Güde 55104 User Manual

2000 KG
Deutsch D 2
Originalbetriebsanleitung STIRNRADFLASCHENZUG Betreiben Sie das Gerät nicht bevor Sie die Betriebsanleitung gelesen haben.
English GB 6
Translation of original operating instructions FRONT GEAR PULLEY BLOCK Do not use the appliance without reading the Operating Instructions.
Français F 10
Traduction du mode d’emploi d’origine PALAN AVEC ROUE DENTÉE FRONTALE Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement le mode d’emploi.
Čeština CZ 14
Překlad originálního návodu k obsluze ŘETĚZOVÝ KLADKOSTROJ S ČELNÍM KOLEM Přístroj nepoužívejte, aniž byste si přečetli návod k obsluze.
Slovenčina SK 18
Preklad originálneho návodu na obsluhu KLADKOSTROJ S ČELNÝM OZUBENÝM KOLESOM Pred montážou a uvedením do prevádzky si, prosím, pozorne prečítajte návod na obsluhu.
Nederlands NL 22
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing TANDWIELTAKEL Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing aandachtig hebt gelezen.
Italiano I 26
Traduzione del Manuale d’Uso originale PARANCO CON LA RUOTA FRONTALE DENTATA Prima di montaggio e messa in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso, per favore.
Magyar H 30 Eredeti használati utasítás fordítása CSIGASOR HOMLOKFOGASKERÉKKEL A gép összeszerelése és első üzembehelyezése előtt, kérem, figyelmesen olvassa el a használati utasítást!
Slovenščina SLO 34
Prevod originalnih navodil za uporabo ŠKRIPČEVJE S ČELNIM NAZOBČANIM KOLESOM Pred montažo in uvedbo v pogon natančno preberite priloženo navodilo za uporabo.
Hrvatski HR 38
Prijevod originalnih uputa za korištenje. LANČANI KOLOTUR S ČEONIM KOTAČEM Nemojte koristiti kolotur, dok niste pročitali naputak za upotrebu.
Bošnjački BIH 42
Prijevod originalnih uputstava za korištenje. LANČANI KOLOTUR S ČEONIM KOTAČEM Nemojte upotrebljavati kolotur, ukoliko niste pročitali uputstvo za upotrebu.
Româna RO 46
Traducerea versiunii originale a modului de utilizare pentru PALAN CU LANȚ CU ROATĂ FRONTALĂ Nu folosiți utilajul înainte de a citi modul de utilizare.
Български
Превод на оригиналното упътване за обслужване ВЕРИЖЕН ТЕЛФЕР С ПРЕДНО КОЛЕЛО Не използвайте уреда без да сте прочели упътването за обслужване.
BG 50
#55104
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Einleitung
2
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beilie­genden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsan­weisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behal­ten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderun­gen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Original­betriebsanweisung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Stirnradflaschenzug wurde ausschließlich zum vertika­len Heben und Senken von freien Lasten konstruiert. Das Lastgewicht darf die angegebene zulässige Tragfähigkeit beim Heben nicht überschreiten.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht be­stimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie das dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerb­lichen Einsatz konstruiert sind.
Technische Daten
Länge Bedienkette: 2,5 m Länge Lastkette: 3 m Max. Tragkraft: 2000 kg Aufbaumaß Lx B x H: 141 x 183 x 2680 mm Gewicht: 16,5 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die nachste­henden Sicherheitsvorschriften und die Bedienungsanlei­tung aufmerksam durch. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie die Bedie­nungsanleitung bitte mit aus. Bewahren Sie die Bedie­nungsanleitung immer gut auf!
Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind Rohstoffe und somit wieder Verwendungsfähig oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Bitte bewahren Sie die Hinweise für späteren Gebrauch sicher auf.
Der Flaschenzug darf nur von Personen bedient wer- den, die die vorliegenden Anleitungen ausführlich ge­lesen und verstanden haben; der Seilzug darf nicht von Personen bedient werden, die nicht angemessen eingewiesen sind oder sich in einem bedenklichen Gesundheitszustand befinden.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie nie Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich entspre- chend dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebe­nen Verwendungszweck.
Arbeiten Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich verant- wortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Sollten Sie die Arbeit unterbrechen, lagern Sie bitte
das Gerät an einem sicheren Ort.
Benutzen Sie das Gerät nie bei Regen oder in feuch- ter, nasser Umgebung.
Niemals den Flaschenzug mit Wasser abspritzen oder in Flüssigkeit tauchen.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es umgedreht ist bzw. wenn es nicht in der Arbeitsstellung ist.
Halten Sie das Gerät von anderen Personen, insbe- sondere Kindern und auch von Haustieren fern.
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgend- welchem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie not­wendige Reparaturen durchführen.
Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller nicht vorgesehen oder empfohlen sind.
Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder mit ausreichender künstlicher Beleuchtung.
Legen Sie während der gesamten Zeit der Ausführung der Arbeiten die der jeweiligen Umgebung angemes­sene Schutzkleidung an und treffen Sie der Umgebung angemessene Vorkehrungen zum Unfallschutz.
Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer Uner­fahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht be­nutzen.
Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen auf­weist, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von ei­nem Fachmann durchgeführt werden. Durch un­sachgemäße Reparaturen können erhebliche Ge­fahren entstehen.
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschrif­ten.
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund folgender Punkte:
Beschädigungen am Gerät durch mechanische Einflüsse und Überspannungen.
Veränderungen am Gerät.
Verwendung für andere als die in der Anleitung
beschriebenen Zwecke.
Beachten Sie unbedingt sämtliche Sicherheitshin­weise um Verletzungen und Schäden zu vermei­den.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Der Flaschenzug muss vor der Aufnahme der auszu- führenden Arbeiten auf die einwandfreie Funktion aller seiner Komponenten überprüft werden. Kontrollieren Sie insbesondere den einwandfreien Zustand der Ka­rabinerhaken, die eine unbeabsichtigte Lösung des Hakens zur Lastanhebung von den zum Anschlag der Lasten eingesetzten Mitteln (Seile, Ringe, Transportö­sen, usw.) verhindern.
Nicht vorschriftsmäßige befestigte Lasten, die auf den Boden stürzen könnten, dürfen nicht angehoben wer­den.
Alle Vorgänge der Anhebung dürfen nur unter Einsatz der entsprechenden Befestigungselemente (wie Seile, Ringe, Transportösen, usw.) sowie entsprechend den am Arbeitsort geltenden einschlägigen Bestimmungen und Normen ausgeführt werden.
Verwenden Sie nur zugelassene Lastaufnahmemittel
3
und achten Sie dabei auf den Schwerpunkt der Last.
Die Inbetriebnahme des Flaschenzugs mit nicht per- fekt ausgerichteter Lastkette ist unzulässig.
Der Flaschenzug darf im Zustand mit angehobenen Lasten nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
Vor der Aufnahme der mit dem Flaschenzug auszufüh- renden Arbeiten muss die Tragfähigkeit der tragenden Strukturen kontrolliert werden.
Wenden Sie sich im Fall, von auf die Funktion des Gerätes bezogenen Problemen, immer an Ihren Fach­händler und vermeiden Sie alle Behelfsmaßnahmen.
Um im Fall einer drohenden Gefahr rechtzeitig eingrei- fen zu können, muss der Bediener den Flaschenzug von einer Position aus bedienen, von der aus der ge­samte Arbeitsbereich überwacht werden kann.
Ein Sicherheitsabstand zum Gefahrenbereich von min. 3m ist einzuhalten!
Der Flaschenzug darf auf keine Weise verändert werden; benutzen Sie ausschließlich die mit dem Fla­schenzug mitgelieferten Vorrichtungen zur Anhebung.
Vor jeder Inbetriebnahme ist die Stahlkette auf evtl. Beschädigungen zu überprüfen. Es ist strengstens untersagt den Flaschenzug mit einer beschädigten Kette zu benutzen.
Die Anhebung von Personen ist nicht zulässig.
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen. Vor
weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutzeinrich­tungen sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein um alle Bedingungen des Gerätes zu gewährleisten. Beschä­digte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachge­mäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Lassen Sie beschädigte Teile sofort auswechseln.
Legen Sie bei Reparaturen nie selbst Hand an (Garan-
tie- und Sicherheitsverlust).
Setzen Sie den Hebezug nicht unnötigerweise der
Witterung, Sonneneinstrahlung, Staub und Kälte aus.
Jeder Aufenthalt oder Durchgang von Perso­nen unter, oder in unmittelbarer Nähe, schweben­den Lasten ist ausdrücklich verboten.
Die Last nicht in einem Stück anheben. Nach Anheben der Last (Kette gespannt), ca. 10 cm über dem Boden testen der Bremswirkung durch Anheben, Senken der Last.
Alle anzuhebenden Lasten dürfen nur senkrecht an- gehoben werden. Schräges Anheben ist strengstens verboten!
Die Last niemals über den Boden schleifen.
Darauf achten, dass die Kette stets knotenfrei ist.
Die Last niemals zu schnell heben oder senken.
Die Last nie mit 2 Kettenzügen anheben.
Die Kette nicht um die anzuhebende Last wickeln.
Kennzeichnung
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägi-
gen Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Nicht unter angehobene
Last treten!
Das Heben von Personen ist
verboten!
Warnung:
Warnung/Achtung
Sicherheitsabstand einhal-
ten
Gebote:
Bedienungsanleitung lesen! Schutzhelm benutzen!
Tragen Sie Sicherheitsschuhe!
Tragen Sie Sicherheits-
handschuhe!
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht entsor-
gen.
Schadhafte und/oder zu ent-
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
sorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Interseroh Recycling
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Vorsicht zerbrechlich
Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Hubkraft Gewicht
Länge Lastkette Länge Bedienkette
Gewährleistung
4
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Män­gel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzufüh­ren sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Ver­schleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausge­schlossen.
Verhalten im Notfall
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Mate­rial ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
Ort des Unfalls Art des Unfalls Zahl der Verletzten Art der Verletzungen
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste- Hilfe-Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pikto­grammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufge­bracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach um­weltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichts­punkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückfüh­ren der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpa­ckungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkun­dige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die
Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entspre­chenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Anordnung der Zahnräder während der Montage
Zahn (A) muss sich zwischen den Markierungen in waage­rechter Position befinden. Dabei muss ein Zahn in Richtung Mitte und der zweite Zahn von der Mitte weg zeigen.
Bild 2
Inspektion
Regelmäßige lnspektion
Sichtkontrolle durch den Benutzer bzw. ausgebildetes Fachpersonal. Dabei auch auf außergewöhnliche Arbeits­geräusche achten.
Zusätzliche Inspektion
Für das Bremssystem ist mehr als eine Sichtkontrolle not­wendig. Bremstests sind wie folgt durchzuführen:
Last anhängen
Anheben der Last
Last auf verschiedene Höhen heben und senken
Überprüfen, ob ein Halten der Last in jeder Position
gewährleistet ist.
Einstellen der Bremse (siehe Bild 1) (A) Einstellung mit größter Bremswirkung. (B) Langsam von Richtung A wegdrücken und Sicherungs­splint einsetzen. Auswechseln der Bremsscheibe wenn die Scheibenstarke kleiner als 3 mm ist.
Wartung
Nach Gebrauch und vor Einlagerung Wartungsarbeiten durchführen. Wartungs- und Reparaturarbeiten sind nur von ausgebildetem Fachpersonal auszuführen.
Gründliche Reinigung des Kettenzuges.
Den Kettenzug stets gut schmieren. Hubkette und
Lasthakengelenk gut ölen.
Kettenzug bei Lagerung vor Regen und Feuchtigkeit schützen.
Wird der Kettenzug im Freien montiert, ist der Wartung besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Bild 1
Ketten und Haken
5
Der Lasthaken und die Hubkette sind aus legiertem Stahl hergestellt und wärmebehandelt. Es ist strikt untersagt, am Lasthaken und der Kette Reparaturschweißungen sowie Wärmebehandlungen durchzuführen. Die Werkstoffeigen­schaften werden dadurch verändert.
(a) Die Lebensdauer der Hubketten ist ausreichend dimen­sioniert. Dennoch kann es vorkommen, dass durch äußere Einflüsse die Lebensdauer herabgesetzt wird. Sollte die in Tabelle 1 angegebene Länge von 21 Kettengliedern über­schritten werden, ist unbedingt ein Austausch der Hubkette vorzunehmen.
(b) Der Lasthaken verformt sich bei unsachgemäßer Hand­habung bzw. Überlast. Ein sofortiges Austauschen des Lasthakens ist erforderlich, wenn das Maß g den in Tabelle 2 angegebenen Grenzwert erreicht. Bei Nichtbeachtung ist die Sicherheit nicht mehr gewährleistet.
Tabelle 1: Abmaße der Kette
Länge von 21 Kettengliedern
Kapazität
Tonnen
Stärke
der Kette
Max. erlaubtes Maß von
½ 6,3 mm 21 Kettenglieder = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 Kettenglieder = 41,5 cm 2 8,0 mm 21 Kettenglieder = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 Kettenglieder = 46 cm
5 8,0 mm 21 Kettenglieder = 52,5 cm
Tabelle 2: Lasthakenöffnung
Kapazität
Tonnen
½
1
1,5
2 3 5
Lasthakenöffnung (in Zoll)
Maß g für neue Haken
1- 3/16 1- 5/16 1- 7/16 1- 11/16 1- 11/16 2- 15/32
Ersatz notwendig wenn g=
1- 9/32 1-13/32 1- 19/32 1- 27/32 1- 27/32 2- 15/32
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benö­tigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Ser­vice helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter.
Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Re­klamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegen­den Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen der EG­Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
STIRNRADFLASCHENZUG 2000KG
Artikel-Nr:
#55104
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06
Datum/Herstellerunterschrift: 25.10.2011
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Introduction
6
To enjoy your new appliance as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before using it. Further, we recommend keeping the Operating Instructions to recall the product features in the future.
Within the continuous product development, we reserve the right to make technical changes to improve it.
This document represents original Operating Instruc­tions.
Use as designated
Spur gear chain pulley block has exclusively been designed for lifting and lowering freely suspended loads in the vertical direction. When being lifted, load weight must not exceed the specified admissible maximum load.
This appliance must not be used for any works other than for which the appliance has been designed and that are specified in the Operating Instructions.
Any other use will be considered a use in conflict with the designation. The manufacturer will not be liable for any consequential damage or injuries. Please be sure to know that the appliance has not been designed for industrial purposes.
Technical specifications Service chain length: 2.5 m
Load chain length: 3 m Maximum load: 2,000 kg Assembly dimensions LxWxH: 141 x 183 x 2,680 mm Weight: 16.5 kg
Important basic safety instructions
Before you start working with the appliance please read carefully the following safety regulations and Operating Instructions. If any other person is to handle the appliance provide him/her with the Operating Instructions. Keep the Operating Instructions for future reference!
Package: The appliance has been put in a package to prevent any damage during transport. Packages are raw materials so they can be reused or recycled. Please read carefully the Operating Instructions and follow them. Use these Operating Instructions to get acquainted with the appliance, its corresponding use and safety instructions. Keep the Instructions for future refer­ence.
The pulley block may only be operated by persons who have thoroughly read and understood the existing instructions; the rope pulley block must not be oper­ated by persons not reasonably instructed or being in poor health condition.
Check the equipment visually every time it is to be used. Do not use the equipment if the safety devices are damaged or worn. Never put the safety devices out of operation.
The equipment must solely be used for the purpose specified in these Operating Instructions.
Work carefully at all times. Watch the working process. Use common sense when working. Do not use the equipment if you are not concentrated.
You are responsible for the safety in the place of work.
Never leave the equipment unattended.
If working is interrupted, please store the equipment to
a safe place.
Never use the equipment when raining or in a moist or wet environment.
Never wash the equipment with water or plunge into liquids.
Do not use electric tools near flammable liquids and gases.
Do not switch the equipment on if crooked or not in the operating position.
Keep the equipment out of reach of other persons, especially children and pets.
If the equipment is not used, keep it in a dry place inapproachable to children.
Any repairs may only be executed by a professional.
Check the equipment for any signs of wear or damage
and have any necessary repairs executed before put­ting it into operation and after any hitting.
Never use any spare parts and accessory equipment not allowed or recommended by the manufacturer.
Use the equipment in broad daylight or under ade- quate artificial lighting only.
Wear protective clothing adjusted to the given envi- ronment and take preventive measures for the protec­tion against injuries adjusted to the given environment all the time you work.
Persons unable to operate the appliance due to their physical, sensory or mental abilities or their inexperience or lack of knowledge must not oper­ate it.
If the appliance show any sign of visible damage the appliance must not be put into operation.
Repairs of the appliance can only be executed by an electrician. There might be significant risks as a result of unauthorised repairs.
The same regulations apply for accessories.
Güde GmbH & Co. KG does not answer for damages caused by:
Appliance damage by mechanical influences and overloading.
Any changes to the appliance.
Use for any other purpose than that described in
the Operating Instructions.
Unconditionally follow all safety instructions to prevent accidents and damage.
Important safety instructions
Before starting any work, the pulley block must be checked whether all components work properly. Check especially the perfect state of the snap hooks prevent­ing hook self-release from means used for load fasten­ing (ropes, rings, transport loops, etc.) when lifting the load.
Loads fastened contrary to regulations that may fall down must not be lifted.
All lifting actions may only be performed using appro- priate fasteners (ropes, rings, transport loops, etc.) and under appropriate provisions and standards appli­cable in the place of work.
Approved slings to be used only. Be particular about the load centre of gravity.
Putting the pulley block into operation with an inappro- priately balanced fall line is not allowed.
A pulley block with a lifted load must not be left unat- tended.
The loading capacity of the carrying elements must be checked before working with the pulley block.
Please contact your authorised dealer and avoid any optional repairs if the equipment is not working prop­erly.
To enable timely intervention in case of imminent danger, the operator must operate the pulley block from a position allowing monitoring of the whole place of work.
A safety distance of 3 m from the dangerous area needs to be kept!
The pulley block must not be modified in any way; lifting devices supplied along with the pulley block to be used only.
Please check the steel chain for any damage
7
before putting the equipment into operation. Using a pulley block with a damaged chain is strictly prohibited.
Lifting persons is inadmissible.
Mess in the place of work may result in injuries.
Check the equipment for any damage. Check carefully
the perfect and proper function of the protective de­vices before using the equipment the next time. Check whether the function of the moving parts is appropri­ate, whether not being dragged or damaged. All parts must be installed properly so that the right equipment operation is provided. Any damaged safety devices and parts must be professionally repaired or replaced in a customer service centre unless otherwise pro­vided in the Operating Instructions.
Have any damaged parts immediately replaced.
Do not execute any optional repairs (warranty would
not apply with the safety level being decreased).
Do not uselessly expose the hoist to climatic influ-
ences, solar radiation, dust and frost.
Any presence or passing of persons under the hung load or in the immediate vicinity of the hung load is explicitly prohibited.
Do not lift the load in one step. After lifting the load (chain being tight), app. 10 cm above the ground, test the brake performance by lifting, lowering the load.
All loads to be lifted may only be lifted in the vertical direction. Oblique lifting is strictly prohibited!
Never pull the load on the ground.
Make sure the chain is never kinked.
Do not lift/lower the load too fast.
Never lift the load with 2 chain blocks.
Do not wrap the chain around the load being lifted.
Marking
Product safety:
Product corresponds to appli-
cable EU standards
Prohibitions:
General prohibition (in connec-
tion with another icon)
No standing under lifted
load!
Lifting persons prohibited!
Warning:
Warning/caution Keep distance!
Commands:
Read the Operating Instruc-
tions!
Helmet use!
Wear safety footwear! Wear safety gloves!
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not harm the environ-
ment.
Packing cardboard material may be delivered to collect-
ing centres for recycling.
Any defective and/or disposed
electric or electronic devices must be delivered to respec-
tive collection centres.
Interseroh-Recycling
Package:
Protect against moisture
Fragile
This side up
Technical specifications:
Lifting power Weight
Load chain length Service chain length
Warranty
The warranty exclusively applies to material or manufactur­ing defects. Original purchase voucher with the purchase date must be provided for lodging a claim in the warranty period. The warranty does not cover any unauthorised use such as appliance overload, violent use, damage by another person or an undesirable item. Failure to follow the Operating Instructions or assembly instructions and ordinary wear and tear are also excluded from the warranty.
Behaviour in case of emergency
In case of accident, first aid kit must always be available in the place of your work in accordance with DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supple­mented right away.
If help is needed, please provide the following details:
Place of accident Accident nature Number of injured persons Injury type
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person against other injuries and calm him/her down.
Disposal
8
The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. The description of the meanings can be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal The package protects the appliance against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of packages away from children and dispose them as soon as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read and understand the Oper­ating Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 16 years of age. An exception includes youngsters operating the appliance within their professional education to achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions by a professional or reading the Operating Instructions. No special training necessary.
Gears arrangement during the installation process
For all chain blocks
The tooth (A) must be between the markings in the horizon­tal position. One tooth must point to the centre while the other from the centre Outwards.
Pic. 2
Inspections
Regular inspection
Visual check by the user or trained professional staff. In doing so, check any abnormal sound when working.
Additional inspection
Not only a visual check is necessary for the braking system. Test the brakes as follows:
Hung the load
Lift the load
Lift and lower the load to various heights
Check whether load holding in any position is ensured
Brake adjustment (see picture 1) (A) Adjustment providing maximum braking effect. (B) Press slowly away from the A direction and insert the safety pin. Replace the brake disc if its thickness is less than 3 mm.
Pic. 1
Servicing
Perform any servicing work after using and before storing the equipment. Servicing and repairs may only be executed by trained professional staff.
Clean the chain block thoroughly.
Lubricate the chain block properly at all times. Lubri-
cate the load hook chain and joint with oil.
Protect the chain block against rain and moisture when storing the equipment.
Special attention must be paid to servicing when installing the chain block outdoors.
Chain and hook
The load hook and chain are made out of alloy steel and treated thermally. Correction welding and thermal treatment on the load hook and chain is strictly prohibited. This would result in changed material properties.
(a) The chain life is sufficiently dimensioned. Nevertheless, the life is shortened due to external influences. If a length of 21 chain links given in table 1 is exceeded, the chain must necessarily be replaced.
(b) The load hook gets deformed when handled unprofes­sionally or when overloaded. The load hook must immedi­ately be replaced if the g dimension reaches the limit value specified in table 2. Safety will not be guaranteed if the above-mentioned provision is not provided.
Capacity
in tons
½ 6,3 mm 21 chain links = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 chain links = 41,5 cm 2 8,0 mm 21 chain links = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 chain links = 46 cm
5 8,0 mm 21 chain links = 52,5 cm
Table 1: Chain dimensions
Length of 21 chain links
Chain
thickness
Max. allowed dimension
Table 2: Hook opening
9
Capacity
(ton)
½
1
1,5
2 3 5
Hook opening (in inches)
Dimension (g) new hooks
1- 3/16 1- 5/16 1- 7/16 1- 11/16 1- 11/16 2- 15/32
Replacement when g=
1- 9/32 1-13/32 1- 19/32 1- 27/32 1- 27/32 2- 15/32
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need spare parts or operation manual? Go to our website www.guede.com and the section Ser­vice will help you quickly and without bureaucracy. Please,
help us to help you. In order to identify your device in case of complaint, please indicate serial number, order number and year of manufacture. All information is available on the product label. To have all information always at hand, put them down.
Serial number: Order number: Year of manufacture:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Germany,
hereby declare that the design of the appliances below corresponds to the applicable requirements of the basic EU safety and hygiene directives.
In case of alternation of the machine not agreed upon by us, this Declaration will lose its validity.
Appliance specification / Art. No.
FRONT GEAR PULLEY BLOCK / #55104
Applicable EU Directives:
2006/42/EG
Applicable harmonised standards:
EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06
Date/authorised signature: 25.10.2011
Title of signatory: Managing Director, Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Introduction
10
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recomman­dons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos pro­duits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but d’amélioration.
Traduction du mode d’emploi d’origine
Utilisation en conformité avec la destination
Le palan à chaîne avec roue frontale est conçu exclusive­ment pour lever et descendre des charges libres dans le sens vertical. Le poids de la charge ne doit pas dépasser lors de la levée la capacité de charge admissible.
Cet appareil ne doit pas être utilisé dans un autre but que celui pour lequel il a été conçu et qui est décrit dans le mode d’emploi.
Toute autre utilisation est contraire à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages et accidents consécutifs à une telle utilisation. Notez que l’appareil n’a pas été conçu pour une utilisation industrielle.
Caractéristiques techniques
Longueur de la chaîne de service: 2,5 m Longueur de la chaîne de charge: 3 m Capacité de charge maximale: 2000 kg Dimensions de montage LxLxH: 141 x 183 x 2680 mm Poids: 16,5 kg
Consignes générales de sécurité
Avant de commencer à travailler avec l’appareil, lisez attentivement les consignes de sécurité indiquées ci­dessous et le mode d’emploi. Si vous passez l’appareil à d’autres personnes, veuillez lui transmettre également le mode d’emploi. Conservez bien le mode d’emploi !
Emballage : L’appareil est emballé pour le protéger des dommages lors du transport. Les emballages sont des matières premières pouvant être recyclées, vous pouvez donc les déposer dans un centre de ramassage.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode d’emploi pour vous familiariser avec son utilisation cor­recte et les consignes de sécurité. Conservez le mode d’emploi pour une utilisation ultérieure.
Le palan peut être utilisé uniquement par des person- nes ayant lu et compris les notices existantes. La ma­nipulation du palan est interdite aux personnes n’ayant pas bénéficié d’une formation adéquate ou en mau­vaise santé.
Contrôlez visuellement l’appareil avant chaque utilisa- tion. N’utilisez pas l’appareil si les dispositifs de sécuri­té sont endommagés ou usés. Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité hors service.
Utilisez l’appareil exclusivement dans le but indiqué dans ce mode d’emploi.
Travaillez toujours avec attention. Surveillez votre travail. Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous n’êtes pas concentrés.
Vous êtes responsables de la sécurité sur le lieu de travail.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Si vous interrompez le travail, rangez l’appareil dans
un endroit sûr.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie ou dans un environnement humide ou mouillé.
Ne pulvérisez jamais de l’eau sur le palan et ne le submergez pas dans le liquide.
N’utilisez pas les outils électriques à proximité des liquides et gaz inflammables.
Ne mettez pas l’appareil en marche lorsqu’il est tordu ou ne se trouve pas en position de travail.
Éloignez l’appareil de la portée d’autres personnes, en particulier des enfants et également des animaux do­mestiques.
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans un endroit sec et inaccessible aux enfants.
Les réparations doivent être confiées à un spécialiste.
Avant de mettre l’appareil en marche et après tout
choc, contrôlez l’appareil du point de vue des signes d’usure ou d’endommagement et faites réaliser les ré­parations nécessaires.
N’utilisez jamais des pièces détachées et accessoires non autorisés ou non recommandés par le fabricant.
Utilisez l’appareil uniquement à la lumière du jour ou avec un éclairage artificiel suffisant.
Pendant toute la durée des travaux, portez une tenue de protection adaptée à l’environnement en question et adaptez des mesures de prévention des accidents adaptées à l’environnement en question.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux person­nes avec capacités sensorielles ou mentales rédui­tes ou aux personnes ignorant le fonctionnement de l’appareil.
Si l’appareil ou le câble d’alimentation ou le câble d’acier présente des dommages visibles, il est in­terdit de le mettre en marche.
Ces co
nsignes sont valables également pour les
accessoires.
Güde GmbH & Co. KG décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par:
Endommagement de l’appareil suite aux influen­ces mécaniques et surcharge.
Modifications de l’appareil
Utilisation dans un autre but que celui décrit
dans le mode d’emploi.
Pour éviter les blessures et dommages, respec­tez toutes les consignes de sécurité.
Consignes de sécurité importantes
Avant le début du travail, le palan doit être contrôlé du point de vue de fonctionnement parfait de tous les composants. Contrôlez en particulier l’état des cro­chets à mousquetons, empêchant la libération du cro­chet des moyens utilisés pour la fixation de la charge lors de la levée de la charge (cordes, anneaux, œillets de transport, etc.).
Il est interdit de lever des charges fixées contrairement aux règles et qui risquent de tomber. Toutes les opéra­tions lors du levage doivent être effectuées unique­ment en utilisant des éléments de fixation adéquats (cordes, anneaux, œillets de transport, etc.) et selon les dispositions et normes correspondantes en vigueur sur le lieu de travail.
Utilisez uniquement des moyens de fixation approuvés et respectez le centre de gravité de la charge.
La mise en marche du palan avec câble de traction mal équilibré est interdite.
Il est interdit de laisser le palan avec charge levée sans surveillance.
Avant de commencer à travailler avec le palan, il est nécessaire de contrôler la capacité de charge des éléments porteurs.
En cas de problèmes de fonctionnement de l’appareil, contactez toujours votre vendeur agréé et évitez des réparations volontaires.
Afin de pouvoir intervenir en cas de danger, l’opérateur doit manipuler le palan de la position de la­quelle il peut surveiller tout le lieu de travail.
Respectez la distance de sécurité de 3 m de la zone
11
dangereuse!
Il est interdit de modifier le palan. Utilisez exclusive- ment le dispositif de levage fournit avec le palan.
Avant de mettre le palan en marche, contrôlez si la chaîne en acier n’est pas endommagée. Il est strictement interdit d’utiliser le palan avec chaîne endommagée.
Il est interdit d’utiliser le palan pour lever des person- nes.
Le désordre sur le lieu de travail peut engendrer des accidents.
Contrôlez votre appareil du point de vue d’endommagement. Avant de réutiliser l’appareil, contrôlez soigneusement le fonctionnement parfait des dispositifs de protection. Contrôlez le fonctionnement correct des pièces mobiles, si elles ne coincent pas ou ne sont pas endommagées. Afin d’assurer le fonction­nement correct de l’appareil, toutes les pièces doivent être correctement fixées. Les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou rem­placés par un spécialiste dans le service à la clientèle, sauf stipulation contraire dans les modes d’emploi.
Faites remplacer immédiatement les pièces endom- magées.
N’effectuez pas de réparations volontaires (perte de garantie et de sécurité).
N’exposez pas inutilement le palan aux influences atmosphériques, aux rayons solaires, à la poussière et au gel.
Il est strictement interdit de passer ou de demeurer sous la charge accrochée ou dans sa proximité immédiate.
Ne levez pas la charge d’un coup. Après le levage de la charge (chaîne tendue) à environ 10 cm au-dessus du sol, testez les freins en levant et en descendant la charge.
Toutes les charges doivent être levées uniquement dans le sens vertical. La levée dans sens incliné est strictement interdite!
Ne tirez jamais la charge par terre.
Veillez à ce que la chaîne ne soit pas nouée.
Ne levez pas/ne descendez pas la charge trop vite.
Ne levez jamais la charge par 2 palans à chaîne.
N’enroulez pas la chaîne autour de la charge à lever.
Symboles
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Interdiction générale
(en association avec un autre
pictogramme)
Ne vous placez pas sous la
charge levée!
Défense de lever des person-
nes !
Avertissement:
Avertissement/attention
Respectez une distance de
sécurité
Consignes:
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Utiliser des chaussures de
sécurité
Port du casque!
Portez des gants de protec-
tion
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de ma-
nière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour recy-
clage.
Déposez les appareils électri­ques ou électroniques défec-
tueux et/ou destinés à liquida-
tion au centre de ramassage
correspondant.
Emballage:
Protégez de l’humidité !
Attention – fragile !
Sens de pose !
Caractéristiques techniques:
Force de levage Poids
Longueur de la chaîne de
charge
Longueur de la chaîne de
service
Garantie
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclama­tion pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat. La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, en­dommagement par une personne étrangère ou un objet étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale de l’appareil sont éga­lement exclus de la garantie.
Conduite en cas d’urgence
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie.
Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements
12
suivants:
Lieu d‘accident Type d‘accident Nombre de blessés Type de blessure
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapi­dement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par consé­quent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dange­reux pour les enfants. Danger d’étouffement! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des en­fants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 18 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveil­lance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une forma­tion spéciale n’est pas nécessaire.
Disposition des roues dentées pendant le montage
Pour tous les palans à chaîne
La dent (A) doit se situer entre les repères en position horizontale. Une dent doit être orientée vers le centre et l’autre du centre vers l’extérieur.
Fig. 2
Révisions
Révision régulière
Contrôle visuel par l’utilisateur ou par un personnel spécia­lisé formé. Contrôlez également l’absence de bruits inhabi­tuels lors du travail.
Révision complémentaire
En ce qui concerne le système de freins, le contrôle visuel n’est pas suffisant. Testez les freins comme suit :
accrochez la charge
levez la charge
levez et descendez la charge à diverses hauteurs
contrôlez si le maintien de la charge est assuré à cha-
que position
Réglage des freins (voir figure 1) (A) Réglage avec efficacité la plus élevée des freins. (B) Poussez lentement vers l’extérieur de la direction A et insérez la goupille de sécurité. Si l’épaisseur du disque de frein est inférieure à 3 mm, remplacez-le.
Fig. 1
Entretien
Procédez à l’entretien après l’utilisation et avant le stoc­kage. L’entretien et les réparations doivent être réalisés uniquement par un personnel spécialisé formé.
Nettoyage minutieux du palan à chaîne.
Graissez bien le palan à chaîne. Graissez bien la
chaîne et l’articulation du crochet à charges à l’huile.
Lors du stockage, protégez le palan à chaîne de la pluie et de l’humidité.
Lorsque le palan à chaîne est monté à l’extérieur, il est nécessaire de porter une attention particulière à l’entretien.
Chaîne et crochet
Le crochet à charges et la chaîne sont fabriqués en acier allié et traités thermiquement. Il est strictement interdit de réaliser des soudures de réparation et un traitement thermi­que sur le crochet à charges et sur la chaîne. Cela modifie les propriétés du matériau.
(a) La durée de vie des chaînes est suffisamment dimensionnée. Néanmoins, il peut arrive que cette durée soit raccourcie à cause des influences extérieures. Lorsque la longueur de 21 mailles de chaîne indiquée dans le tableau 1 est dépassée, il est absolument nécessaire de remplacer la chaîne.
(b) Une manipulation incompétente ou la surcharge du crochet à charges entraîne sa déformation. Il est nécessaire de remplacer immédiatement le crochet à charges lorsque
la dimension g atteint la valeur limite indiquée dans le
13
tableau 2. Le non respect de cette consigne entraîne la perte de sécurité.
Tableau 1: Dimensions de la chaîne
Longueur de 21 maillons de chaîne
Capacité
en
tonnes
½ 6,3 mm
1 6,3 mm 2 8,0 mm
1,5 - 3 7,1 mm
5 8,0 mm
Épaisseur
de la
chaîne
Dimension maximale
autorisée
21 mailles de chaîne = 41,5 cm 21 mailles de chaîne = 41,5 cm 21 mailles de chaîne = 52,5 cm
21 mailles de chaîne = 46 cm
21 mailles de chaîne = 52,5 cm
Tableau 2: Ouverture du crochet
Capacité
(tonnes)
½
1,5
Ouverture du crochet (en pouces) Dimension (g) pour les nou­veaux crochets
1- 3/16 1- 5/16
1
1- 7/16 1- 11/16
2
1- 11/16
3
2- 15/32
5
Remplacement si nécessaire g=
1- 9/32 1-13/32 1- 19/32 1- 27/32 1- 27/32 2- 15/32
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puis- sions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série: N° de commande: Année de fabrication:
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci­dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondan­tes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après
une modification de l’appareil sans notre approba­tion préalable.
Désignation des appareils / n° de commande:
PALAN AVEC ROUE DENTÉE FRONTALE / #55104
Directives correspondantes de la CE:
2006/42/EG
Normes harmonisées utilisées:
EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06
Date/signature du fabricant: 25.10.2011
Titre du Signataire: gérant, Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Úvod
14
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o překlad originálního návodu k obsluze.
Použití v souladu s určením
Řetězový kladkostroj s čelním kolem je konstruován výhradně pro zvedání a spouštění volných břemen ve vertikálním směru. Hmotnost břemene nesmí při zvedání překročit uvedenou přípustnou nosnost.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k obsluze.
Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že tento přístroj není konstruován pro průmyslové použití.
Technické údaje:
Délka obslužného řetězu: 2,5 m Délka břemenového řetězu: 3 m Max. nosnost: 2000 kg Montážní rozměr Dx Š x V: 141 x 183 x 2680 mm Hmotnost: 16,5 kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Než začnete pracovat s přístrojem, pročtěte si prosím pozorně následující bezpečnostní předpisy a návod k obsluze. Pokud přístroj předáváte jiným osobám, předejte jim prosím i návod k obsluze. Návod k obsluze vždy dobře uschovejte!
Obal: Váš přístroj se kvůli ochraně před poškozením při přepravě nachází v obalu. Obaly jsou suroviny, a proto mohou být znovu použity nebo je lze recyklovat.
Přečtěte si prosím pečlivě návod k použití a dodržujte v něm obsažené pokyny. Pomocí tohoto návodu k použití se seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a bezpečnostními pokyny. Tyto pokyny si prosím bezpečně uschovejte pro pozdější použití.
Kladkostroj smí obsluhovat jen osoby, které si podrobně přečetly stávající návody a pochopily je; lanový kladkostroj nesmí obsluhovat osoby, které nejsou přiměřeným způsobem poučeny nebo se nacházejí ve špatném zdravotním stavu.
Před každým použitím přístroj vizuálně zkontrolujte. Přístroj nepoužívejte, pokud jsou bezpečnostní zařízení poškozená nebo opotřebená. Bezpečnostní zařízení nikdy nevyřazujte z funkce.
Přístroj používejte výhradně jen k účelu uvedenému v tomto návodu k použití.
Pracujte vždy pozorně. Sledujte svou práci. K práci přistupujte s rozumem. Přístroj nepoužívejte, jste-li nesoustředění.
Jste odpovědní za bezpečnost na pracovišti.
Přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru.
Pokud přerušíte práci, přístroj prosím uložte na
bezpečném místě.
Přístroj nikdy nepoužívejte za deště nebo ve vlhkém či mokrém prostře
dí.
Kladkostroj nikdy neostřikujte vodou ani nenořte do kapaliny.
Elektrické řadí nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin a plynů.
Přístroj nezapínejte, je-li přetočený resp. není-li v pracovní poloze.
Přístroj držte mimo dosah jiných osob, především dě a domácích zvířat.
Pokud přístroj nepoužíváte, uschovejte jej na suchém místě, kam nemají přístup děti.
Před uvedením do provozu a po jakémkoliv nárazu zkontrolujte přístroj z hlediska známek opotřebení nebo poškození a nechte provést nezbytné opravy.
Nikdy nepoužívejte náhradní díly a příslušenství, které nejsou předepsány nebo doporučeny výrobcem.
Stroj používejte jen za denního světla nebo při dostatečném umělém osvětlení.
Během celé doby provádění prací noste ochranný oděv přizpůsobený danému prostředí a přijměte preventivní opatření na ochran
u proti úrazům
přizpůsobená danému prostředí.
Osoby, které díky svým fyzickým, smyslovým či duševním schopnostem nebo své nezkušenosti či neznalosti nejsou schopny přístroj obsluhovat, nesmí přístroj používat.
Pokud přístroj vykazuje viditelné poškození, nesmí být uveden do provozu.
Opravy na tomto přístroji smí provádět jen odborník. V důsledku neodborných oprav mohou vznikat značná rizika.
Pro díly příslušenství platí stejné předpisy.
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody způsobené:
poškozením přístroje v důsledku mechanických vlivů a přetížení.
změnami přístroje.
použitím k jiným účelům, než jaké jsou popsány v
návodu.
Dodržujte bezpodmínečně všechny bezpečnostní pokyny, abyste zabránili úrazům a škodám.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Kladkostroj musí být před zahájením prací zkontrolován z hlediska bezvadné funkce všech svých komponentů. Zkontrolujte především bezvadný stav karabinových háků, které brání při zvedání břemene samovolnému uvolnění háku z prostředků použitých k uvázání břemene (lana, kroužky, přepravní oka atd.).
Břemena připevněná v rozporu s předpisy, která mohou spadnout na zem, se nesmí zvedat.
Všechny úkony při zvedání se smí provádět jen s použitím odpovídajících upevňovacích prvků (lana, kroužky, přepravní oka atd.) a podle příslušných ustanovení a norem platných na pracovišti.
Používejte jen schválené vázací prostředky a dbejte přitom na těžiště břemene.
Uvedení kladkostroje do provozu s nesprávně vyrovnaným břemenovým řetězem je nepřípustné.
Kladkostroj se zvednutým břemenem nesmí být ponechán bez dozoru.
Před zahájením prací s kladkostrojem musí být zkontrolována nosnost nosných prvků.
V případě p
roblémové funkce přístroje se obraťte vždy na svého autorizovaného prodejce a vyhněte se všem svévolným opravám.
Aby bylo v případě hrozícího nebezpečí možné včas zasáhnout, musí obsluha obsluhovat kladkostroj z pozice, ze které lze pozorovat celé pracoviště.
Je třeba dodržovat bezpečnostní odstup 3 m od nebezpečné oblasti!
Kladkostroj nesmí být žádným způsobem měněn; používejte výhradně zdvihací zařízení dodaná spolu s kladkostrojem.
Před uvedením do provozu zkontrolujte
ocelový řetěz z hlediska případného poškození. Je
striktně zakázáno používat kladkostroj s
15
poškozeným řetězem.
Zvedání osob je nepřípustné.
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Svůj přístroj zkontrolujte z hlediska poškození. Před
dalším použitím přístroje zkontrolujte pečlivě bezvadnou a řádnou funkci ochranných zařízení. Zkontrolujte, zda je funkce pohyblivých dílů v pořádku, zda neváznou nebo zda nejsou poškozené. Všechny díly musí být správně namontovány, aby byla zaručena správná funkce přístroje. Poškozená ochranná zařízení a díly musí být odborně opraveny nebo vyměněny v zákaznickém servisu, pokud není v návodech k obsluze uvedeno jinak.
Poškozené díly nechte neprodleně vyměnit.
Neprovádějte svévolné opravy (ztráta záruky a
bezpečnosti).
Zdvihadlo nevystavujte zbytečně povětrnostním
vlivům, slunečnímu záření, prachu a mrazu.
Každý pobyt nebo průchod osob pod zavěšeným břemenem nebo v jeho bezprostřední blízkosti je výslovně zakázán.
Břemeno nezvedejte najednou. Po zvednutí břemene (napnutý řetěz) cca 10 cm nad zem vyzkoušejte účinek brzd zvednutím, spuštěním břemene.
Všechna zvedaná břemena smí být zvedána jen ve vertikálním směru. Zvedání v šikmém směru je striktně zakázáno!
Břemeno nikdy netahejte po zemi.
Dbejte na to, aby nebyl řetěz nikdy zauzlovaný.
Břemeno nezvedejte/nespouštějte nikdy příliš rychle.
Břemeno nezvedejte nikdy 2 řetězovými kladkostroji.
Řetěz neomotávejte kolem zvedaného břemene.
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
Zákazy:
Všeobecný zákaz
(ve spojení s jiným
Zvedání osob je zakázáno!
Výstraha:
Příkazy:
Přečtěte si návod k obsluze!
Noste bezpečnostní obuv!
normám EU
piktogramem)
Výstraha/Pozor
Nestoupejte pod zvednuté
břemeno!
Dodržujte bezpečnostní
odstup
Používejte ochrannou
helmu!
Noste bezpečnostní
rukavice!
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
Interseroh Recycling
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem
Pozor - křehké
Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Zdvihací síla Hmotnost
Délka břemenového řetězu Délka obslužného řetězu
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době přiložte originální doklad o koupi s datem koupě.
Ze záruky je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu k montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze záruky.
Chování v případě nouze
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
Místo nehody Druh nehody Počet zraněných Druh zranění
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Likvidace
16
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Uspořádání ozubených kol během montáže
Zub (A) se musí nacházet mezi značkami ve vodorovné poloze. Přitom musí jeden zub ukazovat do středu a druhý od středu ven.
Obrázek 2
Prohlídky
Pravidelná prohlídka
Vizuální kontrola uživatelem resp. vyškoleným odborným personálem. Přitom dbejte i na neobvyklé zvuky při práci.
Dodatečná prohlídka
Pro brzdový systém je nutná nejen vizuální kontrola. Test brzd proveďte následovně:
zavěste břemeno
břemeno zvedněte
břemeno zvedejte a spouštějte do různých výšek
zkontrolujte, zda je zaručeno držení břemene v každé
poloze.
Seřízení brzdy (viz obrázek 1) (A) Seřízení s největším účinkem brzd. (B) Tlačte pomalu pryč ze směru A a vložte pojistnou závlačku. Vyměňte brzdový kotouč, je-li jeho tloušťka menší než 3 mm.
Obrázek 1
ÚDRŽBA
Po použití a před uskladněním proveďte údržbu. Údržbu a opravy smí provádět jen vyškolený odborný personál.
Důkladné vyčištěřetězového kladkostroje.
Řetězový kladkostroj vždy dobře namažte. Řetěz a
kloub břemenového háku dobře namažte olejem.
Řetězový kladkostroj chraňte při skladování před deštěm a vlhkostí.
Montuje-li se řetězový kladkostroj venku, je třeba údržbě věnovat zvláštní pozornost.
Řetězy a hák
Břemenový hák a řetěz jsou vyrobeny z legované oceli a tepelně ošetřeny. Je striktně zakázáno provádět opravné svařování a tepelné ošetření na břemenovém háku a řetězu. Dochází tím ke změně vlastností materiálu.
(a) Životnost řetězů je dostatečně dimenzována. Přesto se může stát, že díky vnějším vlivům se životnost zkrátí. Je-li překročena délka 21 článků řetězu uvedená v tabulce 1, je bezpodmínečně nutné řetěz vyměnit.
(b) Břemenový hák se při neodborné manipulaci resp. přetížení deformuje. Břemenový hák je třeba okamžitě vyměnit, pokud rozměr g dosáhne mezní hodnoty uvedené v tabulce 2. Při nedodržení není již zaručena bezpečnost.
Kapacita
v tunách
½ 6,3 mm 21 článků řetězu = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 článků řetězu = 41,5 cm 2 8,0 mm 21 článků řetězu = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 článků řetězu = 46 cm
5 8,0 mm 21 článků řetězu = 52,5 cm
Tabulka 1: Rozměry řetězu
Délka 21 článků řetězu
Tloušťka
řetězu
Max. povolený rozměr
Tabulka 2: Otvor břemenového háku
17
Otvor břemenového háku (v
Kapacita v tunách
½
1
1,5
2 3 5
palcích)
Rozměr g pro nový hák
1- 3/16 1- 5/16 1- 7/16 1- 11/16 1- 11/16 2- 15/32
Výměna nutná, je-li g=
1- 9/32 1-13/32 1- 19/32 1- 27/32 1- 27/32 2- 15/32
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Německo,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
ŘETĚZOVÝ KLADKOSTROJ S ČELNÍM KOLEM 2000 KG
Obj. č.:
#55104
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EG
Použité harmonizované normy:
EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06
Datum/podpis výrobce: 25.10.2011
Údaje o podepsaném: jednatel
pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Úvod
18
Aby ste zo svojho nového prístroja mali čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s cieľom vylepšenia.
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Použitie v súlade s určením
Reťazový kladkostroj s čelným kolesom je konštruovaný výhradne na zdvíhanie a spúšťanie voľných bremien vo vertikálnom smere. Hmotnosť bremena nesmie pri zdvíhaní prekročiť uvedenú prípustnú nosnosť.
S týmto strojom nie je možné vykonávať iné práce, než na aké bol tento stroj skonštruovaný a ktoré sú opísané v návode na obsluhu.
Každé iné použitie je považované za použitie v rozpore s určením. Za následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na to, že tento prístroj nie je konštruovaný na priemyselné použitie.
Technické údaje
Dĺžka obslužnej reťaze: 2,5 m Dĺžka bremenovej reťaze: 3 m Max. nosnosť 2 000 kg Montážny rozmer D × Š × V: 141 × 183 × 2 680 mm Hmotnosť: 16,5 kg
Dôležité základné bezpečnostné pokyny
Skôr ako začnete pracovať s prístrojom, prečítajte si pozorne nasledujúce bezpečnostné pokyny a tento návod na obsluhu. Ak máte prístroj odovzdať iným osobám, odovzdajte im, prosím, aj návod na obsluhu. Návod na obsluhu vždy dobre uschovajte!
Obal: Váš prístroj sa kvôli ochrane pred poškodením pri preprave nachádza v obale. Obaly sú suroviny a preto môžu byť znovu použité alebo je možné ich recyklovať. Prečítajte si, prosím, starostlivo návod na použitie a dodržujte v ňom obsiahnuté pokyny. Pomocou tohto návodu na použitie sa oboznámte s prístrojom, jeho správnym použitím a bezpečnostnými pokynmi. Tieto pokyny si, prosím, bezpečne uschovajte na neskoršie použitie.
Kladkostroj smú obsluhovať iba osoby, ktoré si podrobne prečítali existujúce návody a pochopili ich; lanový kladkostroj nesmú obsluhovať osoby, ktoré nie sú primeraným spôsobom poučené alebo sa nachádzajú v zlom zdravotnom stave.
Pred každým použitím prístroj vizuálne skontrolujte. Prístroj nepoužívajte, ak sú bezpečnostné zariadenia poškodené alebo opotrebené. Bezpečnostné zariadenia nikdy nevyraďujte z funkcie.
Prístroj používajte výhradne iba na účel uvedený v tomto návode na použitie.
Pracujte vždy pozorne. Sledujte svoju prácu. K práci pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste nesústredení.
Ste zodpovední za bezpečnosť na pracovisku.
Prístroj nenechávajte nikdy bez dozoru.
Ak prerušíte prácu, prístroj, prosím, uložte na
bezpečné miesto.
Prístroj nepoužívajte nikdy za dažďa ani vo vlhkom či mokrom prostredí.
Kladkostroj nikdy neostrekujte vodou ani neponárajte do kvapaliny.
Elektrické náradie nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín a plynov.
Prístroj nezapínajte, ak je skrútený, resp. nie je v pracovnej polohe.
Prístroj držte mimo dosahu iných osôb, predovšetkým detí a tiež domácich zvierat.
Ak prístroj nepoužívate, uschovajte ho na suchom mieste, kam nemajú prístup deti.
Opravy smie vykonať len odborník.
Pred uvedením stroja do prevádzky a po akomkoľvek
náraze skontrolujte stroj z hľadiska známok opotrebenia alebo poškodenia a nechajte vykonať nutné opravy.
Nikdy nepoužívajte náhradné diely a príslušenstvá, ktoré výrobca nepovolil alebo neodporučil.
Stroj používajte len za denného svetla alebo pri dostatočnom umelom osvetlení.
Počas celého času vykonávania prác noste ochranný odev prispôsobený danému prostrediu a prijmite preventívne opatrenia na ochranu proti úrazom prispôsobené danému prostrediu.
Osoby, ktoré vďaka svojim fyzickým, zmyslovým či duševným schopnostiam alebo svojej
neskúsenosti či neznalosti nie sú schopné prístroj obsluhovať, nesmú prístroj používať.
Ak je poškodený napájací kábel tohto prístroja, musí ho vymeniť výrobca alebo elektrikár.
Pre príslušenstvo platia tie isté predpisy.
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody spôsobené:
poškodením prístroja v dôsledku mechanických vplyvov a preťaženia.
zmenami prístroja
použitím na iné účely, než aké sú popísané v
návode.
Dodržujte bezpodmienečne všetky bezpečnostné pokyny, aby ste zabránili úrazom a škodám.
Dôležité bezpečnostné pokyny
Kladkostroj musí byť pred začatím prác skontrolovaný z hľadiska bezchybnej funkcie všetkých svojich komponentov. Skontrolujte predovšetkým bezchybný stav karabínových hákov, ktoré bránia pri zdvíhaní bremena samovoľnému uvoľneniu háka z prostriedkov použitých na uviazanie bremena (laná, krúžky, prepravné oká atď.).
Bremená pripevnené v rozpore s predpismi, ktoré môžu spadnúť na zem, sa nesmú zdvíhať.
Všetky úkony pri zdvíhaní sa smú vykonávať len s použitím zodpovedajúcich upevňovacích prvkov (laná, krúžky, prepravné oká atď.) a podľa príslušných ustanovení a noriem platných na pracovisku.
Používajte len schválené viazacie prostriedky a dbajte pritom na ťažisko bremena.Uvedenie kladkostroja do prevádzky s nesprávne vyrovnaným ťažným lanom je neprípustné.
Kladkostroj so zdvihnutým bremenom nesmie byť ponechaný bez dozoru.
Pred začatím prác s kladkostrojom sa musí skontrolovať nosnosť nosných prvkov.
V prípade problémovej funkcie prístroja sa obráťte vždy na svojho autorizovaného predajcu a vyhnite sa všetkým svojvoľným opravám.
Aby bolo v prípade hroziaceho nebezpečenstva možné včas zasiahnuť, musí obsluha obsluhovať kladkostroj z pozície, z ktorej je možné pozorovať celé pracovisko.
Je potrebné dodržiavať bezpečnostný odstup 3 m od nebezpečnej oblasti!
Kladkostroj nesmie byť žiadnym spôsobom menený; používajte výhradne zdvíhacie zariadenia dodané spolu s kladkostr
ojom.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte
19
oceľovú reťaz z hľadiska prípadného poškodenia. Je striktne zakázané používať kladkostroj s poškodenou reťazou.
Zdvíhanie osôb je neprípustné.
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok
úrazy.
Svoj prístroj skontrolujte z hľadiska poškodenia. Pred ďalším použitím prístroja skontrolujte starostlivo
bezchybnú a riadnu funkciu ochranných zariadení. Skontrolujte, či je funkcia pohyblivých dielov v poriadku, či neviaznu alebo či nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované, aby bola zaručená správna funkcia prístroja. Poškodené ochranné zariadenia a diely musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, ak nie je v návodoch na obsluhu uvedené inak.
• Poškodené diely nechajte bezodkladne vymeniť.
Nevykonávajte svojvoľné opravy (strata záruky a
bezpečnosti).
Zdvíhadlo nevystavujte zbytočne poveternostným vplyvom, slnečnému žiareniu, prachu a mrazu.
Každý pobyt alebo prechod osôb pod zaveseným bremenom alebo v jeho bezprostrednej blízkosti je výslovne zakázaný.
Bremeno nezdvíhajte naraz. Po zdvihnutí bremena (napnutá reťaz), cca 10 cm nad zem vyskúšajte účinok bŕzd zdvihnutím, spustením bremena.
Všetky zdvíhané bremená sa smú zdvíhať len vo vertikálnom smere. Zdvíhanie v šikmom smere je striktne zakázané!
Bremeno nikdy neťahajte po zemi.
Dbajte na to, aby sa reťaz nikdy nezauzľovala.
Bremeno nezdvíhajte/nespúšťajte nikdy príliš rýchlo.
Bremeno nezdvíhajte nikdy 2 reťazovými
kladkostrojmi.
Reťaz neomotávajte okolo zdvíhaného bremena.
Označenie
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá príslušným
normám EÚ
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(v spojení s iným
piktogramom)
Nestúpajte pod zdvihnuté
bremeno!
Zdvíhanie osôb je zakázané!
Výstraha:
Výstraha/pozor
Dodržiavať bezpeč
vzdialenosť
Príkazy:
Prečítajte si návod na obsluhu! Používanie prilieb!
Používať ochrannú obuv
Noste bezpečnostné
rukavice!
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s cieľom recyklácie do
Interseroh-Recycling
zberne.
Obal:
Chráňte pred vlhkom
Krehké
Orientácia obalu
Technické údaje:
Zdvíhacia sila Hmotnosť
Dĺžka bremenovej reťaze Dĺžka obslužnej reťaze
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej lehote priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy. Zo záruky je vylúčené neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na použitie a návodu na montáž a normálne opotrebenie je tiež vylúčené zo záruky.
Správanie v prípade núdze
Kvôli prípadnej nehode musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť.
Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
Miesto nehody Druh nehody Počet zranených Druh zranenia
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Likvidácia
20
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu (napr. fólia, styropor®) môžu byť nebezpečné pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné.
Usporiadanie ozubených kolies počas montáže
Pre všetky reťazové kladkostroje
Zub (A) sa musí nachádzať medzi značkami vo vodorovnej polohe. Pritom musí jeden zub ukazovať do stredu a druhý od stredu von.
Obr. 2
Prehliadky
Pravidelná prehliadka
Vizuálna kontrola používateľom, resp. vyškoleným odborným personálom. Pri tom dbajte aj na neobvyklé zvuky pri práci.
Dodatočná prehliadka
Pre brzdový systém je nutná nielen vizuálna kontrola. Test bŕzd vykonajte nasledovne:
zaveste bremeno
bremeno zdvihnite
bremeno zdvíhajte a spúšťajte do rôznych výšok
skontrolujte, či je zaručené držanie bremena v každej
polohe
Nastavenie brzdy (pozrite obrázok 1) (A) Nastavenie s najväčším účinkom bŕzd. (B) Tlačte pomaly preč zo smeru A a vložte poistnú závlačku. Vymeňte brzdový kotúč, ak je jeho hrúbka menšia než 3 mm.
Obr 1
Údržba
Po použití a pred uskladnením vykonajte údržbu. Údržbu a opravy smie vykonávať len vyškolený odborný personál.
Dôkladné vyčistenie reťazového kladkostroja.
Reťazový kladkostroj vždy dobre namažte. Reťaz
a kĺb bremenového háka dobre namažte olejom.
Reťazový kladkostroj chráňte pri skladovaní pred dažďom a vlhkosťou.
Ak sa montuje reťazový kladkostroj vonku, je potrebné údržbe venovať zvláštnu pozornosť.
Reťaz a hák
Bremenový hák a reťaz sú vyrobené z legovanej ocele a tepelne ošetrené. Je striktne zakázané vykonávať opravné zváranie a tepelné ošetrenie na bremenovom háku a reťazi. Dochádza tým k zmene vlastností materiálu.
(a) Životnosť reťazí je dostatočne dimenzovaná. Napriek tomu sa môže stať, že pre vonkajšie vplyvy sa životnosť skráti. Ak je prekročená dĺžka 21 článkov reťaze uvedená v tabuľke 1, je bezpodmienečne nutné reťaz vymeniť.
(b) Bremenový hák sa pri neodbornej manipulácii, resp. preťažení, deformuje. Bremenový hák je potrebné okamžite vymeniť, ak rozmer g dosiahne medznú hodnotu uvedenú v tabuľke 2. Pri nedodržaní nie je už zaručená bezpečnosť.
Tabuľka 1: Rozmery reťaze
dĺžkou reťazca od 21 členov
Kapacita
v tonách
Hrúbka
reťaze
Max. povolený rozmer
½ 6,3 mm 21 článkov reťaze = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 článkov reťaze = 41,5 cm 2 8,0 mm 21 článkov reťaze = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 článkov reťaze = 46 cm
5 8,0 mm 21 článkov reťaze = 52,5 cm
Tabuľka 1: háku
21
háku (v colných)
meraná na nové hák­(g)
1- 3/16 1- 5/16 1- 7/16 1- 11/16 1- 11/16 2- 15/32
výmena v prípade potreby g=
1- 9/32 1-13/32 1- 19/32 1- 27/32 1- 27/32 2- 15/32
Kapacita v tonách
½
1
1,5
2 3 5
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov:
KLADKOSTROJ S ČELNÝM OZUBENÝM KOLESOM
Obj. č.:
#55104
Príslušné smernice EÚ:
2006/42/EG
Použité harmonizované normy:
EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06
Dátum/podpis výrobcu: 25.10.2011
Údaje o podpísanom: konateľ
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
pán Arnold
Inleiding
22
Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het apparaat later opnieuw in het geheugen ververst moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Gebruik volgens de bepalingen
De tandwieltakel is uitsluitend voor het verticaal heffen en zakken van losse lasten geconstrueerd. Het gewicht van de last mag bij het heffen het aangegeven toegestane draagvermogen niet overschrijden.
Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor de machine is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing worden beschreven.
Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat dit apparaat niet voor industriële toepassing is geconstrueerd.
Technische gegevens
Lengte bedieningsketting: 2,5 m Lengte lasketting: 3 m Max. draagvermogen: 2000 kg Buitenafmetingen l x b x h: 141 x 183 x 2680 mm Gewicht: 16,5 kg
Belangrijke fundamentele veiligheidsinstructies
Voordat met het apparaat gewerkt wordt dienen de navolgende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing zorgvuldige gelezen te worden. Indien u het apparaat aan andere personen wilt uitlenen, overhandig dan ook de gebruiksaanwijzing. Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd goed!
Verpakking: Uw apparaat bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Verpakkingen zijn grondstoffen en daardoor weer te gebruiken of kunnen gerecycleerd worden.
Gelieve de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en de instructies daarvan op te volgen. Maakt u zich, aan de hand van deze gebruiksaanwijzing, met het juiste gebruik ervan, evenals met de veiligheidsinstructies, vertrouwd. Bewaar deze aanwijzingen goed voor later gebruik.
De takel mag slechts door personen bediend worden die de aanwezige aanwijzingen goed hebben gelezen en begrepen; de kabellier mag niet door personen bediend worden die niet passend geïnstrueerd zijn of zich in een twijfelachtige gezondheidstoestand bevinden.
Voer voor elk gebruik een visuele controle uit van het apparaat. Gebruik het apparaat niet, als veiligheidsinrichtingen beschadigd of versleten zijn. Zet nooit de veiligheidsinrichtingen buiten bedrijf.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het in deze gebruiksaanwijzing aangegeven gebruiksdoel.
Werk steeds oplettend. Overzie uw werk. Ga verstandig te werk. Gebruik het apparaat niet, indien u niet geconcentreerd bent.
U bent verantwoordelijk voor de veiligheid binnen het werkingsgebied.
Laat het apparaat nooit onbewaakt.
Indien de werkzaamheden worden onderbroken,
plaats dan het apparaat op een veilige plaats.
Gebruik het apparaat nooit bij regen of in een vochtige of natte omgeving.
Nooit de takel met water afspuiten of in vloeistof dompelen.
Gebruik elektrische werktuigen niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Schakel het apparaat niet in, als het gedraaid is, resp. als het niet in werkpositie is.
Houd het apparaat ver van andere personen, met name kinderen en huisdieren.
Indien het apparaat niet wordt gebruikt, bewaar dit dan op een droge en voor kinderen niet toegankelijke plaats.
Reparaties mogen enkel door een vakman uitgevoerd worden.
Voor ingebruikneming van de machine en na een willekeurige botsing moet op beschadiging of slijtage gecontroleerd worden; laat noodzakelijke reparaties uitvoeren.
Gebruik nooit reserveonderdelen en accessoireonderdelen die niet door de producent zijn bedoeld of aanbevolen.
Gebruik de machine enkel bij daglicht of bij een goede kunstverlichting.
Gebruik tijdens de gehele tijd van het uitvoeren van alle werkzaamheden geschikte kleding en neem in de omgeving passende voorzorgsmaatregelen i.v.m. het verhinderen van ongevallen.
Personen, die op grond van hun fysieke, sensorische of geestelijke bekwaamheden of hun onbedrevenheid of onkunde niet in staat zijn het apparaat te bedienen, mogen het apparaat niet gebruiken.
Indien het apparaat zichtbare beschadigingen vertoont, mag het apparaat niet in gebruik genomen worden.
Reparaties aan dit apparaat mogen enkel door een elektrovakman uitgevoerd worden. Door onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan.
Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde voorschriften.
Güde GmbH & Co. KG neemt geen garantie over voor schaden op grond van de volgende punten:
Beschadigingen aan het apparaat door mechanische invloeden en te hoge spanningen.
Wijzigingen aan het apparaat.
Gebruik voor andere dan die in de
gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
Volg beslist alle veiligheidsinstructies op om letsels en schaden te vermijden.
Belangrijke veiligheidsinstructies
De takel moet voor de aanvang van uit te voeren werkzaamheden op de perfecte functie van alle componenten gecontroleerd worden. Controleer in het bijzonder de perfecte staat van de karabijnhaken die een ongewenst loskomen van de haak voor last heffen van de voor het aanslaan van de lasten gebruikte middelen (kabels, ringen, transportopeningen etc.) verhinderen.
Niet volgens voorschriften bevestigde lasten, die op de grond vallen zouden kunnen, mogen niet geheven worden.
Alle stappen van het heffen mogen slechts met gebruik van geschikte bevestigingselementen (zoals kabels, ringen, hijsogen etc.) evenals overeenkomend met de aan de werkplaats geldige desbetreffende bepalingen en normen uitgevoerd worden.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde middelen voor de
23
lastopname en let daarbij op het zwaartepunt van de last.
De inbedrijfstelling van de takel met niet perfect gerichte trekkabel is ontoelaatbaar.
De takel mag in de staat met geheven lasten niet zonder toezicht gelaten worden.
Voor het begin van de werkzaamheden die met de takel worden uitgevoerd, dient het draagvermogen van de te dragen voorwerpen gecontroleerd te worden.
Wendt u zich in geval van problemen, die met de functie van het apparaat samenhangen, altijd tot uw vakhandelaar en vermijd alle hulpmaatregelen.
Om in geval van een dreigend gevaar op tijd ingrijpen te kunnen, dient de bedienende persoon de takel vanuit een positie te bedienen waaruit de gehele werkomgeving bewaakt kan worden.
De veiligheidsafstand van de gevarenzone is minimaal 3 m en deze dient aangehouden te worden!
De takel mag op geen manier gewijzigd worden; gebruik uitsluitend de met de takel meegeleverde inrichtingen voor het heffen.
Voor iedere inbedrijfstelling dient de stalen ketting op eventuele beschadigingen gecontroleerd te worden. Het is streng verboden de takel met een beschadigde ketting te gebruiken.
Heffen van personen is niet toegestaan.
Wanorde in de omgeving van het gebruiksgebied
betekent ongevallenrisico.
Controleer uw apparaat op beschadigingen. Vóór het gebruik van het werktuig moeten veiligheidsinrichtingen zorgvuldig op hun perfecte en bedoelde functie onderzocht worden. Controleer of de beweegbare onderdelen goed functioneren, niet klemmen en of onderdelen zijn beschadigd. Alle onderdelen moeten juist gemonteerd zijn om alle functies van het apparaat te waarborgen. Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen moeten vakkundig door een werkplaats van een klantendienst gerepareerd of vervangen worden, voorzover niets anders in de gebruiksaanwijzing daarover is aangegeven.
Laat beschadigde onderdelen onmiddellijk vervangen.
Voer reparaties niet zelf uit (garantieverlies en minder
veiligheid).
Stel de kabellier niet onnodig aan weer, zonnestraling, stof en lage temperaturen bloot.
Ieder verblijf of lopen van personen onder of in directe omgeving van zwevende lasten is uitdrukkelijk verboden.
De last niet in een stuk heffen. Na heffing van de last (ketting gespannen) ca. 10 cm boven de werkvloer de remwerking testen door heffen en neerlaten van de last.
Alle te heffen lasten mogen uitsluitend verticaal geheven worden! Het schuin heffen van lasten is ten strengste verboden!
De last nooit over de werkvloer slepen.
Opletten dat de ketting steeds knoopvrij is.
De last nooit te snel heffen of neerlaten.
De last nooit met 2 kettingtakels heffen of neerlaten.
De ketting niet om de te heffen last wikkelen.
Aanduiding
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van de
Europese Gemeenschap
Verboden:
Algemene verboden
(in verbinding met een ander
pictogram)
Niet onder een geheven
last staan!
Het heffen van personen is
verboden!
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op Veilige afstand bewaren
Aanwijzingen:
Gebruiksaanwijzing lezen! Helm gebruiken!
Veiligheidsschoenen dragen
veiligheidshandschoenen!
Draag
Milieubescherming:
Kartonnen
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
Interseroh-Recycling
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Breekbaar
Verpakkingsoriëntering
Technische gegevens:
Hefvermogen Gewicht
Lengte lasketting Lengte bedieningsketting
Garantie
24
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De niet­naleving van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Handelswijze in noodgeval
Wegens het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de werkplek bij de hand moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens door:
Plaats van het ongeval Soort van het ongeval Aantal gewonde mensen Soort verwondingen
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te verlenen, die aan het letsel beantwoordt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking naar de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag enkel door personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder en deze moeten met de omgang en de werkwijze bekend zijn. Voor jeugdigen tussen 16 en 18 jaar is het werken met het apparaat onder toezicht van een volwassen persoon toegestaan.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Volgorde van de tandwielen tijdens de montage
Voor alle kettingtakels
Tand (A) moet tussen de markeringen in horizontale positie zijn. Daarbij moet één tand richting het midden en de tweede tand van het midden tegenovergesteld wijzen.
Afb. 2
Inspectie
Regelmatige inspectie
Visuele controle door de gebruiker, resp. door het opgeleide vakkundige personeel. Daarbij op buitengewone werkgeluiden letten.
Aanvullende inspectie
Voor het remsysteem is meer dan een visuele controle nodig. Remtesten worden als volgt uitgevoerd:
Last opnemen
Last heffen
Last op verschillende hoogten heffen en neerlaten
Controleren of het houden van de last in iedere positie
gewaarborgd is.
Instellen van de rem (zie afbeelding 1) (A) Instelling met de grootste remwerking (B) Langzaam van richting A wegdrukken en splitpen plaatsen. Vervangen van de remschijf als de schijfdikte kleiner is dan 3 mm.
Onderhoud
Na gebruik en voor het opslaan onderhoudswerkzaamheden uitvoeren. Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten enkel door opgeleid vakkundig personeel uitgevoerd worden.
Grondig schoonmaken van de kettingtakel.
De kettingtakel telkens goed smeren. Hefketting en
scharnier van de lasthaak goed oliën.
Kettingtakel bij opslag tegen regen en vocht beschermen.
Bij buitenmontage van de kettingtakel, moet aan het onderhoud bijzondere aandacht geschonken worden.
Afb. 1
Ketting en lasthaak
25
De lasthaken en de hefkettingen zijn gemaakt van gelegeerd staal en warmtebehandeld. Het is streng verboden aan de lasthaak en de ketting reparaties uit te voeren door lassen, evenals warmtebehandelingen uit te voeren. De eigenschappen van het basismateriaal zouden daardoor veranderen.
(a) De levensduur van de hefketting is voldoende. Toch kan het voorkomen dat de levensduur door externe invloeden wordt verminderd. Indien de in tabel 1 aangegeven lengte van 21 kettingschakels wordt overschreden, moet beslist het vervangen van de hefketting plaatsvinden.
(b) De lasthaak vervormt zich bij een verkeerde bediening, resp. bij overbelasting. Een onmiddellijke vervanging van de lasthaak is noodzakelijk, als de maat “g” de in de tabel aangegeven grenswaarde heeft bereikt. Bij niet-opvolging is de veiligheid niet langer gegarandeerd.
Tabel 1: Afmetingen van de ketting
Länge von 21 Kettengliedern
Capaciteit
In tonnen
Dikte van
de ketting
Max. toegestane lengte van
½ 6,3 mm 21 kettingschakels = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 kettingschakels = 41,5 cm 2 8,0 mm 21 kettingschakels = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 kettingschakels = 46 cm
5 8,0 mm 21 kettingschakels = 52,5 cm
Tabal 2: Haak de opening
Capaciteit
(ton)
½
1
1,5
2 3 5
Haak de opening (in inches)
Maatregel (g) voor nieuwe haken
1- 3/16 1- 5/16 1- 7/16 1- 11/16 1- 11/16 2- 15/32
Vervanging indien nodig g=
1- 9/32 1-13/32 1- 19/32 1- 27/32 1- 27/32 2- 15/32
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland,
dat de navolgend genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van de machine:
TANDWIELTAKEL
Artikel nr.:
#55104
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42/EG
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06
Datum/Handtekening fabrikant: 25.10.2011
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider Hr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Premessa
26
Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo apparecchio per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo inoltre di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso originale.
Uso in conformità alla destinazione
La carrucola a catena con la ruota frontale è costruita esclusivamente per sollevare ed appoggiare i pesi liberi nel senso verticale. La massa del peso in sollevamento non deve superare il peso ammissibile indicato.
Non è possibile eseguire con tal apparecchio i lavori diversi da quelli, per i quali è stato costruito e chi sono descritti nel Manuale d’Uso. Ogni altro uso è considerato per controverso alla destinazione. Il costruttore non assume la responsabilità dei successivi danni e delle ferite. Tenere presente che i nostri apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale.
Dati tecnici:
Lunghezza della catena da manovra: 2,5 m Lunghezza della catena d’aggancio: 3 m Max. portata: 2000 kg Dimensione da montaggio LxLxA: 141x183x2680 mm Peso: 16,5 kg
Importanti istruzioni di sicurezza fondamentali
Prima di lavorare con la macchina leggere attentamente le prescrizioni di sicurezza sotto indicate e le istruzioni dell’uso. Nel caso di consegna dell’apparecchio alle altre persone consegnarli, per favore, anche il Manuale d’Uso. Conservare sempre bene il Manuale d’Uso!
Imballo: Per essere protetto ai danni durante il trasporto, l’apparecchio è chiuso nell’imballo. Gli imballi sono le materie prime, quindi possono essere recuperati oppure riciclati.
Leggere attentamente il Manuale d’Uso e rispettare le istruzioni contenute. Mediante il Manuale si prende in conoscenza sia l'apparecchio sia l'uso corretto e le istruzioni di sicurezza. Conservare le istruzioni nel luogo sicuro per le consultazioni ulteriori.
Il paranco può essere manovrato solo dalle persone che hanno letto attentamente e capito le istruzioni indicate; il paranco non deve essere manovrato dalle persone appositamente non istruite oppure aventi i problemi di salute.
Prima di utilizzarlo, ispezionare l’apparecchio. Non utilizzare la macchina nel caso dei dispositivi di sicurezza danneggiati e/o usurati. Mai escludere i dispositivi di sicurezza dalla funzione.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per lo scopo indicato nel presente Manuale d’Uso.
Lavorare sempre con attenzione. Seguire il proprio lavoro. Lavorare razionalmente. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete disattenti.
Siete responsabili della sicurezza nel luogo di lavoro.
Mai lasciare l’apparecchio senza la sorveglianza.
Interrompendo il lavoro deporre l’apparecchio nel
luogo sicuro.
Mai utilizzare l’apparecchio in pioggia, né nell’ambiente umido.
Mai spruzzare il paranco con l’acqua né immergerlo al liquido qualsiasi.
Non utilizzare gli attrezzi elettrici in vicinanza ai liquidi e/o gas infiammabili.
Non avviare l’apparecchio rovesciato e sempre quando non è nella posizione di lavoro.
Tenere l’apparecchio fuori portata dalle altre presone, soprattutto dai bambini ed anche dagli animali domestici.
Nel caso che l’apparecchio non viene utilizzato, conservarlo nel luogo asciutto, protetto all’accesso dei bambini.
Le riparazioni può eseguire solo un elettricista.
Prima di mettere l'apparecchio in funzione e dopo
qualsiasi urto controllare i segni di usura oppure dei danni e far fare le riparazioni necessarie.
Mai utilizzare i ricambi oppure gli accessori non approvati oppure non consigliati dal costruttore.
Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure in buona illuminazione artificiale.
Durante l’esecuzione dei lavori utilizzare la tuta di protezione adatta all’ambiente ed adottare le apposite misure preventive di protezione contro gli infortuni.
Non devono manovrare l’apparecchio le persone incapaci per le proprie capacità mentali, fisiche, uditorie, oppure senza le esperienze e conoscenze.
Le riparazioni su questo apparecchio possono essere svolte solo dall’elettricista. Per causa delle riparazioni profane possono verificarsi gravi pericoli.
Le stesse regole valgono per gli accessori dell’apparecchio!
Güde GmbH & Co. KG non è responsabile dei danni dovuti:
dall’effetto meccanico e sovraccarico;
dalle modifiche sull’apparecchio;
dall’uso per lo scopo diverso da quello indicato
nel Manuale.
Rispettare severamente tutte le istruzioni di sicurezza per evitare le ferite e danni.
Istruzioni di sicurezza importanti
Prima di iniziare i lavori, il paranco deve essere ispezionato dal punto di vista della perfetta funzione di tutti gli elementi. Controllare soprattutto lo stato perfetto dei ganci a carabina i cui, al sollevamento del peso, impediscono lo scancio indesiderabile del gancio dal mezzo utilizzato per la sospensione del peso (corda, anelli, golfari ecc.).
Non devono essere sollevati i pesi sospesi in controversia alle prescrizioni, che potrebbero cadere per terra.
Tutti gli eventi di sollevamento sono ammessi solo utilizzando i mezzi da sospensione adatti (corde, anelli, golfari ecc.) ed in conformità alle apposite istituzioni e norme vigenti nel luogo di lavoro.
Utilizzare solo i mezzi d’aggancio approvati ed osservare il centro di gravità del carico.
E’ inammissibile la messa in funzione del paranco avente la corda di trazione scorrettamente raddrizzata.
Il paranco con il peso sollevato non deve essere lasciato senza la sorveglianza.
Prima di cominciare a lavorare con il paranco, dovrà essere controllata la portata degli elementi portanti.
In caso di funzione problematica dell’apparecchio rivolgersi sempre al Vostro venditore autorizzato ed evitare tutti i tentativi delle riparazioni inadeguate.
Per poter intervenire in caso dell’eventuale pericolo, l’operatore deve manovrare il paranco dalla posizione, da dov’è possibile seguire tutta l’area di lavoro.
Bisogna mantenere la distanza sicura di 3 m dalla
27
zona pericolosa!
Non si devono eseguire le modifiche del paranco; utilizzare esclusivamente i dispositivi di sollevamento forniti insieme il paranco.
Prima di messa in funzione controllare la catena d’acciaio, se non difettosa. E’ inammissibile utilizzare il paranco con la catena danneggiata.
E’ inammissibile il sollevamento delle persone.
Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente.
Controllare l’apparecchio se non danneggiato. Prima
di ogni uso dell’apparecchio controllare accuratamente la corretta e perfetta funzione dei dispositivi di sicurezza. Controllare la corretta funzione delle parti mobili, se non si bloccano oppure non sono danneggiate. Tutte le parti devono essere montate giustamente per garantire la corretta funzione dell’apparecchio. I dispositivi di protezione e le parti devono essere professionalmente riparati oppure sostituiti presso l’officina autorizzata, se nel Manuale non è descritto diversamente.
Far sostituire immediatamente gli elementi difettosi.
Non eseguire le riparazioni profane (perdita della
garanzia e della sicurezza).
Non sottoporre il paranco agli impatti atmosferici, all’irraggiamento solare, alla polvere e gelone, se non è necessario.
E’ strettamente vietato qualsiasi movimento e/o passaggio delle persone sotto il peso sospeso oppure in vicinanza immediata allo stesso.
Non sollevate il peso in unico tiro. Sollevato il peso (catena tesa) di cca 10 cm sopra il suolo, verificare l’efficacia dei freni sollevando ed abbassando il peso.
Tutti i pesi da sollevare devono essere sollevati solo nel senso verticale. Il sollevamento nel senso inclinato è severamente vietato!
Mai trascinare il peso sul suolo.
Attendersi a che la catena sia mai annodata.
Non sollevare/abbassare il peso troppo veloce.
Mai sollevare il peso con 2 paranchi.
Non avvolgere la catena sul peso da sollevare.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
(unito con altro pittogramma)
Divieto di sollevamento delle
Avviso:
Avviso/attenzione
Divieto generale
persone!
Non salire sul peso
sollevato
Mantenere la distanza
sicura
Direttive:
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso!
Usare la calzatura di
protezione
l'uso del casco
Utilizzare i guanti di
protezione!
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
Interseroh Recycling
riciclo.
Imballo:
Proteggere all’umidità
Fragile
Posizione dell'imballo
Dati tecnici:
Potenza sollevante Peso
Lunghezza della catena
d’aggancio
Lunghezza della catena da
manovra
Garanzia
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante della data di vendita. La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico della macchina, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio e l’usura normale.
Comportamento nel caso d’emergenza
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
28
seguenti informazioni:
Luogo dell’incidente Tipo dell’incidente Numero dei feriti Tipo della ferita
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e rivolgersi rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Possono lavorare con l’apparecchio solo le persone da 18 anni e istruite sulla manovra e funzione dello stesso. I giovani tra 16 e 18 anni possono lavorare con l’apparecchio solo sotto la sorveglianza dell’adulto.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Configurazione delle ruote dentate durante il montaggio
Per tutti i paranchi a catena
Il dente (A) si deve trovare fra i segni in posizione orizzontale. Un dente deve quindi indicare al centro e secondo fuori dal centro
Fig. 2
Ispezioni
Ispezione periodica
Controllo visivo dell’Utente rispett. del personale professionale. Attendersi anche ai rumori strani durante lavoro.
Ispezione supplementare
Il sistema dei freni deve essere sottoposto non solo al controllo visivo. Eseguire la prova dei freni come segue:
agganciare il peso;
sollevare il peso;
sollevare ed abbassare il peso nelle varie altezze;
controllare che sia garantito il fissaggio del peso in
ogni posizione.
Aggiustaggio del freno (cfr. figura 1) (A) Aggiustaggio con l’efficacia massima dei freni. (B) Spingere piano dal senso A ed infilare la copiglia di sicurezza. Sostituire il disco del freno, se lo spessore dello stesso è inferiore a 3 mm.
Fig. 1
Manutenzione
Eseguire sempre la manutenzione dopo l’uso e prima di conservazione. La manutenzione e le riparazioni devono essere svolte solo dal personale professionale.
Perfetta pulizia del paranco a catena.
Lubrificare sempre accuratamente il paranco a
catena. Lubrificare bene con l’olio la catena ed il giunto del gancio da sospensione.
Durante la conservazione proteggere il paranco contro la pioggia e l’umidità.
Nel caso in cui il paranco viene montato all’esterno si deve porre attenzione particolare alla manutenzione.
Catena e gancio
Il gancio da sospensione e la catena sono costruiti dall’acciaio legato con trattamento termico. E’ strettamente vietato eseguire le saldature di riparazione e trattamenti termici del gancio da sospensione e della catena. Avverrebbe il cambio delle caratteristiche del materiale.
(a) La durata delle catene è sufficientemente dimensionata. Può succedere però che, grazie agli impatti esterni, la durata decresce. In caso che la lunghezza delle 21 maglie della catena, di cui la Tabella 1, viene superata, è indispensabile sostituire la catena.
(b) Con manipolazione/sovraccarico profani del gancio da sospensione esso si deforma. Il gancio da sospensione deve essere sostituito immediatamente, quando la dimensione "g” raggiunge il valore limite riportato nella Tabella 2. Non rispettato, non è più garantita la sicurezza.
29
Tabella 1: Dimensioni della catrena
Länge von 21 Kettengliedern
Capacità
in tonn.
Spessore
della
catena
Max. dimensione
ammissibile
½ 6,3 mm 21 maglie = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 maglie = 41,5 cm 2 8,0 mm 21 maglie = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 maglie = 46 cm
5 8,0 mm 21 maglie = 52,5 cm
Tabella 2: gancio di apertura
gancio di apertura (in dogana) misurato per nuovi ganci (g)
1- 3/16 1- 5/16 1- 7/16 1- 11/16 1- 11/16 2- 15/32
sostituzione se necessario g=
1- 9/32 1-13/32 1- 19/32 1- 27/32 1- 27/32 2- 15/32
Capacità
in tonn.
½
1
1,5
2 3 5
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support
, nel settore
Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Dichiarazione di conformità CE
Confermiamo con la presente noi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.
Identificazione degli apparecchi:
PARANCO CON LA RUOTA FRONTALE DENTATA
Cod. ord.:
#55104
Direttive CE applicabili:
2006/42/EG
Applicate norme armonizzate:
EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06
Data/firma del costruttore: 25.10.2011
Dati sul sottoscritto: Amministratore delegato, Sig. Arnold
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
Bevezetés
30
Annak érdekében, hogy a Pneumatikus lemezvágó hosszú ideig szolgálatára lehessen és elégedettségére szolgáljon, üzembehelyezése előtt gondosan tanulmányozza át a használati utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. Továbbá azt tanácsoljuk, hogy a használati utasítást és a biztonsági előírásokat őrizze meg az esetre, ha a későbbiekben szüksége lesz rá.
Termékeink állandó fejlesztése érdekében jogot tartunk gépeink műszaki tökéletesítésére.
Eredeti használati utasítás fordítása
Rendeltetés szerinti használat
A homlokkerékkel ellátott láncos emelő csigasor kizárólag szabad terhek vertikális irányú emelésére és leeresztésére szolgál. A teher tömegsúlya emeléskor, nem haladhatja meg a berendezésen feltüntetett, megengedett teherbíró képességet!
Tilos a gépet más munkára használni, mint azokra a munkákra, melyeket a használati utasítás tartalmaz, ellenkező esetben a kezelő és más személyek biztonságát és testi épségét teszi kockára!
Minden másféle használat a rendeltetéssel ellenkező használatnak van minősítve. A gyártó nem felelős az általános érvényességű előírások, s a használati utasítás be nem tartása következtében keletkezett károkért. Ne feledkezzen meg arról, hogy a gép nem volt ipari használatra konstruálva!
Műszaki adatok
A kezelési lánc hossza: 2,5 m A tehertartó lánc hossza: 3 m Max. teherbíró képesség 2000 kg Szerelési méretek HxŠzxM: 141 x 183 x 2680 mm Tömegsúly: 16,5 kg
Általános biztonsági utasítások
Mielőtt az új géppel dolgozni kezd, olvassa el kérem gondosan ezt a használati útmutatót Amennyiben a készüléket más személyeknek adja, kérjük adja át a használati útmutatót is. A használati útmutatót mindíg jól tegye.
Csomagolás: Az Ön készüléke megrongálódás elleni védelem végett be van csomagolva. A csomagolás anyaga nyersanyag ennélfogva újból használható vagy újra feldolgozható. Kérjük gondosan olvassa el a használati útmutatót és tartsa be az utasításait. A használati útmutató szerint ismerje meg a készüléket, helyes használatát és biztonsági utasításait. A használati útmutatót jól őrizze meg későbbi használatra.
A csigasort csak olyan személyek kezelhetik amelyek részletesen elolvasták és megértették ezt a használati útmutatót, a csigasort nem kezelhetik olyan személyek akik nincsenek megfelelően kioktatva vagy egészségi állapotuk nem megfelelő.
A készüléket minden használat előtt vizuálisan ellenőrizze. Készüléket ne használja, ha védelmi berendezések megsérültek vagy elhasználódottak. Biztonsági berendezés funkcióját sose iktassa ki.
A készüléket kizárólag ebben a használati útmutatóban adott célokra használja.
Dolgozzon mindig figyelmesen. Figyelje a munkáját. A munkához ész szerűen álljon. Mikor nem tud koncentrálni a készüléket ne használja.
Ön felelős a munkahelyi biztonságért.
A készüléket sose hagyja felügyelet nélkül.
Amennyiben a munkát félbe kell szakítani a készüléket
tegye biztonságos helyre.
Készüléket sose használja esőben, nedves vagy vizes környezetben.
A csigasort ne mossa vízzel és ne merítse folyadékokba.
Villamos szerszámokat ne használja gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében.
Készüléket ne kapcsolja be, ha össze van csavarodva, illetve nincs munkahelyzetbe.
Készüléket tartsa más személyek, főleg gyerekek és háziállatok közelin kívül.
Amennyiben a készüléket nem használja, tartsa száraz helyen ahol nem érik el a gyerekek.
Javításokat csupán szakember végezheti.
Készülék üzembeállítása előtt vagy bármilyen ütés után
ellenőrizze a kopás vagy sérülés jeleit és végeztesse el a szükséges javításokat.
Sose használjon olyan pótalkatrészt vagy tartozékot melyet a gyártó nem engedett meg vagy nem tanácsolt.
Gépet csak nappali vagy megfelelő mesterséges megvilágításnál használja.
Munkaközben állandóan viseljen az adott környezethez igazított védő öltözetet és a köznyezetheből kifolyó preventív baleset elhárító intézkedéseket.
Olyan személyek akiknek fizikai, szellemi
képességei és gyakorlati tudása és ismeretei nem megfelelőek a gép kezelésre, a gépet nem kezelhetik.
Jav9tásokat ezen a készüléken csak villanyszerelő
végezhet. Nem szakszerűen végzett javítások nagyon kockázatosak.
A tartozékokra ugyanazok az előírások
vonatkoznak.
Güde GmbH & Co. KG nem felel a olyan károkért:
- m ely a készülék mechanikai sérüléséből vagy
túlterhelésből ered.
készülék megváltoztatásából
a használati útmutatóban leírt más célokra való
használt esetén
Baleset és károk megelőzése végett tartsa be az
útmutatóban lévő összes biztonsági utasítást,
Általános biztonsági utasítások
A csigasort a munka megk kezdése előtt ellenőrizni kell, minden komponens hibátlan működésének szempontjából. Mindenek előtt ellenőrizze a kampók fémkapcsának állapotát, melyek a teher emelésénél megakadályozzák a kampó önkéntelen felszabadulását a teher lekötő eszközökből (kötelek, gyűrűk, szállító szemek stb.).
Az előírásoknak nem megfelelően felerősített terhet, amely földre eshet nem szabad emelni.
A teher emelésénél minden műveletet csak megfelelő rögzítő elemek használatával szabd végezni (kötelek, szállító szemek stb.) és az illetékes munkahelyi utasítások és érvényes szabványok betartása mellet.
Kizárólag jóváhagyott kötési eszközöket használjon, közben ügyeljen a teher súlypontjára!
Tilos a csigasor üzembehelyezése helytelenül kiegyenesített vonókötél esetén.
A csigasort felemelt teherrel nem szabad őrizetlenül hagyni.
Munka megkezdése előtt a csigasoron ellenőrizni kell teher hordó elemek teherbírását.
A készülék működési problémái esetén forduljon mindig a szakeladójához és kerülje az önkényes javításokat.
Azért, hogy a fennálló veszély esetén időben közbe lehessen lépni, a kezelőnek a csigasor használatakor olyan pozícióban kell lennie ahonnan áttekintése van az egész munkahelyre.
A veszélyes területtől feltétlenül tartsa be a 3 m-es biztonsági távolságot!
A csigasort nem szabad semmiféle képen változtatni,
31
kizárólag a csigasorral szállított emelőberendezést használjon.
Az üzembeállítás előtt ellenőrizze az acél láncot sérülése szempontjából. Szigorúan tilos a csigasor használata hibás lánccal.
Személyek emelése nem megengedett.
A munkahelyi rendetlenség balesettel járhat!
Ellenőrizze a készüléket megsérülés szempontjából.
További használat előtt gondosan ellenőrizze a készülék védelmi berendezéseinek rendes és hibamentes funkcióját. Ellenőrizze hibamentesen e működnek a készülék mozgó részei, nincsenek e meg akadva vagy megsérülve. Minden alkotórészt helyesen kell felszerelni és azoknak hibamentesen kell működniük. Meghibásodott védelmi részeket szakképzett személlyel meg kell javítani vagy ki kell cseréltetni, amennyiben ez az útmutatóban nincs másképpen megadva.
Hibás vagy sérült részeket azonnal cseréltesse ki.
Ne végezzen önkényes javításokat (jótállás és
biztonság elvesztése).
Az emelőt fölöslegesen ne tegye ki időjárás, napsugár, por és fagy hatásának.
Kimondottan tilos személyeknek a felemelt teher alatt vagy közvetlen közelében tartózkodni, vagy alatta áthaladni.
A terhet ne emelje egyszerre. A teher felemelése után (megfeszített lánc), kb. 10 cm föld fölött, próbálja ki a fék hatékonyságát a teher felemelésével és leeresztésével.
Minden emelendő terhet kizárólag vertikális irányba szabad emelni! A teher ferde irányú emelése szigorúan tilos!
A terhet sose húzza a földön.
Ügyeljen arra, hogy a lánc sose legyen becsomósodva.
A terhet sose emelje fel/ engedje le nagyon gyorsan
A terhet sose emelje 2 láncos csigasorral.
A láncot ne tekerje az emelt teher köré.
Jelzések a gépen
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány eleget tesz az
illetékes EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
Általános tilalom
(más piktogrammokkal együtt)
Ne álljon a felemelt teher
alat
Személyek emelése szigorúan
tilos!
Figyelmehźtetés:
Figyelmeztetés/vigyázz!
Tartsa be a biztonságos
távolságot
Utasítások:
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást!
Bukósisak használata!
Viseljen védő munkacipőt
Viseljen megfelelő
munkakesztyűt!
Környezetvédelem:
Hulladékot szakszerűen
likvidálja, ne ártson a
környezetnek.
Hibás vagy javíthatatlan
villamos készüléket megfelelő
gyűjtőhelyen leadni.
Csomagló kartonpapírt adja
le gyűjtőhelyre újra
felhasználásra.
Interseroh-Recycling
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen
törékenyek
Göngyöleg felfelé iránya
Műszaki adatok:
Emelő erő Tömegsúly
A tehertartó lánc hossza A kezelési lánc hossza
Jótállás
Jótállás kizárólag az anyag hiba vagy gyártási hibákra vonatkoznak Jótállási igényt a garancia időtartalma alatt a vételt igazoló eredeti dokumentumokkal lehet érvényesíteni. Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatból eredő hibákra pl. túlterhelés, erőszakos használat, idegen személy vagy tárgy okozta sérülésekre. A használati és szerelési útmutató be nem tartása és rendes kopás nem tartozik a jótállás alá.
Viselkedés vészhelyzetben
Esetleges baleset végett a munkahelyen mindig kéznél kell lenni a DIN 13164szerinti elsősegély doboznak. Az élősegélydobozból kivett anyagot azonnal pótolni kell.
Amennyiben segítségre van szüksége adja ezeket az adatokat:
Baleset helyét Baleset típusát Sebesültek számát Sebesülés mértékét
Balesetnél biztosítson megfelelő elsősegély nyújtást és lehető leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget. A sérültet védje további sérülés ellen és nyugtassa meg.
Kiselejtezés:
32
A kiselejtezésre vonatkozó utasításokat a gépen vagy a csomagoláson elhelyezett piktogramok jelzik Jelentésük leírását a „Megjelölés” fejezet tartalmazza.
Csomagolóanyag megsemmisítése
A csomagolás védi a készüléket a sérüléstől. A csomagolóanyag rendszerint környezetkímélő anyagból készült ezért anyaga újrafelhasználható. A csomagolóanyag újrafelhasználása csökkenti a hulladék megsemmisítésére használt kiadásokat. A csomagolóanyag része (pl. fólia, sztiropor®) veszélyes lehet a gyerekekre. Megfulladás veszélye áll fenn. A csomagolóanyaghoz ne jussanak gyerekek, lehető leggyorsabban semmisítse meg.
Követelmények a kezelőre
A készülék használata előtt a kezelő figyelmesen olvassa el a használati útmutatót.
Képzettség
Szakemberrel végzett részletes oktatáson kívül a készülék használatához nincs szükség különleges felkészítésre.
Minimális életkor
Géppel csak 18 évesnél idősebb személy dolgozhat. Kivételt képeznek azok serdülők akik szakkiképzés közben oktató felügyelete alatt dolgoznak a géppel
Kiképzés
Készülék használatához elég szakember által végzett oktatás illetve a használati útmutató. Speciális oktatás nem szükséges.
A fogaskerekek elrendezése szerelés közben
Minden láncos csigasorra vonatkozik
Az (A) fognak a jelek között vízszintesen kell lennie. Miközben egy fog középre mutat a másik középből kifelé
Abra 2
Vizsgálatok
Rendszeres vizsgálat
Vizuális vizsgálat felhasználó által, illetve kioktatott személyzettel. Ügyeljen a szokatlan hangokra is munkaközben.
Utólagos vizsgálatok
A fékberendezésnél szükséges nemcsak a vizuális ellenőrzés. A fékek tesztjét végezze el az alábbi módon:
függessze fel a terhet
emelje fel a terhet
a terhet emelje és engedje különböző
magasságokba
ellenőrizze, hogy biztosítva van a teher megtartása mindegyik helyzetbe
Fékek beállítása (lásd 1. ábra) (A) Legnagyobb fékhatás beállítása. (B) Tolja lassan A felé és tegye be a biztosító sasszeget. Cserélje ki a féktárcsát ha a vastagsága kisebb mint 3 mm.
Abra1
Karbantartás
Használat után vagy tárolás előtt végezze el a karbantartást. Karbantartást és javításokat csupán képzett szakember végezheti.
Láncos csigasor alapos kitisztítása.
Láncos csigasort mindig jól kenje meg. Láncot és a
teherkampó csuklóját jól kenje be olajjal.
Láncos csigasort tárolásnál védje eső és nedvesség ellen.
Ha láncos csigasort kint szereli fel akkor karbantartására különös figyelmet kell szentelni.
Kampó és a lánc
Teher kampó és a lánc ötvözött és hőkezelt acélból van gyártva. Szigorúan tilos javító hegesztést vagy hőkezelést végezni a teher kampón és a láncon. Ezzel megváltoznak az anyag tulajdonságai
(a) A láncok élettartama megfelelően dimenzionált. Mégis megtörténhet, hogy a külső hatások végett az élettartama megrövidül. ha túl van lépve az 1-s táblázatban megadott 21 szemes lánc hosszúsága, a láncot feltétlenül ki kell cserélni Ha nincs betartva akkor a biztonság nincs garantálva
(B) A teherhorog is deformálódik a helytelen kezelés vagy túlterhelés. Az azonnali csere a teherhorog van szükség, ha az intézkedés eléri a g határértéket a 2. táblázatban megadott. Figyelmen kívül hagyása a biztonság nem garantált.
Táblázat 1: Lánc méretei
Hossza 21 láncszemek
Kapacitás
tonnába
Lánc
vastagsá
ga
Max. megengedett méret
½ 6,3 mm 21 lánc szem = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 lánc szem = 41,5 cm 2 8,0 mm 21 lánc szem = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 lánc szem = 46 cm
5 8,0 mm 21 lánc szem = 52,5 cm
Táblázat 2: horog megnyitása
33
Kapacitás
tonnába
½
1
1,5
2 3 5
horog megnyitása (vám-)
Mért (g) az új horog
1- 3/16 1- 5/16 1- 7/16 1- 11/16 1- 11/16 2- 15/32
csere, ha szükséges g=
1- 9/32 1-13/32 1- 19/32 1- 27/32 1- 27/32 2- 15/32
Szervíz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
Alternatív elérhetőségünk: E-mail: support@ts.guede.com
Segítsenek, hogy segíthessünk
Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra, megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be ezeket az alábbi táblázatba.
Széria szám: Termékszám: Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Ezennel,mi, a
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Németország,
kijelentjük, hogy az alábbiakban megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
A gép jelzése:
CSIGASOR HOMLOKFOGASKERÉKKEL
Megr.szám:
#55104
Illetékes EU előírások:
2006/42/EG
Használt harmonizált normák:
EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06
Dátum/a gyártó aláírása: 2011.10.25
Az aláíró személy adatai: Arnold úr, ügyvezető
Műszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS
igazgató
Uvod
34
Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena navodila za uporabo in varnostne napotke; le tako bo Vaša naprava služila dolgo časa svojemu namenu. Priporočamo Vam, da navodila shranite na varno, da jih lahko vedno in ponovno uporabite, kadar jih boste potrebovali.
V okviru stalnega izboljševanja in razvijanja naših izdelkov si pridržujemo pravico do tehničnih sprememb izdelka.
Prevod originalnih navodil za uporabo
Uporaba v skladu z namenom
Verižni škripec s čelnim kolesom je skonstruiran izključno za dviganje in spuščanje bremen v navpični smeri. Teža bremena ne sme preseči dovoljene nosilnosti medtem, ko ga naprava dviguje.
Ta naprava služi izključno za dela, za katera je bila skonstruirana in ki so opisana v teh navodilih za uporabo.
Vsaka druga uporaba tj. izven okvira se smatra kot uporaba, ki je v navzkrižju z namenom. Proizvajalec ne odgovarja za posledične škode. Ne pozabite, da naši izdelki niso konstruirani za industrijsko pač pa samo za privatno rabo.
Tehnični podatki
Dolžina upravljalne verige: 2,5 m Dolžina dvižne verige: 3 m Nosilnost maks 2.000 kg Montažne dimenzije D x Š x V: 141 x 183 x 2680 mm Teža: 16,5 kg
Pomembni osnovni varnostni napotki
Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena navodila za uporabo in varnostne napotke v nadaljevanju. V kolikor napravo posojate ali posredujete drugim osebam, priložite zraven še ta navodila za uporabo. Navodila za uporabo vedno dobro shranite!
Ovitek: Da bo vaša naprava med prevozom zaščitena pred poškodbami, je nameščena v embalažo. Ovitek je izdelan iz materiala, ki se ga da ponovno uporabiti za reciklažo. Natančno prosim preberite priložena navodila za uporabo in upoštevajte napotke v njih. Po navodilih za uporabo se seznanite z delovanjem in uporabo naprave ter z varnostnimi napotki pri delu. Ta navodila shranite na varno mesto za poznejšo rabo!
Škripčevje lahko uporabljajo le osebe, ki so natančno prebrale priložena navodila za uporabo in jih dojela; naprave pa ne smejo uporabljati osebe, ki niso ustrezno seznanjene z njo oz. ki jim njihovo zdravstveno stanje ne dovoljuje pravilne uporabe.
Pred uporabo napravo temeljito preglejte. Naprave ne uporabljajte, če je varnostni sistem pokvarjen oziroma obrabljen. Nikoli ne izklapljajte varnostnega sistema naprave.
Napravo uporabljajte le v namen, ki je naveden v priloženem navodilu za uporabo.
Vedno delajte zbrano. Kontrolirajte svoje delo. Pri delu bodite zbrani. Ne uporabljajte naprave, kadar niste zbrani.
Odgovarjate za varnost na delovnem mestu.
Nikoli ne puščajte naprave brez nadzora.
V primeru, da prekinete svoje delo, napravo pospravite
na varno mesto.
Nikoli ne uporabljajte naprave na dežju ali v vlažnem oz. mokrem okolju.
Naprave nikoli ne polivajte z vodo in je ne potapljajte v nobeno tekočino.
Ne uporabljajte električnih strojev v bližini gorljivih tekočin ali plinov.
Ne vključujte naprave, če je obrnjena ali izven delovnega položaja.
Napravo hranite zunaj dosega ostalih oseb, predvsem otrok in tudi domačih živali.
Napravo shranite na suho mesto in izven dosega otrok, če je ne uporabljate.
Napravo lahko popravlja le strokovnjak električar.
Še pred uvedbo naprave v pogon in po morebitnem
udarcu ob trdi del preverite obrabljenost storja ali če ni poškodovan; morebitna popravila prepustite strokovnjakom.
Nikoli ne uporabljajte nadomestnih oziroma dodatnih delov, ki jih ni odobril ali priporočil proizvajalec.
Napravo uporabljajte samo podnevi ali pa pri dobri umetni svetlobi.
Pri delu vedno uporabljajte zaščitno obleko, prilagojeno danemu okolju in upoštevajte preventivne ukrepe za zaščito proti poškodbam, prav tako prlagojene danemu okolju.
Osebe, ki zaradi svojih fizičnih, senzoričnih ali duševnih sposobnosti oziroma radi svoje neizkušenosti ali neznanja niso sposobne upravljati naprave, je prav tako ne smejo uporabljati.
V kolikor sta naprava ali jeklena vrv vidno poškodovani, ne uporabljajte oz. ne vključujte naprave.
Popravila na tej napravi lahko izvaja le elektromehanik. Nestrokovno popravljena naprava je lahko nevarna.
Za opremo veljajo enaki predpisi.
Güde GmbH & Co. KG ne garantira za škode, ki bi nastale:
s poškodbami naprave zaradi mehanskih vplivov in preobremenitve.
spremembe naprave
Uporaba v namene, ki niso v skladu z navodili.
Brezpogojno upoštevajte vse varnostne napotke,
da bi preprečili telesne poškodbe in škode.
Pomembni varnostne napotke
Še preden se lotite dela, preglejte škripčevje, če ni poškodovano in če vsi njegovi sestavni deli delujejo pravilno. Predvsem preverite stanje kardbidnih kavljev, če so brezhibni; le ti preprečujejo da breme med prenašanjem zdrsne s veznih pripomočkov (vrvi, obroči in transportne zanke itd.).
Ne dvigajte bremen, ki so pritrjena v neskladju s predpisi oz. ki bi lahko padla na tla.
Vsa dela, pri dviganju lahko izvajate samo, če uporabljate ustrezne elemente za pritrditev (vrvi, obročke, transportne zanke itd.) in v skladu s pristojnimi določili in standardi, veljavnimi na delovnem mestu.
Uporabljajte le odobrene vezne pripomočke in pri tem poskrbite za težišče bremena.Uporaba škripčevja z nepravilno uravnovešeno vlečno vrvjo je prepovedana.
Škripčevje z dvignjenim bremenom ne sme ostati brez nadzora.
Še pred uporabo škripčevja preverite nosilnost nosilnih elementov naprave.
Če odkrijete okvaro, se vedno posvetujte s svojim pooblaščenim prodajalcem; nikoli ne popravljajte škripčevja sami.
Da lahko ob realni nevarnosti pravočasno posega, mora strežno osebje upravljati škripčevje s položaja, od koder lahko nadzira cel delovni prostor.
Upoštevajte varnostno razdaljo 3 m od nevarnega področja!
Nikoli ne spreminjajte originalne konstrukcije
35
škripčevja; uporabljajte le dvižno opremo, ki je priložena izdelku.
Še pred uporabo preglejte jekleno verigo, če ni poškodovana. Ne uporabljajte škripčevja, če je veriga poškodovana.
Dviganje oseb je prepovedano.
Nered na delovnem mestu lahko povzroči nesrečo.
Napravo redno pregledujte, če ni poškodovana. Pred
vsako ponovno uporabo naprave natančno preglejte, če vsi njeni zaščitni deli delujejo brezhibno. Preverite, če je gibljivi deli naprave delujejo v redu, če niso
blokirani ali poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani, da so zagotovljeni vsi pogoji pravilnega delovanja naprave. Poškodovana zaščitna oprema in deli se morajo popraviti ali zamenjani v priznani strokovni delavnici, če v navodili za uporabo ni drugače navedeno.
Poškodovane dele naj strokovnjak zamenja z novimi.
Ne posegajte svojevoljno v napravo (izgubili boste
pravico do garancije).
Naprave ne izpostavljajte po nepotrebnem vremenskim vplivom, sončnim žarkom, prahu ali mrazu.
Vsakršen prehod oseb pod obešenim bremenom ali v njegovi neposredni bližini je strogo prepovedan.
Ne dvigajte bremena naenkrat. Ko breme dvignete (veriga je napeta) približno 10 cm nad tla, preizkusite učinek zavor tako, da dvignete oz. spustite breme.
Vsa bremena lahko dvigate le v navpični smeri. Dviganje v poševni smeri je striktno prepovedano!
Nikoli ne vlecite bremena po tleh!
Veriga ne sme biti nikoli zavozlana.
Breme ne dvigajte oz. ne spuščajte prehitro.
Ne dvigajte bremena z dvo-verižnimi škripčevji.
Ne ovijajte verige okoli bremena, ki ga dvigate.
Oznake
Varnost izdelka:
Naprava odgovarja
standardom EU
Prepovedi:
Splošna prepoved
(skupaj z drugim ideogramom)
Ne stopaj pod viseče
breme!
Dviganje oseb je
prepovedano!
Opozorilo:
Opozorilo/previdno
Upoštevajte varnostno
razdaljo.
Ukazi:
Preberite navodilo za uporabo! Uporabljaj čelado!
Uporabljajte zaščitno obutev
Uporabljajte zaščitne
rokavice!
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odvrzite odgovorno -
tako da ne škodujete
bivanjskemu okolju
Kartonski ovitek je
namenjen za reciklažo, zato
ga odnesite v surovino.
Poškodovane in/ali dotrajane
električne naprave oddajte v
surovino ali odložite na
Interseroh-Recycling-
Reciklaža
ustrezno mesto.
Ovitek:
Zavarujte pred vlago.
Krhko;
Smer ovitka
Tehnični podatki:
Zmogljivost dviganja Teža
Dolžina dvižne verige Dolžina upravljalne verige
Garancija
Garancija velja za izključne napake na materialu ali na proizvodne napake. Pri uveljavljanju reklamacije v času garancije priložite originalen račun, na katerem mora biti čitljiv datum prodaje. Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba, ki ni strokovno usposobljena, ali če do okvare pride zaradi nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki. Neupoštevanje navodil za uporabo in montažo, ter posledice normalne uporabe ne sodijo v sklop garancije.
Ukrepi v zasilnih primerih
Zaradi morebitne nezgode mora biti na delovnem mestu vedno pri roki škatla prve pomoči kot narekuje standard DIN
13164. Material, ki ga porabite, nemudoma dopolnite.
Za strokovno pomoč prosim, da izpolnite sledeče podatke:
Kraj nezgode Vrsta nezgode Število ranjenih oseb Vrsta poškodbe
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem času. Poškodovanca zavarujte pred drugimi poškodbami in ga pomirite.
Odstranjevanje
36
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje. Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe ali načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za reciklažo. Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje stroške nastale z odstranjevanjem odpadkov. Deli ovitka (npr. folije , Styropor
®
), so lahko nevarni za otroke. Obstaja
nevarnost zadušitve! Dele ovitka shranjujte izven dosega majhnih otrok; čimprej jih odstranite.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 18. leto starosti. Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod stalnim nadzorom učitelja.
Šolanje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in natančno preberite navodila za uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno.
Vrstni red koles med montažo
Za vsako verižno škripčevje
Zobec (A) se mora nahajati med oznakama v vodoravnem položaju. Pri tem mora en zobec kazati na sredino, drug pa od stredine navzven.
Slika 2
Pregledi
Redni pregled
Vizualni pregled pri uporabniku oz. pri izšolanem strokovnem osebju. Pri tem pazite na nevsakdanje zvoke pri delu.
Dodatni pregled
Za zavorni sistem je obvezen (ne le) vizualen pregled. Zavore testirajte na sledeči način:
breme obesite
breme dvignite
breme dvigajte in spuščajte na različne višine.
preverite, če je breme zanesljivo pritrjeno v vsakem
položaju.
Nastavitev zavore (glej sliko 1) (A) Nastavitev z največjim učinkom zavor. (B) Potiskajte počasi stran od smeri A in vstavite varovalni zatič. Zavorni kolut zamenjajte z novim, ko se stanjša pod 3 mm.
Slika 1
Vzdrževanje
Po uporabi in pred skladiščenjem poskrbite za temeljito vzdrževanje. Vzdrževanje in servisiranje lahko opravlja le strokovno osebje.
Temeljito ččenje verižnega škripčevja.
Verižno škripčevje vedno dobro podmažite.
Verigo in zglob kavlja dobro podmažite z oljem.
Verižno škrpičevje v skladišču zvarujte pred dežjem in vlago.
Kadar montirate napravo na prostem, se posvetite temeljitemu vzdrževanju.
Veriga in kavelj
Kavelj in veriga sta izdelana iz legiranega jekla in sta toplotno obdelana. Varjenje in toplotna nega naprave (kavlja in verige) in dodatno poravljanje so strogo prepovedani. S tem se spremenijo lastnosti materiala.
(a) Življenjska doba verige dovolj dolga. Kljub temu se lahko zgodi, da se zaradi zunanjih vplivov življenjska doba skrajša. Če pride do prekoračitve dolžine 21 členkov verige navedena v tabeli 1, morate verigo takoj zamenjati z novo.
b) Kavelj se ob nestrokovni uporabi in rokovanju lahko deformira. Kavelj takoj zamenjajte z novim, v kolikor dimenzije g dosežejo mejno vrednost ki je navedena v tabeli 2. Ob neupoštevanju se izpostavljate nevarnostim.
Tabela 1: Dimenzije verige
Länge von 21 Kettengliedern
Zmogljivost
v tonah
Debeleina
verige
Maksimalna dovoljena
dimenzija
½ 6,3 mm 21 členkov verige = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 členkov verige = 41,5 cm 2 8,0 mm 21 členkov verige = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 členkov verige = 46 cm
5 8,0 mm 21 členkov verige = 52,5 cm
Tabulka 2: kavelj
37
Zmogljivost
v tonah
½
1
1,5
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com v oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte nam, da bomo lahko mi pomagali vam. Da lahko Vašo napravo v primeru reklamiranja identificiramo, prosimo, da nam pošljete serijsko številko, št. naročila in leto izdelave. Vse navedene podatke boste našli na tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri roki, jih prosim vnesite tu:
Serijska številka: Kataloška številka: Leto izdelave:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-pošta: support@ts.guede.com
2 3 5
Ukrep za nove kavlje (g)
1- 3/16 1- 5/16 1- 7/16 1- 11/16 1- 11/16 2- 15/32
(v celih)
Zamenjava po potrebi g=
1- 9/32 1-13/32 1- 19/32 1- 27/32 1- 27/32 2- 15/32
Vam bomo
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland,
da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Označitev naprav:
ŠKRIPČEVJE S ČELNIM NAZOBČANIM KOLESOM
Nar. št.:
#55104
Uporabne smernice EU:
2006/42/EG
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06
Datum/podpis proizvajalca: 25.10.2011
Podatki o podpisniku: direktor
gospod Arnold
Tehnična dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
Uvod
38
Da biste postigli najduži mogući radni vijek Vašeg električnog postrojenja, prije prvog puštanja uređaja u rad pažljivo pročitajte sve upute navedene u priručniku za korištenje ovog uređaja i priložene sigurnosne upute. Osim toga Vam preporučujemo, da naputak za upotrebu čuvate za slučaj potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili pitanja u vezi korištenja ovog uređaja.
Iz razloga postepenog tehničkog razvoja proizvoda pridržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu poboljšanja performansa istog.
Ovaj dokument se smatra za originalan naputak za upotrebu.
Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni
Lančani kolotur s čeonim kotačem konstruiran je isključivo za dizanje odnosno spuštanje tereta u vertikalnom pravcu. Težina tereta prilikom dizanja ne smije prekoračiti navedenu nosivost.
Ovim uređajem ne mogu se vršiti drugi radovi, nego oni, za koje je ovaj uređaj predviđen i koji su opisani u uputama za korištenje.
Svaka druga primjena je protivna namjeni uređaja. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete i ozljede pri radu s postrojenjem. Vodite računa o tome da naši proizvodi nisu namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Tehnički podaci:
Duljina radnog lanca: 2,5 m Duljina lanca za dizanje tereta: 3 m Nosivost maks.: 2.000 kg Montažne dimenzije: D x Š x V: 141x183x2.680 mm Težina: 16,5 kg
Opće upute za sigurnost na radu
Prije početka rada s uređajem pažljivo pročitajte dole navedene sigurnosne propise i naputak za korištenje. Ako predajete postrojenje drugim osobama, predajte im, molim, i ovaj naputak za korištenje. Naputak za korištenje čuvajte za dalju upotrebu!
Ambalaža: Vaš uređaj se prevozi u zaštitnoj ambalaži radi zaštite od oštećenja. Ambalaža jest sirovina koja se može ponovo koristiti odnosno reciklirati.
Pažljivo pročitajte naputak za upotrebu i pridržavajte se navedenih uputa. U Naputku ćete naći informacije o postrojenju, ispravnom načinu korištenja te sigurnosne upute. Naputak čuvajte za kasniju upotrebu.
Sa koloturom smiju rukovati samo osobe koje su prethodno proučile važeće naputke i shvatile sve navedene upute; s koloturom ne smiju rukovati osobe koje nisu obučene odnosno zdravstveno sposobne za rad s ovim postrojenjem.
Prije uporabe uređaj vizualno pregledajte. Zabranjeno je koristiti uređaj ako su oštećeni ili istrošeni njeni zaštitni elementi. Sigurnosni zaštitni elementi se nikad ne smiju stavljati van pogona.
Uređaj koristiti isključivo u skladu s njegovom namjenom navedenom u ovom naputku za korištenje.
Pri radu uvijek postupajte s odgovarajućom pažnjom. Pratite svoj rad. Razmišljajte o tome što radite. Nikad ne radite sa električnim uređajima ako ste umorni.
Kao korisnik stroja snosite odgovornost za sigurnost na mjestu rada.
Nikada ne ostavljajte stroj bez nadzora.
U slučaju prekida rada sa strojem pohranite uređaj na
sigurnom mjestu.
Uređaj se ne smije koristiti na kiši niti u vlažnoj ili mokroj sredini.
Kolotur nikada nemojte čistiti prskanjem vode niti uranjanjem u tečnost.
Električni uređaj ne koristite u blizini zapaljivih tečnosti ili goriva.
Uređaj nemojte uključivati ako je donjim dijelom prema gore odnosno ako nije u radnom položaju.
Uređaj čuvajte van dosega ostalih osoba, a posebno djece kao i domaćih životinja.
Ako uređaj upravo ne koristite, pohranite ga na suhom mjestu van dosjega djece.
Prije puštanja uređaja u rad odnosno nakon bilo kakvog udara uređaja u neki predmet provjerite eventualna oštećenja i prema potrebi odnesite ga u servis radi popravka.
Nakon vađenja nove niti uvijek stavite uređaj u normalan radni položaj, i tek poslije toga upalite motor.
Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz upotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete.
Tijekom rada s postrojenjem koristite zaštitno radno odijelo prilagođeno predmetnoj radnoj sredini i poduzmite preventivne mjere za zaštitu od ozljeda ovisno o konkretnoj radnoj sredini.
Uređaj ne smiju koristiti osobe koje zbog svojih fizičkih, senzoričkih ili psihičkih sposobnosti odnosno neiskustva i neznanja nisu u stanju rukovati s njime.
Uređaj nikada ne uključujte ako utvrdite, da je oštećen.
Popravke ovog stroja smije vršiti isključivo stručno osposobljeni električar. Nestručni popravci postrojenja mogu uzrokovati velike štete.
Za opremu uređaja važe isti propisi.
Güde GmbH & Co. KG ne snosi odgovornost za štete uzrokovane uslijed:
oštećenja uređaja zbog mehaničkih utjecaja ili preopterećenja.
izmjena uređaja.
Korištenje u svrhe koje nisu navedene u Naputku
za upotrebu.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa kako biste spriječili ozljede na radu i materijalne štete.
Važna upozorenja specifična za ovaj stroj.
Prije početka rada provjerite tehničko stanje kolotura, posebnu pozornost pritom posvetite besprijekornom funkcioniranju svih komponenti. Posebno provjerite besprijekorno tehničko stanje kuka za dizanje koje prilikom dizanja tereta sprječavaju otkapčanje kuka pričvršćenih pomoću sredstava za učvršćenje (užad, okca za vješanje, okca za transport tereta i slično).
Zabranjeno je dizati teret koji su neispravno pričvršćeni protivno važećim propisima i mogu pasti na pod.
Sve radnje prilikom dizanja tereta smiju se vršiti samo uz primjenu odgovarajućih sredstava za fiksiranje (užad, okca za vješanje, okca za transport tereta i slično), u skladu s važećim odredbama i standardima koji važe na mjestu upotrebe.
Pri radu koristite samo sredstva za transport koja su odobrena za predmetnu primjenu, i pritom uzmite u obzir težište tereta.
Strogo je zabranjena upotreba kolotura s neispravno izravnanim lancem.
Kolotur s podignutim teretom nikada ne smije ostati bez nadzora.
Prije početka rada s koloturom neophodno je provjeriti nosivost pojedinačnih sredstava i elemenata za dizanje.
U slučaju neispravnog funkcioniranja postrojenja obratite se ovlaštenom dileru, nemojte nikada sami pokušavati ukloniti kvarove.
Kako bi bilo moguće poduzeti odgovarajuće mjere u slučaju opasnosti, osoblje treba prilikom rada zauzeti položaj u kojem može pratiti cijelo mjesto rada.
Neophodno je zadržavati se na udaljenosti od
39
najmanje 3 m od zone opasnosti!
Zabranjeno je vršiti bilo kakve izmjene na koloturu; uvijek koristite samo originalna sredstva za dizanje koja dolaze s koloturom.
Dizanje osoba pomoću vitla je strogo zabranjeno.
Nered na radnom mjestu može uzrokovati ozljede pri
Kontrola eventualnih oštećenja stroja. Prije dalje
Oštećeni dijelovi trebaju biti odmah zamijenjeni od
Nemojte nikada sami pokušavati ukloniti kvarove
Dizalica ne smije biti izložena vremenskim prilikama,
Nikada nemojte podizati teret u jedan mah. Nakon
Teret svake vrste smije se dizati samo u vertikalnom
Nikada nemojte vući teret po podu.
Pazite da lanac nikad ane bude zapetljan.
Nikada nemojte dizati/spuštati teret previše brzo.
Nikada nemojte dizati teret pomoću 2 lančana
Lanac nikada ne omatajte oko dizanog tereta.
Oznaka
Sigurnost proizvoda:
Zabrane:
Prije početka rada s koloturom provjerite tehničko stanje čeličnog lanca – posebnu pozornost posvetite eventualnom oštećenju. Strogo je zabranjeno koristiti kolotur s oštećenim lancem.
radu.
upotrebe provjerite besprijekorno funkcioniranje i stanje zaštitnih elemenata postrojenja. Provjerite ispravnost funkcioniranja okretnih dijelova da li ne dolazi do blokade istih odnosno da li nisu oštećeni. Svi dijelovi uređaja moraju biti ispravno montirani kako bi bilo osigurano ispravno i besprijekorno funkcioniranje uređaja. Oštećen sigurnosni sistem uređaja i dijelova mora biti stručno popravljen ili zamijenjen u servisnoj radionici, ako nije određeno drukčije.
strane stručne osobe.
(gubitak prava iz jamstva, opasnost o ozljeda).
sunčevim zrakama, prašini i niskim temperaturama ispod točke zamrzavanja.
Strogo je zabranjeno kretanje osoba ispod podignutog tereta ili u neposrednoj blizini istog.
podizanja tereta (lana je nategnut) cca.10 cm iznad terena isprobajte snagu kočenja podizanjem i spuštanjem tereta.
pravcu. Strogo je zabranjeno dizanje tereta u kosom pravcu!
koloturnika.
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Opća zabrana
(zajedno sa drugim
ideogramom)
Nemojte nikada stajati
ispod podignutog tereta!
Dizanje osoba je strogo
zabranjeno.
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Održavajte sigurnosno
odstojanje
Naredbe:
Pročitajte upute za upotrebu!
Upotrebljavajte zaštitnu obuću!
Zaštita životne sredine:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili likvidirane
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Ambalaža:
Zaštitite od vlage.
Pozor! Krhki tovar!
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore.
Tehnički podaci:
Podizna sila Težina
Upotrebljavajte zaštitnu
Upotrebljavajte sigurnosne
rukavice!
Ambalažu od ljepenke
odnesite u odgovarajući
centar za skupljanje i
reciklažu otpada.
Interseroh Recycling
kacigu!
Duljina lanca za dizanje tereta Duljina radnog lanca
Jamstvo
Garancija pokriva isključivo na mane i nedostatke materijala ili mane nastale u proizvodnji. U slučaju reklamacije proizvoda dostavite originalni račun s navedenim datumom kupnje. U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima. Štete nastale uslijed nepoštivanja naputka za korištenje i montažu te normalno habanje uređaja nisu u sklopu jamstva.
Upute za slučaj nužde
40
Za slučaj eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na radnom mjestu mora biti uvijek na raspolaganju priručna ljekarna za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN 13164. Nakon korištenja određenog materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti.
Trebate li pomoć, navedite slijedeće podatke:
Mjesto nezgode Vrsta nezgode Broj ozlijeđenih osoba Vrsta ozljede
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže potražite stručnu liječničku pomoć. Štitite ozljeđenu osobu od drugih ozljeda i smirite je.
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na stroju na omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Likvidacija transportne ambalaže Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način likvidacija, što znači da materijal ambalaže može biti recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne upotrebe štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i postupanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Dijelove ambalaže čuvajte van dosega djece i što prije likvidirajte.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove upute za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa uređajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 16 godina. Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog voditelja obuke.
Obuka
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije neophodna.
Raspored zubaca tijekom montaže
Zubac (A) se mora nalaziti između oznaka u vodoravnom položaju. Jedan zubac pritom treba biti usmjeren prema sredini, a drugi od sredine prema vani.
Slika 2
Tehnički pregledi
Redovni pregled
Vizualni pregled od strane korisnika odnosno stručno osposobljene osobe. Posvetite pozornost i neuobičajenim zvucima pri radu.
Dodatni pregled
Kod provjere kočničkog sustava nije dovoljno izvršiti samo vizualnu kontrolu. Test kočnice izvršite na slijedeći način:
objesite teret
podignite teret
dižite teret i zatim ga spuštajte na razne visine
provjerite da li je osigurano dobro držanje tereta u
svim položajima.
Podešavanje kočnice (vidi sliku 1) (A) Podešavanje s maksimalnom snagom kočnica. (B) Gurajte je polako iz smjera A i umetnite sigurnosnu rascjepku. Zamijenite kočnički disk ako je njegova debljina manja od 3 mm.
Slika 1
ODRŽAVANJE
Poslije upotrebe i prije uskladištenja izvršite održavanje. Održavanje i popravke koloturnika smije vršiti samo stručno osposobljena osoba.
Lančani koloturnik temeljito očistite.
Lančani koloturnik uvijek dobro podmažite. Lanac i
zglob kuke za vješanje tereta dobro podmažite uljem.
Lančani koloturnik mora biti tijekom skladištenja zaštićen od kiše i vlage.
Ako se lančani koloturnik montira vani, neophodno je posvetiti posebnu pozornost održavanju postrojenja.
Lanac i kuka
Kuka za dizanje tereta i lanac proizvedeni su od legiranog čelika i termički su obrađeni. Strogo je zabranjeno popravljati kuku i lanac zavarivanjem kao i vršiti bilo kakav termički tretman ovih dijelova. Time dolazi do promjene osobina materijala.
(a) Radni vijek lanaca je dovoljno dimenzionirana. Međutim, ipak postoji opasnost od skraćenja radnog vijeka postrojenja uslijed negativnog djelovanja vremenskih prilika. Ako je prekoračena duljina od 21 karike lanca koja je navedena u tablici 1, neophodno je lanac zamijeniti.
b) U slučaju nestručnog rukovanja odnosno preopterećenja postoji opasnost od deformacije kuke za vješanje tereta. Kuku za vješanje tereta odmah zamijenite ako dimenzija g
postigne graničnu vrijednost navedenu u tablici 2. U slučaju
41
nepoštivanja ove upute nije osigurana sigurnost korisnika.
Kapacitet
u tonama
½ 6,3 mm 21 karika lanca = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 karika lanca = 41,5 cm 2 8,0 mm 21 karika lanca = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 karika lanca = 46 cm
5 8,0 mm 21 karika lanca = 52,5 cm
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu? Na našem internetnim stranicama www.guede.com odjeljenju „Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez
nepotrebne birokracije. Pomozite nam kako bismo Vam mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju reklamacije potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i godina proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je molimo ovdje:
Serijski broj: Kataloški broj: Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Tablica 1: Dimenzije lanca
Duljina 21 karike lanca
debljina
lanca
Tablica 2: Otvor kuke za vješanje tereta
Kapacitet u tonama
½
1,5
Maks. dopuštena dimenzija
Otvor kuke za vješanje tereta (u palcima)
Dimenzija g za novu kuku
1- 3/16
1
2 3 5
1- 5/16 1- 7/16 1- 11/16 1- 11/16 2- 15/32
Zamjena je neophodna ukoliko g =
1- 9/32 1-13/32 1- 19/32 1- 27/32 1- 27/32 2- 15/32
u
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Njemačka,
proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja prema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja:
LANČANI KOLOTUR S ČEONIM KOTAČEM 2000 KG
Kat br.:
#55104
Primjenjive smjernice EU:
2006/42/EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06
Datum/Potpis proizvođača: 25.10.2011. godine
Podaci o potpisanoj osobi: direktor
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
gospodin Arnold
Uvod
42
Kako biste postigli što najduži radni vijek ovog uređaja, prije prvog puštanja u rad pažljivo, pročitajte sva uputstva navedena u priručniku za korištenje i priložena uputstva bezbednosti. Osim toga preporučujemo Vam da uputstva za upotrebu sačuvate za slučaj kasnije upotrebe ili za slučaj bilo kakvih sumnja odnosno daljih pitanja što se tiče korištenja ovog uređaja.
U vidu postepenog tehničkog razvoja pridržavamo pravo na tehničke izmjene zbog poboljšanja karakteristika proizvoda.
Ovaj dokument se smatra za originalno uputstvo za upotrebu.
Korištenje uređaja u skladu sa njegovom namjenom
Lančani kolotur s čeonim kotačem namijenjen je samo za dizanje ili spuštanje tereta u okomitom pravcu. Težina tereta prilikom dizanja ne smije prekoračiti navedenu nosivost.
Ovim uređajem ne mogu se vršiti drugi radovi, nego oni, za koje je ovaj uređaj predviđen i koji su opisani u uputama za korištenje.
Svaki drugi način upotrebe je protivan namjeni uređaja. Proizvođač ne odgovara za štete i ozljede nastale prilikom korištenja uređaja. Vodite računa o tome, da naši proizvodi nisu namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Tehnički podaci:
Dužina radnog lanca: 2,5 m Dužina lanca za dizanje tereta: 3 m Nosivost maks.: 2.000 kg Dimenzije za montažu: D x Š x V: 141 x 183 x 2.680 mm Težina: 16,5 kg
Prije uključivanja uređaja pažljivo pročitajte dole navedene sigurnosne propise i upute za upotrebu. Ako predajete ovaj uređaj drugim osobama, predajte im također i ove upute za upotrebu. Upute za upotrebu čuvajte za dalju upotrebu!
Ambalaža: Vaš uređaj transportira se u ambalaži radi zaštite od oštećenja. Ambalaža jest sekundarna sirovina koja služi za ponovnu reciklažu.
Pažljivo pročitajte upute za upotrebu i pridržavajte se ih. U ovim Uputama za korisnika ćete naći informacije o uređaju, ispravnom načinu upotrebe te sigurnosna uputstva. Ovo uputstvo za upotrebu čuvajte za dalju upotrebu.
S ovim uređajem mogu rukovati samo lica koja su
Prije upotrebe uređaj pregledajte. Zabranjena je
Uređaj upotrebljavajte isključivo u skladu s njegovom
Prilikom rada uvijek postupajte s odgovarajućom
Kao korisnik uređaja snosite odgovornost za
Nikad ne ostavljajte stroj bez nadzora.
U slučaju prekida rada sačuvajte uređaj na bezbjedno
Uređaj se ne smije upotrebljavati na kiši niti u vlažnoj
Opšta uputstva za sigurnost na radu
prethodno proučila važeća uputstva i shvatila sve preporuke; s koloturom ne smiju raditi lica koja nisu obučena odnosno zdravstveno sposobna za rad s ovim uređajem.
upotreba uređaja ukoliko su oštećeni ili istrošeni njegovi zaštitni elementi. Bezbjednosni zaštitni elementi se nikad ne smiju stavljati van pogona.
namjenom navedenom u ovom naputku za korištenje.
pažnjom. Pratite svoj rad. Razmišljajte o tome, što radite. Nikad ne koristite električne uređaje kada ste umorni.
bezbjednost na mjestu rada.
mjesto.
ili mokroj okolini.
Kolotur nikad nemojte čistiti prskanjem vode niti uranjanjem u tečnost.
Uređaj ne upotrebljavajte u blizini zapaljivih tečnosti ili goriva.
Uređaj ne uključujte ukoliko je nepravilno namješten, loše okrenut prema gore ili ako nije u radnom položaju.
Uređaj čuvajte van dohvata tuđih osoba, posebno djece kao i domaćih životinja.
Ako uređaj duže vrijeme ne koristite, pohranite ga na suho mjesto van dosega djece.
Prije puštanja uređaja u rad odnosno poslije bilo kakvog mehaničkog udara u neki predmet provjerite eventualna oštećenja i prema potrebi odnesite u servis.
Poslije zamjene bilo kojeg dijela uređaja, vratite ga u prvobitan radni položaj, tek poslije upalite motor.
Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz upotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete.
U toku rada s postrojenjem upotrebljavajte zaštitno radno odijelo prilagođeno predmetnoj radnoj okolini i poduzmite preventivne mjere za zaštitu od ozljeda zavisi od konkretne radne sredine.
Osobama, koje zbog svojih fizičkih, senzoričkih ili psihičkih sposobnosti odnosno neiskustva i neznanja nisu u stanju rukovati s njime, je korištenje uređaja zabranjeno.
Uređaj nikad ne uključujte ako je oštećen.
Popravke ovog uređaja može vršiti isključivo
stručno osposobljeni električar. Amaterski popravci uređaja mogu uzrokovati velike štete.
Iste preporuke važe i za opremu ovog uređaja.
Güde GmbH & Co. KG ne odgovara za štete nastale zbog:
oštećenja uređaja uslijed mehaničkih utjecaja ili preopterećenja.
zamjena uređaja.
Upotreba u svrhe koje nisu navedene u Uputama
za upotrebu.
Pridržavajte se svih bezbjednosnih uputa da biste spriječili ozljede pri radu i materijalne štete.
Važna upozorenja specifična za ovaj uređaj.
Prije početka rada provjerite tehničko stanje kolotura, posebnu pažnju posvetite pravilnom funkcionisanju svih sastavnih dijelova. Posebno provjerite besprijekorno tehničko stanje kuka za dizanje koje prilikom dizanja tereta sprječavaju otkapčanje kuka pričvršćenih pomoću sredstava za učvršćenje (užad, okca za vješanje, okca za transport tereta i slično).
Zabranjeno je podizati teret koji je neispravno pričvršćen protivno važećim propisima i može pasti na pod.
Sve radnje prilikom podizanja tereta mogu se vršiti samo uz primjenu odgovarajućih sredstava za učvršćivanje (užad, okca za vješanje, okca za transport tereta i slično), u skladu s važećim odredbama i standardima koji važe na mjestu upotrebe.
Prilikom rada upotrebljavajte samo transportna sredstva koja su odobrena za predmetnu primjenu, i pritom uzmite u obzir težište tereta.
Strogo je zabranjena upotreba uređaja s neispravno izravnanim lancem.
Kolotur s podignutim teretom nikad ne smije ostati bez nadzora.
Prije početka rada s koloturom neophodno je provjeriti nosivost pojedinačnih sredstava i elemenata za dizanje.
U slučaju neispravnog funkcionisanja uređaja obratite se ovlaštenom prodavaču, nemojte nikad sami pokušavati da uklonite kvarove.
Da bi bilo moguće poduzeti odgovarajuće mjere u slučaju opasnosti, osoblje treba prilikom rada zauzeti položaj u kojem može pratiti kompletno radno mjesto.
Neophodno je zadržavati se na udaljenosti od
43
najmanje 3 m od zone opasnosti!
Zabranjeno je vršiti bilo kakve izmjene na koloturu; uvijek upotrebljavajte samo originalne dijelove koje dolaze s koloturom.
Dizanje osoba pomoću vitla strogo je zabranjeno.
Nered na radilištu može uzrokovati ozljede pri radu.
Kontrola eventualnih oštećenja na uređaju. Prije dalje
Oštećeni dijelovi moraju biti odmah zamijenjeni od
Nikad nemojte sami pokušavati da sklonite kvarove
Uređaj ne smije biti izložen vremenskim neprilikama,
Nikad nemojte podizati teret u jedan mah. Poslije
Svaki teret smije se može dizati samo u okomitom
Nikad nemojte vući teret po podu.
Pazite da lanac nikad ne bude zapetljan.
Nikad nemojte podizati/spuštati teret previše brzo.
Nikad nemojte podizati teret pomoću 2 lančanog
Lanac nikad ne omatajte oko dizanog tereta.
Oznaka
Bezbjednost proizvoda:
Proizvod ispunjava naređenja
Zabrane:
Prije korištenja kolotura provjerite tehničko stanje čeličnog lanca – posebnu pažnju posvetite eventualnom oštećenju. Strogo je zabranjeno upotrebljavati kolotur s oštećenim lancem.
upotrebe provjerite besprijekorno funkcionisanje i stanje zaštitnih elemenata uređaja. Provjerite ispravnost funkcionisanja okretnih dijelova da li ne dolazi do blokade istih odnosno da li nisu oštećeni. Svi dijelovi uređaja moraju biti ispravno montirani da bi bilo obezbjeđeno pravilno i besprijekorno funkcionisanje uređaja. Oštećeni bezbjednosni sistem uređaja i njegovih dijelova mora biti stručno popravljen ili zamijenjen u servisnoj radionici, ako nije određeno drukčije.
strane stručne osobe.
(time gubite pravo iz garancije, postoji također opasnost od ozljeda).
sunčevim zracima, prašini i niskim temperaturama ispod 0°C.
kretanje osoba ispod podignutog tereta ili u neposrednoj blizini istog.
podizanja tereta (lanac je nategnut) cca.10 cm iznad zemlje isprobajte snagu kočenja podizanjem i spuštanjem tereta.
pravcu. Strogo je zabranjeno podizanje tereta u kosom pravcu!
koloturnika.
odgovarajućih direktiva EU
Strogo je zabranjeno zadržavanje odnosno
Opća zabrana
(zajedno sa drugim
ideogramom)
Nemojte nikad stajati ispod
podignutog tereta!
Dizanje lica je strogo
zabranjeno.
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Održavajte sigurnosno
odstojanje!
Naredbe:
Pročitajte uputstvo za
upotrebu!
Upotrebljavajte zaštitnu obuću!
Zaštita životne okoline:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili stare
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Ambalaža:
Zaštitite od vlage.
Pažnja! Krhki tovar!
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore.
Tehnički podaci:
Sila podizanja Težina
Upotrebljavajte zaštitni
Upotrebljavajte
bezbjednosne rukavice!
Kartonsku ambalažu
odnesite u reciklažu ili u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Interseroh-Recycling
šlem.
Dužina lanca za dizanje tereta Dužina radnog lanca
Garancija
Garantni rok se odnosi isključivo na mane i nedostatke materijala ili mane nastale prilikom proizvodnje. U slučaju reklamacije proizvoda dostavite originalni račun s navedenim datumom nabavke. U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima. Garancija se ne odnosi na štete nastale uslijed nepoštivanja uputstava za upotrebu i montažu i prilikom normalne upotrebe.
Uputstva za slučaj nužde
44
Za slučaj eventualnih nesreća i ozljeda na radu, na radilištu mora biti uvijek na raspolaganju kutija za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN 13164. Poslije korištenja određenog materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti.
Ako trebate pomoć, navedite slijedeće podatke:
Mjesto nesreće Vrsta nesreće Broj ozlijeđenih osoba Vrsta ozljede
Obezbjedite prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što prije potražite stručnu pomoć ljekara. Štitite ozljeđenu osobu od drugih ozljeda i smirite je.
Likvidacija
Uputstva za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na uređaju i na ambalaži. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na uređaju“.
Likvidacija originalne ambalaže Originalna ambalaža štiti uređaj od oštećenja prilikom prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način likvidacije, što znači da taj materijal može biti recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus (reciklažu) štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i rukovanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Ambalažu čuvajte van dosega djece ili je što prije likvidirajte.
Preporuke prije korištenja
Prije korištenja uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ova uputstva za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljnih uputstava od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja, koje koristi uređaj
Uređaj mogu koristiti samo osobe koje su napunile 18 godina. Jedina iznimka je rad maloljetnih osoba, pod uslovom da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog voditelja.
Obuka
Primjena uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane stručnjaka odnosno upoznavanje sa uputama navedenim u uputstvu za korištenje. Specijalna obuka nije potrebna.
Raspored zubaca u toku montaže
Zubac (A) se mora nalaziti između oznaka u vodoravnom položaju. Jedan zubac pritom treba biti usmjeren prema sredini, a drugi od sredine prema vani.
Slika 2
Tehnički pregledi
Redovni pregled
Vizualni pregled od strane korisnika odnosno stručno osposobljenog lica. Posvetite pažnju i neuobičajenim zvucima pri radu.
Dodatni pregled
Prilikom provjere kočničkog sustava nije dovoljno izvršiti samo vizualnu kontrolu. Kočnicu testirajte na slijedeći način:
objesite teret
podignite teret
dižite teret i poslije ga spuštajte na razne visine
provjerite da li je obezbjeđeno dobro držanje tereta u
svim položajima.
Podešavanje kočnice (vidi sliku 1) A) Podešavanje s maksimalnom snagom kočnica. B) Gurajte je polako iz smjera A i umetnite bezbjednosnu rascjepku. Zamijenite kočnički disk ukoliko je njegova debljina manja od 3 mm.
Slika 1
ODRŽAVANJE
Poslije korištenja i prije uskladištenja izvršite održavanje. Održavanje i servis koloturnika može vršiti samo stručno osposobljeno lice.
Lančani koloturnik temeljito očistite.
Lančani koloturnik uvijek dobro podmažite. Lanac i
zglob kuke za vješanje tereta dobro podmažite uljem.
Lančani koloturnik mora biti u toku skladištenja zaštićen od kiše i vlage.
Ukoliko se lančani koloturnik montira vani, neophodno je posvetiti posebnu pažnju održavanju postrojenja.
Lanac i kuka
Kuka za podizanje tereta i lanac proizvedeni su od legiranog čelika i termički su obrađeni. Strogo je zabranjeno popravljati kuku i lanac zavarivanjem kao i vršiti bilo kakav termički tretman ovih dijelova. Time dolazi do promjene karakteristika materijala.
(a) Lanac je dimenzioniran za dovoljno dug radni vijek. Međutim, ipak postoji opasnost od skraćenja radnog vijeka postrojenja uslijed negativnog djelovanja vremenskih prilika. Ako je prekoračena dužina od 21 karike lanca koja je navedena u tablici 1, mora se lanac zamijeniti.
b) U slučaju nestručne upotrebe odnosno preopterećenja postoji opasnost od oštećenja kuke za vješanje. Kuku za vješanje odmah zamijenite novom, ukoliko dimenzija g
postigne graničnu vrijednost navedenu u tabeli 2. U slučaju
45
nepoštivanja ove preporuke nije obezbjeđena sigurnost korisnika.
Kapacitet
u tonama
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili nova uputstva za upotrebu? Na našim stranicama www.guede.com „Servis“ pružamo pomoć brzo i bez suvišne birokracije.
Pomozite nam kako bismo mi Vama mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg uređaja za slučaj reklamacije neophodan nam je serijski broj, broj narudžbe i godina proizvodnje. Sve gore spomenute podatke naći ćete na tipskoj etiketi. Da biste ove podatke uvijek imali pri ruci, zapišite ih molim tu:
Serijski broj: Kataloški broj/broj narudžbe: Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Tabela 1: Dimenzije lanca
Duljina 21 karike lanca
debljina
lanca
½ 6,3 mm 21 karika lanca = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 karika lanca = 41,5 cm 2 8,0 mm 21 karika lanca = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 karika lanca = 46 cm
5 8,0 mm 21 karika lanca = 52,5 cm
Tabela 2: Otvor kuke za vješanje
Kapacitet u tonama
½
1,5
Maks. dozvoljena dimenzija
Otvor kuke za vješanje (u palcima)
Dimenzija g za novu kuku
1- 3/16
1
2 3 5
1- 5/16 1- 7/16 1- 11/16 1- 11/16 2- 15/32
u odjeljenju
Zamjena je neophodna ako g =
1- 9/32 1-13/32 1- 19/32 1- 27/32 1- 27/32 2- 15/32
Izjava o sukladnosti EU
Temeljem ove izjave, mi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Njemačka.
proglašavamo, da dolje navedeni uređaji, u smislu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja prema smjernicama EU.
Ako dođe do promjena na uređaju bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja:
LANČANI KOLOTUR S ČEONIM KOTAČEM 2000 KG
Kat br.:
#55104
Primjenjive smjernice EU:
2006/42/EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06
Datum/Potpis proizvođača: 25.10.2011
Podaci o potpisanoj osobi direktor
gospodin Arnold
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
Introducere
46
Pentru ca să vă bucuraţi cât mai mult de noul dumneavoastră freză utilaj, vă rugăm ca, înainte de a-l pune în funcţiune, să citiţi cu atenţie modul de utilizare şi instrucţiunile de securitate ataşate. Vă mai recomandăm de asemeni ca să puneţi la loc sigur modul de utilizare pentru cazul în care, mai târziu, veţi dori să vă reîmprospătaţi cunoştinţele referitoare la funcţiunile produsului.
Ne străduim permanent să îmbunătăţim produsele noastre. De aceea ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice în scopul optimizării utilajului.
Acest document reprezintă versiunea originală a modului de utilizare a utilajului.
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
Palanul cu lanț și cu roată frontală este construit în exclusivitate pentru ridicarea și coborârea sarcinilor libere pe verticală. Greutatea sarcinii nu trebuie să depășească la ridicare capacitatea de încărcare admisă.
Cu acest utilaj nu pot fi efectuate alte lucrări decât cele pentru care a fost construit și care sunt descrise în modul de utilizare.
Orişice altă utilizare este contradictorie destinaţiei. Producătorul nu garantează daunele ulterioare şi eventualele accidente. Vă rugăm să aveţi în vedere faptul că utilajele noastre nu sunt construite pentru scopuri industriale.
Date tehnice:
Lungimea lanului de deservire: 2,5 m Lungimea lanului pentru sarcini: 3 m Capacitate max. de ridicare: 2000 kg Dimensiune montaj Lx L x Î: 141 x 183 x 2680 mm Masă: 16,5 kg
Instrucţiuni generale de securitate
Înainte de a începe să lucrați cu acest aparat, citiți cu atenție următoarele instrucțiuni de securitate și prezentul mod de operare. Dacă va trebui să predați aparatul altor persoane, predați-le vă rog și modul de operare. Păstrați întotdeauna la loc sigur modul de operare!
Ambalaj: Utilajul dumneavoastră se află într-un ambalaj care l-a protejat de deteriorări pe timpul transportului. Ambalajele sunt materii prime, de aceea pot fi refolosite sau reciclate.
Vă rugăm să citiți cu atenție modul de utilizare și să respectați instrucțiunile conținute. Cu ajutorul acestui manual veți face cunoștință cu utilajul, cu utilizarea corectă a acestuia și cu instrucțiunile de securitate. Vă rog să păstrați la loc sigur aceste instrucțiuni pentru utilizări ulterioare.
Palanul poate fi operat numai de persoanele care au
citit amănunțit și au înțeles modul de operare; palanul nu poate fi utilizat de persoanele care nu au fost instruite suficient sau care au o sănătate șubredă.
Controlați vizual utilajul înaintea fiecărei utilizări. Nu utilizați aparatul în cazul în care sunt defecte sau deteriorate instalațiile de securitate. Nu scoateți niciodată din funcțiune instalațiile de securitate.
Utilizați utilajul în exclusivitate pentru scopurile de utilizare cuprinse în prezentul mod de utilizare.
Lucrați întotdeauna cu atenție. Urmăriți-vă lucrul. Procedați cu precauție. Nu utilizați utilajul atâta timp cât nu sunteți concentrați.
Sunteți responsabil de siguranța la locul de muncă.
Nu lăsați niciodată aparatul fără supraveghere.
Dacă sunteți nevoit să întrerupeți lucr
puneți aparatul la loc sigur.
Nu utilizați aparatul pe ploaie și nici într-un mediu umed sau ud.
Nu stropiți niciodată cu apă palanul și nici nu-l scufundați în lichide.
Nu operați aparate electrice în apropierea lichidelor sau gazelor inflamabile.
Nu conectați aparatul atâta timp cât este întors, respectiv dacă nu este în poziție de lucru.
Nu țineți aparatul la îndemâna altor persoane, în deosebi a copiilor și a animalelor domestice.
Dacă nu utilizați un timp utilajul, depozitați-l la loc uscat, inaccesibil copiilor.
Înainte de punerea în funcțiune și după orice lovitură, controlați aparatul sub aspectul semnelor de uzură sau deteriorare și dați-l la reparat, dacă este necesar.
Nu folosiți niciodată piese de schimb sau accesorii care nu au fost recomandate de producător.
Operați aparatul numai la lumina zilei sau cu lumină artificială suficientă.
toată perioada efectuării lucrului purtați haine de
Pe protecție adecvate mediului respectiv și luați măsuri de precauție preventive adecvate mediului respectiv pentru prevenirea accidentelor.
Este interzisă operarea aparatului de persoane care, datorită capacității lor fizice, senzoriale sau psihice sau fiind fără experiență sau cunoștințe suficiente, nu sunt în stare să opereze utilajul.
În cazul în care utilajul este deteriorat vizibil, este interzisă punerea în funcțiune a acestuia.
Reparațiile pe acest aparat pot fi efectuate numai de un specialist. Ca urmare a reparațiilor efectuate de nespecialiști apar riscuri grave.
Aceleași prescripții sunt valabile și în cazul accesoriilor și a pieselor de schimb.
Güde GmbH & Co. KG nu garantează de daunele provocate prin:
deteriorarea aparatului ca urmare a impactului mecanic sau a suprasolicitării
modificări pe utilaj.
utilizarea în alte scopuri decât cele descrise în
Respectați necondiționat toate instrucțiunile de
Înaintea inițierii lucrului cu palanul, este foarte
Este interzisă ridicarea sarcinilor fixate contrar
Poate operațiile de ridicare sunt permisă numai cu
Folosiți numai accesorii pentru legare aprobate,
ual.
man
securitate, aceasta pentru a evita accidentele și daunele ulterioare.
Instrucțiuni de securitate specifice utilajului
important a se verifica funcționarea perfectă a tuturor componentelor sale. Controlați mai ales funcționarea perfectă a carabinelor care împiedică desprinderea involuntară a cârligului pentru ridicarea sarcinilor de mijloacele pentru agățat sarcina (cabluri, inele, ochete de transport, etc.).
prescripțiilor și care ar putea să cadă pe jos.
utilizarea elementelor respective de fixare (cabluri, inele, ochete de transport, etc.) și conform prevederilor și normativelor corespunzătoare, valabile la locul de muncă.
acordând atenție în același timp centrului de greutate a sarcinii.
ul, vă rog să
Este inadmisibilă punerea în funcțiune a palanului cu
47
lanțul pentru sarcină prost echilibrat.
Palanul cu sarcina ridicată nu trebuie lăsat nesupravegheat.
Înainte de a începe lucrul cu palanul, trebuie verificată capacitatea de încărcare a elementelor de ridicare.
În cazul problemelor de funcționare a utilajului, apelați întotdeauna la vânzătorul dumneavoastră autorizat și evitați orice reparație spontană.
Pentru a putea interveni la timp în cazul unui pericol, operatorul trebuie să opereze palanul într-o poziție din care poate avea sub control întregul loc de muncă.
Trebuie respectată distanța de siguranță de 3 m de zona periculoasă!
Palanul nu trebuie modificat în nici un fel; folosiți în exclusivitate instalațiile de ridicare livrate împreună cu palanul.
Este inadmisibilă ridicarea persoanelor.
Dezordinea la locul de muncă aduce cu sine
Verificați-vă utilajul sub aspectul defectării. Înainte de
Dați la înlocuit imediat piesele deteriorate.
Nu efectuați reparații de unul singur (pierd
Nu expuneți inutil palanul intemperiilor atmosferice,
Nu ridicați sarcina deodată. După ridicarea sarcinii
Toate sarcinile ridicate trebuie ridicate numai în sens
Nu trageți niciodată sarcina pe jos.
Acordați atenție lanțului, acesta niciodată nu trebuie
Nu ridicați/nu coborâți niciodată sarcina prea repede.
Nu ridicați niciodată sarcina cu 2 palane cu lanț.
Nu înfășurați lanțul în jurul sarcinii ridicate.
Marcare
Securitatea produsului:
Produsul corespunde normelor
Interdicții:
(împreună cu altă pictogramă)
Înainte de a pune utilajul în funcțiune, controlați lanțul de oțel sub aspectul unei eventuale deteriorări. Este strict interzisă utilizarea palanului cu lanțul deteriorat.
accidente.
a folosi din nou utilajul, verificați cu atenție funcționarea perfectă și reglementară a instalațiilor de protecție. Controlați dacă funcționarea pieselor mobile este în regulă, dacă piesele nu sunt împotmolite sau deteriorate. Toate componentele trebuie să fie montate corect pentru ca să fie asigurată funcționarea corectă a utilajului. Piesele și instalațiile de protecție defecte sau deteriorate trebuie reparate sau înlocuite în mod profesional la service-ul pentru clienți, aceasta dacă în manual nu este specificat altfel.
garanției și a securității).
radiaților solare, prafului și gerului.
Este absolut interzisă trecerea sau starea sub sau în imediata apropiere a sarcinilor agățate.
(lanț întins) la circa 10 cm înălțime, încercați eficiența frânelor prin ridicare, coborârea sarcinii.
vertical. Este strict interzisă ridicarea în sens oblic!
să fie înnodat.
UE aferente
Interdicție generală
Nu stați sub sarcina
erea
ridicată!
Este interzisă ridicarea
persoanelor!
Avertisment:
Avertisment/Atenție
Comenzi:
Citiți modul de operare! Folosiți cască de protecție!
Purtați încălțăminte de
protecție!
Ocrotirea mediului ambiant:
Lichidaţi deşeurile în mod
profesional astfel, ca să evitaţi
poluarea mediul ambiant.
Aparatele electrice sau
electronice defecte şi /sau
lichidate trebuie să fie predate
la punctele de colectare
corespunzătoare.
Ambalaj:
Protejați de umezeală
Atenție – fragil
Direcția ambalajului – în sus
Date tehnice:
Putere de ridicare Greutate
Lungimea lanțului de sarcină
Respectați distanța de
Purtați mănuși de protecție!
Ambalajul din carton poate
fi predat la punctele de
colectare în scopul
Interseroh Recycling
Lungimea lanțului de
siguranță
reciclării.
deservire
Garanție
48
Garanţia se referă în exclusivitate la insuficienţele provocate de defectele de material sau de producţie. Revendicarea reclamaţiei în perioada de garanţie se efectuează prin prezentarea documentului original de cumpărare cu data achiziţionării. Garanţia nu se aplică în cazul operării neprofesionale ca de ex. suprasolicitarea utilajului, operare forţată, deteriorare de o intervenţie străină sau de un obiect străin. Nerespectarea modului de utilizare şi a modului de montare ca şi uzura normală sunt excluse din garanţie.
Comportament în cazuri extreme
În cazul unui eventual accident, la locul de muncă trebuie să se găsească întotdeauna la îndemână o trusă medicală de prim-ajutor, conform normei DIN 13164. Materialul pe care îl veţi consuma din trusa medicală trebuie completat imediat.
În cazul în care solicitaţi ajutor, prezentaţi următoarele date:
Locul accidentului Tipul accidentului Numărul răniţilor Felul rănirilor
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un timp cât mai scurt ajutorul calificat al medicului. Păziţi rănitul de alte accidente şi calmaţi-l.
Lichidare
Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele amplasate pe utilaj, respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaţiilor le veţi găsi la capitolul „Marcaje“.
Lichidarea ambalajului de transport Ambalajul protejează utilajul în timpul transportului împotriva deteriorărilor. Materialele de ambalaj sunt utilizate de regulă în funcţie de modul lor de încadrare faţă de mediul ambiant şi a modului de lichidare, de aceea acestea pot fi reciclate. Înapoierea ambalajelor în circuitul de materiale, economiseşte materiile prime şi reduce cheltuielile pentru lichidarea deşeurilor. Părţi ale ambalajului (de ex. folie, stiropor) pot prezenta pericol pentru copii. Există riscul de asfixiere! Asiguraţi ca, copiii să nu aibă acces la aceste părţi ale ambalajului şi lichidaţi-le cât mai repede.
Exigențe la adresa personalului de deservire
Personalul de deservire trebuie ca, înainte de a folosi aparatul, să citească cu atenție prezentul mod de operare.
Calificare
În scopul operării utilajului, în afară de o instruire amănunţită din partea unui specialist, nu este necesară nici o altă calificare specială.
Vârsta minimă
Utilajul poate fi operat numai de persoane care au împlinit vârsta de 18 ani. Excepţie o prezintă minorii în cadrul pregătirii lor profesionale pentru a obţine deprinderile necesare, aceasta doar sub supravegherea instructorului.
Instructaj
Utilizarea aparatului necesită numai o instruire adecvată din partea unui specialist, respectiv de modul de operare. Un instructaj special nu este necesar.
Dispoziția roților dințate în timpul montajului
Dintele (A) trebuie să se afle între semne în poziție orizontală. În același timp in dinte trebuie să indice direcție spre centru, celălalt în spre afară.
Revizii
Revizie regulată
Controlul vizual efectuat de utilizator, respectiv de personalul de specialitate. Acordați atenție și la zgomotele neobișnuite în timpul lucrului.
Revizie suplimentară
Pentru sistemul de frâne este necesar nu numai controlul vizual. Efectuați testarea frânelor astfel:
agățați sarcina
ridicați sarcina
ridicați și coborâți sarcina la diferite înălțimi
verificați dacă menținerea sarcinii este asigurată în
fiecare poziție.
Reglarea frânelor (v. figura 1) (A) Reglare cu efect maxim al frânelor. (B) Împingeți încet din direcția A și introduceți șplintul de siguranță. Înlocuiți discul de frână dacă grosimea acestuia este mai mică de 3 mm.
Figura 1
ÎNTREȚINEREA
Efectuați întreținerea după utilizare și înainte de depozitare. Întreținerea și reparațiile pot fi efectuate numai de un personal de specialitate instruit.
Curățarea temeinică a palanului cu lanț.
Întotdeauna ungeți bine lanțul. Ungeți bine cu ulei
lanțul și articulația cârligului de sarcină.
Protejați palanul cu lanț în timpul depozitării de ploaie și umezeală.
În cazul montării palanului cu lanț în mediu extern, trebuie acordată întreținerii o atenție deosebită.
Figura 2
Lațurile și cârligul
49
Cârligul de sarcină și lanțurile sunt produse din oțel aliat și tratate termic. Este strict interzisă efectuarea de reparații prin sudură și tratament termic pe cârligul de sarcină și pe lanț. Intervine modificarea proprietăților materialului.
(a) Durata de viață a lanțurilor este dimensionată în
mod suficient. Totuși, se poate întâmpla ca datorită factorilor externi această durată de viață să se reducă. Dacă se depășește lungimea a 21 de verigi de lanț prezentată în tabelul 1, este absolut necesară înlocuirea lanțului.
(b) Cârligul de sarcină se deformează datorită unei
manipulări neprofesionale, respectiv datorită supra solicitării. Cârligul de sarcină trebuie imediat înlocuit în cazul în care dimensiunea g va atinge valorile limită prezentate în tabelul 2. Nerespectând aceste indicații, securitatea nu mai poate fi asigurată.
ul 1: Dimensiuni lanțuri
Tabel
Lungimea a 21 verigi de lanț
Capacitate
În tone
½ 6,3 mm
1 6,3 mm 2 8,0 mm
1,5 - 3 7,1 mm
5 8,0 mm
Grosime
lanț
Tabelul 2: Orificiul cârligului de sarcină
Capacitatea
în tone
½
1
1,5
2 3 5
Dimensiune max. permisă
21 verigi de lanț = 41,5 cm 21 verigi de lanț = 41,5 cm
21 verigi de lanț = 52,5 cm
21 verigi de lanț = 46 cm
21 verigi de lanț = 52,5 cm
Orificiul cârligului de sarcină (în țoli)
dimensiunea g pentru un cârlig nou
1- 3/16 1- 5/16 1- 7/16 1- 11/16 1- 11/16 2- 15/32
Înlocuirea este necesară, dacă g = 1- 9/32 1-13/32 1- 19/32 1- 27/32 1- 27/32 2- 15/32
Servis
Aveţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi nevoie de piese de schimb sau de manualul de deservire?
Pe site-ul nostru www.guede.com la secţia Servis, vom ajuta să repede şi nebirocratic . Vă rugăm să ne ajutaţi să vă ajutăm. Pentru a putea, în caz de reclamaţii, identifica utilajul dumneavoastră, avem nevoie de numărul seriei, numărul comenzii şi anul de producţie. Toate aceste date le veţi găsi pe plăcuţa de tip. Pentru ca să aveţi la îndemână aceste date, vă rugăm să le notaţi mai jos
Număr serie: Număr comandă: An de producţie:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm, noi
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germania,
că concepţia şi construcţia utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în circulaţie, corespunde exigenţelor de bază ale directivelor UE referitoare la siguranţă şi igienă.
În cazul unei modificări pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Denumirea utilajelor:
PALAN CU LANȚ CU ROATĂ FRONTALĂ 2000 KG
Comandă nr.:
#55104
Norme UE aferente:
2006/42/EG
Norme armonizate aplicate:
EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06
Data/semnătura producătorului: 25.10.2011
Date despre semnatar: director
domnul Arnold
Documentaţie tehnică: J. Bürkle FBL; QS
Увод
50
За да имате колкото се може по-дълго радост от своя нов уред, прочетете си преди пускане в действие старателно упътването за обслужване и прибавените инструкции за безопасност. Също препоръчваме, да съхранявате упътването за употреба в случай, че по­късно бихте искали да си припомните функциите на продукта.
В рамките на н
епрекъснатото по-нататъшно развитие на продукта си запазваме правото да извършваме технически изменения с цел подобряване.
При този документ се касае за превод на оригиналното упътване за обслужване.
Употреба в съответствие с предназначението
Верижния телфер с предно колело е конструиран изключително за вдигане и спускане на свободни тежести във вертикална посока. Теглото на тежеста не може при вдигане на превиши посочената допустима товароподемност.
С тази машина не могат да се извършват други работи, освен тези, за които тази машина е била коструирана и които са оп
исани в упътването за обслужване.
Всяка друга употреба се счита за употреба в противаречие с предназначението. За последвали щети и злополуки производителя не носи отговорност. Моля, внимавайте за това, че нашите уреди в съответствие с предназначението не са конструирани за промишлена употреба.
Технически данни:
Дължина на обслужващата верига: 2,5 м Дължина на веригата за тежестта: 3 м Макс. товароподемност: 2000 кг Монтажни размери Д x Ш x В: 141 x 183 x 2680 мм Тегло: 16,5 кг
Общи инструкции за безопасност
Преди да започнете да работите с уреда, внимателно прочетете следните инструкции за безопасност и това упътване за обслужване. Ако предавате уреда на други лица, моля предайте им и упътването за обслужване. Съхранявайте винаги добре упътването за обслужване!
Опаковка: За да бъде защитен от повреждане по време на транспортиране Вашия уред се намира в опаковка. Опаковките са суровини, и затова могат да се използват повторно или да се рециклират.
Моля, прочетете старателно упътването за обслужване и спазвайте посочените в него инструкции. С помоща на това упътване за употреба се запознайте с уреда, с неговото правилно използване и инструкциите за безопасност. Моля, съхранявайте добре тези инструкции за по-нататъшна употреба.
Телфера могат да обслужват само лица, които са
прочели подробно и са разбрали това упътване за обслужване; верижния телфер не могат да обслужват лица, които не са били инструктирани достатъчно или не са в добро здравословно състояние.
Проверете визуално уреда преди всяка употреба.
Не използвайте уреда, ако са повредени ил
и износени съоръженията за безопасност. Никога не отстранявайте от действие съоръженията за безопасност.
Използвайте уреда изключително за целите за употреба посочени в това упътване за обслужване.
Работете винаги внимателно . Следете своята работа. .Действайте предпазливо.Не използвайте уреда, когато не сте съсредоточени.
Отговаряте за безопасността на работното място.
Никога не остав
яйте уреда без надзор.
Ако трябва да прекъснете работа, моля поставете уреда на безопасно място.
Не употребявайте уреда по време на дъжд нито пък във влажна или мокра среда.
Никога не пръскайте телфера с вода, нито пък го потапяйте в течности.
Не използвайте електрически ин
струменти в
близост до запалими течности или газове.
Не включвайте уреда, когато е превъртян респ. когато не е в работно положение.
Дръжте уреда извън обсега на други лица, преди всичко деца и домашни животни.
Когато не използвате уреда поставете го на сухо място, където нямат достъп деца.
Преди пу
скане в действие и след какъвто и да бил сблъсък проверете уреда от гледна точка за следи от износване или повреда и оставете да бъдат извършени необходимите ремонти.
Никога не използвайте резервни части и принадлежности, които не са препоръчани от производителя.
Използвайте машината само при дневна светлина ил
и при достатъчно изкуствено осветление.
През цялото време на извършване на работата носете подходящо предпазно облекло за дадената среда и предприемете подходящи превантивни мерки за предотвратяване на злополуки.
Лица, които благодарение на своите физически, сетивни или душевни способности или поради своята неопитност или незнание не са способни да об
служват уреда, не трябва да
използват уреда.
Ако уреда показва видимо повреждане, не трябва да се пуска в действие.
Ремонти на този уред може да извършва само електротехник. В резултат на непрофесионални ремонти могат да възникнат сериозни рискове.
За принадлежностите важат същите предписания.
Güde GmbH & Co. KG не гарантира за ще причинени:
ти
от повреждане на уреда в резултат на механични въздействия и претоварване.
изменения на уреда.
употреба за други цели, освен за които са
описани в упътването.
Спазвайте задължително всички инструкции за безопасност, за да избегнете злополуки и щети.
Инструкции за безопасност специфични за
уреда
Преди започване на работа телфера трябва да се провери от гледна точка на безупречното функциониране на всички негови части. Особено, проверете безупречното състояние на карабините, които пречат за неумишлено разпояване на куката за вдигане на тежести от средството за окачване на тежеста (въже, пръстени, отвори за транспортиране и т.н.)
.
Не е разрешено да се вдигат тежести, които са закрепени в противоречие с предписанията, които биха могли да паднат на земята.
Разрешено е всички вдигания да се извършват само с употреба на съответните закрепващи елементи (въжета, пръстени, отвори за
транспортиране и т.н.) и в съответствие със
51
съответните разпоредби и норми валидни за работното място. Използвайте само одобрени средства за връзване и едновременно внимавайте за центъра на тежестта.
Пускането на телфера в експлоатация с неправилно изравнена верига за тежестта е недопустимо.
Телфер с повдигната тежест не бива да се оста
вя
без надзор.
Преди започване на работа с телфера трябва да се провери товароподемността на носещите елементи.
В случай на проблеми с функционирането на уреда се обърнете към Вашия оторизиран продавач и избегнете каквито и да било произволни ремонти.
За да можете в случай на заплашваща опасност нав
реме да реагирате, обслужването на телфера трябва да се извършва от подходящо място, за да може да контролира цялото работно пространство.
Трябва да се спазва безопасно разстояние 3 м от опасната област!
Телфера не бива по никакъв начин да се изменя; използвайте само повдигащи съоръжения доставени заедно с телфера.
Преди всяко пускане в действие е необходимо стоманената верига да се провери от гледна точка за евентуално повреждане. Строго е забранено телфера да се използва с повредена верига.
Недопустимо е да се вдигат хора.
Безпорядъка на работното място може да доведе
до злополука.
Проверете, дали Вашия уред не е повреден. Преди
следващ
а употреба на уреда старателно проверете съоръжението за безопасност от гледна точка за тяхната безупречна и правилна функция. Проверете, дали е наред функционирането на подвижните части, дали не засядат или не са повредени. Всички части трябва да са монтирани правилно за да бъде гарантирано правилно функциониране на уреда. Повреден
ите предпазни съоръжения и части трябва да се ремонтират професионално или сменени в клиентски сервиз, ако в упътването за експлоатация не е посочено другояче.
Оставете повредените части да бъдат незабавно
сменени.
Не извършвайте произволни ремонти (загуба на
гаранция и безопасност).
Не излагайте излишно телфера на метеорологи
чни
влияния, слънчево лъчение, прах и студ.
Изрично е забранено, под или в непосредствена близост до окачените тежести да се намира или преминава някой.
Не вдигайте тежестта изведнъж. След вдигане на тежестта (изпъната верига) прибл. 10 см над земята изпробвайте ефективността на спирачките с вдигане, спускане на тежестта.
Всички повдигани тежести могат да се вдигат само във вертикал
на посока. Строго е забранено
повдигане в наклонена посока!
Никога не дърпайте тежестта по земята.
Внимавайте за това, веригата никога да не е
прегъната.
Никога не вдигайте/не спускайте тежестта прекалено бързо.
Никога не вдигайте тежестта с 2 верижни телфера.
Не омотавайте веригата около повдиганата тежест.
Обозначение
Безопасност на продукта:
Продукта отговаря на
съответните норми на ЕС
Забрани:
Обща забрана
(свързана с друг пиктограм)
Вдигането на хора е
забранено!
Предупреждение:
Предупреждение/Внимание
Нареждания:
Прочетете упътването за
обслужване!
Носете защитни обувки!
Защита на жиснената среда:
Ликвидирайте отпадъка
професионално така, че да
не вредите на околната
среда.
Дефектните и/или
ликвидираните електрически
или електронни уреди
трябва да се предадат в
съответните събирателни
пунктове.
Опаковка:
Пазете пред влага
Внимание - чупливо
Опаковката трябва да бъде
ориентирана нагоре
Не стъпвайте под
вдигната тежест!
Спазвайте безопасно
разстояние
Използвайте предпазна
каска!
Носете предпазни
ръкавици!
Опаковъчния материал от
картон можете да предадете за цел
рецилация във вторични
суровини
Interseroh Recycling
Технически данни:
52
Подемна сила Тегло
Дължина на веригата за
тежест
Дължина на
обслужващата верига
Гаранция
Гаранцията се отнася изключително за дефекти на материала или фабрични дефекти. При упражняване на рекламации в гаранционния срок прибавете оригинален документ от закупуването с дата на покупката. От право на гаранция са изключени непрофесионална употреба като напр. претоварване на уреда, употреба със сила, увреждане от чуждо лице или от чужд предмет. Неспазване на уп
ътването за употреба и упътването за монтаж и нормалното износване също са изключени от гаранция.
Поведение в случай на беда
Заради евентуална злополука на работното място трябва винаги да има под ръка аптечка за първа помощ според DIN 13164. Материала, който вземете от аптечката трябва да бъде допълнен веднага.
Ако искате помощ, посочете тези данни:
Място на злополуката Вид на злополуката Брой на ранените Вид нараняване
Окажете при злополука съответната първа помощ и повикайте колкото се може по бързо квалифицирана медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други злополуки и го успокойте.
Ликвидация
Инструкциите за ликвидация произлизат от пиктограмите, които са разположени на уреда респ. на опаковката. Описанието на отделните значения ще намерите в раздел “Обозначения”.
Ликвидация на транспортната опаковка
Опаковката предпазва уреда пред увреждане при транспортиране. Опаковъчните материали обикновено са избрани според тяхната грижа за околната среда и начина на ликвидация и затова могат да се рециклират. Връщането на опаковката в обръщение спестява суровини за материала и понижава разходите за ликвидация на отпадъците. Части от опаковката (на
пр.
фолио, стиропор®) магат да представляват опасност за деца. Съществува опасност от задушаване! Съхранявайте части от опаковката на недостъпно за деца място, и ги ликвидирайте колкото се може по­бързо.
Изисквания за обслужване
Обслужващия преди употребата на уредa трябва внимателно да прочете упътването за обслужване.
Квалификация
Освен подробно поучение от специалист за използването на уреда не е необходима никаква специална квалификация.
Минимална възраст
С уреда могат да работят само лица, които са навършили 18 години. Изключения прави използването на непълнолетни само, ако това става по време на професио-налното обучение с цел постигане на умение под надзора на обучаващото лице.
Обучение
Използването на уреда изисква само съответно поучение от специалист, респ. от упътването за обслужване . Специално обучение не е необходимо.
Подреждане на зъбните колелета по време на монтаж
Зъб (A) трябва да се намира между знаците в хоризонтално положение. При това единия зъб трябва да сочи в средата а другия от средата навън.
Картинка 2
Прегледи
Редовен преглед
Визуален контрол от потребителя респ. от обучен специализиран персонал. Едновременно внимавайте и за необичайни звуци по време на работа.
Допълнителен преглед
За спирачната система е необходим не само визуален контрол. Тестване на спирачките направете по следния начин:
окачете тежестта
вдигнете тежестта
вдигайте и спускайте тежестта в различ
височини
проверете, дали е гаратирано държането на тежестта във всяко положение.
Регулиране на спирачката (виж картинка 1) (A) Регулиране с най-голям ефект на спирачките. (B) Натискайте бавно навън от посока A и поставете
осигурителен щифт. Сменете диска на спирачката, ако неговата дебелина е по-малка от 3 мм.
Картинка 1
ни
ПОДДРЪЖКА
53
След употреба и преди складиране направете поддръжка. Поддръжки и ремонти може да извършва само обучен специализиран персонал.
Основно почистване на верижния телфер.
Винаги добре смажете верижния телфер.
Смажете добре с масло веригата и болта на куката за тежестта.
Пазете верижния телфер при складиране пред дъжд и влага.
Ког
ато верижния телфер се инсталира навън, е необходимо да се обърне особено влияние за поддръжката.
Вериги и кука
Куката за тежестта и веригата са произведени от легирана стомана и с топлинна обработка. Строго е забранено да се извършват ремонтни заварявания и топлинна обработка върху куката на тежестта и веригата. С това се стига до промяна на свойствата на материала.
(a) Годността на веригата е оразмерена достатъчно. Въпреки това, може да се сл
учи, че благодарение на външни влияния времето на годност се съкращава. Ако е премината дължина 21 брънки на веригата посочена в таблица 1, непременно е необходимо веригата да се смени.
(б) При непрофесионално манипулиране респ. претоварване куката за тежестта се деформира. Куката за тежестта трябва да се смени незабавно, ако размер g дости
гне гранична стойност посочена в таблица 2.
При неспазване вече не е гарантирана безопасността.
Таблица 1: Размери на веригата
Дължина 21 брънки на веригата
Капацитет
в тонове
½ 6,3 мм
1 6,3 мм
2 8,0 мм
1,5 - 3 7,1 мм
5 8,0 мм
Дебелина
на
веригата
Макс. допустим размер
21 брънки на веригата =
41,5 см
21 брънки на веригата =
41,5 см
21 брънки на веригата =
52,5 см
21 брънки на веригата = 46
см
21 брънки на веригата =
52,5 см
Таблица 2: Отвор на куката за тежест
Отвор на куката за тежестта
Капацитет
в тонове
½
1
1,5
2 3 5
(в инчове)
Размер g за нова кука
1- 3/16 1- 5/16 1- 7/16 1- 11/16 1- 11/16 2- 15/32
Смяната е необходима, ако g=
1- 9/32 1-13/32 1- 19/32 1- 27/32 1- 27/32 2- 15/32
Сервиз
Имате ли технически въпроси? Рекламации? Необходими ли Ви са резервни части или упътване за обслужване?
На нашите страници www.guede.com в отдел Сервиз ще Ви помогнем бързо и без излишна бюрокрация. Помогнете ни, моля, за да можем да Ви помагаме. За да можем да идентифицираме Вашия уред в случай на рекламация, ни е необ
ходимо да знаем неговия сериен номер, номера на продукта и година на производство. Всички тези данни ще намерите на типовата табелка. За да ги имате под ръка постоянно, запишете ги, моля, тук..
Сериен номер: Заявка № : Година на производство:
Тел.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Факс: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Германия,
че концепцията и конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение отговарят на съответните основни изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена.
В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Об
означение на уредите:
ВЕРИЖЕН ТЕЛФЕР С ПРЕДНО КОЛЕЛО 2000 KG
Заявка №:
#55104
Съответни инструкции на ЕС:
2006/42/EG
Използвани хармонизирани норми:
EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06
Дата/подпис на производителя: 25.10.2011г.
Данни за подписания: управител
госп. Арнолд
Техническа документация: J. Bürkle FBL; QS
54
55
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
Loading...