Dichiarazione CE Di Conformità | Declaración De Conformidad CE | EG-Conformiteitsverklaring | ES Izjava O Skladnosti |
Vyhlásenie O Zhode ES | Deklaracja Zgdodnści WE | EC Egyezési ________________________________________________ 104
| EC Declaration of Conformity | Déclaration De Conformité Pour La CE |
Page 4
LIEFERUMFANG | SCOPE OF DELIVERY | CONTENU DE LA LIVRAISON | DOTAZIONE |
VOLUMEN DE SUMINISTRO | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY |
ZAKRES DOSTAWY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM
1
1
2
GH 5.6-50
94407
3
4
5
6
7
8
1
2
3
5
7
GH 11.7-100
94409
4
6
8
Page 5
DE
33
2
EN
FR
IT
ES
NL
Montage
Assembly
Assemblage
Montaggio
Montaje
Montage
CZ
SK
PL
HU
Montáž
Montáž
Montaż
Szerelés
11
1-5
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
ES
Operação
NL
Gebruik
DE
Wartung
EN
Maintenance
FR
Entretien
IT
Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL
Onderhoud
DE
Reinigung / Lagerung
EN
Cleaning / Storage
FR
Nettoyage / Stockage
IT
Pulizia / Stoccaggio
ES
Limpieza / Almacenamiento
NL
Schoonmaken / Bewaring
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
PL
Operacja
HU
Üzemeltetés
CZ
Údržba
SK
Údrzba
PL
Konserwacja
HU
Karbantartás
CZ
Čištění / Uložení
SK
Čistenie / Uloženie
PL
Czyszczenie / Składowanie
HU
Tisztítás / Tárolás
2
44
55
6-9
10-11
12 -2 2
23
Page 6
2
11
DE
EN
FR
IT
ES
NL
Montage
Assembly
Assemblage
Montaggio
Montaje
Montage
CZ
SK
PL
HU
Montáž
Montáž
Montaż
Szerelés
11
3
2
4
GH 5.6-50 94407GH 11.7-100 94409
1
2x
1
3
2
1
4x
2
2
2
2x
Page 7
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
ES
Montaje
NL
Montage
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
3
2
CZ
SK
PL
HU
Montáž
Montáž
Montaż
Szerelés
3
11
4
1
GH 11.7-100
94409
5
2
3
4
Page 8
4
11
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
5
DE
EN
FR
IT
ES
NL
Montage
Assembly
Assemblage
Montaggio
Montaje
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
1
2
2x
76
7
4x
Page 9
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
ES
Montaje
NL
Montage
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
CZ
SK
PL
HU
Montáž
Montáž
Montaż
Szerelés
5
11
8
7
1
2
9
1
2x
2
Page 10
6
2
2
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
1
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
2
10W40
GH 5.6-50 94407GH 11.7-100 94409
max. 0,6 lmax. 1,1 l
Page 11
DE
2
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
3
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
7
2
MAX
MIN
4
4
MAX
MIN
Page 12
8
2
2
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
1
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
2
Super / E 10
GH 5.6-50 94407GH 11.7-100 94409
max. 3,6 lmax. 6,5 l
3
Page 13
94409max. Ø 70 mmmax. Ø 100 mm
94407max. Ø 30 mmmax. Ø 50 mm
4x
4x
DE
2
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
5
GH 5.6-50 94407
9
2
Page 14
10
ON
OFF
33
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
ES
Operação
NL
Gebruik
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
CZ
SK
PL
HU
Provoz
Prevádzka
Operacja
Üzemeltetés
1
1
2
START
4
START
3
START
2
START
Page 15
ON
OFF
DE
33
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
ES
Operação
NL
Gebruik
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
CZ
SK
PL
HU
Provoz
Prevádzka
Operacja
Üzemeltetés
STOP
11
1
2
Page 16
12
DE
Zündkerze
EN
Spark plug
FR
Bougie d‘allumage
IT
Candela d’accensione
ES
44
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
NL
Bujía
Bougie
1
CZ
Zapalovací svíčka
SK
Zapaľovacia sviečka
PL
Świeca zapłonowa
HU
Gyújtógyertya
3
2
4
45
0,6-0,8 mm
3
4
Page 17
DE
Ölwechsel
EN
Oil change
FR
Remplacement d'huile
IT
Cambio dell’olio
ES
Cambio de aceite
NL
Olieverversing
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
1
CZ
Výměna oleje
SK
Výmena oleja
PL
Wymiana oleju
HU
Olajcsere
13
44
2
3
Page 18
14
DE
Luftlter
EN
Air lter
FR
Filtre à air
IT
Filtro d’aria
ES
44
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
NL
Filtro de aire
Luchtlter
CZ
Vzduchový ltr
SK
Vzduchový lter
PL
Filtry powietrza
HU
Levegőszűrő
1
2x
2
Papierlter nur mit Druckluft
DE
reinigen!
Niemals Wasser benutzen!
Paper lter to be cleaned with
EN
compressed air only! Never use
water!
Nettoyez le ltre en papier
FR
uniquement avec de l’air comprimé
! N’utilisez jamais de l’eau !
Pulire il ltro di carta solo con aria
IT
compressa! Mai utilizzare l’acqua!
XXXXXXXX
ES
Papieren lter slechts met
NL
perslucht schoonmaken! Nooit
water gebruiken!
Papírový ltr vyčistěte pouze
CZ
tlakovým vzduchem! Nikdy
nepoužívejte vodu!
Papierový lter vyčistite iba
SK
tlakovým vzduchom! Nikdy
nepoužívajte vodu!
Filtr papierowy czyścić tylko
PL
sprężonym powietrzem! Nigdy nie
używaj wody!
A papirszűrőt csak
HU
nyomáslevegővel tisztítsa! Sose
használjon vizet!
3
2x
Page 19
DE
Messerwechsel
EN
Blade change
FR
Remplacement des lames
IT
Cambio lama
ES
Cambio de cuchilla
NL
Messen vervangen
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
1
1
CZ
Výměna nože
SK
Výmena noža
PL
Wymiana noży
HU
Késcsere
15
44
2
1
2
2 x
3
4
Page 20
16
44
DE
Messerwechsel
EN
Blade change
FR
Remplacement des lames
IT
Cambio lama
ES
Cambio de cuchilla
NL
Messen vervangen
CZ
Výměna nože
SK
Výmena noža
PL
Wymiana noży
HU
Késcsere
4x
4
GH 5.6-50 94407GH 11.7-100 94409
5x
5
2x
9440701005
GH 5.6-50 94407
GH 11.7-100 94409
9440901011
Page 21
DE
Messerwechsel
EN
Blade change
FR
Remplacement des lames
IT
Cambio lama
ES
Cambio de cuchilla
NL
Messen vervangen
CZ
Výměna nože
SK
Výmena noža
PL
Wymiana noży
HU
Késcsere
17
44
6
GH 5.6-50 94407
4x
7Test
2x
GH 11.7-100 94409
5x
Page 22
18
DE
Messerwechsel
EN
Blade change
FR
Remplacement des lames
IT
Cambio lama
ES
44
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
Cambio de cuchilla
NL
Messen vervangen
CZ
Výměna nože
SK
Výmena noža
PL
Wymiana noży
HU
Késcsere
8
10
9
2
1
2 x
Page 23
DE
Keilriemen
EN
V-belts
FR
Courroie trapézoïdale
IT
Cinghia trapezoidale
ES
Correa trapezoidal
NL
V-snaar
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
CZ
Klínový řemen
SK
Klinový remeň
PL
Pas klinowy
HU
Ékszíj
GH 5.6-50 94407
19
44
6x
2x
1
1
1
1
1
1
1
GH 11.7-100 94409
2
1
Page 24
20
ca. 8 mm
DE
Keilriemen
EN
V-belts
FR
Courroie trapézoïdale
IT
Cinghia trapezoidale
ES
44
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
> 10 mm
Correa trapezoidal
NL
V-snaar
1
CZ
Klínový řemen
SK
Klinový remeň
PL
Pas klinowy
HU
Ékszíj
2
3
6x
1
3
GH 5.6-50 94407
GH 11.7-100 94409
2
2x
Page 25
DE
Keilriemen
EN
V-belts
FR
Courroie trapézoïdale
IT
Cinghia trapezoidale
ES
Correa trapezoidal
NL
V-snaar
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
1
CZ
Klínový řemen
SK
Klinový remeň
PL
Pas klinowy
HU
Ékszíj
21
44
1
2
2
Page 26
22
DE
Keilriemen
EN
V-belts
FR
Courroie trapézoïdale
IT
Cinghia trapezoidale
ES
44
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
Correa trapezoidal
NL
V-snaar
3
CZ
Klínový řemen
SK
Klinový remeň
PL
Pas klinowy
HU
Ékszíj
4
5
6x
1
GH 5.6-50 94407
GH 11.7-100 94409
2
2x
Page 27
DE
Reinigung / Lagerung
EN
Cleaning / Storage
FR
Nettoyage / Stockage
IT
Pulizia / Stoccaggio
ES
Limpieza / Almacenamiento
NL
Schoonmaken / Bewaring
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
1
2
CZ
Čištění / Uložení
SK
Čistenie / Uloženie
PL
Czyszczenie / Składowanie
HU
Tisztítás / Tárolás
23
55
3
Page 28
24
DEUTSCH
Technische Daten
Benzin-GartenhäckslerGH 5.6-50GH 11.7-100
Artikel-Nr.9440794409
Motordrehzahl3.600 min
MotorPower-Engine S 635 VPower-Engine S 1260 V
4-Takt-Motor4-Takt-Motor
Hubraum212 cm³420 cm³
Max. Leistung, 4-Takt-Motor, 3600 min
-1
4,1 / 5,6 (kW / PS)8,6 / 11,7 (kW / PS)
KraftstoBenzinBenzin
Tankinhalt3,6 l6,5 l
Motoröl 10W400,6 l1,1 l
Astdurchmesser frisch geschlagenes Gehölzmax. 50 mmmax. 100 mm
Astdurchmesser trockenes Gehölzmax. 30 mmmax. 70 mm
Gewicht84 kg175 kg
Geräuschangaben
Garantierter Schallleistungspegel LWA110 dB(A)110 dB(A)
Schalldruckpegel LpA 1)89,8 dB (A)92,3 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel LWA 1)103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Unsicherheit K = 3 dB (A), 2) Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
-1
3.600 min
-1
DE
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem
Sie die Betriebsanleitung aufmerk-
sam gelesen und verstanden haben.
Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden,
die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Aus
nahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung
zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines
Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Das Gerät darf nur von Personen bedient und gewar
tet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind.
Gerätebeschreibung
Motorblock
1
Not-Aus
2
Standfuß
3
Fahrbügel
4
Luftbereifte Räder
5
Auswurfschacht
6
Asteinschub
7
Zubehör
8
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Der MindestSicherheitsabstand beträgt 5 m.
Page 29
DEUTSCH
Das Gerät darf nie betrieben werden, wenn
Personen, insbesondere Kinder, oder Haustiere in
der Nähe sind.
Dieses Gerät ist nicht geeignet für die
Verwendung durch Personen (einschließlich
Kindern) mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung bzw. Fachkenntnis, es sei
denn sie werden von einer für deren Sicherheit
verantwortlichen Person entsprechend instruiert
oder beaufsichtigt. Kinder sind darüber hinaus zu
beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
· Schutzbrille tragen.
· Gehörschutz tragen.
· Feste Schuhe und lange Hosen tragen.
· Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten SieHaare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen, da diese von
sich bewegenden Teilen erfasst werden können.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß
gehen oder oene Sandalen tragen.
· Für Eingrie im Messerbereich
Schutzhandschuhe tragen
Gehörschädigungen
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe
des laufenden Geräts kann zu
Gehörschädigungen führen. Gehörschutz
tragen.
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät
ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive
Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte
Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und
beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das
Notwendigste. Zu ihrem persönlichen Schutz
und Schutz in der Nähe bendlicher Personen ist
ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
Verletzungsgefahr
Die rotierenden Messer können zu schweren
Schnittverletzungen bzw. Abtrennen von
Körperteilen führen.
Seien Sie vorsichtig gegen Verletzungen an den
Schneidvorrichtungen. Sorgfältiger Umgang
mit dem Gerät verringert die Verletzungsgefahr
durch das Messer.
Vor allen Einstellungs- Reinigungs- und
Wartungsarbeiten Gerät ausschalten und von der
Enegiezufuhr trennen.
Warten Sie, bis alle rotierenden Teile zum
Stillstand gekommen sind und sich das Gerät
abgekühlt hat.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für
ausreichende Beleuchtung bzw. gute Lichtverhältnisse. Mangelhafte Beleuchtung/ Lichtverhältnisse
stellen ein hohes Sicherheitsrisiko dar.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme
sämtliche Schraub- und Steckverbindungen
sowie Schutzeinrichtungen auf Festigkeit und
richtigen Sitz und ob alle beweglichen Teile
leichtgängig sind.
Es ist strengstens untersagt, die an der
Maschine bendlichen Schutzeinrichtungen zu
demontieren, abzuändern oder Zweck zu
entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen
anzubringen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es
beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen
defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und
beschädigte Teile aus.
Kippen Sie die Maschine nicht beim Starten.
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie vor der
Auswurfönung stehen.
Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in
geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien
abkühlen lassen.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli
cherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer oder
Funken in Berührung kommen können.
Ändern Sie nicht die Regeleinstellung des Motors und
überdrehen Sie ihn nicht.
Verwenden Sie das Gerät nur in der empfohlenen
Lage und nur auf einer festen ebenen Fläche.
Betreiben Sie das Gerät nicht auf gepasterten oder
geschotterten Flächen, wo herausgeschleudertes
Material zu Verletzungen führen kann.
Überprüfen Sie ob das Häckselwerk, die HäckselwerkSchrauben und andere Befestigungen gut gesichert
sind.
Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben
ersetzen, um Rundlauf zu gewährleisten.
Schneideinrichtung nur paarweise auswechseln.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Die Verwendung der Maschine unter Schlechtwet
terbedingungen, insbesondere bei Blitzrisiko, ist zu
vermeiden.
Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Maschine,
dass die Zuführung leer ist.
Halten Sie Ihr Gesicht und Ihren Körper von der
Einwurfönung fern.
Hände, andere Körperteile oder Kleidung dürfen sich
nicht in der Zuführung, im Auswurfkanal oder in der
Nähe bewegter Teile benden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
oderkrank sind oder unter dem Einuss von Drogen,
-
-
25
DE
Page 30
DEUTSCH
26
DE
Alkoholoder Medikamenten stehen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und haltenSie
jederzeit das Gleichgewicht. Achten Sie auf sicheren
Stand, besonders an Hängen.
Stehen Sie bei Zuführung von Material niemals auf
einer höheren Ebene als der Ebene der Grundäche
des Geräts.
Halten Sie immer Abstand zur Auswurfönung.
Seien Sie bei der Zuführung von Material in das Gerät
extrem sorgfältig, dass keine Metallstücke, Steine,
Flaschen, Büchsen oder andere Fremdobjekte einge
führt werden.
Schalten Sie das Gerät sofort ab und warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind,
falls ein Fremdkörper getroen wird, oder wenn das
Gerät beginnt, ungewöhnliche Geräusche von sich
zu geben oder zu vibrieren. Trennen Sie die Maschine
von der Energiequelle und unternehmen Sie die fol
genden Schritte, bevor sie die Maschine neu starten
und betreiben:
· auf Beschädigungen hin überprüfen;
· beschädigte Teile ersetzen oder reparieren;
· auf lose Teile überprüfen und diese festziehen.
Lassen Sie nicht zu, dass sich verarbeitetes Material im
Auswurfbereich ansammelt, da dies den ordentlichen
Auswurf verhindern kann und ein Rückschlagen des
Materials über die Einfüllönung verursachen kann.
Niemals bei laufendem Gerät unter das Gehäuse
fassen.
Halten Sie die Energiequelle von Unrat und anderen
Ansammlungen sauber, um eine Beschädigung dieser
oder ein mögliches Feuer zu verhindern.
Stoppen Sie das Gerät und trennen es von der Strom
versorgung. Warten Sie, bis alle rotierenden Teile
zum Stillstand gekommen sind und sich das Gerät
abgekühlt hat.
· wann immer Sie das Gerät verlassen
· vor dem Entfernen von Blockierungen
· vor Überprüfen, Reinigen oder Arbeiten am
Gerät
· nach Kontakt mit einem Fremdkörper, um das
Gerät auf Beschädigungen zu überprüfen
· bevor Sie sie das Gerät von Materialansamm
lungen befreien
· bevor Sie das Gerät kippen oder transportieren
Verwenden Sie für die Arbeit mit diesem Gerät
keinerlei Zusatzteile außer denjenigen, die von unserem Unternehmen empfohlen werden. Andernfalls
können der Bediener oder in der Nähe bendliche
Unbeteiligte ernsthafte Verletzungen erleiden, oder
das Gerät kann beschädigt werden.
-
-
-
-
Sicherheitshinweise für
Benzinbetriebene Geräte
Feuergefahr! / Explosionsgefahr Kraftsto
ist leicht entammbar.
Benzin und Benzindämpfe sind leicht
entzündlich bzw. explosiv.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
benden.
Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebung von
leicht entammbaren Materialien. Rauchen und
oenes Feuer verboten.
Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür
zugelassenen Behältern auf.
Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe
von oenen Flammen bzw. brennenden
Zigaretten tanken.
Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank- und andere
Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während
der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht nachge
tankt werden oder der Tankdeckel geönet werden.
Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch minde
stens 5 Minuten lang abkühlen, bevor Sie Kraftsto
nachfüllen.
Im Tank kann sich Druck aufbauen. Lösen Sie den
Deckel zunächst langsam, damit sich dieser Druck
abbauen kann.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet
wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor
nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät von
der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie jeglichen
Zündversuch, bis sich die Kraftstodämpfe verüch
tigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstotanks und Kraft
stobehältern anbringen.
Starten Sie das Gerät mindestens drei Meter von der
Stelle entfernt, wo Sie es betankt haben. Rauchen
Sie während des Tankens oder des Betriebes nicht,
und achten Sie darauf, dass keine Funken oder oene
Flammen in den Arbeitsbereich gelangen.
Kraftstotank ausschließlich im Freien entleeren.
Um die Brandgefahr möglichst gering zu halten,
müssen Motor und Auspu frei von Gras, Laub und
überschüssigem Schmierfett sein.
Ersetzen Sie den Auspu und (gegebenenfalls) den
Funkenschutz, falls sie funktionsuntüchtig sind.
Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzuschrän
ken, die Zylinderrippen häug mit Pressluft reinigen
und den Bereich des Schalldämpfers von Zweigresten, Blättern oder anderen Rückständen befreien.
-
-
-
-
-
Page 31
DEUTSCH
Elektrischer Schlag Beim Berühren des
Zündkerzensteckers kann es bei laufendem
Motor zu einem elektrischen Schlag kommen.
Niemals den Kerzenstecker oder die Zündkerze
bei laufendem Motor berühren.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Häcksler ist ausschließlich zum Zerkleinern
von faserigen oder holzigen Gartenabfällen wie
z.B.Hecken- und Baumschnitt, Äste, Rinde oder
Tannenzapfen bestimmt.
Der Häcksler darf nicht mit Steinen, Glas, Metall, Kno
chen, Kunststoen oder Stoabfällen befüllt werden.
Achtung! Die nationale Vorschrift kann die Verwen
dung der Maschine begrenzen. Es sind jeweils die im
Einsatzland gültigen Vorschriften zu beachten.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von ent
zündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Kurzschluss
besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbereichund
niemals in geschlossenen oder schlechtbelüfteten
Räumen.
Die Sicherheitssysteme und -Einrichtungen des
Geräts dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert
werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
-
-
Verletzungsgefahr
Die rotierenden Messer können zu schweren
Schnittverletzungen bzw. Abtrennen von
Körperteilen führen.
· Seien Sie vorsichtig gegen Verletzungen
an den Schneidvorrichtungen. Sorgfältiger
Umgang mit dem Gerät verringert die
Verletzungsgefahr durch das Messer.
· Berühren Sie keine gefährlichen
beweglichen Teile, bevor die Maschine vom
Netzanschluss getrennt wurde und die
beweglichen gefährlichen Teile vollständig
-
zum Stillstand gekommen sind.
· Alle Schutzbleche und Sicherheitsvorrich
tungen müssen für den Betrieb des Gerätes
korrekt befestigt sein.
Niemals die Maschine mit beschädigter
Abdeckung oder Schutzeinrichtung bzw.
ohne Abdeckung oder Schutzeinrichtungen
verwenden.
Halten Sie Kinder und andere Personen sowie
Tiere während der Benutzung des Geräts fern.
Der Mindest-Sicherheitsabstand beträgt 5 m.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Inbetriebnahme
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme sämtliche
Schraub- und Steckverbindungen sowie Schutzeinrichtungen auf Festigkeit und richtigen Sitz und ob
alle beweglichen Teile leichtgängig sind.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
· Ein- und Ausschalter inkl. Notausschalter auf
ordnungsgemäße Funktion
Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Maschine,
dass die Zuführung leer ist.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Halten Sie sich beim Betrieb der Maschine nicht in der
Auswurfzone auf.
Vor Erstinbetriebnahme muss der Motor unbedingt
mit Motorenöl befüllt werden.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Öl
stand. Füllen Sie ggf. Motorenöl nach.
27
-
-
DE
-
-
Page 32
DEUTSCH
28
DE
Arbeitsplatzsicherheit
Arbeiten Sie mit diesem Gerät nur in gut belüfteten
Außenbereichen. In geschlossenen Räumen können
Kohlenmonoxidabgase tödlich sein.
Die Maschine muss während des Betriebs auf einem
waagerechten, ebenen Boden stehen und der
Fußboden um die Maschine herum muss eben, gut
gewartet und frei von Abfällen wie z.B. Spänen und
abgeschnittenen Werkstücken sein.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Die Maschine darf nur verwendet werden, wenn sie
vollständig montiert ist.
Der Betrieb einer nicht vollständig montierten Ma
schine ist grundsätzlich untersagt.
-
-
Transport
Beim Transportieren der Maschine nur die Transportvorrichtungen verwenden. Sichern Sie das Gerät
gegen wegrollen, umfallen oder umkippen mit
geeigneten Befestigungsmitteln.
Transportieren Sie die Maschine nicht, solange die
Energiequelle läuft.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des
Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4. Art
der Verletzungen
Restrisiken
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können
auch nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Symbole
Rauchen und oenes Feuer verboten.
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor
abstellen und Zündkerzenstecker
ziehen.
Schutzbrille tragen.
Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen.
Tragen Sie
Sicherheitshandschuhe.
Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen
tragen.
Niemals die Hände in den Bereich des
Sägeblattes bringen.
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor Schnittverletzungen
Halten Sie Hände und Füße außerhalb
der Önungen, während das Gerät
läuft.
Warnung vor Einzugsgefahr
CE Konformitätszeichen
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Achtung!
WARNUNG!
Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
Motor stoppen
Abstand von Personen
Achten Sie darauf, dass sich keine
Personen im Gefahrenbereich
aufhalten.
Maximaler Durchmesser
Vor Nässe schützen. Die Maschine nicht
dem Regen aussetzen.
Lagern Sie das Gerät trocken und
frostgeschützt.
Page 33
WARNUNG
DEUTSCH
Lagern Sie das Gerät an einem
verschlossenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Trockenes Gehölz
Grünes, frisches Gehölz
Stets korrekten Ölstand sicherstellen
Füllen Sie die richtige Ölmenge (MIN/
MAX) der genehmigten Ölsorte
für Ihren Motor auf der Basis Ihres
Bedienerhandbuchs ein.
Betanken Sie den Motor unter
Beachtung der Sicherheitshinweise mit
bleifreiem Superbenzin.
Alle 20-30 Betriebsstunden muss der
20-30h
Luftlter gereinigt werden
∞
Kraftsto
Schalter Choke
Schalter Kraftsto
Geschwindigkeit
Langsam
Schnell
Nicht schnell
Garantierter Schallleistungspegel
110
Bei laufendem Motor nicht
önen
Schadhafte und/oder zu entsorgende
Geräte müssen an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor
abstellen und Zündkerzenstecker
rotierenden Teile zum Stillstand gekommen
sind und sich das Gerät abgekühlt hat.
Hände vom Schneidwerkzeug und anderen
beweglichen Teilen entfernt halten. Finger
können in den Schneidmechanismus geraten
und abgetrennt oder verletzt werden.
Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorgfältig
reinigen und Staub und Rückstände entfernen, die
beschädigten Teile reparieren oder ersetzen.
Seien Sie sich bei der Instandhaltung des Häck
selwerks bewusst, dass, obwohl die Energiequelle
aufgrund der Verriegelungsfunktion der Schutzeinrichtung ausgeschaltet ist, das Häckselwerk immer
noch bewegt werden kann.
Schalten Sie das Gerät sofort ab und warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind,
falls ein Fremdkörper getroen wird, oder wenn das
Gerät beginnt, ungewöhnliche Geräusche von sich
zu geben oder zu vibrieren. Trennen Sie die Maschine
von der Energiequelle und unternehmen Sie die fol
genden Schritte, bevor sie die Maschine neu starten
und betreiben:
· auf Beschädigungen hin überprüfen;
· beschädigte Teile ersetzen oder reparieren;
· auf lose Teile überprüfen und diese festziehen.
Lassen Sie nicht zu, dass sich verarbeitetes Material im
Auswurfbereich ansammelt, da dies den ordentlichen
Auswurf verhindern kann und ein Rückschlagen des
Materials über die Einfüllönung verursachen kann.
Maschine, insbesondere Tank- und Motorbereich,
stets sauber halten.
Maschine, insbesondere Lüftungsschlitze, stets
sauber halten. Gerätekörper niemals mit Wasser
abspritzen!
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit
Lösemittel, entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten
reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenut
zen.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem
umweltfreundlichen Öl.
Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind, damit sich das Gerät
ständig in einem sicheren Betriebszustand bendet.
Führen Sie keine Veränderungen am Gerät durch.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.. Veränderungen
gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu
Verletzungen und Beschädigungen führen.
ziehen. Warten Sie, bis alle
-
-
-
-
29
DE
Page 34
DEUTSCH
30
DE
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
-
Lagerung
Lagern Sie das Gerät trocken und frostgeschützt. La-
gern Sie keinen Kraftsto in der Nähe der Maschine.
Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in
geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien
abkühlen lassen.
Schließen Sie das Gerät an einem geeigneten Ort ein,
um es vor unbefugtem Gebrauch zu schützen.
Entsorgung
Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder
Sie es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät
bitte auf keinen Fall in den Hausmüll, sondern
entsorgen Sie es umweltgerecht.
Entleeren Sie Öltank und Benzintank sorgfältig und
geben Sie die Reste an eine Sammelstelle.
Geben Sie das Gerät bitte in einer Verwertungsstelle
ab. Kunststo- und Metallteile können hier getrennt
und der Wiederverwertung zugeführt werden.
Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Gemeindeoder Stadtverwaltung.
Öle, Benzin oder andere verschmutzende Stoe
vorschriftsmäßig entsorgen. Achten Sie darauf, dass
keine Mineralölprodukte ins Erdreich gelangen.
Mineralölprodukte nicht mit Haut, Augen und
Kleidung in Berührung bringen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler
Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung
innerhalb oder auch außerhalb der
Gewährleistungszeit grundsätzlich in der
Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese
Maßnahme werden unnötige Transportschäden
und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll
vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät
optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung?
Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie
diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Page 35
DEUTSCH
Inspektions- und Wartungsplan
Regelmäßige
Wartungsperiode
Motoröl
(10W-40)
LuftlterKontrollieren
Zündkerze Kontrollieren
Die entsprechende Wartung im angegebenen Monat oder nach dem Ablauf der vorgegebenen Betriebsstunden durchführen - je nach dem, was früher eintritt.
* Betriebsstunden
Kontrollieren
Ersetzen
Ersetzen
Reinigen
Ersetzen
Vor jeder Inbetriebnahme
Nach 1
Monat
5 Std.*25 Std.*50 Std.*100 Std.* 250 Std.*
Nach 3
Monaten
Nach 6
Monaten
Nach 12
Monaten
Nach 24
Monaten
Fehlerbehebung
StörungMögliche UrsacheEmpfohlene Abhilfe
Der Motor startet nicht,
oder er startet, aber läuft
nicht weiter.
Verfranztes HäckselgutMesser ist stumpfMesser schärfen oder wenden
Leistung lässt nachHäckselwerk verstopftGerät ausschalten und Reinigung
Tank leerVolltanken;
Kein ZündfunkeZündkerze reinigen und auf 0,6–0,8
Die Zündkerze ist nass vom Benzin
(abgesoener Motor).
Messer ist blockiertSicherstellen, dass das Häckselwerk
ÖlmangelsicherungÖlstand prüfen, ggf. nachfüllen.
prüfen, ob der Vergaser Kraftsto
enthält;
Tankentlüftung prüfen und Loch im
Tankdeckel mit Nadel durchstoßen
mm Elektrodenabstand achten, evtl.
neue einsetzen;
Zündkabel prüfen;
Zündanlage von Service-Stelle prüfen
lassen
Zündkerze herausdrehen, reinigen und
trocknen;
Starterseil bei herausgeschraubter
Zündkerze mehrmals ziehen
nicht blockiert ist.
Gerät waagerecht stellen.
durchführen.
31
DE
Page 36
32
ENGLISH
Technical Data
Petrol Branch CrusherGH 5.6-50GH 11.7-100
Art. No9440794409
Engine speed3.600 min
EnginePower-Engine S 635 VPower-Engine S 1260 V
4-stroke motor4-stroke motor
Contents212 cm³420 cm³
Max. Power, 4-stroke motor, 3600 min
-1
4,1 / 5,6 (kW / PS)8,6 / 11,7 (kW / PS)
FuelPetrolPetrol
Tank capacity3,6 l6,5 l
Engine oil 10W400,6 l1,1 l
Branch diameter of freshly cut woodmax. 50 mmmax. 100 mm
Branch diameter of dry woodmax. 30 mmmax. 70 mm
Weight84 kg175 kg
Noise details
Guaranteed sound power level LWA110 dB(A)110 dB(A)
Sound pressure level LpA 1)89,8 dB (A)92,3 dB (A)
Measured sound power level LWA 1)103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Uncertainty K = 3 dB (A), 2) Uncertainty K = 1,5 m/s
2
-1
3.600 min
-1
EN
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in
the service manual. Act responsibly toward third
parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
Persons over 16 years of age can only workon the
appliance.An exception includes youngsters trained
in order to reachknowledge under supervision of the
trainer duringoccupational education.
In case of any doubts about connection and operati
-
on refer please to our customer center
The appliance may only be operated and maintained
by persons familiarised with it and informed about
possible risks.
Device description
Engine block
1
Emergency stop
2
Support
3
Handlebars
4
Pneumatic wheels
5
Discharge shaft
6
Branch intake
7
Accessory
8
Safety Warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failu-
re to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Minimum safe distance is 5 m.
Page 37
ENGLISH
The device must never be operated when
persons, especially children, or pets are nearby.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Wear personal protective equipment.
· Wear goggles.
· Wear ear protectors.
· Wear solid shoes and long trousers.
· Do not wear loose clothing or jewels. Hear,
clothing and gloves must be out of reach of
moving parts as they could get caught by the
rotating parts. Do not use the appliance when
barefooted or in open sandals.
· Use protective gloves when handling the
blades.
Hearing damage
A longer stay in the immediate vicinity of the
running unit may cause hearing damage.
Wear ear protectors.
When working with the device, a certain level of
noise cannot be avoided. Noisy work should be
scheduled for hours, during which it is allowed
by statute or other local regulations. Adhere to
any applicable rest times and limit your working
time to the necessary minimum time. For your
personal protection and the protection of people
nearby, suitable hearing protection must be
worn.
Risk of injury
Rotating blades may lead to serious injuries
by cutting or amputating parts of the body.
Be careful to avoid injury by the cutting tools.
Careful appliance handling reduces the risk of
injury by knife.
Before any adjustment, cleaning and
maintenance work, switch o the device and
disconnect it from the power supply.
Wait until all rotating parts have stopped and the
appliance has cooled down.
Provide adequate lighting or good lighting conditions
when working with the machine. Poor lighting/light
conditions represent a high safety risk.
Check all screw and plug-in connections and
protective equipment if rm and tightened
properly and whether all moving parts are
running smooth whenever the appliance is to be
put into operation.
The protective equipment on the appliance is
strictly prohibited to be disassembled, changed,
used in conict with the designation and it is
prohibited to attach any protective equipment of
other manufacturers.
The appliance must not be used if damaged
or safety equipment is defective. Replace any
worn-out and damaged parts.
Do not incline the appliance when being started.
Do not start the appliance when you are standing in
front of the ejection opening.
Do not store the appliance in enclosed places just
after being switched o but let it cool down outdoors
instead.
Never keep the unit with petrol in the tank inside a
building where petrol vapours could get in contact
with open re or sparks.
Do not change the controlled engine setting and do
not rev the engine up.
Only use the device in the recommended position
and only on a rm at surface.
Do not operate the device on paved or gravel sur
faces where ejected material may cause injury.
Check that the shredder, shredder screws and other
fastenings are securely fastened.
Replace worn or damaged blades and bolts in sets to
preserve balance;
Only replace cutting unit in pairs.
Damaged or illegible security stickers must be
replaced.
Do not use the appliance in bad weather, especially
when there is a risk of storm.
Before starting the machine, make sure that the
feeder is empty.
Keep your face and body away from the feeding
chute.
Hands, other parts of the body or clothing must not
be placed in the feeder, in the ejection channel or
near moving parts.
Do not use the appliance if you are tired, ill, under
inuence of drugs, alcohol drinks or medicaments.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Provide a safe posture, especially on
slopes.
When feeding material, never stand on a level higher
than the level of the base of the device.
Keep a distance from the ejection opening at all
times.
When feeding material into the device, be extremely
-
33
EN
Page 38
ENGLISH
34
EN
careful not to insert metal pieces, stones, bottles,
cans, or other foreign objects.
Switch o the device immediately and wait until all
moving parts have come to a standstill in the event of
a foreign object being struck or if the device begins to
make unusual noises or vibrate. Disconnect the ma
chine from the power source and take the following
steps before restarting and operating the machine:
· check for damage;
· replace or repair damaged parts;
· check for loose parts and tighten them.
Do not allow processed material to accumulate in the
ejection area as this may prevent proper ejection and
cause the material to bounce back through the feed
opening.
Never touch under the housing body when the
engine is running.
Keep the power source free of debris and other buildups to prevent damaging it or a possible re.
Stop the device and disconnect it from the power
supply. Wait until all rotating parts have stopped and
the appliance has cooled down.
· whenever you leave the lawnmower
· before removing blockages
· before checking, cleaning or working on the
device
· after contact with a foreign object, to check the
device for damage
· before freeing the device from accumulated
material
· before tilting or transporting the device
When working with this machine, do not use spare
parts other than those recommended by us. Using
spare parts not recommend by us can result in serious
injuries to persons or damage to the machine.
-
Safety instructions for gasoline
powered appliances
Risk of re! / Risk of explosion Fuel is
highly ammable.
Petrol and petrol vapours are highly ammable,
explosive.
Do not work with the unit in an environment with
a risk of explosion where there are ammable
liquids, gases or dust.
Never operate the unit near highly ammable
materials. Prohibited smoking and open re
using.
Keep the fuel in suitable containers only.
The appliance may only be refuelled outdoors
and not near open re or burning cigarettes.
For safety reasons, fuel tanks and other tank connec
tions must be replaced in the event of damage.
Emergency procedure
After use, let the unit cool down for at least 5 minutes
before refuelling.
In the tank pressure may develop. Loosen the
tank cap slowly to allow this pressure to gradually
decrease.
Make sure the fuel does not overow. If the fuel
overows, the engine must not be started. Remove
any dirt from the appliance and prevent any attempt
at ignition until fuel fumes have evaporated.
Replace all fuel tank and container caps securely.
Start the device at least three meters away from the
place where you fuelled it. Do not smoke during
fuelling or operation and take care that no sparks or
open ames reach into the working area.
Fuel tank to be emptied outdoors only.
To keep the danger of re as low as possible the engi
ne and exhaust pipe must be free from grass, leaves
and excess grease.
Replace the exhaust pipe and (if necessary) the spark
protector if these are not in proper working order
any more.
To reduce re risks, periodically clean the cylinder
aps with compressed air and clear the silencer area
to get rid of sawdust, branches, leaves or other debris.
-
-
Electric shock Touching the spark plug
connector may result in an electric shock
when the engine is running.
Never touch the plug connector or the spark plug
while the engine is running.
Page 39
ENGLISH
Specied Conditions of Use
The shredder is designed exclusively for shredding
brous or woody garden waste such as hedge and
tree trimmings, branches, bark or r cones.
The shredder must not be lled with stones, glass,
metal, bones, plastics or material waste.
Please note that permissible uses for the tool could
be limited by national regulations. It is necessary to
comply with the regulations applicable in the coun
try where the truck is used.
Do not use the device near ammable liquids or
gases. Risk of re and explosion in case of short
circuit.
Use the appliance only outside, never use it in con
ned and bad ventilated areas.
The safety systems and safety devices of the device
must not be manipulated or deactivated.
Please note that our equipment has not been
designed for commercial, craft or industrial use. If the
equipment is used in commercial, craft or industrial
operation or for similar activities, we cannot assume
any liability.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
Risk of injury
Rotating blades may lead to serious injuries
by cutting or amputating parts of the body.
· Be careful to avoid injury by the cutting
tools. Careful appliance handling reduces
the risk of injury by knife.
· Do not touch any dangerous moving parts
before the machine has been disconnected
from the power supply and the moving parts
have come to a complete standstill.
· All protection covers and safety devices
must be correctly attached to operate the
device.
Never use the machine with a damaged cover or
protective device or without cover or protective
devices.
Keep children and other persons including
animals in a safe distance when using the
appliance.
Minimum safe distance is 5 m.
-
-
Starting-up the machine
Check all screw and plug-in connections and protective equipment if rm and tightened properly and
whether all moving parts are running smooth whenever the appliance is to be put into operation.
Inspect before each use:
· Proper function of the on and o button, incl.
the emergency switch.
Before starting the machine, make sure that the
feeder is empty.
The appliance must not be used if damaged or safety
equipment is defective. Replace any worn-out and
damaged parts.
Do not stand in the ejection zone when operating the
machine.
The engine must be lled with engine oil before the
initial commissioning.
Check the oil level every time before commissioning.
Fill with engine oil if required.
Work area safety
Use this device in well-ventilated outdoor areas only.
In closed rooms, exhaust gases containing carbon
monoxide may have fatal eects.
When being operated, the machine must stand on a
horizontal and at surface and the oor around the
machine must be at, well-maintained and with no
waste, such as sawdust and cuttings.
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
The machine may only be used if it is fully assembled.
Operation of a machine that is not fully assembled is
strictly prohibited.
Transport
Handling equipment to be used only when handling
the machine. Make sure the device cannot roll away,
fall over or tip over with suitable fastening devices.
Do not transport the machine if the energy source is
running.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. If you seek help,state the
following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2.
Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury
type(s)
35
EN
Residual Risk
Despite the observance of the operating instructions
there still may be some hidden residual risks.
Page 40
ENGLISH
36
EN
Symbols
Caution!
WARNING!
Read the operating instructions
to reduce the risk of injury.
Stop the engine
Prohibited smoking and open re using.
Switch the engine o and remove the
socket plug before any work on the
engine.
Wear goggles.
Wear goggles.
Wear ear protectors.
Wear safety gloves.
Wear safety shoes with steel
reinforcement.
Always keep hands away from the path
of the saw blade.
Warning against dangerous voltage
Keep distance of persons
Observe to keep out of dangerous zone
Maximum diameter
Keep dry at all times. Never expose tool
to rain.
The appliance must be stored in a dry
place and protected from frost.
Machine to be stored in locked spaces,
out of reach of children.
Dry wood
Green, fresh wood
Always ensure that the oil level is
correct
Fill with the correct amount of oil (MIN/
MAX) of the approved type of oil for
your engine based on your operating
manual.
Observe the safety regulations when
lling the engine with unleaded
premium-grade petrol.
The air lter must be cleaned every 20 -
20-30h
30 operating hours
∞
Fuel
Warning against cutting injuries
Keep your hands and feet away from
the openings while the device is
running.
Warning: draw-in hazard
CE marking
Warning against thrown-o items
Choke switch
Fuel switch
Speed
Slow
Quickly
Page 41
WARNUNG
ENGLISH
Not fast
Guaranteed sound power level
110
Do not open if the engine is
running
Any damaged or disposed devices must
be delivered to appropriate collection
centres.
Maintenance
the socket plug before any work on the
have stopped and the appliance has cooled
down.
Keep hands away from all cutting edges and
moving parts. Fingers can be pulled into cutting
carriage and be cut or crushed.
After every work stint, clean the machine thoroughly
to remove all dust and debris, and repair or replace
any faulty parts.
When maintaining the shredder, be aware that
although the power source is switched o due to the
locking function of the safety device, the shredder
can still be moved.
Switch o the device immediately and wait until all
moving parts have come to a standstill in the event of
a foreign object being struck or if the device begins to
make unusual noises or vibrate. Disconnect the ma
chine from the power source and take the following
steps before restarting and operating the machine:
· check for damage;
· replace or repair damaged parts;
· check for loose parts and tighten them.
Do not allow processed material to accumulate in the
ejection area as this may prevent proper ejection and
cause the material to bounce back through the feed
opening.
Keep the appliance, especially the tank and engine,
clean at all times.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all
times. Never spray water on the device body!
Never clean the machine and its components with
solvents, ammable or toxic liquids. Us only a damp
cloth making.
Apply environment-friendly oil to all moving parts.
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
Switch the engine o and remove
engine. Wait until all rotating parts
-
equipment is in safe working condition;
Do not modify the device.
Repairs and works specied in these Instructions
may only be performed by qualied authorised sta..
Modications are considered to be a use other than
as intended and can result in injuries and damage.
Use only original accessories and original spare parts.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.
guede.com.
-
Storage
The appliance must be stored in a dry place and protected from frost. Do not store any fuel near the unit.
Do not store the appliance in enclosed places just
after being switched o but let it cool down outdoors
instead.
Lock the device in a proper place to protect it from
unauthorised use.
Disposal
If your device should become useless somewhere in
the future or you do not need it any longer, do not
dispose of the device together with your domestic
refuse, but dispose of it in an environmentally
friendly manner.
Thoroughly empty the oil/lubricant and fuel tanks
and dispose of the remainders at a special collecting
point or dump.
Please dispose of the device itself at an according
collecting/recycling point. By doing so, plastic
and metal parts can be separated and recycled.
Information concerning the disposal of materials and
devices are available from your local administration.
Never dispose of oils, fuel or other polluting
materials in unauthorised places. Make sure the oil
products do not enter the soil.
Oil products must not come into contact with skin,
eyes and clothing.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and commences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the ope
rating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee.
-
37
EN
Page 42
ENGLISH
38
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product
in or after the warranty period must be made in
the original packaging.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bureaucracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label.
To always have these data at hand, please enter them
below.
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
EN
Page 43
ENGLISH
Inspection and maintenance plan
Regular servicing periodBefore any
Engine oil
(10W-40)
Air lterInspection
Spark plug Inspection
Carry out the appropriate maintenance in the month specied or after being operated for the number of operating
hours specied, depending on which occurs rst.
* Hours of operation
Inspection
Change
Change
Clean
Change
start-up
After 1
month
5 h*25 h*50 h*100 h*250 h*
After 3
months
After 6
months
After 12
months
After 24
months
Troubleshooting
IssuePossible causesRecommended solution
Engine does not start or
starts, but does not run
further.
Ejected shredded materialBlade is bluntSharpen or turn the blade
Performance droppedShredder is cloggedSwitch o the device and clean it.
Empty fuel tankFill up the tank;
No ignition sparkClean the spark plugs and ensure that
The spark plug is wet from petrol
(oversaturated engine).
Blade is blockedMake sure that the shredder is not
Oil level sensorCheck the oil level, ll up if necessary.
check to see whether the carburettor
has any fuel;
Check the tank ventilation and punch a
hole in the tank cap with a needle
there is a 0.6 - 0.8 mm electrode gap,
insert them again if possible;
Check the ignition cable;
Have the ignition system checked by a
service centre
Remove the spark plugs, clean and dry
them;
Pull the starter cord several times with
the spark plugs unscrewed
blocked.
Place the device horizontally.
39
EN
Page 44
40
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Broyeur de branches à essenceGH 5.6-50GH 11.7-100
N° de commande9440794409
Régime du moteur3.600 min
MoteurPower-Engine S 635 VPower-Engine S 1260 V
Moteur à 4 tempsMoteur à 4 temps
Cylindrée212 cm³420 cm³
Puissance max., Moteur à 4 temps, 3600 min
-1
4,1 / 5,6 (kW / PS)8,6 / 11,7 (kW / PS)
CarburantEssenceEssence
Volume du réservoir3,6 l6,5 l
Huile de moteur 10W400,6 l1,1 l
Diamètre de branche bois fraîchement coupémax. 50 mmmax. 100 mm
Diamètre de branche bois secmax. 30 mmmax. 70 mm
Poids84 kg175 kg
Données relatives au bruit
Niveau de puissance acoustique garanti LWA110 dB(A)110 dB(A)
Niveau de pression acoustique LpA 1)89,8 dB (A)92,3 dB (A)
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA 1)103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Incertitude K = 3 dB (A), 2) Incertitude K = 1,5 m/s
2
-1
3.600 min
-1
FR
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première utilisation
de l‘appareil et assurez-vous de
l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les
éléments de commande et l‘utilisation correcte de
l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité
gurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de
façon responsable vis-à-vis des autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
L’appareil peut être utilisé uniquement par
despersonnes de plus de 16 ans, exception faite des
adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de
l’enseignement professionnel sous la surveillancedu
formateur.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
L‘appareil peut être utilisé et entretenu uniquement
par des personnes familiarisées avec le fonctionne
-
ment de l‘appareil et les risques possibles.
Description du dispositif
Bloc-moteur
1
Arrêt d‘urgence
2
Pied
3
Guidon
4
Roues pneumatiques
5
Goulotte d‘éjection
6
Trémie
7
Accessoires
8
Instructions De Sécurité Particulieres
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes et instructions de
sécurité. Le non-respect des avertissements et
instructions indiqués ci après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur
les personnes. Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s‘y reporter
ultérieurement.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. La distance de
sécurité minimale s‘élève à 5 mètres.
Page 45
FRANÇAIS
L‘appareil ne doit jamais être utilisé lorsque
des personnes, en particulier des enfants ou des
animaux domestiques, sont à proximité.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) avec des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou manque d‘expérience et/ou de
connaissances spéciques, à moins qu‘elles
n‘aient reçu une instruction concernant
l‘utilisation de l‘appareil et elles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour
s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
Portez un équipement de protection individuelle.
· Portez des lunettes de protection.
· Portez une protection acoustique.
· Portez des chaussures solides et un pantalon
long.
· Ne portez pas de vêtements larges ou bijoux.
Éloignez les cheveux, vêtements et gants des
parties mobiles, faute de quoi ils pourraient être
accrochés par les pièces mobiles. N‘utilisez pas
l‘appareil pieds nus ou en sandales !
· Pour les travaux dans la zone de la lame, porter
des gants de protection
Endommagement de l‘audition.
Un séjour prolongé à proximité immédiate de
l‘appareil en service peut endommager
l‘audition. Portez une protection acoustique.
Les nuisances sonores causées par cet appareil
sont inévitables. Eectuez les travaux très
bruyants aux horaires autorisés et destinés à
cet eet. Observez, le cas échéant, des périodes
de pause et limitez la durée du travail au strict
nécessaire. Pour votre protection personnelle et
celle des personnes se trouvant à proximité, une
protection auditive adéquante est requise.
Danger de blessures
Les lames rotatives peuvent provoquer des
blessures graves par coupure ou amputer des
parties du corps.
Soyez prudents pour éviter des blessures par
coupures. Une manipulation minutieuse de
l‘appareil réduit le risque de blessures par lame.
Avant de procéder à tous travaux de réglage,
nettoyage ou maintenance, éteignez l’appareil et
débranchez-le.
Attendez que toutes les pièces en rotation
s‘arrêtent et l‘appareil refroidisse.
Lors du travail avec l‘appareil, veillez toujours à un
éclairage susant ou à des conditions de lumière
susantes. Un éclairage/conditions de lumière insuf
santes représentent un grand risque.
Avant chaque mise en marche, contrôlez tous
les raccords à vis et encastrables, ainsi que les
dispositifs de protection, la xation correcte ainsi
que le bon fonctionnement de toutes les pièces
mobiles. .
Il est strictement interdit de démonter, de
changer les dispositifs de protection situés sur
l‘appareil ou de les utiliser en désaccord avec leur
destination ou de xer d‘autres dispositifs de
protection d‘autres fabricants.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les
dispositifs de protection sont défectueux ou
endommagés. Remplacez les pièces usées ou
endommagées.
N‘inclinez pas l‘appareil lors de la mise en marche.
Ne démarrez pas l‘appareil si vous vous trouvez
devant la goulotte d‘éjection.
Ne rangez pas l‘appareil dans des pièces fermées
immédiatement après le travail, laissez-le refroidir à
l‘extérieur.
Ne rangez jamais l‘appareil avec l‘essence dans le
réservoir à l‘intérieur d‘un bâtiment où les vapeurs
d‘essence pourraient rentrer en contact avec le feu
ouvert ou les étincelles.
Ne modiez pas le réglage du moteur et n‘emballez
pas le moteur.
Utilisez l‘appareil exclusivement dans la position
recommandée et uniquement sur une surface ferme
et plane.
Ne pas utiliser l‘appareil sur des zones pavées ou
gravillonnées, où l‘éjection de matériaux pourrait
causer des blessures.
Vériez que le broyeur, ses vis et les autres xations
sont bien xés.
Remplacez les lames et vis usées ou endommagées,
an d‘assurer leur équilibrage.
Ne remplacer les lames que par paires.
Les étiquettes de sécurité endommagées ou illisibles
doivent être remplacées.
N‘utilisez pas l‘appareil lors du mauvais temps, en
particulier en cas de risque d‘orage.
Assurez-vous que la goulotte d‘approvisionnement
soit vide avant de démarrer la machine.
Tenez votre visage et votre corps à l’écart de la gou
lotte d‘approvisionnement.
Les mains, les autres parties du corps ou les vête
ments ne doivent pas se trouver au niveau de la goulotte d‘approvisionnement, de la trappe d‘évacuation
ou à proximité de pièces mobiles.
N‘utilisez pas l‘appareil si vous êtes fatigué, malade
ou sous l‘inuence de drogues, d‘alcool ou de
médicaments.
-
-
-
41
FR
Page 46
FRANÇAIS
42
FR
Évitez les postures anormales du corps. Adoptez
une posture stable et maintenez toujours l‘équilibre.
Maintenez une posture sûre, en particulier sur les
pentes.
Lorsque vous chargez des végétaux, ne vous tenez
jamais à un niveau supérieur à celui du plan de base
de l‘appareil.
Respectez une distance de sécurité de la goulotte
d‘éjection.
Lorsque vous introduisez des végétaux dans
l‘appareil, veillez à ne pas introduire de morceaux
de métal, de cailloux, de bouteilles, de canettes ou
d‘autres objets étrangers.
Éteignez immédiatement l‘appareil et attendez que
toutes les pièces mobiles soient immobilisées en
cas de collision avec un objet étranger ou lorsque
l‘appareil commence à émettre des bruits inhabituels
ou à vibrer. Déconnectez la machine de la source
d‘alimentation et procédez comme suit avant de la
redémarrer et de l‘utiliser:
· Vériez si l‘appareil est endommagé;
· Réparez ou remplacez les pièces endommagées;
· Vériez que les pièces ne sont pas desserrées,
les resserrer le cas échéant.
Ne laissez pas les végétaux traités s‘accumuler dans
la zone d‘évacuation, l‘accumulation de matière
pouvant empêcher une éjection correcte et provoquer le refoulement de végétaux via la goulotte
d‘approvisionnement.
Ne mettez jamais les mains sous le corps du boîtier
lorsque l‘appareil est en marche.
Maintenez la source d’énergie exempte de résidus et
de toute autre accumulation pour éviter qu‘elle ne
soit endommagée ou ne provoque un incendie.
Arrêtez l‘appareil et débranchez-le de l‘alimentation
électrique. Attendez que toutes les pièces en rotation
s‘arrêtent et l‘appareil refroidisse.
· à chaque fois que vous quittez l‘appareil
· avant d‘enlever tout blocage
· avant de vérier, de nettoyer ou de travailler sur
l’appareil
· après un contact avec un objet étranger, pour
vérier que l‘appareil n‘est pas endommagé
· avant d‘ôter les accumulations de matière de
l‘appareil
· avant de faire basculer ou transporter l‘appareil
Dans le cas contraire, l‘utilisateur ou des personnes
se trouvant à proximité pourraient subir de graves
blessures et l‘appareil pourrait être endommagé.
Consignes de sécurité pour les
appareils à essence
Risque d‘incendie ! / Risque d‘explosion Le
carburant est hautement inammable.
L‘essence et les vapeurs d‘essence sont
légèrement inammables ou explosives.
Ne travaillez jamais avec l‘appareil dans un
environnement avec risque d‘explosion,
contenant des liquides, gaz ou poussières
inammables.
Ne faites jamais fonctionner l‘appareil à proximité
des matières légèrement inammables. Défense
de fumer, feu ouvert interdit.
Conservez le carburant uniquement dans des
récipients adéquats.
Ravitaillez toujours à l‘extérieur, jamais à
proximité de ammes ou cigarettes allumées.
Pour des raisons de sécurité, remplacez les couvercles
(couvercle de réservoir d‘essence et autres) s‘ils sont
endommagés.
Ravitaillez avant de mettre l‘appareil en marche. Il est
interdit de ravitailler ou d‘ouvrir le réservoir lorsque le
moteur est en marche ou encore chaud.
Après l‘utilisation, laissez l‘appareil refroidir au moins
5 minutes avant de ravitailler en carburant.
Une certaine pression peut se former dans le réser
voir. Otez le couvercle d’abord lentement pour que la
pression puisse diminuer.
Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le car
burant déborde, il est interdit de mettre le moteur en
marche. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez tout essai
de mise en marche tant que les vapeurs de carburant
ne sont pas évacuées.
Resserrez tous les capots et fermetures sur le réservoir
à carburant et sur les conteneurs.
Démarrez l’appareil au moins à trois mètres de
l’endroit où vous l’avez rempli d’essence. Ne fumez
pas pendant que vous remplissez l’essence ou pen
dant l’utilisation, et veillez à ce qu’aucune étincelle ou
amme ouverte ne puisse atteindre la zone de travail.
Videz le réservoir de carburant exclusivement à
l‘extérieur
An de réduire au maximum le danger d’incendie, le
moteur et le pot d’échappement doivent être exemp
ts d’herbe, de feuilles et de graisse excédentaire.
Remplacez le pot d’échappement et (le cas échéant)
le pare-étincelles s’ils ne sont plus aptes au fonction
nement.
Pour réduire au minimum le risque d‘incendie,
nettoyer régulièrement les nervures du cylindre à l‘air
comprimé et débarrasser la zone du silencieux des
déchets de branches, feuilles ou autres déchets.
-
-
-
-
-
Page 47
FRANÇAIS
Décharge électrique En cas de contact
avec le connecteur de bougie lorsque le
moteur tourne, vous risquez une
électrocution.
Ne jamais toucher le connecteur de bougie ou la
bougie d’allumage lorsque le moteur tourne.
Utilisation conforme aux prescriptions
Le broyeur est uniquement destiné au déchiquetage
de déchets végétaux breux ou ligneux, tels que les
coupes de haies et d’arbres, les branches, les écorces
ou les pommes de pin.
Le broyeur ne doit pas être rempli de cailloux, de ver
re, de métal, d’os, de plastique ou de déchets textiles.
Veuillez noter que les prescriptions nationales
peuvent restreindre l’utilisation de l’appareil. Il est
nécessaire de respecter les règles en vigueur dans le
pays d‘utilisation du transpalette.
N‘utilisez pas l‘appareil à proximité des liquides ou
gaz inammables. Risque d‘incendie ou d‘explosion
en cas de court-circuit.
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur, jamais
dans des pièces fermées ou mal ventilées.
Les systèmes et équipements de sécurité de
l‘appareil ne doivent pas être altérés ou désactivés.
Nous attirons votre attention sur le fait que la
construction de nos dispositifs n‘est par prévue
pour une utilisation professionnelle, artisanale ou
industrielle. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de son utilisation dans des exploitations pro
fessionnelles, artisanales ou industrielles ou activités
similaires.
Danger de blessures
Les lames rotatives peuvent provoquer des
blessures graves par coupure ou amputer des
parties du corps.
· Soyez prudents pour éviter des blessures par
coupures. Une manipulation minutieuse de
l‘appareil réduit le risque de blessures par
lame.
· Ne pas toucher de pièces en mouvement
dangereuses avant que la machine n’ait été
débranchée et que les pièces en mouvement
dangereuses se soient totalement arrêtées.
· Tous les tôles de protection et dispositifs de
sécurité doivent être correctement xés lors
de la mise en service de l’appareil.
N’utilisez jamais l‘appareil avec un couvercle ou
un dispositif de protection endommagé ou sans
couvercle ou dispositif de protection.
Tenez-vous éloigné des enfants, des personnes et
des animaux lors de l‘utilisation de l‘appareil.
La distance de sécurité minimale s‘élève à 5
mètres.
-
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que
pour être utilisée conformément aux prescriptions.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
non-respect des règles en vigueur et des dispositions
indiquées dans ce mode d‘emploi.
Mise en service
Avant chaque mise en marche, contrôlez tous les
raccords à vis et encastrables, ainsi que les dispositifs
de protection, la xation correcte ainsi que le bon
fonctionnement de toutes les pièces mobiles. .
À contrôler avant chaque utilisation:
· Le fonctionnement correct de l‘interrupteur
de mise en marche et d‘arrêt, y compris de
-
l‘interrupteur d‘arrêt d‘urgence.
Assurez-vous que la goulotte d‘approvisionnement
soit vide avant de démarrer la machine.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de
protection sont défectueux ou endommagés. Rem
placez les pièces usées ou endommagées.
Ne restez pas dans la zone d‘évacuation pendant
l‘utilisation de la machine.
Remplissez impérativement le moteur d‘huile avant
de procéder à la mise en service initiale.
Contrôlez le niveau d‘huile avant chaque mise en
service. Le cas échéant, rajoutez de l‘huile de moteur.
Sécurité de la zone de travail
N’utilisez cet appareil que dans des zones extérieures bien aérées. Dans des pièces fermées, les gaz
d’échappement de monoxyde de carbone peuvent
être mortels.
La machine doit reposer pendant le fonctionnement
sur un sol horizontal et droit et le sol autour de la ma
chine doit être droit, bien entretenu et sans déchets
tels que sciures et copeaux.
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
La machine ne doit être utilisée que lorsqu‘elle est
entièrement assemblée.
La mise en service d‘une machine non entièrement
assemblée est strictement interdite.
Transport
Pour transporter la machine, utilisez uniquement le
dispositif de transport. Sécurisez la machine à l‘aide
de xations appropriées pour qu’elle ne roule pas,
qu’elle ne bascule pas ou qu’elle se renverse pas.
Ne transportez pas la machine lorsque la source
d‘alimentation est en marche.
43
-
-
FR
Page 48
FRANÇAIS
44
FR
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezrapidement les premiers secours.Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelezles
secours, fournissez les renseignements suivants: 1.
Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3. Nombre de
blessés, 4. Type de blessure
Risques résiduels
Malgré le respect de la notice d‘utilisation, des risques
résiduels cachés peuvent exister.
Symboles
Attention!
AVERTISSEMENT!
Pour réduire le risque de
blessures, lisez la notice
d‘utilisation.
Coupez le moteur
Défense de fumer, feu ouvert interdit.
Avant tout travail sur le moteur, arrêtezle et retirez l‘antiparasite de la bougie
d‘allumage.
Portez des lunettes de
protection.
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection acoustique.
Portez des gants de sécurité.
Portez des chaussures de sécurité avec
renfort en acier.
Ne jamais mettre les mains dans la zone
de la lame de scie.
Avertissement – tension électrique
dangereuse
Avertissement – risque de blessures par
coupure
Gardez vos mains et vos pieds hors des
ouvertures lorsque l‘appareil est en
marche.
Avertissement, risque de happement
Symbole CE
Avertissement – éjection d’objets
Distance des personnes
Veillez à ce que personne ne se trouve
dans la zone dangereuse.
Diamètre maximum
Les protéger contre l’humidité. Ne pas
exposer la machine à la pluie.
L’appareil doit être – stockés dans un
endroit sec et protégé du gel.
Stockez la machine dans un espace
fermé, hors de portée des enfants.
Bois sec
Bois vert frais
Veillez toujours à ce que le niveau
d‘huile soit correct
Versez la quantité correcte d‘huile
(MIN/MAX) du type autorisé pour votre
moteur comme indiqué dans votre
manuel de l‘utilisateur.
Faites le plein avec du super sans plomb
en observant les consignes de sécurité.
Nettoyez le ltre à air toutes les 20 à 30
20-30h
heures de service
∞
Carburant
Interrupteur starter
Page 49
WARNUNG
FRANÇAIS
Interrupteur carburant
Vitesse
Lentement
rapidement
Pas rapidement
Niveau de puissance acoustique garanti
110
Ne pas ouvrir quand le moteur
est en marche
Déposez les appareils défectueux et /
ou destinés à l‘élimination au centre de
ramassage correspondant.
Entretien
Avant tout travail sur le moteur,
la bougie d‘allumage. Attendez que
toutes les pièces en rotation s‘arrêtent et
l‘appareil refroidisse.
Garder la mains à l‘écart de l’outil de coupe et des
autres pièces en mouvement. Les doigts peuvent
parvenir dans le mécanisme de coupe et être
sectionnés ou blessés.
Après chaque intervention, nettoyer soigneusement
la machine et éliminer la saleté et les déchets, réparer
ou remplacer les pièces endommagées.
Lors de l’entretien du broyeur, sachez que même si
la source d’énergie est désactivée via la fonction de
verrouillage du dispositif de protection, le mécanisme
broyeur reste mobile.
Éteignez immédiatement l‘appareil et attendez que
toutes les pièces mobiles soient immobilisées en
cas de collision avec un objet étranger ou lorsque
l‘appareil commence à émettre des bruits inhabituels
ou à vibrer. Déconnectez la machine de la source
d‘alimentation et procédez comme suit avant de la
redémarrer et de l‘utiliser:
· Vériez si l‘appareil est endommagé;
· Réparez ou remplacez les pièces endommagées;
arrêtez-le et retirez l‘antiparasite de
· Vériez que les pièces ne sont pas desserrées,
les resserrer le cas échéant.
Ne laissez pas les végétaux traités s‘accumuler dans
la zone d‘évacuation, l‘accumulation de matière
pouvant empêcher une éjection correcte et provoquer le refoulement de végétaux via la goulotte
d‘approvisionnement.
Maintenez l‘appareil et en particulier le réservoir et le
moteur, toujours propres.
Maintenez la machine et en particulier les orices
d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau sur
l‘appareil !
Ne nettoyez pas l‘appareil et sec composants à l’aide
de solvants et de liquides inammables ou toxiques.
Utilisez uniquement un chion humide, en veillant
d’abord à ce que la che soit débranchée de la prise
électrique.
Traitez toutes les pièces mobiles avec une huile
écologique.
Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis soient
bien serrés pour vous assurer que le matériel est en
bonne condition de fonctionnement;
N’eectuez aucune modication de l’appareil.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé.. Les modications sont
considérées comme étant non conformes et peuvent
conduire à des blessures et à des dommages.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces
détachées sur les pages web www.guede.com.
Entreposage
L’appareil doit être – stockés dans un endroit sec et
protégé du gel. Ne stockez aucun carburant à proxi-
mité de l‘appareil.
Ne rangez pas l‘appareil dans des pièces fermées
immédiatement après le travail, laissez-le refroidir à
l‘extérieur.
Enfermez l’appareil dans un endroit approprié an
d’éviter toute utilisation non autorisée.
Elimination
Au cas où votre appareil devenait un jour inutilisable
ou si vous n’en aviez plus l’usage, ne jetez en aucun
cas l’appareil avec les déchets ménagers, mais veillez
à un recyclage conforme aux principes écologiques.
Videz soigneusement le réservoir à huile et à
essence et allez déposer les restes dans un centre de
traitement des déchets.
Allez déposer l’appareil dans un centre de recyclage.
Les éléments en matière synthétique et en métal
seront séparés et réutilisés. Votre commune ou
45
FR
Page 50
FRANÇAIS
46
l’administration urbaine vous fourniront tous les
renseignements à ce sujet.
Eliminer correctement les huiles, essences ou autres
matières polluantes. Veillez à ce que les produits
pétroliers ne pénètrent pas dans le sol.
Les produits pétroliers ne doivent pas rentrer en
contact avec la peau, les yeux et les vêtements.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas
d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur nal. La période de garantie commence à
courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du
justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, dommage par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du
mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont
pas non plus inclus dans la garantie.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être
retourné pendant la durée de la garantie ou
après la garantie dans son emballage d‘origine.
Cette mesure permet d‘éviter ecacement tout
dommage inutile lors du transport. L‘appareil
est protégé de façon optimale seulement dans
l‘emballage d‘origine et son traitement continu
est ainsi assuré.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoin du numéro de série, du numéro de
produit et de l‘année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique.
Veuillez noter ci-dessous ces informations pour
toujours les avoir à portée de main.
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
FR
Page 51
FRANÇAIS
Plan des révisions et de l’entretien
Période d‘entretien
régulière
Huile de
moteur
(10W-40)
Filtre à airContrôle
Bougie
d‘allumage
Eectuez l‘entretien correspondant au cours du mois indiqué ou quand les heures de service spéciées sont écoulées,
en fonction de l‘évènement qui survient le premier.
Déchets hachés elochésLa lame est émousséeAûtez ou retournez la lame
Perte de puissanceBroyeur bouchéArrêtez l‘appareil et nettoyez-le.
Réservoir videFaire le plein;
Pas d‘étincelle d‘allumageNettoyez la bougie d‘allumage et veillez
La bougie d‘allumage est humide
à cause de l‘essence (moteur
noyé).
La lame est bloquéeAssurez-vous que le broyeur n‘est pas
Protection anti-panne d’huileContrôlez le niveau d‘huile; le cas
contrôlez si le carburateur contient du
carburant;
Contrôlez la purge du réservoir et
percez un trou dans le couvercle du
réservoir à l‘aide d‘une aiguille
à ce que l‘écartement des électrodes
soit de l‘ordre de 0,6 à 0,8 mm;
remplacez-la éventuellement;
Contrôlez le câble d‘allumage;
Faites contrôler le système d‘allumage
par le SAV
Retirez la bougie d‘allumage; nettoyezla et séchez-la;
Actionnez plusieurs fois la tirette du
démarreur après avoir retiré la bougie
d‘allumage
bloqué.
échéant, rajoutez de l‘huile.
Mettez l‘appareil à niveau.
47
FR
Page 52
48
ITALIANO
Dati tecnici
Macinatore dei rami a benzinaGH 5.6-50GH 11.7-100
N.º de artículo9440794409
Numero di giri motore3.600 min
MotorePower-Engine S 635 VPower-Engine S 1260 V
Motore a 4 tempiMotore a 4 tempi
Volume212 cm³420 cm³
Potenza max., Motore a 4 tempi, 3600 min
-1
4,1 / 5,6 (kW / PS)8,6 / 11,7 (kW / PS)
CombustibileBenzinaBenzina
Volume del serbatoio3,6 l6,5 l
Olio per motore 10W400,6 l1,1 l
Diametro del ramo legname appena abbattutomax. 50 mmmax. 100 mm
Diametro del ramo legname seccomax. 30 mmmax. 70 mm
Peso84 kg175 kg
Dati di rumorosità
Livello di potenza sonora garantito LWA110 dB(A)110 dB(A)
Livello di rumorosità LpA 1)89,8 dB (A)92,3 dB (A)
Livello di potenza sonora misurato LWA 1)103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Incertezza della misura K = 3 dB (A), 2) Incertezza della misura K = 1,5 m/s
-1
3.600 min
2
-1
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone.
L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
IT
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone
che hannoraggiunto 16 anni. L’eccezionerappre
senta lo sfruttamento deiminorenni per lo scopodell’addestramento professionaleper raggiungere
la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Descrizione del dispositivo
Blocco motore
1
Arresto d‘emergenza
2
Supporto
3
Manubrio
4
Ruote pneumatiche
5
Scivolo di scarico
-
6
Tramoggia per rami
7
Accessorio
8
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Il dispositivo può essere utilizzato e mantenuto solo
da persone che hanno familiarità con esso e sono stati
informati dei pericoli.
Norme Di Sicurezza
AVVERTENZA
Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti di sicurezza. In caso di mancato rispetto delle avvertenze
di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare
il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e
le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’elettroutensile. La distanza sicura
minima è 5 m.
Page 53
ITALIANO
Non azionare il dispositivo se persone, e in
particolare bambini, o animali domestici si
trovano nelle vicinanze.
Questo dispositivo non è adatto all‘uso da
parte di persone (bambini compresi) con capacità
siche, sensoriali o mentali ridotte o con
mancanza di esperienza e/o conoscenza specica,
salvo che vengano istruite e sorvegliate da una
persona responsabile per la loro sicurezza. Inoltre
i bambini dovranno essere sorvegliati per
accertarsi che non giochino con il dispositivo.
Indossare l’adeguato abbigliamento di protezi
one.
· Indossare occhiali protettivi.
· Utilizzare le protezioni per l’udito.
· Indossare calzatura rigida e pantaloni lunghi.
· Non portare vestito lungo o gioielli. I cappelli,
vestiti e guanti devono trovarsi fuori dalla
portata delle parti mobili, in quanto potrebbero
essere intrappolati dalle parti in movimento.
Non utilizzate l‘apparecchio se avete piedi nudi
o sandali aperti.
· Per interventi nella zona della lama indossare i
guanti protettivi
Danni all‘udito
Un soggiorno prolungato nelle vicinanze
immediate della macchina in corso può
provocare danni all‘udito. Utilizzare le
protezioni per l’udito.
Un certo inquinamento acustico è inevitabile
durante l’impiego di questo attrezzo.
Concentrare i lavori particolarmente rumorosi
negli orari consentiti e previsti per tali attività.
Rispettare eventuali orari di riposo e limitare
la durata del lavoro allo stretto necessario. Per
la protezione personale dell’operatore e delle
persone eventualmente presenti nelle vicinanze
si raccomanda l’impiego di un’adeguata
protezione dell’udito.
Pericolo di lesioni
Le lame in rotazione possono provocare le
gravi ferite con taglio, rispett. amputazione
delle parti del corpo.
Prestare attenzione a non ferirsi con utensili
taglienti. Un coretto ed accurato utilizzo
dell‘apparecchio riduce il rischio di lesione
dovuta al coltello.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di installazione,
pulizia e manutenzione, spegnere il dispositivo e
staccarlo dall’alimentazione elettrica.
Attendere nché si fermano tutte le parti mobili e
l’apparecchio si raredda.
Durante il lavoro con l‘apparecchio assicurare sempre
l‘illuminazione suciente, rispett. buone condizioni
di visibilità. L‘illuminazione insuciente/condizioni
di visibilità scarse rappresentano un grande rischio in
sicurezza.
Prima di ogni messa in funzione controllare
tutti i raccordi a vite e ad inserimento, anche i
dispositivi di protezione, riguardando la rigidità e
serraggio giusto e la funzione non disturbata di
tutte le parti mobili.
E’ severamente vietato smontare, modicare i
-
dispositivi di protezione trovatisi sulla macchina,
utilizzarli in controversia alla loro destinazione
oppure montare i dispositivi di protezione degli
altri produttori.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se
danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza
difettosi. Cambiare le parti usurate e
danneggiate.
Non inclinare la macchina nel momento d’accensione.
Non avviare la macchina quando state davanti al foro
di scarico.
Non conservare la macchina appena spenta nei locali
chiusi; far la rareddare all‘aperto.
Mai depositare la macchina avente la benzina nel
serbatoio all‘interno dell‘edicio dove i vapori di
benzina possano eventualmente venire a contatto
con amme aperte o scintille.
Non cambiare la regolazione del motore e non supe
rare i giri dello stesso.
Utilizzare il dispositivo solo nella posizione racco
mandata ed esclusivamente su una supercie solida
e pina.
Non utilizzare il dispositivo su superci lastricate o
inghiaiate in cui i materiali proiettati possono provo
care lesioni.
Vericare che il tritatutto, le viti del tritatutto e gli altri
sistemi di ssaggio siano ben ssati.
Sostituire le lame e le viti usurate o danneggiate per
mantenere l‘equilibratura.
Sostituire le lame solo in coppia.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Non utilizzare l‘apparecchio con il tempo cattivo, in
particolare se c‘è rischio di tempeste.
Prima dell’avvio della macchina, assicurarsi che il
canale di alimentazione sia vuoto.
Tenere il viso e il corpo lontani dall’apertura di
riempimento.
Le mani, le altri parti del corpo o gli indumenti non
devono trovarsi nel canale di alimentazione, nel
canale di espulsione o vicino alle parti in movimento.
Non utilizzare l‘apparecchio essendo stanchi, malati,
sotto l‘eetto delle droghe, alcol oppure medica
menti.
49
-
-
-
IT
-
Page 54
ITALIANO
50
IT
Evitare una posizione anomala del corpo. Mettersi
in posizione sicura e mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. Mantenere una posizione stabile, in
particolare sui pendii.
Durante l’introduzione del materiale, non posizionarsi
mai a un livello superiore a quello della base del
dispositivo.
Mantenere sempre la distanza dal foro di scarico.
Durante l’introduzione del materiale nel dispositi
vo, prestare particolare attenzione a non inserire
componenti metallici, pietre, bottiglie, lattine o altri
oggetti estranei.
Se un corpo estraneo è presente nella macchina o
se il dispositivo inizia a vibrare o a emettere suoni
insoliti, spegnere immediatamente il dispositivo e
attendere che tutti i componenti in movimento si
arrestino. Staccare la macchina dalla fonte di energia
ed eseguire i seguenti passaggi prima di riavviare e
utilizzare la macchina:
· vericare la presenza di eventuali danni;
· sostituire o riparare i componenti danneggiati;
· controllare i componenti allentati e serrarli.
Evitare che il materiale lavorato si accumuli nell’area
di espulsione, ciò potrebbe impedire un’espulsione
corretta e provocare l’espulsione del materiale tramite
l’apertura di riempimento.
Mai mettere le mani sotto il corpo dell‘apparecchio,
se in moto.
Mantenere la fonte di energia priva di sporco e altri
depositi per evitare danni o un possibile incendio.
Spegnere l‘apparecchio e staccare la spina della
corrente. Attendere nché si fermano tutte le parti
mobili e l’apparecchio si raredda.
· sempre quando si abbandona l‘apparecchio
· prima della rimozione dei blocchi
· prima del controllo, della pulizia e di eettuare
lavori sull‘apparecchio
· dopo essere entrato in contatto con un corpo
estraneo, per controllare che l‘apparecchio non
abbia riportato danni
· prima di rimuovere i depositi di materiale dal
dispositivo
· prima di inclinare o trasportare il dispositivo
Non utilizzare per il lavoro con questo apparecchio
parti aggiuntive di nessun genere, tranne quelle
raccomandate dalla nostra azienda. In caso contrario,
l‘operatore o persone estranee che si trovano nelle
vicinanze possono essere gravemente ferite, oppure
l‘apparecchio subire danni.
-
Indicazioni di sicurezza per dispositivi
azionati a benzina
Pericolo di incendio! / Pericolo
d’esplosione Il combustibile estremamente
inammabile.
Benzina e vapori di benzina sono facilmente
inammabili, risp. esplosivi.
Non far funzionare la macchina nell‘ambiente a
pericolo di esplosione dove si trovano dei liquidi,
gas o polveri inammabili.
Mai far funzionare l‘apparecchio vicino ai
materiali facilmente inammabili. Divieto del
fumare e della amma viva
Il carburante deve essere conservato solo nei
contenitori adatti.
La macchina può essere rabboccata solo
all’esterno e non in vicinanza alle amme vive
rispett. le sigarette accese.
In caso di danneggiamento, per motivi di sicurezza,
sostituire i dispositivi di chiusura del serbatoio della
benzina e degli altri serbatoi.
Rabboccare prima di avviare la macchina. Non si deve
rabboccare né aprire il coperchio del serbatoio con il
motore in funzione oppure caldo ancora.
Dopo l‘uso lasciare rareddare l‘apparecchio al mini
mo 5 minuti prima di rabboccare il carburante.
All’interno del serbatoio si potrebbe creare pressione,
quindi svitare lentamente il coperchio per scaricarla
gradualmente.
Attendersi a che il combustibile non strabocchi. Allo
strabocco del combustibile, il motore non dovrà esse
re avviato. Pulire la zona contaminata sull’apparecchio
ed evitare qualsiasi prova d’accensione nché non
spariscono i vapori del combustibile.
Fissare di nuovo tutti i carter e tappi sul serbatoio di
carburante e contenitori di combustibile.
Accendere l’attrezzo ad una distanza di almeno tre
metri dal luogo in cui è stato eettuato il rifornimen
to. Non fumare durante l’immissione della benzina o
durante l’uso dell’attrezzo e fare in modo che eventuali scintille o amme libere non possano raggiungere
l’area di lavoro.
Svuotare il serbatoio carburante esclusivamente
all‘esterno.
Al ne di ridurre al minimo il rischio d’incendio, occor
re tenere sempre il motore e lo scarico liberi da erba,
fogliame e grasso lubricante in eccedenza.
Sostituire lo scarico ed (eventualmente) il parascintille
se non sono in perfetto stato di servibilità.
Per ridurre il pericolo di incendio al minimo pulire le
alette del cilindro di frequente con aria compressa
e liberare la zona del silenziatore da residui di rami,
foglie o altri residui
-
-
-
-
Page 55
ITALIANO
Scosse elettrice! Se si tocca la pipetta della
candela mentre il motore è in funzione, si può
rimanere folgorati.
Non toccare mai pipetta della candela o la
candela con il motore acceso.
Utilizzo conforme
Il trituratore è destinato esclusivamente allo sminuzzamento di riuti vegetali brosi e legnosi, ad es.
potature di alberi e siepi, rami, corteccia o pigne.
Il trituratore non deve riempirsi di pietre, vetro,
metallo, ossa, plastica o riuti tessili.
Fare attenzione alle limitazioni imposte dalle
disposizioni locali nell’impiego dello strumento. E‘
necessario osservare le norme applicabili nel paese
nel quale il transpallet viene utilizzato.
Non utilizzare l‘impianto vicino a liquidi o gas in
ammabili. Al cortocircuito c‘è il pericolo d‘incendio e
d‘esplosione.
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno, mai nei locali
chiusi oppure mal ventilati.
I sistemi e i dispositivi di sicurezza del dispositivo
non devono essere né manipolati, né disattivati.
Facciamo presente che i nostri dispositivi, visto il loro
scopo previsto, non sono costruiti per l‘uso professi
onale, artigianale o industriale. Qualora il dispositivo
dovesse essere utilizzato presso gli esercizi artigianali,
professionali o industriali, oppure per le attività analoghe, non possiamo assumerci alcuna garanzia.
Pericolo di lesioni
Le lame in rotazione possono provocare le
gravi ferite con taglio, rispett. amputazione
delle parti del corpo.
· Prestare attenzione a non ferirsi con utensili
taglienti. Un coretto ed accurato utilizzo
dell‘apparecchio riduce il rischio di lesione
dovuta al coltello.
· Non toccare le parti mobili pericolose,
prima di aver staccato l’apparecchio dalla
rete di alimentazione elettrica e prima che i
componenti mobili si siano completamente
arrestati.
· Tutte le lamiere di protezione ed i dispositivi
di sicurezza debbono essere debitamente
montati e ssati per l’uso dell’attrezzo.
Non utilizzare mai l‘apparecchio senza coperchio
o la relativa protezione oppure se questi sono
danneggiati.
Tenere i bambini, le altre persone e gli
animali lontano dal dispositivo durante il suo
funzionamento.
La distanza sicura minima è 5 m.
-
-
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive
generalmente valide e delle istituzioni nel presente
Manuale il costruttore non assume alcuna responsa
bilità dei danni.
-
Messa in funzione
Prima di ogni messa in funzione controllare tutti i
raccordi a vite e ad inserimento, anche i dispositivi di
protezione, riguardando la rigidità e serraggio giusto
e la funzione non disturbata di tutte le parti mobili.
Controllare prima di ogni utilizzo:
· il funzionamento regolare dell‘interruttore on/
o compreso l‘interruttore di emergenza
Prima dell’avvio della macchina, assicurarsi che il
canale di alimentazione sia vuoto.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneg
giato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi.
Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Non sostare nell’area di espulsione quando la macchi
na è in funzione.
Riempire tassativamente il motore con olio motore
prima della prima messa in servizio.
Controllare il livello dell’olio prima di ogni messa in
servizio. Se necessario, rabboccare l’olio motore.
-
-
Sicurezza della postazione di lavoro
Lavorare con l’attrezzo soltanto all’aperto ed in luoghi
ben arieggiati. Nei luoghi chiusi le esalazioni di monossido di carbonio potrebbero essere letali.
L‘apparecchio deve essere appoggiato, durante il lavo
ro, sul suolo orizzontale e piano e il pavimento attorno all‘apparecchio deve essere piano, ben mantenuto
e privo di riuti quali ad es. trucioli e pezzi legnosi.
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben
illuminata. Il disordine oppure zone della postazione
di lavoro non illuminate possono essere causa di
incidenti.
La macchina può essere usata solo se completamente
montata.
E‘ vietato utilizzare una macchina non completa
mente montata.
-
Trasporto
Per trasportare l‘apparecchio usare solo un apposito
dispositivo di trasporto. Bloccare l‘apparecchio con
dei mezzi di ssaggio per evitare che si metta in
movimento, che cada o si ribalti.
Non trasportare la macchina nché la fonte di energia
è in funzione.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo. In caso di richiesta del pronto soccorso comunica-
51
-
IT
Page 56
ITALIANO
52
re leseguenti informazioni: 1. Luogo dell’incidente, 2.
Tipo dell’incidente, 3. Numero dei feriti, 4. Tipo della
ferita
Rischi residui
Nonostante l‘osservazione del manuale operativo,
possono esistere anche rischi residuali nascosti.
Simboli
Attenzione!
AVVERTENZA!
Per ridurre il rischio di una
lesione, leggere il manuale
operativo.
Spegnimento del motore
Divieto del fumare e della amma viva
Per tutti lavori sul motore spegnere
il motore e slare il cappuccio della
candela d‘accensione.
Indossare occhiali protettivi.
Tenere le mani e i piedi lontani dalle
aperture quando il dispositivo è in
funzione.
Rischio di impigliamento
Simbolo CE
Avviso agli oggetti lanciati
Distanza dalle persone
Attendersi a che non stia nessuno nella
zona pericolosa.
Diametro massimo
Proteggerli dalla umidità. Non esporre
la macchina alle intemperie.
Immagazzinare la macchina in locali
asciutti e al riparo dal gelo.
Stoccare l‘apparecchio in un ambiente
chiuso, fuori dalla portata dei bambini.
Legname secco
Legname verde fresco
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare le protezioni per l’udito.
IT
Indossare guanti protettivi.
Indossare le scarpe antinfortunistiche
con puntali in acciaio.
Tenere le mani sempre lontane dalla
zona di lavoro della lama.
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Pericolo di ferite da taglio
Garantire sempre un livello dell’olio
corretto
Versare la quantità corretta di olio
(MIN/MAX) della tipologia di olio
approvata per il proprio motore in base
alle indicazione riportate nel manuale
utente.
Rifornire il motore di benzina super
senza piombo tenendo conto delle
avvertenze di sicurezza.
Il ltro dell’aria deve essere pulito ogni
20-30h
20-30 ore di esercizio
∞
Combustibile
Interruttore starter
Page 57
WARNUNG
ITALIANO
Interruttore carburante
Velo cità
Lentamente
Velocemente
Non velocemente
Livello di potenza sonora garantito
110
Non aprire mentre il motore è in
funzione
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire
devono essere consegnati ai centri
autorizzati.
Manutenzione
il motore e slare il cappuccio della
nché si fermano tutte le parti mobili e
l’apparecchio si raredda.
Tenere lontane le mani dall‘utensile da taglio
e altre parti mobili. Le dita possono nire nel
meccanismo di taglio e venire tranciate o ferite.
Dopo ogni intervento, pulire attentamente la macchi
na e rimuovere polvere e residui, riparare o sostituire i
pezzi danneggiati.
Durante i lavori di manutenzione eettuati sul trita
tutto, tenere presente che il tritatutto può continuare
a muoversi anche se la fonte di energia è stata disattivata tramite la funzione di blocco del dispositivo di
protezione.
Se un corpo estraneo è presente nella macchina o
se il dispositivo inizia a vibrare o a emettere suoni
insoliti, spegnere immediatamente il dispositivo e
attendere che tutti i componenti in movimento si
arrestino. Staccare la macchina dalla fonte di energia
ed eseguire i seguenti passaggi prima di riavviare e
utilizzare la macchina:
· vericare la presenza di eventuali danni;
· sostituire o riparare i componenti danneggiati;
· controllare i componenti allentati e serrarli.
Per tutti lavori sul motore spegnere
candela d‘accensione. Attendere
-
Evitare che il materiale lavorato si accumuli nell’area
di espulsione, ciò potrebbe impedire un’espulsione
corretta e provocare l’espulsione del materiale tramite
l’apertura di riempimento.
Mantenere la macchina sempre pulita, soprattutto poi
il serbatoio ed il motore.
Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture
di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo della
macchina!
Non pulire la macchina e i suoi componenti con
solventi, liquidi inammabili o tossici. Impiegare
solamente un panno umido.
Tutte le parti mobili trattare con olio ecologico.
Stringere bene tutti i dadi, i bulloni e le viti al ne di
garantire le condizioni di funzionamento in piena
sicurezza dell’apparecchio;
Non apportare alcuna modica al dispositivo.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen
te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da
personale qualicato e autorizzato.. Ogni eventuale
modica è considerata non conforme e può causare
gravi lesioni e danni materiali.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
Deposito
Immagazzinare la macchina in locali asciutti e al
riparo dal gelo. Non depositare alcun carburante nelle
vicinanze della macchina.
Non conservare la macchina appena spenta nei locali
chiusi; far la rareddare all‘aperto.
Chiudere l’attrezzo in un luogo indicato onde impe
dire che venga utilizzato da persone non autorizzate.
-
Smaltimento
Una volta divenuto inutilizzabile o non più
necessario l’attrezzo non potrà essere gettato in
nessun caso nella spazzatura di casa, ma dovrà
essere smaltito in modo ecologico.
Svuotare accuratamente i serbatoi di olio e benzina
e conferire i residui di tali sostanze alla raccolta
dierenziata.
I componenti di plastica e metallo saranno separati
e destinati al riciclo. Informazioni al riguardo sono
disponibili anche presso gli enti pubblici comunali e
municipali.
Smaltire oli, benzina o altre sostanze inquinanti
secondo le disposizioni. Evitare la contaminazione
del suolo da prodotti petroliferi.
I prodotti petroliferi non devono venire in contatto
con la pelle, gli occhi e gli indumenti.
53
-
-
IT
Page 58
ITALIANO
54
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia
occorre allegare l’originale del documento d’acquisto
riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag
gio e l’usura normale.
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia
o anche dopo il periodo di garanzia va sempre
fatta nell‘imballaggio originale. Tale misura
previene, in modo eciente, il danneggiamento
inutile durante il trasporto evitando i problemi
durante il disbrigo del reclamo. L‘apparecchio
è protetto, in modo ottimale, solo nel suo
imballaggio originale, quello che garantisce il
disbrigo normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina.
Annotare qui sotto questi dati in modo da averli
sempre a portata di mano.
-
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
IT
Page 59
ITALIANO
Programma delle ispezioni e della
manutenzione
Periodi di manutenzione
programmata
Olio per
motore
(10W-40)
Filtro
d’aria
Candela
d’accensione
Eseguire la manutenzione nel mese indicato o dopo il raggiungimento delle ore di esercizio, a seconda di quale evento
si verichi per primo.
* Ore d’esercizio
Controllo
Cambio
Controllo
Cambio
Controllo
Pulire
Cambio
Prima di ogni
messa in funzione
Dopo 1
mese
5 ore*25 ore*50 ore*100 ore*250 ore*
Dopo 3
mesi
Dopo 6
mesi
Dopo 12
mesi
Dopo 24
mesi
Riparazioni di guasti
GuastoPossibili causeAzione consigliata
Il motore non si avvia,
oppure parte, ma poi si
ferma
Materiale tritato proiettatoLa lama è smussataAlare o girare la lama
Prestazioni ridotteTritatutto intasatoSpegnere il dispositivo ed eettuare
Serbatoio vuotoFare il pieno di carburante;
Nessuna scintilla d’accensionePulire la candela di accensione
Candela d’accensione inumidita
dalla benzina (motore strapieno).
La lama è bloccataAccertarsi che il tritatutto non si sia
Dispositivo di sicurezza contro la
mancanza d’olio
controllare se il carburatore contiene
carburante;
Controllare lo sato del serbatoio e
praticare un foro nel coperchio del
serbatoio utilizzando un ago
e controllare che la distanza
degli elettrodi sia di 0,6–0,8 mm;
eventualmente sostituirle;
Controllare il cavo di accensione;
Far controllare il sistema di accensione
presso il centro assistenza
Svitare la candela di accensione, pulirla
e asciugarla;
Dopo aver rimosso la candela di
accensione, tirare più volte il cavo dello
starter
bloccato.
Controllare il livello dell’olio,
eventualmente rabboccare.
Collocare il dispositivo in posizione
orizzontale.
la pulizia.
55
IT
Page 60
56
ESPAÑOL
Datos técnicos
Trituradora de jardín a gasolinaGH 5.6-50GH 11.7-100
N.º de artículo9440794409
Número de revoluciones del motor3.600 min
MotorPower-Engine S 635 VPower-Engine S 1260 V
Motor de 4 tiemposMotor de 4 tiempos
Cilindrada212 cm³420 cm³
Potencia máx., Motor de 4 tiempos, 3600 min
-1
4,1 / 5,6 (kW / PS)8,6 / 11,7 (kW / PS)
CombustibleGasolinaGasolina
Capacidad del tanque3,6 l6,5 l
Aceite de motor 10W400,6 l1,1 l
Diámetro de rama de madera recién cortadamáx. 50 mmmáx. 100 mm
Diámetro de rama de madera secamáx. 30 mmmáx. 70 mm
Peso84 kg175 kg
Datos sobre ruido
Nivel de potencia sonora garantizado LWA110 dB(A)110 dB(A)
Nivel de intensidad acústica LpA 1)89,8 dB (A)92,3 dB (A)
Nivel de potencia sonora medido LWA 1)103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Usar protectores auditivos!
1) Tolerancia K = 3 dB (A), 2) Tolerancia K = 1,5 m/s
2
-1
3.600 min
-1
ES
Utilice el dispositivo únicamente
después de haber leído detenida-
mente y comprendido el presente
manual de instrucciones. Familiarícese con los
elementos de manejo y el uso correcto del
dispositivo. Respete todas las instrucciones de
seguridad de este manual. Compórtese de forma
responsable con otras personas.
El operario es responsable de los accidentes de o
peligros para terceros.
El dispositivo solo deberá operarse por personas que
ya hayan cumplido los 16 años. Una excepción será el
uso por parte de adolescentes en caso de formación
profesional para conseguir su capacitación bajo la
supervisión de un instructor.
En caso de duda sobre la conexión y el funcionamien
to del dispositivo, póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente.
El dispositivo solo puede ser utilizado y mantenido
por personas que estén familiarizadas con él y que
hayan sido informadas de los peligros.
Descripción del dispositivo
Bloque de motor
1
Apagado de emergencia
2
Pata de apoyo
3
Barra de conducción
4
Ruedas neumáticas
5
Canal de descarga
6
Inserción de ramas
7
Accessorio
8
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave. Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
La distancia mínima de seguridad es de 5m.
Page 61
ESPAÑOL
Nunca se debe operar el dispositivo cuando
haya personas, especialmente niños, o mascotas
cerca.
Este aparato no es apropiado para ser
utilizado por personas (incluidos los niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o que carezcan de experiencia o de
conocimientos especiales, a menos que estén
supervisados o hayan sido instruidos por una
persona responsable de su seguridad. Además, los
niños deben estar siempre bajo la supervisión de
un adulto para evitar que jueguen con el aparato.
Utilice un equipo de protección personal.
· Utilizar gafas de protección
· Usar protectores auditivos.
· Use zapatos resistentes y pantalones largos.
· No use ropa suelta ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles, ya que pueden quedar atrapados en
ellas. No utilice el dispositivo cuando camine
descalzo o use sandalias abiertas.
· Para intervenciones en la zona del disco de
corte, llevar guantes
Lesiones auditivas
La permanencia prolongada en las
inmediaciones del dispositivo en
funcionamiento puede provocar daños
auditivos. Usar protectores auditivos.
No se puede evitar que este aparato produzca
cierto nivel de ruido. Posponga por ello los
trabajos que produzcan más ruido a horarios
autorizados y destinados a ello. Cumpla
eventualmente los horarios de descanso y limite
la duración del trabajo a lo imprescindible. El
operario de la máquina y las personas que se
encuentren en las inmediaciones deberán llevar
protectores auditivos para su propia seguridad.
¡Riesgo de lesiones
Las cuchillas giratorias pueden provocar
cortes graves o la amputación de partes del
cuerpo.
Tenga cuidado de no dañar los dispositivos de
corte. El tratamiento cuidadoso con el dispositivo
reduce el riesgo de lesiones por la cuchilla.
Antes de realizar cualquier trabajo de ajuste,
limpieza y mantenimiento, apague el dispositivo
y desconéctelo de la fuente de alimentación.
Espere hasta que todas las piezas giratorias se
hayan detenido y el dispositivo se haya enfriado.
Proporcione una iluminación adecuada o buenas
condiciones de iluminación cuando trabaje con la
máquina. Las malas condiciones de iluminación
representan un alto riesgo para la seguridad.
Antes de cada puesta en marcha, compruebe
la resistencia y el asiento correcto de todas las
uniones atornilladas y de los obturadores, así
como de los dispositivos de protección, y
compruebe si todas las piezas móviles funcionan
correctamente.
Está estrictamente prohibido desmontar,
modicar o alejar los dispositivos de protección
situados en la máquina o instalar otros
dispositivos de protección.
El dispositivo no debe utilizarse si está
dañado o si los dispositivos de seguridad están
defectuosos. Sustituya las piezas desgastadas y
dañadas.
No incline la máquina al arrancar.
No ponga en marcha la máquina cuando se encuen-
tre delante de la abertura de expulsión.
No coloque la máquina en estancias cerradas inmedi
atamente después de apagarla, sino que permita que
se enfríe en el exterior.
Nunca guarde la máquina con gasolina en el depósito
dentro de un edicio en el que los vapores de gaso
lina puedan entrar en contacto con fuego abierto o
chispas.
No modique el ajuste del regulador del motor ni
rebase su régimen máximo.
Utilice el dispositivo únicamente en la posición reco
mendada y sobre una supercie plana y rme.
No utilice el dispositivo en supercies pavimentadas
o de grava donde el material expulsado pueda causar
lesiones.
Compruebe si la trituradora, los tornillos de la tritura
dora y otras jaciones estén bien jadas.
Reemplace las cuchillas y los tornillos desgastados o
dañados para asegurar el equilibrio.
Sustituya el dispositivo de corte únicamente por
parejas.
Las etiquetas de seguridad dañadas o ilegibles deben
ser reemplazadas.
Evite utilizar la máquina en condiciones meteoroló
gicas adversas, especialmente en caso de riesgo de
rayos.
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de
que el alimentador esté vacío.
Mantenga la cara y el cuerpo alejados de la abertura.
Las manos, otras partes del cuerpo o la ropa no
deben estar situadas en el alimentador, en el canal de
eyección o cerca de las partes móviles.
No utilice el dispositivo si esta cansado o enfermo, o
si se encuentra bajo la inuencia de drogas, alcohol o
medicamentos.
-
-
-
-
-
57
ES
Page 62
ESPAÑOL
58
ES
Evite una postura corporal anormal. Mantenga una
postura segura y conserve en todo momento el
equilibrio. Preste atención a contar con una posición
segura, especialmente en pendiente.
Cuando alimente material, no se sitúe nunca a un
nivel más alto que el nivel de la base del dispositivo.
Mantenga siempre una distancia respecto a la abertu
ra de expulsión.
Al introducir material en el dispositivo, tenga mucho
cuidado de no insertar piezas de metal, piedras,
botellas, latas u otros objetos extraños.
Si se procesa un objeto extraño o si el dispositivo
comienza a hacer ruidos o vibraciones inusuales,
apague dispositivo inmediatamente y espere hasta
que todas las partes móviles se hayan detenido.
Desconecte la máquina de la fuente de alimentación
y siga los siguientes pasos antes de volver a ponerla
en marcha y hacerla funcionar:
· Comprobar si hay daños;
· Reemplazar o reparar las partes dañadas;
· Comprobar si hay piezas sueltas y apretarlas.
No permita que el material procesado se acumule en
el área de eyección, ya que esto puede impedir una
eyección adecuada y hacer que el material vuelva a
pasar a través de la abertura de alimentación.
Nunca introduzca la mano debajo de la carcasa mien
tras el dispositivo esté en funcionamiento.
Mantenga la fuente de alimentación limpia de
escombros y otras acumulaciones para evitar daños a
la misma o un posible incendio.
Detenga el dispositivo y desconéctelo de la fuente
de alimentación. Espere hasta que todas las piezas
giratorias se hayan detenido y el dispositivo se haya
enfriado.
· Cada vez que deje de utilizar el dispositivo
· Antes de retirar obstrucciones
· Antes de comprobar, limpiar o trabajar en el
dispositivo
· Después del contacto con un objeto extraño
para comprobar si el dispositivo está dañado
· Antes de liberar el dispositivo de acumulaciones
de material
· Antes de inclinar o transportar el dispositivo
No utilice ningún otro accesorio que no sea el recomendado por nuestra empresa cuando trabaje con
este dispositivo. De lo contrario, podrían producirse
lesiones graves al operario o a las personas cercanas o
daños al equipo.
-
-
Instrucciones de seguridad para
dispositivos que funcionan con
gasolina
¡Peligro de incendio! / Peligro de explosión
El combustible es altamente inamable.
La gasolina y los vapores de gasolina son
altamente inamables o explosivos.
No trabaje con el dispositivo en un entorno
potencialmente explosivo que contenga líquidos,
gases o polvos inamables.
No utilice el dispositivo cerca de materiales
inamables. Prohibido fumar y las llamas
abiertas.
Almacene el combustible solo en recipientes
aprobados.
Recargue la máquina solo al aire libre y no cerca
de llamas o cigarrillos encendidos.
Por razones de seguridad, los tapones del depósito
de combustible y otros tapones del depósito deben
reemplazarse si están dañados.
Llene el depósito de combustible antes de arrancar
el motor. No reabastezca de combustible ni abra el
tapón de llenado mientras el motor esté en marcha
o caliente.
Deje que la máquina se enfríe durante al menos 5
minutos después de su uso antes de volver a llenarla
de combustible.
Es posible que aumente la presión dentro del depó
sito de gasolina por eso la tapa debe aojarse poco a
poco a n de reducir la presión.
Asegúrese de que no se derrame combustible. Si el
combustible se ha desbordado, no arranque el motor.
Retire el dispositivo de la zona sucia y evite cualquier
intento de ignición hasta que los vapores del combu
stible se hayan evaporado.
Reemplace todas las tapas de los depósitos de com
bustible y de los recipientes de combustible.
La máquina debe ser puesta en marcha a una
distancia mínima de tres metros del lugar donde se
ha repostado la gasolina. No se debe fumar durante
el llenado del depósito ni mientras se está utilizando
la máquina. Además, se ha de vigilar que en el área de
trabajo no entren chispas ni llamas abiertas.
Vacíe el depósito de combustible solo al aire libre.
A n de reducir al mínimo el peligro de incendio, es
imprescindible mantener el tubo de escape libre de
césped, follaje y excesos de grasa lubricante.
El tubo de escape y (si fuese necesario también) el
protector contra chispas se han de cambiar si no se
encuentran en estado correcto de funcionamiento.
Para limitar al mínimo el peligro de incendio, limpiar
frecuentemente las nervaduras del cilindro con aire a
presión y limpiar la zona del silenciador de restos de
ramitas, hojas u otros restos.
-
-
-
Page 63
ESPAÑOL
Descarga eléctrica Tocar el conector de la
bujía de encendido mientras el motor está en
marcha puede provocar una descarga
eléctrica.
Nunca toque el conector de la bujía de
encendido o la bujía con el motor en marcha.
Aplicación de acuerdo a la nalidad
La trituradora está diseñada exclusivamente para
triturar residuos brosos o leñosos del jardín, tales
como setos y recortes de árboles, ramas, cortezas o
conos de abeto.
La trituradora no debe alimentarse con piedras,
vidrio, metal, huesos, plásticos o residuos de textiles.
Tenga en cuenta que los reglamentos nacionales
pueden limitar el uso del aparato. Deben respetarse
respectivamente las normas vigentes en el país de
uso.
No utilice el dispositivo cerca de líquidos o gases
inamables. En caso de cortocircuito existe riesgo de
incendio y explosión.
Utilice el dispositivo únicamente al aire libre y nunca
en espacios cerrados o mal ventilados.
No manipule ni desactive los sistemas y equipos de
seguridad del dispositivo.
Advertimos que nuestro equipo no ha sido diseñado
para su uso profesional, artesanal o industrial. Si el
equipo se utiliza en establecimientos industriales,
profesionales, artesanales o en actividades similares,
no podemos asumir la responsabilidad y garantía.
¡Riesgo de lesiones
Las cuchillas giratorias pueden provocar
cortes graves o la amputación de partes del
cuerpo.
· Tenga cuidado de no dañar los dispositivos
de corte. El tratamiento cuidadoso con el
dispositivo reduce el riesgo de lesiones por
la cuchilla.
· No toque ninguna pieza móvil peligrosa
hasta que la máquina se haya desconectado
de la red eléctrica y las piezas móviles
peligrosas se hayan detenido por completo.
· Para el funcionamiento de la máquina, es
necesario que todas las placas protectoras
y todos los dispositivos de seguridad estén
correctamente jados.
Nunca utilice la máquina con una cubierta o
dispositivo de protección dañado, o sin una
cubierta o dispositivos de protección.
Mantenga a los niños y otras personas y animales
alejados mientras usa el dispositivo.
La distancia mínima de seguridad es de 5m.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación
que no sea su uso normal. El fabricante no se hace
responsable de los daños que resulten del incumpli
miento de las disposiciones de la normativa de aplicación general y de las disposiciones de este manual.
-
Puesta en marcha
Antes de cada puesta en marcha, compruebe la
resistencia y el asiento correcto de todas las uniones
atornilladas y de los obturadores, así como de los
dispositivos de protección, y compruebe si todas las
piezas móviles funcionan correctamente.
Compruebe antes de cada uso:
· El funcionamiento correcto del interruptor de
encendido/apagado, incluido el interruptor de
parada de emergencia
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de
que el alimentador esté vacío.
El dispositivo no debe utilizarse si está dañado o si los
dispositivos de seguridad están defectuosos. Sustitu
ya las piezas desgastadas y dañadas.
No permanezca en el área de eyección durante el
funcionamiento de la máquina.
El motor debe llenarse con aceite de motor antes de
la primera puesta en marcha.
Compruebe el nivel de aceite antes de cada arranque
y rellene con aceite de motor si es necesario.
-
Seguridad del puesto de trabajo
La máquina sólo debe utilizarse en áreas exteriores
que dispongan de una buena ventilación. En estancias cerradas, los gases de escape de monóxido de
carbono pueden ser mortales.
Durante el funcionamiento, la máquina debe encon
trarse sobre una base horizontal y nivelada, y el suelo
alrededor de la máquina debe estar nivelado, bien
mantenido y libre de residuos como virutas y piezas
de trabajo cortadas.
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden o una iluminación deciente en
las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
La máquina se puede utilizar solo si está completa
mente montada.
Por lo general, está prohibido usar una máquina que
no esté completamente montada.
-
-
Transporte
Al transportar la máquina, utilice únicamente los dispositivos de transporte. Asegure el dispositivo con los
elementos de jación adecuados para que no pueda
rodar, caerse o volcar.
No transporte la máquina mientras la fuente de
alimentación esté en funcionamiento.
59
ES
Page 64
ESPAÑOL
60
Comportamiento en caso de
emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios
necesarias para la lesión y busque asistencia médica
cualicada lo más rápido posible. Mantenga a la
persona afectada protegida de otros posibles daños
y tranquilícela. Si solicita ayuda, proporcione la siguiente información: 1. Lugar del accidente, 2. Tipo de
accidente, 3. Número de afectados, 4. Tipo de lesiones
Peligros residuales
A pesar de respetar las instrucciones de uso, también
puede haber riesgos residuales no evidentes.
Símbolos
¡Atención!
ADVERTENCIA!
Leer el manual de instrucciones
para reducir el riesgo de
lesiones.
Detener el motor
Prohibido fumar y las llamas abiertas.
Advertencia de lesiones por corte
Mantenga las manos y los pies fuera
de las aberturas mientras el dispositivo
esté en funcionamiento.
Advertencia de peligro de atrapamiento
Símbolo de conformidad CE
Advertencia de piezas que salen
proyectadas
Distancia de personas
Asegúrese de que no haya personas
presentes en el área de peligro.
Diámetro máximo
Protéjalos de la humedad en todo
momento. No exponga la máquina a
la lluvia.
Almacene el equipo en un lugar seco y
protegido contra heladas.
Guarde el dispositivo en un lugar
cerrado y fuera del alcance de los niños.
Madera seca
ES
Antes de realizar cualquier trabajo en el
dispositivo, apague el motor y extraiga
el conector de la bujía.
Utilizar gafas de protección
Utilizar gafas de protección
Usar protectores auditivos.
Utilizar guantes de seguridad.
Use zapatos de seguridad con refuerzo
de acero.
No introduzca jamás las manos en el
área de la hoja de la sierra.
Advertencia de tensión eléctrica
peligrosa
Madera verde, fresca
Asegúrese siempre de que el nivel de
aceite sea el correcto
Llene la cantidad correcta de aceite
(MÍN/MÁX) del tipo de aceite aprobado
para su motor según el manual del
operador.
Llene el motor con gasolina sin plomo,
respetando las instrucciones de
seguridad.
El ltro de aire debe limpiarse cada 20-
20-30h
30 horas de funcionamiento
∞
Combustible
Page 65
WARNUNG
ESPAÑOL
Interruptor estrangulador
Interruptor combustible
Velocidad
Lento
Rápido
No rápido
Nivel de potencia sonora garantizado
110
No abrir mientras el motor está
en marcha
Todos los dispositivos dañados o
desechados deben entregarse en
centros de recogida adecuados.
Mantenimiento
en el dispositivo, apague el motor y
Espere hasta que todas las piezas giratorias se
hayan detenido y el dispositivo se haya
enfriado.
Las manos deben mantenerse alejadas de la
herramienta de corte y otras piezas móviles. Los
dedos podrían engancharse en el mecanismo de
corte y resultar amputados o lesionados.
Tras cada uso, limpiar bien la máquina y eliminar el
polvo y los restos, y reparar o sustituir los componentes dañados.
Al realizar la conservación de la trituradora, tenga en
cuenta que, aunque la fuente de alimentación esté
desconectada debido a la función de bloqueo de la
protección, la trituradora puede seguir moviéndose.
Si se procesa un objeto extraño o si el dispositivo
comienza a hacer ruidos o vibraciones inusuales,
apague dispositivo inmediatamente y espere hasta
que todas las partes móviles se hayan detenido.
Antes de realizar cualquier trabajo
extraiga el conector de la bujía.
Desconecte la máquina de la fuente de alimentación
y siga los siguientes pasos antes de volver a ponerla
en marcha y hacerla funcionar:
· Comprobar si hay daños;
· Reemplazar o reparar las partes dañadas;
· Comprobar si hay piezas sueltas y apretarlas.
No permita que el material procesado se acumule en
el área de eyección, ya que esto puede impedir una
eyección adecuada y hacer que el material vuelva a
pasar a través de la abertura de alimentación.
Mantenga la máquina siempre limpia, en especial, el
área del tanque y del motor.
Mantenga siempre la máquina limpia, especialmente
las ranuras de ventilación. ¡Nunca rocíe el cuerpo del
dispositivo con agua!
No se debe limpiar la máquina ni sus componentes
con disolventes ni con líquidos inamables o tóxicos.
Utilice únicamente un paño húmedo para la limpieza.
Trate todas las piezas móviles con un aceite respetuo
so con el medioambiente.
Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos
están apretados de manera que la máquina esté en
condiciones óptimas de funcionamiento.
No lleve a cabo ningún tipo de modicación en el
dispositivo.
Los trabajos y reparaciones no descritos en el pre
sente manual deberán ser realizados exclusivamente
por especialistas.. Las modicaciones se consideran
inadecuadas y pueden provocar lesiones y daños.
Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto
originales.
Solo un dispositivo en buen estado y con mante
nimiento regular puede ser una herramienta útil.
Los defectos de mantenimiento y cuidado pueden
provocar accidentes y lesiones imprevisibles.
En caso necesario, encontrará una lista de repuestos
en Internet en www.guede.com.
-
-
-
Almacenamiento
Almacene el equipo en un lugar seco y protegido
contra heladas. No almacene combustible cerca de
la máquina.
No coloque la máquina en estancias cerradas inmedi
atamente después de apagarla, sino que permita que
se enfríe en el exterior.
La máquina debe guardarse bajo llave y en un lugar
adecuado para protegerla contra el uso no autoriz
ado.
-
-
Eliminación
Si un día su dispositivo se vuelve inutilizable o ya
no lo necesita, por favor, no lo elimine junto con la
basura doméstica, sino de una manera respetuosa
con el medioambiente.
61
ES
Page 66
ESPAÑOL
62
Vacíe el depósito de aceite y el depósito de gasolina
con cuidado y entregue los residuos a un punto de
recogida.
El aparato deberá entregarse en un punto de
recogida autorizado. Las piezas de material sintético
y de metal podrán así ser separadas allí y reutilizarse
en la cadena de producción. Información relativa
a la evacuación también puede solicitarse en las
administraciones de las comu- nidades o urbanas
correrspondientes.
Eliminar los aceites, la gasolina u otras
sustancias contaminantes de conformidad con las
prescripciones. Asegúrese de que ningún producto
de aceite mineral penetre en el suelo.
No ponga los productos derivados del petróleo en
contacto con la piel, los ojos y la ropa.
Garantía
El tiempo de garantía es de 12 meses para un uso
industrial y de 24 meses para consumidores privados.
Comenzará en el momento de la compra del dispositivo.
La garantía se extiende solo a defectos causados
por fallos de material o de fabricación. En caso de
reclamación por un defecto a efectos de la garantía,
deberá presentarse la factura original con la fecha de
compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso no au
torizado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el
uso de la violencia o daños causados por inuencias
externas o cuerpos extraños. El incumplimiento del
manual de instrucciones y el desgaste normal quedan
también excluidos de la garantía.
-
Información importante para el cliente
Por favor, tenga en cuenta que la devolución,
tanto dentro como fuera del plazo de garantía,
debe realizarse en el embalaje original. Gracias a
esta medida, se evitan de forma ecaz daños de
transporte innecesarios y su a menudo conictiva
regulación. Solo con la caja original el dispositivo
estará protegido de manera óptima, garantizando
así una tramitación rápida.
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación?
¿Necesita algún repuesto o un manual de instrucciones? En el sitio web de la empresa Güde GmbH &
Co. KG (www.guede.com), en la sección de Servicio, le
ayudaremos de forma rápida y lo menos burocrática
posible. Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder
identicar su dispositivo en caso de reclamación,
necesitamos el número de serie, así como el número
de artículo y el año de construcción. Encontrará todos
estos datos en la placa de características.
Para tener estos datos siempre a mano, por favor
introdúzcalos aquí.
Número de serie:
Número de artículo:
Año de construcción:
ES
Page 67
ESPAÑOL
Plan de inspección y mantenimiento
Períodos de
mantenimiento regulares
Aceite de
motor
(10W-40)
Filtro de
aire
BujíaComprobar
Lleve a cabo el mantenimiento correspondiente en el mes indicado o tras nalizar las horas de servicio indicadas, según
lo que tenga lugar primero.
* Horas de servicio
Comprobar
Reemplazar
Comprobar
Reemplazar
Limpieza
Reemplazar
Antes de cada
arranque
Después
de 1 mes
5 h.*25 h.*50 h.*100 h.*250 h.*
Después
de 3
meses
Después
de 6
meses
Después
de 12
meses
Después
de 24
meses
Subsanación de fallos
FalloPosibles causasAyuda recomendada
El motor no arranca o se
para enseguida.
Material mal trituradoLa cuchilla está desaladaAlar o invertir la cuchilla
El rendimiento disminuyeTrituradora obstruidaApagar el dispositivo y realizar limpieza.
Depósito vacíoLlenar el tanque;
Sin chispa de encendidoLimpiar la bujía de encendido y
La bujía está mojada por la
gasolina (motor ahogado).
La cuchilla está bloqueadaAsegurarse de que la trituradora no
Protección contra falta de aceiteComprobar el nivel de aceite, rellenar si
comprobar si el carburador contiene
combustible;
Comprobar la ventilación del tanque de
combustible y perforar un agujero en
la tapa del tanque de combustible con
una aguja
asegurarse de que la separación
de electrodos sea de 0,6-0,8 mm,
reemplazar si es necesario;
Revisar el cable de encendido;
Haga que un centro de servicio revise el
sistema de encendido
Desenroscar la bujía, limpiar y secar;
Tirar del cable de arranque varias veces
con la bujía desatornillada
esté bloqueada.
es necesario.
Colocar el dispositivo en posición
horizontal.
63
ES
Page 68
64
NEDERLANDS
Technische gegevens
Tuinhakselaar met benzinemotorGH 5.6-50GH 11.7-100
Artikel-Nr.9440794409
Motortoerental3.600 min
MotorPower-Engine S 635 VPower-Engine S 1260 V
ViertaktmotorViertaktmotor
Slagvolume212 cm³420 cm³
Max. vermogen, Viertaktmotor, 3600 min
-1
4,1 / 5,6 (kW / PS)8,6 / 11,7 (kW / PS)
BrandstofBenzineBenzine
Tankinhoud3,6 l6,5 l
Motorolie 10W400,6 l1,1 l
Takdiameter van net gezaagd snoeihoutmax. 50 mmmax. 100 mm
Takdiameter van droog snoeihoutmax. 30 mmmax. 70 mm
Gewicht84 kg175 kg
Geluidsgegevens
Gegarandeerd geluidsdrukniveau LWA110 dB(A)110 dB(A)
Geluidsdrukniveau LpA 1)89,8 dB (A)92,3 dB (A)
Gemeten geluidsdrukniveau LWA 1)103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Onzekerheid K = 3 dB (A), 2) Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
-1
3.600 min
-1
NL
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u
zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt
worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is
het gebruik door jeugdige personen bij een beroep
sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien
dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Het apparaat mag enkel door personen bediend en
onderhouden worden die daarmee vertrouwd zijn en
over de gevaren op de hoogte gebracht werden.
Beschrijving van het apparaat
Motorblok
1
Noodstop
2
Standaard
3
Rijbeugel
4
Luchtbanden
5
Uitwerpopening
6
Takinvoer
7
Toebehoren
8
Veiligheidsadviezen
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waar-
schuwingen en voorschriften voor toekomstig
gebruik.
Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
De minimale veiligheidsafstand bedraagt 5 m.
Page 69
NEDERLANDS
Het apparaat mag nooit worden gebruikt
wanneer personen, met name kinderen, of
huisdieren in de buurt zijn.
Dit apparaat is niet geschikt voor het gebruik
door personen (inclusief kinderen) met beperkte
lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens
of gebrekkige ervaring resp. vakkennis, tenzij ze
dienovereenkomstig worden geïnstrueerd of
begeleid door een voor de veiligheid verantwoordelijke persoon. Op kinderen moet toezicht
worden gehouden om te voorkomen dat ze met
het apparaat spelen.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
· Draag een veiligheidsbril.
· Draag oorbeschermers.
· Draag stevige schoenen en een lange broek.
· Draag geen wijde kleding of sierraden. Houd
het haar, kleding en handschoenen ver van
bewegende onderdelen omdat deze door de
bewegende onderdelen gegrepen kunnen
worden. Gebruik het apparaat niet, indien u op
blote voeten of in open sandalen loopt.
· voor ingrepen in het mesgedeelte bescherm
handschoenen dragen
Gehoorbeschadigingen
Langer verblijf in de directe omgeving van
het draaiende apparaat kan tot
gehoorbeschadigingen leiden. Draag
oorbeschermers.
Geluidsoverlast. Een bepaald geluidsniveau van
de machine kan niet worden voorkomen. Voor
regelmatige geluidsoverlast veroorzakende
werkzaamheden is toestemming nodig en is
beperkt tot bepaalde perioden. Houdt u zich aan
de rusttijden en beperkt de dagelijkse werktijd
tot een minimum. Draag zelf, evenals personen
in de directe omgeving, voor persoonlijke
veiligheid een geschikte gehoorbescherming.
Gevaar voor letsel
De bewegende messen kunnen tot
zware snijletsels, resp. het afsnijden van
lichaamsdelen leiden.
Wees voorzichtig tegen letsels met de
snijinrichtingen. Een zorgvuldige omgang met
het apparaat verlaagt het letselgevaar door het
mes.
Schakel het apparaat uit en koppel het los van de
stroomtoevoer voordat u het instelt, reinigt en
onderhoudt.
Wacht, tot alle draaiende onderdelen tot stilstand
zijn gekomen en het apparaat afgekoeld is.
Zorg bij het werken met de machine voor voldoende
verlichting, resp. voor goede lichtomstandigheden.
Gebrekkige verlichting/lichtomstandigheden betekenen een verhoogd veiligheidsrisico.
Controleer vóór ieder inbedrijfstelling alle
schroef- en steekverbindingen evenals
beschermingsinrichtingen op vastheid en juiste
plaatsing en of alle lichtdraaiend zijn.
Het is streng verboden de aan de machine
aangebrachte veiligheidsinrichtingen te
demonteren, het gebruiksdoel te veranderen of
vreemde beschermingsinrichtingen aan te
brengen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als
het beschadigd is of de
beschermingsinrichtingen defect zijn. Vervang
versleten of beschadigde onderdelen.
Kantel bij het starten de machine niet.
Start de machine niet, als u voor de uitwerpopening
staat.
Machine niet direct na het uitschakelen in gesloten
ruimten opslaan maat eerst buiten laten afkoelen.
Bewaar de machine nooit met benzine in de tank bin
nen een gebouw waar mogelijk benzinedampen met
-
open vuur of vonken in aanraking kunnen komen.
Wijzig niet de regelinstelling van de motor en forceer
deze niet.
Gebruik het apparaat alleen in de aanbevolen positie
en alleen op een stabiele, vlakke ondergrond.
Gebruik het apparaat niet op verharde of grindop
pervlakken waar uitgeworpen materiaal letsel kan
veroorzaken.
Controleer of de hakselaar, de schroeven van de hak
selaar en andere bevestigingen goed vastzitten.
Versleten of beschadigde messen en schroeven ver
vangen om een evenwichtige loop te garanderen.
Snij-eenheid alleen per paar vervangen.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers moe
ten worden vervangen.
Gebruik het apparaat niet bij slecht weer, vooral niet
bij onweergevaar.
Controleer voordat u de machine start of de toevoer
leeg is.
Houd uw gezicht en lichaam uit de buurt van de
toevoerschacht.
Handen, andere lichaamsdelen of kleding mogen niet
in de toevoer, in de uitwerpschacht of in de buurt van
bewegende delen worden geplaatst.
Gebruik het apparaat niet, als u moe of ziek bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen
staat.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Zorg er
altijd voor dat u veilig staat en het evenwicht niet
verliest. Zorg altijd voor een veilige werkpositie, in
65
-
-
-
-
NL
-
Page 70
NEDERLANDS
66
NL
het bijzonder op hellingen.
Sta bij het invoeren van materiaal nooit op een niveau
hoger dan het niveau van de basis van het apparaat.
Houd altijd afstand van de uitwerpopening.
Let er bij het invoeren van materiaal in het apparaat
op dat u geen metalen stukken, stenen, essen, blik
ken of andere vreemde voorwerpen in het apparaat
steekt.
Schakel het apparaat onmiddellijk uit en wacht tot
alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn geko
men als er een vreemd voorwerp wordt geraakt of
als het apparaat ongewone geluiden maakt of begint
te trillen. Ontkoppel de machine van de stroombron
en neem de volgende stappen voordat u de machine
opnieuw opstart en gebruikt:
· controleer op schade;
· vervang of repareer beschadigde onderdelen;
· controleer op loszittende onderdelen en draai
deze vast.
Laat het verwerkte materiaal zich niet ophopen in het
uitwerpgebied, omdat dit een goede uitwerping kan
verhinderen en het materiaal door de invoeropening
kan terugkaatsen.
Nooit bij een draaiend apparaat onder de kast
grijpen.
Houd de stroombron vrij van vuil en andere afzettin
gen om beschadiging of brand te voorkomen.
Stop het apparaat en koppel het los van de voeding.
Wacht, tot alle draaiende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen en het apparaat afgekoeld is.
· altijd, als u het apparaat verlaat
· voordat blokkades worden verwijderd
· voordat u het apparaat controleert,
schoonmaakt of eraan werkt
· na contact met een vreemd voorwerp om het
apparaat op schade te controleren
· voordat u het opgehoopte materiaal uit de
apparaat losmaakt
· voordat u het apparaat optilt of verplaatst
Gebruik bij het werken met dit apparaat geen andere
dan de door ons aanbevolen reserveonderdelen. Het
gebruik van reserveonderdelen die niet door ons worden aanbevolen, kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel of schade aan het apparaat.
-
-
-
Veiligheidsaanwijzingen voor
apparaten met benzinemotor
Brandgevaar! / Explosiegevaar Brandstof
is licht ontvlambaar:
Benzine en benzinedampen zijn licht
ontvlambaar, resp. explosief.
Gebruik het apparaat niet in een
explosiegevaarlijke omgeving waarin zich
brandbare vloeistoen, gassen of stoen
bevinden.
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van licht
ontvlambare materialen. Roken en open vuur
verboden.
Bewaar brandstof slechts in daarvoor
goedgekeurd jerrycans.
Machine uitsluitend buiten tanken en niet in de
buurt van open vuur, resp. brandende sigaretten.
Om veiligheidsredenen moeten benzinetank- en
andere tankdoppen bij beschadiging worden
vervangen.
Tank vóór het starten van de machine. Bij draaiende
en/of warme motor mag niet getankt of de tankdop
geopend worden.
Laat het apparaat na gebruik ten minste 5 minuten
lang afkoelen voordat brandstof wordt bijgevuld.
In de tank kan zich druk opbouwen. Maak de deksel
langzaam los, zodat de druk kan verminderen.
Let op dat er geen brandstof gemorst wordt, Indien
brandstof overgelopen is, mag de motor niet gestart
worden Verwijder het apparaat van de vervuilde
plaats en vermijd willekeurige ontsteekpogingen tot
de brandstofdampen zijn verdampt.
Alle deksels weer vast op de brandstoftanks en brand
stofbakken plaatsen.
Start het apparaat op een afstand van minstens drie
meter vanaf de plaats waar u de tank hebt bijgevuld.
Rook niet tijdens het tanken of tijdens het gebruik
van het apparaat; en let erop dat er geen vonken of
open vlammen op uw werkterrein komen.
Brandstoftank uitsluitend buiten leegmaken.
Om het risico van brand zo gering mogelijk te
houden, moeten motor en uitlaat vrij zijn van gras,
gebladerte en overtollig smeervet.
Vervang de uitlaat en (zo nodig) het vonkenscherm,
wanneer die niet goed functioneren.
Om het brandgevaar tot een minimum te beperken,
de cilinderribben veelvuldig met perslucht reinigen
en het bereik van de geluiddemper vrijmaken van
resten takken, bladeren of andere resten .
-
Page 71
NEDERLANDS
Elektrische schok Bij het aanraken van de
bougiestekker kan er bij draaiende motor een
elektrische schok ontstaan.
Raak de bougiestekker of bougie nooit aan bij
draaiende motor.
Voorgeschreven gebruik van het
systeem
De hakselaar is uitsluitend ontworpen voor het
versnipperen van vezelachtig of houtachtig tuinafval
zoals haag- en boomsnoeisel, takken, schors of
dennenappels.
De hakselaar mag niet worden gevuld met stenen,
glas, metaal, botten, plastic of materiaalafval.
Houd er rekening mee dat het toegestane gebruik
van het apparaat door nationale voorschriften kan
worden beperkt. Er moeten altijd de in het land
van toepassing geldige voorschriften opgevolgd
worden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van ontvlam
bare vloeistoen of gassen. Bij kortsluiting bestaat
brand- en explosiegevaar.
Gebruik het apparaat enkel in de open lucht en nooit
in gesloten of slecht geventileerde ruimten.
De veiligheidssystemen en -inrichtingen van het
apparaat mogen niet worden gemanipuleerd of
gedeactiveerd.
Wij maken u erop attent dat onze installaties qua
bestemming niet geconstrueerd zijn voor gebruik in
ondernemingen, handwerkateliers of industriële be
drijven. Onder omstandigheden in ondernemingen,
handwerkateliers of industriële bedrijven kunnen wij
geen garantie verlenen.
-
-
Gevaar voor letsel
De bewegende messen kunnen tot
zware snijletsels, resp. het afsnijden van
lichaamsdelen leiden.
· Wees voorzichtig tegen letsels met de
snijinrichtingen. Een zorgvuldige omgang
met het apparaat verlaagt het letselgevaar
door het mes.
· Gevaarlijke bewegende delen niet aanraken,
voordat de machine van het stroomnet is
losgekoppeld en de bewegende gevaarlijke
delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
· Alle beschermplaten en veiligheidsvoorzi
eningen moeten voor het gebruik van het
apparaat correct bevestigd zijn.
Gebruik het apparaat nooit met een beschadigde
afdekking of beveiligingsvoorziening of zonder
afdekking of beveiligingsvoorzieningen.
Houd kinderen en andere personen en dieren op
afstand tijdens het gebruik van het apparaat.
De minimale veiligheidsafstand bedraagt 5 m.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij
zing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
-
-
Inbedrijfstelling
Controleer vóór ieder inbedrijfstelling alle schroef- en
steekverbindingen evenals beschermingsinrichtingen
op vastheid en juiste plaatsing en of alle lichtdraaiend
zijn.
Te controleren voor elk gebruik:
· de aan/uit-schakelaar, incl. de noodschakelaar
op een juiste functie
Controleer voordat u de machine start of de toevoer
leeg is.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het
beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect
zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Ga bij het gebruik van de machine niet in de uitwer
pzone staan.
De motor moet voor de eerste inbedrijfstelling steeds
met motorolie worden gevuld.
Controleer voor ieder gebruik het oliepeil. Vul indien
nodig motorolie bij.
-
67
NL
Page 72
NEDERLANDS
68
NL
Veiligheid van de werkomgeving
Werk met dit apparaat alleen op goed geventileerde
terreinen. In gesloten ruimtes kunnen koolmonoxidedampen dodelijk zijn.
De machine moet tijdens het gebruik op een horizon
tale, vlakke vloer opgesteld worden en de vloer rond
de machine moet vlak, goed onderhouden en vrij van
afval zijn, zoals spanen en afgezaagde werkstukken.
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
De machine mag alleen worden gebruikt als deze
volledig gemonteerd is.
Het gebruik van een onvolledig gemonteerde machi
ne is verboden.
-
-
Transport
Bij het transporteren van de machine enkel de transportinrichtingen gebruiken. Beveilig het apparaat met
geschikte bevestigingsmiddelen tegen wegrollen,
omvallen en omkiepen.
Transporteer de machine niet zolang deze onder
stroom staat.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende
gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van
het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort
verwondingen
Resterende gevaren
Ondanks de nakoming van de gebruiksaanwijzing
kunnen ook onzichtbare restrisico’s bestaan.
Symbolen
Opgelet!
WAARSCHUWING!
Voor verlaging van
een letselrisico de
gebruiksaanwijzing lezen.
Motor stoppen
Roken en open vuur verboden.
Vóór alle werkzaamheden aan het
apparaat de motor uitschakelen en de
bougiestekker uitnemen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een veiligheidsbril.
Draag oorbeschermers.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag veiligheidsschoenen met stalen
neuzen.
Houd de handen altijd buiten het
bereik van het zaagblad.
Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning
Waarschuwing voor snijletsels
Houd uw handen en voeten uit de
buurt van de openingen terwijl het
apparaat draait.
Waarschuwing voor
verstrengelinggevaar
CE Symbool
Waarschuwing voor weggeslingerde
onderdelen
Afstand van personen
Let op dat er zich geen personen in de
gevarenomgeving ophouden.
Maximale diameter
Tegen vocht beschermen. Stel de
machine niet bloot aan regen.
Page 73
WARNUNG
NEDERLANDS
Toestel droog en vorstbestendig
opslaan.
Bewaar het apparaat op een afgesloten
plaats, buiten het bereik van kinderen.
Droog snoeihout
Groen, vers snoeihout
Zorg dat het oliepeil altijd juist is
Gebruik de juiste hoeveelheid (MIN/
MAX) van de olie die voor uw motor is
goedgekeurd; raadpleeg hiervoor uw
gebruikershandleiding.
Vul de motor met loodvrije
superbenzine; neem daarbij de
veiligheidsinstructies in acht.
Het luchtlter moet om de 20-30
20-30h
bedrijfsuren worden gereinigd
∞
Brandstof
Schakelaar smoorklep
Schakelaar brandstof
Snelheid
Langzaam
Snel
Niet snel
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
110
Niet openen als de motor draait
Beschadigde en/of verwijderde
apparaten bij de daarvoor bestemde
recyclingplaatsen aeveren
Onderhoud
Vóór alle werkzaamheden aan het
de bougiestekker uitnemen. Wacht, tot
alle draaiende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen en het apparaat afgekoeld is.
Houd de handen verwijderd van
snijgereedschappen en andere bewegende
delen. De vingers kunnen in het snijmechanisme
getrokken en daardoor letsel oplopen of zelfs
afgesneden worden.
Na elk gebruik de machine zorgvuldig reinigen en
stof en resten verwijderen, de beschadigde delen
repareren of vervangen.
Let er bij het onderhoud van de hakselaar op dat,
hoewel de stroombron door de vergrendelingsfunctie
van de veiligheidsvoorziening is uitgeschakeld, de
hakselaar toch kan worden bewogen.
Schakel het apparaat onmiddellijk uit en wacht tot
alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn geko
men als er een vreemd voorwerp wordt geraakt of
als het apparaat ongewone geluiden maakt of begint
te trillen. Ontkoppel de machine van de stroombron
en neem de volgende stappen voordat u de machine
opnieuw opstart en gebruikt:
· controleer op schade;
· vervang of repareer beschadigde onderdelen;
· controleer op loszittende onderdelen en draai
deze vast.
Laat het verwerkte materiaal zich niet ophopen in het
uitwerpgebied, omdat dit een goede uitwerping kan
verhinderen en het materiaal door de invoeropening
kan terugkaatsen.
De machine, in het bijzonder het tank- en motorbe
reik, altijd goed schoon houden.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd
goed schoon houden. Nooit water op het apparaat
lichaam spuiten!De machine, in het bijzonder de
luchtsleuven, altijd goed schoon houden. Nooit
water op het apparaatlichaam spuiten!De machine,
in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed schoon
houden. Nooit water op het apparaatlichaam spuiten!
Reinig de machine en zijn onderdelen niet met
oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoen.
Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer
of de stekker uit het stopcontact is genomen.
Behandel alle beweegbare onderdelen met milieuvri
endelijke olie.
apparaat de motor uitschakelen en
-
-
-
-
69
NL
Page 74
NEDERLANDS
70
NL
Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven goed
vastzitten om er zeker van te zijn dat de apparatuur
veilig kan worden gebruikt.
Voer geen wijzigingen aan het apparaat uit.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze
aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali
ceerd personeel laten uitvoeren.. Wijzigingen gelden
als niet in overeenstemming met de bestemming van
dit apparaat en kunnen tot letsel en beschadigingen
leiden.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
-
Opslag
Toestel droog en vorstbestendig opslaan. Bewaar
geen brandstof in de omgeving van de machine.
Machine niet direct na het uitschakelen in gesloten
ruimten opslaan maat eerst buiten laten afkoelen.
Berg het apparaat op een geschikte plaats weg, om
het tegen onbevoegd gebruik te beschermen.
Afvoer
Wanneer uw apparaat op zeker moment niet meer te
gebruiken is of wanneer u het niet meer nodig heeft,
gooi het apparaat dan nooit weg bij het gewone
huis-, tuin- en keukenafval, maar verwijder het
overeenkomstig de milieuvoorschriften.
Leeg de olietank en de benzinetank goed en bied
het restant aan bij een afvalverzameldepot.
Bied het apparaat bij een recyclingbedrijf aan.
Kunststof onderdelen en metalen onderdelen
kunnen hier worden gescheiden en voor hergebruik
geschikt worden gemaakt. Informatie hierover kunt
u ook krijgen bij uw gemeente.
Oliën, benzine of overige vervuilende stoen
conform de voorschriften afvoeren. Let er op dat er
geen mineralenolieproducten in de grond terecht
komen.
Mineralenolieproducten niet met de huid, ogen en
kleding in aanraking brengen.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol
komenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten
te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge
bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage
zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending,
binnen of ook buiten de garantieperiode,
principieel in de originele verpakking uitgevoerd
zou moeten worden. Door deze maatregel
worden onnodige transportschaden en hun vaak
controversiële regelgevingen eectief vermeden.
Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal
beschermd en blijft daardoor een soepele
verwerking gewaarborgd.
-
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt
u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing
nodig? Op onze website www.guede.com in helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van
reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het
serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Om deze gegevens altijd bij de hand te hebben,
gelieve ze hieronder in te vullen.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
-
Page 75
NEDERLANDS
Inspectie- en onderhoudsschema
Regelmatige
onderhoudsperiode
Motorolie
(10W-40)
Luchtlter Controleren
BougieControleren
Voer de benodigde onderhoudswerkzaamheden uit in de opgegeven maand of nadat het aantal aangegeven bedrijfsuren is bereikt, afhankelijk van wat er eerder gebeurt.
* Bedrijfsuren
Controleren
Vervangen
Vervangen
Schoonmaken
Vervangen
Vóór iedere inbedrijfneming
Na 1
maand
5 uur*25 uur*50 uur*100 uur*250 uur*
Na 3 ma-
anden
Na 6 ma-
anden
Na 12
maanden
Na 24
maanden
Storingen verhelpen
StoringMogelijke oorzaakAanbevolen remedie
De motor start niet, of
hij start, maar loopt niet
verder.
Slecht versnipperd
hakselmateriaal
Vermogen daaltHakselaar is verstoptSchakel het apparaat uit en reinig het.
Tank is leegTank bijvullen;
Geen ontstekingsvonkReinig de bougie en zorg ervoor dat de
De bougie is nat van benzine
(verzopen motor).
Mes is geblokkeerdControleer of de hakselaar niet
Bescherming tegen olietekortControleer het oliepeil, vul indien
Mes is botSlijp de messen of draai ze om
controleer of de carburateur brandstof
bevat;
Controleer de tankontluchting en prik
een gat in de tankdop met een naald
elektrodespleet 0,6–0,8 mm bedraagt,
plaats eventueel nieuwe;
Controleer de bougiekabel;
Laat het ontstekingssysteem
controleren door een servicepunt
Schroef de bougie los, maak ze schoon
en droog ze af;
Trek meermaals aan de startkabel met
een losgeschroefde bougie
geblokkeerd is.
nodig bij.
Plaats het apparaat horizontaal.
71
NL
Page 76
72
ČEŠTINA
Technická data
Benzinový drtič větvíGH 5.6-50GH 11.7-100
Obj. č.9440794409
Otáčky motoru3.600 min
MotorPower-Engine S 635 VPower-Engine S 1260 V
4-taktní motor4-taktní motor
Obsah212 cm³420 cm³
Max. výkon, 4-taktní motor, 3600 min
-1
4,1 / 5,6 (kW / PS)8,6 / 11,7 (kW / PS)
PalivoBenzínBenzín
Obsah nádrže3,6 l6,5 l
Motorový olej 10W400,6 l1,1 l
Průměr větve čerstvě vytěženého dřevamax. 50 mmmax. 100 mm
Průměr větve suchého dřevamax. 30 mmmax. 70 mm
Hmotnost84 kg175 kg
Údaje o hlučnosti
Zaručená hladina akustického výkonu LWA110 dB(A)110 dB(A)
Hladina akustického tlaku LpA 1)89,8 dB (A)92,3 dB (A)
Naměřená hladina akustického výkonu LWA 1)103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Kolísavost K = 3 dB (A), 2) Kolísavost K = 1,5 m/s
2
-1
3.600 min
-1
CZ
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16
let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud
se toto děje během profesního vzdělávání za účelem
dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno
-
sti, obraťte se na zákaznický servis.
Přístroj smí obsluhovat a udržovat pouze osoby, které
jsou s ním seznámeny a informovány o možných
nebezpečích.
Popis zařízení
Motorová skříň
1
NOUZ-ZAST
2
Noha
3
Pojezdové rameno
4
Kola s pneumatikami
5
Vyhazovací šachta
6
Asteinův svěrák
7
Příslušenství
8
Speciální Bezpečnostní Upozornění
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek úder
elektrickým proudem, požár a ebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte.
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí
daleko od Vašeho pracovního místa. Minimální
bezpečnostní odstup činí 5 m.
Page 77
ČEŠTINA
Přístroj se nesmí používat, jestliže se v
blízkosti nachází osoby, obzvlášť děti nebo
domácí zvířata.
Tento přístroj není vhodný k použití
prostřednictvím osob (včetně dětí) se sníženými
tělesnými, smyslovými a duševními schopnostmi
nebo chybějícími zkušenostmi popř. odbornými
znalostmi, ledaže by takové osoby byly příslušně
poučené nebo pokud by byly pod dohledem
osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. Kromě
toho je nutné na děti dávat pozor také kvůli tomu,
aby se zabezpečilo, že si s přístrojem nebudou
hrát.
Noste osobní ochranné prostředky.
· Noste ochranné brýle.
· Používejte chrániče sluchu.
· Noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty.
· Nenoste volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice je nutné mít mimo dosah pohyblivých
částí, protože by mohly být zachyceny
pohybujícími se díly. Nepoužívejte zařízení, když
jdete naboso nebo v otevřených sandálech.
· Pro činnosti v oblasti nožů používejte ochranné
rukavice
Poškození sluchu
Delší pobyt vbezprostřední blízkosti běžícího
přístroje může způsobit poškození sluchu.
Používejte chrániče sluchu.
Při používání tohoto přístroje se nedá předejít
určitému hlukovému zatížení. Práce spojené s
intenzivním hlukovým zatížením provádìjte v
dovolených a k tomu určených časech. Dodržujte
doby klidu a trvání práce omezte na nejnutnìjší
dobu. K vaší osobní ochranì a ochranì osob, které
se nacházejí v blízkosti, používejte vhodnou
ochranu sluchu.
Nebezpečí zranění
Rotující nože mohou vést ktěžkým úrazům
pořezáním, resp. k uříznutí částí těla.
Buďte opatrní, abyste se nezranili řeznými
nástroji. Pečlivé zacházení s přístrojem snižuje
riziko zranění nožem.
Před jakýmkoli nastavením, čištěním nebo
údržbou přístroj vypněte a odpojte od napájení.
Počkejte, až se všechny rotující díly zastaví a
přístroj vychladne.
Při práci s přístrojem vždy zajistěte dostatečné
osvětlení, resp. dobré světelné poměry. Špatné
osvětlení/ světelné poměry představují velké
bezpečnostní riziko.
Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte všechny šroubové a zásuvné spoje, a
rovněž ochranná zařízení z hlediska pevnosti a
správného utažení a lehkosti chodu všech
pohyblivých dílů.
Ochranná zařízení, která se nachází na stroji,
je striktně zakázáno demontovat, měnit, používat
v rozporu s jejich určením nebo připevňovat
ochranná zařízení jiných výrobců.
Přístroj se nesmí používat, pokud je
poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní
zařízení. Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Stroj při spouštění nenaklápějte.
Stroj nespouštějte, pokud stojíte před vyhazovacím
otvorem.
Stroj neodstavujte bezprostředně po vypnutí v
uzavřených prostorách, ale nechte ho vychladnout
venku.
Nikdy neukládejte stroj s benzinem v nádrži uvnitř
budovy, ve které by případně mohly přijít výpary
benzinu případně do styku s otevřeným ohněm nebo
jiskrami
Neměňte regulované nastavení motoru a motor
nepřetáčejte.
Přístroj používejte pouze v doporučené poloze a
pouze na pevné rovné ploše.
Přístroj nepoužívejte na dlážděných nebo štěrkových
plochách, na kterých by mohlo dojít k poranění
vymrštěným materiálem.
Zkontrolujte, zda jsou drtič, drticí šrouby a další
upevňovací prvky správně zajištěny.
Opotřebované nebo poškozené nože a šrouby
vyměňte, aby bylo zajištěno vyvážení.
Řezací zařízení vyměňujte pouze v párech.
Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní samolepky
vyměňte.
Nepoužívejte přístroj za špatného počasí, především
ne při nebezpečí bouřky.
Před spuštěním stroje se ujistěte, že je podavač
prázdný.
Udržujte obličej a tělo mimo vhazovací otvor.
Ruce, jiné části těla nebo oblečení se nesmí nacházet
v podavači, vyhazovacím kanálu nebo v blízkosti
pohyblivých částí.
Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení, nemocní, pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Vyhněte se abnormálnímu držení těla. Zaujměte sta
bilní postoj a neustále udržujte rovnováhu. Dávejte
bezpečný postoj, zejména na svazích.
Při vkládání materiálu nikdy nestůjte na vyšší úrovni,
než je úroveň základny přístroje.
Udržujte vždy odstup od vyhazovacího otvoru.
Při vkládání materiálu do přístroje buďte extrémně
opatrní, abyste nevkládali kousky kovu, kameny,
-
73
CZ
Page 78
ČEŠTINA
74
CZ
láhve, plechovky ani jiné cizí předměty.
Okamžitě přístroj vypněte a počkejte, až se všechny
pohyblivé části v případě zasažení cizího předmětu
zastaví nebo když přístroj začne vydávat neobvyklé
zvuky nebo vibrace. Odpojte stroj od zdroje napájení
a před novým spuštěním a provozem stroje proveďte
následující kroky:
· zkontrolujte stroj na poškození;
· poškozené díly vyměňte nebo opravte;
· zkontrolujte, zda nedošlo k uvolnění dílů a volné
díly utáhněte.
Nedovolte, aby se zpracovávaný materiál hromadil
v oblasti vyhazování, protože by to mohlo zabránit
správnému vyhazování a mohlo by to způsobit vyhození materiálu zpět plnicím otvorem.
Nikdy nesahejte pod těleso skříně, když přístroj běží.
Udržujte zdroj energie čistý a bez nečistot a jiných
nánosů, aby nedošlo k poškození tohoto nebo poten
ciálnímu požáru.
Zařízení zastavte a odpojte jej od zdroje napájení.
Počkejte, až se všechny rotující díly zastaví a přístroj
vychladne.
· vždy, když opustíte zařízení
· před odstraňováním blokující posečené trávy
· před kontrolou, čištěním nebo prováděním
práce na zařízení
· po nárazu do cizího předmětu, kdy je nutné
nejprve zkontrolovat, zda nedošlo k poškození
zařízení
· než z přístroje odstraníte nahromaděný materiál
· než přístroj sklopíte nebo budete přepravovat
Při práci s tímto přístrojem nepoužívejte jiné
příslušenství, než které doporučuje naše společnost.
V opačném případě může dojít k vážnému poranění
obsluhy nebo nezúčastněných osob nacházejících se
v okolí nebo se může přístroj poškodit.
Bezpečnostní upozornění pro
benzínové přístroje
Nebezpečí požáru! / Nebezpečí exploze
Palivo je vysoce hořlavé.
Benzín a benzinové páry jsou lehce vznětlivé,
resp. výbušné.
Nepracujte s přístrojem v prostředí s nebezpečím
exploze, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prachy.
Nikdy neprovozujte přístroj vokolí lehce
vznětlivých materiálů. Zákaz kouření a
otevřeného ohně.
Palivo uschovejte jen ve vhodných nádobách.
Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti
otevřených plamenů resp. hořících cigaret.
Z bezpečnostních důvodů se musí vyměnit
poškozené uzávěry nádrže na benzín a jiných nádrží.
Tankujte před spuštěním stroje. Pokud je motor v
chodu nebo ještě horký, nesmí se tankovat ani otvírat
víko nádrže.
Po použití nechte stroj minimálně 5 minut vychladn
out, než budete doplňovat pohonnou hmotu.
V nádrži se může vytvořit tlak. Víčko nádrže proto
povolujte zpočátku pomalu, aby se tlak mohl uvolnit.
Dbejte na to, aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo
přeteče, motor se nesmí spouštět. Odstraňte na
přístroji znečištěné místo a zabraňte jakémukoliv po
kusu o zapalování, dokud se neodpaří výpary paliva.
Upevněte zase všechny kryty a uzávěry na palivové
nádrži a na palivových nádržkách.
Přístroj startujte minimálnì tři metry od místa, ve
kterém jste nalévali benzin. V průbìhu tankování ani
za provozu nekuřte a dbejte na to, aby se v pracovní
oblasti nevyskytovaly jiskry ani otevřený plamen.
Palivovou nádrž vyprazdňujte výhradně venku.
Aby se riziko požáru udrželo na nejmenší možné
míře, musejí být motor a výfuk zbaveny trávy, listí a
přebytečného mazacího tuku.
Výfuk a (v případì potřeby) lapač jisker vymìňte,
pokud nejsou funkční.
Aby se riziko požáru omezilo na minimum, čistìte
často žebra válců stlačeným vzduchem a z oblasti
tlumiče hluku odstraňujte zbytky vìtví, listí atd.
-
-
Úraz elektrickým proudem Při kontaktu s
konektorem zapalovací svíčky může dojít za
chodu motoru k úrazu elektrickým proudem.
Nikdy se proto zapalovací svíčky a jejího
konektoru nedotýkejte, je-li motor v chodu.
Page 79
ČEŠTINA
Oblast Využití
Drtič je určen výhradně k drcení vláknitého nebo
dřevnatého zahradního odpadu, jako jsou např. živé
ploty a ořezy stromů, větve, kůra nebo šišky.
Drtič nesmí být naplněn kameny, sklem, kovem,
kostmi, plasty nebo plastovým odpadem.
Upozorňujeme, že použití zařízení může být omeze
no národními předpisy. Je nutné dodržovat předpisy
platné v zemi používá vozíku.
Nepoužívejte zařízení v blízkosti hořlavým kapalin
nebo plynů. Při zkratu hrozí nebezpečí požáru a
exploze.
Přístroj používejte pouze venku, nikdy ne v
uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
Nesmí se manipulovat s bezpečnostními systémy a
zařízeními přístroje a tyto se nesmí deaktivovat.
Upozorňujeme, že naše zařízení nebyla svým určením
konstruována pro živnostenské, řemeslné nebo
průmyslové použití. Pokud bude zařízení použito v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových pro
vozech nebo při obdobných činnostech, nemůžeme
převzít žádnou záruku.
Nebezpečí zranění
Rotující nože mohou vést ktěžkým úrazům
pořezáním, resp. k uříznutí částí těla.
· Buďte opatrní, abyste se nezranili řeznými
nástroji. Pečlivé zacházení s přístrojem
snižuje riziko zranění nožem.
· Nedotýkejte se nebezpečných pohyblivých
dílů dříve, než byl stroj odpojen od sítě a
úplně se zastavily nebezpečné pohyblivé
díly.
· Všechny ochranné kryty musejí být pro
provoz přístroje správnì upevnìny.
Nikdy nepoužívejte stroj s poškozeným krytem
nebo ochranným zařízením, resp. bez krytu nebo
ochranných zařízení.
Děti a ostatní osoby i zvířata držte během
používání přístroje v bezpečné vzdálenosti.
Minimální bezpečnostní odstup činí 5 m.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Před spuštěním stroje se ujistěte, že je podavač
prázdný.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo
jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a
poškozené díly vyměňte.
Při provozu zařízení se nezdržujte v zóně vyhazování.
Před prvním uvedením do provozu se musí motor
-
bezpodmínečně naplnit motorovým olejem.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav
oleje. Motorový olej případně doplňte.
Bezpečnost pracovního místa
Pracujte s tímto přístrojem jenom v dobře vìtraných
prostorech venku. Výfukový plyn s obsahem oxidu
uhelnatého může být v uzavřených prostorech smrtelnì nebezpečný.
Stroj musí stát během provozu na vodorovné a rovné
zemi a podlaha kolem stroje musí být rovná, dobře
udržovaná a bez odpadů, jako jsou např. piliny a
odřezky.
Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou
vést k úrazům.
Stroj se smí používat jen tehdy, když je kompletně
smontován.
Provoz nekompletně smontovaného stroje je přísně
zakázán.
Doprava
Při přepravě stroje používejte jen přepravní zařízení.
Přístroj zajistěte proti odvalení, pádu nebo převrácení
vhodnými upevňovacími prostředky.
Zařízení nepřepravujte, dokud běží zdroj energie.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou
pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto
údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet
zraněných, 4. Druh zranění
Zbývající rizika
I přes dodržování provozního návodu mohou existovat také skrytá zbytková rizika.
75
CZ
Uvedení do provozu
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte
všechny šroubové a zásuvné spoje, a rovněž ochranná
zařízení z hlediska pevnosti a správného utažení a
lehkosti chodu všech pohyblivých dílů.
Zkontrolujte před každým použitím:
· Řádnou funkci spínače a vypínače vč.
nouzového vypínače
Page 80
ČEŠTINA
76
CZ
Symboly
Pozor!
VAROVÁN Í!
Ke snížení rizika zranění si
přečtěte provozní návod.
Zastavení motoru
Zákaz kouření a otevřeného ohně.
Před všemi pracemi na motoru vypněte
motor a vytáhněte nástrčku zapalovací
sv íčky.
Noste ochranné brýle.
Noste ochranné brýle.
Používejte chrániče sluchu.
Noste bezpečnostní rukavice.
Noste bezpečnostní obuv socelovými
tužinkami.
Nikdy nedávejte ruce do prostoru
pilového listu.
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Odstup od osob
Dbejte na to, aby se v nebezpečné
oblasti nikdo nezdržoval.
Maximální průměr
Chraňte před vlhkem. Nevystavujte
stroj dešti.
Přístroj skladujte v suchu a chraňte před
mrazem.
Přístroj skladujte v uzamčeném
prostoru, mimo dosah dětí.
Suché dřevo
Zelené, čerstvé dřevo
Vždy mějte zajištěný správný stav oleje
Doplňte správné množství oleje (MIN/
MAX) schválené třídy oleje pro váš
motor na základě vaší uživatelské
příručky.
Doplňte palivo v souladu s
bezpečnostními pokyny bezolovnatým
prémiovým benzínem.
Vzduchový ltr se musí čistit každých
20-30h
20–30 provozních hodin
∞
Palivo
Výstraha před řeznými poraněními
Během provozu přístroje držte ruce a
nohy mimo otvory.
Varování před nebezpečím vtažení
CE symbol
Výstraha před odmrštěnými předměty
Spínač sytič
Spínač palivo
Rychlost
Pomalu
Rychle
Page 81
WARNUNG
ČEŠTINA
Ne rychle
Zaručená hladina akustického výkonu
110
Neotevírejte při běžícím motoru
Vadné a ebo likvidované přístroje musí
být odevzdány do příslušných sběren.
Údržba
Před všemi pracemi na motoru
vypněte motor a vytáhněte nástrčku
všechny rotující díly zastaví a přístroj
vychladne.
Nesahat na řezné nástroje a jiné pohyblivé
části. Prsty by se mohly dostat do řezného
mechanizmu. Nebezpečí amputace nebo úrazu.
Po každém použití stroj pečlivì vyčistìte a odstraňte
prach a zbytky, opravte nebo vymìňte poškozené díly.
Při údržbě drtiče mějte na paměti, že ačkoliv je zdroj
energie vypnutý kvůli blokovací funkci ochranného
krytu, může se drtič stále ještě pohybovat.
Okamžitě přístroj vypněte a počkejte, až se všechny
pohyblivé části v případě zasažení cizího předmětu
zastaví nebo když přístroj začne vydávat neobvyklé
zvuky nebo vibrace. Odpojte stroj od zdroje napájení
a před novým spuštěním a provozem stroje proveďte
následující kroky:
· zkontrolujte stroj na poškození;
· poškozené díly vyměňte nebo opravte;
· zkontrolujte, zda nedošlo k uvolnění dílů a volné
Nedovolte, aby se zpracovávaný materiál hromadil
v oblasti vyhazování, protože by to mohlo zabránit
správnému vyhazování a mohlo by to způsobit vyhození materiálu zpět plnicím otvorem.
Stroj, především pak nádrž a motor, udržujte vždy v
čistotě.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém
stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou!
Pro čištění kompresoru a jeho součástí nepoužívejte
ředidla, hořlavé nebo toxické kapaliny.
Všechny pohyblivé díly ošetřete ekologickým olejem.
Ujistěte se, že jsou všechny matice, čepy a šrouby
utaženy, aby byl přístroj neustále v bezpečném
provozním stavu.
zapalovací svíčk y. Počkejte, až se
díly utáhněte.
Neprovádějte žádné změny na přístroji.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí pro
vést jen kvalikovaný autorizovaný personál.. Změny
jsou považovány za nesprávné a mohou způsobit
vážná zranění a poškození.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na
internetové stránce www.guede.com.
Skladování
Přístroj skladujte v suchu a chraňte před mrazem.
Neskladujte žáhnou pohonnou hmotu v blízkosti
stroje.
Stroj neodstavujte bezprostředně po vypnutí v
uzavřených prostorách, ale nechte ho vychladnout
venku.
Přístroj na vhodném místì uzamknìte, abyste jej
zajistili před nepovolaným použitím.
Likvidace
Když váš přístroj jednoho dne doslouží, nebo jej již
nebudete potřebovat, v žádném případì přístroj
neodhazujte do domovního odpadu, nýbrž jej
zlikvidujte ekologicky.
Nádrž oleje a nádrž benzinu důkladnì vyprázdnìte a
zbytky tìchto látek odevzdejte ve sbìrnì.
Prosíme, abyste přístroj odevzdali v pověřené sběrně
k ekologické likvidaci. Zde je možné separovat
plastové a kovové díly a postoupit je k opětovnému
zpracování. Informace k tomuto tématu obdržíte na
správě Vaší obce nebo města.
Oleje, benzín nebo jiné znečišťující látky zlikvidujte
podle předpisů. Dbejte na to, aby se ropné produkty
nedostaly do půdy.
Ropné produkty nesmí přijít do kontaktu s pokožkou,
očima a oděvem.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití,
24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při
reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky.
77
-
CZ
Page 82
ČEŠTINA
78
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby
nebo i po záruční době je třeba zásadně provést
v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně
zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho
často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně
chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno
plynulé zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové
číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku.
Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, uveďte je prosím
níže.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
CZ
Page 83
ČEŠTINA
Plán prohlídek a údržby
Pravidelné údržbové
období
Motorový
olej
(10W-40)
Vzduchový ltr
Zapalovací
svíčka
Příslušnou opravu proveďte v uvedeném měsíci nebo po uplynutí stanovených provozních hodin – podle toho, k čemu
dojde dřív.
* Provozní hodiny
Kontrola
Výměna
Kontrola
Výměna
Kontrola
Vyčistěte
Výměna
Před každým
uvedením do
provozu
Po 1
měsíci
5 Hod.*25 Hod.* 50 Hod.*100
Po 3
měsících
Po 6
měsících
Po 12
měsících
Hod.*
Po 24
měsících
250
Hod.*
Odstraňování závad
PoruchaMožná příčinaDoporučená náprava
Motor nestartuje nebo
startuje, ale zhasíná
zmatečný materiál na
sekání
snížený výkondrtič je ucpanýVypněte přístroj a proveďte čištění.
Prázdná nádržNatankujte plnou nádrž;
Žádná jiskravyčistěte zapalovací svíčku a dbejte na
Zapalovací svíčka je vlhká od
benzínu (přesycený motor).
Nůž je zablokovanýZajistěte, aby drtič nebyl blokovaný.
Pojistka proti nízkému stavu olejeZkontrolujte nebo doplňte stav oleje.
nůž je tupýnůž naostřete nebo obraťte
zkontrolujte, zda karburátor obsahuje
palivo;
zkontrolujte odvzdušnění nádrže a
jehlicí prorazte otvor v krytu nádrže
vzdálenost elektrod 0,6–0,8 mm, příp.
nasaďte nové;
zkontrolujte kabel zapalování;
zapalovací zařízení nechejte
zkontrolovat v servisu
zapalovací svíčku vytočte, vyčistěte a
usušte;
při vyšroubované zapalovací svíčce
několikrát zatáhněte za startovací lano
Přístroj postavte vodorovně.
79
CZ
Page 84
80
SLOVENČINA
Technické údaje
Benzínový drvič vetievGH 5.6-50GH 11.7-100
Obj. č.9440794409
Otáčky motora3.600 min
MotorPower-Engine S 635 VPower-Engine S 1260 V
4-taktný motor4-taktný motor
Obsah212 cm³420 cm³
Max. výkon, 4-taktný motor, 3600 min
-1
4,1 / 5,6 (kW / PS)8,6 / 11,7 (kW / PS)
PalivoBenzínBenzín
Obsah nádrže3,6 l6,5 l
Motorový olej 10W400,6 l1,1 l
Priemer konárov čerstvo narezaného drevamax. 50 mmmax. 100 mm
Priemer konárov suchého drevamax. 30 mmmax. 70 mm
Hmotnosť84 kg175 kg
Údaje o hlučnosti
Garantovaná hladina akustického výkonu LWA110 dB(A)110 dB(A)
Hladina akustického tlaku LpA 1)89,8 dB (A)92,3 dB (A)
Nameraná hladina akustického výkonu LWA 1)103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Kolísavosť K = 3 dB (A), 2) Kolísavosť K = 1,5 m/s
2
-1
3.600 min
-1
SK
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu na
obsluhu. Oboznámte sa s ovládacími
prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte
všetky bezpečnostné pokyny uvedené v návode.
Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli
16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist
vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s
cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Prístroj smú obsluhovať a udržiavať iba osoby, ktoré
sú s ním oboznámené a informované o možných
nebezpečenstvách.
Opis zariadenia
Motorový blok
1
Núdzové vypnutie
2
Nožičky
3
Oblúková rukoväť
4
Pneumatické kolieska plnené vzduchom
5
Vyhadzovacia šachta
6
Otvor na podávanie konárov
7
Príslušenstvo
8
Špeciálne Bezpečnostné Pokyny
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a
inštrukcie. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom
texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie. Tieto
Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám,
aby sa počas používania ručného elektrického
Page 85
SLOVENČINA
náradia zdržiavali v blízkosti pracoviska. Minimálny
bezpečnostný odstup je 5 m.
Prístroj nikdy neprevádzkujte ak sa v jeho
blízkosti nachádzajú osoby, hlavne deti alebo
domáce zvieratá.
Tento prístroj nie je vhodný na použitie
prostredníctvom osôb (vrátane detí) so zníženými
telesnými, zmyslovými a duševnými
schopnosťami alebo chýbajúcimi skúsenosťami
príp. odbornými znalosťami, iba ak by tieto boli
adekvátne poučené, alebo ak by boli pod
dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť.
Okrem toho treba na deti dávať pozor aj kvôli
tomu, aby sa zabezpečilo, že sa s prístrojom
nebudú hrať.
Používajte osobné ochranné prostriedky.
· Noste ochranné okuliare.
· Používajte ochranu sluchu.
· Noste pevnú obuv a dlhé nohavice.
· Nenoste voľný odev alebo šperky. Vlasy,
odev a rukavice je nutné mať mimo dosahu
pohyblivých častí, pretože by mohli byť
zachytené pohybujúcimi sa dielmi. Nepoužívajte
zariadenie, keď idete naboso alebo v otvorených
sandáloch.
· Pri zásahoch v oblasti noža noste ochranné
rukavice.
Poškodenie sluchu
Dlhší pobyt vbezprostrednej blízkosti
bežiaceho prístroja môže spôsobiť
poškodenie sluchu. Používajte ochranu
sluchu.
Údaje o emisiách hluku podľa zákona o
produktovej bezpečnosti (nemecký zákon
ProdSG), resp. podľa ES smernice o strojových
zariadeniach: Hladina akustického tlaku na
pracovisku môže prekračovať 80 dB (A). V
takomto prípade je potrebné zrealizovať
opatrenia na ochranu obsluhy pred hlukom (napr.
vo forme nosenia ochrany sluchu).
Nebezpečenstvo zranenia
Rotujúce nože môžu viesť kťažkým úrazom
porezaním, resp. k odrezaniu častí tela.
Buďte opatrní, aby nedošlo k poraneniu reznými
nástrojmi. Starostlivé zaobchádzanie s prístrojom
znižuje riziko zranenia nožom.
Pred všetkými nastavovacími, čistiacimi a
údržbovými prácami prístroj vypnite a odpojte
od prívodu energie.
Počkajte, až sa všetky rotujúce diely zastavia a
prístroj vychladne.
Pri práci s prístrojom vždy zaistite dostatočné osvetlenie, resp. dobré svetelné pomery. Zlé osvetlenie/svetelné pomery predstavujú veľké bezpečnostné riziko.
Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte všetky skrutkové a zásuvné spoje, a
tiež ochranné zariadenia z hľadiska pevnosti a
správneho utiahnutia a ľahkosti chodu všetkých
pohyblivých dielov.
Ochranné zariadenia, ktoré sa nachádzajú na
stroji, je striktne zakázané demontovať, meniť,
používať v rozpore s ich určením alebo
pripevňovať ochranné zariadenia iných výrobcov.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený
alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia.
Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Stroj pri spúšťaní nenakláňajte.
Stroj nespúšťajte, ak stojíte pred vyhadzovacím
otvorom.
Stroj neodstavujte bezprostredne po vypnutí v
uzatvorených priestoroch, ale nechajte ho vychladnúť
vonku.
Nikdy neukladajte stroj s benzínom v nádrži vnútri
budovy, v ktorej by prípadne mohli prísť výpary ben
zínu do styku s otvoreným ohňom alebo iskrami.
Nemeňte regulované nastavenie motora a motor
nepretáčajte.
Používajte prístroj len v odporúčanej polohe a len na
pevnej rovnej ploche.
Neprevádzkujte prístroj na vydláždených alebo
štrkom pokrytých plochách, kde odmršťovaný mate
riál môže spôsobiť zranenia.
Skontrolujte, či sú drvič, skrutky drviča a iné upev
nenia dobre zaistené.
Opotrebované alebo poškodené nože a skrutky
vymeňte, aby sa zaistilo vyváženie.
Rezacie zariadenie vymieňajte len v pároch.
Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky
sa musia vymeniť.
Nepoužívajte prístroj za zlého počasia, predovšetkým
nie pri nebezpečenstve búrky.
Pred spustením stroja sa uistite, že oblasť podávania
je prázdna.
Tvár a telo udržujte v dostatočnej vzdialenosti od
vhadzovacieho otvoru.
Ruky, iné časti tela alebo oblečenie nesmú byť v
oblasti podávania, vo vhadzovacom kanáli alebo v
blízkosti pohyblivých dielov.
Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení, chorí, pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Zaujmite
stabilný postoj a neustále udržujte rovnováhu. Zauj
mite bezpečný postoj, najmä na svahoch.
Pri podávaní materiálu nikdy nestojte na vyššej úrov
ni, ako je rovina prístroja.
-
-
-
-
-
81
SK
Page 86
SLOVENČINA
82
SK
Udržujte vždy odstup od vyhadzovacieho otvoru.
Pri podávaní materiálu do prístroja buďte extrémne
opatrní, aby ste do zariadenia nezaviedli kúsky kovu,
kamene, fľaše, plechovky alebo iné cudzie objekty.
Prístroj okamžite vypnite a čakajte, kým sa všetky po
hyblivé diely zastavia v prípade, že je zasiahnuté cudzie teleso, alebo prístroj začne produkovať nezvyčajné
zvuky alebo vibrovať. Odpojte stroj od zdroja energie
a podniknite nasledujúce kroky predtým, ako stroj
znova spustíte a budete prevádzkovať:
· skontrolujte poškodenia;
· vymeňte alebo opravte poškodené časti;
· skontrolujte uvoľnené diely a všetky pevne
dotiahnite.
Nedovoľte, aby sa spracovávaný materiál nahromadil
v oblasti vyhadzovacieho otvoru, pretože to môže
zabrániť správnemu odvádzaniu materiálu a materiál
môže byť vyhodený naspäť cez plniaci otvor.
Nikdy nesiahajte pod teleso skrine, keď prístroj beží.
Udržujte zdroj energie bez nečistôt a nánosov, aby sa
zabránilo poškodeniu zdroja energie alebo možnosti
požiaru.
Prístroj zastavte a odpojte ho od napájacieho zdroja.
Počkajte, až sa všetky rotujúce diely zastavia a prístroj
vychladne.
· vždy, keď sa od prístroja vzdialite
· pred odstránením blokovaní
· pred kontrolou, čistením prístroja alebo prácou
s prístrojom
· po kontakte s cudzím predmetom, aby ste
skontrolovali poškodenie prístroja
· pred zbavením prístroja nánosov materiálu
· pred preklopením alebo prepravou prístroja
Pri práci s týmto prístrojom nepoužívajte žiadne
prídavné diely okrem tých, ktoré odporúčame. V
opačnom prípade môže obsluhujúci používateľ alebo
nezúčastnené osoby v jeho blízkosti utrpieť závažné
poranenia, popr. môže dôjsť k poškodeniu prístroja.
-
Bezpečnostné upozornenia pre
prístroje na benzín
Nebezpečenstvo požiaru! /
Nebezpečenstvo explózie Palivo je vysoko
horľavé.
Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné,
resp. výbušné.
Nepracujte s prístrojom v prostredí s
nebezpečenstvom explózie, v ktorom sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach y.
Nikdy neprevádzkujte prístroj vokolí ľahko
zápalných materiálov. Zákaz fajčenia a
otvoreného ohňa.
Palivo uschovajte len vo vhodných nádobách.
Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti
otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet.
Z bezpečnostných dôvodov sa uzávery benzínovej
nádrže a ostatných nádrží musia pri poškodení
vymeniť.
Tankujte pred spustením stroja. Ak je motor v chode
alebo ešte horúci, nesmie sa tankovať ani otvárať
veko nádrže.
Po použití nechajte stroj minimálne 5 minút
vychladnúť, kým budete doplňovať pohonnú hmotu.
V nádrži sa môže vytvoriť tlak. Veko povoľujte pomaly,
aby stihol poklesnúť tlak.
Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo
pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte na
prístroji znečistené miesto a zabráňte akémukoľvek
pokusu o zapaľovanie, kým sa neodparia výpary
paliva.
Upevnite zase všetky kryty a uzávery na palivovej
nádrži a na palivových nádržkách.
Prístroj štartujte aspoň tri metre od miesta, na
ktorom ste natankovali nádrž. Počas tankovania ani
počas prevádzky nefajčite a dbajte na to, aby sa do
pracovnej oblasti nedostali žiadne iskry ani otvorené
plamene.
Palivovú nádrž vyprázdňujte výhradne vonku.
S cieľom minimalizácie vzniku požiaru je potreb
né motor i výfuk udržiavať zbavené trávy, lístia aj
nadbytočného mazadla.
V prípade nefunkčnosti vymeňte výfuk a (v prípade
potreby) aj ochranu pred iskrami.
S cieľom minimalizácie nebezpečenstva požiaru
často čistite rebrá valca stlačeným vzduchom a oblasť
tlmiča zvuku zbavujte zvyškov konárov, lístia alebo
iných zvyškov.
-
Page 87
SLOVENČINA
Úraz elektrickým prúdom Pri dotyku
konektora zapaľovacej sviečky môže pri
bežiacom motore dôjsť k úrazu elektrickým
prúdom.
Nikdy sa nedotýkajte konektora sviečky ani
zapaľovacej sviečky pri bežiacom motore.
Použitie podľa predpisov
Drvič je určený výlučne na rozdrvenie vláknitého
alebo drevnatého záhradného odpadu, ako napr.
odrezkov zo živých plotov a stromov, konárov, vetiev
alebo jedľových šišiek.
Do drviča sa nesmú vhadzovať kamene, sklo, kov,
kosti, plasty alebo textilný odpad.
Pozor! Predpisy vo vašej krajine môžu obmedzovať
používanie tohto stroja. Je nutné dodržiavať predpi
sy platné v krajine používania vozíka.
Nepoužívajte zariadenie v blízkosti horľavých kvapalín
alebo plynov. Pri skrate hrozí nebezpečenstvo požiaru
a explózie.
Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie v uzatvor
ených alebo zle vetraných priestoroch.
Nemanipulujte s bezpečnostnými systémami a
zariadeniami a ani ich nedeaktivujte.
Upozorňujeme, že naše zariadenia neboli svojím
určením konštruované na živnostenské, remeselné
alebo priemyselné použitie. Ak sa zariadenie použije
v živnostenských, remeselných alebo priemyseln
ých prevádzkach alebo pri obdobných činnostiach,
nemôžeme prevziať žiadnu záruku.
Nebezpečenstvo zranenia
Rotujúce nože môžu viesť kťažkým úrazom
porezaním, resp. k odrezaniu častí tela.
· Buďte opatrní, aby nedošlo k poraneniu
reznými nástrojmi. Starostlivé
zaobchádzanie s prístrojom znižuje riziko
zranenia nožom.
· Nedotýkajte sa nebezpečných pohyblivých
častí skôr, než stroj odpojíte od elektrickej
siete a pohyblivé nebezpečné časti sa úplne
zastavia.
· Prevádzka prístroja je povolená iba so
správne pripojenými všetkými ochrannými
plechmi a všetkými ochrannými
zariadeniami.
Nikdy nepoužívajte stroj s poškodeným krytom
alebo ochranným zariadením alebo bez krytu
alebo ochranných zariadení.
Deti a ostatné osoby aj zvieratá držte počas
používania prístroja v bezpečnej vzdialenosti.
Minimálny bezpečnostný odstup je 5 m.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s
uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení
-
-
-
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto
návodu nie je možné výrobcu považovať za zodpove
dného za škody.
-
Uvedenie do prevádzky
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte
všetky skrutkové a zásuvné spoje, a tiež ochranné
zariadenia z hľadiska pevnosti a správneho utiahnutia
a ľahkosti chodu všetkých pohyblivých dielov.
Pred každým použitím skontrolujte:
· Riadnu funkciu spínača a vypínača vr.
núdzového vypínača
Pred spustením stroja sa uistite, že oblasť podávania
je prázdna.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo
sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a
poškodené diely vymeňte.
Počas prevádzky stroja sa nezdržujte v zóne vyhad
zovania.
Pred prvým uvedením do prevádzky motor
bezpodmienečne naplňte motorovým olejom.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte
hladinu oleja. V prípade potreby doplňte motorový
olej.
-
Bezpečnosť na pracovisku
Pracujte s týmto prístrojom len v dobre vetraných
vonkajších priestoroch. V uzatvorených priestoroch
môžu byť výfukové plyny oxidu uhoľnatého smrteľné.
Stroj musí stáť počas prevádzky na vodorovnej a
rovnej zemi a podlaha okolo stroja musí byť rovná,
dobre udržiavaná a bez odpadov, ako sú napr. piliny
a odrezky.
Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu
mať za následok pracovné úrazy.
Prevádzka neúplne zmontovaného stroja je prísne
zakázaná.
Dlhé drevo na štiepanie sa nikdy nesmie klásť na
spodný podstavec. Vždy používajte na štiepanie
štiepací stôl.
Doprava
Pri preprave stroja používajte len prepravné zariadenie. Prístroj zaistite proti odkotúľaniu, spadnutiu alebo
prevráteniu vhodnými upevňovacími prostriedkami.
Neprevážajte stroj, pokiaľ je ešte stále zapojený zdroj
energie.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú
lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete pomoc,uveďte
tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh nehody, 3.
Počet zranených, 4. Druh zranenia
83
SK
Page 88
SLOVENČINA
84
SK
Zvyškové riziká
Aj napriek dodržiavaniu prevádzkového návodu môžu
existovať aj skryté zvyškové riziká.
Symboly
Pozor!
VAROVAN IE!
Na zníženie rizika zranenia si
prečítajte prevádzkový návod.
Zastavenie motora
Zákaz fajčenia a otvoreného ohňa.
Pred všetkými prácami na motore
vypnite motor a vytiahnite nástrčku
zapaľovacej sviečky.
Noste ochranné okuliare.
Noste ochranné okuliare.
Používajte ochranu sluchu.
Noste bezpečnostné rukavice.
Noste bezpečnostnú obuv soceľovou
výstužou.
Nikdy nedávajte ruky do priestoru
pílového listu.
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Odstup od osôb
Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej
oblasti nikto nezdržiaval.
Maximálny priemer
Chrániť pred vlhkosťou. Nevystavujte
stroj dažďu.
Prístroj skladujte v suchu a chránený
pred mrazom.
Prístroj skladujte v uzamknutom
priestore, mimo dosahu detí.
Suché drevo
Zelené, čerstvé drevo
Vždy zaistite správnu hladinu oleja
Naplňte správne množstvo (MIN/MAX)
schváleného druhu oleja pre váš motor
na základe používateľskej príručky.
Tankujte do motora pri rešpektovaní
bezpečnostných pokynov bezolovnatý
benzín Super.
Každých 20 až 30 prevádzkových hodín
20-30h
vyčistite vzduchový lter
∞
Palivo
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Výstraha pred reznými poraneniami
Ruky a nohy udržujte mimo otvorov
počas prevádzky prístroja.
Varovanie pred nebezpečenstvom
vtiahnutia
CE symbol
Spínač sýtiča
Palivový spínač
Rýchlosť
Pomaly
Page 89
WARNUNG
SLOVENČINA
Rýchlo
Nie rýchlo
Garantovaná hladina akustického
výkonu
110
Neotvárajte, keď motor beží
Chybné alebo likvidované prístroje
musia byť odovzdané do príslušných
zberní.
Údrzba
Pred všetkými prácami na motore
vypnite motor a vytiahnite nástrčku
všetky rotujúce diely zastavia a prístroj
vychladne.
Roke imejte oddaljene od rezalnega orodja in
ostalih gibljivih delov. Prsti lahko zaidejo v rezalni
mehanizem in se poškodujejo ali odtrgajo.
Po každom pracovnom nasadení stroj dôkladne
očistite a zbavte prachu i iných zvyškov, opravte alebo
nahraďte poškodené dielce.
Pri údržbe drviča si uvedomte, že hoci je zdroj
energie vypnutý na základe funkcie blokovania
bezpečnostného zariadenia, drvič sa ešte stále môže
pohybovať.
Prístroj okamžite vypnite a čakajte, kým sa všetky po
hyblivé diely zastavia v prípade, že je zasiahnuté cudzie teleso, alebo prístroj začne produkovať nezvyčajné
zvuky alebo vibrovať. Odpojte stroj od zdroja energie
a podniknite nasledujúce kroky predtým, ako stroj
znova spustíte a budete prevádzkovať:
· skontrolujte poškodenia;
· vymeňte alebo opravte poškodené časti;
· skontrolujte uvoľnené diely a všetky pevne
Nedovoľte, aby sa spracovávaný materiál nahromadil
v oblasti vyhadzovacieho otvoru, pretože to môže
zabrániť správnemu odvádzaniu materiálu a materiál
môže byť vyhodený naspäť cez plniaci otvor.
Stroj, predovšetkým potom nádrž a motor, udržujte
vždy v čistote.
Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom
stave. Teleso stroja nikdy nečistite prúdom vody!
Nečistite prístrojové zariadenie a jeho komponenty
zapaľovacej sviečky. Počkajte, až sa
-
dotiahnite.
riedidlami, horľavými alebo toxickými kvapalinami.
Všetky pohyblivé diely ošetrite ekologickým olejom.
Pravidelne kontrolujte správne utiahnutie a upev
nenie matíc, čapov a skrutiek, aby bol stroj stále v
bezpečnom a prevádzkyschopnom stave.
Nevykonávajte na prístroji žiadne zmeny.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál..
Zmeny sú považované za nezhodné s určením a môžu
spôsobiť vážne zranenia a poškodenia.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám
a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov
na internetovej stránke www.guede.com.
-
Skladovanie
Prístroj skladujte v suchu a chránený pred mrazom.
Neskladujte žiadnu pohonnú hmotu v blízkosti stroja.
Stroj neodstavujte bezprostredne po vypnutí v
uzatvorených priestoroch, ale nechajte ho vychladnúť
vonku.
Prístroj uzamknite na vhodnom mieste tak, aby bol
chránený pred neoprávneným použitím.
Likvidácia
Ak sa váš prístroj jedného dňa stane nefunkčným
alebo ak ho už viac nepotrebujete, nikdy ho
nevyhadzujte s bežným domovým odpadom, ale
zlikvidujte ho v súlade s ekologickými požiadavkami.
Dôkladne vyprázdnite olejovú nádrž i nádrž na
benzín a zvyšky odovzdajte na zbernom mieste.
Prosíme, aby ste prístroj odovzdali do zberne. Tam je
možné separovať plastové a kovové dielce a postúpiť
ich na opätovné spracovanie. Informácie k k
tejto problematike obdržíte na správe Vašej obce
nebo mesta.
Oleje, benzín a iné znečisťujúce látky likvidujte
v súlade s predpismi. Dbajte na to, aby sa ropné
produkty nedostali do pôdy.
Ropné produkty nesmú prísť do kontaktu s
pokožkou, očami a odevom.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
-
85
SK
Page 90
SLOVENČINA
86
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty
alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne
vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením
sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri
doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je
optimálne chránený len v originálnom obale, a
tým je zaistené plynulé spracovanie.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej
domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Aby ste tieto údaje vždy mali poruke, zapíšte si ich
dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
SK
Page 91
SLOVENČINA
Plán prehliadok a údržby
Po 1
Pravidelné údržbové
obdobie
Motorový
olej
(10W-40)
Vzduchový lter
Zapaľovacia sviečka
Príslušnú údržbu vykonávajte v danom mesiaci alebo po uplynutí predpísaných prevádzkových hodín – v závislosti od
toho, čo nastane skôr.
* Prevádzkové hodiny
Kontrola
Výmena
Kontrola
Výmena
Kontrola
Vyčistite
Výmena
Pred každým
uvedením do
prevádzky
mesiaci
5 Hod.*25 Hod.* 50 Hod.*100
Po 3 me-
siacoch
Po 6 me-
siacoch
Po 12
mesia-
coch
Hod.*
Po 24
mesia-
coch
250
Hod.*
Odstraňovanie chýb
PoruchaMožná príčinaOdporúčaná náprava
Motor neštartuje.
Poprípade sa naštartuje, no
hneď aj zhasne.
Rozstrapkaný drvený
materiál
Výkon sa znižujeDrvič je upchatýPrístroj vypnite a vyčistite.
Prázdna nádržNatankujte plnú nádrž;
Chýba zapaľovacia iskraVyčistite zapaľovaciu sviečku a dbajte
Zapaľovacia sviečka je vlhká od
benzínu (presýtený motor).
Nôž je zablokovanýUistite sa, že drvič nie je zablokovaný.
Poistka proti nedostatku olejaSkontrolujte hladinu oleja, prípadne
Nôž je tupýNože naostrite alebo otočte
skontrolujte, či karburátor obsahuje
palivo;
Skontrolujte odvzdušňovanie nádrže a
otvor v kryte nádrže prerazte ihlou
na vzdialenosť elektród 0,6 – 0,8 mm,
príp. použite novú;
Skontrolujte zapaľovací kábel;
Zapaľovacie zariadenia nechajte
skontrolovať v servise
Zapaľovaciu sviečku vykrúťte, očistite
a osušte;
Štartovacie lanko viackrát potiahnite,
keď je zapaľovacia sviečka
vyskrutkovaná
doplňte.
Prístroj umiestnite do vodorovnej
polohy.
87
SK
Page 92
88
POLSKI
Dane techniczne
Spalinowy rozdrabniacz ogrodowy do gałęziGH 5.6-50GH 11.7-100
Nr artykułu9440794409
Prędkość obrotowa silnika3.600 min
SilnikPower-Engine S 635 V Power-Engine S 1260 V
Silnik 4-suwowySilnik 4-suwowy
Pojemność skokowa212 cm³420 cm³
Maks. moc, Silnik 4-suwowy, 3600 min
-1
4,1 / 5,6 (kW / PS)8,6 / 11,7 (kW / PS)
PaliwoBenzynaBenzyna
Pojemność zbiornika3,6 l6,5 l
Olej silnikowy 10W400,6 l1,1 l
Średnica świeżo ściętych gałęzimaks. 50 mmmaks. 100 mm
Średnica suchych gałęzimaks. 30 mmmaks. 70 mm
Ciężar84 kg175 kg
Dane odnośnie poziomu szumów
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA110 dB(A)110 dB(A)
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 1)89,8 dB (A)92,3 dB (A)
Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA 1)103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Niepewność K = 3 dB (A), 2) Niepewność K = 1,5 m/s
2
-1
3.600 min
-1
PL
Urządzenie należy zacząć używać po
wcześniejszym uważnym przeczyta-
niu i zrozumieniu instrukcji
eksploatacji. Należy zaznajomić się z elementami
obsługi i prawidłową eksploatacją urządzenia. Należy
przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa zawartych w instrukcji. Zachowywać
się w sposób odpowiedzialny wobec innych osób.
Operator jest odpowiedzialny za wypadki lub
zagrożenia wobec osób trzecich.
Urządzenie może być używane wyłącznie przez
osoby, które ukończyły 16. rok życia. Wyjątkiem jest
stosowanie urządzenia pod nadzorem instruktora w
procesie nauki w celu uzyskania pełnego przygoto
wania do zawodu.
-
W razie wątpliwości co do podłączenia i obsługi
urządzenia należy skontaktować się z działem obsługi
klienta.
Urządzenie może być obsługiwane i konserwowane
wyłącznie przez osoby, które się z nim zapoznały i
zostały pouczone o zagrożeniach.
Opis urządzenia
Blok silnika
1
Wyłącznik awaryjny
2
Nóżka
3
Pałąk przesuwny
4
Koła pompowane
5
Kanał wyrzutowy
6
Kanał wlotowy gałęzi
7
Wyposażenie dodatkowe dostępne osobno.
8
Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją
obsługi i zawartymi w niej wskazówkami. Błędy
w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała. Należy starannie przechowywać
wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa
dla dalszego zastosowania.
Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na
to, aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały
Page 93
POLSKI
się w bezpiecznej odległości. Minimalny odstęp
bezpieczeństwa wynosi 5 m.
Urządzenie nie może być uruchamiane, gdy
w pobliżu znajdują się osoby, zwłaszcza dzieci
lub zwierzęta domowe.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do tego,
aby mogło być używane przez osoby (łącznie z
dziećmi) o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub
osób o braku doświadczenia względnie wiedzy
fachowej, chyba że będą one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
zostaną przez nią odpowiednio poinstruowane,
jak należy używać tego urządzenia. Ponadto
należy nadzorować dzieci, aby upewnić się, że nie
będą one bawiły się urządzeniem.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne.
· Należy nosić okulary ochronne.
· Należy używać ochroniaczy uszu.
· Nosić solidne obuwie i długie spodnie.
· Nie należy nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
Włosy, ubrania i rękawice należy trzymać z
dala od ruchomych części, ponieważ mogą
one zostać przez nie pochwycone. Nie należy
używać urządzenia podczas chodzenia boso lub
noszenia otwartych sandałów.
· W przypadku ingerencji w obszar pracy noży
należy nosić rękawice ochronne
Uszkodzenia słuchu
Dłuższe przebywanie w bezpośrednim
pobliżu pracującego urządzenia może
prowadzić do uszkodzenia słuchu. Należy
używać ochroniaczy uszu.
Nie można uniknąć pewnego poziomu hałasu
wytwarzanego przez to urządzenie. Należy
zaplanować intensywną pracę w odpowiednich,
wyznaczonych do tego celu godzinach. W
razie potrzeby należy przestrzegać okresów
ciszy i ograniczyć czas pracy do niezbędnego
minimum. W celu ochrony osobistej należy nosić
odpowiednią ochronę słuchu. Dotyczy to także
osób znajdujących się w pobliżu.
Ryzyko obrażeń
Obracające się noże mogą prowadzić do
poważnych ran ciętych lub odcięcia części
ciała.
Należy zachować ostrożność, by zapobiec
obrażeniom spowodowanym przez urządzenia
tnące. Ostrożne obchodzenie się z urządzeniem
zmniejsza niebezpieczeństwo zranienia ostrzem.
Przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji,
czyszczeniem i pracami konserwacyjnymi należy
wyłączyć urządzenie i odłączyć je od źródła
zasilania.
Odczekać, aż wszystkie obracające się części
zatrzymają się i urządzenie ostygnie.
Podczas pracy z urządzaniem zawsze należy zadbać
o wystarczające oświetlenie ew. dobre warunki
świetlne. Nieprawidłowe oświetlenie/warunki
świetlne stanowią wysokie ryzyko bezpieczeństwa.
Przed każdym uruchomieniem należy
sprawdzić wszystkie połączenia śrubowe i
wtykowe, a także urządzenia ochronne pod
kątem wytrzymałości i odpowiedniego
zamocowania oraz czy wszystkie ruchome
elementy poruszają się swobodnie.
Bezwzględnie zabrania się demontażu,
modykowania lub niezgodnego z
przeznaczeniem użytkowania urządzeń
zabezpieczających znajdujących się na maszynie,
a także instalowania innych urządzeń
zabezpieczających.
Urządzenia nie wolno używać, jeśli jest
uszkodzone lub elementy zabezpieczające są
wadliwe. Zużyte i uszkodzone części należy
wymienić.
Nie przechylać maszyny podczas uruchamiania.
Nie uruchamiać maszyny stojąc przed otworem
wyrzutowym.
Nie odkładać maszyny bezpośrednio po użyciu w
zamkniętych pomieszczeniach, lecz odczekać aż się
ochłodzi na zewnątrz.
Nigdy nie przechowywać benzyny w zbiorniku
wewnątrz budynku, w którym istnieje ryzyko wejścia
w kontakt oparów benzyny z otwartym ogniem lub
iskrami.
Nie zmieniać ustawienia regulatora obrotów silnika i
nie wprowadzać go na zbyt wysokie obroty.
Urządzenie należy stosować wyłącznie w zalecanej
pozycji i tylko na twardej, płaskiej powierzchni.
Nie używać urządzenia na brukowanych lub
żwirowych nawierzchniach, na których wyrzucany
materiał może spowodować obrażenia ciała.
Sprawdzić, czy mechanizm rozdrabniacza, śruby
mechanizmu rozdrabniacza i inne mocowania są
prawidłowo zabezpieczone.
89
PL
Page 94
POLSKI
90
PL
Wymienić zużyte lub uszkodzone noże i śruby, aby
zapewnić ich ruch obrotowy.
Urządzenie tnące należy wymieniać tylko parami.
Należy wymienić uszkodzone lub nieczytelne naklejki
bezpieczeństwa.
Unikać użytkowania maszyny w złych warunkach
atmosferycznych, szczególnie w przypadku ryzyka
wystąpienia wyładowań atmosferycznych.
Przed uruchomieniem maszyny należy upewnić się,
że podajnik jest pusty.
Trzymać twarz i ciało z dala od otworu wlotowego.
Nie wkładać rąk ani innych części ciała lub odzieży do
podajnika, kanału wyrzutowego lub w pobliżu części
ruchomych.
Nie wolno użytkować urządzania, gdy jest się
zmęczonym lub chorym, lub pod wpływem narkoty
ków, alkoholu czy też leków.
Należy unikać nienormalnej, wymuszonej pozycji
ciała. Utrzymywać stabilną pozycję i zawsze starać
się zachować równowagę. Należy zapewnić sobie
stabilną pozycję stojącą, zwłaszcza na zboczach.
Podczas podawania materiału nigdy nie wolno stać
wyższej niż poziom podstawy maszyny.
Zawsze utrzymywać odległość od otworu wyrzuto
wego.
Podczas wprowadzania materiału do urządzenia
należy zachować szczególną ostrożność, aby nie
wkładać metalowych elementów, kamieni, butelek,
puszek lub innych ciał obcych.
Natychmiast wyłączyć urządzenie i poczekać, aż
wszystkie ruchome części zatrzymają się, jeśli natraą
na ciało obce lub jeśli urządzenie zacznie wydawać
nietypowe odgłosy lub wibracje. Odłączyć maszynę
od źródła zasilania i przed ponownym uruchomie
niem i eksploatacją maszyny wykonać następujące
czynności:
· sprawdzić pod kątem występowania uszkodzeń;
· wymienić lub naprawić uszkodzone części;
· sprawdzić pod kątem występowania luźnych
części i dokręcić je.
Nie dopuszczać do gromadzenia się przetworzonego
materiału w obszarze wyrzutu, ponieważ może to
uniemożliwić prawidłowy wyrzut i spowodować
wyrzucenie materiału przez otwór wlotowy.
Nigdy nie sięgać pod obudowę podczas pracy
urządzenia.
Źródło zasilania należy utrzymywać w stanie czystym,
wolnym od zanieczyszczeń i innych osadów, aby za
pobiec ich uszkodzeniu lub ewentualnemu pożarowi.
Zatrzymać urządzenie i odłączyć je od zasilania.
Odczekać, aż wszystkie obracające się części
zatrzymają się i urządzenie ostygnie.
· przy każdym pozostawieniu urządzenia
· przed usuwaniem zakleszczeń
-
-
-
· przed kontrolą, czyszczeniem lub pracami przy
urządzeniu
· po kontakcie z ciałem obcym, aby sprawdzić
urządzenie pod kątem uszkodzeń
· przed uwolnieniem urządzenia z
nagromadzonych materiałów
· przed przechyleniem lub transportowaniem
urządzenia
Do pracy z użyciem tego urządzenia nie wolno
używać dodatkowych części. Nie dotyczy to części
oferowanych przez naszą rmę. W przeciwnym razie
użytkownik lub osoby postronne znajdujące się w
pobliżu mogą ulec poważnym urazom lub może dojść
do uszkodzenia urządzenia.
Instrukcje bezpieczeństwa dla
-
urządzeń z silnikiem spalinowym
Niebezpieczeństwo pożaru! /
Niebezpieczeństwo eksplozji Paliwo jest
łatwopalne.
Benzyna i jej opary są łatwopalne i wybuchowe.
Urządzenia nie wolno stosować w strefach
zagrożonych wybuchem, w których znajdują się
palne ciecze, gazy lub istnieje wysokie zapylenie.
Nie eksploatować urządzenia w otoczeniu
łatwopalnych materiałów. Zákaz fajčenia a
otvoreného ohňa.
Przechowywać paliwo tylko w dopuszczonych do
tego celu zbiornikach.
Uzupełniać paliwo w maszynie tylko na wolnym
powietrzu, z dala od otwartego ognia bądź
zapalonych papierosów.
Ze względów bezpieczeństwa należy wymienić korek
wlewu paliwa i inne korki zbiornika w przypadku ich
uszkodzenia.
Uzupełnić paliwo przed uruchomieniem maszyny.
Gdy maszyna pracuje lub gdy jest jeszcze gorąca, nie
uzupełniać paliwa ani nie otwierać wieka zbiornika
na paliwo.
Po użyciu odczekać co najmniej 5 minut aż maszyna
się ochłodzi przed ponownym uzupełnieniem paliwa.
W zbiorniku może rosnąć ciśnienie. Powoli odkręcać
pokrywę, aby zredukować ciśnienie.
Uważać, aby nie rozlewać paliwa. W razie
przepełnienia zbiornika na paliwo, nie wolno
uruchamiać silnika. Usunąć urządzenie z zabrudzone
go miejsca i unikać jakiejkolwiek próby zapłonu, aż do
ulotnienia się oparów paliwa.
Ponownie mocno dokręcić wieka zbiornika i pojemni
ków z paliwem.
Uruchomić urządzenie co najmniej trzy metry od mie
jsca, w którym uzupełniano paliwo. Nie palić tytoniu
podczas tankowania i eksploatacji urządzenia oraz
-
-
-
Page 95
POLSKI
dopilnować, aby do obszaru roboczego nie dostały się
iskry ani otwarty płomień.
Opróżniać zbiornik na paliwo wyłącznie na wolnym
powietrzu.
Aby zminimalizować ryzyko pożaru, silnik i wydech
muszą być wolne od trawy, liści i nadmiaru smaru.
Wymienić wydech i (ewentualnie) osłonę przed iskra
mi, jeżeli nie działają prawidłowo.
Aby ograniczyć do minimum ryzyko pożaru, należy
często czyścić żebra cylindra sprężonym powietrzem
i usuwać z obszaru tłumika resztki gałęzi, liście lub
inne resztki.
Porażenie prądem W przypadku
dotknięcia wtyczki świecy zapłonowej przy
pracującym silniku może dojść do porażenia
prądem.
Nigdy nie dotykać końcówki przewodu świecy
zapłonowej ani samej świecy zapłonowej przy
pracującym silniku.
-
Warunki użytkowania
Rozdrabniacz przeznaczony jest wyłącznie do
rozdrabniania odpadów kompostowanych, pochodzenia roślinnego i drzewnego, takich jak żywopłoty i
ścięte drzewa, gałęzie, kora lub szyszki jodłowe.
Do rozdrabniacza nie można wrzucać kamieni, szkła,
metalu, kości, tworzyw sztucznych lub odpadów
materiałowych.
Uwaga! Przepisy krajowe mogą ograniczać kor
zystanie z maszyny. W każdym przypadku należy
przestrzegać przepisów obowiązujących w kraju
użytkowania.
Nie używać urządzenia w bliskiej stree od cieczy lub
gazów palnych. W razie zwarcia powstaje zagrożenie
pożarowe lub wybuchu.
Używać urządzenia wyłącznie na zewnątrz i nigdy w
zamkniętych lub źle wentylowanych pomieszczeni
ach.
Nie wolno manipulować przy systemach i
urządzeniach zabezpieczających maszyny ani ich
dezaktywować.
Zwracamy uwagę, że nasze urządzenia nie są
skonstruowane do celów działalności gospodarczej,
rzemieślniczej lub przemysłowej. W przypadku użycia
urządzenia do celów gospodarczych, rzemieślniczych
lub przemysłowych, albo podobnych czynności nie
możemy udzielić żadnej gwarancji.
-
-
Ryzyko obrażeń
Obracające się noże mogą prowadzić do
poważnych ran ciętych lub odcięcia części
ciała.
· Należy zachować ostrożność, by zapobiec
obrażeniom spowodowanym przez
urządzenia tnące. Ostrożne obchodzenie się
z urządzeniem zmniejsza niebezpieczeństwo
zranienia ostrzem.
· Nie dotykać niebezpiecznych części
ruchomych przed odłączeniem maszyny od
przyłącza sieciowego oraz zanim ruchome
części niebezpieczne całkowicie się nie
zatrzymają.
· Wszystkie osłony blaszane i urządzenia
zabezpieczające muszą być prawidłowo
zamocowane podczas pracy urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzoną
osłoną lub urządzeniem ochronnym bądź bez
osłony lub urządzeń ochronnych.
Trzymać dzieci, inne osoby i zwierzęta z dala od
urządzenia podczas jego użytkowania.
Minimalny odstęp bezpieczeństwa wynosi 5 m.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego
normalnym przeznaczeniem. Za szkody powstałe w
wyniku nieprzestrzegania postanowień wynikających
z ogólnie obowiązujących przepisów, a także
postanowień wynikających z niniejszej instrukcji,
producent nie odpowiada.
Uruchomienie
Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzić
wszystkie połączenia śrubowe i wtykowe, a także
urządzenia ochronne pod kątem wytrzymałości i
odpowiedniego zamocowania oraz czy wszystkie
ruchome elementy poruszają się swobodnie.
Sprawdzić przed rozpoczęciem każdej pracy:
· Sprawdzić włącznik i wyłącznik oraz wyłącznik
awaryjny pod kątem prawidłowego działania
Przed uruchomieniem maszyny należy upewnić się,
że podajnik jest pusty.
Urządzenia nie wolno używać, jeśli jest uszkodzone
lub elementy zabezpieczające są wadliwe. Zużyte i
uszkodzone części należy wymienić.
Podczas eksploatacji maszyny nie należy przebywać
w stree wyrzutu.
Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie
napełnić silnik olejem silnikowym.
Przed każdym uruchomieniem sprawdzić stan oleju.
W razie potrzeby uzupełnić olej silnikowy.
91
PL
Page 96
POLSKI
92
PL
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Urządzenie należy stosować wyłącznie w dobrze
wentylowanych obszarach zewnętrznych. Tlenek
węgla pochodzący ze spalin może być śmiertelny w
przypadku pracy w pomieszczeniach zamkniętych.
Podczas pracy maszyna musi stać na poziomym,
płaskim podłożu, a podłoże wokół maszyny musi być
równe, dobrze utrzymane i wolne od odpadów, takich
jak np. wióry i ścinki materiałów.
Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości
i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy
lub nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być
przyczyną wypadków.
Maszyna może być używana tylko wtedy, gdy jest w
pełni zmontowanym stanie.
Eksploatacja niekompletnie zmontowanej maszyny
jest generalnie zabroniona.
Transport
Podczas transportu maszyny używać wyłącznie
urządzeń transportowych. Za pomocą odpowiednich
elementów mocujących zabezpieczyć urządzenie
przed odtoczeniem, przewróceniem lub przechyleniem.
Nie należy transportować maszyny, gdy źródło zasila
nia jest włączone.
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w
niezbędnym zakresie i wezwać możliwie najszybciej
pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowanego przed ewentualnymi dalszymi obrażeniami i
pozostawić go w spokoju. W przypadku wezwania
pomocy należy podać następujące informacje: 1.
Miejsce, w którym wydarzył się wypadek, 2. Rodzaj
wypadku, 3. Liczba poszkodowanych w wypadku, 4.
Rodzaj obrażeń
Zagrożenia resztkowe
Pomimo przestrzegania instrukcji obsługi istnieje
również nieprzewidywalne ryzyko resztkowe.
Symbole
Uwaga!
OSTRZEŻENIE!
W celu ograniczenia ryzyka
odniesienia obrażeń należy
zapoznać się z instrukcją
obsługi.
Zatrzymywanie silnika
Zákaz fajčenia a otvoreného ohňa.
Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy wyłączyć
silnik i wyjąć końcówkę przewodu świec
zapłonowych.
Należy nosić okulary ochronne.
Należy nosić okulary ochronne.
Należy używać ochroniaczy uszu.
Nosić rękawice ochronne.
Nosić obuwie ochronne z metalowymi
noskami.
-
Nie należy nigdy wkładać rąk w strefę
brzeszczotu piły.
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym
napięciem elektrycznym
Ostrzeżenie przed ranami ciętymi
Trzymać ręce i stopy z dala od otworów,
gdy urządzenie pracuje.
Ostrzeżenie przed wciągnięciem
Znak zgodności CE
Ostrzeżenie przed wyrzucanymi
częściami
Zachowanie odstępu
Należy pamiętać, aby w obszarze
zagrożenia nie przebywały żadne
osoby.
Maksymalna średnica
Chronić przed wilgocią. Chronić
maszynę przed deszczem.
Urządzenie należy przechowywać
w suchym i zabezpieczonym przed
mrozem miejscu.
Page 97
WARNUNG
POLSKI
Przechowywać urządzenie w
zamkniętym miejscu, poza zasięgiem
dzieci.
Suche gałęzie
Zielone, świeże gałęzie
Zawsze zwracać uwagę na prawidłowy
poziom oleju
Wlać prawidłową ilość (MIN/MAX)
dopuszczonego oleju do danego typu
silnika zgodnie z instrukcją obsługi.
Wlać benzynę bezołowiową premium
do zbiornika paliwa zgodnie z instrukcją
bezpieczeństwa.
Filtr powietrza należy czyścić co 20-30
20-30h
godzin pracy
∞
Paliwo
Przełącznik dławika
Przełącznik paliwa
Prędkość
Powoli
Szybko
Nieszybko
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej
110
Nie otwierać przy pracującym
silniku
Uszkodzone i/lub przeznaczone do
utylizacji urządzenia należy przekazać
do specjalnych punktów zbiórki w celu
recyklingu.
Konserwacja
Przed przeprowadzeniem
jakichkolwiek prac przy urządzeniu
końcówkę przewodu świec zapłonowych.
Odczekać, aż wszystkie obracające się części
zatrzymają się i urządzenie ostygnie.
Ręce trzymać z daleka od narzędzi tnących i
innych części ruchomych. Palce mogłyby dostać
się do mechanizmu tnącego i zostać odcięte lub
okaleczone.
Po każdym użyciu należy dokładnie oczyścić
maszynę, usunąć pył i resztki oraz naprawić lub
wymienić uszkodzone części.
Podczas konserwacji rozdrabniacza należy pamiętać,
że rozdrabniacz nadal może być w ruchu mimo
wyłączenia źródła zasilania przez funkcję blokady
urządzenia ochronnego.
Natychmiast wyłączyć urządzenie i poczekać, aż
wszystkie ruchome części zatrzymają się, jeśli natraą
na ciało obce lub jeśli urządzenie zacznie wydawać
nietypowe odgłosy lub wibracje. Odłączyć maszynę
od źródła zasilania i przed ponownym uruchomie
niem i eksploatacją maszyny wykonać następujące
czynności:
· sprawdzić pod kątem występowania uszkodzeń;
· wymienić lub naprawić uszkodzone części;
· sprawdzić pod kątem występowania luźnych
części i dokręcić je.
Nie dopuszczać do gromadzenia się przetworzonego
materiału w obszarze wyrzutu, ponieważ może to
uniemożliwić prawidłowy wyrzut i spowodować
wyrzucenie materiału przez otwór wlotowy.
Stale utrzymywać w czystości maszynę, a zwłaszcza
obszar zbiornika i silnika.
Zawsze utrzymywać maszynę w czystości, szczególnie
szczelinę wentylacyjną. Nigdy nie spryskiwać korpusu
urządzenia wodą
Nie czyścić maszyny ani jej komponentów rozpusz
czalnikiem ani łatwopalnymi lub toksycznymi cieczami. Do czyszczenia używać jedynie wilgotnej szmatki.
Wszystkie ruchome części smarować olejem przyjaz
nym dla środowiska.
Upewnić się, że wszystkie nakrętki, trzpienie i śruby
są mocno dokręcone, aby urządzenie było zawsze w
dobrym stanie technicznym.
Nie przeprowadzać żadnych modykacji przy
urządzeniu.
Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej in
strukcji obsługi, modą być przeprowadzane wyłącznie
przez wykwalikowany personel.. Modykacje są
uznawane za niezgodne z przeznaczeniem i mogą
prowadzić do obrażeń i uszkodzeń.
należy w yłączyć silnik i w yjąć
-
-
-
-
93
PL
Page 98
POLSKI
94
PL
Używać tylko oryginalnych akcesoriów i oryginalnych
części zamiennych.
Tylko regularnie konserwowane i dobrze utrzymane
urządzenie może stanowić przydatne narzędzie.
Nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja mogą
prowadzić do nieprzewidywalnych wypadków i
obrażeń.
W razie potrzeby nasze części zamienne można
znaleźć w Internecie na stronie www.guede.com.
Przechowywanie
Przechowywać urządzenie w stanie suchym i zabezpieczonym przed mrozem. Nie składować paliwa w
pobliżu maszyny.
Nie odkładać maszyny bezpośrednio po użyciu w
zamkniętych pomieszczeniach, lecz odczekać aż się
ochłodzi na zewnątrz.
Zamknąć urządzenie w odpowiednim miejscu, aby
zabezpieczyć je przed nieuprawnionym użyciem.
Utylizacja
Jeśli pewnego dnia urządzenie stanie się
bezużyteczne lub nie będzie już potrzebne, nie
wyrzucać go wraz z odpadami komunalnymi, lecz
zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Ostrożnie opróżnić zbiornik oleju i benzyny i
przekazać resztki do punktu zbiórki.
Urz¹dzenie prosimy oddaæ w odpowiedniej
placówce utylizacyjnej. Czêœci z tworzywa
sztucznego i metalu mo¿na tutaj oddzieliæ i
doprowadziæ do obiegu recyklingu. Informacji na
ten temat udziela tak¿e administracja Pañskiej gminy
lub miasta.
Oleje, benzynę lub inne substancje
zanieczyszczające należy utylizować zgodnie
z przepisami. Zabezpiecz, aby produkty
ropopochodne nie przedostały się do gleby.
Produkty ropopochodne nie powinny być w
kontakcie ze skórą, oczami i odzieżą.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku
stosowania w ramach działalności gospodarczej, 24
miesiące dla użytkowników indywidualnych i rozpoczyna się on w momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i
błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przypadku wytoczenia powództwa z powodu wady towaru
należy zgodnie z warunkami gwarancji przedstawić
dowód zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowania
lub zdarzeń losowych, np.: przeciążenia urządzenia,
zastosowania z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń
na skutek działania czynników zewnętrznych lub
przez ciała obce. Z gwarancji wyłączony jest również
stwierdzony brak przestrzegania instrukcji obsługi i
zwykłe zużycie części.
Ważne informacje dla klientów
Prosimy zwrócić uwagę na to, że przesyłka
zwrotna w trakcie okresu obowiązywania
gwarancji i tak że po jej upływie powinna z
zasady następować w oryginalnym opakowaniu.
W ten sposób będzie można uniknąć szkód
transportowych i obejść często kontrowersyjne
regulacje prawne. Urządzenie jest chronione w
sposób optymalny tylko w oryginalnym kartonie,
zapewnia to sprawne rozpatrzenie reklamacji.
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może
chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części
zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie
rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w
dziale Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko i bez
zbędnej biurokracji. Prosimy o wsparcie, byśmy mogli
udzielić pomocy Państwu. Aby w przypadku reklamacji można było dokładnie zidentykować Państwa
urządzenie, prosimy o podanie numeru seryjnego
oraz numeru artykułu i roku budowy. Wszystkie te
dane znajdują się na tabliczce identykacyjnej.
Aby te dane stale mieć pod ręką, proszę wprowadzić
je poniżej.
Numer seryjny:
Numer artykułu:
Rok produkcji:
Page 99
POLSKI
Plan inspekcji i konserwacji
Po 1
Regularne okresy
konserwacji
Olej silnikowy
(10W-40)
Filtr powietrza
Świeca zapłonowa
Przeprowadzać odpowiednią konserwację w określonym miesiącu lub po upływie określonych godzin pracy – w
zależności od tego, co nastąpi wcześniej.
* Godziny pracy
Skontrolować
Wymienić
Skontrolować
Wymienić
Skontrolować
Wyczyścić
Wymienić
Przed każdym
uruchomieniem
miesiącu
5 Godz.*25
Po 3 mie-
siącach
Godz.*
Po 6 mie-
siącach
50
Godz.*
Po 12
miesią-
cach
100
Godz.*
Po 24
miesią-
Godz.*
Usuwanie błędów
UsterkaMożliwa przyczynaZalecany środek zaradczy
Silnik nie uruchamia się
lub uruchamia, ale nie
kontynuuje pracy.
Zaplątany rozdrobniony
materiał
Spadek mocyZapchany mechanizm
Zbiornik pustyUzupełnić paliwo do pełna;
Brak iskry zapłonowejOczyścić świecę zapłonową i upewnić
Świeca zapłonowa jest mokra od
benzyny (zalany silnik).
Nóż jest zablokowanyUpewnić się, że rozdrabniacz nie jest
Zabezpieczenie przed brakiem
oleju
Nóż jest tępyNaostrzyć lub obrócić nóż
rozdrabniacza
sprawdzić, czy gaźnik zawiera paliwo;
Sprawdzić odpowietrzanie zbiornika i
przebić gwoździem otwór w pokrywie
wlewu paliwa
się, że odstęp elektrod wynosi 0,6-0,8
mm, w razie potrzeby wymienić;
Sprawdzić przewód zapłonowy;
Zlecić sprawdzenie układu
zapłonowego w punkcie serwisowym
Odkręcić świecę zapłonową, wyczyścić
i wysuszyć;
Pociągnąć kilkakrotnie linkę rozrusznika
z odkręconą świecą zapłonową
zablokowany.
Sprawdzić poziom oleju, w razie
potrzeby uzupełnić.
Ustawić urządzenie poziomo.
Wyłączyć i oczyścić urządzenie.
95
cach
250
PL
Page 100
96
MAGYAR
Műszaki adatok
Benzinmotoros gallyaprító gépGH 5.6-50GH 11.7-100
Megrend.szám9440794409
Motor fordulatszám3.600 min
MotorPower-Engine S 635 VPower-Engine S 1260 V
4 ütemű motor4 ütemű motor
Tartalom212 cm³420 cm³
Max. teljesítmény, 4 ütemű motor, 3600 min
-1
4,1 / 5,6 (kW / PS)8,6 / 11,7 (kW / PS)
ÜzemanyagBenzinBenzin
Tartály köbtartalma3,6 l6,5 l
Motorolaj 10W400,6 l1,1 l
Ágátmérő, frissen vágott fákmax. 50 mmmax. 100 mm
Ágátmérő, száraz fákmax. 30 mmmax. 70 mm
Súly84 kg175 kg
Zajártalom adatok
Szavatolt hangteljesítményszint LWA110 dB(A)110 dB(A)
Hangnyomás szint LpA 1)89,8 dB (A)92,3 dB (A)
Mért hangteljesítményszint LWA 1)103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) K bizonytalanság 3 dB (A), 2) K bizonytalanság 1,5 m/s
2
-1
3.600 min
-1
HU
Csak azután használja a berendezést,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a
berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
A géppel kizárólag 16 éven felüliszemélyek dolgo
zhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglalkoztatása
szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása érdekében.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz
-
szolgálathoz.
A berendezést kizárólag a lehetséges veszélyekről
tájékoztatást kapó személyek kezelhetik.
Eszközleírás
Motorblokk
1
Vész-Ki
2
Állóláb
3
Mozgatókar
4
Felfújható kerekek
5
Kidobórész
6
Ágbetoló rész
7
Tartozékokat
8
Különleges Biztonsági Tudnivalók
VIGYÁZAT
Olvassa el az összes biztonsági utasítást és
rendelkezést. A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz
és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük a
későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket
a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot
használja. A minimális biztonsági távolság 5 m.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.