Güde 75520, 75530 User guide

Page 1
Deutsch D
Originalbetriebsanweisung KOMPRESSOR
English GB Translation of original operating instructions COMPRESSOR
Français FR
Traduction du mode d’emploi d’origine COMPRESSEUR
Italiano I
Traduzione del Manuale d’Uso originale COMPRESSORE
Nederlands NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing COMPRESSOR
Čeština CZ Překlad originálního návodu k provozu KOMPRESOR
Slovenčina SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu KOMPRESOR
Magyar H Eredeti használati utasítás fordítása KOMPRESSZOR
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC-DECLARATION OF CONFORMITY • DECLARATION CE DE CONFORMITÉ • DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE • EG-CONFORMITEITVERKLARING • PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU • VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ • AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
405/10/50W PRO #75510
455/10/50D PRO #75515
635/10/90 PRO #75520 751/10/100 PRO #75525 805/10/100 PRO #75530
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Page 2
2
1
17
13
10
C
4
16
12
16
9
15
14
11
17
A
7
3
8
1
2
D
6 (B)
# 75510 # 75515 # 75520
7
A
C
4
10
6 (B)
3
2
D
8
2
12
15
11
9
5
1
18
#75525 #75530
Page 3
3
3
7
4
5
8
9
6
10
Page 4
1
1
1
1
1
4
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Geräts später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen, daher können Abbildungen vereinzelt abweichen.
Lieferumfang
1. Kompressor
2. Wartungseinheit mit Wandhalterung und Befestigungsschrauben (#75525, #75530)
4. Luftfilter mit Befestigungsschrauben
5. Gummifüße mit Schrauben und Muttern
6. Transporträder mit Schrauben und Muttern
7. Originalbetriebsanweisung
8. Servicestellen international
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Druckluftausgang
2. Druckluftausgang
3. Druckluftausgang
4. Condor-Schalter mit integriertem Ein-/Ausschalter
5. Manometer Kesseldruck
6. Manometer Ausgangsdruck
7. Wartungseinheit mit Druckminderer
8. Kessel
9. Sicherheitsventil
10. Griff
11. Standfuß mit Gummipuffer
12. Rad
13. Anlaufkondensator (#75510)
14. Schlauchaufwicklung (#75510, #75515, #75520)
15. Ablassventil Kondenswasser
16. Ölblasschraube
17. Luftfilter 18 Wandhalterung für Wartungseinheit
Technische Daten
405/10/50W PRO Anschluss/Frequenz 230 V~50 Hz Motorleistung 2200 W/P1 Kesselinhalt 50 l Ansaugleistung 331 l/min Effektive Liefermenge 270 l/min Zylinder 2 Drehzahl Verdichter: 1600 min
-
Max. Druck 10 bar Gewicht 53 kg Artikelnummer 75510
455/10/50 D PRO Anschluss/Frequenz 400 V~50 Hz Motorleistung: 2200 W/P1 Kesselinhalt: 50 l Ansaugleistung: 355 l/min Effektive Liefermenge 290 l/min Zylinder: 2 Max. Druck: 10 bar Drehzahl Verdichter: 1060 min
-
Gewicht: 54 kg Artikelnummer: 75515
635/10/90 PRO Anschluss/Frequenz 400 V~50 Hz Motorleistung: 3000 W/P1 Kesselinhalt: 100 l Ansaugleistung: 480 l/min. Effektive Liefermenge 400 l/min. Zylinder: 2 Drehzahl Verdichter: 1400 min
-
Max. Druck: 10 bar Gewicht: 79 kg Artikelnummer: 75520
751/10/100 PRO Anschluss/Frequenz 400 V~50 Hz Motorleistung: 3000 W/P1 Kesselinhalt: 100 l Ansaugleistung: 655 l/min. Effektive Liefermenge 515 l/min. Zylinder: 2 Drehzahl Verdichter: 1260 min
-
Max. Druck: 10 bar Gewicht: 89 kg Artikelnummer: 75525
805/11/100 PRO Anschluss/Frequenz 400 V~50 Hz Motorleistung: 4000 W/P1 Kesselinhalt: 100 l Ansaugleistung: 765 l/min. Effektive Liefermenge 565 l/min. Zylinder: 2 Drehzahl Verdichter: 1290 min
-
Max. Druck: 10 bar Gewicht: 99 kg Artikelnummer: 75530
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service­Abteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE: Achtung: Nur an Stromnetzen mit Fehlerstromschalter (RCD 30 mA) betreiben.
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordentliche Arbeitsplätze und
Werkbänke erhöhen die Gefahr von Unfällen und Verletzungen.
Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen, unter denen Sie arbeiten. Verwenden Sie keine
Elektrowerkzeuge und Werkzeugmaschinen in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für ausreichend Beleuchtung. Setzen Sie elektrische Werkzeuge nicht dem Regen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. Schalten Sie elektrische Werkzeuge nicht in einer Umgebung mit leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen ein.
Lassen Sie keine Fremden an die Maschine. Besucher und Zuschauer, vor allem Kinder sowie kranke und gebrechliche Personen, sollten vom Arbeitsplatz fern gehalten werden.
Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung von Werkzeugen. Werkzeuge, die nicht gebraucht werden,
müssen an einem trockenen, möglichst hoch gelegenen Platz aufbewahrt oder unzugänglich verwahrt werden.
Verwenden Sie für jede Arbeit immer das richtige Werkzeug. Verwenden Sie z.B. keine Kleinwerkzeuge
oder Zubehör für Arbeiten, die eigentlich mit schwerem Werkzeug verrichtet werden müssen. Verwenden Sie
Page 5
Werkzeuge ausschließlich für die Zwecke, für die sie
5
gebaut wurden. Überlasten Sie das Gerät nicht!
Achten Sie auf das Stromkabel. Ziehen Sie nicht am Kabel. Fassen Sie zum Abziehen nur den Stecker. Halten Sie das Kabel fern von Wärmequellen, Öl und scharfen Kanten.
Verhindern Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten Sie immer darauf, dass das Werkzeug am Geräteschalter ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Verwenden Sie im Außenbereich spezielle Verlängerungskabel. Für den Außeneinsatz benötigen
Sie spezielle Verlängerungskabel, die dafür geeignet und entsprechend markiert sind.
Bleiben sie immer aufmerksam. Achten Sie auf das, was Sie tun. Setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind.
Achten Sie auf beschädigte Teile. Untersuchen Sie das Werkzeug, bevor Sie es benutzen. Sind einzelne Teile beschädigt? Fragen Sie sich bei leichten Beschädigungen ernsthaft, ob das Werkzeug trotzdem einwandfrei und sicher funktionieren wird.
Beugen Sie Stromschlägen vor. Vermeiden Sie jeden körperlichen Kontakt mit geerdeten Objekten, z.B. Wasserleitungen, Heizkörpern, Kochern und Kühlschrankgehäusen.
Verwenden Sie nur zugelassene Teile. Verwenden Sie bei Wartung und Reparatur nur identische Ersatzteile. Wenden Sie sich für Ersatzteile an ein zugelassenes Service Center.
Warnung! Die Verwendung von Zubehör und Anbauteilen, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung empfohlen werden, kann die Gefährdung von Personen und Objekten nach sich ziehen.
Wichtige Sicherheitshinweise vor Erstinbetriebnahme
Achtung: Nur an Stromnetzen mit Fehlerstromschalter (RCD 30 mA) betreiben.
Achtung! Der Kompressor darf nur mit den dazugehörigen Rädern und Gummipuffern in Betrieb genommen werden.
Vor Erst- und jeder weiteren Inbetriebnahme Ölstand kontrollieren. (siehe dazu Informationen unter „Öleinfüllstutzen und Ölstandskontrolle“)
Achtung! Den Kompressor niemals über den Netzstecker Ein- bzw. ausschalten. Immer den Druckschalter betätigen, da sonst die Entlastung nicht aktiviert wird. Auch bei einem kurzen Stromausfall entlastet der Kompressor nicht und kann dadurch zur Gefahrenquelle werden.
Der Kompressor darf ohne vorherige Abnahme durch einen Sachverständigen nicht zu gewerblichen Zwecken in ein Fahrzeug eingebaut werden!
Der Kompressor unterliegt bei gewerblicher Nutzung einer Prüfung vor Erstinbetriebnahme durch einen Sachverständigen (gemäß §§17 Nr. 25 Betriebssicherheitsverordnung). Diese Prüfung muss durch den Betreiber veranlasst werden.
Der Kompressor unterliegt wiederkehrender Prüfung durch einen Sachverständigen, sobald dieser ortsunveränderlich in einem Raum eingebaut wird!
Achtung! Für den Einbau in automatische Anlagen, sind geeignete Alarm bzw. Sicherheitseinrichtungen für den Fall eines Stromausfalls oder einer Fehlfunktion oder evtl. Ausfall des Kompressors zu installieren. (z.B. Fütterungsanlagen etc.)
Luftstrahl niemals in Körperöffnungen halten, dies kann tödliche Verletzungen verursachen!
Achtung! Peitschender Druckluftschlauch beim Öffnen der Schnellkupplung! - Druckluftschlauch festhalten.
Am Ende des Arbeitstages immer am Ein-
/Ausschalter ausschalten, Kessel entleeren und den Kompressor von der Stromzufuhr trennen. Lassen Sie den Kompressor nicht über Nacht eingeschaltet, das Gerät könnte zur Gefahrenquelle werden.
Betreiben Sie den Kompressor niemals
unbeaufsichtigt.
Ziehen Sie immer zuerst den Stecker ab, bevor Sie
Einstellungen oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Kindern ist der Betrieb untersagt.
Nach dem Entfernen der Verpackung kontrollieren, dass
das Gerät und alle seine Teile in einwandfreiem Zustand sind.
Immer Schutzbrille und Gehörschutz tragen Immer Schutzbrillen oder einen entsprechenden Augenschutz und einen Gehörschutz tragen. Den Druckluftstrahl nie auf den eigenen Körper oder auf andere Personen oder Tiere richten. Fremdkörper können vom Luftstrom sehr stark beschleunigt und zu gefährlichen Geschossen werden.
Stets Schutzvorrichtungen gegen elektrische Schläge verwenden
Den Kompressor nie in der Nähe von Wasser oder in feuchter Umgebung benutzen.
Versehentliches Einschalten Den Kompressor nicht transportieren, wenn er an die elektrische Energiequelle angeschlossen ist oder wenn der Kessel unter Druck steht. Vor dem Anschließen des Kompressors an die elektrische Energiequelle sicherstellen, dass der Schalter des Druckwächters sich in der Position OFF befindet.
Ordnungsgemäße Lagerung des Kompressors Wenn der Kompressor nicht benutzt wird, muss er, vom Stromnetz getrennt, an einem trockenen Ort aufbewahrt und vor Witterungseinwirkungen geschützt werden. Von Kindern fernhalten.
Arbeitskleidung Keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuck tragen, da diese sich in den Bauteilen verfangen können.
Sorgfältige Wartung des Kompressors Das Netzkabel in regelmäßigen Abständen kontrollieren. Falls es beschädigt ist, so muss es von einer Kundendienststelle repariert und ersetzt werden. Sicherstellen, dass das Äußere des Kompressors keine sichtbaren Beschädigungen aufweist. Gegebenenfalls an die nächste Kundendienststelle wenden.
Benutzung im Außenbereich Wenn der Kompressor im Außenbereich verwendet wird, so dürfen ausschließlich elektrische Verlängerungskabel benutzt werden, die für die Verwendung im Außenbereich vorgesehen und entsprechend gekennzeichnet sind. Achtung: Unbedingt
ausreichend Kabelquerschnitt (min. 1,5
mm2
) verwenden, bei Kabel die länger als 10m sind kann es bei ungünstigen Temperaturen zu Anlaufproblemen kommen.
Aufmerksamkeit Umsichtig arbeiten und den gesunden Menschenverstand benutzen. Den Kompressor bei Müdigkeit nicht benutzen. Der Kompressor darf nie benutzt werden, wenn der Benutzer unter der Einwirkung von Alkohol, Drogen oder Arzneimittel steht, die Müdigkeit verursachen können.
Defekte und undichte Bauteile kontrollieren Falls eine Schutzvorrichtung oder sonstige Bauteile beschädigt worden sind, so muss der Kompressor vor der Wiederinbetriebnahme kontrolliert werden, um sicherzustellen, dass ein sicherer Betrieb gewährleistet ist. Alle beschädigten Bauteile müssen vom Kundendienst repariert, ersetzt oder, wie im Bedienungshandbuch beschrieben, ausgewechselt werden.
Korrekte Benutzung des Kompressors Beim Betrieb des Kompressors sämtliche Anweisungen des vorliegenden Handbuches beachten. Verhindern Sie, dass der Kompressor von Kindern oder von
Page 6
Personen benutzt wird, die mit seiner Funktionsweise
6
nicht vertraut sind.
Den Lüftungsrost sauber halten Den Lüftungsrost des Motors sauber halten. Den Rost in regelmäßigen Abständen reinigen, falls der Kompressor in stark verschmutzten Umgebungen eingesetzt wird.
Den Kompressor mit der Nominalspannung betreiben
Den Kompressor mit der Spannung betreiben, die auf dem Typenschild angegeben ist. Falls der Kompressor mit einer Spannung betrieben wird, die höher als die angegebene Nominalspannung ist, kann es zu unzulässig hohen Temperaturen im Motor kommen.
Den Kompressor nicht benutzen, falls er defekt ist Falls der Kompressor während der Arbeit seltsame Geräusche oder starke Vibrationen erzeugt oder, falls er defekt zu sein scheint, so muss er sofort angehalten werden; die Ursache durch die nächste Kundendienststelle feststellen lassen
Die Kunststoffteile nicht mit Lösungsmitteln reinigen Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner, Dieselöl oder sonstige Substanzen, die Alkohol enthalten, können die Kunststoffteile beschädigen; diese Teile nicht mit solchen Substanzen reinigen, sondern gegebenenfalls Seifenlauge oder geeignete Flüssigkeiten verwenden.
Ausschließlich Originalersatzteile verwenden Bei der Verwendung von Ersatzteilen von anderen Herstellern verfällt der Gewährleistungsanspruch und kann zu Funktionsstörungen des Kompressors führen. Die Originalersatzteile sind bei den Vertragshändlern erhältlich.
Keine Änderungen am Kompressor vornehmen Keine Änderungen am Kompressor vornehmen. Für alle Reparaturen an eine Kundendienststelle wenden. Eine nicht genehmigte Änderung kann die Leistung des Kompressors beeinträchtigen, sie kann aber auch schwere Unfälle verursachen, wenn sie von Personen durchgeführt wird, die nicht die dafür erforderlichen technischen Kenntnisse aufweisen.
Die heißen Bauteile des Kompressors nicht berühren
Zur Vermeidung von Verbrennungen die Leitungen, den Motor und alle sonstigen Bauteile des Kompressors nicht berühren.
Werden Sicherheits- oder Schutzvorrichtungen gewartet oder repariert, müssen Sie nach Abschluss der Arbeiten unverzüglich wieder korrekt eingebaut werden.
Es ist unbedingt erforderlich, die am jeweiligen Einsatzort geltenden Unfallverhütungsvorschriften zu kennen wie auch alle anderen, allgemein anerkannten Sicherheitsregeln.
Bevor Sie dieses Werkzeug benutzen, müssen Sie unbedingt die Sicherheitsvorrichtungen überprüfen. Vergewissern Sie sich, dass scheinbar nur leicht beeinträchtigte Teile tatsächlich ordnungsgemäß funktionieren.
Sofern in dieser Bedienungsanleitung nicht anders ausgeführt, müssen beschädigte Teile und Sicherheitsvorrichtungen durch ein autorisiertes Service Center repariert oder ausgetauscht werden.
Lassen Sie beschädigte Schalter von einem autorisierten Service Center auswechseln.
Dieses Werkzeug entspricht allen einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von qualifizierten Elektrikern in autorisierten Service-Centern und unter Verwendung der Originalersatzteile durchgeführt werden. Bei Missachtung besteht die Gefahr von Unfällen.
Kennzeichnungen auf dem Gerät
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
Warnung:
Verbote:
(in Verbindung mit anderem
Gebote:
Bedienungsanleitung lesen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
Verpackung:
konform
Warnung/Achtung
Warnung vor heißer
Oberfläche
Verbot, allgemein
Piktogramm)
Vor Gebrauch
Augenschutz benutzen
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schadhafte und/oder zu
werden.
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Vorsicht zerbrechlich
Warnung vor automatischem
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gerät nur mit geschlossener
Abdeckhaube in Betrieb
Gehörschutz benutzen
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Anlauf
nehmen
Page 7
Technische Daten:
7
Netzanschluss Motorleistung
Ansaugleistung Liefermenge
Höchstdruck Kesselinhalt
Lärmwertangabe Gewicht
Produktspezifisch:
Achtung: Kondenswasser
regelmäßig ablassen
Ölstand regelmäßig
kontrollieren
Drehrichtung
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der in der Anleitung beschriebene Kompressor ist ausschließlich für die Erzeugung von Druckluft von 10 bar konstruiert. Die jeweiligen Einsatzgebiete entnehmen Sie bitte aus dem Kapitel „Luftverbrauch von Druckluftgeräten/
Anwendungsrichtlinien“.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter elektrischer Kontakt Indirekter elektrischer Kontakt
Stromschlag Nur an Stromnetzen mit
Fehlerstromschalter (RCD
30 mA) betreiben. Stromschlag durch Medium
Nur an Stromnetzen mit
Fehlerstromschalter (RCD
30 mA) betreiben.
Page 8
Thermische Restgefahren:
8
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Verbrenn­ungen, Frostbeulen
Das Berühren von Zylinderkopf
Meiden Sie diese beiden Bauteile
und Druckleitungen kann zu Verbrennungen führen
Gefährdungen durch Lärm:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Gehörschädi gungen
Längerer Aufenthalt in
Gehörschutz tragen
unmittelbarer Nähe des Gerätes kann zu Gehörschädigu ngen führen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Mensch­liches Verhalten / Fehl­verhalten
Der Druckluftstrahl kann zu schweren Verletzungen führen
Druckluft kann Behälter und
Niemals in Körperöffnungen halten
Max. Füllmenge nicht
überschreiten Reifen zum Bersten bringen.
Montage und Erstinbetriebnahme (Abb. 3-7)
1. Montieren Sie die Räder wie in der Abbildung zu sehen am Kompressor.
2. Befestigen Sie die Gummifüße mittels Schrauben und Muttern am Gerät.
3. Montieren Sie den Luftfilter am Gerät (Abb. 2 bzw.
Abb. 3)
4. Den korrekten Ölstand am Sichtfenster sicherstellen, gegebenenfalls Öl auffüllen (siehe unter Ölstandskontrolle)
5. Bei den Kompressoren #75525 und #75530 ist es notwendig die im Lieferumfang enthaltene Wartungseinheit am Kompressor oder der Wand zu montieren. (Wir empfehlen die Wandmontage der Wartungseinheit)
6. Stellen Sie sicher das der EIN/AUS-Schalter auf 0 bzw. OFF steht und stecken Sie den Stecker des Versorgungskabels in eine geeignete Steckdose.
7. An dieser Stelle ist der Kompressor betriebsbereit.
Bei 400-Volt-Geräten ist folgendes zu beachten:
Nach dem Anschluss auf die Drehrichtung achten. Die richtige Drehrichtung ist mit Pfeil auf dem Riemenschutzgitter oder auf dem Lüfterrad gekennzeichnet, außerdem kann die korrekte Drehrichtung mittels eines Blattes das vom Lüfterrad
angesaugt werden muss überprüft werden. (siehe Abb. 9).
Der Anschluss darf nur von sachkundigen Personen vorgenommen werden (Elektriker). Für Schäden durch
falsches Anschließen kann keine Haftung übernommen werden. Wenn erforderlich, Drehrichtung durch
Umpolung des Steckers ändern. Siehe Abbildung (nur bei Drehstrom-Modellen)! Bei Problemen wenden Sie sich an eine Fachwerkstatt.
Bei 230-Volt-Geräten ist folgendes zu beachten:
Die Verwendung von zu langen Verlängerungskabeln mit zu geringem Querschnitt ergibt einen Spannungsverlust, welcher ein erschwertes Anlaufen und erhöhte Motorbelastung zur Folge haben kann. Empfehlenswert ist das Motorkabel wenn möglich immer direkt in die Steckdose einzustecken und vorzugsweise längere Luftschläuche zu verwenden. (weitere Abhilfe; siehe Winterbetrieb)
Empfehlenswerte Kabelquerschnitte bei allen 230-Volt­Geräten:
Länge bis ca. 10 m 1,5 Länge bis ca. 20 m = 2,5
2
2
mm
mm
Ölstandskontrolle (Nur für ölhaltige Kompressoren):
Beim Transport könnte Öl ausgelaufen sein. Bitte den Ölstand am Schauglas oder Öl-Messstab kontrollieren (näheres bei Einzelbeschreibung)
Öleinfüllstutzen und Ölstandskontrolle (Abb. 4, 5)
ACHTUNG! Bei einigen Modellen muss der Öl­Transportstopfen vor Inbetriebnahme gegen den Öl-Messstab bzw. Öleinfüllstopfen ausgetauscht werden.
Bei Geräten mit Öl-Messstab nach Entfernen des Öl­Messstabs in die vorhandene Öffnung Öl nachfüllen und laut Markierung am Messstab kontrollieren. Bei Geräten mit Schauglas und Markierung im Glas den Öl-Einfüllstutzen entfernen und Öl bis zur Markierung im Schauglas auffüllen. Beim Schauglas ohne Markierung ist die richtige Füllung 2/3 ­3/4 des Schauglases.
Maximums-Stand = Im Schauglas muss noch eine kleine Luftblase sichtbar sein, bzw. obere Kennzeichnung am Messstab. Minimums-Stand = Der rote Punkt in der Mitte des Schauglases darf nicht unterschritten werden, bzw. untere Kennzeichnung am Messstab. Vorgeschriebenes Öl = Mehrbereichsöl - 15 W 40 (100 Betriebsstunden) oder
Güde Kompressorenöl 5W40, Artikel-Nr. 40056 (300-500 Betriebsstunden)
ACHTUNG:
Wenn mehr Öl als der angegebene Maximalstand eingefüllt wird, können die Simmerringe undicht werden. Des weiteren wird der Öl-Überschuss nach kurzer Zeit mit der verdichteten Luft in den Behälter transportiert - also erhöhte Ölabgabe - bis Normalstand erreicht ist. Wenn der Minimalstand unterschritten wird (roter Punkt im Schauglas oder untere Kennzeichnung am Messstab) ist mit Folgeschäden wie Festlaufen der Lager, Pleuel, Kolbenbolzen, Kurbelwelle oder „Kolbenfressern" zu rechnen.
HINWEIS: Im Öleinfüllstutzen befindet sich die Kurbelgehäuseentlüftungsbohrung, beim Betrieb ist ein leichtes Auspuffen von Luft an dieser Stelle normal. Durch Überdruck im Kurbelgehäuse der durch die Kolbenbewegungen entsteht ist ein entweichen von Öl an dieser Stelle auch normal (Von Zeit zu Zeit abwischen).
Bei Folgeschäden aufgrund Nichtbeachtung obiger Punkte besteht kein Gewährleistungsanspruch!!!
Page 9
Bedienung
9
Vorgehensweise
1. Einschalten und Ausschalten der Kompressoren: Der Ein-/Aus-Schalter (Dreh- und Zugschalter) befindet sich bei allen Geräten am Druckschalterdeckel oben. Die Schaltstellung ist mit "0" und "I" gekennzeichnet. Beim Einstecken des Steckers muss der Schalter auf "0" stehen, dann erst einschalten. Beim Ausschalten zuerst auf "0" stellen, dann das Kabel aus der Steckdose entfernen. Grundsätzlich darf das Gerät nie durch Ziehen des Steckers ausgeschaltet werden, da sonst die eingebaute Anlaufentlastung nicht wirksam wird.
Achtung: Regelmäßig (monatlich) Kondenswasser
ablassen (siehe Ablassschraube).
1. Verwendung von Druckluftgeräten und Werkzeugen
Bitte achten Sie auf die Luft-Verbrauchsangaben der jeweiligen Hersteller. Prüfen Sie, ob die Leistung Ihres Kompressors zum Betrieb derselben ausreicht. Als Hinweis und Richtlinie kann Ihnen vorgenannt aufgeführte Luftverbrauchstabelle dienen.
2. Wartung und Pflege
Der Ölstand ist regelmäßig zu kontrollieren und bei Bedarf nachzufüllen. Luftfilter je nach Verschmutzung reinigen; die Einlagen mit Putz- oder Waschmittel auswaschen, keine Verdünnung oder Lösungsmittel verwenden. Bei Bedarf neue Filtereinsätze bei Ihrem Kundendienst bestellen.
3. Kesselentwässerung:
Das Wasserablassventil befindet sich bei jedem Kompressor- unabhängig vom Typ - an der Unterseite des Behälters. Wasserablassen vorsichtig vornehmen, wenn Behälter unter Druck steht.
4. Öffnen des Wasserablassventils:
Verschlussschraube nur so weit aufdrehen, bis Luft entweicht. Eventuell angesammeltes Wasser wird dann mit ausgeblasen.
5. Rostwasser:
Es ist möglich, dass bei den ersten Kesselentwässerungen Rostwasser austritt. Das Rostwasser wird durch Späne verursacht, die bei der Kesselproduktion in den Tank gefallen sind und sich zersetzen. Dies ist völlig normal und das Wasser wird nach einigen Entwässerungen immer klarer.
6. Keilriemenspannung bei keilriemenbetriebenen Geräten
regelmäßig überprüfen, bei Bedarf nachspannen.
Luftanschluss und Rückschlagventil
1. Luftanschluss: Bei allen Kompressoren erfolgt der
Luftanschluss per Schnellkupplung. Man kann den Druck sowohl gemindert als auch den vollen Kesseldruck abnehmen.
2. Rückschlagventil: Dieses befindet sich am Ende der
Hauptluftleitung- am Lufteingang in den Behälter. Die Anschlussstelle ist bei den verschiedenen Typen jeweils anders platziert. Die abgehende Leitung läuft zum Anlauf-Entlastungsventil.
3. Überdruckventil: Befindet sich je nach Kompressortyp
am Druckschalter, an der Druckmindereinheit oder am Kessel. Das Überdruckventil spricht bei einer eventuellen Fehlfunktion des Druckschalters an und überwacht den Kesseldruck auf max. Abschaltdruck + 1 bar!
4. Druckminderer: Um den jeweils benötigten Druck
einstellen zu können, ziehen Sie bitte den Reglerknopf nach oben und stellen Sie den gewünschten Druck + 1 bar am Manometer ein. Um den Druckminderer zu arretieren, drücken Sie den Regelknopf wieder nach unten. Nach erstem Arbeitsgang wenn notwendig in gleicher Form nachregeln.
Motorschutzschalter (Abb. 8)
Um eine übermäßige Überhitzung des Elektromotors zu vermeiden sind die meisten Kompressoren serienmäßig mit einem Motorschutzschalter ausgestattet. Dieser befindet sich bei #75510 am Klemmkasten des Motors und muss für einen Neustart nach einer Abschaltung betätigt werden. Bei #75515, #75520, #75525, #75530 ist der Motorschutzschalter im Condor-Schalter integriert.
Ölwechsel
Da es beim Einlaufen des Kolbens zu Spanbildung kommen kann ist es unbedingt erforderlich nach den ersten 10 Betriebsstunden einen Ölwechsel durchzuführen. Benutzen Sie hierfür die Sorte 10W30 oder unser Kompressorenöl (Artikelnummer: 40056). Es wird je nach Modell zwischen 0,5l und 1,0 l Öl benötigt. Später sollte, je nach Gebrauch des Kompressors, alle 100 bis 200 Betriebsstunden ein Ölwechsel stattfinden. Um den Ölwechsel durchzuführen, öffnen Sie die Ölablassschraube (16) und fangen Sie das ablaufende Altöl in einem dafür geeigneten Behälter auf.
Beachten Sie unbedingt die Entsorgungsvorschriften für Altöl und entsorgen Sie es fachgerecht in einer Altölsammelstelle.
Schrauben Sie nun die Ablassschraube wieder fest ein und stellen Sie durch Überprüfung des Schauglases einen korrekten Ölstand sicher.
Winterbetrieb von Kompressoren
In der kälteren Jahreszeit ist beim Betreiben von
Kompressoren unbedingt folgendes zu beachten: Bei
niedrigen Temperaturen wird das Öl im Kurbelgehäuse dick und zähflüssig, dies erschwert den erstmaligen Anlauf bis das Gerät warm ist. Bei Anlauf Schwierigkeiten wie folgt vorgehen:
1. Eventuell vorhandenen Druck im Kessel ablassen bis auf Null.
2. Wasserablassschraube unten am Kessel öffnen.
3. Wenn nicht unbedingt notwendig, Verlängerungskabel vermeiden!
4. Kompressor einschalten und laufen lassen (ohne Verlängerungskabel). Mit geöffneter Wasserablassschraube ca. 2-3 Minuten laufen lassen, so dass Druck dort entweichen kann. Das Gerät erwärmt sich während dieser 2-3 Minuten dann so, dass weiterer Betrieb möglich ist.
5. Nach Ablauf von ca. 2-3 Minuten die Wasserablassschraube schließen. Der Kessel kann sich nun füllen bzw. Druck aufbauen.
6. Öl gegen Synthetiköl 5W40 austauschen
(Leichtlauföl). Alternativ SAE 80 Getriebeöl.
7. Sollte der Kompressor trotz aller Bemühungen nicht anlaufen, so ist dieser für ca. 1/2 bis 1 Stunde in einem temperierten Raum zwecks Aufwärmung abzustellen.
8. Bei größeren Schwierigkeiten bitte den Kundendienst anrufen. Alle für den ordnungsgemäßen Betrieb erforderlichen Dokumente sind im Lieferumfang enthalten (siehe einfache Druckbehälterverordnung). Bei gewerblicher Nutzung ist nach der betrieblichen Sicherheitsverordnung eine Prüfung vor der Erstinbetriebnahme erforderlich.
Keilriemenspannung (nur für keilriemengetriebenen Kompressoren, Abb. 10)
Bei Keilriemenkompressoren erfolgt die Keilriemenspannung durch die Verschiebung des Motors innerhalb der Langlöcher in der Konsole.
Page 10
Wartungseinheit
10
Über die Wartungseinheit wird der Ausgangsdruck für Druckluftwerkzeuge eingestellt, die erzeugte Druckluft entfeuchtet und bei Bedarf mit Öl zur Schmierung der Druckluftwerkzeuge versetzt.
Druckminderer mit Filter/Wasserabscheider
Alle Entnahmestellen schließen. Nun den Regelknopf (A) ziehen, das Handrad drehen und solange nach rechts drehen, bis das Manometer (B) den gewünschten Druck anzeigt. Der eingestellte Wert sollte ca. 30% über dem gewünschten Enddruck stehen. Nachdem der Druck eingestellt ist, den Regelknopf (A) wieder nach unten drücken. In regelmäßigen Abständen das gesammelte Wasser aus dem Auffangglas ablassen.
Nebelöler
Druckluftspezialöl in den Ölbehälter (D) einfüllen. Mit der Justierschraube (C) wird die benötigte Öldurchflussmenge eingestellt.
Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufrieden stellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
WICHTIG: Nach ca. ½ bis 1 Betriebsstunde Zylinderkopfschrauben kontrollieren, bei Bedarf nachziehen. Drehmoment: ca. 20 Nm/gut handfest. Weiterhin: Zylinderkopfschrauben und alle sonstigen Schraubverbindungen am Gerät nach allen 200 - 300 Betriebsstunden überprüfen, gegebenenfalls nachziehen.
Luftfilter ca. ¼-jährlich überprüfen. Schaumstofffilter werden in einem spülmittelhaltigen Bad ausgewaschen. Bei starker Verunreinigung durch Farbe oder Lack; austauschen! Faltenfilter bitte nur mit Druckluft ausblasen, gegebenenfalls austauschen; nicht auswaschen!
Das Kondenswasser ist regelmäßig nach Betrieb durch Öffnen des Ablassventils am Kessel abzulassen. Dies sollte bei Dauerbetrieb alle 4-6 Wochen erfolgen. Bei nur kurzfristigen Einsätzen über dass Jahr verteilt alle 3 Monate. Bei allen Keilriemen-Kompressoren muss die Riemenspan­nung regelmäßig (alle 4-6 Wochen) kontrolliert werden.
Inspektions- und Wartungsplan
Wöchentlich:
Kondenswasser ablassen (Kessel und Wartungseinheit)
Monatlich:
Ölniveaukontrolle (z.B. SAE 5W40)
Kontrolle Sicherungsventil
Kontrolle Riemenspannung
Ölverlust Kontrolle
Reinigung Luftfilter
Luftverbrauch von Druckluftgeräten/Anwendungsrichtlinien
Maßgebend für die Leistung des Kompressors ist nicht die Stärke des E-Motors, sondern die Luftleistung des Verdichters. (Effektivleistung). Ansaugleistung abzüglich ca. 35-40 % der Leistung ergibt die Effektivleistung. (Bei jedem Kompressor, völlig unabhängig vom Fabrikat). Wählen sie die Luftleistung nicht zu klein, damit der Kompressor nicht bis zur Grenze belastet wird, sowie Reserve für hinzukommende Verbraucher vorhanden ist. Die Größe des Kessels (Inhalt in Litern) ist nicht unbedingt maßgebend. Jedoch sollte dieser auch nicht zu klein gewählt werden, damit ein Luftvorrat vorhanden ist und ein kurzfristig auftretender höherer Luftbedarf abgedeckt werden kann. Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Alle 500 Betriebsstunden:
Luftfiltereinsatz ersetzen
Alle 1000 Betriebsstunden:
Gesamtreinigung
Öl ersetzen komplett (z.B. SAE 5W40)
Keilriemen- und Riemenscheibenkontrolle
Kontrolle der Leitungen
Kontrolle der Elektroleitungen
Transport und Lagerung
Die Geräte sind fahrbar und können praktisch an jedem Ort, verwendet werden. Sollte der Kompressor an einer Wand aufgestellt werden, so ist ein Mindestabstand von 30 cm einzuhalten, um eine einwandfreie Kühlung zu gewähren.
Geräte grundsätzlich stehend transportieren, Öl läuft sonst aus der Kurbelgehäuseentlüftung aus. Anstoßen an Armaturen ist zu vermeiden.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 11
Arbeitsbereich
11
Ausblasen Werkbank sauber blasen,
Farbspritzen Wasserfarben und dünne Lacke Düse 0,5 bis 1 mm 3 bis 4 Kleinteile, Autokotflügel, Farbspritzen Kunstharz und Nitrolacke verdünnt Düse 1,2 bis 1,5 mm 3 bis 5 Farbspritzen Hammerschlaglacke und andere
Sprühpistole, Waschpistole
Klammer-Heftgeräte Klammern bis ca. 25 mm Lange in
Nagelgeräte Klammem über 25 mm sowie
Druckluft Schwingschleifer
Reifen füllen Fahrrad bis PKW Reifen je größer die Leistung
Reifen füllen LKW-Reifen oder größere dto. Reifendruck 280 l bis 560 I Fettpresse alle anfallenden Arbeiten laut Hersteller Angaben 4 bis 11 ab 80 I Kittspritze alle anfallenden Arbeiten Gerät mit
Druckluft-Werkzeuge kleine Bohrmaschinen,
Anwendungsgebiet
Beispiele
Vergaser reinigen, Maschinenteile säubern, Holz- oder Metallspäne von Maschine blasen
zähflüssige Lacke
Kaltreiniger sprühen, Öl als Rostschutz sprühen, Unterbodenschutz, Insektengifte sprühen, usw.
Holz, Kartons heften, usw.
Normalnagel bis 100 mm Länge
im Kfz- oder Karosseriebereich laut Hersteller Angaben 5 bis 6 Je nach Einsatzzeit: 300
Stabschleifer, usw.
Richtlinien für
Anwendung
kurzzeitige Anwendung 5 bis 11 ab 100 I
Düse mind. 2 mm 3 bis 5
einstellbar von Sprühstrahl bis Sprühnebel
Arbeitsdruck je nach Härte des Holzes oder Materials
dto. 4 bis 7 80 l bis 400 l
des Kompressors, je schneller der Füllvorgang
ausreichendem Arbeitsdruck verwenden
laut Hersteller Angaben 5 bis 7 ab 180 I
Benötigte
Arbeitsdruck
in bar
4 bis 7 Je nach Einsatzzeit: 250
4 bis 7 80 l bis 280 I
Reifendruck 120 l bis 280 l
8 bis 15 ab 60 I
Benötigte
Effektivleistung,
Liefermenge des
Kompressors
usw. ab 120 l.
Ganze PKW, größere Flächen ab 280 l.
l bis 400 I
l bis 560 I
Druckluft-Werkzeuge Winkelschleifer laut Hersteller Angaben 5 bis 7 ab 400 I Druckluft-Werkzeuge Scheren für Blech, Blechnibbler,
Leichte Schlagschrauber
Schwere Schlagschrauber
Leichte Meißelhämmer
Brech- und Aufreißhämmer
Sandstrahlen mit Pistole
Sandstrahlen mit Sandstrahlanlage
Obige Verbrauchswerte sind grobe Richtlinien, da dieselben bei den verschiedenen Geräteherstellern unterschiedlich sein können. Bei Kompressoren mit niedrigerer Ansaugleistung als It. Tabelle benötigt, können bedingt auch Arbeiten mit höherem Luftbedarf ausgeführt werden. Beim Abfallen des Kesseldruckes unter den benötigten Arbeitsdruck sind jedoch entsprechende Pausen einzulegen, bis im Behälter wieder der erforderliche Druck aufgebaut ist. Um den benötigten Kompressor beim Einsatz nicht bis an die Grenzwerte zu belasten, empfehlen wir, ein Gerät mit entsprechender Leistungsreserve auszuwählen.
Störungen - Ursachen - Behebung
Störung Ursache Behebung
A
Kompressor läuft beim Einschalten nicht an
usw. für Schrauben bis 10 mm Gewinde für kurzzeitigen Einsatz
alle über 10 mm Schraubengewinde
Karosserie-, Blech- und kleine Steinmeißel
schwere Mauer-, Durchbruch- und Betonarbeiten
nur Ecken, kleine Flachen, Kleinteile und Profile
größere Flächen und zeitlich längere Arbeiten
Behälterdruck ist größer als Einschaltdruck
Stromversorgung fehlerhaft Stromzufuhr von befähigter Person prüfen lassen
Druckschalter defekt Motor-Überlastschalter ausgelöst
laut Hersteller Angaben 5 bis 7 ab 280 I
genügt auch kleineres Gerät
dto. 5 bis 8 ab 400 I
laut Hersteller Angaben 5 bis 8 ab 280 I
dto. 5 bis 10
dto. 8 bis 11 ab 300 I
dto. 8 bis 15 It. Herstellerangaben
Druck aus Behälter ablassen, bis der Druckschalter automatisch einschaltet
Druckschalter von befähigter Person (Güde Service) wechseln lassen
5 bis 7 ab 280 I
mind. ab 460 I
Page 12
B Kompressor läuft bei
12
Erreichen des Einschaltdrucks kurz an bzw. brummt und schaltet dann automatisch ab
C
Kompressor läuft kontinuierlich durch
Netzanschlussleitung hat unzulässige Länge oder der Leitungsquerschnitt ist zu gering
Ansaugfilter ist stark verschmutzt Ansaugfilter reinigen oder erneuern
Druckluftwerkzeuge haben zu hohen Luftverbrauch
Leckage am Kompressor Leckage lokalisieren, Güde Service verständigen Rückschlagventil verschmutzt Rückschlagventil reinigen
Druckluftleitung undicht Druckluftleitung überprüfen, Leckage abdichten Kondensatablassventil geöffnet oder
fehlt
Zylinderkopfdichtung defekt Zylinderkopfdichtung ausbauen und wechseln
etzanschlusslänge und Leitungsquerschnitt prüfen
Luftverbrauch des Druckluftwerkzeugs prüfen; Druckluft-Fachhändler aufsuchen
Schließen bzw. einsetzen
D Bei Betrieb entweicht
Druckluft über das Entlas­tungsventil unter dem Druckschalter
E
Nach Erreichen des Abschaltdrucks entweicht Druckluft über das Entlas­tungsventil unter dem Druckschalter bis zum Erreichen des Einschaltdrucks
F
Kompressor schaltet häufig ein
G Sicherheitsventil bläst
ab
H Kompressoraggregat wird
zu heiß
I Der Ölstand steigt, ohne
dass Öl nachgefüllt wurde
Entlastungsventil undicht Entlastungsventil reinigen oder wechseln
Rückschlagventil verschmutzt Rückschlagventil reinigen
Rückschlagventileinsatz undicht oder defekt
Rückschlagventil ist beschädigt Rückschlagventil ersetzen
Sehr viel Kondensat im Druckbehälter
Kompressor überlastet
Behälterdruck ist höher als der eingestellte Ausschaltdruck
Sicherheitsventil ist defekt Sicherheitsventil erneuern oder Güde Service auf suchen
Zuluft ist nicht ausreichend Sicherstellen, dass ausreichend Be- und Entlüftung
Kühlrippen am Zylinder (Zylinderkopf) verschmutzt
Einsatzdauer zu lang Kompressor abschalten
Kondensat sammelt sich im Öl Der Kompressor ist überdimensioniert, Güde Service
hohe Luftfeuchtigkeit Öl wechseln
Rückschlagventileinsatz reinigen oder erneuern
Kondensat ablassen
Druckschalter von befähigter Person (Güde Service) neu
einstellen / erneuern lassen
gewährleistet ist (Mindestabstand von der Wand 40 cm)
Kühlrippen am Zylinder (Zylinderkopf) reinigen
verständigen
J
Kompressoraggregat ist überhitzt und der Kompressor schaltet ab
K Motor-Überlastsicherung löst
aus
Alle weiteren Störungen oder Defekte Soweit selbst keine technische oder fachliche Qualifikation vorhanden - nicht experimentieren - Kundendienst befragen oder die defekten Teile kostenfrei zur Reparatur an den Hersteller einschicken.
Kompressoraggregat ist überlastet
Kompressoraggregat ist defekt Güde Service verständigen
Am Kompressoraggregat liegt
Unterspannung vor
Umgebungstemperatur 35°C Güde Service verständigen
Rückschlagventil verklebt
Rückschlagventil kaputt Austauschen
Motor oder Aggregat sitzt fest Güde Service verständigen
Motor defekt Güde Service verständigen
Güde Service verständigen
Güde Service verständigen
Reinigen
Page 13
13
Wartungstabelle
Die Wartungsintervalle gelten für normale Betriebsbedingungen. Für extreme Betriebsbedingungen verkürzen sich die Wartungsintervalle dementsprechend.
Tätigkeiten Intervalle Datum Datum Datum Datum
Ansaugfilter prüfen
• reinigen
• wechseln
Rückschlagventil und Einsatz reinigen jährlich
Ölstand kontrollieren täglich bzw. vor jeder
Öl wechseln
1. Ölwechsel mineralisches Öl synthetisches Öl
Öl einfüllen/nachfüllen bei Bedarf
Kondensat aus Druckbehälter ablassen nach jedem Einsatz Kondensat aus Filterdruckminderer ablassen nach jedem Einsatz
Filtereinsatz reinigen nach Bedarf
Kompressor reinigen nach Bedarf
Schraubverbindungen prüfen erstmals nach 10
wöchentlich alle 50 Betriebsstunden mind. 1 x jährlich
Inbetriebnahme
nach 50 Betriebsstunden 1 x
jährlich alle zwei Jahre
Betriebsstunden danach alle 500 Betriebsstunden
Page 14
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erk lärung Ihr e Gültigk eit.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives. In case of any change to the appliance not discussed with us the Declarati on expires.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
Nou s, Déclarons par la présente que les appareils indiqués répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
PROHLASENI O SHODE EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu , odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
VYHLASENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toh o prohlá š en í svou pla tnost .
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigh e i d.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che s tiamo introducen do alla ven d ita, sono conf orme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatk oz a t érvényess ég é t veszti.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odg ovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja prema smjern icama EU. Ak o d ođe do izmjene uređaja bez naše suglasn osti, ova Izjava postaje nevažećom.
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja ustreznim osnovnim predpisom smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnos t.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm concepţia şi con s trucţia utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în circulaţie, corespund exigenţelor de bază ale directivelor UE referitoare la siguranţă şi igienă. În cazul unei modificări pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilit a tea.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било к онсултирано с нас, тази декларация губи своята валиднос т.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo, da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odg ovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja prema smjer n icama EU. Ako d ođe do promjena na uređaju bez naše suglasnosti , ova Izjava postaje nevažećom.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowad zona do obiegu , odpowiada stosownym podsta­wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsul to wana.
AB UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Page 15
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte
Article No. / Machine description | N° de commande / Désignation de l’appareil | O bj. č. / Označe ní přístrojů | Obj. č. / Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machi ne | Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési szám. / A gép jelzése | Kat br. / O znaka ur eđaja | Nar. št. / Označi tev naprav | Nr. com. / Î nsemnar ea maşinilor | Заявка №. / Обозначение на уредите | Kat br . / Oz naka ure đaja | Nr zam. / Oznaczenie urządzenia | Ür ün no. / Cihaz bilgileri
#75510 / 400/10/50 W PRO
#75515 / 455/10/50D PRO
#75520 / 635/10/90 PRO
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti | zaručená hladina akustické ho výkonu | Garantovaná hladina akustického výkonu | Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Livello di potenza sonora garantito | Garantált akuszti kus t elje sítményszint | Garanti rana razina akustičke snage | zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Nive lul garantat al puterii sunetului | гарантирано ниво на звуков а мощност | Gar antovani ni vo akusti čne snage | zagwar ant owany poziom mocy akustycznej | Gar anti edil en ses gücü seviyes
#75510: LWA 96 dB (A)
#75515: LWA 97 dB (A)
#75525 / 751/10/100 PRO
#75530 / 805/10/100 PRO
Einschlägige EG -Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответ ни наре дби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmoni sed standar ds used | Normes harmoni sé es applicabl e s | Použité harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizi rani standardi | Uporablje ni uskl ajeni standar di | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN 1012-1
EN 60204-1
EN 60335-1
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
#75520: LWA 97 dB (A)
#75525: LWA 97 dB (A)
#75530: LWA 97 dB (A)
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen De utschland
Joachim Bürkle Technische D okumentation
Technical documentation | gérant Documents techniques | Technická dokumentace | Technická dokumentácia | Technische documentati e | Document azione t ecnica | M űszaki dokume nt áci ó | Tehnička dokumentacija | Tehnična dokume ntacija | Documentaţie tehnică | Техническа документация | Tehnička dokumentacija | Dokume ntacja techniczna | Teknik doküme ntasyon
H
elmut Arnold
Geschä ftsführer
Managi ng Di rector | Titre du signataire | jednatel | konateľ | bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezető igaz gató | direktor | direktor | admini strator | управите л | direktor | Durektor | Şirket temsilcisi
Wolpertshausen, 2012-07-12
Page 16
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
www.guede.com
Loading...