Deutsch 4
English 11
Français 18
Dansk 26
Čeština 33
Slovenčina 40
Nederlands 47
Italiano 55
Norsk 62
Svenska 69
Magyar 76
Hrvatski 83
Slovenščina 90
Româneşte 97
Български 104
Bosanski 111
Srpski 118
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
DE
Kennzeichnung:
Produktsicherheit, Verbote:
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Sie haben technische Fragen?Eine Reklamation?Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Technische Daten Rasenmäher BIG WHEELER 508 A #94147:
Benzinmotor/Motorleistung: 2,7 kW max. bei 3600 min -1
Motordrehzahl: 2850/min
Schallleistungspegel: 83,5 dB(A)
garantierter Schalldruckpegel: 98 dB (A)
Schnittbreite: 508 mm
Höhenverstellung: zentral, 6-fach (25-75mm)
Hubraum: 140 ccm
Rädergröße: vorne 200 mm; hinten 300 mm
Fangsackvolumen: 60 l
Vibration: 6,90 m/s² (EN 1033)
Fahrgeschwindigkeit: max. 3,6 km/h
Gewicht: 34 kg
Gerät
Rasenmäher Big Wheeler 508 A
Hochwertiger Hinterradantriebsmäher
kraftvollem OHV 4 Takt Motor nach neuster Abgasnorm,
hervorragend geeignet für Flächen bis ca. 2.200 m
Mähgehäuse aus hochwertig gepulvertem Stahlblech,
hervorragende Füllleistung
optimale Stromlinienführung des Auswurfkanals. Doppelt
kugelgelagerte Räder hinten 300 mm, vorne 200 mm.
Professionelle 6-fache Höhenverstellung
leichtgängiger Seilzug, Starteinrichtung aus Metall.
Ausstattung:
3 in 1 Funktion: mähen, sammeln, mulchen.
Hochwertiger Grasfangsack, klappbarer Fahrgriff mit
Stoffbeschichtung, präzises Antriebsgetriebe aus Metall.
des Grasfangsackes durch
mit langlebigem
2
.
, robuster
Page 5
5
Lieferumfang (Abb. 1)
1. Schiebegriff
2. Gashebel und Starterhebel
3. Schnellspannhebel
4. Luftfilter
5. Zündkerze
6. Auspuff/Schalldämpfer
7. Öleinfüllstutzen
8. Höhenverstellhebel
9. Fangkorb
10. Reversierstarter
11. Typenschild
12. Betriebshebel (Totmannbügel)
13. Antriebshebel
D
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
Daß die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: BIG WHEELER 508 A Artikel-Nr.: 94147
Datum/Herstellerunterschrift: 17.06.2008
Angaben zum Unterzeichner:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
Zertifizierstelle:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referenznummer:
15023640 001
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender
Gewährleistungskarte.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Hinweise
WICHTIG: Der Rasenmäher kann Zehen oder Finger
abtrennen sowie Gegenstände wegschleudern. Eine
Nichtbeachtung der nachfolgend genannten
Sicherheitsvorschriften kann zu schweren
Verletzungen führen .
WARNUNG: Um ein versehentliches Starten des Geräts
beim Einstellen, beim Transport sowie bei der Wartung zu
vermeiden, immer das Kabel der Zündkerze trennen.
WARNUNG: Abgase und einzelne Komponenten davon
enthalten bzw. emittieren krebserregende oder
fruchtschädigende sowie fortpflanzungsstörende
Chemikalien.
WARNUNG: Der Dämpfer oder auch andere Motorteile
können während des Betriebs extrem heiß werden und auch
nach dem Ausschalten des Motors heiß bleiben. Um
Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie diese Teile nicht.
I. ALLGEMEINE BEDIENUNGS- UND
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
•Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen
und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
•Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen
fern. Halten Sie sich stets von der Auswurföffnung
fern. Hinweis: die rotierenden Teile nicht berühren.
•Das Gerät sollte nur von verantwortungsbewußten
Personen betrieben werden, die mit der
Bedienungsanleitung vertraut sind.
•Überprüfen Sie sorgfältig das Gelände, auf dem
das Gerät eingesetzt werden soll. Entfernen Sie
alle Gegenstände, die von dem Gerät ausgeworfen
werden könnten.
•Benutzen Sie den Rasenmäher nicht, wenn
Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in
unmittelbarer Nähe sind.
•Tragen Sie beim Mähen stets festes Schuhwerk
und lange Hosen. Mähen Sie nie barfuß oder in
offenen Sandalen.
•Vermeiden Sie eine Rückwärtsbewegung mit dem
Mäher, wenn dies nicht unbedingt nötig ist. Blicken
Sie vor und bei dem Rückwärtsgehen nach hinten
und unten.
•Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit
beschädigten oder fehlenden Schutzvorrichtungen,
wie z.B. Auswurfklappe und/oder Grasfangkorb.
•Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes
Zubehör.
•Schalten Sie beim Überqueren von Wegen oder
Strassen das Messer aus.
•Schalten Sie den Motor aus, und ziehen Sie den
Kerzenstecker ab.
- bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an Ihm durchführen.
- Wenn ein Fremdkörper berührt wurde. Überprüfen
Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen, und
beseitigen Sie diese, bevor Sie Ihn erneut in Betrieb
nehmen.
- Wenn der Rasenmäher ungewöhnlich stark
vibriert (sofort überprüfen)
•Schalten Sie den Motor aus, und warten Sie, bis
das Messer vollständig zum Stillstand kommt,
bevor Sie den Grasfangsack abnehmen.
•Mähen Sie nur bei Tageslicht oder ausreichender
künstlicher Beleuchtung
•Bedienen Sie das Gerät nicht unter Alkohol- oder
Drogeneinfluß.
•Mähen Sie niemals in nassem Gras. Achten Sie auf
Ihre Fußbewegungen und auf festen Halt am
Führungsholm. Führen Sie den Mäher im
Schritttempo.
•Lösen Sie vor dem Starten des Motors die
Kupplung für den Radantrieb.
• Ersetzen Sie fehlerhafte Schalldämpfer.
• Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Rasenmäher
stets eine Schutzbrille
• Entfernen Sie Hindernisse wie Steine und Äste.
• Überprüfen Sie das Gelände auf Unebenheiten. In
hohem Grass können sich verdeckte Hindernisse
befinden.
•Mähen Sie nicht in der Nähe von Abhängen,
Gräben oder Böschungen. Sie könnten den Halt
oder das Gleichgewicht verlieren.
•Verwenden Sie das Gerät nicht auf extrem steilem
Gelände.
•Beachten Sie, daß der Besitzer oder Benutzer für
Unfälle oder die Gefährdung anderer Personen
sowie für Sachbeschädigungen verantwortlich ist.
•Seien Sie aufmerksam, und schalten Sie den
Mäher aus, wenn Kinder in der Nähe sind.
•Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder
abwärts.
•Gestatten Sie niemals Kindern oder Personen, die
mit dieser Bedienungsanleitung nicht vertraut sind,
Page 6
6
das Gerät zu betreiben. Das Alter des Benutzers
kann durch örtliche Bestimmungen begrenzt sein.
•WARNUNG: Benzin ist leicht entflammbar.
- Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen
Behältern auf.
- Füllen Sie den Tank nur im Freien, und rauchen
Sie dabei nicht.
- Füllen Sie Benzin ein, bevor Sie den Motor
starten. Öffnen Sie niemals bei laufendem oder
heißem Motor den Tankverschluß, und füllen Sie
kein Benzin ein.
- Starten Sie auf keinen Fall den Motor, wenn
Benzin verschüttet wurde. Entfernen Sie das Gerät,
und vermeiden Sie die Entstehung von Zündquellen
im Bereich des verschütteten Benzins.
- Sorgen Sie für sicheren Austausch der
Benzintanks und Behälterverschlüsse.
•Überprüfen Sie vor dem Gebrauch stets Messer,
Messerschrauben und Schneidevorrichtung auf
Beschädigungen oder Verschleiß. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Messer und
Schrauben im Set, damit keine Unwucht entsteht.
Führen Sie keine Veränderungen an den
Schutzvorrichtungen durch. Überprüfen Sie
regelmäßig deren ordnungsgemäßes
Funktionieren.
•Halten Sie das Gerät frei von Gras, Laub oder
anderen Schmutzablagerungen. Entfernen Sie
ausgelaufenes Öl oder Benzin. Lassen Sie den
Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in
geschlossenen Räumen abstellen.
•Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie bei
Gefälle die Richtung ändern.
•Verstellen Sie niemals bei laufendem Motor die
Höhe der Räder.
•Die Grasfangvorrichtung kann durch Verschleiß
oder Beschädigung Ihre Funktionsfähigkeit
verlieren, wodurch bewegliche Teile freigelegt oder
Objekte ausgeworfen werden können. Prüfen Sie
die Komponenten regelmäßig und ersetzen Sie
diese bei Bedarf mit den vom Hersteller
empfohlenen Ersatzteilen.
•Das Rasenmähermesser ist sehr scharf.
Verletzungsgefahr! Seien Sie bei der Wartung des
Messers besonders vorsichtig, tragen Sie
Schutzhandschuhe, oder umwickeln Sie die
Klingen.
•Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors,
und vermeiden Sie ein Überdrehen.
•Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den
Rasenmäher umkehren oder zu sich heranziehen.
•Halten Sie das Messer an, wenn der Rasenmäher
für das Überqueren anderer Flächen als Gras
gekippt oder angehoben werden muß, und wenn
Sie den Rasenmäher zur Mähfläche hin- und
wieder wegtransportieren.
•Lösen Sie alle Messer- und Antriebskupplungen,
bevor Sie den Motor starten.
•Starten Sie den Motor gemäß der
Bedienungsanleitung, und achten Sie darauf, daß
sich Ihre Füße in sicherem Abstand zum Messer
befinden.
•Kippen Sie den Rasenmäher beim Starten des
Motors nicht, außer wenn dieser zum Starten
gekippt werden muß. Kippen Sie den Mäher in
diesem Fall nicht mehr als unbedingt nötig, und
heben Sie immer die von Ihnen abgewandte Seite
an.
•Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem
Auswurfrohr stehen.
•Heben oder transportieren Sie den Rasenmäher
niemals bei laufendem Motor.
•Verringern Sie die Bremseinstellung beim
Ausschalten des Motors. Wenn der Motor mit
einem Absperrventil versehen ist, sperren Sie die
Benzinzufuhr nach dem Mähen ab.
• Achten Sie immer auf sicheren Stand an Hängen.
• Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in
geschlossenen Räumen laufen, in denen sich
gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
MONTAGE/VORBEREITUNG
ACHTUNG: Sämtliche Montage- oder Wartungsarbeiten
sind unbedingt bei abgeschaltetem Motor vorzunehmen!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch , bevor
Sie Ihren neuen Rasenmäher zusammenbauen oder in
Betrieb nehmen.
WICHTIG: Der Rasenmäher wird ohne Öl und Benzin
geliefert.
Den Rasenmäher auspacken
Nehmen Sie den Rasenmäher aus dem Karton heraus und
überprüfen Sie, ob in der Verpackung keine losen Teile
geblieben sind.
Radmontage (Abb. 5 a-f)
Montieren Sie die Räder am Rasenmäher wie in den
Abbildungen 5 a-f zu sehen.
Beachten Sie die richtige Reihenfolge der Distanzscheibe auf
beiden Seiten (Abb. 5d)
Achten Sie darauf, daß die Sternschrauben fest genug
(selbstsichernd) angezogen sind.
Zusammenbau – Fangsack (Abb. 2) (Abb. 3) (A bb. 4)
1. Nehmen Sie den Fangsack, den
zugehörigen Rahmen sowie die
Kunststoffeinlage aus der Verpackung.
(Abb. 2)
2. Positionieren Sie den Rahmen im
Fangsack, achten Sie darauf, daß sich die
Lasche am Rahmen außerhalb des
Fangsackes befindet. (Abb. 3)
3. Fixieren Sie nun den Fangsack am
Rahmen. (Abb. 4)
Zusammenbau – Handgriff
WICHTIG: Den Handgriff vorsichtig zerlegen, so daß die Kabel
nicht eingeklemmt bzw. beschädigt werden.
1. Den Handgriff so lange anheben, bis er in
der Arbeitsstellung einrastet.
2. Schutzverpackung entfernen, den Ober teil des
Handgriffs heben und diesen mit dem unteren Teil
zusammenbauen. Sicherungsschrauben an beiden
Handgriffseiten anziehen.
3. Die Schutzverpackung des Bedienungshandgriffs im oberen
Teil entfernen.
Page 7
Betrieb
7
Betriebshebel (Totmannbügel) (12) – beim Start ist dieser
in Richtung Handgriff zu drücken. Beim Motorabstellen ist
dieser Hebel loszulassen.
Gashebel (2) – wird beim Start benutzt.
Antriebshebel (13) wird benutzt, wenn sich der Rasenmäher
nach vorne bewegen soll.
Einsatzbereiche
1. Mähen (ohne Grasfangsack)
Gemähtes Gras wird in Streifen abgelegt.
2. Mähen und sammeln
Gras wird im Grasfangsack gesammelt. (feuchtes und
Nasses Gras reduziert die Füllleistung in dem
Grasfangsack.) Zur Befestigung des Fangkorbes am
Mäher, heben Sie die Abdeckplatte an und hängen Sie
den Fangkorb ein.
3. Mulchen
Durch den eingesteckten Mulchkeil (siehe dazu Abb.
und „Umbau auf mulchen“) wird das Gras nicht
ausgeworfen, sondern mehrfach vom Mähmesser
zerkleinert und verbleibt zur Oberflächendüngung auf
der Grasnabe.
4.Achtung!!! Nur Originalausrüstung vom Hersteller
einsetzen.
5. Demontage
In der Mitte mit dem Daumen Drücken (3), anschließend
loslassen und den Mulchkeil nach unten ausschwenken.
Achtung!!!
Sollte der Rasenmäher während des Mulchens
verstopfen, so reduzieren Sie die Vorwärtsbewegung um
dem Messer länger Gelegenheit zu geben das Gras zu
zerkleinern und auf der Grasnabe zu verteilen. Entfernen
Sie das angesammelte Gras niemals von Hand.
ANTRIEBSBETÄTIGUNG
Das selbstfahrende Laufwerk wird nachfolgend betätigt:
Drücken Sie den Betriebshebel (Totmannbügel) (12) gegen
den Handgriff und parallel dazu den Antriebshebel (13) gegen
den Handgriff.
Die Vorwärtsbewegung wird durch Loslassen des
Antriebhebels (13) gestoppt.
EINSTELLUNG DER SCHNITTHÖHE
Je nach gewünschter Sc hn it thöh e sin d d i e Rä de r in d er H öh e
zu verstellen. Stellen Sie die Schnitthöhe mit Hilfe des
Höhenverstellungshebels (8) Ihrem Wunsch entsprechend ein.
Für die meisten Rasenmäher ist die Mittellage die günstigste.
VOR DEM STARTEN ÖL AUFFÜLLEN
Vor jedem Einsatz ist der Ölstand zu prüfen. Füllen Sie bei
Bedarf das Öl nach (Motoröl 500ml SA E 30).
DECKEL DES ÖLTRICHTERS / ÖLPEILSTAB
Obergrenze
Untergrenze
Ihr Rasenmäher wird ohne Öl im Motor geliefert.
WARNUNG: Den Motor mit Öl NICHT überfüllen, sonst
Umbau auf „mulchen“
1. Die Montage und Demontage von Zubehör hat immer bei
ausgeschaltetem Motor zu erfolgen.
2. Führen Sie den Mulchkeil bei entferntem Grasfangsack in
den Auswerfkanal ein und arretieren sie diesen indem Sie
den Mulchkeil (1) gegen die beiden Bohrungen (2) am
Unterteil richten und durch den selbstsichernden Haken (3)
sichern.
3. Vergewissern Sie sich bitte, dass der Mulchkeil nach dem
Umbau stabil montiert ist.
qualmt der Dämpfer beim Start.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Rasenm äher auf einer
ebenen Fläche steht.
2. Den Deckel vom Ölbehälter abnehmen.
3. Den Ölpeilstab einlegen und befe stig en.
WICHTIG:
•Vor jedem Gebrauch den Ölstand prüfen. Bei Bedarf Öl bis
zur Peilstabmarkierung nachfüllen.
•Nach 25 Betriebsstunden oder jede Saison den Ölwechsel
durchführen. Bei staubiger bzw. verschmutzter Umgebung
kann es erforderlich werden, das Öl öfter zu wechseln.
Siehe “ ÖLWECHSEL ” im Abschnitt Wartung dieses
Handbuches (SAE 30).
Page 8
V
8
BETANKEN MIT KRAFTSTOFF (Benzin bleifrei)
• Der Kraftstoff ist durch die Einfüllöffnung am Tank
nachzufüllen. Vermeiden Sie Benzinaustritt.
Handelsübliches, reines bleifreies Benzin
verwenden. Das Benzin nicht mit dem Öl mischen.
Nur eine angemessene Benzinmenge kaufen, so dass
sie innerhalb von 30 Tagen verbraucht werden kann.
WARNUNG: Verschüttetes Öl oder Benzin abwischen.
Nicht lagern, nicht verschütten, nicht in der Nähe der
offenen Flammen verwenden.
MOTORSTART
1. Betriebshebel (Totmannbügel) (12) zum Schieb egr iff
2. Bei gezogenem Bet r ieb sh ebe l (Totmannbügel) (12) nun
ERSCHLUSS DES
KRAFTSTOFFTANKS
WARNUNG: Mit Alkohol angereicherte Kraftstoffe
(Gasohol genannt) oder Kraftstoffe mit Ethanol bzw.
Methanolbeimischungen können Feuchtigkeit anziehen, die
Säure entstehen lassen kann. Ein sauberes Benzin kann
während der Lagerung das Kraftstoffsystem des Motors
beschädigen. Um Motorprobleme zu vermeiden, sollten Sie
das Kraftstoffsystem vor einer Lagerung für mehr als 30
Tagen entleeren. Den Kraftstofftank entleeren, den M o to r
starten und laufen lassen, bis das Kraftstoffsystem und der
Vergaser leer sind. Jede Saison frischen Kraftstoff einfüllen.
Siehe auch Lagerungshinweise. Gießen Sie nie
Reinigungsmittel in den Kraftstofftank, um den Motor oder
den Vergaser zu reinigen. Es kann zu irreparablen Schäden
am Motor führen.
Abbildung Motorstart
Beim Start haben Sie sich zuerst zu vergewissern, dass die
Zündkerze angebracht und das Gerät mit einer
ausreichenden Menge an Öl und Benzin versorgt ist.
HINWEIS: Wegen einem Schutzölfilm an der inneren
Motoroberfläche kann der Moto r beim erst en St ar t
qualmen. Dies sollte als normal betrachtet werden.
(1) drücken und den Gashebel (2) bis zum Anschlag nach
vorne (auf die Startstellung) schieben.
die Anwerfschnur (10) langsam, bis ein leichter
Widerstand spürbar ist, herausziehe n, da nn kr äft ig am
Anwerfer ziehen, bis der Motor anspringt.
3. Nehmen Sie nun den Gashebel (2) ein wenig aus der
Startstellung zurück, bis der Motor gleichmäßig läuft.
HINWEIS: Bei kaltem Wetter oder nach längerem
Stillstand kann es erforderlich werden, die ersten Schritte
mehrmals zu wiederholen.
MOTORSTOPP
• Um den Motor zu stoppen, lassen Sie den Betriebshebel
(Totmannbügel) (12) los.
WARNUNG! Nach dem Ausschalten des Motors dreht
sich das Messer noch für ein paar Sekunden. Sollte der
Rasenmäher ohne Aufsicht liegen bleiben, so trennen Sie
den Zündkerzendeckel.
Wichtige Tips und Ratschläge fürs Rasenmähen!!!
• Unter gewissen Bedingungen wie z. B. sehr hohem
Gras kann es erforderlich werden, die Schnitthöhe nach
oben zu verstellen, so dass die Anstrengung beim
Schieben des Rasenmähers gemindert und die
Überlastung des Motors sowie Einklemmen des Grases
im Rasenmäher vermieden werden kann. Es kann auch
erforderlich werden, die Fahrgeschwindigkeit des
Rasenmähers zu verringern und / oder die Fläche
wiederholt zu mähen.
• Ist das Mähen extrem schwierig, kann es von Vorteil
sein, die Schnittbreite und die Fahrgeschwindigkeit des
Rasenmähers zu reduzieren.
•Die Entlüftungsöffnungen im Fangkorb können verstopfen,
soweit Sie den Fangkorb nicht regelmäßig reinigen. Den
Fangkorb regelmäßig mit Wasser reinigen und vor dem
Einsatz austrocknen lassen.
• Den oberen Motorteil im Bereich Anlasser
sauber halten. Die Luftströmung ist dadurch
besser und die Lebensdauer des Motors
länger .
• Nur bei trockener Witterung mähen
• Messer stets scharf halten
WARTUNG
WICHTIG – Eine regelmäßige Instandhaltung ist für die
gleichbleibende Betriebssicherheit und Erhaltung der
ursprünglichen Leistung des Geräts unentbehrlich.
1) Sämtliche Schrauben und M uttern ange zogen h alten, so
dass Sie sicher sind, dass das Gerät sich in einem
betriebssicheren Zustand befindet. Eine rege lmäßi ge
Instandhaltung ist für die Sicherh eit und für den
störungsfreien Betrieb unvermeidlich.
2) Das Gerät mit Kraft stoff nie in g eschlos senen Räumen
lagern, da der verdunstende Kraftstoff entflamm en
kann.
3) Vor der Lagerung in geschlossenen Räumen das Gerät
unbedingt abkühlen lassen und Kraftstoff entfernen.
4) Um das Brandrisiko zu minimieren, halten Sie den
Motor und Auspuffdämpfer sowie den Batterieteil und
den Kraftstofftank frei von Gras, Laub und Fetten.
Das Schnittgut nicht zusammen mit dem
Rasenmäher lagern.
5) Vermeiden Sie aus Sicherheitsgründen einen Einsatz
des Geräts mit verschlissenen bzw. beschädigten
Bestandteilen. Die mangelhaften Teile sind durch
neue zu ersetzen, nicht zu reparieren. Verwenden Sie
nur Originalersatzteile und Originalersatzmesser.
Teile von einer anderen als vorgeschriebenen Qualität
können das Gerät beschädigen und Ihre Sicherheit
beeinträchtigen.
6) Soweit es erforderlich ist den Kraftstofftank zu entleeren,
ist dies im Freien und bei kaltem Motor durchzuführen.
7) Bei der Messerdemontage und –Einstellung feste
Schutzhandschuhe tragen.
8) Die Messer sind nach dem Nachschärfen auf richtige
Laufrichtung und Unwucht zu prüfen.
Page 9
9
9) Die selbstschließende Abdeckung und den Fangkorb
regelmäßig auf Verschleiß und Verschmutzung prüfen.
10) Immer, wenn das Gerät transportiert, mit den Händen
gehalten oder geneigt werden muss, sind
Sicherheitshandschuhe zu tragen.
Das Gerät an den Stellen fassen, die einen sicheren Griff
gewährleisten. Beachten Sie da s Gewi cht un d di e
Gewichtsverteilung des Rasenmäher s.
REINIGUNG
Das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig mit Wa sser reinigen ,
Gras und Schlamm vom Gehäuseinneren entfernen – so
vermeiden Sie Eintrocknen der Verschmutzungen im Gehäuse
und Probleme beim nächsten Start.
Der Anstrich im Gehäuseinneren kann sich mit der Zeit durch
Scheuerwirkungen ablösen. Um die spätere Korrosion des
Geräts vorzubeugen, versehen Sie die verschlissenen Stellen
mit einem rostverhinderndem Anstrich.
Ein- oder zweimal im Jahr ist die Getriebea bdeckung
abzunehmen und der Bereich um R iemensche iben u nd
Antriebsriemen mit einer Bürste oder mit d er Dru ckluft zu
reinigen.
Einmal in der Saison sollte der Innenraum der Antrie bsräder
gereinigt werden. Die beiden Räder de mont ieren. Die Zah nräder
und deren Ränder mit Druckluft oder einer Bürs te von Gras und
Schmutz reinigen.
MESSERAUSBAU
Zum Reinigen/Schärfen/Wechseln
Achtung!!! Unbedingt vorher Zündkerzenstecker abziehen.
Beim Messerausbau die Schr aube lö sen.
Gemäß Abbildung wieder zusammensetzen. Die Schrauben
anziehen. Drehmoment - 40 Nm. Beim Messerwechsel sollte auch
die Schraube gewechselt werden.
ÖLWECHSEL
Der Ölablaßstopfen befindet sich unter dem Motor. Ein Gefäß
für die Ölfassung bereit haben und den Stopfen demontieren.
Sobald das Öl ausgelaufen ist, setzen Sie einen neuen
Stopfen mit Unterlage ein und wischen die Ölreste ab.
Neues SAE30-Öl einfüllen. Mit einem sauberen Peilstab den
Ölstand messen. Der Ölstand muss sich zwischen der Minund Max.-Markierung am Peilstab bewegen. Beachten Sie,
dass der Tank nicht überfüllt wird.
Den Motor starten und kurz laufen lassen. Anschließend den
Motor ausschalten, eine Minute lang warten und den Ölstand
messen. Bei Bedarf das Öl nachfüllen.
Zündkerze)
Sobald der Motor abgekühlt ist, die Zündkerze mit dem
mitgelieferten Schlüssel demontieren, mit einer Drahtbürste
reinigen und den Abstand mittels Fühlerlehre auf 0.75 mm
(0.030") einstellen. Die Zündkerze erneut aufsetzen. Achten
Sie darauf, dass die Zündkerze nicht zu stark angezogen
wird. (Alternativ: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Luftfilter
Den Filterdeckel lösen und das schaumige Filterelement
demontieren. Um zu vermeiden, dass Fremdkörper in die
Saugöffnung geraten, ist der Filterdeckel wieder aufzusetzen.
ENTLEEREN DES KRAFTSTOFFTANKS UND DES
VERGASERS
Einen für Benzinlagerung zugelassenen Behälter unter den
Vergaser stellen. Um Verschütten des Benzins zu vermeiden,
arbeiten sie mit einem Trichter.
Die Ablaßschraube demontieren, anschließend die Zugstange
des Kraftstoffventils in die ON-Stellung bringen.
Nach dem Entleeren des Kraftstofftanks die Ablaßschraube
mit dem darunterliegenden Dichtring wieder aufsetzen. Die
Schraube fest anziehen.
LAGERUNG
Das Benzin darf im Kraftstofftank nicht länger als 1 Monat
bleiben. Den Rasenmäher regelmäßig reinigen und im trockenen
geschlossenen Raum lagern.
Ölablaßschraube
PAPIEREINSATZ
SCHAUMELEMENT
DECKEL DES
LUFTFILTERS
Page 10
10
UMWELT
Für den Umweltschutz sollten Si e den folgen den Pun kten
besondere Aufmerksamkeit schenken:
• Immer reines bleifreies Benzin verwenden
• Immer einen Trichter und/oder eine Kann e mit
Standregelung benutzen, um Ver sch ütten des Kr aft stoff s
beim Betanken zu vermeiden.
• Den Kraftstofftank nicht bis zum Rand befüllen.
• Das Motoröl nicht überlaufen lassen.
• Beim Ölwechsel versi ch ern Sie sich, dass das Gebrauchtöl
vorschriftsmäßig entsorgt wird. Verme iden Sie das
Verschütten des Öls.
•Alte Ölfilter nicht in den Restmüll werf en, sond ern bei d er
entsprechenden Sammelstelle abgeben.
•Wenn der Dämpfer mangelhaft ist, tauschen Sie ihn au s.
Bei Reparaturen verwenden Sie Originalersatzteile.
•Für die Vergasereinstellung beauftragen Sie immer eine
fachkundige Person.
• Den Filter immer den Anweisungen entsprechend rein igen.
• Nach dem Ablauf der Lebens dauer I hre s Gerä ts
wird empfohlen, dieses Ihrem Händler zwecks
vorschriftsmäßiger Entsor gung zukom men zu
lassen.
Prüfen Sie Ihren Rasenmäher rege lmäß ig au f Ver schleiß un d
den technischen Zustand.
WARTUNG
Originalersatzteile werden durch den Kundendienst und
durch die Händler geliefert. Es wird empfohlen, mit der
alljährlichen Wartung und Prüfung der Sicherheitselemente
eine autorisierte Werkstatt zu beauftragen. Für Wartung und
Ersatzteile bitte Kontakt mit Ihrem Händler aufnehmen.
WARTUNGSPLAN
REGELMÄSSIGE
WARTUNGSPERIODE (4)
Die entsprechende Wartung im
angegebenen Monat oder nach
dem Ablauf der vorgegebenen
Vor
jedem
Einsatz
Jeden
Monat
oder
5 Std.
Alle 3
Monate
oder
Alle 6
Monate
oder
Jedes
Jahr
oder
Alle 2
Jahre
oder
25 Std. 50 Std. 100 Std. 250 Std.
Betriebsstunden durchführen –
je nach dem, was früher eintritt.
Motoröl
Kontrollieren O
(SAE 30)
Ersetzen O O(2)
Luftfilter Kontrollieren O Ersetzen O
Zündkerze
Kontrollieren
reinigen
0
Ersetzen O
FEHLERDIAGNOSE
DER MOTOR
Mögliche Ursache Abhilfe
STARTET NICHT
1.Prüfung des
Kraftstoffmangel Kraftstoff nachfüllen
Kraftstoffstands
schlechter Kraftstoff, Lagerung ohne
Entleerung des Benzintanks, falsche
Den Kraftstofftank und Vergaser entleeren.
Frisches Benzin einfüllen.
Benzinsorte.
2.Zündkerze prüfen Falsche, verschmutzte oder falsch
Zündkerze austauschen (P-8).
eingestellte Zündkerze.
3.Den Motor beim
Fachhändler reparieren
lassen oder im
Werkstatthandbuch
Die Zündkerze ist naß vom Benzin
(abgesoffener Motor).
Verstopftes Kraftstoff filter , eine schle ch te
Einstellung des Vergasers bzw. der
Zündung, verklebte
Ventile u. ä.
Zündkerze trocknen und erneut aufsetzen.
Mangelhafte Teile austauschen oder (wenn nöti g)
reparieren.
nachschlagen.
4.Vorschub defekt Zug zu lang Zug nachstellen
5. Gras wird nicht
gesammelt
Kanal verstopft,
Fangsack voll,
Gras zu naß
Auswurfkanal reinigen,
Fangsack leeren,
bei trockenem Wetter mähen
Page 11
11
GB
A.V. 2
Reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
GB
Marking:
Please read carefully these operating instructions before putting the machine into operation.
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bureaucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able
to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All thi s data can be
found on the type label. Please enter it here for future reference:
Serial No._____________________________Product No.:___________________________Year of production_______________________
Technical data to the BIG WHEELER 508 A #94147 Lawn Mower:
Petrol engine / output: 2.7 kW max. at 3,600 min -1
Danger arising from hot
Danger arising from rotating
cutting tools
surfaces
Engine revolutions: 2,850 per minute
Sound power level: 83.5 dB(A)
Guaranteed sound pressure
level:
Cut width: 508 mm
Height adjustment: central, 6-level (25-75 mm)
Stroke volume: 140 cm3
Wheel size: 200 mm in front; 300 mm at
Grass catcher capacity: 60 l
Vibration: 6.90 m/s² (EN 1033)
Travel speed: max. of 3.6 km per hour
Weight: 34 kg
98 dB (A)
the back
Device
Big Wheeler 508 A Lawn Mower
Disconnect the machine from
power source before
maintenance
Please read the operating
instructions before use
High-quality lawn mower with backwheel drive
powerful four-stroke OHV engine corresponding to latest
regulations for exhaust gases is very suitable for areas within
app. 2,200 m
sheet with powdered painting, very good grass catcher
capacity. Wheels with double embedding in ball bearings 300
mm at the back, 200 mm in the front. Professional height
adjustment in 6 levels, robust light-running cable, metal
starting equipment.
Equipment:
3 in 1 function: cutting, collecting, mulching.
High-quality grass catcher, folding mobile handle with textile
surface layer, precise metal driving gear.
2
. The lawn mower housing out of quality steel
with durable,
Page 12
12
Scope of delivery
1. Extension handle
2. Gas lever and starter lever
3. Quick-clamping lever
4. Air filter
5. Spark plug
6. Outlet/noise silencer
7. Throat for oil adding
8. Height adjustment lever
9. Grass catcher
10. Reverse starter
11. Type label
12. Operation lever (lever for automatic
stopping)
13. Drive lever
GB
EC Declaration of Conformity
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen,
Germany, hereby declare the conception and construction of the
below-mentioned devices correspond - at the type of construction
being launched - to appropriate basic safety and hygienic
requirements of EC Directives.
In case of any change to devices not discussed with us the Declaration
expires.
Marking of devices: BIG WHEELER 508 A product No.: 94147
Date/producer signature: 17/06/2008
Data on Signatory:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
Certification body:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Reference No.:
15023640 001
Guarantee
Guarantee claims as per guarantee card
attached.
General Safety Instructions
Caution
IMPORTANT: The lawn mower may amputate toes
and fingers and throw away items. Failing to observe
the below-mentioned rules may lead to serious
injuries.
WARNING: Always disconnect the spark plug cable to
prevent unintentional device starting at adjustment,
transportation or maintenance
WARNING: Exhaust gases and their various components
contain or, more precisely, emit chemicals functioning as
carcinogenic agents may damage the foetus or bring
infertility.
WARNING: The silencer and other engine parts may
become very hot in the working condition and remain hot even
after engine turning off. Do not touch these parts to prevent
from getting burnt.
I. GENERAL OPERATION AND SAFETY REGULATION
•Read these instructions thoroughly. Familiarise with its
operating elements and correct using.
•Keep your hands and legs in safe distance from rotating
parts. Keep safe distance from the machine exhaust.
Caution: do not touch the rotary parts of the machine.
•The device should only be operated by responsible
persons that have familiarised themselves with the
operating instructions.
•Carefully search the area on which the device is to be
used. Remove all items the mower could throw away
while workin g .
•Do not use the mower if any persons (especially
children) or animals, are around.
•Wear stable boots and long trousers when cutting.
Never operate the device bootless or in sandals.
•If it is not necessary, do not pull the mower backwards.
Look down and backwards while moving backwards.
•Do not operate the mower with any damaged safety
equipment, e.g. ejection flap or grass catcher.
• Use accessories allowed by the producer only.
• When passing any gravel road or non-solidified road cut
off the knife.
•Switch the engine off and disconnect the spark plug, o before releasing any blocked parts or cleaning the
clogged ejection channel
o before check, cleaning and various works on the
mower
o after any foreign body has been caught by the
mower. Check whether the mower is not damaged
and remove any damage before restarting the device.
o if there are any extra strong vibrations of the mower
(immediate checking)
•Switch off the engine before taking the grass catcher
out and wait until the knife fully stops.
• Cut in daylight or with suitable lighting only.
• Do not operate the device when impaired or intoxicated.
• Never operate the device in wet grass. Pay attention to
where you put your legs and hold the guide handle
firmly. Guide the mower step by step.
•Release the clutch for wheel drive before starting the
engine.
• Replace any faulty absorbers.
• Always wear protective glasses when operating the
mower.
• Remove all obstacles, e.g. stones and branches.
• Check the terrain for unevenness, there may be
obstructions hidden in high grass.
•Do not cut near ditches and slopes. You may lose your
stability and balance.
• Do not use the device on a very steep terrain.
• Realise the operator, or, more precisely, the user is
responsible for any injuries or threat of persons and
things.
•Be watchful and switch the device immediately off if
there are children around.
•Be watchful and switch the device immediately off if
there are children around.
•Never let persons not familiarised with these
instructions work with the mower. The operator's age
can be limited by local regulations.
•WARNING — petrol is highly flammable. o Store the fuel in containers designed for that
purpose.
o Add fuel outdoor only, do not smoke when adding
fuel.
o Add fuel before device starting. Never take the
cover out and do not add fuel when the engine is
running or hot.
o - If you spill the petrol do not try to start the device.
Take the device away and prevent generation of a
flammable source around the spilled petrol.
o Secure the petrol tank is closed safely.
•Always check whether the knife, knife bolts and cutting
equipment are not damaged or worn before using the
mower. Always replace any damaged and worn knives
and bolts in the entire set to prevent device unbalance.
Do not make any alterations to the safety device.
Regularly check their proper functioning.
Page 13
13
•Keep the device clean, with no grass, leaves or other
impurities. Always wipe any oil or petrol run out. Let the
mower cool down before storing to closed spaces.
•Be especially careful when changing direction on a
slope.
•Never adjust the height of wheels when the engine is
running.
•The grass catching device may lose its functioning any
throw away items due to wear or damage. Regularly
check the mower parts and, if necessary, replace them
with spare parts recommended by the manufacturer.
•The mower knife is very sharp. Risk of injury! Be
especially careful at knife maintaining, wear protective
gloves or cover the knife-edges.
•Do not change the basic engine adjustment and avoid
its overloading.
•Be especially watchful when turning the mower or
pulling it towards your body.
•If it is necessary to incline or lift the mower to pass a
surface other than grass or when carrying the mower to
or from the area to be cut then cut off the knife.
•Release the knives and engine clutches before
switching on.
•Start the engine in accordance with the operating
instructions and make sure your legs are in safe
distance from the knife.
•Do not incline the mower at starting except for cases
when it is necessary. Do not incline the mower more
than necessary in such a case and always lift the part
reversed from you.
•Do not start the engine when standing in front of the
ejection outlet.
• Never lift and transfer the mower with engine running.
• Lower the brake adjustment when the engine is off. If
the engine is equipped with a stop valve then close the
petrol supply after cutting.
•Move slowly if using an auxiliary trail seat.
ASSEMBLY / PREPARATION
1. Lift the handle until it snaps in the working
position.
2. Remove the protection sleeve , lift the up per pa rts of t he
handle and assemble it with the bottom part. Tighten
the safety bolts on both sides of the handle.
3. Remove the protection sle eve of the opera tio n gr ab han dle in
the upper part.
Operation
Operation lever (for automatic stoppi ng) (12) – press
the lever towards the handle when starting. If you want to
switch the engine off release the lever.
Gas lever (2) – used at starting
Drive lever (13) - used when you want the mower to be
moving forward.
All assembly and/or maintenance works may be
performed only when the motor is turned off!
Please read the entire operating instructions before
assembling or starting your new mower.
IMPORTANT: The mower is supplied without oil and
petrol.
UNPACK THE MOWER
Take the mower out of the board and check whether there
are any free parts left there.
Wheel assembly (Fig. 5 a-f)
Install wheel at the lawn mower according to figures 5 a-f .
Pay attention to proper order of spacer disc at both
sides (fig. 5d)
Pay attention to that star-shaped screws are tightened
firmly enough (self-locking.
Assembly of collecting bag (Fig. 2) (Fig. 3) (Fig . 4)
1. Take the collecting bag, corresponding
frame and plastic insert out of the package.
(Fig. 2)
2. Put the frame into the collecting bag while
paying attention to that the coupling at the
frame is outside the collecting bag. (Fig. 3)
3. Now fix the collecting bag at the frame.
(Fig. 4)
Assembly - Handle
IMPORTANT: Disassemble the handle with care to prevent
clamping or damage of the cables.
loslassen = release
nach oben drücken = push up
Use
1. Cutting (without grass catcher)
The cut grass is laid in strips.
2. Cutting and collecting
The grass is collected to the grass catcher (if the grass
is damp or wet it reduces the catcher capacity). If you
want to mount the catcher to the mower lift the cover
plate and hang the grass catcher.
3. Mulching
When the mulching wedge is inserted (see the picture
and “Changeover to mulching“ article) the grass is not
thrown up but ground by the cutting knives and the
grass will remain as surface fertilisation on the lawn
Page 14
V
14
mulching
cutting and
collecting
cutting
Changeover to mulching
1. Assembly and disassembly of accessories must always
take place when the engine is switched off.
2. Remove the grass catcher, insert the mulching wedge to
the ejection channel and lock the mulching wedge (1) point it
against two outlets (2) in the bottom part and ensure it with a
self-securing hook (3).
3. Please make sure the mulching wedge is mounted firmly
after the changeover.
4.Attention!!! Use original equipment from the producer
only.
5. Disassembly
Press with thumb in the middle (3) then release and deflect
the mulching wedge downwards.
Attention!!!
If the mower is blocked during mulching reduce the
travelling speed so that the knife could continue in
grinding the grass and spread it on the lawn. Never
remove the gathered grass with your hands.
DRIVE CONTROL
The self-propelling travel is controlled as follows: Press the
operation lever (lever for automatic stopping) (12) towards the
handle and simultaneously press the drive lever towards the
handle (13).
The forward movement is stopped by releasing the drive lever
(13).
CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT
Depending on the cutting height required it is necessary to
adjust the height of wheels. Adjust the height with the lever (8)
as you wish. The middle position is most suitable at most
mowers.
ADD OIL BEFORE STARTING
The oil level needs to be checked before each use. Fill up oil
as needed (500ml SAE30 engine oil).
OIL FUNNEL CAP – OIL DIPSTICK
UPPER LIMIT
BOTTOM LIMIT
The mower is supplied without oil in the engine.
WARNING: Be careful not to overfill the engine with oil,
failing which the absorber would smoke when starting.
1. Make sure the mowe r stands on a flat surfa ce.
2. Take out the oil tank cover.
3. Insert the oil dipstick and fix it.
IMPORTANT:
•The oil level needs to be checked before each use. If
necessary, add oil to the marking on the oil dipstick.
•The oil must be changed after 25 hours of operation or
each season. At works in a dusty or polluted environment
the oil may need to be changed more often. See “ OIL
CHANGE ” in the Maintenance article in these operating
instructions (SAE 30).
FUEL ADDING (unleaded petrol)
• The fuel is added through the filling hole in the tank.
Pay attention not to spill the petrol. Use common
clean unleaded petrol. Do not mix the petrol with oil.
Always buy only reasonable volume of petrol so that
you could consume it within 30 days.
WARNING: Wipe any spilled oil or petrol. Do not
store, pour, use near open fire.
FUEL TANK CAP
ERSCHLUSS DES
KRAFTSTOFFTANKS
WARNING: Alcohol-enriched fuels (gasohol) or fuels with
ethyl alcohol or methanol mixtures may attract humidity and
subsequent acid formation. The clean petrol may as a result
of long storage damage the engine fuel system. If you want
to prevent engine problems you should empty the fuel
system before storing for more than 30 days. Empty the fuel
tank, start the engine and let it run until the fuel system and
carburettor are empty. Add fresh fuel each season. See the
storing instructions, too. Never pour cleaners to the fuel tank
to clean the engine or carburettor. By doing so, you could
cause irreparable engine damage.
Page 15
15
ENGINE STARTING
At starting first make sure the spark plug is in its place and
there is sufficient amount of oil and petrol in the device.
CAUTION: The engine may smoke at first starting due
to protective oil film on the inner engine surface.
Consider this as normal.
Abbildung Motorstart
Picture for engine starting
1. Press the operation lever (automatic switching off
lever) (12) to the mo bi le h and le (1 ) and shift the gas
lever (2) forward up to the stop (to the starting position).
2. With the operation lever (automatic switching off lev er)
(12) pulled in slowly pull out the starting cord (10), when
you feel slight resistance strongly pull in the starter until
the engine is started.
3. Pull the gas lever (2) now down from the starting position
until the engine operat io n is e v en .
CAUTION: In cold weather or when the machine has not
been used for a longer time it may be necessary to repeat
the first steps for several times.
ENGINE STOPPING
• If you want to stop the engine release the operation lever
(automatic switching off lever) (12).
WARNING! The knife still rotates for a few seconds after
the engine is switched off. If you want to leave the mower
laying unattended then disconnect the spark plug cap.
Important tips and advice for grass cutting! !!
• Under certain conditions, e.g. when the grass is very high, it
may be necessary to adjust bigger cutting height so that effort
at pushing the mower was reduced, engine overloading
removed and blocking of grass in the mower prevented. It is
possible you will also have to reduce the mower travel speed
and/or cut the area again.
•If cutting is very difficult it may be suitable to reduce the travel
speed and mower gear.
•Vent ports in the grass catcher may get blocked if the catcher
is not cleaned regularly. Clean the grass catcher regularly with
water and let it dry before use.
•Keep the upper part of the engine in th e
starter place clean. Air flow will be improved
and engine life increased by doing so.
• Cut in dry weather only.
• Always keep the knives sharp.
MAINT E NANCE
IMPORTANT – Regular maintenance is unavoidable for
constant operational reliability and keeping the original
device output.
1) Keep all screws and n uts tighte ned so that you w ere sure
the device is in an operation-reliable condition. Regular
maintenance is necessary for safety and tr oub le-free
operation.
2) Never store the device with fuel in closed rooms as the
evaporating fuel may ig nite .
3) It is necessary to let the device cool down and empty fuel
from it before storing in closed rooms.
4) In order to minimise the risk of fire keep the engine
and muffler and the fuel tank clean and with no grass,
leaves and fats. Do not store the grass cut with the
mower.
5) For safety reasons, avoid using a device with a worn
or damaged parts. Replace any fa ulty pa rts wi th new
ones, do not repair them. Use original spare parts and
original spare knives only.
Parts with quality different from the one prescribed
may damage the device and threate n your safe ty .
6) If it is necessary to empty the fuel tank do it outside and
with cold engine.
7) Wear solid protective gloves at assembly and adjustment
of knives.
8) Check correct direction of rotating and balance of knives
after sharpening.
9) Regularly check wear and pollution of the self-closing
cover and grass catcher.
10) When you must transport the device, carry it in hands or
incline it always wear safety gloves.
Always hold the device at places guar an teeing safe ho lding.
Take into account the weight of the device and its distribution.
ČLEANING
Clean the device with water, remove the grass and mud from
inside before each use – it will prevent from impuritie s getting dry
and problems at next starting.
The painting inside the housing may wear down in the course
of time. In order to prevent later corrosion of the device use
anti-corrosive paint for the worn-down spots.
Remove the gearbox cover and clean the space around be lt
pulleys and drive belts with a brush or compr essed a ir on ce or
twice a year.
You should clean the inside of t he dr ive w heels o nce per
season. Disassemble both whee ls. C lean the cog wh eels and
their edges off the grass and other impur ities with com pressed
air or a brush.
KNIFE DISASSEMBLY
For purpose of cleaning / sharpening / replacement
Attention!!! It is necessary to first disconnect the spark plug
before disassembly.
Release the screw at disassembly of the knives.
Re-assemble according to the picture. Tighten the screws. Torsion
moment of 40 Nm. You should also replace the screw at
replacement of knives.
Page 16
16
OIL CHANGE
The stopper for oil emptying is placed under the engine. Make
sure you have a container for oil catching prepared and
disassemble the stopper. As soon as the oil flows out insert a
new stopper with a washer and wipe oil remnants.
Add new SAE30 oil to the tank. Measure the oil level with a
clean gauge. The oil must reach between min. and max.
marking on the gauge. Make sure you do not overfill the tank.
Start the engine and let running for a short time. Then switch
it off, wait for a minute and measure the oil level. If necessary,
add some oil.
Spark plug
When the engine cools down disassemble the spark plug with
the key supplied, clean it with a wire brush and adjust the
distance to 0.75 mm (0.030") through a feeler gauge. Then refit the spark plug. Make sure you do not tighten it too firmly.
(alternatively: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Air filter
Loosen the filter cap and remove the foam filter element. It is
necessary to re-fit the filter cap to prevent entering of foreign
bodies to the suction inlet.
Screw for oil emptying
PAPER
FILTER
AIR FILTER CAP
STORAGE
The petrol must not remain in the fuel tank for more than 1
month. Regularly clean the mower and store it to a dry,
closed room.
ENVIRONMENT
You should pay special attention to the follow ing point s for
environment protection:
• Always use clean unleaded petrol.
• Always use a funnel and/or can with level regulation to
prevent fuel spilling while refuelling.
• Do not fill the fuel tank up to the edge.
• Do not let the engine oil overflow.
• At changing the oil, make sure the oil used will be disposed
in accordance with the regulations. Prevent oil spilling.
•Do not throw the oil filters to the municipal waste but
deliver them to appropriate collection centre.
•Replace the absorber if faulty. Use original spare parts at
repairs.
• Always have the carburettor adjusted by a spec ialist.
• Always clean the filter according to appropriate instructions.
• We recommend returning the mower after mower
life expiry to the seller to ensure its disposal in
accordance with regulations.
Regularly check the level of wear and technical state of the
mower.
MAINTENANCE
Original spare parts will be supplied by your seller or our
service department. We recommend annual maintenance and
check of safety elements being executed at an authorised
shop. Please contact your seller for issues of maintenance
and acquisition of spare parts.
FOAM
FILTER
FUEL TANK AND CARBURETTOR EMPTYING
Put a container allowing petrol storage under the car burettor.
Work with a funnel to prevent petrol spilling.
Disassemble the drain screw, then adjust the fuel valve tie rod to
the ON position.
Re-fit the drain screw with a packing r ing aft er fue l tan k
emptying. Tighten the screw firmly.
Page 17
MAINTENANCE PLAN
p
17
Once in
6
months
or
50
hours
Each
year or
100
hours
REGULAR MAINTENANCE
INTERVAL (4)
Corresponding maintenance in
the given month or after expiry
of the given operating hours –
Before
each
use
Each
month
or
5 hours
Each 3
months
or
25
hours
according to which happens
first.
Engine oil
to be checked O
(SAE 30)
to be replaced
Air filter to be checked O
Spark plug
to be replaced
to be checked
to be cleaned
to be replaced
O
O(2)
O
FAILURE DIAGNOSTICS
ENGINE DOES
Possible reason Correction
NOT START
1.Fuel checkLack of fuel Fuel to be added
0
Each
two
years or
250
hours
O
Wrong fuel, machine storing without
petrol tank emptying, wrong type of
Blocked fuel filter, wrong carburettor or
sparking adjustment, sticky valves, etc.
or use the operating
instructions for
reference.
4. Faulty forward
Stroke too long Stroke setting to be changed
movement
5. Grass is not
collected
Blocked channel,
full grass catcher,
grass is too wet
Fuel tank and carburettor to be emptied.
Fresh petrol to be added.
Spark plug to be replaced (P-8).
Spark plug to be dried and re-fitted.
Replace or (if necessary) repair the faulty
parts.
Ejection to be cleaned,
grass catcher to be emptied,
cutting in dry weather.
Page 18
18
FR
A.V. 2
Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
FR
Symboles :
Sécurité du produit, interdictions :
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement le mode d’emploi.
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique
Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro
de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série_____________________________Numéro de produit :______________________Année de fabrication _______________
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Point vert – Duales System
Deutschland AG
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Caractéristiques techniques pour tondeuse à gazon BIG WHEELER 508 A
#94147:
Moteur essence / puissance : 2,7 kW max. à 3600 min -1
Tours moteur : 2850/min
Niveau de puissance acoustique : 83,5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
garantie :
Largeur de coupe : 508 mm
Réglage de la hauteur : central, 6 degrés (25-75mm)
Cylindrée : 140 cm3
Taille des roues : à l’avant 200 mm; à l’arrière 300
Capacité du sac de ramassage : 60 l
Vibrations : 6,90 m/s² (EN 1033)
Vitesse de translation : max. 3,6 km/h
Poids : 34 kg
98 dB (A)
mm
Appareil
Tondeuse à gazon Big Wheeler 508 A
La tondeuse à gazon de qualité avec entraînement des roues arrière
et moteur performant à quatre temps OHV, répondant aux nouveaux
règlements relatifs aux gaz d’échappement, convient parfaitement
pour traiter des surfaces jusqu’à 2.200 m
est en tôle d’acier de qualité avec revêtement en poudre. Très bonne
capacité du bac de ramassage, roues avec double logement dans les
roulements à bille à l’arrière - 300 mm, à l’avant - 200 mm. Réglage
professionnel de la hauteur en 6 degrés, corde robuste à marche
facile, dispositif de démarrage métallique.
Équipement :
Fonction 3 en 1: tonte, ramassage, mulchage.
Bac de ramassage de qualité, poignée de déplacement articulée avec
surface textile, système de transmission par entraînement métallique
précis.
Déclarons par la présente que les appareils indiqués cidessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché,
aux exigences fondamentales correspondantes des
directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil
sans notre approbation préalable.
Description de l’appareil : BIG WHEELER 508 A Numéro d’article :
94147
Date/Signature du fabricant : 17/06/2008
Titre du Signataire :
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
Institut de certification :
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Numéro de référence :
150236640 001
Cette
Garantie
Selon le bulletin de garantie joint.
Consignes générales de sécurité
Avertissement
IMPORTANT : La tondeuse peut amputer les do ig ts
de pied ou des mains et éjecter divers objets. Le non
respect des consignes de sécurité indiquées cidessous peut engendrer des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Pour éviter le démarrage
involontaire de l’appareil lors du réglage, le transport ou
l’entretien, débranchez toujours le câble de la bougie
d’allumage.
AVERTISSEMENT : Les gaz d’échappement et leurs
composants individuels contiennent ou dégagent des produits
chimiques cancérogènes pouvant provoquer des lésions du
foetus ou des problèmes de fécondité.
AVERTISSEMENT : L’amortisseur de bruit et autres
parties du moteur peuvent chauffer lors du fonctionnement de
la machine et rester chauds après l’arrêt du moteur. Pour
éviter des brûlures, ne touchez pas ces pièces.
I. CONSIGNES GÉNÉRALES DE FONCTIONNEMENT ET
DE SÉCURITÉ
•Lisez attentivement ces consignes. Familiarisez-vous
bien avec la manipulation et l’utilisation correcte de
l’appareil.
•Maintenez les mains et les pieds à une distance de
sécurité des parties en rotations de la tondeuse.
Respectez une distance de sécurité du pot
d’échappement de l’appareil. Avertissement – ne
touchez pas les parties rotatives de l’appareil.
•L’appareil peut être manipulé uniquement par des
personnes connaissant les consignes de
fonctionnement et de sécurité.
•Avant de commencer le travail, inspectez
minutieusement la surface à tondre et retirez tout objet
susceptible d’être éjecté par la tondeuse.
•N’utilisez jamais la tondeuse à proximité des
personnes, en particuliers des enfants ou animaux.
•Portez toujours lors de la tonte des chaussures solides
et un pantalon long. Ne manipulez jamais l’appareil
pieds nus ou en sandales.
•Ne tirez jamais la tondeuse en arrière, si ce n’est pas
nécessaire. Lorsque vous reculez, regardez toujours
vers le bas et en arrière.
•N’utilisez pas la tondeuse lorsque les dispositifs de
protection (capot de protection, bac de ramassage) sont
endommagés.
•Utilisez uniquement des accessoires autorisés par le
fabricant.
•Ne traversez jamais une route ou chemin de graviers
avec le moteur en marche.
•Arrêtez le moteur et débranchez la bougie d’allumage, o Avant le desserrage des pièces bloquées ou le
nettoyage de la goulotte d’éjection bouchée
o Avant le contrôle ou le nettoyage et avant toute
intervention sur la tondeuse
o Après l’accrochage d’un corps étranger : contrôlez si
la tondeuse n’est pas endommagée et effectuez les
réparations nécessaires avant de la redémarrer.
o Si la tondeuse vibre anormalement après le
démarrage, contrôlez la immédiatement pour éliminer
toute panne
•Avant de retirer le bac de ramassage, attendez que les
lames s’arrêtent complètement.
•Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec un
éclairage adéquat.
•Ne faites jamais fonctionner l’appareil après avoir
consommé de l’alcool ou des drogues.
•Ne faites jamais fonctionner l’appareil sur l’herbe
mouillée. Une stabilité insuffisante du corps peut
provoquer un glissement. Maintenez fermement la
poignée et déplacez-vous lentement, ne courez pas.
•Avant de démarrer le moteur, desserrez l’embryage
d’entraînement des roues.
• Si l’amortisseur de bruit est endommagé, remplacez-le.
• Portez lors du fonctionnement de la tondeuse des
lunettes de protection.
•Supprimez les obstacles, te ls que pierres, branches,
etc.
•Surveillez le terrain. L’herbe haute peut cacher des
trous, ornières et divers obstacles.
•Ne tondez pas à proximité des fossés et pentes. Vous
pourriez perdre l’équilibre sur un e pent e abru pte .
• N’utilisez pas l’appareil sur un terrain très abrupte.
• Prenez en considération le fait que l’utilisateur est
responsable des blessures ou dangers des personnes
et biens.
•Soyez vigilants et arrêtez l’appareil lorsque des enfants
sont présents sur la surface à tondre.
•Lorsque vous tondez sur une pente, tondez par rapport
à la ligne de niveau, jamais en montant ou descendant.
•Ne laissez jamais manipuler la tondeuse par une
personne ignorant ces consignes. L’âge de l’utilisateur
peut être limité par les règlements locaux.
•AVERTISSEMENT— l’essence est très inflammable.
Page 20
20
o Stockez le combustible dans des récipients prévus
à cet effet.
o Ravitaillez en combustible uniquement à l’extérieur,
ne fumez pas lors du ravitaillement.
o Ravitaillez en combustible avant de démarrer
l’appareil. Ne retirez jamais le bouchon et ne
ravitaillez jamais lorsque le moteur est en marche
ou chaud.
o Si l’essence déborde, n’essayez pas de démarrer la
tondeuse, retirez-la de l’endroit contaminé pour
éviter la formation d’une source inflammable
(formation de vapeurs d’essence).
o Vissez toujours correctement le bouchon du
réservoir à combustible.
•Avant d’utiliser l’appareil, contrôlez visuellement
l’endommagement éventuel ou l’usure des lames et des
vis de fixation et du dispositif de coupe de la tondeuse
Remplacez les lames endommagées ou usées ainsi
que les écrous en sets, pour éviter le déséquilibrage de
l’appareil. Ne retirez pas et ne remplacez pas les
éléments de sécurité. Contrôlez régulièrement leur
fonctionnement parfait.
•Maintenez l’appareil toujours propre, sans herbe,
feuilles ou autres impuretés. Séchez toujours l’huile ou
l’essence écoulée. Avant de ranger la tondeuse, laissez
la refroidir.
•Soyez particulièrement vigilants lors du changement de
la direction.
•Ne réglez jamais la hauteur des roues lorsque le
moteur est en marche.
•Le fonctionnement de l’appareil peut engendrer
l’endommagement ou l’usure des pièces mobiles de la
tondeuse ou l’éjection de divers objets. Par conséquent,
contrôlez régulièrement ces pièces et remplacez-les si
nécessaire par des pièces recommandées par le
fabricant.
•La lame est très tranchante. Danger de blessures !
Soyez particulièrement prudents lors de l’entretien des
lames, portez des gants de protection ou emballez les
arêtes.
•Ne modifiez pas le réglage de base du moteur et évitez
de le surcharger.
•Soyez particulièrement prudents lorsque vous retournez
la tondeuse ou lorsque vous la tirez vers vous.
•Si vous devez incliner ou soulever la tondeuse, bloquez
les lames (lors du transport, par exemple), ou si vous
déplacez la tondeuse d’une surface vers une autre,
arrêtez la lame.
•Avant le démarrage, dégagez les lames et les
embrayages du moteur.
•Démarrez prudemment le moteur en respectant les
consignes et maintenez les pieds à une distance de
sécurité des lames.
•N’inclinez pas la tondeuse lors du démarrage, hormis
les cas où l’inclinaison est nécessaire. Dans ce cas, ne
l’inclinez pas plus que nécessaire et ne soulevez que le
côté plus éloigné de votre corps.
•Ne démarrez pas le moteur si vous vous trouvez devant
la goulotte d’éjection.
•Ne levez jamais la tondeuse et ne la transportez pas
avec le moteur en marche.
•Lors de l’arrêt du moteur, réduisez le réglage du frein.
Si le moteur est équipé d’un clapet de fermeture,
arrêtez l’amenée d’essence après la tonte.
•Si vous utilisez le siège tracté accessoire, roulez
lentement.
MONTAGE / PRÉPARATION
IMPORTANT : La tondeuse est livrée sans huile et sans
essence.
DÉBALLAGE DE LA TONDEUSE
Retirez la tondeuse de l’emballage et contrôlez si l’emballage
ne contient pas de pièces libres.
Montage des roues (fig. 5 a-f)
Montez les roues sur la tondeuse selon les images 5 a-f.
Respectez l’ordre de l’anneau de di stancement sur les
deux côtés (fig. 5d)
Veillez à ce que les vis étoilées soient correctement
serrées (autobloquant).
Montage du sac de ramassage (fig. 2) (fig. 3) (f ig. 4)
1. Sortez le sac de ramassage, le cadre
correspondant et la pièce en plastique de
l’emballage (fig. 2).
2. Placez le cadre dans le sac de ramassage
et veillez à ce que le raccord sur le cadre
se trouve hors de sac de ramassage (fig.
3).
3. Fixez le sac de ramassage sur le cadre (fig.
4).
Assemblage – poignée
IMPORTANT : Montez la poignée avec précaution pour éviter
le pincement ou l’endommagement des câbles.
1. Montez la poignée jusqu’à ce qu’elle
s’engage dans la position de travail.
2. Retirez l’emballage de protection, levez la partie
supérieure de la poignée et assemblez-la avec la partie
inférieure. Serrez les vis de blocage sur les deux côtés
de la poignée.
3. Retirez l’emballage de protection de la poignée.
Fonctionnement
Manette de fonctionnement (arrêt auto matique) (12) –
lors du démarrage, poussez la manette vers la poignée.
Si vous souhaitez arrêter le moteur, relâchez la manette.
Manette de gaz (2) – s’utilise lors du démarrage.
Levier d‘entraînement (13) s’utilise lorsque vous souhaitez
que la tondeuse avance.
Tous les travaux de montage et d’entretien doivent être
effectués uniquement avec le moteur arrêté !
Avant le montage ou la première mise en marche de la
tondeuse, veuillez lire entièrement le mode d’emploi.
Page 21
loslassen = lâcher
21
nach oben drücken = pousser vers le haut
Domaines d‘utilisation
1. Tonte (sans bac de ramassage)
L’herbe tondue est éjectée en lignes.
2. Tonte et ramassage
L’herbe s‘accumule dans le bac de ramassage (l’herbe
humide ou mouillée réduit la capacité du bac). Pour fixer
le bac sur la tondeuse, soulevez la plaque de couverture
et accrochez le bac de ramassage.
3. Mulchage
Lorsque le coin de mulchage est inséré (voir image et
article „Modification en mulchage“), l’herbe n’est pas
éjectée mais broyée par les lames. Elle reste sur la
surface pour fertiliser le gazon.
Mulchage
Tonte et ramassage
Tonte
Transformation en mulchage
1. Le montage et le démontage des accessoires doivent
être réalisés avec le moteur arrêté.
2. Retirez le bac de ramassage, insérez le coin de mulchage
dans la goulotte d’éjection et bloquez-le en dirigeant le coin
de mulchage (1) contre les deux orifices (2) situés dans la
partie inférieure et en les immobilisant par le crochet
autobloquant (3).
3. Assurez-vous que le coin de mulchage est solidement
monté après la modification.
4.Attention !!! Utilisez uniquement l’équipement d’origine du
fabricant.
5. Démontage
Appuyez au centre avec votre pouce (3), desserrez et
déportez le coin vers le bas.
Attention !!!
Si la tondeuse se bouche pendant le mulchage, réduisez
la vitesse de déplacement de façon à prolonger le
broyage de l’herbe par les lames et son étalement sur le
gazon. N’essayez jamais de retirer l’herbe accumulée à
main nue.
COMMANDE DE L’ENTRAÎNEMENT
La commande du déplacement automoteur s’effectue comme
suit : poussez la manette de fonctionnement (manette d’arrêt
automatique) (12) vers la poignée et poussez en même
temps le levier d’entraînement (13) vers la poignée.
L’arrêt du mouvement en avant s’effectue en desserrant le
levier d’entraînement (13).
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE TONTE
Le réglage des roues s’effectue en fonction de la hauteur de
coupe souhaitée. Réglez la hauteur souhaitée à l’aide de la
manette (8). Pour la plupart des tondeuses, la position centrale
est optimale.
RAVITAILLEZ EN HUILE AVANT LE DÉMARRAGE
Avant toute utilisation, contrôlez le niveau d’huile. Si
nécessaire, ravitaillez en huile (Huile de moteur 500ml
SAE30).
CAPOT DE L’ENTONNOIR D’HUILE – JAUGE D‘HUILE
LIMITE SUPÉRIEURE
LIMITE INFÉRIEURE
La tondeuse est livrée sans huile.
AVERTISSEMENT : Veillez à ne pas surcharger le
moteur en huile, ceci provoquerait la formation de fumée lors
du démarrage.
1. Assurez-vous que la tondeuse repose sur une surface
droite.
2. Retirez le bouchon du réservoir d’huile.
3. Insérez la jauge d’huile et fixez-la.
IMPORTANT :
•Le niveau d’huile doit être contrôlé avant chaque utilisation.
En cas de besoin, versez l’huile jusqu’au repère situé sur la
jauge d’huile.
Page 22
V
22
•Remplacez l’huile après 25 heures de fonctionnement ou à
chaque saison. Le travail dans un environnement
poussiéreux ou sale peut nécessiter un remplacement
d’huile plus fréquent. Voir “REMPLACEMENT D’HUILE”
dans l’article Entretien de ce mode d’emploi (SAE 30).
RAVITAILLEMENT EN COMBUSTIBLE (essence sans
plomb)
• Le combustible est versé dans l’orifice de
remplissage du réservoir. Veillez à ne pas faire
déborder l’essence. Utilisez de l’essence habituelle –
essence sans plomb pure. Ne mélangez pas
l’essence et l’huile. Achetez toujours une quantité
d‘essence adéquate de façon à l’utiliser dans les 30
jours.
AVERTISSEMENT : Essuyez l’huile ou l’essence
déversée. Ne les stockez pas, ne les versez pas et ne les
utilisez pas à proximité du feu ouvert.
BOUCHON DU
ERSCHLUSS DES
RÉSERVOIR
KRAFTSTOFFTANKS
D’ESSENCE
AVERTISSEMENT : Les combustibles enrichis en alcool
(essence-alcool) ou les combustibles contenant de l’éthanol
ou le méthanol peuvent attirer l’humidité et former l’acide.
Lors d’un stockage prolongé, l’essence pure peut ainsi
endommager le circuit d’alimentation du moteur. Pour éviter
les problèmes de moteur après un stockage prolongé de
plus de 30 jours, videz le circuit d’alimentation. Videz le
réservoir de combustibl e, dé marrez le mote ur et la issez- le
tournez jusqu’à ce que le circui t d’alim enta tion et le
carburateur soient complèt ement vid es. À chaq ue saiso n,
versez du carburant frais. Voir également consignes de
stockage. Ne versez jamais dans le réservoir de carburant
des produits de nettoyage dans le but de nettoyer le moteur
ou le carburant. Vous pouvez provoquer des dommages
irrémédiables du moteur.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Assurez vous avant le démarrage que la bougie d’allumage
se trouve à sa place et que l’appareil contient une quantité
suffisante d’huile et d’essence.
AVERTISSEMENT : Le moteur peut fu mer lor s du
premier démarrage en raison de la pellicule d’huile de
protection sur la surface du moteur. Ceci est tout à fait
normal.
Abbildung Motorstart
Démarrage du moteur
1. Poussez la manette de fonctionnement (manett e
d’arrêt automatique) (12) vers la poigné e ( 1) et la
manette de gaz (2) en avant jusqu’à la butée (position de
démarrage).
2. Maintenez la manette de fonctionnement (manette d’arrêt automatique) (12) dans cette position et tirez
lentement sur la corde de démarrage (10), jusqu’à ce
que vous ressentiez une légère résistance, tirez ensuite
fermement sur la corde jusqu’à ce que le mo teur démar re.
3. Ramenez légèrement la manette d e ga z (2) de la posit ion
de démarrage jusqu’à ce que la marche du moteur soit
uniforme.
AVERTISSEMENT : Lorsqu’il fait froid ou après une
inutilisation prolongée de l’appareil, il peut être
nécessaire de répéter plusieurs fois les premières étapes.
ARRÊT DU MOTEUR
• Pour arrêter le moteur, relâchez la manette de service
(manette d’arrêt automatique) (12).
AVERTISSEMENT ! Après l’arrêt du moteur, la lame
continue à tournez quelques secondes. Si vous devez
laisser la tondeuse sans surveillance, débranchez la
brochede la bougie d’allumage.
Conseils importants pour la tonte du ga zon !!!
• Dans certaines conditions, par exemple, lorsque l’herbe est
très haute, il sera peut-être nécessaire d’augmenter la hauteur
de coupe pour réduire l’effort lors de la poussée de la
tondeuse, éviter la surcharge du moteur et l‘accumulation
d’herbe dans la tondeuse. Il sera peut-être également
nécessaire de réduire la vitesse de déplacement de la
tondeuse et/ou de tondre à plusieurs reprises.
•Si la tonte est très difficile, il conviendra de réduire la vitesse
de déplacement et la prise de la tondeuse.
•Il est nécessaire de nettoyer régulièrement le bac de
ramassage pour éviter que les orifices de ventilation ne se
bouchent. Nettoyez régulièrement le bac de ramassage à
l’eau et laissez-le sécher avant de l’utiliser.
•Maintenez la partie supérieure du mo teur à
l’endroit de starter toujours propre. Ceci
permet d’améliorer la circulation d’air et
d’augmenter la durée de vie du mo teur .
•Tondez uniquement lorsque le temps est
sec.
•Maintenez les lames toujours affûtées.
ENTRETIEN
IMPORTANT – Un entretien régulier est indispensable pour
assurer la fiabilité constante du fonctionnement et le
maintien de la puissance initiale de l’appareil.
1) Serrez toutes les vis et écrous pour assurer le parfa it état
de fonctionnement. Un entretien régulier est néces saire au
fonctionnement sûr et sans problème.
2) Ne rangez jamais l’appareil co ntenant du carburant
dans une pièce fermée, car les vapeur s de carbur ant
peuvent s’enflammer.
3) Avant de ranger l’appareil dans une pièce fermée, laissez-
le refroidir et videz le carburant.
4) Pour minimiser le risque d’incendie, maintenez le
moteur, le pot d’échappement et le réservoir
d’essence propres et sans traces d’herbe, de feuilles
ou de graisses. Ne stockez pas l’herbe tondue au
même endroit que la tondeuse.
5) Pour des raisons de sécurité, évitez l’utilisation de
l’appareil si ses pièces sont endommagées ou usées.
Remplacez les pièces défectueuses par des neuves,
ne les réparez pas. Utilisez uniquement des pièces
détachées d’origine et des lames d’origine.
Les pièces dont la qualité est inférieure à la qualité
recommandée peuvent endommager l’ap pareil e t
représenter un danger pour votre sécurité.
6) Si vous devez vidanger le réservoir de carburant, faites-le
à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
Page 23
23
7) Lors du montage et du réglage des lames, portez des
gants de protection solides.
8) Après l’affûtage des lames, contrôlez le sens de rotation
des lames et leur équilibre.
9) Contrôlez régulièrement si le capot à fermeture
automatique et le bac de ramassage ne sont pas usés ou
encrassés.
10) Lorsque vous devez transporter l’appareil, le manipuler
ou l’incliner, portez des gants de sécurité.
Saisissez l’appareil aux endroits assurant un ma intient sûr.
Prenez en considération le poids de l’appareil et sa ré partition.
NETTOYAGE
Avant toute utilisation, nettoyez soigneuse ment l’appa reil à l’eau ,
retirez l’herbe et la boue de l’intérieur, pour éviter que les
impuretés ne sèchent à l’intérieur de l’appareil et les problèmes
lors du prochain démarrage.
La peinture à l’intérieur du carter peut s’écailler au fil du temps.
Pour éviter la corrosion consécutive de l’appareil, traitez les
endroits écaillés par un produit anticorrosion.
Une à deux fois par an, retirez le capot de la bo îte de
transmission et nettoyez l’espace entre les poulies et les
courroies d’entraînement à l’aide d’une brosse ou de l‘air
comprimé.
Une fois par saison, nettoyez l’intérieur des roues
d’entraînement. Démontez les deux roues. Débarrassez les
roues dentées et les bords de l’herbe et d es im puretés en
utilisant de l’air comprimé ou une brosse.
DÉMONTAGE DE LA LAME
Pour nettoyage / affûtage / remplacement
Attention !!! Avant le démontage, il est nécessaire de
débrancher d’abord la broche de la bougie d’allumage.
Lors du démontage des lames, desserr ez la vis.
Rassemblez les éléments selon l’image. Serrez les vis. Le
moment de torsion s’élève à 40 Nm. Lorsque vous remplacez les
lames, vous devriez également remplacer la vis.
REMPLACEMENT D‘HUILE
La vis de purge se trouve sous le moteur. Préparez un
récipient pour recueillir l’huile et démontez la vis. Après
l’écoulement de l’huile, remettez une nouvelle vis avec
rondelle et essuyez les restes d’huile.
Versez l’huile SAE30 dans le réservoir. Mesurez le niveau
d’huile à l’aide d’une jauge propre. L’huile doit attendre le
niveau entre les repères min. et max. marqués sur la jauge.
Faites attention à ne pas faire déborder le réservoir.
Démarrez le moteur et laissez-le tournez quelques instants.
Arrêtez-le, attendez une minute et mesurez le niveau d’huile.
Si nécessaire, complétez le réservoir.
Bougie d‘allumage
Après le refroidissement du moteur, démontez la bougie
d’allumage à l’aide de la clé fournie, nettoyez-la à l’aide d’une
brosse métallique et réglez la distance à l’aide d’un calibre
d’épaisseur à 0.75 mm (0.030"). Remettez ensuite la bougie
d’allumage. Veillez à ne pas trop la serrer (alternativement :
(Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Filtre à air
Desserrez le couvercle du filtre à air et démontez l’élément de
filtration en mousse. Remettez le couvercle du filtre pour éviter
le passage de corps étrangers dans l’orifice d’aspiration.
FILTRE EN
PAPIER
COUVERCLE DU
FILTRE À AIR
FILTRE EN
MOUSSE
VIDAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT ET DU
CARBURATEUR
Placez sous le carburateur un récipient convenant au stockage
de l’essence. Pour éviter de déverser l’essence, utilisez un
entonnoir.
Démontez la vis de purge et placez la tige du robinet à essence
dans la position ON.
Après le vidage du réservoir de carburant, replacez la vis de
purge avec l’anneau d’étanchéité. Serrez la vis.
RANGEMENT
L’essence ne doit pas rester dans le réservoir de carbruant
plus de 1 mois. Nettoyez régulièrement la tondeuse et
rangez-la dans une pièce sèche et fermée.
ENVIRONNEMENT
Pour protégez l’environneme nt, p orte z une atte ntio n p articu lière
aux points suivants :
• Utilisez toujours de l’essence sans plomb pure.
• Pour éviter de renverser le carburant lors du ravitaillement,
utilisez toujours un entonnoir et/o u une bur ette avec
régulation.
• Ne remplissez pas le réservoir à ras bord.
• Ne faites pas déborder l’huile de mo teur.
• Lors du remplacement de l’huile, assurez-vous que l’huile
usée sera liquidée en conformité avec les règlements.
Évitez le déversement d’huile.
•Ne jetez pas les filtres à huile dans les déchets
communaux, déposez-les dans un centre de ramassage
correspondant.
Vis de vidange d‘huile
Page 24
• Remplacez l’amortisseur de bruit lorsqu’il est
24
endommagé. Lors des réparations, utilisez uniquement
des pièces détachées d’origine.
• Confiez le réglage du carburateur à un spécialiste.
• Nettoyez le filtre conformément aux instructions.
• À la fin de vie de la tondeuse, il est recomma ndé
de la remettre au vendeur pour assurer sa
liquidation en conformité avec les règlements.
Contrôlez régulièrement le degré d’usure et l’état technique de
la tondeuse.
ENTRETIEN
Les pièces détachées d’origine sont disponibles auprès de
votre vendeur ou notre service après-vente. Il est
recommandé de confier l’entretien annuel et le contrôle des
éléments de sécurité à un atelier de réparations agréé. Pour
l’entretien et la commande de pièces détachées, veuillez
contacter votre vendeur.
Page 25
PLAN D‘ENTRETIEN
25
INTERVALLE D’ENTRETIEN
RÉGULIER (4)
Entretien nécessaire le mois
indiqué ou à la fin des heures de
fonctionnement indiquées – en
fonction de la situation.
Huile de
moteur
(SAE 30)
Filtre à air contrôler
Bougie
d‘allumage
contrôler
remplacer
remplacer
contrôler
nettoyer
remplacer
DIAGNOSTIQUE DES PANNES
MOTEUR NE
DÉMARRE PAS
1. Contrôle du
Quantité de carburant insuffisante Compléter le carburant.
carburant
Mauvais carburant, rangement de
l’appareil sans vidange du réservoir
d’essence, type d’essence incorrect.
2.Contrôle de la
bougie d‘allumage
Bougie d’allumage mauvaise,
encrassée ou mal réglée.
Une fois
Avant
chaque
utilisati
on
O
par mois
O
ou
5 h
O
Tous les
3 mois
ou
25 h
O
1x tous
les 6
mois ou
50 h
O(2)
Une fois
par an ou
100 h
0
Une fois
tous les
deux ans
Cause probable Solution
Vider le réservoir de carburant et le
carburateur. Ravitailler en essence fraîche.
Remplacer la bougie d‘allumage (P-8).
ou
250 h
O
3. Faites réparer le
moteur après du
vendeur ou reportezvous au mode
d‘emploi.
4. Mouvement en
avant défectueux
5. Herbe n’est pas
ramassée.
Bougie d’allumage souillée par
Sécher la bougie et remettre.
l’essence (moteur noyé).
Filtre à carburant bouché, mauvais
réglage du carburateur ou de
Remplacez les pièces défectueuses ou (si
nécessaire) réparez-les.
l’allumage, soupapes collées, etc.
Tirage trop long. Modifier le réglage du tirage.
Canal bouché, bac de ramassage
rempli, herbe trop mouillée.
Nettoyer la goulotte d’éjection, vider le bac de
ramassage, tondre lorsque le temps est sec.
Page 26
26
DK
A.V. 2
For overtryk, selv af nogle enkelte dele af teksten kræves tilladelse. Forbehold for tekniske ændringer.
DK
Anmærkning:
Produkts sikkerhed, forbud:
Inden maskinen sættes i gang læs venligst omhyggelig denne betjeningsvejledning.
Tekniske spørgsmål? Reklamationer?Brug af reservedele eller betjeningsvejledning?
På vore internetsider www.guede.com i del Service hjælper vi hurtig og uden en overflødig byrokrati. Hjælp os venligst, at vi kan hjælper jer.
Til identifikation af jeres maskine i reklamationstilfældet skal vi bruge serie nr., produktions nr. og årgang. Alle disse angivelser findes på
typeskilt. For at have disse angivelser altid ved hånd, skriv dem venligst ned her:
Serie nummer_____________________________Produkt nr.:___________________________Årgang_______________________
Beskyttes mod fugtighed Orientering af emballage opad
Tekniske angivelser til græsklipper BIG WHEELER 508 A
#94147:
Benzin. motor / ydelse: 2,7 kW max. ved 3600 min -1
Motoromdrejninger: 2850/min
Niveau af akustisk ydelse: 83,5 dB (A)
Garanteret niveau af akust.tryk: 98 dB (A)
Skæringsbrede: 508 mm
Højdeindstilling: central, 6 trin (25-75 mm)
Løftningsvolum: 140 cm3
Hjulstørrelse: foran 200 mm; bagved 300
mm
Opsamlingskurvsindhold: 60 l
Vibration: 6,90 m/s2 (EN 1033)
Kørehastighed: Max. 3,6 km/h
Vægt: 34 kg
Maskine
Planklipper Big Wheeler 508 A
Kvalitets klipper med baghjulstræk
Inden vedligeholdelsen skal
maskine frakobles strømkilde
Læs betjeningsvejledning inden
brug
motor OHV, som svarer til de nyeste regel for udblæsnings
gaser er velegnet til plan med størrelsen indtil ca 2.200 m
Klipperens skabet er af kvalitets stålblik med pulverstrygning,
især god kapacitet
i kugleleje bagved 300 mm, foran 200 mm
Professionelt højdeindstilling i 6 positioner , robust letløbende
tov, metal startsystem.
Udstyr
3 funktioner i 1 klipning, opsamling, økogødning
Kvalitets græskurv, bøjelig kørehåndgreb med tekstil
overfladeslag, nøjagtig metal drive-geersystem.
af græskurve Hjul med dobbelt indlægning
med stabil kraftig firetakts
2
.
Page 27
27
Leveringsomfang
1. Udtrækelig håndgreb
2. Gasstang og starterstang
3. Stang til hutigudspænding
4. Luftfilter
5. Tændrør
6. Udstødning/lyddæmper
7. Tragt til oliepåfyldning
8. Stang til højdeindstilling
9. Opsamlingskurv
10. Reversstarter
11. Typeskilt
12. Drifthåndtaget (håndtag til automatisk
standsning)
13. Drivhåndtaget
DK
Erklæring vedr. EU enighed
Herved erklærer vi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
at konception og konstruktion af de nedennævnte apparater og
udførslen som vi sætter i omløb svarer til de relevante
grundsikkerheds og hygieniske EU krav bestemmelser.
I tilfældet af maskinændring som ikke var konsulteret med os
taber denne erklæring gyldighed.
Apparats mærkning: BIG WHEELER 508 A produkt nr.: 94147
Dato/producents underskrift: 17/06/2008
Angivelser vedr. den underskrivende:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
Certifikations myndighed:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Reference nr::
15023640 001
Garanti
Garantikrav i.h.t. vedlagte garantikort.
Almen sikkerhedsanvisninger
Opmærksomhed
VIGTIG: Planklipper kan medføre fingeramputation på
føder eller hænder og frakaste div. genstander.
Mangel på overholdelsen af ne dennæ vnt e
sikkerhedsregel kan føre til alvorlige beskadigelser.
ADVARSEL: For at undgå uforsætlig maskinestart ved
justeringen, transport eller vedligeholdelsen skal altid
frakobles tændrørs kabel.
ADVARSEL: Udstødnings gasser og dennes enkelte
komponenter indeholder d.v.s. emiterer kemistoffer som virker
som karcinogener, de kan beskadige embryo eller fremkalder
frugtbarhedsproblemer.
ADVARSEL: Dæmperen samt andre motordele kan under
maskindrift kraftig opvarmes og blive stadig varme efter
maskinslukning. Rør ikke ved disse dele af hensyn til
forbrænding.
I. ALMEN DRIFT OG SIKKERHEDSREGLER
•Læs venligst omhyggelig denne betjeningsvejledning.
Gør dig klar over med dennes betjeningsenheder og den
korrekt anvendelse.
•Hænde og ben skal holdes i sikkerhedsmæssig afstand
fra roterende dele. Hold sikkerhedsmæssig afstand fra
maskines udstødning. Advarsel: rør ikke ved roterende
maskinedele.
•Maskinen burde drives kun af en ansvarligt person der
er gennemgået betjeningsvejledningen.
•Se omhyggelig efter terrang hvorpå skal maskine
bruges. Fjern alle genstander som kunne slynges fra
maskinen under arbejdet.
•Græsklipper må ikke bruges hvis der er i umiddelbare
nærhed personer (især børn) eller dyr.
•Under klippning skal bæres fast fodtøj og lange
benklæde. Klip aldrig barefod og heller ikke i åbnede
sandaler.
•Såfremt det ikke er strang nødvendig undgå bevægelse
bagom med maskine. Under bakkning kig bagved og
nedunder.
•Brug aldrig maskine med beskadigede eller manglende
beskyttelsessystemer, f.eks. udkastnings klaprepladen
eller opsamlingskurv.
• Brug kun tilbehør tilladt af producent.
• Under vej og stiovergang skal kniven frakobles.
• Sluk for motor og løs tændrør,
− inden frigørelse af tilstoppede dele eller rensning
af tilstoppet udkastningskanal
−inden kontroll, rensning eller forskellige arbejder
på maskine
−efter maskines pågribning af fremmede legeme .
Se efter om maskinen er beskadiget, fjern
eventuelle beskadigelser inden gentagne
maskinestart.
−Såfremt maskinen vibrere usædvanlig stærk ( se
straks efter)
•Sluk for motor inden opsamlingskurvs aftagning og vent
til kniven standser helt.
•Klip kun under dagliglys eller under tilstrækkeligt kunstig
belysning.
•Maskinen må ikke betjenes under alkohol eller
stofpåvirkning.
•Græs må ikke klippes i fugtigt vejr. Pas på hvor du
sætter ben og hold fast på styrehåndgreb. Maskinen skal
føres i skridtempo.
• Inden motorstart skal løsnes kobling for hjulfremdrift.
• Udskift fejlagtige dæmpere.
• Tag altig beskyttelsesbriller på under arbejdet med
maskine.
• Fjern div. forhindringer, f.eks. sten og gren.
• Se efter om terrang er lige, i højt græs kan være skjult
forhindringer.
•Klip ikke i nærhed af skråninger og grøfter. Du kunne
miste stabilitet og balance.
• Maskinen må ikke bruges på en meget stejl terrang.
• Tænk på at ejer eller bruger er ansvarlig for skader og
trussler imod andre personer og ting.
•Vær varsomt og sluk for maskine hvis der er børn i
nærheden.
•På en bakke skal klippes i lag, aldrig op eller nedad
bakke.
•Børn eller andre personer må ikke få tilladelse til
maskinbetjening når de ikke er bekendtgjørt med
betjeningsvejledning. Brugerælder kan være begrænset
af de lokale bestemmelser.
• ADVARSEL: Benzin er meget brændfarlig.
− Benzin skal kun opbevares i dertil bestemte
beholdere.
−Tanken skal efterfyldes kun udenfor og der må
ikke ryges.
−Benzin skal efterfyldes inden motorstart. Tanklås
må aldrig åbnes og benzin efterfyldes hvis motor
er varmt eller igang.
−Såfremt benzin spildes må der under ingen
omstændigheder forsøges at starte. Maskinen må
Page 28
28
bæres væg og dermed forhindres for opståelse af
antændeligt kilde omkring den spildt benzin.
− Sørg for en sikker benzintanks aflåsning.
• Inden maskinbrug se altid efter om kniv, skruer og
klippnings anlæg ikke er beskadiget eller nedslidt.
Nedslidte eller beskadigede knive og skruer skal altid
udskiftes i hele sæt af hensyn til maskines misbalance.
Foretag ikke nogle ændringer på beskyttelsesystemer.
Se regelmæssig efter dennes ordensmæssig funktion.
•Hold maskinen rent, uden græs, blader eller andre
rester. Olie eller benzinudslip skal altid fjernes. Inden
maskines opbevaring til aflukkede rum lad motor afkøle.
• Vær især opmærksom under retningsskift på en bakke.
• Stil aldrig hjulhøjden under motorløb.
• Græsopsamlingssystemet kan under påvirkning af
slitage eller beskadigelse taber sin funktion og der kan
forekomme henkastning af div. genstander. Kontroller
maskinedele regelmæssig og udskift dem for nye dele
såfremt det behøves anbefalet af producent.
•Maskinekniv er meget skarp. Beskadigelsesfare! Vær
især forsigtig under vedligeholdelse af kniv, tag
beskyttelseshandsker på eller pak knive ind.
•Skift ikke grundindstilling af motor og undgå dennes
overbelastning.
•Vær især forsigtig når maskine drejes eller trækkes mod
dig selv.
•Såfremt skal maskine hældes eller løftes,for at kunne
køre over en anden overflade end græset eller når
maskinen transporteres hen til det areal der skal klippes,
evt. bort derfra, skal kniven sættes ud af funktion.
•Inden motorstart løsnes alle knive og fremdrifts
koblinger.
•Motor starter i.h.t. betjeningsvejledning og vær forsigtig
med at holde ben i sikkerhedsafstand fra kniven.
•Under start må maskine ikke hældes med undtagelse af
tilfælde når det er nødvendig. I så fald må den ikke
hældes mere end nødvendig og løft altid siden som er
fravendt..
•Start ikke motor hvis du står foran udkastnings
åbningen.
•Såfremt er motor i gang må maskinen hverken løftes
eller transporteres.
•Under motorslukning skal bremseindstilling reduceres.
Såfremt er motor udstyret med tillukningsventil skal
benzintilgangen lukkes efter klippning.
•Kør langsomt hvis du bruger tilsættnings slebesadel.
MONTAGE / FORBEREDELSE
2. Placer rammen inde i opsamleren og sørg
for, at rammens tilslutningsstykke befinder
sig uden for opsamleren. (fig. 3)
3. Fikser opsamleren på rammen. (fig. 4)
Samling - håndgrebet
VIGTIG: Håndgrebet skal adskilles forsigtig, for at ikke klemme
eller beskadige kabel.
1. Håndgrebet løftes indtil der lyder kliktone i
arbejdsstilling.
2. Fjern beskyttelses emballage, løft den øverste del af
håndtaget og sæt den sammen med den nederste del.
Sikkerhedsskruer skal strammes på begge side r af
håndtaget.
3. Fjern beskyttelses emballage af betjeningsgrebet i de n øver ste
del.
Drift
Driftshåndtaget (for automatisk standsning) (12) – ved
start trykkes håndtaget i retning mod håndgre bet. Ønsker
I at slukke motor, løsnes håndtaget.
Gashåndtaget (2) – anvendes ved start.
Drifthåndtaget (13) anvendes når planklipper skal bevæges
fremad.
Montering og vedligeholdelse udføres kun ved slukket
motor!
Inden sammensætning af jeres ny klippemaskine eller
dennes igangsætning læs hele betjeningsvejledningen.
VIGTIG: planklipper leveres uden olie og benzin.
PAK PLANKLIPPER UD
Udtag planklipperen fra kassen og se efter om der ikke blev
nogle løse dele i emballagen.
Hjulmontering (fig. 5 a-f)
Monter hjul til plæneklipperen efter figurer 5 a-f.
Sørg for korrekt placering af afstandsskiven på begge
sider (fig. 5d)
Sørg for, at stjerneskruer er tilstrækkeligt fastspændt
1. Tag græsopsamleren, tilhørende ramme
samt plastindsatsen op af emballagen. (fig.
2)
loslassen – slipe los
nach oben drücken – trykke opad
Anvendelsesområdet
1. Klippning (uden opsamlingskurv)
Nedklippet græs lægges i bane.
2. Klippning og opsamling
Græset opsamles til opsamlingskurv (våd eller fugtig
græs reducerer kurvkapacitet). Ønsker I at fastgøre
kurven til planklipperen, løft da dækkningspladen og
hæng opsamlingskurven op.
3. Økologisk gødning
Når økologisk kile er indsat (se billedet og afsnit
„Ombygning til økogødning“), græset bliver ikke
bortkastet men knust af klippeknive og græset bliver
liggende som den øverste gødning af planen.
4
Page 29
V
29
Økogødnin
Klippning og
opsamling
Klippning
Ombygning til økogødning
1. Montage og demontage af tilbehør skal altid foregår
under motors stilstand.
2. . Fjern opsamlingskurv, indfør økogødningskile til
udkastningskanal os indstil den sådan at økogødningskile (1)
rettes imod to åbninger (2) i nederste del og sikrer den med
selvsikrings krog (3).
3. Tag sikkerhed for at økogødnings kile er fastmonteret efter
ombygningen.
4. Vigtig!!! Brug kun original udstyr fra producenten.
5. Demontage
Tryk med tomlen midt på (3), slip derefter og gør udvigelse af
økogødningskile i retning nedad.
Forsigtig!!!
Såfremt der tilstoppes planklipper i løbet af økogødning ,
sæt kørehastighed ned ,for at kniven kunne fortsat knuse
græs og spræde det på planen. Opsamlede græs må
aldrig fjernes med bare hånd.
STYRING AF DRIVKRAFT
Kørebevægelse styres således: Tryk på driftshåndtaget
(håndtaget for automatisk standsning) (12) i retning mod
hångrebet og samtidig herved trykkes drivkraftshåndtaget
imod håndgrebet (13).
Bevægelsen fremad standses ved frigørelse af drivkrafts
håndtaget (13).
INDSTILLING AF KLIPPNINGSHØJDE
Afhængig for den ønskede klippningshøjde skal indstilles
hjulhøjden. Med håndtaget (8) indstilles højden i.h.t. jeres
formodning. Ved de fleste planklippere er optimalt
mellemstillingen.
OLIEEFTERFYLDNING INDEN START
Inden ethver brug skal oliestand kontrolleres. Og efterfylde
såfremt nødvendig (Motorolie 500ml SA E 30).
DÆKSEL FOR OLIETRAGT – OLIEMÄLPIND
Øvere graense
Nederste graense
Planklipperen leveres uden olie i motor.
ADVARSEL: Vær forsigtig at ikke overfylde motor med
olie, ellers ryger dæmperen under start.
1. Sørg for at planklipperen står på lige plan.
2. Aftag dækselen fra olietanken.
3. Indsat oliemåleren fast indi.
VIGTIG:
• Oliestand skal kontrolleres inden ethver brug. Såfremt
nødvendig efterfyldes olie op til målpinds streg.
• Efter 25 drifttimer eller hver sæzon skal olie udskiftes.Under
arbejdet i støvede eller urent miljøet kan forekomme at olie skal
udskiftes oftere. Se “ OLIEUDSKIFTNING ” i artikelen
Vedligeholdelse i dette brochure (SAE 30).
BRÆNDTOFSPÅFYLDNING (blyfri benzin)
• Brændtof påfyldes i tanks påfyldningsåbning. Sørg
for at ikke spilde benzin. Der anvendes vanligt, rent blyfri benzin. Benzin blandes ikke med olie. Køb altid
kun en passende mængde af benzin således at det
forbruges inden 30 dage.
ADVARSEL: Spild olie eller benzin tørres af. Må ikke
opbevares, hældes ud og bruges i nærhed af åben ild.
LAS TIL BENZINTANK
ERSCHLUSS DES
KRAFTSTOFFTANKS
ADVARSEL: Brændstoffer beriget med alkohol (gasohol)
eller brændstoffer med tilsætning af etanol eller metanol
kan tiltrække fugtighed med dannelse af syrestof som følge.
Rent benzin kan således som følge af langtids
opbevaringen beskadige motors brændstofssystemet Hvis
der ønskes undgå motorproblemer, burde
brændstofssystem tømmes inden opbevaring for tiden
længere end 30 dage. Tøm brændstofstank, start motor og
lad den løbe indtil brændstofsystem og karburator er tom.
Hver sæzon skal påfyldes frisk brændstof jfr. også
opbevaringsanvisninger. Hæld aldrig rensemiddel i
brændstofstank af hensyn til motorrensning eller
karburatorrensning.Dette kan medføre motorbeskadigelse
der ikke kan repareres.
6
Page 30
30
MOTORSTART
Under start se først efter at tændrør er på sin plads og at
der er tilstrækkelige mængde af olie og benzin i maskinen.
OPMÆRKSOMHED: P.g.a. den beskyttende oliefilm på
den inderste side af moter kan motor ved den første
start ryge. Dette betrægtes som normal.
1. Drifthåndtaget (håndtaget for auto mat i sk s lu kning )
(12) trykkes mod skubbehåndgreb (1) og gashåndtaget
(2) skubes fremad indtil stop (til startposition).
2. Under nedtrukket drifthåndtaget (håndtaget for
automatisk slukning) (12) kan nu langsomt udtrækkes
startsnor (10), indtil der mærkes en let modstand,
derefetr skal trækkes kraftig for snor til motor sætter i
gang.
3. Gasgrebet(2) nu skal der reduceres lidt fra startstillingen
indtil motorgang bliver jævnt.
FORSIGTIG: I kold vejret eller efter længere maskinpause
kan være nødvendig at gentage de første skrid nogle
gange.
MOTORSTANDSNING
• Ønsker man at standse motor , frigøres drifthåndtaget
(håndtaget for automatisk standsning) (12).
ADVARSEL! Efter motorstandsning drejer kniven endnu
nogle sekunder rund. Såfremt skal planklipperen blive
liggende uden tilsyn skal dæksel for tændrør frakobles.
Vigtige tips og rådgivning for græsklippning!!!
• Under bestemte forholder, f.eks. ved meget højt græs kan
det være nødvendig at indstille højere klippningshøjde for at
reducere anstrængelse ved planklippers trækning, fjerne
motor overbelastning og forhindre græsopsamlingen i
planklipperen. Det er også muligt at der skal reduceres
planklippers kørehastighed og/eller klippe arealet en gang til.
• Hvis klippning er meget besværligt kan det være en fordel at
nedsætte kørehastighed samt planklippers optag.
• Udluftnings åbninger i opsamlingskurv kan tilstoppes hvis
kurven ikke renses regelmæssigt. Opsamlingskurv skal renses
regelmæssigt med vand og lad den tørre inden bruget.
• Den øverste del af motor hvor starter er
placeret skal holdes rent. Derved forbedres
luftstrømningen og forhøjes levetiden af
motor.
• Græs skal klippes kun i tørvejr.
• Knive skal altid holdes skarpe.
VEDLIGEHOLDELSE
VIGTIG – En regelmæssig vedligeholdelse er uungåelig for
en konstant driftpålidelighed og opbevaring af den
oprindelig maskinydelse.
1) Samtlige skruer og møtr iker ska l h oldes f aststr amt sålede s
at I kunne være sikker over at maskinen er i driftpålidelig t
tilstand. En regelmæssig vedligeholdelse er vigtig for
sikkerhed og fejlfri drift.
Abbildung Motorstart
BILLEDET TIL MOTORSTART
2) Maskinen må aldrig op bevar e s med bræn dstof i
tillukkede rum fordi det fordampend e br ændstof kan
antændes.
3) Inden opbevaringen i tillukkede rum skal maskine lades
afkøle og tømmes for brændstof.
4) For at minimalisere ildebrænds risiko skal motor og
udstødnings dæmperen samt brændstofstanken holdes
rene og uden grærester, blade og fedtstoffer. Det klippede
græs må ikke opbevares sammen med planklipper.
5) Af sikkerheds årsager undgå maskinanvendelse med
brugte evt. beskadigede dele. Fejlagtige dele skal udskiftes
med nye, må ikke repareres. Brug kun de origin ale
reservedele og originale reserveknive.
Dele der har anden end den forskrevende kvalitet kan
medføre maskinskade og true jeres sikkerhed.
6) Såfremt det er nødvendig at tømme brændstofstank skal
dette gøres udenfor og ved kold motor.
7) Under knivemontering og justering skal bæres faste
beskyttelses handsker.
8) Efter slibning af knive skal kontrolleres den korrekte
drejeretning og afbalancering.
9) Selvlukkede skærm og opsamlingskurv skal regelmæssig
kontrolleres for slitage og forureningen.
10) Altid når maskinen skal transporteres, holdes i hænder
eller hældes skal sikkerheds handsker bæres.
Grib maskinen altid på de steder som garanterer et sikker greb.
Tag hensyn til maskinens vægt og udformning.
RENSNING
Skyl omhyggeligt maskinen inden ethver brug med vand, fjern
græs og mudder indefra – derved forhindres tiltørring af
urenheder inde i maskinen og problemer ved den næste start.
Indvendig strygning i skabet kan skrabes af med tiden. For at
undgå den senere maskinkorosion skal de skrabede steder
stryges med antikorosions maling.
En eller to gange pr. år aftages geerkasses skærm og rumet
renses med børste eller trykluft omkring remme og
driveelementer.
En gang pr.sæson burde renses den in dven dige de l af drive hjul.
Begge hjul skal demonteres. Rens tandhjul og kanterne med
trykluft eller børste for græset og urenhe der.
KNIVDEMONTERING
Af hensyn til rensning / behandling /udskiftning
Forsigtig!!! Inden demontering skal først frakobles stikdåse
for tændrør.
Under knivdemontering lø snes skr ue.
Samles igen i.h.t. billedet. Stram skruer. Vridemoment 40 Nm. Ved
kniveudskiftning burde også udskiftes skruen.
OLIEUDSKIFTNING
Proppen for olieudløb er placeret under motor. En beholder
for opsamling af olieudløb skal være parat samt proppens
demontering. Såsnart har olie løbet ud indsæt en ny prop
med skiven og tør olierester af.
Page 31
31
I tanken påfyldes ny olie SAE30. Oliestand måles med ren
målepind. Olie skal nå på målepinden til mellem anmærkning
min. og max. Vær varsom med tankoverfyldning.
Motor skal startes og lade kort tid løbe. Derefter slukkes,
ventes 1 minut og oliestand måles igen. Om nødvendig
efterfyldes olie.
Tændrør
Såsnart er motor kold demonteres tændrør ved hjælp af den
leverede nøgle, rens det med stålbørste og afstand skal
indstilles ved hjælp af fugemåleren til 0.75 mm (0.030").
Derefter indsættes tændrør igen. Sørg for at ikke stramme for
kraftig. (alternativ: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Luftfilter
Filterdækselen skal løsnes og udtages en skumfilterelement.
For at forhindre indtrængning af fremmede legeme i
indsugningsåbningen skal filterdæksel påsættes igen.
Skrue til olieudløb
PAPIRFILTER
FILTERDÆKSEL
TØMNING AF BRÆNDSTOFSTANK OG
KARBURATOR
Under karburator stilles en beholder hvori der er tilladt at
opbevare benzin. Brug tragten for at undgå benzinspild.
Afmonter udløbsskrue, skift derefter træk kabe l af bræn dstof s
ventil til stilling ON.
Efter udtømning af af brændstofstanken påsæt ige n udløbsskrue
med pakkningsskive. Stram skrue fast til.
OPBEVARING
Benzin må ikke blive i brændstofstanken længere end 1
måned. Planklipper skal regelmæssig renses og opbevares i
et tør tillukket rum.
MILJØET
Af hensyn til miljøet burde I være især opmærksom på følgende
punkter:
• Brug altid ren blyfri benzin.
• Brug altid tragt og/eller kande med standreguler ing for at
undgå brændstofsspild ved tankning.
• Brændstofstanken må ikke fyldes op til kant en.
• Lad ikke motorolie løbe over.
• Ved oiludskiftning skal der sørges for at brugt olie bliver fjernet i
overensstemmelsen med lovgivn ingen. Undg år oliespild .
• Oliefilter må ikke bortkastes til kommunal affald men afleveres
på relevante opsamlingssteder.
• Fejlagtig dæmper skal udskiftes. Brug originale reservedele
ved reparationer.
• Karburatorjustering skal altid foretages af fagmand.
• Filter skal altid rensen i.h.t. instr ukt ioner .
• Vi anbefaler at return er e plan klip peren ti l forh and ler
efter planklippers levetids udløb for at denne kunne
sikre dennes bortkomst i overensstemmelsen med
lovgivningen.
Kontroller regelmæssig planklippers opbrugesgrad samt den
teknisk stand.
VEDLIGEHOLDELSE
Originale reservedele leveres til jer af jeres forhandler eller
vors serviceafdelingen.Årligt vedligeholdelse og kontroll af
sikkerheds elementer anbefaler vi at lade foretaget af et
autoriseret værksted. Kontakt venligst jeres forhandler af
hensyn til vedligeholdelse og anskaffelse af reservedele.
SKUMFILTER
ELEMENT
Page 32
VEDLIGEHOLDELSESPLAN
32
REGELMÆSSIG
VEDLIGEHOLDELSES
Tilsvarende vedligeholdelse
i angivet måned eller efter
forløb af angivende drifttimer
Inden
hver
brug
Hver
måned
eller
5 t.
Hver 3
månede
r eller
25 t.
1x for 6
månedr
eller
50 t.
Hvert år
eller
100 t.
Hver to
år eller
250 t.
– afhængig, hvad der sker
først.
Motorolie
kontroll O
(SAE 30)
udskiftning
Luftfilter kontroll O
Tændrør
udskiftning
kontroll
rensning
udskiftning
O
O(2)
O
0
O
FEJLDIAGNOSTIK
MOTOR STARTER
Årsagsmulighed Udbedring
IKKE
1.Brændstofs kontroll For lidt brændstof Efterfyldning af brændstof
Dårligt brændstof, maskinopbevaring uden
tømning af benzintank, dårligt benzintype.
Tøm brændstofstank og karburator.
Fyld frisk benzin på.
2.Kontroll af tændrør Dårligt, urent eller dårlig indstilet tændrør Udskift tændrør (P-8).
Udskift fejlagtige dele eller (om
nødvendig) reparer.
information fra
brochure.
4.Fejl bevægelse
For langt træk Trækindstilling skal ændres
fremad
5. Græs bliver ikke
opsamlet
Tilstoppet kanal,
fuld opsamlingskurv,
for vådt græs
Rens udkastningskanal,
tøm opsamlingskurv,
klip græs i tørvejr
Page 33
33
CZ
A.V. 2
K přetisku, a to i jednotlivých částí textu, je třeba povolení. Technické změny vyhrazeny.
CZ
Označení:
Před uvedením přístroje do provozu si, prosím, pečlivě pročtěte tento návod k obsluze.
Máte technické dotazy?Reklamaci?Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na našich internetových stránkách www.guede.com v části Servis Vám pomůžeme rychle a bez zbytečné byrokracie. Pomozte nám,
prosím, abychom Vám mohli pomáhat. Pro identifikaci Vašeho přístroje v případě reklamace potřebujeme sériové číslo, číslo výrobku a rok
výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je, prosím, sem:
Technické údaje k sekačce na trávu BIG WHEELER 508 A
#94147:
Nebezpečí plynoucí z horkých
Nebezpečí plynoucí z rotujících
řezných nástrojů
povrchů
Benzín. motor / výkon: 2,7 kW max. při 3600 min -1
Otáčky motoru: 2850/min
Hladina akustického výkonu: 83,5 dB(A)
Zaručená hladina akust. tlaku: 98 dB (A)
Šířka řezu: 508 mm
Nastavení výšky: centrální, 6 stupňů (25-75mm)
Zdvihový objem: 140 cm3
Velikost kol: vpředu 200 mm; vzadu 300
mm
Obsah sběrného koše: 60 l
Vibrace: 6,90 m/s² (EN 1033)
Rychlost pojezdu: max. 3,6 km/h
Hmotnost: 34 kg
Přístroj
Sekačka na trávu Big Wheeler 508 A
Jakostní sekačka s pohonem zadních kol
čtyřtaktním motorem OHV, který odpovídá nejnovějším
Před údržbou odpojte stroj od
zdroje napětí
Před použitím si pročtěte návod
k obsluze
předpisům pro výfukové plyny, se velmi dobře hodí pro plochy
o velikosti do cca 2.200 m
ocelového plechu s práškovým nátěrem, velmi dobrá kapacita
koše na trávu díky Kola s dvojitým uložením v kuličkových
ložiskách vzadu 300 mm, vpředu 200 mm. Profesionální
nastavení výšky v 6 stupních
kovové startovací zařízení.
Vybavení:
Funkce 3 v 1: sekání, sbírání, mulčování.
Kvalitní koš na trávu, sklopná pojezdová rukojeť s textilní
povrchovou vrstvou, přesné kovové hnací převodové ústrojí.
2
. Skříň sekačky z jakostního
, robustní lehkoběžné lanko,
s trvanlivým, silným
Page 34
34
Rozsah dodávky (Obr. 1)
1. Výsuvná rukojeť
2. Plynová páka a páka startéru
3. Rychloupínací páčka
4. Vzduchový filtr
5. Zapalovací svíčka
6. Výfuk/tlumič hluku
7. Hrdlo pro dolévání oleje
8. Páčka pro nastavení výšky
9. Sběrný koš
10. Reverzní startér
11. Typový štítek
12. Provozní páčka (páčka pro samočinné
zastavení)
13. Páka pohonu
CZ
Prohlášení o shodě ES
Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů a provedení, která
uvádíme do oběhu, odpovídají příslušným základním bezpečnostním a
hygienickým požadavkům směrnic ES.
V případě změny na stroji, která s námi nebyla konzultována,
ztrácí toto prohlášení platnost.
Označení přístrojů: BIG WHEELER 508 A číslo výrobku: 94147
Datum/podpis výrobce: 17.6.2008
Údaje o podepsaném:
přístroje při seřizování, přepravě nebo údržbě, vždy odpojte
kabel zapalovací svíčky.
VÝSTRAHA: Výfukové plyny a jejich jednotlivé
komponenty obsahují resp. emitují chemikálie, které působí
jako karcinogeny, mohou poškodit plod nebo vyvolat poruchy
plodnosti.
VÝSTRAHA: Tlumič i jiné součásti motoru se mohou za
provozu stroje velmi zahřát a po vypnutí motoru zůstávají ještě
horké. Nedotýkejte se těchto součástí, abyste zabránili
popáleninám.
I. VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
• Pročtěte si pečlivě tento návod k obsluze. Seznamte se
s jeho obslužnými prvky a správným používáním.
•Ruce a nohy udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících součástí. Udržujte bezpečný odstup od výfuku
stroje. Upozornění: nedotýkejte se rotujících součástí
stroje.
• Přístroj by měly provozovat pouze odpovědné osoby,
které se seznámily s návodem k obsluze.
• Pečlivě prohledejte terén, na kterém budete přístroj
používat. Odstraňte veškeré předměty, které by přístroj
mohl při práci odhodit.
• Sekačku nepoužívejte, jsou-li v jeho bezprostřední
blízkosti osoby (zejména děti) nebo zvířata.
• Při sekání noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nikdy
nesekejte bosi ani v otevřených sandálech.
•Není-li to naléhavě nutné, vyhněte se pohybu se
sekačkou vzad. Jdete-li vzad, dívejte se dozadu a pod
sebe.
• Nikdy sekačku nepoužívejte s poškozenými či
chybějícími ochrannými zařízeními, např. vyhazovací
klapkou nebo sběrnými košem.
• Používejte pouze p říslušenství povolené výrobcem.
• Při přecházení cest nebo silnic vypněte nůž.
• Vypněte motor a povolte zapalovací svíčku,
o před uvolňování zablokovaných součástí nebo
čištěním ucpaného vyhazovacího kanálu
o před kontrolou, čištěním nebo různými pracemi na
sekačce
o po zachycení cizího tělesa sekačkou. Zkontrolujte,
zda sekačka není poškozená, případná poškození
před opětovným zapnutím sekačky odstraňte.
o pokud sekačka nezvykle silně vibruje (hned
zkontrolujte)
• Před sejmutím sběrného koše vypněte motor a
počkejte, až se nůž zcela zastaví.
•Sekejte pouze za denního světla nebo při dostatečném
umělém osvětlení.
• Přístroj neobsluhujte pod vlivem alkoholu nebo drog.
• Nikdy nesekejte v mokré trávě. Dávejte pozor, kam
kladete nohy a pevně přidržujte vodicí rukojeť. Sekačku
veďte krokem.
• Před spuštěním motoru uvolněte spojku pro pohon kol.
• Vadné tlumiče vyměňte.
• Při práci se sekačkou noste vždy ochranné brýle.
• Odstraňte různé překážky, např. kameny a větve.
• Zkontrolujte, zda terén nemá nerovnosti, ve vysoké
trávě mohou být skryty překážky.
•Nesekejte v blízkosti svahů a příkopů. Mohli byste
ztratit stabilitu a rovnováhu.
• Přístroj nepoužívejte na velmi strmém terénu..
• Uvědomte si, že majitel nebo uživatel je odpovědný za
úrazy a ohrožení jiných osob i za věcné škody.
• Buďte pozorní a sekačku vypněte, jsou-li v blízkosti
děti.
•Na svahu sekejte po vrstevnici, nikdy ne do kopce či
s kopce.
•Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám, které
nejsou seznámeny s návodem k obsluze, aby tento
stroj provozovaly. Věk uživatele může být omezen
místními ustanoveními.
•VÝSTRAHA: Benzín je vysoce hořlavý. o Benzín ukládejte pouze v nádobách k tomu
určených.
o Nádrž doplňujte pouze venku a při tom nekuřte.
o Benzín doplňujte před spuštěním motoru. Uzávěr
nádrže nikdy neotvírejte a nedoplňujte benzín, je-li
motor horký nebo v chodu.
o Pokud dojde k rozlití benzínu, v žádném případě se
nepokoušejte nastartovat. Přístroj odneste pryč a
zabraňte vzniku zápalného zdroje v okolí rozlitého
benzínu.
o Zajistěte bezpečné uzavření benzínové nádrže.
• Před použitím sekačky vždy zkontrolujte, zda není
poškozený nebo opotřebený nůž, šrouby nože a sekací
zařízení. Opotřebené nebo poškozené nože a šrouby
vyměňujte vždy v celé sadě, abyste zabránili
nevyváženosti stroje. Na ochranných zařízeních
Page 35
35
neprovádějte žádné změny. Pravidelně kontrolujte jejich
řádnou funkci.
• Přístroj udržujte čistý, bez znečištění travou, listím nebo
jinými nečistotami. Vyteklý olej nebo benzín vždy
odstraňte. Před uložením sekačky do uzavřených
prostor nechte vychladnout motor.
• Buďte zvlášť opatrní, když měníte na svahu směr.
• Nikdy nenastavujte výšku kol při běžícím motoru.
• Zařízení na sběr trávy může vlivem opotřebení nebo
poškození ztratit svou funkčnost a může docházet
k odhazování předmětů. Součásti sekačky pravidelně
kontrolujte a v případě potřeby je vyměňte za náhradní
díly doporučené výrobcem.
• Nůž sekačky je velmi ostrý. Nebezpečí poranění! Buďte
zvlášť opatrní při údržbě nože, noste ochranné rukavice
nebo obalte břity.
• Neměňte základní nastavení motoru a vyhýbejte se
jeho přetěžování.
• Buďte zvlášť ostražití, když sekačku otáčíte nebo
přitahujete k sobě.
• Je-li třeba sekačku naklonit nebo nadzvednout, abyste
přejeli jinou plochu než trávu, nebo vezete-li sekačku
k sekané ploše resp. z ní, vypněte nůž.
• Před spuštěním motoru povolte všechny spojky nožů a
pohonu.
•Motor startujte podle návodu k obsluze a dávejte pozor,
aby Vaše nohy byly v bezpečné vzdálenosti od nože.
• Při startování sekačku nenaklánějte s výjimkou případů,
kdy je to nutné. V tom případě ji nenaklánějte více, než
je nutné a zvedejte vždy stranu, která je od Vás
odvrácená.
• Nespouštějte motor, stojíte-li před vyhazovacím
otvorem.
•Je-li motor v chodu, sekačku nikdy nezvedejte ani
nepřenášejte.
• Při vypnutí motor snižte nastavení brzdy. Je-li motor
vybaven uzavíracím ventilem, po sekání uzavřete
přívod benzínu.
1. Rukojeť zvedejte tak dlouho, až zaklapne
v pracovním postavení.
2. Odstraňte ochranný obal, zdvihněte horní části rukojeti
a smontujte ji se spodní částí. Dotáhněte pojistné
šrouby na obou straná ch ru ko je t i.
3. Odstraňte ochranný obal obslužného madla v horní části.
Provoz
Provozní páčka (pro samočinné zasta vení) (12) – při
startování tlačte páčku směrem k rukojeti. Chc ete-li
vypnout motor, páčku uvolněte.
Páka plynu (2) – používá se při startování.
Páka pohonu (13) se používá, chcete-li, aby se sekačka
pohybovala dopředu.
POZOR: Veškeré montážní a údržbové práce mohou být
prováděny vždy jen při vypnutém motoru!
Před sestavením své nové sekačky nebo jejím spuštěním si
přečtěte celý návod k obsluze.
DŮLEŽITÉ: Sekačka se dodává bez oleje a benzínu.
Vybalte sekačku
Sekačku vyjměte z kartonu a zkontrolujte, zda v obalu
nezůstaly nějaké volné součásti.
Montáž kol (obr. 5 a-f)
Na sekačku namontu jte kola podle obrázků 5 a-f.
Dbejte na správné pořadí distančního kotouče na obou
stranách (obr. 5d)
Dbejte na to, aby hvězdicové šrouby byly dostatečně
pevně utaženy (samojisticí).
Montáž sběrného vaku (obr. 2) (ob r. 3) (obr. 4)
1. Sběrný vak, příslušný rám a plastovou
vložku vyjměte z obalu. (obr. 2)
2. Rám dejte do sběrného vaku a dbejte na to,
aby spojka na rámu byla vně sběrného
vaku. (obr. 3)
3. Nyní sběrný vak na rámu zafixujte. (obr. 4)
Sestavení - rukojeť
DŮLEŽITÉ: Rukojeť rozebírejte opatrně, aby nedošlo k sevření
či poškození kabelů.
loslassen = pustit
nach oben drücken = tlačit nahoru
Oblasti použití
1. Sekání (bez sběrného koše)
Posekaná tráva se odkládá v pruzích.
2. Sekání a sběr
Tráva se sbírá do sběrného koše (je-li tráva vlhká či
mokrá, snižujte to kapacitu koše). Chcete-li koš upevnit
na sekačku, nadzvedněte krycí desku a sběrný koš
zavěste.
3. Mulčování
Když je zasunutý mulčovací klín (viz obrázek a
odstavec „Přestavba na mulčování“), tráva se
nevyhazuje, ale sekací nože ji rozmělní a tráva zůstane
jako povrchové hnojení na trávníku
Page 36
V
36
mulčování
sekání a sběr
sekání
Přestavba na mulčování
1. Montáž a demontáž příslušenství musí vždy probíhat při
vypnutém motoru.
2. Odstraňte sběrný koš, do vyhazovacího kanálu zaveďte
mulčovací klín a zaaretujte jej tak, že mulčovací klín (1)
namíříte proti dvěma otvorům (2) ve spodní části a zajistíte jej
samojisticím hákem (3).
3. Ujistěte se, prosím, že mulčovací klín je po přestavbě
pevně namontován.
4. Pozor!!! Používejte pouze originální vybavení od výrobce.
5. Demontáž
Uprostřed stiskněte palcem (3), pak povolte a mulčovací klín
vychylte směrem dolů.
Pozor!!!
Pokud by došlo během mulčování k ucpání sekačky,
snižte rychlost pojezdu, aby nůž mohl trávu déle
rozmělňovat a rozprostírat na trávníku. Nashromážděnou
trávu nikdy neodstraňujte rukou.
OVLÁDÁNÍ POHONU
Samohybný pojezd se ovládá takto: Stiskněte provozní páčku
(páčka pro samočinné zastavení) (12) směrem k rukojeti a
současně s tím tlačte k rukojeti páku pohonu (13).
Pohyb vpřed se zastaví uvolněním páky pohonu (13).
NASTAVENÍ VÝŠKY SEKÁNÍ
V závislosti na požadované výšce sekání je třeba nastavit
výšku kol. Pomocí páky (8) nastavte výšku podle svých
představ. U většiny sekaček je nejvhodnější střední poloha.
PŘED NASTARTOVÁNÍM DOPL ŇTE OLEJ
Před každým použitím je nutno zkontrolovat stav oleje. V
případě potřeby olej dolijte (Motorový olej 500ml SAE30).
VÍKO OLEJOVÉ NÁLEVKY – OLEJOVÁ MĚRKA
HORNÍ HRANICE
Sekačka se dodává bez oleje v motoru.
VÝSTRAHA: Dejte pozor, abyste motor olejem
nepřeplnili, jinak bude tlumič při startování kouřit.
1. Ujistěte se, že sekačka stojí na rovné ploše.
2. Sejměte víko z olejové nádrže.
3. Vložte olejovou měrku a upevněte ji.
DŮLEŽITÉ:
•Stav oleje je třeba zkontrolovat před každým použitím. V
případě potřeby dolijte olej ke značce na olejové měrce.
•Po 25 hodinách provozu nebo každou sezónu je nutno
provést výměnu oleje. Při práci v prašném nebo
znečištěném prostředí se může stát, že je třeba olej
vyměnit častěji. Viz “ VÝMĚNA OLEJE ” v článku Údržba
této příručky (SAE 30).
DOPLŇOVÁNÍ PALIVA (bezolovnatý benzín)
• Palivo se dolévá plnicím otvorem v nádrži. Dbejte,
abyste benzín nerozlili. Používejte obvyklý, čistý bezolovnatý benzín. Benzín nemíchejte s olejem.
Kupujte vždy jen přiměřené množství benzínu tak,
abyste jej spotřebovali do 30 dnů.
VÝSTRAHA: Rozlitý olej nebo benzín setřete.
Neskladujte, nerozlévejte, nepoužívejte v blízkosti
otevřeného ohně.
UZÁVĚR
ERSCHLUSS DES
BENZÍNOVÉ
KRAFTSTOFFTANKS
NÁDRŽE
VÝSTRAHA: Paliva obohacená alkoholem (gasohol) nebo
paliva s příměsí etanolu či metanolu mohou přitahovat
vlhkost za následného vzniku kyseliny. Čistý benzín tak
může v důsledku dlouhého skladování poškodit palivový
systém motoru. Chcete-li předejít problémům s motorem,
měli byste palivový systém před uložením na dobu delší
než 30 dnů vyprázdnit. Vypusťte palivovou nádrž,
nastartujte motor a nechte jej běžet, dokud nejsou palivový
systém a karburátor prázdné. Každou sezónu nalijte čerstvé
palivo. Viz také pokyny pro uskladnění. Nikdy do palivové
nádrže nelijte čisticí prostředky za účelem vyčištění motoru
či karburátoru. Můžete tak způsobit neopravitelné poškození
motoru.
Page 37
37
STARTOVÁNÍ MOTORU
Při startu se nejprve ujistěte, že zapalovací svíčka je na
svém místě a v přístroji je dostatečné množství oleje a
benzínu.
UPOZORNĚNÍ: Kvůli ochrannému olejovému filmu na
vnitřním povrchu motoru může motor při prvním
nastartování kouřit. To považujte za normální.
1. Provozní páčku (páčku pro samočinné vypnutí) (12)
tlačte k posuvné rukojeti (1) a pák u plynu (2)
posouvejte dopředu až k zarážce (do startovací pozice).
2. Při zatažené provozní páčce (páčce pro samočinné
vypnutí) (12) nyní vytahu jte po ma lu nahazovací šňůru
(10), až ucítíte lehký odpor, pak silně zatáhněte za
nahazovač, až motor naskočí.
3. Páku plynu(2) nyní trochu stahujte zpět ze startovací
pozice, až bude chod motoru rovnoměrný.
UPOZORNĚNÍ: Při chladném počasí nebo po delším
odstavení stroje může být nutné opakovat první kroky
několikrát.
ZASTAVENÍ MOTORU
• Chcete-li motor zastavit, uvolněte provozní páčku (páčku pro
samočinné vypnutí) (12).
VÝSTRAHA! Po vypnutí motoru se nůž ještě několik
vteřin točí. Pokud byste chtěli nechat sekačku ležet bez
dozoru, odpojte víčko zapalovací svíčky.
Důležité tipy a rady pro s ekán í trávy !!!
• Za určitých podmínek, např. při velmi vysoké trávě, může být
nutné nastavit větší výšku sekání, aby se snížila námaha při
tlačení sekačky, odstranilo přetížení motoru a zabránilo
uvíznutí trávy v sekačce. Je možné, že také budete muset
snížit rychlost pojezdu sekačky a/nebo plochu posekat
opakovaně.
•Je-li sekání velmi obtížné, může být výhodné snížit rychlost
pojezdu a záběr sekačky.
• Odvětrávací otvory ve sběrném koši se mohou ucpat, pokud
nebudete koš pravidelně čistit. Sběrný koš čistěte pravidelně
vodou a před použitím jej nechte vyschnout.
• Horní část motoru v místě startéru udržujte
v čistotě. Tím se zlepší proudění vzduchu a
zvýší životnost motoru.
• Sekejte pouze při suchém počasí.
• Nože udržujte neustále ostré.
ÚDRŽBA
DŮLEŽITÉ – Pravidelná údržba je nevy hnutelná pro
konstantní provozní spolehlivost a udržení původního
výkonu přístroje.
1) Veškeré šrouby a matice udržu jte dota žené tak, aby ste si
byli jisti, že přístroj je v provozně spolehlivém stavu.
Pravidelná údržba je nezbytná pr o bezpečnost a
bezporuchový provoz.
Abbildung Motorstart
Obrázek ke startování motoru
2) Přístroj s palivem nikdy neukládejte v uzavřených
místnostech, neboť odp ařující se palivo se může
vznítit.
3) Před uložením v uzavřených místnostech je nutno přístroj
nechat zchladnout a vypustit z něho palivo.
4) Abyste minimalizovali riziko požáru, udržujte motor a
výfukový tlumič i palivovou nádrž čisté a beze stop
trávy, listí a tuků. Posekanou trávu neukládejte
společně se sekačkou.
5) Z bezpečnostních důvodů se vyhněte používání
přístroje s opotřebenými resp. poškozenými
součástmi. Vadné součásti nahraďte novými,
neopravujte je. Používejte jen originální náhradní díly
a originální náhradní nože.
Součásti, které mají jinou než předep sanou kvalitu,
mohou přístroj poškodit a ohrozit Vaši bezpečnost.
6) Je-li nutné vyprázdnit palivovou nádrž, provádějte to
venku a při studeném motoru.
7) Při montáži a seřizování nožů noste pevné ochranné
rukavice.
8) U nožů po nabroušení zkontrolujte správný směr otáčení a
vyváženost.
9) U samozavíracího krytu a sběrného koše kontrolujte
pravidelně opotřebení a znečištění.
10) Vždy, když přístroj musíte přepravovat, držet v rukou
nebo naklánět, noste bezpečnostní rukavice.
Přístroj uchopte vždy v místech, která zar učují bezpečné držení.
Berte v úvahu hmotnost přístroje a její rozložen í.
ČIŠTĚNÍ
Přístroj před ka ždým použ itím p ečlivě omyjte vodou, zevnitř
odstraňte trávu a bláto – zabráníte tak zaschnutí nečistot uvnitř
přístroje a problémům při příštím startu.
Nátěr uvnitř skříně se může časem odřít. Abyste předešli
pozdější korozi přístroje, opatřete odřená místa antikorozním
nátěrem.
Jednou nebo dvakrát za rok sejměte kryt převodovky a
kartáčem nebo tlakovým vzduchem o čistěte prostor kolem řemenic a hnacích řemenů.
Jednou za sezónu byste měli vyčistit vnitřek hnacích kol. Obě
kola demontujte. Ozubená kola a je jich o kraje o čistěte tlakovým
vzduchem nebo kartáčem od trávy a nečistot.
DEMONTÁŽ NOŽE
Za účelem čišt ění / ostření / výměny
Pozor!!! Před demontáží je nutno nejprve odpojit zástrčku
zapalovací svíčky.
Při demontáži nožů povolte šroub.
Smontujte opět podle obrázku. Dotáhněte šrouby . Krouticí
moment 40 Nm. Při výměně nožů byste měli vyměnit i šroub.
VÝMĚNA OLEJE
Zátka pro vypouštění oleje je umístěna pod motorem. Mějte
přichystanou nádobu na zachycení oleje a demontujte zátku.
Page 38
38
Jakmile olej vyteče, vsaďte novou zátku s podložkou a otřete
zbytky oleje.
Do nádrže nalijte nový olej SAE30. Stav oleje změřte čistou
měrkou. Olej musí dosahovat mezi značky min. a max. na
měrce. Dávejte pozor, abyste nádrž nepřeplnili.
Motor nastartujte a nechte krátce běžet. Pak jej vypněte,
vyčkejte minutu a změřte stav oleje. V případě potřeby olej
dolijte.
Zapalovací svíčka
Jakmile motor vychladne, demontujte pomocí dodaného klíče
zapalovací svíčku, očistěte ji drátěným kartáčem a vzdálenost
nastavte pomocí spároměru na 0.75 mm (0.030"). Pak
zapalovací svíčku opět nasaďte. Dbejte na to, abyste ji
nedotáhli příliš silně. (alternativně: (Bosch WR 7 DC); (NGK
BPR 6 ES)
Vzduchový filtr
Povolte víko filtru a vymontujte pěnový filtrační prvek. Abyste
zabránili vniknutí cizích těles do sacího otvoru, je nutno víko
filtru opět nasadit.
Šroub pro vypouštění
oleje
PAPÍROVÝ
FILTR
VÍKO
VZDUCHOVÉHO
FILTRU
ULOŽENÍ
Benzín nesmí v palivové nádrži zůstat déle než 1 měsíc.
Sekačku pravidelně čistěte a uložte ji do suché, uzavřené
místnosti.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Pro ochranu životního prostředí byste měli věnovat zvláštní
pozornost následujícím bodům:
• Používejte vždy čistý bezolovnatý benzín.
• Používejte vždy nálevku a/nebo konev s regulací stavu,
abyste zabránili rozlití paliva při tankování.
• Palivovou nádrž nenaplňujte až po okraj.
• Nenechte přetéci motorový olej.
• Při výměně oleje se ujistěte, že použitý olej bude
zlikvidován v souladu s předpisy. Zabraňte rozlití oleje.
•Olejové filtry neodhazujte do komunálního odpadu, ale
odevzdávejte jej v příslušné sběrně.
životnosti sekačky prodejci, aby zajistil její
likvidací v souladu s předpisy.
U sekačky pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení a technický
stav.
ÚDRŽBA
Originální náhradní díly Vám dodá Váš prodejce nebo naše
servisní oddělení. Každoroční údržbu a kontrolu
bezpečnostních prvků doporučujeme nechat provést u
autorizované dílny. Za účelem údržby a pořízení náhradních
dílů kontaktujte, prosím, svého prodejce.
PĚNOVÝ
VYPRÁZDNĚNÍ PALIVOVÉ NÁDRŽE A
KARBURÁTORU
Pod karburátor postavte nádobu, ve které je po voleno sklado vat
benzín. Abyste zabránili rozlití benzínu, pracujte s nálevkou.
Odmontujte vypouštěcí šroub, pak přestavte táhlo palivového
ventilu do polohy ON.
Po vyprázdnění palivové nádrže opět nasaďte vypouštěcí šr oub
s těsnicím kroužkem. Šroub pevně dotáhněte.
FILTR
Page 39
PLÁN ÚDRŽBY
39
PRAVIDELNÝ INTERVAL
ÚDRŽBY (4)
Odpovídající údržba
v uvedeném měsíci nebo po
uplynutí uvedených
provozních hodin – podle
Před
každým
použi-
tím
Každý
měsíc
nebo
5 hod. 25 hod. 50 hod. 100 hod. 250 hod.
Každé 3
měsíce
nebo
1x za 6
měsíců
nebo
toho, co nastane dříve.
Motor. olej
zkontrolovat O
(SAE 30)
Vzduchový
vyměnit
zkontrolovat O
O
O(2)
filtr
Zapalovací
svíčka
vyměnit
zkontrolovat
vyčistit
vyměnit
O
DIAGNOSTIKA PORUCH
MOTOR
Možná příčina Náprava
NESTARTUJE
1.Kontrola palivaNedostatek paliva Doplnit palivo
Každý
rok
nebo
Každé
dva roky
nebo
0
O
Špatné palivo, uložení stroje bez
vyprázdnění benzínové nádrže, špatný
Vyprázdnit palivovou nádrž a karburátor.
Dolít čerstvý benzín.
druh benzínu.
2.Kontrola zapalovací
svíčky
3. Motor nechte
opravit u prodejce
nebo se informujte v
Špatná, znečištěná nebo špatně
nastavená zapalovací svíčka
Zapalovací svíčka je mokrá od
benzínu (zahlcený motor).
Ucpaný palivový filtr, špatné nastavení
karburátoru resp. zapalování, zalepené
ventily apod.
Vyměnit zapalovací svíčku (P-8).
Svíčku vysušit a znovu nasadit.
Vadné součásti vyměňte nebo (je-li to nutné)
opravte.
příručce.
4.Vadný pohyb vpřed Příliš dlouhý tah Změnit nastavení tahu
5. Tráva se nesbírá Ucpaný kanál,
plný sběrný koš,
příliš mokrá tráva
Vyčistit vyhazovací kanál,
vyprázdnit sběrný koš,
sekat při suchém počasí
Page 40
40
SK
A.V. 2
Na pretlač, a to aj jednotlivých častí textu, je potrebné povolenie. Technické zmeny vyhradené.
SK
Označenie:
Pred uvedením prístroja do prevádzky si, prosím, starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu.
Máte technické otázky?Reklamáciu?Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našich internetových stránkach www.guede.com v časti Servis vám pomôžeme rýchlo a bez zbytočnej byrokracie. Pomôžte nám,
prosím, aby sme vám mohli pomáhať. Pre identifikáciu vášho prístroja v prípade reklamácie potrebujeme sériové číslo, číslo výrobku a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, sem:
Obsah zberného koša: 60 l
Vibrácie: 6,90 m/s² (EN 1033)
Rýchlosť pojazdu: max. 3,6 km/h
Hmotnosť: 34 kg
Prístroj
Kosačka na trávu Big Wheeler 508 A
Akostná kosačka s pohonom zadných kolies
silným štvortaktným motorom OHV, ktorý zodpovedá
Pred údržbou odpojte stroj od
zdroja napätia
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
najnovším predpisom pre výfukové plyny, sa veľmi dobre hodí
pre plochy s veľkosťou do cca 2.200 m
z akostného oceľového plechu s práškovým náterom, veľmi
dobrá kapacita koša na trávu vďaka. Kolesá s dvojitým
uložením v guľkových ložiskách vzadu 300 mm, vpredu 200
. Profesionálne nastavenie výšky v 6 stupňoch, robustné
mm
ľahkobežné lanko, kovové štartovacie zariadenie.
Vybavenie:
Funkcia 3 v 1: kosenie, zbieranie, mulčovanie.
Kvalitný kôš na trávu, sklopná pohybová rukoväť s textilnou
povrchovou vrstvou, presné kovové hnacie prevodové
ústrojenstvo.
s trvanlivým,
2
. Skriňa kosačky
Page 41
41
Rozsah dodávky
1. Výsuvná rukoväť
2. Plynová páka a páka štartéra
3. Rýchloupínacia páčka
4. Vzduchový filter
5. Zapaľovacia sviečka
6. Výfuk/tlmič hluku
7. Hrdlo na dolievanie oleja
8. Páčka na nastavenie výšky
9. Zberný kôš
10. Reverzný štar tér
11. Typový štítok
12. Prevádzková páčka (páčka na samočinné
zastavenie)
13. Páka pohonu
SK
Vyhlásenie o zhode ES
Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov a vyhotovení,
ktoré uvádzame do obehu, zodpovedajú príslušným základným
bezpečnostným a hygienickým požiadavkám smerníc ES.
V prípade zmeny na stroji, ktorá s nami nebola konzultovaná,
stráca toto vyhlásenie platnosť.
Označenie prístrojov: BIG WHEELER 508 A číslo výrobku: 94147
Dátum/podpis výrobcu: 20. 6. 2008
Údaje o podpísanom:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
Certifikačný orgán:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referenčné číslo:
15023640 001
Záruka
Záručné nároky podľa priloženého záručného
listu.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Upozornenie
DÔLEŽITÉ: Kosačka na trávu môže amputovať prsty
na nohách alebo rukách a odhadzovať rôzne
predmety. Nedodržanie nižšie uvedených
bezpečnostných predpisov môže viesť k vážnym
poraneniam.
VÝSTRAHA: Aby ste zabránili neúmyselnému
naštartovaniu prístroja pri nastavovaní, preprave alebo
údržbe, vždy odpojte kábel zapaľovacej sviečky.
VÝSTRAHA: Výfukové plyny a ich jednotlivé komponenty
obsahujú, resp. emitujú chemikálie, ktoré pôsobia ako
karcinogény, môžu poškodiť plod alebo vyvolať poruchy
plodnosti.
VÝSTRAHA: Tlmič aj iné súčasti motora sa môžu počas
prevádzky stroja veľmi zahriať a po vypnutí motora zostávajú
ešte horúce. Nedotýkajte sa týchto súčastí, aby ste zabránili
popáleninám.
I. VŠEOBECNÉ PREVÁDZKOVÉ A BEZPEČNOSTNÉ
PREDPISY
• Prečítajte si starostlivo tento návod na obsluhu.
Oboznámte sa s jeho obslužnými prvkami a správnym
používaním.
•Ruky a nohy udržujte v bezpečnej vzdialenosti od
rotujúcich súčastí. Udržujte bezpečný odstup od výfuku
stroja. Upozornenie: nedotýkajte sa rotujúcich súčastí
stroja.
•Prístroj by mali prevádzkovať iba zodpovedné osoby,
ktoré sa oboznámili s návodom na obsluhu.
• Starostlivo prehľadajte terén, na ktorom budete prístroj
používať. Odstráňte všetky predmety, ktoré by prístroj
mohol pri práci vymrštiť.
• Kosačku nepoužívajte, ak sú v jej bezprostrednej
blízkosti osoby (najmä deti) alebo zvieratá.
•Pri kosení noste pevnú obuv a dlhé nohavice. Nikdy
nekoste bosí ani v otvorených sandáloch.
•Ak to nie je naliehavo nutné, vyhnite sa pohybu s
kosačkou vzad. Ak idete vzad, pozerajte sa dozadu a
pod seba.
• Nikdy kosačku nepoužívajte s poškodenými či
chýbajúcimi ochrannými zariadeniami, napr.
vyhadzovacou klapkou alebo zberným košom.
• Používajte iba príslušenstvo povolené výrobcom.
• Pri prechádzaní chodníkov alebo ciest vypnite nôž.
• Vypnite motor a povoľte zapaľovaciu sviečku,
o pred uvoľňovaním zablokovaných súčastí alebo
čistením upchaného vyhadzovacieho kanála
o pred kontrolou, čistením alebo rôznymi prácami na
kosačke
o po zachytení cudzieho telesa kosačkou. Skontrolujte,
či kosačka nie je poškodená, prípadné poškodenia pred opätovným zapnutím kosačky odstráňte.
o ak kosačka nezvyčajne silne vibruje (hneď
skontrolujte)
•Pred odobratím zberného koša vypnite motor a
počkajte, až sa nôž celkom zastaví.
•Koste iba za denného svetla alebo pri dostatočnom
umelom osvetlení.
• Prístroj neobsluhujte pod vplyvom alkoholu alebo drog.
• Nikdy nekoste v mokrej tráve. Dávajte pozor, kam
kladiete nohy a pevne pridržujte vodiacu rukoväť.
Kosačku veďte krokom.
•Pred spustením motora uvoľnite spojku na pohon
kolies.
• Chybné tlmiče vymeňte.
• Pri práci s kosačkou noste vždy ochranné okuliare.
• Odstráňte rôzne prekážky, napr. kamene a vetvy.
• Skontrolujte, či terén nemá nerovnosti, vo vysokej tráve
môžu byť skryté prekážky.
•Nekoste v blízkosti svahov a priekop. Mohli by ste
stratiť stabilitu a rovnováhu.
• Prístroj nepoužívajte na veľmi strmom teréne.
• Uvedomte si, že majiteľ alebo používateľ je zodpovedný
za úrazy a ohrozenie iných osôb ako aj za vecné škody.
• Buďte pozorní a kosačku vypnite, ak sú v blízkosti deti.
• Na svahu koste po vrstevnici, nikdy nie do kopca či
z kopca.
• Nikdy nedovoľte deťom alebo iným osobám, ktoré nie
sú oboznámené s návodom na obsluhu, aby tento stroj
prevádzkovali. Vek používateľa môže byť obmedzený
miestnymi ustanoveniami.
•VÝSTRAHA: Benzín je vysoko horľavý.
o Benzín ukladajte iba v nádobách na to určených.
o Nádrž doplňujte iba vonku a pri tom nefajčite.
o Benzín doplňujte pred spustením motora. Uzáver
nádrže nikdy neotvárajte a nedoplňujte benzín, ak
je motor horúci alebo v chode.
o Ak dôjde k rozliatiu benzínu, v žiadnom prípade sa
nepokúšajte naštartovať. Prístroj odneste preč a
zabráňte vzniku zápalného zdroja v okolí rozliateho
benzínu.
o Zaistite bezpečné uzatvorenie benzínovej nádrže.
•Pred použitím kosačky vždy skontrolujte, či nie je
poškodený alebo opotrebený nôž, skrutky noža
Page 42
42
a kosacie zariadenie. Opotrebené alebo poškodené
nože a skrutky vymieňajte vždy v celej súprave, aby ste
zabránili nevyváženosti stroja. Na ochranných
zariadeniach nevykonávajte žiadne zmeny. Pravidelne
kontrolujte ich riadnu funkciu.
• Prístroj udržujte čistý, bez znečistenia trávou, lístím
alebo inými nečistotami. Vytečený olej alebo benzín
vždy odstráňte. Pred uložením kosačky do
uzatvorených priestorov nechajte vychladnúť motor.
• Buďte zvlášť opatrní, keď meníte na svahu smer.
• Nikdy nenastavujte výšku kolies pri bežiacom motore.
• Zariadenie na zber trávy môže vplyvom opotrebenia
alebo poškodenia stratiť svoju funkčnosť a môže
dochádzať k vymršťovaniu predmetov. Súčasti kosačky
pravidelne kontrolujte a v prípade potreby ich vymeňte
za náhradné diely odporúčané výrobcom.
• Nôž kosačky je veľmi ostrý. Nebezpečenstvo
poranenia! Buďte zvlášť opatrní pri údržbe noža, noste
ochranné rukavice alebo obaľte ostrie.
• Nemeňte základné nastavenie motora a vyhýbajte sa
jeho preťažovaniu.
• Buďte zvlášť ostražití, keď kosačku otáčate alebo
priťahujete k sebe.
•Ak je potrebné kosačku nakloniť alebo nadvihnúť, aby
ste prešli inú plochu než trávu, alebo ak veziete
kosačku ku kosenej ploche, resp. z nej, vypnite nôž.
•Pred spustením motora povoľte všetky spojky nožov a
pohonu.
•Motor štartujte podľa návodu na obsluhu a dávajte
pozor, aby vaše nohy boli v bezpečnej vzdialenosti od
noža.
•Pri štartovaní kosačku nenakláňajte s výnimkou
prípadov, kedy je to nutné. V tom prípade ju
nenakláňajte viac, než je nutné a zdvíhajte vždy stranu,
ktorá je od vás odvrátená.
• Nespúšťajte motor, ak stojíte pred vyhadzovacím
otvorom.
•Ak je motor v chode, kosačku nikdy nezdvíhajte ani
neprenášajte.
•Pri vypnutí motora znížte nastavenie brzdy. Ak je motor
vybavený uzatváracím ventilom, po kosení uzavrite
prívod benzínu.
•Jazdite pomaly, ak používate prídavné vlečené
sedadlo.
MONTÁŽ / PRÍPRAVA
Všetky montážne a údržbové práce môžu byť
vykonávané vždy len pri vypnutom motore!
Pred zostavením svojej novej kosačky alebo jej spustením si
prečítajte celý návod na obsluhu.
DÔLEŽITÉ: Kosačka sa dodáva bez oleja a benzínu.
VYBAĽTE KOSAČKU
Kosačku vyberte z kartónu a skontrolujte, či v obale nezostali
nejaké voľné súčasti.
Montáž kolies (obr. 5 a-f)
Na kosačku namontu jte kole sá pod ľa obrázkov 5 a-f.
Dbajte na správne poradie dištančn ého kotúča na
oboch stranách. (obr. 5d)
Dbajte na to, aby hviezdicové skrutky boli dostatočne
pevne dotiahnuté (samoistiace).
Montáž zberného vaku (obr. 2) (ob r. 3) (obr. 4)
1. Zberný vak, príslušný rám a plastovú vložku
vyberte z obalu. (obr. 2)
2. Rám dajte do zberného vaku a dbajte na to,
aby spojka na ráme bola z vonkajšej strany
zberného vaku. (obr. 3)
3. Teraz zberný vak na ráme zafixujte. (obr.
4)
Zostavenie – rukoväť
DÔLEŽITÉ: Rukoväť rozoberajte opatrne, aby nedošlo
k zovretiu alebo poškodeniu káblov.
1. Rukoväť zdvíhajte tak dlho, až zaklapne
v pracovnom postavení.
2. Odstráňte ochranný obal, zdvihnite hornú časť rukoväti
a zmontujte so spodnou časťou. Dotiahnite poistné
skrutky na oboch stranách ruko väti.
3. Odstráňte ochranný obal obslužného držadla v hornej
časti.
pri štartovaní tlačte páčku smerom k rukoväti. Ak chcete
vypnúť motor, páčku uvoľnite.
Páka plynu (2) – používa sa pri štartovaní.
Páka pohonu (13) sa používa, ak chcete, aby sa kosačka
pohybovala dopredu
.
loslassen = pustiť
nach oben drücken = tlačiť nahor
Oblasti použitia
1. Kosenie (bez zberného koša)
Pokosená tráva sa odkladá v pruhoch.
2. Kosenie a zber
Tráva sa zberá do zberného koša (ak je tráva vlhká
alebo mokrá, znižuje to kapacitu koša). Ak chcete kôš
upevniť na kosačku, nadvihnite kryciu dosku a zberný
kôš zaveste.
3. Mulčovanie
Keď je zasunutý mulčovací klin (pozrite obrázok a
odsek „Prestavba na mulčovanie“), tráva sa
nevyhadzuje, ale kosacie nože ju rozmelia a tráva
zostane ako povrchové hnojenie na trávniku.
Page 43
V
43
mulčovanie
kosenie a zber
kosenie
Prestavba na mulčovanie
1. Montáž a demontáž príslušenstva musí vždy prebiehať pri
vypnutom motore.
2. Odstráňte zberný kôš, do vyhadzovacieho kanála zaveďte
mulčovací klin a zaaretujte ho tak, že mulčovací klin (1)
namierite proti dvom otvorom (2) v spodnej časti a zaistíte ho
samoistiacim hákom (3).
3. Uistite sa, prosím, že mulčovací klin je po prestavbe pevne
namontovaný.
4. Pozor!!! Používajte iba originálne vybavenie od výrobcu.
5. Demontáž
Uprostred stlačte palcom (3), potom povoľte a mulčovací klin
vychýľte smerom dole.
Pozor!!!
Ak by došlo počas mulčovania k upchaniu kosačky,
znížte rýchlosť pohybu, aby nôž mohol trávu dlhšie
rozomieľať a rozprestierať na trávniku. Nazhromaždenú
trávu nikdy neodstraňujte rukou.
OVLÁDANIE POHONU
Samohybná jazda sa ovláda takto: Stlačte prevádzkovú
páčku (páčka na samočinné zastavenie) (12) smerom
k rukoväti a súčasne s tým tlačte k rukoväti páku pohonu (13).
Pohyb vpred sa zastaví uvoľnením páky pohonu (13).
NASTAVENIE VÝŠKY KOSENIA
V závislosti od požadovanej výšky kosenia je potrebné nastaviť
výšku kolies. Pomocou páky (8) nastavte výšku podľa svojich
predstáv. Pri väčšine kosačiek je najvhodnejšia stredná poloha.
PRED NAŠTARTOVANÍM DOPLŇTE OLEJ
Pred každým použitím je nutné skontrolovať stav oleja. V
prípade potreby olej dolejte (Motorový olej 500 ml SAE30).
VEKO OLEJOVÉHO LIEVIKA – OLEJOVÁ MIERKA
HORNÁ HRANICA
Kosačka sa dodáva bez oleja v motore.
VÝSTRAHA: Dajte pozor, aby ste motor olejom
nepreplnili, inak bude tlmič pri štartovaní dymiť.
1 . Uisti te sa, že ko sačka stojí na rovnej ploche.
2. Odoberte veko z olejovej nádrže.
3. Vložte olejovú mierku a upevnite ju.
DÔLEŽITÉ:
•Stav oleja je potrebné skontrolovať pred každým
použitím. V prípade potreby dolejte olej ku značke na
olejovej mierke.
•Po 25 hodinách prevádzky alebo pred každou sezónou je
nutné vykonať výmenu oleja. Pri práci v prašnom alebo
znečistenom prostredí sa môže stať, že je potrebné olej
vymeniť častejšie. Pozrite “VÝMENA OLEJA” v článku
Údržba tejto príručky (SAE 30).
DOPLŇOVANIE PALIVA (bezolovnatý ben zín)
• Palivo sa dolieva plniacim otvorom v nádrži. Dbajte
na to, aby ste benzín nerozliali. Používajte zvyčajný, čistý bezolovnatý benzín. Benzín nemiešajte s
olejom. Kupujte vždy len primerané množstvo benzínu
tak, aby ste ho spotrebovali do 30 dní.
VÝSTRAHA: Rozliaty olej alebo benzín zotrite.
Neskladujte, nerozlievajte, nepoužívajte v blízkosti
otvoreného ohňa.
UZÁVER
ERSCHLUSS DES
BENZÍNOVEJ
KRAFTSTOFFTANKS
NÁDRŽE
VÝSTRAHA: Palivá obohatené alkoholom (gasohol) alebo
palivá s prímesou etanolu či metanolu môžu priťahovať
vlhkosť za následného vzniku kyseliny. Čistý benzín tak
môže v dôsledku dlhého skladovania poškodiť palivový
systém motora. Ak chcete predísť problémom s motorom,
mali by ste palivový systém pred uložením na dlhšie než 30
dní vyprázdniť. Vypustite palivovú nádrž, naštartujte motor a
nechajte ho bežať, kým nie sú palivový systém a karburátor
prázdne. Každú sezónu nalejte čerstvé palivo. Pozrite tiež
pokyny pre uskladnenie. Nikdy do palivovej nádrže nelejte
čistiace prostriedky s cie ľom vyčistenia motora alebo
karburátora. Môžete tak spôsob iť neopraviteľné poškodenie
motora.
Page 44
44
ŠTARTOVANIE MOTORA
Pri štarte sa najprv uistite, že zapaľovacia sviečka je na
svojom mieste a v prístroji je dostatočné množstvo oleja a
benzínu.
UPOZORNENIE: Kvôli ochrannému olejovému filmu na
vnútornom povrchu motora môže motor pri prvom
naštartovaní dymiť. To považujte za normálne.
1. Prevádzkovú páčku (páčku pre samočinné vypnutie) (12) tlačte k posuvnej rukoväti (1) a páku plynu (2)
posúvajte dopredu až k zarážke (do štartovacej pozície).
2. Pri zatiahnutej prevádzkovej páčke (páčke n a
samočinné vypnutie) (12) te r az vyťahujte pomaly
nahadzovaciu šnúru (10), až zacítite ľahký odpor, potom
silne zatiahnite za nahadzovač, až motor naskočí.
3. Páku plynu(2) teraz trochu sťahujte späť zo štartovacej
pozície, až bude chod motora rovnomerný.
UPOZORNENIE: Pri chladnom počasí alebo po dlhšom
odstavení stroja môže byť nutné opakovať prvé kroky
niekoľkokrát.
ZASTAVENIE MOTORA
• Ak chcete motor zastaviť, uvoľnite prevádzkovú páčku (páčku
na samočinné vypnutie) (12).
VÝSTRAHA! Po vypnutí motora sa nôž ešte niekoľko
sekúnd točí. Ak by ste chceli nechať kosačku ležať bez
dozoru, odpojte viečko zapaľovacej sviečky.
Dôležité tipy a rady na kosenie t rávy!!!
• Za určitých podmienok, napr. pri veľmi vysokej tráve, môže byť
nutné nastaviť väčšiu výšku kosenia, aby sa znížila námaha
pri tlačení kosačky, odstránilo preťaženie motora a zabránilo
uviaznutiu trávy v kosačke. Je možné, že tiež budete musieť
znížiť rýchlosť pohybu kosačky a/alebo plochu pokosiť
opakovane.
•Ak je kosenie veľmi problematické, môže byť výhodné znížiť
rýchlosť pohybu a záber kosačky.
•Vetracie otvory v zbernom koši sa môžu upchať, ak nebudete
kôš pravidelne čistiť. Zberný kôš čistite pravidelne vodou a
pred použitím ho nechajte vyschnúť.
• Hornú časť motora v mieste štartéra udržujte
v čistote. Tým sa zlepší prúden ie vzdu chu a
zvýši životnosť motora.
• Koste iba pri suchom počasí.
• Nože udržujte neustále ostré.
ÚDRŽBA
DÔLEŽITÉ – Pravidelná údržba je nevyhnutná pre
konštantnú prevádzkovú spoľahlivo sť a udržanie
pôvodného výkonu prístroja.
1) Všetky skrutky a mat ice ud ržujte dot iahnuté tak, aby ste si
boli istí, že prístroj je prevádzkovo v spoľahlivom stave.
Pravidelná údržba je nevyhnutná pre bezpečnosť a
bezporuchovú prevádzku.
Abbildung Motorstart
Obrázok k štartovaniu motora
2) Prístroj s palivom nikdy neukladajte v uzatvorených
miestnostiach, pretože odparujúce sa palivo sa môže
vznietiť.
3) Pred uložením v uzatvorených miestnostiach je nutné
prístroj nechať vychladnúť a vypustiť z neho palivo.
4) Aby ste minimalizovali riziko požiaru, udržujte motor a
výfukový tlmič aj palivovú nádrž čisté a bezo stôp
trávy, lístia a tukov. Pokosenú trávu neukladajte
spoločne s kosačkou.
5) Z bezpečnostných dôvodov sa vyhnite používaniu
prístroja s opotrebovanými, resp. poškodenými
súčasťami. Chybné súčasti nahraďte novými,
neopravujte ich. Používa jte len or igin áln e náhr ad né
diely a originálne náhradné nože.
Súčasti, ktoré majú inú než predpísanú kvalitu, môžu
prístroj poškodiť a ohroziť vašu bezpečnosť.
6) Ak je nutné vyprázdniť palivovú nádrž, vykonávajte to
vonku a pri studenom motore.
7) Pri montáži a nastavovaní nožov noste pevné ochranné
rukavice.
8) Pri nožoch po nabrúsení skontrolujte správny smer
otáčania a vyváženosť.
9) Pri samozatváracom kryte a zbernom koši kontrolujte
pravidelne opotrebovanie a znečistenie.
10) Vždy, keď prístroj musíte prepravovať, držať v rukách
alebo nakláňať, noste bezpečnostné rukavice.
Prístroj uchopte vždy v miestach, ktoré za ručujú bezpečné
držanie. Berte do úvahy hmotnosť prí stroja a je j rozloženie .
ČISTENIE
Prístroj pred každým použitím starostlivo umy te vodo u, zvnútra
odstráňte trávu a blato – zabránite tak zaschnutiu nečistôt vnú tri
prístroja a problémom pri budúcom štarte.
Náter vnútri skrine sa môže časom odrieť. Aby ste predišli
neskoršej korózii prístroja, vybavte odreté miesta antikoróznym
náterom.
Raz alebo dvakrát za rok odober te kryt pre vodo vky a kefou
alebo tlakovým vzduchom očistite priestor okolo remeníc a
hnacích remeňov.
Raz za sezónu by ste mali vyčistiť vnútro hnacích kolies. Obe
kolesá demontujte. Ozubené kole sá a ich okr aje očistite
tlakovým vzduchom alebo kefou od trávy a nečistôt.
DEMONTÁŽ NOŽA
S cieľom čistenia / ostrenia / výmeny
Pozor!!! Pred demontážou j e nutné na jprv odpoji ť zástrčku
zapaľovacej sviečky .
Pri demontáži nožov povoľte skrutku.
Zmontujte opäť podľa obrázka. Dotiahnite skrutky . Krútiaci
moment 40 Nm. Pri výmene nožov by ste mali vymeniť aj skrutku.
VÝMENA OLEJA
Zátka na vypúšťanie oleja je umiestnená pod motorom. Majte
prichystanú nádobu na zachytenie oleja a demontujte zátku.
Page 45
45
Hneď ako olej vytečie, vsaďte novú zátku s podložkou a utrite
zvyšky oleja.
Do nádrže nalejte nový olej SAE30. Stav oleja zmerajte čistou
mierkou. Olej musí dosahovať medzi značky min. a max. na
mierke. Dávajte pozor, aby ste nádrž nepreplnili.
Motor naštartujte a nechajte krátko bežať. Potom ho vypnite,
vyčkajte minútu a zmerajte stav oleja. V prípade potreby olej
dolejte.
Zapaľovacia sviečka
Hneď ako motor vychladne, demontujte pomocou dodaného
kľúča zapaľovaciu sviečku, očistite ju drôtenou kefou a
vzdialenosť nastavte pomocou škárovej mierky na 0.75 mm
(0.030"). Potom zapaľovaciu sviečku opäť nasaďte. Dbajte na
to, aby ste ju nedotiahli príliš silne. (alternatívne: (Bosch WR 7
DC); (NGK BPR 6 ES)
Vzduchový filter
Povoľte veko filtra a vymontujte penový filtračný prvok. Aby ste
zabránili vniknutiu cudzích telies do nasávacieho otvoru, je
nutné veko filtra opäť nasadiť.
Skrutka na vypúšťanie
oleja
PAPIEROVÝ
FILTER
VEKO
VZDUCHOVÉHO
FILTRA
ULOŽENIE
Benzín nesmie v palivovej nádrži zostať dlhšie než 1 mesiac.
Kosačku pravidelne čistite a uložte ju do suchej, uzatvorenej
miestnosti.
ULOŽENIE
Benzín nesmie v palivovej nádrži zostať dlhšie než 1 mesiac.
Kosačku pravidelne čistite a uložte ju do suchej, uzatvorenej
miestnosti.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Pre ochranu životného prostredia by ste mali venovať zvláštnu
pozornosť nasledujúcim bodom:
• Používajte vždy čistý bezolovnatý benzín.
• Používajte vždy lievik a/alebo kanvu s reguláciou stavu, aby
ste zabránili rozliatiu paliva pri tankovaní.
• Palivovú nádrž nenaplňujte až po okraj.
• Nenechajte pretiecť motorový o lej.
• Pri výmene oleja sa uistite, že použitý olej bude zlikvidovaný v
súlade s predpismi. Zabráňte rozliatiu oleja.
• Olejové filtre neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale
odovzdávajte ich v príslušnej zberni.
• Ak je chybný tlmič, vymeňte ho. Pri opravách používajte
originálne náhradné diely.
• Nastavením karburátora poverte vždy odborníka.
• Filter čistite vždy podľa inštrukcií.
• Odporúčame vrátiť kosačku po uplynutí životnosti
kosačky predajcovi, aby zaistil jej likvidáciu v
súlade s predpismi.
Pri kosačke pravidelne kontrolujte stupeň opotrebovania a
technický stav.
ÚDRŽBA
Originálne náhradné diely vám dodá váš predajca alebo naše
servisné oddelenie. Každoročnú údržbu a kontrolu
bezpečnostných prvkov odporúčame nechať vy konať v
autorizovanej dielni. S cieľom údržby a obstarania
náhradných dielov kontaktujte, prosím, svojho predajcu.
PENOVÝ
VYPRÁZDNENIE PALIVOVEJ NÁDRŽE
A KARBURÁTORA
Pod karburátor postavte nádobu, v ktorej je povolené skladovať
benzín. Aby ste zabránili rozliatiu benzínu, pracujte s lievikom.
Odmontujte vypúšťaciu skrutku, potom prestavte ťahadlo
palivového ventilu do polohy ON.
Po vyprázdnení palivovej nádr že opäť nasaďte vypúšťaciu
skrutku s tesniacim krúžkom. Skrutku pevne dotiahnit e.
FILTER
Page 46
46
PLÁN ÚDRŽBY
PRAVIDELNÝ INTERVAL
ÚDRŽBY (4)
Zodpovedajúca údržba
v uvedenom mesiaci alebo po
uplynutí uvedených
prevádzkových hodín – podľa
Pred
každým
použi-
tím
Každý
mesiac
alebo
5 hod. 25 hod. 50 hod. 100 hod. 250 hod.
Každé 3
mesiace
alebo
1x za 6
mesiacov
alebo
toho, čo nastane skôr.
Motor. olej
skontrolovaťO
(SAE 30)
Vzduchový
vymeniť
skontrolovaťO
O
O(2)
filter
Zapaľovacia
sviečka
vymeniť
skontrolovať
vyčistiť
vymeniť
O
DIAGNOSTIKA PORÚCH
MOTOR
Možná príčina Náprava
NEŠTARTUJE
1.Kontrola palivaNedostatok paliva Doplniť palivo
Každý
rok
alebo
Každé
dva roky
alebo
0
O
Zlé palivo, uloženie stroja bez
vyprázdnenia benzínovej nádrže, zlý
druh benzínu.
2.Kontrola
zapaľovacej sviečky
3. Motor nechajte
opraviť u predajcu
alebo sa informujte v
Zlá, znečistená alebo zle nastavená
zapaľovacia sviečka
Zapaľovacia sviečka je mokrá od
benzínu (zahltený motor).
Upchaný palivový filter, zlé nastavenie
karburátora, resp. zapaľovania,
zalepené ventily a pod.
príručke.
4.Chybný pohyb
Príliš dlhý ťah Zmeniť nastavenie ťahu
vpred
5. Tráva sa nezbiera Upchaný kanál,
plný zberný kôš,
príliš mokrá tráva
Vyprázdniť palivovú nádrž a karburátor.
Doliať čerstvý benzín.
Vymeniť zapaľovaciu sviečku (P-8).
Sviečku vysušiť a znovu nasadiť.
Chybné súčasti vymeňte alebo (ak je to nutné)
opravte.
Vyčistiť vyhadzovací kanál,
vyprázdniť zberný kôš,
kosiť pri suchom počasí
Page 47
47
NL
A.V. 2
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
NL
Aanduiding:
Productveiligheid, verboden:
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
Hebt u technische vragen?Een reclamatie?Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw
apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Veilige afstand bewaren Gevaar door hete oppervlakten
Waarschuwing:
Gevaar door inademen gezondheid
bedreigende dampen
Let op scherpe messen
Aanwijzingen:
Gehoorbescherming gebruiken
Verbod, algemeen
(in verbinding met ander
pictogram)
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Waarschuwing/Let op
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Het groene „Punkt –Duales
System Deutschland AG“
Verpakking:
Gevaar door rond slingerende
onderdelen bij draaiende motor
Gevaar door roterende
snijwerktuigen
Tegen vocht beschermen Verpakkingsoriëntering boven
Technische gegevens grasmaaier BIG WHEELER 508 A #94147:
Benzinemotor/motorvermogen: 2,7 kW max. bij 3600 min -1
Motortoerental: 2850/min
Geluidsniveau: 83,5 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau: 98 dB (A)
Maaibreedte: 508 mm
Hoogteverstelling: centraal, 6-voudig (25-75 mm)
Motorslagvolume: 140 ccm
Grootte van de wielen: voor 200 mm; achter 300 mm
Inhoud vangzak: 60 l
Vibratie: 6,90 m/s² (EN 1033)
Rijsnelheid max. 3,6 km/h
Gewicht: 34 kg
Apparaat
Grasmaaier Big Wheeler 508 A
Hoogwaardige maaier met achterwielaandrijving,
duurzame sterke OHV 4-takt motor volgens de nieuwste norm
voor uitlaatgassen, uitstekend geschikt voor vlakten tot ca.
2
Vóór onderhoud bougiestekker
uitnemen
Vóór gebruik
gebruiksaanwijzing lezen
2.200 m
staalplaat, uitstekend vulvermogen
door de optimale stroomlijnleiding van het uitwerpkanaal.
Dubbel wielen met kogellagers;
mm. Professionele 6-voudige hoogte-instelling, sterk en
lichtlopend starterkoord, metalen startinrichting.
Uitrusting:
3-in-1-functie: Maaien, opvangen, mulchen.
Hoogwaardige grasopvangzak, inklapbare greep met
stoflaag, precieze aandrijfinrichting van metaal.
. Maaihuis van hoogwaardig, met poeder gespoten
van de grasopvangzak
achter 300 mm, voor 200
met
Page 48
48
Levering
1. Rijgreep
2. Gashendel en starthendel
3. Snelspanklem
4. Luchtfilter
5. Bougie
6. Uitlaat/geluidsdemper
7. Olievuldop
8. Hendel voor hoogte-instelling
9. Opvangkorf
10. Omkeerstarter
11. Typeplaatje
12. Bedrijfshendel (dodemansbeugel)
13. Aandrijfhendel
NL
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en
bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen aan
de desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het
apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het apparaat: BIG WHEELER 508 A Artikel nr.: 94147
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
Plaats van certificeren:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referentienummer:
15023640 001
Garantie
Garantieclaims volgens bijgaande garantiekaart.
Algemene veiligheidsinstructies
Aanwijzingen
BELANGRIJK: De grasmaaier kan tenen of vingers
afsnijden en ook voorwerpen wegslingeren. Het niet
naleven van de volgende veiligheidsvoorschriften kan
tot zware letsels leiden.
WAARSCHUWING: Om een ongewenst starten van de
machine bij het instellen, transport evenals bij onderhoud te
vermijden altijd de kabel van de bougie ontkoppelen.
WAARSCHUWING: De uitlaatgassen en de afzonderlijke
componenten daarvan omvatten resp. emitteren
kankerwekkende of vruchtbaarheidsschadende, evenals
voortplantingstorende chemicaliën.
WAARSCHUWING: De demper en ook andere
motoronderdelen kunnen tijdens het gebruik extreem warm
worden en ook bij het uitschakelen van de motor heet blijven.
Om verbrandingen te vermijden, raak deze onderdelen niet
aan.
I. ALGEMENE BEDIENINGS- EN
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
•Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Maakt u zich met de bedieningselementen en het
juiste gebruik van het apparaat vertrouwd.
•Houd uw handen en voeten op afstand van de
roterende onderdelen. Houd afstand van de
uitlaatopening. Aanwijzing: de roterende
onderdelen niet aanraken.
•Het apparaat moet alleen door personen gebruikt
worden die bewust van eigen verantwoordelijkheid
zijn en met de bedieningsaanwijzing zijn vertrouwd.
•Controleer zorgvuldig het terrein waarop het
apparaat wordt gebruikt. Verwijder alle voorwerpen
die door het apparaat uitgeworpen kunnen worden.
•Gebruik de grasmaaier niet, als personen (met
name kinderen) of dieren in de directe omgeving
zijn.
•Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen
en een lange broek. Maai nooit met blote voeten of
in lichte sandalen.
•Vermijd achterwaartse bewegingen met de maaier,
als deze niet echt nodig zijn. Kijk voor en tijdens
het achteruit lopen naar achteren en beneden.
Gebruik de grasmaaier nooit met beschadigde of
•
ontbrekende beschermonderdelen zoals
uitwerpklep en/of opvangkorf voor gras.
•Gebruik slechts de door de producent toegestane
accessoires.
•Schakel bij het oversteken van wegen of straten
het mes uit.
•Schakel de motor uit en maak de bougie los
- voordat blokkeringen of verstoppingen in het
uitwerpkanaal worden verwijderd
- voordat de grasmaaier wordt gecontroleerd,
schoongemaakt of andere werkzaamheden aan het
apparaat worden uitgevoerd;
- als een vreemd voorwerp wordt geraakt.
Controleer de grasmaaier op beschadigingen en
herstel deze voordat u het apparaat opnieuw in
gebruik neemt.
- als de grasmaaier ongewoon sterk vibreert (het
apparaat onmiddellijk controleren)
•Schakel de motor uit en wacht tot het mes volledig
tot stilstand is gekomen voordat de opvangzak voor
gras wordt afgenomen.
•Maai enkel bij daglicht of bij een goede kunstmatige
verlichting.
•Gebruik het apparaat niet onder invloed van alcohol
of drugs.
•Maai nooit in nat gras. Let op uw voetbewegingen
en op het vasthouden van de stuurhandbeugel.
Stuur de grasmaaier stapvoets.
•Maak voor de start van de motor de koppeling voor
de wielaandrijving los.
• Vervang beschadigde geluiddempers.
• Draag bij werkzaamheden met de grasmaaier altijd
een veiligheidsbril.
• Verwijder hindernissen zoals stenen en takken.
• Controleer het terrein op oneffenheden. In hoog
gras kunnen zich verborgen hindernissen bevinden.
•Maai nooit in de buurt van hellingen, kuilen en
bermen. U kunt uw houding of het evenwicht
verliezen.
•Gebruik het aapparaat niet op extreem steile
terreinen.
•Denk er aan dat de eigenaar of de gebruiker voor
ongevallen of bedreiging van andere personen,
evenals voor materiele schaden, verantwoordelijk
is.
•Wees oplettend en schakel de grasmaaier uit, als
kinderen in de buurt zijn.
• Maai dwars t.o.v. de helling, nooit op- of afwaarts.
• Laat nooit toe dat kinderen of personen, die met
deze gebruiksaanwijzing niet vertrouwd zijn, het
Page 49
49
apparaat gebruiken. De leeftijd van de gebruiker
kan door plaatselijke bepalingen beperkt zijn.
•WAARSCHUWING: Benzine is licht
ontvlambaar:
- Bewaar benzine slechts in daarvoor bedoelde
jerrycans.
- Vul de brandstoftank alleen buiten en rook niet
tijdens het tanken.
- Vul benzine aan voordat de motor wordt gestart.
Open nooit bij draaiende of hete motor de tankdop
en vul geen benzine aan.
- Start in geen geval de motor, als benzine is
gemorst. Verwijder het apparaat en vermijd het
ontstaan van ontvlammingsbronnen in de omgeving
van de gemorste benzine.
Zorg voor een veilige vervanging van de
benzinetank en tankdoppen.
•Controleer voor het gebruik altijd het mes,
messchroeven en maaionderdelen op
beschadigingen of slijtage. Vervang versleten of
beschadigde messen en schroeven per set zodat
geen onbalans ontstaat. Voer geen wijzigingen aan
de bescherminrichtingen uit. Controleer regelmatig
het juiste functioneren daarvan.
•Houd het apparaat vrij van gras, blaadjes of andere
afzettingen van vuil. Verwijder gemorste olie of
benzine. Laat de motor afkoelen voordat de
machine in een gesloten ruimte wordt opgeslagen.
•Wees bijzonder voorzichtig, als u de richting op de
helling wijzigt.
•Stel nooit bij draaiende motor de hoogte van de
wielen in.
•De inrichting voor de grasopvang kan door slijtage
of beschadiging zijn functionaliteit verliezen
waardoor beweegbare delen vrij liggen of
onderdelen uitgeworpen kunnen worden.
Controleer deze componenten regelmatig en
vervang ze bij behoefte met de door de producent
aanbevolen reserveonderdelen.
•Het mes van de grasmaaier is zeer scherp.
Letselgevaar! Wees bij het onderhoud van het mes
bijzonder voorzichtig, draag
beschermhandschoenen of omwikkel het mes.
•Wijzig niet de basisinstellingen van de motor en
vermijd het forceren van de motor.
•Wees voornamelijk voorzichtig, als u de grasmaaier
omkeert of deze naar u toe trekt.
•Schakel het mes uit, indien de grasmaaier voor het
passeren van andere vlakten dan gras gekipt of
getild moet worden en de grasmaaier naar een
maaivlak heen en terug getransporteerd moet
worden.
•Maak alle mes- en aandrijvingkoppelingen los
voordat de motor wordt gestart.
•Start de motor volgens de gebruiksaanwijzing en let
er op dat uw voeten zich op een veilige afstand van
het mes bevinden.
•Kip de grasmaaier niet bij het starten van de motor,
behalve als deze voor het starten gekipt moet
worden. Kip de maaier in dit geval niet meer dan
werkelijk noodzakelijk is en til altijd de van u
afgewende kant omhoog.
• Start de motor niet, als u voor de uitwerpbuis staat.
• Til of transporteer de grasmaaier nooit met een
draaiende motor.
•Verlaag de reminstelling bij het uitschakelen van de
motor. Als de motor van een afsluitkraan is
voorzien, sluit dan de benzinetoevoer na het
maaien af.
•Aanvullend: rij langzaam, als een meegetrokken
stoeltje wordt gebruikt.
MONTAGE/VOORBEREIDING
Alle montage- en onderhoudswerkzaamheden mogen
enkel bij uitgeschakelde motor uitgevoerd worden!
Lees de gebruiksaanwijzing volledig door voordat u de
nieuwe grasmaaier gaat samenbouwen of in gebruik neemt.
BELANGRIJK: De grasmaaier wordt zonder olie en
benzine geleverd.
DE GRASMAAIER UITPAKKEN
Neem de grasmaaier uit het karton en controleer of in de
verpakking geen losse onderdelen achtergebleven zijn.
Montage van de wielen (afb. 5 a-f)
Monteer de wielen aan de gras maaier zo als op afbee ldingen 5
a-f is aangegeven.
Let op de juiste volgorde van de afstandsring aan beid e
zijden (afb. 5d).
Let er op dat de kruiskopschroeven goed
(zelfborgend) aangedraaid zijn.
Samenbouw – opvangzak (afb. 2) (afb. 3) (afb. 4)
1. Neem de opvangzak en het betreffende
frame, evenals de kunststofcomponent, uit
de verpakking (afb. 2).
2. Breng het frame in de opvangzak, let er op
dat de lus van de opvangzak zich aan het
frame buiten de opvangzak bevindt (afb. 3).
3. Zet nu de opvangzak aan het frame vast
(afb. 4).
Samenstelling - handg r e e p
BELANGRIJK: De handgreep voorzicht ig ui t elka ar ne men
zodat de kabel niet ingeklemd of beschadigd kan worden.
1. De handgreep zo ver optillen tot de
werkpositie inklikt.
2. Beschermende verpakking verwijderen, het bovenste
deel van de handgreep optillen en dit met het
onderste deel samenbouwen. Borg schroe ven aa n
beide handgreepkanten vast aandraaien.
3. De beschermende verpakking van de bedieningshandgreep
in het bovenste onderdeel verwijderen.
Gebruik
Bedrijfshendel (dodemansbeugel) (12) – bij het starten
moet deze in de richting van de handgreep gedrukt
worden. Bij uitschakelen van de motor moet deze hendel
losgelaten worden.
Gashendel (2) – wordt bij starten gebruikt.
Aandrijfhendel (13) wordt gebruikt, als de grasmaaier naar
voren bewogen moet worden.
loslassen = loslaten
nach oben drücken = naar boven drukken
Page 50
50
Gebruiksdoelen
1. Maaien (zonder grasopvangzak)
Gemaaid gras wordt in strepen op het veld
achtergelaten.
2. Maaien en verzamelen
Het gras wordt in de opvangzak verzameld (vochtig en
nat gras verkleint de vulling van de opvangzak). Voor de
bevestiging van de opvangkorf aan de maaier moet de
afdekplaat opgetild en de opvangkorf opgehangen worden.
3. Mulchen
Door de ingestoken mulchwig (zie hiervoor de afbeelding en
„Instellen voor mulchen“) wordt het gras niet uitgeworpen,
maar door de maaimessen meervoudig kleiner gemaakt en
blijft, voor het bemesten van de oppervlakte, op de grasmat
liggen.
Maaien en
verzamelen
Let op!!!
Indien de grasmaaier tijdens het maaien verstopt raakt,
reduceer dan de voorwaartse beweging om de messen
langer de gelegenheid te geven het gras kleiner te maken
en op de grasmat te verdelen. Verwijder het opgehoopte
gras nooit met de hand.
BEDIENING VAN DE AANDRIJVING
Het zelfrijdende loopwerk wordt als volgt bediend: druk de
bedrijfshendel (dodemansbeugel) (12) tegen de handgreep in
en parallel daarop de aandrijfhendel (13) tegen de
handgreep.
De voorwaartse beweging w ordt doo r he t loslat en van de
aandrijfhendel (13) gestopt.
INSTELLING VAN DE MAAIHOOGTE
Afhankelijk van de gewenste maaihoogte moet de hoogte van
de wielen ingesteld worden. Stel de maaihoogte, m.b.v. de
hendel voor de hoogte-instelling (8), naar uw wens in. Voor de
meeste grasmaaiers is de middelste positie de meest
passende hoogte.
VOOR HET STARTEN OLIE VULLEN
Voor ieder gebruik oliestand controleren. Vul naar behoefte
de olie bij (motorolie 500 ml SA E 30).
DEKSEL VAN DE OLIETRECHTER / OLIEPIJLSTOK
Maaien
Ombouw tot “mulchen”
1. De montage en demontage van accessoires dient altijd
met uitgeschakelde motor uitgevoerd te worden.
2. Plaats de mulchwig, bij verwijderde grasopvangzak, in het
uitwerpkanaal en borg deze (1) in de beide boorgaten (2) in
het onderdeel met de zelfborgende haken (3).
3. Overtuigt u zich er van of de mulchwig na de montage
stabiel gemonteerd is.
4.Let op!!! Uitsluitend de originele onderdelen van de
fabrikant gebruiken.
5. Demontage
In het midden met de duim drukken (3), aansluitend loslaten
en de mulchwig naar beneden kantelen.
UPPER LIMIT = BOVENGRENS
LOWER LIMIT = ONDERGRENS
Uw grasmaaier wordt zonder olie in de motor geleverd.
WAARSCHUWING: De motor niet met te veel olie vullen,
anders walmt de demper bij de start.
1. Overtuigt u zich dat de grasmaaier vlak staat.
2. Het deksel van het oliereservoir verwijderen.
3. De oliepijlstok plaatsen en vastzetten.
BELANGRIJK:
•Voor ieder gebruik de oliestand controleren. Bij behoefte
olie tot de markering op de pijlstok bijvullen.
•Na 25 bedrijfsuren of ieder seizoen olie verversen. Bij
stoffige of vervuilde omgeving kan het nodig zijn de olie
vaker te verversen. Zie “OLIE VERVERSEN” in het
hoofdstuk Onderhoud van deze gebruiksaanwijzing (SAE
30).
TANKEN VAN BRANDSTOF (loodvrije benzine)
• De brandstof wordt door de vulopening op de tank
bijgevuld. Vermijd ontsnapping van benzine. In de
handel verkrijgbare, zuivere loodvrije benzine
gebruiken. De benzine niet met olie mengen. Slechts
de hoeveelheid benzine kopen zodat deze binnen 30
dagen verbruikt kan worden.
WAARSCHUWING: gemorste olie of benzine
afdrogen. Niet opslaan, niet morsen, niet in de buurt van
open vuur gebruiken.
Page 51
AFSLUITDOP VAN DE
51
BRANDSTOFTANK
WAARSCHUWING: Met alcohol verrijkte brandstoffen
(gasohol genaamd) of brandstoffen met ethanol, resp.
bijmengsels van metanol kunnen vocht aantrekken die dan
zuur doet ontstaan. Een zuivere benzine kan tijdens de
opslag het brandstofsysteem van de motor beschadigen.
Om motorproblemen te vermijden zou het
brandstofsysteem, voor een opslag langer dan 30 dagen,
geleegd moeten worden. De brandstoftank legen, de moto r
starten en laten draaien tot het brandstofsysteem en de
carburateur leeg zijn. Ieder seizoen me t ver se br andst of
vullen. Zie ook opslagaanwijzingen. Gebruik nooit een
reinigingsmiddel in de brandstoftank om de motor of de
carburateur schoon te maken. Het kan to t een niet
repareerbare schade aan de moto r leide n.
Afbeelding motorstart
MOTORSTART
Bij starten dient u zich eerst te overtuigen dat de bougie
werd geplaatst en de machine van voldoende olie en
benzine is voorzien.
AANWIJZING: Wegens een beschermende oliefilm
aan de binnenste motoroppervlakte kan de motor bij de
eerste start walmen. Dit kan als normaal beschouwd
worden.
1. De bedrijfshendel (dodemansbeug e l) (1 2) naar de
rijgreep (1) drukken en de gashendel (2) tot de aanslag
naar voren (in de startpositie) schuiven.
2. Bij getrokken bedrijfshendel (dodemansbeugel) (12) nu
het startkoord (10) langzaam, tot een lichte weerstand
voelbaar is, uittrekken, dan kracht ig aa n de star ter ve rder
trekken, tot de motor start.
Neem nu de gashendel (2) iets uit de startpositie terug,
3.
tot de motor gelijkmatig loopt.
AANWIJZING: Bij koud weer of na langere stilstand kan
het nodig zijn de eerste stappen meermaals te herhalen.
MOTORSTOP
• Laat de bedrijfshendel (dodemanshendel) (12) los, om de
motor te stoppen
WAARSCHUWING! Na het uitschakelen van de motor
draait het mes noch enkele seconden door. Indien de
grasmaaier zonder toezicht blijft staan, koppel dan het
bougiedeksel af.
Belangrijke tips en adviezen voor he t grasm aaien! !!
• Onder bepaalde omstandigheden, zoals bij zeer hoog
gras, kan het nodig zijn de maaihoogte naar boven in te
stellen zodat de kracht en overbelasting van de motor bij
het rijden met de grasmaaier verminderd wordt, evenals
het inklemmen van gras in de grasmaaier. Het kan ook
nodig zijn de rijsnelheid van de grasmaaier te verlagen
en/of de vlakte meermaals te maaien.
• Indien het maaien extreem moeilijk is, kan het een
voordeel zijn de maaibreedte en de rijsnelheid van de
grasmaaier te verkleinen.
•De ontluchtingsopeningen in de opvangkorf kunnen verstopt
raken, als de opvangkorf niet regelmatig wordt
schoongemaakt. De opvangkorf regelmatig met water
schoonmaken en voor het gebruik laten drogen.
•Het bovenste motorgedeelte rond de
starter schoon houden. Hierdoor ontsta at
een betere luchtstroming en de levensduur
van de motor wordt langer.
• Uitsluitend bij droog weer maaien.
• De messen steeds scherp houden.
ONDERHOUD
BELANGRIJK – Regelmatig onderhoud is voor de
gelijkblijvende gebruiksveiligheid en het behouden van de
oorspronkelijke prestatie van de machine onmisbaar.
1) Alle schr oeven en mo eren aangedraa id houden zod at u
zeker bent dat de machin e in een ge bruiksve ilige staat is.
Regelmatig onderhoud is voor de veiligheid en voor een
storingsvrij gebruik onmisbaar.
2) Een machine met brandstof nooit in gesloten ruimten
opslaan, omdat de verdampende brandstof kan
ontvlammen.
3) Voor de opslag in gesloten ruimten de machine absoluut
laten afkoelen en de brandstof verwijderen.
4) Om het brandrisico te minimaliseren , houd de mot or
en de uitlaatdemper, evenals het accuonderdeel en
de brandstoftank vrij van gras, bladeren en vetten.
Het gemaaide gras niet samen met de grasmaaier
opslaan.
5) Vermijd om veiligheidsredenen een gebruik van de
machine met versleten of beschadigde onderdelen.
De defecte onderdelen moeten door nieuwe
vervangen, dus niet gerepareerd, worden. Gebruik
uitsluitend originele onderdelen en originele messen.
Onderdelen van een andere als voorgeschreven
kwaliteit kunnen de machine bescha digen e n de
veiligheid benadelen.
6) Voor zover het nodig is de brandstoftank leeg te maken,
dient dit buiten en bij koude motor uitgevoerd te worden.
7) Bij demontage en instelling van de messen stevige
beschermende handschoenen dragen.
8) De messen moeten na het slijpen op de juiste
draairichting en onbalans gecontroleerd worden.
9) De zelfsluitende afdekking en de opvangkorf regelmatig
op slijtage en vervuiling controleren.
10) Altijd als de machine getransporteerd wordt, met de
handen vastgehouden of geneigd moet worden, moeten
veiligheidshandschoenen gedragen worden.
Het apparaat aan die plaatsen p akken d ie e en ve ilige gr eep
garanderen. Denk aan het gewicht en de gew icht sverde ling van
de grasmaaier.
Page 52
52
SCHOONMAKEN
De machine na ieder gebruik met water sch oonmaken, gra s en
modder van het behuizinginterieur verwijderen – zo w orden
indrogen van de vervuilingen binnen in de behuizing en
problemen bij de volgende start vermeden.
De aanplak aan de binnenkant van de behuizing kan met de
tijd door schuurwerkingen loslaten. Om de latere corrosie van
de machine te voorkomen voorzien wij de versleten plekken
van een roestwerend middel.
Een- of twee keer per jaar moet de drijfwerkafdekking verw ijderd
worden en de omgeving rond de riemschijven en de aandrijfriem
met een borstel of met per slu cht schoon ge maakt w ord en.
Eenmaal per seizoen moet de binne nru imte van de
aandrijfwielen schoongemaakt worde n. De beide w ie len
demonteren. De tandwielen en de randen daarvan met
perslucht of een borstel van gras en vuil ontdoen.
DEMONTAGE VAN MESSEN
Voor schoonmaken / slijpen / vervangen
Let op!!! Beslist vooraf de bougiestekker uitnemen.
Bij de demontage van de messen de schroef losmaken.
Volgens de afbeelding weer samenbouwen. De schroeven
aandraaien. Draaimoment - 40 Nm. Bij vervangen van de messen
zou ook de schroef vervangen moeten worden.
OLIE VERVERSEN
De aftapplug voor olie bevindt zich onder de motor. Een bak
voor de opvang van de olie gereed houden en de plug
demonteren. Zodra de olie is uitgelopen, plaats een nieuwe
plug met onderlegring en droog de olieresten af.
Een nieuwe SAE30 olie vullen. Met een schone peilstok de
oliestand meten. De oliestand moet tussen de markering van
minimum en maximum aan de peilstok liggen. Let er op dat
de tank niet te veel gevuld wordt.
De motor starten en kort laten lopen. Aansluitend de motor
uitschakelen, één minuut wachten en de oliestand
controleren. Bij behoefte de olie navullen.
Bougie
Als de motor afgekoeld is, de bougie met de meegeleverde
sleutel demonteren, met een draadborstel schoonmaken en
de afstand d.m.v. maatschuifje op 0,75 m (0,030") instellen.
De bougie opnieuw plaatsen. Let er op dat de bougie niet te
vast wordt aangedraaid. (Alternatief: (Bosch WR 7 DC); (NGK
BPR 6 ES)
Olieaftapplug
Luchtfilter
Het filterdeksel demonteren en het schuimachtige filterelement
demonteren. Om te vermijden dat vreemde voorwerpen in de
zuigopening komen moet het filterdeksel weer geplaatst
worden.
PAPIERFILTER
DEKSEL
LUCHTFILTER
SCHUIMELEMENT
LEEGMAKEN VAN DE BRANDSTOFTANK EN DE
CARBURATEUR
Een voor opslag van benzine goedgekeurde jerrycan o.d. o nder
de carburateur zetten. Werk met een trechter om morsen met
benzine te vermijden.
De aftapschroef demonteren , aan slu itend de dr ijfst ang van he t
brandstofventiel in de ON-positie plaatsen.
Na het leegmaken van de brandstoftank de aftapschroef met de
daaronder liggende afdichtingsr ing plaat sen. De schroef vast
aandraaien.
OPSLAG
De benzine mag in de brandstoftank nooit langer dan 1
maand blijven. De grasmaaier regelmatig schoonmaken en in
een droge gesloten ruimte opslaan.
MILIEU
Voor de bescherming van het milieu zo u u a an de volgen de
punten bijzondere aandacht moeten schenken:
• Altijd zuivere loodvrije benzine gebruiken.
• Altijd een trechter en/of een kan met standrege ling gebruike n
om morsen van brandstof bij het tanken te vermijden.
• De brandstof niet tot de rand vullen.
• De motorolie niet laten overlopen.
• Overtuigt u zich bij de olieverversing er van dat de verb ruikte
olie volgens voorschr iften wor dt verw ijderd . Vermi jd het
morsen met olie.
• Oude oliefilter niet met het restafval verwijderen maar bij de
overeenkomstige verzamelplaats afgeven.
•Indien de demper defect is, verv ang deze. Gebr uik bij
reparaties originele reserveonderdelen.
•Laat de instelling van de carburateur door een vakkundig
persoon uitvoeren.
• De filter altijd volgen s de aanw ijzin gen schoon make n.
• Na afloop van de levensduur van uw machine wordt
aanbevolen deze bij uw handelaar af te geven zodat
Page 53
hij voor verwijdering volgens voorschriften kan
53
zorgdragen.
Controleer uw grasmaaier regelmatig op slijtage en de
technische staat.
ONDERHOUD
Originele reserveonderdelen worden door de klantendienst
en door de handelaar geleverd. Er wordt aanbevolen het
jaarlijkse onderhoud en de controle van de
veiligheidselementen door een geautoriseerde werkplaats te
laten uitvoeren. Voor onderhoud en reserveonderdelen
contact met uw handelaar opnemen a.u.b.
Page 54
ONDERHOUDSPLAN
5
54
REGELMATIGE
ONDERHOUDSPERIODE (4)
Het overeenkomstige
onderhoud in de aangegeven
maand of na de afloop van de
gebruik
aangegeven bedrijfsuren
uitvoeren - al naar gelang wat
eerder optreedt.
Motorolie
Controleren O
(SAE 30)
Vervangen
Luchtfilter Controleren O
Bougie
Vervangen
Controleren
Schoonmaken
Vervangen
FOUTDIAGNOSE
DE MOTOR
Mogelijke oorzaak Oplossing
START NIET
1. Controle van de
Onvoldoende brandstof. Brandstof bijvullen.
brandstoftank
Slechte brandstof, opslag zonder
leegmaken van de benzinetank,
onjuiste benzinesoort.
Voor
ieder
elke
maand of
5 uur
elke 3
maanden
of
25 uur 50 uur
elke 6
maanden
of
elk jaar
of
100
elke 2
jaren of
250 uur
uur
O
O(2)
O
O
De brandstoftank en carburateur
leegmaken. Verse benzine bijvullen.
O
2. Bougie controleren Onjuiste, vervuilde of onjuist ingestelde
Bougie vervangen (P-8).
bougie.
3. De motor bij een
vakhandelaar laten
repareren of in het
De bougie is nat van benzine
(verzopen motor).
Verstopte brandstoffilter, onjuiste
instelling van de carburateur, resp. de
ontsteking, verkle efde v ent iel en e. d.
Bougie afdrogen en opnieuw plaatsen.
Defecte onderdelen vervangen of (indien
nodig) repareren.
werkplaatshandboek
naslaan
4. Voeding defect Trek te lang Trek instellen
. Gras wordt niet
verzameld
Kanaal verstopt,
opvangzak vol,
gras te nat.
Uitwerpkanaal schoonmaken,
opvangzak leegmaken,
bij droog weer maaien.
Page 55
55
IT
A.V. 2
Per le copie, anche delle singole parti del testo, deve essere emessa l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
IT
Segnaletica:
Sicurezza del prodotto, divieti:
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito dell’Internet www.guede.com, nella parte Assistenza, Vi aiutiamo veloce e senza la burocrazia inutile. Vogliate darci la mano
per poter aiutarVi. Nel caso di contestazione, per l’identificazione del Vostro apparecchio, occorre indicare il numero di serie, codice
dell’articolo e la matricola. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli
qui sotto, per favore:
Numero di serie;_________________________Codice dell’articolo:________________________Matri cola:__________________________
Mantenere la distanza sicura Pericolo dalle superfici calde
Ammonimenti:
Pericolo d’inalazione dei vapori
nocivi
Attenzione alle lame taglienti
Direttive:
Utilizzare le cuffie di protezione
autorizzati.
Il materiale d’imballo di cartone
può essere consegnato al
Centro di raccolta predisposto a
Punto verde – Duales System
Deutschland AG
Divieto generale
(unito con altro pittogramma)
Avviso/attenzione
Non deporre i rifiuti nell’ambiente,
smaltirlo correttamente.
Gli apparecchi elettrici/elettronici
difettosi e/o da smaltire devono
essere consegnati ai centri
tal scopo.
Imballo:
Pericolo degli oggetti lanciati
con il motore in marcia
Pericolo dagli utensili taglienti in
rotazione
Proteggere all’umidità Orientare l’imballo verso alto
Dati tecnici del tagliaerba BIG WHEELER 508 A #94147:
Motore a benzina/potenza: 2,7 kW max. in 3600 min -1
Giri del motore: 2850/min
Livello della potenza acustica 83,5 dB(A)
Livello di pressione acustica
garantito
Larghezza del taglio 508 mm
Ipostazione dell’altezza centralizzata 6 livelli (25-
Capacità del sacco da raccolta 60 l
Vibrazioni: 6,90 m/s² (EN 1033)
Velocità di marcia: max. 3,6 km/h
Peso: 34 kg
98 dB (A)
75mm)
mm
Apparecchio
Prima di manutenzione
scollegare la macchina dalla
fonte di tensione
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Tagliaerba Big Wheeler 508 A
Tagliaerba
con motore OHV potente a 4 tempi, conforme alle norme più
attuali per i gas di scarico; è molto bene adatta per le superfici
d'estensione fino a 2.200 m
della lamiera d’acciaio di qualità, verniciato a polvere, buona
capacità del cesto di raccolta. Le ruote con doppio alloggio
nei cuscinetti a sfere, 300 mm dietro, 200 mm avanti.
Regolazione dell’altezza
facilmente muovibile, dispositivo metallico d’avviamento.
Accessori:
Funzione 3 in 1: taglio, raccolta, aerazione.
di qualità ad azionamento delle ruote posteriori,
2
cca. Il corpo della tagliaerba
professionale in 6 gradi, funicella
Page 56
56
Il cesto di qualità, manico di guida ribaltabile con rivestimento
superficiale del tessile, una precisa trasmissione metallica.
Volume della fornitura:
1. Manico estensibile
2. Leva d’accelerazione e leva d’avviamento
3. Levetta d’attacco rapido
4. Filtro d’aria
5. Candela d’accensione
6. Scarico/silenziatore del rumore
7. Boccone di rabbocco dell’olio
8. Levetta d’impostazione dell’altezza
9. Cesto di raccolta
10. Avviatore ad inversione
11. Targhetta d’identificazione
12. Levetta di servizio (per arresto automatico)
13. Leva d’azionamento
IT
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße
6, 74549 Wolpertshausen, Germany, che la concezione e costruzione
degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle
direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non
autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria
validità.
Identificazione degli apparecchi: BIG WHEELER 508 A
Cod.ord.: 94147
Data/firma del costruttore: 20/06/2008
Dati sul sottoscritto:
Applicate norme armonizzate:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
Ente di certificazione:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Numero di riferimento:
15023640 001
sig. Arnold, Amministratore delegato
Garanzia
I diritti di garanzia, secondo la Lista di garanzia.
Istruzioni di sicurezza generali
Avvertenze
IMPORTANTE: La tagliaerba può amputare le dita
sui piedi e/o sulle mani e lanciare i vari corpi.
L’ignoranza delle prescrizioni sottostanti può costituire
le gravi ferite.
AVVISO: Per evitare l‘avviamento involontario
dell’apparecchio durante la regolazione, trasporto oppure
manutenzione, sconnettere sempre il cavo dalla candela
d’accensione.
AVVISO: I gas di scarico e loro singoli componenti
contengono ed emettono i chimici che agiscono come i
cancerogeni e possono danneggiare l’embrione oppure
provocare i problemi di fertilità.
AVVISO: Il silenziatore e le altre parti del motore possono
scaldarsi notevolmente durante l’esercizio della macchina e
rimangono il tal stato ancora dopo lo spegnimento del motore.
Non toccare tali parti per non rischiare le ustioni.
I. PRESCRIZIONI GENERALI D’USO E DI SICUREZZA
•Leggere attentamente, per favore, questo Manuale
d’uso!!! Prendere la conoscenza dei dispositivi di
manovra e dell’uso corretto.
•Mantenere i piedi e le mani nella distanza sicura dalle
parti rotanti della tagliaerba. Mantenere la distanza
sicura dallo scarico fumi. Avvertenza: Non toccare le
parti rotanti dell’apparecchio.
•L’apparecchio dovrebbero manovrare solo le persone
responsabili, aventi la conoscenza del Manuale d’Uso.
•Ispezionare accuratamente il terreno, dove
l’apparecchio dovrà essere utilizzato. Eliminare tutti
oggetti che potrebbero essere lanciati dall’apparecchio.
•Mai utilizzare la tagliaerba in vicinanza immediata delle
altre persone, soprattutto dei bambini, oppure degli
animali.
•Durante lavoro utilizzare sempre la calzatura rigida e
pantaloni lunghi. Mai lavorare senza le scarpe né nei
sandali aperti.
•Se non strettamente necessario, evitare il
retromovimento della tagliaerba. Andando dietro
seguire il terreno dietro se stesso.
•Mai utilizzare la tagliaerba con dispositivi di protezione
difettosi oppure mancanti, ad.es. valvola da getto
oppure sacco da raccolta.
• Utilizzare solo gli accessori ammessi dal produttore.
• Spegnere l’apparecchio nel caso di attraversamento le
vie oppure strade.
• Spegnere il motore e sconnettere la candela
d’accensione:
o Prima di liberare le parti bloccate oppure prima di
pulire il canale da getto intasato.
o Prima di controllo, pulizia oppure gli altri lavori sulla
tagliaerba.
oDopo l’afferramento del corpo estraneo dalla
tagliaerba. Controllare che la tagliaerba non sia
danneggiata, rimuovere i danni eventuali prima di
accendere nuovamente l'apparecchio.
o Nel caso delle forti vibrazioni della tagliaerba
controllarla immediatamente.
•Prima di sganciare il sacco da raccolta spegnere il
motore e attendere, finché si ferma la lama.
•Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure in
buona illuminazione artificiale.
•Mai utilizzate l’apparecchio sotto l’effetto dell’alcol
oppure droghe.
•Mai tagliare l’erba bagnata. Porre attenzione, dove
vanno appoggiati i piedi e reggere fermamente il
manico. Andare piano con tagliaerba.
• Prima di avviare il motore allentare il giunto
d’azionamento delle ruote.
• Sostituire gli ammortizzatori difettosi.
• Lavorando con tagliaerba usare sempre gli occhiali di
protezione.
• Eliminare i vari ostacoli, ad es. pietre, rami etc.
• Controllare che il terreno sia piano; nell’erba alta
possono essere nascosti gli ostacoli.
•Non tagliare in vicinanza dei fognoli e delle pendenze.
Si potrebbe perdere la stabilità e l’equilibrio.
•Non utilizzare l’apparecchio sul terreno con una forte
pendenza.
•Tenersi conto che il proprietario, oppure l'Utente, è
responsabile delle ferite e del pericolo subito dalla altre
persone, idem dei danni sulle cose.
•Porre attenzione e spegnere la tagliaerba in vicinanza
dei bambini.
•Sulla pendenza tagliare sempre trasversalmente, mai in
discesa oppure in salita.
•Mai lasciare lavorare con tagliaerba le persone che non
hanno preso la conoscenza delle presenti istruzioni.
L’età dell’operatore può essere limitata dalle
prescrizioni locali.
•AMMONIMENTO: La benzina è estremamente
infiammabile:
Page 57
57
o Conservare la benzina solo nei contenitori destinati
a tal scopo.
o Riempire il serbatoio solo all’aperto, non fumare.
o Rabboccare la benzina prima di avviare il motore.
Mai togliere il tappo e rabboccare la benzina con
motore in marcia, oppure se caldo.
oEffondendo la benzina non provare avviare
l’apparecchio. Portare via l’apparecchio e impedire
l’origine della fonte del fuoco attorno la benzina
defluita.
o Assicurare la chiusura del serbatoio di benzina
sicura.
•Prima di utilizzare la tagliaerba controllare che non sia
danneggiata e/o usurata la lama, le viti della stessa e
sistema di taglio. Le lame ed i dadi danneggiati
sostituire sempre nel kit completo per evitare la
mancanza dell’equilibrio dell’apparecchio. Non
realizzare alcune modifiche sui dispositivi di protezione.
Controllare periodicamente la loro funzione corretta.
•Mantenere l’apparecchio pulito, senza i residui
dell’erba, delle foglie oppure dell’altro sporco. Eliminare
sempre l’olio e/o benzina fuggiti. Prima di depositare il
tagliaerba nei locali chiusi far raffreddare il motore.
•Porre attenzione particolare cambiando il senso della
marcia sulla pendenza.
• Mai regolare l’altezza delle ruote con motore in marcia.
• Il dispositivo di raccolta dell’erba può perdere la sua
funzionalità per causa dell’usura oppure
danneggiamento e può avvenire il lancio degli oggetti.
Controllare quindi periodicamente tali parti e nel caso di
necessità cambiarle di quelle consigliate dal costruttore.
•La lama della tagliaerba è molto tagliente. Pericolo
dell’infortunio! Porre l’attenzione particolare in
manutenzione della lama, utilizzare i guanti di
protezione oppure coprire i taglienti.
•Non cambiare l’impostazione iniziale del motore ed
evitare il sovraccarico dello stesso.
•Una particolare attenzione porre girando la tagliaerba
oppure tirandola verso se stesso.
•Nel caso di necessità ribaltare oppure sollevare la
tagliaerba per attraversare una superficie diversa,
oppure trasferendo la tagliaerba alla superficie da
tagliare e/o via, fermare la lama.
• Prima di avviarla liberare le lame e giunti del motore.
• Avviare il motore con cura, secondo le istruzioni, e
tenere i piedi in distanza sicura dalla lama.
•Non inclinare la tagliaerba durante l’avviamento tranne i
casi indispensabili. Non inclinare in tal caso la
tagliaerba più che necessario ed alzare sempre la parte
più distante.
•Non avviare il motore trovandosi d’avanti il boccone di
scarico.
•Mai sollevare né trasferire la tagliaerba con motore in
marcia.
•Spento il motore abbassare l’impostazione del freno.
Con motore dotato della valvola di chiusura chiudere la
mandata della benzina.
•Aggiunto un sedile ausiliare, andare piano.
MONTAGGIO / PREPARAZIONE
Tutti lavori di montaggio e manutenzione possono essere
eseguiti sempre solo con motore spento!
Prima di montaggio oppure la prima messa della tagliaerba in
funzione leggere attentamente il presente Manuale d’Uso.
IMPORTANTE: La tagliaerba è fornita priva dell'olio e
della benzina.
SBALLARE LA TAGLIAERBA
Estrarre la tagliaerba dal cartone e controllare che nell'imballo
non siano rimaste alcune parti libere.
Montaggio delle ruote (fig. 5 a-f)
Montare sulla tagliaerba le ruote secondo le figure 5 a-f.
Attendersi all'ordine del disco distanziatore giusto su
entrambi lati (fig. 5d)
Attendersi a che le viti a stella siano sufficientemente
serrati (autobloccante).
Montaggio del sacco da raccolta (fig . 2) (f ig. 3) (fig . 4)
1. Estrarre dall’imballo il sacco da raccolta, il
telaio e l’inserto di plastica (fig. 2).
2. Inserire il telaio al sacco da raccolta e
badare a che il giunto del telaio sia verso
l’esterno del sacco da raccolta (fig. 3).
3. Fissare quindi il sacco da raccolta sul telaio
(fig. 4).
Assemblaggio – manico
IMPORTANTE: Smontare il manico con attenzione perché non
avvenga la pinzata oppure il dann eggi amento dei cavi.
1. Alzare il manico finché non si ferma in
posizione di lavoro.
2. Togliere l’imballo di protezione, prendere le parti
superiori del manico ed assemblarle con la parte
inferiore. Serrare le viti di blocco su entr ambi lati del
manico.
Togliere l’imballo di protezione della maniglia di manovra
nella parte superiore.
Esercizio
Levetta di manovra (per arresto automatico) (1 2) – in
avviamento premere la levetta verso il manico. Volendo
spegnere il motore lasciare la levetta.
Leva dell’acceleratore (2) – viene utilizzata in avviamento.
Leva dell’azionamento (13) – vie ne utilizzata volendo che la tagliaerba vada avanti
loslassen = lasciare
nach oben drücken = spingere sopra
Campo d’applicazione:
1. Taglio (senza cesto di raccolta)
L’erba tagliata è appoggiata nelle strisce.
2. Taglio e raccolta
L’erba viene raccolta nel cesto (quando l’erba è umida
e/o bagnata diminuisce la capacità del cesto). Volendo
Page 58
58
montare il cesto di raccolta sulla tagliaerba sollevare la
piastra di copertura ed agganciare il cesto.
3. Zappatura
Quando il cuneo di zappatura è inserito (vedi figura e
paragrafo “Cambio per zappatura”), l’erba non viene
eliminata, ma le lame di taglio la macinano ed essa
rimane sul campo erboso come la concimazione
superficiale.
zappatura
taglio e raccolta
taglio
Cambio per zappatura
1. Montaggio e smontaggio degli accessori deve essere
fatto sempre con motore spento.
2. Smontare il cesto di raccolta, inserire il cuneo di zappatura
al canale di scarico e bloccarlo in modo che il cuneo di
zappatura (1) sia orientato verso due fori (2) nella parte
inferiore ed assicurarlo tramite il gancio autobloccante (3).
3. Accertarsi, per favore, che il cuneo di zappatura dopo il
cambio è montato fermamente.
4.Attenzione!!! Utilizzare solo gli accessori originali del
costruttore.
5. Smontaggio
Premere nel centro con pollice (3), allentare e deviare il
cuneo di zappatura verso basso.
Attenzione!!!
Se fosse avvenuto l’intasamento della tagliaerba durante
la zappatura, rallentare la marcia perché la lama possa
macinare più l’erba ed estenderla sul campo. Mai togliere
l’erba cumulata con la mano.
COMANDO DELL’AZIONAMENTO
La traslazione semovente è gestita come segue: Premere la
levetta di servizio (levetta per arresto automatico) (12) verso il
manico e contemporaneamente spingere verso lo stesso
anche la leva d’azionamento (13).
Il movimento avanti si ferma lasciando la l eva dell’az ionamento
(13).
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL TAGLIO
In rapporto all’altezza del taglio richiesta occorre regolare
l’altezza delle ruote. Agendo sulla leva (8) impostare l’altezza
secondo la propria volontà. Più adatta, per la gran parte delle
tagliaerba, è la posizione media.
AGGIUNGERE L’OLIO PRIMA DELL’A VIAMENTO
Prima di ogni uso controllare sempre il livello dell’olio. Nel
caso di necessità aggiungere l’olio (olio per motore 500 ml
SAE30).
COPERCHIO DELL’IMBUTO D’OLIO – ASTINA CONTROLLO
LIVELLO
LIVELLO MASSIMO
La tagliaerba è fornita priva dell'olio nel motore.
AMMONIMENTO: Porre attenzione di non straboccare il
motore dell’olio, altrimenti il silenziatore fumerà nel momento
d’avviamento.
1. Accertarsi che la tagliaerba è appoggiata sulla superficie
piana.
2. Togliere il tappo del serbatoio dell’olio.
3. Inserire l’astina di controllo d’olio e fissarla.
IMPORTANTE:
•Lo stato dell’olio deve essere controllato prima di ogni uso.
Nel caso di necessità aggiungere l’olio fino al segno
sull’astina.
•Dopo 25 ore d’esercizio, oppure ogni stagione, occorre
cambiare l’olio. Lavorando nell’ambiente polveroso oppure
inquinato può avvenire la necessità di cambiare l’olio più
spesso. Vedi “CAMBIO DELL’OLIO” nel paragrafo
Manutenzione del presente Manuale (SAE 30).
AGGIUNTA DEL COMBUSTIBILE (benzina senza
piombo)
• Il combustibile viene aggiunto attraverso il foro sul
serbatoio. Badare a che non abbiate effuso l’olio.
Utilizzare la benzina senza pi ombo pura, normale.
Non mescolarla con olio. Comprare sempre solo la
quantità della benzina sufficiente che venga sfruttata
entro 30 giorni.
AMMONIMENTO: Eliminare l’olio e/o benzina effusi.
Non stoccare, non effondere, non utilizzare in vicinanza
alla fiamma viva.
Page 59
V
59
TAPPO DEL
ERSCHLUSS DES
SERBATOIO DI BEZINA
KRAFTSTOFFTANKS
AMMONIMENTO: I combustibili arricchiti dell’alcol
(gasohol), oppure i combustibili con l’aggiunta di etanolo
e/o carbinolo possono assorbire l’umidità con la seguente
origine dell’acido. In conseguenza di lungo stoccaggio, la
benzina pura può danneggiare il sistema carburante del
motore. Per precedere i problemi con il motore occorre
svuotare il sistema carburante prima di stoccaggio
superiore a 30 giorni. Svuotare il serbatoio del comburente,
avviare il motore e lasciarlo in marcia finché tutto sistema
non sarà vuoto. Ogni stagione versare un combustibile
nuovo. Vedi anche le istruzioni per lo stoccaggio. Mai
versare i depuratori nel serbatoio di combustibile per lo
scopo della pulizia del motore oppure carbu ratore. E’ così
possibile creare un danneggiamento irremovibile del motore.
AVVIAMENTO DEL MOTORE
Accertarsi prima dell’avviamento che la candela
d’accensione sia in sua posizione e l’apparecchio contiene
le quantità dell’olio e della benzina sufficienti.
AVVERTENZA: Per la causa del trattamento oleoso di
protezione può avvenire che il motore f umerà durante il
primo avviamento. Rend er lo no rm a le.
1. Spingere la levetta di servizio (levetta per arresto
automatico) (12) verso il manico scorrevole (1) e la
leva d’accelerazione (2) s postare avanti , fino a fineco rsa
(in posizione dell'avviamento).
Figura per avviamento del
Abbildung Motorstart
motore
2. Inserita la levetta di servizio (levetta dell’arresto
automatico) (12) tirare fuori piano la funicella
d’avviamento (10) finché si sente la resistenza, tirarla
quindi di scatto e far partire il motore.
Far tornare la leva d’accelerazione (2) piano verso la
3.
posizione d’avviamento finché la marcia del motore sarà
uniforme.
AVVERTENZA: Nel caso del tempo freddo oppure dopo la
fermata della macchina più lunga può essere necess ario
ripetere i primi passi più volte.
SPEGNIMENTO DEL MOTORE
• Volendo fermare il motore, lasciare la levetta di servizio
(levetta per arresto automatico) (12).
AMMONIMENTO! Dopo aver spento il motore la lama gira
ancora alcuni minuti. Volendo abbandonare la tagliaerba
togliere il cappuccio della candela d’accensione.
Consigli e raccomandazioni important i per tag lio dell’erb a!!
•In alcune condizioni, ad es. l’erba troppo alta, può
essere necessario registrare l’altezza del taglio più alta per
diminuire la fatica nello spingimento della tagliaerba, eliminare
il sovraccarico del motore ed evitare incagliamento dell’erba
all’interno della tagliaerba. E’ possibile che dovrà essere
anche diminuita la velocità di marcia della tagliaerba oppure
tagliare la superficie ancora una volta.
•Nel caso del taglio molto faticoso può essere vantaggioso
diminuire la velocità e la presa della tagliaerba.
•I fori di ventilazione sul cesto di raccolta possono intasarsi se
non saranno puliti periodicamente. Lavare periodicamente con
l’acqua il cesto di raccolta e far asciugarlo prima dell’uso.
•Mantenere pulita la parte superiore del
motore nel luogo dell’avviatore. Sarà così
migliorata la circolazione dell’aria ed
aumenterà la vita del motore.
• Tagliare solo durante il tempo secco.
• Mantenere le lame sempre affilate.
MANUTENZIONE
IMPORTANTE – Per la fidatezza d’esercizio costante e per
mantenere la prestazione iniziale dell’apparecchio è
indispensabile la manutenzione periodica.
1) Mantenere tutte le viti e dadi serrati in modo che sia sicuro
che l’apparecchio si trova nello stato di funzionamento
sicuro. La manutenzione periodi ca è indispensabile per la
sicurezza e perfetto funzionamento.
2) Non conservare nei locali chiusi l’apparecchio
contenente il combustibile perché il combustibile
evaporato può prendere la fiamma.
3) Prima di conserv are l’apparecchio nei locali chiusi occorre
attendere finché si raffredda e svuotare il combustibile.
4) Per minimizzare il rischio dell’incendio mantenere il
motore, silenziatore dello scarico e serbatoio del
combustibile puliti e senza i residui erbosi, delle fogli e
e del grasso. Non depositare l’erba insieme la
tagliaerba.
5) Per i motivi di sicurezza evitare l’uso dell’apparecchio
con le parti usurate e danneggiat e. Le parti difettose
sostituire di quelle nuove, non riparare. Utilizzare solo
i ricambi e le lame orig i na li.
I componenti aventi la qualità diversa di quella
prescritta possono danneggiare l'apparecchio e
peggiorare la sicurezza.
6) Nel caso di necessità svuotare il motore, eseguirlo
all’aperto e con il motore freddo.
7) Durante il montaggio e registrazione d elle lame utilizzare i
guanti rigidi di protezione.
8) Dopo aver affil ato le lame controllare il senso di ro tazione
giusto e l’equilibrio.
9) Controllare periodicamente l’usura del coperchio
autochiudente e del cesto di raccolta.
10) Sempre, quando l’apparecchio deve essere trasferito,
tenuto nelle mani oppure ribaltato, utilizzare i guanti di
protezione.
Prendere l’apparecchio sempre nei punti che garantiscono la
presa sicura. Tenere conto del peso dell’apparecchio e la
distribuzione dello stesso.
PULIZIA
Dopo ogni uso lavare accuratamente l’apparecchio con l’acqua,
togliere i residui erbosi e fango dall’interno – sarà così eliminato
attacco ed essiccamento dello sporco ed evitati i problemi
nell’avviamento successivo.
Page 60
60
La verniciatura all’interno del corpo può scorzarsi fra tempo.
Per evitare la successiva corrosione dell’apparecchio tratta re i
punti danneggiati di una mano del anticorrosivo.
Una-due volte all’anno toglier e il carter del cambi o e, usando la
spazzola oppure l’aria compressa, pulire il vano attorno alle
pulegge e cinghie di azionamento.
Una volta nella stagione occorre pulire l’interno delle ruote di
trasmissione. Smontare ambedue ruote. Pulire le ruote dentate
ed i bordi delle stesse dall’erba e dal sporco usando l’aria
compressa oppure la spazzola.
SMONTAGGIO DELLA LAMA
Per lo scopo di pulizia/affilatura/sostituzione
Attenzione!!! Prima di smontaggio occorre sconnettere la
presa della candela d’accensione.
Per smontare le lame allentare le vit i.
Montare nuovamente secondo la figura. Serrare le viti. Coppia 40
Nm. In sostituzione delle lame dovrebbe essere cambiata anche la
vite
CAMBIO DELL'OLIO
Il tappo di scarico d'olio si trova sotto il motore. Prepararsi un
contenitore di raccolta dell’olio e togliere il tappo. Appena
esce tutto olio rimettere il tappo con la rondella e togliere i
residui dell’olio.
Versare l’olio nuovo al serbatoio – SAE30. Controllare lo stato
dell’olio mediante l’astina pulita. L’olio deve raggiungere il
centro tra segni min. e max. sull’astina. Porre attenzione di
non straboccare il serbatoio.
Avviare il motore e lasciarlo girare un po’. Spegnerlo quindi,
attendere un minuto e controllare livello d’olio. Se necessario,
aggiungerlo.
Candela d’accensione
Appena il motore diventa freddo, agendo con la chiave di
fornitura smontare la candela d'accensione, pulirla con la
spazzola metallica e registrare la distanza con lo spessimetro
a 0,75 mm (0,030"). Rimontare quindi la candela
d’accensione. Badare a che non sia serrata troppo. (in
alternativa: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Vite di scarico l‘olio
Filtro d’aria
Allentare il coperchio del filtro ed estrarre la cartuccia filtran te.
Per evitare la penetrazione dei corpi estranei all’interno della
bocca aspirante, il coperchio del filtro deve essere rimosso.
SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO PER
COMBUSTIBILE E DEL CARBURATORE
Mettere sotto il carburatore un contenitore ammesso per li
stoccaggio della benzina. Per evitare la fuga della benzina usare
l'imbuto.
Svitare la vita di scarico ed il tirante della valvola del comburente
mettere in posizione ON.
Svuotato il serbatoio per comburente rimettere la vite di scarico
con anello da tenuta. Serrare bene la vite.
CONSERVAZIONE
La benzina non deve rimanere nel serbatoio più di un mese.
Pulire periodicamente la tagliaerba e conservarla nel locale
asciutto e chiuso.
AMBIENTE
Per la tutela dell’ambiente si deve porre attenzione particolare ai
seguenti punti:
FILTRO DI
CARTA
ESTRARRE LA
CARTUCCIA
FILTRANTE
COPERCHIO
DEL FILTRO
D‘ARIA
• Utilizzare sempre la benzina senza piombo pulita.
• Utilizzare sempre l’imbuto e/o un bidone con regolazione dello
stato per evitare la fuga del comburente durante il
rabbocco.
• Non riempire il serbatoio fino al bordo.
• Non far uscire l’olio per motore.
• Accertarsi nel cambio d’olio, c he l’ olio esauri to v errà sm altit o in
conformità alle prescrizioni. Evitare la fuga dell’olio.
• Non deporre i filtri dell’olio nei rifiuti comunali, consegnarli al
centro di raccolta.
•Sostituire il silenziatore, se difettoso. Per le riparazioni
utilizzare solo i ricambi originali.
•Per la regolazione del carburatore rivolgersi sempre al
professionista.
• Pulire il filtro sempre secondo le istruzioni.
• Terminata la vita della tagliaerba, consigliamo di
consegnarla al venditore che provvederà al suo
smaltimento in conformità alle norme.
Controllare periodicamente il grado di usura e le condizioni
tecniche della tagliaerba.
MANUTENZIONE
I ricambi originali Vi fornirà il venditore oppure la ns.
Assistenza tecnica. Consigliamo di far fare la manutenzione
annuale ed il controllo dei dispositivi di sicurezza presso
l'officina autorizzata. Per la manutenzione ed acquisto dei
ricambi rivolgersi, per favore, al venditore.
Page 61
PROGRAMMA DELLA MANUTENZIONE
61
INTERVALLO PERIODICO
DELLA MANUTENZIONE (4)
La manutenzione relativa nel
mese indicato oppure dopo le
ore d’esercizio indicate –
Prima
di ogni
uso
secondo ciò che avviene
prima
Olio x mot.
controllare O
(SAE30)
cambiare
Filtro d’aria controllare O
Candela
d’accensio
cambiare
controllare
pulire
ne
cambiare
DIAGNOSTICA DEI GUASTI
MOTORE NON
Causa eventuale rimozione
PARTE
1. Controllo del
Quantità insufficiente Aggiungere il comburente
comburente
Comburente cattivo, conservazione
della macchina senza svuotamento del
serbatoio, tipo di benzina sbagliato.
Svuotare il serbatoio e carburatore.
Aggiungere la benzina nuova.
Sostituire la candela d’accensione (P-8).
3. Far riparare il
motore presso il
venditore oppure
Candela d’accensione bagnata da
benzina (motore ingombro).
Filtro del comburente intasato, scorret ta
regolazione del carburatore, valvole
sporche etc.
consultare il Manuale.
4. Movimento avanti
Tiro troppo lungo. Modificare l’impostazione del tiro.
scorretto
5. L’erba non viene
raccolta
Canale tappato,
cesto di raccolta pieno,
l'erba troppo bagnata.
Asciugare la candela e rimettere.
Riparare oppure (se necessario) sostituire le
parti difettose.
Pulire il canale di scarico,
svuotare il cesto di raccolta,
lavorare durante il tempo secco
Page 62
62
NO
A.V. 2
Ettertrykk, også utdrag, trenger godkjennelse. Forbeholdt tekniske endringer.
NO
Har du tekniske spørsmål? En reklamasjon? Trenger du reservedeler eller en bruksanvisning? På vår hjemmeside www.guede.com
på servicemenyen vil vi hjelpe deg raskt og ubyråkratisk. Vær så snill og hjelp oss å hjelpe deg. For å kunne identifisere apparatet ditt i et
reklamasjonstilfelle, trenger vi serienummeret samt artikkelnummeret og byggeåret. Alle disse data finner du på typeskiltet. For å alltid ha
disse dataene tilgjengelig, vær vennlig og før dem inn under.
Vennligst les nøye gjennom denne bruksanvisningen før du benytter apparatet.
Miljøvern:
Produktsikkerhet,
Produktet er konformt med
gjeldende normer i den
Europeiske Union
Forbud, allmenn
(i forbindelsen med de annen
piktogrammer)
Forbud, Advarsel:
Fyr, åpen ild og røyking forbudt Advarsel / OBS
Advarsel:
apparater som skal bortfraktes må
avfallssteder for spesialavfall.
Innpakning:
Avfall skal ikke bortfraktes i
naturen men til anviste
avfallssteder.
Skadede og/eller utbrukte
elektriske eller elektroniske
fraktes til dertil anviste
Emballasjemateriale av papp
kan bortfraktes til dertil anviste
avfallssteder for resirkulering.
Det grønne punktet:
opprinnelig tysk merkeordning
som viser at leverandøren av
produktet er med i en ordning
for resirkulering av emballasje
(sier ingenting om miljøprofilen).
Advarsel mot farlig elektrisk
spenning
Advarsel mot utslyngende deler
når motoren er i gang
Advarsel:
Hold sikkerhetsavstand Advarsel mot hete overflater
Advarsel:
Advarsel mot innpusting av
helsefarlige damper
Advarsel mot skarpe kniv
Advarsel mot roterende
skjæreverktøy
Før vedlikehold trekkes
stikkontaktet til tennplugg
Påbud:
Bruk gehørbeskyttelse
Les bruksanvisningen før du
setter i gang
Beskytt mot væske
Hold pakken
riktig veg opp
TEKNISKE DATA GRESSKLIPPER BIG WHEELER 508 A #94147:
Bensinmotor/Motoreffektivitet: 2,7 kW maks. bei 3600 min -1
Motordreietall: 2850/min
Lydeffektnivå: 83,5 dB(A)
garantert Lydtrykknivå: 98 dB (A)
Snittbrede: 508 mm
Høyderegulering: sentral, 6-fach (seksdobbelt)
Slagvolum: 140 ccm
Hjulstørelse: foran 200 mm; bak 300 mm
Volumen til
gressoppsamlingspose:
Vibrasjon: 6,90 m/s² (EN 1033)
Hastighet: Maks. 3,6 km/h
Vekt: 34 kg
(25-75mm)
60 l
Apparat
Gressklipper Big Wheeler 508 A
Høyverdig klipper med bakhjulsdrift
taktsmotor med lang levetid etter den nyeste avgassnormen,
fremragende egnet for flater på opptil ca. 2.200 m
av høyverdig pulver stålblikk, fremragende fyllytelse
gressoppsamlingsposen grunnet den optimale
strømlinjeføringen av utskuddskanalen. Hjul med dobbelt
kulelager
seksdobbelt høydejustering
startinnretning av metall.
Utstyr:
3 i 1 funksjon: gressklipping, oppsamling, jorddekking.
Høyverdig gressoppsamlingspose, sammenleggbart
kjøregrep med stoffbelegg, presist drivverk av metall.
bak 300 mm, frem 200 mm. Profesjonelt
og kraftfull OHV 4-
2
. Klipphus
i
, robust lettgående tautrekk,
Page 63
63
Leveringsomfang
1. Skyvegrep
2. Gassarm og startarm
3. Hurtigspennebøyle
4. Luftfilter
5. Tennplugg
6. Eksos / støydemper
7. Oljepåfyllingsstuss
8. Høydejusteringsbøyle
9. Gressoppsamlingspose
10. Reversjonsstarter
11. Typeskilt
12. Driftsbøyle (dødmansbøyle)
13. Drivebøyle
NO
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved, Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany at de nedenfor angitte
apparater, basert på deres design og type og i den utføring det er
blitt av oss i omløp, tilsvarer de relevante grunnleggende
sikkerhets- og helsefordringer til EU-direktiver.
Skjer det en endring på apparatet som vi ikke er blitt
konsultert om, vil denne erklæringen miste sin gyldighet.
Bezeichnung der Geräte: BIG WHEELER 508 A Artikel-Nr.: 94147
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
Sertifiseringssted:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referansenummer:
15023640 001
Garanti
For garantikrav, se vedlagt garantikort.
Allmenne
sikkerhetshenvisninger
Henvisninger
VIKTIG: Gressklipperen kan kutte av tær og fingre og
slynge vekk gjenstander. Å unnlate å være
oppmerksom på de etterfølgende
sikkerhetsforskriftene kan føre til alvorlige skader.
ADVARSEL: For å unngå en utilsiktet start ved
regulering, transport så vel som vedlikehold, alltid skill
kabelen til tennpluggen.
ADVARSEL: Avgasser og enkelte komponenter av dem
inneholder/slipper ut kreftfremkallende eller fruktskadelige så
vel som forplantningsforstyrrende kjemikalier.
ADVARSEL: Demperen eller også andre motordeler kan
bli veldig varme under driften og også forbli varme etter
avslåingen av motoren. Ikke berør disse delene for å unngå
brannskader.
I. ALLMENNE DRIFTS- OG SIKKERHETSFORSKRIFTER
• Les nøye gjennom disse anvisninger. Bli kjent med
betjeningen og riktig bruk av apparatet.
• Hold hendene og føttene borte fra de roterende delene
til gressklipperen. Hold alltid avløpet rent. Advarsel –
Vennligst ikke berør den roterende kniven!
• Apparatet skal kun betjenes av personer som er kjent med
drifts- og sikkerhetsanvisningene.
• Før arbeidsprosessen skal området som skal klippes
kontrolleres nøye og alle gjenstander som kan bli
slynget bort skal fjernes.
• Aldri bruk gressklipperen når det befinner seg personer i
nærheten, særlig barn eller også dyr.
• Ved plenklippingen skal alltid fast skotøy og lange bukser
brukes. Ikke betjen apparatet barbeint eller med åpne
sandaler.
• Ikke trekk gressklipperen bakover når det ikke er absolutt
nødvendig. Se alltid ned og bakover ved bevegelse
bakover.
• Ikke ta i drift gressklipperen ved skadete
sikkerhetsinnretninger på for eksempel
sikkerhetsdeksel eller gressoppsamlingsposen.
• Bruk kun tilbehør som er tillatt av produsenten.
• Kryssing av en grusvei eller henholdsvis en vei uten fast
kjørebaneoverflate skal ikke skje når motoren er i gang!
Slå av motoren og skill tennpluggen:
• Før løsning av blokkeringer eller
rengjørelsen av en tett utslippstrakt.
• Før kontroll eller rensing så vel som
samtlige arbeider på gressklipperen.
• Etter at fremmedlegemer har blitt fanget
opp: Sjekk gressklipperen for mulige skader
og gjennomfør nødvendige reparasjoner før
den settes i gang igjen.
• Hvis gressklipperen oppviser enorme
vibrasjoner etter at den ble satt i gang, skal
den kontrolleres for forstyrrelser med en
gang.
• Vent til knivene er fullstendig i ro, før du tar av
oppsamlingsposen.
• Klipp gresset kun ved dagslys eller tilstrekkelig kunstig
belysning.
• Betjen apparatet aldri under alkohol- eller henholdsvis
narkotikapåvirkning.
• Aldri ta i drift gressklipperen i våt gress. Utilstrekkelig
stabilitet i kroppen din kan føre til at du sklir. Ta et godt tak i
håndgrepet, gå sakte, aldri løp.
• Løs før igangsetting av motoren koblingen før hjulenes drift
• Skadete dempere skal erstattes av nye.
• Når gressklipperen er i drift skal det brukes vernebriller eller
henholdsvis sikkerhetsbriller med sidebeskyttelse.
• Fjern hindringer som stein, kvist osv.
• Observer området. I høyt gress kan det være skjulte hull,
sporrenner og hindringer.
• Ikke klipp gress i nærheten av grøfter eller skråni nger.
Brukeren kan miste balansen.
• Unngå gressklipping av veldig bratte bakker.
• Vær oppmerksom på at brukeren av apparatet er ansvarlig
for personer eller gjenstander som utsettes for eventuelle
ulykker henholdsvis farer.
• Vær oppmerksom og slå av apparatet med en gang barn
betrer overflaten som skal klippes.
• Med drivsklippere skal skråninger alltid klippes langs
skråningen, aldri opp- og nedover.
• Ikke la personer, som ikke er kjent med anvisningene,
bruke gressklipperen. Alderen av brukeren kan være
innskrenket gjennom landsforskrifter.
•ADVARSEL — bensinen er høybrannfarlig.
- oppbevar drivstoffet i egnete beholdere for dette
- fyll på drivstoff kun utendørs, ikke røyk ved tanking av
drivstoff,
- fyll på drivstoff før starten. Ta aldri av dekselet eller fyll på
bensin når motoren er i gang eller når den er varm
- unngå startforsøk, hvis du har sølet bensin, fjern
gressklipperen for å unngå at du setter noe i brann (det
dannes lett antennelige bensindamper), skru alltid godt
igjen tanklokket så vel som lokkene til lagringsbeholdere;
Page 64
64
• Før bruken skal knivene og festningsskruene sjekkes optisk
for slitasje henholdsvis skader og monteringen av
gressklipperen skal kontrolleres.
• Skadete og nedslitte kniver og muttere skal byttes ut
trinnvis for å unngå ubalanse.
• Sikkerhetselementer må aldri demonteres henholdsvis
modifiseres. Kontroller sikkerhetselementene regelmessig
for riktig funksjon.
• Hold apparatet fritt for gress og løv så vel som andre
forurensninger. Olje- eller bensinsøl skal alltid vaskes bort.
Gressklipperen skal alltid kjøles ned før lagring.
• Ved en retnings- henholdsvis fallendring skal man alltid
være veldig forsiktig.
• Aldri juster høyden til hjulene når motoren er i gang.
• Gressoppsamlingsinnretningen kan miste funksjonen pga.
slitasje eller skader, hvorigjennom blottlegges bevegelige
deler eller objekter blir oppvirvlet. Derfor skal
komponentene kontrolleres regelmessig og ved behov
erstattes av de fra produsenten anbefalte delene.
• Knivbladene er meget skarpe og kan forårsake skader.
Det består en stor fare for sårer !
Ved reparasjoner bør knivbladene omhylles av egnete
materialer eller det bør brukes faste beskyttelseshansker og
vises stor forsiktighet.
• Det er påbudt spesiell forsiktighet når gressklipperen
vendes eller trekkes mot deg.
• Fikser alltid knivene, når gressklipperen er skrånet (for
eksempel ved transport).
• Slipp knivene og motorkoplinger før start.
• Start motoren forsiktig i overensstemmelse med
anvisningene og hold føttene i en sikker avstand fra
knivene.
• Ikke skråne gressklipperen ved start med mindre det er
absolutt nødvendig. I disse tilfeller skal ikke gressklipperen
skrånes mer enn nødvendig og den skal kun løftes på den
delen som viser fra deg.
• Ikke start motoren når du står foran utslippstrakten.
• Ikke forandrer grunninnstillingen til motoren og unngår at
den trekkes opp for hardt.
• Før du starter motoren ikke glem å løse alle kniv- og
driftskoblinger.
• Forminsker bremseinnstillingen når motoren utsjaltes. Er
motoren utrustet med hovedventil, så sperr bensintilførsel
etter meiing.
• Kjør langsomt, særlig når du bruker en tilsettelig slepesete.
• Utsjalt knivene når gressklipperen blir heves for å krysse
annen flater og når du transporterer den til og fra
meieplassen.
MONTERING / FØR DRIFTEN
lasken på rammet befinner seg utenfor
oppfangsekken. (bilde 3)
3. Fikser nå oppfangsekken på rammet. (bilde
4)
Montering - håndgrepet
VIKTIG: Ta håndgrepet forsiktig fra hverandre, slik at kablene
ikke klemmes inn eller blir skadet.
1. Løft håndgrepet helt til den låser seg i
arbeidsstillingen.
2. Fjern beskyttelsesemballasjen, lø ft ø vre de len a v
håndtaket og bygg den sammen med den nedre
delen. Skru fast sikringsskruen på begge sidene av
håndtaket.
3. Fjern beskyttelsesemballasjen til
betjeningshåndgrepet i øvre del.
Drift
Driftsarm (dødmannsbøyle) (12) – ved start skal denne
trykkes i retning håndgrep. Ved avslåing av motoren skal
denne armen slippes.
Gassarm (2) – brukes ved start.
Drivebøyle (13) - brukes når gressklipperen skal beveges
fremover.
Før monteringen eller den første i driftstakingen av den
nye gressklipperen vennligst les gjennom hele manualen.
VIKTIG: Gressklipperen leveres uten olje og bensin.
PAKKE UT GRESSKLIPPEREN
Ta gressklipperen ut av forpakningen og sjekk at det ikke
ligger løse deler igjen i esken.
Montering av hjulene (bilde 5 / pos. a - f)
Monter hjulene til gressklipperen slik som de t ses på b ildene 5 a
- f.
Vær oppmerksom på den riktige rekkefølgen av den
tilsvarende avstandsskiven på begge sider. (bilde 5 / pos. d)
Vær oppmerksom på at de spesielle skruene
(selvsikrende „stjerneskruer“) er trukket til fast nok.
Montering oppfangsekk (bildene 2, 3 og 4)
1. Ta ut oppfangsekken, det tilhørende
rammet og kunststoffinnleggen fra
innpakningen. (bilde 2)
2. Legg rammet på den rette posisjonen i
oppfangsekken – vær oppmerksom på at
Loslassen – slippe
Nach oben drücken – presse oppad
Bruksområder
1. Gressklipping (uten gressoppsamlingspose)
Klipt gress legges i striper.
2. Gressklipping og oppsamling (meie og samle)
Gress samles opp i gressoppsamlingsposen (fuktig og
bløtt gress reduserer fyllytelsen i
gressoppsamlingsposen). For å feste oppsamlingsposen
til gressklipperen, løft dekkplaten og heng på
oppsamlingsposen.
3. Jorddekking [Mulchen]
Jorddekkingskilen (se figur og ombygning til jorddekking)
gjør det mulig for klippknivene å dele gresset i småbiter
Page 65
65
som så blir liggende til overflategjødning på torven
istedenfor å slynge det ut.
jorddekking
meie og samle
meie
Ombygning til jorddekking
1. Monteringen og demonteringen av tilbehør skal alltid skje
når motoren er slått av.
2. Før inn jorddekkingskilen i utslippskanalen når
gressoppsamlingsposen er fjernet og lås kanalen ved å rette
jorddekkingskilen (1) mot begge boringer (2) på den nedre
delen og sikre den med den selvsikrende hake (3).
3. Forviss deg om jorddekkingskilen er fast montert etter
ombygningen.
4. Advarsel!!! Bruk kun originalutstyr fra produsenten.
5. Demontering
Bruk tommelen for å trykke i midten (3), slipp og sving ut
jorddekkingskilen nedover.
Advarsel!!!
Hvis gressklipperen tettes igjen under
jorddekkingsprosessen, bør du redusere bevegelsen
fremover for å gi knivene lengre tid og mulighet til å dele
og fordele gresset på torven. Fjern aldri det oppsamlete
gresset med hånda.
DRIVSBETJENING
Det selvkjørende drivverket betjenes på følgende måte: trykk
driftsbøylen (dødmannsbøylen) (12) mot håndgrepet og
parallelt til denne drivebøylen (13) mot håndgrepet.
Bevegelsen fremover vil stoppes ved å slippe drivebøylen
(13).
.
INNSTILLING AV SNITTHØYDEN
Alt ettersom hvilken snitthøyde du ønsker kan hjulene justeres i
høyden. Bruk høydejusteringsbøylen (8) for å stille inn
snitthøyden etter dine ønsker. For de fleste gressklippere er
midtstillingen den mest fordelaktige.
FYLL PÅ OLJE FØR START
Før hver bruk skal oljestanden kontrolleres. Fyll på olje ved
behov (Motorolje 500ml SA E30).
Gressklipperen din blir levert uten olje i motoren!
- Etter 25 driftstimer eller hver sesong skal oljeskiftet
LOKKET TIL OLJETRAKTEN/ OLJEPEILESTAV
ADVARSEL:
Ikke overfyll motoren med olje, ellers kommer det røyk fra
demperen ved start.
1. Forviss deg om at gressklipperen står på en jevn
overflate.
2. Ta av lokket til oljebeholderen.
3. Sett i og fest oljepeilestaven.
VIKTIG:
- Sjekk oljestanden før hver bruk. Ved behov fyll på
olje til peilestavmarkeringen.
gjennomføres. Ved forurensete eller støvete
omgivelser, kan det være nødvendig med et
hyppigere oljeskift. Se „oljeskift“ i avsnittet
vedlikehold i denne manualen (SAE 30).
FYLLING AV DRIVSTOFF (Bensin blyfri)
• Drivstoffet skal fylles gjennom påfyllingsåpningen til
tanken. Unngå bensinsøl. Bruk handelsmessig, rent blyfritt bensin. Ikke bland bensin med oljen. Kjøp
kun en hensiktsmessig mengde bensin, slik at det kan
brukes opp i løpet av 30 dager.
ADVARSEL:
Sølet olje eller bensin skal vaskes bort. Ikke lagre,
ikke søl, ikke oppbevar det i nærheten av åpen ild.
LOKK TIL
DRIVSTOFFTANKEN
Page 66
66
ADVARSEL: Drivstoff som har tilsatt alkohol (kalles
gasohol) eller drivstoff med etanol henholdsvis
metanoltilsetning kan trekke til seg fuktighet som kan danne
syre. Ren bensin kan skade drivstoffsystemet til motoren
under lagringen. For å unngå motorproblemer, bør du
tømme drivstoffsystemet før gressklipperen skal lagres
lengre enn 30 dager. Tøm drivstofftanken, start motoren og
la den gå til drivstoffsystemet og forgasseren er tomme. Fyll
på nytt drivstoff hver sesong. Se også lagringshenvisninger.
Fyll aldri rengjøringsmidler i drivstofftanken for å rense
motoren eller forgasseren. Dette kan føre til skader av
motoren som ikke kan repareres.
Avbildning motorstart
MOTORSTART
Før du starter bør du være sikker på at tennpluggen er
festet og at apparatet er forsynt med en tilstrekkelig
mengde olje og bensin. HENVISNING: Grunnet en oljedekkfilm på den indre
motoroverflaten kan det komme litt røyk fra motoren ved
første start. Dette bør betraktes som normalt.
1. Driftsarm (dødmannsbøyle) (12) try k ke s mo t
skyvegrepet (1) og gassarmen (2) skyves fremover mot
anslaget (på startposisjonen).
2. Mens driftsbøylen (dødmannsbøylen) (12) er i denne
stillingen, trekkes startsnoren (10) sakte ut, til du kjenner
en lett motstand, for så å trekke kraftig i det til motoren
starter.
3. Ta gassarmen (2) litt ut av startstillingen, til motoren løper
regelmessig.
HENVISNING: Ved kaldt vær eller lengre stillstand, kan det
være nødvendig å gjenta de første trinnene.
MOTORSTOPP
• For å stoppe motoren, slipp driftsbøylen (dødmannsbøylen)
(12).
ADVARSEL!
Etter at motoren er slått av, fortsetter kniven å rotere i
noen sekunder. Hvis gressklipperen skal ligge uten tilsyn,
skill tennpluggdekselet.
Viktige tips og råd for gressklippingen!!!
• Under visse betingelser, som for eksempel høyt gress,
kan det være nødvendig å justere snitthøyden oppover
for å minske anstrengelsen ved skyvingen av
gressklipperen, og for å unngå en overbelastning av
motoren så vel som at gress klemmes inn i
gressklipperen. Det kan også være nødvendig å
redusere kjørehastigheten til gressklipperen og/eller å
klippe samme overflaten gjentatte ganger.
• Hvis gressklippingen er veldig vanskelig, kan det være
en fordel å redusere kuttbredden og kjørehastigheten til
gressklipperen.
• Ventilasjonsåpningene i oppsamlingsposen kan tettes, hvis
du ikke renser oppsamlingsposen regelmessig. Rens
oppsamlingsposen regelmessig med vann og la den tørke før
bruk.
• Hold øvre del av motoren rundt
startsnoren. Dette forbedrer luftstrømmen og gir en lengre
levetid for motoren.
• Klipp gresset kun ved tørre værforhold.
• Hold alltid knivene skarpe.
ADVARSEL
VIKTIG – Et regelmessig vedlikehold er uunnværlig for at
driftssikkerheten forblir den samme og for å opprettholde
den opprinnelige ytelsen til apparatet.
1) Hold samtlige skruer og muttere fast skrudd, for å være
sikker på at apparatet er i en driftssikker tilstand. Et
regelmessig vedlikehold er uunngåelig for sikkerhet en og
en feilfri drift.
2) Aldri lagre ap par atet med drivsto ff i lu kkede r om, fordi
at det fordampede drivstoffet kan være antenne lig.
3) Før lagring i lukkede rom skal apparatet absolutt kjøles
ned og drivstoffet skal tømmes.
4) For å forminske brannfaren, skal motore n o g
eksosdemperen så vel som batteridelen og
drivstofftanken holdes fri for gress, løv og fett. Ikke
lagre hageavfall sammen med gressklipperen.
5) Av sikkerhetsårsaker bør bruk av apparatet med
nedslitte eller skadete deler unngås. Erstatt
mangelfulle deler med nye, ikke reparer dem. Bruk
kun originalreservedeler og originalreservekniver.
Andre deler med en annen enn den på budte kva lite t
kan skade apparatet eller redusere sikkerhete n.
6) Hvis drivstofftanken skal tømmes skal dette gjøres
utendørs og når motoren er kald.
7) Ved knivdemontering og – innstilling skal det brukes faste
beskyttelseshansker.
8) Etter kvessingen av knivene skal de sjekkes for rett
løperetning og ubalanse.
9) Kontroller den selvlukkede dekningen og
oppsamlingsposen regelmessig for slitasje og
forurensning.
10) Bruk alltid beskyttelseshansker når apparatet skal
transporteres, bæres med hendene eller skrånes.
Hold apparatet på de plassene som garanterer et sikkert grep .
Ta hensyn til vekten og vektfordeling en til gre ssklipperen.
RENGJØRING
Rens apparatet omhyggelig med vann etter hver bruk, fjer n gress
og slam fra innsiden av huset - med dette unngår du a t
forurensninger tørker inn og problemer ved neste start.
Malingsstrøket på innsiden av huset kan med tiden løsne på
grunn av skurevirkninger. For å unngå en senere korrosjon av
apparatet, bør du forsyne de nedslitte stedene med et strøk
rustbeskyttende middel.
Ta av drivverksdekningen og bruk en børste eller trykkluft til å
rense området rundt remskivene en til to ganger i året.
En gang i sesongen bør det indre av drivhjulene renses.
Demonter begge hjulene. Rens tannhjulene og der es kanter for
gress og smuss med trykkluft eller en bør ste.
FJERNING AV KNIVEN
For rensing/kvessing/bytting
ADVARSEL!!!
Forbindelsen til tennpluggene må absolutt dras ut først.
Fjern skruen ved fjerning av kniven.
Page 67
67
Sett det sammen igjen i overensstemmelse med figuren. Stram
skruene. Dreiemoment - 40 Nm. Ved knivbytte bør også skruen
byttes.
OLJESKIFT
Oljeavtappingspluggen befinner seg under motoren. Ha en
beholder for oljen og demonter pluggen. Så snart oljen er
tømt sett inn en ny plugg med underlag og vask bort
oljerester.
Fyll på ny SAE30-olje. Mål oljestanden med en ren
oljepeilestav. Oljestanden bør være mellom min.- og maks.markeringen på peilestaven. Pass på at tanken ikke
overfylles.
Start motoren og la den gå en liten stund. Slå av motoren,
vent ett minutt og mål oljestanden. Fyll på olje ved behov.
Oljeplugg
TENNPLUGG
Så snart motoren er nedkjølt, demonter tennpluggen ved hjelp
av nøkkelen som fulgte med pakken, rens den med en
stålbørste og still inn avstanden ved hjelp av en bladsøker til
0.75 mm (0.030"). Sett tennpluggen på plass igjen. Pass på
at tennpluggen ikke strammes til for hardt. (Alternativ: (Bosch
WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
LUFTFILTER
Løsne filterlokk og demonter det skumaktige filterelementet.
For å unngå at fremmedlegemer havner i sugeåpningen, skal
filterlokk settes på plass igjen.
PAPIR-
TØMMING AV DRIVSTOFFTANKEN OG
FORGASSEREN
Sett en beholder som er egnet for bensinlagring unde r
forgasseren. Bruk en trakt for å unngå søl med bensinen.
Demonter tappeskruen og flytt deret ter tr ekkstan gen til
drivstoffventilen til ON-posisjon.
Etter tømmingen av drivstofftanken skal t appeskr uen og de n
derunderliggende tetningsringen settes på plass igjen. Stram t il
skruen.
LAGRING
Bensinen skal ikke være lengre enn en måned i
drivstofftanken. Rens gressklipperen regelmessig og lagre
den i et tørt lukket rom.
MILJØVERN
For miljøvernets skyld bør du være spesielt oppmerksom på
følgende punkter:
• Bruk alltid ren, blyfri bensin.
• Bruk alltid en trakt og/eller en kanne med standreg ulering,
for å unngå søl av drivstoff ved tankingen.
• Ikke fyll drivstofftanken til kanten.
• Ikke la motorolje renne over.
• Ved oljeskift skal du forvisse deg om at den brukte oljen
deponeres forskriftsmessig. Un ngå sø l av olje .
•Ikke kast gamle oljefilter i restavfallet, men lever det til et
tilsvarende sentraldepot.
•Hvis demperen er mangelfull, bytt den ut . Ved
reparasjoner skal det brukes originalreservedeler.
•For innstillingen av forgasseren skal du alltid kontakte en
fagkyndig person.
• Rens alltid filteret tilsvarende anvisningene.
• Etter utløpet av apparatets levetid anbefales det
å levere det tilbake til forhandleren grunnet en
forskriftsmessig bortfrakting.
Kontroller gressklipperen din regelmessig for slitasje og den
tekniske tilstanden.
VEDLIKEHOLD
Originalreservedeler leveres gjennom kundetjenesten eller
forhandleren. Det anbefales å levere gressklipperen til et
autorisert verksted for det årlige vedlikeholdet og kontrollen
av sikkerhetselementene. For vedlikehold og reservedeler
vennligst kontakt forhandleren din.
ELEMENT
LOKK TIL
LUFTFILTERET
SKUMELEMENT
Page 68
68
VEDLIKEHOLDSPLAN
REGELMESSIG
VEDLIKEHOLDSPERIODE
(4)
Gjennomfør tilsvarende
vedlikehold i den angitte
måned eller etter utløp av de
angitte driftstimene – alt etter
hva som trer inn tidligere.
Motorolje
Kontroller O
(SAE 30)
Erstatt
Luftfilter Kontroller O
Tennplugg
Erstatt
Kontroller
Rens
Erstatt
FEILDIAGNOSE
MOTOREN
STARTER IKKE
1. Kontroller
Drivstoffmangel Fyll etter bensin
drivstoffstand
Dårlig drivstoff, lagring uten å ha tømt
bensintanken, feil bensinsort.
Hver
6.
måned
eller
50
timer
Hvert år
eller
100
timer
Før
hver
bruk
Hver
måned
eller
Hver 3.
måned
eller
5 timer 25 timer
O
O(2)
O
0
Mulig årsak Feilretting
Tøm drivstofftanken og forgasseren. Fyll på
ny bensin.
Hvert 2.
år eller
250
timer
O
2. Kontroller
tennplugg
3. La motoren
repareres hos
faghandleren eller slå
Feil, forurenset eller feil innstilt
tennplugg.
Tennpluggen er bløt av bensin (kvelt
motor).
Tett drivstoffilter, dårlig innstilling av
forgasseren henholdsvis tenningen,
ventiler som er klistret igjen o.l.
Bytt ut tennpluggen (P-8).
Tørk tennpluggen og sett den på plass
igjen.
Bytt ut (hvis nødvendig) eller reparer
mangelfulle deler.
opp i
verkstedsmanualen.
4. Matning defekt Trekk for langt Still etter trekket.
5. Gresset samles
ikke opp
Kanal tett,
full oppsamlingspose,
Gress for bløtt
Rens utskuddskanalen,
tøm oppsamlingsposen,
Klipp gress ved tørt vær.
Page 69
69
SE
A.V. 2
Nya upplagor, även enstaka delar av texter kräver godkännande. Tekniska ändringar förbehålles.
SE
Beteckning:
Innan du startar maskinen var god och läs denna bruksanvisningen noggrant.
Har du tekniska frågor?Reklamation?Behöver du reservdelar eller bruksanvisning?
På våra webbsidor www.guede.com i delen Service hjälper vi dig snabbt och utan onödig byråkrati. Var god och hjälp oss att vi kan hjälpa
dig. För identifikation av din maskin i fall av en reklamation, behöver vi serienummer, produktnummer och tillverkningsår. Alla dessa uppgifter
finns på typbrickan. För att ha dessa uppgifter allti d till hands, var god och skriv de hit:
Tekniska uppgifter till gräsklipparen BIG WHEELER 508 A
#94147:
Bensin. motor / effekt: 2,7 kW max. vid 3600 min
Fara av roterande skärverktyg
Motorvarvtal: 2850/min
Nivå av akustisk effekt: 83,5 dB(A)
Garanterad ni vå av akust.
tryck:
Skärbredd: 508 mm
Höjdinställning: central, 6 grader (25-75mm)
Lyftvolym: 140 cm
Storkel av hjul: framme 200 mm; bak 300 mm
Samlingskorgens volym: 60 l
Vibrationer: 6,90 m/s² (EN 1033)
Körhastighet: max. 3,6 km/h
Vikt: 34 kg
98 dB (A)
3
-1
Maskin
Gräsklippare Big Wheeler 508 A
Kvalitets gräsklippare med bakhjulsdrift
fyrtaktsmotor OHV som motsvarar de nyaste föreskrifter för
avgaser, lämpar sig mycket bra för ytor som inte är större än
Före underhåll koppla
maskinen ur spänningskälla
Före användningen läs
bruksanvisning
ca 2.200 m
pulvermålning, mycket bra kapacitet
dubbel insättning i kullager bak 300mm, framme 200mm.
Professionell höjdinställning i 6 grader
startanordning av stål.
Utrustning:
Funktion 3 i 1: klippning, samling, uppluckring
Kvalitets gräskorg, vältbart körhandtag med ytskikt av textil,
exakt drivväxelmekanism av metall.
2
. Skåp för gräsklipparen av kvalitetsstålplåt med
med permanent, stark
av gräskorgen. Hjul med
, robust lättlöpande lina,
Page 70
70
Leveransomfattning
1. Utskjutbart handtag
2. Gasspak och spak till startare
3. Snabbfästningsspak
4. Luftfilter
5. Antändningsstift
6. Avgas/ljuddämpare
7. Strupe för oljepåfyllning
8. Spak för höjdinställning
9. Uppsamlingskorg
10. Reversstartare
11. Typbricka
12. Driftsspak (spak för självverkande stopp)
13. Spak till drivning
SE
EG-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
att konception och konstruktion av nedan angivna maskiner och
utföranden som vi sätter i omlopp motsvarar tillhörande
säkerhetsgrundkrav och hygieniska grundkrav från EG direktiven.
I fall av en ändring på maskiner som inte konsulterades med
oss, förlorar denna försäkran sin giltighet.
Maskinbeteckning: BIG WHEELER 508 A produktnummer: 94147
Datum/tillverkarens underskrift: 20.6.2008
Uppgifter om den signerade:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
Certifieringsmyndighet:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referensnummer:
15023640 001
Garanti
Garantianspråk enligt bifogat garantikort.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Upplysning
VIKTIGT Gräsklippare kan amputera fingrar på dina
händer eller fötter och kasta olika föremål. Om nedan
angivna säkerhetsföreskrifter inte följs kan det leda till
alvarliga olyckor.
VARNING: För att förhindra oavsiktlig start av maskinen
vid justering, transport eller underhåll, koppla alltid kabel till
antändningsstift ur.
VARNING: Avgaser och deras enstaka komponenter
innehåller resp. emiterar kancerframkallande kemikalier, de
kan skada fostret eller framkalla graviditetsproblem.
VARNING: Dämpare och andra delar av motor kan under drift
av maskinen bli mycket heta och efter avstängning av motor är
de fortfarande heta. Vidrör inte dessa delar för att förhindra
brännskador.
I. ALLMÄNNA DRIFSTFÖRESKRIFTER OCH
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
•Läs denna bruksanvisningen noggrant. Bekanta dig
noggrant med maskinens användningselement och
med rätt användning av den.
•Håll dina händer och fötter på säkert avstånd från
roterande delar. Håll säkert avstånd från maskinens
avgas Upplysning: vidrör inte roterande delar av
maskinen
•Maskinen borde drivas endast av ansvariga personer,
som har bekantad sig med bruksanvisningen.
•Kontrollera terräng där du ska använda maskinen
noggrant. Avlägsna alla föremal som skulle kunna bli
kastade under arbetet.
•Använd aldrig klipparen i fall att det befinner sig
personer (framför allt barn) eller djur i närheten.
•Vid klippning använd fasta sko r och långa byxor. Klipp
aldrig barfot eller i öppna sandaler.
•Om det inte är trängande nödvändigt undvik rörelse
med klipparen bakåt. Om du går bakåt, titta bakåt och
under dina fötter.
•Använd aldrig klipparen med skadade eller saknande
skyddsanordningar, t.ex. utkastningsklaffen eller
samlingskorg
• Använd endast tillbehör tillåtna från tillverkare.
• Om du går över väggar eller gator, stäng av kniven.
• Stäng av motor och lossa tändstift,
o före lossning av blockerade delar eller rengöring av
förstoppad utkastningskanalen
o - före kontroll, rengöring eller olika arbeten på
klipparen
o efter fastnande av främmande kropp i klipparen.
Kontrollera om klippare inte är skadad, åtgärda
eventuella skador före nästa driftstart.
o om klipparen vibrerar ovanligt kraftigt (kontrollera
omedelbart)
•Innan du tar bort samlingskorg stäng av motor och
vänta tills kniven stannar helt.
•Klipp endast vid dagsljus eller vid tillfredställande
konstbelysning.
•Använd inte maskinen om du är påverkad av alkohol
eller droger.
•Driv maskinen aldrig i våt gräs. Kontrollera var du ställer
dina fötter och håll fast styrhandtaget. För maskinen
långsamt, gå.
• Före start av motor lossa koppling för drift av hjul.
• Bytt felaktiga dämpare.
• Under arbete med maskinen använd alltid
skyddsglasögon.
• Avlägsna olika hinder, t.ex. stenar och grenar.
• Kontrollera om terrängen inte är ojämn, i högt gräs kan
det finnas hinder.
•Klipp inte i närheten av diken och lutningar. Du skulle
kunna tappa stabilitet och och balans.
• Använd inte maskinen i mycket brant terräng.
• Var medveten om att idkare resp. användare av
maskinen ansvarar för olyckor eller faror för andra
personer samt för deras fast egendom.
•Var aktsam och stäng av klipparen i fall att det befinner
sig barn i närheten.
•På lutningen klipp enligt höjdlinje, aldrig i riktningen upp
eller ner.
•Låt aldrig barn eller andra personer som inte är
bekantade med bruksanvisningen att använda denna
maskin. Användarens ålder kan vara begränsad av
lokala bestämmelser.
•VARNING: Bensin är mycket brännbar. o Förvara bensin endast i behållare avsedda till detta
ändamal.
o Fyll på bränsle endast utomhus, rök inte under
bränslepåfyllningen.
o Fyll på bensin före start av motor. Öppna aldrig
tanklock och fyll inte på bensin i fall att motor är het
eller löpande.
o Om det händer att du spiller bensin försök absolut
inte att starta. Flytta maskinen någon annanstans
och förhindra uppkomst av en antändningskälla i
omgivningen av den spillda bensinen.
o Ordna säker avstängning av bensintanken.
•Före användning av klippare kontrollera alltid om
kniven, skruvar och klippanordning inte är skadade eller
Page 71
g
71
slitna. Skadade och slitna knivar och skruvar bytt alltid i
hela sättet för att undvika obalans på maskinen. Utför
inga ändringar på skyddsanordningar. Kontrollera
regelbundet deras rätt funktion.
•Hål maskinen i renhet, utan rester av gräs, löv eller
andra föroreningar. Avlägsna alltid spilld olja eller
bensin. Låt motor att kallna före förvarning av klipparen
i stängda utrymmen.
• Var extra försiktig när du byter riktning på lutningen.
• Inställ aldrig hjulhöjd när motor är löpande.
• Anordningen för samling av gräs kan på grund av
slitage eller skador förlora sin funktion och det kan
hända att föremål kastas. Kontrollera regelbundet delar
av klipparen och bytt de vid behov mot reservdelar
rekommenderade av tillverkare.
•Kniv på klipparen är mycket vass. Olycksfara! Var extra
försiktig vid underhåll av kniven, använd
skyddshandskar eller täck eggen.
•Ändra inte grundinställning av motor och undvik
överlastning av den.
•Var extra försiktiga när du vänder klipparen, eller när du
drar den i riktningen mot din kropp.
•I fall att det är nödvändigt att luta eller lyfta klipparen för
att köra över en annan yta än gros eller on du kör
klipparen till en klippt yta resp. från den, stäng av
kniven.
• Före start av motor lossa alla kniv- och driftskopplingar.
• Starta motor enligt bruksanvisningen och se till att dina
fötter är på säkert avstånd från kniven.
•Luta inte klipparen när du startar den, undantagen är de
fallen när det är nödvändigt. I ett sådant fall luta inte
klipparen mer än som är nödvändigt och lyfta alltid bara
den delen som är längre bort från din kropp.
• Starta inte motor om du står framför utkasten.
• Lyfta eller flytta aldrig klipparen med en löpande motor.
• Vid avstängning, sänk bromsinställningen. I fall att
motor är utrustad med en avstängningsventil, stäng
bensintillförsel efter klippningen.
•I fall att du använder en extra dragsäte kör långsamt.
MONTERING / FÖRBEREDNING
1. Lyft handtaget så länge tills det sätter sig i
sitt arbetsposition.
2. Avlägsna skyddsomslag, lyft övre delen av handtaget
och montera den tillsammans med nedre delen. Spänn
säkringsskruvar på båda sidor av handtaget.
3. Avlägsna skyddsomslag till användningshandtaget i övre delen.
Drift
Driftsspak (för självverkande stopp) (12) - vid start
tryck spaken i riktningen mot handtaget. Om du vill
stänga motor, lossa spaken.
Gasspak (2) – används vid start.
Driftsspak (13) används, om du vill att klipparen rör sig i
riktningen fram.
All monterings- och underhållsarbeten skall alltid utföres
endast när motorn är avslagen!
Före montering av din nya klippare eller start av den, läs hela
bruksanvisning.
VIKTIGT Klippare levereras utan olja och utan bensin.
TA KLIPPAREN UR FÖRPACKNINGEN
Ta klipparen ur kartongen och kontrollera om det inte finns
några lösa delar kvar i förpackningen.
Montering av hjul (bild. 5 a-f)
Montera hjul till klipparen enligt bilder 5 a-f.
Se till rätt ordning av distansskiva på båd a sido r (bild
5d)
Se till att stjärnskruvar är tillräckligt fastspända
(självsäkrings.
Montering av samlingssäck (bild 2) (bild 3) (bi ld 4)
1. Ta samlingssäck, tillhörande ram och
plastinlägg ur förpackningen. (bild 2)
2. Lägg ramen i samlingssäcken och se till att
kopplingen på ramen är utanför
samlingssäcken. (bild 3)
3. Nu fixera samlingssäcken på ramen. (bild
4)
MONTERA - handtagen
VIKTIGT Montera loss handtagen mycket försikt igt för at t
förebygga klämning av kablar eller skador på de.
loslassen = släppa
nach oben drücken = trycka upp
Användningsområden
1. Klippning (utan samlingskorg)
Klippt gräs lägger sig i remsor.
2. Klippning och samling
Gräset samlas i samlingskorg ( i fall att gräset är våt,
sänker detta korgens kapacitet). Om du vill fästa krogen
till klipparen, lyft skyddsplattan och häng
samlingskorgen.
3. Uppluckring
När uppluckringskil är inskjuten (enligt bild och avsnitt
„Ombyggnad till uppluckring“), gräset kastas inte,men
klippknivar söndersmular det och gräset stannar som
gödsel på gräsmattans yta.
klippning
klippning und
uppluckrin
Page 72
V
72
Omställning till uppluckring
1. Montering och nedmontering av tillbehör måste alltid ske
vid avstängd motor.
2. Avlägsna samlingskorg, för uppluckringskil till
utkastningskanalen och blockera den så att uppluckringskil
(1) rikta mot tvåöppningar (2) i nedre delen och fixera med
självsäkringshake (3).
3. Försäkra dig om att uppluckringskil är efter omställningen
fastmonterad.
4.Observera!!! Använd endast original utrustning från
tillverkare.
5. Nedmontering
I mitten tryck med din tumme (3), sedan lossa och luta
uppluckringskil i riktningen neråt.
Observera!!!
Om klipparen förstoppas under uppluckringen, sänk
körhastighet för att kniv kan längre söndersmula gräset
och strö det på gräsmattan. Avlägsna aldrig samlat gräs
med dina händer.
STYRNING AV DRIFT
Självverkande körmekanism styrs på följande sätt: Tryck
driftsspak (för självverkande stopp ) (12) i riktningen mot
handtaget och samtidigt med detta tryck driftsspak (13) mot
handtaget. Rörelse fra m st op p a s g e no m at t ma n l os s ar
driftsspak (13).
INSTÄLLNING AV KLIPPHÖJD
Beroende av önskad klipphöjd är det nödvändigt att inställa
hjulhöjd. Med hjälp av spak (8) inställ höjd enligt dina
önskemål. Hos de flesta klippare är mellanläge lämpligast.
FYLL PÅ OLJA FÖRE START
Före varje användning är det nödvändigt att kontrollera olja.
Fyll på olja vid behov (Motorolja 500 ml SAE30).
LOCK TILL OLJESTRUPEN - OLJEMALL
ÖVRE GRÄNS
NEDRE GRÄNS
Klippare levereras utan olja i motor.
VARNING: Kontrollera att du inte fyller för mycket olja i
motor, annars kommer dämpare att röka under start.
1. Försäkra dig om att klipparen står på en rak yta.
2. Ta av lock från oljebehållaren.
3. Lägg i oljemall och fäst den.
VIKTIGT:
•Före varje användning är det nödvändigt att kontrollera
olja. Fyll på olja vid behov upp till oljemallmärket.
•Efter 25 driftstimmar eller varje säsong är det nödvändigt
att utföra oljeutbyte. Under arbete i dammig eller förorenad
miljö kan det hända att det är nödvändigt att byta olja
oftare. Enligt ”OLJEUTBYTE” i artikel Underhåll i denna
handbok (SAE 30).
BRÄNSLEPÅFYLLNING (blyfribensin)
• Bränslet fylls genom öppning i bränsletanken. Se till
att du inte spiller bensin. Använd en vanlig, ren blyfri bensin. Blanda bensin inte ihop med olja. Köp alltid
endast måttlig bränslemängd så att du kan förbruka
den inom 30 dagar.
VARNING: Torka alltid spilld olja eller bensin. Förvara
inte, spill inte, använd inte i närheten av öppen eld.
LOCK TILL
ERSCHLUSS DES
BENSINTANKEN
KRAFTSTOFFTANKS
VARNING: Bränsle berikad med alkohol (gasohol) eller
gränsle som innehåller etanol eller metanol kan dra till sig
fuktighet och det följer bildning av syror. På detta sättet kan
ren bensin kan på grund av lång förvaring skada
bränslesystemet. Om du vill förebygga problem med motor,
borde du före förvaring som är längre än 30 dagar tömma
bränslesystemet. Avtappa bränsletanken, starta motor och
låt den löpa så länge tills bränslesystem och förgasare är
tömma. Fyll färskt bränsle varje säsong. Enligt också
förvaringsanvisningar. Håll aldrig rengöringsmedel till
bränsletanken med syftet att engöra motor eller förgasare.P.
START AV MOTOR
Vid start ska du först försäkra dig om att tändstift sitter på
sin plats och att i maskinen är tillfredställande mängd av
olja och bensin.
Bild till start av motor
Abbildung Motorstart
Page 73
73
UPPLYSNING: På grund av skyddsoljeskikt på motorns
inre yta kan motor röka vid första start. Anse detta som
normalt.
1. Driftsspak (spak för självverkande sto pp) (12) tryck
mot skjuthandtaget (1) och gasspak (2) skjut fram till
anslaget (till startposition).
2. Vid indragen driftsspak (spak för självverkande stopp) (12) dra nu långsamt upp startlina (1 0), tills du bör jar
känna lätt motstånd, sedan dra kraftigt i startaren, tills
motor startar.
3. Gasspak(2) dra nu lite tillbaka till startposition, tills motor
börjar löpa jämnt.
UPPLYSNING: Vid kall väder eller efter längre avställning
av maskinen kan det vara nödvä nd i gt att göra om de
första stegen flera gånger.
STOPP AV MOTOR
• Om du vill stoppa motor, lossa driftsspaken (spak till
självverkande stopp) (12).
VARNING! Efter avstängning av motor roterar kniv
ytterligare några sekunder. Om du vill låta klipparen att
löpa utan tillsyn urkoppla locket tändstift.
Viktiga tips och råd för gräsklippning!!!
•Under vissa villkor, t.ex. om du har mycket högt gräs, kan det
vara nödvändigt att inställa högre klipphöjd för att sänka din
ansträngning vid tryckning av klippare, avlägsna
motoröverlastning och förhindra att gräset fastnar i klipparen.
Det är möjligt att du också måste sänka klipparens
körhastighet och /eller klippa ytan flera gånger.
•I gall att klippning är mycket svårt, kan det vara bra att sänka
körhastighet och klipparens effekt.
•Ventilationsöppningar i samlingskorgen kan förstoppas, i fall
att du inte kommer att rengöra korgen regelbundet. Rengör
samlingskorg regelbundet med vatten och låt den torka före
användning.
•Håll övre del av motor vid startare i renhet.
Genom detta förbättras luftflöde och ökar
motorns livslängd.
• Klipp endast vid torrt väder.
• Håll knivar ständigt vassa.
UNDERHÅLL
VIKTIGT – Regelbundet underhåll är nödvändig för konstant
och säker drift och för att bevara maskinens ursprunglig
effekt.
1) Alla skruvar och muttrar håll fastspända så att du kan vara
säker att maskinen är i drift ssäke r skick. Reg elbundet
underhåll är oundvikligt för säkerhet och perfekt dr ift.
2) Lämna maskinen so m är fy lld m ed br änsle a ldrig i
stängda utrymmen, därför att avdunstande bränsle
kan antända.
3) Före förvaring i stängda utrymmen är det nödvändigt att
låta maskinen kallna och avtappa all bränsle.
4) För att minimera brandrisk, håll motor och
avgasdämpare samt bränslebehållare i renhet och
utan rester av gräs, löv och fet. Förvara inte klippt
gräs tillsammans med klipparen.
5) Ur säkerhetsskäl undvik användning av maskinen
med slitna resp. skadade delar. Ersä tt fe lakt iga de lar
mot nya, reparera de inte. Använd endast original
reservdelar och original reservknivar.
Delar som har annan än förskriven kvalitet, kan skada
maskinen och hota din säkerhet.
6) I fall att det är nödvändigt att tömma bränsletanken, utför
det utomhus och vid kall motor.
7) Vid montering och vid justering av knivar använd fasta
skyddshandskar.
8) Efter slipning kontrollera rätt rotationsriktning av knivar
samt balans.
9) Vid självavstängningskåpa och samlingskorg kontrollera
regelbundet slitage och förorening.
10) Alltid när du måste transportera maskinen, hålla den i
handen eller luta den, använd säkerhetshandskar.
Håll maskinen alltid på de platser som garanterar att det är
säkert att hålla där. Ta hänsyn till maskinens vikt och vi.
RENGÖRNING
Tvätta maskinen noggrant med vatten före var je användnin g,
avlägsna gräs och slask från insidan av maskinen – så förhindrar
du att föroreningar torkar inne i maskinen samt proble m vid nästa
start.
Målning inne i skåpet kan skadas under tiden. För att förebygga
senare rost på maskinen, måla de skadade platser med
rostskyddande medel.
En eller två gånger om året ta a v kåpa över växellådan o ch med
hjälp av en borste eller tryckluf t reng ör utry mme run t rem skivor
och drivrem.
En gång varje säsong borde du rengöra insidan av drivhjul.
Nedmontera båda hjul. Kuggh jul och der as kanter tor ka m ed
tryckluft eller med borste frå n grä s och f rån föroren ingar.
NEDMOTERING AV KNIVAR
Med syfte av rengöring / skärpning / utbyte
Observera!!! Före nedmontering är det nödvändigt att först
urkoppla stickkontakt till tändstift.
Lossa skruv vid nedmontering av knivar.
Hoppmontera igen enligt bild. Spänn skruvar. Vridmoment 40 Nm.
Vid utbyte av knivar borde du byta också skruv.
OLJEUTBYTE
Propp för oljeavtappning är placerad under motor. Förberedd
en behållare för samling av olja och nedmontera propp. Så
fort oljan rinner ut, sätt i en ny propp med underlägg och torka
rester av olja.
Häll i ny olja SAE30 i behållare. Mät oljenivå med en ren mall.
Olja måste nå mellan märken min. och max. på mallen. Akta
dig att du inte fyller över tanken.
Starta motor och låt den att löpa kort. Stoppa den sedan,
vänta en minut och sedan mätt oljenivå. Fyll på olja vid
behov.
Skruv för
oljeavtappning
Page 74
74
Tändstift
Så fort motor kallnar, nedmontera tändstiftet med hjälp av
levererad nyckel, rengör den med en trådborste och inställ
avstånd med hjälp av fogmätare till 0,75 mm (0.030"). Sedan
sätt tillbaka tändstiftet. Se till att du inte spänner det för fast.
(alternativt: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Luftfilter
Lossa filterlock och montera ut skumfiltreringselement. För att
förhindra penetrering av främmande kroppar till sugöppningen,
är det nödvändigt att sätta tillbaka filterlock.
Pappersfilter
Luftfilterlock
UNDERHALL
Original reservdelar levererar din försäljare eller vår
serviceavdelning. Årligt underhåll och kontroll av
säkerhetsdelar rekommenderar vi att utföra i en auktoriserad
serviceverkstad. För syftet av underhåll och inköp av
reservdelar var god och kontakta din försäljare.
Skumfilter
TÖMNING AV BRÄNSLEBEHÅLLARE OCH
FÖRGASARE
Under förgasare ställ en behållare i vilken det är tillåte t att förvara
bensin. För att förhindra bensinspill, arbeta med en tratt.
Nedmontera avtappningsskruv, sedan omställ draglina till
bränsleventil till läge ON.
Efter tömning av bränsletank sätt tillbaka avtappningsskruv med
tätningsring. Spänn fast skruven.
FÖRVARING
Bensin får i bränsletanken inte finnas kvar längre än 1
månad. Rengör klipparen regelbundet och förvara den i ett
torrt, låst rum.
MILJÖ
För miljöskydd borde du ägna extra uppmärksamhet åt
följande punkter:
• Använd alltid ren blyfri bensin.
• Använd alltid en tratt och /eller kanna med reglering, för att
förhindra bränslespill under tankning.
• Fyll inte bränsletanken helt upp till övre kante n.
• Låt inte motorolja att rinna över.
• Försäkra dig vid oljeutbyte att använd olja kommer att
avlägsnas i enlighet med föreskrifter. Förhindra spill av olja.
•Kasta inte oljefiltrar i kommunalavfall men lämna de på
tillhörande plats.
•I fall att dämpare är felaktig, bytt den. Vid reparationer
använd original reservdelar.
• Låt alltid en specialist att utföra justering av förgasare.
• Rengör filter alltid enligt instruktioner.
• Vi rekommenderar att lämna klipparen efter
maskinens livslängd löper ut tillbaka till din
försäljare för att garantera likvidati on i enl ighet
med föreskrifter.
Kontrollera regelbundet slitage av klipparen samt tekniskt skick.
Page 75
75
UNDERHÅLLSPLAN
REGELBUNDET
UNDERHÅLLSINTERVALL
(4)
Motsvarande underhåll i
angiven månad eller efter
angivna driftstimmar –
Före
varje
använ
dning
Varje
månad
Varje 3
månade
r eller
5 tim. 25 tim. 50 tim. 100 tim. 250 tim.
1x
varje 6
månad
er
Varje år
beroende av vad som kommer
först.
Motor olja
kontrollera O
(SAE 30)
byta
Luftfilter kontrollera O
Tändstift
byta
kontrollera
rengöra
byta
O
O(2)
O
0
FELDIAGNOSTIK
MOTOR
Möjlig orsak Axel
NESTARTUJE
1.BränslekontrollBränslebrist Fylla på bränsle
Dåligt bränsle, förvaring av maskinen
utan tömning av bränsletanken, dåligt
Tömma bränsletanken och förgasare. Fylla
på ny bensin.
bränsletyp
2.Kontroll av tändstift Dåligt, förorenat eller felinställt
Byta tändstift (P-8).
tändstift.
Tändstift är våt från bensin (för
mycket bränsle i motor).
Torka tändstift och sätta tillbaka.
3. Låt motor att
reparera hos en
försäljare eller
Förstoppad bränslefilter, dålig inställning
av förgasare resp. antändning, ventiler
och liknande.
Bytt felaktiga delar eller (om det är
nödvändigt) reparera de.
informera dig i
handboken.
4.Fel rörelse fram För långt drag Byta draginställning
5. Gräset samlas inte Förstoppad kanal,
fylld uppsamlingskorg,
för våt gräs
Rengöra utkastningskanal,
tömma uppsamlingskorg,
klippa vid torrt väder
Varje
två år
O
Page 76
76
HU
A.V. 2
Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva.
HU
Jelzések a gépen :
Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, olvassa el figyelmesen a használati u tasítást..
Vannak műszaki problémái? Reklamació? Alkatrészre, vagy használati utasításra van szüksége? Web oldalunkon a www.guede.com
címen fordulhat szervíz szolgálatunkhoz, ahol azonnal, minden bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kér e m, segítsen nekünk,
hogy segíthessünk Önnek. Gépe identifikációjához szükségünk van a sorozatszámra, a termék számára és a gyártási évre. Ezt az
adatokat megtalálja a gép tipuscímkéjén. Hogy ezek az adatok mindig kéznél legyenek, írja be, kérem, ide:
vagy elektromosgépeket át kell
adni az illetékes hulladékgyűjtő
telepre
Csomagolás:
A karton csomagolást át kell
adni megsemmísítésre a
hulladékgyűjtőbe.
Zöld pont –Duales System
Deutschland AG
Figyelmeztetés magas feszültségre
Figyelmeztetés a gép által
elvetett tárgyakra
Figyelmeztetések:
Tartsa be a biztonsági távolságot Figyelmeztetés forró felületre
Figyelmeztetések:
:
Figyelmeztetés egészségkárosító
gázok belélegzésére
Vigyázz az éles késekre
Figyelmeztetés a gép forgó
Karbantartás előtt kapcsolja ki a
gépet az áramforrásból
részeire
Utasítások:
Használjon fülvédőt
Használat előtt olvassa el a
használati utas ítást
Védje nedvesség ellen
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
A BIG WHEELER 508 A #94147 fűnyíró gép műszaki adatai:
Benzin motor / teljesítmény: 2,7 kW max. 3600 perc -1
A motor fordulatszáma: 2850/min
Akusztikus teljesítményszint: 83,5 dB(A)
Garantált akusztikus
nyomásszint:
Vágás szélesség: 508 mm
Magasság beállítás: central, 6 st. (25-75mm)
Löket térfogat: 140 cm3
Kerekek nagysága: elöl 200 mm; hátul 300 mm
A fűgyűjtő kosár köbtartalma: 60 l
Vibráció: 6,90 m/s² (EN 1033)
Sebesség: max. 3,6 km/h
Súly: 34 kg
98 dB (A)
A gép
Fűnyíró gép Big Wheeler 508 A
Jó minőségű fűnyíró gép tartós, erős négy ütemű motorral,
hátsókerék hajtással, motorja alulvezérelt felülszelepelt
tipusú, tehát OHV, mely eleget tesz a kipufogó gázokra
vonatkozó legújabb követelményeknek, ajánlatos kb. 2.200
2
m
terjedelmű területekre. A fűnyíró szekrénye porlasztott
festésű acélpléh, a fűgyűjtő kosár nagy űrtartalmú, ami
annak köszönhető, hogy a kerekek kettős golyóscsapággyal
vannak ellátva, hátul 300 mm,
vágási magassági - beállítás, robusztus futó lanó, fém startoló
berendezés.
Kellékek:
3 in 1 gép, 3 funkció: fűnyírás, gyűjtés, mulcsolás
Jó minőségű fűgyűjtő kosár, lehajlítható vezető, textil
bevonatú markoló, pontos, fém anyagú, hajtómű szekrény.
elöl 200 mm. 6 fokozatú
Page 77
77
A szállítmány tartalma
1. Kihúzható markoló
2. Gázemeltyű és a startőr emeltyűje
3. Gyorsfeszítő emeltyű
4. Levegőszűrő
5. Gyújtógyertya
6. Kipufogó cső/zajtompító
7. Olajtöltő garat
8. Magasságbeállító kar
9. Gyűjtőkosár
10. Irányváltó startör
11. Tipus címke
12. Indító kar (automatikus megállítás)
13. Hajtókar
HU
EU azonossági nyilatkozat
Ezennel a Güde GmbH & Co. KG Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße
6, 74549 Wolpertshausen, Germany kijelentjük, hogy a lentiekben
megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk
forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági
és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások
esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
Gép jelzése: BIG WHEELER 508 Gyártási számAA: 94147
Dátum/a gyártó aláírása: 20.6.2008
Az aláíró személy adatai:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
Certifikációs szerv:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referen. szám:
15023640 001
Jótállás
Jótállási igények a mellékelt jótállási levél szerint.
Általános biztonsági utasítások
Figyelmeztetések
FONTOS: A fűnyíró levághatja a kezén, vagy a lábán
az újjait, különféle tárgyakat hajíthat el. A biztonsági
előírásokat köteles betartani, ellenkező esetben súlyos
baleseteket idézhet elő.
FIGYELMEZTETÉS: A balesetek megelőzése
érdekében kapcsolja ki a gyertyák kábelét, mielőtt a gépet
beállítja, szállítja, vagy karbantartási munkák előtt.
FIGYELMEZTETÉS: A kipufogó gáz, esetleges
összetevői
olyan vegyi anyagokat tartalmaznak, resp. szabadítanak fel,
melyek karcinogén hatásúak, káros hatásúak a magzatra és
terméketlenséget okozhatnak.
FIGYELMEZTETÉS: A zajtompító és a gép más
alkatrészei, üzem közben megforrósodhatnak, s a gép
kikapcsolása után még forrók maradhatnak. Ne érintsék meg
ezeket az alkatrészeket, hogy megelőzzék az égési sebek
keletkezését.
I. ÁLTALÁNOS ÜZEMELTETÉSI ÉS BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
• A használati utasítást a gép első használata előtt
figyelmesen el kell olvasni, s megismerkedni a gép
helyes használatával.
• A kezét és a lábát mindig tartsa a géptlől biztonságos
távolságban. A gép fűszórót berendezését tartsa
tisztán! Figyelmeztetés – ne érintse meg a forgó kést
• A géppel kizárólagosan olyan személyek dolgozhatnak,
akik megismerkedtek a gép üzemeltetési feltételeivel és a
biztonsági utasításokkal.
• A kaszálandó területet munka előtt gondosan vizsgálja
át, s távolítson el minden tárgyat, amit a fűnyíró
eldobhatna.
• Idegen személyeket, látogatókat, elsősorban gyerekeket és
állatokat tartson távol a géptől.
• Munka közben viseljen megfelelő munkacipőt. A gépet tilos
szandálban, vagy mezitláb kezelni.
• A fűnyíróval, lehetőség szerint ne haladjon hátrafelé. Ha
erre mégis szükség lenne, hátrafelé haladás közben
nézzen lefelé és hátra felé.
• A fűnyírót tilos használni abban az esetben, ha a
biztonsági berendezés , pl. a védőburok, vagy a
fűgyűjtő kosár meg van rongálódva.
• Kizárólag a gyártó által engedélyezett
alkatrészeket szabad használni.
• Tilos működő motorral kavicsos úton, vagy szilárd
útburkolat nélküli úton haladni!
• Állítsa le a motort és kapcsolja ki a gyertyát.
• A betömődött garat tisztítása előtt
• A gépen végzendő ellenőrző és más fajta
munkák, vagy tisztítás előtt
• Ha a gép idegen testet kapott be:
ellenőrizze, nincs-e a fűnyíró
megrongálódva, s a startolás előtt végezze
el a szükséges javításokat.
• Az esetben, ha a fűnyíró startolás ut án n agy
mértékben vibrál, azonnal ellenőrizze és
igyekezzen eltávolítani a hibát.
• Mielőtt leemelné a fűgyűjtő kosarat, várjon, mig a kés
teljesen leáll.
• Kizárólag nappali világosságban szabad a géppel dolgozni.
• Tilos a fűnyíróval dolgozni, ha alkohol, vagy kábító szerek
hatása alatt áll.
• A fűnyíró gépet tilos nedves fűben használni. Ha nincs teste
kiegyensúlyozott helyzetben, könnyen elcsúszhat. A
markolót tartsa szilárdan, mozogjon lassacskán, tilos a
géppel szaladni
• A motor bekapcsolása előtt oldja fel a kerék hajtó kapcsolót
• A megkárosodott kipufogó zajtompítót cserélje ki újra.
• Az esetben, ha a fűnyíró géppel dolgoz ik, viselje n oly an véd ő
szemüveget, mely oldalról is eltakarja a szemét
• Távolítson el minden akadályt, pl. köveket, gallyakat, stb.
• kisérje figyelemmel a területet. A magas fűben mélyedések,
jármű nyomok, különféle akadályok stb. lehetnek.
• Tilos a fűnyíró gépet árkok, lejtők közelében használni. A
meredek lejtőn elvesztheti egyensúlyát
• Vegye tudomásul azt a tényt, hogy a személyek és tárgyak
balesetéért és megkárosításáért a gép használója a felelős
Le gyen figyelmes, óvatos, s a gépet azonnal kapcsolja ki,
mihelyt a kaszált területen gyerekek jelennek meg.
• Az esetben, ha hajtóművel ellátott géppel dolgozik,
kizárólag a rétegenként vágja a füvet, soha a dombon
felfelé, vagy lefelé.
• Olyan személyeknek, akik nem tanulmányozták át a
használati utasítást, tilos a géppel dolgozniuk. A kezelő
életkora helyi előírásokkal lehet szabályozva.
• FIGYELMEZTETÉS —a benzin nagy mértékben
tűzveszélyes.
- Az üzemanyagot kizárólag e célnak megfelelő edényben
szabad tárolni.
- Az üzemanyagot kizárólag kint szabad a gépbe tölteni. Tilos
a közelében dohányozni.
- Az üzemanyagot a gép startolása előtt töltse a tartályba.
Tilos a motor üzemeltetése közben eltávolítani a
Page 78
78
benzintartály kupakját, vagy üzemanyagot tölteni a gépbe,
ha a motor forró.
- Az esetben, ha a beznin kiömlik, ne kapcsolja be a motort,
hanem a gépet távolítsa el a kiömlött benzin közeléből,
hogy megakadályozza a tűz keletkezését (a benzinpára
következtében). A benzintartály kupakját és a benzint
tartalmazó edényt gondosan csavarozza be.
• A gép használata előtt vizuálisan ellenőrizze a gép
esetleges megrongálódását, vagy a kések, tartó csavarok
kopását és a fűnyíró gép megfel elő összeszerelését. A
megrongálódott és elkopott késeket és anyacsavarokat
azonnal egész sorozatban cserélje ki, hogy megmaradjon
a gép kiegyensúlyozott állapota.
• Tilos eltávolítani, vagy kicserélni a biztonsági
berendezéseket. Rendszeresen ellenőrizze, milyen
állapotban vannak.
• A fűnyíró gépet tartsa tisztán, fű, esetleges más
szennyeződés nélkül. A kifolyt benzint, vagy olajat törölje le.
A fűnyíró gépet, raktározás előtt hagyja kihülni.
• Legyen nagyon figyelmes irány, vagy hajlás változtatásánál.
• Tilos a motor működése közben állítani be a
kerékmagasságot.
• Munka közben a fűnyíró gép forgó részei
megrongálódhatnak, vagy elkophatnak, vagy a fűnyíró gép
különféle tárgyakat dobhat el. Ezért rendszeresen ellenőrizze
a fűnyíró gépet, s az alkat része ket szükség esetén cserélje
ki a gyártó által ajánlott alkatrészekre.
• A kések nagyon élesek, tehát súlyos sebesüléseket
okozhatnak. Az éleket javítás közben csomagolja be
megfelelő anyagba, vagy viseljen vastag kesztyűt. Javítás
közben legyen nagyon óvatos.
• Tilos a motor alapbeállítását megváltoztatni, s túlterhelni.
• Különösen óvatosnak kell lennie, ha a fűny ír ó gép
megfordítja, vagy ha saját maga felé irányítja.
• Az esetben, ha a fűnyíró gépet ledönti (pl. szállítás közben) a
késeket mindig biztosítsa be.
• Startolásnál engedje meg a késeket és a motor kapcsolóit.
• A motort óvatosan, az előírás szerint startolja, közben
ügyeljen arra, hogy a lábai a géptől biztonságos
távolságban legyenek.
• Startolásnál tilos a fűnyíró gépet oldalra dönteni azon esetek
kivételével, mikor ez elkerülhetetlen. Ez esetben a gépet csak
a legszükségesebb mértékben döntse meg, s kizárólag az
öntől távol eső részt emelje.
• A motort tilos startolni, ha a kezelő személy a szóró garat
előtt áll.
• Tilos a fűnyíró gépet felemelni, vagy szállítani az esetben, ha
a motor be van kapcsolva
SZERELÉS / ÜZEMELTETÉS ELŐTT
kapcsoló a gyűjtőzsák belsejében legyen
(3. ábra)
3. Ezután a gyűjtőzsákot erősítse a kerethez
(4. ábra).
Szerelés - markoló
FONTOS: A markolót óvatosan szedje szét, nehogy
becsípődjenek és megrongálódjanak a kábelek.
1. A gép markolójátt addig emelje, mig be nem
ugrik a munkahelyzetbe.
2. Távolítsa el a védő csomagolást, emelje fel a markoló
felső részét és szerelje össze az alsó résszel. A
markoló mindkét oldalán szorítsa be a tartó csavarokat.
3. Távolítsa el a kezelő markolat felső részéről a védő burkolatot.
Működés
Indító kar (automatikus megállítás) (12) –startoláskor
nyomja a kart a markoló felé. Az esetben, ha ki akarja
kapcsolni a motort, a kart lazítsa meg.
Gázemeltyű (2) – startolásnál használják .
Hajtókar (13) az esetben használandó, ha azt akarja, hogy a
fűnyíró gép előre mozogjon.
Szerelési és karbantartásu munkákat kizárólag az
esetben szabad végezni, ha a motor ki van kapcsolva!
A gép összeszerelése, vagy első üzemeltetése előtt, kérem,
tanulmányozza át a használati utasítást.
FONTOS: az új fűnyíró gépet benzin és olajmentes
állapotban forgalmazzák.
CSOMAGOLJA KI A FŰNYÍRÓ GÉPET
A fűnyíró gépet emelje ki a karton dobozból és ellenőrizze,
nem maradt-e valamilyen alkatrész a csomagolásban.
Kerekek felszerelése (5 a-f. ábr a)
A fűnyíró kerekeit az 5 a-f. ábra szerint szerelje fel.
Ügyeljen, a disztanciós tárcsák mindkét oldali helyes
sorrendjére. (5d. ábra)
Ügyeljen arra, hogy a csillagcsavarok eléggé szorosan
be legyenek húzva (önzáró csavarok).
A gyűjtőzsák felszerelése (2. ábra) (3. ábra) ( 4. ábr a)
1. A gyűjtőzsákot, az illetékes keretet és a
műanyag betétet csomagolja ki (2. ábra)
2. A keretet helyezze a gyűjtőzsákba és
vigyázzon arra, hogy a kereten lévő
loslassen = engedje el
nach oben drücken = nyomja felfel
Használat
1. Nyírás (fűgyűjtő kosár nélkül)
A lekaszált fű sávokban marad.
2. Nyírás és gyűjtés
A füvet a fűgyűjtő kosárba gyűjti (a nedves, vagy vizes fű
csökkenti a kosár kapacitását). Az esetben, ha a kosarat
a géphez akarja ertősíteni, emelje fel a fedő lapot és
akassza fel a gyűjtő kosarat.
3. Mulcsolás
Az esetben, ha a mulcsoló ék be van húzva (lásd.ábra
és fejezet „ˇˇAtállítás mulcsolásra“) a füvet nem szórja
ki, hanem megörli, s a megörlött fű a gyep felszinén
marad, s a gyepet táplálja.
Page 79
V
79
mulcsolás
nyírás, gyűjtés
fűnyírás
Átállítás mulcsolásra
1. A kellékeket felszerelni és leszerelni kizárólag az esetben
szabad, ha a motor ki van kapcsolva.
2. Távolítsa el a gyűjtő kosarat, vezesse be a szóró
csatornába a mulcsoló éket, s úgy állítsa be, hogy a mulcsoló
ék (1) az alsó részen a két nyílás felé (2) ) irányuljon, majd
biztosítsa be önbiztosító horoggal (3).
3. Bizonyosodjon be arról, hogy a mulcsoló ék szilárdan fel
van szerelve.
4.Vigyázz!!! Kizárólag a gyártó által ajánlott eredeti
felszerelést szabad használni.
5. Az ék leszerelése
Középen nyomja le hüvelykujjával (3), majd lazítsa meg a
mulcsoló éket és lefelé mutató irányba
n mozdítsa ki.
Vigyázz!!!
Ha a fű mulcsolása alatt bedugul a fűnyíró gép,
csökkentse a sebességet, hogy a kés alaposabban szét
darálhassa a füvet és szétteríthesse a gyepen. A
felhalmozódott füvet tilos kézzel eltávolítani.
HAJTÓMŰ IRÁNYÍTÁS
Az önműködő járat az alábbiak szerint irányítható: Nyomja le
az indítókart(12) ( automatikus megállítás) a markoló felé és
ezzel együtt nyomja le a hajtóműkar markolóját (13).
Az előre irányuló mozgást a hajtókar elengedésével lehet
megállítani (13).
A FŰNYÍRÁS VÁGÁSI MAGASSÁGÁNAK A BEÁLLÍTÁS
A kerekek magasságát a kívánt fűnyírás magasságnak
megfelelően kell beállítani. A kar segítségével (8) állítsa be a
kívánt vágási magasságot. A legtöbb fűnyíró gépnél a
középmagassági beállítás a legmegfelelőbb.
STARTOLÁS ELŐTT TÖLTSÖN A GÉPBE OLAJAT
Minden használat előtt ellenőrizni kell az olajszintet. Szükség
esetén töltse fel az olajat (Motorolaj 500ml SAE30).
AZ OLAJBEÖNTŐ FEDELE – OLAJMÉRŐ LÉC
FELSŐ HATÁR
Az új fűnyíró gép olaj nélkül van forgalmazva.
FIGYELMEZTETÉS: Vigyázzon, hogy ne öntse túl a
motort olajjal, különben a kipufogó tompító startolásnál füstölni
fog.
1. Bizonyosodjon me g ar ró l, h ogy a fűnyíró gép egyenes
felületen áll.
2. Távolítsa el az olajtartály kupakját.
3. Helyezze be az olajmérő lécet és erősítse oda.
FONTOS:
•Az olajszintet minden használat előtt ellenőrizni kell.
Szükség esetén az olajat töltse fel a mérce szerint.
•25 órás üzemeltetés után, vagy minden szezon kezdetén ki
kell cserélni az olajat. Az esetben, ha poros, vagy
szennyezett környezetben dolgozik, az olajat gyakrabban
kell cserélni. Lásd „OLAJCSERE“ a Karbantartási
fejezetben (SAE 30).
ÜZEMANYAG FELTÖLTÉS (ólommentes benzin)
• Az üzemanyagot a tartályba a befolyó nyíláson
keresztül kell betölteni. Legyen óvatos, hogy a benzint
ne öntse ki. Használjon közönséges, tiszta, ólommentes benzint. A benzint tilos olajjal
összekeverni. Mindig csak annyi benzint vásároljon,
hogy 30 nap alatt elfogyassza.
FIGYELMEZTETÉS: A kiönött olajat, vagy benzint
törölje le. Nyílt láng közelében tilos benzint raktározni,
önteni és használni.
A BENZINTARTÁLY
ERSCHLUSS DES
KUPAKJA
KRAFTSTOFFTANKS
FIGYELMEZTETÉS: Alkohollal gazdagított üzemanyag
(gasohol), vagy etanollal, metanollal kevert üzemanyag köti
a légnedvességet, mely savak keletkezéséhez vezet. Az
Page 80
Á
80
esetben, ha a tiszta benzin hosszú ideig marad a motor
benzintartályában, megrongálhatja a motor üzemanyag
rendszerét. Az esetben, ha meg akarja akadályozni az
ilyesféle problémák keletkezését, ha a motort, több, mint 30
napra le akarja állítaní, űrítse ki a benzintartályt. Engedje
kifolyni az üzemanyagot, kapcsolja be a motort és hagyja
futni egészen addig, mig az üzemanyag rendszer és a
karburátor nem lesz teljesen üres. Minden szezonban friss
üzemanyagot töltsön a motorba. Lásd. raktározási
útmutatások. Tilos a karburátorba tisztító szereket önteni
azzal, hogy a motort, vagy a karburátort kitisztítsa. Ez a
motor végleges tönkremeneteléhez vezethet.
A MOTOR STARTOLÁSA
Startolás előtt győződjön meg arról, hogy a gyújtó gyertya a
helyén van-e, s a motorban elegendő olaj és benzin van.
FIGYELMEZTETÉS: A motor startolásnál füstölhet,
ennek az oka a motor belső felszinén kialakult olaj
réteg, ami viszont normálisnak tekinthető.
1. Az indítókart (az automatikus megállít ás ) (1 2) tolja a beállítható tolókar(1) irányába és a gázemeltyűt (2)
tolja előre egészen a megállító berendezésig (a startoló
helyzetbe).
2. Az indítókart (az automatikus megállít ás ) (1 2) tartsa
behúzott állapotban és lassacskán húzza ki a startoló zsinórt (10), egész addig, mig nem érez gyenge
ellenállást, s ekkor erősen rántsa meg a zsinórt, ezt
ismételje addig, mig a motor bekapcsolódik.
3. A gázemeltyűt (2) a start helyzetből kissé vissza kell
engedni, addig, mig a motor működése egyenletes lesz.
FIGYELMEZTETÉS: Hűvös időben, vagy ha a motor
hosszabb ideig nem működött, az első lépéseket,
valószínüleg, párszor majd ismételni kell.
UPOZORNĚNÍ: Při chladném počasí nebo po delším
odstavení stroje může být nutné opakovat první kroky
několikrát.
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA
• Az esetben, ha a motort le akarja állítani, engedje meg az
indítókart (automatikus megállítás) (12).
FIGYELMEZTETÉS! A motor leállítása után a kés még
néhány percig forog. Az esetben, ha a gépet felügylet
nélkül akarja hagyni, kapcsolja szét a gyújtógyertyát és a
dugaszt.
Fontos figyelmeztetés a fűny í ráshoz!!!
•Bizonyos körülmények között , pl. magas fű, szükség lehet a
gépet nagyobb fűnyírási magasságra állítani, hogy ne
igényeljen a fűnyíró lenyomása nagy erőfeszítést, a motor ne
legyen túlterhelve és megakadályozza a fű gépbe való
esetleges beakadását. Lehetséges, hogy szükség lesz a
fűnyíró gép sebességét is lecsökkenteni, vagy/és a területet
ismételten lekaszálni.
Abbildung Motorstart
bra: a motor startolása
•Ha a fűnyírása nehezen megy, ajánlatos a fűnyíró gép
sebességét és a fűnyírási szélességét csökkenteni.
•Az esetben, ha a gépet nem fogja rendszeresen tisztítani, a
gyűjtőkosár szellőző nyílásai bedugulhatnak. A gyűjtőkosarat
rendszeresen tisztítsa meg vízzel és használat előtt szárítsa
meg.
•A startörnél a motor felső részét tartsa
tisztán. Minél nagyobb a levegő áramlása,
annál hosszabb a gép használhatósága.
Kizárólag száraz időben nyírjon.
•A kés állandóan éles legyen.
KARBANTARTÁS
FONTOS – Rendszeres karbantartás elengedhetetlen a gép
változatlanul hibátlan működésének és eredeti
teljesítményének a bebiztosítására.
1) Minden csavart és anyacsavart tartson olyan szilárdított
állapotban, hogy biztos legyen abban, hogy a gép
működése megfelelő legyen. Rendszeres karbantartás
elengedhetetlen a gép biztonságos és za varmentes
működtetéséhez.
2) Az üzemanyaggal töltött gépet tilos zárt
helyiségben hagyni, az üzemanyagból felszabaduló
pára meggyulladhat.
3) Mielőtt a gépet zárt helyiségben hagyja, hagyja kihülni
engedje ki belőle az üzemanyagot.
4) Tartsa a motort, a kipufogó tompítót és az
üzemanyag tartályt tisztán, fű, levél és zsiradék
nélkül, hogy minimalizálja a tűzveszélyt. A lekaszált
füvet tilos a géppel egy helyen raktározni.
5) Tilos a gépet használni az esetben, ha az alkatrészek
el vannak kopva, vagy meg vannak rongálódva.
Balesetveszély fenyegethet. A hibás alkatrészeket
tilos javítani, ki kell cserélni újakra. Kizárólag eredeti
alkatrészeket és késeket szabad használni. Azok az
alkatrészek, melyek minősége nem felel meg az
előírtaknak, e gép megrongálódásához, vagy
személyek sebesüléséhez vezethetnek.
6) Az üzemanyag tartályt kizárólag kint szabad kiűríteni,
s csak a motor teljes kihülése után.
7) A kések szerelésénél és beállításánál viseljen vastag
védő kesztyűt.
8) A kések élesítése után tartsa meg a megfelelő
forgásirányt és a kések egyensúlyi állapotát.
9) A fűgyűjtő kosár önzáró fedelét rendszeresen ellenőrizze,
hogy ne legyen elkopva, va gy ne legy e n szenny ezett.
10) Az esetben, ha a gépet szállítania, kézben tartani, vagy
megdönteni szükséges, viseljen minden esetben
biztonságos munkakesztyűt.
A gépet mindig ott fogja kézbe, ahol bizotnságosan tud ja tartani.
Vegye figyelembe a gép súlyát és a súĺyelosztást.
TISZTÍTÁS
A gépet minden használat előtt gondosan mossa meg vízzel, a
belsejéből távolítsa el a füvet és a sarat – így megakadályozza
azt, hogy a gép belsejébeh megszáradjon a szennyeződés,
mely startolásnál problémákat okozhat.
A gép belső felületén a festés idővel lekophat. Hogy
megakadályozza a gép rozsdásodását, a sértett helyeket
antikoróziós réteggel lássa el.
Évente egyszer, vagy kétszer emelje le a ka pcsoló szekrény
fedelét és kefével, vagy sűrített levegővel tisztítsa meg a gépet
a szíjtárcsa és a hajtószíjak mellett.
A szezon alatt, legalább egyszer, meg kell tisztítani a hajtó
kerekek belsejét . Szerelje le mindké t kereke t. A fogaskerekeket
és a kerekek peremét kefével, vagy sűrített levegővel tisztítsa
meg a fűtől és szennyeződéstől.
A KÉSEK LESZERELÉSE
Tisztítás/ /kezelés/ csere miatt
Vigyázz!!! Leszerelés előtt minden esetben először szét kell
kapcsolni a gyújtó gyertyákat és a dugaszt.
Page 81
81
A kések leszerelésekor meg kell lazítani a csavart.
A kések felszerelésénél az ábra szerint járjon el. Erősítse meg a
csavarokat. A csavaró nyomaték 40 Nm.A kések cseréjével
egyúttal ki kell cserélni a csavarokat i s.
OLAJCSERE
Az olaj kieresztő csavar a motor alatt van. A csavar meglazítása
előtt helyezzen a kifolyó nyílás alá megfelelő edényt, majd a
csavart csavarozza ki. Mihelyt az olaj kifolyt, új alátétes
csavarral zárja le a kifolyót és a kicseppent olajat törölje le.
A tartályba töltsön friss olajat SAE30. Az olaj szintjét tiszta
olajmérő léccel ellenőrizze. Az olaj szintje a léc min. és max.
jelzése között kell, hogy legyen. Vigy ázzon, ne hogy túl tö ltse a
tartályt.
A motor indítsa el, s hagyja rövid ideig működni. Majd
kapcsolja ki , újra ellenőrizze az olaj szintjét, szükség esetén
töltse fel olajat a tartályban.
Gyújtó gyertya
Mihelyt a motor kihült, a mellékelt kulcs segítségével szerelje
ki a gyertyát, tisztítsa meg drót kefével, állítsa be a távolságot
hézagmérő segítségével 0.75 mm (0.030")-re. Majd a gyertyát
helyezze vissza. Vigyázzon, ne húzza be túlságosan erősen.
(alternativ: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
LÉGSZŰRŐ
Lazítsa meg a szűrő fedelét és szerelje ki a hab szűrőelemet.
A fedelet újra szerelje vissza, hogy megakadályozza, hogy
idegen tárgyak ne jussanak a szívó nyílásba.
Olaj kifolyó csavar
SZŰRŐ
PAPÍR
HAB
AZ ÜZEMANYAGTARTÁLY ÉS A KARBURÁTOR
KIŰRÍTÉS E
A karburátor alá helyezzen olyan edényt, melyben
szabad benzint tárolni. Használjon tölcsért, hogy
nehogy kiöntse a benzint.
Szerelje le a kifolyó csavart, az üzemanyag szelep karját
helyezze ON helyzetbe.
Az tartály kiűrítése után újra helyezze vissza az alátétes
kifolyó csavart és erősen csavarja be.
RAKTÁROZÁS
Raktározásnál a benzin nem maradhat 1 hónapnál tovább a
benzintartályban. A fűnyíró gépet rendszeresen tisztítsa és
száraz, zárt helyiségben tartsa.
TERMÉSZETVÉDELEM
A természetvédelem érdekében főleg az alábbiakra kell
figyelmet kell fordítani:
• Használjon minden esetben ólommentes benzint
• Minden esetben használjon jelzéssel ellátott tölcsért
és/vagy kannát, hogy tankolásnál e llenőrizhesse az
üzemanyag szintjét, hogy ne öm öl jön ki.
• Az üzemanyag tartályt tilos egész a karimáig megtölteni.
• Nem szabad a motorolajat túl önteni.
• Olajcserénél bizonyosodjon meg arról, hogy a használt olaj
az előírások szerint lesz megsemmisítve. Vigyázzon,
nehogy kiömöljön az olaj.
• Az olajszűrőket tilos a kommunális hulladékba dobni, az
illetékes hulladékgyűjtőbe kell átadni.
•Az esetben, ha a kipufogó tompító hibás, cserélje ki.
Javításhoz kizárólag eredeti alkatrészeket használjon.
• A karburátort kizárólag szakember állíth at ja be.
• A szűrőt szabály szerint kell tisztítani.
• A fűnyíró gépet, ha már nem használható,
ajánlatos átadni az elárusító helyre, hogy be
legyen biztosítva a szakszerű, előírások szerinti
likvidáció.
Rendszeresen ellenőrizze a fűnyíró gép műszaki állapotát és
kopása mértékét.
KARBANTARTÁS
Eredeti alkatrészeket a gép forgalmazója és a szervíz
szolgálat biztosít be. Ajánlatos minden éven autorizált
műhelyben elvégeztetni a karbantartási munkákat és a gép
biztonsági berendezésének az ellenőrzését. A karbantartás
és az alkatrészek bebiztosítása érdekében forduljon
forgalmazójához.
SZŰRŐ
A LÉGSZŰRŐ
FEDELE
Page 82
KARBANTARTÁSI TERV
82
RENDSZERES
KARBANTARTÁSI
IDŐKÖZÖK (4)
Minde
n hasz
nálat
előtt
Havonta
, vagy
3 hóna
ponként,
vagy
1x
féléven
te,
vagy
Minden
éven,
vagy
Minden
2 évben,
vagy
Megfelelő karbantartás az
adott hónapban, vagy az adott
üzemeltetés befejeztével - a
szerint, melyik eset áll be
5 óra
25 óra 50 óra 100 óra 250 óra
hamarabb
Motorolaj
ellenőrizni O
(SAE 30)
kicserélni
Légszűrőellenőrizni O
Gyújtó
gyertya
kicserélni
ellenőrizni
kitisztítani
kicserélni
O
O(2)
O
0
O
ÜZEMZAVAROK MEGÁLLAPÍTÁSA (DIAGNOSZTIKA)
MOTOR NEM
A LEHETSÉGES OK AZ ÜZEMZAVAR ELTÁVOLÍTÁSA
STARTOL
1.Az üzemanyag
Nem elegendő mennyiségű üzemanyag Fel kell tölteni az üzemanyagot
ellenőrzése
2. A gyertya
ellenőrzése
3. A motort javíttassa
meg a forgalmazónál,
vagy tanulmányozza
4.Hibás előre mozgás Túlságosan hosszú húzás A húzás beállítását változtatni kell.
5. Nem gyűjti a füvet
Bedugult csatorna,
a fűgyűjtő kosár tele van,
a fű túlságosan vizes
A kieresztő csatornát ki kell tisztítani,
a gyűjtő kosa rat ki kell űriteni,
száraz időben kell füvet vágni
Page 83
83
HR
A.V. 2
Dodatno tiskani materijali, i djelomične dopune, zahtijevaju odobrenje. Pridržano pravo na tehničke izmjene.
HR
Oznaka:
Sigurnost produkata, zabrane:
Zabrane, upozorenja:
Čuvati na dovoljnoj udaljenosti
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene u Naputku za uporabu.
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu?
Na našim internet stranicama www.guede.com u dijelu Servis, pomoći ćemo Vam brzo i bez nepotrebne papirologije.
Pomognite nam da Vam možemo pomagati. Radi identifikacije Vašeg uređaja u slučaju reklamacije trebamo serijski broj, broj proizvoda i
godinu proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je molim ovdje:
na recikliranje u odgovarajući
centar za skupljanje otpada.
Zelena točka – Dualan sistem
Deutschland AG
Upozorenje na opasnost od ozljeda
uslijed strujnog udara
Opasnost od bacanja predmeta
dok motor radi
Upozorenja:
Održavajte sigurnosno odstojanje Opasnost od vrućih površina
Upozorenja:
Opasnost zbog udisanja para,
štetnih po zdr avlje
Paziti na oštre noževe
Opasnost od rotirajućeg alata
za rezanje
Prije održavanja stroj isključiti iz
izvora napona
Naredbe:
Upotrebljavajte sredstva za zaštitu
sluha.
Prije rada sa strojem pažljivo
pročitajte ovaj naputak za
uporabu.
Čuvajte od utjecaja vlage
Tehnički podaci za kosilicu trave BIG WHEELER 508 A #94147:
Benzin. motor / snaga: 2,7 kW maks na 3600 min -1
Obrtaji motora: 2850/min
Razina buke: 83,5 dB (A)
Zajamčena razina akustičkog tlaka:
Širina sječenja: 508 mm
Podešavanje visine: centralno, 6 stupnjeva (25-75 mm)
Volumen dizanja: 140 cm3
Veličina kotača: prednji 200 mm; stražnji 300 mm
Sadržaj sabirnog koša: 60 l
Vibriranje: 6,90 m/s2 (EN 1033)
Brzina pokretanja: Najviše 3,6 km/h
Težina: 34 kg
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore
98 dB (A)
Uređaj
Kosilica za travu Big Wheeler 508 A
Kvalitetna kosilica sa pogonom na zadnjim kotačima
trajnim i jakim četverotaktnim motorom OHV, koji odgovara
najnovijim propisima za ispušne plinove vrlo je prikladan za
površine veličine do cca 2.200 m
kvalitetnog čeličnog lima sa praškastim premazom, vrlo dobar
kapacitet koša za travu zahvaljujući Kotačima koji su umetnuti
u duple kuglične ležajeve, straga 300 mm, sprijeda 200 mm.
Profesionalno namještanje visine u 6 stupnjeva
lagana pokretljiva sajla, metalni uređaj za start.
Oprema:
Funkcija 3 u 1: sječenje, sabiranje, drobljenje.
Kvalitetan koš za travu, sklopni pokretni rukohvat sa
površinskim slojem od tekstila, točan metalni pogonski
prijenosni mehanizam.
2
. Kućište kosilice od
, robusna
sa
Page 84
84
Obim isporuke
1. Teleskopski rukohvat
2. Poluga za plin i poluga za start
3. Poluga za brzo fiksiranje
4. Zračni filtar
5. Svijeća za paljenje
6. Ispušna cijev/prigušivač buke
7. Otvor za dopunjavanje ulja
8. Poluga za podešavanje visine
9. Košara
10. Povratni starter
11. Natpisna pločica
12. Funkcijska poluga (poluga za automatsko
zaustavljanje).
13. Poluga pogona
HR
Izjava o sukladnosti ES
Mi, poduzeće Güde GmbH & Co, ovime proglašavamo KG
Birkichstra ß e 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
da koncepcija i konstrukcija dole navedene opreme koju uvodimo na
tržište i njihova izvedba ispunjavaju osnovne sigurnosne i higijenske
zahtjeve smjernica ES.
Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova
Izjava postaje nevažećom. Oznaka uređaja: BIG WHEELER 508 A broj proizvoda: 94147
Datum/Potpis proizvođača: 20.6.2008
Podaci o potpisanoj osobi
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
Organ za certificiranje:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH,
Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Referentni broj:
15023640 001
Jamstvo
Pravo na jamstvo – vidi priloženi jamstveni list
(karticu).
Opće upute za sigurnost na radu
Upozorenje
VAŽNO: Kosilica za tr avu može amputirati prste na
nogama ili na rukama te odbacivati različite predmete.
Nepoštivanje dolje navedenih sigurnosnih propisa
može voditi do ozbiljnih ozljeda.
UPOZORENJE: Kako biste spriječili nepoželjno startanje
uređaja tijekom njegovog podešavanja, transporta ili
održavanja, uvijek izvucite kabel svjećice za paljenje.
UPOZORENJE: Ispušni plinovi i njihove pojedine
komponente sadrže, odnosno emitiraju kemikalije, koje djeluju
kao karcinogene tvari, te mogu oštetiti plod ili izazvati
poteškoće plodnosti.
UPOZORENJE: Prigušivač i drugi sastavni dijelovi motora
mogu se tijekom rada stroja vrlo ugrijati te i nakon isključenja
motora ostaju vrući. Kako biste spriječili opekotine, istih
sastavnih dijelova se ne dodirujte.
I. OPĆI RADNI I SIGURNOSNI PROPISI
•Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Upoznajte
se sa njegovim elementima za rukovanje i
ispravnim korištenjem.
•Ruke i noge držite u sigurnoj udaljenosti od
rotirajućih dijelova kosilice. Poštujte sigurno
odstupanje od ispušnog uređaja stroja.
Upozorenje:Čuvajte se od rotirajućih dijelova
stroja.
• Uređaj bi trebale koristiti samo odgovorne osobe
koje su bile upoznate sa uputama za uporabu.
•Pažljivo pogledajte teren na kojem ćete uređaj
koristiti. Otklonite sve predmete koji bi uređaj
prilikom rada mogli odbaciti.
•Uređaj nikada ne koristite ukoliko su u neposrednoj
blizini osobe, posebice djeca ili životinje.
•Prilikom rada uvijek koristite čvrstu obuću i duge
hlače. Nikada ne kosite bosi niti sa otvorenim
sandalama
•Kada to baš nije potrebno, izbjegavajte kretanje iza
kosilice. Ako se krećete unazad, gledajte iza sebe i
ispod sebe.
•Nikada kosilicu ne koristite sa oštećenim ili bez
zaštitnih dijelova, npr. bez klapne za izbacivanje ili
sabirnog koša.
•Koristite samo pribor preporučen od strane
proizvođača.
• Kada prelazite put ili ulicu isključite nož.
• Isključite motor i ugasite svjećicu za paljenje.
o prije oslobađanja blokiranih dijelova ili
čišćenja začepljenog kanala za
izbacivanje
o prije kontrole, čišćenja ili raznih poslova
na kosilici
onakon hvatanja stranog tijela kosilicom.
Provjerite da li kosilica nije oštećena,
moguća oštećenja prije ponovnog
uključenja kosilice otklonite.
okada kosilica neobično jako vibrira
(odmah prekontrolirajte)
•Prije skidanja sabirnog koša isključite motor i
sačekajte da se nož sasvim zaustavi.
• Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz
upotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete.
• Sa uređajem se nikada ne smije raditi pod
utjecajem alkohola ili droge.
•Nikada ne kosite u mokroj travi. Posvetite
brigu kamo stavljate noge i čvrsto držite za
rukohvat. Kosilicu vodite korakom
•Prije puštanja motora pustite spojku za pogon
kotača.
• Loše prigušivače promijenite.
• Prilikom rada nosite uvijek zaštitne naočale.
• Otklonite prepreke, npr. kamenje, grane i
slično.
•Prekontrolirajte da li je teren ravan, u visokoj
travi mogu se skrivati prepreke.
•Ne kosite u neposrednoj blizini kanala i
strmina. Mogli biste izgubiti stabilnost i
ravnotežu.
• Uređaj ne koristite na vrlo strmom području.
• Znajte da vlasnik ili korisnik su odgovorni za
udese i ugroženost drugih osoba kao i za štetu
na stvarima.
•Budite oprezni i kosilicu isključite ako su u
blizini djeca.
•Na nagibu kosite po konturi, nikada ne uzbrdo
ili nizbrdo.
•Nikada ne dopustite djeci ili drugim osobama
koje se sa uređajem nisu upoznale da sa
njime rukuju. Starosna doba može biti
ograničena lokalnim propisima.
•UPOZORENJE: Benzin je veoma zapaljiva
tvar.
Page 85
85
o Benzin čuvajte samo u posudama
koje su za to namijenjene.
oRezervoar dopunjujte samo vani i
tada ne pušite.
oBenzin dopunjujte prije puštanja
motora. Čep rezervoara nikada ne
otvarati ne dopunjavati benzin dok je
motor vruć ili radi.
oUkoliko se benzin razlije, ni u kom
slučaju motor ne startati. Uređaj
odnesite izvan i spriječite nastanak
zapaljivog izvora u okolini prolivenog
benzina.
oOsigurajte sigurno zatvaranje
rezervoara benzina.
•Prije korištenja kosilice uvijek prekontrolirajte
da li nije oštećen ili utrošen nož, vijak noža i
uređaj za košenje. Oštećene i utrošene
noževe i matice uvijek mijenjate u kompletu,
kako biste spriječili neuravnoteženost uređaja.
Ne izvodite nikakve izmjene na kompresoru
Redovito kontrolirajte njihov besprekoran rad.
•Uređaj mora biti čist, bez onečišćenja od
trave, lišća ili druge nečistoće. Ulje, koje ističe
ili benzin uvijek odmah obrišite. Prije
spremanja kosilice u zatvorene prostorije,
ostavite da se motor ohladi.
•Kod izmjene smjera pri vožnji na nagibima
potreban je povećan oprez.
•Nikada ne namještati visinu kotača dok motor
radi.
•Uređaj za sakupljanje trave može utjecajem
utrošenost ili oštećenja izgubiti funkciju i može
dolaziti do odbacivanja predmeta. Stoga ove
dijelove redovito kontrolirajte te u slučaju
potrebe ih zamijenite za dijelove preporučene
od strane proizvođača.
•Nož uređaja je vrlo oštar! Opasnost od udesa!
Budite posebno oprezni pri održavanju noža,
nosite zaštitne rukavice ili omotajte britve.
•Ne mijenjajte namještanje motora i
izbjegavajte preopterećenje.
• Budite posebno oprezni kada kosilicu okrećete
ili vučete prema sebi.
•Kada je kosilicu potrebno nagnuti ili podići,
radi prijelaza na drugu površinu nego je trava,
ili ako vozite kosilicu na košenu površinu,
odnosno sa iste, isključite nož.
•Prije puštanja motora popustite sve spojke
noževa i pogona.
•Motor startajte prema uputama za uporabu i
davajte pažnju da su Vaše noge u sigurnoj
udaljenosti od noža.
•Prilikom startanja kosilicu ne nagibajte,
iznimka je slučaj kada je to neophodno
potrebno. U tom slučaju kosilicu ne nagibajte
više nego je to prijeko potrebno, te uvijek
podignite dio koji je dalje od Vas.
•Motor ne puštajte kada stojite ispred grla za
izbacivanje.
•Dok motor radi, kosilicu nikada ne dižite niti ne
prenosite.
•Prilikom isključenja motora smanjite
namještanje kočnice. Ako je motor opremljen
ventilom za zatvaranje, nakon košenja
zatvorite dovod benzina.
•Vozite polako dok koristite dopunsko sjedalo.
MONTAŽA / PRIPREMA
Prije svakog montažnog rada ili rada na održavanju
uvijek isključite motor uređaja!
Prije sastavljanja svoje nove kosilice ili njenog puštanja
pročitajte cijele upute za uporabu.
VAŽNO: Kosilica se isporučuje bez ulja i benzina.
KOSILICU IZVADITE IZ AMBALAŽE
Kosilicu izvadite iz ambalaže i provjerite, da li unutar nisu
ostali neki dijelovi uređaja.
Montaža rukohvata (slika 5 a-f)
Na kosačicu montirajte kotače prema slikama 5 od a do f.
Pri tome je važan redoslijed distantnog koluta sa obij e
strane (slika 5d)
Zvjezdasti vijci mo ra ju bi t i do b ro učvršćeni
(samostalan sigurnosni sistem).
Montaža sabirnog sanduka (slika 2) ( slika 3) (s lika 4)
1. Sabirni sanduk, prigodni okvir i plastični
uložak izvadite iz omotača. (Slika br.
2)
2. Okvir stavite u sabirni sanduk i
pripazite, kako bi spojka na okviru bila
sa vanjske strane sabirna sanduka.
(Slika br. 3)
3. Sada fiksirajte sabirni sanduk na
okviru. (Slika br. 4)
Kompletiranje – rukohvat
VAŽNO: Rukohvat demontirajte ili sastavljajte veoma oprezno,
da ne oštetite kablove.
1. Rukohvat dižite tako dugo dok se ne
namjesti za radnu poziciju.
2. Otklonite zaštitnu ambalažu, podignite gornje dijelove
rukohvata i montirajte ju sa donjim dijelovima. Zavrnite
sigurnosne vijke na obje strane rukohvata.
3. Otklonite zaštitnu ambalažu upravljačkog držača u gornjem
dijelu.
Rad
Radna poluga (za samovoljno z austavlja nje) (12) –
prilikom startanja pritišćite polugu u smjeru prema
rukohvatu. Ukoliko motor želite isključiti, polugu pustite.
Poluga za gas (2) – koristi se prilikom stavljanja u rad.
Poluga pogona (13) se koristi ukoliko želite da kosilica ide
prema naprijed.
loslassen = ostavi
nach oben drücken = gurni prema gore
Page 86
V
86
Područje uporabe
1. Sječenje (bez sabirne košare)
Pokošena trava ostaje u redovima.
2. Sječenje i sabiranje
Trava se skulja u spremnik (ukoliko je trava vlažna,
kapaciteta spremnika je manja). Ako želite pričvrstiti
spremnik na kosilicu, podignite poklopac i spremnik
obesite.
3. Drobljenje
Kada je umetnut klin za malčiranje (vidi sliku i stavak
"Promjena za malčiranje", trava se ne baca, ali noževi
za košenje travu usitne, te trava ostane kao površinski
gnoj na travnjaku
malčiranje
sječenje skupljanje
sječenje
Podešavanje za drobljenje trave
1. Montaža i demontaža opreme uvijek se mora obavljati dok
je motor u isključenom stanju.
2. Otklonite sabirni koš, u kanal za izbacivanje stavite klin za
malčiranje te ga zadržite tako da klin za malčiranje (1)
smjestite protiv dva otvora (2) u donjem dijelu i osigurate ga
sigurnosnom automatskom kukom (3).
3. Uvjerite se da li je klin za malčiranje nakon promjene čvrsto
montiran.
4.Upozorenje! Upotrebljavajte samo originalnu opremu
proizvođača.
5. Demontaža
U sredini pritisnite palcem (3), nakon toga pustite te klin za
drobljenje trave ostavite u smjeru prema dolje.
Upozorenje!
Ukoliko bi tijekom malčiranja došlo do začepljenja
kosilice, smanjite brzinu kretanja, kako bi nož mogao
travu dulje usitnjavati i rasprostirati po travnjaku.
Nakupljenu travu nikada ne otklanjati rukom.
UPRAVLJANJE POGONOM
Samovoljnim kretanjem se upravlja ovako: Pritisnite radnu
polugu (poluga za samovoljno zaustavljanje) (12) u smjeru
prema rukohvatu te istodobno prema rukohvatu pritišćite
polugu pogona (13).
Kretanje naprijed se zaustavlja oslobađanjem poluge pogona
(13).
PODEŠAVANJE VISINE SJEČENJA
S obzirom na potrebnu visinu košenja neophodno je namjestiti
visinu kotača. Pomoću poluge (8) namjestite visinu prema
svojim predodžbama. Kod većine kosilica najprikladnija je
srednja pozicija.
PRIJE PALJENJA MOTORA DOLIJTE ULJE
Prije svake upotrebe uvijek provjerite stanje i količinu ulja. U
slučaju potrebe dolijte ulje (Motorno ulje 500ml SAE30).
POKLOPAC ULJNOG LIJEVKA – ULJNA MJERICA
GORNJA GRANICA
DONJA GRANICA
Kosilica se isporučuje bez ulja u motoru.
UPOZORENJE: Vodite računa da motor ne prepunite
uljem, u protivnom bi prigušivač prilikom starta dimio.
1. Uvjerite se da li je kosilica postavljena na ravnu površinu.
2. Skinite poklopac sa rezervoara za ulje.
3. Stavite mjericu za ulje i učvrstite ju.
VAŽNO:
•Stanje ulja provjeravajte prije svake uporabe. U slučaju
potrebe dolijte ulje do oznake na mjerici za ulje.
•Nakon 25 sati rada ili svake sezone neophodno je
napraviti izmjenu ulja. Prilikom rada u prašnjavoj ili
onečišćenoj sredini može se dogoditi da se ulje mora
izmijeniti. Vidi «ZAMJENA ULJA» u poglavlju Održavanje
ovog priručnika (SAE 30).
DOLIJEVANJE ULJA (bezolovni benzin)
• Gorivo dolijevati kroz otvor u spremniku. Pazite, da
ulje ne prospete. Upotrebljavati običan, čist bezolovni
benzin. Benzin ne miješati sa uljem. Kupujte uvijek
dovoljnu količinu benzina tako, da ga potrošite u roku
od 30 dana.
UPOZORENJE: Prosuto ulje ili benzin obrišite. Ne
skladištiti, ne razlijevati ulje, ne koristiti u blizini otvorene
vatre.
POKLOPAC
ERSCHLUSS DES
REZERVOARA ZA
KRAFTSTOFFTANKS
BENZIN
Page 87
87
UPOZORENJE: Goriva obogaćena alkoholom (gasohol) ili
goriva sa dodatkom etanola ili metanola mogu privlačiti
vlagu uz dalje stvaranje kiseline. Čisti benzin na taj način
uslijed dugog skladištenja može oštetiti sustav dovoda
goriva u motoru. Ukoliko želite izbjeći probleme sa
motorom, trebali biste sustav goriva prije spremanja na
dulje vrijeme od 30 dana isprazniti. Ispustite rezervoar sa
gorivom, startajte motor i ostavite ga raditi sve dok sustav
goriva i karburator nije prazan. Svake sezone dolijte svježe
gorivo. Vidi također upute za skladištenje. U rezervoar
goriva nikada ne lijevajte sredstva za čišćenje u cilju
čišćenja motora ili karburatora. Na taj način možete
prouzročiti nepopravljiva oštećenja na motoru.
PUŠTANJE MOTORA
Kod starta se najprije uvjerite, da li je svjećica za paljenje
na svom mjestu te da je u uređaju dovoljna količina ulja i
benzina. UPOZORENJE: Zbog zaštitnog uljnog filma na
unutrašnjoj površini motora, prilikom prvog startanja
motor može dimiti. To možete smatrati normalnim.
1. Radnu polugu (polugu za samovoljno is kl jučenje) (12)
stišćite prema pomičnom rukohvatu (1) te polugu za gas (2) pomičite prema naprijed čak do zareza (do startne
pozicije).
2. Kada je radna poluga uvučena (poluga za samovoljno
isključenje) (12) sada polako vucite sajlu za startanje
(10), dok ne osjetite laganiji otpor, onda povucite naglo
dok se motor ne upali.
3. Poluga gasa(2) sada malo vratite nazad sa startne
pozicije, sve dok rad motora nije ravnomjeran.
UPOZORENJE: Ukoliko je hladno ili kada stroj dulje
vrijeme nije radio, može se dogoditi da ćete prve korake
nekoliko puta morati ponoviti.
GAŠENJE MOTORA
• Želite li motor zaustaviti, pustite radnu polugu (polugu za
samovoljno isključenje) (12).
UPOZORENJE! Nakon isključenja, noževi se još nekoliko
sekundi okreću. Ukoliko kosilicu ostavljate stajati bez
nadzora, odvojite poklopac svjećice za paljenje.
Važne napomene i savjeti za sječenj e trav e!!!
Abbildung Motorstart
Slika za startanje motora
•Pod nekim uvjetima, npr. kada je trava previše visoka, može
biti neophodno namjestiti veću visinu košenja, kako bi se
smanjio trud prilikom guranja kosilice, otklonilo preopterećenje
motora i spriječilo zaglavljenje trave u kosilici. Također se
može dogoditi da će biti potrebno smanjiti brzinu kretanja
kosilice i/ili površinu kositi više puta.
•U slučaju vrlo problematičnog košenja, sigurno će biti dobro
smanjiti brzinu kretanja i pomicanje kosilice.
•Ukoliko koš čistite neredovito, može doći do začepljenja
ventilacijskih otvora u sabirnom košu. Sabirni koš redovito
perite vodom i prije ponovnog korištenja ostavite da se osuši.
•Gornji dio motora oko startera mora biti
uvijek čist. Na taj će se način poboljšati
strujanje zraka i povećati vijek trajanja
motora.
• Kosite samo kada je suho vrijeme.
• Noževi moraju biti uvijek čisti.
ODRŽAVANJE
VAŽNO – Redovito održavanje je neizbježivo radi
konstantnog radnog pouzdanja te održavanja izvorne snage
uređaja .
1) Svi vijci i matice moraju biti stegnuti toliko da možete biti
sigurni da je uređaj u radionici u pou zdanom stanju.
Redovito održavanje neophodno je za siguran i
besprijekoran rad.
2) Uređaj sa gorivom nikada ne spremajte u zatvoren e
prostorije, pošto se gorivo koje se isparu je m ože
zapaliti.
3) Prije nego uređaj spremite u zatvorenu prostoriju,
neophodno je da se ohladi i ispusti gorivo.
4) Radi minimalne opasnosti od izbijanja požara, motor i
ispušni prigušivač te rezervoar za gorivo održavajte
čiste i bez tragova trave, lišća i masnoće. Pokošenu
travu ne spremati zajedno sa kosilicom.
5) Zbog sigurnosnih razloga izbjegavajte koristiti kosilicu
kada su sastavni dijelovi utrošeni, odnosno oštećeni.
Pokvarene sastavne dijelove zamijenite za nove, ne
popravljati ih. Koristite samo originalne rezervne
dijelove kao i originalne rezervne noževe.
Sastavni dijelovi koji imaju drugu n ego je pr opisan a
kvaliteta, kosilicu mogu oštetiti i ugroziti Vašu
sigurnost.
6) Ukoliko je neophodno isprazniti rezervoar sa gorivom,
obavljajte ovo vani i kada je motor u suhom stanju.
7) Prilikom montaže i podešavanja noževa upotrebljavajte
čvrste zaštitne rukavice.
8) Kod noževa nakon brušenja prekontrolirajte ispra vno
okretanje i uravnoteženost.
9) Kod poklopca koji se automatski zatvara i sabirnog koša
redovito prekontrolirajte njihovu utrošenost te čistoću.
10) Uvijek kada kosilicu morate prevoziti, držati u rukama ili
naklanjati, nosite sigurnosne zaštitne rukavice.
Uređaj uvijek držite za mjesta koja jamče sigurno držanje.
Uzmite u obzir masu uređaja i njen raspored .
ČIŠĆENJE
Uređaj prije svake uporabe oprezno operite vodom, iznutra
otklonite travu i blato – tako ćete spriječiti da se nečist oća unutar
uređaja osuši i izbjeći poteškoće prilikom slijedećeg startanja.
Premaz unutar kućišta se nakon nekog vremena može izbrisati.
Kako biste spriječili kasniju koroziju uređaja, na izguljena
mjesta pažljivo nanesite antikorozivni premaz.
Jednom ili dvaput godišnje skinite poklopac mjenjača te pomo ću četke ili zraka pod tlakom očistite prostor oko remenice i
pogonskog remenja.
Jednom u sezoni trebali bist e očistiti unutrašnjost pogonskih
kotača. Oba kotača demontirajte. Zupčanike i njihove krajeve
očistite od trave i nečistoća pomoću zraka pod tlakom ili četke.
DEMONTAŽA NOŽA
Zbog čišćenja / oštrenja / zamjene
Upozorenje! Prije demontaže najprije je neophodno skinuti
kapicu svjećice za paljenje.
Prije demontaže noževa odvrn ite vijak.
Page 88
88
Ponovo montirajte po napucima na slici. Zavrnite vijke. Učvrsni
moment 40 Nm. Prilikom zamjene noževa zamijenite i vijak.
ZAMJENA ULJA
Poklopac za ispuštanje ulja nalazi se ispod motora. Pripremite
posudu za hvatanje ulja te skinite čep. Odmah što je ulje
iscurilo, nametnite novi čep sa podmetačem i obrišite ostatke
ulja.
U rezervoar naspite ulje tip SAE30. Stanje ulja izmjerite čistim
mjerilom. Ulje mora dosezati između oznake min. i maks. na
mjerilu. Pazite da rezervoar ne napunite previše.
Upalite motor i ostavite ga raditi nekoliko sekundi. Nakon toga
ugasite i pričekajte minutu; tek onda izmjerite stanje ulja.
Prema potrebi dolijte ulje.
Svijeća za paljenje
Odmah što se motor ohladi, pomoću isporučenog ključa skinite
svjećicu za paljenje, očistite ju žičanom četkom i udaljenost
namjestite pomoću mjerača na 0.75 mm (0.030"). Svjećicu
opet vratite na njeno mjesto. Pazite, da je ne zategnete
suviše jako. (alternativno: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Zračni filtar
Popustite poklopac filtra i demontirajte pjenasti element filtra.
Kako biste spriječili ulaženje stranih tijela u usisni otvor,
poklopac filtra se ponovno mora staviti nazad.
Vijak za ispuštanje ulja
PAPIRNI
FILTER
PRAŽNJENJE REZERVOARA ZA GORIVO I
KARBURATORA
Ispod karburatora stavite posudu u kojoj se d opušta spremat i
benzin. Kako biste spriječili razlije vanje benzina, korist ite lijevak.
Skinite ispusni vijak, te strjelicu ventila goriva stavite u poziciju
ON.
Nakon pražnjenja rezervoara goriva, ponovno stav ite ispusn i
vijak sa prstenom brtvljenja. Vijak ponovo za vrnite .
ČUVANJE
Benzin ne smije ostati u rezervoaru duže od jednog mjeseca.
Kosilicu redovito čistite i spremite ju u suhu zatvorenu
prostoriju.
ŽIVOTNA SREDINA
Radi zaštite životne sredine trebali biste obrat iti posebnu pa žnju
na slijedeća mjesta:
PJENASTI
ELEMENT
PĚNOVÝ
FILTR
• Upotrebljavati običan, čist bezolovni benzin.
• Uvijek koristite lijevak i/ili kanticu sa regulacijom stanja, kako
biste spriječili razlijevanje goriva prilikom punjenja.
• Rezervoar goriva ne punite čak do rubova
• Spriječite pretjecanje motornog ulja.
• Prilikom izmjene ulja uvjerite se da će korišteno ulje biti
likvidirano u skladu sa propisima. Spriječite isticanje ulja.
• Uljne filtre ne bacati u komunalni otpad, ali ih otpremite u
pripadajuća sabirna mjesta.
•Ako je prigušivač u kvaru, zamijenite ga novim. Prilikom
popravaka uvijek koristite originalne rezervne dijelove
• Podešavanje karburatora uvijek prepustite stručnjaku.
• Filtar očistite uvijek prema uputama.
• Preporučamo kosilicu nakon isteka vijeka trajanja
vratiti prodavaču, radi osiguranja njene likvidacije u
skladu sa propisima.
Redovito provjeravajte tehničko stanje i istrošenost vašeg
uređaja.
ODRŽAVANJE
Originalne rezervne dijelove će Vam isporučiti Vaš prodavač
ili naš servisni odjel. Preporučamo da se godišnje održavanje
i kontrola sigurnosnih elemenata izvodi u autoriziranoj
radionici. U svrsi održavanja i nabavke rezervnih dijelova
kontaktirajte molim svog prodavača.
Page 89
PLAN ODRŽAVANJA
89
REDOVNI INTEVRAL
ODRŽAVANJA (4)
Prije
svake
Odgovarajuće održavanje u
navedenom mjesecu ili nakon
uporab
e
isteka navedenih radnih sati –
ovisi o tome što je prije.
Motor. ulje
provjeriti O
(SAE 30)
zamijeniti
Zračni filtar provjeriti O
Svijeća za
paljenje
zamijeniti
provjeriti
očistiti
zamijeniti
UTVRĐIVANJE KVAROVA
MOTOR NE PALI Vjerojatan uzrok Rješenje
Svaki
mjesec
ili
5 sati
Svaka 3
mjeseca
ili
svakih
6
mjesec
i ili
Svake
godine
ili
25 sati 50 sati 100 sati 250 sati
Svake
godine
O
O(2)
O
0
dvije
ili
O
1.Kontrola gorivaPremalo goriva Dodajte gorivo
2. Provjeravanje svje ćice za
paljenje
Loše gorivo, spremanje stroja bez
pražnjenja rezervoara goriva, loša vrsta
benzina.
Pogrešna, prljava ili nepravilno
podešena svećica.
Svjećica je mokra ili prljava od
benzina (prezasićen motor).
Isprazniti rezervoar za
gorivo i karburator. Do liti
novi benzin.
Zamijeniti svjećicu novom
(P-8).
Svjećicu osušiti, očistiti i
ponovo namjestiti.
3. Ostavite da motor popravi
prodavač ili potražite upute u
priručniku.
Začepljeni filtar goriva, loše namještanje
karburatora, odnosno paljenje, zalijepljeni
ventili i sl..
Pokvarene dijelove očistiti ili
zamijeniti novim (ako je
potrebno).
4. Nepravilan hod «unaprijed». Previše duga vuča Izmijeniti namještanje za vuču
5. Uređaj ne skuplja travu Zamašen je kanal.
sabirni spremnik je napunjen do kraja.
suviše mokra trava
Očistiti kanal.
isprazniti sabirni spremnik.
kositi prilikom suhog
vrjemena.
Page 90
90
SI
A.V. 2
Ponatis celega dokumenta ali njegovih delov je možen po dogovoru s proizvajalcem. Tehnične spremembe pridržane.
SI
Oznaka:
Pred uvedbo naprave v pogon natančno preberite priloženo navodilo za uporabo.
Ali imate tehnična vprašanja?: Reklamacijo? Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naših spletnih straneh www.guede.com v poglavju Servis Vam bomo pomagali hitro, učinkovito in brez odvečne birokracije. Pomagajte
nam in mi bomo pomagali vam. Za identificiranje Vaše naprave v primeru reklamacije potrebujemo serijsko številko, številko izdelka in leto
izdelave. Vse navedene podatke boste našli na tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri roki, jih prosim vnesite tu:
Shranjujte ločeno od virov vžiga Opozorilo/Previdno
Opozorila:
Ne mečite odpadkov v naravo;
odstranite jih skladno s predpisi.
Poškodovane in/ali odstranjene
električne ali elektronske naprave
odvrzite na ustrezno mesto ali
odnesite v surovino.
Ovitek:
Kartonski ovitek je namenjen za
reciklažo, odnesite ga v
surovino.
Zelena točka – dvojni sistem
Deutschland AG
Opozorila:
Opozorila:
Ukazi:
Opozorilo pred nevarnostjo
električnega udara
Upoštevajte varno razdaljo.
Nevarnost zaradi vdihavanja
zdravju škodljivih hlapov
Pozor: rezila so ostra
Uporabljajte zaščito za sluh.
Nevarnost odbijanja tujkov
medtem, ko motor deluje
Nevarnost zaradi stika z vročimi
deli naprave.
Nevarnost zaradi vrtečih se
ostrih delov naprave.
Pred vzdrževanjem izklopite
napravo od vira napetosti.
Pred uporabo natančno
preberite navodilo za uporabo
Zavarujte pred vlago Ovitek mora stati navpično.
Tehnični podatki kosilnice BIG WHEELER 508 A #94147:
Bencin. motor / zmogljivost: največ 2,7 kW pri 3600 min -1
Vrtljaji motorja: 2850 / min.
Akustična zmogljivost : 83,5 dB (A)
Zajamčena višina akustičnega
tlaka:
Širina zamaha: 508 mm
Nastavitev višine: centralna, 6 stopinj (25-75mm)
Volumen: 140 cm3
Velikost koles: spredaj 200 mm; zadaj 300
Prostornina zbiralnega koša: 60 l
Vibriranje: 6,90 m/s2 (EN 1033)
Hitrost vožnje: največ 3,6 km/h
Teža: 34 kg
98 dB (A)
mm
Naprava
Kosilnica za travo Big Wheeler 508 A
Kosilnica s pogonom na zadnjih kolesih, s vzdržljivim, močnim
štiritaktnim motorjem OHV vrhunske kakovosti, ki ustreza
najnovejšim predpisom za izpušne pline, je zelo primeren za
površine do velikosti približno 2.200 m
izdelana iz kakovostne jeklene pločevine s praškastim
premazom, velika košara
pozicijami v krogličnih ležajih zadaj 300 mm
Profesionalna 6. stopenjska nastavitev višine
žica, kovinski mehanizem za zagon naprave.
Oprema:
zahvaljujoč Kolesu z dvojnimi
2
. Omarica kosilnice je
, spredaj 200 mm.
, masivna drsna
Page 91
91
Funkcija 3 v 1: košnja, zbiranje, nastilj.
Kakovostna košara za travo, zložljiv vodilni ročaj s tekstilno
površino, natančen pogonski in prestavni sistem.
Obseg dobave
1. Teleskopski ročaj
2. Ročica za plin in ročica za zagon
3. Ročica za hitro pritrjevanje
4. Zračni filter
5. Vžigalna svečka
6. Izpušna cev/blažilnik hrupa
7. Odprtina za dolivanje olja
8. Ročica za nastavitev višine
9. Zbirni koš
10. Povratni zaganjač
11. Tipska etiketa
12. Delovna ročica (ročica za samodejen izklo)
13. Ročica pogona
SI
Izjava o ustreznosti ES
S tem izjavljamo, Güde GmbH & Co. KG
Birkichstra ß e 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
da koncepcija in konstrukcija spodaj opisanih naprav in njihovih
izvedb, ki jih uvajamo na trg odgovarjajo ustreznim osnovnim
varnostnim in higienskim zahtevam smernic ES.
V primeru da ste spremenili način delovanja ali obliko
naprave in se o tem niste posvetovali s proizvajalcem, ta
izjava o istovetnosti izgubi svojo veljavnost.
Označitev naprav: BIG WHEELER 508 A številka izdelka: 94147
Datum/podpis proizvajalca: 20.6.2008
Podatki o podpisniku:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
Organ pristojen za certificiranje izdelkov:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referenčna številka:
15023640 001
Garancija
Pogoji garancije so opisani v priloženem
garancijskem listu.
Splošna varnostna navodila
Opozorilo
POMEMBNO: Kosilnica je nevarna, ker lahko odreže
ali poškoduje prste na rokah in nogah, ter lahko odbija
različne predmete. Neupoštevanje spodaj navedenih
varnostnih napotkov lahko povzroči hude poškodbe.
OPOZORILO: Da preprečite neželen zagon naprave pri
nastavljanju, transportu ali vzdrževanju, vedno snemite
priključek na kablu svečke.
OPOZORILO: Izpušni plini ali njihove spojine vsebujejo,
oz. ustvarjajo kemikalije, ki delujejo kot rakotvorna snov, ter
lahko poškodujejo zarodek ali vplivajo na plodnost človeka.
OPOZORILO: Blažilnik in drugi deli motorja se pri
delovanju motorja zelo ogrejejo in so dolgo po izklopu motorja
še vedno vroči. Zato se teh delov ne dotikajte, da preprečite
poškodbe zaradi opeklin.
I. SPLOŠNI OBRATOVALNI IN VARNOSTNI PREDPISI
•Natančno preberite navodilo za uporabo: Seznanite
se z upravljalnimi elementi in pravilno uporabo
naprave.
•Roke in noge stran od vrtečih ali gibljivih se delov
naprave. Stojte varno oddaljeni od izpušne cevi
stroja. Opozorilo : Ne dotikajte se vrtečih se delov
stroja.
•Napravo lahko uporabljajo le odgovorne osebe, ki
so prebrale in dojele priložena navodila za
uporabo.
•Natančno preglejte teren, na katerem boste
napravo uporabljali. Odnesite vse predmete, ki bi
jih lahko naprava pri delovanju odbila.
•Nikoli ne uporabljajte kosilnice, če v bližini prisotne
osebe, predvsem pa otroci ali živali.
•Pri delu vedno uporabljajte trdne čevlje in nosite
dolge hlače. Nikoli ne kosite bosi ali v nezaščitenih
sandalih.
•Ne hodite s kosilnico vzvratno, če to ni nujno
potrebno. Če že hodite ritensko, se obrnite in glejte
nazaj.
•Kosilnice nikoli ne uporabljajte, če je poškodovana
ali če na njej manjkajo zaščitni deli npr. loputa za
odmetavanje ali zbirna košara.
•Uporabljajte le dodatno opremo, ki jo odobri
proizvajalec.
• Ko prečkate cesto izklopite napravo.
• V sledečih primerih vedno izklopite motor in
snemite kabel svečke:
o- preden se lotite odvijanja navite trave ali
čiščenja zamašene odpadne odprtine.
o pred kontrolo, čiščenjem ali različnimi
posegi na kosilnici.
oče se ob kosilnico zatakne tujek.
Preverite, če kosilnica ni poškodovana;
še pred ponovno uporabo, popravite vsa
poškodovana mesta
ov kolikor kosilnica začne močno vibrirati
jo takoj preglejte
•Preden snamete zbirno košaro, izklopite motor
in počakajte, da se rezilo popolnoma ustavi.
•Napravo uporabljajte samo podnevi ali pa pri
dobri umetni svetlobi.
•Nikoli ne uporabljajte naprave, če ste pod
vplivom alkohola, drog ali zdravil.
•Nikoli ne kosite mokre trave. Pazite kam
stopate in trdno držite vodilni ročaj naprave.
Kosilnico vodite korakoma.
•Še pred zagonom motorja spustite sklopko za
pogon koles.
• Poškodovane blažilnike zamenjajte z novimi.
• Pri delu z napravo vedno uporabljajte zaščitna
očala.
• Pospravite razne ovire, npr. kamne, veje.
• Preverite valovitost terena: v visoki travi so
lahko prisotne ovire.
•Ne kosite v bližini cestnih jarkov ali na klancih.
Lahko izgubite ravnotežje in stabilnost.
• Naprave ne uporabljajte v strmem terenu.
• Uporabnik ali lastnik naprave odgovarja za
varnost in poškodbe drugih oseb in
premoženja.
•Vedno ravnajte previdno in kosilnico izklopite,
če so v bližini prisotni otroci.
•Na hribu kosite po plastnici, nikoli pa ne stojte
obrnjeni v hrib ali s hriba dol.
•Nikoli ne dovolite otrokom ali drugim osebam,
ki niso seznanjeni s tem navodilom za
uporabo, da stroj uporabljajo, ali se ga
Page 92
92
dotikajo. Starost uporabnika je omejena s
krajevnimi predpisi.
•OPOZORILO: Bencin je zelo vnetljiva
tekočina.
o Bencin hranite samo v primernih
o Gorivo nalivajte na prostem in pri
o Gorivo dolivajte, ko je motor
o V kolikor prelijete bencin, v
o Rezervoar za bencin neprepustno
•Pred uporabo kosilnice vedno preverite, če ni
poškodovano ali obrabljeno rezilo, vijaki, noži
in rezalni sistem. Poškodovana in obrabljena
rezila in vijake zamenjajte vedno vsa
naenkrat, da preprečite nepravilno delovanje
stroja. Ne spreminjajte varnostnega sistema
naprave. Redno le preverjajte, če pravilno
služijo svojemu namenu.
•Naprava mora biti vedno čista, brez trave,
listja ali drugih nečistoč. Izteklo olje ali bencin
vedno obrišite. Še preden shranite kosilnico v
zaprt prostor počakajte, da se ohladi motor.
•Še posebej pazite, ko spreminjate smer
vožnje na strmini.
•Nikoli ne nastavljajte višine koles, če je motor
prižgan.
•Sistem za zbiranje trave lahko pod vplivom
obrabljenosti ali poškodbe izgubi svojo
funkcijo in s tem prihaja do odmetavanja
predmetov. Zato omenjene dele redno
pregledujte: če ugotovite, da so poškodovani
jih zamenjajte z novimi, originalnimi deli.
•Rezilo kosilnice je zelo ostro. Nevarnost
poškodb! Posebej previdno rokujte, ko
vzdržujete rezila, uporabljajte zaščitne
rokavice ali ovijte rezila.
•Ne spreminjajte osnovnih nastavitev motorja
in ga ne preobremenjujte.
•Še posebej previdni bodite, ko kosilnico
obračate ali vlečete k sebi.
•V kolikor bi bilo potrebno, da kosilnico
dvignete med tem, ko peljete po drugi površini
(ne po travi), najprej izklopite rezilo.
•Preden zaženete motor odvijte vse pritrdilne
elemente rezil in pogona.
•Motor zaženite po napotkih v navodilih za
uporabo in pazite, da ste varno oddaljeni od
rezil.
•Ne nagibajte kosilnice ob zagonu; to lahko
storite le v izjemnih primerih. V tem primeru ne
nagibajte naprave bolj, kot je potrebno in
vedno dvigajte le tisti del, ki je od vas najbolj
oddaljen.
•Ne prižigajte motorja, če stojite pred odprtino
za izmet trave.
•Kadar motor deluje, ne dvigajte naprave in je
ne prenašajte s prižganim motorjem.
•Ob izklopu motorja zmanjšajte nastavitev
zavore. Če je motor opremljen z zapornim
ventilom, zaprite dovod goriva, ko dokončate
delo.
• Vozite počasi, če uporabljate priključen vlečen
sedež.
MONTAŽA / PRIPRAVA
posodah.
tem ne kadite.
ugasnjen. Nikoli ne odpirajte
pokrova rezervoarja in ne dolivajte
bencina, če dokler je motor še vroč
ali če deluje.
nobenem primeru ne prižigajte
motorja. Napravo odnesite nazaj,
preprečite možen vir vžiga okoli
razlitega bencina.
zaprite.
Pred vzdrževanjem in montažo vedno najprej izklopite
motor naprave Preden sestavite napravo in preden zaženete
motor, natančno preberite ta navodila za uporabo.
POMEMBNO: Kosilnico dobavljamo brez olja in bencina.
KOSILNICO VZEMITE IZ OVITKA
Kosilnico vzemite iz ovitka in preverite, če v njem niso ostali
nekateri deli naprave.
Montaža koles (slika5 a-f)
Na kosilnico montirajte kolesa, kot je prik azano na s likah 5
a-f.
Upoštevajte pravilen vrsten red distantnega kro žnika na
obeh straneh (slika5d)
Zvezdasti vijaki morajo bi ti dobro priviti (samodejni
sistem varovanja proti odvijanju)
Montaža zbirnega koša (slika(slika3) (sl ika 4)
1. Zbirni koš, ustrezni okvir in plastični
vložek vzemite iz ovitka.(slika 2)
2. Okvir dajte v zbirno košaro in
poskrbite, da bo vezni element okvirja
na zunanji strani vreče.(slika 3)
3. Sedaj zbirno košaro na okvirju
fiksirajte (slika4)
Sestavljanje – ročaj
POMEMBNO: Ročaj razstavljajte previdno, da ne poškodujete
ali ne stisnete električnega kabla.
1. Ročaj dvigajte tako dolgo, dokler se ne
fiksira v delovnem položaju.
2. Snemite varnostni ovitek, dvignite zgornji del naprave
in ga montirajte v spodnjem delu. Privijte varnostne
vijake na obeh straneh ročaja.
3. Snemite zaščitni ovitek ročaja, ki je v zgornjem delu.
Delovanje
Delovna ročica (za sam odejno us tavljanje ) (12) – ob
zagonu jo potisnite proti ročaju. Če želite motor ugasniti,
ročico spustite.
Ročica za plin (2) – uporabljamo jo za zagon naprave.
Ročica pogona (13) – uporabimo jo, če želimo, da kosilnica
spelje naprej.
Page 93
loslassen = vključi
93
nach oben drücken = potisni gor
Področje uporabe
1. Košnja (brez zbirne košare)
Pokošena trava je odlaga v trakovih.
2. Košnja in zbiranje
Travo zbiramo v zibrno košaro (če je vlažna ali mokra,
zmanjšuje zmogljivost košare). Če želimo, lahko košaro
pritrdimo in sicer tako, da jo obesimo pod dvignjen
pokrov.
3. Drobljenje trave
Ko je klin za drobljenje nameščen (glej sliko in odstavek
»Nastavitev na drobljenje«), potem trava ne pada ven,
pač pa jo rezila zdrobijo in trava ostane kot naravno
gnojilo na tleh.
drobljenje
košnja in zbiranje
košnja
Spreminjanje naprave v režim za drobljenje
1. Motor vedno izklopimo, če želimo montirati ali
demontirati opremo naprave.
2. Snamemo zbiralno košaro, in v izmet namestimo klin za
drobljenje trave; fiksiramo ga tako, da klin (1) usmerimo proti
dvema odprtinam (2) v spodnjem delu in ga fiksiramo s
samostoječim klinom (3).
3. Nato se prepričamo, če je klin za drobljenje po opravljenih
spremembah trdno montiran.
4.Pozor !!! Uporabljajte le originalne rezervne dele, ki jih
dobavlja proizvajalec izdelka.
5. Demontaža
V sredini pritisnite s prstom (3), nato odvijte in klin potisnite
navzdol.
Pozor !!!
Če se zgodi, da se pri drobljenju izmet zamaši, zmanjšajte
hitrost vožnje, da lahko rezilo bolje zreže travo in
razmeče po površini. Nikoli ne odstranjujte kup trave pod
kosilnico z roko.
UPRAVLJANJE POGONA
Samodejni režim vožnje upravljamo takole: Pritisnemo na
delovno ročico (ročica za samodejno zaustavljanje) (12) proti
ročaju in istočasno pritisnemo na ročico pogona (13).
Vožnjo naprej prekinemo, če spustimo ročico pogona (13).
NASTAVITEV VIŠINE REZANJA
Glede na višino, v kateri želimo pokositi travo, nastavimo tudi
višino koles. Z ročico (8) nastavimo višino po želji. Pri večini
kosilnic je najustreznejši srednji položaj.
PREDEN ZAŽENEMO MOTOR, DOLIJEMO OLJE
Pred vsako uporabo pregledamo stanje in višino olja. Po
potrebi dolijemo olje (Motorno olje 500ml SAE30).
POKROV ODPRTINE ZA OLJE – MERILNA SKALA ZA OLJE
ZGORNJA MEJA
SPODNJA MEJA
Kosilnico dobavljamo brez olja in bencina.
OPOZORILO: Pazite da motorja ne napolnite z oljem ali
gorivom preveč, sicer se lahko začne z blažilnika kaditi.
1. Prepričajte se, če kosilnica stoji na ravni površini.
2. Snemite pokrov z oljnega rezervoarja.
3. Vstavite merilno skalo za olje in jo pritrdite.
POMEMBNO:
•Stanje olja preverjajte pred vsako ponovno uporabo. Po
potrebi dolijte olje do oznake na merilni skali.
•Po 25 urah delovanja ali vsako sezono zamenjajte
dotrajano olje z novim. Pri delu v prašnem ali
onesnaženem okolju se lahko zgodi, da boste morali olje
menjavati pogosteje. Glej poglavje »ZAMENJAVA OLJA« v
poglavju »Vzdrževanje« v tem priročniku (SAE 30).
DOLIVANJE GORIVA (neosvinčen bencin)
Page 94
V
94
• Gorivo dolijte skozi polnilno odprtino v rezervoarju.
Pazite, da olje ne razlijete. Vedno uporabljajte čist, neosvičen bencin. Ne mešajte bencina z oljem.
Kupujte le ustrezno količino bencina tako, da ga
porabite v roku 30 dni.
OPOZORILO: Razlito olje ali bencin obrišite. Ne
skladiščite ga, ne razlivajte in ne uporabljajte v bližini
odprtega ognja.
POKROV
ERSCHLUSS DES
REZERVOARJA
KRAFTSTOFFTANKS
OPOZORILO: Gorivo, ki je obogateno z alkoholom
(gasohol) ali goriva z dodatkom etanola ali metanola lahko
privlačijo vlago in sprožijo nastanek kisline. Čist bencin tako
lahko pri daljšem skladiščenju poškoduje sistem za gorivo v
motorju. Če se želite izogniti težavam z motorjem, potem
sistem za gorivo izpraznite, preden napravo pospravite za
dlje kot 30 dni. Izpustite rezervoar za gorivo, zaženite moto r
in ga pustite delovati, dokler sistema za gori vo in uplinja č ne
izpraznite. Vsako sezono nalijte novo gorivo v motor. Glej
tudi napotke za skladiščenje. Nikoli ne nalivajte v rezervoar
za gorivo čistilnih sredstev z namenom da očistite motor ali
uplinjač. S tem lahko povzročite nepopravljive poškodbe na
motorju.
ZAGON M OT O RJA
Ob zagonu motorja se prepričajte, če je vžigalna svečka na
svojem mestu in če je v napravi dovolj olja in bencina.
OPOZORILO: Zaradi zaščitnega oljnega filma na
notranji površini motorja, se lahko iz motorja ob prvem
zagonu kadi. To je povsem običajen pojav.
1. Delovno ročico (ročico za samodejen izklop) (12),
potisnite do premičnega ročaja (1) in ročico za plin ( 2),
premikajte naprej do konca (tj. do položaja za zagon).
Abbildung Motorstart
Način zagona motorja
2. Če je delovna ročica v položaju za izklop (ročica za
samodejen izklop)(12), povlecite za vžigalno vrv (10),
dokler ne začutite rahlega upora, nato močno potegnite in
motor prižgite.
Ročico za plin (2) sedaj rahlo potegnite nazaj v položaj
3.
vžiga, dokler ne bo začel motor delovati enakomerno.
OPOZORILO: V hladnem vremenu ali kadar naprava
miruje dalj časa, boste morda morali prve korake ponoviti
večkrat.
IZKLOP MOTORJA
• Če želite ustaviti motor, spustite delovno ročico (ročico za
samodejen izklop) (12).
OPOZORILO! Ko izklopite motor, se rezilo še nekaj časa
vrti. Če želite kosilnico pustiti nekaj časa na tleh, odklopite
kabel vžigalne svečke.
Pomembni namigi in nasveti za košnjo!!!
• Pod določenimi pogoji (npr. v zelo visoki travi, boste
morda morali nastaviti višino košnje, da zmanjšate napor in
obremenitev motorja, s tem pa preprečite da se trava v
napravo zaplete. Morda boste morali znižati hitrost vožnje
kosilnice in/ali površino kosili večkrat.
•Če je košnja zahtevna, lahko zmanjšate hitrost vožnje in
hkrati zamah kosilnice.
•Zračne odprtine v zbiralni košari se lahko zamašijo, če
košare ne boste čistili redno. Košaro redno izpirajte z vodo;
pred uporabo jo pustite, da se posuši.
•Zgornji del motorja ob starterju mora biti
vedno čist. S tem poboljšamo strujanje
zraka in podaljšamo življenjsko dobo
motorja.
•Kosite, ko se trava posuši ali ob lepem
vremenu.
•Rezila morajo biti stalno ostra.
VZDRŽEVANJE
POMEMBNO – Redno vzdrževanje je neizbežno za
konstantno zanesljivo delovanje in doseganje tovarniško
predvidene zmogljivosti naprave.
1) Vsi vijaki in ma tice mora jo b iti privit i ta ko, da bo na prava
vedno pripravljena za varno uporabo. Redno vzdr ževanje
je pomembno zaradi varnosti in brezhibno delovanje.
2) Nikoli ne puščajte goriva v napr avi, če jo shranjujet e v
zaprt prostor; gorivo se lahko vžge.
3) Preden pospravite napravo v zaprt prostor počakajte, da
se ohladi in izlijte gorivo iz rezervoarja.
4) Da čimbolj zmanjšate nevarnost požara, morajo biti
motor, izpušni blažilnik in rezervoar za gorivo brez
trave, listja, čisti in razmaščeni. Ne shranjujte
pokošene trave skupaj s kosilnico.
5) Iz varnostnih razlogov preprečite uporabo naprave z
obrabljenimi oz. poškodovanimi deli. Poškodovane
dele nadomestite z novimi; ne popravljajte jih.
Uporabljajte le originalne rezervne dele in originalna
rezervna rezila.
Sestavni deli, ki niso izdelani v predpisan i kakovost i,
lahko napravo poškodujejo in ogrozijo Vašo varnost.
6) Če želite izprazniti rezervoar, izlivajte gorivo na prostem;
motor mora biti brezpogojno hladen.
7) Pri montaži in nastavljanju rezil uporabljajte zaščitne
rokavice.
8) Nabrušena rezila preverite, če so pravilno obrnjena in če
so ustrezno nameščena.
9) Redno pregledujte tudi obrabljenost košare in sistema za
samodejno zapiranje in poskrbite da bosta ta dva dela
vedno čista.
10) Vedno, ko Vam naprave ne bo potrebno voziti, držati v
rokah ali nagibati, uporabljajte varnostne rokavice.
Napravo vedno imejte na mestih , ki zajamčijo varno držanje.
Računajte s težo naprave; teža mora biti primern o razp orejena.
ČIŠČENJE
Pred vsako uporabo napravo natančno operite z vodo: od znotra j
očistite travo in blato – preprečite da se umazanija posuši v
napravi; to lahko povzroči težave pri kasnejši uporabi.
Page 95
95
Premaz znotraj ohišja lahko sčasoma odpade. Da preprečite
rjavenje kovinskih delov, premažite te dele z zaščitnim
sredstvom proti koroziji.
Enkrat ali dvakrat na leto snemite pokrov menjalnika in s ščetko
ali tlačnim zrakom očistite prostor okoli jermenic in pog on skih
jermenov.
Vsako sezono očistite tudi notran jost po gonskih ko les. Obe
kolesi snemite. Nazobčana kolesa in njihove robove očistite s
tlačnim zrakom ali s ščetko: odstranite travo in nečistoče.
DEMONTAŽA REZILA
Zaradi čiščenja /brušenja/ zamenjave
Pozor !!! Pred demontažo najprej snemite priključek
vžigalne svečke.
Pri demontaži rezil odvijte vijak.
PENASTI
Nato montirajte tako, kot kaže slika. Privijte vijake. Vrtilni moment
je 40 Nm. Pri zamenjavi rezil zamenjajte tudi vijak.
ZAMENJAVA OLJA
Pokrov za izpuščanje olja se nahaja pod motorjem. Pripravite
si posodo za prestrezanje olja in odvijte pokrov. Ko olje steče
ven, namestite nov pokrov s podložkom in obrišite ostanek
olja.
V rezervoar nalijte novo olje tip SAE30. Stanje olja izmerite z
očiščeno merilno skalo. Olje mora biti nalito do višine med
znakoma min. in max. na skali. Pazite, da ne prelijete olja.
Motor zaženite in pustite nekaj trenutkov delovati. Nato ga
izklopite, počakajte minuto in izmerite stanje olja. Po potrebi
olje dolijte.
Vžigalna svečka
Ko se motor ohladi, s priloženim montažnim ključem
demontirajte vžigalno svečko, očistite jo z žično ščetko in
razdaljo elektrode nastavite na 0.75 mm (0.030"). Vžigalno
svečko ponovno priključite. Pazite, da pokrovčka ne privijete
premočno. (alternativno: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Vijak za izpuščanje olja
FILTER
Zračni filter
Snemite pokrov filtra in odvijte penasti element filtra. Da
preprečite vdor tujkov v sesalno odprtino, vedno ponovno
namestite pokrov filtra.
PRAZNJENJE REZERVOARJA ZA GORIVO IN
UPLINJAČA
Pod uplinjač namestite posodo, v kateri la hko skladiščite bencin.
Uporabljajte lijak, da preprečite iztekanje bencin a.
Demontirajte izpustni vijak, nato preme stite žico ventila za gor ivo
v položaj ON.
Ko izpraznite rezervoar za gorivo, ponovno namestite vijak za
izpuščanje in tesnilni obroček. Vijak trdno privijte.
SHRANJEVANJE
Bencina ne puščajte v rezervoarju več kot mesec dni.
Kosilnico redno čistite in jo shranjujte na suho in zaprto
mesto.
BIVANJSKO OKOLJE
Zaradi varovanja bivanjskega okolja posvetite prosim pozornost
sledečim točkam:
PAPIRNATI
FILTER
PENASTI ELEMENT FILTRA
POKROV
ZRAČNEGA
FILTRA
• Vedno uporabljajte čist neosvičen bencin.
• Vedno uporabljajte lijak in/ali po sodo z r eguliran jem stan ja, da
preprečite izlitje, medtem ko dolivate gor ivo.
• Ne polnite rezervoarja do vrha z gorivom.
• Preprečite iztekanje motor nega olja.
• Pri zamenjavi olja se poskrbite, da bo olje odstranjeno v skladu
s predpisi. Preprečite razlitje olja.
• Ne mečite oljnih filtrov med komunalne odpadke – oddajte jih
v surovino ali na drugo ustrezno mesto.
•Blažilnik zamenjajte z novim, če je poškodovan. Za
zamenjavo uporabljajte samo originalne rezervne dele.
• Nastavitev uplinjača prepustite strokovnjaku.
• Filter vedno čistite v sklad u z napotki.
• Ko poteče njena življenjska doba priporočamo, da
kosilnico odnesete prodajalcu, ki jo bo odstranil v
skladu s predpisi.
Redno pregledujte tehnično stanje, obrabljenost in uporabnost
kosilnice.
VZDRŽEVANJE
Originalne rezervne dele lahko naročite pri Vašem prodajalcu
ali preko našega servisnega centra. Vsakoletno vzdrževanje
ali preverjanje delov naprave prepustite servisni delavnici.
Zaradi vzdrževanja ali nabave rezervnih delov se prosim
posvetujte s svojim prodajalcem.
Page 96
VZDRŽEVALNI PLAN
96
Vsakih
6
mesec
ev ali
Vsako
leto ali
Vsaki
dve leti
250 ur
REDNI INTERVAL
VZDRŽEVANJA (4)
Ustrezno vzdrževanje v
določenem mescu ali po
izteku navedenih delovnih ur –
Pred
vsako
uporab
o
Vsak
mesec
ali
5 ur
Vsake 3
mesece
ali
25 ur 50 ur 100 ur
odvisno od okoliščine, do
katere pride prej
Motor. olje
preverimo O
(SAE 30)
zamenjamo
Zračni filter preverimo O
Vžigalna
svečka
zamenjamo
preverimo
očistimo
zamenjamo
O
O(2)
O
0
ODKRIVANJE OKVAR
MOTOR NE VŽGE Možen vzrok Rešitev
ali
O
1. Preverite gorivoPremalo goriva Dolijte gorivo.
Napačno gorivo, naprava je brez
rezervoarja, uporabili ste napačno
Izpraznite rezervoar za gorivo in uplinjač.
Dolijte sveže gorivo.
vrsto goriva.
2. Kontrola vžigalne
svečke
3. Motor pustite pri
prodajalcu ali
serviserju, da ga
Napačna, umazana ali nepravilno
nastavljena vžigalna sveča.
Svečka je mokra od bencina (v
motorju je preveč goriva).
Filter za gorivo je zamašen, uplinjač,
vžig ni nastavljen pravilno oz. ventili so
zamašeni itd..
Svečo zamenjajte z novo (P-8) .
Posušite svečko in jo ponovno namestite.
Očistite ali zamenjajte dele z novimi (če je to
potrebno).
popravi.
4. Nepravilno
Predolga vleka Spremenite nastavitev vleke
delovanje »naprej«
5. Naprava ne pobira
trave.
Odvod je zamašen,
košara je polna,
trava je preveč mokra.
Očistite odvod trave,
izpraznite košaro,
kosite, ko se trava posuši.
Page 97
97
RO
A.V. 2
La reproducerea textului, chiar şi parţială, este nevoie de aprobare. Schimbări tehnice rezervate.
RO
Marcări:
Înainte de a pune maşina în funcţiune, citiţi vă rog cu atenţie aceste instrucţiuni de deservire.
Aveţi întrebări tehnice?Reclamaţie?Aveţi nevoie de piese de schimb sau manual de utilizare?
Pe paginile noastre de web www.guede.com în secţia Service vă vom ajuta rapid şi fără birocraţie inutilă. Ajutaţi-ne, vă rugăm, să vă putem
ajuta şi noi pe Dvs. Pentru identificarea maşinii Dvs., în cazul reclamaţiei, avem nevoie de numărul de serie, numărul produsului şi anul
fabricaţiei. Toate aceste informaţii le găsiţi pe tăbliţa de identificare. Pentru a le avea întotdeauna la îndemână, înscrieţi-le vă rugăm aici:
Numărul seriei:___________________________Numărul produsului:______________________Anul fabricaţiei_________________
Aparatele electrice sau electronice
defecte trebuie predate la centrele
de colectare destinate acestui
scop.
Ambalajul:
Ambalajul din carton se poate
preda la centrele de colectare
destinate acestui scop.
Punct verde – Duales System
Deutschland AG
Avertizare la tensiunea electrică
periculoasă
Pericol de azvârlire a corpurilor
cu motorul pornit
Avertizări:
Menţineţi distanţa de siguranţă Pericol la suprafeţe fierbinţi
Avertizări:
Pericol de aspirare a vaporilor
dăunători sănătăţii
Pericol la scule de tăiere în
Înaintea operaţiei de întreţinere
Atenţie la cuţite ascuţite
deconectaţi maşina de la sursa
Obligaţii:
Folosiţi antifoane
Citiţi instrucţiunile de deservire
înaintea utilizării
rotaţie
de energie
Feriţi de umezeală Orientarea ambalajului în sus
Date tehnice pentru cositoarea de iarbă BIG WHEELER 508 A
#94147:
Motor pe benzină / putere: 2,7 kW max. la 3600 min -1
Rotaţii motor: 2850/min
Nivel acustic: 83,5 dB (A)
Nivel acustic asigurat: 98 dB (A)
Lăţimea de tăiere: 508 mm
Reglarea înălţimii: centrală, 6 trepte (25-75mm)
Capacitate cilindrică: 140 cm3
Mărimea roţilor: din faţă 200 mm; din spate 300 mm
Capacitatea coşului de
colectare:
Vibraţii: 6,90 m/s² (EN 1033)
Viteza de deplasare: max. 3,6 km/h
Greutate: 34 kg
60 l
Maşina
Cositoare de iarbă Big Wheeler 508 A
Cositoare de iarbă cu tracţiune spate
OHV puternic în patru timpi care corespunde celor mai noi
prevederi privind gazele de eşapament, se potriveşte foarte
bine la suprafeţe de până la cca. 2200 m
este din tablă de oţel de calitate, tratată cu vopsea pulbere,
capacitate foarte bună
dublă în rulmenţi cu bile în spate 300 mm, în faţă 200 mm.
Reglare profesională a înălţimii în 6 trepte
funcţionare uşoară, dispozitiv de pornire metalic.
Dotare:
Funcţii 3 în 1: cosire, colectare, mulcire.
Coş de calitate pentru iarbă, mâner de deplasare rabatabil cu
suprafaţa din strat textil, mecanismul de transmisie a
angrenării precis, din metal.
a coşului de iarbă. Roţile cu aşezare
, de calitate, cu motor
2
. Carcasa cositoarei
, cablu robust cu
Page 98
98
Conţinutul lotului de livrare
1. Mâner rabatabil
2. Manetă de accelerare şi de pornire
3. Manetă de fixare rapidă
4. Filtru de aer
5. Bujia de aprindere
6. Eşapament/amortizor zgomot
7. Gât pentru completarea uleiului
8. Manetă pentru reglarea înălţimii
9. Coş de colectare
10. Starter reversibil
11. Tăbliţă de identificare
12. Manetă de funcţionare (manetă pentru oprire
automată)
13. Manetă de tracţiune
RO
Declaraţie de conformitate CE
Prin aceasta declarăm, noi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
că concepţia şi construcţia maşinilor menţionate mai jos în modelele
pe care le punem în circulaţie, sunt conforme cu cerinţele de bază
aferente ale Directivelor CE privind siguranţa şi igiena.
În cazul modificării maşinii, care nu a fost consultată cu noi,
această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Însemnarea aparatului: BIG WHEELER 508 A numărul produsului:
94147
Data/semnătura producătorului: 20.06.2008
Date despre semnatar:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
Autoritatea de certificare:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Numărul de referinţă:
15023640 001
Garanţie
Drepturile de garanţie conform certificatului de
garanţie anexat.
Instrucţiuni generale de
securitate
Avertizare
IMPORTANT: Cositoarea de iarbă poate amputa
degetele picioarelor sau a mâinilor şi poate azvârli
diferite obiecte. Nerespectarea normelor de siguranţă
menţionate mai jos poate duce la răniri grave.
AVERTIZARE: Pentru a preveni pornirea nedorită a
maşinii în timpul reglării, transportului sau a întreţinerii,
desprindeţi întotdeauna cablul bujiei de aprindere.
AVERTIZARE: Gazele de eşapament şi componentele lor
în parte conţin, respectiv emit substanţe chimice, care sunt
cancerigene, pot ataca fetusul sau pot provoca dereglări de
fecunditate.
AVERTIZARE: Amortizorul de zgomot şi alte componente
ale motorului se pot încălzi foarte puternic în timpul funcţionării şi rămân fierbinţi după oprirea motorului. Nu vă atingeţi de
aceste componente pentru a preveni arsurile.
I. NORME GENERALE DE EXPLOATARE ŞI SIGURANŢĂ
•A se citi manualul de deservire. Familiarizaţi-vă
temeinic cu deservirea şi utilizarea corectă a maşinii.
•Menţineţi picioarele şi mâinile la o distanţă de siguranţă
faţă de părţile în rotaţie ale cositoarei. Menţineţi o
distanţă de siguranţă de la eşapamentul maşinii.
Avertizare: Nu atingeţi componentele în rotaţie ale
maşinii.
• Maşina poate fi folosită numai de persoane
răspunzătoare, care au citit instrucţiunile de utilizare.
•Verificaţi cu atenţie terenul pe care veţi utiliza maşina.
Îndepărtaţi toate obiectele, pe care maşina le-ar putea
azvârli în timpul lucrului.
•Nu folosiţi niciodată cositoarea dacă sunt în apropierea
acesteia persoane, îndeosebi copii sau şi animale.
pantaloni lungi. Niciodată nu cosiţi desculţi şi nici în
încălţăminte deschisă.
•Dacă nu este strict necesar, evitaţi mişcarea cu
cositoarea în spate. Dacă mergeţi în spate, priviţi în
spate şi sub picioare.
• Nu folosiţi niciodată cositoarea cu instalaţiile de
protecţie defecte sau în lipsa acestora, de ex. cu
clapeta de aruncare sau cu coşul de colectare.
• Folosiţi doar accesorii aprobate de producător.
• La trecerea drumului sau trotuarului opriţi mersul
cuţitului.
• Opriţi motorul şi deconectaţi bujia de aprindere: o înaintea slăbirii părţilor blocate sau înaintea curăţirii
canalului de aruncare astupat
o înaintea controlului, curăţeniei sau a altor operaţii la
cositoare
odupă prinderea corpurilor străine în cositoare
controlaţi dacă cositoarea nu este defectă, eliminaţi
eventualele defecte înaintea unei noi porniri a
cositoarei.
odacă cositoarea vibrează neobişnuit de puternic
(controlaţi imediat)
•Înaintea desprinderii coşului de colectare aşteptaţi până
ce cuţitele se opresc complet.
• Cosiţi doar la lumina zilei sau cu iluminare
corespunzătoare.
• Niciodată nu operaţi cu maşina sub influenţa băuturilor
alcoolice sau a stupefiantelor.
•Niciodată nu utilizaţi maşina în iarbă umedă. Aveţi grijă
unde puneţi picioarele şi ţineţi rigid mânerul de ghidare.
Conduceţi cositoarea la pas normal.
•Înaintea pornirii motorului slăbiţi ambreiajul pentru
propulsarea roţilor.
• Schimbaţi amortizoarele defecte.
• La lucru cu maşina purtaţi întotdeauna ochelari de
protecţie.
• Îndepărtaţi obstacolele, de ex. pietre, crengi etc.
• Controlaţi dacă terenul nu prezintă denivelări, în iarba
înaltă pot fi ascunse obstacole.
•Nu cosiţi în apropierea şanţurilor şi pantelor. Există
pericolul de pierdere a stabilităţii şi echilibrului.
• Nu folosiţi maşina pe un teren extrem de abrupt.
• Luaţi în considerare că proprietarul sau utilizatorul este
răspunzător de accidentele şi periclitarea altor
persoane şi de pagubele materiale.
• Fiţi atenţi şi opriţi maşina dacă în apropiere sunt copii.
• În pantă tăiaţi de-a curmezişul, niciodată nu în pantă ci
din pantă.
•Nu permiteţi copiilor sau altor persoane care nu sunt
familiarizate cu instrucţiunile de utilizare să folosească
această maşină. Vârsta operatorului poate fi limitată de
regulamentul local.
•AVERTIZARE: Benzina este extrem de inflamabilă.
o Păstraţi benzina în vase destinate acestui scop.
o Rezervorul umpleţi doar afară şi la această
operaţie nu fumaţi.
oCompletaţi benzina înaintea pornirii motorului. Nu
deschideţi niciodată capacul rezervorului şi nu
Page 99
99
completaţi benzina în timp ce motorul este fierbinte
sau este pornit.
oDacă se ajunge la scurgerea benzinei în nici un caz
nu încercaţi să porniţi motorul. Duceţi maşina la o
parte şi evitaţi apariţia sursei de incendiere în jurul
benzinei scurse.
o Asiguraţi o închidere de siguranţă a rezervorului cu
benzină.
•Înaintea folosirii cositoarei controlaţi întotdeauna dacă
nu sunt defecte sau uzate cuţitele, şuruburile şi
componentele de tăiere. Cuţitele şi şuruburile defecte
sau uzate înlocuiţi întotdeauna în seturi întregi pentru a
se preveni neechilibrul maşinii. Nu efectuaţi nici un fel
schimbări la instalaţiile de protecţie. Controlaţi regulat
funcţionarea lor corectă.
•Păstraţi maşina curată, fără resturi de iarbă, frunze sau
alte impurităţi. Uleiul sau benzina scurse ştergeţi
întotdeauna. Înaintea adăpostirii cositoarei în spaţii
închise lăsaţi să răcească motorul.
• Fiţi îndeosebi de atent, când schimbaţi direcţia pantei.
• Nu reglaţi niciodată înălţimea roţilor cu motorul pornit.
• Instalaţia pentru colectarea ierbii se poate sub influenţa
uzurii sau defecţiunii să-şi piardă funcţia şi se poate
ajunge la azvârlire de obiecte. Controlaţi regulat
elementele componente şi în caz de necesitate
schimbaţi-le cu componente recomandate de
producător.
•Cuţitul cositoarei este foarte tăios. Pericol de rănire! Fiţi
îndeosebi de atent la întreţinerea cuţitelor, purtaţi
mănuşi de protecţie sau acoperiţi tăişul.
• Nu schimbaţi reglarea de bază a motorului şi evitaţi
suprasolicitarea acestuia.
• Fiţi îndeosebi de atent când rotiţi cositoarea sau o
trageţi spre dvs.
• Dacă este nevoie să înclinaţi cositoarea sau s-o ridicaţi
pentru a trece o altă suprafaţă decât iarba, sau dacă
duceţi cositoarea spre suprafaţa de tăiere sau de pe
aceasta, închideţi cuţitul.
•Înaintea pornirii motorului slăbiţi toate ambreiajele
cuţitelor şi de avans.
• Porniţi motorul conform instrucţiunilor de deservire şi
aveţi grijă ca picioarele dvs. să fie la o distanţă de
siguranţă de cuţite.
•La pornire nu înclinaţi cositoarea, cu excepţia cazului
când acest lucru este necesar. În acest caz nu înclinaţi
cositoarea mai mult decât este necesar şi ridicaţi
întotdeauna partea care este întoarsă spre Dvs.
•Nu porniţi motorul dacă staţionaţi în faţa orificiului de
aruncare a ierbii.
• Dacă motorul este în mers, niciodată ridicaţi cositoarea
şi nici nu o transportaţi.
•La oprirea motorului micşoraţi reglarea frânei. Dacă
motorul este echipat cu un ventil de închidere, după
cosire închideţi alimentarea cu benzină.
• Dacă folosiţi scaun remorcă auxiliar, mergeţi încet.
ASAMBLARE / PREGĂTIRE
Toate operaţiile de montare şi de întreţinere pot fi
efectuate întotdeauna doar cu motorul oprit!
Înaintea asamblării cositoarei dvs. noi sau înaintea pornirii
acesteia citiţi întregul manual de deservire.
IMPORTANT: Cositoarea se livrează fără ulei şi benzină.
DESPACHETAŢI COSITOAREA
Scoateţi cositoarea din carton şi verificaţi dacă în ambalaj nu
au rămas ceva componente libere.
Montarea roţilor (fig. 5 a-f)
Montaţi roţile pe cositoare conform figurilor 5 a-f.
Aveţi grijă la ordinea corectă a discului de distanţare pe
ambele părţi (f ig. 5d)
Aveţi grijă, ca şuruburile stea să fie strânse suficient
1. Scoateţi din ambalaj sacul de colectare,
rama corespunzătoare şi insertul de plastic.
(fig. 2)
2. Puneţi rama pe sacul de colectare şi aveţi
grijă ca îmbinarea ramei să fie în afara
sacului de colectare. (fig. 3)
3. Acum fixaţi sacul de colectare pe ramă.
(fig. 4)
Asamblare – mâner
IMPORTANT: Desfaceţi mânerul cu atenţie, astfel încât să nu
se prindă sau să nu se deterioreze cablurile.
1. Ridicaţi mânerul atâta timp, până ce se va
bloca în poziţia de lucru.
2. Îndepărtaţi ambalajul de protecţie, ridicaţi partea
superioară a mânerului şi asamblaţi-l cu partea
inferioară. Strângeţi şuruburile de siguranţă pe ambele
părţi ale mânerului.
3. Îndepărtaţi învelişul de protecţie de pe mânerul de deservire
în partea superioară.
Funcţionare
Maneta de funcţionare (pentru o prire auto mată) (12) -
la pornire apăsaţi maneta în direcţia mânerului. Dacă
vreţi să opriţi motorul, eliberaţi maneta.
Maneta acceleraţiei (2) - se foloseşte la pornire.
Maneta tracţiunii (13) - se foloseşte în cazul în care doriţi ca
cositoarea să se mişte în faţă.
loslassen = a se elibera
nach oben drücken = a se împinge în sus
Domenii de utilizare
1. Cosire (fără coş de colectare)
Iarba cosită este adunată în rânduri.
2. Cosire şi colectare
Iarba este colectată în coşul de colectare (dacă iarba
este udă sau umedă, aceasta reduce capacitatea
coşului). Dacă doriţi să prindeţi coşul pe cositoare,
ridicaţi placa de acoperire şi agăţaţi coşul de colectare.
Page 100
V
100
3. Mulcire
În cazul în care este introdusă pana de mulcire (vezi
figura şi alineatul „Modificare pentru mulcire”), iarba nu
este aruncată ci este mulcită de cuţite şi aceasta
rămâne pe gazon ca şi îngrăşăminte de suprafaţă a
gazonului.
cosire şi colectare
mulcire
cosire
Modificare pentru mulcire
1. Montarea şi demontarea accesoriilor trebuie efectuată
întotdeauna cu motorul oprit.
2. Îndepărtaţi coşul colector, în canalul de aruncare
introduceţi pana de mulcire şi fixaţi-o în aşa fel ca pana de
mulcire (1) să fie îndreptată spre două orificii (2) în partea
inferioară şi asiguraţi-o cu cârligul cu asigurare automată (3).
3. Asiguraţi-vă, vă rugăm, că pana de mulcire după
modificare este montată rigid.
4. Atenţie!!! Folosiţi doar dotarea originală de la producător.
5. Demontare
La mijloc apăsaţi cu degetul mare (3), după aceea slăbiţi şi
pana de mulcire înclinaţi în jos.
Atenţie!!!
În cazul în care în timpul mulcirii cositoarea s-ar înfunda,
reduceţi viteza avansării în aşa fel, ca cuţitul să poată
zdrobi iarba mai mult şi să o împrăştie pe gazon.
Niciodată nu îndepărtaţi cu mâna iarba adunată .
COMANDA TRACŢIUNII
Avansul automat se comandă astfel: Apăsaţi maneta de lucru
(maneta pentru oprire automată) (12) în direcţia mânerului şi
în acelaşi timp apăsaţi spre mâner maneta avansului (13).
Mişcarea în faţă se opreşte odată cu slăbirea manetei de
tracţiune (13).
REGLAREA ÎNĂLŢIMII DE COSIRE
În funcţie de înălţimea de cosire dorită trebuie reglată înălţimea
roţilor. Cu ajutorul manetei (8) reglaţi înălţimea în funcţie de
dorinţa Dvs. La majoritatea cositoarelor este cea mai
avantajoasă poziţia de mijloc.
ÎNAINTEA PORNIRII COMPLETAŢI UL EIUL
Înaintea fiecărei utilizări trebuie controlat nivelul de ulei. În
caz de nevoie completaţi uleiul (Ulei de motor 500 ml SAE30).
CAPACUL PÂLNIEI DE ULEI - JOJA DE ULEI
N
IVEL MAXIM
NIVEL MINIM
Cositoarea se livrează fără ulei în motor.
AVER TIZA RE: Aveţi grijă ca la completarea uleiului să nu
umpleţi prea mult, altfel amortizorul va scoate fum la pornire.
1. Asiguraţi-vă că cositoarea este aşezată pe o suprafaţă
dreaptă.
2. Desprindeţi capacul de pe rezervorul de ulei.
3. Introduceţi joja de ulei şi fixaţi-o.
IMPORTANT:
•Nivelul de ulei trebuie controlat înaintea fiecărei utilizări. În
caz de nevoie, completaţi uleiul până la semnul de pe joja
de ulei.
•După 25 ore de funcţionare sau în fiecare sezon trebuie
făcut schimbul de ulei. La lucru în mediu prăfuit sau
impurificat se poate întâmpla că schimbul de ulei trebuie
făcut mai des. Vezi „SCHIMBUL DE ULEI” în capitolul
Întreţinere al acestor instrucţiuni (SAE 30).
COMPLETAREA COMBUSTIBILULUI (benzină fără
plumb)
• Combustibilul se completează prin orificiul de
umplere al rezervorului. Aveţi grijă ca să nu vărsaţi
benzina. Folosiţi benzină fără plumb curată,
obişnuită. Nu amestecaţi benzina cu ulei. Cumpăraţi
doar o cantitate adecvată de benzină astfel încât, să
fie consumată în 30 de zile.
AVERTIZARE: Ştergeţi uleiul sau benzina vărsată. Nu
depozitaţi, nu turnaţi, nu folosiţi în apropierea focului
deschis.
ERSCHLUSS DES
CAPACUL
KRAFTSTOFFTANKS
REZERVORULUI DE
ULEI
AVERTIZARE: Combustibilii cu conţinut de alcool
(gasohol) sau combustibilii cu conţinut de etanol sau
metanol pot atrage umezeala şi ca urmare pot apare acizi.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.