvlambare stoffen
snijletstels, altijd
veiligheidshandschoenen
anwijzingen:
A
zorgvuldig door. Maakt u zich
met het gebruik van de
snijletsels, altijd
Oog- en
gehoorbeschermers
gebruiken!
Page 21
Vóór onderhoud of
instelwerkzaamheden
bougiestekker uitnemen!
Houd in de omgeving
machine (minimaal 10m)
bovenste positie kiezen
Vóór de eerste
contactstekker verbinden
Kartonnen
Snijblad
(diameter/boring/tanden)
21
apparaat uitschakelen en
Motortoerental Tankinhoud brandstof
staande personen op een
veilige afstand van de
Tankinhoud olie
Olietankinhoud/Oliesoort
ingebruikneming blinde
stekker verwijderen en de
Benzinepomp 3 x bedienen
ilieubescherming:
M
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
erpakking:
V
Tegen vocht beschermen
Interseroh-Recycling
echnische gegevens:
T
Voor het starten de
Om te starten de
bedrijfshendel bedienen
verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Verpakkingsoriëntering -
boven
Verstelling meshoogte Gewicht
Opgave geluidsniveau
Gebruik volgens de bepalingen
e graskantsnijder is bestemd voor het verzorgen van
D
gras- en grasvlakten op particulier terrein.
M
et deze machine mogen geen andere werkzaamheden
verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor de
machine is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
I
eder ander gebruik geldt als niet volgens deze
gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit
ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat deze
machine niet voor industriële toepassing is geconstrueerd.
Montage
Apparaat uitpakken
1.N
2.Snij met een mes de hoeken van de verpakki
eem alle onderdelen uit de verpakki
v
erwijder alle verpakkingsmaterialen.
open en z
et de zijonderdelen dichtbij het
ng en
ng
apparaat neer.
3.Schuif het apparaat uit de verpakking en plaats
het op een vlakke ondergrond.
Stuurbeugel bevestigen (afbeelding 2)
1.B
evestig de stuurbeugel (A) middels de
meegeleverde vleugelmoeren (B) en schroev
C) aan de onderste beugel (D).
(
en
2.Voer het bovenste einde van de stang voor
instelling van de meshoogte (E) in de daarvoor
voorziene lus aan de hendel voor instelling v
de m
eshoogte (F) en borg dit met een split
). Voer het andere einde in de lus aan de
(G
mesarm (H) en borg dit met een splitpen (I)
an
pen
.
3.Hang de omkeerstarter in de lus aan de
tuurbeugel (J)
4.V
erwijder de blinde stekker en verbi
ontactstekkers (K).
c
5.Fixeer nu de kabel met de kabelkli
s
.
nd de
ppen aan de
stuurbeugel (L).
Motorvermogen Slagvolume
Page 22
Motor voorbereiden
22
Motor met olie bijvullen (afbeelding 13)
Het apparaat wordt zonder olie geleverd, de juiste
oliestand moet voor iedere ingebruikneming gecontroleerd
worden, anders kunnen zware machineschades ontstaan.
Gebruik altijd de voorgeschreven oliesoort 10W30.
Draaiend mes
Werkzaamheden/instellingen aan de machine alleen bij
uitgeschakelde motor, uitgenomen bougiesleutel en
stilstaand snijmes uitvoeren.
1.Plaats de graskantsnijder op een vlakke
ondergrond en stel de in hoogte verstelbar
w
ielen (A) zodanig in dat het lichaam van de
e
graskantsnijder horizontaal is gepositioneerd.
2.Schroef de oliepeilstok (B) uit en maak dez
e
schoon.
3.Stop de oliepeilstok er opnieuw in (niet weer
inschroeven) en lees daarna de oliestand af.
4.Afhankelijk van de oliestand olie navullen tot vlak
aan de bovengrens.
Motor met benzine vullen (afbeelding 13)
Benzine is zeer brandbaar, ga daarmee voorzichtig
om. Gebruik verse, normale, loodvrije benzine met een
minimaal octaangetal van 88. Verkeerde benzine kan
zware motorschades veroorzaken. Het apparaat altijd in de
buitenlucht voltanken. Niet roken!
1.I
ndien de motor in gebruik was, uitschakelen en
enige minuten laten afkoelen,
2.Bougiestekker uitnemen.
3.De omgeving van de tankopening schoonmak
en
en het tankdeksel (C) afschroeven.
4.Apparaat voorzichtig voltanken, in geen geval t
v
ol tanken en vreemde voorwerpen van
ankopening verwijderd houden.
t
e
de
Gebruik
Voor het starten
D
raag een veiligheidsbril. Voorwerpen kunnen
weggeslingerd worden.
Houd handen, voeten en losse kleding verwijderd van
bewegende onderdelen.
Raak onderdelen in de buurt van de uitlaat nooit
aan; zeer hete oppervlakte.
1.V
olg alle punten die onder “Voor het starten” zijn
beschreven,
2.Positioneer de hendel voor instelling van de
3.B
m
edien de benzinepomp (C) 3 maal, laat tuss
edere “pomp“ 2 seconden pauze. (Deze stap is
i
.
en
eshoogte (A) in de “START“ positie (B)
niet noodzakelijk, als de machine korte tijd
daarvoor al in bedrijf was – warme start).
4.Bedien met de linker hand de veiligheidshendel
(D). (Indien de veiligheidshendel niet bedi
ordt, start de machine niet.)
w
end
5.Neem de omkeerstarter in de rechter hand (E).
6.Trek de omkeerstarter langzaam uit tot een
weerstand wordt gevoeld, trek dan snel door
s
tart de motor. Laat het startkoord langzaam
en
teruglopen.
7.Indien de motor na vijf of zes pogingen niet zou
tarten, volg dan de punten onder “Oplossen v
s
s
toringen” op.
Motorstop
de veiligheidsbeugel los, de motor schakelt zich nu
Laat
uit.
Om de functie van de veiligheidsbeugel te
garanderen is het noodzakelijk dat de contactstekkers
altijd met elkaar verbonden zijn.
Instelling van meshoogte (afbeelding 5)
Overbelast de kantsnijder niet door te diep of te snel
snijden. Snij eventueel in meerdere stappen om de
gewenste diepte te bereiken.
P
ositioneer de hendel voor instelling van de meshoogte
(A) naar voren om de snijhoogte van het mes te verlagen.
an
Houd omstanders, vooral kinderen, van het apparaat
op afstand.
ontroleer de volgende punten voordat het apparaat wordt
C
gestart:
1.A
pparaat werd opgebouwd zoals onder
“Montage” beschreven.
2.Blinde stekker werd verwijderd en contactstekker
is verbonden.
3.Apparaat werd op beschadigingen en
brekende delen gecontroleerd.
ont
4.Geen onderdelen zijn in de verpakking achter
gebleven.
5.De juiste oliestand is vastgesteld.
6.De machine werd volgetankt zoals onder “Motor
met benzine vullen” beschreven.
7.Bougiestekker zit vast op de bougie.
8.Gebruik het apparaat op een vlakke ondergrond.
Motorstart (afbeelding 3)
Start de machine nooit in binnenruimten omdat de
machine giftige uitlaatgassen ontwikkelt.
E
r zijn 6 keuzestanden (B) voor de meshoogte. Van ca.
grondoppervlakte (C) tot ca. 76 mm diepte (D).
Instelling van meshoek (afbeelding 4)
e meshoek kan uitgaand van de verticale positie 15° in
D
elke richting gewijzigd worden; zo wordt het schuin snijden
mogelijk gemaakt waardoor het gras op grotere afstand tot
bijv. de trottoirband gesneden wordt. De noodzakelijkheid
om een reeds gesneden kant na te snijden wordt op deze
wijze kleiner.
1.S
top de motor.
2.Neem de bougiestekker uit.
3.Trek aan de hendel voor instelling van de
eshoek en laat deze in de gewenste positi
m
v
an de meshoek inklikken (A)
.
e
Werken aan de trottoirbandzijde (afbeelding 7)
e hoogte van de voorwielen (A) en van het rechter
D
achterwiel (B) is in hoogte stelbaar om het snijden van een
graskant langs een trottoirband mogelijk te maken.
De afbeelding 8 toont de voor het snijden van een
graskant aan een trottoirband juist ingestelde
Page 23
graskantsnijder. Neem deze bij de afhandeling van de
Bedreiging
Beschrijving
Beschermingsmaatregel(en
)
Snijden,
De bewegende
afsnijden van
Nooit bij een draaiende
lichaamsdelen
leiden.
Bedreiging
Beschrijving
Beschermingsmaatregel(en
)
Uitgeworpen
Uitgeslingerde
Van de te bewerken vlakten
een veiligheidsbril dragen.
Bedreiging
Beschrijving
Beschermingsmaatregel(en
)
Onjuiste
Gebrekkige
.
Zorg bij het werken met de
23
volgende punten tot hulp.
1.S
top de motor.
2.Neem de bougiestekker uit.
3.Maak de schroef voor de instelling van het
voorwiel (C) los.
4.Schuif het wiel zover naar de zijkant dat het
langs de trottoirband kan lopen en het apparaat
in evenwicht blijft.
5.Fixeer het wiel door het vastdraaien van de
chroef.
s
6.Stel nu de hoogte van het voorwiel in (D) zodat
het apparaat net tegen de trottoirbandkant k
s
taan.
an
7.Maak de schroef voor de instelling voor het
achterwiel (E) los.
8.Stel nu de hoogte van het achterwiel in zodat het
apparaat net tegen de trottoirbandkant kan st
en f
ixeer het wiel door het vastdraaien v
aan
an de
schroef.
Werk bijzonder voorzichtig bij het snijden van een
graskant langs een trottoirband. Controleer beslist dat het
apparaat zijn evenwicht behoudt. Let op eventueel
straatverkeer.
Tips voor het snijden van kanten
deze gebruiks- en onderhoudsaanwijzing zorgvuldig
Lees
door. Maakt u zich met de stuurinrichtingen en het juiste
gebruik van de machine goed vertrouwd. U moet weten
hoe de machine werkt en hoe de stuurinrichtingen snel
uitgeschakeld kunnen worden. Laat nooit kinderen met de
machine werken. Laat nooit volwassenen zonder
behoorlijke aanwijzingen met de machine werken. Houd de
werkomgeving vrij van alle personen, vooral kleine
kinderen en huisdieren.
Wees voorzichtig, om te voorkomen dat u uitglijdt of valt.
D
e beste resultaten bij het snijden van graskanten worden
verkregen, als het gras droog is. Als het gras te nat is, zet
zich het vuil naast het mes af en maakt de
werkzaamheden moeilijker. Afgezet vuil dient direct
verwijderd te worden. Als zeer diep wordt gesneden, wordt
geadviseerd eerst vlak te snijden en in een tweede
werkgang op de gewenste diepte te snijden. Door het
aantal sneden en de mesafstand tot bijv. de
trottoirbandkant kan het snijresultaat aangepast, verfijnd of
geheel gewijzigd worden.
Garantie
e garantie heeft uitsluitend betrekking op
D
onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten zijn
terug te voeren. Bij een claim betreffende een
onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te
worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik,
zoals bijv. overbelasting van de machine, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
vreemde voorwerpen. Het niet naleven van gebruik- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens
van garanties uitgesloten.
Overige gevaren en beschermende maatregelen
echanische gevaren
M
verige bedreigingen
O
voorwerpen
stenen of aarde
kunnen tot
eerst vreemde voorwerpen
verwijderen.
letsels leiden.
Tijdens de werkzaamheden
Verwaarlozing van ergonomische beginselen
plaatselijke
verlichting
verlichting/licht
omstandighede
n betekenen
machine voor voldoende
verlichting, resp. voor goede
lichtomstandigheden.
een verhoogd
veiligheidsrisico
Handelswijze in noodgeval
ref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te
T
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
V
oor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, in de
werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer
aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens
door:
1.Plaats van het ongeval
2.Soort van het ongeval
3.Aantal gewonde mensen
4.Soort verwondingen
Verwijdering
e verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
D
aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
erwijdering van de transportverpakking
V
De verpakking beschermt de machine tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het retour brengen van de verpakking in de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor
kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
afsnijden
messen kunnen
tot zware
snijletsels,
resp. het
machine onder de kast
grijpen.
eiligheidsschoenen dragen.
V
V
erwijdering van oude olie
Oude olie is bijzonder afval en dient bij een inzamelpunt
voor oude olie verwijderd worden. Een onjuiste
verwijdering van oude olie is strafbaar.
Page 24
Eisen aan de bedienende persoon
24
e bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van de
D
machine, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
ehalve een uitvoerige instructie door vakkundig
B
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
et apparaat mag slechts door personen gebruikt worden
H
van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik
door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter
verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van
een instructeur plaats vindt.
Scholing
oor het gebruik van de machine is passend onderricht
V
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
ebt u technische vragen?Een reclamatie?Hebt u
H
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te
helpen, a.u.b. Om uw machine in geval van reclamatie te
kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens
vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in
om deze altijd bij de hand te hebben.
7.Laat de olie via de aftapopening in het frame (C)
in de oliebak (A) lopen.
Oude olie is bijzonder afval en dient bij een
nzamelpunt voor oude olie verwijderd t
i
w
orden. Een onjuiste verwijdering van oude oli
s strafbaar.
i
e
8.Schroef de olieaftapplug (B) weer in.
9.Vul verse olie bij, volg hiervoor het hoofdstuk
“Motor met olie bijvullen” op.
Vervangen van de riem (afbeelding 8 en 9)
1.N
2.Ter vereenvoudiging van het vervangen v
eem de bougiestekker uit.
an de
iem, verwijder de stang voor instelling van de
r
meshoogte; de spanning op de riem wordt
hierdoor weggenomen.
3.Schroef de twee schroeven van de achterste
riemschijfafdekking (A) uit de afstandhouders
(B) en verwijder de achterste riemschijfafdekki
(C).
4.Schroef de twee schroeven van de voorste
iemschijfafdekking (D) en verwijder de voorst
r
r
iemschijfafdekking (E).
e
5.Verwijder de oude riem van de riemschijf (F) e
v
ervang deze door een nieuwe riem
(reserveonderdelen - zie onder “Service”). Ga bij
het inbouwen in omgekeerde volgorde te werk.
Aanwijzing: Draai de schroeven van de achterste
riemschijfafdekking (A) met 18-22 Nm aan.
Aanwijzing: Draai de schroeven van de voorste
riemschijfafdekking (D) met 6-8 Nm aan.
Vervanging van het mes (afbeelding 10)
e
ng
n
Draaiend mes
Werkzaamheden/instellingen aan de machine alleen bij
uitgeschakelde motor, uitgenomen bougiesleutel en
stilstaand snijmes uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden die in dit handboek niet
uitdrukkelijk zijn beschreven, dienen door vakkundig
personeel uitgevoerd te worden omdat gevaarlijke situaties
kunnen ontstaan waarop de machinebediener niet is
voorbereid. Vervanging van onderdelen mag uitsluitend
door vakkundig personeel uitgevoerd worden.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen van de
producent.
Smering
meer de beweegbare machineonderdelen regelmatig met
S
iets olie.
V
oor nadere informaties betreffende het tijdsinterval – zie
onder “Onderhoudsschema”.
Olieverversing (afbeelding 6)
1.S
chakel het apparaat uit en laat de machi
af
koelen.
ne
Probeer niet het mes te slijpen, het slijpproces kan
het blad beschadigen of het kan tijdens het gebruik breken
en zware letsels en schades aan machines veroorzaken.
Draag bij vervanging van het mes
veiligheidshandschoenen.
ervang het mes, indien door slijtage de snijprestatie lager
V
wordt of het mes in een willekeurige vorm wordt
beschadigd (bijv. door geraakte vreemde voorwerpen).
Ga bij het vervangen van het mes als volgt te werk:
Gebruik twee 19 mm steeksleutels.
1.S
chakel het apparaat uit en laat de machi
koelen.
af
ne
2.Neem de bougiestekker uit.
3.Open de drie vleugelmoeren en verwijder het
deksel. Maak de moer los die het mesblad op
aandr
ijfas vasthoudt (A) door het t
an de contramoer (B), draai tegen de richti
v
v
an de klokwijzers in (C).
egenhouden
de
ng
4.Verwijder het mesblad van de aandrijfas.
5.Vervang het versleten mesblad door een nieuw
mesblad (reserveonderdelen - zie onder
Page 25
“Service”). Ga bij het inbouwen in omgekeerde
25
volgorde te werk.
raai de moer, die het mesblad op de aandrijfas vasthoudt
D
(A), met 47-61 Nm aan.
Luchtfilter schoonmaken (afbeelding 12)
Een vervuild luchtfilter verhindert een normale
luchttoevoer. De regelmatige schoonmaak van het
luchtfilter garandeert de volle prestatie van de machine en
verlaagt de uitstoot van de uitlaatgassen.
Maak het luchtfilterelement nooit met benzine, spiritus of
terpentine schoon, een ontbranding/explosie zou het
gevolg kunnen zijn.
1.V
2.Verwijder de binnenste vleugelschroef (D) v
erwijder de buitenste vleugelschroef (A)
onder
legschijf (B) aan het luchtfilterelement
de luchtfilterafdekking (C) af.
neem
en de
en
an
de luchtfiltereenheid en neem het filterelement
(E) uit.
Ga bij het demonteren van het luchtfilter
voorzichtig te werk zodat geen vuil of vreemde
voorwerpen in de luchtfilteropening kunnen
komen.
Aanwijzing:Het luchtfilter bestaat uit het buitenste
schuimelement en het binnenste papierelement.
3.N
eem het binnenste papierelement uit.
4.Controleer het binnenste papierelement op vuil
of residuen.
5.Controleer beide elementen op scheur
en en
gaten.
Aanwijzing: Indien het binnenste papierelement sterk
vervuild of versleten is, vervang dit door een
reservefilter (reserveonderdelen - zie onder
“Service”).
6.M
aak het buitenste schuimelement schoon door
dit te wassen in een milde zeepoplossing, wri
daarna uit en laat het aansluitend drogen.
het
Vervolgens het schuimelement in een sc
hone
ng
machineolie dompelen en uitwringen.
7.Met het binnenste papierelement voorzichtig
egen een hard oppervlak “kloppen” en vuil
t
verwijderen of met perslucht van binnen naar
buiten uitblazen.
elangrijk! Het vuil in geen geval in het binnenste
B
papierelement “inborstelen”.
8.M
onteer na het schoonmaken de
luchtfiltereenheid in omgekeerde volgorde.
Bougie vervangen/schoonmaken (afbeelding 11)
Bougietype: Torch F7RTC
G
ebruik uitsluitend het aanbevolen bougietype of
een bougie met dezelfde eigenschappen en
hetzelfde temperatuurbereik. Het gebruik van
een bougie van een verkeerd type, een vervuilde
bougie of een bougie met verkeerde
elektrodeafstand kan de machineprestatie
beïnvloeden en schade aan de motor
veroorzaken.
1.S
chakel het apparaat uit en laat de machi
af
koelen.
ne
2.Neem de bougiestekker uit.
3.Gebruik de meegeleverde bougiesleutel om
de
bougie los te maken en om deze er uit te
chroeven.
s
4.Controleer de bougie op schades, scheuren of
barsten en vervang de bougie eventueel.
5.Verwijder van de bougie verbrandingsresiduen,
resp. vervang de bougie bij te sterke
erbrandingsresiduen.
v
6.Controleer de juiste elektrodeafstand.
7.Schroef m.b.v. de bougiesleutel de bougie weer
in.
Aanwijzing:Draai de bougie met 25-30 Nm aan.
8.S
luit de bougiestekker op de bougie aan.
Schoonmaken
a elk gebruik van de graskantsnijder deze met een
N
handveger schoonmaken.
S
puit in geen geval water op de graskantsnijder.
Opslag
oer een grondige schoonmaak van de graskantsnijder uit.
V
ewaar de graskantsnijder in een droge ruimte.
B
Tap alle vloeistoffen voor het opbergen af.
Onderhoudsschema
Vóór iedere inbedrijfneming
•Oliestand controleren, eventueel olie tot kort
onder “max” bijvullen.
•Verbinding van de contactstekkers controleren.
•Vuil van het apparaat verwijderen.
Iedere 10 bedrijfsuren
•Beweegbare onderdelen met olie smeren.
•De vaste zitting van de bevestigingsschroev
c
ontroleren.
en
•Riem op schades controleren, eventueel
vervangen.
•Mes op schades controleren, eventueel
vervangen.
Iedere 25 bedrijfsuren
•Brandstofleiding controleren.
•Wielassen smeren.
•Bougie op schades controleren, eventueel
vervangen.
•Luchtfilter op schades en vuil controleren
en
schoonmaken, eventueel vervangen.
Iedere 50 bedrijfsuren
•Olieverversing uitvoeren.
Iedere 100 bedrijfsuren
•Bougie vervangen.
•Verbrandingsafzettingen van cilinder, zuiger
v
entielen verwijderen.
en
Vóór iedere seizoen
•Oliestand controleren, eventueel olie tot kort
onder “max” bijvullen.
•Verbinding van de contactstekkers controleren.
•Vuil van het apparaat verwijderen.
•Beweegbare onderdelen met olie smeren.
•De vaste zitting van de bevestigingsschroeven
ontroleren.
c
•Riem op schades controleren, eventueel
vervangen.
Page 26
•Mes op schades controleren, eventueel
Probleem
Oorzaak
Oplossing
1. Geen benzine.
1. Verse benzine
schoonmaken.
benzine vullen.
1. Geen olie in de
ingesteld.
1. Olie bijvullen:
instellen.
1. Losse
beschreven.
1. Alle schroeven
1. Residuen aan
spanning,
1. Mes
Machine
stopt niet
Contactstekkers
niet verbonden.
Contactstekkers
verbinden.
Beschadigd of
mesblad.
Mes vervangen.
1. Te snelle
beschreven.
1. Werksnelheid
26
vervangen.
•Brandstofleiding controleren.
•Wielassen smeren.
•Bougie op schades controleren, eventueel
vervangen.
•Olieverversing uitvoeren.
•Luchtfilter op schades en vuil controleren
choonmaken, eventueel vervangen.
s
en
Voor het opbergen
•Apparaat grondig schoonmaken.
•Beweegbare onderdelen met olie smeren.
•Wielassen smeren.
•Olieverversing uitvoeren.
2 uur na de eerste ingebruikname dienen alle schroeven
op vaste zitting gecontroleerd te worden.
-8 uur na de eerste ingebruikname dient olie ververst t
5
w
orden.
e
Bij intensief gebruik van het apparaat of bij gebruik onder
zeer warme temperatuuromstandigheden dient de oli
i
edere 25 bedrijfsuren ververst te worden.
B
ij gebruik in een zeer stoffige omgeving dient het
e
luchtfilter iedere 10 bedrijfsuren schoongemaakt te
worden.
Oplossen van storingen
e tabel geeft mogelijke fouten aan evenals een mogelijke
D
oorzaken en oplossingen daarvan. Indien u het probleem
toch niet kunt verhelpen, kunt u een vakman raadplegen.
Voor onderhoud- en
schoonmaakwerkzaamheden de machine
uitschakelen en de bougiesleutel uitnemen.
Motorproble
men
Sterke
rookontwikk
eling
M
otor draait
onrustig
M
otor
bereikt niet
de volledige
prestatie
Sterke
trillingen
terke
S
lawaaiontwik
keling
9. Verkeerde of
vervuil
de
benz
ine.
motor.
e weinig oli
2. T
i
n de motor.
e
3. Vervuilde
e.
bougi
4. V
erstopt
luchtfilter.
5. V
erstopt
benzinefilter.
6. V
benz
t
ank.
ervuil
ine i
de
n de
7. Carburateur
verkeer
d
machinedelen
2.
Machineprobleme
n zoals boven
het mes.
9. Tankinhoud
tappen, tank
af
schoonmaken en met
verse loodvrij
2. O
lie tot de max.
e
markering bijvullen.
ougie uitnemen,
3. B
schoonmaken,
eventueel vervangen.
4. Luchtfilter
schoonmaken.
enzinefilter
5. B
uitnemen,
schoonmaken,
eventueel vervangen.
anki
6. T
nhoud
af
tappen, tank
schoonmaken en met
verse loodvrij
benz
ine vullen.
e
7. Carburateur door
een vakman lat
en
aantrekken.
plossingen zoals
2. O
boven beschreven.
schoonmaken.
Motor start
niet
2.
Veiligheidshendel
is niet bediend.
enzinepomp
3. B
werd niet
bediend.
4. B
ougiestekker
is uitgenomen.
efecte
5. D
bougie.
uil
6. V
e
c
arburateur.
7. Verstopt
luchtfilter.
8. V
erstopt
benzinefilter.
bijvullen.
eiligheidsbeugel
2. V
bedienen.
3. Benzinepomp 3
aal bedienen,
m
tussen iedere “pomp“
2 seconden wachten.
ougiestekker
4. B
de bougi
e aansluiten.
op
5. Bougie uitnemen,
controleren,
eventueel vervangen.
6. Carburateur door
een vakman lat
s
choonmaken.
7. Luc
htfiltereenhei
en
d
openen en
choonmaken.
s
8. Benzinefilter
uitnemen en
Messchijf
draait niet
Mes snijdt
niet juist
Motor
weigert
Mes los.
2.
3. Riem zonder
versleten
werksnelheid/
te grote
nijdiepte.
s
2.
Machineprobleme
n zoals boven
Mes juist
2.
bevestigen.
3. R
iem vernieuwen.
verlagen.
plossingen zoals
2. O
boven beschreven.
Page 27
Úvod
Abyste měli ze svého nového ořezávače hran
Rozsah dodávky
Popis přístroje (obr. 1)
Technické údaje ořezávače GRKS 2300
Důležité základní bezpečnostní pokyny
27
trávníku GRKS 2301 radost co nejdéle, prosíme
Vás, abyste si před jeho uvedením do provozu
pečlivě pročetli návod k provozu a přiložené
bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme uschovat
návod k použití pro případ, že si později budete chtít
některé funkce tohoto výrobku připomenout.
V rámci neustálého zdokonalování svých výrobků si
vyhrazujeme právo technických změn, sloužících k
jejich zlepšení.
Tento dokument je originální návod k provozu.
K přetisku, a to i jednotlivých výňatků z tohoto textu,
je třeba povolení.
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte,
zda je dodávka úplná a obsahuje tyto položky:
•1 x ořezávač hran trávníku GRKS 2301
•1 x posuvná rukojeť
•1 x ovládací tyč pro nastavení výšky
n
ože
•1 x sáček s drobnými součástkami,
který obsahuje:
o2 x závlačku
o2 x křídlatou matici (M8)
o2 x šroub (M8 x 35 mm)
o1 x kabelovou sponu
o1 x klíč na zapalovací svíčku
•originální návod k provozu
okud by některé části dodávky chyběly nebo byly
P
poškozené, obraťte se, prosím, na svého prodejce.
Stroj váží ve smontovaném stavu 33 kg. V případě
potřeby jej z přepravního obalu zvedejte ve dvou.
Volnoběžné otáčky: 3000 min
Objem benzín. nádrže: 3,3 l
Objem olejové nádrže:
Řezací kotouč:
Nastavení výšky:
Hmotnost:
Hlučnost:
∅ 228 x 13 mm/3 zuby
0 mm – 76 mm
33 kg
LWA 97 B
0,55 l
Před tím, než začnete s přístrojem pracovat,
pročtěte si pečlivě níže uvedené bezpečnostní
předpisy a návod k obsluze. Pomocí tohoto návodu
k použití se seznamte s přístrojem, jeho správným
používáním a s bezpečnostními pokyny. Tyto
pokyny si, prosím, uschovejte pro pozdější potřebu.
Pokud byste měli přístroj svěřit jiným osobám,
předejte jim, prosím, i návod k obsluze.
Obal: Na ochranu před poškozením během
přepravy je Váš přístroj v obalu. Obaly jsou
suroviny, dají se tedy recyklovat.
• Před každým použitím proveďte vizuální kontrolu
přístroje. Přístroj nepoužívejte, jsou-li jeho
bezpečnostní zařízení poškozená nebo
opotřebená. Bezpečnostní zařízení nikdy
nevyřazujte z činnosti.
• Přístroj používejte výhradně pro účel uvedený v
tomto návodu k použití.
• Za bezpečnost v místě práce se strojem
zodpovídáte Vy.
• Pracujte pouze při dostatečném osvětlení.
• Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru.
• Musíte-li práci přerušit, uložte, prosím, přístroj na
bezpečné místo.
• Přístroj nikdy nepoužívejte za deště nebo v
mokrém či vlhkém prostředí.
• Chraňte svůj přístroj před deštěm a vlhkostí.
• Přístroj nezapínejte, je-li převrácený resp. není-
pracovním postavení.
v
• Přístroj udržujte v bezpečné vzdálenosti od
jiných osob, zejména dětí a také od domácích
zvířat.
• Když přístroj nepoužíváte, uložte jej na suchém
místě tak, aby byl nepřístupný pro děti.
• U všech součástí přístroje je nutno pravidelně
kontrolovat známky poškození či stárnutí.
Přístroj se nesmí použít, není-li jeho stav
bezvadný.
• Pro údržbu používejte pouze originální náhradní
díly.
• Opravy smí provádět pouze kvalifikovaný
elektrikář.
• Před uvedením stroje do provozu a po každém
nárazu zkontrolujte, zda stroj nemá známky
opotřebení nebo poškození, příp. nechte provést
potřebné opravy.
• Nikdy nepoužívejte náhradní díly a příslušenství,
které neschválil či nedoporučil výrobce.
• Stroj používejte pouze za denního světla nebo
př
i dostatečném umělém osvětlení.
• Dávejte pozor, aby ostatní předměty nezpůsobily
zkrat na kontaktech přístroje.
li
Page 28
• Přístroj není hračka pro děti! Děti nedokážou
specifické pro tento přístroj
Obecně
28
odhadnout nebezpečí, které tento přístroj
představuje. V žádném případě nenechte děti,
aby přístroj používaly.
• Osoby, které kvůli svým fyzickým, duševním či
smyslovým schopnostem nebo kvůli
nezkušenosti či neznalosti nejsou schopné tento
přístroj obsluhovat, jej nesmějí používat.
• Má-li přístroj viditelná poškození, není dovoleno
jej provozovat.
• Neodborné opravy mohou mít za následek
značná rizika.
• Pro příslušenství platí stejné předpisy.
GÜDE CZECH s.r.o. nepřebírá záruku za škody
vzniklé z těchto důvodů:
•poškození přístroje mechanickými vlivy
•provedení změn na přístroji
•použití přístroje pro jiné účely, než js
pops
ány v návodu
ou
•Aby se předešlo poraněním a škodám, je
naléhavě nutné dodržovat vešker
zpečnostní pokyny.
be
é
Důležité bezpečnostní pokyny
ávejte pozor na podmínky prostředí, v němž
• D
pracujete. Motorový stroj vytváří za chodu
motoru jedovaté zplodiny. Tyto plyny mohou být
bez zápachu a neviditelné. Proto nesmíte nikdy
se strojem pracovat v uzavřených nebo špatně
větraných prostorách. Při práci si zajistěte
dostatečné osvětlení. Při práci za mokra, sněhu,
ledu, na svazích a na nerovném terénu dbejte na
dobrou stabilitu.
• Ke stroji nepouštějte cizí osoby. Diváky a
návštěvníky, zejména děti a nemocné či vetché
osoby udržujte v dostatečné vzdálenosti od
svého pracoviště. Zabraňte tomu, aby se jiné
osoby dostaly do kontaktu s pracovním ústrojím
stroje.
• Zajistěte bezpečné uložení nářadí. Nářadí,
které nepotřebujete, je nutno uložit na suchém a
pok
ud možno bezpečném místě nebo je
zamknout tak, aby byly nepřístupné.
• Na každou práci vždy použijte správn
ástroj. Např. nepoužívejte drobné přístroj
n
ý
e
nebo příslušenství na práce, které se vlastně
mají vykonat s pomocí těžkého nářadí. Nářadí
používejte zásadně k účelům, pro které byly
zkonstruovány.
• Dbejte na přiměřený oděv. Oděv musí být
účelný a nesmí Vám při práci překážet.
• Používejte osobní ochranné pomůcky. Noste
bezpečnostní obuv s ocelovými
tužinkami/podrážkami a s neklouzavou
podrážkou.
• Noste ochranné brýle. Stroj může odhazovat
různé předměty.
• Noste pomůcky na ochranu sluchu. Noste
osobní pomůcky na ochranu sluchu, např. zátky
do uší.
• Ochrana rukou. Noste pevné rukavice – dobrou
ochranu poskytují rukavice z chromové kůže.
• Při odstavování stroje dbejte na to, aby nikdo
nemohl být ohrožen. Přístroj zajistěte proti
převrácení, poškození a úniku paliva.
•Před opětovným zapnutím stroje odstraňte
nástrčné klíče a klíče na zapalovací svíčky.
• Buďte neustále pozorní. Dávejte pozor na to,
co děláte. Používejte zdravý rozum. Motorové
přístroje nepoužívejte, jste-li unaveni. Pod vlive
m
alkoholu, drog nebo léků, které negativně
ovlivňují Vaši schopnost reakce, není dovoleno
se strojem pracovat.
• Doplňování paliva. Před tankováním vždy
vypněte motor. Uzávěr nádrže otevírejte vždy
opatrně, aby se případný přetlak mohl pomalu
vyrovnat a nedošlo k vystříknutí paliva. Při práci
se strojem vznikají na jeho skříni vysoké teploty
P
řed tankováním proto nechte stroj vychladnout.
Jinak by se mohlo palivo vznítit a způsobit těžké
popáleniny. Při tankování dbejte na to, abyste
nenalili příliš mnoho paliva. Pokud by Vám palivo
přeteklo, je nutno jej ihned setřít a přístroj očistit.
Po tankování dbejte na bezpečné uzavření
šroubovacího uzávěru, abyste zabránili jeho
uvolnění v důsledku vibrací při práci.
• Dávejte pozor na poškozené součásti. Před
použitím přístroj prohlédněte. Jsou některé díly
poškozené? V případě lehkých poškození se
vážně zamyslete nad tím, zda přístroj bude
přesto fungovat bezvadně a bezpečně. Dbejte
na správné seřízení a nastavení pohyblivých
součástí. Zapadají do sebe jednotlivé díly
správně? Jsou některé součásti poškozené? Je
všechno správně nainstalováno? Souhlasí
všechny ostatní předpoklady bezvadného
fungování? Poškozená ochranná zařízení atd.
nechte řádně opravit nebo vyměnit
autorizovanými osobami, není-li v návodu k
obsluze výslovně uvedeno něco jiného. Vadné
spínače musí vyměnit autorizovaná opravna.
Potřebujete-li opravu, obraťte se, prosím, na své
místní servisní středisko.
• Před seřizováním či údržbou stroje vždy
vypínejte motor. To platí zejména pro výměnu
nože. Při těchto pracích vždy vytáhněte zástrčku
zapalovací svíčky.
• Používejte pouze schválené díly. Při údržbě a
opravách používejte vždy zásadně shodné
náhradní díly. Náhradní díly dostanete v
autorizovaném servisním středisku.
Ořezávač hran trávníku je určen pro péči o trávníky
a travnaté plochy v soukromém sektoru. Kvůli riziku
fyzického ohrožení uživatele i jiných osob se
ořezávač hran trávníku nesmí používat k jiným
účelům.
Nikdy nepracujte, když jsou v blízkosti osoby,
zejména děti.
Pracujte pouze při dostatečném osvětlení.
.
Page 29
Myslete na to, že uživatel přístroje je odpovědný za
Před prací
Při práci
Údržba
Značení
příslušným normám EU
vlhkostí!
je zakázáno
rukou dětem
napětím
části stroje
odhazovat předměty
škodlivé, nevdechovat!
Pozor! Hořlavé látky
Nebezpečí pořezání.
bezpečnostní obuv
29
úrazy a škody, způsobené na zdraví a majetku
třetích osob.
Pracujte pouze v pevné obuvi a dlouhých kalhotách,
nikdy nebuďte bosi nebo v sandálech.
Terén, na němž budete pracovat, prohledejte, zda
neobsahuje předměty, které mohou být nožem
zachyceny, příp. tyto předměty (kameny, větve,
atd.) odstraňte.
U kabelů na přístroji zkontrolujte, zda nejsou
poškozené, přestárlé (lámavost) a v případě potřeby
je nechte opravit u kvalifikovaného elektrikáře.
Před každým použitím proveďte vizuální kontrolu
poškození řezacích nástrojů a jejich upevnění.
Abyste předešli nevyváženosti, je nutno poškozené
nebo opotřebené součásti vyměňovat zásadně v
celé sadě.
Přístroj nenaklápějte, když startujete motor nebo
když je zasunutá zástrčka zapalovací svíčky.
Dodržujte bezpečný odstup, daný tyčemi rukojeti.
Motor zapněte pouze tehdy, jsou-li Vaše nohy v
bezpečné vzdálenosti od řezacího nože.
Dbejte na dobrou stabilitu. Ořezávač hran trávníku
obsluhujte při klidné chůzi vpřed.
Nikdy nesahejte do rotujícího řezacího nože.
Nikdy nepřejíždějte s běžícím motorem přes štěrk.
NEBEZPEČÍ ODLÉTÁVAJÍCÍHO KAMENÍ!!!
Nepracujte v mokré trávě.
Ořezávač hran trávníku veďte pouze krokem.
Nikdy nepoužívejte přístroj s poškozeným
bezpečnostním zařízením nebo ochrannými
mřížemi nebo bez namontovaných ochranných
zařízení.
Za těchto okolností je nutno přístroj vypnout,
vytáhnout zástrčku zapalovací svíčky a počkat, až
se stroj úplně zastaví:
• Při opuštění ořezávače hran trávníku
• Chcete-li uvolnit zablokovaný nůž
• Chcete-li nastavit pracovní výšku.
• Narazili-li jste na cizí těleso. (Zkontrolujte, zda
není přístroj poškozen; případné opravy je nutno
provést před opětovným uvedením stroje do
chodu).
• Pokud ořezávač vlivem nevyváženosti silně
vibruje (ihned vypnout a zjistit příčinu)
• Chcete-li přístroj zvednout nebo přenést.
• Chcete-li přístroj překlopit čipřepravovat (např.
pryč z trávníku, na trávník nebo přes cesty)
• Před kontrolou, čištěním nebo prováděním jinýc
pr
ací na ořezávači hran trávníku.
h
Před veškerou údržbou a čištěním:
• Vytáhněte zástrčku zapalovací svíčky
• Nesahejte na rotující břity.
U všech viditelných upevňovacích šroubů a matic
pravidelně kontrolujte jejich pevné uložení a příp. j
áhněte.
dot
e
Ořezávač hran trávníku neukládejte do vlhkých
prostor.
Opotřebené či poškozené součásti je nutno z
důvodů bezpečnosti neprodleně vyměnit.
Používejte výhradně náhradní díly od výrobce.
Bezpečnost výrobku:
Výrobek odpovídá
Zákazy:
Chraňte před deštěm a
Sahat dovnitř
Nesmí se dostat do
Výstrahy:
Výstraha / pozor Výstraha před
nebezpečným elektrickým
Pozor! Pohyblivé
Pozor, stroj může
Pozor! Horký povrch Zplodiny jsou zdraví
Je nutno nosit
POZOR, ROTUJÍCÍ ŘEZACÍ NŮŽ!!!
Page 30
Nebezpečí pořezání.
Je nutno nosit
ochranné rukavice
Pečlivě si pročtěte
předem.
Používejte pomůcky na
Před údržbou či
svíčky!
Kolem stojící osoby udržujte
/ druh oleje
nejvyšší polohu
Před prvním uvedením
zástrčky
Pro nastartování stiskněte
čerpadlo (primer)
Odpadem
jej likvidujte
Obalový materiál z lepenky
Poškozené a/nebo
příslušné sběrně
Chraňte před mokrem
Orientace obalu nahoru
Recyklace Interseroh
Výkon motoru
Zdvihový objem
Otáčky motoru
Obsah palivové nádrže
Řezný kotouč
(průměr/otvor/počet zubů)
Nastavení výšky nože
Hmotnost
Hlučnost
Používání stroje v souladu s jeho určením
Montáž
Vybalení přístroje
30
Příkazy:
O
bal:
Technické údaje:
návod k použití.
S obsluhou stroje se
důkladně seznamte
seřizováním přístroj
vypněte a vytáhněte
zástrčku zapalovací
Obsah olejové nádrže
do provozu odstraňte
záslepku a spojte
ochranu zraku a sluchu!
v bezpečné vzdálenosti od
stroje (min. 10 m)
Obsah olejové nádrže
Pro nastartování nastavte
provozní páku
3x stiskněte palivové
Ochrana životního prostředí:
nezatěžujte životní
prostředí, ale řádně
likvidované elektrické
a elektron. přístroje je
nutno odevzdat v
lze odevzdat v příslušných
sběrnách
Ořezávač hran trávníku je určen pro péči o travnaté
plochy a trávníky v soukromém sektoru.
S tímto strojem není dovoleno vykonávat jiné práce
než ty, pro něž je stroj konstruován a které jsou
popsány v návodu k obsluze.
Každé použití nad tento rámec se považuje za použití v rozporu s určením stroje. Za škody nebo
poranění, která v důsledku toho vzniknou, nenese
výrobce odpovědnost. Uvědomte si, prosím, že
tento přístroj není konstruován a určen pro
používání v podnikatelské sféře.
1. Z obalu vyjměte veškeré příslušenství a
odstraňte z něho všechny součásti obalu.
2. Nožem nařízněte rohy obalu a postranní díly
rozložte na plochu kolem přístroje.
3. Přístroj vysuňte z obalu a postavte jej na rovný
podklad.
Page 31
Upevnění tyče rukojeti (obr. 2)
1. Tyč rukojeti (A) upevněte pomocí dodaných
Příprava motoru
Dolití oleje do motoru (obr. 13)
Tankování benzínu (obr. 13)
Provoz
Před startem
Nastartování motoru (obr. 3)
Zastavení motoru
Nastavení výšky nože (obr. 5)
31
křídlatých matic (B) a šroubů (C) ke spodnímu
držadlu (D).
2. Horní konec tyče pro nastavení výšky nože (E)
zaveďte do očka na páce (F) pro nastavení
výšky nože a zajistěte jej závlačkou (G). Druh
k
onec zaveďte do očka na nožovém rameni (H)
a rovněž jej zajistěte závlačkou (I).
3. Do očka na rukojeti zavěste reverzní startér (J).
4. Odstraňte záslepku a propojte zástrčky (K).
5. Kabel fixujte k rukojeti kabelovými sponami (L).
1. Přístroj byl smontován podle popisu v článk
"M
ontáž".
u
2. Byla odstraněna záslepka a propojeny zástrčky.
3. Byla provedena kontrola poškození přístroje a
chybějících součástí.
4. V kartonu nezůstalo žádné příslušenství.
ý
5. Je zajištěn správný stav oleje.
6. Do přístroje byl naplněn benzín podle kapitoly
"Tankování benzínu".
7. Zástrčka zapalovací svíčky sedí na zapalovací
svíčce.
8. Přístroj stojí v místě použití na rovné ploše.
Přístroj se dodává bez oleje, před každým
uvedením stroje do chodu je nutno zajistit správný
stav oleje, jinak může dojít k vážnému poškození
stroje. Vždy používejte předepsaný olej 10W30.
Rotující nůž
Práce na stroji a jeho seřizování provádějte pouze
při vypnutém motoru, vytažené zástrčce zapalovací
svíčky a zastaveném řezacím noži.
1. Ořezávač hran trávníku postavte na rovný
podklad a stavitelná kolečka (A) nastavte tak,
aby tělo ořezávače bylo v rovině.
2. Vyšroubujte olejovou měrku (B) a očistěte ji.
3. Olejovou měrku opět zasuňte (nádrž nezavírejte)
a pak odečtěte stav oleje.
4. V případě potřeby doplňte olej do blízkosti horní
rysky.
Benzín je velmi hořlavý, manipulujte s ním
proto opatrně. Používejte čerstvý, normální
bezolovnatý benzín, který má oktanové číslo min.
88. Špatný benzín může vyvolat vážná poškození
motoru. Tankujte vždy venku! Při tankování nekuřte!
1. Byl-li motor v provozu, vypněte jej a nechte
několik minut vychladnout.
2. Vytáhněte zástrčku zapalovací svíčky.
3. Očistěte okolí otvoru palivové nádrže a
odšroubujte víko nádrže (C).
4. Tankujte opatrně, v žádném případě nádrž
nepřeplňujte a dbejte, aby se do nádrže
nedostala cizí tělesa.
Nikdy přístroj nestartujte ve vnitřních prostorách,
zplodiny, které vytváří, jsou jedovaté.
Noste ochranné brýle. Od přístroje mohou za
provozu odlétávat drobné předměty.
Ruce, nohy, vlasy a volné oděvy udržujte v
bezpečné vzdálenosti od pohyblivých součástí
stroje.
Nesahejte do blízkosti výfuku, jeho povrch je
za provozu velmi horký.
1. Respektujte všechny body, popsané v kapitole
Před startem".
2. Páku pro nastavení výšky nože (A) nastavte do
pozice "START" (B).
3. 3x stiskněte palivové čerpadlo (primer) (C), mezi
každým "nasátím" nechte přestávku 2 sekundy.
(Tento postup není nutný, byl-li přístroj krátc
před tím v provozu – teplý start).
4. Levou rukou stiskněte pojistnou páčku (D)
Není-li pojistná páčka stisknutá, stroj
(
nestartuje.)
5. Pravou rukou uchopte reverzní startér (E).
6. Pomalu tahejte za reverzní startér, až ucítíte
odpor, pak zatáhněte rychle a nastartujte motor.
Šňůru startéru nechte vracet pomalu.
7. Pokud by motor po pěti nebo šesti pokusech
nenas
tartoval, postupujte podle "Hledání závad".
Pusťte pojistnou páku a motor se vypne.
Pro zajištění funkce pojistné páky je nutné,
aby kontaktní zástrčky byly propojené.
e
.
Kolem stojící osoby, zejména děti, udržujte v
bezpečné vzdálenosti od stroje.
Před nastartováním stroje zkontrolujte tyto body:
Ořezávač hran trávníku nepřetěžujte příliš
hlubokým nebo příliš rychlým řezáním. Abyste se
dostali na potřebnou hloubku, řezejte postupně
během několika průchodů.
Page 32
Chcete-li snížit výšku nože, posuňte páku pro
Nastavení náklonu nože (obr. 4)
Práce u okraje obrubníku (obr. 7)
Tipy pro ořezávání okrajů trávníku
Záruka
Zbytková rizika a ochranná opatření
Ohrožení
Popis
Ochranná opatření
Ohrožení
Popis
Ochranná opatření
opatření
Chování v nouzových situacích
32
nastavení výšky nože (A) dopředu.
Výšku nože lze nastavit na 6 stupňů (B), od nuly (C)
do hloubky cca 76 mm (D).
Náklon nože lze oproti svislému nastavení změnit o
15° do každé strany. Tak je umožněn šikmý řez,
který řeže trávu ve větší vzdálenosti např. od
obrubníku. Snižuje se tak nutnost dodatečného
ořezávání okrajů.
1. Zastavte motor.
2. Vytáhněte zástrčku zapalovací svíčky.
3. Zatáhněte za páku pro nastavení náklonu nože a
nechte ji zapadnout do požadované pozice (A).
Výška předních kol (A) a pravého zadního kola (B)
je nastavitelná, aby bylo umožněno řezání okraje
trávníku podél obrubníku.
Obrázek 8 ukazuje správné nastavení ořezávače
pro ořezávání okraje trávníku u obrubníku. Dívejte
se do něho při procházení následujících bodů.
1. Zastavte motor.
2. Vytáhněte zástrčku zapalovací svíčky.
3. Povolte šroub pro nastavení předních kol (C).
4. Kolo posuňte ke straně tak daleko, aby mohlo jet
podél obrubníku a přístroj neztratil stabilitu.
5. Kolo fixujte dotažením šroubu.
6. Nyní nastavte výšku předního kola (D) tak, aby
přístroj stál rovně na okraji obrubníku.
7. Povolte šroub pro nastavení zadního kola (E).
8. Nyní nastavte výšku zadního kola tak, aby
přístroj stál rovně na okraji obrubníku, a kolo
fixujte dotažením šroubu.
Při ořezávání okraje trávníku u obrubníku
pracujte se zvláštní opatrností. Musíte zajistit
rovnováhu přístroje. Dávejte pozor na případný
silniční provoz.
Pečlivě si pročtěte tento návod k provozu a údržbě.
Důkladně se seznamte s ovládacími zařízeními a
řádným používáním stroje. Musíte vědět, jak přístroj
pracuje a jak lze rychle vypnout jeho ovládací
zařízení. Nikdy nenechávejte s přístrojem pracovat
děti. Nenechte s přístrojem pracovat ani dospělé,
kteří neprošli žádným poučením. Veškeré osoby,
zejména malé děti, a domácí zvířata udržujte v
bezpečné vzdálenosti od místa, kde pracujete.
Buďte opatrní, abyste neuklouzli nebo neupadli.
Nejlepších výsledků při ořezávání okrajů trávníku
dosáhnete, když je trávník suchý. Pokud by byl
příliš mokrý, usazují se v blízkosti nože nečistoty,
které ztěžují práci. Usazené nečistoty je třeba ihned
odstranit. Chcete-li ořezávat do velké hloubky,
doporučujeme projet dráhu jednou s nastavenou
malou hloubkou, a teprve při druhém průchodu
řezat do požadované hloubky.
Výsledek ořezávání lze upravit, zjemnit nebo změnit
počtem průchodů po určité dráze a vzdáleností
nože např. od okraje obrubníku.
Záruka se vztahuje výhradně na závady způsobené
vadou materiálu nebo výrobní chybou. V případě
uplatnění záruční vady je třeba přiložit originál
dokladu o koupi s datem prodeje. Záruka se
nevztahuje na závady způsobené neodborným
zacházením, např. přetěžováním stroje, použitím
násilí, poškození v důsledku působení jiných osob
nebo jiných předmětů. Nerespektování návodu k
použití a montáži a normální opotřebení jsou ze
záruky rovněž vyloučeny.
Mechanická zbytková rizika:
Pořezání,
amputace
Rotující nože
mohou způsobit
vážná poranění
nebo dokonce
amputaci částí
těla.
Za chodu motoru
nikdy nesahejte pod
skříň stroje,
Noste ochrannou
obuv.
Jiná ohrožení:
Odhozené
předměty
Odmrštěné
kameny nebo
hrudky půdy
mohou způsobit
poranění.
Plochy, na kterých
budete pracovat,
předtím prohledejte
a odstraňte cizí
tělesa.
Při práci noste
ochranné brýle.
Zanedbání ergonomických zásad:
Ohrožení Popis Ochranná
Nedostatečné
osvětlení v
místě práce
Nedostatečné
osvětlení / špatné
světelné
podmínky
představují vysoké
bezpečnostní
riziko.
Při práci s
přístrojem si
vždy zajistěte
dostatečné
osvětlení.
Poskytněte první pomoc, odpovídající konkrétnímu
poranění, a co nejrychleji přivolejte kvalifikovanou
lékařskou pomoc.
Poraněného uchraňte od další újmy a uklidněte jej.
Pro případ úrazu by měla být na pracovišti vždy
na dosah lékárnička podle DIN 13164. Materiál,
který z lékárničky vezmete, je nutno ihned opět
doplnit. Když voláte lékařskou pomoc, uveďte
tyto údaje:
1. místo úrazu
2. druh úrazu
3. počet poranění
Page 33
4. druh poranění
Likvidace
Požadavky na obsluhu
Kvalifikace
Minimální věk
Školení
Servis
Údržba
Mazání
Výměna oleje (obr. 6)
Výměna řemenu (obr. 8 a 9)
33
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů,
uvedených na přístroji resp. na jeho obalu. Popis
jednotlivých významů najdete v kapitole "Značení".
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Materiály obalu jsou zpravidla zvoleny podle
ekologických hledisek tak, aby byly recyklovatelné.
Odevzdáním obalu do příslušného recyklačního
kontejneru či sběrny přispějete k šetření surovinami
a snižování množství odpadu. Některé části obalu
(např. fólie, polystyren) mohou být nebezpečné pro
děti. Hrozí nebezpečí udušení! Obal a jeho části
ukládejte mimo dosah dětí a co nejrychleji je
zlikvidujte.
Likvidace použitého oleje
Použitý olej je nebezpečný odpad a je nutno jej
odevzdat ve sběrně pro sběr oleje. Jiná likvidace
použitého oleje je v rozporu se zákonem.
Obsluha stroje si před jeho použitím musí pozorně
pročíst návod k obsluze.
Práce na stroji a jeho údržbu provádějte pouze při
vypnutém motoru, vytažené zástrčce zapalovací
svíčky a zastaveném řezacím noži.
Práce údržby, které v této příručce nejsou výslovně
popsány, musí provádět kvalifikovaní pracovníci,
neboť mohou vzniknout nebezpečné situace, na
které není obsluha stroje připravena. Výměnu
náhradních dílů smí provádět výhradně kvalifikovaní
opraváři.
Používejte pouze originální náhradní díly od
výrobce.
Pohyblivé části stroje pravidelně mažte trochou
strojového oleje.
Bližší informace o časových intervalech viz "Plán
údržby".
Kromě podrobné instruktáže odborně zdatnou
osobou není pro používání tohoto přístroje potřebná
žádná zvláštní kvalifikace.
Přístroj smějí provozovat pouze osoby, které
dovršily 18 let věku. Výjimku představuje používání
mladistvými pod dozorem instruktora v rámci
přípravy na povolání za účelem dosažení
dovednosti.
K používání tohoto přístroje je potřebná pouze
odpovídající instruktáž. Speciální školení není
nutné.
Máte technické dotazy? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na našich
internetových stránkách www.guede.cz v úseku
SERVIS Vám rychle a bez zbytečné byrokracie
pomůžeme. Pomozte nám, prosím, abychom Vám
mohli pomáhat. Abychom mohli Váš přístroj v
případě reklamace identifikovat, potřebujeme
sériové číslo, číslo výrobku a rok výroby. Všechny
tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste je měli
vždy po ruce, zapište si je, prosím, sem.
Sériové číslo:
Číslo výrobku:
Rok výroby:
1.Přístroj vypněte a nechte jej vychladnout.
2.Vytáhněte zástrčku zapalovací svíčky.
3.Změnou nastavení výšky předních kol nastavt
větší výšku přední části sekačky.
4.Pod vypouštěcí šroub (B) resp. pod vypouštěcí
otvor v rámu (C) postavte nádobu na olej (A).
5.Vyjměte olejovou měrku na přední straně
př
ístroje.
6.Vyšroubujte vypouštěcí šroub (B).
7.Vypouštěcím otvorem v rámu (C) nechte olej
vytékat do nádoby na olej (A).
Použitý olej je nebezpečný odpad a je nutno jej
odevzdat v příslušné sběrně. Jiná likvidac
použitého oleje je v rozporu se zákonem.
8.Vypouštěcí šroub (B) opět zašroubujte.
9.Dolijte čerstvý olej, při tom postupujte podl
kapitoly "Dolití oleje do motoru".
1.Vytáhněte zástrčku zapalovací svíčky.
2.Pro usnadnění výměny řemenu odstraňte tyč
pro nastavení výšky nože, napětí řemenu se
tím uvolní.
3.Dva šrouby zadního krytu řemenu (A)
vyšroubujte z distančních držáků (B) a sejměte
zadní kryt řemenu (C)
.
4.Vyšroubujte dva šrouby z předního krytu
řemenu (D) a sejměte přední kryt řemenu (E).
e
e
e
Page 34
5. Z řemenice (F) sejměte starý řemen a vyměňte
Výměna nože (obr. 10)
Vyčištění vzduchového filtru (obr. 12)
Výměna/čištění zapalovací svíčky (obr. 11)
Čištění
Uložení
34
jej za nový. (Náhradní díly viz "Servis"). Při tom
postupujte v opačném pořadí.
Upozornění: Šrouby zadního krytu řemenu (A)
dotáhněte silou 18 – 22 Nm.
Upozornění: Šrouby předního krytu řemenu (D)
dotáhněte silou 6 – 8 Nm.
Nepokoušejte se nůž naostřit, ostřením se
může kotouč poškodit nebo prasknout za provozu a
způsobit vážná poranění nebo poškození stroje. Při
výměně nože noste ochranné rukavice.
Nůž vyměňte, když jeho řezací výkon v důsledku
opotřebení zeslábne nebo došlo-li nějakým
způsobem k jeho poškození (např. po nárazu do
kamene při práci).
Při výměně nože postupujte takto:
Potřebujete klíč s čepy 19 mm.
1. Přístroj vypněte a nechte jej vychladnout.
2. Vytáhněte zástrčku zapalovací svíčky.
3. Otevřete tři křídlové matice a sejměte kryt. Přidržujte pojistnou matici (B) a
povolte matici, která drží kotouč nože na hnací nápravě (A). Točte proti směru hodinových ručiček (C).
4. Sejměte kotouč nože z hnací nápravy.
5. Opotřebený nožový kotouč vyměňte za nový.
(Náhradní díly viz "Servis"). Při tom postupujte
v opačném pořadí.
Matici (A), která drží kotouč nože na hnací nápravě,
dotáhněte silou 47-61 Nm.
Znečištěný vzduchový filtr brání normálnímu
přívodu vzduchu. Pravidelné čištění vzduchového
filtru zaručuje plný výkon stroje a snižuje emisi
výfukových plynů.
Vzduchový filtr nikdy nečistěte benzínem, lihem
nebo terpentýnem, mohlo by dojít ke
vzplanutí/explozi.
jednotce vzduchového filtru a vzduchový filtr
vyjměte.
4. Zkontrolujte, zda jsou na vnitřní papírové části
nečistoty či usazeniny.
5. Na obou částech zkontrolujte výskyt trhlin nebo
děr.
Upozornění: Když je vnitřní papírová část silně
znečištěná nebo opotřebená, vyměňte ji za
náhradní filtr. (Náhradní díly viz kapitolu
"Servis".)
6. Vnější pěnovou část vyperte v jemném
mýdlovém roztoku, vyždímejte ji a nechte
uschnout. Pak pěnovou část filtru ponořte do
čistého strojového oleje a vymačkejte.
7. Vnitřní papírovou část opatrně "oklepejte" o
tvrdý povrch, aby se nečistoty uvolnily, nebo ji
vyfoukejte tlakovým vzduchem směrem zevnitř
ven.
Důležité! Papírový filtr nečistěte kartáčem -
nečistoty by se "zatřely" dovnitř.
8. Po vyčištění smontujte jednotku vzduchového
filtru v opačném pořadí.
Typ zapalovací svíčky: Torch F7RTC
Používejte výhradně svíčky doporučeného typu
nebo svíčky se stejnými vlastnostmi a stejným
teplotním rozsahem. Použijete-li nesprávnou či
znečištěnou svíčku nebo svíčku s nesprávnou
vzdáleností elektrod, může to mít negativní
dopad na výkon stroje a způsobit poškození
motoru.
1. Přístroj vypněte a nechte jej vychladnout.
2. Vytáhněte zástrčku zapalovací svíčky.
3. Pro povolení a vyšroubování svíčky použijte
klíč na zapalovací svíčku, který je součástí
dodávky.
4. Zkontrolujte, zda na svíčce nejsou praskliny
nebo jiná poškození a v případě potřeby ji
vyměňte.
5. Svíčku očistěte od zplodin hoření nebo ji
vyměňte, je-li znečištění velké.
6. Přesvědčte se, že vzdálenost elektrod je
správná.
7. S pomocí dodaného klíče zapalovací svíčku
opět zašroubujte.
Upozornění: Zapalovací svíčku dotáhněte silou 25
– 30 Nm.
8.Na svíčku nasuňte zástrčku zapalovací svíčky.
Při demontáži postupujte opatrně, aby se do
otvoru vzduchového filtru nemohly dostat
nečistoty nebo cizí tělesa.
Upozornění: Vzduchový filtr je tvořen vnější
pěnovou částí a vnitřní papírovou částí.
3. Vyjměte vnitřní papírovou část.
Po každém použití ořezávač očistěte smetáčkem.
Ořezávač hran trávníku nikdy neostřikujte vodou.
Před uložením ořezávač důkladně vyčistěte.
Page 35
Stroj ukládejte do suché místnosti.
Plán údržby
Hledání závad
Problém
Příčina
Řešení
benzín.
vyměňte benzínový
35
Před uložením vypusťte veškeré kapaliny.
Před každým použitím
•Zkontrolujte stav oleje, příp. olej doplňte
těsně pod značku "max".
•Zkontrolujte spojení kontaktních zástrček.
•Očistětepřístroj od nečistot.
Každých 10 hodin provozu
•Namažtepohyblivé části olejem.
•Zkontrolujte pevné uložení upevňovacíc
š
roubů.
•Zkontrolujte, zda není poškozený řemen, v
případě potřeby vyměňte.
•Zkontrolujte, zda není poškozený nůž, příp.
vyměňte.
Každých 25 hodin provozu
•Zkontrolujte palivové potrubí.
•Namažtenápravy kol.
•Zkontrolujte, zda není poškozená
zapalovací svíčka, příp. ji vyměňte.
•Zkontrolujte, zda není poškozený či
znečištění vzduchový filtr, příp. jej vyměňte.
Každých 50 hodin provozu
•Proveďte výměnu oleje.
Každých 100 hodin provozu
•Vyměňte zapalovací svíčku.
•Z válce, pístu a ventilů odstraňte usazen
plodiny hoření.
z
Před každou sezónou
•Zkontrolujte stav oleje, příp. jej dolijte těsně
pod značku "max".
•Zkontrolujte spojení kontaktní zástrček.
•Očistěte přístroj od nečistot.
•Pohyblivé části namažte olejem.
•Zkontrolujte pevné uložení upevňovacíc
š
roubů.
•Zkontrolujte, zda není poškozený řemen, v
případě potřeby vyměňte.
•Zkontrolujte, zda není poškozený nůž, v
případě potřeby vyměňte.
•Zkontrolujte palivové potrubí.
•Namažte nápravy kol.
•Zkontrolujte, zda není poškozená
zapalovací svíčka, v případě potřeby
vyměňte.
•Proveďte výměnu oleje.
•Zkontrolujte, zda není poškozený či
znečištěný vzduchový filtr, příp. jej vyměňte.
Před uložením
•Přístroj důkladně vyčistěte.
•Pohyblivé části namažte olejem.
•Namažte nápravu kol.
•Proveďte výměnu oleje.
ři prvním uvedení stroje do provozu je třeba po
P
dvou hodinách práce zkontrolovat pevné uložení u
všech šroubů.
Po 5 – 8 hodinách je nutno provést výměnu oleje.
Při silném namáhání stroje nebo při provozu za
velmi vysokých teplot je třeba olej měnit každých 25
hodin provozu.
Při provozu v prašném prostředí je třeba každých
10 hodin provozu čistit filtr.
h
Tabulka ukazuje možné závady, jejich možné
příčiny a možnosti nápravy. Pokud by se Vám
přesto nepodařilo problém odstranit, poraďte se s
odborníkem.
Před údržbou nebo čištěním přístroj vypněte a
vytáhněte zástrčku zapalovací svíčky.
1. Chybí benzín
2. Není stisknutá
pojistná páčka
3. Nebylo
použito palivové
čerpadlo
4. Vytažená
zástrčka
é
Motor
nestartuje
h
Problémy s
motorem
Silné kouření
Neklidný chod
motoru
Motor
nedosahuje
plného výkonu
zapalovací
svíčky
5. Vadná
zapalovací
svíčka
6. Znečištěný
karburátor
7. Ucpaný
vzduchový filtr
8. Ucpaný
benzínový filtr.
9. Nesprávný
nebo znečištěný
benzín.
1. V motoru
chybí olej
2. Příliš málo
oleje v motoru
3. Znečištěná
zapalovací
svíčka
4. Ucpaný
vzduchový filtr
5. Ucpaný
ínový filtr
benz
1. Doplit čerstvý
benzín
2. Stisknout
pojistnou páčku
3. 3x stisknout
palivové čerpadlo,
po každém stisknutí
počkat 2 sekundy
4. Nasadit zástrčku
zapalovací svíčky
na svíčku.
5. Svíčku
vymontujte,
zkontrolujte a příp.
vyměňte.
6. Karburátor
nechte vyčistit u
odborníka.
7. Otevřete a
vyčistěte vzduchový
filtr.
8. Vymontujte a
vyčistěte benzínový
filtr.
9. Vypusťte
palivovou nádrž,
vyčistěte ji a dolijte
čerstvý bezolovnatý
1. Doplňte olej
2. Doplňte olej až
po značku "max."
3. Svíčku
vymontujte a
vyčistěte nebo
vyměňte
4. Vyčistěte
vzduchový filtr
5. Vymontujte a
vyčistěte příp.
Page 36
6. Znečištěný
filtr
odborníka
problémy
řešení
napnutý
spojené
nožový kotouč
36
benzín v nádrži
7. Špatně
nastavený
karburátor
6. Vypusťte
palivovou nádrž,
vyčistěte ji a dolijte
bezolovnatý benzín.
7. Nechte
karburátor seřídit u
Silné vibrace
Velká
hlučnost
Nožový ko
touč se netočí
Stroj
nezastavuje
Nůž neřeže
správně
Motor
vynechává
1. Uvolněné
části stroje
2. Výše popsané
1. Na noži jsou
zbytky nečistot
2. Uvolněný nůž.
3. Řemen není
Kontaktní
zástrčky nejsou
Poškozený nebo
opotřebený
1. Příliš velká
pracovní
rychlost /
hloubka řezání
2. Výše popsané
problémy
1. Dotáhněte
všechny šrouby
2. Výše popsaná
1. Vyčistit nůž.
2. Nůž správně
upevněte.
3. Vyměňte řemen.
Spojit kontaktní
zástrčky
Vyměnit nůž
1. Snižte pracovní
rychlost
2. Výše popsaná
řešení.
Page 37
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanf
B
ei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Gerät
diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below
mentioned appliances correspond - at the type of construction being
launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of
EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe
Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous
répondent, du point de vue de leur conception, construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales
en ma
tière de santé et d‘hygiène des dir
de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli
apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla
sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la
presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van
zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte
uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet
met ons overeengekomen wijziging aan hetapparaat verliest deze
verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených
přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným
základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V
případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho
prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených
prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygie
nu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca
toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok
alapkö
vetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélk
változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
orderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
e verliert
ectives CE. Toute modication
ül végzett
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v
izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam
smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri
se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim
osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene.
Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše
suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на
посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение,
отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за
безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е
било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor
prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu
exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena.
În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće
osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova
izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše
saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych
poniż
ej urządzeń w wersji, która jest wprow
ada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących
bezpiecz
eństwa i higieny. Niniejsza deklar
przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin
tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilg
ne uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak
bir değ
işiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Traducción De La Declaración De Conformidad Ce Original
Por la presente declaramos que, debido a su diseño y construcción, los
dispositivos descritos a continuación, en los modelos comercializados por
nuestra parte, cumplen con los requisitos fundamentales de seguridad y
salud de las Directivas CE. En caso de modicación no autorizada de los
dispositivos, esta declaración perderá su validez.
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU PP E
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body
No:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_&2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
de la conformité
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení
shody
megitélésének a módja
ocjenjivanja sukladnosti
|
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja
usklađenosti
zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
one della documentazione tecnica
sestavování technických podkladů.
felhatalmazva
Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
2014/29/EU
2015/1188/EU
2019/1784/EU
Name:
Adress:
| Méthodes d‘évaluation
|
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
| Metoda oceny
|
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas
armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
acoustique garanti
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
výkonu
ravan akustične zmogljivosti
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
snage
garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage
Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
emisyonu seviyesi
potencia sonora medido