Güde 8T-DTS User Manual [de]

Deutsch D - 4
Originalbetriebsanleitung
HOLZSPALTER
Translation of original operating instructions
WOOD SPLITTER
Français F - 18
Traduction du mode d’emploi d’origine
FENDEUSE DE BÛCHES
Čeština CZ - 25
Překlad originálního návodu k provozu
ŠTÍPAČ ŠPALKŮ
Slovenčina SK - 31
Preklad originálneho návodu na prevádzku
ŠTIEPAČKA KLÁTOV
Nederlands NL - 37
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
HOUTSPLIJTER
Italiano I - 44
Traduzione del Manuale d’Uso originale
SPACCATRICE DEI TRONCHI
Magyar H - 51
Az eredeti használati utasítás fordítása
RÖNKHAÍÓ
Basic 8T/DTS
#02030
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
1
2
9
2
10
4
11
7
8
3
5
6
1
2
A
3
4
3
6
9
1
5
8
2
10
4
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die
Bedienungsanleitung immer gut auf! Bitte bewahren Sie die Hinweise für späteren Gebrauch sicher auf.
Vor jedem Einsatz ist der Ölstand zu prüfen.
beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Die Maschine darf grundsätzlich nur von einer Person
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen ständiger
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des
Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein folgender Teile:
Holzspalter
2 Bedienarme
2 Transporträder
Spalttisch
Schutzbügel
Sicherheitsmutter
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es umgedreht ist
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit und Regen.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder
Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder mit
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät von anderen Personen,
Splint
Betriebsanweisung und Gewährleistungskarte
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es an
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Gerätebeschreibung
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Sie arbeiten besser und
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich entsprechend
Schwere Stahlkonstruktion, Spaltmesser aus Spezialstahl, alle Stahlteile mit hochwertiger Pulverbeschichtung, Qualitäts­Hydraulikpumpe, Tiefeinschub mit zusätzlichem Schwenktisch und abnehmbarem Basistisch. Motor mit Thermo­Überlastschutz.
Abb. 1:
1. Handgriff
2. Spaltmesser
3. Spannpratze
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
Tragen Sie bei Arbeiten im Freien rutschfestes
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen
4. Bedienarm
5. Griffschutz
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
6. Spalttisch
7. Räder
8. Schalter / Stecker
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des
9. Hubeinstellstange
10. Spaltsäule
11. Einfüllstopfen
Technische Daten Basic 8T/DTS
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs und vor der
Anschluss: 400 V~50 Hz Motorleistung: 3,6 kW P1/ S6 40% Motordrehzahl: 1400 U/min
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissen Sie
max. Hydraulikdruck: 210 bar max. Spaltdruck: 8 Tonnen Vorlaufgeschwindigkeit: 4-5 cm/s
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
Rücklaufgeschwindigkeit: 10-12 cm/s Spaltsäule: 120 x 120 mm
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
Hydrauliktank: 6l (Ölsorte HLP 46) Max. Spaltdurchmesser: Ca. 400 mm max. Spalthub: 490 mm
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen
Spaltgutlängen: 590 mm / 860 mm / 1330 mm Tischgröße Basis: ca. 360 mm x 270 mm Gewicht: ca. 125 kg
Artikel-Nr.: 02030
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie die
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der
Für die Instandhaltung nur Orginal-Ersatzteile verwenden.
Reparaturen dürfen nur von einem Elektrofachmann
Bedienungsanleitung bitte mit aus. Bewahren Sie die
Füllen Sie bei Bedarf das Öl nach
bedient werden!
Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie nie Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
bzw. wenn es nicht in der Arbeitsstellung ist.
im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
Explosionsgefahr besteht.
ausreichender künstlicher Beleuchtung.
(z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherde, Kühlgeräte).
insbesondere Kindern und auch von Haustieren fern und lassen Sie sie nicht das Kabel berühren.
einem Trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Verwendungszweck.
schwere Arbeiten.
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Schuhwerk.
Gehörschutz.
das Gleichgewicht.
Elektrowerkzeugs und die Verlängerungsleitungen und lassen diese bei Beschädigung von einem Fachmann erneuern
Fett.
Wartung bzw. vor Einstellungen ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht, bzw. ausgetauscht werden. Alle Teile am Gerät müssen regelmäßig auf Anzeichen einer Beschädigung oder Alterung untersucht werden. Das Gerät darf nicht benutzt werden, falls der Zustand nicht einwandfrei ist.
Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
durchgeführt werden.
Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach
5
irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen.
Achten Sie darauf, daß andere Gegenstände keinen Kurzschluß an den Kontakten des Geräts verursachen.
Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen.
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund folgender Punkte:
Beschädigungen am Gerät durch mechanische Einflüsse und Überspannungen.
Veränderungen am Gerät
Verwendung für andere als die in der Anleitung
beschriebenen Zwecke.
Beachten Sie unbedingt sämtliche Sicherheithinweise um Verletzungen und Schäden zu vermeiden.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Beachten Sei, dass Holz ein natürlich gewachsener
Werkstoff ist und sich beim Spalten unkontrolliert Verhalten kann. (Plötzlich schleudernde Holzteile)
Halten Sie Ihre Hände grundsätzlich von der
Stirnholzfläche bzw. dem Eintrrittsbereich des Spaltmessers fern.
Die Stirnflächen des zu spaltenden Werkstückes müssen
möglichst rechtwinklig sein, damit das Holz auf dem Auflagetisch einen sicheren Stand hat und nicht seitlich wegrutschen kann.
Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht
demontiert oder unbrauchbar gemacht werden
Den Bedienplatz der Maschine von Holz, Holzabfällen und
Rinden freihalten.
Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der
Zweihandbedienung prüfen.
Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und
Armbanduhren ablegen.
Schutzkleidung tragen.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und
Hände durch das Spaltwerkzeug.
Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert und voll funktionsfähig sein.
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie Wartung
und Beheben von Störungen nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen!
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen
nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Vor dem Gebrauch den Holzspalter auf eine ebene und
trittfeste Arbeitsfläche aufstellen. Sorgen Sie für ausreichend Bewegungsfreiheit.
Benutzen Sie den Holzspalter niemals bei Regen.
Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem
Typenschild der Maschine übereinstimmen.
Bei der Verwendung einer Kabeltrommel Kabel ganz
abwickeln, um Kabelerwärmung zu vermeiden.
Beim Arbeiten im Außenbereich muss die Steckdose mit
einem Fehlerstrom – Schutzschalter ausgerüstet sein.
Legen Sie das zu bearbeitende Werkstück immer fest auf
die Maschinenfläche auf, um ein Verschieben des Werkstücks zu vermeiden.
Spalten Sie kein durchnässtes Holz.
Spalten Sie immer nur ein Werkstück.
Spalten Sie kein Werkstück, in dem sich Fremdkörper
befinden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Holzspalter ist ausnahmslos zum Spalten von Brennholz innerhalb der in den technischen Daten angegebenen Dimensionen; stehend
, in Faserrichtung konstruiert. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Einsatzbereich
Das Gerät ist ausschließlich zum Bearbeiten von Holz zugelassen. Das Spaltmaterial muß folgende Maße aufweisen:
- Mindestdurchmesser: 120 mm
Maximaldurchmesser: 400 mm
- Es ist ausschließlich das Bearbeiten des Spaltgutes in
Faserrichtung erlaubt.
- Es besteht die Gefahr, daß sich astiges Spaltgut beim
Spaltvorgang verklemmt.
- Ein Entfernen verklemmter Holzstücke ist durch Klopfen
an das Spaltgut zulässig.
- Das Heraussägen ist verboten!
Spaltlängeneinstellung
Je nach Spaltertyp können verschiedene Längen von Holz gespalten werden:
Montage der Bedienarme- Räder, des Spaltkreuzes und des Tisches (Abb. 3, 4, 8, 9)
Bedienarme montieren Abb. 3
Bedienarm in die Schaltwippe (C) einführen, mit Sechskantschraube (D), Scheibe (E) und Sicherungsmutter verschrauben. Die Sicherungsmutter nur so festziehen, dass sich der Bedienarm noch bewegen lässt. Nun den Bedienarm nach der beschriebenen Methode rechts befestigen. Die Schutzbügel (F) an beide Bedienarme mit je 2 Kreuzschlitzschrauben (G) montieren.
TIPP: Vorher die Blechlaschen oben und unten einfetten!
Räder montieren Abb. 4
Die Radachse durch beide Bohrungen am Oltank einführen. Innensechskantschraube M6 (B) durch die Radachse stecken und an der Lasche (C) mit einer Sicherheitsmutter festschrauben. Danach montieren Sie auf beiden Seiten ein Laufrad und sichern beide mit einem Splint (D). Den Splint gegen Herausfallen leicht aufbiegen.
Arbeitstisch montieren Abb. 8/9
Der Brennholzspalter ist mit drei Tisch-Voreinstellungen ausgestattet. Durch die verstellbare Tischposition können Sie unterschiedliche Holzlängen bequem spalten.
1. Achten Sie darauf dass die Haken zur Tischverriegelung
an der Säule nach oben zeigen.
2. Führen Sie den Tisch in eine der drei dafür vorgesehenen
Vorrichtungen (Abb. 9/A) ein.
3. Fixieren Sie den Tisch, indem Sie an beiden Seiten den
vorgesehenen Haken (Abb. 8/B) an der Führung des Arbeitstisches einrasten lassen.
Hubeinstellung (Abb. 5)
Bei Holzstücken unter ca. 50 cm und größeren Stückzahlen ist es möglich, die Arbeitsleistung durch Verkürzen des Spaltmesserrücklaufs zu steigern.
Gehen Sie wie folgt vor: Stellen Sie ein kurzes Holzstück auf den Spalttisch und fahren Sie das Spaltmesser bis ca. 2 cm an das Holzstück heran und schalten den Spalter aus (roten Knopf am Schalter und Netzstecker ziehen). Jetzt können Sie mittels der angebrachten Stange (Abb. 5/B) den Rücklauf verkürzen, indem Sie diese mittels der Feststellschraube in der gewünschten Höhe mit der Feststellschraube (Abb. 5/A) fixieren.
Stromanschluss (Abb. 6)
6
Netzanschluss
Entsprechend den Bestimmungen der Berufsgenossenschaften „CE“ usw., sind alle Spalter mit Unterspannungsauslösung im Schalter ausgestattet. Dies verhindert ein selbstständiges Wiederanlaufen bei Stomunterbrechungen durch Stromausfall, unbeabsichtigtes Ziehen des Steckers, defekte Sicherung usw. Grundsätzlich muss das Gerät wieder durch Drücken des grünen Einschaltknopfes neu eingeschaltet werden.
Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heisst, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die eine maximale zulässige Netzimpedanz von Z
= 0,233 nicht
max
überschreiten.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Gerät betreiben möchten, die oben genannte Anforderung erfüllt.
Elektrischer Anschluss
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, daß beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht mit dem Stromnetz verbunden ist. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschlussleitung ist Vorschrift.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen öfter Isolationsschäden.
Mögliche Ursachen können sein:
Druckstellen wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitungen.
Schnitt- oder Quetschstellen durch Überfahren der Anschlussleitungen.
Isolationsschäden durch Herausreißen am Kabel aus der Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden l e b e n s g e f ä h r l i c h !
Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz
Netzspannung 400 Volt / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 5-adrig
sein = 3 P + N + SL. – (3/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt von 2,5 mm
2
aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit mind. 16 A träge abgesichert.
Nur bei 400 Volt-Geräten:Unbedingt auf Drehrichtung (siehe Motorpfeil) des Motors achten, da ein Betrieb in die falsche Drehrichtung die Ölpumpe beschädigt. In diesem Fall erlischt jeglicher Garantieanspruch. Wenn erforderlich, Drehrichtung durch Umpolung des Steckers durch einen Elektrofachmann ändern lassen. Siehe Abb. 6! (Nur bei Drehstrom-Modellen!)
Sicherheitshinweise für Bedienung
Bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten, sowie beim Verlassen des Holzspalters, ist die Stromzufuhr durch Drücken des roten Knopfes am Schalter und durch Ziehen des Netzsteckers zu unterbrechen. Die Stromzufuhr nur durch das Schalten in
Aus-Stellung zu unterbrechen ist nicht ausreichend.
GÜDE Holzspalter werden grundsätzlich mit gehärteten Spaltmessern ausgeliefert. Sollte jedoch durch Spalten von Holz mit unsichtbaren Fremdkörpern wie Beton, Stahl usw. eine leichte Verformung der Schneide des Spaltmessers sichtbar werden, so sind diese durch Abschleifen oder Abfeilen zu beseitigen. Desweiteren erhöht eine konstante „Scharfhaltung“ des Schneidemessers die Arbeitsleistung.
TIP: Spaltmesser hin und wieder einfetten (bei Problemhölzern).
Vor der ersten Inbetriebnahme sind die Sicherheitseinrichtungen (insbesondere die Zwei-Hebel­Bedienung) auf Ihre Funktion zu prüfen. ACHTUNG! Vergewissern Sie sich vor jeder Inbetriebnahme, dass der Spalttisch fest und sicher am Spalter befestigt ist.
Bedienung (Abb. 1)
Entlüften Sie den Tank durch herausschrauben und wieder Eindrehen der Einfülleschraube (Abb. 1/11) vor jedem Betrieb.
Achtung: Achten Sie darauf, dass das Spaltgut möglichst rechtwinklig geschnitten ist und satt auf dem Spalttisch aufliegt. Schräg abgeschnittenes oder extrem astiges Spaltgut kann wegrutschen bzw. die Bedienarme verbiegen.
Setzen Sie das Spaltgut immer nur auf den dafür vorgesehenen Plattformen (Tischen) auf (niemals auf den Rahmen). Dies kann den Spalter beschädigen.
1. Motor durch Drücken des grünen Einschaltknopfes
einschalten. Achtung: auf Motorlaufrichtung achten!
2. Bei niedrigen Temperaturen den Spalter 15 min. im
Leerlauf stehen lassen, bis sich das Öl entsprechend erwärmt hat.
3. Spaltgut auf den Tisch stellen und mittels Spannpratzen
am Hebel festhalten.
4. Durch das Drücken beider Hebel nach unten wird der
Spaltvorgang ausgelöst. (Sobald das Spaltmesser in das Holz eindringt die Hebel, bei gleichzeitigem Druck nach unten, leicht nach außen schwenken. Dabei wird verhindert, dass die Halteblechte (arme) verbogen werden.
5. Nach Beendigung des Spaltvorganges mindestens einen
Hebel anheben, die Spaltsäule läuft automatisch nach oben.
Es ist strengstens untersagt, den Holzspalter mit
zwei Personen zu bedienen, indem eine Person das Holz hält und die zweite Person die Spannpratzen betätigt. Ebenso ist die Blockierung eines Hebels (Spannpratze) verboten.
Transport und Lagerung
Das Gerät darf nur mit ausgeschaltetem Motor transportiert
werden.
Führen Sie vor dem Einlagern des Gerätes eine gründliche
Reinigung durch.
Verstauen Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen
Ort.
Beim Transport des Gerätes kann Öl auslaufen. Bitte das
Gerät entsprechend sichern und Schutzvorkehrungen gegen Umweltverschmutzung treffen.
Transport:
Ihr Holzspalter ist mit großen Rädern ausgestattet. Um einen Transport vorzunehmen fassen Sie mit der einen Hand an den Bügel der Spaltsäule und mit der anderen Hand an den Bügel oberhalb des Motors und kippen den Spalter leicht zu sich hin. In dieser Stellung kann der Spalter mühelos gerollt werden.
Beim Transport ist das Spaltmesser immer ganz nach unten zu fahren.
Aufstellen:
7
Die Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen konzipiert und muss, auf festem Untergrund, standsicher aufgestellt werden.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Warnung!!!
Das Außer-Kraft-Setzen, Verändern, Blockieren, Abbauen, Umbauen oder Anbauen von etwaigen Teilen an Sicherheits- und Schutzeinrichtungen der Maschine ist strengstens untersagt und kann bei Nichtbeachtung schwere bzw. lebensgefährliche Verletzungen, nach sich ziehen.
Für Sach- oder Personenschäden die durch derartige Nachlässigkeiten entstehen kann der Hersteller nicht haftbar gemacht werden. Des Weiteren erlischt bei einer oben angesprochenen Nachlässigkeit unmittelbar jeglicher Garantieanspruch gegenüber dem Hersteller.
Der Spalter darf nur von einer Person betrieben werden. Halten Sie den Spalter und den Arbeitsbereich während des Betriebs stets frei von Holzresten, die Sicherheits oder Bedienteile blockieren oder beeinträchtigen könnten.
Mechanische Restgefahren:
Quetschen: 1 Während des Spaltvorgangs kann es durch
Absenken des hydraulischen Messers zu Quetschungen oder Abtrennungen von Körperteilen kommen.
Grundsätzlich die 2-Hand-Sicherheitsbedienung ver­wenden. Nicht in den Spaltvorgang eingreifen. Ein abgenutztes oder beschädigtes Hilfsmittel muss unverzüglich ersetzt werden.
2 Es besteht die Gefahr, dass das Spaltgut sich
verklemmt. Bitte beachten Sie, dass das Holz beim Herauslösen stark unter Spannung steht und ihre Finger im Spaltriss gequetscht werden können.
Niemals zu Zweit an der Maschine arbeiten. Auf umstehende Personen Acht geben!
Verklemmtes Holz nur herausschlagen. Vorsichtig vor herabfallendem Holz, dieses kann ihre Füße verletzen. Stets Sicherheitsschuhe zum Arbeiten tragen
Verletzungen allgemein: 1 Bei Bearbeitung von trockenen Hölzern kann eine
schlagartige Spaltung schwere Verletzungen zur Folge haben.
Niemals in den Spaltvorgang eingreifen. Stets ausreichenden Sicherheitsabstand halten. Die Maschine stets behutsam und bedacht bedienen.
2 Holzteile die während eines Spaltvorgangs
entstehen, können herunterfallen und speziell Füße der arbeitenden Person verletzen.
Tragen Sie stets die vorgeschriebene Schutzkleidung und arbeiten sie bedacht. Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer eine Schutzbrille. Tragen Sie auch stets die zur vorgeschriebenen Schutzkleidung gehörenden Sicherheitsschuhe.
3 Die Spaltkeilverlängerung kann in den Tisch fahren
und Maschinenschäden sowie schwere Verletzungen verursachen.
Vor dem Arbeiten mit der Spaltkeilverlängerung stets den Tisch entfernen
Erfassen, Aufwickeln: 1 Weite Kleidung oder Schmuck oder langes Haar
kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
Tragen Sie stets anliegende Kleidung und keinen Schmuck schützen Sie ihre Haar mit einem Haarnetz.
Elektrische Restgefahr:
Direkter elektrischer Kontakt: 1 Ein defektes Kabel oder Stecker kann zum
Stromschlag führen.
Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker immer vom Fachmann austauschen. Verwenden Sie das Gerät nur an einem Anschluss mit Fehlerstromschutzschalter (FI) Zuleitungskabel vor jedem Gebrauch kontrollieren
Indirekter elektrischer Kontakt: 1 Verletzung durch spannungsführende Teile bei
geöffneten elektrischen oder defekten Bauteilen.
Immer bei Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen. Nur an FI-Schalter betreiben-
Gefährdungen durch Lärm:
Gehörschädigungen: 1 Längeres Arbeiten mit dem Gerät, kann zu
Gehörschädigungen führen.
Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze:
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzaus- rüstung:
1 Bedienung des Gerätes ohne die entsprechende
Schutzausrüstung kann zu schweren äußeren sowie inneren Verletzungen führen.
Tragen Sie stets die vorgeschriebene Schutzkleidung und arbeiten sie bedacht.
Unangemessene örtliche Beleuchtung: 1 Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes
Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Beleuchtung.
Sonstige Gefährdungen:
Herausgeworfene Gegenstände oder Flüssigkeiten: 1 Beim Spalten können mechanische Partikel Ihre
Augen verletzen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer eine Schutzbrille.
Kennzeichnungen auf dem Gerät
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Am Kabel ziehen verboten!
Warnung:
Warnung/Achtung
Hineinfassen verboten!
geschlossenen Räumen
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Verwendung in
verboten!
Ausreichenden
8
Sicherheitsabstand
Warnung! Einklemmgefahr!
einhalten!
Warnung vor Stolpergefahr!
Warnung vor
wegschleudernten Teilen!
Gebote:
Vor Gebrauch Bedienungs-
anleitung lesen
Augen- und Gehörschutz
benutzen!
Sicherheitshandschuhe
benutzen
Sicherheitsschuhe benutzen!
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungs-material aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Vorsicht zerbrechlich
Technische Daten:
Netzanschluß Motorleistung
Motordrehzahl Max. Spaltdruck
Max. Spaltgutlänge Max. Spaltdurchmesser
Tischgröße Gewicht
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: Holzspalter BASIC 8T/DTS Artikel-Nr.: 02030
Einschlägige EG-Richtlinien:
2004/108/EG 2006/42 EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 609-1/A2:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A1:2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000
Datum/Herstellerunterschrift: 09.06.2011
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Verhalten im Notfall
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
Ort des Unfalls Art des Unfalls Zahl der Verletzten Art der Verletzungen
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste- Hilfe-Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
9
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
18. Lebensjahr vollendet haben und mit dem Umgang und der Wirkungsweise vertraut sind. Jugendlichen zwischen 16 und 18 Jahren ist das Arbeiten nur unter Aufsicht eines Erwachsenen gestattet.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Inspektion Wartung (Abb. 1+2+10)
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung:
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Verwenden Sie für alle Reinigungsarbeiten niemals scharfe Reinigungsmittel. Dies kann zu Beschädigungen oder Zerstörung des Gerätes führen.
Netzstecker ziehen.
Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elektrischen
Anlage nur von Elektro-Fachkräften ausführen lassen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Wir empfehlen Ihnen (Abb. 2):
Spaltmesser
Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei Bedarf
nachgeschliffen werden muß. Dies erhöht die Spaltleistung und schont den Spalter. Tipp: Spaltmesser einfetten!
Zweihand-Schutzeinrichtung
Die kombinierte Halte- und Schalteinrichtung muß
leichtgängig bleiben. Gelegentlich mit wenigen Tropfen Öl schmieren.
Spaltsäule Fetten Sie die Spaltsäule vor jedem Einsatz, das erhöht die Lebensdauer der Gleitbacken (Abb. 2/A). Fahren Sie hierzu die Spaltsäule komplett heraus und
tragen Sie handelsübliches Mehrzweck-Fett auf allen 4 Seiten der Spaltsäule gleichmäßig auf.
Bewegliche Teile Spaltmesserführungen sauberhalten (Schmutz,
Holzspäne, Rinden usw.) Gleitschienen mit Fett schmieren.
Hydraulik
Hydraulische Anschlüsse und Verschraubungen auf Dichtheit und Verschleiß prüfen. Eventuell die Schraubverbindungen nachziehen.
Hydraulikölstand kontrollieren (Abb. 1+10):
Den Füllstand des Hydrauliköls nur im kalten Zustand, mit ausgestecktem Netzkabel und eingefahrener Spaltsäule überprüfen.
Am Ölmessstab befinden sich zwei Kerben, die unterste Kerbe (Abb. 10/1) stellt die Grenze für die Mindestmenge an Hydrauliköl im Tank dar, die obere Kerbe (Abb. 10/2) für die Maximalmenge.
Drehen Sie den Ölmessstab (Abb. 1/11) komplett aus der Öffnung heraus.
Entfernen Sie das Öl vom Messstab mit einem fusselfreien Tuch.
Drehen Sie den Ölmessstab nun wieder komplett in die Öffnung hinein.
Drehen Sie dann die Einfüllschraube mit Messtab wieder heraus und kontrollieren Sie, ob die Obergrenze des Hydrauliköls zwischen den beiden oben genannten Kerben liegt.
Jährlich einen Ölwechsel durchführen (Abb. 1+10):
Ölablassschraube (Abb. 1/11) herausdrehen.
Altöl auffangen (je nach Modell unterschiedliche Menge)
Altöl umweltgerecht entsorgen
Ölablaßschraube wieder eindrehen. Keine Schmutzteile
in den Ölbehälter gelangen lassen.
Hydrauliköl einfüllen, bis zur oberen Kerbe des
Messstabes (Abb. 10/2)
Holzspalter einige Male leer betätigen.
Empfohlenes Hydrauliköl: DIN ISO HLP 46
Güde Artikel-Nr. 42004 Viskosität: 46 Ölvolumen: (siehe Technische Daten)
Öl immer nur im eingefahrenen Zustand der
Spaltsäule einfüllen
Hydraulik:
Die Hydraulik-Schläuche und Verbindungen müssen bei ca. 4 Betriebsstunden auf ihre Dichtigkeit überprüft werden und –wenn erforderlich- nachgezogen werden.
Funktionsprüfung
Der Hydraulik-Holzspalter wird betriebsfertig ausgeliefert. Vor jedem Einsatz sollte diese Funktionsprüfung gemacht werden.
Beide Schaltgriffe nach unten und Spaltmesser nach unten bis ca. 5 cm über den Tisch fahren lassen
Jeweils einen Schaltgriff loslassen, Spaltmesser bleibt in der gewählten Position stehen
Optional erhältlich
Spaltkreuz Basic 8T/D-8T/DTS
Art.-Nr.: 02027
Spaltkeilverbreiterung Basic 8T/D-8T/DTS
Art.-Nr.: 02033
Spaltkeilverlängerung Basic 8T/DTS
Art.-Nr.: 02032
10
Fehlersuche
Probleme
Der Motor läuft nicht an
Falsche Motordrehrichtung Keine Spaltmesserbewegung
Spalter hat keine Leistung
Grüner Einschaltknopf hält nicht nach Eindrücken Hydraulikpumpe pfeift, Spaltmesser läuft ruckartig
mögliche Ursachen
1. Kein Strom an der Steckdose
2. Elektrische Verlängerungsleitung defekt
3. Falsche Anschlussleitung
4. Schalter Kondensator defekt
1. Falschanschluss 1. Phasenwender in Gerätestecker mit Schraubendreher
1. Zweihandschalt und-Auslösehebel nachstellen
1. Falsche Drehrichtung
2. Zu wenig Hydrauliköl
3. Auslösestange verbogen;
Hydraulikstössel am Ventil wird nicht ganz eingedrückt
4. Holz hat viele Äste und das Spaltmesser
bleibt stecken
5. Bedienarm verbogen
1. Defekte Sicherung usw.
2. 2-Phasenlauf
1. Ölverlust, Bodenverschmutzung
2. Zu wenig Hydrauliköl im Tank
Abhilfe
1. Netzsicherung prüfen
2. Netzstecker ziehen, prüfen, austauschen
3. Anschluss 5 adrig, bei 2,5 mm
4. Maschine von Elektro-Fachkraft überprüfen lassen
drehen
1. Ölstand prüfen Steuerventil defekt Austausch nur durch Service
1. Drehrichtung durch Fachmann ändern
2. Hydrauliköl nachfüllen
3. Alle Schrauben am Auslösegestänge kontrollieren
Zugstange (Abb. 10/B) nachstellen, damit der Hydraulikstößel am Ventil ganz eingedrückt wird.
4. Spaltmesser einfetten.
5. Bedienarm in die Ausgangsposition zurückbringen.
1. Kabel überprüfen
1. Verschraubung nachziehen
Schläuche austauschen
2. Hydrauliköl nachfüllen
2
Querschnitt
11
Introduction
Please read thoroughly this operation manual and attached safety instructions to enjoy your machine. We further recommend to retain the operation manual for future references.
We reserve right to make technical changes for the purpose of improvement in the course of continuous product development.
This is the original operation manual.
Scope of supply
Unpack the appliance and check completeness and delivery of the following components:
Wood splitter
2 operating arms
2 travelling wheels
Splitter table
Protective arch
Lock nut
Cotter
Operating Instructions and warranty certificate
Please contact your seller if you either miss some components or the components are damaged.
Appliance description
Heavy steel design. Special steel splitter knife. All steel parts with high-quality powder coating. High-quality hydraulic pump. Deep slide-in piece including auxiliary turntable and removable basic table. Engine featuring overheating protection.
Pic. 1:
1. Handle
2. Splitting knife
3. Clamping plate
4. Operating arm
5. Handle cover
6. Splitter table
7. Wheels
8. Switch / plug
9. Lift adjustment rod
10. Splitting post
11. Filler plug
Technical specifications Basic 8T/DTS
Connection: 400 V~50 Hz Engine output: 3.6 kW P1/ S6 40% Engine speed: 1,400 revs per minute Max. hydraulic pressure: 210 bar Max. splitting force: 8 tons Forward movement speed: 4-5 cm per second Backward movement
10-12 cm per second
speed: Splitting post: 120 x 120 mm Hydraulic oil tank: 6l (HLP 46 oil) Max. split wood diameter: App. 400 mm Max. splitting lift: 490 mm
Split wood length:
590 mm / 860 mm / 1,330 mm
Basis table dimensions: App. 360 mm x 270 mm Weight: App. 125 kg
Art. No. 02030
General safety instructions
Please read carefully the below safety regulations and Operating Instructions before working with the appliance. If the appliance is to be given to other persons, provide such persons with the Operating Instructions, too. Keep the Operating Instructions in a safe place for future reference!
Check the oil level every time the appliance is to be used. Add oil if necessary.
The appliance may only be operated by one person!
Check the appliance visually every time the appliance is to be used. Do not use the appliance if any safety equipment is damaged or worn. Never put the safety equipment out of operation.
Do not switch the appliance on if turned over or not in the operating position.
Keep the place of your work clean. Mess in the place of work may result in injuries.
Work under adequate visibility only.
Protect the appliance against moisture and rain.
Do not use electric devices where there is a risk of
fire or explosion.
The appliance to be used in broad daylight or under adequate artificial lighting only.
Avoid any contact of your body with grounded parts (e.g. tubes, heaters, cookers, fridges).
Never leave the appliance unattended.
Keep the appliance out of reach of other persons,
especially children and animals and prevent them from touching the cable.
If the appliance is not being used, keep it in a dry place inaccessible to children.
Do not overload the appliance. It works better and safer within the specified operating range.
The appliance to be used for purposes mentioned in these Operating Instructions only.
Do not use appliances of poor output for demanding works.
Do not wear loose clothing or jewels as they could get caught by the rotating parts.
Wear shoes with a non-slip sole for outdoor works.
Wear a hairnet if you have long hair.
Protective glasses and headphones to be worn at all
times.
Make sure your posture is safe - keep balance at all times.
Follow the lubrication instructions.
Check regularly the electric device feeder cable and
extension cables and have them replaced by an expert if damaged.
Keep the handles dry, clean and with no oil and fat.
Unplug the appliance if not being used, before any
servicing or adjusting.
Avoid unintentional starting. Make sure the switch is off when plugging the appliance.
Approved and properly marked extension cables to be used outdoors only.
Pay attention to what you are doing. Use common sense when working. Do not use the electric device when you are not concentrated.
Before using the electric tools the next time, it is necessary to carefully check whether the protective equipment or slightly damaged parts work perfectly and as required and replace them if necessary.
All parts on the appliance must be regularly checked for any signs of damage or aging. The appliance must not be used if not in a perfect state.
Do not use electric devices where the switch cannot be put on or off.
Original spare parts for repairs to be used only.
Repairs may only be executed by an electrician.
12
Check the appliance for any signs of wear or damage before putting it into operation and after any impact and have it repaired if necessary.
Make sure that other items do not cause short circuit on the appliance contacts.
The appliance must not be used by persons who are not able to operate the appliance due to their physical, sensory or mental skills or inexperience or lack of knowledge.
If the appliance is visibly damaged, it must not be put into operation.
Unauthorised repairs may result in significant risks.
The same regulations apply to accessory equipment.
Güde GmbH & Co. KG will not be liable for the following damages:
Damage to the appliance as a result of mechanical influences and overvoltage
Changes to the appliance
Use for purposes other than those specified in
the Operating Instructions.
All safety instructions must necessarily be followed to prevent any injury and damage.
Appliance-specific safety instructions
Be sure to know that wood is a natural raw material
and may therefore get uncontrolled when being split (pieces of wood thrown away suddenly).
It is necessary to keep your hands out of the front of
the wood or, to be more specific, out of the area with the splitting knife.
Fronts of the split wood must be rectangular if possible
to make sure the wood on the basic table is steady and could not slide down.
The safety equipment on the appliance must not be
removed or put out of operation.
Remove any wood, wood waste and bark from the
place of appliance operation.
Check whether the two-handed operation works
properly before putting the appliance into operation.
Wear closefitting clothing. Put any jewel, ring and
wristwatch aside.
Wear protective clothing.
Caution when working: Risk of injury of fingers and
hands posed by the splitting tool.
All protective equipment and covers must be fitted
and work properly when the appliance is being operated.
Tools must only be replaced, appliance adjusted,
cleaned, serviced and troubles removed when the engine is off. Unplug the appliance!
All protective and safety equipment must be
immediately refitted after repairs and servicing works are finished.
Before using the wood splitter, put it on a level and
non-slip working area. Make sure you can move freely.
The wood splitter must never be used when raining.
The system voltage must correspond to details on the
appliance type label.
When a cable drum is used, unwind the cable to the
full extent to prevent it from heating.
When working outdoors, the outlet must be fitted with a
safety switch against stray current.
The processed piece of wood must always be put
steadily on the appliance surface to prevent it from shifting.
Soaked wood not to be split.
Only one piece of wood to be split at all times.
Do not split wood including undesirable items.
Use as designated
The wood splitter has only been designed to split firewood in dimensions given in the technical specifications; upright in the fibres direction
. Any other use will be considered a use in conflict with the designation. The manufacturer will not be liable for any consequential damage – the risk is borne by the user.
Area of use
The appliance may only be used to split wood. The split material must have the following dimensions:
- Minimum diameter: 120 mm
Maximum diameter: 400 mm
- Splitting wood along the fibre is only allowed.
- If a branchy wood is split, there is a risk of getting
jammed when splitting.
- A jammed piece of wood is released by tapping at the
wood.
- Cutting the split wood out is not allowed!
Split wood length adjusting
Depending on the splitter type, various wood lengths may be split:
Fitting of operating arms, wheels, splitting cross and table (pic. 3, 4, 8, 9)
Fitting the operating arms (pic. 3)
Insert the operating arm in the switching rocker (C) and screw it using the socket-head screw (D), washer (E) and lock nut. Tighten the lock nut so that the operating arm can still be moved. Now connect the operating arm to the right as described. Connect the protective arches (F) to both operating arms using 2 cross screws (G).
TIP: Before that, lubricate the metal couplings with fat from above and from below!
Fitting the wheels (pic. 4)
Insert the wheel axis in both holes on the oil tank. Put the M6 socket-head screw (B) through the wheel axis and fasten it to the coupling (C) using the lock nut. Then fit the travelling wheels on both sides and secure them with the cotter (D). Bend the cotter slightly to prevent it from falling out.
Fitting the worktable (pic. 8/9)
There are three table presetting options for the wood splitter. Various wood lengths may be split due to the adjustable table position.
1. Make sure the hooks securing the table on the post
are directed upwards.
2. Insert the table in one of the three fixtures (pic. 9/A).
3. Fix the table by letting the hook (pic. 8/B) on the
worktable guide snap in on both sides.
Lift adjusting (pic. 5)
With logs smaller than app. 50 cm and in case of more logs the working output can be increased by shortening the backward movement of the splitting knife.
Proceed as follows: Put a short log on the splitter table and move the splitting knife as low as 2 cm above the log. Switch the splitter off (red button on the switch and unplug the appliance). Now you can shorten the backward movement using the attached rod (pic. 5/B) by fixing the rod in the required height using the adjusting screw (pic. A./5).
,
Electric connection (pic. 6)
13
Plugging
All switches have been fitted with an undervoltage release included in the switch in accordance with provisions of specialised professional organisations “CE“, etc. The undervoltage release prevents appliance self-starting in case supply is interrupted as a result of supply failure, unintentional unplugging, defective fuse, etc. The appliance must necessarily be restarted by pressing the green On/Off button.
The appliance meets EN 61000-3-11 requirements and is subject to special connection conditions. That means using the appliance on any connection points is not allowed.
The appliance may cause temporary voltage fluctuations in case of unfavourable network conditions.
The appliance has solely been designed to be used on connection points not exceeding the maximum allowable system impedance of Z
Being the user, you must make sure – after an
= 0,233 Ω.
max
agreement with your energy supplier if necessary ­that your connection point on which you want to operate the appliance meets the above-mentioned requirement.
Plugging
Check regularly the feeder cables for any damage. Make sure the feeder cable is not plugged during the check. Feeder cables must meet the appropriate VDE and DIN provisions. Feeder cables with H 07 RN marking to be used only. Providing a type designation on the feeder cable is required.
Defective feeder cables
Insulation gets often damaged on the feeder cables.
Possible causes include:
Crushing if feeder cables are fed in gaps below windows or doors.
Breaks as a result of unauthorised fastening or feeding of feeder cables.
Breaking off or jamming caused by running over the feeder cables.
Insulation damage by pulling the cable out of the socket in the wall.
Cracks as a result of insulation aging.
These defective feeder cables must not be used
and are dangerous to life damage!
400 V/ 50 Hz three-phase engine
400 V / 50 Hz system voltage.
The connection to the network and extension cable
must have 5 cores = 3 P + N + SL. – (3/N/PE).
Extension cables must have a minimum cross section of 2.5 mm
2
.
Connection to network is protected by at least a 16 A steady fuse.
Only for 400 V appliances: It is necessary to respect the engine running direction (see the arrow on the engine) as operation with a wrong running direction may damage the oil pump. In such a case, all claims arising from the warranty do not apply. If necessary, have an electrician to change the running direction by changing the plug poles. See pic. 6! (for three-phase models only!)
due to the insulation
Safety instructions to the operator
When repairing, servicing or leaving the wood splitter it is necessary to interrupt the power supply by pressing the red button on the switch and unplugging the appliance.
Interrupting the power supply just by turning the switch to the OFF position is not enough. The GÜDE
wood splitters are always supplied with hardened splitting knives. However, if you identify any slight deformation of the splitting knife edge after splitting wood containing invisible undesirable items, e.g. out of concrete, steel, etc., remove the deformation with a file or grinding off. Keeping the splitting knife sharp at all times increases the working output.
TIP: From time to time, lubricate the splitting knife with fat (for problem wood).
Before putting the splitter into operation for the first time, it is necessary to check whether the safety equipment (two-lever operation, in particular) is working properly. CAUTION! Before putting the appliance into operation, make sure the splitting table is fitted safely on the splitter.
Operation (pic. 1)
Bleed the tank by unscrewing and re-screwing the filling bolt (pic. 1/11) every time the appliance is to be operated.
Caution: Make sure wood is split at right angle and closely sits on the splitting table if possible. Wood split sideways or extremely branchy wood may slide down or bend the operating arms.
Wood to be put on platforms (tables) designed for that purpose (never on the frame). That could damage the splitter.
1. Start the engine bys pressing the green button.
Caution: Respect the engine running direction!
2. At low temperatures, let the splitter run idle for app.
15 minutes so that oil gets warm to the proper temperature.
3. Put the split material on the table and hold it using the
clamping plates on the lever.
4. Splitting is initiated by pressing both levers down (as
soon as the splitting knife enters the wood, tip the lever slightly out while pressing it down. This will prevent the clamping plates (arms) from bending.
5. After finishing splitting, lift at least one lever - the
splitting post will get automatically up.
Operating the wood splitter by two persons with
one holding the wood and the other applying pressure on the clamping plates is strictly prohibited. Blocking the lever (clamping plate) is prohibited, too.
Transport and storing
The appliance may only be transported with the engine
switched off.
Clean the appliance thoroughly before storing.
Keep the appliance in a clean and dry place.
Oil may leak when the appliance is being transported.
Please secure the appliance adequately and take environment protection measures.
Transport:
The wood splitter has been fitted with big wheels. To transport the splitter, hold the handle on the splitting post with one hand and the handle above the engine with the
other hand and tip the splitter slightly to you. It is now
14
possible to easily move the appliance in this position. During transport, lower the splitting knife to the very bottom.
Installation:
The appliance has been designed for works on level surfaces. It must be installed on a hard surface to provide the necessary stability.
Residual risks and protective measures
Caution!!!
Putting out of operation, change, blocking, disassembly, changeover or fitting of all parts on the safety and protective equipment of the appliance is strictly prohibited and it may result in serious or life threatening injuries if not respected.
The manufacturer cannot be liable for any material and personal damage arisen as a result of such negligence. Any warranty claim towards the manufacturer will not apply in case of any of the above-mentioned negligence.
The splitter may only be operated by one person. When operating the appliance, remove from around the splitter and place of your work any wood remains that could block or negatively influence the safety and operating elements.
Mechanical residual risks:
Jamming: 1 When splitting, parts of body may get jammed or
amputated as a result of hydraulic knife lowering.
The two-hand safety operation to be necessarily used. Do not interfere in the splitting process. Any worn or damaged aid must be immediately replaced.
2 There is a risk that the split wood gets jammed.
Please be sure to know that the wood is very tense when being removed and your fingers can get jammed in the split gap.
Never work with the appliance in two people. Watch bystanders!
Jammed wood to be knocked out. Watch out for falling wood as your legs could get injured as a result. Safety shoes to be worn for all works with the appliance.
General injuries: 1 Fierce splitting of dry wood may result in serious
injuries.
Never interfere in the splitting process. Keep a sufficient safe distance at all times. Appliance to be operated carefully and cautiously
at
all times.
2 Blocks of wood produced during the splitting
process may fall down and injure the legs of the operator, in particular.
Wear the specified protective clothing at all times and work cautiously. Protective glasses to be worn whenever working with the appliance. Safety shoes should also be worn along with the specified protective clothing.
3 The splitting wedge extension may run in the
table and damage the appliance or cause serious injuries to persons.
The table to be disassembled before working with the splitting wedge extension.
Getting caught, winding-up: 1 Loose clothing, jewels and long hair may get
caught by the rotating parts.
Closefitting clothing to be worn at all times. Do not wear any jewels. Protect your hair with a hairnet.
Electrical residual risks:
Direct electrical contact: 1 Defective cable or plug may be the cause of
electric shock.
Have any defective cables or plugs replaced by an expert. Appliance to be used with a safety switch against stray current (FI) only. Check the feeder cable every time the appliance is to be used.
Indirect electrical contact: 1 Injury by conductive parts at exposed electrical
or defective construction parts.
Unplug the appliance for any servicing work. To be operated with a safety switch against stray
current (FI) only.
Exposure to noise:
Hearing damage: 1 Long work with the appliance may damage
hearing.
Headphones to be worn at all times.
Neglecting the ergonomic principles:
Negligent use of personal protective aids: 1 Operating the appliance without proper
protective aids may cause serious external or internal injury.
Specified protective clothing to be worn at all times. Work cautiously.
Inadequate local lighting: 1 Insufficient lighting poses a high safety risk.
Adequate lighting to be provided when working wit the appliance.
Other risks:
Thrown-away items or spraying liquids: 1 Eyes may get injured by small mechanical
particles when splitting.
Protective glasses to be worn for all works with the appliance.
Marking on the appliance
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Prohibitions:
General prohibition
(in connection with any other
icon)
No pulling the cable!
No touching inside!
Not to be used in closed
rooms!
Warning:
15
Warning/Caution
Warning against dangerous
voltage
Keep sufficient safety
distance!
Warning! Risk of getting
jammed!
Warning against tripping! Warning against flying items!
Commands:
Read the Operating
Instructions before using the
appliance
Use protective glasses and
headphones.
Use protective gloves Use safety shoes!
Environment protection:
Dispose waste not to harm
your environment.
Packaging material from
cardboard can be recycled
in a collection point.
Defective and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to relevant
collection points.
Packaging:
Protect against moisture
Packaging must direct
upwards
Attention - brittle Interseroh-Recycling
Technical specifications:
Connection Engine output
Engine speed Max. splitting force
Max. split wood length Max. split wood diameter
Table dimensions Weight
EU DECLARATION ON CONFORMITY
The company
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germany
hereby declares that the design and structure of the devices listed below and in designs marketed conforms to applicable basic requirements of the EU directives on safety and hygiene.
This declaration on conformity becomes void in case of a change to the device not consulted with us.
Identification of the devices: Wood Splitter Order No.: #02030
Applicable EU directives:
2004/108/EG 2006/42/EG
Harmonized standards used
EN 609-1/A2:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A1:2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000
Date/signature of manufacturer: 09.06.2011
Information about signer: the executive Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Warranty
The warranty applies exclusively on material or production defects. For warranty claims, please submit an original proof of purchase with date of purchase indicated. The warranty does not cover unprofessional use, such as overloading, violent use, damage caused by third party or a thing. The warranty also does not cover failure to comply with the operation manual and normal wear and tear.
Emergency procedures
For reasons of potential injury, a first aid box according to DIN 13164 must be available on workplace. Replenish immediately material used from the first aid box.
If you require assistance, please give the following details:
Place of accident Type of accident Number of injured persons Type of injury
Administer first aid according to injury and call for qualified medical assistance. Protect injured person against other injuries and keep him/her in rest.
Disposal
16
Disposal instructions are illustrated in the form of pictograms on the device or packaging. Description of the pictograms is given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging Packaging protects the device against damage during transport. Packaging materials are usually selected according to their effect on environment and disposal methods and can therefore be recycled. Returning of the packaging back to circulation saves resources and costs for packaging disposal. Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous for children. Risk of suffocation! Keep these parts of the packaging out of reach of children and dispose as soon as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary to use the appliance apart from detailed instructions by an expert.
Minimum age
The appliance may only be operated by persons over 18 years of age who have been instructed in handling and operating the appliance. Young people between 16 and 18 years of age may only work with the appliance when supervised by an adult.
An exception includes youngsters operating the appliance within their professional education to achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions by an expert or reading the Operating Instructions. No special training necessary.
Inspections and servicing (pic. 1+2+10)
Safety instructions for inspections and servicing:
Only a regularly serviced and treated appliance may be a satisfactory aid. Inadequate servicing and maintenance may lead to unforeseen accidents and injuries.
Never use aggressive cleaning agents to clean the appliance. That could damage or destroy the appliance.
Unplug the appliance.
Have any repairs and servicing of the electrical
equipment provided by electricians only.
All protective and safety equipment must be immediately refitted after repairs and servicing works are finished.
The following is recommended (pic. 2):
Splitting knife
The splitting knife is a component that is subject to
quick wear and must be ground down additionally if necessary. That will increase the splitting output and protect the splitter. Tip: lubricate the splitting knife with fat!
Two-hand protective equipment
The combined holding and clamping equipment must
run easily. From time to time, lubricate it with a few drops of oil.
Splitting post
Every time the appliance is to be used, lubricate the
splitting post with fat. That will increase the service life of the sliding jaws (pic. A./2). Pull the splitting post out to the full extent and equally apply multi-purpose fat to all 4 sides of the splitting post.
Movable parts Keep the splitting knife guide clean (remove any dirt,
splinters, bark, etc.). Slide rails to be lubricated with fat.
Hydraulic equipment
Hydraulic connections screwing should be checked for leaking and wear. Tighten the screwing if necessary.
Checking the hydraulic oil level (pic. 1+10):
Check the hydraulic oil level only when in a cold condition, feeder cable disconnected and splitting post pulled in.
On the oil level dipstick there are two notches – the lower (pic. 10/1) is the minimum hydraulic oil limit level in the tank and the upper notch (pic. 10/2) is the maximum limit.
Unscrew the oil level dipstick (pic. 1/11) from the opening.
Wipe the oil from the dipstick with a non-felt cloth.
Re-screw the dipstick in the opening.
Unscrew the filling screw with the dipstick again
and check whether the hydraulic oil upper limit is between both notches.
Change the oil once a year (pic. 1+10):
Unscrew the oil drain plug (pic. 1/11).
Catch the waste oil (every model with different
amount)
Dispose the waste oil in an environment-friendly
manner
Re-screw the oil drain plug. No particles of dirt may
get in the oil tank.
Add the hydraulic oil up to the upper notch on the
dipstick (pic. 10/2)
Try the wood splitter with no load several times.
Recommended hydraulic oil: DIN ISO HLP 46
Güde Art. No. 42004 Viscosity: 46 Oil amount: (see Technical specifications)
Oil to be added only when the splitting post is in
the engaged
position.
Hydraulic equipment:
Hydraulic hoses and couplings must be checked after app. 4 hours of operation whether tight and must be tightened if necessary.
Checking the appliance whether it is working properly
The hydraulic wood splitter is supplied in a ready-to­operate state. The following functional checks need to be carried out every time the appliance is to be used.
Let both switching handles go down and the splitting knife as low as app. 5 cm above the table
Lower one switching handle at a time – the splitting knife will remain in the selected position
Optional supply
Basic 8T/D-8T/DTS splitting cross
Art. No. 02027
Basic 8T/D-8T/DTS splitting wedge extension
Art. No. 02033
Basic 8T/DTS splitting wedge extension
Art. No. 02032
17
Troubleshooting
Problems
Engine not starting
Wrong engine running direction
Splitting knife not moving
Splitter has no power
After being pressed, the green switching button not staying in place
Hydraulic pump whistling; splitting knife running jerky
Possible causes
1. No current in the outlet
2. Defective extension cable
3. Wrong feeder cable
4. Defective switch, condenser
1. Wrong connection 1. Turn the phase changer in the appliance plug using a
1. Two-hand switching lever adjustment 1. Check the oil level
1. Wrong rotation direction
2. Too little hydraulic oil
3. Starting rod is bent; the hydraulic lifter is not pressed to the full extent
4. Wood with too many knots - splitting knife gets jammed
5. Operating arm is bent
1. Defective fuse, etc.
2. 2 phase running
1. Oil loss, surface is dirty
2. Too little hydraulic oil in the tank
Remedy
1. Check the network protection
2. Pull out the plug – check it and replace it if necessary
3. Connection with 5 cores with a cross section of 2.5
2
mm
4. Have the appliance checked by an electrician
screwdriver
Defective control valve must be replaced in a
service centre only
1. Change the rotation direction
2. Add hydraulic oil
3. Check all screws on the starting rod mechanism
Adjust the pull rod (pic. 10/B); by this, the hydraulic lifter will be pressed to the full extent.
4. Lubricate the splitting knife with fat.
5. Return the operating arm to the starting position.
1. Check the cable
1. Tighten the screwing Replace the hoses
2. Add hydraulic oil
18
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but d’améliorer nos produits. Par conséquent, les images peuvent différer.
Ce document est un mode d’emploi original.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez l’intégralité et l’existence des pièces suivantes:
Fendeuse de bûches
2 bras de manipulation
2 roues de translation
Table de la fendeuse
Arc de protection
Écrou de sécurité
Goupille
Mode d’emploi et bulletin de garantie
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées, veuillez contacter votre vendeur.
Description de la machine
Lourde construction en acier, coin de fendage en acier spécial, toutes les pièces en acier avec revêtement en poudre de qualité, pompe hydraulique de qualité, profonde pièce rétractable avec table rotative auxiliaire et table principale amovible. Moteur équipé de protection contre la surchauffe.
Fig. 1:
1. Poignée
2. Coin de fendage
3. Cale de serrage
4. Bras de manipulation
5. Capot de la poignée
6. Table de fendage
7. Roues
8. Interrupteur / fiche
9. Barre de réglage de la levée
10. Colonne de fendage
11. Bouchon de remplissage
Caractéristiques techniques
Basic 8T/DTS Fiche: 400 V~50 Hz Puissance du moteur: 3,6 kW P1/ S6 40% Tours du moteur: 1400 t./min. Pression hydraulique maximale: 210 bars Puissance de fendage maximale: 8 tonnes Vitesse d’avancement: 4-5 cm/s Vitesse de recul: 10-12 cm/s Colonne de fendage: 120 x 120 mm Réservoir d’huile hydraulique: 6l (type d‘huile HLP 46) Diamètre maximal du bois fendu: environ 400 mm Levée maximale lors du fendage: 490 mm Longueurs du bois fendu: 590/860/1330 mm Dimensions de la table Basis: Environ 360x270 mm Poids: environ 125 kg
N° de commande: 02030
Consignes générales de sécurité
Avant de commencer à utiliser la machine, lisez attentivement les règles de sécurité indiquées ci-dessous et le mode d’emploi. Si vous devez remettre la machine à d’autres personnes, remettez leur également le mode d’emploi. Rangez bien le mode d’emploi. Conservez les consignes pour une utilisation ultérieure.
Contrôlez le niveau d’huile avant toute utilisation. Si nécessaire, complétez.
La machine peut être manipulée seulement par une seule personne !
Avant toute utilisation, procédez au contrôle visuel de la machine. N’utilisez pas la machine si les dispositifs de sécurité sont endommagés ou usés. Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité hors service.
Ne mettez pas la machine en marche lorsqu’elle est retournée ou ne se trouve pas dans la position de travail.
Maintenez votre lieu de travail dans l’ordre. Le désordre sur le lieu de travail engendre des accidents.
Travaillez uniquement lorsque la visibilité est bonne.
Protégez la machine de l’humidité et de la pluie.
N’utilisez pas des machines électriques dans les endroits
avec danger d’incendie ou d’explosion.
Utilisez la machine uniquement à la lumière du jour ou avec un éclairage artificiel suffisant.
Évitez le contact du corps avec les pièces mises à la terre (tubes, corps de chauffe, réchauds, réfrigérateurs).
Ne laissez jamais la machine sans surveillance.
Tenez la machine hors de portée d’autres personnes, en
particulier des enfants et également des animaux domestiques, veillez à ce qu’ils ne touchent pas le câble.
Si vous n’utilisez pas la machine, rangez-la dans un endroit sec et inaccessible aux enfants.
Ne surchargez pas la machine. Elle travaillera mieux et de façon plus sûre dans l’étendu des puissances indiquée.
Utilisez la machine uniquement dans le but pour lequel elle a été conçue et qui est décrit dans ce mode d’emploi.
N’utilisez pas des machines de faible puissance pour dise travaux difficiles.
Ne portez pas de vêtements larges ou bijoux pouvant s’accrocher aux pièces mobiles.
Portez lors du travail à l’extérieur des chaussures avec semelle antidérapante.
Si vous avez des cheveux longs, portez un filet.
Portez toujours des lunettes de protection et un casque
auditif.
Veillez à une posture sûre et maintenez l’équilibre.
Respectez les consignes de graissage.
Contrôlez régulièrement le câble d’alimentation et les
rallonges, faites les réparer par un spécialiste en cas d’endommagement.
Maintenez les poignées sèches, propres et sans huile et graisses.
Si vous n’utilisez pas la machine électrique et avant tout entretien ou réglage, retirez la fiche de la prise.
Évitez la mise en marche accidentelle. Avant d’insérer la fiche dans la prise, vérifiez si l’interrupteur de mise en marche se trouve en position arrêt.
Lors du travail à l’extérieur, utilisez uniquement des rallonges homologuées et marquées de façon adéquate.
Faites attention à ce que vous faites. Utilisez le bon sens. N’utilisez pas les machines électri concentré.
Avant d’utiliser l’outil électrique, contrôlez soigneusement le fonctionnement parfait et réglementé de tous les dispositifs de protection ou légèrement endommagés et faites les remplacer si nécessaire.
Contrôlez si les pièces de la machine ne présentent pas des signes d’endommagement ou de vieillissement. Il est interdit d’utiliser la machine si elle n’est pas en parfait état.
N’utilisez pas des machines électriques dont l’interrupteur de mise en marche ne fonctionne pas.
ques si vous n’êtes pas
Loading...
+ 39 hidden pages