Güde 94409, 94407 User guide

Page 1
Originalbetriebsanleitung Benzin-Gartenhäcksler
EN
Translation of the original instructions Petrol Branch Crusher
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine Broyeur de branches à essence
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale Macinatore dei rami a benzina
ES
Traducción del manual original Trituradora de jardín a gasolina
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tuinhakselaar met benzinemotor
CZ
Překlad originálního návodu k provozu Benzinový drtič větví
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku Benzínový drvič vetiev
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása Benzinmotoros gallyaprító gép
Spalinowy rozdrabniacz ogrodowy do gałęzi
GH 5.6-50
94407
GÜDE GmbH & Co. KG
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6
Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen
74549 Wolpertshausen Deutschland
Deutschland
GH 11.7-100
94409
Page 2
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě prtěte návod k používání.
SLOVENČINA Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
SLOVENČINA Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
POLSKI
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
Page 3
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE DEVICE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE DEVICE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
PUESTA EN MARCHA | TOESTEL IN GEBRUIK NEMEN UVEDENÍ DO PROVOZU
PUESTA EN MARCHA | TOESTEL IN GEBRUIK NEMEN UVEDENÍ DO PROVOZU
UVEDENIE DO PREVÁDZKY URUCHAMIANIE URZĄDZENIA A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE _______ 2
UVEDENIE DO PREVÁDZKY URUCHAMIANIE URZĄDZENIA A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE _______ 2
Deutsch
TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
VERHALTEN IM NOTFALL | SYMBOLE | WARTUNG | ENTSORGUNG | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE___ 24
English TECHNICAL DATA | SAFETY WARNINGS | SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES |
Italiano DATI TECNICI | NORME DI SICUREZZA | UTILIZZO CONFORME |
Español DATOS TÉCNICOS | INDICACIONES DE SEGURIDAD | APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD |
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VEILIGHEIDSADVIEZEN | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
Čeština TECHNICKÁ DATA | SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ | OBLAST VYUŽITÍ |
Slovenčina TECHNICKÉ ÚDAJE | ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
Polski DANE TECHNICZNE | INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA | WARUNKI UŻYTKOWANIA |
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
EMERGENCY PROCEDURE | SYMBOLS | MAINTENANCE | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE _________ 32
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS | CONDUITE EN CAS D’URGENCE | SYMBOLES |
ENTRETIEN | ELIMINATION | GARANTIE | SERVICE ________________________________________ 40
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SIMBOLI | MANUTENZIONE | SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________________ 48
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SÍMBOLOS | MANTENIMIENTO | ELIMINACIÓN |
GARANTÍA | SERVICIO ___________________________________________________________ 56
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | SYMBOLEN | ONDERHOUD | AFVOER | GARANTIE | SERVICE _______ 64
CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE | SYMBOLY | ÚDRŽBA | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ________________ 72
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | SYMBOLY | ÚDRZBA | LIKVIDÁCIA | ZÁRUKA | SERVIS _________________ 80
POSTĘPOWANIE W NAGŁYM PRZYPADKU | SYMBOLE | UTRZYMANIE I KONSERWACJA | UTYLIZACJA |
GWARANCJA | SERWIS __________________________________________________________ 88
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS ____________________________________________ 96
EG-Konformitätserklärung
Dichiarazione CE Di Conformità | Declaración De Conformidad CE | EG-Conformiteitsverklaring | ES Izjava O Skladnosti |
Vyhlásenie O Zhode ES | Deklaracja Zgdodnści WE | EC Egyezési ________________________________________________ 104
| EC Declaration of Conformity | Déclaration De Conformité Pour La CE |
Page 4
LIEFERUMFANG | SCOPE OF DELIVERY | CONTENU DE LA LIVRAISON | DOTAZIONE | VOLUMEN DE SUMINISTRO | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | ZAKRES DOSTAWY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM
1
1
2
GH 5.6-50
94407
3
4
5
6
7
8
1
2
3
5
7
GH 11.7-100
94409
4
6
8
Page 5
DE
33
2
EN FR
IT ES NL
Montage
Assembly Assemblage Montaggio Montaje Montage
CZ SK PL
HU
Montáž Montáž Montaż Szerelés
11
1-5
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
ES
Operação
NL
Gebruik
DE
Wartung
EN
Maintenance
FR
Entretien
IT
Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL
Onderhoud
DE
Reinigung / Lagerung
EN
Cleaning / Storage
FR
Nettoyage / Stockage
IT
Pulizia / Stoccaggio
ES
Limpieza / Almacenamiento
NL
Schoonmaken / Bewaring
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
PL
Operacja
HU
Üzemeltetés
CZ
Údržba
SK
Údrzba
PL
Konserwacja
HU
Karbantartás
CZ
Čištění / Uložení
SK
Čistenie / Uloženie
PL
Czyszczenie / Składowanie
HU
Tisztítás / Tárolás
2
44 55
6-9
10-11
12 -2 2
23
Page 6
2
11
DE EN FR
IT ES NL
Montage
Assembly Assemblage Montaggio Montaje Montage
CZ SK PL
HU
Montáž Montáž Montaż Szerelés
1 1
3
2
4
GH 5.6-50 94407 GH 11.7-100 94409
1
2x
1
3
2
1
4x
2
2
2
2x
Page 7
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
ES
Montaje
NL
Montage
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
3
2
CZ SK PL
HU
Montáž Montáž Montaż Szerelés
3
11
4
1
GH 11.7-100 94409
5
2
3
4
Page 8
4
11
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
5
DE EN FR
IT ES NL
Montage
Assembly Assemblage Montaggio Montaje Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
1
2
2x
76
7
4x
Page 9
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
ES
Montaje
NL
Montage
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
CZ SK PL
HU
Montáž Montáž Montaż Szerelés
5
11
8
7
1
2
9
1
2x
2
Page 10
6
2
2
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
1
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
2
10W40
GH 5.6-50 94407 GH 11.7-100 94409
max. 0,6 l max. 1,1 l
Page 11
DE
2
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
3
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
7
2
MAX
MIN
4
4
MAX
MIN
Page 12
8
2
2
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
1
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
2
Super / E 10
GH 5.6-50 94407 GH 11.7-100 94409
max. 3,6 l max. 6,5 l
3
Page 13
94409 max. Ø 70 mm max. Ø 100 mm
94407 max. Ø 30 mm max. Ø 50 mm
4x
4x
DE
2
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
5
GH 5.6-50 94407
9
2
Page 14
10
ON
OFF
33
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
ES
Operação
NL
Gebruik
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
CZ SK
PL
HU
Provoz Prevádzka Operacja Üzemeltetés
1
1
2
START
4
START
3
START
2
START
Page 15
ON
OFF
DE
33
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
ES
Operação
NL
Gebruik
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
CZ SK
PL
HU
Provoz Prevádzka Operacja Üzemeltetés
STOP
11
1
2
Page 16
12
DE
Zündkerze
EN
Spark plug
FR
Bougie d‘allumage
IT
Candela d’accensione
ES
44
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
NL
Bujía Bougie
1
CZ
Zapalovací svíčka
SK
Zapaľovacia sviečka
PL
Świeca zapłonowa
HU
Gyújtógyertya
3
2
4
4 5
0,6-0,8 mm
3
4
Page 17
DE
Ölwechsel
EN
Oil change
FR
Remplacement d'huile
IT
Cambio dell’olio
ES
Cambio de aceite
NL
Olieverversing
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
1
CZ
Výměna oleje
SK
Výmena oleja
PL
Wymiana oleju
HU
Olajcsere
13
44
2
3
Page 18
14
DE
Luftlter
EN
Air lter
FR
Filtre à air
IT
Filtro d’aria
ES
44
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
NL
Filtro de aire Luchtlter
CZ
Vzduchový ltr
SK
Vzduchový lter
PL
Filtry powietrza
HU
Levegőszűrő
1
2x
2
Papierlter nur mit Druckluft
DE
reinigen! Niemals Wasser benutzen!
Paper lter to be cleaned with
EN
compressed air only! Never use water!
Nettoyez le ltre en papier
FR
uniquement avec de l’air comprimé ! N’utilisez jamais de l’eau !
Pulire il ltro di carta solo con aria
IT
compressa! Mai utilizzare l’acqua!
XXXXXXXX
ES
Papieren lter slechts met
NL
perslucht schoonmaken! Nooit water gebruiken!
Papírový ltr vyčistěte pouze
CZ
tlakovým vzduchem! Nikdy nepoužívejte vodu!
Papierový lter vyčistite iba
SK
tlakovým vzduchom! Nikdy nepoužívajte vodu!
Filtr papierowy czyścić tylko
PL
sprężonym powietrzem! Nigdy nie używaj wody!
A papirszűrőt csak
HU
nyomáslevegővel tisztítsa! Sose használjon vizet!
3
2x
Page 19
DE
Messerwechsel
EN
Blade change
FR
Remplacement des lames
IT
Cambio lama
ES
Cambio de cuchilla
NL
Messen vervangen
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
1
1
CZ
Výměna nože
SK
Výmena noža
PL
Wymiana noży
HU
Késcsere
15
44
2
1
2
2 x
3
4
Page 20
16
44
DE
Messerwechsel
EN
Blade change
FR
Remplacement des lames
IT
Cambio lama
ES
Cambio de cuchilla
NL
Messen vervangen
CZ
Výměna nože
SK
Výmena noža
PL
Wymiana noży
HU
Késcsere
4x
4
GH 5.6-50 94407 GH 11.7-100 94409
5x
5
2x
9440701005
GH 5.6-50 94407
GH 11.7-100 94409
9440901011
Page 21
DE
Messerwechsel
EN
Blade change
FR
Remplacement des lames
IT
Cambio lama
ES
Cambio de cuchilla
NL
Messen vervangen
CZ
Výměna nože
SK
Výmena noža
PL
Wymiana noży
HU
Késcsere
17
44
6
GH 5.6-50 94407
4x
7 Test
2x
GH 11.7-100 94409
5x
Page 22
18
DE
Messerwechsel
EN
Blade change
FR
Remplacement des lames
IT
Cambio lama
ES
44
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
Cambio de cuchilla
NL
Messen vervangen
CZ
Výměna nože
SK
Výmena noža
PL
Wymiana noży
HU
Késcsere
8
10
9
2
1
2 x
Page 23
DE
Keilriemen
EN
V-belts
FR
Courroie trapézoïdale
IT
Cinghia trapezoidale
ES
Correa trapezoidal
NL
V-snaar
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
CZ
Klínový řemen
SK
Klinový remeň
PL
Pas klinowy
HU
Ékszíj
GH 5.6-50 94407
19
44
6x
2x
1
1
1
1
1
1
1
GH 11.7-100 94409
2
1
Page 24
20
ca. 8 mm
DE
Keilriemen
EN
V-belts
FR
Courroie trapézoïdale
IT
Cinghia trapezoidale
ES
44
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
> 10 mm
Correa trapezoidal
NL
V-snaar
1
CZ
Klínový řemen
SK
Klinový remeň
PL
Pas klinowy
HU
Ékszíj
2
3
6x
1
3
GH 5.6-50 94407
GH 11.7-100 94409
2
2x
Page 25
DE
Keilriemen
EN
V-belts
FR
Courroie trapézoïdale
IT
Cinghia trapezoidale
ES
Correa trapezoidal
NL
V-snaar
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
1
CZ
Klínový řemen
SK
Klinový remeň
PL
Pas klinowy
HU
Ékszíj
21
44
1
2
2
Page 26
22
DE
Keilriemen
EN
V-belts
FR
Courroie trapézoïdale
IT
Cinghia trapezoidale
ES
44
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
Correa trapezoidal
NL
V-snaar
3
CZ
Klínový řemen
SK
Klinový remeň
PL
Pas klinowy
HU
Ékszíj
4
5
6x
1
GH 5.6-50 94407
GH 11.7-100 94409
2
2x
Page 27
DE
Reinigung / Lagerung
EN
Cleaning / Storage
FR
Nettoyage / Stockage
IT
Pulizia / Stoccaggio
ES
Limpieza / Almacenamiento
NL
Schoonmaken / Bewaring
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
1
2
CZ
Čištění / Uložení
SK
Čistenie / Uloženie
PL
Czyszczenie / Składowanie
HU
Tisztítás / Tárolás
23
55
3
Page 28
24
DEUTSCH
Technische Daten
Benzin-Gartenhäcksler GH 5.6-50 GH 11.7-100
Artikel-Nr. 94407 94409 Motordrehzahl 3.600 min Motor Power-Engine S 635 V Power-Engine S 1260 V
4-Takt-Motor 4-Takt-Motor Hubraum 212 cm³ 420 cm³ Max. Leistung, 4-Takt-Motor, 3600 min
-1
4,1 / 5,6 (kW / PS) 8,6 / 11,7 (kW / PS) Kraftsto Benzin Benzin Tankinhalt 3,6 l 6,5 l Motoröl 10W40 0,6 l 1,1 l Astdurchmesser frisch geschlagenes Gehölz max. 50 mm max. 100 mm Astdurchmesser trockenes Gehölz max. 30 mm max. 70 mm Gewicht 84 kg 175 kg
Geräuschangaben
Garantierter Schallleistungspegel LWA 110 dB(A) 110 dB(A) Schalldruckpegel LpA 1) 89,8 dB (A) 92,3 dB (A) Gemessener Schallleistungspegel LWA 1) 103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Unsicherheit K = 3 dB (A), 2) Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
-1
3.600 min
-1
DE
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Betriebsanleitung aufmerk-
sam gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor­tungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Aus
­nahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Das Gerät darf nur von Personen bedient und gewar
­tet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Gerätebeschreibung
Motorblock
1
Not-Aus
2
Standfuß
3
Fahrbügel
4
Luftbereifte Räder
5
Auswurfschacht
6
Asteinschub
7
Zubehör
8
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elekt­rischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Der Mindest­Sicherheitsabstand beträgt 5 m.
Page 29
DEUTSCH
Das Gerät darf nie betrieben werden, wenn Personen, insbesondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe sind.
Dieses Gerät ist nicht geeignet für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung bzw. Fachkenntnis, es sei denn sie werden von einer für deren Sicherheit verantwortlichen Person entsprechend instruiert oder beaufsichtigt. Kinder sind darüber hinaus zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
· Schutzbrille tragen.
· Gehörschutz tragen.
· Feste Schuhe und lange Hosen tragen.
· Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten SieHaare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen, da diese von sich bewegenden Teilen erfasst werden können. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß gehen oder oene Sandalen tragen.
· Für Eingrie im Messerbereich
Schutzhandschuhe tragen
Gehörschädigungen Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des laufenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen. Gehörschutz tragen.
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu ihrem persönlichen Schutz und Schutz in der Nähe bendlicher Personen ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
Verletzungsgefahr Die rotierenden Messer können zu schweren
Schnittverletzungen bzw. Abtrennen von Körperteilen führen.
Seien Sie vorsichtig gegen Verletzungen an den Schneidvorrichtungen. Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verringert die Verletzungsgefahr durch das Messer.
Vor allen Einstellungs- Reinigungs- und Wartungsarbeiten Gerät ausschalten und von der Enegiezufuhr trennen.
Warten Sie, bis alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind und sich das Gerät abgekühlt hat.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Beleuchtung bzw. gute Lichtverhält­nisse. Mangelhafte Beleuchtung/ Lichtverhältnisse stellen ein hohes Sicherheitsrisiko dar.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme sämtliche Schraub- und Steckverbindungen sowie Schutzeinrichtungen auf Festigkeit und richtigen Sitz und ob alle beweglichen Teile leichtgängig sind.
Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine bendlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren, abzuändern oder Zweck zu entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen anzubringen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Kippen Sie die Maschine nicht beim Starten. Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie vor der
Auswurfönung stehen. Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in
geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien abkühlen lassen.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli cherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
Ändern Sie nicht die Regeleinstellung des Motors und überdrehen Sie ihn nicht.
Verwenden Sie das Gerät nur in der empfohlenen Lage und nur auf einer festen ebenen Fläche.
Betreiben Sie das Gerät nicht auf gepasterten oder geschotterten Flächen, wo herausgeschleudertes Material zu Verletzungen führen kann.
Überprüfen Sie ob das Häckselwerk, die Häckselwerk­Schrauben und andere Befestigungen gut gesichert sind.
Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Rundlauf zu gewährleisten.
Schneideinrichtung nur paarweise auswechseln. Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen. Die Verwendung der Maschine unter Schlechtwet
terbedingungen, insbesondere bei Blitzrisiko, ist zu vermeiden.
Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Maschine, dass die Zuführung leer ist.
Halten Sie Ihr Gesicht und Ihren Körper von der Einwurfönung fern.
Hände, andere Körperteile oder Kleidung dürfen sich nicht in der Zuführung, im Auswurfkanal oder in der Nähe bewegter Teile benden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oderkrank sind oder unter dem Einuss von Drogen,
-
-
25
DE
Page 30
DEUTSCH
26
DE
Alkoholoder Medikamenten stehen. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und haltenSie jederzeit das Gleichgewicht. Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Hängen.
Stehen Sie bei Zuführung von Material niemals auf einer höheren Ebene als der Ebene der Grundäche des Geräts.
Halten Sie immer Abstand zur Auswurfönung. Seien Sie bei der Zuführung von Material in das Gerät
extrem sorgfältig, dass keine Metallstücke, Steine, Flaschen, Büchsen oder andere Fremdobjekte einge führt werden.
Schalten Sie das Gerät sofort ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind, falls ein Fremdkörper getroen wird, oder wenn das Gerät beginnt, ungewöhnliche Geräusche von sich zu geben oder zu vibrieren. Trennen Sie die Maschine von der Energiequelle und unternehmen Sie die fol genden Schritte, bevor sie die Maschine neu starten und betreiben:
· auf Beschädigungen hin überprüfen;
· beschädigte Teile ersetzen oder reparieren;
· auf lose Teile überprüfen und diese festziehen.
Lassen Sie nicht zu, dass sich verarbeitetes Material im Auswurfbereich ansammelt, da dies den ordentlichen Auswurf verhindern kann und ein Rückschlagen des Materials über die Einfüllönung verursachen kann.
Niemals bei laufendem Gerät unter das Gehäuse fassen.
Halten Sie die Energiequelle von Unrat und anderen Ansammlungen sauber, um eine Beschädigung dieser oder ein mögliches Feuer zu verhindern.
Stoppen Sie das Gerät und trennen es von der Strom versorgung. Warten Sie, bis alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind und sich das Gerät abgekühlt hat.
· wann immer Sie das Gerät verlassen
· vor dem Entfernen von Blockierungen
· vor Überprüfen, Reinigen oder Arbeiten am
Gerät
· nach Kontakt mit einem Fremdkörper, um das
Gerät auf Beschädigungen zu überprüfen
· bevor Sie sie das Gerät von Materialansamm
lungen befreien
· bevor Sie das Gerät kippen oder transportieren
Verwenden Sie für die Arbeit mit diesem Gerät keinerlei Zusatzteile außer denjenigen, die von un­serem Unternehmen empfohlen werden. Andernfalls können der Bediener oder in der Nähe bendliche Unbeteiligte ernsthafte Verletzungen erleiden, oder das Gerät kann beschädigt werden.
-
-
-
-
Sicherheitshinweise für Benzinbetriebene Geräte
Feuergefahr! / Explosionsgefahr Kraftsto
ist leicht entammbar.
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündlich bzw. explosiv.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebung von leicht entammbaren Materialien. Rauchen und oenes Feuer verboten.
Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelassenen Behältern auf.
Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten tanken.
Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank- und andere Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht nachge tankt werden oder der Tankdeckel geönet werden.
Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch minde stens 5 Minuten lang abkühlen, bevor Sie Kraftsto nachfüllen.
Im Tank kann sich Druck aufbauen. Lösen Sie den Deckel zunächst langsam, damit sich dieser Druck abbauen kann.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät von der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie jeglichen Zündversuch, bis sich die Kraftstodämpfe verüch tigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstotanks und Kraft stobehältern anbringen.
Starten Sie das Gerät mindestens drei Meter von der Stelle entfernt, wo Sie es betankt haben. Rauchen Sie während des Tankens oder des Betriebes nicht, und achten Sie darauf, dass keine Funken oder oene Flammen in den Arbeitsbereich gelangen.
Kraftstotank ausschließlich im Freien entleeren. Um die Brandgefahr möglichst gering zu halten,
müssen Motor und Auspu frei von Gras, Laub und überschüssigem Schmierfett sein.
Ersetzen Sie den Auspu und (gegebenenfalls) den Funkenschutz, falls sie funktionsuntüchtig sind.
Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzuschrän ken, die Zylinderrippen häug mit Pressluft reinigen und den Bereich des Schalldämpfers von Zweig­resten, Blättern oder anderen Rückständen befreien.
-
-
-
-
-
Page 31
DEUTSCH
Elektrischer Schlag Beim Berühren des Zündkerzensteckers kann es bei laufendem Motor zu einem elektrischen Schlag kommen.
Niemals den Kerzenstecker oder die Zündkerze bei laufendem Motor berühren.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Häcksler ist ausschließlich zum Zerkleinern von faserigen oder holzigen Gartenabfällen wie z.B.Hecken- und Baumschnitt, Äste, Rinde oder Tannenzapfen bestimmt.
Der Häcksler darf nicht mit Steinen, Glas, Metall, Kno chen, Kunststoen oder Stoabfällen befüllt werden.
Achtung! Die nationale Vorschrift kann die Verwen dung der Maschine begrenzen. Es sind jeweils die im Einsatzland gültigen Vorschriften zu beachten.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von ent zündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Kurzschluss besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbereichund niemals in geschlossenen oder schlechtbelüfteten Räumen.
Die Sicherheitssysteme und -Einrichtungen des Geräts dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
-
-
Verletzungsgefahr
Die rotierenden Messer können zu schweren Schnittverletzungen bzw. Abtrennen von Körperteilen führen.
· Seien Sie vorsichtig gegen Verletzungen
an den Schneidvorrichtungen. Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verringert die Verletzungsgefahr durch das Messer.
· Berühren Sie keine gefährlichen
beweglichen Teile, bevor die Maschine vom Netzanschluss getrennt wurde und die beweglichen gefährlichen Teile vollständig
-
zum Stillstand gekommen sind.
· Alle Schutzbleche und Sicherheitsvorrich
tungen müssen für den Betrieb des Gerätes korrekt befestigt sein.
Niemals die Maschine mit beschädigter Abdeckung oder Schutzeinrichtung bzw. ohne Abdeckung oder Schutzeinrichtungen verwenden.
Halten Sie Kinder und andere Personen sowie Tiere während der Benutzung des Geräts fern.
Der Mindest-Sicherheitsabstand beträgt 5 m.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
­derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Inbetriebnahme
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme sämtliche Schraub- und Steckverbindungen sowie Schutzein­richtungen auf Festigkeit und richtigen Sitz und ob alle beweglichen Teile leichtgängig sind.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
· Ein- und Ausschalter inkl. Notausschalter auf
ordnungsgemäße Funktion
Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Maschine, dass die Zuführung leer ist.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Halten Sie sich beim Betrieb der Maschine nicht in der Auswurfzone auf.
Vor Erstinbetriebnahme muss der Motor unbedingt mit Motorenöl befüllt werden.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Öl stand. Füllen Sie ggf. Motorenöl nach.
27
-
-
DE
-
-
Page 32
DEUTSCH
28
DE
Arbeitsplatzsicherheit
Arbeiten Sie mit diesem Gerät nur in gut belüfteten Außenbereichen. In geschlossenen Räumen können Kohlenmonoxidabgase tödlich sein.
Die Maschine muss während des Betriebs auf einem waagerechten, ebenen Boden stehen und der Fußboden um die Maschine herum muss eben, gut gewartet und frei von Abfällen wie z.B. Spänen und abgeschnittenen Werkstücken sein.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbe­reiche können zu Unfällen führen.
Die Maschine darf nur verwendet werden, wenn sie vollständig montiert ist.
Der Betrieb einer nicht vollständig montierten Ma schine ist grundsätzlich untersagt.
-
-
Transport
Beim Transportieren der Maschine nur die Trans­portvorrichtungen verwenden. Sichern Sie das Gerät gegen wegrollen, umfallen oder umkippen mit geeigneten Befestigungsmitteln.
Transportieren Sie die Maschine nicht, solange die Energiequelle läuft.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not­wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi­gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4. Art der Verletzungen
Restrisiken
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können auch nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Symbole
Rauchen und oenes Feuer verboten.
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen und Zündkerzenstecker ziehen.
Schutzbrille tragen.
Schutzbrille tragen. Gehörschutz tragen.
Tragen Sie Sicherheitshandschuhe.
Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen tragen.
Niemals die Hände in den Bereich des Sägeblattes bringen.
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Warnung vor Schnittverletzungen
Halten Sie Hände und Füße außerhalb der Önungen, während das Gerät läuft. Warnung vor Einzugsgefahr
CE Konformitätszeichen
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Achtung!
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Motor stoppen
Abstand von Personen Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten.
Maximaler Durchmesser
Vor Nässe schützen. Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.
Lagern Sie das Gerät trocken und frostgeschützt.
Page 33
WARNUNG
DEUTSCH
Lagern Sie das Gerät an einem verschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern.
Trockenes Gehölz
Grünes, frisches Gehölz
Stets korrekten Ölstand sicherstellen
Füllen Sie die richtige Ölmenge (MIN/ MAX) der genehmigten Ölsorte für Ihren Motor auf der Basis Ihres Bedienerhandbuchs ein.
Betanken Sie den Motor unter Beachtung der Sicherheitshinweise mit bleifreiem Superbenzin.
Alle 20-30 Betriebsstunden muss der
20-30h
Luftlter gereinigt werden
Kraftsto
Schalter Choke
Schalter Kraftsto
Geschwindigkeit
Langsam
Schnell
Nicht schnell
Garantierter Schallleistungspegel
110
Bei laufendem Motor nicht önen
Schadhafte und/oder zu entsorgende Geräte müssen an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen und Zündkerzenstecker
rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind und sich das Gerät abgekühlt hat.
Hände vom Schneidwerkzeug und anderen beweglichen Teilen entfernt halten. Finger können in den Schneidmechanismus geraten und abgetrennt oder verletzt werden.
Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorgfältig reinigen und Staub und Rückstände entfernen, die beschädigten Teile reparieren oder ersetzen.
Seien Sie sich bei der Instandhaltung des Häck selwerks bewusst, dass, obwohl die Energiequelle aufgrund der Verriegelungsfunktion der Schutzein­richtung ausgeschaltet ist, das Häckselwerk immer noch bewegt werden kann.
Schalten Sie das Gerät sofort ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind, falls ein Fremdkörper getroen wird, oder wenn das Gerät beginnt, ungewöhnliche Geräusche von sich zu geben oder zu vibrieren. Trennen Sie die Maschine von der Energiequelle und unternehmen Sie die fol genden Schritte, bevor sie die Maschine neu starten und betreiben:
· auf Beschädigungen hin überprüfen;
· beschädigte Teile ersetzen oder reparieren;
· auf lose Teile überprüfen und diese festziehen.
Lassen Sie nicht zu, dass sich verarbeitetes Material im Auswurfbereich ansammelt, da dies den ordentlichen Auswurf verhindern kann und ein Rückschlagen des Materials über die Einfüllönung verursachen kann.
Maschine, insbesondere Tank- und Motorbereich, stets sauber halten.
Maschine, insbesondere Lüftungsschlitze, stets sauber halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenut zen.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umweltfreundlichen Öl.
Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, damit sich das Gerät ständig in einem sicheren Betriebszustand bendet.
Führen Sie keine Veränderungen am Gerät durch. Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachpersonal durchführen lassen.. Veränderungen gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu Verletzungen und Beschädigungen führen.
ziehen. Warten Sie, bis alle
-
-
-
-
29
DE
Page 34
DEUTSCH
30
DE
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen­den.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter www.guede.com.
-
Lagerung
Lagern Sie das Gerät trocken und frostgeschützt. La-
gern Sie keinen Kraftsto in der Nähe der Maschine. Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in
geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien abkühlen lassen.
Schließen Sie das Gerät an einem geeigneten Ort ein, um es vor unbefugtem Gebrauch zu schützen.
Entsorgung
Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder Sie es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es umweltgerecht. Entleeren Sie Öltank und Benzintank sorgfältig und geben Sie die Reste an eine Sammelstelle. Geben Sie das Gerät bitte in einer Verwertungsstelle ab. Kunststo- und Metallteile können hier getrennt und der Wiederverwertung zugeführt werden. Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Gemeinde­oder Stadtverwaltung.
Öle, Benzin oder andere verschmutzende Stoe vorschriftsmäßig entsorgen. Achten Sie darauf, dass keine Mineralölprodukte ins Erdreich gelangen.
Mineralölprodukte nicht mit Haut, Augen und Kleidung in Berührung bringen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge­werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama­tionsfall identizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Page 35
DEUTSCH
Inspektions- und Wartungsplan
Regelmäßige Wartungsperiode
Motoröl
(10W-40)
Luftlter Kontrollieren
Zündkerze Kontrollieren
Die entsprechende Wartung im angegebenen Monat oder nach dem Ablauf der vorgegebenen Betriebsstunden durch­führen - je nach dem, was früher eintritt.
* Betriebsstunden
Kontrollieren
Ersetzen
Ersetzen
Reinigen
Ersetzen
Vor jeder Inbe­triebnahme
Nach 1 Monat
5 Std.* 25 Std.* 50 Std.* 100 Std.* 250 Std.*
Nach 3
Monaten
Nach 6
Monaten
Nach 12
Monaten
Nach 24
Monaten
Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe
Der Motor startet nicht, oder er startet, aber läuft nicht weiter.
Verfranztes Häckselgut Messer ist stumpf Messer schärfen oder wenden
Leistung lässt nach Häckselwerk verstopft Gerät ausschalten und Reinigung
Tank leer Volltanken;
Kein Zündfunke Zündkerze reinigen und auf 0,6–0,8
Die Zündkerze ist nass vom Benzin (abgesoener Motor).
Messer ist blockiert Sicherstellen, dass das Häckselwerk
Ölmangelsicherung Ölstand prüfen, ggf. nachfüllen.
prüfen, ob der Vergaser Kraftsto enthält;
Tankentlüftung prüfen und Loch im Tankdeckel mit Nadel durchstoßen
mm Elektrodenabstand achten, evtl. neue einsetzen;
Zündkabel prüfen; Zündanlage von Service-Stelle prüfen
lassen
Zündkerze herausdrehen, reinigen und trocknen;
Starterseil bei herausgeschraubter Zündkerze mehrmals ziehen
nicht blockiert ist.
Gerät waagerecht stellen.
durchführen.
31
DE
Page 36
32
ENGLISH
Technical Data
Petrol Branch Crusher GH 5.6-50 GH 11.7-100
Art. No 94407 94409 Engine speed 3.600 min Engine Power-Engine S 635 V Power-Engine S 1260 V
4-stroke motor 4-stroke motor Contents 212 cm³ 420 cm³ Max. Power, 4-stroke motor, 3600 min
-1
4,1 / 5,6 (kW / PS) 8,6 / 11,7 (kW / PS) Fuel Petrol Petrol Tank capacity 3,6 l 6,5 l Engine oil 10W40 0,6 l 1,1 l Branch diameter of freshly cut wood max. 50 mm max. 100 mm Branch diameter of dry wood max. 30 mm max. 70 mm Weight 84 kg 175 kg
Noise details
Guaranteed sound power level LWA 110 dB(A) 110 dB(A) Sound pressure level LpA 1) 89,8 dB (A) 92,3 dB (A) Measured sound power level LWA 1) 103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Uncertainty K = 3 dB (A), 2) Uncertainty K = 1,5 m/s
2
-1
3.600 min
-1
EN
Read and understand the operating instructions before using the
appliance. Familiarise with the control elements and how to use the appliance properly. Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties.
The operator is responsible for accidents or risks to third parties.
Persons over 16 years of age can only workon the appliance.An exception includes youngsters trained in order to reachknowledge under supervision of the trainer duringoccupational education.
In case of any doubts about connection and operati
-
on refer please to our customer center The appliance may only be operated and maintained
by persons familiarised with it and informed about possible risks.
Device description
Engine block
1
Emergency stop
2
Support
3
Handlebars
4
Pneumatic wheels
5
Discharge shaft
6
Branch intake
7
Accessory
8
Safety Warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failu-
re to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Minimum safe distance is 5 m.
Page 37
ENGLISH
The device must never be operated when
persons, especially children, or pets are nearby.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Wear personal protective equipment.
· Wear goggles.
· Wear ear protectors.
· Wear solid shoes and long trousers.
· Do not wear loose clothing or jewels. Hear,
clothing and gloves must be out of reach of moving parts as they could get caught by the rotating parts. Do not use the appliance when barefooted or in open sandals.
· Use protective gloves when handling the
blades.
Hearing damage A longer stay in the immediate vicinity of the running unit may cause hearing damage. Wear ear protectors.
When working with the device, a certain level of noise cannot be avoided. Noisy work should be scheduled for hours, during which it is allowed by statute or other local regulations. Adhere to any applicable rest times and limit your working time to the necessary minimum time. For your personal protection and the protection of people nearby, suitable hearing protection must be worn.
Risk of injury Rotating blades may lead to serious injuries
by cutting or amputating parts of the body.
Be careful to avoid injury by the cutting tools. Careful appliance handling reduces the risk of injury by knife.
Before any adjustment, cleaning and maintenance work, switch o the device and disconnect it from the power supply.
Wait until all rotating parts have stopped and the appliance has cooled down.
Provide adequate lighting or good lighting conditions when working with the machine. Poor lighting/light conditions represent a high safety risk.
Check all screw and plug-in connections and protective equipment if rm and tightened properly and whether all moving parts are running smooth whenever the appliance is to be put into operation.
The protective equipment on the appliance is strictly prohibited to be disassembled, changed, used in conict with the designation and it is prohibited to attach any protective equipment of other manufacturers.
The appliance must not be used if damaged or safety equipment is defective. Replace any worn-out and damaged parts.
Do not incline the appliance when being started. Do not start the appliance when you are standing in
front of the ejection opening. Do not store the appliance in enclosed places just
after being switched o but let it cool down outdoors instead.
Never keep the unit with petrol in the tank inside a building where petrol vapours could get in contact with open re or sparks.
Do not change the controlled engine setting and do not rev the engine up.
Only use the device in the recommended position and only on a rm at surface.
Do not operate the device on paved or gravel sur faces where ejected material may cause injury.
Check that the shredder, shredder screws and other fastenings are securely fastened.
Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance;
Only replace cutting unit in pairs. Damaged or illegible security stickers must be
replaced. Do not use the appliance in bad weather, especially
when there is a risk of storm. Before starting the machine, make sure that the
feeder is empty. Keep your face and body away from the feeding
chute. Hands, other parts of the body or clothing must not
be placed in the feeder, in the ejection channel or near moving parts.
Do not use the appliance if you are tired, ill, under inuence of drugs, alcohol drinks or medicaments.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Provide a safe posture, especially on slopes.
When feeding material, never stand on a level higher than the level of the base of the device.
Keep a distance from the ejection opening at all times.
When feeding material into the device, be extremely
-
33
EN
Page 38
ENGLISH
34
EN
careful not to insert metal pieces, stones, bottles, cans, or other foreign objects.
Switch o the device immediately and wait until all moving parts have come to a standstill in the event of a foreign object being struck or if the device begins to make unusual noises or vibrate. Disconnect the ma chine from the power source and take the following steps before restarting and operating the machine:
· check for damage;
· replace or repair damaged parts;
· check for loose parts and tighten them.
Do not allow processed material to accumulate in the ejection area as this may prevent proper ejection and cause the material to bounce back through the feed opening.
Never touch under the housing body when the engine is running.
Keep the power source free of debris and other build­ups to prevent damaging it or a possible re.
Stop the device and disconnect it from the power supply. Wait until all rotating parts have stopped and the appliance has cooled down.
· whenever you leave the lawnmower
· before removing blockages
· before checking, cleaning or working on the
device
· after contact with a foreign object, to check the
device for damage
· before freeing the device from accumulated
material
· before tilting or transporting the device
When working with this machine, do not use spare parts other than those recommended by us. Using spare parts not recommend by us can result in serious injuries to persons or damage to the machine.
-
Safety instructions for gasoline powered appliances
Risk of re! / Risk of explosion Fuel is
highly ammable.
Petrol and petrol vapours are highly ammable, explosive.
Do not work with the unit in an environment with a risk of explosion where there are ammable liquids, gases or dust.
Never operate the unit near highly ammable materials. Prohibited smoking and open re using.
Keep the fuel in suitable containers only. The appliance may only be refuelled outdoors
and not near open re or burning cigarettes.
For safety reasons, fuel tanks and other tank connec tions must be replaced in the event of damage.
Emergency procedure After use, let the unit cool down for at least 5 minutes
before refuelling. In the tank pressure may develop. Loosen the
tank cap slowly to allow this pressure to gradually decrease.
Make sure the fuel does not overow. If the fuel overows, the engine must not be started. Remove any dirt from the appliance and prevent any attempt at ignition until fuel fumes have evaporated.
Replace all fuel tank and container caps securely. Start the device at least three meters away from the
place where you fuelled it. Do not smoke during fuelling or operation and take care that no sparks or open ames reach into the working area.
Fuel tank to be emptied outdoors only. To keep the danger of re as low as possible the engi
ne and exhaust pipe must be free from grass, leaves and excess grease.
Replace the exhaust pipe and (if necessary) the spark protector if these are not in proper working order any more.
To reduce re risks, periodically clean the cylinder aps with compressed air and clear the silencer area to get rid of sawdust, branches, leaves or other debris.
-
-
Electric shock Touching the spark plug connector may result in an electric shock when the engine is running.
Never touch the plug connector or the spark plug while the engine is running.
Page 39
ENGLISH
Specied Conditions of Use
The shredder is designed exclusively for shredding brous or woody garden waste such as hedge and tree trimmings, branches, bark or r cones.
The shredder must not be lled with stones, glass, metal, bones, plastics or material waste.
Please note that permissible uses for the tool could be limited by national regulations. It is necessary to comply with the regulations applicable in the coun try where the truck is used.
Do not use the device near ammable liquids or gases. Risk of re and explosion in case of short circuit.
Use the appliance only outside, never use it in con ned and bad ventilated areas.
The safety systems and safety devices of the device must not be manipulated or deactivated.
Please note that our equipment has not been designed for commercial, craft or industrial use. If the equipment is used in commercial, craft or industrial operation or for similar activities, we cannot assume any liability.
Do not use this product in any other way as stated for normal use. Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
Risk of injury
Rotating blades may lead to serious injuries by cutting or amputating parts of the body.
· Be careful to avoid injury by the cutting
tools. Careful appliance handling reduces the risk of injury by knife.
· Do not touch any dangerous moving parts
before the machine has been disconnected from the power supply and the moving parts have come to a complete standstill.
· All protection covers and safety devices
must be correctly attached to operate the device.
Never use the machine with a damaged cover or protective device or without cover or protective devices.
Keep children and other persons including animals in a safe distance when using the appliance.
Minimum safe distance is 5 m.
-
-
Starting-up the machine
Check all screw and plug-in connections and protec­tive equipment if rm and tightened properly and whether all moving parts are running smooth whene­ver the appliance is to be put into operation.
Inspect before each use:
· Proper function of the on and o button, incl.
the emergency switch.
Before starting the machine, make sure that the feeder is empty.
The appliance must not be used if damaged or safety equipment is defective. Replace any worn-out and damaged parts.
Do not stand in the ejection zone when operating the machine.
The engine must be lled with engine oil before the initial commissioning.
Check the oil level every time before commissioning. Fill with engine oil if required.
Work area safety
Use this device in well-ventilated outdoor areas only. In closed rooms, exhaust gases containing carbon monoxide may have fatal eects.
When being operated, the machine must stand on a horizontal and at surface and the oor around the machine must be at, well-maintained and with no waste, such as sawdust and cuttings.
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
The machine may only be used if it is fully assembled. Operation of a machine that is not fully assembled is
strictly prohibited.
Transport
Handling equipment to be used only when handling the machine. Make sure the device cannot roll away, fall over or tip over with suitable fastening devices.
Do not transport the machine if the energy source is running.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury and summon qualied medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. If you seek help,state the following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2. Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury type(s)
35
EN
Residual Risk
Despite the observance of the operating instructions there still may be some hidden residual risks.
Page 40
ENGLISH
36
EN
Symbols
Caution!
WARNING! Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
Stop the engine
Prohibited smoking and open re using.
Switch the engine o and remove the socket plug before any work on the engine.
Wear goggles.
Wear goggles. Wear ear protectors.
Wear safety gloves.
Wear safety shoes with steel reinforcement.
Always keep hands away from the path of the saw blade.
Warning against dangerous voltage
Keep distance of persons Observe to keep out of dangerous zone
Maximum diameter
Keep dry at all times. Never expose tool to rain.
The appliance must be stored in a dry place and protected from frost.
Machine to be stored in locked spaces, out of reach of children.
Dry wood
Green, fresh wood
Always ensure that the oil level is correct
Fill with the correct amount of oil (MIN/ MAX) of the approved type of oil for your engine based on your operating manual.
Observe the safety regulations when lling the engine with unleaded premium-grade petrol.
The air lter must be cleaned every 20 -
20-30h
30 operating hours
Fuel
Warning against cutting injuries
Keep your hands and feet away from the openings while the device is running. Warning: draw-in hazard
CE marking
Warning against thrown-o items
Choke switch
Fuel switch
Speed
Slow
Quickly
Page 41
WARNUNG
ENGLISH
Not fast
Guaranteed sound power level
110
Do not open if the engine is running
Any damaged or disposed devices must be delivered to appropriate collection centres.
Maintenance
the socket plug before any work on the
have stopped and the appliance has cooled down.
Keep hands away from all cutting edges and moving parts. Fingers can be pulled into cutting carriage and be cut or crushed.
After every work stint, clean the machine thoroughly to remove all dust and debris, and repair or replace any faulty parts.
When maintaining the shredder, be aware that although the power source is switched o due to the locking function of the safety device, the shredder can still be moved.
Switch o the device immediately and wait until all moving parts have come to a standstill in the event of a foreign object being struck or if the device begins to make unusual noises or vibrate. Disconnect the ma chine from the power source and take the following steps before restarting and operating the machine:
· check for damage;
· replace or repair damaged parts;
· check for loose parts and tighten them.
Do not allow processed material to accumulate in the ejection area as this may prevent proper ejection and cause the material to bounce back through the feed opening.
Keep the appliance, especially the tank and engine, clean at all times.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all times. Never spray water on the device body!
Never clean the machine and its components with solvents, ammable or toxic liquids. Us only a damp cloth making.
Apply environment-friendly oil to all moving parts. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
Switch the engine o and remove
engine. Wait until all rotating parts
-
equipment is in safe working condition; Do not modify the device. Repairs and works specied in these Instructions
may only be performed by qualied authorised sta.. Modications are considered to be a use other than as intended and can result in injuries and damage.
Use only original accessories and original spare parts. Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte nance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www. guede.com.
-
Storage
The appliance must be stored in a dry place and pro­tected from frost. Do not store any fuel near the unit.
Do not store the appliance in enclosed places just after being switched o but let it cool down outdoors instead.
Lock the device in a proper place to protect it from unauthorised use.
Disposal
If your device should become useless somewhere in the future or you do not need it any longer, do not dispose of the device together with your domestic refuse, but dispose of it in an environmentally friendly manner. Thoroughly empty the oil/lubricant and fuel tanks and dispose of the remainders at a special collecting point or dump. Please dispose of the device itself at an according collecting/recycling point. By doing so, plastic and metal parts can be separated and recycled. Information concerning the disposal of materials and devices are available from your local administration.
Never dispose of oils, fuel or other polluting materials in unauthorised places. Make sure the oil products do not enter the soil.
Oil products must not come into contact with skin, eyes and clothing.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months applies to private use and com­mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the ope rating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
-
37
EN
Page 42
ENGLISH
38
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or after the warranty period must be made in the original packaging.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bure­aucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label.
To always have these data at hand, please enter them below.
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
EN
Page 43
ENGLISH
Inspection and maintenance plan
Regular servicing period Before any
Engine oil
(10W-40)
Air lter Inspection
Spark plug Inspection
Carry out the appropriate maintenance in the month specied or after being operated for the number of operating hours specied, depending on which occurs rst.
* Hours of operation
Inspection
Change
Change
Clean
Change
start-up
After 1 month
5 h* 25 h* 50 h* 100 h* 250 h*
After 3
months
After 6
months
After 12 months
After 24 months
Troubleshooting
Issue Possible causes Recommended solution
Engine does not start or starts, but does not run further.
Ejected shredded material Blade is blunt Sharpen or turn the blade
Performance dropped Shredder is clogged Switch o the device and clean it.
Empty fuel tank Fill up the tank;
No ignition spark Clean the spark plugs and ensure that
The spark plug is wet from petrol (oversaturated engine).
Blade is blocked Make sure that the shredder is not
Oil level sensor Check the oil level, ll up if necessary.
check to see whether the carburettor has any fuel;
Check the tank ventilation and punch a hole in the tank cap with a needle
there is a 0.6 - 0.8 mm electrode gap, insert them again if possible;
Check the ignition cable; Have the ignition system checked by a
service centre
Remove the spark plugs, clean and dry them;
Pull the starter cord several times with the spark plugs unscrewed
blocked.
Place the device horizontally.
39
EN
Page 44
40
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Broyeur de branches à essence GH 5.6-50 GH 11.7-100
N° de commande 94407 94409 Régime du moteur 3.600 min Moteur Power-Engine S 635 V Power-Engine S 1260 V
Moteur à 4 temps Moteur à 4 temps Cylindrée 212 cm³ 420 cm³ Puissance max., Moteur à 4 temps, 3600 min
-1
4,1 / 5,6 (kW / PS) 8,6 / 11,7 (kW / PS) Carburant Essence Essence Volume du réservoir 3,6 l 6,5 l Huile de moteur 10W40 0,6 l 1,1 l Diamètre de branche bois fraîchement coupé max. 50 mm max. 100 mm Diamètre de branche bois sec max. 30 mm max. 70 mm Poids 84 kg 175 kg
Données relatives au bruit
Niveau de puissance acoustique garanti LWA 110 dB(A) 110 dB(A) Niveau de pression acoustique LpA 1) 89,8 dB (A) 92,3 dB (A) Niveau de puissance acoustique mesuré LWA 1) 103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Incertitude K = 3 dB (A), 2) Incertitude K = 1,5 m/s
2
-1
3.600 min
-1
FR
Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant la première utilisation
de l‘appareil et assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité gurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers vis-à-vis de tierces personnes.
L’appareil peut être utilisé uniquement par despersonnes de plus de 16 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de l’enseignement professionnel sous la surveillancedu formateur.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service clients.
L‘appareil peut être utilisé et entretenu uniquement par des personnes familiarisées avec le fonctionne
-
ment de l‘appareil et les risques possibles.
Description du dispositif
Bloc-moteur
1
Arrêt d‘urgence
2
Pied
3
Guidon
4
Roues pneumatiques
5
Goulotte d‘éjection
6
Trémie
7
Accessoires
8
Instructions De Sécurité Particulieres
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes et instructions de sécurité. Le non-respect des avertissements et
instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s‘y reporter ultérieurement.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. La distance de sécurité minimale s‘élève à 5 mètres.
Page 45
FRANÇAIS
L‘appareil ne doit jamais être utilisé lorsque des personnes, en particulier des enfants ou des animaux domestiques, sont à proximité.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manque d‘expérience et/ou de connaissances spéciques, à moins qu‘elles n‘aient reçu une instruction concernant l‘utilisation de l‘appareil et elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
Portez un équipement de protection individuelle.
· Portez des lunettes de protection.
· Portez une protection acoustique.
· Portez des chaussures solides et un pantalon
long.
· Ne portez pas de vêtements larges ou bijoux.
Éloignez les cheveux, vêtements et gants des parties mobiles, faute de quoi ils pourraient être accrochés par les pièces mobiles. N‘utilisez pas l‘appareil pieds nus ou en sandales !
· Pour les travaux dans la zone de la lame, porter
des gants de protection
Endommagement de l‘audition. Un séjour prolongé à proximité immédiate de l‘appareil en service peut endommager l‘audition. Portez une protection acoustique.
Les nuisances sonores causées par cet appareil sont inévitables. Eectuez les travaux très bruyants aux horaires autorisés et destinés à cet eet. Observez, le cas échéant, des périodes de pause et limitez la durée du travail au strict nécessaire. Pour votre protection personnelle et celle des personnes se trouvant à proximité, une protection auditive adéquante est requise.
Danger de blessures Les lames rotatives peuvent provoquer des
blessures graves par coupure ou amputer des parties du corps.
Soyez prudents pour éviter des blessures par coupures. Une manipulation minutieuse de l‘appareil réduit le risque de blessures par lame.
Avant de procéder à tous travaux de réglage, nettoyage ou maintenance, éteignez l’appareil et débranchez-le.
Attendez que toutes les pièces en rotation s‘arrêtent et l‘appareil refroidisse.
Lors du travail avec l‘appareil, veillez toujours à un éclairage susant ou à des conditions de lumière
susantes. Un éclairage/conditions de lumière insuf santes représentent un grand risque.
Avant chaque mise en marche, contrôlez tous les raccords à vis et encastrables, ainsi que les dispositifs de protection, la xation correcte ainsi que le bon fonctionnement de toutes les pièces mobiles. .
Il est strictement interdit de démonter, de changer les dispositifs de protection situés sur l‘appareil ou de les utiliser en désaccord avec leur destination ou de xer d‘autres dispositifs de protection d‘autres fabricants.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de protection sont défectueux ou endommagés. Remplacez les pièces usées ou endommagées.
N‘inclinez pas l‘appareil lors de la mise en marche. Ne démarrez pas l‘appareil si vous vous trouvez
devant la goulotte d‘éjection. Ne rangez pas l‘appareil dans des pièces fermées
immédiatement après le travail, laissez-le refroidir à l‘extérieur.
Ne rangez jamais l‘appareil avec l‘essence dans le réservoir à l‘intérieur d‘un bâtiment où les vapeurs d‘essence pourraient rentrer en contact avec le feu ouvert ou les étincelles.
Ne modiez pas le réglage du moteur et n‘emballez pas le moteur.
Utilisez l‘appareil exclusivement dans la position recommandée et uniquement sur une surface ferme et plane.
Ne pas utiliser l‘appareil sur des zones pavées ou gravillonnées, où l‘éjection de matériaux pourrait causer des blessures.
Vériez que le broyeur, ses vis et les autres xations sont bien xés.
Remplacez les lames et vis usées ou endommagées, an d‘assurer leur équilibrage.
Ne remplacer les lames que par paires. Les étiquettes de sécurité endommagées ou illisibles
doivent être remplacées. N‘utilisez pas l‘appareil lors du mauvais temps, en
particulier en cas de risque d‘orage. Assurez-vous que la goulotte d‘approvisionnement
soit vide avant de démarrer la machine. Tenez votre visage et votre corps à l’écart de la gou
lotte d‘approvisionnement. Les mains, les autres parties du corps ou les vête
ments ne doivent pas se trouver au niveau de la gou­lotte d‘approvisionnement, de la trappe d‘évacuation ou à proximité de pièces mobiles.
N‘utilisez pas l‘appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l‘inuence de drogues, d‘alcool ou de médicaments.
-
-
-
41
FR
Page 46
FRANÇAIS
42
FR
Évitez les postures anormales du corps. Adoptez une posture stable et maintenez toujours l‘équilibre. Maintenez une posture sûre, en particulier sur les pentes.
Lorsque vous chargez des végétaux, ne vous tenez jamais à un niveau supérieur à celui du plan de base de l‘appareil.
Respectez une distance de sécurité de la goulotte d‘éjection.
Lorsque vous introduisez des végétaux dans l‘appareil, veillez à ne pas introduire de morceaux de métal, de cailloux, de bouteilles, de canettes ou d‘autres objets étrangers.
Éteignez immédiatement l‘appareil et attendez que toutes les pièces mobiles soient immobilisées en cas de collision avec un objet étranger ou lorsque l‘appareil commence à émettre des bruits inhabituels ou à vibrer. Déconnectez la machine de la source d‘alimentation et procédez comme suit avant de la redémarrer et de l‘utiliser:
· Vériez si l‘appareil est endommagé;
· Réparez ou remplacez les pièces endommagées;
· Vériez que les pièces ne sont pas desserrées,
les resserrer le cas échéant.
Ne laissez pas les végétaux traités s‘accumuler dans la zone d‘évacuation, l‘accumulation de matière pouvant empêcher une éjection correcte et pro­voquer le refoulement de végétaux via la goulotte d‘approvisionnement.
Ne mettez jamais les mains sous le corps du boîtier lorsque l‘appareil est en marche.
Maintenez la source d’énergie exempte de résidus et de toute autre accumulation pour éviter qu‘elle ne soit endommagée ou ne provoque un incendie.
Arrêtez l‘appareil et débranchez-le de l‘alimentation électrique. Attendez que toutes les pièces en rotation s‘arrêtent et l‘appareil refroidisse.
· à chaque fois que vous quittez l‘appareil
· avant d‘enlever tout blocage
· avant de vérier, de nettoyer ou de travailler sur
l’appareil
· après un contact avec un objet étranger, pour
vérier que l‘appareil n‘est pas endommagé
· avant d‘ôter les accumulations de matière de
l‘appareil
· avant de faire basculer ou transporter l‘appareil
Dans le cas contraire, l‘utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité pourraient subir de graves blessures et l‘appareil pourrait être endommagé.
Consignes de sécurité pour les appareils à essence
Risque d‘incendie ! / Risque d‘explosion Le
carburant est hautement inammable.
L‘essence et les vapeurs d‘essence sont légèrement inammables ou explosives.
Ne travaillez jamais avec l‘appareil dans un environnement avec risque d‘explosion, contenant des liquides, gaz ou poussières inammables.
Ne faites jamais fonctionner l‘appareil à proximité des matières légèrement inammables. Défense de fumer, feu ouvert interdit.
Conservez le carburant uniquement dans des récipients adéquats.
Ravitaillez toujours à l‘extérieur, jamais à proximité de ammes ou cigarettes allumées.
Pour des raisons de sécurité, remplacez les couvercles (couvercle de réservoir d‘essence et autres) s‘ils sont endommagés.
Ravitaillez avant de mettre l‘appareil en marche. Il est interdit de ravitailler ou d‘ouvrir le réservoir lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
Après l‘utilisation, laissez l‘appareil refroidir au moins 5 minutes avant de ravitailler en carburant.
Une certaine pression peut se former dans le réser voir. Otez le couvercle d’abord lentement pour que la pression puisse diminuer.
Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le car burant déborde, il est interdit de mettre le moteur en marche. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez tout essai de mise en marche tant que les vapeurs de carburant ne sont pas évacuées.
Resserrez tous les capots et fermetures sur le réservoir à carburant et sur les conteneurs.
Démarrez l’appareil au moins à trois mètres de l’endroit où vous l’avez rempli d’essence. Ne fumez pas pendant que vous remplissez l’essence ou pen dant l’utilisation, et veillez à ce qu’aucune étincelle ou amme ouverte ne puisse atteindre la zone de travail.
Videz le réservoir de carburant exclusivement à l‘extérieur
An de réduire au maximum le danger d’incendie, le moteur et le pot d’échappement doivent être exemp ts d’herbe, de feuilles et de graisse excédentaire.
Remplacez le pot d’échappement et (le cas échéant) le pare-étincelles s’ils ne sont plus aptes au fonction nement.
Pour réduire au minimum le risque d‘incendie, nettoyer régulièrement les nervures du cylindre à l‘air comprimé et débarrasser la zone du silencieux des déchets de branches, feuilles ou autres déchets.
-
-
-
-
-
Page 47
FRANÇAIS
Décharge électrique En cas de contact avec le connecteur de bougie lorsque le moteur tourne, vous risquez une électrocution.
Ne jamais toucher le connecteur de bougie ou la bougie d’allumage lorsque le moteur tourne.
Utilisation conforme aux prescriptions
Le broyeur est uniquement destiné au déchiquetage de déchets végétaux breux ou ligneux, tels que les coupes de haies et d’arbres, les branches, les écorces ou les pommes de pin.
Le broyeur ne doit pas être rempli de cailloux, de ver re, de métal, d’os, de plastique ou de déchets textiles.
Veuillez noter que les prescriptions nationales peuvent restreindre l’utilisation de l’appareil. Il est nécessaire de respecter les règles en vigueur dans le pays d‘utilisation du transpalette.
N‘utilisez pas l‘appareil à proximité des liquides ou gaz inammables. Risque d‘incendie ou d‘explosion en cas de court-circuit.
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur, jamais dans des pièces fermées ou mal ventilées.
Les systèmes et équipements de sécurité de l‘appareil ne doivent pas être altérés ou désactivés.
Nous attirons votre attention sur le fait que la construction de nos dispositifs n‘est par prévue pour une utilisation professionnelle, artisanale ou industrielle. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de son utilisation dans des exploitations pro fessionnelles, artisanales ou industrielles ou activités similaires.
Danger de blessures Les lames rotatives peuvent provoquer des
blessures graves par coupure ou amputer des parties du corps.
· Soyez prudents pour éviter des blessures par
coupures. Une manipulation minutieuse de l‘appareil réduit le risque de blessures par lame.
· Ne pas toucher de pièces en mouvement
dangereuses avant que la machine n’ait été débranchée et que les pièces en mouvement dangereuses se soient totalement arrêtées.
· Tous les tôles de protection et dispositifs de
sécurité doivent être correctement xés lors de la mise en service de l’appareil.
N’utilisez jamais l‘appareil avec un couvercle ou un dispositif de protection endommagé ou sans couvercle ou dispositif de protection.
Tenez-vous éloigné des enfants, des personnes et des animaux lors de l‘utilisation de l‘appareil.
La distance de sécurité minimale s‘élève à 5 mètres.
-
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
Mise en service
Avant chaque mise en marche, contrôlez tous les raccords à vis et encastrables, ainsi que les dispositifs de protection, la xation correcte ainsi que le bon fonctionnement de toutes les pièces mobiles. .
À contrôler avant chaque utilisation:
· Le fonctionnement correct de l‘interrupteur
de mise en marche et d‘arrêt, y compris de
-
l‘interrupteur d‘arrêt d‘urgence.
Assurez-vous que la goulotte d‘approvisionnement soit vide avant de démarrer la machine.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de protection sont défectueux ou endommagés. Rem placez les pièces usées ou endommagées.
Ne restez pas dans la zone d‘évacuation pendant l‘utilisation de la machine.
Remplissez impérativement le moteur d‘huile avant de procéder à la mise en service initiale.
Contrôlez le niveau d‘huile avant chaque mise en service. Le cas échéant, rajoutez de l‘huile de moteur.
Sécurité de la zone de travail
N’utilisez cet appareil que dans des zones extéri­eures bien aérées. Dans des pièces fermées, les gaz d’échappement de monoxyde de carbone peuvent être mortels.
La machine doit reposer pendant le fonctionnement sur un sol horizontal et droit et le sol autour de la ma chine doit être droit, bien entretenu et sans déchets tels que sciures et copeaux.
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
La machine ne doit être utilisée que lorsqu‘elle est entièrement assemblée.
La mise en service d‘une machine non entièrement assemblée est strictement interdite.
Transport
Pour transporter la machine, utilisez uniquement le dispositif de transport. Sécurisez la machine à l‘aide de xations appropriées pour qu’elle ne roule pas, qu’elle ne bascule pas ou qu’elle se renverse pas.
Ne transportez pas la machine lorsque la source d‘alimentation est en marche.
43
-
-
FR
Page 48
FRANÇAIS
44
FR
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra­pidement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelezles secours, fournissez les renseignements suivants: 1. Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3. Nombre de blessés, 4. Type de blessure
Risques résiduels
Malgré le respect de la notice d‘utilisation, des risques résiduels cachés peuvent exister.
Symboles
Attention!
AVERTISSEMENT! Pour réduire le risque de blessures, lisez la notice d‘utilisation.
Coupez le moteur
Défense de fumer, feu ouvert interdit.
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez­le et retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage.
Portez des lunettes de protection.
Portez des lunettes de protection. Portez une protection acoustique.
Portez des gants de sécurité.
Portez des chaussures de sécurité avec renfort en acier.
Ne jamais mettre les mains dans la zone de la lame de scie.
Avertissement – tension électrique dangereuse
Avertissement – risque de blessures par coupure
Gardez vos mains et vos pieds hors des ouvertures lorsque l‘appareil est en marche. Avertissement, risque de happement
Symbole CE
Avertissement – éjection d’objets
Distance des personnes Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone dangereuse.
Diamètre maximum
Les protéger contre l’humidité. Ne pas exposer la machine à la pluie.
L’appareil doit être – stockés dans un endroit sec et protégé du gel.
Stockez la machine dans un espace fermé, hors de portée des enfants.
Bois sec
Bois vert frais
Veillez toujours à ce que le niveau d‘huile soit correct
Versez la quantité correcte d‘huile (MIN/MAX) du type autorisé pour votre moteur comme indiqué dans votre manuel de l‘utilisateur.
Faites le plein avec du super sans plomb en observant les consignes de sécurité.
Nettoyez le ltre à air toutes les 20 à 30
20-30h
heures de service
Carburant
Interrupteur starter
Page 49
WARNUNG
FRANÇAIS
Interrupteur carburant
Vitesse
Lentement
rapidement
Pas rapidement
Niveau de puissance acoustique garanti
110
Ne pas ouvrir quand le moteur est en marche
Déposez les appareils défectueux et / ou destinés à l‘élimination au centre de ramassage correspondant.
Entretien
Avant tout travail sur le moteur,
la bougie d‘allumage. Attendez que toutes les pièces en rotation s‘arrêtent et l‘appareil refroidisse.
Garder la mains à l‘écart de l’outil de coupe et des autres pièces en mouvement. Les doigts peuvent parvenir dans le mécanisme de coupe et être sectionnés ou blessés.
Après chaque intervention, nettoyer soigneusement la machine et éliminer la saleté et les déchets, réparer ou remplacer les pièces endommagées.
Lors de l’entretien du broyeur, sachez que même si la source d’énergie est désactivée via la fonction de verrouillage du dispositif de protection, le mécanisme broyeur reste mobile.
Éteignez immédiatement l‘appareil et attendez que toutes les pièces mobiles soient immobilisées en cas de collision avec un objet étranger ou lorsque l‘appareil commence à émettre des bruits inhabituels ou à vibrer. Déconnectez la machine de la source d‘alimentation et procédez comme suit avant de la redémarrer et de l‘utiliser:
· Vériez si l‘appareil est endommagé;
· Réparez ou remplacez les pièces endommagées;
arrêtez-le et retirez l‘antiparasite de
· Vériez que les pièces ne sont pas desserrées,
les resserrer le cas échéant.
Ne laissez pas les végétaux traités s‘accumuler dans la zone d‘évacuation, l‘accumulation de matière pouvant empêcher une éjection correcte et pro­voquer le refoulement de végétaux via la goulotte d‘approvisionnement.
Maintenez l‘appareil et en particulier le réservoir et le moteur, toujours propres.
Maintenez la machine et en particulier les orices d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau sur l‘appareil !
Ne nettoyez pas l‘appareil et sec composants à l’aide de solvants et de liquides inammables ou toxiques. Utilisez uniquement un chion humide, en veillant d’abord à ce que la che soit débranchée de la prise électrique.
Traitez toutes les pièces mobiles avec une huile écologique.
Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien serrés pour vous assurer que le matériel est en bonne condition de fonctionnement;
N’eectuez aucune modication de l’appareil. Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un personnel qualié agréé.. Les modications sont considérées comme étant non conformes et peuvent conduire à des blessures et à des dommages.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces détachées sur les pages web www.guede.com.
Entreposage
L’appareil doit être – stockés dans un endroit sec et protégé du gel. Ne stockez aucun carburant à proxi-
mité de l‘appareil. Ne rangez pas l‘appareil dans des pièces fermées
immédiatement après le travail, laissez-le refroidir à l‘extérieur.
Enfermez l’appareil dans un endroit approprié an d’éviter toute utilisation non autorisée.
Elimination
Au cas où votre appareil devenait un jour inutilisable ou si vous n’en aviez plus l’usage, ne jetez en aucun cas l’appareil avec les déchets ménagers, mais veillez à un recyclage conforme aux principes écologiques. Videz soigneusement le réservoir à huile et à essence et allez déposer les restes dans un centre de traitement des déchets. Allez déposer l’appareil dans un centre de recyclage. Les éléments en matière synthétique et en métal seront séparés et réutilisés. Votre commune ou
45
FR
Page 50
FRANÇAIS
46
l’administration urbaine vous fourniront tous les renseignements à ce sujet.
Eliminer correctement les huiles, essences ou autres matières polluantes. Veillez à ce que les produits pétroliers ne pénètrent pas dans le sol.
Les produits pétroliers ne doivent pas rentrer en contact avec la peau, les yeux et les vêtements.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le con­sommateur nal. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, dommage par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être retourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d‘origine. Cette mesure permet d‘éviter ecacement tout dommage inutile lors du transport. L‘appareil est protégé de façon optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son traitement continu est ainsi assuré.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama­tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin du numéro de série, du numéro de produit et de l‘année de fabrication. Toutes ces infor­mations se trouvent sur la plaque signalétique.
Veuillez noter ci-dessous ces informations pour toujours les avoir à portée de main.
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
FR
Page 51
FRANÇAIS
Plan des révisions et de l’entretien
Période d‘entretien régulière
Huile de moteur
(10W-40)
Filtre à air Contrôle
Bougie d‘allu­mage
Eectuez l‘entretien correspondant au cours du mois indiqué ou quand les heures de service spéciées sont écoulées, en fonction de l‘évènement qui survient le premier.
* Heures de fonctionnement
Contrôle
Remplace­ment
Remplace­ment
Contrôle Nettoyage
Remplace­ment
Avant chaque mise en marche
Après 1
mois
5 h* 25 h* 50 h* 100 h* 250 h*
Après 3
mois
Après 6
mois
Après 12
mois
Après 24
mois
Dépannage
Dysfonctionnement Cause possible Solution conseillée
Le moteur ne démarre pas, présent mode d’emploi.
Déchets hachés elochés La lame est émoussée Aûtez ou retournez la lame
Perte de puissance Broyeur bouché Arrêtez l‘appareil et nettoyez-le.
Réservoir vide Faire le plein;
Pas d‘étincelle d‘allumage Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez
La bougie d‘allumage est humide à cause de l‘essence (moteur noyé).
La lame est bloquée Assurez-vous que le broyeur n‘est pas
Protection anti-panne d’huile Contrôlez le niveau d‘huile; le cas
contrôlez si le carburateur contient du carburant;
Contrôlez la purge du réservoir et percez un trou dans le couvercle du réservoir à l‘aide d‘une aiguille
à ce que l‘écartement des électrodes soit de l‘ordre de 0,6 à 0,8 mm; remplacez-la éventuellement;
Contrôlez le câble d‘allumage; Faites contrôler le système d‘allumage
par le SAV
Retirez la bougie d‘allumage; nettoyez­la et séchez-la;
Actionnez plusieurs fois la tirette du démarreur après avoir retiré la bougie d‘allumage
bloqué.
échéant, rajoutez de l‘huile. Mettez l‘appareil à niveau.
47
FR
Page 52
48
ITALIANO
Dati tecnici
Macinatore dei rami a benzina GH 5.6-50 GH 11.7-100
N.º de artículo 94407 94409 Numero di giri motore 3.600 min Motore Power-Engine S 635 V Power-Engine S 1260 V
Motore a 4 tempi Motore a 4 tempi Volume 212 cm³ 420 cm³ Potenza max., Motore a 4 tempi, 3600 min
-1
4,1 / 5,6 (kW / PS) 8,6 / 11,7 (kW / PS) Combustibile Benzina Benzina Volume del serbatoio 3,6 l 6,5 l Olio per motore 10W40 0,6 l 1,1 l Diametro del ramo legname appena abbattuto max. 50 mm max. 100 mm Diametro del ramo legname secco max. 30 mm max. 70 mm Peso 84 kg 175 kg
Dati di rumorosità
Livello di potenza sonora garantito LWA 110 dB(A) 110 dB(A) Livello di rumorosità LpA 1) 89,8 dB (A) 92,3 dB (A) Livello di potenza sonora misurato LWA 1) 103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Incertezza della misura K = 3 dB (A), 2) Incertezza della misura K = 1,5 m/s
-1
3.600 min
2
-1
Usare l‘apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone.
L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti oppure pericoli.
IT
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone che hannoraggiunto 16 anni. L’eccezionerappre senta lo sfruttamento deiminorenni per lo sco­podell’addestramento professionaleper raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Descrizione del dispositivo
Blocco motore
1
Arresto d‘emergenza
2
Supporto
3
Manubrio
4
Ruote pneumatiche
5
Scivolo di scarico
-
6
Tramoggia per rami
7
Accessorio
8
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Il dispositivo può essere utilizzato e mantenuto solo da persone che hanno familiarità con esso e sono stati informati dei pericoli.
Norme Di Sicurezza
AVVERTENZA
Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti di sicu­rezza. In caso di mancato rispetto delle avvertenze
di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e
le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. La distanza sicura minima è 5 m.
Page 53
ITALIANO
Non azionare il dispositivo se persone, e in particolare bambini, o animali domestici si trovano nelle vicinanze.
Questo dispositivo non è adatto all‘uso da parte di persone (bambini compresi) con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e/o conoscenza specica, salvo che vengano istruite e sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza. Inoltre i bambini dovranno essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con il dispositivo.
Indossare l’adeguato abbigliamento di protezi one.
· Indossare occhiali protettivi.
· Utilizzare le protezioni per l’udito.
· Indossare calzatura rigida e pantaloni lunghi.
· Non portare vestito lungo o gioielli. I cappelli,
vestiti e guanti devono trovarsi fuori dalla portata delle parti mobili, in quanto potrebbero essere intrappolati dalle parti in movimento. Non utilizzate l‘apparecchio se avete piedi nudi o sandali aperti.
· Per interventi nella zona della lama indossare i
guanti protettivi
Danni all‘udito Un soggiorno prolungato nelle vicinanze immediate della macchina in corso può provocare danni all‘udito. Utilizzare le protezioni per l’udito.
Un certo inquinamento acustico è inevitabile durante l’impiego di questo attrezzo. Concentrare i lavori particolarmente rumorosi negli orari consentiti e previsti per tali attività. Rispettare eventuali orari di riposo e limitare la durata del lavoro allo stretto necessario. Per la protezione personale dell’operatore e delle persone eventualmente presenti nelle vicinanze si raccomanda l’impiego di un’adeguata protezione dell’udito.
Pericolo di lesioni Le lame in rotazione possono provocare le
gravi ferite con taglio, rispett. amputazione delle parti del corpo.
Prestare attenzione a non ferirsi con utensili taglienti. Un coretto ed accurato utilizzo dell‘apparecchio riduce il rischio di lesione dovuta al coltello.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di installazione, pulizia e manutenzione, spegnere il dispositivo e staccarlo dall’alimentazione elettrica.
Attendere nché si fermano tutte le parti mobili e l’apparecchio si raredda.
Durante il lavoro con l‘apparecchio assicurare sempre l‘illuminazione suciente, rispett. buone condizioni di visibilità. L‘illuminazione insuciente/condizioni di visibilità scarse rappresentano un grande rischio in sicurezza.
Prima di ogni messa in funzione controllare tutti i raccordi a vite e ad inserimento, anche i dispositivi di protezione, riguardando la rigidità e serraggio giusto e la funzione non disturbata di tutte le parti mobili.
E’ severamente vietato smontare, modicare i
-
dispositivi di protezione trovatisi sulla macchina, utilizzarli in controversia alla loro destinazione oppure montare i dispositivi di protezione degli altri produttori.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Non inclinare la macchina nel momento d’accensione. Non avviare la macchina quando state davanti al foro
di scarico. Non conservare la macchina appena spenta nei locali
chiusi; far la rareddare all‘aperto. Mai depositare la macchina avente la benzina nel
serbatoio all‘interno dell‘edicio dove i vapori di benzina possano eventualmente venire a contatto con amme aperte o scintille.
Non cambiare la regolazione del motore e non supe rare i giri dello stesso.
Utilizzare il dispositivo solo nella posizione racco mandata ed esclusivamente su una supercie solida e pina.
Non utilizzare il dispositivo su superci lastricate o inghiaiate in cui i materiali proiettati possono provo care lesioni.
Vericare che il tritatutto, le viti del tritatutto e gli altri sistemi di ssaggio siano ben ssati.
Sostituire le lame e le viti usurate o danneggiate per mantenere l‘equilibratura.
Sostituire le lame solo in coppia. Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili. Non utilizzare l‘apparecchio con il tempo cattivo, in
particolare se c‘è rischio di tempeste. Prima dell’avvio della macchina, assicurarsi che il
canale di alimentazione sia vuoto. Tenere il viso e il corpo lontani dall’apertura di
riempimento. Le mani, le altri parti del corpo o gli indumenti non
devono trovarsi nel canale di alimentazione, nel canale di espulsione o vicino alle parti in movimento.
Non utilizzare l‘apparecchio essendo stanchi, malati, sotto l‘eetto delle droghe, alcol oppure medica menti.
49
-
-
-
IT
-
Page 54
ITALIANO
50
IT
Evitare una posizione anomala del corpo. Mettersi in posizione sicura e mantenere l’equilibrio in ogni situazione. Mantenere una posizione stabile, in particolare sui pendii.
Durante l’introduzione del materiale, non posizionarsi mai a un livello superiore a quello della base del dispositivo.
Mantenere sempre la distanza dal foro di scarico. Durante l’introduzione del materiale nel dispositi
vo, prestare particolare attenzione a non inserire componenti metallici, pietre, bottiglie, lattine o altri oggetti estranei.
Se un corpo estraneo è presente nella macchina o se il dispositivo inizia a vibrare o a emettere suoni insoliti, spegnere immediatamente il dispositivo e attendere che tutti i componenti in movimento si arrestino. Staccare la macchina dalla fonte di energia ed eseguire i seguenti passaggi prima di riavviare e utilizzare la macchina:
· vericare la presenza di eventuali danni;
· sostituire o riparare i componenti danneggiati;
· controllare i componenti allentati e serrarli.
Evitare che il materiale lavorato si accumuli nell’area di espulsione, ciò potrebbe impedire un’espulsione corretta e provocare l’espulsione del materiale tramite l’apertura di riempimento.
Mai mettere le mani sotto il corpo dell‘apparecchio, se in moto.
Mantenere la fonte di energia priva di sporco e altri depositi per evitare danni o un possibile incendio.
Spegnere l‘apparecchio e staccare la spina della corrente. Attendere nché si fermano tutte le parti mobili e l’apparecchio si raredda.
· sempre quando si abbandona l‘apparecchio
· prima della rimozione dei blocchi
· prima del controllo, della pulizia e di eettuare
lavori sull‘apparecchio
· dopo essere entrato in contatto con un corpo
estraneo, per controllare che l‘apparecchio non abbia riportato danni
· prima di rimuovere i depositi di materiale dal
dispositivo
· prima di inclinare o trasportare il dispositivo
Non utilizzare per il lavoro con questo apparecchio parti aggiuntive di nessun genere, tranne quelle raccomandate dalla nostra azienda. In caso contrario, l‘operatore o persone estranee che si trovano nelle vicinanze possono essere gravemente ferite, oppure l‘apparecchio subire danni.
-
Indicazioni di sicurezza per dispositivi azionati a benzina
Pericolo di incendio! / Pericolo d’esplosione Il combustibile estremamente
inammabile.
Benzina e vapori di benzina sono facilmente inammabili, risp. esplosivi.
Non far funzionare la macchina nell‘ambiente a pericolo di esplosione dove si trovano dei liquidi, gas o polveri inammabili.
Mai far funzionare l‘apparecchio vicino ai materiali facilmente inammabili. Divieto del fumare e della amma viva
Il carburante deve essere conservato solo nei contenitori adatti.
La macchina può essere rabboccata solo all’esterno e non in vicinanza alle amme vive rispett. le sigarette accese.
In caso di danneggiamento, per motivi di sicurezza, sostituire i dispositivi di chiusura del serbatoio della benzina e degli altri serbatoi.
Rabboccare prima di avviare la macchina. Non si deve rabboccare né aprire il coperchio del serbatoio con il motore in funzione oppure caldo ancora.
Dopo l‘uso lasciare rareddare l‘apparecchio al mini mo 5 minuti prima di rabboccare il carburante.
All’interno del serbatoio si potrebbe creare pressione, quindi svitare lentamente il coperchio per scaricarla gradualmente.
Attendersi a che il combustibile non strabocchi. Allo strabocco del combustibile, il motore non dovrà esse re avviato. Pulire la zona contaminata sull’apparecchio ed evitare qualsiasi prova d’accensione nché non spariscono i vapori del combustibile.
Fissare di nuovo tutti i carter e tappi sul serbatoio di carburante e contenitori di combustibile.
Accendere l’attrezzo ad una distanza di almeno tre metri dal luogo in cui è stato eettuato il rifornimen to. Non fumare durante l’immissione della benzina o durante l’uso dell’attrezzo e fare in modo che eventu­ali scintille o amme libere non possano raggiungere l’area di lavoro.
Svuotare il serbatoio carburante esclusivamente all‘esterno.
Al ne di ridurre al minimo il rischio d’incendio, occor re tenere sempre il motore e lo scarico liberi da erba, fogliame e grasso lubricante in eccedenza.
Sostituire lo scarico ed (eventualmente) il parascintille se non sono in perfetto stato di servibilità.
Per ridurre il pericolo di incendio al minimo pulire le alette del cilindro di frequente con aria compressa e liberare la zona del silenziatore da residui di rami, foglie o altri residui
-
-
-
-
Page 55
ITALIANO
Scosse elettrice! Se si tocca la pipetta della candela mentre il motore è in funzione, si può rimanere folgorati.
Non toccare mai pipetta della candela o la candela con il motore acceso.
Utilizzo conforme
Il trituratore è destinato esclusivamente allo sminuz­zamento di riuti vegetali brosi e legnosi, ad es. potature di alberi e siepi, rami, corteccia o pigne.
Il trituratore non deve riempirsi di pietre, vetro, metallo, ossa, plastica o riuti tessili.
Fare attenzione alle limitazioni imposte dalle disposizioni locali nell’impiego dello strumento. E‘ necessario osservare le norme applicabili nel paese nel quale il transpallet viene utilizzato.
Non utilizzare l‘impianto vicino a liquidi o gas in ammabili. Al cortocircuito c‘è il pericolo d‘incendio e d‘esplosione.
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno, mai nei locali chiusi oppure mal ventilati.
I sistemi e i dispositivi di sicurezza del dispositivo non devono essere né manipolati, né disattivati.
Facciamo presente che i nostri dispositivi, visto il loro scopo previsto, non sono costruiti per l‘uso professi onale, artigianale o industriale. Qualora il dispositivo dovesse essere utilizzato presso gli esercizi artigianali, professionali o industriali, oppure per le attività ana­loghe, non possiamo assumerci alcuna garanzia.
Pericolo di lesioni Le lame in rotazione possono provocare le
gravi ferite con taglio, rispett. amputazione delle parti del corpo.
· Prestare attenzione a non ferirsi con utensili
taglienti. Un coretto ed accurato utilizzo dell‘apparecchio riduce il rischio di lesione dovuta al coltello.
· Non toccare le parti mobili pericolose,
prima di aver staccato l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica e prima che i componenti mobili si siano completamente arrestati.
· Tutte le lamiere di protezione ed i dispositivi
di sicurezza debbono essere debitamente montati e ssati per l’uso dell’attrezzo.
Non utilizzare mai l‘apparecchio senza coperchio o la relativa protezione oppure se questi sono danneggiati.
Tenere i bambini, le altre persone e gli animali lontano dal dispositivo durante il suo funzionamento.
La distanza sicura minima è 5 m.
-
-
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto. All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsa bilità dei danni.
-
Messa in funzione
Prima di ogni messa in funzione controllare tutti i raccordi a vite e ad inserimento, anche i dispositivi di protezione, riguardando la rigidità e serraggio giusto e la funzione non disturbata di tutte le parti mobili.
Controllare prima di ogni utilizzo:
· il funzionamento regolare dell‘interruttore on/
o compreso l‘interruttore di emergenza
Prima dell’avvio della macchina, assicurarsi che il canale di alimentazione sia vuoto.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneg giato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Non sostare nell’area di espulsione quando la macchi na è in funzione.
Riempire tassativamente il motore con olio motore prima della prima messa in servizio.
Controllare il livello dell’olio prima di ogni messa in servizio. Se necessario, rabboccare l’olio motore.
-
-
Sicurezza della postazione di lavoro
Lavorare con l’attrezzo soltanto all’aperto ed in luoghi ben arieggiati. Nei luoghi chiusi le esalazioni di mono­ssido di carbonio potrebbero essere letali.
L‘apparecchio deve essere appoggiato, durante il lavo ro, sul suolo orizzontale e piano e il pavimento attor­no all‘apparecchio deve essere piano, ben mantenuto e privo di riuti quali ad es. trucioli e pezzi legnosi.
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
La macchina può essere usata solo se completamente montata.
E‘ vietato utilizzare una macchina non completa mente montata.
-
Trasporto
Per trasportare l‘apparecchio usare solo un apposito dispositivo di trasporto. Bloccare l‘apparecchio con dei mezzi di ssaggio per evitare che si metta in movimento, che cada o si ribalti.
Non trasportare la macchina nché la fonte di energia è in funzione.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro­teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar­lo. In caso di richiesta del pronto soccorso comunica-
51
-
IT
Page 56
ITALIANO
52
re leseguenti informazioni: 1. Luogo dell’incidente, 2. Tipo dell’incidente, 3. Numero dei feriti, 4. Tipo della ferita
Rischi residui
Nonostante l‘osservazione del manuale operativo, possono esistere anche rischi residuali nascosti.
Simboli
Attenzione!
AVVERTENZA! Per ridurre il rischio di una lesione, leggere il manuale operativo.
Spegnimento del motore
Divieto del fumare e della amma viva
Per tutti lavori sul motore spegnere il motore e slare il cappuccio della candela d‘accensione.
Indossare occhiali protettivi.
Tenere le mani e i piedi lontani dalle aperture quando il dispositivo è in funzione. Rischio di impigliamento
Simbolo CE
Avviso agli oggetti lanciati
Distanza dalle persone Attendersi a che non stia nessuno nella zona pericolosa.
Diametro massimo
Proteggerli dalla umidità. Non esporre la macchina alle intemperie.
Immagazzinare la macchina in locali asciutti e al riparo dal gelo.
Stoccare l‘apparecchio in un ambiente chiuso, fuori dalla portata dei bambini.
Legname secco
Legname verde fresco
Indossare occhiali protettivi. Utilizzare le protezioni per l’udito.
IT
Indossare guanti protettivi.
Indossare le scarpe antinfortunistiche con puntali in acciaio.
Tenere le mani sempre lontane dalla zona di lavoro della lama.
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Pericolo di ferite da taglio
Garantire sempre un livello dell’olio corretto
Versare la quantità corretta di olio (MIN/MAX) della tipologia di olio approvata per il proprio motore in base alle indicazione riportate nel manuale utente.
Rifornire il motore di benzina super senza piombo tenendo conto delle avvertenze di sicurezza.
Il ltro dell’aria deve essere pulito ogni
20-30h
20-30 ore di esercizio
Combustibile
Interruttore starter
Page 57
WARNUNG
ITALIANO
Interruttore carburante
Velo cità
Lentamente
Velocemente
Non velocemente
Livello di potenza sonora garantito
110
Non aprire mentre il motore è in funzione
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Manutenzione
il motore e slare il cappuccio della
nché si fermano tutte le parti mobili e l’apparecchio si raredda.
Tenere lontane le mani dall‘utensile da taglio e altre parti mobili. Le dita possono nire nel meccanismo di taglio e venire tranciate o ferite.
Dopo ogni intervento, pulire attentamente la macchi na e rimuovere polvere e residui, riparare o sostituire i pezzi danneggiati.
Durante i lavori di manutenzione eettuati sul trita tutto, tenere presente che il tritatutto può continuare a muoversi anche se la fonte di energia è stata disat­tivata tramite la funzione di blocco del dispositivo di protezione.
Se un corpo estraneo è presente nella macchina o se il dispositivo inizia a vibrare o a emettere suoni insoliti, spegnere immediatamente il dispositivo e attendere che tutti i componenti in movimento si arrestino. Staccare la macchina dalla fonte di energia ed eseguire i seguenti passaggi prima di riavviare e utilizzare la macchina:
· vericare la presenza di eventuali danni;
· sostituire o riparare i componenti danneggiati;
· controllare i componenti allentati e serrarli.
Per tutti lavori sul motore spegnere
candela d‘accensione. Attendere
-
Evitare che il materiale lavorato si accumuli nell’area di espulsione, ciò potrebbe impedire un’espulsione corretta e provocare l’espulsione del materiale tramite l’apertura di riempimento.
Mantenere la macchina sempre pulita, soprattutto poi il serbatoio ed il motore.
Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo della macchina!
Non pulire la macchina e i suoi componenti con solventi, liquidi inammabili o tossici. Impiegare solamente un panno umido.
Tutte le parti mobili trattare con olio ecologico. Stringere bene tutti i dadi, i bulloni e le viti al ne di
garantire le condizioni di funzionamento in piena sicurezza dell’apparecchio;
Non apportare alcuna modica al dispositivo. Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen
te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da personale qualicato e autorizzato.. Ogni eventuale modica è considerata non conforme e può causare gravi lesioni e danni materiali.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali. Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul sito www.guede.com.
Deposito
Immagazzinare la macchina in locali asciutti e al riparo dal gelo. Non depositare alcun carburante nelle
vicinanze della macchina. Non conservare la macchina appena spenta nei locali
chiusi; far la rareddare all‘aperto. Chiudere l’attrezzo in un luogo indicato onde impe
dire che venga utilizzato da persone non autorizzate.
-
Smaltimento
Una volta divenuto inutilizzabile o non più necessario l’attrezzo non potrà essere gettato in nessun caso nella spazzatura di casa, ma dovrà essere smaltito in modo ecologico. Svuotare accuratamente i serbatoi di olio e benzina e conferire i residui di tali sostanze alla raccolta dierenziata. I componenti di plastica e metallo saranno separati e destinati al riciclo. Informazioni al riguardo sono disponibili anche presso gli enti pubblici comunali e municipali.
Smaltire oli, benzina o altre sostanze inquinanti secondo le disposizioni. Evitare la contaminazione del suolo da prodotti petroliferi.
I prodotti petroliferi non devono venire in contatto con la pelle, gli occhi e gli indumenti.
53
-
-
IT
Page 58
ITALIANO
54
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag gio e l’usura normale.
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in modo eciente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garantisce il disbrigo normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa­recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina.
Annotare qui sotto questi dati in modo da averli sempre a portata di mano.
-
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
IT
Page 59
ITALIANO
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Periodi di manutenzione programmata
Olio per motore
(10W-40)
Filtro d’aria
Candela d’accen­sione
Eseguire la manutenzione nel mese indicato o dopo il raggiungimento delle ore di esercizio, a seconda di quale evento si verichi per primo.
* Ore d’esercizio
Controllo
Cambio
Controllo
Cambio
Controllo Pulire
Cambio
Prima di ogni messa in fun­zione
Dopo 1
mese
5 ore* 25 ore* 50 ore* 100 ore* 250 ore*
Dopo 3
mesi
Dopo 6
mesi
Dopo 12
mesi
Dopo 24
mesi
Riparazioni di guasti
Guasto Possibili cause Azione consigliata
Il motore non si avvia, oppure parte, ma poi si ferma
Materiale tritato proiettato La lama è smussata Alare o girare la lama
Prestazioni ridotte Tritatutto intasato Spegnere il dispositivo ed eettuare
Serbatoio vuoto Fare il pieno di carburante;
Nessuna scintilla d’accensione Pulire la candela di accensione
Candela d’accensione inumidita dalla benzina (motore strapieno).
La lama è bloccata Accertarsi che il tritatutto non si sia
Dispositivo di sicurezza contro la mancanza d’olio
controllare se il carburatore contiene carburante;
Controllare lo sato del serbatoio e praticare un foro nel coperchio del serbatoio utilizzando un ago
e controllare che la distanza degli elettrodi sia di 0,6–0,8 mm; eventualmente sostituirle;
Controllare il cavo di accensione; Far controllare il sistema di accensione
presso il centro assistenza
Svitare la candela di accensione, pulirla e asciugarla;
Dopo aver rimosso la candela di accensione, tirare più volte il cavo dello starter
bloccato.
Controllare il livello dell’olio, eventualmente rabboccare.
Collocare il dispositivo in posizione orizzontale.
la pulizia.
55
IT
Page 60
56
ESPAÑOL
Datos técnicos
Trituradora de jardín a gasolina GH 5.6-50 GH 11.7-100
N.º de artículo 94407 94409 Número de revoluciones del motor 3.600 min Motor Power-Engine S 635 V Power-Engine S 1260 V
Motor de 4 tiempos Motor de 4 tiempos Cilindrada 212 cm³ 420 cm³ Potencia máx., Motor de 4 tiempos, 3600 min
-1
4,1 / 5,6 (kW / PS) 8,6 / 11,7 (kW / PS) Combustible Gasolina Gasolina Capacidad del tanque 3,6 l 6,5 l Aceite de motor 10W40 0,6 l 1,1 l Diámetro de rama de madera recién cortada máx. 50 mm máx. 100 mm Diámetro de rama de madera seca máx. 30 mm máx. 70 mm Peso 84 kg 175 kg
Datos sobre ruido
Nivel de potencia sonora garantizado LWA 110 dB(A) 110 dB(A) Nivel de intensidad acústica LpA 1) 89,8 dB (A) 92,3 dB (A) Nivel de potencia sonora medido LWA 1) 103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Usar protectores auditivos!
1) Tolerancia K = 3 dB (A), 2) Tolerancia K = 1,5 m/s
2
-1
3.600 min
-1
ES
Utilice el dispositivo únicamente después de haber leído detenida-
mente y comprendido el presente manual de instrucciones. Familiarícese con los elementos de manejo y el uso correcto del dispositivo. Respete todas las instrucciones de seguridad de este manual. Compórtese de forma responsable con otras personas.
El operario es responsable de los accidentes de o peligros para terceros.
El dispositivo solo deberá operarse por personas que ya hayan cumplido los 16 años. Una excepción será el uso por parte de adolescentes en caso de formación profesional para conseguir su capacitación bajo la supervisión de un instructor.
En caso de duda sobre la conexión y el funcionamien
­to del dispositivo, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
El dispositivo solo puede ser utilizado y mantenido por personas que estén familiarizadas con él y que hayan sido informadas de los peligros.
Descripción del dispositivo
Bloque de motor
1
Apagado de emergencia
2
Pata de apoyo
3
Barra de conducción
4
Ruedas neumáticas
5
Canal de descarga
6
Inserción de ramas
7
Accessorio
8
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instruc­ciones. En caso de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasi­onar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. La distancia mínima de seguridad es de 5m.
Page 61
ESPAÑOL
Nunca se debe operar el dispositivo cuando haya personas, especialmente niños, o mascotas cerca.
Este aparato no es apropiado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o que carezcan de experiencia o de conocimientos especiales, a menos que estén supervisados o hayan sido instruidos por una persona responsable de su seguridad. Además, los niños deben estar siempre bajo la supervisión de un adulto para evitar que jueguen con el aparato.
Utilice un equipo de protección personal.
· Utilizar gafas de protección
· Usar protectores auditivos.
· Use zapatos resistentes y pantalones largos.
· No use ropa suelta ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles, ya que pueden quedar atrapados en ellas. No utilice el dispositivo cuando camine descalzo o use sandalias abiertas.
· Para intervenciones en la zona del disco de
corte, llevar guantes
Lesiones auditivas La permanencia prolongada en las inmediaciones del dispositivo en funcionamiento puede provocar daños auditivos. Usar protectores auditivos.
No se puede evitar que este aparato produzca cierto nivel de ruido. Posponga por ello los trabajos que produzcan más ruido a horarios autorizados y destinados a ello. Cumpla eventualmente los horarios de descanso y limite la duración del trabajo a lo imprescindible. El operario de la máquina y las personas que se encuentren en las inmediaciones deberán llevar protectores auditivos para su propia seguridad.
¡Riesgo de lesiones Las cuchillas giratorias pueden provocar
cortes graves o la amputación de partes del cuerpo.
Tenga cuidado de no dañar los dispositivos de corte. El tratamiento cuidadoso con el dispositivo reduce el riesgo de lesiones por la cuchilla.
Antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, limpieza y mantenimiento, apague el dispositivo y desconéctelo de la fuente de alimentación.
Espere hasta que todas las piezas giratorias se hayan detenido y el dispositivo se haya enfriado.
Proporcione una iluminación adecuada o buenas condiciones de iluminación cuando trabaje con la máquina. Las malas condiciones de iluminación representan un alto riesgo para la seguridad.
Antes de cada puesta en marcha, compruebe la resistencia y el asiento correcto de todas las uniones atornilladas y de los obturadores, así como de los dispositivos de protección, y compruebe si todas las piezas móviles funcionan correctamente.
Está estrictamente prohibido desmontar, modicar o alejar los dispositivos de protección situados en la máquina o instalar otros dispositivos de protección.
El dispositivo no debe utilizarse si está dañado o si los dispositivos de seguridad están defectuosos. Sustituya las piezas desgastadas y dañadas.
No incline la máquina al arrancar. No ponga en marcha la máquina cuando se encuen-
tre delante de la abertura de expulsión. No coloque la máquina en estancias cerradas inmedi
atamente después de apagarla, sino que permita que se enfríe en el exterior.
Nunca guarde la máquina con gasolina en el depósito dentro de un edicio en el que los vapores de gaso lina puedan entrar en contacto con fuego abierto o chispas.
No modique el ajuste del regulador del motor ni rebase su régimen máximo.
Utilice el dispositivo únicamente en la posición reco mendada y sobre una supercie plana y rme.
No utilice el dispositivo en supercies pavimentadas o de grava donde el material expulsado pueda causar lesiones.
Compruebe si la trituradora, los tornillos de la tritura dora y otras jaciones estén bien jadas.
Reemplace las cuchillas y los tornillos desgastados o dañados para asegurar el equilibrio.
Sustituya el dispositivo de corte únicamente por parejas.
Las etiquetas de seguridad dañadas o ilegibles deben ser reemplazadas.
Evite utilizar la máquina en condiciones meteoroló gicas adversas, especialmente en caso de riesgo de rayos.
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que el alimentador esté vacío.
Mantenga la cara y el cuerpo alejados de la abertura. Las manos, otras partes del cuerpo o la ropa no
deben estar situadas en el alimentador, en el canal de eyección o cerca de las partes móviles.
No utilice el dispositivo si esta cansado o enfermo, o si se encuentra bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
-
-
-
-
-
57
ES
Page 62
ESPAÑOL
58
ES
Evite una postura corporal anormal. Mantenga una postura segura y conserve en todo momento el equilibrio. Preste atención a contar con una posición segura, especialmente en pendiente.
Cuando alimente material, no se sitúe nunca a un nivel más alto que el nivel de la base del dispositivo.
Mantenga siempre una distancia respecto a la abertu ra de expulsión.
Al introducir material en el dispositivo, tenga mucho cuidado de no insertar piezas de metal, piedras, botellas, latas u otros objetos extraños.
Si se procesa un objeto extraño o si el dispositivo comienza a hacer ruidos o vibraciones inusuales, apague dispositivo inmediatamente y espere hasta que todas las partes móviles se hayan detenido. Desconecte la máquina de la fuente de alimentación y siga los siguientes pasos antes de volver a ponerla en marcha y hacerla funcionar:
· Comprobar si hay daños;
· Reemplazar o reparar las partes dañadas;
· Comprobar si hay piezas sueltas y apretarlas.
No permita que el material procesado se acumule en el área de eyección, ya que esto puede impedir una eyección adecuada y hacer que el material vuelva a pasar a través de la abertura de alimentación.
Nunca introduzca la mano debajo de la carcasa mien tras el dispositivo esté en funcionamiento.
Mantenga la fuente de alimentación limpia de escombros y otras acumulaciones para evitar daños a la misma o un posible incendio.
Detenga el dispositivo y desconéctelo de la fuente de alimentación. Espere hasta que todas las piezas giratorias se hayan detenido y el dispositivo se haya enfriado.
· Cada vez que deje de utilizar el dispositivo
· Antes de retirar obstrucciones
· Antes de comprobar, limpiar o trabajar en el
dispositivo
· Después del contacto con un objeto extraño
para comprobar si el dispositivo está dañado
· Antes de liberar el dispositivo de acumulaciones
de material
· Antes de inclinar o transportar el dispositivo
No utilice ningún otro accesorio que no sea el reco­mendado por nuestra empresa cuando trabaje con este dispositivo. De lo contrario, podrían producirse lesiones graves al operario o a las personas cercanas o daños al equipo.
-
-
Instrucciones de seguridad para dispositivos que funcionan con gasolina
¡Peligro de incendio! / Peligro de explosión
El combustible es altamente inamable.
La gasolina y los vapores de gasolina son altamente inamables o explosivos.
No trabaje con el dispositivo en un entorno potencialmente explosivo que contenga líquidos, gases o polvos inamables.
No utilice el dispositivo cerca de materiales inamables. Prohibido fumar y las llamas abiertas.
Almacene el combustible solo en recipientes aprobados.
Recargue la máquina solo al aire libre y no cerca de llamas o cigarrillos encendidos.
Por razones de seguridad, los tapones del depósito de combustible y otros tapones del depósito deben reemplazarse si están dañados.
Llene el depósito de combustible antes de arrancar el motor. No reabastezca de combustible ni abra el tapón de llenado mientras el motor esté en marcha o caliente.
Deje que la máquina se enfríe durante al menos 5 minutos después de su uso antes de volver a llenarla de combustible.
Es posible que aumente la presión dentro del depó sito de gasolina por eso la tapa debe aojarse poco a poco a n de reducir la presión.
Asegúrese de que no se derrame combustible. Si el combustible se ha desbordado, no arranque el motor. Retire el dispositivo de la zona sucia y evite cualquier intento de ignición hasta que los vapores del combu stible se hayan evaporado.
Reemplace todas las tapas de los depósitos de com bustible y de los recipientes de combustible.
La máquina debe ser puesta en marcha a una distancia mínima de tres metros del lugar donde se ha repostado la gasolina. No se debe fumar durante el llenado del depósito ni mientras se está utilizando la máquina. Además, se ha de vigilar que en el área de trabajo no entren chispas ni llamas abiertas.
Vacíe el depósito de combustible solo al aire libre. A n de reducir al mínimo el peligro de incendio, es
imprescindible mantener el tubo de escape libre de césped, follaje y excesos de grasa lubricante.
El tubo de escape y (si fuese necesario también) el protector contra chispas se han de cambiar si no se encuentran en estado correcto de funcionamiento.
Para limitar al mínimo el peligro de incendio, limpiar frecuentemente las nervaduras del cilindro con aire a presión y limpiar la zona del silenciador de restos de ramitas, hojas u otros restos.
-
-
-
Page 63
ESPAÑOL
Descarga eléctrica Tocar el conector de la bujía de encendido mientras el motor está en marcha puede provocar una descarga eléctrica.
Nunca toque el conector de la bujía de encendido o la bujía con el motor en marcha.
Aplicación de acuerdo a la nalidad
La trituradora está diseñada exclusivamente para triturar residuos brosos o leñosos del jardín, tales como setos y recortes de árboles, ramas, cortezas o conos de abeto.
La trituradora no debe alimentarse con piedras, vidrio, metal, huesos, plásticos o residuos de textiles.
Tenga en cuenta que los reglamentos nacionales pueden limitar el uso del aparato. Deben respetarse respectivamente las normas vigentes en el país de uso.
No utilice el dispositivo cerca de líquidos o gases inamables. En caso de cortocircuito existe riesgo de incendio y explosión.
Utilice el dispositivo únicamente al aire libre y nunca en espacios cerrados o mal ventilados.
No manipule ni desactive los sistemas y equipos de seguridad del dispositivo.
Advertimos que nuestro equipo no ha sido diseñado para su uso profesional, artesanal o industrial. Si el equipo se utiliza en establecimientos industriales, profesionales, artesanales o en actividades similares, no podemos asumir la responsabilidad y garantía.
¡Riesgo de lesiones Las cuchillas giratorias pueden provocar
cortes graves o la amputación de partes del cuerpo.
· Tenga cuidado de no dañar los dispositivos
de corte. El tratamiento cuidadoso con el dispositivo reduce el riesgo de lesiones por la cuchilla.
· No toque ninguna pieza móvil peligrosa
hasta que la máquina se haya desconectado de la red eléctrica y las piezas móviles peligrosas se hayan detenido por completo.
· Para el funcionamiento de la máquina, es
necesario que todas las placas protectoras y todos los dispositivos de seguridad estén correctamente jados.
Nunca utilice la máquina con una cubierta o dispositivo de protección dañado, o sin una cubierta o dispositivos de protección.
Mantenga a los niños y otras personas y animales alejados mientras usa el dispositivo.
La distancia mínima de seguridad es de 5m.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal. El fabricante no se hace responsable de los daños que resulten del incumpli miento de las disposiciones de la normativa de aplica­ción general y de las disposiciones de este manual.
-
Puesta en marcha
Antes de cada puesta en marcha, compruebe la resistencia y el asiento correcto de todas las uniones atornilladas y de los obturadores, así como de los dispositivos de protección, y compruebe si todas las piezas móviles funcionan correctamente.
Compruebe antes de cada uso:
· El funcionamiento correcto del interruptor de
encendido/apagado, incluido el interruptor de parada de emergencia
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que el alimentador esté vacío.
El dispositivo no debe utilizarse si está dañado o si los dispositivos de seguridad están defectuosos. Sustitu ya las piezas desgastadas y dañadas.
No permanezca en el área de eyección durante el funcionamiento de la máquina.
El motor debe llenarse con aceite de motor antes de la primera puesta en marcha.
Compruebe el nivel de aceite antes de cada arranque y rellene con aceite de motor si es necesario.
-
Seguridad del puesto de trabajo
La máquina sólo debe utilizarse en áreas exteriores que dispongan de una buena ventilación. En estan­cias cerradas, los gases de escape de monóxido de carbono pueden ser mortales.
Durante el funcionamiento, la máquina debe encon trarse sobre una base horizontal y nivelada, y el suelo alrededor de la máquina debe estar nivelado, bien mantenido y libre de residuos como virutas y piezas de trabajo cortadas.
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deciente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
La máquina se puede utilizar solo si está completa mente montada.
Por lo general, está prohibido usar una máquina que no esté completamente montada.
-
-
Transporte
Al transportar la máquina, utilice únicamente los dis­positivos de transporte. Asegure el dispositivo con los elementos de jación adecuados para que no pueda rodar, caerse o volcar.
No transporte la máquina mientras la fuente de alimentación esté en funcionamiento.
59
ES
Page 64
ESPAÑOL
60
Comportamiento en caso de emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios necesarias para la lesión y busque asistencia médica cualicada lo más rápido posible. Mantenga a la persona afectada protegida de otros posibles daños y tranquilícela. Si solicita ayuda, proporcione la sigu­iente información: 1. Lugar del accidente, 2. Tipo de accidente, 3. Número de afectados, 4. Tipo de lesiones
Peligros residuales
A pesar de respetar las instrucciones de uso, también puede haber riesgos residuales no evidentes.
Símbolos
¡Atención!
ADVERTENCIA! Leer el manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesiones.
Detener el motor
Prohibido fumar y las llamas abiertas.
Advertencia de lesiones por corte
Mantenga las manos y los pies fuera de las aberturas mientras el dispositivo esté en funcionamiento. Advertencia de peligro de atrapamiento
Símbolo de conformidad CE
Advertencia de piezas que salen proyectadas
Distancia de personas Asegúrese de que no haya personas presentes en el área de peligro.
Diámetro máximo
Protéjalos de la humedad en todo momento. No exponga la máquina a la lluvia.
Almacene el equipo en un lugar seco y protegido contra heladas.
Guarde el dispositivo en un lugar cerrado y fuera del alcance de los niños.
Madera seca
ES
Antes de realizar cualquier trabajo en el dispositivo, apague el motor y extraiga el conector de la bujía.
Utilizar gafas de protección
Utilizar gafas de protección Usar protectores auditivos.
Utilizar guantes de seguridad.
Use zapatos de seguridad con refuerzo de acero.
No introduzca jamás las manos en el área de la hoja de la sierra.
Advertencia de tensión eléctrica peligrosa
Madera verde, fresca
Asegúrese siempre de que el nivel de aceite sea el correcto
Llene la cantidad correcta de aceite (MÍN/MÁX) del tipo de aceite aprobado para su motor según el manual del operador.
Llene el motor con gasolina sin plomo, respetando las instrucciones de seguridad.
El ltro de aire debe limpiarse cada 20-
20-30h
30 horas de funcionamiento
Combustible
Page 65
WARNUNG
ESPAÑOL
Interruptor estrangulador
Interruptor combustible
Velocidad
Lento
Rápido
No rápido
Nivel de potencia sonora garantizado
110
No abrir mientras el motor está en marcha
Todos los dispositivos dañados o desechados deben entregarse en centros de recogida adecuados.
Mantenimiento
en el dispositivo, apague el motor y
Espere hasta que todas las piezas giratorias se hayan detenido y el dispositivo se haya enfriado.
Las manos deben mantenerse alejadas de la herramienta de corte y otras piezas móviles. Los dedos podrían engancharse en el mecanismo de corte y resultar amputados o lesionados.
Tras cada uso, limpiar bien la máquina y eliminar el polvo y los restos, y reparar o sustituir los componen­tes dañados.
Al realizar la conservación de la trituradora, tenga en cuenta que, aunque la fuente de alimentación esté desconectada debido a la función de bloqueo de la protección, la trituradora puede seguir moviéndose.
Si se procesa un objeto extraño o si el dispositivo comienza a hacer ruidos o vibraciones inusuales, apague dispositivo inmediatamente y espere hasta que todas las partes móviles se hayan detenido.
Antes de realizar cualquier trabajo
extraiga el conector de la bujía.
Desconecte la máquina de la fuente de alimentación y siga los siguientes pasos antes de volver a ponerla en marcha y hacerla funcionar:
· Comprobar si hay daños;
· Reemplazar o reparar las partes dañadas;
· Comprobar si hay piezas sueltas y apretarlas.
No permita que el material procesado se acumule en el área de eyección, ya que esto puede impedir una eyección adecuada y hacer que el material vuelva a pasar a través de la abertura de alimentación.
Mantenga la máquina siempre limpia, en especial, el área del tanque y del motor.
Mantenga siempre la máquina limpia, especialmente las ranuras de ventilación. ¡Nunca rocíe el cuerpo del dispositivo con agua!
No se debe limpiar la máquina ni sus componentes con disolventes ni con líquidos inamables o tóxicos. Utilice únicamente un paño húmedo para la limpieza.
Trate todas las piezas móviles con un aceite respetuo so con el medioambiente.
Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos están apretados de manera que la máquina esté en condiciones óptimas de funcionamiento.
No lleve a cabo ningún tipo de modicación en el dispositivo.
Los trabajos y reparaciones no descritos en el pre sente manual deberán ser realizados exclusivamente por especialistas.. Las modicaciones se consideran inadecuadas y pueden provocar lesiones y daños.
Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales.
Solo un dispositivo en buen estado y con mante nimiento regular puede ser una herramienta útil. Los defectos de mantenimiento y cuidado pueden provocar accidentes y lesiones imprevisibles.
En caso necesario, encontrará una lista de repuestos en Internet en www.guede.com.
-
-
-
Almacenamiento
Almacene el equipo en un lugar seco y protegido contra heladas. No almacene combustible cerca de
la máquina. No coloque la máquina en estancias cerradas inmedi
atamente después de apagarla, sino que permita que se enfríe en el exterior.
La máquina debe guardarse bajo llave y en un lugar adecuado para protegerla contra el uso no autoriz ado.
-
-
Eliminación
Si un día su dispositivo se vuelve inutilizable o ya no lo necesita, por favor, no lo elimine junto con la basura doméstica, sino de una manera respetuosa con el medioambiente.
61
ES
Page 66
ESPAÑOL
62
Vacíe el depósito de aceite y el depósito de gasolina con cuidado y entregue los residuos a un punto de recogida. El aparato deberá entregarse en un punto de recogida autorizado. Las piezas de material sintético y de metal podrán así ser separadas allí y reutilizarse en la cadena de producción. Información relativa a la evacuación también puede solicitarse en las administraciones de las comu- nidades o urbanas correrspondientes.
Eliminar los aceites, la gasolina u otras sustancias contaminantes de conformidad con las prescripciones. Asegúrese de que ningún producto de aceite mineral penetre en el suelo.
No ponga los productos derivados del petróleo en contacto con la piel, los ojos y la ropa.
Garantía
El tiempo de garantía es de 12 meses para un uso industrial y de 24 meses para consumidores privados. Comenzará en el momento de la compra del dispo­sitivo.
La garantía se extiende solo a defectos causados por fallos de material o de fabricación. En caso de reclamación por un defecto a efectos de la garantía, deberá presentarse la factura original con la fecha de compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso no au torizado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el uso de la violencia o daños causados por inuencias externas o cuerpos extraños. El incumplimiento del manual de instrucciones y el desgaste normal quedan también excluidos de la garantía.
-
Información importante para el cliente
Por favor, tenga en cuenta que la devolución, tanto dentro como fuera del plazo de garantía, debe realizarse en el embalaje original. Gracias a esta medida, se evitan de forma ecaz daños de transporte innecesarios y su a menudo conictiva regulación. Solo con la caja original el dispositivo estará protegido de manera óptima, garantizando así una tramitación rápida.
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación? ¿Necesita algún repuesto o un manual de instruc­ciones? En el sitio web de la empresa Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com), en la sección de Servicio, le ayudaremos de forma rápida y lo menos burocrática posible. Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder identicar su dispositivo en caso de reclamación, necesitamos el número de serie, así como el número de artículo y el año de construcción. Encontrará todos estos datos en la placa de características.
Para tener estos datos siempre a mano, por favor introdúzcalos aquí.
Número de serie:
Número de artículo:
Año de construcción:
ES
Page 67
ESPAÑOL
Plan de inspección y mantenimiento
Períodos de mantenimiento regulares
Aceite de motor
(10W-40)
Filtro de aire
Bujía Comprobar
Lleve a cabo el mantenimiento correspondiente en el mes indicado o tras nalizar las horas de servicio indicadas, según lo que tenga lugar primero.
* Horas de servicio
Comprobar
Reemplazar
Comprobar
Reemplazar
Limpieza
Reemplazar
Antes de cada arranque
Después
de 1 mes
5 h.* 25 h.* 50 h.* 100 h.* 250 h.*
Después
de 3
meses
Después
de 6
meses
Después
de 12
meses
Después
de 24
meses
Subsanación de fallos
Fallo Posibles causas Ayuda recomendada
El motor no arranca o se para enseguida.
Material mal triturado La cuchilla está desalada Alar o invertir la cuchilla
El rendimiento disminuye Trituradora obstruida Apagar el dispositivo y realizar limpieza.
Depósito vacío Llenar el tanque;
Sin chispa de encendido Limpiar la bujía de encendido y
La bujía está mojada por la gasolina (motor ahogado).
La cuchilla está bloqueada Asegurarse de que la trituradora no
Protección contra falta de aceite Comprobar el nivel de aceite, rellenar si
comprobar si el carburador contiene combustible;
Comprobar la ventilación del tanque de combustible y perforar un agujero en la tapa del tanque de combustible con una aguja
asegurarse de que la separación de electrodos sea de 0,6-0,8 mm, reemplazar si es necesario;
Revisar el cable de encendido; Haga que un centro de servicio revise el
sistema de encendido
Desenroscar la bujía, limpiar y secar; Tirar del cable de arranque varias veces
con la bujía desatornillada
esté bloqueada.
es necesario. Colocar el dispositivo en posición
horizontal.
63
ES
Page 68
64
NEDERLANDS
Technische gegevens
Tuinhakselaar met benzinemotor GH 5.6-50 GH 11.7-100
Artikel-Nr. 94407 94409 Motortoerental 3.600 min Motor Power-Engine S 635 V Power-Engine S 1260 V
Viertaktmotor Viertaktmotor Slagvolume 212 cm³ 420 cm³ Max. vermogen, Viertaktmotor, 3600 min
-1
4,1 / 5,6 (kW / PS) 8,6 / 11,7 (kW / PS) Brandstof Benzine Benzine Tankinhoud 3,6 l 6,5 l Motorolie 10W40 0,6 l 1,1 l Takdiameter van net gezaagd snoeihout max. 50 mm max. 100 mm Takdiameter van droog snoeihout max. 30 mm max. 70 mm Gewicht 84 kg 175 kg
Geluidsgegevens
Gegarandeerd geluidsdrukniveau LWA 110 dB(A) 110 dB(A) Geluidsdrukniveau LpA 1) 89,8 dB (A) 92,3 dB (A) Gemeten geluidsdrukniveau LWA 1) 103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Onzekerheid K = 3 dB (A), 2) Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
-1
3.600 min
-1
NL
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij­zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren tegenover derden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroep
­sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst wenden.
Het apparaat mag enkel door personen bediend en onderhouden worden die daarmee vertrouwd zijn en over de gevaren op de hoogte gebracht werden.
Beschrijving van het apparaat
Motorblok
1
Noodstop
2
Standaard
3
Rijbeugel
4
Luchtbanden
5
Uitwerpopening
6
Takinvoer
7
Toebehoren
8
Veiligheidsadviezen
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waar-
schuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. De minimale veiligheidsafstand bedraagt 5 m.
Page 69
NEDERLANDS
Het apparaat mag nooit worden gebruikt wanneer personen, met name kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Dit apparaat is niet geschikt voor het gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring resp. vakkennis, tenzij ze dienovereenkomstig worden geïnstrueerd of begeleid door een voor de veiligheid verantwoor­delijke persoon. Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
· Draag een veiligheidsbril.
· Draag oorbeschermers.
· Draag stevige schoenen en een lange broek.
· Draag geen wijde kleding of sierraden. Houd
het haar, kleding en handschoenen ver van bewegende onderdelen omdat deze door de bewegende onderdelen gegrepen kunnen worden. Gebruik het apparaat niet, indien u op blote voeten of in open sandalen loopt.
· voor ingrepen in het mesgedeelte bescherm
handschoenen dragen
Gehoorbeschadigingen Langer verblijf in de directe omgeving van het draaiende apparaat kan tot gehoorbeschadigingen leiden. Draag oorbeschermers.
Geluidsoverlast. Een bepaald geluidsniveau van de machine kan niet worden voorkomen. Voor regelmatige geluidsoverlast veroorzakende werkzaamheden is toestemming nodig en is beperkt tot bepaalde perioden. Houdt u zich aan de rusttijden en beperkt de dagelijkse werktijd tot een minimum. Draag zelf, evenals personen in de directe omgeving, voor persoonlijke veiligheid een geschikte gehoorbescherming.
Gevaar voor letsel De bewegende messen kunnen tot
zware snijletsels, resp. het afsnijden van lichaamsdelen leiden.
Wees voorzichtig tegen letsels met de snijinrichtingen. Een zorgvuldige omgang met het apparaat verlaagt het letselgevaar door het mes.
Schakel het apparaat uit en koppel het los van de stroomtoevoer voordat u het instelt, reinigt en onderhoudt.
Wacht, tot alle draaiende onderdelen tot stilstand zijn gekomen en het apparaat afgekoeld is.
Zorg bij het werken met de machine voor voldoende verlichting, resp. voor goede lichtomstandigheden. Gebrekkige verlichting/lichtomstandigheden bete­kenen een verhoogd veiligheidsrisico.
Controleer vóór ieder inbedrijfstelling alle schroef- en steekverbindingen evenals beschermingsinrichtingen op vastheid en juiste plaatsing en of alle lichtdraaiend zijn.
Het is streng verboden de aan de machine aangebrachte veiligheidsinrichtingen te demonteren, het gebruiksdoel te veranderen of vreemde beschermingsinrichtingen aan te brengen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Kantel bij het starten de machine niet. Start de machine niet, als u voor de uitwerpopening
staat. Machine niet direct na het uitschakelen in gesloten
ruimten opslaan maat eerst buiten laten afkoelen. Bewaar de machine nooit met benzine in de tank bin
nen een gebouw waar mogelijk benzinedampen met
-
open vuur of vonken in aanraking kunnen komen. Wijzig niet de regelinstelling van de motor en forceer
deze niet. Gebruik het apparaat alleen in de aanbevolen positie
en alleen op een stabiele, vlakke ondergrond. Gebruik het apparaat niet op verharde of grindop
pervlakken waar uitgeworpen materiaal letsel kan veroorzaken.
Controleer of de hakselaar, de schroeven van de hak selaar en andere bevestigingen goed vastzitten.
Versleten of beschadigde messen en schroeven ver vangen om een evenwichtige loop te garanderen.
Snij-eenheid alleen per paar vervangen. Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers moe
ten worden vervangen. Gebruik het apparaat niet bij slecht weer, vooral niet
bij onweergevaar. Controleer voordat u de machine start of de toevoer
leeg is. Houd uw gezicht en lichaam uit de buurt van de
toevoerschacht. Handen, andere lichaamsdelen of kleding mogen niet
in de toevoer, in de uitwerpschacht of in de buurt van bewegende delen worden geplaatst.
Gebruik het apparaat niet, als u moe of ziek bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Zorg er altijd voor dat u veilig staat en het evenwicht niet verliest. Zorg altijd voor een veilige werkpositie, in
65
-
-
-
-
NL
-
Page 70
NEDERLANDS
66
NL
het bijzonder op hellingen. Sta bij het invoeren van materiaal nooit op een niveau
hoger dan het niveau van de basis van het apparaat. Houd altijd afstand van de uitwerpopening. Let er bij het invoeren van materiaal in het apparaat
op dat u geen metalen stukken, stenen, essen, blik ken of andere vreemde voorwerpen in het apparaat steekt.
Schakel het apparaat onmiddellijk uit en wacht tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn geko men als er een vreemd voorwerp wordt geraakt of als het apparaat ongewone geluiden maakt of begint te trillen. Ontkoppel de machine van de stroombron en neem de volgende stappen voordat u de machine opnieuw opstart en gebruikt:
· controleer op schade;
· vervang of repareer beschadigde onderdelen;
· controleer op loszittende onderdelen en draai
deze vast.
Laat het verwerkte materiaal zich niet ophopen in het uitwerpgebied, omdat dit een goede uitwerping kan verhinderen en het materiaal door de invoeropening kan terugkaatsen.
Nooit bij een draaiend apparaat onder de kast grijpen.
Houd de stroombron vrij van vuil en andere afzettin gen om beschadiging of brand te voorkomen.
Stop het apparaat en koppel het los van de voeding. Wacht, tot alle draaiende onderdelen tot stilstand zijn gekomen en het apparaat afgekoeld is.
· altijd, als u het apparaat verlaat
· voordat blokkades worden verwijderd
· voordat u het apparaat controleert,
schoonmaakt of eraan werkt
· na contact met een vreemd voorwerp om het
apparaat op schade te controleren
· voordat u het opgehoopte materiaal uit de
apparaat losmaakt
· voordat u het apparaat optilt of verplaatst
Gebruik bij het werken met dit apparaat geen andere dan de door ons aanbevolen reserveonderdelen. Het gebruik van reserveonderdelen die niet door ons wor­den aanbevolen, kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan het apparaat.
-
-
-
Veiligheidsaanwijzingen voor apparaten met benzinemotor
Brandgevaar! / Explosiegevaar Brandstof
is licht ontvlambaar:
Benzine en benzinedampen zijn licht ontvlambaar, resp. explosief.
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving waarin zich brandbare vloeistoen, gassen of stoen bevinden.
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van licht ontvlambare materialen. Roken en open vuur verboden.
Bewaar brandstof slechts in daarvoor goedgekeurd jerrycans.
Machine uitsluitend buiten tanken en niet in de buurt van open vuur, resp. brandende sigaretten.
Om veiligheidsredenen moeten benzinetank- en andere tankdoppen bij beschadiging worden vervangen.
Tank vóór het starten van de machine. Bij draaiende en/of warme motor mag niet getankt of de tankdop geopend worden.
Laat het apparaat na gebruik ten minste 5 minuten lang afkoelen voordat brandstof wordt bijgevuld.
In de tank kan zich druk opbouwen. Maak de deksel langzaam los, zodat de druk kan verminderen.
Let op dat er geen brandstof gemorst wordt, Indien brandstof overgelopen is, mag de motor niet gestart worden Verwijder het apparaat van de vervuilde plaats en vermijd willekeurige ontsteekpogingen tot de brandstofdampen zijn verdampt.
Alle deksels weer vast op de brandstoftanks en brand stofbakken plaatsen.
Start het apparaat op een afstand van minstens drie meter vanaf de plaats waar u de tank hebt bijgevuld. Rook niet tijdens het tanken of tijdens het gebruik van het apparaat; en let erop dat er geen vonken of open vlammen op uw werkterrein komen.
Brandstoftank uitsluitend buiten leegmaken. Om het risico van brand zo gering mogelijk te
houden, moeten motor en uitlaat vrij zijn van gras, gebladerte en overtollig smeervet.
Vervang de uitlaat en (zo nodig) het vonkenscherm, wanneer die niet goed functioneren.
Om het brandgevaar tot een minimum te beperken, de cilinderribben veelvuldig met perslucht reinigen en het bereik van de geluiddemper vrijmaken van resten takken, bladeren of andere resten .
-
Page 71
NEDERLANDS
Elektrische schok Bij het aanraken van de bougiestekker kan er bij draaiende motor een elektrische schok ontstaan.
Raak de bougiestekker of bougie nooit aan bij draaiende motor.
Voorgeschreven gebruik van het systeem
De hakselaar is uitsluitend ontworpen voor het versnipperen van vezelachtig of houtachtig tuinafval zoals haag- en boomsnoeisel, takken, schors of dennenappels.
De hakselaar mag niet worden gevuld met stenen, glas, metaal, botten, plastic of materiaalafval.
Houd er rekening mee dat het toegestane gebruik van het apparaat door nationale voorschriften kan worden beperkt. Er moeten altijd de in het land van toepassing geldige voorschriften opgevolgd worden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van ontvlam bare vloeistoen of gassen. Bij kortsluiting bestaat brand- en explosiegevaar.
Gebruik het apparaat enkel in de open lucht en nooit in gesloten of slecht geventileerde ruimten.
De veiligheidssystemen en -inrichtingen van het apparaat mogen niet worden gemanipuleerd of gedeactiveerd.
Wij maken u erop attent dat onze installaties qua bestemming niet geconstrueerd zijn voor gebruik in ondernemingen, handwerkateliers of industriële be drijven. Onder omstandigheden in ondernemingen, handwerkateliers of industriële bedrijven kunnen wij geen garantie verlenen.
-
-
Gevaar voor letsel
De bewegende messen kunnen tot zware snijletsels, resp. het afsnijden van lichaamsdelen leiden.
· Wees voorzichtig tegen letsels met de
snijinrichtingen. Een zorgvuldige omgang met het apparaat verlaagt het letselgevaar door het mes.
· Gevaarlijke bewegende delen niet aanraken,
voordat de machine van het stroomnet is losgekoppeld en de bewegende gevaarlijke delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
· Alle beschermplaten en veiligheidsvoorzi
eningen moeten voor het gebruik van het apparaat correct bevestigd zijn.
Gebruik het apparaat nooit met een beschadigde afdekking of beveiligingsvoorziening of zonder afdekking of beveiligingsvoorzieningen.
Houd kinderen en andere personen en dieren op afstand tijdens het gebruik van het apparaat.
De minimale veiligheidsafstand bedraagt 5 m.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij zing, kan de producent voor schaden niet aansprake­lijk gesteld worden.
-
-
Inbedrijfstelling
Controleer vóór ieder inbedrijfstelling alle schroef- en steekverbindingen evenals beschermingsinrichtingen op vastheid en juiste plaatsing en of alle lichtdraaiend zijn.
Te controleren voor elk gebruik:
· de aan/uit-schakelaar, incl. de noodschakelaar
op een juiste functie
Controleer voordat u de machine start of de toevoer leeg is.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Ga bij het gebruik van de machine niet in de uitwer pzone staan.
De motor moet voor de eerste inbedrijfstelling steeds met motorolie worden gevuld.
Controleer voor ieder gebruik het oliepeil. Vul indien nodig motorolie bij.
-
67
NL
Page 72
NEDERLANDS
68
NL
Veiligheid van de werkomgeving
Werk met dit apparaat alleen op goed geventileerde terreinen. In gesloten ruimtes kunnen koolmonoxide­dampen dodelijk zijn.
De machine moet tijdens het gebruik op een horizon tale, vlakke vloer opgesteld worden en de vloer rond de machine moet vlak, goed onderhouden en vrij van afval zijn, zoals spanen en afgezaagde werkstukken.
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
De machine mag alleen worden gebruikt als deze volledig gemonteerd is.
Het gebruik van een onvolledig gemonteerde machi ne is verboden.
-
-
Transport
Bij het transporteren van de machine enkel de trans­portinrichtingen gebruiken. Beveilig het apparaat met geschikte bevestigingsmiddelen tegen wegrollen, omvallen en omkiepen.
Transporteer de machine niet zolang deze onder stroom staat.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan. Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort verwondingen
Resterende gevaren
Ondanks de nakoming van de gebruiksaanwijzing kunnen ook onzichtbare restrisico’s bestaan.
Symbolen
Opgelet!
WAARSCHUWING! Voor verlaging van een letselrisico de gebruiksaanwijzing lezen.
Motor stoppen
Roken en open vuur verboden.
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat de motor uitschakelen en de bougiestekker uitnemen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een veiligheidsbril. Draag oorbeschermers.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag veiligheidsschoenen met stalen neuzen.
Houd de handen altijd buiten het bereik van het zaagblad.
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning
Waarschuwing voor snijletsels
Houd uw handen en voeten uit de buurt van de openingen terwijl het apparaat draait. Waarschuwing voor verstrengelinggevaar
CE Symbool
Waarschuwing voor weggeslingerde onderdelen
Afstand van personen Let op dat er zich geen personen in de gevarenomgeving ophouden.
Maximale diameter
Tegen vocht beschermen. Stel de machine niet bloot aan regen.
Page 73
WARNUNG
NEDERLANDS
Toestel droog en vorstbestendig opslaan.
Bewaar het apparaat op een afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen.
Droog snoeihout
Groen, vers snoeihout
Zorg dat het oliepeil altijd juist is
Gebruik de juiste hoeveelheid (MIN/ MAX) van de olie die voor uw motor is goedgekeurd; raadpleeg hiervoor uw gebruikershandleiding.
Vul de motor met loodvrije superbenzine; neem daarbij de veiligheidsinstructies in acht.
Het luchtlter moet om de 20-30
20-30h
bedrijfsuren worden gereinigd
Brandstof
Schakelaar smoorklep
Schakelaar brandstof
Snelheid
Langzaam
Snel
Niet snel
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
110
Niet openen als de motor draait
Beschadigde en/of verwijderde apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren
Onderhoud
Vóór alle werkzaamheden aan het
de bougiestekker uitnemen. Wacht, tot alle draaiende onderdelen tot stilstand zijn gekomen en het apparaat afgekoeld is.
Houd de handen verwijderd van snijgereedschappen en andere bewegende delen. De vingers kunnen in het snijmechanisme getrokken en daardoor letsel oplopen of zelfs afgesneden worden.
Na elk gebruik de machine zorgvuldig reinigen en stof en resten verwijderen, de beschadigde delen repareren of vervangen.
Let er bij het onderhoud van de hakselaar op dat, hoewel de stroombron door de vergrendelingsfunctie van de veiligheidsvoorziening is uitgeschakeld, de hakselaar toch kan worden bewogen.
Schakel het apparaat onmiddellijk uit en wacht tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn geko men als er een vreemd voorwerp wordt geraakt of als het apparaat ongewone geluiden maakt of begint te trillen. Ontkoppel de machine van de stroombron en neem de volgende stappen voordat u de machine opnieuw opstart en gebruikt:
· controleer op schade;
· vervang of repareer beschadigde onderdelen;
· controleer op loszittende onderdelen en draai
deze vast.
Laat het verwerkte materiaal zich niet ophopen in het uitwerpgebied, omdat dit een goede uitwerping kan verhinderen en het materiaal door de invoeropening kan terugkaatsen.
De machine, in het bijzonder het tank- en motorbe reik, altijd goed schoon houden.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed schoon houden. Nooit water op het apparaat lichaam spuiten!De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed schoon houden. Nooit water op het apparaatlichaam spuiten!De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed schoon houden. Nooit water op het apparaatlichaam spuiten!
Reinig de machine en zijn onderdelen niet met oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoen. Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer of de stekker uit het stopcontact is genomen.
Behandel alle beweegbare onderdelen met milieuvri endelijke olie.
apparaat de motor uitschakelen en
-
-
-
-
69
NL
Page 74
NEDERLANDS
70
NL
Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven goed vastzitten om er zeker van te zijn dat de apparatuur veilig kan worden gebruikt.
Voer geen wijzigingen aan het apparaat uit. Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze
aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali ceerd personeel laten uitvoeren.. Wijzigingen gelden als niet in overeenstemming met de bestemming van dit apparaat en kunnen tot letsel en beschadigingen leiden.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het internet onder www.guede.com.
-
Opslag
Toestel droog en vorstbestendig opslaan. Bewaar
geen brandstof in de omgeving van de machine. Machine niet direct na het uitschakelen in gesloten
ruimten opslaan maat eerst buiten laten afkoelen. Berg het apparaat op een geschikte plaats weg, om
het tegen onbevoegd gebruik te beschermen.
Afvoer
Wanneer uw apparaat op zeker moment niet meer te gebruiken is of wanneer u het niet meer nodig heeft, gooi het apparaat dan nooit weg bij het gewone huis-, tuin- en keukenafval, maar verwijder het overeenkomstig de milieuvoorschriften. Leeg de olietank en de benzinetank goed en bied het restant aan bij een afvalverzameldepot. Bied het apparaat bij een recyclingbedrijf aan. Kunststof onderdelen en metalen onderdelen kunnen hier worden gescheiden en voor hergebruik geschikt worden gemaakt. Informatie hierover kunt u ook krijgen bij uw gemeente.
Oliën, benzine of overige vervuilende stoen conform de voorschriften afvoeren. Let er op dat er geen mineralenolieproducten in de grond terecht komen.
Mineralenolieproducten niet met de huid, ogen en kleding in aanraking brengen.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be­gint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol komenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko­menheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak controversiële regelgevingen eectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
-
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productie­jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Om deze gegevens altijd bij de hand te hebben, gelieve ze hieronder in te vullen.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
-
Page 75
NEDERLANDS
Inspectie- en onderhoudsschema
Regelmatige onderhoudsperiode
Motorolie
(10W-40)
Luchtlter Controleren
Bougie Controleren
Voer de benodigde onderhoudswerkzaamheden uit in de opgegeven maand of nadat het aantal aangegeven bedrijf­suren is bereikt, afhankelijk van wat er eerder gebeurt.
* Bedrijfsuren
Controleren
Vervangen
Vervangen
Schoonma­ken
Vervangen
Vóór iedere in­bedrijfneming
Na 1
maand
5 uur* 25 uur* 50 uur* 100 uur* 250 uur*
Na 3 ma-
anden
Na 6 ma-
anden
Na 12
maanden
Na 24
maanden
Storingen verhelpen
Storing Mogelijke oorzaak Aanbevolen remedie
De motor start niet, of hij start, maar loopt niet verder.
Slecht versnipperd hakselmateriaal
Vermogen daalt Hakselaar is verstopt Schakel het apparaat uit en reinig het.
Tank is leeg Tank bijvullen;
Geen ontstekingsvonk Reinig de bougie en zorg ervoor dat de
De bougie is nat van benzine (verzopen motor).
Mes is geblokkeerd Controleer of de hakselaar niet
Bescherming tegen olietekort Controleer het oliepeil, vul indien
Mes is bot Slijp de messen of draai ze om
controleer of de carburateur brandstof bevat;
Controleer de tankontluchting en prik een gat in de tankdop met een naald
elektrodespleet 0,6–0,8 mm bedraagt, plaats eventueel nieuwe;
Controleer de bougiekabel; Laat het ontstekingssysteem
controleren door een servicepunt
Schroef de bougie los, maak ze schoon en droog ze af;
Trek meermaals aan de startkabel met een losgeschroefde bougie
geblokkeerd is.
nodig bij. Plaats het apparaat horizontaal.
71
NL
Page 76
72
ČEŠTINA
Technická data
Benzinový drtič větví GH 5.6-50 GH 11.7-100
Obj. č. 94407 94409 Otáčky motoru 3.600 min Motor Power-Engine S 635 V Power-Engine S 1260 V
4-taktní motor 4-taktní motor Obsah 212 cm³ 420 cm³ Max. výkon, 4-taktní motor, 3600 min
-1
4,1 / 5,6 (kW / PS) 8,6 / 11,7 (kW / PS) Palivo Benzín Benzín Obsah nádrže 3,6 l 6,5 l Motorový olej 10W40 0,6 l 1,1 l Průměr větve čerstvě vytěženého dřeva max. 50 mm max. 100 mm Průměr větve suchého dřeva max. 30 mm max. 70 mm Hmotnost 84 kg 175 kg
Údaje o hlučnosti
Zaručená hladina akustického výkonu LWA 110 dB(A) 110 dB(A) Hladina akustického tlaku LpA 1) 89,8 dB (A) 92,3 dB (A) Naměřená hladina akustického výkonu LWA 1) 103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Kolísavost K = 3 dB (A), 2) Kolísavost K = 1,5 m/s
2
-1
3.600 min
-1
CZ
Čerpadlo použijte teprve po pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči třetím osobám.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno
-
sti, obraťte se na zákaznický servis. Přístroj smí obsluhovat a udržovat pouze osoby, které
jsou s ním seznámeny a informovány o možných nebezpečích.
Popis zařízení
Motorová skříň
1
NOUZ-ZAST
2
Noha
3
Pojezdové rameno
4
Kola s pneumatikami
5
Vyhazovací šachta
6
Asteinův svěrák
7
Příslušenství
8
Speciální Bezpečnostní Upozornění
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a ebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budouc­na uschovejte.
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od Vašeho pracovního místa. Minimální bezpečnostní odstup činí 5 m.
Page 77
ČEŠTINA
Přístroj se nesmí používat, jestliže se v blízkosti nachází osoby, obzvlášť děti nebo domácí zvířata.
Tento přístroj není vhodný k použití prostřednictvím osob (včetně dětí) se sníženými tělesnými, smyslovými a duševními schopnostmi nebo chybějícími zkušenostmi popř. odbornými znalostmi, ledaže by takové osoby byly příslušně poučené nebo pokud by byly pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. Kromě toho je nutné na děti dávat pozor také kvůli tomu, aby se zabezpečilo, že si s přístrojem nebudou hrát.
Noste osobní ochranné prostředky.
· Noste ochranné brýle.
· Používejte chrániče sluchu.
· Noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty.
· Nenoste volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice je nutné mít mimo dosah pohyblivých částí, protože by mohly být zachyceny pohybujícími se díly. Nepoužívejte zařízení, když jdete naboso nebo v otevřených sandálech.
· Pro činnosti v oblasti nožů používejte ochranné
rukavice
Poškození sluchu Delší pobyt vbezprostřední blízkosti běžícího přístroje může způsobit poškození sluchu. Používejte chrániče sluchu.
Při používání tohoto přístroje se nedá předejít určitému hlukovému zatížení. Práce spojené s intenzivním hlukovým zatížením provádìjte v dovolených a k tomu určených časech. Dodržujte doby klidu a trvání práce omezte na nejnutnìjší dobu. K vaší osobní ochranì a ochranì osob, které se nacházejí v blízkosti, používejte vhodnou ochranu sluchu.
Nebezpečí zranění Rotující nože mohou vést ktěžkým úrazům
pořezáním, resp. k uříznutí částí těla.
Buďte opatrní, abyste se nezranili řeznými nástroji. Pečlivé zacházení s přístrojem snižuje riziko zranění nožem.
Před jakýmkoli nastavením, čištěním nebo údržbou přístroj vypněte a odpojte od napájení.
Počkejte, až se všechny rotující díly zastaví a přístroj vychladne.
Při práci s přístrojem vždy zajistěte dostatečné osvětlení, resp. dobré světelné poměry. Špatné osvětlení/ světelné poměry představují velké bezpečnostní riziko.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte všechny šroubové a zásuvné spoje, a rovněž ochranná zařízení z hlediska pevnosti a správného utažení a lehkosti chodu všech pohyblivých dílů.
Ochranná zařízení, která se nachází na stroji, je striktně zakázáno demontovat, měnit, používat v rozporu s jejich určením nebo připevňovat ochranná zařízení jiných výrobců.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Stroj při spouštění nenaklápějte. Stroj nespouštějte, pokud stojíte před vyhazovacím
otvorem. Stroj neodstavujte bezprostředně po vypnutí v
uzavřených prostorách, ale nechte ho vychladnout venku.
Nikdy neukládejte stroj s benzinem v nádrži uvnitř budovy, ve které by případně mohly přijít výpary benzinu případně do styku s otevřeným ohněm nebo jiskrami
Neměňte regulované nastavení motoru a motor nepřetáčejte.
Přístroj používejte pouze v doporučené poloze a pouze na pevné rovné ploše.
Přístroj nepoužívejte na dlážděných nebo štěrkových plochách, na kterých by mohlo dojít k poranění vymrštěným materiálem.
Zkontrolujte, zda jsou drtič, drticí šrouby a další upevňovací prvky správně zajištěny.
Opotřebované nebo poškozené nože a šrouby vyměňte, aby bylo zajištěno vyvážení.
Řezací zařízení vyměňujte pouze v párech. Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní samolepky
vyměňte. Nepoužívejte přístroj za špatného počasí, především
ne při nebezpečí bouřky. Před spuštěním stroje se ujistěte, že je podavač
prázdný. Udržujte obličej a tělo mimo vhazovací otvor. Ruce, jiné části těla nebo oblečení se nesmí nacházet
v podavači, vyhazovacím kanálu nebo v blízkosti pohyblivých částí.
Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení, nemocní, pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Vyhněte se abnormálnímu držení těla. Zaujměte sta bilní postoj a neustále udržujte rovnováhu. Dávejte bezpečný postoj, zejména na svazích.
Při vkládání materiálu nikdy nestůjte na vyšší úrovni, než je úroveň základny přístroje.
Udržujte vždy odstup od vyhazovacího otvoru. Při vkládání materiálu do přístroje buďte extrémně
opatrní, abyste nevkládali kousky kovu, kameny,
-
73
CZ
Page 78
ČEŠTINA
74
CZ
láhve, plechovky ani jiné cizí předměty. Okamžitě přístroj vypněte a počkejte, až se všechny
pohyblivé části v případě zasažení cizího předmětu zastaví nebo když přístroj začne vydávat neobvyklé zvuky nebo vibrace. Odpojte stroj od zdroje napájení a před novým spuštěním a provozem stroje proveďte následující kroky:
· zkontrolujte stroj na poškození;
· poškozené díly vyměňte nebo opravte;
· zkontrolujte, zda nedošlo k uvolnění dílů a volné
díly utáhněte.
Nedovolte, aby se zpracovávaný materiál hromadil v oblasti vyhazování, protože by to mohlo zabránit správnému vyhazování a mohlo by to způsobit vyho­zení materiálu zpět plnicím otvorem.
Nikdy nesahejte pod těleso skříně, když přístroj běží. Udržujte zdroj energie čistý a bez nečistot a jiných
nánosů, aby nedošlo k poškození tohoto nebo poten ciálnímu požáru.
Zařízení zastavte a odpojte jej od zdroje napájení. Počkejte, až se všechny rotující díly zastaví a přístroj vychladne.
· vždy, když opustíte zařízení
· před odstraňováním blokující posečené trávy
· před kontrolou, čištěním nebo prováděním
práce na zařízení
· po nárazu do cizího předmětu, kdy je nutné
nejprve zkontrolovat, zda nedošlo k poškození zařízení
· než z přístroje odstraníte nahromaděný materiál
· než přístroj sklopíte nebo budete přepravovat
Při práci s tímto přístrojem nepoužívejte jiné příslušenství, než které doporučuje naše společnost. V opačném případě může dojít k vážnému poranění obsluhy nebo nezúčastněných osob nacházejících se v okolí nebo se může přístroj poškodit.
Bezpečnostní upozornění pro benzínové přístroje
Nebezpečí požáru! / Nebezpečí exploze
Palivo je vysoce hořlavé.
Benzín a benzinové páry jsou lehce vznětlivé, resp. výbušné.
Nepracujte s přístrojem v prostředí s nebezpečím exploze, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Nikdy neprovozujte přístroj vokolí lehce vznětlivých materiálů. Zákaz kouření a otevřeného ohně.
Palivo uschovejte jen ve vhodných nádobách. Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti
otevřených plamenů resp. hořících cigaret.
­Z bezpečnostních důvodů se musí vyměnit
poškozené uzávěry nádrže na benzín a jiných nádrží. Tankujte před spuštěním stroje. Pokud je motor v
chodu nebo ještě horký, nesmí se tankovat ani otvírat víko nádrže.
Po použití nechte stroj minimálně 5 minut vychladn out, než budete doplňovat pohonnou hmotu.
V nádrži se může vytvořit tlak. Víčko nádrže proto povolujte zpočátku pomalu, aby se tlak mohl uvolnit.
Dbejte na to, aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo přeteče, motor se nesmí spouštět. Odstraňte na přístroji znečištěné místo a zabraňte jakémukoliv po kusu o zapalování, dokud se neodpaří výpary paliva.
Upevněte zase všechny kryty a uzávěry na palivové nádrži a na palivových nádržkách.
Přístroj startujte minimálnì tři metry od místa, ve kterém jste nalévali benzin. V průbìhu tankování ani za provozu nekuřte a dbejte na to, aby se v pracovní oblasti nevyskytovaly jiskry ani otevřený plamen.
Palivovou nádrž vyprazdňujte výhradně venku. Aby se riziko požáru udrželo na nejmenší možné
míře, musejí být motor a výfuk zbaveny trávy, listí a přebytečného mazacího tuku.
Výfuk a (v případì potřeby) lapač jisker vymìňte, pokud nejsou funkční.
Aby se riziko požáru omezilo na minimum, čistìte často žebra válců stlačeným vzduchem a z oblasti tlumiče hluku odstraňujte zbytky vìtví, listí atd.
-
-
Úraz elektrickým proudem Při kontaktu s konektorem zapalovací svíčky může dojít za chodu motoru k úrazu elektrickým proudem.
Nikdy se proto zapalovací svíčky a jejího konektoru nedotýkejte, je-li motor v chodu.
Page 79
ČEŠTINA
Oblast Využití
Drtič je určen výhradně k drcení vláknitého nebo dřevnatého zahradního odpadu, jako jsou např. živé ploty a ořezy stromů, větve, kůra nebo šišky.
Drtič nesmí být naplněn kameny, sklem, kovem, kostmi, plasty nebo plastovým odpadem.
Upozorňujeme, že použití zařízení může být omeze no národními předpisy. Je nutné dodržovat předpisy platné v zemi používá vozíku.
Nepoužívejte zařízení v blízkosti hořlavým kapalin nebo plynů. Při zkratu hrozí nebezpečí požáru a exploze.
Přístroj používejte pouze venku, nikdy ne v uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
Nesmí se manipulovat s bezpečnostními systémy a zařízeními přístroje a tyto se nesmí deaktivovat.
Upozorňujeme, že naše zařízení nebyla svým určením konstruována pro živnostenské, řemeslné nebo průmyslové použití. Pokud bude zařízení použito v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových pro vozech nebo při obdobných činnostech, nemůžeme převzít žádnou záruku.
Nebezpečí zranění
Rotující nože mohou vést ktěžkým úrazům pořezáním, resp. k uříznutí částí těla.
· Buďte opatrní, abyste se nezranili řeznými
nástroji. Pečlivé zacházení s přístrojem snižuje riziko zranění nožem.
· Nedotýkejte se nebezpečných pohyblivých
dílů dříve, než byl stroj odpojen od sítě a úplně se zastavily nebezpečné pohyblivé díly.
· Všechny ochranné kryty musejí být pro
provoz přístroje správnì upevnìny.
Nikdy nepoužívejte stroj s poškozeným krytem nebo ochranným zařízením, resp. bez krytu nebo ochranných zařízení.
Děti a ostatní osoby i zvířata držte během používání přístroje v bezpečné vzdálenosti.
Minimální bezpečnostní odstup činí 5 m.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit odpovědným za škody.
Před spuštěním stroje se ujistěte, že je podavač prázdný.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Při provozu zařízení se nezdržujte v zóně vyhazování. Před prvním uvedením do provozu se musí motor
-
bezpodmínečně naplnit motorovým olejem. Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav
oleje. Motorový olej případně doplňte.
Bezpečnost pracovního místa
Pracujte s tímto přístrojem jenom v dobře vìtraných prostorech venku. Výfukový plyn s obsahem oxidu uhelnatého může být v uzavřených prostorech smr­telnì nebezpečný.
Stroj musí stát během provozu na vodorovné a rovné zemi a podlaha kolem stroje musí být rovná, dobře udržovaná a bez odpadů, jako jsou např. piliny a odřezky.
­Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
Stroj se smí používat jen tehdy, když je kompletně smontován.
Provoz nekompletně smontovaného stroje je přísně zakázán.
Doprava
Při přepravě stroje používejte jen přepravní zařízení. Přístroj zajistěte proti odvalení, pádu nebo převrácení vhodnými upevňovacími prostředky.
Zařízení nepřepravujte, dokud běží zdroj energie.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet zraněných, 4. Druh zranění
Zbývající rizika
I přes dodržování provozního návodu mohou existo­vat také skrytá zbytková rizika.
75
CZ
Uvedení do provozu
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte všechny šroubové a zásuvné spoje, a rovněž ochranná zařízení z hlediska pevnosti a správného utažení a lehkosti chodu všech pohyblivých dílů.
Zkontrolujte před každým použitím:
· Řádnou funkci spínače a vypínače vč.
nouzového vypínače
Page 80
ČEŠTINA
76
CZ
Symboly
Pozor!
VAROVÁN Í! Ke snížení rizika zranění si přečtěte provozní návod.
Zastavení motoru
Zákaz kouření a otevřeného ohně.
Před všemi pracemi na motoru vypněte motor a vytáhněte nástrčku zapalovací sv íčky.
Noste ochranné brýle.
Noste ochranné brýle. Používejte chrániče sluchu.
Noste bezpečnostní rukavice.
Noste bezpečnostní obuv socelovými tužinkami.
Nikdy nedávejte ruce do prostoru pilového listu.
Výstraha před nebezpečným elektrickým napětím
Odstup od osob Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti nikdo nezdržoval.
Maximální průměr
Chraňte před vlhkem. Nevystavujte stroj dešti.
Přístroj skladujte v suchu a chraňte před mrazem.
Přístroj skladujte v uzamčeném prostoru, mimo dosah dětí.
Suché dřevo
Zelené, čerstvé dřevo
Vždy mějte zajištěný správný stav oleje
Doplňte správné množství oleje (MIN/ MAX) schválené třídy oleje pro váš motor na základě vaší uživatelské příručky.
Doplňte palivo v souladu s bezpečnostními pokyny bezolovnatým prémiovým benzínem.
Vzduchový ltr se musí čistit každých
20-30h
20–30 provozních hodin
Palivo
Výstraha před řeznými poraněními
Během provozu přístroje držte ruce a nohy mimo otvory. Varování před nebezpečím vtažení
CE symbol
Výstraha před odmrštěnými předměty
Spínač sytič
Spínač palivo
Rychlost
Pomalu
Rychle
Page 81
WARNUNG
ČEŠTINA
Ne rychle
Zaručená hladina akustického výkonu
110
Neotevírejte při běžícím motoru
Vadné a ebo likvidované přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.
Údržba
Před všemi pracemi na motoru vypněte motor a vytáhněte nástrčku
všechny rotující díly zastaví a přístroj vychladne.
Nesahat na řezné nástroje a jiné pohyblivé části. Prsty by se mohly dostat do řezného mechanizmu. Nebezpečí amputace nebo úrazu.
Po každém použití stroj pečlivì vyčistìte a odstraňte prach a zbytky, opravte nebo vymìňte poškozené díly.
Při údržbě drtiče mějte na paměti, že ačkoliv je zdroj energie vypnutý kvůli blokovací funkci ochranného krytu, může se drtič stále ještě pohybovat.
Okamžitě přístroj vypněte a počkejte, až se všechny pohyblivé části v případě zasažení cizího předmětu zastaví nebo když přístroj začne vydávat neobvyklé zvuky nebo vibrace. Odpojte stroj od zdroje napájení a před novým spuštěním a provozem stroje proveďte následující kroky:
· zkontrolujte stroj na poškození;
· poškozené díly vyměňte nebo opravte;
· zkontrolujte, zda nedošlo k uvolnění dílů a volné
Nedovolte, aby se zpracovávaný materiál hromadil v oblasti vyhazování, protože by to mohlo zabránit správnému vyhazování a mohlo by to způsobit vyho­zení materiálu zpět plnicím otvorem.
Stroj, především pak nádrž a motor, udržujte vždy v čistotě.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou!
Pro čištění kompresoru a jeho součástí nepoužívejte ředidla, hořlavé nebo toxické kapaliny.
Všechny pohyblivé díly ošetřete ekologickým olejem. Ujistěte se, že jsou všechny matice, čepy a šrouby
utaženy, aby byl přístroj neustále v bezpečném provozním stavu.
zapalovací svíčk y. Počkejte, až se
díly utáhněte.
Neprovádějte žádné změny na přístroji. Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí pro
vést jen kvalikovaný autorizovaný personál.. Změny jsou považovány za nesprávné a mohou způsobit vážná zranění a poškození.
Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na internetové stránce www.guede.com.
Skladování
Přístroj skladujte v suchu a chraňte před mrazem.
Neskladujte žáhnou pohonnou hmotu v blízkosti stroje.
Stroj neodstavujte bezprostředně po vypnutí v uzavřených prostorách, ale nechte ho vychladnout venku.
Přístroj na vhodném místì uzamknìte, abyste jej zajistili před nepovolaným použitím.
Likvidace
Když váš přístroj jednoho dne doslouží, nebo jej již nebudete potřebovat, v žádném případì přístroj neodhazujte do domovního odpadu, nýbrž jej zlikvidujte ekologicky. Nádrž oleje a nádrž benzinu důkladnì vyprázdnìte a zbytky tìchto látek odevzdejte ve sbìrnì. Prosíme, abyste přístroj odevzdali v pověřené sběrně k ekologické likvidaci. Zde je možné separovat plastové a kovové díly a postoupit je k opětovnému zpracování. Informace k tomuto tématu obdržíte na správě Vaší obce nebo města.
Oleje, benzín nebo jiné znečišťující látky zlikvidujte podle předpisů. Dbejte na to, aby se ropné produkty nedostaly do půdy.
Ropné produkty nesmí přijít do kontaktu s pokožkou, očima a oděvem.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
77
-
CZ
Page 82
ČEŠTINA
78
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do­movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, uveďte je prosím níže.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
CZ
Page 83
ČEŠTINA
Plán prohlídek a údržby
Pravidelné údržbové období
Motorový olej
(10W-40)
Vzducho­vý ltr
Zapalovací svíčka
Příslušnou opravu proveďte v uvedeném měsíci nebo po uplynutí stanovených provozních hodin – podle toho, k čemu dojde dřív.
* Provozní hodiny
Kontrola
Výměna
Kontrola
Výměna
Kontrola Vyčistěte
Výměna
Před každým uvedením do provozu
Po 1
měsíci
5 Hod.* 25 Hod.* 50 Hod.* 100
Po 3
měsících
Po 6
měsících
Po 12
měsících
Hod.*
Po 24
měsících
250
Hod.*
Odstraňování závad
Porucha Možná příčina Doporučená náprava
Motor nestartuje nebo startuje, ale zhasíná
zmatečný materiál na sekání
snížený výkon drtič je ucpaný Vypněte přístroj a proveďte čištění.
Prázdná nádrž Natankujte plnou nádrž;
Žádná jiskra vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte na
Zapalovací svíčka je vlhká od benzínu (přesycený motor).
Nůž je zablokovaný Zajistěte, aby drtič nebyl blokovaný.
Pojistka proti nízkému stavu oleje Zkontrolujte nebo doplňte stav oleje.
nůž je tupý nůž naostřete nebo obraťte
zkontrolujte, zda karburátor obsahuje palivo;
zkontrolujte odvzdušnění nádrže a jehlicí prorazte otvor v krytu nádrže
vzdálenost elektrod 0,6–0,8 mm, příp. nasaďte nové;
zkontrolujte kabel zapalování; zapalovací zařízení nechejte
zkontrolovat v servisu
zapalovací svíčku vytočte, vyčistěte a usušte;
při vyšroubované zapalovací svíčce několikrát zatáhněte za startovací lano
Přístroj postavte vodorovně.
79
CZ
Page 84
80
SLOVENČINA
Technické údaje
Benzínový drvič vetiev GH 5.6-50 GH 11.7-100
Obj. č. 94407 94409 Otáčky motora 3.600 min Motor Power-Engine S 635 V Power-Engine S 1260 V
4-taktný motor 4-taktný motor Obsah 212 cm³ 420 cm³ Max. výkon, 4-taktný motor, 3600 min
-1
4,1 / 5,6 (kW / PS) 8,6 / 11,7 (kW / PS) Palivo Benzín Benzín Obsah nádrže 3,6 l 6,5 l Motorový olej 10W40 0,6 l 1,1 l Priemer konárov čerstvo narezaného dreva max. 50 mm max. 100 mm Priemer konárov suchého dreva max. 30 mm max. 70 mm Hmotnosť 84 kg 175 kg
Údaje o hlučnosti
Garantovaná hladina akustického výkonu LWA 110 dB(A) 110 dB(A) Hladina akustického tlaku LpA 1) 89,8 dB (A) 92,3 dB (A) Nameraná hladina akustického výkonu LWA 1) 103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Kolísavosť K = 3 dB (A), 2) Kolísavosť K = 1,5 m/s
2
-1
3.600 min
-1
SK
Čerpadlo použite až po pozornom prečítaní a porozumení návodu na
obsluhu. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny uvedené v návode. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo voči tretím osobám.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist
­vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na zákaznícky servis.
Prístroj smú obsluhovať a udržiavať iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách.
Opis zariadenia
Motorový blok
1
Núdzové vypnutie
2
Nožičky
3
Oblúková rukoväť
4
Pneumatické kolieska plnené vzduchom
5
Vyhadzovacia šachta
6
Otvor na podávanie konárov
7
Príslušenstvo
8
Špeciálne Bezpečnostné Pokyny
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prú­dom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie. Tieto
Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa počas používania ručného elektrického
Page 85
SLOVENČINA
náradia zdržiavali v blízkosti pracoviska. Minimálny bezpečnostný odstup je 5 m.
Prístroj nikdy neprevádzkujte ak sa v jeho blízkosti nachádzajú osoby, hlavne deti alebo domáce zvieratá.
Tento prístroj nie je vhodný na použitie prostredníctvom osôb (vrátane detí) so zníženými telesnými, zmyslovými a duševnými schopnosťami alebo chýbajúcimi skúsenosťami príp. odbornými znalosťami, iba ak by tieto boli adekvátne poučené, alebo ak by boli pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť. Okrem toho treba na deti dávať pozor aj kvôli tomu, aby sa zabezpečilo, že sa s prístrojom nebudú hrať.
Používajte osobné ochranné prostriedky.
· Noste ochranné okuliare.
· Používajte ochranu sluchu.
· Noste pevnú obuv a dlhé nohavice.
· Nenoste voľný odev alebo šperky. Vlasy,
odev a rukavice je nutné mať mimo dosahu pohyblivých častí, pretože by mohli byť zachytené pohybujúcimi sa dielmi. Nepoužívajte zariadenie, keď idete naboso alebo v otvorených sandáloch.
· Pri zásahoch v oblasti noža noste ochranné
rukavice.
Poškodenie sluchu Dlhší pobyt vbezprostrednej blízkosti bežiaceho prístroja môže spôsobiť poškodenie sluchu. Používajte ochranu sluchu.
Údaje o emisiách hluku podľa zákona o produktovej bezpečnosti (nemecký zákon ProdSG), resp. podľa ES smernice o strojových zariadeniach: Hladina akustického tlaku na pracovisku môže prekračovať 80 dB (A). V takomto prípade je potrebné zrealizovať opatrenia na ochranu obsluhy pred hlukom (napr. vo forme nosenia ochrany sluchu).
Nebezpečenstvo zranenia Rotujúce nože môžu viesť kťažkým úrazom
porezaním, resp. k odrezaniu častí tela.
Buďte opatrní, aby nedošlo k poraneniu reznými nástrojmi. Starostlivé zaobchádzanie s prístrojom znižuje riziko zranenia nožom.
Pred všetkými nastavovacími, čistiacimi a údržbovými prácami prístroj vypnite a odpojte od prívodu energie.
Počkajte, až sa všetky rotujúce diely zastavia a prístroj vychladne.
Pri práci s prístrojom vždy zaistite dostatočné osvetle­nie, resp. dobré svetelné pomery. Zlé osvetlenie/sve­telné pomery predstavujú veľké bezpečnostné riziko.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte všetky skrutkové a zásuvné spoje, a tiež ochranné zariadenia z hľadiska pevnosti a správneho utiahnutia a ľahkosti chodu všetkých pohyblivých dielov.
Ochranné zariadenia, ktoré sa nachádzajú na stroji, je striktne zakázané demontovať, meniť, používať v rozpore s ich určením alebo pripevňovať ochranné zariadenia iných výrobcov.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Stroj pri spúšťaní nenakláňajte. Stroj nespúšťajte, ak stojíte pred vyhadzovacím
otvorom. Stroj neodstavujte bezprostredne po vypnutí v
uzatvorených priestoroch, ale nechajte ho vychladnúť vonku.
Nikdy neukladajte stroj s benzínom v nádrži vnútri budovy, v ktorej by prípadne mohli prísť výpary ben zínu do styku s otvoreným ohňom alebo iskrami.
Nemeňte regulované nastavenie motora a motor nepretáčajte.
Používajte prístroj len v odporúčanej polohe a len na pevnej rovnej ploche.
Neprevádzkujte prístroj na vydláždených alebo štrkom pokrytých plochách, kde odmršťovaný mate riál môže spôsobiť zranenia.
Skontrolujte, či sú drvič, skrutky drviča a iné upev nenia dobre zaistené.
Opotrebované alebo poškodené nože a skrutky vymeňte, aby sa zaistilo vyváženie.
Rezacie zariadenie vymieňajte len v pároch. Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky
sa musia vymeniť. Nepoužívajte prístroj za zlého počasia, predovšetkým
nie pri nebezpečenstve búrky. Pred spustením stroja sa uistite, že oblasť podávania
je prázdna. Tvár a telo udržujte v dostatočnej vzdialenosti od
vhadzovacieho otvoru. Ruky, iné časti tela alebo oblečenie nesmú byť v
oblasti podávania, vo vhadzovacom kanáli alebo v blízkosti pohyblivých dielov.
Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení, chorí, pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Zaujmite stabilný postoj a neustále udržujte rovnováhu. Zauj mite bezpečný postoj, najmä na svahoch.
Pri podávaní materiálu nikdy nestojte na vyššej úrov ni, ako je rovina prístroja.
-
-
-
-
-
81
SK
Page 86
SLOVENČINA
82
SK
Udržujte vždy odstup od vyhadzovacieho otvoru. Pri podávaní materiálu do prístroja buďte extrémne
opatrní, aby ste do zariadenia nezaviedli kúsky kovu, kamene, fľaše, plechovky alebo iné cudzie objekty.
Prístroj okamžite vypnite a čakajte, kým sa všetky po hyblivé diely zastavia v prípade, že je zasiahnuté cud­zie teleso, alebo prístroj začne produkovať nezvyčajné zvuky alebo vibrovať. Odpojte stroj od zdroja energie a podniknite nasledujúce kroky predtým, ako stroj znova spustíte a budete prevádzkovať:
· skontrolujte poškodenia;
· vymeňte alebo opravte poškodené časti;
· skontrolujte uvoľnené diely a všetky pevne
dotiahnite.
Nedovoľte, aby sa spracovávaný materiál nahromadil v oblasti vyhadzovacieho otvoru, pretože to môže zabrániť správnemu odvádzaniu materiálu a materiál môže byť vyhodený naspäť cez plniaci otvor.
Nikdy nesiahajte pod teleso skrine, keď prístroj beží. Udržujte zdroj energie bez nečistôt a nánosov, aby sa
zabránilo poškodeniu zdroja energie alebo možnosti požiaru.
Prístroj zastavte a odpojte ho od napájacieho zdroja. Počkajte, až sa všetky rotujúce diely zastavia a prístroj vychladne.
· vždy, keď sa od prístroja vzdialite
· pred odstránením blokovaní
· pred kontrolou, čistením prístroja alebo prácou
s prístrojom
· po kontakte s cudzím predmetom, aby ste
skontrolovali poškodenie prístroja
· pred zbavením prístroja nánosov materiálu
· pred preklopením alebo prepravou prístroja
Pri práci s týmto prístrojom nepoužívajte žiadne prídavné diely okrem tých, ktoré odporúčame. V opačnom prípade môže obsluhujúci používateľ alebo nezúčastnené osoby v jeho blízkosti utrpieť závažné poranenia, popr. môže dôjsť k poškodeniu prístroja.
-
Bezpečnostné upozornenia pre prístroje na benzín
Nebezpečenstvo požiaru! / Nebezpečenstvo explózie Palivo je vysoko
horľavé.
Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné, resp. výbušné.
Nepracujte s prístrojom v prostredí s nebezpečenstvom explózie, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach y.
Nikdy neprevádzkujte prístroj vokolí ľahko zápalných materiálov. Zákaz fajčenia a otvoreného ohňa.
Palivo uschovajte len vo vhodných nádobách. Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti
otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet.
Z bezpečnostných dôvodov sa uzávery benzínovej nádrže a ostatných nádrží musia pri poškodení vymeniť.
Tankujte pred spustením stroja. Ak je motor v chode alebo ešte horúci, nesmie sa tankovať ani otvárať veko nádrže.
Po použití nechajte stroj minimálne 5 minút vychladnúť, kým budete doplňovať pohonnú hmotu.
V nádrži sa môže vytvoriť tlak. Veko povoľujte pomaly, aby stihol poklesnúť tlak.
Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte na prístroji znečistené miesto a zabráňte akémukoľvek pokusu o zapaľovanie, kým sa neodparia výpary paliva.
Upevnite zase všetky kryty a uzávery na palivovej nádrži a na palivových nádržkách.
Prístroj štartujte aspoň tri metre od miesta, na ktorom ste natankovali nádrž. Počas tankovania ani počas prevádzky nefajčite a dbajte na to, aby sa do pracovnej oblasti nedostali žiadne iskry ani otvorené plamene.
Palivovú nádrž vyprázdňujte výhradne vonku. S cieľom minimalizácie vzniku požiaru je potreb
né motor i výfuk udržiavať zbavené trávy, lístia aj nadbytočného mazadla.
V prípade nefunkčnosti vymeňte výfuk a (v prípade potreby) aj ochranu pred iskrami.
S cieľom minimalizácie nebezpečenstva požiaru často čistite rebrá valca stlačeným vzduchom a oblasť tlmiča zvuku zbavujte zvyškov konárov, lístia alebo iných zvyškov.
-
Page 87
SLOVENČINA
Úraz elektrickým prúdom Pri dotyku konektora zapaľovacej sviečky môže pri bežiacom motore dôjsť k úrazu elektrickým prúdom.
Nikdy sa nedotýkajte konektora sviečky ani zapaľovacej sviečky pri bežiacom motore.
Použitie podľa predpisov
Drvič je určený výlučne na rozdrvenie vláknitého alebo drevnatého záhradného odpadu, ako napr. odrezkov zo živých plotov a stromov, konárov, vetiev alebo jedľových šišiek.
Do drviča sa nesmú vhadzovať kamene, sklo, kov, kosti, plasty alebo textilný odpad.
Pozor! Predpisy vo vašej krajine môžu obmedzovať používanie tohto stroja. Je nutné dodržiavať predpi sy platné v krajine používania vozíka.
Nepoužívajte zariadenie v blízkosti horľavých kvapalín alebo plynov. Pri skrate hrozí nebezpečenstvo požiaru a explózie.
Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie v uzatvor ených alebo zle vetraných priestoroch.
Nemanipulujte s bezpečnostnými systémami a zariadeniami a ani ich nedeaktivujte.
Upozorňujeme, že naše zariadenia neboli svojím určením konštruované na živnostenské, remeselné alebo priemyselné použitie. Ak sa zariadenie použije v živnostenských, remeselných alebo priemyseln ých prevádzkach alebo pri obdobných činnostiach, nemôžeme prevziať žiadnu záruku.
Nebezpečenstvo zranenia Rotujúce nože môžu viesť kťažkým úrazom
porezaním, resp. k odrezaniu častí tela.
· Buďte opatrní, aby nedošlo k poraneniu
reznými nástrojmi. Starostlivé zaobchádzanie s prístrojom znižuje riziko zranenia nožom.
· Nedotýkajte sa nebezpečných pohyblivých
častí skôr, než stroj odpojíte od elektrickej siete a pohyblivé nebezpečné časti sa úplne zastavia.
· Prevádzka prístroja je povolená iba so
správne pripojenými všetkými ochrannými plechmi a všetkými ochrannými zariadeniami.
Nikdy nepoužívajte stroj s poškodeným krytom alebo ochranným zariadením alebo bez krytu alebo ochranných zariadení.
Deti a ostatné osoby aj zvieratá držte počas používania prístroja v bezpečnej vzdialenosti.
Minimálny bezpečnostný odstup je 5 m.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení
-
-
-
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je možné výrobcu považovať za zodpove dného za škody.
-
Uvedenie do prevádzky
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte všetky skrutkové a zásuvné spoje, a tiež ochranné zariadenia z hľadiska pevnosti a správneho utiahnutia a ľahkosti chodu všetkých pohyblivých dielov.
Pred každým použitím skontrolujte:
· Riadnu funkciu spínača a vypínača vr.
núdzového vypínača
Pred spustením stroja sa uistite, že oblasť podávania je prázdna.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Počas prevádzky stroja sa nezdržujte v zóne vyhad zovania.
Pred prvým uvedením do prevádzky motor bezpodmienečne naplňte motorovým olejom.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte hladinu oleja. V prípade potreby doplňte motorový olej.
-
Bezpečnosť na pracovisku
Pracujte s týmto prístrojom len v dobre vetraných vonkajších priestoroch. V uzatvorených priestoroch môžu byť výfukové plyny oxidu uhoľnatého smrteľné.
Stroj musí stáť počas prevádzky na vodorovnej a rovnej zemi a podlaha okolo stroja musí byť rovná, dobre udržiavaná a bez odpadov, ako sú napr. piliny a odrezky.
Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené. Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať za následok pracovné úrazy.
Prevádzka neúplne zmontovaného stroja je prísne zakázaná.
Dlhé drevo na štiepanie sa nikdy nesmie klásť na spodný podstavec. Vždy používajte na štiepanie štiepací stôl.
Doprava
Pri preprave stroja používajte len prepravné zariade­nie. Prístroj zaistite proti odkotúľaniu, spadnutiu alebo prevráteniu vhodnými upevňovacími prostriedkami.
Neprevážajte stroj, pokiaľ je ešte stále zapojený zdroj energie.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú po­moc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet zranených, 4. Druh zranenia
83
SK
Page 88
SLOVENČINA
84
SK
Zvyškové riziká
Aj napriek dodržiavaniu prevádzkového návodu môžu existovať aj skryté zvyškové riziká.
Symboly
Pozor!
VAROVAN IE! Na zníženie rizika zranenia si prečítajte prevádzkový návod.
Zastavenie motora
Zákaz fajčenia a otvoreného ohňa.
Pred všetkými prácami na motore vypnite motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky.
Noste ochranné okuliare.
Noste ochranné okuliare. Používajte ochranu sluchu.
Noste bezpečnostné rukavice.
Noste bezpečnostnú obuv soceľovou výstužou.
Nikdy nedávajte ruky do priestoru pílového listu.
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Odstup od osôb Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej oblasti nikto nezdržiaval.
Maximálny priemer
Chrániť pred vlhkosťou. Nevystavujte stroj dažďu.
Prístroj skladujte v suchu a chránený pred mrazom.
Prístroj skladujte v uzamknutom priestore, mimo dosahu detí.
Suché drevo
Zelené, čerstvé drevo
Vždy zaistite správnu hladinu oleja
Naplňte správne množstvo (MIN/MAX) schváleného druhu oleja pre váš motor na základe používateľskej príručky.
Tankujte do motora pri rešpektovaní bezpečnostných pokynov bezolovnatý benzín Super.
Každých 20 až 30 prevádzkových hodín
20-30h
vyčistite vzduchový lter
Palivo
Výstraha pred nebezpečným elektrickým napätím
Výstraha pred reznými poraneniami
Ruky a nohy udržujte mimo otvorov počas prevádzky prístroja. Varovanie pred nebezpečenstvom vtiahnutia
CE symbol
Spínač sýtiča
Palivový spínač
Rýchlosť
Pomaly
Page 89
WARNUNG
SLOVENČINA
Rýchlo
Nie rýchlo
Garantovaná hladina akustického výkonu
110
Neotvárajte, keď motor beží
Chybné alebo likvidované prístroje musia byť odovzdané do príslušných zberní.
Údrzba
Pred všetkými prácami na motore vypnite motor a vytiahnite nástrčku
všetky rotujúce diely zastavia a prístroj vychladne.
Roke imejte oddaljene od rezalnega orodja in ostalih gibljivih delov. Prsti lahko zaidejo v rezalni mehanizem in se poškodujejo ali odtrgajo.
Po každom pracovnom nasadení stroj dôkladne očistite a zbavte prachu i iných zvyškov, opravte alebo nahraďte poškodené dielce.
Pri údržbe drviča si uvedomte, že hoci je zdroj energie vypnutý na základe funkcie blokovania bezpečnostného zariadenia, drvič sa ešte stále môže pohybovať.
Prístroj okamžite vypnite a čakajte, kým sa všetky po hyblivé diely zastavia v prípade, že je zasiahnuté cud­zie teleso, alebo prístroj začne produkovať nezvyčajné zvuky alebo vibrovať. Odpojte stroj od zdroja energie a podniknite nasledujúce kroky predtým, ako stroj znova spustíte a budete prevádzkovať:
· skontrolujte poškodenia;
· vymeňte alebo opravte poškodené časti;
· skontrolujte uvoľnené diely a všetky pevne
Nedovoľte, aby sa spracovávaný materiál nahromadil v oblasti vyhadzovacieho otvoru, pretože to môže zabrániť správnemu odvádzaniu materiálu a materiál môže byť vyhodený naspäť cez plniaci otvor.
Stroj, predovšetkým potom nádrž a motor, udržujte vždy v čistote.
Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom stave. Teleso stroja nikdy nečistite prúdom vody!
Nečistite prístrojové zariadenie a jeho komponenty
zapaľovacej sviečky. Počkajte, až sa
-
dotiahnite.
riedidlami, horľavými alebo toxickými kvapalinami. Všetky pohyblivé diely ošetrite ekologickým olejom. Pravidelne kontrolujte správne utiahnutie a upev
nenie matíc, čapov a skrutiek, aby bol stroj stále v bezpečnom a prevádzkyschopnom stave.
Nevykonávajte na prístroji žiadne zmeny. Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.. Zmeny sú považované za nezhodné s určením a môžu spôsobiť vážne zranenia a poškodenia.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov na internetovej stránke www.guede.com.
-
Skladovanie
Prístroj skladujte v suchu a chránený pred mrazom.
Neskladujte žiadnu pohonnú hmotu v blízkosti stroja. Stroj neodstavujte bezprostredne po vypnutí v
uzatvorených priestoroch, ale nechajte ho vychladnúť vonku.
Prístroj uzamknite na vhodnom mieste tak, aby bol chránený pred neoprávneným použitím.
Likvidácia
Ak sa váš prístroj jedného dňa stane nefunkčným alebo ak ho už viac nepotrebujete, nikdy ho nevyhadzujte s bežným domovým odpadom, ale zlikvidujte ho v súlade s ekologickými požiadavkami. Dôkladne vyprázdnite olejovú nádrž i nádrž na benzín a zvyšky odovzdajte na zbernom mieste. Prosíme, aby ste prístroj odovzdali do zberne. Tam je možné separovať plastové a kovové dielce a postúpiť ich na opätovné spracovanie. Informácie k k tejto problematike obdržíte na správe Vašej obce nebo mesta.
Oleje, benzín a iné znečisťujúce látky likvidujte v súlade s predpismi. Dbajte na to, aby sa ropné produkty nedostali do pôdy.
Ropné produkty nesmú prísť do kontaktu s pokožkou, očami a odevom.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
-
85
SK
Page 90
SLOVENČINA
86
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud­zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebe­nie tiež nespadá do záruky.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Aby ste tieto údaje vždy mali poruke, zapíšte si ich dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
SK
Page 91
SLOVENČINA
Plán prehliadok a údržby
Po 1
Pravidelné údržbové obdobie
Motorový olej
(10W-40)
Vzducho­vý lter
Zapaľova­cia sviečka
Príslušnú údržbu vykonávajte v danom mesiaci alebo po uplynutí predpísaných prevádzkových hodín – v závislosti od toho, čo nastane skôr.
* Prevádzkové hodiny
Kontrola
Výmena
Kontrola
Výmena
Kontrola Vyčistite
Výmena
Pred každým uvedením do prevádzky
mesiaci
5 Hod.* 25 Hod.* 50 Hod.* 100
Po 3 me-
siacoch
Po 6 me-
siacoch
Po 12
mesia-
coch
Hod.*
Po 24
mesia-
coch
250
Hod.*
Odstraňovanie chýb
Porucha Možná príčina Odporúčaná náprava
Motor neštartuje. Poprípade sa naštartuje, no hneď aj zhasne.
Rozstrapkaný drvený materiál
Výkon sa znižuje Drvič je upchatý Prístroj vypnite a vyčistite.
Prázdna nádrž Natankujte plnú nádrž;
Chýba zapaľovacia iskra Vyčistite zapaľovaciu sviečku a dbajte
Zapaľovacia sviečka je vlhká od benzínu (presýtený motor).
Nôž je zablokovaný Uistite sa, že drvič nie je zablokovaný.
Poistka proti nedostatku oleja Skontrolujte hladinu oleja, prípadne
Nôž je tupý Nože naostrite alebo otočte
skontrolujte, či karburátor obsahuje palivo;
Skontrolujte odvzdušňovanie nádrže a otvor v kryte nádrže prerazte ihlou
na vzdialenosť elektród 0,6 – 0,8 mm, príp. použite novú;
Skontrolujte zapaľovací kábel; Zapaľovacie zariadenia nechajte
skontrolovať v servise
Zapaľovaciu sviečku vykrúťte, očistite a osušte;
Štartovacie lanko viackrát potiahnite, keď je zapaľovacia sviečka vyskrutkovaná
doplňte. Prístroj umiestnite do vodorovnej
polohy.
87
SK
Page 92
88
POLSKI
Dane techniczne
Spalinowy rozdrabniacz ogrodowy do gałęzi GH 5.6-50 GH 11.7-100
Nr artykułu 94407 94409 Prędkość obrotowa silnika 3.600 min Silnik Power-Engine S 635 V Power-Engine S 1260 V
Silnik 4-suwowy Silnik 4-suwowy Pojemność skokowa 212 cm³ 420 cm³ Maks. moc, Silnik 4-suwowy, 3600 min
-1
4,1 / 5,6 (kW / PS) 8,6 / 11,7 (kW / PS) Paliwo Benzyna Benzyna Pojemność zbiornika 3,6 l 6,5 l Olej silnikowy 10W40 0,6 l 1,1 l Średnica świeżo ściętych gałęzi maks. 50 mm maks. 100 mm Średnica suchych gałęzi maks. 30 mm maks. 70 mm Ciężar 84 kg 175 kg
Dane odnośnie poziomu szumów
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA 110 dB(A) 110 dB(A) Poziom ciśnienia akustycznego LpA 1) 89,8 dB (A) 92,3 dB (A) Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA 1) 103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Niepewność K = 3 dB (A), 2) Niepewność K = 1,5 m/s
2
-1
3.600 min
-1
PL
Urządzenie należy zacząć używać po wcześniejszym uważnym przeczyta-
niu i zrozumieniu instrukcji eksploatacji. Należy zaznajomić się z elementami obsługi i prawidłową eksploatacją urządzenia. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w instrukcji. Zachowywać się w sposób odpowiedzialny wobec innych osób.
Operator jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia wobec osób trzecich.
Urządzenie może być używane wyłącznie przez osoby, które ukończyły 16. rok życia. Wyjątkiem jest stosowanie urządzenia pod nadzorem instruktora w procesie nauki w celu uzyskania pełnego przygoto wania do zawodu.
-
W razie wątpliwości co do podłączenia i obsługi urządzenia należy skontaktować się z działem obsługi klienta.
Urządzenie może być obsługiwane i konserwowane wyłącznie przez osoby, które się z nim zapoznały i zostały pouczone o zagrożeniach.
Opis urządzenia
Blok silnika
1
Wyłącznik awaryjny
2
Nóżka
3
Pałąk przesuwny
4
Koła pompowane
5
Kanał wyrzutowy
6
Kanał wlotowy gałęzi
7
Wyposażenie dodatkowe dostępne osobno.
8
Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi i zawartymi w niej wskazówkami. Błędy
w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Należy starannie przechowywać
wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały
Page 93
POLSKI
się w bezpiecznej odległości. Minimalny odstęp bezpieczeństwa wynosi 5 m.
Urządzenie nie może być uruchamiane, gdy w pobliżu znajdują się osoby, zwłaszcza dzieci lub zwierzęta domowe.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do tego, aby mogło być używane przez osoby (łącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub osób o braku doświadczenia względnie wiedzy fachowej, chyba że będą one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub zostaną przez nią odpowiednio poinstruowane, jak należy używać tego urządzenia. Ponadto należy nadzorować dzieci, aby upewnić się, że nie będą one bawiły się urządzeniem.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne.
· Należy nosić okulary ochronne.
· Należy używać ochroniaczy uszu.
· Nosić solidne obuwie i długie spodnie.
· Nie należy nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
Włosy, ubrania i rękawice należy trzymać z dala od ruchomych części, ponieważ mogą one zostać przez nie pochwycone. Nie należy używać urządzenia podczas chodzenia boso lub noszenia otwartych sandałów.
· W przypadku ingerencji w obszar pracy noży
należy nosić rękawice ochronne
Uszkodzenia słuchu Dłuższe przebywanie w bezpośrednim pobliżu pracującego urządzenia może prowadzić do uszkodzenia słuchu. Należy używać ochroniaczy uszu.
Nie można uniknąć pewnego poziomu hałasu wytwarzanego przez to urządzenie. Należy zaplanować intensywną pracę w odpowiednich, wyznaczonych do tego celu godzinach. W razie potrzeby należy przestrzegać okresów ciszy i ograniczyć czas pracy do niezbędnego minimum. W celu ochrony osobistej należy nosić odpowiednią ochronę słuchu. Dotyczy to także osób znajdujących się w pobliżu.
Ryzyko obrażeń
Obracające się noże mogą prowadzić do poważnych ran ciętych lub odcięcia części ciała.
Należy zachować ostrożność, by zapobiec obrażeniom spowodowanym przez urządzenia tnące. Ostrożne obchodzenie się z urządzeniem zmniejsza niebezpieczeństwo zranienia ostrzem.
Przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji, czyszczeniem i pracami konserwacyjnymi należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od źródła zasilania.
Odczekać, aż wszystkie obracające się części zatrzymają się i urządzenie ostygnie.
Podczas pracy z urządzaniem zawsze należy zadbać o wystarczające oświetlenie ew. dobre warunki świetlne. Nieprawidłowe oświetlenie/warunki świetlne stanowią wysokie ryzyko bezpieczeństwa.
Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzić wszystkie połączenia śrubowe i wtykowe, a także urządzenia ochronne pod kątem wytrzymałości i odpowiedniego zamocowania oraz czy wszystkie ruchome elementy poruszają się swobodnie.
Bezwzględnie zabrania się demontażu, modykowania lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania urządzeń zabezpieczających znajdujących się na maszynie, a także instalowania innych urządzeń zabezpieczających.
Urządzenia nie wolno używać, jeśli jest uszkodzone lub elementy zabezpieczające są wadliwe. Zużyte i uszkodzone części należy wymienić.
Nie przechylać maszyny podczas uruchamiania. Nie uruchamiać maszyny stojąc przed otworem
wyrzutowym. Nie odkładać maszyny bezpośrednio po użyciu w
zamkniętych pomieszczeniach, lecz odczekać aż się ochłodzi na zewnątrz.
Nigdy nie przechowywać benzyny w zbiorniku wewnątrz budynku, w którym istnieje ryzyko wejścia w kontakt oparów benzyny z otwartym ogniem lub iskrami.
Nie zmieniać ustawienia regulatora obrotów silnika i nie wprowadzać go na zbyt wysokie obroty.
Urządzenie należy stosować wyłącznie w zalecanej pozycji i tylko na twardej, płaskiej powierzchni.
Nie używać urządzenia na brukowanych lub żwirowych nawierzchniach, na których wyrzucany materiał może spowodować obrażenia ciała.
Sprawdzić, czy mechanizm rozdrabniacza, śruby mechanizmu rozdrabniacza i inne mocowania są prawidłowo zabezpieczone.
89
PL
Page 94
POLSKI
90
PL
Wymienić zużyte lub uszkodzone noże i śruby, aby zapewnić ich ruch obrotowy.
Urządzenie tnące należy wymieniać tylko parami. Należy wymienić uszkodzone lub nieczytelne naklejki
bezpieczeństwa. Unikać użytkowania maszyny w złych warunkach
atmosferycznych, szczególnie w przypadku ryzyka wystąpienia wyładowań atmosferycznych.
Przed uruchomieniem maszyny należy upewnić się, że podajnik jest pusty.
Trzymać twarz i ciało z dala od otworu wlotowego. Nie wkładać rąk ani innych części ciała lub odzieży do
podajnika, kanału wyrzutowego lub w pobliżu części ruchomych.
Nie wolno użytkować urządzania, gdy jest się zmęczonym lub chorym, lub pod wpływem narkoty ków, alkoholu czy też leków.
Należy unikać nienormalnej, wymuszonej pozycji ciała. Utrzymywać stabilną pozycję i zawsze starać się zachować równowagę. Należy zapewnić sobie stabilną pozycję stojącą, zwłaszcza na zboczach.
Podczas podawania materiału nigdy nie wolno stać wyższej niż poziom podstawy maszyny.
Zawsze utrzymywać odległość od otworu wyrzuto wego.
Podczas wprowadzania materiału do urządzenia należy zachować szczególną ostrożność, aby nie wkładać metalowych elementów, kamieni, butelek, puszek lub innych ciał obcych.
Natychmiast wyłączyć urządzenie i poczekać, aż wszystkie ruchome części zatrzymają się, jeśli natraą na ciało obce lub jeśli urządzenie zacznie wydawać nietypowe odgłosy lub wibracje. Odłączyć maszynę od źródła zasilania i przed ponownym uruchomie niem i eksploatacją maszyny wykonać następujące czynności:
· sprawdzić pod kątem występowania uszkodzeń;
· wymienić lub naprawić uszkodzone części;
· sprawdzić pod kątem występowania luźnych
części i dokręcić je.
Nie dopuszczać do gromadzenia się przetworzonego materiału w obszarze wyrzutu, ponieważ może to uniemożliwić prawidłowy wyrzut i spowodować wyrzucenie materiału przez otwór wlotowy.
Nigdy nie sięgać pod obudowę podczas pracy urządzenia.
Źródło zasilania należy utrzymywać w stanie czystym, wolnym od zanieczyszczeń i innych osadów, aby za pobiec ich uszkodzeniu lub ewentualnemu pożarowi.
Zatrzymać urządzenie i odłączyć je od zasilania. Odczekać, aż wszystkie obracające się części zatrzymają się i urządzenie ostygnie.
· przy każdym pozostawieniu urządzenia
· przed usuwaniem zakleszczeń
-
-
-
· przed kontrolą, czyszczeniem lub pracami przy
urządzeniu
· po kontakcie z ciałem obcym, aby sprawdzić
urządzenie pod kątem uszkodzeń
· przed uwolnieniem urządzenia z
nagromadzonych materiałów
· przed przechyleniem lub transportowaniem
urządzenia
Do pracy z użyciem tego urządzenia nie wolno używać dodatkowych części. Nie dotyczy to części oferowanych przez naszą rmę. W przeciwnym razie użytkownik lub osoby postronne znajdujące się w pobliżu mogą ulec poważnym urazom lub może dojść do uszkodzenia urządzenia.
Instrukcje bezpieczeństwa dla
-
urządzeń z silnikiem spalinowym
Niebezpieczeństwo pożaru! / Niebezpieczeństwo eksplozji Paliwo jest
łatwopalne.
Benzyna i jej opary są łatwopalne i wybuchowe. Urządzenia nie wolno stosować w strefach
zagrożonych wybuchem, w których znajdują się palne ciecze, gazy lub istnieje wysokie zapylenie.
Nie eksploatować urządzenia w otoczeniu łatwopalnych materiałów. Zákaz fajčenia a otvoreného ohňa.
Przechowywać paliwo tylko w dopuszczonych do tego celu zbiornikach.
Uzupełniać paliwo w maszynie tylko na wolnym powietrzu, z dala od otwartego ognia bądź zapalonych papierosów.
Ze względów bezpieczeństwa należy wymienić korek wlewu paliwa i inne korki zbiornika w przypadku ich uszkodzenia.
Uzupełnić paliwo przed uruchomieniem maszyny. Gdy maszyna pracuje lub gdy jest jeszcze gorąca, nie uzupełniać paliwa ani nie otwierać wieka zbiornika na paliwo.
Po użyciu odczekać co najmniej 5 minut aż maszyna się ochłodzi przed ponownym uzupełnieniem paliwa.
W zbiorniku może rosnąć ciśnienie. Powoli odkręcać pokrywę, aby zredukować ciśnienie.
Uważać, aby nie rozlewać paliwa. W razie przepełnienia zbiornika na paliwo, nie wolno uruchamiać silnika. Usunąć urządzenie z zabrudzone go miejsca i unikać jakiejkolwiek próby zapłonu, aż do ulotnienia się oparów paliwa.
Ponownie mocno dokręcić wieka zbiornika i pojemni ków z paliwem.
Uruchomić urządzenie co najmniej trzy metry od mie jsca, w którym uzupełniano paliwo. Nie palić tytoniu podczas tankowania i eksploatacji urządzenia oraz
-
-
-
Page 95
POLSKI
dopilnować, aby do obszaru roboczego nie dostały się iskry ani otwarty płomień.
Opróżniać zbiornik na paliwo wyłącznie na wolnym powietrzu.
Aby zminimalizować ryzyko pożaru, silnik i wydech muszą być wolne od trawy, liści i nadmiaru smaru.
Wymienić wydech i (ewentualnie) osłonę przed iskra mi, jeżeli nie działają prawidłowo.
Aby ograniczyć do minimum ryzyko pożaru, należy często czyścić żebra cylindra sprężonym powietrzem i usuwać z obszaru tłumika resztki gałęzi, liście lub inne resztki.
Porażenie prądem W przypadku dotknięcia wtyczki świecy zapłonowej przy pracującym silniku może dojść do porażenia prądem.
Nigdy nie dotykać końcówki przewodu świecy zapłonowej ani samej świecy zapłonowej przy pracującym silniku.
-
Warunki użytkowania
Rozdrabniacz przeznaczony jest wyłącznie do rozdrabniania odpadów kompostowanych, pochod­zenia roślinnego i drzewnego, takich jak żywopłoty i ścięte drzewa, gałęzie, kora lub szyszki jodłowe.
Do rozdrabniacza nie można wrzucać kamieni, szkła, metalu, kości, tworzyw sztucznych lub odpadów materiałowych.
Uwaga! Przepisy krajowe mogą ograniczać kor zystanie z maszyny. W każdym przypadku należy przestrzegać przepisów obowiązujących w kraju użytkowania.
Nie używać urządzenia w bliskiej stree od cieczy lub gazów palnych. W razie zwarcia powstaje zagrożenie pożarowe lub wybuchu.
Używać urządzenia wyłącznie na zewnątrz i nigdy w zamkniętych lub źle wentylowanych pomieszczeni ach.
Nie wolno manipulować przy systemach i urządzeniach zabezpieczających maszyny ani ich dezaktywować.
Zwracamy uwagę, że nasze urządzenia nie są skonstruowane do celów działalności gospodarczej, rzemieślniczej lub przemysłowej. W przypadku użycia urządzenia do celów gospodarczych, rzemieślniczych lub przemysłowych, albo podobnych czynności nie możemy udzielić żadnej gwarancji.
-
-
Ryzyko obrażeń
Obracające się noże mogą prowadzić do poważnych ran ciętych lub odcięcia części ciała.
· Należy zachować ostrożność, by zapobiec
obrażeniom spowodowanym przez urządzenia tnące. Ostrożne obchodzenie się z urządzeniem zmniejsza niebezpieczeństwo zranienia ostrzem.
· Nie dotykać niebezpiecznych części
ruchomych przed odłączeniem maszyny od przyłącza sieciowego oraz zanim ruchome części niebezpieczne całkowicie się nie zatrzymają.
· Wszystkie osłony blaszane i urządzenia
zabezpieczające muszą być prawidłowo zamocowane podczas pracy urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzoną osłoną lub urządzeniem ochronnym bądź bez osłony lub urządzeń ochronnych.
Trzymać dzieci, inne osoby i zwierzęta z dala od urządzenia podczas jego użytkowania.
Minimalny odstęp bezpieczeństwa wynosi 5 m.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego normalnym przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania postanowień wynikających z ogólnie obowiązujących przepisów, a także postanowień wynikających z niniejszej instrukcji, producent nie odpowiada.
Uruchomienie
Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzić wszystkie połączenia śrubowe i wtykowe, a także urządzenia ochronne pod kątem wytrzymałości i odpowiedniego zamocowania oraz czy wszystkie ruchome elementy poruszają się swobodnie.
Sprawdzić przed rozpoczęciem każdej pracy:
· Sprawdzić włącznik i wyłącznik oraz wyłącznik
awaryjny pod kątem prawidłowego działania
Przed uruchomieniem maszyny należy upewnić się, że podajnik jest pusty.
Urządzenia nie wolno używać, jeśli jest uszkodzone lub elementy zabezpieczające są wadliwe. Zużyte i uszkodzone części należy wymienić.
Podczas eksploatacji maszyny nie należy przebywać w stree wyrzutu.
Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie napełnić silnik olejem silnikowym.
Przed każdym uruchomieniem sprawdzić stan oleju. W razie potrzeby uzupełnić olej silnikowy.
91
PL
Page 96
POLSKI
92
PL
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Urządzenie należy stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych obszarach zewnętrznych. Tlenek węgla pochodzący ze spalin może być śmiertelny w przypadku pracy w pomieszczeniach zamkniętych.
Podczas pracy maszyna musi stać na poziomym, płaskim podłożu, a podłoże wokół maszyny musi być równe, dobrze utrzymane i wolne od odpadów, takich jak np. wióry i ścinki materiałów.
Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną wypadków.
Maszyna może być używana tylko wtedy, gdy jest w pełni zmontowanym stanie.
Eksploatacja niekompletnie zmontowanej maszyny jest generalnie zabroniona.
Transport
Podczas transportu maszyny używać wyłącznie urządzeń transportowych. Za pomocą odpowiednich elementów mocujących zabezpieczyć urządzenie przed odtoczeniem, przewróceniem lub przechyle­niem.
Nie należy transportować maszyny, gdy źródło zasila nia jest włączone.
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w niezbędnym zakresie i wezwać możliwie najszybciej pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowane­go przed ewentualnymi dalszymi obrażeniami i pozostawić go w spokoju. W przypadku wezwania pomocy należy podać następujące informacje: 1. Miejsce, w którym wydarzył się wypadek, 2. Rodzaj wypadku, 3. Liczba poszkodowanych w wypadku, 4. Rodzaj obrażeń
Zagrożenia resztkowe
Pomimo przestrzegania instrukcji obsługi istnieje również nieprzewidywalne ryzyko resztkowe.
Symbole
Uwaga!
OSTRZEŻENIE! W celu ograniczenia ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Zatrzymywanie silnika
Zákaz fajčenia a otvoreného ohňa.
Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy wyłączyć silnik i wyjąć końcówkę przewodu świec zapłonowych.
Należy nosić okulary ochronne.
Należy nosić okulary ochronne. Należy używać ochroniaczy uszu.
Nosić rękawice ochronne.
Nosić obuwie ochronne z metalowymi noskami.
-
Nie należy nigdy wkładać rąk w strefę brzeszczotu piły.
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym
Ostrzeżenie przed ranami ciętymi
Trzymać ręce i stopy z dala od otworów, gdy urządzenie pracuje. Ostrzeżenie przed wciągnięciem
Znak zgodności CE
Ostrzeżenie przed wyrzucanymi częściami
Zachowanie odstępu Należy pamiętać, aby w obszarze zagrożenia nie przebywały żadne osoby.
Maksymalna średnica
Chronić przed wilgocią. Chronić maszynę przed deszczem.
Urządzenie należy przechowywać w suchym i zabezpieczonym przed mrozem miejscu.
Page 97
WARNUNG
POLSKI
Przechowywać urządzenie w zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
Suche gałęzie
Zielone, świeże gałęzie
Zawsze zwracać uwagę na prawidłowy poziom oleju
Wlać prawidłową ilość (MIN/MAX) dopuszczonego oleju do danego typu silnika zgodnie z instrukcją obsługi.
Wlać benzynę bezołowiową premium do zbiornika paliwa zgodnie z instrukcją bezpieczeństwa.
Filtr powietrza należy czyścić co 20-30
20-30h
godzin pracy
Paliwo
Przełącznik dławika
Przełącznik paliwa
Prędkość
Powoli
Szybko
Nieszybko
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
110
Nie otwierać przy pracującym silniku
Uszkodzone i/lub przeznaczone do utylizacji urządzenia należy przekazać do specjalnych punktów zbiórki w celu recyklingu.
Konserwacja
Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu
końcówkę przewodu świec zapłonowych. Odczekać, aż wszystkie obracające się części zatrzymają się i urządzenie ostygnie.
Ręce trzymać z daleka od narzędzi tnących i innych części ruchomych. Palce mogłyby dostać się do mechanizmu tnącego i zostać odcięte lub okaleczone.
Po każdym użyciu należy dokładnie oczyścić maszynę, usunąć pył i resztki oraz naprawić lub wymienić uszkodzone części.
Podczas konserwacji rozdrabniacza należy pamiętać, że rozdrabniacz nadal może być w ruchu mimo wyłączenia źródła zasilania przez funkcję blokady urządzenia ochronnego.
Natychmiast wyłączyć urządzenie i poczekać, aż wszystkie ruchome części zatrzymają się, jeśli natraą na ciało obce lub jeśli urządzenie zacznie wydawać nietypowe odgłosy lub wibracje. Odłączyć maszynę od źródła zasilania i przed ponownym uruchomie niem i eksploatacją maszyny wykonać następujące czynności:
· sprawdzić pod kątem występowania uszkodzeń;
· wymienić lub naprawić uszkodzone części;
· sprawdzić pod kątem występowania luźnych
części i dokręcić je.
Nie dopuszczać do gromadzenia się przetworzonego materiału w obszarze wyrzutu, ponieważ może to uniemożliwić prawidłowy wyrzut i spowodować wyrzucenie materiału przez otwór wlotowy.
Stale utrzymywać w czystości maszynę, a zwłaszcza obszar zbiornika i silnika.
Zawsze utrzymywać maszynę w czystości, szczególnie szczelinę wentylacyjną. Nigdy nie spryskiwać korpusu urządzenia wodą
Nie czyścić maszyny ani jej komponentów rozpusz czalnikiem ani łatwopalnymi lub toksycznymi ciecza­mi. Do czyszczenia używać jedynie wilgotnej szmatki.
Wszystkie ruchome części smarować olejem przyjaz nym dla środowiska.
Upewnić się, że wszystkie nakrętki, trzpienie i śruby są mocno dokręcone, aby urządzenie było zawsze w dobrym stanie technicznym.
Nie przeprowadzać żadnych modykacji przy urządzeniu.
Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej in strukcji obsługi, modą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalikowany personel.. Modykacje są uznawane za niezgodne z przeznaczeniem i mogą prowadzić do obrażeń i uszkodzeń.
należy w yłączyć silnik i w yjąć
-
-
-
-
93
PL
Page 98
POLSKI
94
PL
Używać tylko oryginalnych akcesoriów i oryginalnych części zamiennych.
Tylko regularnie konserwowane i dobrze utrzymane urządzenie może stanowić przydatne narzędzie. Nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja mogą prowadzić do nieprzewidywalnych wypadków i obrażeń.
W razie potrzeby nasze części zamienne można znaleźć w Internecie na stronie www.guede.com.
Przechowywanie
Przechowywać urządzenie w stanie suchym i zabez­pieczonym przed mrozem. Nie składować paliwa w
pobliżu maszyny. Nie odkładać maszyny bezpośrednio po użyciu w
zamkniętych pomieszczeniach, lecz odczekać aż się ochłodzi na zewnątrz.
Zamknąć urządzenie w odpowiednim miejscu, aby zabezpieczyć je przed nieuprawnionym użyciem.
Utylizacja
Jeśli pewnego dnia urządzenie stanie się bezużyteczne lub nie będzie już potrzebne, nie wyrzucać go wraz z odpadami komunalnymi, lecz zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Ostrożnie opróżnić zbiornik oleju i benzyny i przekazać resztki do punktu zbiórki. Urz¹dzenie prosimy oddaæ w odpowiedniej placówce utylizacyjnej. Czêœci z tworzywa sztucznego i metalu mo¿na tutaj oddzieliæ i doprowadziæ do obiegu recyklingu. Informacji na ten temat udziela tak¿e administracja Pañskiej gminy lub miasta.
Oleje, benzynę lub inne substancje zanieczyszczające należy utylizować zgodnie z przepisami. Zabezpiecz, aby produkty ropopochodne nie przedostały się do gleby.
Produkty ropopochodne nie powinny być w kontakcie ze skórą, oczami i odzieżą.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku stosowania w ramach działalności gospodarczej, 24 miesiące dla użytkowników indywidualnych i rozpo­czyna się on w momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przypad­ku wytoczenia powództwa z powodu wady towaru należy zgodnie z warunkami gwarancji przedstawić dowód zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowania lub zdarzeń losowych, np.: przeciążenia urządzenia, zastosowania z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń na skutek działania czynników zewnętrznych lub przez ciała obce. Z gwarancji wyłączony jest również stwierdzony brak przestrzegania instrukcji obsługi i zwykłe zużycie części.
Ważne informacje dla klientów
Prosimy zwrócić uwagę na to, że przesyłka zwrotna w trakcie okresu obowiązywania gwarancji i tak że po jej upływie powinna z zasady następować w oryginalnym opakowaniu. W ten sposób będzie można uniknąć szkód transportowych i obejść często kontrowersyjne regulacje prawne. Urządzenie jest chronione w sposób optymalny tylko w oryginalnym kartonie, zapewnia to sprawne rozpatrzenie reklamacji.
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w dziale Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko i bez zbędnej biurokracji. Prosimy o wsparcie, byśmy mogli udzielić pomocy Państwu. Aby w przypadku rekla­macji można było dokładnie zidentykować Państwa urządzenie, prosimy o podanie numeru seryjnego oraz numeru artykułu i roku budowy. Wszystkie te dane znajdują się na tabliczce identykacyjnej.
Aby te dane stale mieć pod ręką, proszę wprowadzić je poniżej.
Numer seryjny:
Numer artykułu:
Rok produkcji:
Page 99
POLSKI
Plan inspekcji i konserwacji
Po 1
Regularne okresy konserwacji
Olej silni­kowy
(10W-40)
Filtr po­wietrza
Świeca za­płonowa
Przeprowadzać odpowiednią konserwację w określonym miesiącu lub po upływie określonych godzin pracy – w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.
* Godziny pracy
Skontrolo­wać
Wymienić
Skontrolo­wać
Wymienić
Skontrolo­wać
Wyczyścić
Wymienić
Przed każdym uruchomieniem
miesiącu
5 Godz.* 25
Po 3 mie-
siącach
Godz.*
Po 6 mie-
siącach
50
Godz.*
Po 12
miesią-
cach
100
Godz.*
Po 24
miesią-
Godz.*
Usuwanie błędów
Usterka Możliwa przyczyna Zalecany środek zaradczy
Silnik nie uruchamia się lub uruchamia, ale nie kontynuuje pracy.
Zaplątany rozdrobniony materiał
Spadek mocy Zapchany mechanizm
Zbiornik pusty Uzupełnić paliwo do pełna;
Brak iskry zapłonowej Oczyścić świecę zapłonową i upewnić
Świeca zapłonowa jest mokra od benzyny (zalany silnik).
Nóż jest zablokowany Upewnić się, że rozdrabniacz nie jest
Zabezpieczenie przed brakiem oleju
Nóż jest tępy Naostrzyć lub obrócić nóż
rozdrabniacza
sprawdzić, czy gaźnik zawiera paliwo; Sprawdzić odpowietrzanie zbiornika i
przebić gwoździem otwór w pokrywie wlewu paliwa
się, że odstęp elektrod wynosi 0,6-0,8 mm, w razie potrzeby wymienić;
Sprawdzić przewód zapłonowy; Zlecić sprawdzenie układu
zapłonowego w punkcie serwisowym
Odkręcić świecę zapłonową, wyczyścić i wysuszyć;
Pociągnąć kilkakrotnie linkę rozrusznika z odkręconą świecą zapłonową
zablokowany.
Sprawdzić poziom oleju, w razie potrzeby uzupełnić.
Ustawić urządzenie poziomo.
Wyłączyć i oczyścić urządzenie.
95
cach
250
PL
Page 100
96
MAGYAR
Műszaki adatok
Benzinmotoros gallyaprító gép GH 5.6-50 GH 11.7-100
Megrend.szám 94407 94409 Motor fordulatszám 3.600 min Motor Power-Engine S 635 V Power-Engine S 1260 V
4 ütemű motor 4 ütemű motor Tartalom 212 cm³ 420 cm³ Max. teljesítmény, 4 ütemű motor, 3600 min
-1
4,1 / 5,6 (kW / PS) 8,6 / 11,7 (kW / PS) Üzemanyag Benzin Benzin Tartály köbtartalma 3,6 l 6,5 l Motorolaj 10W40 0,6 l 1,1 l Ágátmérő, frissen vágott fák max. 50 mm max. 100 mm Ágátmérő, száraz fák max. 30 mm max. 70 mm Súly 84 kg 175 kg
Zajártalom adatok
Szavatolt hangteljesítményszint LWA 110 dB(A) 110 dB(A) Hangnyomás szint LpA 1) 89,8 dB (A) 92,3 dB (A) Mért hangteljesítményszint LWA 1) 103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) K bizonytalanság 3 dB (A), 2) K bizonytalanság 1,5 m/s
2
-1
3.600 min
-1
HU
Csak azután használja a berendezést, miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót. Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik személy biztonságáért.
A géppel kizárólag 16 éven felüliszemélyek dolgo
­zhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszakkép­zettség elsajátítása érdekében.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz
-
szolgálathoz. A berendezést kizárólag a lehetséges veszélyekről
tájékoztatást kapó személyek kezelhetik.
Eszközleírás
Motorblokk
1
Vész-Ki
2
Állóláb
3
Mozgatókar
4
Felfújható kerekek
5
Kidobórész
6
Ágbetoló rész
7
Tartozékokat
8
Különleges Biztonsági Tudnivalók
VIGYÁZAT
Olvassa el az összes biztonsági utasítást és rendelkezést. A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük a
későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja. A minimális biztonsági távolság 5 m.
Loading...