Güde 510 BS Pro, 460 BS Pro, 560 BS Pro User Manual [de]

Deutsch DE 3
Originalbetriebsanleitung
RASENMÄHER
English GB 10
Original Operating Instructions
Français FR 17
Mode d’emploi original
TONDEUSE A GAZON
Ceština CZ 24
Originální návod k obsluze
SEKAČKA NA TRÁVU
Slovenčina SK 31
Originálny návod na obsluhu
KOSAČKA NA TRÁVU
Nederlands NL 38
Originele gebruiksaanwijzing
GRASMAAIER
Italiano IT 45
Originale del Manuale d’Uso
TAGLIAERBA
Magyar HU 52
Eredeti használati utasítás
FŰNYÍRÓ GÉP
PRO 460 BS #75400 PRO 510 BS #75405 PRO 560 BS #75410
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
13
9
1
12
11
1
1
13
9
7
2
3
10
3
4
12
3
8
6
5
2
11
3
8
7
2
1
12
9
7
10
4
3
11
13
6
5
3
3
8
2
10
4
6
5
3
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Kennzeichnung
B1: Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten. B2: Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor
Unbedingt Sicherheitsabstand einhalten. B3: Während des Betriebs ausreichend Abstand zum
Mähmesser halten. B4: Explosionsgefahr - Motor nur im ausgeschaltetem
Zustand betanken.
B5: Giftige Abgase - Gerät nur im Freien verwenden. B6: Gehörschutz und Sicherheitsschutzbrille benutzen. B7: Vor Reparatur-, Wartungs- u. Reinigungsarbeiten Motor
abstellen und Zündkerzenstecker ziehen. B8: Achtung heiße Oberfläche - Verbrennungsgefahr
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Technische Daten:
Hubraum Leerlaufdrehzahl
Schnitthöhe Gewicht
Schnittbreite Fangvolumen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Recycling-System
Interseroh
Bitte beachten Sie unbedingt die separate
Motorenanleitung!!!
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
4
Technische Daten
RASENMÄHER PRO 460 BS
Motortyp/Hubraum DOV 4-Takt / 158 ccm Leerlaufdrehzahl 2800 min-1 Schnittbreite 460 mm Fangvolumen 60 l Höhenverstellung 7-fach (30 mm-75 mm) Lärmwertangabe LWA 96 dB Gewicht 32,5 kg Maße (L x B x H) 1300 x 570 x 990 (in mm) Artikelnummer 75400
RASENMÄHER PRO 510 BS
Motortyp/Hubraum OHV 4-Takt / 190 ccm Leerlaufdrehzahl 2800 min-1 Schnittbreite 510 mm Fangvolumen 60 l Höhenverstellung 7-fach (30 mm-75 mm) Lärmwertangabe LWA 98 dB Gewicht 35,6 kg Maße (L x B x H) 1400 x 570 x 1000 (in mm) Artikelnummer 75405
RASENMÄHER PRO 560 BS
Motortyp/Hubraum OHV 4-Takt / 190 ccm Leerlaufdrehzahl 2800 min-1 Schnittbreite 560 mm Fangvolumen 70 l Höhenverstellung 7-fach (30 mm-75 mm) Lärmwertangabe LWA 98 dB Gewicht 41 kg Maße (L x B x H) 1520 x 650 x 1000 (in mm) Artikelnummer 75410
Lieferumfang und Gerätebeschreibung (Abb. 1, 2, 3)
1. Schiebegriff
2. Seitenauswurf
3. Schnellspannhebel
4. Luftfilter
5. Zündkerze
6. Auspuff/Schalldämpfer
7. Höhenverstellhebel
8. Fangsack
9. Reversierstarter
10. Typenschild
11. Betriebshebel (Totmannbügel)
12. Antriebshebel
13. Chokehebel am Panel
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen der EG­Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
RASENMÄHER PRO 460 BS RASENMÄHER PRO 510 BS
RASENMÄHER PRO 560 BS
Artikel-Nr:
#75400 #75405 #75410
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC & 2005/88/EC 97/68/EC & 2004/26/EC
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 836/A3:2004 EN ISO 14982:2009
Zertifizierstelle:
TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 D-80339 München Deutschland
Referenznummern #75400
Z1A 09 11 60822 247 Z2 10 04 60822 256 OR/005514/029 e11*97/68SA*2004/26*0748*01
Referenznummern #75405
Z1A 09 11 60822 247 Z2 10 04 60822 256 OR/005514/030 e11*97/68SA*2004/26*0296*01
Referenznummern #75410
Z1A 10 08 60822 303 Z2 10 08 60822 301 OR/005514/036 e11*97/68SA*2004/26*0296*01
Datum/Herstellerunterschrift: 08.11.2010 Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Sicherheitshinweise
WICHTIG: Der Rasenmäher kann Zehen ode r Fi ng er abtrennen sowie Gegenstände wegsch leu de rn . Eine Nichtbeachtung der nachfolg end ge nan nte n Sicherheitsvorschriften kan n zu sch weren Verl etzu ngen führen.
WARNUNG: Um ein versehentliches Starten des Geräts beim Einstellen, beim Transport sowie bei der Wartung zu vermeiden, immer das Kabel der Zündkerze trennen.
WARNUNG: Abgase und einzelne Komponenten
davon enthalten bzw. emittieren krebserregende oder
fruchtschädigende sowie fortpflanzungsstörende
5
Chemikalien.
WARNUNG: Der Dämpfer oder auch andere Motorteile können während des Betriebs extrem heiß werden und auch nach dem Ausschalten des Motors heiß bleiben. Um Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie d ies e Te i le nicht.
WARNUNG Fassen Sie niemals bei laufendem Motor in den geöffneten Seitenauswurf hinein!!!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen fern. Halten Sie sich stets von der Auswurföffnung fern. Hinweis: die rotierenden Teile nicht berühren.
Das Gerät sollte nur von verantwortungsbewussten Personen betrieben werden, die mit der Bedienungsanleitung vertraut sind.
Überprüfen Sie sorgfältig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt werden soll. Entfernen Sie alle Gegenstände, die von dem Gerät ausgeworfen werden könnten.
Benutzen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in unmittelbarer Nähe sind.
Tragen Sie beim Mähen stets festes Schuhwerk und lange Hosen. Mähen Sie nie barfuss oder in offenen Sandalen.
Vermeiden Sie eine Rückwärtsbewegung mit dem Mäher, wenn dies nicht unbedingt nötig ist. Blicken Sie vor und bei dem Rückwärtsgehen nach hinten und unten.
Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit beschädigten oder fehlenden Schutzvorrichtungen, wie z.B. Auswurfklappe und/oder Grasfangkorb.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör.
Schalten Sie beim Überqueren von Wegen oder Strassen das Messer aus.
Schalten Sie den Motor aus, und ziehen Sie den Kerzenstecker ab.
bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an Ihm durchführen.
Wenn ein Fremdkörper berührt wurde.
Überprüfen Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen, und beseitigen Sie diese, bevor Sie Ihn erneut in Betrieb nehmen.
Wenn der Rasenmäher ungewöhnlich stark
vibriert (sofort überprüfen)
Schalten Sie den Motor aus, und warten Sie, bis das Messer vollständig zum Stillstand kommt, bevor Sie den Grasfangsack abnehmen.
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder ausreichender künstlicher Beleuchtung.
Bedienen Sie das Gerät nicht unter Alkohol- oder Drogeneinfluss.
Mähen Sie niemals in nassem Gras. Achten Sie auf Ihre Fußbewegungen und auf festen Halt
am Führungsholm.
Führen Sie den Mäher im Schritttempo. Lösen Sie vor dem Starten des Motors die Kupplung für
den Radantrieb. Ersetzen Sie fehlerhafte Schalldämpfer. Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Rasenmäher stets eine
Schutzbrille Entfernen Sie Hindernisse wie Steine und Äste. Überprüfen Sie das Gelände auf Unebenheiten. In hohem
Grass können sich verdeckte Hindernisse befinden. Mähen Sie nicht in der Nähe von Abhängen, Gräben oder
Böschungen. Sie könnten den Halt oder das Gleichgewicht verlieren.
Verwenden Sie das Gerät nicht auf extrem steilem Gelände.
Beachten Sie, dass der Besitzer oder Benutzer für Unfälle oder die Gefährdung anderer Personen sowie für Sachbeschädigungen verantwortlich ist.
Seien Sie aufmerksam, und schalten Sie den Mäher aus, wenn Kinder in der Nähe sind.
Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder abwärts. Gestatten Sie niemals Kindern oder Personen, die mit
dieser Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, das Gerät zu betreiben. Das Alter des Benutzers kann durch örtliche Bestimmungen begrenzt sein.
WARNUNG: Benzin ist leicht entflammbar. Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen
Behältern auf. Füllen Sie den Tank nur im Freien, und rauchen Sie dabei
nicht. Füllen Sie Benzin ein, bevor Sie den Motor starten. Öffnen Sie niemals bei laufendem oder heißem Motor den
Tankverschluss, und füllen Sie kein Benzin ein. Starten Sie auf keinen Fall den Motor, wenn Benzin
verschüttet wurde. Entfernen Sie das Gerät, und vermeiden Sie die
Entstehung von Zündquellen im Bereich des verschütteten Benzins.
Sorgen Sie für sicheren Austausch der Benzintanks und Behälterverschlüsse.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch stets Messer, Messerschrauben und Schneidevorrichtung auf Beschädigungen oder Verschleiß. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben im Set, damit keine Unwucht entsteht.
Führen Sie keine Veränderungen an den Schutzvorrichtungen durch. Überprüfen Sie regelmäßig deren ordnungsgemäßes Funktionieren.
Halten Sie das Gerät frei von Gras, Laub oder anderen Schmutzablagerungen.
Entfernen Sie ausgelaufenes Öl oder Benzin. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in
geschlossenen Räumen abstellen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie bei Gefälle die
6
Richtung ändern. Verstellen Sie niemals bei laufendem Motor die Höhe der
Räder. Die Grasfangvorrichtung kann durch Verschleiß oder
Beschädigung Ihre Funktionsfähigkeit verlieren, wodurch bewegliche Teile freigelegt oder Objekte ausgeworfen werden können.
Prüfen Sie die Komponenten regelmäßig und ersetzen Sie diese bei Bedarf mit den vom Hersteller empfohlenen Ersatzteilen.
Das Rasenmähermesser ist sehr scharf. Verletzungsgefahr! Seien Sie bei der Wartung des Messers besonders vorsichtig, tragen Sie Schutzhandschuhe, oder umwickeln Sie die Klingen.
Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors, und vermeiden Sie ein Überdrehen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher umkehren oder zu sich heranziehen.
Halten Sie das Messer an, wenn der Rasenmäher für das Überqueren anderer Flächen als Gras gekippt oder angehoben werden muss, und wenn Sie den Rasenmäher zur Mähfläche hin- und wieder wegtransportieren.
Lösen Sie alle Messer- und Antriebskupplungen, bevor Sie den Motor starten. Starten Sie den Motor gemäß der Bedienungsanleitung, und achten Sie darauf, dass sich Ihre Füße in sicherem Abstand zum Messer befinden.
Kippen Sie den Rasenmäher beim Starten des Motors nicht, außer wenn dieser zum Starten gekippt werden muss. Kippen Sie den Mäher in diesem Fall nicht mehr als unbedingt nötig, und heben Sie immer die von Ihnen abgewandte Seite an.
Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfrohr stehen.
Heben oder transportieren Sie den Rasenmäher niemals bei laufendem Motor.
Verringern Sie die Bremseinstellung beim Ausschalten des Motors. Wenn der Motor mit einem Absperrventil versehen ist, sperren Sie die Benzinzufuhr nach dem Mähen ab.
Achten Sie immer auf sicheren Stand an Hängen. Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in
geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
Montage/Vorbereitung
ACHTUNG: Sämtliche Montage- oder Wartungsarbeiten sind unbedingt bei abgeschaltetem Motor vorzunehmen! Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch , bevor Sie Ihren neuen Rasenmäher zusammenbauen oder in Betrieb nehmen.
WICHTIG: Der Rasenmäher wird ohne Öl und Benzin geliefert.
Den Rasenmäher auspacken
Nehmen Sie den Rasenmäher aus dem Karton heraus und überprüfen Sie, ob in der Verpackung keine losen Teile geblieben sind.
Zusammenbau Fangsack
Nehmen Sie den Fangsack aus der Verpackung und fixieren Sie diesen wie in der Abbildung zu sehen am zugehörigen Rahmen.
Zusammenbau – Handgriff
WICHTIG: Den Handgriff vorsichtig zerlegen, so dass die Kabel
nicht eingeklemmt bzw. beschädigt werden. Den Handgriff so lange anheben, bis er in der Arbeitsstellung
einrastet. Schutzverpackung entfernen, den Ober teil des Hand grif fs
heben und diesen mit dem unteren Teil zusammenbauen. Sicherungsschrauben an beiden Handgriffseiten anziehen. Die Schutzverpackung des Bedienungshandgriffs im oberen
Teil entfernen.
Betrieb
Betriebshebel (Totmannbügel) (12) - beim Start ist dieser in
Richtung Handgriff zu drücken. Beim Motorabstellen ist dieser Hebel loszulassen.
Antriebshebel (13) wird benutzt, wenn sich der Rasenmäher nach vorne bewegen soll.
Einsatzbereiche
7
Mähen und Mulchen
Durch den eingesteckten Mulchkeil wird das Gras nicht ausgeworfen, sondern mehrfach vom Mähmesser zerkleinert und verbleibt zur Oberflächendüngung auf der Grasnabe (Seitenauswurf muss geschlossen sein).
Mähen und sammeln
Gras wird im Grasfangsack gesammelt. (feuchtes und Nasses Gras reduziert die Füllleistung in dem Grasfangsack.) Zur Befestigung des Fangkorbes am Mäher, heben Sie die Abdeckplatte an und hängen Sie den Fangkorb ein.
Mähen (ohne Grasfangsack)
Gemähtes Gras wird in Streifen abgelegt.
Mähen (Seitenauswurf)
Gemähtes Gras wird seitlich in Streifen abgelegt. Heben Sie die Seitenklappe an und hängen Sie die Haken des Seitenauswurfs in die Achse der Seitenklappe ein. Lassen Sie dann die Seitenklappe nach unten und stellen Sie sicher das der Seitenauswurf gut befestigt ist.
Umbau auf „mulchen“
Die Montage und Demontage von Zubehör hat immer bei ausgeschaltetem Motor zu erfolgen.
Montage
Führen Sie den Mulchkeil bei entferntem Grasfangsack in den Auswerfkanal ein und arretieren sie diesen indem Sie den Mulchkeil durch den selbst sichernden Haken sichern.
Vergewissern Sie sich bitte, dass der Mulchkeil nach dem Umbau stabil montiert ist.
Achtung!!! Nur Originalausrüstung vom Hersteller einsetzen. Demontage
In der Mitte mit dem Daumen Drücken und den Mulchkeil herausziehen.
Achtung!!! Sollte der Rasenmäher während des Mulchens verstopfen, so reduzieren Sie die Vorwärtsbewegung um dem Messer länger Gelegenheit zu geben das Gras zu zerkleinern und auf der Grasnabe zu verteilen. Entfernen Sie das angesammelte Gras niemals von Hand.
Antriebsbetätigung
Das selbst fahrende Laufwerk wird nachfolgend betätigt: Drücken Sie den Betriebshebel (Totmannbügel) (12) gegen
den Handgriff und parallel dazu den Antriebshebel (13) gegen den Handgriff. Die Vorwärts b e w eg u n g w i rd d urch Losla s s e n des Antriebhebels (13) gestoppt.
Einstellung der Schnitthöhe
Je nach gewünschter Schnitthöh e sind di e Räde r in der Höhe zu verstellen. Stellen Sie die Schnitthöhe mit Hilfe des Höhenverstellungshebels (8) Ihrem Wunsch entsprechend ein. Für die meisten Rasenmäher ist die Mittellage die günstigste.
Vor dem Starten Öl auffüllen
WICHTIG
Vor jedem Gebrauch den Ölstand prüfen. Bei Bedarf Öl bis zur Peilstabmarkierung nachfüllen.
Betanken mit Kraftstoff (Benzin bleifrei)
Der Kraftstoff ist durch die Einfüllöffnung am Tank nachzufüllen. Vermeiden Sie Benzinaustritt. Handelsübliches, reines bleifreies Benzin verwenden. Das Benzin nicht mit dem Öl mischen. Nur eine angemessene Benzinmenge kaufen, so dass sie innerhalb von 30 Tagen verbraucht werden kann.
WARNUNG: Verschüttetes Öl oder Benzin abwischen.
Nicht lagern, nicht verschütten, nicht in der Nähe der offenen Flammen verwenden.
WARNUNG: Mit Alkohol angereicherte Kraftstoffe
(Gasohol genannt) oder Kraftstoffe mit Ethanol bzw. Methanolbeimischungen können Feuchtigkeit anziehen, die Säure entstehen lassen kann. Ein sauberes Benzin kann während der Lagerung das Kraftstoffsystem des Motors beschädigen. Um Motorprobleme zu vermeiden, sollten Sie das Kraftstoffsystem vor einer Lagerung für mehr als 30 Tagen entleeren. Den Kraftstofftank entlee ren, den Mo tor st ar ten und laufen lassen, bis das Kraftstoffsystem und der Vergaser leer sind. Jede Saison frischen Kraftstoff einfüllen. Siehe auch Lagerungshinweise. Gießen Sie nie Reinigungsmittel in den Kraftstofftank, um den Motor oder den Vergaser zu reinigen. Es kann zu irreparablen Schäden am Motor führen.
Motorstart
Beim Start haben Sie sich zuerst zu vergewissern, dass die Zündkerze angebracht und das Gerät mit einer ausreichenden Menge an Öl und Benzin versorgt ist.
HINWEIS: Wegen einem Schutzölfilm an der inneren Motoroberfläche kann der Moto r beim erst en St ar t qual men. Dies sollte als normal betrachtet werden.
Abbildung Motorstart
8
1. Choke-Hebel am Panel auf
2. Betriebshebel (Totmannbügel) (12) zum
Schiebegriff (1) drücken.
3. Bei gezogenem Betriebshebel (Totman nbüg el )
(12) nun die Anwerfschnur (10) langsam, bis ein
leichter Widerstand spürbar ist, herausziehen, dann kräftig am Anwerfer ziehen, bis der Motor anspringt.
HINWEIS: Bei kaltem Wetter oder nach längerem Stillstand kann es erforderlich werden, die ersten Schritte mehrmals zu wiederholen.
Motorstop
Um den Motor zu stoppen, lassen Sie den Betriebshebel (Totmannbügel) (12) los.
WARNUNG! Nach dem Ausschalten des Motors dreht sich das Messer noch für ein paar Sekunden. Sollte der Rasenmäher ohne Aufsicht liegen bleiben, so trennen Sie den Zündkerzendeckel.
Wichtige Tipps und Ratschläge fürs Rasenmähen!!!
Unter gewissen Bedingungen wie z. B. sehr hohem Gras kann es erforderlich werden, die Schnitthöhe nach oben zu verstellen, so dass die Anstrengung beim Schieben des Rasenmähers gemindert und die Überlastung des Motors sowie Einklemmen des Grases im Rasenmäher vermieden werden kann. Es kann auch erforderlich werden, die Fläche wiederholt zu mähen.
Die Entlüftungsöffnungen im Fangkorb können verstopfen, soweit Sie den Fangkorb nicht regelmäßig reinigen. Den Fangkorb regelmäßig mit Wasser reinigen und vor dem Einsatz austrocknen lassen.
Den oberen Motorteil im Bereich Anlasser saub er halt en. Die Luftströmung ist dadurch besser und die Lebensdauer des Motors länger.
Nur bei trockener Witterung mähen Messer stets scharf halten
Wartung
Originalersatzteile werden durch den Kundendienst und durch die Händler geliefert. Es wird empfohlen, mit der alljährlichen Wartung und Prüfung der Sicherheitselemente eine autorisierte Werkstatt zu beauftragen. Für Wartung und Ersatzteile bitte Kontakt mit Ihrem Händler aufnehmen.
WICHTIG – Eine regelmäßige Instandhaltung ist für die gleich bleibende Betriebssicherheit und Erhaltung der ursprünglichen Leistung des Geräts unentbehrlich.
Sämtliche Schrauben und Muttern a ngezoge n ha lten, so da ss Sie sicher sind, dass das Gerät sich in einem betriebssicher en Zustand befindet. Eine regelmäßige Instandhaltun g ist für die Sicherheit und für den störungsfreien Betrie b unverme idlich.
Das Gerät mit Kraftstoff nie in geschlo ssenen Räum en lag ern, da der verdunstende Kraftstoff entflammen ka nn.
Vor der Lagerung in geschlossen en Rä umen das Gerät unbedingt abkühlen lassen und Kraftstoff entfernen.
Um das Brandrisiko zu minimieren, halten Sie den Motor und Auspuffdämpfer sowie den B atte riet eil und den Kr aftst off tan k frei von Gras, Laub und Fetten. Das Schnittgut nicht zusammen mit dem Rasenmäher lagern.
Vermeiden Sie aus Sicherheitsgründen einen Einsatz des Geräts mit verschlissenen bzw. beschädigten Bestandteilen.
Die mangelhaften Teile sind durch neue zu ersetzen, nicht zu reparieren. Verwenden Sie nur Originalersatzteile und Originalersatzmesser. Teile von einer anderen als vorgeschriebenen Qualität kön nen das Gerät beschädigen und Ihre S icherheit b eein trächt igen.
Soweit es erforderlich ist den Kraftstofftank zu entleeren, ist dies im Freien und bei kaltem Mo tor du rch zufüh ren.
Bei der Messerdemontage und Messereinstellung feste Schutzhandschuhe tragen.
Die Messer sind nach dem Nachschärfen auf richtige Laufrichtung und Unwucht zu prüfen.
Die selbstschließende Abdeckung und den Fangkorb regelmäßig auf Verschleiß und Verschmutzung prüfen.
Immer, wenn das Gerät transportiert, mit den Händen gehalten oder geneigt werden muss, sind Sicherheitshandschuhe zu tragen.
Das Gerät an den Stellen fassen, die einen sicheren Griff gewährleisten. Beachten Sie da s Gewi cht un d di e Gewichtsverteilung des Rasenmäher s.
Reinigung
Das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig mit Wa sser reinigen , Gras und Schlamm vom Gehäuseinneren entfernen - so vermeiden Sie Eintrocknen der Verschmutzungen im Gehäuse und Probleme beim nächsten Start. Der Anstrich im Gehäuseinneren kann sich mit der Zeit durch Scheuerwirkungen ablösen. Um die spätere Korrosion des Geräts vorzubeugen, versehen Sie die verschlissenen Stellen mit einem rostverhinderndem Anstrich.
Ein- oder zweimal im Jahr ist die Getriebea bdeckung abzunehmen und der Bereich um R iemensche iben u nd Antriebsriemen mit einer Bürste oder mit d er Dru ckluft zu reinigen.
Einmal in der Saison sollte der Innenraum der Antrie bsräder gereinigt werden. Die beiden Räder de mont ieren. Die Zah nräder und deren Ränder mit Druckluft oder einer Bürs te von Gras und Schmutz reinigen.
Messerausbau
Zum Reinigen/Schärfen/Wechseln Achtung!!! Unbedingt vorher Zündkerzenstecker abziehen.
Beim Messerausbau die Schraube lö sen. Gemäß Abbildung wieder zusammensetzen. Die Schrauben
anziehen. Drehmoment - 40 Nm. Beim Messerwechsel sollte auch die Schraube gewechselt werden.
Lagerung
9
Das Benzin darf im Kraftstofftank nicht länger als 1 Monat bleiben. Den Rasenmäher regelmäßig reinigen und im trockenen geschlossenen Raum lagern.
Umwelt
Für den Umweltschutz sollten Si e den folgen den Pun kten besondere Aufmerksamkeit schenken:
Immer reines bleifreies Benzin verwenden Immer einen Trichter und/oder e ine Kann e m it Standr ege lung
benutzen, um Verschütten des Kraftsto ffs beim Betanken zu vermeiden.
Den Kraftstofftank nicht bis zum Rand befüllen. Das Motoröl nicht überlaufen lassen. Beim Ölwechsel ver si ch ern Sie sich, dass das Gebrauchtöl
vorschriftsmäßig entsorgt wird. Verme iden Sie das Ver schüt ten des Öls.
Alte Ölfilter nicht in den Re stmüll werf en, sond ern bei d er entsprechenden Sammelstelle abgeben.
Wenn der Dämpfer mangelhaft ist, tausche n Sie ihn au s. Bei Reparaturen verwenden Sie Originalersatzteile. Für die Vergasereinstellung beauftragen Sie immer eine fachkundige Person.
Den Filter immer den Anweisungen en tsprechend rein igen. Nach dem Ablauf der Leb ens dauer I hre s Gerä ts wir d
empfohlen, dieses Ihrem Händler zwecks vorschriftsmäßiger Entsorgung zukommen zu lassen. Prüfen Sie Ihren Rasenmäher rege lmäß ig au f Ver schleiß un d den technischen Zustand.
FEHLERDIAGNOSE
DER MOTOR STARTET
Mögliche Ursache Abhilfe
NICHT
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Prüfung des Kraftstoffstands Kraftstoffmangel Kraftstoff nachfüllen
Zündkerze prüfen Falsche, verschmutzte oder falsch eingestellte
schlechter Kraftstoff, La ger un g o hne En t l eer un g des Benzintanks, falsche Benzinsorte.
Den Kraftstofftank und Ver gaser ent leer en. F ri s ch e s Benzin einfüllen.
Zündkerze austauschen
Zündkerze.
Die Zündkerze ist naß vom Benzin
(abgesoffener Motor).
Zündkerze trocknen und erneut aufsetzen.
Den Motor beim Fachhändler repari er en lassen oder im Werkstatthandbuch
Verstopftes Kraftstofffilter, eine schlechte Einstellung des Vergasers bzw. der Zündun g, verklebte Ventile u. ä.
Mangelhafte Teile austauschen oder (wenn nötig) reparieren.
nachschlagen. Vorschub defekt Zug zu lang Zug nachstellen
Gras wird nicht gesammelt Kanal verstopft,
Fangsack voll, Gras zu naß
Motor startet nicht trotz
Totmannzug zu lang Totmannzug mittels Einstellmutter kürzer einstellen
Auswurfkanal reinigen , Fangsack leeren, bei trockenem Wetter mähen
betätigtem Totmannhebel (11)
10
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bureaucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to assist you. In order to identify your appliance in case of claim, we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label. Please enter it below for future reference:
Serial No. Order No. Year of production: Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Marking
B1: Please read the Operating Instructions and safety
instructions before putting the appliance into operation and follow them.
B2: Risk of injury by thrown-away items when the engine is running. A safety distance must necessarily be adhered to.
B3: Keep a safe distance from the cutting knife when the appliance is being operated.
B4: Risk of explosion – refuel when the engine is off only. B5: Toxic exhaust fumes – use the appliance outdoors only. B6: Use hearing protection and safety protective glasses. B7: Switch off the engine and unplug the spark plug before
any repair, maintenance and cleaning.
B8: Attention! Hot surfacerisk of burn.
The engine instructions must necessarily
Please read carefully these operating instructions before putting the machine into operation.
A.V. 2
Technical data:
Power Idle speed
Cutting height Weight
Width Capacity
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Faulty and/or disposed electric
or electronic appliances must
be taken to appropriate
collection centres.
Package:
Protect against moisture This side up
Reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
be followed!!!
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Recycling-System
Interseroh
11
Technical specifications
PRO 460 BS LAWN MOWER
Engine
DOV 4-takt / 158 ccm type/capacity Idle speed 2,800 a min-1 Cutting width 460 mm Catcher capacity 60 l Height adjustment 7 levels (30 mm-75 mm) Noise level LWA 96 dB Weight 32.5 kg Dimensions (L x
1,300 x 570 x 990 (in mm) W x H) Order No. 75400
PRO 510 BS LAWN MOWER
Engine
OHV 4-stroke / 190 ccm type/capacity Idle speed 2,800 a min-1 Cutting width 510 mm Catcher capacity 60 l Height adjustment 7 levels (30 mm-75 mm) Noise level LWA 98 dB Weight 35.6 kg Dimensions (L x
1,400 x 570 x 1,000 (in mm) W x H) Order No. 75405
SEKAČKA NA TRÁVU PRO 560 BS
Engine
OHV 4-stroke / 190 ccm type/capacity Idle speed 2,800 a min-1 Cutting width 560 mm Catcher capacity 70 l Height adjustment 7 levels (30 mm-75 mm) Noise level LWA 98 dB Weight 41 kg Dimensions (L x
1,520 x 650 x 1,000 (in mm) W x H) Order No. 75410
Supply includes plus appliance description (pic. 1, 2, 3)
1. Extension handle
2. Side ejection
3. Quick-clamping lever
4. Air filter
5. Spark plug
6. Exhaust/noise suppressor
7. Height adjustment lever
8. Grass catcher
9. Reverse starter
10. Type label
11. Operating lever (automatic switch-off lever)
12. Drive lever
13. Choke lever on panel
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germany,
herewith declare that the following appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EU Directives based on its design and type, as brought into circulation by us
.
In case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
PRO 460 BS LAWN MOWER PRO 510 BS LAWN MOWER PRO 560 BS LAWN MOWER
Article No.
#75400 #75405 #75410
Applicable EU Directives:
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC & 2005/88/EC 97/68/EC & 2004/26/EC
Applicable harmonised standards:
EN 836/A3:2004 EN ISO 14982:2009
Place of certification:
TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 D-80339 Munich Germany
Reference No. 75400
Z1A 09 11 60822 247 Z2 10 04 60822 256 OR/005514/029 e11*97/68SA*2004/26*0748*01
Reference No. 75405
Z1A 09 11 60822 247 Z2 10 04 60822 256 OR/005514/030 e11*97/68SA*2004/26*0296*01
Reference No. 75410
Z1A 10 08 60822 303 Z2 10 08 60822 301 OR/005514/036 e11*97/68SA*2004/26*0296*01
Date/authorised signature: 8 Nov, 2010 Title of signatory: Managing Director
Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Warranty
The warranty exclusively applies to material or manufacturing defects. The original proof of purchase with the purchase date must be submitted when lodging a claim in the warranty period. The warranty does not include any unauthorised use, e.g. appliance overloading, violent use, damage by a third party or foreign item. The failure to follow the Operating Instructions and assembly instructions and common wear and tear are not covered by the warranty either.
Safety instructions
IMPORTANT: The lawn mower may amputate toes and fingers and throw away various items. Failing to observe the below-mentioned rules may lead to serious injuries.
WARNING: The spark plug cable must be always disconnected to prevent unintentional appliance starting when adjusting, transporting or servicing the appliance.
WARNING: Exhaust gases and their various
12
components contain or, more precisely, emit chemicals functioning as carcinogenic agents may damage the foetus or bring infertility.
WARNING: The suppressor and other engine parts may become very hot in the working condition and remain hot even after engine turning off. Do not touch these parts to prevent from getting burnt.
WARNING: Never touch the opened side ejection when the engine is running!!!
Please read carefully these instructions. Get acquainted with the operating elements and the proper use of the appliance.
Keep your hands and legs in safe distance from the rotating parts. Keep safe distance from the appliance ejection. Caution: do not touch the rotating parts of the appliance.
The appliance should only be operated by responsible persons that have familiarised themselves with the Operating Instructions.
Carefully search the area on which the appliance is to be used. Remove all items the mower could throw away while working.
Do not use the mower if any persons (especially children) or animals, are around.
Wear stable boots and long trousers when cutting. Never operate the appliance bootless or in sandals.
If it is not necessary, do not pull the mower backwards. Look down and backwards while moving backwards.
Never operate the mower with any damaged or missing equipment, e.g. ejection flap or grass catcher.
Use accessories allowed by the producer only. Switch off the knife when passing any gravel road or non-
solidified road. Switch off the engine and disconnect the spark plug,
before releasing any blocked parts or cleaning
the clogged ejection channel
before carrying out any check, cleaning or
various works on the mower
after any foreign body has been caught by the
mower. Check whether the mower is not damaged and remove any damage before restarting the mower.
If there are any extra strong vibrations of the
mower (to be checked immediately)
Switch off the engine before taking the grass catcher out and wait until the knife fully stops.
Cut in daylight or under appropriate artificial lighting only.
Do not operate the appliance when impaired or intoxicated.
Never cut in wet grass. Pay attention to where you put your legs and hold the
guide handle firmly. Guide the mower step by step. Release the clutch for wheel drive before starting the
engine. Replace any faulty suppressors.
Always wear protective glasses when operating the mower. Remove any obstacles, e.g. stones and branches.
Check the terrain for unevenness, there may be obstructions hidden in high grass.
Do not cut near ditches and slopes. You may lose your stability and balance.
Do not use the appliance in a very steep terrain. Be sure to know that the operator or, more precisely, the
user is responsible for any injuries or threat of persons and things.
Be careful and switch the appliance immediately off if there are children around.
Cut along the contour line; never cut uphill or downhill. Never let children or other persons not acquainted with
the Operating Instructions operate this appliance. The operator's age can be limited by local regulations.
WARNING: Petrol is highly flammable. Store the fuel in containers designed for that purpose. Add fuel outdoors only; do not smoke when adding fuel. Add fuel before starting the appliance. Never take the tank cap out and do not add fuel when the
engine is running or hot. In any case, do not try to start the appliance if petrol is
spilled. Take the appliance away and prevent generation of a
flammable source around the spilled petrol. Make sure changing of the petrol tank and caps is safe. Always check whether the knife, knife bolts and cutting
equipment are not damaged or worn before using the mower. Always replace any damaged and worn knives and bolts in the entire set to prevent appliance unbalance.
Do not make any alterations to the safety appliances. Regularly check their proper functioning.
Keep the appliance clean, with no grass, leaves or other dirt.
Always remove any oil or petrol that has run out. Let the mower cool down before being stored in closed
spaces. Be especially careful when changing direction on a slope. Never adjust the height of wheels when the engine is
running. The grass catching mechanism may not work and throw
away items as a result due to wear or damage. Check regularly the mower parts and, if necessary,
replace them with spare parts recommended by the manufacturer.
The mower knife is very sharp. Risk of injury! Be especially careful when servicing the knife; wear protective gloves or cover the knife-edges.
Do not change the basic engine adjustment and make
13
sure it is not overloaded. Be especially careful when turning the mower or pulling it
towards your body. Switch off the knife if the mower needs to be inclined or
lifted to pass a surface other than grass or when carrying the mower to or from the area to be cut.
Release all knives and drive clutches before starting the engine. Start the engine in accordance with the Operating Instructions and make sure your legs are in safe distance from the knife.
Do not incline the mower when starting except when it is necessary. Do not incline the mower more than necessary in such a case and always lift the part reversed from you.
Do not start the engine when standing in front of the ejection outlet.
Never lift and carry the mower with the engine running. Reduce the brake adjustment when the engine is off. If
the engine is fitted with a stop valve then close the petrol supply after cutting.
Make sure your posture is always safe on slopes. Do not let the combustion engine run in closed spaces
where carbon monoxide can be accumulated.
Assembly/preparation
CAUTION: All the assembly and servicing works must necessarily be performed when the engine is off! Please read the entire Operating Instructions before assembling or starting your new mower.
IMPORTANT: The mower is supplied with no oil and petrol.
Unpacking the mower
Take the mower out of the board and check whether there are any free parts left.
Grass catcher assembly
Take the grass catcher out of the package and fit it to the appropriate frame according to the picture.
Assembly - handle
IMPORTANT: Disassemble the handle with care to prevent
squeezing or damage of the cables.
Lift the handle until it snaps in the working position.
Remove the protection pac kage , lif t th e uppe r part s of the handle and assemble it with the bottom part.
Tighten the safety bolts on both sides of the handle. Remove the protection slee ve of the opera tio n gr ab han dle in
the upper part.
Operation
Operating lever (for automatic stoppi ng) (12) – press
the lever towards the handle when starting. Release the lever to switch the engine off.
Drive lever (13) - used when you want the mower to be moving forward.
Loslassen – release Nach oben drücken – press up
Area of use
14
Mulchen – mulching Sammeln – collecting Mähen - cutting Auswerfen - ejecting
Cutting and mulching
With the mulching wedge being inserted, grass is not ejected but it is ground by the cutting knives and the grass remains on the lawn as surface fertilisation (side ejection must be closed).
Cutting and collecting
The grass is collected to the grass catcher (catcher capacity is reduced if the grass is damp or wet). To mount the catcher to the mower, lift the cover plate and fit the grass catcher.
Cutting (without grass catcher)
The cut grass is laid in strips.
Cutting (side ejection)
The cut grass is laid in strips. Lift the side flap and fit the side ejection hooks to the side flap axis. Then, let the side flap down and make sure the side ejection is fitted properly.
Changeover to "mulching"
Assembly and disassembly of accessories must always take place when the engine is off.
Assembly
Insert the mulching wedge to the ejection channel and lock it in a way so that it is secured by the self-securing hook.
Please make sure the mulching wedge is fitted tightly after the changeover.
Caution!!! Original equipment of the manufacturer to be used only.
Disassembly
Press with thumb in the middle and release the mulching wedge.
Caution!!! If the mower is blocked during mulching reduce the
travelling speed so that the knife could continue in grinding the grass and spread it on the lawn. Never remove the gathered grass with your hands.
Drive control
The self-propelling travel is controlled as follows: Press the operating lever (automatic stopping lever) (12)
towards the handle and at the same time, press the drive lever towards the handle (13). The forward movement is stopped by releasing the drive lever
(13).
Cutting height adjustment
Depending on the required cutting height, it is necessary to adjust the height of wheels. Adjust the height with the lever (8) as you wish. The middle position is most suitable for most mowers.
Adding oil before starting
IMPORTANT
The oil level needs to be checked every time you are to use the appliance. Fill up oil to the oil gauge as needed.
Refuelling (unleaded)
Fuel is added through the fuel-filler spout. Make sure not to spill the petrol. Use common, clean unleaded petrol. Do not mix petrol with oil. Reasonable volume of petrol should always be bought so that it is consumed within 30 days.
WARNING: Wipe any spilled oil or petrol. Do not
store, pour, use near open fire.
WARNING: Alcohol-enriched fuels (gasohol) or fuels with
ethyl alcohol or methanol mixtures may attract humidity and subsequent acid formation. As a result of long storage, clean petrol may damage the engine fuel system. If you want to prevent engine problems you should empty the fuel system before storing longer than 30 days. Empty the fuel tank, start the engine and let it run until the fuel system and carburettor are empty. Add fresh fuel each season. See the storing instructions, too. Never add cleaners to the fuel tank to clean the engine or carburettor. By doing so, you could cause irreparable engine dama ge .
Engine starting
To start the appliance, first make sure the spark plug is in place and there is sufficient amount of oil and petrol in the appliance.
CAUTION: The engine may smoke when started for the first time, which is caused by the protective oil fi lm on the in ner engine surface. Consider that as a normal situation.
1. Choke lever on pane l on
2. Press the operating lever (automatic switch-off lever) (12) to the extension handle (1).
3. With the operating lever (automatic switch-off lever) (12) pulled in, slowly pull out the starting cord (10) until you feel slight resistance and then pull in
the starter until the engine is started.
CAUTION: In cold weather or when the machine has not been used for a long time it may be necessary to repeat the first steps for several times.
Engine starting pic.
Stopping the engine
15
If you want to stop the engine, release the operating lever (automatic switch-off lever) (12).
WARNING! The knife still rotates for a few seconds after the engine is switched off. If you want to leave the mower laying unattended then disconnect the spark plug cap.
Important tips and advice for grass cutting!!!
Under certain conditions, e.g. when the grass is very high, it may be necessary to set a bigger cutting height so that effort for pushing the mower is reduced, engine overloading removed and blocking of grass in the mower prevented. It is possible that you will also have to reduce the mower travel speed and/or cut the area again.
Vent ports in the grass catcher may get blocked if the catcher is not cleaned regularly. Clean the grass catcher regularly with water and let it dry before use.
Keep the upper part of the engin e at the star ter clean . A ir flow will be improved.
Cut in dry weather only. Keep the knives sharp at all times.
Maintenance
Original spare parts are supplied by the customer service centre and dealers. An authorised service centre is recommended to be entitled to provide yearly maintenance and check of safety elements. For maintenance and spare parts, please contact your dealer.
IMPORTANT – Regular maintenance is necessary for constant operational reliability and keeping the original appliance output at the same level. Keep all screws and nut s
tightened so that you are su re the a ppl iance is in a n o perat ion­reliable condition. Regular maintenance is necessary for safety and trouble-free operation.
Never store the appliance with fuel in closed rooms as the evaporating fuel may ig nite .
It is necessary to let the appliance cool down and empty the fuel before storing in closed rooms.
To minimise the risk of fire, keep the engine and muffler and the fuel tank clean and with no grass, leaves and fats. Do not store the grass cut with the mower.
For safety reasons, avoid using an appliance with a worn or damaged parts. Replace any faulty parts with new ones, do not repair them. Use origin al spar e pa rts an d orig ina l spare knives only.
Parts with quality different from the specified quality may damage the appliance and p ut you a t r isk.
If it is necessary to empty the fuel tank, do so outside with the engine being cold.
Wear solid protective gloves when assembling and adjusting the knives.
Check the correct direction of rotating and balance of knives after they are sharpened.
Check regularly the wear and pollution of the self-closing cover and grass catcher.
When transporting the appliance is necessary, carry it in hands or incline it and wear safety gloves at all times.
At all times, hold the appliance where safe hold ing may be guaranteed. Consider the weight and d istr ibut ion of the appliance.
Cleaning
Clean the appliance with water, remove the grass a nd mud from inside every time the appliance is to be used – it w ill preven t dirt from becoming dry and problems when started the ne xt time. Painting inside the hous ing may wear down in course of t ime. To prevent later corrosion of the appliance, use anti-corrosive paint for the worn- dow n spots.
Once or twice a year, remove the gearbox cover and clean th e space around belt pulleys and drive belts with a brush or compressed air.
Once per season, you should clean the inside of the drive wheels. Disassemble both w hee ls. C lean th e cog wh eels and their edges off the grass and other dir t wi th com presse d air or a brush.
Knife disassembly
For purposes of cleaning/sharpening/change Caution!!! It is necessary to disconnect the spark plug before disassembling.
Release the screw when disassembling the knives. Re-assemble according to the picture. Tighten the screws. Torsion
moment of 40 Nm. You should also replace the screw when replacing the knives.
16
Storing
Petrol must not remain in the fuel tank for more than 1 month. At regular intervals, clean the mower and store it in a dry, closed room.
Environment
For environment protection, you shou ld pay spe cia l at tent ion to
the following: Unleaded petrol must always be used. A funnel and/or a can with level r egulatio n to prevent fuel spilling
while refuelling must always be used.
Do not fill the fuel tank up to the edge.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person from other injuries and calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of your work in case of accident in accordance with DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away. If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Do not let the engine oil overflow. Make sure the oil used will be disposed in accordance with the
applicable regulations when changing oil. Prevent oil spilling.
Do not throw the oil filters to municipal waste but deliver
them to an appropriate collection centre.
TROUBLESHOOTING
yutí životnosti sekačky prodejci, aby zajistil její likvidací v souladu s předpisy. U sekačky pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení a technický stav.
ENGINE NOT STARTING Possible cause Remedy
Fuel check Lack of fuel Fuel to be added
Wrong fuel, appliance stored without petrol tank being emptied,
Fuel tank and carburettor to be emptied. Fresh petrol to be added.
wrong type of petrol.
Spark plug check Wrong, dirty or poorly adju sted
Spark plug to be replaced.
spark plug
Have the engine repaired by the dealer or use the Operating Instructions for
Spark plug is wet from petrol (flooded engine).
Blocked fuel filter, wrong carbur ettor or sparking adjustment, sticky valves, etc.
Spark plug to be dried and re-fit ted.
Replace or (if necessary) repa ir th e def ect ive par ts.
reference.
Defective forward movement Stroke too long Stroke setting to be changed
Grass not being collected Blo cked channe l,
full grass catcher,
grass is too wet
Engine not starting although the automatic switch-off lever
Automatic switch-o ff lever stro ke too long
Ejection to be cleaned, grass catcher to be emptied, cutting in dry weather.
Shorten the automati c sw itch- off le ver us ing th e adjusting nut.
(11) is pressed
17
Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série_____________________________Numéro de produit :______________________Année de fabrication _______________
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Symboles
B1: Attention ! Avant de mettre l’appareil en marche, lisez
attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les.
B2: Danger d’éjection d’objets lorsque le moteur est en marche – respectez absolument une distance de sécurité.
B3: Respectez une distance de sécurité des lames lors du fonctionnement de l’appareil !
B4: Danger d‘explosion – Ravitaillez en carburant uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt.
B5: Gaz d’échappement toxiques – Utilisez l’appareil uniquement à l’extérieur.
B6: Utilisez une protection auditive et des lunettes de protection.
B7: Avant de procéder aux réparations, à l’entretien et au nettoyage, arrêtez le moteur et retirez l’antiparasite de la bougie d’allumage.
B8: Attention – surface chauderisque de brûlures.
A respecter absolument
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement le mode d’emploi.
A.V. 2
Caractéristiques techniques :
Cylindrée Tours à vide
Hauteur de coupe Poids
Prise Volume
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
Recycling-System
recyclage.
Interseroh
Mode d’emploi du moteur!!!
Caractéristiques techniques
18
TONDEUSE A GAZON PRO 460 BS
Type de moteur
DOV 4 temps / 158 ccm /cylindrée Tours à vide 2800 min-1 Prise 460 mm Volume du panier 60 l Réglage de la
7 degrés (30 mm-75 mm) hauteur Niveau de bruit LWA 96 dB Poids 32,5 kg Dimensions (L x L
1300 x 570 x 990 (en mm) x H) N° de commande 75400
TONDEUSE A GAZON PRO 510 BS
Type de moteur
OHV 4 temps / 190 ccm /cylindrée Tours à vide 2800 min-1 Prise 510 mm Volume du panier 60 l Réglage de la
7 degrés (30 mm-75 mm) hauteur Niveau de bruit LWA 98 dB Poids 35,6 kg Dimensions (L x L
1400 x 570 x 1000 (en mm) x H) N° de commande 75405
TONDEUSE A GAZON PRO 560 BS
Type de moteur
OHV 4 temps / 190 ccm /cylindrée Tours à vide 2800 min-1 Prise 560 mm Volume du panier 70 l Réglage de la
7 degrés (30 mm-75 mm) hauteur Niveau de bruit LWA 98 dB Poids 41 kg Dimensions (L x L
1520 x 650 x 1000 (en mm) x H) N° de commande 75410
Contenu du colis et description de l’appareil (fig. 1, 2, 3)
1. Poignée amovible
2. Goulotte d‘éjection latérale
3. Manette de serrage rapide
4. Filtre à air
5. Bougie d‘allumage
6. Pot d‘échappement/amortisseur de bruit
7. Manette de réglage de la hauteur
8. Panier collecteur
9. Démarreur inverseur
10. Plaque signalétique
11. Manette de service (manette d‘arrêt automatique)
12. Manette d‘entraînement
13. Manette de starter sur le panel
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci­dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une
modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Description de l’appareil :
TONDEUSE A GAZON PRO 460 BS TONDEUSE A GAZON PRO 510 BS TONDEUSE A GAZON PRO 560 BS
N° de commande
#75400 #75405 #75410
Directives applicables de la CE:
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC & 2005/88/EC 97/68/EC & 2004/26/EC
Normes harmonisées utilisées :
EN 836/A3:2004 EN ISO 14982:2009
Lieu de certification :
TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 D-80339 München Allemagne
Numéros de référence #75400
Z1A 09 11 60822 247 Z2 10 04 60822 256 OR/005514/029 e11*97/68SA*2004/26*0748*01
Numéros de référence #75405
Z1A 09 11 60822 247 Z2 10 04 60822 256 OR/005514/030 e11*97/68SA*2004/26*0296*01
Numéros de référence #75410
Z1A 10 08 60822 303 Z2 10 08 60822 301 OR/005514/036 e11*97/68SA*2004/26*0296*01
Date/signature du fabricant : 08.11.2010 Titre du Signataire : gérant
Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Garantie
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une personne étrangère ou un objet étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale de l’appareil sont également exclus de la garantie.
Consignes de sécurité
IMPORTANT : La tondeuse peut amputer les doigts de pied ou des ma in s et éjecter divers objets. Le non respect des consignes de sécurité
indiquées ci-dessous peut engend re r d es
19
blessures graves.
AVERTISSEMENT : Pour éviter le démarrage accidentel de l’appareil lors du réglage, le transport ou l’entretien, débranchez toujours le câble de la bougie d’allumage.
AVERTISSEMENT : Les gaz d’échappement et leurs composants individuels contiennent ou dégagent des produits chimiques cancérogènes pouvant provoquer des lésions du foetus ou des problèmes de fécondité.
AVERTISSEMENT : L’amortisseur de bruit et autres
parties du moteur peuvent chauffer lors du fonctionnement de la machine et rester chauds après l’arrêt du moteur. Pour éviter des brûlures, ne touchez pas ces pièces.
AVERTISEMENT : Lorsque le moteur est en marche, n’introduisez jamais les mains dans la goulotte d’éjection latérale ouverte !!!
Lisez attentivement ce mode d’emploi. Familiarisez-vous avec les éléments de manipulation et l’utilisation correcte de l’appareil.
Maintenez les mains et les pieds à une distance de sécurité des parties en rotation de la tondeuse. Respectez une distance de sécurité de la goulotte d’éjection. Avertissement : ne touchez pas les parties rotatives de l’appareil.
L’appareil devrait être utilisé uniquement par des personnes responsables ayant lu le mode d’emploi.
Avant de commencer le travail, inspectez minutieusement la surface à tondre et retirez tout objet susceptible d’être éjecté par la tondeuse.
N’utilisez jamais la tondeuse à proximité des personnes, en particuliers des enfants ou animaux.
Portez toujours lors de la tonte des chaussures solides et un pantalon long. Ne manipulez jamais l’appareil pieds nus ou en sandales.
Ne tirez jamais la tondeuse en arrière, si ce n’est pas nécessaire. Lorsque vous reculez, regardez toujours vers le bas et en arrière.
N’utilisez pas la tondeuse lorsque les dispositifs de protection (capot de protection, bac de ramassage) sont endommagés.
Utilisez uniquement des accessoires autorisés par le fabricant.
Ne traversez jamais une route ou chemin de graviers avec le moteur en marche.
Arrêtez le moteur et débranchez la bougie d’allumage
Avant le desserrage des pièces bloquées ou le
nettoyage de la goulotte d’éjection bouchée
Avant le contrôle ou le nettoyage et avant toute
intervention sur la tondeuse
Après l’accrochage d’un corps étranger :
contrôlez si la tondeuse n’est pas endommagée et effectuez les réparations nécessaires avant de la redémarrer.
Si la tondeuse vibre anormalement après le
démarrage, contrôlez la immédiatement.
Avant de retirer le bac de ramassage, attendez que la lame s’arrête complètement.
Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec un éclairage adéquat.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil après avoir consommé de l’alcool ou des drogues.
Ne tondez jamais une pelouse mouillée. Faites attention où vous mettez les pieds et tenez
fermement la poignée de guidage. Ne courrez pas lors de la tonte. Avant de démarrer le moteur, desserrez l’embrayage
d’entraînement des roues. Remplacez les amortisseurs de bruit endommagés. Portez lors du fonctionnement de la tondeuse des
lunettes de protection. Supprimez les obstacles, tels que pierres, branches, etc. Contrôlez la régularité du terrain. L’herbe haute peut
cacher des obstacles. Ne tondez pas à proximité des fossés et pentes. Vous
pourriez perdre l’équilibre et la stab ilité . N’utilisez pas l’appareil sur un terrain très abrupt. Prenez en considération le fait que l’utilisateur est
responsable des blessures ou dangers des personnes et biens.
Soyez vigilants et arrêtez la tondeuse en cas de présence d’enfants à proximité.
Lorsque vous tondez sur une pente, tondez par rapport à la ligne de niveau, jamais en montant ou descendant.
Ne laissez jamais manipuler la tondeuse par une personne ignorant ces consignes. L’âge de l’utilisateur peut être limité par les règlements locaux.
AVERTISSEMENT — l’essence est très inflammable. Stockez l’essence dans des récipients prévus à cet effet. Remplissez le réservoir uniquement à l’extérieur et ne
fumez pas. Versez l’essence avant de démarrer le moteur. Ne retirez jamais le bouchon et ne ravitaillez jamais
lorsque le moteur est en marche ou chaud. En cas de renversement de l’essence, n’essayez en
aucun cas démarrer le moteur. Éloignez l’appareil et évitez la formation d’une source
inflammable dans les environs de l’essence déversée. Veillez à un remplacement sûr du réservoir d’essence et
des bouchons. Avant d’utiliser la tondeuse, contrôlez toujours si la lame,
les vis de la lame et le dispositif de coupe ne sont pas endommagés. Remplacez les lames endommagées ou usées ainsi que les écrous en sets, pour éviter le déséquilibrage de l’appareil.
Ne retirez pas et ne remplacez pas les éléments de sécurité. Contrôlez régulièrement leur fonctionnement parfait.
Maintenez l’appareil toujours propre, sans herbe, feuilles ou autres impuretés.
Séchez toujours l’huile ou l’essence écoulée.
Avant de ranger la tondeuse dans un endroit fermé,
20
laissez le moteur refroidir. Soyez particulièrement vigilants lors du changement de
direction sur une pente. Ne réglez jamais la hauteur des roues lorsque le moteur
est en marche. L’usure ou l’endommagement du dispositif de ramassage
d’herbe peut engendrer la perte de son fonctionnement ce qui peut avoir pour conséquence l’éjection d’objets.
Contrôlez régulièrement les pièces de la tondeuse et remplacez-les si nécessaire par des pièces recommandées par le fabricant.
La lame est très tranchante. Danger de blessures ! Soyez particulièrement prudents lors de l’entretien des lames, portez des gants de protection ou emballez les arêtes.
Ne modifiez pas le réglage de base du moteur et évitez de le surcharger.
Soyez particulièrement prudents lorsque vous retournez la tondeuse ou lorsque vous la tirez vers vous.
Si vous devez incliner ou soulever la tondeuse, bloquez les lames (lors du transport, par exemple), ou si vous déplacez la tondeuse d’une surface vers une autre, arrêtez la lame.
Avant le démarrage, dégagez les lames et les embrayages du moteur. Démarrez prudemment le moteur en respectant les consignes et maintenez les pieds à une distance de sécurité des lames.
N’inclinez pas la tondeuse lors du démarrage, hormis les cas où l’inclinaison est nécessaire. Dans ce cas, ne l’inclinez pas plus que nécessaire et ne soulevez que le côté plus éloigné de votre corps.
Ne démarrez pas le moteur si vous vous trouvez devant la goulotte d’éjection.
Ne levez jamais la tondeuse et ne la transportez pas avec le moteur en marche.
Lors de l’arrêt du moteur, réduisez le réglage du frein. Si le moteur est équipé d’un clapet de fermeture, arrêtez l’amenée d’essence après la tonte.
Lors du travail en pente, veillez à maintenir une posture sûre.
Ne laissez pas le moteur à combustion tourner dans des locaux fermés où peut s’accumuler l’oxyde de carbone dangereux.
Montage/Préparation
ATTENTION : Tous les travaux de montage et d’entretien doivent être réalisés avec le moteur arrêté ! Avant le montage ou la première mise en marche de la tondeuse, veuillez lire entièrement le mode d’emploi.
IMPORTANT : La tondeuse est livrée sans huile et sans essence.
Déballage de la tondeuse
Retirez la tondeuse de l’emballage et contrôlez si l’emballage ne contient pas de pièces libres.
Montage du bac de ramassage
Sortez le bac de ramassage de l’emballage et fixez-le au cadre correspondant selon l’image ci-dessous.
Montage – poignée
IMPORTANT : Démontez avec prudence la poignée de façon à
ne pas pincer ou endommager les câbles. Levez la poignée jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en position de
travail. Retirez l’emballage de protection, levez la partie supérieure de
la poignée et assemblez-la avec la partie inférieure.
Serrez les vis de blocage sur les deux côté s de la poigné e. Retirez l’emballage de protection de la poignée.
Fonctionnement
Manette de fonctionnement (arrêt auto matique) (12) -
lors du démarrage, poussez la manette vers la poignée. Si vous souhaitez arrêter le moteur, relâchez la manette.
Manette de fonctionnement (13) s’utiliser pour faire avancer la tondeuse.
Loslassen – lâcher Nach oben drücken – pousser vers le haut
Domaines d‘utilisation
21
Mulchen – mulchage Sammeln – ramassage Mähen - tonte Auswerfen - éjection
Tonte et mulchage
Lorsque le coin de mulchage est inséré, l’herbe n’est pas éjectée mais broyée par les lames. Elle reste sur la surface pour fertiliser le gazon (la goulotte d’éjection latérale doit être fermée).
Tonte et ramassage
L’herbe s‘accumule dans le bac de ramassage (l’herbe humide ou mouillée réduit la capacité du bac). Pour fixer le bac sur la tondeuse, soulevez la plaque de couverture et accrochez le bac de ramassage.
Tonte (sans bac de ramassage)
L’herbe tondue est éjectée en lignes.
Tonte (éjection latérale)
L’herbe tondue est éjectée en lignes. Levez le clapet latéral et accrochez les crochets de la goulotte d’éjection latérale sur l’axe du clapet latéral. Ensuite abaissez le clapet latéral et vérifiez si la goulotte d’éjection latérale est bien fixée.
Transformation en „mulchage“
Le montage et le démontage des accessoires doivent être réalisés avec le moteur arrêté.
Montage
Insérez le coin de mulchage dans le canal d’éjection et bloquez-le de façon à ce qu’il soit protégé par le crochet de blocage automatique.
Assurez-vous que le coin de mulchage est solidement monté après la modification.
Attention !!! Utilisez uniquement l’équipement d’origine du fabricant.
Démontage Appuyez au centre avec votre pouce et retirez le coin de mulchage.
Attention !!!
Si la tondeuse se bouche pendant le mulchage, réduisez la vitesse de déplacement de façon à prolonger le broyage de l’herbe par les lames et son étalement sur le gazon. N’essayez jamais de retirer l’herbe accumulée à main nue.
Commande de l‘entraînement
La commande du déplacement automoteur s’effectue comme suit :
Poussez la manette de fonctionnement (manette d’arrêt automatique) (12) vers la poignée et poussez en même temps le levier d’entraînement (13) vers la poignée. L’arrêt du mouvement en avant s’effectue en desserrant le levier d’entraînement (13).
Réglage de la hauteur de tonte
Le réglage des roues s’effectue en fonction de la hauteur de coupe souhaitée. Réglez la hauteur souhaitée à l’aide de la manette (8). Pour la plupart des tondeuses, la position centrale est optimale.
Ravitaillement en huile avant le démarrage
IMPORTANT
Avant toute utilisation, contrôlez le niveau d’huile. Si nécessaire, versez de l’huile jusqu’au repère sur la jauge.
Ravitaillement en carburant (essence sans plomb)
Le combustible est versé dans l’orifice de remplissage du réservoir. Veillez à ne pas déversez de l’essence. Utilisez l’essence courante, pure sans plomb. Ne mélangez pas l’essence et l’huile. Achetez toujours une quantité d‘essence adéquate de façon à l’utiliser dans les 30 jours.
AVERTISSEMENT : Essuyez l’huile ou l’essence
déversée. Ne les stockez pas, ne les versez pas et ne les utilisez pas à proximité du feu ouvert.
AVERTISSEMENT : Les combustibles enrichis en alcool
(essence-alcool) ou les combustibles contenant de l’éthanol ou le méthanol peuvent attirer l’humidité et former l’acide. Lors d’un stockage prolongé, l’essence pure peut ainsi endommager le circuit d’alimentation du moteur. Pour éviter les problèmes de moteur après un stockage prolongé de plus de 30 jours, videz le circuit d’alimentation. Videz le réservoir de combustible, démarrez le moteur et laisse z-le to urnez ju squ’à ce que le circuit d’alimentation et le carburateur soient complètement vides. À chaque saison, versez du carburant frais. Voir également consignes de stockage. Ne versez jamais dans le réservoir de carburant des produits de nettoyage dans le but de nettoyer le moteur ou le carb uran t. Vo us pou vez provoquer des dommages irrémédiables du moteur.
Démarrage du moteur
Démarrage du moteur
Assurez vous avant le démarrage que la bougie d’allumage se
22
trouve à sa place et que l’appareil contient une quantité suffisante d’huile et d’essence.
AVERTISSEMENT : Le moteur peut fu mer lor s du
premier démarrage en raison de la pellicule d’huile de
protection sur la surface du moteur. Ceci est tout à fait
normal.
1. Manette de starter sur le panel.
2. Poussez la manette de fonctionnemen t (man ett e
d’arrêt automatique) (12) vers la poigné e ( 1) .
3. Maintenez la manette de fo nct ionn em ent (m ane tte
d’arrêt automatique) (12) dans cette position et tirez
lentement sur la corde de démarrage (10), jusqu’à ce que vous ressentiez une légère résistance, tirez ensuite fermement sur la corde jusqu’à ce que le moteur démarre.
AVERTISSEMENT : Lorsqu’il fait froid ou après une inutilisation prolongée de l’appareil, il peut être nécessaire de répéter plusieurs fois les premières étapes.
Arrêt du moteur
Pour arrêter le moteur, relâchez la manette de fonctionnement (manette d’arrêt automatique) (12).
AVERTISSEMENT ! Après l’arrêt du moteur, la lame continue à tourner quelques secondes. Si vous devez laisser la tondeuse sans surveillance, débranchez l’antiparasite de la bougie d’allumage.
Conseils importants pour la tonte du gazon !!!
Dans certaines conditions, par exemple, lorsque l’herbe est très haute, il sera peut-être nécessaire d’augmenter la hauteur de coupe pour réduire l’effort lors de la poussée de la tondeuse, éviter la surcharge du moteur et l‘accumulation d’herbe dans la tondeuse. Il sera peut-être également nécessaire de réduire la vitesse de déplacement de la tondeuse et/ou de tondre à plusieurs reprises.
Un nettoyage irrégulier du bac de ramassage peut entraîner le bouchage des orifices de ventilation dans le bac de ramassage. Nettoyez régulièrement le bac de ramassage à l’eau et laissez-le sécher avant de l’utiliser.
Maintenez la partie supérieure du moteur à l’endroit de starter toujours propre. Ceci permet d’améliorer la circulation d’air et d’augmenter la durée de vie du mo teur .
Tondez uniquement lorsque le temps est sec. Maintenez les lames toujours affûtées.
Entretien
Les pièces détachées d’origine sont fournies par le service après-vente et les vendeurs. Il est recommandé de confier l’entretien et le contrôle annuel des éléments de sécurité à un service agréé. Pour l’entretien et les pièces détachées, veuillez vous rapprocher de votre vendeur.
IMPORTANT – Un entretien régulier est indispensable pour assurer la fiabilité constante du fonctionnement et le maintien de la puissance initiale de l’appareil.
Serrez toutes les vis et écrous pour assurer le parfait état de fonctionnement. Un entretien r égulier e st néce ssaire au fonctionnement sûr et sans problème.
Ne rangez jamais l’appareil contenant du carbura nt dans une pièce fermée, car les vapeurs de carburant peuvent s’enflammer.
Avant de ranger l’appareil dans une pièce fermée, laissez-le refroidir et videz le carburant.
Pour minimiser le risque d ’in cend ie, ma inte nez le mot eur , le pot d’échappement et le réservoir d’essence propres et sans traces d’herbe, de feuilles ou de graisses. Ne stockez pas l’herbe tondue au même endroit que la tondeuse.
Pour des raisons de sécurité, évitez l’utilisation de l’appareil si ses pièces sont endommagées ou usées. Remplacez les pièces défectueuses par des neuves, ne les réparez pas. Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine et des lames d’origine. Les pièces dont la qualité est inférieure à la qualité recommandée peuvent endommager l’ap pareil e t repré senter un danger pour votre sécurité. Si vous devez vidanger le réservoir de carburant, faites-le à l’extérieur et lorsque le mote ur es t fro id. Lors du montage et du réglage des lames, portez des gants de protection solides. Après l’affûtage des lames, contrôlez le sens de rotation des lames et leur équilibre. Contrôlez régulièrement si le capot à fermeture automatique et le bac de ramassage ne sont pas usés ou encrassés. Lorsque vous devez transporter l’appareil, le manipuler ou l’incliner, portez des gants de sécurité. Saisissez l’appareil aux endroits assurant un ma intient sûr. Prenez en considération le poids de l’appareil et sa ré partition.
Nettoyage
Avant toute utilisation, nettoyez soigneuse ment l’appa reil à l’eau , retirez l’herbe et la boue de l’intérieur, pour éviter que les impuretés ne sèchent à l’intérieur de l’appareil et les problèmes lors du prochain démarrage.
La peinture à l’intérieur du carter peut s’écailler au fil du temps. Pour éviter la corrosion consécutive de l’appareil, traitez les endroits écaillés par un produit anticorrosion.
Une à deux fois par an, retirez le capot de la bo îte de transmission et nettoyez l’espace entre les poulies et les courroies d’entraînement à l’aide d’une brosse ou de l‘air comprimé.
Une fois par saison, nettoyez l’intérieur des roues d’entraînement. Démontez les deux roues. Débarrassez les roues dentées et les bords de l’herbe et d es im puretés en utilisant de l’air comprimé ou une brosse.
Démontage de la lame
Pour nettoyage / affûtage / remplacement
Attention !!! Avant le démontage, il est nécessaire de débrancher d’abord l’antiparasite de la bougie d’allumage.
Lors du démontage des lames, desserrez la vis. Rassemblez les éléments selon l’image. Serrez les vis. Le
moment de torsion s’élève à 40 Nm. Lorsque vous remplacez les lames, vous devriez également remplacer la vis.
23
Stockage
L’essence ne doit pas rester dans le réservoir de carburant plus de 1 mois. Nettoyez régulièrement la tondeuse et rangez-la dans une pièce sèche et fermée.
Environnement
Pour protégez l’environneme nt, p orte z une atte ntio n p articu lière aux points suivants :
Utilisez toujours de l’essence sans plomb pure. Pour éviter de renverser le carburant lors du ravitaillem ent,
utilisez toujours un entonnoir et/o u une bur ette avec ré gulat ion. Ne remplissez pas le réservoir à ras bord. Ne faites pas déborder l’huile de mo teur. Lors du remplacement de l’huile, assurez-vous que l’huile usée
sera liquidée en conformité avec les règlements. Évitez le déversement d’huile.
Ne jetez pas les filtres à huile dans les déchets communaux, déposez-les dans un centre de ramassage correspondant.
DIAGNOSTIQUE DES PANNES
Si l'amortisseur est défectueux, remplacez-le. Utilisez lors des
MOTEUR NE
parations des pièces détachées d'origine.
DÉMARRE PAS
Confiez le réglage du carburateur à un spécialiste.
Contrôle du carburant Quantité de carburant insuffisante Compléter le carburant.
Nettoyez le filtre selon les instructions. Nous recommandons de remettre la tondeuse en fin de vie au
vendeur de façon à ce qu'il assure sa liquidation en conformité avec la glementation.
Contrôle de la bougie
Contrôlez gulièrement le degré d'usure de la tondeuse et son
d‘allumage
état technique.
Faites réparer le moteur après du vendeur ou reportez-vous au mode d‘emploi.
Cause probable Solution
Mauvais carburant, rangement de l’appareil sans vidange du réservoir d’essence, type d’essence
Bougie d’allumage mauvaise, encrassée ou mal réglée.
Bougie d’allumage souillée par l’essence (moteur noyé).
Filtre à carburant bouché, mauvais réglage du carburateur ou de l’allumage, soupapes collées, etc.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Vider le réservoir de carburant et le carburateur. Ravitailler en essence fraîche.
Remplacer la bougie d‘allumage.
Sécher la bougie et r eme ttr e.
Remplacez les pièces défectueuses ou (si nécessaire) réparez-les.
Mouvement en avant défectueux
L’herbe n’est pas ramassée Canal bouché, bac de ramassage
Moteur ne démarre pas alors que la manette d’arrêt automatique est pressée (11)
Tirage trop long Modifier le réglage du ti rage
rempli, herbe trop mouillée.
Traction trop longue de la manette d’arrêt automatique
Nettoyer la goulotte d’éjection, vider le bac de ramassage, tondre lorsque le temps est sec.
Raccourcissez la manette d’arrêt automatique à l’aide de l’écrou de réglage.
24
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby: Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Označení
B1: Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny a tyto dodržujte. B2: Je-li motor v chodu, hrozí nebezpečí úrazu odmrštěnými
předměty. Dodržujte bezpodmínečně bezpečnostní odstup. B3: Během provozu dodržujte dostatečný odstup od žacího
nože. B4: Nebezpečí exploze - Motor tankujte jen ve vypnutém
stavu.
B5: Jedovaté výfukové plyny – Přístroj používejte jen venku. B6: Používejte ochranu sluchu a bezpečnostní ochranné
brýle. B7: Před opravou, údržbou a čištěním vypněte motor a
vytáhněte zástrčku zapalovací svíčky.
B8: Pozor horký povrchnebezpečí popálení.
Dodržujte prosím bezpodmínečně
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze.
Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení. Technické změny vyhrazeny.
návod k motoru!!!
A.V. 2
Technické údaje:
Obsah Volnoběžné otáčky
Výška sekání Hmotnost
Záběr Objem
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Recycling-System
Interseroh
25
Technické údaje
SEKAČKA NA TRÁVU PRO 460 BS
Typ motoru/obsah DOV 4-takt / 158 ccm Volnoběžné otáčky Záběr 460 mm Obsah koše 60 l Nastavení výšky 7 stupňů (30 mm-75 mm) Hladina hluku LWA 96 dB Hmotnost 32,5 kg Rozměry (D x Š x V) Obj. č. 75400
SEKAČKA NA TRÁVU PRO 510 BS
Typ motoru/obsah OHV 4-takt / 190 ccm Volnoběžné otáčky Záběr 510 mm Obsah koše 60 l Nastavení výšky 7 stupňů (30 mm-75 mm) Hladina hluku LWA 98 dB Hmotnost 35,6 kg Rozměry (D x Š x V) Obj. č. 75405
SEKAČKA NA TRÁVU PRO 560 BS
Typ motoru/obsah OHV 4-takt / 190 ccm Volnoběžné otáčky Záběr 560 mm Obsah koše 70 l Nastavení výšky 7 stupňů (30 mm-75 mm) Hladina hluku LWA 98 dB Hmotnost 41 kg Rozměry (D x Š x V) Obj. č. 75410
Objem dodávky a popis přístroje (obr. 1, 2, 3)
1. Posuvná rukojeť
2. Boční výhoz
3. Rychloupínací čka
4. Vzduchový filtr
5. Zapalovací svíčka
6. Výfuk/tlumič hluku
7. Páčka pro nastavení výšky
8. Sběrný koš
9. Reverzní startér
10. Typový štítek
11. Provozní páčka (páčka pro samočinné vypnutí)
12. Páka pohonu
13. Páka sytiče na panelu
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Německo
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
2800 min-1
1300 x 570 x 990 (in mm)
2800 min-1
1400 x 570 x 1000 (in mm)
2800 min-1
1520 x 650 x 1000 (in mm)
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
SEKAČKA NA TRÁVU PRO 460 BS SEKAČKA NA TRÁVU PRO 510 BS SEKAČKA NA TRÁVU PRO 560 BS
Obj. č.:
#75400 #75405 #75410
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC & 2005/88/EC 97/68/EC & 2004/26/EC
Použité harmonizované normy:
EN 836/A3:2004 EN ISO 14982:2009
Certifikační místo:
TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 D-80339 München Německo
Referenččísla #75400
Z1A 09 11 60822 247 Z2 10 04 60822 256 OR/005514/029 e11*97/68SA*2004/26*0748*01
Referenččísla #75405
Z1A 09 11 60822 247 Z2 10 04 60822 256 OR/005514/030 e11*97/68SA*2004/26*0296*01
Referenččísla #75410
Z1A 10 08 60822 303 Z2 10 08 60822 301 OR/005514/036 e11*97/68SA*2004/26*0296*01
Datum/podpis výrobce: 08.11.2010 Údaje o podepsaném: jednatel
pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době přiložte originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu k montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze záruky.
Bezpečnostní pokyny
DŮLEŽITÉ: Sekačka na trávu může amputovat prsty na nohou či rukou a odhazovat různé předměty. Nedodržení níže uvedených bezpečnostních předpisů m ůže vést k vážným poraněním.
VÝSTRAHA: Abyste zabránili neúmyslnému nastartování přístroje při seřizování, přepravě nebo údržbě, vždy odpojte kabel zapalovací svíčky.
VÝSTRAHA: Výfukové plyny a jejich jednotlivé
komponenty obsahují resp. emitují chemikálie, které
působí jako karcinogeny, mohou poškodit plod nebo
26
vyvolat poruchy plodnosti.
VÝSTRAHA: Tlumič i jiné součásti motoru se mohou za provozu stroje velmi zahřát a po vypnutí motoru zůstávají ještě horké. Nedotýkejte se těchto součástí, abyste zabránili popáleninám.
VÝSTRAHA Je-li motor v chodu, nikdy nesahejte do otevřeného bočního výhozu!!!
Pročtěte si pečlivě tento návod k obsluze. Seznamte se s jeho obslužnými prvky a správným používáním.
Ruce a nohy udržujte v bezpečné vzdálenosti od rotujících součástí. Udržujte bezpečný odstup od výhozu stroje. Upozornění: nedotýkejte se rotujících součástí stroje.
Přístroj by měly provozovat pouze odpovědné osoby, které se seznámily s návodem k obsluze.
Pečlivě prohledejte terén, na kterém budete přístroj používat. Odstraňte veškeré předměty, které by přístroj mohl při práci odhodit.
Sekačku nepoužívejte, jsou-li v jeho bezprostřední blízkosti osoby (zejména děti) nebo zvířata.
Při sekání noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nikdy nesekejte bosi ani v otevřených sandálech.
Není-li to naléhavě nutné, vyhněte se pohybu se sekačkou vzad. Jdete-li vzad, dívejte se dozadu a pod sebe.
Nikdy sekačku nepoužívejte s poškozenými či chybějícími ochrannými zařízeními, např. vyhazovací klapkou nebo sběrnými košem.
Používejte pouze příslušenství povolené výrobcem. Při přecházení cest nebo silnic vypněte nůž. Vypněte motor a povolte zapalovací svíčku.
ed uvolňování zablokovaných součástí nebo
čištěním ucpaného vyhazovacího kanálu
před kontrolou, čištěním nebo různými pracemi
na sekačce
po zachycení cizího tělesa sekačkou.
Zkontrolujte, zda sekačka není poškozená, případná poškození před opětovným zapnutím sekačky odstraňte.
pokud sekačka nezvykle silně vibruje (hned
zkontrolujte)
Před sejmutím sběrného koše vypněte motor a počkejte, až se nůž zcela zastaví.
Sekejte pouze za denního světla nebo při dostatečném umělém osvětlení.
Přístroj neobsluhujte pod vlivem alkoholu nebo drog. Nikdy nesekejte v mokré trávě. Dávejte pozor, kam kladete nohy a pevně přidržujte
vodicí rukojeť. Sekačku veďte krokem. Před spuštěním motoru uvolněte spojku pro pohon kol. Vadné tlumiče vyměňte. Při práci se sekačkou noste vždy ochranné brýle. Odstraňte různé překážky, např. kameny a větve.
Zkontrolujte, zda terén nemá nerovnosti, ve vysoké trávě mohou být skryty překážky.
Nesekejte v blízkosti svahů a příkopů. Mohli byste ztratit stabilitu a rovnováhu.
Přístroj nepoužívejte na velmi strmém terénu. Uvědomte si, že majitel nebo uživatel je odpovědný za
úrazy a ohrožení jiných osob i za věcné škody. Buďte pozorní a sekačku vypněte, jsou-li v blízkosti děti. Na svahu sekejte po vrstevnici, nikdy ne do kopce či
s kopce. Nikdy n edovol te dětem nebo jiným osobám, které nejsou
seznámeny s návodem k obsluze, aby tento stroj provozovaly. Věk uživatele může být omezen místními ustanoveními.
VÝSTRAHA: Benzín je vysoce hořlavý. Benzín ukládejte pouze v nádobách k tomu určených. Nádrž doplňujte pouze venku a při tom nekuřte. Benzín doplňujte před spuštěním motoru. Uzávěr nádrže nikdy neotvírejte a nedoplňujte benzín, je-
li motor horký nebo v chodu. Pokud dojde k rozlití benzínu, v žádném případě se
nepokoušejte nastartovat. Přístroj odneste pryč a zabraňte vzniku zápalného zdroje
v okolí rozlitého benzínu. Zajistěte bezpečnou výměnu benzínové nádrže a uzávěrů. Před použitím sekačky vždy zkontrolujte, zda není
poškozený nebo opotřebený nůž, šrouby nože a sekací zařízení. Opotřebené nebo poškozené nože a šrouby vyměňujte vždy v celé sadě, abyste zabránili nevyváženosti stroje.
Na ochranných zařízeních neprovádějte žádné změny. Pravidelně kontrolujte jejich řádnou funkci.
Přístroj udržujte čistý, bez znečištění travou, listím nebo jinými nečistotami.
Vyteklý olej nebo benzín vždy odstraňte. Před uložením sekačky do uzavřených prostor nechte
vychladnout motor. Buďte zvlášť opatrní, když měníte na svahu směr. Nikdy nenastavujte výšku kol při běžícím motoru. Zařízení na sběr trávy může vlivem opotřebení nebo
poškození ztratit svou funkčnost a může docházet k odhazování předmětů.
Součásti sekačky pravidelně kontrolujte a v případě potřeby je vyměňte za náhradní díly doporučené výrobcem.
Nůž sekačky je velmi ostrý. Nebezpečí poranění! Buďte zvlášť opatrní při údržbě nože, noste ochranné rukavice nebo obalte břity.
Neměňte základní nastavení motoru a vyhýbejte se jeho přetěžování.
Buďte zvlášť ostražití, když sekačku otáčíte nebo přitahujete k sobě.
27
Je-li třeba sekačku naklonit nebo nadzvednout, abyste přejeli jinou plochu než trávu, nebo vezete-li sekačku k sekané ploše resp. z ní, vypněte nůž.
Před spuštěním motoru povolte všechny spojk y nožů a pohonu. Motor startujte podle návodu k obsluze a dávejte pozor, aby Vaše nohy byly v bezpečné vzdálenosti od nože.
Při startování sekačku nenaklánějte s výjimkou případů, kdy je to nutné. V tom případě ji nenaklánějte více, než je nutné a zvedejte vždy stranu, která je od Vás odvrácená.
Nespouštějte motor, stojíte-li před vyhazovacím otvorem. Je-li motor v chodu, sekačku nikdy nezvedejte ani
nepřenášejte. Při vypnutí motor snižte nastavení brzdy. Je-li motor
vybaven uzavíracím ventilem, po sekání uzavřete přívod benzínu.
Na svazích dbejte vždy na bezpečný postoj. Spalovací motor nenechávejte běžet v uzavřených
prostorách, ve kterých se může hromadit nebezpečný oxid uhelnatý.
Montáž/Příprava
POZOR: Veškeré montážní a údržbové práce je bezpodmínečně nutné provést při vypnutém motoru! Před sestavením své nové sekačky nebo jejím spuštěním si přečtěte celý návod k obsluze.
DŮLEŽITÉ: Sekačka se dodává bez oleje a benzínu.
Vybalení sekačky
Sekačku vyjměte z kartonu a zkontrolujte, zda v obalu nezůstaly nějaké volné součásti.
Montáž sběrného koše
Sběrný koš vyjměte z obalu a připevněte podle obrázku k příslušnému rámu.
Montáž – rukojeť
DŮLEŽITÉ: Rukojeť rozebírejte opatrně, aby nedošlo k sevření
či poškození kabelů. Rukojeť zvedejte tak dlouho, až zaklapne v pracovním
postavení. Odstraňte ochranný obal, zdvihněte horní části rukojeti a
smontujte ji se spodní částí.
Dotáhněte pojistné šrouby na obou stranách ruko jet i.
Odstraňte ochranný obal obslužného madla v horní části.
Provoz
Provozní páčka (páčka pro sam očinné vypnutí) (12) -
při startování tlačte páčku směrem k rukojeti. Chcete-li vypnout motor, páčku uvolněte.
Páka pohonu (13) se používá, chcete-li, aby se sekačka pohybovala dopředu.
Loslassen – pustit Nach oben drücken – tlačit nahoru
Oblasti použití
Mulchen – mulčování Sammeln – sběr Mähen - sekání Auswerfen - výhoz
28
Sekání a mulčování
Když je zasunutý mulčovací klín, tráva se nevyhazuje, ale sekací nože ji rozmělní a tráva zůstane jako povrchové hnojení na trávníku (boční výhoz musí být uzavřen).
Sekání a sběr
Tráva se sbírá do sběrného koše (je-li tráva vlhká či mokrá, snižujte to kapacitu koše). Chcete-li koš upevnit na sekačku, nadzvedněte krycí desku a sběrný koš zavěste.
Sekání (bez sběrného koše)
Posekaná tráva se odkládá v pruzích.
Sekání (boční výhoz)
Posekaná tráva se odkládá bočně v pruzích. Zvedněte boční klapku a háky bočního výhozu zavěste na osu boční klapky. Poté pusťte boční klapku dolů a ujistěte se, zda je boční výhoz dobře připevněn.
Přestavba na „mulčování“
Montáž a demontáž příslušenství musí vždy probíhat při vypnutém motoru.
Montáž
Do vyhazovacího kanálu zaveďte mulčovací klín a zaaretujte jej tak, aby byl mulčovací klín jištěn samojisticím hákem.
Ujistěte se, prosím, že mulčovací klín je po přestavbě pevně namontován.
Pozor!!! Používejte pouze originální vybavení od výrobce. Demontáž
Uprostřed stiskněte palcem a mulčovací klín vytáhněte.
Pozor!!! Pokud by došlo během mulčování k ucpání sekačky,
snižte rychlost pojezdu, aby nůž mohl trávu déle rozmělňovat a rozprostírat na trávníku. Nashromážděnou trávu nikdy neodstraňujte rukou.
Ovládání pohonu
Samohybný pojezd se ovládá takto: Stiskněte provozní páčku (páčku pro samočinné vypnutí) (12)
směrem k rukojeti a současně s tím tlačte k rukojeti páku pohonu (13). Pohyb vpřed se zastaví uvolněním páky pohonu
(13).
Nastavení výšky sekání
V závislosti na požadované výšce sekání je třeba nastavit výšku kol. Pomocí páky (8) nastavte výšku podle svých představ. U většiny sekaček je nejvhodnější střední poloha.
Doplnění oleje před nastartováním
DŮLEŽITÉ
Stav oleje je třeba zkontrolovat před každým použitím. V případě potřeby dolijte olej ke značce na olejové měrce.
Doplňování paliva (bezolovnatý benzín)
Palivo se dolévá plnicím otvorem v nádrži. Dbejte, abyste benzín nerozlili. Používejte obvyklý, čistý bezolovnatý benzín. Benzín nemíchejte s olejem. Kupujte vždy jen přiměřené množství benzínu tak, abyste jej spotřebovali do 30 dnů.
VÝSTRAHA: Rozlitý olej nebo benzín setřete.
Neskladujte, nerozlévejte, nepoužívejte v blízkosti otevřeného ohně.
VÝSTRAHA: Paliva obohacená alkoholem (gasohol) nebo
paliva s příměsí etanolu či metanolu mohou přitahovat vlhkost za následného vzniku kyseliny. Čistý benzín tak může v důsledku dlouhého skladování poškodit palivový systém motoru. Chcete-li předejít problémům s motorem, měli byste palivový systém před uložením na dobu delší než 30 dnů vyprázdnit. Vypusťte palivovou nádrž, nastar tu jte mo tor a nechte jej běžet, dokud nejsou palivový systém a karburátor prázdné. Každou sezónu nalijte čerstvé palivo. Viz také pokyny pro uskladnění. Nikdy do palivové nádrže nelijte čisticí prostředky za účelem vyčištění motoru či karburátor u. Můžete tak způsobit neopravitelné poškození motoru.
Startování motoru
Při startu se nejprve ujistěte, že zapalovací svíčka je na svém místě a v přístroji je dostatečné množství oleje a benzínu.
UPOZORNĚNÍ: Kvůli ochrannému olejovému filmu na vnitřním povrchu motoru může motor při prvním nastartování kouřit. To považujte za normální.
1. Páka sytiče na panelu na
2. Provozní čku (pá čku pro samočinné vypnutí)
(12) tlačte k posuvné rukojeti (1).
3. Při zatažené provozní páčce (páčce pro samočinné vypnutí) (12) ny ní vy tahu jte poma lu nahazovací šňůru (10), až ucítíte lehký odpor, pak
silně zatáhněte za naha zo vač, až motor naskočí.
UPOZORNĚNÍ: Při chladném počasí nebo po delším odstavení stroje může být nutné opakovat první kroky několikrát.
Zastavení motoru
Chcete-li motor zastavit, uvolněte provozní páčku (páčku pro samočinné vypnutí) (12).
VÝSTRAHA! Po vypnutí motoru se nůž ještě několik vteřin točí. Pokud byste chtěli nechat sekačku ležet bez dozoru, odpojte víčko zapalovací svíčky.
Důležité tipy a rady pro sekání trávy!!!
Za určitých podmínek, např. při velmi vysoké trávě, může být nutné nastavit větší výšku sekání, aby se snížila námaha při tlačení sekačky, odstranilo přetížení motoru a zabránilo uvíznutí trávy v sekačce. Je možné, že také budete muset snížit rychlost pojezdu sekačky a/nebo plochu posekat opakovaně.
Obr. ke start. motoru
29
Odvětrávací otvory ve sběrném koši se mohou ucpat, pokud nebudete koš pravidelně čistit. Sběrný koš čistěte pravidelně vodou a před použitím jej nechte vyschnout.
Horní část motoru v místě startéru udržujte v čistotě. Tím se zlepší proudění vzduchu a zvýší životnost motoru.
Sekejte pouze při suchém počasí. Nože udržujte neustále ostré.
Údržba
Originální náhradní díly dodává zákaznický servis a prodejci. Každoroční údržbou a kontrolou bezpečnostních prvků se doporučuje pověřit autorizovaný servis. Pro údržbu a náhradní díly se prosím spojte s Vaším prodejcem.
DŮLEŽITÉ – Pravidelná údržba je nevy hnutelná pro konstantní provozní spolehlivost a udržení původního výkonu přístroje.
Veškeré šrouby a matice udržujte dotažené ta k, abyste si by li jisti, že přístroj je v provozně spolehlivém stavu. Pravidelná údržba je nezbytná pro bezpečno st a be zporuc hový pro voz.
Přístroj s palivem nikdy neukládejte v uzavřených místnostech, neboť odpařující se palivo se může vznítit.
Před uložením v uzavřených místnostech je nutno p řístroj nechat zchladnout a vypustit z něho palivo.
Abyste minimalizovali riziko požáru, udržujte motor a výfukový tlumič i palivovou nádrž čisté a beze stop trávy, listí a tuků. Posekanou trávu neukládejte společně se sekačkou.
Z bezpečnostních důvodů se vyhněte používání přístroje s opotřebenými resp. poškozenými součástmi. Vadné součásti nahraďte novými, neopravujte je. Používejte jen originální náhradní díly a originální náhradní nože. Součásti, které mají jinou než předep sanou kvalitu, mohou přístroj poškodit a ohrozit Vaši bezpe čnost.
Je-li nutné vyprázdnit palivovou nádrž, provádějte to venku a při studeném motoru.
Při montáži a seřizování nožů noste pevné ochranné rukavice. U nožů po nabroušení zkontrolujte správný směr otáčení a
vyváženost. U samozavíracího krytu a sběrného koše kontrolujte
pravidelně opotřebení a znečištění. Vždy, když přístroj musíte přepravovat, držet v rukou nebo
naklánět, noste bezpečnostní rukavice. Přístroj uchopte vždy v místech, která zar učují bezpečné držení.
Berte v úvahu hmotnost přístroje a její rozložen í.
Čiště
Přístroj před ka ždým použ itím p ečlivě omyjte vodou, zevnitř odstraňte trávu a bláto – zabráníte tak zaschnutí nečistot uvnitř přístroje a problémům při příštím startu. Nátěr uvnitř skříně se může časem odřít. Abyste předešli pozdější korozi přístroje, opatřete odřená místa antikorozním nátěrem.
Jednou nebo dvakrát za rok sejměte kryt převodovky a kartáčem nebo tlakovým vzduchem o čistěte prostor kolem řemenic a hnacích řemenů.
Jednou za sezónu byste měli vyčistit vnitřek hnacích kol. Obě kola demontujte. Ozubená kola a je jich o kraje o čistěte tlakovým vzduchem nebo kartáčem od trávy a nečistot.
Demontáž nože
Za účelem čišt ění/ostření/výměny Pozor!!! Před demontáží je nutno nejprve odpojit zástrčku zapalovací svíčky.
Při demontáži nožů povolte šroub. Smontujte opět podle obrázku. Dotáhněte šrouby . Krouticí
moment 40 Nm. Při výměně nožů by ste měli vyměnit i šroub.
Uložení
Benzín nesmí v palivové nádrži zůstat déle než 1 měsíc. Sekačku pravidelně čistěte a uložte ji do suché, uzavřené místnosti.
Životní prostředí
Pro ochranu životního prostředí byste měli věnovat zvláštní pozornost následujícím bodům:
Používejte vždy čistý bezolovnatý benzín. Používejte vždy nálevku a/nebo konev s regulací stavu, abyste
zabránili rozlití paliva při tankování. Palivovou nádrž nenaplňujte až po okraj. Nenechte přetéci motorový olej. Při výměně oleje se ujistěte, že použitý olej bude zlikvidován
v souladu s předpisy. Zabraňte rozlití oleje. Olejové filtry neodhazujte do komunálního odpadu, ale
odevzdávejte jej v příslušné sběrně. Je-li vadný tlumič, vyměňte jej. Při opravách používejte
originální náhradní díly. Seřízením karburátoru pověřte vždy odborníka.
Filtr čistěte vždy podle instrukcí. Doporučujeme vrátit sekačku po uplynutí životnosti sekačky
prodejci, aby zajistil její likvidací v souladu s předpisy. U sekačky pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení a technický stav.
30
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
DIAGNOSTIKA PORUCH
MOTOR NESTARTUJE Možná příčina Náprava
Kontrola paliva Nedostatek paliva Doplnit palivo
Kontrola zapalovací svíčky Špatná, znečištěná nebo špatně
Špatné palivo, uložení stroje bez vyprázdnění benzínové nádrže, špatný druh benzínu.
nastavená zapalovací svíčka Zapalovací svíčka je mokrá od
benzínu (zahlcený motor).
Vyprázdnit palivovou nádrž a karburátor. Dolít čerstvý benzín.
Vyměnit zapalovací svíčku.
Svíčku vysušit a zn ovu nasa dit.
Motor nechte opravit u prodejce nebo se informujte v příručce.
Ucpaný palivový filtr, špatné nastavení karburátoru resp. zapalování, zalepené ventily apod.
Vadné součásti vyměňte nebo (je-li to nutné) opravte.
Vadný pohyb vpřed íliš dlouhý tah Změnit nastavení tahu
Tráva se nesbírá Ucpaný kanál,
plný sběrný koš, příliš mokrá tráva
Motor nestartuje, přestože je stisknuta páčka pro
Příliš dlouhý tah páčky pro samočinné vypnutí
Vyčistit vyhazovací kanál, vyprázdnit sběrný koš, sekat při suchém počasí
čku pro samočinné vypnutí zkraťte pomocí stavěcí matice.
samočinné vypnutí (11)
31
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby: Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Označenie
B1: Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny a dodržujte ich. B2: Ak je motor v chode, hrozí nebezpečenstvo úrazu
odmrštenými predmetmi. Dodržujte bezpodmienečne bezpečnostný odstup.
B3: Počas prevádzky dodržujte dostatočný odstup od žacieho noža.
B4: Nebezpečenstvo explózie – Motor tankujte len vo vypnutom stave.
B5: Jedovaté výfukové plyny – Prístroj používajte len vonku. B6: Používajte ochranu sluchu a bezpečnostné ochranné
okuliare. B7: Pred opravou, údržbou a čistením vypnite motor a
vytiahnite zástrčku zapaľovacej sviečky.
B8: Pozor horúci povrchnebezpečenstvo popálenia.
Dodržujte, prosím, bezpodmienečne
Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, dôkladne tento návod na obsluhu.
Dotlač, a to aj čiastočná, vyžaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené.
návod k motoru!!!
A.V. 2
Technické údaje:
Obsah Voľnobežné otáčky
Výška kosenia Hmotnosť
Záber Objem
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s cieľom recyklácie do
Recycling-System
zberne.
Interseroh
Technické údaje
32
KOSAČKA NA TRÁVU PRO 460 BS
Typ motora/obsah DOV 4-takt / 158 ccm Voľnobežné otáčky Záber 460 mm Obsah koša 60 l Nastavenie výšky 7 stupňov (30 mm – 75 mm) Hladina hluku LWA 96 dB Hmotnosť 32,5 kg Rozmery (D × Š × V) Obj. č. 75400
KOSAČKA NA TRÁVU PRO 510 BS
Typ motora/obsah OHV 4-takt / 190 ccm Voľnobežné otáčky Záber 510 mm Obsah koša 60 l Nastavenie výšky 7 stupňov (30 mm – 75 mm) Hladina hluku LWA 98 dB Hmotnosť 35,6 kg Rozmery (D × Š × V) Obj. č. 75405
KOSAČKA NA TRÁVU PRO 560 BS
Typ motora/obsah OHV 4-takt / 190 ccm Voľnobežné otáčky Záber 560 mm Obsah koša 70 l Nastavenie výšky 7 stupňov (30 mm – 75 mm) Hladina hluku LWA 98 dB Hmotnosť 41 kg Rozmery (D × Š × V) Obj. č. 75410
Objem dodávky a popis prístroja (obr. 1, 2, 3)
1. Posuvná rukoväť
2. Bočný vyhadzovací kanál
3. Rýchloupínacia čka
4. Vzduchový filter
5. Zapaľovacia sviečka
6. Výfuk/tlmič hluku
7. Páčka na nastavenie výšky
8. Zberný kôš
9. Reverzný štartér
10. Typový štítok
11. Prevádzková páčka (páčka na samočinné vypnutie)
12. Páka pohonu
13. Páka sýtiča na paneli
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Nemecko
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
2 800 min-1
1 300 × 570 × 990 (v mm)
2 800 min-1
1 400 × 570 × 1 000 (v mm)
2 800 min-1
1 520 × 650 × 1 000 (v mm)
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov:
KOSAČKA NA TRÁVU PRO 460 BS KOSAČKA NA TRÁVU PRO 510 BS KOSAČKA NA TRÁVU PRO 560 BS
Obj. č.:
#75400 #75405 #75410
Príslušné smernice EÚ:
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC & 2005/88/EC 97/68/EC & 2004/26/EC
Použité harmonizované normy:
EN 836/A3:2004 EN ISO 14982:2009
Certifikačné miesto:
TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 D-80339 München Nemecko
Referenččísla #75400
Z1A 09 11 60822 247 Z2 10 04 60822 256 OR/005514/029 e11*97/68SA*2004/26*0748*01
Referenččísla #75405
Z1A 09 11 60822 247 Z2 10 04 60822 256 OR/005514/030 e11*97/68SA*2004/26*0296*01
Referenččísla #75410
Z1A 10 08 60822 303 Z2 10 08 60822 301 OR/005514/036 e11*97/68SA*2004/26*0296*01
Dátum/podpis výrobcu: 08.11.2010 Údaje o podpísanom: konateľ
pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej lehote priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy. Zo záruky je vylúčené neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na použitie a návodu na montáž a normálne opotrebovanie je tiež vylúčené zo záruky.
Bezpečnostné pokyny
DÔLEŽITÉ: Kosačka na trávu môže amputovať prsty na nohách alebo rukách a odhadzovať rôzne predmety. Nedodržanie nižšie uvedených bezpečnostných predpisov môže viesť k vážnym poraneniam.
VÝSTRAHA: Aby ste zabránili neúmyselnému naštartovaniu prístroja pri nastavovaní, preprave alebo údržbe, vždy odpojte kábel zapaľovacej sviečky.
VÝSTRAHA: Výfukové plyny a ich jednotlivé
komponenty obsahujú, resp. emitujú chemikálie, ktoré
pôsobia ako karcinogény, môžu poškodiť plod alebo
33
vyvolať poruchy plodnosti.
VÝSTRAHA: Tlmič aj iné súčasti motora sa môžu počas prevádzky stroja veľmi zahriať a po vypnutí motora zostávajú ešte horúce. Nedotýkajte sa týchto súčastí, aby ste zabránili popáleninám.
VÝSTRAHA: Ak je motor v chode, nikdy nesiahajte do otvoreného bočného vyhadzovacieho kanála!!!
Prečítajte si pozorne tento návod na obsluhu. Oboznámte sa s jeho obslužnými prvkami a správnym používaním.
Ruky a nohy udržujte v bezpečnej vzdialenosti od rotujúcich súčastí. Udržujte bezpečný odstup od vyhadzovacieho kanála stroja. Upozornenie: nedotýkajte sa rotujúcich súčastí stroja.
Prístroj by mali prevádzkovať iba zodpovedné osoby, ktoré sa oboznámili s návodom na obsluhu.
Dôkladne prehľadajte terén, na ktorom budete prístroj používať. Odstráňte všetky predmety, ktoré by prístroj mohol pri práci odmrštiť.
Kosačku nepoužívajte, ak sú v jej bezprostrednej blízkosti osoby (najmä deti) alebo zvieratá.
Pri kosení noste pevnú obuv a dlhé nohavice. Nikdy nekoste bosí ani v otvorených sandáloch.
Ak to nie je naliehavo nutné, vyhnite sa pohybu s kosačkou vzad. Ak idete vzad, pozerajte sa dozadu a pod seba.
Nikdy kosačku nepoužívajte s poškodenými či chýbajúcimi ochrannými zariadeniami, napr. vyhadzovacou klapkou alebo zberným košom.
Používajte iba príslušenstvo povolené výrobcom. Pri prechádzaní chodníkov alebo ciest vypnite nôž. Vypnite motor a povoľte zapaľovaciu sviečku.
pred uvoľňovaním zablokovaných súčastí alebo
čistením upchaného vyhadzovacieho kanála
pred kontrolou, čistením alebo rôznymi prácami
na kosačke
po zachytení cudzieho telesa kosačkou.
Skontrolujte, či kosačka nie je poškodená, prípadné poškodenia pred opätovným zapnutím kosačky odstráňte.
ak kosačka nezvyčajne silne vibruje (hneď
skontrolujte)
Pred odobratím zberného koša vypnite motor a počkajte, až sa nôž celkom zastaví.
Koste iba za denného svetla alebo pri dostatočnom umelom osvetlení.
Prístroj neobsluhujte pod vplyvom alkoholu alebo drog. Nikdy nekoste v mokrej tráve. Dávajte pozor, kam kladiete nohy a pevne pridržujte
vodiacu rukoväť. Kosačku veďte krokom. Pred spustením motora uvoľnite spojku na pohon kolies. Chybné tlmiče vymeňte. Pri práci s kosačkou noste vždy ochranné okuliare. Odstráňte rôzne prekážky, napr. kamene a vetvy.
Skontrolujte, či terén nemá nerovnosti, vo vysokej tráve môžu byť skryté prekážky.
Nekoste v blízkosti svahov a priekop. Mohli by ste stratiť stabilitu a rovnováhu.
Prístroj nepoužívajte na veľmi strmom teréne. Uvedomte si, že majiteľ alebo používateľ je zodpovedný
za úrazy a ohrozenie iných osôb ako aj za vecné škody. Buďte pozorní a kosačku vypnite, ak sú v blízkosti deti. Na svahu koste po vrstevnici, nikdy nie do kopca či
z kopca. Nikdy n edovoľte deťom alebo iným osobám, ktoré nie sú
oboznámené s návodom na obsluhu, aby tento stroj prevádzkovali. Vek používateľa môže byť obmedzený miestnymi ustanoveniami.
VÝSTRAHA: Benzín je vysoko horľavý. Benzín ukladajte iba v nádobách na to určených. Nádrž doplňujte iba vonku a pri tom nefajčite. Benzín doplňujte pred spustením motora. Uzáver nádrže nikdy neotvárajte a nedoplňujte benzín, ak
je motor horúci alebo v chode. Ak dôjde k rozliatiu benzínu, v žiadnom prípade sa
nepokúšajte naštartovať. Prístroj odneste preč a zabráňte vzniku zápalného zdroja
v okolí rozliateho benzínu. Zaistite bezpečnú výmenu benzínovej nádrže a uzáverov. Pred použitím kosačky vždy skontrolujte, či nie je
poškodený alebo opotrebený nôž, skrutky noža a kosacie zariadenie. Opotrebené alebo poškodené nože a skrutky vymieňajte vždy v celej súprave, aby ste zabránili nevyváženosti stroja.
Na ochranných zariadeniach nevykonávajte žiadne zmeny. Pravidelne kontrolujte ich riadnu funkciu.
Prístroj udržujte čistý, bez znečistenia trávou, lístím alebo inými nečistotami.
Vytečený olej alebo benzín vždy odstráňte. Pred uložením kosačky do uzatvorených priestorov
nechajte vychladnúť motor. Buďte zvlášť opatrní, keď meníte na svahu smer. Nikdy nenastavujte výšku kolies pri bežiacom motore. Zariadenie na zber trávy môže vplyvom opotrebenia
alebo poškodenia stratiť svoju funkčnosť a môže dochádzať k odmršťovaniu predmetov.
časti kosačky pravidelne kontrolujte a v prípade potreby ich vymeňte za náhradné diely odporúčané výrobcom.
Nôž kosačky je veľmi ostrý. Nebezpečenstvo poranenia! Buďte zvlášť opatrní pri údržbe noža, noste ochranné rukavice alebo obaľte ostrie.
Nemeňte základné nastavenie motora a vyhýbajte sa jeho preťažovaniu.
Buďte zvlášť ostražití, keď kosačku otáčate alebo priťahujete k sebe.
34
Ak je potrebné kosačku nakloniť alebo nadvihnúť, aby ste prešli inú plochu než trávu, alebo ak veziete kosačku ku kosenej ploche, resp. z nej, vypnite nôž.
Pred spustením motora povoľte všetky spojky nožov a pohonu. Motor štartujte podľa návodu na obsluhu a dávajte pozor, aby vaše nohy boli v bezpečnej vzdialenosti od noža.
Pri štartovaní kosačku nenakláňajte s výnimkou prípadov, keď je to nutné. V tom prípade ju nenakláňajte viac, než je nutné a zdvíhajte vždy stranu, ktorá je od vás odvrátená.
Nespúšťajte motor, ak stojíte pred vyhadzovacím otvorom.
Ak je motor v chode, kosačku nikdy nezdvíhajte ani neprenášajte.
Pri vypnutí motora znížte nastavenie brzdy. Ak je motor vybavený uzatváracím ventilom, po kosení uzavrite prívod benzínu.
Na svahoch dbajte vždy na bezpečný postoj. Spaľovací motor nenechávajte bežať v uzatvorených
priestoroch, v ktorých sa môže hromadiť nebezpečný oxid uhoľnatý.
Montáž/Príprava
POZOR: Všetky montážne a údržbové práce je bezpodmienečne nutné vykonať pri vypnutom motore! Pred zostavením svojej novej kosačky alebo jej zapnutím si prečítajte celý návod na obsluhu.
DÔLEŽITÉ: Kosačka sa dodáva bez oleja a benzínu.
Vybalenie kosačky
Kosačku vyberte z kartónu a skontrolujte, či v obale nezostali nejaké voľné súčasti.
Montáž zberného koša
Zberný kôš vyberte z obalu a pripevnite podľa obrázka k príslušnému rámu.
Montáž – rukoväť
DÔLEŽITÉ: Rukoväť rozoberajte opatrne, aby nedošlo
k zovretiu alebo poškodeniu káblov. Rukoväť zdvíhajte tak dlho, až zaklapne v pracovnom
postavení. Odstráňte ochranný obal, zdvihnite hornú časť rukoväti a
zmontujte so spodnou časťou.
Dotiahnite poistné skrutky na oboch stranách rukoväti. Odstráňte ochranný obal obslužného držadla v hornej časti.
Prevádzka
Prevádzková páčka (páčka na samočinné vypnutie) (12) – pri štartovaní tlačte páčku smerom k rukoväti. Ak
chcete vypnúť motor, páčku uv oľnite. Páka pohonu (13) sa používa, ak chcete, aby sa kosačka
pohybovala dopredu.
Loslassen – pustiť Nach oben drücken – tlačiť nahor
Oblasti použitia
Mulchen – mulčovanie Sammeln – zber Mähen – kosenie Auswerfen – vyhadzovanie
35
Kosenie a mulčovanie
Keď je zasunutý mulčovací klin, tráva sa nevyhadzuje, ale kosacie nože ju rozmelia a tráva zostane ako povrchové hnojenie na trávniku (bočný vyhadzovací kanál musí byť uzatvorený).
Kosenie a zber
Tráva sa zberá do zberného koša (ak je tráva vlhká alebo mokrá, znižuje to kapacitu koša). Ak chcete kôš upevniť na kosačku, nadvihnite kryciu dosku a zberný kôš zaveste.
Kosenie (bez zberného koša)
Pokosená tráva sa odkladá v pruhoch.
Kosenie (bočné vyhadzovanie)
Pokosená tráva sa odkladá bočne v pruhoch. Zdvihnite bočnú klapku a háky bočného vyhadzovacieho kanála zaveste na os bočnej klapky. Potom pustite bočnú klapku dole a uistite sa, či je bočný vyhadzovací kanál dobre pripevnený.
Prestavba na „mulčovanie“
Montáž a demontáž príslušenstva musí vždy prebiehať pri vypnutom motore.
Montáž
Do vyhadzovacieho kanála zaveďte mulčovací klin a zaaretujte ho tak, aby bol mulčovací klin istený samoistiacim hákom.
Uistite sa, prosím, že mulčovací klin je po prestavbe pevne namontovaný.
Pozor!!! Používajte iba originálne vybavenie od výrobcu. Demontáž
Uprostred stlačte palcom a mulčovací klin vytiahnite.
Pozor!!! Ak by došlo počas mulčovania k upchaniu kosačky,
znížte rýchlosť pohybu, aby nôž mohol trávu dlhšie rozomieľať a rozprestierať na trávniku. Nazhromaždenú trávu nikdy neodstraňujte rukou.
Ovládanie pohonu
Samohybná jazda sa ovláda takto: Stlačte prevádzkovú páčku (páčku na samočinné vypnutie)
(12) smerom k rukoväti a súčasne s tým tlačte k rukoväti páku pohonu (13). Pohyb vpred sa zastaví uvoľnením páky pohonu
(13).
Nastavenie výšky kosenia
V závislosti od požadovanej výšky kosenia je potrebné nastaviť výšku kolies. Pomocou páky (8) nastavte výšku podľa svojich predstáv. Pri väčšine kosačiek je najvhodnejšia stredná poloha.
Doplnenie oleja pred naštartovaním
DÔLEŽITÉ
Stav oleja je potrebné skontrolovať pred každým použitím. V prípade potreby dolejte olej k značke na olejovej mierke.
Doplňovanie paliva (bezolovnatý benzín)
Palivo sa dolieva plniacim otvorom v nádrži. Dbajte na to, aby ste benzín nerozliali. Používajte zvyčajný, čistý bezolovnatý benzín. Benzín nemiešajte s olejom. Kupujte vždy len
primerané množstvo benzínu tak, aby ste ho spotrebovali do 30 dní.
VÝSTRAHA: Rozliaty olej alebo benzín zotrite.
Neskladujte, nerozlievajte, nepoužívajte v blízkosti otvoreného ohňa.
VÝSTRAHA: Palivá obohatené alkoholom (gasohol) alebo
palivá s prímesou etanolu či metanolu môžu priťahovať vlhkosť za následného vzniku kyseliny. Čistý benzín tak môže v dôsledku dlhého skladovania poškodiť palivový systém motora. Ak chcete predísť problémom s motorom, mali by ste palivový systém pred uložením na dlhšie než 30 dní vyprázdniť. Vypustite palivovú nádrž, naštartujte moto r a nechaj te ho beža ť, kým nie sú palivový systém a karburátor prázdne. Každú sezónu nalejte čerstvé palivo. Pozrite tiež pokyny pre uskladnenie. Nikdy do palivovej nádrže nelejte čistiace prostriedky s cieľom vyčistenia motora alebo karburátora. Môžete tak spôsobiť neopraviteľné poškodenie motora.
Štartovanie motora
Pri štarte sa najprv uistite, že zapaľovacia sviečka je na svojom mieste a v prístroji je dostatočné množstvo oleja a benzínu.
UPOZORNENIE: Kvôli ochrannému olejovému filmu na vnútornom povrchu motora môže motor pri prvom naštartovaní dymiť. To považujte za normálne.
1. Páka sýtiča na paneli na
2. Prevádzkovú čku (p áčku na samočinné
vypnutie) (12) tlačte k posuvnej rukoväti (1).
3. Pri zatiahnutej prevádzkovej páčke (páčke na samočinné vypnutie) (12) te r az vyťahujte pomaly nahadzovaciu šnúru (10), až zacítite ľahký odpor,
potom silne zatiahnite za nahadzovač, až motor naskočí.
UPOZORNENIE: Pri chladnom počasí alebo po dlhšom odstavení stroja môže byť nutné opakovať prvé kroky niekoľkokrát.
Zastavenie motora
Ak chcete motor zastaviť, uvoľnite prevádzkovú páčku (páčku na samočinné vypnutie) (12).
VÝSTRAHA! Po vypnutí motora sa nôž ešte niekoľko sekúnd točí. Ak by ste chceli nechať kosačku ležať bez dozoru, odpojte viečko zapaľovacej sviečky.
Dôležité tipy a rady na kosenie t rávy!!!
Za určitých podmienok, napr. pri veľmi vysokej tráve, môže byť nutné nastaviťčšiu výšku kosenia, aby sa znížila námaha
Obr. k štart. motoru
pri tlačení kosačky, odstránilo preťaženie motora a zabránilo
36
uviaznutiu trávy v kosačke. Je tiež možné, že budete musieť znížiť rýchlosť pojazdu kosačky a/alebo plochu posekať opakovane.
Vetracie otvory v zbernom koši sa môžu upchať, ak nebudete kôš pravidelne čistiť. Zberný kôš čistite pravidelne vodou a pred použitím ho nechajte vyschnúť.
Hornú časť motora v mieste štartéra udržujte v čistote. Tým sa zlepší prúdenie vzduchu a zvýši životnosť motora.
Koste iba pri suchom počasí. Nože udržujte neustále ostré.
Údržba
Originálne náhradné diely dodáva zákaznícky servis a predajcovia. Každoročnou údržbou a kontrolou bezpečnostných prvkov sa odporúča poveriť autorizovaný servis. Pre údržbu a náhradné diely sa, prosím, spojte s vaším predajcom.
DÔLEŽITÉ – Pravidelná údržba je nevyhnutná pre konštantnú prevádzkovú spoľahlivo sť a udržanie pôvodného výkonu prístroja.
Všetky skrutky a matice udržujt e dot iahnuté tak, aby ste si boli istí, že prístroj je prevádzkovo v spoľahlivom stave. Pravidelná údržba je nevyhnutná pr e be zpe čnosť a bezporuchovú prevádzku.
Prístroj s palivom nikdy neukladajte v uzatvorených miestnostiach, pretože odparujúce sa palivo sa môže vzn ietiť.
Pred uložením v uzatvorených miestnostiach je nutné prístroj nechať vychladnúť a vypustiť z neho palivo.
Aby ste minimalizovali riziko požiaru, udržujte motor a výfukový tlmič aj palivovú nádrž čisté a bez stôp trávy, lístia a tukov. Pokosenú trávu neukladajte spoločne s kosačkou.
Z bezpečnostných dôvodov sa vyhnite používaniu prístroja s opotrebovanými, resp. poškodenými súčasťami. Chybné súčasti nahraďte novými, neopravujte ich. Používajte len originálne náhradné diely a originálne náhradné nože. Súčasti, ktoré majú inú než predpísanú kvalitu, môžu prístroj poškodiť a ohroziť vašu bezpečnosť.
Ak je nutné vyprázdniť palivovú nádrž, vykonávajte to vonku a pri studenom motore.
Pri montáži a nastavovaní nožov noste pevné ochranné rukavice.
Pri nožoch po nabrúsení skontrolujte správny smer otáčania a vyváženosť.
Pri samozatváracom kryte a zbernom koši kontrolujte pravidelne opotrebovanie a znečistenie.
Vždy, keď prístroj musíte prepravovať, držať v rukách alebo nakláňať, noste bezpečnostné rukavice.
Prístroj uchopte vždy v miestach, ktoré za ručujú bezpečné držanie. Berte do úvahy hmotnosť prí stroja a je j rozloženie .
Čistenie
Prístroj pred každým použitím starostlivo umy te vodo u, zvnútra odstráňte trávu a blato – zabránite tak zaschnutiu nečistôt vnútri prístroja a problémom pri budúcom štarte. Náter vnútri skrine sa môže časom odrieť. Aby ste predišli neskoršej korózii prístroja, vybavte odreté miesta antikoróznym náterom.
Raz alebo dvakrát za rok odo berte kry t pre vodovky a kefou alebo tlakovým vzduchom očistite priestor okolo remeníc a hnacích remeňov.
Raz za sezónu by ste mali vyčistiť vnútro hnacích kolies. Obe kolesá demontujte. Ozubené kolesá a ich okr a je o čistite tlakovým vzduchom alebo kefou od t rá vy a n ečistôt.
Demontáž noža
S cieľom čistenia/ostren ia/v ýmeny Pozor!!! Pred demontážou je nutné najp rv odpoji ť zástrčku zapaľovacej sviečky .
Pri demontáži nožov povoľte skrutku. Zmontujte opäť podľa obrázka. Dotiahnite skrutky . Krútiaci
moment 40 Nm. Pri výmene nožov by ste mali vymeniť aj skrutku.
Uloženie
Benzín nesmie v palivovej nádrži zostať dlhšie než 1 mesiac. Kosačku pravidelne čistite a uložte ju do suchej, uzatvorenej miestnosti.
Životné prostredie
Pre ochranu životného prostredia by ste mali venovať zvláštnu pozornosť nasledujúcim bodom:
Používajte vždy čistý bezolovnatý benzín. Používajte vždy lievik a/alebo kanvu s reguláciou stavu , aby ste
zabránili rozliatiu paliva pri tankovaní. Palivovú nádrž nenaplňujte až po okraj. Nenechajte pretiecť motoro vý olej. Pri výmene oleja sa uistite, že pou žitý olej bude zlikvido vaný v
súlade s predpismi. Zabráňte rozliatiu oleja. Olejové filtre neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale
odovzdávajte ich v príslušnej zberni.
Ak je chybný tlmič, vymeňte ho. Pri opravách používajte originálne náhradné diely. Nastavením karburátora poverte vždy odborníka.
Filter čistite vždy podľa inštrukcií. Odporúčame vrátiť kosačku po uplynutí životnosti kosačky
predajcovi, aby zaistil jej likvidáciu v súlade s predpismi. Pri kosačke pravidelne kontrolujte stupeň opotrebovania a technický stav.
37
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
DIAGNOSTIKA PORÚCH
MOTOR NEŠTARTUJE Možná príčina Náprava
Kontrola paliva Nedostatok paliva Doplňte palivo
Kontrola zapaľovacej sviečky Zlá, znečistená alebo zle
Motor nechajte opraviť u predajcu alebo sa informujte v príručke.
Zlé palivo, uloženie stroja bez vyprázdnenia benzínovej nádrže, zlý druh benzínu.
nastavená zapaľovacia sviečka Zapaľovacia sviečka je mokrá
od benzínu (zahltený motor). Upchatý palivový filter, zlé
nastavenie karburátora, resp. zapaľovania, zalepené ventily a pod.
Vyprázdnite palivovú nádrž a karburátor. Dolejte čerstvý benzín.
Vymeňte zapaľovaciu sviečku.
Sviečku vysušte a znovu na saďte .
Chybné súčasti vymeňte alebo (ak je to nutné) opravte.
Chybný pohyb vpred Príliš dlhý ťah Zmeňte nastavenie ťahu
Tráva sa nezbiera Upchatý kanál,
plný zberný kôš, príliš mokrá tráva
Motor neštartuje napriek tomu, že je stlačená páčka na
Príliš dlhý ťah páčky na samočinné vypnutie
Vyčistite vyhadzovací kanál, vyprázdnite zberný kôš, koste pri suchom počasí
čku na samočinné vypnutie skráťte pomocou nastavovacej matice.
samočinné vypnutie (11)
38
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Aanduiding
B1: Voor ingebruikneming de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsinstructies lezen en opvolgen. B2: Gevaar door rond slingerende onderdelen bij draaiende
motor. Beslist veilige afstand houden. B3: Tijdens het gebruik voldoende afstand tot het maaimes
houden. B4: Explosiegevaar - motortank enkel met uitgeschakelde
motor vullen. B5: Giftige uitlaatgassen - machine uitsluitend in open lucht
gebruiken.
B6: Gehoorbeschermer en veiligheidsbril gebruiken. B7: Voor reparatie- onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden motor uitschakelen en de bougiestekker uitnemen.
B8: Let op: hete oppervlakte - verbrandingsgevaar.
Volg beslist de separate
Vóór ingebruikneming van de machine deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 2
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
Technische gegevens:
Slagvolume Onbelast toerental
Zaaghoogte Gewicht
Snijbreedte Opvangvolume
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
inleveren
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Recyclingsysteem
Interseroh
Verpakkingsoriëntering -
boven
motoraanwijzing!!!
Technische gegevens
39
GRASMAAIER PRO 460 BS
Motortype/slagvol ume Onbelast toerental 2800 min-1 Snijbreedte 460 mm Opvangvolume 60 l Hoogteverstelling 7-voudig (30 mm-75 mm) Opgave geluidsniveau Gewicht 32,5 kg Afmetingen (L x B x H) Artikelnummer 75400
GRASMAAIER PRO 510 BS
Motortype/slagvol ume Onbelast toerental 2800 min-1 Snijbreedte 510 mm Opvangvolume 60 l Hoogteverstelling 7-voudig (30 mm-75 mm) Opgave geluidsniveau Gewicht 35,6 kg Afmetingen (L x B x H): Artikelnummer 75405
GRASMAAIER PRO 560 BS
Motortype/slagvol ume Onbelast toerental 2800 min-1 Snijbreedte 560 mm Opvangvolume 70 l Hoogteverstelling 7-voudig (30 mm-75 mm) Opgave geluidsniveau Gewicht 41 kg Afmetingen (L x B x H): Artikelnummer 75410
Levering en beschrijving van de machine (afb. 1, 2, 3)
1. Rijgreep
2. Zijuitworp
3. Snelspanklem
4. Luchtfilter
5. Bougie
6. Uitlaat/geluidsdemper
7. Hendel voor hoogte-instelling
8. Opvangzak
9. Omkeerstarter
10. Typeplaatje
11. Bedrijfshendel (dodemansbeugel)
12. Aandrijfhendel
13. Chokehendel aan het paneel
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele
DOV 4-takt / 158 ccm
LWA 96 dB
1300 x 570 x 990 (in mm)
OHV 4-takt / 190 ccm
LWA 98 dB
1400 x 570 x 1000 (in mm)
OHV 4-takt / 190 ccm
LWA 98 dB
1520 x 650 x 1000 (in mm)
veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG­richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het product:
GRASMAAIER PRO 460 BS GRASMAAIER PRO 510 BS GRASMAAIER PRO 560 BS
Artikel nr.:
#75400 #75405 #75410
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC & 2005/88/EC 97/68/EC & 2004/26/EC
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 836/A3:2004 EN ISO 14982:2009
Plaats van certificatie:
TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 D-80339 München Deutschland
Referentienummers #75400
Z1A 09 11 60822 247 Z2 10 04 60822 256 OR/005514/029 e11*97/68SA*2004/26*0748*01
Referentienummers #75405
Z1A 09 11 60822 247 Z2 10 04 60822 256 OR/005514/030 e11*97/68SA*2004/26*0296*01
Referentienummers #75410
Z1A 10 08 60822 303 Z2 10 08 60822 301 OR/005514/036 e11*97/68SA*2004/26*0296*01
Datum/Handtekening fabrikant: 08.11.2010
Gegevens betr. ondertekende: bedrijf sleider dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen. Het niet naleven van gebruik- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Veiligheidsinstructies
BELANGRIJK: De grasmaaier kan ten en of vingers afsnijden en ook voorwerpen wegslingeren. Het niet naleven van de volgende v eilighe id svoorschriften kan tot zware letsels leiden.
WAARSCHUWING: Om een ongewenst starten van
de machine bij het instellen, transport evenals bij
onderhoud te vermijden altijd de kabel van de bougie
40
ontkoppelen.
WAARSCHUWING: De uitlaatgassen en de afzonderlijke componenten daarvan omvatten resp. emitteren kankerwekkende of vruchtbaarheidsschadende, evenals voortplantingstorende chemicaliën.
WAARSCHUWING: De demper en ook andere motoronderdelen kunn en t ijdens het gebruik extreem warm worden en ook bij het uitschakelen van de motor heet blijven. Om verbrandingen te vermijden, raak deze onderdelen niet aan.
WAARSCHUWING: Nooit met een draaiende motor in de open zijuitworp grijpen!!!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd.
Houd uw handen en voeten op afstand van de roterende onderdelen. Houd afstand van de uitwerpopening. Aanwijzing: de roterende onderdelen niet aanraken.
Het apparaat moet alleen door personen gebruikt worden die bewust van eigen verantwoordelijkheid zijn en met de bedieningsaanwijzing zijn vertrouwd.
Controleer zorgvuldig het terrein waarop het apparaat wordt gebruikt. Verwijder alle voorwerpen die door het apparaat uitgeworpen kunnen worden.
Gebruik de grasmaaier niet, als personen (met name kinderen) of dieren in de directe omgeving zijn.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Maai nooit met blote voeten of in lichte sandalen.
Vermijd achterwaartse bewegingen met de maaier, als deze niet echt nodig zijn. Kijk voor en tijdens het achteruit lopen naar achteren en beneden.
Gebruik de grasmaaier nooit met beschadigde of ontbrekende beschermonderdelen zoals uitwerpklep en/of opvangkorf voor gras.
Gebruik slechts de door de producent toegestane accessoires.
Schakel bij het oversteken van wegen of straten het mes uit.
Schakel de motor uit en neem de bougiestekker uit:
voordat blokkeringen of verstoppingen in het
uitwerpkanaal worden verwijderd
voordat de grasmaaier wordt gecontroleerd,
schoongemaakt of andere werkzaamheden aan het apparaat worden uitgevoerd.
als een vreemd voorwerp wordt geraakt;
Controleer de grasmaaier op beschadigingen en herstel deze voordat u het apparaat opnieuw in gebruik neemt
als de grasmaaier ongewoon sterk vibreert (het
apparaat onmiddellijk controleren)
Schakel de motor uit en wacht tot het mes volledig tot stilstand is gekomen voordat de opvangzak voor gras wordt afgenomen.
Maai enkel bij daglicht of bij een goede kunstmatige verlichting.
Gebruik het apparaat niet onder invloed van alcohol of drugs.
Maai nooit in nat gras.
Let op uw voetbewegingen en op het vasthouden van de stuurhandbeugel.
Stuur de grasmaaier stapvoets. Maak voor de start van de motor de koppeling voor de
wielaandrijving los. Vervang beschadigde geluiddempers. Draag bij werkzaamheden met de grasmaaier altijd een
veiligheidsbril. Verwijder hindernissen zoals stenen en takken. Controleer het terrein op oneffenheden. In hoog gras
kunnen zich verborgen hindernissen bevinden. Maai nooit in de buurt van hellingen, kuilen en bermen. U
kunt uw houding of het evenwicht verliezen. Gebruik het aapparaat niet op extreem steile terreinen. Denk er aan dat de eigenaar of de gebruiker voor
ongevallen of bedreiging van andere personen, evenals voor materiele schaden, verantwoordelijk is.
Wees oplettend en schakel de grasmaaier uit, als kinderen in de buurt zijn.
Maai dwars t.o.v. de helling, nooit op- of afwaarts. Laat nooit toe dat kinderen of personen, die met deze
gebruiksaanwijzing niet vertrouwd zijn, het apparaat gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan door plaatselijke bepalingen beperkt zijn.
WAARSCHUWING: Benzine is licht ontvlambaar: Bewaar benzine slechts in daarvoor bedoelde jerrycans. Vul de brandstoftank alleen buiten en rook niet tijdens
het tanken. Vul benzine aan voordat de motor wordt gestart. Open nooit bij draaiende of hete motor de tankdop en vul
geen benzine aan. Start in geen geval de motor, als benzine is gemorst. Verwijder het apparaat en vermijd het ontstaan van
ontvlammingsbronnen in de omgeving van de gemorste benzine.
Zorg voor een veilige vervanging van de benzinetank en tankdoppen.
Controleer voor het gebruik altijd het mes, messchroeven en maaionderdelen op beschadigingen of slijtage. Vervang versleten of beschadigde messen en schroeven per set zodat geen onbalans ontstaat.
Voer geen wijzigingen aan de bescherminrichtingen uit. Controleer regelmatig het juiste functioneren daarvan.
Houd het apparaat vrij van gras, blaadjes of andere afzettingen van vuil.
Verwijder gemorste olie of benzine. Laat de motor afkoelen voordat de machine in een
gesloten ruimte wordt opgeslagen. Wees bijzonder voorzichtig, als u de richting op de
helling wijzigt. Stel nooit bij draaiende motor de hoogte van de wielen in.
41
De inrichting voor de grasopvang kan door slijtage of beschadiging zijn functionaliteit verliezen waardoor beweegbare delen vrij liggen of onderdelen uitgeworpen kunnen worden.
Controleer deze componenten regelmatig en vervang ze bij behoefte met de door de producent aanbevolen reserveonderdelen.
Het mes van de grasmaaier is zeer scherp. Letselgevaar! Wees bij het onderhoud van het mes bijzonder voorzichtig, draag beschermhandschoenen of omwikkel het mes.
Wijzig niet de basisinstellingen van de motor en vermijd het forceren van de motor.
Wees voornamelijk voorzichtig, als u de grasmaaier omkeert of deze naar u toe trekt.
Schakel het mes uit, indien de grasmaaier voor het passeren van andere vlakten dan gras gekipt of getild moet worden en de grasmaaier naar een maaivlak heen en terug getransporteerd moet worden.
Maak alle mes- en aandrijvingkoppelingen los voordat de motor wordt gestart. Start de motor volgens de gebruiksaanwijzing en let er op dat uw voeten zich op een veilige afstand van het mes bevinden.
Kip de grasmaaier niet bij het starten van de motor, behalve als deze voor het starten gekipt moet worden. Kip de maaier in dit geval niet meer dan werkelijk noodzakelijk is en til altijd de van u afgewende kant omhoog.
Start de motor niet, als u voor de uitwerpbuis staat. Til of transporteer de grasmaaier nooit met een draaiende
motor. Verlaag de reminstelling bij het uitschakelen van de
motor. Als de motor van een afsluitkraan is voorzien, sluit dan de benzinetoevoer na het maaien af.
Zorg altijd op een veilige grip op hellingen. Laat de verbrandingsmotor niet in gesloten ruimten
draaien waarin het gevaarlijke koolmonoxide zich kan ophopen.
Montage/Voorbereiding
LET OP: Alle montage- of onderhoudswerkzaamheden dienen beslist bij uitgeschakelde motor uitgevoerd te worden. Lees de gebruiksaanwijzing volledig door voordat u de nieuwe grasmaaier gaat samenbouwen of in gebruik neemt.
BELANGRIJK: De grasmaaier wordt zonder olie en benzine geleverd.
De grasmaaier uitpakken
Neem de grasmaaier uit het karton en controleer of in de verpakking geen losse onderdelen achtergebleven zijn.
Samenbouw opvangzak
Neem de opvangzak uit de verpakking en bevestig deze, zoals op de afbeelding te zien is, aan het betreffende frame.
Samenbouw handgreep
BELANGRIJK: De handgreep voorzicht ig ui t elka ar ne men
zodat de kabels niet ingeklemd of beschadigd kunnen worden. De handgreep zo ver optillen tot de werkpositie inklikt. Beschermende verpakking verwijderen, het bovenste deel van
de handgreep optillen en dit met het onderste deel samenbouwen.
Borgschroeven aan beide handgree pk ante n vast aandr aa ien. De beschermende verpakking van de bedieningshandgreep
in het bovenste onderdeel verwijderen.
Gebruik
Bedrijfshendel (dodemansbeugel) (12) - bij het starten
moet deze in de richting van de handgreep gedrukt worden. Bij uitschakelen van de motor moet deze hendel losgelaten worden.
Aandrijfhendel (13) wordt gebruikt, als de grasmaaier naar voren bewogen moet worden.
loslassen - loslaten nach oben drucken - naar boven drukken
42
Gebruiksdoelen
mulchen - mulchen sammeln - verzamelen mähen - maaien auswerfen - uitwerpen
Maaien en mulchen
Door de ingestoken mulchwig wordt het gras niet uitgeworpen, maar door de maaimessen meervoudig kleiner gemaakt en blijft, voor het bemesten van de oppervlakte, op de grasmat liggen (zijuitworp dient gesloten te zijn).
Maaien en verzamelen
Het gras wordt in de opvangzak verzameld (vochtig en nat gras verkleint de vulling van de opvangzak). Voor de bevestiging van de opvangkorf aan de maaier moet de afdekplaat opgetild en de opvangkorf opgehangen worden.
Maaien (zonder grasopvangzak)
Gemaaid gras wordt in strepen op het veld achtergelaten.
Maaien (zijuitworp)
Gemaaid gras wordt in strepen op het veld achtergelaten. Til de zijklep op en hang de haken van de zijuitworp in de as van de zijklep in. Laat daarna de zijklep naar beneden en controleer of de zijuitworp goed bevestigd is.
Ombouw tot “mulchen”
De montage en demontage van accessoires dient altijd met uitgeschakelde motor uitgevoerd te worden.
Montage
Plaats de mulchwig, bij verwijderde grasopvangzak, in het uitwerpkanaal en borg deze doordat de mulchwig door de zelfborgende haken wordt geborgd.
Overtuigt u zich er van of de mulchwig na de montage stabiel gemonteerd is.
Let op!!! Uitsluitend de originele onderdelen van de fabrikant gebruiken.
Demontage
In het midden met de duim drukken en de mulchwig er uit trekken.
Let op!!! Indien de grasmaaier tijdens het maaien verstopt raakt, reduceer dan de voorwaartse beweging om de messen
langer de gelegenheid te geven het gras kleiner te maken en op de grasmat te verdelen. Verwijder het opgehoopte gras nooit met de hand.
Bediening van de aandrijving
Het zelfrijdende loopwerk wordt als volgt bediend: druk de bedrijfshendel (dodemansbeugel) (12) tegen de
handgreep in en parallel daarop de aandrijfhendel (13) tegen de handgreep. De voorwaartse bew e ging wor d t door het loslaten van de aandrijfhendel (13) gestopt.
Instelling van de maaihoogte
Afhankelijk van de gewenste maaihoogte moet de hoogte van de wielen ingesteld worden. Stel de maaihoogte, m.b.v. de hendel voor de hoogte-instelling (8), naar uw wens in. Voor de meeste grasmaaiers is de middelste positie de meest passende hoogte.
Voor het starten olie vullen
BELANGRIJK
Voor ieder gebruik de oliestand controleren. Bij behoefte olie tot de markering op de pijlstok bijvullen.
Tanken met brandstof (loodvrije benzine)
De brandstof wordt door de vulopening op de tank bijgevuld. Vermijd ontsnapping van benzine. In de handel verkrijgbare, zuivere loodvrije benzine gebruiken. De benzine niet met olie mengen. Slechts de hoeveelheid benzine kopen zodat deze binnen 30 dagen verbruikt kan worden.
WAARSCHUWING: gemorste olie of benzine
afdrogen. Niet opslaan, niet morsen, niet in de buurt van open vuur gebruiken.
WAARSCHUWING: Met alcohol verrijkte brandstoffen
(gasohol genaamd) of brandstoffen met ethanol, resp. bijmengsels van metanol kunnen vocht aantrekken die dan zuur doet ontstaan. Een zuivere benzine kan tijdens de opslag het brandstofsysteem van de motor beschadigen. Om motorproblemen te vermijden zou het brandstofsysteem, voor een opslag langer dan 30 dagen, geleegd moeten worden. De brandstoftank legen, de motor starten en laten draaien tot het brandstofsysteem en de carburateur leeg zijn. Ieder seizoen met verse brandstof vullen. Zie ook opslagaanwijzingen. Gebruik nooit een reinigingsmiddel in de brandstoftank om de motor of de carburateur schoon te maken. Het kan tot een niet repareerbare schade aan de moto r leide n.
Motorstart
Afbeelding motorstart
Abbildung Motorstart
Bij starten dient u zich eerst te overtuigen dat de bougie werd
43
geplaatst en de machine van voldoende olie en benzine is voorzien.
AANWIJZING: Wegens een beschermende oliefilm aan de binnenste motoroppervlakte kan de motor bij de eerste start walmen. Dit kan als normaal beschouwd worden.
1. Chokehendel aan het pan ee l ope nen .
2. De bedrijfshendel (dodemansbeugel) (12) naar
3. Bij getrokken bedrijfshendel (d ode man sb eug el )
AANWIJZING: Bij koud weer of na langere stilstand kan het nodig zijn de eerste stappen meermaals te herhalen.
Motorstop
Laat de bedrijfshendel (dodemanshendel) (12) los, om de motor te stoppen
WAARSCHUWING! Na het uitschakelen van de motor draait het mes noch enkele seconden door. Indien de grasmaaier zonder toezicht blijft staan, koppel dan het bougiedeksel af.
Belangrijke tips en adviezen voor het grasmaaien!!!
Onder bepaalde omstandigheden, zoals bij zeer hoog gras, kan het nodig zijn de maaihoogte naar boven in te stellen zodat de kracht en overbelasting van de motor bij het rijden met de grasmaaier verminderd wordt, evenals het inklemmen van gras in de grasmaaier. Het kan ook nodig zijn de vlakte meermaals te maaien.
De ontluchtingsopeningen in de opvangkorf kunnen verstopt raken, als de opvangkorf niet regelmatig wordt schoongemaakt. De opvangkorf regelmatig met water schoonmaken en voor het gebruik laten drogen.
Het bovenste motorgedeelte rond de starter schoon houden. Hierdoor ontstaat een betere luchtstroming en de levensduur van de motor wordt langer.
Uitsluitend bij droog weer maaien. De messen steeds scherp houden.
Onderhoud
Originele reserveonderdelen worden door de klantendienst en door de handelaar geleverd. Er wordt aanbevolen het jaarlijkse onderhoud en de controle van de veiligheidselementen door een geautoriseerde werkplaats te laten uitvoeren. Voor onderhoud en reserveonderdelen contact met uw handelaar opnemen a.u.b.
BELANGRIJK – Regelmatig onderhoud is voor de gelijkblijvende gebruiksveiligheid en het behouden van de oorspronkelijke prestatie van het apparaat onmisbaar.
Alle schroeven en moeren aangedraaid houden zodat u ze ker bent dat de machine in een gebru iksve ilige staat is. R egelmat ig onderhoud is voor de veiligheid en vo or een stor ing svrij gebr uik onmisbaar.
Een machine met brandstof nooit in gesloten ruimten opslaan, omdat de verdampende brandstof kan o ntv lamme n.
Voor de opslag in gesloten ruimten de machine absoluut laten afkoelen en de brandstof verwijderen.
Om het brandrisico te minimaliseren, houd de motor en de uitlaatdemper, evenals het accuonderdeel en de brandstoftank
de rijgreep (1) drukken.
(12) nu het startkoord (10) langzaam, tot een lichte
weerstand voelbaar is, uittrekken, dan krachtig aan de starter verder trekke n, to t de mot or star t .
vrij van gras, bladeren en vetten. Het gemaaide gras niet samen met de grasmaaier opslaan.
Vermijd om veiligheidsredenen een gebruik van de machine met versleten of beschadigde onderdelen. De defecte onderdelen moeten door nieuwe vervangen, dus niet gerepareerd, worden. Gebruik uitsluitend originele onderdelen en originele messen. Onderdelen van een andere als voorgeschreven kwaliteit kunnen de machine bescha digen en de veiligh eid benade len.
Voor zover het nodig is de brandstoftank leeg te maken, dient dit buiten en bij koude motor uitgevoerd te worden.
Bij demontage en instelling van de messen stevige beschermende handschoenen dragen.
De messen moeten na het slijpen op de juiste draairichting en onbalans gecontroleerd worden.
De zelfsluitende afdekking en de opvangkorf regelmatig op slijtage en vervuiling controleren.
Altijd als de machine getransporteerd wordt, met de handen vastgehouden of geneigd moet worden, moeten veiligheidshandschoenen gedragen worden.
Het apparaat aan die plaatsen p akken d ie e en ve ilige gr eep garanderen. Denk aan het gewicht en de gew icht sverde ling van de grasmaaier.
Schoonmaken
De machine na ieder gebruik met water sch oonmaken, gra s en modder van het behuizinginterieur verwijderen - zo worden indrogen van de vervuilingen binnen in de behuizing en problemen bij de volgende start vermeden. De aanplak aan de binnenkant van de behuizing kan met de tijd door schuurwerkingen loslaten. Om de latere corrosie van de machine te voorkomen voorzien wij de ver sleten plekke n van een roestwerend middel.
Een- of twee keer per jaar moet de drijfwerkafdekking verw ijderd worden en de omgeving rond de riemschijven en de aandrijfriem met een borstel of met per slu cht schoon ge maakt w ord en.
Eenmaal per seizoen moet de binne nru imte van de aandrijfwielen schoongemaakt worde n. De beide w ie len demonteren. De tandwielen en de randen daarvan met per slucht of een borstel van gras en vuil ont doen.
Demontage van messen
Voor schoonmaken / slijpen / vervangen Let op!!! Beslist vooraf de bougiestekker uitnemen.
Bij de demontage van de messen de schroef losmaken. Volgens de afbeelding weer samenbouwen. De schroeven
aandraaien. Draaimoment - 40 Nm. Bij vervangen van de messen zou ook de schroef vervangen moeten worden.
Opslag
44
De benzine mag in de brandstoftank nooit langer dan 1 maand blijven. De grasmaaier regelmatig schoonmaken en in een droge gesloten ruimte opslaan.
Milieu
Voor de bescherming van het milieu zo u u a an de volgen de punten bijzondere aandacht moeten schenken:
Altijd zuivere loodvrije benzine gebruiken. Altijd een trechter en/of een kan met standregeling gebruiken
om morsen van brandstof bij het tanken te vermijden. De brandstof niet tot de rand vu llen. De motorolie niet laten overlopen. Overtuigt u zich bij de olieverversing er van dat de verb ruikte ol ie
volgens voorschriften wordt verwijder d. V ermijd het mor sen m et olie.
Oude oliefilter niet met het restafval verwijderen maar bij de overeenkomstige verzamelplaats afgeven.
Indien de demper defect is, vervang deze. Gebr uik bij reparaties originele reserveonderdelen. Laat de instelling van de carburateur door een vakkundig persoon uitvoeren.
De filter altijd volgen s de aanw ijzin gen schoon make n. Na afloop van de levensduur van uw machine wordt
aanbevolen deze bij uw handelaar af te geven zodat hij voor verwijdering volgens voorschriften kan zorgdragen. Controleer uw grasmaaier regelmatig op slijtage en de technische staat.
FOUTDIAGNOSE
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
DE MOTOR START
NIET
Controle van de
Bougie controleren Onjuiste, vervuilde of onjuist ingestelde bougie. Schuifp laat vervangen .
De motor bij een vakhandelaar laten repareren of in het werkplaatshandboek naslaan
Voeding defect
Gras wordt niet verzameld
Onvoldoende brandstof. Brandstof bijvullen. Slechte brandstof, opslag zonder leegmaken
van de benzinetank, onjuiste benzinesoort.
De bougie is nat van benzine (verzopen
motor). Verstopte brandstoffilter, onjuiste inste lling van de
carburateur, resp. de ontste king, ver kle efde ventielen e.d.
Trek te lang Trek instellen
Kanaal verstopt, opvangzak vol, gras te nat.
Mogelijke oorzaak Oplossing
De brandstoftank en carburateur leegmaken. Verse benzine bijvullen.
Bougie afdrogen en opnieuw plaatsen.
Defecte onderdelen vervangen of (indien nodig) repareren.
Uitwerpkanaal schoonmaken, opvangzak leegmaken, bij droog weer maaien.
Motor start niet ondanks de bediende dodemansbeugel (11)
Instelling dodemansbeugel te lang. Dodemansbeugel korter instellen.
45
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione: Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Segnaletica
B1: Prima di messa in funzione leggere il Manuale d’Uso e le
istruzioni di sicurezza e mantenerne! B2: Con il motore in marcia c'è il pericolo delle ferite dagli
oggetti lanciati. Mantenere sempre la distanza sicura. B3: All’esercizio mantenere la distanza sufficiente dal coltello
tagliente!
B4: Pericolo d’esplosione – Rabboccare con il motore spento. B5: Fumi di scarico tossici – Utilizzare l’apparecchio solo
all’esterno. B6: Utilizzare la protezione dell’udito e gli occhiali di
sicurezza. B7: Prima di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il
motore e togliere il cappuccio dalla candela d'accensione. B8: Attenzione, superficie calda – pericolo delle bruciature.
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso
Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
A.V. 2
Dati tecnici:
Cilindrata Giri a vuoto
Altezza di taglio Peso
Bracciata Volume
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
riciclo.
Recycling-System
Interseroh
Mantenere in ogni caso, per favore,
il Manuale del motore!!!
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Dati tecnici
46
TAGLIAERBA PRO 460 BS
Motore tipo/cilindrata DOV 4 tempi /158 ccm Giri a vuoto 2.800 min
-1
Bracciata 460 mm Volume del cesto 60 l Impostazione dell’altezza 7 gradi (30 mm – 75 mm) Livello del rumore LWA 96 dB Peso 32,5 kg Ingombro (L x L x H): 1300 x 570 x 990 (in mm) Cod. ord. 75400
TAGLIAERBA PRO 510 BS
Motore tipo/cilindrata OHV 4 tempi /190 ccm Giri a vuoto 2.800 min
-1
Bracciata 510 mm Volume del cesto 60 l Impostazione dell’altezza 7 gradi (30 mm – 75 mm) Livello del rumore LWA 98 dB Peso 35,6 kg Ingombro (L x L x H): 1400 x 570 x 1000 (in mm) Cod. ord. 75405
TAGLIAERBA PRO 560 BS
Motore tipo/cilindrata OHV 4 tempi /190 ccm Giri a vuoto 2.800 min
-1
Bracciata 560 mm Volume del cesto 70 l Impostazione dell’altezza 7 gradi (30 mm – 75 mm) Livello del rumore LWA 98 dB Peso 41 kg Ingombro (L x L x H): 1520 x 650 x 1000 (in mm) Cod. ord. 75410
Volume della fornitura e la descrizione dell’apparecchio (fig. 1, 2, 3)
1. Manico scorrevole
2. Scarico laterale
3. Levetta d’attacco rapido
4. Filtro d’aria
5. Candela d’accensione
6. Scarico/silenziatore del rumore
7. Levetta d’impostazione dell’altezza
8. Cesto di raccolta
9. Avviatore a reversione
10. Targhetta d’identificazione
11. Levetta di servizio (per arresto automatico)
12. Leva d’azionamento
13. Levetta dell'iniettore sul pannello
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germania,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.
Identificazione degli apparecchi:
TAGLIAERBA PRO 460 BS TAGLIAERBA PRO 510 BS TAGLIAERBA PRO 560 BS
Cod. ord.:
#75400 #75405 #75410
Direttive CE applicabili:
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC & 2005/88/EC 97/68/EC & 2004/26/EC
Applicate norme armonizzate:
EN 836/A3:2004 EN ISO 14982:2009
Luogo di certificazione: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 D-80339 München Germania
Numeri di riferimento #75400
Z1A 09 11 60822 247 Z2 10 04 60822 256 OR/005514/029 e11*97/68SA*2004/26*0748*01
Numeri di riferimento #75405
Z1A 09 11 60822 247 Z2 10 04 60822 256 OR/005514/030 e11*97/68SA*2004/26*0296*01
Numeri di riferimento #75410
Z1A 10 08 60822 303 Z2 10 08 60822 301 OR/005514/036 e11*97/68SA*2004/26*0296*01
Data/firma del Costruttore: 08.11.2010 Dati sul sottoscritto: Amministratore delegato,
Sig. Arnold
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
Garanzia
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale oppure i difetti di produzione. All’eventuale contestazione nel periodo di garanzia occorre allegare l'originale del documento d'acquisto con la data. La garanzia esclude l’uso profano, per es. sovraccarico dell’apparecchio, manomissioni dai terzi oppure i danni dall’oggetto estraneo. La garanzia esclude idem non mantenimento del Manuale d'Uso e di Manutenzione e l'usura normale.
Istruzioni di sicurezza IMPORTANTE: Il tagliaerba può amputare le dita sui piedi
e/o sulle mani e lanciare i vari corpi. L’ignoranza delle prescrizioni sottostanti può costit ui re le grav i f erite.
AVVISO: Per evitare l‘avviamento involontario dell’apparecchio durante la regolazione, trasporto oppure manutenzione, sconnettere sempre il cavo dalla candela d’accensione.
AVVISO: I gas di scarico e loro singoli componenti contengono ed emettono i chimici che agiscono come i cancerogeni e possono danneggiare l’embrione oppure provocare i problemi di fertilità.
AVVISO: Il silenziatore e le altre parti del motore possono scaldarsi notevolmente d urante l’esercizio della macchina e rimangono il tal stato ancora dopo lo spegnimento del motore. Non toccare tali parti per non rischiare le ustioni.
AVVISO: Mai mettere le mani nello scarico laterale aperto con il motore in marcia!!!
Leggere attentamente, per favore, questo Manuale
47
d’uso!!! Prendere la conoscenza dei dispositivi di manovra e dell’uso corretto.
Mantenere i piedi e le mani nella distanza sicura dalle parti rotanti del tagliaerba. Mantenere la distanza sicura dallo scarico laterale dell’apparecchio. Avvertenza: Non toccare le parti rotanti dell’apparecchio.
L’apparecchio dovrebbero manovrare solo le persone responsabili, aventi la conoscenza del Manuale d’Uso.
Ispezionare accuratamente il terreno, dove l’apparecchio dovrà essere utilizzato. Eliminare tutti oggetti che potrebbero essere lanciati dall’apparecchio.
Mai utilizzare il tagliaerba in vicinanza immediata delle altre persone, soprattutto dei bambini, oppure degli animali.
Durante lavoro utilizzare sempre la calzatura rigida e pantaloni lunghi. Mai lavorare senza le scarpe né nei sandali aperti.
Se non strettamente necessario, evitare il retromovimento del tagliaerba. Andando dietro seg uire il terreno dietro se stesso.
Mai utilizzare il tagliaerba con dispositivi di protezione difettosi oppure mancanti, ad es. valvola da getto opp ure sacco da raccolta.
Utilizzare solo gli accessori ammessi dal produttore. Spegnere l’apparecchio nel caso di attraversamento le
vie oppure strade. Spegnere il motore e sconnettere la candela
d’accensione:
Prima di liberare le parti bloccate oppure prima
di pulire il canale dello scarico laterale intasato.
Prima di controllo, pulizia oppure gli altri lavori
sul tagliaerba.
Dopo l’afferramento del corpo estraneo dal
tagliaerba. Controllare che il tagliaerba non sia danneggiata, rimuovere i danni eventuali prima di accendere nuovamente l'apparecchio.
Nel caso delle forti vibrazioni del tagliaerba
controllarla immediatamente.
Prima di sganciare il sacco da raccolta spegnere il motore e attendere, finché si ferma la lama.
Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure in buona illuminazione artificiale.
Mai utilizzate l’apparecchio sotto l’effetto dell’alcol oppure droghe.
Mai tagliare l’erba bagnata. Porre attenzione, dove vanno appoggiati i piedi e reggere
fermamente il manico. Andare piano con tagliaerba. Prima di avviare il motore allentare il giunto
d’azionamento delle ruote. Sostituire gli ammortizzatori difettosi. Lavorando con tagliaerba usare sempre gli occhiali di
protezione. Eliminare i vari ostacoli, ad es. pietre, rami etc. Controllare che il terreno sia piano; nell’erba alta
possono essere nascosti gli ostacoli. Non tagliare in vicinanza dei fognoli e delle pendenze. Si
potrebbe perdere la stabilità e l’equilibrio. Non utilizzare l’apparecchio sul terreno con una forte
pendenza.
Tenersi conto che il proprietario, oppure l'Utente, è responsabile delle ferite e del pericolo subito dalle altre persone, idem dei danni sulle cose.
Porre attenzione e spegnere il tagliaerba in vicinanza dei bambini.
Sulla pendenza tagliare sempre trasversalmente, mai in discesa oppure in salita.
Mai lasciare lavorare con tagliaerba le persone che non hanno preso la conoscenza delle presenti istruzioni. L’età dell’operatore può essere limitata dalle prescrizioni locali.
AVVISO: La benzina è estremamente infiammabile: Conservare la benzina solo nei contenitori destinati a tal
scopo. Riempire il serbatoio solo all’aperto, non fumare. Rabboccare la benzina prima di avviare il motore. Mai togliere il tappo e rabboccare la benzina con motore
in marcia, oppure se caldo. Effondendo la benzina non provare avviare l’apparecchio. Portare via l’apparecchio e impedire l’origine della fonte
del fuoco attorno alla benzina defluita. Assicurare il cambio sicuro del serbatoio per
combustibile e dei tappi. Prima di utilizzare il tagliaerba controllare che non sia
danneggiata e/o usurata la lama, le viti della stessa e sistema di taglio. Le lame ed i dadi danneggiati sostituir e sempre nel kit completo per evitare la mancanza dell’equilibrio dell’apparecchio.
Non realizzare alcune modifiche sui dispositivi di protezione. Controllare periodicamente la loro funzione corretta.
Mantenere l’apparecchio pulito, senza i residui dell’erba, delle foglie oppure dell’altro sporco.
Eliminare sempre l’olio e/o benzina fugiti. Prima di depositare il tagliaerba nei locali chiusi far
raffreddare il motore. Porre attenzione particolare cambiando il senso della
marcia sulla pendenza. Mai regolare l’altezza delle ruote con motore in marcia. Il dispositivo di raccolta dell’erba può perdere la sua
funzionalità per causa dell’usura oppure danneggiamento e può avvenire il lancio degli oggetti.
Controllare quindi periodicamente tali parti e nel caso di necessità cambiarle di quelle consigliate dal costruttore.
La lama del tagliaerba è molto tagliente. Pericolo dell’infortunio! Porre l’attenzione particolare in manutenzione della lama, utilizzare i guanti di protezione oppure coprire i taglienti.
Non cambiare l’impostazione iniziale del motore ed evitare il sovraccarico dello stesso.
Una particolare attenzione porre girando il tagliaerba oppure tirandola verso se stesso.
Nel caso di necessità ribaltare oppure sollevare la tagliaerba per attraversare una superficie diversa, oppure trasferendo la tagliaerba alla superficie da tagliare e/o via, fermare la lama.
Prima di avviarla liberare le lame e giunti del motore. Avviare il motore con cura, secondo le istruzioni, e tenere i piedi in distanza sicura dalla lama.
Non inclinare il tagliaerba durante l’avviamento tranne i casi indispensabili. Non inclinare in tal caso il tagliaer ba più che necessario ed alzare sempre la parte più distante.
Non avviare il motore trovandosi d’avanti il boccone di
48
scarico. Mai sollevare né trasferire il tagliaerba con motore in
marcia. Spento il motore abbassare l’impostazione del freno. Co n
motore dotato della valvola di chiusura chiudere la mandata della benzina.
Attendersi sempre alla posizione sicura durante il lavoro sulle superfici pendenti.
Non lasciare in marcia il motore a combustione nei locali chiusi, dove si potrebbe cumulare l'ossido di carbonio pericoloso.
Montaggio / Preparazione
ATTENZIONE: E’ indispensabile spegnere il motore nel caso di tutti i lavori di montaggio e manutenzione! Prima di montaggio oppure la prima messa del tagliaerba in funzione leggere attentamente il presente Manuale d’Uso.
IMPORTANTE: Il tagliaerba è for nito privo dell'olio e della benzina.
Allestimento del tagliaerba
Estrarre il tagliaerba dal cartone e controllare che nell'imballo non siano rimaste alcune parti libere.
Montaggio del cesto di raccolta
Estrarre il cesto da raccolta dall’imballo e montarlo sull’apposito telaio secondo la figura.
Montaggio - manico
IMPORTANTE: Smontar e il manico con attenzione p erché non
avvenga la pinzata oppure il dann eggi amen to dei cavi. Alzare il manico finché non si ferma in posizione di lavoro. Togliere l’imballo di protezione, prendere le parti superiori del
manico ed assemblarle con la parte inferiore.
Serrare le viti di blocco su entrambi lati del manico. Togliere l’imballo di protezione della maniglia di manovra
nella parte superiore.
Esercizio
Levetta di manovra (per arresto automatico) (12) – in
avviamento premere la levetta verso il manico. Volendo spegnere il motore lasciare la levetta.
Leva dell’azionamento (13) – viene utilizzata volendo che il tagliaerba vada avanti.
Loslassen - lasciare Nach oben drücken – spingere sopra
Campo d’applicazione:
Mulchen – mulching Sammeln – raccolta Mähen - taglio Auswerfen - scarico
Taglio e mulching
Con il cuneo da mulching inserito, l’erba non è scaricata ma i coltelli da taglio la macinano e l’erba rimane sulla superficie come l’ingrasso del campo erboso (lo scarico laterale deve essere chiuso.
Taglio e raccolta
L’erba viene raccolta nel cesto (quando l’erba è umida e/o bagnata diminuisce la capacità del cesto). Volendo montare il cesto di raccolta sul tagliaerba sollevare la piastra di copertura ed agganciare il cesto.
Taglio (senza cesto di raccolta)
L’erba tagliata è appoggiata nelle strisce.
Taglio (scarico laterale)
L’erba tagliata è appoggiata lateralmente nelle strisce. Alzare la serranda laterale ed agganciare i ganci dello scarico laterale sull’asse della serranda laterale. Mettere quindi la
serranda giù ed accertarsi che lo scarico laterale sia ben
49
fissato.
Cambio per “mulching”
Montaggio e smontaggio degli accessori deve essere fatto sempre con motore spento.
Montaggio
Inserire il cuneo da mulching nel canale dello scarico e bloccarlo in modo che esso sia assicurato dal gancio autobloccante.
Accertarsi, per favore, che il cuneo di zappatura dopo il cambio è montato fermamente.
Attenzione!!! Utilizzare solo gli accessori originali del costruttore.
Smontaggio
Estrarre il cuneo da mulching premendolo nel centro con il pollice.
Attenzione!!! Se fosse avvenuto l’intasamento del tagliaerba dura nte la
mulching, rallentare la marcia perché la lama possa macinare più l’erba ed estenderla sul campo. Mai togliere l’erba cumulata con la mano.
Comando dell’azionamento
La traslazione semovente è gestita come segue: Premere la levetta di servizio (levetta per arresto automatico)
(12) verso il manico e contemporaneamente spingere verso lo stesso anche la leva d’azionamento (13). Il movimento avanti si ferma lasciando la leva dell’azionamento (13).
Registrazione dell’altezza di taglio
In rapporto all’altezza del taglio richiesta occorre regolare l’altezza delle ruote. Agendo sulla leva (8) impostare l’altezza secondo la propria volontà. Più adatta, per la gran parte dei tagliaerba, è la posizione media.
Aggiunta dell’olio prima del’avviamento
IMPORTANTE
Lo stato dell’olio deve essere controllato prima di ogni uso. Nel caso di necessità aggiungere l’olio fino al segno sull’astina.
Aggiunta del combustibile (benzina senza piombo)
Il combustibile viene aggiunto attraverso il foro sul serbatoio. Badare a che non abbiate effuso l’olio. Utilizzare la benzina senza piombo pura, normale. Non mescolarla con olio. Comprare sempre solo la quantità della benzina sufficiente che venga sfruttata entro 30 giorni.
AVVISO: Eliminare l’olio e/o benzina effusi. Non
stoccare, non effondere, non utilizzare in vicinanza alla fiamma viva.
AVVISO: I combustibili arricchiti dell’alcol (gasohol), oppure
i combustibili con l’aggiunta di etanolo e/o carbinolo possono assorbire l’umidità con la seguente origine dell’acido. In conseguenza di lungo stoccaggio, la benzina pura può danneggiare il sistema carburante del motore. Per precedere i problemi con il motore occorre svuotare il sistema carburante prima di stoccaggio superiore a 30 giorni. Svuotare il serbatoio del comburente, avviare il motore e lasciarlo in marci a finché tutto sistema non sarà vuoto. Ogni stagione versare un combustibile nuovo. Vedi anche le istruzioni per lo stoccaggio . Mai versare i depuratori nel serbatoio di combustibile per lo
scopo della pulizia del motore oppure carburatore. E’ così possibile creare un danneggiamento irremovibile del motore.
Avviamento del motore
Accertarsi prima dell’avviamento che la candela d’accensione sia in sua posizione e l’apparecchio contiene le quantità dell’olio e della benzina sufficienti.
AVVISO: Per la causa del trattamento oleoso di protezione può avvenire che il motore fumerà durante il primo avviamento. Renderlo normale.
1. Levetta dell'iniettore su l panne llo su l
2. La levetta di comando (levetta d’arresto
automatico) (12) premere verso il manico scorrevole (1).
3. Inserita la levetta di servizio (levetta dell’arresto automatico) (12) tirare fuori piano la funicella d’avviamento (10) finché si sente la resistenza,
tirarla quindi di scatto e far partire il motore.
AVVISO: Nel caso del tempo freddo oppure dopo la fermata della macchina più lunga può essere necess ario ripetere i primi passi più volte.
Arresto del motore
Volendo fermare il motore, lasciare la levetta di servizio (lev etta per arresto automatico) (12).
AMMONIMENTO! Dopo aver spento il motore la lama gira ancora alcuni minuti. Volendo abbandonare il tagliaerba togliere il cappuccio della candela d’accensione.
Consigli e raccomandazioni importanti per taglio dell’erba!!!
In alcune condizioni, ad es. l’erba troppo alta, può essere necessario registrare l’altezza del taglio più alta per diminuire la fatica nello spingimento del tagliaerba, eliminare il sovraccarico del motore ed evitare incagliamento dell’erba all’interno del tagliaerba. E’ possibile che dovrà essere anche diminuita la velocità di marcia del tagliaerba oppure tagliare la superficie ancora una volta.
I fori di ventilazione sul cesto di raccolta possono intasarsi se non saranno puliti periodicamente. Lavare periodicamente con l’acqua il cesto di raccolta e far asciugarlo prima dell’uso.
Mantenere pulita la parte superiore del motore nel luogo dell’avviatore. Sarà così migliorata la circolazione dell’aria ed aumenterà la vita del motore.
Tagliare solo durante il tempo secco.
Fig. per avviamento
Mantenere le lame sempre affilate.
50
Manutenzione
I ricambi originali forniscono CAT e venditori. Si consiglia per la manutenzione e controllo annuali degli elementi di sicurezza rivolgersi al CAT. Per la manutenzione ed i ricambi rivolgersi, per favore, al Vostro venditore.
IMPORTANTE – Per la fidatezza d’esercizio costante e per mantenere la prestazione iniziale dell’apparecchio è indispensabile la manutenzione periodica.
Mantenere tutte le viti e dadi se rrati in modo che si a sicuro che l’apparecchio si trovi nello stato di funzionamento sicuro. La manutenzione periodica è indispensabile per la sicurezza e perfetto funzionamento.
Non conservare nei locali chiusi l’apparecchio contenente il combustibile perché il combustibile evaporato può prendere la fiamma.
Prima di conservare l’apparecchio nei locali chiusi occorre attendere finché si raffredda e svuotare il combustibile.
Per minimizzare il rischio dell’incendio mantenere il motore, silenziatore dello scarico e serbatoio del combustibile puliti e senza i residui erbosi, delle foglie e del grasso. Non deposi tare l’erba insieme il tagliaerba.
Per i motivi di sicurezza evitare l’uso dell’apparecchio con le parti usurate e danneggiate. Le parti difettose sostituire di quelle nuove, non riparare. Utilizzare solo i ricambi e le lame originali. I componenti aventi la qualità diversa di quella prescritta possono danneggiare l'apparecchio e peggiorare la sicur ezza.
Nel caso di necessità svuotare il motore, eseguirlo all’aperto e con il motore freddo.
Durante il montaggio e registrazione delle lame utilizzare i guanti rigidi di protezione.
Dopo aver affilato le lame controllare il senso di rotazione giusto e l’equilibrio.
Controllare periodicamente l’usura del coperchio autochiudente e del cesto di raccolta.
Sempre, quando l’apparecchio deve essere trasferito, tenuto nelle mani oppure ribaltato, utilizzare i guanti di protezione.
Prendere l’apparecchio sempre nei punti che garantiscono la presa sicura. Tenere conto del peso dell’apparecchio e la distribuzione dello stesso.
Pulizia
Dopo ogni uso lavare accuratamente l’apparecchio con l’acqua, togliere i residui erbosi e fango dall’interno – sarà così eliminato attacco ed essiccamento dello sporco ed evitati i problemi nell’avviamento successivo. La verniciatura all’interno del corpo può scorzarsi fra tempo. Per evitare la successiva corrosione dell’apparecchio trattare i punti danneggiati di una mano dell’anticorrosivo.
Una - due volte all’anno togliere il carter del cambio e, usando la spazzola oppure l’aria compressa, pulire il vano attorno alle pulegge e cinghie di azionamento.
Una volta nella stagione occorre pulire l’interno delle ruote di trasmissione. Smontare ambedue ruote. Pulire le ruote dentate ed i bordi delle stesse dall’erba e dallo sporco usando l’aria compressa oppure la spazzola.
Smontaggio del coltello
Per lo scopo di pulizia/affilatura/sostituzione Attenzione!!! Prima di smontaggio occorre sconnettere la presa della candela d’accensione.
Per smontare le lame allentar e le vi ti. Montare nuovamente secondo la figura. Serrare le viti. Coppia 40
Nm. In sostituzione delle lame dovrebbe essere cambiata anche la vite.
Conservazione
La benzina non deve rimanere nel serbatoio più di un mese. Pulire periodicamente il tagliaerba e conservarla nel locale asciutto e chiuso.
Tutela dell’ambiente
Per la tutela dell’ambiente si deve porre attenzione particolare ai seguenti punti:
Utilizzare sempre la benzina senza piombo pulita. Utilizzare sempre l’imbuto e/o un bidone con regolazione dello
stato per evitare la fuga del comburente durante il rabbocco. Non riempire il serbatoio fino al bordo. Non far uscire l’olio per motore. Accertarsi nel cambio d’olio, che l’olio esau rito verrà smaltito in
conformità alle prescrizioni. Evitare la fuga dell’olio. Non deporre i filtri dell’olio nei rifiuti comunali, consegnarli al
centro di raccolta. Sostituire il silenziatore, se difettoso. Per le riparazioni utilizzare
solo i ricambi originali. Per la regolazione del carburatore rivo lger si sem pre al professionista.
Pulire il filtro sempre secondo le istruzioni. Terminata la vita del tagliaerba, consigliamo di consegnarla al
venditore che provvederà al suo smaltimento in conformità alle norme. Controllare periodicamente il grado di usura e le condizioni tecniche del tagliaerba.
51
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e rivolgersi rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccors o per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
DIAGNOSTICA DEI GUASTI
MOTORE NON PARTE Causa eventuale Rimozione
Controllo combustibile Quantità insufficiente Aggiungere il combustibile
Controllo candela
d’accensione
Far riparare il motore presso il venditore oppure consultare il Manuale.
Movimento avanti non corretto
Comburente cattivo, conservazione della macchina senza svuotamento del serbatoio, tipo di benzina sbagliato.
Candela d’accensione difettosa, sporca oppure scorrettamente registrata.
Candela d’accensione bagnata da benzina (motore ingombro).
Filtro del comburente intasato, scorretta regolazione del carburatore, valvole sporche etc.
Tiro troppo lungo. Modificare l’impostazione del tiro.
Svuotare il serbatoio e carburatore. Aggiungere la benzina nuova.
Sostituzione della candela d’accensione
Asciugare la candela e rimettere.
Riparare oppure (se necessario) sostituire le parti difettose.
L’erba non viene raccolta
Motore non parte, anche se la levetta dell’arresto automatico premuta (11)
Canale tappato, cesto di raccolta pieno, l'erba troppo bagnata.
Tiro della levetta d’arresto automatico troppo lungo
Pulire il canale di scarico, svuotare il cesto di raccolta, lavorare durante il tempo secco
Accorciare la levetta agendo sul dado di regolazione.
52
Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva.
Vannak műszaki problémái? Reklamació? Alkatrészre, vagy használati utasításra van szüksége? Web oldalunkon a www.guede.com címen fordulhat szervíz szolgálatunkhoz, ahol azonnal, minden bürökráciát kizárva, segítségére leszünk. Kérem, segítsen nekünk, hogy segíthessünk Önnek. Gépe identifikációjához szükségünk van a sorozatszámra, a termék számára és a gyártási évre. Ezt az adatokat megtalálja a gép tipuscímkéjén. Hogy ezek az adatok mindig kéznél legyenek, írja be, kérem, ide:
Sorozatszám_____________________________A termék száma:___________________________Gyártási év_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Jelzések a gépen
B1: A gép üzembehelyezése előtt figyelmesen
tanulmányozza át a használati utasítást, s a gép kezelésénél feltétlenül tartsa be.
B2: Az esetben, ha a gép üzemben van, általa elhajított tárgyak által okozott sebesülés veszélye fenyeget. Feltétlenül tartsa be a géptől a biztonságos távolságot.
B3: Üzemeltetés alatt tartsa be a fűnyíró késtől a megfelelő távolságot.
B4: Robbanásveszély – Tankolni kizárólag akkor szabad, ha a motor ki van kapcsolva.
B5: A kipufogó gáz mérgező - a géppel kizárólag kinti környezetben szabad dolgozni.
B6: Viseljen fülvédő készüléket és védő szemüveget. B7: Javítás, karbantartás és tisztítás előtt a gépet kapcsolja ki
a gyújtógyertya dugaszának eltávolításával. B8: Vigyázz forró felület - égési sebesülések veszélye
Kérem, feltétlenül tartsa be a motor
használati utasítását!!!
Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, olvassa el figyelmesen a használati u tasítást.
A.V. 2
Műszaki adatok:
Köbtartalom Alapjárati fordulatszám
Nyírási magasság Súly
Vágásszélesség Űrtartalom
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány megfelel az
illetékes EU normák
követelményeinek
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek!
Hibás és/vagy már
használhatatlan villany-, vagy
elektrogépeket, erre
specializált gyűjtőtelepre kell
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen!
átadni.
A karton csomagolást,
megsemmísítésre, speciális
hulladékgyűjtőbe adja át.
Recycling-System
A csomagolást felállított helyzetben tartsa!
Interseroh
Műszaki adatok
53
PRO 460 BS FŰNYÍRÓ GÉP
Motor tipus/köbtartalom Alapjárati fordulatszám Vágásszélesség 460 mm Fűgyűjtő kosár űrtartalma Magasság beállítás 7 fokozatú (30 mm-75 mm) Zajossági színvonal LWA 96 dB Súly 32,5 kg Méretek (H x Šz x M) Megr.szám: 75400
PRO 510 BS FŰNYÍRÓ GÉP
Motor tipus/köbtartalom Alapjárati fordulatszám Vágásszélesség 510 mm Fűgyűjtő kosár űrtartalma Magasság beállítás 7 fokozatú (30 mm-75 mm) Zajossági színvonal LWA 98 dB Súly 35,6 kg Méretek (H x Šz x M) Megr.szám: 75405
PRO 560 BS FŰNYÍRÓ GÉP
Motor tipus/köbtartalom Alapjárati fordulatszám Vágásszélesség 560 mm Fűgyűjtő kosár űrtartalma Magasság beállítás 7 fokozatú (30 mm-75 mm) Zajossági színvonal LWA 98 dB Súly 41 kg Méretek (H x Šz x M) Megr.szám: 75410
A csomagloás tartalma és a gép leírása (1, 2, 3.ábra)
1. Állítható tolókar
2. Oldalsó szórónyílás
3. Gyorskioldó kar
4. Levegőszűrő
5. Gyújtógyertya
6. Kipufogó cső/ zajtompító
7. Magasság beállító kar
8. Fűgyűjtő kosár
9. Irányváltó indító
10. Tipuscímke
11. Kezelő kar (automatikus kikapcsolókar)
DOV 4-ütemű / 158 ccm 2800 min-1
60 l
1300 x 570 x 990 (mm-ben)
OHV 4-ütemű / 190 ccm 2800 min-1
60 l
1400 x 570 x 1000 (mm-ben)
OHV 4- ütemű / 190 ccm 2800 min-1
70 l
1520 x 650 x 1000 (mm-ben)
12. Hajtókar
Szivatókar a panelon
13.
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Ezennek, mi, a
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germano
kijelentjük, hogy az alábbiakban megjelölt gépipari termék koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
A gépek jelzése:
PRO 460 BS FŰNYÍRÓ GÉP PRO 510 BS FŰNYÍRÓ GÉP PRO 560 BS FŰNYÍRÓ GÉP
Megr.szám:
#75400 #75405 #75410
Illetékes ES előírások:
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC & 2005/88/EC 97/68/EC & 2004/26/EC
Használt harmonizált normák:
EN 836/A3:2004 EN ISO 14982:2009
Certifikációs szerv:
TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 D-80339 München Germano
Referenciós számok #75400
Z1A 09 11 60822 247 Z2 10 04 60822 256 OR/005514/029 e11*97/68SA*2004/26*0748*01
Referenciós számok #75405
Z1A 09 11 60822 247 Z2 10 04 60822 256 OR/005514/030 e11*97/68SA*2004/26*0296*01
Referenciós számok #75410
Z1A 10 08 60822 303 Z2 10 08 60822 301 OR/005514/036 e11*97/68SA*2004/26*0296*01
Dátum/a gyártó aláírása: 08.11.2010 Az aláíró személy adatai: Arnold úr, ügyvezető
igazgató
Műszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS
Jótállás
A jótállás kizárólag azokra a hibákra vonatkozik, melyeket az anyag-, vagy gyártási hiba idézett elő. A jótállási igény benyújtása esetén mellékelje az eredeti, vásárlási dátummal ellátott, számlát. A jótállás nem vonatkozik a szakszerűtlen eljárás következtében beálló hibákra, pl. a berendezés túlterhelése, erőszakos kezelése, a gép megrongálása idegen behatás révén, vagy idegen tárgyakkal. Az esetben, ha a hibák a használati, szerelési utasítás mellőzése, vagy normális kopás eredményei, a jótállás erre sem vonatkozik.
Biztonsági utasítások
54
FONTOS: a FŰNYÍRÓ GÉP amputálhat ja a k ez ein és a l ábain az ujjait, s különféle tárgyakat h aj íth at e l . Az esetben, ha nem tart ja be a fenti használati utasítást, komoly balesetveszély fenyeget.
FIGYELMEZTETÉS: Annak érdekében, hogy beállítás, szállítás, vagy karbantartás alatt megakadályozza, hogy a gép automatikusan bekapcsolódjon, távolítsa el a kábelt a gyújtógyertyáról.
FIGYELMEZTETÉS: A kipufogó gázak és egyes komponensei tartalmaznak resp. emitálnak olyan vegyi anyagokat, melyeknek karcinogén hatásuk van, megkárosíthatják az embriót, vagy termékenységi zavarokat idézhetnek elő.
FIGYELMEZTETÉS: A zajtompító és a motor további részei, működés alatt nagyon fölme legedhetnek, s a motor kikapcsolása után még forrók maradnak. Ne érintse meg a gép ezen részeit, ugyanis súlyos égési sebeket szenvedhet.
FIGYELMEZTETÉS: Tilos a nyitott oldalsó szórónyílásba nyúlni addig, mig a gép működik!!!
Figyelmesen olvassa el a használati utasítást, ismerkedjen meg a gép irányító elemeivel és szabályszerű használatával.
A kezét és a lábát mindig tartsa a géptlől biztonságos távolságban. A gép fűszóró berendezését tartsa tisztán! Figyelmeztetés – ne érintse meg a forgó kést.
A géppel kizárólagosan olyan személyek dolgozhatnak, akik megismerkedtek a gép üzemeltetési feltételeivel és a biztonsági utasításokkal.
A kaszálandó területet munka előtt gondosan vizsgálja át, s távolítson el minden olyan tárgyat, amit a fűnyíró elhajíthatna.
Tilos a fűnyíró használata az esetben, ha közvetlen közelében személyek (főleg gyerekek), vagy állatok tartózkodnak.
Munka közben viseljen megfelelő munkacipőt. A gépet tilos szandálban, vagy mezitláb kezelni. A fűnyíróval, lehetőség szerint ne haladjon hátrafelé. Ha erre mégis szükség lenne, hátrafelé haladás közben nézzen lefelé és hátra felé.
A fűnyírót tilos használni abban az esetben, ha a biztonsági berendezés, pl. a védőburok, vagy a fűgyűjtő kosár meg van rongálódva.
Kizárólag a gyártó által engedélyezett alkatrészeket szabad használni.
Tilos működő motorral kavicsos úton, vagy szilárd útburkolat nélküli úton haladni!
Az esetben, ha úton, vagy országúton halad, feltétlenül kapcsolja ki a kést.
Állítsa le a motort és kapcsolja ki a gyertyát az alábbi esetekben:
A betömődött garat tisztítása előtt, s a
leblokkolt alkatrészek kiblokkolása előtt
A gépen végzendő ellenőrző és más
munkák, vagy tisztítás előtt
Ha a gép idegen testet kapott be,
ellenőrizze, nincs-e a fűnyíró megrongálódva, s a startolás előtt végezze el a szükséges javításokat.
Ha a gép szokatlanul erősen vibrál
(haladéktalanul ellenőrizze)
Mielőtt leemelné a fűgyűjtő kosarat, várjon, mig a kés teljesen leáll.
Kizárólag nappali világosságban, vagy megfelelő megvilágítás mellett szabad a géppel dolgozni.
Tilos a fűnyíróval dolgozni, ha alkohol, vagy kábító szerek hatása alatt áll.
A fűnyíró gépet tilos nedves fűben használni. Ha nincs teste kiegyensúlyozott helyzetben, könnyen
elcsúszhat. A vezető rudat szilárdan tartsa. Lassacskán haladjon a géppel, tilos szaladni vele. A motor bekapcsolása előtt kapcsolja be a kerékhajtó
kapcsolót. A megkárosodott kipufogó zajtompítót cserélje ki újra. Az esetben, ha a fűnyíró géppel dolgozik, v iselje n oly an
védő szemüveget, mely oldalról is eltakarja a szemét. Távolítson el a gép útjából minden akadályt, pl. köveket,
gallyakat, stb. Ellenőrizze a területet. A magas fűben mélyedések, jármű
nyomok, különféle akadályok stb. lehetnek. Tilos a fűnyíró gépet árkok, lejtők közelében használni. A
meredek lejtőn elvesztheti egyensúly át. A gépet tilos meredek lejtőkön használni. Vegye tudomásul azt a tényt, hogy a személyek és
tárgyak balesetéért és megkárosításáért, a gép használója a felelős.
Legyen figyelmes, óvatos, s a gépet azonnal kapcsolja ki, mihelyt a kaszált területen gyerekek jelennek meg.
A lejtőkön kizárólag vízszintes rétegenkén t vágja a füvet, soha ne haladjon a dombon felfelé, vagy lefelé.
Olyan személyeknek, s gyerekeknek, akik nem tanulmányozták át a használati utasítást, tilos a géppel dolgozniuk. A kezelő életkorát, helyi előírások szabályozhatják.
FIGYELMEZTETÉS - a benzin nagy mértékben tűzveszélyes.
A benzint kizárólag e célnak megfelelő edényben szabad tárolni.
Az üzemanyagot kizárólag kint szabad a gépbe tölteni. Tilos a közelében dohányozni.
Az üzemanyagot kizárólag a gép startolása előtt töltse a tartályba.
Tilos a motor üzemeltetése közben eltávolítani a benzintartály kupakját, vagy üzemanyagot tölteni a gépbe, ha a motor forró.
Az esetben, ha a benzin kiömlik, ne kapcsolja be a motort.
A gépet távolítsa el a kiömlött benzin közeléből, hogy megakadályozza a tűz keletkezését (a benzinpára következtében).
A benzintartály kupakját és a benzint tartalmazó edényt, gondosan csavarozza be.
55
A gép használata előtt vizuálisan ellenőrizze a gép esetleges megrongálódását, vagy a kések, tartó csavarok kopását és a fűnyíró gép szabályszerű összeszerelését.
A megrongálódott és elkopott késeket és anyacsavarokat azonnal, egész sorozatban cserélje ki, hogy a gép kiegyensúlyozott állapotban maradjon.
Tilos eltávolítani, vagy kicserélni a biztonsági berendezéseket. Rendszeresen ellenőrizze, milyen állapotban vannak.
A fűnyíró gépe t tartsa tisztán, fű, esetleges más szennyeződés nélkül.
A kifolyt benzint, vagy olajat törölje fel. A fűnyíró gépet, raktározás előtt, hagyja kihülni. Legyen nagyon figyelmes, ha a lejtőn irányt változtat. A kerékmagasságot tilos beállítani a motor működése
közben. Munka közben a fűnyíró gép forgó részei
megrongálódhatnak, vagy elkophatnak, vagy a fűnyí ró gép különféle tárgyakat hajíthat el.
Rendszeresen ellenőrizze a fűnyíró gépet, s az alkatrészeket, szükség esetén, cserélje ki, a gyártó által ajánlott alkatrészekre.
A kések nagyon élesek, tehát súlyos sebesüléseket okozhatnak. Az éleket javítás közben, megfelelően csomagolja be, vagy viseljen vastag munkakesztyűt. Javítás közben legyen nagyon óvatos.
Tilos a motor alapbeállítását megváltoztatni, s a gépet túlterhelni.
Különösen óvatosnak kell lennie, ha a fűnyíró gépet megfordítja, vagy ha saját maga felé húzza.
Az esetben, ha a fűnyíró gépet ledönti (pl. s záll ítás közben), vagy felemeli, hogy áthaladhasson a fű nélküli területen, vagy a fűnyíró gépet arra a területre viszi, aho l füvet fog nyírni, vagy már eltávozik onnan, a késeket mindig kapcsolja ki.
Startolásnál engedje meg a kések és a motor kapcsolóit. A motort óvatosan, az előírás szerint startolja, közben
ügyeljen arra, hogy a lábai a késektől biztonságos távolságban legyenek.
Startolásnál tilos a fűnyíró gépet o lda l ra dö nteni, azon esetek kivételével, mikor ez elkerülhetetlen. Ez esetben a gépet csak a legszükségesebb mértékben döntse meg, s kizárólag a magától elfordított részét emelje fel.
A motort tilos startolni, ha a kezelő személy a szóró garat előtt áll.
Tilos a fűnyíró gépet felemelni, vagy szállítani az esetben, ha a motor be van kapcsolva
A motor kikapcsolásakor állítsa be a féket. Az esetben, ha a motor zárószeleppel van ellátva, fűnyírás után zárja el a benzin vezetékét.
Lejtőkön ügyeljen arra, hogy teste biztonságos helyzetben legyen.
Tilos a belsőégésű motort zárt helyiségekben használni, ahol felgyűlhet a veszélyes szénmonoxid.
Szerelés/Előkészítés
VIGYÁZZ: Minden szerelést, karbantartási munkát
kizárólag akkor szabad végezni, ha a motor ki van kapcsolva!
A gép összeszerelése, vagy első üzemeltetése előtt, kérem, tanulmányozza át a használati utasítást.
FONTOS: az új fűnyíró gép benzin- és ol aj men te s
állapotban van forgalmazva!
A fűnyíró gép kicsomagolása
A fűnyíró gépet emelje ki a karton dobozból és ellenőrizze, nem maradtak-e egyes alkatrészek a csomagolásban.
A fűgyűjtő kosár felszerelése
A fűgyűjtő kosarat vegye ki a csomagolásból és, az ábra szerint, erősítse hozzá az illetékes rámához.
Szerelés– markoló
FONTOS: A markolót óvatosan szerelje szét, nehogy
becsípődjenek és megrongálódjanak a kábelek.
A gép markolóját addig kell emelni, mig nem kerül a munkahelyzetbe, vagyis be nem ugrik.
Távolítsa el a védő csomagolást, s a markoló felső részét, az alsó résszel, szerelje össze.
A tartó csavarokat, a markoló mindkét oldalán, szorítsa be.
Távolítsa el, az állítható tolókar felső részéről, a védő burkolatot.
Működtetetés
Indítókar (automatikus kikapcsolásra szolgál) (12) –
startoláskor a kart, a markoló irányába nyomja le. Az esetben, ha ki akarja kapcsolni a motort, a kart engedje el.
Hajtókar (13) az esetben használandó, ha azt akarja, hogy a fűnyíró gép előre mozogjon.
56
Loslassen – indítani Nach oben drücken –felfelé nyomni
Alkalmazási terület
Mulchen – mulcsolás Sammeln – gyűjtés Mähen – nyírás, ev.kaszálás Auswerfen – kiszórás
Fűnyírás és mulcsolás
Az esetben, ha a mulcsoló kés be van húzva, a gép nem szórja ki a füvet, hanem a kések a füvet feldarabolják, s a fű, a gyepen marad zöldtrágyaként (az oldalsó szórónyílás legyen bezárva).
Fűnyírás és gyűjtés
A füvet a fűgyűjtő kosárba gyűjti (a nedves, vagy vizes fű csökkenti a kosár kapacitását). Az esetben, ha a kosarat a géphez akarja ertősíteni, emelje fel a fedő lapot és a gyűjtő kosarat akassza fel.
Fűnyírás (fűgyűjtő kosár nélkül)
A lekaszált fű sávokban marad.
Fűnyírás (oldalsó kiszórás)
A lekaszált fű oldalt, sávokban lesz lerakva. Emelje fel az oldalsó kiszóró csappantyúját és kampóit, s akassza rá az oldalsó csappantyú tengelyére. Ezt követően engedje le az oldalsó csappantyút és bizonyosodjon meg arról, hogy az oldalsó kiszórót szabályszerűen erősítette fel.
Átállítás „mulcsolásra“
A kellékeket felszerelni és leszerelni kizárólag az
esetben szabad, ha a motor ki van kapcsolva.
Szerelés
A szóró tömlőbe vezesse be a mulcsoló éket és úgy aretálja, hogy a mulcsoló ék be legyen biztosítva az önzáró kampóval.
Bizonyosodjon be arról, hogy a mulcsoló ék szilárdan fel van szerelve.
Vigyázz!!! Kizárólag a gyártó által ajánlott, eredeti felszerelést szabad használni.
Leszerelés
A középső részt nyomja le az ujjával és húzza ki a mulcsoló éket.
Vigyázz!!! Ha a fű mulcsolása alatt bedugul a fűnyíró gép,
csökkentse a sebességet, hogy a kés alaposabban megdarálhassa a füvet és szétteríthesse a gyepen. A gépben felhalmozódott füvet tilos kézzel eltávolítani.
Hajtómű irányítás
Az önműködő járat az alábbiak szerint irányítható: Nyomja le az indítókart (12) (automatikus kikapcsolás) a
markoló irányába és ezzel együtt nyomja le a hajtóműkar markolóját (13). Az előre irányuló mozgást megállíthatja, ha elengedi a hajtókart (13).
A fűnyírási magasság beállítása
A kerekek magasságát a kívánt fűnyírás magasságnak megfelelően kell beállítani. A kar segítségével (8) állítsa be a kívánt vágási magasságot. A legtöbb fűnyíró gépnél, a legmegfelelőbb, a középmagasság beállítása.
Olajfeltöltés startolás előtt
FONTOS
Minden használat előtt ellenőrizni kell az olajszintet. Szükség esetén töltse fel az olajat, az olajmérő pálcán levő jelzésig.
Üzemanyag feltöltés (ólommentes benzin)
Az üzemanyagot a tartályba, a befolyó garaton keresztül kell betölteni. Legyen óvatos, hogy a benzin ne ömöljön ki. Használjon közönséges, tiszta, ólommentes benzint. A benzint tilos olajjal keverni. Kizárólag csak annyi benzint vásároljon, amennyi 30 nap alatt elfogy.
FIGYELMEZTETÉS: A kiönött olajat, vagy benzint törölje fel. Tilos benzint raktározni, önteni és használni nyílt láng közelében.
FIGYELMEZTETÉS: Alkohollal gazdagított üzemanyag (gasohol), vagy etanollal, metanollal kevert üzemanyag, leköti a légnedvességet, ami savak keletkezéséhez vezet. Az esetben, ha a tiszta benzin hosszú ideig marad a motor benzintartályában, megrongálhatja a motor üzemanyag rendszerét. Az esetben, ha meg akarja akadályozni az ilyesféle problémák keletkezését, a motor, több, mint 30 napos leállítása előtt, űrítse ki a benzintartályt. Engedje kifolyni az üzemanyagot, kapcsolja be a motort és hagyja futni egészen addig, mig az üzemanyagrendszer és a karburátor nem lesz teljesen üres. Minden szezonban friss üzemanyagot töltsön a motorba. Lásd. raktározási útmutatások. Tilos a karburátorba tisztító szereket tölteni annak érdekében, hogy a motort, vagy
a karburátort kitisztítsa. Ez a motor javíthatatlan
57
megrongálódásához vezethet.
A motor startolása
Startolás előtt győződjön meg arról, hogy a gyújtógyertya a helyén van-e, s a motorban van-e elegendő olaj és benzin.
FIGYELMEZTETÉS: A motor startolás alatt füstölhet, ennek az oka a motor belső felszinén kialakult olaj réteg, ami viszont normálisnak tekinthető.
1. Szivatókar a panelon a
2. Az indítókart ( a z au toma ti ku s ki ka pc solás) (12)
tolja az állítható tolókar (1) irányába és a gázemeltyűt (2) tolja előre egészen az állítható tolókarig.
3. Az indítókart (a z au toma ti ku s ki ka pc solás) (12) tartsa behúzott állapotban és lassacskán húzza ki a startoló zsinórt (10), egész addig, mig nem érez gyenge ellenállást, s ekkor erősen rántsa meg a zsinórt, ezt ismételje addig, mig a motor be nem indul.
FIGYELMEZTETÉS: Hűvös időben, vagy ha a motor hosszabb ideig nem működött, az első lépéseket, valószínüleg, néhányszor meg kell ismételni.
A motor leállítása
Az esetben, ha a motort le akarja állítani, engedje meg az indítókart (automatikus kikapcsolás) (12).
FIGYELMEZTETÉS! A motor leállítása után a kés még néhány percig forog. Az esetben, ha a gépet felügyelet nélkül akarja hagyni, kapcsolja le a dugaszt a gyújtógyertyáról.
Fontos figyelmeztetés fűnyírásho z!!!
Bizonyos körülmények között, pl. ha magas a fű, szükség lehet a gépet nagyobb fűnyírási magasságra állítani, hogy a fűnyíró lenyomása ne igényeljen nagy erőfeszítést, a motor ne legyen túlterhelve és megakadályozza a fű gépbe való esetleges beakadását. Lehetséges, hogy szükség lesz a fűnyíró gép sebességét is lecsökkenteni, vagy/és a területet ismételten lekaszálni. Ha a fűnyírása nehezen megy, ajánlatos a fűnyíró gép sebességét és a fűnyírási szélességet lecsökkenteni.
Az esetben, ha a gépet nem fogja rendszeresen tisztítani, a gyűjtőkosár szellőző nyílásai bedugulnak. A gyűjtőkosarat rendszeresen, vízzel tisztítsa meg és használat előtt szárítsa meg.
ábra. A motor startolásához
A motor felső részét, a startörnél, tartsa tisztán. Minél nagyobb a levegő áramlása, annál hosszabb a gép élettartama.
Kizárólag száraz időben szabad füvet nyírni. A kést tartsa állandóan éles állapotban.
Karbantartás
Az eredeti alkatrészeket a forgalmazó és a szervízszolgálat biztosítja be.
A biztonsági berendezések és elemek rendszeres karbantartását és ellenőrzését ajánlatos autorizált szervízre bízni. Karbantartás és alkatrészek miatt, kérem, forduljon forgalmazójához.
FONTOS – Rendszeres karbantartás elengedhetetlen a gép változatlanul hibátlan működésének és eredeti teljesítményének a bebiztosítására.
Minden csavart és anyacsavart tartson olyan beszorított állapotban, hogy biztos legyen abban, hogy a gép működése megfelelő lesz. Rendszeres karbantartás elengedhetetlen a gép biztonságos és zavarmentes működ tetéséhez. Az üzemanyaggal töltött gépet tilos zárt helyiségben hagyni, az üzemanyagból felszabaduló pára meggyulladhat.
Mielőtt a gépet zárt helyiségben hagyja, hagyja kihülni, s engedje ki belőle az üzemanyagot.
Tartsa a motort, a kipufogó tompítót és az üzemanyagtartályt tisztán, fű, levél és zsiradék nélkül, hogy minimalizálja a tűzveszélyt. A lekaszált füvet tilos a géppel egy helyen raktározni.
Tilos a gépet használni az esetben, ha az alkatrészek el vannak kopva, vagy meg vannak rongálódva. Balesetveszély fenyegethet. A hibás alkatrészeket tilos javítani, ki kell cserélni újakra. Kizárólag eredeti alkatrészeket és késeket szabad használni. Olyan alkatrészek használata, melyek minősége nem felel meg az előírtaknak, e gép megron gá lódá sá ho z, vagy személyek sebesüléséhez vezethetnek.
Az üzemanyagtartályt kizárólag kinti környezetben szabad kiűríteni, s kizárólag a motor teljes kihülése után.
A kések szerelésénél és beállításánál viseljen vastag védő munkakesztyűt.
A kések élesítése után tartsa meg a kések megfelelő forgásirányát és a kések egyensúlyi állapotát.
A fűgyűjtő kosár önzáró fedelét rendszeresen ellenőrizze, hogy ne legyen elkopva, va gy ne legy en sze nny ezett .
Az esetben, ha a gépet szállítania, kézzel tartania, vagy megdönteni szükséges, viseljen minden esetben biztonságos munkakesztyűt.
- A gépet mindig azon a helyen fogja kézbe, ahol bizotn ságo san tudja tartani. Vegye figy elembe a gép súly át és a sú ĺy elosztást.
Tisztítás
A gépet minden használat előtt gondo san, ví zzel mossa me g, a belsejéből távolítsa el a füvet és a sarat – így megakadályozza azt, hogy a gép belsejébeh megszáradjon a szennyeződés, ez ugyanis a startolásnál problémákat okozhat.
A gép belső felületén a festés idővel lekophat. Hogy megakadályozza a gép rozsdásodását, a sértett helyeket antikorróziós réteggel lássa el.
Évente egyszer, vagy kétszer, emelje le a kap csolószekr ény
58
fedelét és kefével, vagy sűrített levegővel tisztítsa meg a gépet a szíjtárcsa és a hajtószíjak mellett.
A szezon alatt, legalább egyszer, meg kell tisztítani a hajtó kerekek belső oldalát. Szerelje le mindkét kereket. A fogaskerekeket és a kerekek peremét, a f űtől és a szennyeződéstől, kefével, vagy sűrített levegővel tisztítsa meg.
A kések leszerelése
Tisztítás/ /kezelés/ csere miatt Vigyázz!!! Szerelés előtt, minden esetben, először le kell
kapcsolni a dugaszt a gyújtógyertyáról.
A kések leszerelésekor, először, meg kell lazítani a csavart.
Az ábra szerint, ismét, szerelje össze. A csavarokat szorítsa be. A torziós nyomaték 40 Nm. A kések cseréjével együtt, cserélje ki a csavarokat is.
Raktározás
Raktározásnál a benzin nem maradhat 1 hónapnál tovább a benzintartályban. A fűnyíró gépet rendszeresen tisztítsa és száraz, zárt helyiségben tartsa.
Környezetvédelem
A természetvédelem érdekében főleg az alábbiakra kell
figyelmet kell fordítani: Használjon minden esetben tiszta, ólommentes benzint. Minden esetben használjon jelzéssel ellátott tölcsért és/vagy
kannát, hogy tankolásnál ellen őrizhesse az üzemanyag szintjét, nehogy kiömöljön.
Az üzemanyagtartályt tilos teljesen a karimáig megtölteni. Nem szabad a motorolajat túlönteni. Olajcserénél bizonyosodjon meg arról, hogy a használt ol aj az
előírások szerint lesz megsemmisítve. Vigy ázzon, nehogy az olaj kiömöljön.
Az olajszűrőket tilos a kommunális hulladékba dobni, speciális hulladékgyűjtőbe kell átadni.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az
elsősegély készlet. Azt a dolgot, amit a készletből elhasznált, azonnal vissza kell pótolni. Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
A motor nem startol Lehetséges okok Üzemzavar eltávolítása
59
Az üzemanyag ellenőrzése Elégtelen mennyiségű üzemanyag Fel kell tölteni az üzemany agot
A gyújtógyertya ellenőrzése Hibás, szennyezett, vagy nem jól
A motort javíttassa meg a forgalmazónál, vagy tanulmányozza át a használati utasítást
Hibás előre mozgás Túlságosan hosszú húzás Változtassa meg a húzás beállítását
Nem gyűjti a füvet
Nem megfelelő üzemanyag, a gép elraktározása előtt nem űrítette ki a
tartályt, nem megfelelő benzin.
beállított gyújtógyertya
A gyertya nedves a benzintől
(lefulladt motor).
Eldugult üzemanyagszűrő, rosszúl
beállított karburátor, event. gyújt ás,
beragadt szelepek, stb.
Bedugult csatorna,
a fűgyűjtő kosá r tele va n,
a fű túlságosan vizes
Ki kell űriteni az üzemanyagtartály t és a kar burátort. Friss benzint kell
tankolni.
A gyújtógyertyát ki kell c seré ln i
A gyertyát ki kell szárítaní és újra visszaszerelni.
A hibás alkatrészeket cserélje ki, vagy (szükség szerint) javítsa meg.
A kieresztő csatornát ki kell t isztítani,
a gyűjtő kosarat ki kell űriteni,
száraz időben kell füvet vágni.
A motor nem startol annak ellenére, hogy az automatikus leállítókar le van nyomva
Az automatikus leállítókar túlságosan hosszú
Az automatikus leállítókar t rövidítse le, feszítőcs a var segítségével.
Loading...