Güde 40720, 40719 User guide

Page 1
DE
EN
Translation of the original instructions Inverter Generator
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine Générateur Inverter
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale Generatore Controllato
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Inverter Generator
CZ
Překlad originálního návodu k provozu Generátor Řízený Invertorem
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku Generátor Riadený Invertorom
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása Inverterrel Irányított Generátor
ISG 1200-1
40719
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
ISG 2000-2
40720
Page 2
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt. CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání. SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu. MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Page 3
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON ___________________________________________________________ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
English TECHNICAL DATA |
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | I
Italiano DATI TECNICI |
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS |
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE |
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE |
Magyar MŰSZAKI ADATOK |
EG-Konformitätserklärung
Dichiarazione di conformità alla norme UE | EU-conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenia o zhode EU
VERHALTEN IM NOTFALL | LADEGERÄT | AKKU | ARBEITSHINWEISE | GEWÄHRLEISTUNG | SER
CHARGING EQUIPMENT | BATTERY | WORK INSTRUCTIONS | SYMBOLS | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE ____24
CONDUITE EN CAS D’URGENCE LIQUIDATION | GARANTIE | SERVICE
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | L‘IMPIANTO DI CARICAMENTO | BATTERIA | ISTRUZIONI DI LAVORO | SIMBOLI | SMALTIMENTO |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | LAADAPPARAAT | BATTERIJ | WERKINSTRUCTIES | SYMBOLEN | VERWIJDERING |
GARANTIE | SERVICE ____________________________________________________________________ 44
LIKVIDACE | NABÍJECÍ ZAŘÍZENÍ | BATERIE | PRACOVNÍ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ______ 51
NABÍJACIE ZARIADENIE | BATÉRIE | PRACOVNÉ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDÁCIA |
VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | TÖLTŐ KÉSZÜLÉK | AKKUMULÁTOR | MUNKAUTASÍTÁSOK | SYMBOLY | KISELEJTEZÉS |
JÓTÁLLÁS | SZERVÍZ ____________________________________________________________________ 65
|
EU Declaration of Conformity | Certicat de conformité aux directives européennes
VICE ____________________________________________________________ 17
SAFETY INSTRUCTIONS |
| DISPOSITIF DE CHARGE | BATTERIA | CONSIGNES DE TRAVAIL | SYMBOLES |
NORME DI SICUREZZA |
GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________37
VEILIGHEIDSADVIEZEN |
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ |
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY |
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK |
SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
NSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ |
__________________________________________________________30
USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE |
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE |
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT |
SYMBOLE | ENTSORGUNG
EMERGENCY PROCEDURE |
UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE |
ZÁRUKA | SERVIS ____________________ 58
|
| EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
______ 72
Page 4
DE
Originalbetriebsanleitung
EN
Translation of the original instructions
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE | LEVERING | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ VÝBAVA | ALAPKIVITEL
21
3
4
Page 5
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
DE
Reinigung / Wartung
EN
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
DE
Transport / Lagerung
EN
transport / storage
FR
Transport / Stockage
IT
Trasporto / Stoccaggio
NL
Transport / Bewaring
CZ
Přeprava / Uložení
SK
Transport / Uloženie
HU
Szállítás / Tárolás
1
2 - 6
2
7 - 11
3
12 - 15
4
16
Page 6
252
1
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
1
2
3
min 1m
Page 7
DE
Ölstand kontrollieren
EN
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
3
1
5W-30
10W-30
DE Vor Erstinbetriebnahme muss der
Motor unbedingt mit Motorenöl befüllt werden. Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Ölstand.
Check the oil level whenever the appliance is to
EN
be put into operation. Add engine oil if necessary. Check the oil level whenever the appliance is to be put into operation. Add engine oil if necessary.
FR
Avant la première mise en marche, il est néces­saire de remplir le moteur d'huile de moteur.
ontrôlez avant chaque mise en marche le niveau
C d'huile. Si nécessaire, complétez l'huile de moteur.
IT
E’ indispensabile previa la prima messa in funzio­ne riempire il motore con l’olio per motore. Prima
ni messa in funzione controllare livello d’olio.
di og Aggiungere eventualmente l’olio per motore.
DE
Aus Gründen der Qualitätssicherung wird jedes Gerät einem Probelauf unterzogen und mit Motorenöl befüllt. Vor dem Transport wird das Öl wieder abgelassen, es können sich jedoch Rückstände von Motorenöl am Messstab benden. Bitte trotzdem Ölstand gewissenhaft über­prüfen und Motorenöl nachfüllen.
4 -
EN
To ensure quality, every piece of equipment is subject to a test operation and lled with motor oil. Oil is drained before transport; however, there can be some motor oil remains on the dip stick. Please check carefully the oil level and add motor oil again.
FR
An d‘assurer la qualité, chaque dispositif est soumis à une marche d‘essai et rempli d‘huile de moteur. L‘huile est vidée avant le transport, néan moins, la jauge peut contenir des traces d‘huile de moteur. Veuillez contrôler soigneusement le niveau d‘huile et complétez l‘huile de moteur.
4 -
IT
Al ne di garantire la qualità, ogni apparecchio è sottoposto a prove funzionali di esercizio ed è riempito con carburante. Prima del trasporto, l‘olio è svuotato, comunque sull‘astina di controllo possono rimanere dei residui di olio motore. Per ciò controllare con cura il livello dell‘olio motore e
abboccarlo di nuovo.
r
5
5
4 -
5
5
4 -
NL
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor beslist met motorolie gevuld worden. Controleer voor iedere inbedrijfstelling de oliestand. Vul eventueel de motorolie bij.
CZ
Před prvním uvedením do provozu musí být mo­tor bezpodmínečně naplněn motorovým olejem.
řed každým uvedením do provozu zkontrolujte
P stav oleje. Motorový olej příp. Doplňte.
SK
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť motor bezpodmienečne naplnený motorovým olejom. Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte stav oleja. Motorový olej príp. Doplňte.
HU
Első üzembe helyezés előtt, a motorba feltétlenül töltsön megfelelő mennyiségű motorolajat! Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olaj állapotát. Szükség esetén a motorolajat feltétlenül töltse fel.
NL
Om redenen van een kwaliteitscontrole wordt ieder apparaat aan een test onderworpen en met motorolie gevuld. Voor het transport wordt de olie weer verwijderd, maar er kunnen toch nog resten van motorolie aan de peilstok achterblijven. Oliestand in elk geval nauwgezet controleren en zo nodig motorolie aanvullen.
5
4 -
CZ
Z důvodů zajištění kvality se každé zařízení po­drobuje zkušebnímu chodu a naplní motorovým
řed transportem se olej zase vypustí, na
olejem. P měřící tyči však mohou být zbytky motorového oleje. Přesto prosím svědomitě zkontrolujte stav oleje a znovu doplňte motorový olej.
SK
Z dôvodov zaistenia kvality sa každé zariadenie podrobuje skúšobnému chodu a naplní motorovým olejom. Pred transportom sa olej
-
-
zase vypustí, na meracej tyči však môžu byť zvyšky motorového oleja. Napriek tomu, prosím, svedomito skontrolujte stav oleja a znovu doplňte motorový olej.
HU
A minőség biztosítása érdekében minden gép próbaüzemen esik át, amikor is motorolajjal töltik fel. Szállítás előtt az olaj ismét leeresztésre kerül, a mérőpálcán azonban motorolaj maradványok maradhatnak. Kérjük, hogy ellenőrizze le az olaj állapotát, és ismét töltsön a gépbe motorolajat.
5
4 -
4 -
5
4 -
5
Page 8
4
DE
Ölstand kontrollieren
EN
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
1
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
1 2
3
4 5
6
MAX
MIN
Page 9
DE
Ölstand kontrollieren
EN
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
5
1
7
5W-30
10W-30
9
10
MAX
MIN
8
MAX
11
i
ISG 1200-1 = 0,35 l ISG 2000-2 = 0,65 l
Page 10
6
OFF ON
1
DE
Tanken
EN
Fuel tank lling
FR
Ravitaillement
IT
Rabbocco
NL
Tanken
CZ
Tankování
SK
Tankovanie
HU
Tankolás
1
3 4
5 6
CLOSE
2
OPEN
SUPER
SUPER PLUS
SUPER E10
NORMAL
NORMAL E10
Page 11
ENG.SW.
ON
STOP
ECON.
ON
OFF
DE
OFF ON
START
6x
START
3x
Betrieb - START
EN
Operation - START
FR
Fonctionnement - START
IT
Esercizio - START
NL
Gebruik - START
CZ
Provoz - START
SK
Prevádzka - START
HU
Üzemeltetés - START
7
2
1
3
5
2
4
6
Page 12
8
OUTPUT
2
DE
Betrieb - START
EN
Operation - START
FR
Fonctionnement - START
IT
Esercizio - START
NL
Gebruik - START
CZ
Provoz - START
SK
Prevádzka - START
HU
Üzemeltetés - START
7 8
CLACK
1
9 10
11
START
2
3
2-3
min
Page 13
DC
2 1
+
12 V
DE
OUTPUT
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
AC
9
2
AC
DC
DC PROTECTOR
ECON.
ON
OFF
Page 14
10
2
DE
Betrieb - Überlastschutz
EN
Operation - Overload
FR
Fonctionnement - Protection contre la surcharge
IT
Esercizio - Protezione contro i sovraccarichi
NL
Gebruik - Overbelastingsbeveiliging
CZ
Provoz - Ochrana proti přetížení
SK
Prevádzka - Ochrana proti preťaženiu
HU
Üzemeltetés - Túlterhelés elleni védelem
2
3
ISG 1200 1 < 1200 W
ISG 1200 2 < 2000 W
START
OUTPUT
OVERLOAD
CHECK
1
STOP
11
7
Page 15
ENG.SW.
ON
OFF
DE
Betrieb - STOP
EN
Operation - STOP
FR
Fonctionnement - STOP
IT
Esercizio - STOP
NL
Gebruik - STOP
CZ
Provoz - STOP
SK
Prevádzka - STOP
HU
Üzemeltetés - STOP
11
2
AC
1
DC
AC
STOP
2
DC
OFF ON
3
CLOSE
Page 16
12
3
DE
Zündkerze
EN
Spark plug
FR
Bougie d'allumage
IT
Candela d’accensione
NL
Bougie
CZ
Zapalovací svíčka
SK
Zapaľovacia sviečka
HU
Gyújtógyertya
21
3
2
5
0,6-0,8 mm
6
4
2
Page 17
DE
Ölwechsel
EN
Oil change
FR
Remplacement d'huile
IT
Cambio dell’olio
NL
Olieverversing
CZ
Výměna oleje
SK
Výmena oleja
HU
Olajcsere
13
3
1
2
4
3
5W-30 / 10W-30
65
MAX
MIN
Page 18
14
3
DE
Luftlter
EN
Air lter
FR
Filtre à air
IT
Filtro d’aria
NL
Luchtlter
CZ
Vzduchový ltr
SK
Vzduchový lter
HU
Levegőszűrő
1
2
H2O
4
3
Page 19
DE
Kraftstolter
EN
Fuel lter
FR
Filtre à carburant
IT
Filtro carburante
NL
Brandstolter
CZ
Palivový ltr
SK
Palivový lter
HU
Üzemanyag szűrő
1 2
15
3
3
4 5
Page 20
16
4
DE
Transport / Lagerung
EN
transport / storage
FR
Transport / Stockage
IT
Trasporto / Stoccaggio
NL
Transport / Bewaring
CZ
Přeprava / Uložení
SK
Transport / Uloženie
HU
Szállítás / Tárolás
ADDITIV
95307
1
ADDITIV
1
4
1 : 200
2
3
min
2-3 x
year
10
START
+
STOP
START
+
STOP
Page 21
DEUTSCH
Technische Daten
Stromerzeugungsaggregat kleiner Leistung IS G 120 0-1 ISG 2000-2
Artikel-Nr. 40719 40720 Motorleistung 1,3 kW / 1,8 PS Nennleistung COP 1,0 kW 1,7 kW Leistungsklasse G1 G1 Qualitätsklasse A A Leistungsfaktor 1,0 1,0 Höhe des Standorts über dem Meeresspiegel max. 1000 m 1000 m Umgebungstemperatur max. 40 °C 40 °C Netzfrequenz 50 Hz 50 Hz Nennspannung AC / DC 230 V ~ / 12 V Nennstrom AC / DC 4,35 / 4 A 7,39 / 5 A Nennleistung 1200 W / 1200 VA 2000 W / 2000 VA Dauerleistung 1000 W / 1000 VA 1700 W / 1650 VA Motortyp 4-Takt-Motor 4-Takt-Motor Hubraum 60 cm Nenndrehzahl 5500 min
3
-1
Tankinhalt Benzin Bleifrei 2,8 l 4,1 l
Motoröl 5W30 / 10W30 0,35 l 0,65 l Schutzart IP 23M IP 23M Gewicht 12,1 kg 18,5 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel L Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schallleistungspegel L Gemessen nach EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1
pA
1
WA
WA
1)
Unsicherheit K = 2 dB (A)
69,98 dB (A) 71,14 dB (A) 89,98 dB (A) 91,14 dB (A)
93 dB (A) 93 dB (A)
Gehörschutz tragen!
2,0 kW / 3 PS
230 V ~ / 12 V
99,2 cm
4500 min
17
3
-1
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Betriebsanleitung aufmerk-
sam gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor­tungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung/ oder mangels Wissen benutzt zu werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Stromaggregat ist ausschließlich zum Betrei­ben von elektrischen Geräten konzipiert, deren max. Leistung innerhalb der Leistungsangaben des Gene­rators liegen. Ein höherer Anlaufstrom von induktiven Verbrauchern muss berücksichtigt werden.
Der Generator ist für den Betrieb von herkömmlichen ohmschen und induktiven Verbrauchern wie z.B. Lichterketten, elektrischen Handwerkzeugen (Bohr­maschinen, elektrischen Kettensägen, Kompressoren) bestimm
t.
DE
Page 22
DEUTSCH
18
DE
Inverter
Durch den Rotor wird eine 3-Phasen-Wechselspan­nung erzeugt, die je nach Drehzahl bis zu 500 Hertz betr
agen kann. Im Inverter wird diese Spannung in eine 50 Hertz – Wechselspannung umgewandelt. Dadurch wird eine sehr hohe Stromqualität mit minimaler Wellenverzerrung und einer optimalen Spannungsstabilität erreicht. Ein sauberer Sinus und minimale Stromschwankungen erlauben auch den Betrieb von elektronisch gesteuerten Verbrauchern.
Beim Anschluss an stationären Anlagen wie
Heizung, Hausversorgung, Klimaanlagen oder für die Stromversorgung von Wohnmobilen, ist bezüglich des Anschlusses und der Erdung unbe­dingt eine Elektrofachkraft sowie der Heizungs­hersteller zu Rate zu ziehen.
Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestim­mungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für S
chäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Vom Hersteller ist die Schutzmaßnahme „Schutz­trennung mit Potentialausgleich“ vorgesehen und eingebaut
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industr übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Die Maschine darf nur in technisch einwandfreiem Zustand und unter Berücksichtigung aller Sicherheits­hinweise benutzt werden.
.
iellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
Anschluss, Installation und Betrieb
Achtung: Grundsätzlich vor Benutzung prüfen, ob der Verbraucher für den Betrieb mit einem Generator geeignet ist. Technische Daten des Ver­brauchers immer mit den Daten und Sicherheits­anweisungen des Generators abstimmen.
Schließen Sie den Verbraucher erst an, wenn der Generator mit voller Drehzahl läuft. Trennen Sie den Verbraucher, bevor Sie den Generator ausschalten.
Niemals einen zweiten Verbraucher zuschalten, während ein anderer bereits in Betrieb ist. Dadurch kommt es unweigerlich zu Schwankungen, die ein elektronisch gesteuertes Gerät zerstören können.
Der kritische Punkt eines induktiven Verbrauchers ist die Leistungsaufnahme beim Starten der Maschine. Die Leistungsaufnahme kann bis zum 3 bis 5 fachen der Nennleistung betragen, diese muss unbedingt berücksichtiger werden.
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen, können noch Restrisiken bestehen.
Feuergefahr!
Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebung von leicht entammbaren Materialien.
Kraftsto ist leicht entammbar. Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelassenen
Behältern auf. Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von
oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten tanken.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht nachgetankt werden oder der Tankdeckel geönet werden.
Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch mindestens 10 Minuten lang abkühlen, bevor Sie Kraftsto nachfüllen.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät von der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie jeglichen Zündversuch, bis sich die Kraftstodämp fe verüchtigt haben..
A
lle Deckel wieder fest auf Kraftstotanks und
Kraftstobehältern anbringen. Kraftstotank ausschließlich im Freien entleeren.
Vergiftungsgefahr!
Abgase, Kraftstoe und Schmierstoe sind giftig. Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein!
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem sich gefährliche Kohlenmonoxyd gase sammeln können.
Verbrennungsgefahr! Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr heiß. Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer nicht berühren. Das Berühren heißer Maschinenteile kann zu Ver­brennungen führen. Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer nicht berühren. Gerät nach dem Betrieb erst abkühlen lassen.
-
-
Page 23
DEUTSCH
Explosionsgefahr!!
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündlich bzw. explosiv.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
lüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
F Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken. Lagern Sie keinen Kraftsto in der Nähe der
Maschine. Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli cherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer oder F
unken in Berührung kommen können.
Gefahr durch elektrischen Strom
Direkter elektrischer Kontakt kann zu Stromschlä­gen führen.
N
iemals mit feuchten Händen berühren.
Achten Sie auf ausreichende Erdung.
Gehörschädigungen
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des lau­fenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen. G
ehörschutz tragen!
-
-
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4.
Art der Verletzungen
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltungder
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elekt­rischen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Der Mindest­Sicherheitsabstand beträgt 5 m.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Kraftsto ist leicht entammbar. Motor nur im ausge-
schalteten Zustand betanken. Maschine nur im Freien und nich
t in der Nähe von oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten tanken. Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet wer­den. Entfernen Sie das Gerät von der verschmutzten
Stelle und vermeiden Sie jeglichen Zündversuch, bis sich die Kraftstodämpfe verüchtigt haben..
Mineralölprodukte nicht mit Haut, Augen und Klei dung in Berührung bringen.
aschinenteile werden beim Betrieb sehr
Einige M heiß. Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer nicht berühren. Das Berühren heißer Maschinenteile kann zu Verbrennungen führen. Beachten Sie die Warnhin­weise auf dem Gerät.
A
bgase, Kraftstoe und Schmierstoe sind giftig. Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich be­treiben, in dem sich gefährliche Kohlenmonoxydgase sammeln können. Wenn der Generator in gut belüfteten Räumen betr
ieben werden soll, müssen die Abgase über einen
Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden. WARNUNG! Auch beim Betrieb eines Abgasschlau-
ches können giftige Abgase entweichen. Wegen der Br
andgefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf
brennbare Stoe gerichtet werden. An den Motor- und Geräteeinstellungen dürfen keine
Veränderungen vorgenommen werden.
Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine bendlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren, abzuändern, Zweck zu entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen anzubringen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
-
Elektrische Sicherheit
Elektrische Zuleitungen und angeschlossene Geräte müssen in einem einwandfreien Zustand sein.
Verbinden Sie keine anderen Energiequellen mit der Maschine. Schließen Sie die Maschine nicht am Hausnetz an.
Schutz gegen elektrischen Schlag hängt von Sicherungen ab, die speziell auf den Stromerzeuger abgestimmt sind. Ersetzen Sie Sicherungen nur mit solchen, die die gleichen Werte und Leistungsmerk­malen besitzen.
A
ufgrund der hohen mechanischen Belastungen nur schwere Gummischlauchleitungen (nach IEC 245-4) oder vergleichbar verwenden. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und en
tsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel
(H07RN...). Achten Sie auf ausreichende Erdung. Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf
deren Gesamtlänge für 1,5 mm² 50 m, für 2,5 mm² 100 m nicht überschreiten.
19
DE
Page 24
DEUTSCH
20
DE
Vor Inbetriebnahme
Ein sicherer Betrieb erfordert ausreichende Benut­zerkenntnisse der Funktionen und Positionen der Bedienelemente und Anzeigen oder Zähler. Beachten Sie die Bildseiten im vorderen Teil der Anleitung. Betreiben Sie das Gerät nur im einwandfreien Z
ustand. Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung durch. Kontrollieren Sie besonders Si­cherheitseinrichtungen, elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen und Schraubverbindungen auf Beschädigungen und festen Sitz. Ersetzen Sie gegebe­nenfalls beschädigte Teile vor dem Betreiben. Das Gerät darf nur in Arbeitsposition (ebener Unter­grund) betrieben werden, da sonst Kraftsto oder Öl auslaufen kann bzw. die Schmierung nicht mehr gewährleistet ist.
Motor starten
Der Stromerzeuger hat eine Ölmangelsicherung. Bei zu niedrigem Ölstand ist es nicht möglich das Gerät zu starten (beim Startversuch leuchtet die Ölkontroll­lampe auf).
WARNUNG: Beim Starten mit dem Reservierstarter kann es durch plötzlichen Rücksschlag, verursacht durch den anlaufenden Motor, zu Verletzungen an der Hand kommen.
Betrieb
Stromerzeuger dürfen nur bis zu ihrer Nennleistung unter den Nennumgebungsbedingungen betrieben werden.
Die Gerät darf keiner Feuchtigkeit oder Staub ausge­setzt werden. Zulässige Umgebungstemperatur -10° bis +40°, Höhe: 1000 m über NN, r 90 % (nicht kondensierend).
Überlastungsschutz Der Stromerzeuger ist mit einem Überlastschutz aus­gestattet. Dieser schaltet die jeweiligen Steckdosen bei Über
lastung ab. Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Strom­erzeuger entnehmen oder entfernen Sie defekte angeschlossene Geräte.
Stellen Sie das Gerät immer auf einen festen und ebe­nen Untergrund! Drehen und kippen oder Standort­wechsel während des Betriebs sind verboten.
D
ecken Sie den Generator niemals ab.
Schalten Sie das Gerät unter folgenden Bedingungen sofort aus,
• bei einem unruhigen oder unrunden Lauf des
Motors
• bei einer Abnahme der elektrischen Ausgangslei-
stung
bei einer Überhitzung des angeschlossenen
Verbrauchers
• bei übermäßigen Vibrationen des Generators
• bei Funkenbildung
• beim Auftreten von Rauch oder Feuer
• bei ungewöhnlichen Schwingungen oder Geräu-
schen
el. Luftfeuchtigkeit:
• wenn der Motor überlastet scheint oder Fehlzün­dungen hat
Eco-Drosselklappe ECO: Hierbei wird die Motordrehzahl automatisch
der Leerlaufdrehzahl angepasst, wenn der elektrische Stromverbraucher abgeklemmt wird. Wird der elek­trische Stromverbraucher nun wieder angeschlossen, wir
d auf die der Belastung entsprechenden Drehzahl zurückgekehrt. Wird nicht die volle Abgabeleistung des Generators benötigt, reduziert sich automatisch die Drehzahl des Motors. Diese Position empehlt sich zur Verringerung des Kraftstoverbrauchs.
OFF: Motordrehzahl wir über der Nenndrehzahl gehalten.
Bei Gleichstrombetrieb ist der Eco-Drosselklappen­schalter auf OFF zu stellen.
12 V
Ladefunktion
Beachten Sie unbedingt auch die Anweisungen und Hinweise des Batterie- und Fahrzeugherstellers.
Kurzschlussgefahr! Achten Sie darauf, dass sich die beiden Klemmen der Polanschlusskabel nicht berüh ren oder durch leitfähige Objekte (z. B. Werkzeug)
erbunden werden.
v Fassen Sie niemals beide Klemmen gleichzeitig an,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
-
Transport und Lagerung
Während des Transports ist das Gerät gegen Verrut­schen und Kippen zu sichern.
Achten Sie beim Transport darauf, dass kein Kraft­stooder Öl auslaufen kann.
B
eim Transportieren der Maschine nur die Transport-
vorrichtungen verwenden. M
aschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien abkühlen lassen.
Symbole
Achtung!
Warnung vor heißen Oberächen! Verbrennungsgefahr!
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Achten Sie darauf, dass sich keine Perso­nen im Gefahrenbereich aufhalten.
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen! Schutzbrille tragen!
Page 25
DEUTSCH
Langsam
Schnell
Kraft anwenden
Nicht mit zu starker Kraft
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor aus­schalten.
Achten Sie auf ausreichende Erdung bei Anschluss ans Hausnetz
Explosionsgefahr! Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken.
Vergiftungsgefahr! Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe­reichund niemals in geschlossenen oder schlechtbelüfteten Räumen.
Rauchen und oenes Feuer verboten.
Vor Nässe schützen. Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Altöl umweltgerecht entsorgen. Achten Sie darauf, dass keine Mineralöl­produkte ins Erdreich gelangen.
CE Konformitätszeichen
Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen und Zündkerzenstecker ziehen. Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
Kunststoe nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenutzen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei­tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
achpersonal durchführen lassen.
F Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen-
den. F
ühren Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung
durch. Kontrollieren Sie besonders Sicherheitseinrichtungen,
elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen und Schraubverbindungen auf Beschädigungen und festen Sitz.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher­sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
B
ei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge­werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren zu können benötigen wir die Serien­nummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
21
DE
Page 26
DEUTSCH
22
Inspektions- und Wartungsplan
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachperso­nal durchführen lassen. Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Regelmäßige Wartungsperiode Vor jeder
Motoröl
(5W30 / 10W30)
Benzinschlauch Auspuanlage Choke Seilzugstarter
Luftlter
Benzinlter Reinigen
Zündkerze
Tipp: Um eine zuverlässige Einsatzbereitschaft des Stromerzeugers zu gewährleisten, empfehlen wir
grundsätzlich ein Additiv im Kraftsto zu verwenden und bei längeren Standzeiten 2-3 Testläufe im Jahr durchzuführen.
Kontrollieren
Ersetzen
Kontrollieren
Reinigen
Ersetzen
Kontrollieren Reinigen
Inbetrieb-
nahme
Nach 1 Monat Nach 3 Mona-
ten oder 50
Betriebsstun-
den
 
Nach 6
Monaten
Nach 12
Monaten
DE
Page 27
DEUTSCH
Fehlerbehebung
Störung Der Motor startet nicht.
Der Motor läuft unrund. Verbraucher zu klein
Der Generator erzeugt keinen Strom.
Motor geht aus Der Anlaufstrom der Verbraucher ist zu
Ursache
Kraftstohahn geschlossen Vergewissern Sie sich, dass der Kraft-
Kraftstomangel Kraftsto nachfüllen Zu schwacher Zug am Starter Ziehen Sie kräftiger an der Startschnur. Schlechter Kraftsto, Lagerung ohne
Entleerung des Benzintanks, falsche Benzinsorte
Zündkerze verschmutzt, (Kohlerück ständeauf den Elektroden),Elektroden­abstand zu groß
Die Zündkerze ist nass vom Benzin (abgesoener Motor).
Zu wenig Öl im Motor Öl nachfüllen Das Gerät steht nicht waagerecht.
Ölmangel wird angezeigt Choke nicht betätigt Choke betätigen
Zündanlage nicht ok
Falscher Kraftsto Vergewissern Sie sich, dass der richtige
Kurzschluss Kabel defekt Kabel lose
groß. Kabel zu lang Kabel kürzen
Abhilfe
stohahn und der Ein-/Ausschalter auf „ON (EIN) stehen.
Kraftstotank und Vergaser entleeren, frisches Benzin einfüllen
ze reinigen, Wärmewert der
-
Ker Kerzekontrollieren evtl. Zündkerze erneuern,0,6-0,8 mm einstellen
Zündkerze trocknen und erneut einsetzen
Gerät waagerecht stellen
Vergewissern Sie sich, dass die Zündker ze richtig angebracht ist. Vergewissern Sie sich, dass sich das Z auf der Zündkerze bendet. Reinigen Sie die Zündkerze und überprüfen Sie den richtigen Elektrodenabstand.
Kraftsto verwendet wurde. Anzeigelampe leuchtet nicht:
Es liegt ein Fehler vor, den Sie nicht selbst beheben können. Kon Sie den GÜDE Service.
Anzeigelampe leuchtet:
1. Drücken Sie die Überlastsicherung für den verwendeten Ausgang.
2. Überprüfen Sie die Verdrahtung.
3. Überprüfen Sie, ob ein Kurzschluss oder eine Überlastung vorliegt.
Verbraucher verkleinern
ündkerzenkabel
23
-
taktieren
DE
Page 28
ENGLISH
24
Technical Data
Low-power electricity generator IS G 120 0-1 ISG 2000-2
Art. No 40719 40720 Motor power 1,3 kW / 1,8 PS Rated power COP 1,0 kW 1,7 kW Power class G1 G1 Quality class A A Power factor 1,0 1,0 Location height above sea-level max. 1000 m 1000 m Ambient temperature max. 40 °C 40 °C Mains frequency 50 Hz 50 Hz Rated voltage AC / DC 230 V ~ / 12 V Rated current AC / DC 4,35 / 4 A 7,39 / 5 A Rated power 1200 W / 1200 VA 2000 W / 2000 VA Constant power 1000 W / 1000 VA 1700 W / 1650 VA Engine type 4-Takt-Motor 4-Takt-Motor Contents 60 cm Rated speed 5500 min
3
-1
tank capacity Unleaded petrol 2,8 l 4,1 l
Engine oil 5W30 / 10W30 0,35 l 0,65 l Type of protection IP 23M IP 23M Weight 12,1 kg 18,5 kg
Noise details
Sound pressure level L Measured sound power level L Guaranteed sound power level L Measured according to EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1
pA
1
WA
WA
1)
Uncertainty K = 2 dB (A)
69,98 dB (A) 71,14 dB (A) 89,98 dB (A) 91,14 dB (A)
93 dB (A) 93 dB (A)
Wear ear protectors!
2,0 kW / 3 PS
230 V ~ / 12 V
99,2 cm
4500 min
3
-1
EN
Read and understand the operating instructions before using the
appliance. Familiarise with the control elements and how to use the appliance properly. Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties.
The operator is responsible for accidents or risks to third parties.
In case of any doubts about connection and operati on refer please to our customer center
ersons over 16 years of age can only workon the
P appliance.An exception includes youngsters trained in order to reachknowledge under supervision of the trainer duringoccupational education.
This appliance has not been designed to be used by persons (including children) with reduced physical, sen sory or mental capabilities or with a lack of knowledge
xperience.
or e
Children must be supervised in order not to play with the machine.
Specied Conditions Of Use
This power unit has solely been designed for the operation of electrical equipment with a maximum power within the power unit performance data. Higher starting current of induction appliances must be considered.
­The unit has been designed for operation of common
eective and induction appliances such as light chains, electric hand tools (drills, electric chain saws, compressors).
Inverter
The rotor generates a 3-phase AC voltage of up to 500 Hertz depending on rotation speed. The inverter then
­converts this to 50 Hertz AC. This achieves a very high
quality electrical waveform with minimal distortion and optimum voltage stability. A clean sine wave and
Page 29
ENGLISH
minimal power uctuations means it can also be used to operate electrically controlled consumers.
When connected to a stationary device such as heating, electrical power, air conditioning equipment or for the supply of mobile homes, it is necessary to contact a professional electrician and heating manufacturer as far as connection and grounding is concerned.
Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
Protective equipment „Protective separation with potential balancing“ is provided and integrated by the producer.
Please note that our equipment has not been designed for commercial, craft or industrial use. If the equipment is used in commercial, craft or industrial operation or for similar activities, we cannot assume any liability.
The machine may only be used in a technically perfect condition and taking into account all safety information.
Connection, installation and operation
Caution: Before using the product it is essential to check whether the appliance is suitable to be operated with the unit. Specications of the ap­pliance must always match the details and safety instructions of the unit.
Do not connect the appliance before the unit is run­ning at full speed. Disconnect the appliance before
ning the unit o.
tur Never connect another appliance when there is
one being operated. This would inevitably lead to uctuations able to destroy electronically controlled equipment.
The electric energy consumption is the critical point of an induction appliance ehen starting. Electric energy consumption can be 3-5 times higher than the rated power that must necessarily be considered.
Residual risks
Even when the device is used properly and all safety regulations are complied with, there still may be some residual risks.
Risk of re!
Never operate the unit near highly ammable materials.
Fuel is highly ammable. Keep the fuel in suitable containers only. The appliance may only be refuelled outdoors and
not near open re or burning cigarettes. Refuel before starting the appliance. If the engine is
running or still hot, it must not be refuelled or the tank cover opened.
After use, let the unit cool down for at least 10 minutes before refuelling.
Make sure the fuel does not overow. If the fuel overows, the engine must not be started. Remove any dirt from the appliance and prevent any at tempt at ignition until fuel fumes have evaporated..
R
eplace all fuel tank and container caps securely.
Fuel tank to be emptied outdoors only.
Risk of poisoning!
Exhaust gases, fuel and lubricants are toxic. Inhaling exhaust gases may be fatal!
Do not operate the unit in closed spaces where dan gerours carbon monoxide gases may accumulate.
Danger of burns ! Some parts of the appliance get too hot when the appliance is operated. Do not touch any hot parts, e.g. engine and muer. Contacting hot parts of the unit may cause burns. Do not touch any hot parts, e.g. engine and muer. Let the unit cool down after its operation is over.
Risk of explosion!!
Petrol and petrol vapours are highly ammable, explosive.
Do not work with the unit in an environment with a risk of explosion where there are ammable liquids, gases or dust.
Refuel the engine only when switched o. Do not store any fuel near the unit. Never keep the unit with petrol in the tank inside a
building where petrol vapours could get in contact with open re or sparks.
-
25
-
EN
Risk of electric shock.
Direct electrical contact may cause electric shock. Never touch the unit with wet hands. Provide adequate grounding.
Page 30
ENGLISH
26
EN
Hearing damage
A longer stay in the immediate vicinity of the running unit may cause hearing damage. Wear ear protectors!
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury and summon qualied medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. If you seek help,state the following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2. Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury
type(s)
General safety information
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failu-
re to follow the warningsand instructions may result in electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Minimum safe distance is 5 m.
Wear personal protective equipment. Fuel is highly ammable. Refuel the engine only when
switched o. The appliance may only be refuelled outdoors and not near open re or burning cigarettes. Make sure the fuel does not overow. If the fuel overows, the engine must not be started. Remove any dirt from the appliance and prevent any attempt at ignition until fuel fumes have evaporated..
Oil products must not come into contact with skin, eyes and clothing.
Some parts of the appliance get too hot when the appliance is operated. Do not touch any hot parts, e.g. engine and muer. Contacting hot parts of the unit may cause burns. Pay attention to the warnings on the advice.
Exhaust gases, fuel and lubricants are toxic. Do not operate the unit in closed spaces where dangerours carbon monoxide gases may accumulate. Whenoperating the generator in rooms with good ventilation,the exhaust gases must be channeleddi­rectly outdoors through an exhaust hose.
WARNING! Toxic exhaust gases can escapedespite the exhaust hose. Due to the re hazard,never direct the exhaust hose towardsinammable materials.
No change can be made in respect of engine and unit setting.
It is strictly prohibited to disassemble, modify and purposely remove the protective equipment on the unit and t other protective equipment instead.
The appliance must not be used if damaged or safety equipment is defective. Replace any worn-out and damaged parts.
Electrical safety
Electric supply cables and connected equipment must be in perfect condition.
Do not connect the unit with other energy sources. Do not connect the unit to home network.
Protection against electrical shock depends on circuit breakers specially matched to the generating set. If the circuit breakers require replacement they must be replaced with a circuit breaker having identical ratings and performance characteristics.
Due to high mechanical stresses only tough rubber­sheathed exible cable (in accordance with IEC 245-4) or the equivalent should be used. Extension cables (H07RN…) approved to be used out­doors and properly marked to be used outdoors only.
rovide adequate grounding.
P When using extension cables, their total length may
not exceed 50 m in respect of 1.5 mm2 and 100 m in respect of 2.5 mm2.
Before start-up
Safe operation requires sucient operator knowledge of the functions and positions of the controls and indicators or meters. Pay attention to the illustrated pages in the front section of the manual. The appliance should only be used when in a perfect state. Carry out a visual inspection before swit­ching the appliance on. Check especially the safety equipment, electrical control elements, power lines and screw couplings for any damage and if they are tightened appropriately. Replace any damaged parts before the appliance is put into operation if necessary. The unit may only be operated in the operating posi­tion (at surface) as fuel or oil may leak or lubrication will no longer be provided.
Starting the engine
The unit is protected against low oil level. When the oil level is too low, the unit cannot be started (oil indicator turns on in case of attempted starting).
WARNING: When starting with the reserve starter, the motor may recoil suddenly as it starts up, resulting in hand injuries. Wear protective gloves when starting the equipment.
operation
Generating sets may only be loaded up to their rated power under the rated ambient conditions.
The equipment must not get exposed to moisture or dust. The allowed ambient temperature is from -10°C to +40°C, height: 1,000 m above the sea level, relative air humidity: 90% (non-condensing)
engine protection The generator is tted with an overload cut-out. This isola
tes the relevant sockets if an overload occurs. Important. If this happens, reduce the electric power you are taking from the generator or remove any defective connected appliances.
Page 31
ENGLISH
Always place the unit on a rm and at surface! No turning or tilting or moving during operation.
The unit must never be uncovered. Turn the unit immediately o in the following cases:
• When the engine is running restlessly or unstably
• When the electrical power output has decreased
• When the connected appliance gets overheated
• Excessive vibrations of the unit
• Sparking
• When there is smoke or re
• Abnormal vibrations or noise
• When the engine seems to be overloaded or is about to fail
Eco throttle valve ECO: The engine speed will automatically adapt to
idle speed when the electric appliance is discon­nected. If the electric appliance is reconnected, the eng
ine reassumes speed corresponding to the load. If full output of the generator is not required, the engine speed will automatically reduce. This position is recommended for fuel consumption reduction.
OFF: The engine speed is kept at a higher level than the nominal speed.
The Eco throttle valve switch must be put to the OFF position under DC operation.
12 V Charging
Also pay attention to the instructions and informati on provided by the battery and vehicle manufacturer.
Danger of shor of the pole connecting cables do not touch or are connected by a conductive object, such as a tool.
Never hold both clips at the same time when the device is running.
t circuit! Make sure that the two clips
Observe to keep out of dangerous zone
Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
Wear ear protectors! Wear eye protective goggles !
Slow
Quickly
Use of crane
Do not press too much
Switch o the engine before any work on it.
­Provide adequate grounding
when connected to the building‘s electri­cal system.
Risk of explosion! Refuel the engine only when switched o.
27
Transport and storage
Secure the device against shifting and toppling during transport.
Take care to prevent from fuel and oil leakage during transport.
Handling equipment to be used only when handling the machine.
Do not store the appliance in enclosed places just after being switched o but let it cool down outdoors instead.
Symbols
Caution!
Warning against hot surfaces! Danger of burns !
Warning against dangerous electric voltage
Risk of poisoning! Use the appliance only outside, never use it in conned and bad ventilated areas.
Prohibited smoking and open re using.
Keep dry at all times. Never expose tool to rain.
Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres.
Dispose of old oil in an environmentally friendly manner. Make sure the oil products do not enter the soil
.
CE marking
EN
Page 32
ENGLISH
28
EN
Maintenance
Switch the engine o and remove the socket plug before any work on the engine. Wait until the unit has cooled down.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all times. Never spray water on the device body!
Do not clean the plastics with solvents, ammable or toxic uids. For cleaning, use a damp cloth only. Repairs and works specied in these Instructions may only be per
Use only original accessories and original spare parts. Carry out a visual inspection before switching the
appliance on. Check especially the safety equipment, electrical
control elements, power lines and screw couplings for any damage and if they are tightened appropriately.
Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte nance and care can lead to unforeseen accidents and injur
If necessary, a list of spare parts can be found at www. guede.com.
formed by qualied authorised sta.
ies.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months applies to private use and com­mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be sub­mitted for any claim in the guarantee period.
he guarantee does not cover any unauthorised
T use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the ope­rating and assembly instructions and common wear ar
e also not included in the guarantee.
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or after the warranty period must be made in the original packaging.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions?
-
We will quickly help you and without needles bureau­cracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Inspection and maintenance plan
Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised sta. Use only original accessories and original spare parts.
Regular servicing period Before any
Engine oil
(5W30 / 10W30)
Petrol hose Exhaust system Choke Cable starter
Air lter
Petrol lter Clean
Spark plug
Inspection
Change
Inspection
Clean
Change
Inspection Clean
start-up
After 1 month After 3
months or
50 hours of
operation
 
After 6
months
After 12 months
Tip: To ensure reliable operation of the electric generator, we strongly recommend using fuel additives and performing 2-3 test operations after a longer time of not using the unit.
Page 33
ENGLISH
Failure removal
Failures The motor does not start.
Engine running irre gularly
Unit not producing any current.
opping The Starting current is too big. Reduce the appliance
Engine st
-
Causes
Closed fuel tap Make sure the fuel tap and On/O are in
Lack of fuel Add some fuel Weak tension on the starter Pull strongly the starting cord. Wrong fuel, storing without petrol tank
being drained Sooted spark plug (carbon residues on
electrodes), electrodes distance too big
The spark plug is wet from petrol (over saturated engine).
Little oil in the engine Add oil Unit is not in a horizontal position. Lack
of oil being signalled Choke has not been used Use the choke
oo small appliance
T Problem with ignition
Wrong fuel (propellant) Make sure proper fuel has been used. Short circuit
Broken cable Loose cable
Too long cable Shorten the cable
Removal
the „ON“ position
Drain the fuel tank and carburettor, add fresh petrol
Clean the spark plug, check the plug thermal value, possibly change the plug, set the electrodes distance to
0.6-0.7 mm y the spark plug out and ret it.
-
Dr
Place the unit in a horizontal position
Make sure the spark plug is tted pro­perly. Make sure the spark plug cable is on the spark plug. Clean the spark plug and check the electrodes if correct.
Indicator is o: An error that you can remove yourself. C
ontact the GÜDE service centre.
Indicator is on:
1. Press the overloading protection for
the used output.
2. Check the cables.
3. Check for a short circuit or overloa
ding.
-
29
EN
Page 34
FRANÇAIS
30
FR
Caractéristiques Techniques
Groupe électrogène de faible puissance IS G 120 0-1 ISG 2000-2
N° de commande 40719 40720 Puissance du moteur 1,3 kW / 1,8 PS Puissance nominale COP 1,0 kW 1,7 kW Classe de performance G1 G1 Classe de qualité A A Facteur de puissance 1,0 1,0 Altitude du site au-dessus du niveau de la mer max. 1000 m 1000 m Température ambiante max. 40 °C 40 °C Fréquence du secteur 50 Hz 50 Hz Tension nominale AC / DC 230 V ~ / 12 V Courant nominal AC / DC 4,35 / 4 A 7,39 / 5 A Puissance nominale 1200 W / 1200 VA 2000 W / 2000 VA Puissance continue 1000 W / 1000 VA 1700 W / 1650 VA Type de moteur 4-Takt-Motor 4-Takt-Motor Cylindrée 60 cm Vitesse de rotation nominale 5500 min
3
-1
Volume du réservoir Essence sans plomb 2,8 l 4,1 l
Huile de moteur 5W30 /
0,35 l 0,65 l
10W30 Type de protection IP 23M IP 23M Poids 12,1 kg 18,5 kg
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique L Niveau de puissance acoustique mesuré L Niveau de puissance acoustique garanti L Mesuré selon EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1
pA
1
WA
WA
1)
Incertitude K = 2 dB (A)
69,98 dB (A) 71,14 dB (A) 89,98 dB (A) 91,14 dB (A)
93 dB (A) 93 dB (A)
Portez une protection auditive!
Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant la première utilisation
de l‘appareil et assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) avec capacités physiques, sensori elles ou psychiques réduites ou avec des connaissances ou expérience insusantes.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l‘appareil.
gurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers vis-à-vis de tierces personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service clients.
L’appareil peut être utilisé uniquement par despersonnes de plus de 16 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de l’enseignement professionnel sous la surveillancedu formateur.
Utilisation Conforme à la destination
Ce groupe de courant est conçu exclusivement pour faire fonctionner des dispositifs électriques dont la puissance maximale est située dans l‘étendue des données de puissance du générateur. Il est nécessaire de prendre en considération le courant de démarrage plus fort des appareils à induction.
Le générateur est destiné à faire fonctionner des appareils courants ohmiques et à induction, tels que chaînes lumineuses, outils manuels électriques (per­ceuses, scie à chaîne électrique, compresseurs).
2,0 kW / 3 PS
230 V ~ / 12 V
99,2 cm
4500 min
3
-1
-
Page 35
FRANÇAIS
Inverter
Le rotor génère une tension alternative triphasée qui, selon la vitesse de rotation, peut atteindre jusqu’à 500 hertz. Dans l’inverseur, cette tension est transformée en une tension alternative de 50 hertz. On obtient ainsi une très bonne qualité de courant avec une dis­torsion minimale des ondes et une excellente stabilité des t
ensions. Un sinus propre et des vibrations de courant minimales permettent aussi l’exploitation de consommateurs à commande électronique.
En cas de branchement à un dispositif stationnaire tel que chauage, alimentation électrique, dispositif de climatisation ou pour l‘alimentation des mobile-homes, consultez un électricien et le fabricant de chauage pour obtenir des conseils de branchement et de mise à la terre.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
Le fabricant fournit et a encastré un dispositif de pro­tection „Compartiment de protection avec équilibrage du pot
entiel“.
Nous attirons votre attention sur le fait que la construction de nos dispositifs n‘est par prévue pour une utilisation professionnelle, artisanale ou industrielle. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de son utilisation dans des exploitations pro­fessionnelles, artisanales ou industrielles ou activités similair
es.
L’appareil ne doit être utilisé que dans un état technique parfait, en tenant compte de toutes les indications de sécurité.
Branchement, installation et fonctionnement.
Attention: Contrôlez avant l‘utilisation si l‘appareil convient à l‘utilisation avec le générateur. Les données techniques de l‘appareil doivent toujours correspondre aux données et aux consignes de sécurité du générateur.
Branchez l‘appareil seulement lorsque le générateur tourne à plein régime. Avant d‘arrêter le générateur, débranchez l‘appareil.
Ne branchez jamais un deuxième appareil lorsqu‘il il y a déjà un appareil de branché. Ceci provoque des écarts pouvant détruire les dispositifs à commande électronique.
Le point critique d‘un appareil à induction est la puissance absorbée lors du démarrage de l‘appareil. La puissance absorbée peut s‘élever à jusqu‘à 3- 5 fois de puissance nominale qui doit absolument être prise en compte.
Risques résiduels
Malgré l‘utilisation correcte et le respect de toutes les règles de sécurité, des risques résiduels peuvent subsister.
Risque d‘incendie !
Ne faites jamais fonctionner l‘appareil à proximité des matières légèrement inammables.
Le carburant est hautement inammable. Conservez le carburant uniquement dans des
récipients adéquats. Ravitaillez toujours à l‘extérieur, jamais à proximité
de ammes ou cigarettes allumées. Ravitaillez avant de mettre l‘appareil en marche.
Il est interdit de ravitailler ou d‘ouvrir le réservoir lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
Après l‘utilisation, laissez l‘appareil refroidir au moi ns 10 minutes avant de ravitailler en carburant.
eillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le car-
V burant déborde, il est interdit de mettre le moteur en mar
che. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez tout essai de mise en marche tant que les vapeurs de carburant ne sont pas évacuées..
Resserrez tous les capots et fermetures sur le réser­voir à carburant et sur les conteneurs.
V
idez le réservoir de carburant exclusivement à
l‘extérieur
Risque d‘intoxication!
Les gaz d‘échappement, les carburants et produits de graissage sont toxiques. La respiration des gaz d‘échappement peut être mortelle !
Ne faites pas fonctionner l‘appareil dans un espace fermé où peuvent s‘accumuler les gaz dangereux de l‘oxyde de carbone.
Risque de brûlure! Certaines pièces de l‘appareil chauent fortement pendant le fonctionnement. Ne touchez pas les pièces chaudes, telles que moteur et amortisseur de bruit. Le contact avec les parties chaudes peut provoquer des brûlures. Ne touchez pas les pièces chaudes, telles que moteur et amortisseur de bruit. Laissez le dispositif refroidir à la n du service.
31
-
FR
Page 36
FRANÇAIS
32
FR
Risque d‘explosion!!
L‘essence et les vapeurs d‘essence sont légèrement inammables ou explosives.
Ne travaillez jamais avec l‘appareil dans un envi ronnement avec risque d‘explosion, contenant des
, gaz ou poussières inammables.
liquides Ravitaillez uniquement lorsque le moteur est éteint. Ne stockez aucun carburant à proximité de
l‘appareil. Ne rangez jamais l‘appareil avec l‘essence dans le
réservoir à l‘intérieur d‘un bâtiment où les vapeurs d‘essence pourraient rentrer en contact avec le feu ouvert ou les étincelles.
Risque d‘électrocution.
Le contact électrique direct peut provoquer une électrocution
Ne pas toucher avec les mains humides. Veillez à une mise à la terre susante.
Endommagement de l‘audition.
Un séjour prolongé à proximité immédiate de l‘appareil en service peut endommager l‘audition. Portez une protection auditive!
-
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezrapidement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelezles secours, fournissez les renseignements suivants: 1. Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3.
Nombre de blessés, 4. Type de blessure
Consignes de sécurité générales
Avertissement
Lisez toutes les consignes et instructions de sécurité. Le non-respect des consignes indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et / ou des blessures graves. Conservez toutes les
consignes et instructions de sécurité pour une utilisation ultérieure.
Éloignez les enfants et autres personnes à une di­stance de sécurité de l‘appareil électrique. La distance de sécur
ité minimale s‘élève à 5 mètres. Portez des accessoires de protection personnels. Le carburant est hautement inammable. Ravitaillez
uniquement lorsque le moteur est éteint. Ravitaillez toujours à l‘extérieur, jamais à proximité de ammes ou cigarettes allumées. Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le carburant déborde, il est interdit de mettre le moteur en marche. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez tout essai de mise en marche tant que les vapeurs de carburant ne sont pas évacuées..
Les produits pétroliers ne doivent pas rentrer en
contact avec la peau, les yeux et les vêtements. Certaines pièces de l‘appareil chauent fortement
pendant le fonctionnement. Ne touchez pas les pièces chaudes, telles que moteur et amortisseur de bruit. Le contact avec les parties chaudes peut provoquer des brûlures. Veuillez respecter les mises en garde gurant sur l‘appareil.
Les gaz d‘échappement, les carburants et produits de graissage sont toxiques. Ne faites pas fonction ner l‘appareil dans un espace fermé où peuvent s‘
accumuler les gaz dangereux de l‘oxyde de carbone. Si le générateur doit être mis en service dans des pièces bien aérées, les gaz d‘échappement doivent être évacués directement à l‘extérieur par un tuyau d‘évacuation.
AVERTISSEMENT! Même lors de l‘utilisation d‘un tuyau d‘évacuation des gaz, des fuites de gaz toxiques peuvent se produire. Pour cause de danger d‘incendie, le tuyau d‘évacuation des gaz ne doit jamais être dirigé vers des matières inammables.
Le réglage du moteur et de l‘appareil ne doit pas être modié.
Il est strictement interdit de démonter, modier ou retirer les dispositifs de protection placés sur la machine ou d‘y placer des dispositifs de protection étrangers.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de protection sont défectueux ou endommagés. Remplacez les pièces usées ou endommagées.
-
Sécurité électrique
L‘alimentation électrique et les appareils y étant bran­chés doivent être dans un état irréprochable
Ne branchez l‘appareil à aucune autre source d‘énergie. Ne raccordez pas l‘appareil au réseau domestique.
La protection contre les décharges électriques dé­pend des fusibles qui sont spécialement calibrés pour le génér
ateur d‘électricité. Ceux-ci ne peuvent être remplacés que par des fusibles achant une valeur et des caractéristiques égales.
En raison de sollicitations mécaniques élevées, n‘utilisez que des tuyaux et câbles en caoutchouc rési­stants (selon la norme IEC 245-4) ou équivalents. à l‘extérieur, utilisez seulement les rallonges homolo­guées et marquées de façon adéquate (H07RN…).
V
eillez à une mise à la terre susante.
En cas d‘utilisation de rallonges, leur longueur totale ne doit pas dépasser pour 1,5 mm2 50 m, pour 2,5 mm² 100 m
Page 37
FRANÇAIS
Avant la mise en service
Pour une mise en marche en toute sécurité, l‘utilisateur doit avoir connaissance des conditions d‘utilisations des fonctions et positions de l‘élément de commande et de l‘achage ou du compteur. Con­sultez les pages d‘illustrations au début du manuel. Utilisez l’appareil uniquement en état parfait. Avant t
oute utilisation, réalisez un contrôle visuel. Contrôlez surtout les dispositifs de sécurité, les éléments de commande électriques, les circuits électriques et con­trôlez également l’état et le serrage des boulonnages. Remplacez éventuellement les pièces endommagées avant l’utilisation. L‘appareil peut être utilisé seulement en position de travail (surface droite), sinon, le carburant ou l‘huile peut fuir et le graissage ne serait plus assuré.
Démarrer le moteur
Le générateur est équipé d‘une protection contre le niveau d‘huile bas. Lorsque le niveau d‘huile est trop bas, il est impossible de mettre le générateur en marche (en cas d‘essai de démarrage, le témoin du contrôle d‘huile s‘allume).
AVERTISSEMENT: En démarrant avec le démarreur à câble, prenez garde à ne pas vous blesser la main avec le retour de câble soudain occasionné par le démarrage du moteur.
Fonctionnement
Les générateurs peuvent être sollicités jusqu‘à leur puissance nominale uniquement lorsqu‘ils se trouve­nt dans leurs conditions ambiantes nominales.
Le dispositif ne doit pas être exposé à l‘humidité ou à la poussière. La température ambiante admissible est de -10° à +40°, hauteur 1000 m au-dessus de la mer, humidité relative: 90% (non condensable)
Protection contre la surcharge Le générateur est équipé d‘une protection contre la sur
charge. Celui-ci éteint ses prises de courant dès lorsqu‘une surcharge est constatée. Attention ! Si cette situation se produit, réduisez la puissance électrique du générateur que vous prenez du générateur ou retirez les appareils défectueux y étant raccordés.
Placez toujours l‘appareil sur une surface droite et solide ! Il est interdit de retourner ou d‘incliner ou de transporter le générateur pendant le service.
N‘ouvrez jamais le générateur. Arrêtez immédiatement l‘appareil en cas de :
• le moteur tourne de façon mouvementée ou non
uniforme
• en cas de chute de la puissance de sortie électrique
• surchaue de l‘appareil branché
• vibrations excessives du générateur
• étincelles
• apparition de fumée ou de feu
• vibrations ou bruit inhabituels
• moteur paraît surchargé ou prêt à défaillir
Clapet d‘étranglement Eco ECO: Les tours du moteur s’adaptent automatique-
ment aux tours à vide après le débranchement de l
’appareil électrique. En cas de branchement de l’appareil électrique à ce moment, le moteur revient aux tours correspondant à la charge. Lorsque la puis­sance complète du générateur n’est pas demandée, les t
ours du moteur baissent automatiquement. Cette position est recommandée pour réduire la consom­mation de carburant.
OFF: Les tours du moteur sont maintenues plus élevées par rapport aux tours nominaux.
Lors du fonctionnement à courant continu, il est nécessaire de placer l’interrupteur du clapet d’étranglement Eco à la position OFF.
12 V Fonction chargement
Suivez impérativement les instructions et les conseils du fabricant de batterie et du véhicule.
Risque de court-circuit ! Assurez-vous que les deux cosses des pôles des câbles de raccordement ne se touchent pas ou ne soient pas reliées par des objets conducteurs (par exemple : outil).
Ne saisissez jamais les deux cosses simultanément, lorsque l’appareil est en cours d’utilisation.
Transport et stockage
Veuillez sécuriser l‘appareil pendant le transport an d‘éviter qu‘il glisse ou bascule.
Veillez à éviter des fuites de carburant ou d‘huile lors du transport.
Pour transporter la machine, utilisez uniquement le dispositif de transport.
Ne rangez pas l‘appareil dans des pièces fermées immédiatement après le travail, laissez-le refroidir à l‘extérieur.
Symboles
Attention!
Avertissement - surfaces chaudes ! Risque de brûlure!
Avertissement : tension électrique dangereuse
Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone dangereuse.
Pour réduire le risque de blessures, lisez la notice d‘utilisation.
Portez une protection auditive! Portez des lunettes de protection!
33
FR
Page 38
FRANÇAIS
34
FR
Lentement
rapidement
Utilisation d‘une grue.
N‘appuyez pas trop fort
Avant toute intervention sur l‘appareil, arrêtez le moteur.
Veillez à une mise à la terre susante en cas de connexion au réseau dome­stique
Risque d‘explosion! Ravitaillez uniquement lorsque le moteur est éteint.
Risque d‘intoxication! Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur, jamais dans des pièces fermées ou mal ventilées.
Défense de fumer, feu ouvert interdit.
Les protéger contre l’humidité. Ne pas exposer la machine à la pluie.
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et / ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
Éliminer l‘huile usagée en respectant les impératifs écologiques. Veillez à ce que les produits pétroliers ne pénètr
ent pas dans le sol.
symbole CE
Entretien
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le et retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage. Attendez que l‘appareil refroidisse.
Maintenez la machine et en particulier les orices d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau sur l‘appareil !
N‘utilisez pas de dissolvants ou des liquides inamma
-
bles ou toxiques pour nettoyer les plastiques. Utilisez uniquemen Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être eectués uniquement par un personnel qualié agréé.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Avant toute utilisation, réalisez un contrôle visuel. Contrôlez surtout les dispositifs de sécurité, les
éléments de commande électriques, les circuits électriques et contrôlez également l’état et le serrage des boulonnages.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces détachées sur les pages web www.guede.com.
t un chion humide.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le con­sommateur nal. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, dommage par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être retourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d‘origine. Cette mesure permet d‘éviter ecacement tout dommage inutile lors du transport. L‘appareil est protégé de façon optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son traitement continu est ainsi assuré.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama­tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin du numéro de série, du numéro de produit et de l‘année de fabrication. Toutes ces infor­mations se trouvent sur la plaque signalétique.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 39
FRANÇAIS
Plan des révisions et de l’entretien
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être eectués uniquement par un person­nel qualié agréé. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Période d‘entretien régulière Avant cha-
Huile de moteur
(5W30 / 10W30)
Tuyau d‘essence Système d‘échappement starter Démarreur à câble
Filtre à air
Filtre à essence Nettoyage
Bougie d‘allumage
Conseil: An d‘assurer le fonctionnement able du générateur électrique, nous recommandons d‘utiliser
l‘additif dans le carburant et de procéder à 2-3 marches d‘essai après une inutilisation prolongée.
Contrôle
Remplacement
Contrôle
Nettoyage
Remplacement
Contrôle Nettoyage
que mise en
marche
Après 1 mois Après 3 mois
ou 50 heures
de fonction-
nement.
 
Après 6 mois Après 12
mois
35
FR
Page 40
FRANÇAIS
36
FR
Résolution d’une panne
Panne Le moteur ne démarre
pas.
Le moteur tourne de façon irrégulière.
Le générateur ne produ it aucun courant.
Le moteur s‘arrête. Courant de démarrage trop important Utilisez un appareil plus petit
Cause
Robinet d‘essence fermé Vériez si le robinet d‘essence et
Manque de carburant. Ravitaillez en carburant Traction faible sur le démarreur Tirez fermement sur la corde de
Mauvais carburant, stockage sans vidage du réservoir d‘essence, mauvais type d‘essence
Bougie d‘allumage encrassée (restes de charbon sur les électrodes), distance des électrodes trop importante
La bougie d‘allumage est humide à cause de l‘essence (moteur noyé).
Manque d‘huile dans le moteur Complétez huile L‘appareil ne repose pas sur une surface
droite Signalement du manque d‘huile Le starter n‘a pas été utilisé. Utilisez le starter Appareil trop petit
Allumage défectueux
Mauvais carburant Vériez si le carburant utilisé est correct.
ourt-circuit
-
C Câble défectueux Câble desserré
Câble trop long Raccourcissez le câble
Suppression
l‘interrupteur marche/arrêt sont en position „ON“ (Marche)
démarrage Videz le réservoir de carburant et le
carburateur, versez de l‘essence fraîche
Nettoyez la bougie, contrôlez la valeur thermique de la bougie ou remplacez­la, réglez à 0,6 - 0,8 mm
Séchez la bougie d‘allumage et remettez-la.
Placez l‘appareil sur une surface droite
Vériez si la bougie d‘allumage est bien insérée. Vériez si le câble de la bougie d‘allumage se trouve sur la bougie d‘allumage. Nettoyez la bougie d‘allumage et contrôlez la position des électrodes.
Le témoin n‘est pas allumé:
C‘est un défaut que vous ne pouvez pas supprimer vous-même. Contactez le service GÜDE.
Témoin allumé
1. Appuyez sur la sécurité contre la surcharge pour la sortie utilisée.
2. Contrôlez le câblage.
3. Contrôlez l‘absence de court-circuit ou de surcharge.
Page 41
ITALIANO
Datos técnicos
Generatore di corrente di bassa potenza ISG 1200 -1 ISG 2000-2
N.º de artículo 40719 40720 Potenza motore 1,3 kW / 1,8 PS Potenza nominale COP 1,0 kW 1,7 kW Potenza G1 G1 Classe di qualità A A Fattore di potenza 1,0 1,0 Altezza del sito sul livello del mare max. 1000 m 1000 m Temperatura ambiente max. 40 °C 40 °C Frequenza di rete 50 Hz 50 Hz Tensione nominale AC / DC 230 V ~ / 12 V Corrente nominale AC / DC 4,35 / 4 A 7,39 / 5 A Potenza nominale 1200 W / 1200 VA 2000 W / 2000 VA Potenza costante 1000 W / 1000 VA 1700 W / 1650 VA Tipo di motore 4-Takt-Motor 4-Takt-Motor Volume 60 cm Numero giri nominale 5500 min
3
-1
Volume del serbatoio Benzina senza piombo 2,8 l 4,1 l
Olio per motore 5W30 /
0,35 l 0,65 l
10W30 Tipo di protezione (antispruzzi d’acqua) IP 23M IP 23M Peso 12,1 kg 18,5 kg
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità L Livello di potenza sonora misurato L Livello di potenza sonora garantito L Misurato conf. EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1
pA
1
WA
WA
1)
Incertezza della misura K = 2 dB (A)
69,98 dB (A) 71,14 dB (A) 89,98 dB (A) 91,14 dB (A)
93 dB (A) 93 dB (A)
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Usare l‘apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in cono­scenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
siche, sensoriali o mentali, oppure con mancanza di conoscenze ed esperienze.
Bisogna tenere sotto l‘occhio i bambini perché non giochino con l‘apparecchio.
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone.
L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone che hannoraggiunto 16 anni. L’eccezionerappre senta lo sfruttamento deiminorenni per lo sco­podell’addestramento professionaleper raggiungere la pr
atica sottocontrollo dell‘istruttore.
Uso in conformità alla destinazione
Questo generatore di corrente è concepito esclusiva­mente per il funzionamento dei dispositivi elettrici, cui potenza massima rientra nell‘intervallo di dati su potenza del generatore. Occorre tener conto della corrente di spunto più alta degli apparecchi induttivi.
Il generatore è destinato al funzionamento dei nor-
­mali apparecchi ohmici e induttivi, quali ad es. catene
luminose
, utensile elettrico a mano (trapani , seghe a
catena elettriche, compressori).
Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo dalle persone (compresi i bambini) con ridotte capacità
2,0 kW / 3 PS
230 V ~ / 12 V
99,2 cm
4500 min
37
3
-1
IT
Page 42
ITALIANO
38
IT
Invertitore di frequenza
Il rotore consente di generare una tensione alternata trifase che, a seconda della velocità, può essere pari a 500 Hertz. Nell’inverter, questa tensione viene convertita in una tensione alternata di 50 Hertz. Questo si traduce in elevata qualità della corrente con una distorsione minima dell’albero e un’ottimale stabilità della tensione. Una curva sinusoidale pulita e uttuazioni di corrente minimali consentono anche il funzionamento di utenze a controllo elettronico.
Per il collegamento ad un dispositivo stazio­nario quale riscaldamento, alimentazione elettri­ca, impianto di climatizzazione o alimentazione delle case mobili, se si tratta di collegamento o messa a terra, occorre assolutamente consultare un elettricista e costruttore del riscaldamento.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsa­bilità dei danni.
I
l costruttore fornisce e installa il dispositivo di prote­zione „Separazione di protezione con compensazione del pot
enziale“.
Facciamo presente che i nostri dispositivi, visto il loro scopo previsto, non sono costruiti per l‘uso professi­onale, artigianale o industriale. Qualora il dispositivo do
vesse essere utilizzato presso gli esercizi artigianali, professionali o industriali, oppure per le attività ana­loghe, non possiamo assumerci alcuna garanzia.
Utilizzare la macchina solo se è in perfette condizioni tecniche e rispettando tutte le norme di sicurezza.
Collegamento, installazione ed esercizio
Attenzione: Prima dell‘uso è assolutamente necessario controllare, se l‘apparecchio è idoneo al funzionamento con il generatore. I dati tecnici relativi all‘apparecchio devono essere conformi a quelli sulle avvertenze di sicurezza del generatore.
Collegare l‘apparecchio solo quanto il generatore gira al massimo regime. Scollegare l‘apparecchio prima di spegnere il generatore.
Mai collegare un altro apparecchio se uno è già in funzione. Esso comporta inevitabilmente oscillazioni che possono distruggere il dispositivo controllato elettronicamente.
Il punto critico di ogni impianto induttivo è l‘assorbimento nel momento dell‘avviamento dell‘apparecchio. L‘assorbimento di spunto può rap­presentare 3 – 5 multiplo della potenza nominale, che v
a assolutamente preso in considerazione.
Pericoli residuali
Anche con l‘uso corretto e con il rispetto di tutte le norme di sicurezza, possono esserci sempre rischi residuali.
Pericolo di incendio!
Mai far funzionare l‘apparecchio vicino ai materiali facilmente inammabili.
Il combustibile estremamente inammabile. Il carburante deve essere conservato solo nei
contenitori adatti. La macchina può essere rabboccata solo all’esterno
e non in vicinanza alle amme vive rispett. le sigarette accese.
Rabboccare prima di avviare la macchina. Non si deve rabboccare né aprire il coperchio del serbatoio con il motore in funzione oppure caldo ancora.
Dopo l‘uso lasciare rareddare l‘apparecchio al minimo 10 minuti prima di rabboccare il carburante.
Attendersi a che il combustibile non strabocchi. Allo strabocco del combustibile, il motore non dovrà essere avviato. Pulire la zona contamina ta sull’apparecchio ed evitare qualsiasi prova d
’accensione nché non spariscono i vapori del
combustibile.. Fissare di nuovo tutti i carter e tappi sul serbatoio di
carburante e contenitori di combustibile. Svuotare il serbatoio carburante esclusivamente
all‘esterno.
Rischio di avvelenamento!
Gas di scarico, carburanti o lubricanti sono vele­nosi. L‘inalazione dei gas di scarico può provocare la mor
te!
Non far funzionare la macchina in ambienti chiusi, dove può accumularsi l‘ossido di carbonio perico­loso.
Pericolo delle ustioni! Alcune parti della macchina in funzione si riscalda­no notevolmente. Non toccare le parti calde; per es. il motore e silenziatore. Il contatto con le parti calde della macchina può provocare ustioni. Non toccare le parti calde; per es. il motore e silenziatore. Dopo l‘utilizzo lasciar prima rareddare l‘impianto.
-
Page 43
ITALIANO
Pericolo d’esplosione!!
Benzina e vapori di benzina sono facilmente inam­mabili, risp. esplosivi.
Non far funzionar pericolo di esplosione dove si trovano dei liquidi, gas o polveri inammabili.
Rabboccare solo con il motore spento. Non depositare alcun carburante nelle vicinanze
della macchina. Mai depositare la macchina avente la benzina nel
serbatoio all‘interno dell‘edicio dove i vapori di benzina possano eventualmente venire a contatto con amme aperte o scintille.
Rischio di scosse elettriche.
Il contatto elettrico diretto può provocare scossa elettrica.
Mai toccare con le mani bagnate. Far attenzione ad una messa a terra adeguata.
Danni all‘udito
Un soggiorno prolungato nelle vicinanze immedi­ate della macchina in corso può provocare danni all‘
udito. Utilizzare le protezioni dell‘udito!
e la macchina nell‘ambiente a
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti informazioni: 1. Luogo dell’incidente, 2. Tipo dell’incidente, 3. Numero
dei feriti, 4. Tipo della ferita
Avvertenze di sicurezza generali
Avvertenza
Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti di sicu­rezza. Mancata osservazione delle avvertenze sotto-
stanti potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o seri incidenti. Conservare tutte le indicazioni e
istruzioni di sicurezza per il loro futuro uso.
Tenere lontani i bambini ed altre persone dall’elettroutensile La distanza sicura minima è 5 m.
Utilizzare i mezzi di protezione personale. Il combustibile estremamente inammabile. Rab-
boccare solo con il motore spento. La macchina può esser
e rabboccata solo all’esterno e non in vicinanza alle amme vive rispett. le sigarette accese. Attendersi a che il combustibile non strabocchi. Allo strabocco del combustibile, il motore non dovrà essere avviato. Pulire la zona contaminata sull’apparecchio ed evitare qualsiasi prova d’accensione nché non spariscono i vapori del combustibile..
I prodotti petroliferi non devono venire in contatto
con la pelle, gli occhi e gli indumenti. Alcune parti della macchina in funzione si riscaldano
notevolmente. Non toccare le parti calde; per es. il motore e silenziatore. Il contatto con le parti calde della macchina può provocare ustioni. Rispettare le avvertenze sull‘apparecchio.
Gas di scarico, carburanti o lubricanti sono velenosi. Non far funzionare la macchina in ambienti chiusi, dove può accumularsi l‘ossido di carbonio pericoloso. Se il generatore deve essere messo in funzione in
ti ben ventilati, i gas di scarico dovranno
ambien essere condotti direttamente all‘esterno attraverso un tubo di scarico.
AVVERTENZA! Anche con l’uso di un tubo di scarico, possono sfuggire gas di scarico nocivi. A causa del pericolo di incendio, il tubo di scarico non deve mai essere orientato verso materiali combustibili.
E‘ vietato eettuare modiche delle impostazioni del motore e dell‘apparecchio.
E‘ assolutamente vietato smontare, modicare e strumentalmente rimuovere i dispositivi di protezione installati sulla macchina, e montarci i dispositivi di protezione estranei.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Sicurezza elettrica
Cavi di alimentazione elettrica e apparecchiature collegate devono essere in perfette condizioni.
Non intercollegare la macchina con altre fonti di ener­gia. Non collegare la macchina alla rete domestica.
La pr
otezione contro le scosse elettriche dipende da fusibili appositamente previsti per il generatore. Sosti­tuire i fusibili esclusivamente con altri che abbiano gli st
essi valori e caratteristiche prestazionali.
A causa delle elevate sollecitazioni meccaniche, si raccomanda di utilizzare solo tubi di gomma pesanti (secondo IEC 245-4) o simili. Utilizzare, all‘aperto, solo le prolunghe per esso appr
ovate e contrassegnate in modo adeguato
(H07RN…). Far attenzione ad una messa a terra adeguata. In caso di utilizzo di prolunghe, la loro lunghezza
totale non deve superare i valori seguenti: 1,5 mm2 ­50 m, 2,5 mm² - 100 m.
Prima della messa in esercizio
Per garantire il funzionamento sicuro, l’utilizzatore deve disporre di conoscenze sucienti rispetto alle funzioni e posizioni degli elementi di comando e de­gli indicatori o contatori. Osservare le pagine illustrate nella parte iniziale delle istruzioni per l‘uso. Utilizzare solo l’apparecchio nel perfetto stato. Prima di ogni uso eseguire controllo visivo dell’apparecchio. Controllare i danni e serraggio soprattutto sui
39
IT
Page 44
ITALIANO
40
IT
dispositivi di sicurezza, elementi elettrici di comando, cavi elettrici e lettature. Prima di lavoro, cambiare eventualmente le parti difettose. La macchina può funzionare solo nella posizione di la
voro (piano livellato), altrimenti il combustibile od olio potrebbero fuoriuscire, risp. non sarà garantita la lubricazione.
Avviare il motore
Il generatore è dotato di fusibile per basso livello di olio. Se il livello è troppo basso, non è possibile avviare il generatore (nel provare ad accendere il generatore, si accende la spia di livello olio).
AVVERTENZA: Quando si avvia con l’avviatore di emergenza, il movimento improvviso del motore in avviamento può provocare lesioni alla mano.
Esercizio
Generatori di corrente possono essere messi in funzione solo no alla loro potenza nominale alle condizioni ambientali nominali.
L‘impianto non deve essere esposto all‘umidità o al polvere. La temperatura dell‘ambiente ammissibile è da -10° no a +40°, l‘altezza: 1000 m s.l.m, l‘umidità relativa dell‘aria: il 90% (non condensante)
Protezione contro i sovraccarichi Il generatore di corrente è dotato di protezione da so
vraccarico. Questa disinserisce le rispettive prese in caso di sovraccarico. Attenzione! Se si vericasse una situazione del genere, si raccomanda di ridurre la potenza elettrica prelevata dal generatore o di rimuovere i dispositivi difettosi collegati.
Posizionare sempre l‘apparecchio su un piano fermo e livellato! La rotazione, inclinazione o spostamento durante il funzionamento è vietato.
Mai rimuovere ripari del generatore. Immediatamente spegnere la macchina se si verica
no le condizioni seguenti:
il motore gira in modo irregolare, non tranquillo
• in caso di caduta della potenza elettrica di uscita
• in caso di surriscaldo dell‘apparecchio collegato
• in caso di vibrazioni eccezionali del generatore
• in caso di scintille
• in presenza di fumo o fuoco
• in caso di vibrazioni o rumori insoliti
• se il motore sembra essere sovraccaricato o deve
fallire
Saracinesca Eco ECO: I giri del motore s’adottano automaticamente ai
giri a vuoto, se l’utente elettrico è sconnesso. In caso che l’apparecchio elettrico venga riacceso, il motore torna ai giri adatti a cerico. In caso che non è richiesta la piena potenza del generatore, i giri del motore s’abbassano in automatico. Tale posizione è consiglia­ta per la diminuzione del consumo del combustibile.
OFF
: I giri del motore sono mantenuti superiori ai giri
nominali. Alla funzione con la corrente continua bisogna mette-
re l’interruttore della saracinesca Eco alla posizione
OFF.
12 V Funzione caricamento
Attenersi obbligatoriamente alla guida e alle indicazi­oni del produttore della batteria e del veicolo.
P
ericolo di cortocircuito! Prestare attenzione: i due morsetti dei cavi di collegamento ai poli non devono toccarsi né entrare in contatto tramite oggetti con­duttori (ad es. utensili).
Non t
occare mai i due morsetti contemporaneamente
quando l’apparecchio è in funzione.
Trasporto e stoccaggio
Durante il trasporto, assicurare l‘apparecchio contro il ribaltamento, la caduta o lo scivolamento.
Attendersi a che durante il trasporto non possa avve­nire la fuga del combustibile o l‘olio.
P
er trasportare l‘apparecchio usare solo un apposito dispositivo di trasporto.
Non conservare la macchina appena spenta nei locali chiusi; far la rareddare all‘aperto.
Simboli
Attenzione!
Attenzione alle superci calde! Pericolo delle ustioni!
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Attendersi a che non stia nessuno nella zona pericolosa.
-
Per ridurre il rischio di una lesione, leggere il manuale operativo.
Utilizzare le protezioni dell‘udito! Utilizzare gli occhiali di protezione!
Lentamente
Velocemente
Uso della gru
Non spingere troppo
Prima di qualsiasi intervento sull‘apparecchio spegnere il motore
Page 45
Far attenzione ad una messa a terra adeguata per la connessione alla rete domestica
Pericolo d’esplosione! Rabboccare solo con il motore spento.
Rischio di avvelenamento! Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno, mai nei locali chiusi oppure mal ventilati.
Divieto del fumare e della amma viva
Proteggerli dalla umidità. Non esporre la macchina alle intemperie.
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Smaltire l’olio esausto in modo ecologico. Evitare la contaminazione del suolo da pr
odotti petroliferi.
Simbolo CE
Manutenzione
Per tutti lavori sul motore spegnere il motore e slare il cappuccio della candela d‘accensione. Aspettare che l‘apparecchio si
rareddi.
Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo della macchina!
Non pulire materie plastiche con un solvente o con liquidi inammabili o tossici. Per pulire usare soltanto uno straccio umido. Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen­te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da personale qualica
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali. Prima di ogni uso eseguire controllo visivo
dell’apparecchio. Controllare i danni e serraggio soprattutto sui dispo
sitivi di sicurezza, elementi elettrici di comando, cavi
to e autorizzato.
ici e lettature.
elettr Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul sito www.guede.com.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag gio e l’usura normale.
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in modo eciente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garan­tisce il disbrigo normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa­recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
-
ITALIANO
41
-
IT
Page 46
ITALIANO
42
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presente manuale d‘uso possono essere eseguite solo da persona­le qualicato e autorizzato. Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Periodi di manutenzione pro­grammata
Olio per motore
(5W30 / 10W30)
Tubo di benzina Sistema di scarico iniettore Dispositivo di avviamento con fune
Filtro d’aria
Filtro di benzina Pulire
Candela d’accensione
Consiglio: Al ne di garantire una funzione operativa adabile del generatore elettrico, si consiglia di utilizzare
assolutamente l‘additivo per carburante, e in caso di fermi prolungati eettuare 2 o 3 funzionamenti di prova all‘anno.
Controllo
Cambio
Controllo
Pulire
Cambio
Controllo Pulire
Prima di ogni messa in funzione
Dopo 1 mese Dopo 3 mesi
o 50 ore di
lavoro
 
Dopo 6 mesi Dopo 12 mesi
IT
Page 47
ITALIANO
Rimozione del difetto
Guasto Motore non parte
Il motore va irrego larmente.
Il generatore non pro duce corrente.
otore si ferma La corrente di spunto è troppo elevata. Abbassare l‘apparecchio
M
Causa
Rubinetto del carburante chiuso Vericare se il rubinetto del carburante
Combustibile insuciente Aggiungere il combustibile Tiro troppo debole sul motorino
d‘avviamento Combustibile non giusto, stoccaggio
senza aver svuotato il serbatoio di benzina, tipo di benzina sbagliato
Candela d‘accensione sporca (residui dei carboncini sugli elettrodi), la distan za degli elettrodi troppo grande
Candela d’accensione inumidita dalla benzina (motore strapieno).
Poco olio nel motore Rabboccare l‘olio L‘apparecchio non è messo in posizione
orizzontale. E‘ segnalato insuciente livello dell‘olio.
Non è utilizzato l’iniettore Utilizzare l’iniettore
‘apparecchio troppo piccolo
-
L L‘accensione non funziona bene
Combustibile difettoso (carburante) Assicurarsi che sia stato utilizzato il
-
C
ortocircuito Cavo difettoso Cavo lento
Cavo troppo lungo Accorciare il cavo
Rimozione
e l‘interruttore si trovano nella posizi­one „ON“.
Tirare fortemente la fune d‘avviamento.
Svuotare il serbatoio del combustibile e il carburatore, aggiungere la benzina fresca
ulire la candela, controllare il valore
P termico della candela, cambiare event.
­la candela, registrare 0,6-0,8 mm
Asciugare la candela d’accensione e rimontare.
Mettere l‘apparecchio in posizione orizzontale
Vericare se la candela d‘accensione è inserita in modo corretto. Vericare se il cavo della candela d‘accensione si trova sulla candela stessa. Pulire la candela d‘accensione e controllare l‘elettrodo giusto.
carburante idoneo.
Spia spenta:
Si tratta di un errore, che non potete eliminare voi stessi. Contattare il centro assistenziale GÜDE.
Spia accesa:
1. Premere il fusibile di protezione della
relativa uscita contro il sovraccarico.
2. Controllare il cablaggio.
3. Controllare per eventuali cortocircui
ti o sovraccarichi.
43
IT
-
Page 48
NEDERLANDS
44
Technische Gegevens
Stroomopwekkingsaggregaat met klein vermogen ISG 1200 -1 ISG 2000-2
Artikel-Nr. 40719 40720 Motorvermogen 1,3 kW / 1,8 PS Nominaal vermogen COP 1,0 kW 1,7 kW Vermogensklasse G1 G1 Kwaliteitsklasse A A Vermogensfactor 1,0 1,0 Hoogte van de locatie boven de zeespiegel max. 1000 m 1000 m Omgevingstemperatuur max. 40 °C 40 °C Netfrequentie 50 Hz 50 Hz Nominale spanning AC / DC 230 V ~ / 12 V Meetstroom AC / DC 4,35 / 4 A 7,39 / 5 A Nominaal vermogen 1200 W / 1200 VA 2000 W / 2000 VA Continuvermogen 1000 W / 1000 VA 1700 W / 1650 VA Motortype 4-Takt-Motor 4-Takt-Motor Slagvolume 60 cm Nominaal toerental 5500 min
3
-1
Tankinhoud Loodvrije benzine 2,8 l 4,1 l
Motorolie 5W30 / 10W30 0,35 l 0,65 l Veiligheidsaard IP 23M IP 23M Gewicht 12,1 kg 18,5 kg
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau L Gemeten geluidsdrukniveau L Gegarandeerd geluidsdrukniveau L Gemeten volgens EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1
pA
1
WA
WA
1)
Onzekerheid K = 2 dB (A)
69,98 dB (A) 71,14 dB (A) 89,98 dB (A) 91,14 dB (A)
93 dB (A) 93 dB (A)
Draag oorbeschermers!
2,0 kW / 3 PS
230 V ~ / 12 V
99,2 cm
4500 min
3
-1
NL
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij­zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren tegenover derden.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst wenden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroep sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder t
oezicht van een opleider plaats vindt.
Dit apparaat is niet bestemd voor het gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke bekwaamheden of met onvoldoende kennis en ervaring.
Op kinderen moet gelet worden dat zij niet met het apparaat spelen.
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
Dit stroomaggregaat is uitsluitend voor het aandrijven van elektrische apparaten geconstrueerd waarvan het maximale vermogen binnen de vermo­gensgegevens van de generator ligt. Met een hogere aanloopstroom van inductieve verbruikers moet rekening gehouden worden.
De generator is bestemd voor het voeden van be-
­kende ohm en inductieve verbruikers zoals lichtket-
tingen, elektrische handwerktuigen (boormachines, elektr
ische kettingzagen, compressoren).
Page 49
NEDERLANDS
Inverter
Door de rotor wordt 3-fase-wisselspanning opge­wekt met een frequentie van maximaal 500 hertz, afhankelijk v door de omvormer omgezet in wisselspanning met een frequentie van 50 hertz. Zo wordt een zeer hoge stroomkwaliteit verkregen, met minimale golfver­vorming en een optimale spanningsstabiliteit. Door de zuivere sinus en minimale stroomschommelingen kunnen ook elektronisch gestuurde verbruikers worden aangesloten.
zoals verwarming, huisverzorging, airconditio­ning of de stroomverzorging voor woonmobie­len, is het absoluut noodzakelijk de betreende aansluitingen en aardingen met een vakkundig elektricien als ook een verwarmingsproducent te consulteren.
Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
Door de producent is de beschermingsmaatregel „Beschermscheiding met potentiaalcompensatie“ geleverd en ingebouwd.
Wij maken u erop attent dat onze installaties qua bestemming niet geconstrueerd zijn voor gebruik in ondernemingen, handwerkateliers of industriële be­drijven. Onder omstandigheden in ondernemingen, handw geen garantie verlenen.
De machine mag alleen in een technisch deugdelijke toestand worden gebruikt met inachtneming van alle veiligheidsaanwijzingen.
an het toerental. De spanning wordt
Bij de aansluiting aan stationaire installaties,
erkateliers of industriële bedrijven kunnen wij
Aansluiting, installatie en gebruik
Let op: Principieel, voor het gebruik, controleren of de verbruiker voor het functioneren met een generator geschikt is. Technische gegevens van de verbruiker altijd met de gegevens en veiligheids­instructies van de generator in overeenstemming brengen.
Sluit de gebruiker pas aan, als de generator op vol toerental loopt. Neem de verbruiker af voordat de generator wordt uitgeschakeld.
Nooit een tweede verbruiker aansluiten, terwijl een andere al in gebruik is. De dardoor ontstane schom­melingen kunnen een elektronisch gestuurd apparaat vernietigen.
Het kritische punt voor een inductieve verbruiker is de vermogensopname bij het starten van het apparaat. De vermogensopname tot het 3-voudige – 5-voudige van het nominale vermogen bedragen; hiermee moet absoluut rekening gehouden worden.
Restrisico’s
Ook bij een juist gebruik en opvolging van alle veilig­heidsbepalingen kunnen nog restrisico’s bestaan.
Brandgevaar!
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van licht ontvlambare materialen.
Brandstof is licht ontvlambaar: Bewaar brandstof slechts in daarvoor goedgekeurd
jerrycans. Machine uitsluitend buiten tanken en niet in de
buurt van open vuur, resp. brandende sigaretten. Tank vóór het starten van de machine. Bij draaiende
en/of warme motor mag niet getankt of de tankdop geopend worden.
Laat het apparaat na gebruik ten minste 10 minuten lang afkoelen voordat brandstof wordt bijgevuld.
Let op dat er geen brandstof gemorst wordt, Indien brandstof overgelopen is, mag de motor niet ge start worden Verwijder het apparaat van de vervuil­de plaats en vermijd willekeurige ontsteekpogingen t
ot de brandstofdampen zijn verdampt..
Alle deksels weer vast op de brandstoftanks en brandstofbakken plaatsen.
Brandstoftank uitsluitend buiten leegmaken.
Risico van vergiftiging!
Uitlaatgassen, brandstoen en smeerstoen zijn giftig. Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn!
De machine niet in een afgesloten ruimte gebruiken omdat zich daar de gevaarlijke koolmonoxidegas sen kunnen ophopen.
Verbrandingsgevaar! Enkele machineonderdelen worden tijdens het gebruik zeer warm. Deze onderdelen, bijv. motor en geluidsdemper, niet aanraken. Het aanraken van hete machineonderdelen kan tot verbrandingen leiden. Deze onderdelen, bijv. motor en geluidsdemper, niet aanraken. Het apparaat na het gebruik eerst af laten koelen.
-
-
45
NL
Page 50
NEDERLANDS
46
NL
Explosiegevaar!!
Benzine en benzinedampen zijn licht ontvlambaar, resp. explosief.
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaar lijke omgeving waarin zich brandbare vloeistoen, gassen of st
Motortank enkel met uitgeschakelde motor vullen. Bewaar geen brandstof in de omgeving van de
machine. Bewaar de machine nooit met benzine in de tank
binnen een gebouw waar mogelijk benzinedampen met open vuur of vonken in aanraking kunnen komen.
Direct elektrisch contact kan tot stroomschokken leiden.
Nooit met vochtige handen aanraken. Zorg voor voldoende aarding.
Langer verblijf in de directe omgeving van het draaiende apparaat kan tot gehoorbeschadigingen leiden. Draag oorbeschermers!
oen bevinden.
Gevaar door elektrische stroom.
Gehoorbeschadigingen
-
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan. Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort
verwondingen
Algemene veiligheidsinstructies
Waarschuwing
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet opvolgen van veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of zware letsels veroorzaken. Bewaar voor de toekomst
alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Houd kinderen en overige personen tijdens het gebruik van elektrische werktuigen op afstand. De minimale veiligheidsafstand bedraagt 5 m.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Brandstof is licht ontvlambaar: Motortank enkel met
uitgeschakelde motor vullen. Machine uitsluitend buiten tanken en niet in de buurt van open vuur, resp. brandende sigaretten. Let op dat er geen brandstof gemorst wordt, Indien brandstof overgelopen is, mag de motor niet gestart worden Verwijder het apparaat van de vervuilde plaats en vermijd willekeurige ontsteekpogingen tot de brandstofdampen zijn
verdampt.. Mineralenolieproducten niet met de huid, ogen en
kleding in aanraking brengen. Enkele machineonderdelen worden tijdens het
gebruik zeer warm. Deze onderdelen, bijv. motor en geluidsdemper, niet aanraken. Het aanraken van hete machineonderdelen kan tot verbrandingen leiden. Neem de waarschuwingen op het apparaat in acht.
Uitlaatgassen, brandstoen en smeerstoen zijn giftig. De machine niet in een afgesloten ruimte gebruiken omdat zich daar de gevaarlijke koolmono xidegassen kunnen ophopen. Als de generator in goed geventileerde ruimten wordt gebruikt
, moeten de afvoergassen via een uitlaats-
lang direct naar buiten worden geleid.
WAARSCHUWING! Ook bij gebruik van een uitlaats­lang kunnen er giftige afvoergassen ontsnappen. W
egens brandgevaar mag de uitlaatslang nooit op
ontvlambare stoen worden gericht. Aan motor- en apparaatinstellingen mogen geen
wijzigingen doorgevoerd worden.
Het is streng verboden de aan de machine aangebrachte veiligheidsinrichtingen te demonte­ren, het gebruiksdoel te veranderen of vreemde beschermingsinrichtingen aan te brengen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Elektrische veiligheid
Elektrische leidingen en aangesloten apparatuur moeten correct functioneren.
Verbind geen andere energiebronnen met de machi­ne. Sluit de generator niet op een huisnet aan.
B
escherming tegen elektrische schokken hangt van de zekeringen af, die speciaal zijn afgestemd op de generator. Vervang de zekeringen alleen door zeke­ringen die dezelfde waarden voor stroomsterkte en v
ermogen bezitten. Gebruik op grond van de hoge mechanische belastin-
gen alleen zware met rubber geïsoleerde leidingen (c
onform IEC 245-4) of vergelijkbare leidingen. Gebruik in de open lucht slechts een daarvoor goe­dgekeurde en passend gekenmerkte verlengkabel (H07RN...).
Zorg voor voldoende aarding. Bij gebruik van verlengkabels mag de totale lengte
daarvan voor 1,5 mm² de 50 m en voor 2,5 mm2 de 100 m niet overschrijden.
Voor de inbedrijfstelling
Voor een veilig bedrijf dient de gebruiker vertrouwd te zijn met de functies en posities van de bediening­selementen en de indicatiemiddelen of tellers. Neem de pagina‘s met afbeeldingen in acht in het voorste
-
Page 51
NEDERLANDS
gedeelte van deze handleiding. Gebruik de machine enkel in perfecte staat. Voer voor elk gebruik een visuele c het bijzonder de veiligheidsinrichtingen, elektrische bedieningselementen, elektrische leidingen en schroefverbindingen op beschadigingen en een vaste zitting. Vervang eventueel beschadigde onderdelen vóór verder gebruik. Het apparaat mag slechts op een vlakke ondergrond gebruikt worden omdat anders de brandstof, olie, resp. de smering, niet meer gewaarborgd zijn.
ontrole uit. Controleer in
Motor starten
De generator heeft een beveiliging tegen een te lage oliestand. Bij een te lage oliestand is het niet mogelijk de generator te starten (bij startpogingen licht het oliecontrolelampje op).
WAARSCHUWING: Bij het starten met de reser­vestarter bestaat de kans op handletsel door een on
verwachte terugslag, die door de motor wordt
veroorzaakt.
Gebruik
Generatoren mogen alleen tot hun nominale vermogen onder normale omstandigheden worden gebruikt.
Het apparaat mag niet aan vocht of stof blootgesteld worden. Toegestane omgevingstemperatuur -10° tot +40°, hoogte 1000 m boven de zeespiegel, rel. luchtvochtigheid 90 % (niet condenserend).
Overbelastingsbeveiliging De stroomgenerator is voorzien van een overbela­stingsbeveiliging. Deze schakelt de contactdozen bij o
verbelasting uit. Let op! Als dit mocht gebeuren, vermindert u het afgenomen elektrische vermogen van de generator of verwijdert u aangesloten defecte apparaten.
Plaats het apparaat altijd op een vaste en vlakke ondergrond! Draaien, kantelen of verplaatsen van het apparaat tijdens het gebruik is verboden.
Dek de generator nooit af. Schakel het apparaat onder de volgende omstandig
heden onmiddellijk uit:
bij onrustige of niet soepele loop van de motor
• bij verlaging van het elektrische uitgangsvermo-
gen
• bij oververhitting van de aangesloten verbruiker
• bij overmatige vibraties van de generator
• bij vorming van vonken
• bij optreden van rook of vuur
• bij ongewone schommelingen of geluiden
• indien de motor overbelast lijkt te worden of
foutieve ontstekingen heeft
Eco-smoorklep ECO: Hierbij wordt het motortoerental automa-
tisch aan het onbelast toerental aangepast als de elektr
ische verbruiker wordt afgekoppeld. Indien de elektrische verbruiker dan weer wordt aangesloten, zal het toerental op een met de belasting overeen­komende toerental teruggesteld worden. Indien niet
-
het maximale afgiftevermogen van de generator benodigd wordt, neemt het toerental van de motor automatisch af. Deze positie wordt voor de verlaging van het brandstofverbruik aanbevolen.
OFF: Het motortoerental wordt boven het nominale toerental gehouden.
Bij gelijkstroombedrijf moet de eco-smoorklepscha­kelaar op OFF gesteld worden.
12 V
Laadfunctie
Neem altijd de instructies en aanwijzingen van fabri­kant van de accu en het voertuig in acht.
G
evaar voor kortsluiting! Zorg ervoor dat de klemmen geen contact met elkaar maken of via geleidende voorwerpen (bijvoorbeeld een gereedschap) met elkaar worden verbonden.
Pak nooit de beide klemmen tegelijk beet wanneer het apparaat in bedrijf is.
Transport en opslag
Tijdens transport dient het apparaat tegen weg­glijden en kantelen te worden geborgd.
Let er bij het transport op dat geen brandstof of olie kan uitlopen.
Bij het transporteren van de machine enkel de trans­portinrichtingen gebruiken.
M
achine niet direct na het uitschakelen in gesloten
ruimten opslaan maat eerst buiten laten afkoelen.
Symbolen
Opgelet!
Waarschuwing voor hete oppervlakken! Verbrandingsgevaar!
Waarschuwing voor gevaarlijke elektri­sche spanning
Let op dat er zich geen personen in de gevarenomgeving ophouden.
Voor verlaging van een letselrisico de gebruiksaanwijzing lezen.
Draag oorbeschermers! Veiligheidsbril dragen!
Langzaam
Snel
47
NL
Page 52
NEDERLANDS
48
NL
Kracht gebruiken
Niet met te grote kracht
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat de motor uitschakelen.
Zorg voor voldoende aarding bij aansluiten op het huisnet
Explosiegevaar! Motortank enkel met uitgeschakelde motor vullen.
Risico van vergiftiging! Gebruik het apparaat enkel in de open lucht en nooit in gesloten of slecht geven­tileerde ruimten.
Roken en open vuur verboden.
Tegen vocht beschermen. Stel de machine niet bloot aan regen.
Beschadigde en/of verwijderde elek­trische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren
Oude olie milieuvriendelijk afvoeren. Let er op dat er geen mineralenoliepro­ducten in de grond terecht komen.
CE Symbool
ceerd personeel laten uitvoeren. G
ebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Voer voor elk gebruik een visuele controle uit. Controleer in het bijzonder de veiligheidsinrichtin
gen, elektrische bedieningselementen, elektrische leidingen en schr en een vaste zitting.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het internet onder www.guede.com.
oefverbindingen op beschadigingen
-
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be­gint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol­komenheden die op materiaal- of productiefouten betr
ekking hebben. Bij een claim van een onvolko­menheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge­bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn ev
eneens van garanties uitgesloten.
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak controversiële regel­gevingen eectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw appar daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
aat optimaal beschermd en blijft
Onderhoud
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat de motor uitschakelen en de bougiestekker uitnemen. Wacht tot het apparaat afgekoeld
is.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed schoon houden. Nooit water op het apparaat­lichaam spuiten!
K
unststoen niet met oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoen schoonmaken. Voor het schoon­maken een vochtig doekje gebruiken. Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aan
wijzing worden beschreven, enkel door gekwali-
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productie­jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 53
NEDERLANDS
Inspectie- en onderhoudsschema
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwaliceerd personeel laten uitvoeren. Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Regelmatige onderhoudsperiode Vóór iedere
Motorolie
(5W30 / 10W30)
Benzineslang Uitlaatinstallatie Choke Startkoord
Luchtlter
Brandstolter Schoonmaken
Bougie
Tip: Om een betrouwbare gebruiksgereedheid van de generator te waarborgen adviseren wij principieel een
additief in de brandstof te gebruiken en bij een langere stilstand 2 tot 3x per jaar proefdraaien van de generator uit te voeren.
Controleren
Vervangen
Controleren
Schoonmaken
Vervangen
Controleren Schoonmaken
inbedrijfne-
ming
Na 1 maand Na 3 maan-
den of 50
bedrijfsuren
 
Na 6 maan-
den
Na 12 maan-
den
49
NL
Page 54
NEDERLANDS
50
NL
Oplossen van problemen
Probleem De motor start niet.
De motor loopt onru stig.
De generator wekt geen stroom op.
Motor stopt Startstroom van de verbruiker is te groot. Verbruiker verkleinen
Oorzaak
Brandstofkraan gesloten Overtuigt u zich dat de brandstofkraan
Onvoldoende brandstof Brandstof bijvullen Te zwak trekken aan het startkoord Trek krachtiger aan het startkoord. Slechte brandstof, opslag zonder leeg
maken van de benzinetank, onjuiste benzinesoor
Bougie is vervuild (koolresten op de elektroden), afstand van elektroden is te groot
e bougie is nat van benzine (verzopen
D motor).
Te weinig olie in de motor Olie bijvullen Het apparaat staat niet waterpas. Een te
lage oliestand wordt aangegeven. Choke niet bediend Choke bedienen
erbruiker te klein
-
V Ontstekingsinstallatie niet in orde
Onjuiste brandstof Overtuigt u zich dat de juiste brandstof
Kortsluiting Kabel defect Kabel los
Kabel is te lang Kabel inkorten
t
Oplossing
en de aan/uit-schakelaar op „ON“ (AAN) staan.
Brandstoftank en carburateur leegma-
­ken, verse benzine bijvullen
Bougie schoonmaken, type van de bou­gie controleren, eventueel bougie verni­euwen, afstand 0,6-0,8 mm instellen
Bougie afdrogen en opnieuw plaatsen
Apparaat waterpas stellen
Overtuigt u zich dat de bougie juist is aangebracht. Overtuigt u zich dat de bougiekabel zich op de bougie bevindt. Reinig de bougie en controleer de juiste afstand van de elektroden.
werd gebruikt. Indicatielampje is niet aan:
In het apparaat is een fout opgetreden die u niet z contact op met de GÜDE Service.
Indicatielampje is aan:
1. Druk de overlastbeveiliging voor de
2. Controleer de bedrading.
3. Controleer of een kortsluiting of een
elf kunt verhelpen. Neem
gebruikte uitgang.
overbelasting aanwezig is.
Page 55
CESKY
Technické údaje
Agregát na výrobu elektrického proudu malého výkonu I SG 1200-1 ISG 2000-2
Obj. č. 40719 40720 Výkon motoru 1,3 kW / 1,8 PS Jmenovitý výkon COP 1,0 kW 1,7 kW Výkonová třída G1 G1 Třída kvality A A Účiník 1,0 1,0 Nadmořská výška stanoviště max. 1000 m 1000 m Okolní teplota max. 40 °C 40 °C Síťový kmitočet 50 Hz 50 Hz Jmenovité napětí AC / DC 230 V ~ / 12 V Jmenovitý proud AC / DC 4,35 / 4 A 7,39 / 5 A Jmenovitý výkon 1200 W / 1200 VA 2000 W / 2000 VA Trvalý výkon 1000 W / 1000 VA 1700 W / 1650 VA Typ motoru 4-Takt-Motor 4-Takt-Motor Obsah 60 cm Jmenovité otáčky 5500 min
3
-1
Obsah nádrže Bezolovnatý benzín 2,8 l 4,1 l
Motorový olej 5W30 /
0,35 l 0,65 l
10W30 Druh ochrany IP 23M IP 23M Hmotnost 12,1 kg 18,5 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L Naměřená hladina akustického výkonu L Zaručená hladina akustického výkonu L Změřeno podle EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1
pA
1
WA
WA
1)
Kolísavost K = 2 dB (A)
69,98 dB (A) 71,14 dB (A) 89,98 dB (A) 91,14 dB (A)
93 dB (A) 93 dB (A)
Používejte chrániče sluchu!
Čerpadlo použijte teprve po
Je třeba dohlížet na děti, aby si nehrály spřístrojem.
pozorném přečtení a porozumění
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
návodu k obsluze Seznamte se s
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochyb nosti, obraťte se na zákaznický servis.
ístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16
Na př let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnosti, nebo s nedostatkem znalosti či zkušeností.
Použití v souladu s určením
Tento proudový agregát je koncipován výhradně k provozu elektrických zařízení, jejichž max. výkon leží v rozsahu výkonových údajů generátoru. Je třeba vzít v úvahu vyšší startovací proud indukčních spotřebičů.
Generátor je určen pro provoz běžných ohmických
­a indukčních spotřebičů, jako např. světelné řetězy,
elektrické ruční nářadí (vrtačky , elektrické řetězové pily, kompresory).
Invertor
Rotor vyrábí trojfázové střídavé napětí, které může mít v závislosti na počtu otáček až 500 Hz. V in vertoru se toto napětí změní na střídavé napětí 50
z. Tím se dosáhne velmi vysoké kvality proudu s
H minimální deformací vln a optimální stabilitou napětí. Čistý sinus a minimální výkyvy proudu umožňují také
2,0 kW / 3 PS
230 V ~ / 12 V
99,2 cm
4500 min
-
51
3
-1
CZ
Page 56
CESKY
52
CZ
provoz elektronicky řízených spotřebičů.
Při připojení ke stacionárnímu zařízení jako je topení, elektrické napájení, klimatizační zařízení nebo pro napájení mobilních domů je, pokud jede o připojení a uzemnění, bezpodmínečně se poradit s odborným elektrikářem a výrobcem topení.
Při nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit odpovědným za škody.
Výrobcem je poskytnuto a zabudováno ochranné opatření „Ochranné oddělení s vyrovnáváním poten­ciálu“.
Upo
zorňujeme, že naše zařízení nebyla svým určením konstruována pro živnostenské, řemeslné nebo průmyslové použití. Pokud bude zařízení použito v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových pro­vozech nebo při obdobných činnostech, nemůžeme př
evzít žádnou záruku.
Stroj se smí používat pouze v bezvadném tech­nickém stavu a při zohlednění všech bezpečnostních upo
zornění.
Připojení, instalace a provoz
Pozor: Před použitím je zásadně nutné zkon­trolovat, zda je spotřebič vhodný pro provoz s generátorem. Technické údaje spotřebiče musí vždy souhlasit s údaji a bezpečnostními pokyny generátoru.
Spotřebič připojte až tehdy, když generátor poběží s plnými otáčkami. Než vypnete generátor, odpojte spotřebič.
Nikdy nepřipojujte druhý spotřebič, když už je v provozu jiný. To vede nevyhnutelně k výkyvům, které mohou elektronicky řízené zařízení zničit.
Kritickým bodem indukčního spotřebiče je příkon při spouštění stroje. Příkon může činit až 3 – 5 násobek jmenovitého výkonu, který se musí bezpodmínečně brát v úvahu.
Zbytková nebezpečí
I při správném používání a dodržování všech bezpečnostních předpisů mohou stále ještě existovat zbytková rizika.
Nebezpečí požáru!
Nikdy neprovozujte přístroj vokolí lehce vznětlivých materiálů.
Palivo je vysoce hořlavé. Palivo uschovejte jen ve vhodných nádobách. Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti
otevřených plamenů resp. hořících cigaret. Tankujte před spuštěním stroje. Pokud je motor
v chodu nebo ještě horký, nesmí se tankovat ani otvírat víko nádrže.
Po použití nechte stroj minimálně 10 minut vychlad nout, než budete doplňovat pohonnou hmotu.
e na to, aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo
Dbejt přeteče, motor se nesmí spouštět. Odstraňte na přístroji znečištěné místo a zabraňte jakémukoliv pokusu o zapalování, dokud se neodpaří výpary paliva..
Upevněte zase všechny kryty a uzávěry na palivové nádrži a na palivových nádržkách.
Palivovou nádrž vyprazdňujte výhradně venku.
Nebezpečí otravy!
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazací prostředky jsou jedovaté. Vdechování výfukových plynů může být smrtelné!
Neprovozujte stroj v uzavřeném prostoru, kde se mohou nahromadit nebezpečné plyny oxidu uhelnatého.
Nebezpečí popálení! Některé díly stroje se při provozu silně zahřívají. Horkých dílů, např. motor a tlumič hluku, se nedotýkejte. Dotyk horkých částí stroje může způsobit popále­niny Horkých dílů, např. motor a tlumič hluku, se nedotýkejte. Zařízení nechte po ukončení provozu nejprve vychladnout.
-
Page 57
CESKY
Nebezpečí exploze!!
Benzín a benzinové páry jsou lehce vznětlivé, resp. výbušné.
Nepracujte s přístrojem v prostředí s nebezpečím exploze, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Motor tankujte jen ve vypnutém stavu. Neskladujte žáhnou pohonnou hmotu v blízkosti
stroje. Nikdy neukládejte stroj s benzinem v nádrži uvnitř
budovy, ve které by případně mohly přijít výpary benzinu případně do styku s otevřeným ohněm nebo jiskrami
Nebezpečí elektrickým proudem.
Přímý elektrický kontakt může způsobit ránu elek­trickým proudem.
N
ikdy se nedotýkejte vlhkýma rukama.
Dbejte na dostatečné uzemnění.
Poškození sluchu
Delší pobyt vbezprostřední blízkosti běžícího přístroje může způsobit poškození sluchu. Používejte chrániče sluchu!
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet
zraněných, 4. Druh zranění
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Chyby při dodržování níže uvedených
pokynů mohou vést k úderu elektrickým prou­dem, požáru a/nebo vážným úrazům. Všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí použití.
Děti a ostatní osoby udržujte v bezpečné vzdálenosti od elektrického přístroje. Minimální bezpečnostní odstup činí 5 m.
Noste osobní ochranné pomůcky. Palivo je vysoce hořlavé. Motor tankujte jen ve
vypnutém stavu. Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti otevřených plamenů resp. hořících cigaret. Dbejte na to, aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo přeteče, motor se nesmí spouštět. Odstraňte na přístroji znečištěné místo a zabraňte jakémukoliv po­kusu o zapalování, dokud se neodpaří výpary paliva..
R
opné produkty nesmí přijít do kontaktu s pokožkou,
očima a oděvem.
Některé díly stroje se při provozu silně zahřívají. Horkých dílů, např. motor a tlumič hluku, se nedotýke­jte. Dotyk horkých částí stroje může způsobit popále­niny Dodržujte výstražná upozornění na přístroji.
V
ýfukové plyny, pohonné hmoty a mazací prostředky jsou jedovaté. Neprovozujte stroj v uzavřeném pro­storu, kde se mohou nahromadit nebezpečné plyny o
xidu uhelnatého. Pokud má být generátor provozovaný v dobře větraných prostorách, je nutné odvádět výfukové plyny výfukovou hadicí přímo do volného prostředí.
VÝSTRAHA! I při provozu s výfukovou hadicí mohou unikat jedovaté výfukové plyny. Z důvodu nebezpečí požáru nesmí výfuková hadice nikdy směřovat na hořlavé látky.
Na nastaveních motoru a přístroje se nesmí provádět žádné změny.
Je co nejpřísněji zakázáno demontovat, upravovat a účelově odcizovat ochranná zařízení nacházející se na stroji, ne na něm umisťovat cizí ochranná zařízení.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Elektrická bezpečnost
Elektrické přívodní vedení a připojené přístroje je nutné udržovat v bezvadném stavu.
Nepřipojujte stroj s žádnými jinými zdroji energie. Nepřipojujte stroj na domovní síť.
Ochrana proti zásahu elektrickým proudem je závislá na pojistkách, které jsou speciálně vhodné pro daný generátor elektrického proudu. Pojistky vyměňujte pouze za takové, které mají shodné hodnoty a výko­nové vlastnosti.
Z dův
odu vysokého mechanického zatížení používejte pouze těžší pryžová hadicová vedení (dle normy IEC 245-4) nebo srovnatelná. Používejte venku jen ktomu schválené a příslušně o
značené prodlužovací kabely (H07RN…). Dbejte na dostatečné uzemnění. Při používání prodlužovacích kabelů nesmí jejich
celková délka překročit pro 1,5 mm2 50 m, pro 2,5 mm² 100 m.
53
CZ
Page 58
CESKY
54
CZ
Před uvedením do provozu
Bezpečný provoz vyžaduje dostatečné uživatelské znalosti funkcí a pozic ovládacích prvků, ukazatelů nebo čítačů. Věnujte pozornost obrazovým stránkám v úvodní části návodu. Přístroj používejte jen v bezvadném stavu. Před k
aždým provozem proveďte vizuální kontrolu. Především bezpečnostní zařízení, elektrické ovládací prvky, elektrická vedení a šroubení zkontrolujte z hlediska poškození a utažení. Poškozené části před provozem případně vyměňte. Přístroj se smí provozovat jen pracovní pozici (rovný podklad), protože jinak může vytéct palivo nebo olej, resp. nebude už zajištěno mazání
Spuštění motoru
Generátor má pojistku proti nízkému stavu oleje. Když je hladiny oleje moc nízká, není možné spustit generátor (při pokusu o spuštění se rozsvítí kontrolka oleje).
VÝSTRAHA: Při spouštění rezervním startérem může dojít z důvodu náhlého zpětného rázu spouštěného motoru ke zraněním ruky.
Provoz
Generátory elektrického proudu smějí být provo­zovány pouze do svého jmenovitého výkonu při jmenovitých podmínkách prostředí.
Zařízení se nesmí vystavovat vlhkosti nebo prachu. Přípustná teplota prostředí je -10°až +40°, výška: 1000 m nad mořem, relativní vlhkost vzduchu: 90% (nekondenzující)
Ochrana proti přetížení Generátor elektrického proudu je vybavený ochranou pr
oti přetížení. Pozor! Pokud k takovému případu dojde, snižte elektrický výkon, který z generátoru odebíráte, nebo odeberte vadné připojené přístroje.
Postavte přístroj vždy na pevný a rovný podklad! Otáčení a naklánění či přemisťování během provozu je zakázáno.
Nikdy neodkrývejte generátor. Za následujících podmínek okamžitě vypněte přístroj:
• když motor běží neklidně nebo nerovnoměrně
• při poklesu elektrického výstupního výkonu
• při přehřátí připojeného spotřebiče
• při nadměrných vibracích generátoru
• při jiskření
• při výskytu kouře nebo ohně
• při neobvyklých vibracích nebo hluku
• pokud se motor zdá být přetížen nebo má selhat
Škrticí klapka Eco ECO: Otáčky motoru se automaticky přizpůsobí
volnoběžným otáčkám, když je elektrický spotřebič odpojen. Pokud je nyní elektrický spotřebič opět zapojen, vrátí se motor k otáčkám, které odpovídají zatížení. Pokud se nevyžaduje plný výkon generátoru, otáčky motoru se automaticky sníží. Tato poloha se doporučuje ke snížení spotřeby paliva.
OFF: Otáčky motoru jsou udržovány vyšší než jmeno­vité otáčky.
P
ři provozu se stejnosměrným proudem je třeba
spínač škrticí klapky Eco dát do polohy OFF.
12 V Funkce nabíjení
Bezpodmínečně respektujte také návod a pokyny výrobce akumulátoru a vozidla.
Nebezpečí zkratu! Dávejte pozor, aby se obě svorky připojovacího kabelu k pólům nedotkly nebo se nespojily pomocí vodivých objektů (např. nástroje).
Pokud je přístroj v provozu, nedotýkejte se obou svorek najednou.
Doprava a skladování
Během přepravy je nutné přístroj zajistit proti sklouz­nutí a převržení.
Při přepravě dbejte na to, aby nemohlo dojít k úniku paliva nebo oleje.
Při přepravě stroje používejte jen přepravní zařízení. Stroj neodstavujte bezprostředně po vypnutí v
uzavřených prostorách, ale nechte ho vychladnout venku.
Symboly
Pozor!
Varování před horkými povrchy! Nebezpečí popálení!
Výstraha před nebezpečným elektrickým napětím
Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti nikdo nezdržoval.
Ke snížení rizika zranění si přečtěte provo­zní návod.
Používejte chrániče sluchu! Noste ochranné brýle!
Pomalu
Rychle
Page 59
Použití jeřábu
Příliš netlačte
Před každou prací na přístroji vypněte motor.
Dbejte na dostatečné uzemnění při připojení na domovní síť
CESKY
ovést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
pr Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly. Před každým provozem proveďte vizuální kontrolu. Především bezpečnostní zařízení, elektrické ovládací
prvky, elektrická vedení a šroubení zkontrolujte z hlediska poškození a utažení.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na internetové stránce www.guede.com.
55
Nebezpečí exploze! Motor tankujte jen ve vypnutém stavu.
Nebezpečí otravy! Přístroj používejte pouze venku, nikdy ne v uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
Zákaz kouření a otevřeného ohně.
Chraňte před vlhkem. Nevystavujte stroj dešti.
Vadné a ebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.
Starý olej ekologicky zlikvidujte. Dbejte na to, aby se ropné produkty nedo­staly do půdy.
CE symbol
Údržba
Před všemi pracemi na motoru vypněte motor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky. Počkejte, až se přístroj ochladí.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou!
Plasty nečistěte rozpouštědlem, hořlavými nebo toxickými kapalinami. K čištění používejte jen vlhký hadřík. Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do­movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
CZ
Page 60
CESKY
56
Plán prohlídek a údržby
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvalikovaný autorizovaný personál. Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Pravidelné údržbové období Před každým
Motorový olej
(5W30 / 10W30)
Benzínová hadice Výfukový systém sytič Lankový startér
Vzduchový ltr
Benzínový ltr Vyčistěte
Zapalovací svíčka
Tip: Pro zajištění spolehlivé provozní pohotovosti elektrického generátoru doporučujeme zásadně používat
přísadu do paliva, a při delších odstávkách provést 2-3 zkušební chody.
Kontrola
Výměna
Kontrola
Vyčistěte
Výměna
Kontrola Vyčistěte
uvedením do
provozu
Po 1 měsíci Po 3 měsících
nebo 50
provozních
hodinách
 
Po 6 měsících Po 12
měsících
CZ
Page 61
CESKY
Odstranění poruchy
Porucha Motor nestartuje
Motor běží nepravidelně
Generátor nevyrábí žádný proud.
Motor se zastaví Rozběhový proud je moc velký. Snižte spotřebič
Příčina
Zavřený palivový kohoutek Přesvědčte se, že palivový kohoute a
Nedostatek paliva Doplňte palivo Slabý tah na startéru Zatáhněte silně za startovací šňůru. Nesprávné palivo, skladování bez
vypuštění benzínové nádrže, nesprávný druh benzínu
Znečištěná zapalovací svíčka, (zbytky uhlíků na elektrodách),příliš velká vzdálenost elektrod
Zapalovací svíčka je vlhká od benzínu (přesycený motor).
Málo oleje v motoru Doplňte olej Přístroj nestojí vodorovně. Je signalizo
ván nedostatek oleje Nebyl použit sytič Použijte sytič Moc malý spotřebič
Zapalování není vpořádku
Špatné palivo (pohonná hmota) Ujistěte se, že bylo použito správné
Zkrat Vadný kabel Uvolněný kabel
Moc dlouhý kabel Zkraťte kabel
Odstranění
zapínač/vypínač jsou vpoloze „ON“ (ZAP).
Palivovou nádrž a karburátor vypusťte, nalijte čerstvý benzín
Svíčku vyčistěte, zkontrolujte te pelnou hodnotu svíčky, svíčku příp.
yměňte,nastavte 0,6-0,8 mm
v Zapalovací svíčku vysušte a opět
nasaďte
ostavte přístroj vodorovně
-
P
Přesvědčte se, že je správně vložená zapalovací svíčka. Přesvědčte se, že se kabel zapalovací svíčky nachází na zapalovací svíčce. Vyčistěte zapalovací svíčku a zkontrolujte správnou elektrod.
palivo. Signálka nesvítí:
Je to chyba, kterou nemůžete sami
anit. Kontaktujte servis GÜDE.
odstr
Signálka svítí:
1. Zmáčkněte pojistku proti přetížení pro používaný výstup.
2. Zkontrolujte kabeláž.
3. Zkontrolujte, zda nedošlo ke zkratu nebo přetížení.
57
-
CZ
Page 62
SLOVENSKY
58
SK
Technické Údaje
Agregát na výrobu elektrického prúdu s malým výkonom ISG 12 00-1 ISG 2000-2
Obj. č. 40719 40720 Výkon motora 1,3 kW / 1,8 PS Menovitý výkon COP 1,0 kW 1,7 kW Výkonová trieda G1 G1 Trieda kvality A A Účinník 1,0 1,0 Nadmorská výška umiestnenia max. 1000 m 1000 m Okolitá teplota max. 40 °C 40 °C Frekvencia siete 50 Hz 50 Hz Menovité napätie AC / DC 230 V ~ / 12 V Menovitý prúd AC / DC 4,35 / 4 A 7,39 / 5 A Menovitý výkon 1200 W / 1200 VA 2000 W / 2000 VA Trvalý výkon 1000 W / 1000 VA 1700 W / 1650 VA Typ motora 4-Takt-Motor 4-Takt-Motor Obsah 60 cm Menovitý počet obrátok 5500 min
3
-1
Obsah nádrže Bezolovnatý benzín 2,8 l 4,1 l
Motorový olej 5W30 /
0,35 l 0,65 l
10W30 Druh ochrany IP 23M IP 23M Hmotnosť 12,1 kg 18,5 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L Nameraná hladina akustického výkonu L Garantovaná hladina akustického výkonu L Merané podľa EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1
pA
1
WA
WA
1)
Kolísavosť K = 2 dB (A)
69,98 dB (A) 71,14 dB (A) 89,98 dB (A) 91,14 dB (A)
93 dB (A) 93 dB (A)
Používajte ochranu sluchu!
Zariadenie použite až po pozornom prečítaní a porozumení návodu k
Je potrebné dohliadnuť na to, aby sa deti nehrali sprístrojom.
obsluhe. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na zákaznícky servis.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist
­vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školit
Tento prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom znalosti či skúseností.
Použitie v súlade s určením
Tento prúdový agregát je koncipovaný výhradne na prevádzku elektrických zariadení, ktorých max. výkon leží v rozsahu výkonových údajov generátora. Je potrebné vziať do úvahy vyšší štartovací prúd indukčných spotrebičov.
Generátor je určený na prevádzku bežných ohmi­ckých a indukčných spotrebičov, ako napr. svetelné r
eťaze, elektrické ručné náradie (vŕtačky, elektrické
reťazové píly, kompresory).
eľa.
Invertor
Rotor vyrába trojfázové striedavé napätie, ktoré môže mať v závislosti od počtu otáčok až 500 Hz. V invertore sa toto napätie zmení na striedavé napätie 50 Hz. Tým sa dosiahne veľmi vysoká kvalita prúdu s
2,0 kW / 3 PS
230 V ~ / 12 V
99,2 cm
4500 min
3
-1
Page 63
SLOVENSKY
minimálnou deformáciou vĺn a optimálnou stabilitou napätia. Čistá sínusoida a minimálne výkyvy prúdu umožňujú tiež prevádzku elektronicky riadených spotrebičov.
Pri pripojení k stacionárnemu zariadeniu ako je kúrenie, elektrické napájanie, klimatizačné zariadenie alebo na napájanie mobilných domov je, ak ide o pripojenie a uzemnenie, bezpodmienečne nutné poradiť sa s odborným elektrikárom a výrobcom kúrenia.
Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je možné výrobcu považovať zodpovedným za škody.
Výrobcom je poskytnuté a zabudované ochranné opatrenie „Ochranné oddelenie s vyrovnávaním potenciálu“.
Upozorňujeme, že naše zariadenia neboli svojím určením konštruované na živnostenské, remeselné alebo priemyselné použitie. Ak sa zariadenie použije v živnostenských, remeselných alebo priemyseln­ých prevádzkach alebo pri obdobných činnostiach, nemô
žeme prevziať žiadnu záruku.
Stroj sa smie používať iba v bezchybnom technickom stave a za zohľadnenia všetkých bezpečnostných upozornení.
Pripojenie, inštalácia a prevádzka
Pozor: Pred použitím je zásadne nutné skontrolovať, či je spotrebič vhodný na prevádzku s generátorom. Technické údaje spotrebiča musia vždy súhlasiť s údajmi a bezpečnostnými pokynmi generátora.
Spotrebič pripojte až vtedy, keď bude generátor bežať s plnými otáčkami. Skôr ako vypnete generátor, odpojte spotrebič.
Nikdy nepripájajte druhý spotrebič, keď už je v prevádzke iný. To vedie nevyhnutne k výkyvom, ktoré môžu elektronicky riadené zariadenie zničiť.
Kritickým bodom indukčného spotrebiča je príkon pri spúšťaní stroja. Príkon môže byť až 3 – 5-násobok menovitého výkonu, ktorý sa musí bezpodmienečne brať do úvahy.
Zvyškové nebezpečenstvá
Aj pri správnom používaní a dodržiavaní všetkých bezpečnostných predpisov môžu stále ešte existovať zvyškové riziká.
Nebezpečenstvo požiaru!
Nikdy neprevádzkujte prístroj vokolí ľahko zápaln­ých materiálov.
P
alivo je vysoko horľavé. Palivo uschovajte len vo vhodných nádobách. Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti
otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet. Tankujte pred spustením stroja. Ak je motor v chode
alebo ešte horúci, nesmie sa tankovať ani otvárať veko nádrže.
Po použití nechajte stroj minimálne 10 minút vychladnúť, kým budete doplňovať pohonnú hmotu.
Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte na prístroji znečistené miesto a zabráňte akémukoľvek pokusu o zapaľovanie, kým sa neodparia výpary paliva..
Upevnite zase všetky kryty a uzávery na palivovej nádrži a na palivových nádržkách.
Palivovú nádrž vyprázdňujte výhradne vonku.
Nebezpečenstvo otravy!
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazacie prostriedky sú jedovaté. Vdychovanie výfukových plynov môže byť smrteľné!
Neprevádzkujte stroj v uzatvorenom priestore, kde sa môžu nahromadiť nebezpečné plyny oxidu uhoľnatého.
Nebezpečenstvo popálenia! Niektoré diely stroja sa pri prevádzke silne zahrie­vajú. Horúcich dielov, napr. motor a tlmič hluku, sa nedotýkajte. Dotyk horúcich častí stroja môže spôsobiť popá­leniny. Horúcich dielov, napr. motor a tlmič hluku, sa nedotýkajte. Zariadenie nechajte po ukončení prevádzky najprv vychladnúť.
59
SK
Page 64
SLOVENSKY
60
SK
Nebezpečenstvo explózie!!
Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné, resp. výbušné.
Nepracujte s prístrojom v prostredí s nebezpečenstvom explózie, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prachy.
Motor tankujte len vo vypnutom stave. Neskladujte žiadnu pohonnú hmotu v blízkosti
stroja. Nikdy neukladajte stroj s benzínom v nádrži vnútri
budovy, v ktorej by prípadne mohli prísť výpary benzínu do styku s otvoreným ohňom alebo iskrami.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Priamy elektrický kontakt môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
Nikdy sa zariadenia nedotýkajte vlhkými rukami. Dbajte na dostatočné uzemnenie.
Poškodenie sluchu
Dlhší pobyt vbezprostrednej blízkosti bežiaceho prístroja môže spôsobiť poškodenie sluchu. Používajte ochranu sluchu!
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh
nehody, 3. Počet zranených, 4. Druh zranenia
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Pozor
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie. Chyby pri dodržiavaní nižšie uve-
dených pokynov môžu viesť kzásahu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnym úrazom. Všetky
bezpečnostné pokyny a inštrukcie uschovajte na budúce použitie.
Deti a ostatné osoby udržujte vbezpečnej vzdialeno­sti od elektrického prístroja. Minimálny bezpečnostný odstup je 5 m.
Nost
e osobné ochranné pomôcky.
Palivo je vysoko horľavé. Motor tankujte len vo vypnutom stave. Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet. Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak pa­livo pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte na pr
ístroji znečistené miesto a zabráňte akémukoľvek pokusu o zapaľovanie, kým sa neodparia výpary paliva..
Ropné produkty nesmú prísť do kontaktu s pokožkou,
očami a odevom. Niektoré diely stroja sa pri prevádzke silne zahrievajú.
Horúcich dielov, napr. motor a tlmič hluku, sa ne dotýkajte. Dotyk horúcich častí stroja môže spôsobiť popálenin prístroji.
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazacie prostried­ky sú jedovaté. Neprevádzkujte stroj v uzatvorenom pr oxidu uhoľnatého. Ak má byť generátor prevádzkovaný v dobre vetraných priestoroch, musia byť výfukové plyny vedené cez výfukovú hadicu priamo do voľného ovzdušia.
POZOR! Aj pri prevádzke výfukovej hadice môžu unikať jedovaté výfukové plyny. Vzhľadom na riziko požiaru nesmie byť výfuková hadica nikdy smerovaná na horľavé látky.
Na nastaveniach motora a prístroja sa nesmú vykonávať žiadne zmeny.
y. Dbajte na výstražné upozornenia na
iestore, kde sa môžu nahromadiť nebezpečné plyny
Je čo najprísnejšie zakázané demontovať, upravovať a účelovo odcudzovať ochranné zariadenia nachádzajúce sa na stroji alebo na ňom umiestňovať cudzie ochranné zariadenia.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
-
Elektrická bezpečnosť
Elektrické prívodné vedenia a pripojené prístroje musia byť v bezchybnom stave.
Nepripájajte stroj so žiadnymi inými zdrojmi energie. Nepripájajte stroj na domovú sieť.
Ochrana pred úrazom elektrickým prúdom závisí na poistkách, ktoré sú určené špeciálne pre daný prú­dový zdroj. Nahraďte poistky len takými, ktoré majú r
ovnaké hodnoty a výkonové charakteristiky.
Vzhľadom k vysokému mechanickému zaťaženiu používajte len ťažké gumové hadicové vedenia (podľa IEC 245-4) alebo porovnateľné. Používajte vonku len nato schválené a príslušne o
značené predlžovacie káble (H07RN…). Dbajte na dostatočné uzemnenie. Pri používaní predlžovacích káblov nesmie ich celková
dĺžka prekročiť pre 1,5 mm2 50 m, pre 2,5 mm² 100 m.
Pred uvedením do prevádzky
Bezpečná prevádzka si vyžaduje dostatočné užívateľské znalosti funkcií a pozícií ovládacích prvkov a ukazovateľov alebo počítadiel. Dbajte na strany s obrázkami v prednej časti návodu. Prístroj používajte len v bezchybnom stave. Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte. Predovšetkým bezpečnostné zariadenia, elektrické ovládacie prvky, elektrické vedenia a skrutkové spoje skontrolujte z hľadiska poškodenia a utiahnutia.
Page 65
SLOVENSKY
Poškodené časti pred prevádzkou prípadne vymeňte. Prístroj sa smie prevádzkovať len v pracovnej pozícii
ovný podklad), pretože inak môže vytiecť palivo
(r alebo olej, resp. nebude už zaistené mazanie.
Spustiť motor
Generátor má poistku proti nízkemu stavu oleja. Keď je hladina oleja veľmi nízka, nie je možné spustiť ge­nerátor (pri pokuse o spustenie sa rozsvieti kontrolka oleja).
POZOR: Pri spustení s rezervným štartérom môže dôjsť k poraneniam ruky náhlym spätným účinkom, ktorý je spôsobený rozbiehajúcim sa motorom.
Prevádzka
Prúdové zdroje smú byť prevádzkované len do ich menovitého výkonu za menovitých podmienok okolia.
Zariadenie sa nesmie vystavovať vlhkosti alebo prachu. Prípustná teplota prostredia je -10 °C až +40 °C, výška: 1 000 m nad morom, relatívna vlhkosť vzduchu: 90 % (nekondenzujúca).
Ochrana proti preťaženiu Prúdový zdroj je vybavený ochranou proti preťaženiu. T
á vypína príslušné zásuvky pri preťažení. Pozor! Ak by nastal tento prípad, tak znížte elektrický výkon, ktorý odoberiete prúdovému zdroju alebo odstráňte chybne pripojené prístroje.
Postavte prístroj vždy na pevný a rovný podklad! Otáčanie a nakláňanie či premiestňovanie počas prevádzky je zakázané.
Nikdy neodkrývajte generátor. Za nasledujúcich podmienok okamžite vypnite
prístroj:
• keď motor beží nepokojne alebo nerovnomerne
• pri poklese elektrického výstupného výkonu
• pri prehriatí pripojeného spotrebiča
• pri nadmerných vibráciách generátora
• pri iskrení
• pri výskyte dymu alebo ohňa
• pri neobvyklých vibráciách alebo hluku
• ak sa motor zdá byť preťažený alebo má zlyhať
Škrtiaca klapka Eco ECO: Otáčky motora sa automaticky prispôsobia
voľnobežným otáčkam, keď je elektrický spotrebič odpojený. Ak je teraz elektrický spotrebič opäť zapo jený, vráti sa motor k otáčkam, ktoré zodpovedajú
ťaženiu. Ak sa nevyžaduje plný výkon generátora,
za otáčky motora sa automaticky znížia. Táto poloha sa odporúča na zníženie spotreby paliva.
OFF: Otáčky motora sú udržiavané vyššie než menovi­té otáčky.
P
ri prevádzke s jednosmerným prúdom je potrebné
spínač škrtiacej klapky Eco dať do polohy OFF.
12 V Funkcia nabíjania
Taktiež bezpodmienečne dbajte na pokyny a upozor­nenia výrobcu akumulátora a výrobcu vozidla.
Nebezpeč obe svorky pólových pripájacích káblov vzájomne
enstvo skratu! Dávajte pozor na to, aby sa
-
nedotýkali alebo sa neprepojili vodivými objektmi (napr. náradím).
Keď je zariadenie v prevádzke, nikdy sa súčasne nedotýkajte oboch svoriek.
Doprava a skladovanie
Pri preprave zaistite prístroj proti skĺznutiu a preklo­peniu.
Pri preprave dbajte na to, aby nemohlo dôjsť k úniku paliva alebo oleja.
Pri preprave stroja používajte len prepravné zaria­denie.
S
troj neodstavujte bezprostredne po vypnutí v uzatvorených priestoroch, ale nechajte ho vychladnúť vonku.
Symboly
Pozor!
Varovanie pred horúcimi povrchmi! Nebezpečenstvo popálenia!
Výstraha pred nebezpečným elektrickým napätím
Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej oblasti nikto nezdržiaval.
Na zníženie rizika zranenia si prečítajte prevádzkový návod.
Používajte ochranu sluchu! Noste ochranné okuliare!
Pomaly
Rýchlo
Použitie žeriava
Príliš netlačte
Pred každou prácou na prístroji vypnite motor.
Dbajte na dostatočné uzemnenie pri pripojení na domácu sieť
61
SK
Page 66
SLOVENSKY
62
SK
Nebezpečenstvo explózie! Motor tankujte len vo vypnutom stave.
Nebezpečenstvo otravy! Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie v uzatvorených alebo zle vetraných priestoroch.
Zákaz fajčenia a otvoreného ohňa.
Chrániť pred vlhkosťou. Nevystavujte stroj dažďu.
Chybné a/alebo likvidované elektrické či elektronické prístroje musia byť odovzda­né do príslušných zberní.
Starý olej zlikvidujte ekologicky. Dbajte na to, aby sa ropné produkty nedostali do pôdy
CE symbol
.
Údrzba
Pred všetkými prácami na motore vypnite motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky. Počkajte, až sa prístroj ochladí.
Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom stave. Teleso stroja nikdy neostrekujte vodou!
Plasty nečistite rozpúšťadlom, horľavými alebo toxi ckými kvapalinami. Na čistenie používajte len vlhkú
ičku.
handr Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte. Predovšetkým bezpečnostné zariadenia, elektrické
ovládacie prvky, elektrické vedenia a skrutkové spoje
-
skontrolujte z hľadiska poškodenia a utiahnutia. Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov na internetovej stránke www.guede.com.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô­sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. P
ri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud­zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie ná
vodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie
tiež nespadá do záruky.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 67
SLOVENSKY
Plán prehliadok a údržby
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál. Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Pravidelné údržbové obdobie Pred každým
Motorový olej
(5W30 / 10W30)
Benzínová hadica Výfukový systém sýtič Lankový štartér
Vzduchový lter
Benzínový lter Vyčistite
Zapaľovacia sviečka
Tip: Pre zaistenie spoľahlivej prevádzkovej pohotovosti elektrického generátora odporúčame zásadne používať
prísadu do paliva, a pri dlhších odstávkach vykonať 2 – 3 skúšobné chody.
Kontrola
Výmena
Kontrola
Vyčistite
Výmena
Kontrola Vyčistite
uvedením do
prevádzky
Po 1 mesiaci Po 3 mesia-
coch alebo 50
prevád-
zkových
hodinách
 
Po 6 mesia-
coch
Po 12 mesia-
coch
63
SK
Page 68
SLOVENSKY
64
SK
Odstránenie poruchy
Problém Motor neštartuje
Motor beží nepravi­delne
Generátor nevyrába žiadny prúd.
Motor sa zastaví Rozbehový prúd je veľmi veľký. Znížte spotrebič
Príčina
Zatvorený palivový kohútik Presvedčte sa, že sú palivový kohútik a
Nedostatok paliva Doplňte palivo Slabý ťah na štartéri Zatiahnite silno za štartovaciu šnúru. Nesprávne palivo, skladovanie bez vy
pustenia benzínovej nádrže, nesprávny druh benzínu
Znečistená zapaľovacia sviečka, (zvyšky uhlíkov na elektródach),príliš veľká vzdialenosť elektród
Zapaľovacia sviečka je vlhká od benzínu (presýtený motor).
Málo oleja v motore Doplňte olej Prístroj nestojí vodorovne. Je signalizo
vaný nedostatok oleja Nebol použitý sýtič Použite sýtič
eľmi malý spotrebič
V Zapaľovanie nie je v poriadku
Zlé palivo (pohonná hmota) Uistite sa, že bolo použité správne
Skrat Chybný kábel Uvoľnený kábel
Veľmi dlhý kábel Skráťte kábel
Odstránenie
zapínač/vypínač vpolohe „ON“ (ZAP).
-
P
alivovú nádrž a karburátor vypustite,
nalejte čerstvý benzín
Sviečku vyčistite, skontrolujte tepelnú hodnotu sviečky, sviečku príp. vymeňte,nastavte 0,6 – 0,8 mm
Zapaľovaciu sviečku vysušte a opäť nasaďte
ostavte prístroj vodorovne
-
P
Presvedčte sa, že je správne vložená zapaľovacia sviečka. Presvedčte sa, že sa kábel zapaľovacej sviečky nachádza na zapaľovacej sviečke. Vyčistite zapaľovaciu sviečku a skontrolujte správnu vzdialenosť elektród.
palivo. Signálne svetlo nesvieti:
Je to chyba, ktorú nemôžete sami odstr
ániť. Kontaktujte servis GÜDE.
Signálne svetlo svieti:
1. Stlačte poistku proti preťaženiu pre používaný výstup.
2. Skontrolujte kabeláž.
3. Skontrolujte, či nedošlo k skratu alebo preťaženiu.
Page 69
MAGYAR
Műszaki Adatok
Kis teljesítményű áramfejlesztő aggregátor ISG 1200 -1 ISG 2000-2
Megrend.szám 40719 40720 Motorteljesítmény 1,3 kW / 1,8 PS Névleges teljesítmény COP 1,0 kW 1,7 kW Teljesítményosztály G1 G1 Minőségi osztály A A Teljesítménytényező 1, 0 1,0 Létesítési hely tengerszint feletti magassága max. 1000 m 1000 m Környezeti hőmérséklet max. 40 °C 40 °C Hálózati frekvencia 50 Hz 50 Hz Névleges feszültség AC / DC 230 V ~ / 12 V Névleges áramerősség AC / DC 4,35 / 4 A 7,39 / 5 A Névleges teljesítmény 1200 W / 1200 VA 2000 W / 2000 VA Tartós teljesítmény 1000 W / 1000 VA 1700 W / 1650 VA Motortípus 4-Takt-Motor 4-Takt-Motor Tartalom 60 cm Névleges fordulatszám 5500 min
3
-1
Tartály köbtartalma Ólommentes benzin 2,8 l 4,1 l
Motorolaj 5W30 / 10W30 0,35 l 0,65 l Védelmi fokozat IP 23M IP 23M Súly 12,1 kg 18,5 kg
Zajártalom adatok
akusztikus nyomás szint L Mért hangteljesítményszint L Szavatolt hangteljesítményszint L mérve… szerint EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1
pA
1
WA
WA
1)
K bizonytalanság = 2 dB (A)
69,98 dB (A) 71,14 dB (A) 89,98 dB (A) 91,14 dB (A)
93 dB (A) 93 dB (A)
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
2,0 kW / 3 PS
230 V ~ / 12 V
99,2 cm
4500 min
65
3
-1
Csak azután használja a szivattyút, miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót. Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz
-
szolgálathoz. A géppel k
gozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglalkoztatá-
izárólag 16 éven felüliszemélyek dol-
sa szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszak­képzettség elsajátítása érdekében.
A készüléket nem használha
tják korlátozott zi­kai, érzékszervi vagy mentális képességű, továbbá meg
felelő tapasztalatokkal vagy ismeretekkel nem
rendelkező személyek (gyermekek sem). Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játszhassanak a
géppel.
Rendeltetés szerinti használat
Ez az áramfejlesztő kizárólag olyan elektromos be­rendezések üzemeltetésére alkalmas, amelynek max. teljesítménye az áramfejlesztő teljesítménytartomá­nyán belül fekszik. Figyelembe kell venni az indukciós fogyasztók magasabb indítóáram értékét.
Az áramfejlesztő olyan standard ohmos és indukciós fogyasztók üzemeltetésére alkalmas, mint pl. a fényláncok, elektromos kéziszerszámok (fúrógépek, elektromos láncfűrészek, kompresszorok).
Inverter
A forgórész 3 fázisú váltakozó feszültséget generál, amely a fordulatszámtól függően akár az 500 Hz-et is elérheti. Az inverter ezt a feszültséget 50 Hz-es
HU
Page 70
MAGYAR
66
HU
váltakozó feszültséggé alakítja át. Ily módon kiváló áramminőség biztosítható, amelyet minimális hullám­torzulás és optimális feszültségstabilitás jellemez. A tiszta szinuszhullámok és a minimális áramingadozás az elektronikusan vezérelt fogyasztók üzemeltetését is lehetővé teszi.
Stacionárius berendezésekhez, pl. fűtéshez, elektromos tápforráshoz, klímához vagy mobil házakhoz csatlakoztatás esetén, amennyiben bekötésről és földelésről van szó, minden esetben szakképzett villanyszerelővel, illetve az adott berendezés gyártójával kell konzultálni.
Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
A berendezést a gyártó „Potenciál kiegyenlítő védőberendezés“-sel szállítja.
Figyelmeztetjük, hogy a berendezés nem vállalkozói, kisipararos vagy ipari felhasználásra készült. Amen­nyiben a berendezés vállalkozói, kisiparos vagy ipari, esetleg más hasonló jellegű f a rá nyújtott jótállás érvényét veszíti.
A gép csak kifogástalan m?szaki állapotban és minden biztonsági tudnivaló gyelembe vétele mellett használható.
elhasználására kerül sor,
Bekötés, telepítés, üzemeltetés
Figyelem: Használatba vétel előtt ellenőrizze le, hogy a fogyasztó alkalmas arra, hogy az áramfejlesztővel használják. A fogyasztó műszaki adatainak minden esetben egyezniük kell az áramfejlesztő biztonsági utasításai tartalmazta adatokkal.
A fogyasztót csak akkor csatlakoztassa, ha az áramfejlesztő már teljes fordulatszámon üzemel. Az áramfejlesztő kikapcsolása előtt kapcsolja ki a fogyasztót.
Soha ne csatlakoztasson az áramfejlesztőre más fogyasztót, ha az már biztosítja egy másik üzemét. Ellenkező esetben elkerülhetetlenül olyan kilengé­sekkel kell szembenéznie, amelyek tönkretehetik az elektromos készülékeket.
Az indukciós fogyasztó kritikus pontja a teljesítmény­felvétel a gép bekapcsolásakor. A teljesítményfelvétel a névleges t értéket feltétlenül gyelembe kell venni.
eljesítmény 3-5-szörösét jelentheti, amely
Maradékveszélyek
Az összes biztonsági előírás betartása és helyes alkalmazása esetén is fennállnak bizonyos maradvá­nykockázatok.
Tűzveszély!
Soha ne használja a készüléket tűzveszélyes anya­gok közelében.
A
z üzemanyag nagy mértékben tűzveszélyes.
A benzint kizárólag e célnak megfelelő edényben szabad tárolni.
Az üzemanyagot kizárólag kinti környezetben szabad a gépbe tölteni. Tilos nyílt láng közelében, pl. égő cigaretta.
Az üzemanyagot kizárólag a gép startolása előtt töltse a tartályba. Tilos a motor üzemeltetése közben eltávolítani a benzintartály kupakját, vagy üzemanyagot tölteni a gépbe, ha a motor forró.
A használatot követően hagyja legalább 10 percig hűlni a készüléket, mielőtt üzemanyagot öntene bele.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne folyjon ki. Az esetben, ha a benzin kiömlik, ne kapcsolja be a motort. A gépről távolítsa el a kiömlött benzint, s minden begyújtási kísérletet akadályozzon meg addig, ameddig az üzemanyag, a gép felszínéről, el nem párolog..
Ismét rögzítsen minden burkolóelemet és sapkát az üzemanyagtartályon.
Az üzemanyagtartályt kizárólag kültérben ürítse
Fennáll a mérgezés!
A kipufogógázok, üzemanyagok és kenőanyagok mérgező hatásúak. A kipufogógázok belélegzése végzetes lehet!
Ne használja a gépet zárt térben, ahol szén-mono xid koncentrálódhat.
Egési sebesülések veszélye! A gép egyes alkatrészei működés közben erősen felmelegednek. A forró alkatrészeket, pl. a motor és a zajtompítót ne érintse meg! A készülék forró részeinek megérintése égési sebeket okozhat.
A kikapcsolást követően először hagyja kihűlni a készüléket.
-
Page 71
MAGYAR
Robbanásveszély!!
A benzin és benzingőzök könnyen belobbannak, illetve robbannak.
Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes kö zegben, amelyben tűzveszélyes folyadékok, gázok
agy porok találhatók.
v A motort kizárólag kikapcsolt állapotban szabad
tankolni. A készülék közelében ne tároljon semmilyen
üzemanyagot. Soha ne raktározza el a készüléket úgy, hogy a
tartályában benzin van, olyan épületben, amelyben a benzingőzök esetlegesen nyílt lánggal vagy szikrákkal érintkezhetnek.
Elektromos áramütés veszélye.
A közvetlen elektromos érintkezés áramütéshez vezethet.
Soha ne érjen a készülékhez nedves kézzel. Ügyeljen a készülék megfelelő földelésére.
Halláskárosodás
A bekapcsolt közelében hosszabb ideig tartózko­dó személyek halláskárosodást szenvedhetnek. Hallásv
édő eszköz használata ajánlott!
-
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől. Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbiadatokat: 1. A baleset színhelye,
2. A baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A sebesülések típusa
Általános biztonsági utasítások
Figyelmeztetés
Olvassa el az összes biztonsági utasítást és rendel­kezést. Az alábbi utasítások hibás betartása áramütés, tűz és/vagy súlyos balesetveszélyt jelent. A jövőbeni újraolvasáshoz őrizzen meg minden biztonsági utasítást és rendelkezést.
Tartsa biztonságos távolságban az elektromos készüléktől a gyermekeket és egyéb személyeket. A minimális biztonsági távolság 5 m.
Munka közben viseljen megfelelő személyi védőeszközöket!
Az üzemanyag nagy mértékben tűzveszélyes. A motort kizárólag kikapcsolt állapotban szabad tan­kolni. Az üzemanyagot kizárólag kinti környezetben szabad a gépbe t pl. égő cigaretta. Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne folyjon ki. Az esetben, ha a benzin kiömlik, ne kapcsolja be a motort. A gépről távolítsa el a kiömlött
ölteni. Tilos nyílt láng közelében,
benzint, s minden begyújtási kísérletet akadályozzon meg addig, ameddig az üzemanyag, a gép felszínéről, el nem párolog..
Kőolaj termékek nem érintkezhetnek a bőrrel, szem mel és öltözettel!
A gép egy melegednek. A forró alkatrészeket, pl. a motor és a za­jtompítót ne érintse meg! A készülék forró részeinek megér gyelembe a gyelmeztető jelzéseket a készüléken
A kipufogógázok, üzemanyagok és kenőanyagok mérgező hatásúak. Ne használja a gépet zárt térben, ahol szén-monoxid koncentrálódhat. Amennyiben a generátort jól szellőző helyiségben használja, a tá szabadba kell vezetni.
FIGYELMEZTETÉS! Az elvezetőtömlő használata ese­tén is elszabadulhatnak mérges gázok. Az égésveszély mia anyagokra.
A motor és a készülék beállításain tilos állítani.
es alkatrészei működés közben erősen fel-
intése égési sebeket okozhat. Kérjük, vegye
vozó gázt az elvezetőtömlőn keresztül a
tt az elvezetőtömlőt soha ne irányítsa gyúlékony
A lehető legszigorúbban tilos leszerelni, módosítani, célzottan eltávolítani a készülék biztonsági elemeit, továbbá idegen biztonsági elemekkel felszerelni.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje ki.
-
Villamos biztonság
Az elektromos vezetékeknek és a kapcsolódó készülékeknek kifogástalan műszaki állapotban kell lenniük.
Soha ne kapcsolja össze a készüléket más energia­forrásokkal. Ne csatlakoztassa a készüléket az otthoni háló
zatra.
Az áramütés elleni védelem a kifejezetten az áram­generátorhoz igazított biztosítékoktól függ. A bizto­sítékokat csak olyanokkal pótolja, amelyek azonos ér
tékekkel és teljesítményjellemzőkkel rendelkeznek.
A nagy mechanikai igénybevétel miatt csak nehéz gumitömlős vezetékeket (IEC 245-4 szerint) vagy hasonlókat használjon. Kültérben kizárólag megfelelő jóváhagyott hosszab­bító kábellel használja (H07RN…).
Ügy
eljen a készülék megfelelő földelésére.
Hosszabbító kábelek használata esetén azok teljes hossza nem haladhatja meg 1,5 mm2 esetén az 50 métert, 2,5 mm² esetén a 100 métert.
67
HU
Page 72
MAGYAR
68
HU
Üzembevétel előtt
A biztonságos üzemeltetéshez megfelelően ismerni kell a kezelőelemek, a kijelző és a számláló rendelte­téseit és beállításait. Vegye gyelembe az útmutató elején találha Minden használat előtt ellenőrizze, nincs-e a gép megrongálódva, sműködőképesek-e a biztonsági berendezések, a villanyvezetékek és az elektromos szabályzó berendezések. Ellenőrizze a csavarokat, hogy ne legyenek hibásak és ne legyenek meglazulva. A gépet kizárólag abban az esetben szabad használni, ha nincs megrongálódva, s a biztonsági berendezés működőképes! A készülék kizárólag előírásszerűen (egyenes aljzaton) felállítva használható, ellenkező esetben kifolyhat belőle az üzemanyag vagy az olaj, illetve hiányos lehet a kenése
tó képes oldalakat.
Motor indítása
Az áramfejlesztő alacsony olajszinttel szembeni bizto­sítékkal felszerelt. Ha az olajszint túlságosan alacsony, az áramfejlesztő nem indítható be (beindítási kísérlet esetén kigyullad az olajszint jelző lámpa).
FIGYELMEZTETÉS: A tartalék indítóval való indítás esetén a beinduló motor hirtelen visszacsapódva sérülést okozhat a kézen.
Üzemeltetés
Az áramfejlesztő csak a névleges teljesítményig, a névleges környezeti feltételek között használható.
A készülék nem tehető ki nedvességnek vagy pornak. Megengedett környezeti hőmérséklettartomány -10°
- +40°C, magasságtengerszint feletti magasság: 1000 m, relatív páratartalom: 90% (nem kondenzálódó)
Túlterhelés elleni védelem Az áramfejlesztő túlterhelés elleni védelemmel r
endelkezik, amely túlterhelésnél lekapcsolja az adott dugaszoló aljzatot. Figyelem! Ebben az esetben csökkentse az áramfejlesztőt lekapcsoló fogyasztó elektromos teljesítményét vagy távolítsa el a hibás csatlakozó készülékeket.
A készüléket mindig szilárd, egyenes aljzatra helyezze! A készülék üzem közbeni elforgatása, megdöntése vagy áthelyezése tilos.
Soha ne nyissa fel az áramfejlesztőt. Azonnal kapcsolja ki a berendezést, ha az alábbi
esetek bármelyike következne be:
• ha a motor nyugtalanul, egyenetlenül működik
• a kilépő elektromos teljesítmény csökkenése
esetén
• a csatlakoztatott fogyasztó túlmelegedése esetén
• az áramfejlesztő túlzott rezgése esetén
• szikrázáskor
• füst vagy tűz esetén
• szokatlan rezgés vagy zaj esetén
• ha a motor túlterhelt vagy kikapcsol
Eco fojtószelep ECO: A motor fordulatszáma automatikusan hozzá
alkalmazkodik a szabadfutási fordulatszámhoz az esetben, ha az elektromos fogyasztó le van kapcsolva. Az esetben, ha az elektromos fogyasztó újra be lesz kapcsolva, a motor visszaáll arra a fordulatszámra, mely megfelel a terhelésnek. Az esetben, ha nem igényli a generátor teljes teljesítményét, a motor fodulatszáma automatikusan csökken. Ez az állapot ajánlatos üzemanyagszükséglet csökkentésére.
OFF: A motor fordulatszáma a névleges fordulatszám­nál magasabb szintre van beállítva.
E
gyenárammal való működtetés esetén az Eco fojtós-
zelepet OFF helyzetbe kell állítani.
12
V Töltés
Feltétlenül vegye gyelembe az akkumulátor és a gépjármű gyártójának utasításait és tanácsait.
Rövidzárlatveszély! Ügyeljen arra, hogy a pólusok csatlakozókábeleinek csipeszeit ne érintse meg, és azok áramvezető tárgyakkal (pl. szerszám) ne kerülje nek érintkezésbe.
A két csipeszt egy berendezés üzemben van.
szerre soha ne fogja meg, ha a
Szállítás és tárolás
Szállítás során ügyeljen arra, hogy a készülék ne csúszhasson, ill. dőlhessen el.
Szállítás alatt ügyeljen arra, nehogy kifollyon az olaj, vagy az üzemanyag
A gép szállításához kizárólag szállító berendezést használjon!
A kikapcsolást követően ne helyezze azonnal a gépet zárt helyiségbe, hanem várjon, míg teljesen kihűl.
Szimbólumok
Figyelem!
Vigyázat, forró felület! Egési sebesülések veszélye!
Figyelmeztetés a veszélyes magas feszültségre.
Ügyeljen arra, hogy senki ne tartózkodjon a veszélyes területen
A személyi sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a felhasználói útmutatót.
Hallásvédő eszköz használata ajánlott! Viseljen védő szemüveget
Lassan
-
Page 73
MAGYAR
Gyorsan
Daruhasználat
Ne nyomja erősen!
A gépen végzendő munkák előtt kapcsolja ki a motort.
Ügyeljen a készülék megfelelő földelésére a házi hálózathoz való csatlakoztatásnál
Robbanásveszély! A motort kizárólag kikapcsolt állapotban szabad tankolni.
Fennáll a mérgezés! A gépet kinti környezetben használja. Tilos a használata zárt, vagy rosszúl szellőztethető térségekben
Tilos a dohányzás és nyilt láng használata
Nedvességtől óvni kell. A gépet nem szabad esőnek kitenni.
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy elektromosgépeket át kell adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
A fáradt olajat környezetbarát módon semmisítse meg. Ügyeljen arra, hogy a kőolaj termékek ne jussanak a talajba!
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a has­ználati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált szakember
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Ellenőrizze a csavarokat, hogy ne legyenek hibásak és ne legyenek meglazulva.
A gépet kizárólag abban az esetben szabad használni, ha nincs megrongálódva, s a biztonsági berendezés működőképes
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülések
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a www.guede.com honlapon
ek végezhetik!
-
hez vezethet.
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvé­tele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése következményeire, szerelési és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá­si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra k
izárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ez­zel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs ese­tek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
69
HU
CE jelzet
Karbantartás
A motoron végzendő munkák előtt kapcsolja ki a motort és távolítsa el a gyújtógyertya dugaszát. Várja meg, amíg kihűl a gép.
Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a szellőző nyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat vízsugárral!
A műanyag részeket ne tisztítsa oldószerekkel, tűzveszélyes vagy mérgező hatású folyadékokkal. Ti sztításhoz csak benedvesített ruhadarabot használjon.
-
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka­trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürö­kráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 74
MAGYAR
70
Gépszemle és karbantartási terv
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált szakem­berek végezhetik! Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Rendszeres karbantartási időközök
Motorolaj
(5W30 / 10W30)
Benzintömlő Kipufogórends­zer szivató Bovdenes indító
Levegőszűrő
Benzinszűrő Tisztítsa ki
Gyújtógyertya kulcs
Típus: Az áramfejlesztő megbízható üzemi készenlétének biztosítása érdekében ajánlott adalékanyagot önteni
az üzemanyagba, és hosszabb üzemszünet esetén 2-3 próbaüzemet végezni.
Ellenőrzés
Csere
Ellenőrzés
Tisztítsa ki
Csere
Ellenőrzés Tisztítsa ki
Minden üzembehe­lyezés előtt
Havonta 3 hónap vagy
50 üzemóra
elteltét
követően
6 Hónapon-
 
ként
12 Hónapon-
ként
HU
Page 75
MAGYAR
Hiba elháritása
Üzemzavarok A motor nem startol.
A motor szabálytalanul működik.
Az áramfejlesztő nem fejleszt áramot.
Leállt a motor Túlságosan nagy indulóáram. Csökkentse a fogyasztót
Okok
Elzárt üzemanyagcsap Ellenőrizze le, hogy az üzemanyagcsap
Elégtelen üzemanyag Töltse fel az üzemanyagot! Gyenge bovdenhúzás Rántsa meg erősen az indító bovdent Nem megfelelő üzemanyag, raktározás
az üzemanyagtartály kiürítése nélkül, nem megfelelő benzin
Szennyezett gyújtógyertya(az elektró dokon szénmaradékok), s az elektródok
volsága túlságosan nagy.
A gyújtógyertya a benzintől (túlszíva­tott motor) nedves
Kevés olaj a motorban Töltse után az olajat A készülék nem vízszintesen áll. Kevés
olaj Nem használta a szivatót Dolgozzon a szivatóval! Túlságosan kis fogyasztó.
Hibás gyújtás
Rossz üzemanyag Ellenőrizze le, hogy helyes üzemanyatot
Rövidzár Hibás kábel Kilazult kábel
Túlságosan hosszú kábel Rövidítse le a kábelt
Eltávolítás
és a főkapcsoló „ON“ (BE) állásban vannak.
Ürítse ki az üzemanyagtartályt és a karburátort! Tankoljon a gépbe friss benzint!
A gyertyát tisztítsa ki, ellenőrizze a gyer-
­tya hőértékét, a gyertyát szükség esetén cserélje ki, s állítsa be az elektródok távolságát 0,6-0,8mm-re.
ógyertyát szárítsa ki, majd
A gyújt szerelje vissza!
Állítsa vízszintesen a készüléket
Ellenőrizze le, hogy a gyújtógyertya helyesen lett behelyezve. Ellenőrizze le, hogy a gyújtógyertya kábele na gyújtógyertyán található. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát, és ellenőrizze le az elektródákat.
használt.
Nem világít a jelzőlámpa:
Olyan hiba, amelyet nem képes maga megszün
tetni. Vegye fel a kapcsolatot a
GÜDE szervizzel.
Világít a jelzőlámpa:
1. Nyomja meg a használt kimenet
túlterhelés elleni biztosítékát.
2. Ellenőrizze le a kábeleket.
3. Ellenőrizze le, hogy nem következett-
e be rövidzár vagy túlterhelés.
71
HU
Page 76
72
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi­gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder­ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une modication del’appareil sans notre
approbation préalable.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi­one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza­ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve­dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve­dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
-
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime­ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol­javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti­lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol­javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro­wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi­any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo­dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Page 77
EN 12601:2010
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55012:2007/+A1:2009
93
2012/46/EU
e11*97/68SA*2012/46*2597*01(II)
14.02.2017
Inverter Stromerzeuger
Inverter Generator | Générateur Inverter Generatore Controllato | Inverter Generator Generátor Řízený Invertorem Generátor Riadený Invertorom Inverterrel Irányított Generátor
40719
# /
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE appli­cables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/E U
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC P PE
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment la conformité Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení
|
shody megitélésének a módja ocjenjivanja sukladnosti |
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja usklađenosti zgodności
ISG 1200-1
Notied Body
No:
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
Annex V
Name: Adress:
|
|
Modo di valutazione della conformità
|
Način presoje istovetnosti | Način
|
Uygunluk değerlendirme usulü
Mode d’examen de
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli­cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo­vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN 61000-6-1:2007
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level acoustique garanti |
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina akustického výkonu výkonu ravan akustične zmogljivosti
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
snage garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage emisyonu seviyesi
L
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
|
Niveau de puissance
|
Garantovaná hladina akustického
|
Garantirana razina akustičke
|
Garantovani nivo akustične
|
dB (A)
WA
|
Mért
| Ölçülen gürültü
dB (A)
WA
90
73
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le one della documentazione tecnica sestavování technických podkladů. felhatalmazva Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. danych technicznych
|
Autorisé à compiler la documentation technique. | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
Page 78
74
40720
ISG 2000-2
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55012:2007/+A1:2009
EN 61000-6-1:2007
93
2012/46/EU
90
Inverter Stromerzeuger
Inverter Generator | Générateur Inverter Generatore Controllato | Inverter Generator Generátor Řízený Invertorem Generátor Riadený Invertorom Inverterrel Irányított Generátor
# /
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE appli­cables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC P PE
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body No:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
e11*97/68SA*2012/46*3474*00(II)
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment la conformité Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody megitélésének a módja ocjenjivanja sukladnosti |
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja usklađenosti zgodności
|
Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
Uygunluk değerlendirme usulü
Annex V
Name: Adress:
|
Mode d’examen de
|
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli­cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo­vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN 12601:2010
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level acoustique garanti |
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina akustického výkonu výkonu ravan akustične zmogljivosti
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
snage garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage emisyonu seviyesi
L
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
|
Niveau de puissance
|
Garantovaná hladina akustického
|
Garantirana razina akustičke
|
Garantovani nivo akustične
|
dB (A)
WA
|
Mért
| Ölçülen gürültü
dB (A)
WA
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le one della documentazione tecnica sestavování technických podkladů. felhatalmazva Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. danych technicznych
14.02.2017
|
Autorisé à compiler la documentation technique. | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
Page 79
Page 80
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
TN 40719, 40720
Loading...