Gude 95165 Operating Instructions Manual

1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
12
13
14
11
15
b
11
16
15
2
2
3
4
3
B
A
5
6
7
10
11
9
8
4
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
ABBILDUNGEN BEISPIELHAFT!
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein folgender Teile:
1x Grundgerät 1x Heckenscherenaufsatz mit Transportschutz 1x Sägekettenaufsatz mit Transportschutz 1x Schultergurt 1x Multifunktionsschlüssel 1x Griff mit Schraube 1x Benutzerhandbuch
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
Mit variablem Teleskopgestänge zur bequemen Gehölzpflege. Grundgerät mit der variablen Teleskop-Verstellung von 1,68 m bis 2,67 m erreichen Sie auch weit oben gelegene Partien.
1. Haupthandgriff
2. Entriegelungsknopf des Ein-/Ausschalters
3. Anschlusskabel und Netzstecker
4. Feststellknopf zum Verdrehen des Handgriffes
5. Schultergurt
6. Ein-/Ausschalter
7. Haltegriff
8. untere Stange
9. obere Stange
10. Teleskopeinstellung
11. Winkelarretierungsschraube
a. Kettensägenaufsatz
12. Öltank
13. Sägekette
14. Kettenschwert
15. Schraube
b. Heckenscherenaufsatz
15. Schraube
16. Messerbalken
Technische Daten
Daten Grundgerät: 2 IN 1 800W
Anschluss/Frequenz: 230 V~50 Hz Schutzart/-klasse: IP 20 / II Motorleistung: 800 W (P1) Teleskopauszug: 0-990 mm Anschlusskabel: 350 mm Lärmwertangabe: Lwa 103 dB(A) * Gewicht: 5,4 kg
Daten Astsäge:
Schwertlänge: 240 mm Schnittlänge: 180 mm Schnittgeschwindigkeit: 13 m/s Öltank: 0,2 l
Daten Heckenschere:
Balkenlänge: 430 mm Schnittlänge: 350 mm Max. Schnittstärke: 24 mm Leerlaufdrehzahl: 1500 min
-1
Artikel Nummer: 95165
* Lärmwertinformation
Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG (1,60m Höhe, 1m Abstand) – Messtoleranzen +-3dB
Wichtige grundlegende Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie die Bedienungsanleitung bitte mit aus. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer gut auf!
Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind Rohstoffe und somit wieder verwendungsfähig oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Bitte bewahren Sie die Hinweise für späteren Gebrauch sicher auf.
Das Gerät nicht benutzen, wenn der Bediener müde ist oder unter Einfluss von Alkohol, Medikamenten oder Drogen steht.
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, verschlossenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeugs und lassen Sie es bei Beschädigungen von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, tragen Sie die Heckenschere niemals am Kabel oder ziehen Sie daran, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungsarbeiten den Netzstecker.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossener Reparatur oder Wartung sofort wieder montiert werden.
Beschädigte oder fehlerhafte Schutzeinrichtungen sind unverzüglich auszutauschen.
Elektroinstallationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden.
Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Diese können von der sich bewegenden Kette ergriffen werden. Haarabdeckung bei langen Haaren tragen. Gesichts­oder Staubmaske (beim Arbeiten in staubigen Bereichen) tragen.
Schwere Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe mit Stahleinlagen und nicht rutschenden Sohlen tragen.
Halten Sie während des Betriebs das Schnittwerkzeug von allen Teilen des Körpers fern.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es umgedreht ist bzw. wenn es nicht in der Arbeitsstellung ist.
Halten Sie das Gerät von anderen Personen, insbesondere Kindern und auch von Haustieren fern.
Sollten Sie die Arbeit unterbrechen, lagern Sie bitte das Gerät an einem sicheren Ort.
Alle Teile am Gerät müssen regelmäßig auf Anzeichen einer Verletzung oder Alterung untersucht werden. Das Gerät darf nicht benutzt werden, falls der Zustand nicht einwandfrei ist.
Schneiden Sie nur bei Tageslicht oder bei ausreichender
5
künstlicher Beleuchtung.
Benutzen Sie die Heckenschere niemals bei Regen. Vermeiden Sie Nässe und Feuchtigkeit. Lassen Sie sie nicht über Nacht draußen. Schneiden Sie kein feuchtes oder nasses Gras.
Für die Instandhaltung nur Original-Ersatzteile verwenden.
Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen.
Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller nicht vorgesehen oder empfohlen sind.
Achten Sie darauf, dass andere Gegenstände keinen Kurzschluss an den Kontakten des Geräts verursachen.
Ein Gefühl des Kribbelns oder der Taubheit an den Händen ist ein Hinweis auf übermäßige Vibration. Begrenzen Sie die Einsatzzeit, legen Sie eine ausreichend lange Arbeitspausen ein, teilen Sie die Arbeit auf mehrere Personen auf oder tragen Sie Antivibrations­Schutzhandschuhe bei langandauernder Verwendung des Gerätes.
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu ihrem persönlichen Schutz und Schutz in der Nähe befindlicher Personen ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen.
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund folgender Punkte:
Beschädigungen am Gerät durch mechanische Einflüsse und Überspannungen.
Veränderungen am Gerät
Verwendung für andere als die in der Anleitung
beschriebenen Zwecke.
Beachten Sie unbedingt sämtliche Sicherheitshinweise um Verletzungen und Schäden zu vermeiden.
Achtung: Die Säge nur an einem Stromnetz mit
Fehlerstromschalter (FI) betreiben!
Sicherheitshinweise für den Betrieb als Astkettensäge
Vor Beginn der Arbeit mit der Ast-Kettensäge ist für einen ebenen und trittfesten Arbeitsbereich mit ausreichender Bewegungsfreiheit zu sorgen.
Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und herumliegenden Teilen frei.
Sägen Sie nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Fehlerhafte Ketten müssen sofort ausgetauscht werden.
Die Ast-Kettensäge ist nur zum Schneiden von Holz
ausgelegt. Die Ast-Kettensäge nicht für andere Zwecke benutzen. Nicht zum Schneiden von nicht hölzernen Gegenständen einsetzen. Nur für Benutzung im Freien markierte Verlängerungsleitungen benutzen.
Benutzen Sie nie die Ast-Kettensäge, wenn der Stiel oder die Säge beschädigt ist, falsch justiert oder nicht vollständig oder sicher zusammengebaut ist oder wenn der Auslöser die Säge nicht ein- und ausschaltet. Die Kette muss anhalten, wenn der Auslöser losgelassen
Das Beschneiden von Ästen sollte mit einem Sägebock geübt werden.
Benutzen sie nie die Ast-Kettensäge bei starkem Wind oder in Sturmwetter.
Vorsicht von fallenden Ästen. Den Baum vor dem Beschneiden inspizieren. Für fallende Äste Platz machen.
Die Ast-Kettensäge nicht zum Fällen von Schösslingen oder Gebüsch einsetzen.
Beim Einsatz der Ast-Kettensäge nicht auf einer Leiter oder einem anderen instabilen Gerät stehen. Beide Hände beim Betrieb der Säge benutzen. Festen, stetigen Druck beim Schneiden auf die Kettensäge ausüben. Die Ast-Kettensäge nicht zum Beschneiden von Ästen benutzen, die einen dickeren Durchmesser als das Kettenschwert haben.
Andere Personen vom schneidenden Ende der Ast- Kettensäge fern- und in einem sicheren Abstand vom Arbeitsbereich halten.
Die Ast Kettensäge ist nicht Isoliert! Die Ast-Kettensäge nicht in der Nähe von Kabel-, Strom oder Telefonleitungen einsetzten. Infolge von so genannten Spannungsbögen könnte der Bediener tödlichen Gefahren ausgesetzt sein! Einen Mindestabstand von 10 Metern von allen Stromleitungen halten. Lokale Vorschriften beachten.
Nicht direkt unter dem zu beschneidenden Ast stehen. Sich immer außerhalb des Weges fallender Äste/Zweige positionieren.
Sicherheitshinweise für den Betrieb als Heckenschere
Halten Sie alle Körperteile von der Schnittklinge
entfernt. Entfernen Sie kein Schnittgut oder halten Sie zu
schneidendes Material, während sich die Klingen bewegen. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, wenn Sie verklemmtes Material entfernen.
Beim Transportieren oder bei der Lagerung stülpen Sie
immer den Schutz über die Klinge.
Halten Sie das Netzkabel vom Schnittbereich fern.
Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, suchen Sie die Hecke
nach verborgenen Objekten, z. B. Drahtzäune, ab.
Halten Sie Kinder, andere Personen und Haustiere von der
Heckenschere fern.
Benutzen Sie die Heckenschere nicht, wenn das
Schnittwerkzeug nicht richtig befestigt oder beschädigt ist.
Stellen Sie vor dem Einschalten der Heckenschere sicher,
dass die Klingen keine Steine oder Trümmer berühren.
Schneiden Sie keine harten Gegenstände. Dies könnte zu
Verletzungen führen und die Heckenschere beschädigen.
Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung übereinstimmen.
Versuchen Sie nicht, Schnittgut zu entfernen oder zu
schneidendes Material festzuhalten, während sich die Klingen bewegen. Stellen Sie sicher, dass die Heckenschere ausgeschaltet und völlig zum Stillstand gekommen ist, wenn Sie verklemmtes Material entfernen. Ergreifen Sie nicht die Schnittklingen, wenn Sie die Heckenschere aufheben oder halten.
VORSICHT: Die Klingen laufen nach dem Abschalten
nach.
Kennzeichnung
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Gerät nicht bei Nässe
verwenden
6
Am Kabel ziehen /
transportieren verboten
Vorsicht vor gefährlichem
Rückschlag!
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor
umherfliegenden Objekten
Sicherheitsabstand einhalten
Gebote:
Bedienungsanleitung lesen!
Schutzbrille und
Ohrenschutz tragen!
Sicherheitsschuhe tragen! Schutzhelm tragen!
Schutzkleidung tragen!
Sicherheitshandschuhe
tragen!
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Interseroh Recycling
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Vorsicht zerbrechlich
Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Anschluss~Frequenz Motorleistung
Schwertlänge Öltank
Teleskop-Verstellung Balkenlänge
Maximale Schnittstärke Leerlaufdrehzahl
Gewicht Lärmwertangabe
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Verhalten im Notfall
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
Ort des Unfalls Art des Unfalls Zahl der Verletzten Art der Verletzungen
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste- Hilfe-Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät mit montiertem Hochentasteraufsatz ist ausschließlich zum Beschneiden von Bäumen und / oder anderem Gehölz vom Boden aus bestimmt. Das Gerät mit montiertem Heckenscherenaufsatz ist nur zum Schneiden von Gehölze, Sträuchern, Büschen, Zierpflanzen und Hecken bestimmt. Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Einsatzgebiete:
Für Gehölzpflege bis in ca. 5-6 m Höhe je nach Körpergröße.
7
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Transport und Lagerung
Wenn die Säge länger als 30 Tage zu lagern ist, sind folgende Handlungen auszuführen:
1. Den Öltank leeren.
2. Das Kettenschwert und die Kette entfernen und säubern. Das Kettenschwert und die Kette durch Einweichen in ein Petroleumlösemittel oder in mildem Seifenwasser säubern.
3. Das Kettenschwert und die Kette abtrocknen.
4. Die Kette in einen mit Öl gefüllten Behälter geben. Dadurch wird Verrosten verhindert.
5. Eine dünne Schicht Öl auf das Kettenschwert aufbringen.
6. Das Äußere des Sägekörpers mit einem weichen Tuch mit mildem Seifenwasser abwischen.
7. Die Kettensäge lagern an einer hochgelegenen oder verschlossenen Stelle, außerhalb der Reichweite von Kindern.
8. Die Kettensäge an einem trockenen Ort in einer Tragetasche oder mit einer Abdeckung über das Kettenschwert lagern.
Montage (Abb. 2+3)
Griffmontage: Griff wie in der Abb. 3 gezeigt montieren.
Aufsatzmontage
Das Gerät wird aus logistischen Gründen ohne montierten Schneidekopf geliefert. Vor dem Betrieb wählen Sie den gewünschten Aufsatz und montieren Sie ihn wie in Abb. 2 gezeigt. Um den Aufsatz zu wechseln, entfernen Sie den montierten Aufsatz einfach in umgekehrter Reihenfolge.
Winkeleinstellen des Schneidekopfes (Abb. 1)
Achtung! Nur bei ausgeschaltetem Gerät
Einstellungen vornehmen!
Beide Aufsätze können jeweils in 3 verschiedenen Schneidwinkeln arretiert werden um ein individuelles Arbeiten zu ermöglichen. Drücken Sie hierzu die Arretierungsschraube (Abb. 1/11) und stellen den Sägekopf in die gewünschte Arbeitsposition. Fixieren Sie nun den Schneidkopf in der gewünschten Position mit der Arretierungsschraube (Abb. 1/11).
Justieren des Handgriffes (Abb. 1)
Der Haupthandgriff kann 90° im Uhrzeigersinn gedreht werden. Lösen Sie den Feststellknopf (Abb. 1/4) und drehen Sie den Handgriff in die gewünschte Position. Vor dem Maschineneinsatz sicherstellen, dass der Feststellknopf (Abb. 1/4) in die ursprüngliche Stellung zurückgekehrt ist und der hintere Handgriff wieder fest sitzt.
Teleskopeinstellung (Abb. 1)
Lösen Sie den Klemmhebel (Abb. 1/10) und ziehen Sie die obere Stange (Abb. 1/9) in eine angenehme Position. Festigen Sie nun die Stange durch erneutes betätigen des Klemmhebels (Abb. 1/10).
Sicherheitshinweise für die Bedienung (Abb. 8)
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Beim Arbeiten nur gehen, nicht laufen.
Benutzen sie immer die richtige Arbeitskleidung.
Gebrauchen Sie das Gerät niemals in einem Winkel
über 60°. Das Gerät funktioniert wie gewohnt auch über 60°, jedoch besteht eine erhöhte Verletzungsgefahr durch plötzlich herabfallende Äste (Abb. 8)
Achten Sie auch auf einen festen Stand.
Bedienung (Abb. 1+6+10)
1. Die Säge mit dem Verlängerungskabel verbinden. Das Verlängerungskabel in die Spannungsversorgung einstecken.
2. Beide Hände zum Festhalten der Säge benutzen. Nur die vorgesehenen Griffbereiche beim Betrieb des Gerätes (Abb. 10) benutzen. Gut festhalten. Die Daumen und Finger müssen um den Griff und den Stiel des Gerätes liegen.
3. Sicherstellen, dass die Füße gut platziert sind. Das Gewicht gleichmäßig auf die Füße verteilen.
4. Um das Gerät einschalten zu können, zuerst den Endriegelungsknopf (Abb. 1/2) drücken und dann den Ein-/Ausschalter (Abb. 6). Dadurch wird das Gerät eingeschaltet. Loslassen des Ein-/Ausschalters schaltet die Maschine aus. Sicherstellen, dass die Säge mit voller Geschwindigkeit läuft, bevor der erste Schnitt beginnt.
ACHTUNG: Stets die Anschlagflächen am
Schneidkopf benutzen um die Säge abzustützen!
Beim Ansetzen eines Schnittes die sich bewegende Kette an das Holz führen. Die Kettensäge fest in den Händen halten, um dadurch mögliches Springen oder Rutschen (seitliche Bewegungen) der Säge zu verhindern.
5. Das Gerät unter Verwendung des Kettensägenaufsatzes mit leichtem Druck führen. Die Kettensäge nicht forcieren. Anderenfalls kann der Motor überlastet werden
8
und ausbrennen. Die Säge arbeitet besser und sicherer bei der vorgesehenen Geschwindigkeit.
6. Die Kettensäge vom Schnitt entfernen, während sie noch bei voller Geschwindigkeit läuft. Die Kettensäge durch Loslassen des Auslösers ausschalten. Die Kettensäge muss ganz zum Stillstand gekommen sein, bevor sie weggelegt werden darf.
VORSICHT:
Rückschlag vermeiden. Rückschlag kann schwerste
Verletzungen hervorrufen.
Das Gerät nicht auf einem Baum auf einer Leiter oder
einem anderen instabilen Gerät und in einer unsicheren Stellung betreiben.
Professionelle Unterstützung anfordern, wenn die
Umstände den Einsatz größerer Maschinen erfordern.
Justierung der Kettenspannung (Abb. 4+5+6+7)
ACHTUNG: Immer auf die richtige Kettenspannung achten. Eine lose Kette erhöht die Gefahr von Rückschlagen. Eine lose Kette könnte aus der Führung springen. Das könnte den Bediener verletzen und die Kette beschädigen. Eine lose Kette verursacht rapiden Verschleiß von Kette, Führungsschwert und Kettenrad.
Abb. 5: A Spannen der Kette B Lösen der Kette
1. Die Spannschraube im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kette gespannt ist. (Abb. 4/A)
Hinweis: Die Kette sollte nicht zu locker sitzen. Sie
muss sich allerdings einige Millimeter von der Führungsschiene abheben lassen (Abb. 6).
2. Nachdem die Kettenspannung richtig ist, die
Kettenschwertmutter (Abb. 7/1) festziehen, wenn sie nicht festsitzt bewegt sich das Kettenschwert und löst die Kettenspannung. Dies erhöht die Gefahr von Rückschlägen und kann auch die Säge beschädigen. Hinweis: Eine neue Kette dehnt sich. Die neue Kette nach den ersten Betriebsminuten überprüfen. Die Kette abkühlen lassen und dann die Kettenspannung erneut justieren.
Ölen der Kette
Den Ölpegel vor jeder Benutzung der Säge kontrollieren. Sorgen Sie immer für ausreichend viel Öl im Vorratsbehälter für den Betrieb.
Wartung und Pflege (Abb. 1a+4+5+7+9)
ACHTUNG: Die Wartungsanleitungen für dieses Gerät beachten. Nicht erwähnte Wartungsarbeiten müssen von einem autorisierten Service vorgenommen werden.
ACHTUNG: Die Kettensäge vor jeder Wartung von der Steckdose trennen. Schwere Verletzungen könnten durch Elektroschock oder Kontakt mit der sich bewegenden Kette eintreten. Die Schneidkanten sind scharf. Schutzhandschuhe beim Handhaben der Kette tragen.
Reinigung des Sägenkörpers
Den Sägenkörper sauber halten. Ein weiches Tuch eingetaucht in mildes Seifenwasser benutzen. Den Sägenkörper damit abwischen. Die Säge nicht in Flüssigkeiten tauchen. Keine Reinigungsmittel benutzen, die Ammoniak, Chlor, oder Schmirgel enthalten. Keine chlorhaltigen Reinigungslösungen, kein Kohlenstofftetrachlorid, Kerosin oder Benzin benutzen.
Füllen des Öltanks
Die Ölkappe abnehmen.
Den Öltank (Abb. 1a/12) mit biologisch abbaubarem
Kettenöl füllen.
Die Ölkappe wieder aufsetzten. Die Ölkappe fest
anziehen. Dadurch wird das austreten von Öl aus dem
Tank verhindert.
Überschüssiges Öl abwischen. Den Öltank (Abb. 1a/12) nach jeder Benutzung leeren, um das Auslaufen zu verhindern.
Pflege des Kettenschwerts
Ungleichmäßige Abnutzung verursacht die häufigsten Probleme am Kettenschwert. Unsachgemäßes Schärfen der Schneidelemente der Kette und falsches Schleifen der Tiefenbegrenzer kann dies verstärken. Das Kettenschwert ersetzen, wenn dieser Fall eintritt. Das Kettenschwert vor dem Schärfen der Säge inspizieren. Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenschwert ist nicht sicher und beschädigt die Kette, es darf nicht verwendet werden!
Regelmäßige Wartung des Kettenschwerts
1. Das Kettenschwert von der Kettensäge entfernen.
2. Das Sägemehl in der Kerbe des Kettenschwerts von Zeit zu Zeit entfernen. Dazu ein Kittmesser oder einen Draht verwenden.
3. Die Ölschlitze nach jedem Benutzungstag säubern.
4. Unebenheiten an den Seiten des Kettenschwertes entfernen. Eine flache Feile benutzen, um die Ecken gerade zu feilen.
5. Das Kettenschwert nicht wieder einsetzen, wenn das Kettenschwert verbogen oder gespalten ist wenn die innere Kerbe der Schiene stark abgenutzt ist.
Schärfen der Sägekette
Die Kette scharf halten!
Dadurch schneidet sie schneller und sicherer. Eine stumpfe Kette verursacht unnötigen Verschleiß von Kettenrad, Kettenschwert, Kette und Motor. Die Kette ist stumpf, wenn sie in das Holz gedrückt werden muss und das Schneiden nur Sägemehl und einige größere Splitter erbringt.
Austausch der Sägekette
Die Kette austauschen, wenn die Schneidelemente nach wiederholtem Schärfen zu abgenutzt sind oder wenn die Kette zu brechen droht. Nur eine Ersatzkette benutzen, die in diesem Handbuch erwähnt wird. Beim Austausch der Kette ist auch das Kettenrad auszutauschen. Dadurch wird die Kette ordnungsgemäß angetrieben.
Zusammenbau des Kettenschwertes und Sägekette:
ACHTUNG: Die Schneidkanten an der Kette sind scharf. Schutzhandschuhe beim Handhaben der Kette tragen. WICHTIG: Die Ast-Kettensäge vorsichtig beim Zusammenbau in einen Schraubstock spannen.
1. Die Kettenradabdeckung entfernen (Abb. 7)
2. Die Kette auf das Schwert montieren (Laufrichtung der
Kette Abb. 9 beachten!)
3. Die Spannschraube lösen (Abb. 5/B)
4. Die Kette am Kettenrad einfädeln und das Schwert
einlegen (das Langloch des Schwertes und die Bohrungen des Schwertes passen in den Bolzen des Kettenschwertes und auf den Spannbolzen.
5. Abdeckung (Abb. 7) montieren und leicht anziehen
(Handfest).
ACHTUNG: Die Kette nicht gegen die Laufrichtung positionieren. Wenn die Kette umgekehrt ist, vibriert die Säge stark und schneidet nicht (Abb. 9)
Messerschmierung des Heckenscherenaufsatzes (Abb. 4)
Sollte sich die Schneidvorrichtung übertrieben erhitzen, so müssen die Messerinnenflächen geschmiert werden. Dieser Vorgang darf ausschließlich bei ausgeschaltetem Motor und stillstehendem Messer erfolgen.
Optional Erhältlich
Ersatzkette
Art.-Nr.: 94011
Schwert Art.-Nr.: 94013
9
Fehlersuche
VORSICHT: Das Gerät vor der Wartung von der Spannungsquelle trennen. Schwere Verletzungen oder Tod könnten durch
Elektroschock oder Kontakt mit der sich bewegenden Kette eintreten.
Probleme Mögliche Ursache Abhilfe
Die Säge läuft, schneidet aber nicht
Die Kette ist umgedreht auf das Kettenschwert montiert
Siehe Zusammenbau von Kettenschwert und Sägekette
Die Säge schneidet nur dann, wenn sie stark forciert wird und das Ergebnis nur wenige Sägespäne mit einigen größeren Splittern hervorbringt
Die Kette ist stumpf
Siehe Schärfen der Sägekette
Die Säge läuft langsam und bleibt leicht stecken
Zu niedrige Spannung
Die Drähte der Verlängerungsleitung sind nicht ausreichend dimensioniert (siehe Verlängerungsleitungen).
Der Motor der Säge läuft nicht an, wenn der Auslöser gedrückt wird
Schaltersicherung wurde nicht eingedrückt, um den Auslöser freizusetzen Verbindung mit der Verlängerungsleitung gelöst Offener Sicherungsautomat oder Ausschalter
Abgenutzte Motorbürsten Offener Stromkreis an der Säge
Die Schaltersicherung drücken, bevor der Auslöser gedrückt wird Die Kabelverbindungen überprüfen
Den Sicherungsautomat oder Ausschalter kontrollieren Autorisiertes Servicezentrum anrufen
Autorisiertes Servicezentrum anrufen Der Motor der Säge läuft, aber die Kette bewegt sich nicht
Zahnrad defekt Autorisiertes Servicezentrum anrufen
Die Kette wird nicht mit Öl versorgt
Verstopfter Ölschlitz am Kettenschwert
Das Öl ist zu dick
Das Kettenschwert entfernen und den Ölschlitz
säubern
Das richtige Öl verwenden (siehe Füllen des
Öltanks).
Die Kette löst sich vom Kettenschwert
Die Kette ist zu locker
Das Kettenschwert und Kette sind falsch zusammengesetzt
Die Kette festziehen. Siehe Justieren der
Kettenspannung
Siehe Zusammenbau von Kettenschwert und
Sägekette
Die Säge raucht
Die Säge ist beschädigt. Die Säge nicht benutzen
Ein autorisiertes Servicezentrum anrufen
Die Säge leckt - Öl läuft aus
Die Ölkappe ist nicht geschlossen
Die Ölkappe festziehen. Hinweis: Öltank leeren,
wenn die Säge nicht benutzt wird
10
Introduction
To enjoy your new appliance as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before using it. Further, we recommend keeping the Operating Instructions to recall the product features in the future.
Within the continuous product development, we reserve the right to make technical changes to improve it.
This document represents original Operating Instructions.
ILLUSTRATIVE PICTURES!
Supply includes
Take the appliance out of the transport package and check it whether there are the following parts:
1 piece Basic appliance 1 piece Extension – lopping shears with guard 1 piece Extension – chainsaw with guard 1 piece Shoulder strap 1 piece Multifunctional wrench 1 piece Handle with screw 1 piece User Guide
Please contact your dealer if any parts are missing or are damaged.
Appliance description (pic. 1)
Including variable telescopic pole for comfortable treatment of wood species. Basic appliance – with variable telescopic adjustment of 1.68 m – 2.67 m to reach very high.
1. Main handle
2. Unlocking button for On/Off
3. Feeder cable and system plug
4. Locking button for handle turning
5. Shoulder strap
6. On/Off
7. Handle
8. Bottom pole
9. Upper pole
10. Telescopic pole adjustment
11. Angle locking screw
a. Extension - chainsaw
12. Oil tank
13. Saw chain
14. Chain bar
15. Screw
b. Extension – lopping shears
15. Screw
16. Cutter bar
Technical specifications:
Basic appliance details: 2 IN 1,800 W Voltage/frequency:
230 V~50 Hz
Protection type/class: IP 20 / II Engine output: 800 W (P1) Telescopic pole length: 0-990 mm Feeder cable: 350 mm Noise: Lwa 103 dB(A) * Weight: 5.4 kg
Pole saw details: Bar length:
240 mm
Cut length: 180 mm Cutting speed: 13 m per second Oil tank: 0.2 l
Lopping shears details: Bar length:
430 mm
Cut length: 350 mm Max. cutting width: 24 mm Idle speed: 1,500 per min
-1
Art. No. 95165
* Noise information
Measured values learnt according to 2000/14/EG (1.60 m height, 1 m distance) – measurement tolerance +­3dB
Important basic safety instructions
Please read carefully the following safety regulations and Operating Instructions before working with the appliance. If the appliance is also handed to other persons, provide them with the Operating Instructions. Keep the Operating Instructions!
Package: To prevent the appliance against damage, it is in a package during transport. Packages are raw materials and can therefore be reused or recycled.
Please read carefully the Operating Instructions and follow all included instructions. Use these Operating Instructions to familiarise with the appliance, how to use it properly and with the safety instructions. Please keep these instructions for future reference.
The appliance must not be used if the operator is tired or under the influence of alcohol, pharmaceuticals or drugs.
Appliances not being used must be kept in a dry and locked places, inaccessible to children.
Keep the tools sharp and clean so that working with them is better and safer. Check regularly the appliance cable and have it replaced by a recognised professional if damaged.
Never use the cable to carry the lopping shears or pulling the plug out of socket. Protect the cable against excess temperatures, oil and sharp edges.
Applicable accident prevention regulations, generally recognised safety-technical rules must be followed.
Unplug the appliance for any adjusting and servicing.
All protective and safety equipment must be immediately
refitted after finishing any repair or servicing work.
Any damaged or defective protective equipment must be immediately replaced.
Any electrical installation, repair and servicing may only be performed by professionals.
Do not wear any loose clothing and jewels. They could get caught by the rotating chain. Wear a hairnet if you have long hair! Wear a respirator (when working in a dusty environment).
Wear heavy protective gloves, safety shoes with safety steel insole and anti-slip sole.
Hold the cutting tool from all parts of your body during operation.
Do not switch the appliance on if turned over or not in the working position.
Keep the appliance out of reach of other persons, especially children and pets.
If work is interrupted, keep the appliance in a safe place.
All parts of the appliance must be regularly checked for
any damage or aging. The appliance must not be used if not in a perfect state.
Cut only in daylight or under adequate artificial lighting.
Never use the lopping shears when raining. Avoid any
wet and damp conditions. Do not let the shears outdoors overnight. Do not cut wet or damp grass.
Original spare parts to be used for repairs only.
Before putting the appliance into operation and after any
impact, check it for any signs of wear or damage and have any necessary repairs executed.
Never use spare parts and accessory equipment not specified or recommended by the manufacturer.
Make sure that other items do not cause short circuit on the appliance contacts.
11
Pins and needled or insensitivity in hands is a sign of excessive vibrations. Limit the time of use, take long enough breaks, divide the work to more persons or wear anti-vibration protective gloves when using the appliance for a long time.
Some noise pollution cannot be avoided with this appliance. Perform any noisy work at a time suitable and recommended for this type of work. Respect any period of quiet and limit your work to a necessary time. Appropriate ear protectors need to be used for your personal protection and protection of persons near you.
Persons who are not able to operate the appliance due to their physical, sensory or mental skills or their lack of experience or knowledge must not use the appliance.
If the appliance shows any visible damage, it must not be put into operation.
There may be significant risks as a result of any unauthorised repairs.
The same regulations apply to accessory parts.
Güde GmbH & Co. KG will not be held liable for any damage caused by the following:
Damage to the appliance as a result of mechanical influences and overloading.
Change to the appliance
Use for purposes other than those specified in the
Operating Instructions.
All safety instructions need to be necessarily followed to prevent any injuries and damage.
Caution: The saw may only be used in a system with
safety switch against stray current (FI)!
Safety instructions for pole saw operation
A flat and non-slip place of work with sufficient free movement must be provided before working with the pole saw.
Remove any wooden waste and items no longer needed from the place of your work.
Do not cut near flammable liquids or gases.
Defective chains must be immediately replaced.
The pole saw has been designed for cutting wood. Do not
use the pole saw for any other purposes. Do not use the saw for cutting items that are not wooden. Extension cables marked for outdoor use to be used only.
Do not use the pole saw if the pole or saw is damaged, wrongly calibrated or assembled incompletely or not safely or if the starter does not switch the saw on and off. The chain must stop after pressing the starter.
Sawing branches out should be done on a sawhorse.
Do not use the pole saw in strong wind or thunderstorm.
Watch out for falling branches. Check the tree to be saw
out. Make a room for falling branches.
Do not use the pole saw for cutting annual shoots or bushes.
Do not stand on a ladder or any other unstable equipment when using the pole saw. Use both hands when working with the saw. Apply firm, constant pressure on the chain saw when cutting. Do not use the pole saw for sawing out branches with a diameter exceeding the chain bar.
Keep other persons out of reach of the cutting end of the pole saw – and in a safe distance from the place of your work.
The pole saw is not insulated! Do not use the pole saw near cable, electric or telephone lines. The operator may get exposed to a danger of death as a result of the so­called voltage spike! Keep a minimum distance of 10 metres from all electric lines. Follow applicable local regulations.
Do not stand directly under the branch to be cut off. Stand always outside the falling branches.
Safety instructions for lopping shears operation
Keep all parts of your body in a safe distance from the blade. If the blades are moving, do not remove any cut
material and do not touch it. Make sure the appliance is off when removing any jammed material.
Fit a guard on the blade whenever transporting and storing the appliance.
Keep the feeder cable in a safe distance from the area of shearing.
Before starting your work, check the hedge for any hidden items, e.g. wire fence.
Keep children, other persons and pets in a safe distance from the lopping shears.
Do not use the lopping shears if the cutting tool is not fitted properly or if damaged.
Before starting the lopping shears, make sue the blades do not come into contact with stones or stone fractions.
Do not shear any hard items. This could lead to injuries and damage to the lopping shears.
The system voltage must match the voltage specified on the type label.
If the blades are moving, do not try to remove the cut material and do not touch it. When removing any jammed material, make sure the lopping shears are off and idle. Do not touch the blades when lifting or holding the lopping shears.
CAUTION: Blades run down after switching the
appliance off.
Marking
Product safety:
Product corresponds to
applicable EU standards
Tested by Intertek
Prohibitions:
General prohibition
(in connection with another
icon)
Do not use the appliance
when raining
No pulling / carrying by cable
Warning against dangerous
backlash!
Warning:
Warning/Caution
Warning against flying
items
Keep safe distance
Commands:
Read the Operating
Instructions!
Wear protective glasses
and ear protectors!
12
Wear safety shoes! Wear protective helmet!
Wear protective clothes! Wear safety gloves!
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Any defective and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
respective collection centres.
Interseroh-Recycling
Package:
Protect against moisture
Caution - Fragile
This side up
Technical specifications:
Connection ~ frequency
Engine output
Bar length Oil tank
Telescopic pole Bar length
Max. cutting width Idle speed
Weight Noise
Warranty
The warranty exclusively applies to material or manufacturing defects. The original proof of purchase including the date of purchase must be submitted when applying XXX a claim in the warranty period. The warranty does not cover any unauthorised use such as appliance overload, violent use, damage by a foreign person or an undesirable item. The failure to follow the Operating Instructions and assembly instructions and common wear and tear are also excluded from the warranty.
Behaviour in case of emergency
In case of accident, first aid kit must always be available in the place of your work in accordance with DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
Place of accident Accident nature Number of injured persons Injury type
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person against other injuries and calm him/her down.
Use as designated
The appliance with the fitted pole saw extension has exclusively been designed to trim trees and/or other wood species from the ground. The appliance with the fitted lopping shears extension has exclusively been designed to trim wood species, bushes, scrubs, ornamental plants and hedges. The manufacturer cannot be held liable for any damage if provisions of generally applicable regulations and these Operating Instructions are not followed.
Area of use:
Care of wood species with height of up to app. 5-6 m, depending on the body height.
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. The description of the meanings can be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal The package protects the appliance against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of packages away from children and dispose them as soon as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 16 years of age. An exception includes youngsters operating the appliance within their professional education to achieve necessary skills under trainer's supervision.
13
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions by a professional or reading the Operating Instructions. No special training necessary.
Transport and storage
If the saw is to stored for more than 30 days, the following steps need to be taken:
1. Drain the oil tank.
2. Remove and clean the chain bar and chain. Clean the chain bar and chain by soaking to kerosene solvent or fine soap water.
3. Dry the chain bar and chain out.
4. Put the chain to a tank filled with oil. This will prevent corrosion.
5. Apply a thin oil layer on the chain bar.
6. Wipe the outer part of the saw body with a soft cloth soaked to fine soap water.
7. Store the chain saw in an elevated and locked place inaccessible to children.
8. Store the chain saw in a dry place in a plastic bag or with a cover on the chain bar.
Assembly (pic. 2+3)
Fitting the handle: Fit the handle as shown in pic. 3.
Extension installation
For logistical reasons, the appliance is supplied without the cutting head being fitted. Before operating the appliance, choose the required extension and fit it as shown in pic. 2. To change the extension, just disassemble it in the reverse order.
Cutting head (pic. 1) angle adjustment
Caution! Adjustment to be performed with the
appliance being switched off only!
Both extensions can be locked in 3 various angles, which enables individual work. Press the locking screw (pic. 1/11) and put the saw head to the required working position. Fixate the saw head in the required position using the locking screw (pic. 1/11).
Handle (pic. 1) calibration
The handle can be turned by 90° clockwise.
Loosen the locking screw (pic. 1/4) and turn the handle to the required position.
Before using the saw, make sure the locking button (pic. 1/4) returns to the initial position and the rear handle is tight again.
Telescopic pole (pic. 1) adjustment
Loosen the clamping lever (pic. 1/10) and pull the upper pole (pic. 1/9) up to a comfortable position.
Now attach the pole by pressing the clamping lever (pic. 1/10).
Safety instructions for the operator (pic. 8)
Do not use the appliance before reading carefully the Operating Instructions.
Follow all safety instructions given in the Operating Instructions.
Behave responsibly to other persons.
Walk, do not run when working.
Use the right working clothes at all times.
Never use the appliance at an angle of more than 60°.
The appliance also works the standard way at an angle of more than 60°C, however, there is an increased risk of injury as a result of suddenly fallen branches (pic. 8)
Provide good stability, too.
Operation (pic. 1+6+10)
1. Connect the saw with the extension cable. Plug the extension cable.
2. Use both hands to hold the saw. When operating the appliance (pic. 10), use only the specified points of gripping. Hold the saw properly. Thumbs and fingers must embrace all round both the appliance handle and pole.
3. Make sure your legs are positioned properly. Distribute your weight evenly to both legs.
4. To switch the appliance on, press first the unlocking button (pic. 1/2) and then the On/Off button (pic. 6). By this, the appliance will be switched on. The appliance is switched off by releasing the On/Off button. Make sure the saw runs at full speed before performing first cut.
CAUTION: To support the saw, use the stop surface
on the cutting head at all times!
After starting the cut, guide the rotating chain to the wood. Keep the chain saw firmly in hands to prevent any rejection or slip (lateral movement) of the saw.
5. Guide the appliance with the chain saw extension with slight pressure. Do not overload the chain saw. Otherwise, the engine may get overloaded and burn down. The saw works better and safer at the specified speed.
6. Move away from the cut with the chain saw when still running at full speed. Switch the chain saw off by pressing the starter. The chain saw must be stopped to the full extent before being put away.
CAUTION:
Prevent any backlash. A backlash may cause serious
injuries.
Do not use the appliance on a tree, ladder or any other
unstable equipment and in an unstable position.
Contact a professional to help you if circumstances
require use of bigger appliances.
Chain tension calibration (pic. 4+5+6+7)
CAUTION: Make always sure the chain is tightened properly. A loose chain increases the risk of backlash. A loose chain could get out of the guide. It could injure the operator and damage the chain. A loose chain causes quick wear of the chain, chain bar and chain wheel.
Pic. 5: A Chain tension B Chain loosening
1. Turn the clamping screw clockwise so that the chain gets tightened. (pic. 4/A)
Notice: The chain must not be too loose. It must
always be possible to pull the chain away by several millimetres from the chain bar (pic. 6).
2. After the chain is tightened properly, tighten the chain bar
nut (pic. 7/1), if not tightened - the chain bar is moving and the chain tension is getting released. This increases the risk of backlash and can even cause damage to the saw. Notice: The new chain gets expanded. Check the new chain after first minutes of operation. Let the chain cool down and then recalibrate the chain tension.
Chain lubrication with oil
Check the oil level after each use of the saw. Make sure there is always sufficient amount of oil in the storing reservoir.
14
Servicing and treatment (pic. 1a+4+5+7+9)
CAUTION: Follow the operating instructions applicable to this appliance. Servicing works specified in the instructions must be performed by an authorised service centre.
CAUTION: Unplug the chain saw before any servicing. Electric shock or contact with the rotating chain could cause serious injuries. The cutting edges are sharp. Wear protective gloves when handling the chain.
Saw body cleaning
Keep the saw body clean. Use a soft cloth soaked to fine soap water. Use the soft cloth to wipe the saw body. Do not plunge the saw to liquids. Do not use cleaners containing ammonia, chlorine or emery. Do not use clearing baths containing chlorine, carbon tetrachloride, kerosene or petrol.
Oil tank filling
Remove the oil tank cover.
Add biodegradable oil for chains to the oil tank (1a/12).
Refit the oil tank cover. Tighten the oil tank cover. This
will prevent oil from leaking from the tank.
Wipe any excess oil. Drain the oil tank (pic. 1a/12) after
each use to prevent oil leaking.
Chain bar treatment
Uneven wear is the cause of the most frequent problems with the chain bar. An unauthorised treatment of cutting elements of the chain and improper depth limiter grinding may amplify that. If this is the case, replace the chain bar. Check the chain bar before saw sharpening. A worn-out or damaged chain bar is not safe and damaged the chain, which is why it must not be used!
Regular chain bar servicing
1. Remove the chain bar off the chain saw.
2. From time to time, remove the wood flour from the chain
bar notch. In doing so, use the glazing or wire knife.
3. Oil grooves to be cleaned after the day when used.
4. Remove any inequality on sides of the chain bar. Use a
blunt file for flat filing of edges.
5. Do not fit the chain bar if bent or cracked or if the inner
rail notch is significantly worn-out.
Saw chain sharpening
The chain must always be sharp!
Cutting is then faster and safer. A blunt chain causes useless wear of the chain wheel, chain bar, chain and the engine. The chain is blunt if it needs to be pressed to the wood and the cutting results in wood flour and some bigger fractions.
Saw chain changing
Change the chain if the cutting elements are too worn-out after repeated sharpening or if the chain faces a risk of breaking. A spare chain mentioned in these Operating Instructions to be used only. The chain wheel must also be changed when changing the chain. By this, the chain will be driven properly.
Chain bar and saw chain fitting:
CAUTION: The cutting edges on the chain are sharp. Wear protective gloves when handling the chain. IMPORTANT: Vice the pole saw carefully when fitting it.
1. Remove the chain wheel cover (pic. 7)
2. Fit the chain to the bar (pay attention to the chain
rotation direction pic. 9!)
3. Loosen the clamping screw (pic. 5/B)
4. Fit the chain to the chain wheel and insert the bar (long
bar opening and bar boring match the chain bar screw and clamping screw.
5. Fit the cover (pic. 7) and tighten it slightly (by hand).
CAUTION: Do not fit the chain against the rotation direction. If the chain is the other way round, the saw strongly vibrates and does not cut (pic. 9)
Lubricating the lopping shears extension blade (pic. 4)
If the shearing mechanism gets overheated, the inner blade surfaces must be lubricated. This step may only be taken when the engine is off and the blade is idle.
Optional supply
Spare chain
Art. No. 94011
Bar
Art. No. 94013
15
Troubleshooting
CAUTION: Unplug the appliance before any servicing. Risk of severe injuries or death as a result of electric shock or
contact with the rotating chain.
Problem
Possible cause Remedy
Saw running but not cutting
Chain fitted the other way round on the chain bar
See Chain bar and saw chain fitting
Saw cutting only at high speed and it only results in a few chippings with some bigger fractions.
Chain is blunt
See Saw chain sharpening
Saw running slowly and remaining slightly jammed
Too low voltage
Extension lines are not dimensioned sufficiently (see Extension line).
Saw engine not starting after pressing the starter
Switch fuse has not been pressed to release the starter Extension line connection is released Automatic fuse switch is open
Engine brushes are worn out Electrical circuit on the saw is open
Press the switch fuse before the starter Check the cable connection
Check the automatic fuse switch Call an authorised service centre Call an authorised service centre
Saw engine running but not moving Gear wheel is defective Call an authorised service centre
Chain not being supplied with oil
Oil groove on the chain bar is blocked
Oil is too dense
Remove the chain bar and clean the oil groove Use the right oil (see Oil tank filling)
Chain getting out of the Chain bar
Chain is too loose
Chain bar and chain are fitted improperly
Tighten the chain. See Chain tension calibration See Chain bar and saw chain fitting
Saw smoking
Saw is damaged. Do not use the saw
Call an authorised service centre
Oil leaking from the saw
Oil tank cover is not closed
Tighten the oil tank cover. Notice: Drain the oil tank if the saw is not being used
16
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but d’améliorer nos produits.
Ce document est un mode d’emploi original.
IMAGES D’ILLUSTRATION !
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez l’intégralité et l’existence des pièces suivantes :
1x appareil de base 1x embout taille-haies avec fourreau 1x embout scie à chaîne avec fourreau 1x sangle 1x clé multifonctions 1x poignée avec vis 1x mode d‘emploi
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées, veuillez contacter votre vendeur.
Description de l‘appareil (fig. 1)
Avec perche télescopique variable pour un traitement confortable des arbustes. Appareil de base – grâce au réglage télescopique variable de 1,68 m - 2,67 m, vous atteindrez même les parties les plus hautes.
1. Poignée principale
2. Bouton de déblocage de l’interrupteur marche/arrêt
3. Câble d’alimentation et fiche
4. Bouton de blocage pour la rotation de la poignée
5. Sangle
6. Marche/arrêt
7. Poignée
8. Barre inférieure
9. Barre supérieure
10. Réglage de la perche télescopique
11. Vis de blocage de l’angle
a. Embout scie à chaîne
12. Réservoir d’huile
13. Chaîne de scie
14. Guide-chaîne
15. Vis
b. Embout taille-haies
15. Vis
16. Lame
Caractéristiques techniques:
Données relatives à l’appareil de base:
2 IN 1 800W
Tension/fréquence: 230 V~50 Hz Type/classe de protection: IP 20 / II Puissance du moteur: 800 W (P1) Longueur de la perche télescopique:
0-990 mm
Câble d’alimentation: 350 mm Niveau sonore: Lwa 103 dB(A) * Poids: 5,4 kg
Données relatives à l‘élagueuse: Longueur du guide-chaîne: 240 mm Longueur de coupe: 180 mm Vitesse de coupe: 13 m/s Réservoir d’huile: 0,2 l
Données relatives au taille­haies: Longueur de la lame: 430 mm Longueur de coupe: 350 mm Largeur de prise maximale: 24 mm Tours à vide: 1500 min
-1
N° de commande 95165
* Informations sur le niveau de bruit
Valeurs mesurées constatées en conformité avec 2000/14/EG (1,60m hauteur, 1m distance) – tolérance de mesure +-3dB
Principales consignes de sécurité importantes
Avant de commencer à utiliser la machine, lisez attentivement les règles de sécurité indiquées ci-dessous et le mode d’emploi. Si vous devez remettre la machine à d’autres personnes, remettez-leur également le mode d’emploi. Rangez bien le mode d’emploi. Conservez les consignes pour une utilisation ultérieure.
Emballage : Votre appareil est emballé afin de le protéger de l’endommagement lors du transport. Les emballages sont des matières premières, par conséquent, ils peuvent être réutilisés ou recyclés.
Lisez attentivement le mode d’emploi et respectez les consignes y indiquées. Utilisez ce mode d’emploi pour vous familiariser avec l’appareil, son utilisation correcte et avec les consignes de sécurité. Conservez ces consignes pour une utilisation ultérieure.
Il est interdit d’utiliser l’appareil si l’utilisateur est fatigué
ou sous l’influence d’alcool, de médicaments ou de drogues.
Rangez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
fermé à clé, hors de portée des enfants.
Maintenez les outils affûtés et propres, afin que leur
utilisation soit plus facile et sûre. Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et faites-le remplacer par un spécialiste en cas d’endommagement.
N’utilisez jamais le câble pour porter le taille-haies ou
pour retirer la fiche de la prise. Protégez le câble des températures excessives, de l’huile et des bords tranchants.
Respectez les règles de prévention des accidents en
vigueur et toutes les autres règles de sécurité technique généralement reconnues.
Avant tout entretien ou réglage, retirez la fiche de la prise.
Remontez immédiatement après les réparations ou
l’entretien tous les dispositifs de sécurité et de protection.
Remplacez immédiatement tous les dispositifs de
protection endommagés ou défectueux.
L’installation électrique, les réparations et l’entretien
doivent être réalisés uniquement par des spécialistes.
Ne portez pas de vêtements larges et bijoux pouvant
s’accrocher à la chaîne en rotation. Si vous avez des cheveux longs, portez un filet. Utilisez un masque respiratoire (lors du travail dans un environnement poussiéreux).
Portez des gants de protection lourds, des chaussures de
sécurité avec embout en acier et semelle antidérapante.
Tenez l’outil de coupe en marche éloigné de toutes les
parties du corps.
Ne mettez pas l’appareil en marche lorsqu’il est retourné
ou ne se trouve pas dans la position de travail.
Éloignez l’appareil des autres personnes, en particulier
des enfants et animaux.
Si vous interrompez le travail, rangez l’appareil dans un
endroit sûr.
Contrôlez régulièrement si les pièces de l’appareil ne
présentent pas des signes d’endommagement ou de vieillissement. Il est interdit d’utiliser l’appareil s’il n’est pas en parfait état.
Coupez uniquement à la lumière du jours ou avec un
éclairage artificiel suffisant.
17
N’utilisez jamais le taille-haies sous la pluie. Evitez le milieu humide ou mouillé. Ne le laissez pas dehors la nuit. Ne coupez pas l’herbe humide ou mouillée.
Utilisez lors des réparations uniquement des pièces détachées d’origine.
Avant de mettre l’appareil en marche et après tout choc, contrôlez s’il ne présente pas de signes d’usure ou d’endommagement et faites réaliser les réparations nécessaires.
N’utilisez jamais des pièces détachées ou accessoires non prescrits ou non recommandés par le fabricant.
Veillez à ce que d’autres objets ne provoquent pas de court-circuit sur les contacts de l’appareil.
Les sensations de fourmis ou d’insensibilité dans les mains sont un signe de vibrations excessives. Limitez la durée d’utilisation, faites des pauses suffisamment longues, divisez le travail entre plusieurs personnes ou portez des gants antivibrations lors d’une utilisation prolongée de l’appareil.
Il est impossible d’éviter une certaine charge sonore lors de l’utilisation de cet appareil. Remettez les travaux plus bruyants à une heure adéquate et recommandée pour ce type de travail. Respectez les éventuelles heures de repos et limitez votre travail à la durée nécessaire. Pour votre propre protection et la protection des personnes à proximité, il est nécessaire de porter une protection auditive adéquate.
Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou psychiques ne permettent pas l’utilisation de l’appareil ou dont l’expérience ou les connaissances sont insuffisantes, ne doivent pas l’utiliser.
Il est interdit de mettre en l’appareil présentant un endommagement visible.
Les réparations incompétentes peuvent engendrer de grands risques.
Ces règles s’appliquent également aux accessoires.
Güde GmbH & Co KG décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par :
Des influences mécaniques et surtension.
Modifications de l’appareil.
Utilisation dans d’autres buts que ceux décrits
dans le mode d’emploi.
Afin d’éviter des accidents et dommages,
respectez toutes les consignes de sécurité.
Attention : Utilisez la scie uniquement sur secteur
équipé de disjoncteur différentiel (FI)!
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Avant de commencer à travailler avec l’élagueuse, veillez à ce que le lieu de travail soit droit, non glissant et la liberté de mouvement suffisante.
Supprimez les déchets de bois et les objets dont vous n’avez plus besoin du lieu de travail.
Ne coupez pas à proximité de liquides ou gaz inflammables.
Remplacez immédiatement les chaînes défectueuses.
L’élagueuse est destinée uniquement à la coupe du bois.
N’utilisez pas l’élagueuse dans d’autres buts. Ne l’utilisez pas pour coupez des objets qui ne sont pas en bois. Utilisez uniquement des rallonges pour utilisation à l’extérieur.
N’utilisez pas l’élagueuse si la perche ou la scie est endommagée, mal calibrée ou mal montée ou si l’interrupteur de mise en marche ne permet pas de mettre l’élagueuse en marche ou l’arrêter. La chaîne doit s’arrêter lorsque l’on appuie sur l’interrupteur.
Les essais de coupe de branches devraient être réalisés sur un chevalet à bois.
N’utilisez pas l’élagueuse en cas de vent fort ou d’orage.
Faites attention aux chutes de branches. Contrôlez l’arbre
avant d’élaguer. Faites de la place aux branches qui vont tomber.
N’utilisez pas l’élagueuse pour couper des pousses annuelles ou des buissons.
Lors de l’utilisation de l’élagueuse, ne montez pas sur une échelle ou sur un autre dispositif instable. Lorsque vous utilisez l’élagueuse, servez-vous des deux mains. Lorsque vous coupez, développez une pression ferme et continue sur la scie à chaîne. N’utilisez pas l’élagueuse pour couper des branches dont le diamètre est supérieur à celui du guide-chaîne.
Éloignez les autres personnes de l’extrémité coupante de l’élagueuse et veillez à ce qu’elles se trouvent à une distance de sécurité du lieu de travail.
L’élagueuse n’est pas isolée. N’utilisez pas l’élagueuse à proximité de lignes de câbles, électriques ou téléphoniques. L’utilisateur peut être exposé au danger de mort provoqué par une « pointe de tension » ! Respectez une distance minimale de 10 mètres de toutes les lignes électriques. Respectez les règles locales.
Ne restez pas directement sous la branche à couper. Placez-vous toujours hors trajectoire des branches tombantes.
Consignes de sécurité relatives au fonctionnement du taille-haies
Tenez toutes les parties du corps à une distance de
sécurité de la lame. Lorsque les lames bougent, ne
retirez pas le matériel coupé et ne le touchez pas. Lorsque vous retirez le matériel coincé, veillez à ce que l’appareil soit arrêté.
Lors du transport et le stockage, mettez toujours le
fourreau sur la lame.
Éloignez le câble d’alimentation de la zone de coupe.
Avant de commencer le travail, contrôlez si le taille-haies
ne cache pas d’objets étrangers, tels que grillages.
Tenez les enfants, les autres personnes et les animaux
domestiques à une distance de sécurité du taille-haies.
N’utilisez pas le taille-haies si l’outil de coupe n’est pas
correctement fixé ou est endommagé.
Avant de mettre le taille-haies en marche, veillez à ce que
les lames ne rentrent pas en contact avec des pierres ou morceaux de pierres.
Ne coupez jamais d’objets durs. Cela pourrait engendrer
des blessures et endommager le taille-haies.
La tension de secteur doit correspondre à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
Lorsque les lames tournent, n’essayez jamais de retirer le
matériel coupé et ne le touchez pas. Avant de procéder au retrait du matériel coincé, veillez à ce que le taille-haies soit arrêté et entièrement au repos. Lorsque vous levez ou tenez le taille-haies, ne touchez pas les lames.
ATTENTION : Les lames continuent de tourner
quelques instants après leur arrêt.
Symboles
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Testé par Intertek
Interdiction:
Interdiction, générale,
(en association avec un autre
pictogramme)
Défense d’utiliser l’appareil
sous la pluie !
Défense de tirer sur le câble /
transporter l’appareil par le
câble
Avertissement - Risque de
rebond dangereux !
18
Interdiction:
Avertissement/Attention
Avertissement – projection
d’objets
Respectez une distance de
sécurité
Consignes:
Lisez le mode d‘emploi !
Utilisez des lunettes de protection et un casque
anti-bruit !
Portez des chaussures de
sécurité !
Portez un casque !
Portez une tenue de
protection!
Portez des gants de
sécurité !
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage:
Protégez de l‘humidité
Attention fragile
Sens de pose
Caractéristiques techniques:
Fiche Puissance du moteur
Longueur du guide-chaîne Réservoir d‘huile
Perche télescopique Longueur de la lame
Largeur de travail maximale Tours à vide
Poids Niveau sonore
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts provoqués par un défaut de matériel ou un défaut de fabrication. Lors de la réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre de certificat d’achat comportant la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que – surcharge de la machine, utilisation de la force, endommagement par une tierce personne ou un objet étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale de la machine ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Conduite en cas d’urgence
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le
matériel pris dans l’armoire à pharmacie.
Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Utilisation en conformité avec la destination
L’appareil avec embout élagueuse est destiné exclusivement à l’élagage d’arbres et/ou d’autres arbustes. L’appareil avec embout taille-haies est destiné exclusivement à la taille d’arbustes, buissons, plantes décoratives et haies. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages consécutifs au non respect des règles générales en vigueur et de ce mode d’emploi.
Domaines d’utilisation:
Soin des arbustes jusqu’à environ 5-6 m de hauteur en fonction de la taille de l’utilisateur.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants.
19
Danger d’étouffement! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l‘utilisateur
L’utilisateur doit lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Transport et stockage
Si l’élagueuse doit être stockée plus de 30 jours, il est nécessaire de réaliser les opérations suivantes :
1. Videz le réservoir d’huile.
2. Retirez le guide-chaîne, enlevez la chaîne et nettoyez-la. Nettoyez le guide-chaîne et la chaîne en la trempant dans du solvant pétrolier ou dans de l’eau savonneuse légère).
3. Séchez le guide-chaîne et la chaîne.
4. Afin d’éviter la corrosion, placez la chaîne dans un récipient rempli d’huile.
5. Appliquez une fine couche d’huile sur le guide-chaîne.
6. Essuyez la partie extérieure du corps de l’élagueuse avec un chiffon doux imbibé d’eau savonneuse légère.
7. Rangez l’élagueuse à chaîne en hauteur dans un endroit fermé à clé, hors de portée des enfants.
8. Posez l’élagueuse à chaîne dans un endroit sec dans un sac plastique ou avec le guide-chaîne protégé par le fourreau.
Montage (fig. 2+3)
Montage de la poignée: Montez la poignée selon la fig. 3.
Montage de l‘embout
Pour des raisons logistiques, l’appareil est livré avec tête de coupe non montée. Avant l’utilisation, choisissez l’embout souhaité et montez-le selon la fig. 2. Si vous souhaitez changer d’embout, démontez-le simplement dans l’ordre inverse.
Réglage de l’angle de la tête de coupe (fig. 1)
Attention ! Procédez au réglage uniquement lorsque
l’appareil est arrêté !
Les deux embouts peuvent être bloqués en 3 divers angles, ce qui permet un travail individuel. Appuyez sur la vis de blocage (fig. 1/11) et fixez la tête d’élagueuse dans la position de travail souhaitée. À présent, fixez la tête d’élagueuse dans la position souhaitée à l’aide de la vis de blocage (fig. 1/11).
Calibrage de la poignée (fig. 1)
La poignée peut être tournée de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre. Desserrez le bouton de blocage (fig. 1/4) et tournez la poignée
à la position souhaitée. Avant d’utiliser l’élagueuse, assurez-vous que le bouton d’arrêt (fig. 1/4) est revenu à la position de départ et la poignée arrière resserrée.
Réglage de la perche télescopique (fig. 1)
Desserrez la manette de serrage (fig. 1/10) et tirez la barre supérieure (fig. 1/9) à la position confortable. À présent, fixez la barre en appuyant à nouveau sur la manette de serrage (fig. 1/10).
Consignes de sécurité relatives à la manipulation (fig. 8)
Utilisez l’appareil seulement après une lecture attentive du mode d’emploi.
Respectez toutes les consignes de sécurité indiquées dans le mode d’emploi.
Comportez-vous de façon responsable envers d’autres personnes.
Marchez lors du travail, ne courez pas.
Utilisez toujours une tenue de travail adéquate.
N’utilisez jamais l’appareil dans un angle supérieur à
60°. L’appareil fonctionne bien évidemment même dans un angle supérieur à 60°, néanmoins, il existe un risque élevé de blessures suite à la chute de branches (fig. 8)
Maintenez également une bonne stabilité.
Manipulation (fig. 1+6+10)
1. Reliez l’élagueuse à la rallonge. Branchez la rallonge à une source de tension.
2. Lors du fonctionnement de l’élagueuse à chaîne (fig.
10), tenez-la uniquement par les endroits de prise prescrits. Tenez bien l’élagueuse. Les pouces et les doigts doivent envelopper la poignée ainsi que la perche de l’élagueuse.
3. Veillez à une bonne stabilité des jambes. Divisez uniformément le poids sur les deux jambes.
4. Afin de pouvoir mettre l’appareil en marche, appuyez d’abord sur le bouton de déblocage (fig. 1/2) et seulement après sur l’interrupteur marche/arrêt (fig. 6). Ceci permet de mettre l’élagueuse à chaîne en marche. Un nouvel appui sur l’interrupteur marche/arrêt permet de l’arrêter. Veillez à ce que l’élagueuse tourne à pleine vitesse avant de procéder à la première coupe.
ATTENTION : Utilisez toujours les surfaces de butée
sur la tête de coupe pour soutenir l’élagueuse !
Lors du début de la coupe, guidez la chaîne en rotation vers le bois. Tenez solidement l’élagueuse dans les mains, afin d’éviter une possible éjection ou glissement (mouvements latéraux) de l’élagueuse.
5. Lorsque vous utilisez l’embout tronçonneuse à chaîne, guidez l’appareil avec une légère pression. Ne surchargez pas la tronçonneuse à chaîne, faute de quoi le moteur peut surcharger et brûler. La tronçonneuse fonctionne mieux et de façon plus sûre lors de la vitesse prescrite.
6. Éloignez la tronçonneuse de la coupe réalisée lorsqu’elle tourne encore à pleine vitesse. Arrêtez-la en appuyant sur l’interrupteur. Avant de mettre la tronçonneuse à chaîne de côté, elle doit être complètement arrêtée.
ATTENTION :
Évitez le rebond. Un rebond peut provoquer de graves
blessures.
N’utilisez pas la tronçonneuse à chaîne lorsque vous
vous tenez sur une échelle ou un autre dispositif instable ou lorsque vous vous trouvez dans une position instable.
Si les circonstances nécessitent l’utilisation de machines
plus grandes, faites appel à un spécialiste.
20
Calibrage de la tension de la chaîne (fig. 4+5+6+7)
ATTENTION : Veillez à ce que la chaîne soit correctement tendue. Une chaîne détendue augmente le risque de rebond. Une chaîne détendue pourrait sortir du guide-chaîne, blesser l’utilisateur et s’endommager. Une chaîne détendue engendre une usure rapide de la chaîne, du guide-chaîne et de la roue à chaîne.
Fig. 5: A Tension de la chaîne B Desserrage de la chaîne
1. Tournez la vis de serrage dans le sens des aiguilles d’une
montre de façon à tendre la chaîne. (fig. 4/A)
Avertissement : La chaîne ne doit pas être trop détendue. Il doit toujours être possible de la retirer de quelques millimètres du guide-chaîne (fig. 6).
2. Après avoir correctement tendu la chaîne, serrez l’écrou
du guide-chaîne (fig. 7/1), s’il n’est pas serré, le guide­chaîne bouge et détend la chaîne. Ceci augmente le risque de rebond et peut endommager la tronçonneuse. Avertissement : Une nouvelle chaîne se détend. Contrôlez-la après les premières minutes de fonctionnement. Laissez la chaîne refroidir et calibrer à nouveau la tension de la chaîne.
Graissage de la chaîne à l’huile
Avant chaque utilisation de la tronçonneuse, contrôlez le niveau d’huile. Veillez à ce que le réservoir d’huile contienne toujours une quantité suffisante d’huile.
Entretien et soins (fig. 1a+4+5+7+9)
ATTENTION : Respectez les modes d’entretien de la tronçonneuse à chaîne. Les travaux d’entretien non indiqués dans ce mode d’emploi doivent être réalisés par un service agréé.
ATTENTION : Avant tout entretien, retirez la fiche de la tronçonneuse à chaîne de la prise. Une électrocution ou le contact avec la chaîne en rotation peuvent provoquer de graves blessures. Les bords de coupe sont tranchants. Lors de la manipulation de la chaîne, portez des gants.
Nettoyage du corps de scie
Maintenez le corps de tronçonneuse propre. Utilisez un chiffon doux imbibé d’eau savonneuse légère pour le nettoyer. Ne submergez pas la tronçonneuse dans des liquides. N’utilisez pas de produits de nettoyage contenant de l’ammoniac, du chlore ou de la toile d’émeri. N’utilisez pas de produits de nettoyage contenant du chlore, du tétrachlorure de carbone, du kérosène ou de l’essence.
Remplissage du réservoir d’huile
Retirez le bouchon du réservoir d’huile.
Versez dans le réservoir d’huile (fig. 1a/12) de l’huile
biodégradable à chaînes.
Remettez le bouchon du réservoir d’huile. Serrez le
bouchon du réservoir d’huile. Ceci permet d’éviter les fuites d’huile du réservoir.
Séchez l’excès d’huile. Videz le réservoir d’huile (fig.
1a/12) après chaque utilisation afin d’éviter des fuites d’huile.
Entretien du guide-chaîne
Une usure irrégulière est la cause la plus fréquente des problèmes du guide-chaîne. Un affûtage incompétent des éléments de coupe de la chaîne et un mauvais polissage du
limiteur de profondeur peuvent encore l’accentuer. Dans ce cas de figure, remplacez le guide-chaîne. Contrôlez le guide­chaîne avant l’affûtage de la tronçonneuse. Un guide-chaîne usé ou endommagé n’est pas sûr et endommage la chaîne, par conséquent, il est interdit de l’utiliser !
Entretien régulier du guide-chaîne
1. Retirez le guide-chaîne de la tronçonneuse à chaîne.
2. Supprimez de temps en temps la farine de bois de la fente du guide-chaîne. Utilisez pour cela un couteau à mastiquer ou un fil.
3. Nettoyez les fentes d’huile après chaque jour d’utilisation.
4. Supprimez les irrégularités sur les côtés du guide-chaîne. Utilisez une lime plate pour limer les angles.
5. Ne remettez pas le guide-chaîne lorsqu’il est courbé ou fendu ou si la fente intérieure du rail est très usée.
Affûtage de la chaîne de tronçonneuse
La chaîne doit toujours être affûtée !
La coupe est ainsi plus rapide et sûre. Une chaîne émoussée engendre l’usure de la roue à chaîne, du guide-chaîne, de la chaîne et du moteur. La chaîne est émoussée lorsqu’il est nécessaire d’appuyer sur le bois et la coupe provoque seulement la formation de farine de bois et de quelques copeaux plus grands.
Remplacement de la chaîne de tronçonneuse
Remplacez la chaîne lorsque les éléments de coupe sont trop usés après un affûtage répété ou lorsque la chaîne risque de rompre. Utilisez une chaîne de remplacement citée dans ce mode d’emploi. Lorsque vous changez la chaîne, il est nécessaire de changer également la roue à chaîne. Ainsi, la chaîne sera correctement entraînée.
Montage du guide-chaîne et de la chaîne de scie :
ATTENTION : Les arêtes de la chaîne sont coupantes. Portez des gants de protection lors de la manipulation de la chaîne. IMPORTANT : Lors du montage, fixez prudemment l’élagueuse dans un étau.
1. Retirez le capot de la roue à chaîne (fig. 7)
2. Montez la chaîne sur le guide-chaîne (respectez le sens
des rotations de la chaîne (fig. 9!)
3. Desserrez la vis de serrage (fig. 5/B)
4. Enfilez la chaîne sur la roue à chaîne et insérez le guide-
chaîne (l’orifice long du guide chaîne et le perçage du guide chaîne sont alignés avec la vis du guide-chaîne et la vis de serrage).
5. Montez le capot (fig. 7) et serrez-le légèrement (à la
main).
ATTENTION : Ne mettez pas la chaîne dans le sens contraire du sens de rotation. Lorsque la chaîne est montée à l’envers, la tronçonneuse vibre fortement et ne coupe pas (fig. 9)
Graissage de la lame de l’embout taille-haies (fig. 4)
En cas de surchauffe du dispositif de coupe, il est nécessaire de graisser les surfaces intérieures de la lame. Cette opération doit être réalisée uniquement lorsque le moteur est arrêté et la lame au repos.
Disponible en option
Chaîne de rechange
N° de commande : 94011
Guide-chaîne
N° de commande : 94013
21
Recherche des pannes
ATTENTION: Avant de procéder à l’entretien, débranchez l’appareil de la source de tension. Une électrocution ou le
contact avec la chaîne en rotation peut engendrer de graves blessures ou la mort.
Problème Cause probable Solution
La tronçonneuse tourne mais ne scie pas Chaîne montée à l’envers sur le guide-chaîne
Voir Montage du guide-chaîne et de la chaîne de tronçonneuse
La tronçonneuse coupe uniquement lorsque la vitesse est élevée et en résulte seulement quelques copeaux avec plusieurs morceaux plus gros
La chaîne est émoussée
Voir Affûtage de la chaîne de tronçonneuse
La tronçonneuse tourne lentement et coince légèrement
Tension trop basse
Les fils de la rallonge sont insuffisamment dimensionnés (voir Rallonge)
Le moteur de la tronçonneuse ne démarre pas après l’appui sur l’interrupteur
La sécurité de l’interrupteur n’a pas été pressée pour libérer le démarreur Raccord avec la rallonge desserrée Automate de sécurité ou interrupteur ouvert
Balais du moteur usés Circuit électrique sur la tronçonneuse ouvert
Appuyez sur la protection de l’interrupteur avant d’appuyer sur le démarreur Contrôlez les raccords de câble
Contrôlez l’automate de sécurité ou l’interrupteur Contactez le service de réparations agréé
Contactez le service de réparations agréé Le moteur de la tronçonneuse tourne mais la chaîne ne bouge pas
Roue dentée défectueuse Contactez le service de réparations agréé
La chaîne n’est pas alimentée en huile
Fente d’huile sur le guide-chaîne bouchée
Huile trop dense
Retirez le guide-chaîne et nettoyez la fente
d’huile.
Utilisez de l’huile adéquate (voir Remplissage
du réservoir d’huile).
La chaîne se détend du guide-chaîne
Chaîne trop détendue
Guide-chaîne et chaîne mal montés
Serrez la chaîne. Voir Calibrage de la tension
de la chaîne
Voir Montage du guide-chaîne et de la chaîne
de tronçonneuse
La tronçonneuse fume
Tronçonneuse endommagée, ne l’utilisez pas
Contactez le service de réparations agréé
Fuite d’huile de la tronçonneuse
Bouchon du réservoir d’huile ouvert
Serrez le bouchon du réservoir d’huile.
Avertissement : videz le réservoir d’huile si
vous n’utilisez pas la tronçonneuse.
22
Úvod
Abyste ze svého nového pĜístroje mČli co možná nejdéle radost, pĜeþtČte si prosím pĜed uvedením do provozu peþlivČ návod k obsluze a pĜiložené bezpeþnostní pokyny. Dále doporuþujeme, abyste si návod k použití uschovali pro pĜípad, že byste si pozdČji chtČli znovu pĜipomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádČt technické zmČny za úþelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod k obsluze.
ILUSTRAýNÍ OBRÁZKY!
Objem dodávky
PĜístroj vyjmČte z pĜepravního obalu a zkontrolujte úplnost a existenci tČchto dílĤ:
1x základní pĜístroj 1x nástavec nĤžky na živý plot s ochranným krytem 1x nástavec ĜetČzová pila s ochranným krytem 1x ramenní popruh 1x multifunkþní klíþ 1x rukojeĢ se šroubem 1x uživatelská pĜíruþka
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraĢte se prosím na svého prodejce.
Popis pĜístroje (obr. 1)
S variabilní teleskopickou tyþí pro pohodlné ošetĜování dĜevin. Základní pĜístroj - s variabilním teleskopickým nastavením 1,68 m - 2,67 m dosáhnete i na vysoko položené partie.
1. Hlavní rukojeĢ
2. OdjišĢovací knoflík pro zapínaþ/vypínaþ
3. Napájecí kabel a síĢová zástrþka
4. Aretaþní knoflík k pĜetoþení rukojeti
5. Ramenní popruh
6. Zapínaþ/vypínaþ
7. RukojeĢ
8. Spodní tyþ
9. Vrchní tyþ
10. Nastavení teleskopické tyþe
11. Šroub pro aretaci úhlu
a. Nástavec ĜetČzová pila
12. Olejová nádrž
13. Pilový ĜetČz
14. ěetČzová lišta
15. Šroub
b. Nástavec nĤžky na živý plot
15. Šroub
16. Nožová lišta
Technické údaje:
Údaje základního pĜístroje: 2 IN 1 800W NapČtí/frekvence: 230 V~50 Hz Typ/tĜída ochrany: IP 20 / II Výkon motoru: 800 W (P1) Délka teleskopické tyþe: 0-990 mm Napájecí kabel: 350 mm Hluþnost: Lwa 103 dB(A) * Hmotnost: 5,4 kg
Údaje vyvČtvovací pily: Délka lišty: 240 mm Délka Ĝezu: 180 mm ěezná rychlost: 13 m/s Olejová nádrž: 0,2 l
Údaje nĤžek na živý plot: Délka lišty: 430 mm Délka Ĝezu: 350 mm Max. šíĜka zábČru: 24 mm VolnobČžné otáþky: 1500 min
-1
Obj. þ.: 95165
* Informace o hluþnosti
NamČĜené hodnoty zjištČny podle 2000/14/EG (1,60m výška, 1m odstup) – tolerance mČĜení +-3dB
DĤležité základní bezpeþnostní pokyny
Než zaþnete pracovat s pĜístrojem, proþtČte si prosím pozornČ následující bezpeþnostní pĜedpisy a návod k obsluze. Pokud pĜístroj pĜedáváte jiným osobám, pĜedejte jim prosím i návod k obsluze. Návod k obsluze vždy dobĜe uschovejte!
Obal: Váš pĜístroj se kvĤli ochranČ pĜed poškozením pĜi pĜepravČ nachází v obalu. Obaly jsou suroviny, a proto mohou být znovu použity nebo je lze recyklovat.
PĜeþtČte si prosím peþlivČ návod k použití a dodržujte v nČm obsažené pokyny. Pomocí tohoto návodu k použití se seznamte s pĜístrojem, jeho správným použitím a bezpeþnostními pokyny. Tyto pokyny si prosím bezpeþnČ uschovejte pro pozdČjší použití.
PĜístroj se nesmí používat, je-li obsluha unavená nebo pod vlivem alkoholu, lékĤ þi drog.
Nepoužívané pĜístroje musí být uloženy na suchém a uzamþeném místČ, mimo dosah dČtí.
Udržujte nástroje ostré a þisté, aby s nimi bylo možno lépe a bezpeþnČji pracovat. Kontrolujte pravidelnČ kabel pĜístroje a nechte jej pĜi poškození vymČnit uznávaným odborníkem.
Kabel nepoužívejte nikdy k nošení nĤžek na živý plot ani k vytažení zástrþky ze zásuvky. Kabel chraĖte pĜed nadmČrnými teplotami, olejem a ostrými hranami.
Musí být dodržovány pĜíslušné pĜedpisy pro prevenci nehod a ostatní, všeobecnČ uznávaná bezpeþnostnČ technická pravidla.
PĜi každém seĜizování a údržbČ vytáhnČte zástrþku.
Všechna ochranná a bezpeþnostní zaĜízení musí být po
ukonþené opravČ þi údržbČ opČt ihned namontována.
Poškozená þi vadná ochranná zaĜízení je tĜeba neprodlenČ vy
mČnit.
Elektroinstalace, opravy a údržbu smí provádČt jen odborníci.
Nenoste volný odČv a šperky. Tyto se mohou zachytit do rotujícího ĜetČzu. Máte-li dlouhé vlasy, noste síĢku na vlasy. Noste respirátor (pĜi práci v prašném prostĜedí).
Noste tČžké ochranné rukavice, bezpeþnostní obuv s ocelovými vložkami a protiskluzovou podrážkou.
BČhem provozu držte Ĝezný nástroj od všech þástí tČla.
PĜístroj nezapínejte, je-li pĜetoþený resp. není-li v
pracovní poloze.
PĜístroj držte mimo dosah jiných osob, pĜedevším dČtí a domácích zvíĜat.
Pokud pĜerušíte práci, pĜístroj prosím uložte na bezpeþném místČ.
Všechny þásti pĜístroje musí být pravidelnČ kontrolovány z hlediska poškození nebo stárnutí. PĜístroj se nesmí používat, pokud není v bezvadném stavu.
Sekejte pouze za denního svČtla nebo pĜi dostateþném umČlém osvČtlení.
NĤžky
na živý plot nepoužívejte nikdy za deštČ. VyhnČte se mokru a vlhkosti. Nenechávejte je pĜes noc venku. Nesekejte vlhkou nebo mokrou trávu.
PĜi opravách používejte jen originální náhradní díly.
PĜed uvedením do provozu a po jakémkoliv nárazu
zkontrolujte pĜístroj z hlediska známek opotĜebení nebo poškození a nechte provést nezbytné opravy.
Nikdy nepoužívejte náhradní díly a pĜíslušenství, které nejsou pĜedepsány nebo doporuþeny výrobcem.
Dbejte na to, aby ostatní pĜedmČty nezpĤsobily zkrat na kontaktech pĜístroje.
23
Pocit brnČní nebo necitlivosti v rukou je pĜíznakem nadmČrných vibrací. Omezte dobu použití, zaĜaćte dostateþnČ dlouhé pracovní pĜestávky, práci rozdČlte nČkolika osobám nebo pĜi dlouhodobČjším použití pĜístroje noste antivibraþní ochranné rukavice.
Urþitému zatížení hlukem se nelze u tohoto pĜístroje vyhnout. HluþnČjší práce pĜesuĖte na dobu, která je pro tento typ práce vhodná a doporuþená. Dodržujte pĜíp. doby klidu a omezte svou práci na dobu nezbytnČ nutnou. Pro Vaši osobní ochranu a ochranu osob ve Vaší blízkosti je tĜeba nosit vhodné chrániþe uší.
Osoby, které díky svým fyzickým, smyslovým þi duševním schopnostem nebo své nezkušenosti þi neznalosti nejsou schopny pĜístroj obsluhovat, nesmí pĜístroj používat.
Pokud pĜístroj vykazuje viditelné poškození, nesmí být uveden do provozu.
V dĤsledku neodborných oprav mohou vznikat znaþná rizika.
Pro díly pĜíslušenství platí stejné pĜedpisy.
Güde GmbH & Co. KG neruþí za škody zpĤsobené:
poškozením pĜístroje v dĤsledku mechanických vlivĤ a pĜetížení.
zmČnami pĜístroje
použitím k jiným úþelĤm, než jaké jsou popsány v
návodu.
Dodržujte bezpodmíneþnČ všechny bezpeþnostní pokyny, abyste zabránili úrazĤm a škodám.
Pozor: Pilu lze používat jen v síti s ochranným
vypínaþem proti chybovému proudu (FI)!
Bezpeþnostní pokyny pro provoz vyvČtvovací pily
PĜed zaþátkem práce s vyvČtvovací pilou je tĜeba zajistit rovné a neklouzavé pracovní místo s dostateþnou volností pohybu.
Z pracovištČ odklízejte dĜevČný odpad a pĜedmČty, které již nepotĜebujete.
NeĜežte v blízkosti hoĜlavých kapalin þi plynĤ.
Vadné ĜetČzy musí být ihned vymČnČny.
VyvČtvovací pila je urþena jen k Ĝezání dĜeva.
VyvČtvovací pilu nepoužívejte k jiným úþelĤm. Nepoužívejte ji k Ĝezání pĜedmČtĤ, které nejsou ze dĜeva. Používejte jen prodlužovací kabely oznaþené pro venkovní použití.
VyvČtvovací pilu nepoužívejte, je-li tyþ nebo pila poškozena, špatnČ kalibrována þi neúplnČ nebo ne bezpeþnČ smontována nebo pokud spouštČþ pilu nezapíná a nev
ypíná. ěetČz se musí zastavit, pokud
spouštČþ vymáþknete.
VyĜezávání vČtví by se mČlo zkoušet na koze na Ĝezání dĜeva.
VyvČtvovací pilu nepoužívejte za silného vČtru þi za bouĜky.
Dávejte pozor na padající vČtve. Strom pĜed vyĜezáváním prohlédnČte. Padajícím vČtvím udČlejte místo.
VyvČtvovací pilu nepoužívejte k Ĝezání letorostĤ þi kĜoví.
PĜi použití vyvČtvovací pily nestĤjte na žebĜíku þi jiném
nestabilním zaĜízení. PĜi práci s pilou používejte obČ ruce. PĜi Ĝezání vyvíjejte na ĜetČzovou pilu pevný, trvalý tlak. VyvČtvovací pilu nepoužívejte k vyĜezávání vČtví, které mají vČtší prĤmČr než ĜetČzová lišta.
Ostatní osoby držte mimo dosah Ĝezajícího konce vyvČtvovací pily – a v bezpeþné vzdálenosti od pracovního místa.
VyvČtvovací pila není izolována! VyvČtvovací pilu nepoužívejte v blízkosti kabelových, elektrických þi telefonních vedení. V dĤsledku tzv. napČĢové špiþky mĤže být obsluha vystavena smrtelnému nebezpeþí! Udržujte minimální odstup 10 metrĤ od všech elektrických vedení. Dodržujte místní pĜedpisy.
NestĤjte pĜímo pod vČtví, která má být uĜíznuta. StĤjte vždy vnČ dráhy padajících vČtví.
Bezpeþnostní pokyny pro provoz nĤžek na živý plot
Všechny þásti tČla držte v bezpeþné vzdálenosti od þepele. Pokud se þepele pohybují, neodstraĖujte stĜíhaný
materiál a ani se ho nedotýkejte. Když odstraĖujete vzpĜíþený materiál, zajistČte, aby byl pĜístroj vypnut.
PĜi pĜepravČ a skladování natáhnČte na þepel vždy ochranný kryt.
Napájecí kabel držte v bezpeþné vzdálenosti od oblasti stĜíhání.
PĜed zahájením práce prohledejte živý plot z hlediska skrytých objektĤ, napĜ. drátČné ploty.
DČti, ostatní osoby a domácí zvíĜata držte v bezpeþ vzdálenosti od nĤžek na živý plot.
NĤžky na živý plot nepoužívejte, pokud není Ĝezný nástroj správnČ pĜipevnČn nebo je poškozen.
PĜed zapnutím nĤžek na živý plot zajistČte, aby þepele nepĜišly
do kontaktu s kameny þi kamennými úlomky.
NestĜíhejte tvrdé pĜedmČty. Mohlo by to vést k úrazĤm a poškození nĤžek na živý plot.
Ģové napČtí musí odpovídat napČtí uvedenému na typovém štítku.
Pokud se þepele pohybují, nepokoušejte se odstraĖovat stĜíhaný materiál a ani se ho nedotýkejte. PĜi odstraĖování vzpĜíþeného materiálu zajistČte, aby byly nĤžky na živý plot vypnuté a zcela v klidu. Pokud nĤžky na živý plot zvedáte nebo držíte, nedotýkejte se þepelí.
POZOR: ýepele po vypnutí dobíhají.
Oznaþení
Bezpeþnost produktu:
Produkt odpovídá pĜíslušným
normám EU
PĜezkoušeno Intertek
Zákazy:
Všeobecný zákaz
(ve spojení s jiným
piktogramem)
PĜístroj nepoužívejte za
deštČ
Je zakázáno tahat /
pĜepravovat za kabel
Výstraha pĜed
nebezpeþným zpČtným
nárazem!
Výstraha:
Výstraha/Pozor
Výstraha pĜed poletujícími
pĜedmČty
Dodržujte bezpeþnostní
odstup
PĜíkazy:
PĜeþtČte si návod k obsluze!
Noste ochranné brýle a
chrániþe uší!
Noste bezpeþnostní obuv! Noste ochrannou helmu!!
24
Noste ochranný odČv!
Noste bezpeþnostní
rukavice!
Ochrana životního prostĜedí:
Odpad zlikvidujte odbornČ tak,
abyste neškodili životnímu
prostĜedí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za úþelem
recyklace do sbČrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické þi elektronické
pĜístroje musí být odevzdány
do pĜíslušných sbČren.
Interseroh Recycling
Obal:
ChraĖte pĜed vlhkem
Pozor kĜehké
Obal musí smČĜovat nahoru
Technické údaje:
PĜípojka~frekvence Výkon motoru
Délka lišty Olejová nádrž
Teleskopická tyþ Délka lišty
Maximální šíĜka zábČru VolnobČžné otáþky
Hmotnost Hluþnost
Záruka
Záruka se vztahuje výluþnČ na vady materiálu nebo výrobní vady. PĜi uplatĖování reklamace v záruþní dobČ pĜiložte originální doklad o koupi s datem koupČ.
Ze záruky je vylouþeno neodborné použití jako napĜ. pĜetížení pĜístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo cizím pĜedmČtem. Nedodržení návodu k použití a návodu k montáži a normální opotĜebení je rovnČž vylouþeno ze záruky.
Chování v pĜípadČ nouze
KvĤli pĜípadné nehodČ musí být na pracovišti vždy po ruce lékárniþka první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárniþky vezmete, je tĜeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, uvećte tyto údaje:
Místo nehody Druh nehody Poþet zranČných Druh zranČní
Zavećte úrazu odpovídající potĜebnou první pomoc a vyzvČte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékaĜskou pomoc. ChraĖte zranČného pĜed dalšími úrazy a uklidnČte jej.
Použití v souladu s urþením
PĜístroj s namontovaným nástavcem vyvČtvovací pila je urþen výhradnČ k zaĜezávání stromĤ a/nebo jiných dĜevin ze zemČ. PĜístroj s namontovaným nástavcem nĤžky na živý plot je urþen výhradnČ ke stĜíhání dĜevin, keĜĤ, kĜoví, ozdobných rostlin a živých plotĤ. PĜi nedodržení ustanovení všeobecnČ platných pĜedpisĤ a tohoto návodu nelze výrobce þinit odpovČdným za škody.
Oblasti použití:
þe o dĜeviny do cca 5-6 m výšky v závislosti na tČlesné výšce.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramĤ umístČných na pĜístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významĤ najdete v kapitole „Oznaþení“.
Likvidace pĜepravního obalu Obal chrání pĜístroj pĜed poškozením pĜi pĜepravČ. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vĤþi životnímu prostĜedí a zpĤsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do obČhu materiálu šetĜí suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadĤ. ýásti obalu (napĜ. fólie, styropor®) mohou být nebezpeþné pro dČti. Existuje riziko udušení! ýásti obalu uschovejte mimo dosah dČtí a co nejrychleji zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí pĜed použitím pĜístroje pozornČ pĜeþíst návod k obsluze.
Kvalifikace
KromČ podrobného pouþení odborníkem není pro používání pĜístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální vČk
Na pĜístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku pĜedstavuje využití mladistvých, pokud se toto dČje bČhem profesního vzdČlávání za úþelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání pĜístroje vyžaduje pouze odpovídající pouþení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
PĜeprava a skladování
Pokud má být pila uskladnČna déle než 30 dnĤ, je tĜeba provést následující úkony:
1. VypusĢte olejovou nádrž.
2. ěetČzovou lištu a ĜetČz sejmČte a vyþistČte. ěetČzovou
lištu a ĜetČz vyþistČte namoþením do petrolejového rozpouštČdla þi jemné mýdlové vody.
3. ěetČzovou lištu a ĜetČz vysušte.
25
4. ěetČz dejte do nádrže naplnČné olejem. Tak se zabrání korozi.
5. Na ĜetČzovou lištu naneste tenkou vrstvu oleje.
6. VnČjší þást tČlesa pily otĜete mČkkým hadĜíkem namoþeným do jemné mýdlové vody.
7. ěetČzovou pilu uložte na vyvýšeném a uzamþeném místČ, mimo dosah dČtí.
8. ěetČzovou pilu uložte na suchém místČ v igelitové tašce nebo s krytem na ĜetČzové lištČ.
Montáž (obr. 2+3)
Montáž rukojeti: RukojeĢ namontujte podle obr. 3.
Montáž nástavce
PĜístroj se z logistických dĤvodĤ dodává bez namontované Ĝezné hlavy. PĜed provozem zvolte požadovaný nástavec a
namontujte ho podle obr. 2. Chcete-li nástavec vymČnit, odmontujte ho jednoduše v opaþném poĜadí.
Nastavení úhlu Ĝezné hlavy (obr. 1)
Pozor! Nastavení provádČjte jen u vypnutého
pĜístroje!
Oba nástavce lze zaaretovat ve 3 rĤzných úhlech, což umožĖuje individuální práci. Stlaþte aretaþní šroub (obr. 1/11) a hlavu pily dejte do požadované pracovní polohy. Hlavu pily nyní zafixujte v požadované poloze aretaþním šroubem (obr. 1/11).
Kalibrace rukojeti (obr. 1)
RukojeĢ lze otoþit o 90° ve smČru hodinových ruþiþek. Povolte aretaþní knoflík (obr. 1/4) a rukojeĢ otoþte do požadované polohy. PĜed použitím pily se ujistČte, že se aretaþní knoflík (obr. 1/4) vrátil do pĤvodní polohy a zadní rukojeĢ je opČt utažena.
Nastavení teleskopické tyþe (obr. 1)
Povolte svČrací páþku (obr. 1/10) a vrchní tyþ (obr. 1/9) vytáhnČte do pohodlné polohy. Nyní tyþ pĜipevnČte opČtovným stisknutím svČrací páþky (obr.
1/10).
Bezpeþnostní pokyny pro obsluhu (obr. 8)
PĜístroj použijte až poté, co jste si pozornČ pĜeþetli návod k obsluze.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpeþnostní pokyny.
Chovejte se zodpovČdnČ vĤþi ostatním osobám.
PĜi práci pouze choćte, nebČhejte.
Používejte vždy správný pracovní odČv.
PĜístroj nepoužívejte nikdy v úhlu vČtším než 60°.
PĜístroj funguje jako obvykle i v úhlu vČtším než 60°, avšak existuje zvýšené riziko úrazu v dĤsledku náhle spadlých vČtví (obr. 8)
Dbejte rovnČž na dobrou stabilitu.
Obsluha (obr. 1+6+10)
1. Pilu spojte s prodlužovacím kabelem. Prodlužovací kabel zastrþte do zdroje napČtí.
2. K pĜidržování pily používejte obČ ruce. PĜi provozu pĜístroje (obr. 10) používejte jen pĜedepsaná místa uchopení. Pilu dobĜe držte. Palce a prsty musí objímat rukojeĢ i tyþ pĜístroje kolem dokola.
3. ZajistČte dobré postavení nohou. Hmotnost rovnomČrnČ rozdČlte do obou nohou.
4. Aby bylo možné pĜístroj zapnout, zmáþknČte nejprve odjišĢovací knoflík (obr. 1/2) a poté zapínaþ/vypínaþ (obr. 6). Tak se pĜístroj zapne. Vymáþknutím zapínaþe/vypínaþe se pĜístroj vypne. ZajistČte, aby pila pĜed zahájením prvního Ĝezu bČžela na plnou rychlost.
POZOR: K podepĜení pily používejte vždy dorazové
plochy na Ĝezné hlavČ!
PĜi zahájení Ĝezu većte rotující ĜetČz ke dĜevu. ěetČzovou pilu držte pevnČ v rukách, aby se tak zabránilo možnému vymrštČþi vyklouznutí (boþní pohyby) pily.
5. PĜístroj većte pĜi použití nástavce ĜetČzová pila s lehkým tlakem. ěetČzovou pilu nepĜetČžujte. V opaþném pĜípadČ se mĤže motor pĜetížit a vyhoĜet. Pila pracuje lépe a bezpeþnČji pĜi pĜedepsané rychlosti.
6. S ĜetČzovou pilou se vzdalte od Ĝezu, když ještČ bČží na plnou rychlost. ěetČzovou pilu vypnČte vymáþknutím spouštČþe. ěetČzová pila se musí zcela zastavit, než smí být odložena.
POZOR:
ZabraĖte zpČtnému nárazu. ZpČtný náraz mĤže zpĤsobit
tČžké úrazy.
PĜístroj nepoužívejte na stromČ, na žebĜíku þi jiném
nestabilním zaĜízení a v nestabilní poloze.
PĜizvČte si na pomoc odborníka, pokud okolnosti vyžadují
použití vČtších strojĤ.
Kalibrace napnutí ĜetČzu (obr. 4+5+6+7)
POZOR: Dávejte vždy pozor na správné napnutí ĜetČzu. Volný ĜetČz zvyšuje nebezpeþí zpČtného nárazu. Volný ĜetČz by mohl vyskoþit z vodítka. Mohl by poranit pracovníka obsluhy a poškodit ĜetČz. Volný ĜetČz zpĤsobuje rychlé opotĜebení ĜetČzu, ĜetČzové lišty a ĜetČzového kola.
Obr. 5: A Napnutí ĜetČzu B Povolení ĜetČzu
1. Upínací šroub otáþejte ve smČru hodinových ruþiþek tak, aby se ĜetČz napnul. (obr. 4/A)
UpozornČní: ěetČz nesmí být pĜíliš volný. Musí ho být
možné odtáhnout vždy nČkolik milimetrĤ od vodicí lišty (obr. 6).
2. Poté co je ĜetČz správnČ napnut, utáhnČte matici ĜetČzové
lišty
(obr. 7/1), pokud není utažena, ĜetČzová lišta se
pohybuje a povoluje napnutí ĜetČzu. To zvyšuje nebezpeþí zpČtného nárazu a mĤže zpĤsobit i poškození pily. UpozornČní: Nový ĜetČz se roztahuje. Nový ĜetČz po prvních provozních minutách zkontrolujte. ěetČz nechte vychladnout a poté napnutí ĜetČzu znovu kalibrujte.
Mazání ĜetČzu olejem
PĜed každým použitím pily zkontrolujte hladinu oleje. ZajistČte, aby bylo vždy dostateþné množství oleje v zásobní nádrži.
Údržba a ošetĜování (obr. 1a+4+5+7+9)
POZOR: Dodržujte návody k údržbČ tohoto pĜístroje. Údržbové práce, které v nich nejsou zmínČny, musí provést autorizovaný servis.
POZOR: ěetČzovou pilu pĜed každou údržbou vytáhnČte ze zásuvky. Elektrický šok þi kontakt s rotujícím ĜetČzem by mohl zpĤsobit tČžké úrazy. ěezné hrany jsou ostré. PĜi manipulaci s ĜetČzem noste ochranné rukavice.
ýištČní tČlesa pily
TČleso pily udržujte v þistotČ. Použijte mČkký hadĜík namoþený do jemné mýdlové vody. TČleso pily jím otĜete. Pilu nenoĜte do kapalin. Nepoužívejte þisticí prostĜedky s obsahem amoniaku, chlóru þi smirku. Nepoužívejte þisticí roztoky s obsahem chlóru, chlorid uhliþitý, kerosin ani benzin.
PlnČní olejové nádrže
SejmČte kryt olejové nádrže.
Do olejové nádrže (obr. 1a/12) nalijte biologicky
odbouratelný olej na ĜetČzy.
26
Kryt olejové nádrže opČt nasaćte. Kryt olejové nádrže utáhnČte. Zabrání se tak úniku oleje z nádrže.
PĜebyteþný olej utĜete. Olejovou nádrž (obr. 1a/12) po každém použití vypusĢte, aby se zabránilo úniku oleje.
OšetĜování ĜetČzové lišty
NerovnomČrné opotĜebení je pĜíþinou nejþastČjších problémĤ s ĜetČzovou lištou. Neodborné ostĜení Ĝezných prvkĤ ĜetČzu a
špatné broušení omezovaþe hloubky mĤže toto jen umocnit. Pokud tento pĜípad nastane, ĜetČzovou lištu vymČĖte. ěetČzovou lištu pĜed ostĜením pily prohlédnČte. OpotĜebená þi poškozená ĜetČzová lišta není bezpeþná a poškozuje ĜetČz, proto se nesmí používat!
Pravidelná údržba ĜetČzové lišty
1. Z ĜetČzové pil
y
sejmČte ĜetČzovou lištu.
2. ýas od þasu odstraĖte dĜevČnou mouþku ze záĜezu ĜetČzové lišty. PĜitom použijte nĤž na tmelení nebo drát.
3. Olejové drážky vyþistČte po každém dni použití.
4. OdstraĖte nerovnosti na bocích ĜetČzové lišty. K rovnému zapilování rohĤ použijte plochý pilník.
5. ěetČzovou lištu znovu nenasazujte, pokud je ohnutá nebo naštíplá, pokud je vnitĜní záĜez kolejnice znaþnČ opotĜebený.
OstĜení pilového ĜetČzu
ěetČz musí být vždy naostĜený!
ěezání je pak rychlejší a bezpeþnČjší. Tupý ĜetČz zpĤsobuje zbyteþné opotĜebení ĜetČzového kola, ĜetČzové lišty, ĜetČzu a motoru. ěetČz je tupý, pokud musí být tlaþen na dĜevo a výsledkem Ĝezání je jen dĜevČná mouþka a nČkolik vČtších úlomkĤ.
VýmČna pilového ĜetČzu
ěetČz vymČĖte, jsou-li Ĝezné prvky po opakovaném ostĜení pĜíliš opotĜebené nebo pokud ĜetČzu hrozí pĜetržení. Použijte jen náhradní ĜetČz, o nČmž je zmínka v této pĜíruþce. PĜi výmČnČ ĜetČzu je tĜeba v
ymČnit i ĜetČzové kolo. ěetČz tak bude
ĜádnČ pohánČn.
Montáž ĜetČzové lišty a pilového ĜetČzu:
POZOR: ěezné hrany na ĜetČzu jsou ostré. PĜi manipulaci s ĜetČzem noste ochranné rukavice. DģLEŽITÉ: VyvČtvovací pilu pĜi montáži opatrnČ upnČte do svČráku.
1. SejmČte kryt ĜetČzového kola (obr. 7)
2. ěetČz namontujte na lištu (dbejte smČru otáþení ĜetČzu
obr. 9!)
3. Povolte upínací šroub (obr. 5/B)
4. ěetČz navléknČte na ĜetČzové kolo a vložte lištu (podélný
otvor lišty a vrtání lišty lícují se šroubem ĜetČzové lišty a upínacím šroubem.
5. Namontujte kryt (obr. 7) a lehce jej utáhnČte (rukou).
POZOR: ěetČz nedávejte proti smČru otáþení. Je-li ĜetČz obrácenČ, pila silnČ vibruje a neĜeže (obr. 9)
Mazání nože nástavce nĤžky na živý plot (obr. 4)
Pokud dojde k pĜehĜátí stĜihacího zaĜízení, musí být vnitĜní plochy nože namazány. Tento krok lze provést výhradnČ pĜi vypnutém motoru a klidové poloze nože.
OpþnČ lze obdržet
Náhradní ĜetČz
Obj. þ.: 94011
Lišta Obj. þ.: 94013
27
Vyhledávání poruch
POZOR: PĜístroj pĜed údržbou odpojte od zdroje napČtí. V dĤsledku elektrického šoku þi kontaktu s rotujícím ĜetČzem by mohlo dojít k tČžkým úrazĤm þi úmrtí.
Problém Možná pĜíþina Náprava
Pila bČží, ale neĜeže
ěetČz je na ĜetČzové lištČ namontován
obrácenČ
Viz Montáž ĜetČzové lišty a pilového ĜetČzu
Pila Ĝeže jen tehdy, má-li vysokou rychlost a výsledkem je jen nČkolik tĜísek s nČkolika vČtšími úlomky
ěetČz je tupý
Viz OstĜení pilového ĜetČzu
Pila bČží pomalu a zĤstává lehce zaseknutá
PĜíliš malé napČ
Dráty prodlužovacího vedení nejsou dostateþnČ dimenzovány (viz Prodlužovací vedení).
Motor pily se po zmáþknutí spouštČþe nerozbČhne
Pojistka spínaþe nebyla k uvolnČní spouštČþe vtlaþena Spojka s prodlužovacím vedením povolena OtevĜený pojistkový automat þi vypínaþ
OpotĜebované kartáþky motoru OtevĜený elektrický obvod na pile
Pojistku spínaþe zmáþknČte dĜíve, než zmáþknete spouštČþ Zkontrolujte kabelové spojky
Zkontrolujte pojistkový automat þi vypínaþ Zavolejte do autorizovaného servisního centra Zavolejte do autorizovaného servisního centra
Motor pily bČží, ale ĜetČz se nepohybuje Vadné ozubené kolo Zavolejte do autorizovaného servisního centra
ěetČz není zásobován olejem
Ucpaná olejová drážka na ĜetČzové lištČ
PĜíliš hustý olej
SejmČte ĜetČzovou lištu a vyþistČte olejovou drážku Použijte správný olej (viz PlnČní olejové nádrže).
ěetČz se uvolĖuje z ěetČzová lišta
ěetČz je pĜíliš volný
ěetČzová lišta a ĜetČz jsou špatnČ smontovány
ěetČz utáhnČte. Viz Kalibrace napnutí ĜetČzu
Viz Montáž ĜetČzové lišty a pilového ĜetČzu
Pila kouĜí
Pila je poškozená. Pilu nepoužívejte
Zavolejte do autorizovaného servisního centra
Z pily vytéká olej
Kryt olejové nádrže není uzavĜen
UtáhnČte kryt olejové nádrže. UpozornČní: VypusĢte olejovou nádrž, pokud se pila nepoužívá
28
Úvod
Aby ste zo svojho nového prístroja mali o možno najdlhšie rados, preítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené bezpenostné pokyny. alej odporúame, aby ste si návod na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenú funkcie výrobku.
V rámci neustáleho alšieho vývoja výrobku si vyhradzujeme právo vykonáva technické zmeny s cieom vylepšenia.
Pri tomto dokumente ide o originálny návod na obsluhu.
ILUSTRANÉ OBRÁZKY!
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnos a existenciu týchto dielov:
1× základný prístroj 1× násadec – nožnice na živý plot s ochranným krytom 1× násadec – reazová píla s ochranným krytom 1× ramenný popruh 1× multifunkný kú 1× rukovä so skrutkou 1× užívateská príruka
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráte sa, prosím, na svojho predajcu.
Popis prístroja (obr. 1)
S variabilnou teleskopickou tyou na pohodlné ošetrovanie drevín. Základný prístroj – s variabilným teleskopickým nastavením 1,68 m – 2,67 m dosiahnete aj na vysoko položené partie.
1. Hlavná rukovä
2. Odisovací gombík pre zapína/vypína
3. Napájací kábel a sieová zástrka
4. Aretaný gombík na pretoenie rukoväti
5. Ramenný popruh
6. Zapína/vypína
7. Rukovä
8. Spodná ty
9. Vrchná ty
10. Nastavenie teleskopickej tye
11. Skrutka na aretáciu uhla
a. Násadec – reazová píla
12. Olejová nádrž
13. Pílová reaz
14. Reazová lišta
15. Skrutka
b. Násadec – nožnice na živý plot
15. Skrutka
16. Nožová lišta
Technické údaje:
Údaje základného prístroja: 2 IN 1 800 W Napätie/frekvencia: 230 V ~ 50 Hz Typ/trieda ochrany: IP 20 / II Výkon motora: 800 W (P1) Džka teleskopickej tye: 0 – 990 mm Napájací kábel: 350 mm Hlunos: Lwa 103 dB(A) * Hmotnos: 5,4 kg
Údaje vyvetvovacej píly: Džka lišty: 240 mm Džka rezu: 180 mm Rezná rýchlos: 13 m/s Olejová nádrž: 0,2 l
Údaje nožníc na živý plot: Džka lišty: 430 mm Džka rezu: 350 mm Max. šírka záberu: 24 mm Vonobežné otáky: 1 500 min
-1
Obj. .: 95165
* Informácie o hlunosti
Namerané hodnoty zistené poda 2000/14/EG (1,60 m výška, 1 m odstup) – tolerancia merania ±3 dB
Dôležité základné bezpenostné pokyny
Skôr ako zanete pracova s prístrojom, preítajte si, prosím, pozorne nasledujúce bezpenostné predpisy a návod na obsluhu. Ak prístroj odovzdávate iným osobám, odovzdajte im, prosím, aj návod na obsluhu. Návod na obsluhu vždy dobre uschovajte!
Obal: Váš prístroj sa kvôli ochrane pred poškodením pri preprave nachádza v obale. Obaly sú suroviny, a preto sa môžu znovu použi alebo je možné ich recyklova.
Preítajte si, prosím, pozorne návod na použitie a dodržujte v om obsiahnuté pokyny. Pomocou tohto návodu na použitie sa oboznámte s prístrojom, jeho správnym použitím a bezpenostnými pokynmi. Tieto pokyny si, prosím, bezpene uschovajte na neskoršie použitie.
Prístroj sa nesmie používa, ak je obsluha unavená alebo pod vplyvom alkoholu, liekov i drog.
Nepoužívané prístroje musia by uložené na suchom a uzamknutom mieste, mimo dosahu detí.
Udržujte nástroje ostré a isté, aby s nimi bolo možné lepšie a bezpenejšie pracova. Kontrolujte pravidelne kábel prístroja a nechajte ho pri poškodení vymeni uznávaným odborníkom.
Kábel nepoužívajte nikdy na nosenie nožníc na živý plot ani na vytiahnutie zástrky zo zásuvky. Kábel chráte pred nadmernými teplotami, olejom a ostrými hranami.
Musia sa dodržiava príslušné predpisy na prevenciu nehôd a ostatné, všeobecne uznávané bezpenostno­technické pravidlá.
Pri každom nastavovaní a údržbe vytiahnite zástrku.
Všetky ochranné a bezpenostné zariadenia sa musia po
ukonenej oprave i údržbe opä ihne namontova.
Poškodené i chybné ochranné zariadenia je potrebné bezodkladne vymeni.
Elektroinštaláciu, opravy a údržbu smú vykonáva len odborníci.
Nenoste voný odev a šperky. Môžu sa zachyti do rotujúcej reaze. Ak máte dlhé vlasy, noste sieku na vlasy. Noste respirátor (pri práci v prašnom prostredí).
Noste ažké ochranné rukavice, bezpenostnú obuv s oceovými vložkami a protišmykovou podrážkou.
Poas prevádzky držte rezný nástroj od všetkých astí tela.
Prístroj nezapínajte, ak je pretoený, resp. ak nie je v pracovnej polohe.
Prístroj držte mimo dosahu iných osôb, predovšetkým detí a domácich zvierat.
Ak prerušíte prácu, prístroj, prosím, uložte na bezpenom mieste.
Všetky asti prístroja sa musia pravidelne kontrolova z hadiska poškodenia alebo starnutia. Prístroj sa nesmie používa, ak nie je v bezchybnom stave.
Koste iba za denného svetla alebo pri dostatonom umelom osvetlení.
Nožnice na živý plot nepoužívajte nikdy za daža. Vyhnite sa mokru a vlhkosti. Nenechávajte ich cez noc vonku. Nekoste vlhkú alebo mokrú trávu.
Pri opravách používajte len originálne náhradné diely.
Pred uvedením do prevádzky a po akomkovek náraze
skontrolujte prístroj z hadiska známok opotrebenia alebo poškodenia a nechajte vykona nevyhnutné opravy.
Nikdy nepoužívajte náhradné diely a príslušenstvo, ktoré nie sú predpísané alebo odporúané výrobcom.
29
Dbajte na to, aby ostatné predmety nespôsobili skrat na
kontaktoch prístroja.
Pocit mravenia alebo necitlivosti v rukách je príznakom nadmerných vibrácií. Obmedzte as použitia, zarate dostatone dlhé pracovné prestávky, prácu rozdete niekokým osobám alebo pri dlhodobejšom použití prístroja noste antivibrané ochranné rukavice.
Uritému zaaženiu hlukom sa nie je možné pri tomto prístroji vyhnú. Hlunejšie práce presute na as, ktorý je pre tento typ práce vhodný a odporúaný. Dodržujte príp. asy pokoja a obmedzte svoju prácu na nevyhnutný as. Na vašu osobnú ochranu a ochranu osôb vo vašej blízkosti je potrebné nosi vhodné chránie uší.
Osoby, ktoré kvôli svojim fyzickým, zmyslovým i duševným schopnostiam alebo svojej neskúsenosti i neznalosti nie sú schopné prístroj obsluhova, nesmú prístroj používa.
Ak prístroj vykazuje viditené poškodenie, nesmie by uvedený do prevádzky.
V dôsledku neodborných opráv môžu vznika zna riziká.
Pre diely príslušenstva platia rovnaké predpisy.
Güde GmbH & Co. KG neruí za škody spôsobené:
poškodením prístroja v dôsledku mechanických vplyvov a preaženia;
zmenami prístroja;
použitím na iné úely, než aké sú opísané v návode.
Dodržujte bezpodmienene všetky bezpenostné
pokyny, aby ste zabránili úrazom a škodám.
Pozor: Pílu je možné používa len v sieti s ochranným
vypínaom proti chybovému prúdu (FI)!
Bezpenostné pokyny na prevádzku vyvetvovacej píly
Pred zaiatkom práce s vyvetvovacou pílou je potrebné zaisti rovné a nekzavé pracovné miesto s dostatonou vonosou pohybu.
Z pracoviska odpratávajte drevený odpad a predmety, ktoré už nepotrebujete.
Nerežte v blízkosti horavých kvapalín i plynov.
Chybné reaze musia by ihne vymenené.
Vyvetvovacia píla je urená len na rezanie dreva.
Vyvetvovaciu pílu nepoužívajte na iné úely. Nepoužívajte ju na rezanie predmetov, ktoré nie sú z dreva. Používajte len predlžovacie káble oznaené na vonkajšie použitie.
Vyvetvovaciu pílu nepoužívajte, ak je ty alebo píla poškodená, zle kalibrovaná i neúplne alebo nie bezpene zmontovaná alebo ak spúša pílu nezapína a nevypína. Reaz sa musí zastavi, ak spúša vytlaíte.
Vyrezávanie vetiev by sa malo skúša na koze na rezanie dreva.
Vyvetvovaciu pílu nepoužívajte za silného vetra i poas búrky.
Dávajte pozor na padajúce vetvy. Strom pred vyrezávaním prezrite. Padajúcim vetvám urobte miesto.
Vyvetvovaciu pílu nepoužívajte na rezanie letorastov i krovia.
Pri použití vyvetvovacej píly nestojte na rebríku i inom nestabilnom zariadení. Pri práci s pílou používajte obe ruky. Pri rezaní vyvíjajte na reazovú pílu pevný, trvalý tlak. Vy
vetvovaciu pílu nepoužívajte na vyrezávanie
vetiev, ktoré majú väší priemer než reazová lišta.
Ostatné osoby držte mimo dosahu rezacieho konca vyvetvovacej píly – a v bezpenej vzdialenosti od pracovného miesta.
Vyvetvovacia píla nie je izolovaná! Vyvetvovaciu pílu nepoužívajte v blízkosti káblových, elektrických i telefónnych vedení. V dôsledku tzv. napäovej špiky môže by obsluha vystavená smrtenému nebezpeenstvu! Udržujte minimálny odstup 10 metrov od všetkých elektrických vedení. Dodržujte miestne predpisy.
Nestojte priamo pod vetvou, ktorá má by odrezaná. Stojte vždy mimo dráhy padajúcich vetiev.
Bezpenostné pokyny na prevádzku nožníc na živý plot
Všetky asti tela držte v bezpenej vzdialenosti od
epele. Ak sa epele pohybujú, neodstraujte strihaný
materiál a ani sa ho nedotýkajte. Ke odstraujete vzprieený materiál, zaistite, aby bol prístroj vypnutý.
Pri preprave a skladovaní vždy natiahnite na epe
ochranný kryt.
Napájací kábel držte v bezpenej vzdialenosti od
oblasti strihania.
Pred zaatím práce prehadajte živý plot z hadiska
skrytých objektov, napr. drôtené ploty.
Deti, ostatné osoby a domáce zvieratá držte v bezpenej
vzdialenosti od nožníc na živý plot.
Nožnice na živý plot nepoužívajte, ak nie je rezný nástroj
správne pripevnený alebo je poškodený.
Pred zapnutím nožníc na živý plot zaistite, aby epele
neprišli do kontaktu s kamemi i kamennými úlomkami.
Nestrihajte tvrdé predmety. Mohlo by to vies k úrazom a
poškodeniu nožníc na živý plot.
Sieové napätie musí zodpoveda napätiu uvedenému na
typovom štítku.
Ak sa epele pohybujú, nepokúšajte sa odstraova
strihaný materiál a ani sa ho nedotýkajte. Pri odstraovaní vzprieeného materiálu zaistite, aby boli nožnice na živý plot vypnuté a celkom v pokoji. Ak nožnice na živý plot zdvíhate alebo držíte, nedotýkajte sa epelí.
POZOR: epele po vypnutí dobiehajú.
Oznaenie
Bezpenos produktu:
Produkt zodpovedá príslušným
normám EÚ
Preskúšané Intertek
Zákazy:
Všeobecný zákaz
(v spojení s iným
piktogramom)
Prístroj nepoužívajte za
daža
Je zakázané
aha/prepravova za kábel
Výstraha pred
nebezpeným spätným
nárazom!
Výstraha:
Výstraha/Pozor
Výstraha pred poletujúcimi
predmetmi
Dodržujte bezpenostný
odstup
30
Príkazy:
Preítajte si návod na obsluhu!
Noste ochranné okuliare a
chránie uší!
Noste bezpenostnú obuv! Noste ochrannú helmu!!
Noste ochranný odev!
Noste bezpenostné
rukavice!
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzda s
cieom recyklácie do
zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické i elektronické
prístroje sa musia odovzda do
príslušných zberní.
Interseroh Recycling
Obal:
Chráte pred vlhkom
Pozor krehké
Obal musí smerova hore
Technické údaje:
Prípojka~frekvencia Výkon motora
Džka lišty Olejová nádrž
Teleskopická ty Džka lišty
Maximálna šírka záberu Vonobežné otáky
Hmotnos Hlunos
Záruka
Záruka sa vzahuje výlune na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatovaní reklamácie v zárunej lehote priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy.
Zo záruky je vylúené neodborné použitie, ako napr. preaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na použitie a návodu na montáž a normálne opotrebenie je tiež vylúené zo záruky.
Správanie v prípade núdze
Kvôli prípadnej nehode musí by na pracovisku vždy poruke lekárnika prvej pomoci poda DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárniky vezmete, je potrebné ihne doplni.
Ak požadujete pomoc, uvete tieto údaje:
Miesto nehody Druh nehody Poet zranených Druh zranenia
Zavete úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite o možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráte zraneného pred alšími úrazmi a upokojte ho.
Použitie v súlade s urením
Prístroj s namontovaným násadcom – vyvetvovacia píla – je urený výhradne na zarezávanie stromov a/alebo iných drevín zo zeme. Prístroj s namontovaným násadcom – nožnice na živý plot – je urený výhradne na strihanie drevín, kríkov, krovia, ozdobných rastlín a živých plotov. Pri nedodržaní ustanovení všeobecne platných predpisov a tohto návodu nie je možné výrobcu ini zodpovedným za škody.
Oblasti použitia:
Starostlivos o dreviny do cca 5 – 6 m výšky v závislosti od telesnej výšky.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Oznaenia“.
Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla poda ich šetrnosti voi životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklova. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. asti obalu (napr. fólia, styropor®) môžu by nebezpené pre deti. Existuje riziko udusenia! asti obalu uschovajte mimo dosahu detí a o najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne preíta návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného pouenia odborníkom nie je na používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracova len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje poas profesijného vzdelávania s cieom dosiahnutia zruností pod dohadom školitea.
31
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce pouenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné.
Preprava a skladovanie
Ak má by píla uskladnená dlhšie než 30 dní, je potrebné vykona nasledujúce úkony:
1. Vypustite olejovú nádrž.
2. Reazovú lištu a reaz odoberte a vyistite. Reazovú lištu a reaz vyistite namoením do petrolejového rozpúšadla i jemnej mydlovej vody.
3. Reazovú lištu a reaz vysušte.
4. Reaz dajte do nádrže naplnenej olejom. Tak sa zabráni korózii.
5. Na reazovú lištu naneste tenkú vrstvu oleja.
6. Vonkajšiu as telesa píly utrite mäkkou handrikou namoenou do jemnej mydlovej vody.
7. Reazovú pílu uložte na vyvýšenom a uzamknutom mieste, mimo dosahu detí.
8. Reazovú pílu uložte na suchom mieste v igelitovej taške alebo s krytom na reazovej lište.
Montáž (obr. 2+3)
Montáž rukoväti: Rukovä namontujte poda obr. 3.
Montáž násadca
Prístroj sa z logistických dôvodov dodáva bez namontovanej reznej hlavy. Pred prevádzkou zvote požadovaný násadec a namontujte ho poda obr. 2. Ak chcete násadec vymeni, odmontujte ho jednoducho v opanom poradí.
Nastavenie uhla reznej hlavy (obr. 1)
Pozor! Nastavenie vykonávajte len pri vypnutom
prístroji!
Oba násadce je možné zaaretova v 3 rôznych uhloch, o umožuje individuálnu prácu. Stlate aretanú skrutku (obr. 1/11) a hlavu píly dajte do požadovanej pracovnej polohy. Hlavu píly teraz zafixujte v požadovanej polohe aretanou skrutkou (obr. 1/11).
Kalibrácia rukoväti (obr. 1)
Rukovä je možné otoi o 90° v smere chodu hodinových ruiiek. Povote aretaný gombík (obr. 1/4) a rukovä otote do požadovanej polohy. Pred použitím píly sa uistite, že sa aretaný gombík (obr. 1/4) vrátil do pôvodnej polohy a zadná rukovä je opä utiahnutá.
Nastavenie teleskopickej tye (obr. 1)
Povote zvieraciu páku (obr. 1/10) a vrchnú ty (obr. 1/9) vytiahnite do pohodlnej polohy. Teraz ty pripevnite opätovným stlaením zvieracej páky
(obr. 1/10).
Bezpenostné pokyny pre obsluhu (obr. 8)
Prístroj použite až po tom, o ste si pozorne preítali návod na obsluhu.
Dodržujte všetky v návode uvedené bezpenostné pokyny.
Správajte sa zodpovedne voi ostatným osobám.
Pri práci iba chote, nebehajte.
Používajte vždy správny pracovný odev.
Prístroj nepoužívajte nikdy v uhle väšom než 60°.
Prístroj funguje ako obvykle aj v uhle väšom než 60°, no existuje zvýšené riziko úrazu v dôsledku náhle spadnutých vetiev (obr. 8).
Dbajte tiež na dobrú stabilitu.
Obsluha (obr. 1+6+10)
1. Pílu spojte s predlžovacím káblom. Predlžovací kábel zastrte do zdroja napätia.
2. Na pridržiavanie píly používajte obe ruky. Pri prevádzke prístroja (obr. 10) používajte len predpísané miesta uchopenia. Pílu dobre držte. Palce a prsty musia objíma rukovä aj ty prístroja dookola.
3. Zaistite dobré postavenie nôh. Hmotnos rovnomerne rozdete do oboch nôh.
4. Aby bolo možné prístroj zapnú, stlate najprv odisovací gombík (obr. 1/2) a potom zapína/vypína (obr. 6). Tak sa prístroj zapne. Vytlaením zapínaa/vypínaa sa prístroj vypne. Zaistite, aby píla pred zaatím prvého rezu bežala na plnú rýchlos.
POZOR: Na podoprenie píly používajte vždy
dorazové plochy na reznej hlave!
Pri zaatí rezu vete rotujúcu reaz k drevu. Reazovú pílu držte pevne v rukách, aby sa tak zabránilo možnému vymršteniu i vykznutiu (boné pohyby) píly.
5. Prístroj vete pri použití násadca – reazová píla – s ahkým tlakom. Reazovú pílu nepreažujte. V opanom prípade sa môže motor preaži a vyhorie. Píla pracuje lepšie a bezpenejšie pri predpísanej rýchlosti.
6. S reazovou pílou sa vzdiate od rezu, ke ešte beží na plnú rýchlos. Reazovú pílu vypnite vytlaením spúšaa. Reazová píla sa musí celkom zastavi, skôr ako ju smiete odloži.
POZOR:
Zabráte spätnému nárazu. Spätný náraz môže spôsobi
ažké úrazy.
Prístroj nepoužívajte na strome, na rebríku i inom
nestabilnom zariadení a v nestabilnej polohe.
Prizvite si na pomoc odborníka, ak okolnosti vyžadujú
použitie väších strojov.
Kalibrácia napnutia reaze (obr. 4+5+6+7)
POZOR: Dávajte vždy pozor na správne napnutie reaze. Voná reaz zvyšuje nebezpeenstvo spätného nárazu. Voná reaz by mohla vyskoi z vodidla. Mohla by porani pracovníka obsluhy a poškodi reaz. Voná reaz spôsobuje rýchle opotrebenie reaze, reazovej lišty a reazového kolesa.
Obr. 5: A Napnutie reaze B) Povolenie reaze
1. Upínaciu skrutku otáajte v smere chodu hodinových
ruiiek tak, aby sa reaz napla (obr. 4/A).
Upozornenie: Reaz nesmie by príliš voná. Musí by
možné ju odtiahnu vždy niekoko milimetrov od vodiacej lišty (obr. 6).
2. Po tom, o je reaz správne napnutá, utiahnite maticu
reazovej lišty (obr. 7/1), ak nie je utiahnutá, reazová lišta sa pohybuje a povouje napnutie reaze. To zvyšuje nebezpeenstvo spätného nárazu a môže spôsobi aj poškodenie píly. Upozornenie: Nová reaz sa rozahuje. Novú reaz po prvých pr
evádzkových minútach skontrolujte. Reaz nechajte vychladnú a potom napnutie reaze znovu kalibrujte.
Mazanie reaze olejom
Pred každým použitím píly skontrolujte hladinu oleja. Zaistite, aby bolo vždy dostatoné množstvo oleja v zásobnej nádrži.
Údržba a ošetrovanie (obr. 1a+4+5+7+9)
POZOR: Dodržujte návody na údržbu tohto prístroja. Údržbové práce, ktoré v nich nie sú zmienené, musí vykona autorizovaný servis.
32
POZOR: Reazovú pílu pred každou údržbou vytiahnite zo zásuvky. Elektrický šok i kontakt s rotujúcou reazou by mohol spôsobi ažké úrazy. Rezné hrany sú ostré. Pri manipulácii s reazou noste ochranné rukavice.
istenie telesa píly
Teleso píly udržujte v istote. Použite mäkkú handriku namoenú do jemnej mydlovej vody. Teleso píly ou utrite. Pílu neponárajte do kvapalín. Nepoužívajte istiace prostriedky s obsahom amoniaku, chlóru i šmirga. Nepoužívajte istiace roztoky s obsahom chlóru, chlorid uhliitý, kerozín ani benzín.
Plnenie olejovej nádrže
Odoberte kryt olejovej nádrže.
Do olejovej nádrže (obr. 1a/12) nalejte biologicky
odbúratený olej na reaze.
Kryt olejovej nádrže opä nasate. Kryt olejovej nádrže
utiahnite. Zabráni sa tak úniku oleja z nádrže.
Prebytoný olej utrite. Olejovú nádrž (obr. 1a/12) po
každom použití vypustite, aby sa zabránilo úniku oleja.
Ošetrovanie reazovej lišty
Nerovnomerné opotrebenie je príinou najastejších problémov s reazovou lištou. Neodborné ostrenie rezných prvkov reaze a zlé brúsenie obmedzovaa hbky môže toto len umocni. Ak tento prípad nastane, reazovú lištu vymete. Reazovú lištu pred ostrením píly prezrite. Opotrebená i poškodená reaz
ová lišta nie je bezpená a poškodzuje reaz,
preto sa nesmie používa!
Pravidelná údržba reazovej lišty
1. Z reazovej píly odoberte reazovú lištu.
2. Z asu na as odstráte drevenú múku zo zárezu
reazovej lišty. Pritom použite nôž na tmelenie alebo drôt.
3. Olejové drážky vyistite po každom dni použitia.
4. Odstráte nerovnosti na bokoch reazovej lišty. Na rovné
opilovanie rohov použite plochý pilník.
5. Reazovú lištu znovu nenasadzujte, ak je ohnutá alebo
naštiepená, ak je vnútorný zárez koajnice znane opotrebený.
Ostrenie pílovej reaze
Reaz musí by vždy naostrená!
Rezanie je potom rýchlejšie a bezpenejšie. Tupá reaz spôsobuje zbytoné opotrebenie reazového kolesa, reazovej lišty, reaze a motora. Reaz je tupá, ak musí by tlaená na drevo a výsledkom rezania je len drevená múka a niekoko väších úlomkov.
Výmena pílovej reaze
Reaz vymete, ak sú rezné prvky po opakovanom ostrení príliš opotrebené alebo ak reazi hrozí pretrhnutie. Použite len náhradnú reaz, o ktorej je zmienka v tejto príruke. Pri výmene reaze je potrebné vymeni aj reazové koleso. Reaz tak bude riadne poháaná.
Montáž reazovej lišty a pílovej reaze:
POZOR: Rezné hrany na reazi sú ostré. Pri manipulácii s reazou noste ochranné rukavice. DÔLEŽITÉ: Vyvetvovaciu pílu pri montáži opatrne upnite do zveráka.
1. Odoberte kryt reazového kolesa (obr. 7).
2. Reaz namontujte na lištu (dbajte na smer otáania
reaze – obr. 9!).
3. Povote upínaciu skrutku (obr. 5/B).
4. Reaz navlete na reazové koleso a vložte lištu
(pozdžny otvor lišty a vtanie lišty lícujú so skrutkou reazovej lišty a upínacou skrutkou).
5. Namontujte kryt (obr. 7) a ahko ho utiahnite (rukou).
POZOR: Reaz nedávajte proti smeru otáania. Ak je reaz obrátene, píla silne vibruje a nereže (obr. 9).
Mazanie noža násadca – nožnice na živý plot (obr. 4)
Ak dôjde k prehriatiu strihacieho zariadenia, musia by vnútorné plochy noža namazané. Tento krok je možné vykona výhradne pri vypnutom motore a pokojovej polohe noža.
Opne je možné dosta
Náhradná reaz
Obj. .: 94011
Lišta
Obj. .: 94013
33
Vyhadávanie porúch
POZOR: Prístroj pred údržbou odpojte od zdroja napätia. V dôsledku elektrického šoku i kontaktu s rotujúcou reazou by
mohlo dôjs k ažkým úrazom i úmrtiu.
Problém Možná príina Náprava
Píla beží, ale nereže
Reaz je na reazovej lište namontovaná obrátene
Pozrite Montáž reazovej lišty a pílovej reaze
Píla reže len vtedy, ak má vysokú rýchlos a výsledkom je len niekoko triesok s niekokými väšími úlomkami
Reaz je tupá.
Pozrite Ostrenie pílovej reaze
Píla beží pomaly a zostáva ahko zaseknutá
Príliš malé napätie
Drôty predlžovacieho vedenia nie sú dostatone dimenzované (pozrite Predlžovacie vedenie).
Motor píly sa po stlaení spúšaa nerozbehne
Poistka spínaa nebola na uvonenie spúšaa vtlaená Spojka s predlžovacím vedením povolená Otvorený poistkový automat i vypína
Opotrebované kefky motora Otvorený elektrický obvod na píle
Poistku spínaa stlate skôr, než stlaíte spúša Skontrolujte káblové spojky
Skontrolujte poistkový automat i vypína Zavolajte do autorizovaného servisného centra Zavolajte do autorizovaného servisného centra
Motor píly beží, ale reaz sa nepohybuje Chybné ozubené koleso Zavolajte do autorizovaného servisného centra
Reaz nie je zásobovaná olejom
Upchatá olejová drážka na reazovej lište
Príliš hustý olej
Odoberte reazovú lištu a vyistite olejovú drážku Použite správny olej (pozrite Plnenie olejovej nádrže).
Reaz sa uvouje z reazovej lišty
Reaz je príliš voná.
Reazová lišta a reaz sú zle zmontované
Reaz utiahnite. Pozrite Kalibrácia napnutia reaze Pozrite Montáž reazovej lišty a pílovej reaze
Píla dymí
Píla je poškodená. Pílu nepoužívajte
Zavolajte do autorizovaného servisného centra
Z píly vyteká olej
Kryt olejovej nádrže nie je uzavretý
Utiahnite kryt olejovej nádrže. Upozornenie: Vypustite olejovú nádrž, ak sa píla nepoužíva
34
Inleiding
Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het apparaat later nogmaals in het geheugen ververst moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
AFBEELDINGEN ZIJN BEDOELD ALS VOORBEELDEN!
Levering
Neem het apparaat uit de transportverpakking en controleer de volledigheid en de aanwezigheid van de volgende onderdelen:
1x Basisapparaat 1x Heggenschaaropzetstuk met transportbescherming 1x Zaagkettingopzetstuk met transportbescherming 1x Schoudergordel 1x Multifunctiesleutel 1x Greep met schroef 1x Gebruikershandleiding
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem contact met uw handelaar.
Beschrijving van het apparaat (afb. 1)
Met variabele telescopische stang voor eenvoudige verzorging van houtgewassen. Het basisapparaat met de variabele telescopische instelling van 1,68 m tot 2,67 m kan ook hoog gelegen takken bereiken.
1. Hoofdhandgreep
2. Ontgrendelknop van de aan/uit-schakelaar
3. Aansluitkabel en netstekker
4. Vergrendelknop voor het verdraaien van de handgreep
5. Schoudergordel
6. Aan/uit-schakelaar
7. Handgreep
8. Onderste stang
9. Bovenste stang
10. Telescopische instelling
11. Hoekpositioneringsschroef
a. Kettingzaagopzetstuk
12. Olietank
13. Zaagketting
14. Kettingbalk
15. Schroef
b. Heggenschaaropzetstuk
15. Schroef
16. Mesbalk
Technische gegevens
Gegevens basisapparaat: 2 IN 1 800W Aansluiting/Frequentie: 230 V~50 Hz Beveiligingsaard/-klasse: IP 20 / II Motorvermogen: 800 W (P1) Telescopische instelling: 0-990 mm Aansluitkabel: 350 mm Opgave geluidsniveau: Lwa 103 dB(A) * Gewicht: 5,4 kg
Gegevens takkenzaag: Lengte kettingbalk: 240 mm Zaaglengte: 180 mm Snijsnelheid: 13 m/s Olietank: 0,2 l
Gegevens heggenschaar: Balklengte: 430 mm Snijlengte: 350 mm Max. snijdikte 24 mm Onbelast toerental: 1500 min
-1
Artikel nummer: 95165
*Informatie betreffende de geluidswaarde
Meetwaarden vastgesteld overeenkomstig 2000/14 EG (1,60 m hoogte, 1 m afstand – meettolerantie ±3dB)
Belangrijke fundamentele veiligheidsinstructies
Voordat met de machine gewerkt wordt dienen de navolgende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing zorgvuldige gelezen te worden. Indien u de machine aan andere personen wilt uitlenen, overhandig dan ook de gebruiksaanwijzing. Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd goed!
Verpakking: Uw apparaat bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Verpakkingen zijn grondstoffen en kunnen daarom opnieuw gebruikt of gerecycleerd worden.
Gelieve de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en de instructies daarvan op te volgen. Maakt u zich, aan de hand van deze gebruiksaanwijzing, met het juiste gebruik ervan, evenals met de veiligheidsinstructies, vertrouwd. Bewaar deze aanwijzingen goed voor later gebruik.
Het apparaat niet gebruiken, indien de bedienende
persoon moe is of onder invloed van alcohol, medicijnen of drugs staat.
Niet in gebruik zijnde machines moeten op een droge,
afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen opgeslagen worden.
Houd de werktuigen scherp en schoon om beter en
veiliger te kunnen werken. Controleer regelmatig het elektrische snoer van het werktuig en laat het bij beschadigingen door een erkend vakman vervangen.
Gebruik de kabel niet voor andere doeleinden, draag de
heggenschaar nooit aan de kabel en trek er nooit aan om de stekker uit het stopcontact te nemen. Houd de kabel op afstand van hitte, olie en scherpe kanten.
De desbetreffende voorschriften ter voorkoming van
ongevallen en andere, algemeen erkende veiligheidstechnische regels moeten opgevolgd worden.
Neem bij alle instel- en onderhoudswerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
Alle beschermings- en veiligheidsonderdelen moeten, na
een voltooide reparatie of onderhoud, onmiddellijk terug gemonteerd worden.
Beschadigde of defecte beschermingsonderdelen moeten
onmiddellijk vervangen worden.
Elektrische installaties, reparaties en
onderhoudswerkzaamheden mogen enkel door vakmensen uitgevoerd worden.
Geen losse kleding of sieraden dragen. Deze kunnen
door de bewegende ketting gegrepen worden. Haarkapje bij lang haar dragen. Gezichts- of stofmasker (bij werkzaamheden in een stoffige omgeving) dragen.
Zware beschermende handschoenen,
veiligheidsschoenen met stalen inleg en antislipzolen dragen.
Houd het snijwerktuig tijdens het gebruik op afstand van
allee lichaamsdelen..
Schakel het apparaat niet in, als het gedraaid is, resp. als
het niet in werkpositie is.
Houd het apparaat ver van andere personen, met name
kinderen en huisdieren.
Indien de werkzaamheden worden onderbroken, plaats
dan het apparaat op een veilige plaats.
De aansluitkabel dient regelmatig op beschadigingen of
slijtage gecontroleerd te worden. De machine mag niet gebruikt worden, als de staat niet perfect is.
Snij uitsluitend bij daglicht of bij een goede kunstmatige
35
verlichting.
Gebruik de heggenschaar nooit tijdens regen. Vermijd nattigheid en vocht. Laat de heggenschaar ’s nachts niet buiten staan. Snij geen vochtig of nat gras.
Voor de instandhouding enkel originele onderdelen gebruiken.
Voor ingebruikneming van de machine en na een willekeurige botsing moet de machine op beschadiging of slijtage gecontroleerd worden; laat noodzakelijke reparaties uitvoeren.
Gebruik nooit reserveonderdelen en accessoireonderdelen die niet door de producent zijn bedoeld of aanbevolen.
Let er op dat andere voorwerpen geen kortsluiting met de contacten van het apparaat veroorzaken.
Een kriebelend gevoel of doofheid aan de handen is een aanwijzing van overmatige vibratie. Beperk de gebruiksduur, las een voldoende lange werkpauze in, verdeel de werkzaamheden tussen meerdere personen of draag beschermende handschoenen tegen vibraties bij langdurig gebruik van het apparaat.
Een bepaalde geluidsbelasting door dit apparaat is niet te vermijden. Stel geluidsintensieve werkzaamheden uit tot de toegelaten en daarvoor bepaalde tijden. Houd eventuele rusttijden aan en beperk de werkzaamheden tot de noodzakelijkste duur. Voor je persoonlijke bescherming en bescherming van de in de buurt zijnde personen dient een gepaste gehoorbescherming gedragen te worden.
Personen, die op grond van hun fysieke, sensorische of geestelijke bekwaamheden of hun onbedrevenheid of onkunde niet in staat zijn het apparaat te bedienen, mogen het apparaat niet gebruiken.
Indien de machine zichtbare beschadigingen vertoont, mag de machine niet in gebruik genomen worden.
Door niet vakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan.
Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde voorschriften.
Güde GmbH & Co. KG neemt geen garantie over voor schaden op grond van de volgende punten:
Beschadigingen aan de machine door mechanische invloeden en te hoge spanningen.
Wijzigingen aan de machine.
Gebruik voor andere dan die in de
gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
Volg beslist alle veiligheidsinstructies op om letsels en schaden te vermijden.
Let op: De zaag slechts aan een stroomnet met
schakelaar voor foutstroom (FI) aansluiten!
Veiligheidsinstructies voor het gebruik als takkenkettingzaag
Vóór het begin van de werkzaamheden met de kettingzaag voor het snoeien van takken moet voor een vlakke en slipvrije werkomgeving met voldoende bewegingsvrijheid gezorgd worden.
Houd de werkomgeving vrij van houtafval en rondliggende onderdelen.
Zaag niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Defecte zaagkettingen moeten onmiddellijk vervangen worden.
De takkenkettingzaag is enkel geschikt voor het zagen van hout. De takkenkettingzaag niet voor andere doeleinden gebruiken. Niet voor het zagen van houten voorwerpen gebruiken. Uitsluitend de voor het gebruik in de open lucht gemerkte verlengsnoeren gebruiken.
Gebruik de takkenkettingzaag niet, indien de steel of de zaag zijn beschadigd, onjuist afgesteld of niet volledig of veilig zijn samengebouwd, of als de startschakelaar de
zaag niet in- of uitschakelt. De ketting moet stoppen, indien de startschakelaar wordt los gelaten.
Het snoeien van takken moet met een zaagbok geoefend worden.
Gebruik de takkenkettingzaag nooit bij een sterke wind of stormachtig weer.
Let op vallende takken. De boom vóór het snoeien controleren. Ruimte voor vallende takken maken.
De takkenkettingzaag niet voor scheuten of kreupelhout gebruiken.
Bij gebruik van de takkenkettingzaag niet op een ladder of een andere onstabiele ondergrond staan. Beide handen bij het zagen gebruiken. Een vaste, gelijkmatige druk op de kettingzaag uitoefenen. De takkenkettingzaag niet voor het snoeien van takken gebruiken die een grotere doorsnede als die van de kettingbalk hebben.
Andere personen ver van het snoeiende deel van de takkenkettingzaag houden en op een veilige afstand van de werkomgeving.
De takkenkettingzaag voor het snoeien van takken is niet geïsoleerd. De takkenkettingzaag niet in de buurt van kabel-, stroom- of telefoonleidingen gebruiken. Tengevolge van zogenaamde spanningsbogen zou de bedienende persoon aan dodelijke gevaren blootgesteld kunnen worden. Een minimale afstand van 10 meter van alle stroomleidingen houden. Plaatselijke voorschriften opvolgen.
Niet direct onder de te snoeien tak staan. Zich altijd buiten de baan van vallende takken positioneren.
Veiligheidsinstructies voor het gebruik als heggenschaar
Houd altijd alle lichaamsdelen op afstand van het
snijmes. Verwijder geen zaaggoed of houd niet het te
zagen materiaal met de hand vast terwijl de messen zich bewegen. Controleer of het apparaat is uitgeschakeld voordat u geklemd materiaal verwijdert.
Tijdens transport of bij opslag plaats altijd eerst de
beschermer op het mes.
Houd de netkabel op afstand van de zaagomgeving.
Voordat met werkzaamheden wordt begonnen moet het
werkterrein op verborgen objecten gecontroleerd worden, zoals metalen afrasteringen e.d..
Houd personen, vooral kinderen en huisdieren, op afstand
van de werkomgeving.
Gebruik de heggenschaar niet, indien het zaagwerktuig
niet juist is bevestigt of beschadigd is.
Stel voor het inschakelen van de heggenschaar vast dat
de messen geen stenen of puin kunnen raken.
Zaag gen harde voorwerpen. Dit kan tot letsels leiden en
de heggenschaar beschadigen.
De netspanning moet overeenkomen met de op het
typeplaatje aangegeven spanning.
Probeer geen zaaggoed te verwijderen of houdt geen
enkel te zagen materiaal vast terwijl de messen zich bewegen. Controleer of de heggenschaar is uitgeschakeld en volledig tot stilstand is gekomen voordat u geklemd materiaal gaat verwijderen. Raak de zaagmessen niet aan als u de heggenschaar optilt of vasthoudt.
VOORZICHTIG: De messen draaien na het
uitschakelen noch na.
Aanduiding
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van de
Europese Gemeenschap
Intertek getest
36
Verboden:
Algemene verboden
(in verbinding met een ander
pictogram)
Het apparaat niet bij
neerslag gebruiken
Aan de kabel
trekken/transporteren
verboden
Let op gevaarlijke
terugslag!
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing voor rond
vliegende objecten
Veilige afstand bewaren
Aanwijzingen:
Gebruiksaanwijzing lezen!
Veiligheidsbril en
gehoorbeschermer dragen!
Veiligheidsschoenen dragen! Veiligheidshelm dragen!
Beschermende kleding
dragen!
Veiligheidshandschoenen
dragen!
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
Kartonnen
verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Interseroh-Recycling
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Let op – breekbaar
Verpakkingsoriëntering -
boven
Technische gegevens:
Aansluitfrequentie Motorvermogen
Balklengte Olietank
Telescopische instelling Balklengte
Maximale zaagdikte Onbelast toerental
Gewicht Opgave geluidsniveau
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van de machine, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen. Het niet naleven van gebruik- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Handelswijze in noodgeval
Wegens het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de werkplek bij de hand moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens door:
Plaats van het ongeval Soort van het ongeval Aantal gewonde mensen Soort verwondingen
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te verlenen, die aan het letsel beantwoordt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Gebruik volgens de bepalingen
Het apparaat met een gemonteerd takkenzaagopzetstuk voor hoge bomen is uitsluitend voor het vanaf de grond snoeien van bomen en/of ander houtgewas geconstrueerd. Het apparaat met gemonteerde heggenschaar opzetstuk is uitsluitend voor het snoeien van houtgewas, struiken, struikgewas, sierplanten en heggen geconstrueerd. Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
Gebruiksdoelen:
Voor de verzorging van houtgewassen tot een hoogte van ca. 5-6 m hoogte, afhankelijk van lichaamslengte.
37
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt de machine tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van de machine, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een instructeur plaats vindt.
Scholing
Om de machine te kunnen gebruiken is enig passend onderricht, door een vakman, resp. de bedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Transport en opslag
Indien de zaag langer dan 30 dagen niet gebruikt wordt, moeten de volgende handelingen uitgevoerd worden:
1. De olietank leeg maken.
2. De kettingbalk en zaagketting verwijderen en schoonmaken. De kettingbalk en de zaagketting door inweken in een petroleumoplosmiddel of in mild zeepwater schoonmaken.
3. De kettingbalk en de zaagketting drogen.
4. De zaagketting in olie onderdompelen. Daardoor wordt roestvorming vermeden.
5. Een dunne laag olie op de kettingbalk aanbrengen.
6. Het buitenste zaaglichaam met een zachte doek bevochtigen en met mild zeepwater afnemen.
7. De kettingzaag bewaren op een hooggelegen of afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen.
8. De kettingzaag op een droge plaats, in een draagtas of met een afdekking over de kettingbalk, bewaren.
Montage (afb. 2 + 3)
Montage van de greep: Greep monteren zoals op afb. 3 is getoond.
Montage van het opzetstuk:
Het apparaat wordt om logistieke redenen zonder gemonteerde zaag-/snijkop afgeleverd. Voor het gebruik kies het gewenste opzetstuk en monteer dit zoals op afb. 2 is getoond. Om het opzetstuk te wisselen moet het gemonteerde opzetstuk in omgekeerde volgorde verwijderd worden.
Hoekinstelling van de zaag-/snijkop (afb. 1)
Let op! Instellingen enkel bij uitgeschakeld apparaat
verrichten!
Beide opzetstukken kunnen telkens in 3 verschillende zaag/snijhoeken vergrendeld worden om het individuele werken mogelijk te maken. Druk hiervoor op de positioneerschroef (afb. 1/11) en stel de zaagkop in de gewenste werkpositie. Fixeer nu met de positioneerschroef de zaagkop in de gewenste positie (afb. 1/11).
Afstellen van de handgreep (afb. 1)
De hoofdhandgreep kan 90° in de richting van de klokwijzers verdraaid worden. Maak de vastzetknop (afb. 1/4) los en draai de handgreep in de gewenste positie. Voor het machinegebruik controleren dat de vastzetknop (afb. 1/4) in de oorspronkelijke positie terugkeert en de achterste handgreep weer vast zit.
Telescopische instelling (afb. 1)
Maak de klemhendel (afb. 1/10) los en draai de bovenste stang (afb. 1/9) in een gewenste positie. Bevestig nu de stang door de klemhendel opnieuw te gebruiken (afb. 1/10).
Veiligheidsinstructies voor de bediening (afb. 8)
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing aandachtig hebt gelezen.
Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies.
Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
Bij werkzaamheden gewoon lopen, niet rennen.
Gebruik altijd de juiste kleding.
Gebruik het apparaat nooit in een hoek groter dan 60°.
Het apparaat functioneert zoals altijd ook boven de 60°, maar er bestaat een verhoogd gevaar door plotseling vallende takken (afb. 8)
Let ook op een goede stabiliteit.
Bediening (afb. 1+6+10)
1. De zaag met het verlengsnoer verbinden. Het verlengsnoer aan de spanning aansluiten.
2. Beide handen bij het gebruik van de zaag gebruiken. Slechts de voorziene grijpzone bij het gebruik van het apparaat (afb. 10) gebruiken. Goed vasthouden. De duimen en vingers moeten om de greep en de steel van het apparaat liggen.
3. Controleren of de voeten goed geplaatst zijn. Het gewicht gelijkmatig over de voeten verdelen.
4. Om het apparaat in te schakelen moet eerst de ontgrendelknop (afb. 1/2) ingedrukt worden en daarna de aan/uit-schakelaar (afb. 6). Daardoor wordt het apparaat ingeschakeld. Het loslaten van de aan/uit­schakelaar schakelt de machine uit. Controleren of de kettingzaag met volle snelheid loopt voordat met de eerste zaagwerkzaamheden wordt begonnen.
LET OP: Steeds de aanslagvlaktes op de zaagkop
gebruiken om de zaag te steunen!
Bij het begin van een snede de bewegende zaagketting tegen het hout drukken. De kettingzaag vast in de handen houden om daardoor een mogelijk opspringen of glijden (zijdelingse bewegingen) van de zaag te verhinderen.
5. Het apparaat onder gebruik van het kettingzaagopzetstuk met lichte druk voeren. De kettingzaag niet forceren. In ander geval kan de motor overbelast raken en verbranden. De zaag werkt beter en veiliger bij de voorziene snelheid.
38
6. De kettingzaag van de snede verwijderen terwijl zij nog met volle snelheid loopt. De kettingzaag door het loslaten van de startschakelaar uitschakelen. De kettingzaag moet volledig tot stilstand gekomen zijn voordat deze weggelegd mag worden.
VOORZICHTIG:
Terugslag vermijden. Een terugslag kan de zwaarste
verwondingen veroorzaken.
Het apparaat niet vanaf een boom, een ladder of een
andere onstabiel onderstel en in een onveilige positie gebruiken.
Professionele ondersteuning vragen, als de
omstandigheden het gebruik van een zwaardere machine vereisen.
Afstellen van de kettingspanning (afb. 4+5+6+7)
LET OP: Altijd op de juiste kettingspanning letten. Een losse zaagketting verhoogt het gevaar van terugslagen. Een losse zaagketting kan uit de geleider springen. Deze zou de bedienende persoon kunnen verwonden en de zaagketting beschadigen. Een losse zaagketting veroorzaakt een snelle slijtage van de zaagketting, de geleidebalk en het kettingwiel.
Afb. 5: A Spannen van de ketting B Losdraaien van de ketting
1. De spanschroef in de richting van de klokwijzers draaien, tot de zaagketting gespannen is (Afb. 4/A)
Aanwijzing: De ketting moet niet te slap gespannen
zijn, maar moet wel enige millimeters van de geleiderrail opgetild kunnen worden (afb. 6).
2. Nadat de zaagkettingspanning juist is, de moer van de
kettingbalk (afb. 7/1)vastdraaien; indien deze niet vastzitten, beweegt de kettingbalk en de kettingspanning gaat los. Dit verhoogt het gevaar van terugslag en kan ook de zaag beschadigen. Aanwijzing: Een nieuwe zaagketting rekt uit. De nieuwe zaagketting na de eerste gebruiksminuten controleren. De zaagketting laten afkoelen en dan de kettingspanning opnieuw afstellen.
Smeren van de zaagketting
Het olieniveau voor ieder gebruik controleren. Zorg altijd voor een voldoende hoeveelheid olie in de voorraadtank voor het gebruik.
Onderhoud en verzorging (afb. 1a+4+5+7+9))
LET OP: De onderhoudshandleidingen voor dit apparaat opvolgen. Niet genoemde onderhoudswerkzaamheden moeten door een geautoriseerde service uitgevoerd worden.
LET OP: De kettingzaag voor het onderhoud, van de stroomverzorging afkoppelen. Zware verwondingen kunnen door elektrische schok of contact met de bewegende zaagketting optreden. De snijkanten zijn scherp. Beschermende handschoenen dragen bij het aanraken van de zaagketting.
Reiniging van het zaaglichaam
Het zaaglichaam schoon houden. Een zachte doek, bevochtigd met mild zeepwater, gebruiken. Het zaaglichaam daarmee afnemen. De zaag niet in een vloeistof dompelen. Geen reinigingsmiddelen gebruiken die ammoniak, chloor of schuurstof bevatten. Geen chloorachtige reinigingsoplossingen, geen koolstoftetrachloride, kerosine of benzine gebruiken.
Vullen van de olietank
De olievuldop verwijderen.
De olietank (afb. 1a/22) met biologisch afbreekbare
kettingolie vullen.
De olievuldop weer aanbrengen. De olievuldop vast
aandraaien. Hierdoor wordt uitlopen van olie uit de tank verhinderd.
Overvloedige olie verwijderen. De olietank (afb. 1a/12) na elk gebruik leegmaken om lekkage tegen te gaan.
Onderhoud van de kettingbalk
Ongelijkmatige slijtage veroorzaakt de meeste problemen aan de kettingbalk. Verkeerd slijpen van de zaagelementen van de zaagketting en een verkeerd slijpen van de dieptebegrenzer kan dit versterken. De kettingbalk vervangen, indien dit optreedt. De kettingbalk voor het slijpen van de zaag controleren. Een versleten of beschadigde kettingbalk is niet veilig en beschadigt de zaagketting; deze mag dan ook niet gebruikt worden!
Regelmatig onderhoud van de kettingbalk
1. De kettingbalk van de kettingzaag verwijderen.
2. Het zaagsel in de inkeping van de kettingbalk van tijd tot tijd verwijderen. Daarvoor een plamuurmes of een draad gebruiken.
3. De oliespleten na iedere gebruiksdag schoonmaken.
4. Oneffenheden aan de zijkanten van de kettingbalk verwijderen. Een vlakke vijl gebruiken om de hoeken recht te vijlen.
5. De kettingbalk niet opnieuw gebruiken, indien deze is verbogen of gespleten en indien de inkeping van de rail sterk versleten is.
Slijpen van de kettingzaag
De zaagketting scherp houden!
Daardoor snijdt de zaagketting sneller en veiliger. Een botte zaagketting veroorzaakt onnodige slijtage van kettingwiel, kettingbalk, ketting en motor. De zaagketting is bot, indien deze in het hout moet worden gedrukt en het zagen slechts in zaagsel en enige grotere splinters resulteert.
Vervangen van de zaagketting
De zaagketting vervangen, indien de zaagelementen na herhaald slijpen te veel versleten zijn of indien de ketting dreigt te breken. Slechts een vervangende zaagketting gebruiken die in dit handboek wordt genoemd. Bij vervanging van de zaagketting moet ook het kettingwiel vervangen worden. Daardoor wordt de zaagketting naar behoren aangedreven.
Samenbouw van de kettingbalk en zaagketting
LET OP: De snijkanten aan de zaagketting zijn scherp. Beschermende handschoenen dragen bij het aanraken van de zaagketting. BELANGRIJK: De kettingzaag bij het samenbouwen voorzichtig in een bankschroef klemmen.
1. De afdekking van het kettingwiel verwijderen (afb. 7)
2. De zaagketting op de balk monteren (looprichting van de
zaagketting - afb. 9 opvolgen!).
3. De spanschroef los maken (afb. 5/B).
4. De zaagketting tegen het kettingwiel aanleggen en de
balk aanbrengen (het langwerpige gat van de balk en de boringen van de balk passen in de bouten van de kettingbalk en op de spanbouten).
5. Afdekking (afb. 7) monteren en licht aandraaien
(handvast).
LET OP: De zaagketting niet tegen de looprichting in positioneren. Als de zaagketting omgekeerd is, vibreert de steel sterk en werkt het zagen niet (afb. 9).
Messensmering van het heggenschaaropzetstuk (afb. 4)
Indien de snijinrichting overdreven warm wordt, dient de binnenkant van de messen gesmeerd te worden. Deze stap mag uitsluitend bij een uitgeschakelde motor en stilstaand mes uitgevoerd worden.
Optioneel verkrijgbaar
Reserveketting
Art. nr.: 94011
Balk Art. nr.: 94013
39
Oplossen van storingen
VOORZICHTIG: Het apparaat vóór het onderhoud van de stroomverzorging afkoppelen. Zware verwondingen of de dood
kunnen door een elektrische schok of contact met de bewegende zaagketting optreden.
Problemen Mogelijke oorzaak Oplossing
De zaag loopt, maar zaagt niet
De zaagketting is gedraaid op de kettingbalk gemonteerd.
Zie samenbouw van de kettingbalk en zaagketting.
De zaag werkt enkel, als zijkracht gebruikt wordt. Het resultaat is slechts weinig zaagsel met enkele grotere splinters
De ketting is bot.
Zie slijpen van de kettingzaag.
De zaag loopt langzaam en blijft gemakkelijk steken
Te lage spanning.
De doorsnede van de draden van het verlengsnoer is niet voldoende van afmeting (zie verlengsnoeren).
De motor van de zaag start niet, als de startschakelaar ingedrukt wordt
Schakelaarbeveiliging werd niet ingedrukt om de startschakelaar los te maken. Verbinding met het verlengsnoer is los. Open veiligheidsschakelaar of uitschakelaar.
Versleten koolborstels. Open stroomcircuit aan de zaag.
De schakelaarbeveiliging drukken voordat de startschakelaar wordt ingedrukt. De kabelverbindingen controleren.
De veiligheidsschakelaar of de uitschakelaar controleren. Geautoriseerd servicecentrum benaderen.
Geautoriseerd servicecentrum benaderen. De motor van de zaag loopt maar de zaagketting beweegt niet
Tandwiel defect. Geautoriseerd servicecentrum benaderen.
De zaagketting wordt niet met olie verzorgd
Verstopte oliespleet aan de kettingbalk.
De olie is te dik.
De kettingbalk verwijderen en de oliespleet
schoonmaken.
De juiste olie gebruiken (zie vullen van de
olietank).
De zaagketting komt los van de kettingbalk
De ketting is te slap gespannen.
De kettingbalk en zaagketting zijn onjuist samengebouwd.
De zaagketting aanhalen. Zie afstellen van de
kettingspanning.
Zie samenbouw van de kettingbalk en
zaagketting. De zaag rookt De zaag is beschadigd; de zaag niet
gebruiken.
Geautoriseerd servicecentrum benaderen.
De zaag lekt – olie loopt er uit
De oliedop is niet gesloten.
De oliedop aandraaien. Aanwijzing: Olietank
leegmaken, indien de zaag niet wordt
gebruikt.
40
Premessa
Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo apparecchio per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo inoltre di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso originale.
LE FIGURE SONO ILLUSTRATIVE!
Volume della fornitura
Estrarre l'apparecchio dall’imballo da trasporto e controllare la sua l’integrità e la presenza delle seguenti parti:
1x apparecchio base 1x cappa di forbice per siepe con carter di protezione 1x cappa di motosega con carter di protezione 1x cintura da trasporto 1x chiave multiuso 1x impugnatura con la vite 1x manuale d’Uso
In caso delle parti mancanti nella fornitura oppure difettose, rivolgersi al Vostro venditore, per favore.
Descrizione dell’apparecchio (fig. 1)
Con la barra telescopica regolabile per una cura comoda delle piante. Apparecchio base - con la regolazione telescopica variabile fra 1,68 m e 2,67 m raggiungete anche le parti trovatesi in alto.
1. Impugnatura principale
2. Bottone di sblocco per ON/OFF
3. Cavo d’alimentazione e la spina di rete
4. Pulsante d'arresto per girare l’impugnatura
5. Cintura da trasporto
6. ON / OFF
7. Impugnatura
8. Asta inferiore
9. Asta superiore
10. Regolazione della barra telescopica
11. Vite di fissaggio in angolo
a. Cappa di motosega
12. Coppa dell’olio
13. Catena trinciante
14. Spranga di guida
15. Vite
b. Cappa di forbice per siepe
15. Vite
16. Lista da taglio
Dati tecnici:
Dati dell’apparecchio base: 2 IN 1 800W Tensione/frequenza:
230 V~50 Hz
Tipo/classe di protezione: IP 20 / II Potenza del motore: 800 W (P1) Lunghezza della barra telescopica: 0-990 mm Cavo d’alimentazione: 350 mm Rumorosità: Lwa 103 dB(A) * Peso: 5,4 kg
Dati della diramatrice: Lunghezza della spranga:
240 mm
Lunghezza di taglio: 180 mm Velocità di taglio: 13 m/s Coppa dell’olio: 0,2 l
Dati della forbice per siepe: Lunghezza della spranga:
430 mm
Lunghezza di taglio: 350 mm Max. larghezza della bracciata: 24 mm Giri a vuoto: 1.500 min
-1
Cod. ord.: 95165
* Informazioni sulla rumorosità
I valori rilevati verificati secondo 2000/14/CE (1,60 m altezza, 1 m distanza) – tolleranza +/- 3 dB
Importanti istruzioni base per la sicurezza
Prima di lavorare con la macchina leggere attentamente le prescrizioni di sicurezza sotto indicate e le istruzioni dell’uso. Nel caso di consegna dell’apparecchio alle altre persone consegnarli, per favore, anche il Manuale d’Uso. Conservare sempre bene il Manuale d’Uso!
Imballo: L’apparecchio, per essere protetto ai danni durante il trasporto, è chiuso nell'imballo. Gli imballi sono le materie prime, possono quindi essere riutilizzati oppure riciclati.
Leggere attentamente il Manuale d’Uso e rispettare le istruzioni contenute. Prendere la conoscenza dell’apparecchio, del suo corretto utilizzo e delle istruzioni di sicurezza leggendo il presente Manuale d’Uso. Conservare le istruzioni nel luogo sicuro per le consultazioni ulteriori.
E’ vietato che l’apparecchio utilizzi la persona stanca oppure sotto l’effetto dell’alcol, medicamenti e/o droghe.
Gli apparecchi non utilizzati devono essere depositati nel luogo asciutto e chiuso, fuori la portata dei bambini.
Mantenere gli utensili taglienti e puliti, perché si possa lavorare meglio e più in sicuro. Controllare periodicamente il cavo dell’apparecchio; se danneggiato, far sostituirlo dal professionista.
Mai utilizzare il cavo per trasportare la forbice per siepe né per sconnettere la spina dalla presa. Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio e spigoli vivi.
Devono essere mantenute le relative prescrizioni per la prevenzione agli incidenti ed altre regole tecniche di sicurezza generalmente applicate.
In ogni regolazione e manutenzione sconnettere la spina dalla presa di rete.
Terminata la riparazione oppure manutenzione, tutti dispositivi di protezione e di sicurezza devono essere rimontati immediatamente al suo posto.
I dispositivi di protezione difettosi devono essere sostituiti immediatamente.
Installazione elettrica, riparazioni e manutenzione devono svolgere solo i professionisti.
Non portare gli indumenti larghi, né gioielli. Tali potrebbero essere affermati dalla catena in rotazione. Nel caso dei capelli lunghi applicare la retina. Utilizzare il respiratore (durante lavoro nell’ambiente polveroso).
Utilizzare i guanti di protezione pesanti, la calzatura di sicurezza con gli inserti d’acciaio e con la base d’antiscivolo.
Durante la funzione tenere l’utensile tagliente in distanza da tutte le parti del corpo.
Non avviare l’apparecchio rovesciato e sempre quando non è nella posizione di lavoro.
Tenere l’apparecchio fuori portata dalle altre presone, soprattutto dai bambini ed anche dagli animali domestici.
Interrompendo il lavoro deporre l’apparecchio nel luogo sicuro.
Tutte le parti dell'apparecchio devono essere periodicamente controllate dal punto di vista dei danni oppure dell’invecchiamento. L’apparecchio non deve essere utilizzato, se non è nel perfetto stato.
Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure in buona illuminazione artificiale.
Mai utilizzare la forbice per siepe in pioggia. Evitare il lavoro in ambiente bagnato oppure umido. Non lasciarla fuori durante la notte. Non tagliare l’erba umida oppure bagnata.
Per le riparazioni utilizzare solo i ricambi originali.
41
Prima di mettere l'apparecchio in funzione e dopo qualsiasi urto controllare i segni di usura oppure dei danni e far fare le riparazioni necessarie.
Mai utilizzare i ricambi oppure gli accessori non approvati oppure non consigliati dal costruttore.
Badare a ciò, che gli altri oggetti non possano causare il cortocircuito sui contatti dell’apparecchio.
Il senso delle “formiche” oppure dell’insensibilità delle mani sono un sintomo delle vibrazioni elevate. Ridurre il tempo dell’uso, introdurre i riposi sufficientemente lunghi, dividere il lavoro fra alcune persone oppure, all’uso dell’apparecchio per tempo più lungo, indossare i guanti antivibranti.
Durante l’uso dell’apparecchio non è possibile evitare una certa esposizione al rumore. Eseguire i lavori più rumorosi in orario più adatto e consigliato per tale tipo di lavoro. Rispettare gli eventuali orari di riposo e ridurre il lavoro a tempo necessario. Per la vostra protezione personale e la protezione delle persone circostanti bisogna utilizzare una giusta protezione dell’udito.
Non devono manovrare l’apparecchio le persone di capacità fisica, sensoria oppure mentali non adatte.
Non deve essere messo in funzione l’apparecchio evidentemente danneggiato.
In conseguenza delle riparazioni profane possono originare i notevoli rischi.
Le stesse regole valgono per gli accessori dell’apparecchio!
Güde GmbH & Co. KG non assume la responsabilità dei danni dovuti da:
danneggiamento dell’apparecchio in conseguenza degli influssi meccanici e del sovraccarico.
modifiche sull’apparecchio.
l’uso per lo scopo diverso da quello indicato nel
Manuale.
Rispettare scrupolosamente tutte istruzioni di sicurezza per evitare le ferite e i danni.
Attenzione: La sega può essere utilizzata solo sulla
rete con FI (interruttore di protezione alla corrente falsa).
Istruzioni di sicurezza per uso della diramatrice
Prima di cominciare lavorare con la diramatrice bisogna assicurare che l'area di lavoro sia piana e non scivolosa, con la sufficiente libertà del movimento.
Eliminare dall’area di lavoro i rifiuti legnosi e gli oggetti che non dovranno essere più utilizzati.
Non tagliare in vicinanza dei liquidi oppure gas infiammabili.
Le catene difettose devono essere sostituite immediatamente.
La diramatrice è destinata solamente al taglio del legno. Non utilizzare la diramatrice per altri scopi. Non utilizzarla per tagliare gli oggetti non legnosi. Utilizzare solo i cavi di prolunga destinati all’uso all’aperto.
Non utilizzare la diramatrice nel caso dell'asta oppure sega danneggiata, calibrata male, montata in modo non sicuro, incompleta, oppure quando l’interruttore non funziona. Agendo sull’interruttore, la catena si deve fermare.
La prova del taglio dei rami dovrebbe essere eseguita sulle cavallette da taglio di legna.
Non utilizzare la diramatrice nel vento forte oppure nel temporale.
Porre l’attenzione ai rami cadenti. Ispezionare l’albero prima di eseguire i tagli. Far spazio per i rami cadenti.
Non utilizzare la diramatrice per taglio dei rampolli oppure del cespuglio.
Lavorando con la diramatrice, non utilizzare la scala marina oppure altro mezzo non stabile. Al lavoro con la diramatrice utilizzare entrambe le mani. Durante taglio svolgere la pressione rigida e permanente sulla diramatrice. Non utilizzare la diramatrice per taglio dei rami del diametro superiore al diametro della spranga di guida.
Mantenere le altre persone fuori la portata della terminale tagliente della diramatrice – e nella distanza sicura dall’area di lavoro.
La diramatrice non è isolata! Non utilizzare la diramatrice in vicinanza dei cavi elettrici oppure quelli della rete telefonica. In conseguenza alla cd. punta di tensione, l’operatore può essere esposto al pericolo mortale! Mantenere la distanza minima di 10 metri da tutti impianti elettrici. Rispettare le prescrizioni locali.
Non stare direttamente sotto il ramo che dovrà essere tagliato. Stare sempre fuori la portata dei rami cadenti.
Istruzioni di sicurezza per uso della forbice per siepe
Tenere in distanza sicura dal tagliente tutte le parti del
corpo. Non tentare di togliere né toccare il materiale
tagliato se i coltelli sono in movimento. Per liberare il materiale incuneato fermare prima l’apparecchio.
Per trasportare o conservare l’apparecchio inserire sempre
il tagliente nella custodia di protezione.
Tenere il cavo d’alimentazione in distanza sicura dalla
zona di taglio.
Prima di iniziare il lavoro controllare la siepe se non ci
sono gli oggetti invisibili, es. recinti metallici.
Tenere in distanza sicura dalla forbice per siepe i bambini,
le altre persone e gli animali domestici.
Non utilizzare la forbice per siepe in caso dell’utensile
tagliente montato scorrettamente oppure difettoso.
Prima di avviare la forbice per siepe assicurare che i
taglienti non vengano in contatto con le pietre ed altri oggetti duri.
Non tagliare i materiali duri. C’è il rischio delle ferite e del
danneggiamento della forbice per siepe.
Controllare che la tensione della rete corrisponde a quella
indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
Non tentare di togliere né toccare il materiale tagliato se i
coltelli sono in movimento. Per liberare il materiale incuneato assicurare che la forbice per siepe sia spenta e assolutamente ferma. Non toccare i coltelli sollevando o reggendo la forbice per siepe.
ATTENZIONE: Dopo lo spegnimento i coltelli si
muovono ancora.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Provato da Intertek
Divieti:
Divieto generale
(unito con altro pittogramma)
Non utilizzare l’apparecchio
in pioggia
E’ vietato tirare il
cavo/trasporto sul cavo
Avviso a retrocolpo
pericoloso!
Avviso:
Avviso/attenzione
Avviso agli oggetti volanti
Mantenere la distanza sicura
42
Direttive:
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso!
Utilizzare sempre gli
occhiali di protezione e
protezione dell’udito!
Usare la calzatura protettiva!
Utilizzare l'elmetto di
protezione!
Indossare la tuta!
Utilizzare i guanti di
protezione!
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Interseroh Recycling
Imballo:
Proteggere all’umidità
Attenzione - fragile
L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Dati tecnici:
Attacco / frequenza Potenza del motore
Lunghezza della spranga Coppa dell’olio
Barra telescopica Lunghezza della spranga
Max. larghezza della bracciata Giri a vuoto
Peso Rumorosità
Garanzia
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale oppure i difetti di produzione. All’eventuale contestazione nel periodo di garanzia occorre allegare l'originale del documento d'acquisto con la data.
La garanzia esclude l’uso profano, per es. sovraccarico dell’apparecchio, manomissioni dai terzi oppure i danni dall’oggetto estraneo. La garanzia esclude idem non mantenimento del Manuale d'Uso e di Manutenzione e l'usura normale.
Comportamento nel caso d’emergenza
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni:
Luogo dell’incidente Tipo dell’incidente Numero dei feriti Tipo della ferita
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e rivolgersi rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Uso in conformità alla destinazione
L’apparecchio con la cappa diramatrice montata è destinato esclusivamente al taglio degli alberi ed altre piante legnose dalla terra. L’apparecchio con la cappa forbice per siepe è destinato esclusivamente a cura delle piante legnose, cespugli, siepi e piante decorative. Nel caso dell’ignoranza delle disposizioni delle prescrizioni generalmente vigenti e del presente Manuale d’Uso, il costruttore non assume qualsiasi responsabilità dei danni.
Campi dell’uso:
Cura delle piante legnose fino all’altezza di 5-6 m, in dipendenza dell’altezza fisica.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor®) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
43
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Trasporto e stoccaggio
Nel caso che la sega debba essere immagazzinata oltre 30 giorni, bisogna eseguire i seguenti eventi:
1. Svuotare la coppa dell’olio.
2. Smontare la spranga di guida e la catena e pulirle. Pulire la spranga di guida e la catena immergendole al diluente con il petrolio oppure all'acqua con il sapone.
3. Asciugare bene la spranga di guida e la catena.
4. Immergere la catena al contenitore con olio. Sara così evitata la corrosione.
5. Trattare la spranga di guida di uno strato sottile dell’olio.
6. Pulire la parte esterna del corpo della sega con straccio morbido inumidito dell’acqua con sapone.
7. Depositare la sega al posto in alto e nel locale chiuso, fuori la portata dei bambini.
8. Immagazzinare la diramatrice nel luogo asciutto, nel sacco di plastica oppure con carter montato sulla spranga di guida.
Montaggio (fig. 2+3)
Montaggio dell’impugnatura: Montare l’impugnatura la fig. 3.
Montaggio della cappa
Per i motivi logistici, l’apparecchio viene fornito senza la testa tagliente montata. Prima dell’uso scegliere la cappa desiderata e montarla secondo la fig. 2. Per cambiare la cappa, smontarla semplicemente in ordine opposto.
Impostazione dell’angolo della testa tagliente (fig. 1)
Attenzione! Eseguire la registrazione solo con
l’apparecchio spento!
Tutte e due cappe possono essere bloccate in 3 angoli di taglio diversi ciò consente il lavoro individuale. Premere la vite d’arresto (fig. 1/11) e portare la testata della sega nella richiesta posizione di lavoro. Bloccare la testata della sega in posizione richiesta tramite la vite d’arresto (fig.
1/11).
Calibrazione della impugnatura (fig. 1)
L’impugnatura può essere girata a 90° in senso orario.
Allentare il bottone d’arresto (fig. 1/4) e girare l’impugnatura in posizione desiderata.
Accertarsi prima dell’uso della sega che il bottone d’arresto (fig. 1/4) è tornato alla posizione iniziale e se l’impugnatura posteriore è bloccata nuovamente.
Regolazione della barra telescopica (fig. 1)
Allentare la levetta stringente (fig. 1/10) e tirare la barra superiore (fig. 1/9) alla posizione comoda.
Fissare quindi la barra premendo nuovamente la levetta stringente (fig. 1/10).
Istruzioni di sicurezza per l'operatore (fig. 8)
Utilizzare l’apparecchio solo dopo aver letto attentamente il Manuale d’Uso.
Rispettare tutte istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale.
Comportarsi con cura verso le altre persone.
Lavorando, camminare solo e non correre.
Utilizzare sempre la tuta giusta.
Mai utilizzare l’apparecchio in angolo superiore a 60°.
L’apparecchio funziona normalmente anche in angolo superiore a 60°, esiste però il pericolo maggiore delle ferite per causa dei rami cadenti (fig. 8).
Badare anche alla buona stabilità.
Manovra (fig. 1+6+10)
1. Collegare la sega al cavo di prolunga. Connettere il cavo alla fonte di tensione.
2. Per il reggere la sega utilizzare sempre ambi due mani. Durante l'esercizio dell'apparecchio (fig. 10) utilizzare solo i punti da presa prescritti. Reggere bene la sega. I pollici ed altre dita devono circondare il manico e l’asta dell’apparecchio.
3. Assicurare la giusta posizione dei piedi. Dividere il peso uniformemente su entrambe gambe.
4. Per poter accendere l'apparecchio premere prima il bottone di sicurezza (fig. 1/2) e poi ON/OFF (fig. 6). Così si attiva l'apparecchio. Premendo nuovamente ON/OFF l’apparecchio si spegne. Garantire che la sega, prima di cominciare il taglio, giri in piena velocità.
ATTENZIONE: Per supportare la sega utilizzare
sempre i piani dei finecorsa sulla testa tagliente!
Iniziando il taglio condurre la catena in rotazione contro il legno. Reggere bene la diramatrice nelle mani, perché sia evitato possibile lancio oppure l’uscita della sega dal taglio (movimenti laterali).
5. L'apparecchio con la cappa diramatrice condurre con la pressione leggera. Non sovraccaricare la diramatrice. Nel caso contrario il motore può sovraccaricarsi e bruciare. La sega lavora meglio e più in sicuro in velocità prescritta.
6. Allontanarsi con la diramatrice dal taglio quando è ancora in piena rotazione. Fermare la diramatrice premendo l’interruttore. Prima di poter deporre la diramatrice, tale deve essere assolutamente ferma.
ATTENZIONE:
Evitare il retrocolpo! Il retrocolpo può causare le gravi
ferite.
Non utilizzare l’apparecchio essendo sull'albero, sulla
scala marina oppure altro dispositivo instabile ovvero essendo in qualsiasi posizione instabile.
Nel caso che le condizioni richiedono l’utilizzo delle
macchine più grandi, rivolgersi al professionista.
Calibrazione della tensione della catena (fig. 4+5+6+7)
ATTENZIONE: Badare sempre alla giusta tensione della catena. La catena lenta aumenta il rischio del retrocolpo. La catena lenta potrebbe saltare dalla guida. Potrebbe far male alla persona di manovra e danneggiarsi. La catena lenta da luogo all’usura rapida della stessa, della spranga di guida e della ruota dentata.
Fig. 5: A Tensione della catena B Allentamento della catena
44
1. Girare la vite di fissaggio in senso orario finché la catena si tende. (fig. 4/A)
Avvertenza: La catena non deve essere troppo tesa.
Dovrà essere possibile allontanarla sempre solo alcuni millimetri dalla spranga di guida (fig. 6).
2. Eseguita correttamente la tesa della catena serrare il dado della spranga di guida (fig. 7/1), la spranga di guida non fissata bene si muove ed allenta la tesa della catena. Questo aumenta il pericolo del retrocolpo è può causare anche il danneggiamento della sega. Avvertenza: Una catena nuova s'allarga. Controllare la catena nuova dopo alcuni primi minuti di funzionamento. Attendere a che la catena si raffredda e ripetere la calibrazione della sua tensione.
Lubrificazione della catena con l’olio
Prima di ogni uso della sega controllare il livello dell’olio. Garantire che nella coppa sia sempre la quantità sufficiente dell’olio.
Manutenzione e cura (fig. 1a+4+5+7+9)
ATTENZIONE: Rispettare le istruzioni di manutenzione di questo apparecchio. I lavori di manutenzione non descritti tra le stesse devono essere svolti dal Centro autorizzato.
ATTENZIONE: Prima di fare la manutenzione, sconnettere la diramatrice dalla presa. La scossa elettrica oppure il contatto con la catena in rotazione potrebbero causare le gravi ferite. I canti da taglio sono taglienti. Utilizzare i guanti di protezione in manipolazione della catena.
Pulizia del corpo della sega
Mantenere il corpo della sega sempre pulito. Utilizzare il panno morbido inumidito dell’acqua con sapone. Pulire il corpo della sega con lo stesso. Non immergere la sega ai liquidi. Non utilizzare i prodotti contenenti l’ammoniaca, cloro oppure gli abrasivi. Non utilizzare i prodotti contenenti il cloruro di carbonio, kerosene, né benzina.
Riempimento della coppa dell’olio
Togliere il coperchio della coppa dell’olio.
Versare nella coppa dell’olio (fig. 1a/12) l’olio per le
catene, biologicamente scomponibile.
Rimettere il coperchio della coppa dell’olio. Serrare il
coperchio della coppa dell’olio. Sarà così evitata la fuga dell’olio dalla coppa.
Pulire l’olio avanzato. La coppa dell’olio (fig. 1a/12) deve
essere svuotata dopo ogni uso per evitare la fuga dell’olio.
Cura della spranga di guida
L’usura non uniforme costituisce il motivo dei problemi con la spranga di guida più frequenti. L’affilatura profana degli elementi taglienti della catena e la rettifica del limitatore di profondità mal fatta possono tutto ancora aumentare. Nel caso di tal causa avvenuta, sostituire la spranga di guida. Ispezionare la spranga di guida prima di affilare la sega. La spranga di guida usurata oppure danneggiata non è sicura e rovina la catena; per tal motivo non deve essere utilizzata!
Manutenzione periodica della spranga di guida
1. Smontare la spranga di guida dalla diramatrice.
2. Eliminare ogni tanto la polvere legnosa dalla canalina
della spranga di guida. Utilizzare per tal evento il coltello da stuccatura oppure il filo metallico.
3. Le canaline per olio pulire dopo ogni giorno dell'uso.
4. Eliminare le scabrosità sui lati della spranga di guida. Per
la rettifica degli angoli usare la lima piatta.
5. Non montare la spranga di guida, se curvata oppure rotta,
quando la fessura interna del binario sia notevolmente usurata.
Affilatura della catena trinciante
La catena deve essere sempre affilata!
Il taglio poi è più rapido e sicuro! La catena ottusa da luogo all’usura inutile della ruota dentata, della spranga di guida e della catena e del motore. La catena è ottusa, quando deve essere spinta verso il legno ed il risultato del taglio è solo la polvere legnosa ed alcuni frammenti più grandi.
Sostituzione della catena trinciante
Sostituire la catena, quando gli elementi taglienti, dopo l’affilatura ripetuta, sono troppo usurati oppure quando c’è il rischio che la catena si rompe. Utilizzare solo la catena indicata nel presente Manuale. Cambiando la catena, deve essere cambiata anche la ruota dentata. L’azionamento della catena sarà così corretto.
Montaggio della spranga di guida e della catena trinciante:
ATTENZIONE: I denti sulla catena sono taglienti. Utilizzare i guanti di protezione in manipolazione della catena. IMPORTANTE: Per il montaggio serrare la diramatrice nella morsa.
1. Togliere il carter della ruota dentata (fig. 7)
2. Montare la catena sulla spranga di guida (attendersi al
senso di rotazione della catena – fig. 9!)
3. Allentare la vite di fissaggio (fig. 5/B).
4. Infilare la catena sulla ruota dentata ed inserire la
spranga di guida (foro lungo della spranga di guida e la foratura della stessa accoppiano alla vite della spranga di guida ed alla vite di fissaggio).
5. Montare il carter (fig. 7) e serrarlo leggermente (a
mano).
ATTENZIONE: Non mettere la catena contro il senso di rotazione. Con la catena girata la sega vibra notevolmente e non taglia (fig. 9)
Lubrificazione del coltello della cappa forbice per siepe (fig. 4)
In caso di surriscaldo del dispositivo di taglio bisogna lubrificare le superfici interne del coltello. Questo passo può essere eseguito solo con il motore spento ed il coltello fermo.
Sono in opzione:
Catena di ricambio
Cod. ord.: 94011
Spranga
Cod. ord.: 94013
45
Ricerca dei guasti
ATTENZIONE: Prima di manutenzione dell’apparecchio sconnetterlo dalla fonte di tensione. Per causa della scossa
elettrica oppure del contatto con la catena potrebbero avvenire le gravi ferite oppure la morte.
Problema
Causa eventuale Rimozione
La sega parte ma non taglia
La catena sulla spranga di guida è montata a rovescio
Vedi "Montaggio della spranga di guida e della catena trinciante”
La sega taglia solo avendo la velocità alta ed il risultato sono alcune schegge e pochi frammenti più grossi.
La catena è ottusa
Vedi “Affilatura della catena trinciante”
La sega va piano e rimane leggermente grippata
La tensione troppo bassa
I fili del cavo di prolunga sono dimensionati insufficientemente (Cfr. Cavo di prolunga).
Premuto l’interruttore, il motore della sega non parte
Non era premuta la sicurezza dell'interruttore Allentato il collegamento al cavo di prolunga L’automa dei fusibili e/o l’interruttore aperti
Usurate le spazzolette del motore Aperto il circuito elettrico sulla sega
Premere la sicurezza dell’interruttore prima di premere ON/OFF Controllare le connessioni dei cavi
Controllare l’automa dei fusibili e/o l’interruttore Rivolgersi al Centro d’Assistenza autorizzato
Rivolgersi al Centro d’Assistenza autorizzato Il motore della sega parte, ma la catena non si muove
Ruota dentata difettosa Rivolgersi al Centro d’Assistenza autorizzato
La catena non è lubrificata dell’olio
La canalina d'olio sulla spranga di guida intasata
L’olio troppo denso
Smontare la spranga di guida e pulire la
canalina d’olio
Versare l’olio giusto (Cfr. “Riempimento della
coppa dell’olio)
La catena si allenta Spranga di guida
La catena è troppo lenta
Montaggio scorretto della spranga di guida e della catena
Tendere la catena Vedi „Calibrazione di
tensione della catena”
Vedi "Montaggio della spranga di guida e della
catena trinciante” La sega crea fumi
La sega è danneggiata. Non utilizzare la sega.
Rivolgersi al Centro d’Assistenza autorizzato
La sega perde l’olio
Il coperchio della coppa dell’olio chiuso male
Chiudere bene il coperchio della cappa dell’olio.
Avvertenza: Svuotare la coppa dell’olio, se la
sega non è utilizzata.
46
Bevezetés
Annak érdekében, hogy új szerszáma hosszú ideig szolgálatára lehessen és elégedettségére szolgáljon, üzembehelyezése eltt gondosan tanulmányozza át a használati utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. Továbbá azt tanácsoljuk, hogy a használati utasítást és a biztonsági elírásokat, rizze meg arra az esetre, ha a késbbiekben szüksége lesz rá. Termékeink állandó fejlesztése érdekében jogot tartunk gépeink mszaki tökéletesítésére. A használati utasítást tartsa a gép közelében.
Ez a dokument eredeti használati utasítás
ILLUSZTRÁCIÓS ÁBRÁK!
A szállítmány tartalma
A gépet csomagolja ki és ellenrizze, hogy ki lettek-e kézbesítve az alábbi alkatrészek:
1x alapgép 1x sövényvágó kellék védĘ burkolattal 1x láncfĦrész kellék védĘ burkolattal 1x vállszíj 1x multifunkciós kulcs 1x fogantyú csavarral 1x használati utasítás
Az esetben, ha a szállítmányból egyes alkatrészek hiányzanak, vagy meg vannak rongálódva, haladéktalanul forduljon az értékesíthöz.
A gép leírása (1.ábra)
A beállítható teleszkópikus rúd a növények kényelmes gondozására szolgál. A gép a 1,68 m - 2,67 m-re beállítható teleszkópikus rúddal eléri a magas szinteket is.
1. F fogantyú
2. Bekapcsoló/kikapcsoló kibiztosító gomb
3. Tápkábel és dugvilla
4. Arretáló nyomógomb a fogantyú megfordításához
5. Vállszíj
6. Bekapcsoló/kikapcsoló
7. Fogantyú
8. Alsó rúd
9. Fels rúd
10. Teleszkópikus rúd beállító
11. Csavar a szögarretációhoz
a. Láncfrész kellék
12. Olajtartály
13. Frészlánc
14. Lánclap
15. Csavar
b. Sövényvágó kellék
15. Csavar
16. Kés
MĦszaki adatok:
Az alapgép mĦszaki adatai: 2 IN 1 800W Feszültség/frekvencia: 230 V~50 Hz Tipus/védelmi osztály: IP 20 / II Motorteljesítmény: 800 W (P1) A teleszkópikus rúd hossza: 0-990 mm Tápkábel: 350 mm Zajosság: Lwa 103 dB(A) * Tömegsúly: 5,4 kg
A gallyvágó láncfĦrész mĦszaki adatai: FĦrészlap hossza: 240 mm Vágáshossz: 180 mm Vágási sebesség: 13 m/s Olajtartály: 0,2 l
A sövényvágó mĦszaki adatai: Kés hossza: 430 mm Vágáshossz: 350 mm Max. vágásszélesség: 24 mm Szabadfutási fordulatszám: 1500 min
-1
Megr. szám: 95165
* Információ a zajosságról
A lemért értékek a 2000/14/EG szabvány szerint vannak kiértékelve (1,60m magasság, 1m távolság) – mérési tolerancia +-3dB
Fontos alapvetĘ biztonsági utasítások
A gép üzembehelyezése eltt figyelmesen tanulmányozza át a használati utasítást, s a gép kezelésénél feltétlenül tartsa be. A biztonsági utasítást gondosan rizze meg további használatra! Az esetben, ha a gépet átadja más személynek, feltétlenül adja át a hozzá tartozó utasításokat is.
Csomagolás: Berendezése, a szállítás alatti megrongálódás megelzése érdekében, be van csomagolva. A csomagoló anyag nyersanyag, mely reciklálható és újra használható.
Figyelmesen olvassa el a használati utasítást és tartsa be a benne foglaltakat. A használati utasítás segítségével megismerkediik a géppel, helyes használatával és a biztonsági utasításokkal. A biztonsági utasítást gondosan rizze meg további használatra!
Ne dolgozzon a géppel, ha ittas állapotban van, fáradt, ers gyógyszerek, vagy kábítószerek hatása alatt áll.
Az esetben, ha a gépet nem használja, tartsa száraz, zárt helyen, ahová nem juthatnak be gyerekek.
Tartsa a berendezést éles és tiszta állapotban, hogy biztonságosabban dolgozhasson vele. Rendszeresen ellenrizze a gép kábeljét, megrongálódás esetén azonnal cseréltesse ki szakemberrel.
Rendszeresen ellenrizze a hosszabbító kábelt, s rongálódás esetén azonnal cserélje ki.Kinti környezetben használjon megfelelen jóváhagyott és jelzéssel ellátott hosszabbító kábelt.
Feltétlenül be kell tartani az illetékes, baleset megelzésére vonatkozó, s az általánosan elismert biztonsági utasításokat.
Minden beállítás és tisztítás eltt feltétlenül kapcsolja ki a gépet az áramkörbl a dugvilla konnektorból való eltávolításával.
A javítás, vagy karbantartás befejeztével, azonnal vissza kell szerelni a gépre a véd- és a biztonsági berendezéseket.
Megrongálódott, vagy hibás véd- és biztonsági berendezéseket azonnal ki kell cserélni.
Elektro-installációt, javítást és karbantartást, kizárólag szakember végezhet.
Ne viseljen b öltözéket, vagy ékszereket, melyeket a gép forgó részei bekaphatnak.
Kinti környezetben végzend munkákhoz, ajánlatos véd keszty és csúszásmentes talppal ellátott munkacip viselése.
Ha hosszú a haja, viseljen hajhálót, hogy a gép forgó részei ne tudják bekapni. Használjon respirátort (poros környezetben végzend munka közben).
Tilos a dugvillát a kábelnél fogva kihúzni a konnektorból .
A kábelt védje magas hmérséklettl, olajtól és éles
tárgyaktól.
Viseljen megfelel véd kesztyt, acél betéttel és csúszáselleni talppal ellátott munkacipt.
Tilos a gépet bekapcsolni az esetben, ha túl van fordítva, vagy nincs munkahelyzetben.
A gépet tartsa idegen személyek, elssorban gyerekek és háziállatok számára, hozzáférhetetlen helyen.
Kizárólag megfelel látásviszonyok mellett dolgozzon.
Az esetben, ha megszakítja a munkát, a gépet, kérem,
helyezze biztonságos helyre.
Tilos a gépet esben, nedves, vagy nyirkos környezetben használni.
47
Rendszeresen ellenrizze a gép alkatrészeit, nincsenek-e meghibásodva, vagy elkopva. A gépet tilos használni abban az esetben, ha nincs hibátlan állapotban.
Javításhoz kizárólag eredeti alkatrészeket használjon.
Üzembehelyezés, vagy bármilyen ütdés után,
ellenrizze a berendezést, nincs-e megrongálódva, vagy elkopva, szükség esetén végezze el a szükséges javításokat.
Tilos olyan kellékek és alkatrészek használata, melyeket a gyártó nem írt el, vagy nem javasolt.
Ügyeljen arra, hogy idegen tárgyak ne okozzanak, a gép kontaktusain rövidzárlatot
Tilos a gépet olyan személyeknek használni, akik fizikai, szellemi, vagy szenzorikus képességeik, vagy elégtelen szaktudásuk miatt nem képesek a gépet biztonságosan és szabályszerĦen kezelni.
Tilos a gép üzembehelyezése szemmel látható megkárosodása esetén.
Nem szakszerĦ javítások jelentĘs kockázatokkal járhatnak.
Az alkatrészekre és a kellékekre ugyanez az elĘírás vonatkozik.
Güde GmbH & Co. KG nem vállal felelĘsséget az alábbi hibákért:
A gép megrongálódása mechanikai hatások és túlterhelés következtében.
Változások véghezvitele a gépen
A használati utasítástól eltérĘ munkára való
használat
Feltétlenül tartsa be a biztonsági utasításokat, hogy megelĘzze a balesetek és károk keletkezését.
Vigyázz: A fĦrészt kizárólag hibaáram elleni védĘkapcsolóval (FI) ellátott áramkörben szabad használni!
A gépre vonatkozó speciális biztonsági utasítások
Ügyeljen arra, hogy a gallyvágó frésszel való munkához
szilárd, egyenes alapzatot biztosítson be, elegend mozgáshellyel!
Ha elhagyja a munkahelyet, húzza ki a dugvillát a
konnektorból!.
A munkahelyrl távolítsa el a faanyag hulladékait és
azokat a tárgyakat, melyekre már nincs szüksége!
Tilos a frésszel tzveszélyes folyadékok, vagy gázok
közelében dolgozni!
A hibás láncot azonnal ki kell cserélni!
A gallyvágó frész kizárólag faanyag vágására alkalmas.
Ne használja olyan tárgyak vágására, melyek anyaga nem faanyag! Kizárólag kinti használatra alkalmas. Megfelelen megjelölt hosszabbító kábelt használjon!
Tilos a gallyvágó frész használata az esetben, ha nincs
helyesen kalibrálva, nem komplett, vagy nincs biztonságosan összeszerelve, vagy a frész kapcsolója nem kapcsol be/ki! Az esetben, ha lenyomja a kikapcsolót, a láncnak meg kell állnia.
Gallyak vágását a favágó bakon kell kipróbálni!
Tilos a motoros gallyvágó láncfrészt ers szélben, vagy
zivatarban használni!
Vigyázz a lees gallyakra! A gallyvágás eltt ellenrizze a
fát, készítsen a lehulló gallyaknak helyet, s ügyeljen arra, melyik irányban fognak leesni!
A motoros gallyvágó láncfrészt tilos hajtások, vagy
bokrok vágására használni!
Tilos a motoros gallyvágó láncfrésszel fán, létrán, vagy
más magas helyen dolgozni! Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon! Munka közben használja mindkét kezét!
Vágás alatt, a láncfrészre, gyakoroljon egyenletes, ers,
állandó nyomást! Tilos a gallyvágó frészt olyan gallyak vágására használni, melyek átmérje nagyobb, mint a frészlap!
Idegen személyeket tartson biztonságos távolságban a
vágó résztl!
A gallyvágó frész nincs szigetelve! A gallyvágó frészt ne használja kábel-, villany-, vagy telefon vezetékek közelében! Az u.n. feszültségi csúcs következtében, a kezel személy
e
k halálos veszélynek vannak kitéve! Az elektromos vezetékektl tartson be minimálisan 10 m-es távolságot! Feltétlenül tartsa be a helyi elírásokat!
Ne álljon a vágandó gally alatt! Feltétlenül a lehulló gally pályáján kívül tartózkodjon!
Biztonsági utasítások az élĘ sövényvágó használatához
Testrészeit tartsa biztonságos távolságban a
késpengétĘl! Tilos a levágott anyag eltávolítása, s a gép
megérintése addig, amíg a kések mozgásban vannak! Az esetben, ha el akarja távolítani a beakadt anyagot, bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva! Szállítás és raktározás közben a késre tegye rá a védburkolatot!
A tápkábel tartsa biztonságos távolságban a vágás
területétĘl!
A munka kezdete eltt ellenrizze az élsövényt,
s ügyeljen az esetleges idegen tárgyakra, pl. drótkerítés!
Gyrekeket, idegen személyeket és háziállatokat, tartson a
géptl biztonságos távolságban!
Tilos a sövényvágó használata az esetben, ha a
vágóberendezés nincs biztonságosan felersítve, vagy hibás!
A sövényvágó bekapcsolása eltt biztosítsa be, hogy a
pengék ne lépjenek kapcsolatba kövekkel, vagy ktörmelékkel!.
Tilos kemény tárgyak vágása, ugyanis ez komoly
sebesülésekhez és a sövényvágó megrongálódásához vezethet!
Az áramkör feszültsége egyezzen meg a gép
tipuscímkéjén feltüntetett feszültséggel!
Tilos a vágott anyag eltávolítása, s esetleges megérintése
addig, amig a kések mozgásban vannak! A beakadt anyag eltávolítása eltt bizonyosodjon meg arról, hogy a sövényvágó ki van kapcsolva és teljesen nyugalmi állapotban van! Az esetben, ha a sövényvágót felemeli, vagy tartja, tilos megérinteni a kést!
VIGYÁZZ: A kések, kikapcsolás után, még néhány
másodpercig, mozognak!
Jelzések a gépen
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány eleget tesz az
illetékes EU szabványok
követelményeinek
Felülvizsgálta Intertek
Tilalmak:
Általános tilalom
(más piktogrammokkal együtt)
Védje es és nedvesség
hatása ellen!
Tilos a kábelnél fogva húzni/
szállítani
Vigyázz, veszélyes
hátraütés!
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigyázz!
Figyelmeztetés elhajított
tárgyakra!
48
Tartsa be a biztonsági
távolságot!
Utasítások:
Használat eltt olvassa el a
használati utasítást!
Viseljen szem- és fülvédt!
Viseljen biztonságos
munkacipt!
Viseljen védsisakot!
Viseljen elírt munkaruhát!
Viseljen biztonságos
munkakesztyt!
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek!
A karton csomagolást,
reciklációra, át lehet adni
speciális hulladékgyjtbe.
Hibás és/vagy megsemmisített
villany, vagy elektrogépeket át
kell adni az illetékes
gyjttelepre.
Interseroh Recycling
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen!
Vigyázz! Törékeny!
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa!
MĦszaki adatok:
Csatlakozó~frekvencia Motorteljesítmény
Frészlap hossza Olajtartály
Teleszkópikus rúd Kés hossza
Maximális vágásszélesség Szabadfutási fordulatszám
Tömegsúly Zajosság
Jótállás
A jótállás kizárólag azokra a hibákra vonatkozik, melyeket az anyag-, vagy gyártási hiba idézett el. A jótállási igény benyújtása esetén, mellékelje az eredeti, vásárlási dátummal ellátott, számlát. A jótállás nem vonatkozik a szakszertlen eljárás következtében beálló hibákra, pl. a berendezés túlterhelése, erszakos kezelése, a gép megrongálása idegen behatás révén, vagy idegen tárgyakkal. Az esetben, ha a hibák a használati, szerelési utasítás mellzése, vagy normális kopás eredményei, a jótállás erre sem vonatkozik.
Viselkedés kényszerhelyzetben
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az elsĘsegély készlet. Azt a dolgot, amit a készletbĘl kivesz, azonnal vissza kell pótolni. Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Igyekezzen, a balesetnek megfelelen, els segélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettl.
Rendeltetés szerinti használat
Az elektromos gallyvágó láncos frész, magánterületeken, fák és bokrok kezelésére szolgál. Az általánosan érvényes elírások és ennek a használati utasításnak be nem tartása következtében keletkezett hibákért, a gyártó nem vállal felelsséget.
Használat:
A testmagasságtól függen, kb. 5-6 m magas fák kezelése.
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése, a gépen elhelyezett piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a „Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése A csomagolás védi a gépet a szállítás alatti megrongálódás ellen. A csomagolás anyaga, a környezetvédelmi szempontok és megsemmisítési lehetségek szerint van kiválasztva, tehát reciklálható. A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése, nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék mennyiségét. A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, styropor®), veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget! Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél elbb semmisítse meg.
Követelmények a gép kezelĘjére
A gép kezelje, használat eltt, figyelmesen olvassa el a használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegend szakember felvilágosítása, resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges
49
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása érdekében.
Képzés
A gép használatához elegend szakember felvilágosítása, resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges.
Szállítás és raktározás
Az esetben, ha a frészt nem fogja 30 napnál hosszabb ideig használni, az alábbiak szerint járjon el :
1. Engedje ki az olajat a tartályból!
2. A láncvezet lécet és a láncot vegye le és tisztítsa ki! A láncvezet lécet és a láncot áztassa be petróleumos oldószerbe, vagy híg, szappanos vízbe!
3. A láncvezet lécet és a láncot szárítsa meg!
4. A láncot tegye olajat tartalmazó tartályba, hogy megvédje rozsdásodás ellen!
5. A láncvezet lécre, vékony olajréteget vigyen rá!
6. A frész küls részét törölje le híg, szappanos vízbe áztatott, puha ruhával!
7. A láncfrészt helyezze magas, becsukható helyre, ahová nem juthatnak be gyerekek!
8. A láncfrészt tartsa száraz helyen, igelit táskában, vagy a láncvezet léc védburkolatával!
Szerelés (2+3.ábra)
A fogantyú felszerelése: A fogantyút, a 3.ábra szerint szerelje fel.
A kellékek felszerelése
A gép logisztikai okoból felszerelt vágófej nélkül van értékesítve. Üzemetetés eltt szerelje fel a a kívánt kelléket, a
2.ábra szerint.
Az esetben, ha az kelléket le akarja szerelni, ellenkez sorrendben járjon el.
A vágófej vágási szögének a beállítása (1.ábra)
Vigyázz! A beállítást kizárólag kikapcsolt motoron
végezze!
A frészfejet 3 különböz vágásszögre arretálhatja, ami lehetvé teszi azt, hogy a frésszel, szüksége szerinti beállításban dolgozhasson. Nyomja le az arretációs csavart (1/11.ábra) és a vágófejet tegye a kívánt munkahelyzetbe. Ezt követen, a frészfejet, a kívánt helyzetben, az arretációs csavar (1/11.ábra) segítségével, fixálja.
Fogantyú kalibráció (1.ábra)
A fogantyút, az óramutató járásával megegyez irányba való forgatással, 90°-kal lehet megfordítani. Lazítsa meg az arretáló nyomógombot (1/4.ábra) és a fogantyút állítsa be szükség szerinti helyzetbe. A frész használata eltt bizonyosodjon meg arról, hogy az arretáló nyomógomb (1/4.ábra) visszatért az eredeti helyzetbe és a hátsó fogantyú újra be van szorítva.
A teleszkópikus rúd beállítása (1.ábra)
Lazítsa meg a szorítókart (1/10.ábra) és a fels rudat (1/9.ábra) húzza ki saját magának megfelel, kényelmes magasságba. Ezt követen a rudat, a szorítókar (1/10.ábra) ismételt lenyomásával szorítsa be.
Kezelési biztonsági utasítások (8.ábra)
A gép üzembehelyezése eltt, figyelmesen tanulmányozza át a használati utasítást!
Szigorúan tartson be minden, a használati utasításban rögzített, biztonsági elírást!
Viselkedjen, a többi személlyel szemben, felelsségteljesen!
Munka közben lépésben haladjon, nem szabad szaladni!
Minden esetben viseljen megfelel munkaruhát!.
A gépet tilos 60° -nál nagyobb szögben használni.! A
gép mködik 60° - nál nagyobb szögben is, viszont így nagyobb a lehulló ágak által okozott sebesülések veszélye (8.ábra)
Ügyeljen teste stabilitására!
Kezelés (1+6+10.ábra)
1. A frészre kapcsolja rá a hosszabbító kábelt. A hosszabbító kábelt kapcsolja be az áramkörbe.
2. A frészt mindkét kezével tartsa. A frészt (10.ábra), használat közben, kizárólag, a megfelel helyeken tartsa. A frészt ersen fogja. Hüvelykujja és ujjai fogják körül a fogantyút és a láncfrész hosszabbító rúdját.
3. Ügyeljen lábai biztos helyzetére. A tömegsúlyt, a lábain, egyenletesen ossza szét!
4. Annak érdekében, hogy a berendezést be lehessen kapcsolni, elször oldja fel az elállító berendezés gombját (1/2.ábra), s ezt követen nyomja le a bekapcsoló/kikapcsolót (6.ábra). Igy bekapcsolja a láncfrészt. A bekapcsoló/kikapcsoló gomb elengedésével, a láncfrész kikapcsolódik. Ügyeljen arra, hogy a frész, a vágás megkezdése eltt, már teljes gyorsasággal fusson.
VIGYÁZZ: A fĦrész alátámasztására, kizárólag, a
fĦrészfejen lévĘ ütközĘ felületet használja!
A vágás megkezdésekor, a forgó láncot vezesse a vágandó faanyaghoz. A láncfrészt ersen tartsa, hogy megakadályozza a frész esetleges kiugrását, vagy kicsúszását (oldalmozgás).
5. A láncfrészt enyhe nyomással vezesse. A láncfrészt nem szabad túlterhelni. Ellenkez esetben a motor túlterheldik és kiéghet. A frész jobban és biztonságosabban dolgozik, ha az elírt gyorsasággal dolgozik.
6. A vágás befejeztekor, a láncfrésszel lassacskán távolodjon el a vágásból, ekkor a frész még teljes gyorsasággal fut. A láncfrészt kapcsolja ki a lenyomott inditó gomb kiengedésével. Várjon, mig a láncfrész teljesen leáll, csak ezt követen teheti le.
VIGYÁZZ:
Akadályozza meg a hátraütést! A hátraütés súlyos
sebesüléseket okozhat.
Tilos a motoros gallyvágó láncfrésszel fán, létrán, vagy
más magas helyeken dolgozni! Ügyeljen arra, hogy biztonságosan álljon!
Az esetben, ha a körülmények nagyobb gép használatát
követelik, kérem, forduljon szakemberhez.
A láncfeszültség kalibrációja (4+5+6+7.ábra)
VIGYÁZZ:Ügyeljen arra, hogy a lánc feszültsége elĘírás szerinti legyen. A meglazult lánc növeli a hátraütés veszélyét. A meglazult lánc kiugorhat a láncvezetĘbĘl. Megsebesítheti a kezelĘ személyt és megrongálhatja a láncot. A meglazult lánc a lánc, a láncvezetĘ léc és a lánckerék élettartamának a csökkentéséhez vezet.
5. ábra: A A lánc kifeszítése B A lánc meglazítása
50
1. A szorító csavart forgassa az óramutató járásával megegyez irányba, addig, amíg a lánc kifeszül
(4/A.ábra).
Figyelmeztetés: A lánc ne legyen túlságosan laza. Akkor van helyesen kifeszítve, ha a vezetĘléctĘl, (6.ábra) néhány miliméterre, fel lehet húzni.
2. A lánc szabályszer kifeszítése után, szorítsa be a láncvezet léc (7/1.ábra) anyacsavarját, egészen addig, mig be nincs szorítva, ugyanis ellenkez esetben a láncvezet léc mozog és elsegíti a lánc meglazulását. Ezzel növeli a hátraütési veszélyt és megrongálja a frészt. Figyelmeztetés: az új lánc nyúlik. Az újonnan felszerelt láncot, a munka kezdetét követ néhány perc elteltével, ellenrizze. A láncot hagyja kihülni , majd újra kalibrálja a feszültségét!
A lánc olajozása
A frész minden használata eltt ellenrizze az olajszintet Ügyeljen arra, hogy az olajtartályban mindig elegend olaj legyen.
Karbantartás és kezelés ( 1a+4+5+7+9.ábra)
VIGYÁZZ: Tartsa be a láncfĦrész karbantartására vonatkozó utasításokat. Azokat a karbantartási munkákat, melyeket a használati utasítás nem tartalmaz, autorizált szakszerviznek kell elvégeznie.
VIGYÁZZ: A láncfĦrészt, minden karbantartási munka elĘtt, kapcsolja ki az áramkörbĘl. Elektromos sokk, vagy a forgó lánccal való kapcsolat, nagyon súlyos sebesülésekkel járhat. A vágó élek nagyon élesek. A lánccal való munka közben, feltétlenül viseljen elĘírásos védĘ munkakesztyĦt.
A fĦrésztest tisztítása
A frésztestet tartsa tisztán. Tisztításhoz használjon puha, szappanos vízbe mártott ruhát, s ezzel törölje le a frésztestet. Tilos a frészt folyadékba meríteni. Tilos ammóniákot, klórt, vagy dörzsöl anyagot tartalmazó tisztítószereket használni. Ne használjon klór, nátriumklorid, kerosin, vagy benzin tartalmú tisztító oldatokat.
Az olajtartály feltöltése
Távolítsa el az olajtartály kupakját.
Az olajtartályba (1a/12.ábra) töltsön, biológiai úton
felbontható, láncolajat.
Az olajtartály kupakját helyezze vissza, Az olajtartály
kupakját szorítsa be. Ezzel megakadályozza az olaj tartályból való kiszivárgását.
A felesleges, kifolyt olajat, törölje fel. Az olajtartályt
(1a/12.ábra), minden használat után, engedje ki, nehogy az olaj kifollyon.
A láncvezetĘ léc kezelése
A láncvezet léc legnagyobb problémája, az egyenletlen kopás. A vágóelemek szakszertlen kezelése és a vágásmélység szabályzó megfeleltlen leköszörülése, ezeket a problémákat még fokozza. Ebben az esetben, ki kell cserélni a láncvezet lécet. A frész kezelése eltt, ellenrizze a láncvezet lécet. Elkopott és megrongálódott láncvezet léc nem biztonságos és megrongálja a láncot, tehát tilos a használata!
A láncvezetĘ léc rendszeres karbantartása
1. A láncfrészrl távolítsa el a láncvezet lécet!
2. A láncvezet léc bevágásából,idnként, távolítsa el a
frészport! Ehhez gittel kést, vagy drótot használjon!
3. Az olaj horonyt, minden használat után, tisztítsa ki!.
4. Távolítsa el a láncvezet léc oldaláról az
eg
yenletlenségeket. A sarkak reszeléshez lapos reszelt
használjon!
5. Tilos a láncvezet léc használata az esetben, ha meg van
görbülve, vagy meg van repedve, vagy a sín bels vágata ersen el van kopva!
6. Távolítsa el a láncvezet léc oldaláról az egyenletlenségeket! A sarkak reszeléshez lapos reszelt használjon!
A fĦrészlánc kezelése
A lánc mindig éles legyen!
A vágás így gyorsabb és biztonságosabb. Az életlen lánc, a lánckerék, láncvezet léc, lánc és a motor felesleges elhasználásához vezet. Az esetben, ha a lánc életlen, a vágandó faanyagba bele kell nyomni, s a vágás eredménye csak frészpor és néhány töredék lesz.
FĦrészlánc csere
Az esetben, ha a vágó elemek, az ismételt kezelések után, túlságosan el vannak kopva, vagy a lánc elszakadása fenyeget, a láncot cserélje ki. Kizárólag, a manuálban feltüntetett pótláncot szabad használni. A lánc cseréjekor ki kell cserélni a lánckereket is. Így lesz a lánc hajtása szabályszer.
A láncvezetĘ léc és a fĦrészlánc felszerelése:
VIGYÁZZ: A lánc vágó élei nagyon élesek. A lánccal való manipuláció közben viseljen védĘ munkakesztyĦt. FONTOS: a gallyvágó fĦrészt, szereléskor, óvatosan szorítsa be satuba.
1. Távolítsa el a lánckerék véd burkolatát (7.ábra)
2. A láncot szerelje fel a láncvezet lécre (ügyeljen a lánc
forgásirányára 9.ábra!)
3. Lazítsa meg a tartó csavart (5/B.ábra)
4. A láncot szerelje rá a láncvezet kerékre és helyezze be
a lécet (a láncvezet léc hosszú nyílásának és a léc furatának rá kell illeszkednie a láncvezet léc csavarjára és a szorító csavarra).
5. Szerelje fel (7.ábra) a védburkolatot (8.ábra) és kissé
szorítsa be (kézzel).
VIGYÁZZ: A láncot ne helyezze fel a fogásiránnyal ellenkezĘ irányba. Az esetben, ha a lánc fordítva van feltéve, a fĦrész erĘsen vibrál és nem vág (ábra. 9)
Az élĘsövényre alkalmas sövényvágó kellék kenése (4.ábra)
Az esetben, ha a vágóberendezés túlhevül, a kések bels felületét be kell kenni. Ezt a lépést kizárólag kikapcsolt motorral és a kések nyugalmi állapotában szabad megtenni.
Opciósan beszerezhetĘ
Pótlánc
Megr. szám: 94011
VezetĘléc Megr. szám: 94013
51
Üzemzavarok megállapítása
VIGYÁZZ: A láncfĦrészt, minden karbantartási munka elĘtt, kapcsolja ki az áramkörbĘl. Elektromos sokk, vagy a forgó
lánccal való kapcsolat, nagyon súlyos sebesülésekkel, sĘt halállal is járhat.
Üzemzavarok Lehetséges okok Eltávolítás
Frész fut,de nem vág
A lánc fordítva van felszerelve a láncvezet lécre.
Lásd.“A frészvezet léc és a lánc karbantartása“
Frész csak akkor vág, ha magas a fodulatszáma, a vágás eredménye néhány forgács és nagyobb töredék.
Lánc életlen
Lásd. A frészlánc kezelése
A frész lassan fut és lazán beakadva marad.
Nagyon alacsony feszültség
A hosszabbító vezeték drótjai nincsenek megfelelen dimenzálva(Lásd. Hosszabbító vezeték).
A frészmotor az indítógomb lenyomása után nem lép mködésbe
A kapcsoló biztosítéka nem lett kiengedve A kapcsoló a hosszabbító vezetékkel meg van engedve Nyitott biztosító autómata, vagy kapcsoló
A motor szénkeféi el vannak kopva A frészen nem zárt az áramkör
A kapcsoló biztosítékot nyomja le hamarabb, mint a kapcsolót! Ellenrizze a kábelcsatlakozásokat!
Ellenrizze a biztosító autómatát, vagy a kapcsolót! Forduljon autorizált szervizcentrumhoz! Forduljon autorizált szervizcentrumhoz!
A frészmotor fut, de a lánc nem mozog Hibás fogaskerék Forduljon autorizált szervizcentrumhoz!
A lánc nem olajos
A láncvezet lécen bedugult az olajhorony Nagyon sr az olaj
Emelje le a láncvezet lécet és tisztítsa ki az olajhoronyt! Megfelel olajat használjon (Lásd. Az olajtartály töltése)!
A lánc a láncvezet lécrl leesik
A lánc nagyon meg van lazulva
A láncvezet léc és a lánc nincsenek helyesen összeszerelve.
A láncot feszítse ki. Lásd. A láncfeszültség kalibrációja! Lásd. Láncvezet léc és a frészlánc szerelése
A frész füstöl
A frész hibás. A frészt ne használja
Forduljon autorizált szervizcentrumhoz!
A frészbl folyik az olaj
Az olajtartály kupakja nincs beszorítva
Szorítsa be az olajtartály kupakját! Figyelmeztetés: Az esetben, ha a frészt nem használja, rítse ki az olajtartályt!
52
Uvod
Še pred uporabo naprave natanþno preberite priložena navodila za uporabo in varnostne napotke; le tako bo Vaša naprava služila dolgo þasa svojemu namenu. Priporoþamo Vam, da navodila shranite na varno, da jih lahko vedno in ponovno uporabite, kadar jih boste potrebovali.
V okviru stalnega izboljševanja in razvijanja naših izdelkov si pridržujemo pravico do tehniþnih sprememb izdelka.
Ta dokument se smatra za original navodil za uporabo.
ILUSTRATIVNE SLIKE!
Obseg dobave
Napravo vzemite iz ovitka in preverite, þe so prisotni vsi njeni sestavni deli:
1x osnovna naprava 1x nastavek škarje za živo mejo z zašþitnim pokrovom 1x nastavek verižna žaga z zašþitnim pokrovom 1x ramenski trak 1x veþnamenski kljuþ 1x roþaj z vijakom 1x priroþnik za uporabnika
ýe kateri od zgoraj opisanih delov v paketu manjka ali je poškodovan, se prosim obrnite na svojega prodajalca.
Opis naprave (slika 1)
Z nastavljivim teleskopskim drogom za udobno nego dreves in grmov. Osnovna naprava - z nastavljivo teleskopsko palico od 1,68 m - 2,67 m boste dosegli tudi na višje položena mesta.
1. Glavni roþaj
2. Varovalka gumba za vklop/izklop
3. Elektriþni kabel in omrežni vtiþ
4. Pritrdilni gumb za prestavljanje roþaja
5. Ramenski trak
6. Stikalo za vklop/izklop
7. Roþaj
8. Spodnji palica
9. Zgornji palica
10. Nastavitev teleskopske palice
11. Vijak za fiksiranje nastavljenega kota
a. Nastavek za verižno žago
12. Oljni rezervoar
13. Veriga žage
14. Letev verige
15. Vijak
b. Nastavek za škarje za obrezovanje žive meje
15. Vijak
16. Meþ rezila
Tehniþni podatki :
Podatki za osnovno napravo:
2 IN 1 800W
Napetost in frekvenca:
230 V~50 Hz
Vrsta/razred zašþite: IP 20 / II Zmogljivost motorja: 800 W (P1) Dolžina teleskopske palice: 0 -990 mm Elektriþni kabel: 350 mm Hrupnost: Lwa 103 dB(A) * Teža: 5,4 kg
Podatki za žago za obrezovanje vej: Dolžina meþa:
240 mm
Razpon meþa: 180 mm Hitrost žaganja: 13 m/s Oljni rezervoar: 0,2 l
Podatki o škarjah za obrezovanje žive meje: Dolžina meþa:
430 mm
Razpon meþa: 350 mm Najveþja širina zamaha: 24 mm Vrtljaji v prostem teku : 1500 min
-1
Kat. št. 95165
*Podatki o hrupnosti
Izmerjene vrednosti v skladu z 2000/14/EG (višina 1,60m, odstopanje 1m) – toleranca pri merjenju +-3dB
Pomembni osnovni varnostni napotki
Še pred uporabo naprave natanþno preberite priložena navodila za uporabo in varnostne napotke v nadaljevanju. V kolikor napravo posojate ali posredujete drugim osebam, priložite zraven še ta navodila za uporabo. Navodila za uporabo vedno dobro shranite!
Ovitek: Da bo vaša naprava med prevozom zašþitena pred poškodbami, je namešþena v embalažo. Ovitek je izdelan iz materiala, ki se ga da ponovno uporabiti za reciklažo.
Natanþno prosim preberite priložena navodila za uporabo in upoštevajte napotke v njih. Po navodilih za uporabo se seznanite z delovanjem in uporabo naprave ter z varnostnimi napotki pri delu. Ta navodila shranite na varno mesto za poznejšo rabo!
Uporabnik ne sme uporabljati naprave, kadar je utrujen,
pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Orodje, ki ga ne uporabljate, naj bo pospravljeno na
suhem in zaprtem mestu, izven dosega otrok.
Naprava mora biti vedno þista, da ga lahko pravilno in
varno uporabljate. Redno preverjajte kabel orodja in v primeru poškodbe ga lahko popravi le izkušen strokovnjak.
Kabla nikoli ne uporabljajte za prenašanje škarij za živo
mejo niti za vleþenje vtiþa iz vtiþnice. Kable zavarujte pred prekomernim pregrevanjem, oljem ali ostrimi robovi.
Upoštevajte ustrezne predpise o varnosti pri delu,
prepreþevanju nezgod ter vse druge splošno veljavne tehniþne predpise.
Pri nastavljanju in vzdrževanju izvlecite vtiþ iz vtiþnice.
Vse zašþitne in varnostne naprave montirajte na svoje
mesto takoj, ko dokonþate servisna ali vzdrževalna dela na napravi.
Poškodovane ali nepopolne šþitnike morate þimprej
zamenjati z novimi.
Elektroinstalacijo, popravila in vzdrževalna dela lahko
izvaja le strokovno osebje.
Ne nosite preohlapne obleke ali nakita. Ti deli se lahko
zataknejo ob delujoþo verigo. ýe imate dolge lase, nosite kapo ali si jih povežite. Uporabljajte dihalno napravo (þe delate v prašnem okolju).
Uporabljajte debele delovne rokavice, varnostno obutev
in jeklene vložke s podplatom, ki ne drsi.
Pazite, da bo rezilno orodje med uporabo ostalo v varni
razdalji od vseh delov telesa.
Ne vkljuþujte naprave, þe je obrnjena ali izven delovnega
položaja.
Napravo hranite zunaj dosega ostalih oseb, predvsem
otrok in tudi domaþih živali.
V primeru, da prekinete svoje delo, napravo pospravite na
varno mesto.
Vse dele naprave redno pregledujte, þe niso poškodovani
ali obrabljeni. Naprave ne uporabljajte, þe ni v brezhibnem stanju.
Napravo uporabljajte samo podnevi ali pa pri dobri umetni
svetlobi.
Škarij za živo mejo nikoli ne uporabljajte med dežjem.
Izognite se vodi in vlagi. Naprave ponoþi ne pušþajte na prostem. Ne kosite vlažne oziroma mokre trave.
Pri zamenjavi uporabljajte samo originalne rezervne dele.
Še pred uvedbo naprave v pogon in po morebitnem
udarcu ob trdi del preverite obrabljenost ali þe ni
53
poškodovana; morebitna popravila prepustite strokovnjakom.
Nikoli ne uporabljajte rezervnih delov in opreme, ki ni sprejeta ali odobrena pri proizvajalcu.
Prepreþite stik naprave in drugih predmetov, da na pride do kratkega stika.
Obþutek mravljinþenja oziroma neobþutljivosti rok je znamenje prekomernih vibracij. Omejite dobo uporabe, poskrbite za zadostno trajanje delovnih premorov, delo razporedite med veþ oseb oziroma pri dolgotrajnejšem delovanju naprave uporabljajte antivibracijske zašþitne rokavice.
Med uporabo te naprave ni moþ se izogniti doloþeni obremenitvi s hrupom. Bolj hrupno delo opravite v þasu, ki je za tovrstno delo primeren in priporoþljiv. Upoštevajte morebitne þase obveznega mirovanja in svoje delo omejite na neizogibno nujno dobo. Za Vašo osebno zašþito, kot tudi za zašþito oseb v Vaši bližini, je potrebno uporabljati primerno opremo za varovanje sluha.
Osebe, ki zaradi svojih fiziþnih, senzoriþnih ali duševnih sposobnosti oziroma radi svoje neizkušenosti ali neznanja niso sposobne upravljati naprave, je prav tako ne smejo uporabljati.
Nikoli ne vkljuþujte naprave, þe je poškodovana.
Nestrokovno popravljena naprava je lahko nevarna.
Za opremo veljajo enaki predpisi.
Güde GmbH & Co. KG ne garantira za škode, ki bi nastale:
s poškodbami naprave zaradi mehanskih vplivov in preobremenitve.
spremembe naprave
Uporaba v namene, ki niso v skladu z navodili.
Brezpogojno upoštevajte vse varnostne napotke, da
bi prepreþili telesne poškodbe in škode.
Opozorilo: Uporabljajte samo skupaj z elektriþnim prikljuþkom, opremljenim z varnostnim stikalom proti nadtoku (FI).
Varnostni napotki za uporabo žage za obrezovanje vej
Še preden vkljuþite žago, poskrbite, da boste imeli dovolj
prostora za delo; stati morate na ravni površini, ki ne drsi.
Z mesta, kjer delate, odstranite odpadke in lesene
predmete, ki jih ne potrebujete veþ.
Ne žagajte v bližini gorljivih tekoþin ali plinov.
Poškodovane verige takoj zamenjajte z novimi.
Žaga služi le za obrezovanje lesa. Ne uporabljajte
naprave v drug namen. Ne uporabljajte je za rezanje predmetov iz drugih materialov. Uporabljajte le podaljševalne kable, namenjene za zunanjo uporabo.
Ne uporabljajte žage, þe je palica ali žaga poškodovana,
napaþno nastavljena ali nepopolno oziroma »nevarno« sestavljena oz. þe je stikalo za vklop in izklop poškodovano. Veriga se mora ustaviti, þe stikalo izvleþete ven.
Veje obrezujte najprej na manjših kosih lesa, na
ustreznem podstavku.
Ne uporabljajte žage, þe piha moþan veter ali ob slabem
vremenu.
Pri tem pazite na padajoþe veje. Pred uporabo si oglejte
drevo. Padajoþe veje morajo imeti dovolj prostora.
Žage ne uporabljajte za rezanje rastlin ali grmovja.
Ne stojte na lestvi ali drugih nestabilnih mestih, kadar
uporabljate žago. Pri delu uporabljajte obe roki. Pri rezanju pritiskajte na žago s konstantno silo. Žage ne uporabljajte za rezanje vej, ki so manjše od premera meþa žage.
Vse druge osebe naj stojijo v varni razdalji od žage –
nasploh varno oddaljeni od mesta, kjer delate.
Motorna žaga ni izolirana! Ne uporabljajte žage v bližini
kabelskih, elektriþnih ali telefonskih napeljav. Zaradi nihanja napetosti v omrežju je lahko elektriþen udar smrtno nevaren za uporabnika! Stojte najmanj 10 m stran od vseh elektriþnih napeljav. Upoštevajte lokalne predpise.
Ne stojte neposredno pod vejo, ki jo želite odžagati. Vedno stojte stran od padajoþih vej.
Varnostni napotki za uporabo škarij za živo mejo
Poskrbite, da se bodo vsi deli telesa nahajali v varni
razdalji od rezila. Dokler se rezila premikajo, ne
odstranjujte narezanega materiala, niti se ga dotikajte. Kadar odstranjujete zagozdeni material, poskrbite za zanesljiv izklop naprave.
Med prevozom in skladišþenjem rezilo zašþitite z
varnostnim pokrovom.
Poskrbite, da se bo napajalni kabel nahajal v varni
razdalji od rezanega obmoþja.
Živo mejo pred zaþetkom dela preišþite z vidika skritih
predmetov, npr. žiþnih ograj.
Poskrbite, da se bodo otroci, druge osebe in domaþe živali
zadrževale v varni razdalji od škarij za živo mejo.
Škarij za živo mejo ne uporabljajte, v kolikor je rezilni del
nepravilno pritrjen oziroma je poškodovan.
Preden boste vklopili škarje za živo mejo poskrbite, da
rezila ne bi prišla v kontakt s kamni oziroma njihovimi okruški.
Ne režite trdnih predmetov. To lahko povzroþi telesne
poškodbe oziroma poškodbe škarij za živo mejo.
Preverite, þe napetost v omrežju ustreza napetosti na
tipski etiketi.
Dokler se rezila premikajo, ne poskušajte odstranjevati
narezanega materiál, niti se ga dotikajte. Med odstranjevanjem zagozdenega materiala poskrbite, da bodo škarje za živo mejo zanesljivo izklopljene in da bodo popolnoma mirovale. Takrat, ko dvigate ali držite škarje za živo mejo, se ne dotikajte rezil.
POZOR: Rezila po izklopu še nekaj þasa ostanejo v
teku.
Oznake
Varnost izdelka:
Naprava odgovarja
standardom EU
Testirano pri Intertek
Prepovedi:
Splošna prepoved
(skupaj z drugim ideogramom)
Ne uporabljate izdelka, þe
dežuje
Ne vlecite vtiþa ali naprave za
kabel
Opozarja na nevarnost
povratnega sunka!
Opozorilo:
Opozorilo/Previdno
Zavarujte se pred leteþimi
deli
Upoštevajte varnostno razdaljo
Ukazi:
Preberite navodilo za uporabo!
Vedno nosite varnostna
oþala in zašþito sluha!
54
Nosite varnostne þevlje!
Uporabljajte zašþitno
þelado!
Uporabljajte zašþitno obleko!
Uporabljajte zašþitne
rokavice!
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odvrzite odgovorno -
tako da ne škodujete
bivanjskemu okolju
Kartonski ovitek je
namenjen za reciklažo, zato
ga odnesite v surovino.
Poškodovane in/ali dotrajane
elektriþne naprave oddajte v
surovino ali odložite na
ustrezno mesto.
Interseroh Recycling
Ovitek:
Zavarujte pred vlago.
Pozor krhko, lomljivo
Ovitek mora stati navpiþno.
Tehniþni podatki:
Prikljuþek ~ frekvenca Zmogljivost motorja
Dolžina verižne letve Oljni rezervoar
Teleskopska palica Dolžina verižne letve
Najveþja širina zamaha Vrtljaji prostega teka
Teža Hrupnost
Garancija
Garancija velja za izkljuþne napake na materialu ali na proizvodne napake. Pri uveljavljanju reklamacije v þasu garancije priložite originalen raþun, na katerem mora biti þitljiv datum prodaje.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba, ki ni strokovno usposobljena, ali þe do okvare pride zaradi nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki. Neupoštevanje navodil za uporabo in montažo, ter posledice normalne uporabe ne sodijo v sklop garancije.
Ukrepi v zasilnih primerih
Zaradi morebitne nezgode mora biti na delovnem mestu vedno pri roki škatla prve pomoþi kot narekuje standard DIN 13164. Material, ki ga porabite, nemudoma dopolnite.
Za strokovno pomoþ prosim, da izpolnite sledeþe podatke:
Kraj nezgode Vrsta nezgode Število ranjenih oseb Vrsta poškodbe
Poškodovani osebi zaþnite þimprej dajati ustrezno prvo pomoþ in pokliþite zdravnika specialista v najkrajšem možnem þasu. Poškodovanca zavarujte pred drugimi poškodbami in ga pomirite.
Uporaba v skladu z namenom
Naprava s pritrjenim nastavkom žage za obrezovanje vej je namenjena izkljuþno le za obrezovanje rašþenih dreves oziroma drugih grmovnic. Naprava s pritrjenim nastavkom škarij za živo mejo je namenjena izkljuþno le za rezanje lesenega grmiþevja, grmov, okrasnih rastlin in živih mej. Proizvajalec ne odgovarja za škode in posledice, ki bi nastale zaradi neupoštevanja splošno veljavnih predpisov in doloþil, teh navodil za uporabo.
Podroþje uporabe:
Nega dreves je možna do približno 5 - 6 m višine odvisno od telesne višine uporabnika.
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Naþin odstranjevanja ovitka Ovitek šþiti napravo, da se med transportom ne poškoduje. Ovitek izbiramo glede na naþin njegove ponovne uporabe ali naþina odlaganja. Veþinoma je embalaža namenjena za reciklažo. Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje stroške nastale z odstranjevanjem odpadkov. Deli ovitka (npr. folije , Styropor
®
), so lahko nevarni za otroke. Obstaja
nevarnost zadušitve! Dele ovitka shranjujte izven dosega majhnih otrok; þimprej jih odstranite.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natanþno prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16. leto starosti. Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom, da se nauþijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod stalnim nadzorom uþitelja.
Šolanje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in natanþno preberite navodilo za uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno.
55
Transport in skladišþenje
V kolikor želite verigo shraniti za veþ kot 30 dni, storite sledeþe:
1. Izpustite rezervoar za olje.
2. Meþ in verigo snemite in oþistite. Meþ in verigo oþistite, namoþite jo v petrolej ali blago milnico
3. Meþ in verigo posušite.
4. Verigo dajte v rezervoar napolnjen z oljem. S tem prepreþite rjavenje.
5. Na meþ nanesite tanek sloj olja.
6. Zunanje dele motorne žage obrišite z mehko krpo, ki jo namoþite v blago raztopino milnice.
7. Žago shranite na višje položeno in zaklenjeno mesto, izven dosega otrok.
8. Žago shranite na suho mesto v plastiþno vreþko ali s šþitnikom verige na meþu.
Montaža (slika 2+3)
Montaža roþaja: Privijte roþaj kot kaže slika 3.
Montaža nastavka
Iz logistiþnih vzrokov se naprava dobavlja brez pritrjene rezilne glave. Pred zagonom izberite zahtevani nastavek in ga pritrdite v skladu z napotki na sliki 2. ýe želite zamenjati nastavek, ga enostavno demontirajte v obrnjenem vrstnem redu.
Nastavitev kota rezalne glave (slika 1)
Opozorilo! Nastavljajte le ob ugasnjenem motorju!
Glavo žage lahko fiksirate v 3 razliþnih položajih, kar omogoþa individualno delo. Pritisnite pritrdilni vijak (slika 1/11) in glavo žage premaknite v delovni položaj. Glavo žage fiksirajte v izbranem položaju s pritrdilnim vijakom (slika 1/11).
Nastavitev roþaja (slika 1)
Roþaj lahko premaknete za 90° v smeri urinih kazalcev. Popustite pritrdilni mehanizem (slika 1/4) in roþaj obrnite in nastavite v zahtevano lego. Pred uporabo žage se prepriþajte, ali se je varovalni gumb (slika 1/4) vrnil v prvotni položaj ter ali je ponovno pritegnjen zadnji roþaj.
Nastavitev teleskopske palice (slika 1)
Sprostite stezno roþico (slika 1/10) in zgornji drog (slika 1/9) in potegnite v optimalen položaj. Sedaj podaljšek fiksirajte s ponovnim stiskom steznega vzvoda
(slika 1/10).
Varnostni napotki za uporabnika (slika 8)
Napravo uporabljajte šele, ko v celoti preberete priloženo navodilo za uporabo.
Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni v tem navodilu.
Obnašajte se odgovorno napram drugim osebam.
Pri delu hodite poþasi – ne tekajte.
Vedno uporabljajte ustrezno delovno obleko.
Naprave nikoli ne uporabljajte pod kotom, ki znaša veþ
kot 60°. Naprava sicer deluje kot obiþajno tudi pod kotom, ki je veþji od 60°, vendar obstaja poveþano tveganje za poškodbe, kot posledica nenadoma padajoþih vej (slika 8)
Poskrbite za dobro stabilnost!
Rokovanje (slika 1+6+10)
1. Žago prikljuþite na podaljševalni kabel. Podaljševalni kabel prikljuþite na vir napetosti.
2. Žago vedno držite trdno in z obema rokama. Med delovanjem naprave (slika 10) držite žago le na zato predvidenih mestih. Žago držite trdno. S palci in prsti popolnoma objemite roþaj in drog naprave.
3. Stojte stabilno in v ravnotežju. Telesno težo enakomerno porazdelite v obe nogi.
4. Da bi napravo lahko vklopili, pritisnite najprej na varovalni gumb (slika 1/2) (in stikalo za vklop/izklop (slika 6). S tem boste vklopili napravo. ýe ponovno pritisnete na gumb za vklop/izklop se naprava izklopi. Še preden zarežete v material poþakajte, da žaga steþe s polnimi vrtljaji.
POZOR: Za podpiranje žage uporabljajte skrajne lege
na verižni glavi!
Ko zarežete, potisnite delujoþo verigo v les. Žago držite trdno z obema rokama tako, da prepreþite morebiten sunek ali spodrsljaj (v stranski smeri) žage.
5. Napravo upravljajte z uporabo nastavka verižne žage z rahlim pritiskom. Žage pa ne preobremenjujte. V nasprotnem primeru se motor lahko preobremeni in izgori. Žaga deluje bolje in varneje, þe teþe s predpisano hitrostjo.
6. Meþ izvlecite iz lesa, ko žaga še deluje s polno hitrostjo. Pritisnite na stikalo za vklop/izklop in ga spustite, da žago izklopite. Žaga se mora popolnoma ustaviti, šele potem jo lahko odložite.
POZOR:
Prepreþite povratni sunek. Povratni sunek lahko povzroþi
hude poškodbe.
Naprave ne uporabljajte neposredno na drevesu, lestvi ali
druge nestabilnem pripomoþku, oziroma þe ne stojite v ravnotežju.
Posvetujte se s strokovnjakom, þe nastanejo okolišþine
pri katerih uporabljajte veþje stroje.
Nastavitev napetosti verige (slika 4+5+6+7)
POZOR: Vedno poskrbite za pravilno napetost verige. Nepravilno napeta veriga lahko povzroþi nevarnost povratnih sunkov. Razen tega pa lahko zdrsne z utora na meþu. Lahko poškoduje delavca ali verigo. ýe je popušþena, se veriga hitreje obrabi; isto velja tudi za meþ in verižno kolo.
Slika 5: A Naptost verige B Popušþanje verige
1. Pritrdilni vijak obraþajte v smeri urinih kazalcev tako, da ga lahko napnete. (slika 4/A)
Opozorilo : Veriga ne sme biti preveþ ohlapna. Mora
biti omogoþeno, da se ga vedno oddalji za nekaj milimetrov od vodilne letve (slika 6).
2. Ko je veriga pravilno napeta, pritrdite matico meþa verige
(slika 7/1), þe ni pritrjena, se verižna žaga giblje in s tem popušþa napetost verige. To poveþuje nevarnost povratnega sunka in lahko povzroþi, da se žaga poškoduje. Opozorilo : Nova veriga se razteguje. Po prvih nekaj minutah delovanja novo verigo preverite. Verigo pustite da se ohladi in nato ponovno napnite verigo.
Mazanje verige z oljem
Pred vsakršno uporabo žage preverite višino olja. V rezervoarju mora biti vedno dovolj olja.
56
Vzdrževanje in nega (slika 1a+4+5+7+9)
POZOR: Upoštevajte navodila za vzdrževanje te naprave. Vzdrževalna dela, ki niso opisana v tem priroþniku, naj opravi pooblašþen servis.
POZOR: Vtiþ žage izvlecite iz vtiþnice, preden se lotite vzdrževanja naprave. Elektriþni udar ali stik z delujoþo verigo lahko povzroþi hude poškodbe. Robovi žage so ostri. Zato pri uporabi žage nosite zašþitne rokavice.
ýþenje ohišja žage
Ohišje žage naj bo vedno þisto. Za þišþenje uporabljajte mehko krpo namoþeno v blago milnico. Ohišje žage obrišite. Ne potapljajte žage v tekoþine. Ne uporabljajte þistilnih sredstev, ki bi vsebovala amoniak, klor; prav tako ne uporabljajte brusni papir. Ne uporabljajte þistilnih sredstev, ki vsebujejo klor, Ogljikov klorid, kerozin ali bencin.
Dolivanje olja v rezevoar
Odvijte pokrov rezervoarja za olje.
V oljni rezervoar (slika 1a/12) nalijte biološko razgradljivo
olje za verige.
Pokrov oljnega rezervoarja namestite nazaj. Pokrov
rezervoarja za olje privijte. S boste prepreþili, da olje izteka iz rezervoarja.
Odveþno olje obrišite. Rezervoar za olje (slika 1a/12)
izpraznite po vsaki uporabi, da ne olje ne preteþe preko.
Nega meþa verige
Neenakomerna obrabljenost meþa je najpogostejša težava pri teh napravah. Nestrokovna obdelava rezil verige in nepravilno brušenje omejevalnika globine, lahko ta problem še poveþa. ýe se to zgodi, zamenjajte meþ z novim. Meþ pred brušenjem dobro preglejte. Obrabljen ali poškodovan meþ ni varen, škoduje pa tudi veriga, zato ga ne uporabljate, þe je v slabem stanju!
Redno vzdrževanje meþa verige
1. Snemite meþ z žage.
2. Obþasno oþistite lesni prah, ki se nabere v utoru meþa.
Za þþenje uporabite rezilo za kit ali žico.
3. Oljne utore þistite dnevno oz. po vsaki uporabi.
4. Poravnajte stranice meþa. Za ravno brušenje kotov
uporabite plošþato pilo.
5. Ne namešþajte verižne žage ponovno, þe je zvita ali
poþena, oz. þe je notranja zareza tirnice obrabljena.
Brušenje verige
Veriga naj bo vedno nabrušena!
Delo poteka varneje in hitreje. Topa veriga povzroþa, da se verižno kolo, rezilo, veriga in motor hitreje obrabi. Veriga je topa, þe morate precej pritiskati na les, ki ga žagate, oz. þe namesto lesnega prahu in žagovine odletavajo veþji kosi lesa.
Zamenjava verige
Verigo zamenjajte z novo, þe so elementi za rezanje precej obrabljeni oziroma, þe obstaja nevarnost da veriga poþi. Dotrajano verigo zamenjajte z novo – uporabite tip, ki ga priporoþamo v tem priroþniku. Pri zamenjavi verige zamenjajte istoþasno tudi verižno kolo. Nova veriga bo bolje in varneje delovala.
Montaža meþa in verige:
POZOR: Robovi zobcev na verigi so ostri. Zato pri uporabi žage nosite zašþitne rokavice. POMEMBNO: Žago previdno pritrdite v primež in pripravite za montažo.
1. Snemite šþitnik žaginega lista (slika 7)
2. Verigo montirajte na meþ (pazite na smer vrtenja verige
slika 9!)
3. Popustite pritrdilni vijak (slika 5/B)
4. Verigo napeljite na verižno kolo in vstavite meþ (obe
luknji na meþu se morata prekrivati) za namestitev vijaka meþa in pritrdilnega vijaka.
5. Montirajte pokrov (slika 7) in ga na rahlo privijte (z roko).
POZOR: Ne dajajte verige proti smeri delovanja. ýe je veriga obrnjena, žaga moþno vibrira in ne reže (slika 9)
Mazanje rezila na nastavku škarij za živo mejo (slika 4)
ýe se rezalno ogrodje pregreje, morajo se premazati notranje površine mehanizma za rezanje. Takšen ukrep je možno izvesti izkljuþno le ob izklopljeni napravi in v mirujoþem položaju.
Na voljo je tudi
Rezervna veriga
Kat. št. 94011
Letev
Kat. št. 94013
57
Morebitne okvare
POZOR: Pred vzdrževanjem žage izvlecite vtiþ iz vtiþnice. Zaradi elektriþnega udara ali stika z delujoþo verigo obstaja
nevarnost hudih telesnih poškodb ali celo smrti.
Težava Možen vzrok Rešitev
Žaga deluje a ne obrezuje. Veriga na meþu je montirana narobe. Glej montaža meþa in verige
Žaga deluje le na visokih vrtljajih, in þe odletava enakomerna žagovina.
Veriga je topa
Glejte brušenje verige.
Žaga teþe poþasi in se obþasno rahlo zagozdi
Veriga ni dovolj napetaw.
Žice podaljševalnega kabla niso ustrezno dimenzionirane (Glejte podaljšek)
Motor žage ne steþe, ko pritisnemo na stikalo za vklop/izklop.
Varovalke stikala niste pravilno potisnili nazaj. Povezava s podaljškom ni možna. Varovalni avtomat ali stikalo sta odprta.
Šþetke motorja so obrabljene. Elektriþni tokokrog žage ni povezan.
Najprej pritisnite na varovalko stikala, šele potem na stikalo. Preverite kabelsko povezavo.
Varovalni avtomat ali stikalo sta odprta. Posvetujte se s servisnim centrom. Posvetujte se s servisnim centrom.
Motor žage deluje, veriga pa miruje. Nazobþano kolo je poškodovano. Posvetujte se s servisnim centrom.
V verigo ne doteka olje.
Oljni utor na meþu je zamašen.
Pregosto olje.
Snemite meþ in oþistite oljni utor. Uporabljajte ustrezno mazivo (Glej Naþin dolivanja olja v rezervoar).
Veriga pada iz Letev verige
Veriga ni pravilno napeta.
Meþ in veriga sta napaþno montirana.
Privijte verigo. Glej Nastavitev napetosti verige Glej montaža meþa in verige
Z žage se kadi.
Žaga je poškodovana. Ne uporabljajte žage.
Posvetujte se s servisnim centrom.
Z žage izteka olje.
Pokrov oljnega rezervoarja ni zaprt.
Privijte pokrov rezervoarja za olje. Opozorilo : Kadar žage ne uporabljate, izpustite oljni rezervoar.
58
Uvod
Da biste postigli najduži moguüi radni vijek Vašeg elektriþnog postrojenja, prije prvog puštanja ureÿaja u rad pažljivo proþitajte sve upute navedene u priruþniku za korištenje ovog ureÿaja i priložene sigurnosne upute. Osim toga Vam preporuþujemo, da naputak za upotrebu þuvate za sluþaj potrebe odnosno za sluþaj bilo kakvih sumnja ili pitanja u vezi korištenja ovog ureÿaja.
Iz razloga postepenog tehniþkog razvoja proizvoda pridržavamo pravo na tehniþke izmjene u svrhu poboljšanja performansa istog.
Kod ovog dokumenta se radi o originalnom naputku za korištenje.
ILUSTRATIVNE SLIKE!
Opseg isporuke
Ureÿaj izvadite iz ambalaže i provjerite da li su ureÿaj i njegovi dijelovi kompletni:
1x osnovni ureÿaj 1x nastavak „škare za živicu“ sa zaštitnim poklopcem 1x nastavak „lanþana pila“ sa zaštitnim poklopcem 1x traka za nošenje preko ramena 1x multifunkcionalni kljuþ 1x drška s vijkom 1x priruþnik za korisnika
Ukoliko gore navedeni dijelovi nedostaju ili ako su ošteüeni, obratite se svome prodavaþu.
Popis ureÿaja (vidi sliku 1)
S varijabilnom teleskopskom šipkom za udobnu njegu drveüa. Osnovni ureÿaj - s varijabilnim teleskopskim podešavanjem duljine od 1,68 m – 2,67 m pomoüu ove pile možete rezati i visoke grane.
1. Glavna drška
2. Gumb za oslobaÿanje za prekidaþ uklj./isklj.
3. Kabel za napajanje i mrežni utikaþ
4. Gumb za aretiranje za preokretanje drške
5. Traka za nošenje preko ramena
6. Prekidaþ za uklj./isklj.
7. Rukohvat
8. Donji štap
9. Gornji štap
10. Podešavanje teleskopskog štapa
11. Vijak za fiksiranje kuta
a. Produžetak za lanþanu pilu
12. Rezervoar za ulje
13. Lanac pile
14. Maþ lanca
15. Vijak
b. Produžetak za škare za živicu
15. Vijak
16. Maþ noža
Tehniþki podaci:
Podaci osnovnog ureÿaja: 2 IN 1 800W Napon/frekvencija:
230 V~50 Hz
Tip/klasa zaštite: IP 20 / II Snaga motora: 800 W (P1) Dužina teleskopskog štapa: 0 -990 mm Elektriþni kabel: 350 mm Buka: LWA 103 dB (A) Težina: 5,4 kg
Podaci pile za sjeþenje grana: Dužina maþa:
240 mm
Dužina sjeþenja: 180 mm Brzina sjeþenja: 13 m/s Rezervoar za ulje: 0,2 l
Podaci o škarama za živicu: Dužina maþa:
430 mm
Dužina sjeþenja: 350 mm Maksimalna širina sjeþenja: 24 mm Slobodan hod obrtaja: 1500 min
-1
Kat br.: 95165
* Podatak o buci
Izmjerene vrijednosti izraþunati su prema 2000/14/EG (1,60m visina, 1m odstupanje) – tolerancija mjerenja +-3dB
Važne osnovne sigurnosne upute
Prije poþetka rada s ureÿajem pažljivo proþitajte dole navedene sigurnosne propise i naputak za korištenje. Ako predajete postrojenje drugim osobama, predajte im, molim, i ovaj naputak za korištenje. Naputak za korištenje þuvajte za dalju upotrebu!
Ambalaža: Vaš ureÿaj se prevozi u zaštitnoj ambalaži radi zaštite od ošteüenja. Ambalaža jest sirovina koja se može ponovo koristiti odnosno reciklirati.
Pažljivo proþitajte naputak za upotrebu i pridržavajte se navedenih uputa. U Naputku üete naüi informacije o postrojenju, ispravnom naþinu korištenja te sigurnosne upute. Naputak þuvajte za kasniju upotrebu.
Djelatnici ne smiju koristiti ovaj ureÿaj ukoliko su umorni ili
ako su pod utjecajem alkohola, lijekova ili droge.
Ureÿaj, koji ne upotrebljavate þuvajte na suhom,
zatvorenom mjestu van dosega djece.
Održavajte ureÿaj þist, da se sa njim može dobro,
kvalitetno i sigurno raditi. Redovito provjeravajte prikljuþni kabel; odnesite ga ovlaštenom struþnjaku radi zamjene.
Nikada nemojte prenositi škare za kabao ili vaditi utikaþ iz
utiþnice povlaþenjem kabla. ýuvajte kabao od prekomjerne temperature, ulja i oštrih rubova.
Neophodno je poštivati odgovarajuüe propisa radi
prevencije ozljeda na radu i ostala opüe priznata sigurnosno tehniþka pravila.
Prilikom podešavanja i održavanja izvucite utikaþ iz
utiþnice.
Nakon završetka popravka ili radova na održavanju
neophodno je ponovo montirati sve zaštitne i sigurnosne elemente ureÿaja.
Ošteüeni ili pokvareni zaštitni elementi ureÿaja moraju biti
bez odgode zamijenjeni novim.
Popravke elektroinstalacije i održavanje ureÿaja može
vršiti samo struþnjak.
Ne nosite široku odjeüu i nakite. Mogu biti zahvaüeni
rotirajuüim lancem pile. Ako imate dugu kosu, nosite mrežu za kosu. Upotrebljavajte respirator ako radite u prašnoj okolini.
Pri radu uvijek nosite teške zaštitne rukavice, zaštitnu
obuüu sa þeliþnim ulošcima i neklizajuüom potplatom.
Tijekom rada držite ureÿaj na dovoljnoj udaljenosti od
svih dijelova Vašeg tijela.
Ureÿaj nemojte ukljuþivati ako je donjim dijelom prema
gore odnosno ako nije u radnom položaju.
Ureÿaj þuvajte van dosega ostalih osoba, a posebno
djece kao i domaüih životinja.
U sluþaju prekida rada sa strojem pohranite ureÿaj na
sigurnom mjestu.
Neophodno je redovito provjeravati stanje svih dijelova
ureÿaja zbog eventualnih ošteüenja ili habanja. Upotreba polovnog ili neispravnog ureÿaja strogo je zabranjena.
Ureÿaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz upotrebu
odgovarajuüe umjetne rasvjete.
Škare za živicu nikada nemojte koristiti na kiši.
Izbjegavajte mokru sredinu i vlažnost. Nemojte je ostavljati vani preko noüi. Nemojte sjeüi vlažnu ili mokru travu.
Prilikom popravaka uvijek koristite originalne rezervne
dijelove.
Prije puštanja ureÿaja u rad odnosno nakon bilo kakvog
udara ureÿaja u neki predmet provjerite eventualna
59
ošteüenja i prema potrebi odnesite ga u servis radi popravka.
Nakon vaÿenja nove niti uvijek stavite ureÿaj u normalan radni položaj, i tek poslije toga upalite motor.
Pazite da drugi predmeti ne prouzroþe nastanak kratkog spoja na kontaktima ureÿaja.
Osjeüaj titranja ili neosjetljivosti u rukama posljedica je izlaganja ruku prekomjernim vibracijama. Skratite vrijeme uporabe ureÿaja, pravite odgovarajuüe pauze, posao raspodijelite izmeÿu nekoliko osoba i za dugotrajnije radove koristite zaštitne rukavice.
Pri radu s ovim ureÿajem nije moguüe potpuno izbjeüi odreÿeni nivo buke. Radove kod kojih nastaje veüa buka izvodite u vrijeme koje je za to preporuþeno. Pravite odgovarajuüe pauze i ograniþite trajanje rada na neophodno vrijeme. Radi Vaše zaštite i zaštite osoba u Vašoj okolini neophodno je koristiti odgovarajuüu zaštitu sluha.
Ureÿaj ne smiju koristiti osobe koje zbog svojih fiziþkih, senzoriþkih ili psihiþkih sposobnosti odnosno neiskustva i neznanja nisu u stanju rukovati s njime.
Ureÿaj nikada ne ukljuþujte ako utvrdite, da je ošteüen.
Nestruþni popravci postrojenja mogu uzrokovati velike štete.
Za opremu ureÿaja važe isti propisi.
Güde GmbH & Co. KG ne snosi odgovornost za štete uzrokovane uslijed:
ošteüenja ureÿaja zbog mehaniþkih utjecaja ili preoptereüenja.
izmjena ureÿaja
Korištenje u svrhe koje nisu navedene u Naputku za
upotrebu.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa kako biste sprijeþili ozljede na radu i materijalne štete.
Upozorenje: Ureÿaj koristite samo prikljuþen na utiþnicu i sa zaštitnim prekidaþem za prekostrujnu zaštitu (FI).
Sigurnosna uputstva za pile za kresanje grana
Prije poþetka rada sa pilom za sjeþenje grana potrebno je
osigurati savršeno ravno i neklizajuüe radno mjesto na koje je omoguüeno slobodno mjesto.
Sa radnog mjesta redovito otklanjajte drveni otad i
predmete koji vam više nisu potrebni.
Ureÿaj ne koristite u blizini zapaljivih teþnosti ili goriva.
Ošteüeni odnosno lanci u kvaru moraju biti zamijenjeni
novim.
Ovaj ureÿaj je namijenjen samo za sjeþenje drva. Ureÿaj
se ne smije koristiti u druge svrhe. Pilu ne koristite za rezanje nedrvenih materijala. Upotrebljavajte samo produžne kablove za vanjsku upotrebu.
Ne koristite pilu ako je ošteüena šipka ili pila, ako je pila
neispravno ili nekompletno kalibrirana ili ako nije ispravno montirana ili ako prekidaþ pilu ne ukljuþuje ili ne iskljuþuje. Lanac se mora zaustaviti, ukoliko prekidaþ oslobodite.
Sjeþenje grana treba isprobati na stalku za sjeþenje drva.
Pilu ne koristite kod jakog vjetra ili tijekom oluje.
Pri radu pazite na padajuüe grane. Prije poþetka
provjerite stanje drveta. Osigurajte mjesto za padajuüe grane.
Pilu za rezanje grana nikad ne koristite za rezanje grmlja.
Prilikom korištenja pile za rezanje grana nikad ne stojite
na ljestvama ili drugom nestabilnom postolju. Pri radu s pilom koristite obje ruke. Kod rezanja trajno i ravnomjerno pritišüite pilu. Pilu ne koristite za rezanje grana þiji je presjek veüi od presjeka maþa iste.
Ostale osobe su dužne zadržavati se van dosega kraja
pile – a u sigurnoj udaljenosti od radnog mjesta.
Ovaj ureÿaj nije izoliran! Pilu za sjeþenje grana ne
koristite u blizini kablovskih, elektriþnih ili telefonskih
vodova. Uslijed tzv. naponske špice može biti osoblje pile izloženo smrtnoj opasnosti! Poštujte odstup najmanje 10 metara od svih elektriþnih vodova. Pridržavajte se lokalnih propisa.
Ne zadržavajte se ispod grane koju režete. Uvijek se zadržavajte van mjesta padanja grana.
Sigurnosne upute za korištenje škara za živicu
Sve dijelove tijela þuvajte na dovoljnoj udaljenosti od
oštrice škara. Ako su oštrice škara u pokretu, nemojte
otklanjati odsjeþene grane i nemojte ih dirati. Prije otklanjanja grana koje blokiraju škare, provjerite da je ureÿaj iskljuþen.
Prije prijevoza i uskladištenja škara na oštricu uvijek
stavite zaštitni poklopac.
Elektriþni kabel þuvajte na dovoljnoj udaljenosti od
podruþja sjeþenja.
Prije izvoÿenja radova provjerite da se u živici ne nalaze
skriveni objekti i predmeti, na primjer žiþane ograde.
Osigurajte da se djeca, ostale osobe i životinje zadržavaju
na sigurnoj udaljenosti od škara za žive ograde.
Škare za živicu nikada nemojte koristiti, ako oštrica nije
ispravno montirana ili ako je ošteüena.
Prije ukljuþivanja škara sprijeþite kontakt oštrica s
kamenjem ili odlomcima kamena.
Nemojte sjeüi tvrde predmete. U protivnom može doüi do
ozljeda i ošteüenja škara.
Napon mreže mora odgovarati naponu koji je naveden u
tehniþkoj specifikaciji.
Ako su oštrice škara u pokretu, nemojte otklanjati
odsjeþene grane i nemojte ih dirati. Prilikom otklanjanja blokiranih grana provjerite da je ureÿaj iskljuþen i da se nalazi u stanju mirovanja. Kod držanja ili podizanja škara ni u kom sluþaju nemojte dirati oštrice.
PAŽNJA: Oštrice poslije zaustavljanja ostaju još
neko vrijeme u pokretu.
Oznaka
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajuüih normi EU
Testirano Intertek
Zabrane:
Opüa zabrana
(zajedno sa drugim
ideogramom)
Ureÿaj ne koristite ako
pada kiša
Zabranjeno je vuüi za dovodni
kabel stroja.
Pozor – opasnost od
povratnog udara!
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Opasnost od leteüih
dijelova.
Održavajte sigurnosno
odstojanje
60
Naredbe:
Proþitajte upute za upotrebu!
Pri radu morate uvijek nositi
zaštitne naoþale i zaštitu
sluha.
Upotrebljavajte zaštitnu obuüu!
Upotrebljavajte zaštitnu
kacigu.
Nosite zaštitno odijelo!
Upotrebljavajte sigurnosne
rukavice!
Zaštita životne sredine:
Osigurajte struþnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
ošteüenja okoliša.
Ambalažu od ljepenke
odnesite u odgovarajuüi
centar za skupljanje i
reciklažu otpada.
Elektriþne ili elektronske
ureÿaje u kvaru i/ili likvidirane
ureÿaje odnesite u
odgovarajuüe centre za
skupljanje otpada.
Interseroh Recycling
Ambalaža:
Zaštitite od vlage.
Pažnja! Krhki tovar!
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore.
Tehniþki podaci:
Prikljuþak ~ frekvencija Snaga motora
Dužina maþa Rezervoar za ulje
Teleskopska šipka Dužina maþa
Maksimalna širina sjeþenja Slobodan hod obrtaja
Težina Buka
Jamstvo
Garancija pokriva iskljuþivo na mane i nedostatke materijala ili mane nastale u proizvodnji. U sluþaju reklamacije proizvoda dostavite originalni raþun s navedenim datumom kupnje. U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preoptereüenje stroja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima. Štete nastale uslijed nepoštivanja naputka za korištenje i montažu te normalno habanje ureÿaja nisu u sklopu jamstva.
Upute za sluþaj nužde
Za sluþaj eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na radnom mjestu mora biti uvijek na raspolaganju priruþna ljekarna za pružanje prve pomoüi u skladu sa standardom DIN 13164. Nakon korištenja odreÿenog materijala iz priruþne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti.
Trebate li pomoü, navedite slijedeüe podatke:
Mjesto nezgode Vrsta nezgode Broj ozlijeÿenih osoba Vrsta ozljede
Osigurajte prvu pomoü prema vrsti ozljeda i što najbrže potražite struþnu lijeþniþku pomoü. Štitite ozljeÿenu osobu od drugih ozljeda i smirite je.
Korištenje ureÿaja sukladno njegovoj namjeni
Ureÿaj s montiranim nastavkom „pila za sjeþenje grana“ namijenjen je iskljuþivo za sjeþenje grana i/ili drugih drveüa na naþin da se korisnik nalazi na površini tla. Ureÿaj s montiranim nastavkom „pila za sjeþenje grana“ namijenjen je iskljuþivo za sjeþenje drveüa, grmlja, šiblja, ukrasnih biljaka i živih ograda. Proizvoÿaþ ne snosi nikakvu odgovornost za štete nastale uslijed nepoštivanja odredbi opüevažeüih propisa i odredbi navedenih u ovom Naputku za uporabu.
Podruþje upotrebe:
Obrada drveüa visine do cca. 5-6 m ovisno o tjelesnoj visini korisnika.
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog ureÿaja proizlaze iz navedenih ideograma, koji se nalaze na njegovom kuüištu i na omotaþu. Objašnjenja znaþenja pojedinaþnih ideograma üete naüi u poglavlju „Oznake na ureÿaju“.
Likvidacija transportne ambalaže Ambalaža štiti ureÿaj od ošteüenja tijekom prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i naþin likvidacija, što znaþi da materijal ambalaže može biti recikliran. Vraüanjem ambalaže u novi ciklus ponovne upotrebe štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i postupanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Dijelove ambalaže þuvajte van dosega djece i što prije likvidirajte.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe ureÿaja mora korisnik pažljivo proþitati ove upute za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane struþnjaka u vezi korištenja ovog ureÿaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa ureÿajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 16 godina. Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet da ove osobe rade s ureÿajem u okviru praktiþnih vježbi pod nadzorom struþnog voditelja obuke.
61
Obuka
Korištenje ureÿaja zahtijeva samo odgovarajuüu pouku od strane struþne osobe odnosno upoznavanje sa uputama navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije neophodna.
Transport i skladištenje
Ukoliko treba pila biti uskladištena dulje od 30 dana, neophodno je provesti slijedeüe korake:
1. Ispraznite uljni spremnik.
2. Skinite maþ i lanac te oþistite ih. Maþ i lanac oþistite uranjanjem u naftno otapalo ili vodu sa malo sapuna.
3. Maþ i lanac osušite.
4. Stavite lanac u spremnik napunjen uljem. Time üete sprijeþiti koroziju.
5. Maþ lanca namažite tankim slojem ulja.
6. Vanjsko kuüište pile obrišite mekanom krpom navlaženom u sapunicu.
7. Lanþanu pilu pohranite na višem mjestu zakljuþanom bravom, van dosega djece.
8. Lanþanu pilu pohranite na suhom mjestu i plastiþnoj vreüi ili sa poklopcem na maþu.
Montaža (slika 2+3)
Montaža rukohvata: Rukohvat uþvrstite prema (slika 3.
Montaža nastavka
Iz razloga prijevoza i skladištenja ureÿaj se isporuþuje s demontiranom glavom za sjeþenje. Prije rada odaberite traženi nastavak i montirajte ga prema slici br. 2. Ako želite nastavak zamijeniti, jednostavno ga demontirajte u obrnutom redoslijedu.
Podešavanje kuta glave za sjeþenje (slika 1)
Upozorenje! Podešavajte samo, ako je ureÿaj
iskljuþen.
Oba nastavka moguüe je fiksirati na tri razliþita kuta, što omoguüuje individualan rad. Pritisnite vijak za fiksiranje (slika 1/11) i glavu pile podesite na zahtjevan radni kut. Sada glavu pile fiksirajte u izabranom položaju za uþvršüivanje (slika 1/11).
Podešavanje rukohvata (slika 1)
Drška se može okrenuti za 90° u smjeru vrtnje kazaljke na satu. Popustite polugu za uþvršüivanje (slika br. 1/4) i okretanjem stavite dršku u traženi položaj. Prije upotrebe pile provjerite da se gumb za aretiranje (slika br. 1/4) vratio u prethodni položaj i da je stražnja drška ponovno zategnuta.
Podešavanje teleskopskog štapa (slika 1)
Popuštanjem stezne drške (slika 1/10) pomiþnu šipku (slika 1/9) izvucite u položaj koji omoguüava udoban rad. Sada priþvrstite šipku ponovnim pritiskom na steznu polugu
(slika br. 1/10).
Sigurnosne upute za korisnika (slika 8)
Prije korištenja ureÿaja obavezno proþitajte upute navedene u Naputku za uporabu istog.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u naputku za uporabu.
Pri radu se ponašajte odgovorno prema ostalim osobama.
Pri radu smijete samo hodati, nikada ne trþite.
Upotrebljavajte prigodnu radnu odjeüu.
Ureÿaj nikada nemojte koristiti pod kutom veüim od 60°.
Ureÿaj obiþno funkcionira i pod kutom veüim od 60°, meÿutim, u takvom sluþaju postoji veüi rizik od ozljeda uslijed pada grana (slika. 8)
Pri radu uvijek zauzmite stabilan položaj.
Rukovanje (Slika br. 1+6+10)
1. Pilu povežite sa produžnim kabelom. Produžni kabao prikljuþite u elektriþnu mrežu.
2. Pilu držite þvrsto sa obje ruke. Kod upotrebe ureÿaja (slika br. 10) upotrebljavajte samo propisana mjesta uþvršüivanja. Pilu držite pravilno. Palci i prsti moraju þvrsto držati dršku i šipku ureÿaja po njihovom obodu.
3. Pri radu uvijek stojte stabilno. Težinu tijela ravnomjerno raspodijelite na obje noge.
4. Da bi bilo moguüe ureÿaj ukljuþiti, prvo pritisnite gumb za oslobaÿanje (slika br. 1/2) (i gumb za uklj./isklj. (slika
6). Time se ureÿaj ukljuþuje. Ponovnim pritiskom na prekidaþ za uklj./isklj. se ureÿaj iskljuþuje. Osigurajte da se lanac pile prije poþetka prvog rezanja okreüe maksimalnom brzinom.
PAŽNJA: Za podupiranje pile uvijek koristite
površine na reznoj glavi!
Prilikom poþetka rezanja vodite rotirajuüi lanac prema drvu. Lanþanu pilu držite þvrsto u rukama kako biste sprijeþili moguüe izlijetanje ili klizanje (boþni pokreti) pile.
5. Prilikom sjeþenja s lanþanom pilom ureÿaj vodite uz lagano pritiskanje na tijelo ureÿaja. Ne preoptereüujte ureÿaj. U protivnom može doüi do preoptereüenja motora koji može izgorjeti. Pila radi bolje i sigurnije ako se lanac okreüe propisanom brzinom.
6. Udaljite se s lanþanom pilom od mjesta rezanja dok se lanac okreüe punom brzinom. Lanþanu pilu iskljuþite pritiskom na prekidaþ. Prije odlaganja pile priþekajte dok se lanac potpuno ne zaustavi.
PAŽNJA:
Sprijeþite povratni trzaj. Povratni udar može prouzrokovati
teške ozljede.
Ureÿaj ne koristite, ako stojite na drvetu, ljestvama ili
drugom nestabilnom pomagalu odnosno ako ste u nestabilnom položaju.
Ukoliko okolnosti zahtijevaju primjenu veüih strojeva,
zatražite profesionalnu pomoü.
Podešavanja napetosti lanca (slika 4+5+6+7)
PAŽNJA: Osigurajte ispravnu napetost lanca. Olabavljen lanac poveüava opasnost povratnih udara. Olabavljen lanac bi mogao izletjeti iz maþa. Moglo bi doüi do ozljeda radnika i ošteüenja lanca. Olabavljen lanac je takoÿer uzrok brzog habanja lanca, maþa i lanþanog koluta.
Slika br. 5: A Napetost lanca B Popuštanje lanca
1. Vijak zavrnite u smjeru kazaljki na satu tako, kako bi bio lanac napet. (slika 4/A)
Upozorenje: Lanac ne smije biti previše labav. Uvijek
mora biti moguüe povuüi lanac nekoliko milimetara od vodeüe letve (slika 6).
2. Kada je lanac dobro nategnut, pritegnite matice maþa
(slika 7/1); ako matica nije zategnuta, maþ se kreüe i uzrokuje olabavljenje lanca. To poveüava opasnost od povratnog udara i može uzrokovati i ošteüenje pile. Upozorenje: Novi lanac se razvlaþi. Novi lanac provjerite nakon nekoliko prvih minuta rada. Priþekajte dok se lanac ohladi, a zatim ponovo podesite lanac.
62
Podmazivanje lanca uljem
Prije svakog korištenja pile provjerite razinu ulja. Osigurajte da u uljnom spremniku bude stalno dovoljna razina ulja.
Održavanje i njega (slika 1a+4+5+7+9)
PAŽNJA: Pridržavajte se uputa za održavanje ovog ureÿaja. Radove na održavanju pile koje nisu navedene smije izvršiti samo ovlašteni servis.
PAŽNJA: Prije bilo kakvih radova na održavanju izvadite utikaþ prikljuþnog kabla iz utiþnice. Strujni udar ili kontakt sa rotirajuüim lancem mogu uzrokovati teške ozljede ili smrt. Oštrice za rezanje su vrlo oštre. Kod rukovanja sa lancem uvijek koristite zaštitne rukavice.
ýüenje kuüišta pile
Kuüište pile održavajte u þistom stanju. Za þüenje kuüišta koristite mekanu krpicu i sapunicu. Navlaženom krpom obrišite kuüište pile. Pilu ne uranjajte u teþnosti. Za þüenje ne koristite sredstva sa sadržajem amonijaka, klora ili abrazivnih tvari. Za þišüenje ne koristite otapala sa sadržajem klora, ugljik-tetraklorida, kerosina ili benzina.
Punjenje rezervoara za ulje
Skinite poklopac rezervoara za ulje.
U spremnik za ulje (slika 1a/12) naspite biološki
rastvorivo ulje za lance.
Poklopac rezervoara za ulje ponovo namjestite. Poklopac
spremnika za ulje zategnite. Time üete sprijeþiti isticanje ulja iz spremnika.
Suvišno ulje obrišite. Spremnik za ulje (slika 1a/12) nakon
svake upotrebe ispraznite kako biste sprijeþili istjecanje ulja.
Njega maþa pile
Neravnomjerno trošenje je uzrok najþešüih problema sa maþem. Nestruþno oštrenje lanca i neispravno brušenje graniþnika dubine može još pogoršati ove probleme. Ukoliko ipak doÿe do ovih problema, zamijenite maþ novim. Provjerite maþ prije oštrenja pile. Istrošena ili ošteüen maþ je opasna i ošteüuje lanac pa se ne smije koristiti!
Redovito održavanje maþa pile
1. Demontirajte maþ sa pile.
2. Privremeno otklanjajte drvenu prašinu iz utora maþa.
Pritom koristite nož za nanošenje kita ili žicu.
3. Uljne utore þistite svaki dan poslije korištenja.
4. Otklonite neravnine sa strana maþa. Za ravno brušenje
kutova koristite plosnatu turpiju.
5. Nemojte ponovno namještati maþ lanca ako je savijena ili
puknuta odnosno ako je unutrašnji utor vodilice vrlo istrošen.
Brušenje lanca pile
Lanac mora biti stalno naoštren!
Sjeþenje sa naoštrenim lancem je brže i sigurnije. Otupljeni lanac uzrokuje nepotrebno habanje kotaþa lanca, oštricu lanca, lanca i motora. Lanac je otupljen ako ga morate tijekom rezanja pritiskati na drvo, a kod rezanja nastaje samo drvena prašina (brašno) i nekoliko veüih odlomaka.
Zamjena lanca pile
Lanac zamijenite ako rezni elementi nakon ponovnog oštrenja previše istrošeni ili ako prijeti pucanje lanca. Stari lanac zamijenite samo lancem koji je naveden u ovom Priruþniku. Kod zamjene lanca neophodno je zamijeniti i lanþani kotaþ. Time üe biti osiguran odgovarajuüi pogon lanca.
Montaža maþa i lanca pile:
PAŽNJA: Oštrice za sjeþenje na lancu su vrlo oštre. Kod rukovanja sa lancem uvijek koristite zaštitne rukavice. VAŽNO: Prilikom montaže stavite pilu za rezanje grana u stezaþ.
1. Skinite štitnik koluta pile (slika 7)
2. Lanac montirajte na maþ (pazite na smjer okretanja
lanca slika 9!)
3. Popustite vijak (slika 5/B)
4. Lanac navucite na kotaþ i ubacite maþ uzdužni otvor
maþa i izbušeni otvor u maþu moraju biti u jednoj liniji sa vijkom maþa i steznim vijkom slika br.
5. Montirajte poklopac (slika 7) lagano ga uþvrstite
(rukom).
PAŽNJA: Lanac ne stavljajte protiv smjera okretanja. Ukoliko je lanac namješten obrnuto, pila ima jake vibracije i ne sjeþe. 9)
Podmazivanje noža nastavka škara za živicu (slika 4)
U sluþaju pregrijanja ureÿaja za sjeþenje, unutarnje površine noža moraju biti podmazane. Ovaj korak možete izvršiti iskljuþivo nakon iskljuþivanja motora dok je nož u stanju mirovanja.
Opcije, koje su na raspolaganju
Rezervni lanac
Kat br.: 94011
Letva
Kat br.: 94013
63
Utvrÿivanje kvarova
PAŽNJA: Prije održavanja izvadite kabel ureÿaja od izvora napona. Strujni udar ili kontakt sa rotirajuüim lancem mogu
uzrokovati teške ozljede ili smrt.
Problem
Vjerojatan uzrok Rješenje
Pila je ukljuþena, ali ne sjeþe. Lanac je montiran na maþ naopako. Vidi montažu maþa i lanca pile
Pila sjeþe samo ako se lanac okreüe visokom brzinom i ako kod rezanja nastaje samo manja koliþina piljevina i nekoliko veüih odlomaka drva.
Lanac je otupljen.
Vidi brušenje lanca pile
Pila radi sporo i ostaje malo zaglavljena. lagano zaglavljena
Preniski napon.
Žice produžnog kabla nisu dovoljno dimenzionirane (vidi Produžni kablovi).
Motor pile se pokreüe nakon pritiska prekidaþa
Osiguraþ prekidaþa nije bio utisnut za oslobaÿanje prekidaþa. Spojka s produžnim kablom je olabavljena Otvoreni osiguraþ-automat ili prekidaþ
Istrošene þetkice motora Otvoreni elektriþni krug pile
Osiguraþ prekidaþa pritisnite prije pritiska na prekidaþ. Provjerite kablovske vodove
Provjerite automat osiguraþa ili prekidaþ Pozovite ovlašteni servisni centar Pozovite ovlašteni servisni centar
Motor pile radi, ali lanac se ne okreüe Kvar ozubljenog kotaþa Pozovite ovlašteni servisni centar
Lanac nije snabdjeven uljem.
Zaþepljen je uljni utor na maþu pile
Previše gusto ulje
Skinite maþ i oþistite uljni utor. Upotrebljavajte pravilno mazivo (vidi Punjenje uljnog spremnika).
Lanac pada sa Maþ lanca
Lanac je olabavljen.
Oštrica i lanac su neispravno montirani.
Zategnite lanac. Vidi podešavanja napetosti lanca Vidi montažu maþa i lanca pile
Pila dimi
Pila je ošteüena. Pilu ne koristite
Pozovite ovlašteni servisni centar
Iz pile curi ulje.
Poklopac uljnog spremnika nije zatvoren.
Priþvrstite poklopac uljnog spremnika. Upozorenje: Ispraznite uljni spremnik dok se pila ne koristi.
64
Uvod
Kako biste postigli što najduži radni vijek ovog ureÿaja, prije prvog puštanja u rad pažljivo, proþitajte sva uputstva navedena u priruþniku za korištenje i priložena uputstva bezbednosti. Osim toga preporuþujemo Vam da uputstva za upotrebu saþuvate za sluþaj kasnije upotrebe ili za sluþaj bilo kakvih sumnja odnosno daljih pitanja što se tiþe korištenja ovog ureÿaja.
U vidu postepenog tehniþkog razvoja pridržavamo pravo na tehniþke izmjene zbog poboljšanja karakteristika proizvoda.
Ovaj dokument je originalno Uputstvo za upotrebu ureÿaja.
ILUSTRATIVNE SLIKE!
Opseg isporuke
Ureÿaj izvadite iz omotaþa i provjerite da li su ureÿaj i njegovi dijelovi u kompletu:
1x osnovni ureÿaj 1x nastavak „škare za živicu“ sa štitnikom 1x nastavak „lanþana pila“ sa štitnikom 1x traka za nošenje preko ramena 1x multifunkcionalni kljuþ 1x drška s vijkom 1x priruþnik za korisnika
Ako gore navedeni dijelovi nedostaju ili u sluþaju da su ošteüeni, obratite se prodavaþu, kod kojeg ste ureÿaj kupili.
Popis ureÿaja (vidi sliku 1)
S varijabilnom teleskopskom šipkom za udobnu njegu drveüa. Osnovni ureÿaj - s podesivom dužinom teleskopskog štapa od 1,68 m – 2,67 m pomoüu ove pile možete da sjeþete i visoke grane.
1. Glavna drška
2. Dugme za oslobaÿanje prekidaþa uklj./isklj.
3. Elektriþni kabel i mrežni utikaþ
4. Dugme za fiksiranje i preokretanje drške
5. Traka za nošenje preko ramena
6. Dugme za uklj./isklj.
7. Rukohvat
8. Donji štap
9. Gornji štap
10. Podešavanje teleskopskog štapa
11. Vijak za fiksiranje ugla
a. Produžetak za lanþanu pilu
12. Uljni rezervoar
13. Lanac pile
14. Maþ lanca
15. Vijak
b. Produžetak za škare za živicu
15. Vijak
16. Maþ noža
Tehniþki podaci:
Podaci osnovnog ureÿaja: 2 IN 1 800W Napon/frekvencija:
230 V~50 Hz
Tip/klasa zaštite: IP 20 / II Snaga motora: 800 W (P1) Dužina teleskopskog štapa: 0 - 990 mm Elektriþki kabel: 350 mm Buka: LWA 103 dB (A) Težina: 5,4 kg
Podaci pile za sjeþenje grana: Dužina maþa:
240 mm
Raspon sjeþenja: 180 mm Brzina sjeþenja: 13 m/s Uljni rezervoar: 0,2 l
Podaci o škarama za živicu: Dužina maþa:
430 mm
Raspon sjeþenja: 350 mm Maksimalna širina sjeþenja: 24 mm Slobodan hod okretaja: 1500 min
-1
Kat br.: 95165
* Podatak o buci
Izmjerene vrijednosti izraþunati su prema 2000/14/EG
(1,60m visina, 1m odstupanje) – tolerancija prilikom mjerenja +-3dB
Važna osnovna bezbednosna uputstva
Prije ukljuþivanja ureÿaja pažljivo proþitajte dole navedene sigurnosne propise i upute za upotrebu. Ako predajete ovaj ureÿaj drugim osobama, predajte im takoÿer i ove upute za upotrebu. Upute za upotrebu þuvajte za dalju upotrebu!
Ambalaža: Vaš ureÿaj transportira se u ambalaži radi zaštite od ošteüenja. Ambalaža jest sekundarna sirovina koja služi za ponovnu reciklažu.
Pažljivo proþitajte upute za upotrebu i pridržavajte se ih. U ovim Uputama za korisnika üete naüi informacije o ureÿaju, ispravnom naþinu upotrebe te sigurnosna uputstva. Ovo uputstvo za upotrebu þuvajte za dalju upotrebu.
Ne upotrebljavajte ureÿaj ako ste umorni ili pod utjecajem
alkohola odnosno lijekova ili droga.
Ureÿaj, koji ne koristite þuvajte na suhom, zatvorenom
mjestu, van dohvata djece.
Ureÿaj mora biti uvijek þist, zbog sigurnog i pouzdanog
rada. Redovito provjeravajte stanje elektriþkog kabla; ako je u kvaru, odnesite ga u servis.
Ne prenosite škare za kabel i ne vadite utikaþ iz utiþnice
povlaþenjem kabla. Kabao þuvajte od prekomjerne temperature, ulja i oštrih predmeta.
Neophodno je pridržavati se odgovarajuüih propisa zbog
prevencije ozljeda na radu i ostale opüe priznate sigurnosno-tehniþke propise.
Prije podešavanja i održavanja izvucite utikaþ iz utiþnice.
Poslije završetka popravke ili održavanja ureÿaja
neophodno je ponovo montirati sve zaštitne i sigurnosne elemente.
Ošteüeni ili pokvareni zaštitni sastavni dijelovi ureÿaja
moraju biti odmah zamijenjeni novima.
Popravke elektroinstalacije i održavanje ureÿaja može
vršiti samo struþnjak.
Ne upotrebljavajte preširoku odjeüu i nakit. Prilikom rada
mogu biti zahvaüeni lancem pile. Za dugu kosu, koristite zaštitnu mrežicu. Upotrebljavajte respirator, ako radite u prašnoj okolini.
Prilikom rada uvijek upotrebljavajte zaštitne rukavice,
zaštitnu obuüu sa þeliþnim ulošcima i potplatom, koja ne klizi.
U toku rada držite ureÿaj na dovoljnoj udaljenosti od svih
dijelova Vašeg tijela.
Ureÿaj ne ukljuþujte ukoliko je nepravilno namješten, loše
okrenut prema gore ili ako nije u radnom položaju.
Ureÿaj þuvajte van dohvata tuÿih osoba, posebno djece
kao i domaüih životinja.
U sluþaju prekida rada saþuvajte ureÿaj na bezbjedno
mjesto.
Redovito provjeravajte stanje svih dijelova ureÿaja uslijed
eventualnih ošteüenja ili habanja. Upotreba polovnog ureÿaja odnosno istog u kvaru, strogo je zabranjena.
Ureÿaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz upotrebu
odgovarajuüe umjetne rasvjete.
Škare za živicu nikad nemojte upotrebljavati, ako pada
kiša. Izbjegavajte mokru sredinu i vlagu. Nemojte je ostavljati vani preko noüi. Nemojte sjeüi vlažnu ili mokru travu.
Prilikom popravaka uvijek koristite originalne dijelove.
Prije puštanja ureÿaja u rad odnosno poslije bilo kakvog
mehaniþkog udara u neki predmet provjerite eventualna ošteüenja i prema potrebi odnesite u servis.
65
Poslije zamjene bilo kojeg dijela ureÿaja, vratite ga u prvobitan radni položaj, tek poslije upalite motor.
Pobrinite se, da ostali predmeti ne prouzroþe kratak spoj na kontaktima ureÿaja.
Osjeüaj titranja ili neosjetljivosti u rukama posljedica je izlaganja ruku prekomjernim vibracijama. Skratite vrijeme upotrebe ureÿaja, pravite odgovarajuüe pauze, rad raspodijelite izmeÿu više osoba; za dugotrajnije radove upotrebljavajte zaštitne rukavice.
Prilikom korištenja ovog ureÿaja nije moguüe sasvim izbjeüi odreÿenu buku. Radove kod kojih dolazi do veüe buke vršite samo u preporuþeno doba. Pravite odgovarajuüe pauze i ograniþite trajanje rada na neophodno vrijeme. Zbog Vaše zaštite i zaštite prisutnih u blizini neophodno je koristiti odgovarajuüu zaštitu sluha.
Osobama, koje zbog svojih fiziþkih, senzoriþkih ili psihiþkih sposobnosti odnosno neiskustva i neznanja nisu u stanju rukovati s njime, je korištenje ureÿaja zabranjeno.
Ureÿaj nikad ne ukljuþujte ako je ošteüen.
Amaterski popravci ureÿaja mogu uzrokovati velike
štete.
Iste preporuke važe i za opremu ovog ureÿaja.
Güde GmbH & Co. KG ne odgovara za štete nastale zbog:
ošteüenja ureÿaja uslijed mehaniþkih utjecaja ili preoptereüenja.
izmjena ureÿaja
Upotreba u svrhe koje nisu navedene u Uputama za
upotrebu.
Pridržavajte se svih bezbjednosnih uputa da biste sprijeþili ozljede pri radu i materijalne štete.
Upozorenje: Ureÿaj koristite iskljuþivo prikljuþen u utiþnicu sa zaštitnim prekidaþem za zaštitu od variranja struje (FI).
Bezbjednosna uputstva za pile za sjeþenje grana
Prije poþetka rada neophodno je obezbjediti savršeno
ravno i neklizajuüe mjesto, gdje üe biti omoguüeno slobodno kretanje.
Sa radnog mjesta redovito otklanjajte drveni otpad i sve
nepotrebne predmete.
Ureÿaj ne upotrebljavajte u blizini zapaljivih teþnosti ili
goriva.
Ošteüeni ili pokvareni lanci moraju biti zamijenjeni
novima.
Ovaj ureÿaj je namijenjen iskljuþivo za sjeþenje drva.
Ureÿaj se ne smije upotrebljavati u druge svrhe. Ureÿaj ne koristite za sjeþenje drugih materijala osim drva. Upotrebljavajte samo produžne kablove, namijenjene za vanjsku upotrebu.
Ne upotrebljavajte ureÿaj, ako je ošteüena šipka odnosno
pila, ako je lanac neispravno ili nekompletno podešen ili montiran, odnosno ako je ošteüen prekidaþ pile. Lanac se mora zaustaviti, ako prekidaþ oslobodite.
Sjeþenje grana treba najprije isprobati na stalku za
sjeþenje.
Pilu ne upotrebljavajte ako duva jak vjetar ili prilikom
oluje.
Prilikom rada pazite na padajuüe grane. Prije poþetka
rada provjerite stanje drveta. Osigurajte mjesto za padajuüe grane.
Pilu za sjeþenje grana nikad ne koristite za obradu grmlja.
Prilikom korištenja ureÿaja nikad ne stojite na ljestvama ili
drugom nestabilnom postolju. Pri radu s pilom koristite obje ruke. Prilikom sjeþenja trajno i ravnomjerno pritišüite na pilu. Pilu ne upotrebljavajte za sjeþenje grana þiji je presjek veüi od presjeka maþa iste.
Ostale osobe moraju se zadržavati van radnog podruþja
pile – u sigurnoj udaljenosti od radnog mjesta.
Ovaj ureÿaj nije izoliran! Ureÿaj ne upotrebljavajte u
blizini kablovskih, elektriþnih ili telefonskih vodova. Zbog variranja elektriþne struje može biti korisnik izložen
smrtnoj opasnosti! Poštujte odstupanje min. 10 metara od svih elektriþnih vodova. Pridržavajte se lokalnih propisa.
Ne zadržavajte se ispod grane koju sjeþete. Uvijek se zadržavajte van mjesta padanja grana.
Bezbjednosna uputstva za upotrebu škara za živicu
Dijelove tijela þuvajte na bezbjednoj udaljenosti od
oštrice ureÿaja. Ukoliko su oštrice škara u pokretu,
nemojte otklanjati odsjeþene grane i ne dirajte ih. Prije otklanjanja zaglavljenih grana, provjerite da li je ureÿaj iskljuþen.
Prije transporta i uskladištenja škara na oštricu uvijek
stavite štitnik.
Elektriþni kabel þuvajte na dovoljnoj udaljenosti od
podruþja sjeþenja.
Prije rada provjerite da li se u živici ne nalaze skriveni
predmeti, npr. dijelovi žiþane ograde.
Obezbjedite da se djeca, ostale osobe i životinje
zadržavaju na bezbjednoj udaljenosti od ureÿaja.
Ureÿaj nikad nemojte koristiti, ukoliko oštrica nije ispravno
namještena ili je ošteüena.
Prije ukljuþivanja sprijeþite kontakt oštrica s kamenom ili
odlomcima istog.
Ne sjecite tvrde predmete. Inaþe može doüi do ozljeda
osoba i ošteüenja ureÿaja.
Napetost u mreži mora odgovarati napetosti navedenoj u
tehniþkoj specifikaciji.
Ukoliko su oštrice škara u pokretu, nemojte otklanjati
odsjeþene grane i ne dirajte ih. Prilikom otklanjanja zaglavljenih grana provjerite da je ureÿaj iskljuþen i da je u stanju mirovanja. Prilikom držanja ili podizanja ureÿaja nikad nemojte dirati oštrice.
PAŽNJA: Poslije zaustavljanja oštrice ostaju još neko
vrijeme u pokretu.
Oznaka
Bezbjednost proizvoda:
Proizvod ispunjava nareÿenja
odgovarajuüih direktiva EU
Testirano Intertek
Zabrane:
Opüa zabrana
(zajedno sa drugim
ideogramom)
Ureÿaj ne upotrebljavajte
kad pada kiša
Ne vucite za elektriþni kabel.
Pažnja – opasnost od
povratnog udara!
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Opasnost od leteüih
dijelova.
Održavajte sigurnosno
odstojanje!
66
Naredbe:
Proþitajte uputstvo za
upotrebu!
Pri radu uvijek nosite
zaštitne naoþale i zaštitu
sluha.
Upotrebljavajte zaštitnu obuüu!
Upotrebljavajte zaštitni
šlem.
Nosite zaštitno odijelo!
Upotrebljavajte
bezbjednosne rukavice!
Zaštita životne okoline:
Osigurajte struþnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
ošteüenja okoliša.
Kartonsku ambalažu
odnesite u reciklažu ili u
odgovarajuüi centar za
skupljanje otpada.
Elektriþne ili elektronske ureÿaje u kvaru i/ili stare
ureÿaje odnesite u
odgovarajuüe centre za
skupljanje otpada.
Interseroh-Recycling
Ambalaža:
Zaštitite od vlage.
Pažnja! Krhki tovar!
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore.
Tehniþki podaci:
Prikljuþak/frekvencija Snaga motora
Dužina maþa Uljni rezervoar
Teleskopska šipka Dužina maþa
Maksimalna širina sjeþenja Slobodan hod okretaja
Težina Buka
Garancija
Garantni rok se odnosi iskljuþivo na mane i nedostatke materijala ili mane nastale prilikom proizvodnje. U sluþaju reklamacije proizvoda dostavite originalni raþun s navedenim datumom nabavke.
U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preoptereüenje stroja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima. Garancija se ne odnosi na štete nastale uslijed nepoštivanja uputstava za upotrebu i montažu i prilikom normalne upotrebe.
Uputstva za sluþaj nužde
Za sluþaj eventualnih nesreüa i ozljeda na radu, na radilištu mora biti uvijek na raspolaganju kutija za pružanje prve pomoüi u skladu sa standardom DIN 13164. Poslije korištenja odreÿenog materijala iz priruþne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti.
Ako trebate pomoü, navedite slijedeüe podatke:
Mjesto nesreüe Vrsta nesreüe Broj ozlijeÿenih osoba Vrsta ozljede
Obezbjedite prvu pomoü prema vrsti ozljeda i što prije potražite struþnu pomoü ljekara. Štitite ozljeÿenu osobu od drugih ozljeda i smirite je.
Korištenje ureÿaja u skladu sa njegovom namjenom
Ureÿaj sa montiranim nastavkom „pila za sjeþenje grana“ namijenjen je samo za sjeþenje grana i/ili drugih drveüa na naþin da se korisnik nalazi na površini tla. Ureÿaj s montiranim nastavkom „pila za sjeþenje grana“ namijenjen je iskljuþivo za sjeþenje drveüa, grmlja, šiblja, ukrasnih biljaka i živih ograda. Proizvoÿaþ ne odgovara za štete, nastale zbog nepoštivanja odredbi opüevažeüih propisa i odredbi navedenih u ovim Uputama za uporabu.
Podruþje upotrebe:
Obrada drveüa do visine cca. 5-6 m zavisi od tjelesne visine korisnika.
Likvidacija
Uputstva za likvidaciju ovog ureÿaja proizlaze iz navedenih ideograma, koji se nalaze na njegovom kuüištu na ureÿaju i na ambalaži. Objašnjenja znaþenja pojedinaþnih ideograma üete naüi u poglavlju „Oznake na ureÿaju“.
Likvidacija originalne ambalaže Originalna ambalaža štiti ureÿaj od ošteüenja prilikom prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i naþin likvidacije, što znaþi da taj materijal može biti recikliran. Vraüanjem ambalaže u novi ciklus (reciklažu) štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i rukovanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Ambalažu þuvajte van dosega djece ili je što prije likvidirajte.
Preporuke prije korištenja
Prije korištenja ureÿaja mora korisnik pažljivo proþitati ova uputstva za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljnih uputstava od strane struþnjaka u vezi korištenja ovog ureÿaja nije potrebna druga kvalifikacija.
67
Minimalna starost osoblja, koje koristi ureÿaj
Ureÿaj mogu koristiti samo osobe koje su napunile 16 godina. Jedina iznimka je rad maloljetnih osoba, pod uslovom da ove osobe rade s ureÿajem u okviru praktiþnih vježbi pod nadzorom struþnog voditelja.
Obuka
Primjena ureÿaja zahtijeva samo odgovarajuüu pouku od strane struþnjaka odnosno upoznavanje sa uputama navedenim u uputstvu za korištenje. Specijalna obuka nije potrebna.
Naþin transporta i skladištenja
Ukoliko üete ureÿaj uskladištiti dulje od 30 dana, neophodno je izvršiti slijedeüe:
1. Ispraznite ulje iz spremnika.
2. Skinite maþ i lanac i oþistite ih. Maþ i lanac oþistite uranjanjem u naftno otapalo ili sapunicu (vodu i sapun).
3. Maþ i lanac osušite.
4. Stavite lanac u spremnik, napunjen uljem. Time üete sprijeþiti koroziju.
5. Maþ lanca podmažite tankim slojem ulja.
6. Spoljne površine kuüišta pile þistite mekanom krpom i sapunicom.
7. Lanþanu pilu saþuvajte na gore postavljenom i zakljuþanom mjestu, van dohvata djece.
8. Ureÿaj þuvajte na suhom mjestu i plastiþnoj vreüi ili sa štitnikom na maþu.
Montaža (slika 2+3)
Montaža rukohvata: Rukohvat uþvrstite prema (slika 3.
Montaža nastavka
Zbog transporta i uskladištenja ureÿaj se isporuþuje sa skinutom glavom za sjeþenje. Prije rada odaberite traženi nastavak i montirajte ga prema slici br. 2. Ukoliko želite nastavak zamijeniti, demontirajte ga u obrnutom redoslijedu.
Podešavanje ugla glave za sjeþenje (slika 1)
Upozorenje! Podešavajte samo, ako je ureÿaj
iskljuþen.
Oba nastavka moguüe je uþvrstiti na 3 razliþita ugla, þime je omoguüena individualna upotreba. Pritisnite na vijak za uþvršüivanje (slika 1/11) i glavu pile podesite na željen radni ugao. Poslije toga glavu ureÿaja uþvrstite u izabranom položaju za uþvršüivanje (slika 1/11).
Podešavanje rukohvata (slika 1)
Drška je okretljiva do 90° u smjeru vrtnje kazaljke na satu. Popustite polugu za uþvršüivanje (slika br. 1/4) i okretanjem podesite dršku u traženi položaj. Prije upotrebe pile provjerite da se dugme za fiksiranje (slika br. 1/4) vrati u prvobitni položaj i da je zadnja drška opet zategnuta.
Podešavanje teleskopskog štapa (slika 1)
Popuštanjem zatezne drške (slika 1/10) pomiþni štap (slika 1/9) izvucite u položaj koji omoguüava udoban rad. Poslije priþvrstite štap ponovnim pritiskom na zateznu polugu
(slika br. 1/10).
Bezbjednosna uputstva za korisnika (slika 8)
Prije upotrebe ureÿaja uvijek proþitajte preporuke, navedene u Uputstvima za upotrebu.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa, koje su navedene u uputama za korisnika.
Prilikom rada se ponašajte odgovorno prema ostalim licima.
Prilikom rada možete samo hodati, nikada ne trþite.
Upotrebljavajte pouzdanu radnu odjeüu.
Ureÿaj nikad nemojte koristiti pod uglom više od 60°.
Ureÿaj obiþno funkcioniše i pod uglom veüim od 60°, ali u takvom sluþaju postoji veüa opasnost od ozljeda zbog padanja grana (slika. 8)
Prilikom rada uvijek stojte stabilno.
Rukovanje (Slika br. 1+6+10)
1. Pilu prikljuþite na produžni kabao. Produžni kabao prikljuþite u elektriþnu mrežu.
2. Pilu držite þvrsto sa obje ruke. Prilikom upotrebe ureÿaja (slika br. 10) koristite samo predviÿena mjesta uþvršüivanja. Pilu držite pravilno. Palci i prsti moraju þvrsto držati dršku i šipku ureÿaja po njegovom obodu.
3. Pri radu uvijek stojte stabilno. Tjelesnu težinu ravnomjerno raspodijelite na obje noge.
4. Kako bi bilo moguüe ureÿaj ukljuþiti, prvo pritisnite na dugme za oslobaÿanje (slika br. 1/2) (i dugme za uklj./isklj. (slika 6). Tako se ureÿaj ukljuþuje. Ponovnim pritiskom na prekidaþ za uklj./isklj. ureÿaj se iskljuþuje. Pobrinite se, da se lanac prije poþetka prvog sjeþenja okreüe maksimalnom brzinom.
PAŽNJA: Za podupiranje ureÿaja uvijek koristite
površine na reznoj glavi!
Prilikom poþetka sjeþenja vodite rotirajuüi lanac prema drvu. Lanþanu pilu držite þvrsto u rukama kako biste sprijeþili moguüe izlijetanje ili klizanje (boþni pokreti) pile.
5. Kod sjeþenja s pilom ureÿaj vodite uz lagano pritiskanje na tijelo ureÿaja. Ne preoptereüujte ureÿaj. U protivnom sluþaju dolazi preoptereüenja motora koji može pregorjeti. Ureÿaj radi bolje i pouzdanije kad se lanac okreüe propisanom brzinom.
6. Udaljite se s lanþanom pilom od mjesta sjeþenja dok se lanac okreüe punom brzinom. Ureÿaj iskljuþite pritiskom na prekidaþ. Prije odlaganja priþekajte dok se lanac pile potpuno ne zaustavi.
PAŽNJA:
Sprijeþite povratni trzaj. Povratni udar može prouzrokovati
teške ozljede.
Ne upotrebljavajte ureÿaj stojeüi na ljestvama ili drugom
nestabilnom pomagalu ili ako stojite u nestabilnom položaju.
Ukoliko je za radove potrebna primjena veüih strojeva,
zatražite profesionalnu pomoü.
Podešavanja napetosti lanca (slika 4+5+6+7)
PAŽNJA: Osigurajte ispravnu napetost lanca. Olabavljen lanac poveüava opasnost povratnih udara. Olabavljen lanac bi mogao izletjeti iz maþa. Moglo bi doüi do ozljeda radnika i ošteüenja lanca. Olabavljen lanac je takoÿer uzrok brzog habanja lanca, maþa i lanþanog kotaþa.
Slika 5: A Napetost lanca B Popuštanje lanca
1. Vijak zavrnite u smjeru kazaljki na satu tako, kako bi bio lanac napet. (slika 4/A)
Upozorenje: Lanac mora biti pravilno napet. Uvijek
mora biti moguüe povuüi lanac nekoliko milimetara od vodeüe letve (slika 6).
68
2. Ako je lanac dobro napet, zategnite matice maþa (slika 7/1); ako matica nije zategnuta, maþ se kreüe i uzrokuje
olabavljenje lanca. To poveüava opasnost od povratnog udara i može uzrokovati i ošteüenje pile. Upozorenje: Novi lanac se razvlaþi. Novi lanac provjerite poslije nekoliko prvih minuta rada. Priþekajte dok se lanac ohladi, a zatim ga ponovo podesite.
Podmazivanje lanca uljem
Prije svake upotrebe provjerite razinu ulja u ureÿaju. U uljnom spremniku mora biti uvijek dovoljna koliþina ulja.
Održavanje i njega (slike 1a+4+5+7+9)
PAŽNJA: Pridržavajte se uputstava za održavanje ureÿaja. Radove na održavanju pile koji nisu navedeni smije vršiti samo struþnjak ovlaštenog servisa.
PAŽNJA: Prije bilo kakvih radova na održavanju izvadite utikaþ kabla iz utiþnice. Strujni udar ili dodir s rotirajuüim lancem mogu uzrokovati teške ozljede ili smrt. Oštrice za sjeþenje vrlo su opasne. Prilikom rukovanja sa lancem uvijek upotrebljavajte zaštitne rukavice.
ýüenje kuüišta pile
Kuüište pile mora biti uvijek þisto. Kuüište þistite sa mekanom krpom i sapunicom. Navlaženom krpom obrišite kuüište pile. Pilu ne uranjajte u teþnosti. Za þišüenje ureÿaja ne koristite sredstva, koje sadrže amonijak, klor ili abrazivne materije. Za þüenje ne koristite otapala sa sadržajem klora, ugljik­tetraklorida, kerosina ili benzina.
Punjenje uljnog rezervoara
Skinite poklopac uljnog rezervoara.
U rezervoar za ulje (slika 12/5) naspite biološki rastvorivo
ulje za lance.
Poklopac vratite nazad. Poklopac dobro zategnite. Tako
üete sprijeþiti isticanje ulja iz rezervoara.
Suvišno ulje obrišite. Poslije svake upotrebe uljni
rezervoar (slika 1a/12) ispraznite kako biste sprijeþili istjecanje.
Njega maþa pile
Neravnomjerno trošenje uzrok je najþešüih problema sa maþem. Nestruþno i neispravno oštrenje lanca i brušenje graniþnika dubine može još pogoršati stanje. Ukoliko doÿe do ovih poteškoüa, zamijenite maþ novim. Prije oštrenja lanca provjerite maþ. Istrošen ili ošteüen maþ je opasan i ošteüuje lanac; njegova upotreba je zabranjena!
Redovito održavanje maþa
1. Demontirajte maþ.
2. Redovito otklanjajte drvenu prašinu iz utora maþa. Pri
tome koristite nož za nanošenje kita ili žicu.
3. Uljne utore þistite svaki dan poslije korištenja.
4. Otklonite neravnine sa strana maþa. Za ravno brušenje
uglova upotrebljavajte pljosnatu turpiju.
5. Ne namještajte maþ lanca, ukoliko je savijen ili puknut ili
ako je unutrašnji utor maþa veoma istrošen.
Oštrenje lanca
Lanac mora biti stalno naoštren!
Sjeþenje sa naoštrenim lancem je brže bezbednije. Otupljeni lanac uzrokuje nepotrebno habanje kotaþa lanca, oštricu lanca, lanac i motor. Lanac je otupljen, ukoliko ga morate tijekom sjeþenja pritiskati na drvo, a kod rezanja nastaje samo drvena (fina) prašina i nekoliko veüih odlomaka.
Zamjena lanca novim
Lanac zamijenite novim, ukoliko su elementi sijeþanja poslije ponovnog oštrenja previše istrošeni ili ako prijeti opasnost od pucanja lanca. Stari lanac zamijenite novim lancem u skladu s ovim uputama. Prilikom zamjene lanca neophodno je zamijeniti i lanþani kotaþ. Time üe biti obezbjeÿen odgovarajuüi pogon lanca.
Montaža maþa i lanca pile:
PAŽNJA: Oštrice na lancu su veoma oštre i opasne. Prilikom rukovanja sa lancem uvijek upotrebljavajte zaštitne rukavice. VAŽNO: Prilikom montaže stavite pilu u stezaþ.
1. Skinite štitnik koluta pile (slika 7)
2. Lanac montirajte na maþ (poštujte smjer okretanja lanca
slika 9!)
3. Popustite vijak (slika 5/B)
4. Lanac namjestite na kotaþ i stavite maþ - uzdužni i
izbušeni otvor maþa moraju biti u jednoj liniji fiksirani s vijkom i zateznim vijkom maþa slika
5. Montirajte poklopac (slika 7) i lagano ga uþvrstite rukom.
PAŽNJA: Lanac ne namještajte protiv smjera okretanja. Ako je lanac namješten u okrenutom položaju, pila jako vibrira i ne sjeþe. 9)
Podmazivanje oštrice nastavka škara za živicu (slika 4)
U sluþaju zagrijevanja ureÿaja, unutarnje površine oštrice moraju biti podmazane. Taj korak smije se izvršiti samo poslije gašenja motora dok je nož u stanju mirovanja.
Opcije, koje su na raspolaganju
Rezervni lanac
Kat br.: 94011
Maþ
Kat br.: 94013
69
Utvrÿivanje kvarova
PAŽNJA: Prije održavanja izvucite utíkaþ na kablu ureÿaja iz utiþnice. Strujni udar ili dodir s rotirajuüim lancem mogu
uzrokovati teške ozljede ili smrt.
Problem
Vjerojatan uzrok Rješenje
Pila je ukljuþena, ali ne sjeþe. Lanac je naopako montiran. Vidi poglavlje: Montaža maþa i lanca pile
Pila sjeþe samo ako se lanac okreüe visokom brzinom i ako kod rezanja nastaje samo manja koliþina piljevina i nekoliko veüih odlomaka drva.
Lanac je otupljen.
Vidi poglavlje Brušenje lanca pile
Pila radi sporo i ostaje malo zaglavljena. lagano zaglavljena
Preniski napon.
Žice produžnog kabla nisu pravilno dimenzionirane (vidi Produžni kablovi).
Motor pile se pokreüe poslije pritiska prekidaþa
Osiguraþ prekidaþa nije bio utisnut za oslobaÿanje prekidaþa. Spojka s produžnim kablom je olabavljena Otvoren je osiguraþ-automat ili prekidaþ
Istrošene þetkice motora Otvoren je elektriþni krug pile
Prije pritiska na prekidaþ pritisnite osiguraþ prekidaþa. Provjerite kablovske vodove
Provjerite automat osiguraþa ili prekidaþ Pozovite ovlašteni servis Pozovite ovlašteni servis
Motor pile radi, ali lanac se ne okreüe Kvar ozubljenog kotaþa Pozovite ovlašteni servis
Lanac nije snabdjeven uljem.
Zaþepljen je uljni utor na maþu
Pregusto ulje
Skinite maþ i oþistite uljni utor. Upotrebljavajte pravilno mazivo (vidi Punjenje uljnog spremnika).
Lanac pada sa Maþ lanca
Lanac je olabavljen.
Oštrica i lanac su neispravno montirani.
Zategnite lanac. Vidi Podešavanja napetosti lanca Vidi poglavlje: Montaža maþa i lanca pile
Pila dimi
Pila je ošteüena. Pilu ne upotrebljavajte
Pozovite ovlašteni servis
Iz pile curi ulje.
Poklopac uljnog rezervoara nije zatvoren.
Priþvrstite poklopac uljnog rezervoara. Upozorenje: Ispraznite rezervoar za ulje dok se pila ne koristi.
70
Introducere
Pentru ca s v bucurai cât mai mult de noul dumneavoastr utilaj, v rugm ca, înainte de a-l pune în funciune, s citii cu atenie modul de utilizare i instruciunile de securitate ataate. V mai recomandm de asemeni ca s punei la loc sigur modul de utilizare pentru cazul în care, mai târziu, vei dori s v reîmprosptai cunotinele referitoare la funciunile produsului.
Ne strduim permanent s îmbuntim produsele noastre. De aceea ne rezervm dreptul de a efectua modificri tehnice în scopul optimizrii produsului.
Acest document reprezintă versiunea originală a modului de operare.
FIGURI ILUSTRATIVE!
Volumul livrării
Scoatei utilajul din ambalajul pentru transport i controlai caracterul complet precum i existena urmtoarelor piese:
1x utilaj de bază 1x accesoriu - foarfece pentru gard viu cu instalaƜie de
protecƜie
1x accesoriu – ferăstrău cu lanĠ cu instalaƜie de
protecƜie 1x curea de umăr 1x cheie multifuncƜională 1x mâner cu ƕurub 1x manual de utilizare
Dac lipsesc piese din livrare sau în cazul în care acestea sunt deteriorate, contactai furnizorul dumneavoastr.
Descriere utilaj (fig. 1)
Cu tij telescopic variabil pentru o activitate comod de întreinere a pomilor i copacilor. Utilajul de baz cu reglare telescopic variabil de 1,68m – 2,67 m permite i atingerea punctelor înalte.
1. Mâner principal
2. Buton de degajare întreruptor
3. Cablu de alimentare ƕi ƕtecr de reƜea
4. Buton de blocare a mânerului rsucit
5. Curea de umr
6. Întreruptor conectat/deconectat
7. Mâner
8. Tij inferioar
9. Tij superioar
10. Reglare tij telescopic
11. curub pentru blocare unghi
a. Alonj - ferstru cu lanƜ
12. Rezervor de ulei
13. LanƜ de ferstru
14. Ghidaj lanƜ
15. curub
b. Alonj – foarfece pentru gard viu
15. curub
16. Bar cuƜite
Date tehnice:
Date pentru utilajul de bază: 2 IN 1 800W Tensiune/frecvenƜă:
230 V~50 Hz
Tip/clasă de protecƜie:
IP 20 / II
Putere motor: 800 W (P1) Lungimea tijei telescopice: 0-990 mm Cablu de alimentare: 350 mm Nivel de zgomot: Lwa 103 dB(A) * Greutate: 5,4 kg
Date pentru ferăstrăul de înlăturat crengi: Lungime bară: 240 mm Lungime lanƜ:
180 mm
Viteză de tăiere: 13 m/s Rezervor ulei: 0,2 l
Date pentru foarfecele pentru gard viu: Lungime bară: 430 mm Lungime lanƜ:
350 mm
LăƜime max. a razei:
24 mm
RotaƜii în ralanti:
1500 min
-1
Comanda nr.: 95165
* InformaƜii referitoare la nivelul de zgomot
Valori excesive msurate conform 2000/14/EG
(1,60m înlƜime, la o distanƜ de 1m) – toleranƜ de msurare ±3dB
InstrucĠiuni de securitate generale importante
Înainte de a începe s lucrai cu utilajul, v rugm s citii cu atenie urmtoarele instruciuni de securitate i modul de operare. În cazul în care predai utilajul altor persoane, nu uitai s le predai i prezentul mod de utilizare. Pstrai la loc sigur modul de utilizare!
Ambalaj: Utilajul dumneavoastr se afl ambalat în scopul prevenirii deteriorrilor utilajului în perioada transportului. Materialul de ambalaj reprezint materii prime care de aceea pot fi reciclate.
V rugm s citii cu atenie manualul de utilizare i s respectai toate instruciunile cuprinse în el. Facei cunotin cu produsul, cu modul reglementar de funcionare a acestuia ca i cu instruciunile de securitate. Pstrai la loc sigur prezentul mod de utilizare pentru a-l putea consulta mai târziu.
A nu se opera ferstrul în cazul în care operatorul este obosit sau sub influena alcoolului, drogurilor sau medicamentelor.
Utilajele nefolosite trebuie depozitate la loc uscat, încuiat i inaccesibil copiilor.
Întreinei sculele ascuite i curate pentru ca s se poat lucra cu ele cât mai bine i mai sigur. Verificai cu regularitate cablul, în cazul în care este deteriorat, dai-l la înlocuit la un specialist autorizat.
Nu utilizaƜi niciodat cablul pentru a purta foarfecele pentru gard viu ƕi nici pentru a scoate cu el ƕtecherul din priz. Protejai cablul de temperaturi extreme, uleiuri i muchii ascuite.
Trebuie respectate prescripiile aferente prevenirii accidentelor i toate celelalte reguli tehnice de securitate general valabile.
Scoatei din priz utilajul ori de câte ori intervenii pe el în scopul reglrii i întreinerii.
Toate instalaiile de protecie i de securitate trebuie montate imediat la loc la sfâritul reparaiei sau a lucrrilor de întreinere.
Instalaiile de protecie deteriorate sau defecte trebuie neîntârziat înlocuite.
Electro instalaiile, repar
aiile i lucrrile de întreinere pot
fi efectuate numai de specialiti.
Nu purtai haine largi i bijuterii. Acestea pot fi prinse de lanul în micare. Dac avei prul lung, fixai-l într-un fileu pentru pr. Folosii respiratorul (atunci când lucrai într-un mediu cu praf).
Purtai mnui de protecie solide, înclminte de securitate cu inserii de metal i talp antiderapant.
fineƜi utilajul departe de toate prƜile corpului atunci când lucraƜi cu el.
Nu pornii utilajul atâta timp cât acesta nu se afl în poziie de lucru.
71
inei utilajul la distan de alte persoane, mai ales de copii i animalele domestice.
Dac întrerupei munca, v rugm s punei utilajul la loc sigur.
Toate componentele utilajului trebuie verificate cu regularitate, aceasta sub aspectul deteriorrilor sau a uzurii. Este interzis operarea utilajului atâta timp cât acesta nu este în stare perfect.
Lucrai numai la lumina zilei sau cu lumin artificial suficient.
Nu folosii niciodat foarfecele pentru gard viu pe ploaie. EvitaƜi umezeala ƕi mediul umed. Nu lsaƜi utilajul peste noapte afar. Nu cosiƜi iarba umed sau ud.
La reparaii folosii numai piese de schimb originale.
Înainte de pune utilajul în funciune sau dup orice
izbitur verificai utilajul sub aspectul uzurii sau a msurii deteriorrii i executai reparaiile necesare.
Niciodat nu folosii piese de schimb i echipamente care nu sunt prescrise sau recomandat
e de productor.
Avei grij ca alte obiecte s nu provoace scurt circuit pe contactele utilajului.
SenzaƜia de furnicturi sau insensibilitate a mâinilor denot vibraƜii excesive. LimitaƜi perioada de utilizare, încadraƜi pauze de munc suficient de lungi, distribuiƜi munca la mai multe persoane sau, la o utilizare îndelungat, folosiƜi mnuƕi de protecƜie antivibratoare.
La acest tip de utilaj, zgomotul nu poate fi evitat cu totul. PlanificaƜi muncile mai zgomotoase pentru o perioada adecvat ƕi recomandat acestui tip de munci.. Eventual, respectaƜi perioada de odihn ƕi limitaƜi-v munca la o perioad strict necesar. Pentru protecƜia dumneavoastr personal ƕi a persoanelor din apropiere este recomandabil s purtaƜi protecƜii adecvate ale auzului.
Este interzisă utilizarea utilajului de persoane care, datori
tă capacităĠilor lor mentale, fizice, senzoriale sau lipsite de experienĠă, nu sunt capabile să opereze utilajul.
Este interzisă punerea în funcĠiune a utilajului dacă acesta manifestă deteriorări vizibile.
ConsecinĠele intervenĠiilor pe utilaj efectuate de nespecialiúti sunt foarte riscante.
Aceleaúi prescripĠii sunt valabile úi pentru piese de schimb úi echipamente.
Güde GmbH & Co. KG nu garantează daunele provocate de:
deteriorarea utilajului în urma impactului mecanic úi a suprasolicitării
modificări pe utilaj
utilizarea utilajului în alte scopuri decât cele descrise
în modul de utilizare.
Pentru a evita accidentele úi daunele, respectaĠi în mod absolut toate instrucĠiunile de securitate.
AtenĠie: Ferăstrăul poate fi utilizat numai în reĠele cu
întrerupător de siguranĠă împotriva curentului fals (FI)!
InstrucĠiuni de securitate pentru operarea ferăstrăului pentru îndepărtarea crengile
Înainte de a lucra cu ferstrul pentru îndeprtarea crengilor trebuie asigurat un loc de munc plan i nealunecos, cu libertate suficient de micare.
Înlturai de la locul de munc deeurile de lemn i obiectele de care nu mai avei nevoie.
Nu tiai în apropierea lichidelor sau gazelor inflamabile.
Lanurile defecte trebuie imediat înlocuite.
Ferstrul pentru îndeprtarea crengilor este destinat
numai tierii lemnului. Nu folosii în alte scopuri ferstrul pentru îndeprtarea crengilor. Nu utilizai pentru tierea obiectelor care nu sunt din lemn. Utilizai numai cabluri prelungitoare marcate pentru uz în mediul extern.
Nu folosii ferstrul pentru îndeprtarea crengilor cu lama sau tija defecte, prost calibrate sau montate
insuficient sau nesigur, sau dac demarorul nu conecteaz i deconecteaz. Lanul trebuie s se opreasc atunci când degajaƜi demarorul.
Tierea crengilor
ar trebui probat pe o capr de tiat
lemne.
Nu folosii ferstrul pe vânt puternic sau pe furtun.
Fii ateni la crengile în cdere. Verificai copacul înainte
de a-l tia. Facei loc crengilor care vor cdea.
Nu folosii ferstrul la tiatul vlstarelor sau tufiurilor.
Nu stai pe scar sau pe o alt instalaie instabil atunci
când folosii ferstrul. Folosii-v de ambele mâini atunci când lucrai cu ferstrul. În timpul tierii desfurai o presiune adecvat, continu. Nu folosii ferstrul pentru îndeprta
rea crengilor cu un diametru superior ghidajului
lanului.
inei alte persoane în afara razei de aciune a captului ferstrului care reteaz crengile – i la o distan sigur de locul de munc.
Ferstrul pentru îndeprtarea crengilor nu este izolat! Nu folosii ferstrul pentru îndeprtarea crengilor în apropierea liniilor de cabluri electrice sau de telefon. Ca urmare a aa numitei tensiuni de vârf, operatorul poate fi expus unui pericol mortal! Respectai o distan minim de 10 metri fa de toate liniile electrice. Respectai prescripiile locale.
Nu stai direct sub creanga care trebuie îndeprtat, Postai-v întotdeauna în afara traiectoriei crengii în cdere.
InstrucƜiuni de securitate pentru funcƜionarea foarfecelui pentru gard
fineƜi toate părƜile corpului la o distanƜă sigură de
lame. Nu înlturaƜi materialul retezat ƕi nici nu v atingeƜi
de el atâta timp cât lamele sunt în miƕcare. AveƜi grij ca atunci când înlturaƜi materialul înƜepenit, utilajul s fie deconectat.
AplicaƜi întotdeauna instalaƜiilor de protecƜie a lamelor în
timpul transportului sau pe perioada de depozitare.
fineƜi cablul de alimentare la o distanƜă sigură de zona
de tăiere.
Înainte de a începe lucrul, verificaƜi gardul viu sub aspectul
obiectelor ascunse la prima vedere, de ex. gardurile de sârm.
fineƜi copiii, alte persoane ƕi animalele domestice la o
distanƜ sigur de foarfecele pentru gard viu.
Nu utilizaƜi foarfecele pentru gard viu dac scula de tiere
nu este montat
corect sau dac este deteriorat.
Înainte de a conecta foarfecele pentru gard viu asiguraƜi ca
lamele s nu vin în contact cu pietre sau fracƜiuni de pietre.
Nu tiaƜi obiecte tari. Ar putea duce la accidente ƕi
deteriorarea foarfecelui pentru gard viu.
Tensiunea de reƜea trebuie s corespund tensiunii de pe
tbliƜa de tip.
Nu încercaƜi s înlturaƜi materialul ƕi nici nu v atingeƜi de
el atâta timp cât lamele se afl în miƕcare. Atunci când înlturaƜi materialul înƜepenit aveƜi grij ca foarfecele pentru gard viu s fie deconectat ƕi complet oprit. Dac ridicaƜi sau ƜineƜi foarfecele pentru gard viu, nu v atingeƜi de lamele acestuia.
ATENfIE: După deconectare, lamele se mai miƕcă în
virtutea inerƜiei.
Marcare
Securitatea produsului:
Produsul corespunde normelor
UE aferente
Testat Intertek
72
InterdicƜii:
Interdicie general
(împreun cu alt pictogram)
Nu folosii utilajul pe ploaie
Este interzis a se
deplasa/trage de cablu
Atenie, pericol de ricoare
Avertisment:
Avertisment/Atenie!
Avertisment împotriva
obiectelor proiectate
Respectai o distan sigur
PrescripƜii:
Citii modul de utilizare
Purtai echipament pentru
protecia auzului i a ochilor
Purtai înclminte de
protecie!
Purtai casc de protecie!!
Purtai îmbrcminte de
protecie!
Purtai mnui de protecie!
Protejarea mediului ambiant:
Lichidai deeurile în mod
profesional astfel, ca s evitai
poluarea mediul ambiant.
Ambalajul din carton poate
fi predat la punctele de
colectare în scopul
reciclrii.
Aparatele electrice sau
electronice defecte i /sau
lichidate trebuie s fie predate
la puncte de colectare
corespunztoare.
Interseroh Recycling
Ambalaj:
ProtejaƜi de umezeal.
AtenƜie, fragil
Orientarea ambalajului-în sus
Date tehnice:
Cuplare la reea Putere motor
Lungime ghidaj Rezervor ulei
Tij telescopic Lungime ghidaj
LƜime max. a razei de acƜiune RotaƜii la mersul în gol
Greutate Nivel de zgomot
GaranƜie
Garania se refer în exclusivitate la defectele de material sau de producie. Revendicarea reclamaiei în perioada de garanie se efectueaz prin prezentarea documentului original de cumprare cu data achiziionrii. Garania nu se aplic în cazul operrii neprofesionale ca de ex. suprasolicitarea utilajului, operare forat, deteriorare de o persoan strin sau de un obiect strin. Nerespectarea modului de utilizare i a modului de montare ca i uzura normal sunt excluse din garanie.
Comportament în cazuri extreme
În cazul unui eventual accident, la locul de munc trebuie s se gseasc întotdeauna la îndemân o trus medical de prim-ajutor, conform normei DIN 13164. Materialul pe care îl vei consuma din trusa medical trebuie completat imediat.
În cazul în care solicitai ajutor, prezentai urmtoarele date:
Locul accidentului Tipul accidentului Numărul răniĠilor Felul rănirilor
Acordai rnitului primul ajutor i chemai într-un timp cât mai scurt ajutorul calificat al medicului. Pzii rnitul de alte accidente i calmai-l.
Utilizare conform destinaĠiei
Utilajul cu foarfecele pentru gard viu montat pe el, este destinat în exclusivitate tierii arbuƕtilor, tufiƕurilor, plantelor ornamentale ƕi a gardurilor vii. Productorul nu poate fi rspunztor de daunele survenite în cazul nerespectrii prescripiilor general valabile i instruciunilor din prezentul mod de utilizare.
Domeniu de utilizare:
Îngrijirea pomilor i copacilor pân la o înlime de circa 5-6m, în funcie de înlimea corporal.
Lichidare
Instruciunile de lichidare reies din pictogramele amplasate pe utilaj, respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaiilor le vei gsi la capitolul „Marcare “.
73
Lichidarea ambalajului de transport Ambalajul protejeaz utilajul în timpul transportului împotriva deteriorrilor. Materialele de ambalaj sunt utilizate de regul în funcie de modul lor de încadrare fa de mediul ambiant i a modului de lichidare, de aceea acestea pot fi reciclate. Înapoierea ambalajelor în circuitul de materiale economisete materiile prime i reduce cheltuielile pentru lichidarea deeurilor. Pri ale ambalajului (de ex. folie, stiropor®) pot prezenta pericol pentru copii. Există riscul de asfixiere! Asigurai ca copiii s nu aib acces la aceste pri ale ambalajului i lichidai-le cât mai repede.
ExigenĠe de operare
Operatorul trebuie ca, înainte de a opera utilajul s citeasc cu atenie prezentul mod de operare.
Calificare
În scopul operrii utilajului, în afar de o instruire amnunit din partea unui specialist, nu este necesar nici o alt calificare special.
Vârstă minimă
Utilajul poate fi operat numai de persoane care au împlinit vârsta de 16 ani. Excepie o fac minorii în cadrul pregtirii lor profesionale pentru a obine deprinderi, aceasta doar sub supravegherea instructorului
Pregătire profesională
Utilizarea aparatului necesit numai o instruire adecvat din partea unui specialist, respectiv din modul de operare. O pregtire profesional special nu este necesar.
Transport úi depozitare
Dac ferestrul trebuie depozitat pentru o perioad mai lung de 30 de zile, trebuie efectuate urmtoarele operaii:
1. Golii rezervorul de ulei.
2. Scoatei ghidajul i lanul i curai-le cu diluant în baz de petrol sau cu o emulsie uoar de ap cu spun.
3. Uscai ghidajul i lanul.
4. Introducei lanul într-un vas cu ulei. Astfel se va evita coroziunea.
5. Aplicai un strat subire de ulei pe ghidaj.
6. tergei partea exterioar a ferestrului cu o cârp moale muiat într-o emulsie uoar de ap cu spun.
7. Depozitai ferestrul cu lan într-un loc care se poate încuia, inaccesibil copiilor.
8. Depozitai ferestrul cu lan la loc uscat, într-o pung de plastic sau cu ghidajul lanu
lui protejat.
Montaj (fig. 2+3)
Montajul mânerului: MontaƜi mânerul conform fig. 3.
Montajul alonjei
Din motive de logistic, utilajul se livreaz fr instalaƜia de retezat montat pe utilaj. Înainte de utilizare, alegeƜi alonja necesar ƕi montaƜi-o conform fig. 2. Atunci când doriƜi s înlocuiƜi alonja, demontaƜi-o simplu, efectuând operaƜiile în ordine invers.
Reglarea unghiului instalaƜiei de tăiere (fig. 1)
AtenĠie! EfectuaĠi reglarea numai cu utilajul
deconectat!
Ambele alonje pot fi blocate în trei unghiuri de tiere diferite, fapt care permite un lucru individual.
Apsai urubul de blocare (fig. 1/11) i aducei capul ferstrului în poziia de lucru dorit. Fixai acum capul ferstrului în poziia dorit cu urubul de blocare (fig. 1/11).
Calibrarea mânerului (fig. 1)
Mânerul poate fi rotit cu 90° în sensul acelor de ceasornic. DegajaƜi butonul de blocare (fig. 1/4) ƕi puneƜi mânerul în poziƜia dorit. Înainte de a utiliza ferestrul, convingeƜi-v c butonul de blocare (fig. 1/4) a revenity la poziƜia iniƜial ƕi c mânerul din spate este din nou strâns.
Reglarea tijei telescopice (fig. 1)
DegaƜaƜi maneta de strângere (fig. 1/10) ƕi aduceƜi într-o poziƜie comod tija superioar (fig. 1/9). FixaƜi acum tija prin apsarea repetat a manetei de strângere
(fig. 1/10).
InstrucĠiuni de securitate pentru operator (fig. 8)
Operai utilajul abia dup ce ai citit cu atenie modul de operare.
Respectai toate instruciunile de securitate cuprinse în modul de utilizare.
Comportai-v cu sim de rspundere fa de celelalte persoane.
În timpul lucrului deplasai-v mergând, nu alergai.
Folosii întotdeauna o îmbrcminte adecvat de lucru.
Operai utilajul abia dup ce ai citit cu atenie modul de operare.
Respectai toate instruciunile de securitate cuprinse în modul de utilizare.
Comportai-v cu sim de rspundere fa de celelalte persoane.
În timpul lucrului deplasai-v mergând, nu alergai.
Folosii întotdeauna o îmbrcminte adecvat de lucru.
Nu folosiƜi niciodat utilajul într-un
unghi mai mare de 60°. Utilajul funcƜioneaz normal ƕi în unghiuri mai mare de 60°, aceasta presupune îns un risc de rnire ridicat în urma crengilor czute pe neaƕteptate (fig. 8)
AcordaƜi atenƜie ƕi unei bune stabilitƜi.
Operare (fig. 1+6+10)
1. Conectai ferstrul la cablul prelungitor. Introducei cablul prelungitor în sursa de tensiune.
2. Folosii ambele mâini pentru a ine ferstrul. Pentru a opera ferstrul folosii numai punctele de prindere de pe ferstru prescrise (fig. 10). inei bine ferstrul. Degetele mari i celelalte degete trebuie s cuprind de jur împrejur mânerul i tija ferstrului cu lan.
3. Asigurai o poziie bun a picioarelor. Distribuii greutatea corpului dvs. în mod egal pe ambele picioare.
4. Pentru a putea pune utilajul în funciune apsai mai întâi clichetul de oprire (fig. 1/2) i apoi comutatorul (fig. 6). Astfel ferstrul se va conecta. Vei deconecta ferstrul prin scoaterea comutatorului prin apsare. Înainte de a face prima tiere, asigurai-v c fe
restrul merge în
plin vitez.
ATENğIE: Pentru sprijinirea ferăstrăului folosiĠi
întotdeauna suprafaĠa limitatorului de pe capul de tăiere!
La începerea operaiei de tiere, apropiai lanul în rotire spre lemn. inei ferm ferstrul în mâini pentru ca s evitai proiectarea sau alunecarea acestuia (micri laterale).
5. Conducei utilajul, folosind alonja ferstrul cu lan, cu o presiune uoar. Nu suprasolicitai ferstrul cu lan. În caz contrar motorul se poate suprasolicita i arde. Ferstrul lucreaz mai bine i mai sigur la viteza prescris.
6. Îndeprtai-v de locul tierii cu ferstrul în plin vitez. Deconectai ferstrul cu lan prin
apsarea demarorului.
74
Ferstrul trebuie s se opreasc cu totul înainte de a putea fi depus.
ATENfIE:
Evitai reculul. Acesta poate provoca accidente grave.
Nu folosii utilajul în cazul în care v aflai pe copac, pe scar sau pe o alt instalaie instabil i dac v aflai într-o poziie instabil.
Dac împrejurrile necesit folosirea utilajelor mai mari, apelai la ajutorul unui specialist.
Reglarea întinderii lanĠului (fig. 4+5+6+7)
ATENğIE: AcordaĠi întotdeauna atenĠie întinderii corecte a lanĠului. Un lanĠ liber face să crească pericolul de recul. LanĠul liber poate sări de pe ghidaj. Ar putea răni personalul de deservire úi deteriora lanĠul. LanĠul prea liber provoacă o uzură rapidă a lanĠului, ghidajului úi roĠii lanĠului.
Fig. 5: A Întinderea lanĠului B Degajarea lanĠului
1. RotiƜi ƕurubul de întindere însensul acelor de ceasorni
astfel, ca s se întind lanƜul (fig. 4/A) AtenƜie: LanƜul nu trebuie să fie prea liber. Trebuie să fie posibil ca să fie tras cu câƜiva milimetri de ghidaj (fig. 6).
2. Dup ce lanul va fi întins în mod corect, strângei piulia
ghidajului lanului (fig. 7/1), aceasta nefiind strâns, se va mica i va degaja întinderea lanului, ceea ce majoreaz r
iscul de recul i poate provoca deteriorarea ferstrului.
AtenĠiune: Un lan nou se întinde. Verificai noul lan dup primele minute de funcionare. Lsai lanul s se rceasc dup care calibrai din nou întinderea lanului.
Ungerea lanĠului cu ulei
Înaintea fiecrei utilizri verificai nivelul de ulei. Asigurai ca în rezervorul de ulei s fie întotdeauna o cantitate suficient de ulei.
ÎntreĠinerea úi grija de utilaj (fig. 1a+4+5+7+9)
ATENğIE: RespectaĠi instrucĠiunile de întreĠinere a acestui utilaj. Lucrările de întreĠinere care nu sunt menĠionate în ele trebuie efectuate de un service autorizat
ATENğIE: Înaintea fiecărei lucrări de întreĠinere, scoateĠi ferăstrăul cu lanĠ din priză. Un úoc electric sau contactul cu lanĠul în miúcare rotativă pot provoca accidente grave. Muchiile de tăiere sunt ascuĠite. PurtaĠi mănuúi de protecĠie atunci când manipulaĠi cu lanĠul.
CurăĠarea corpului ferăstrăului
Întreinei curat corpul ferstrului. Folosii o cârp moale înmuiat într-o emulsie slab de ap cu spun. tergei cu aceasta corpul ferstrului. Nu scufundai ferstrul în lichide. Nu utilizai detergeni cu coninut de amoniac, clor sau mirghel. Nu folosii soluii pentru curat cu conin
ut de clor,
tetraclorur de carbon, cherosin sau benzin.
Umplerea rezervorului cu ulei
Înlturai capacul rezervorului pentru ulei.
Turnai în rezervorul pentru ulei (fig. 1a/12) ulei pentru
lanuri biodegradabil.
Repunei la loc capacul rezervorului pentru ulei. Strângei
capacul rezervorului pentru ulei, vei evita astfel scurgerile din rezervor.
tergei surplusul de ulei. Dup fiecare utilizare, golii
rezervorul de ulei (fig. 1a/12) pentru ca s se evite pierderile uleiului din el. .
Îngrijirea ghidajului pentru lanĠ
O uzur inegal este cauza cea mai frecvent a problemelor la ghidajul lanului. Îngrijirea neprofesional a elementelor de tiere ale lanului i o proast ascuire a limitatorului de adâncime majoreaz aceste probleme. Dac apare aceast problem, înlocuii ghidajul cu lan. Verificai ghidajul înainte de îngrijirea ferstrului. Un ghidaj uzat sau deteriorat nu este sigur i deterioreaz lanul, de aceea nu treb
uie folosit!
ÎntreĠinere regulată a ghidajului lanĠului
1. Scoatei de pe ferstrul cu lan ghidajul lanului.
2. Înlturai din când în când rumeguul din crestturile ghidajului de lan. Folosii în acest scop un cuit de chituit sau o bucat de sârm.
3. Canelurile pentru ulei trebuie curate dup fiecare zi de utilizare.
4. Înlturai neregularitile de pe prile laterale ale ghidajului. Pentru îndreptarea colurilor folosii o pil lat.
5. Nu repunei la loc ghidajul în cazul în care acesta este îndoit sau plesnit, dac cresttura interioar a inei este foarte uzat.
AscuĠirea lanĠului de ferăstrău
LanĠul trebuie să fie întotdeauna ascuĠit!
Tierea este apoi mai rapid i mai sigur. Un lan tocit provoac o uzur inutil a roii lanului, ghidajului, lanului i motorului. Lanul este tocit dac trebuie apsat pe lemn iar rezultatul tierii este doar rumeguul i câteva buci de lemn mai mari.
Înlocuirea lanĠului ferăstrăului
Înlocuii lanul în cazul în care elementele de tiere dup ascuiri repetate sunt prea uzate sau dac exist pericolul de rupere a lanului. Utilizai numai un lan de schimb menionat în prezentul manual. La schimbarea lanului trebuie înlocuit i roata lanului. Numai aa lanul va fi antrenat în mod corespunztor.
Montajul ghidajului lanƜul
ui Ɯi a lanƜului de ferăstrău:
ATENfIE: Muchiile de tiere de pe lanƜ sunt ascuƜite.
Purtai mnui de protecie atunci când manipulai lanul.
IMPORTANT: În scopul montajului, fixaĠi cu atenĠie ferăstrăul într-o menghină.
1. Înlturai protecia roii lanului (fig. 7)
2. Montai lanul pe ghidaj (acordai atenie sensului de
rotire a lanului fig. 9!)
3. Degajai urubul de întindere (fig. 5/B).
4. Punei lanul pe roata lanului i introducei ghidajul
(orificiul longitudinal al ghidajului i perforarea psuiesc cu urubul ghidajului lanului i cu urubul de întindere.
5. Montai protecia (fig. 7) i strângei uor (cu mâna)
ATENğIE: Nu puneĠi lanĠul în sens contrar rotirii. Cu
lanĠul întors, ferăstrăul vibrează puternic úi nu taie (fig. 9)
Ungerea lamelor foarfecelui pentru gard viu (fig. 4)
În cazul în care instalaƜia de tiere se supraînclzeƕte, suprafeƜele interioare a lamelor trebuie unse. Acest pas poate fi efectuat în exclusivitate cu motorul deconectat ƕi în poziƜia de repaus al lamelor.
OpƜional se poate obƜine:
LanƜ de schimb
Com. nr.: 94011
Ghidaj
Com. nr: 94013
75
Depistarea defecĠiunilor
ATENğIUNE: DeconectaĠi ferăstrăul cu lanĠ de la sursa de tensiune înainte de a efectua lucrări de întreĠinere pe el.
ConsecinĠa úocului electric sau a contactului cu lanĠul de rotaĠie în miúcare pot fi accidente grave, chiar mortale.
DefecĠiune Cauze posibile Remediere
Ferstrul este în micare dar nu taie Lanul este montat invers pe ghidaj V. Montajul ghidajului i a lanului ferstrului
Ferstrul taie numai atunci când are o vitez foarte mare, rezultatul fiind câteva surcele i câteva buci de lemn mai mari
Lanul este tocit
V. Îngrijirea lanului ferstrului
Ferstrul funcioneaz încet i rmâne uor împlântat
Tensiune prea mic
Cablul prelungitor nu este dimensionat în mod adecvat (v. Linia de prelungire).
Motorul ferstrului, dup apsarea demarorului, nu pornete
Sigurana comutatorului nu a fost apsat pentru a degaja demarorul Cupla liniei prelungitoare este slbit Automatul de sigurane sau întreruptorul sunt deschise Periuele motorului sunt uzate Pe ferstru se afl un circuit electric deschis
Apsai sigurana comutatorului înainte de a apsa demarorul Controlai cuplele cablurilor Verificai automatul de sigurane sau întreruptorul Chemai la centrul de service autorizat Chemai la centrul de service autorizat
Motorul ferstrului este pornit dar lanul nu se mic
Roata dinat este defect
Chemai la centrul de service autorizat
Lanul nu este aprovizionat cu ulei
Canelur pentru ulei de pe ghidaj este înfundat Ulei prea dens
Înlturai ghidajul i curai canelura pentru ulei Utilizai un ulei adecvat. (v. Umplerea rezervorului cu ulei).
Lanul se slbete din ghidaj
Lanul este prea liber Ghidajul i lanul sunt prost montate
Strângei lanul. V. Calibrarea întinderii lanului V. Montajul ghidajului i a lanului de ferstru
Iese fum din ferstru
Ferstrul este deteriorat Nu folosii ferstrul
Chemai la centrul de service autorizat.
Curge ulei din ferstru
Nu este închis capacul rezervorului de ulei
Strângei capacul rezervorului de ulei. Atenionare: Golii rezervorul de ulei pe perioada în care nu utilizai ferstrul.
76
ɍɜɨɞ
Ɂɚ ɞɚ ɦɨɠɟɬɟ ɞɚ ɫɟ ɪɚɞɜɚɬɟ ɤɨɥɤɨɬɨ ɫɟ ɦɨɠɟ ɩɨ-ɞɴɥɝɨ ɧɚ ɫɜɨɹ ɧɨɜ ɭɪɟɞ, ɩɪɟɞɢ ɩɭɫɤɚɧɟ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɩɪɨɱɟɬɟɬɟ ɦɨɥɹ, ɫɬɚɪɚɬɟɥɧɨ ɭɩɴɬɜɚɧɟɬɨ ɡɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɢ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ. ɉɪɟɩɨɪɴɱɜɚɦɟ ɫɴɳɨ, ɞɚ ɫɴɯɪɚɧɹɜɚɬɟ ɭɩɴɬɜɚɧɟɬɨ ɡɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ, ɜ ɫɥɭɱɚɣ, ɱɟ ɩɨ­ɤɴɫɧɨ ɛɢɯɬɟ ɢɫɤɚɥɢ ɨɬɧɨɜɨ ɞɚ ɫɢ ɩɪɢɩɨɦɧɢɬɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
ȼ ɪɚɦɤɢɬɟ ɧɚ ɧɟɩɪɟɤɴɫɧɚɬɨɬɨ ɩɨ-ɧɚɬɚɬɴɲɧɨ ɪɚɡɜɢɬɢɟ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɫɢ ɡɚɩɚɡɜɚɦɟ ɩɪɚɜɨɬɨ ɞɚ ɢɡɜɴɪɲɜɚɦɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɫ ɰɟɥ ɩɨɞɨɛɪɹɜɚɧɟ.
ɉɪɢ ɬɨɡɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬ ɫɟ ɤɚɫɚɟ ɡɚ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɨ ɭɩɴɬɜɚɧɟ ɡɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ.
ɂɅɘɋɌɊȺɐɂɈɇɇɂ ɄȺɊɌɂɇɄɂ!
Ɉɛɟɦ ɧɚ ɞɨɫɬɚɜɤɚɬɚ
ɂɡɜɚɞɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɨɬ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɚɬɚ ɨɩɚɤɨɜɤɚ ɢ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬɧɨɫɬɬɚ ɢ ɧɚɥɢɱɢɟɬɨ ɧɚ ɬɟɡɢ ɱɚɫɬɢ:
1x ɨɫɧɨɜɟɧ ɭɪɟɞ 1x ɭɞɴɥɠɟɧɢɟ ɧɚ ɧɨɠɢɰɢɬɟ ɡɚ ɠɢɜ ɩɥɟɬ ɫ ɩɪɟɞɩɚɡɟɧ ɤɚɩɚɤ 1x ɭɞɴɥɠɟɧɢɟ ɜɟɪɢɠɟɧ ɬɪɢɨɧ ɫ ɩɪɟɞɩɚɡɟɧ ɤɚɩɚɤ 1x ɤɨɥɚɧ ɡɚ ɪɚɦɟɧɟɬɟ 1x ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɟɧ ɤɥɸɱ 1x ɞɪɴɠɤɚ ɫ ɜɢɧɬ 1x ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɡɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ
Ⱥɤɨ ɜ ɞɨɫɬɚɜɤɚɬɚ ɥɢɩɫɜɚɬ ɱɚɫɬɢ ɢɥɢ ɫɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ, ɦɨɥɹ ɨɛɴɪɧɟɬɟ ɫɟ ɤɴɦ ɫɜɨɹ ɩɪɨɞɚɜɚɱ.
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ (ɤɚɪɬ. 1)
ɋ ɩɪɨɦɟɧɥɢɜ ɬɟɥɟɫɤɨɩɢɱɟɧ ɩɪɴɬ ɡɚ ɭɞɨɛɧɚ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɧɚ ɞɴɪɜɟɬɚɬɚ. Ɉɫɧɨɜɟɧ ɭɪɟɞ - ɫ ɩɪɨɦɟɧɥɢɜɨ ɬɨ ɬɟɥɟɫɤɨɩɢɱɧɨ ɭɞɴɥɠɟɧɢɟ 1,68 ɦ - 2,67 ɦ ɳɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬɟ ɢ ɧɚ ɜɢɫɨɤɨ ɧɚɦɢɪɚɳɢ ɫɟ ɱɚɫɬɢ.
1. Ƚɥɚɜɧɚ ɞɪɴɠɤɚ
2. Ɉɫɜɨɛɨɠɞɚɜɚɳɨ ɤɨɩɱɟ ɡɚ ɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥ/ɢɡɤɥɸɱɜɚɬɟɥ
3. Ɂɚɯɪɚɧɜɚɳ ɤɚɛɟɥ ɢ ɦɪɟɠɨɜ ɳɟɩɫɟɥ
4. Ɏɢɤɫɢɪɚɳɨ ɤɨɩɱɟ ɡɚ ɩɪɟɨɛɪɴɳɚɧɟ ɧɚ ɞɪɴɠɤɚɬɚ
5. Ʉɨɥɚɧ ɡɚ ɪɚɦɟɧɟɬɟ
6. ȼɤɥɸɱɜɚɬɟɥ/ɢɡɤɥɸɱɜɚɬɟɥ
7. Ⱦɪɴɠɤɚ
8. Ⱦɨɥɟɧ ɩɪɴɬ
9. Ƚɨɪɟɧ ɩɪɴɬ
10. ɍɞɴɥɠɟɧɢɟ ɧɚ ɬɟɥɟɫɤɨɩɢɱɧɢɹ ɩɪɴɬ
11. Ȼɨɥɬ ɡɚ ɮɢɤɫɢɪɚɧɟ ɧɚ ɴɝɴɥɚ
a. ɍɞɴɥɠɟɧɢɟ ɧɚ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ
12. Ɋɟɡɟɪɜɨɚɪ ɡɚ ɦɚɫɥɨ
13. Ɍɪɢɨɧɟɧɚ ɜɟɪɢɝɚ
14. ȼɟɪɢɠɧɚ ɥɟɬɜɚ
15. ȼɢɧɬ
b. ɍɞɴɥɠɟɧɢɟ ɧɚ ɧɨɠɢɰɢɬɟ ɡɚ ɠɢɜ ɩɥɟɬ
15. Ȼɨɥɬ
16. ɇɨɠɟɧɚ ɥɟɬɜɚ
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɞɚɧɧɢ:
Ⱦɚɧɧɢ ɡɚ ɨɫɧɨɜɧɢɹ ɭɪɟɞ: 2 IN 1 800W ɇɚɩɪɟɠɟɧɢɟ/ɱɟɫɬɨɬɚ: 230 V~50 Hz Ɍɢɩ/ɤɥɚɫ ɧɚ ɡɚɳɢɬɚ: IP 20 / II Ɇɨɳɧɨɫɬ ɧɚ ɦɨɬɨɪɚ: 800 W (P1) Ⱦɴɥɠɢɧɚ ɧɚ ɬɟɥɟɫɤɨɩɢɱɧɢɹ ɩɪɴɬ:
0-990 ɦɦ
Ɂɚɯɪɚɧɜɚɳ ɤɚɛɟɥ: 350 ɦɦ ɒɭɦ: Lwa 103 dB(A) * Ɍɟɝɥɨ: 5,4 ɤɝ
Ⱦɚɧɧɢ ɡɚ ɬɪɢɨɧɚ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɤɥɨɧɢ: Ⱦɴɥɠɢɧɚ ɧɚ ɥɟɬɜɚɬɚ: 240 ɦɦ Ⱦɴɥɠɢɧɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ: 180 ɦɦ ɋɤɨɪɨɫɬ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ: 13 ɦ/ɫ Ɋɟɡɟɪɜɨɚɪ ɡɚ ɦɚɫɥɨ: 0,2 ɥ
Ⱦɚɧɧɢ ɡɚ ɧɨɠɢɰɢɬɟ ɡɚ ɠɢɜ ɩɥɟɬ:
Ⱦɴɥɠɢɧɚ ɧɚ ɥɟɬɜɚɬɚ: 430 ɦɦ Ⱦɴɥɠɢɧɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ: 350 ɦɦ Ɇɚɤɫ. ɲɢɪɨɱɢɧɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ:
24 ɦɦ
Ɉɛɨɪɨɬɢ ɧɚ ɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞ: 1500 min
-1
Ɂɚɹɜɤɚ ʋ: 95165
* ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɡɚ ɲɭɦ
ɂɡɦɟɪɟɧɢ ɫɬɨɣɧɨɫɬɢ ɭɫɬɚɧɨɜɟɧɢ ɫɩɨɪɟɞ 2000/14/EG
(1,60ɦ ɜɢɫɨɱɢɧɚ, 1ɦ ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ) – ɬɨɥɟɪɚɧɫ ɧɚ ɢɡɦɟɪɜɚɧɟ +-3dB
ȼɚɠɧɢ ɨɫɧɨɜɧɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ
ɉɪɟɞɢ ɞɚ ɡɚɩɨɱɧɟɬɟ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢɬɟ ɫ ɭɪɟɞɚ, ɦɨɥɹ ɩɪɨɱɟɬɟɬɟ ɫɬɚɪɚɬɟɥɧɨ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɢ ɭɩɴɬɜɚɧɟɬɨ ɡɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ. Ⱥɤɨ ɞɚɜɚɬɟ ɭɪɟɞɚ ɧɚ ɞɪɭɝɢ ɥɢɰɚ, ɦɨɥɹ ɩɪɟɞɚɣɬɟ ɢɦ ɢ ɭɩɴɬɜɚɧɟɬɨ ɡɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ. ȼɢɧɚɝɢ ɞɨɛɪɟ ɫɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɭɩɴɬɜɚɧɟɬɨ ɡɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ!
Ɉɩɚɤɨɜɤɚ: Ɂɚ ɞɚ ɫɟ ɩɪɟɞɩɚɡɢ ȼɚɲɢɹ ɭɪɟɞ ɨɬ ɩɨɜɪɟɠɞɚɧɟ, ɩɪɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɧɟ ɫɟ ɧɚɦɢɪɚ ɜ ɨɩɚɤɨɜɤɚ. Ɉɩɚɤɨɜɤɢɬɟ ɫɚ ɫɭɪɨɜɢɧɢ, ɢ ɡɚɬɨɜɚ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɢɥɢ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɪɟɰɢɤɥɢɪɚɬ.
Ɇɨɥɹ ɩɪɨɱɟɬɟɬɟ ɫɬɚɪɚɬɟɥɧɨ ɭɩɴɬɜɚɧɟɬɨ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢ ɫɩɚɡɜɚɣɬɟ ɫɴɞɴɪɠɚɳɢɬɟ ɫɟ ɜ ɧɟɝɨ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ. ɋ ɩɨɦɨɳɚ ɧɚ ɬɨɜɚ ɭɩɴɬɜɚɧɟ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɫɟ ɡɚɩɨɡɧɚɣɬɟ ɫ ɭɪɟɞɚ, ɫ ɧɟɝɨɜɚɬɚ ɩɪɚɜɢɥɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ. Ɇɨɥɹ ɞɨɛɪɟ ɫɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɬɟɡɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɩɨ-ɧɚɬɚɬɴɲɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
Ɍɪɢɨɧɚ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ, ɚɤɨ ɨɛɫɥɭɠɜɚɳɢɹ ɟ ɢɡɦɨɪɟɧ ɢɥɢ ɩɨɞ ɜɴɡɞɟɣɫɬɜɢɟɬɨ ɧɚ ɚɥɤɨɯɨɥ, ɥɟɤɚɪɫɬɜɚ ɢɥɢ ɞɪɨɝɢ.
ɇɟɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢɬɟ ɭɪɟɞɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɫɴɯɪɚɧɹɜɚɬ ɧɚ ɫɭɯɨ ɢ ɡɚɤɥɸɱɟɧɨ ɦɹɫɬɨ ɧɟɞɨɫɬɴɩɧɨ ɡɚ ɞɟɰɚ.
ɉɨɞɞɴɪɠɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢɬɟ ɨɫɬɪɢ ɢ ɱɢɫɬɢ, ɡɚ ɞɚ ɦɨɠɟ ɫ ɬɹɯ ɞɚ ɫɟ ɪɚɛɨɬɢ ɩɨ-ɞɨɛɪɟ ɢ ɛɟ
ɡɨɩɚɫɧɨ. Ɋɟɞɨɜɧɨ ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɚɣɬɟ ɤɚɛɟɥɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɢ ɤɨɝɚɬɨ ɟ ɩɨɜɪɟɞɟɧ ɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɚ ɝɨ ɫɦɟɧɢ ɩɪɢɡɧɚɬ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬ.
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɤɚɛɟɥɚ ɡɚ ɧɨɫɟɧɟ ɧɚ ɧɨɠɢɰɢɬɟ ɡɚ ɠɢɜ ɩɥɟɬ, ɧɢɬɨ ɩɴɤ ɡɚ ɢɡɜɚɠɞɚɧɟ ɧɚ ɳɟɩɫɟɥɚ ɨɬ ɳɟɩɫɟɥɧɚɬɚ ɤɭɬɢɹ. ɉɚɡɟɬɟ ɤɚɛɟɥɚ ɩɪɟɞ ɩɪɟɤɨɦɟɪɧɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ, ɦɚɫɥɨ ɢ ɨɫɬɪɢ ɪɴɛɨɜɟ.
Ɍɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɫɩɚɡɜɚɧɢ ɫɴɨɬɜɟɬɧɢɬɟ ɩɪɟɞɩɢ
ɫɚɧɢɹ ɡɚ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɹɜɚɧɟ ɧɚ ɩɪɨɢɡɲɟɫɬɜɢɹ ɢ ɨɫɬɚɧɚɥɢɬɟ ɨɛɳɨ ɩɪɢɡɧɚɬɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɩɪɚɜɢɥɚ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɉɪɢ ɜɫɹɤɚ ɧɚɫɬɪɨɣɤɚ ɢ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɢɡɜɚɞɟɬɟ ɳɟɩɫɟɥɚ.
ȼɫɢɱɤɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɫɴɨɪɴɠɟɧɢɹ ɢ ɫɴɨɪɴɠɟɧɢɹ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɬɪɹɛɜɚ ɫɥɟɞ ɩɪɢɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɧɚ ɪɟɦɨɧɬɚ ɢɥɢ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚɬɚ ɜɟɞɧɚɝɚ ɨɬɧɨɜɨ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɦɨɧɬɢɪɚɧɢ.
ɉɨɜɪɟɞɟɧɢ ɢɥɢ ɞɟɮɟɤɬɧɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɫɴɨɪɴɠɟɧɢɹ ɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ ɞɚ ɛɴɞɚ
ɬ ɫɦɟɧɟɧɢ.
ȿɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɪɟɦɨɧɬɢ ɢ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɢɡɜɴɪɲɜɚɬ ɫɚɦɨ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɢ.
ɇɟ ɧɨɫɟɬɟ ɫɜɨɛɨɞɧɨ ɨɛɥɟɤɥɨ, ɢ ɛɢɠɭɬɚ. Ɍɟ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɡɚɯɜɚɧɚɬ ɜɴɜ ɜɴɪɬɹɳɚɬɚ ɫɟ ɜɟɪɢɝɚ. Ⱥɤɨ ɢɦɚɬɟ ɞɴɥɝɢ ɤɨɫɢ, ɧɨɫɟɬɟ ɦɪɟɠɚ ɡɚ ɤɨɫɚ. ɇɨɫɟɬɟ ɪɟɫɩɢɪɚɬɨɪ (ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɚ ɜ ɡɚɩɪɚɲɟɧɚ ɫɪɟɞɚ).
ɇɨɫɟɬɟ ɬɟɠɤɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɪɴɤɚɜɢɰɢ, ɛɟɡɨɩɚɫɧɢ ɨɛɭɜɤɢ ɫɴɫ ɫɬɨɦɚɧɟ
ɧɢ ɜɥɨɠɤɢ ɢ ɩɪɨɬɢɜɨɯɥɴɡɝɚɳɚ ɩɨɞɦɟɬɤɚ Ⱦɪɴɠɬɟ ɪɟɠɟɳɢɹ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɧɚ ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ ɨɬ ɜɫɢɱɤɢ ɱɚɫɬɢ ɧɚ ɬɹɥɨɬɨ.
ɇɟ ɜɤɥɸɱɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ, ɚɤɨ ɟ ɩɪɟɜɴɪɬɹɧ, ɪɟɫɩ. ɚɤɨ ɧɟ ɟ ɜ ɪɚɛɨɬɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ.
Ⱦɪɴɠɬɟ ɭɪɟɞɚ ɧɚ ɦɹɫɬɨ ɧɟɞɨɫɬɴɩɧɨ ɡɚ ɞɪɭɝɢ ɥɢɰɚ, ɩɪɟɞɢ ɜɫɢɱɤɨ ɞɟɰɚ ɢ ɞɨɦɚɲɧɢ ɠɢɜɨɬɧɢ.
77
Ⱥɤɨ ɩɪɟɤɴɫɧɟɬɟ ɪɚɛɨɬɚɬɚ, ɦɨɥɹ ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɧɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨ ɦɹɫɬɨ.
ȼɫɢɱɤɢ ɱɚɫɬɢ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɚɬ ɪɟɞɨɜɧɨ ɨɬ ɝɥɟɞɧɚ ɬɨɱɤɚ ɡɚ ɩɨɜɪɟɞɢ ɢɥɢ ɨɫɬɚɪɹɜɚɧɟ. ɍɪɟɞɚ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ, ɤɨɝɚɬɨ ɧɟ ɟ ɜ ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɨ ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ.
ɋɟɱɟɬɟ ɫɚɦɨ ɩɪɢ ɞɧɟɜɧɚ ɫɜɟɬɥɢɧɚ ɢɥɢ ɩɪɢ ɞɨɫɬɚɬɴɱɧɨ ɢɡɤɭɫɬɜɟɧɨ ɨɫɜɟɬɥɟɧɢɟ.
ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɢɡ
ɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɧɨɠɢɰɢɬɟ ɡɚ ɠɢɜ ɩɥɟɬ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɞɴɠɞ. ɂɡɛɟɝɧɟɬɟ ɦɨɤɪɨ ɢ ɜɥɚɝɚ. ɇɟ ɝɢ ɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɩɪɟɡ ɧɨɳɚ ɧɚɜɴɧ. ɇɟ ɤɨɫɟɬɟ ɜɥɚɠɧɚ ɢ ɦɨɤɪɚ ɬɪɟɜɚ.
ɉɪɢ ɪɟɦɨɧɬɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ.
ɉɪɟɞɢ ɩɭɫɤɚɧɟ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɢ ɫɥɟɞ ɤɚɤɴɜɬɨ ɢ ɞɚ ɛɢɥɨ ɭɞɚɪ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɡɚ ɩɪɢɡɧɚɰɢ ɧɚ ɢɡ
ɧɨɫɜɚɧɟ ɢɥɢ ɭɜɪɟɠɞɚɧɟ ɢ ɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɢɡɜɴɪɲɟɧɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɢɬɢ ɪɟɦɨɧɬɢ.
ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ, ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɫɚ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢ ɢɥɢ ɩɪɟɩɨɪɴɱɚɧɢ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ.
Ƚɪɢɠɟɬɟ ɫɟ ɡɚ ɬɨɜɚ, ɨɫɬɚɧɚɥɢɬɟ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɞɚ ɧɟ ɩɪɢɱɢɧɹɬ ɤɴɫɨ ɫɴɟɞɢɧɟɧɢɟ ɧɚ ɤɨɧɬɚɤɬɢɬɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ.
ɑɭɜɫɬɜɨ ɡɚ ɢɡɬɪɴɩɜɚɧɟ ɢɥɢ ɧɟɱɭɜɫɬɜɢɬɟɥɧɨɫɬ ɜ ɪɴɰɟɬɟ ɟ ɩɪɢɡ
ɧɚɤ ɡɚ ɩɪɟɤɨɦɟɪɧɢ ɜɢɛɪɚɰɢɢ. Ɉɝɪɚɧɢɱɟɬɟ ɜɪɟɦɟɬɨ ɧɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ, ɜɤɥɸɱɟɬɟ ɞɨɫɬɚɬɴɱɧɨ ɞɴɥɝɢ ɪɚɛɨɬɧɢ ɩɚɭɡɢ, ɪɚɡɞɟɥɟɬɟ ɪɚɛɨɬɚɬɚ ɧɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɥɢɰɚ ɢɥɢ ɩɪɢ ɩɨ-ɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɧɨɫɟɬɟ ɚɧɬɢɜɢɛɪɚɰɢɨɧɧɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɪɴɤɚɜɢɰɢ.
ɉɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɬɨɡɢ ɭɪɟɞ ɧɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɢɡɛɟɝɧɟ ɢɡɜɟɫɬɧɨ ɧɚɬɨɜɚɪɜɚɧɟ ɨɬ ɲɭɦ. ɉɨ ɲɭɦɧɢɬɟ ɪɚɛɨɬɢ ɩɪɟ
ɦɟɫɬɟɬɟ ɡɚ ɜɪɟɦɟ, ɤɨɟɬɨ ɟ ɩɨɞɯɨɞɹɳɨ ɢ ɩɪɟɩɨɪɴɱɚɧɨ ɡɚ ɬɨɡɢ ɜɢɞ ɪɚɛɨɬɚ. ɋɩɚɡɜɚɣɬɟ ɟɜɟɧɬ. ɜɪɟɦɟ ɡɚ ɩɨɱɢɜɤɚ ɢ ɨɝɪɚɧɢɱɟɬɟ ɫɜɨɹɬɚ ɪɚɛɨɬɚ ɡɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɬɨ ɜɪɟɦɟ. Ɂɚ ȼɚɲɚ ɥɢɱɧɚ ɡɚɳɢɬɚ ɢ ɡɚɳɢɬɚ ɧɚ ɥɢɰɚɬɚ ɜɴɜ ȼɚɲɚ ɛɥɢɡɨɫɬ ɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɞɚ ɧɨɫɢɬɟ ɩɨɞɯɨɞɹɳɚ ɡɚɳɢɬɚ ɡɚ ɭɲɢ.
Ʌɢɰɚ, ɤɨɢɬɨ ɛɥɚɝɨɞɚɪɟɧɢɟ ɧɚ ɫɜɨɢɬɟ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ,
ɫɟ
ɬɢɜɧɢ ɢɥɢ ɞɭɲɟɜɧɢ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɧɚ ɫɜɨɹɬɚ
ɧɟɨɩɢɬɧɨɫɬ ɢɥɢ ɧɟɡɧɚɧɢɟ ɧɟ ɫɚ ɫɩɨɫɨɛɧɢ ɞɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɬ ɭɪɟɞɚ, ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɭɪɟɞɚ.
Ʉɨɝɚɬɨ ɭɪɟɞɚ ɨɬɱɢɬɚ ɜɢɞɢɦɚ ɩɨɜɪɟɞɚ, ɧɟ ɛɢɜɚ ɞɚ ɫɟ ɩɭɫɤɚ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ.
ȼ ɪɟɡɭɥɬɚɬ ɧɚ ɧɟɩɪɨɮɟɫɢɨɧɚɥɧɢ ɪɟɦɨɧɬɢ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɜɴɡɧɢɤɧɚɬ ɡɧɚɱɢɬɟɥɧɢ ɪɢɫɤɨɜɟ.
Ɂɚ ɱɚɫɬɢ ɨɬ ɩɪɢɧ
ɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢɬɟ ɜɚɠɚɬ ɫɴɳɢɬɟ
ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ.
Güde GmbH & Co. KG ɧɟ ɝɚɪɚɧɬɢɪɚ ɡɚ ɳɟɬɢ ɜɴɡɧɢɤɧɚɥɢ:
ɩɪɢ ɩɨɜɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɜ ɪɟɡɭɥɬɚɬ ɧɚ ɦɟɯɚɧɢɱɧɢ ɜɥɢɹɧɢɹ ɢ ɩɪɟɬɨɜɚɪɜɚɧɟ.
ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɧɚ ɭɪɟɞɚ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɡɚ ɞɪɭɝɢ ɰɟɥɢ, ɨɬ ɬɟɡɢ ɤɨɢɬɨ ɫɚ
ɨɩɢɫɚɧɢ ɜ ɭɩɴɬɜɚɧɟɬɨ.
ɋɩɚɡɜɚɣɬɟ ɡɚɞɴɥɠɢɬɟɥɧɨ ɜɫɢɱɤɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ, ɡɚ ɞɚ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɟ ɡɥɨɩɨɥɭɤɢ ɢ ɳɟɬɢ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ: Ɍɪɢɨɧɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɫɚɦɨ ɜ
ɦɪɟɠɚ ɫ ɩɪɟɞɩɚɡɟɧ ɢɡɤɥɸɱɜɚɬɟɥ ɩɪɨɬɢɜ ɩɨɝɪɟɲɟɧ ɬɨɤ
(FI)!
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɤɥɨɧɢ
ɉɪɟɞɢ ɡɚɩɨɱɜɚɧɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɬɪɢɨɧɚ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɤɥɨɧɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɨɫɢɝɭɪɢ ɪɚɜɧɨ ɢ ɧɟɯɥɴɡɝɚɜɨ ɪɚɛɨɬɧɨ ɦɹɫɬɨ ɫ ɞɨɫɬɚɬɴɱɧɚ ɫɜɨɛɨɞɚ ɧɚ ɞɟɣɫɬɜɢɟ.
ɉɨɱɢɫɬɜɚɣɬɟ ɨɬ ɪɚɛɨɬɧɨɬɨ ɦɹɫɬɨ ɨɬɩɚɞɴɰɢɬɟ ɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢɬɟ, ɤɨɢɬɨ ɜɟɱɟ ɧɟ ɭɩɨɬɪɟɛɹɜɚɬɟ.
ɇɟ ɪɟɠɟɬɟ ɜ ɛɥɢɡɨɫɬ ɞɨ ɡɚɩɚɥɢɦɢ ɬɟɱɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɝɚɡɨɜɟ.
Ⱦɟɮɟɤɬɧɢɬɟ ɜɟɪɢɝɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɫɦɟɧɟɧɢ ɜɟɞɧɚɝɚ.
Ɍɪɢɨɧɚ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɤɥɨɧɢ ɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɫɚɦɨ ɡɚ
ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɞɴɪɜɨ. ɇɟ ɭɩɨɬɪɟɛɹɜɚɣɬɟ ɬɪɢɨɧɚ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ
ɧɚ ɤɥɨɧɢ ɡɚ ɞɪɭɝɢ ɰɟɥɢ. ɇɟ ɝɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɩɪɟɞɦɟɬɢ, ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɫɚ ɨɬ ɞɴɪɜɨ. ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɫ ɭɞɴɥɠɢɬɟɥɧɢ ɤɚɛɟɥɢ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢ ɡɚ ɜɴɧɲɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
ɇɟ ɭ
ɩɨɬɪɟɛɹɜɚɣɬɟ ɬɪɢɨɧɚ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɤɥɨɧɢ, ɤɨɝɚɬɨ ɩɪɴɬɚ ɢɥɢ ɬɪɢɨɧɚ ɫɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ, ɥɨɲɨ ɤɚɥɢɛɪɢɪɚɧɢ ɢɥɢ ɧɟ ɫɚ ɤɨɦɩɥɟɤɬɧɢ ɢɥɢ ɧɟ ɫɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨ ɫɝɥɨɛɟɧɢ ɢɥɢ ɚɤɨ ɫɩɭɫɤɜɚɬɟɥɹ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ ɧɟ ɜɤɥɸɱɜɚ ɢ ɧɟ ɢɡɤɥɸɱɜɚ. ȼɟɪɢɝɚɬɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɩɪɟ, ɤɨɝɚɬɨ ɢɡɦɚɱɤɚɬɟ ɫɩɭɫɤɜɚɬɟɥɹ.
ɂɡɪɹɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɤɥɨɧɢɬɟ ɛɢ ɬɪɹɛɜɚɥɨ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɪɨɛɜɚ ɧɚ ɦɚɝɚɪɟ ɡɚ ɪɹ
ɡɚɧɟ ɧɚ ɞɴɪɜɚ.
ɇɟ ɭɩɨɬɪɟɛɹɜɚɣɬɟ ɬɪɢɨɧɚ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɤɥɨɧɢ ɩɪɢ ɫɢɥɟɧ ɜɹɬɴɪ ɢɥɢ ɩɪɢ ɛɭɪɹ.
Ɉɛɴɪɧɟɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɡɚ ɩɚɞɚɳɢ ɤɥɨɧɢ. ɉɪɟɞɢ ɢɡɪɹɡɜɚɧɟ ɨɝɥɟɞɚɣɬɟ ɞɴɪɜɨɬɨ. ɇɚɩɪɚɜɟɬɟ ɦɹɫɬɨ ɧɚ ɩɚɞɚɳɢɬɟ ɤɥɨɧɢ.
ɇɟ ɭɩɨɬɪɟɛɹɜɚɣɬɟ ɬɪɢɨɧɚ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɤɥɨɧɢ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɬɪɟɜɢ ɢ ɯɪɚɫɬɢ.
ɉɪɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɬɪɢɨ
ɧɚ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɤɥɨɧɢ ɧɟ ɫɬɨɣɬɟ ɧɚ ɫɬɴɥɛɚ ɢɥɢ ɧɚ ɞɪɭɝɢ ɧɟɫɬɚɛɢɥɧɢ ɫɴɨɪɴɠɟɧɢɹ. ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɬɪɢɨɧɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɞɜɟɬɟ ɪɴɰɟ. ɉɪɢ ɪɹɡɚɧɟ ɭɩɪɚɠɧɹɜɚɣɬɟ ɜɴɪɯɭ ɬɪɢɨɧɚ ɬɜɴɪɞ ɩɨɫɬɨɹɧɟɧ ɧɚɬɢɫɤ. ɇɟ ɭɩɨɬɪɟɛɹɜɚɣɬɟ ɬɪɢɨɧɚ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɤɥɨɧɢ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɤɥɨɧɢ, ɤɨɢɬɨ ɫɚ ɫ ɩɨ-ɝɨɥɹɦ ɞɢɚɦɟɬɴɪ ɨɬ ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ.
Ⱦɪɴɠɬɟ ɨɫɬɚ
ɧɚɥɢɬɟ ɥɢɰɚ ɧɚ ɧɚɞɚɥɟɱ ɨɬ ɞɨɫɬɴɩɚ ɧɚ ɪɟɠɟɳɢɹ ɤɪɚɣ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɤɥɨɧɢ ɢ ɧɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨ ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ ɨɬ ɪɚɛɨɬɧɨɬɨ ɦɹɫɬɨ.
Ɍɪɢɨɧɚ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɤɥɨɧɢ ɧɟ ɟ ɢɡɨɥɢɪɚɧ! ɇɟ ɭɩɨɬɪɟɛɹɜɚɣɬɟ ɬɪɢɨɧɚ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɤɥɨɧɢ ɜ ɛɥɢɡɨɫɬ ɞɨ ɤɚɛɟɥɧɢ, ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ ɢɥɢ ɬɟɥɟɮɨɧɧɢ ɜɟɪɢɝɢ. ȼ ɪɟɡɭɥɬɚɬ ɧɚ ɬɚɤ
ɚ ɧɚɪ. ɜɴɪɯɨɜɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɛɴɞɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɧɚ ɫɦɴɪɬɨɧɨɫɧɚ ɨɩɚɫɧɨɫɬ! ɉɨɞɞɴɪɠɚɣɬɟ ɦɢɧɢɦɚɥɧɨ ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ 10 ɦɟɬɪɚ ɨɬ ɜɫɢɱɤɢ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɢ. ɋɩɚɡɜɚɣɬɟ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ.
ɇɟ ɫɬɨɣɬɟ ɞɢɪɟɤɬɧɨ ɩɨɞ ɤɥɨɧɚ, ɤɨɣɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɨɬɪɟɠɟ. ȼɢɧɚɝɢ ɫɬɨɣɬɟ ɢɡɜɴɧ ɩɴɬɹ ɧɚ ɩɚɞɚɳɢɬɟ ɤɥɨɧɨɜɟ.
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ ɧɚ ɧɨɠɢɰɢɬɟ ɡɚ ɠɢɜ ɩɥɟɬ
Ⱦɪɴɠɬɟ ɜɫɢɱɤɢ ɱɚɫɬɢ ɧɚ ɬɹɥɨɬɨ ɧɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨ
ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ ɨɬ ɨɫɬɪɢɟɬɚɬɚ. ɇɟ ɨɬɫɬɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɧɢɬɨ ɩɴɤ
ɞɨɤɨɫɜɚɣɬɟ ɪɹɡɚɧɢɹ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɞɨɤɝɚɬɨ ɨɫɬɪɢɟɬɚɬɚ ɫɟ ɞɜɢɠɚɬ. Ʉɨɝɚɬɨ ɨɬɫɬɪɚɧɹɜɚɬɟ ɡɚɤɥɟɳɟɧɢɹ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɨɫɢɝɭɪɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɢɡɤɥɸɱɟɧ.
ɉɪɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɧɟ ɢ ɫɤɥɚɞɢɪɚɧɟ ɜɢɧɚɝɢ ɧɚɜɥɟɱɟɬɟ
ɩɪɟɞɩɚɡɧɢɹ ɤɚɩɚɤ ɧɚ ɨɫɬɪɢɟɬɨ.
Ⱦɪɴɠɬɟ ɡɚɯɪɚɧɜɚɳɢɹ ɤɚɛɟɥ ɧɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨ
ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ ɨɬ ɨɛɥɚɫ
ɬɬɚ ɧɚ ɫɬɪɢɝɚɧɟ.
ɉɪɟɞɢ ɡɚɩɨɱɜɚɧɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɩɪɟɝɥɟɞɚɣɬɟ ɠɢɜɢɹ ɩɥɟɬ ɨɬ
ɝɥɟɞɧɚ ɬɨɱɤɚ ɧɚ ɫɤɪɢɬɢ ɨɛɟɤɬɢ, ɧɚɩɪ. ɬɟɥɟɧɢ ɨɝɪɚɞɢ.
Ⱦɪɴɠɬɟ ɞɟɰɚɬɚ, ɨɫɬɚɧɚɥɢɬɟ ɥɢɰɚ ɢ ɞɨɦɚɲɧɢ ɠɢɜɨɬɧɢ
ɧɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨ ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ ɨɬ ɧɨɠɢɰɢɬɟ ɡɚ ɠɢɜ ɩɥɟɬ.
ɇɟ ɭɩɨɬɪɟɛɹɜɚɣɬɟ ɧɨɠɢɰɚɬɚ ɡɚ ɠɢɜ ɩɥɟɬ, ɚɤɨ ɪɟɠɟɳɢɹ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɧɟ ɟ ɡɚɤɪɟɩɟɧ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɢɥ
ɢ ɟ ɩɨɜɪɟɞɟɧ.
ɉɪɟɞɢ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɧɨɠɢɰɚɬɚ ɡɚ ɠɢɜ ɩɥɟɬ ɨɫɢɝɭɪɟɬɟ
ɨɫɬɪɢɟɬɚɬɚ ɞɚ ɧɟ ɫɬɢɝɧɚɬ ɞɨ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɤɚɦɴɧɢ ɢɥɢ ɨɬɥɨɦɤɢ ɨɬ ɤɚɦɴɧɢ.
ɇɟ ɫɬɪɢɠɟɬɟ ɬɜɴɪɞɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ. Ȼɢ ɦɨɝɥɨ ɞɚ ɫɟ ɫɬɢɝɧɟ
ɞɨ ɡɥɨɩɨɥɭɤɢ ɢ ɩɨɜɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɧɨɠɢɰɚɬɚ ɡɚ ɠɢɜ ɩɥɟɬ.
ɇɚɩɪɟɠɟɧɢɟɬɨ ɧɚ ɦɪɟɠɚɬɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɨɬɝɨɜɚɪɹ ɧɚ
ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟɬɨ ɩɨɫɨɱɟɧɨ ɧɚ ɬɢɩɨɜɚɬɚ ɬɚɛɟɥɤɚ.
Ʉɨɝɚɬɨ ɨɫɬɪɢɟɬɚɬɚ ɫɟ ɞɜɢɠɚɬ, ɧɟ ɫɟ ɨɩɢɬɜɚɣɬɟ ɞɚ
ɨɬɫɬɪɚɧɹɜɚɬɟ ɫɬɪɢɝɚɧɢɹ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɢ ɧɟ ɝɨ ɞɨɤɨɫɜɚɣɬɟ. ɉɪɢ ɨɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɡɚɤɥɟɳɟɧ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɨɫɢɝɭɪɟɬɟ ɧɨɠɢɰɢɬɟ ɡɚ ɠɢɜ ɩɥɟɬ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɢɡɤɥɸɱɟɧɢ ɢ ɧɚɩɴɥɧɨ ɫɩɪɟɥɢ. Ⱥɤɨ ɜɞɢɝɚɬɟ ɢɥɢ ɞɴɪɠɢɬɟ ɧɨɠɢɰɢɬɟ ɡɚ ɠɢɜ ɩɥɟɬ, ɧɟ ɞɨɤɨɫɜɚɣɬɟ ɨɫɬɪɢɟɬɚɬɚ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɋɥɟɞ ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ ɨɫɬɪɢɟɬɚɬɚ ɨɳɟ
ɢɡɜɟɫɬɧɨ ɜɪɟɦɟ ɫɟ ɞɜɢɠɚɬ.
78
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ
Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ:
ɉɪɨɞɭɤɬɚ ɨɬɝɨɜɚɪɹ ɧɚ
ɫɴɨɬɜɟɬɧɢɬɟ ɧɨɪɦɢ ɧɚ ȿɋ
ɂɡɩɢɬɚɧɨ Intertek
Ɂɚɛɪɚɧɢ:
Ɂɚɛɪɚɧɚ, ɜɫɟɨɛɳɚ (ɫɜɴɪɡɚɧɚ
ɫ ɞɪɭɝ ɩɢɤɬɨɝɪɚɦ)
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɩɨ
ɜɪɟɦɟ ɧɜɚ ɞɴɠɞ
Ɂɚɛɪɚɧɟɧɨ ɟ ɞɴɪɩɚɧɟɬɨ /
ɩɪɟɦɟɫɬɜɚɧɟ ɡɚ ɤɚɛɟɥɚ
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ ɡɚ
ɨɩɚɫɟɧ ɨɛɪɚɬɟɧ ɭɞɚɪ!
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ:
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ/ȼɧɢɦɚɧɢɟ
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ ɡɚ
ɩɪɟɥɢɬɚɳɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ
ɋɩɚɡɜɚɣɬɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨ
ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ
ɇɚɪɟɠɞɚɧɢɹ:
ɉɪɨɱɟɬɟɬɟ ɫɢ ɭɩɴɬɜɚɧɟɬɨ ɡɚ
ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ!
ɇɨɫɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɨɱɢɥɚ
ɢ ɡɚɳɢɬɚ ɡɚ ɭɲɢ!
ɇɨɫɟɬɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɢ ɨɛɭɜɤɢ! ɇɨɫɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɚ ɤɚɫɤɚ!!
ɇɨɫɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɨ ɨɛɥɟɤɥɨ!
ɇɨɫɟɬɟ ɪɴɤɚɜɢɰɢ ɡɚ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ!
Ɂɚɳɢɬɚ ɧɚ ɠɢɡɧɟɧɚɬɚ ɫɪɟɞɚ:
Ʌɢɤɜɢɞɢɪɚɣɬɟ ɨɬɩɚɞɴɤɚ
ɩɪɨɮɟɫɢɨɧɚɥɧɨ ɬɚɤɚ, ɱɟ ɞɚ
ɧɟ ɜɪɟɞɢɬɟ ɧɚ ɨɤɨɥɧɚɬɚ
ɫɪɟɞɚ.
Ɉɩɚɤɨɜɴɱɟɧ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɨɬ
ɤɚɪɬɨɧ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ
ɩɪɟɞɚɞɟ ɫ ɰɟɥ
ɪɟɰɢɤɥɢɪɚɧɟ ɜ
ɫɴɛɢɪɚɬɟɥɟɧ ɩɭɧɤɬ.
Ⱦɟɮɟɤɬɧɢɬɟ ɢ/ɢɥɢ
ɥɢɤɜɢɞɢɪɚɧɢɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ
ɢɥɢ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɢ ɭɪɟɞɢ
ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɩɪɟɞɚɞɚɬ ɜ
ɫɴɨɬɜɟɬɧɢɬɟ ɫɴɛɢɪɚɬɟɥɧɢ
ɩɭɧɤɬɨɜɟ.
Interseroh Recycling
Ɉɩɚɤɨɜɤɚ:
ɉɚɡɟɬɟ ɩɪɟɞ ɜɥɚɝɚ ȼɧɢɦɚɧɢɟ ɱɭɩɥɢɜɨ
Ɉɩɚɤɨɜɤɚɬɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ
ɨɪɢɟɧɬɢɪɚɧɚ ɧɚɝɨɪɟ
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɞɚɧɧɢ:
ɉɪɢɫɴɟɞɢɧɟɧɢɟ - ɱɟɫɬɨɬɚ Ɇɨɳɧɨɫɬ ɧɚ ɦɨɬɨɪɚ
Ⱦɴɥɠɢɧɚ ɧɚ ɥɟɬɜɚɬɚ Ɋɟɡɟɪɜɨɚɪ ɡɚ ɦɚɫɥɨ
Ɍɟɥɟɫɤɨɩɢɱɟɧ ɩɪɴɬ Ⱦɴɥɠɢɧɚ ɧɚ ɥɟɬɜɚɬɚ
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɲɢɪɨɱɢɧɚ ɧɚ
ɪɹɡɚɧɟ
Ɉɛɨɪɨɬɢ ɧɚ ɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞ
Ɍɟɝɥɨ ɒɭɦ
Ƚɚɪɚɧɰɢɹ
Ƚɚɪɚɧɰɢɹɬɚ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɡɚ ɞɟɮɟɤɬɢ ɧɚ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɢɥɢ ɮɚɛɪɢɱɧɢ ɞɟɮɟɤɬɢ. ɉɪɢ ɭɩɪɚɠɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɪɟɤɥɚɦɚɰɢɢ ɜ ɝɚɪɚɧɰɢɨɧɧɢɹ ɫɪɨɤ ɩɪɢɛɚɜɟɬɟ ɨɪɢɝɢɧɚɥɟɧ ɞɨɤɭɦɟɧɬ ɨɬ ɡɚɤɭɩɭɜɚɧɟɬɨ ɫ ɞɚɬɚ ɧɚ ɩɨɤɭɩɤɚɬɚ. Ɉɬ ɩɪɚɜɨ ɧɚ ɝɚɪɚɧɰɢɹ ɫɚ ɢɡɤɥɸɱɟɧɢ ɧɟɩɪɨɮɟɫɢɨɧɚɥɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɤɚɬɨ ɧɚɩɪ. ɩɪɟɬɨɜɚɪɜɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ, ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɫɴɫ ɫɢɥɚ, ɭɜɪɟɠɞɚɧɟ ɨɬ ɱɭɠɞɨ ɥɢɰɟ ɢɥɢ ɨɬ ɱɭɠɞ ɩɪɟɞɦɟɬ. ɇɟɫɩɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɭɩɴɬɜ
ɚɧɟɬɨ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢ ɭɩɴɬɜɚɧɟɬɨ ɡɚ ɦɨɧɬɚɠ ɢ ɧɨɪɦɚɥɧɨɬɨ ɢɡɧɨɫɜɚɧɟ ɫɴɳɨ ɫɚ ɢɡɤɥɸɱɟɧɢ ɨɬ ɝɚɪɚɧɰɢɹ.
ɉɨɜɟɞɟɧɢɟ ɜ ɫɥɭɱɚɣ ɧɚ ɛɟɞɚ
Ɂɚɪɚɞɢ ɟɜɟɧɬɭɚɥɧɚ ɡɥɨɩɨɥɭɤɚ ɧɚ ɪɚɛɨɬɧɨɬɨ ɦɹɫɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɜɢɧɚɝɢ ɞɚ ɢɦɚ ɩɨɞ ɪɴɤɚ ɚɩɬɟɱɤɚ ɡɚ ɩɴɪɜɚ ɩɨɦɨɳ ɫɩɨɪɟɞ DIN 13164. Ɇɚɬɟɪɢɚɥɚ, ɤɨɣɬɨ ɜɡɟɦɟɬɟ ɨɬ ɚɩɬɟɱɤɚɬɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɞɨɩɴɥɧɟɧ ɜɟɞɧɚɝɚ.
Ⱥɤɨ ɢɫɤɚɬɟ ɩɨɦɨɳ, ɩɨɫɨɱɟɬɟ ɬɟɡɢ ɞɚɧɧɢ:
1. Ɇɹɫɬɨ ɧɚ ɡɥɨɩɨɥɭɤɚɬɚ
2. ȼɢɞ ɧɚ ɡɥɨɩɨɥɭɤɚɬɚ
3. Ȼɪɨɣ ɧɚ ɪɚɧɟɧɢɬɟ
4. ȼɢɞ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ
Ɉɤɚɠɟɬɟ ɩɪɢ ɡɥɨɩɨɥɭɤɚ ɫɴɨɬɜɟɬɧɚɬɚ ɩɴɪɜɚ ɩɨɦɨɳ ɢ ɩɨɜɢɤɚɣɬɟ ɤɨɥɤɨɬɨ ɫɟ ɦɨɠɟ ɩɨ ɛɴɪɡɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɚɧɚ ɦɟɞɢɰɢɧɫɤɚ ɩɨɦɨɳ. ɉɪɟɞɩɚɡɟɬɟ ɩɨɫɬɪɚɞɚɥɢɹ ɨɬ ɞɪɭɝɢ ɡɥɨɩɨɥɭɤɢ ɢ ɝɨ ɭɫɩɨɤɨɣɬɟ.
ɍɩɨɬɪɟɛɚ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟɬɨ
ɍɪɟɞɚ ɫ ɦɨɧɬɢɪɚɧɨ ɭɞɴɥɠɟɧɢɟ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɤɥɨɧɢ ɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɡɚ ɨɪɹɡɜɚɧɟ ɧɚ ɞɴɪɜɟɬɚ ɢ/ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɞɴɪɜɟɫɢɧɢ ɨɬ ɡɟɦɹɬɚ. ɍɪɟɞɚ ɫ ɦɨɧɬɢɪɚɧɨ ɭɞɴɥɠɟɧɢɟ ɧɚ ɧɨɠɢɰɢ ɡɚ ɠɢɜ ɩɥɟɬ ɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɡɚ ɫɬɪɢɠɟɧɟ ɧɚ ɞɴɪɜɟɫɢɧɢ, ɬɪɟɜɢ, ɯɪɚɫɬɢ ,ɨɤɪɚɫɧɢ ɪɚɫɬɟɧɢɹɢ ɠɢɜɢ ɩɥɟɬɨɜɟ. ɉɪɢ ɧɟɫɩɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɧɚɪɟɞɛɢɬɟ ɨɬ ɨɛɳɨ ɜɚɥɢ
ɞɧɢɬɟ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ ɢ ɧɚ ɬɨɜɚ ɭɩɴɬɜɚɧɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɧɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɜɢɧɢ ɡɚ ɜɴɡɧɢɤɧɚɥɢ ɳɟɬɢ.
Ɉɛɥɚɫɬ ɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ:
Ƚɪɢɠɚ ɡɚ ɞɴɪɜɟɬɚ ɞɨ ɩɪɢɛɥ. 5-6 ɦ ɜɢɫɨɱɢɧɚ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬ ɨɬ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɹ ɪɴɫɬ.
79
Ʌɢɤɜɢɞɚɰɢɹ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɡɚ ɥɢɤɜɢɞɚɰɢɹ ɩɪɨɢɡɥɢɡɚɬ ɨɬ ɩɢɤɬɨɝɪɚɦɢɬɟ, ɤɨɢɬɨ ɫɚ ɪɚɡɩɨɥɨɠɟɧɢ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɪɟɫɩ. ɧɚ ɨɩɚɤɨɜɤɚɬɚ. Ɉɩɢɫɚɧɢɟɬɨ ɧɚ ɨɬɞɟɥɧɢɬɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɳɟ ɧɚɦɟɪɢɬɟ ɜ ɪɚɡɞɟɥ “Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ”.
Ʌɢɤɜɢɞɚɰɢɹ ɧɚ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɚɬɚ ɨɩɚɤɨɜɤɚ
Ɉɩɚɤɨɜɤɚɬɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚ ɭɪɟɞɚ ɩɪɟɞ ɭɜɪɟɠɞɚɧɟ ɩɪɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɧɟ. Ɉɩɚɤɨɜɴɱɧɢɬɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɢ ɨɛɢɤɧɨɜɟɧɨ ɫɚ ɢɡɛɪɚɧɢ ɫɩɨɪɟɞ ɬɹɯɧɚɬɚ ɝɪɢɠɚ ɡɚ ɨɤɨɥɧɚɬɚ ɫɪɟɞɚ ɢ ɧɚɱɢɧɚ ɧɚ ɥɢɤɜɢɞɚɰɢɹ ɢ ɡɚɬɨɜɚ ɦɨɝ
ɚɬ ɞɚ ɫɟ ɪɟɰɢɤɥɢɪɚɬ. ȼɪɴɳɚɧɟɬɨ ɧɚ ɨɩɚɤɨɜɤɚɬɚ ɜ ɨɛɪɴɳɟɧɢɟ ɫɩɟɫɬɹɜɚ ɫɭɪɨɜɢɧɢ ɡɚ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɢ ɩɨɧɢɠɚɜɚ ɪɚɡɯɨɞɢɬɟ ɡɚ ɥɢɤɜɢɞɚɰɢɹ ɧɚ ɨɬɩɚɞɴɰɢɬɟ. ɑɚɫɬɢ ɨɬ ɨɩɚɤɨɜɤɚɬɚ (ɧɚɩɪ. ɮɨɥɢɨ, ɫɬɢɪɨɩɨɪ®) ɦɚɝɚɬ ɞɚ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɜɚɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɡɚ ɞɟɰɚ. ɋɴɳɟɫɬɜɭɜɚ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɬ ɡɚɞɭɲɚɜɚɧɟ! ɋɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɱɚɫɬɢ ɨɬ ɨɩɚɤɨɜɤɚɬɚ ɧɚ ɧɟɞɨɫɬɴɩɧɨ ɡɚ ɞɟɰɚ ɦɹɫɬɨ, ɢ ɝɢ ɥɢɤɜɢɞɢɪɚɣɬɟ ɤɨɥɤɨɬɨ ɫɟ ɦɨ
ɠɟ ɩɨ-ɛɴɪɡɨ.
ɂɡɢɫɤɜɚɧɢɹ ɡɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ
ɉɪɟɞɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɳɢɹ ɬɪɹɛɜɚ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɞɚ ɩɪɨɱɟɬɟ ɭɩɴɬɜɚɧɟɬɨ ɡɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ.
Ʉɜɚɥɢɮɢɤɚɰɢɹ
Ɉɫɜɟɧ ɩɨɞɪɨɛɧɨ ɩɨɭɱɟɧɢɟ ɨɬ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬ ɡɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɧɟ ɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɚ ɧɢɤɚɤɜɚ ɫɩɟɰɢɚɥɧɚ ɤɜɚɥɢɮɢɤɚɰɢɹ.
Ɇɢɧɢɦɚɥɧɚ ɜɴɡɪɚɫɬ
ɋ ɭɪɟɞɚ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɪɚɛɨɬɹɬ ɫɚɦɨ ɥɢɰɚ, ɤɨɢɬɨ ɫɚ ɧɚɜɴɪɲɢɥɢ 16 ɝɨɞɢɧɢ.
ɂɡɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɪɚɜɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɧɟɩɴɥɧɨɥɟɬɧɢ ɫɚɦɨ, ɚɤɨ ɬɨɜɚ ɫɬɚɜɚ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɩɪɨɮɟɫɢɨ-ɧɚɥɧɨɬɨ ɨɛɭɱɟɧɢɟ ɫ ɰɟɥ ɩɨɫɬɢɝɚɧɟ ɧɚ ɭɦɟɧɢɟ ɩɨɞ ɧɚɞɡɨɪɚ ɧɚ ɨɛɭɱɚɜɚɳɨɬɨ ɥɢɰɟ.
Ɉɛɭɱɟɧɢɟ
ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɢɡɢɫɤɜɚ ɫɚɦɨ ɫɴɨɬɜɟɬɧɨ ɩɨɭɱɟɧɢɟ ɨɬ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬ, ɪɟɫɩ. ɨɬ ɭɩɴɬɜɚɧɟɬɨ ɡɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ . ɋɩɟɰɢɚɥɧɨ ɨɛɭɱɟɧɢɟ ɧɟ ɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ.
Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɧɟ ɢ ɫɤɥɚɞɢɪɚɧɟ
Ʉɨɝɚɬɨ ɬɪɢɨɧɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɫɤɥɚɞɢɪɚ ɡɚ ɩɨ-ɞɴɥɝɨ ɨɬ 30 ɞɟɧɚ, ɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɚɬ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ:
1. ɂɡɬɨɱɟɬɟ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɡɚ ɦɚɫɥɨ.
2. ɋɦɴɤɧɟɬɟ ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ ɢ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɢ ɝɢ ɩɨɱɢɫɬɟɬɟ.
ȼɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ ɢ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɩɨɱɢɫɬɟɬɟ ɫ ɧɚɦɨɤɪɟɧ ɜ ɩɟɬɪɨɥɧɢ ɪɚɡɬɜɨɪɢɬɟɥɢ ɢɥɢ ɥɟɤɨ ɫɚɩɭɧɟɧɚ ɜɨɞɚ.
3. ɂɡɫɭɲɟɬɟ ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ ɢ ɜɟɪɢɝɚɬɚ.
4. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɜ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪ ɧɚɩɴɥɧɟɧ ɫ ɦɚɫɥɨ.
Ɍɚɤɚ ɳɟ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɟ ɤɨɪɨɡɢɹ.
5. ɇɚ ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ ɧɚɧɟɫɟɬɟ ɬɴɧɴɤ ɫɥɨɣ ɦɚɫɥɨ.
6. ɂɡɛɴɪɲɟɬɟ ɜɴɧɲɧ
ɚɬɚ ɱɚɫɬ ɧɚ ɬɹɥɨɬɨ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ ɫ ɦɟɤ
ɩɚɪɰɚɥ ɧɚɦɨɤɪɟɧ ɜ ɥɟɤɨ ɫɚɩɭɧɟɧɚ ɜɨɞɚ.
7. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ ɧɚ ɜɢɫɨɤɨ ɢ ɡɚɤɥɸɱɟɧɨ
ɦɹɫɬɨ, ɧɟɞɨɫɬɴɩɧɨ ɡɚ ɞɟɰɚ.
8. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ ɧɚ ɫɭɯɨ ɦɹɫɬɨ ɜ ɧɚɣɥɨɧɨɜɚ
ɬɨɪɛɢɱɤɚ ɢɥɢ ɫ ɤɚɩɚɤ ɧɚ ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ.
Ɇɨɧɬɚɠ (ɤɚɪɬ. 2+3)
Ɇɨɧɬɚɠ ɧɚ ɞɪɴɠɤɚɬɚ: Ɇɨɧɬɢɪɚɣɬɟ ɞɪɴɠɤɚɬɚ ɫɩɨɪɟɞ ɤɚɪɬ. 3.
Ɇɨɧɬɚɠ ɧɚ ɭɞɴɥɠɟɧɢɹɬɚ
ɉɨ ɥɨɝɢɫɬɢɱɧɢ ɩɪɢɱɢɧɢ ɭɪɟɞɚ ɫɟ ɞɨɫɬɚɜɹ ɛɟɡ ɦɨɧɬɢɪɚɧɢ ɪɟɠɟɳɢ ɝɥɚɜɢ. ɉɪɟɞɢ ɪɚɛɨɬɚ ɢɡɛɟɪɟɬɟ ɠɟɥɚɧɨɬɨ ɭɞɴɥɠɟɧɢɟ ɢ ɝɨ ɦɨɧɬɢɪɚɣɬɟ ɫɩɨɪɟɞ .ɤɚɪɬ. 2. Ⱥɤɨ ɢɫɤɚɬɟ ɞɚ ɫɦɟɧɢɬɟ ɭɞɴɥɠɟɧɢɟɬɨ,ɩɪɨɫɬɨ ɝɨ ɞɟɦɨɧɬɢɪɚɣɬɟ ɩɨ ɨɛɪɚɬɟɧ ɪɟɞ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɧɚ ɴɝɴɥɚ ɧɚ ɪɟɠɟɳɚɬɚ ɝɥɚɜɚ (ɤɚɪɬ. 1)
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɂɡɜɴɪɲɜɚɣɬɟ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɟɬɨ ɫɚɦɨ ɩɪɢ
ɢɡɤɥɸɱɟɧ ɭɪɟɞ!
ɂ ɞɜɟɬɟ ɭɞɴɥɠɟɧɢɹ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɮɢɤɫɢɪɚ ɜ 3 ɪɚɡɥɢɱɧɢ ɴɝɴɥɚ, ɤɨɟɬɨ ɩɨɡɜɨɥɹɜɚ ɢɧɞɢɜɢɞɭɚɥɧɚ ɪɚɛɨɬɚ. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɮɢɤɫɢɪɚɳɢɹ ɛɨɥɬ (ɤɚɪɬ. 1/11) ɢ ɫɥɨɠɟɬɟ ɝɥɚɜɚɬɚ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ ɜ ɠɟɥɚɧɨɬɨ ɪɚɛɨɬɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ. ɋɟɝɚ ɫ ɮɢɤɫɢɪɚɳɢɹ ɛɨɥɬ (ɤɚɪɬ. 1/11) ɮɢɤɫɢɪɚɣɬɟ ɝɥɚɜɚɬɚ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ ɜ ɠɟɥɚɧɨɬɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ.
Ʉɚɥɢɛɪɢɪɚɧɟ ɧɚ ɞɪɴɠɤɚɬɚ (ɤɚɪɬ. 1)
Ⱦɪɴɠɤɚɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɡɚɜɴɪɬɢ ɧɚ 90° ɩɨ ɩɨɫɨɤɚ ɧɚ ɱɚɫɨɜɧɢɤɨɜɢɬɟ ɫɬɪɟɥɤɢ. Ɋɚɡɯɥɚɛɟɬɟ ɮɢɤɫɢɪɚɳɨɬɨ ɤɨɩɱɟ (ɤɚɪɬ. 1/4) ɢ ɡɚɜɴɪɬɟɬɟ ɞɪɴɠɤɚɬɚ ɜ ɠɟɥɚɧɨɬɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ. ɉɪɟɞɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ ɫɟ ɭɛɟɞɟɬɟ, ɱɟ ɮɢɤɫɢɪɚɳɨɬɨ ɤɨɩɱɟ (ɤɚɪɬ. 1/4) ɫɟ ɟ ɜɴɪɧɚɥɨ ɜ ɩɴɪɜɨɧɚɱɚɥɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɢ ɱɟ ɡɚɞɧɚɬɚ ɞɪɴɠɤɚ ɨɬɧɨɜɨ ɟ ɡɚɬɟɝɧɚɬɚ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɧɚ ɬɟɥɟɫɤɨɩɢɱɧɢɹ ɩɪɴɬ (ɤɚɪɬ. 1)
Ɋɚɡɯɥɚɛɟɬɟ ɫɬɹɝɚɳɨɬɨ ɥɨɫɬɱɟ (ɤɚɪɬ. 1/10) ɢ ɢɡɜɚɞɟɬɟ ɝɨɪɧɢɹ ɩɪɴɬ (ɤɚɪɬ. 1/9) ɜ ɭɞɨɛɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ. ɋɟɝɚ ɡɚɤɪɟɩɟɬɟ ɩɪɴɬɚ ɫ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɧɚɬɢɫɤɚɧɟ ɧɚ ɫɬɹɝɚɳɨɬɨ ɥɨɫɬɱɟ (ɤɚɪɬ. 1/10).
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɡɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ (ɤɚɪɬ. 8)
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɟɞɜɚ ɫɥɟɞ ɤɚɬɨ, ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɫɬɟ ɩɪɨɱɟɥɢ ɭɩɴɬɜɚɧɟɬɨ ɡɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ.
ɋɩɚɡɜɚɣɬɟ ɜɫɢɱɤɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɩɨɫɨɱɟɧɢ ɜ ɭɩɴɬɜɚɧɟɬɨ.
Ⱦɪɴɠɬɟ ɫɟ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨ ɫɩɪɹɦɨ ɨɫɬɚɧɚɥɢɬɟ ɥɢɰɚ.
ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɚ ɫɚɦɨ ɯɨɞɟɬɟ, ɧɟ ɛɹɝɚɣɬɟ.
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɜɢɧɚɝɢ ɩɨɞɯɨɞɹɳɨ ɪɚɛɨɬɧɨ ɨɛɥɟɤɥɨ.
ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɜ ɴɝɴɥ ɩɨ-ɝɨɥɹɦ ɨɬ
60°. ɍɪɟɞɚ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚ ɤɚɤɬɨ ɧɚɪɦɚɥɧɨ ɢ ɩɪɢ ɴɝɴɥ ɩɨ-ɝɨɥɹɦ ɨɬ 60°, ɨɛɚɱɟ ɫɴɳɟɫɬɜɭɜɚ ɩɨɜɢɲɟɧɚ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɡɚ ɡɥɨɩɨɥɭɤɚ ɜ ɪɟɡɭɥɬɚɬ ɧɚ ɜɧɟɡɚɩɧɨ ɩɚɞɧɚɥɢ ɤɥɨɧɢ (ɤɚɪɬ. 8)
Ƚɪɢɠɟɬɟ ɫɟ ɫɴɳɨ ɡɚ ɞɨɛɪɚ ɫɬɚɛɢɥɧɨɫɬ.
Ɉɛɫɥɭɠɜɚɧɟ (ɤɚɪɬ. 1+6+10)
1. ɋɴɟɞɢɧɟɬɟ ɬɪɢɨɧɚ ɫ ɭɞɴɥɠɢɬɟɥɟɧ ɤɚɛɟɥ. Ɇɭɲɧɟɬɟ ɭɞɴɥɠɢɬɟɥɧɢɹ ɤɚɛɟɥ ɜ ɢɡɬɨɱɧɢɤɚ ɧɚ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ.
2. ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɞɜɟɬɟ ɪɴɰɟ ɡɚ ɩɪɢɞɴɪɠɚɧɟ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ. ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɚ ɧɚ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɬɟ ɦɟɫɬɚ ɡɚ ɡɚɯɜɚɳɚɧɟ (ɤɚɪɬ. 10). Ⱦɪɴɠɬɟ ɞɨɛɪɟ ɬɪɢɨɧɚ. ɉɚɥɰɢɬɟ ɢ ɩɪɴɫɬɢɬɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɨɛɯɜɚɳɚɬ ɞɪɴɠɤɚɬɚ ɢ ɩɪɴɬɚ ɧɚ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ ɧɚɨɤɨɥɨ.
3. Ɉɫɢɝɭɪɟɬɟ ɞɨɛɪɚ ɫɬɨɣ
ɤɚ ɧɚ ɤɪɚɤɚɬɚ. Ɋɚɜɧɨɦɟɪɧɨ
ɪɚɡɩɪɟɞɟɥɟɬɟ ɬɟɠɟɫɬɚ ɜ ɞɜɚɬɚ ɤɪɚɤɚ.
4. Ɂɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɜɴɡɦɨɠɧɨ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɭɪɟɞɚ, ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɧɚɣ-ɧɚɩɪɟɞ ɨɫɜɨɛɨɠɞɚɜɚɳɨɬɨ ɤɨɩɱɟ (ɤɚɪɬ. 1/2) ɢ ɫɥɟɞ ɬɨɜɚ ɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥ/ɢɡɤɥɸɱɜɚɬɟɥ (ɤɚɪɬ. 6). Ɍɚɤɚ ɭɪɟɞɚ ɫɟ ɜɤɥɸɱɜɚ. ɋ ɢɡɦɚɱɤɜɚɧɟ ɧɚ ɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ/ɢɡɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ ɭɪɟɞɚ ɫɩɢɪɚ. Ɉɫɢɝɭɪɟɬɟ, ɩɪɟɞɢ ɡɚɩɨɱɜɚɧɟ ɧɚ ɩɴɪɜɨɬɨ ɪɹɡɚɧɟ ɬɪɢɨɧɚ ɞɚ ɫɟ ɞɜɢ
ɠɢ ɫ ɩɴɥɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: Ɂɚ ɩɨɞɩɢɪɚɧɟ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ
ɜɢɧɚɝɢ ɞɨɫɹɞɚɳɢɬɟ ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬɢ ɧɚ ɪɟɠɟɳɚɬɚ ɝɥɚɜɚ!
ɉɪɢ ɡɚɩɨɱɜɚɧɟ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟɬɨ ɧɚɫɨɱɟɬɟ ɜɴɪɬɹɳɚɬɚ ɫɟ ɜɟɪɢɝɚ ɤɴɦ ɞɴɪɜɨɬɨ. Ⱦɪɴɠɬɟ ɡɞɪɚɜɨ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ ɜ ɪɴɰɟ, ɬɚɤɚ ɱɟ ɞɚ ɫɟ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢ ɜɴɡɦɨɠɧɨ ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ ɢɥɢ ɢɡɩɥɴɡɜɚɧɟ (ɫɬɪɚɧɢɱɧɢ ɞɜɢɠɟɧɢɹ) ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ.
5. ɇɚɫɨɱɟɬɟ ɭɩɟɞɚ ɫ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɭɞɴɥɠɟɧɢɟ ɜɟɪɢɠɟɧ ɬɪɢɨɧ ɫ ɥɟɤ ɧɚɬɢɫɤ. ɇɟ ɩɪɟɬɨɜɚɪɜɚɣɬɟ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ. ȼ ɩɪɨɬɢɜɟɧ ɫɥɭɱɚɣ ɦɨɬɨɪɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ
80
ɩɪɟɬɨɜɚɨɪɢ ɢ ɞɚ ɢɡɝɨɪɢ. Ɍɪɢɨɧɚ ɪɚɛɨɬɢ ɩɨ-ɞɨɛɪɟ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨ ɩɪɢ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɚɬɚ ɫɤɨɪɨɫɬ.
6. Ɉɬɬɟɝɥɟɬɟ ɫɟ ɫ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ ɨɬ ɪɹɡɚ, ɤɨɝɚɬɨ ɨɳɟ ɫɟ ɞɜɢɠɢ ɫ ɩɴɥɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬ. ɂɡɤɥɸɱɟɬɟ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ ɫ ɢɡɦɚɱɤɜɚɧɟ ɧɚ ɫɩɭɫɴɤɚ. ȼɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɩɪɟ ɧɚɩɴɥɧɨ ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɨɫɬɚɜɟɧ ɧɚɫɬɪɚɧɚ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ:
ɉɪɟɞɨɬɜɪɚɬɟɬɟ ɨɛɪɚɬɟɧ ɬɥɚɫɴɤ. Ɉɛɪɚɬɧɢɹ ɬɥɚɫɴɤ
ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɢɱɢɧɢ ɬɟɠɤɢ ɡɥɨɪɨɥɭɤɢ.
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ, ɤɨɝɚɬɨ ɫɬɨɢɬɟ ɧɚ
ɫɬɴɥɛɚ ɢɥɢ ɧɚ ɞɪɭɝɨ ɧɟɫɬɚɛɢɥɧɨ ɫɴɨɪɴɠɟɧɢɟ ɢ ɤɨɝɚɬɨ ɫɬɟ ɜ ɧɟɫɬɚɛɢɥɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹ.
ɉɨɜɢɤɚɣɬɟ ɧɚ ɩɨɦɨɳ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬ, ɚɤɨ ɨɛɫɬɨɹɬɟɥɫɬɜɚɬɚ
ɢɡɢɫɤɜɚɬ ɭɩɨɬɪɟɛɚɬɚ ɧɚ ɩɨ-ɝɨɥɟɦɢ ɦɚɲɢɧɢ.
Ʉɚɥɢɛɪɢɪɚɧɟ ɧɚ ɧɚɩɴɧɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ (ɤɚɪɬ. 4+5+6+7)
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ȼɢɧɚɝɢ ɨɛɴɪɧɟɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɡɚ
ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɢɡɩɴɜɚɧɟ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ. Ɋɚɡɯɥɚɛɟɧɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ ɩɨɜɢɲɚɜɚ ɨɩɚɫɧɨɫɬɚ ɡɚ ɨɛɪɚɬɟɧ ɬɥɚɫɴɤ. Ɋɚɡɯɥɚɛɟɧɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɢɡɫɤɨɱɢ ɨɬ ɜɨɞɚɱɚ. Ȼɢ ɦɨɝɴɥ ɞɚ ɧɚɪɚɧɢ ɨɛɫɥɭɠɜɚɳɢɹ ɪɚɛɨɬɧɢɤ ɢ ɞɚ ɩɨɜɪɟɞɢ ɜɟɪɢɝɚɬɚ. Ɋɚɡɯɥɚɛɟɧɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ ɩɪɢɱɢɧɹɜɚ ɛɴɪɡɨ ɢɡɧɨɫɜɚɧɟ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ, ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ ɢ ɜɟɪɢɠɧɨɬɨ ɤɨɥɟɥɨ..
Ʉɚɪɬ. 5:
A Ɉɛɬɹɝɚɧɟ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ B Ɉɫɜ
ɨɛɨɠɞɚɜɚɧɟ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ
1. ȼɴɪɬɟɬɟ ɡɚɬɹɝɚɳɢɹ ɛɨɥɬ ɩɨ ɩɨɫɨɤɚ ɧɚ ɱɚɫɨɜɧɢɤɨɜɢɬɟ
ɫɬɪɟɥɤɢ, ɬɚɤɚ, ɱɟ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɴɧɟ. (ɤɚɪɬ. 4/A)
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ: ȼɟɪɢɝɚɬɚ ɧɟ ɛɢɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ
ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɫɜɨɛɨɞɧɚ.Ɍɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɜɴɡɦɨɠɧɨ ɞɚ ɫɟ ɨɬɞɪɴɩɧɟ ɜɢɧɚɝɢ ɫɚɦɨ ɧɹɤɨɥɤɨ ɦɢɥɢɦɟɬɪɚ ɨɬ ɜɨɞɟɳɚɬɚ ɥɟɬɜɚ (ɤɚɪɬ. 6).
2. ɋɥɟɞ ɤɚɬɨ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɢɡɩɴɧɚɬɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨ, ɡɚ
ɬɟɝɧɟɬɟ ɝɚɣɤɚɬɚ ɧɚ ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ (ɤɚɪɬ. 7/1), ɚɤɨ ɧɟ ɟ ɡɚɬɟɝɧɚɬɚ, ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ ɫɟ ɞɜɢɠɢ ɢ ɪɚɡɯɥɚɛɜɚ ɢɡɩɴɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ. Ɍɨɜɚ ɩɨɜɢɲɚɜɚ ɨɩɚɫɧɨɫɬɚ ɡɚ ɨɛɪɚɬɟɧ ɬɥɚɫɴɤ ɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɢɱɢɧɢ ɩɨɜɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ. ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ: ɇɨɜɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ ɫɟ ɪɚɡɬɟɝɥɹ. ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɧɨɜɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ ɫɥɟɞ ɩɴɪɜɢɬɟ ɪɚɛɨɬɧɢ ɦɢɧɭɬɢ. Ɉɫɬɚɜɟɬɟ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɞɚ ɢɡɫɬɢɧɟ ɢ ɫɥɟɞ ɬɨɜɚ ɨɬɧɨɜɨ ɤɨɥ
ɢɛɪɢɪɚɣɬɟ ɢɡɩɴɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ.
ɋɦɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɫ ɦɚɫɥɨ
ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɦɚɫɥɨɬɨ. Ɉɫɢɝɭɪɟɬɟ, ɞɚ ɢɦɚ ɜɢɧɚɝɢ ɞɨɫɬɚɬɴɱɧɨ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɦɚɫɥɨ ɜ ɡɚɩɚɫɧɢɹ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪ.
ɉɨɞɞɪɴɠɤɚ ɢ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ (ɤɚɪɬ. 1a+4+5+7+9)
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɋɩɚɡɜɚɣɬɟ ɭɩɴɬɜɚɧɟɬɨ ɡɚ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ
ɧɚ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ. Ɋɚɛɨɬɢɬɟ ɩɨ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ, ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɫɚ ɫɩɨɦɟɧɚɬɢ ɜ ɧɟɝɨ, ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɨɫɴɳɟɫɬɜɢ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɢɡɜɚɞɟɬɟ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ ɨɬ ɳɟɩɫɟɥɧɚɬɚ ɤɭɬɢɹ. ȿɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ ɲɨɤ ɢɥɢ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɜɴɪɬɹɳɚɬɚ ɫɟ ɜɟɪɢɝɚ ɛɢ ɦɨɝɴɥ ɞɚ ɩɪɢɱɢɧɢ ɬɟɠɤɢ ɡɥɨɩɨɥɭɤɢ. Ɋɟɠɟɳɢɬɟ ɪɴɛɨɜɟ ɫɚ ɨɫɬɪɢ. ɉɪɢ ɦɚɧɢɩɭɥɚɰɢɹ ɫ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɧɨɫɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɪɴɤɚɜɢɰɢ.
ɉɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɧɚ ɬɹɥɨɬɨ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ
ɉɨɞɞɴɪɠɚɣɬɟ ɬɹɥɨɬɨ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ ɱɢɫɬɨ. ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɦɟɤ ɩɚɪɰɚɥ ɧɚɦɨɤɪɟɧ ɜ ɥɟɤɨ ɫɚɩɭɧɟɧɚ ɜɨɞɚ. ɂɡɛɴɪɲɟɬɟ ɫ ɧɟɝɨ ɬɹɥɨɬɨ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ. ɇɟ ɩɨɬɚɩɹɣɬɟ ɬɪɢɨɧɚ ɜ ɬɟɱɧɨɫɬ. ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɱɢɫɬɟɳɢ ɩɪɟɩɚɪɚɬɢ ɫɴɫ ɫɴɞɴɪɠɚɧɢɟ ɧɚ ɚɦɨɧɹɤ, ɯɥɨɪ ɢɥɢ ɲɦɢɪɝɟɥ. ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɱɢɫɬɟɳɢ ɪɚɡɬɜɨɪɢ ɫɴɫ ɫɴɞɴɪɠɚɧɢɟ ɧɚ ɯɥɨɪ, ɬɟɬɪɚɯɥɨɪɦɟɬɚɧ, ɤɟɪɨɫɢɧ, ɢɥɢ ɛɟ
ɧɡɢɧ.
ɉɴɥɧɟɧɟ ɧɚ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɡɚ ɦɚɫɥɨ
ɋɜɚɥɟɬɟ ɤɚɩɚɤɚ ɧɚ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɡɚ ɦɚɫɥɨ.
ȼ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɡɚ ɦɚɫɥɨ (ɤɚɪɬ. 1ɢ/12) ɧɚɥɟɣɬɟ
ɛɢɨɥɨɝɢɱɧɨ ɪɚɝɪɚɞɢɦɨ ɦɚɫɥɨ ɡɚ ɜɟɪɢɝɢ.
Ɉɬɧɨɜɨ ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɤɚɩɚɤɚ ɧɚ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɡɚ ɦɚɫɥɨ. Ɂɚɬɟɝɧɟɬɟ ɤɚɩɚɤɚ ɧɚ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɡɚ ɦɚɫɥɨ. Ɍɚɤɚ ɳɟ ɫɟ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢ ɢɡɬɢɱɚɧɟ ɧɚ ɦɚɫɥɨ ɨɬ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ.
ɂɡɛɴɪɲɟɬɟ ɢɡɥ
ɢɲɧɨɬɨ ɦɚɫɥɨ. ɋɥɟɞ ɜɫɹɤɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢɡɬɨɱɟɬɟ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɡɚ ɦɚɫɥɨ (ɤɚɪɬ. 1a/12) ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢ ɧɟɝɨɜɨɬɨ ɢɡɬɢɱɚɧɟ.
Ƚɪɢɠɚ ɡɚ ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ
ɇɟɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨɬɨ ɢɡɧɨɫɜɚɧɟ ɟ ɩɪɢɱɢɧɚ ɡɚ ɧɚɣ-ɱɟɫɬɢɬɟ ɩɪɨɛɥɟɦɢ ɫ ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ. ɇɟɩɪɨɮɟɫɢɨɧɚɥɧɨɬɨ ɨɫɬɪɟɧɟ ɧɚ ɪɟɠɟɳɢɬɟ ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɢ ɥɨɲɨɬɨ ɬɨɱɟɧɟ ɧɚ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɹ ɧɚ ɞɴɥɛɨɱɢɧɚɬɚ ɦɨɠɟ ɫɚɦɨ ɞɚ ɡɚɫɢɥɢ ɬɨɜɚ. Ⱥɤɨ ɧɚɫ
ɬɴɩɢ ɬɨɡɢ ɫɥɭɱɚɣ, ɫɦɟɧɟɬɟ ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ. ɉɪɟɝɥɟɞɚɣɬɟ ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ ɩɪɟɞɢ ɨɫɬɪɟɧɟ. ɂɡɧɨɫɟɧɚɬɚ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɚ ɜɟɪɢɠɧɚ ɥɟɬɜɚ ɧɟ ɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɚ ɢ ɭɜɪɟɠɞɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ, ɡɚɬɨɜɚ ɧɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ!
Ɋɟɞɨɜɧɚ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɧɚ ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ
1. ɋɜɚɥɟɬɟ ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ ɨɬ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ.
2. Ɉɬ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɜɪɟɦɟ ɨɬɫɬɪɚɧɟɬɟ ɞɴɪɜɟɫɧɨɬɨ ɛɪɚɲɧɨ ɨɬ
ɳɪɴɛɤɢɬɟ ɧɚ ɜɟ
ɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ. Ɂɚ ɬɨɜɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ
ɧɨɠ ɡɚ ɰɢɦɟɧɬɢɪɚɧɟ ɢɥɢ ɬɟɥ.
3. ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɭɥɟɢɬɟ ɡɚ ɦɚɫɥɨ ɜɫɟɤɢ ɞɟɧ ɫɥɟɞ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
4. Ɉɬɫɬɪɚɧɟɬɟ ɧɟɪɚɜɧɨɫɬɢɬɟ ɩɨ ɫɬɪɚɧɢɬɟ ɧɚ ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ
ɥɟɬɜɚ. Ɂɚ ɪɚɜɧɨ ɡɚɩɢɥɹɜɚɧɟ ɧɚ ɴɝɥɢɬɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɩɥɨɫɤɚ ɩɢɥɚ.
5. ɇɟ ɩɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɨɬɧɨɜɨ ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ, ɚɤɨ ɟ ɨɝɴɧɚɬɚ
ɢɥɢ ɫɩɭɤɚɧɚ, ɚɤɨ ɜɴɬɪɟɲɧɚɬɚ ɳɪɴɛɤɚ ɧɚ ɪɟɥɫɚɬɚ ɟ ɢɡɧɨɫ
ɟɧɚ ɡɧɚɱɢɬɟɥɧɨ.
Ɉɫɬɪɟɧɟ ɧɚ ɬɪɢɨɧɟɧɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ
ȼɟɪɢɝɚɬɚ ɬɪɹɛɜɚ ɜɢɧɚɝɢ ɞɚ ɛɴɞɟ ɧɚɨɫɬɪɟɧɚ!
Ɋɹɡɚɧɟɬɨ ɫɥɟɞ ɬɨɜɚ ɟ ɩɨ-ɛɴɪɡɨ ɢ ɩɨ-ɛɟɡɨɩɚɫɧɨ. ɂɡɬɴɩɟɧɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ ɩɪɢɱɢɧɹɜɚ ɢɡɥɢɲɧɨ ɢɡɧɨɫɜɚɧɟ ɧɚ ɜɟɪɢɠɧɨɬɨ ɤɨɥɟɥɨ, ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ, ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɢ ɦɨɬɨɪɚ. ȼɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɢɡɬɴɩɟɧɚ, ɤɨɝɚɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɪɢɬɢɫɤɚɧɚ ɤɴɦ ɞɴɪɜɨɬɨ ɢ ɪɟɡɭɥɬɚɬ ɨɬ ɪɹɡɚɧɟɬɨ ɟ ɫɚɦɨ ɞɴɪɜɟɫɧɨ ɛɪɚɲɧɨ ɢ ɧɹɤɨɥɤɨ ɩɨ-ɝɨɥɟɦɢ ɨɬɥɨɦɴɤɚ.
ɋɦɹɧɚ ɧɚ ɬɪɢɨ
ɧɟɧɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ
ɋɦɟɧɟɬɟ ɜɟɪɢɝɚɬɚ, ɚɤɨ ɪɟɠɟɳɢɬɟ ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɫɥɟɞ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɨɫɬɪɟɧɟ ɫɚ ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɢɡɧɨɫɟɧɢ ɢɥɢ ɚɤɨ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɡɚɩɥɚɲɟɧɚ ɨɬ ɫɤɴɫɜɚɧɟ. ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɪɟɡɟɪɜɧɚ ɜɟɪɢɝɚ, ɤɨɹɬɨ ɟ ɩɨɫɨɱɟɧɚ ɜ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ. ɉɪɢ ɫɦɹɧɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɞɚ ɫɟ ɫɦɟɧɢ ɢ ɜɟɪɢɠɧɨɬɨ ɤɨɥɟɥɨ. Ɍɚɤɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɳɟ ɛɴɞɟ ɡɚɞɜɢɠɜɚɧɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨ.
Ɇɨɧɬ
ɚɠ ɧɚ ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ ɢ ɬɪɢɨɧɟɧɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ:
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: Ɋɟɠɟɳɢɬɟ ɪɴɛɨɜɟ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɫɚ ɨɫɬɪɢ. ɉɪɢ ɦɚɧɢɩɭɥɢɪɚɧɟ ɫ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɧɨɫɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɪɴɤɚɜɢɰɢ. ȼȺɀɇɈ: ɉɪɢ ɦɨɧɬɚɠ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɫɬɟɝɧɟɬɟ ɬɪɢɨɧɚ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɤɥɨɧɢ ɜ ɦɟɧɝɟɦɟ.
1. ɋɜɚɥɟɬɟ ɤɚɩɚɤɚ ɧɚ ɜɟɪɢɠɧɨɬɨ ɤɨɥɟɥɨ (ɤɚɪɬ. 7)
2. Ɇɨɧɬɢɪɚɣɬɟ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɧɚ ɥɟɬɜɚɬɚ (ɜɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɡɚ
ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɜɴɪɬɟɧɟ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɤɚɪɬ. 9!)
3. Ɋɚɡɯɥɚɛɟɬɟ ɧɚɬɹɝɚɳɢɹ ɛɨɥɬ (ɤɚɪɬ. 5/B
)
4. ɇɚɧɢɠɟɬɟ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɧɚ ɜɟɪɢɠɧɨɬɨ ɤɨɥɟɥɨ ɢ ɫɥɨɠɟɬɟ
ɥɟɬɜɚɬɚ (ɞɴɥɝɢɹ ɨɬɜɨɪ ɧɚ ɥɟɬɜɚɬɚ ɢ ɩɪɨɛɢɜɤɢɬɟ ɧɚ ɥɟɬɜɚɬɚ ɫɚ ɱɟɥɧɨ ɫ ɛɨɥɬɚ ɧɚ ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ ɢ ɧɚɬɹɝɚɳɢɹ ɛɨɥɬ.
5. Ɇɨɧɬɢɪɚɣɬɟ ɤɚɩɚɤɚ (ɤɚɪɬ. 7) ɢ ɝɨ ɡɚɬɟɝɧɟɬɟ ɥɟɤɨ (ɫ
ɪɴɤɚ).
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɇɟ ɩɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɫɪɟɳɭ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɜɴɪɬɟɧɟ. Ⱥɤɨ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɨɛɪɚɬɧɨ, ɬɪɢɨɧɚ ɜɢɛɪɢɪɚ ɫɢɥɧɨ ɢ ɧɟ ɪɟɠɟ (ɤɚɪɬ. 9)
ɋɦɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɭɞɴɥɠɟɧɢɟɬɨ ɧɚ ɧɨɠɢɰɢɬɟ ɡɚ ɠɢɜ ɩɥɟɬ
(ɤɚɪɬ. 4) Ⱥɤɨ ɫɟ ɫɬɢɝɧɟ ɞɨ ɩɪɟɝɪɹɜɚɧɟ ɧɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɫɬɪɢɝɚɧɟ, ɜɴɬɪɟɲɧɢɬɟ ɩɨɜɴɪɝɧɨɫɬɢ ɧɚ ɧɨɠɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɚ ɧɚɦɚɠɚɬ. Ɍɚɡɢ ɫɬɴɩɤɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲ
ɢ ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɨ ɩɪɢ
ɢɡɤɥɸɱɟɧ ɦɨɬɨɪ ɢ ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɧɚ ɧɨɠɚ.
81
ɋ ɩɪɚɜɨ ɩɨ ɢɡɛɨɪ ɦɨɠɟɬɟ ɞɚ ɩɨɥɭɱɢɬɟ
Ɋɟɡɟɪɜɧɚ ɜɟɪɢɝɚ
Ɂɚɹɜɤɚ ʋ: 94011
Ʌɟɬɜɚ
Ɂɚɹɜɤɚ ʋ: 94013
Ɍɴɪɫɟɧɟ ɧɚ ɩɨɜɪɟɞɢ
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɉɪɟɞɢ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɧɚ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ ɝɨ ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ ɨɬ ɢɡɬɨɱɧɢɤɚ ɧɚ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ. ȼ ɪɟɡɭɥɬɚɬ ɧɚ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ ɲɨɤ ɢɥɢ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɜɴɪɬɹɳɚɬɚ ɫɟ ɜɟɪɢɝɚ ɛɢ ɦɨɝɥɨ ɞɚ ɫɟ ɫɬɢɝɧɟ ɞɨ ɬɟɠɤɢ ɡɥɨɩɨɥɭɤɢ ɢɥɢ ɫɦɴɪɬ
ɉɪɨɛɥɟɦ ȼɴɡɦɨɠɧɚ ɩɪɢɱɢɧɚ Ɉɬɫɬɪɚɧɟɧɢɟ
Ɍɪɢɨɧɚ ɫɟ ɞɜɢɠɢ, ɧɨ ɧɟ ɪɟɠɟ
ȼɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɦɨɧɬɢɪɚɧɚ ɧɚ ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ ɨɛɪɚɬɧɨ.
ȼɢɠ Ɇɨɧɬɚɠ ɧɚ ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ ɢ ɬɪɢɨɧɟɧɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ.
Ɍɪɢɨɧɚ ɪɟɠɟ ɫɚɦɨ ɬɨɝɚɜɚ ɤɨɝɚɬɨ, ɫɟ ɞɜɢɠɢ ɫ ɝɨɥɹɦɚ ɫɤɨɪɨɫɬ ɢ ɪɟɡɭɥɬɚɬ ɨɬ ɬɨɜɚ ɫɚ ɫɚɦɨ ɧɹɤɨɥɤɨ ɬɪɟɫɤɢ ɫ ɧɹɤɨɥɤɨ ɩɨ-ɝɨɥɟɦɢ ɨɬɥɨɦɴɤɚ.
ȼɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɢɡɬɴɩɟɧɚ
ȼɢɠ Ɉɫɬɪɟɧɟ ɧɚ ɬɪɢɨɧɟɧɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ
Ɍɪɢɨɧɚ ɫɟ ɞɜɢɠɢ ɛɚɜɧɨ ɢ ɨɫɬɚɜɚ ɥɟɤɨ ɡɚɤɥɟɳɟɧ
ɉɪɟɤɚɥɟɧɨ ɦɚɥɤɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ
Ɍɟɥɨɜɟɬɟ ɧɚ ɪɚɡɲɢɪɢɬɟɥɧɚɬɚ ɥɢɧɢɹ ɧɟ ɫɚ ɞɢɦɟɧɫɢɪɚɧɢ ɞɨɫɬɚɬɴɱɧɨ (ɜɢɠ Ɋɚɡɲɢɪɢɬɟɥɧɚ ɥɢɧɢɹ).
ɋɥɟɞ ɧɚɬɢɫɤɚɧɟ ɧɚ ɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ ɦɨɬɨɪɚ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ ɧɟ ɫɟ ɡɚɞɜɢɠɜɚ
ɉɪɟɞɩɚɡɢɬɟɥɹ ɧɚ ɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ ɧɟ ɟ ɛɢɥ ɧɚɬɢɫɧɚɬ ɡɚ ɨɫɜɨɛɨɠɞɚɜɚɧɟ ɧɚ ɫɩɭɫɴɤɚ ɋɴɟɞɢɧɢɬɟɥɹ ɫ ɪɚɡɲɢɪɢɬɟɥɧɚɬɚ ɥɢɧɢɹ ɟ ɨɫɜɨɛɨɞɟɧ Ɉɬɜɨɪɟɧ ɩɪɟɞɩɚɡɟɧ ɚɜɬɨɦɚɬ ɢɥɢ ɢɡɤɥɸɱɜɚɬɟɥ ɂɡɧɨɫɟɧɢ ɱɟɬɤɢ ɧɚ ɦɨɬɨɪɚ Ɉɬɜɨɪɟɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚ ɜɟɪɢɝɚ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ
ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɢɬɟɥɹ ɧɚ ɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɫɩɭɫɴɤɚ ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɤɚɛɟɥɧɢɬɟ ɫɴɟɞɢɧ
ɟɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢɹ ɚɜɬɨɦɚɬ ɢɥɢ ɢɡɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ ɉɨɬɴɪɫɟɬɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ
ɉɨɬɴɪɫɟɬɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ Ɇɨɬɨɪɚ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ ɫɟ ɞɜɢɠɢ, ɨɛɚɱɟ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɧɟ ɫɟ ɞɜɢɠɢ
Ⱦɟɮɟɤɬɧɨ ɨɡɴɛɟɧɨ ɤɨɥɟɥɨ ɉɨɬɴɪɫɟɬɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ
ȼɟɪɢɝɚɬɚ ɧɟ ɟ ɫɧɚɛɞɹɜɚɧɚ ɫ ɦɚɫɥɨ
Ɂɚɞɪɴɫɬɟɧ ɭɥɟɣ ɡɚ ɦɚɫɥɨ ɧɚ ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ ɉɪɟɤɚɥɟɧɨ ɝɴɫɬɨ ɦɚɫɥɨ
ɋɜɚɥɟɬɟ ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ ɢ ɩɨɱɢɫɬɟɬɟ ɭɥɟɹ
ɡɚ ɦɚɫɥɨ
ɍɩɨɬɪɟɛɟɬɟ ɩɨɞɯɨɞɹɳɨ ɦɚɫɥɨ (ɜɢɠ ɉɴɥɧɟɧɟ
ɧɚ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɡɚ ɦɚɫɥɨ).
ȼɟɪɢɝɚɬɚ ɫɟ ɨɫɜɨɛɨɠɞɚɜɚ ɨɬ ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ
ȼɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɫɜɨɛɨɞɧɚ
ȼɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ ɢ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɫɚ ɦɨɧɬɢɪɚɧɢ ɥɨɲɨ
Ɂɚɬɟɝɧɟɬɟ ɜɟɪɢɝɚɬɚ. ȼɢɠ Ʉɚɥɢɛɪɚɰɢɹ ɧɚ
ɧɚɩɴɧɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ (ɫɬɪɚɧɢɰɚ 28)
ȼɢɠ Ɇɨɧɬɚɠ ɧɚ ɜɟɪɢɠɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ ɢ
ɬɪɢɨɧɟɧɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ Ɍɪɢɨɧɚ ɞɢɦɢ Ɍɪɢɨɧɚ ɟ ɩɨɜɪɟɞɟɧ. ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɬɪɢɨɧɚ. ɉɨɬɴɪɫɟɬɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ.
Ɉɬ ɬɪɢɨɧɚ ɢɡɬɢɱɚ ɦɚɫɥɨ
Ʉɚɩɚɤɚ ɧɚ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɡɚ ɦɚɫɥɨ ɧɟ ɟ ɡɚɬɜɨɪɟɧ
Ɂɚɬɟɝɧɟɬɟ ɤɚɩɚɤɚ ɧɚ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɡɚ ɦɚɫɥɨ.
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ: ɂɡɬɨɱɟɬɟ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɡɚ
ɦɚɫɥɨ, ɤɨɝɚɬɨ ɬɪɢɨɧɚ ɧɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ.
82
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives. In case of any change to the appliance not discussed with us the Declaration expires.
Declaration CE de conformité
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Dicharazione di conformitá CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.
Azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja ustreznim osnovnim predpisom smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Izjava o sukladnosti EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja prema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Izjava o sukladnosti EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo, da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja prema smjernicama EU. Ako dođe do promjena na uređaju bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm, noi, că concepţia şi construcţia utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în circulaţie, corespunde exigenţelor de bază ale directivelor UE referitoare la siguranţă şi igienă. În cazul unei modificări pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea..
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания
на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
83
Gartenset
| Garden Set | Salon de jardin | Zahradné náĜadí | Záhradné náradie | Set Tuinonderhoud | Giardino set
| Kert-ápoló-szett |
vrtno garnituro | vrtna garnitura | obradjivati vrt garnitura | gră set
| Garden набор
Einschlägige EG-Richtlinien
| Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Ustrezne smernice EU | Primjenjive smjernice EU | Primjenjive smjernice EU | Directive UR aferente |
Съответни наредби на ЕС
2006/42/EC 2004/108/EC
Angewandte harmonisierte Normen
| Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité harmonizované normy |
Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Uporabljeni usklajeni standardi | Primijenjeni harmonizirani standardi | Primijenjeni harmonizirani standardi | Norme de armonizare aplicate | Използвани хармонизирани норми
EN 62233:2008 EN ISO 11680-1:2008 (teilweise/in parts) EN ISO 10517:2009 (teilweise/in parts) EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12, A2:06+A13:08+A14:10 EN 60745-1:2009+A11:10 EN 55014-1:2006/+A1:2009 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Wolpertshausen, 09.09.2011
Joachim Bürkle
Technische Dokumentation
| Technical documentation | gérant Documents techniques | Technická dokumentace | Technická dokumentácia | Technische documentatie | Documentazione tecnica | Műszaki dokumentáció |
Tehnična dokumentacija
|
Tehnička dokumentacija
|
Tehnička dokumentacija
|
Documentaţie tehnică
|
Техническа документация
Helmut Arnold
Geschäftsführer
| Managing Director | Titre du signataire | jednatel | konateľ | bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezető igazgató |
direktor gospod
|
direktor gospodin
|
direktor
gospodin
|
director domnul
|
управител
84
Loading...