Güde 58441 User guide

Page 1
DE
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
ES
Traducción del manual original
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
Akku Druckreiniger
Cordless pressure washer
Nettoyeur haute pression sans l
Idropulitrice a batteria
Hidrolimpiadora a batería
Accu-hogedrukreiniger
Aku tlakový čistič
Tlakový čistič s akumulátorom
Akumulatorowe, ciśnieniowe urządzenie czyszczące
Akkumulátoros nagy nyomású mosó
DR 18-201-23
58440 / 58441
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Page 2
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKÝ Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
MAGYAR Kérk alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
Page 3
Lieferumfang
ENEN Scope of delivery FRFR Fourniture ITIT Dotazione ESES Piezas suministradas NLNL Meegeleverd van de
levering CZCZ Rozsah dodávky SKSK Rozsah dodávky PLPL Zakres dostawy HUHU Szállítási terjedelem
1
2
3
4
58440
5 6
7
8
Page 4
Deutsch
Technische Daten / Sicherheitshinweise / Bestimmungsgemäße Verwendung / Verhal­ten im Notfall / Symbole / Wartung / Entsorgung / Gewährleistung / Service
1515
English
Français
Italiano
Español
Nederlands
Čeština
Slovenský
Technical Data / Safety Warnings / Specied Conditions of Use / Emergency procedure / Symbols / Maintenance / Disposal / Guarantee / Service
Caractéristiques techniques / Instructions De Sécurité Particulieres / Utilisation confor­me aux prescriptions / Conduite en cas d’urgence / Symboles / Entretien / Elimination / Garantie / Service
Dati tecnici / Norme Di Sicurezza / Utilizzo conforme / Comportamento in caso d’emergenza / Simboli / Manutenzione / Smaltimento / Garanzia / Servizio
Datos técnicos / Indicaciones de seguridad / Aplicación de acuerdo a la nalidad / Comportamento in caso d’emergenza / Símbolos / Mantenimiento / Eliminación / Garantía / Servicio
Technische gegevens / Veiligheidsadviezen / Voorgeschreven gebruik van het systeem / Handelswijze in noodgeval / Symbolen / Onderhoud / Afvoer / Garantie / Service
Technická data / Speciální Bezpečnostní Upozornění / Oblast Využití / Chování v případě nouze / Symboly / Údržba / Likvidace / Záruka / Servis
Technické údaje / Špeciálne Bezpečnostné Pokyny / Použitie podľa predpisov / Správanie v prípade núdze / Symboly / Údrzba / Likvidácia / Záruka / Servi
2020
2424
2828
3232
3737
4141
4545
Polski
Magyar
Dane techniczne / Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa / Warunki użytkowania / Postępowanie w nagłym przypadku / Symbole / Utrzymanie I Konserwacja / Utylizacja / Gwarancja / Serwis
Műszaki Adatok / Rendeltetés szerinti használat / Biztonsági utasítások / Karbantartás / Jótállás
4949
5454
Page 5
Inbetriebnahme
ENEN starting-up the device FR FR Mise en service IT I T Messa in funzione ESES Puesta en marcha NL NL Toestel in gebruik nemen CZ CZ Uvedení do provozu SKSK Uvedenie do prevádzky PL PL Uruchamianie urządzenia HUHU A készülék üzembe helyezése
Betrieb
ENEN Operation FR FR Fonctionnement IT I T Esercizio ESES Operação NLN L Gebruik CZ CZ Provoz SKSK Prevádzka PL PL Operacja HU HU Üzemeltetés.
Transport & Lagerung
ENEN Transport & Storage FRFR Transport & Stockage ITIT Trasporto & Stoccaggio ESES Transporte & Almacenamiento NL NL Transport & Bewaring CZCZ Přeprava & Uložení SKSK Transport & Uloženie PL PL Transport & Przechowywanie HUHU Szállítás & Tárolás
\\
2
\\
3-4
\\
5
EG-Konformitätserklärung
EN EN EC Declaration of Conformity FR FR Déclaration De Conformité Pour La CE IT IT Dichiarazione CE Di Conformità ES ES Declaración De Conformidad CE NL NL EG-Conformiteitsverklaring CZ CZ ES Izjava O Skladnosti SK SK Vyhlásenie O Zhode ES PL PL Deklaracja Zgdodnści WE HU HU EC Egyezési
\\
59
Page 6
1
CLICK
1
4
1
2
3
3
3
2
8
3
2
Page 7
1 2
1 2
CLICK
3
Page 8
grün
ENEN green FRFR vert
2
1
ITIT verde ESES verde NLNL groen CZCZ zelená SKSK zelená PLPL zielony
HUHU zöld
rot
ENEN red FRFR rouge ITIT rosso ESES rojo NLNL rood CZCZ červené SKSK červená PLPL czerwony
HUHU piros
4
Page 9
START
1 2
STOP
5
Page 10
CLICK
6
Page 11
4
CLICK
1
1
4
2
2
3
7
Page 12
3
START
Das Gerät darf in keinem Fall im trockenen Zustand laufen.
ENEN Under no circumstances should the device run in dry condition. FRFR En aucun cas, l’appareil ne doit fonctionner à sec. ITIT In nessun caso il dispositivo deve funzionare a secco. ESES Bajo ninguna circunstancia el dispositivo debe funcionar en estado seco. NLNL Het apparaat mag in geen geval in droge toestand worden gebruikt. CZCZ Za žádných okolností by zařízení nemělo běžet v suchém stavu. SKSK Za žiadnych okolností by zariadenie nemalo bežať v suchom stave. PLPL W żadnym wypadku urządzenie nie powinno pracować w stanie suchym.
HUHU A készülék semmilyen körülmények között sem működhet száraz
állapotban.
8
Page 13
1
CLICK
1
2
3
2
3
9
Page 14
4
START
10
Das Gerät darf in keinem Fall im trockenen Zustand laufen.
EN Under no circumstances should the device
run in dry condition.
FR En aucun cas, l’appareil ne doit fonctionner à sec. IT In nessun caso il dispositivo deve funzionare a secco. ES Bajo ninguna circunstancia el dispositivo debe funcionar en estado seco.
NL
Het apparaat mag in geen geval in droge toestand worden gebruikt.
CZ Za žádných okolností by zařízení nemělo běžet v suchém stavu. SK Za žiadnych okolností by zariadenie nemalo bežať v suchom stave. PL W żadnym w ypadku urządzenie nie powinno pracować w stanie suchym.
HU A készülék semmilyen körülmények között sem működhet száraz állapotban.
Page 15
1 2
8
max. 400 ml
13
3
11
Page 16
1
CLICK
4
5
2
3
12
6
START
Page 17
1
2
13
Page 18
1
2
4
5
START
3
STOP
14
Page 19
DEUTSCH
Technische Daten
Akku Druckreiniger DR 18 -201-23
Artikel-Nr. 58440, 58441 Spannung Wechselakku 18 V max. Fördervolumen (Durchussmenge) (2 l/min) 120 l/h Max. Ansaughöhe 6 m Ansaugschlauch Länge 6 m Reinigungsbehälter Volumen 400 ml
max. Druck 22 bar / 2,2 MPa Schutzklasse IPX0 Gewicht ohne Wechselakku (Netto/Brutto) 0,8 kg / 0,72 kg
Akku
Akku Typ Li-Ionen Akku Kapazität 2,0 Ah Leistung 36 Wh Ladezeit 63 min.
Akku-Ladegerät
Eingangsspannung 230 -240 V Aufnahmeleistung 65 W Frequenz 50-60 Hz Ausgangsspannung 22 V
Ausgangsstrom 2,3 A
Geräuschangaben
Schalldruckpegel L Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schallleistungspegel L Gemessen nach EN 60335-1 2; EN 60335-2-54 2; EN 62233 2 2000/14/EG 2; Unsicherheit K = 3 dB A Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745 Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K =1,5 m/s
Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen. Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jah­ren und darüber und von Personen
1
pA
2
Benutzen Sie das Gerät erst, nachdem Sie die Betriebsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden haben. Machen
1
WA
2
WA
h
74.9
dB A
85.9
dB A
1
92 dB A
1,339
m/s
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Weisen Sie Kinder und unbefugte Personen an sich stets von dem Gerät fern zu halten.
mit verringerten physischen, senso-
2
DE
15
Page 20
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Akku Druckreiniger ist für Reinigungs- und Bewässe­rungsarbeiten geeignet.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsge mäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBestim­mungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
-
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen, können noch Restrisiken bestehen.
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können auch nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Symbole
Warnung / Achtung!
Betriebsanleitung lesen
Vor allen Einstell-, Reinigungs- und War­tungsarbeiten an der Maschine den Wechsel­akku herausnehmen.
Dampf, Sprühnebel
Tragen Sie Schutzkleidung
CE Konformitätszeichen
Schadhafte und/oder zu entsorgende elekt­rische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Akku
Betriebsanleitung lesen
Akku vor Temperaturen über 40°C schützen
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku vor Wasser und Feuchtigkeit schützen
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll
Li-Ion
Geben Sie Akkus an einer Altbatterie-Sam­melstelle ab, wo sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akku-Ladegerät
Warnung / Achtung!
DE
16
Schutzbrille tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Kraft anwenden
Im Fördermedium aufhalten verboten
Vor Nässe schützen. Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.
Halten Sie Kinder von der Maschine fern.
Vor Kälte schützen
Schutzklasse III
Betriebsanleitung lesen
Das Ladegerät nur in Innenräumen be­nutzen
Akku leer
Akku geladen
Polarität
Schutzklasse II
CE Konformitätszeichen
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recy­cling-Stellen abgegeben werden.
Page 21
Packungsorientierung oben
Sicherheitshinweise für Akku Druckreiniger
Richten Sie das Gerät nicht auf sich selbst oder andere Personen in der Nähe.
Tragen Sie eine Schutzbrille und geeignete Schutzklei dung zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser und Schmutz.
Beim Arbeiten mit dem Geräte, müssen in Reichweite bendliche Personen Schutzkleidung tragen.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzünd baren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Kurzschluss besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Versprühen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten. Es be steht Explosionsgefahr.
Den Strahl des Gerätes nicht auf Geräte mit elektrischen Bauteilen richten, wie z. Bsp. das Innere von Öfen.
Bei der Verwendung des Gerätes mit Ansaugschlauch entsteht Stolpergefahr.
Der Ansaugschlauch darf nicht geknickt, gequetscht oder überfahren werden. Es besteht die Gefahr einer Beschädigung und einer folgenden Verletzungsgefahr.
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden wenn der Ansaugschlauches, die Düsen oder die Sprüh lanze beschädigt sind.
Nicht zur Reinigung von Fenstern benutzen. Schützen Sie das Gerät vor Frost und Trockenlaufen. Tragen Sie festes Schuhwerk zum Schutz gegen elektri
schen Schlag
Gemäß gültiger Vorschriften ist es nicht erlaubt das Gerät ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz zu betreiben. Verwenden Sie einen Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA..
Wasser, das durch einen Systemtrenner geossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Ein Systemtrenner ist im Fachhandel erhältlich.
Ein Systemtrenner (Rückussverhinderer) verhindert den Rückuss von Wasser und Reinigungsmittel in die Trinkwasserleitung.
Schalten Sie das Gerät immer erst dann ein, wenn Sie die Wasserzufuhr angeschlossen haben und die Verbindung dicht ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit geschlossenem Wasserzufuhr. Ein Trockenlauf führt zu einer Beschädigung des Gerätes.
Beachten Sie die Rückstoßkraft des austretenden Wasserstrahles. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie den Druckreiniger gut fest. Sie könnten sonst sich oder andere Personen verletzen.
-
-
-
Schalten Sie das Gerät sofort ab und entfernen Sie
den Akku, wenn das Wassersystem undicht ist.
Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
Saugen Sie kein Wasser aus natürlichen Wasserstellen an. Es besteht die Gefahr der Verunreinigung.
Reinigen und spülen sie das Gerät nach den Arbeiten, in dem sie klares Wasser mit Reinigungsmitteln versprühen.
Das Gerät darf nur an einem Wasseranschluss mit maximal 5 bar Druck betrieben werden.
Wenn der Akku Druckreiniger in Betrieb ist, dürfen sich weder Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit, aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller usw.) .
der Akku Druckreiniger darf in keinem Fall in trockenem Zustand laufen.
Dieses Gerät wurde für den Einsatz mit einem neutralen, biologisch abbaubaren Reinigungsmittel entwickelt. Die Verwendung anderer Reinigungsmittel oder chemischer Substanzen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträch tigen und zu Beschädigungen führen. Derartige Schäden
-
am Gerät unterliegen nicht der Garantie. Stoppen Sie das Gerät und trennen es von der Stromver
sorgung (Akku entnehmen):
- bei Nichtbenutzung und Lagerung
-
- Vor allen Aufbau-, Umrüst-, Reinigungs- oder Wartungs arbeiten
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit darf +35°C nicht überschreiten.
Akku
Brandgefahr!Explosionsgefahr!
Verwenden Sie niemals beschädigte, defekte oder defomierte Akkus. Den Akku niemals önen, beschädi gen und nicht fallen lassen.
Akkus nie in Umgebung von Säuren und leicht ent ammbaren Materialien laden.
Akku vor Hitze und Feuer schützen. Akku nur in einer Umgebungstemperatur zwischen 10°C bis +40°C verwenden. Niemals auf Heizkörpern ablegen oder längere Zeit starker Sonnenstrahlung aussetzen. Nach starker Belastung erst abkühlen lassen.
Kurzschluss - Kontakte des Akkus nicht mit Metallteilen überbrücken. Bei Entsorgung, Transport oder Lagerung muss der Akku verpackt werden (Plastiktüte, Schachtel) oder die Kontakte müssen abgeklebt werden.
DEUTSCH
-
-
-
-
DE
-
-
17
Page 22
DEUTSCH
Verwenden Sie zum Auaden des Akkus nur das Güde-Ladegerät. Bei Verwendung anderer Ladegeräte können Defekte auftreten oder ein Brand ausgelöst werden.
Bei unsachgemäßem Gebrauch oder beim Gebrauch be schädigter Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Arbeitshinweise
Die Akkus werden nur teilweise vorgeladen geliefert und müssen vor Gebrauch zum ersten Mal voll aufgeladen werden.
• Laden Sie den Akku nach, wenn das Gerät zu langsam läuft oder stehen bleibt.
• Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbre chung des Ladevorgangs schädigt den Akku nicht.
• Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Battery-Management­Control “ gegen Tiefentladung geschützt.
• Eine wesentlich kürzere Betriebszeit des geladenen Akkus zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und er setzt werden muss.
Verwenden Sie nur Original-Ersatz-Akkupacks.
Wartung
Vor allen Einstell-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten an der Maschine den
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachperso nal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden. Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber
halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen! Die Maschine und deren Komponenten nicht mit Löse
mittel, entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenutzen.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt freundlichen Öl.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät
DE
kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. War tungs- und Pegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter www.guede.com.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Wechselakku herausnehmen.
Entsorgung
Schadhafte und/oder zu entsorgende Geräte müssen an den dafür vorgesehen Recycling-
-
-
-
-
Stellen abgegeben werden.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein.
Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reich­weite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Akkus umweltgerecht entsorgen
Li-Ion-Akkus sind entsorgungspichtig. Lassen Sie de­fekte Akkus vom Fachhandel entsorgen. Akkus müssen aus dem Gerät entfernt werden, bevor es verschrottet wird. Beschädigte Akkus können der Umwelt und Ihrer Gesundheit schaden, wenn giftige Dämpfe oder Flüssig­keiten austreten. Versenden Sie daher nie einen defekten Akku per Post etc. Bitte wenden Sie sich an Ihre örtliche Entsorgungs­stelle. Entsorgen Sie Akkus im entladenen Zustand. Wir emp­fehlen die Pole mit einem Klebestreifen zum Schutz vor einem Kurzschluss abzudecken. Önen Sie den Akku nicht.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerb­licher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt
-
mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes. Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurück
-
zuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
-
Verkaufsdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachge
mäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdein­wirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler Verschleiß sind eben­falls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung inner halb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
-
-
-
18
Page 23
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Be­nötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www. guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikel­nummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
DEUTSCH
19
DE
Page 24
ENGLISH
Technical Data
Cordless pressure washer DR 18 -201-23
Art. No 58440, 58441 Battery voltage 18 V Max. delivery volume (Flow rate) (2 l/min) 120 l/h Max. suction head 6 m Suction hose Length 6 m Cleaning container Volume 400 ml
max. Pressure 22 bar / 2,2 MPa Safety class IPX0 Weight without battery (Net/gross) 0,8 kg / 0,72 kg
Battery
Battery type Li-Ionen Battery capacity 2,0 Ah Power consumption 36 Wh Charging time 63 min.
Battery Charger
Input voltage 230-240 V Input power 65 W Frequency 50-60 Hz Output voltage 22 V
Output current 2,3 A
Noise details
Sound pressure level L Measured sound power level L Guaranteed sound power level L Measured according to EN 60335-1 2; EN 60335-2-54 2; EN 62233 2 2000/14/EG 2; Uncertainty K = 3 dB A Wear ear protectors!
Vibration details
Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 60745 Vibration emission value a Uncertainty K =1,5 m/s
1
pA
1
WA
2
WA
h
2
EN
Read and understand the operating instructions before using the appliance.
Familiarise with the control elements and how to use the appliance properly. Observe all the safety measures listed in the instructions. Behave responsibly towards other people. The operator is responsible for accidents or risks to third parties.
In case of any doubts about connection and operation refer please to our customer center
lack of experience and knowledge if theyhave been given supervision or instruction concerning use of the ap pliance in a safe way andunderstand the hazards involved.
Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the tool. Always keep children and unauthorised persons out of reach of the appliance.
This appliance can be used by chil­dren aged from 8 years and above and persons withreduced physical, sensory or mental capabilities or
1
1,339
74.9
85.9
dB A
92 dB A
m/s
dB A
2
-
20
Page 25
ENGLISH
Specied Conditions of Use
The cordless pressure washer is suitable for cleaning and watering.
Do not use this product in any other way as stated for normal use. Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
Residual Risk
Even when the device is used properly and all safety regulations are complied with, there still may be some residual risks.
Despite the observance of the operating instructions there still may be some hidden residual risks.
Symbols
Warning / Caution!
Read the Operating Instructions
Take the replaceable battery from the ap­pliance before any extension, cleaning and servicing works.
Steam, Spray mist
Wear protective clothing
Wear goggles.
Wear protective gloves.
Use of crane
Staying in the transportation medium prohibited
Keep dry at all times. Never expose tool to rain.
Any damaged or disposed electric or electro­nic devices must be delivered to appropriate collection centres.
Battery
Read the Operating Instructions
Protect the battery against temperatures above 40°C.
Protect the battery against heat and re.
Protect the battery against water and moisture.
Do not throw the batteries in household waste.
Li-Ion
Deliver the batteries to a collection centre of old batteries where they will be recycled in an environmentally friendly way.
Battery Charger
Warning / Caution!
Read the Operating Instructions
Charger to be used in closed spaces only.
Battery is empty
Battery charged
Safety class II
EN
Polarity
Keep the machine out of reach of children.
Protect against cold
Safety class III
CE marking
CE marking
Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres.
This side up
21
Page 26
ENGLISH
Safety instructions for cordless pressure washers
Do not point the tool towards yourself or anyone nearb y.
Wear safety goggles and suitable protective clothing to protect against splashing back water and dirt.
When working with the equipment, persons within reach must wear protective clothing.
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Do not use the device near ammable liquids or gases. Risk of re and explosion in case of short circuit.
Do not spray ammable liquids. There is a risk of ex plosion.
Do not point the jet of the tool at appliances with elect rical components, such as the inside of ovens.
There is a risk of tripping when using the tool with a suction hose.
The suction hose must not be kinked, crushed or run over. There is a risk of damage and subsequent injury.
The tool must not be operated if the suction hose, the nozzles or the spray lance are damaged.
Do not use for cleaning windows. Protect the tool from frost and dry running. Wear sturdy footwear for protection against electric
shock
According to valid regulations, it is not permitted to operate the tool on the drinking water network without a system separator. Use a system separator according to EN 12729 type BA..
Water that has passed through a system separator is classied as non-potable. A system separator is available from specialist retailers.
A system separator (backow preventer) prevents water and detergent from owing back into the drinking water pipe.
Always switch on the tool only after you have
connected the water supply and the connection is
EN
tight.
Do not operate the tool with the water supply
closed. Dry running will damage the tool.
Be aware of the recoil force of the escaping water jet. Ensure a safe stand and hold the pressure washer rmly. Otherwise you could injure yourself or other persons.
Switch o the tool immediately and remove the battery if the water system leaks.
To reduce the risk of re, personal injury, and product damage due to a short circuit, never immerse your device, battery pack or charger in uid or allow a uid to ow inside them. Corrosive or conductive uids, such as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., Can cause a short circuit.
Do not draw water from natural water sources. There is a risk of contamination.
Clean and rinse the tool after work by spraying clear water with detergent.
The tool may only be operated on a water connection with a maximum pressure of 5 bar.
When the cordless pressure washer is in operation, persons or animals must stay away from and not immerse them selves in the liquid to be pumped (e.g. swimming pools, cellars, etc.).
The cordless pressure washer must never run in a dry state.
­This tool is designed to be used with a neutral, biodegra
dable detergent. The use of other detergents or chemical
-
substances may aect the safety of the tool and cause damage. Such damage to the tool is not covered by the warranty.
Stop the device and disconnect it from the power supply (remove the battery):
- when not in use and in storage
- before all assembly, conversion, cleaning or mainte nance work
The temperature of the liquid to be pumped out must not exceed +35°C.
Battery
Risk of re!Risk of explosion!
Never use damaged, defective or deformed accumu lators. Never open or damage the accumulator or let it fall on the ground.
Never charge the battery in an environment with acids and easily ammable materials.
Protect the battery against heat and re. Battery to be used at the ambient temperatures bet­ween 10°C and +40°C only. Never put the battery on heaters and do not expose it to strong sunlight for a long time. After being subject to heavy load, let the battery cool down rst.
Short circuit - do not bridge the accumulator contacts with metal parts. The accumulator must be packaged (plastic bag, box) or accumulator contacts must be sealed up for accu­mulator disposal, transport or storage.
The Güde charger to be used only to charge the battery. There can be malfunction or re if dierent chargers are used.
Vapours may leak out in case of unauthorised use or when using a damaged accumulator. Bring fresh air and seek medical advice if experiencing diculties. Vapours may irritate the respiratory system.
Work instructions
Accumulators are supplied partially charged and must therefore be fully charged before being used for the rst
-
-
-
-
22
Page 27
time.
• Charge the accumulator when the appliance is running slowly or stops.
• A li-ion battery may be charged at any time without any shortening of its life. Charging process interrup tion will not damage the accumulator.
• A li-ion battery is protected by the Electronic Cell Protection against deep discharge.
• A signicantly shorter operating time of a charged battery means the battery life is over and the battery must be replaced. Only use original replacement battery packs.
-
Maintenance
Take the replaceable battery from the appliance before any extension, cleaning
Repairs and works specied in these instructions may only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts. Keep the device, in particular the air vents, clean at all
times. Never spray water on the device body! Never clean the machine and its components with
solvents, ammable or toxic liquids. Us only a damp cloth making.
Apply environment-friendly oil to all moving parts. Only a regularly maintained and treated appliance can
serve as a satisfactory aid. Insucient maintenance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www. guede.com.
Machine to be stored in a dry place.
and servicing works.
Disposal
Any damaged or disposed devices must be delivered to appropriate collection centres.
Transport packaging disposal
The packaging protects the machine against damage during transport. Packaging materials are usually chosen based on environment aspects and waste treatment principles and are therefore recyclable. Returning the pa­ckaging into material circulation saves raw materials and reduces waste production. Parts of packagings (e.g. foils, styropor®) can be dangerous for children.
Risk of suocation!
Keep parts of the packagings out of reach of children and dispose them as soon as possible.
Dispose of the batteries in an environmentally friendly manner.
Li-ion batteries are subject to the special disposal obligation. Have any defective batteries disposed of by a specialised shop. The battery must be taken out before the appliance is scrapped. Damaged batteries may harm the environment and your health if toxic vapours or liquids leak out of such batteries. Therefore, never send a defective battery by post, etc.
ENGLISH
Please contact your local recycling centre. Dispose of the batteries when discharged. We recom­mend applying an adhesive tape on the poles to protect them against short circuit. Never open the battery.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months applies to private use and commences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by ma terial defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the operating and assem bly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
Important information for the customer
Please note that returns within or outside the warran ty period should always be in the original packaging. This measure eectively avoids unnecessary trans­port damage and any associated disputed ruling. Your equipment is optimally protected only in the original box, and keeping it in that box will ensure smooth processing.
-
-
-
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bureaucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label. To always have these data at hand, please enter them below.
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 Email: support@ts.guede.com
EN
23
Page 28
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Nettoyeur haute pression sans l DR 18 -201-23
N° de commande 58440, 58441 Tension accu interchangeable 18 V Volume max. de transport (Débit) (2 l/min) 120 l/h Hauteur d‘aspiration maximale 6 m Tuyau d‘aspiration Longueur 6 m Conteneur de nettoyage Volume 400 ml
max. Pression 22 bar / 2,2 MPa Classe de protection IPX0 Poids sans accu (net/brut) 0,8 kg / 0,72 kg
Batterie
Type d‘accu Li-Ionen Capacité de la batterie 2,0 Ah Puissance absorbée 36 Wh Temps de charge 63 min.
Chargeur
Tension d‘entrée 230-240 V Puissance 65 W Fréquence 50-60 Hz Tension d‘entrée 22 V
Courant d‘entrée 2,3 A
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique L Niveau de puissance acoustique mesuré L Niveau de puissance acoustique garanti L Mesuré selon EN 60335-1 2; EN 60335-2-54 2; EN 62233 2 2000/14/EG 2; Incertitude K = 3 dB A Toujours porter une protection acoustique!
Données relatives aux vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745 Valeur d’émission vibratoire a Incertitude K =1,5 m/s
2
1
pA
h
1
WA
2
WA
1
FR
Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant la première utilisation de
l‘appareil et assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité données dans ce manuel. Comportez-vous de manière responsable à l‘égard des autres. L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers vis-à-vis de tierces personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branche ment et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service clients.
L‘appareil peut tre utilisé par des enfants à par-tir de 8 ans et par des personnes ayant des capa-cités physiques, sensorielles ou menta-
d‘expérience et / ou de connaissances s‘ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent.
Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Éloignez les enfants et les personnes non autorisées de l’appareil.
-
Utilisation conforme aux prescriptions
Le nettoyeur haute pression sans l est adapté aux travaux de nettoyage et d‘arrosage.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-re spect des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
les restreintes ou ayant un manque
74.9
85.9 92 dB A
1,339
dB A
dB A
m/s
2
-
24
Page 29
FRANÇAIS
Risques résiduels
Malgré l‘utilisation correcte et le respect de toutes les règles de sécurité, des risques résiduels peuvent subsister.
Malgré le respect de la notice d‘utilisation, des risques résiduels cachés peuvent exister.
Symboles
Avertissement / Attention!
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation
Retirez l‘accu avant d‘eectuer toute intervention de réglage, de nettoyage ou d‘entretien sur la machine.
Vapeur, Brume de pulvérisation
porter des vêtements de protection
Portez des lunettes de protection.
Portez des gants de protection.
Utilisation d‘une grue.
Li-Ion
Chargeur
Protégez la batterie des températures supérieures à 40°C.
Protégez la batterie de la chaleur et du feu.
Protégez la batterie de l‘eau et de l‘hu­midité.
Ne jetez pas les batteries avec les déchets domestiques.
Déposez les batteries dans un centre de collecte de batteries usagées où elles seront recyclées de façon écologique.
Avertissement / Attention!
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation
Fusible de l‘appareil
Accu déchargé
Batterie chargée
Batterie
Défense de demeurer dans le liquide transporté
Les protéger contre l’humidité. Ne pas exposer la machine à la pluie.
Éloignez la machine des enfants.
Protéger du froid
Classe de protection III
Symbole CE
Déposez les appareils électriques ou électro­niques défectueux et / ou destinés à liquida­tion au centre de ramassage correspondant.
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation
Polarité
Classe de protection II
Symbole CE
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et / ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
Sens de pose
Consignes de sécurité pour les nettoyeurs haute pression à batterie
Ne pointez pas l‘agrafeuse vers vous ou vers d‘autres personnes à proximité.
Portez des lunettes de sécurité et des vêtements de protection appropriés pour vous protéger contre les projections d‘eau et de saleté.
Lorsque vous travaillez avec l‘équipement, les personnes à portée de main doivent porter des vêtements de protection.
25
FR
Page 30
FRANÇAIS
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
N‘utilisez pas l‘appareil à proximité des liquides ou gaz inammables. Risque d‘incendie ou d‘explosion en cas de court-circuit.
Ne pas pulvériser de liquides inammables, il y a un risque d‘explosion.
Ne dirigez pas le jet de l‘appareil vers des appareils comportant des composants électriques, comme l‘intérieur des fours.
Il existe un risque de trébuchement lors de l‘utilisation de l‘appareil avec un tuyau d‘aspiration.
Le tuyau d‘aspiration ne doit pas être plié, écrasé ou écrasé, car il y a un risque de dommages et de blessures.
L‘appareil ne doit pas être utilisé si le tuyau d‘aspiration, les buses ou la lance de pulvérisation sont endomma gés.
Ne pas utiliser pour le nettoyage des fenêtres. Protégez l‘appareil du gel et de la sécheresse. Portez des chaussures solides pour vous protéger cont
re les chocs électriques
Selon la réglementation en vigueur, il est interdit d‘utiliser l‘appareil sur le réseau d‘eau potable sans séparateur de système. Utilisez un sectionneur conforme à la norme EN 12729 type BA..
L‘eau qui a traversé un séparateur de système est classée comme non potable. Un séparateur de système est dis­ponible dans les magasins spécialisés.
Un sectionneur (clapet anti-retour) empêche l‘eau et le détergent de retourner dans la conduite d‘eau potable.
Ne mettez toujours l‘appareil en marche qu‘après avoir branché l‘alimentation en eau et que le raccordement est étanche.
Ne faites pas fonctionner l‘appareil avec l‘alimentation en eau fermée, car un fonctionnement à sec endommagerait l‘appareil.
FR
Faites attention à la force de recul du jet d‘eau qui s‘échappe. Assurez-vous d‘une position sûre et tenez fermement le nettoyeur haute pression, sinon vous risquez de vous blesser ou de blesser d‘autres personnes.
Éteignez immédiatement l‘appareil et retirez la batterie si le système d‘eau fuit.
Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures corporelles et de dommages causés par un court-cir­cuit, ne jamais immerger l‘appareil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou laisser couler un uide à l‘intérieur de celui-ci. Les uides corrosifs ou conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits chimiques industriels, le blanchiment ou les produits de blanchiment etc. peuvent provoquer un court-circuit.
Ne pas puiser l‘eau dans les sources d‘eau naturelles, car il y a un risque de contamination.
Nettoyez et rincez l‘appareil après le travail en pulvérisant de l‘eau claire avec du détergent.
L‘appareil ne peut être utilisé que sur un raccordement d‘eau d‘une pression maximale de 5 bars.
Lorsque le nettoyeur haute pression sans l est en service, il est interdit aux personnes et aux animaux de se trouver dans le liquide à pomper ou de s‘y immerger (par exemple, piscines, caves, etc.).
Le nettoyeur haute pression sans l ne doit jamais fonctionner à sec.
Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec un détergent neutre et biodégradable. L‘utilisation d‘autres détergents ou substances chimiques peut aecter la sécurité de l‘appareil et causer des dommages. De tels dommages à l‘appareil ne sont pas couverts par la
-
garantie. Arrêtez l‘appareil et débranchez-le de l‘alimentation
électrique (retirez l‘accu):
- en cas de non-utilisation et de stockage
-
- Avant tout travail de montage, de transformation, de nettoyage ou de maintenance
La température du liquide à pomper ne doit pas dépas ser +35°C.
Batterie
Risque d‘incendie !Risque d‘explosion!
N‘utilisez jamais des accumulateurs endommagés, défectueux ou déformés. N‘ouvrez jamais un accumu lateur, ne l‘endommagez pas et ne le faites pas tomber.
Ne chargez jamais la batterie dans un environnement avec acides et matières légèrement inammables.
Protégez la batterie de la chaleur et du feu. Utilisez la batterie seulement dans l‘étendue des tem­pératures de +10°C à +40°C. Ne la posez jamais sur des corps de chaue et ne l‘ex­posez pas trop longtemps aux rayons du soleil. En cas de forte charge, laissez-la d‘abord refroidir.
Court-circuit - ne shuntez pas les contacts de l‘accumu lateur avec des pièces métalliques. Lors de la liquidation, le transport ou le stockage, il est nécessaire d‘emballer l‘accumulateur (sac en plastique, boîte) ou de coller les contacts.
Pour charger la batterie, utilisez seulement le chargeur GÜDE. L‘utilisation d‘autres dispositifs de charge peut engendrer des défauts ou un incendie.
Une utilisation incompétente ou l‘utilisation d‘un accumulateur endommagé peut provoquer des fuites de vapeurs. Amenez de l‘air frais et contactez un médecin en cas de problèmes. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
Consignes de travail
Les accus ne sont livrés que partiellement préchargés et doivent donc être complètement chargés avant utilisation.
• Rechargez l‘accu dès lors que l‘appareil fonctionne trop lentement ou s‘arrête.
-
-
-
26
Page 31
• L‘accu Li-ion peut être chargé à tout moment sans rac­courcir sa durée de vie. L‘interruption du chargement n‘endommage pas l‘accu. L‘accu Li-ions est protégé contre la décharge complète grâce à la „Electronic Celle Protection“.
• Une durée de fonctionnement sensiblement raccour cie de l‘accu indique que celui-ci est trop faible et doit être remplacé. N‘utilisez que des accus de rechange d‘origine
• Une durée de fonctionnement sensiblement raccour cie de l‘accu indique que celui-ci est trop faible et doit être remplacé. N‘utilisez que des accus de rechange d‘origine
N‘utilisez que des batteries de rechange d‘origine.
-
-
Entretien
Retirez l‘accu avant d‘eectuer toute intervention de réglage, de nettoyage ou
Les réparations et travaux non décrits dans ce manuel ne doivent être eectués que par du personnel qualié.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Maintenez la machine et en particulier les orices d‘aéra tion propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau sur l‘appareil !
Ne nettoyez pas l‘appareil et sec composants à l’aide de solvants et de liquides inammables ou toxiques. Utilisez uniquement un chion humide, en veillant d’abord à ce que la che soit débranchée de la prise électrique.
Traitez toutes les pièces mobiles avec une huile écolo gique.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces déta chées sur les pages web www.guede.com.
Stockez l’appareil à un endroit sec.
d‘entretien sur la machine.
-
-
-
Elimination
Déposez les appareils défectueux et / ou destinés à l‘élimination au centre de ramassage correspondant.
Élimination de l‘emballage de transport.
L‘emballage protège l‘appareil de l‘endommagement pendant le transport. En général, les matériaux d‘em­ballage sont choisis en fonction des aspects écologi­quement acceptables et des aspects de traitement des déchets, par conséquent, ils sont recyclables. Le retour de l‘emballage dans le circuit matériel permet d‘écono­miser des matières premières et de réduire les déchets. Certaines parties de l‘emballage (lm, styropore®) peuvent représenter un risque pour les enfants.
Risque d‘asphyxie !
Stockez les parties d‘emballage hors de portée des enfants et éliminez-les le plus rapidement possible.
Éliminez les accumulateurs de façon écologique.
Les accumulateurs Li-ion doivent être éliminés de façon spéciale. Remettez les accumulateurs défectueux à un magasin spécialisé. Avant de broyer l‘appareil, retirez l‘accumulateur. Les accumulateurs endommagés peuvent nuire à l‘environnement et à votre santé, car ils
FRANÇAIS
peuvent présenter des fuites de vapeurs ou gaz toxiques. Par conséquent, n‘envoyez jamais un accumulateur endommagé par la poste, etc. Veuillez vous tourner vers votre centre de recyclage local. Éliminez les accumulateurs lorsqu‘ils sont déchargés. Nous recommandons d‘envelopper les pôles par une bande adhésive, de façon à les protéger du court-circuit. N‘ouvrez jamais un accumulateur.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur nal. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justica tif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, dommage par intervention étrangère ou objets étran gers. Le non-respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être re tourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d‘origine. Cette mesure permet d‘éviter ecacement tout dommage inutile lors du transport. L‘appareil est protégé de façon optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son traitement continu est ainsi assuré.
-
-
Maintenance et entretien
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans pa­perasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin du numéro de série, du numéro de produit et de l‘année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Veuillez noter ci-dessous ces informations pour toujours les avoir à portée de main.
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
-
FR
27
Page 32
ITALIANO
Dati tecnici
Idropulitrice a batteria DR 18-201-23
N°. Ar ticolo 58440, 58441 Tensione batteria 18 V Volume massimo di mandata (Portata) (2 l/min) 120 l/h Max. altezza d‘aspirazione 6 m Tubo di aspirazione Lunghezza 6 m Contenitore per la pulizia Volume 400 ml
max. Pressione 22 bar / 2,2 MPa Classe di protezione IPX0 Peso senza batteria (netto/lordo) 0,8 kg / 0,72 kg
Batteria
Tipo di batteria Li-Ionen Capacità dell‘accumulatore 2,0 Ah Potenza assorbita 36 Wh Tempo di carica 63 min.
Caricabatteria
Tensione d‘ingresso 230-240 V Potenza assorbita 65 W Frequenza 50-60 Hz Tensione d‘uscita 22 V
Corrente d‘uscita 2,3 A
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità L Livello di potenza sonora misurato L Livello di potenza sonora garantito L Misurato conf. EN 60335-1 2; EN 60335-2-54 2; EN 62233 2 2000/14/EG 2; Incertezza della misura K = 3 dB A Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Dati della vibrazione
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente a EN 60745 Valore di emissione dell’oscillazione a Incertezza della misura K =1,5 m/s
1
pA
1
WA
2
WA
h
2
IT
74.9
85.9 92 dB A
1
1,339
dB A
dB A
m/s
2
Usare l‘apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le istruzioni per
l‘uso. Prendere in conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Osservare tutte le avvertenze di sicurezza riportate nelle istruzioni. Comportarsi in maniera responsabile nei confronti delle altre persone. L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso dell‘apparec chio, rivolgersi cortesemente al CAT.
L‘apparecchio pu essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà siche, sensoriali o mentali non-ché da persone prive di suciente espe-
28
rienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all‘uti­lizzo sicuro dell‘appa-recchio e consa­pevoli degli eventuali rischi deri-vanti da un utilizzo Improprio.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparato. Tenere sempre i bambini e le persone
­non adatte fuori la portata dell’apparecchio.
Utilizzo conforme
L’idropulitrice a batteria ricaricabile è adatta per lavori di pulizia e irrigazione.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto. All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive gene ralmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsabilità dei danni.
-
Page 33
ITALIANO
Rischi residui
Anche con l‘uso corretto e con il rispetto di tutte le nor­me di sicurezza, possono esserci sempre rischi residuali.
Nonostante l‘osservazione del manuale operativo, pos sono esistere anche rischi residuali nascosti.
Simboli
Avvertenza / Attenzione!
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Prima di ogni intervento di regolazione, pulizia o manutenzione togliere la batteria sostituibile dalla macchina.
Vapore, Prodotto nebulizzato
Indossare indumenti di protezione.
Indossare occhiali protettivi.
Indossare guanti protettivi.
Uso della gru
E’ vietato sostare nel uido da travasare
-
Caricabatteria
Proteggere l‘accumulatore contro le temperature superiori a 40°C.
Proteggere l‘accumulatore contro le tem­perature elevate e contro la amma.
Proteggere l‘accumulatore contro l‘acqua ed umidità.
Non buttare le batterie esauste nei riuti solidi urbani.
Li-Ion
Portare le batterie in un punto di raccolta di batterie esauste dove saranno riciclate in modo ecologico.
Avvertenza / Attenzione!
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Utilizzare il caricabatterie solo in ambienti interni.
Batteria ricaricabile scarica
Batteria ricaricabile carica
Polarità
Batteria
Proteggerli dalla umidità. Non esporre la macchina alle intemperie.
Tenere l‘apparecchio lontano dai bambini.
Proteggere dal freddo
Classe di protezione III
Simbolo CE
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Classe di protezione II
Simbolo CE
IT
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
L’imballo deve essere rivolto verso alto
Avvertenze di sicurezza per l’uso dell’idropulitrice a batteria
Non puntare lo strumento verso se stessi o altre persone nelle vicinanze.
Indossare occhiali di sicurezza e indumenti protettivi adeguati per proteggersi dagli spruzzi d’acqua e dallo sporco.
Quando si lavora con il dispositivo, le persone entro il raggio d’azione dello stesso devono indossare indumenti protettivi.
29
Page 34
ITALIANO
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile.
Non utilizzare l‘impianto vicino a liquidi o gas in ammabili. Al cortocircuito c‘è il pericolo d‘incendio e d‘esplosione.
Non nebulizzare liquidi inammabili: sussiste il rischio di esplosione.
Non puntare il getto del dispositivo verso apparecchi con componenti elettrici, come ad es. vani interni dei forni.
Quando si usa il dispositivo con un tubo di aspirazione, sussiste il rischio di inciampo.
Prestare attenzione a non piegare o schiacciare tubo di aspirazione e a non passarvi sopra con veicoli: sussiste il rischio di danni e di conseguenti lesioni.
Non è consentito usare il dispositivo se il tubo di aspira zione, gli ugelli o la lancia di spruzzo sono danneggiati.
Non usare per pulire le nestre. Proteggere il dispositivo dal gelo e dal funzionamento
a secco. Indossare calzature robuste per proteggersi dalle scosse
elettriche.
Secondo le norme vigenti, non è consentito il funzionamento del dispositivo con alimentazione dalla rete dell’acqua potabile senza un separatore di sistema. Utilizzare un separatore di sistema a norma EN 12729 del tipo BA..
L’acqua che è passata attraverso un separatore di sistema è classicata come non potabile. Un separatore di siste­ma è disponibile presso i rivenditori specializzati.
Un separatore di sistema (valvola antiriusso) impedisce all’acqua e al detergente di riuire nel tubo dell’acqua potabile.
Accendere sempre il dispositivo solo dopo aver allacciato l’alimentazione dell’acqua e se il collegamen­to è a tenuta.
Non far funzionare il dispositivo con l’alimentazio­ne dell’acqua chiusa. Il funzionamento a secco danneggia il dispositivo.
IT
Prestare attenzione alla forza di rinculo del getto d‘acqua che fuoriesce. Assicurarsi di avere una posizione sicura e mantenere saldamente l’idropulitri­ce; in caso contrario, sussiste il rischio di ferire se stessi o altre persone.
Spegnere immediatamente il dispositivo e rimuovere la batteria se il sistema idrico non è a tenuta.
Per ridurre il rischio d‘incendio, di lesioni o di danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l‘utensile, la batteria icaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all‘interno dei dispositivi e delle batterie. I uidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
Non aspirare l’acqua da bacini idrici naturali: sussiste il rischio di contaminazione.
-
Dopo l’uso, pulire e risciacquare il dispositivo spruzzandolo con acqua pulita con del detergente.
Il dispositivo può funzionare solo con un allacciamento idrico con una pressione massima di 5 bar.
Quando l‘idropulitrice a batteria ricaricabile è in funzione, né le persone né gli animali devono trovarsi nel liquido da aspirare o immergersi in esso (ad es. piscine, scantinato, ecc.).
l’idropulitrice a batteria non deve mai funzionare a secco. Questo dispositivo è stato progettato per essere utilizza
to con un detergente neutro e biodegradabile. L’uso di altri detergenti o sostanze chimiche può compromettere la sicurezza del dispositivo e causare danni. Tali danni al
-
dispositivo non sono coperti dalla garanzia. Spegnere il dispositivo e staccarlo dall’alimentazione
elettrica (rimuovere la batteria ricaricabile):
- quando non è in uso e durante i periodi di conserva zione
- Prima di tutti i lavori di montaggio, riattrezzaggio, pulizia o manutenzione
La temperatura del liquido da pompare non deve superare i +35 °C.
-
-
Batteria
Pericolo di incendioPericolo d’esplosione!
Mai utilizzare accumulatori difettosi, danneggiati o deformati. Mai aprire accumulatori, non danneggiarli o farli cadere per terra.
Mai caricare l‘accumulatore nell‘ambiente con gli acidi e materiali facilmente inammabili.
Proteggere l‘accumulatore contro le temperature elevate e contro la amma. Utilizzare l‘accumulatore solo in temperatura dell‘am­biente tra 10°C a +40°C. Mai appoggiarlo sui corpi di riscaldamento e non sottoporlo per lungo all‘irraggiamento solare. Dopo un forte carico lascarlo rareddare prima.
Cortocircuito – non ponteggiare i contatti dell‘accumu latore con parti metalliche. In caso di smaltimento, trasporto o stoccaggio l‘ac­cumulatore deve essere imballato (sacco di plastica, scatola), o i contatti devono essere bloccati con nastro adesivo.
Per caricare l‘accumulatore utilizzare sempre solo il caricabatteria Güde. All‘utilizzo dei diversi impianti di caricamento possono originare i difetti oppure possono provocare l‘incendio.
In caso di utilizzo inesperto o di utilizzo di un accumula tore difettoso possono fuoriuscire dei vapori. Far portare l‘aria fresca e in caso di problemi contattare il medico. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Istruzioni di lavoro
Gli accumulatori vengono forniti solo parzialmente carichi e prima dell‘utilizzo devono caricarsi appieno per
-
-
30
Page 35
la prima volta.
• Se la macchina gira lentamente o rimane ferma, ricari care l‘accumulatore.
• Un accumulatore Li-Ion può essere ricaricato ogni qual volta senza accorciare la sua durata di vita. L‘interru zione del processo di ricarica non può danneggiare l‘accumulatore
• L‘accumulatore Li-ion è protetto da protezione elettro nica „Battery-Management-Control “ dallo scaricamen­to completo.
• Il tempo di funzionamento sostanzialmente più breve signica che la batteria è consumata e deve essere sostituita.
Utilizzare solo batterie ricaricabili di ricambio originali.
-
-
Manutenzione
Prima di ogni intervento di regolazione, pulizia o manutenzione togliere la batteria
Le riparazioni e i lavori che non sono descritti nelle pre senti istruzioni devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualicato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali. Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture
di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo della macchina!
Non pulire la macchina e i suoi componenti con solventi, liquidi inammabili o tossici. Impiegare solamente un panno umido.
Tutte le parti mobili trattare con olio ecologico. Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato
può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul sito www.guede.com.
Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto.
sostituibile dalla macchina.
-
Smaltimento
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Smaltimento dell‘imballo da trasporto.
L‘imballo protegge l‘apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d‘imballo vengono scelti normal­mente secondo i criteri ecologicamente accettabili ed i criteri di manipolazione dei riuti e sono quindi ricicla­bili. La restituzione dell‘imballo al circolo dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce la presenza dei riuti. Le singole parti degli imballi (es. foglio, styropor®) possono essere pericolosi per i bambini.
Pericolo di soocamento!
Conservare le parti degli imballi fuori la portata dei bambini e smaltirgli prima possibile.
Smaltire gli accumulatori in maniera ecologica
Gli accumulatori al Li-Ion sono sottoposti al regime di smaltimento speciale. Fare smaltire gli accumula­tori difettosi da un negozio specializzato. Prima di far
rottamare l‘apparecchio, dovete togliere l‘accumulatore. Gli accumulatori difettosi possono compromettere l‘ambiente e la Vostra salute, se ne fuoriescono i vapori o liquidi velenosi. Perciò mai inviare l‘accumulatore difettoso per mezzo posta, ecc. Rivolgersi, prego, al centro di riciclaggio locale. Smaltire gli accumulatori solo se scarichi. Si consiglia di
-
bloccare i poli con nastro adesivo in modo da protegger­li contro il cortocircuito. Mai aprire l‘accumulatore.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso indus­triale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio e l’usura normale.
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in modo eciente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garanti sce il disbrigo normale.
Assistenza
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non buro­cratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Annotare qui sotto questi dati in modo da averli sempre a portata di mano.
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
ITALIANO
-
IT
31
Page 36
ESPAÑOL
Datos técnicos
Hidrolimpiadora a batería DR 18 -201-23
N.º de artículo 58440, 58441 Tensión nominal 18 V volumen máximo de bombeo (Caudal) (2 l/min) 120 l/h Altura máxima de succión 6 m Manguera de aspiración Longitud 6 m Contenedor de limpieza Volumen 400 ml
máx. Presión 22 bar / 2,2 MPa Clase de protección IPX0 Peso sin batería (neto/bruto) 0,8 kg / 0,72 kg
Bateria
Tipo de batería Li-Ionen Capacidad de la batería 2,0 Ah Consumo de potencia 36 Wh Tiempo de carga 63 min.
Cargador Baterias
Tensión de entrada 230 -240 V Potencia de entrada 65 W Frecuencia 50-60 Hz Tensión de salida 22 V
Corriente de salida 2,3 A
Datos sobre ruido
Nivel de intensidad acústica L Nivel de potencia sonora medido L Nivel de potencia sonora garantizado L Medido según EN 60335-1 2; EN 60335-2-54 2; EN 62233 2 2000/14/EG 2; Tolerancia K = 3 dB A Usar protectores auditivos!
Datos sobre vibraciones
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745 Valor de emisión de vibraciones a Tolerancia K =1,5 m/s
1
pA
1
WA
2
WA
2
h
1
ES
Utilice el dispositivo únicamente después de haber leído detenidamente
y comprendido el presente manual de instrucciones. Familiarícese con los elementos de manejo y el uso correcto del dispositivo. Respete todas las instrucciones de seguridad de este manual. Compórtese de forma responsable con otras personas. Actúe de manera responsable con el resto de personas. El operario es responsable de los accidentes de o peligros para terceros.
En caso de duda sobre la conexión y el funcionamiento del dispositivo, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Este aparato puede ser utilizado por ni os a par-tir de 8 a os y por personas que presenten limita-ciones de las fa­cultades f sicas, sensoriales o psíquicas
o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya ense ado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido los peligros que supo ne.
Los niños deberán encontrarse bajo vigilancia para gar­antizar que no juegen con el aparato. Advierta siempre a los niños y a las personas no autorizadas que se manten-
gan alejados del dispositivo.
Aplicación de acuerdo a la nalidad
La hidrolimpiadora a batería es apta para trabajos de limpieza y riego.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación
74.9
85.9 92 dB A
1,339
dB A
dB A
m/s
-
2
32
Page 37
que no sea su uso normal. El fabricante no se hace res­ponsable de los daños que resulten del incumplimiento de las disposiciones de la normativa de aplicación general y de las disposiciones de este manual.
Peligros residuales
Incluso cuando el dispositivo se utiliza correctamente y se cumplen todas las normas de seguridad, pueden existir algunos riesgos residuales.
A pesar de respetar las instrucciones de uso, también puede haber riesgos residuales no evidentes.
Símbolos
Advertencia / ¡Atención!
Leer el manual de instrucciones
Retirar la batería antes de iniciar cualquier trabajo de ajuste, limpieza y mantenimiento en el dispositivo.
Leer el manual de instrucciones
Proteja la batería de temperaturas super­iores a 40 °C
Proteja la batería contra el calor y el fuego.
Proteger la batería del agua y la humedad
No elimine las baterías en la basura doméstica
Li-Ion
Deseche las baterías en un punto de recolección de baterías usadas, donde se reciclarán de forma respetuosa con el medioambiente.
Cargador Baterias
ESPAÑOL
Vapor, Niebla de pulverización
Lleve ropa de protección.
Utilizar gafas de protección
Utilice guantes protectores.
Aplicar la fuerza
Prohibido permanecer en el líquido a bombear
Protéjalos de la humedad en todo momento. No exponga la máquina a la lluvia.
Mantenga a los niños alejados de la má­quina.
Proteger del frío
Clase de protección III
Símbolo de conformidad CE
Advertencia / ¡Atención!
Leer el manual de instrucciones
Cargador para ser utilizado en espacios cerrados solamente.
Batería vacía
Batería cargada
Polaridad
Clase de protección II
Símbolo de conformidad CE
Todo dispositivo eléctrico o electrónico defectuoso o a eliminar debe entregarse en los puntos de recogida adecuados para su reciclaje.
Orientar el embalaje hacia arriba
ES
Bateria
Todo dispositivo eléctrico o electrónico defectuoso o a eliminar debe entregarse en los puntos de recogida adecuados para su reciclaje.
33
Page 38
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad para hidrolimpiadoras a batería
No apunte con la grapadora hacia usted o hacia otras personas que estén cerca.
Utilice gafas de seguridad y ropa de protección ade cuada para protegerse de las salpicaduras de agua y suciedad.
Cuando se trabaje con el equipo, las personas cercanas deben utilizar ropa de protección.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
No utilice el dispositivo cerca de líquidos o gases inamables. En caso de cortocircuito existe riesgo de incendio y explosión.
No pulverice líquidos inamables, ya que existe riesgo de explosión.
No apunte el chorro del dispositivo hacia aparatos con componentes eléctricos, como el interior de los hornos.
Existe el riesgo de tropiezo cuando el dispositivo se utiliza con una manguera de aspiración.
La manguera de aspiración no debe doblarse, aplastar se o atropellarse, ya que existe el riesgo de que se dañe y se produzcan lesiones.
El dispositivo no debe funcionar si la manguera de aspiración, las boquillas o la lanza de pulverización están dañadas.
No utilizar para limpiar los cristales. Proteja la unidad de las heladas y del funcionamiento
en seco. Lleve calzado resistente para protegerse de las descar
gas eléctricas
De acuerdo con la normativa vigente, no está permitido utilizar el dispositivo en la red de agua potable sin un separador de sistema. Utilice un separador de sistema según la norma EN 12729 tipo BA..
El agua que ha pasado por un separador de sistema se clasica como no potable. Un separador de sistema está disponible en los comercios especializados.
ES
Un separador de sistema (antirretorno) impide que el agua y el detergente vuelvan a uir hacia la tubería de agua potable.
haber conectado el suministro de agua y de que la conexión sea estanca.
agua cerrado. El funcionamiento en seco dañará el dispositivo.
de agua. Asegúrese de estar en una posición segura y sujete rmemente la hidrolimpiadora. De lo contrario, podría lesionarse o lesionar a otras personas.
batería si el sistema de agua presenta fugas.
Encienda siempre el aparato solo después de
No haga funcionar el aparato con el suministro de
Tenga en cuenta la fuerza de retroceso del chorro
Apague el dispositivo inmediatamente y retire la
Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que uya un uido dentro de ellos. Los uidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar, ciertos
­productos quími-cos industriales y lanqueadores o
lejías que contienen, etc., pueden causar un cortocircuito.
No extraiga agua de fuentes naturales, ya que existe el riesgo de contaminación.
Limpie y enjuague el dispositivo después del trabajo rociando agua limpia con detergente.
El aparato puede funcionar únicamente con una conexión de agua con una presión máxima de 5 bares.
Cuando la hidrolimpiadora a batería está en funcionamien to, no está permitido que haya personas ni animales en el líquido a bombear ni que se sumerjan en él (por ejemplo, piscinas, sótanos, etc.).
La hidrolimpiadora a batería nunca debe funcionar en
-
seco. Este dispositivo ha sido diseñado para ser utilizado con
un detergente neutro y biodegradable. El uso de otros detergentes o sustancias químicas puede afectar a la seguridad del aparato y causar daños. Estos daños en el aparato no están cubiertos por la garantía.
Detenga el aparato y desconéctelo de la red eléctrica (retire la batería):
- cuando no se utiliza y se almacena
-
- Antes de cualquier trabajo de montaje, transformación, limpieza o mantenimiento
La temperatura del líquido a bombear no debe superar los +35°C.
Bateria
¡Peligro de incendio!¡Peligro de explosión!
Nunca utilice acumuladores dañados, defectuosos o deformados. Nunca abra ni dañe el acumulador ni lo deje caer al suelo.
No cargue las baterías en entornos donde haya ácidos o materiales fácilmente inamables.
Proteja la batería contra el calor y el fuego. Utilice la batería únicamente en lugares donde la tem­peratura ambiente se encuentre entre 10 °C y +40 °C. No la coloque nunca sobre objetos calientes ni la deje expuesta durante mucho tiempo a la radiación solar. Deje enfriar la batería cuando se haya utilizado de forma intensiva.
Cortocircuito: no puentee los contactos del acumula dor con piezas metálicas. El acumulador debe estar embalado (bolsa de plástico, caja) o los contactos del acumulador deben estar sella­dos para su eliminación, transporte o almacenamiento.
Utilice únicamente el cargador de Güde para cargar la batería. Al utilizar otros cargadores, pueden producirse
-
-
34
Page 39
defectos o un incendio. Se pueden producir fugas de vapores en caso de uso no
autorizado o cuando se utiliza un acumulador dañado. Si experimenta dicultades obtenga aire fresco y busque consejo médico. Los vapores pueden irritar las vías respiratorias.
Instrucciones de trabajo
Las baterías se suministran solo parcialmente precarga­das y deben estar completamente cargadas por primera vez antes de su uso.
• Recargue la batería si el dispositivo funciona demasia do despacio o se detiene.
• La batería de iones de litio se puede recargar en cual quier momento sin acortar su vida útil. La interrupción de la carga no dañará la batería.
• La batería de iones de litio está protegida contra de scargas profundas mediante el «Battery Management Control».
• Un tiempo de funcionamiento considerablemente más corto de la batería cargada indica que la batería está agotada y debe reemplazarse. Utilice únicamente packs de baterías de repuesto
originales.
-
-
-
Mantenimiento
Retirar la batería antes de iniciar cualquier trabajo de ajuste, limpieza y manteni-
Las reparaciones y trabajos no descritos en este manual deberán llevarse a cabo únicamente por especialistas cualicados.
Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales.
Mantener limpia la máquina, especialmente las ranuras de ventilación. ¡Nunca pulverizar agua sobre el cuerpo del dispositivo!
No se debe limpiar la máquina ni sus componentes con disolventes ni con líquidos inamables o tóxicos. Utilice únicamente un paño húmedo para la limpieza.
Trate todas las piezas móviles con un aceite respetuoso con el medioambiente.
Solo un dispositivo en buen estado y con mantenimien to regular puede ser una herramienta útil. Los defectos de mantenimiento y cuidado pueden provocar acciden­tes y lesiones imprevisibles.
En caso necesario, encontrará una lista de repuestos en Internet en www.guede.com.
Conserve el dispositivo en un lugar seco.
miento en el dispositivo.
-
ESPAÑOL
Eliminación
Todos los dispositivos dañados o desechados deben entregarse en centros de recogida adecuados.
Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al dispositivo contra daños durante el transporte. Por regla general, los materiales de em­balaje se seleccionan según criterios de compatibilidad medioambiental y de eliminación, por lo que son recic­lables. El retorno del envase al ciclo de material ahorra materias primas y reduce la cantidad de residuos. Las piezas de embalaje (p. ej., láminas, Styropor®) pueden ser peligrosas para los niños.
¡Peligro de asxia!
Mantenga las piezas del embalaje fuera del alcance de los niños y elimínelas lo antes posible.
Elimine las baterías de forma respetuosa con el medioambiente
Las baterías de iones de litio deben eliminarse de conformidad con las normas. Solicite a un distribuidor especializado la eliminación de las baterías defectuosas. Antes de eliminar el dispositivo, se deben retirar las baterías. Las baterías dañadas pueden dañar el medio­ambiente y su salud si se produce una fuga de vapores o líquidos tóxicos. Por lo tanto, no envíe nunca una batería defectuosa por correo, etc. Por favor, póngase en contacto con su punto de recogida local para la eliminación de residuos. Elimine las baterías cuando estén descargadas. Reco­mendamos aplicar cinta adhesiva en los polos para protegerlos contra cortocircuitos. Nunca abra la batería.
Garantía
El tiempo de garantía es de 12 meses para un uso industrial y de 24 meses para consumidores privados. Comenzará en el momento de la compra del dispositivo.
La garantía se extiende solo a defectos causados por fal los de material o de fabricación. En caso de reclamación por un defecto a efectos de la garantía, deberá presen­tarse la factura original con la fecha de compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso no autor izado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el uso de la violencia o daños causados por inuencias externas o cuerpos extraños. El incumplimiento del manual de instrucciones y el desgaste normal quedan también excluidos de la garantía.
Información importante para el cliente
Por favor, tenga en cuenta que la devolución, tanto dentro como fuera del plazo de garantía, debe reali zarse en el embalaje original. Gracias a esta medida, se evitan de forma ecaz daños de transporte innece­sarios y su a menudo conictiva regulación. Solo con la caja original el dispositivo estará protegido de ma­nera óptima, garantizando así una tramitación rápida.
-
-
-
ES
35
Page 40
ESPAÑOL
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación? ¿Ne­cesita algún repuesto o un manual de instrucciones? En el sitio web de la empresa Güde GmbH & Co. KG (www. guede.com), en la sección de Servicio, le ayudaremos de forma rápida y lo menos burocrática posible. Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder identicar su dispo­sitivo en caso de reclamación, necesitamos el número de serie, así como el número de artículo y el año de construcción. Encontrará todos estos datos en la placa de características. Para tener estos datos siempre a mano, por favor intro­dúzcalos aquí.
Número de serie:
Número de artículo:
Año de construcción:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 Correo electrónico: support@ts.guede.com
ES
36
Page 41
NEDERLANDS
Technische gegevens
Accu-hogedrukreiniger DR 18 -201-23
Artikel-Nr. 58440, 58441 Nominale spanning 18 V max. pompcapaciteit (Debiet) (2 l/min) 120 l/h Max. aanzuighoogte 6 m Aanzuigslang Lengte 6 m Reinigingscontainer Volume 400 ml
max. Druk 22 bar / 2,2 MPa Beschermklasse IPX0 Gewicht zonder wisselaccu (Netto/bruto) 0,8 kg / 0,72 kg
Accu
Accutype Li-Ionen Accucapaciteit 2,0 Ah Opgenomen vermogen 36 Wh Laadtijd 63 min.
Accu-lader
Ingangsspanning 230-240 V Opnamevermogen 65 W Frequentie 50-60 Hz Uitgangsspanning 22 V
Uitgangsstroom 2,3 A
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau L Gemeten geluidsdrukniveau L Gegarandeerd geluidsdrukniveau L Gemeten volgens EN 60335-1 2; EN 60335-2-54 2; EN 62233 2 2000/14/EG 2; Onzekerheid K = 3 dB A Draag oorbeschermers!
Vibratiegegevens
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745 Trillingsemissiewaarde a Onzekerheid K =1,5 m/s
bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd. Neem alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing in acht. Gedraag u verantwoor­delijk tegenover andere personen. De bedienende persoon is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren tegenover derden.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst wenden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke,
1
pA
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen hebt. Maakt u zich met de
1
WA
2
WA
h
2
74.9
dB A
85.9
dB A
92 dB A
1
1,339
m/s
of personen die gebrek aan kennis of ervaring heb-ben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bedie-ning van het apparaat zijn ge nformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorv­loeien.
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen. Instrueer kinderen en onbevoegde personen dat zij zich ver van het apparaat ophouden.
sensorische of geestelijke vermogens
2
NL
37
Page 42
NEDERLANDS
Voorgeschreven gebruik van het systeem
De accu-hogedrukreiniger is geschikt voor reinigings- en besproeiingswerkzaamheden.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
Resterende gevaren
Ook bij een juist gebruik en opvolging van alle veilig­heidsbepalingen kunnen nog restrisico’s bestaan.
Ondanks de nakoming van de gebruiksaanwijzing kun nen ook onzichtbare restrisico’s bestaan.
Symbolen
Waarschuwing / Opgelet!
Gebruiksaanwijzing lezen
Voor alle instel-, schoonmaak- en onde­rhoudswerkzaamheden aan de machine de wisselaccu uitemen.
Stoom, Sproeinevel
Draag veiligheidskleding.
Draag een veiligheidsbril.
Draag beschermende handschoenen.
NL
Kracht gebruiken
Zich in de verpompte vloeistof ophouden is verboden
Tegen vocht beschermen. Stel de machine niet bloot aan regen.
Houd kinderen van de machine op afstand.
Tegen koude beschermen
-
Beschadigde en/of verwijderde elektrische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren
Accu
Gebruiksaanwijzing lezen
Accu tegen temperaturen boven 40°C beschermen
Accu tegen hitte en vuur beschermen.
Accu tegen water en vocht beschermen
Verwijder de accu’s niet in het huisafval!
Li-Ion
Geef de accu’s af op een verzamelplaats voor oude batterijen waar deze milieuvrien­delijk worden gerecycled.
Accu-lader
Waarschuwing / Opgelet!
Gebruiksaanwijzing lezen
Het laadapparaat uitsluitend in binnenruim­ten gebruiken
Accu leeg
Accu geladen
Polariteit
Beschermklasse II
CE Symbool
Beschadigde en/of verwijderde elektri­sche of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren
Verpakkingsoriëntering boven
38
Beschermklasse III
CE Symbool
Page 43
NEDERLANDS
Veiligheidsaanwijzingen voor de accu­hogedrukreiniger
Richt het apparaat nooit op uzelf of op andere perso­nen in uw omgeving.
Draag een veiligheidsbril en geschikte beschermende kleding als bescherming tegen terugspattend water en vuil.
Bij het werken met het apparaat moeten personen die zich in de directe omgeving bevinden beschermende kleding dragen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van ontvlambare vloeistoen of gassen. Bij kortsluiting bestaat brand- en explosiegevaar.
Vernevel geen brandbare vloeistoen. Er bestaat explosiegevaar.
Richt de straal van het apparaat niet op apparatuur met elektrische componenten, bijv. de binnenkant van een fornuis.
Bij gebruik van het apparaat met de aanzuigslang ontstaat struikelgevaar.
De aanzuigslang mag niet worden geknikt, platgedrukt of overreden. Er bestaat gevaar voor beschadiging en daaruit voortvloeiend gevaar voor letsel.
Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen als de aanzuigslang, de sproeiers of de sproeilans beschadigd zijn.
Niet gebruiken voor het reinigen van vensters. Bescherm het apparaat tegen vorst en drooglopen. Draag stevige schoenen ter bescherming tegen elektri
sche schokken
Volgens de geldende voorschriften is het niet toegestaan om het apparaat zonder systeemafschei­der op het drinkwaternet te gebruiken. Gebruik een systeemafscheider conform EN 12729 type BA..
Water dat door een systeemafscheider is geleid, wordt als niet-drinkbaar aangemerkt. Een systeemafscheider is verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel.
Een systeemafscheider (terugslagklep) voorkomt het terugstromen van water en reinigingsmiddel in de drinkwaterleiding.
Schakel het apparaat altijd pas in nadat u de watertoevoer heeft aangesloten en de aansluiting dicht is.
Gebruik het apparaat niet met gesloten watertoevoer. Drooglopen leidt tot een beschadiging van het apparaat.
Let op de terugstootkracht van de naar buiten komende waterstraal. Zorg voor een veilige positie en houd de drukreiniger goed vast. Anders kunt u zichzelf of andere personen verwonden.
Schakel het apparaat direct uit en verwijder de accu als het watersysteem lekt.
Dompel het gereedschap, accupacks of opladers nooit onder in een vloeistof en voorkom dat vloeistof erin binnendringt om de kans op brand, persoonlijk letsel en schade aan het product door kortsluiting ontstaat. Bijtende of geleidende vloeistoen, zoals zeewater, bepaalde industriële chemicaliën en bleekmiddel of producten die bleekmiddel bevatten enzovoort, kunnen kortsluiting veroorzaken.
Zuig geen water op uit natuurlijke waterbronnen. Er bestaat risico op verontreiniging.
Reinig en spoel het apparaat na de werkzaamheden door het met schoon water met reinigingsmiddel te besproeien.
Het apparaat mag alleen met een wateraansluiting met een maximale druk van 5 bar worden gebruikt.
Wanneer de accu-hogedrukreiniger in bedrijf is, mogen er zich geen personen of dieren in de te gebruiken vloeistof bevinden of zich hierin onderdompelen (bijv. zwembaden, kelders etc.).
de accu-hogedrukreiniger mag in geen geval in droge toestand gebruikt worden.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor het gebruik met een neutraal, biologisch afbreekbaar reinigingsmiddel. Het gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemische middelen kan de veiligheid van het apparaat in gevaar brengen en tot beschadigingen leiden. Dergelijke scha des aan het apparaat vallen niet onder de garantie.
Schakel het apparaat uit en koppel het los van de stroomvoorziening (verwijder de accu):
- Bij niet-gebruiken en opslag
- Vóór alle montage-, ombouw-, reinigings- of onde rhoudswerkzaamheden
­De temperatuur van de naar buiten te pompen vloeistof mag niet hoger zijn dan +35 °C.
Accu
Brandgevaar!Explosiegevaar!
Gebruik nooit beschadigde, defecte of gedeformeerde accu’s. Een accu nooit openen, beschadigen en/of laten vallen.
Accu’s nooit in de omgeving van zuren en licht ont­vlambare materialen laden.
Accu tegen hitte en vuur beschermen. Accu enkel in een omgevingstemperatuur tussen 10°C en +40°C gebruiken. Nooit op verwarmingselementen plaatsen of langere tijd aan sterke zonnestraling blootstellen. Na een zware belasting de accu eerst laten afkoelen.
Kortsluiting – Contacten van de accu niet met metalen onderdelen overbruggen (met elkaar verbinden). Voor het verwijderen, het vervoeren of bij opslag moet de accu verpakt worden (plastic zak, doos) of de contacten moeten afgeplakt worden.
Gebruik voor het laden van de accu uitsluitend het Güde laadapparaat. Bij het gebruik van een ander laadapparaat kunnen defecten optreden of kan brand ontstaan.
Bij onjuist gebruik of bij het gebruik van beschadigde
-
-
NL
39
Page 44
NEDERLANDS
accu’s kunnen dampen ontstaan. Voer verse lucht toe en bezoek bij klachten een arts. De dampen kunnen de ademhalingswegen irriteren.
Werkinstructies
De accu’s worden slechts gedeeltelijk voorgeladen geleverd en dienen voor het eerste gebruik volledig opgeladen te worden.
• Laad de accu na, indien het apparaat te langzaam draait of blijft staan.
• De li-ion-accu kan elk moment opgeladen worden, zonder de levensduur te bekorten. Een onderbreking van het laadproces schaadt de accu niet.
• De li-ion-accu is door de „Electronic Cell Protection“ tegen een te diepe ontlading beschermd.
• Een aanzienlijk kortere gebruikstijd van een geladen accu geeft aan dat de accu versleten is en vervangen moet worden.
Gebruik uitsluitend originele vervangende accupacks.
Onderhoud
Voor alle instel-, schoonmaak- en onde­rhoudswerkzaamheden aan de machine
Laat reparaties en werkzaamheden die niet in deze aan wijzing worden beschreven enkel door gekwaliceerd vakpersoneel uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed schoon houden. Nooit water op het apparaatli chaam spuiten!
Reinig de machine en zijn onderdelen niet met oplos middelen, ontvlambare of giftige vloeistoen. Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer of de stekker uit het stopcontact is genomen.
Behandel alle beweegbare onderdelen met milieuvrien delijke olie.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed ver zorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulp­middel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
NL
internet onder www.guede.com. Bewaar het apparaat in een droge ruimte.
de wisselaccu uitemen.
Afvoer
Beschadigde en/of verwijderde apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen trans­portschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het re­tour brengen van de verpakking in de materiaalomloop spaart grondstoen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor®) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn.
Verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Accu’s op milieuvriendelijke wijze verwijderen
Li-ion-accu’s mogen niet als huisafval verwijderd wor­den. Laat defecte accu’s door een vakkundige handelaar verwijderen. Accu’s dienen uit het apparaat verwijderd te worden voordat het apparaat gesloopt wordt. Be­schadigde accu’s kunnen het milieu en uw gezondheid schaden, indien giftige dampen of vloeistoen ontstaan. Verzend daarom nooit een defecte accu per post etc. Wendt u zich tot uw plaatselijke verzamelplaats. Verwijder accu‘s in een ontladen toestand. Wij adviseren de polen met een plakband af te dekken om kortsluiting te voorkomen. Open de accu niet.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolko menheden die op materiaal- of productiefouten betrek­king hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door
­vreemde voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Belangrijke informatie voor klanten
-
-
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak controversiële regel gevingen eectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft
-
daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
-
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Om deze gegevens altijd bij de hand te hebben, gelieve ze hieronder in te vullen.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
-
-
40
Page 45
ČEŠTINA
Technická data
Aku tlakový čistič DR 18 -201-23
Obj. č. 58440, 58441 Jmenovité napětí 18 V Max. objem čerpání (Průtočné množství) (2 l/min) 120 l/h Max. výška sání 6 m Nasávací hadice Délka 6 m Nádrž na čištění Objem 400 ml
max. Tlak 22 bar / 2,2 MPa Třída ochrany IPX0 Hmotnost bez aku (netto/brutto) 0,8 kg / 0,72 kg
Akumulátory
Typ akumulátoru Li-Ionen Kapacita akumulátoru 2,0 Ah Příkon 36 Wh Doba nabíjení 63 min.
Nabíječky
Vstupní napětí 230-240 V Příkon 65 W Frekvence 50-60 Hz Výstupní napětí 22 V
Výstupní proud 2,3 A
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L Naměřená hladina akustického výkonu L Zaručená hladina akustického výkonu L Změřeno podle EN 60335-1 2; EN 60335-2-54 2; EN 62233 2 2000/14/EG 2; Kolísavost K = 3 dB A Používejte chrániče sluchu !
Údaje o vibraci
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří směrů) zjištěné ve smyslu EN 60745 Hodnota vibračních emisí a Kolísavost K =1,5 m/s
Čerpadlo použijte teprve po pozorném přečtení a porozumění návodu k
obsluze Seznamte se s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám. Chovejte se zodpovědně vůči jiným osobám. Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybnosti, obraťte se na zákaznický servis.
Přístroj smějí používat děti starší než 8 let a osoby se sníženými psy­chickými, smyslovými nebo mentál­ními schopnostmi nebo s nedostat­kem zkušeností a / nebo vědomostí
1
pA
h
2
1
WA
2
WA
1
jen tehdy, pokud jsou pod dohle
74.9
85.9 92 dB A
1,339
dB A
dB A
m/s
­dem nebo jestliže byly poučeny o bezpečném používání přístroje a jestli pochopily nebezpečí, která z toho vyplývají.
Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou hrát. Děti a nepovolané osoby držte vždy mimo dosah přístroje.
Oblast Využití
Aku tlakový čistič je vhodný pro čištění a zalévání. Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit odpovědným za škody.
2
CZ
41
Page 46
ČEŠTINA
Zbývající rizika
I při správném používání a dodržování všech bezpečnostních předpisů mohou stále ještě existovat zbytková rizika.
I přes dodržování provozního návodu mohou existovat také skrytá zbytková rizika.
Symboly
Varování / Pozor!
Přečtěte si návod k obsluze
Před všemi nastavovacími, čisticími a údržbářskými pracemi vyjměte ze stroje vyměnitelnou baterii.
Pára, Mlha ve spreji
Akumulátory
Přečtěte si návod k obsluze
Chraňte akumulátor před teplotami nad 40°C.
Chraňte akumulátor před horkem a ohněm.
Chraňte akumulátor před vodou a vlhkostí.
Nevyhazujte baterie do domovních odpadků.
Li-Ion
Dejte baterie do sběrny starých baterií, kde budou recyklovány šetrně k životnímu prostředí.
CZ
Noste ochranný oděv.
Noste ochranné brýle.
Používejte ochranné rukavice.
Použití jeřábu
Je zakázáno zdržovat se v dopravním médiu
Chraňte před vlhkem. Nevystavujte stroj dešti.
Stroj držte mimo dosah dětí.
Chraňte před chladem
Třída ochrany III
CE symbol
Vadné a ebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.
Nabíječky
Varování / Pozor!
Přečtěte si návod k obsluze
Nabíječku používejte jen ve vnitřních prostorech.
Vybitá baterie
Nabíjení akumulátoru
Polarita
Třída ochrany II
CE symbol
Vadné a ebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.
Obal musí směřovat nahoru
42
Page 47
ČEŠTINA
Bezpečnostní upozornění pro aku tlakové čističe
Zařízení nikdy nemiřte na sebe samotného ani na jiné osoby v blízkosti.
Používejte ochranné brýle a vhodný ochranný oděv na ochranu před stříkající vodou a nečistotami.
Při práci s přístrojem musí mít osoby nacházející se v dosahu ochranný oděv.
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od Vašeho pracovního místa.
Nepoužívejte zařízení v blízkosti hořlavým kapalin nebo plynů. Při zkratu hrozí nebezpečí požáru a exploze.
Nestříkejte hořlavé kapaliny. Hrozí nebezpečí výbuchu. Nemiřte tryskou přístroje na spotřebiče s elektrickými
součástmi, jako například na vnitřek trouby. Při použití přístroje s nasávací hadicí hrozí nebezpečí
zakopnutí. Nasávací hadice nesmí být zalomená, rozdrcená nebo
přejetá. Hrozí nebezpečí poškození a následného zranění.
Přístroj nesmí být provozován, pokud je poškozena nasávací hadice, trysky nebo postřiková trubice.
Nepoužívejte k mytí oken. Chraňte přístroj před mrazem a chodem na sucho. Noste pevnou obuv na ochranu před úrazem elek
trickým proudem
Podle platných předpisů není povoleno provozovat přístroj v síti pitné vody bez systémového oddělovače. Použijte systémový oddělovač podle normy EN 12729 typ BA..
Voda, která protekla systémovým oddělovačem, je klasi­kována jako nepitná. Systémový oddělovač je k dostání u specializovaných prodejců.
Systémový oddělovač (zpětná klapka) zabraňuje zpětnému toku vody a čisticího prostředku do potrubí pitné vody.
vody a těsném spojení.
Provoz na sucho přístroj poškodí.
vody. Ujistěte se, že stojíte stabilně a držte tlakový čistič pevně. V opačném případě byste mohli zranit sebe nebo jiné osoby.
okamžitě vypněte a odstraňte akumulátor.
poškození výrobku v důsledku zkratu, nikdy neponořujte Vaše zařízení, akumulátorový článek nebo nabíječku do kapaliny a zabraňte jí, aby do nich vnikla. Korozivní nebo vodivé kapaliny, jako je mořská voda, některé průmyslové chemikálie a bělidla nebo produkty obsahující bělidlo, atd., mohou způsobit zkrat.
Přístroj zapínejte vždy až po připojení přívodu
Neprovozujte přístroj s uzavřeným přívodem vody.
Dávejte pozor na zpětný ráz unikajícího proudu
Pokud je vodovodní systém netěsný, přístroj
Abyste snížili riziko požáru, zranění osob a
-
Nečerpejte vodu z přírodních vodních zdrojů. Hrozí nebezpečí znečištění.
Po práci přístroj vyčistěte a opláchněte postříkáním čistou vodou s čisticím prostředkem.
Přístroj smí být provozován pouze na vodovodní přípojce s maximálním tlakem 5 barů.
Je-li aku tlakový čistič v provozu, nesmějí se poblíž čerpané kapaliny nacházet osoby ani zvířata, ani se nesmějí do ní ponořit (např. plovárny, sklepy atd.).
aku tlakový čistič nesmí v žádném případě běžet v suchém stavu.
Tento přístroj je určen k použití s neutrálním, biologicky odbouratelným čisticím prostředkem. Použití jiných čisticích prostředků nebo chemických látek může ovliv nit bezpečnost přístroje a způsobit jeho poškození. Na takové poškození přístroje se nevztahuje záruka.
Zastavte přístroj a odpojte jej od napájení (vyjměte baterii):
- když se nepoužívá a skladuje
- Před každou montáží, přestavbou, čištěním nebo údržbou
Teplota vyčerpávané kapaliny nesmí překročit +35 °C.
Akumulátory
Nebezpečí požáru!Nebezpečí exploze!
Nikdy nepoužívejte poškozené, vadné nebo zdefor mované akumulátory. Akumulátor nikdy neotevírejte, nepoškozujte a nenechte spadnout na zem.
Nikdy nenabíjejte akumulátor vprostředí skyselinami a lehce vznětlivými materiály.
Chraňte akumulátor před horkem a ohněm. Akumulátor používejte jen při teplotě prostředí mezi 10°C až +40°C. Nikdy ho neodkládejte na topná tělesa, a nevystavujte ho delší dobu silnému slunečnímu záření. Po silném zatížení ho nejprve nechte vychladnout.
Zkrat – nepřemosťujte kontakty akumulátoru ko vovými částmi. Při likvidaci, dopravě nebo skladování se musí akumu­látor zabalit (plastový sáček, krabice), nebo se musí přelepit kontakty.
K nabíjení akumulátoru používejte jen nabíječku Güde. Při používání jiných nabíjecích zařízení se mohou vys­kytnout závady nebo dojít kpožáru.
Při neodborném používání nebo při používání poškoze ného akumulátoru mohou unikat páry. Přiveďte čerstvý vzduch a při potížích vyhledejte lékaře. Páry mohou dráždit dýchací cesty.
Pracovní pokyny
Akumulátory se dodávají jen částečně nabité, a musí se před použitím poprvé plně nabít.
• Když přístroj běží pomalu nebo zůstane stát, dobijte akumulátor.
• Li-iontový akumulátor lze dobíjet kdykoliv, aniž by
-
-
-
CZ
-
43
Page 48
ČEŠTINA
se zkrátila jeho životnost. Přerušení procesu nabíjení nepoškodí akumulátor
• Li-iontový akumulátor je chráněn elektronickou ochranou buňky „Battery-Management-Control “ proti hlubokému vybití.
• Podstatně kratší provozní doba nabité baterie zname ná, že je baterie spotřebovaná a musí se vyměnit.
Používejte pouze originální náhradní akumulátory.
Údržba
Před všemi nastavovacími, čisticími a údržbářskými pracemi vyjměte ze stroje vyměnitelnou baterii.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí prová det jen kvalikovaný odborný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou!
Pro čištění kompresoru a jeho součástí nepoužívejte ředidla, hořlavé nebo toxické kapaliny.
Všechny pohyblivé díly ošetřete ekologickým olejem. Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být
uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na internetové stránce www.guede.com.
Přístroj skladujte na suchém místě.
Likvidace
Vadné a ebo likvidované přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při dopravě. Oba­lové materiály jsou zpravidla voleny podle ekologicky přijatelných hledisek a hledisek nakládání s odpady, a proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu do materiálové­ho oběhu šetří suroviny a snižuje výskyt odpadů. Části obalů (např. fólie, styropor®) mohou být nebezpečné pro děti.
CZ
Nebezpečí udušení!
Ukládejte části obalů mimo dosah dětí, a co možná nejrychleji je zlikvidujte.
Akumulátory likvidujte ekologicky
Li-iontové akumulátory podléhají povinnosti speciální likvidace. Vadné akumulátory nechte zlikvidovat speciali­zovaným obchodem. Než se přístroj sešrotuje, musíte se z něj vyndat akumulátor. Poškozené akumulátory mohou poškodit životní prostředí a Vaše zdraví, pokud z nich unikají jedovaté páry nebo kapaliny. Proto nikdy neposílejte vadný akumulátor poštou apod. Obraťte se, prosím, na své místní recyklační středisko. Akumulátory likvidujte ve vybitém stavu. Doporučujeme přelepil póly lepící páskou, aby byly chráněné proti zkratu. Nikdy akumulátor neotevírejte.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
-
záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Důležité informace pro zákazníka
­Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby
nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhrad­ní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identi­kovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, uveďte je prosím níže.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
44
Page 49
SLOVENSKÝ
Technické údaje
Tlakový čistič s akumulátorom DR 18 -201-23
Obj. č. 58440, 58441 Menovité napätie 18 V max. prečerpávaný objem (Prietokové množstvo) (2 l/min) 120 l/h Max. výška nasávania 6 m Nasávacia hadica Dĺžka 6 m Objem nádoby na čistiaci prostriedok 400 ml
max. Tlak 22 bar / 2,2 MPa Zaščitni razred IPX0 Hmotnosť bez aku (netto/brutto) 0,8 kg / 0,72 kg
Akumulátor
Typ akumulátora Li-Ionen Kapacita akumulátora 2,0 Ah Príkon Príkon 36 Wh Čas nabíjania 63 min.
Nabíjačka
Vstupné napätie 230-240 V Príkon 65 W Frekvencia 50-60 Hz Výstupné napätie 22 V
Výstupný prúd 2,3 A
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L Nameraná hladina akustického výkonu L Garantovaná hladina akustického výkonu L Merané podľa EN 60335-1 2; EN 60335-2-54 2; EN 62233 2 2000/14/EG 2; Kolísavosť K = 3 dB A Používajte ochranu sluchu!
Údaje o vibráciach
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) zistené v zmysle EN 60745 Hodnota vibračných emisií a Kolísavosť K =1,5 m/s
Čerpadlo použite až po pozornom prečítaní a porozumení návodu na
obsluhu. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny uvedené v návode. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám. Správajte sa zodpovedne voči iným osobám. Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na zákaznícky servis.
Prístroj smú používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými psy­chickými, zmyslovými alebo mentál­nymi schopnosťami alebo s nedostat-
1
pA
h
2
1
WA
2
WA
1
74.9
85.9 92 dB A
1,339
dB A
dB A
m/s
len vtedy, pokiaľ sú pod dohľadom alebo ak boli poučení o bezpečnom používaní prístroja a ak pochopili nebezpečenstvá z toho vyplývajúce.
Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo zaistené, že sa s prístrojom nebudú hrať. Deti a nepovolané osoby držte vždy mimo dosahu prístroja.
Použitie podľa predpisov
Tlakový čistič s akumulátorom je vhodný na čistenie a zavlažovanie.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je možné výrobcu považovať za zodpovedného za škody.
kom skúseností a / alebo vedomostí
2
SK
45
Page 50
SLOVENSKÝ
Zvyškové riziká
Aj pri správnom používaní a dodržiavaní všetkých bezpečnostných predpisov môžu stále ešte existovať zvyškové riziká.
Aj napriek dodržiavaniu prevádzkového návodu môžu existovať aj skryté zvyškové riziká.
Symboly
Varovanie / Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu
Pred všetkými nastavovacími, čistiacimi a údržbárskymi prácami vyberte zo stroja vymeniteľnú batériu.
Para,, poprašok hmly
Akumulátor
Li-Ion
Prečítajte si návod na obsluhu
Chráňte akumulátor pred teplotami nad 40 °C.
Chráňte akumulátor pred teplom a ohňom.
Chráňte akumulátor pred vodou a vlhkosťou.
Nevyhadzujte batérie do bežného domo­vého odpadu.
Vyradené batérie odneste do zberne starých batérií, kde budú recyklované s ohľadom na životné prostredie.
SK
Noste ochranný odev.
Noste ochranné okuliare.
Noste ochranné rukavice.
Použitie žeriava
Je zakázané zdržiavať sa v dopravnom médiu
Chrániť pred vlhkosťou. Nevystavujte stroj dažďu.
Stroj držte mimo dosahu detí.
Chráňte pred chladom
Zaščitni razred III
CE symbol
Chybné a/alebo likvidované elektrické či elektronické prístroje musia byť odovzdané do príslušných zberní.
Nabíjačka
Varovanie / Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu
Nabíjačku používajte len vo vnútorných priestoroch.
Vybitá batéria
Akumulátor nabitý
Polarita
Zaščitni razred II
CE symbol
Chybné a/alebo likvidované elektrické či elektronické prístroje musia byť odovzda­né do príslušných zberní.
Obal musí smerovať hore
Bezpečnostné upozornenia pre tlakový čistič s akumulátorom
Zariadením nemierte na seba ani na iné osoby vo vašej blízkosti.
Noste ochranné okuliare a vhodný ochranný odev na ochranu pred odstrekujúcou vodou a nečistotami.
46
Page 51
Pri prácach so zariadením musia osoby v jeho dosahu nosiť ochranný odev.
Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa počas používania ručného elektrického náradia zdržia vali v blízkosti pracoviska.
Nepoužívajte zariadenie v blízkosti horľavých kvapalín alebo plynov. Pri skrate hrozí nebezpečenstvo požiaru a explózie.
Nestriekajte horľavé kvapaliny. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
Nemierte dýzou zariadenia na prístroje s elektrickými komponentmi ako napr. vnútro rúry na pečenie.
Pri používaní zariadenia s nasávacou hadicou hrozí riziko potknutia sa o hadicu.
Nasávacia hadica nesmie byť zalomená, pom liaždená a nesmú po nej prechádzať vozidlá. Hrozí nebezpečenstvo poškodenia a následného rizika poranenia.
Zariadenie sa nesmie prevádzkovať, ak sú poškodené nasávacia hadica, dýzy alebo postrekovacia tyč.
Nepoužívajte na čistenie okien. Zariadenie chráňte pred mrazom a chodom nasucho. Noste pevnú obuv na ochranu pred zásahom elek
trickým prúdom
V súlade s platnými predpismi nie je povolené prevádzkovať zariadenie v sieti pitnej vody bez systémového oddeľovača. Použite systémový oddeľovač podľa normy EN 12729 typ BA..
Voda, ktorá pretiekla systémovým oddeľovačom, je klasi­kovaná ako nepitná. Systémový oddeľovač dostanete v špecializovanom obchode.
Systémový oddeľovač (obmedzovač spätného toku) zabraňuje spätnému toku vody a čistiaceho prostriedku do potrubia pitnej vody.
Zariadenie zapínajte vždy až po pripojení prívodu
vody a len vtedy, keď je pripojenie utesnené.
Zariadenie neprevádzkujte s uzavretým prívodom
vody. Chod nasucho vedie k poškodeniu zariadenia.
Dávajte pozor na silu spätného rázu unikajúceho prúdu vody. Zaujmite stabilný a pevný postoj a tlakový čistič držte dostatočne pevne. V opačnom prípade by ste mohli poraniť seba alebo iné osoby.
Ak vodný systém netesní, zariadenie okamžite vypnite a odstráňte akumulátor.
Aby ste znížili riziko požiaru, zranenia osôb a poškodenia výrobku v dôsledku skratu, nikdy neponárajte Váš prístroj, akumulátorový článok alebo nabíjačku do kvapaliny a zabráňte jej, aby do nich vnik­la. Korozívne alebo vodivé kvapaliny, ako je morská voda, niektoré priemyselné chemikálie a bielidlá alebo produkty obsahujúce bielidlo, atď., môžu spôsobiť skrat.
Nečerpajte vodu z prírodných vodných zdrojov. Hrozí totiž riziko kontaminácie.
-
-
Po dokončení prác zariadenie vyčistite a opláchnite tak, že ním prestriekate čistú vodu s čistiacimi prípravkami.
Zariadenie sa smie prevádzkovať len na vodovodnej prípoj
-
ke s maximálnym tlakom 5 barov. Ak je tlakový čistič s akumulátorom v prevádzke, nesmú sa
v prečerpávanej kvapaline zdržiavať ani sa do nej ponárať ľudia či zvieratá (napr. bazény, pivnice atď.).
Tlakový čistič s akumulátorom nesmie v žiadnom prípa de bežať nasucho.
Toto zariadenie je určené na používanie s neutrálnym, biologicky odbúrateľným čistiacim prípravkom. Použitie iných čistiacich prípravkov alebo chemických látok môže negatívne ovplyvniť bezpečnosť zariadenia a spôsobiť jeho poškodenia. Na takéto škody na zariadení sa nevzťahuje záruka.
Zastavte prístroj a odpojte ho od napájania (vyberte batériu):
- keď sa nepoužíva a skladuje
- pred každou montážou, prestavbou, čistením alebo údržbou
Teplota odčerpávanej kvapaliny nesmie prekročiť +35 °C.
Akumulátor
Nebezpečenstvo požiaru!Nebezpečenstvo
explózie!
Nikdy nepoužívajte poškodené, chybné alebo zdefor mované akumulátory. Akumulátor nikdy neotvárajte, nepoškodzujte a nenechajte spadnúť na zem.
Nikdy nenabíjajte akumulátor vprostredí skyselinami a ľahko zápalnými materiálmi.
Chráňte akumulátor pred teplom a ohňom. Akumulátor používajte len pri teplote prostredia v rozmedzí +10 °C až +40 °C. Nikdy prístroj neodkladajte na vykurovacie telesá a nevystavujte ho dlhší čas silnému slnečnému žiareniu. Po silnom zaťažení ho najprv nechajte vychladnúť.
Skrat – nepremosťujte kontakty akumulátora kovovými časťami. Pri likvidácii, doprave alebo skladovaní sa musí aku­mulátor zabaliť (plastové vrecúško, škatuľa), alebo sa musia prelepiť kontakty.
Na nabíjanie akumulátora používajte len nabíjačku Güde. Pri používaní iných nabíjacích zariadení sa môžu vyskytnúť poruchy alebo môže dôjsť kpožiaru.
Pri neodbornom používaní alebo pri používaní poško deného akumulátora môžu unikať výpary. Vyvetrajte a v prípade ťažkostí vyhľadajte lekára. Výpary môžu dráždiť dýchacie cesty.
Pracovné pokyny
Akumulátory sa dodávajú len čiastočne nabité a musia sa pred prvým použitím plne nabiť.
• Keď prístroj beží pomaly alebo sa úplne zastaví, dobite akumulátor.
• Li-iónový akumulátor je možné dobíjať kedykoľvek bez toho, aby sa skrátila jeho životnosť. Prerušenie procesu
SLOVENSKÝ
-
-
-
SK
-
47
Page 52
SLOVENSKÝ
nabíjania nepoškodí akumulátor
• Li-iónový akumulátor je chránený elektronickou ochranou bunky „Battery-Management-Control “ proti hĺbkovému vybitiu.
• Podstatne kratší prevádzkový čas nabitej batérie zna mená, že je batéria opotrebovaná a musí sa vymeniť. Používajte iba originálne náhradné akumulátorové
bloky.
Údrzba
Pred všetkými nastavovacími, čistiacimi a údržbárskymi prácami vyberte zo stroja
Opravy a práce, ktoré nie sú opísané v tomto návode, smie vykonávať len kvalikovaný odborný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom stave. Teleso stroja nikdy neostrekujte vodou!
Nečistite prístrojové zariadenie a jeho komponenty riedid lami, horľavými alebo toxickými kvapalinami.
Všetky pohyblivé diely ošetrite ekologickým olejom. Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov na internetovej stránke www.guede.com.
Prístroj skladujte na suchom mieste.
vymeniteľnú batériu.
Likvidácia
Chybné alebo likvidované prístroje musia byť odovzdané do príslušných zberní.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri doprave. Obalové materiály sú spravidla volené podľa ekologicky
SK
prijateľných hľadísk a hľadísk nakladania s odpadmi a preto sú recyklovateľné. Vrátenie obalu do materiálové­ho obehu šetrí suroviny a znižuje výskyt odpadov. Časti obalov (napr. fólia, styropor®) môžu byť nebezpečné pre deti.
Nebezpečenstvo udusenia!
Ukladajte časti obalov mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie ich zlikvidujte.
Akumulátory likvidujte ekologicky
Li-iónové akumulátory podliehajú povinnosti špeciálnej likvidácie. Chybné akumulátory nechajte zlikvidovať špe­cializovaným strediskom. Skôr ako sa prístroj zošrotuje, musíte z neho vybrať akumulátor. Poškodené akumulá­tory môžu poškodiť životné prostredie a vaše zdravie, ak z nich unikajú jedovaté výpary alebo kvapaliny. Preto nikdy neposielajte chybný akumulátor poštou a pod. Obráťte sa, prosím, na svoje miestne recyklačné stredisko.
Akumulátory likvidujte vo vybitom stave. Odporúčame prelepiť póly lepiacou páskou, aby boli chránené proti skratu. Nikdy akumulátor neotvárajte.
Záruka
­Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návo du na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa
-
účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
Servisné práce
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej do­movskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, pro­sím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste tieto údaje vždy mali poruke, zapíšte si ich dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
-
48
Page 53
POLSKI
Dane techniczne
Akumulatorowe, ciśnieniowe urządzenie czyszczące DR 18 -201-23
Nr artykułu 58440, 58441 Napięcie znamionowe 18 V maks. przepływ (Przepływ powietrza) (2 l/min) 120 l/h Maks. wysokość ssania 6 m Wąż ssący Długość 6 m Pojemnik do czyszczenia Objętość 400 ml
maks. Ciśnienie 22 bar / 2,2 MPa Klasa ochronności IPX0 Ciężar bez akumulatorem (netto/brutto) 0,8 kg / 0,72 kg
Akumulator
Typ akumulatora Li-Ionen Pojemność akumulatora 2,0 Ah Pobór mocy 36 Wh Czas ładowania 63 min.
Ładowarka
Napięcie wejściowe 230-240 V Moc pobierana 65 W Częstotliwość 50-60 Hz Napięcie wyjściowe 22 V
Prąd wyjściowy 2,3 A
Dane odnośnie poziomu szumów
Poziom ciśnienia akustycznego L Zmierzony poziom mocy akustycznej L Gwarantowany poziom mocy akustycznej L Zmierzono zgodnie z EN 60335-1 2; EN 60335-2-54 2; EN 62233 2 2000/14/EG 2; Niepewność K = 3 dB A Należy używać ochroniaczy uszu!
Dane dotyczące wibracji
Wartości łączne drgań (suma wektorowa trzech kierunków) wyznaczone zgodnie z EN 60745 Wartość emisji drgań a Niepewność K =1,5 m/s
Należy zaznajomić się z elementami obsługi i prawidłową eksploatacją urządzenia. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w instrukcji. Należy zachowywać się w sposób odpowiedzialny wobec innych osób. Operator jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia wobec osób trzecich.
W razie wątpliwości co do podłączenia i obsługi urządzenia należy skontaktować się z działem obsługi klienta.
h
2
Urządzenie należy zacząć używać po wcześniejszym uważnym przeczytaniu i zrozumieniu instrukcji eksploatacji.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci
1
pA
1
WA
2
WA
1
74.9
85.9 92 dB A
1,339
dB A
dB A
m/s
znymi, sensorycznymi lub umysło­wymi, a także osoby nie posiadające wystarczają-cego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bez-piecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym Niebezpieczeństwa.
Należy pilnować dzieci, aby wykluczyć możliwość ich zabawy z tym urządzeniem. Należy instruować dzieci i nieupoważnione osoby, aby zawsze trzymały się z dala od urządzenia.
w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdol-nościami zyc-
2
PL
49
Page 54
POLSKI
Warunki użytkowania
Akumulatorowe, ciśnieniowe urządzenie czyszczące nadaje się do prac związanych z czyszczeniem i nawad­nianiem.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego normalnym przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania postanowień wynikających z ogólnie obowiązujących przepisów, a także postanowień wynikających z niniejszej instrukcji, producent nie odpowiada.
Zagrożenia resztkowe
Nawet przy prawidłowym stosowaniu i zachowaniu przepisów bezpieczeństwa może powstać ryzyko resztkowe.
Pomimo przestrzegania instrukcji obsługi istnieje również nieprzewidywalne ryzyko resztkowe.
Symbole
Ostrzeżenie / Uwaga!
Przeczytać instrukcję obsługi
Przed rozpoczęciem prac związanych z regulacją, czyszczeniem i konserwacją mas­zyny należy wyjąć wymienny akumulator.
Para, Mgła natryskowa
Należy nosić odzież ochronną.
Akumulator
Li-Ion
Ładowarka
Znak zgodności CE
Uszkodzony i/lub przeznaczony do usunięcia sprzęt elektryczny lub elektroniczny musi zostać przekazany w punktach zbiórki w celu recyklingu.
Przeczytać instrukcję obsługi
Chronić akumulator przed temperaturami powyżej 40°C
Chronić akumulator przed gorącem i ogniem.
Chroń baterię przed wodą i wilgocią
Nie wyrzucać akumulatorów z odpadami gospodarstwa domowego
Baterie należy utylizować w punkcie zbiórki zużytych baterii, gdzie są one poddawa­ne recyklingowi w sposób przyjazny dla środowiska.
Ostrzeżenie / Uwaga!
PL
50
Należy nosić okulary ochronne.
Nosić rękawice ochronne.
Zastosuj siłę
Zabrania się przebywania w medium tłoczonym
Chronić przed wilgocią. Chronić maszynę przed deszczem.
Dzieci nie mogą zbliżać się do urządzenia.
Chronić przed niską temperaturą
Klasa ochronności III
Przeczytać instrukcję obsługi
Ładowarki używać wyłącznie we wnętrzach
Rozładowany akumulator
Bateria naładowana
Polaryzacja
Klasa ochronności II
Znak zgodności CE
Uszkodzony i/lub przeznaczony do usunięcia sprzęt elektryczny lub elek­troniczny musi zostać przekazany w punktach zbiórki w celu recyklingu.
Orientacja paczki u góry
Page 55
POLSKI
Wskazówki bezpieczeństwa dla akumulatorowego, ciśnieniowego
urządzenia czyszczącego
Nie należy kierować urządzenia w kierunku własnym lub osób znajdujących się w pobliżu.
Nosić okulary ochronne i odpowiednią odzież ochronną, aby chronić się przed rozbryzgami wody i zanieczyszczeń.
Podczas pracy z urządzeniem osoby znajdujące się w jego zasięgu muszą nosić odzież ochronną.
Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości.
Nie używać urządzenia w bliskiej stree od cieczy lub gazów palnych. W razie zwarcia powstaje zagrożenie pożarowe lub wybuchu.
Nie rozpylać płynów łatwopalnych. Istnieje ryzyko wybuchu.
Nie kierować strumienia urządzenia na sprzęt z elemen tami elektrycznymi, np. wnętrze piekarnika.
Podczas używania urządzenia z wężem ssącym istnieje ryzyko potknięcia się.
Wąż ssący nie może być załamany, zgnieciony ani nie wolno na niego najeżdżać. Istnieje ryzyko jego uszkod zenia i w następstwie obrażeń ciała.
Jeśli wąż ssący, dysze lub lanca natryskowa są uszkodzo ne, nie wolno używać urządzenia.
Nie stosować do mycia okien. Chronić urządzenie przed mrozem i pracą na sucho. Nosić solidne obuwie chroniące przed porażeniem
prądem elektrycznym
Zgodnie z obowiązującymi przepisami nie wolno eksploatować urządzenia w sieci wody pitnej bez separatora systemowego. Należy stosować separator systemowy zgodny z normą EN 12729 typu BA..
Woda, która przeszła przez separator systemowy jest klasykowana jako niezdatna do picia. Separator system­owy jest dostępny w specjalistycznych sklepach.
Separator systemowy (zawór zwrotny) zapobiega cofa niu się wody i detergentu do instalacji z wodą pitną.
Urządzenie należy włączać dopiero po podłączeniu
wody i upewnieniu się, że połączenie jest szczelne.
Nie używać urządzenia z zamkniętym dopływem wody. Praca na sucho prowadzi do uszkodzenia urządzenia.
Zwrócić uwagę na siłę odrzutu wypływającego strumienia wody. Zapewnić sobie stabilną pozycję i mocno trzymać myjkę ciśnieniową. W przeciwnym razie można zranić siebie lub inne osoby.
W przypadku nieszczelności instalacji wodnej należy natychmiast wyłączyć urządzenie i wyjąć baterię.
-
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, obrażeń ciała lub uszkodzeń produktu w wyniku zwarcia, nigdy nie zanurzać urządzenia, wymiennej baterii ani ładowarki w cieczy ani nie dopuszczać, aby ciecz przeniknęła do ich wnętrza. Płyny agresywne korozyjnie i przewodzące prąd elektryczny jak woda morska, niektóre przemysłowe substancje chemicznie i środki wybielające lub produkty zawierające środki wybielające itd. mogą powodować zwarcie.
Nie należy zasysać wody z naturalnych źródeł wody, istnieje ryzyko skażenia.
Po pracy należy wyczyścić i wypłukać urządzenie, spryskując je czystą wodą z detergentem.
Urządzenie może być zasilane wyłącznie z przyłącza wody o maksymalnym ciśnieniu 5 bar.
Podczas pracy akumulatorowego, ciśnieniowego urządzenia czyszczącego osobom i zwierzętom nie wolno przebywać ani zanurzać się w zasysanej cieczy (np. w basenach, piwnicach itp.).
­Akumulatorowe, ciśnieniowe urządzenie czyszczące
nigdy nie może pracować na sucho. Urządzenie jest przeznaczone do użytku z neutral
nym, biodegradowalnym detergentem. Użycie innych
-
detergentów lub substancji chemicznych może wpłynąć na bezpieczeństwo urządzenia i spowodować jego
-
uszkodzenie. Takie uszkodzenie urządzenia nie jest objęte gwarancją.
Zatrzymać urządzenie i odłączyć je od zasilania (wyjąć akumulator):
- w przypadku nieużywania i przechowywania
- Przed wszystkimi pracami montażowymi, przezbroje niem, czyszczeniem lub konserwacją
Temperatura wypompowywanej cieczy nie może przekraczać +35°C.
Akumulator
Niebezpieczeństwo
pożaru!Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nożyc do żywopłotu nie wolno używać do cięcia trawy, twardych gałązek i drewna ani do rozdrabniania materiału kompostowego.
Akumulatorów nie wolno ładować w środowisku, w którym występują kwasy lub materiały łatwopalne.
Chronić akumulator przed gorącem i ogniem. Akumulatory wolno użytkować wyłącznie w tempera­turze otoczenia od 10°C do +40°C. Nie wolno kłaść na grzejniki ani narażać na długotrwałe działanie promieni słonecznych. Po silnym obciążeniu najpierw pozostawić do ostygnięcia.
Zwarcie – nie mostkować styków akumulatora przy użyciu metalowych części. Podczas utylizacji, transportu lub przechowywania akumulator musi być zapakowany (plastikowa torba, pudełko) lub jego styki muszą być oklejone.
-
-
PL
51
Page 56
POLSKI
Do ładowania akumulatora używać tylko ładowarki Güde. Korzystanie z innych ładowarek może spowodować uszkodzenia lub pożar.
W przypadku niewłaściwego użycia lub użycia uszkod zonych akumulatorów na zewnątrz mogą wydostawać się opary. Doprowadzić świeże powietrze i skonsultować się z lekarzem w razie wystąpienia dolegliwości. Opary mogą podrażniać drogi oddechowe.
Instrukcje robocze
Akumulatory dostarczane są tylko w stanie częściowego naładowania i przed pierwszym użyciem muszą zostać w pełni naładowane.
• Podładować akumulator, jeśli urządzenie działa zbyt wolno lub zatrzymuje się.
• Akumulator litowo-jonowy można ładować w dowol nym momencie bez skrócenia jego żywotności. Przer­wanie procesu ładowania nie powoduje uszkodzenia akumulatora.
• Akumulator litowo-jonowy jest chroniony przed głębokim rozładowaniem przez „Battery-Management­Control” (kontrola zarządzania akumulatorem).
• Znacznie krótszy czas pracy naładowanego akumula tora oznacza, że akumulator się wyczerpał i należy go wymienić. Do akumulatora używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Konserwacja
Przed rozpoczęciem prac związanych z regulacją, czyszczeniem i konserwacją maszyny należy wyjąć wymienny aku-
Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej instrukcji zlecać wyłącznie wykwalikowanym specja­listom.
Używać tylko oryginalnych akcesoriów i oryginalnych części zamiennych.
Utrzymywać stale w czystości maszynę, a zwłaszcza kanały wentylacyjne. Nigdy nie kierować strumienia wody na korpus urządzenia!
Nie czyścić maszyny ani jej komponentów rozpuszczal
PL
nikiem ani łatwopalnymi lub toksycznymi cieczami. Do czyszczenia używać jedynie wilgotnej szmatki.
Wszystkie ruchome części smarować olejem przyjaznym dla środowiska.
Tylko regularnie konserwowane i dobrze utrzyma ne urządzenie może stanowić przydatne narzędzie. Nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja mogą prowadzić do nieprzewidywalnych wypadków i obrażeń.
W razie potrzeby nasze części zamienne można znaleźć w Internecie na stronie www.guede.com.
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu.
mulator.
Utylizacja
Uszkodzone i/lub przeznaczone do utylizacji
-
-
-
urządzenia należy przekazać do specjalnych punktów zbiórki w celu recyklingu.
Utylizacja opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami transportowymi. Z reguły materiały opakowaniowe są dobierane zgodnie z kryteriami ochrony środowiska i utylizacji odpadów i dlatego nadają się do recyklingu. Zwracając opakowanie do obiegu materiałowego oszczędza się surowce i zmniejsza ilość odpadów. Części opakowań (np. folie, Styropor®) mogą być niebezpieczne dla dzieci.
Ryzyko uduszenia!
Części opakowania należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i usuwać tak szybko, jak to możliwe.
Akumulatory należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska
Akumulatory litowo-jonowe podlegają obowiązkowi unieszkodliwiania odpadów. Uszkodzone akumulato­ry oddać do utylizacji specjalistycznemu zakładowi. Akumulatory należy wyjąć z urządzenia przed ich zezłomowaniem. W przypadku wycieku toksycznych oparów lub cieczy uszkodzone akumulatory mogą szkodzić środowisku naturalnemu i zdrowiu. Dlatego nigdy nie należy wysyłać uszkodzonego akumu­latora pocztą itp. Skontaktować się z lokalnym zakładem utylizacji odpadów. Akumulatory należy usuwać w stanie rozładowanym. Zalecamy zaklejenie biegunów taśmą klejącą, aby zabezpieczyć je przed zwarciem. Nie otwierać akumu­latora.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku stoso­wania w ramach działalności gospodarczej, 24 miesiące dla użytkowników indywidualnych i rozpoczyna się on w momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przypadku
-
wytoczenia powództwa z powodu wady towaru należy zgodnie z warunkami gwarancji przedstawić dowód zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowania
-
lub zdarzeń losowych, np.: przeciążenia urządzenia, zastosowania z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń na skutek działania czynników zewnętrznych lub przez ciała obce. Z gwarancji wyłączony jest również stwierdzony brak przestrzegania instrukcji obsługi i zwykłe zużycie części.
Ważne informacje dla klientów
Prosimy zwrócić uwagę na to, że przesyłka zwrotna w trakcie okresu obowiązywania gwarancji i także po jej upływie powinna z zasady następować w oryginalnym opakowaniu. W ten sposób będzie można uniknąć szkód transportowych i obejść często kontrowersyjne regulacje prawne. Urządzenie jest chronione w sposób optymalny tylko w oryginal nym kartonie, zapewnia to sprawne rozpatrzenie reklamacji.
-
52
Page 57
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w dziale Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko i bez zbędnej biurokracji. Prosimy o wsparcie, byśmy mogli udzielić po­mocy Państwu. Aby w przypadku reklamacji można było dokładnie zidentykować Państwa urządzenie, prosimy o podanie numeru seryjnego oraz numeru artykułu i roku budowy. Wszystkie te dane znajdują się na tabliczce identykacyjnej. Aby te dane stale mieć pod ręką, proszę wprowadzić je poniżej.
Numer seryjny:
Numer artykułu:
Rok produkcji:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
POLSKI
53
PL
Page 58
MAGYAR
Műszaki adatok
Akkumulátoros nagy nyomású mosó DR 18-201-23
Megrend.szám 58440, 58441 Névleges feszültség 18 V Max. szállítási kapacitás (Átfolyási mennyiség) (2 l/min) 120 l/h Max. szívómagasság 6 m Szívótömlő Hossz 6 m Tisztítószertartály Űrtartalom 400 ml
max. Nyomás 22 bar / 2,2 MPa Védelmi osztály IPX0 Súly hálózati csereakkuval (nettó/bruttó) 0,8 kg / 0,72 kg
Akkumulátor
Akkumulátortípus Li-Ionen Akkumulátor kapacitás 2,0 Ah Teljesítményfelvétel 36 Wh Töltési idő 63 min.
Akkumulátor töltő
Bemeneti feszültség 230-240 V Teljesítményvelvétel 65 W Frekvencia 50-60 Hz Kimeneti feszültség 22 V
Kimeneti áram 2,3 A
Zajártalom adatok
Hangnyomás szint L Mért hangteljesítményszint L Szavatolt hangteljesítményszint L mérve… szerint EN 60335-1 2; EN 60335-2-54 2; EN 62233 2 2000/14/EG 2; K bizonytalanság 3 dB A Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Rezgésártalom adatok
Összesített rezgésértékek (három irányú vektoriális összeg) az alábbi szerint meghatározva: EN 60745 rezegésemisszió érték a K bizonytalanság1,5 m/s
1
pA
1
WA
2
WA
h
2
HU
Csak azután használja a berendezést, miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót. Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a berendezés szabályszerű használatával! Vegye gyelembe az utasításban szereplő összes biztonsági utasítást. Más személyekkel szemben viselkedjen felelősségteljesen. A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szervizszol gálathoz.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, ill. tapasztalatlan
használhatják, illetve akkor, ha megta­nulták a készülék biztonságos haszná­latát és megértették az ebből eredő veszélyeket.
A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítására, hogy ne játszanak a készülékkel. Ezeket a személyeket tartsa a géptől megfelelő biztonsági távolságban.
Rendeltetésszerű használat
­Az akkumulátoros nagy nyomású mosó tisztítási és öntözési munkákra alkalmazható.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak meg felelően szabad használni. Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
személyek csak felügyelet mellett
74.9
dB A
85.9
dB A
92 dB A
1
m/s
2
-
1,339
54
Page 59
Fennmaradó veszélyek
Az összes biztonsági előírás betartása és helyes alkalmazása esetén is fennállnak bizonyos maradvány­kockázatok.
A használati útmutató betartása ellenére létezhetnek maradványkockázatok.
Szimbólumok
Vigyázat / Figyelem!
Használat előtt olvassa el a használati utasítást!
Minden beállító, tisztító és karbantartó mun­ka előtt vegye ki a gépből a cserélhetó akkut.
Gőz, Permet
Akkumulátor
Használat előtt olvassa el a használati utasítást!
Óvja az akkumulátort 40°C-nál magasabb hőmérséklettől.
Óvja az akkumulátort a magas hőmérsék­letekkel és tűzzel szemben.
Óvja az akkumulátort vízzel és nedvesség­gel szemben.
Soha ne dobja az akkut a háztartási hulladék közé
Li-Ion
Az akkukat és elemeket minden esetben azok környezetbarát megsemmisítését végző hulladékgyűjtő telephelyen adja le.
MAGYAR
Viseljen védőruházatot.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen védőkesztyűt.
Daruhasználat
Tilos a közlekedési médiumban tartózkodni
Nedvességtől óvni kell. A gépet nem szabad esőnek kitenni.
A gyerekeket tartsa a géptől távol!
Óvja a hidegtől
Védelmi osztály III
CE jelzet
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy elektromos gépeket át kell adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
Akkumulátor töltő
Vigyázat / Figyelem!
Használat előtt olvassa el a használati utasítást!
A töltőt kizárólag beltérben használja
Az akkumulátor lemerült
Akkumulátor feltöltése
Polaritás
Védelmi osztály II
CE jelzet
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy elektromos gépeket át kell adni az illeté­kes hulladékgyűjtő telepre.
A csomagolást felállított helyzetben tartsa
Az akkumulátoros nagy nyomású mosóra vonatkozó biztonsági
utasítások
Ne irányítsa a készüléket saját magára vagy más, a közel­ben tartózkodó személyekre.
HU
55
Page 60
MAGYAR
Viseljen védőszemüveget és megfelelő védőruházatot a visszafröccsenő víz és szennyeződés elleni védelem érdekében.
A készülékkel való munkavégzés során a hatótávol ságon belül tartózkodó személyeknek védőruhát kell viselniük.
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja.
Ne használja a berendezést tűzveszélyes folyadékok és gázok közelében. Rövidzár esetén tűz- és robbanásves zély áll fenn.
Ne permetezzen gyúlékony folyadékokat, mert robba násveszély áll fenn.
Ne irányítsa a készülék sugarát olyan készülékekre, amelyekben elektromos alkatrészek találhatók, például sütők belsejére.
A készülék szívótömlővel történő használata esetén botlásveszély áll fenn.
A szívótömlőt nem szabad megtörni, összenyomni vagy áthajtani rajta, mert fennáll a tömlő sérülésének és ebből eredően a személyi sérülés veszélye.
A készüléket nem szabad üzembe helyezni, ha a szívó tömlő, a fúvókák vagy a szórólándzsa sérült.
Ne használja ablaktisztításra. Védje a készüléket fagytól és szárazon futástól. Az áramütés elleni védelem érdekében viseljen zárt
lábbelit
A hatályos előírásoknak megfelelően a készüléket rendszerleválasztó nélkül nem szabad az ivóvízhálózatról üzemeltetni. Használjon EN 12729 BA típusú rendszerleválasztót..
A rendszerleválasztón átfolyó víz besorolási kategóriája: „nem ivóvíz”. Rendszerleválasztó szakkereskedésben szerezhető be.
Egy rendszerelválasztó (visszaáramlásgátló) megaka dályozza, hogy víz és tisztítószer visszaáramoljon az ivóvízvezetékbe.
A készüléket mindig csak akkor kapcsolja be, ha
már bekötötte a vízellátást, és a csatlakozás tömített.
HU
Ne működtesse a készüléket, ha a vízellátást
elzárták. A szárazon futás károsítja a készüléket.
Vegye gyelembe a kilépő vízsugár visszacsapó erejét. Gondoskodjon róla, hogy stabilan álljon, és tartsa erősen a nagy nyomású mosót. Ellenkező esetben sérülést okozhat saját magának vagy más személyeknek.
Ha a vízrendszer szivárog, azonnal kapcsolja ki a készüléket, és vegye ki az akkumulátort.
Tűz, személyi sérülés és termékkárosodás rövidzár miatt fellépő kockázatának csökkentése érdekében soha ne merítse az eszközt, az akkumulátort vagy a töltőt folyadékba és ne engedje folyadék bejutását azokba. Korrodáló vagy áramvezető folyadékok – így tengervíz, egyes ipari vegyszerek, klór vagy klór
tartalmú termékek stb. – rövidzárat okozhatnak.
Ne vételezzen vizet természetes vízforrásokból, mert
-
fennáll a szennyeződés veszélye. Munkavégzés után tisztítsa és öblítse le a készüléket tiszta
vízzel és tisztítószerrel. A készüléket csak legfeljebb 5 bar nyomású vízcsatlakozás
sal szabad üzemeltetni. Az akkumulátoros nagy nyomású mosó működése közben
sem emberek, sem állatok nem tartózkodhatnak a szivat
­tyúzandó folyadékban, és nem merülhetnek el benne (pl. úszómedencék, pincék stb.).
­az akkumulátoros nagy nyomású mosót száraz állapot ban semmi esetre sem szabad működtetni.
Ezt a készüléket semleges, biológiailag lebontható mosószerrel való használatra tervezték. Más mosószerek vagy vegyi anyagok használata befolyásolhatja a készü lék biztonságosságát és károsíthatja azt. A készülék ilyen jellegű károsodására a garancia nem terjed ki.
Állítsa le az eszközt, és válassza le az áramellátásról (vegye ki az akkumulátort):
-
- használaton kívül és tároláskor
- Minden összeszerelési, átszerelési, tisztítási és karban tartási munka előtt
A kiszivattyúzandó folyadék hőmérséklete nem halad hatja meg a +35°C-ot.
Akkumulátor
Tűzveszély!Robbanásveszély!
Soha ne használjon sérült, hibás vagy eldeformálódott akkumulátorokat. Az akkumulátorokat soha ne nyissa fel, ne sértse fel és ne engedje leesni.
Soha ne töltse az akkumulátort savakat vagy
­tűzveszélyes anyagokat tartalmazó közegben.
Óvja az akkumulátort a magas hőmérsékletekkel és tűzzel szemben. Az akkumulátort csak 10°C - +40°C hőmérséklettarto­mányban töltse. Soha ne helyezze fűtőtestre, és ne tegye ki hosszú ideig intenzív napsugárzásnak. Erős terhelést követően először hagyja kihűlni.
Rövidzár - soha ne zárja fém tárgyakkal rövidre az akkumulátort. Megsemmisítéskor, szállításkor vagy tároláskor az akkumulátort csomagolja be (műanyag zacskó, doboz), vagy ragassza le az érintkezőit.
Az akkumulátor töltéséhez kizárólag Güde töltőt ha­sználjon. Más akkutöltő használata esetén meghibáso­dás, illetve tűz veszélye áll fenn.
Szakszerűtlen használat vagy sérül akku használata esetén a készülékből gőz távozhat. Biztosítson elegendő friss levegőt, és komplikációk esetén forduljon orvoshoz. A gőzök irritálhatják a légutakat.
Munkautasítások
Az akkumulátorok csak részben feltöltve kerülnek
-
-
-
-
-
-
56
Page 61
leszállításra, és a használatba vétel előtt teljessen fel kell őket tölteni.
• Ha a készülék lassan dolgozik, vagy leáll, töltse fel az akkut.
• A Li-ion akku bármikor tölthető az élettartam lerövidü lése nélkül. A töltés folyamatának megszakítása nem vezet az akku megsérüléséhez.
• A Li-ion akkut mélykisülés ellen védő „Battery-Manage ment-Control „ ellektronikus cellavédelem védi.
• Az akku jelentősen lerövidülő üzemideje azt jelzi, hogy az akku élettartam végéhez közeledik, és ki kell cserélni.
Csak eredeti csereakkumulátorokat használjon.
-
Karbantartás
Minden beállító, tisztító és karbantartó munka előtt vegye ki a gépből a cserél-
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag illetékes szakemberek végezhetik!
Szállítás és tárolás Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a szellőző
nyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat vízsugárral! Ne tisztítsa a gépet és annak tartozékait oldószerekkel,
gyúlékony vagy mérgező anyagokkal, csak egy megned vesített rongyot használjon, miután ellenőrizte hogy a gép áramtalanítva van.
A gép mozgó részeit kenje be olyan olajjal, mely nincs káros hatással a környezetre!
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a www. guede.com honlapon
A szerszámot száraz helyen tárolja.
hetó akkut.
-
Ártalmatlanítás
Hibás és/vagy tönkrement eszközök át kell adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás óv a szállítás közben fenyegető sérülések­től. A csomagolóanyagok általában környezetvédelmi és hulladékgazdálkodási szempontok alapján kerülnek kiválasztásra, ezért újrahasznosíthatók. A csomagolóa­nyag újrahasznosítása csökkenti a hulladékmennyiséget. Egyes csomagolóanyagok (pl. fóliák, styropor®) gyerme­kekre nézve veszélyt jelenthetnek.
Fulladásveszély!
A csomagolás egyes részeit gyermekektől távol tárolja, és a lehető leggyorsabban semmisítse meg.
Az akkukat környezetbarát módon semmisítse meg.
A Li-ion akkukat speciális módon kell megsemmisíteni. A hibás akkukat szaküzletben adja le. A készülék bezú­zása előtt ki kell belőle venni az akkut. A sérült akkuk környezetszennyezéshez vezetnek, és károsíthatják az Ön egészéség is, ha mérgező gőzök vagy folyadékok
szivárognak belőle. Ezért soha ne küldjön pl. sérült akkut postán. Kérjük, forduljon a területileg illetékes hulladéktelephez. Az akkukat kisült állapotukban semmisítse meg. Ajánlott a pólusok leragasztása ragasztószalaggal, hogy megóv­juk őket a rövidzártól. Soha ne próbálja meg felnyitni az akkut.
-
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból er edő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyak kal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése következményeire, szerelési és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ez­zel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs ese­tek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Szerviz-ellenőrzés
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrés­zekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a www. guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identikál­hassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén. Annak érdekében, hogy mindig kéznél legyenek ezek az adatok, kérjük, lent töltse ki őket.
Gyártási szám:
Megrendelési szám
Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
MAGYAR
-
-
-
HU
57
Page 62
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi­gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder­ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une modication del’appareil sans notre
approbation préalable.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi­one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza­ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve­dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve­dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
-
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime­ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol­javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti­lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol­javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro­wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi­any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo­dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
58
Page 63
58440
DR 18-201-23
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2
EN 60335-2-54:2008+A11+A1
EN 62233:2008
AfPS GS 2019:01 PAK
EK9-BE-77V4; EK9-BE-94V4; EK9-BE-92
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
Akku Druckreiniger
Cordless pressure washer | Nettoyeur haute pression sans l | Idropulitrice a batteria | Hidrolimpiadora a batería | Accu-ho gedrukreiniger | Aku tlakový čistič | Tlakový čistič s akumulá­torom | Akumulatorowe, ciśnieniowe urządzenie czyszczące | Akkumulátoros nagy nyomású mosó
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35 EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863EU 2016/426/EU
2016/425/EU (PPE) 2019/1784/EU
2015/1188/EU 2014/29/EU
2006/42 EC
Annex IV
Notied Body No:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_&2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Méthodes d‘évaluation de la conformité | Modo di valutazione della conformità | Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody | Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a módja | Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на обсъждане на сходство | Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü | Metoda oceny zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
Wolpertshausen,
Steen Linkohr Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ | Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor |
Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le | Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica | Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten | Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. | Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Name:
Adress:
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité
-
harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti | Livello di potenza sonora garantito | Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke snage | Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului | Garantovani nivo akustične snage | Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu | Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage | Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora medido
dB (A)
L
WA
LWA dB (A)
92
85.9
59
Page 64
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
Loading...