Damit Sie an Ihrem neuen BOHRERSCHÄRFGERÄT GBS
80 möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die
Betriebsanweisung und die beiliegenden
Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig
durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
Sie sich die Funktionen der Multischleifmaschine später
nochmals ins Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen
ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor
zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang Bohrerschärfgeräts GBS 80
1. Bohrerschärfgerät GBS 80
2. Originalbetriebsanleitung
3. Gewährleistungkarte
Teile des Bohrerschärfgeräts GBS 80 (Abb. 1)
1. Schleiföffnung
2. Ausrichtöffnung
3. Ausrichtknopf
4. Spannfutter
5. Spannfutterhalterung
6. Ausspitzöffnung
7. EIN/AUS-Schalter
8. Scheibenzugangsabdeckung
9. Gerätesicherung
Technische Daten Bohrerschärfgerät GBS 80
Anschluss: 230V~50 Hz
Motorleistung: 80 W / S3 20%
Schutzklasse: I
Schutzart: IP20
Drehzahl: 4200 min
-1
Bohrerdurchmesser: 3 - 13mm
Spitzenwinkel: 118°
Lärmwertangabe: Lwa 96 dB
Gewicht: 2,43 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen
die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt
werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem
Schlag und Verletzungen von Personen
auszuschließen, einschließlich dem folgenden:
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie
diese Maschine in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag!
Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie
vom Arbeitsplatz fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge auf!
Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht!
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug!
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für
schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für
Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
können von bewegenden Teilen erfasst werden.
Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein
Haarnetz.
Benutzen Sie Schutzausrüstungen!
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine
Atemmaske.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke für die es
nicht bestimmt ist!
Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen, schützen Sie
das Kabel vor Hitze und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück!
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt!
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser
und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise über
den Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeuges
und lassen Sie es bei Beschädigungen von einem
anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose!
Bei Nichtgebrauch des Werkzeuges, vor der Wartung und
beim Wechsel wie z.B. Schleifscheibe.
Lassen Sie keine Werkzeugstecker stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf!
Vergewissern sie sich, dass der Schalter beim Einstecken
des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
Verlängerungskabel im Freien:
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Page 4
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
müde sind.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle
Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeuges müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden.
Überprüfen sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Werkzeuges sicherzustellen. Beschädigte
Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch
eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine
Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der
Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
WARNUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine Elektrofachkraft
reparieren!
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch
eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
Besondere Sicherheitshinweise
Das Bohrerschärfgerät ist nicht für Dauerbetrieb
geeignet, wird der Motor zu heiß schaltet es
thermisch bedingt ab. In diesem Fall das Gerät
im abgeschalteten Zustand abkühlen lassen.
Das Bohrerschärfgerät ist zum Trockenschleifen
gedacht und darf mit keinerlei Flüssigkeiten in
Berührung kommen.
Das Bohrerschärfgerät darf nur zum Schleifen
von HSS E-, HSS-, CrV- oder WS-Spiralbohrer
von 3,0 - 13,0 mm Durchmesser verwendet
werden.
Beim Schleifen kommt es zur Funkenbildung.
Halten Sie das Bohrerschärfgerät in sicherem
Abstand zu entzündlichen Flüssigkeiten und
Materialien.
Vermeiden Sie es, den Schleifstein und das
Werkstück unmittelbar nach Gebrauch zu
berühren, da diese sehr heiß werden.
Färbt sich das Werkstück während des
Schleifens blau, ist es überhitzt und kann
Schaden nehmen. Kühlen Sie das Werkstück
während des Schleifens ggf. regelmäßig in
Wasser.
Das Bohrerschärfgerät darf nur mit montiertem
Adapter verwendet werden.
Der Adapter darf nicht demontiert oder montiert
werden, während der Schleifstein sich dreht.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
Verbote:
Am Kabel ziehen verboten Nicht bei Regen verwenden
Warnung:
Sicherheitsabstand einhalten
Gebote:
Bedienungsanleitung lesen
Umweltschutz:
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
Recycling-Stellen abgegeben
Verpackung:
konform
Hineinfassen verboten
Warnung/Achtung Einzugsgefahr
Umstehende Personen
Vor Gebrauch
Sicherheitshandschuhe
benutzen
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schadhafte und/oder zu
an den dafür vorgesehen
werden.
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
wegschleudernden Teilen
Gehör- und Augenschutz
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Warnung vor
tragen
Page 5
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Netzanschluss Gewicht
Motorleistung Leerlaufdrehzahl
Ø
Bohrerdurchmesser Lärmwertangabe
Betrieb (Abb. 1 - 7)
Ein korrekt geschliffener Bohrer ist gekennzeichnet durch;
Einen spitzen Punkt in der Mitte des Bohrers.
(Holzbohrer)
Eine Bohrerschneide mit zwei scharfen und
gleich großen Seiten.
Zwei Hinterkanten, die geringfügig niedriger als
die Vorderkanten der Bohrerschneide sind.
Sieht ein Bohrer nicht so aus, muss er geschliffen werden.
Schritt 1 - Voreinstellen
Nehmen Sie das Spannfutter zur Hand und
setzen Sie es in die Führung der Ausrichtöffnung
ein. (Abb. 2, Abb. 3)
Öffnen Sie das Spannfutter durch drehen nach
links soweit bis der zum Schleifen beabsichtigte
Bohrer in das Spannfutter eingeführt werden
kann.
Öffnen Sie die Positionierklauen durch Drücken
des Ausrichtknopfes. Nun lässt sich der Bohrer
bis zum Anschlag zwischen die
Positionierklauen schieben. (Abb. 3)
Den Ausrichtknopf langsam loslassen, sodass
die sich schließenden Positionierklauen den
Bohrer über der Spannnut greifen und somit
positionieren. (Abb. 4)
Nun das Spannfutter durch drehen nach rechts
verschließen und aus der Ausrichtöffnung
ziehen.
Nun das Spannfutter noch etwas nachspannen.
Schritt 2 - Schleifen
Verbinden Sie das Bohrerschärfgerät mit dem
Stromnetz.
Schalten Sie das Bohrerschärfgerät am Ein-
/Aus-Schalter ein.
Führen Sie das in Schritt 1 gespannte
Spannfutter mit dem Bohrer in die Führung der
Schleiföffnung ein. (Abb. 5)
Drehen Sie nun das Spannfutter unter leichtem
Druck bis zum jeweiligen Anschlag nach rechts
und links bis das Schleifgeräusch deutlich
nachlässt.
Ziehen Sie das Spannfutter aus der Führung,
drehen Sie es um 180° und wiederholen Sie den
Schleifvorgang.
Schalten Sie das Bohrerschärfgerät am Ein/Aus-
Schalter aus. Lassen Sie den Schleifstein zum
Stillstand kommen, bevor Sie das Spannfutter
abnehmen.
Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer korrekt
geschliffen ist und den drei bzw. zwei vorher
genannten Punkten für einen scharfen Bohrer
Schritt 3 - Ausspitzen
Gewährleistung
entspricht. (Abb. 7)
Spiralbohrern
Verbinden Sie das Bohrerschärfgerät mit dem
Stromnetz.
Schalten Sie das Bohrerschärfgerät am Ein-
/Aus-Schalter ein.
Führen Sie das in Schritt 1 gespannte
Spannfutter mit dem Bohrer in die Führung der
Ausspitzöffnung ein. (Abb. 6)
Drehen Sie nun das Spannfutter unter leichtem
Druck bis zum jeweiligen Anschlag nach rechts
und links bis das Schleifgeräusch deutlich
nachlässt. (Abb. 6)
Ziehen Sie das Spannfutter aus der Führung,
drehen Sie es um 180° und wiederholen Sie den
Ausspitzvorgang.
Schalten Sie das Bohrerschärfgerät am Ein/Aus-
Schalter aus. Lassen Sie den Schleifstein zum
Stillstand kommen, bevor Sie das Spannfutter
abnehmen.
Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer korrekt
ausgespitzt ist.
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das
Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der
Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler
Verschleiß.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter
elektrischer
Kontakt
Indirekter
elektrischer
Kontakt
Stromschlag Fehlerstromschalter FI
Stromschlag
durch Medium
Fehlerstromschalter FI
Page 6
Sonstige Gefährdungen:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Herausgeworfene
Gegenstände
Fremdkörper
oder ähnliches
können aus
dem Gerät
Tragen Sie stets Handschuhe
und eine Schutzbrille.
herausgeschleudert
werden und
Verletzungen
Halten Sie und umstehende
Personen ausreichenden
Sicherheitsabstand
verursachen
Ausgleiten,
Stolpern oder
Fall von
Personen
Das Netzkabel
und das Gerät
selbst kann zur
Stolperfalle
werden.
Treffen Sie je nach Aufstellart
entsprechende
Gegenmaßnahmen.
(geeigneter Aufstellort,
Kennzeichnung des
Mangelhafte
Beleuchtung
stellt ein hohes
Sicherheits-
Sorgen Sie bei der Arbeit mit
dem Gerät immer für
ausreichende Beleuchtung.
risiko dar
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den
Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie
diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Bohrerschärfgerät eignet sich zum Nachschleifen von
HSS E-, HSS-, CrV- oder WS-Spiralbohrer von 3,0 - 13,0
mm Durchmesser und einem Spitzenwinkel von 118°.
Dieses Gerät ist ein SCHÄRFGERÄT und eignet sich
keinesfalls für Arbeiten die normalerweise mit einem
Doppelschleifer ausgeführt werden müssen.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten
verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine
gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben
werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht.
Bitte beachten Sie das dieses Gerät
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen
Einsatz konstruiert sind.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Fehlersuche
Störung Ursache Behebung
schlechte
Schleifergebnisse
Gerät ohne
Funktion
Schleifscheibe
verschlissen
Evtl. defekte
Gerätesicherung
(2 A)
Schleifscheibe
austauschen
Gerätesicherung
austauschen
(2 A)
Wartung und Aufbewahrung
Halten Sie das Gehäuse Staub- und Schmutzfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und eine
milde Seifenlösung. Vermeiden Sie den direkten Kontakt
von scharfen Reinigungsmitteln mit dem Gerät. Sie dürfen
keine aggressiven, flüchtigen oder ätzenden
Reinigungsmittel verwenden.
Lassen Sie Das Bohrerschärfgerät einmal jährlich von
einem qualifizierten zugelassenen Fachmann prüfen.
Das Gerät ist vor Feuchtigkeit und Staub zu schützen.
Bei längerer Nichtbenutzung das Gerät abgedeckt an
einem trockenem, sicheren Ort unzugänglich für Kinder
aufbewahren.
Wartungstabelle
vor
Arbeitsbeginn
Schleifscheibe, Netzkabel und
allgemein auf Beschädigungen
prüfen
nach Beendung
der Arbeit
Wischen Sie das Bohrerschärfgerät
nach Gebrauch mit einem gut
ausgewrungenem Tuch ab um die
Oberfläche und die Lüftungsschlitze
stets frei von Staub und Schmutz zu
halten.
Page 7
Schleifscheibe austauschen
Zum Wechseln der Schleifscheibe entfernen Sie die
Zugangsabdeckung (Abb. 1/8). Lösen Sie mit einem
Inbusschlüssel die Schleifscheibe. Diese kann nun
entnommen werden.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder
auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in
der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese
Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren
oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im
Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit
eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Page 8
Introduction
To enjoy your new GBS 80 DRILL GRINDER as long as
possible, please read carefully the Operating Instructions
and the attached safety instructions before putting the
appliance into operation. We also recommend keeping the
Operating Instructions for future reference. Making
technical changes to improve the appliance as part of the
continuous product development reserved. This document
represents the original Operating Instructions.
Supply of GBS 80 drill grinder includes
1. GBS 80 drill grinder
2. Original Operating Instructions
3. Warranty certificate
GBS 80 drill grinder parts (pic. 1)
1. Grinding hole
2. Alignment hole
3. Alignment button
4. Chuck
5. Chuck holder
6. Tip shaping hole
7. On/Off
8. Wheel protective cover
9. Appliance protection
GBS 80 drill grinder technical specifications
Connection: 230V~50 Hz
Engine output: 80 W / S3 20%
Protection class: I
Protection type: IP20
Revolutions: 4,200
-1
Drill diameter: 3 x - 13 mm
Tip angle: 118°
Noise: Lwa 96 dB
Weight: 2.43 kg
General safety instructions
When using electric units, basic safety regulations
must be followed to prevent a risk of fire, electric
shock and injury of persons:
Before putting the appliance into operation, please read
and follow all these instructions.
Keep the safety instructions for future reference!
Keep the place of your work clean!
Mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment
Do not expose the appliance to rain.
Do not use the appliance in a wet or moist environment.
Provide adequate lighting.
Do not use the appliance near flammable liquids or gases.
Protect yourself against electric shock!
Avoid contact with grounded parts.
Keep other persons in a safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the
appliance and cable. Keep them in a sufficient distance
from the place of your work.
Store the appliance properly!
An appliance that is not used should be kept in a dry,
locked place inapproachable to children.
Do not overload your appliance!
Works better and safer in the specified output range.
Use the right appliance!
Do not use an appliance with low output for heavy works.
Do not use the appliance for purposes for which it has not
been designed.
Wear adequate working clothes!
Do not wear loose clothes or jewels as they could get
caught by movable parts.
Shoes with an anti-slip sole for working outdoors are
recommended. Wear a hairnet if you have long hair.
Use protective aids!
Protective glasses to be worn at all times.
Use a breathing mask for dusty works.
Do not use the cable for purposes for which it has not
been designed!
Do not use the cable to unplug the appliance. Protect it
against excess temperatures and sharp edges.
Secure the processed material!
To secure the processed material, use a clamping device
or a vice. In this way, the material will be secured better
than manually.
Avoid any abnormal posture!
Provide stability to keep balance at all times.
Look after your appliance!
Keep the appliance sharp and clean. It will work better and
safer.
Follow the servicing regulations and tools replacement
instructions.
Check regularly the appliance cable and have it replaced
by an authorised professional if damaged.
Check regularly the extension cables and have them
replaced if damaged.
Keep handles clean, with no signs of oil and fat.
Unplug the appliance!
When the appliance is not being used, before any
servicing or replacement of e.g. the abrasive wheel.
Do not let any inserted tools in the appliance!
Check whether all wrenches and adjustment tools are
removed before starting the appliance.
Prevent unintentional appliance starting!
Make sure the switch is in the “off“ position when plugging
the appliance.
Extension cable for outdoor use:
Only approved extension cables with appropriate marking
to be used outdoors.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Use common sense
when working. Do not use the appliance when you are
tired.
Check whether the appliance is not damaged!
Protective equipment and slightly damaged parts need to
be checked whether still working properly before using the
appliance the next time.
Check whether movable parts work perfectly and are not
jammed or damaged. All parts must be fitted properly and
meet all conditions to make sure the appliance works
perfectly. Any damaged protective equipment and parts
must be repaired or replaced in an authorised shop, unless
otherwise specified in the Operating Instructions.
Have any damaged switches replaced in a service
workshop.
Do not use appliances with defective On/Off.
Page 9
WARNING!
Use of other extensions and accessory equipment may
represent a risk of injury.
Have your appliance repaired by an electrician only!
This appliance corresponds to appropriate safety
regulations. Repairs may only be executed by an
electrician, using original spare parts; otherwise, the user
will face a risk of injury.
Special safety instructions
Bystanders must keep safety
distance
Commands:
Read the Operating
Instructions before using the
appliance
Warning against thrown-
away items
Wear headphones and
protective glasses
The drill grinder is not suitable for continuous
operation. If the engine gets overheated due to
excess temperatures, it will get automatically
switched off. In such a case, let the appliance
cool down.
The drill grinder is suitable for dry grinding and
must in no case get in touch with liquids.
The drill grinder may only be used for grinding of
HSS E, HSS, CrV or WS twist drills of 3.0 – 13.0
mm.
Sparks are produced when grinding. Keep the
drill grinder in a safe distance from flammable
liquids and materials.
Avoid touching the grinding stone and
processed material immediately after using it as
they are very hot.
If the processed material gets blue when being
ground, it is overheated and may get damaged.
Cool the processed material with e.g. water
when grinding.
The drill grinder may only be used with a fitted
adapter.
The adapter must not be disassembled or
assembled when the abrasive stone is rotating.
Marking
Product safety:
Use safety gloves
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Any faulty and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
appropriate collection centres
Package:
Protect against moisture This side up
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling
Product corresponds to
appropriate EU standards
Prohibitions:
No pulling the cable Not to be used when raining
No touching inside
Warning:
Warning/Caution Risk of drawing-in
Interseroh-Recycling
Technical specifications:
Operation (pic. 1 - 7)
A drill that is ground adequately is characterised by the
following;
Connection Weight
Engine output Idle speed
Ø
Drill diameter Noise
Pointed tip in the centre of the drill (wood drill)
Page 10
Drilling bit with two sharp and identically sized
sides.
Two rear edges that are slightly lower than the
front edges of the drilling bit.
If your drill does not have the characteristics above, it must
be ground.
Step 1 - Presetting
Take the chuck to your hand and insert it in the
alignment hole guide (pic. 2, pic. 3).
Open the chuck by turning left so that the drill
you want to grind can be inserted in it.
Press the alignment button to open the
adjustable jaws. Now the drill can be inserted
until it stops in between the adjustable jaws (pic.
3).
Release slowly the alignment button so that the
closing adjustable jaws grasp the drill above the
work holding slot and set the position in this way
(pic. 4).
Close the chuck again by turning it right and take
out of the alignment hole.
Tighten the chuck a little bit more now.
Step 2 - Grinding
Plug the drill grinder.
Start the drill grinder using the On/Off button.
Insert the chuck with a drill made ready in step 1
in the grinding hole guide (pic. 5).
Now turn the chuck with light pressing to the
right and left stop so that noise made during the
grinding process is significantly reduced.
Take the chuck out of the guide, turn by 180°
and repeat the grinding process.
Switch the drill grinder off by the On/Off button.
Let the abrasive stone stop before removing the
chuck.
Make sure the drill is ground properly and
corresponds to the three or two abovementioned points regarding sharp edges (pic. 7)
Step 3 – Tip shaping
twist drills
Plug the drill grinder.
Start the drill grinder using the On/Off button.
Insert the chuck with a drill made ready in step 1
in the tip shaping hole (pic. 6).
Now turn the chuck with light pressing to the
right and left stop so that noise made during the
grinding process is significantly reduced (pic. 6).
Take the chuck out of the guide, turn by 180°
and repeat the tip shaping process.
Switch the drill grinder off by the On/Off button.
Let the abrasive stone stop before removing the
chuck.
Make sure the drill tip shape is adequate.
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months apply to private use and commences on
the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with
indication of date of sale must be presented in case of
claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as
device overload, violent use, damage caused by third party
or foreign materials, failure to comply with operations and
assembly manual, and normal wear and tear.
Residual risks and protective measures
Electrical residual risks:
Risk Description Protective measure(s)
Direct
electrical
Electric shock Safety switch against stray
current FI
contact
Indirect
electrical
contact
Electric shock
through
medium
Safety switch against stray
current FI
Other risks:
Risk Description Protective measure(s)
Thrown-away
items
Undesirable
items, etc. may
be thrown-away
by the
appliance and
cause injury
Gloves and protective
glasses to be worn at all
times.
Keep bystanders in a
sufficient safe distance.
Slipping,
tripping or
falling of
persons
Inadequate
local lighting
Electric cable
and the
appliance itself
may be a
reason of
tripping.
Inadequate
lighting
represents a
Depending on the installation
type, take appropriate
countermeasures
(appropriate place of
installation, installation place
marking, etc.).
Adequate lighting to be
provided whenever working
with the appliance.
high safety risk
Emergency Action
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified
medical assistance as quickly as possible. Protect the
injured person from more accidents and calm him/her
down.
For the sake of eventual accident, in accordance with
DIN 13164, a workplace has to be fitted with a first-aid
kit. It is essential to replace any used material in the
first-aid kit immediately after it has been used. If you
seek help, state the following pieces of information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Use as designated
The drill grinder is suitable for grinding of HSS E, HSS,
CrV or WS twist drills of 3.0 – 13.0 mm with a point angle
of 118°.
This appliance is a GRINDER and it cannot be used in
any case for works that must commonly be performed
by a twin grinder.
The appliance cannot be used for works other than those
for which it has been designed and that are specified in the
Operating Instructions.
Any other use will be considered a use in conflict with
designation. The manufacturer will not be liable for
any indirect damages and injuries.
Please be sure to know that the appliance has not
been designed for industrial purposes.
Page 11
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of
pictograms on the device or packaging. Description of the
pictograms is given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during
transport. Packaging materials are usually selected
according to their effect on environment and disposal
methods and can therefore be recycled.
Returning of the packaging back to circulation saves
resources and costs for packaging disposal.
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be
dangerous for children. Risk of suffocation!
Keep these parts of the packaging out of reach of children
and dispose as soon as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the
appliance apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 16
years of age. An exception includes youngsters operating
the appliance within their professional education to
achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions
by a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Troubleshooting
Failure Cause Remedy
Poor grinding
results
Appliance not
working
Servicing and storing
Keep the appliance with no dust and dirt.
Use a soft cloth and fine soap water solution for cleaning.
Avoid direct appliance contact with aggressive cleaning
agents. Aggressive, volatile and caustic cleaning agents
must not be used.
Once a year, have the drill grinder checked by a qualified
authorised professional.
The appliance must be protected against moisture and
dust.
If the appliance is not used for a long time, keep it covered
in a dry, safe place inaccessible to children.
Servicing table
Before starting
your work
After finishing After using the drill grinder, wipe it
Grindstone is
worn
Appliance fuse
(2 A) is defective
Check the grindstone, feeder cable
and the whole appliance for any
damage
Replace the
grindstone
Replace the
appliance fuse
(2 A)
your work with a well screwed cloth so that the
Grindstone replacement
To replace the grindstone, remove the protection cover
(pic. 1/8). Release the grindstone using an Allen wrench.
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need
spare parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section
Service will help you quickly and without bureaucracy.
Please, help us to help you. In order to identify your device
in case of complaint, please indicate serial number, order
number and year of manufacture. All information is
available on the product label. To have all information
always at hand, put them down.
Please be sure to know that returning the product in or
after the warranty period must be made in the original
packaging.
surface and ventilation slots are
always with no dust and dirt.
Page 12
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouvelle AFFÛTEUSE DE MÊCHES GBS 80, veuillez lire
attentivement le mode d’emploi et les consignes de
sécurité jointes. Nous vous recommandons également de
conserver le mode d’emploi pour une consultation
ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos
produits, nous nous réservons le droit aux
modifications techniques dans le but d’améliorer nos
produits. Par conséquent, les images peuvent différer.
Ce document est un mode d’emploi original.
Contenu du colis de l’affûteuse de mèches GBS 80
1. Affûteuse de mèches GBS 80
2. Mode d’emploi original
3. Bulletin de garantie
Eléments de l’affûteuse de mèches GBS 80 (fig. 1)
1. Orifice d’affûtage
2. Orifice d’alignement
3. Bouton d’alignement
4. Mandrin
5. Support du mandrin
6. Orifice pour le façonnage de la pointe
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Capot de protection du disque
9. Fusible de l’appareil
Caractéristiques techniques de l’affûteuse de mèches
GBS 80
Fiche : 230V~50 Hz
Puissance du moteur : 80 W / S3 20%
Classe de protection : I
Type de protection : IP20
Tours : 4200
-1
Diamètre de la mèche : 3 - 13 mm
Angle de la pointe : 118°
Niveau sonore : Lwa 96 dB
Poids : 2,43 kg
Consignes générales de sécurité
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous
devez respecter les principales règles de sécurité afin
d’éviter le risque d’incendie, d’électrocution et de
blessure des personnes, y compris :
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez et respectez
toutes les consignes. Conservez bien les consignes de
sécurité !
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des
risques d’accidents.
Prenez en considération les conditions
atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie.
Ne l’utilisez pas dans un milieu humide ou mouillé.
Assurez un éclairage suffisant.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides ou gaz
inflammables.
Protégez-vous de l’électrocution !
Évitez le contact avec les pièces mises à la terre.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des
enfants toucher l’appareil ou le câble. Éloignez-les du lieu
de travail.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce
sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas
accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Il travaille mieux et de façon plus sûre dans la gamme de
puissances indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat !
N’utilisez pas un appareil de petite puissance pour des
travaux lourds.
N’utilisez pas l’appareil à des fins auxquelles il n’a pas été
conçu.
Portez une tenue de travail adéquate !
Ne portez pas de vêtements larges ni bijoux pouvant
s’accrocher aux pièces mobiles de la machine.
Lors du travail à l’extérieur, nous recommandons de porter
des chaussures antidérapantes.
Si vous avez les cheveux longs, portez un filet.
Utilisez des accessoires de protection personnels!
Portez toujours des lunettes de protection.
Lorsque vous réalisez un travail engendrant la formation
de poussières, portez un masque respiratoire.
N’utilisez pas le câble dans le but pour lequel il n’a pas
été conçu !
N’utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la prise,
protégez-le des températures excessives et des bords
tranchants.
Bloquez le matériel travaillé !
Utilisez un dispositif de serrage ou un étau pour bloquer le
matériel travaillé. Le matériel sera ainsi mieux bloqué que
par votre main.
Évitez des postures anormales du corps !
Veillez à une bonne stabilité et maintenez l’équilibre.
Prenez soin de votre machine !
Maintenez votre appareil affûté et propre, de façon à ce
que votre travail soit plus facile et plus sûr.
Respectez les consignes d’entretien et les consignes
relatives au remplacement d’outils.
Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et faites-le
remplacer par un spécialiste agréé lorsqu’il est
endommagé.
Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les
lorsqu’elles sont endommagées.
Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
Retirez la fiche de la prise !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, avant l’entretien ou avant
le remplacement du disque abrasif, par exemple.
Ne laissez aucun outil dans l’appareil !
Avant de mettre l’appareil en marche, contrôlez si toutes
les clés et outils de réglage ont été retirés.
Empêchez la mise en marche accidentelle l’appareil !
Lors de l’insertion de la fiche dans la prise, assurez-vous
que l’interrupteur se trouve en position „arrêt“.
Rallonges pour l’utilisation extérieure :
À l’extérieur, utilisez uniquement des rallonges autorisées
avec marquage adéquat.
Page 13
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
fatigués.
Contrôlez si l’appareil n’est pas endommagé !
Avant de réutiliser l’appareil, contrôlez soigneusement le
fonctionnement parfait de tous les dispositifs de protection
ou des pièces légèrement endommagées.
Contrôlez si les pièces mobiles fonctionnent parfaitement
et ne coincent pas ou si les pièces ne sont pas
endommagées.
Toutes les pièces doivent être correctement montées et
répondre à toutes les conditions afin que le
fonctionnement parfait de l’appareil soit assuré.
Les dispositifs et pièces de protection endommagés
doivent être réparés ou remplacés par un atelier de
dépannage agréé, sauf stipulation différente dans le mode
d’emploi.
Faites remplacer les interrupteurs endommagés par le
service après-vente. N’utilisez pas la machine dont
l’interrupteur ne fonctionne pas.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des
accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un
électricien !
Cette machine répond aux dispositions de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être confiées
uniquement à un électricien utilisant uniquement des
pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur
s’expose à des risques d’accident.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
L’affûteuse de mèches ne convient pas au
fonctionnement continu. L’appareil coupe
automatiquement en cas de surchauffe du
moteur. Dans ce cas, laissez l’appareil arrêté
refroidir.
L’affûteuse de mèches convient à l’affûtage à
sec et ne doit pas entrer en contact avec des
liquides.
L’affûteuse de mèches doit être utilisée
uniquement pour l’affûtage des mèches spirales
HSS E, HSS, CrV ou WS de 3,0 - 13,0 mm de
diamètre.
L’affûtage engendre la formation d’étincelles.
Maintenez l’affûteuse de mèches à une distance
de sécurité des liquides et matières
inflammables.
Évitez de toucher la pierre abrasive et le
matériel travaillé immédiatement après
l’utilisation, ils sont très chauds.
Si le matériel travaillé pendant l’affûtage vire au
bleu, cela signifie qu’il est surchauffé et peut être
endommagé. Refroidissez régulièrement le
matériel travaillé pendant l’affûtage avec de
l’eau, par exemple.
L’affûteuse de mèches peut être utilisée
uniquement avec l’adaptateur monté.
Il est interdit de démonter ou de monter
l’adaptateur lorsque la pierre abrasive tourne.
Symboles
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Défense de tirer sur le câble Ne pas utiliser sous la pluie
Défense d’introduire les
Avertissement :
Les personnes autour doivent
respecter une distance de
Consignes :
Lisez le mode d’emploi avant
Utilisez des gants de sécurité
Protection de l’environnement :
manière à ne pas nuire à
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
ramassage correspondant.
Emballage :
mains
Avertissement/attention
sécurité
l’utilisation.
Liquidez les déchets de
l’environnement.
Déposez les appareils
liquidation au centre de
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Danger d’entraînement
Avertissement – éjection
Portez un casque et des
lunettes de protection
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
dans la machine
d’objets
recyclage.
Page 14
Recyclage Interseroh
Caractéristiques techniques :
Fiche Poids
Puissance du moteur Tours à vide
Ø
Diamètre de la mèche Niveau sonore
Fonctionnement (fig. 1 - 7)
Une mèche bien affûtée se distingue ;
Par un point pointu au centre de la mèche
(mèche à bois)
L’arête de la mèche avec deux côtés affûtés et
de la même taille.
Deux arêtes arrière légèrement inférieures par
rapport aux côtés avant de l’arête de la mèche.
Si la mèche n’a pas cet aspect, il est nécessaire de
l’affûter.
Étape 1 – Réglage préalable
Prenez le mandrin et insérez-le dans le guide de
l’orifice d’alignement (fig. 2, fig. 3)
Ouvrez le mandrin en le tournant à gauche de
façon à ce qu’il soit possible d’y insérer la
mèche à affûter.
Ouvrez les mâchoires de positionnement en
appuyant sur le bouton d’alignement. À présent,
vous pouvez insérer la mèche jusqu’à la butée
entre les mâchoires de positionnement (fig. 3)
Lâchez lentement le bouton d’alignement de
façon à ce que les mâchoires de positionnement
se refermant saisissent la mèche au-dessus de
la rainure de serrage et règlent ainsi la position
(fig. 4).
À présent, fermez le mandrin en le tournant à
droite et retirez-le de l’orifice d’alignement.
Serrez un peu le mandrin.
Étape 2 - Affûtage
Branchez l’affûteuse de mèches.
Mettez l’affûteuse de mèches en marche en
appuyant sur le bouton marche/arrêt.
Insérez le mandrin avec la mèche préparés à
l’étape 1 dans le guide de l’orifice d’affûtage (fig.
5).
À présent, tournez le mandrin en appuyant
légèrement dessus vers les butées droite et
gauche de façon à ce que le bruit d’affûtage
diminue considérablement.
Retirez le mandrin du guide, tournez-le de 180°
et répétez l‘affûtage.
Arrêtez l’affûteuse de mèches en appuyant sur
le bouton marche/arrêt. Laissez la pierre
abrasive s’arrêter et seulement après retirez le
mandrin.
Contrôlez si la mèche est bien affûtée et répond
aux trois ou aux deux points indiqués ci-dessus
Étape 3 – Façonnage de la pointe
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur
final. La période de garantie commence à courir à compter
de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez
joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date
d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente,
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Risques résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels électriques:
Danger Description Mesure de protection
Contact
électrique
direct
Contact
électrique
indirect
Autres dangers :
Danger Description Mesure de protection
Objets
éjectés
relatifs aux mèches affûtées (fig. 7).
Branchez l’affûteuse de mèches.
Mettez l’affûteuse de mèches en marche en
appuyant sur le bouton marche/arrêt.
Insérez le mandrin avec mèche préparés à
l’étape 1 dans le guide de l’orifice de façonnage
de pointe (fig. 6).
À présent, tournez le mandrin en appuyant
légèrement dessus vers les butées droite et
gauche de façon à ce que le bruit d’affûtage
diminue considérablement (fig. 6)
Retirez le mandrin du guide, tournez-le de 180°
et répétez le façonnage de la pointe.
Arrêtez l’affûteuse de mèches en appuyant sur
le bouton marche/arrêt. Laissez la pierre
abrasive s’arrêter et seulement après retirez le
mandrin.
Contrôlez si la forme de la pointe de la mèche
est correcte.
Électrocution Disjoncteur différentiel (FI).
Électrocution
par
l’intermédiaire
d’un fluide
Possibilité
d’éjection
d’objets
étrangers par la
machine, etc.
pouvant
engendrer des
blessures.
Disjoncteur différentiel (FI).
Portez toujours des gants et
des lunettes de protection.
Veillez à ce que les
personnes aux alentours
respectent une distance de
sécurité.
diamètre
Page 15
Glissement,
trébuchemen
t ou chute
des
personnes
Éclairage
local
insuffisant
Le câble
électrique ou
l’appareil luimême peuvent
provoquer un
trébuchement.
Éclairage
insuffisant/mau
vaise visibilité
Adoptez des mesures
correspondantes en fonction
du type d’installation (lieu
d’installation adéquat,
marquage du lieu
d’installation, etc.)
Veillez toujours à un
éclairage suffisant ou une
bonne visibilité lors du travail.
représentent un
risque de
sécurité élevé.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement
le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous
appelez les secours, fournissez les renseignements
suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Utilisation en conformité avec la destination
L’affûteuse de mèches convient à l’affûtage de mèches
spirales HSS E, HSS, CrV ou WS de 3,0 - 13,0 mm de
diamètre avec angle de la pointe de 118°.
Cet appareil est une AFFÛTEUSE et ne convient pas à
d’autres travaux réalisés habituellement par une
affûteuse double.
Il est interdit d’utiliser cet appareil pour des travaux pour
lesquels il n’a pas été conçu et qui sont décrits dans le
mode d’emploi.
Toute autre utilisation est contraire à la destination. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des
dommages et accidents consécutifs à une telle
utilisation.
Notez que l’appareil n’est pas conçu pour une
utilisation industrielle.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières
permet d’économiser des matières premières et de réduire
les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 16 ans, exception faite des adolescents
manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement
professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Recherche des pannes
Symptôme Cause probable Soluti on
Mauvais
résultats
Disque abrasif
usé
Remplacez le
disque abrasif
d’affûtage
L’appareil ne
fonctionne pas
Fusible de
l’appareil
défectueux (2 A)
Remplacez le
fusible de
l‘appareil
(2 A)
Entretien et stockage
Maintenez l’appareil sans poussières et impuretés.
Utilisez pour le nettoyage un chiffon doux et une solution
savonneuse légère. Évitez le contact direct de l’appareil
avec des produits de nettoyage agressifs. N’utilisez pas de
produits de nettoyage agressifs, volatiles ou caustiques.
Faites contrôlez l’affûteuse de mèches une fois par an par
un spécialiste agréé qualifié.
Protégez l’appareil de l’humidité et de la poussière.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit sec, sûre et
inaccessible aux enfants.
Tableau d‘entretien
Avant de
commencer le
travail
Contrôlez le disque abrasif, le câble
d’alimentation et tout l’appareil du
point de vue d’endommagement.
Après le travail Nettoyez l’affûteuse de mèches
après l’utilisation à l’aide d’un chiffon
bien essoré, de façon à ce que la
surface et les fentes d’aération
restent toujours sans poussières et
impuretés.
Remplacement du disque abrasif
Pour remplacer le disque abrasif, retirez le capot de
protection (fig. 1/8). Desserrez le disque abrasif à l’aide
d’une clé hexagonale. À présent, vous pouvez retirer le
disque.
Page 16
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie
inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Nous vous informons que l'appareil doit être retourné
pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans
son emballage d'origine. Cette mesure permet d'éviter
efficacement l'endommagement inutile lors du transport.
L'appareil est protégé de façon optimale seulement dans
l'emballage d'origine et son traitement continu est ainsi
assuré.
Page 17
Úvod
Abyste ze své nové OSTŘIČKY VRTÁKŮ GBS 80 měli co
možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením
do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené
bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si
návod k použití uschovali pro případ, že byste si později
chtěli znovu připomenout funkce multibrusky. V rámci
neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo
provádět technické změny za účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod k obsluze.
Objem dodávky ostřičky vrtáků GBS 80
1. Ostřička vrtáků GBS 80
2. Originální návod k obsluze
3. Záruční list
Součásti ostřičky vrtáků GBS 80 (obr. 1)
1. Otvor pro broušení
2. Otvor pro srovnávání
3. Knoflík pro srovnávání
4. Sklíčidlo
5. Držák sklíčidla
6. Otvor pro tvarování špičky
7. Zapínač/vypínač
8. Ochranný kryt kotouče
9. Pojistka přístroje
Technické údaje ostřičky vrtáků GBS 80
Přípojka: 230V~50 Hz
Výkon motoru: 80 W / S3 20%
Třída ochrany: I
Typ ochrany: IP20
Otáčky: 4200
-1
Průměr vrtáku: 3 - 13 mm
Úhel špičky: 118°
Hlučnost: Lwa 96 dB
Hmotnost: 2,43 kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Používáte-li elektrické přístroje, musíte dodržovat
základní bezpečnostní předpisy, abyste vyloučili riziko
požáru, úderu elektrickým proudem a poranění osob,
včetně následujícího:
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si přečtěte a
dodržujte všechny tyto pokyny.
Bezpečnostní pokyny dobře uschovejte!
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí
Přístroj nevystavujte dešti.
Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Chraňte se před úderem elektrickým proudem!
Vyhněte se kontaktu s uzemněnými částmi.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti nenechte dotýkat se přístroje
nebo kabelu. Udržujte je v dostatečné vzdálenosti od
svého pracovišt
ě.
Své přístroje dobře ukládejte!
Přístroje, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém,
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Lépe a bezpečněji pracuje v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Na těžké práce nepoužívejte přístroj s malým výkonem.
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Noste vhodný pracovní oděv!
Nenoste široký oděv ani šperky, mohly by se zachytit do
pohyblivých částí.
Při práci venku doporučujeme obuv s protiskluzovou
podrážkou. Máte-li dlouhé vlasy, noste síťku.
Používejte ochranné pomůcky!
Vždy noste ochranné brýle.
V případě prašných prací použijte dýchací masku.
Kabel nepoužívejte k účelům, k nimž není určen!
Kabel nepoužívejte k vytahování zástrčky ze zásuvky,
chraňte jej
před nadměrnými teplotami a ostrými hranami.
Zpracovávaný materiál zajist
ěte!
K zajištění zpracovávaného materiálu použijte upínací
zařízení nebo
svěrák. Materiál tak bude zajištěn lépe než Vaší rukou.
Vyvarujte se nenormálního držení těla!
Zajistěte si stabilitu tak, abyste vždy udrželi rovnováhu.
Pečujte o svůj přístroj!
Přístroj udržujte ostrý a čistý, budete moci pracovat lépe a
bezpečněji.
Dodržujte předpisy o údržbě a pokyny pro výměnu
nástrojů.
Pravidelně kontrolujte kabel přístroje a v případě
poškození jej nechte vyměnit u autorizovaného odborníka.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a v případě
poškození je vyměňte.
Rukojeti udržujte suché, beze stop oleje a tuku.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
Pokud přístroj nepoužíváte, před údržbou nebo při výměně
např. brusného kotouče.
Nenechávejte ve stroji zasunuté nástroje!
Před zapnutím stroje vždy zkontrolujte, že jsou odstraněny
veškeré klíč
e a seřizovací nástroje.
Zabraňte neúmyslnému zapnutí přístroje!
Při zapojování zástrčky do zásuvky se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Prodlužovací kabel pro venkovní použití:
Venku používejte pouze povolené prodlužovací kabely s
odpovídajícím označením.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte
rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
Zkontrolujte, zda přístroj není poškozen!
Před dalším používáním přístroje je třeba pečlivě
prohlédnout ochranná zařízení a lehce poškozené
součásti, zda ještě bezvadně fungují.
Zkontrolujte, zda pohyblivé součásti fungují bezvadně a
nejsou vzpříčené nebo poškozené. Veškeré součásti musí
být správně namontované a musí splňovat všechny
podmínky tak, aby byl zajištěn bezvadný provoz přístroje.
Poškozená ochranná zařízení a součásti je třeba nechat
opravit nebo vyměnit v autorizované dílně, není-li v návodu
k použití uvedeno něco jiného.
Poškozené spínač
e nechte vyměnit v servisní dílně.
Page 18
Nepoužívejte přístroje, u kterých nejde zapnout a vypnout
spínač.
VÝSTRAHA!
Použití jiných nástavců a jiného příslušenství může pro
Vás znamenat riziko úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním
ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář, a to
jen pomocí originálních náhradních dílů, jinak to může pro
uživatele znamenat riziko úrazu.
Speciální bezpečnostní pokyny
Ostřička vrtáků není vhodná pro trvalý provoz,
pokud se motor příliš zahřeje, kvůli nadměrné
teplotě se automaticky vypne. V tomto případě
nechte vypnutý přístroj vychladnout.
Ostřička vrtáků je vhodná pro broušení zasucha
a nesmí se v žádném případě dostat do kontaktu
s kapalinami.
Ostřička vrtáků se smí používat jen k broušení
spirálových vrtáků HSS E, HSS, CrV nebo WS o
průměru 3,0 - 13,0 mm.
Při broušení vznikají jiskry. Ostřičku vrtáků
udržujte v bezpečné vzdálenosti od hořlavých
kapalin a materiálů.
Zabraňte tomu, abyste se brusného kamene a
zpracovávaného materiálu dotkly bezprostředně
po použití, neboť jsou velmi horké.
Pokud se zpracovávaný materiál zbarví během
broušení do modra, je přehřátý a může se
poškodit. Zpracovávaný materiál chla
broušení pravidelně např. vodou.
Ostřička vrtáků se smí používat jen s
namontovaným adaptérem.
Adaptér nesmí být odmontován ani přimontován,
pokud se brusný kámen točí.
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Zákaz tahání za kabel Nepoužívejte za deště
ďte během
Okolostojící osoby musí
dodržovat bezpečnostní
odstup
Příkazy:
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Používejte bezpečnostní
rukavice
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Přípojka Hmotnost
Výstraha před odmrštěnými
předměty
Noste sluchátka a ochranné
brýle
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Zákaz sahání dovnitř
Výstraha:
Výstraha/Pozor Nebezpečí vtažení
Výkon motoru Volnoběžné otáčky
Ø
Průměr vrtáku Hlučnost
Page 19
Provoz (obr. 1 - 7)
Správně nabroušený vrták se vyznačuje;
Špičatým bodem ve středu vrtáku. (vrták na
dřevo)
Břit vrtáku se dvěma ostrými a stejně velkými
stranami.
Dvě zadní hrany, které jsou o trochu nižší než
přední hrany břitu vrtáku.
Pokud vrták takto nevypadá, musí být nabroušen.
Krok 1 - Předběžné nastavení
Sklíčidlo vezměte do ruky a vložte do vodítka
otvoru pro srovnávání. (obr. 2, obr. 3)
Sklíčidlo otevřete otáčením doleva tak, aby do
něj bylo možné vsunout vrták, který chcete
brousit.
Stisknutím knoflíku pro srovnávání otevřete
polohovací čelisti. Nyní lze vrták vsunout až
nadoraz mezi polohovací čelisti. (obr. 3)
Knoflík pro srovnávání pomalu pusťte tak, aby
zavírající se polohovací čelisti uchopily vrták nad
upínací drážkou a nastavily tak polohu. (obr. 4)
Nyní sklíčidlo otáčením doprava zavřete a
vytáhněte z otvoru pro srovnávání.
Nyní sklíčidlo ještě trochu dotáhněte.
Krok 2 - Broušení
Ostřičku vrtáků zapojte do sítě.
Ostřičku vrtáků zapněte zapínačem/vypínačem.
Sklíčidlo s vrtákem připravené v kroku 1 vsuňte
do vodítka otvoru pro broušení. (obr. 5)
Sklíčidlo nyní otočte s lehkým stlačením k
pravému a levému dorazu tak, aby hluk při
broušení podstatně zeslábl.
Sklíčidlo vytáhněte z vodítka, otočte o 180° a
broušení zopakujte.
Ostřičku vrtáků vypněte zapínačem/vypínačem.
Brusný kámen nechte zastavit a teprve pak
sejměte sklíčidlo.
Ujistěte se, že je vrták správně nabroušený a
odpovídá třem resp. dvěma výše uvedeným
bodům pro ostré vrtáky. (obr. 7)
Krok 3 - Tvarování špičky
o průměru
Ostřičku vrtáků zapojte do sítě.
Ostřičku vrtáků zapněte zapínačem/vypínačem.
Sklíčidlo s vrtákem připravené v kroku 1 vsuňte
do vodítka otvoru pro tvarování špičky. (obr. 6)
Sklíčidlo nyní otočte s lehkým stlačením k
pravému a levému dorazu tak, aby hluk při
broušení podstatně zeslábl.(obr. 6)
Sklíčidlo vytáhněte z vodítka, otočte o 180° a
tvarování špičky zopakujte.
Ostřičku vrtáků vypněte zapínačem/vypínačem.
Brusný kámen nechte zastavit a teprve pak
sejměte sklíčidlo.
Ujistěte se, že má vrták správný tvar špičky.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo
cizími předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a
normální opotřebení.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrická zbytková nebezpečí:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Přímý
elektrický
kontakt
Nepřímý
elektrický
kontakt
Úder
elektrickým
proudem
Úder
elektrickým
proudem
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI
Prostřednictvím
média
Ostatní ohrožení:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Odmrštěné
předměty
Cizí předměty a
podobně
mohou být
přístrojem
Vždy noste rukavice a
ochranné brýle.
odmrštěny a
způsobit
zranění
Okolostojící osoby udržujte v
dostatečně bezpečné
vzdálenosti
Uklouznutí,
klopýtnutí či
pád osob
Elektrický kabel
a samotný
přístroj mohou
být příčinou
Podle typu instalace přijměte
příslušná protiopatření.
(vhodné místo instalace,
označení místa instalace atd.)
klopýtnutí.
Nepřiměřené
lokální
osvětlení
Nedostatečné
osvětlení
představuje
Při práci s přístrojem zajistěte
vždy dostatečné osvětlení.
vysoké
bezpečnostní
riziko
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Použití v souladu s určením
Ostřička vrtáků je vhodná k naostření spirálových vrtáků
HSS E, HSS, CrV nebo WS o průměru 3,0 - 13,0 mm s
úhlem špičky 118°.
Tento přístroj je OSTŘIČKA a nehodí se v žádném
případě pro práce, které musí být běžně prováděny
dvojitou bruskou.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké
byl tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k
obsluze.
Každé jiné použití je považováno za použití v rozporu s
určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí.
Page 20
Dbejte prosím na to, že tento přístroj není konstruován
pro průmyslové použití.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze
je proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné
pro děti. Existuje riziko udušení!Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji
zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro
používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Přístroj smí používat jen osoby, které dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto
děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení
není nutné.
Vyhledávání poruch
Porucha Příčina Odstranění
Špatné výsledky
broušení
Nefunkční
přístroj
Údržba a skladování
Přístroj udržujte bez prachu a nečistot.
K čištění používejte měkký hadřík a jemný mýdlový roztok.
Zabraňte přímému kontaktu přístroje s agresivními
čisticími prostředky. Nesmíte používat agresivní, těkavé a
žíravé čisticí prostředky.
Ostřičku vrtáků nechte jednou ročně zkontrolovat
kvalifikovaným autorizovaným odborníkem.
Přístroj je třeba chránit před vlhkostí a prachem.
Pokud přístroj déle nepoužíváte, uložte jej zakrytý na
suchém, bezpečném, pro děti nepřístupném místě.
Opotřebený
brusný kotouč
Příp. vadná
pojistka přístroje
(2 A)
Brusný kotouč
vyměňte
Pojistku přístroje
vyměňte
(2 A)
Tabulka údržby
Před zahájením
práce
Po skončení
práce
Výměna brusného kotouče
K výměně brusného kotouče sejměte ochranný kryt (obr.
1/8). Imbusovým klíčem povolte brusný kotouč. Nyní lze
kotouč vyjmout.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo,
objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete
na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce,
zapište si je prosím dole.
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po
záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu.
Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození
při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je
optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je
zajištěno plynulé zpracování.
Brusný kotouč, napájecí kabel a celý
přístroj zkontrolujte z hlediska
poškození
Ostřičku vrtáků otřete po použití
dobře vyždímaným hadrem, aby
povrch a větrací štěrbiny zůstaly vždy
bez prachu a nečistot.
Page 21
Úvod
Aby ste zo svojej novej OSTRIČKY VRTÁKOV GBS 80
mali čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred
uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a
priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby
ste si návod na použitie uschovali pre prípad, že by ste si
neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie multibrúsky.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si
vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s cieľom
vylepšenia.
Pri tomto dokumente ide o originálny návod na obsluhu.
Objem dodávky ostričky vrtákov GBS 80
1. Ostrička vrtákov GBS 80
2. Originálny návod na obsluhu
3. Záručný list
Súčasti ostričky vrtákov GBS 80 (obr. 1)
1. Otvor na brúsenie
2. Otvor na zarovnávanie
3. Gombík na zarovnávanie
4. Skľučovadlo
5. Držiak skľučovadla
6. Otvor na tvarovanie špičky
7. Zapínač/vypínač
8. Ochranný kryt kotúča
9. Poistka prístroja
Technické údaje ostričky vrtákov GBS 80
Prípojka: 230 V~50 Hz
Výkon motora: 80 W / S3 20 %
Trieda ochrany: I
Typ ochrany: IP20
Otáčky: 4 200
-1
Priemer vrtáka: 3 – 13 mm
Uhol špičky: 118°
Hlučnosť: Lwa 96 dB
Hmotnosť: 2,43 kg
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Ak používate elektrické prístroje, musíte dodržiavať
základné bezpečnostné predpisy, aby ste vylúčili
riziko požiaru, úrazu elektrickým prúdom a poranenia
osôb, vrátane týchto:
Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky si prečítajte a
dodržujte všetky tieto pokyny.
Bezpečnostné pokyny dobre uschovajte!
Udržujte svoje pracovisko v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy.
Berte ohľad na vplyvy okolia
Prístroj nevystavujte dažďu.
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Zaistite dobré osvetlenie.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín či
plynov.
Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom!
Vyhnite sa kontaktu s uzemnenými časťami.
Ostatné osoby držte v bezpečnej vzdialenosti!
Ostatné osoby, najmä deti nenechajte dotýkať sa prístroja
alebo kábla. Udržujte ich v dostatočnej vzdialenosti od
svojho pracoviska.
Svoje prístroje dobre ukladajte!
Prístroje, ktoré nepoužívate, by ste mali uložiť na suchom,
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Svoj prístroj nepreťažujte!
Lepšie a bezpečnejšie pracuje v uvedenom rozsahu
výkonu.
Používajte správny prístroj!
Na ťažké práce nepoužívajte prístroj s malým výkonom.
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Noste vhodný pracovný odev!
Nenoste široký odev ani šperky, mohli by sa zachytiť do
pohyblivých častí.
Pri práci vonku odporúčame obuv s protišmykovou
podrážkou. Ak máte dlhé vlasy, noste sieťku.
Používajte ochranné pomôcky!
Vždy noste ochranné okuliare.
V prípade prašných prác použite dýchaciu masku.
Kábel nepoužívajte na úč
ely, na ktoré nie je určený!
Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky,
chráňte ho pred nadmernými teplotami a ostrými hranami.
Spracovávaný materiál zaistite!
Na zaistenie spracovávaného materiálu použite upínacie
zariadenie alebo zverák. Materiál tak bude zaistený lepšie
než vašou rukou.
Vyvarujte sa nenormálneho držania tela!
Zaistite si stabilitu tak, aby ste vždy udržali rovnováhu.
Starajte sa o svoj prístroj!
Prístroj udržujte ostrý a čistý, budete môcť pracovať lepšie
a bezpečnejšie.
Dodržujte predpisy o údržbe a pokyny na výmenu
nástrojov.
Pravidelne kontrolujte kábel prístroja a v prípade
poškodenia ho nechajte vymeniť u autorizovaného
odborníka.
Pravidelne kontrolujte predlžovacie káble a v prípade
poškodenia ich vymeňte.
Rukoväti udržujte suché, bez stôp oleja a tuku.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky!
Ak prístroj nepoužívate, pred údržbou alebo pri výmene,
napr. brúsneho kotúča.
Nenechávajte v stroji zasunuté nástroje!
Pred zapnutím stroja vždy skontrolujte, či sú odstránené
všetky kľúče a nastavovacie nástroje.
Zabráňte neúmyselnému zapnutiu prístroja!
Pri zapájaní zástrčky do zásuvky sa uistite, že je spínač v
polohe „vypnuté“.
Predlžovací kábel na vonkajšie použitie:
Vonku používajte iba povolené predlžovacie káble so
zodpovedajúcim označením.
Buďte pozorní!
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte rozumne.
Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení.
Skontrolujte, či prístroj nie je poškodený!
Pred ďalším používaním prístroja je potrebné pozorne
prezrieť ochranné zariadenia a ľahko poškodené súčasti,
či ešte bezchybne fungujú.
Skontrolujte, či pohyblivé súčasti fungujú bezchybne a nie
sú vzprieč
ené alebo poškodené. Všetky súčasti musia byť
správne namontované a musia spĺňať všetky podmienky
tak, aby bola zaistená bezchybná prevádzka prístroja.
Poškodené ochranné zariadenia a súčasti je potrebné
Page 22
nechať opraviť alebo vymeniť v autorizovanej dielni, ak nie
je v návode na použitie uvedené niečo iné.
Poškodené spínače nechajte vymeniť v servisnej dielni.
Nepoužívajte prístroje, pri ktorých sa nedá zapnúť a
vypnúť spínač.
VÝSTRAHA!
Použitie iných násadcov a iného príslušenstva môže pre
vás znamenať riziko úrazu.
Svoj prístroj nechajte opraviť len u elektrikára!
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným
ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba elektrikár, a to
len pomocou originálnych náhradných dielov, inak to môže
pre používateľa znamenať riziko úrazu.
Špeciálne bezpečnostné pokyny
Výstraha:
Výstraha/Pozor Nebezpečenstvo vtiahnutia
Okolostojace osoby musia
dodržiavať bezpečnostný
odstup
Príkazy:
Výstraha pred odmrštenými
predmetmi
Ostrička vrtákov nie je vhodná na trvalú
prevádzku, ak sa motor príliš zahreje, pre
nadmernú teplotu sa automaticky vypne. V
tomto prípade nechajte vypnutý prístroj
vychladnúť.
Ostrička vrtákov je vhodná na brúsenie zasucha
a nesmie sa v žiadnom prípade dostať do
kontaktu s kvapalinami.
Ostrička vrtákov sa smie používať len na
brúsenie špirálových vrtákov HSS E, HSS, CrV
alebo WS s priemerom 3,0 – 13,0 mm.
Pri brúsení vznikajú iskry. Ostričku vrtákov
udržujte v bezpečnej vzdialenosti od horľavých
kvapalín a materiálov.
Zabráňte tomu, aby ste sa brúsneho kameňa a
spracovávaného materiálu dotkli bezprostredne
po použití, pretože sú veľmi horúce.
Ak sa spracovávaný materiál zafarbí počas
brúsenia domodra, je prehriaty a môže sa
poškodiť. Spracovávaný materiál chlaďte počas
brúsenia pravidelne, napr. vodou.
Ostrička vrtákov sa smie používať len s
namontovaným adaptérom.
Adaptér nesmie byť odmontovaný ani
primontovaný, ak sa brúsny kameň točí.
Označenie
Bezpečnosť produktu:
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Používajte bezpečnostné
rukavice
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Noste slúchadlá a ochranné
okuliare
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
cieľom recyklácie do
zberne.
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Zákaz ťahania za kábel Nepoužívajte za dažďa
Zákaz siahania dovnútra
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Prípojka Hmotnosť
Výkon motora Voľnobežné otáčky
Ø
Page 23
Priemer vrtáka Hlučnosť
Prevádzka (obr. 1 – 7)
Správne nabrúsený vrták sa vyznačuje;
Špicatým bodom v strede vrtáka (vrták na drevo).
Ostrie vrtáka s dvoma ostrými a rovnako veľkými
stranami.
Dve zadné hrany, ktoré sú o trochu nižšie než
predné hrany ostria vrtáka.
Ak vrták takto nevyzerá, musí sa nabrúsiť.
Krok 1 – Predbežné nastavenie
Skľučovadlo vezmite do ruky a vložte do vodidla
otvoru na zarovnávanie (obr. 2, obr. 3).
Skľučovadlo otvorte otáčaním doľava tak, aby
doň bolo možné vsunúť vrták, ktorý chcete
brúsiť.
Stlačením gombíka na zarovnávanie otvorte
polohovacie čeľuste. Teraz je možné vrták
vsunúť až na doraz medzi polohovacie čeľuste
(obr. 3).
Gombík na zarovnávanie pomaly pustite tak, aby
zatvárajúce sa polohovacie čeľuste uchopili
vrták nad upínacou drážkou a nastavili tak
polohu (obr. 4).
Teraz skľučovadlo otáčaním doprava zavrite a
vytiahnite z otvoru na zarovnávanie.
Teraz skľučovadlo ešte trochu dotiahnite.
Krok 2 – Brúsenie
Ostričku vrtákov zapojte do siete.
Ostričku vrtákov zapnite zapínačom/vypínačom.
Skľučovadlo s vrtákom pripravené v kroku 1
vsuňte do vodidla otvoru na brúsenie (obr. 5).
Skľučovadlo teraz otočte ľahkým stlačením k
pravému a ľavému dorazu tak, aby hluk pri
brúsení podstatne zoslabol.
Skľučovadlo vytiahnite z vodidla, otočte o 180° a
brúsenie zopakujte.
Ostričku vrtákov vypnite zapínačom/vypínačom.
Brúsny kameň nechajte zastaviť a až potom
odoberte skľučovadlo.
Uistite sa, že je vrták správne nabrúsený a
zodpovedá trom, resp. dvom vyššie uvedeným
bodom pre ostré vrtáky (obr. 7).
Krok 3 – Tvarovanie špičky
priemerom
Ostričku vrtákov zapojte do siete.
Ostričku vrtákov zapnite zapínačom/vypínačom.
Skľučovadlo s vrtákom pripravené v kroku 1
vsuňte do vodidla otvoru na tvarovanie špičky
(obr. 6).
Skľučovadlo teraz otočte ľahkým stlačením k
pravému a ľavému dorazu tak, aby hluk pri
brúsení podstatne zoslabol (obr. 6).
Skľučovadlo vytiahnite z vodidla, otočte o 180° a
tvarovanie špičky zopakujte.
Ostričku vrtákov vypnite zapínačom/vypínačom.
Brúsny kameň nechajte zastaviť a až potom
odoberte skľučovadlo.
Uistite sa, že má vrták správny tvar špičky.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití,
24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu
prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v
záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o
kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím
zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodržanie návodu
na použitie a montáž a normálne opotrebenie.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Elektrické zvyškové nebezpečenstvá:
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Priamy
elektrický
kontakt
Nepriamy
elektrický
kontakt
Zásah
elektrickým
prúdom
Zásah
elektrickým
prúdom
Ochranný vypínač proti
chybovému prúdu FI
Ochranný vypínač proti
chybovému prúdu FI
Prostredníctvom
média
Ostatné ohrozenia:
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Odmrštené
predmety
Cudzie
predmety a
podobne môžu
byť prístrojom
Vždy noste rukavice a
ochranné okuliare.
odmrštené a
spôsobiť
zranenie.
Okolostojace osoby udržujte
v dostatočne bezpečnej
vzdialenosti.
Pošmyknutie,
potknutie sa
či pád osôb
Neprimerané
lokálne
osvetlenie
Elektrický kábel
a samotný
prístroj môžu
byť príčinou
potknutia sa.
Nedostatočné
osvetlenie
predstavuje
Podľa typu inštalácie prijmite
príslušné protiopatrenia
(vhodné miesto inštalácie,
označenie miesta inštalácie
atď.).
Pri práci s prístrojom zaistite
vždy dostatočné osvetlenie.
vysoké
bezpečnostné
riziko.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a
vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a
upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné
ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto
údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Použitie v súlade s určením
Ostrička vrtákov je vhodná na naostrenie špirálových
vrtákov HSS E, HSS, CrV alebo WS s priemerom 3,0 –
13,0 mm s uhlom špičky 118°.
Tento prístroj je OSTRIČKA a nehodí sa v žiadnom
prípade na práce, ktoré sa musia bežne vykonávať
dvojitou brúskou.
Page 24
S týmto strojom nie je možné vykonávať iné práce, než na
aké bol tento stroj skonštruovaný a ktoré sú opísané v
návode na obsluhu.
Každé iné použitie je považované za použitie v rozpore
s určením. Za následné škody a úrazy výrobca neručí.
Dbajte, prosím, na to, že tento prístroj nie je
konštruovaný na priemyselné použitie.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých
významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti
voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné
ich preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje
náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpečné
pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo
najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Prístroj smú používať len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje
počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne
školenie nie je nutné.
Vyhľadávanie porúch
Porucha Príčina Odstránenie
Zlé výsledky
brúsenia
Nefunkčný
prístroj
Údržba a skladovanie
Prístroj udržujte bez prachu a nečistôt.
Na čistenie používajte mäkkú handričku a jemný mydlový
roztok. Zabráňte priamemu kontaktu prístroja
s agresívnymi čistiacimi prostriedkami. Nesmiete používať
agresívne, prchavé a žieravé čistiace prostriedky.
Ostričku vrtákov nechajte raz ročne skontrolovať
kvalifikovaným autorizovaným odborníkom.
Prístroj je potrebné chrániť pred vlhkosťou a prachom.
Opotrebený
brúsny kotúč
Príp. chybná
poistka prístroja
(2 A)
Brúsny kotúč
vymeňte
Poistku prístroja
vymeňte
(2 A)
Ak prístroj dlhšie nepoužívate, uložte ho zakrytý na
suchom, bezpečnom, pre deti neprístupnom mieste.
Tabuľka údržby
Pred začatím
práce
Po skončení
práce
Výmena brúsneho kotúča
Pre výmenu brúsneho kotúča odoberte ochranný kryt (obr.
1/8). Inbusovým kľúčom povoľte brúsny kotúč. Teraz je
možné kotúč vybrať.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v
oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby
bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby.
Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali
tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i
po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v
originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni
zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému
vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom
obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
Brúsny kotúč, napájací kábel a celý
prístroj skontrolujte z hľadiska
poškodenia
Ostričku vrtákov utrite po použití
dobre vyžmýkanou handrou, aby
povrch a vetracie štrbiny zostali vždy
bez prachu a nečistôt.
Page 25
Inleiding
Om van uw nieuwe BORENSLIJPMACHINE GBS 80 zo
lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de
gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies
voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt
aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het
geval dat de functies van de multislijpmachine later
nogmaals in het geheugen ververst moeten worden. In het
kader van een continue productontwikkeling behouden wij
ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
Levering borenslijpmachine GBS 80
1. Borenslijpmachine GBS 80
2. Originele gebruiksaanwijzing
3. Garantiekaart
Onderdelen van de borenslijpmachine GBS 80 (afb. 1)
1. Slijpopening
2. Uitrichtopening
3. Richtknop
4. Spankop
5. Spankophouder
6. Aanpuntopening
7. AAN/UIT-schakelaar
8. Slijpschijfafdekking
9. Machinezekering
Technische gegevens borenslijpmachine GBS 80
Aansluiting: 230 V~50 Hz
Motorvermogen: 80 W / S3 20%
Beveiligingsklasse: I
Beveiligingsaard: 4200 min
-1
Diameter boor: 3 - 13mm
Punthoek: 118°
Opgave geluidsniveau: Lwa 96 dB
Gewicht: 2,43 kg
Algemene veiligheidsinstructies
Als elektrische werktuigen worden gebruikt, moeten
fundamentele maatregelen betreffende de veiligheid
opgevolgd worden om de risico’s van brand,
elektrische schok en letsel van personen uit te sluiten,
inclusief het navolgende:
Lees en volg alle aanwijzingen op voordat deze elektrische
machine in gebruik wordt genomen.
Bewaar de veiligheidsaanwijzingen goed!
Houd de werkomgeving op orde!
Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg
hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Plaats de machine niet in de regen.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving. Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare
vloeistoffen of gassen.
Beschermt u voor een elektrische schok!
Vermijd aanrakingen van het lichaam met geaarde delen.
Houd andere personen op afstand!
Laat andere personen, speciaal kinderen, het werktuig of
het snoer niet aanraken. Houd ze op afstand van uw
werkomgeving.
Bewaar uw machines veilig!
Niet in gebruik zijnde werktuigen moeten op een droge,
afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen
opgeslagen worden.
Overbelast uw machine niet!
U werkt beter en veiliger in het aangegeven
gebruiksgebied.
Gebruik de juiste machine!
Pas uw werkzaamheden aan het vermogen van uw
machine. Gebruik de machine niet voor doeleinden
waarvoor dit niet bestemd is.
Draag geschikte werkkleding!
Draag geen loshangende kleding of juwelen die door
bewegende delen gegrepen kunnen worden.
Bij werkzaamheden in de open lucht zijn antislipschoenen
aan te bevelen. Draag bij lang haar een haarnet.
Gebruik beschermende uitrustingen!
Draag steeds een veiligheidsbril.
Gebruik bij stoffige werkzaamheden een stofmasker.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor deze
niet bestemd is!
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te
nemen, bescherm de kabel tegen hitte, beschadigingen en
scherpe kanten.
Maak het werkstuk vast!
Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef om het
werkstuk vast te houden. Het wordt daarmee veiliger
vastgehouden dan met uw hand.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen!
Zorg voor een veilige stand en behoud altijd het evenwicht.
Verzorg uw machines zorgvuldig!
Houd de werktuigen scherp en schoon om beter en
veiliger te kunnen werken.
Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen,
betreffende het vervangen van de onderdelen.
Controleer regelmatig het elektrische snoer van het
werktuig en laat het bij beschadigingen door een erkende
vakman vervangen.
Controleer de verlengkabels regelmatig en vervang deze,
als ze zijn beschadigd.
Houd de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
Neem de stekker uit het stopcontact!
Bijv. bij niet gebruik van de machine, voor de
onderhoudswerkzaamheden en bij het wisselen van
onderdelen.
Laat geen werktuigsleutels in de machine achter.
Controleer vóór het inschakelen of sleutels en
instelgereedschappen zijn verwijderd.
Ongewenst inschakelen vermijden!
Overtuigt u zich er van dat de schakelaar, bij het insteken
van de stekker in het stopcontact, is uitgeschakeld.
Verlengsnoer in de open lucht:
Gebruik in de open lucht slechts een daarvoor
goedgekeurde en passend gekenmerkte verlengkabel.
Wees oplettend!
Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk.
Gebruik de elektrische machine uitsluitend onder een
volledige concentratie.
Page 26
Controleer de machine op eventuele beschadigingen!
Vóór het gebruik van het werktuig moeten veiligheidsdelen
of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op een
perfecte en bedoelde functie onderzocht worden.
Controleer of de bewegende onderdelen goed
functioneren en niet klemmen en of de onderdelen zijn
beschadigd. Alle onderdelen moeten op juiste wijze
gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een
goed gebruik van de machine te waarborgen.
Beschadigde veiligheids- en andere onderdelen moeten
vakkundig door een erkende werkplaats gerepareerd of
vervangen worden, voor zover niets anders in de
gebruiksaanwijzing daarover is aangegeven.
Laat beschadigde schakelaars door een werkplaats van de
klantendienst vervangen.
Gebruik geen machines waarvan de schakelaar zich niet
laat in of uitschakelen.
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere inzetwerktuigen en andere
accessoires kan letselgevaar betekenen.
Laat uw machine door een vakkundige persoon
repareren!
Deze machine beantwoordt aan de desbetreffende
veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door
een vakkundige elektrotechnicus uitgevoerd worden
waarbij originele reserveonderdelen gebruikt dienen te
worden; in ander geval kunnen ongevallen voor de
gebruiker ontstaan.
Bijzondere veiligheidsaanwijzingen
De borenslijpmachine is niet geschikt voor
continubedrijf, indien de motor te warm is,
schakelt de machine zich zelf thermisch uit. In
dit geval de machine in uitgeschakelde toestand
laten afkoelen.
De borenslijpmachine is voor droogslijpen
geconstrueerd en mag niet met vloeistoffen in
aanraking komen.
De borenslijpmachine mag enkel gebruikt
worden voor het slijpen van HSS E-, HSS-, CrVof WS-spiraalboren met een diameter van 3,0 13,0 mm.
Bij het slijpen ontstaan vonken. Houd de
borenslijpmachine op een veilige afstand van
ontvlambare vloeistoffen en materialen.
Vermijd het, de slijpsteen en het werkstuk direct
na het slijpen aan te raken omdat deze zeer
heet worden.
Als het werkstuk zich tijdens het slijpen blauw
kleurt, dan is het oververhit en kan een schade
ontstaan. Koel het werkstuk regelmatig in water
af.
De borenslijpmachine mag enkel met een
gemonteerde adapter gebruikt worden.
De adapter mag niet gedemonteerd of
gemonteerd worden tijdens het draaien van de
slijpsteen.
Aanduidingen
Productveiligheid:
Verboden:
Aan de kabel trekken
verboden
Ingrijpen verboden
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op Inzuiggevaar
Omstanders dienen veilige
afstand te houden
Aanwijzingen:
Vóór het gebruik
gebruiksaanwijzing lezen
Veiligheidshandschoenen
gebruiken
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Niet bij regen gebruiken
Waarschuwing voor
weggeslingerde onderdelen
Gehoorbeschermer en
bescherming van ogen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
inleveren
Verpakkingsoriëntering -
dragen
boven
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Interseroh-Recycling
Page 27
Technische gegevens:
Netaansluiting Gewicht
Motorvermogen Onbelast toerental
Ø
Diameter boor Opgave geluidsniveau
Gebruik (afb. 1 - 7)
Een correct geslepen boor is gemerkt door:
Een scherpe punt in het midden van de boor.
(Houtboren)
Een boorsnijkant met twee scherpe en gelijk
lange kanten.
Twee achterkanten die enigszins lager liggen
dan de snijkant.
Als een boor er niet zo uitziet, dient deze geslepen te
worden.
Stap 1 - Voorinstelling
Neem de spankop ter hand en plaats deze in de
geleiding van de uitrichtopening. (Afb. 2, afb. 3).
Open de spankop door deze naar links te
draaien tot de voor het slijpen bedoelde boor in
de spankop ingevoerd kan worden.
Open de positioneerklauwen door te drukken op
de richtknop. Nu laat de boor zich tot de aanslag
tussen de positioneerklauwen inschuiven. (Afb.
3)
De richtknop langzaam loslaten zodat de zich
sluitende positioneerklauwen de boor via de
spangroef vastgrijpen en deze hierdoor
positioneren. (Afb. 4)
Nu de spankop door draaien naar rechts sluiten
en uit de uitrichtopening trekken.
Vervolgens de spankop noch iets naspannen.
Stap 2 - Slijpen
Verbind nu de borenslijpmachine met het
stroomnet.
Schakel de borenslijpmachine d.m.v. de aan/uit-
schakelaar in.
Plaats de in stap 1 gespannen spankop met de
boor in de geleiding van de slijpopening. (Afb. 5)
Draai nu de spankop met een lichte druk naar
rechts tot de desbetreffende aanslag en naar
links, tot het slijpgeluid duidelijk minder wordt.
Neem de spankop uit de geleiding, draai deze
180° en herhaal de slijphandeling.
Schakel de borenslijpmachine d.m.v. de
aan/uit-schakelaar uit. Laat de slijpsteen tot
stilstand komen voordat de spankop wordt
verwijderd.
Controleer dat de boor juist geslepen is en
met de drie, resp. twee bovengenoemde
punten overeenkomstig een scherpe boor is.
(Afb. 7)
Stap 3 - Aanpunten
Verbind nu de borenslijpmachine met het
stroomnet.
Schakel de borenslijpmachine d.m.v. de aan/uit-
schakelaar in.
Plaats de in de stap 1 gespante spankop met de
boor in de geleiding van de aanpuntopening.
(Afb. 6)
Draai nu de spankop met lichte druk tot de
betreffende aanslag naar rechts en links, tot het
slijpgeluid duidelijk minder wordt. (Afb. 6)
Neem de spankop uit de geleiding, draai deze
180° en herhaal de aanpunthandeling.
Schakel de borenslijpmachine d.m.v. de
aan/uit-schakelaar uit. Laat de slijpsteen tot
stilstand komen voordat de spankop wordt
verwijderd.
Controleer of de boor op juiste wijze
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met
de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op
onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten
zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een
onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de
aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de
aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde
voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage.
Overige gevaren en beschermende maatregelen
Elektrische gevaren:
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en)
Direct
elektrisch
contact
Indirect
elektrisch
contact
Overige bedreigingen
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en)
Uitgeworpen
voorwerpen
Uitglijden,
struikelen of
vallen van
personen
Onjuiste
plaatselijke
verlichting
aangepunt is.
Stroomschok Foutstroomschakelaar FI.
Stroomschok
door vloeistof.
Vreemde
voorwerpen
e.d. kunnen uit
de machine
weggeslingerd
worden en
letsels
veroorzaken.
De netkabel en
de machine zelf
kunnen
struikelgevaar
betekenen.
Gebrekkige
verlichting stelt
een hoog risico
voor.
spiraalboren
Foutstroomschakelaar FI.
Draag steeds handschoenen en
een veiligheidsbril.
Houd rondom staande
personen op voldoende en
veilige afstand.
Neem hiervoor desbetreffende
maatregelen (een geschikte
opstelplaats, het met
opschriften kenmerken van
deze plaats, etc.).
Zorg bij het werken met de
machine voor voldoende
verlichting.
Page 28
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm
gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de
werkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk
aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, gee f de
volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Gebruik volgens de bepalingen
De borenslijpmachine mag enkel gebruikt worden voor het
slijpen van HSS E-, HSS-, CrV- of WS-spiraalboren met
een diameter van 3,0 - 13,0 mm.
Deze machine is een SLIJPMACHINE en is in geen
geval geschikt voor werkzaamheden die normaal met
een dubbelslijper uitgevoerd moeten worden.
Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden
verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor de
machine is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze
gebruiksregels. De producent is voor de eventuele
hieruit ontstane schades niet aansprakelijk.
Let er op dat deze machine niet voor industriële
toepassing is geconstrueerd.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het terugbrengen van de verpakking naar de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor
kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van de
machine, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
De machine mag slechts door personen gebruikt worden
van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik
door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter
verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van
een instructeur plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van de machine is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Oplossen van storingen
Storing Oorzaak Oplossing
Slechte
slijpresultaten
Motor draait niet Mogelijke.
Onderhoud en bewaring
Houd de behuizing stof- en vuilvrij.
Gebruik voor het reinigen een zacht doekje en een milde
zeepoplossing. Vermijd een direct contact van krassende
reinigingsmiddelen met de machine. U mag geen
agressieve, vluchtige of bijtende reinigingsmiddelen
gebruiken.
Laat de borenslijpmachine één keer per jaar door een
gekwalificeerde en geautoriseerde vakman controleren.
De machine moet tegen vocht en stof beschermd worden.
Bij een langduriger niet gebruik, de machine afgedekt op
een droge, veilige en voor kinderen niet toegankelijke
plaats bewaren.
Onderhoudstabel
Voor het begin
van de
werkzaamheden
Na het
beëindigen van
de
werkzaamheden
Slijpschijf vervangen
Voor vervanging van de slijpschijf verwijder de afdekking
(afb. 1/8). Maak met een inbussleutel de slijpschijf los.
Deze kan nu uitgenomen worden.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te
helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te
kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens
vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in
om deze altijd bij de hand te hebben.
Slijpschijf, netkabel en in algemene
zin op beschadigingen controleren
Poets de borenslijpmachine met
een goed uitgewrongen doek om de
oppervlakte en de
beluchtingssleuven vrij te houden
van stof en vuil
Slijpschijf
vervangen
Machinezekering
vervangen
(2 A)
Page 29
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of
ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele
verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze
maatregel worden onnodige transportschaden en hun
vaak controversiële regelgevingen effectief vermeden.
Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal
beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking
gewaarborgd.
Page 30
Premessa
Per poter essere soddisfatti della Vostra nuova
AFFILATRICE DELLE PUNTE GBS 80 per il periodo più
lungo possibile, prima di metterla in funzione leggere
attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza
in allegato, per favore. Consigliamo in più di conservare il
Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle
funzioni dell’apparecchio in futuro. Per i motivi dello
sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo il diritto di
esecuzione delle modifiche tecniche per lo scopo di
miglioramento dello stesso.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso originale.
Volume della fornitura Affilatrice delle punte GBS 80
1. Affilatrice delle punte GBS 80
2. Originale del Manuale d’Uso
3. Lista di garanzia
Parti dell’Affilatrice delle punte GBS 80 (fig. 1)
1. Foro d’affilatura
2. Foro da registrazione
3. Levetta di registrazione
4. Mandrino
5. Portamandrino
6. Foro da formatura del picco
7. ON / OFF
8. Carter di protezione del disco
9. Sicurezza dell’apparecchio
Dati tecnici dell’Affilatrice delle punte GBS 80
Allacciamento: 230V~50 Hz
Potenza del motore: 80 W / S3 20%
Classe di protezione: I
Tipo di protezione: IP20
Giri: 4200
Diametro della punta: 3 - 13 mm
Angolo del picco: 118°
Rumorosità: L
Peso: 2,43 kg
Istruzioni di sicurezza generali
All’uso degli apparecchi elettrici dovete mantenere le
istruzioni di base della sicurezza per evitare il rischio
dell’incendio, della scossa elettrica e le ferite delle
persone, compreso il seguente:
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere e
mantenere tutte le istruzioni indicate.
Conservare bene le istruzioni di sicurezza!
Mantenere pulita la zona di lavoro!
Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente.
Riguardare agli impatti dell’ambiente.
Non sottoporre l’apparecchio alla pioggia.
Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente umido e/o
bagnato. Assicurare la buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza dei liquidi
infiammabili oppure gas.
Proteggersi alla scossa elettrica!
Evitare il contatto con le parti messe a terra.
Le altre persone tenere in distanza sicura!
-1
96 dB
WA
Non permettere che le altre persone, soprattutto i bambini
tocchino l’apparecchio e il cavo. Mantenerne in distanza
sufficiente dalla zona di lavoro.
Conservare bene l’apparecchio!
L’apparecchio non utilizzato dovrebbe essere conservato
nel luogo asciutto, chiuso, fuori la portata dei bambini.
Non sovraccaricare l’apparecchio!
Lavora meglio e in sicuro in gamma di potenza indicata.
Utilizzare l’apparecchio giusto!
Non utilizzare l’apparecchio di potenza bassa per i lavori
pesanti. Non utilizzare l’apparecchio per gli scopi, per i cui
non è destinato.
Indossare la tuta per lavoro adatta!
Non indossare gli indumenti larghi, né gioielli, perché
possono essere presi dalle parti mobili dell’apparecchio.
Per lavoro all’esterno consigliamo utilizzare la calzatura
d’antiscivolo. Nel caso dei capelli lunghi applicare la retina.
Utilizzare i mezzi di protezione personale!
Utilizzare sempre gli occhiali di protezione.
Per i lavori polverosi utilizzare il respiratore.
Non utilizzare il cavo per i lavori, ai quali non è
destinato!
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa,
proteggerlo alle temperature elevate ed agli spigoli vivi.
Fissare bene il materiale lavorato!
Per reggere il materiale, utilizzare il dispositivo di fissaggio
oppure la morsa. Il materiale sarà fissato meglio anzi che
con la Vostra mano.
Evitare l’atteggiamento del corpo anomalo!
Assicurare la stabilità per mantenere sempre l’equilibrio.
Trattare l’apparecchio con cura!
Mantenerlo tagliente e pulito, per poter lavorare meglio e
con sicurezza.
Rispettare le prescrizioni per la manutenzione ed istruzioni
per la sostituzione degli utensili.
Controllare periodicamente il cavo dell’apparecchio e nel
caso di danneggiamento far sostituirlo del professionista
qualificato.
Controllare periodicamente il cavo di prolunga, sostituirlo
se danneggiato.
I manichi mantenere asciutti, senza le tracce dell’olio e/o
grasso.
Sconnettere la spina dalla presa!
In caso che l’apparecchio non viene utilizzato, prima di
manutenzione oppure al cambio per es. del disco
abrasivo.
Mai lasciare gli utensili inseriti nell’apparecchio!
Prima di accendere l’apparecchio, verificare che siano
eliminati tutti attrezzi da regolazione e chiavi.
In connessione alla rete, accertarsi che il selettore sia in
posizione “spento”.
Cavi di prolunga per uso all’aperto:
All’aperto utilizzare solo i cavi di prolunga approvati, con la
corrispondente identificazione.
Porre l’attenzione!
Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorare
razionalmente. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete
stanchi.
Controllare che l’apparecchio non sia danneggiato!
Prima dell’uso successivo dell’apparecchio occorre
ispezionare accuratamente i dispositivi di protezione e le
Page 31
parti leggermente danneggiate, se funzionano ancora
perfettamente.
Controllare, se le parti mobili funzionano perfettamente e
non sono bloccate, né danneggiate. Tutte le parti devono
essere montate correttamente e devono essere adempite
tutte le condizioni per assicurare la perfetta funzione
dell’apparecchio. Dispositivi di protezione danneggiati etc.,
devono essere riparati oppure sostituiti presso le officine
autorizzate, se nel Manuale non è indicato diversamente
nel modo univoco.
Far sostituire gli interruttori presso l’officina autorizzata.
Non utilizzare gli apparecchi con interruttore non
funzionante.
AMMONIMENTO!
Applicazione degli utensili ed accessori diversi può
condurre al ferimento della Vostra persona.
Far riparare l’apparecchio solo dall’elettricista!
Questo apparecchio è conforme alle relative istituzioni di
sicurezza. Le riparazioni deve eseguire solo l’elettricista
che utilizzerà i ricambi originali, altrimenti ciò potrebbe
rappresentare il rischio dell’incidente dell’Utente.
Istruzioni speciali di sicurezza
L’affilatrice delle punte non è adatta alla
L’affilatrice delle punte è adatta all’affilatura a
L’affilatrice delle punte può essere utilizzata solo
All’affilatura originano le scintille. Mantenere
Evitare il contatto con la pietra abrasiva e con il
In caso che il materiale lavorato durante
L’affilatrice delle punte può essere utilizzata solo
L’adattatore non deve essere né montato né
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
funzione continua; in caso il motore si riscalda
troppo, spegne automaticamente. Attendere
quindi che l’apparecchio spento si raffreddi.
secco e non deve, in nessun caso, venire in
contatto con I liquidi.
per affilatura delle punte a spirale HSS E, HSS,
CrV oppure WS del diametro da 3,0 – 13,0 mm.
l’affilatrice delle punte in distanza sicura dai
liquidi e materiali infiammabili.
materiale lavorato immediatamente dopo l’uso
perché sono molto caldi.
l’affilatura prende il colore blu, è surriscaldato e
può subire i danni. Durante l'affilatura
raffreddare periodicamente il materiale per es.
con l'acqua.
con l’adattatore montato.
smontato con disco abrasivo in rotazione.
Divieto di mettere dentro le
Avviso:
Avviso/attenzionePericolo d’aggraffio
Persone circostanti devono
mantenere la distanza sicura
Direttive:
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Utilizzare i guanti di
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
mani
protezione.
Gli apparecchi
Avviso agli oggetti lanciati
Utilizzare le cuffie e gli
occhiali di protezione
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
riciclo.
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
Vietato tirare il cavoNon utilizzare in pioggia
Interseroh Recycling
Dati tecnici:
AttaccoPeso
Page 32
Potenza del motoreGiri a vuoto
Ø
Diametro della puntaRumorosità
Funzione (fig. 1 - 7)
La punta correttamente affilata è caratterizzata da:
punto appuntito nel centro della punta; (punta
per legno)
tagliente della punta con due lati taglienti e
ugualmente grandi;
due canti posteriori che sono un po’ inferiori ai
canti anteriori del tagliente della punta.
Se non è così, si deve affilare la punta.
Passo 1 – Impostazione preliminare
Prendere il mandrino con la mano ed inserirlo
alla guida del foro da registrazione. (fig. 2, fig. 3)
Aprire il mandrino girandolo a sinistra, in modo
che sia possibile inserire la punta da affilare.
Premendo la levetta di registrazione s’aprono le
ganasce di posizionamento. E’ possibile inserire
adesso la punta fra le ganasce fino ad arresto
(fig. fig. 3).
Allentare pian piano la levetta di registrazione
finché le ganasce di posizionamento
chiudendosi abbiano preso la punta sopra la
canalina di fissaggio impostando così la
posizione (fig. (fig. 4).
Chiudere quindi il mandrino girandolo a destra
ed estrarlo dal foro da registrazione.
Serrare ancora un po’ il mandrino.
Passo 2 - Affilatura
Connettere l’affilatrice alla rete.
Accendere l’affilatrice delle punte agendo
sull’ON/OFF.
Il mandrino con la punta, prepara ti nel passo 1,
inserire alla guida del foro d’affilatura (fig. 5).
Girare il mandrino premendolo leggermente
verso l’arresto dx e sx, in modo che il rumore in
affilatura diminuisca notevolmente.
Estrarre il mandrino dalla guida, girarlo di 180° e
ripetere l’affilatura.
Spegnere l’affilatrice delle punte agendo
sull’ON/OFF. Attendere che il disco abrasivo si
ferma totalmente e poi estrarre il mandrino.
Accertarsi che la punta sia affilata giustamente e
corrisponde almeno ai due dei tre punti succitati
per le punte affilate (fig. 7).
Passo 3 - Formatura del picco
Connettere l’affilatrice alla rete.
Accendere l’affilatrice delle punte agendo
sull’ON/OFF.
Il mandrino con la punta, prepara ti nel passo 1,
inserire al foro da formatura del picco (fig. 6).
Girare il mandrino premendolo leggermente
verso l’arresto dx e sx, in modo che il rumore in
affilatura diminuisca notevolmente (fig. 6).
diametro
Estrarre il mandrino dalla guida, girarlo di 180° e
ripetere la formatura.
Spegnere l’affilatrice delle punte agendo
sull’ON/OFF. Attendere che il disco abrasivo si
ferma totalmente e poi estrarre il mandrino.
Accertarsi che il picco della punta ha la forma
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a
difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo
durante il periodo di garanzia occorre allegare il
documento originale d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es.
sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza
eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei
terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale
d’uso e di montaggio e usura normale.
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali elettrici
PericoloDescrizioneAzioni di protezione
Contatto
elettrico
diretto
Contatto
elettrico
indiretto
Altri pericoli
PericoloDescrizioneAzioni di protezione
Oggetti
lanciati
Scivolo,
inciampata,
caduta delle
persone
Illuminazione
locale
insufficiente
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersi più rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto
soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato
deve essere aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
giusta.
La scossa
elettrica
La scossa
elettrica
Attraverso un
fluido
Gli oggetti e
corpi estranei
possono essere
lanciati
dall’apparecchi
o e provocare
le ferite
Cavo
d’alimentazione
e l’apparecchio
solo possono
creare il
pericolo
dell’inciampata.
Illuminazione
insufficiente
costituisce alto
rischio per la
sicurezza.
Interruttore di protezione alla
corrente errata FI
Interruttore di protezione alla
corrente errata FI
Utilizzare sempre i guanti ed
occhiali di protezione.
Tenere le altre persone in
distanza sufficientemente
sicura!
Secondo il tipo d’installazione
adottare le apposite misure
(luogo d’installazione adatto,
indicazione del luogo
d’installazione etc.).
Lavorando con apparecchio,
assicurare sempre
l’illuminazione sufficiente.
Page 33
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Uso in conformità alla destinazione
L’affilatrice delle punte è adatta ad affilatura delle punte a
spirale HSS E, HSS, CrV oppure WS del diametro da 3,0 –
13,0 mm, con angolo del picco da 118°.
Questo apparecchio è l’AFFILATRICE e non è adatta in
nessun caso per i lavori da eseguire normalme nte per
es. sull'affilacoltelli.
Non è possibile eseguire con tal apparecchio i lavori
diversi da quelli, per i quali è stato costruito e chi sono
descritti nel Manuale d’Uso.
Ogni altro uso è considerato per controverso alla
destinazione. Il costruttore non assume la
responsabilità dei successivi danni e delle ferite.
Tenere presente che i nostri apparecchi non sono
costruiti per l’uso industriale.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la
tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò
possono essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia
le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei
rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono
essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e
smaltirli prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio,
leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica
speciale.
Età minima
L‘apparecchio possono manovrare solo le persone che
hanno raggiunto 16 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per
lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere
la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni
adeguate del professionista rispettivamente leggere il
Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Ricerca dei guasti
Guasto
CausaRimozione
Risultati Disco abrasivo Sostituire il disco
dell’affilatura
scarsi
Apparecchio non
funzionante
Manutenzione ed immagazzinamento
Mantenere l’apparecchio pulito dalla polvere ed altre
impurità.
Per la pulizia utilizzare uno straccio morbido e leggera
soluzione di sapone. Evitare il contatto diretto
dell’apparecchio con i mezzi da pulizia taglienti. Non
utilizzare i detergenti aggressivi, volatili e/o corrosivi.
Una volta all’anno far controllare l’affilatrice delle punte dal
professionista qualificato ed autorizzato.
Proteggere l’apparecchio all’umidità ed alla polvere.
Nel caso, in cui l’apparecchio non dovrà essere utilizzato
per tempo più lungo, conservarlo coperto nel luogo
asciutto, sicuro e inaccessibile ai bambini.
Tabella della manutenzione
Prima di
iniziare lavoro
Terminato il
lavoro
Sostituzione del disco d’affilatura
Per cambiare il disco d’affilatura smontare il carter di
protezione (fig. 1/8). Allentare il disco abrasivo con la
chiave a brugola. Estrarre quindi il disco.
consumato d’affilatura
Fusibile (2A)
dell’apparecchio
bruciato
Controllare il disco abrasivo, cavo
d’alimentazione e l’apparecchio
intero dal punto di vista dei diffetti.
Pulire accuratamente l’affilatrice delle
punte dopo ogni uso con panno
umido che la superficie e le fessure
di ventilazione rimangano sempre
prive della polvere e dello sporco.
Cambiare il
fusibile (2A)
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed
in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio
nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di
serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste
indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per
avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per
favore:
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche
dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell'imballaggio
originale. Tale misura previene, in modo efficiente, il
danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i
problemi durante il disbrigo del reclamo. L'apparecchio è
protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio
originale, quello che garantisce il disbrigo normale.
Page 34
Bevezetés
Annak érdekében, hogy a GBS 80 FÚRÓÉLEZŐ
KÖSZÖRŰ hosszú ideig szolgálatára legyen és
elégedettségére szolgáljon, üzembehelyezése előtt
gondosan tanulmányozza át a használati utasítást és a
mellékelt biztonsági utasításokat. Továbbá azt tanácsoljuk,
hogy a használati utasítást és a biztonsági előírásokat őrizze meg az esetre, ha a későbbiekben szüksége lesz
rá.
Termékeink állandó fejlesztése érdekében jogot tartunk
gépeink műszaki tökéletesítésére.
A használati utasítást tartsa a gép közelében.
Ez a dokument eredeti használati utasítás.
A szállítmány tartalma:
fúróélező köszörű GBS 80
1. Fúróélező köszörű GBS 80
2. Eredeti használati utasítás
3. Jótállási levél
A fúróélező köszörű GBS 80 (1.ábra)alkatrészei
1. Köszörű hüvely
2. A tokmány bevezető nyílása gépen
3. Központosító pofák nyomógombja
4. Tokmány
5. Tokmány tartó
6. Nyílás fúróhegy formálására
7. Bekapcsoló/kikapcsoló
8. A tárcsa védő burkolata
9. A berendezés biztosítéka
A fúróélező köszörű GBS 80 műszaki adatai
Csatlakozó: 230V~50 Hz
A motor teljesítménye: 80 W / S3 20%
Védelmi osztály: I
Védelem típus: IP20
Fordulatszám: 4200
-1
Fúró átmérő: 3 - 13 mm
Csúcsszög: 118°
Zajosság: Lwa 96 dB
Súly: 2,43 kg
Általános biztonsági utasítások
Az esetben, ha elektromos berendezést használ,
feltétlenül be kell tartania az alapvető biztonsági
utasításokat, annak érdekében, hogy kizárja a
tűzveszélyt, az áramütést és személyek sebesülését,
beleértve az alábbiakat:
A gép üzembehelyezése előtt figyelmesen tanulmányozza
át a használati utasítást, s a gép kezelésénél feltétlenül
tartsa be.
A biztonsági utasítást gondosan őrizze meg további
használatra!
Munkahelyét tartsa rendben!
A munkahelyen lévő rendetlenség baleseteket idézhet elő.
Vegye figyelembe a környezeti sajátosságokat
A gépet tilos kitenni eső hatásának.
Tilos nyirkos, vagy nedves környzetben használni.
Biztosítson be megfelelő megvilágítást.
Tilos a gépet tűzveszélyes folyadékok, vagy gázok
közelében használni.
Védekezzen áramütés ellen!
Vigyázzon, ne kerüljön kapcsolatban leföldelt
objektumokkal!
Idegen személyeket tartson a géptől biztonságos
távolságban!
Ne engedje, hogy idegen személyek, főleg gyerekek,
megérintsék a gépet. Tartsa őket munkaterületétől
megfelelő távolságban!
Gépét tartsa biztonságos helyen!
Azokat a berendezéseket, melyeket nem használ, tartsa
száraz, zárt helyen, ahová nem juthatnak gyerekek.
Tilos a gépet túlterhelni!
Minden munkához megfelelő teljesítményű gépet
használjon!
Használjon megfelelő gépet!
A gépet kizárólag rendeltetésének megfelelően szabad
használni.
Viseljen megfelelő személyi védőeszközöket!
Ne viseljen bő öltözéket, se ékszereket, ugyanis ezeket a
gép forgó részei bekaphatják.
Kinti környezetben ajánlatos csśzás elleni talppal ellátott
cipő viselése.
Az esetben, ha a haja hosszú, viseljen hajhálót.
Viseljen védő eszközöket!!
Mindenmunkához viseljen védőszemüveget.
Poros munka közben viseljen légző készüléket.
A kábelt kizárólag arra a célra használja, melyre
rendeltetve van!
Tilos a dugvillát a kábelnél fogva kihúzni a konnektorból.
A kábelt védje magas hőmérséklettől és éles tárgyaktól.
A megmunkálandó anyagot biztosítsa be!
A megmunkálandó anyag bebiztosításához használjon
rögzítő berendezést, vagy satut.
Az anyag így jobban be lesz biztosítva, mintha kézzel
tartaná!
Ügyeljen testtartására!
Tartsa testét olyan állapotban, hogy megőrizze egyensúlyi
állapotát!
Gondoskodjon gépéről!
Ügyeljen arra, hogy a berendezés tiszta és éles legyen,
hogy biztonságosan dolgozhasson.
Tartsa be a karbantartásra és az alkatrészek cseréjére
vonatkozó utasításokat.
Ügyeljen arra, hogy a gép kábele sértetlen legyen,
szükség esetén cseréltesse ki szakemberrel, a
hosszabbító kábelt, szükség esetén cserélje ki.
Ügyeljen arra, hogy a markoló száraz, olaj- és
zsiradékmentes legyen.
Kapcsoja ki a gépet az áramforrásból!
Az esetben, ha a gépet nem használja, karbantartás, vagy
pl. a tárcsa cseréje előtt, feltétlenül kapcsoja ki az
áramkörből a dugvilla konnektorból való eltávolításával.
Ne hagyjon a gépben szerszámokat!
A gép bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy minden
szerszám és kulcs a gépről el legyen távolítva.
Akadályozza meg a gép véletlen bekapcsolását!
Mielőtt a dugvillát a konnektorba helyezi, győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló „kikapcsolt“ helyzetben legyen!
Kinti használatra alkalmas hosszabbító kábel:
Kinti környezetben kizárólag arra alkalmas hosszabbító
kábelt használjon, mely megfelelő jelzéssel van ellátva.
Page 35
Legyen figyelmes!
Ügyeljen arra, amit csinál. Munkáját felelősségteljesen
végezze. Ha fáradt, ne dolgozzon a géppel.
Ellenőrizze a megrongálódott alkatrészeket. Használat
előtt ellenőrizze a gépet, nincsenek-e megrongálódva az
egyes alkatrészek, kisebb rongálódás esetén igyekezzen
eldönteni, hogy a gép biztonságosan és hiba nélkül fog-e
működni. Ügyeljen arra, hogy a gép mozgó részei
helyesen legyenek felszerelve és beállítva. Nem illenek
össze egyes alkatrészek? Némelyek meg vannak rongáló
dva? Minden rendesen van felszerelve? A gép helyes
működésének minden feltétele be van biztosítva? A meg
rongálódott védőberendezéseket, stb. meg kell javít tatni,
vagy kicseréltetni autorizált szakemberekkel, ha a
használati utasításban nincs másképp leírva. A hibás
kapcsolókat autorizált szervizben cseréltesse ki,
ugyanúgy a gép javítását is szakszervizben biztosítsa be.
FIGYELMEZTETÉS!
A gyártó által nem ajánlott alkatrészek és kellékek
használata sebesülés veszélyével járhat.
A gépet kizárólag szakemberrel javíttassa meg!
A gép eleget tesz az illetékes biztonsági előírásoknak. A
gépet kizárólag szakember javíthatja eredeti alkatrészek
alkalmazásával. Ellenkező esetben balesetveszély
fenyeget.
Speciális biztonsági utasítások
Tilalmak:
Tilos a kábelnél fogva húzni!Tilos esőben használni!
Tilos a gépbe nyúlni!
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigyázz! Behúzás veszélye!
Idegen személyek tartsák be a
géptől a biztonságos
távolságot!
Utasítások:
Vigyázz! Elhajított tárgyak!
A fúróélező köszörű nem alkalmas folyamatos,
szünet nélküli használatra, ugyanis, ha a motor
túlmelegszik, a magas hőmérséklet miatt
automatikusan kikapcsolódik. Ez esetben hagyja
a kikapcsolt gépet kihülni.
A fúróélező köszörű száraz köszörülésre
alkalmas, semmiképpen nem szabad
folyadékokkal kontaktusba kerülnie.
A fúróélező köszörűt kizárólag 3,0 - 13,0 mm-es
HSS E, HSS, CrV, vagy WS spirális fúrók
köszörülésére szabad használni,
Köszörülés alatt szikrák keletkeznek, ezért a
fúróélező köszörűt tartsa biztonságos
távolságban tűzveszélyes anyagoktól és
folyadékoktól.
Vigyázzon, nehogy megérintse a köszörűkövet,
vagy a köszörült anyagot közvetlen a munka
után, ugyanis át vannak forrósodva.
Az esetben, ha a munkált anyag színe, a
köszörülés közben, kékre változik, ez azt jelenti,
hogy túl van hevülve, s megrongálódhat. A
munkálandó anyagot köszörülés közben
rendszeresen hűtse, pl. vízzel.
A fúróélező köszörűt kizárólag felszerelt
adapterrel szabad használni.
Tilos az adaptert fel-, vagy leszerelni addig, mig
a köszörűkő forog.
Jelzések a gépen
A gyártmány biztonsága:
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást!
Viseljen megfelelő
munkakesztyűt!
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek!
Hibás és/vagy megsemmisített
elektromos, vagy elektronikus
gépeket át kell adni az
illetékes gyűjtőtelepre.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen!
Viseljen fülvédő és védő
szemüveget!
A karton csomagolást,
megsemmísítésre,
speciális hulladékgyűjtőbe
kell átadni.
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa!
A gyártmány eleget tesz az
illetékes EU normák
követelményeinek
Interseroh-Recycling
Page 36
Műszaki adatok:
Csatlakozó dugvilla Súly
A motor teljesítménye Szabadfutási fordulatszám
Ø
A fúró átmérője Zajosság
Működtetés (1 – 7.ábra)
A szabályszerűen kiköszörült fúró jellemzői:
A csúcshegy a fúró közepén van (fára való fúró)
A fúró két éles éllel, mely élek oldalai egyforma
nagyságúak.
A két hátsó él kissé alacsonyabb, mint a fúró
első élei.
Az esetben, ha a fúró a fentieknek nem tesz eleget, ki kell
köszörülni.
1. lépés - Tokmány-fúró kompletizáció
A tokmányt vegye kézbe és helyezze a
köszörűtest vezető hüvelyébe (2.ábra, 3.ábra).
A tokmányt balra forgatással nyissa ki annyira,
hogy bele lehessen tolni azt a fúrót, melyet
köszörülni akar.
A központosító pofák nyomógombja
lenyomásával nyissa ki a központosító pofákat
(3.ábra). Ezt követően a fúrót teljesen tolja be a
központosító pofák közé.(3.ábra)
A központosító pofák nyomógombját lassacskán
engedje meg úgy, hogy a bezáródó
központosító pofák szorítsák be a fúrót, tartsák a
rögzítő vájat felett, vagyis megfelelő helyzetben.
(4.ábra)
Most a tokmányt lassú jobbra forgatással zárja
be, majd emelje ki a vezetőhüvelyből.
Ezt követően a tokmányt még egy kicsit szorítsa
be.
2. lépés - Köszörülés
A fúróélező köszörűt kapcsolja be az áramkörbe.
A fúróélező köszörűn lévő kapcsológombot
(be/kikapcsoló) kapcsolja be.
Az 1.lépésben kompletizált tokmányt a fúróval
dugja bele a köszörű nyílásba. (5.ábra)
Ezt követően a tokmányt gyenge nyomással
fordítsa a jobb és baloldali ütközőhöz úgy, hogy
a köszörülés alatti zaj lényegesen csendesebb
legyen.
A tokmányt emelje ki a vezető részből, fordítsa
meg 180°-kal és a köszörülést, az előbbiek
szerint, ismételje meg.
A fúróélező köszörűt, a be/kikapcsoló gombbal
kapcsolja ki. A köszörűkövet hagyja megállni,
s csak ezután távolítsa el a tokmányt.
Ellenőrizze, hogy a fúró szabályszerűen ki
legyen köszörülve és eleget tegyen az éles
fúrókra vonatkozó három, resp. két
követelménynek.(7.ábra)
3. lépés 3 – A csúcs formálása
köszörülésére alkalmas.
A fúróélező köszörűt kapcsolja be az áramkörbe.
A fúróélező köszörűt, a be/kikapcsoló gomb
segítségével, kapcsolja be.
Az 1.lépésben kompletizált tokmány - fúrót dugja
be a csúcsformáló nyílás vezető részébe
(6.ábra)
Ezt követően a tokmányt gyenge nyomással
fordítsa a jobb és baloldali ütközőhöz úgy, hogy
a köszörülés alatti zaj lényegesen csendesebb
legyen (6.ábra)
A tokmányt emelje ki a vezető részből, fordítsa
meg 180°-kal és a csúcsformálást, az előbbiek
szerint, ismételje meg.
A fúróélező köszörűt a be/kikapcsoló gombbal
kapcsolja ki. A köszörűkövet hagyja megállni,
s csak ezután emelje le a tokmányt.
Győződjön meg arról, hogy a fúró csúcsának az
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele
napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő
hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció
esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az
eladás dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl.
készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy
okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be
nem tartására, normális kopásra.
Maradékveszély és óvintézkedések
Elektromos maradékveszély:
Veszély Leírás Óvintézkedések
Közvetlen
kontaktus
villanyáram
mal
Közvetett
kontaktus
villanyáram
mal
További veszélyeztetések:
Veszély Leírás Óvintézkedések
Elvetett
tárgyak
Elcsúszás,
elbotlás,
vagy elesés
veszélye
alakja szabályszerű-e.
Áramütés Hiba áram elleni
Áramütés
médium
közvetítésével
A gép által
elvetett idegen
tárgyak
sebesülést
okozhatnak
Maga a kábel is
előidézheti az
elcsúszást,
vagy elesést
spirális fúrók
védőkapcsoló FI
Hiba áram elleni
védőkapcsoló FI
Viseljen megfelelő
munkakesztyűt és védő
szemüveget
Idegen személyeket tartson a
géptől biztonságos
távolságban.
Az installációs típus szerint
hozzon megfelelő
intézkedéseket (megfelelő
hely installációra, az
installációs hely megjelölése,
stb.)
Page 37
Elégtelen
helyi
megvilágítás
Elégtelen helyi
megvilágítás/
rossz látási
viszonyok
magas
A géppel való munka közben
biztosítson be megfelelő
megvilágítást/ megfelelő
világítási feltételeket.
balesetveszélly
el járnak.
Kényszerhelyzet
Biztosítson a balesetnek megfelelő elsősegélyt és lehető
leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget.
Óvja a sebesültet további sebesüléses ellen és nyugtassa
meg.
Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen, a DIN
13164 norma követelménye szerint, mindig legyen
kéznél, elsősegély nyújtáshoz, kézi patika. Amit,
szükség esetén, a kézi patikából kivesz, azonnal
pótolja vissza. Ha segítségre van szüksége, tüntesse
fel az alábbi adatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Rendeltetés szerinti használat
A fúróélező köszörű kizárólag 3,0 - 13,0 mm-es, 118°-os
csúcsszöggel bíró HSS E, HSS, CrV , vagy WS spirális
fúrók köszörülésére alkalmas.
Ez a berendezés egy ÉLEZŐ BERENDEZÉS, tehát
semmiképpen sem alkalmas olyan munkához, melyhez
kettős köszörűre van szükség.
A géppel kizárólag olyan munkát szabad végezni, melyre
konstruálva volt, s mely a használati utasításban fel van
tüntetve.
Minden másféle használat a rendeltetéssel ellenkező
használatnak van minősítve. A gyártó nem felelős az
általános érvényességű előírások, s a használati
utasítás be nem tartása következtében keletkezett
károkért.
Kérem, vegye tudomásul, hogy ez a gép nem volt ipari
használatra konstruálva.
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett
piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét
a „Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás
ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és
megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát
reciklálható.
A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése
nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék
mennyiségét.
A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén),
veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget!
Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza
olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél
előbb semmisítse meg.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés.
Speciális képzés nem szükséges
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés
alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség
elsajátítása érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés.
Speciális képzés nem szükséges.
Üzemzavarok megállapítása
Üzemzavar
A köszörülés
eredménye nem
megfelelő
A gép nem
működik
Lehetséges
okok
Elkopott köszörű
tárcsa
A gép
biztosítéka hibás
(2 A)
Eltávolítás
A köszörű
tárcsát cserélje
ki
Cserélje ki a gép
biztosítékát
(2 A)
Karbantartás és raktározás
A gépet tartsa tisztán és por nélküli állapotban.
Tisztításhoz kizárólag puha ruhát és gyenge szappanos
oldatot használjon.
Akadályozza meg, hogy a gép agresszív tisztítószerekkel
kapcsolatba kerüljön.
Tilos agresszív, illanó és maró tisztítószerek használata.
A fúróélező köszörűt évente egyszer ellenőriztesse
autorizált szakemberrel.
A gépet védje nedvességtől és portól.
Az esetben, ha a gépet hosszabb ideig nem használja,
tartsa letakarva száraz és biztonságos helyen, ahová nem
juthatnak gyerekek.
Karbantartási táblázat
Munkakezdés
előtt
A köszörűkövet, tápláló kábelt és a
komplett gépet ellenőrizze, nincs-e
megrongálódva.
Munka után A fúróélező köszörűt munka után
törölje le jól kicsavart ruhával,
távolítsa el a gép felszínéről és a
szellőztető nyílásokról a port és a
szennyeződést.
A köszörűtárcsa cseréje
Szerelje le a köszörűtárcsa védő burkolatát (1/8.ábra).
Imbusz kulccsal lazítsa meg a köszörű tárcsát. Ezután a
tárcsát le lehet venni.
Szervíz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben
gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
Alternatív elérhetőségünk:
Page 38
E -mail:support@ts.guede.com Segítsenek, hogy
segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges
reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk,
szükségünk van a széria számra, megrendelési számra
és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe
típuscímkéjén. Annak érdekében, hogy ezek az adatok
állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be
ezeket az alábbi táblázatba.
Felhívjuk a felhasználó figyelmét, hogy mind a jótállási
időben, mind annak lejártát követően visszaadásra
kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ezzel
hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás közbeni
megsérülése, illetve a vitás reklamációs esetek. A
készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és
így biztosított a reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Page 39
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception, construction
ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences
fondamentales correspondantes des directives de la CE en
matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd
sa validité après une modi cation del’appareil sans notre
approbation préalable.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modi ca dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetre ende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modi cărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables
| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetre ende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE |
İlgili AB yönetmelikleri
2006/95/EC 2004/108/EC
2014/35/EU 2014/30/EU
(...>20.04.2016)(...>20.04.2016)
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC PPE 1935/2004/EC
2006/42/EC
Annex IV
Noti ed Body
Name:
Adress:No:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Mode d’examen de la conformité | Modo
di valutazione della conformità
posouzení shody
módja
|
обсъждане на сходство
usklađenosti
|
Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a
|
Uygunluk değerlendirme usulü
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob
|
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja
| Metoda oceny zgodności
Annex V
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
emisyonu seviyesi
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
felhatalmazva
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
danych technicznych
|
Autorisé à compiler la documentation technique. | Autorizzato alla preparazione
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.