Güde 360, 720 User Manual

Page 1
360 KG / 720 KG
Deutsch D 3
Originalbetriebsanweisung SEILWINDE
English GB 8
Translation of the original operating Instructions CABLE WINCH
Français F 13
Traduction du mode d’emploi d’origine TREUIL A CABLE
Čeština CZ 18
Překlad originálního návodu k provozu LANOVÝ NAVIJÁK
Slovenčina SK 23
Preklad originálneho návodu na prevádzku LANOVÝ NAVIJAK
Nederlands NL 28
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing KABELLIER
Italiano I 33
Traduzione del Manuale d’uso originale ARGANO A FUNE
Magyar HU 38
Az eredeti használati utasítás fordítása KÖTÉLCSÖRLŐ
Slovenščina SLO 43 Prevod originalnih navodil za uporabo VRVIČNI NAVIJALEC
Hrvatski HR 48
Prijevod originalnog naputka za uporabu VITLO ZA UŽE
Bošnjački BIH 53 Prijevod originalnih uputstava za korištenje VITLO ZA UŽE
Româna RO 58
Traducerea modului original de utilizare TROLIU CU CABLU
Български BG 63
Превод на оригиналното упътване за експлоатация ЛЕБЕДКА
#55125 / #55126
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Page 2
1
7
4
2
2
3
5
3
1
6
1
5
4
8
Page 3
Einleitung
3
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein folgender Teile:
Seilwinde 360 KG bzw. Seilwinde 720 KG
Handkurbel mit Befestigungsmaterial #55125
Handkurbel mit Befestigungsmaterial #55125
Originalbetriebsanweisung
Servicestellen international
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Handkurbel
2. Seilrolle
3. Stahlseil
4. Grundplatte
5. Lasthaken
6. Sperrhaken (#55125)
7. Anpressplatte (#55125)
8. Feder (#55126)
Technische Daten Seilwinde 360 KG
Zugkraft: 360 KG Länge Stahlseil: 10 m Abmessung (LxBxH): 250 x 220 x 120 mm Gewicht: 3 kg
Technische Daten Seilwinde 720 KG
Zugkraft: 720 KG Länge Stahlseil: 20 m Abmessung (LxBxH): 270 x 270 x 170 mm Gewicht: 6 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie alle Hinweise und Anweisungen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Betriebsanweisung gut auf!
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das Werkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug berühren. Halten Sie sie vom Arbeitsplatz fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge auf!
Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen, verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug!
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Benutzen Sie Schutzausrüstungen!
Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt!
Halten Sie die Werkzeuge sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise über den Werkzeugwechsel.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeuges müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeuges sicherzustellen. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
WARNUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den technisch einwandfreien Zustand des Gerätes.
Beachten Sie die allgemeinen Unfallverhütungs- und Arbeitsschutzvorschriften, die bei Ihnen gelten.
Page 4
4
Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Mutter, Schrauben und anderen Befestigungselementen fest angezogen sind.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen durch eine autorisierte Kundendienststelle ausgewechselt werden, soweit dies nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Um sich selbst zu schützen, tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät stets angemessene Schutzkleidung.
Tragen Sie beim Arbeiten mit diesem Gerät eng anliegende Kleidung, bei langen Haaren ein Haarnetz und festes Schuhwerk.
Legen Sie Ringe und sonstigen Schmuck vor der Arbeit ab, da diese sich in beweglichen Teilen verfangen können.
Benutzen Sie die Seilwinde niemals, wenn Sie unkonzentriert oder abgelenkt sind. Bedienen Sie die Maschine niemals unter Alkohol- oder Medikamenteneinfluss.
Montieren Sie das Gerät fest an einen geeigneten Tragepunkt.
Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbereich des Gerätes. Beachten Sie hierzu das Typenschild und die Angaben in den technischen Daten.
Wickeln Sie das Stahlseil der Winde niemals komplett ab, es sollten immer ca. 3 Umwickelungen auf der Rolle verblei- ben.
Beim Aufwickeln des Stahlseiles achten Sie darauf, dass dieses sauber und nacheinander aufwickelt. Vermeiden Sie ein überkreuztes Aufwickeln.
Überprüfen Sie das Tragseil regelmäßig auf Beschädigungen. Beschädigte Seile sind umgehend auszutauschen.
Wählen Sie Ihren Standplatz so, dass keine Gefahren durch die gezogenen Lasten bestehen.
Hängen Sie Ihre zu ziehenden Gegenstände stets an den Lasthaken an und niemals nur an das Tragseil.
Lassen Sie keine Gegenstände, Werkzeuge oder Kabel im unmittelbaren Arbeitsbereich liegen. Stolpergefahr!
Beobachten Sie im Betrieb stets die Maschine und den gezogenen Gegenstand.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen oder Personengruppen im Arbeitsbereich befinden, da diese durch ungesicherte Teile verletzt werden können.
Bitte führen Sie das verwendete Verpackungsmaterial dem Recycling zu.
Halten Sie Kinder vom Gerät fern.
Nehmen Sie keinerlei technische Veränderungen am Gerät vor.
Halten Sie den Windengriff immer fest, und lösen Sie ihn nicht, wenn der Hebel unter Belastung steht und sich in unverriegelter Position befindet. Die Nichtbeachtung können Verletzungen zur Folge haben.
Entriegeln Sie niemals den Sperrhaken (#55125) wenn die Handseilwinde unter Last steht!
Die Winde darf nur von Hand betrieben werden. Ein Antrieb mittels Motor ist verboten.
Lässt sich die Winde schwer kurbeln, kann diese überlastet sein.
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
Warnung:
Sicherheitsabstand einhalten
Gebote:
Gebrauchsanleitung sorgfältig
dem Gebrauch des Gerätes
Umweltschutz:
Verpackung:
konform
Warnung/Achtung
Warnung, Einzugsgefahr Warnung, Stolpergefahr
Umstehende Personen
ausreichend
Lesen Sie die
durch. Machen Sie sich mit
vorab sorgfältig vertraut.
Sicherheitsschuhe tragen
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Schutzhandschuhe tragen
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Warnung vor
Handverletzungen
Page 5
5
Technische Daten:
Zugkraft Länge Stahlseil
Gewicht
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Handseilwinde dient ausschließlich zum horizontalen Ziehen von Lasten, diese Seilwinde darf nicht zum Heben
von Lasten benutzt werden. Befördern Sie mit der Winde niemals Personen. Verwenden Sie das Gerät nur nach seiner Bestimmung. Der Bediener der Winde darf das Gerät nicht über die angegebene Maximalbelastung hinaus belasten. Die geltenden Unfallverhütungsvorschriften sind einzuhalten. Technische Veränderungen am Gerät sind nicht zulässig.
Benutzen Sie die Handseilwinde nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten verrichtet werden, als die Arbeiten, für die das Gerät gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert ist.
Montage
Nehmen Sie das Gerät und die Zubehörteile aus der Verpackung und überprüfen Sie die Vollständigkeit des Lieferumfangs.
Vor Inbetriebnahme muss die Handkurbel an der Seilwinde montiert werden, gehen Sie hierfür je nach Modell wie folgt vor:
Montage der Handkurbel #55125
Stecken Sie die Handkurbel auf die Kurbelwelle
Stecken Sie die Anpressplatte auf die Kurbelwelle
Schrauben Sie dann die Handkurbel mit der Mutter
fest.
Montage der Handkurbel #55126
Stecken Sie die Handkurbel auf die Kurbelwelle
Halten Sie die die abgebildete Reihenfolge der
Befestigungsmaterialien ein und ziehen Sie die Schraube (1) fest an um die Handkurbel zu befestigen.
1. Schraube
2. Unterlegscheibe
3. Hülse
4. Feder
5. Handkurbel
Montage der Handseilwinde an geeigneten Tragpunkten
Um Stabilität und Sicherheit zu erhöhen muss die Winde mit 3 Schrauben M10, Unterlegscheiben und Sperrscheiben montiert werden. Die Befestigung der Handseilwinde muss an stabilen Tragpunkten erfolgen. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass diese über die maximalen Zuglasten der Handseilwinde hinaus ausgelegt sind. Beachten Sie den zulässigen Leistungsbereich des Gerätes.
_________________________________________________
_________________________________________________
Page 6
6
ACHTUNG!
Lassen Sie das Stahlseil niemals wie im oberen Bild zu sehen über den Bolzen laufen, das Seil wird dadurch falsch belastet und nutzt sich übermäßig ab.
Vor der Inbetriebnahme
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig und beachten Sie unbedingt alle Hinweise. Machen Sie sich unter Zuhilfenahme dieser Anleitung mit dem Gerät und seiner Bedienung vertraut. Beachten Sie für Ihre eigene Sicherheit die allgemeinen Sicherheitshinweise. Übergeben Sie diese Bedienungsanleitung immer mit dem Gerät, falls Sie dieses an andere Personen aushändigen. Machen Sie sich vor Inbetriebnahme mit dem Gerät vertraut. Testen Sie alle Funktionen des Gerätes vorerst ohne Last.
Betrieb
Nachdem die Handseilwinde ordnungsgemäß montiert und an stabilen Tragpunkten, welche über die maximalen Zuglasten der Handseilwinde hinaus ausgelegt sind, installiert wurde, kann das Gerät nun in Betrieb genommen werden.
Zu ziehende Last auswählen (max. Zuglast beachten)
Stahlseil durch Drehen der Handkurbel gegen den
Urzeigersinn bzw. durch vorheriges Lösen des Sperrhakens (#55125) bis zur gewünschten Länge herauskurbeln.
Achtung! Wickeln Sie das Stahlseil der Winde niemals komplett ab, es sollten immer ca. 3 Umwickelungen auf der Rolle verbleiben.
Lasthaken an der zu ziehenden Last einhängen.
Um die Last anzuziehen, die Handkurbel im
Urzeigersinn kurbeln.
Achtung! Entriegeln Sie niemals den Sperrhaken (#55125) wenn die Handseilwinde unter Last steht!
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Unan­gemessene örtliche Beleuchtung
Mechanische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Erfassen, Aufwickeln
Seil reißt Das Seil kann
Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes Sicherheits­risiko dar
Weite Kleidung oder Schmuck kann von den beweglichen Teilen erfasst werden.
reißen und durch Rückschlag schwere Verletzungen verursachen.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Beleuchtung
Tragen Sie stets eng anliegende Kleidung und keinen Schmuck der erfasst werden kann.
Zuglast nicht überschreiten.
Schnittverletz ungen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzausrü stung
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung: Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Aufspleiss­ungen am Seil können zu Verletzungen führen.
Bedienung des Gerätes ohne die entsprechende Schutz­ausrüstung kann zu schweren äußeren sowie inneren Verletzungen führen.
Seil kontrollieren! Schutzhandschuhe tragen!
Tragen Sie stets die vorgeschriebene Schutzkleidung und arbeiten Sie bedacht.
Page 7
7
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Wartung und Reinigung
Diese Seilwinde ist werkseitig vollständig geschmiert. Jedoch um eine optimale Leistung und längere Lebensdauer zu gewährleisten, empfiehlt es sich, dass die Zahnräder und die Spulenwelle von Zeit zu Zeit geschmiert, und einige Tropfen Öl an das Lager der Bedienwelle gegeben werden.
Halten Sie die Winde in einen guten Arbeitszustand. Beschädigte oder abgenutzte Teile können unerwartet Gefahren verursachen und zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
Reinigen und pflegen Sie Ihr Gerät regelmäßig. Dadurch werden ein leistungsfähiger Betrieb und eine lange Nutzungsdauer gewährleistet.
Lagerung: Gereinigt, trocken, staubfrei, nicht unter 5°C.
Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch nicht ausdrücklich beschrieben sind, müssen von Fachpersonal ausgeführt werden, da Gefahrensituationen entstehen können, auf die der Bediener nicht vorbereitet ist. Austausch von Ersatzteilen dürfen ausschließlich von Fachpersonal ausgeführt werden.
Störungen-Ursachen/Behebung
Störung Ursache Behebung
Handseilwinde arbeitet nicht erwartungsgemäß
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Zu hohe Zuglast
Feder verschlissen (#55126)
Maximale Zuglast nicht überschreiten
Feder austauschen (#55126)
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen der EG­Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
SEILWINDE 360 KG 10 M SEIL SEILWINDE 720 KG 20 M SEIL
Artikel-Nr:
#55125 #55126
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
Anhang I Maschinenrichtlinie BGV D8-1997
Ort/Datum/Herstellerunterschrift: Wolpertshausen,
26.06.2012
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Page 8
Introduction
8
To enjoy your new device as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before using it. Further, we recommend keeping the Operating Instructions to recall the product features in the future.
Within the continuous product development, we reserve the right to make technical changes to improve it.
Any reprints, even partial, are subject to approval.
Supply includes
Take the device out of the transport package and check whether the following parts are included:
360 kg cable winch or 720 kg cable winch
Hand crank with fixing material #55125
Hand crank with fixing material #55126
Original Operating Instructions
International service centres
Please contact your dealer if any parts are missing or are damaged.
Device description (pic. 1)
1. Hand crank
2. Guide roller
3. Steel cable
4. Bottom plate
5. Load hook
6. Blocking hook (#55125)
7. Pressure plate (#55125)
8. Spring (#55126)
360 kg cable winch specifications
Pulling force 360 kg Steel cable length: 10m
Dimension (LxWxH): 250 x 220 x 120 mm Weight: 3 kg
720 kg cable winch specifications
Pulling force: 720 kg Steel cable length: 20m
Dimension (LxWxH): 270 x 270 x 170 mm Weight: 6 kg
General safety instructions
Please read and follow all these instructions before putting the device into operation. Keep the Operating Instructions for future reference!
Safe work
Keep the place of your work clean!
Any mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment influences!
Do not expose the device to rain. Do not use the device in a moist or wet environment. Provide adequate lighting. Do not use the device near flammable liquids or gases.
Keep other persons in a safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the device. Keep them in a sufficient distance from the place of your work. .
Store the device properly!
A device that is not being used must be kept in a dry and locked place, inaccessible to children.
Do not overload the device!
Work within the specified power range.
Use the right device!
Do not use a device with a low output for heavy works. Do not use the device for purposes for which it has not been designed.
Wear appropriate working clothing!
Shoes with an anti-slip sole are recommended for outdoor works.
Use protective equipment!
Protective glasses and gloves to be worn at all times.
Avoid any abnormal body position!
Provide stability to keep balance at all times.
Take care of your device!
Keep the device clean – it will work better and safer. Follow the servicing regulations and tool replacement instructions.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Work reasonably. Do not use the device when you are tired.
Make sure the device is not damaged!
Before continuing in using the device, it is necessary to carefully check the protective equipment and any slightly damaged parts whether still working properly. Check whether the moving parts are working properly and are not seized or damaged. All parts must be installed properly and meet all conditions to make sure perfect working of the device is guaranteed. Any damaged protective equipment and parts must be repaired or replaced in an authorised workshop, unless otherwise provided in the Operating Instructions. Have any damaged switch replaced in a service workshop. Do not use devices where the switch cannot be turned on and off.
WARNING!
Using any other extensions and accessory equipment may represent a risk of injury for you.
Have your device repaired by an electrician only!
This device meets the applicable safety provisions. Any repairs may only be executed by an electrician, using original spare parts, otherwise, the user could face a risk of injury.
Device-specific safety instructions
Check the device if in a technically perfect condition before putting it into operation.
Keep the general regulations regarding injury prevention and work safety applicable in your country.
At regular intervals, check all nuts, screws and other fixing materials if tightened properly.
Any damaged protective equipment and parts must be replaced by an authorised customer service centre, unless otherwise provided in the Operating Instructions.
Adequate working clothes to be always worn as personal protection when working with the device.
Close-fitting clothes and a hairnet for long hair and solid shoes to be worn when working with the device.
Rings and other jewels to be removed before working as they could get caught in the moving parts.
Page 9
9
Never use the cable winch when you are not concentrated or distracted. Never operate the device when you are under the influence of alcohol or drugs.
Mount the device to an appropriate supporting point.
Work within the specified power range of the device at all times. In doing so, follow the type label details and specifications.
Never unreel the winch steel cable to the full extent – there must always be app. 3 coil rounds on the roller.
When reeling up the steel cable, make sure it is reeled up smoothly and evenly. Prevent uneven reeling.
Check regularly the carrying cable for any damage. Any damaged cable must be immediately replaced.
Choose such a place of work where the pulled loads will not put you at risk in any way.
Hang the pulled objects on the load hook at all times, never just on the carrying cable.
Do not let any items, appliances or cables in the immediate working area. Risk of tripping!
When in operation, follow the device and the object being pulled.
Make sure there are no persons or groups of persons in the working area as they could get injured by unsecured components.
Please take the used packing material to the collection centre.
Children to be kept out of reach of the device.
Do not make any technical changes to the device.
Hold the winch handle firmly and do not ease up when the crank is loaded and in an unsecured position. A failure to do so may result in injuries.
If the hand cable winch is loaded, never release the blocking hook (#55125)!
The winch may only be operated by hand. No engine drive allowed.
If the handle is difficult to turn, the winch may be overloaded.
Symbols explanation
The following symbols are used in these Operating Instructions and/or on the device.
Product safety:
Product corresponds to
applicable EU standards
Warning:
Warning/Caution Warning against hand injury
Warning, risk of drawing-in Warning, risk of tripping
Bystanders must keep
sufficient safety distance
Commands:
Read carefully the Operating
Instructions. Learn carefully
how the device is used before
using it.
Wear safety shoes
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not harm the
environment.
Package:
Protect against moisture This side up
Interseroh-Recycling
Technical specifications:
Wear protective gloves!
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Pulling force Steel cable length
Weight
Use as designated
The hand cable winch has exclusively been designed for horizontal load pulling. The cable winch cannot be used for load lifting. Never transport any person with the winch. Use the device as designated. The winch operator cannot load the device beyond the specified maximum load limit. Applicable injury prevention regulations must be observed. No technical changes to the device are allowed.
Page 10
10
Use the hand cable winch only when all functions can be fully evaluated and performed without any restriction or after having received applicable instructions.
The device cannot be used for works other than for which the device has been designed and that are specified in the Operating Instructions. Any other use is a use in conflict with the designation. The manufacturer will not be held liable for any consequential damage and injuries. Please be sure to know that the device has not been designed for industrial purposes.
Assembly
Take the device and accessories out of the package and check if the supply is complete.
Before being put into operation, a hand crank must be installed to the cable winch. In doing so, proceed according to the given model:
Hand crank installation for #55125
Put the hand crank on the crank shaft
Put the pressure plate on the crank shaft
Then, secure the hand crank with a nut.
Hand crank installation for #55126
Put the hand crank on the crank shaft
Respect the shown order of fixing materials and
tighten the screw (1) firmly to attach the hand crank.
_________________________________________________
_________________________________________________
1. Screw
2. Washer
3. Case
4. Spring
5. Hand crank
Hand cable winch installation on appropriate supporting points
To increase the stability and safety, the winch must be installed using 3 M10 screws, washers and blocking discs. The hand cable winch must be fixed to stable supporting points. The user is responsible for making sure the points are dimensioned beyond the maximum tensile loading limit of the hand cable winch. Adhere to the permitted device power range.
_________________________________________________
CAUTION!
Never let the steel cable run overt the screw as shown above – the cable is loaded incorrectly and gets worn out excessively.
Before putting the device into operation
Please read carefully this manual and follow all instructions. Use this manual to get familiarised with the device and its operation. For your safety, follow the general safety instructions. If handing the device to any other person, hand the Operating Instructions, too. Familiarise with the device before putting it into operation. First, test all device functions without any load.
Operation
After the hand cable winch is properly assembled and installed to stable supporting points, dimensioned beyond the maximum tensile loading limit of the hand cable winch, the device can be put into operation.
Page 11
11
Select the pulled load (respect the maximum tensile loading)
Release the steel cable by turning the hand crank counter-clockwise or by releasing the blocking hook (#55125) to reach the required length.
Caution! Never unreel the winch steel cable to the full extent – there must always be app. 3 coil rounds on the roller.
Hang the load hook on the pulled load.
To pull the load, turn the hand crank clockwise.
Caution! If the hand cable winch is loaded, never release the blocking hook (#55125)!
Residual risks and protective measures
Neglecting the ergonomic principles
Risk
Description Protective measure(s)
Inadequate local lighting
Mechanical residual risks
Risk
Description Protective measure(s)
Getting caught, wound
Cable is broken
Cutting injuries
Neglecting the ergonomic principles
Risk
Description Protective measure(s)
Negligent use of personal protective equipment
Warranty
The warranty exclusively applies to material or manufacturing defects. Original purchase voucher with the purchase date must be provided for lodging a claim in the warranty period. The warranty does not cover any unauthorised use such as appliance overload, violent use, damage by another person or an undesirable item. Failure to follow the Operating Instructions or assembly instructions and ordinary wear and tear are also excluded from the warranty.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person from other injuries and calm him/her down.
In case of accident, first aid kit must always be available in the place of your work in accordance with DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away.
Inadequate lighting represents a high safety risk
Loose clothing or jewels may get caught by the moving parts. Cable may get pulled apart and cause serious injuries by the backlash. Frayed cable may cause injuries.
Operating the device without appropriate protective equipment may lead to serious external and internal injuries.
Provide adequate lighting for any work with the device.
At all times, wear closefitting clothing and no jewels that could get caught.
Do not exceed the tensile loading limit.
Check the cable! Wear protective gloves!
Wear specified protective clothing and work cautiously at all times.
Please provide the following details if help is needed:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the device or its package. The description of the meanings can be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal
The package protects the device against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of the package away from children and dispose them as soon as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions before using the device.
Qualification
No special qualification is necessary for using the device apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The device can only be operated by persons over 18 years of age. An exception includes youngsters operating the device within their professional education to achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the device only requires appropriate instructions by a professional or reading the Operating Instructions. No special training necessary.
Servicing and cleaning
This cable winch is factory-lubricated. However, to provide an optimum performance and longer service life, it is recommended to occasionally lubricate the toothed wheels and the shaft and apply some oil on the operating shaft bearing.
Keep the winch in a good operating condition. Damaged or worn-out parts may unexpectedly cause a risk and lead to injuries or material damage.
Clean and treat the device at regular intervals. By this, an efficient operation and long time of use will be guaranteed.
Storing: Cleaned, dried, without dust, not less than 5°C.
Any servicing work not explicitly specified in this manual must be performed by authorised staff as there may be dangerous situations the operator is unable to handle. Spare parts may only be replaced by authorised staff.
Page 12
12
Failures – causes - remedies
Failure
Cause Remedy
Hand cable winch not working as expected
Servicing
Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Services section. Please help us be able to assist you. To identify your device when claimed, we need to know its serial No., order No, and year of production. All these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference.
Serial No. Order No. Year of production:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 Email: support@ts.guede.com
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germany,
hereby declare that the design of the devices below corresponds to the applicable requirements of the basic EU safety and hygiene directives.
In case of alternation of the device, not agreed upon by us, this Declaration will lose its validity.
Device description:
360 KG CABLE WINCH INCL. 10 M CABLE 720 KG CABLE WINCH INCL. 20 M CABLE
Art. No.
#55125 #55126
Applicable EU Directives:
2006/42/EG
Applicable harmonised standards:
Amendment ׀ Machine Directive BGV D8-1997
Place/date/signature of manufacturer: Wolpertshausen,
Tensile loading too high
Spring (#55126) is worn out
Do not exceed the maximum tensile loading limit
Replace the spring (#55126)
26 June 2012
Title of signatory: Managing Director Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Page 13
Introduction
13
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but d’améliorer nos produits.
Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlé l’intégrité et l’existence des pièces suivantes :
Treuil à câble 360 KG ou treuil à câble 720 KG
Manivelle avec matériel de fixation #55125
Manivelle avec matériel de fixation #55125
Mode d’emploi d‘origine
Lieux de service internationaux
Si des pièces manquent ou sont endommagées, contactez votre revendeur.
Description de l’appareil (fig. 1)
1. Manivelle
2. Poulie de guidage
3. Câble d‘acier
4. Plaque de base
5. Crochet à charges
6. Crochet de blocage (#55125)
7. Plaque d‘appui (#55125)
8. Ressort (#55126)
Caractéristiques techniques du treuil à câble 360 KG
Force de traction : 360 KG Longueur du câble d’acier : 10 m Dimensions (Lxlxh) : 250 x 220 x 120 mm Poids : 3 kg
Caractéristiques techniques du treuil à câble 720 KG
Force de traction : 720 KG Longueur du câble d’acier : 20 m Dimensions (Lxlxh): 270 x 270 x 170 mm Poids: 6 kg
Consignes générales de sécurité
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez toutes les consignes et instructions et respectez-les. Conservez bien le mode d’emploi !
Travail en sécurité
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage suffisant. N’utilisez pas l’appareil à proximité des liquides ou des gaz inflammables.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des enfants toucher le câble. Éloignez-les du lieu de travail.
Rangez bien votre appareil !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Travaillez dans la gamme de puissances indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat !
N’utilisez pas un appareil de petite puissance pour des travaux lourds. N’utilisez pas l’appareil à des fins auxquelles il n’a pas été conçu.
Portez une tenue de travail adéquate !
Lors du travail à l’extérieur, il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes.
Utilisez des accessoires de protection !
Portez toujours des lunettes de protection et des gants de protection.
Évitez des postures anormales du corps !
Veillez à votre stabilité pour maintenir l’équilibre.
Prenez soin de votre appareil !
Maintenez l’appareil propre, ainsi, vous travaillerez mieux et plus en sécurité. Respectez les règles d’entretien et les consignes de remplacement d’outils.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigués.
Contrôlez si l’appareil n’est pas endommagé !
Avant l’utilisation de l’appareil, contrôlez soigneusement les dispositifs de protection et le fonctionnement parfait des parties légèrement endommagées. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent parfaitement et ne sont pas coincées ou endommagées. Toutes les parties mobiles doivent être correctement montées et doivent répondre à toutes les conditions de façon à assurer le fonctionnement parfait de l’appareil. Les dispositifs de protection et parties endommagés doivent être réparés ou remplacés dans un atelier agréé, faute d’autres stipulations dans le mode d’emploi. Faites remplacer les interrupteurs endommagés par un atelier de réparations. N’utilisez pas les appareils dont il est impossible de commuter l’interrupteur.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un électricien !
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité correspondantes. Les réparations doivent être confiées uniquement à un électricien utilisant uniquement des pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur s’expose à des risques d’accident.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Avant chaque mise en marche, contrôlez l’état technique parfait de l’appareil.
Respectez les règles générales de prévention des accidents et de la sécurité au travail en vigueur dans votre pays.
Contrôlez régulièrement la fixation de tous les écrous, vis et autre matériel de fixation.
Les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être remplacés par un service client agréé, faute d’autres stipulations.
Portez pour votre propre protection lors du travail avec l’appareil un vêtement de protection adéquat.
Page 14
14
Lors du travail avec cet appareil, portez une tenue adhérente, un filet en cas de cheveux longs et des chaussures solides.
Retirez les bagues et autres bijoux avant le travail, car ils peuvent s’accrocher aux pièces mobiles.
N’utilisez jamais le treuil à câble si vous n’êtes pas concentré ou si vous êtes distrait. Ne manipulez pas l’appareil sous l’influence d’alcool ou de médicaments.
Fixez l’appareil à un point porteur adéquat.
Travaillez toujours dans la gamme de puissance indiquée de l’appareil. Respectez en même temps les données figurant sur la plaque signalétique et les données techniques.
Ne déroulez jamais complètement le câble d’acier, laissez environ 3 tours sur la poulie.
Veillez lors de l’enroulement du câble d’acier à ce qu’il soit enroulement proprement et côte-à-côte. Évitez qu’il ne se chevauche.
Contrôlez régulièrement le câble porteur du point de vue d’endommagement. Remplacez immédiatement un câble endommagé.
Choisissez votre lieu de travail de façon à ce que les charges ne représentent aucun risque pour vous.
Accrochez toujours les objets tirés sur le crochet à charges, jamais seulement sur le câble porteur.
Ne laissez aucun objet, appareil ou câbles à proximité de la zone de travail. Risque de trébuchement !
Surveillez toujours l’appareil et l’objet tiré lors de l’utilisation.
Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone de travail pour cause de risque de blessures par des pièces non bloquées.
Veuillez déposer le matériel d’emballage dans un centre de ramassage.
Éloignez les enfants de l’appareil.
N’effectuez aucune modification technique sur l’appareil.
Tenez toujours fermement la poignée du treuil et ne relâchez pas si la manivelle est sous charge et se trouve dans une position non bloquée. Le non respect de cette consigne peut engendrer des accidents.
Si le treuil à câble manuel est sous charge, ne débloquez jamais le crochet de blocage (#55125)!
L’utilisation du treuil doit être manuelle. Un entraînement à moteur est interdit.
Si les rotations de la manivelle sont difficiles, le treuil est peut­être surchargé.
Explication des symboles
Dans ce mode d’emploi et/ou sur l’appareil se trouvent les symboles suivants :
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Avertissement :
Avertissement/attention
Avertissement, risque
d’entraînement
Les personnes aux alentours
doivent respecter une distance
de sécurité
Consignes :
Lisez attentivement le mode
d’emploi. Familiarisez-vous d’abord avec l’utilisation de
l’appareil.
Portez des chaussures de
sécurité
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Emballage :
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques :
Force de traction Longueur du câble d’acier
Poids
Utilisation en conformité avec la destination
Le treuil à câble manuel est destiné exclusivement à la traction horizontale des charges, ce treuil à câble ne doit pas être utilisé pour lever les charges. N’utilisez jamais le treuil pour transporter des personnes. Utilisez l’appareil
Avertissement – risque de
blessures des mains
Avertissement, risque de
trébuchement
Portez des gants de
protection
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Page 15
15
uniquement en conformité avec sa destination. L’utilisateur du treuil ne doit pas charger le treuil au-delà de la limite de charge maximale indiquée. Il est nécessaire de respecter les règles en vigueur pour la prévention des accidents. Les modifications techniques sur l’appareil sont interdites.
Utilisez le treuil à câble manuel uniquement si vous pouvez examiner complètement toutes les fonctions et les réaliser sans limitation ou après l’obtention des consignes correspondantes.
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour d’autres travaux que ceux pour lesquels l’appareil a été conçu et qui sont décrits dans le mode d’emploi. Toute autre utilisation sera considérée comme contraire à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages et blessures consécutifs. Notez que cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation industrielle.
Montage
Sortez l’appareil et les parties des accessoires de l’emballage et contrôlez l’intégrité du colis.
Avant la mise en marche de l’appareil, montez la manivelle sur le treuil à câble en procédant comme suit, en fonction du modèle :
Montage de la manivelle #55125
Placez la manivelle sur le vilebrequin
Placez la plaque d’appui sur le vilebrequin
Bloquez la manivelle à l’aide de l‘écrou.
Montage de la manivelle #55126
Placez la manivelle sur le vilebrequin
Respectez l’ordre sur le dessin du matériel de fixation
et serrez fermement la vis (1) pour fixer la manivelle.
_________________________________________________
_________________________________________________
1. Vis
2. Rondelle
3. douille
4. Ressort
5. manivelle
Montage du treuil à câble manuel sur les points porteurs adéquats
Pour augmenter la stabilité et la sécurité, le treuil à câble doit être monté à l’aide de 3 vis M10, rondelles et disques de blocage. Le treuil à câble manuel doit être fixé aux points porteurs stables. L’utilisateur doit veiller à ce que ces points soient dimensionnés au-dessus de la charge maximale en traction du treuil à câble manuel. Respectez la gamme de puissance autorisée de l’appareil.
_________________________________________________
Attention !
Ne laissez jamais le câble d’acier courir par dessus la vis, comme indiqué sur l’image ci-dessus, le câble est ainsi mal chargé et s’use excessivement.
Avant la mise en marche
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez toutes les consignes. Utilisez ce mode d’emploi pour vous familiariser avec l’appareil et son utilisation. Pour votre propre sécurité, respectez les consignes générales de sécurité. Si vous remettez l’appareil à d’autres personnes, remettez-leur également ce mode d’emploi. Avant de mettre l’appareil en marche, familiarisez-vous avec ce dernier. Testez toutes les fonctions de l’appareil d’abord sans charge.
Fonctionnement
Après avoir correctement monté le treuil à câble et l’avoir installé sur des points porteurs stables, dimensionnés au­dessus de la limite de charge maximale en traction du treuil à câble, vous pouvez mettre l’appareil en marche.
Page 16
16
Choisissez la charge à tracter (respectez la charge maximale en traction)
Desserrez le câble d’acier en tournant la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre ou en desserrant le crochet de blocage (#55125), de façon à obtenir la longueur souhaitée.
Attention ! Ne déroulez jamais complètement le câble d’acier, laissez environ 3 tours sur la poulie.
Accrochez le crochet à charges sur la charge à tracter.
Pour tirer la charge, tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d’une montre.
Attention ! Lorsque le treuil à câble manuel est sous charge, ne débloquez jamais le crochet de blocage (#55125)!
Risques résiduels et mesures de protection
Manquement aux principes ergonomiques
Risque Description Mesure(s) de protection
Éclairage local insuffisant
Risques résiduels mécaniques
Risque Description Mesure(s) de protection
Accrochage, enroulement
Le câble a rompu
Blessures par coupures
Manquement aux principes ergonomiques
Risque Description Mesure(s) de protection
Utilisation négligée d’accessoire s de protection personnels
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts provoqués par le défaut de matériel ou de fabrication. Lors d’une réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre une pièce d’achat d’origine comportant la date de vente. La garantie ne s’applique pas à une utilisation incompétente telle que surcharge de l’appareil, utilisation forcée, endommagement par l’intervention d’un tiers ou d’un objet étranger. Le non respect du mode d’emploi et de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus couverts par la garantie.
Un éclairage insuffisant représente un grand risque de sécurité
Les vêtements larges ou bijoux peuvent être accrochés par les pièces mobiles. Le câble peut rompre et son rebond peut provoquer de graves blessures. Un câble effilé peut provoquer des blessures.
La manipulation de l’appareil sans accessoires de protection adéquats peut engendrer de graves blessures internes et externes.
Veillez toujours lors du travail avec l’appareil à un éclairage suffisant
Portez toujours des vêtements adhérents et ne portez pas de bijoux pouvant s’accrocher.
Ne dépassez la charge en traction.
Contrôlez le câble ! Portez des gants de protection !
Portez toujours une tenue de protection prescrite et soyez prudents.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement ! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 18 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Entretien et nettoyage
Ce treuil à câble est graissé entièrement à l’usine. Néanmoins, afin d’assurer la puissance optimale et de prolonger la durée de vie, il est recommandé de graisser occasionnellement les roues dentées et l’arbre de la bobine et d’appliquer quelques gouttes d’huile sur le roulement de l’arbre de manipulation.
Maintenez le treuil en bon état de travail. Des pièces endommagées ou usées peuvent de façon inattendue provoquer un danger et engendrer des accidents ou des dommages matériels.
Page 17
17
Nettoyez et soignez régulièrement l’appareil. Ainsi, vous assurerez son fonctionnement performant et une longue durée d’utilisation.
Stockage : Nettoyé, sec, sans poussière, température minimale de stockage - 5°C.
Les travaux d’entretien non décrits expressément dans ce mode d’emploi doivent être réalisés par un personnel agréé, car ils peuvent provoquer des situations dangereuses auxquelles l’utilisateur n’est pas préparé. Le remplacement des pièces détachées doivent être réalisé exclusivement par un personnel agréé.
Pannes-causes-solution
Panne Cause Solution
Le treuil à câble manuel ne travaille pas comme prévu
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série : N° de commande : Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Charge en traction trop élevée
Ressort usé (#55126)
Ne dépassez pas la charge maximale en traction
Remplacez le ressort (#55126)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci­dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une
modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation des appareils :
TREUIL A CÂBLE 360 KG 10 M CÂBLE TREUIL A CÂBLE 720 KG 20 M CÂBLE
N° de commande :
#55125 #55126
Directives correspondantes de la CE :
2006/42/EG
Normes harmonisées utilisées :
Annexe I Directive sur les machines BGV D8-1997
Lieu/date/signature du fabricant : Wolpertshausen,
26.06.2012
Données relatives au signataire : gérant Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Page 18
Úvod
18
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem vylepšení.
Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost a existenci těchto dílů:
lanový naviják 360 KG resp. lanový naviják 720 KG
ruční klika s upevňovacím materiálem #55125
ruční klika s upevňovacím materiálem #55126
originální návod k obsluze
mezinárodní servisní místa
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte se prosím na svého prodejce.
Popis přístroje (obr. 1)
1. Ruční klika
2. Vodicí kladka
3. Ocelové lano
4. Základní deska
5. Břemenový hák
6. Blokovací hák (#55125)
7. Přítlačná deska (#55125)
8. Pružina (#55126)
Technické údaje lanového navijáku 360 KG
Tažná síla: 360 KG Délka ocelového lana: 10 m Rozměr (DxŠxV): 250 x 220 x 120 mm Hmotnost: 3 kg
Technické údaje lanového navijáku 720 KG
Tažná síla: 720 KG Délka ocelového lana: 20 m Rozměr (DxŠxV): 270 x 270 x 170 mm Hmotnost: 6 kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Dříve než tento přístroj uvedete do provozu, přečtěte si všechny pokyny a instrukce a dodržujte je. Návod k obsluze dobře uschovejte!
Bezpečná práce
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí!
Přístroj nevystavujte dešti. Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Zajistěte dobré osvětlení. Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti, nenechte dotýkat se přístroje. Udržujte je v dostatečné vzdálenosti od svého pracoviště. .
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém, uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Na těžké práce nepoužívejte přístroj s malým výkonem. Přístroj nepoužívejte k účelům, ke
kterým není určen.
Noste vhodný pracovní oděv!
Při práci venku doporučujeme obuv s protiskluzovou podrážkou.
Používejte ochranné pomůcky!
Vždy noste ochranné brýle a ochranné rukavice.
Vyvarujte se nenormálního držení těla!
Zajistěte si stabilitu tak, abyste vždy udrželi rovnováhu.
Pečujte o svůj přístroj!
Přístroj udržujte čistý, budete moci pracovat lépe a bezpečněji. Dodržujte předpisy o údržbě a pokyny pro výměnu nástrojů.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
Zkontrolujte, zda přístroj není poškozen!
Před dalším používáním přístroje je třeba pečlivě prohlédnout ochranná zařízení a lehce poškozené součásti, zda ještě bezvadně fungují. Zkontrolujte, zda pohyblivé součásti fungují bezvadně a nejsou vzpříčené nebo poškozené. Veškeré součásti musí být
namontované a musí splňovat všechny
správně
podmínky tak, aby byl zajištěn bezvadný provoz přístroje. Poškozená ochranná zařízení a součásti je třeba nechat opravit nebo vyměnit v autorizované dílně, není-li v návodu k použití uvedeno něco jiného. Poškozené
spínače nechte vyměnit
v servisní dílně. Nepoužívejte přístroje, u kterých nejde zapnout a vypnout spínač.
VÝSTRAHA!
Použití jiných nástavců a jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář, a to jen za použití originálních náhradních dílů, jinak to může pro uživatele znamenat riziko úrazu.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte technicky bezvadný stav přístroje.
Dodržujte všeobecné předpisy pro prevenci úrazů a bezpečnost práce, které platí u Vás.
Pravidelně kontrolujte pevné utažení všech matic, šroubů a jiného upevňovacího materiálu.
Poškozená ochranná zařízení a součásti musí být vyměněny autorizovaným zákaznickým servisem, pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak.
K osobní ochraně noste při práci s přístrojem vždy přiměřený ochranný oděv.
Při práci s tímto přístrojem noste přiléhavý oděv, u dlouhých vlasůťku na vlasy a pevnou obuv.
Page 19
19
Prsteny a jiné šperky před prací odložte, protože se mohou zachytit do pohyblivých součástí.
Lanový naviják nepoužívejte nikdy, jste-li nesoustředění nebo nepozorní. Přístroj neobsluhujte nikdy pod vlivem alkoholu nebo léků.
Přístroj připevněte k vhodnému nosnému bodu.
Pracujte vždy v uvedeném rozsahu výkonu přístroje. Dodržujte přitom údaje na typovém štítku a technické údaje.
Ocelové lano navijáku nikdy zcela neodvíjejte, na kladce musí zůstat vždy cca 3 ovinutí.
Při navíjení ocelového lana dbejte na to, aby bylo navinuto čistě a vedle sebe. Zabraňte tomu, aby bylo navinuto přes sebe.
Nosné lano kontrolujte pravidelně z hlediska poškození. Poškozená lana je třeba ihned vyměnit.
Své stanoviště si zvolte tak, aby Vás tažená břemena nijak neohrožovala.
Vámi tažené předměty zavěste vždy na břemenový hák a nikdy ne jen na nosné lano.
V bezprostřední pracovní oblasti nenechávejte ležet žádné předměty, přístroje ani kabely. Nebezpečí klopýtnutí!
Za provozu sledujte vždy přístroj a tažený předmět.
Dbejte na to, aby se v pracovní oblasti nenacházely osoby či skupiny osob, protože mohou být zraněn součástmi.
Použitý obalový materiál odevzdejte, prosím, do sběrny.
Děti držte mimo dosah přístroje.
Na přístroji neprovádějte žádné technické změny.
Rukojeť navijáku držte vždy pevně a nepovolujte, je-li klika pod zatížením a nachází se v nezajištěné poloze. Nedodržení může mít za následek úrazy.
Je-li ruční lanový naviják pod zatížením, nikdy neodjišťujte blokovací hák (#55125)!
Naviják se smí provozovat jen ručně. Motorový pohon je zakázán.
Pokud jde klikou těžko otáčet, naviják může být přetížen.
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity následující symboly:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Výstraha:
Výstraha/pozor
y nezajištěnými
Výstraha před poraněním
rukou
Výstraha, nebezpečí vtažení
Okolostojící osoby musí
dodržovat dostatečný
bezpečnostní odstup
Příkazy:
Přečtěte si pečlivě návod k
použití. Předem se pečlivě
seznamte s použitím přístroje.
Noste bezpečnostní obuv
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Tažná síla Délka ocelového lana
Hmotnost
Použití v souladu s určením
Ruční lanový naviják je určen výhradně k horizontálnímu tažení břemen, tento lanový naviják nelze používat ke
zvedání břemen. Navijákem nikdy nepřepravujte osoby. Přístroj používejte jen v souladu s jeho určením. Obsluha navijáku nesmí přístroj zatížit nad hranici uvedeného maximálního zatížení. Je třeba dodržovat platné předpisy pro prevenci úrazů. Technické změny na přístroji jsou nepřípustné.
Výstraha, nebezpečí
klopýtnutí
Noste ochranné rukavice
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Page 20
20
Ruční lanový naviják používejte jen tehdy, pokud můžete všechny funkce kompletně posoudit a provést bez omezení nebo jste obdrželi odpovídající pokyny.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k obsluze. Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že tento přístroj není v souladu s určením konstruován pro průmyslové použití.
Montáž
Přístroj a části příslušenství vyjměte z obalu a zkontrolujte úplnost dodávky.
Před uvedením do provozu musí být na lanový naviják namontována ruční klika, přitom postupujte následovně podle daného modelu:
Montáž ruční kliky #55125
Ruční kliku nasuňte na klikový hřídel
Přítlačnou desku nasuňte na klikový hřídel
Poté ruční kliku zajistěte maticí.
Montáž ruční kliky #55126
Ruční kliku nasuňte na klikový hřídel
Dodržujte vyobrazené pořadí upevňovacích materiálů
a šroub (1) pevně utáhněte, abyste připevnili ruční kliku.
_________________________________________________
_________________________________________________
1. Šroub
2. Podložka
3. Pouzdro
4. Pružina
5. Ruční klika
Montáž ručního lanového navijáku na vhodných nosných bodech
Ke zvýšení stability a bezpečnosti musí být naviják namontován pomocí 3 šroubů M10, podložek a blokovacích kotoučů. Ruční lanový naviják musí být připevněn ke stabilním nosným bodům. Uživatel je odpovědný za to, aby tyto byly dimenzovány nad maximální zatížení v tahu ručního lanového navijáku. Dodržujte povolený rozsah výkonu přístroje.
_________________________________________________
POZOR!
Nikdy nenechávejte ocelové lano běžet přes šroub, jak je vidět na obrázku nahoře, lano je tak špatně zatíženo a nadměrně se opotřebuje.
Před uvedením do provozu
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k obsluze a dodržujte bezpodmínečně všechny pokyny. Pomocí tohoto návodu se seznamte s přístrojem a jeho obsluhou. Pro Vaši vlastní bezpečnost dodržujte všeobecné bezpečnostní pokyny. Tento návod k obsluze předejte vždy spolu s přístrojem, pokud ho předáváte jiným osobám. Před uvedením do provozu se s přístrojem seznamte. Otestujte všechny funkce přístroje nejprve bez zatížení.
Provoz
Poté, co jste ruční lanový naviják řádně smontovali a nainstalovali na stabilních nosných bodech, které jsou
Page 21
21
dimenzovány nad hranici maximálního zatížení v tahu ručního lanového navijáku, lze přístroj nyní uvést do provozu.
Zvolte tažené břemeno (dodržujte max. zatížení v tahu)
Ocelové lano povolte otáčením ruční klikou proti směru hodinových ručiček resp. povolením blokovacího háku (#55125) tak, aby bylo dosaženo požadované délky.
Pozor! Ocelové lano navijáku nikdy zcela neodvíjejte, na kladce musí zůstat vždy cca 3 ovinutí.
Břemenový hák zavěste na tažené břemeno.
K přitažení břemena otáčejte ruční klikou ve směru
hodinových ručiček.
Pozor! Je-li ruční lanový naviják pod zatížením, nikdy neodjišťujte blokovací hák (#55125)!
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Zanedbání ergonomických zásad
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Nepřiměřené lokální osvětlení
Mechanická zbytková nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Zachycení, navinutí
Lano se přetrhlo
Řezná poraně
Zanedbání ergonomických zásad
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Nedbalé použití osobních ochranných pomůcek
Záruka
Záruka se vztahuje výhradně na vady, způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci vady v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje. Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, násilné použití, poškození zásahem cizí osoby nebo cizího předmětu. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Nedostatečné osvětlení představuje vysoké bezpečnostní riziko
Široký oděv nebo šperky mohou být zachyceny pohyblivými součástmi. Lano se může přetrhnout a zpětným rázem způsobit vážné úrazy. Roztřepené lano může způsobit úrazy.
Obsluha přístroje bez odpovídajících ochranných pomůcek může vést k vážným vnějším i vnitřním zraněním.
Při práci s přístrojem zajistěte vždy dostatečné osvětlení
Noste vždy přiléhavý oděv a nenoste šperky, které by se mohly zachytit.
Nepřekračujte zatížení v tahu.
Lano kontrolujte! Noste ochranné rukavice!
Noste vždy předepsaný ochranný oděv a pracujte obezřetně.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zraně
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, Styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí, a co nejrychleji zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Údržba a čištění
Tento lanový naviják je ze závodu kompletně namazán. Aby však byl zaručen optimální výkon a delší životnost, doporučuje se ozubená kola a hřídel cívky občas namazat a na ložisko obslužného hřídele kápnout několik kapek oleje.
Naviják udržujte v dobrém pracovním stavu. Poškozené nebo opotřebené součásti mohou nečekaně způsobit nebezpečí a vést k úrazům nebo materiálním škodám.
Přístroj pravidelně čistěte a ošetřujte. Tak bude zaručen jeho výkonný provoz a dlouhá doba použití.
Skladování: Vyčištěný, suchý, bez prachu, ne méně než 5°C.
Údržbové práce, které nejsou v této příručce výslovně popsány, musí provést autorizovaný personál, neboť mohou nastat nebezpečné situace, na něž není obsluha připravena. Výměnu náhradních dílů smí provést výhradně autorizovaný personál.
Page 22
22
Poruchy-příčiny-odstraně
Porucha Příčina Odstraně
Ruční lanový naviják nepracuje podle očekávání
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Německo,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
LANOVÝ NAVIJÁK 360 KG 10 M LANO LANOVÝ NAVIJÁK 720 KG 20 M LANO
Obj. č.:
#55125 #55126
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EG
Použité harmonizované normy:
Dodatek I Směrnice o strojích BGV D8-1997
Místo/datum/podpis výrobce: Wolpertshausen,
Příliš vysoké zatížení v tahu
Opotřebená pružina (#55126)
Nepřekračujte maximální zatížení v tahu
Pružinu vyměňte (#55126)
26.06.2012
Údaje o podepsaném: jednatel pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Page 23
Úvod
23
Aby ste zo svojho nového prístroja mali čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s cieľom vylepšenia.
Dotlače, a to aj čiastočné, vyžadujú schválenie.
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť a existenciu týchto dielov:
lanový navijak 360 kg, resp. lanový navijak 720 kg
ručná kľuka s upevňovacím materiálom #55125
ručná kľuka s upevňovacím materiálom #55125
originálny návod na obsluhu
medzinárodné servisné miesta
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte sa, prosím, na svojho predajcu.
Popis prístroja (obr. 1)
1. Ručná kľuka
2. Vodiaca kladka
3. Oceľové lano
4. Základová doska
5. Bremenový hák
6. Blokovací hák (#55125)
7. Prítlačná doska (#55125)
8. Pružina (#55126)
Technické údaje lanového navijaka 360 kg
Ťažná sila: 360 kg Dĺžka oceľového lana: 10 m Rozmer (D × Š × V): 250 × 220 × 120 mm Hmotnosť: 3 kg
Technické údaje lanového navijaka 720 kg
Ťažná sila: 720 kg Dĺžka oceľového lana: 20 m Rozmer (D × Š × V): 270 × 270 × 170 mm Hmotnosť: 6 kg
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Skôr ako tento prístroj uvediete do prevádzky, prečítajte si všetky pokyny a inštrukcie a dodržujte ich. Návod na obsluhu dobre uschovajte!
Bezpečná práca
Udržujte svoje pracovisko v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy.
Berte ohľad na vplyvy okolia!
Prístroj nevystavujte dažďu. Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Zaistite dobré osvetlenie. Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín či plynov.
Ostatné osoby držte v bezpečnej vzdialenosti!
Ostatné osoby, najmä deti, nenechajte dotýkať sa prístroja. Udržujte ich v dostatočnej vzdialenosti od svojho pracoviska.
.
Svoj prístroj dobre ukladajte!
Prístroj, ktorý nepoužívate, by ste mali uložiť na suchom, uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Svoj prístroj nepreťažujte!
Pracujte v uvedenom rozsahu výkonu.
Používajte správny prístroj!
Na ťažké práce nepoužívajte prístroj s malým výkonom. Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Noste vhodný pracovný odev!
Pri práci vonku odporúčame obuv s protišmykovou podrážkou.
Používajte ochranné pomôcky!
Vždy noste ochranné okuliare a ochranné rukavice.
Vyvarujte sa nenormálneho držania tela!
Zaistite si stabilitu tak, aby ste vždy udržali rovnováhu.
Starajte sa o svoj prístroj!
Prístroj udržujte čistý, budete môcť pracovať lepšie a bezpečnejšie. Dodržujte predpisy o údržbe a pokyny na výmenu nástrojov.
Buďte pozorní!
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte rozumne. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení.
Skontrolujte, či prístroj nie je poškodený!
Pred ďalším používaním prístroja je potrebné pozorne prezrieť ochranné zariadenia a ľahko poškodené súčasti, či ešte bezchybne fungujú. Skontrolujte, či pohy
blivé súčasti fungujú bezchybne a nie sú vzpriečené alebo poškodené. Všetky súčasti musia byť správne namontované a musia spĺňať všetky podmienky tak, aby bola zaistená bezchybná prevádzka prístroja. Poškodené ochranné zariadenia a súčasti je potrebné nechať opraviť alebo vymeniť v autorizovanej dielni, ak nie je v návode na použitie uvedené niečo iné. Poškodené
spínače nechajte
vymeniť v servisnej dielni. Nepoužívajte prístroje, pri ktorých sa nedá zapnúť a vypnúť spínač.
VÝSTRAHA!
Použitie iných násadcov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať riziko úrazu.
Svoj prístroj nechajte opraviť len u elektrikára!
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba elektrikár, a to len za použitia originálnych náhradných dielov, inak to môže pre užívateľa znamenať riziko úrazu.
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte technicky bezchybný stav prístroja.
Dodržujte všeobecné predpisy na prevenciu úrazov a bezpečnosť práce, ktoré platia u vás.
Pravidelne kontrolujte pevné utiahnutie všetkých matíc, skrutiek a iného upevňovacieho materiálu.
Poškodené ochranné zariadenia a súčasti musí vymeniť autorizovaný zákaznícky servis, ak nie je v návode na obsluhu uvedené inak.
Na osobnú ochranu noste pri práci s prístrojom vždy primeraný ochranný odev.
Pri práci s týmto prístrojom noste priliehavý odev, pri dlhých vlasoch sieťku na vlasy a pevnú obuv.
Page 24
24
Prstene a iné šperky pred prácou odložte, pretože sa môžu zachytiť do pohyblivých súčastí.
Lanový navijak nepoužívajte nikdy, ak ste nesústredení alebo nepozorní. Prístroj neobsluhujte nikdy pod vplyvom alkoholu alebo liekov.
Prístroj pripevnite k vhodnému nosnému bodu.
Pracujte vždy v uvedenom rozsahu výkonu prístroja. Dodržujte pritom údaje na typovom štítku a technické údaje.
Oceľové lano navijaka nikdy celkom neodvíjajte, na kladke musia zostať vždy cca 3 ovinutia.
Pri navíjaní oceľového lana dbajte na to, aby bolo navinuté čisto a vedľa seba. Zabráňte tomu, aby bolo navinuté cez seba.
Nosné lano kontrolujte pravidelne z hľadiska poškodenia. Poškodené laná je potrebné ihneď vymeniť.
Svoje stanovište si zvoľte tak, aby vás ťahané bremená nijako neohrozovali.
Vami ťahané predmety zaveste vždy na bremenový hák a nikdy nie len na nosné lano.
V bezprostrednej pracovnej oblasti nenechávajte ležať žiadne predmety, prístroje ani káble. Nebezpečenstvo potknutia sa!
Počas prevádzky sledujte vždy prístroj a ťahaný predmet.
Dbajte na to, aby sa v pracovnej oblasti nenachádzali osoby či skupiny osôb, pretože môžu byť zranené nezaistenými súčasťami.
Použitý obalový materiál odovzdajte, prosím, do zberne.
Deti držte mimo dosahu prístroja.
Na prístroji nevykonávajte žiadne technické zmeny.
Rukoväť navijaka držte vždy pevne a nepovoľujte, ak je kľuka pod zaťažením a nachádza sa v nezaistenej polohe. Nedodržanie môže mať za následok úrazy.
Ak je ručný lanový navijak pod zaťažením, nikdy neodisťujte blokovací hák (#55125)!
Navijak sa smie prevádzkovať len ručne. Motor zakázaný.
Ak sa dá kľukou ťažko otáčať, navijak môže byť preťažený.
Vysvetlenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité nasledujúce symboly:
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha pred poranením
ový pohon je
rúk
Výstraha, nebezpečenstvo
vtiahnutia
Okolostojace osoby musia
dodržiavať dostatoč
bezpečnostný odstup
Príkazy:
Prečítajte si pozorne návod na
použitie. Vopred sa dôkladne
oboznámte s použitím prístroja.
Noste bezpečnostnú obuv
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Ťažná sila Dĺžka oceľového lana
Hmotnosť
Použitie v súlade s určením
Ručný lanový navijak je určený výhradne na horizontálne
ťahanie bremien, tento lanový navijak nie je možné používať na zdvíhanie bremien. Navijakom nikdy neprepravujte osoby. Prístroj používajte len v súlade s jeho určením. Obsluha navijaka nesmie prístroj zaťažiť nad hranicu uvedeného maximálneho zaťaženia. Je potrebné dodržiavať platné predpisy na prevenciu úrazov. Technické zmeny na prístroji sú neprípustné.
Výstraha, nebezpečenstvo
potknutia sa
Noste ochranné rukavice
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s cieľom
recyklácie do zberne.
Page 25
25
Ručný lanový navijak používajte len vtedy, ak môžete všetky funkcie kompletne posúdiť a vykonať bez obmedzenia alebo ste dostali zodpovedajúce pokyny.
S týmto prístrojom nie je možné vykonávať iné práce, než na aké bol tento prístroj skonštruovaný a ktoré sú popísané v návode na obsluhu. Každé iné použitie je použitie v rozpore s určením. Za následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na to, že tento prístroj nie je v súlade s určením konštruovaný na priemyselné použitie.
Montáž
Prístroj a časti príslušenstva vyberte z obalu a skontrolujte úplnosť dodávky.
Pred uvedením do prevádzky musí byť na lanový navijak namontovaná ručná kľuka, pritom postupujte nasledovne podľa daného modelu:
Montáž ručnej kľuky #55125
Ručnú kľuku nasuňte na kľukový hriadeľ.
Prítlačnú dosku nasuňte na kľukový hriadeľ.
Potom ručnú kľuku zaistite maticou.
Montáž ručnej kľuky #55126
Ručnú kľuku nasuňte na kľukový hriadeľ.
Dodržujte vyobrazené poradie upevňovacích
materiálov a skrutku (1) pevne utiahnite, aby ste pripevnili ručnú kľuku.
_________________________________________________
_________________________________________________
1. Skrutka
2. Podložka
3. Puzdro
4. Pružina
5. Ručná kľuka
Montáž ručného lanového navijaka na vhodných nosných bodoch
Na zvýšenie stability a bezpečnosti musí byť navijak namontovaný pomocou 3 skrutiek M10, podložiek a blokovacích kotúčov. Ručný lanový navijak musí byť pripevnený k stabilným nosným bodom. Užívateľ je zodpovedný za to, aby boli dimenzované nad maximálne zaťaženie v ťahu ručného lanového navijaka. Dodržujte povolený rozsah výkonu prístroja.
_________________________________________________
POZOR!
Nikdy nenechávajte oceľové lano bežať cez skrutku, ako je vidieť na obrázku hore, lano je tak zle zaťažené a nadmerne sa opotrebuje.
Pred uvedením do prevádzky
Prečítajte si, prosím, pozorne tento návod na obsluhu a dodržujte bezpodmienečne všetky pokyny. Pomocou tohto návodu sa oboznámte s prístrojom a jeho obsluhou. Pre vašu vlastnú bezpečnosť dodržujte všeobecné bezpečnostné pokyny. Tento návod na obsluhu odovzdajte vždy spolu s prístrojom, ak ho odovzdávate iným osobám. Pred uvedením do prevádzky sa s prístrojom oboznámte. Otestujte všetky funkcie prístroja najprv bez zaťaženia.
Prevádzka
Po tom, čo ste ručný lanový navijak riadne zmontovali a nainštalovali na stabilných nosných bodoch, ktoré sú dimenzované nad hranicu maximálneho zaťaženia v ťahu
Page 26
26
ručného lanového navijaka, je možné prístroj teraz uviesť do prevádzky.
Zvoľte ťahané bremeno (dodržujte max. zaťaženie v ťahu).
Oceľové lano povoľte otáčaním ručnou kľukou proti smeru hodinových ručičiek, resp. povolením blokovacieho háka (#55125) tak, aby sa dosiahla požadovaná dĺžka.
Pozor! Oceľové lano navijaka nikdy celkom neodvíjajte, na kladke musia zostať vždy cca 3 ovinutia.
Bremenový hák zaveste na ťahané bremeno.
Na pritiahnutie bremena otáčajte ručnou kľukou v
smere hodinových ručičiek.
Pozor! Ak je ručný lanový navijak pod zaťažením, nikdy neodisťujte blokovací hák (#55125)!
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Zanedbanie ergonomických zásad
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Neprimerané lokálne osvetlenie
Mechanické zvyškové nebezpečenstvá
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Zachytenie, navinutie
Lano sa pretrhlo
Rezné poranenia
Zanedbanie ergonomických zásad
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Nedbalé použitie osobných ochranných pomôcok
Záruka
Záruka sa vzťahuje výhradne na chyby spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii chyby v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja. Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie zásahom cudzej osoby alebo cudzieho predmetu. Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež nepatrí do záruky.
Nedostatočné osvetlenie predstavuje vysoké bezpečnostné riziko
Široký odev alebo šperky môžu byť zachytené pohyblivými súčasťami. Lano sa môže pretrhnúť a spätným rázom spôsobiť vážne úrazy. Rozstrapkané lano môže spôsobiť úrazy.
Obsluha prístroja bez zodpovedajúcic h ochranných pomôcok môže viesť k vážnym vonkajším aj vnútorným zraneniam.
Pri práci s prístrojom zaistite vždy dostatočné osvetlenie
Noste vždy priliehavý odev a nenoste šperky, ktoré by sa mohli zachytiť.
Neprekračujte zaťaženie v ťahu.
Lano kontrolujte! Noste ochranné rukavice!
Noste vždy predpísaný ochranný odev a pracujte obozretne.
Správanie sa v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu (napr. fólia, Styropor®) môžu byť nebezpečné pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí, a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné.
Údržba a čistenie
Tento lanový navijak je zo závodu kompletne namazaný. Aby však bol zaručený optimálny výkon a dlhšia životnosť, odporúča sa ozubené kolesá a hriadeľ cievky občas namazať a na ložisko obslužného hriadeľa kvapnúť niekoľko kvapiek oleja.
Navijak udržujte v dobrom pracovnom stave. Poškodené alebo opotrebené súčasti môžu nečakane spôsobiť nebezpečenstvo a viesť k úrazom alebo materiálnym škodám.
Prístroj pravidelne čistite a ošetrujte. Tak bude zaručená jeho výkonná prevádzka a dlhý čas použitia.
Skladovanie: Vyčistený, suchý, bez prachu, nie menej ako 5 °C.
Údržbové práce, ktoré nie sú v tejto príručke výslovne popísané, musí vykonať autorizovaný personál, pretože môžu nastať nebezpečné situácie, na ktoré nie je obsluha
Page 27
27
pripravená. Výmenu náhradných dielov smie vykonať výhradne autorizovaný personál.
Poruchy – príčiny – odstránenie
Porucha Príčina Odstránenie
Ručný lanový navijak nepracuje podľa očakávania
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Nemecko,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov:
LANOVÝ NAVIJAK 360 KG 10 M LANO LANOVÝ NAVIJAK 720 KG 20 M LANO
Obj. č.:
#55125 #55126
Príslušné smernice EÚ:
2006/42/ES
Použité harmonizované normy:
Dodatok I Smernica o strojoch BGV D8-1997
Miesto/dátum/podpis výrobcu: Wolpertshausen,
Príliš vysoké zaťaženie v ťahu
Opotrebená pružina (#55126)
Neprekračujte maximálne zaťaženie v ťahu
Pružinu vymeňte (#55126)
26. 6. 2012
Údaje o podpísanom: konateľ pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Page 28
Inleiding
28
Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het apparaat later opnieuw in het geheugen ververst moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist.
Levering
Neem het apparaat uit de transportverpakking en controleer de volledigheid en de aanwezigheid van de volgende onderdelen:
Kabellier 360 KG, resp. Kabellier 720 KG
Handkruk met bevestigingsmateriaal #55125
Handkruk met bevestigingsmateriaal #55126
Originele gebruiksaanwijzing
Internationale service werkplaatsen
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem dan contact op met uw handelaar.
Beschrijving van het apparaat (afb. 1)
1. Handkruk
2. Kabelrol
3. Stalen kabel
4. Grondplaat
5. Lasthaak
6. Vergrendelhaak (#55125)
7. Aandrukplaat (#55125)
8. Veer (#55126)
Technische gegevens Kabellier 360 KG
Trekkracht: 360 kg Lengte stalen kabel: 10 m Afmetingen (LxBxH): 250 x 220 x 120 mm Gewicht: 3 kg
Technische gegevens Kabellier 720 KG
Trekkracht: 720 kg Lengte stalen kabel: 20 m Afmetingen (LxBxH): 270 x 270 x 170 mm Gewicht: 6 kg
Algemene veiligheidsinstructies
Lees en volg alle instructies en aanwijzingen op voordat dit elektrische apparaat in gebruik wordt genomen. Bewaar de gebruiksaanwijzing goed!
Veilig werken
Houd de werkomgeving op orde!
Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Plaats het werktuig niet in de regen. Gebruik het werktuig niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede verlichting. Gebruik het werktuig niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Houd andere personen op afstand!
Laat andere personen, speciaal kinderen, het werktuig niet aanraken. Houd ze op afstand van uw werkomgeving.
Bewaar uw werktuigen veilig!
Niet in gebruik zijnde werktuigen moeten op een droge, afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen opgeslagen worden.
Overbelast uw machine niet!
Werk binnen het aangegeven vermogen.
Gebruik het juiste werktuig!
Pas uw werkzaamheden aan het vermogen van uw machine. Gebruik werktuigen niet voor doeleinden waarvoor deze niet bestemd zijn.
Draag geschikte werkkleding!
Bij werkzaamheden in de open lucht zijn antislipschoenen aan te bevelen.
Gebruik beschermende uitrustingen!
Draag steeds een veiligheidsbril en beschermende handschoenen.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen!
Zorg voor een veilige stand en behoud altijd het evenwicht.
Verzorg uw werktuigen zorgvuldig!
Houd de werktuigen schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen, betreffende het vervangen van de werktuigen.
Wees oplettend!
Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk. Gebruik het elektrische werktuig uitsluitend onder een volledige concentratie.
Controleer het werktuig op eventuele beschadigingen!
Vóór het gebruik van het werktuig moeten veiligheidsdelen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op een perfecte en bedoelde functie onderzocht worden. Controleer of de bewegende onderdelen goed functioneren en niet klemmen en of de onderdelen zijn beschadigd. Alle onderdelen moeten op juiste wijze gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een goed gebruik van het werktuig te waarborgen. Beschadigde veiligheids- en andere onderdelen moeten vakkundig door een erkende werkplaats gerepareerd of vervangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing daarover is aangegeven. Laat beschadigde schakelaars door een werkplaats van de klantendienst vervangen. Gebruik geen werktuigen waarvan de schakelaar zich niet laat in- of uitschakelen.
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere inzetwerktuigen en andere accessoires kan letselgevaar betekenen.
Laat uw werktuig door een vakkundige persoon repareren!
Dit werktuig beantwoordt aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door een vakkundige persoon uitgevoerd worden waarbij originele reserveonderdelen gebruikt dienen te worden; in ander geval kunnen ongevallen voor de gebruiker ontstaan.
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
Controleer voor iedere inbedrijfstelling het apparaat op een technisch perfecte staat.
Let op de algemene voorschriften die bij u geldig zijn, ter voorkoming van ongevallen.
Controleer regelmatig of alle moeren, schroeven en overige bevestigingselementen goed zijn vastgedraaid.
Page 29
29
Beschadigde veiligheids- en andere onderdelen moeten door een geautoriseerde klantendienst vervangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing daarover is aangegeven.
Om u zelf te beschermen, draag tijdens werkzaamheden met het apparaat altijd geschikte beschermende kleding.
Draag tijdens werkzaamheden met dit apparaat strak passende kleding, bij lang haar een haarnet en stevige schoenen.
Verwijder voor de werkzaamheden ringen en overige sieraden omdat deze in bewegende onderdelen kunnen geraken.
Gebruik de kabellier nooit, als u ongeconcentreerd of afgeleid bent. Gebruik de machine nooit onder invloed van alcohol of medicijnen.
Monteer het apparaat vast aan een geschikt draagpunt.
Werk uitsluitend binnen het aangegeven vermogen van het apparaat. Volg hiervoor het typeplaatje op evenals de waarden in de technische gegevens.
Wikkel de stalen kabel van de lier nooit compleet af, er zouden altijd ca. 3 wikkelingen op de rol achter moeten blijven.
Bij het opwikkelen van de stalen kabel er op letten dat deze schoon en tegen elkaar opwikkelt. Vermijd een gekruist opwikkelen.
Controleer de draagkabel regelmatig op beschadigingen. Beschadigde kabels dienen direct vervangen te worden.
Kies uw eigen standplaats zodanig dat er geen gevaren door de getrokken lasten bestaan.
Hang uw te trekken voorwerpen altijd in aan de lasthaak en nooit enkel aan de draagkabel.
Laat geen voorwerpen, werktuigen of kabels in de directe werkomgeving liggen. Struikelgevaar!
Overzie tijdens het gebruik altijd de machine en het getrokken voorwerp.
Let er op dat zich geen personen of persoonsgroepen in de werkomgeving ophouden omdat deze door niet gezekerde onderdelen verwond kunnen raken.
Het gebruikte verpakkingsmateriaal bij een recyclingplaats afgeven.
Houd kinderen op afstand van het apparaat.
Voer nooit technische wijzigingen uit aan het apparaat.
Houd de handgreep van de lier altijd vast en laat deze niet los, als de hendel onder belasting staat en zich in een onvergrendelde positie bevindt. Niet-opvolging kan persoonlijke letsels tot gevolg hebben.
Ontgrendel de vergrendelhaak (#55125) nooit als de handkabellier onder last staat!
De lier mag enkel met de hand bediend worden. Aandrijving d.m.v. een motor is verboden.
Indien de lier zich moeilijk laat draaien, kan deze overbelast zijn.
Toelichting van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en/of op dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt:
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing, intrekgevaar
Omstanders dienen voldoende
veilige afstand te houden
Aanwijzingen:
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Maakt u zich
met het gebruik van het
apparaat vertrouwd
Veiligheidsschoenen dragen
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu brengen
maar vakkundig verwijderen
Verpakking:
Tegen vocht beschermen.
Interseroh-Recycling
Technische gegevens:
Trekkracht Lengte stalen kabel
Waarschuwing voor
Veiligheidshandschoenen
verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Verpakkingsoriëntering -
handletsels
Waarschuwing,
struikelgevaar
dragen.
Kartonnen
boven
Page 30
30
Gewicht
Gebruik volgens de bepalingen
De handkabellier dient uitsluitend voor het horizontaal verplaatsen van lasten, de kabellier mag niet voor het heffen
van lasten gebruikt worden. Verplaats met de lier nooit personen. Gebruik het apparaat uitsluitend in overeenstemming met zijn doelstelling. De bedienende persoon van de lier mag het apparaat nooit boven de aangegeven maximale belasting belasten. De geldige voorschriften ter voorkoming van ongevallen moeten nagekomen worden. Technische wijzigingen aan het apparaat zijn niet toegestaan.
Gebruik de handkabellier uitsluitend als u alle functies volledig kunt beoordelen en deze zonder beperkingen kunt uitvoeren of als u overeenkomstige aanwijzingen voor het gebruik hebt ontvangen.
Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor het apparaat is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing worden beschreven. Elk ander gebruik geldt als niet volgens deze gebruiksregels. De producent is voor eventueel hieruit ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat dit apparaat, volgens bepalingen, niet voor industriële toepassing is geconstrueerd.
Montage
Neem het apparaat en de hulpstukken uit de verpakking en controleer de volledigheid van de levering.
Voor inbedrijfstelling dient de handkruk aan de kabellier gemonteerd te worden; ga hiervoor, afhankelijk van het type, als volgt te werk:
Montage van de handkruk #55125
Plaats de handkruk aan de krukas.
Plaats de aandrukplaat op de krukas.
Schroef daarna de handkruk met een moer vast.
Montage van de handkruk #55126
Plaats de handkruk op de krukas.
Houd de afgebeelde volgorde van de
bevestigingsmaterialen aan en draai de schroef (1) vast om de handkruk te bevestigen.
Montage van de handkabellier aan geschikte draagpunten
Om de stabiliteit en veiligheid te verhogen dient de lier met 3 M10 schroeven, onderlegschijven en borgringen gemonteerd te worden. De bevestiging van de handkabellier moet aan stabiele draagpunten plaatsvinden. De gebruiker is er voor verantwoordelijk dat deze draagpunten boven de maximale treklasten van de handkabellier ontworpen zijn. Let op het toegestane vermogen van het apparaat.
_________________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________
1. Schroef
2. Onderlegschijf
3. Huls
4. Veer
5. Handkruk
LET OP!
Laat de stalen kabel nooit, zoals in de bovenste afbeelding te zien is, over de bouten lopen; de kabel wordt daardoor vals belast en slijt overmatig.
Voor inbedrijfstelling
Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en alle instructies op te volgen. Maakt u zich met behulp van deze aanwijzing met het apparaat en zijn bediening vertrouwd. Volg beslist voor uw eigen veiligheid de algemene veiligheidsinstructies op. Geef deze gebruiksaanwijzing altijd
Page 31
31
met het apparaat door, indien het apparaat aan andere personen wordt overhandigd. Maakt u zich voor de inbedrijfstelling met het apparaat vertrouwd. Test eerst alle functies van het apparaat zonder last.
Gebruik
Nadat de handkabellier naar behoren gemonteerd is aan stabiele draagpunten, die boven de maximale treklasten van de handkabellier zijn ontworpen, kan het apparaat in gebruik genomen worden.
De te trekken last kiezen (op de maximale treklast letten)
De stalen kabel d.m.v. draaien van de handkruk tegen de richting van de klokwijzers in, resp. door het vooraf losmaken van de vergrendelhaak (#55125), tot de gewenste lengte uitdraaien.
Let op! Wikkel de stalen kabel van de lier nooit compleet af, er moeten altijd ca. 3 wikkelingen op de kabelrol blijven.
De lasthaak aan de te trekken last inhangen.
De handkruk in de richting van de klokwijzers draaien
om de last aan te trekken.
Let op! Ontgrendel nooit de vergrendelhaak (#55125), indien de handkabellier onder last staat!
Overige gevaren en beschermende maatregelen
Verwaarlozing van ergonomische beginselen
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel
Onjuiste plaatselijke verlichting
Mechanische gevaren
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel
Grijpen, opwikkelen
Kabel scheurt
Snijverwondi ngen
Verwaarlozing van ergonomische beginselen
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel
Verwaarloos d gebruik van de persoonlijke beschermen de kleding en uitrusting
Gebrekkige verlichting stelt een hoog risico voor.
Loshangende kleding of sieraden kunnen door draaiende delen gegrepen worden. De kabel kan scheuren en door terugslag zware verwondingen veroorzaken. Uitsplitsingen van de kabel kunnen tot verwondingen leiden.
Bediening van het apparaat zonder de juiste beschermende uitrusting kan tot zware verwondingen leiden.
(en) Zorg bij het werken met het apparaat voor voldoende verlichting.
(en) Draag steeds strak aanliggende kleding en geen sieraden die gegrepen kunnen worden.
Treklast niet overschrijden.
Kabel controleren! Veiligheidshandschoenen dragen!
(en) Draag steeds de voorgeschreven beschermende kleding en werk met aandacht.
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen. Het niet naleven van gebruik- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, in de werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een instructeur plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Page 32
32
Onderhoud en reiniging
Deze kabellier is door de producent volledig gesmeerd. Toch, om een optimale prestatie en een langere levensduur te waarborgen, wordt aanbevolen de tandwielen en de spoelas van tijd tot tijd te smeren en enige druppels olie aan het lager van de bedieningsas te geven.
Houd de lier in een goede werkstaat. Beschadigde of versleten onderdelen kunnen onverwacht gevaren veroorzaken en tot letsels of materiële schaden leiden.
Reinig en verzorg uw apparaat regelmatig: Daardoor worden een krachtiger gebruik en een langere gebruiksduur gewaarborgd.
Opslag: Gereinigd, droog en stofvrij, niet onder 5°C.
Onderhoudswerkzaamheden die in dit handboek niet uitdrukkelijk zijn beschreven, dienen door vakkundig personeel uitgevoerd te worden omdat gevaarlijke situaties kunnen ontstaan waarop de bedienende persoon niet is voorbereid. Vervanging van onderdelen mag uitsluitend door vakkundig personeel uitgevoerd worden.
Storingen - Oorzaken - Oplossingen
Storing Oorzaak Oplossing
Handkabellier werkt niet naar verwachting
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Te hoge treklast
Veer versleten (#55126)
Maximale treklast niet overschrijden
Veer vervangen (#55126)
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland,
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG­richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het product:
KABELLIER 360 KG, 10 M KABEL KABELLIER 720 KG, 20 M KABEL
Artikel nr.:
#55125 #55126
Desbetreffende EG-Richtlijnen: 2006/42/EG
Gebruikte harmoniserende normen:
Aanhangsel I Machinerichtlijn BGV D8-1997
Datum/Handtekening fabrikant: Wolpertshausen,
26.06.2012
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Page 33
Premessa
33
Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo apparecchio per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione leggere attentamente il Manuale d'uso e le istruzioni di sicurezza allegate. Vi consigliamo inoltre di conservare il Manuale d’uso per caso in cui abbiate bisogno di ricordarsi le funzioni dell’apparecchio.
Per motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo il diritto di apportare delle ulteriori modifiche tecniche ai fini del miglioramento dello stesso.
Le ristampe, anche parziali, richiedono la relativa autorizzazione.
Volume della fornitura
Estrarre l'apparecchio dall’imballo da trasporto e controllare la sua l’integrità e la presenza delle seguenti parti:
argano a fune da 360 KG risp. argano a fune da 720 KG
manovella manuale con materiale di fissaggio #55125
manovella manuale con materiale di fissaggio #55126
manuale d’uso originale
punti di assistenza internazionali
Nel caso in cui alcune parti della fornitura dovessero mancare o fossero difettose, rivolgersi, per favore, al Vostro venditore.
Descrizione dell’apparecchio (fig. 1)
1. Manovella a mano
2. Puleggia guida
3. Fune in acciaio
4. Piastra di base
5. Gancio di carico
6. Gancio di bloccaggio (#55125)
7. Piastra di contrasto (#55125)
8. Molla (#55126)
Dati tecnici argano a fune da 360 KG
Forza di trazione: 360 KG Lunghezza della fune in acciaio: 10 m Dimensione (LxLxA): 250 x 220 x 120 mm Peso: 3 kg
Dati tecnici argano a fune da 720 KG
Forza di trazione: 720 KG Lunghezza della fune in acciaio: 20 m Dimensione (LxLxA): 270 x 270 x 170 mm Peso: 6 kg
Istruzioni di sicurezza generali
Leggere attentamente ed osservare tutte le informazioni ed istruzioni prima di far funzionare l’apparecchio. Conservare accuratamente il presente Manuale d’uso!
Lavoro sicuro
Mantenere pulita la zona di lavoro!
Il luogo di lavoro disordinato può portare all’incidente.
Tener conto degli impatti sull’ambiente!
Non esporre l’apparecchio alla pioggia. Non usare l’apparecchio nell’ambiente umido o bagnato. Provvedere ad una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio vicino ai liquidi o gas infiammabili.
Tenere le altre persone a distanza di sicurezza!
Tenere le altre persone, in particolare i bambini, a distanza di sicurezza dal luogo di lavoro.
Conservare bene l’apparecchio!
L’apparecchio non utilizzato dovrebbe essere conservato in un luogo asciutto e chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini.
Non sovraccaricare il Vostro apparecchio!
Lavorare solo entro i limiti di potenza previsti.
Utilizzare l’apparecchio giusto!
Non utilizzare l’apparecchio di potenza insufficiente per i lavori pesanti. Non utilizzare l’apparecchio per scopi non previsti.
Indossare gli indumenti di lavoro idonei!
Consigliamo, per il lavoro all’aperto, di indossare la calzatura antiscivolo.
Utilizzare dei mezzi di protezione!
Indossare sempre gli occhiali di protezione e guanti di protezione.
Evitare l’atteggiamento del corpo anomalo!
Posizionarsi in modo stabile per mantenere sempre l’equilibrio.
Prendersi cura del Vostro apparecchio!
Mantenere l’apparecchio sempre pulito per poter lavorare meglio e in modo più sicuro. Osservare le prescrizioni ed istruzioni per il cambio degli utensili.
Essere attenti!
Porre l’attenzione a ciò che state facendo. Lavorare ragionevolmente. Non utilizzare l’apparecchio se siete stanchi.
Verificare se l’apparecchio non è danneggiato!
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio occorre accuratamente controllare i dispositivi di protezione e le parti leggermente difettose se funzionano ancora perfettamente. Controllare se le parti mobili funzionano perfettamente, non si bloccano e non sono danneggiate. Tutte le parti devono essere montate correttamente e devono soddisfare tutte le condizioni per assicurare una perfetta funzione della macchina. Tutti i dispositivi di protezione danneggiati vanno fatti riparare o sostituire presso un’officina autorizzata, se non indicato altrimenti nel Manuale d’uso. Gli interruttori vanno riparati presso un’officina autorizzata. Non utilizzare apparecchio il cui interruttore non può essere accesso o spento.
AVVISO!
L’applicazione degli adattatori diversi od accessori diversi può provocare rischio di un incidente.
Far riparare il proprio apparecchio solo da un elettricista!
Questo apparecchio è conforme alle relative norme di sicurezza. Le riparazioni possono essere eseguite solo da un elettricista, che può utilizzare solo le parti di ricambio originali, altrimenti ciò potrebbe rappresentare il rischio dell’incidente per l’utente.
Istruzioni di sicurezza specifiche per l’apparecchio
Prima di ogni messa in funzionamento verificare le condizioni tecniche dell’apparecchio che devono risultare perfette.
Osservare tutte le norme generali e locali di prevenzione di infortuni e di sicurezza al lavoro.
Controllare regolarmente il serraggio di tutti i dadi, viti e pure dell’altro materiale di fissaggio.
Page 34
34
Tutti i dispositivi di protezione danneggiati vanno riparati presso un centro di assistenza autorizzato, se non indicato altrimenti nel manuale d’uso.
Per la protezione individuale, indossare sempre, durante il lavoro con l’apparecchio, un indumento di protezione adeguato.
Durante il lavoro con il presente apparecchio indossare un vestito elastico, rete per i capelli lunghi e calzatura robusta.
Togliere anelli ed altri gioielli prima di iniziare a lavorare, in quanto potrebbero essere trascinati nelle parti in movimento.
Mai utilizzare l’argano a fune essendo mal concentrati o inattenti. Mai manovrare l’apparecchio sotto l’influenza dell’alcool o delle medicine.
Fissare l’apparecchio ad un punto portante idoneo.
Lavorare sempre entro i limiti di potenza dell’apparecchio previsti. Attenersi sempre ai dati indicati sulla targhetta e ai relativi dati tecnici.
Mai far uscire completamente la fune in acciaio dell’argano, sulla puleggia ci devono rimanere almeno 3 giri.
Durante l’avvolgere la fune in acciaio far attenzione che sia avvolta libera e sempre un giro accanto all’altro. Evitare di avvolgerla in modo incrociato.
Controllare regolarmente la fune portante per gli eventuali danni. Le funi danneggiate fanno subito sostituite.
Scegliere la propria postazione in modo che i carichi trainati non rappresentino alcun rischio per voi.
Appendere gli oggetti da trainare sempre al gancio di carico, mai vanno appesi alla fune portante.
Non lasciare alcun oggetto, apparecchio o cavo nelle vicinanze immediate dell’area di lavoro. Pericolo di inciampare!
Durante il funzionamento seguire sempre sia l’apparecchio che l’oggetto trainato.
Fare attenzione che non si trovino, nell’area di lavoro, delle persone o gruppi di persone, perché potrebbero subire lesioni dalle parti non fissate.
Siete pregati di consegnare il materiale d’imballo usato in un centro di raccolta.
Tenere i bambini lontano dalla portata dell’apparecchio.
Non apportare alcuna modificata tecnica all’apparecchio.
Tenere bene l’impugnatura dell’argano e mai allentarla se la manopola risulta sotto carico e se si trova in una posizione non bloccata. Una mancata osservazione di questa precauzione può provocare lesioni.
Se l’argano manuale a fune è sotto carico, mai sbloccare il gancio di bloccaggio (#55125)!
L’argano può essere manovrato solo manualmente. La movimentazione a motore è vietata.
Se risulta difficile ruotare la manopola, l’argano potrebbe essere sovraccaricato.
Segnaletica
I seguenti simboli possono essere utilizzati nel presente Manuale d’uso e/o sull’apparecchio:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto conforme alle
relative normative EU
Avviso:
Avviso/attenzione
Rischio di afferramento !
Persone circostanti devono
rispettare la distanza di
sicurezza.
Direttive:
Leggere attentamente il
manuale d’uso. Prima
dell’utilizzo prendere
un’accurata conoscenza
dell’apparecchio.
Indossare le scarpe
antifortunistiche
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti a regola d’arte
per non inquinare l’ambiente.
Imballo:
Proteggere contro l’umidità
Interseroh-Recycling
Dati tecnici:
Forza di trazione
Pericolo di lesioni alle mani /
Pericolo di inciampare
Utilizzare i guanti di
Il materiale d’imballo in
cartone può essere
consegnato al centro di
L’imballo va rivolto verso
Lunghezza della fune in
schiacciamento
protezione!
raccolta a scopo di
riciclaggio.
l’alto
acciaio
Page 35
35
Peso
Uso conforme alla sua destinazione
L’argano manuale a fune è destinato esclusivamente per il traino in orizzontale dei carichi, questo argano a fune non può essere utilizzato per sollevare dei carichi. Mai trasportare le persone tramite l’argano. Utilizzare l’apparecchio solo in conformità alla sua destinazione d’uso. L’operatore dell’argano non deve caricare l’apparecchio oltre ai limiti prescritti per il carico massimo. Occorre rispettare le norme vigenti di prevenzione di infortuni. Non sono ammesse modifiche tecniche dell’apparecchio.
Utilizzare l’argano manuale a fune solo se siete in grado di valutare completamente ed eseguire tutte le sue funzioni o se siete informati sulle relative istruzioni.
Non è possibile eseguire, con questo apparecchio, i lavori diversi da quelli, per i quali è stato costruito e che sono descritti nel Manuale d’uso. Ogni altro uso è considerato per controverso alla destinazione. Il costruttore non assume alcuna responsabilità dei successivi danni e delle ferite. Tenere presente che questo apparecchio non è costruito, in conformità alla sua destinazione, per l’uso industriale.
Montaggio
Estrarre l’apparecchio e tutti gli accessori dall’imballo, verificare la completezza della fornitura.
Prima di messa in servizio, all’argano a fune ci deve essere montata la manovella manuale. Per montarla procedere secondo il modello descritto di sotto:
Montaggio della manovella manuale #55125
Infilare la manovella sull’albero
Infilare la piastra di contrasto sull’albero
Dunque serrare con dado la manovella manuale.
Montaggio della manovella manuale #55126
Infilare la manovella manuale sull’albero
Rispettare l’ordine illustrato dei materiali di fissaggio e
serrare bene la vite (1) per fissare la manovella manuale.
Montaggio dell’argano manuale a fune nei punti portanti idonei
Al fine di aumentare la stabilità e la sicurezza, l’argano deve essere montato con l’aiuto di 3 viti M10, rondelle e dischi di bloccaggio. L’argano manuale a fune deve essere fissato ai punti portanti stabili. L’utente è responsabile del fatto che questi punti siano dimensionati oltre al carico massimo a trazione dell’argano manuale a fune. Osservare i limiti di potenza ammessi dell’apparecchio.
_________________________________________________
_________________________________________________
1. Vite
2. Rondella
3. Guaina
4. Molla
5. Manovella
_________________________________________________
ATTENZIONE!
Mai far scorrere la fune in acciaio sopra la vite così come illustrato sulla figura di sopra, la fune è caricata in modo sbagliato consumandosi di conseguenza eccessivamente.
Prima di messa in servizio
Siete pregati di leggere con attenzione il presente Manuale d’uso ed osservare incondizionalmente tutte le istruzioni. Tramite il presente manuale d’uso, prendere conoscenza dell’apparecchio e delle operazioni con esso. Per la Vostra
Page 36
36
sicurezza occorre osservare tutte le istruzioni di sicurezza generali. Consegnare il presente Manuale d’uso sempre insieme all’apparecchio, se lo consegnate alle altre persone. Prima della messa in servizio, prendere conoscenza delle funzioni dell’apparecchio. Provare tutte le funzioni dell’apparecchio prima senza carico.
Manovra
Dopo aver montato debitamente il Vostro argano manuale a fune e dopo averlo installato nei punti portanti stabili che vanno dimensionati oltre al limite massimo di carico a trazione dell’argano manuale a fune, è possibile mettere l’apparecchio in servizio.
Scegliere un carico da trainare (rispettare il carico massimo a trazione)
Far uscire la fune in acciaio ruotando la manovella manuale in senso antiorario risp. liberando il gancio di bloccaggio (#55125) in modo da raggiungere la lunghezza richiesta.
Attenzione! Mai far uscire completamente la fune in acciaio dell’argano, sulla puleggia ci devono rimanere almeno 3 giri.
Fissare il gancio di carico al carico da trainare.
Al fine di tirare un carico, ruotare la manovella
manuale in senso orario.
Attenzione! Se l’argano a fune manuale è sotto carico, mai sbloccare il gancio di bloccaggio (#55125)!
Pericolo residuali e misure di protezione
Mancato rispetto dei principi ergonomici
Pericolo Descrizione Misure di protezione
Illuminazione locale inadeguata
Pericoli meccanici residui
Pericolo Descrizione Misure di protezione
Afferramento o tras­cinamento
La fune si è rotta
Lesioni da taglienti
Mancato rispetto dei principi ergonomici
Pericolo Descrizione Misure di protezione
Utilizzo disattento dei dispositivi di protezione individuale
L’illuminazione insufficiente costituisce un alto rischio per la sicurezza.
Un vestito largo o i gioielli possono essere afferrati dalle parti in movimento. La fune può rompersi provocando delle gravi lesioni da contraccolpo. La fune sfilacciata può provocare infortuni.
La manovra dell’apparecchi o senza relativi disposizioni di protezione può provocare delle gravi lesioni sia esterne che interne.
Provvedere ad una buona illuminazione durante il lavoro con l’apparecchio
Indossare sempre un vestito elastico ed evitare di indossare i gioielli che possano essere afferrati.
Non superare il carico a trazione.
Controllare la fune! Indossare i guanti di protezione!
Indossare sempre l’indumento di protezione prescritto e lavorare con attenzione.
Garanzia
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti al materiale difettoso o al difetto di fabbricazione. In caso di reclamo durante il periodo di garanzia occorre allegare il documento d’acquisto originale con la data di vendita. Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es. il sovraccarico, l’uso forzato, il danneggiamento dovuto all’intervento di una persona in autorizzata o corpo estraneo. Inoltre non rientra nella garanzia una mancata osservazione del manuale d’uso e di montaggio e l’usura abituale dell’apparecchio.
In caso di emergenza
Fornire un primo soccorso necessario corrispondente alla lesione e contattare più presto possibile un medico. Proteggere la persona colpita dalle altre lesioni e cercare di calmarla.
Per un possibile infortunio, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato di una cassetta di pronto soccorso a portata di mano e conforme alla DIN 13164. E’ necessario immediatamente completare il materiale prelevato dalla cassetta di pronto soccorso. Qualora si contatta un medico, occorre fornire i dati seguenti:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo di incidente
3. Numero di feriti
4. Tipo di ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento risultano identificate da pittogrammi collocati sull’apparecchio o sull’imballo. La descrizione dei relativi significati si trova nel capitolo denominato “Marcatura“.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio dal danneggiamento durante il trasporto. I materiali d’imballo vengono di regola scelti tenendo conto della tutela dell’ambiente e delle modalità di smaltimento, perciò è possibile effettuare il loro riciclaggio. La rimessa dell’imballo in circolazione risparmia le materie prime e riduce i costi sostenuti allo smaltimento dei rifiuti. Alcune parti dell’imballo (ad. pellicola, Styropor®) possono essere pericolose per i bambini. C’è rischio di soffocamento! Conservare le singole parti dell’imballo lontano dalla portata dei bambini e smaltirle più presto possibile.
Requisiti degli operatori
Ogni operatore deve leggere con cura il presente manuale d’uso e capirlo prima di usare l’apparecchio.
Qualifica
Per l’uso dell’apparecchio non occorre, eccetto le istruzioni dettagliate da specialista, alcuna qualifica particolare.
Età minima
L’apparecchio può essere utilizzato solo dalle persone che abbiano compiute l’età di 18 anni. Un’eccezione costituisce il caso quando gli adolescenti usano l’apparecchio durante il corso di formazione mirato al raggiungimento delle relative competenze sotto la supervisione dell’addestratore.
Addestramento
Per l’utilizzo dell’apparecchio vengono richieste solamente delle adeguate istruzioni da parte di un tecnico specialista,
Page 37
37
oppure indicate nel manuale d’uso. Non è necessario alcun training particolare.
Manutenzione e pulizia
Questo argano manuale a fune è completamente lubrificato in fabbrica. Al fine di garantire una prestazione ottima e una durata di vita più lunga, si consiglia di lubrificare ogni tanto anche le ruote dentate e l’albero della bobina e, inoltre, mettere qualche goccia di olio sul cuscinetto dell’albero di comando.
Mantenere l’argano nelle buone condizioni di lavoro. Le parti danneggiate o usurate possono provocare inaspettatamente situazioni di pericolo e portare alle lesioni o danni materiali.
Pulire e curare regolarmente l’apparecchio. Solo in tal modo può essere garantito un funzionamento lungo e duraturo.
Immagazzinamento: L’apparecchio deve essere pulito e conservato in un ambiente asciutto, privo di polvere e con temperatura non inferiore ai 5°C.
Gli interventi di manutenzione che non sono espressamente descritti nel presente Manuale d’uso vanno eseguiti dal personale autorizzato, in quanto possono provocare delle situazioni pericolose, per le quali l’operatore non è addestrato. La sostituzione delle parti di ricambio può essere eseguita esclusivamente dal personale autorizzato.
Guasti – cause - rimozione
Guasto Causa Rimozione
Argano manuale a fune non funziona come previsto
Assistenza tecnica
Avete delle domande tecniche? Reclamo? Vi servono dei ricambi o un’istruzione sull’uso? Nel nostro sito web www.guede.com nella parte Assistenza tecnica vi offriamo una aiuto veloce e non burocratico. Vi preghiamo di darci una mano perché vi possiamo aiutare. Al fine di poter identificare il vostro apparecchio in caso di reclamo, ci serve il numero di fabbricazione, numero di ordinazione e l’anno di produzione. Tutti questi dati li troverete sulla targhetta. Compilare questi dati nella tabella seguente, per averli sempre a portata di mano.
Numero di serie: Codice di ordinazione: Anno di fabbricazione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Carico a trazione troppo alto
Molla consumata(#55126)
Non superare il massimo carico a trazione.
Sostituire la molla (#55126)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ EU
Con la presente noi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germania,
dichiariamo che il concetto e la struttura degli apparecchi sotto indicati e gli allestimenti da noi commercializzati, è conforme ai requisiti essenziali delle direttive UE per la sicurezza ed igiene.
In caso di modifica dell’apparecchio non consultata con noi, la presente dichiarazione perde validità.
Denominazione degli apparecchi:
ARGANO A FUNE DA 360 KG, FUNE DA 10 M ARGANO A FUNE DA 720 KG, FUNE DA 20 M
Cod. ord.:
#55125 #55126
Norme EU corrispondenti:
2006/42/EG
Norme armonizzate applicate
Supplemento I Direttiva macchine BGV D8-1997
Luogo/data/firma del produttore: Wolpertshausen,
26.06.2012
Dati sul sottoscritto: amministratore Sig. Arnold
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
Page 38
Bevezetés
38
Azért, hogy készülékének a lehető legtovább tudjon örülni, a gép üzembeállítása előtt olvassa el, kérem aprólékosan a használati útmutatót és a biztonsági utasításokat. Továbbá tanácsoljuk, a használati útmutatót megőrizni arra az esetre, hogy később emlékeztesse a termék funkciót.
A termék állandó fejlesztésének keretében fenntartjuk jogunkat a termék műszaki változtatásaira.
Utánnyomást, még részlegeset is, jóváhagyást igényel.
Szállítás terjedelme.
A készüléket vegye ki a szállító csomagolásból és ellenőrizze a következő részek létezését:
KÖTÉLCSÖRLŐ 360 kg, illetve KÖTÉLCSÖRLŐ 720 kg
Kézi hajtókar rögzítő anyagokkal #55125
Kézi hajtókar rögzítő anyagokkal #55125
Eredeti használati útmutató
Nemzetközi szerviz helyek
Amennyiben a szállítmányból valami hiányzik, vagy sérült forduljon, kérem az eladóhoz.
Készülék leírása (. ábra) 1)
1. Kézi hajtókar
2. Vezető csiga
3. Acél kötél
4. Alap deszka
5. Teher horog
6. Blokkoló horog (#55125)
7. Lenyomó deszka (#55125)
8. Rugó (#55126)
Kötélcsörlő műszaki adatai 360 kg
Húzó erő: 360 kg Acél kötél hossza: 10 m Méret (HxSzXM): 250 x 220 x 120 mm Tömeg: 3 kg
Kötélcsörlő műszaki adatai 720 kg
Húzó erő: 720 kg Acél kötél hossza: 20 m Méret (HxSzXM): 270 x 270 x 170 mm Tömeg: 6 kg
Általános biztonsági utasítások
Készülék üzembe helyezése előtt, olvassa el az utasításokat és tartsa be őket. A használati útmutatót mindig jól tegye.
Biztonságos munka
Munkahelyét tartsa rendben!
A munkahelyi rendetlenség balesethez vezethet.
Vegye figyelembe a környezet hatásait.
Gépet ne tegye ki esőnek. Készüléket ne használja esőben, nedves vagy vizes környezetben. Biztosítson jó megvilágosítást. Gépet ne használja gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében.
Más személyeket tartsa biztonságos távolságba!
Más személyeket, főleg gyermekeket ne engedje a készülékhez nyúlni. Tartsa őket megfelelő távolságra a munkahelyétől. .
Készülékét jól tegye el!
Készüléket, melyeket nem használ, tartsa száraz, lezárt helyen úgy, hogy gyerekek ne férjenek hozzá.
Ne terhelje túl a gépet!
Az adott teljesítmény terjedelemben dolgozzon.
Használjon megfelelő készüléket!
Nehéz munkára ne használjon kisteljesítményű gépet. Készüléket ne használja rendeltetés elleni célokra.
Hordjon megfelelő munkaruhát!
Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatos csúszás biztos lábbeli viselése.
Használjon személyi védőeszközöket.
Mindig használjon védőszemüveget és kesztyűt.
Kerülje az abnormális testtartást.
Biztosítson jó stabilitást az egyensúly megtartásához.
Gondoskodjon készülékéről!
Készüléket tartsa tisztán, biztonságosabban és jobban dolgozhat. Tartsa be a karbantartásra a szerszámok cserélésére vonatkozó előírásokat.
Legyen mindig éber!
Ügyeljen arra, hogy mit csinál. A munkához álljon észszerűen. Mikor fáradt ne használja a készüléket.
Ellenőrizze a gépet nincs-e megsérülve!
A készülék következő használata előtt gondosan nézze meg a védelmi berendezések állapotát, könnyű hibáknál hibamentesen e működnek. Ellenőrizze, hogy a gép mozgó részei rendben vannak-e, nincsenek-e az alkotóelemek beszorulva vagy megsérülve. Minden alkotóelemnek helyesen kell felszerelve
lennie és a készülék hibamentes és biztonságos működésének be kell lenni biztosítva. Sérült védelmi berendezéseket és elemeket meg kell, javítatni vagy ki kell cseréltetni arra jogosult szervizközpontban, ha ez nincs a használati útmutatóban másképpen feltüntetve. Hibás kapcsolókat arra jogosult javítónál cseréltesse, ki Ne használjon olyan berendezést, amelyet nem lehet ki és bekapcsolni.
Figyelmeztetés!
Más szerszám és tartozék használata az Ön megsebesüléséhez vezethet.
Készülékét csak villanyszerelővel javítassa!
Ez a készülék megfelel minden illetékes biztonsági előírásnak. Javításokat csak villanyszerelő végezhet eredeti pótalkatrészek használatával, másképpen a felhasználó baleseti kockázatával jár.
A készülék specifikus biztonsági utasításai
Miden üzemelés előtt ellenőrizze a készülék hibátlan műszaki állapotát.
Tartsa be az általános baleset megelőzési előírásokat, az Önöknél érvényes munkabiztonsági előírásokat.
Rendszeresen ellenőrizze minden anya, csavar és más rögzítő anyag meghúzását.
Meghibásodott védelmi részeket szakképzett személlyel meg kell, javítatni vagy ki kell cseréltetni, amennyiben ez az útmutatóban nincs másképpen megadva.
Személyi balesetvédelemhez viseljen megfelelő védő öltözetet.
Page 39
39
Ezzel a készülékkel végzett munkánál viseljen testhezálló ruhát, hosszú haj esetén hajhálót és szilárd cipőt.
Gyűrűket és más ékszereket munka előtt tegye el, mert a mozgó részek elkaphatnák.
Kötélcsörlőt sose használja, ha figyelmetlen vagy nem tud összpontosítani. Készüléket ne kezelje szeszes ital vagy orvosság hatása alatt.
Készüléket erősítse megfelelő tartó ponthoz.
Az adott teljesítmény terjedelemben dolgozzon. Tartsa be a típus címkén lévő műszaki adatokat.
Az acél kötelet a dobról sose tekerje teljesen, a csörlőn midig 3 menetnek kell maradnia.
Az acélkötél feltekerésénél ügyeljen arra, hogy tisztán egymás mellé legyen tekerve. Gátolja meg azt, hogy a kötél egymáson keresztül legyen felcsavarva.
Teher kötelet rendszeresen ellenőrizze sérülés szempontjából. Sérült köteleket ki kell cserélni.
Munkánál úgy álljon, hogy a vontatott teher Önt ne fenyegesse.
Az Ön által vontatott terhet mindig akassza a horogra és ne a kötélre.
A közvetlen munkaterületen ne hagyjon tárgyakat vagy kábeleket feküdni. Megbotlás veszélye.
Munkaközben midig figyelje a vontatott tárgyat.
Ügyeljen arra, hogy a munkaterületen ne tartózkodjanak más személyek, mert sérülést szenvedhetnek nem bebiztosított részektől.
Használt göngyöleget kérjük, adja le a gyűjtő helyen.
Gyerekeket tartsa távol a készüléktől.
A készüléken ne végezzen műszaki változtatásokat.
A csörlő fogantyúját tartsa mindig szilárdan és ne engedje, hogy a hajtókar teher alatt nem bebiztosított helyzetben legyen. Nem betartás balesethez vezethet.
Ha a kötélcsörlő teher alatt van, sose biztosítsa ki a blokkoló horgot (#55125)!
A csörlőt csak kézzel szabad üzemelni. Motoros meghajtás tiltva.
Amennyiben a hajtókart nehezen lehet forgatni, csörlő túl lehet terhelve.
Szimbólumok magyarázata
Ebben az útmutatóban vagy a készüléken a következő szimbólumok vannak használva:
Gyártmány biztonsága:
Gyártmány megfelel az EU
szabványoknak
Intelmek:
Figyelmeztetés/vigyázz!
Figyelmeztetés, beszívás
veszélye.
Közelben álló személyek
tartsák be a kellő biztonsági
távolságot.
Utasítások:
Gondosan olvassa a használati
útmutatót Előre gondosan
ismerkedjen meg a gép
használatával.
Viseljen biztonsági cipőt!
Környezet védelem:
Hulladékot szakszerűen
semmisítse meg, ne ártson a
környezetnek.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen Csomagot fel efelé állítani
Interseroh-Recycling
Műszaki adatok:
Húzó erő: Acél kötél hossza:
Tömege
Rendeltetés szerinti használat!
A kézi kötélcsörlő kizárólag a terhek vízszintes húzására készült A csörlővel sose szállítson személyeket. Gépet csupán rendeltetése szerint szabad használni. A csörlő kezelője a készüléket nem terhelheti a megengedett
Figyelmeztetés a kéz
sebesülésének veszélyére
Figyelmeztetés, megbotlás
veszélye
Használjon védőkesztyűt
Papírlemez csomagoló
anyagot újra feldolgozásra
le kell adni
Page 40
40
maximális terhelésen túl. Ezen kívül még be kell tartani a baleset megelőzési előírásokat. A készülék műszaki meg változtatása nem megengedett.
A kézi kötélcsörlőt csak akkor használja, amennyiben minden funkcióját komplett értékelni tudja, és korlátozás nélkül elvégezheti vagy, ha megfelelő utasítást kapott.
Ezzel a géppel nem lehet más munkát végezni, mint amire készült, vagy amit nem tartalmaz a használati útmutató. Minden más használatot a géprendeltetés elleni használatnak van tekintve. A következett károkért a gyártó nem felel. Vegye figyelembe, hogy ez a gép nem készült ipari használatra.
Szerelés
A készüléket és a tartozékokat vegye ki a csomagolásból és ellenőrizze a szállítás teljességét.
Üzembeállítás előtt a kézi csörlőre fel kell szerelni a hajtókart, az adott modell szerint járjon el:
Kézi hajtókar felszerelése #55125
A kézi hajtókart nyomja a hajtókar tengelyére.
A nyomódeszkát tolja a hajtókar tengelyére.
Azután a hajtókart biztosítsa anyával.
Kézi hajtókar felszerelése #55126
A kézi hajtókart nyomja a hajtókar tengelyére.
Tartsa be az ábrázolt felerősítő anyagok sorrendjét és
a csavart (1) szilárdan húzza meg, a kézi hajtókar fel tudja erősíteni.
_________________________________________________
_________________________________________________
1. Csavar
2. Alátét
3. Tok
4. Rugó
5. Kézi hajtókar
Kézi kötélcsörlő szerelése megfelelő tartó pontokhoz.
A stabilitás és biztonság végett a csörlőt 3 db M10 csavarral, alátétekkel és blokkoló tárcsákkal kell felszerelni. A kézi kötélcsörlőt stabil tartó pontokhoz kell erősíteni. A felhasználó felelős azért, hogy ezek a kötélcsörlő maximális húzási terhelésnél nagyobb teherre legyenek dimenzálva. Tartsa be a készülék megengedett terjedelmét.
_________________________________________________
VIGYÁZZ!
Sose hagyja az acél drótot csavaron keresztül futni, ahogy ez fent az ábrán látható,kötél rosszul van terhelve és nagyon elkopik.
Üzembe helyezés előtt
Kérem, gondosan olvassa el ezt az útmutatót és feltétlenül tartsa be az összes utasítást. Az útmutató szerint ismerkedjen meg a készülékkel és kezelésével. Az Ön biztonsága végett tartsa be az általános biztonsági utasításokat. Ezt a kezelési útmutatót a készülékkel együtt adja át más kezelő személyeknek. Üzembeállítás előtt ismerkedjen meg a készülékkel. Először minden funkcióját próbálja ki terhelés nélkül.
Üzemeltetés
Azután mikor a kézi kötélcsörlőt rendesen összeszerelte és felszerelte stabil tartópontokra, melyek teherbírása nagyobb, mint a kézi kötélcsörlő maximális vontatási teherbírásának határértéke a készüléket üzembe lehet helyezni.
Page 41
41
Válassza, ki a húzott tehet (tartsa be a max. húzási teherbírást).
Az acél kötelet lazítsa fel a hajtókar órajárás irányának ellentétes irányába forgatásával, illetve a blokkoló horog (#55125) felengedésével úgy, hogy elérje a kívánt hosszúságot.
VIGYÁZZ! Az acél kötelet a dobról sose tekerje teljesen, a csörlőn midig 3 menetnek kell maradnia.
Teher horgot akassza a vontatott teherre.
A teher húzását a hajtókar óramutató mozgásának
irányába forgatásával végezze.
VIGYÁZZ! Ha a kötélcsörlő teher alatt van, sose biztosítsa ki a blokkoló horgot (#55125)!
Fennálló veszélyek és biztonsági intézkedések
Ergonómia elhanyagolása
Veszélyek Leírás Védő intézkedés
Nem megfelelő lokális világítás
Fennálló mechanikai veszélyek
Veszélyek Leírás Védő intézkedés
Elkapás, felcsavarodá s
Kötél elszakadt
Vágási sebek Meggyengült
Ergonómia elhanyagolása
Veszélyek Leírás Védő intézkedés
Személyi munkavédel mi eszközök figyelmetlen használata
Jótállás
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás dátumával. Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatból, gép túlterheléséből, erőszakos használatból erdő károkra, idegen személyek vagy tárgyak által okozott károkra. A használati, szerelési utasítás be nem tartásából eredő károkra, normális kopásra a jótállás nem vonatkozik.
Kényszerhelyzet
Biztosítson a balesetnek megfelelő elsősegélyt és lehető leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget. A sebesültet óvja további sebesüléstől és nyugtassa meg.
Esetleges baleset végett a munkahelyen mindig kéznél kell lenni elsősegély doboznak DIN 13164 szerint. Az
Rossz megvilágítás nagy veszéllyel fenyeget.
Bő ruházat, ékszerek el lehetnek kapva a gép mozgórészeivel A kötél elszakadhat és visszaütése komoly balesetet okozhat.
kötél balesetet okozhat
Gép kezelése nem megfelelő védő eszközök használata nélkül balesthez vezethet - külső és belső sérülések.
Munkaközben mindig biztosítson megfelelő világítást
Mindig viseljen testre fekvő ruhát, ne viseljen ékszert.
Ne lépje túl a húzási teherbírást.
Ellenőrizze a kötelet. Használjon védőkesztyűt
Viseljen mindig megfelelő öltözetet és dolgozzon elővigyázatosan
elhasznált anyagot az elsősegély dobozba azonnal fel kell tölteni.
Ha segítségre van szüksége, adja meg ezeket az adatokat:
1. Baleset színhelye
2. Baleset fajtája
3. Megsérült személyek száma.
4. Sebesülés fajtája.
Kiselejtezés:
A kiselejtezésre vonatkozó utasításokat a gépen vagy a csomagoláson elhelyezett piktogramok jelzik Jelentésük leírását a „Gépen lévő jelölések” fejezete tartalmazza.
Szállító csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a készüléket sérülés ellen szállítás közben. Csomagoló anyagok többnyire környezetbarát kivitelezésben készültek és újra felhasználhatók. A csomagolóanyag újra felhasználása csökkenti nyersanyag felhasználást és kiadásokat a hulladék megsemmisítésére. Csomagolás egy része (pl. styropor® fólia) veszélyes lehet a gyerekekre. Megfulladás veszélye! Csomagoló anyagot tartsa távol a gyerekektől és leggyorsabban semmisítse meg.
Követelmények a kezelőre
A készülék használata előtt a kezelő figyelmesen olvassa el a használati útmutatót.
Képzetség
Szakemberrel végzett részletes oktatáson kívül a készülék használatához nincs szükség különleges felkészítésre.
Minimális életkor
Géppel csak 18 évesnél idősebb személy dolgozhat. Kivételt képeznek, azok serdülők, akik szakkiképzés közben oktató felügyelete alatt dolgoznak a géppel
Kiképzés
Készülék használatához elég szakember által végzett oktatás illetve a használati útmutató. Speciális oktatás nem szükséges.
Karbantartás és tisztítás
Ez a kézi csörlő gyárilag komplett meg van kenve. Optimális teljesítmény és élettartalom elérése végett tanácsoljuk a fogaskerekeket, dob tengelyt néha megkenni és tengely csapágyába néhány csepp olajt cseppenteni.
A csörlőt tartsa jó állapotban. Sérült vagy elkopott részek váratlanul veszélyt okozhatnak, ami baleset és anyagi kárhoz vezethet.
Készüléket rendszeresen tisztítsa és ápolja. Így biztosítva lesz a teljesítménye és hosszú használati ideje.
Tárolás Tisztán, szárazon, pormentesen, nem kevesebb, mint 5°C
Karbantartási munkákat, melyek a kézikönyvben nincsenek kimondottan leírva, csak szakképzett személyek végezhetik, mert veszélyes helyzetek keletkezhetnek, amire a kezelő nincs felkészülve. Alkatrészek cseréjét csak szakképzett személyzet végezheti.
Page 42
42
Hibák – okok - elhárítás
Hiba OKA Elhárítása
Kézi kötélcsörlő nem működik elvárás szerint.
Szerviz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészre vagy használati útmutatóra?
A mi honlapunkon www.guede.com Szerviz részlegben gyorsan és bürokrácia nélkül segítünk . Kérjük, segítsen nekünk segíteni Önnek. Hogy az Ön készülékét reklamáció esetén azonosítani tudjuk, szükségünk van a széria számra, megrendelő számra és gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja a gép típus címkéjén. Hogy ezek az adatok mindig kéznél legyenek, kérjük, jegyezzék fel lent.
Széria szám: Megrendelési szám: Gyártás éve:
tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 e-mail: support@ts.guede.com
EU megfelelőségi nyilatkozat
Ezennel kijelentjük,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, D-74549 Wolpertshausen, Németország
hogy az alább megnevezett készülékek koncepciója és szerkezete melyeket forgalmazunk, megfelelnek az EU higiéniai és biztonsági alapfeltételeinek
Készülékek olyan megváltoztatása esetén, amely nem volt velünk megbeszélve, ez a nyilatkozat elveszti érvényességét
Készülék megjelölése
KÖTÉLCSÖRLŐ 360 kg, 10 m KÖTÉL KÖTÉLCSÖRLŐ 720 kg, 20 m KÖTÉL
Megrendelési sz.
#55125 #55126
Megfelelő EU irányelv:
2006/42/EG
Használt harmonizált szabványok:
I. FÜGGELÉK Gépekről szóló irányelv BGV D8-1997
Dátum / gyártó aláírása Wolpertshausen
Nagy húzási terhelés.
Kopott rugó (#55126)
Ne lépje túl a max. húzási terhelést.
Cseréljen rugót (#55126)
26.06.2012
Alulírott adatai Az ügyvezető: Arnold Úr
Műszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS
Page 43
Uvod
43
Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena navodila za uporabo in varnostne napotke; le tako bo Vaša naprava služila dolgo časa svojemu namenu. Priporočamo Vam, da navodila shranite na varno, da jih lahko vedno in ponovno uporabite, kadar jih boste potrebovali.
V okviru stalnega izboljševanja in razvijanja naših izdelkov si pridržujemo pravico do tehničnih sprememb izdelka.
Ponatis v celoti ali po delih je možen po dogovoru s proizvajalcem.
Obseg dobave
Napravo vzemite iz ovitka in preverite, če so prisotni vsi njeni sestavni deli:
vrvični navijalec 360 KG oz. vrvični navijalec 720 KG
ročni vzvod s pritrdilnim materialom #55125
ročni vzvod s pritrdilnim materialom #55125
originalna navodila za uporabo
mednarodni servisi
Če kateri od zgoraj opisanih delov v paketu manjka ali je poškodovan, se prosim obrnite na svojega prodajalca.
Opis naprave (slika 1)
1. Ročna kljuka
2. Vodilna loputa
3. Jeklena vrv
4. Osnovna plošča
5. Kavelj
6. Kavelj za blokiranje (#55125)
7. Pritisna plošča (#55125)
8. Vzmet (#55126)
Tehnični podatki vrvičnega navijalca 360 KG
Vlečna sila: 360 KG Dolžina jeklene vrvi: 10 m Dimenzije (DxŠxV): 250 x 220 x 120 mm Teža: 3 kg
Tehnični podatki vrvičnega navijalca 720 KG
Vlečna sila: 720 KG Dolžina jeklene vrvi: 20 m Dimenzije (DxŠxV): 270 x 270 x 170 mm Teža: 6 kg
Splošni varnostni napotki
Pred uporabo naprave natančno preberite vsa navodila
in jih upoštevajte. Navodila za uporabo vedno dobro shranite!
Varno delo Vaše delovno mesto mora biti vedno pospravljeno!
Nered na delovnem mestu lahko povzroči nesrečo.
Upoštevajte vplive iz okolja!
Naprave ne izpostavljajte dežju. Naprave ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Poskrbite za dobro razsvetljavo. Naprave ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin ali plinov.
Druge osebe naj stojijo v varni razdalji!
Druge osebe, predvsem pa otroci naj se ne dotikajo naprave. Vedno naj se nahajajo v varni razdalji od delovnega mesta. .
Napravo shranjujte na varnem!
Naprave, ki jih ne uporabljajte, shranjujte v suhem in v zaprtem prostoru, izven dosega otrok.
Ne preobremenjujte naprave!
Napravo uporabljajte v namen, za katerega je skonstruirana.
Uporabljajte pravilno napravo!
Ne uporabljajte naprav manjše zmogljivosti za težja dela. Ne uporabljajte naprave v namen, kateremu ne služi.
Uporabljajte primerno delovno obleko!
Pri delu na prostem priporočamo obutev, ki ne drsi.
Uporabljajte zaščitne pripomočke!
Vedno uporabljajte zaščitna očala in zaščitne rokavice.
Izogibajte se neobičajni drži telesa!
Vedno stojte stabilno in v ravnotežju.
Negujte svojo napravo!
Aparat mora biti vedno oster in čist, da bo bolje in varneje deloval. Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke za zamenjavo orodja.
Ravnajte pazljivo!
Posvetite se delu, ki ga opravljate. Pri delu bodite zbrani. Stroja ne uporabljajte, kadar ste utrujeni.
Preverite, da naprava ni poškodovana!
Pred ponovno uporabo naprave natančno preglejte zaščitno opremo in poškodbe na njih – preverite, če še vedno brezhibno delujejo kljub morebitnim manjšim poškodbam. Preverite ali delujoči deli delujejo brezhibno in da se ne zatikajo oz. da niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno sestavljeni in morajo izpolnjevati vse pogoje potrebne za brezhibno delovanje naprave. Poškodovane ščitnike itd. naj popravijo ali zamenjajo z novimi pooblaščeni serviserji, če v
navodilu za uporabo ni navedeno drugače.
stikala naj zamenjajo v servisni delavnici.
uporabljajte naprav, pri katerih ne deluje stikalo za vklop/izklop.
OPOZORILO!
Uporaba drugih nastavkov ali pripomočkov in opreme je lahko potencialni povzročitelj poškodb.
Popravilo naprave prepustite strokovnjakom!
Ta naprava odgovarja ustreznim varnostnim določilom. Napravo lahko popravlja le strokovnjak električar in uporablja le originalne dele; nestrokovno rokovanje ali poseganje v napravo je za uporabnika nevarno.
Varnostni napotki in specifične lastnosti naprave
Pred vsako uvedbo v pogon preverite, če naprava deluje varno in brezhibno.
Upoštevajte splošne predpise za preventivno preprečevanje poškodb in varnost pri delu, ki veljajo pri Vas.
Redno preverjajte, če so matice trdno privite; prav tako vijake in drug pritrdilni material.
Poškodovana zaščitna oprema in deli se morajo popraviti ali zamenjani v priznani strokovni delavnici, če v navodili za uporabo ni drugače navedeno.
Vedno uporabljajte ustrezna zaščitna oblačila, kadar uporabljate napravo.
Pri delu z napravo uporabljajte tesno se prilegajočo obleko, daljše lase si pokrijte s kapo in uporabljajte trdne čevlje.
Prstane in drug nakit odložite, še preden se lotite dela, saj se lahko zataknejo v gibljive dele.
Poškodovana
Ne
Page 44
44
Ne uporabljajte naprave, če ste utrujeni, nepazljivi in nepozorni. Nikoli ne uporabljajte naprave, če ste pod vplivom alkohola, drog ali zdravil.
Napravo pritrjujte na ustrezen nosilni element.
Napravo vedno uporabljajte le v okviru njene zmogljivosti naprave. Pri tem upoštevajte podatke na tipski etiketi in tehnične podatke.
Jekleno vrv navijalca nikoli ne odvijajte do konca; na vitlu morajo ostati vsaj tri navitja.
Pri navijanju jeklene vrvi pazite, da bo navito pravilno in poravnano. Preprečite, da se previja eno čez drugo.
Električni kabel naprave redno preverjajte, če ni poškodovan Poškodovano vrv takoj zamenjajte z novo.
Stojte na varnem, da vas ne ogrozi vlečeno breme.
Predmete, ki jih vlečete, vedno obesite na kavelj, nikoli pa le na nosilno vrv.
V neposrednem delovnem področju ne puščajte nobenih predmetov, naprav ali kablov. Nevarnost spotike!
Medtem ko deluje, nadzorujte vedno napravo in predmet.
Pazite na to, da se v delovnem področju nikoli ne nahajajo osebe ali skupine oseb, saj so lahko poškodovani z gibljivimi se deli.
Uporabljeno embalažno oddajte prosim v surovino.
Otroci naj so varno oddaljeni od naprave.
Ne spreminjajte oblike, ali tehnične zmogljivosti naprave.
Ročaj navijalca držite vedno trdno in ga ne popuščajte, če je vzvod obremenjen in če se nahaja v nepritrjenem položaju. Neupoštevanje lahko povzroči poškodbe.
V kolikor je naprava obremenjena, nikoli ne popuščajte kavlja (#55125)!
Navijalec lahko uporabljate le ročno. Motorni pogon je prepovedan.
V kolikor kljuko težje obračate, potem je lahko navijalec preobremenjen.
Legenda simbolov
V tem navodilu za uporabo ali na stroju se nahajajo sledeči simboli:
Varnost izdelka:
Pozor, nevarnost zatikanja!
Prisotne osebe morajo stati v
varni razdalji delovnega mesta
Ukazi:
Natančno preberite priloženo
navodilo za uporabo. Še pred
vklopom natančno spoznajte
način delovanja naprave.
Nosite varnostne čevlje
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odvrzite odgovorno -
ne škodujte bivanjskemu okolju
Ovitek:
Varujte pred vlago Ovitek mora stati navpično.
Interseroh-Recycling-Reciklaža
Tehnični podatki:
Vlečna sila Dolžina jeklene vrvi
Opozorilo, nevarnost,
spotika.
Nosite zaščitne rokavice
Kartonski ovitek je
namenjen za reciklažo, zato
ga odnesite v surovino.
Naprava odgovarja
standardom EU
Opozorilo:
Opozorilo/previdno
Zavarujte se pred
poškodbami rok
Teža
Uporaba v skladu z namenom
Ročna naprava je namenjena izključno za vodoravno vleko bremen, zato naprave ne uporabljajte za dviganje le teh. Nikoli ne transportirajte oseb. Uporaba stroja v skladu z namenom Prepovedano je obremenjevanje naprave izven okvira njegove nosilnosti. Upoštevajte veljavne predpise in pravila za preprečevanje nezgod. Tehnične spremembe na napravi so prepovedane.
Ročno napravo za navijanje uporabljajte le, če so vse funkcije kompletno preverjene in če se seznanjeni z vsemi ustreznimi napotki.
Page 45
45
Ta naprava služi izključno za dela, za katera je bila skonstruirana in ki so opisana v teh navodilih za uporabo. Vsakršna uporaba v drug namen je prepovedana. Proizvajalec ne odgovarja za posledične škode. Ne pozabite, da naši izdelki niso konstruirani za industrijsko pač pa samo za privatno rabo.
Montaža
Napravo in dele opreme vzemite iz ovitka in preverite, če ne manjka kateri del.
Še pred uvedbo naprave v pogon mora biti na napravi montirana ročna kljuka, zato pri tem postopajte tako, kot prikazuje dan model:
Montaža ročne kljuke #55125
Ročno kljuko namestite na batno gred.
Pritisno ploščo namestite na batno gred.
Nato ročno kljuko fiksirajte z matico.
Montaža ročne kljuke #55126
Ročno kljuko namestite na batno gred.
Upoštevajte prikazan vrstni red pritrdilnih elementov
in vijak (1) trdno privijte, da pritrdite ročno kljuko.
_________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________
1. Vijak
2. Podložka
3. Ohišje
4. Vzmet
5. Ročna kljuka
Montaža ročnega navijalca na ustreznih nosilnih elementih.
Za povečanje stabilnosti in varnosti naprave mora biti navijalec montiran s tremi vijaki M10, podložki in blokirnimi koluti. Ročni navijalec mora biti pritrjen na stabilne nosilne točke. Uporabnik odgovarja za to, da bodo dimenzionirani iznad maksimalne obremenitve pri vleki ročne naprave. Upoštevajte dovoljen obseg zmogljivosti naprave.
POZOR!
Nikoli ne puščajte jeklene vrvi napeljane preko vijaka, kot je prikazano na sliki zgoraj, vrv je tako napačno obremenjena in se prekomerno obrablja.
Pred uvedbo v pogon
Natančno preberite priložena navodila za uporabo in upoštevajte predvsem varnostne napotke. S pomočjo tega navodila se seznanite z napravo in njeno uporabo. Zaradi Vaše varnosti upoštevajte splošno veljavne napotke. Ta navodila za uporabo predajte vedno skupaj z napravo, v kolikor jo posredujete drugim osebam. Pred uvedbo naprave v pogon se seznanite z napravo. Preizkusite vse funkcije naprave, še preden jo obremenite.
Delovanje
Potem, ko ste ročno napravo pravilno montirali in namestili na stabilne nosilne točke, ki so dimenzionirane iznad meja maksimalne obremenitve pri vleki naprave, lahko napravo uvedete v pogon.
Izberite vlečeno breme (upoštevajte maks. obremenitev vleke)
Jekleno vrv popustite tako, da obrnete ročno kljuko proti smeri urinih kazalcev oz. tako, da popustite kavelj za blokiranje (#55125) tako, da dosežete zahtevano dolžino.
Opozorilo! Jekleno vrv navijalca nikoli ne odvijajte do konca; na vitlu morajo ostati vsaj tri navitja.
Kavelj varno obesite na breme, ki ga vlečete.
Page 46
46
Za vlečenje bremena obračajte ročno kljuko v smeri urinih kazalcev.
Opozorilo! V kolikor je naprava obremenjena, nikoli ne popuščajte kavlja (#55125)!
Sekundarne nevarnosti in varnostni ukrepi
Zanemarjanje ergonomskih načel
Nevarnost
Neprimerna lokalna osvetlitev
Sekundarne nevarnosti – mehanske poškodbe
Nevarnost
Zatikanje, navitje
Vrv se je pretrgala
Vreznine Scefrana vrv
Zanemarjanje ergonomskih načel
Nevarnost
Malomarna uporaba osebnih zaščitnih sredstev.
Garancija
Garancija velja samo za tovarniške napake oz. napake na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če zahtevate popravila v okviru garancije vedno priložite veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in podpis prodajalca. Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja strokovno neusposobljena oseba, ali če pride do okvare zaradi nestrokovnega posega v napravo ali v stiku s tujki.
Neupoštevanje navodil za uporabo in montažo ter obraba naprave zaradi normalne uporabe prav tako ne spada v sklop garancije.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite.
Zaradi morebitne nezgode mora biti na delovnem mestu vedno pri roki škatla prve pomoči kot narekuje standard DIN 13164. Material, ki ga porabite, takoj dopolnite.
V kolikor potrebujte pomoč, vnesite sledeče podatke:
Opis Varnostni ukrep (-i)
V premalo osvetljenem prostoru obstaja večja nevarnost poškodb.
Opis Varnostni ukrep (-i)
Široka obleka ali nakit se lahko ujamejo v vrteče se dele naprave. Vrv se lahko pretrga in zaradi povratnega sunka povzroči hude poškodbe.
lahko povzroči poškodbe.
Opis Varnostni ukrep (-i)
Uporaba stroja brez primernih zaščitnih sredstev lahko pripelje do zunanjih in notranjih poškodb.
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
Pri delu z napravo vedno poskrbite, da bo delovni prostor dobro osvetljen.
Vedno uporabljajte prilegajočo obleko in ne nosite nakita, ki bi ga naprava lahko ujela.
Ne prekoračujte obremenitve pri vleki.
Preverite vrv! Uporabljajte zaščitne rokavice!
Vedno uporabljajte predpisano obleko in ravnajte previdno.
4. Vrsta poškodbe
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka
Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje. Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe ali načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za reciklažo. Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje stroške nastale z odstranjevanjem odpadkov. Deli ovitka (npr. folije , Styropor nevarnost zadušitve! Dele ovitka shranjujte izven dosega majhnih otrok; čimprej jih odstranite.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 18. leto starosti. Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod stalnim nadzorom učitelja.
Urjenje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in natančno preberite navodila za uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno.
Vzdrževanje in čiščenje
Ta naprava je tovarniško namazana z mazivom. Da pa zagotovite optimalno zmogljivost in daljšo življenjsko dobo vam priporočamo, da nazobčana kolesa in gred tuljave občasno namažete ter da na ležaj gredi kanete par kapljic olja.
Navijalec mora biti vedno v dobrem obratovalnem stanju. Poškodovani ali obrabljeni deli lahko nenadoma povzročijo nevarnost in pripeljejo do poškodb ali materialnih škod.
Napravo redno čistite in negujte. Le tako boste zagotovili njeno pravilno delovanje in dolgo življenjsko dobo.
Skladiščenje: Oččeno, suho in brez prahu, manj kot 5°C.
Vzdrževalna dela, ki niso izrecno opisana v tem priročniku, lahko opravlja le strokovnjak pooblaščenega servisa, saj pri popravilu lahko pride do nevarnih situacij, ki jih uporabnik ne pozna. Rezervne dele lahko zamenjuje le strokovnjak v pooblaščenem servisu.
Okvare – vzroki – način odpravljanja
Okvara Vzrok
Ročna naprava ne deluje po pričakovanjih.
®
), so lahko nevarni za otroke. Obstaja
Rešitev
Previsoka obremenitev pri vleki.
Vzmet (#55126) je obrabljena
Ne prekoračujte obremenitve pri vleki.
Vzmet zamenjajte z novo (#55126)
Page 47
47
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v oddelku Servis hitro pomagali. Pomagajmo si vzajemno in hitro. Da lahko Vašo napravo v primeru reklamiranja identificiramo, pošljite nam serijsko številko, kataloško št. in leto izdelave. Vse te podatke boste našli na tipski etiketi izdelka. Vse navedene podatke prosim vnesite tu, da jih imate pri roki:
Serijska številka: Kataloška številka: Leto izdelave:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-pošta: support@ts.guede.com
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Nemčija,
da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Označitev naprav:
VITEL ZA NAVIJANJE 360 KG 10 M VRV VITEL ZA NAVIJANJE 720 KG 10 M VRV
Kat. št.
#55125 #55126
Ustrezne smernice EU:
2006/42/EG
Uporabljeni usklajeni standardi:
Dodatek I Smernice o strojich BGV D8-1997
Kraj/Datum/podpis proizvajalca: Wolpertshausen,
26.06.2012
Podatki o podpisniku: direktor gospod Arnold
Tehnična dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
Page 48
Uvod
48
Da biste postigli najduži mogući radni vijek Vašeg električnog postrojenja, prije prvog puštanja uređaja u rad pažljivo pročitajte sve upute navedene u priručniku za korištenje snježnog pluga i priložene sigurnosne upute. Osim toga Vam preporučujemo, da naputak za upotrebu čuvate za slučaj potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili pitanja u vezi korištenja višenamjenskog uređaja za oštrenje.
Iz razloga postepenog tehničkog razvoja proizvoda pridržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu poboljšanja performansa istog.
Dodatno tiskani materijali, i djelomične dopune, zahtijevaju odobrenje.
Opseg isporuke
Uređaj izvadite iz ambalaže i provjerite da li su uređaj i njegovi dijelovi kompletni:
vitlo za uže 360 KG odnosno vitlo za uže 720 KG
ručni pogon sa materialom za učvršćivanje
#55125
ručni pogon sa materialom za učvršćivanje #55125
Originalne upute za korištenje
međunarodni servisi
Ukoliko gore navedeni dijelovi nedostaju ili ako su oštećeni, obratite se svome prodavaču.
Popis uređaja (vidi sliku 1)
1. Ručna kvaka
2. Kolotur
3. Čelično uže
4. Osnovna ploča
5. Kuka za vješanje tereta
6. Kuka za blokiranje (#55125)
7. Pritisna ploča (#55125)
8. Opruga (#55126)
Tehnički podaci vitla za uže 360 KG
Sila vučenja: 360 KG Dužina čeličnog užeta: 10 m Dimenzije (DxŠxV): 250 x 220 x 120 mm Težina: 3 kg
Tehnički podaci vitla za uže 720 KG
Sila vučenja: 720 KG Dužina čeličnog užeta: 20 m Dimenzije (DxŠxV): 270 x 270 x 170 mm Težina: 6 kg
Opće upute za sigurnost na radu
Prije početka rada sa električnim alatima pročitajte navedene upute i pridržavajte se ih. Naputak za korištenje čuvajte za dalju upotrebu!
Siugran rad
Održavajte svoje radilište uredno !
Nered na radnom mjestu može uzrokovati ozljede pri radu.
Računajte sa utjecajima u okolini!
Uređaj ne smje biti izložen kiši. Ne upotrabljavajte uređaj u vlažnoj ili mokroj sredini. Radno mjesto mora biti uvijek dobro osvijetljeno. Uređaj ne koristite u blizini zapaljivih tečnosti ili goriva.
Ostale osobe dužne su zadržavati se u sigurnoj udaljenosti od uređaja!
Druge osobe a pogotovo djeca ne smiju doticati uređaj. Osigurajte da se djeca zadržavaju u dovoljnoj udaljenosti od radnog mjesta. .
Stroj uvijek čuvajte na sigurnom mjestu!
Opremu, koju ne upotrebljavate čuvajte na suhom, zaključanom mjestu, van dosega djece.
Nikad ne preopterećujte uređaj!
Uvijek radite u radnom opsegu snage uređaja.
Koristite strojeve prema njihovoj namjeni.
Za zahtjevnije radove ne koristite uređaje sa niskom snagom. Ne koristite kabao u svrhu za koju nije namijenjen.
Koristite prikladnu radnu odjeću!
Pri radu napolju preporučujemo da koristite i sigurnosnu obuću.
Upotrebljavajte sredstva osobne zaštite!
Uvijek upotrebljavajte zaštitne naočale i rukavice.
Izbjegavajte nenormalan položaj tijela pri radu!
Osigurajte stabilnost Vašeg tijela pri radu tako da budete stalno u ravnoteži.
Redovito negujte uređaj!
Uređaj mora biti u čistom stanju, pa će funkcionirati bolje i sigurnije. Pridržavajte se propisa o održavanju i uputa za zamjenu alata.
Budite oprezni!
Uvijek pazite što radite. Pri radu postupajte vrlo oprezno. Nikad ne radite sa električnim uređajima ako ste umorni.
Provjerite, da li stroj nije oštećen!
Prije daljeg korištenja uređaja neophodno je pažljivo pregledati i provjeriti zaštitne elemente uređaja i provjeriti eventualno oštećene dijelove da li još uvijek besprijekorno funkcioniraju. Provjerite da li pokretni dijelovi stroja funkcioniraju bez ikakvih problema te da li nisu blokirani ili oštećeni. Svi dijelovi uređaja moraju biti ispravno montirani i moraju ispunjavati sve uvjete za besprijekornu funkciju. Oštećene štitnike i zaštitne mehanizme potrebno je odnijeti u autorizirani servis na popravak odnosno zamjenu, ukoliko nije drukčije određeno u naputku za upotrebu. Oštećene sklopke uređaja odnesite na popravak u autorizirani servis. Ne koristite uređaj, ako se njegov prekidač ne može uključiti i isključiti.
UPOZORENJE!
Korištenje drugih/neoriginalnih alata ili opreme može uzrokovati ozljede korisnika.
Popravke uređaja smije vršiti samo stručno osposobljeni električar!
Ovaj stroj udovoljava svim odgovarajućim zahtjevima na sigurnost uređaja. Popravke uređaja smije vršiti samo električar sa stručnom spremom, u suprotnom slučaju može doći do ozljeda korisnika.
Važna upozorenja specifična za ovaj stroj.
Prije svakog stavljanja u rad, provjerite tehničko stanje uređaja.
Pridržavajte se općih propisa i preventivne mjere za sprječavanje ozljeda i sigurnost na radu, koja važi kod Vas.
Redovito provjeravajte, da li su sve matice, vijci i drugi učvrsni materijal dobro fiksirani.
Page 49
49
Oštećen sigurnosni sistem uređaja i dijelova mora biti stručno popravljen ili zamijenjen u servisnoj radionici, ako nije određeno drukčije.
Zbog osobne zaštite uvijek prilikom rukovanja s uređajem uvijek upotrebljavajte sigurnosno odelo.
Prije rada s ovim uređajem upotrebljavajte tijesno odjelo, za zaštitu duge kose mrežicu za kosu i čvrstu obuću.
Prije rada odložite prstenove i drugi nakit, jer se mogu zakačiti u dijelove, koji se kreću.
Ne upotrebljavajte uređaj, ako niste koncentrirani i nepažljivi. Sa uređajem se nikada ne smije raditi pod utjecajem alkohola ili droge.
Uređaj učvrstite na prigodnu nosivu točku.
Uvijek radite u radnom opsegu snage uređaja. Pridržavajte se podataka na tipskoj etiketi i tehničkih podataka.
Čelično uže vitla nikada potpuno ne odmotavajte, na kotaču moraju ostati cca 3 namotaja.
Prilikom namotavanja čeličnog užeta vodite računa da bude namotano ispravno te da namotaji budu jedan pored drugoga. Pazite da se namotaji ne prekrivaju.
Redovito provjeravajte eventualna oštećenja nosećeg užeta. Oštećeno uže odmah promijenite novim.
Zauzmite mjesto gdje nećete biti izloženi ozljedama uslijed dizanja tereta.
Predmete koje dižete uvijek vješajte na kuku za teret, nikada ih ne kačite samo na nosivo uže.
U neposrednoj blizini mjesta rada ne ostavljajte nikakve predmete, uređaje ni kabele. Opasnost od spotaknuća!
Prilikom rada kontrolirajte uvijek uređaj i predmet.
Pazite na to, da se u radnom području ne nalaze osobe ili grupe osoba, da ne dođe do ozljeda zbog neosiguranih sustavnih dijelova.
Primijenjeni ambalažni materijal odnesite na mjesto za skupljanje otpada.
Djeca moraju biti van dohvata uređaja.
Ne izvodite nikakve tehničke izmjene na kompresoru
Ručku vitla uvijek držite čvrsto i ne popuštajte ukoliko je pogon pod opterećenjem te nije u osiguranom položaju. Nepoštivanje ovih uputa može izazvati ozljede.
Ako je ručni uređaj opterećen, nikad ne popuštajte kuku za blokiranje (#55125)!
Uređaj možete koristiti samo ručno. Motorni pogon je zabranjen.
Ukoliko je kukom teže okretati, uređaj je najverojatnije preopterećen.
Značenje simbola
U ovom naputku i/ili na stroju koriste se slijedeći simboli ­ideogrami:
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Pažnja, opasnost od uvlačenja
Osobe koje se nalaze u blizini
radnog mjesta moraju se
zadržavati na sigurnoj
udaljenosti od uređaja.
Naredbe:
Najprije pažljivo pročitajte
upute za uporabu. Prije
upotrebe proizvoda proučite
upute za upotrebu istog.
Upotrebljavajte zaštitnu obuću
Zaštita životne sredine:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Ambalaža:
Zaštitite od vlage.
Interseroh-Recycling
Tehnički podaci:
Sila vučenja Dužina čeličnog užeta
Opasnost od fizičkih
povrjeda ruku
Pažnja, opasnost od
spoticanja!
Upotrebljavajte zaštitne
rukavice
Ambalažu od ljepenke
odnesite u odgovarajući
centar za skupljanje i
reciklažu otpada.
Ambalaža mora biti
okrenuta prema gore.
Page 50
50
Težina
Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni
Ručni uređaj je namijenjen isključivo za horizontalno vučenje tereta, zato se ne smje koristiti za podizanje istih.
Uređaj nikada ne koristite za transport osoba. Korištenje uređaja dozvoljen je samo sukladno njegovoj namjeni. Korisnik uređaja ne smije opterećivati uređaj iznad okvira dozvoljenog opterećenja. Neophodno je pridržavati se važećih propisa za preventivne mjere ozljeda. Tehničke izmjene na uređaju nisu dozvoljene.
Ručni uređaj upotrebljavajte samo, ako možete sve funkcije pravilno razmotriti i izvršiti bez ograničenja, ili ako se primili odgovarajuće naputke.
Ovim uređajem ne mogu se vršiti drugi radovi, nego oni, za koje je ovaj uređaj predviđen i koji su opisani u uputama za korištenje. Svaka druga primjena je protivna namjeni uređaja. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete i ozljede pri radu s postrojenjem. Vodite računa o tome da naši proizvodi nisu namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Montaža
Uređaj i dijelove opreme izvadite iz ambalaže i provjerite potpunost isporuke.
Prije puštanja u rad se na vitlo za uže mora montirati ručni pogon, postupajte na sljedeći način prema danom modelu:
Način montiranja ručnog pogona #55125
Ručni pogon nataknite na pogonsko vratilo.
Pritisnu ploču nataknite na vratilo pogona.
Nakon toga ručni pogon osigurajte pomoću matice.
Način montiranja ručnog pogona #55126
Ručni pogon nataknite na pogonsko vratilo.
Pridržavajte se prikazanog redoslijeda pričvrsnih
materijala i vijak (1) čvrsto pritegnite kako biste pričvrstili ručni pogon.
Korisnik je odgovoran za to da navedeni dijelovi budu dimenzirani nad maksimalno vučno opterećenje ručnog vitla. Poštujte dozvoljeni obim snage uređaja.
_________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________
1. Vijak
2. Podložak
3. Omotač
4. Opruga
5. Ručna kvaka
Montaža ručnog uređaja na prigodnim nosečim točkama.
Radi veće stabilnosti i sigurnosti se vitlo mora montirati pomoću 3 vijka M10, podmetača i diskova za blokiranje. Uređaj mora biti učvršćen na stabilne noseće točkove.
UPOZORENJE!
Nikad ne ostavljajte čelično uže da klizi preko vijka, kako što se vidi na slici gore; uže je na taj način loše opterećeno i previše se haba.
Prije puštanja u rad:
Pažljivo pročitajte ova uputstva za uporabu i pridržavajte se prije svega sigurnosnih uputa. Pomoću ovih uputstava upoznajte vaš uređaj i njegov rad. Zbog Vaše sigurnosti se pridržavajte općih sigurnostnih uputa. Ova uputstva za uporabu uvijek perdajte zajedno s uređajem, ako ga predajete drugim osobama. Prije stavljanja u rad dobro upoznajte ovaj uređaj. Isprobajte sve funkcije uređaja najprije bez opterećenja.
Page 51
51
Rad
Nakon toga, što se ovaj uređaj temeljito montirali i instalirali na stabilne noseće točke, koje su dimenzionirane iznad granice maksimalnog opterećenja ovog uređaja, moguće je ovaj uređaj staviti u rad.
Izaberite teret (pridržavajte maksimalno opterećenje prilikom vučenja)
Čelično uže popustite okretanjem ručnog pogona u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu, odnosno popuštanjem kuke za blokiranje (#55125), kako biste postigli zahtjevanu dužinu.
Upozorenje! Čelično uže vitla nikada potpuno ne odmotavajte, na kotaču moraju ostati cca 3 namotaja.
Kuku za podizanje tereta zavjesite na vučeni teret.
Za privlačenje tereta okrećite ručni pogon u smjeru
kazaljke na satu.
Upozorenje! Ako je ručni uređaj opterećen, nikad ne popuštajte kuku za blokiranje (#55125)!
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Nepoštivanje ergonomskih načela
Opasnost
Nedovoljno lokalno osvetljenje
Mehanička sekundarna opasnost
Opasnost
Hvatanje, namotanje
Uže se pocepalo
Posjekotine Popucano uže
Nepoštivanje ergonomskih načela
Opasnost
Nemarno korištenje sredstava za osobnu zaštitu
Jamstvo
Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog kvarnog materijala ili putem proizvodnje. Neophodno je, da se prilikom reklamacije dopremi i račun, koji mora biti potpisan od strane prodavača i obilježen datumom te pečatom prodavaonice. U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa
Opis Zaštitna(e) mjera(e)
Nedostatno osvjetljenje predstavlja veliki sigurnosni rizik.
Opis Zaštitna(e) mjera(e)
Široka odjeća ili nakit mogu biti zahvaćeni pokretnim dijelovima. Uže se može prekinuti i povratnim udarcem izazvati ozbiljne ozljede.
može prouzrokovati ozljede.
Opis Zaštitna(e) mjera(e)
Kod rada sa glodalicom bez korištenja sredstava za osobnu zaštitu na radu može doći do ozbiljnih unutarnjih i vanjskih ozljeda.
Prilikom rada sa aparatom osigurajte uvijek dostatno osvjetljenje.
Nosite uvijek odjeću uz tijelo i nemojte nosite nakit, koji bi mogao biti zahvaćen.
Ne prekoračujte dozvoljeno opterećenje prilikom vučenja.
Provjeravajte uže! Upotrebljavajte zaštitne rukavice!
Pri radu uvijek nosite odgovarajuću zaštitnu odjeću i radite vrlo oprezno.
stranim predmetima. Nepoštivanje ovog naputka za uporabu i montažu, te normalna istrošenost prilikom upotrebe uređaja, također ne spada u sklop jamstva.
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže potražite stručnu liječničku pomoć. Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i pomirite je.
Za slučaj eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na radnom mjestu mora biti uvijek na raspolaganju priručna ljekarna za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN 13164. Nakon korištenja određenog materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti.
Ako zahtijevate pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu i na omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na uređaju“.
Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način likvidacija, što znači da materijal ambalaže može biti recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne upotrebe štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i postupanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Dijelove ambalaže čuvajte van dosega djece i što prije likvidirajte.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove upute za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa uređajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 18 godina. Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog voditelja obuke.
Obuka
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije neophodna.
Održavanje i čišćenje
Ovaj uređaj je tvornički kompletno podmazan. Kako bi bio zajamčen optimalan učinak i duži životni vijek, preporučuje se zupčanik i osovinu kalema povremeno podmazati, a na ležište poslužne osovine kapnuti nekoliko kapi ulja.
Uređaj mora biti uvijek pripremljen u radnom stanju. Oštećeni ili istrošeni dijelovi mogu neočekivano prouzrokovani opasnost i voditi do ozljeda ili materijalnih šteta.
Page 52
52
Uređaj redovito čistite i njegujte. Na taj način bit će zajamčen njegov učinkovit rad i dugo vrijeme uporabe.
Skladištenje: Očišćeni, suhi, bez prašine, ne manje od 5°C.
Radove na održavanju usisivača koji nisu isključivo navedeni u ovom priručniku, smiju izvoditi samo stručno osposobljene osobe, jer u protivnom mogu nastati opasne situacije koje korisnik ne može očekivati. Zamjenu rezevnih dijelova smije izvoditi samo stručno osposobljena osoba.
Kvarovi – uzroci – otklanjanje kvarova
Kvar
Uzrok Način uklanjanja
Ručni uređaj ne radi prema očekivanju.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu? Na našem home page www.guede.com u odjeljenju „Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez nepotrebne
birokracije. Pomozite nam kako bismo Vam mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju reklamacije potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i godina proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je molim ovdje:
Serijski broj: Kataloški broj: Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Suvišno opterećenja prilikom vučenja
Istrošena opruga (#55126)
Ne prekoračujte maksimalno opterećenje prilikom vučenja.
Oprugu zamjenite novom (#55126)
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Njemačka.
proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja prema smjernicama EU.
Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja:
VITLO ZA NAVIJANJE UŽETA 360 KG 10 M UŽE VITLO ZA NAVIJANJE UŽETA 720 KG 20 M UŽE
Kat br.:
#55125 #55126
Primjenjive smjernice EU:
2006/42/EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
Dodatak I Smjernice o strojevima BGV D8-1997
Mjesto/datum/Potpis proizvođača: Wolpertshausen,
26.06.2012
Podaci o potpisanoj osobi: direktor gospodin Arnold
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
Page 53
Uvod
53
Kako biste postigli što najduži radni vijek ovog postrojenja, prije prvog puštanja istog u rad pažljivo, pročitajte sva uputstva navedena u priručniku za korištenje istog i priložena sigurnosna uputstva. Osim toga preporučujemo Vam da upute za upotrebu sačuvate za slučaj kasnije potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili daljih pitanja u vezi korištenja višenamjenskog uređaja za oštrenje.
U vidu postepenog tehničkog razvoja pridržavamo pravo na tehničke izmjene zbog poboljšanja karakteristika proizvoda.
Dodatno štampani materijali, i djelomične dopune, podliježu odobrenju.
Opseg isporuke
Uređaj izvadite iz omotača i provjerite da li su uređaj i njegovi dijelovi u kompletu:
vitlo za uže 360 KG odnosno vitlo za uže 720 KG
ručni pogon sa materialom za učvršćivanje
#55125
ručni pogon sa materialom za učvršćivanje #55125
Originalna uputstva za upotrebu
međunarodni servisi
Ako gore navedeni dijelovi nedostaju ili u slučaju da su oštećeni, obratite se prodavaču, kod kojeg ste uređaj kupili.
Popis uređaja (vidi sliku 1)
1. Ručna kvaka
2. Kolotur
3. Čelično uže
4. Temeljna ploča
5. Kuka za vješanje tereta
6. Kuka za blokiranje (#55125)
7. Pritisna ploča (#55125)
8. Opruga (#55126)
Tehnički podaci vitla za uže 360 KG
Sila vučenja: 360 KG Dužina čeličnog užeta: 10 m Dimenzije (DxŠxV): 250 x 220 x 120 mm Težina: 3 kg
Tehnički podaci vitla za uže 720 KG
Sila vučenja: 720 KG Dužina čeličnog užeta: 20 m Dimenzije (DxŠxV): 270 x 270 x 170 mm Težina: 6 kg
Opšta uputstva za sigurnost na radu
Prije početka rada sa električnim alatima pročitajte navedena uputstva i pridržavajte se ih. Upute za upotrebu čuvajte za dalju upotrebu!
Bezbjedan rad
Održavajte svoje radilište uredno !
Nered na radilištu može uzrokovati ozljede pri radu.
Računajte sa utjecajima u blizini!
Uređaj ne smje biti izložen kiši ili vlagi. Ne upotrebljavajte uređaj u vlažnoj ili mokroj sredini. Radilište mora biti uvijek dobro osvijetljeno. Uređaj ne upotrebljavajte u blizini zapaljivih tečnosti ili goriva.
Neophodno je, da se ostale osobe zadržavaju u sigurnoj udaljenosti od uređaja!
Druge osobe a pogotovo djeca ne smiju dirati uređaj. Djeca se moraju zadržavati u dovoljnoj udaljenosti od radilišta.
Uređaj uvijek čuvajte na sigurnom!
Opremu, koju ne koristite čuvajte na suhom, zatvorenom mjestu, van dohvata djece.
Nikad ne preopterećujte uređaj!
Uvijek radite u radnom rasponu snage ovog uređaja.
Koristite uređaje u skladu s njihovom namjenom.
Za teže radove ne koristite uređaje manje snage. Ne upotrebljavajte kabel u svrhu za koju nije namijenjen.
Koristite prikladnu zaštitnu odjeću!
Pri radu napolju preporučujemo da upotrebljavate i sigurnosnu obuću.
Upotrebljavajte zaštitna sredstva!
Uvijek upotrebljavajte zaštitu očiju i zaštitne rukavice.
Izbjegavajte neobičan položaj tijela pri radu!
Stojte stabilno i stalno u ravnoteži.
Redovito njegujte uređaj!
Uređaj mora biti uvijek čist, pa će funkcionisati bolje i bezbjednije. Pridržavajte se propisa o održavanju i uputa za zamjenu alata.
Oprezno!
Uvijek pazite na to što radite. Pri radu budite vrlo oprezni. Nikad ne koristite električne uređaje kada ste umorni.
Provjerite, da li uređaj nije oštećen!
Prije daljeg korištenja uređaja neophodno da pažljivo pregledate i provjerite zaštitne elemente uređaja i eventualno oštećene dijelove da li još uvijek besprijekorno rade. Provjerite da li pokretni dijelovi stroja rade bez ikakvih poteškoća i da li nisu blokirani ili oštećeni. Svi dijelovi uređaja moraju biti ispravno montirani i moraju ispunjavati sve uvjete za besprijekornu funkciju. Oštećene zaštitne mehanizme odnesite u autorizirani servis na popravku odnosno zamjenu novima, ako drukčije nije određeno u ovom uputstvu za koršitenje. Oštećene sklopke uređaja odnesite na popravku u autorizirani servis. Ne upotrebljavajte uređaj, ako se njegovo dugme ne može uključiti i isključiti.
UPOZORENJE!
Korištenje drugih/neoriginalnih alata ili opreme može ozljediti korisnika.
Popravke uređaja smije vršiti samo stručno osposobljeni električar!
Ovaj uređaj u skladu je sa svim odgovarajućim zahtjevima na sigurnost uređaja. Popravke uređaja može vršiti samo stručno osposobljen serviser, u suprotnom slučaju može doći do ozljeda korisnika.
Važna upozorenja specifična za ovaj uređaj.
Prije svakog stavljanja u rad, provjerite tehničko stanje uređaja.
Pridržavajte se općih propisa i preventivnih mjera za sprječavanje ozljeda i bezbjednost na radu, koja važi u vašoj državi.
Redovito provjeravajte, da li su sve matice, vijci i drugi učvrsni materijal dobro učvršćeni.
Oštećeni bezbjednosni sistem uređaja i njegovih dijelova mora biti stručno popravljen ili zamijenjen u servisnoj radionici, ako nije određeno drukčije.
Page 54
54
Zbog osobne zaštite prilikom rukovanja s uređajem uvijek upotrebljavajte bezbjednosno odelo.
Prije rada s ovim uređajem upotrebljavajte tijesno odjelo, za zaštitu duge kose mrežicu za kosu i čvrstu obuću.
Prije rada odložite prstenove i drugi nakit, jer se mogu zakačiti u dijelove, koji se kreću.
Ne upotrebljavajte uređaj, ako niste koncentrisani odnosno nepažljivi. Uređaj nikad ne upotrijebljavajte pod utjecajem alkohola ili droge.
Uređaj fiksirajte na prigodnu nosivu točku.
Uvijek radite u radnom rasponu snage ovog uređaja. Pridržavajte se podataka na tipskoj etiketi i tehničkih podataka.
Čelično uže vitla nikad ne odmotavajte do kraja, na kotaču moraju ostati cca 3 namotaja.
Prilikom namatanja čeličnog užeta vodite računa da bude namotano pravilno i da namotaji budu jedan pored drugoga. Pazite da se namotaji ne prekrivaju.
Redovito provjeravajte eventualna oštećenja nosećeg užeta. Oštećeno uže odmah promijenite novim.
Zauzmite mjesto gdje nećete biti izloženi ozljedama uslijed dizanja tereta.
Predmete koje dižete uvijek vješajte na kuku za teret, nikada ih ne kačite samo na nosivo uže.
U blizini radnog mjesta ne ostavljajte nikakve predmete, uređaje ni kablove. Opasnost od spotaknuća!
Prilikom upotrebe kontrolirajte uvijek uređaj i predmet.
Pazite na to, da se u radnom području ne nalaze osobe ili grupe osoba, da ne dođe do ozljeda zbog neobezbjeđenih sustavnih dijelova.
Primijenjeni ambalažni materijal odnesite na mjesto za skupljanje otpada.
Djeca moraju biti van dohvata uređaja.
Ne izvodite nikakve tehničke izmjene na kompresoru
Ručku vitla uvijek držite čvrsto i ne popuštajte ukoliko je pogon pod opterećenjem te nije u obezbjeđenom položaju. Nepoštivanje ovih uputstava može izazvati ozljede.
Ukoliko je ručni uređaj opterećen, nikad ne popuštajte kuku za blokiranje (#55125)!
Uređaj možete upotrebljavati samo ručno. Motorni pogon je zabranjen.
Ako je kukom teže okretati, uređaj je najverojatnije preopterećen.
Značenje simbola
U ovom upustvu i/ili na uređaju nalaze se slijedeći simboli ­ideogrami:
Bezbjednost proizvoda:
Proizvod ispunjava
naređenja odgovarajućih
direktiva EU
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Pazite: opasnost od uvlačenja
Osobe koje u blizini radilišta
moraju se zadržavati na
bezbjednoj udaljenosti od
Naredbe:
Najprije pažljivo pročitajte
korištenja proizvoda proučite
uputstva za upotrebu istog.
Upotrebljavajte zaštitnu obuću
Zaštita životne okoline:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
Ambalaža:
Tehnički podaci:
uređaja.
upute za uporabu. Prije
oštećenja okoliša.
Zaštitite od vlage.
Interseroh-Recycling
Opasnost od fizičkih
povrjeda ruku
Pažnja, opasnost od
spoticanja!
Upotrebljavajte zaštitne
rukavice!
Kartonsku ambalažu
odnesite u reciklažu ili u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Ambalaža mora biti
okrenuta prema gore.
Sila vučenja Dužina čeličnog užeta
Težina
Korištenje uređaja u skladu sa njegovom namjenom
Ručni uređaj je namijenjen isključivo za horizontalno vučenje tereta, zato se ne smje upotrebljavati za podizanje
istih. Uređaj nikad ne upotrebljavajte za transport lica.
Page 55
55
Upotreba uređaja dozvoljena je samo sukladno njegovoj namjeni. Korisnik uređaja ne smije opterećivati uređaj iznad okvira dozvoljenog opterećenja. Neophodno je pridržavati se važećih propisa za preventivne mjere ozljeda. Tehničke izmjene na uređaju zabranjene su.
Ručni uređaj upotrebljavajte samo, ako možete sve funkcije pravilno razmotriti i izvršiti bez ograničenja, ili ako se primili odgovarajuća uputstva.
Ovim uređajem ne mogu se vršiti drugi radovi, nego oni, za koje je ovaj uređaj predviđen i koji su opisani u uputama za korištenje. Svaki drugi način upotrebe je protivan namjeni uređaja. Proizvođač ne odgovara za štete i ozljede nastale prilikom korištenja uređaja. Vodite računa o tome, da naši proizvodi nisu namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Montaža
Uređaj i dijelove opreme izvadite iz ambalaže i provjerite potpunost isporuke.
Prije stavljanja u rad se na vitlo za uže mora montirati ručni pogon, postupajte na sljedeći način – ovisno od modela:
Način montiranja ručnog pogona #55125
Ručni pogon nataknite na pogonsko vratilo.
Pritisnu ploču nataknite na vratilo pogona.
Poslije toga ručni pogon obezbjedite pomoću matice.
Način montiranja ručnog pogona #55126
Ručni pogon nataknite na pogonsko vratilo.
Pridržavajte se prikazanog redoslijeda pričvrsnih
materijala i vijak (1) čvrsto pritegnite kako biste pričvrstili ručni pogon.
_________________________________________________
_________________________________________________
1. Vijak
2. Podložak
3. Ambalaža
4. Opruga
5. Ručna kvaka
Montaža ručnog uređaja na prigodnim nosečim točkama.
Radi veće stabilnosti i sigurnosti se vitlo mora montirati pomoću 3 vijka M10, podmetača i diskova za blokiranje. Uređaj mora biti učvršćen na stabilne noseće točkove. Korisnik je odgovoran za to da navedeni dijelovi budu dimenzirani nad maksimalno vučno opterećenje ručnog vitla. Poštujte dozvoljeni obim snage uređaja.
___________________________________________
UPOZORENJE!
Nikad ne ostavljajte čelično uže da klizi preko vijka, kako što je prikazano na slici gore; uže je na taj način loše opterećeno i previše se haba.
Prije stavljanja u rad:
Pažljivo pročitajte ova uputstva za uporabu i pridržavajte se prije svega bezbjednosnih uputa. Pomoću ovih uputstava upoznajte vaš uređaj i njegov rad. Zbog Vaše bezbjednosti se pridržavajte općih sigurnostnih uputstava. Ova uputstva za uporabu uvijek perdajte zajedno s uređajem, ako ga predajete drugim osobama. Prije stavljanja u rad dobro upoznajte ovaj uređaj. Isprobajte sve funkcije uređaja najprije bez opterećenja.
Rad
Poslije toga, što se ovaj uređaj temeljito montirali i instalirali na stabilne noseće točke, koje su dimenzionirane iznad granice maksimalnog opterećenja ovog uređaja, moguće je ovaj uređaj staviti u rad.
Page 56
56
Izaberite teret (pridržavajte maksimalno opterećenje prilikom vučenja)
Čelično uže popustite okretanjem ručnog pogona u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu, odnosno popuštanjem kuke za blokiranje (#55125), kako biste postigli zahtjevanu dužinu.
Upozorenje! Čelično uže vitla nikad ne odmotavajte do kraja, na kotaču moraju ostati cca 3 namotaja.
Kuku za podizanje tereta zavjesite na vučeni teret.
Za privlačenje tereta okrećite ručni pogon u smjeru
kazaljke na satu.
Upozorenje! Ukoliko je ručni uređaj opterećen, nikad ne popuštajte kuku za blokiranje (#55125)!
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Nepoštivanje ergonomskih propisa
Opasnost
Nedovoljno lokalno osvjetljenje
Mehanička sekundarna opasnost
Opasnost
Hvatanje, namatanje
Uže se pocijepalo
Posjekotine Popucano uže
Nepoštivanje ergonomskih propisa
Opasnost
Nemarno korištenje sredstava osobne zaštite
Garancija
Garancija se odnosi samo na kvarove, koji su nastali zbog lošeg materijala ili putem proizvodnje. Neophodno je, da se prilikom reklamacije dopremi i račun, koji mora biti potpisan od strane prodavača i obilježen datumom te pečatom prodavaonice. U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima. Nepoštivanje ovih uputstava za upotrebu i montažu, kao i normalna istrošenost prilikom upotrebe uređaja, također ne spada u sklop garancije.
Opis Zaštitna(e) mjera(e)
Nedostatno osvjetljenje predstavlja veliki rizik bezbednosti.
Opis Zaštitna(e) mjera(e)
Široka odjeća ili nakit mogu biti zahvaćeni rotirajućim dijelovima. Uže se može prekinuti i povratnim udarcem izazvati ozbiljne ozljede.
može prouzrokovati ozljede.
Opis Zaštitna(e) mjera(e)
Kod rada s ovim uređajem bez korištenja sredstava osobne zaštite može pri radu doći do ozbiljnih unutarnjih i vanjskih ozljeda.
Prilikom rada sa uređajem osigurajte uvijek dostatno osvjetljenje.
Uvijek koristite odjeću uz tijelo i nemojte nosite nakit, koji bi mogao biti zahvaćen.
Ne prekoračujte dozvoljeno opterećenje prilikom vučenja.
Provjerite uže! Upotrebljavajte zaštitne rukavice!
Pri radu uvijek koristite odgovarajuću zaštitnu odjeću i radite vrlo oprezno.
Uputstva za slučaj nužde
Obezbjedite prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što prije potražite stručnu pomoć ljekara. Oštećenu osobu zaštitite od drugih opasnosti i pomirite je.
Za slučaj eventualnih nesreća i ozljeda na radu, na radilištu mora biti uvijek na raspolaganju kutija za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN 13164. Poslije korištenja određenog materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti.
Ukoliko zahtijevate pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nesreće
2. Vrsta nesreće
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Likvidacija
Uputstva za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na uređaju i na ambalaži. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na uređaju“.
Likvidacija originalne ambalaže
Originalna ambalaža štiti uređaj od oštećenja prilikom prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način likvidacije, što znači da taj materijal može biti recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus (reciklažu) štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i rukovanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Ambalažu čuvajte van dosega djece ili je što prije likvidirajte.
Preporuke prije korištenja
Prije korištenja uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ova uputstva za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljnih uputstava od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja, koje koristi uređaj
Uređaj mogu koristiti samo osobe koje su napunile 18 godina. Jedina iznimka je rad maloljetnih osoba, pod uslovom da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog voditelja.
Obuka
Primjena uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane stručnjaka odnosno upoznavanje sa uputama navedenim u uputstvu za korištenje. Specijalna obuka nije potrebna.
Održavanje i čišćenje
Ovaj uređaj je tvornički kompletno podmazan. Kako bi bio zajamčen optimalan učinak i duži životni vijek, preporučuje se zupčanik i osovinu kalema povremeno podmazati, a na ležište poslužne osovine kapnuti nekoliko kapi ulja.
Uređaj mora biti uvijek pripremljen u radnom stanju. Oštećeni ili istrošeni dijelovi mogu neočekivano prouzrokovani opasnost i voditi do ozljeda ili materijalnih šteta.
Uređaj redovito čistite i njegujte. Na taj način bit će zajamčen njegov učinkovit rad i dugo vrijeme uporabe.
Skladištenje: Očišćeni, suhi, bez prašine, ne manje od 5°C.
Page 57
57
Radove na održavanju usisivača koji nisu isključivo navedeni u ovim uputstvima, mogu izvoditi samo stručno osposobljene osobe; u protivnom može doći do opasne situacije koje korisnik ne očekuje. Zamjenu rezevnih dijelova može vršiti samo stručno osposobljena osoba.
Kvarovi – uzroci – otklanjanje kvarova
Kvar
Uzrok Način uklanjanja
Ručni uređaj ne radi prema očekivanju.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili nova uputstva za upotrebu? Na našim stranicama www.guede.com u odjeljenju „Servis“ pružamo pomoć brzo i bez suvišne birokracije.
Pomozite nam kako bismo mi Vama mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg uređaja za slučaj reklamacije neophodan nam je serijski broj, broj narudžbe i godina proizvodnje. Sve gore spomenute podatke naći ćete na tipskoj etiketi. Da biste ove podatke uvijek imali pri ruci, zapišite ih molim tu:
Serijski broj: Kataloški broj/broj narudžbe: Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Suvišno opterećenja prilikom vučenja
Istrošena opruga (#55126)
Ne prekoračujte dozvoljeno opterećenje prilikom vučenja.
Oprugu zamjenite novom (#55126)
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Njemačka.
proglašavamo, da dolje navedeni uređaji, u smislu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja prema smjernicama EU.
Ako dođe do promjena na uređaju bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja:
VITLO ZA NAVIJANJE UŽETA 360 KG 10 M UŽE VITLO ZA NAVIJANJE UŽETA 720 KG 20 M UŽE
Kat br.:
#55125 #55126
Primjenjive smjernice EU:
2006/42/EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
Dodatak I Smjernice o strojevima BGV D8-1997
Mjesto/datum/Potpis proizvođača: Wolpertshausen,
26.06.2012
Podaci o potpisanoj osobi: direktor gospodin Arnold
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
Page 58
Introducere
58
Pentru ca să vă bucuraţi cât mai mult de noul dumneavoastră utilaj, vă rugăm ca, înainte de a-l pune în funcţiune, să citiţi cu atenţie modul de utilizare şi instrucţiunile de securitate ataşate. Vă mai recomandăm de asemeni ca să puneţi la loc sigur modul de utilizare pentru cazul în care, mai târziu, veţi dori să vă reîmprospătaţi cunoştinţele referitoare la funcţiunile produsului.
Ne străduim permanent să îmbunătăţim produsele noastre. De aceea ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice în scopul optimizării produsului.
Retipărirea, chiar parțială, trebuie aprobată.
Volumul livrării
Scoateţi utilajul din ambalajul pentru transport şi controlaţi caracterul complet al livrării precum şi existenţa următoarelor piese:
troliu cu cablu 360 KG, resp. troliu cu cablu 720 KG
manivelă cu material de fixare #55125
manivelă cu material de fixare #55126
mod de deservire - versiunea originală
puncte de servis internaționale
Dacă lipsesc piese din livrare sau, în cazul în care sunt deteriorate, contactaţi furnizorul dumneavoastră.
Descriere aparat (fig. 1)
1. Manivelă
2. Scripete de transmisie
3. Cablu de oțel
4. Placă de bază
5. Cârlig pentru sarcină
6. Cârlig de blocare (#55125)
7. Placă de presiune (#55125)
8. Resort (#55126)
Date tehnice pentru troliu cu cablu 360 KG
Putere de tracțiune: 360 KG Lungime cablu de oțel: 10 m Dimensiuni (LxlxÎ): 250 x 220 x 120 mm Greutate: 3 kg
Date tehnice pentru troliu cu cablu 720 KG
Putere de tracțiune: 720 KG Lungime cablu de oțel: 20 m Dimensiuni (LxlxÎ): 270 x 270 x 170 mm Greutate: 6 kg
Instrucţiuni generale de securitate
Înainte de a pune în funcțiune acest aparat, citiți toate instrucțiunile și respectați-le. Puneți la loc sigur prezentul mod de operare!
Muncă sigură
Întrețineți-vă locul de muncă în ordine!
Dezordinea la locul de muncă poate avea ca urmare accidente.
Aveți în vedere impactul mediului în care lucrați!
Nu expuneți aparatul la ploaie. Nu operați aparatul în mediu umed sau ud. Asigurați-vă o iluminare bună.
Nu operați aparatul în apropierea lichidelor sau gazelor inflamabile.
Țineți la distanță sigură celelalte persoane!
Nu lăsați alte persoane, în deosebi copiii, să se atingă de utilaj. Țineți-i la o distanță sigură de locul dumneavoastră de muncă.
Depozitați-vă bine utilajul dumneavoastră!
Utilajul pe care nu-l folosiți, ar trebuie depozitat la loc uscat, încuiat și inaccesibil copiilor.
Nu vă suprasolicitați utilajul!
Lucrați în plaja de putere prescrisă.
Folo
siți utilajul just!
Nu folosiți pentru lucrări dificile utilaje cu putere mică. Nu folosiți utilajul în scopuri cărora nu este destinat.
Purtați îmbrăcăminte corespunzătoare de protecție!
Pentru munca în mediul extern, recomandăm încălțăminte cu talpă antiderapantă.
Folosiți echipament de protecție!
Purtați întotdeauna ochelari de protecție și mănuși de protecție.
Evitați o ținută a corpului nenormală!
Asigurați-vă stabilitatea pentru ca să vă mențineți întotdeauna echilibrul.
Îngrijiți-vă utilajul!
Întrețineți utilajul curat, veți putea lucra mai bine și mai sigur. Respectați instr sculelor.
Fiți atenți!
Fiți atenți la ceea ce faceți. Abordați munca cu înțelepciune. Nu lucrați atunci când sunteți obosiți.
Verificați dacă utilajul nu este deteriorat!
Înainte de a utiliza din nou utilajul, trebuie verificate cu atenție instalațiile de protecție și piesele ușor deteriorare, dacă vor funcționa încă perfect. Verificați dacă piesele mobile funcționează perfect și dacă nu sunt înțepenite sau defectate. Toate componentele trebuie să fie corect montate și să îndeplinească toate condițiile pentru o funcționare perfectă a utilajului. Instalațiile de protecție a utilajului și piesele defecte sau deteriorate trebuie reparate sau înlocuite într-un atelier autorizat, aceasta dacă în modul de utilizare nu se specifică altfel. Dați la înlocuit întrerupăto servis. Nu utilizați utilajele la care nu se poate conecta și deconecta comutatorul.
AVERTIZARE!
Utilizarea altor adaptoare sau accesorii poate însemna pentru dumneavoastră risc de accidentare.
Dați-vă la reparat utilajul numai la un electrician!
Acest utilaj corespunde prevederilor corespunzătoare de securitate. Reparațiile pot fi efectuate numai de un electrician, aceasta în condițiile de utilizare a pieselor de schimb originale. În caz contrar, utilizatorul poate fi expus accidentării.
Instrucțiuni de securitate specifice utilajului
Înaintea fiecărei puneri în funcțiune, verificați starea tehnică perfectă a utilajului.
Respectați toate prescripțiile pentru prevenirea accidentelor și de securitate a muncii care sunt în vigoare la dumneavoastră.
Controlați cu regularitatea dacă toate piulițele, șuruburile și alte materiale de fixare de pe utilaj sunt strânse bine.
ucțiunile pentru întreținere și pentru înlocuirea
arele defecte la atelierul de
Page 59
59
Instalațiile de protecție și componentele defecte trebuie înlocuite de un servis pentru clienți autorizat, aceasta dacă în modul de utilizare nu se specifică altfel.
Pentru protecția personală, purtați întotdeauna la munca cu utilajul îmbrăcăminte de protecție corespunzătoare.
Atunci când lucrați cu acest utilaj, purtați îmbrăcăminte îngustă pe corp, fileu de păr și încălțăminte solidă.
Scoateți-vă inelele și celelalte bijuterii înainte de a începe lucrul, altfel ar putea prinse de componentele mobile.
Nu folosiți niciodată troliul cu cablu dacă nu sunteți concentrați sau neatenți. Nu operați niciodată utilajul fiind sub influența alcoolului sau a medicamentelor.
Fixați utilajul de un punct portant adecvat.
Lucrați întotdeauna în plaja de putere indicată a utilajului, respectând datele de pe plăcuța de tip și datele te
Niciodată nu depănați cu totul cablul de oțel al troliului, pe scripete trebuie să rămână întotdeauna cca 3 înfășurări.
Atunci când înfășurați cablul de oțel fiți atenți ca înfășurarea să fie curată și una lângă alta. Evitați ca înfășurările să se încalece una peste alta.
Controlați cu regularitatea cablul portant sub aspectul deteriorării. Cablurile deteriorate trebuie înlocuite imediat.
Alegeți locul de manevrare astfel ca sarcinile remorcate să nu vă pericliteze.
Obiectele pe care vreți să le remorcați trebuie agățate întotdeauna de cârligul pentru sarcină și nicidecum numai de cablul portant.
Nu lăsați obiecte, aparate sau cabluri în imediata apropiere a zonei de lucru, pericol de împiedicare!
Urmăriți întotdeauna în timpul funcționăr remorcat.
Aveți grijă ca în zona de lucru să nu se afle persoane sau grupuri de persoane, acestea ar putea fi rănite de componentele nefixate.
Vă rugăm să depuneți materialul de ambalaj folosit la centrele de colectare.
Țineți copiii în afara razei de acțiune a utilajului.
Nu efectuați nici un fel de modificări tehnice pe utilaj.
Țineți întotdeauna manivela troliului cu fermitate și nu-i dați drumul atâta timp cât este sub sarcină și în poziție neblocată. Nerespectarea poate avea drept consecințe accidente.
Atâta timp cât troliul cu cablu manual se află sub sarcină, nu deblocați niciodată cârligul de blocare (#55125)!
Troliul poate fi operat numai manual. Este interzisă antrenarea cu motor.
Dacă manivela se învârte cu greutate, troliul poate fi suprasolicitat.
Explicarea simbolurilor
În prezentul manual și/sau pe utilaj sunt folosite următoarele simboluri:
ii utilajul și obiectul
hnice.
Securitatea produsului:
Produsul corespunde normelor EU aferente
Avertisment:
Avertisment/atenție
Avertisment, pericol de a fi
prins
Persoanele din jur trebuie să
respecte o distanță sigură
suficientă
Comenzi:
Citiți cu atenție modul de
utilizare. Faceți cunoștință
dinainte cu modul de utilizare
al aparatului.
Purtați încălțăminte de
protecție
Ocrotirea mediului ambiant:
Lichidaţi deşeurile în mod
profesional astfel, ca să evitaţi
poluarea mediul ambiant.
Ambalaj:
Protejați de umezeală
Interseroh-Recycling
Date tehnice:
Putere de tracțiune Lungimea cablului de oțel
Avertisment împotriva rănirii
Avertisment, pericol de
Purtați mănuși de protecție
Ambalajul din carton poate fi
predat la punctele de
colectare în scopul reciclării.
Orientarea ambalajului – în
mâinilor
împiedicare
sus
Page 60
60
Greutate
Utilizare conform destinației
Troliul manual cu cablu este destinat în exclusivitate remorcării orizontale a sarcinilor, acest troliu manual nu este destinat ridicării sarcinilor. Nu de4plasați niciodată persoane cu ajutorul troliului. Utilizași utilajul numai în conformitate cu destinația sa. Operatorul troliului niciodată nu trebuie să încarce utilajul peste limita sarcinii maxime prevăzute. Trebuie respectate prescripțiile în vigoare pentru prevenirea accidentelor. Sunt inadmisibile orice fel de modificări pe utilaj.
Folosiți troliul manual cu cablu numai atunci când puteți evalua complet și efectua nelimitat toate funcțiile sau ați primit instrucțiunile necesare în acest scop.
Cu acest utilaj nu pot fi efectuate alte lucrări decât cele pentru care a fost construit și care sunt descrise în modul de operare. Orișice altă utilizare este contradictorie destinației. Producătorul nu răspunde de daunele și accidentele ulterioare. Aveți vă rog în vedere că acest dispozitiv nu este conceput pentru uz industrial.
Montaj
Scoateți utilajul și componentele din ambalaj, controlați caracterul complet al livrării.
Înainte de a fi pus în funcțiune, pe troliu trebuie să fie montată manivela, urmăriți procedeul de mai jos, în funcție de model:
Montajul manivelei #55125
Aplicați manivela pe arborele cotit
Puneți pe arborele cotit placa de presiune
Fixați apoi manivela cu o piuliță.
Montajul manivelei #55126
Aplicați manivela pe arborele cotit
Respectați ordinea prezentată pentru materialele de
fixare și strângeți bine șurubul (1) pentru ca să fixați manivela.
Montajul manivelei pe troliul cu cablu pe puncte portante adecvate.
Pentru a majora stabilitatea și siguranța, troliul trebuie montat cu ajutorul a 3 șuruburi M10, a șaibelor și a rotilelor de blocare. Troliul manual cu cablu trebuie fixat de puncte portante stabile. Utilizatorul răspunde de dimensionarea acestora peste încărcarea maximă de tracțiune a troliului manual cu cablu. Respectați plaja de putere permisă a utilajului.
_________________________________________________
_________________________________________________
1. Șurub
2. Șaibă
3. Manșon
4. Resort
5. Manivelă
_________________________________________________
ATENȚIE!
Nu lăsați niciodată cablul de oțel să treacă de șurub, așa cum se vede pe imaginea de sus, cablul nu este încărcat bine și se uzează excesiv.
Înainte de punerea în funcțiune
Citiți, vă rog, cu atenție prezentul mod de operare și respectați cu strictețe toate instrucțiunile. Cu ajutorul acestui manual veți face cunoștință cu utilajul și cu operarea acestuia. Pentru securitatea dumneavoastră personală, respectați
Page 61
61
instrucțiunile de securitate general valabile. Predați întotdeauna prezentul manual împreună cu utilajul atunci când îl veți preda altor persoane. Faceți cunoștință temeinică cu utilajul înainte de a-l pune în funcțiune. Testați mai întâi toate funcțiunile utilajului fără sarcină.
Funcționare
După ce ați montat și instalat reglementar troliul manual cu cablu pe punctele portante stabile care sunt dimensionate peste limita de încărcare maximă la tracțiune a troliului manual cu cablu, utilajul poate fi pus în funcțiune.
Alegeți sarcina de tracțiune (respectați sarcina maximă la tracțiune)
Degajați cablul de oțel prin rotirea manivelei în sens contrar acelor de ceasornic, respectiv prin degajarea cârligului de blocare (#55125) astfel, ca să se atingă lungimea necesară.
Atenție! Nu depănați niciodată cablul de oțel al troliului până la capăt, pe scripete trebuie să rămână întotdeauna circa 3 înfășurări.
Agățați cârligul pentru sarcină de sarcina remorcată.
Pentru a trage sarcina, rotiți manivela în sensul acelor
de ceasornic.
Atenție! Nu deblocați niciodată cârligul de (#55125)atâta timp cât troliul manual cu cablul este încărcat!
Pericole reziduale și măsuri de protecție
Neglijarea principiilor ergonomice
Periclitare Descriere
O iluminare Iluminare locală neadecvată
Pericole mecanice reziduale
Periclitare Descriere
Prindere, înfășurare
Cablul s-a rupt
Răniri prin tăiere
Neglijarea principiilor ergonomice
Periclitare Descriere
Utilizare neglijentă a echipamentu
-lui personal de protecție
Garanție
Garanţia se referă în exclusivitate la defectele de material sau la defectele de producţie. Revendicarea reclamaţiei în perioada de garanţie se efectuează prin prezentarea
insuficientă
reprezintă un
înalt risc de
securitate
Hainele largi
sau bijuteriile
pot fi prinse de
componentele
în mișcare.
Cablul se poate
rupe iar reculul
poate provoca
accidente
grave.
Cablul uzat
poate provoca
accidente.
Operarea
utilajului fără
echipament de
protecție
corespunzător
poate duce la
accidentări
interne și
externe grave.
Măsură(i) de protecție
Atunci când lucrați cu utilajul asigurași-vă întotdeauna o iluminare suficientă
Măsură(i) de protecție
Purtați întotdeauna îmbrăcăminte strânsă pe corp și nu purtați bijuterii care ar putea fi prinse.
Nu depășiți sarcina de tracțiune.
Controlați cablul! Purtați mănuși de protecție!
Măsură(i) de protecție
Purtați întotdeauna îmbrăcămintea de protecție prescrisă și lucrați cu atenție.
blocare
documentului original de cumpărare cu data achiziţionării. Garanţia nu se aplică în cazul operării neprofesionale ca de ex. suprasolicitarea utilajului, operare forţată, deteriorare de o persoană străină sau de un obiect străin. Nerespectarea modului de utilizare şi a modului de montare ca şi uzura normală sunt excluse din garanţie.
Comportament în cazuri extreme
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un timp cât mai scurt ajutorul calificat al medicului. Păziţi rănitul de alte accidente, şi calmaţi-l.
În cazul unui eventual accident, la locul de muncă trebuie să se găsească întotdeauna la îndemână o trusă medicală de prim-ajutor, conform normei DIN 13164. Materialul pe care îl veţi consuma din trusa medicală trebuie completat imediat. În cazul în care solicitaţi ajutor, prezentaţi următoarele date:
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul răniţilor
4. Felul rănirilor
Lichidare
Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele plasate pe aparat, respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaţiilor le veţi găsi la capitolul „Marcare“.
Lichidarea ambalajului de transport Ambalajul protejează utilajul în timpul transportului împotriva deteriorărilor. Materialele de ambalaj sunt utilizate de regulă în funcţie de modul lor de încadrare faţă de mediul ambiant şi a modului de lichidare, de aceea acestea pot fi reciclate. Înapoierea ambalajelor în circuitul de materiale economiseşte materiile prime şi reduce cheltuielile pentru lichidarea deşeurilor. Părţi ale ambalajului (de ex. folie, Styropor®) pot prezenta pericol pentru copii. Există riscul de asfixiere! Asiguraţi ca copiii să nu aibă acces la aceste părţi ale ambalajului şi lichidaţi-le cât mai repede.
Exigențe de operare
Persoana care operează utilajul, înainte de a-l folosi, trebuie să citească cu atenţie modul de utilizare.
Calificare
În scopul operării utilajului, în afară de o instruire amănunţită din partea unui specialist, nu este necesară nici o altă calificare specială.
Vârsta minimă
Utilajul poate fi operat de persoane care au împlinit vârsta de 18 ani. Excepţie o fac minorii în cadrul pregătirii lor profesionale pentru a obţine deprinderi, aceasta doar sub supravegherea instructorului.
Instruire
Utilizarea aparatului necesită numai o instruire adecvată din partea unui specialist, respectiv de modul de operare. Nu este necesară o instruire specială.
Întreținere și curățare
Acest troliu cu cablu pleacă de la producător complet lubrifiat. Totuși, ca să se asigure o performanță optimă și o durată mai mare de viață se recomandă ca roțile dințate și arborele bobinei să se ungă din când în când iar pe rulmentul arborelui de operare să se aplice câteva picături de ulei.
Page 62
62
Întrețineți troliul în stare bună de lucru. Piesele defectate sau uzate pot prezenta pe neașteptate pericole, putând provoca accidente sau pagube materiale.
Curățați și îngrijiți utilajul cu regularitate. Numai astfel va fi asigurată operarea performantă și o perioadă lungă de utilizare.
Depozitare: Curățat, uscat, fără praf, nu mai puțin de 5°C.
Lucrările de întreținere care nu sunt specificate expres în prezentul manual, trebuie efectuate de un personal autorizat, aceasta întrucât pot interveni situații periculoase pentru care personalul de deservire nu este pregătit. Înlocuirea pieselor de schimb poate fi efectuată în exclusivitate de un personal autorizat.
Defecțiuni – cauze - remedieri
Defecțiune
Troliul manual cu cablu nu funcționează conform așteptărilor
Servis
Aveţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi nevoie de piese de schimb sau de un mod de utilizare?
Pe pagina noastră de web www.guede.com, la compartimentul Servis vă vom ajuta repede şi fără bariere birocratice. Vă rugăm, ajutaţi-ne ca să vă putem ajuta. Pentru ca, în caz de reclamaţie, să putem identifica utilajul Dumneavoastră, avem nevoie de numărul de serie, nr. comenzii şi anul de producţie. Toate aceste date le veţi găsi pe plăcuţa de tip. Pentru ca să le aveţi mereu la îndemână, vă rog să le copiaţi mai jos:
Număr serie: Număr comandă: An producţie:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Cauză Remediere
Sarcină prea mare de tracțiune
Resort (#55126) uzat
Nu depășiți sarcina maximă de tracțiune
Înlocuiți resortul (#55126)
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm, noi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germania
că concepţia şi construcţia utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în circulaţie, corespunde exigenţelor de bază ale directivelor UE referitoare la siguranţă şi igienă.
În cazul unei modificări pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Denumirea utilajului:
TROLIU CU CABLU 360 KG CABLU 10 M TROLIU CU CABLU 720 KG CABLU 20 M
Comanda nr.:
#55125 #55126
Directive UE aferente:
2006/42/EG
Norme de armonizare aplicate:
Anexa I la Directiva despre utilaje BGV D8-1997
Locul/data/semnătura producătorului: Wolpertshausen,
26.06.2012
Date despre semnatar: director domnul Arnold
Documentație tehnică: J. Bürkle FBL; QS
Page 63
Увод
63
За да имате колкото се може по-дълго радост от своя нов уред, моля, прочетете си преди пускане в действие старателно упътването за обслужване и прибавените инструкции за безопасност. Също препоръчваме, да съхранявате упътването за употреба в случай, че по­късно бихте искали да си припомните функциите на продукта.
В рамките на непрекъснатото по-нататъшно развитие на продукта си запазваме правото да извършваме технически изменения с цел подобряване.
Препечатки, и то и частични изискват одобрение.
Обем на доставката
Извадете уреда от транспортната опаковка и проверете пълнотата и съществуването на тези части:
въжена лебедка 360 КГ респ. въжена лебедка 720 КГ
ръчна манивела със закрепващ материал #55125
ръчна манивела със закрепващ материал #55125
оригинално упътване за обслужване
международни сервизни точки
Ако в доставката липсват части или са повреде
ни, моля
обърнете се към своя продавач.
Описание на уреда (карт. 1)
1. Ръчна манивела
2. Водеща ролка
3. Стоманено въже
4. Основна плоча
5. Кука за тежестта
6. Заключваща кука (#55125)
7. Притискаща плоча (#55125)
8. Пружина (#55126)
Технически данни на въжената лебедка 360 КГ
Теглителна сила: 360 КГ Дължина на стоманеното въже: 10 м Размер (ДxШxВ): 250 x 220 x 120 мм Тегло: 3 кг
Технически данни на въжената лебедка 720 КГ
Теглителна сила: 720 КГ Дължина на стоманеното въже: 20 м Размер(ДxШxВ): 270 x 270 x 170 мм Тегло: 6 кг
Общи инструкции за безопасност
Преди да пуснете този уред в експлоатация, прочетете и спазвайте вички указания и инструкции. Съхранявайте добре упътването за обслужване!
Безопасна работа
Поддържайте в ред своето работно място!
Безпорядъка на работното място може да доведе до злополуки.
Вземете в предвид влиянието на околната среда!
Не излагайте уреда на дъжд. Не използвайте уреда във влажна или мокра среда. Осигурете добро осветление.
Не използвайте уреда в близост до запалими течности или газове.
Дръжте ос
таналите лица на безопасно разстояние!
Не допускайте останалите лица, особено децата, да докосват уреда. Дръжте ги на достатъчно разстояние от своето работно място.
Съхранявайте добре своя уред!
Уред, който не се използва би трябвало да съхранявате на сухо, заключено, недостъпно за деца място.
Не претоварвайте своя уред!
Работете в посо
чения диапазон на мощност.
Използвайте подходящ уред!
Не използвайте за тежки работи уред с малка мощност. Не използвайте уреда за цели, за които не е предназначен.
Носете подходящо работно облекло !
При работа навън препоръчваме обувки с неплъзгащи се подметки.
Използвайте предпазни помагала!
Винаги носете предпазни очила и предпазни ръ
кавици.
Избегнете анормални пози на тялото!
Осигурете си стабилност така, че да запазвате равновесие.
Грижете се за своя уред!
Поддържайте уреда чист, така ще можете да работите по­добре и по-безопасно. Спазвайте разпоредбите за поддръжка и инструкциите за смяна на инструментите.
Бъдете внимателни!
Обърнете внимание на това, което правите. Подхождайте раз
умно към работата. Не използвайте уреда, когато сте
изморен.
Проверете, дали уреда не е повреден!
Преди по-нататъшна употреба на уреда е необходимо старателно да се прегледат предпазните съоръжения и дали леко повредените части функционират все още безупречно. Проверете, дали частите функционират безупречно и дали не са засечени или повре
дени. Всички части трябва да бъдат монтирани правилно и трябва да удовлетворяват всички условия така, че да бъде осигурена безупречна работа на уреда. Повредените предпазни съоръжения и части трябва да бъдат оставени за ремонт или да се сменят в оторизирана работилница, ако в упътването за употреба не е посочено нещо друго. Оставете повре
дените включватели да бъдат сменени в сервизна работилница. Не използвайте уреди, в които не може да се включи или изключи включвателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Използването на други разширения и друго оборудване може да означава за Вас риск за злополука.
Оставете своя уред за ремонт при електротехник!
Този уред отговаря на съответните разп
оредби за безопасност. Ремонти могат да се извършват само от електротехник и то само с употребата на оригинални резервни части, иначе това може да означава за потребителя риск за злополука.
Инструкции за безопасност специфични за уреда
Преди всяко пускане в експлоатация проверете безупречното техническо състояние на уреда.
Спазвайте общите разпоредби за предотвратяване на злополуки и безопасността на труда, които важат при Вас.
Page 64
64
Контролирайте редовно здравото затягане на всички гайки, винтове и другия закрепващ материал.
Повредените предпазни съоръжения и части трябва да бъдат сменени от оторизиран клиентски сервиз, ако в упътването за обслужване не е посочено другояче.
За лична защита при работа с уреда носете винаги подобаващо предпазно облекло.
При работа с този ур дълги коси носете мрежа за коса и здрави обувки.
Преди работа свалете пръстените и другите бижута, защото могат да се захванат в подвижните части.
Не използвайте никога въжената лебедка, когато не сте съсредоточен или сте невнимателен. Никога не обслужвайте уреда под влияние на алкохол или лекарства.
Закре
пете уреда към подходяща опорна точка.
Работете винаги в посочения диапазон на мощност на уреда. Едновременно спазвайте данните на типовата табелка и техническите данни.
Никога не развивайте напълно стоманеното въже на лебедката, на ролката трябва винаги да останат прибл. 3 увивания.
При навиване на стоманеното въже внимавайте за това, да бъде нав това, да бъде навивано върху себе си.
Контролирайте редовно носещото въже от гледна точка за евентуални повреди.Повредените въжета трябва да се сменят веднага.
Изберете своята станция така, че теглените товари да не Ви застрашават.
Окачете винаги теглените от Вас предмети въ за тежести, никога не само върху носещото въже.
Не оставяйте в непосредствената работна област да лежат никакви предмети, уреди и кабели. Опасност за спъване!
По време на работа винаги следете уреда и тегления предмет.
Внимавайте за това, в работната област да не се намират хора или групи от хора, защото мог от необезпечени части.
Моля, предайте използвания опаковъчен материал в пункт за събиране.
Дръжте децата извън обсега на уреда.
Не извършвайте върху уреда никакви технически изменения.
Дръжте здраво ръкохватката на лебедката и не я освобождавайте, когато манивелата е под натоварване и се намира в нео може да доведе до злополуки.
Когато ръчната въжена лебедка е под натоварване, никога не освобождавайте заключващата кука (#55125)!
С лебедката може да се работи само ръчно. Моторно задвижване е забранено.
Ако с манивелата се върти тежко, лебедката може да е претоварена.
ивано чисто и едно до друго. Предотвратете
ед носете плътно облекло, при
рху куката
ат да бъдат наранени
безпечено положение. Неспазването
Пояснение на символите
В това упътване и/или на уреда са използвани следните символи:
Безопасност на продукта:
Продукта отговаря на
съответните норми на ЕС
Предупреждение:
Предупреждение/внимание
Внимание, опасност за
издърпване
Околостоящите лица трябва
да спазват достатъчно
безопасно разстояние
Нареждания:
Прочетете старателно
упътването за експлоатация.
Предварително старателно
се запознайте с
използването на уреда.
Носете защитни обувки
Защита на жизнената среда:
Отпадъците ликвидирвайте
професионално, така че да
не вредите на жизнената
среда.
Опаковка:
Пазете пред влага
Interseroh-Recycling
Предупреждение за
нараняване на ръцете
Внимание, опасност за
Носете предпазни
Опаковъчния материал от
рециклация във вторични
Опаковката трябва да
бъде ориентирана нагоре
спъване
ръкавици
картон можете да предадете за цел
суровини.
Page 65
65
Технически данни:
Теглителна сила
Тегло
Употреба в съответствие с предназначението
Ръчната въжена лебедка е предназначена изключително за хоризантално теглене на тежести, тази въжена лебедка не може да се използва за вдигане на тежести. Никога не превозвайте с лебедката хора. Използвайте уреда само в съответствие с предназначението му. Обслужването на лебедката не трябва да натоварва уреда над границата на посоченото максимално натоварване Н разпоредби за предотвратяване на злополуки. Технически изменения на уреда са недопустими.
Използвайте ръчната въжена лебедка само тогава, когато можете да прецените и да извършите без ограничения комплектно всички функции или сте получили съответните инструкции.
С тази машина не могат да се извършват други дейности, освен тези, за ко които са описани в упътването за обслужване. Всяка друга употреба е употреба в противоречие с предназначението. За последвали щети и злополуки производителя не носи отгонорност. Моля, внимавайте за това, че този уред в съответствие с предназначението не е проектиран за промишлена уп
Монтаж
Извадете уреда и частите на принадлежностите от опаковката и проверете пълнотата на доставката.
Преди пускане в експлоатация върху въжената лебедка трябва да бъде монтирана ръчната манивела, същевременно следвайте стъпките съгласно дадения модел:
Монтаж на ръчната манивела #55125
Нанижете ръчната манивела върху коляновия вал
Нанижете притискащата плоча върху коляновия
След това обезпечете ръчната манивела с
Монтаж на ръчната манивела #55126
Нанижете ръчната манивела върху коляновия вал
Спазвайте изобразения ред на закрепващите
еобходимо е да се спазват валидните
ито тази машина е била проектирана и
вал
гайката.
материал и затегнете здраво винта (1), за да закрепите ръчната манивела.
Дължина на стоманеното
отреба.
въже
1. Винт
2. Шайба
3. Корпус
4. Пружина
5. Ръчна манивела
Монтаж на ръчната въжена лебедка върху подходящи опорни точки
За повишаване на стабилността и безопасността лебедката трябва да бъде монтирана с помоща на 3 винта M10, шайби и заключващи дискове. Ръчната въжена лебедка трябва да бъде закрепена към стабилни опорни точки. Потребителя отговаря за това, че тези да бъдат оразмерени над максималното натоварване на опън на ръчната въжена лебедка. Спазвайте разрешения диапозон на мощност на уреда.
_________________________________________________
_________________________________________________
Page 66
66
_________________________________________________
ВНИМАНИЕ!
Никога не оставяйте стоманеното въже да се движи през винта, както е показано на картинката горе, така въжето е натоварено погрешно и се износва прекомерно.
Преди пускане в експлоатация
Моля, прочетете старателно това упътване за обслужване и непременно спазвайте всички инструкции. С помоща на това упътване се запознайте с уреда и неговото обслужване. За Ваша собствена безопасност спазвайте общите инструкции за безопасност. Това упътване за обслужване предайте винаги заедно с уреда, когато го предавате на други лица. Запознайте се с ур преди пускането му в експлоатация. Тествайте всички функции на уреда най-напред без натоварване.
Работа
След като, правилно сте сглобили ръчната въжена лебедка и сте я инсталирали върху стабилни опорни точки, които са оразмерени над границата на максималното натоварване на опън на ръчната въжена лебедка, сега уреда може да се пусне в експлоатация.
Изберете теглената тежест (спазвайте макс. натоварване на опън)
Освободете стоманеното въже с въртене на ръч
ната манивела срещу посоката на часовниковите стрелки респ. с освобождаване на заключващата кука (#55125) така, че да бъде постигната желаната дължина.
Внимание! Никога не размотавайте стоманеното въже на лебедката напълно, върху ролката трябва винаги да останат прибл. 3 увивания.
Окачете куката на тежестта върху теглената тежест.
За пр
Внимание! Когато ръчната въжена лебедка е под натоварване, никога не освобождавайте заключващата кука (#55125)!
идърпване на тежестта въртете с ръчната
манивела по посока на часовниковите стрелки.
еда
Остатъчни опасности и предпазни мерки
Пренебрегване на ергономичните правила
Заплаха Описание Предпазни мерки
Неадекватно локално осветление
Механични остатъчни опасности
Заплаха Описание Предпазни мерки
Захващане, навиване
Въжето се е скъсало
Порезни наранявания
Пренебрегване на ергономичните правила
Заплаха Описание Предпазни мерки
Небрежно използване на личните предпазни помагала
Гаранция
Гаранцията се отнася изключително за дефекти на материала или за фабрични дефекти. При упражняване на рекламации в гаранционния срок е наобходимо да прибавите оригинален документ от закупуването с дата на покупката.
От право на гаранция са изключени непрофесионална употреба като напр. претоварване на уреда, употреба със сила, увреждане от чуждо лице или от чу упътването за употреба и монтаж и нормалното износване също са изключени от гаранция.
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и повикайте колкото се може по-бързо квалифицирана медицинска помоищ. Предпазете пострадалия от други злополуки и го успокойте.
Заради евентуална злополука на работното място трябва винаги да има под ръка аптечка за първа помощ съгласно DIN 13164. Материала, който вземете от аптечката трябва да бъде допълнен ве
Ако имате нужда от помощ, посочете тези данни:
1. Място на злополуката
2. Вид на злополуката
3. Брой на ранените
4. Вид нараняване
Недостатъчното осветление представлява висок риск за сигурността
Широкото облекло или бижута могат да бъдат захванати от подвижните части. Въжето може да се скъса и обратния удар да причини сериозни наранявания. Оръфаното въже може да причини злополуки.
Обслужването на уреда без подобаващи предпазни помагала може да доведе до сериозни външни и вътрешни наранявания.
При работа с уреда осигурете винаги достатъчно осветление
Носете винаги плътно облекло и не носете бижута, които биха могли да се захванат.
Не надвишавайте натоварването на опън.
Контролирайте въжето! Носете предпазни ръкавици!
Носете винаги предписаното предпазно облекло и работете внимателно
жд предмет. Незпазването на
днага.
Page 67
67
Ликвидация
Инструкциите за ликвидация произлизат от пиктограмите, които са разположени на уреда респ. на опаковката. Описанието на отделните значения ще намерите в раздел “Обозначения”.
Ликвидация на транспортната опаковка
Опаковката предпазва уреда пред увреждане при транспортиране. Опаковъчните материали обикновено са избрани според тяхната грижа за околната среда и начина на ликвидация и затова мог Връщането на опаковката в обръщение спестява суровини за материала и понижава разходите за ликвидация на отпадъците. Части от опаковката (напр. фолио, стиропор®) могат да представляват опасност за деца. Съществува опасност от задушаване! Съхранявайте части от опаковката на недостъпно за деца място, и ги ликвидирайте колкото се може по-бъ
Изисквания за обслужване
Преди употреба на уреда обслужващия трябва старателно да прочете упътването за обслужване.
Квалификация
Освен подробно поучение от специалист за използването на уреда не е необходима никаква специална квалификация.
Минимална възраст
С уреда могат да работят само лица, които са навършили 18 години.
Изключения прави използването на непълнолетни само, ако това става по време на професионалното обучение с цел постигане на умение под надзора на обучаващото лице.
Обучение
Използването на уреда изисква само съответно поучение от специалист, респ. от упътването за обслужване . Специално обучение не е необходимо.
Поддръжка и почистване
Тази въжена лебедка е комплектно смазана от завода. За да бъде, обаче гарантирана оптимална работа и по-дълъг живот, се препоръчва зъбните предавки и оста на ролката от време на време да се смажат и върху лагера на обслужващата ос да се капнат няколко капки масло.
Поддържайте лебeдката в добро работ Повредените или износените части могат да причинят неочаквани заплахи и да доведат до злополуки или материални щети.
Редовно почиствайте уреда и се грижете за него. Така ще бъде гарантирана неговата ефективна работа и дълго време на употреба.
Съхранение: Почистена, суха, без прах, не по-малко от 5°C.
Работите по поддръжка, ко това ръководство, трябва да бъдат извършени от оторизиран персонал, тъй като могат да настъпят опасни ситуации, за които обслужването не е подготвено. Смяна на резервните части може да извършва само оторизиран персонал.
ито не се описани изрично в
ат да се рециклират.
рзо.
но състояние.
Повреди-причини-отстраняване
Повреда Причина Отстраняване
Ръчната въжена лебедка не работи според очакванията
Сервиз
Имате ли технически въпроси? Рекламации? Необходими ли Ви са резервни части или упътване за обслужване?
На нашата страница www.guede.com в отдел Сервиз ще ви помогнем бързо и без излишна бюрокрация. Помогнете ни моля за да можем да Ви помагаме. За да можем да идентифицираме Вашия уред в случай на ре е необходимо да знаем неговия сериен номер, номера на продукта и година на производство. Всички тези данни ще намерите на типовата табелка. За да имате тези данни под ръка постоянно, запишете ги, моля, по-долу.
Сериен номер: Заявка номер: Година на производство:
Тел.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Факс: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Германия,
че концепцията и конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена.
В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Обозначение на ур
ВЪЖЕНА ЛЕБЕДКА 360 КГ 10 М ВЪЖЕ ВЪЖЕНА ЛЕБЕДКА 720 КГ 20 М ВЪЖЕ
Заявка №:
#55125 #55126
Съответни директиви на ЕС:
2006/42/EG
Използвани хармонизирани норми:
Допълнение I Директива за машините BGV D8-1997
Място/дата/подпис на проиводителя: Wolpertshausen,
26.06.2012г.
Данни за подписания: изп. директор госп. Арнолд
Техническа документация: J. Bürkle FBL; QS
Прекалено голямо натоварване на опън
Износена пружина
(#55126)
едите:
Не превишавайте максималното натоварване на опън Сменете пружината
(#55126)
кламация, ни
Page 68
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
www.guede.com
Loading...