Gude 95148 Translation Of Original Operating Instructions

Page 1
2 in 1
Deutsch D - 6
Originalbetriebsanleitung
GARTENPFLEGE-SET-LI-ION
Translation of original operating instructions
Preklad originálneho návodu na prevádzku
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
НАБОР ОТ ГРАДИНСКИ ИНСТРУМЕНТИ LI-ION
ZESTAW PRZYRZĄDÓW OGRODOWYCH LI-ION
Garden and Tool Set
Traduction du mode d’emploi d’origine
Jardin et ensemble d'outils
Překlad originálního návodu k provozu
Zahrada a sadu nástrojů
Záhrada a sadu nástrojov
Traduzione del Manuale d’Uso originale
Az eredeti használati utasítás fordítása
Kert és szerszámkészlet
Originalna navodila za uporabo
KOMPLET VRTNEGA ORODJA LI-ION
Originalne upute za korištenje
SET VRTLARSKIH ALATA LI-ION
Originalna uputstva za upotrebu
KOMPLET VRTLARSKIH ALATA LI-ION
Manual de utilizare original
SET USTENSILE DE GRĂDINĂ LI-ION
Оригинално упътване за обслужване
Oryginalna instrukcja obsługi
English GB - 14
Français F - 21
Čeština CZ -
Slovenčina SK -
Nederlands NL -
Tuin en Set Tool
Italiano I -
Giardino ed utensili
Magyar H - 57
Slovenščina SLO - 65
Hrvatski HR - 72
Bošnjački BIH -
Română RO -
Български BG -
Polski PL -
28
35
42
50
79
87
94
102
#95148
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Page 2
1
2
6
2
1
7
3
1A
5
7
4
1B
Page 3
1C
3
1E
1D
1F
Page 4
Heckenschere Gartenpflege-Set LI-ION 18V 2 in 1
4
2
3
2
4 7
5
2B
1
6
2A
Page 5
5
3
2
6
1
3
4
5
Page 6
Einleitung
6
Damit Sie an Ihren neuen Geräten möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein folgender Teile:
# 95148 GARTENPFLEGE-SET LI-ION 18V 2IN1
Rasentrimmer mit Schneidklingen 10 Ersatzmesser/Kunststoffschneidklingen Heckenschere Gratis Akkuschrauber Wechselbarer Akku Betriebsanweisung & Gewährleistungskarte
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Technische Daten
Akku #95148 Akkuspannung: 18 V Akkukapazität: 1,3 Ah Ladedauer: 3 – 5 h
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und den richtigen Gebrauch der Geräte vertraut. Bewahren Sie die Betriebsanleitung für eine spätere Verwendung sicher auf.
Sicheres Arbeiten Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie die Geräet nicht dem Regen aus. Benutzen Sie dir Geräte nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihre Geräte nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie die Geräte nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Pflegen Sie Ihre Geräte mit Sorgfalt!
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie die Geräte nicht, wenn Sie müde sind.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihre Geräte nur durch eine Fachkraft reparieren!
Diese Geräte entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Handschuhe und rutschfeste Schuhe. Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke und schützen Sie lange Haare durch ein Haarnetz.
Überprüfen Sie das Ladekabel regelmäßig!
Das Kabel darf nur in einwandfreiem Zustand verwendet werden.
Arbeiten Sie nur bei guten Sichtverhältnissen.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen führen.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen!
Akku nur aufgeladen Lagern
Akku nicht ins Wasser
schmeißen
Warnung:
Warnung/Achtung Sicherheitsabstand einhalten
Gebote:
Allgemeines Gebotszeichen
Augenschutz benutzen
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Page 7
Umweltschutz:
7
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht entsorgen.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Ladegerät ist schutzisoliert.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Schnittbreite Bohrfutter Spannbereich
Drehzahl Schnittlänge
Schnittlänge Messeröffnung
Rechts-/Linkslauf Schnittstärke
Ladedauer Akku Gewicht
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall
sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben und mit dem Umgang und der Wirkungsweise vertraut sind. Jugendlichen zwischen 16 und 18 Jahren ist das Arbeiten nur unter Aufsicht eines Erwachsenen gestattet.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Page 8
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
8
Elektrische Restgefahren (beim Ladevorgang)
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter
Stromschlag Fehlerstromschalter FI elektrischer Kontakt Indirekter elektrischer
Stromschlag
durch Medium
Fehlerstromschalter FI
Kontakt
Reinigung
Halten Sie die Luftschlitze und das Gehäuse Staub- und Schmutzfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und eine milde Seifenlösung. Vermeiden Sie den direkten Kontakt von scharfen Reinigungsmitteln mit dem Gerät. Sie dürfen keine aggressiven, flüchtigen oder ätzenden Reinigungsmittel verwenden.
Das Gerät ist vor Feuchtigkeit und Staub zu schützen.
Bei längerer Nichtbenutzung das Gerät abgedeckt an einem trockenem, sicheren Ort unzugänglich für Kinder aufbewahren.
Ist der Akku nicht mehr funktionsfähig, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
Akku
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig auf. Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht. Der Li-Ionen-Akku ist elektronisch gegen Tiefentladung geschützt.
Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr. Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Es ist ratsam den Akku bei Nichtgebrauch alle 6 Monate mindestens einmal vollständig zu laden. Das Gerät darf nicht über 40 °C gelagert oder betrieben werden, das verringert die Lebensleistung des Akkus.
Laden des Akkus:
1. Lösen Sie den Akku von dem Gerät, indem Sie dabei die Rasttasten drücken und den Akku herausziehen.
2. Vergleichen Sie nun, ob die auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt.
3. Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose und verbinden Sie das Ladekabel mit dem Ladeanschluss.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 9
Rasentrimmer Gartenpflege-Set LI-ION 18V 2 in 1
9
Gerätebeschreibung
Abb. 1:
1. Einschaltsperre
2. Ein-/Ausschalter
3. Zusatzhandgriff
4. Schutzhaube
5. Stellknopf Winkelverstellung
6. Akku
7. Messer
Technische Daten
Rasentrimmer #95148 Schnittbreite: 230 mm Teleskop-Stiel: 950 - 1200 mm Leerlaufdrehzahl: 8000 min Lärmwertangabe: L
94 dB
WA
-1
Gewicht: 1,52 kg
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf nicht zum Zerkleinern von Kompostmaterial verwendet werden, da Personen­oder Sachschäden auftreten könnten.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Montage
Montieren Sie den Trimmerkopf wie in den Abbildungen 1A-1C gezeigt.
Schieben Sie die Schutzhaube auf den Gerätekopf bis dieser hörbar einrastet (Abb. 1D). Schrauben Sie diesen mit der mitgelieferten Schraube fest.
Drücken Sie den Messerkopf auf die Motorwelle bis dieser hörbar einrastet (Abb. 1E).
Schieben Sie den Gerätekopf und den Führungsholm zusammen und drehen Sie die Überwurfmutter in die Richtung des geschlossenen Schlosses fest (Abb. 1F).
Der Neigungswinkel kann durch Druck auf den Verstellknopf eingestellt werden (Abb. 1/5).
Erstinbetriebnahme
Achten Sie darauf, dass die Schutzhaube montiert ist um Schnittverletzungen zu vermeiden! Der Akku muss voll aufgeladen sein!
Setzen Sie die Messer ein und lassen diese hörbar einrasten (Abb. 1D).
Schieben Sie den Akku, in die Halterung ein, bis er einrastet. Zum Lösen muss der Verriegelungsknopf am Akku gedrückt werden.
Das Gerät ist nun Betriebsbereit.
Um das Gerät zu betätigen, muss erst die Einschaltsperre (Abb. 1/1), dann die Einschalttaste (Abb. 1/2) betätigt werden.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Schalten Sie vor Arbeiten das Gerät aus.
Achten Sie darauf, dass in der Nähe stehende Personen nicht durch wegschleudernde Teile getroffen oder verletzt werden.
Warten Sie bis alle Teile des Geräts zum Stillstand gekommen sind bevor Sie diese anfassen.
Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aus. Bewahren Sie das Gerät nur an einem trockenem Ort auf.
Kindern oder Personen die mit dem Gerät nicht vertraut sind und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten ist die Bedienung des Gerätes zu untersagen.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Zubehör.
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch. Das Gerät darf nicht verwendet werden, falls Sicherheitsvorrichtungen und/oder Messer beschädigt oder abgenutzt sind.
Untersuchen Sie vor Arbeitsbeginn die Schnittobjekte. Entfernen Sie alle Fremdkörper, die Sie finden. Achten Sie auch während der Arbeit auf Fremdkörper. Sollten Sie beim Schneiden trotzdem auf ein Hindernis stoßen, schalten Sie das Gerät ab (den Schalter loslassen) und beseitigen das Hindernis.
Falls die Messer blockieren, schalten Sie das Gerät ab und beseitigen die Störung (dicker Zweig, Fremdkörper) mit einem stumpfen Gegenstand. Benutzen Sie nie Ihre Finger - die unter Spannung stehenden Messer können ernsthafte Verletzungen hervorrufen. Am besten entfernen Sie den Akku, bevor Sie die Störung beheben. Die Messer
laufen nach dem Abschalten des Gerätes noch kurze Zeit weiter!
Achten Sie beim Arbeiten immer auf einen sicheren Stand. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie rückwärts gehen ­Stolpergefahr!
Wenn Sie Ihre Arbeit unterbrechen und an einem anderen Ort fortsetzen möchten, muss das Gerät abgeschaltet werden, während Sie sich an den nächsten Einsatzort begeben.
Das Gerät muss regelmäßig geprüft und gewartet werden. Tauschen Sie beschädigte Messer stets paarweise aus. Falls das Gerät durch einen Aufprall beschädigt wird (falls es auf einen harten Untergrund fällt usw.), müssen Sie es umgehend durch einen Fachmann überprüfen lassen.
Page 10
Rasentrimmer Gartenpflege-Set LI-ION 18V 2 in 1
10
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits­anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
Rasentrimmer (Gartenpflege-Set LI-ION 18V 2 in 1)
Artikel-Nr:
#95148
Einschlägige EG-Richtlinien:
2004/108 EG 2006/42 EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 55014-1:2006 EN 60745-1:2009 EN 55014-2/A1:2001 EN 1000-6-3:2007 EN ISO 10517:2009 EN 786/A2:2009
Zertifizierstelle:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Datum/Herstellerunterschrift: 23.02.2011
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Zubehör optional erhältlich
Ersatzakku 18 V/1,3 Ah
Artikel-Nr.: 95149
Ersatzmesser für Rasentrimmer
Artikel-Nr.: 95521
Page 11
Heckenschere Gartenpflege-Set LI-ION 18V 2 in 1
11
Gerätebeschreibung
Abb. 2:
1. Schwert
2. Handschutz
3. Führungsgriff mit Schalter oben/unten
4. Handgriff
5. Akku
6. Schwertschutz
7. Gasschalter
Technische Daten
Heckenschere #95148 Balkenlänge: 675 mm Schnittlänge: ca. 510 mm Messeröffnung: 15 mm Schnittstärke: ca. 14 mm Leerlaufdrehzahl: 1250 min Lärmwertangabe: L
94 dB
WA
-1
Gewicht: 2,2 kg
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum Schneiden von Sträuchern und Hecken im privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Das Gerät darf nicht zum Zerkleinern von Kompostmaterial verwendet werden, da Personen- oder Sachschäden auftreten könnten.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Erstinbetriebnahme
Achten Sie darauf, dass der Messerschutz montiert ist um Schnittverletzungen zu vermeiden! Der Akku muss voll aufgeladen sein!
Schieben Sie den Akku, in die Halterung ein, bis er einrastet (Abb. 2A). Zum Lösen muss der Verriegelungsknopf am Akku gedrückt werden.
Das Gerät ist nun Betriebsbereit.
Um die Heckenschere zu betätigen, müssen die
Schalter am Führungsgriff und der Gasschalter gleichzeitig betätigt werden (Abb. 2B). Lässt man einen Schalter los stoppt die Heckenschere wieder.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Schalten Sie vor Arbeiten das Gerät aus.
Achten Sie darauf, dass in der Nähe stehende Personen nicht durch wegschleudernde Teile getroffen oder verletzt werden.
Warten Sie bis alle Teile des Geräts zum Stillstand gekommen sind bevor Sie diese anfassen.
Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aus. Bewahren Sie das Gerät nur an einem trockenem Ort auf.
Kindern oder Personen die mit dem Gerät nicht vertraut sind und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten ist die Bedienung des Gerätes zu untersagen.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Zubehör.
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch. Das Gerät darf nicht verwendet werden, falls Sicherheitsvorrichtungen und/oder Messer beschädigt oder abgenutzt sind.
Untersuchen Sie vor Arbeitsbeginn die Schnittobjekte. Entfernen Sie alle Fremdkörper, die Sie finden. Achten Sie
auch während der Arbeit auf Fremdkörper. Sollten Sie beim Schneiden trotzdem auf ein Hindernis stoßen, schalten Sie das Gerät ab (den Schalter loslassen) und beseitigen das Hindernis.
Falls die Messer blockieren, schalten Sie das Gerät ab und beseitigen die Störung (dicker Zweig, Fremdkörper) mit einem stumpfen Gegenstand. Benutzen Sie nie Ihre Finger - die unter Spannung stehenden Messer können ernsthafte Verletzungen hervorrufen. Am besten entfernen Sie den Akku, bevor Sie die Störung beheben. Die Messer
laufen nach dem Abschalten des Gerätes noch kurze Zeit weiter!
Achten Sie beim Arbeiten immer auf einen sicheren Stand. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie rückwärts gehen ­Stolpergefahr!
Wenn Sie Ihre Arbeit unterbrechen und an einem anderen Ort fortsetzen möchten, muss das Gerät abgeschaltet werden, während Sie sich an den nächsten Einsatzort begeben.
Das Gerät muss regelmäßig geprüft und gewartet werden. Tauschen Sie beschädigte Messer stets paarweise aus. Falls das Gerät durch einen Aufprall beschädigt wird (falls es auf einen harten Untergrund fällt usw.), müssen Sie es umgehend durch einen Fachmann überprüfen lassen.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits­anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
Heckenschere (Gartenpflege-Set LI-ION 18V 2 in 1)
Artikel-Nr:
#95148
Einschlägige EG-Richtlinien:
2004/108 EG 2006/42 EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 55014-1:2006 EN 60745-1:2009 EN 55014-2/A1:2001 EN 60745-2-15:2009 EN 61000-6-3:2007
Zertifizierstelle:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Datum/Herstellerunterschrift: 23.02.2011
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Zubehör optional erhältlich
Ersatzakku 18 V/1,3 Ah
Artikel-Nr.: 95149
Page 12
Akkuschrauber Gartenpflege-Set LI-ION 18V 2 in 1
12
Gerätebeschreibung
Abb. 1:
1. Drehmomenteinstellung
2. Schnellspannbohrfutter
3. Drehrichtungsschalter
4. Ein-/Ausschalter
5. Akku
6. LED-Licht
Technische Daten
Akkuschrauber #95148 Leerlaufdrehzahl : 0-550 min-1 Drehmoment Stufen: 23 + 1 Max. Drehmoment: 15 Nm Bohrfutter Spannbereich: 0,8 – 10 mm Gewicht: 1,2 kg
Bestimmungsgemäße Verwendung
Geeignet zum Eindrehen und Lösen von Schrauben, sowie zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Vor Inbetriebnahme
Der Akku wird nur zum Teil aufgeladen geliefert. Laden Sie unbedingt vor der Erst-Inbetriebnahme den Akku vollständig auf.
ACHTUNG:
Nur scharfe Bohrer, sowie einwandfreie und
geeignete Schrauberbits verwenden.
Beim Bohren und Schrauben in Wänden und Mauern
diese auf verborgene Strom- Gas- und Wasserleitungen überprüfen.
Betrieb
Drehmoment-Einstellung:
Das Drehmoment für eine bestimmte Schraubengröße wird an der Drehmomenteinstellung (Abb. 3/1) angepasst. Es hängt von mehreren Faktoren ab:
Von der Art und Härte des zu bearbeitenden
Materials.
Von der Art und der Länge der verwendeten
Schrauben.
Von den Anforderungen, die an die
Schraubverbindung gestellt werden.
Die Drehmomenteinstellung nur bei Stillstand
des Akkuschraubers vornehmen.
Bohren:
Zum Bohren stellen Sie die Drehmomenteinstellung (Abb. 3/1) auf die letzte Stufe „Bohrer“.
Drehrichtungsschalter:
Mit dem Schiebeschalter (Abb. 3/3) können Sie die Drehrichtung einstellen. Sie können zwischen Rechts- und Linkslauf wählen. Damit Getriebe Beschädigungen vermieden werden, darf die Drehrichtung nur im Stillstand des Gerätes umgestellt werden. Befindet sich der Schalter in der Mittelstellung, ist der Ein-/Ausschalter blockiert.
Ein-/Ausschalter:
Je weiter Sie den Schalter (Abb. 3/4) drücken, desto höher ist die Drehzahl des Akkuschraubers.
Werkzeugwechsel:
Stellen Sie bei allen Arbeiten am Akkuschrauber den Drehrichtungsschalter (Abb. 3/3) in die Mittelstellung.
1. Drehen Sie das Bohrfutter (Abb. 3/2) so weit auf, um
das Werkzeug aufzunehmen.
2. Wählen Sie nun das geeignete Werkzeug aus und
schieben es soweit wie möglich in die Öffnung hinein.
3. Drehen Sie das Bohrfutter wieder fest zu und prüfen
Sie den festen Sitz des Werkzeuges.
LED-Licht:
Das LED-Licht (Abb. 3/6) ermöglich das zusätzliche Ausleuchten der Schraub- bzw. Bohrstelle. Das LED-Licht leuchtet automatisch, sobald der Ein-/Ausschalter betätigt wird.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Schalten Sie vor Arbeiten das Gerät aus.
Gefahr durch rotierendem Bohrer.
Achten Sie darauf, dass in der Nähe stehende Personen nicht durch wegschleudernde Teile getroffen oder verletzt werden.
Warten Sie bis alle Teile des Geräts zum Stillstand gekommen sind bevor Sie diese anfassen.
Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aus. Bewahren Sie das Gerät nur an einem trockenem Ort auf.
Kindern oder Personen die mit dem Gerät nicht vertraut sind und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten ist die Bedienung des Gerätes zu untersagen.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Zubehör.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Schrauberbits auf seinen festen Sitz.
Versuchen Sie nicht die Drehzahleinstellung des Motors zu ändern. Falls ein Problem besteht wenden Sie sich an eine Fachkraft.
Bevor Sie Löcher in eine Wand bohren, prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, dass Sie nicht auf Strom, Gas oder Wasser stoßen.
Page 13
Akkuschrauber Gartenpflege-Set LI-ION 18V 2 in 1
13
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits­anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
Akkuschrauber (Gartenpflege-Set LI-ION 18V 2 in 1)
Artikel-Nr:
#95148
Einschlägige EG-Richtlinien:
2004/108 EG 2006/42 EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010
Datum/Herstellerunterschrift: 17.06.2013
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Zubehör optional erhältlich
Ersatzakku 18 V/1,3 Ah
Artikel-Nr.: 95149
Page 14
Introduction
14
To enjoy your new appliances as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before putting the appliance into operation. We also recommend keeping the Operating Instructions for future reference. Making technical changes to improve the appliance as part of the continuous product development reserved.
This document represents the original Operating Instructions.
Supply includes
Take the appliance out of the transport container and check whether there are the following parts:
# 95148 LI-ION GARDEN TOOLS KIT 2 IN 1
String trimmer including cutting blades 10 spare blades/plastic cutting blades Hedge trimmer Free cordless screwdriver Exchange accumulator Operating Instructions & warranty certificate
If any parts are missing or are damaged, please contact your dealer.
Technical specifications
Accumulator #95148 Accumulator voltage: 18 V Accumulator capacity: 1.3 Ah Charging time: 35
General safety instructions
Please read carefully the Operating Instructions. Familiarise with the control elements and appropriate use of the appliance. Keep the Operating Instructions for future reference.
Safe working Keep the place of your work clean!
Mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment
Do not expose the appliances to rain. Do not use the appliances in a wet or moist environment. Provide adequate lighting.
Store the appliance properly!
An appliance that is not used should be kept in a dry, locked place inapproachable to children.
Do not overload your appliance!
Work within the specified output range.
Use the right appliance!
Do not use the appliance for purposes for which it has not been designed.
Look after your appliances!
Follow the servicing regulations and appropriate instructions. Keep the handles clean, with no sign of oil and grease.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Use common sense when working. Do not use the appliance when you are tired
CAUTION!
Use of any other accessory equipment may lead to a risk of injury.
Have your appliance repaired by a professional only!
These appliances correspond to appropriate safety regulations. Repairs may only be executed by a professional, using original spare parts; otherwise, the user will face a risk of injury.
Wear appropriate working clothing!
Wear gloves and non-slip shoes. Do not wear loose clothing. Long hair should be protected by a hairnet.
Check the feeder cable at regular intervals!
The cable may only be used when in a perfect condition.
Work under good visibility only.
From the electrical tools, specified accumulators to be used only. Use of other accumulators may lead to injuries
and risk of fire.
Keep an accumulator that is not used out of any clips, coins, keys, nails, bolts and other small metal items that could result in bridging of contacts. Short circuit
between accumulator contacts may cause burns or fire.
Liquid may run out of the accumulator when the weather is bad. Avoid any contact with the liquid. If
accidently contacted, rinse the appropriate body part with water. Seek medical help if eyes are inflicted. Liquid run out of the accumulator may irritate the skin.
Marking
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Prohibitions:
Protect against rain and
moisture!
Accumulator to be stored when
charged only
Do not throw the accumulator to
water
Warning:
Warning/Caution Keep safe distance
Commands:
General command sign
Use protective glasses
Read the Operating Instructions
before using the appliance
Environment protection:
Dispose waste professionally so as not to harm the environment.
Packing cardboard material may
be delivered to collecting
centres for recycling.
Page 15
Any faulty and/or disposed
15
electric or electronic devices
must be delivered to appropriate
collection centres.
Charger with protective
insulation.
Package:
Protect against moisture This side up
Interseroh-Recycling
Technical specifications:
Cutting width Choke fastening extent
Revolutions Cutting length
Cutting length Blade gap
Right/left rotation Cutting width
Accumulator charging time Weight
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months apply to private use and commences on the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective material or workmanship. An original sale slip with indication of date of sale must be presented in case of claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device overload, violent use, damage caused by third party or foreign materials, failure to comply with operations and assembly manual, and normal wear and tear.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person from other injuries and calm him/her down. First aid kit must always be
available in the place of your work in case of accident in accordance with DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away. If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. The description of the meanings can be found in the “Marking” section.
Transport package disposal The package protects the appliance against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of packages away from children and dispose them as soon as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 18 years of age who have been familiarised with its handling and working. Young persons between the age of 16 and 18 may only work with the appliance under a supervision of an adult person.
An exception includes youngsters operating the appliance within their professional education to achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions by a professional or reading the Operating Instructions. No special training necessary.
Residual risks and protective measures
Electrical residual risks (when charging)
Risk Description Protective measure(s)
Direct electrical
Electric shock Safety switch against FI
stray current contact Indirect electrical contact
Electric shock through medium
Safety switch against FI
stray current
Page 16
Cleaning
16
Keep the ventilation slots and body with no dust and dirt.
To clean the appliance, use a soft cloth and fine soap water solution. Avoid direct contact of aggressive cleaning agents with the appliance. No aggressive, volatile or caustic cleaning agents may be used.
Appliances must be protected against moisture and dust.
If the appliance has not been used for a long time, keep it covered in a dry and safe place inapproachable to children.
If the accumulator can no longer be operated, please contact our customer service centre.
Accumulator
Notice: The accumulator is supplied charged to some
extent. To provide full accumulator performance, it should be charged to the full extent before used for the first time. The Li-Ion accumulator may be charged at any time without its service life being reduced. Charging interruption does not damage the accumulator. The Li-Ion accumulator has electronic protection against deep discharge.
When the accumulator is discharged, the electric tool switches off due to the safety switch: the inserted tool is not moving any longer. After the electric tool is switched off automatically, do not press the ON/OFF button. If the accumulator is no longer used, we recommend charging it to the full extent at least once in 6 months. The appliance must not be stored or used at temperature exceeding 40 °C as this reduces the service life of the accumulator.
Accumulator charging:
1. To release the accumulator out of the appliance, press the lock button and remove the accumulator.
2. Now check whether the system voltage specified on the charger type label corresponds to the existing system voltage.
3. Plug the charger and connect the feeder cable with the power connection.
Maintenance
Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Services part. Please help us be able to assist you. To be able to identify your appliance when claimed, we need to know its serial No., order No. and year of production. All these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference.
Serial No. Order No. Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 17
String Trimmer LI-ION 18 V Garden Tools Kit 2 in 1
17
Appliance description
Pic. 1:
1. Switching handle
2. ON/OFF
3. Additional handle
4. Protection cover
5. Angle setting button
6. Accumulator
7. Blade
Technical specifications
String trimmer #95148 Cutting width: 230 mm Telescopic rod: 950 – 1,200 mm Idle speed: 8,000 per min
-1
Noise: LWA 94 dB Weight: 1.52 kg
Use as designated
The appliance must not be used for grinding composting material as persons and items could get damaged.
Any other use is considered a use in conflict with the designation. The manufacturer will not be liable for any consequential damages. Please be sure to know that our appliances have not been designed for industrial purposes.
Assembly
Install the trimmer head as shown in pictures 1A-1C.
Fit the protection cover on the appliance head until it
snaps in audibly (pic. 1D). Screw the cover using a bolt included in the supply.
Insert the appliance head and guide rod into each other and tighten the cap nut in the closed lock direction (pic. 1F).
The angle of inclination can be set by pressing the adjusting knob (pic. 1/5).
First starting up
Make sure the blade cover is in place to prevent cutting injuries! The accumulator must be charged to the full extent!
Insert the blades until they snap in audibly (pic. 1E).
Insert the accumulator in the holder until it snaps in.
To release it, the lock button on the accumulator must be pressed.
The appliance is now ready to be operated.
To control the appliance, the switching handle (pic. 1/1) must be pressed first and then the switch button (pic. 1/2).
Appliance-specific safety instructions
Switch the appliance off before working.
Make sure bystanders are not hit or injured by thrown­away items.
Wait until all appliance parts stop before touching them.
Never expose the appliance to rain or moisture. Keep the appliance in a dry place.
Children and persons not familiarised with the appliance and persons with limited physical, sensory and mental skills must not use the appliance.
Original accessory equipment to be used only.
Check the appliance every time it is to be used. The appliance must not be used if safety equipment and/or blades are damaged or worn.
Check the area you want to trim before working with the appliance. Remove any undesirable items that you find. Watch out for undesirable items even when working. If an obstacle is encountered when trimming, switch the appliance off (release the switch) and remove the obstacle.
If blades are blocked, switch the appliance off and remove the blocking (big branch, undesirable item) using a blunt tool. Never use your fingers – blades under voltage may cause serious injuries. The accumulator should preferably be removed before removing the blocking. Blades keep
running for a while after the appliance is switched off!
Provide a safe posture every time you work. Be careful when reversing – risk of tripping!
If work is interrupted and you wish to resume working at any other place, the appliance must be switched off until you are at that place.
The appliance needs to be checked and treated at regular intervals. Damaged blades must always be replaced in pairs. If the appliance is damaged by impact (after hitting a hard surface, etc.), it must be retested by a professional.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D74549 Wolpertshausen Germany
herewith declare that the following appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EU Directives based on its design and type, as brought into circulation by us.
In case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
String trimmer (LI-ION 18V Garden Tools Kit 2 in 1)
Art. No.
#95148
Applicable EU Directives:
2004/108 EG 2006/42 EG
Applicable harmonised standards:
EN 55014-1/A3:2006 EN 60745-1/A3:2009 EN 55014-2/A3:2001 EN 1000-3-6/A3:2007 EN 10517/A3:2009 EN 786/A3:2009
Place of certification: Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Date/authorised signature: 23 Feb, 2011
Title of signatory: Managing Director Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Accessory equipment may be received as option
18 V/1.3 Ah spare accumulator
Art. No. 95149
Spare string trimmer blades
Art. No. 95521
Page 18
Hedge Trimmer LI-ION 18 V Garden Tools Kit 2 in 1
18
Appliance description
Pic. 2:
1. Bar
2. Hand protection
3. Guide handle including up/down switch
4. Handle
5. Accumulator
6. Bar cover
7. Hand throttle
Technical specifications
Hedge trimmer #95148 Bar length: 675 mm Cutting length: app. 510 mm Blade gap: 15 mm Cutting width: app. 14 mm Idle speed: 1,250 per min
-1
Noise: LWA 94 dB Weight: 2.2 kg
Use as designated
The appliance has been designed for trimming bushes and hedges for DIY and gardeners.
The appliance must not be used for grinding composting material as persons and items could get damaged.
Any other use is considered a use in conflict with the designation. The manufacturer will not be liable for any consequential damages. Please be sure to know that our appliances have not been designed for industrial purposes.
First starting up
Make sure the blade cover is in place to prevent cutting injuries! The accumulator must be charged to the full extent!
Insert the accumulator in the holder to snap in (pic. 2A). To release it, the lock button on the accumulator must be pressed.
The appliance is now ready to be operated.
To control the hedge trimmer, the switch on the guide
handle and hand throttle (pic. 2B) must be switched at the same time (pic. 2B). The hedge trimmer will stop after the switch is released.
Appliance-specific safety instructions
Switch the appliance off before working.
Make sure bystanders are not hit or injured by thrown­away items.
Wait until all appliance parts stop before touching them.
Never expose the appliance to rain or moisture. Keep the appliance in a dry place.
Children and persons not familiarised with the appliance and persons with limited physical, sensory and mental skills must not use the appliance.
Original accessory equipment to be used only.
Check the appliance every time it is to be used. The appliance must not be used if safety equipment and/or blades are damaged or worn.
Check the hedges you want to trim before working with the appliance. Remove any undesirable items that you find. Watch out for undesirable items even when working. If an obstacle is encountered when trimming, switch the appliance off (release the switch) and remove the obstacle.
If blades are blocked, switch the appliance off and remove the blocking (big branch, undesirable item) using a blunt tool. Never use your fingers – blades under voltage may cause serious injuries. The accumulator should preferably be removed before removing the blocking. Blades keep
running for a while after the appliance is switched off!
Provide a safe posture every time you work. Be careful when reversing – risk of tripping!
If work is interrupted and you wish to resume working at any other place, the appliance must be switched off until you are at that place.
The appliance needs to be checked and treated at regular intervals. Damaged blades must always be replaced in pairs. If the appliance is damaged by impact (after hitting a hard surface, etc.), it must be retested by a professional.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D74549 Wolpertshausen Germany
herewith declare that the following appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EU Directives based on its design and type, as brought into circulation by us.
In case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
Hedge trimmer (LI-ION 18V Garden Tools Kit 2 in 1)
Art. No.
#95148
Applicable EU Directives:
2004/108 EG 2006/42 EG
Applicable harmonised standards:
EN 55014-1/A3:2006 EN 60745-1/A3:2009 EN 55014-2/A3:2001 EN 60745-15-2/A3:2009 EN 61000-3-6/A3:2007
Place of certification:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Date/authorised signature: 23 Feb, 2011
Title of signatory: Managing Director Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Accessory equipment may be received as option
18 V/1.3 Ah spare accumulator
Art. No. 95149
Page 19
Cordless Screwdriver LI-ION 18 V Garden Tools Kit 2 in 1
19
Appliance description
Pic. 1:
1. Torque adjustment
2. Quick chuck
3. Rotation direction switch
4. ON/OFF
5. Accumulator
6. LED
Technical specifications
Cordless screwdriver #95148 Idle speed: 0 -550 per min-1 Torque levels: 2 + 1 Max. torque: 15 Nm Chuck fastening extent: 0.8-10 mm Weight:
Use as designated
Suitable for bolt screwing and unscrewing and drilling in wood, metal and plastic material. Any other use is considered a use in conflict with the designation. The manufacturer will not be liable for any consequential damages. Please be sure to know that our appliances have not been designed for industrial purposes.
Before putting the appliance into operation
The accumulator is supplied charged to some extent. The accumulator must necessarily be charged before putting the appliance into operation for the first time.
CAUTION:
Sharp drills and perfect and appropriate screw edges to be used only.
When drilling and screwing to walls you should check whether there are no hidden electric cables and gas and water pipes.
Operation
Torque adjustment:
Torque for a certain size of bolts will adjust to the torque adjustment (pic. 3/1). This depends on several factors:
Type and hardness of the processed material.
Type and length of the used bolts.
Requirements imposed on the bolt connection.
Torque to be adjusted only in idle state of the
cordless screwdriver only.
Drilling:
For drilling, adjust the torque (pic. 3/1) to the last level ­“drill“.
Rotation direction switch:
Use the slide switch (pic. 3/3) to set the rotation direction. You can choose between right and left rotation. To prevent transmission damage, the rotation direction may only be changed when the appliance is idle. If the switch is in the central position, ON/OFF is blocked.
ON/OFF:
The more you press the switch (pic. 3/4), the higher the revolutions of the cordless screwdriver.
3
1,2 kg
Tool exchange:
Put the rotation direction switch (pic. 3/3) to the central position whenever working with the cordless screwdriver.
1. Unscrew the chuck (pic. 3/2) so that a tool may be
inserted.
2. Now choose the appropriate tool and insert it as deep
in the opening as possible.
3. Tighten the chuck again and check the tool fitting.
LED:
LED (pic. 3/6) enables additional lighting of the place of screwing or drilling. LED switches on automatically after pressing ON/OFF.
Appliance-specific safety instructions
Switch the appliance off before working.
Risk posed by the rotating drill.
Make sure bystanders are not hit or injured by thrown­away items.
Wait until all appliance parts stop before touching them.
Never expose the appliance to rain or moisture. Keep the appliance in a dry place.
Children and persons not familiarised with the appliance and persons with limited physical, sensory and mental skills must not use the appliance.
Original accessory equipment to be used only.
Check the screw edge fitting before putting the appliance into operation.
Do not try to change the engine speed. Contact a professional if facing a problem.
Before drilling holes in wall, use the cable/pipe locator to check whether there are no electric cables and gas and water pipes hidden in the wall.
Page 20
Cordless Screwdriver LI-ION 18 V Garden Tools Kit 2 in 1
20
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germany
herewith declare that the following appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EU Directives based on its design and type, as brought into circulation by us.
In case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
Cordless Screwdriver (LI-ION 18V Garden Tools Kit 2 in 1)
Art. No.
#95148
Applicable EU Directives:
2004/108/EG 2006/42/EG
Applicable harmonised standards:
Mixture for 55014-stroke -1:2006 Mixture for 60745-stroke -1:2009 EN 60745-2-1:2003+A11:07+A1:09+A12 :09 EN 60745-2-2:2003+A11:07+A1:09+A12 :09 EN 55014-2:1997/+A1:2001
Place of certification:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str. 14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Date/authorised signature: 23 Feb, 2011
Title of signatory: Managing Director Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Accessory equipment may be received as option
18 V/1.3 Ah spare accumulator
Art. No. 95149
Page 21
Introduction
21
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle. Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but d’améliorer nos produits.
Ce document est un mode d’emploi original.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez l’intégralité et l’existence des pièces suivantes :
# 95148 SET D’OUTILS DE JARDIN LI-ION 18V 2 V 1
Coupe-bordure avec lames de coupes 10 couteaux/lames de coupe en plastique de
rechange
Taille-haies Visseuse à accu gratuite Accumulateur de rechange Mode d‘emploi & bulletin de garantie
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées, veuillez contacter votre vendeur.
Caractéristiques techniques
Accumulateur #95148 Tension de l’accumulateur: 18 V Capacité de l’accumulateur: 1,3 Ah Durée de charge: 35
Consignes générales de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l’utilisation correcte des appareils. Conservez bien ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure.
Travail sûr Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail augmente des risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage suffisant.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Travaillez dans la gamme de puissances indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat !
N’utilisez pas l’appareil à des fins auxquelles il n’a pas été conçu.
Prenez soin de votre appareil !
Respectez les règles et les consignes d’entretien. Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigués.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un spécialiste !
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité correspondantes. Les réparations doivent être confiées uniquement à un spécialiste utilisant uniquement des pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur s’expose à des risques d’accident.
Portez une tenue de travail adéquate !
Gants et chaussures antidérapantes. Ne portez pas de vêtements larges et protégez les cheveux longs par un filet.
Contrôlez régulièrement le câble d’alimentation !
Utilisez uniquement un câble en parfait état.
Travaillez uniquement lorsque la visibilité est bonne.
Utilisez pour les outils électriques uniquement des accumulateurs prescrits. L’utilisation d’autres
accumulateurs peut engendrer des accidents et un risque d’incendie.
Éloignez l’accumulateur non utilisé des agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis et d’autres petites pièces métalliques pouvant provoquer la mise en court-circuit des contacts. Le court circuit entre les
contacts de l’accumulateur peut provoquer des brûlures ou un incendie.
Une mauvaise utilisation de l’accumulateur peut provoquer une fuite de liquide de l’accumulateur.
Évitez le contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide écoulé de l’accumulateur peut irriter la peau.
Symboles
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Protégez de la pluie et de
l’humidité !
Stockez l’accumulateur
uniquement en état chargé.
Ne jetez pas l’accumulateur
dans l’eau.
Avertissement:
Avertissement/attention
Respectez une distance de
sécurité
Consignes:
Symbole d’avertissement général
Utilisez des lunettes de
protection
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation
Page 22
Protection de l’environnement:
22
Liquidez les déchets de manière
à ne pas nuire à l’environnement.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Le chargeur est équipé d’une
isolation de protection.
Emballage:
Protégez de l’humidité Sens de pose
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques:
Largeur de travail
Amplitude de serrage du
mandrin
Tours Longueur de travail
Longueur de travail Écartement des dents
Rotation à droite/à gauche Largeur de travail
Durée de charge de
l’accumulateur
Poids
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une personne étrangère ou un objet étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de montage et usure normale.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 18 ans ayant été familiarisées avec sa manipulation et son fonctionnement. Les adolescents entre 16 et 18 ans peuvent utiliser l’appareil uniquement sous la surveillance d’un adulte.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Page 23
Dangers résiduels et mesures de protection
23
Risques résiduels électriques (lors de la charge)
Risque Description Mesure de protection
Contact électrique
Électrocution Disjoncteur différentiel
FI direct Contact électrique indirect
Électrocution par l’intermédiaire
Disjoncteur différentiel
FI
du liquide
Nettoyage
Maintenez les fentes de ventilation et le corps sans poussières et impuretés.
Utilisez pour le nettoyage un chiffon doux et une solution savonneuse légère. Évitez le contact direct de l’appareil avec des produits de nettoyage agressifs. N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs, volatiles ou caustiques.
Protégez l’appareil de l’humidité et de la poussière.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit sec, sûre et inaccessible aux enfants.
Lorsque l’accumulateur ne fonctionne plus, contactez le service après-vente.
Accumulateur
Avertissement : L’accumulateur est fournit partiellement
chargé. Afin d’assurer la puissance complète de l’accumulateur, chargez-le complètement avant la première utilisation. L‘accumulateur Li-Ion peut être rechargé à tout moment, sans que cela réduise sa durée de vie. L’interruption de la charge n’endommage pas l’accumulateur. L‘accumulateur Li-Ion est protégé électroniquement contre le déchargement profond.
Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électrique s’arrête grâce à l’interrupteur de protection : L’outil inséré ne fonctionne plus. Après l’arrêt automatique de l’outil électrique, cessez d’appuyer sur l’interrupteur ON/OFF. Si vous n’utilisez pas l’accumulateur, il est recommandé de le recharger entièrement au minimum une fois tous les 6 mois. L’appareil ne doit pas être stocké ni utilisé lorsque la température dépasse 40 °C, car cela réduit la durée de vie de l’accumulateur.
Rechargement de l’accumulateur :
1. Libérez l’accumulateur de l’appareil en appuyant sur le bouton de blocage et en retirant l’accumulateur.
2. Comparez si la tension du secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique du chargeur.
3. Branchez le chargeur à la prise et le câble d’alimentation à la fiche d’alimentation.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série: N° de commande: Année de fabrication:
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Page 24
Coupe-bordures Set d’outils de jardin LI-ION 18V 2 en 1
24
Description de l’appareil
Fig. 1:
1. Loquet de mise en marche
2. Interrupteur ON/OFF
3. Poignée auxiliaire
4. Capot de protection
5. Bouton de réglage de l‘angle
6. Accumulateur
7. Lame
Caractéristiques techniques
Coupe-bordures #95148 Largeur de travail: 230 mm Barre télescopique: 950 - 1200 mm Tours à vide: 8000 min
-1
Niveau sonore: LWA 94 dB Poids: 1,52 kg
Utilisation en conformité avec la destination
L’appareil ne doit pas être utilisé pour le broyage de matériel de compost car il existe un risque de blessures des personnes et d’endommagement des objets. Toute autre utilisation est considérée comme
contraire à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos appareils ne sont pas conçus pour l’utilisation industrielle.
Montage
Assemblez la tête du coupe bordure selon les images 1A-1C
Placez le capot de protection sur la tête de l’appareil de façon à ce qu’il s’engage de façon audible (fig. 1D) Fixez le capot à l’aide de la vis fournie avec l’appareil.
Emboîtez la tête de l’appareil et la barre de guidage et serrez l’écrou creux dans le sens du loquet fermé (fig. 1F)
L’angle d’inclinaison peut être réglée en appuyant sur le bouton de réglage (fig. 1/5).
Première mise en marche
Veillez à ce que le capot de protection soit monté pour éviter des blessures par coupure! L’accumulateur doit être complètement chargé!
Insérez les lames et laissez-les s’engager de façon audible (fig. 1E)
Insérez l’accumulateur dans le support de façon à ce qu’il s’engage. Si vous souhaitez le desserrer, appuyez sur le bouton de blocage sur l’accumulateur.
À présent, l’appareil est prêt à fonctionner.
Afin de pouvoir utiliser l’appareil, vous devez d’abord
appuyer sur le loquet de mise en marche (fig. 1/1) et ensuite sur le bouton de mise en marche (fig. 1/2).
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Arrêtez l’appareil avant le travail.
Veillez à ce que les personnes aux alentours ne soient pas atteintes ou blessées par des objets éjectés.
Avant de toucher les pièces de l’appareil, attendez qu’elles s‘arrêtent.
N’exposez jamais l’appareil à la pluie ou à l’humidité. Stockez l’appareil dans un endroit sec.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux enfants et aux personnes n’ayant pas été familiarisées avec l’appareil, ainsi que les personnes dont les capacités physiques, sensorielles et psychiques sont réduites.
Utilisez uniquement des accessoires d’origine.
Contrôlez l’appareil avant toute utilisation. L’appareil ne doit pas être utilisé en cas d’endommagement ou d’usure du dispositif de sécurité et/ou des lames.
Avant de procéder au travail, examinez la surface à traiter. Supprimez tout objet étranger. Pendant le travail, faites toujours attention aux objets étrangers. Si vous rencontrez un obstacle lors du travail, arrêtez l’appareil (lâchez l’interrupteur) et supprimez l’obstacle.
En cas de blocage des lames, arrêtez l’appareil et supprimez la panne (grosse branche, objet étranger) à l’aide d’un objet émoussé. N’utilisez jamais vos doigts – les lames sous tension peuvent provoquer des blessures graves. Avant de procéder à la suppression de la panne, retirez l’accumulateur. Les lames continuent de tourner
quelques instants après l’arrêt de l’appareil !
Veillez toujours à une posture sûre lors du travail. Soyez prudents lorsque vous reculez – danger de trébuchement !
Si vous interrompez le travail et souhaitez le reprendre à un entre endroit, arrêtez l’appareil jusqu’à ce que vous atteigniez l’endroit en question.
L’appareil doit être régulièrement contrôlé et entretenu. Remplacez toujours les lames par deux. En cas d’endommagement de l’appareil suite à un choc (chute sur une surface dure, etc.), faites-le contrôler par un spécialiste.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Description de l’appareil :
Coupe-bordures (set d’outils de jardin LI-ION 18V 2 en 1)
N° de commande:
#95148
Directives applicables de la CE :
2004/108 EG 2006/42 EG
Normes harmonisées applicables :
EN 55014-1/A3:2006 EN 60745-1/A3:2009 EN 55014-2/A3:2001 EN 1000-3-6/A3:2007 EN 10517/A3:2009 EN 786/A3:2009
Organisme de certification:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Date/signature du fabricant: 23.02.2011
Titre du Signataire: gérant Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Accessoires en option
Accumulateur de rechange 18 V/1,3 Ah
N° de commande : 95149
Lames de remplacement pour coupe-bordures
N° de commande : 95521
Page 25
Taille-haies Set d’outils de jardin LI-ION 18V 2 en 1
25
Description de l’appareil
Fig. 2:
1. Lame
2. Protection des mains
3. Poignée de guidage avec interrupteur haut/bas
4. Poignée
5. Accumulateur
6. Fourreau
7. Manette de gaz
Caractéristiques techniques
Taille-haies #95148 Longueur de la lame: 675 mm Longueur de coupe: environ 510 mm Écartement des dents: 15 mm Largeur de coupe: environ 14 mm Tours à vide: 1250 min
-1
Niveau sonore: LWA 94 dB Poids: 2,2 kg
Utilisation en conformité avec la destination
L’appareil est destiné à la taille de haies et arbustes pour bricoleurs et jardiniers.
Il est interdit d’utiliser l’appareil pour le broyage de matériel de composte car cela pourrait engendrer l’endommagement des objets ou des blessures des personnes.
Toute autre utilisation est considérée comme contraire à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos appareils ne sont pas conçus pour l’utilisation industrielle.
Première mise en marche
Afin d’éviter des coupures, veillez au montage de la protection de la lame ! L’accumulateur doit toujours être complètement chargé !
Insérez l’accumulateur dans le support de façon à ce qu’il s’engage (fig. 2A). Si vous souhaitez le desserrer, appuyez sur le bouton de blocage sur l’accumulateur.
À présent, l’appareil est prêt à fonctionner.
Afin de pouvoir utiliser le taille-haies, vous devez
appuyer en même temps sur l’interrupteur situé sur la poignée de guidage et sur la manette de gaz (fig. 2B). Le taille-haies s’arrête après le relâchement de l’interrupteur.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Arrêtez l’appareil avant le travail.
Veillez à ce que les personnes aux alentours ne soient pas atteintes ou blessées par des objets éjectés.
Avant de toucher les pièces de l’appareil, attendez qu’elles s‘arrêtent.
N’exposez jamais l’appareil à la pluie ou à l’humidité. Stockez l’appareil dans un endroit sec.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux enfants et aux personnes n’ayant pas été familiarisées avec l’appareil, ainsi que les personnes dont les capacités physiques, sensorielles et psychiques sont réduites.
Utilisez uniquement des accessoires d’origine.
Contrôlez l’appareil avant toute utilisation. L’appareil ne doit pas être utilisé en cas d’endommagement ou d’usure du dispositif de sécurité et/ou des lames.
Avant de procéder au travail, examinez la surface à traiter. Supprimez tout objet étranger. Pendant le travail, faites toujours attention aux objets étrangers. Si vous rencontrez un obstacle lors du travail, arrêtez l’appareil (lâchez l’interrupteur) et supprimez l’obstacle.
En cas de blocage des lames, arrêtez l’appareil et supprimez la panne (grosse branche, objet étranger) à l’aide d’un objet émoussé. N’utilisez jamais vos doigts – les lames sous tension peuvent provoquer des blessures graves. Avant de procéder à la suppression de la panne, retirez l’accumulateur. Les lames continuent de tourner
quelques instants après l’arrêt de l’appareil !
Veillez toujours à une posture sûre lors du travail. Soyez prudents lorsque vous reculez – danger de trébuchement !
Si vous interrompez le travail et souhaitez le reprendre à un entre endroit, arrêtez l’appareil jusqu’à ce que vous atteigniez l’endroit en question.
L’appareil doit être régulièrement contrôlé et entretenu. Remplacez toujours les lames par deux. En cas d’endommagement de l’appareil suite à un choc (chute sur une surface dure, etc.), faites-le contrôler par un spécialiste.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Description de l’appareil :
Taille-haies (Set d’outils de jardin LI-ION 18V 2 v 1)
N° de commande :
#95148
Directives applicables de la CE :
2004/108 EG 2006/42 EG
Normes harmonisées applicables :
EN 55014-1/A3:2006 EN 60745-1/A3:2009 EN 55014-2/A3:2001 EN 60745-15-2/A3:2009 EN 61000-3-6/A3:2007
Organisme de certification:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Date/signature du fabricant: 23.02.2011
Titre du Signataire : gérant Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Accessoires en option
Accumulateur de rechange 18 V/1,3 Ah
N° de commande : 95149
Page 26
Visseuse à accu Set d’outils de jardin LI-ION 18V 2 en 1
26
Description de l’appareil
Fig. 1:
1. Réglage du moment de torsion
2. Mandrin à serrage rapide
3. Interrupteur de sens des rotations
4. Interrupteur ON/OFF
5. Accumulateur
6. Diode LED
Caractéristiques techniques
Visseuse à accu #95148 Tours à vide: 0 -550 min-1 Degrés de moment de torsion: 2 + 1 Moment de torsion maximal: 15 Nm Amplitude de serrage du mandrin: 0,8 - 10 mm Poids:
Utilisation en conformité avec la destination
Convient au vissage et dévissage de vis ainsi qu’au perçage du bois, métal et plastique. Toute autre utilisation est considérée comme contraire à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos appareils ne sont pas conçus pour l’utilisation industrielle.
Avant la mise en marche
L’accumulateur est livré partiellement chargé. Chargez complètement l’accumulateur avant la première mise en marche.
ATTENTION :
Utilisez uniquement des forets affûtés et des mèches de vissage adéquates.
Lors du perçage et vissage dans les murs, contrôlez l’absence de câbles électriques et de conduites de gaz et d’eau.
Fonctionnement
Réglage du moment de torsion :
Le moment de torsion pour une certaine taille de vis s’adapte au réglage du moment de torsion (fig. 3/1). Cela dépend de plusieurs facteurs :
type et dureté du matériel travaillé
type et longueur des vis utilisées
exigences à l’égard de l’assemblage par vis.
Réglez le moment de torsion uniquement lorsque
la visseuse accu est à l‘arrêt.
Perçage :
En cas de perçage, réglez le moment de torsion (fig. 3/1) sur le dernier degré « perceuse ».
Commutateur du sens des rotations :
L’interrupteur à coulisse (fig. 3/3) permet de régler le sens des rotations. Vous avez le choix entre les rotations à droite et à gauche. Afin d’éviter l’endommagement de l’engrenage, le sens des rotations doit être réglé uniquement lorsque l’appareil est au repos. Lorsque le commutateur se trouve dans la position centrale, l’interrupteur ON/OFF est bloqué.
Interrupteur ON/OFF:
Plus vous appuyez sur l’interrupteur (fig. 3/4), plus les rotations de la visseuse accu sont élevées.
3
1,2 kg
Remplacement de l’outil:
Avant toute intervention sur la visseuse accu, placez le commutateur du sens des rotations (fig. 3/3) dans la position centrale.
1. Dévissez le mandrin (fig. 3/2) de façon à ce qu’il soit
possible d’y insérer l’outil.
2. A présent, choisissez l’outil adéquat et insérez-le le
plus loin possible dans l’ouverture.
3. Resserrez le mandrin et contrôlez la fixation de l’outil.
Diode LED :
La diode LED (fig. 3/6) sert à éclairer l’endroit de vissage ou de perçage. La diode LED s’allume automatiquement après l’appui sur l’interrupteur ON/OFF.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Arrêtez l’appareil avant le travail.
Danger - foret en rotation.
Veillez à ce que les personnes aux alentours ne soient pas atteintes ou blessées par des objets éjectés.
Avant de toucher les pièces de l’appareil, attendez qu’elles s‘arrêtent.
N’exposez jamais l’appareil à la pluie ou à l’humidité. Stockez l’appareil dans un endroit sec.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux enfants et aux personnes n’ayant pas été familiarisées avec l’appareil, ainsi que les personnes dont les capacités physiques, sensorielles et psychiques sont réduites.
Utilisez uniquement des accessoires d’origine.
Avant de mettre l’appareil en marche, contrôlez la fixation des mèches.
N’essayez pas de modifier les tours du moteur. En cas de problèmes, contactez un spécialiste.
Avant de percer, vérifiez l’absence de câbles électriques et de conduites de gaz et d’eau dans le mur à l’aide d’un détecteur de câbles/conduites.
Page 27
Visseuse à accu Set d’outils de jardin LI-ION 18V 2 en 1
27
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Description de l’appareil:
Visseuse accu (Set d’outils de jardin LI-ION 18V 2 v 1)
N° de commande:
#95148
Directives applicables de la CE:
2004/108/EG 2006/42/EG
Normes harmonisées applicables:
Mélange pour 55014- temps -1:2006 Mélange pour 60745-temps -1:2009 EN 60745-2-1:2003+A11:07+A1:09+A12 :09 EN 60745-2-2:2003+A11:07+A1:09+A12 :09 EN 55014-2:1997/+A1:2001
Organisme de certification:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Date/signature du fabricant : 23.02.2011
Titre du Signataire : gérant Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Accessoires en option
Accumulateur de rechange 18 V/1,3 Ah
N° de commande: 95149
Page 28
Úvod
28
Abyste ze svých nových přístrojů měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku. V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod k obsluze.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost a existenci těchto dílů:
# 95148 SADA ZAHRADNÍHO NÁČINÍ LI-ION 18V 2 V 1
Strunová sekačka se sekacími čepelemi 10 náhradních nožů/plastových sekacích
čepelí
Nůžky na živý plot Zdarma aku šroubovák Výměnný akumulátor Návod k obsluze & záruční list
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte se prosím na svého prodejce.
Technické údaje
Akumulátor #95148 Napětí akumulátoru: 18 V Kapacita akumulátoru: 1,3 Ah Doba nabíjení: 35
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze si pečlivě přečtěte. Seznamte se s obslužnými prvky a správným používáním přístrojů. Tento návod k obsluze bezpečně uschovejte pro pozdější použití.
Bezpečná práce Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí
Přístroje nevystavujte dešti. Přístroje nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Zajistěte dobré osvětlení.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroje, které nepoužíváte, byste měli uložit na suchém, uzamčeném místě mimo dosah dě
Přístroje nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Přístroje nepoužívejte k účelům, ke kterým nejsou určeny.
Pečujte o své přístroje!
Dodržujte předpisy o údržbě a pokyny. Rukojeti udržujte suché, beze stop oleje a tuku.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte rozumně. Přístroje nepoužívejte, jste-li unavení.
VÝSTRAHA!
Použití jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko úrazu.
Své přístroje nechte opravit jen u odborníka!
Tyto přístroje odpovídají příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborník s
použitím originálních náhradních dílů, jinak to může pro uživatele znamenat riziko úrazu.
Noste vhodný pracovní oděv!
Rukavice a neklouzavou obuv. Nenoste široké kusy oděvu a dlouhé vlasy chraňte síťkou na vlasy.
Kontrolujte pravidelně napájecí kabel!
Kabel se smí používat jen v bezvadném stavu.
Pracujte jen při dobré viditelnosti.
V elektronářadí používejte jen předepsané akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k
úrazům a nebezpečí požáru.
Nepoužívaný akumulátor držte mimo dosah kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných malých kovových předmětů, jež by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
Při špatném použití může z akumulátoru vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu
opláchněte vodou. Při zasažení očí vyhledejte navíc lékaře. Vyteklá kapalina z akumulátoru může podráždit pokožku.
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Chraňte před deštěm a vlhkostí! Akumulátor neházejte do vody
Akumulátor skladujte jen v
nabitém stavu
Výstraha:
Výstraha/Pozor Dodržujte bezpečnostní odstup
Příkazy:
Všeobecná příkazová značka
Použijte ochranné brýle
Před použitím si přečtěte návod
k obsluze
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky lze odevzdat za účelem recyklace
do sběrny.
Page 29
Vadné a/nebo likvidované
29
elektrické či elektronické přístroje
musí být odevzdány do
příslušných sběren.
Nabíječka má ochrannou
izolaci.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Šířka záběru Rozsah upnutí sklíčidla
Otáčky Délka záběru
Délka záběru Otvor nože
Otáčení vpravo/vlevo Šířka záběru
Doba nabíjení akumulátoru Hmotnost
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy
po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let a jež byly seznámeny s jeho manipulací a funkcí. Mladiství mezi 16 a 18 rokem smí na přístroji pracovat jen pod dohledem dospělé osoby.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrická zbytková nebezpečí (při nabíjení)
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Přímý elektrický
Úder elektrickým proudem
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI kontakt Nepřímý elektrický kontakt
Úder elektrickým proudem Prostřednictvím
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI
média
Čiště
Větrací štěrbiny a těleso udržujte bez prachu a nečistot.
K čištění použijte měkký hadřík a jemný mýdlový roztok. Zabraňte přímému kontaktu agresivních čisticích prostředků s přístrojem. Nesmíte používat žádné agresivní, těkavé nebo žíravé čisticí prostředky.
Přístroje je třeba chránit před vlhkostí a prachem.
Page 30
Pokud přístroj déle nepoužíváte, uschovejte jej zakrytý na
30
suchém a bezpečném místě mimo dosah dětí.
Pokud není akumulátor již funkční, obraťte se, prosím, na náš zákaznický servis.
Akumulátor
Upozornění: Akumulátor se dodává částečně nabitý.
Aby byl zaručen plný výkon akumulátoru, před prvním použitím akumulátor plně nabijte. Akumulátor Li-Ion lze kdykoliv dobíjet, aniž by to zkracovalo jeho životnost. Přerušení nabíjení akumulátor nepoškozuje. Akumulátor Li-Ion je elektronicky chráněn proti hlubokému vybití.
Při vybitém akumulátoru se elektronářadí vypne díky ochrannému vypínači: Vložený nástroj se již nepohybuje. Po automatickém vypnutí elektronářadí již netlačte na spínač ON/OFF. Pokud akumulátor nepoužíváte, doporučujeme ho minimálně jednou za 6 měsíců plně nabít. Přístroj se nesmí skladovat ani používat při teplotě nad 40 °C, snižuje to životnost akumulátoru.
Nabíjení akumulátoru:
1. Akumulátor uvolníte z přístroje tak, že stisknete tlačítko s aretací a akumulátor vytáhnete.
2. Nyní porovnejte, zda se síťové napětí uvedené na typovém štítku nabíječky shoduje se stávajícím síťovým napětím.
3. Nabíječku strčte do zásuvky a napájecí kabel spojte s napájecí přípojkou.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 31
Strunová sekačka Sada zahradního náčiní LI-ION 18V 2 v 1
31
Popis přístroje
Obr. 1:
1. Zapínací závora
2. Spínač ON/OFF
3. Přídavná rukojeť
4. Ochranný kryt
5. Knoflík pro nastavení úhlu
6. Akumulátor
7. Nůž
Technické údaje
Strunová sekačka #95148 Záběr: 230 mm Teleskopická tyč: 950 - 1200 mm Volnoběžné otáčky: 8000 min
-1
Hlučnost: LWA 94 dB Hmotnost: 1,52 kg
Použití v souladu s určením
Přístroj se nesmí používat k rozmělňování kompostovacího materiálu, neboť by mohlo dojít k poškození osob a věcí.
Každé jiné použití je považováno za použití v rozporu s určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nejsou v souladu s určením konstruovány pro průmyslové použití.
Montáž
Hlavu vyžínače namontujte podle obrázků 1A-1C.
Ochranný kryt nasuňte na hlavu přístroje tak, aby
slyšitelně zaklapl (obr. 1D) Kryt přišroubujte šroubem, který je součástí dodávky.
Hlavu přístroje a vodicí tyč zasuňte do sebe a převlečnou matici utáhněte ve směru uzavřeného zámku (obr. 1F)
Úhel sklonu lze nastavit stisknutím stavěcího knoflíku (obr. 1/5).
První uvedení do provozu
Dbejte na to, aby byl namontován ochranný kryt, čímž se zabrání řezným poraněním! Akumulátor musí být plně nabitý!
Vložte nože a nechte je slyšitelně zaklapnout (obr. 1E)
Akumulátor vsuňte do držáku tak, aby zaklapl. Pokud jej chcete uvolnit, musíte stisknout blokovací knoflík na akumulátoru.
Přístroj je nyní provozuschopný.
Abyste přístroj mohli ovládat, musíte nejprve stisknout zapínací závoru (obr. 1/1) a poté zapínací tlačítko (obr. 1/2).
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Přístroj před prací vypněte.
Dbejte na to, aby okolo stojící osoby nebyly zasaženy nebo zraněny odmrštěnými předměty.
Počkejte, až se všechny součásti přístroje zastaví a teprve pak se jich dotkněte.
Přístroj nikdy nevystavujte dešti nebo vlhkosti. Přístroj uschovejte jen na suchém místě.
Děti a osoby, které nebyly s přístrojem seznámeny, jakož i osoby s omezenými tělesnými, smyslovými a duševními schopnostmi nesmí přístroj používat.
Používejte výhradně jen originální příslušenství.
Přístroj před každým použitím zkontrolujte. Přístroj se nesmí používat, pokud jsou bezpečnostní zařízení a/nebo nože poškozené či opotřebené.
Před zahájením práce prohlédněte objekty, které chcete sekat. Odstraňte všechny cizí předměty, které najdete. I během práce dávejte pozor na cizí předměty. Pokud při sekání i přesto narazíte na překážku, přístroj vypněte (pusťte spínač) a překážku odstraňte.
Pokud se zablokují nože, přístroj vypněte a poruchu odstraňte (silná větev, cizí předmět) tupým předmětem. Nikdy nepoužívejte své prsty - nože, které jsou pod napětím, mohou způsobit vážné úrazy. Před odstraněním poruchy raději vyjměte akumulátor. Nože po vypnutí
přístroje ještě chvíli dobíhají!
Při práci dbejte vždy na bezpečný postoj. Buďte opatrní, pokud couváte - nebezpečí klopýtnutí!
Pokud práci přerušíte a chcete v ní pokračovat na jiném místě, musíte přístroj vypnout do doby, než se přesunete na druhé místo.
Přístroj je třeba pravidelně kontrolovat a ošetřovat. Poškozené nože měňte vždy v párech. Pokud je přístroj poškozen nárazem (pokud spadne na tvrdý podklad atd.), musíte jej nechat ihned přezkoušet odborníkem.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D74549 Wolpertshausen Německo
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
Strunová sekačka (sada zahradního náčiní LI-ION 18V 2v1)
Obj. č.:
#95148
Příslušné směrnice EU:
2004/108 EG 2006/42 EG
Použité harmonizované normy:
EN 55014-1/A3:2006 EN 60745-1/A3:2009 EN 55014-2/A3:2001 EN 1000-3-6/A3:2007 EN 10517/A3:2009 EN 786/A3:2009
Certifikační orgán: Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Datum/podpis výrobce: 23.02.2011
Údaje o podepsaném: jednatel, pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Příslušenství lze obdržet opčně
Náhradní akumulátor 18 V/1,3 Ah
Obj. č..: 95149
Náhradní nože pro strunovou sekačku
Obj. č..: 95521
Page 32
Nůžky na živý plot Sada zahradního náčiní LI-ION 18V 2 v 1
32
Popis přístroje
Obr. 2:
1. Lišta
2. Ochrana rukou
3. Vodicí rukojeť se spínačem nahoře/dole
4. Rukojeť
5. Akumulátor
6. Kryt lišty
7. Plynový spínač
Technické údaje
Nůžky na živý plot #95148 Délka lišty: 675 mm Délka záběru: cca 510 mm Otvor nože: 15 mm Šířka záběru: cca 14 mm Volnoběžné otáčky: 1250 min
-1
Hlučnost: LWA 94 dB Hmotnost: 2,2 kg
Použití v souladu s určením
Přístroj je určen ke stříhání keřů a živých plotů pro domácí kutily a zahrádkáře.
Přístroj se nesmí používat k rozmělňování kompostovacího materiálu, neboť by mohlo dojít k poškození osob a věcí.
Každé jiné použití je považováno za použití v rozporu s určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nejsou v souladu s určením konstruovány pro průmyslové použití.
První uvedení do provozu
Dbejte na to, aby byl namontován kryt nože, čímž se zabrání řezným poraněním! Akumulátor musí být plně nabitý!
Akumulátor vsuňte do držáku tak, aby zaklapl (obr. 2A) Pokud jej chcete uvolnit, musíte stisknout blokovací knoflík na akumulátoru.
Přístroj je nyní provozuschopný.
Abyste mohli nůžky na živý plot ovládat, musíte
současně stisknout spínač na vodicí rukojeti a plynový spínač (obr. 2B) Pokud spínač pustíte, nůžky na živý plot se opět zastaví.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Přístroj před prací vypněte.
Dbejte na to, aby okolo stojící osoby nebyly zasaženy nebo zraněny odmrštěnými předměty.
Počkejte, až se všechny součásti přístroje zastaví a teprve pak se jich dotkněte.
Přístroj nikdy nevystavujte dešti nebo vlhkosti. Přístroj uschovejte jen na suchém místě.
Děti a osoby, které nebyly s přístrojem seznámeny, jakož i osoby s omezenými tělesnými, smyslovými a duševními schopnostmi nesmí přístroj používat.
Používejte výhradně jen originální příslušenství.
Přístroj před každým použitím zkontrolujte. Přístroj se nesmí používat, pokud jsou bezpečnostní zařízení a/nebo nože poškozené či opotřebené.
Před zahájením práce prohlédněte objekty, které chcete stříhat. Odstraňte všechny cizí předměty, které najdete. I během práce dávejte pozor na cizí předměty. Pokud při stříhání i přesto narazíte na překážku, přístroj vypněte (pusťte spínač) a překážku odstraňte.
Pokud se zablokují nože, přístroj vypněte a poruchu odstraňte (silná větev, cizí předmět) tupým předmětem. Nikdy nepoužívejte své prsty - nože, které jsou pod napětím, mohou způsobit vážné úrazy. Před odstraněním poruchy raději vyjměte akumulátor. Nože po vypnutí
přístroje ještě chvíli dobíhají!
Při práci dbejte vždy na bezpečný postoj. Buďte opatrní, pokud couváte - nebezpečí klopýtnutí!
Pokud práci přerušíte a chcete v ní pokračovat na jiném místě, musíte přístroj vypnout do doby, než se přesunete na druhé místo.
Přístroj je třeba pravidelně kontrolovat a ošetřovat. Poškozené nože měňte vždy v párech. Pokud je přístroj poškozen nárazem (pokud spadne na tvrdý podklad atd.), musíte jej nechat ihned přezkoušet odborníkem.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D74549 Wolpertshausen Německo
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
Nůžky na živý plot (Sada zahradního náčiní LI-ION 18V 2 v
1)
Obj. č.:
#95148
Příslušné směrnice EU:
2004/108 EG 2006/42 EG
Použité harmonizované normy:
EN 55014-1/A3:2006 EN 60745-1/A3:2009 EN 55014-2/A3:2001 EN 60745-15-2/A3:2009 EN 61000-3-6/A3:2007
Certifikační orgán:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Datum/podpis výrobce: 23.02.2011
Údaje o podepsaném: jednatel pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Příslušenství lze obdržet opčně
Náhradní akumulátor 18 V/1,3 Ah
Obj. č..: 95149
Page 33
Aku šroubovák Sada zahradního náčiní LI-ION 18V 2 v 1
33
Popis přístroje
Obr. 1:
1. Nastavení krouticího momentu
2. Rychloupínací sklíčidlo
3. Spínač směru otáčení
4. Spínač ON/OFF
5. Akumulátor
6. LED dioda
Technické údaje
Aku šroubovák #95148 Volnoběžné otáčky: 0 -550 min-1 Stupně krouticího momentu: 2 + 1 Max. krouticí moment: 15 Nm Rozsah upnutí sklíčidla: 0,8 10 Hmotnost:
Použití v souladu s určením
Vhodné k zašroubování a vyšroubování šroubů, jakož i k vrtání do dřeva, kovu a plastu. Každé jiné použití je považováno za použití v rozporu s určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nejsou konstruovány pro průmyslové použití.
Před uvedením do provozu
Akumulátor se dodává částečně nabitý. Před prvním uvedením do provozu akumulátor bezpodmínečně plně nabijte.
POZOR:
Používejte jen ostré vrtáky a bezvadné a vhodné šroubovací bity.
Při vrtání a šroubování ve stěnách a zdech zkontrolujte, zda v nich nejsou skryté elektrické kabely a plynová a vodní potrubí.
Provoz
Nastavení krouticího momentu:
Krouticí moment pro určitou velikost šroubů se přizpůsobí nastavení krouticího momentu (obr. 3/1). To závisí na několika faktorech:
typu a tvrdosti zpracovávaného materiálu.
typu a délce použitých šroubů.
na požadavcích, kladených na šroubový spoj.
Krouticí moment nastavujte jen v klidovém stavu
aku šroubováku.
Vrtání:
Pro vrtání nastavte krouticí moment (obr. 3/1) na poslední stupeň „vrták“.
Spínač směru otáčení:
Posuvným spínačem (obr. 3/3) lze nastavit směr otáčení. Můžete zvolit mezi otáčením doprava a doleva. Aby se zabránilo poškození převodu, smí se směr otáčení měnit jen v klidovém stavu přístroje. Pokud se spínač nachází ve středové poloze, je spínač ON/OFF zablokován.
Spínač ON/OFF:
Čím více stlačíte spínač (obr. 3/4), tím vyšší budou otáčky aku šroubováku.
1,2 kg
3
Výměna nástroje:
Při jakékoliv práci na aku šroubováku dejte
spínač směru otáčení (obr.. 3/3) do středové polohy.
1. Sklíčidlo (obr. 3/2) vyšroubujte tak, aby do něj bylo možné vložit nástroj.
2. Nyní vyberte vhodný nástroj a zasuňte ho co nejdále do otvoru.
3. Sklíčidlo opět utáhněte a zkontrolujte usazení nástroje.
LED dioda:
LED dioda (obr. 3/6) umožňuje dodatečné osvětlení místa šroubování resp. vrtání. LED dioda se rozsvítí automaticky, jakmile stisknete spínač ON/ OFF.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Přístroj před prací vypněte.
Nebezpečí díky rotujícímu vrtáku.
Dbejte na to, aby okolo stojící osoby nebyly zasaženy nebo zraněny odmrštěnými předměty.
Počkejte, až se všechny součásti přístroje zastaví a teprve pak se jich dotkněte.
Přístroj nikdy nevystavujte dešti nebo vlhkosti. Přístroj uschovejte jen na suchém místě.
Děti a osoby, které nebyly s přístrojem seznámeny, jakož i osoby s omezenými tělesnými, smyslovými a duševními schopnostmi nesmí přístroj používat.
Používejte výhradně jen originální příslušenství.
Před uvedením do provozu zkontrolujte usazení šroubovacích bitů.
Nepokoušejte se měnit otáčky motoru. Pokud vznikne problém, obraťte se na odborníka.
Před vrtáním otvorů ve stěně zkontrolujte vyhledávačem kabelů/potrubí, zda v ní nejsou skryté elektrické kabely a plynové a vodní potrubí.
Page 34
Aku šroubovák Sada zahradního náčiní LI-ION 18V 2 v 1
34
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Německo
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
Aku šroubovák (sada zahradního náčiní LI-ION 18V 2 v 1)
Obj. č.:
#95148
Příslušné směrnice EU:
2004/108/EG 2006/42/EG
Použité harmonizované normy:
Směs pro 55014-takt -1:2006 Směs pro 60745-takt -1:2009 EN 60745-2-1:2003+A11:07+A1:09+A12 :09 EN 60745-2-2:2003+A11:07+A1:09+A12 :09 EN 55014-2:1997/+A1:2001
Certifikační orgán:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str. 14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Datum/podpis výrobce: 23.02.2011
Údaje o podepsaném: jednatel pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Příslušenství lze obdržet opčně
Náhradní akumulátor 18 V/1,3 Ah
Obj. č.: 95149
Page 35
Úvod
35
Aby ste zo svojich nových prístrojov mali čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie výrobku. V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s cieľom vylepšenia.
Pri tomto dokumente ide o originálny návod na obsluhu.
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť a existenciu týchto dielov:
# 95148 SÚPRAVA ZÁHRADNÉHO NÁRADIA LI-ION 18 V 2 V 1
Strunová kosačka so sekacími čepeľami 10 náhradných nožov/plastových sekacích
čepelí
Nožnice na živý plot Zdarma aku skrutkovač Výmenný akumulátor Návod na obsluhu & záručný list
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte sa, prosím, na svojho predajcu.
Technické údaje
Akumulátor #95148 Napätie akumulátora: 18 V Kapacita akumulátora: 1,3 Ah Dĺžka nabíjania: 35
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Tento návod na obsluhu si pozorne prečítajte. Oboznámte sa s obslužnými prvkami a správnym používaním prístrojov. Tento návod na obsluhu bezpečne uschovajte na neskoršie použitie.
Bezpečná práca Udržujte svoje pracovisko v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy.
Berte ohľad na vplyvy okolia
Prístroje nevystavujte dažďu. Prístroje nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Zaistite dobré osvetlenie.
Svoj prístroj dobre ukladajte!
Prístroje, ktoré nepoužívate, by ste mali uložiť na suchom, uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Prístroje nepreťažujte!
Pracujte v uvedenom rozsahu výkonu.
Používajte správny prístroj!
Prístroje nepoužívajte na účely, na ktoré nie sú určené.
Starajte sa o svoje prístroje!
Dodržujte predpisy o údržbe a pokyny. Rukoväti udržujte suché, bez stôp oleja a tuku.
Buďte pozorní!
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte rozumne. Prístroje nepoužívajte, ak ste unavení.
VÝSTRAHA!
Použitie iného príslušenstva môže pre vás znamenať riziko úrazu.
Svoje prístroje nechajte opraviť len u odborníka!
Tieto prístroje zodpovedajú príslušným bezpečnostným ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba odborník s použitím originálnych náhradných dielov, inak to môže pre používateľa znamenať riziko úrazu.
Noste vhodný pracovný odev!
Rukavice a protišmykovú obuv. Nenoste široké kusy odevu a dlhé vlasy chráňte sieťkou na vlasy.
Kontrolujte pravidelne napájací kábel!
Kábel sa smie používať len v bezchybnom stave.
Pracujte len pri dobrej viditeľnosti.
V elektronáradí používajte len predpísané akumulátory. Použitie iných akumulátorov môže viesť k
úrazom a nebezpečenstvu požiaru.
Nepoužívaný akumulátor držte mimo dosahu kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek a iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi
kontaktmi akumulátora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
Pri zlom použití môže z akumulátora vytiecť kvapalina.
Zabráňte kontaktu s ňou. Pri náhodnom kontakte opláchnite vodou. Pri zasiahnutí očí vyhľadajte navyše lekára. Vytečená kvapalina z akumulátora môže podráždiť pokožku.
Označenie
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá príslušným
normám EÚ
Zákazy:
Chráňte pred dažďom a
vlhkosťou!
Akumulátor skladujte len v
nabitom stave
Akumulátor nehádžte do vody
Výstraha:
Výstraha/Pozor Dodržujte bezpečnostný odstup
Príkazy:
Všeobecná príkazová značka
Použite ochranné okuliare
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Ochrana životného prostredia:
Page 36
36
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické prístroje
sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdať s cieľom
recyklácie do zberne.
Nabíjačka má ochrannú
izoláciu.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Šírka záberu Rozsah upnutia skľučovadla
Otáčky Dĺžka záberu
Dĺžka záberu Otvor noža
Otáčanie vpravo/vľavo Šírka záberu
Čas nabíjania akumulátora Hmotnosť
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím
zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu (napr. fólia, styropor®) môžu byť nebezpečné pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 18 rokov a ktoré boli oboznámené s jeho manipuláciou a funkciou. Mladiství medzi 16 a 18 rokom smú na prístroji pracovať len pod dohľadom dospelej osoby.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Elektrické zvyškové nebezpečenstvá (pri nabíjaní)
Ohrozenie Popis Ochranné
opatrenie(ia)
Priamy elektrický kontakt Nepriamy elektrický kontakt
Zásah elektrickým prúdom Zásah elektrickým prúdom
Ochranný vypínač proti chybovému prúdu FI
Ochranný vypínač proti chybovému prúdu FI
Prostredníctvom média
Page 37
Čistenie
37
Vetracie štrbiny a teleso udržujte bez prachu a nečistôt.
Na čistenie použite mäkkú handričku a jemný mydlový roztok. Zabráňte priamemu kontaktu agresívnych čistiacich prostriedkov s prístrojom. Nesmiete používať žiadne agresívne, prchavé alebo žieravé čistiace prostriedky.
Prístroje je potrebné chrániť pred vlhkosťou a prachom.
Ak prístroj dlhšie nepoužívate, uschovajte ho zakrytý na suchom a bezpečnom mieste mimo dosahu detí.
Ak už nie je akumulátor funkčný, obráťte sa, prosím, na náš zákaznícky servis.
Akumulátor
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý.
Aby bol zaručený plný výkon akumulátora, pred prvým použitím akumulátor plne nabite. Akumulátor Li-Ion je možné kedykoľvek dobíjať bez toho, aby to skracovalo jeho životnosť. Prerušenie nabíjania akumulátor nepoškodzuje. Akumulátor Li-Ion je elektronicky chránený proti hlbokému vybitiu.
Pri vybitom akumulátore sa elektronáradie vypne vďaka ochrannému vypínaču: Vložený nástroj sa už nepohybuje. Po automatickom vypnutí elektronáradia už netlačte na spínač ON/OFF. Ak akumulátor nepoužívate, odporúčame ho minimálne raz za 6 mesiacov plne nabiť. Prístroj sa nesmie skladovať ani používať pri teplote nad 40 °C, znižuje to životnosť akumulátora.
Nabíjanie akumulátora:
1. Akumulátor uvoľníte z prístroja tak, že stlačíte tlačidlo s aretáciou a akumulátor vytiahnete.
2. Teraz porovnajte, či sa sieťové napätie uvedené na typovom štítku nabíjačky zhoduje s existujúcim sieťovým napätím.
3. Nabíjačku strčte do zásuvky a napájací kábel spojte s napájacou prípojkou.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Page 38
Strunová kosačka Súprava záhradného náradia LI-ION 18 V 2 v 1
38
Popis prístroja
Obr. 1:
1. Zapínacia závora
2. Spínač ON/OFF
3. Prídavná rukoväť
4. Ochranný kryt
5. Gombík na nastavenie uhla
6. Akumulátor
7. Nôž
Technické údaje
Strunová kosačka #95148 Záber: 230 mm Teleskopická tyč: 950 – 1 200 mm Voľnobežné otáčky: 8 000 min
-1
Hlučnosť: LWA 94 dB Hmotnosť: 1,52 kg
Použitie v súlade s určením
Prístroj sa nesmie používať na rozmelňovanie kompostovacieho materiálu, pretože by mohlo dôjsť k poškodeniu osôb a vecí.
Každé iné použitie je považované za použitie v rozpore s určením. Za následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje nie sú v súlade s určením konštruované na priemyselné použitie.
Montáž
Hlavu vyžínača namontujte podľa obrázka 1A-1C.
Ochranný kryt nasuňte na hlavu prístroja tak, aby
počuteľne zaklapol (obr. 1D). Kryt priskrutkujte skrutkou, ktorá je súčasťou dodávky.
Hlavu prístroja a vodiacu tyč zasuňte do seba a prevlečnú maticu utiahnite v smere uzatvorenej zámky (obr. 1F).
Uhol sklonu je možné nastaviť stlačením nastavovacieho gombíka (obr. 1/5).
Prvé uvedenie do prevádzky
Dbajte na to, aby bol namontovaný ochranný kryt, čím sa zabráni rezným poraneniam! Akumulátor musí byť plne nabitý!
Vložte nože a nechajte ich počuteľne zaklapnúť (obr. 1E).
Akumulátor vsuňte do držiaka tak, aby zaklapol. Ak ho chcete uvoľniť, musíte stlačiť blokovací gombík na akumulátore.
Prístroj je teraz prevádzkyschopný.
Aby ste prístroj mohli ovládať, musíte najprv stlačiť zapínaciu závoru (obr. 1/1) a potom zapínacie tlačidlo (obr. 1/2).
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
Prístroj pred prácou vypnite.
Dbajte na to, aby okolostojace osoby neboli zasiahnuté alebo zranené odmrštenými predmetmi.
Počkajte, až sa všetky súčasti prístroja zastavia a až potom sa ich dotknite.
Prístroj nikdy nevystavujte dažďu alebo vlhkosti. Prístroj uschovajte len na suchom mieste.
Deti a osoby, ktoré neboli s prístrojom oboznámené, ako aj osoby s obmedzenými telesnými, zmyslovými a duševnými schopnosťami nesmú prístroj používať.
Používajte výhradne len originálne príslušenstvo.
Prístroj pred každým použitím skontrolujte. Prístroj sa nesmie používať, ak sú bezpečnostné zariadenia a/alebo nože poškodené či opotrebené.
Pred začatím práce prezrite objekty, ktoré chcete kosiť. Odstráňte všetky cudzie predmety, ktoré nájdete. Aj počas práce dávajte pozor na cudzie predmety. Ak pri kosení aj napriek tomu narazíte na prekážku, prístroj vypnite (pustite spínač) a prekážku odstráňte.
Ak sa zablokujú nože, prístroj vypnite a poruchu odstráňte (hrubá vetva, cudzí predmet) tupým predmetom. Nikdy nepoužívajte svoje prsty – nože, ktoré sú pod napätím, môžu spôsobiť vážne úrazy. Pred odstránením poruchy radšej vyberte akumulátor. Nože po vypnutí prístroja
ešte chvíľu dobiehajú!
Pri práci dbajte vždy na bezpečný postoj. Buďte opatrní, ak cúvate – nebezpečenstvo potknutia sa!
Ak prácu prerušíte a chcete v nej pokračovať na inom mieste, musíte prístroj vypnúť dovtedy, než sa presuniete na druhé miesto.
Prístroj je potrebné pravidelne kontrolovať a ošetrovať. Poškodené nože meňte vždy v pároch. Ak je prístroj poškodený nárazom (ak spadne na tvrdý podklad atď.), musíte ho nechať ihneď preskúšať odborníkom.
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D74549 Wolpertshausen Nemecko
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov:
Strunová kosačka (súprava záhradného náradia LI-ION 18 V 2 v 1)
Obj. č.:
#95148
Príslušné smernice EÚ:
2004/108 EG 2006/42 EG
Použité harmonizované normy:
EN 55014-1/A3:2006 EN 60745-1/A3:2009 EN 55014-2/A3:2001 EN 1000-3-6/A3:2007 EN 10517/A3:2009 EN 786/A3:2009
Certifikačný orgán:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Dátum/podpis výrobcu: 23.02.2011
Údaje o podpísanom: konateľ pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Príslušenstvo je možné dostať opčne
Náhradný akumulátor 18 V/1,3 Ah
Obj. č.: 95149
Náhradné nože pre strunovú kosačku
Obj. č: 95521
Page 39
Nožnice na živý plot Súprava záhradného náradia LI-ION 18 V 2 v 1
39
Popis prístroja
Obr. 2:
1. Lišta
2. Ochrana rúk
3. Vodiaca rukoväť so spínačom hore/dole
4. Rukoväť
5. Akumulátor
6. Kryt lišty
7. Plynový spínač
Technické údaje
Nožnice na živý plot #95148 Dĺžka lišty: 675 mm Dĺžka záberu: cca 510 mm Otvor noža: 15 mm Šírka záberu: cca 14 mm Voľnobežné otáčky: 1 250 min
-1
Hlučnosť: LWA 94 dB Hmotnosť: 2,2 kg
Použitie v súlade s určením
Prístroj je určený na strihanie kríkov a živých plotov pre domácich majstrov a záhradkárov.
Prístroj sa nesmie používať na rozmelňovanie kompostovacieho materiálu, pretože by mohlo dôjsť k poškodeniu osôb a vecí.
Každé iné použitie je považované za použitie v rozpore s určením. Za následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje nie sú v súlade s určením konštruované na priemyselné použitie.
Prvé uvedenie do prevádzky
Dbajte na to, aby bol namontovaný kryt noža, čím sa zabráni rezným poraneniam! Akumulátor musí byť plne nabitý!
Akumulátor vsuňte do držiaka tak, aby zaklapol (obr. 2A). Ak ho chcete uvoľniť, musíte stlačiť blokovací gombík na akumulátore.
Prístroj je teraz prevádzkyschopný.
Aby ste mohli nožnice na živý plot ovládať, musíte
časne stlačiť spínač na vodiacej rukoväti a plynový spínač (obr. 2B). Ak spínač pustíte, nožnice na živý plot sa opäť zastavia.
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
Prístroj pred prácou vypnite.
Dbajte na to, aby okolostojace osoby neboli zasiahnuté alebo zranené odmrštenými predmetmi.
Počkajte, až sa všetky súčasti prístroja zastavia a až potom sa ich dotknite.
Prístroj nikdy nevystavujte dažďu alebo vlhkosti. Prístroj uschovajte len na suchom mieste.
Deti a osoby, ktoré neboli s prístrojom oboznámené, ako aj osoby s obmedzenými telesnými, zmyslovými a duševnými schopnosťami nesmú prístroj používať.
Používajte výhradne len originálne príslušenstvo.
Prístroj pred každým použitím skontrolujte. Prístroj sa nesmie používať, ak sú bezpečnostné zariadenia a/alebo nože poškodené či opotrebené.
Pred začatím práce prezrite objekty, ktoré chcete strihať. Odstráňte všetky cudzie predmety, ktoré nájdete. Aj počas práce dávajte pozor na cudzie predmety. Ak pri strihaní aj napriek tomu narazíte na prekážku, prístroj vypnite (pustite spínač) a prekážku odstráňte.
Ak sa zablokujú nože, prístroj vypnite a poruchu odstráňte (hrubá vetva, cudzí predmet) tupým predmetom. Nikdy nepoužívajte svoje prsty – nože, ktoré sú pod napätím, môžu spôsobiť vážne úrazy. Pred odstránením poruchy radšej vyberte akumulátor. Nože po vypnutí prístroja
ešte chvíľu dobiehajú!
Pri práci dbajte vždy na bezpečný postoj. Buďte opatrní, ak cúvate – nebezpečenstvo potknutia sa!
Ak prácu prerušíte a chcete v nej pokračovať na inom mieste, musíte prístroj vypnúť dovtedy, než sa presuniete na druhé miesto.
Prístroj je potrebné pravidelne kontrolovať a ošetrovať. Poškodené nože meňte vždy v pároch. Ak je prístroj poškodený nárazom (ak spadne na tvrdý podklad atď.), musíte ho nechať ihneď preskúšať odborníkom.
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D74549 Wolpertshausen Nemecko
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov:
Nožnice na živý plot (Súprava záhradného náradia LI-ION 18 V 2 v 1)
Obj. č.:
#95148
Príslušné smernice EÚ:
2004/108 EG 2006/42 EG
Použité harmonizované normy:
EN 55014-1/A3:2006 EN 60745-1/A3:2009 EN 55014-2/A3:2001 EN 60745-15-2/A3:2009 EN 61000-3-6/A3:2007
Certifikačný orgán:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Dátum/podpis výrobcu: 23.02.2011
Údaje o podpísanom: konateľ pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Príslušenstvo je možné dostať opčne
Náhradný akumulátor 18 V/1,3 Ah
Obj. č.: 95149
Page 40
Aku skrutkovač Súprava záhradného náradia LI-ION 18 V 2 v 1
40
Popis prístroja
Obr. 1:
1. Nastavenie krútiaceho momentu
2. Rýchloupínacie skľučovadlo
3. Spínač smeru otáčania
4. Spínač ON/OFF
5. Akumulátor
6. LED dióda
Technické údaje
Aku skrutkovač #95148 Voľnobežné otáčky: 0 – 550 min-1 Stupne krútiaceho momentu: 2 + 1 Max. krútiaci moment: 15 Nm Rozsah upnutia skľučovadla: 0,8 - 10 mm Hmotnosť:
Použitie v súlade s určením
Vhodné na zaskrutkovanie a vyskrutkovanie skrutiek, ako aj na vŕtanie do dreva, kovu a plastu. Každé iné použitie je považované za použitie v rozpore s určením. Za následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje nie sú konštruované na priemyselné použitie.
Pred uvedením do prevádzky
Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý. Pred prvým uvedením do prevádzky akumulátor bezpodmienečne plne nabite.
POZOR:
Používajte len ostré vtáky a bezchybné a vhodné skrutkovacie bity.
Pri vŕtaní a skrutkovaní v stenách a múroch skontrolujte, či v nich nie sú skryté elektrické káble a plynové a vodovodné potrubie.
Prevádzka
Nastavenie krútiaceho momentu:
Krútiaci moment na určitú veľkosť skrutiek sa prispôsobí nastaveniu krútiaceho momentu (obr. 3/1). To závisí od niekoľkých faktorov:
typu a tvrdosti spracovávaného materiálu.
typu a dĺžky použitých skrutiek.
od požiadaviek kladených na skrutkový spoj.
Krútiaci moment nastavujte len v pokojovom
stave aku skrutkovača.
Vŕtanie:
Na vŕtanie nastavte krútiaci moment (obr. 3/1) na posledný stupeň „vrták“.
Spínač smeru otáčania:
Posuvným spínačom (obr. 3/3) je možné nastaviť smer otáčania. Môžete zvoliť medzi otáčaním doprava a doľava. Aby sa zabránilo poškodeniu prevodu, smie sa smer otáčania meniť len v pokojovom stave prístroja. Ak sa spínač nachádza v stredovej polohe, je spínač ON/OFF zablokovaný.
Spínač ON/OFF:
Čím viac stlačíte spínač (obr. 3/4), tým vyššie budú otáčky aku skrutkovača.
3
1,2 kg
Výmena nástroja:
Pri akejkoľvek práci na aku skrutkovači dajte
spínač smeru otáčania (obr. 3/3) do stredovej polohy.
1. Skľučovadlo (obr. 3/2) vyskrutkujte tak, aby doň bolo možné vložiť nástroj.
2. Teraz vyberte vhodný nástroj a zasuňte ho čo najďalej do otvoru.
3. Skľučovadlo opäť utiahnite a skontrolujte usadenie nástroja.
LED dióda:
LED dióda (obr. 3/6) umožňuje dodatočné osvetlenie miesta skrutkovania, resp. vŕtania. LED dióda sa rozsvieti automaticky, hneď ako stlačíte spínač ON/OFF.
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
Prístroj pred prácou vypnite.
Nebezpečenstvo od rotujúceho vrtáka.
Dbajte na to, aby okolostojace osoby neboli zasiahnuté alebo zranené odmrštenými predmetmi.
Počkajte, až sa všetky súčasti prístroja zastavia a až potom sa ich dotknite.
Prístroj nikdy nevystavujte dažďu alebo vlhkosti. Prístroj uschovajte len na suchom mieste.
Deti a osoby, ktoré neboli s prístrojom oboznámené, ako aj osoby s obmedzenými telesnými, zmyslovými a duševnými schopnosťami nesmú prístroj používať.
Používajte výhradne len originálne príslušenstvo.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte usadenie skrutkovacích bitov.
Nepokúšajte sa meniť otáčky motora. Ak vznikne problém, obráťte sa na odborníka.
Pred vŕtaním otvorov v stene skontrolujte vyhľadávačom káblov/potrubia, či v nej nie sú skryté elektrické káble a plynové a vodovodné potrubie.
Page 41
Aku skrutkovač Súprava záhradného náradia LI-ION 18 V 2 v 1
41
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Nemecko
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov:
Aku skrutkovač (súprava záhradného náradia LI-ION 18 V 2 v 1)
Obj. č.:
#95148
Príslušné smernice EÚ:
2004/108/ES 2006/42/ES
Použité harmonizované normy:
Zmes pre 55014-takt -1:2006 Zmes pre 60745-takt -1:2009 EN 60745-2-1:2003+A11:07+A1:09+A12 :09 EN 60745-2-2:2003+A11:07+A1:09+A12 :09 EN 55014-2:1997/+A1:2001
Certifikačný orgán:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str. 14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Dátum/podpis výrobcu: 23.02.2011
Údaje o podpísanom: konateľ pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Príslušenstvo je možné dostať opčne
Náhradný akumulátor 18 V/1,3 Ah
Obj. č.: 95149
Page 42
Inleiding
42
Om van uw nieuwe apparaten zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het apparaat later nogmaals in het geheugen ververst moeten worden. In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
Levering
Neem het apparaat uit de transportverpakking en controleer de volledigheid en de aanwezigheid van de volgende onderdelen:
# 95148 TUINVERZORGING SET LI-ION 18V 2IN1
Grastrimmer met snijmesjes 10 reservemessen/kunststofsnijmesjes Heggenschaar Gratis accuschroevendraaier Verwisselbare accu Gebruiksaanwijzing & Garantiekaarten
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem contact met uw handelaar.
Technische gegevens
Accu #95148 Accuspanning: 18 V Accucapaciteit: 1,3 Ah Laadtijd: 3 - 5 uur
Algemene veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de apparaten vertrouwd. Bewaar de gebruiksaanwijzing goed voor later gebruik.
Veilig werken Houd de werkomgeving op orde!
Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Plaats het apparaat niet in de regen. Gebruik de apparaten niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede verlichting.
Juiste opslag!
Niet in gebruik zijnde apparaten moeten op een droge, afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen opgeslagen worden.
Overbelast uw apparaten niet!
Werk binnen het aangegeven vermogen.
Gebruik het juiste apparaat!
Gebruik de apparaten niet voor doeleinden waarvoor deze niet bestemd zijn.
Onderhoud alle apparaten zorgvuldig!
Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen. Houd de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
Wees oplettend!
Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk. Bij vermoeidheid deze apparaten niet gebruiken.
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere hulpstukken kan letselgevaar betekenen.
Laat uw apparaten door een vakkundige persoon repareren!
Deze apparaten voldoen aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door een vakkundige persoon uitgevoerd worden waarbij originele reserveonderdelen gebruikt dienen te worden; in ander geval kunnen ongevallen voor de gebruiker ontstaan.
Draag geschikte werkkleding!
Handschoenen en antislipschoenen. Draag geen wijde kledingstukken en bescherm lang haar door een haarnet.
Controleer de laadkabel regelmatig! De kabel mag enkel in een perfecte staat gebruikt worden.
Werk uitsluitend bij goed zicht.
Gebruik in de elektrische werktuigen slechts de hiervoor bestemde accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan tot letsels en brandgevaar leiden.
Houd een niet gebruikte accu ver van papierklemmen, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Een kortsluiting tussen
de accucontacten kan verbrandingen of vuur tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu komen.
Vermijd contact daarmee. Bij een toevallig contact met veel water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt direct medische hulp zoeken. Vrijkomend accuvloeistof kan huidirritatie veroorzaken.
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Verboden:
Tegen regen en vocht
beschermen!
Accu slechts opgeladen
opslaan
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op Veilige afstand bewaren
Aanwijzingen:
Algemene gebodsaanwijzing
Accu niet in water dompelen
Vóór het gebruik de
gebruiksaanwijzing lezen
Page 43
43
Oogbescherming gebruiken
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij
de daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Interseroh-Recycling
Technische gegevens:
Maaibreedte Boorkopspanbereik
Rechts om/ Links om Knipdikte
Laadtijd accu Gewicht
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat.
Laadapparaat is randgeaard
Toerental Kniplengte
Kniplengte Mesopening
Kartonnen
verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Verpakkingsoriëntering -
boven
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, in de werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag enkel door personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder en deze moeten met de omgang en de werkwijze bekend zijn. Voor jeugdigen tussen 16 en 18 jaar is het werken met het apparaat onder toezicht van een volwassen persoon toegestaan.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een instructeur plaats vindt.
Page 44
Scholing
44
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Overige gevaren en beschermende maatregelen
Elektrische gevaren (tijdens het laden)
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatreg
Direct elektrisch contact Indirect elektrisch contact
Schoonmaken
Houd de luchtopeningen en motorbehuizing stof- en vuilvrij.
Gebruik voor het reinigen een zacht doekje en een milde zeepoplossing. Vermijd een direct contact van krassende reinigingsmiddelen met het apparaat. U mag geen agressieve, vluchtige of bijtende reinigingsmiddelen gebruiken.
Het apparaat moet tegen vocht en stof beschermd worden.
Bij een langduriger niet gebruik, het apparaat afgedekt op een droge, veilige en voor kinderen niet toegankelijke plaats bewaren.
Indien de accu niet meer functioneel is, neem contact op met onze klantendienst.
Accu
Aanwijzing: De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd.
Om de volle prestatie van de accu te garanderen, laad de accu vóór het eerste gebruik volledig op. De Li-ionen accu kan ieder moment opgeladen worden, zonder de levensduur te bekorten. Een onderbreking van het laadproces schaadt de accu niet. De Li-ionen accu is elektronisch tegen te diepe ontlading beschermd.
Bij ontladen accu wordt het elektrische werktuig door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld. Het in gebruik zijnde werktuig beweegt niet meer. Druk na de automatische uitschakeling van het elektrische werktuig niet meer op de aan/uit-schakelaar. Het is raadzaam de accu, bij niet-gebruik, iedere 6 maanden tenminste eenmaal volledig op te laden. Het apparaat mag niet boven de 40 °C opgeslagen of gebruikt worden, het verkort de levensduur van de accu.
Laden van de accu:
1. Verwijder de accu van het apparaat door op de vergrendelknoppen te drukken en de accu er uit te trekken.
2. Vergelijk vervolgens of de op het typeplaatje van het laadapparaat aangegeven netspanning met de aanwezige netspanning overkomstig is.
3. Steek het laadapparaat in het stopcontact en verbind de laadkabel met de laadaansluiting.
Stroomschok. Foutstroomschakelaar
Stroomschok door vloeistof.
el(en)
FI.
Foutstroomschakelaar FI.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw machine in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Page 45
Grastrimmer Tuinverzorging set LI-ION 18V 2 in 1
45
Beschrijving van het apparaat
Afb. 1:
1. Inschakelvergrendeling
2. Aan/uit-schakelaar
3. Aanbouwhandgreep
4. Beschermkap
5. Stelknop hoekverstelling
6. Accu
7. Mes
Technische gegevens
Grastrimmer #95148 Maaibreedte: 230 mm Telescopische steel: 950 - 1200 mm Onbelast toerental: 8000 min Opgave geluidsniveau: L
94 dB
WA
-1
Gewicht: 1,52 kg
Gebruik volgens de bepalingen
Het apparaat mag niet voor het versnipperen van compostmateriaal gebruikt worden omdat persoonlijke of materiële schade kan ontstaan.
Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat onze apparaten niet voor commercieel gebruik zijn bestemd.
Montage
Monteer de trimmerkop zoals op de afbeeldingen 1A-1C wordt getoond.
Schuif de beschermkap op de apparaatkop, tot deze hoorbaar inklikt (afb. 1D). Schroef deze met de meegeleverde schroef vast.
Schuif de apparaatkop en de stuurbeugel samen en draai de dopmoer in de richting van het gesloten slot vast (afb. 1F).
De hoekgrootte kan door te drukken op de verstelknop ingesteld worden (afb. 1/5).
De éérste ingebruikneming
Let er op dat de beschermkap gemonteerd is om snijletsels te voorkomen! De accu moet volledig geladen worden!
Plaats de messen en laat deze hoorbaar inklikken (afb. 1E).
Plaats de accu in de houder zodanig tot deze inklikt. Voor het losmaken moet op de vergrendelknop aan de accu gedrukt worden.
Het apparaat is nu bedrijfsklaar.
Om het apparaat te bedienen dient eerst de
inschakelvergrendeling (afb. 1/1) en dan de inschakelknop (afb. 1/2) bediend te worden.
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
Voor werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld worden.
Let er op dat in de buurt staande personen niet door wegslingerende delen geraakt en verwond worden.
Wacht tot alle onderdelen van het apparaat stilstaan voordat u deze in de hand neemt.
Stel het apparaat nooit aan regen of vocht bloot. Bewaar het apparaat enkel op een droge plaats.
Voor kinderen of personen die met het apparaat niet vertrouwd zijn en personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke bekwaamheden is het bedienen van het apparaat verboden.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
Controleer het apparaat voor ieder gebruik. Het apparaat mag niet gebruikt worden, indien de veiligheidinrichtingen en/of messen beschadigd of versleten zijn.
Onderzoek vóór het begin van de werkzaamheden de te bewerken objecten. Verwijder alle vreemde voorwerpen die te vinden zijn. Let ook tijdens de werkzaamheden op vreemde voor- werpen. Indien u bij het maaien toch op een hindernis zou stoten, schakel het apparaat uit (de schakelaar los laten) en verwijder de hindernis.
Indien de messen blokkeren, schakel het apparaat uit en verwijder de storing (dikke tak, vreemd voorwerp) m.b.v. een bot voorwerp. Gebruik nooit de vingers – de onder de spanning staande messen zouden ernstige letsels kunnen veroorzaken. Het beste is de accu te verwijderen voordat de storing wordt verholpen. De messen draaien na het uitschakelen van het apparaat nog korte tijd na!
Let bij dit werk op een veilige standpositie. Wees voorzichtig als u achteruit loopt – struikelgevaar!
Indien de werkzaamheden worden onderbroken en op een andere plaats worden voortgezet, moet het apparaat uitgeschakeld worden, terwijl naar een andere gebruiksplaats wordt gelopen.
Het apparaat moet regelmatig gecontroleerd en onderhouden worden. Vervang beschadigde messen steeds paarsgewijs. Indien het apparaat door een stoot wordt beschadigd (als het op een harde ondergrond valt enz.), moet deze per omgaande door een vakman gecontroleerd worden.
Page 46
Grastrimmer Tuinverzorging set LI-ION 18V 2 in 1
46
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het product:
Grastrimmer (tuinverzorging set LI-ION 18V 2 in 1)
Artikel nr.:
#95148
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2004/108 EG 2006/42 EG
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 55014-1:2006 EN 60745-1:2009 EN 55014-2/A1:2001 EN 1000-6-3:2007 EN ISO 10517:2009 EN 786/A2:2009
Plaats van certificatie:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Datum/Handtekening fabrikant: 23.02.2011
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Accessoires optioneel verkrijgbaar
Reserveaccu 18 V/1,3 Ah
Artikel nr.: 95149
Reservemes voor grastrimmer
Artikel nr.: 95521
Page 47
Heggenschaar Tuinverzorging set LI-ION 18V 2 in 1
47
Beschrijving van het apparaat
Afb. 2:
1. Balk
2. Handbeschermer
3. Stuurgroep met schakelknop boven/beneden
4. Handgreep
5. Accu
6. Beschermer van de balk
7. Gasschakelaar
Technische gegevens
Heggenschaar #95148 Balklengte: 675 mm Kniplengte: ca. 510 mm Mesopening: 15 mm Knipdikte: ca. 14 mm Onbelast toerental: 1250 min Opgave geluidsniveau: L
94 dB
WA
-1
Gewicht: 2,2 kg
Gebruik volgens de bepalingen
Het apparaat is bestemd voor het knippen van struiken en heggen in particuliere- en hobbytuinen.
Het apparaat mag niet voor het versnipperen van compostmateriaal gebruikt worden omdat persoonlijke of materiële schade kan ontstaan.
Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat onze apparaten niet voor commercieel gebruik zijn bestemd.
De éérste ingebruikneming
Let er op dat de mesbeschermer gemonteerd is om snijletsels te voorkomen! De accu moet volledig geladen worden!
Plaats de accu in de houder zodanig tot deze inklikt (afb. 2A). Voor het losmaken moet op de vergrendelknop aan de accu gedrukt worden.
Het apparaat is nu bedrijfsklaar.
Om de heggenschaar te bedienen, dienen zowel de
schakelaar aan de stuurgreep als de gasschakelaar gelijktijdig bediend te worden (afb. 2B). Als één schakelaar wordt losgelaten, stopt de heggenschaar.
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
Voor werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld worden.
Let er op dat in de buurt staande personen niet door wegslingerende delen geraakt en verwond worden.
Wacht tot alle onderdelen van het apparaat stilstaan voordat u deze in de hand neemt.
Stel het apparaat nooit aan regen of vocht bloot. Bewaar het apparaat enkel op een droge plaats.
Voor kinderen of personen die met het apparaat niet vertrouwd zijn en personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke bekwaamheden is het bedienen van het apparaat verboden.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
Controleer het apparaat voor ieder gebruik. Het apparaat mag niet gebruikt worden, indien de veiligheidinrichtingen en/of messen beschadigd of versleten zijn.
Onderzoek vóór het begin van de werkzaamheden de te bewerken objecten. Verwijder alle vreemde voorwerpen die te vinden zijn. Let ook tijdens de werkzaamheden op vreemde voor- werpen. Indien u bij het maaien toch op een
hindernis zou stoten, schakel het apparaat uit (de schakelaar los laten) en verwijder de hindernis.
Indien de messen blokkeren, schakel het apparaat uit en verwijder de storing (dikke tak, vreemd voorwerp) m.b.v. een bot voorwerp. Gebruik nooit de vingers – de onder de spanning staande messen zouden ernstige letsels kunnen veroorzaken. Het beste is de accu te verwijderen voordat de storing wordt verholpen. De messen draaien na het uitschakelen van het apparaat nog korte tijd na!
Let bij dit werk op een veilige standpositie. Wees voorzichtig als u achteruit loopt – struikelgevaar!
Indien de werkzaamheden worden onderbroken en op een andere plaats worden voortgezet, moet het apparaat uitgeschakeld worden, terwijl naar een andere gebruiksplaats wordt gelopen.
Het apparaat moet regelmatig gecontroleerd en onderhouden worden. Vervang beschadigde messen steeds paarsgewijs. Indien het apparaat door een stoot wordt beschadigd (als het op een harde ondergrond valt enz.), moet deze per omgaande door een vakman gecontroleerd worden.
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het product:
Heggenschaar (tuinverzorging set LI-ION 18V 2 in 1)
Artikel nr.:
#95148
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2004/108 EG 2006/42 EG
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 55014-1:2006 EN 60745-1:2009 EN 55014-2/A1:2001 EN 60745-2-15:2009 EN 61000-6-3:2007
Plaats van certificatie: Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Datum/Handtekening fabrikant: 23.02.2011
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Accessoires optioneel verkrijgbaar
Reserveaccu 18 V/1,3 Ah
Artikel nr.: 95149
Page 48
Accuschroevendraaier Tuinverzorging set LI-ION 18V 2 in 1
48
Beschrijving van het apparaat
Afb. 1:
1. Draaimomentinstelling
2. Snelspanboorkop
3. Draairichtingschakelaar
4. Aan/uit-schakelaar
5. Accu
6. LED-lampje
Technische gegevens
Accuschroevendraaier #95148 Onbelast toerental: 0-550 min Draaimomentstanden: 2 + 1 Max. draaimoment: 15 Nm Boorkopspanbereik: 0,8 – 10 mm Gewicht:
Gebruik volgens de bepalingen
Geschikt voor het in- en losdraaien van schroeven, evenals voor het boren in hout, metaal en kunststof. Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat onze apparaten niet voor commercieel gebruik zijn bestemd.
Vóór de inbedrijfneming
De accu wordt alleen gedeeltelijk opgeladen geleverd. Laad vóór de eerste ingebruikneming beslist de accu volledig op.
LET OP:
Enkel scherpe boren, evenals perfecte en passende schroefbits gebruiken.
Bij het boren en schroeven in wanden en muren deze op niet zichtbare stroom-, gas- en waterleidingen controleren.
Gebruik
Draaimomentinstelling:
Het draaimoment voor een bepaalde schroefafmeting wordt aan de draaimomentinstelling (afb. 3/1) aangepast. Het is van meerdere factoren afhankelijk:
Van de soort en hardheid van het te bewerken materiaal.
Van de soort en lengte van de te gebruiken schroeven.
Van de eisen die aan de schroefverbinding worden gesteld.
De draaimomentinstelling enkel bij stilstand van
de accuschroevendraaier uitvoeren.
Boren:
Stel voor het boren het draaimoment (afb. 3/1) op de laatste stand „boor“.
Draairichtingschakelaar:
Met de schuifschakelaar (afb. 3/3) kan de draairichting ingesteld worden. U kunt tussen rechts- en linksloop kiezen. Om beschadigingen van het drijfwerk te voorkomen mag de draairichting uitsluitend bij stilstand van het apparaat gewijzigd worden. Indien de schakelaar zich in de middelste stand bevindt, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd.
3
1,2 kg
-1
Aan/uit-schakelaar:
Hoe verder de schakelaar (afb. 3/4) ingedrukt wordt, hoe hoger het toerental van de accuschroevendraaier zal zijn.
Wisselen van gereedschappen:
Stel bij alle werkzaamheden aan de accuschroevendraaier de draairichtingschakelaar (afb. 3/3) op de middelste stand.
1. Draai de boorkop (afb. 3/2) zo ver open dat het
gereedschap uit de boorkop genomen kan worden.
2. Kies nu het geschikte gereedschap en plaats dit zo
ver mogelijk in de boorkopopening
3. Draai de boorkop weer vast en controleer de juiste
plaatsing van het gereedschap.
LED-lampje:
Het LED-lampje (afb. 3/6) maakt het verlichten van de schroef, resp. de plaats van het boren mogelijk. Het LED­lampje gaat automatisch aan op het moment dat de aan/uit-schakelaar bediend wordt.
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
Voor werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld worden.
Gevaar door de draaiende boor.
Let er op dat in de buurt staande personen niet door wegslingerende delen geraakt en verwond worden.
Wacht tot alle onderdelen van het apparaat stilstaan voordat u deze in de hand neemt.
Stel het apparaat nooit aan regen of vocht bloot. Bewaar het apparaat enkel op een droge plaats.
Voor kinderen of personen die met het apparaat niet vertrouwd zijn en personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke bekwaamheden is het bedienen van het apparaat verboden.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
Controleer voor de ingebruikneming of het schroefbit juist geplaatst is.
Probeer niet de instelling van het toerental van de motor te wijzigen. Indien zich een probleem voordoet raadpleeg dan een vakman.
Voordat u gaten in een wand gaat boren, controleer zo mogelijk met een leidingzoeker dat u niet op stroom, gas of water boort.
Page 49
Accuschroevendraaier Tuinverzorging set LI-ION 18V 2 in 1
49
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het product:
Accuschroevendraaier (tuinverzorging set LI-ION 18V 2 in
1)
Artikel nr.:
#95148
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2004/108 EG 2006/42 EG
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 55014-1:2006 EN 60745-1:2009 EN 60745-2-1:2003+A11:07+A1:09+A12 :09 EN 60745-2-2:2003+A11:07+A1:09+A12 :09 EN 55014-2:1997/+A1:2001
Plaats van certificatie:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str. 14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Datum/Handtekening fabrikant: 23.02.2011
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Accessoires optioneel verkrijgbaar
Reserveaccu 18 V/1,3 Ah
Artikel nr.: 95149
Page 50
Premessa
50
Per poter essere soddisfatti dei Vostri nuovi apparecchi per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo in più di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro. Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso originale.
Volume della fornitura
Estrarre l'apparecchio dall’imballo da trasporto e controllare la sua l’integrità e la presenza delle seguenti parti:
# 95148 KIT ATTREZZI DA GIARDINO LI-ION 18V 2 IN 1
Tagliaerba a lame con lame da taglio 10 pz dei coltelli/lame da taglio di plastica di
ricambio
Forbice per siepe Cacciavite acu gratuito Accumulatore da cambio Manuale d’Uso/Lista di garanzia
In caso delle parti mancanti nella fornitura oppure difettose, rivolgersi al Vostro venditore, per favore.
Dati tecnici
Accumulatore #95148 Tensione dell’accumulatore: 18 V Capacità dell’accumulatore: 1,3 Ah Tempo di caricamento: 35
Istruzioni di sicurezza generali
Leggere attentamente questo Manuale d'Uso. Prendere la conoscenza dei dispositivi di manovra e dell’uso corretto degli apparecchi. Conservare il Manuale d’Uso per le future consultazioni.
Lavoro sicuro Mantenere pulita la zona di lavoro!
Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente.
Riguardare agli impatti dell’ambiente.
Non sottoporre gli apparecchi alla pioggia. Non utilizzare gli apparecchi nell’ambiente umido e/o bagnato. Assicurare la buona illuminazione.
Conservare bene l’apparecchio!
Gli apparecchi non utilizzati dovrebbero essere conservati nel luogo asciutto, chiuso, fuori la portata dei bambini.
Non sovraccaricare gli apparecchi!
Lavorare in gamma di potenza indicata
Utilizzare l’apparecchio giusto!
Non utilizzare gli apparecchi per gli scopi, per i quali non sono destinati.
Trattare gli apparecchi con cura!
Rispettare le prescrizioni per la manutenzione e le istruzioni. I manichi mantenere asciutti, senza le tracce dell’olio e/o grasso.
Porre l’attenzione!
Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorare razionalmente. Non utilizzare gli apparecchi, quando siete stanchi.
AMMONIMENTO!
L’applicazione degli accessori non adatti può costituire il pericolo delle ferite.
Far riparare gli apparecchi solo dal professionista!
Questi apparecchi sono conformi alle relative istituzioni di sicurezza. Le riparazioni deve eseguire solo l’elettricista che utilizzerà i ricambi originali, altrimenti ciò potrebbe rappresentare il rischio dell’incidente dell’Utente.
Indossare la tuta per lavoro adatta!
Utilizzare i guanti e la calzatura antiscivolante. Non utilizzare i vestiti larghi e i capelli lunghi proteggere della retina.
Controllare periodicamente il cavo d’alimentazione!
Il cavo può essere utilizzato solo in perfetto stato.
Lavorare solo sotto la luce sufficiente.
Per gli attrezzi elettrici utilizzare solo gli accumulatori prescritti. Applicazione degli accumulatori diversi può
portare alle ferite ed al pericolo dell’incendio.
L’accumulatore non utilizzato deve essere tenuto fuori portata degli oggetti metallici (fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti etc.) che potrebbero funzionare come ponticello sui contatti. Il cortocircuito tra i contatti
dell’accumulatore può provocare le ustioni oppure l’incendio.
In uso scorretto dell’accumulatore può avvenire la perdita del liquido. Evitare il contatto con esso. Nel caso
di contatto sciacquare con l'acqua. In contatto con gli occhi rivolgersi in più al medico. Il liquido uscito dall’accumulatore può irritare la pelle.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle relative
norme CE
Divieti:
Proteggere alla pioggia ed
umidità!
Conservare solo l’accumulatore
caricato
Non immergere l'accumulatore
all'acqua
Avviso:
Avviso/attenzione Mantenere la distanza sicura
Direttive:
Segno direttivo generale
Utilizzare gli occhiali di
protezione
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Page 51
Tutela dell’ambiente:
51
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di cartone
può essere consegnato al
Centro di raccolta allo scopo di
riciclo.
Gli apparecchi elettrici/elettronici
difettosi e/o da smaltire devono
essere consegnati ai centri
autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
Il caricabatteria è dotato
dell’isolamento di protezione.
L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Interseroh Recycling
Dati tecnici:
Larghezza della presa Gamma del mandrino
Giri Lunghezza della bracciata
Lunghezza della bracciata Distanza fra i coltelli
Rotazione DX/SX Larghezza della presa
Intervallo di caricamento
dell’accumulatore
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il periodo di garanzia occorre allegare il documento originale d’acquisto con la data di vendita.
Peso
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es. sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di montaggio e usura normale.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e rivolgersi rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo. Con
riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor®) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Possono lavorare con l’apparecchio solo le persone da 18 anni e istruite sulla manovra e funzione dello stesso. I giovani fra 16 e 18 devono lavorare con gli apparecchi solo con la supervisione della persona adulta.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Page 52
Pericoli residuali e misure di protezione
52
Pericoli elettrici residuali (in caricamento)
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Contatto elettrico diretto Contatto elettrico indiretto
Pulizia
Mantenere sempre privi di polvere le fessure di ventilazione e corpo dell’apparecchio.
Per la pulizia utilizzare uno straccio morbido e leggera soluzione di sapone. Evitare il contatto diretto dell’apparecchio con i mezzi da pulizia aggressivi. Non utilizzare i detergenti aggressivi, volatili e/o corrosivi.
Proteggere gli apparecchi all’umidità ed alla polvere.
Nel caso, in cui l’apparecchio non dovrà essere utilizzato per tempo più lungo, conservarlo coperto nel luogo asciutto, sicuro e inaccessibile ai bambini.
In caso dell’accumulatore non funzionante rivolgersi, per favore, al nostro CAT.
Accumulatore
Avvertenza: L’accumulatore è fornito parzialmente
caricato. Per garantire la piena prestazione occorre caricare totalmente l’accumulatore prima di iniziare il lavoro. L’accumulatore Li-Ion può essere caricato in qualsiasi momento senza diminuire la vita dello stesso. L’interruzione del caricamento non danneggia l’accumulatore. L’accumulatore Li-Ion è protetto elettronicamente contro lo scarico totale.
Con accumulatore scaricato, l’attrezzo elettrico si spegne per intervento dell’interruttore di sicurezza. L’utensile inserito non si muove più. Non tentare di premere ON/OFF dopo lo spegnimento automatico. Se l’accumulatore non viene utilizzato, consigliamo di caricarlo minimo una volta in 6 mesi. L’apparecchio non deve essere stoccato né utilizzato in temperature superiori a 40°C, ciò diminuisce la vita dell’accumulatore.
Caricamento dell’accumulatore:
1. Liberare l’accumulatore dall’apparecchio premendo il
2. Controllare che la tensione di rete sulla targhetta del
3. Inserire il caricabatteria nella presa e connettere il
La scossa elettrica Interruttore di
La scossa elettrica Attraverso un fluido
protezione alla corrente errata FI Interruttore di protezione alla corrente errata FI
pulsante con arresto ed estrarre l’accumulatore.
caricabatteria corrisponda alla tensione di rete.
cavo d’alimentazione alla presa di caricamento.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 53
Tagliaerba a lame Kit attrezzi da giardino LI-ION 18V 2 in 1
53
Descrizione dell’apparecchio Fig. 1:
1. Barra d’inserzione
2. Interruttore ON/OFF
3. Manico aggiuntivo
4. Carter di protezione
5. Pulsante per impostazione dell’angolo
6. Accumulatore
7. Lama
Dati tecnici
Tagliaerba a filo #95148 Bracciata: 230 mm Asta telescopica: 950 - 1200 mm
Giri a vuoto: 8.000 min Rumorosità: L
WA
94 dB
-1
Peso: 1,52 kg
Uso in conformità alla destinazione
L’apparecchio non deve essere utilizzato per la macinatura dei materiali da terriccio perché potrebbero avvenire i danni sulle persone o cose.
Ogni altro uso è considerato per controverso alla destinazione. Il costruttore non assume la responsabilità dei successivi danni e delle ferite. Tenere presente che i nostri apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale.
Montaggio
Montare la testa del tagliaerba secondo le figure da 1A a 1C.
Inserire il carter di protezione sulla testa dell’apparecchio che si sentirà lo scatto (fig. 1D). Fissare il carter con la vite in dotazione.
Unire la testa dell’apparecchio e l’asta di guida e serrare il dato di fissaggio verso il lucchetto chiuso (fig. 1F).
L’angolo della pendenza può essere impostato premendo il pulsante di regolazione (fig. 1/5).
Prima messa in funzione
Attendersi a che sia montato il carter di protezione per evitare le ferite da taglio! L'accumulatore deve essere totalmente caricato!
Inserire le lame che si sentirà lo scatto (fig. 1E).
Inserire l'accumulatore al supporto; si sentirà lo
scatto. Per allentarlo bisogna premere il pulsante con arresto.
L'apparecchio è adesso pronto all'uso.
Per poter utilizzare l’apparecchio bisogna premere
prima la barra d’inserzione (fig. 1/1) e poi NO/OFF (fig. 1/2).
Istruzioni di sicurezza specifiche per l’apparecchio
Spegnere l’apparecchio prima di lavoro.
Attendersi a che le persone circostanti non siano colpite dagli oggetti lanciati.
Attendere finché tutte le parti dell’apparecchio si fermano e toccarle appena dopo.
Sottoporlo MAI alla pioggia ed umidità. Conservare l’apparecchio nel luogo asciutto.
L’apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini e dalle persone non aventi la conoscenza dell’apparecchio e dalle persone di capacità fisica, mentale ecc. limitate.
Utilizzate esclusivamente gli accessori originali.
Controllare l'apparecchio prima di ogni uso. Non deve essere utilizzato l’apparecchio con i dispositivi e/o lame danneggiati oppure usurati.
Prima dell’inizio di lavoro controllare l'area da tagliare. Eliminare tutti i corpi estranei da Voi trovati. Attendersi durante il lavoro ai corpi estranei. Nel caso in cui durante lavoro trovereste un ostacolo, spegnere (lasciare l’interruttore) l’apparecchio ed eliminare l’ostacolo.
Quando le lame si bloccano, spegnere l’apparecchio e rimuovere il guasto (ramo grosso, oggetto estraneo) usando un attrezzo ottuso. Mai utilizzare le dita – le lame che sono sotto tensione potrebbero causarvi le gravi ferite. E’ preferito, prima di rimuovere un guasto, estrarre l’accumulatore. Dopo lo spegnimento dell’apparecchio le lame rimangono in movimento per alcuni secondi!
Lavorando con l'apparecchio, badare sempre alla stabile posizione del corpo. Porre attenzione in movimento retro – pericolo d’inciampata!
Interrotto il lavoro per continuarlo all’altro luogo, l’apparecchio dovrà essere spento finché non sarete trasferiti.
L’apparecchio deve essere controllato e curato periodicamente. Le lame difettose sostituire sempre in paia. L’apparecchio danneggiato dall’urto (cade sulla superficie rigida) deve essere controllato immediatamente dal professionista.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D74549 Wolpertshausen Germania,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.
Identificazione degli apparecchi: Tagliaerba a lame (Kit
attrezzi da giardino LI-ION 18V 2 in 1)
Cod. ord.:
#95148
Direttive CE applicabili:
2004/108 EG 2006/42 EG
Applicate norme armonizzate:
EN 55014-1/A3:2006 EN 60745-1/A3:2009 EN 55014-2/A3:2001 EN 1000-3-6/A3:2007 EN 10517/A3:2009 EN 786/A3:2009
Ente di certificazione: Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Data/firma del Costruttore: 23.02.2011
Dati sul sottoscritto: Amministratore delegato, Sig. Arnold
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
Accessori opzionali
Accumulatore di ricambio 18V / 1,3Ah
Cod. ord.: 95149
Lame di ricambio per tagliaerba a lame
Cod. ord.: 95521
Page 54
Forbice per siepe Kit attrezzi da giardino LI-ION 18V 2 in 1
54
Descrizione dell’apparecchio
Fig. 2:
1. Lista
2. Protezione delle mani
3. Manico di guida con selettore su/giù
4. Manico
5. Accumulatore
6. Carter della lista
7. Acceleratore
Dati tecnici
Forbice per siepe #95148 Lunghezza della lista: 675 mm Lunghezza della presa: cca 510 mm Foro del coltello: 15 mm Larghezza della presa: cca 14 mm Giri a vuoto: 1.250 min Rumorosità: L
WA
94 dB
-1
Peso: 2,2 kg
Uso in conformità alla destinazione
L’apparecchio è destinato a taglio dei cespugli e siepi per artigiani e giardinieri.
L’apparecchio non deve essere utilizzato per la macinatura dei materiali da terriccio perché potrebbero avvenire i danni sulle persone o cose.
Ogni altro uso è considerato per controverso alla destinazione. Il costruttore non assume la responsabilità dei successivi danni e delle ferite. Tenere presente che i nostri apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale.
Prima messa in funzione
Attendersi a che sia montato il carter del coltello per evitare le ferite da taglio! L'accumulatore deve essere totalmente caricato!
Inserire l'accumulatore al supporto; si sentirà lo scatto (fig. 2A). Per allentarlo bisogna premere il pulsante con arresto.
L'apparecchio è adesso pronto all'uso.
Per manipolare la forbice per siepe bisogna tenere
premuto l’interruttore sul manico di guida ed acceleratore (fig. 2B). Lasciando l’interruttore, la forbice per siepe si ferma.
Istruzioni di sicurezza specifiche per l’apparecchio
Spegnere l’apparecchio prima di lavoro.
Attendersi a che le persone circostanti non siano colpite dagli oggetti lanciati.
Attendere finché tutte le parti dell’apparecchio si fermano e toccarle appena dopo.
Sottoporlo MAI alla pioggia ed umidità. Conservare l’apparecchio nel luogo asciutto.
L’apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini e dalle persone non aventi la conoscenza dell’apparecchio e dalle persone di capacità fisica, mentale ecc. limitate.
Utilizzate esclusivamente gli accessori originali.
Controllare l'apparecchio prima di ogni uso. Non deve essere utilizzato l’apparecchio con i dispositivi e/o lame danneggiati oppure usurati.
Prima dell’inizio di lavoro controllare l'area da tagliare. Eliminare tutti i corpi estranei da Voi trovati. Attendersi durante il lavoro ai corpi estranei. Nel caso in cui durante lavoro trovereste un ostacolo, spegnere (lasciare l’interruttore) l’apparecchio ed eliminare l’ostacolo.
Quando i coltelli si bloccano, spegnere l’apparecchio e rimuovere il guasto (ramo grosso, oggetto estraneo) usando un attrezzo ottuso. Mai utilizzare le dita – i coltelli
che sono sotto tensione potrebbero causarvi le gravi ferite. E’ preferito, prima di rimuovere un guasto, estrarre l’accumulatore. Dopo lo spegnimento dell’apparecchio i coltelli rimangono in movimento per alcuni secondi!
Lavorando con l'apparecchio, badare sempre alla stabile posizione del corpo. Porre attenzione in movimento retro – pericolo d’inciampata!
Interrotto il lavoro per continuarlo all’altro luogo, l’apparecchio dovrà essere spento finché non sarete trasferiti.
L’apparecchio deve essere controllato e curato periodicamente. I coltelli difettosi sostituire sempre in paia. L’apparecchio danneggiato dall’urto (cade sulla superficie rigida) deve essere controllato immediatamente dal professionista.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D74549 Wolpertshausen Germania,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.
Identificazione degli apparecchi:
Forbice per siepe (Kit attrezzi da giardino LI-ION 18V 2 in
1)
Cod. ord.:
#95148
Direttive CE applicabili:
2004/108 EG 2006/42 EG
Applicate norme armonizzate:
EN 55014-1/A3:2006 EN 60745-1/A3:2009 EN 55014-2/A3:2001 EN 60745-15-2/A3:2009 EN 61000-3-6/A3:2007
Ente di certificazione:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Data/firma del Costruttore: 23.02.2011
Dati sul sottoscritto: Amministratore delegato, Sig. Arnold
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
Accessori opzionali
Accumulatore di ricambio 18V / 1,3Ah
Cod. ord.: 95149
Page 55
Cacciavite acu Kit attrezzi da giardino LI-ION 18V 2 in 1
55
Descrizione dell’apparecchio
Fig. 1:
1. Impostazione della coppia
2. Mandrino a fissaggio rapido
3. Commutatore del senso dei giri
4. Interruttore ON/OFF
5. Accumulatore
6. LED diodo
Dati tecnici
Cacciavite acu #95148 Giri a vuoto: 0-550 min Gradi della coppia: 2 + 1 Coppia massima: 15 Nm Gamma del mandrino: 0,8 - 10 mm Peso:
Uso in conformità alla destinazione
Adatto a serrare ed allentare le viti e alla trapanatura di legno, metallo e plastica. Ogni altro uso è considerato per controverso alla destinazione. Il costruttore non assume la responsabilità dei successivi danni e delle ferite. Tenere presente che i nostri apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale.
Prima di messa in funzione
L’accumulatore è fornito parzialmente caricato. Previa la prima messa in funzione ú indispensabile caricare totalmente l'accumulatore.
ATTENZIONE:
Utilizzare solo le punte affilate e i grani di cacciavite perfetti e giusti.
In esecuzione di montaggio ed altri lavori sui muri controllare che non ci siano presenti i cavi elettrici e tubi d’acqua.
Esercizio
Impostazione della coppia:
La coppia viene impostata secondo la certa dimensione delle viti (fig. 3/1). Dipende dagli alcuni fattori:
tipo e durezza del materiale da lavorare;
tipo e lunghezza delle viti utilizzate;
requisiti al collegamento a vite.
La coppia deve essere impostata solo con
cacciavite acu fermo.
Trapanatura:
Per la trapanatura impostare la coppia (fig. 3/1) sull’ultimo grado della "trapanatura”.
Commutatore del senso dei giri:
Con il selettore scorrevole (fig. 3/3) è possibile impostare il senso dei giri. E’ possibile scegliere fra la rotazione DX e SX. Per evitare i danni sulla trasmissione, il senso di rotazione deve essere cambiato solo con l’apparecchio fermo. Con selettore in posizione centrale l’interruttore ON/OFF è bloccato.
Interruttore ON/OFF:
Più viene premuto l’interruttore (fig. 3/4), più veloci sono i giri del cacciavite.
1,2 kg
-1
3
Cambio dell’utensile:
Eseguendo qualsiasi intervento sul cacciavite acu mettere il selettore scorrevole (fig. 3/3) alla posizione centrale.
1. Svitare il mandrino (fig. 3/2) in modo che sia possibile
inserire l‘utensile.
2. Scegliere quindi l’utensile adatto ed inserirlo più
possibile al foro.
3. Serrare nuovamente il mandrino e controllare il
fissaggio dell’utensile.
LED diodo:
Il diodo LED (fig. 3/6) consente l’illuminazione aggiuntiva del punto d’avvitamento oppure della trapanatura. Il diodo LED s’accende in automatico alla pressione dell’interruttore ON/OFF.
Istruzioni di sicurezza specifiche per l’apparecchio
Spegnere l’apparecchio prima di lavoro.
Pericolo dalla punta in rotazione.
Attendersi a che le persone circostanti non siano colpite dagli oggetti lanciati.
Attendere finché tutte le parti dell’apparecchio si fermano e toccarle appena dopo.
Sottoporlo MAI alla pioggia ed umidità. Conservare l’apparecchio nel luogo asciutto.
L’apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini e dalle persone non aventi la conoscenza dell’apparecchio e dalle persone di capacità fisica, mentale ecc. limitate.
Utilizzate esclusivamente gli accessori originali.
Previa la messa in funzione controllare il fissaggio dei grani di cacciavite.
Mai tentare cambiare l’impostazione dei giri del motore. Avendo il problema, rivolgersi al professionista.
Prima di trapanatura sui muri controllare che non ci siano presenti i cavi elettrici e tubi di gas e d’acqua.
Page 56
Cacciavite acu Kit attrezzi da giardino LI-ION 18V 2 in 1
56
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germania,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.
Identificazione degli apparecchi: Cacciavite acu (Kit attrezzi da giardino LI-ION 18V 2 in 1)
Cod. ord.:
#95148
Direttive CE applicabili:
2004/108/EG 2006/42/EG
Applicate norme armonizzate:
Miscela per 5501 4 tempi -1:2006 Miscela per 6074 5 tempi -1:2009 EN 60745-2-1:2003+A11:07+A1:09+A12 :09 EN 60745-2-2:2003+A11:07+A1:09+A12 :09 EN 55014-2:1997/+A1:2001
Ente di certificazione:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str. 14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Data/firma del Costruttore: 23.02.2011
Dati sul sottoscritto: Amministratore delegato, Sig. Arnold
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
Accessori opzionali
Accumulatore di ricambio 18V / 1,3Ah
Cod. ord.: 95149
Page 57
Bevezetés
57
Annak érdekében, hogy új berendezése hosszú ideig szolgálatára lehessen és elégedettségére szolgáljon, üzembehelyezése előtt gondosan tanulmányozza át a használati utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. Továbbá azt tanácsoljuk, hogy a használati utasítást és a biztonsági előírásokat őrizze meg az esetre, ha a későbbiekben szüksége lesz rá. Termékeink állandó fejlesztése érdekében jogot tartunk gépeink műszaki tökéletesítésére. A használati utasítást tartsa a gép közelében.
Ez a dokument eredeti használati utasítás.
A szállítmány tartalma
A gépet csomagolja ki és ellenőrizze, hogy az alábbi alkatrészek ki lettek-e kézbesítve:
# 95148 KERTÉSZETI SZERSZÁMKÉSZLETLI-ION 18V 2 V 1
Húros fűnyírógép nyíró pengékkel 10 pótkés/műanyag nyírópenge Sövénynyíró olló Ingyenes Aku csavarhúzó Cserélhető akkumulátor Használati utasítás & jótállási levél
Az esetben, ha a szállítmányból egyes alkatrészek hiányzanak, vagy meg vannak rongálódva, haladéktalanul forduljon az értékesítőhöz.
Műszaki adatok
Akkumulátor #95148 Az akkumulátor feszültsége: 18 V Az akkumulátoru kapacitása: 1,3 Ah Feltöltési idő: 35
Általános biztonsági utasítások
A gép üzembehelyezése előtt figyelmesen tanulmányozza át a használati utasítást, s a gép kezelésénél feltétlenül tartsa be. A biztonsági utasítást gondosan őrizze meg további használatra!
Biztonságos munka Munkahelyét tartsa rendben!
A munkahelyen lévő rendetlenség baleseteket idézhet elő.
Vegye figyelembe a környezeti sajátosságokat
A gépet tilos kitenni eső hatásának. Tilos nyirkos, vagy nedves környzetben használni. Biztosítson be megfelelő megvilágítást. Tilos a gépet tűzveszélyes folyadékok, vagy gázok közelében használni.
A gépet tartsa biztonságos helyen!
Azokat a berendezéseket, melyeket nem használ, tartsa száraz, zárt helyen, ahová nem juthatnak gyerekek.
Tilos a gépet túlterhelni!
Minden munkához megfelelő teljesítményű gépet használjon!
A gépet rendeltetésének megfelelően használja!
A gépet kizárólag rendeltetésének megfelelően szabad használni.
Gondoskodjon gépéről!
Tartsa be a karbantartásra és az alkatrészek cseréjére vonatkozó utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a markoló száraz, olaj- és zsiradékmentes legyen.
Legyen figyelmes!
Ügyeljen arra, amit csinál. Munkáját felelősségteljesen végezze. Ne dolgozzon a géppel, ha fáradt!
FIGYELMEZTETÉS!
A gyártó által nem ajánlott alkatrészek és kellékek használata sebesülés veszélyével járhat.
A gépet kizárólag szakemberrel javíttassa meg!
A gép eleget tesz az illetékes biztonsági előírásoknak. A gépet kizárólag szakember javíthatja eredeti alkatrészek alkalmazásával. Ellenkező esetben balesetveszély fenyeget.
Viseljen megfelelő munkaruhát!
Ne viseljen bő öltözéket, se ékszereket, ugyanis ezeket a gép forgó részei bekaphatják. Az esetben, ha a haja hosszú, viseljen hajhálót.
Rendszeresen ellenőrizze a tápkábelt!
A kábelt kizárólag hibátlan állapotban szabad használni.
Kizárólag jó látásviszonyok mellett dolgozzon!
A villamos gépben kizárólag előírt akkumulátorokat használjon!
Más akkumulátorok használata súlyos sebesülésekhez vezethet és tűzveszéllyel jár!
Azt az akkumulátort, amelyiket nem használja, tartsa távol irodai kapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól, vagy más kisebb fémtárgyaktól, melyek a kontaktus áthidalásához vezethetnek. Az akkumulátor kontaktusai közötti
rövidzárlat égési sebesülésket, vagy tűz keletkezését idézheti elő.
Helytelen használat eredményeként az akkumulátorból kifolyhat a folyadék. Kerülje ki teste kapcsolatát ezzel a
folyadékkal. Véletlen kapcsolat esetén az illetékes testrészt öblítse le bő vízzel. Az esetben, ha a folyadék a szemébe került, azonnal keresse fel az orvost. Az akkumulátorból kifolyt folyadék ingerelheti a bőrét.
Jelzések a gépen:
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány eleget tesz az
illetékes EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
A gépet ne tegye ki eső
hatásának!
Az akkumulátort kizárólag
feltöltött állapotban tárolhatja!
Az akkumulátort ne tegye vízbe!
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigyázz!
Tartsa be a géptől a
biztonságos távolságot!
Utasítások:
Általános utasítás
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást!
Page 58
58
Viseljen védő szemüveget!!
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek!
Hibás és/vagy megsemmisített
villamos-, vagy elektrogépeket át
kell adni az illetékes
gyűjtőtelepre.
.
A karton csomagolást,
megsemmísítésre, speciális
hulladékgyűjtőbe adja át.
A töltő berendezés védő
szigeteléssel van ellátva.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen!
Interseroh-Recycling
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa!
Műszaki adatok:
Vágásszélesség A tokmány befogási tartománya
Fordulatszám Vágási hossz
Vágási hossz Késfogak távolsága
Jobbra/balra fordulás Vágási mélység
Az akkumulátor feltöltési ideje Tömegsúly
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció
esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl. készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be nem tartására, normális kopásra.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az elsősegély készlet. Azt, amit a készletből kivesz, azonnal vissza kell pótolni. Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a „Jelzések“ fejezetben találja meg. A csomagolás megsemmisítése A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát reciklálható. A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék mennyiségét. A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén), veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget!
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője, használat előtt, figyelmesen olvassa el a használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 18 éven felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges.
Maradékveszély és óvintézkedések
Elektromos maradékveszély (feltöltés alatt)
Veszély Leírás Óvintézkedések
Közvetlen kontaktus Nem közvetlen kontaktus
Áramütés Hiba áram elleni
védőkapcsoló FI Áramütés médiumon
Hiba áram elleni
védőkapcsoló FI keresztül
Page 59
Tisztítás
59
A gép korpuszát és a szellőztető nyílásokat tartsa szennyeződés és por nélküli állapotban.
Tisztításhoz használjon puha ruhát és hígitott szappan oldatot. Akadályozza meg, hogy a gép kapcsolatba kerüljön agresszív tisztító szerekkel. Tilos agresszív, illanó, vagy maró tisztítószerek használata.
A gépet védje nedvesség és por ellen.
Az esetben, ha a gépet hosszabb ideig nem használja, tartsa letarkart állapotban száraz és biztonságos helyen ott, ahová nem juthatnak gyerekek.
Az esetben, ha az akkumulátor már nem működőképes, forduljon szakszerviz szolgálatunkhoz.
Akkumulátor
Figyelmeztetés: Az akkumulátor részben feltöltött
állapotban van forgalmazva. Annak érdekében, hogy bebiztosítsa az akkumulátor teljes teljesítményét, az első használat előtt az akkumulátort teljesen töltse fel. A Li-Ion akkumulátort bármikor feltöltheti anélkül, hogy megrövidítené élettartamát. Megszakított töltési folyamat nem károsítja meg az akkumulátort. A Li-Ion akkumulátor elektronikusan védve van teljes kimerülés ellen. Az esetben, ha az akkumulátor ki van merülve, az elektromos berendezés, a védő kapcsolónak köszönhetően, ki lesz kapcsolva. Nem ajánlatos, az automatikusan kikapcsolt elektromos berendezés ON/OFF kapcsológombját lenyomni. Az esetben, ha az akkumulátort nem használja, ajánlatos minimálisan 6 hónaponként egyszer teljesen feltölteni. Tilos a gép tárolása, vagy használata 40 °C-nál magasabb hőmérsékleten, ez az akkumulátor élettartamát csökkenti.
Az akkumulátor feltöltése:
1. Az akkumulátort a gépből úgy vegye ki, hogy nyomja le az aretációs nyomógombot és az akkumulátort emelje ki.
2. Most ellenőrizze, hogy az áramkör feszültsége megegyezzen a töltő berendezés típuscímkéjén feltüntetett feszültséggel.
3. A töltő berendezést dugja a konnektorba és a tápkábelt kösse össze a töltő csatlakozóval.
Szerviz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
Segítsenek, hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra, megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be az alábbi táblázatba.
Széria szám: Termékszám: Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 60
Húros fűnyírógép LI-ION 18V Kertészeti szerszámkészlet 2 egyben
60
A gép leírása
1.ábra:
1. Kapcsoló retesz ON/OFF kapcsoló
2. Pótfogantyú
3. Védőburkolat
4. Szögbeállító gomb
5. Akkumulátor
6. Kés
Műszaki adatok
Húros fűnyírógép #95148 Vágási szélesség: 230 mm Teleskópikus rúd: 950 - 1200 mm Szabadfutási fordulatszám: 8000 min
-1
Zajosság: LWA 94 dB Tömegsúly: 1,52 kg
Rendeltetés szerinti használat
A gépet tilos komposztra szánt anyagok összedarálására használni, ugyanis ez tárgyak és személyek megkárosításához vezethet.
Minden másféle használat a rendeltetéssel ellenkező használatnak van minősítve. A gyártó nem felelős az általános érvényességű előírások, s a használati utasítás be nem tartása következtében keletkezett károkért. Kérem, vegye tudomásul, hogy ez a gép nem volt ipari használatra konstruálva.
Szerelés
A fűkasza fejet az 1A-1C ábra szerint szerelje fel!
A védőburkolatot úgy tolja rá a gépfejre, hogy
hallhatóan bekattanjon (1D.ábra) A védőburkolatot erősítse fel a kellékként forgalmazott csavar segítségével.
A gépfejet és az irányító kart tolja egymásba és a haranganyát szorítsa be a bezárt zár irányába (1F.ábra)
A hajlási szöget a beállító gomb (1/5.ábra) segítségével állíthatja be
Első üzembehelyezés
Ügyeljen arra, hogy a vágókés védőburkolata fel legyen szerelve, ezzel ugyanis megakadályozza vágási sérülések keletkezését! Az akkumulátor teljesen feltöltött állapotban legyen!
Helyezze fel a késeket és hagyja, hogy hallhatóan bekattanjanak (1E.ábra)
Az akkumulátort tolja be a tartóba úgy, hogy bekattanjon. Az esetben, ha fel akarja oldani, nyomja le az akkumulátoron a blokkoló gombot.
Most már a gép üzemképes.
Annak érdekében, hogy a gépet kezelhesse, elsőször
nyomja le a kapcsoló reteszt (1/1.ábra), s ezt követően a bekapcsoló nyomógombot (1/2.ábra).
A gépre vonatkozó speciális biztonsági utasítások
A gépet munka előtt kapcsolja ki.
Ügyeljen arra, hogy a közeli személyeket az elhajított tárgyak ne üssék meg, vagy ne sebesítsék meg.
Várjon, amig a gép minden alkatrésze megáll, s csak ezt követően érintheti meg a gépet.
A gépet ne tegye ki nedvességnek, vagy esőnek. Kizárólag száraz helyen tartsa.
Tilos a gépet gyerekeknek, vagy olyan személyeknek használni, akik fizikai, szellemi, vagy szenzorikus képességeik, vagy elégtelen szaktudásuk alapján nem képesek a gépet biztonságosan és szabályszerűen kezelni.
A gépet kizárólag szakember javíthatja eredeti alkatrészek használatával.
A gépet minden használat előtt ellenőrizze. Tilos a használata az esetben, ha a biztonsági berendezések és/vagy a kések meg vannak rongálódva, vagy el vannak kopva.
A munka kezdete előtt ellenőrizze az objektumokat, melyeket nyírni akar. A területről távolítsa el az idegen tárgyakat, s munka közben is ügyeljen az esetleges idegen tárgyakra. Az esetben, ha ennek ellenére, munka közben akadályba ütközik, a gépet azonnal kapcsolja ki (engedje el a kapcsolót), s csak ezt követően távolítsa el az akadályt.
Az esetben, ha a kések leblokkolódnak, kapcsolja ki a gépet, s tompa tárggyal távolítsa el az esetleges akadályokat (vastag gally, idegen tárgyak). Vigyázzon, minden esetben használjon segédeszközt, semmi esetre sem az újjait vagy a kést, ugyanis a feszültség alatt álló beakadt idegen tárgyak súlyos sebesüléseket okozhatnak. Az üzemzavar eltávolítása előtt távolítsa el az akkumulátort. A gép kikapcsolása után a kések még
néhány másodpercig futnak!
Ügyeljen testtartására! Tartsa testét olyan állapotban, hogy minden esetben megőrizze egyensúlyi állapotát! Legyen nagyon óvatos hátrafelé mozgás közben – elbotlás veszélye!
Az esetben, ha a munkáját megszakítja és másutt akarja folytatni, a gépet feltétlenül kapcsolja ki arra az időre, amig átviszi a másik helyre.
A berendezést rendszeres időközökben ellenőrizze és kezelje. A hibás késeket ne egyenként, hanem párokban cserélje ki. Az esetben, ha a gép ütéssel meg lett rongálódva ( kemény alapzatra esik, stb.), azonnal ellenőriztesse szakemberrel.
Page 61
61
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Ezennel mi, a
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Németország
kijelentjük, hogy az alábbiakban megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
A gép jelzése / Megr.szám.:
Húros fűnyírógép (LI-ION 18V Kertészeti szerszámkészlet 2 egyben) / #95148
Illetékes EU előírások:
2004/108 EG 2006/42 EG
Használt harmonizált normák:
EN 55014-1/A3:2006 EN 60745-1/A3:2009 EN 55014-2/A3:2001 EN 1000-3-6/A3:2007 EN 10517/A3:2009 EN 786/A3:2009
Certifikációs szerv:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Dátum/a gyártó aláírása: 2011.02.23
Az aláíró személy adatai: Arnold úr, ügyvezető igazgató
Műszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS
Az opciósan beszerezhető kellékek
Pót akkumulátor 18 V/1,3 Ah
Megr.szám.: 95149
Pótkések a húros fűnyírógéphez
Megr.szám.: 95521
Page 62
Sövénynyíró olló LI-ION 18V Kertészeti szerszámkészlet 2 egyben
62
A gép leírása
2.ábra:
1. Késléc
2. Kéz védelem
3. Irányító markoló fent/lent kapcsolóval
4. Fogantyú
5. Akkumulátor
6. A késléc védő burkolata
7. Gáz kapcsoló
Műszaki adatok
Sövénynyíró olló #95148 A késléc hossza: 675 mm Vágáshossz: cca 510 mm Késnyílás: 15 mm Vágásszélesség: cca 14 mm Szabadfutási fordulatszám: 1250 min
-1
Zajosság: LWA 94 dB Tömegsúly: 2,2 kg
Rendeltetés szerinti használat
A sövénynyíró kizárólag sövények, élősövények, stb. nyírására alkalmas ezermesterek és kertészek számára.
A gépet tilos komposztra szánt anyagok összedarálására használni, ugyanis ez tárgyak és személyek megkárosításához vezethet.
Minden másféle használat a rendeltetéssel ellenkező használatnak van minősítve. A gyártó nem felelős az általános érvényességű előírások, s a használati utasítás be nem tartása következtében keletkezett károkért. Kérem, vegye tudomásul, hogy ez a gép nem volt ipari használatra konstruálva.
Első üzembehelyezés
Ügyeljen arra, hogy a vágókés védőburkolata fel legyen szerelve, ezzel ugyanis megakadályozza vágási sérülések keletkezését! Az akkumulátor teljesen feltöltött állapotban legyen!
Az akkumulátort tolja rá a tartóra úgy, hogy bekattanjon (2A.ábra). Az esetben, ha meg akarja lazítani, nyomja le az akkumulátoron a blokkoló gombot.
Most már a gép üzemképes.
Annak érdekében, hogy a sövénynyíró ollót
kezelhesse, az irányító markoló kapcsolóját és a gázkapcsolót (2B.ábra) az irányító markolón egyszerre nyomja le. Az esetben, ha a kapcsolót elengedi, a sövénynyíró olló újra megáll.
A gépre vonatkozó speciális biztonsági utasítások
A gépet munka előtt kapcsolja ki.
Ügyeljen arra, hogy a közeli személyeket az elhajított tárgyak ne üssék meg, vagy ne sebesítsék meg.
Várjon, amig a gép minden alkatrésze megáll, s csak ezt követően érintheti meg a gépet.
A gépet ne tegye ki nedvességnek, vagy esőnek. Kizárólag száraz helyen tartsa.
Tilos a gépet gyerekeknek, vagy olyan személyeknek használni, akik fizikai, szellemi, vagy szenzorikus képességeik, vagy elégtelen szaktudásuk alapján nem képesek a gépet biztonságosan és szabályszerűen kezelni.
A gépet kizárólag szakember javíthatja eredeti alkatrészek használatával.
A gépet minden használat előtt ellenőizze. Tilos a használata az esetben, ha a biztonsági berendezések és/vagy a kések meg vannak rongálódva, vagy el vannak kopva.
A munka kezdete előtt ellenőrizze az objektumokat, melyeket nyírni akar. A területről távolítsa el az idegen tárgyakat, s munka közben is ügyeljen az esetleges idegen tárgyakra. Az esetben, ha ennek ellenére, munka közben akadályba ütközik, a gépet azonnal kapcsolja ki (engedje el a kapcsolót), s csak ezt követően távolítsa el az akadályt.
Az esetben, ha a kések leblokkolódnak, kapcsolja ki a gépet, s tompa tárggyal távolítsa el az esetleges akadályokat (vastag gally, idegen tárgyak). Vigyázzon, minden esetben használjon segédeszközt, ne használja ehhez az újjait vagy a kést, ugyanis a feszültség alatt álló, beakadt idegen tárgyak, súlyos sebesüléseket okozhatnak. Az üzemzavar eltávolítása előtt távolítsa el az akkumulátort. A gép kikapcsolása után a kések még
néhány másodpercig futnak!
Ügyeljen testtartására! Tartsa testét olyan állapotban, hogy minden esetben megőrizze egyensúlyi állapotát! Legyen nagyon óvatos hátrafelé mozgás közben – elbotlás veszélye!
Az esetben, ha a munkát megszakítja és másutt akarja folytatni, a gépet feltétlenül kapcsolja ki arra az időre, amig átviszi a másik helyre.
A berendezést rendszeres időközökben ellenőrizze és kezelje. A hibás késeket ne egyenként, hanem párokban cserélje ki. Az esetben, ha a gép ütéssel meg lett rongálódva (kemény alapzatra esik, stb.), azonnal ellenőriztesse szakemberrel.
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Ezennel mi, a
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Németország
kijelentjük, hogy az alábbiakban megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
A gép jelzése:
Sövénynyíró olló (LI-ION 18V Kertészeti szerszámkészlet 2 egyben)
Megr.szám.:
#95148
Illetékes EU előírások:
2004/108 EG 2006/42 EG
Használt harmonizált normák:
EN 55014-1/A3:2006 EN 60745-1/A3:2009 EN 55014-2/A3:2001 EN 60745-15-2/A3:2009 EN 61000-3-6/A3:2007
Certifikációs szerv:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Dátum/a gyártó aláírása: 2011.02.23
Az aláíró személy adatai: Arnold úr, ügyvezető igazgató
Műszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS
Az opciósan beszerezhető kellékek
Pót akkumulátor 18 V/1,3 Ah
Megr.szám..: 95149
Page 63
Aku csavarhúzó LI-ION 18V Kertészeti szerszámkészlet 2 egyben
63
A gép leírása
1.ábra:
1. Torziós nyomaték beállítása
2. Gyorsfeszítő tokmány
3. Forgásirány kapcsoló
4. ON/OFF kapcsoló
5. Akkumulátor
6. LED dióda
Műszaki adatok
Aku csavarhúzó #95148 Szabadfutási fordulatszám: 0 -550 min-1 Torziós nyomaték fokozata: 2 + 1 Max. torziós nyomaték: 15 Nm A tokmány feszítésének a mértéke: 0,8 - 10 mm Tömegsúly:
Rendeltetés szerinti használat
Csavarok be- és kicsavarozására alkalmas, továbbá fába, fémbe és műanyagba való fúrásra. Minden másféle használat a rendeltetéssel ellenkező használatnak van minősítve. A gyártó nem felelős az általános érvényességű előírások, s a használati utasítás be nem tartása következtében keletkezett károkért. Kérem, vegye tudomásul, hogy ez a gép nem volt ipari használatra konstruálva.
Üzembehelyezés előtt
Az akkumulátor részben töltött állapotban van forgalmazva. Az első üzembehelyezés előtt az akkumulátort feltétlenül teljesen fel kell tölteni.
VIGYÁZZ:
Kizárólag éles fúrókat használjon és hibátlan, megfelelő csavarozó bit készletet.
A falakba való fúrás előtt ellenőrizze, hogy nincsenek-e benne villany-, gázvezetékek, vagy vízvezeték csövek.
Üzemeltetés
A torziós nyomaték beállítása:
Az illetékes nagyságú csavarok torziós nyomatékát hozzá alkalmazza a torziós nyomaték beállításával (3/1.ábra).
Ez az alábbi feltételektől függ:
A megdolgozandó anyag típusa és keménysége
A használandó csavarok hossza és típusa
A csavarozási csatlakozásra vonatkozó feltételek
A torziós nyomatékot kizárólag az aku
csavarhúzó nyugalmi állapotában állíthatja be.
Fúrás:
Fúráshoz a torziós nyomatékot ( 3/1.ábra) az utolsó fokozatra „fúró“ állítsa be.
A forgásirány kapcsolója:
A forgásirányt a csúszókapcsoló segítségével (3/3.ábra) állíthatja be. Választhat a jobbra és a balra való forgatás között. Annak érdekében, hogy megakadályozza az áttétel megkárosodását, a forgásirányt kizárólag nyugalmi állapotban szabad megváltoztatni. Az esetben, ha a kapcsoló középhelyzetben van, az ON/OFF kapcsoló le van blokkolva.
3
1,2 kg
Kapcsoló ON/OFF:
Minél erősebben nyomja a kapcsolót (3/4.ábra), annál nagyobb lesz az Aku csavarhúzó fordulatszáma.
Szerszámcsere:
Az Aku csavarhúzón végzendő bármely munka előtt tegye a forgásirány kapcsolót (3/3.ábra) középhelyzetbe.
1. A tokmányt (3/2.ábra) úgy csavarozza ki, hogy
szerszámot helyezhessen bele.
2. Most válassza ki a megfelelő szerszámot és minél
erősebben nyomja bele a nyílásba.
3. A tokmányt újra szorítsa be és ellenőrizze a
szerszám elhelyezését.
LED dióda:
A LED dióda (3/6.ábra) bebiztosítja a csavarozási, illetve fúrási hely kellő megvilágítását. Mihelyt az ON/OFF kapcsolót lenyomja, a LED dióda automatikusan világítani kezd.
A gépre vonatkozó speciális biztonsági utasítások
A gépet munka előtt kapcsolja ki.
A forgó fúró veszélyes lehet.
Ügyeljen arra, hogy a közeli személyeket az elhajított tárgyak üssék meg, vagy ne sebesítsék meg.
Várjon, amig a gép minden alkatrésze megáll, s csak ezt követően érintheti meg a gépet.
A gépet ne tegye ki nedvességnek, vagy esőnek. Kizárólag száraz helyen tartsa.
Tilos a gépet gyerekeknek, vagy olyan személyeknek használni, akik fizikai, szellemi, vagy szenzorikus képességeik, vagy elégtelen szaktudásuk alapján nem képesek a gépet biztonságosan és szabályszerűen kezelni.
A gépet kizárólag szakember javíthatja eredeti alkatrészek használatával.
Üzembehelyezés előtt ellenőrizze a csavarbitek elhelyezését.
Tilos a motor fordulatszámát megváltoztatni. Szükség esetén forduljon szakemberekhez.
A falakba való fúrás előtt ellenőrizze, hogy nincs-e benne villany-, gázvezeték, vagy vízvezeték.
Page 64
Aku csavarhúzó LI-ION 18V Kertészeti szerszámkészlet 2 egyben
64
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Ezennel mi, a
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Németország
kijelentjük, hogy az alábbiakban megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
A gép jelzése:
Aku csavarhúzó ( LI-ION 18V kertészeti szerszámkészlet 2 egyben)
Megr.szám:
#95148
Illetékes EU előírások:
2004/108/EG 2006/42/EG
Használt harmonizált normák:
Keverék 55014-üteműhöz -1:2006 Keverék 60745-üteműhöz -1:2009 EN 60745-2-1:2003+A11:07+A1:09+A12 :09 EN 60745-2-2:2003+A11:07+A1:09+A12 :09 EN 55014-2:1997/+A1:2001
Certifikációs szerv:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str. 14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Dátum/a gyártó aláírása: 2011.02.23
Az aláíró személy adatai: Arnold úr, ügyvezető igazgató
Műszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS
Az opciósan beszerezhető kellékek
Pót akkumulátor 18 V/1,3 Ah
Megr. szám.: 95149
Page 65
Uvod
65
Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena navodila za uporabo in varnostne napotke; le tako bo Vaša naprava služila dolgo časa svojemu namenu. Priporočamo Vam, da navodila shranite na varno, da jih lahko vedno in ponovno uporabite, kadar jih boste potrebovali. V okviru stalnega izboljševanja in razvijanja naših izdelkov si pridržujemo pravico do tehničnih sprememb izdelka.
Ta dokument se smatra za original navodil za uporabo.
Obseg dobave
Napravo vzemite iz ovitka in preverite, če so prisotni vsi njeni sestavni deli:
# 95148 KOMPLET VRTNE OPREME LI-ION 18V 2 V 1
Nitna kosilnica z rezili 10 rezervnih rezil/plastičnih rezil Škarje za obrezovanje žive meje Brezplačen aku izvijač Zamenljiva aku-baterija Navodila za uporabo in garancijski list
Če kateri od zgoraj opisanih delov v paketu manjka ali je poškodovan, se prosim obrnite na svojega prodajalca.
Tehnični podatki
Akumulator #95148 Napetost akumulatorja: 18 V Zmogljivost polnilne baterije: 1,3 Ah Čas polnjenja: 3-5 h
Splošni varnostni napotki
Natančno preberite navodila, ki jih držite v rokah. Seznanite se z upravljalnimi elementi in pravilno uporabo naprave. Navodila za uporabo shranite na varno mesto za kasnejšo rabo.
Varno delo Vaše delovno mesto mora biti vedno pospravljeno!
Nered na delovnem mestu lahko povzroči nesrečo.
Računajte z vplivi iz okolja.
Naprave ne izpostavljajte dežju. Naprave ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Poskrbite za dobro razsvetljavo.
Napravo shranjujte na varnem!
Naprave, ki jih ne uporabljajte, shranjujte v suhem in zaprtem prostoru, izven dosega otrok.
Ne preobremenjujte naprave!
Napravo uporabljajte v namen, za katerega je skonstruirana.
Uporabljajte pravilno napravo!
Ne uporabljajte naprav v namen, katerim ne služi.
Negujte svojo napravo!
Upoštevajte vzdrževalne predpise in napotke. Ročaj mora biti suh in vedno razmaščen.
Ravnajte pazljivo!
Posvetite se delu, ki ga opravljate. Pri delu bodite zbrani. Stroja ne uporabljajte, kadar ste utrujeni.
OPOZORILO!
Uporaba druge opreme je lahko potencialni povzročitelj poškodb.
Popravilo naprave prepustite strokovnjakom!
Ta naprava odgovarja ustreznim varnostnim določilom. Napravo lahko popravlja le strokovnjak in lahko uporablja le originalne dele; nestrokovno rokovanje ali poseganje v napravo je za uporabnika nevarno.
Uporabljajte primerno delovno obleko!
Rokavice in obutev, ki ne drsi. Ne nosite preširoke obleke, dolge lase si zavarujte z mrežico za lase.
Redno preverjajte električni kabel!
Kabel lahko uporabljate le, če je v brezhibnem stanju.
Napravo uporabljajte le na dobro osvetljenih mestih.
V napravo dajajte le originalne in priporočene baterije.
Z uporabo neustreznih baterij lahko povzročite nezgode in nevarnost požara.
Baterijo, ki je ne uporabljate, shranjujte ločeno od kovinskih predmetov kot so: pisarniške sponke, denar, ključi, žeblji, vijaki in drugi mali kovinski predmeti, ki bi lahko povzročili kratek stik. Kratek stik na elektrodah
lahko povzroèi opekline ali požar.
Zaradi nepravilne uporabe lahko iz baterij steče nevarna tekočina. Preprečite stik z njo. Ob nezgodnem
stiku operite z vodo. Ob nezgodnem stiku z očmi poiščite zdravnika. Tekočina, ki jo vsebujejo baterije, lahko razdraži kožo.
Oznake
Varnost izdelka:
Naprava odgovarja standardom
EU
Prepovedi:
Zaščitite pred vlago in dežjem! Baterije ne mečite v vodo!
Aku-baterijo shranjujte le, kadar
je napolnjena
Opozorilo:
Opozorilo/Previdno Upoštevajte varnostno razdaljo
Ukazi:
Splošni znak prepovedi
Uporabljajte zaščitna očala
Pred uporabo natančno
preberite navodilo za uporabo
Page 66
Varovanje bivanjskega okolja:
66
Odpadke odvrzite odgovorno - ne
škodujte bivanjskemu okolju
Kartonski ovitek je namenjen za
reciklažo, zato ga odnesite v
surovino.
Poškodovane in/ali dotrajane
električne naprave oddajte v
surovino ali odložite na ustrezno
Ovitek:
mesto.
Polnilnik je opremljen z zaščitno
izolacijo
Zavarujte pred vlago. Ovitek mora stati navpično.
Interseroh-Recycling-Reciklaža
Tehnični podatki:
Širina obdelovanja Razpon pritrdilne velikosti:
Vrtljaji Dolžina zamaha:
Dolžina zamaha: Odprtina rezila:
Vrtenje desno/levo Širina obdelovanja
Čas polnjenja baterije : Teža
Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske rabe ali 24 mesecev pri potrošniku in se začne na dan prodaje naprave.
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake, nastale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če zahtevate popravila v okviru garancije vedno priložite veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in podpis prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba, ki ni strokovno usposobljena, ali če do okvare pride zaradi
nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki oz. neupoštavanja navodil ter kot posledica običajne uporabe.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite. Zaradi morebitne nezgode mora biti na
delovnem mestu vedno pri roki škatla prve pomoči kot narekuje standard DIN 13164. Material, ki ga porabite, takoj dopolnite.
Za strokovno pomoč prosim, da izpolnite sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje. Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe ali načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za reciklažo. Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje stroške nastale z odstranjevanjem odpadkov. Deli ovitka (npr. folije , Styropor Obstaja nevarnost zadušitve! Dele ovitka shranjujte izven dosega majhnih otrok; čimprej jih odstranite.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Napravo lahko uporabljajo le osebe, ki so dosegle 18 let starosti in ki so natančno seznanjene z rokovanjem in delovanjem. Mladoletniki od 16 do 18 leta starosti lahko napravo uporabljajo le pod nadzorom odrasle osebe.
Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod stalnim nadzorom učitelja.
Urjenje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in natančno preberite navodila za uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno.
Sekundarne nevarnosti in varnostni ukrepi
Sekundarna nevarnost električnega udara (ob polnjenju)
Nevarnost Opis Varnostni ukrep (-i)
Neposreden stik z električnim tokom Posredni stik z električnim tokom
®
), so lahko nevarni za otroke.
Električni udar
Električni udar Preko medija
Varnostno stikalo FI za
izklop pri nihanju napetosti.
Varnostno stikalo FI za izklop pri nihanju napetosti.
Page 67
Ččenje
67
Odprtina za zrak in trup morata biti brez prahu in čista.
Za ččenje uporabljajte mehko krpo in blago milnico. Preprečite neposreden stik jedkih čistilnih sredstev z napravo. Ne uporabljajte ostrih, hlapljivih ali jedkih čistilnih sredstev.
Napravo ustrezno zaščitite pred vlago in prahom.
Kadar je ne uporabljate, napravo pokrijte in jo shranite na suho in varno mesto, izven dosega otrok.
V kolikor aku-baterija že deluje, se prosim obrnite na naš pooblaščeni servis za stranke.
Akumulator
Opozorilo: Polnilno baterijo dobavljamo delno napolnjeno.
Da se zagotovi polna zmogljivost aku-baterije, jo napolnite neposredno pred prvo uporabo. Baterijo Li-Ion lahko kadarkoli dopolnite, ne da bi s tem krajšali njeno življenjsko dobo. Nenadna prekinitev polnilnega ciklusa bateriji ne škoduje. Baterija Li-Ion je elektronsko zašèitena proti popolni izpraznitvi.
Če je aku-baterija prazna se električno orodje izklopi zahvaljujoč zaščitnemu stikalu: Naprava se popolnoma ustavi. Po samodejnem izklopu naprave ne pritiskajte na gumb za vklop/izklop. Kadar naprave ne uporabljate, priporočamo da jo najmanj vsakega pol leta napolnite do konca. Naprave ne shranjujte in ne uporabljajte pri temperaturi nad 40°C, ker s tem skrajšate njeno življenjsko dobo.
Polnjenje baterije:
1. Aku-baterijo z naprave popustite tako, da pritisnete na gumb in baterijo vzamete ven.
2. Sedaj primerjajte, če se omrežna napetost na tipski
etiketi polnilnika ujema s podatkom o napetosti vašega omrežja.
3. Polnilnik napeljite v vtičnico in električni kabel povežite s priključkom za polnjenje.
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v oddelku Servis hitro pomagali. Pomagajmo si vzajemno in hitro. Da lahko Vašo napravo v primeru reklamiranja identificiramo, pošljite nam serijsko številko, kataloško št. in leto izdelave. Vse te podatke boste našli na tipski etiketi izdelka. Vse navedene podatke prosim vnesite tu, da jih imate pri roki:
Serijska številka: Kataloška številka: Leto izdelave:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-pošta: support@ts.guede.com
Page 68
Nitna kosilnica
68
Opis naprave
Slika 1:
1. Preklopna letev
2. Stikalo ON/OFF
3. Dodatni ročaj
4. Zaščitni pokrov
5. Gumb za nastavitev kota
6. Akumulator
7. Nož
Tehnični podatki
Nitna kosilnica #95148 Zamah: 230 mm Teleskopska palica: 950 - 1.200 mm Vrtljaji v prostem teku : 8000 min-1 Hrupnost: LWA 94 dB Teža: 1,52 kg
Uporaba v skladu z namenom
Uporaba naprave za drobljenje poprej pripravljenega komposta je prepovedana, saj lahko pride do poškodbe oseb in materialih škod.
Vsaka druga uporaba tj. izven okvira se smatra kot uporaba, ki je v navzkrižju z namenom. Proizvajalec ne odgovarja za posledične škode. Ne pozabite, da naši izdelki niso konstruirani za industrijsko pač pa samo za privatno rabo.
Montaža
Glavo kosilnice montirajte tako, kot je prikazano na
slikah 1A-1C.
Ščitnik namestite na glavo naprave tako, da slišno
zaskoči (slika 1D) Pokrov privijte z vijakom, ki je priložen izdelku.
V glavo naprave vstavite vodilni drog in ga z matico
privijte v smeri zaprte ključavnice (slika 1F)
Kot nagiba lahko nastavite, če pritisnete gumb za
zaustavitev (slika 1/5).
Prvi vklop
Pazite na to, da bo montiran ščitnik rezila, s katerim boste preprečili vrezninam! Aku-baterija mora biti napolnjena do konca!
Vstavite rezila tako, da slišno zaskočijo (slika 1E)
Aku-baterijo namestite v ročaj tako, da zapade. V
kolikor ga želite popustiti, pritisnite na gumb za blokiranje na aku-bateriji.
Naprava je sedaj pripravljena za uporabo.
Da napravo lahko upravljate, najprej pritisnite na
zapornico (slika 1/1) in stikalo za vklop/izklop (slika 1/2).
Varnostni napotki in specifične lastnosti naprave
Preden končate delo, napravo izklopite.
Osebe v bližini morajo biti varno oddaljene, da jih ne zadenejo leteči kosi drobljenega materiala.
Počakajte, da se naprava popolnoma ustavi, šele potem se je lahko dotaknete.
Naprave nikoli ne izpostavljajte dežju in vlagi. Napravo shranjujte na ustreznem suhem mestu.
Otrokom in osebam, ki ne poznajo njenih funkcij ter osebam z omejenimi psihofizičnimi sposobnostmi, je uporaba naprave prepovedana.
Uporabljajte le originalno opremo.
Pred vsako uporabo temeljito preglejte napravo. Naprave ne uporabljajte, če so njeni varnostni sistem in/ali rezila poškodovana ali obrabljena.
Preden se lotite dela, preglejte površino, ki jo želite obrezati. Odvrzite vse tujke, ki bi lahko poškodovali napravo. Pri delu se izogibajte tujkom in ostrim predmetom. V kolikor pri košnji kljub temu odkrijete oviro, izklopite napravo (spustite stikalo) in oviro odstranite.
Kadar so rezila blokirana, izklopite napravo in okvaro odpravite (debelejša veja, tujek itd.) s topim pripomočkom. Nikoli se ne dotikajte rezil z golimi rokami, ker se lahko hudo poškodujete. Preden se lotite odstranjevanja okvare, snemite akumulator. Neposredno po izklopu naprave še rezila dotekajo!
Pri delu z napravo vedno stojte v ravnotežju. Kadar stopate nazaj, bodite previdni – nevarnost spotike!
V kolikor delo prekinete in če želite nadaljevati z delom na drugem mestu, morate napravo izklopiti dokler se ne premaknete na novo mesto.
Napravo redno preverjajte in pravilno negujte. Vedno zamenjajte obe rezili naenkrat. Kadar je naprava mehansko poškodovana (npr. ko pade na tla ali trdo podlago itd.), jo mora nemudoma pregledati strokovnjak.
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D74549 Wolpertshausen, Nemčija Nemčija
da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Označitev naprav:
Nitna kosilnica (komplet vrtne opreme LI-ION 18V 2 v
1)
Kat. št.
#95148
Ustrezne smernice EU:
2004/108 EG 2006/42 EG
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 55014-1/A3:2006 EN 60745-1/A3:2009 EN 55014-2/A3:2001 EN 1000-3-6/A3:2007 EN 10517/A3:2009 EN 786/A3:2009
Organ pristojen za certificiranje izdelkov: Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Datum/podpis proizvajalca: 23.02.2011
Podatki o podpisniku: gospod Arnold, direktor
Tehnična dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
Oprema je na voljo po naročilu
Rezervna aku-baterija 18 V/1,3 Ah
Kat. št. 95149
Rezervna rezila za nitno kosilnico
Kat. št. 95521
Page 69
Škarje za živo mejo
69
Opis naprave
Slika 2:
1. Letev
2. Ščitnik za roke
3. Vodilni ročaj s stikalom gor/dol
4. Ročaj
5. Akumulator
6. Pokrov letve
7. Stikalo plina
Tehnični podatki
Škarje za obrezovanje žive meje #95148 Dolžina meča: 675 mm Dolžina zamaha: ca. 510 mm Odprtina rezila: 15 mm Širina zamaha: ca. 14 mm Vrtljaji v prostem teku : 1250 min Hrupnost: LW Teža: 2,2 kg
Uporaba v skladu z namenom
Naprava je namenjena za striženje grmičevja in žive meje za domače mojstre in vrtnarje.
Uporaba naprave za drobljenje poprej pripravljenega komposta je prepovedana, saj lahko pride do poškodbe oseb in materialih škod.
Vsaka druga uporaba tj. izven okvira se smatra kot uporaba, ki je v navzkrižju z namenom. Proizvajalec ne odgovarja za posledične škode. Ne pozabite, da naši izdelki niso konstruirani za industrijsko pač pa samo za privatno rabo.
Prvi vklop
Pazite na to, da bo montiran ščitnik rezila, s katerim boste preprečili vrezninam! Aku-baterija mora biti napolnjena do konca!
Aku-baterijo namestite v ročaj tako, da zapade (slika 2A) V kolikor ga želite popustiti, pritisnite na gumb za blokiranje na aku-bateriji.
Naprava je sedaj pripravljena za uporabo.
Da lahko škarje za živo mejo upravljate, pritisnite
istočasno na gumb vodilnega ročaja in stikalo za plin (slika 2B) V kolikor stikalo spustite, se bodo škarje ponovno zaustavile.
-1
A 94 dB
Kadar so rezila blokirana, izklopite napravo in okvaro odpravite (debelejša veja, tujek itd.) s topim pripomočkom. Nikoli se ne dotikajte rezil z golimi rokami, ker se lahko hudo poškodujete. Preden se lotite odstranjevanja okvare, snemite akumulator. Neposredno po izklopu naprave še
rezila dotekajo!
Pri delu z napravo vedno stojte v ravnotežju. Kadar stopate nazaj, bodite previdni – nevarnost spotike!
V kolikor delo prekinete in če želite nadaljevati z delom na drugem mestu, morate napravo izklopiti dokler se ne premaknete na novo mesto.
Napravo redno preverjajte in pravilno negujte. Vedno zamenjajte obe rezili naenkrat. Kadar je naprava mehansko poškodovana (npr. ko pade na tla ali trdo podlago itd.), jo mora nemudoma pregledati strokovnjak.
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D74549 Wolpertshausen, Nemčija Nemčija
da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Označitev naprav:
Škarje za živo mejo
(Komplet vrtne opreme LI-ION 18V 2 v 1) Kat. št.
#95148
Ustrezne smernice EU:
2004/108 EG 2006/42 EG
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 55014-1/A3:2006 EN 60745-1/A3:2009 EN 55014-2/A3:2001 EN 60745-15-2/A3:2009 EN 61000-3-6/A3:2007
Varnostni napotki in specifične lastnosti naprave
Preden končate delo, napravo izklopite. Osebe v bližini morajo biti varno oddaljene, da jih ne
zadenejo leteči kosi drobljenega materiala. Počakajte, da se naprava popolnoma ustavi, šele potem
se je lahko dotaknete. Naprave nikoli ne izpostavljajte dežju in vlagi. Napravo
shranjujte na ustreznem suhem mestu. Otrokom in osebam, ki ne poznajo njenih funkcij ter
osebam z omejenimi psihofizičnimi sposobnostmi, je uporaba naprave prepovedana.
Uporabljajte le originalno opremo. Pred vsako uporabo temeljito preglejte napravo. Naprave
ne uporabljajte, če so njeni varnostni sistem in/ali rezila poškodovana ali obrabljena.
Preden se lotite dela, preglejte površino, ki jo želite obrezati. Odvrzite vse tujke, ki bi lahko poškodovali napravo. Pri delu se izogibajte tujkom in ostrim predmetom. V kolikor pri košnji kljub temu odkrijete oviro, izklopite napravo (spustite stikalo) in oviro odstranite.
Organ pristojen za certificiranje izdelkov:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Datum/podpis proizvajalca: 23.02.2011
Podatki o podpisniku: direktor
gospod Arnold
Tehnična dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
Oprema je na voljo po naročilu
Rezervna aku-baterija 18 V/1,3 Ah
Nar. št. 95149
Page 70
Aku izvijač LI-ON 18V 2 în 1
70
Opis naprave
Slika 1:
1. Nastavitev vrtilnega momenta
2. Vrtalna glava za hitro zamenjavo
3. Stikalo smeri vrtenja
4. Stikalo ON/OFF
5. Akumulator
6. LED dioda
Tehnični podatki
Aku izvijač #95148
Vrtljaji v prostem teku : 0 -550 min Stopnje vrtilnega momenta: 2 + 1 Maks. vrtilni moment: 15 Nm Razpon pritrdilne velikosti: 0,8 - 10 mm Teža: 1,2 kg
Uporaba v skladu z namenom
Ustrezen je za privijanje in odvijanje vijakov za vrtanje v les, kovine in plastiko. Vsaka druga uporaba tj. izven okvira se smatra kot uporaba, ki je v navzkrižju z namenom. Proizvajalec ne odgovarja za posledične škode. Ne pozabite, da naši izdelki niso konstruirani za industrijsko pač pa samo za privatno rabo.
Pred uvedbo v pogon
Polnilno baterijo dobavljamo delno napolnjeno. Pred prvo uvedbo v pogon aku-baterijo obvezno napolnite do konca.
POZOR:
Uporabljajte le ostre svedre in brezhibne ter primerne vijačne bite.
Pri vrtanju in izvijanju oz. privijanju vijakov preverite stene: posebna naprava služi za odkrivanje električnih in vodnih instalacij.
Delovanje
3
-1
Zamenjava nastavka:
Pred poseganjem v napravo premaknite stikalo
smeri v položaj (slika 3/3) v sredinski položaj.
1. Vrtalno glavo (slika 3/2) odvijte tako, da lahko vanj vstavite orodje.
2. Sedaj izberite ustrezno orodje in ga namestite čim bolj not.
3. Vrtalno glavo ponovno privijte in preverite pravilnost namestitve.
LED dioda:
LED dioda (slika 3/6) omogoča dodatno osvetlitev mesta z vijakom oz. vrtanja. LED dioda se prižge samodejno, takoj ko pritisnete na stikalo ON/ OFF.
Varnostni napotki in specifične lastnosti naprave
Preden končate delo, napravo izklopite.
Nevarnost stika z vrtečim se svedrom.
Osebe v bližini morajo biti varno oddaljene, da jih ne zadenejo leteči kosi drobljenega materiala.
Počakajte, da se naprava popolnoma ustavi, šele potem se je lahko dotaknete.
Naprave nikoli ne izpostavljajte dežju in vlagi. Napravo shranjujte na ustreznem suhem mestu.
Otrokom in osebam, ki ne poznajo njenih funkcij ter osebam z omejenimi psihofizičnimi sposobnostmi, je uporaba naprave prepovedana.
Uporabljajte le originalno opremo.
Pred uvedbo naprave v pogon preverite namestitev vijačnih bitov.
Nikoli ne poskušajte spreminjati vrtljajev motorja. Glede vseh tehničnih težav se posvetujte s strokovnjakom.
Nastavitev vrtilnega momenta:
Vrtilni moment za določeno velikost vijakov se prilagodi nastavitvi vrtilnega momenta (slika 3/1). To je odvisno od več faktorjev:
tipa in trdnosti obdelovanega materiala.
tipa in dolžine uporabljenih vijakov.
odvisno od zahtev, ki so potrebne za vijačne spoje.
Vrtilni moment nastavljajte samo kadar naprava
miruje.
Vrtanje:
Pred vrtanjem nastavite vrtilni moment (slika 3/1) na zadnjo stopnjo „vrtanje“.
Stikalo za nastavitev smeri vrtenja:
S stikalom smeri (sl. 3/3) lahko nastavite smer vrtenja. Lahko izbirate v katero smer naj se izvijač vrti (levo ali desno). Da preprečite poškodbe na instalaciji, lahko smer vrtenja spreminjate le, kadar naprava miruje. V kolikor se stikalo nahaja v srednjem položaju, je stikalo ON/OFF blokirano.
Stikalo ON/OFF:
Več, ko boste pritiskali na to stikalo (slika 3/4), večji bodo vrtljaji aku-izvijača.
Pred vrtanjem lukenj v steni preverite s posebno napravo, če se v steni ne nahaja električna, plinska ali vodovodna instalacija.
Page 71
Aku izvijač LI-ON 18V 2 în 1
71
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Nemčija
da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Označitev naprav:
Aku-izvijač (komplet vrtne opreme LI-ION 18V 2 v 1)
Kat. št.
#95148
Ustrezne smernice EU:
2004/108/EG 2006/42/EG
Uporabljeni usklajeni standardi:
Mešanica goriva za 55014-takt -1:2006 Mešanica goriva za 60745-takt -1:2009 EN 60745-2-1:2003+A11:07+A1:09+A12 :09 EN 60745-2-2:2003+A11:07+A1:09+A12 :09 EN 55014-2:1997/+A1:2001
Organ pristojen za certificiranje izdelkov:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str. 14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Datum/podpis proizvajalca: 23.02.2011
Podatki o podpisniku: direktor
Tehnična dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
Oprema je na voljo po naročilu
Rezervna aku-baterija 18 V/1,3 Ah
Kat. št. 95149
gospod Arnold
Page 72
Uvod
72
Da biste postigli najduži mogući radni vijek Vaših električnih postrojenja, prije prvog puštanja uređaja u rad pažljivo pročitajte sve upute navedene u priručniku za korištenje snježnog pluga i priložene sigurnosne upute. Osim toga Vam preporučujemo, da naputak za upotrebu čuvate za slučaj potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili pitanja u vezi korištenja ovog uređaja. Iz razloga postepenog tehničkog razvoja proizvoda pridržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu poboljšanja performansa istog.
Kod ovog dokumenta se radi o originalnom naputku za korištenje.
Opseg isporuke
Uređaj izvadite iz ambalaže i provjerite da li su uređaj i njegovi dijelovi kompletni:
# 95148 SET VRTLARSKIH ALATA LI-ION
Set
vrtlarskih alata LI-ION 18V 2 u 1
Nitna kosilica s noževima za sječenje 10 zamjenskih noževa/plastičnih noževa za
sječenje
Škare za živicu Besplatan Aku odvijač Zamjenjivi akumulator Upute za uporabu i jamstveni list
Ukoliko gore navedeni dijelovi nedostaju ili ako su oštećeni, obratite se svome prodavaču.
Tehnički podaci
Akumulator #95148 Napon akumulatora: 18 V Snaga akumulatora: 1,3 Ah Vrijeme punjenja: 3-5 h
Opće upute za sigurnost na radu
Ove upute za rukovanje pažljivo pročitajte. Upoznajte se s načinom i ispravnim korištenjem uređaja i njegovim komandnim elementima. Ove upute za korištenje sačuvajte na sigurno mjesto za kasniju uporabu.
Siugran rad Održavajte svoje radilište uredno !
Nered na radnom mjestu može uzrokovati ozljede pri radu.
Računajte sa utjecajima u okolini
Uređaj ne smje biti izložen kiši. Ne upotrabljavajte uređaj u vlažnoj ili mokroj sredini. Radno mjesto mora biti uvijek dobro osvijetljeno.
Stroj uvijek čuvajte na sigurnom mjestu!
Opremu, koju ne upotrebljavate čuvajte na suhom, zaključanom mjestu, van dosega djece.
Uređaj ne preopterećujte!
Uvijek radite u radnom opsegu snage uređaja.
Koristite strojeve prema njihovoj namjeni.
Ne koristite škare za radove za koje nisu namijenjene.
Redovito negujte svoj uređaj!
Pridržavajte se propisa o održavanju i uputa. Drške uređaja održavajte u čistom i suhom stanju, bez tragova ulja i masti.
Budite oprezni!
Uvijek pazite što radite. Pri radu postupajte vrlo oprezno. Nikad ne radite sa električnim uređajima ako ste umorni.
UPOZORENJE!
Korištenje druge opreme može uzrokovati ozljede korisnika.
Popravke uređaja smije vršiti samo stručno osposobljeni električar!
Ovaj uređaj udovoljava svim odgovarajućim zahtjevima na sigurnost istog. Popravke uređaja smije vršiti samo električar sa stručnom spremom, u suprotnom slučaju može doći do ozljeda korisnika.
Koristite prikladnu radnu odjeću!
Rukavice i neklizeću obuću. Nemojte nositi široku odjeću i ako imate dugačku kosu, pri radu obavezno koristite mrežicu za kosu.
El. kabel redovito provjeravajte!
Uređaj se može upotrebljavati samo, ako je u ispravnom stanju.
Pri radu uvijek osigurajte odgovarajuće osvjetljenje.
Za napajanje električnih alata koristite samo propisane akumulatore. U slučaju upotrebe drugih akumulatora postoji opasnost od ozljeda i požara.
Ako akumulator upravo ne koristite, čuvajte ga van dosega uredskih spajalica, kovanica, čavala, ključeva, vijaka i drugih sitnih metalnih predmeta koji mogu uzrokovati premošćenje kontakata stroja. Kratki spoj
između kontakata akumulatora može uzrokovati opekotine ili požar.
U slučaju nestručne upotrebe može doći do curenja tečnosti iz akumulatora. Spriječite dodir s njom. U
slučaju kontakta operite vodom. U dodiru s očima potražite pomoč liječnika. Tečnost koja curi iz akumulatora može nadraživati kožu.
Oznaka
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Zabrane:
Čuvajte od kiše i vlage! Aku-bateriju ne bacajte u vodu.
Aku-bateriju čuvajte samo u
napunjenom stanju.
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Održavajte sigurnosno
odstojanje
Page 73
Naredbe:
73
Opći signal upozorenja
naočale
Pri radu koristite zaštitne
Zaštita životne sredine:
Prije rada sa strojem pažljivo
pročitajte ovaj naputak za
uporabu.
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Ambalažu od ljepenke odnesite
u odgovarajući centar za
skupljanje i reciklažu otpada.
Električne ili elektronske uređaje
u kvaru i/ili likvidirane uređaje
odnesite u odgovarajuće centre
za skupljanje otpada.
Ambalaža:
Uređaj je opremljen zaštitnom
izolacijom.
Zaštitite od vlage.
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore.
Interseroh-Recycling
Tehnički podaci:
Radna širina Raspon stezanja prihvata
Obrtaji Duljina zahvata
Duljina zahvata Otvor noža
Okretanje desno/levo Radna širina
Vrijeme punjenja akumulatora Težina
Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske uporabe, a 24 mjeseca za potrošača i počinje na dan prodaje uređaja.
Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog kvarnog materijala ili putem proizvodnje. Neophodno je, da se prilikom reklamacije dopremi i račun, koji mora biti potpisan od strane prodavača i obilježen datumom te pečatom prodavaonice.
U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima.
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže potražite stručnu liječničku pomoć. Oštećenu osobu
čuvajte od drugih opasnosti i pomirite je. Za slučaj eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na radnom mjestu mora biti uvijek na raspolaganju priručna ljekarna za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN 13164. Nakon korištenja određenog materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti.
Trebate li pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu i na omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na uređaju“.
Likvidacija transportne ambalaže Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način likvidacija, što znači da materijal ambalaže može biti recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne upotrebe štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i postupanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Dijelove ambalaže čuvajte van dosega djece i što prije likvidirajte.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove upute za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa uređajem smiju raditi samo osobe koje su navršile 18 godina i upoznate su s radom i funkcijom stroja. Maloljetne osobe od 16 do 18 godina smiju raditi sa uređajem samo pod nadzorom odrasle osobe.
Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog voditelja obuke.
Page 74
Obuka
74
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije neophodna.
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Opasnost od strujnog udara (kod punjenja)
Opasnost Opis Zaštitna(e) mjera(e)
Neposreda n kontakt sa dijelovima pod naponom Neposreda n kontakt sa el. strujom.
Čćenje
Razmak i tijelo uređaja čistite od prašine i nečistoća.
Za čćenje koristite mekanu krpu i blagu otopinu vode sa sapunom. Dijelove uređaja nikada nemojte čistiti agresivnim sredstvima za čišćenje. Za čišćenje dijelova zabranjeno je koristiti agresivna, ishlapljiva i nagrizna sredstva za čišćenje.
Uređaj zaštite od vlage i prašine.
Ako stroj dulje vrijeme ne koristite, prekrijte ga i čuvajte na suhom mjestu van dosega djece.
Ako akumulator više ne funkcionira, obratite se, molim, našem Klijentskom servisu.
Akumulator
Upozorenje: Prilikom isporuke akumulator stroja je
djelomično napunjen. Kako bi bio osiguran puni kapacitet akumulatora, prije prve upotrebe akumulator potpuno napunite. Akumulator Li-Ion može se puniti bilo kada prema potrebi, bez skraćenja njegovog radnog vijeka. U slučaju prekida punjenja ne dolazi do oštećenja akumulatora. Akumulator Li-Ion je elektronski zaštićen od potpunog ispražnjenja.
Ako je akumulator ispražnjen, električni aparat se gasi zahvaljujući zaštitnoj sklopci: Nasadni ključ/svrdlo se više ne okreće. Nakon automatskog gašenja električnog alata nemojte više pritiskati prekidač ON/OFF. Ako akumulator ne koristite, preporučljivo je napuniti ga najmanje jednom u 6 mjeseci. Uređaj ne smije biti uskladišten niti se smije koristiti pri temperaturama iznad 40 °C, ove temperature skraćuju njegov radni vijek.
Punjenje akumulatora:
1. Akumulator izvadite pritiskom na gumb s aretacijom, zatim ga možete izvaditi.
2. Sada provjerite da napon koji je naveden na tipskoj pločici punjača odgovara naponu u mreži.
3. Punjač stavite u utičnicu i kabel za napajanje spojite s
priključkom za napajanje.
Udar električne struje
Udar električne struje Posredstvom medija
Prekidač za prekostrujnu zaščtitu FI
Prekidač za prekostrujnu zaščtitu FI
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu?
Na našem home page www.guede.com u odjeljenju „Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez nepotrebne birokracije. Pomozite nam kako bismo Vam mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju reklamacije potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i godina proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je molim ovdje:
Serijski broj: Kataloški broj: Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Page 75
Nitna kosilica Set vrtlarskih alata LI-ION 18V 2 u 1
75
Oznaka uređaja
Slika br. 1:
1. Poluga za pokretanje
2. Gumb ON/OFF
3. Dodatni rukohvat
4. Štitnik
5. Gumb za podešavanje kuta
6. Akumulator
7. Nož:
Tehnički podaci
Nitna kosilica #95148 Širina rada: 230 mm Teleskopska šipka: 950 - 1200 mm Slobodan hod obrtaja: 8000 min Buka: LWA 94 dB
-1
Težina: 1,52 kg
Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni
Zabranjeno je koristiti stroj za usitnjavanje materijala za kompost, u protivnom može doći do ozljeda osoba i nastanka materijalnih šteta.
Svaka drugi način uporabe smatra se za nedozvoljenu uporabu. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete i ozljede pri radu s postrojenjem. Vodite računa o tome da naši proizvodi nisu namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Montaža
Glavu kosilice montirajte u skladu sa slikama 1A-1C.
Štitnik navucite na glavu stroja tako da se uklopi
(slika br. 1D) Štitnik pričvrstite vijkom koji dolazi s proizvodom.
Glavu stroja spojite sa vodećom motkom i zategnite spojnu maticu u smjeru zatvorene bravice (slika br. 1F)
Kut nagiba može se podesiti pritiskom na gumb za podešavanje (slika br. 1/5).
Prvo puštanje u rad:
Provjerite da je na stroju montiran štitnik kako biste spriječili ozljede uslijed dodira s oštricama stroja! Akumulator mora biti potpuno napunjen!
Ubacite noževe – kod postavljanja se čuje zvuk uklapanja (slika br. 1E)
Akumulator ubacite u držač tako da se uklopi. Ako ga želite osloboditi, neophodno je pritisnuti gumb za blokiranje na akumulatoru.
Uređaj je sada spreman za upotrebu.
Da biste mogli rukovati strojem, neophodno je prvo pritisnuti polugu za blokiranje (slika br. 1/1) i zatim gumb prekidača (slika br. 1/2).
Važna upozorenja specifična za ovaj stroj.
Prije rada isključite uređaj.
Pazite da ne dođe do ozljeda osoba u okolini radnog područja uslijed dodira s izbačenim predmetima.
Dijelove stroja smijete dirati tek nakon što se potpuno zaustave.
Uređaj nemojte izlagati kiši i vlažnosti. Stroj čuvajte na suhom mjestu.
Djeca i osobe koje nisu upoznate sa strojem kao i osobe sa smanjenom fizičkom, mentalnom ili čulnom sposobnošću, nikada ne smiju koristiti uređaj.
Koristite isključivo originalni pribor.
Prije svake upotrebe provjerite stanje stroja. Zabranjeno je koristiti stroj ako su sigurnosni/zaštitni elementi i/ili noževi oštećeni ili istrošeni.
Prije početka rada provjerite da se u objektima koje želite sjeći ne nalaze strani predmeti. Uklonite sve strane predmete koje nađete. Tijekom rada pazite i na eventualne strane predmete. Ako prilikom sječenja ipak naiđete na prepreku, stroj odmah isključite (oslobodite prekidač) i prepreku uklonite.
U slučaju blokade noževa isključite stroj i uklonite uzrok kvara (debela grana, strani predmet) pomoću tupog predmeta. Nikada nemojte koristiti prste – ako je stroj pod naponom, noževi mogu uzrokovati ozbiljne ozljede. Prije otklanjanja uzroka kvara izvadite akumulator. Nakon
isključivanja stroja noževi ostaju neko vrijeme u pokretu!
Pri radu uvijek zauzmite stabilan i siguran položaj. Budite vrlo oprezni kod kretanja unazad - opasnost od spotaknuća!
Ako prekinete rad i želite nastaviti sječenj na drugom mjestu, neophodno je isključiti stroj dok ga ne premjestite na drugo mjesto.
Stroj treba redovno provjeravati i održavati. U slučaju oštećenja noža uvijek zamjenjujte po dva noža. Ako je stroj oštećen uslijed mehaničkog udara (u slučaju pada na tvrdu podlogu itd.), neophodno je podvrgnuti ga pregledu od strane stručnjaka.
Izjava o sukladnosti EU
Temeljem ove izjave, mi,
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstrasse 6 D74549 Wolpertshausen, Njemačka
proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja prema smjernicama EU.
Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja:
Nitna kosilica (set vrtlarskih alata LI-ION 18V 2 u 1)
Kat br.:
#95148
Primjenjive smjernice EU:
2004/108 EG, 2006/42 EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
EN 55014-1/A3:2006, EN 60745-1/A3:2009, EN 55014-2/A3:2001, EN 1000-3-6/A3:2007, EN 10517/A3:2009, EN 786/A3:2009
Organ za certificiranje: Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Datum/Potpis proizvođača: 23.02.2011
Podaci o potpisanoj osobi gospodin Arnold, Direktor
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
Pribor možete naknadno naručiti.
Rezervni akumulator 18 V/1,3 Ah
Kat .br 95149
Rezervni noževi za kosilicu sa strunom
Kat .br 95521
Page 76
Hedge Trimmer LI-ION 18 V Garden Tools Kit 2 in 1
76
Appliance description
Pic. 2:
1. Bar
2. Hand protection
3. Guide handle including up/down switch
4. Handle
5. Accumulator
6. Bar cover
7. Hand throttle
Technical specifications
Hedge trimmer #95148 Bar length: 675 mm Cutting length: app. 510 mm Blade gap: 15 mm Cutting width: app. 14 mm Idle speed: 1,250 per min
-1
Noise: LWA 94 dB Weight: 2.2 kg
Use as designated
The appliance has been designed for trimming bushes and hedges for DIY and gardeners.
The appliance must not be used for grinding composting material as persons and items could get damaged.
Any other use is considered a use in conflict with the designation. The manufacturer will not be liable for any consequential damages. Please be sure to know that our appliances have not been designed for industrial purposes.
First starting up
Make sure the blade cover is in place to prevent cutting injuries! The accumulator must be charged to the full extent!
Insert the accumulator in the holder to snap in (pic. 2A). To release it, the lock button on the accumulator must be pressed.
The appliance is now ready to be operated.
To control the hedge trimmer, the switch on the guide
handle and hand throttle (pic. 2B) must be switched at the same time (pic. 2B). The hedge trimmer will stop after the switch is released.
Appliance-specific safety instructions
Switch the appliance off before working.
Make sure bystanders are not hit or injured by thrown­away items.
Wait until all appliance parts stop before touching them.
Never expose the appliance to rain or moisture. Keep the appliance in a dry place.
Children and persons not familiarised with the appliance and persons with limited physical, sensory and mental skills must not use the appliance.
Original accessory equipment to be used only.
Check the appliance every time it is to be used. The appliance must not be used if safety equipment and/or blades are damaged or worn.
Check the hedges you want to trim before working with the appliance. Remove any undesirable items that you find. Watch out for undesirable items even when working. If an obstacle is encountered when trimming, switch the appliance off (release the switch) and remove the obstacle.
If blades are blocked, switch the appliance off and remove the blocking (big branch, undesirable item) using a blunt tool. Never use your fingers – blades under voltage may cause serious injuries. The accumulator should preferably be removed before removing the blocking. Blades keep
running for a while after the appliance is switched off!
Provide a safe posture every time you work. Be careful when reversing – risk of tripping!
If work is interrupted and you wish to resume working at any other place, the appliance must be switched off until you are at that place.
The appliance needs to be checked and treated at regular intervals. Damaged blades must always be replaced in pairs. If the appliance is damaged by impact (after hitting a hard surface, etc.), it must be retested by a professional.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D74549 Wolpertshausen Germany
herewith declare that the following appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EU Directives based on its design and type, as brought into circulation by us.
In case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
Hedge trimmer (LI-ION 18V Garden Tools Kit 2 in 1)
Art. No.
#95148
Applicable EU Directives:
2004/108 EG 2006/42 EG
Applicable harmonised standards:
EN 55014-1/A3:2006 EN 60745-1/A3:2009 EN 55014-2/A3:2001 EN 60745-15-2/A3:2009 EN 61000-3-6/A3:2007
Place of certification:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Date/authorised signature: 23 Feb, 2011
Title of signatory: Managing Director Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Accessory equipment may be received as option
18 V/1.3 Ah spare accumulator
Art. No. 95149
Page 77
Aku odvijač Set vrtlarskih alata LI-ION 18V 2 u 1
77
Oznaka ureñaja
Slika br. 1:
1. Podešavanje zateznog momenta
2. Glava za brzo zatezanje
3. Prekidač smjera vrtnje
4. Gumb ON/OFF
5. Akumulator
6. LED dioda
Tehnički podaci
Aku odvijač #95148 Slobodan hod obrtaja: 0 -550 min-1 Stupnjevi zateznog momenta: 2 + 1 Maks. vrteći moment: 15 Nm Raspon zatezanja prihvata: 0,8 - 10 mm Težina: 1,2 kg
Korištenje ureñaja sukladno njegovoj namjeni
Odvijač je prikladan za zavijanje i odvijanje vijaka kao i za bušenje drva, metala i plastike. Svaka drugi način uporabe smatra se za nedozvoljenu uporabu. Proizvoñač ne snosi odgovornost za štete i ozljede pri radu s postrojenjem. Vodite računa o tome da naši proizvodi nisu namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Prije puštanja u rad:
Prilikom isporuke akumulator stroja je djelomično napunjen. Prije prvog puštanja u rad neophodno je potpuno napuniti akumulator stroja.
PAŽNJA:
Koristite samo oštra svrdla i prikladne nasadne ključeve odgovarajuće kvalitete.
Kod bušenja i zavijanja/odvijanja vijaka u zidovima provjerite da se u zidovima ne nalaze skriveni električni kablovi i cjevovodi za dovod plina i vode.
Rad
Podešavanje zateznog momenta:
Zatezni moment za vijke odreñene veličine potrebno je prilagoditi podešavanjem (slika br. 3/1). To ovisi o nekoliko čimbenika:
o vrsti i tvrdoći predmetnog materijala koji želite bušiti.
o vrsti i duljini upotrijebljenih vijaka.
o predviñenom opterećenju vijčanog spoja.
3
Zamjena alata:
Prilikom izvoñenja bilo kakvih radova odnosno
zahvata na aku odvijaču stavite prekidač/regulator smjera vrtnje (slika br. 3/3) u središnji položaj.
1. Otvorite prihvat (slika br. 3/2) aku odvijača za postavljanje radnog alata.
2. Sada odaberite odgovarajući alat i stavite ga u otvor prihvata skroz do kraja.
3. Prihvat ponovo zatvorite i provjerite stabilnost alata.
LED dioda:
LED dioda (slika 3/6) omogućava dodatno osvjetljenje radnog područja kod zavijanja/odvijanja odnosno bušenja. LED dioda se pali automatski čim pritisnete gumb ON/ OFF
Važna upozorenja specifična za ovaj stroj.
Prije rada isključite ureñaj.
Opasnost od dodira s rotirajućim svrdlom.
Pazite da ne doñe do ozljeda osoba u okolini radnog područja uslijed dodira s izbačenim predmetima.
Dijelove stroja smijete dirati tek nakon što se potpuno zaustave.
Ureñaj nemojte izlagati kiši i vlažnosti. Stroj čuvajte na suhom mjestu.
Djeca i osobe koje nisu upoznate sa strojem kao i osobe sa smanjenom fizičkom, mentalnom ili čulnom sposobnošću, nikada ne smiju koristiti ureñaj.
Koristite isključivo originalni pribor.
Prije puštanja ureñaja u rad provjerite da su nasadni ključevi (bitovi) ispravno namješteni.
Nemojte nikada pokušavati mijenjate broj okretaja motora. U slučaju bilo kakvih problema obratite se stručnom servisu.
Prije bušenja otvora u zidu provjerite pomoću ureñaja za traženje kablova/cijevi da se unutar zida ne nalaze električni kablovi i cijevi za dovod vode i plina.
Zatezni moment podešavajte samo ako je aku
odvijač u stanju mirovanja.
Bušenje:
Prije bušenja podesite zatezni moment (slika br. 3/1) na posljednji stupanj „svrdlo“.
Prekidač smjera vrtnje:
Pomoću pomičnog prekidača (slika br. 3/3) moguće je podesiti smjer vrtnje aku odvijača. Pomoću regulatora možete odabrati smjer vrtnje ulijevo ili udesno. Da biste spriječili oštećenje prijenosnika, smjer vrtnje se može mijenjati samo dok je stroj u stanju mirovanja. Ako se prekidač/regulator nalazi u središnjem položaju, prekidač ON/OFF je blokiran.
Gumb ON/OFF:
Što jače pritišćete prekidač (slika br. 3/4) to veći je broj okretaja aku odvijača.
Page 78
Aku odvijač Set vrtlarskih alata LI-ION 18V 2 u 1
78
Izjava o sukladnosti EU
Temeljem ove izjave, mi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Njemačka
proglašavamo da dole navedeni ureñaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja prema smjernicama EU.
Ako doñe do izmjene ureñaja bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka ureñaja:
Aku odvijač (set vrtlarskih alata LI-ION 18V 2 u 1)
Kat br.:
#95148
Primjenjive smjernice EU:
2004/108/EG 2006/42/EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
Mješavina za 55014-takt -1:2006 Mješavina za 60745-takt -1:2009 EN 60745-2-1:2003+A11:07+A1:09+A12 :09 EN 60745-2-2:2003+A11:07+A1:09+A12 :09 EN 55014-2:1997/+A1:2001
Organ za certificiranje:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str. 14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Datum/Potpis proizvoñača: 23.02.2011
Podaci o potpisanoj osobi direktor
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
Pribor možete naknadno naručiti.
Rezervni akumulator 18 V/1,3 Ah
Kat br.: 95149
gospodin Arnold
Page 79
Uvod
79
Kako biste postigli što najduži radni vijek ovog postrojenja, prije prvog puštanja istog u rad pažljivo, pročitajte sva uputstva navedena u priručniku za korištenje istog i priložena sigurnosna uputstva. Osim toga preporučujemo Vam da uputstva za upotrebu sačuvate za slučaj kasnije upotrebe ili za slučaj bilo kakvih sumnja odnosno daljih pitanja što se tiče korištenja ovog uređaja. U vidu postepenog tehničkog razvoja pridržavamo pravo na tehničke izmjene zbog poboljšanja karakteristika proizvoda.
Ovaj dokument je originalno Uputstvo za upotrebu uređaja.
Opseg isporuke
Uređaj izvadite iz omotača i provjerite da li su uređaj i njegovi dijelovi u kompletu:
# 95148 SET VRTLARSKIH ALATA LI-ION
Set
vrtlarskih alata LI-ION 18V 2 u 1
Nitna kosilica s noževima za sječenje 10 zamjenskih noževa/plastičnih noževa za
sječenje
Škare za živicu Besplatan Aku-odvrtač Zamjenjivi akumulator Uputstva za uporabu i garantni list
Ako gore navedeni dijelovi nedostaju ili u slučaju da su oštećeni, obratite se prodavaču, kod kojeg ste uređaj kupili.
Tehnički podaci
Akumulator #95148 Napetost akumulatora: 18 V Snaga akumulatora: 1,3 Ah Vrijeme punjenja: 3-5 h
Opšta uputstva za sigurnost na radu
Ova uputstva za rukovanje pažljivo pročitajte. Upoznajte se sa ispravnim načinom korištenja uređaja i njegovim komandnim elementima. Ova uputstva za korištenje sačuvajte na sigurno mjesto za kasniju uporabu.
Bezbjedan rad Održavajte svoje radilište uredno !
Nered na radilištu može uzrokovati ozljede pri radu.
Računajte sa utjecajima u blizini!
Uređaj ne smje biti izložen kiši ili vlagi. Ne upotrebljavajte uređaj u vlažnoj ili mokroj sredini. Radilište mora biti uvijek dobro osvijetljeno.
Uređaj uvijek čuvajte na sigurnom!
Opremu, koju ne koristite čuvajte na suhom, zatvorenom mjestu, van dohvata djece.
Uređaj ne preopterećujte!
Uvijek radite u radnom rasponu snage ovog uređaja.
Koristite uređaje u skladu s njihovom namjenom.
Ne upotrebljavajte uređaj za radove za koje nije namijenjene.
Redovito njegujte uređaj!
Pridržavajte se propisa o načinu održavanja i drugih upustava. Drške uređaja moraju biti uvijek čiste i suhe, bez tragova ulja i masti.
Oprezno!
Uvijek pazite na to što radite. Pri radu budite vrlo oprezni. Nikad ne koristite električne uređaje kada ste umorni.
UPOZORENJE!
Korištenje druge opreme može uzrokovati ozljede.
Popravke uređaja smije vršiti samo stručno osposobljeni električar!
Ovaj uređaj u skladu je sa svim odgovarajućim zahtjevima na bezbjednost uređaja. Popravke uređaja može vršiti samo stručno osposobljen serviser, u suprotnom slučaju može doći do ozljeda korisnika.
Koristite prikladnu zaštitnu odjeću!
Rukavice i neklizeća obuća. Nemojte nositi široku odjeću i ako imate dugačku kosu, pri radu obavezno upotrebljavajte mrežicu za kosu.
Redovito provjeravajte el. kabel.
Uređaj se može upotrebljavati samo, ako je u ispravnom stanju.
Pri radu uvijek osigurajte odgovarajuće osvjetljenje.
Za napajanje električnih alata upotrebljavajte isključivo propisane akumulatore. U slučaju upotrebe drugih postoji opasnost od ozljeda i nastanka požara.
Ukoliko akumulator upravo ne trebate, sačuvajte ga van dosega uredskih spajalica, kovanica, čavala, ključeva, vijaka i drugih sitnih metalnih predmeta koji mogu uzrokovati premošćenje kontakata stroja. Kratki
spoj između kontakata akumulatora može uzrokovati opekotine ili požar.
U slučaju nestručne upotrebe može doći do curenja tečnosti iz akumulatora. Spriječite kontakt s njom. U
slučaju kontakta operite vodom. U kontaktu s očima potražite pomoć liječnika. Tečnost koja curi iz akumulatora može nadraživati kožu.
Oznaka
Bezbjednost proizvoda:
Proizvod ispunjava naređenja
odgovarajućih direktiva EU
Zabrane:
Čuvajte od kiše i vlage! Aku-bateriju ne bacajte u vodu.
Aku-bateriju čuvajte samo u
napunjenom stanju.
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Održavajte sigurnosno
odstojanje!
Naredbe:
Opći signal upozorenja
Prilikom rada koristite zaštitne
naočale
Prije korištenja ovog uređaja
pažljivo pročitajte ovaj naputak
za uporabu.
Page 80
80
Zaštita životne okoline:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Kartonsku ambalažu odnesite u
reciklažu ili u odgovarajući
centar za skupljanje otpada.
Električne ili elektronske uređaje
u kvaru i/ili stare uređaje odnesite
u odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Ambalaža:
Uređaj je opremljen zaštitnom
izolacijom
Zaštitite od vlage.
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore.
Interseroh-Recycling
Tehnički podaci:
Radna širina Raspon stezanja prihvata
Okretaji Dužina zahvata
Dužina zahvata Otvor noža
Okretanje desno/levo Radna širina
Vrijeme punjenja akumulatora Težina
Garancija
Garancija važi 12 mjeseci u slučaju industrijske upotraebe, a 24 mjeseca za potrošača; počinje važiti na dan prodaje uređaja.
Garancija se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog kvarnog materijala ili prilikom proizvodnje. Neophodno je, da se u slučaju reklamacije dopremi i račun ili faktura, koja mora biti potpisana od strane prodavca i obilježena datumom i pečatom prodavaonice.
U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje uređaja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog kontakta sa drugim predmetima.
Uputstva za slučaj nužde
Obezbjedite prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što prije potražite stručnu pomoć ljekara. Oštećenu osobu zaštitite od drugih opasnosti i pomirite je. Za slučaj eventualnih
nesreća i ozljeda na radu, na radilištu mora biti uvijek na raspolaganju kutija za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN 13164. Poslije korištenja određenog materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti.
Ako trebate pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nesreće
2. Vrsta nesreće
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Likvidacija
Uputstva za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na uređaju i na ambalaži. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na uređaju“.
Likvidacija originalne ambalaže Originalna ambalaža štiti uređaj od oštećenja prilikom prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način likvidacije, što znači da taj materijal može biti recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus (reciklažu) štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i rukovanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Ambalažu čuvajte van dosega djece ili je što prije likvidirajte.
Preporuke prije korištenja
Prije korištenja uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ova uputstva za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljnih uputstava od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja, koje koristi uređaj
Sa uređajem smiju raditi samo osobe koje su navršile 18 godina i upoznate su s radom i funkcijom istog. Maloljetne osobe od 16 do 18 godina mogu koristiti uređaj samo pod nadzorom odrasle osobe.
Jedina iznimka je rad maloljetnih osoba, pod uslovom da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog voditelja.
Obuka
Primjena uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane stručnjaka odnosno upoznavanje sa uputama navedenim u uputstvu za korištenje. Specijalna obuka nije potrebna.
Page 81
81
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Opasnost od strujnog udara (kod punjenja)
Opasnost Opis Zaštitna(e) mjera(e)
Neposreda n kontakt sa dijelovima pod naponom Neposreda n dodir sa el. strujom.
Čćenje
Razmak i tijelo uređaja čistite od prašine i nečistoća.
Za čćenje koristite mekanu krpu i blagu otopinu vode sa sapunom. Dijelove uređaja nikada nemojte čistiti agresivnim sredstvima za čišćenje. Za čišćenje dijelova zabranjeno je koristiti agresivna, ishlapljiva i nagrizna sredstva za čišćenje.
Uređaj zaštite od vlage i prašine.
Ako uređaj dulje vrijeme ne koristite, pohranite ga na suho mjesto van dosega djece.
Ukoliko akumulator više ne funkcionše, obratite se, molim, našem Klijentskom servisu.
Akumulator
Upozorenje: Prilikom isporuke akumulator uređaja je
djelomično napunjen. Kako bi bio obezbjeđen puni kapacitet akumulatora, prije prve upotrebe akumulator potpuno napunite. Akumulator Li-Ion može se puniti bilo kada prema potrebi, bez skraćenja njegovog radnog vijeka. U slučaju prekida punjenja ne dolazi do oštećenja akumulatora. Akumulator Li-Ion je elektronski zaštićen od potpunog ispražnjenja.
Ukoliko je akumulator ispražnjen, električni aparat se gasi zahvaljujući zaštitnoj sklopci: Nasadni ključ/svrdlo se više ne okreće. Poslije automatskog gašenja električnog uređaja nemojte ponovo pritiskati na prekidač ON/OFF. Ukoliko akumulator ne upotrebljavate, preporučljivo je napuniti ga najmanje jednom u 6 mjeseci. Uređaj se ne smije skladištiti niti upotrebljavati na temperaturama iznad 40 °C; više temperature skraćuju njegov radni vijek.
Punjenje akumulatora:
1. Akumulator izvadite pritiskom na dugme s fiksiranjem, a poslije ga možete izvaditi.
2. Sada provjerite da napetost koja je navedena na tipskoj etiketi punjača odgovara napetosti mreže.
3. Punjač stavite u utičnicu i kabel za napajanje spojite s priključkom za napajanje.
Udar električne struje
Udar električne struje Posredstvom medija
Prekidač prekostrujne zaščtite FI
Prekidač prekostrujne zaščtite FI
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili nova uputstva za upotrebu? Na našim stranicama www.guede.com u odjeljenju „Servis“ pružamo pomoć brzo i bez suvišne birokracije.
Pomozite nam kako bismo mi Vama mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg uređaja za slučaj reklamacije neophodan nam je serijski broj, broj narudžbe i godina proizvodnje. Sve gore spomenute podatke naći ćete na tipskoj etiketi. Da biste ove podatke uvijek imali pri ruci, zapišite ih molim tu:
Serijski broj: Kataloški broj/broj narudžbe: Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Page 82
Nitna kosilica Set vrtlarskih alata LI-ION 18V 2 u 1
82
Oznaka uređaja
Slika 1:
1. Poluga za startanje
2. Gumb ON/OFF
3. Dodatni rukohvat
4. Štitnik
5. Dugme za podešavanje ugla
6. Akumulator
7. Nož:
Tehnički podaci
Nitna kosilica #95148 Radna širina: 230 mm Teleskopska šipka: 950 - 1.200 mm Slobodan hod okretaja: 8000 min-1 Buka: LWA 94 dB Težina: 1,52 kg
Korištenje uređaja u skladu sa njegovom namjenom
Zabranjena je upotreba uređaja za usitnjavanje materijala za kompost, u protivnom može doći do ozljeda osoba i nastanka materijalnih šteta.
Svaki drugi način korištenja se smatra za nedozvoljenu upotrebu. Proizvođač ne odgovara za štete i ozljede nastale prilikom korištenja uređaja. Vodite računa o tome, da naši proizvodi nisu namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Montaža
Glavu kosilice montirajte prema slikama 1A-1C
Štitnik namjestite na glavu uređaja tako da se uklopi
(slika br. 1D) Štitnik pričvrstite vijkom koji dolazi s proizvodom.
Glavu uređaja spojite sa vodećom motkom i zategnite spojnu maticu u smjeru zatvorene bravice (slika br. 1F)
Ugao nagiba može se podesiti pritiskom na dugme za podešavanje (slika br. 1/5).
Prvo puštanje u rad:
Provjerite da je na uređaju montiran štitnik da biste spriječili ozljede zbog kontakta s oštricama uređaja! Akumulator mora biti potpuno napunjen!
Ubacite noževe – prilikom postavljanja se čuje zvuk uklapanja (slika br. 1E)
Akumulator ubacite u držač da se uklopi. Ukoliko ga želite izvaditi, morate pritisnuti na dugme za deblokiranje akumulatora.
Uređaj je pripremljen za upotrebu.
Kako biste mogli koristiti uređaj, prvo ćete morati pritisnuti polugu za blokiranje (slika br. 1/1) i zatim dugme prekidača (slika br. 1/2).
Važna upozorenja specifična za ovaj uređaj.
Prije rada isključite uređaj.
Pazite da ne dođe do ozljeda lica u okolini radnog područja uslijed dodira s izbačenim predmetima.
Dijelove uređaja možete dirati tek poslije potpunog zaustavljanja.
Uređaj nemojte izlagati kiši i vlazi. Uređaj sačuvajte na suho mjesto.
Djeca i lica koja nisu upoznata s uređajem kao i osobe sa smanjenom fizičkom, mentalnom ili čulnom sposobnošću, nikad ne smiju upotrebljavati uređaj.
Upotrebljavajte isključivo originalni pribor. Prije svake upotrebe provjerite stanje uređaja. Zabranjena je upotreba uređaja ako su bezbjednosni/zaštitni elementi i/ili noževi oštećeni ili istrošeni.
Prije početka rada pregledajte da se u objektima koje želite sjeći ne nalaze strani predmeti. Uklonite sve strane predmete koje nađete. U toku rada pazite i na eventualne strane predmete. Ukoliko prilikom sječenja ipak naiđete na prepreku, uređaj isključite (oslobodite prekidač) i sklonite prepreku.
Ako se noževi zablokiraju isključite uređaj i sklonite uzrok kvara (npr. debela grana, strani predmet itd.) pomoću tupog predmeta. Nikad ih nemojte dirati prstima – ukoliko je uređaj pod napetošću, noževi mogu uzrokovati ozbiljne ozljede. Prije otklanjanja uzroka kvara izvadite akumulator.
Poslije isključivanja uređaja noževi ostaju neko vrijeme u pokretu!
Prilikom rada uvijek obezbjedite stabilan i bezbjedan položaj. Budite vrlo oprezni prilikom kretanja unazad ­opasnost od spotaknuća!
Ukoliko prekinete rad i želite nastaviti sa sječenjem na drugom mjestu, morate uređaj isključiti i tek onda premjestiti se na drugo mjesto.
Uređaj treba redovito provjeravati i održavati. U slučaju oštećenja noža uvijek zamjenjujte po dva noža. Ukoliko je uređaj ošte tvrdu podlogu itd.), neopho od strane stručnjaka.
ćen zbog mehaničkog udara (
dno je podvrgnuti ga pregledu
u slučaju pada na
Page 83
83
Izjava o sukladnosti EU
Temeljem ove izjave, mi,
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstrasse 6 D74549 Wolpertshausen, Njemačka
proglašavamo, da dolje navedeni uređaji, u smislu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja prema smjernicama EU.
Ako dođe do promjena na uređaju bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja:
Nitna kosilica (komplet vrtlarskih alata LI-ION 18V 2 u 1)
Kat br.:
#95148
Primjenjive smjernice EU:
2004/108 EG, 2006/42 EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
EN 55014-1/A3:2006, EN 60745-1/A3:2009, EN 55014- 2/A3:2001,EN 1000-3-6/A3:2007 , EN 10517/A3:2009, EN 786/A3:2009
Organ za certificiranje:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Datum/Potpis proizvođača: 23.02.2011
Podaci o potpisanoj osobi gospodin Arnold, Direktor
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
Pribor možete dodatno naručiti.
Rezervni akumulator 18 V/1,3 Ah
Kat. br. 95149
Rezervni noževi za kosilicu sa strunom
Kat. br. 95521
Page 84
Škare za žive ograde Set vrtlarskih alata LI-ION 18V 2 u 1
84
Oznaka ureñaja
Slika 2:
1. Mač
2. Zaštita ruku
3. Upravljačka ručka s prekidačem gore/dole
4. Rukohvat
5. Akumulator
6. Štitnik mača
7. Dugme za gas
Tehnički podaci
Škare za živicu #95148 Dužina mača: 675 mm Dužina zahvata: približno 510 mm Otvor noža: 15 mm Radna širina: približno 14 mm Slobodan hod okretaja: 1250 min Buka: LW Težina: 2,2 kg
Korištenje ureñaja u skladu sa njegovom namjenom
Ureñaj je namijenjen za sječenje grmlja i živice, za kućne majstore i vrtlare.
Zabranjena je upotreba ureñaja za usitnjavanje materijala za kompost, u protivnom može doći do ozljeda osoba i nastanka materijalnih šteta.
Svaki drugi način korištenja se smatra za nedozvoljenu upotrebu. Proizvoñač ne odgovara za štete i ozljede nastale prilikom korištenja ureñaja. Vodite računa o tome, da naši proizvodi nisu namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Prvo puštanje u rad:
Provjerite, da je montiran štitnik noža koji sprječava ozbiljne ozljede! Akumulator mora biti potpuno napunjen!
Akumulator ubacite u držač tako da se uklopi – pritom se čuje zvuk uklapanja (slika br. 2A). Ukoliko ga želite izvaditi, pritisnite gumb za fiksiranje na akumulatoru.
Ureñaj je pripremljen za upotrebu.
Za upravljanje škarama za živicu neophodno je
istovremeno pritisnuti na prekidač ručke za voñenje/upravljanje i dugme za gas (slika br. 2B). Ukoliko prekidač oslobodite, škare se opet zaustavljaju.
Važna upozorenja specifična za ovaj ureñaj.
-1
A 94 dB
Ako se noževi zablokiraju isključite ureñaj i sklonite uzrok kvara (npr. debela grana, strani predmet itd.) pomoću tupog predmeta. Nikad ih nemojte dirati prstima – ukoliko je ureñaj pod napetošću, noževi mogu uzrokovati ozbiljne ozljede. Prije otklanjanja uzroka kvara izvadite akumulator.
Poslije isključivanja ureñaja noževi ostaju neko vrijeme u pokretu!
Prilikom rada uvijek obezbjedite stabilan i bezbjedan položaj. Budite vrlo oprezni prilikom kretanja unazad ­opasnost od spotaknuća!
Ukoliko prekinete rad i želite nastaviti sa sječenjem na drugom mjestu, morate ureñaj isključiti i tek onda premjestiti se na drugo mjesto.
Ureñaj treba redovito provjeravati i održavati. U slučaju oštećenja noža uvijek zamjenjujte po dva noža. Ukoliko je ureñaj oštećen zbog mehaničkog udara (u slučaju pada na tvrdu podlogu itd.), neophodno je podvrgnuti ga pregledu od strane stručnjaka.
Izjava o sukladnosti EU
Temeljem ove izjave, mi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D74549 Wolpertshausen Njemačka
proglašavamo, da dolje navedeni ureñaji, u smislu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja prema smjernicama EU.
Ako doñe do promjena na ureñaju bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka ureñaja:
Škare za živicu (Komplet vrtlarskih alata LI­ION 18V 2 u 1)
Kat br.:
#95148
Primjenjive smjernice EU:
2004/108 EG 2006/42 EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
EN 55014-1/A3:2006 EN 60745-1/A3:2009 EN 55014- 2/A3:2001 EN 60745-15-2/A3:2009 EN 61000- 3- 6/A3:2007
Prije rada isključite ureñaj. Pazite da ne doñe do ozljeda lica u okolini radnog područja
uslijed dodira s izbačenim predmetima. Dijelove ureñaja možete dirati tek poslije potpunog
zaustavljanja. Ureñaj nemojte izlagati kiši i vlazi. Ureñaj sačuvajte na
suho mjesto. Djeca i lica koja nisu upoznata s ureñajem kao i osobe sa
smanjenom fizičkom, mentalnom ili čulnom sposobnošću, nikad ne smiju upotrebljavati ureñaj.
Upotrebljavajte isključivo originalni pribor. Prije svake upotrebe provjerite stanje ureñaja. Zabranjena
je upotreba ureñaja ako su bezbjednosni/zaštitni elementi i/ili noževi oštećeni ili istrošeni.
Prije početka rada provjerite objekte koje želite sjeći. Uklonite sve strane predmete koje nañete. U toku rada pazite i na eventualne strane predmete. Ukoliko prilikom sječenja ipak naiñete na prepreku, stroj isključite (oslobodite prekidač) i uklonite prepreku.
Organ za certificiranje:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Datum/Potpis proizvoñača: 23.02.2011
Podaci o potpisanoj osobi direktor
gospodin Arnold
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
Pribor možete dodatno naručiti.
Rezervni akumulator 18 V/1,3 Ah
Kat. br. 95149
Page 85
Aku odvijač Set vrtlarskih alata LI-ION 18V 2 u 1
85
Oznaka ureñaja
Slika 1:
1. Podešavanje zateznog momenta
2. Glava za brzo zatezanje
3. Prekidač smjera vrtnje
4. Gumb ON/OFF
5. Akumulator
6. LED dioda
Tehnički podaci
Aku-odvrtač #95148 Slobodan hod okretaja: 0 -550 min-1 Stupnjevi zateznog momenta: 2 + 1 Maks. vrteći moment: 15 Nm Raspon zatezanja prihvata: 0,8-10 mm Težina: 1,2 kg
Korištenje ureñaja u skladu sa njegovom namjenom
Odvrtač je prikladan za zavijanje i odvijanje vijaka kao i za bušenje drva, metala i plastike. Svaki drugi način korištenja se smatra za nedozvoljenu upotrebu. Proizvoñač ne odgovara za štete i ozljede nastale prilikom korištenja ureñaja. Vodite računa o tome, da naši proizvodi nisu namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Prije stavljanja u rad:
Prilikom isporuke akumulator ureñaja je djelomično napunjen. Prije prvog puštanja u rad neophodno je potpuno napuniti akumulator stroja.
PAŽNJA:
Upotrebljavajte samo oštra svrdla i prikladne nasadne ključeve odgovarajuće kvalitete.
Prilikom bušenja i zavijanja/odvijanja vijaka u zidovima provjerite da se u zidovima ne nalaze skriveni električni kablovi i cjevovodi za dovod gasa i vode.
Rad
3
Zamjena alata:
Prilikom izvoñenja bilo kakvih radova odnosno
zahvata na aku-odvrtaču stavite prekidač/regulator smjera okretanja (slika br. 3/3) u centralni položaj.
1. Otvorite prihvat (slika br. 3/2) aku-odvrtača za postavljanje radnog alata.
2. Poslije odaberite odgovarajući alat i stavite ga u otvor prihvata skroz do kraja.
3. Prihvat ponovo zatvorite i provjerite stabilnost alata.
LED dioda:
LED dioda (slika 3/6) omogućuje dodatno osvjetljenje radnog područja kod zavijanja/odvijanja odnosno bušenja. LED dioda se upali automatski odmah poslije pritiskanja na dugme ON/OFF.
Važna upozorenja specifična za ovaj ureñaj.
Prije rada isključite ureñaj.
Opasnost od kontakta s rotirajućim svrdlom.
Pazite da ne doñe do ozljeda lica u okolini radnog područja uslijed dodira s izbačenim predmetima.
Dijelove ureñaja možete dirati tek poslije potpunog zaustavljanja.
Ureñaj nemojte izlagati kiši i vlazi. Ureñaj sačuvajte na suho mjesto.
Djeca i lica koja nisu upoznata s ureñajem kao i osobe sa smanjenom fizičkom, mentalnom ili čulnom sposobnošću, nikad ne smiju upotrebljavati ureñaj.
Upotrebljavajte isključivo originalni pribor.
Prije puštanja ureñaja u rad provjerite da su nasadni ključevi (bitovi) ispravno namješteni.
Nemojte nikad pokušavati da mijenjate broj okretaja motora. U slučaju bilo kakvih problema obratite se stručnom servisu.
Podešavanje zateznog momenta:
Zatezni moment za vijke odreñene veličine neophodno je prilagoditi podešavanjem (slika br. 3/1). To zavisi od nekoliko čimbenika:
o vrsti i tvrdoći predmetnog materijala koji želite bušiti.
o vrsti i duljini upotrijebljenih vijaka.
o predviñenom opterećenju vijčanog spoja.
Zatezni moment podešavajte samo ukoliko je
aku-odvrtač u stanju mirovanja.
Bušenje:
Prije bušenja podesite zatezni moment (slika br. 3/1) na posljednji stupanj „svrdlo“.
Prekidač smjera vrtnje:
Pomoću pomičnog prekidača (slika br. 3/3) moguće je podesiti smjer vrtnje aku-odvrtača. Pomoću regulatora možete odabrati smjer okretanja ulijevo ili udesno. Kako biste spriječili oštećenje prijenosnika, smjer vrtnje se može mijenjati samo dok je ureñaj u stanju mirovanja. Ukoliko se prekidač/regulator nalazi u središnjem položaju, prekidač ON/OFF je blokiran.
Dugme ON/OFF:
Što jače pritišćete prekidač (slika br. 3/4) veći je broj okretaja aku-odvrtača.
Prije bušenja otvora u zid provjerite pomoću ureñaja za traženje kablova/cijevi da se unutar zida ne nalaze kablovi elektroinstalacije i vode.
Page 86
Aku odvijač Set vrtlarskih alata LI-ION 18V 2 u 1
86
Izjava o sukladnosti EU
Temeljem ove izjave, mi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Njemačka
proglašavamo, da dolje navedeni ureñaji, u smislu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja prema smjernicama EU.
Ako doñe do promjena na ureñaju bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka ureñaja:
Aku-odvrtač (komplet vrtlarskih alata LI-ION 18V 2 u 1)
Kat br.:
# 95148
Primjenjive smjernice EU:
2004/108/EG 2006/42/EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
Mješavina za 55014-takt -1:2006 Mješavina za 60745-takt -1:2009 EN 60745-2-1:2003+A11:07+A1:09+A12 :09 EN 60745-2- 2:2003+A11:07+A1:09+A12 :09 EN 55014-2:1997/+A1:2001
Organ za certificiranje:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str. 14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Datum/Potpis proizvoñača: 23.02.2011
Podaci o potpisanoj osobi direktor
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
Pribor možete dodatno naručiti.
Rezervni akumulator 18 V/1,3 Ah
Kat br.: 95149
gospodin Arnold
Page 87
Introducere
87
Pentru a vă bucura de uneltele dvs. noi cât mai mult timp posibil, citiţi vă rugăm cu atenţie acest Manual de utilizare şi instrucţiunile de securitate alăturate înaintea punerii în funcţiune. Mai departe, recomandăm să păstraţi Manualul de utilizare pentru cazurile când o să doriţi să vă reîmprospătaţi din nou funcţiile produsului. În cadrul dezvoltării continue a produsului, ne rezervăm dreptul de efectuare a modificărilor tehnice în scopul îmbunătăţirii acestuia.
Acest document reprezintă Manualul original de utilizare.
Conţinutul lotului de livrare
Scoateţi maşina din ambalajul de transport şi controlaţi integritatea şi existenţa acestor piese:
# 95148 SET USTENSILE DE GRĂDINĂ LI-ION 18V 2 ÎN 1
Motocoasă şi lame de tăiere 10 cuţite de rezervă/lame de tăiere din plastic Foarfecă pentru gard viu Gratis şurubelniţă cu acumulator Acumulator detaşabil Manual de utilizare & certificat de garanţie
Dacă piesele din livrare lipsesc sau sunt deteriorate, apelaţi vă rugăm la vânzătorul dvs.
Date tehnice
Acumulator #95148
Tensiunea acumulatorului: 18 V Capacitatea acumulatorului: 1,3 Ah Durata de încărcare: 3-5 h
Instrucţiuni generale de securitate
Citiţi cu atenţie acest Manual de utilizare. Familiarizaţi-vă cu elementele de deservire şi utilizare corectă a uneltelor. Pentru utilizare ulterioară puneţi aceste instrucţiuni la un loc sigur.
Securitatea muncii Menţineţi-vă locul de muncă în ordine!
Dezordinea la locul de muncă poate avea ca urmare accidente.
Luaţi în vedere influenţele mediului înconjurător
Nu expuneţi maşina ploii. Nu folosiţi maşinile în mediu ud sau umed. Asiguraţi o iluminare bună.
Adăpostiţi bine maşina dvs.!
Maşinile pe care nu le folosiţi ar trebui să le adăpostiţi la un loc uscat, încuiat şi fără accesul copiilor.
Nu suprasolicitaţi maşinile!
Lucraţi în intervalul randamentului menţionat.
Folosiţi maşină corespunzătoare!
Nu folosiţi maşinile în scopuri pentru care nu sunt destinate.
Aveţi grijă de maşinile dvs.!
Respectaţi reglementările privind întreţinerea şi instrucţiunile. Menţineţi mânerele curate, fără urme de ulei şi grăsimi.
Fiţi atenţi!
Fiţi atenţi la ceea ce lucraţi. La lucru procedaţi raţional. Nu folosiţi maşinile dacă sunteţi obosit.
AVERTIZARE!
Folosirea altor accesorii poate însemna pentru dvs. pericol de rănire.
Repararea maşinilor lăsaţi doar pe seama specialistului!
Aceste maşini corespund prevederilor de securitate aferente. Reparaţiile pot fi efectuate numai de specialist, cu folosirea pieselor de rezervă originale, altfel aceasta poate prezenta pentru utilizator pericol de accidentare.
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru adecvată!
Mănuşi şi încălţăminte nealunecoasă. Nu purtaţi îmbrăcăminte prea largă iar părul lung protejaţi cu o plasă de păr.
Controlaţi regulat cablul de alimentare!
Cablul poate fi utilizat doar în stare impecabilă.
Lucraţi doar la o vizibilitate bună.
În scule electrice utilizaţi doar acumulatoare prescrise.
Utilizarea altor acumulatoare poate duce la accidente şi pericol de foc.
Acumulatorul neutilizat menţineţi în afara razei agrafelor de birou, monedelor, cheilor, cuielor, şuruburilor şi a altor obiecte metalice mici care ar putea cauza conectarea contactelor. Scurtcircuitul între
contactele acumulatorului poate cauza arsuri sau incendiu.
La utilizare greşită din acumulator poate să curgă lichid. Împiedicaţi contactul cu acesta. La contactul
întâmplător spălaţi cu apă. La contactul cu ochii apelaţi în plus la un medic. Lichidul scurs din acumulator poate irita pielea.
Însemnări
Securitatea produsului:
Produsul corespunde normelor
UE aferente
Interdicţii:
Feriţi de ploaie şi umiditate! Nu aruncaţi acumulatorul în apă
Depozitaţi acumulatorul doar în
stare încărcată
Avertizare:
Avertizare/Atenţie Păstraţi distanţa de siguranţă
Obligaţii:
Simbol general de obligaţie
Folosiţi ochelari de protecţie
Înaintea utilizării citiţi Manualul
de utilizare
Page 88
Protejarea mediului înconjurător:
88
Lichidaţi deşeurile profesional, în
aşa fel, încât să nu dăunaţi
mediului înconjurător.
Aparatele electrice sau
electronice deteriorate şi/sau
spre lichidare trebuie predate la
unităţile de colectare
corespunzătore.
Ambalaj:
Ambalajul din carton se poate
preda spre reciclare la unitatea
de colectare.
Încărcătorul are izolaţie de
Feriţi de umezeală Ambalajul trebuie orientat în sus
protecţie.
Interseroh-Recycling
Date tehnice:
Lăţimea de acţiune Intervalul prinderii mandrinei
Rotaţii Lungimea de acţiune
Lungimea de acţiune Deschiderea cuţitului
Rotire spre dreapta/stânga Lăţimea de acţiune
Timpul de încărcare a
acumulatorului
Garanţie
Perioadadegaranțieseextindepeoperioadade12lunilao utilizareindustrială,24delunipentruconsumatori,începândcu dataachiziționăriiaparatului.
Garanțiasereferănumailainsuficiențeleprovocatede defecteledematerialsaudeundefectdeproducție.Încazde
amațieînperio
recl documentuloriginaldeachizițiecudatavânzării.
Garanțianusereferălaoutilizareimproprie,cadeexemplu suprasolicitareaaparatului,utilizareaviolentă,deteriorareprin
adadegaranție,trebuieprezentat
Greutate
intervențiestrăinăsaucuobiectestrăine,nerespectarea moduluideutilizar
Comportare în caz de urgenţă
Acordaţi primul ajutor corespunzător accidentului şi chemaţi cât posibil de repede un ajutor medical calificat. Feriţi persoana accidentată de alte vătămări şi stabilizaţi-o.
Pentru un eventual accident, la locul de muncă trebuie să fie întotdeauna la îndemână trusa de prim ajutor conform DIN 13164. Materialul consumat din trusa de prim ajutor trebuie imediat completat.
La solicitarea ajutorului menţionaţi aceste date:
1. Locul accidentului
2. Natura accidentului
3. Numărul de accidentaţi
4. Natura rănirilor
Lichidare
Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele amplasate pe maşină, respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaţiilor în parte găsiţi în capitolul „Însemnări“.
Lichidarea ambalajului de transport Ambalajul fereşte dispozitivul de deteriorare la transport. Materialele ambalajelor sunt alese de regulă în funcţie de protejarea acestora a mediului înconjurător şi de modalitatea de lichidare şi de aceea pot fi reciclate. Returnarea ambalajelor în circuitul materialelor economiseşte materiile prime şi reduce costurile de lichidare a deşeurilor. Unele părţi ale ambalajului (de ex. folia, styropor®) pot fi periculoase pentru copii. Există pericolul de sufocare! Păstraţi părţile ambalajului în afara accesului copiilor şi lichidaţi-le cât mai repede.
Cerinţe la deservire
Deservitorul, înaintea utilizării maşinii, trebuie să citească cu atenţie Manualul de utilizare.
Calificare
Pentru deservirea maşinii nu este necesară nici o calificare specială, în afara instruirii de către un specialist.
Vârstă minimă
Cu maşina au voie să lucreze doar persoanele care au împlinit deja 18 ani şi au fost familiarizate cu deservirea şi funcţia acesteia. Tinerii între 16 şi 18 ani au voie să lucreze cu maşina doar sub supravegherea persoanei mature.
Excepţie prezintă utilizarea maşinii de către tineri, dacă aceasta se exercită în timpul educaţiei profesionale, în scopul însuşirii îndemânării sub supravegherea instructorului.
Instruiri
Utilizarea maşinii necesită doar o instruire corespunzătoare de către un specialist, respectiv Manualul de utilizare. Nu este necesară instruire specială.
eșimont
ajșinicilauzuraobișnuită.
Page 89
Alte pericole şi măsuri de prevenire
89
Alte pericole electrice (la încărcare)
Pericol Descriere Măsura(i) de prevenire
Contact direct cu curentul electric Contact indirect cu curentul electric
Curăţare
Păstraţi fără praf şi impurităţi orificiile de aerisire şi corpul.
Pentru curăţare folosiţi o cârpă moale şi o soluţie fină de săpun. Împiedicaţi contactul direct al agenţilor de curăţare agresivi cu maşina. Nu aveţi voie să folosiţi nici un agent de curăţare agresiv, volatil sau caustic.
Maşinile trebuie ferite de umezeală şi praf.
Dacă nu folosiţi maşina timp mai îndelungat păstraţi-o acoperită la un loc sigur şi fără accesul copiilor.
Dacă acumulatorul nu mai este funcţionabil apelaţi vă rugăm la service-ul nostru pentru clienţi.
Acumulator
Avertizare: Acumulatorul se livrează parţial încărcat.
Pentru a fi garantat randamentul deplin al acumulatorului, înaintea primei utilizări încărcaţi acumulatorul la maxim. Acumulatorul Li-Ion poate fi încărcat oricând fără ca aceasta să scurteze durabilitatea acestuia. Întreruperea încărcării nu deteriorează acumulatorul. Acumulatorul Li-Ion este protejat electronic împotriva descărcării profunde.
La acumulatorul descărcat unealta electrică se opreşte datorită întrerupătorului de siguranţă: Scula introdusă nu se mai mişcă. După oprirea automată a uneltei electrice nu mai apăsaţi pe întrerupătorul ON/OFF. Dacă nu utilizaţi acumulatorul, recomandăm încărcarea acestuia la maxim o dată la 6 luni. Maşina nu are voie să se depoziteze nici să se utilizeze la temperaturi peste 40 °C, aceasta reduce durabilitatea acumulatorului.
Încărcarea acumulatorului:
1. Acumulatorul desprindeţi de pe maşină în aşa fel că apăsaţi butonul de blocare şi scoateţi acumulatorul.
2. Acum comparaţi dacă tensiunea reţelei electrice
menţionate pe tăbliţa de tip corespunde cu tensiunea din reţea.
3. Introduceţi încărcătorul în priză şi conectaţi cablul de încărcare cu racordul de încărcare.
Electrocutare Întrerupător de
Electrocutare Prin intermediul mediului
siguranţă FI împotriva curentului de defect Întrerupător de siguranţă FI împotriva curentului de defect
Service
Aveţi întrebări tehnice? Reclamaţie? Aveţi nevoie de piese de schimb sau de Manual de utilizare?
Pe site-ul nostru www.guede.com în secţia Service ajutăm rapid şi nebirocratic. Ajutaţi-ne vă rugăm să vă ajutăm. Pentru identificarea dispozitivului dvs. în cazul reclamaţiei, avem nevoie de numărul de serie, numărul de comandă şi de anul fabricaţiei. Toate aceste informaţii le găsiţi pe plăcuţa de identificare. Pentru a avea aceste date întotdeauna la îndemână, însemnaţi-le vă rugăm mai jos.
Numărul de serie: Nr. comandă: Anul fabricaţiei:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Page 90
Motocoasă Set ustensile de grădină LI-ON 18V 2 în 1
90
Descrierea maşinii
Fig. 1:
1. Blocaj de pornire
2. Întrerupător ON/OFF
3. Mâner auxiliar
4. Carcasă de protecţie
5. Buton pentru reglarea unghiului
6. Acumulator
7. Cuţit
Date tehnice
Motocoasă #95148 Lăţimea de lucru: 230 mm Tija telescopică: 950 - 1200 mm Rotaţii la mers în gol: 8000 min
-1
Zgomot: LWA 94 dB Greutate: 1,52 kg
Utilizare în concordanţă cu destinaţia
Maşina nu are voie să fie folosită la mărunţirea materialelor de compostare deoarece s-ar putea produce daune persoanelor şi daune materiale.
Orice altă utilizare este considerată ca utilizare în contradicţie cu destinaţia. Pentru daunele şi accidentele apărute, producătorul nu răspunde. Reţineţi faptul că maşinile noastre, în conformitate cu destinaţia, nu sunt construite pentru uz industrial.
Montare
Montați capul aparatului de tuns ca în figurile 1A-1C.
Introduceţi apărătoarea pe capul maşinii, în aşa fel
încât să intre prin clic (fig. 1D). Înşurubaţi apărătoarea cu şurubul care face parte din livrare.
Introduceţi capul maşinii şi tija de ghidare una în alta
şi strângeţi piuliţa olandeză în sensul lacătului închis
(fig. 1F).
Unghiul de înclinare se poate regla prin apăsarea
butonului de reglare (fig. 1/5).
Prima punere în funcţiune
Aveţi grijă să fie montată apărătoarea de protecţie, astfel se împiedică rănirile prin tăiere! Acumulatorul trebuie să fie încărcat la maxim!
Introduceţi cuţitele prin clic auzibil (fig. 1E).
Introduceţi acumulatorul în suport, în aşa fel încât să
cadă la loc prin clic. Dacă doriţi să eliberaţi trebuie să apăsaţi butonul de blocare de pe acumulator.
Acum maşina este pregătită de lucru.
Pentru a putea porni maşina trebuie mai întâi să
apăsaţi blocajul de pornire (fig. 1/1) şi după aceea butonul de pornire (fig. 1/2).
Instrucţiuni de securitate specifice maşinii
Opriţi maşina înainte de lucru.
Aveţi grijă ca persoanele aflate în jur să nu fie atinse sau rănite de obiecte azvârlite.
Aşteptaţi până ce toate componentele în rotaţie se opresc şi atingeţi-vă de ele doar după aceea.
Nu expuneţi niciodată maşina ploii sau umidităţii. Păstraţi maşina doar la un loc uscat.
Copiii şi persoanele care nu au fost familiarizate cu maşina, precum şi persoanele limitate prin capacităţi corporale, senzoriale şi mintale nu au voie să utilizeze maşina.
Folosiţi în exclusivitate doar accesorii originale.
Controlaţi maşina înainte de fiecare utilizare. Maşina nu are voie să fie utilizată dacă instalaţiile de securitate şi/sau cuţitele sunt deteriorate sau uzate.
Înaintea începerii lucrului controlaţi obiectele pe care doriţi să le cosiţi. Îndepărtaţi toate corpurile străine pe care le găsiţi. Şi în timpul lucrului aveţi grijă la corpuri străine. Dacă totuşi în timpul cosirii daţi de vreun obstacol, opriţi maşina (eliberaţi întrerupătorul) şi îndepărtaţi obstacolul.
Dacă se blochează cuţitele, opriţi maşina şi îndepărtaţi defectul (creangă groasă, corp străin) cu un corp neascuţit. Nu folosiţi niciodată degetele dvs. - cuţitele care sunt sub tensiune pot cauza răniri grave. Înaintea îndepărtării defectului mai bine desprindeţi acumulatorul. Cuţitele după oprirea maşinii se mai mişcă puţin timp!
La lucru acordaţi întotdeauna atenţie poziţiei sigure. Fiţi atenţi, dacă mergeţi în spate– pericol de împiedicare!
Dacă întrerupeţi munca şi doriţi să continuaţi în alt loc, trebuie să opriţi maşina până ce treceţi la locul respectiv.
Maşina trebuie controlată şi îngrijită regulat. Cuţitele defecte schimbaţi întotdeauna în pereche. Dacă maşina este deteriorată prin impact (dacă cade pe ceva dur) trebuie să o daţi imediat spre control unui specialist.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE EU
Prin aceasta declarăm, noi
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D74549 Wolpertshausen Germania
că concepţia şi construcţia maşinilor menţionate mai jos, în modelele pe care le punem în circulaţie, sunt conforme cu cerinţele de bază aferente ale Directivelor UE privind securitatea şi igiena.
În cazul unei modificări a maşinii, care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Însemnarea maşinilor:
Motocoasă (set ustensile de grădină LI-ON 18V 2 în 1)
Nr. comandă:
#95148
Directivele UE aferente:
2004/108 EG 2006/42 EG
Norme armonizate folosite:
EN 55014-1/A3:2006 EN 60745-1/A3:2009 EN 55014-2/A3:2001 EN 1000-3-6/A3:2007 EN 10517/A3:2009 EN 786/A3:2009
Autoritatea de certificare: Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Data/semnătura producătorului: 23.02.2011
Date despre semnatar: administrator, domnul Arnold
Documentaţie tehnică: J. Bürkle FBL; QS
Accesoriile se pot obţine opţional
Acumulator de rezervă 18 V/1,3 Ah
Nr. comandă: 95149
Cuţite de rezervă pentru motocoasă
Nr. comandă: 95521
Page 91
Foarfecă pentru gard viu Set ustensile de grădină LI-ON 18V 2 în 1
91
Descrierea maşinii
Fig. 2:
1. Lamă
2. ProtecŃia mâinilor
3. Mâner de ghidare cu întrerupător de sus/jos
4. Mâner
5. Acumulator
6. Apărătoare lamă
7. Întrerupător cu accelerare
Date tehnice
Foarfecă pentru gard viu #95148 Lungimea lamei: 675 mm Lungimea de acŃiune: cca 510 mm Deschiderea cuŃitului: 15 mm LăŃimea de acŃiune: cca 14 mm RotaŃii la mers în gol: 1250 min Zgomot: LW Greutate: 2,2 kg
Utilizare în concordanŃă cu destinaŃia
Maşina este destinată tunderii tufişurilor şi a gardurilor vii pentru hobbyiști şi grădinari amatori.
Maşina nu are voie să fie folosită la mărunŃirea materialelor de compostare, deoarece s-ar putea produce daune persoanelor şi obiectelor.
Orice altă utilizare este considerată ca utilizare în contradicŃie cu destinaŃia. Pentru daunele şi accidentele apărute producătorul nu răspunde. ReŃineŃi faptul că maşinile noastre, în conformitate cu destinaŃia, nu sunt construite pentru uz industrial.
Prima punere în funcŃiune
AveŃi grijă să fie montată apărătoarea cuŃitului, astfel se împiedică rănirile prin tăiere! Acumulatorul trebuie să fie încărcat la maxim!
IntroduceŃi acumulatorul în suport, în aşa fel ca să intre cu clic (fig. 2A). Dacă doriŃi să-l eliberaŃi trebuie să apăsaŃi butonul de blocarea de pe acumulator.
Acum maşina este pregătită de lucru.
Pentru a putea lucra cu foarfeca pentru gard viu
trebuie să apăsaŃi concomitent întrerupătorul de pe mânerul de ghidare şi întrerupătorul de accelerare (fig. 2B). Dacă eliberaŃi întrerupătorul, foarfeca pentru gard viu se opreşte.
InstrucŃiuni de securitate specifice maşinii
-1
A 94 dB
Dacă totuşi în timpul tunderii daŃi de vreun obstacol, opriŃi maşina (eliberaŃi întrerupătorul) şi îndepărtaŃi obstacolul.
Dacă se blochează cuŃitele, opriŃi maşina şi îndepărtaŃi defectul (creangă groasă, corp străin) cu un corp neascuŃit. Nu folosiŃi niciodată degetele dvs. - cuŃitele care sunt sub tensiune pot cauza răniri grave. Înaintea îndepărtării defectului mai bine desprindeŃi acumulatorul. CuŃitele
după oprirea maşinii se mai mişcă puŃin timp!
La lucru acordaŃi întotdeauna atenŃie poziŃiei sigure. FiŃi atenŃi, dacă mergeŃi în spate – pericol de împiedicare!
Dacă întrerupeŃi munca şi doriŃi să continuaŃi în alt loc trebuie să opriŃi maşina până ce treceŃi la locul respectiv.
Maşina trebuie controlată şi îngrijită regulat. CuŃitele defecte schimbaŃi întotdeauna în pereche. Dacă maşina este deteriorată prin impact (dacă cade pe ceva dur) trebuie să o daŃi imediat pentru control unui specialist.
DECLARAłIE DE CONFORMITATE EU
Prin aceasta declarăm, noi
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D74549 Wolpertshausen Germania
că concepŃia şi construcŃia maşinilor menŃionate mai jos, în modelele pe care le punem în circulaŃie, sunt conforme cu cerinŃele de bază aferente ale Directivelor UE privind securitatea şi igiena.
În cazul unei modificări a maşinii, care nu a fost consultată cu noi, această declaraŃie îşi pierde valabilitatea.
Însemnarea maşinilor:
Foarfecă pentru gard viu (Set ustensile de grădină LI-ON 18V 2 în 1)
Nr. comandă:
#95148
Directivele UE aferente:
2004/108 EG 2006/42 EG
Norme armonizate folosite:
EN 55014-1/A3:2006 EN 60745-1/A3:2009 EN 55014-2/A3:2001 EN 60745-15-2/A3:2009 EN 61000-3-6/A3:2007
OpriŃi maşina înainte de lucru. AveŃi grijă ca persoanele aflate în jur să nu fie atinse sau
rănite de obiecte azvârlite. AşteptaŃi până ce toate componentele în rotaŃie se opresc
şi atingeŃi-vă de ele doar după aceea. Nu expuneŃi niciodată maşina ploii sau umidităŃii. PăstraŃi
maşina doar la un loc uscat. Copiii şi persoanele care nu au fost familiarizate cu
maşina, precum şi persoanele limitate prin capacităŃi corporale, senzoriale şi mintale nu au voie să utilizeze maşina.
FolosiŃi în exclusivitate doar accesorii originale. ControlaŃi maşina înainte de fiecare utilizare. Maşina nu
are voie să fie utilizată dacă instalaŃiile de securitate şi/sau cuŃitele sunt deteriorate sau uzate.
Înaintea începerii lucrului controlaŃi obiectele pe care doriŃi să le tundeŃi. ÎndepărtaŃi toate corpurile străine pe care le găsiŃi. Şi în timpul lucrului aveŃi grijă la corpuri străine.
Autoritatea de certificare:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Data/semnătura producătorului: 23.02.2011
Date despre semnatar: administrator
domnul Arnold
DocumentaŃie tehnică: J. Bürkle FBL; QS
Accesoriile se pot obŃine opŃional
Acumulator de rezervă 18 V/1,3 Ah
Nr. comandă: 95149
Page 92
ŞurubelniŃă cu acumulator Set ustensile de grădină LI-ON 18V 2 în 1
92
Descrierea uneltei
Fig. 1:
1. Reglarea momentului de torsiune
2. Mandrină rapidă
3. Comutator sens de rotire
4. Întrerupător ON/OFF
5. Acumulator
6. Diodă LED
Date tehnice
ŞurubelniŃe cu acumulator #95148 RotaŃii la mers în gol: 0-550 min Treptele momentului de torsiune 2 + Momentul de torsiune max.: 15 Nm Intervalul prinderii mandrinei: 0,8 - 10 mm Greutate: 1,2 kg
Utilizare în concordanŃă cu destinaŃia
Potrivită la înşurubarea şi deşurubarea şuruburilor, precum şi pentru găurire în lemn, metal şi plastic.
Orice altă utilizare este considerată ca utilizare în contradicŃie cu destinaŃia. Pentru daunele şi accidentele apărute producătorul nu răspunde. Vă rugăm să reŃineŃi faptul că uneltele noastre nu sunt construite pentru uz industrial.
Înaintea punerii în funcŃiune
Acumulatorul se livrează parŃial încărcat. Înaintea primei utilizări încărcaŃi necondiŃionat acumulatorul la maxim.
ATENłIE:
FolosiŃi numai burghie ascuŃite şi impecabile şi biŃi de înşurubare potriviŃi.
La găurire sau înşurubare în ziduri sau pereŃi controlaŃi dacă în acestea nu se află ascunse cabluri electrice şi conducte de gaz sau apă.
3
-1
1
Schimbarea sculei:
La orice lucru pe şurubelniŃa cu acumulator
puneŃi comutatorul sensului de rotire (fig. 3/3) în poziŃia de mijloc.
1. Mandrina (fig. 3/2) deşurubaŃi în aşa fel încât să se poată introduce în ea scula.
2. Acum alegeŃi scula potrivită şi introduceŃi-o cât mai adânc în orificiu.
3. StrângeŃi din nou mandrina şi controlaŃi fixarea sculei.
Diodă LED:
Dioda LED (fig. 3/6) permite iluminarea suplimentară a locului de înşurubare respectiv găurire. Dioda LED se aprinde automat în momentul apăsării întrerupătorului ON/OFF.
InstrucŃiuni de securitate specifice uneltei
OpriŃi unealta înainte de lucru.
Pericol datorită burghiului în rotaŃie.
AveŃi grijă ca persoanele aflate în jur să nu fie atinse sau rănite de obiecte azvârlite.
AşteptaŃi până ce toate componentele în rotaŃie se opresc şi atingeŃi-vă de ele doar după aceea.
Nu expuneŃi niciodată unealta ploii sau umidităŃii. PăstraŃi unealta doar la un loc uscat.
Copiii şi persoanele care nu au fost familiarizate cu unealta, precum şi persoanele limitate prin capacităŃi corporale, senzoriale şi mintale nu au voie să utilizeze unealta.
FolosiŃi exclusiv doar accesorii originale.
Înaintea punerii în funcŃiune verificaŃi fixarea biŃilor de înşurubare.
Exploatare
Reglarea momentului de torsiune:
Momentul de torsiune pentru o anumită mărime a şuruburilor se adaptează prin reglarea momentului de
torsiune (fig. 3/1). Aceasta depinde de mai mulŃi factori:
tipul şi duritatea materialului prelucrat.
tipul şi lungimea şuruburilor folosite.
cerinŃele solicitate de la îmbinarea cu şurub.
ReglaŃi momentul de torsiune doar în starea de
repaus a şurubelniŃei cu acumulator.
Găurire:
Pentru găurire reglaŃi momentul de torsiune (fig. 3/1) pe ultima treaptă „burghiu“.
Comutator sens de rotire:
Prin întrerupătorul glisabil (fig. 3/3) se poate regla sensul de rotire. PuteŃi alege între rotaŃii în dreapta sau stânga. Pentru a se preveni deteriorarea angrenajului, sensul de rotire poate fi schimbat doar în starea de repaus a uneltei. Dacă comutatorul se află în poziŃia de mijloc, întrerupătorul ON/OFF este blocat.
Întrerupător ON/OFF:
Cu cât apăsaŃi mai mult întrerupătorul (fig. 3/4), cu atât rotaŃiile vor fi mai mari.
Nu încercaŃi să modificaŃi rotaŃiile motorului. Dacă apare vreo problemă, apelaŃi la specialist.
Înaintea găuririi orificiilor în perete, controlaŃi cu un detector de cabluri/conducte dacă în acesta nu se află ascunse cabluri şi conducte de gaz sau apă.
Page 93
ŞurubelniŃă cu acumulator Set ustensile de grădină LI-ON 18V 2 în 1
93
DECLARAłIE DE CONFORMITATE EU
Prin aceasta declarăm, noi
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germania
că concepŃia şi construcŃia uneltelor menŃionate mai jos, în modelele pe care le punem în circulaŃie, sunt conforme cu cerinŃele de bază aferente ale Directivelor UE privind securitatea şi igiena.
În cazul modificării uneltei, care nu a fost consultată cu noi, această declaraŃie îşi pierde valabilitatea.
Însemnarea uneltelor:
ŞurubelniŃă cu acumulator (set ustensile de grădină LI-ON 18V 2 în 1)
Nr. comandă:
#95148
Directivele UE aferente:
2004/108/EG 2006/42/EG
Norme armonizate folosite:
EN 55014-1:2006 EN 60745-1:2009 EN 60745-2-1:2003+A11:07+A1:09+A12 :09 EN 60745-2-2:2003+A11:07+A1:09+A12 :09 EN 55014-2:1997/+A1:2001
Autoritatea de certificare:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str. 14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Data/semnătura producătorului: 23.02.2011 Date despre semnatar: administrator
DocumentaŃie tehnică: J. Bürkle FBL; QS
Accesoriile se pot obŃine opŃional
Acumulator de rezervă 18 V/1,3 Ah
Nr. comandă: 95149
domnul Arnold
Page 94
Увод
94
За да имате колкото се може по-дълго радост от своите нови уреди, прочетете си преди пускане в действие старателно упътването за обслужване и прибавените инструкции за безопасност. Също препоръчваме, да съхранявате упътването за употреба в случай, че по-късно бихте искали да си припомните функциите на продукта.В рамките на непре
ото по-нататъшно развитие на продукта
къснат
си запазваме правото да извършваме технически изменения с цел подобряване.
При този документ се касае за оригинално упътване за обслужване.
Обем на доставката
Извадете уреда от транспортната опаковка и проверете комплектността и наличието на тези части:
# 95148 НАБОР ГРАДИНСКИ ИНСТРУМЕНТИ LI-ION 18V 2 V 1
Тример косачка с косящи остриета 10 резервни ножа/пластмасови
косящи остриета
Ножица за жив плет Безплатно акумулаторна отверка Сменяем акумулатор Упътване за обслужване &
гаранционна карта
Ако в доставката липсват части или са повредени, моля обърнете се към своя продавач.
Технически данни
Акумулатор #95148 Напрежение на акумулатора: 18 V Капацитет на акумулатора: 1,3 Ah Време на зареждане: 3-5 h
Общи инструкции за безопасност
Прочетете старателно това упътване за обслужване. Запознайте се с обслужващите елементи и правилното използване на уредите. Съхранявайте добре това упътване за обслужване за по-нататъшна употреба.
Безопасно работа Поддържайте своето работно място в ред!
Безпорядъка на работното място може да доведе до злополуки.
Вземете в предвид влиянието на околната среда
Не излагайте уредите на дъжда. Не използвайте уредите във влажна или мокра среда. Осигурете добро осветление.
Съхранявайте добре своя уред!
Уреди, които не употребявате, би трябвало да съхранявате на сухо, заключено, недостъпно за деца място.
Не претоварвайте уредите!
Работете в посочения диапазон на мощност.
Използвайте подходящ уред!
Не употребявайте уредите за цели , за които не са предназначени.
Грижете се за своите уреди!
Спазвайте предписанията за поддръжка и инструкциите. Поддържайте ръкохватките сухи, без следи от масло и мазнини.
Бъдете внимателни!
Обърнете внимание на това, което правите. Отнасяйте се разумно към работата. Не използвайте уредите, когато сте изморени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Използването на други аксесоари може да означава за Вас риск за злополука.
Оставете своите уреди на ремонт само при специалист!
Тези уреди отговарят на съответните разпоредби за безопасност. Ремонти може да извършва само специалист с употреба на оригинални резервни части, иначе това за потребителя може да означава риск за злополука.
Носете подходящо работно облекло!
Ръкавици и нехлъзгащи се обувки.Не носете широки дрехи и пазете дългите коси с мрежа за коса.
Редовно контролирайте захранващия кабел!
Кабела може да се използва само когато е в безупречно състояние.
Работете само при добра видимост.
Използвайте в електроинструментите само одобрени акумулатори. Използването на други
акумулатори може да доведе до злополуки и заплаха за пожар.
Дръжте неупотребявания акумулатор извън достъпа на канцеларски скоби, монети, ключове, гвоздеи, болтове и други малки метални предмети, които биха могли да причинят даване на късо между контактите. Късото съединение между
контактите на акумулатора може да причини изгаряния или пожар.
При лоша употреба от акумулатора може да изтече течност. Избегвене контакт с нея. При случаен контакт
изплакнете с вода. При засягане на очите потърсете и лекар. Изтеклата от акумулатора течност може да раздразни кожата.
Обозначение
Безопасност на продукта:
Продукта отговаря на
съответните норми на ЕС
Забрани:
Пазете пред дъжд и влага!
Съхранявайте акумулатора само в заредено състояние
Не хвърляйте акумулатора
във водата
Предупреждение:
Предупреждение/Внимание
Спазвайте безопасно
разстояние
Нареждания:
Общ заповеден знак
Преди употреба прочетете упътването за обслужване
Page 95
Използвайте предпазни очила
95
Защита на жизнената среда:
Ликвидирайте отпадъка
професионално така, че да не
вредите на околната среда.
Дефектните и/или
ликвидираните електрически или електронни уреди трябва да се предадат в съответните
събирателни пунктове.
Опаковъчния материал от
картон можете да предадете
за цел рециклация във
вторични суровини
Зарядното устройство има
защитна изолация.
Опаковка:
Пазете пред влага
Interseroh-Recycling
Опаковката трябва да бъде
ориентирана нагоре
Технически данни:
Широчина на загребване
Обхват на захващане на
патронника
Обороти Дължина на загребване
Дължина на загребване Отвор на ножа
Въртене надясно/наляво Широчина на загребване
Време на зареждане на
акумулатора
Тегло
Гаранция
Гаранционния срок представлява 12 месеца при промишлена употреба, 24 месеца за потребители и започва от деня на закупуване на уреда.
Гаранцията се отнася изключително за недостатъци причинени поради дефект на материала или фабричен дефект. При рекламация в гаранционния срок е необходимо да се прибави оригинален документ за покупка с дата на продажбата.
От право на гаран
са изключени непрофесионална
ция употреба като напр. претоварване на уреда, употреба със сила, увреждане поради чужда намеса или от чужди предмети, незпазването на упътването за употреба и монтаж и нормалното износване.
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и повикайте колкото се може по бързо квалифицирана медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други злополуки и го успокойте.
Заради евентуална злополука на работното място трябва винаги да има под ръка аптечка за първа помощ според DIN 13164. Материала, който вземете от аптечката трябва да бъде допълнен веднага.
Ако ис
кате помощ,
посочете тези данни:
1. Място на злополуката
2. Вид на злополуката
3. Брой на ранените
4. Вид нараняване
Ликвидация
Инструкциите за ликвидация произлизат от пиктограмите, които са разположени на уреда респ. на опаковката. Описанието на отделните значения ще намерите в раздел “Обозначения”.
Ликвидация на транспортната опаковка
Опаковката предпазва уреда пред увреждане при транспортиране. Опаковъчните материали обикновено са избрани според тяхната грижа за околната среда и начина на ликвидация и за
това могат да се
рециклират. Връщането на опаковката в обръщение спестява суровини за материала и понижава разходите за ликвидация на отпадъците. Части от опаковката (напр. фолио, стиропор®) могат да представляват опасност за деца. Съществува опасност от задушаване! Съхранявайте части от опаковката на недостъпно за деца място, и ги ликвидирайте колкото се мо
же по-
бързо.
Изисквания за обслужване
Обслужващия преди употребата на уредa трябва внимателно да прочете упътването за обслужване.
Квалификация
Освен подробно поучение от специалист за използването на уреда не е необходима никаква специална квалификация.
Page 96
Минимална възраст
96
С уреда могат да работят само лица, които са навършили 18 години и които са били запознати с неговото обслужване и функциониране. На непълнолетни между 16. и 18. години е разрешено да работят само под надзора на възрастно лице. Изключения прави използването от непълнолетни само, ако това става по време на професионалното обучение с цел постигане на умение под надзора на обучаващото лице.
Обучение
Използването на уреда изисква само съответно поучение от специалист, респ. от упътването за обслужване . Специално обучение не е необходимо.
Остатъчни опасности и предпазни мерки
Електрически остатъчни опасности (при зареждане)
Заплаха Описание Предпазни мерки
Пряк електриче­ски контакт Непряк електриче­ски контакт
Удар от електрически ток Удар от електрически ток
Предпазен изключвател против погрешен ток FI Предпазен изключвател против
погрешен ток FI Посредством средата (медия)
Чистене
Поддържайте вентилационните пролуки без прах и замърсявания.
За чистене използвайте мек парцал и слаб сапунен разтвор.Избегнете пряк контакт на агресивни чистещи препарати с уреда. Не трябва да използвайте никакви агресивни, летливи или корозивни чистещи препарати.
Уреда трябва да се пази пред влага и прах.
Когато продължително време не използвате уредите, съхранявайте ги закрити на сухо и безопасно място, недостъпно за деца.
Ако акумулатора вече не функционира,обърнете се, моля към нашия клиентски сервиз.
Акумулатор
Предупреждение: Акумулатора се доставя частично
зареден. За да бъде гарантирана пълна мощност на акумулатора преди първоначалната употреба заредете акумулатора напълно. Акумулатора Li-Ion може да се зарежда по всяко време, без това да съкращава продължителността на неговата годност. Прекъсването на зареждането не уврежда акумулатора. Акумулатора Li-Ion е електронно защитен против силно изтощаване.
При изтощен ак
умулатор еле
ктроинструментите се изключват благодарение на предпазния изключвател: Вградения инструмент вече не се движи. След автоматичното изключване на електроинструментите не натискайте повече включвателя ON/OFF. Когато не използвате акумулатора препоръчваме минимум веднъж за 6 месеца да го заредите. Уреда не трябва да се съхранява нито да се използва при температура над 40 °C, намалява се време годност
на акумулатора.
то на
Зареждане на акумулатора:
1. Акумулатора се освобождава от уреда така, че натискате бутона със заключването и извадете акумулатора.
2. Сега сравнете, дали напрежението на мрежата посочено на типовата табелка на зарядното устройство е сходно със съществуващото напрежение на мрежата.
3. Мушнете зарядното устройство в щепселната кутия и свържете захранващия кабел със захранващото присъединение.
Сервиз
Имате ли технически въпроси? Рекламации? Необходими ли Ви са резервни части или упътване за обслужване?
На нашите страници www.guede.com в отдел Сервиз ще Ви помогнем бързо и без излишна бюрокрация. Помогнете ни, моля, за да можем да Ви помагаме. За да можем да идентифицираме Вашия уред в случай на рекламация, ни е необ
ходимо да знае
м неговия сериен номер, номера на продукта и година на производство. Всички тези данни ще намерите на типовата табелка. За да ги имате под ръка постоянно, запишете ги, моля, тук.
Сериен номер: Заявка номер: Година на производство:
Тел.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Факс: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Page 97
Тример косачка Набор от градински инструменти LI-ION 18V 2 v 1
97
Описание на уреда
Карт. 1:
1. Активираща бариера
2. Включвател ON/OFF
3. Допълнителна ръкохватка
4. Предпазен капак
5. Копче за регулиране на ъгъла
6. Акумулатор
7. Нож
Технически данни
Тример косачка #95148 Загребване: 230 мм Телескопичен прът: 950 - 1200 мм Обороти на празен ход: 8000 min
-1
Шум: LWA 94 dB Тегло: 1,52 кг
Употреба в съответствие с предназначението
Уреда не може да се използва за размилане на компостиращ материал, тъй като би могло да се стигне до увреждане на хора и вещи.
Всяка друга употреба се счита за употреба в противоречие с предназначението. За последвали щети и злополуки производителя не носи отговорност. Моля, внимавайте за това, че този уред, в съответствие с предназ
ието, не е конструиран за
начен
промишлена употреба
Монтаж
Монтирайте тримерната глава както е показано на картинки 1A-1C.
Нанижете предпазния капак върху главата на уреда така, че да се чуе щракване (карт. 1D) Завинтете капака с винта, който е част от доставката.
Нанижете главата на уреда и водещия прът един в друг и затегнете провличащата гайка по посока на затворе
Ъгъла
ното заключване (карт. 1F)
на наклона може да се регулира с
натискане на регулиращото копче (карт. 1/5).
Първоначално пускане в експлоатация
Внимавайте за това, да бъде монтиран предпазния капак, с което ще се избегнат порезни наранявания! Акумулатора трябва да бъде напълно зареден!
Поставете ножа така, че да се чуе щракване (карт. 1E)
Вмъкнете акумулатора в държача така, че да щракне. Ако искате да го освободите, трябва да натиснете блокиращото ко
пче върху акумулат
ора.
Сега уреда е работоспособен.
За да можете да управлявате уреда, трябва най­напред да натиснете активиращата бариера (карт. 1/1) и след това бутона за включване (карт. 1/2).
Инструкции за безопасност специфични за уреда
Преди работа изключете уреда.
Грижете се за това, околостоящите лица да не бъдат засегнати или ранени от отхвърлени предмети.
Изчакайте докато всички части на уреда спрат и едва тогава ги докосвайте.
Никога не излагайте уреда на дъжд или влага. Съхранявайте уреда само на сухо място.
Деца и лица, които предвар уреда, както и лица с ограничени телесни, сетивни и душевни способности не могат да използват уреда.
Използвайте изключително само оригинални аксесоари.
Преди всяка употреба проверете уреда. Уреда не може да де използва, ако предпазните съоръжения и/или ножовете са повредени или износени.
Преди започване на работа прегледайте обектите, които искате да косите. Отстранете всички чужди предмети, които намерите. И по време на работа обърнете внимание за чужди предмети. Ако въпреки това по време на кос
ене се нат изключете уреда (пуснете включвателя) и отстранете препятствието.
Ако ножовете се блокират, изключете уреда и отстранете повредата (дебел клон, чужд предмет) с тъп предмет. Никога не използвайте пръстите си ­ножовете, които са под напрежение, могат да причинят сериозни наранявания. Преди отстраняване на повредата е на
й-добре да извад
изключване на уреда ножовете известно време още се движат!
По време на работа винаги внимавайте за добро държане на тялото. Бъдете внимателни, когато се движите назад – опасност от спъване!
Ако прекъснете работа и искате да продължите в нея на друго място, трябва да изключите уреда до тогава, докато се п
ите на другото място.
ремест
Уреда трябва да се контролира и обслужва редовно. Сменяйте повредените ножове винаги като двойка. Ако уреда е повреден от сблъсък (ако падне на твърда основа и т.н.),трябва веднага да го оставите за проверка при специалист.
не са запознати с
ително
ъкнете на препятствие,
ите акумулатора. След
Page 98
98
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D74549 Wolpertshausen Германия
че концепцията и конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение отговарят на съответните основни изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена.
В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Об
ние на уредите:
означе
Тример косачка (набор от градински инструменти LI­ION 18V 2 v 1)
Заявка №:
#95148
Съответни наредби на ЕС:
2004/108 EG 2006/42 EG
Използвани хармонизирани норми:
EN 55014-1/A3:2006 EN 60745-1/A3:2009 EN 55014-2/A3:2001 EN 1000-3-6/A3:2007 EN 10517/A3:2009 EN 786/A3:2009
Сертификационен орган:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Дата/подпис на производителя: 23.02.2011г.
Данни за подписания: управител, госп. Арнолд
Техническа документация: J. Bürkle FBL; QS
Аксесоари могат да се получат по избор
Резервен акумулатор 18 V/1,3 Ah
Заявка №: 95149
Резервни ножове за тример косачката
Заявка №: 95521
Page 99
Ножица за жив плет Набор от градински инструменти LI-ION 18V 2 v 1
99
Описание на уреда
Карт. 2:
1. Летва
2. Предпазител за ръката
3. Управляваща ръкохватка с включвател нагоре/долу
4. Ръкохватка
5. Акумулатор
6. Капак на летвата
7. Включвател на газта
Технически данни
Ножица за жив плет #95148 Дължина на летвата: 675 мм Дължина на загребването: прибл. 510 мм Отвор на ножа: 15 мм Широчина на загребване: прибл. 14 мм Обороти на свободен ход:1250 min Шум: LWA 94 dB Тегло: 2,2 кг
Употреба в съответствие с предназначението
Уреда е предназначен за подстригване на храсти и живи плетове за любители в дома и градинари.
Уреда не може да се използва за размилане на компостиращ материал, тъй като би могло да се стигне до увреждане на хора и вещи.
Всяка друга употреба се счита за употреба в противоречие с предназначението. За последвали щети и злополуки производителя не носи отговорност. Моля, внимавайте за това, че този уред, в съответствие с предназначението, не е конструиран за промишлена употреба
Първоначално пускане в действие
Внимавайте за това, да бъде монтиран предпазния капак, с което ще се избегнат порезни наранявания! Акумулатора трябва да бъде напълно зареден!
Вмъкнете акумулатора в държача така, че да щракне (карт. 2A) Ако искате да го освободите, трябва да натиснете блокиращото копче върху акумулатора.
Сега уреда е работоспособен.
За да можете да управлявате ножицата за жив
плет, трябва да натиснете едновременно включвателя върху управляващата ръкохватка и включвателя на газта (карт. 2B) Ако пуснете включвателя, ножицата за жив плет отново ще спре.
Инструкции за безопасност специфични за уреда
Преди работа изключете уреда. Грижете се за това, околостоящите лица да не бъдат
засегнати или ранени от отхвърлени предмети. Изчакайте докато всички части на уреда спрат и едва
тогава ги докосвайте. Никога не излагайте уреда на дъжд или влага.
Съхранявайте уреда само на сухо място. Деца и лица, които предварително не са запознати с
уреда, както и лица с ограничени телесни, сетивни и душевни способности не могат да използват уреда.
Използвайте изключително само оригинални аксесоари.
Преди всяка употреба проверете уреда. Уреда не може да се използва, ако предпазните съоръжения и/или ножовете са повредени или износени.
-1
Преди започване на работа прегледайте обектите, които искате да косите. Отстранете всички чужди предмети, които намерите. И по време на работа обърнете внимание за чужди предмети. Ако въпреки това по време на косене се натъкнете на препятствие, изключете уреда (пуснете включвателя) и отстранете препятствието.
Ако ножовете се блокират, изключете уреда и отстранете повредата (дебел клон, чужд предмет) с тъп предмет. Никога не използвайте пръстите си ­ножовете, които са под напрежение, могат да причинят сериозни наранявания. Преди отстраняване на повредата е най-добре да извадите акумулатора. След
изключване на уреда ножовете известно време още се движат!
По време на работа винаги внимавайте за добро държане на тялото. Бъдете внимателни, когато се движите назад – опасност от спъване!
Ако прекъснете работа и искате да продължите в нея на друго място, трябва да изключите уреда до тогава, докато се преместите на другото място.
Уреда трябва да се контролира и обслужва редовно. Сменяйте повредените ножове винаги като чифт. Ако уреда е повреден от сблъсък (ако падне на твърда основа и т.н.),трябва веднага да го оставите за проверка при специалист.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние,
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstrasse 6 D74549 Wolpertshausen, Германия
че концепцията и конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение отговарят на съответните основни изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена.
В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Обозначение на уредите:
Ножица за жив плет (Набор от градински инструменти LI-ION 18V 2 v 1)
Заявка №:
#95148
Съответни наредби на ЕС:
2004/108 EG 2006/42 EG
Използвани хармонизирани норми:
EN 55014-1/A3:2006 EN 60745-1/A3:2009 EN 55014-2/A3:2001 EN 60745-15-2/A3:2009 EN 61000-3-6/A3:2007
Сертификационен орган:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Str.14 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Дата/подпис на производителя: 23.02.2011г.
Данни за подписания: управител
госп. Арнолд
Техническа документация: J. Bürkle FBL; QS
Аксесоари могат да се получат по избор
Резервен акумулатор 18 V/1,3 Ah
Заявка №: 95149
Page 100
Акумулаторна отверка Набор от градински инструменти LI-ION 18V 2 v 1
100
Описание на уреда
Карт. 1:
1. Регулиране на въртящия момент
2. Бързозахващащ патронник
3. Превключвател на посоката на въртене
4. Включвател ON/OFF
5. Акумулатор
6. LED диод
Технически данни
Акумулаторна отверка #95148 Обороти на празен ход: 0 -550 min Степени на вър Макс. въртящ момент: 15 Nm Обхват на захващане на патронника: 0,8 - 10 mm Тегло: 1,2 кг
Употреба в съответствие с предназначението
Походяща за завинтване и развинтване на болтове, както и за пробиване в дърво, метал и пластмаса. Всяка друга употреба се счита за употреба в противоречие с предназначението. За последвали щети и злополуки производителя не носи отговорност. Моля обърнете внимание на това, че нашите уреди не са конструирани за промишлена употреба.
Преди пускане в експлоатация
Акумулатора се доставя зареден частично. Преди първоначално пускане в експлоатация непременно заредете напълно акумулатора.
тящия момент: 2 + 1
3
-1
Включвател ON/OFF:
Колкото повече натиснете включвателя (карт. 3/4), толкова по-високи ще бъдат оборотите на акумулаторната отверка.
Смяна на инструмента:
При каквато и да било работа на
акумулаторната отверка поставете превключвателя на посоката на въртене (карт.. 3/3) в средно положение.
1. Развинтете патронника (карт. 3/2) така, че в него да може да се постави инструмента.
2. Сега изберете подходящ инструмент и го мушнете колкото се може по-навътре в отвора.
3. Затегнете отново патронника и проверете наместването на инструмента.
LED диод:
LED диода (карт. 3/6) позволява допълнително осветление на мястото на завинтване респ. пробиване. LED диода светва автоматично, веднага след като натиснете включвателя ON/OFF.
Инструкции за безопасност специфични за уреда
Преди работа изключете уреда.
Опасност благодарение на въртящото се свредло.
Внимавайте за това, околостоящите лица да не бъдат засегнати или наранени от отхвърлени предмети.
Изчакайте, докато всички части на уреда спрат и едва тогава ги докосвайте.
ВНИМАНИЕ:
Използвайте само остри свредла и безупречни и подходящи завинтващи битове.
При пробиване и завинтване в стените проверете дали в тях няма скрити електрически кабели и газови и водопроводни тръби.
Работа
Регулиране на въртящия момент:
Въртящия момент за определена големина на болта се нагажда на настройката на въртящия момент (карт.
3/1). Това зависи от няколко фактора:
тип и твърдост на обработвания материал.
тип и дължина на използваните болтове.
от изискванията, възлагани на винтовата връзка.
Регулирайте въртящия момент само в
неподвижно състояние на акумулаторната отверка.
Пробиване:
За пробиване настройте въртящ момент (карт. 3/1) на последната степен „свредло“.
Превключвател на посоката на въртене:
С придвижващия превключвател (карт. 3/3) може да се определи посоката на въртене. Можете да изберете между въртене на дясно и на ляво. За да се предотврати повреждане на предаването, посоката на въртене може да се променя само в неподвижно състояние на уреда. Когато превключвателя се намира в средно положение, включвателя ON/OFF е блокиран.
Никога не излагайте уреда на дъжд или влага. Съхранявайте уреда само на сухо място.
Деца и лица, които не са били запознати с уреда, както и лица с ограничени телесни, сетивни и душевни способности не могат да използват уреда.
Използвайте само оригинални аксесоари.
Преди пускане в действие проверете наместването на завинтващите битове.
Не се опитвайте да променяте оборотите на мотора. Ако възникне проблем, обърнете се към специалист.
Преди пробиване на отвори в стената проверете с търсач на кабели/тръбопроводи, дали в нея не са скрити електрически кабели и газови и водопроводни тръби.
Loading...