Technical Data / Safety Warnings / Specied Conditions of Use / Emergency procedure /
Symbols / Maintenance / Disposal / Guarantee / Service
Caractéristiques techniques / Instructions De Sécurité Particulieres / Utilisation conforme aux prescriptions / Conduite en cas d’urgence / Symboles / Entretien / Elimination /
Garantie / Service
Dati tecnici / Norme Di Sicurezza / Utilizzo conforme /
Comportamento in caso d’emergenza / Simboli / Manutenzione / Smaltimento /
Garanzia / Servizio
Datos técnicos / Indicaciones de seguridad /
Aplicación de acuerdo a la nalidad / Comportamento in caso d’emergenza / Símbolos /
Mantenimiento / Eliminación / Garantía / Servicio
Technische gegevens / Veiligheidsadviezen / Voorgeschreven gebruik van het systeem /
Handelswijze in noodgeval / Symbolen / Onderhoud / Afvoer / Garantie / Service
Technická data / Speciální Bezpečnostní Upozornění / Oblast Využití / Chování v
případě nouze / Symboly / Údržba / Likvidace / Záruka / Servis
Technické údaje / Špeciálne Bezpečnostné Pokyny / Použitie podľa predpisov / Správanie
v prípade núdze / Symboly / Údrzba / Likvidácia / Záruka / Servi
2020
2424
2828
3232
3737
4141
4545
Polski
Magyar
Dane techniczne / Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa / Warunki użytkowania /
Postępowanie w nagłym przypadku / Symbole / Utrzymanie I Konserwacja / Utylizacja /
Gwarancja / Serwis
Műszaki Adatok / Rendeltetés szerinti használat / Biztonsági
utasítások / Karbantartás / Jótállás
4949
5454
Page 5
Inbetriebnahme
ENEN starting-up the device FR FR Mise en service IT I T Messa in funzione
ESES Puesta en marcha NL NL Toestel in gebruik nemen CZ CZ Uvedení do provozu
SKSK Uvedenie do prevádzky PL PL Uruchamianie urządzenia
HUHU A készülék üzembe helyezése
Betrieb
ENEN Operation FR FR Fonctionnement IT I T Esercizio
ESES Operação NLN L Gebruik CZ CZ Provoz
SKSK Prevádzka PL PL Operacja HU HU Üzemeltetés.
Transport & Lagerung
ENEN Transport & Storage FRFR Transport & Stockage ITIT Trasporto & Stoccaggio
ESES Transporte & Almacenamiento NL NL Transport & Bewaring CZCZ Přeprava & Uložení
SKSK Transport & Uloženie PL PL Transport & Przechowywanie HUHU Szállítás & Tárolás
\\
2
\\
3-4
\\
5
EG-Konformitätserklärung
EN EN EC Declaration of Conformity FR FR Déclaration De Conformité Pour La CE
IT IT Dichiarazione CE Di Conformità ES ES Declaración De Conformidad CE
NL NL EG-Conformiteitsverklaring CZ CZ ES Izjava O Skladnosti
SK SK Vyhlásenie O Zhode ES PL PL Deklaracja Zgdodnści WE HU HU EC Egyezési
ENEN red
FRFR rouge
ITIT rosso
ESES rojo
NLNL rood
CZCZ červené
SKSK červená
PLPL czerwony
HUHU piros
4
Page 9
START
12
STOP
5
Page 10
CLICK
6
Page 11
4
CLICK
1
1
4
2
2
3
7
Page 12
3
START
Das Gerät darf in keinem Fall
im trockenen Zustand laufen.
ENEN Under no circumstances should the device run in dry condition.
FRFR En aucun cas, l’appareil ne doit fonctionner à sec.
ITIT In nessun caso il dispositivo deve funzionare a secco.
ESES Bajo ninguna circunstancia el dispositivo debe funcionar en estado seco.
NLNL Het apparaat mag in geen geval in droge toestand worden gebruikt.
CZCZ Za žádných okolností by zařízení nemělo běžet v suchém stavu.
SKSK Za žiadnych okolností by zariadenie nemalo bežať v suchom stave.
PLPL W żadnym wypadku urządzenie nie powinno pracować w stanie suchym.
HUHU A készülék semmilyen körülmények között sem működhet száraz
állapotban.
8
Page 13
1
CLICK
1
2
3
2
3
9
Page 14
4
START
10
Das Gerät darf in keinem Fall
im trockenen Zustand laufen.
EN Under no circumstances should the device
run in dry condition.
FR En aucun cas, l’appareil ne doit fonctionner à sec.
IT In nessun caso il dispositivo deve funzionare a secco.
ES Bajo ninguna circunstancia el dispositivo debe funcionar en estado seco.
NL
Het apparaat mag in geen geval in droge toestand worden gebruikt.
CZ Za žádných okolností by zařízení nemělo běžet v suchém stavu.
SK Za žiadnych okolností by zariadenie nemalo bežať v suchom stave.
PL W żadnym w ypadku urządzenie nie powinno pracować w stanie suchym.
HU A készülék semmilyen körülmények között sem működhet száraz állapotban.
Page 15
12
8
max. 400 ml
13
3
11
Page 16
1
CLICK
4
5
2
3
12
6
START
Page 17
1
2
13
Page 18
1
2
4
5
START
3
STOP
14
Page 19
DEUTSCH
Technische Daten
Akku DruckreinigerDR 18 -201-23
Artikel-Nr.58440, 58441
Spannung Wechselakku18 V
max. Fördervolumen (Durchussmenge)(2 l/min) 120 l/h
Max. Ansaughöhe6 m
Ansaugschlauch Länge6 m
Reinigungsbehälter Volumen400 ml
max. Druck22 bar / 2,2 MPa
SchutzklasseIPX0
Gewicht ohne Wechselakku (Netto/Brutto)0,8 kg / 0,72 kg
Akku
Akku TypLi-Ionen
Akku Kapazität2,0 Ah
Leistung36 Wh
Ladezeit63 min.
Akku-Ladegerät
Eingangsspannung230 -240 V
Aufnahmeleistung65 W
Frequenz50-60 Hz
Ausgangsspannung22 V
Ausgangsstrom2,3 A
Geräuschangaben
Schalldruckpegel L
Gemessener Schallleistungspegel L
Garantierter Schallleistungspegel L
Gemessen nach EN 60335-1 2; EN 60335-2-54 2; EN 62233 2 2000/14/EG 2; Unsicherheit K = 3 dB A
Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K =1,5 m/s
Sie sich mit den Bedienungselementen und dem
richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie
alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes
Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den
Kundendienst.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen
1
pA
2
Benutzen Sie das Gerät erst, nachdem
Sie die Betriebsanleitung aufmerksam
gelesen und verstanden haben. Machen
1
WA
2
WA
h
74.9
dB A
85.9
dB A
1
92 dB A
1,339
m/s
rischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und / oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Weisen Sie Kinder
und unbefugte Personen an sich stets von dem Gerät
fern zu halten.
mit verringerten physischen, senso-
2
DE
15
Page 20
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Akku Druckreiniger ist für Reinigungs- und Bewässerungsarbeiten geeignet.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsge
mäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie
den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der
Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht
werden.
-
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller
Sicherheitsbestimmungen, können noch Restrisiken
bestehen.
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können auch
nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Symbole
Warnung / Achtung!
Betriebsanleitung lesen
Vor allen Einstell-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen.
Dampf, Sprühnebel
Tragen Sie Schutzkleidung
CE Konformitätszeichen
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Akku
Betriebsanleitung lesen
Akku vor Temperaturen über 40°C
schützen
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku vor Wasser und Feuchtigkeit
schützen
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll
Li-Ion
Geben Sie Akkus an einer Altbatterie-Sammelstelle ab, wo sie einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Akku-Ladegerät
Warnung / Achtung!
DE
16
Schutzbrille tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Kraft anwenden
Im Fördermedium aufhalten verboten
Vor Nässe schützen.
Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.
Halten Sie Kinder von der Maschine fern.
Vor Kälte schützen
Schutzklasse III
Betriebsanleitung lesen
Das Ladegerät nur in Innenräumen benutzen
Akku leer
Akku geladen
Polarität
Schutzklasse II
CE Konformitätszeichen
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Page 21
Packungsorientierung oben
Sicherheitshinweise für Akku
Druckreiniger
Richten Sie das Gerät nicht auf sich selbst oder andere
Personen in der Nähe.
Tragen Sie eine Schutzbrille und geeignete Schutzklei
dung zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser und
Schmutz.
Beim Arbeiten mit dem Geräte, müssen in Reichweite
bendliche Personen Schutzkleidung tragen.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzünd
baren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Kurzschluss besteht
Brand- und Explosionsgefahr.
Versprühen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten. Es be
steht Explosionsgefahr.
Den Strahl des Gerätes nicht auf Geräte mit elektrischen
Bauteilen richten, wie z. Bsp. das Innere von Öfen.
Bei der Verwendung des Gerätes mit Ansaugschlauch
entsteht Stolpergefahr.
Der Ansaugschlauch darf nicht geknickt, gequetscht
oder überfahren werden. Es besteht die Gefahr einer
Beschädigung und einer folgenden Verletzungsgefahr.
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden
wenn der Ansaugschlauches, die Düsen oder die Sprüh
lanze beschädigt sind.
Nicht zur Reinigung von Fenstern benutzen.
Schützen Sie das Gerät vor Frost und Trockenlaufen.
Tragen Sie festes Schuhwerk zum Schutz gegen elektri
schen Schlag
Gemäß gültiger Vorschriften ist es nicht erlaubt
das Gerät ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz
zu betreiben. Verwenden Sie einen Systemtrenner
gemäß EN 12729 Typ BA..
Wasser, das durch einen Systemtrenner geossen ist,
wird als nicht trinkbar eingestuft. Ein Systemtrenner ist
im Fachhandel erhältlich.
Ein Systemtrenner (Rückussverhinderer) verhindert
den Rückuss von Wasser und Reinigungsmittel in die
Trinkwasserleitung.
Schalten Sie das Gerät immer erst dann ein, wenn
Sie die Wasserzufuhr angeschlossen haben und die
Verbindung dicht ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit geschlossenem
Wasserzufuhr. Ein Trockenlauf führt zu einer
Beschädigung des Gerätes.
Beachten Sie die Rückstoßkraft des austretenden
Wasserstrahles. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie den Druckreiniger gut fest. Sie könnten
sonst sich oder andere Personen verletzen.
-
-
-
Schalten Sie das Gerät sofort ab und entfernen Sie
den Akku, wenn das Wassersystem undicht ist.
Um die durch einen Kurzschluss verursachte
Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder
Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie
das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät
nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass
keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus
eindringen. Korrodierende oder leitfähige
Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien
und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel
enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
Saugen Sie kein Wasser aus natürlichen Wasserstellen an.
Es besteht die Gefahr der Verunreinigung.
Reinigen und spülen sie das Gerät nach den Arbeiten, in
dem sie klares Wasser mit Reinigungsmitteln versprühen.
Das Gerät darf nur an einem Wasseranschluss mit maximal
5 bar Druck betrieben werden.
Wenn der Akku Druckreiniger in Betrieb ist, dürfen sich
weder Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit,
aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller usw.) .
der Akku Druckreiniger darf in keinem Fall in trockenem
Zustand laufen.
Dieses Gerät wurde für den Einsatz mit einem neutralen,
biologisch abbaubaren Reinigungsmittel entwickelt. Die
Verwendung anderer Reinigungsmittel oder chemischer
Substanzen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträch
tigen und zu Beschädigungen führen. Derartige Schäden
-
am Gerät unterliegen nicht der Garantie.
Stoppen Sie das Gerät und trennen es von der Stromver
sorgung (Akku entnehmen):
- bei Nichtbenutzung und Lagerung
-
- Vor allen Aufbau-, Umrüst-, Reinigungs- oder Wartungs
arbeiten
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit
darf +35°C nicht überschreiten.
Akku
Brandgefahr!Explosionsgefahr!
Verwenden Sie niemals beschädigte, defekte oder
defomierte Akkus. Den Akku niemals önen, beschädi
gen und nicht fallen lassen.
Akkus nie in Umgebung von Säuren und leicht ent
ammbaren Materialien laden.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nur in einer Umgebungstemperatur zwischen
10°C bis +40°C verwenden.
Niemals auf Heizkörpern ablegen oder längere Zeit
starker Sonnenstrahlung aussetzen.
Nach starker Belastung erst abkühlen lassen.
Kurzschluss - Kontakte des Akkus nicht mit Metallteilen
überbrücken.
Bei Entsorgung, Transport oder Lagerung muss der
Akku verpackt werden (Plastiktüte, Schachtel) oder die
Kontakte müssen abgeklebt werden.
DEUTSCH
-
-
-
-
DE
-
-
17
Page 22
DEUTSCH
Verwenden Sie zum Auaden des Akkus nur das
Güde-Ladegerät. Bei Verwendung anderer Ladegeräte
können Defekte auftreten oder ein Brand ausgelöst
werden.
Bei unsachgemäßem Gebrauch oder beim Gebrauch be
schädigter Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt
auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Arbeitshinweise
Die Akkus werden nur teilweise vorgeladen geliefert und
müssen vor Gebrauch zum ersten Mal voll aufgeladen
werden.
• Laden Sie den Akku nach, wenn das Gerät zu langsam
läuft oder stehen bleibt.
• Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden,
ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbre
chung des Ladevorgangs schädigt den Akku nicht.
• Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Battery-ManagementControl “ gegen Tiefentladung geschützt.
• Eine wesentlich kürzere Betriebszeit des geladenen
Akkus zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und er
setzt werden muss.
Verwenden Sie nur Original-Ersatz-Akkupacks.
Wartung
Vor allen Einstell-, Reinigungs- und
Wartungsarbeiten an der Maschine den
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung
beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachperso
nal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber
halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit Löse
mittel, entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten reinigen.
Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenutzen.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt
freundlichen Öl.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät
DE
kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. War
tungs- und Pegemängel können zu unvorhersehbaren
Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter
www.guede.com.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Wechselakku herausnehmen.
Entsorgung
Schadhafte und/oder zu entsorgende Geräte
müssen an den dafür vorgesehen Recycling-
-
-
-
-
Stellen abgegeben werden.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein.
Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell
wie möglich.
Akkus umweltgerecht entsorgen
Li-Ion-Akkus sind entsorgungspichtig. Lassen Sie defekte Akkus vom Fachhandel entsorgen. Akkus müssen
aus dem Gerät entfernt werden, bevor es verschrottet
wird. Beschädigte Akkus können der Umwelt und Ihrer
Gesundheit schaden, wenn giftige Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
Versenden Sie daher nie einen defekten Akku per Post
etc. Bitte wenden Sie sich an Ihre örtliche Entsorgungsstelle.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen Zustand. Wir empfehlen die Pole mit einem Klebestreifen zum Schutz vor
einem Kurzschluss abzudecken. Önen Sie den Akku
nicht.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt
-
mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurück
-
zuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im
Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
-
Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachge
mäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der
Betriebsanleitungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung inner
halb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige
Transportschäden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
-
-
-
18
Page 23
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf
der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.
guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell
und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu
helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren zu
können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie auf
dem Typenschild.
Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie
diese bitte unten ein.
Art. No58440, 58441
Battery voltage18 V
Max. delivery volume (Flow rate)(2 l/min) 120 l/h
Max. suction head6 m
Suction hose Length6 m
Cleaning container Volume400 ml
max. Pressure22 bar / 2,2 MPa
Safety classIPX0
Weight without battery (Net/gross)0,8 kg / 0,72 kg
Battery
Battery typeLi-Ionen
Battery capacity2,0 Ah
Power consumption36 Wh
Charging time63 min.
Battery Charger
Input voltage230-240 V
Input power65 W
Frequency50-60 Hz
Output voltage22 V
Output current2,3 A
Noise details
Sound pressure level L
Measured sound power level L
Guaranteed sound power level L
Measured according to EN 60335-1 2; EN 60335-2-54 2; EN 62233 2 2000/14/EG 2; Uncertainty K = 3 dB A
Wear ear protectors!
Vibration details
Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 60745
Vibration emission value a
Uncertainty K =1,5 m/s
1
pA
1
WA
2
WA
h
2
EN
Read and understand the operating
instructions before using the appliance.
Familiarise with the control elements
and how to use the appliance properly. Observe all the
safety measures listed in the instructions. Behave
responsibly towards other people.
The operator is responsible for accidents or risks to third
parties.
In case of any doubts about connection and operation
refer please to our customer center
lack of experience and knowledge if
theyhave been given supervision or
instruction concerning use of the ap
pliance in a safe way andunderstand
the hazards involved.
Children should be supervised in order to ensure that
they do not play with the tool. Always keep children and
unauthorised persons out of reach of the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons withreduced physical,
sensory or mental capabilities or
1
1,339
74.9
85.9
dB A
92 dB A
m/s
dB A
2
-
20
Page 25
ENGLISH
Specied Conditions of Use
The cordless pressure washer is suitable for cleaning and
watering.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use. Not observing general regulations in force
and instructions from this manual does not make the
manufacturer liable for damages.
Residual Risk
Even when the device is used properly and all safety
regulations are complied with, there still may be some
residual risks.
Despite the observance of the operating instructions
there still may be some hidden residual risks.
Symbols
Warning / Caution!
Read the Operating Instructions
Take the replaceable battery from the appliance before any extension, cleaning and
servicing works.
Steam, Spray mist
Wear protective clothing
Wear goggles.
Wear protective gloves.
Use of crane
Staying in the transportation medium
prohibited
Keep dry at all times.
Never expose tool to rain.
Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate
collection centres.
Battery
Read the Operating Instructions
Protect the battery against temperatures
above 40°C.
Protect the battery against heat and re.
Protect the battery against water and
moisture.
Do not throw the batteries in household
waste.
Li-Ion
Deliver the batteries to a collection centre of
old batteries where they will be recycled in
an environmentally friendly way.
Battery Charger
Warning / Caution!
Read the Operating Instructions
Charger to be used in closed spaces only.
Battery is empty
Battery charged
Safety class II
EN
Polarity
Keep the machine out of reach of children.
Protect against cold
Safety class III
CE marking
CE marking
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
This side up
21
Page 26
ENGLISH
Safety instructions for cordless
pressure washers
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearb y.
Wear safety goggles and suitable protective clothing to
protect against splashing back water and dirt.
When working with the equipment, persons within
reach must wear protective clothing.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool.
Do not use the device near ammable liquids or gases.
Risk of re and explosion in case of short circuit.
Do not spray ammable liquids. There is a risk of ex
plosion.
Do not point the jet of the tool at appliances with elect
rical components, such as the inside of ovens.
There is a risk of tripping when using the tool with a
suction hose.
The suction hose must not be kinked, crushed or run
over. There is a risk of damage and subsequent injury.
The tool must not be operated if the suction hose, the
nozzles or the spray lance are damaged.
Do not use for cleaning windows.
Protect the tool from frost and dry running.
Wear sturdy footwear for protection against electric
shock
According to valid regulations, it is not permitted
to operate the tool on the drinking water network
without a system separator. Use a system separator
according to EN 12729 type BA..
Water that has passed through a system separator is
classied as non-potable. A system separator is available
from specialist retailers.
A system separator (backow preventer) prevents water
and detergent from owing back into the drinking water
pipe.
Always switch on the tool only after you have
connected the water supply and the connection is
EN
tight.
Do not operate the tool with the water supply
closed. Dry running will damage the tool.
Be aware of the recoil force of the escaping water
jet. Ensure a safe stand and hold the pressure washer
rmly. Otherwise you could injure yourself or other
persons.
Switch o the tool immediately and remove the
battery if the water system leaks.
To reduce the risk of re, personal injury, and
product damage due to a short circuit, never immerse
your device, battery pack or charger in uid or allow a
uid to ow inside them. Corrosive or conductive
uids, such as seawater, certain industrial chemicals,
and bleach or bleach containing products, etc., Can
cause a short circuit.
Do not draw water from natural water sources. There is a
risk of contamination.
Clean and rinse the tool after work by spraying clear water
with detergent.
The tool may only be operated on a water connection with
a maximum pressure of 5 bar.
When the cordless pressure washer is in operation, persons
or animals must stay away from and not immerse them
selves in the liquid to be pumped (e.g. swimming pools,
cellars, etc.).
The cordless pressure washer must never run in a dry
state.
This tool is designed to be used with a neutral, biodegra
dable detergent. The use of other detergents or chemical
-
substances may aect the safety of the tool and cause
damage. Such damage to the tool is not covered by the
warranty.
Stop the device and disconnect it from the power supply
(remove the battery):
- when not in use and in storage
- before all assembly, conversion, cleaning or mainte
nance work
The temperature of the liquid to be pumped out must
not exceed +35°C.
Battery
Risk of re!Risk of explosion!
Never use damaged, defective or deformed accumu
lators. Never open or damage the accumulator or let it
fall on the ground.
Never charge the battery in an environment with acids
and easily ammable materials.
Protect the battery against heat and re.
Battery to be used at the ambient temperatures between 10°C and +40°C only.
Never put the battery on heaters and do not expose it
to strong sunlight for a long time.
After being subject to heavy load, let the battery cool
down rst.
Short circuit - do not bridge the accumulator contacts
with metal parts.
The accumulator must be packaged (plastic bag, box)
or accumulator contacts must be sealed up for accumulator disposal, transport or storage.
The Güde charger to be used only to charge the battery.
There can be malfunction or re if dierent chargers
are used.
Vapours may leak out in case of unauthorised use or
when using a damaged accumulator. Bring fresh air and
seek medical advice if experiencing diculties. Vapours
may irritate the respiratory system.
Work instructions
Accumulators are supplied partially charged and must
therefore be fully charged before being used for the rst
-
-
-
-
22
Page 27
time.
• Charge the accumulator when the appliance is running
slowly or stops.
• A li-ion battery may be charged at any time without
any shortening of its life. Charging process interrup
tion will not damage the accumulator.
• A li-ion battery is protected by the Electronic Cell
Protection against deep discharge.
• A signicantly shorter operating time of a charged
battery means the battery life is over and the battery
must be replaced.
Only use original replacement battery packs.
-
Maintenance
Take the replaceable battery from the
appliance before any extension, cleaning
Repairs and works specied in these instructions may
only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all
times. Never spray water on the device body!
Never clean the machine and its components with
solvents, ammable or toxic liquids. Us only a damp cloth
making.
Apply environment-friendly oil to all moving parts.
Only a regularly maintained and treated appliance can
serve as a satisfactory aid. Insucient maintenance and
care can lead to unforeseen accidents and injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.
guede.com.
Machine to be stored in a dry place.
and servicing works.
Disposal
Any damaged or disposed devices must be
delivered to appropriate collection centres.
Transport packaging disposal
The packaging protects the machine against damage
during transport. Packaging materials are usually chosen
based on environment aspects and waste treatment
principles and are therefore recyclable. Returning the packaging into material circulation saves raw materials and
reduces waste production. Parts of packagings (e.g. foils,
styropor®) can be dangerous for children.
Risk of suocation!
Keep parts of the packagings out of reach of children
and dispose them as soon as possible.
Dispose of the batteries in an environmentally
friendly manner.
Li-ion batteries are subject to the special disposal
obligation. Have any defective batteries disposed of by
a specialised shop. The battery must be taken out before
the appliance is scrapped. Damaged batteries may harm
the environment and your health if toxic vapours or
liquids leak out of such batteries.
Therefore, never send a defective battery by post, etc.
ENGLISH
Please contact your local recycling centre.
Dispose of the batteries when discharged. We recommend applying an adhesive tape on the poles to protect
them against short circuit. Never open the battery.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months applies to private use and commences
on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by ma
terial defect or manufacturing defect. Original payment
voucher with the sales date needs to be submitted for
any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use
such as appliance overloading, use of violence, damage
as a result of any unauthorised interference or caused by
foreign items. Failing to follow the operating and assem
bly instructions and common wear are also not included
in the guarantee.
Important information for the customer
Please note that returns within or outside the warran
ty period should always be in the original packaging.
This measure eectively avoids unnecessary transport damage and any associated disputed ruling.
Your equipment is optimally protected only in the
original box, and keeping it in that box will ensure
smooth processing.
-
-
-
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you
need any spare parts or operating instructions? We will
quickly help you and without needles bureaucracy at
our web pages at www.guede.com in the Servicing part.
Please help us be able to help you. In order to identify
your device in case of claim we need the serial No.,
product No. and year of production. All this data can be
found on the type label.
To always have these data at hand, please enter them
below.
N° de commande58440, 58441
Tension accu interchangeable18 V
Volume max. de transport (Débit)(2 l/min) 120 l/h
Hauteur d‘aspiration maximale6 m
Tuyau d‘aspiration Longueur6 m
Conteneur de nettoyage Volume400 ml
max. Pression22 bar / 2,2 MPa
Classe de protectionIPX0
Poids sans accu (net/brut)0,8 kg / 0,72 kg
Batterie
Type d‘accuLi-Ionen
Capacité de la batterie2,0 Ah
Puissance absorbée36 Wh
Temps de charge63 min.
Chargeur
Tension d‘entrée230-240 V
Puissance65 W
Fréquence50-60 Hz
Tension d‘entrée22 V
Courant d‘entrée2,3 A
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique L
Niveau de puissance acoustique mesuré L
Niveau de puissance acoustique garanti L
Mesuré selon EN 60335-1 2; EN 60335-2-54 2; EN 62233 2 2000/14/EG 2; Incertitude K = 3 dB A
Toujours porter une protection acoustique!
Données relatives aux vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745
Valeur d’émission vibratoire a
Incertitude K =1,5 m/s
2
1
pA
h
1
WA
2
WA
1
FR
Lisez attentivement ce mode d‘emploi
avant la première utilisation de
l‘appareil et assurez-vous de l‘avoir bien
compris. Familiarisez-vous avec les éléments de
commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil.
Respectez toutes les consignes de sécurité données dans
ce manuel. Comportez-vous de manière responsable à
l‘égard des autres.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branche
ment et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service
clients.
L‘appareil peut tre utilisé par des
enfants à par-tir de 8 ans et par des
personnes ayant des capa-cités
physiques, sensorielles ou menta-
d‘expérience et / ou de connaissances
s‘ils sont sous surveillance ou ont été
informés de la manipulation sûre de
l‘appareil et ont compris les dangers
qui en résultent.
Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil. Éloignez les enfants et les
personnes non autorisées de l’appareil.
-
Utilisation conforme aux prescriptions
Le nettoyeur haute pression sans l est adapté aux
travaux de nettoyage et d‘arrosage.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que
pour être utilisée conformément aux prescriptions. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de non-re
spect des règles en vigueur et des dispositions indiquées
dans ce mode d‘emploi.
les restreintes ou ayant un manque
74.9
85.9
92 dB A
1,339
dB A
dB A
m/s
2
-
24
Page 29
FRANÇAIS
Risques résiduels
Malgré l‘utilisation correcte et le respect de toutes
les règles de sécurité, des risques résiduels peuvent
subsister.
Malgré le respect de la notice d‘utilisation, des risques
résiduels cachés peuvent exister.
Symboles
Avertissement / Attention!
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation
Retirez l‘accu avant d‘eectuer toute
intervention de réglage, de nettoyage ou
d‘entretien sur la machine.
Vapeur, Brume de pulvérisation
porter des vêtements de protection
Portez des lunettes de protection.
Portez des gants de protection.
Utilisation d‘une grue.
Li-Ion
Chargeur
Protégez la batterie des températures
supérieures à 40°C.
Protégez la batterie de la chaleur et du
feu.
Protégez la batterie de l‘eau et de l‘humidité.
Ne jetez pas les batteries avec les déchets
domestiques.
Déposez les batteries dans un centre de
collecte de batteries usagées où elles seront
recyclées de façon écologique.
Avertissement / Attention!
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation
Fusible de l‘appareil
Accu déchargé
Batterie chargée
Batterie
Défense de demeurer dans le liquide
transporté
Les protéger contre l’humidité.
Ne pas exposer la machine à la pluie.
Éloignez la machine des enfants.
Protéger du froid
Classe de protection III
Symbole CE
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et / ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation
Polarité
Classe de protection II
Symbole CE
Déposez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et / ou destinés
à liquidation au centre de ramassage
correspondant.
Sens de pose
Consignes de sécurité pour les
nettoyeurs haute pression à batterie
Ne pointez pas l‘agrafeuse vers vous ou vers d‘autres
personnes à proximité.
Portez des lunettes de sécurité et des vêtements de
protection appropriés pour vous protéger contre les
projections d‘eau et de saleté.
Lorsque vous travaillez avec l‘équipement, les personnes
à portée de main doivent porter des vêtements de
protection.
25
FR
Page 30
FRANÇAIS
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
N‘utilisez pas l‘appareil à proximité des liquides ou gaz
inammables. Risque d‘incendie ou d‘explosion en cas
de court-circuit.
Ne pas pulvériser de liquides inammables, il y a un
risque d‘explosion.
Ne dirigez pas le jet de l‘appareil vers des appareils
comportant des composants électriques, comme
l‘intérieur des fours.
Il existe un risque de trébuchement lors de l‘utilisation
de l‘appareil avec un tuyau d‘aspiration.
Le tuyau d‘aspiration ne doit pas être plié, écrasé ou
écrasé, car il y a un risque de dommages et de blessures.
L‘appareil ne doit pas être utilisé si le tuyau d‘aspiration,
les buses ou la lance de pulvérisation sont endomma
gés.
Ne pas utiliser pour le nettoyage des fenêtres.
Protégez l‘appareil du gel et de la sécheresse.
Portez des chaussures solides pour vous protéger cont
re les chocs électriques
Selon la réglementation en vigueur, il est interdit
d‘utiliser l‘appareil sur le réseau d‘eau potable sans
séparateur de système. Utilisez un sectionneur
conforme à la norme EN 12729 type BA..
L‘eau qui a traversé un séparateur de système est classée
comme non potable. Un séparateur de système est disponible dans les magasins spécialisés.
Un sectionneur (clapet anti-retour) empêche l‘eau et le
détergent de retourner dans la conduite d‘eau potable.
Ne mettez toujours l‘appareil en marche qu‘après
avoir branché l‘alimentation en eau et que le
raccordement est étanche.
Ne faites pas fonctionner l‘appareil avec
l‘alimentation en eau fermée, car un fonctionnement à
sec endommagerait l‘appareil.
FR
Faites attention à la force de recul du jet d‘eau qui
s‘échappe. Assurez-vous d‘une position sûre et tenez
fermement le nettoyeur haute pression, sinon vous
risquez de vous blesser ou de blesser d‘autres
personnes.
Éteignez immédiatement l‘appareil et retirez la
batterie si le système d‘eau fuit.
Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures
corporelles et de dommages causés par un court-circuit, ne jamais immerger l‘appareil, le bloc-piles ou le
chargeur dans un liquide ou laisser couler un uide à
l‘intérieur de celui-ci. Les uides corrosifs ou
conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits
chimiques industriels, le blanchiment ou les produits
de blanchiment etc. peuvent provoquer un
court-circuit.
Ne pas puiser l‘eau dans les sources d‘eau naturelles, car
il y a un risque de contamination.
Nettoyez et rincez l‘appareil après le travail en pulvérisant
de l‘eau claire avec du détergent.
L‘appareil ne peut être utilisé que sur un raccordement
d‘eau d‘une pression maximale de 5 bars.
Lorsque le nettoyeur haute pression sans l est en service,
il est interdit aux personnes et aux animaux de se trouver
dans le liquide à pomper ou de s‘y immerger (par exemple,
piscines, caves, etc.).
Le nettoyeur haute pression sans l ne doit jamais
fonctionner à sec.
Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec un
détergent neutre et biodégradable. L‘utilisation d‘autres
détergents ou substances chimiques peut aecter
la sécurité de l‘appareil et causer des dommages. De
tels dommages à l‘appareil ne sont pas couverts par la
-
garantie.
Arrêtez l‘appareil et débranchez-le de l‘alimentation
électrique (retirez l‘accu):
- en cas de non-utilisation et de stockage
-
- Avant tout travail de montage, de transformation, de
nettoyage ou de maintenance
La température du liquide à pomper ne doit pas dépas
ser +35°C.
Batterie
Risque d‘incendie !Risque d‘explosion!
N‘utilisez jamais des accumulateurs endommagés,
défectueux ou déformés. N‘ouvrez jamais un accumu
lateur, ne l‘endommagez pas et ne le faites pas tomber.
Ne chargez jamais la batterie dans un environnement
avec acides et matières légèrement inammables.
Protégez la batterie de la chaleur et du feu.
Utilisez la batterie seulement dans l‘étendue des températures de +10°C à +40°C.
Ne la posez jamais sur des corps de chaue et ne l‘exposez pas trop longtemps aux rayons du soleil.
En cas de forte charge, laissez-la d‘abord refroidir.
Court-circuit - ne shuntez pas les contacts de l‘accumu
lateur avec des pièces métalliques.
Lors de la liquidation, le transport ou le stockage, il est
nécessaire d‘emballer l‘accumulateur (sac en plastique,
boîte) ou de coller les contacts.
Pour charger la batterie, utilisez seulement le chargeur
GÜDE. L‘utilisation d‘autres dispositifs de charge peut
engendrer des défauts ou un incendie.
Une utilisation incompétente ou l‘utilisation d‘un
accumulateur endommagé peut provoquer des fuites de
vapeurs. Amenez de l‘air frais et contactez un médecin
en cas de problèmes. Les vapeurs peuvent irriter les
voies respiratoires.
Consignes de travail
Les accus ne sont livrés que partiellement préchargés
et doivent donc être complètement chargés avant
utilisation.
• Rechargez l‘accu dès lors que l‘appareil fonctionne
trop lentement ou s‘arrête.
-
-
-
26
Page 31
• L‘accu Li-ion peut être chargé à tout moment sans raccourcir sa durée de vie. L‘interruption du chargement
n‘endommage pas l‘accu. L‘accu Li-ions est protégé
contre la décharge complète grâce à la „Electronic
Celle Protection“.
• Une durée de fonctionnement sensiblement raccour
cie de l‘accu indique que celui-ci est trop faible et doit
être remplacé. N‘utilisez que des accus de rechange
d‘origine
• Une durée de fonctionnement sensiblement raccour
cie de l‘accu indique que celui-ci est trop faible et doit
être remplacé. N‘utilisez que des accus de rechange
d‘origine
N‘utilisez que des batteries de rechange d‘origine.
-
-
Entretien
Retirez l‘accu avant d‘eectuer toute
intervention de réglage, de nettoyage ou
Les réparations et travaux non décrits dans ce manuel ne
doivent être eectués que par du personnel qualié.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Maintenez la machine et en particulier les orices d‘aéra
tion propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau sur l‘appareil !
Ne nettoyez pas l‘appareil et sec composants à l’aide de
solvants et de liquides inammables ou toxiques. Utilisez
uniquement un chion humide, en veillant d’abord à ce
que la che soit débranchée de la prise électrique.
Traitez toutes les pièces mobiles avec une huile écolo
gique.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut
engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces déta
chées sur les pages web www.guede.com.
Stockez l’appareil à un endroit sec.
d‘entretien sur la machine.
-
-
-
Elimination
Déposez les appareils défectueux et / ou
destinés à l‘élimination au centre de ramassage
correspondant.
Élimination de l‘emballage de transport.
L‘emballage protège l‘appareil de l‘endommagement
pendant le transport. En général, les matériaux d‘emballage sont choisis en fonction des aspects écologiquement acceptables et des aspects de traitement des
déchets, par conséquent, ils sont recyclables. Le retour
de l‘emballage dans le circuit matériel permet d‘économiser des matières premières et de réduire les déchets.
Certaines parties de l‘emballage (lm, styropore®)
peuvent représenter un risque pour les enfants.
Risque d‘asphyxie !
Stockez les parties d‘emballage hors de portée des
enfants et éliminez-les le plus rapidement possible.
Éliminez les accumulateurs de façon écologique.
Les accumulateurs Li-ion doivent être éliminés de façon
spéciale. Remettez les accumulateurs défectueux à un
magasin spécialisé. Avant de broyer l‘appareil, retirez
l‘accumulateur. Les accumulateurs endommagés
peuvent nuire à l‘environnement et à votre santé, car ils
FRANÇAIS
peuvent présenter des fuites de vapeurs ou gaz toxiques.
Par conséquent, n‘envoyez jamais un accumulateur
endommagé par la poste, etc. Veuillez vous tourner vers
votre centre de recyclage local.
Éliminez les accumulateurs lorsqu‘ils sont déchargés.
Nous recommandons d‘envelopper les pôles par une
bande adhésive, de façon à les protéger du court-circuit.
N‘ouvrez jamais un accumulateur.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d‘utilisation
industrielle et de 24 mois pour le consommateur nal. La
période de garantie commence à courir à compter de la
date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la
garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justica
tif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
dommage par intervention étrangère ou objets étran
gers. Le non-respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus
inclus dans la garantie.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être re
tourné pendant la durée de la garantie ou après la
garantie dans son emballage d‘origine. Cette mesure
permet d‘éviter ecacement tout dommage inutile
lors du transport. L‘appareil est protégé de façon
optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son
traitement continu est ainsi assuré.
-
-
Maintenance et entretien
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoin du
numéro de série, du numéro de produit et de l‘année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique.
Veuillez noter ci-dessous ces informations pour toujours
les avoir à portée de main.
N°. Ar ticolo58440, 58441
Tensione batteria18 V
Volume massimo di mandata (Portata)(2 l/min) 120 l/h
Max. altezza d‘aspirazione6 m
Tubo di aspirazione Lunghezza6 m
Contenitore per la pulizia Volume400 ml
max. Pressione22 bar / 2,2 MPa
Classe di protezioneIPX0
Peso senza batteria (netto/lordo)0,8 kg / 0,72 kg
Batteria
Tipo di batteriaLi-Ionen
Capacità dell‘accumulatore2,0 Ah
Potenza assorbita36 Wh
Tempo di carica63 min.
Caricabatteria
Tensione d‘ingresso230-240 V
Potenza assorbita65 W
Frequenza50-60 Hz
Tensione d‘uscita22 V
Corrente d‘uscita2,3 A
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità L
Livello di potenza sonora misurato L
Livello di potenza sonora garantito L
Misurato conf. EN 60335-1 2; EN 60335-2-54 2; EN 62233 2 2000/14/EG 2; Incertezza della misura K = 3 dB A
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Dati della vibrazione
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente a EN 60745
Valore di emissione dell’oscillazione a
Incertezza della misura K =1,5 m/s
1
pA
1
WA
2
WA
h
2
IT
74.9
85.9
92 dB A
1
1,339
dB A
dB A
m/s
2
Usare l‘apparecchio solo dopo aver letto
con attenzione e capito le istruzioni per
l‘uso. Prendere in conoscenza gli
elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio.
Osservare tutte le avvertenze di sicurezza riportate nelle
istruzioni. Comportarsi in maniera responsabile nei
confronti delle altre persone.
L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso dell‘apparec
chio, rivolgersi cortesemente al CAT.
L‘apparecchio pu essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8
anni e da persone con ridotte facoltà
siche, sensoriali o mentali non-ché
da persone prive di suciente espe-
28
rienza e/o conoscenza dello stesso se
sorvegliate o istruite in merito all‘utilizzo sicuro dell‘appa-recchio e consapevoli degli eventuali rischi deri-vanti
da un utilizzo Improprio.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino
con l’apparato. Tenere sempre i bambini e le persone
non adatte fuori la portata dell’apparecchio.
Utilizzo conforme
L’idropulitrice a batteria ricaricabile è adatta per lavori di
pulizia e irrigazione.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive gene
ralmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il
costruttore non assume alcuna responsabilità dei danni.
-
Page 33
ITALIANO
Rischi residui
Anche con l‘uso corretto e con il rispetto di tutte le norme di sicurezza, possono esserci sempre rischi residuali.
Nonostante l‘osservazione del manuale operativo, pos
sono esistere anche rischi residuali nascosti.
Simboli
Avvertenza / Attenzione!
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Prima di ogni intervento di regolazione,
pulizia o manutenzione togliere la batteria
sostituibile dalla macchina.
Vapore, Prodotto nebulizzato
Indossare indumenti di protezione.
Indossare occhiali protettivi.
Indossare guanti protettivi.
Uso della gru
E’ vietato sostare nel uido da travasare
-
Caricabatteria
Proteggere l‘accumulatore contro le
temperature superiori a 40°C.
Proteggere l‘accumulatore contro le temperature elevate e contro la amma.
Proteggere l‘accumulatore contro l‘acqua
ed umidità.
Non buttare le batterie esauste nei riuti
solidi urbani.
Li-Ion
Portare le batterie in un punto di raccolta
di batterie esauste dove saranno riciclate in
modo ecologico.
Avvertenza / Attenzione!
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Utilizzare il caricabatterie solo in ambienti
interni.
Batteria ricaricabile scarica
Batteria ricaricabile carica
Polarità
Batteria
Proteggerli dalla umidità.
Non esporre la macchina alle intemperie.
Tenere l‘apparecchio lontano dai bambini.
Proteggere dal freddo
Classe di protezione III
Simbolo CE
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati ai
centri autorizzati.
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Classe di protezione II
Simbolo CE
IT
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati
ai centri autorizzati.
L’imballo deve essere rivolto verso alto
Avvertenze di sicurezza per l’uso
dell’idropulitrice a batteria
Non puntare lo strumento verso se stessi o altre persone
nelle vicinanze.
Indossare occhiali di sicurezza e indumenti protettivi
adeguati per proteggersi dagli spruzzi d’acqua e dallo
sporco.
Quando si lavora con il dispositivo, le persone entro il
raggio d’azione dello stesso devono indossare indumenti
protettivi.
29
Page 34
ITALIANO
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’elettroutensile.
Non utilizzare l‘impianto vicino a liquidi o gas in
ammabili. Al cortocircuito c‘è il pericolo d‘incendio e
d‘esplosione.
Non nebulizzare liquidi inammabili: sussiste il rischio
di esplosione.
Non puntare il getto del dispositivo verso apparecchi
con componenti elettrici, come ad es. vani interni dei
forni.
Quando si usa il dispositivo con un tubo di aspirazione,
sussiste il rischio di inciampo.
Prestare attenzione a non piegare o schiacciare tubo di
aspirazione e a non passarvi sopra con veicoli: sussiste il
rischio di danni e di conseguenti lesioni.
Non è consentito usare il dispositivo se il tubo di aspira
zione, gli ugelli o la lancia di spruzzo sono danneggiati.
Non usare per pulire le nestre.
Proteggere il dispositivo dal gelo e dal funzionamento
a secco.
Indossare calzature robuste per proteggersi dalle scosse
elettriche.
Secondo le norme vigenti, non è consentito il
funzionamento del dispositivo con alimentazione
dalla rete dell’acqua potabile senza un separatore di
sistema. Utilizzare un separatore di sistema a norma
EN 12729 del tipo BA..
L’acqua che è passata attraverso un separatore di sistema
è classicata come non potabile. Un separatore di sistema è disponibile presso i rivenditori specializzati.
Un separatore di sistema (valvola antiriusso) impedisce
all’acqua e al detergente di riuire nel tubo dell’acqua
potabile.
Accendere sempre il dispositivo solo dopo aver
allacciato l’alimentazione dell’acqua e se il collegamento è a tenuta.
Non far funzionare il dispositivo con l’alimentazione dell’acqua chiusa. Il funzionamento a secco
danneggia il dispositivo.
IT
Prestare attenzione alla forza di rinculo del getto
d‘acqua che fuoriesce. Assicurarsi di avere una
posizione sicura e mantenere saldamente l’idropulitrice; in caso contrario, sussiste il rischio di ferire se stessi
o altre persone.
Spegnere immediatamente il dispositivo e
rimuovere la batteria se il sistema idrico non è a tenuta.
Per ridurre il rischio d‘incendio, di lesioni o di danni
al prodotto causati da corto circuito, non immergere
mai l‘utensile, la batteria icaricabile o il carica batterie
in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido
all‘interno dei dispositivi e delle batterie. I uidi
corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni agenti
chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti
agenti candeggianti potrebbero provocare un corto
circuito.
Non aspirare l’acqua da bacini idrici naturali: sussiste il
rischio di contaminazione.
-
Dopo l’uso, pulire e risciacquare il dispositivo spruzzandolo
con acqua pulita con del detergente.
Il dispositivo può funzionare solo con un allacciamento
idrico con una pressione massima di 5 bar.
Quando l‘idropulitrice a batteria ricaricabile è in funzione,
né le persone né gli animali devono trovarsi nel liquido da
aspirare o immergersi in esso (ad es. piscine, scantinato,
ecc.).
l’idropulitrice a batteria non deve mai funzionare a secco.
Questo dispositivo è stato progettato per essere utilizza
to con un detergente neutro e biodegradabile. L’uso di
altri detergenti o sostanze chimiche può compromettere
la sicurezza del dispositivo e causare danni. Tali danni al
-
dispositivo non sono coperti dalla garanzia.
Spegnere il dispositivo e staccarlo dall’alimentazione
elettrica (rimuovere la batteria ricaricabile):
- quando non è in uso e durante i periodi di conserva
zione
- Prima di tutti i lavori di montaggio, riattrezzaggio,
pulizia o manutenzione
La temperatura del liquido da pompare non deve
superare i +35 °C.
-
-
Batteria
Pericolo di incendioPericolo d’esplosione!
Mai utilizzare accumulatori difettosi, danneggiati o
deformati. Mai aprire accumulatori, non danneggiarli o
farli cadere per terra.
Mai caricare l‘accumulatore nell‘ambiente con gli acidi
e materiali facilmente inammabili.
Proteggere l‘accumulatore contro le temperature
elevate e contro la amma.
Utilizzare l‘accumulatore solo in temperatura dell‘ambiente tra 10°C a +40°C.
Mai appoggiarlo sui corpi di riscaldamento e non
sottoporlo per lungo all‘irraggiamento solare.
Dopo un forte carico lascarlo rareddare prima.
Cortocircuito – non ponteggiare i contatti dell‘accumu
latore con parti metalliche.
In caso di smaltimento, trasporto o stoccaggio l‘accumulatore deve essere imballato (sacco di plastica,
scatola), o i contatti devono essere bloccati con nastro
adesivo.
Per caricare l‘accumulatore utilizzare sempre solo il
caricabatteria Güde. All‘utilizzo dei diversi impianti di
caricamento possono originare i difetti oppure possono
provocare l‘incendio.
In caso di utilizzo inesperto o di utilizzo di un accumula
tore difettoso possono fuoriuscire dei vapori. Far portare
l‘aria fresca e in caso di problemi contattare il medico. I
vapori possono irritare le vie respiratorie.
Istruzioni di lavoro
Gli accumulatori vengono forniti solo parzialmente
carichi e prima dell‘utilizzo devono caricarsi appieno per
-
-
30
Page 35
la prima volta.
• Se la macchina gira lentamente o rimane ferma, ricari
care l‘accumulatore.
• Un accumulatore Li-Ion può essere ricaricato ogni qual
volta senza accorciare la sua durata di vita. L‘interru
zione del processo di ricarica non può danneggiare
l‘accumulatore
• L‘accumulatore Li-ion è protetto da protezione elettro
nica „Battery-Management-Control “ dallo scaricamento completo.
• Il tempo di funzionamento sostanzialmente più breve
signica che la batteria è consumata e deve essere
sostituita.
Utilizzare solo batterie ricaricabili di ricambio originali.
-
-
Manutenzione
Prima di ogni intervento di regolazione,
pulizia o manutenzione togliere la batteria
Le riparazioni e i lavori che non sono descritti nelle pre
senti istruzioni devono essere eseguiti esclusivamente
da personale qualicato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture
di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo della
macchina!
Non pulire la macchina e i suoi componenti con solventi,
liquidi inammabili o tossici. Impiegare solamente un
panno umido.
Tutte le parti mobili trattare con olio ecologico.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato
può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione
e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite
inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul sito
www.guede.com.
Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto.
sostituibile dalla macchina.
-
Smaltimento
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire devono
essere consegnati ai centri autorizzati.
Smaltimento dell‘imballo da trasporto.
L‘imballo protegge l‘apparecchio contro i danni durante
il trasporto. I materiali d‘imballo vengono scelti normalmente secondo i criteri ecologicamente accettabili ed i
criteri di manipolazione dei riuti e sono quindi riciclabili. La restituzione dell‘imballo al circolo dei materiali
risparmia le materie prime e diminuisce la presenza dei
riuti. Le singole parti degli imballi (es. foglio, styropor®)
possono essere pericolosi per i bambini.
Pericolo di soocamento!
Conservare le parti degli imballi fuori la portata dei
bambini e smaltirgli prima possibile.
Smaltire gli accumulatori in maniera ecologica
Gli accumulatori al Li-Ion sono sottoposti al regime
di smaltimento speciale. Fare smaltire gli accumulatori difettosi da un negozio specializzato. Prima di far
rottamare l‘apparecchio, dovete togliere l‘accumulatore.
Gli accumulatori difettosi possono compromettere
l‘ambiente e la Vostra salute, se ne fuoriescono i vapori o
liquidi velenosi.
Perciò mai inviare l‘accumulatore difettoso per mezzo
posta, ecc. Rivolgersi, prego, al centro di riciclaggio
locale.
Smaltire gli accumulatori solo se scarichi. Si consiglia di
-
bloccare i poli con nastro adesivo in modo da proteggerli contro il cortocircuito. Mai aprire l‘accumulatore.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere
dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla
produzione. Per la contestazione in garanzia occorre
allegare l’originale del documento d’acquisto riportante
la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio
e l’usura normale.
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o
anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta
nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in
modo eciente, il danneggiamento inutile durante il
trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del
reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale,
solo nel suo imballaggio originale, quello che garanti
sce il disbrigo normale.
Assistenza
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul
nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore
Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar
Vi? Per poter identicare il Vostro apparecchio nel caso
di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie,
cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni
troverete sulla targhetta della macchina.
Annotare qui sotto questi dati in modo da averli sempre
a portata di mano.
N.º de artículo58440, 58441
Tensión nominal18 V
volumen máximo de bombeo (Caudal)(2 l/min) 120 l/h
Altura máxima de succión6 m
Manguera de aspiración Longitud6 m
Contenedor de limpieza Volumen400 ml
máx. Presión22 bar / 2,2 MPa
Clase de protecciónIPX0
Peso sin batería (neto/bruto)0,8 kg / 0,72 kg
Bateria
Tipo de bateríaLi-Ionen
Capacidad de la batería2,0 Ah
Consumo de potencia36 Wh
Tiempo de carga63 min.
Cargador Baterias
Tensión de entrada230 -240 V
Potencia de entrada65 W
Frecuencia50-60 Hz
Tensión de salida22 V
Corriente de salida2,3 A
Datos sobre ruido
Nivel de intensidad acústica L
Nivel de potencia sonora medido L
Nivel de potencia sonora garantizado L
Medido según EN 60335-1 2; EN 60335-2-54 2; EN 62233 2 2000/14/EG 2; Tolerancia K = 3 dB A
Usar protectores auditivos!
Datos sobre vibraciones
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745
Valor de emisión de vibraciones a
Tolerancia K =1,5 m/s
1
pA
1
WA
2
WA
2
h
1
ES
Utilice el dispositivo únicamente
después de haber leído detenidamente
y comprendido el presente manual de
instrucciones. Familiarícese con los elementos de
manejo y el uso correcto del dispositivo. Respete todas
las instrucciones de seguridad de este manual.
Compórtese de forma responsable con otras personas.
Actúe de manera responsable con el resto de personas.
El operario es responsable de los accidentes de o
peligros para terceros.
En caso de duda sobre la conexión y el funcionamiento
del dispositivo, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente.
Este aparato puede ser utilizado por
ni os a par-tir de 8 a os y por personas
que presenten limita-ciones de las facultades f sicas, sensoriales o psíquicas
o que carezcan de la experiencia y el
conocimiento necesarios, siempre que
sean supervisados por otra persona o
que se les haya ense ado a utilizar la
herramienta de forma segura y hayan
comprendido los peligros que supo
ne.
Los niños deberán encontrarse bajo vigilancia para garantizar que no juegen con el aparato. Advierta siempre a
los niños y a las personas no autorizadas que se manten-
gan alejados del dispositivo.
Aplicación de acuerdo a la nalidad
La hidrolimpiadora a batería es apta para trabajos de
limpieza y riego.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación
74.9
85.9
92 dB A
1,339
dB A
dB A
m/s
-
2
32
Page 37
que no sea su uso normal. El fabricante no se hace responsable de los daños que resulten del incumplimiento
de las disposiciones de la normativa de aplicación
general y de las disposiciones de este manual.
Peligros residuales
Incluso cuando el dispositivo se utiliza correctamente
y se cumplen todas las normas de seguridad, pueden
existir algunos riesgos residuales.
A pesar de respetar las instrucciones de uso, también
puede haber riesgos residuales no evidentes.
Símbolos
Advertencia / ¡Atención!
Leer el manual de instrucciones
Retirar la batería antes de iniciar cualquier
trabajo de ajuste, limpieza y mantenimiento
en el dispositivo.
Leer el manual de instrucciones
Proteja la batería de temperaturas superiores a 40 °C
Proteja la batería contra el calor y el fuego.
Proteger la batería del agua y la humedad
No elimine las baterías en la basura
doméstica
Li-Ion
Deseche las baterías en un punto de
recolección de baterías usadas, donde
se reciclarán de forma respetuosa con el
medioambiente.
Cargador Baterias
ESPAÑOL
Vapor, Niebla de pulverización
Lleve ropa de protección.
Utilizar gafas de protección
Utilice guantes protectores.
Aplicar la fuerza
Prohibido permanecer en el líquido a
bombear
Protéjalos de la humedad en todo momento.
No exponga la máquina a la lluvia.
Mantenga a los niños alejados de la máquina.
Proteger del frío
Clase de protección III
Símbolo de conformidad CE
Advertencia / ¡Atención!
Leer el manual de instrucciones
Cargador para ser utilizado en espacios
cerrados solamente.
Batería vacía
Batería cargada
Polaridad
Clase de protección II
Símbolo de conformidad CE
Todo dispositivo eléctrico o electrónico
defectuoso o a eliminar debe entregarse
en los puntos de recogida adecuados para
su reciclaje.
Orientar el embalaje hacia arriba
ES
Bateria
Todo dispositivo eléctrico o electrónico
defectuoso o a eliminar debe entregarse en
los puntos de recogida adecuados para su
reciclaje.
33
Page 38
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad para
hidrolimpiadoras a batería
No apunte con la grapadora hacia usted o hacia otras
personas que estén cerca.
Utilice gafas de seguridad y ropa de protección ade
cuada para protegerse de las salpicaduras de agua y
suciedad.
Cuando se trabaje con el equipo, las personas cercanas
deben utilizar ropa de protección.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
No utilice el dispositivo cerca de líquidos o gases
inamables. En caso de cortocircuito existe riesgo de
incendio y explosión.
No pulverice líquidos inamables, ya que existe riesgo
de explosión.
No apunte el chorro del dispositivo hacia aparatos con
componentes eléctricos, como el interior de los hornos.
Existe el riesgo de tropiezo cuando el dispositivo se
utiliza con una manguera de aspiración.
La manguera de aspiración no debe doblarse, aplastar
se o atropellarse, ya que existe el riesgo de que se dañe
y se produzcan lesiones.
El dispositivo no debe funcionar si la manguera de
aspiración, las boquillas o la lanza de pulverización
están dañadas.
No utilizar para limpiar los cristales.
Proteja la unidad de las heladas y del funcionamiento
en seco.
Lleve calzado resistente para protegerse de las descar
gas eléctricas
De acuerdo con la normativa vigente, no está
permitido utilizar el dispositivo en la red de agua
potable sin un separador de sistema. Utilice un
separador de sistema según la norma EN 12729 tipo
BA..
El agua que ha pasado por un separador de sistema se
clasica como no potable. Un separador de sistema está
disponible en los comercios especializados.
ES
Un separador de sistema (antirretorno) impide que el
agua y el detergente vuelvan a uir hacia la tubería de
agua potable.
haber conectado el suministro de agua y de que la
conexión sea estanca.
agua cerrado. El funcionamiento en seco dañará el
dispositivo.
de agua. Asegúrese de estar en una posición segura y
sujete rmemente la hidrolimpiadora. De lo contrario,
podría lesionarse o lesionar a otras personas.
batería si el sistema de agua presenta fugas.
Encienda siempre el aparato solo después de
No haga funcionar el aparato con el suministro de
Tenga en cuenta la fuerza de retroceso del chorro
Apague el dispositivo inmediatamente y retire la
Para reducir el riesgo de incendio, lesion
personales y daños al producto debido a un
cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el
pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni
permita que uya un uido dentro de ellos. Los uidos
corrosivos o conductivos, como el agua de mar, ciertos
productos quími-cos industriales y lanqueadores o
lejías que contienen, etc., pueden causar un
cortocircuito.
No extraiga agua de fuentes naturales, ya que existe el
riesgo de contaminación.
Limpie y enjuague el dispositivo después del trabajo
rociando agua limpia con detergente.
El aparato puede funcionar únicamente con una conexión
de agua con una presión máxima de 5 bares.
Cuando la hidrolimpiadora a batería está en funcionamien
to, no está permitido que haya personas ni animales en el
líquido a bombear ni que se sumerjan en él (por ejemplo,
piscinas, sótanos, etc.).
La hidrolimpiadora a batería nunca debe funcionar en
-
seco.
Este dispositivo ha sido diseñado para ser utilizado con
un detergente neutro y biodegradable. El uso de otros
detergentes o sustancias químicas puede afectar a la
seguridad del aparato y causar daños. Estos daños en el
aparato no están cubiertos por la garantía.
Detenga el aparato y desconéctelo de la red eléctrica
(retire la batería):
- cuando no se utiliza y se almacena
-
- Antes de cualquier trabajo de montaje, transformación,
limpieza o mantenimiento
La temperatura del líquido a bombear no debe superar
los +35°C.
Bateria
¡Peligro de incendio!¡Peligro de explosión!
Nunca utilice acumuladores dañados, defectuosos o
deformados. Nunca abra ni dañe el acumulador ni lo
deje caer al suelo.
No cargue las baterías en entornos donde haya ácidos
o materiales fácilmente inamables.
Proteja la batería contra el calor y el fuego.
Utilice la batería únicamente en lugares donde la temperatura ambiente se encuentre entre 10 °C y +40 °C.
No la coloque nunca sobre objetos calientes ni la deje
expuesta durante mucho tiempo a la radiación solar.
Deje enfriar la batería cuando se haya utilizado de
forma intensiva.
Cortocircuito: no puentee los contactos del acumula
dor con piezas metálicas.
El acumulador debe estar embalado (bolsa de plástico,
caja) o los contactos del acumulador deben estar sellados para su eliminación, transporte o almacenamiento.
Utilice únicamente el cargador de Güde para cargar la
batería. Al utilizar otros cargadores, pueden producirse
-
-
34
Page 39
defectos o un incendio.
Se pueden producir fugas de vapores en caso de uso no
autorizado o cuando se utiliza un acumulador dañado.
Si experimenta dicultades obtenga aire fresco y busque
consejo médico. Los vapores pueden irritar las vías
respiratorias.
Instrucciones de trabajo
Las baterías se suministran solo parcialmente precargadas y deben estar completamente cargadas por primera
vez antes de su uso.
• Recargue la batería si el dispositivo funciona demasia
do despacio o se detiene.
• La batería de iones de litio se puede recargar en cual
quier momento sin acortar su vida útil. La interrupción
de la carga no dañará la batería.
• La batería de iones de litio está protegida contra de
scargas profundas mediante el «Battery Management
Control».
• Un tiempo de funcionamiento considerablemente más
corto de la batería cargada indica que la batería está
agotada y debe reemplazarse.
Utilice únicamente packs de baterías de repuesto
originales.
-
-
-
Mantenimiento
Retirar la batería antes de iniciar cualquier
trabajo de ajuste, limpieza y manteni-
Las reparaciones y trabajos no descritos en este manual
deberán llevarse a cabo únicamente por especialistas
cualicados.
Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto
originales.
Mantener limpia la máquina, especialmente las ranuras
de ventilación. ¡Nunca pulverizar agua sobre el cuerpo
del dispositivo!
No se debe limpiar la máquina ni sus componentes con
disolventes ni con líquidos inamables o tóxicos. Utilice
únicamente un paño húmedo para la limpieza.
Trate todas las piezas móviles con un aceite respetuoso
con el medioambiente.
Solo un dispositivo en buen estado y con mantenimien
to regular puede ser una herramienta útil. Los defectos
de mantenimiento y cuidado pueden provocar accidentes y lesiones imprevisibles.
En caso necesario, encontrará una lista de repuestos en
Internet en www.guede.com.
Conserve el dispositivo en un lugar seco.
miento en el dispositivo.
-
ESPAÑOL
Eliminación
Todos los dispositivos dañados o desechados
deben entregarse en centros de recogida
adecuados.
Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al dispositivo contra daños durante
el transporte. Por regla general, los materiales de embalaje se seleccionan según criterios de compatibilidad
medioambiental y de eliminación, por lo que son reciclables. El retorno del envase al ciclo de material ahorra
materias primas y reduce la cantidad de residuos. Las
piezas de embalaje (p. ej., láminas, Styropor®) pueden ser
peligrosas para los niños.
¡Peligro de asxia!
Mantenga las piezas del embalaje fuera del alcance de
los niños y elimínelas lo antes posible.
Elimine las baterías de forma respetuosa con el
medioambiente
Las baterías de iones de litio deben eliminarse de
conformidad con las normas. Solicite a un distribuidor
especializado la eliminación de las baterías defectuosas.
Antes de eliminar el dispositivo, se deben retirar las
baterías. Las baterías dañadas pueden dañar el medioambiente y su salud si se produce una fuga de vapores o
líquidos tóxicos.
Por lo tanto, no envíe nunca una batería defectuosa por
correo, etc. Por favor, póngase en contacto con su punto
de recogida local para la eliminación de residuos.
Elimine las baterías cuando estén descargadas. Recomendamos aplicar cinta adhesiva en los polos para
protegerlos contra cortocircuitos. Nunca abra la batería.
Garantía
El tiempo de garantía es de 12 meses para un uso
industrial y de 24 meses para consumidores privados.
Comenzará en el momento de la compra del dispositivo.
La garantía se extiende solo a defectos causados por fal
los de material o de fabricación. En caso de reclamación
por un defecto a efectos de la garantía, deberá presentarse la factura original con la fecha de compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso no autor
izado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el uso de
la violencia o daños causados por inuencias externas
o cuerpos extraños. El incumplimiento del manual de
instrucciones y el desgaste normal quedan también
excluidos de la garantía.
Información importante para el cliente
Por favor, tenga en cuenta que la devolución, tanto
dentro como fuera del plazo de garantía, debe reali
zarse en el embalaje original. Gracias a esta medida,
se evitan de forma ecaz daños de transporte innecesarios y su a menudo conictiva regulación. Solo con
la caja original el dispositivo estará protegido de manera óptima, garantizando así una tramitación rápida.
-
-
-
ES
35
Page 40
ESPAÑOL
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación? ¿Necesita algún repuesto o un manual de instrucciones? En
el sitio web de la empresa Güde GmbH & Co. KG (www.
guede.com), en la sección de Servicio, le ayudaremos de
forma rápida y lo menos burocrática posible. Por favor,
ayúdenos a ayudarle. Para poder identicar su dispositivo en caso de reclamación, necesitamos el número
de serie, así como el número de artículo y el año de
construcción. Encontrará todos estos datos en la placa
de características.
Para tener estos datos siempre a mano, por favor introdúzcalos aquí.
Artikel-Nr.58440, 58441
Nominale spanning18 V
max. pompcapaciteit (Debiet)(2 l/min) 120 l/h
Max. aanzuighoogte6 m
Aanzuigslang Lengte6 m
Reinigingscontainer Volume400 ml
max. Druk22 bar / 2,2 MPa
BeschermklasseIPX0
Gewicht zonder wisselaccu (Netto/bruto)0,8 kg / 0,72 kg
Accu
AccutypeLi-Ionen
Accucapaciteit2,0 Ah
Opgenomen vermogen36 Wh
Laadtijd63 min.
Accu-lader
Ingangsspanning230-240 V
Opnamevermogen65 W
Frequentie50-60 Hz
Uitgangsspanning22 V
Uitgangsstroom2,3 A
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau L
Gemeten geluidsdrukniveau L
Gegarandeerd geluidsdrukniveau L
Gemeten volgens EN 60335-1 2; EN 60335-2-54 2; EN 62233 2 2000/14/EG 2; Onzekerheid K = 3 dB A
Draag oorbeschermers!
Vibratiegegevens
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745
Trillingsemissiewaarde a
Onzekerheid K =1,5 m/s
bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd. Neem alle veiligheidsinstructies in
deze gebruiksaanwijzing in acht. Gedraag u verantwoordelijk tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met beperkte fysieke,
1
pA
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de
1
WA
2
WA
h
2
74.9
dB A
85.9
dB A
92 dB A
1
1,339
m/s
of personen die gebrek aan kennis of
ervaring heb-ben, wanneer zij onder
toezicht staan of met het oog op
een veilig gebruik volledig over de
bedie-ning van het apparaat zijn ge
nformeerd en op de hoogte zijn van
de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien.
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om
te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Instrueer kinderen en onbevoegde personen dat zij zich
ver van het apparaat ophouden.
sensorische of geestelijke vermogens
2
NL
37
Page 42
NEDERLANDS
Voorgeschreven gebruik van het
systeem
De accu-hogedrukreiniger is geschikt voor reinigings- en
besproeiingswerkzaamheden.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing,
kan de producent voor schaden niet aansprakelijk
gesteld worden.
Resterende gevaren
Ook bij een juist gebruik en opvolging van alle veiligheidsbepalingen kunnen nog restrisico’s bestaan.
Ondanks de nakoming van de gebruiksaanwijzing kun
nen ook onzichtbare restrisico’s bestaan.
Symbolen
Waarschuwing / Opgelet!
Gebruiksaanwijzing lezen
Voor alle instel-, schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden aan de machine de
wisselaccu uitemen.
Stoom, Sproeinevel
Draag veiligheidskleding.
Draag een veiligheidsbril.
Draag beschermende handschoenen.
NL
Kracht gebruiken
Zich in de verpompte vloeistof ophouden is
verboden
Tegen vocht beschermen.
Stel de machine niet bloot aan regen.
Houd kinderen van de machine op afstand.
Tegen koude beschermen
-
Beschadigde en/of verwijderde elektrische
of elektronische apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen aeveren
Accu
Gebruiksaanwijzing lezen
Accu tegen temperaturen boven 40°C
beschermen
Accu tegen hitte en vuur beschermen.
Accu tegen water en vocht beschermen
Verwijder de accu’s niet in het huisafval!
Li-Ion
Geef de accu’s af op een verzamelplaats
voor oude batterijen waar deze milieuvriendelijk worden gerecycled.
Accu-lader
Waarschuwing / Opgelet!
Gebruiksaanwijzing lezen
Het laadapparaat uitsluitend in binnenruimten gebruiken
Accu leeg
Accu geladen
Polariteit
Beschermklasse II
CE Symbool
Beschadigde en/of verwijderde elektrische of elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen
aeveren
Verpakkingsoriëntering boven
38
Beschermklasse III
CE Symbool
Page 43
NEDERLANDS
Veiligheidsaanwijzingen voor de accuhogedrukreiniger
Richt het apparaat nooit op uzelf of op andere personen in uw omgeving.
Draag een veiligheidsbril en geschikte beschermende
kleding als bescherming tegen terugspattend water
en vuil.
Bij het werken met het apparaat moeten personen die
zich in de directe omgeving bevinden beschermende
kleding dragen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van ontvlambare
vloeistoen of gassen. Bij kortsluiting bestaat brand- en
explosiegevaar.
Vernevel geen brandbare vloeistoen. Er bestaat
explosiegevaar.
Richt de straal van het apparaat niet op apparatuur met
elektrische componenten, bijv. de binnenkant van een
fornuis.
Bij gebruik van het apparaat met de aanzuigslang
ontstaat struikelgevaar.
De aanzuigslang mag niet worden geknikt, platgedrukt
of overreden. Er bestaat gevaar voor beschadiging en
daaruit voortvloeiend gevaar voor letsel.
Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen
als de aanzuigslang, de sproeiers of de sproeilans
beschadigd zijn.
Niet gebruiken voor het reinigen van vensters.
Bescherm het apparaat tegen vorst en drooglopen.
Draag stevige schoenen ter bescherming tegen elektri
sche schokken
Volgens de geldende voorschriften is het niet
toegestaan om het apparaat zonder systeemafscheider op het drinkwaternet te gebruiken. Gebruik een
systeemafscheider conform EN 12729 type BA..
Water dat door een systeemafscheider is geleid, wordt
als niet-drinkbaar aangemerkt. Een systeemafscheider is
verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel.
Een systeemafscheider (terugslagklep) voorkomt het
terugstromen van water en reinigingsmiddel in de
drinkwaterleiding.
Schakel het apparaat altijd pas in nadat u de
watertoevoer heeft aangesloten en de aansluiting
dicht is.
Gebruik het apparaat niet met gesloten
watertoevoer. Drooglopen leidt tot een beschadiging
van het apparaat.
Let op de terugstootkracht van de naar buiten
komende waterstraal. Zorg voor een veilige positie en
houd de drukreiniger goed vast. Anders kunt u zichzelf
of andere personen verwonden.
Schakel het apparaat direct uit en verwijder de
accu als het watersysteem lekt.
Dompel het gereedschap, accupacks of opladers
nooit onder in een vloeistof en voorkom dat vloeistof
erin binnendringt om de kans op brand, persoonlijk
letsel en schade aan het product door kortsluiting
ontstaat. Bijtende of geleidende vloeistoen, zoals
zeewater, bepaalde industriële chemicaliën en
bleekmiddel of producten die bleekmiddel bevatten
enzovoort, kunnen kortsluiting veroorzaken.
Zuig geen water op uit natuurlijke waterbronnen. Er
bestaat risico op verontreiniging.
Reinig en spoel het apparaat na de werkzaamheden door
het met schoon water met reinigingsmiddel te besproeien.
Het apparaat mag alleen met een wateraansluiting met een
maximale druk van 5 bar worden gebruikt.
Wanneer de accu-hogedrukreiniger in bedrijf is, mogen er
zich geen personen of dieren in de te gebruiken vloeistof
bevinden of zich hierin onderdompelen (bijv. zwembaden,
kelders etc.).
de accu-hogedrukreiniger mag in geen geval in droge
toestand gebruikt worden.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor het gebruik met een
neutraal, biologisch afbreekbaar reinigingsmiddel. Het
gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemische
middelen kan de veiligheid van het apparaat in gevaar
brengen en tot beschadigingen leiden. Dergelijke scha
des aan het apparaat vallen niet onder de garantie.
Schakel het apparaat uit en koppel het los van de
stroomvoorziening (verwijder de accu):
- Bij niet-gebruiken en opslag
- Vóór alle montage-, ombouw-, reinigings- of onde
rhoudswerkzaamheden
De temperatuur van de naar buiten te pompen vloeistof
mag niet hoger zijn dan +35 °C.
Accu
Brandgevaar!Explosiegevaar!
Gebruik nooit beschadigde, defecte of gedeformeerde
accu’s. Een accu nooit openen, beschadigen en/of
laten vallen.
Accu’s nooit in de omgeving van zuren en licht ontvlambare materialen laden.
Accu tegen hitte en vuur beschermen.
Accu enkel in een omgevingstemperatuur tussen 10°C
en +40°C gebruiken.
Nooit op verwarmingselementen plaatsen of langere
tijd aan sterke zonnestraling blootstellen.
Na een zware belasting de accu eerst laten afkoelen.
Kortsluiting – Contacten van de accu niet met metalen
onderdelen overbruggen (met elkaar verbinden).
Voor het verwijderen, het vervoeren of bij opslag
moet de accu verpakt worden (plastic zak, doos) of de
contacten moeten afgeplakt worden.
Gebruik voor het laden van de accu uitsluitend het
Güde laadapparaat. Bij het gebruik van een ander
laadapparaat kunnen defecten optreden of kan brand
ontstaan.
Bij onjuist gebruik of bij het gebruik van beschadigde
-
-
NL
39
Page 44
NEDERLANDS
accu’s kunnen dampen ontstaan. Voer verse lucht toe
en bezoek bij klachten een arts. De dampen kunnen de
ademhalingswegen irriteren.
Werkinstructies
De accu’s worden slechts gedeeltelijk voorgeladen
geleverd en dienen voor het eerste gebruik volledig
opgeladen te worden.
• Laad de accu na, indien het apparaat te langzaam
draait of blijft staan.
• De li-ion-accu kan elk moment opgeladen worden,
zonder de levensduur te bekorten. Een onderbreking
van het laadproces schaadt de accu niet.
• De li-ion-accu is door de „Electronic Cell Protection“
tegen een te diepe ontlading beschermd.
• Een aanzienlijk kortere gebruikstijd van een geladen
accu geeft aan dat de accu versleten is en vervangen
moet worden.
Gebruik uitsluitend originele vervangende accupacks.
Onderhoud
Voor alle instel-, schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden aan de machine
Laat reparaties en werkzaamheden die niet in deze aan
wijzing worden beschreven enkel door gekwaliceerd
vakpersoneel uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd
goed schoon houden. Nooit water op het apparaatli
chaam spuiten!
Reinig de machine en zijn onderdelen niet met oplos
middelen, ontvlambare of giftige vloeistoen. Gebruik
uitsluitend een vochtige doek en controleer of de stekker
uit het stopcontact is genomen.
Behandel alle beweegbare onderdelen met milieuvrien
delijke olie.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed ver
zorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen
tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
NL
internet onder www.guede.com.
Bewaar het apparaat in een droge ruimte.
de wisselaccu uitemen.
Afvoer
Beschadigde en/of verwijderde apparaten
bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen
aeveren
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop
spaart grondstoen en verlaagt de afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor®) kunnen voor
kinderen gevaarlijk zijn.
Verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Accu’s op milieuvriendelijke wijze verwijderen
Li-ion-accu’s mogen niet als huisafval verwijderd worden. Laat defecte accu’s door een vakkundige handelaar
verwijderen. Accu’s dienen uit het apparaat verwijderd
te worden voordat het apparaat gesloopt wordt. Beschadigde accu’s kunnen het milieu en uw gezondheid
schaden, indien giftige dampen of vloeistoen ontstaan.
Verzend daarom nooit een defecte accu per post etc.
Wendt u zich tot uw plaatselijke verzamelplaats.
Verwijder accu‘s in een ontladen toestand. Wij adviseren
de polen met een plakband af te dekken om kortsluiting
te voorkomen. Open de accu niet.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint
met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolko
menheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in
de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur
met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of door
vreemde voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens
van garanties uitgesloten.
Belangrijke informatie voor klanten
-
-
Houd er rekening mee dat een retourzending,
binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel
in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten
worden. Door deze maatregel worden onnodige
transportschaden en hun vaak controversiële regel
gevingen eectief vermeden. Enkel in de originele
doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft
-
daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
-
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in helpen wij u snel
en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen,
a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen
identiceren hebben wij het serie+nummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens
vindt u op het typeplaatje.
Om deze gegevens altijd bij de hand te hebben, gelieve
ze hieronder in te vullen.
Obj. č.58440, 58441
Jmenovité napětí18 V
Max. objem čerpání (Průtočné množství)(2 l/min) 120 l/h
Max. výška sání6 m
Nasávací hadice Délka6 m
Nádrž na čištění Objem400 ml
max. Tlak22 bar / 2,2 MPa
Třída ochranyIPX0
Hmotnost bez aku (netto/brutto)0,8 kg / 0,72 kg
Akumulátory
Typ akumulátoruLi-Ionen
Kapacita akumulátoru2,0 Ah
Příkon36 Wh
Doba nabíjení63 min.
Nabíječky
Vstupní napětí230-240 V
Příkon65 W
Frekvence50-60 Hz
Výstupní napětí22 V
Výstupní proud2,3 A
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L
Naměřená hladina akustického výkonu L
Zaručená hladina akustického výkonu L
Změřeno podle EN 60335-1 2; EN 60335-2-54 2; EN 62233 2 2000/14/EG 2; Kolísavost K = 3 dB A
Používejte chrániče sluchu !
Údaje o vibraci
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří směrů) zjištěné ve smyslu EN 60745
Hodnota vibračních emisí a
Kolísavost K =1,5 m/s
Čerpadlo použijte teprve po pozorném
přečtení a porozumění návodu k
obsluze Seznamte se s ovládacími prvky
a správným použitím přístroje. Dodržujte všechny v
návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se
zodpovědně vůči třetím osobám. Chovejte se
zodpovědně vůči jiným osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybnosti,
obraťte se na zákaznický servis.
Přístroj smějí používat děti starší
než 8 let a osoby se sníženými psychickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a / nebo vědomostí
1
pA
h
2
1
WA
2
WA
1
jen tehdy, pokud jsou pod dohle
74.9
85.9
92 dB A
1,339
dB A
dB A
m/s
dem nebo jestliže byly poučeny o
bezpečném používání přístroje a jestli
pochopily nebezpečí, která z toho
vyplývají.
Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s
přístrojem nebudou hrát. Děti a nepovolané osoby držte
vždy mimo dosah přístroje.
Oblast Využití
Aku tlakový čistič je vhodný pro čištění a zalévání.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
2
CZ
41
Page 46
ČEŠTINA
Zbývající rizika
I při správném používání a dodržování všech
bezpečnostních předpisů mohou stále ještě existovat
zbytková rizika.
I přes dodržování provozního návodu mohou existovat
také skrytá zbytková rizika.
Symboly
Varování / Pozor!
Přečtěte si návod k obsluze
Před všemi nastavovacími, čisticími a
údržbářskými pracemi vyjměte ze stroje
vyměnitelnou baterii.
Pára, Mlha ve spreji
Akumulátory
Přečtěte si návod k obsluze
Chraňte akumulátor před teplotami nad
40°C.
Chraňte akumulátor před horkem a
ohněm.
Chraňte akumulátor před vodou a
vlhkostí.
Nevyhazujte baterie do domovních
odpadků.
Li-Ion
Dejte baterie do sběrny starých baterií,
kde budou recyklovány šetrně k životnímu
prostředí.
CZ
Noste ochranný oděv.
Noste ochranné brýle.
Používejte ochranné rukavice.
Použití jeřábu
Je zakázáno zdržovat se v dopravním médiu
Chraňte před vlhkem.
Nevystavujte stroj dešti.
Stroj držte mimo dosah dětí.
Chraňte před chladem
Třída ochrany III
CE symbol
Vadné a ebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být odevzdány do
příslušných sběren.
Nabíječky
Varování / Pozor!
Přečtěte si návod k obsluze
Nabíječku používejte jen ve vnitřních
prostorech.
Vybitá baterie
Nabíjení akumulátoru
Polarita
Třída ochrany II
CE symbol
Vadné a ebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal musí směřovat nahoru
42
Page 47
ČEŠTINA
Bezpečnostní upozornění pro aku
tlakové čističe
Zařízení nikdy nemiřte na sebe samotného ani na jiné
osoby v blízkosti.
Používejte ochranné brýle a vhodný ochranný oděv na
ochranu před stříkající vodou a nečistotami.
Při práci s přístrojem musí mít osoby nacházející se v
dosahu ochranný oděv.
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí
daleko od Vašeho pracovního místa.
Nepoužívejte zařízení v blízkosti hořlavým kapalin nebo
plynů. Při zkratu hrozí nebezpečí požáru a exploze.
Nestříkejte hořlavé kapaliny. Hrozí nebezpečí výbuchu.
Nemiřte tryskou přístroje na spotřebiče s elektrickými
součástmi, jako například na vnitřek trouby.
Při použití přístroje s nasávací hadicí hrozí nebezpečí
zakopnutí.
Nasávací hadice nesmí být zalomená, rozdrcená nebo
přejetá. Hrozí nebezpečí poškození a následného
zranění.
Přístroj nesmí být provozován, pokud je poškozena
nasávací hadice, trysky nebo postřiková trubice.
Nepoužívejte k mytí oken.
Chraňte přístroj před mrazem a chodem na sucho.
Noste pevnou obuv na ochranu před úrazem elek
trickým proudem
Podle platných předpisů není povoleno
provozovat přístroj v síti pitné vody bez systémového
oddělovače. Použijte systémový oddělovač podle
normy EN 12729 typ BA..
Voda, která protekla systémovým oddělovačem, je klasikována jako nepitná. Systémový oddělovač je k dostání
u specializovaných prodejců.
Systémový oddělovač (zpětná klapka) zabraňuje
zpětnému toku vody a čisticího prostředku do potrubí
pitné vody.
vody a těsném spojení.
Provoz na sucho přístroj poškodí.
vody. Ujistěte se, že stojíte stabilně a držte tlakový
čistič pevně. V opačném případě byste mohli zranit
sebe nebo jiné osoby.
okamžitě vypněte a odstraňte akumulátor.
poškození výrobku v důsledku zkratu, nikdy
neponořujte Vaše zařízení, akumulátorový článek nebo
nabíječku do kapaliny a zabraňte jí, aby do nich vnikla.
Korozivní nebo vodivé kapaliny, jako je mořská voda,
některé průmyslové chemikálie a bělidla nebo
produkty obsahující bělidlo, atd., mohou způsobit
zkrat.
Přístroj zapínejte vždy až po připojení přívodu
Neprovozujte přístroj s uzavřeným přívodem vody.
Dávejte pozor na zpětný ráz unikajícího proudu
Pokud je vodovodní systém netěsný, přístroj
Abyste snížili riziko požáru, zranění osob a
-
Nečerpejte vodu z přírodních vodních zdrojů. Hrozí
nebezpečí znečištění.
Po práci přístroj vyčistěte a opláchněte postříkáním čistou
vodou s čisticím prostředkem.
Přístroj smí být provozován pouze na vodovodní přípojce s
maximálním tlakem 5 barů.
Je-li aku tlakový čistič v provozu, nesmějí se poblíž čerpané
kapaliny nacházet osoby ani zvířata, ani se nesmějí do ní
ponořit (např. plovárny, sklepy atd.).
aku tlakový čistič nesmí v žádném případě běžet v
suchém stavu.
Tento přístroj je určen k použití s neutrálním, biologicky
odbouratelným čisticím prostředkem. Použití jiných
čisticích prostředků nebo chemických látek může ovliv
nit bezpečnost přístroje a způsobit jeho poškození. Na
takové poškození přístroje se nevztahuje záruka.
Zastavte přístroj a odpojte jej od napájení (vyjměte
baterii):
- když se nepoužívá a skladuje
- Před každou montáží, přestavbou, čištěním nebo
údržbou
Teplota vyčerpávané kapaliny nesmí překročit +35 °C.
Akumulátory
Nebezpečí požáru!Nebezpečí exploze!
Nikdy nepoužívejte poškozené, vadné nebo zdefor
mované akumulátory. Akumulátor nikdy neotevírejte,
nepoškozujte a nenechte spadnout na zem.
Nikdy nenabíjejte akumulátor vprostředí skyselinami
a lehce vznětlivými materiály.
Chraňte akumulátor před horkem a ohněm.
Akumulátor používejte jen při teplotě prostředí mezi
10°C až +40°C.
Nikdy ho neodkládejte na topná tělesa, a nevystavujte
ho delší dobu silnému slunečnímu záření.
Po silném zatížení ho nejprve nechte vychladnout.
Zkrat – nepřemosťujte kontakty akumulátoru ko
vovými částmi.
Při likvidaci, dopravě nebo skladování se musí akumulátor zabalit (plastový sáček, krabice), nebo se musí
přelepit kontakty.
K nabíjení akumulátoru používejte jen nabíječku Güde.
Při používání jiných nabíjecích zařízení se mohou vyskytnout závady nebo dojít kpožáru.
Při neodborném používání nebo při používání poškoze
ného akumulátoru mohou unikat páry. Přiveďte čerstvý
vzduch a při potížích vyhledejte lékaře. Páry mohou
dráždit dýchací cesty.
Pracovní pokyny
Akumulátory se dodávají jen částečně nabité, a musí se
před použitím poprvé plně nabít.
• Když přístroj běží pomalu nebo zůstane stát, dobijte
akumulátor.
• Li-iontový akumulátor lze dobíjet kdykoliv, aniž by
-
-
-
CZ
-
43
Page 48
ČEŠTINA
se zkrátila jeho životnost. Přerušení procesu nabíjení
nepoškodí akumulátor
• Li-iontový akumulátor je chráněn elektronickou
ochranou buňky „Battery-Management-Control “ proti
hlubokému vybití.
• Podstatně kratší provozní doba nabité baterie zname
ná, že je baterie spotřebovaná a musí se vyměnit.
Používejte pouze originální náhradní akumulátory.
Údržba
Před všemi nastavovacími, čisticími a
údržbářskými pracemi vyjměte ze stroje
vyměnitelnou baterii.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí prová
det jen kvalikovaný odborný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém
stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou!
Pro čištění kompresoru a jeho součástí nepoužívejte
ředidla, hořlavé nebo toxické kapaliny.
Všechny pohyblivé díly ošetřete ekologickým olejem.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být
uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče
může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na
internetové stránce www.guede.com.
Přístroj skladujte na suchém místě.
Likvidace
Vadné a ebo likvidované přístroje musí být
odevzdány do příslušných sběren.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při dopravě. Obalové materiály jsou zpravidla voleny podle ekologicky
přijatelných hledisek a hledisek nakládání s odpady, a
proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu do materiálového oběhu šetří suroviny a snižuje výskyt odpadů. Části
obalů (např. fólie, styropor®) mohou být nebezpečné
pro děti.
CZ
Nebezpečí udušení!
Ukládejte části obalů mimo dosah dětí, a co možná
nejrychleji je zlikvidujte.
Akumulátory likvidujte ekologicky
Li-iontové akumulátory podléhají povinnosti speciální
likvidace. Vadné akumulátory nechte zlikvidovat specializovaným obchodem. Než se přístroj sešrotuje, musíte se
z něj vyndat akumulátor. Poškozené akumulátory mohou
poškodit životní prostředí a Vaše zdraví, pokud z nich
unikají jedovaté páry nebo kapaliny.
Proto nikdy neposílejte vadný akumulátor poštou apod.
Obraťte se, prosím, na své místní recyklační středisko.
Akumulátory likvidujte ve vybitém stavu. Doporučujeme
přelepil póly lepící páskou, aby byly chráněné proti
zkratu. Nikdy akumulátor neotevírejte.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
-
záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k
použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá
do záruky.
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby
nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v
originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání
zbytečnému poškození při dopravě a jeho často
spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn
jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé
zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce
www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle
a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám.
Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok
výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, uveďte je prosím
níže.
Obj. č.58440, 58441
Menovité napätie18 V
max. prečerpávaný objem (Prietokové množstvo)(2 l/min) 120 l/h
Max. výška nasávania6 m
Nasávacia hadica Dĺžka6 m
Objem nádoby na čistiaci prostriedok400 ml
max. Tlak22 bar / 2,2 MPa
Zaščitni razredIPX0
Hmotnosť bez aku (netto/brutto)0,8 kg / 0,72 kg
Akumulátor
Typ akumulátoraLi-Ionen
Kapacita akumulátora2,0 Ah
Príkon Príkon36 Wh
Čas nabíjania63 min.
Nabíjačka
Vstupné napätie230-240 V
Príkon65 W
Frekvencia50-60 Hz
Výstupné napätie22 V
Výstupný prúd2,3 A
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L
Nameraná hladina akustického výkonu L
Garantovaná hladina akustického výkonu L
Merané podľa EN 60335-1 2; EN 60335-2-54 2; EN 62233 2 2000/14/EG 2; Kolísavosť K = 3 dB A
Používajte ochranu sluchu!
Údaje o vibráciach
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) zistené v zmysle EN 60745
Hodnota vibračných emisií a
Kolísavosť K =1,5 m/s
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu na
obsluhu. Oboznámte sa s ovládacími
prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte všetky
bezpečnostné pokyny uvedené v návode. Správajte sa
zodpovedne voči tretím osobám. Správajte sa
zodpovedne voči iným osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Prístroj smú používať deti staršie ako
8 rokov a osoby so zníženými psychickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostat-
1
pA
h
2
1
WA
2
WA
1
74.9
85.9
92 dB A
1,339
dB A
dB A
m/s
len vtedy, pokiaľ sú pod dohľadom
alebo ak boli poučení o bezpečnom
používaní prístroja a ak pochopili
nebezpečenstvá z toho vyplývajúce.
Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo zaistené, že sa s
prístrojom nebudú hrať. Deti a nepovolané osoby držte
vždy mimo dosahu prístroja.
Použitie podľa predpisov
Tlakový čistič s akumulátorom je vhodný na čistenie a
zavlažovanie.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými
predpismi. Pri nedodržaní ustanovení všeobecne
platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je
možné výrobcu považovať za zodpovedného za škody.
kom skúseností a / alebo vedomostí
2
SK
45
Page 50
SLOVENSKÝ
Zvyškové riziká
Aj pri správnom používaní a dodržiavaní všetkých
bezpečnostných predpisov môžu stále ešte existovať
zvyškové riziká.
Aj napriek dodržiavaniu prevádzkového návodu môžu
existovať aj skryté zvyškové riziká.
Symboly
Varovanie / Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu
Pred všetkými nastavovacími, čistiacimi a
údržbárskymi prácami vyberte zo stroja
vymeniteľnú batériu.
Para,, poprašok hmly
Akumulátor
Li-Ion
Prečítajte si návod na obsluhu
Chráňte akumulátor pred teplotami nad
40 °C.
Chráňte akumulátor pred teplom a
ohňom.
Chráňte akumulátor pred vodou a
vlhkosťou.
Nevyhadzujte batérie do bežného domového odpadu.
Vyradené batérie odneste do zberne starých
batérií, kde budú recyklované s ohľadom na
životné prostredie.
SK
Noste ochranný odev.
Noste ochranné okuliare.
Noste ochranné rukavice.
Použitie žeriava
Je zakázané zdržiavať sa v dopravnom médiu
Chrániť pred vlhkosťou.
Nevystavujte stroj dažďu.
Stroj držte mimo dosahu detí.
Chráňte pred chladom
Zaščitni razred III
CE symbol
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzdané
do príslušných zberní.
Nabíjačka
Varovanie / Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu
Nabíjačku používajte len vo vnútorných
priestoroch.
Vybitá batéria
Akumulátor nabitý
Polarita
Zaščitni razred II
CE symbol
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzdané do príslušných zberní.
Obal musí smerovať hore
Bezpečnostné upozornenia pre tlakový
čistič s akumulátorom
Zariadením nemierte na seba ani na iné osoby vo vašej
blízkosti.
Noste ochranné okuliare a vhodný ochranný odev na
ochranu pred odstrekujúcou vodou a nečistotami.
46
Page 51
Pri prácach so zariadením musia osoby v jeho dosahu
nosiť ochranný odev.
Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
počas používania ručného elektrického náradia zdržia
vali v blízkosti pracoviska.
Nepoužívajte zariadenie v blízkosti horľavých kvapalín
alebo plynov. Pri skrate hrozí nebezpečenstvo požiaru
a explózie.
Nemierte dýzou zariadenia na prístroje s elektrickými
komponentmi ako napr. vnútro rúry na pečenie.
Pri používaní zariadenia s nasávacou hadicou hrozí
riziko potknutia sa o hadicu.
Nasávacia hadica nesmie byť zalomená, pom
liaždená a nesmú po nej prechádzať vozidlá. Hrozí
nebezpečenstvo poškodenia a následného rizika
poranenia.
Zariadenie sa nesmie prevádzkovať, ak sú poškodené
nasávacia hadica, dýzy alebo postrekovacia tyč.
Nepoužívajte na čistenie okien.
Zariadenie chráňte pred mrazom a chodom nasucho.
Noste pevnú obuv na ochranu pred zásahom elek
trickým prúdom
V súlade s platnými predpismi nie je povolené
prevádzkovať zariadenie v sieti pitnej vody bez
systémového oddeľovača. Použite systémový
oddeľovač podľa normy EN 12729 typ BA..
Voda, ktorá pretiekla systémovým oddeľovačom, je klasikovaná ako nepitná. Systémový oddeľovač dostanete v
špecializovanom obchode.
Systémový oddeľovač (obmedzovač spätného toku)
zabraňuje spätnému toku vody a čistiaceho prostriedku
do potrubia pitnej vody.
Zariadenie zapínajte vždy až po pripojení prívodu
vody a len vtedy, keď je pripojenie utesnené.
Zariadenie neprevádzkujte s uzavretým prívodom
vody. Chod nasucho vedie k poškodeniu zariadenia.
Dávajte pozor na silu spätného rázu unikajúceho
prúdu vody. Zaujmite stabilný a pevný postoj a tlakový
čistič držte dostatočne pevne. V opačnom prípade by
ste mohli poraniť seba alebo iné osoby.
Ak vodný systém netesní, zariadenie okamžite
vypnite a odstráňte akumulátor.
Aby ste znížili riziko požiaru, zranenia osôb a
poškodenia výrobku v dôsledku skratu, nikdy
neponárajte Váš prístroj, akumulátorový článok alebo
nabíjačku do kvapaliny a zabráňte jej, aby do nich vnikla. Korozívne alebo vodivé kvapaliny, ako je morská
voda, niektoré priemyselné chemikálie a bielidlá alebo
produkty obsahujúce bielidlo, atď., môžu spôsobiť
skrat.
Nečerpajte vodu z prírodných vodných zdrojov. Hrozí
totiž riziko kontaminácie.
-
-
Po dokončení prác zariadenie vyčistite a opláchnite tak, že
ním prestriekate čistú vodu s čistiacimi prípravkami.
Zariadenie sa smie prevádzkovať len na vodovodnej prípoj
-
ke s maximálnym tlakom 5 barov.
Ak je tlakový čistič s akumulátorom v prevádzke, nesmú sa
v prečerpávanej kvapaline zdržiavať ani sa do nej ponárať
ľudia či zvieratá (napr. bazény, pivnice atď.).
Tlakový čistič s akumulátorom nesmie v žiadnom prípa
de bežať nasucho.
Toto zariadenie je určené na používanie s neutrálnym,
biologicky odbúrateľným čistiacim prípravkom. Použitie
iných čistiacich prípravkov alebo chemických látok môže
negatívne ovplyvniť bezpečnosť zariadenia a spôsobiť
jeho poškodenia. Na takéto škody na zariadení sa
nevzťahuje záruka.
Zastavte prístroj a odpojte ho od napájania (vyberte
batériu):
- keď sa nepoužíva a skladuje
- pred každou montážou, prestavbou, čistením alebo
údržbou
Teplota odčerpávanej kvapaliny nesmie prekročiť +35 °C.
Akumulátor
Nebezpečenstvo požiaru!Nebezpečenstvo
explózie!
Nikdy nepoužívajte poškodené, chybné alebo zdefor
mované akumulátory. Akumulátor nikdy neotvárajte,
nepoškodzujte a nenechajte spadnúť na zem.
Nikdy nenabíjajte akumulátor vprostredí skyselinami
a ľahko zápalnými materiálmi.
Chráňte akumulátor pred teplom a ohňom.
Akumulátor používajte len pri teplote prostredia v
rozmedzí +10 °C až +40 °C.
Nikdy prístroj neodkladajte na vykurovacie telesá a
nevystavujte ho dlhší čas silnému slnečnému žiareniu.
Po silnom zaťažení ho najprv nechajte vychladnúť.
Skrat – nepremosťujte kontakty akumulátora kovovými
časťami.
Pri likvidácii, doprave alebo skladovaní sa musí akumulátor zabaliť (plastové vrecúško, škatuľa), alebo sa
musia prelepiť kontakty.
Na nabíjanie akumulátora používajte len nabíjačku
Güde. Pri používaní iných nabíjacích zariadení sa môžu
vyskytnúť poruchy alebo môže dôjsť kpožiaru.
Pri neodbornom používaní alebo pri používaní poško
deného akumulátora môžu unikať výpary. Vyvetrajte a v
prípade ťažkostí vyhľadajte lekára. Výpary môžu dráždiť
dýchacie cesty.
Pracovné pokyny
Akumulátory sa dodávajú len čiastočne nabité a musia
sa pred prvým použitím plne nabiť.
• Keď prístroj beží pomaly alebo sa úplne zastaví, dobite
akumulátor.
• Li-iónový akumulátor je možné dobíjať kedykoľvek bez
toho, aby sa skrátila jeho životnosť. Prerušenie procesu
SLOVENSKÝ
-
-
-
SK
-
47
Page 52
SLOVENSKÝ
nabíjania nepoškodí akumulátor
• Li-iónový akumulátor je chránený elektronickou
ochranou bunky „Battery-Management-Control “ proti
hĺbkovému vybitiu.
• Podstatne kratší prevádzkový čas nabitej batérie zna
mená, že je batéria opotrebovaná a musí sa vymeniť.
Používajte iba originálne náhradné akumulátorové
bloky.
Údrzba
Pred všetkými nastavovacími, čistiacimi a
údržbárskymi prácami vyberte zo stroja
Opravy a práce, ktoré nie sú opísané v tomto návode,
smie vykonávať len kvalikovaný odborný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom
stave. Teleso stroja nikdy neostrekujte vodou!
Nečistite prístrojové zariadenie a jeho komponenty riedid
lami, horľavými alebo toxickými kvapalinami.
Všetky pohyblivé diely ošetrite ekologickým olejom.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a
úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov na
internetovej stránke www.guede.com.
Prístroj skladujte na suchom mieste.
vymeniteľnú batériu.
Likvidácia
Chybné alebo likvidované prístroje musia byť
odovzdané do príslušných zberní.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri doprave.
Obalové materiály sú spravidla volené podľa ekologicky
SK
prijateľných hľadísk a hľadísk nakladania s odpadmi a
preto sú recyklovateľné. Vrátenie obalu do materiálového obehu šetrí suroviny a znižuje výskyt odpadov. Časti
obalov (napr. fólia, styropor®) môžu byť nebezpečné pre
deti.
Nebezpečenstvo udusenia!
Ukladajte časti obalov mimo dosahu detí a čo
najrýchlejšie ich zlikvidujte.
Akumulátory likvidujte ekologicky
Li-iónové akumulátory podliehajú povinnosti špeciálnej
likvidácie. Chybné akumulátory nechajte zlikvidovať špecializovaným strediskom. Skôr ako sa prístroj zošrotuje,
musíte z neho vybrať akumulátor. Poškodené akumulátory môžu poškodiť životné prostredie a vaše zdravie, ak
z nich unikajú jedovaté výpary alebo kvapaliny.
Preto nikdy neposielajte chybný akumulátor poštou a
pod. Obráťte sa, prosím, na svoje miestne recyklačné
stredisko.
Akumulátory likvidujte vo vybitom stave. Odporúčame
prelepiť póly lepiacou páskou, aby boli chránené proti
skratu. Nikdy akumulátor neotvárajte.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití,
24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu
prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii
v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o
kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím
zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návo
du na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež
nespadá do záruky.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty
alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne
vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa
-
účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave
a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne
chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené
plynulé spracovanie.
Servisné práce
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis
pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš
prístroj v prípade reklamácie identikovať, potrebujeme
sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky
tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Aby ste tieto údaje vždy mali poruke, zapíšte si ich dole.
Nr artykułu58440, 58441
Napięcie znamionowe18 V
maks. przepływ (Przepływ powietrza)(2 l/min) 120 l/h
Maks. wysokość ssania6 m
Wąż ssący Długość6 m
Pojemnik do czyszczenia Objętość400 ml
maks. Ciśnienie22 bar / 2,2 MPa
Klasa ochronnościIPX0
Ciężar bez akumulatorem (netto/brutto)0,8 kg / 0,72 kg
Akumulator
Typ akumulatoraLi-Ionen
Pojemność akumulatora2,0 Ah
Pobór mocy36 Wh
Czas ładowania63 min.
Ładowarka
Napięcie wejściowe230-240 V
Moc pobierana65 W
Częstotliwość50-60 Hz
Napięcie wyjściowe22 V
Prąd wyjściowy2,3 A
Dane odnośnie poziomu szumów
Poziom ciśnienia akustycznego L
Zmierzony poziom mocy akustycznej L
Gwarantowany poziom mocy akustycznej L
Zmierzono zgodnie z EN 60335-1 2; EN 60335-2-54 2; EN 62233 2 2000/14/EG 2; Niepewność K = 3 dB A
Należy używać ochroniaczy uszu!
Dane dotyczące wibracji
Wartości łączne drgań (suma wektorowa trzech kierunków) wyznaczone zgodnie z EN 60745
Wartość emisji drgań a
Niepewność K =1,5 m/s
Należy zaznajomić się z elementami obsługi i
prawidłową eksploatacją urządzenia. Należy
przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa zawartych w instrukcji. Należy
zachowywać się w sposób odpowiedzialny wobec
innych osób.
Operator jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia
wobec osób trzecich.
W razie wątpliwości co do podłączenia i obsługi
urządzenia należy skontaktować się z działem obsługi
klienta.
h
2
Urządzenie należy zacząć używać po
wcześniejszym uważnym przeczytaniu i
zrozumieniu instrukcji eksploatacji.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci
1
pA
1
WA
2
WA
1
74.9
85.9
92 dB A
1,339
dB A
dB A
m/s
znymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające
wystarczają-cego doświadczenia
i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod
nadzorem lub zostały pouczone, jak
bez-piecznie obsługiwać urządzenie
i są świadome związanego z tym
Niebezpieczeństwa.
Należy pilnować dzieci, aby wykluczyć możliwość ich
zabawy z tym urządzeniem. Należy instruować dzieci i
nieupoważnione osoby, aby zawsze trzymały się z dala
od urządzenia.
w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z
ograniczonymi zdol-nościami zyc-
2
PL
49
Page 54
POLSKI
Warunki użytkowania
Akumulatorowe, ciśnieniowe urządzenie czyszczące
nadaje się do prac związanych z czyszczeniem i nawadnianiem.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego
normalnym przeznaczeniem. Za szkody powstałe w
wyniku nieprzestrzegania postanowień wynikających z
ogólnie obowiązujących przepisów, a także postanowień
wynikających z niniejszej instrukcji, producent nie
odpowiada.
Zagrożenia resztkowe
Nawet przy prawidłowym stosowaniu i zachowaniu
przepisów bezpieczeństwa może powstać ryzyko
resztkowe.
Pomimo przestrzegania instrukcji obsługi istnieje
również nieprzewidywalne ryzyko resztkowe.
Symbole
Ostrzeżenie / Uwaga!
Przeczytać instrukcję obsługi
Przed rozpoczęciem prac związanych z
regulacją, czyszczeniem i konserwacją maszyny należy wyjąć wymienny akumulator.
Para, Mgła natryskowa
Należy nosić odzież ochronną.
Akumulator
Li-Ion
Ładowarka
Znak zgodności CE
Uszkodzony i/lub przeznaczony do usunięcia
sprzęt elektryczny lub elektroniczny musi
zostać przekazany w punktach zbiórki w celu
recyklingu.
Przeczytać instrukcję obsługi
Chronić akumulator przed temperaturami
powyżej 40°C
Chronić akumulator przed gorącem i
ogniem.
Chroń baterię przed wodą i wilgocią
Nie wyrzucać akumulatorów z odpadami
gospodarstwa domowego
Baterie należy utylizować w punkcie zbiórki
zużytych baterii, gdzie są one poddawane recyklingowi w sposób przyjazny dla
środowiska.
Ostrzeżenie / Uwaga!
PL
50
Należy nosić okulary ochronne.
Nosić rękawice ochronne.
Zastosuj siłę
Zabrania się przebywania w medium
tłoczonym
Chronić przed wilgocią.
Chronić maszynę przed deszczem.
Dzieci nie mogą zbliżać się do urządzenia.
Chronić przed niską temperaturą
Klasa ochronności III
Przeczytać instrukcję obsługi
Ładowarki używać wyłącznie we wnętrzach
Rozładowany akumulator
Bateria naładowana
Polaryzacja
Klasa ochronności II
Znak zgodności CE
Uszkodzony i/lub przeznaczony do
usunięcia sprzęt elektryczny lub elektroniczny musi zostać przekazany w
punktach zbiórki w celu recyklingu.
Orientacja paczki u góry
Page 55
POLSKI
Wskazówki bezpieczeństwa dla
akumulatorowego, ciśnieniowego
urządzenia czyszczącego
Nie należy kierować urządzenia w kierunku własnym
lub osób znajdujących się w pobliżu.
Nosić okulary ochronne i odpowiednią odzież
ochronną, aby chronić się przed rozbryzgami wody i
zanieczyszczeń.
Podczas pracy z urządzeniem osoby znajdujące się w
jego zasięgu muszą nosić odzież ochronną.
Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na
to, aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w
bezpiecznej odległości.
Nie używać urządzenia w bliskiej stree od cieczy lub
gazów palnych. W razie zwarcia powstaje zagrożenie
pożarowe lub wybuchu.
Nie rozpylać płynów łatwopalnych. Istnieje ryzyko
wybuchu.
Nie kierować strumienia urządzenia na sprzęt z elemen
tami elektrycznymi, np. wnętrze piekarnika.
Podczas używania urządzenia z wężem ssącym istnieje
ryzyko potknięcia się.
Wąż ssący nie może być załamany, zgnieciony ani nie
wolno na niego najeżdżać. Istnieje ryzyko jego uszkod
zenia i w następstwie obrażeń ciała.
Jeśli wąż ssący, dysze lub lanca natryskowa są uszkodzo
ne, nie wolno używać urządzenia.
Nie stosować do mycia okien.
Chronić urządzenie przed mrozem i pracą na sucho.
Nosić solidne obuwie chroniące przed porażeniem
prądem elektrycznym
Zgodnie z obowiązującymi przepisami nie wolno
eksploatować urządzenia w sieci wody pitnej bez
separatora systemowego. Należy stosować separator
systemowy zgodny z normą EN 12729 typu BA..
Woda, która przeszła przez separator systemowy jest
klasykowana jako niezdatna do picia. Separator systemowy jest dostępny w specjalistycznych sklepach.
Separator systemowy (zawór zwrotny) zapobiega cofa
niu się wody i detergentu do instalacji z wodą pitną.
Urządzenie należy włączać dopiero po podłączeniu
wody i upewnieniu się, że połączenie jest szczelne.
Nie używać urządzenia z zamkniętym dopływem
wody. Praca na sucho prowadzi do uszkodzenia
urządzenia.
Zwrócić uwagę na siłę odrzutu wypływającego
strumienia wody. Zapewnić sobie stabilną pozycję i
mocno trzymać myjkę ciśnieniową. W przeciwnym
razie można zranić siebie lub inne osoby.
W przypadku nieszczelności instalacji wodnej
należy natychmiast wyłączyć urządzenie i wyjąć
baterię.
-
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, obrażeń ciała lub
uszkodzeń produktu w wyniku zwarcia, nigdy nie
zanurzać urządzenia, wymiennej baterii ani ładowarki
w cieczy ani nie dopuszczać, aby ciecz przeniknęła do
ich wnętrza. Płyny agresywne korozyjnie i
przewodzące prąd elektryczny jak woda morska,
niektóre przemysłowe substancje chemicznie i środki
wybielające lub produkty zawierające środki
wybielające itd. mogą powodować zwarcie.
Nie należy zasysać wody z naturalnych źródeł wody,
istnieje ryzyko skażenia.
Po pracy należy wyczyścić i wypłukać urządzenie,
spryskując je czystą wodą z detergentem.
Urządzenie może być zasilane wyłącznie z przyłącza wody
o maksymalnym ciśnieniu 5 bar.
Podczas pracy akumulatorowego, ciśnieniowego
urządzenia czyszczącego osobom i zwierzętom nie wolno
przebywać ani zanurzać się w zasysanej cieczy (np. w
basenach, piwnicach itp.).
Akumulatorowe, ciśnieniowe urządzenie czyszczące
nigdy nie może pracować na sucho.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku z neutral
nym, biodegradowalnym detergentem. Użycie innych
-
detergentów lub substancji chemicznych może wpłynąć
na bezpieczeństwo urządzenia i spowodować jego
-
uszkodzenie. Takie uszkodzenie urządzenia nie jest
objęte gwarancją.
Zatrzymać urządzenie i odłączyć je od zasilania (wyjąć
akumulator):
- w przypadku nieużywania i przechowywania
- Przed wszystkimi pracami montażowymi, przezbroje
niem, czyszczeniem lub konserwacją
Temperatura wypompowywanej cieczy nie może
przekraczać +35°C.
Akumulator
Niebezpieczeństwo
pożaru!Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nożyc do żywopłotu nie wolno używać do cięcia
trawy, twardych gałązek i drewna ani do rozdrabniania
materiału kompostowego.
Akumulatorów nie wolno ładować w środowisku, w
którym występują kwasy lub materiały łatwopalne.
Chronić akumulator przed gorącem i ogniem.
Akumulatory wolno użytkować wyłącznie w temperaturze otoczenia od 10°C do +40°C.
Nie wolno kłaść na grzejniki ani narażać na
długotrwałe działanie promieni słonecznych.
Po silnym obciążeniu najpierw pozostawić do
ostygnięcia.
Zwarcie – nie mostkować styków akumulatora przy
użyciu metalowych części.
Podczas utylizacji, transportu lub przechowywania
akumulator musi być zapakowany (plastikowa torba,
pudełko) lub jego styki muszą być oklejone.
-
-
PL
51
Page 56
POLSKI
Do ładowania akumulatora używać tylko ładowarki
Güde. Korzystanie z innych ładowarek może
spowodować uszkodzenia lub pożar.
W przypadku niewłaściwego użycia lub użycia uszkod
zonych akumulatorów na zewnątrz mogą wydostawać
się opary. Doprowadzić świeże powietrze i skonsultować
się z lekarzem w razie wystąpienia dolegliwości. Opary
mogą podrażniać drogi oddechowe.
Instrukcje robocze
Akumulatory dostarczane są tylko w stanie częściowego
naładowania i przed pierwszym użyciem muszą zostać w
pełni naładowane.
• Podładować akumulator, jeśli urządzenie działa zbyt
wolno lub zatrzymuje się.
• Akumulator litowo-jonowy można ładować w dowol
nym momencie bez skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania nie powoduje uszkodzenia
akumulatora.
• Akumulator litowo-jonowy jest chroniony przed
głębokim rozładowaniem przez „Battery-ManagementControl” (kontrola zarządzania akumulatorem).
• Znacznie krótszy czas pracy naładowanego akumula
tora oznacza, że akumulator się wyczerpał i należy go
wymienić.
Do akumulatora używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych.
Konserwacja
Przed rozpoczęciem prac związanych z
regulacją, czyszczeniem i konserwacją
maszyny należy wyjąć wymienny aku-
Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej
instrukcji zlecać wyłącznie wykwalikowanym specjalistom.
Używać tylko oryginalnych akcesoriów i oryginalnych
części zamiennych.
Utrzymywać stale w czystości maszynę, a zwłaszcza
kanały wentylacyjne. Nigdy nie kierować strumienia
wody na korpus urządzenia!
Nie czyścić maszyny ani jej komponentów rozpuszczal
PL
nikiem ani łatwopalnymi lub toksycznymi cieczami. Do
czyszczenia używać jedynie wilgotnej szmatki.
Wszystkie ruchome części smarować olejem przyjaznym
dla środowiska.
Tylko regularnie konserwowane i dobrze utrzyma
ne urządzenie może stanowić przydatne narzędzie.
Nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja mogą
prowadzić do nieprzewidywalnych wypadków i obrażeń.
W razie potrzeby nasze części zamienne można znaleźć
w Internecie na stronie www.guede.com.
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu.
mulator.
Utylizacja
Uszkodzone i/lub przeznaczone do utylizacji
-
-
-
urządzenia należy przekazać do specjalnych
punktów zbiórki w celu recyklingu.
Utylizacja opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami
transportowymi. Z reguły materiały opakowaniowe są
dobierane zgodnie z kryteriami ochrony środowiska i
utylizacji odpadów i dlatego nadają się do recyklingu.
Zwracając opakowanie do obiegu materiałowego
oszczędza się surowce i zmniejsza ilość odpadów. Części
opakowań (np. folie, Styropor®) mogą być niebezpieczne
dla dzieci.
Ryzyko uduszenia!
Części opakowania należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci i usuwać tak szybko, jak to
możliwe.
Akumulatory należy utylizować w sposób przyjazny
dla środowiska
Akumulatory litowo-jonowe podlegają obowiązkowi
unieszkodliwiania odpadów. Uszkodzone akumulatory oddać do utylizacji specjalistycznemu zakładowi.
Akumulatory należy wyjąć z urządzenia przed ich
zezłomowaniem. W przypadku wycieku toksycznych
oparów lub cieczy uszkodzone akumulatory mogą
szkodzić środowisku naturalnemu i zdrowiu.
Dlatego nigdy nie należy wysyłać uszkodzonego akumulatora pocztą itp. Skontaktować się z lokalnym zakładem
utylizacji odpadów.
Akumulatory należy usuwać w stanie rozładowanym.
Zalecamy zaklejenie biegunów taśmą klejącą, aby
zabezpieczyć je przed zwarciem. Nie otwierać akumulatora.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku stosowania w ramach działalności gospodarczej, 24 miesiące
dla użytkowników indywidualnych i rozpoczyna się on w
momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i
błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przypadku
-
wytoczenia powództwa z powodu wady towaru należy
zgodnie z warunkami gwarancji przedstawić dowód
zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowania
-
lub zdarzeń losowych, np.: przeciążenia urządzenia,
zastosowania z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń na
skutek działania czynników zewnętrznych lub przez ciała
obce. Z gwarancji wyłączony jest również stwierdzony
brak przestrzegania instrukcji obsługi i zwykłe zużycie
części.
Ważne informacje dla klientów
Prosimy zwrócić uwagę na to, że przesyłka zwrotna
w trakcie okresu obowiązywania gwarancji i także
po jej upływie powinna z zasady następować w
oryginalnym opakowaniu. W ten sposób będzie
można uniknąć szkód transportowych i obejść często
kontrowersyjne regulacje prawne. Urządzenie jest
chronione w sposób optymalny tylko w oryginal
nym kartonie, zapewnia to sprawne rozpatrzenie
reklamacji.
-
52
Page 57
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może
chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części
zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie
rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w dziale
Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko i bez zbędnej
biurokracji. Prosimy o wsparcie, byśmy mogli udzielić pomocy Państwu. Aby w przypadku reklamacji można było
dokładnie zidentykować Państwa urządzenie, prosimy
o podanie numeru seryjnego oraz numeru artykułu i
roku budowy. Wszystkie te dane znajdują się na tabliczce
identykacyjnej.
Aby te dane stale mieć pod ręką, proszę wprowadzić je
poniżej.
Megrend.szám58440, 58441
Névleges feszültség18 V
Max. szállítási kapacitás (Átfolyási mennyiség)(2 l/min) 120 l/h
Max. szívómagasság6 m
Szívótömlő Hossz6 m
Tisztítószertartály Űrtartalom400 ml
max. Nyomás22 bar / 2,2 MPa
Védelmi osztályIPX0
Súly hálózati csereakkuval (nettó/bruttó)0,8 kg / 0,72 kg
Akkumulátor
AkkumulátortípusLi-Ionen
Akkumulátor kapacitás2,0 Ah
Teljesítményfelvétel36 Wh
Töltési idő63 min.
Akkumulátor töltő
Bemeneti feszültség230-240 V
Teljesítményvelvétel65 W
Frekvencia50-60 Hz
Kimeneti feszültség22 V
Kimeneti áram2,3 A
Zajártalom adatok
Hangnyomás szint L
Mért hangteljesítményszint L
Szavatolt hangteljesítményszint L
mérve… szerint EN 60335-1 2; EN 60335-2-54 2; EN 62233 2 2000/14/EG 2; K bizonytalanság 3 dB A
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Rezgésártalom adatok
Összesített rezgésértékek (három irányú vektoriális összeg) az alábbi szerint meghatározva: EN 60745
rezegésemisszió érték a
K bizonytalanság1,5 m/s
1
pA
1
WA
2
WA
h
2
HU
Csak azután használja a berendezést,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a berendezés
szabályszerű használatával! Vegye gyelembe az
utasításban szereplő összes biztonsági utasítást. Más
személyekkel szemben viselkedjen felelősségteljesen.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szervizszol
gálathoz.
A készüléket 8 év feletti gyerekek
és csökkent zikai, érzékszervi vagy
szellemi képességű, ill. tapasztalatlan
használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő
veszélyeket.
A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítására, hogy
ne játszanak a készülékkel. Ezeket a személyeket tartsa a
géptől megfelelő biztonsági távolságban.
Rendeltetésszerű használat
Az akkumulátoros nagy nyomású mosó tisztítási és
öntözési munkákra alkalmazható.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak meg
felelően szabad használni. Ebben az utasításban foglalt
általánosan érvényes előírások mellőzése következtében
beállt károkért a gyártó nem felelős
személyek csak felügyelet mellett
74.9
dB A
85.9
dB A
92 dB A
1
m/s
2
-
1,339
54
Page 59
Fennmaradó veszélyek
Az összes biztonsági előírás betartása és helyes
alkalmazása esetén is fennállnak bizonyos maradványkockázatok.
A használati útmutató betartása ellenére létezhetnek
maradványkockázatok.
Szimbólumok
Vigyázat / Figyelem!
Használat előtt olvassa el a használati
utasítást!
Minden beállító, tisztító és karbantartó munka előtt vegye ki a gépből a cserélhetó akkut.
Gőz, Permet
Akkumulátor
Használat előtt olvassa el a használati
utasítást!
Óvja az akkumulátort 40°C-nál magasabb
hőmérséklettől.
Óvja az akkumulátort a magas hőmérsékletekkel és tűzzel szemben.
Óvja az akkumulátort vízzel és nedvességgel szemben.
Soha ne dobja az akkut a háztartási
hulladék közé
Li-Ion
Az akkukat és elemeket minden esetben
azok környezetbarát megsemmisítését
végző hulladékgyűjtő telephelyen adja le.
MAGYAR
Viseljen védőruházatot.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen védőkesztyűt.
Daruhasználat
Tilos a közlekedési médiumban tartózkodni
Nedvességtől óvni kell.
A gépet nem szabad esőnek kitenni.
A gyerekeket tartsa a géptől távol!
Óvja a hidegtől
Védelmi osztály III
CE jelzet
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromos gépeket át kell adni az illetékes
hulladékgyűjtő telepre.
Akkumulátor töltő
Vigyázat / Figyelem!
Használat előtt olvassa el a használati
utasítást!
A töltőt kizárólag beltérben használja
Az akkumulátor lemerült
Akkumulátor feltöltése
Polaritás
Védelmi osztály II
CE jelzet
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromos gépeket át kell adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
A csomagolást felállított helyzetben tartsa
Az akkumulátoros nagy nyomású
mosóra vonatkozó biztonsági
utasítások
Ne irányítsa a készüléket saját magára vagy más, a közelben tartózkodó személyekre.
HU
55
Page 60
MAGYAR
Viseljen védőszemüveget és megfelelő védőruházatot
a visszafröccsenő víz és szennyeződés elleni védelem
érdekében.
A készülékkel való munkavégzés során a hatótávol
ságon belül tartózkodó személyeknek védőruhát kell
viselniük.
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket
a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot
használja.
Ne használja a berendezést tűzveszélyes folyadékok és
gázok közelében. Rövidzár esetén tűz- és robbanásves
zély áll fenn.
Ne permetezzen gyúlékony folyadékokat, mert robba
násveszély áll fenn.
Ne irányítsa a készülék sugarát olyan készülékekre,
amelyekben elektromos alkatrészek találhatók, például
sütők belsejére.
A készülék szívótömlővel történő használata esetén
botlásveszély áll fenn.
A szívótömlőt nem szabad megtörni, összenyomni
vagy áthajtani rajta, mert fennáll a tömlő sérülésének és
ebből eredően a személyi sérülés veszélye.
A készüléket nem szabad üzembe helyezni, ha a szívó
tömlő, a fúvókák vagy a szórólándzsa sérült.
Ne használja ablaktisztításra.
Védje a készüléket fagytól és szárazon futástól.
Az áramütés elleni védelem érdekében viseljen zárt
lábbelit
A hatályos előírásoknak megfelelően a
készüléket rendszerleválasztó nélkül nem szabad az
ivóvízhálózatról üzemeltetni. Használjon EN 12729
BA típusú rendszerleválasztót..
A rendszerleválasztón átfolyó víz besorolási kategóriája:
„nem ivóvíz”. Rendszerleválasztó szakkereskedésben
szerezhető be.
Egy rendszerelválasztó (visszaáramlásgátló) megaka
dályozza, hogy víz és tisztítószer visszaáramoljon az
ivóvízvezetékbe.
A készüléket mindig csak akkor kapcsolja be, ha
már bekötötte a vízellátást, és a csatlakozás tömített.
HU
Ne működtesse a készüléket, ha a vízellátást
elzárták. A szárazon futás károsítja a készüléket.
Vegye gyelembe a kilépő vízsugár visszacsapó
erejét. Gondoskodjon róla, hogy stabilan álljon, és
tartsa erősen a nagy nyomású mosót. Ellenkező
esetben sérülést okozhat saját magának vagy más
személyeknek.
Ha a vízrendszer szivárog, azonnal kapcsolja ki a
készüléket, és vegye ki az akkumulátort.
Tűz, személyi sérülés és termékkárosodás rövidzár
miatt fellépő kockázatának csökkentése érdekében
soha ne merítse az eszközt, az akkumulátort vagy a
töltőt folyadékba és ne engedje folyadék bejutását
azokba. Korrodáló vagy áramvezető folyadékok – így
tengervíz, egyes ipari vegyszerek, klór vagy klór
tartalmú termékek stb. – rövidzárat okozhatnak.
Ne vételezzen vizet természetes vízforrásokból, mert
-
fennáll a szennyeződés veszélye.
Munkavégzés után tisztítsa és öblítse le a készüléket tiszta
vízzel és tisztítószerrel.
A készüléket csak legfeljebb 5 bar nyomású vízcsatlakozás
sal szabad üzemeltetni.
Az akkumulátoros nagy nyomású mosó működése közben
sem emberek, sem állatok nem tartózkodhatnak a szivat
tyúzandó folyadékban, és nem merülhetnek el benne (pl.
úszómedencék, pincék stb.).
az akkumulátoros nagy nyomású mosót száraz állapot
ban semmi esetre sem szabad működtetni.
Ezt a készüléket semleges, biológiailag lebontható
mosószerrel való használatra tervezték. Más mosószerek
vagy vegyi anyagok használata befolyásolhatja a készü
lék biztonságosságát és károsíthatja azt. A készülék ilyen
jellegű károsodására a garancia nem terjed ki.
Állítsa le az eszközt, és válassza le az áramellátásról
(vegye ki az akkumulátort):
-
- használaton kívül és tároláskor
- Minden összeszerelési, átszerelési, tisztítási és karban
tartási munka előtt
A kiszivattyúzandó folyadék hőmérséklete nem halad
hatja meg a +35°C-ot.
Akkumulátor
Tűzveszély!Robbanásveszély!
Soha ne használjon sérült, hibás vagy eldeformálódott
akkumulátorokat. Az akkumulátorokat soha ne nyissa
fel, ne sértse fel és ne engedje leesni.
Soha ne töltse az akkumulátort savakat vagy
tűzveszélyes anyagokat tartalmazó közegben.
Óvja az akkumulátort a magas hőmérsékletekkel és
tűzzel szemben.
Az akkumulátort csak 10°C - +40°C hőmérséklettartományban töltse.
Soha ne helyezze fűtőtestre, és ne tegye ki hosszú
ideig intenzív napsugárzásnak.
Erős terhelést követően először hagyja kihűlni.
Rövidzár - soha ne zárja fém tárgyakkal rövidre az
akkumulátort.
Megsemmisítéskor, szállításkor vagy tároláskor az
akkumulátort csomagolja be (műanyag zacskó, doboz),
vagy ragassza le az érintkezőit.
Az akkumulátor töltéséhez kizárólag Güde töltőt használjon. Más akkutöltő használata esetén meghibásodás, illetve tűz veszélye áll fenn.
Szakszerűtlen használat vagy sérül akku használata
esetén a készülékből gőz távozhat. Biztosítson elegendő
friss levegőt, és komplikációk esetén forduljon orvoshoz.
A gőzök irritálhatják a légutakat.
Munkautasítások
Az akkumulátorok csak részben feltöltve kerülnek
-
-
-
-
-
-
56
Page 61
leszállításra, és a használatba vétel előtt teljessen fel kell
őket tölteni.
• Ha a készülék lassan dolgozik, vagy leáll, töltse fel az
akkut.
• A Li-ion akku bármikor tölthető az élettartam lerövidü
lése nélkül. A töltés folyamatának megszakítása nem
vezet az akku megsérüléséhez.
• A Li-ion akkut mélykisülés ellen védő „Battery-Manage
ment-Control „ ellektronikus cellavédelem védi.
• Az akku jelentősen lerövidülő üzemideje azt jelzi,
hogy az akku élettartam végéhez közeledik, és ki kell
cserélni.
Csak eredeti csereakkumulátorokat használjon.
-
Karbantartás
Minden beállító, tisztító és karbantartó
munka előtt vegye ki a gépből a cserél-
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a használati
utasítás nem tartalmaz, kizárólag illetékes szakemberek
végezhetik!
Szállítás és tárolás
Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a szellőző
nyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat vízsugárral!
Ne tisztítsa a gépet és annak tartozékait oldószerekkel,
gyúlékony vagy mérgező anyagokkal, csak egy megned
vesített rongyot használjon, miután ellenőrizte hogy a
gép áramtalanítva van.
A gép mozgó részeit kenje be olyan olajjal, mely nincs
káros hatással a környezetre!
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet
megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és
kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez
vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a www.
guede.com honlapon
A szerszámot száraz helyen tárolja.
hetó akkut.
-
Ártalmatlanítás
Hibás és/vagy tönkrement eszközök át kell adni
az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás óv a szállítás közben fenyegető sérülésektől. A csomagolóanyagok általában környezetvédelmi
és hulladékgazdálkodási szempontok alapján kerülnek
kiválasztásra, ezért újrahasznosíthatók. A csomagolóanyag újrahasznosítása csökkenti a hulladékmennyiséget.
Egyes csomagolóanyagok (pl. fóliák, styropor®) gyermekekre nézve veszélyt jelenthetnek.
Fulladásveszély!
A csomagolás egyes részeit gyermekektől távol tárolja,
és a lehető leggyorsabban semmisítse meg.
Az akkukat környezetbarát módon semmisítse meg.
A Li-ion akkukat speciális módon kell megsemmisíteni.
A hibás akkukat szaküzletben adja le. A készülék bezúzása előtt ki kell belőle venni az akkut. A sérült akkuk
környezetszennyezéshez vezetnek, és károsíthatják az
Ön egészéség is, ha mérgező gőzök vagy folyadékok
szivárognak belőle.
Ezért soha ne küldjön pl. sérült akkut postán. Kérjük,
forduljon a területileg illetékes hulladéktelephez.
Az akkukat kisült állapotukban semmisítse meg. Ajánlott
a pólusok leragasztása ragasztószalaggal, hogy megóvjuk őket a rövidzártól. Soha ne próbálja meg felnyitni az
akkut.
-
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele
napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból er
edő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén fel
kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás
dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép
túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyak
kal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése
következményeire, szerelési és szokásos, normális
elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá
si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra
kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ezzel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás
közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs esetek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan
óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi
feldolgozása.
Szerviz-ellenőrzés
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a www.
guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát
kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy
segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment
tételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak
tüntetve a tipus cimkén.
Annak érdekében, hogy mindig kéznél legyenek ezek az
adatok, kérjük, lent töltse ki őket.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception, construction
ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences
fondamentales correspondantes des directives de la CE en
matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd
sa validité après une modication del’appareil sans notre
approbation préalable.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
-
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
58
Page 63
58440
DR 18-201-23
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2
EN 60335-2-54:2008+A11+A1
EN 62233:2008
AfPS GS 2019:01 PAK
EK9-BE-77V4; EK9-BE-94V4; EK9-BE-92
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
Akku Druckreiniger
Cordless pressure washer | Nettoyeur haute pression sans l |
Idropulitrice a batteria | Hidrolimpiadora a batería | Accu-ho
gedrukreiniger | Aku tlakový čistič | Tlakový čistič s akumulátorom | Akumulatorowe, ciśnieniowe urządzenie czyszczące |
Akkumulátoros nagy nyomású mosó
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o
shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen |
Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive
smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente |
Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne
dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35 EU2014/30/EU
1935/2004/EC1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863EU2016/426/EU
2016/425/EU (PPE)2019/1784/EU
2015/1188/EU2014/29/EU
2006/42 EC
Annex IV
Notied Body
No:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_&2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Méthodes d‘évaluation
de la conformité | Modo di valutazione della conformità |
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody |
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a módja |
Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на
обсъждане на сходство | Modul de evaluare a conformităţii | Način
ocenjivanja usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü |
Metoda oceny zgodności | Procedimiento de evaluación de la
conformidad
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le | Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica |
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten | Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické
podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje
tehničke dokumentacije. | Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych |
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Name:
Adress:
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité
-
harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte
harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt
harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni
usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани
хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi |
Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları |
Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti |
Livello di potenza sonora garantito | Gegarandeerd geluidsdrukniveau |
Zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického
výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan
akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke snage | Гарантирано
ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului |
Garantovani nivo akustične snage | Garanti edilen gürültü emisyonu
seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré |
Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau |
Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického
výkonu | Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на
звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo
akustične snage | Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom
mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora medido
dB (A)
L
WA
LWA dB (A)
92
85.9
59
Page 64
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland