Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude
haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie
sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten
wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen
umzusetzen.
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der
Genehmigung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und
prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein
folgender Teile:
• Seilwinde 360 KG bzw. Seilwinde 720 KG
• Handkurbel mit Befestigungsmaterial #55125
• Handkurbel mit Befestigungsmaterial #55125
• Originalbetriebsanweisung
• Servicestellen international
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt sein,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Handkurbel
2. Seilrolle
3. Stahlseil
4. Grundplatte
5. Lasthaken
6. Sperrhaken (#55125)
7. Anpressplatte (#55125)
8. Feder (#55126)
Technische Daten Seilwinde 360 KG
Zugkraft: 360 KG
Länge Stahlseil: 10 m
Abmessung (LxBxH): 250 x 220 x 120 mm
Gewicht: 3 kg
Technische Daten Seilwinde 720 KG
Zugkraft: 720 KG
Länge Stahlseil: 20 m
Abmessung (LxBxH): 270 x 270 x 170 mm
Gewicht: 6 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie alle Hinweise und
Anweisungen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie die Betriebsanweisung gut auf!
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie
das Werkzeug nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das
Werkzeug berühren. Halten Sie sie vom Arbeitsplatz fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge auf!
Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug!
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für
schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke,
für die sie nicht bestimmt sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Benutzen Sie Schutzausrüstungen!
Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt!
Halten Sie die Werkzeuge sauber, um besser und sicherer
arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
und Hinweise über den Werkzeugwechsel.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde
sind.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle
Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeuges müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden.
Überprüfen sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Werkzeuges sicherzustellen. Beschädigte
Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch
eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nicht anderes in der Gebrauchsanweisung
angegeben ist. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine
Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie keine
Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und
ausschalten lässt.
WARNUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine
Fachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den technisch
einwandfreien Zustand des Gerätes.
Beachten Sie die allgemeinen Unfallverhütungs- und
Arbeitsschutzvorschriften, die bei Ihnen gelten.
Page 4
4
Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Mutter, Schrauben und
anderen Befestigungselementen fest angezogen sind.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen durch
eine autorisierte Kundendienststelle ausgewechselt werden,
soweit dies nichts anderes in der Bedienungsanleitung
angegeben ist.
Um sich selbst zu schützen, tragen Sie beim Arbeiten mit
dem Gerät stets angemessene Schutzkleidung.
Tragen Sie beim Arbeiten mit diesem Gerät eng anliegende
Kleidung, bei langen Haaren ein Haarnetz und festes
Schuhwerk.
Legen Sie Ringe und sonstigen Schmuck vor der Arbeit ab,
da diese sich in beweglichen Teilen verfangen können.
Benutzen Sie die Seilwinde niemals, wenn Sie unkonzentriert
oder abgelenkt sind. Bedienen Sie die Maschine niemals
unter Alkohol- oder Medikamenteneinfluss.
Montieren Sie das Gerät fest an einen geeigneten
Tragepunkt.
Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbereich des
Gerätes. Beachten Sie hierzu das Typenschild und die
Angaben in den technischen Daten.
Wickeln Sie das Stahlseil der Winde niemals komplett ab, es
sollten immer ca. 3 Umwickelungen auf der Rolle verblei-
ben.
Beim Aufwickeln des Stahlseiles achten Sie darauf, dass
dieses sauber und nacheinander aufwickelt. Vermeiden Sie
ein überkreuztes Aufwickeln.
Überprüfen Sie das Tragseil regelmäßig auf Beschädigungen.
Beschädigte Seile sind umgehend auszutauschen.
Wählen Sie Ihren Standplatz so, dass keine Gefahren durch
die gezogenen Lasten bestehen.
Hängen Sie Ihre zu ziehenden Gegenstände stets an den
Lasthaken an und niemals nur an das Tragseil.
Lassen Sie keine Gegenstände, Werkzeuge oder Kabel im
unmittelbaren Arbeitsbereich liegen. Stolpergefahr!
Beobachten Sie im Betrieb stets die Maschine und den
gezogenen Gegenstand.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen oder
Personengruppen im Arbeitsbereich befinden, da diese durch
ungesicherte Teile verletzt werden können.
Bitte führen Sie das verwendete Verpackungsmaterial dem
Recycling zu.
Halten Sie Kinder vom Gerät fern.
Nehmen Sie keinerlei technische Veränderungen am Gerät
vor.
Halten Sie den Windengriff immer fest, und lösen Sie ihn
nicht, wenn der Hebel unter Belastung steht und sich in
unverriegelter Position befindet. Die Nichtbeachtung können
Verletzungen zur Folge haben.
Entriegeln Sie niemals den Sperrhaken (#55125) wenn die
Handseilwinde unter Last steht!
Die Winde darf nur von Hand betrieben werden. Ein Antrieb
mittels Motor ist verboten.
Lässt sich die Winde schwer kurbeln, kann diese überlastet
sein.
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende
Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
Warnung:
Sicherheitsabstand einhalten
Gebote:
Gebrauchsanleitung sorgfältig
dem Gebrauch des Gerätes
Umweltschutz:
Verpackung:
konform
Warnung/Achtung
Warnung, Einzugsgefahr Warnung, Stolpergefahr
Umstehende Personen
ausreichend
Lesen Sie die
durch. Machen Sie sich mit
vorab sorgfältig vertraut.
Sicherheitsschuhe tragen
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Schutzhandschuhe tragen
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Warnung vor
Handverletzungen
Page 5
5
Technische Daten:
Zugkraft Länge Stahlseil
Gewicht
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Handseilwinde dient ausschließlich zum horizontalen
Ziehen von Lasten, diese Seilwinde darf nicht zum Heben
von Lasten benutzt werden. Befördern Sie mit der Winde
niemals Personen. Verwenden Sie das Gerät nur nach seiner
Bestimmung. Der Bediener der Winde darf das Gerät nicht
über die angegebene Maximalbelastung hinaus belasten. Die
geltenden Unfallverhütungsvorschriften sind einzuhalten.
Technische Veränderungen am Gerät sind nicht zulässig.
Benutzen Sie die Handseilwinde nur, wenn Sie alle
Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen
durchführen können oder entsprechende Anweisungen
erhalten haben.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten
verrichtet werden, als die Arbeiten, für die das Gerät gebaut
ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder
Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie,
dass dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den
gewerblichen Einsatz konstruiert ist.
Montage
Nehmen Sie das Gerät und die Zubehörteile aus der
Verpackung und überprüfen Sie die Vollständigkeit des
Lieferumfangs.
Vor Inbetriebnahme muss die Handkurbel an der Seilwinde
montiert werden, gehen Sie hierfür je nach Modell wie folgt
vor:
Montage der Handkurbel #55125
• Stecken Sie die Handkurbel auf die Kurbelwelle
• Stecken Sie die Anpressplatte auf die Kurbelwelle
• Schrauben Sie dann die Handkurbel mit der Mutter
fest.
Montage der Handkurbel #55126
• Stecken Sie die Handkurbel auf die Kurbelwelle
• Halten Sie die die abgebildete Reihenfolge der
Befestigungsmaterialien ein und ziehen Sie die
Schraube (1) fest an um die Handkurbel zu
befestigen.
1. Schraube
2. Unterlegscheibe
3. Hülse
4. Feder
5. Handkurbel
Montage der Handseilwinde an geeigneten Tragpunkten
Um Stabilität und Sicherheit zu erhöhen muss die Winde mit 3
Schrauben M10, Unterlegscheiben und Sperrscheiben
montiert werden. Die Befestigung der Handseilwinde muss an
stabilen Tragpunkten erfolgen. Der Benutzer ist dafür
verantwortlich, dass diese über die maximalen Zuglasten der
Handseilwinde hinaus ausgelegt sind. Beachten Sie den
zulässigen Leistungsbereich des Gerätes.
_________________________________________________
✓
_________________________________________________
✓
Page 6
6
✘
ACHTUNG!
Lassen Sie das Stahlseil niemals wie im oberen Bild zu sehen
über den Bolzen laufen, das Seil wird dadurch falsch belastet
und nutzt sich übermäßig ab.
Vor der Inbetriebnahme
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig und
beachten Sie unbedingt alle Hinweise. Machen Sie sich unter
Zuhilfenahme dieser Anleitung mit dem Gerät und seiner
Bedienung vertraut. Beachten Sie für Ihre eigene Sicherheit
die allgemeinen Sicherheitshinweise. Übergeben Sie diese
Bedienungsanleitung immer mit dem Gerät, falls Sie dieses
an andere Personen aushändigen. Machen Sie sich vor
Inbetriebnahme mit dem Gerät vertraut. Testen Sie alle
Funktionen des Gerätes vorerst ohne Last.
Betrieb
Nachdem die Handseilwinde ordnungsgemäß montiert und an
stabilen Tragpunkten, welche über die maximalen Zuglasten
der Handseilwinde hinaus ausgelegt sind, installiert wurde,
kann das Gerät nun in Betrieb genommen werden.
• Zu ziehende Last auswählen (max. Zuglast beachten)
• Stahlseil durch Drehen der Handkurbel gegen den
Urzeigersinn bzw. durch vorheriges Lösen des
Sperrhakens (#55125) bis zur gewünschten Länge
herauskurbeln.
Achtung! Wickeln Sie das Stahlseil der Winde niemals
komplett ab, es sollten immer ca. 3 Umwickelungen auf der
Rolle verbleiben.
• Lasthaken an der zu ziehenden Last einhängen.
• Um die Last anzuziehen, die Handkurbel im
Urzeigersinn kurbeln.
Achtung! Entriegeln Sie niemals den Sperrhaken (#55125)
wenn die Handseilwinde unter Last steht!
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Unangemessene
örtliche
Beleuchtung
Mechanische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Erfassen,
Aufwickeln
Seil reißt Das Seil kann
Mangelhafte
Beleuchtung
stellt ein hohes
Sicherheitsrisiko dar
Weite Kleidung
oder Schmuck
kann von den
beweglichen
Teilen erfasst
werden.
reißen und
durch
Rückschlag
schwere
Verletzungen
verursachen.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit
dem Gerät immer für
ausreichende Beleuchtung
Tragen Sie stets eng
anliegende Kleidung und
keinen Schmuck der erfasst
werden kann.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum
beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung
der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler
Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und
stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung:
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die
Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder
gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Aufspleissungen am Seil
können zu
Verletzungen
führen.
Bedienung des
Gerätes ohne
die
entsprechende
Schutzausrüstung
kann zu
schweren
äußeren sowie
inneren
Verletzungen
führen.
Seil kontrollieren!
Schutzhandschuhe tragen!
Tragen Sie stets die
vorgeschriebene
Schutzkleidung und arbeiten
Sie bedacht.
Page 7
7
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die
Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im
Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Wartung und Reinigung
Diese Seilwinde ist werkseitig vollständig geschmiert. Jedoch
um eine optimale Leistung und längere Lebensdauer zu
gewährleisten, empfiehlt es sich, dass die Zahnräder und die
Spulenwelle von Zeit zu Zeit geschmiert, und einige Tropfen
Öl an das Lager der Bedienwelle gegeben werden.
Halten Sie die Winde in einen guten Arbeitszustand.
Beschädigte oder abgenutzte Teile können unerwartet
Gefahren verursachen und zu Verletzungen oder
Sachschäden führen.
Reinigen und pflegen Sie Ihr Gerät regelmäßig. Dadurch
werden ein leistungsfähiger Betrieb und eine lange
Nutzungsdauer gewährleistet.
Lagerung: Gereinigt, trocken, staubfrei, nicht unter 5°C.
Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch nicht ausdrücklich
beschrieben sind, müssen von Fachpersonal ausgeführt
werden, da Gefahrensituationen entstehen können, auf die
der Bediener nicht vorbereitet ist. Austausch von Ersatzteilen
dürfen ausschließlich von Fachpersonal ausgeführt werden.
Störungen-Ursachen/Behebung
Störung Ursache Behebung
Handseilwinde
arbeitet nicht
erwartungsgemäß
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service
helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte
helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im
Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese
Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets
zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen der EGRichtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
SEILWINDE 360 KG 10 M SEIL
SEILWINDE 720 KG 20 M SEIL
Artikel-Nr:
#55125
#55126
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
Anhang I Maschinenrichtlinie
BGV D8-1997
Ort/Datum/Herstellerunterschrift: Wolpertshausen,
26.06.2012
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Page 8
Introduction
8
To enjoy your new device as long as possible, please read
carefully the Operating Instructions and the attached safety
instructions before using it. Further, we recommend keeping
the Operating Instructions to recall the product features in the
future.
Within the continuous product development, we reserve
the right to make technical changes to improve it.
Any reprints, even partial, are subject to approval.
Supply includes
Take the device out of the transport package and check
whether the following parts are included:
• 360 kg cable winch or 720 kg cable winch
• Hand crank with fixing material #55125
• Hand crank with fixing material #55126
• Original Operating Instructions
• International service centres
Please contact your dealer if any parts are missing or are
damaged.
Device description (pic. 1)
1. Hand crank
2. Guide roller
3. Steel cable
4. Bottom plate
5. Load hook
6. Blocking hook (#55125)
7. Pressure plate (#55125)
8. Spring (#55126)
360 kg cable winch specifications
Pulling force 360 kg
Steel cable length: 10m
Dimension (LxWxH): 250 x 220 x 120 mm
Weight: 3 kg
720 kg cable winch specifications
Pulling force: 720 kg
Steel cable length: 20m
Dimension (LxWxH): 270 x 270 x 170 mm
Weight: 6 kg
General safety instructions
Please read and follow all these instructions before
putting the device into operation. Keep the Operating
Instructions for future reference!
Safe work
Keep the place of your work clean!
Any mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment influences!
Do not expose the device to rain.
Do not use the device in a moist or wet environment.
Provide adequate lighting.
Do not use the device near flammable liquids or gases.
Keep other persons in a safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the
device. Keep them in a sufficient distance from the place of
your work.
.
Store the device properly!
A device that is not being used must be kept in a dry and
locked place, inaccessible to children.
Do not overload the device!
Work within the specified power range.
Use the right device!
Do not use a device with a low output for heavy works. Do not
use the device for purposes for which it has not been
designed.
Wear appropriate working clothing!
Shoes with an anti-slip sole are recommended for outdoor
works.
Use protective equipment!
Protective glasses and gloves to be worn at all times.
Avoid any abnormal body position!
Provide stability to keep balance at all times.
Take care of your device!
Keep the device clean – it will work better and safer. Follow
the servicing regulations and tool replacement instructions.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Work reasonably. Do not
use the device when you are tired.
Make sure the device is not damaged!
Before continuing in using the device, it is necessary to
carefully check the protective equipment and any slightly
damaged parts whether still working properly.
Check whether the moving parts are working properly and are
not seized or damaged. All parts must be installed properly
and meet all conditions to make sure perfect working of the
device is guaranteed. Any damaged protective equipment and
parts must be repaired or replaced in an authorised
workshop, unless otherwise provided in the Operating
Instructions. Have any damaged switch replaced in a service
workshop. Do not use devices where the switch cannot be
turned on and off.
WARNING!
Using any other extensions and accessory equipment may
represent a risk of injury for you.
Have your device repaired by an electrician only!
This device meets the applicable safety provisions. Any
repairs may only be executed by an electrician, using original
spare parts, otherwise, the user could face a risk of injury.
Device-specific safety instructions
Check the device if in a technically perfect condition before
putting it into operation.
Keep the general regulations regarding injury prevention and
work safety applicable in your country.
At regular intervals, check all nuts, screws and other fixing
materials if tightened properly.
Any damaged protective equipment and parts must be
replaced by an authorised customer service centre, unless
otherwise provided in the Operating Instructions.
Adequate working clothes to be always worn as personal
protection when working with the device.
Close-fitting clothes and a hairnet for long hair and solid
shoes to be worn when working with the device.
Rings and other jewels to be removed before working as they
could get caught in the moving parts.
Page 9
9
Never use the cable winch when you are not concentrated or
distracted. Never operate the device when you are under the
influence of alcohol or drugs.
Mount the device to an appropriate supporting point.
Work within the specified power range of the device at all
times. In doing so, follow the type label details and
specifications.
Never unreel the winch steel cable to the full extent – there
must always be app. 3 coil rounds on the roller.
When reeling up the steel cable, make sure it is reeled up
smoothly and evenly. Prevent uneven reeling.
Check regularly the carrying cable for any damage. Any
damaged cable must be immediately replaced.
Choose such a place of work where the pulled loads will not
put you at risk in any way.
Hang the pulled objects on the load hook at all times, never
just on the carrying cable.
Do not let any items, appliances or cables in the immediate
working area. Risk of tripping!
When in operation, follow the device and the object being
pulled.
Make sure there are no persons or groups of persons in the
working area as they could get injured by unsecured
components.
Please take the used packing material to the collection centre.
Children to be kept out of reach of the device.
Do not make any technical changes to the device.
Hold the winch handle firmly and do not ease up when the
crank is loaded and in an unsecured position. A failure to do
so may result in injuries.
If the hand cable winch is loaded, never release the blocking
hook (#55125)!
The winch may only be operated by hand. No engine drive
allowed.
If the handle is difficult to turn, the winch may be overloaded.
Symbols explanation
The following symbols are used in these Operating
Instructions and/or on the device.
Product safety:
Product corresponds to
applicable EU standards
Warning:
Warning/Caution Warning against hand injury
Warning, risk of drawing-in Warning, risk of tripping
Bystanders must keep
sufficient safety distance
Commands:
Read carefully the Operating
Instructions. Learn carefully
how the device is used before
using it.
Wear safety shoes
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not harm the
environment.
Package:
Protect against moisture This side up
Interseroh-Recycling
Technical specifications:
Wear protective gloves!
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Pulling force Steel cable length
Weight
Use as designated
The hand cable winch has exclusively been designed for
horizontal load pulling. The cable winch cannot be used for
load lifting. Never transport any person with the winch. Use
the device as designated. The winch operator cannot load the
device beyond the specified maximum load limit. Applicable
injury prevention regulations must be observed. No technical
changes to the device are allowed.
Page 10
10
Use the hand cable winch only when all functions can be fully
evaluated and performed without any restriction or after
having received applicable instructions.
The device cannot be used for works other than for which the
device has been designed and that are specified in the
Operating Instructions. Any other use is a use in conflict with
the designation. The manufacturer will not be held liable for
any consequential damage and injuries. Please be sure to
know that the device has not been designed for industrial
purposes.
Assembly
Take the device and accessories out of the package and
check if the supply is complete.
Before being put into operation, a hand crank must be
installed to the cable winch. In doing so, proceed according to
the given model:
Hand crank installation for #55125
• Put the hand crank on the crank shaft
• Put the pressure plate on the crank shaft
• Then, secure the hand crank with a nut.
Hand crank installation for #55126
• Put the hand crank on the crank shaft
• Respect the shown order of fixing materials and
tighten the screw (1) firmly to attach the hand crank.
_________________________________________________
✓
_________________________________________________
1. Screw
2. Washer
3. Case
4. Spring
5. Hand crank
Hand cable winch installation on appropriate supporting
points
To increase the stability and safety, the winch must be
installed using 3 M10 screws, washers and blocking discs.
The hand cable winch must be fixed to stable supporting
points. The user is responsible for making sure the points are
dimensioned beyond the maximum tensile loading limit of the
hand cable winch. Adhere to the permitted device power
range.
_________________________________________________
CAUTION!
Never let the steel cable run overt the screw as shown above
– the cable is loaded incorrectly and gets worn out
excessively.
Before putting the device into operation
Please read carefully this manual and follow all instructions.
Use this manual to get familiarised with the device and its
operation. For your safety, follow the general safety
instructions. If handing the device to any other person, hand
the Operating Instructions, too. Familiarise with the device
before putting it into operation. First, test all device functions
without any load.
Operation
After the hand cable winch is properly assembled and
installed to stable supporting points, dimensioned beyond the
maximum tensile loading limit of the hand cable winch, the
device can be put into operation.
✓
✘
Page 11
11
• Select the pulled load (respect the maximum tensile
loading)
• Release the steel cable by turning the hand crank
counter-clockwise or by releasing the blocking hook
(#55125) to reach the required length.
Caution! Never unreel the winch steel cable to the full extent
– there must always be app. 3 coil rounds on the roller.
• Hang the load hook on the pulled load.
• To pull the load, turn the hand crank clockwise.
Caution! If the hand cable winch is loaded, never release
the blocking hook (#55125)!
Residual risks and protective measures
Neglecting the ergonomic principles
Risk
DescriptionProtective measure(s)
Inadequate
local lighting
Mechanical residual risks
Risk
DescriptionProtective measure(s)
Getting
caught,
wound
Cable is
broken
Cutting
injuries
Neglecting the ergonomic principles
Risk
DescriptionProtective measure(s)
Negligent
use of
personal
protective
equipment
Warranty
The warranty exclusively applies to material or manufacturing
defects. Original purchase voucher with the purchase date
must be provided for lodging a claim in the warranty period.
The warranty does not cover any unauthorised use such as
appliance overload, violent use, damage by another person or
an undesirable item. Failure to follow the Operating
Instructions or assembly instructions and ordinary wear and
tear are also excluded from the warranty.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible.
Protect the injured person from other injuries and calm
him/her down.
In case of accident, first aid kit must always be available
in the place of your work in accordance with DIN 13164.
Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
Inadequate
lighting
represents a
high safety risk
Loose clothing
or jewels may
get caught by
the moving
parts.
Cable may get
pulled apart
and cause
serious injuries
by the
backlash.
Frayed cable
may cause
injuries.
Operating the
device without
appropriate
protective
equipment may
lead to serious
external and
internal injuries.
Provide adequate lighting for
any work with the device.
At all times, wear closefitting
clothing and no jewels that
could get caught.
Do not exceed the tensile
loading limit.
Check the cable! Wear
protective gloves!
Wear specified protective
clothing and work cautiously
at all times.
Please provide the following details
if help is needed:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
device or its package. The description of the meanings can be
found in the “Marking“ section.
Transport package disposal
The package protects the device against damage during
transport. Packing materials are usually chosen depending
on their environmental friendliness and disposal method and
can therefore be recycled. Returning the package to material
circulation saves raw materials and reduces waste disposal
costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be
dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of
the package away from children and dispose them as soon as
possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions
before using the device.
Qualification
No special qualification is necessary for using the device
apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The device can only be operated by persons over 18 years of
age. An exception includes youngsters operating the device
within their professional education to achieve necessary skills
under trainer's supervision.
Training
Using the device only requires appropriate instructions by a
professional or reading the Operating Instructions. No special
training necessary.
Servicing and cleaning
This cable winch is factory-lubricated. However, to provide an
optimum performance and longer service life, it is
recommended to occasionally lubricate the toothed wheels
and the shaft and apply some oil on the operating shaft
bearing.
Keep the winch in a good operating condition. Damaged or
worn-out parts may unexpectedly cause a risk and lead to
injuries or material damage.
Clean and treat the device at regular intervals. By this, an
efficient operation and long time of use will be guaranteed.
Storing: Cleaned, dried, without dust, not less than 5°C.
Any servicing work not explicitly specified in this manual must
be performed by authorised staff as there may be dangerous
situations the operator is unable to handle. Spare parts may
only be replaced by authorised staff.
Page 12
12
Failures – causes - remedies
Failure
Cause Remedy
Hand cable winch
not working as
expected
Servicing
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy
at our webpage www.guede.com in the Services section.
Please help us be able to assist you. To identify your device
when claimed, we need to know its serial No., order No, and
year of production. All these details can be found on the type
label. Enter the details below for future reference.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen
Germany,
hereby declare that the design of the devices below
corresponds to the applicable requirements of the basic EU
safety and hygiene directives.
In case of alternation of the device, not agreed upon
by us, this Declaration will lose its validity.
Device description:
360 KG CABLE WINCH INCL. 10 M CABLE
720 KG CABLE WINCH INCL. 20 M CABLE
Art. No.
#55125
#55126
Applicable EU Directives:
2006/42/EG
Applicable harmonised standards:
Amendment ׀ Machine Directive
BGV D8-1997
Place/date/signature of manufacturer:
Wolpertshausen,
Tensile loading
too high
Spring (#55126)
is worn out
Do not exceed
the maximum
tensile loading
limit
Replace the
spring
(#55126)
26 June 2012
Title of signatory: Managing Director
Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Page 13
Introduction
13
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi
et les consignes de sécurité jointes. Nous vous
recommandons également de conserver le mode d’emploi
pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos
produits, nous nous réservons le droit aux modifications
techniques dans le but d’améliorer nos produits.
Toute réimpression, même partielle, nécessite une
approbation.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlé
l’intégrité et l’existence des pièces suivantes :
• Treuil à câble 360 KG ou treuil à câble 720 KG
• Manivelle avec matériel de fixation #55125
• Manivelle avec matériel de fixation #55125
• Mode d’emploi d‘origine
• Lieux de service internationaux
Si des pièces manquent ou sont endommagées, contactez
votre revendeur.
Description de l’appareil (fig. 1)
1. Manivelle
2. Poulie de guidage
3. Câble d‘acier
4. Plaque de base
5. Crochet à charges
6. Crochet de blocage (#55125)
7. Plaque d‘appui (#55125)
8. Ressort (#55126)
Caractéristiques techniques du treuil à câble 360 KG
Force de traction : 360 KG
Longueur du câble d’acier : 10 m
Dimensions (Lxlxh) : 250 x 220 x 120 mm
Poids : 3 kg
Caractéristiques techniques du treuil à câble 720 KG
Force de traction : 720 KG
Longueur du câble d’acier : 20 m
Dimensions (Lxlxh): 270 x 270 x 170 mm
Poids: 6 kg
Consignes générales de sécurité
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez toutes les
consignes et instructions et respectez-les. Conservez bien le
mode d’emploi !
Travail en sécurité
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des
risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans un
milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage suffisant.
N’utilisez pas l’appareil à proximité des liquides ou des gaz
inflammables.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des enfants
toucher le câble. Éloignez-les du lieu de travail.
Rangez bien votre appareil !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce
sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas accessible
aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Travaillez dans la gamme de puissances indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat !
N’utilisez pas un appareil de petite puissance pour des
travaux lourds.
N’utilisez pas l’appareil à des fins auxquelles il n’a pas été
conçu.
Portez une tenue de travail adéquate !
Lors du travail à l’extérieur, il est recommandé de porter des
chaussures antidérapantes.
Utilisez des accessoires de protection !
Portez toujours des lunettes de protection et des gants de
protection.
Évitez des postures anormales du corps !
Veillez à votre stabilité pour maintenir l’équilibre.
Prenez soin de votre appareil !
Maintenez l’appareil propre, ainsi, vous travaillerez mieux et
plus en sécurité. Respectez les règles d’entretien et les
consignes de remplacement d’outils.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
fatigués.
Contrôlez si l’appareil n’est pas endommagé !
Avant l’utilisation de l’appareil, contrôlez soigneusement les
dispositifs de protection et le fonctionnement parfait des
parties légèrement endommagées.
Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent parfaitement et
ne sont pas coincées ou endommagées. Toutes les parties
mobiles doivent être correctement montées et doivent
répondre à toutes les conditions de façon à assurer le
fonctionnement parfait de l’appareil. Les dispositifs de
protection et parties endommagés doivent être réparés ou
remplacés dans un atelier agréé, faute d’autres stipulations
dans le mode d’emploi. Faites remplacer les interrupteurs
endommagés par un atelier de réparations. N’utilisez pas les
appareils dont il est impossible de commuter l’interrupteur.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des
accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un électricien !
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être confiées
uniquement à un électricien utilisant uniquement des pièces
détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur s’expose à des
risques d’accident.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Avant chaque mise en marche, contrôlez l’état technique
parfait de l’appareil.
Respectez les règles générales de prévention des accidents
et de la sécurité au travail en vigueur dans votre pays.
Contrôlez régulièrement la fixation de tous les écrous, vis et
autre matériel de fixation.
Les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent
être remplacés par un service client agréé, faute d’autres
stipulations.
Portez pour votre propre protection lors du travail avec
l’appareil un vêtement de protection adéquat.
Page 14
14
Lors du travail avec cet appareil, portez une tenue adhérente,
un filet en cas de cheveux longs et des chaussures solides.
Retirez les bagues et autres bijoux avant le travail, car ils
peuvent s’accrocher aux pièces mobiles.
N’utilisez jamais le treuil à câble si vous n’êtes pas concentré
ou si vous êtes distrait. Ne manipulez pas l’appareil sous
l’influence d’alcool ou de médicaments.
Fixez l’appareil à un point porteur adéquat.
Travaillez toujours dans la gamme de puissance indiquée de
l’appareil. Respectez en même temps les données figurant
sur la plaque signalétique et les données techniques.
Ne déroulez jamais complètement le câble d’acier, laissez
environ 3 tours sur la poulie.
Veillez lors de l’enroulement du câble d’acier à ce qu’il soit
enroulement proprement et côte-à-côte. Évitez qu’il ne se
chevauche.
Contrôlez régulièrement le câble porteur du point de vue
d’endommagement. Remplacez immédiatement un câble
endommagé.
Choisissez votre lieu de travail de façon à ce que les charges
ne représentent aucun risque pour vous.
Accrochez toujours les objets tirés sur le crochet à charges,
jamais seulement sur le câble porteur.
Ne laissez aucun objet, appareil ou câbles à proximité de la
zone de travail. Risque de trébuchement !
Surveillez toujours l’appareil et l’objet tiré lors de l’utilisation.
Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone de
travail pour cause de risque de blessures par des pièces non
bloquées.
Veuillez déposer le matériel d’emballage dans un centre de
ramassage.
Éloignez les enfants de l’appareil.
N’effectuez aucune modification technique sur l’appareil.
Tenez toujours fermement la poignée du treuil et ne relâchez
pas si la manivelle est sous charge et se trouve dans une
position non bloquée. Le non respect de cette consigne peut
engendrer des accidents.
Si le treuil à câble manuel est sous charge, ne débloquez
jamais le crochet de blocage (#55125)!
L’utilisation du treuil doit être manuelle. Un entraînement à
moteur est interdit.
Si les rotations de la manivelle sont difficiles, le treuil est peutêtre surchargé.
Explication des symboles
Dans ce mode d’emploi et/ou sur l’appareil se trouvent les
symboles suivants :
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Avertissement :
Avertissement/attention
Avertissement, risque
d’entraînement
Les personnes aux alentours
doivent respecter une distance
de sécurité
Consignes :
Lisez attentivement le mode
d’emploi. Familiarisez-vous
d’abord avec l’utilisation de
l’appareil.
Portez des chaussures de
sécurité
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Emballage :
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques :
Force de traction Longueur du câble d’acier
Poids
Utilisation en conformité avec la destination
Le treuil à câble manuel est destiné exclusivement à la
traction horizontale des charges, ce treuil à câble ne doit
pas être utilisé pour lever les charges. N’utilisez jamais le
treuil pour transporter des personnes. Utilisez l’appareil
Avertissement – risque de
blessures des mains
Avertissement, risque de
trébuchement
Portez des gants de
protection
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Page 15
15
uniquement en conformité avec sa destination. L’utilisateur du
treuil ne doit pas charger le treuil au-delà de la limite de
charge maximale indiquée. Il est nécessaire de respecter les
règles en vigueur pour la prévention des accidents. Les
modifications techniques sur l’appareil sont interdites.
Utilisez le treuil à câble manuel uniquement si vous pouvez
examiner complètement toutes les fonctions et les réaliser
sans limitation ou après l’obtention des consignes
correspondantes.
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour d’autres travaux que
ceux pour lesquels l’appareil a été conçu et qui sont décrits
dans le mode d’emploi. Toute autre utilisation sera
considérée comme contraire à la destination. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages et blessures
consécutifs. Notez que cet appareil n’est pas conçu pour une
utilisation industrielle.
Montage
Sortez l’appareil et les parties des accessoires de l’emballage
et contrôlez l’intégrité du colis.
Avant la mise en marche de l’appareil, montez la manivelle
sur le treuil à câble en procédant comme suit, en fonction du
modèle :
Montage de la manivelle #55125
• Placez la manivelle sur le vilebrequin
• Placez la plaque d’appui sur le vilebrequin
• Bloquez la manivelle à l’aide de l‘écrou.
Montage de la manivelle #55126
• Placez la manivelle sur le vilebrequin
• Respectez l’ordre sur le dessin du matériel de fixation
et serrez fermement la vis (1) pour fixer la manivelle.
_________________________________________________
✓
_________________________________________________
✓
1. Vis
2. Rondelle
3. douille
4. Ressort
5. manivelle
Montage du treuil à câble manuel sur les points porteurs
adéquats
Pour augmenter la stabilité et la sécurité, le treuil à câble doit
être monté à l’aide de 3 vis M10, rondelles et disques de
blocage. Le treuil à câble manuel doit être fixé aux points
porteurs stables. L’utilisateur doit veiller à ce que ces points
soient dimensionnés au-dessus de la charge maximale en
traction du treuil à câble manuel. Respectez la gamme de
puissance autorisée de l’appareil.
_________________________________________________
Attention !
Ne laissez jamais le câble d’acier courir par dessus la vis,
comme indiqué sur l’image ci-dessus, le câble est ainsi mal
chargé et s’use excessivement.
Avant la mise en marche
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez
toutes les consignes. Utilisez ce mode d’emploi pour vous
familiariser avec l’appareil et son utilisation. Pour votre propre
sécurité, respectez les consignes générales de sécurité. Si
vous remettez l’appareil à d’autres personnes, remettez-leur
également ce mode d’emploi. Avant de mettre l’appareil en
marche, familiarisez-vous avec ce dernier. Testez toutes les
fonctions de l’appareil d’abord sans charge.
Fonctionnement
Après avoir correctement monté le treuil à câble et l’avoir
installé sur des points porteurs stables, dimensionnés audessus de la limite de charge maximale en traction du treuil à
câble, vous pouvez mettre l’appareil en marche.
✘
Page 16
16
• Choisissez la charge à tracter (respectez la charge
maximale en traction)
• Desserrez le câble d’acier en tournant la manivelle
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre ou en
desserrant le crochet de blocage (#55125), de façon
à obtenir la longueur souhaitée.
Attention ! Ne déroulez jamais complètement le câble d’acier,
laissez environ 3 tours sur la poulie.
• Accrochez le crochet à charges sur la charge à
tracter.
• Pour tirer la charge, tournez la manivelle dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Attention ! Lorsque le treuil à câble manuel est sous
charge, ne débloquez jamais le crochet de blocage
(#55125)!
Risques résiduels et mesures de protection
Manquement aux principes ergonomiques
Risque Description Mesure(s) de protection
Éclairage
local
insuffisant
Risques résiduels mécaniques
Risque Description Mesure(s) de protection
Accrochage,
enroulement
Le câble a
rompu
Blessures
par coupures
Manquement aux principes ergonomiques
Risque Description Mesure(s) de protection
Utilisation
négligée
d’accessoire
s de
protection
personnels
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts provoqués
par le défaut de matériel ou de fabrication. Lors d’une
réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire
de joindre une pièce d’achat d’origine comportant la date de
vente. La garantie ne s’applique pas à une utilisation
incompétente telle que surcharge de l’appareil, utilisation
forcée, endommagement par l’intervention d’un tiers ou d’un
objet étranger. Le non respect du mode d’emploi et de
montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus
couverts par la garantie.
Un éclairage
insuffisant
représente un
grand risque de
sécurité
Les vêtements
larges ou bijoux
peuvent être
accrochés par
les pièces
mobiles.
Le câble peut
rompre et son
rebond peut
provoquer de
graves
blessures.
Un câble effilé
peut provoquer
des blessures.
La manipulation
de l’appareil
sans
accessoires de
protection
adéquats peut
engendrer de
graves
blessures
internes et
externes.
Veillez toujours lors du travail
avec l’appareil à un éclairage
suffisant
Portez toujours des
vêtements adhérents et ne
portez pas de bijoux pouvant
s’accrocher.
Ne dépassez la charge en
traction.
Contrôlez le câble ! Portez
des gants de protection !
Portez toujours une tenue de
protection prescrite et soyez
prudents.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le
matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez
les secours, fournissez les renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet
d’économiser des matières premières et de réduire les
déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants
et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de
plus de 18 ans. Exception faite des adolescents manipulant
l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous
la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Entretien et nettoyage
Ce treuil à câble est graissé entièrement à l’usine.
Néanmoins, afin d’assurer la puissance optimale et de
prolonger la durée de vie, il est recommandé de graisser
occasionnellement les roues dentées et l’arbre de la bobine et
d’appliquer quelques gouttes d’huile sur le roulement de
l’arbre de manipulation.
Maintenez le treuil en bon état de travail. Des pièces
endommagées ou usées peuvent de façon inattendue
provoquer un danger et engendrer des accidents ou des
dommages matériels.
Page 17
17
Nettoyez et soignez régulièrement l’appareil. Ainsi, vous
assurerez son fonctionnement performant et une longue
durée d’utilisation.
Stockage : Nettoyé, sec, sans poussière, température
minimale de stockage - 5°C.
Les travaux d’entretien non décrits expressément dans ce
mode d’emploi doivent être réalisés par un personnel agréé,
car ils peuvent provoquer des situations dangereuses
auxquelles l’utilisateur n’est pas préparé. Le remplacement
des pièces détachées doivent être réalisé exclusivement par
un personnel agréé.
Pannes-causes-solution
Panne Cause Solution
Le treuil à câble
manuel ne
travaille pas
comme prévu
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ?
Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile
par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans
la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions
vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de
réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro
de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations
se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland
Déclarons par la présente que les appareils indiqués cidessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et
d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une
modification de l’appareil sans notre approbation
préalable.
Désignation des appareils :
TREUIL A CÂBLE 360 KG 10 M CÂBLE
TREUIL A CÂBLE 720 KG 20 M CÂBLE
N° de commande :
#55125
#55126
Directives correspondantes de la CE :
2006/42/EG
Normes harmonisées utilisées :
Annexe I Directive sur les machines
BGV D8-1997
Lieu/date/signature du fabricant : Wolpertshausen,
26.06.2012
Données relatives au signataire : gérant
Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Page 18
Úvod
18
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle
radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě
návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále
doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ,
že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si
vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem
vylepšení.
Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost a
existenci těchto dílů:
•lanový naviják 360 KG resp. lanový naviják 720
KG
• ruční klika s upevňovacím materiálem #55125
• ruční klika s upevňovacím materiálem #55126
• originální návod k obsluze
• mezinárodní servisní místa
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte se
prosím na svého prodejce.
Popis přístroje (obr. 1)
1. Ruční klika
2. Vodicí kladka
3. Ocelové lano
4. Základní deska
5. Břemenový hák
6. Blokovací hák (#55125)
7. Přítlačná deska (#55125)
8. Pružina (#55126)
Technické údaje lanového navijáku 360 KG
Tažná síla: 360 KG
Délka ocelového lana: 10 m
Rozměr (DxŠxV): 250 x 220 x 120 mm
Hmotnost: 3 kg
Technické údaje lanového navijáku 720 KG
Tažná síla: 720 KG
Délka ocelového lana: 20 m
Rozměr (DxŠxV): 270 x 270 x 170 mm
Hmotnost: 6 kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Dříve než tento přístroj uvedete do provozu, přečtěte si
všechny pokyny a instrukce a dodržujte je. Návod k obsluze
dobře uschovejte!
Bezpečná práce
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí!
Přístroj nevystavujte dešti.
Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti, nenechte dotýkat se přístroje.
Udržujte je v dostatečné vzdálenosti od svého pracoviště.
.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém,
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Na těžké práce nepoužívejte přístroj s malým výkonem.
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke
kterým není určen.
Noste vhodný pracovní oděv!
Při práci venku doporučujeme obuv s protiskluzovou
podrážkou.
Používejte ochranné pomůcky!
Vždy noste ochranné brýle a ochranné rukavice.
Vyvarujte se nenormálního držení těla!
Zajistěte si stabilitu tak, abyste vždy udrželi rovnováhu.
Pečujte o svůj přístroj!
Přístroj udržujte čistý, budete moci pracovat lépe a
bezpečněji. Dodržujte předpisy o údržbě a pokyny pro
výměnu nástrojů.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte rozumně.
Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
Zkontrolujte, zda přístroj není poškozen!
Před dalším používáním přístroje je třeba pečlivě prohlédnout
ochranná zařízení a lehce poškozené součásti, zda ještě
bezvadně fungují.
Zkontrolujte, zda pohyblivé součásti fungují bezvadně a
nejsou vzpříčené nebo poškozené. Veškeré součásti musí být
namontované a musí splňovat všechny
správně
podmínky
tak, aby byl zajištěn bezvadný provoz přístroje. Poškozená
ochranná zařízení a součásti je třeba nechat opravit nebo
vyměnit v autorizované dílně, není-li v návodu k použití
uvedeno něco jiného. Poškozené
spínače nechte vyměnit
v servisní dílně. Nepoužívejte přístroje, u kterých nejde
zapnout a vypnout spínač.
VÝSTRAHA!
Použití jiných nástavců a jiného příslušenství může pro Vás
znamenat riziko úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním
ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář, a to jen
za použití originálních náhradních dílů, jinak to může pro
uživatele znamenat riziko úrazu.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte technicky
bezvadný stav přístroje.
Dodržujte všeobecné předpisy pro prevenci úrazů a
bezpečnost práce, které platí u Vás.
Pravidelně kontrolujte pevné utažení všech matic, šroubů a
jiného upevňovacího materiálu.
Poškozená ochranná zařízení a součásti musí být vyměněny
autorizovaným zákaznickým servisem, pokud není v návodu
k obsluze uvedeno jinak.
K osobní ochraně noste při práci s přístrojem vždy přiměřený
ochranný oděv.
Při práci s tímto přístrojem noste přiléhavý oděv, u dlouhých
vlasů síťku na vlasy a pevnou obuv.
Page 19
19
Prsteny a jiné šperky před prací odložte, protože se mohou
zachytit do pohyblivých součástí.
Lanový naviják nepoužívejte nikdy, jste-li nesoustředění nebo
nepozorní. Přístroj neobsluhujte nikdy pod vlivem alkoholu
nebo léků.
Přístroj připevněte k vhodnému nosnému bodu.
Pracujte vždy v uvedeném rozsahu výkonu přístroje.
Dodržujte přitom údaje na typovém štítku a technické údaje.
Ocelové lano navijáku nikdy zcela neodvíjejte, na kladce musí
zůstat vždy cca 3 ovinutí.
Při navíjení ocelového lana dbejte na to, aby bylo navinuto
čistě a vedle sebe. Zabraňte tomu, aby bylo navinuto přes
sebe.
Nosné lano kontrolujte pravidelně z hlediska poškození.
Poškozená lana je třeba ihned vyměnit.
Své stanoviště si zvolte tak, aby Vás tažená břemena nijak
neohrožovala.
Vámi tažené předměty zavěste vždy na břemenový hák a
nikdy ne jen na nosné lano.
V bezprostřední pracovní oblasti nenechávejte ležet žádné
předměty, přístroje ani kabely. Nebezpečí klopýtnutí!
Za provozu sledujte vždy přístroj a tažený předmět.
Dbejte na to, aby se v pracovní oblasti nenacházely osoby či
skupiny osob, protože mohou být zraněn
součástmi.
Použitý obalový materiál odevzdejte, prosím, do sběrny.
Děti držte mimo dosah přístroje.
Na přístroji neprovádějte žádné technické změny.
Rukojeť navijáku držte vždy pevně a nepovolujte, je-li klika
pod zatížením a nachází se v nezajištěné poloze. Nedodržení
může mít za následek úrazy.
Je-li ruční lanový naviják pod zatížením, nikdy neodjišťujte
blokovací hák (#55125)!
Naviják se smí provozovat jen ručně. Motorový pohon je
zakázán.
Pokud jde klikou těžko otáčet, naviják může být přetížen.
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity následující
symboly:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Výstraha:
Výstraha/pozor
y nezajištěnými
Výstraha před poraněním
rukou
Výstraha, nebezpečí vtažení
Okolostojící osoby musí
dodržovat dostatečný
bezpečnostní odstup
Příkazy:
Přečtěte si pečlivě návod k
použití. Předem se pečlivě
seznamte s použitím přístroje.
Noste bezpečnostní obuv
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Tažná síla Délka ocelového lana
Hmotnost
Použití v souladu s určením
Ruční lanový naviják je určen výhradně k horizontálnímu
tažení břemen, tento lanový naviják nelze používat ke
zvedání břemen. Navijákem nikdy nepřepravujte osoby.
Přístroj používejte jen v souladu s jeho určením. Obsluha
navijáku nesmí přístroj zatížit nad hranici uvedeného
maximálního zatížení. Je třeba dodržovat platné předpisy pro
prevenci úrazů. Technické změny na přístroji jsou
nepřípustné.
Výstraha, nebezpečí
klopýtnutí
Noste ochranné rukavice
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Page 20
20
Ruční lanový naviják používejte jen tehdy, pokud můžete
všechny funkce kompletně posoudit a provést bez omezení
nebo jste obdrželi odpovídající pokyny.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl
tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k
obsluze. Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za
následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to,
že tento přístroj není v souladu s určením konstruován pro
průmyslové použití.
Montáž
Přístroj a části příslušenství vyjměte z obalu a zkontrolujte
úplnost dodávky.
Před uvedením do provozu musí být na lanový naviják
namontována ruční klika, přitom postupujte následovně podle
daného modelu:
Montáž ruční kliky #55125
• Ruční kliku nasuňte na klikový hřídel
• Přítlačnou desku nasuňte na klikový hřídel
• Poté ruční kliku zajistěte maticí.
Montáž ruční kliky #55126
• Ruční kliku nasuňte na klikový hřídel
• Dodržujte vyobrazené pořadí upevňovacích materiálů
a šroub (1) pevně utáhněte, abyste připevnili ruční
kliku.
_________________________________________________
✓
_________________________________________________
1. Šroub
2. Podložka
3. Pouzdro
4. Pružina
5. Ruční klika
Montáž ručního lanového navijáku na vhodných nosných
bodech
Ke zvýšení stability a bezpečnosti musí být naviják
namontován pomocí 3 šroubů M10, podložek a blokovacích
kotoučů. Ruční lanový naviják musí být připevněn ke
stabilním nosným bodům. Uživatel je odpovědný za to, aby
tyto byly dimenzovány nad maximální zatížení v tahu ručního
lanového navijáku. Dodržujte povolený rozsah výkonu
přístroje.
_________________________________________________
POZOR!
Nikdy nenechávejte ocelové lano běžet přes šroub, jak je
vidět na obrázku nahoře, lano je tak špatně zatíženo a
nadměrně se opotřebuje.
Před uvedením do provozu
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k obsluze a dodržujte
bezpodmínečně všechny pokyny. Pomocí tohoto návodu se
seznamte s přístrojem a jeho obsluhou. Pro Vaši vlastní
bezpečnost dodržujte všeobecné bezpečnostní pokyny. Tento
návod k obsluze předejte vždy spolu s přístrojem, pokud ho
předáváte jiným osobám. Před uvedením do provozu se
s přístrojem seznamte. Otestujte všechny funkce přístroje
nejprve bez zatížení.
Provoz
Poté, co jste ruční lanový naviják řádně smontovali a
nainstalovali na stabilních nosných bodech, které jsou
✓
✘
Page 21
21
dimenzovány nad hranici maximálního zatížení v tahu ručního
lanového navijáku, lze přístroj nyní uvést do provozu.
• Zvolte tažené břemeno (dodržujte max. zatížení v
tahu)
• Ocelové lano povolte otáčením ruční klikou proti
směru hodinových ručiček resp. povolením
blokovacího háku (#55125) tak, aby bylo dosaženo
požadované délky.
Pozor! Ocelové lano navijáku nikdy zcela neodvíjejte, na
kladce musí zůstat vždy cca 3 ovinutí.
• Břemenový hák zavěste na tažené břemeno.
• K přitažení břemena otáčejte ruční klikou ve směru
hodinových ručiček.
Pozor! Je-li ruční lanový naviják pod zatížením, nikdy
neodjišťujte blokovací hák (#55125)!
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Zanedbání ergonomických zásad
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Nepřiměřené
lokální
osvětlení
Mechanická zbytková nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Zachycení,
navinutí
Lano se
přetrhlo
Řezná
poranění
Zanedbání ergonomických zásad
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Nedbalé
použití
osobních
ochranných
pomůcek
Záruka
Záruka se vztahuje výhradně na vady, způsobené vadou
materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci vady v záruční
době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem
prodeje. Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, násilné použití, poškození zásahem cizí
osoby nebo cizího předmětu. Nedodržení návodu k použití a
montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte
co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Nedostatečné
osvětlení
představuje
vysoké
bezpečnostní
riziko
Široký oděv
nebo šperky
mohou být
zachyceny
pohyblivými
součástmi.
Lano se může
přetrhnout a
zpětným rázem
způsobit vážné
úrazy.
Roztřepené
lano může
způsobit úrazy.
Obsluha
přístroje bez
odpovídajících
ochranných
pomůcek může
vést k vážným
vnějším i
vnitřním
zraněním.
Při práci s přístrojem zajistěte
vždy dostatečné osvětlení
Noste vždy přiléhavý oděv a
nenoste šperky, které by se
mohly zachytit.
Nepřekračujte zatížení v tahu.
Lano kontrolujte! Noste
ochranné rukavice!
Noste vždy předepsaný
ochranný oděv a pracujte
obezřetně.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové
materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči
životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto
recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a
snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie,
Styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení!Části obalu uschovejte mimo dosah dětí, a co
nejrychleji zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje
během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti
pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není
nutné.
Údržba a čištění
Tento lanový naviják je ze závodu kompletně namazán. Aby
však byl zaručen optimální výkon a delší životnost,
doporučuje se ozubená kola a hřídel cívky občas namazat a
na ložisko obslužného hřídele kápnout několik kapek oleje.
Naviják udržujte v dobrém pracovním stavu. Poškozené nebo
opotřebené součásti mohou nečekaně způsobit nebezpečí a
vést k úrazům nebo materiálním škodám.
Přístroj pravidelněčistěte a ošetřujte. Tak bude zaručen jeho
výkonný provoz a dlouhá doba použití.
Skladování: Vyčištěný, suchý, bez prachu, ne méně než 5°C.
Údržbové práce, které nejsou v této příručce výslovně
popsány, musí provést autorizovaný personál, neboť mohou
nastat nebezpečné situace, na něž není obsluha připravena.
Výměnu náhradních dílů smí provést výhradně autorizovaný
personál.
Page 22
22
Poruchy-příčiny-odstranění
Porucha Příčina Odstranění
Ruční lanový
naviják nepracuje
podle očekávání
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní
díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě
reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací
číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém
štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je
prosím dole.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Německo,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným
základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a
hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
LANOVÝ NAVIJÁK 360 KG 10 M LANO
LANOVÝ NAVIJÁK 720 KG 20 M LANO
Obj. č.:
#55125
#55126
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EG
Použité harmonizované normy:
Dodatek I Směrnice o strojích
BGV D8-1997
Místo/datum/podpis výrobce: Wolpertshausen,
Příliš vysoké
zatížení v tahu
Opotřebená
pružina (#55126)
Nepřekračujte
maximální
zatížení v tahu
Pružinu vyměňte
(#55126)
26.06.2012
Údaje o podepsaném: jednatel
pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Page 23
Úvod
23
Aby ste zo svojho nového prístroja mali čo možno najdlhšie
radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky
pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny.
Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre
prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie
výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si
vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s
cieľom vylepšenia.
Dotlače, a to aj čiastočné, vyžadujú schválenie.
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť a
existenciu týchto dielov:
•lanový navijak 360 kg, resp. lanový navijak 720
kg
• ručná kľuka s upevňovacím materiálom #55125
• ručná kľuka s upevňovacím materiálom #55125
• originálny návod na obsluhu
• medzinárodné servisné miesta
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte sa,
prosím, na svojho predajcu.
Popis prístroja (obr. 1)
1. Ručná kľuka
2. Vodiaca kladka
3. Oceľové lano
4. Základová doska
5. Bremenový hák
6. Blokovací hák (#55125)
7. Prítlačná doska (#55125)
8. Pružina (#55126)
Technické údaje lanového navijaka 360 kg
Ťažná sila: 360 kg
Dĺžka oceľového lana: 10 m
Rozmer (D × Š × V): 250 × 220 × 120 mm
Hmotnosť: 3 kg
Technické údaje lanového navijaka 720 kg
Ťažná sila: 720 kg
Dĺžka oceľového lana: 20 m
Rozmer (D × Š × V): 270 × 270 × 170 mm
Hmotnosť: 6 kg
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Skôr ako tento prístroj uvediete do prevádzky, prečítajte
si všetky pokyny a inštrukcie a dodržujte ich. Návod na
obsluhu dobre uschovajte!
Bezpečná práca
Udržujte svoje pracovisko v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy.
Berte ohľad na vplyvy okolia!
Prístroj nevystavujte dažďu.
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Zaistite dobré osvetlenie.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín či plynov.
Ostatné osoby držte v bezpečnej vzdialenosti!
Ostatné osoby, najmä deti, nenechajte dotýkať sa prístroja.
Udržujte ich v dostatočnej vzdialenosti od svojho pracoviska.
.
Svoj prístroj dobre ukladajte!
Prístroj, ktorý nepoužívate, by ste mali uložiť na suchom,
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Svoj prístroj nepreťažujte!
Pracujte v uvedenom rozsahu výkonu.
Používajte správny prístroj!
Na ťažké práce nepoužívajte prístroj s malým výkonom.
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Noste vhodný pracovný odev!
Pri práci vonku odporúčame obuv s protišmykovou
podrážkou.
Používajte ochranné pomôcky!
Vždy noste ochranné okuliare a ochranné rukavice.
Vyvarujte sa nenormálneho držania tela!
Zaistite si stabilitu tak, aby ste vždy udržali rovnováhu.
Starajte sa o svoj prístroj!
Prístroj udržujte čistý, budete môcť pracovať lepšie a
bezpečnejšie. Dodržujte predpisy o údržbe a pokyny na
výmenu nástrojov.
Buďte pozorní!
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte rozumne.
Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení.
Skontrolujte, či prístroj nie je poškodený!
Pred ďalším používaním prístroja je potrebné pozorne
prezrieť ochranné zariadenia a ľahko poškodené súčasti, či
ešte bezchybne fungujú.
Skontrolujte, či pohy
blivé súčasti fungujú bezchybne a nie sú
vzpriečené alebo poškodené. Všetky súčasti musia byť
správne namontované a musia spĺňať všetky podmienky tak,
aby bola zaistená bezchybná prevádzka prístroja. Poškodené
ochranné zariadenia a súčasti je potrebné nechať opraviť
alebo vymeniť v autorizovanej dielni, ak nie je v návode na
použitie uvedené niečo iné. Poškodené
spínače nechajte
vymeniť v servisnej dielni. Nepoužívajte prístroje, pri ktorých
sa nedá zapnúť a vypnúť spínač.
VÝSTRAHA!
Použitie iných násadcov a iného príslušenstva môže pre vás
znamenať riziko úrazu.
Svoj prístroj nechajte opraviť len u elektrikára!
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným
ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba elektrikár, a to len
za použitia originálnych náhradných dielov, inak to môže pre
užívateľa znamenať riziko úrazu.
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte technicky
bezchybný stav prístroja.
Dodržujte všeobecné predpisy na prevenciu úrazov a
bezpečnosť práce, ktoré platia u vás.
Pravidelne kontrolujte pevné utiahnutie všetkých matíc,
skrutiek a iného upevňovacieho materiálu.
Poškodené ochranné zariadenia a súčasti musí vymeniť
autorizovaný zákaznícky servis, ak nie je v návode na
obsluhu uvedené inak.
Na osobnú ochranu noste pri práci s prístrojom vždy
primeraný ochranný odev.
Pri práci s týmto prístrojom noste priliehavý odev, pri dlhých
vlasoch sieťku na vlasy a pevnú obuv.
Page 24
24
Prstene a iné šperky pred prácou odložte, pretože sa môžu
zachytiť do pohyblivých súčastí.
Lanový navijak nepoužívajte nikdy, ak ste nesústredení alebo
nepozorní. Prístroj neobsluhujte nikdy pod vplyvom alkoholu
alebo liekov.
Prístroj pripevnite k vhodnému nosnému bodu.
Pracujte vždy v uvedenom rozsahu výkonu prístroja.
Dodržujte pritom údaje na typovom štítku a technické údaje.
Oceľové lano navijaka nikdy celkom neodvíjajte, na kladke
musia zostať vždy cca 3 ovinutia.
Pri navíjaní oceľového lana dbajte na to, aby bolo navinuté
čisto a vedľa seba. Zabráňte tomu, aby bolo navinuté cez
seba.
Nosné lano kontrolujte pravidelne z hľadiska poškodenia.
Poškodené laná je potrebné ihneď vymeniť.
Svoje stanovište si zvoľte tak, aby vás ťahané bremená nijako
neohrozovali.
Vami ťahané predmety zaveste vždy na bremenový hák a
nikdy nie len na nosné lano.
V bezprostrednej pracovnej oblasti nenechávajte ležať žiadne
predmety, prístroje ani káble. Nebezpečenstvo potknutia sa!
Počas prevádzky sledujte vždy prístroj a ťahaný predmet.
Dbajte na to, aby sa v pracovnej oblasti nenachádzali osoby
či skupiny osôb, pretože môžu byť zranené nezaistenými
súčasťami.
Použitý obalový materiál odovzdajte, prosím, do zberne.
Deti držte mimo dosahu prístroja.
Na prístroji nevykonávajte žiadne technické zmeny.
Rukoväť navijaka držte vždy pevne a nepovoľujte, ak je kľuka
pod zaťažením a nachádza sa v nezaistenej polohe.
Nedodržanie môže mať za následok úrazy.
Ak je ručný lanový navijak pod zaťažením, nikdy neodisťujte
blokovací hák (#55125)!
Navijak sa smie prevádzkovať len ručne. Motor
zakázaný.
Ak sa dá kľukou ťažko otáčať, navijak môže byť preťažený.
Vysvetlenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité nasledujúce
symboly:
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha pred poranením
ový pohon je
rúk
Výstraha, nebezpečenstvo
vtiahnutia
Okolostojace osoby musia
dodržiavať dostatočný
bezpečnostný odstup
Príkazy:
Prečítajte si pozorne návod na
použitie. Vopred sa dôkladne
oboznámte s použitím prístroja.
Noste bezpečnostnú obuv
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Ťažná sila Dĺžka oceľového lana
Hmotnosť
Použitie v súlade s určením
Ručný lanový navijak je určený výhradne na horizontálne
ťahanie bremien, tento lanový navijak nie je možné používať
na zdvíhanie bremien. Navijakom nikdy neprepravujte osoby.
Prístroj používajte len v súlade s jeho určením. Obsluha
navijaka nesmie prístroj zaťažiť nad hranicu uvedeného
maximálneho zaťaženia. Je potrebné dodržiavať platné
predpisy na prevenciu úrazov. Technické zmeny na prístroji
sú neprípustné.
Výstraha, nebezpečenstvo
potknutia sa
Noste ochranné rukavice
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s cieľom
recyklácie do zberne.
Page 25
25
Ručný lanový navijak používajte len vtedy, ak môžete všetky
funkcie kompletne posúdiť a vykonať bez obmedzenia alebo
ste dostali zodpovedajúce pokyny.
S týmto prístrojom nie je možné vykonávať iné práce, než na
aké bol tento prístroj skonštruovaný a ktoré sú popísané v
návode na obsluhu. Každé iné použitie je použitie v rozpore s
určením. Za následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte,
prosím, na to, že tento prístroj nie je v súlade s určením
konštruovaný na priemyselné použitie.
Montáž
Prístroj a časti príslušenstva vyberte z obalu a skontrolujte
úplnosť dodávky.
Pred uvedením do prevádzky musí byť na lanový navijak
namontovaná ručná kľuka, pritom postupujte nasledovne
podľa daného modelu:
Montáž ručnej kľuky #55125
• Ručnú kľuku nasuňte na kľukový hriadeľ.
• Prítlačnú dosku nasuňte na kľukový hriadeľ.
• Potom ručnú kľuku zaistite maticou.
Montáž ručnej kľuky #55126
• Ručnú kľuku nasuňte na kľukový hriadeľ.
• Dodržujte vyobrazené poradie upevňovacích
materiálov a skrutku (1) pevne utiahnite, aby ste
pripevnili ručnú kľuku.
_________________________________________________
✓
_________________________________________________
1. Skrutka
2. Podložka
3. Puzdro
4. Pružina
5. Ručná kľuka
Montáž ručného lanového navijaka na vhodných nosných
bodoch
Na zvýšenie stability a bezpečnosti musí byť navijak
namontovaný pomocou 3 skrutiek M10, podložiek a
blokovacích kotúčov. Ručný lanový navijak musí byť
pripevnený k stabilným nosným bodom. Užívateľ je
zodpovedný za to, aby boli dimenzované nad maximálne
zaťaženie v ťahu ručného lanového navijaka. Dodržujte
povolený rozsah výkonu prístroja.
_________________________________________________
POZOR!
Nikdy nenechávajte oceľové lano bežať cez skrutku, ako je
vidieť na obrázku hore, lano je tak zle zaťažené a nadmerne
sa opotrebuje.
Pred uvedením do prevádzky
Prečítajte si, prosím, pozorne tento návod na obsluhu a
dodržujte bezpodmienečne všetky pokyny. Pomocou tohto
návodu sa oboznámte s prístrojom a jeho obsluhou. Pre vašu
vlastnú bezpečnosť dodržujte všeobecné bezpečnostné
pokyny. Tento návod na obsluhu odovzdajte vždy spolu s
prístrojom, ak ho odovzdávate iným osobám. Pred uvedením
do prevádzky sa s prístrojom oboznámte. Otestujte všetky
funkcie prístroja najprv bez zaťaženia.
Prevádzka
Po tom, čo ste ručný lanový navijak riadne zmontovali a
nainštalovali na stabilných nosných bodoch, ktoré sú
dimenzované nad hranicu maximálneho zaťaženia v ťahu
✓
✘
Page 26
26
ručného lanového navijaka, je možné prístroj teraz uviesť do
prevádzky.
• Zvoľte ťahané bremeno (dodržujte max. zaťaženie v
ťahu).
• Oceľové lano povoľte otáčaním ručnou kľukou proti
smeru hodinových ručičiek, resp. povolením
blokovacieho háka (#55125) tak, aby sa dosiahla
požadovaná dĺžka.
Pozor! Oceľové lano navijaka nikdy celkom neodvíjajte, na
kladke musia zostať vždy cca 3 ovinutia.
• Bremenový hák zaveste na ťahané bremeno.
• Na pritiahnutie bremena otáčajte ručnou kľukou v
smere hodinových ručičiek.
Pozor! Ak je ručný lanový navijak pod zaťažením, nikdy
neodisťujte blokovací hák (#55125)!
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Zanedbanie ergonomických zásad
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Neprimerané
lokálne
osvetlenie
Mechanické zvyškové nebezpečenstvá
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Zachytenie,
navinutie
Lano sa
pretrhlo
Rezné
poranenia
Zanedbanie ergonomických zásad
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Nedbalé
použitie
osobných
ochranných
pomôcok
Záruka
Záruka sa vzťahuje výhradne na chyby spôsobené chybou
materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii chyby
v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe
s dátumom predaja. Do záruky nepatrí neodborné použitie,
ako napr. preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie
zásahom cudzej osoby alebo cudzieho predmetu.
Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne
opotrebenie tiež nepatrí do záruky.
Nedostatočné
osvetlenie
predstavuje
vysoké
bezpečnostné
riziko
Široký odev
alebo šperky
môžu byť
zachytené
pohyblivými
súčasťami.
Lano sa môže
pretrhnúť a
spätným rázom
spôsobiť vážne
úrazy.
Rozstrapkané
lano môže
spôsobiť úrazy.
Obsluha
prístroja bez
zodpovedajúcic
h ochranných
pomôcok môže
viesť k vážnym
vonkajším aj
vnútorným
zraneniam.
Pri práci s prístrojom zaistite
vždy dostatočné osvetlenie
Noste vždy priliehavý odev a
nenoste šperky, ktoré by sa
mohli zachytiť.
Neprekračujte zaťaženie v
ťahu.
Lano kontrolujte! Noste
ochranné rukavice!
Noste vždy predpísaný
ochranný odev a pracujte
obozretne.
Správanie sa v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite
čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď
doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených
na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete
v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové
materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči
životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich
preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí
suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu
(napr. fólia, Styropor®) môžu byť nebezpečné pre deti.
Existuje riziko udusenia!Časti obalu uschovajte mimo
dosahu detí, a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 18 rokov.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje
počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie
nie je nutné.
Údržba a čistenie
Tento lanový navijak je zo závodu kompletne namazaný. Aby
však bol zaručený optimálny výkon a dlhšia životnosť,
odporúča sa ozubené kolesá a hriadeľ cievky občas namazať
a na ložisko obslužného hriadeľa kvapnúť niekoľko kvapiek
oleja.
Navijak udržujte v dobrom pracovnom stave. Poškodené
alebo opotrebené súčasti môžu nečakane spôsobiť
nebezpečenstvo a viesť k úrazom alebo materiálnym škodám.
Prístroj pravidelne čistite a ošetrujte. Tak bude zaručená jeho
výkonná prevádzka a dlhý čas použitia.
Skladovanie: Vyčistený, suchý, bez prachu, nie menej ako 5
°C.
Údržbové práce, ktoré nie sú v tejto príručke výslovne
popísané, musí vykonať autorizovaný personál, pretože môžu
nastať nebezpečné situácie, na ktoré nie je obsluha
Page 27
27
pripravená. Výmenu náhradných dielov smie vykonať
výhradne autorizovaný personál.
Poruchy – príčiny – odstránenie
Porucha Príčina Odstránenie
Ručný lanový
navijak nepracuje
podľa očakávania
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné
diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš
prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme
sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto
údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy
poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Nemecko,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na
bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov:
LANOVÝ NAVIJAK 360 KG 10 M LANO
LANOVÝ NAVIJAK 720 KG 20 M LANO
Obj. č.:
#55125
#55126
Príslušné smernice EÚ:
2006/42/ES
Použité harmonizované normy:
Dodatok I Smernica o strojoch
BGV D8-1997
Miesto/dátum/podpis výrobcu: Wolpertshausen,
Príliš vysoké
zaťaženie v ťahu
Opotrebená
pružina (#55126)
Neprekračujte
maximálne
zaťaženie v ťahu
Pružinu vymeňte
(#55126)
26. 6. 2012
Údaje o podpísanom: konateľ
pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Page 28
Inleiding
28
Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te
hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de
bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen
zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de
gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies
van het apparaat later opnieuw in het geheugen ververst
moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling
behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen
aan te brengen.
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist.
Levering
Neem het apparaat uit de transportverpakking en controleer
de volledigheid en de aanwezigheid van de volgende
onderdelen:
• Kabellier 360 KG, resp. Kabellier 720 KG
• Handkruk met bevestigingsmateriaal #55125
• Handkruk met bevestigingsmateriaal #55126
• Originele gebruiksaanwijzing
• Internationale service werkplaatsen
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem dan
contact op met uw handelaar.
Beschrijving van het apparaat (afb. 1)
1. Handkruk
2. Kabelrol
3. Stalen kabel
4. Grondplaat
5. Lasthaak
6. Vergrendelhaak (#55125)
7. Aandrukplaat (#55125)
8. Veer (#55126)
Technische gegevens Kabellier 360 KG
Trekkracht: 360 kg
Lengte stalen kabel: 10 m
Afmetingen (LxBxH): 250 x 220 x 120 mm
Gewicht: 3 kg
Technische gegevens Kabellier 720 KG
Trekkracht: 720 kg
Lengte stalen kabel: 20 m
Afmetingen (LxBxH): 270 x 270 x 170 mm
Gewicht: 6 kg
Algemene veiligheidsinstructies
Lees en volg alle instructies en aanwijzingen op voordat
dit elektrische apparaat in gebruik wordt genomen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing goed!
Veilig werken
Houd de werkomgeving op orde!
Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Plaats het werktuig niet in de regen.
Gebruik het werktuig niet in een vochtige of natte omgeving.
Zorg voor een goede verlichting. Gebruik het werktuig niet in
de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Houd andere personen op afstand!
Laat andere personen, speciaal kinderen, het werktuig niet
aanraken. Houd ze op afstand van uw werkomgeving.
Bewaar uw werktuigen veilig!
Niet in gebruik zijnde werktuigen moeten op een droge,
afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen
opgeslagen worden.
Overbelast uw machine niet!
Werk binnen het aangegeven vermogen.
Gebruik het juiste werktuig!
Pas uw werkzaamheden aan het vermogen van uw machine.
Gebruik werktuigen niet voor doeleinden waarvoor deze niet
bestemd zijn.
Draag geschikte werkkleding!
Bij werkzaamheden in de open lucht zijn antislipschoenen
aan te bevelen.
Gebruik beschermende uitrustingen!
Draag steeds een veiligheidsbril en beschermende
handschoenen.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen!
Zorg voor een veilige stand en behoud altijd het evenwicht.
Verzorg uw werktuigen zorgvuldig!
Houd de werktuigen schoon om beter en veiliger te kunnen
werken. Volg de onderhoudsvoorschriften en de
aanwijzingen, betreffende het vervangen van de werktuigen.
Wees oplettend!
Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk.
Gebruik het elektrische werktuig uitsluitend onder een
volledige concentratie.
Controleer het werktuig op eventuele beschadigingen!
Vóór het gebruik van het werktuig moeten veiligheidsdelen of
licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op een perfecte en
bedoelde functie onderzocht worden.
Controleer of de bewegende onderdelen goed functioneren
en niet klemmen en of de onderdelen zijn beschadigd. Alle
onderdelen moeten op juiste wijze gemonteerd zijn en aan
alle voorwaarden voldoen om een goed gebruik van het
werktuig te waarborgen. Beschadigde veiligheids- en andere
onderdelen moeten vakkundig door een erkende werkplaats
gerepareerd of vervangen worden, voor zover niets anders in
de gebruiksaanwijzing daarover is aangegeven. Laat
beschadigde schakelaars door een werkplaats van de
klantendienst vervangen. Gebruik geen werktuigen waarvan
de schakelaar zich niet laat in- of uitschakelen.
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere inzetwerktuigen en andere
accessoires kan letselgevaar betekenen.
Laat uw werktuig door een vakkundige persoon
repareren!
Dit werktuig beantwoordt aan de desbetreffende
veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door een
vakkundige persoon uitgevoerd worden waarbij originele
reserveonderdelen gebruikt dienen te worden; in ander geval
kunnen ongevallen voor de gebruiker ontstaan.
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
Controleer voor iedere inbedrijfstelling het apparaat op een
technisch perfecte staat.
Let op de algemene voorschriften die bij u geldig zijn, ter
voorkoming van ongevallen.
Controleer regelmatig of alle moeren, schroeven en overige
bevestigingselementen goed zijn vastgedraaid.
Page 29
29
Beschadigde veiligheids- en andere onderdelen moeten door
een geautoriseerde klantendienst vervangen worden, voor
zover niets anders in de gebruiksaanwijzing daarover is
aangegeven.
Om u zelf te beschermen, draag tijdens werkzaamheden met
het apparaat altijd geschikte beschermende kleding.
Draag tijdens werkzaamheden met dit apparaat strak
passende kleding, bij lang haar een haarnet en stevige
schoenen.
Verwijder voor de werkzaamheden ringen en overige
sieraden omdat deze in bewegende onderdelen kunnen
geraken.
Gebruik de kabellier nooit, als u ongeconcentreerd of afgeleid
bent. Gebruik de machine nooit onder invloed van alcohol of
medicijnen.
Monteer het apparaat vast aan een geschikt draagpunt.
Werk uitsluitend binnen het aangegeven vermogen van het
apparaat. Volg hiervoor het typeplaatje op evenals de
waarden in de technische gegevens.
Wikkel de stalen kabel van de lier nooit compleet af, er
zouden altijd ca. 3 wikkelingen op de rol achter moeten
blijven.
Bij het opwikkelen van de stalen kabel er op letten dat deze
schoon en tegen elkaar opwikkelt. Vermijd een gekruist
opwikkelen.
Controleer de draagkabel regelmatig op beschadigingen.
Beschadigde kabels dienen direct vervangen te worden.
Kies uw eigen standplaats zodanig dat er geen gevaren door
de getrokken lasten bestaan.
Hang uw te trekken voorwerpen altijd in aan de lasthaak en
nooit enkel aan de draagkabel.
Laat geen voorwerpen, werktuigen of kabels in de directe
werkomgeving liggen. Struikelgevaar!
Overzie tijdens het gebruik altijd de machine en het getrokken
voorwerp.
Let er op dat zich geen personen of persoonsgroepen in de
werkomgeving ophouden omdat deze door niet gezekerde
onderdelen verwond kunnen raken.
Het gebruikte verpakkingsmateriaal bij een recyclingplaats
afgeven.
Houd kinderen op afstand van het apparaat.
Voer nooit technische wijzigingen uit aan het apparaat.
Houd de handgreep van de lier altijd vast en laat deze niet
los, als de hendel onder belasting staat en zich in een
onvergrendelde positie bevindt. Niet-opvolging kan
persoonlijke letsels tot gevolg hebben.
Ontgrendel de vergrendelhaak (#55125) nooit als de
handkabellier onder last staat!
De lier mag enkel met de hand bediend worden. Aandrijving
d.m.v. een motor is verboden.
Indien de lier zich moeilijk laat draaien, kan deze overbelast
zijn.
Toelichting van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en/of op dit apparaat worden de
volgende symbolen gebruikt:
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing, intrekgevaar
Omstanders dienen voldoende
veilige afstand te houden
Aanwijzingen:
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door. Maakt u zich
met het gebruik van het
apparaat vertrouwd
Veiligheidsschoenen dragen
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu brengen
maar vakkundig verwijderen
Verpakking:
Tegen vocht beschermen.
Interseroh-Recycling
Technische gegevens:
Trekkracht Lengte stalen kabel
Waarschuwing voor
Veiligheidshandschoenen
verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Verpakkingsoriëntering -
handletsels
Waarschuwing,
struikelgevaar
dragen.
Kartonnen
boven
Page 30
30
Gewicht
Gebruik volgens de bepalingen
De handkabellier dient uitsluitend voor het horizontaal
verplaatsen van lasten, de kabellier mag niet voor het heffen
van lasten gebruikt worden. Verplaats met de lier nooit
personen. Gebruik het apparaat uitsluitend in
overeenstemming met zijn doelstelling. De bedienende
persoon van de lier mag het apparaat nooit boven de
aangegeven maximale belasting belasten. De geldige
voorschriften ter voorkoming van ongevallen moeten
nagekomen worden. Technische wijzigingen aan het apparaat
zijn niet toegestaan.
Gebruik de handkabellier uitsluitend als u alle functies
volledig kunt beoordelen en deze zonder beperkingen kunt
uitvoeren of als u overeenkomstige aanwijzingen voor het
gebruik hebt ontvangen.
Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden
verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor het
apparaat is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing worden
beschreven. Elk ander gebruik geldt als niet volgens deze
gebruiksregels. De producent is voor eventueel hieruit
ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat dit
apparaat, volgens bepalingen, niet voor industriële
toepassing is geconstrueerd.
Montage
Neem het apparaat en de hulpstukken uit de verpakking en
controleer de volledigheid van de levering.
Voor inbedrijfstelling dient de handkruk aan de kabellier
gemonteerd te worden; ga hiervoor, afhankelijk van het type,
als volgt te werk:
Montage van de handkruk #55125
• Plaats de handkruk aan de krukas.
• Plaats de aandrukplaat op de krukas.
• Schroef daarna de handkruk met een moer vast.
Montage van de handkruk #55126
• Plaats de handkruk op de krukas.
• Houd de afgebeelde volgorde van de
bevestigingsmaterialen aan en draai de schroef (1)
vast om de handkruk te bevestigen.
Montage van de handkabellier aan geschikte
draagpunten
Om de stabiliteit en veiligheid te verhogen dient de lier met 3
M10 schroeven, onderlegschijven en borgringen gemonteerd
te worden. De bevestiging van de handkabellier moet aan
stabiele draagpunten plaatsvinden. De gebruiker is er voor
verantwoordelijk dat deze draagpunten boven de maximale
treklasten van de handkabellier ontworpen zijn. Let op het
toegestane vermogen van het apparaat.
_________________________________________________
✓
_________________________________________________
✓
_________________________________________________
1. Schroef
2. Onderlegschijf
3. Huls
4. Veer
5. Handkruk
LET OP!
Laat de stalen kabel nooit, zoals in de bovenste afbeelding te
zien is, over de bouten lopen; de kabel wordt daardoor vals
belast en slijt overmatig.
Voor inbedrijfstelling
Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en
alle instructies op te volgen. Maakt u zich met behulp van
deze aanwijzing met het apparaat en zijn bediening
vertrouwd. Volg beslist voor uw eigen veiligheid de algemene
veiligheidsinstructies op. Geef deze gebruiksaanwijzing altijd
✘
Page 31
31
met het apparaat door, indien het apparaat aan andere
personen wordt overhandigd. Maakt u zich voor de
inbedrijfstelling met het apparaat vertrouwd. Test eerst alle
functies van het apparaat zonder last.
Gebruik
Nadat de handkabellier naar behoren gemonteerd is aan
stabiele draagpunten, die boven de maximale treklasten van
de handkabellier zijn ontworpen, kan het apparaat in gebruik
genomen worden.
• De te trekken last kiezen (op de maximale treklast
letten)
• De stalen kabel d.m.v. draaien van de handkruk
tegen de richting van de klokwijzers in, resp. door het
vooraf losmaken van de vergrendelhaak (#55125), tot
de gewenste lengte uitdraaien.
Let op! Wikkel de stalen kabel van de lier nooit compleet af,
er moeten altijd ca. 3 wikkelingen op de kabelrol blijven.
• De lasthaak aan de te trekken last inhangen.
• De handkruk in de richting van de klokwijzers draaien
om de last aan te trekken.
Let op! Ontgrendel nooit de vergrendelhaak (#55125),
indien de handkabellier onder last staat!
Overige gevaren en beschermende maatregelen
Verwaarlozing van ergonomische beginselen
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel
Onjuiste
plaatselijke
verlichting
Mechanische gevaren
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel
Grijpen,
opwikkelen
Kabel
scheurt
Snijverwondi
ngen
Verwaarlozing van ergonomische beginselen
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel
Verwaarloos
d gebruik van
de
persoonlijke
beschermen
de kleding en
uitrusting
Gebrekkige
verlichting stelt
een hoog risico
voor.
Loshangende
kleding of
sieraden
kunnen door
draaiende
delen gegrepen
worden.
De kabel kan
scheuren en
door terugslag
zware
verwondingen
veroorzaken.
Uitsplitsingen
van de kabel
kunnen tot
verwondingen
leiden.
Bediening van
het apparaat
zonder de juiste
beschermende
uitrusting kan
tot zware
verwondingen
leiden.
(en)
Zorg bij het werken met het
apparaat voor voldoende
verlichting.
(en)
Draag steeds strak
aanliggende kleding en geen
sieraden die gegrepen
kunnen worden.
(en)
Draag steeds de
voorgeschreven
beschermende kleding en
werk met aandacht.
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren.
Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van
garantie, dient de originele aankoopfactuur met de
aankoopdatum bijgesloten te worden. Van garantie
uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van
het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door
vreemde invloeden of vreemde voorwerpen. Het niet naleven
van gebruik- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn
eveneens van garanties uitgesloten.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, in de
werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer
aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens
door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop
spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen
gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van
18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door
jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging
van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een
instructeur plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Page 32
32
Onderhoud en reiniging
Deze kabellier is door de producent volledig gesmeerd. Toch,
om een optimale prestatie en een langere levensduur te
waarborgen, wordt aanbevolen de tandwielen en de spoelas
van tijd tot tijd te smeren en enige druppels olie aan het lager
van de bedieningsas te geven.
Houd de lier in een goede werkstaat. Beschadigde of
versleten onderdelen kunnen onverwacht gevaren
veroorzaken en tot letsels of materiële schaden leiden.
Reinig en verzorg uw apparaat regelmatig: Daardoor worden
een krachtiger gebruik en een langere gebruiksduur
gewaarborgd.
Opslag: Gereinigd, droog en stofvrij, niet onder 5°C.
Onderhoudswerkzaamheden die in dit handboek niet
uitdrukkelijk zijn beschreven, dienen door vakkundig
personeel uitgevoerd te worden omdat gevaarlijke situaties
kunnen ontstaan waarop de bedienende persoon niet is
voorbereid. Vervanging van onderdelen mag uitsluitend door
vakkundig personeel uitgevoerd worden.
Storingen - Oorzaken - Oplossingen
Storing Oorzaak Oplossing
Handkabellier
werkt niet naar
verwachting
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen,
a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen
identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u
op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze
altijd bij de hand te hebben.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland,
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop
gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele
veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EGrichtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het
apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het product:
KABELLIER 360 KG, 10 M KABEL
KABELLIER 720 KG, 20 M KABEL
Artikel nr.:
#55125
#55126
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42/EG
Gebruikte harmoniserende normen:
Aanhangsel I Machinerichtlijn
BGV D8-1997
Datum/Handtekening fabrikant: Wolpertshausen,
26.06.2012
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider
dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Page 33
Premessa
33
Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo apparecchio per
il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione
leggere attentamente il Manuale d'uso e le istruzioni di
sicurezza allegate. Vi consigliamo inoltre di conservare il
Manuale d’uso per caso in cui abbiate bisogno di ricordarsi le
funzioni dell’apparecchio.
Per motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci
riserviamo il diritto di apportare delle ulteriori modifiche
tecniche ai fini del miglioramento dello stesso.
Le ristampe, anche parziali, richiedono la relativa
autorizzazione.
Volume della fornitura
Estrarre l'apparecchio dall’imballo da trasporto e controllare la
sua l’integrità e la presenza delle seguenti parti:
•argano a fune da 360 KG risp. argano a fune da
720 KG
•manovella manuale con materiale di fissaggio
#55125
•manovella manuale con materiale di fissaggio
#55126
• manuale d’uso originale
• punti di assistenza internazionali
Nel caso in cui alcune parti della fornitura dovessero mancare
o fossero difettose, rivolgersi, per favore, al Vostro venditore.
Descrizione dell’apparecchio (fig. 1)
1. Manovella a mano
2. Puleggia guida
3. Fune in acciaio
4. Piastra di base
5. Gancio di carico
6. Gancio di bloccaggio (#55125)
7. Piastra di contrasto (#55125)
8. Molla (#55126)
Dati tecnici argano a fune da 360 KG
Forza di trazione: 360 KG
Lunghezza della fune in acciaio: 10 m
Dimensione (LxLxA): 250 x 220 x 120 mm
Peso: 3 kg
Dati tecnici argano a fune da 720 KG
Forza di trazione: 720 KG
Lunghezza della fune in acciaio: 20 m
Dimensione (LxLxA): 270 x 270 x 170 mm
Peso: 6 kg
Istruzioni di sicurezza generali
Leggere attentamente ed osservare tutte le informazioni
ed istruzioni prima di far funzionare l’apparecchio.
Conservare accuratamente il presente Manuale d’uso!
Lavoro sicuro
Mantenere pulita la zona di lavoro!
Il luogo di lavoro disordinato può portare all’incidente.
Tener conto degli impatti sull’ambiente!
Non esporre l’apparecchio alla pioggia.
Non usare l’apparecchio nell’ambiente umido o bagnato.
Provvedere ad una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio vicino ai liquidi o gas
infiammabili.
Tenere le altre persone a distanza di sicurezza!
Tenere le altre persone, in particolare i bambini, a distanza di
sicurezza dal luogo di lavoro.
Conservare bene l’apparecchio!
L’apparecchio non utilizzato dovrebbe essere conservato in
un luogo asciutto e chiuso a chiave, fuori dalla portata dei
bambini.
Non sovraccaricare il Vostro apparecchio!
Lavorare solo entro i limiti di potenza previsti.
Utilizzare l’apparecchio giusto!
Non utilizzare l’apparecchio di potenza insufficiente per i
lavori pesanti.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi non previsti.
Indossare gli indumenti di lavoro idonei!
Consigliamo, per il lavoro all’aperto, di indossare la calzatura
antiscivolo.
Utilizzare dei mezzi di protezione!
Indossare sempre gli occhiali di protezione e guanti di
protezione.
Evitare l’atteggiamento del corpo anomalo!
Posizionarsi in modo stabile per mantenere sempre
l’equilibrio.
Prendersi cura del Vostro apparecchio!
Mantenere l’apparecchio sempre pulito per poter lavorare
meglio e in modo più sicuro. Osservare le prescrizioni ed
istruzioni per il cambio degli utensili.
Essere attenti!
Porre l’attenzione a ciò che state facendo. Lavorare
ragionevolmente. Non utilizzare l’apparecchio se siete
stanchi.
Verificare se l’apparecchio non è danneggiato!
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio occorre accuratamente
controllare i dispositivi di protezione e le parti leggermente
difettose se funzionano ancora perfettamente.
Controllare se le parti mobili funzionano perfettamente, non si
bloccano e non sono danneggiate. Tutte le parti devono
essere montate correttamente e devono soddisfare tutte le
condizioni per assicurare una perfetta funzione della
macchina.
Tutti i dispositivi di protezione danneggiati vanno fatti riparare
o sostituire presso un’officina autorizzata, se non indicato
altrimenti nel Manuale d’uso. Gli interruttori vanno riparati
presso un’officina autorizzata. Non utilizzare apparecchio il
cui interruttore non può essere accesso o spento.
AVVISO!
L’applicazione degli adattatori diversi od accessori diversi può
provocare rischio di un incidente.
Far riparare il proprio apparecchio solo da un elettricista!
Questo apparecchio è conforme alle relative norme di
sicurezza. Le riparazioni possono essere eseguite solo da un
elettricista, che può utilizzare solo le parti di ricambio originali,
altrimenti ciò potrebbe rappresentare il rischio dell’incidente
per l’utente.
Istruzioni di sicurezza specifiche per l’apparecchio
Prima di ogni messa in funzionamento verificare le condizioni
tecniche dell’apparecchio che devono risultare perfette.
Osservare tutte le norme generali e locali di prevenzione di
infortuni e di sicurezza al lavoro.
Controllare regolarmente il serraggio di tutti i dadi, viti e pure
dell’altro materiale di fissaggio.
Page 34
34
Tutti i dispositivi di protezione danneggiati vanno riparati
presso un centro di assistenza autorizzato, se non indicato
altrimenti nel manuale d’uso.
Per la protezione individuale, indossare sempre, durante il
lavoro con l’apparecchio, un indumento di protezione
adeguato.
Durante il lavoro con il presente apparecchio indossare un
vestito elastico, rete per i capelli lunghi e calzatura robusta.
Togliere anelli ed altri gioielli prima di iniziare a lavorare, in
quanto potrebbero essere trascinati nelle parti in movimento.
Mai utilizzare l’argano a fune essendo mal concentrati o
inattenti. Mai manovrare l’apparecchio sotto l’influenza
dell’alcool o delle medicine.
Fissare l’apparecchio ad un punto portante idoneo.
Lavorare sempre entro i limiti di potenza dell’apparecchio
previsti. Attenersi sempre ai dati indicati sulla targhetta e ai
relativi dati tecnici.
Mai far uscire completamente la fune in acciaio dell’argano,
sulla puleggia ci devono rimanere almeno 3 giri.
Durante l’avvolgere la fune in acciaio far attenzione che sia
avvolta libera e sempre un giro accanto all’altro. Evitare di
avvolgerla in modo incrociato.
Controllare regolarmente la fune portante per gli eventuali
danni. Le funi danneggiate fanno subito sostituite.
Scegliere la propria postazione in modo che i carichi trainati
non rappresentino alcun rischio per voi.
Appendere gli oggetti da trainare sempre al gancio di carico,
mai vanno appesi alla fune portante.
Non lasciare alcun oggetto, apparecchio o cavo nelle
vicinanze immediate dell’area di lavoro. Pericolo di
inciampare!
Durante il funzionamento seguire sempre sia l’apparecchio
che l’oggetto trainato.
Fare attenzione che non si trovino, nell’area di lavoro, delle
persone o gruppi di persone, perché potrebbero subire lesioni
dalle parti non fissate.
Siete pregati di consegnare il materiale d’imballo usato in un
centro di raccolta.
Tenere i bambini lontano dalla portata dell’apparecchio.
Non apportare alcuna modificata tecnica all’apparecchio.
Tenere bene l’impugnatura dell’argano e mai allentarla se la
manopola risulta sotto carico e se si trova in una posizione
non bloccata. Una mancata osservazione di questa
precauzione può provocare lesioni.
Se l’argano manuale a fune è sotto carico, mai sbloccare il
gancio di bloccaggio (#55125)!
L’argano può essere manovrato solo manualmente. La
movimentazione a motore è vietata.
Se risulta difficile ruotare la manopola, l’argano potrebbe
essere sovraccaricato.
Segnaletica
I seguenti simboli possono essere utilizzati nel presente
Manuale d’uso e/o sull’apparecchio:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto conforme alle
relative normative EU
Avviso:
Avviso/attenzione
Rischio di afferramento !
Persone circostanti devono
rispettare la distanza di
sicurezza.
Direttive:
Leggere attentamente il
manuale d’uso. Prima
dell’utilizzo prendere
un’accurata conoscenza
dell’apparecchio.
Indossare le scarpe
antifortunistiche
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti a regola d’arte
per non inquinare l’ambiente.
Imballo:
Proteggere contro l’umidità
Interseroh-Recycling
Dati tecnici:
Forza di trazione
Pericolo di lesioni alle mani /
Pericolo di inciampare
Utilizzare i guanti di
Il materiale d’imballo in
cartone può essere
consegnato al centro di
L’imballo va rivolto verso
Lunghezza della fune in
schiacciamento
protezione!
raccolta a scopo di
riciclaggio.
l’alto
acciaio
Page 35
35
Peso
Uso conforme alla sua destinazione
L’argano manuale a fune è destinato esclusivamente per il
traino in orizzontale dei carichi, questo argano a fune non
può essere utilizzato per sollevare dei carichi. Mai trasportare
le persone tramite l’argano. Utilizzare l’apparecchio solo in
conformità alla sua destinazione d’uso. L’operatore
dell’argano non deve caricare l’apparecchio oltre ai limiti
prescritti per il carico massimo. Occorre rispettare le norme
vigenti di prevenzione di infortuni. Non sono ammesse
modifiche tecniche dell’apparecchio.
Utilizzare l’argano manuale a fune solo se siete in grado di
valutare completamente ed eseguire tutte le sue funzioni o se
siete informati sulle relative istruzioni.
Non è possibile eseguire, con questo apparecchio, i lavori
diversi da quelli, per i quali è stato costruito e che sono
descritti nel Manuale d’uso. Ogni altro uso è considerato per
controverso alla destinazione. Il costruttore non assume
alcuna responsabilità dei successivi danni e delle ferite.
Tenere presente che questo apparecchio non è costruito, in
conformità alla sua destinazione, per l’uso industriale.
Montaggio
Estrarre l’apparecchio e tutti gli accessori dall’imballo,
verificare la completezza della fornitura.
Prima di messa in servizio, all’argano a fune ci deve essere
montata la manovella manuale. Per montarla procedere
secondo il modello descritto di sotto:
Montaggio della manovella manuale #55125
• Infilare la manovella sull’albero
• Infilare la piastra di contrasto sull’albero
• Dunque serrare con dado la manovella manuale.
Montaggio della manovella manuale #55126
• Infilare la manovella manuale sull’albero
• Rispettare l’ordine illustrato dei materiali di fissaggio e
serrare bene la vite (1) per fissare la manovella
manuale.
Montaggio dell’argano manuale a fune nei punti portanti
idonei
Al fine di aumentare la stabilità e la sicurezza, l’argano deve
essere montato con l’aiuto di 3 viti M10, rondelle e dischi di
bloccaggio. L’argano manuale a fune deve essere fissato ai
punti portanti stabili. L’utente è responsabile del fatto che
questi punti siano dimensionati oltre al carico massimo a
trazione dell’argano manuale a fune. Osservare i limiti di
potenza ammessi dell’apparecchio.
_________________________________________________
✓
_________________________________________________
✓
1. Vite
2. Rondella
3. Guaina
4. Molla
5. Manovella
_________________________________________________
ATTENZIONE!
Mai far scorrere la fune in acciaio sopra la vite così come
illustrato sulla figura di sopra, la fune è caricata in modo
sbagliato consumandosi di conseguenza eccessivamente.
Prima di messa in servizio
Siete pregati di leggere con attenzione il presente Manuale
d’uso ed osservare incondizionalmente tutte le istruzioni.
Tramite il presente manuale d’uso, prendere conoscenza
dell’apparecchio e delle operazioni con esso. Per la Vostra
✘
Page 36
36
sicurezza occorre osservare tutte le istruzioni di sicurezza
generali. Consegnare il presente Manuale d’uso sempre
insieme all’apparecchio, se lo consegnate alle altre persone.
Prima della messa in servizio, prendere conoscenza delle
funzioni dell’apparecchio. Provare tutte le funzioni
dell’apparecchio prima senza carico.
Manovra
Dopo aver montato debitamente il Vostro argano manuale a
fune e dopo averlo installato nei punti portanti stabili che
vanno dimensionati oltre al limite massimo di carico a trazione
dell’argano manuale a fune, è possibile mettere l’apparecchio
in servizio.
• Scegliere un carico da trainare (rispettare il carico
massimo a trazione)
• Far uscire la fune in acciaio ruotando la manovella
manuale in senso antiorario risp. liberando il gancio di
bloccaggio (#55125) in modo da raggiungere la
lunghezza richiesta.
Attenzione! Mai far uscire completamente la fune in acciaio
dell’argano, sulla puleggia ci devono rimanere almeno 3 giri.
• Fissare il gancio di carico al carico da trainare.
• Al fine di tirare un carico, ruotare la manovella
manuale in senso orario.
Attenzione! Se l’argano a fune manuale è sotto carico,
mai sbloccare il gancio di bloccaggio (#55125)!
Pericolo residuali e misure di protezione
Mancato rispetto dei principi ergonomici
Pericolo Descrizione Misure di protezione
Illuminazione
locale
inadeguata
Pericoli meccanici residui
Pericolo Descrizione Misure di protezione
Afferramento
o trascinamento
La fune si è
rotta
Lesioni da
taglienti
Mancato rispetto dei principi ergonomici
Pericolo Descrizione Misure di protezione
Utilizzo
disattento dei
dispositivi di
protezione
individuale
L’illuminazione
insufficiente
costituisce un
alto rischio per
la sicurezza.
Un vestito largo
o i gioielli
possono essere
afferrati dalle
parti in
movimento.
La fune può
rompersi
provocando
delle gravi
lesioni da
contraccolpo.
La fune
sfilacciata può
provocare
infortuni.
La manovra
dell’apparecchi
o senza relativi
disposizioni di
protezione può
provocare delle
gravi lesioni sia
esterne che
interne.
Provvedere ad una buona
illuminazione durante il lavoro
con l’apparecchio
Indossare sempre un vestito
elastico ed evitare di
indossare i gioielli che
possano essere afferrati.
Non superare il carico a
trazione.
Controllare la fune! Indossare
i guanti di protezione!
Indossare sempre
l’indumento di protezione
prescritto e lavorare con
attenzione.
Garanzia
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti al
materiale difettoso o al difetto di fabbricazione. In caso di
reclamo durante il periodo di garanzia occorre allegare il
documento d’acquisto originale con la data di vendita. Non
rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es. il
sovraccarico, l’uso forzato, il danneggiamento dovuto
all’intervento di una persona in autorizzata o corpo estraneo.
Inoltre non rientra nella garanzia una mancata osservazione
del manuale d’uso e di montaggio e l’usura abituale
dell’apparecchio.
In caso di emergenza
Fornire un primo soccorso necessario corrispondente alla
lesione e contattare più presto possibile un medico.
Proteggere la persona colpita dalle altre lesioni e cercare di
calmarla.
Per un possibile infortunio, il luogo di lavoro deve essere
sempre dotato di una cassetta di pronto soccorso a
portata di mano e conforme alla DIN 13164. E’ necessario
immediatamente completare il materiale prelevato dalla
cassetta di pronto soccorso. Qualora si contatta un
medico, occorre fornire i dati seguenti:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo di incidente
3. Numero di feriti
4. Tipo di ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento risultano identificate da
pittogrammi collocati sull’apparecchio o sull’imballo. La
descrizione dei relativi significati si trova nel capitolo
denominato “Marcatura“.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio dal danneggiamento durante
il trasporto. I materiali d’imballo vengono di regola scelti
tenendo conto della tutela dell’ambiente e delle modalità di
smaltimento, perciò è possibile effettuare il loro riciclaggio. La
rimessa dell’imballo in circolazione risparmia le materie prime
e riduce i costi sostenuti allo smaltimento dei rifiuti. Alcune
parti dell’imballo (ad. pellicola, Styropor®) possono essere
pericolose per i bambini. C’è rischio di soffocamento!
Conservare le singole parti dell’imballo lontano dalla portata
dei bambini e smaltirle più presto possibile.
Requisiti degli operatori
Ogni operatore deve leggere con cura il presente manuale
d’uso e capirlo prima di usare l’apparecchio.
Qualifica
Per l’uso dell’apparecchio non occorre, eccetto le istruzioni
dettagliate da specialista, alcuna qualifica particolare.
Età minima
L’apparecchio può essere utilizzato solo dalle persone che
abbiano compiute l’età di 18 anni.
Un’eccezione costituisce il caso quando gli adolescenti usano
l’apparecchio durante il corso di formazione mirato al
raggiungimento delle relative competenze sotto la
supervisione dell’addestratore.
Addestramento
Per l’utilizzo dell’apparecchio vengono richieste solamente
delle adeguate istruzioni da parte di un tecnico specialista,
Page 37
37
oppure indicate nel manuale d’uso. Non è necessario alcun
training particolare.
Manutenzione e pulizia
Questo argano manuale a fune è completamente lubrificato in
fabbrica. Al fine di garantire una prestazione ottima e una
durata di vita più lunga, si consiglia di lubrificare ogni tanto
anche le ruote dentate e l’albero della bobina e, inoltre,
mettere qualche goccia di olio sul cuscinetto dell’albero di
comando.
Mantenere l’argano nelle buone condizioni di lavoro. Le parti
danneggiate o usurate possono provocare inaspettatamente
situazioni di pericolo e portare alle lesioni o danni materiali.
Pulire e curare regolarmente l’apparecchio. Solo in tal modo
può essere garantito un funzionamento lungo e duraturo.
Immagazzinamento: L’apparecchio deve essere pulito e
conservato in un ambiente asciutto, privo di polvere e con
temperatura non inferiore ai 5°C.
Gli interventi di manutenzione che non sono espressamente
descritti nel presente Manuale d’uso vanno eseguiti dal
personale autorizzato, in quanto possono provocare delle
situazioni pericolose, per le quali l’operatore non è
addestrato. La sostituzione delle parti di ricambio può essere
eseguita esclusivamente dal personale autorizzato.
Guasti – cause - rimozione
Guasto Causa Rimozione
Argano manuale
a fune non
funziona come
previsto
Assistenza tecnica
Avete delle domande tecniche? Reclamo? Vi servono dei
ricambi o un’istruzione sull’uso?
Nel nostro sito web www.guede.com nella parte Assistenza
tecnica vi offriamo una aiuto veloce e non burocratico. Vi
preghiamo di darci una mano perché vi possiamo aiutare. Al
fine di poter identificare il vostro apparecchio in caso di
reclamo, ci serve il numero di fabbricazione, numero di
ordinazione e l’anno di produzione. Tutti questi dati li
troverete sulla targhetta. Compilare questi dati nella tabella
seguente, per averli sempre a portata di mano.
Numero di serie:
Codice di ordinazione:
Anno di fabbricazione:
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germania,
dichiariamo che il concetto e la struttura degli apparecchi
sotto indicati e gli allestimenti da noi commercializzati, è
conforme ai requisiti essenziali delle direttive UE per la
sicurezza ed igiene.
In caso di modifica dell’apparecchio non consultata
con noi, la presente dichiarazione perde validità.
Denominazione degli apparecchi:
ARGANO A FUNE DA 360 KG, FUNE DA 10 M
ARGANO A FUNE DA 720 KG, FUNE DA 20 M
Cod. ord.:
#55125
#55126
Norme EU corrispondenti:
2006/42/EG
Norme armonizzate applicate
Supplemento I Direttiva macchine
BGV D8-1997
Luogo/data/firma del produttore: Wolpertshausen,
26.06.2012
Dati sul sottoscritto: amministratore
Sig. Arnold
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
Page 38
Bevezetés
38
Azért, hogy készülékének a lehető legtovább tudjon örülni, a
gép üzembeállítása előtt olvassa el, kérem aprólékosan a
használati útmutatót és a biztonsági utasításokat. Továbbá
tanácsoljuk, a használati útmutatót megőrizni arra az esetre,
hogy később emlékeztesse a termék funkciót.
A termék állandó fejlesztésének keretében fenntartjuk
jogunkat a termék műszaki változtatásaira.
Utánnyomást, még részlegeset is, jóváhagyást igényel.
Szállítás terjedelme.
A készüléket vegye ki a szállító csomagolásból és ellenőrizze
a következő részek létezését:
•KÖTÉLCSÖRLŐ 360 kg, illetve KÖTÉLCSÖRLŐ
720 kg
• Kézi hajtókar rögzítő anyagokkal #55125
• Kézi hajtókar rögzítő anyagokkal #55125
• Eredeti használati útmutató
• Nemzetközi szerviz helyek
Amennyiben a szállítmányból valami hiányzik, vagy sérült
forduljon, kérem az eladóhoz.
Készülék leírása (. ábra) 1)
1. Kézi hajtókar
2. Vezető csiga
3. Acél kötél
4. Alap deszka
5. Teher horog
6. Blokkoló horog (#55125)
7. Lenyomó deszka (#55125)
8. Rugó (#55126)
Kötélcsörlő műszaki adatai 360 kg
Húzó erő: 360 kg
Acél kötél hossza: 10 m
Méret (HxSzXM): 250 x 220 x 120 mm
Tömeg: 3 kg
Kötélcsörlő műszaki adatai 720 kg
Húzó erő: 720 kg
Acél kötél hossza: 20 m
Méret (HxSzXM): 270 x 270 x 170 mm
Tömeg: 6 kg
Általános biztonsági utasítások
Készülék üzembe helyezése előtt, olvassa el az
utasításokat és tartsa be őket. A használati útmutatót mindig
jól tegye.
Biztonságos munka
Munkahelyét tartsa rendben!
A munkahelyi rendetlenség balesethez vezethet.
Vegye figyelembe a környezet hatásait.
Gépet ne tegye ki esőnek.
Készüléket ne használja esőben, nedves vagy vizes
környezetben.
Biztosítson jó megvilágosítást.
Gépet ne használja gyúlékony folyadékok vagy gázok
közelében.
Más személyeket tartsa biztonságos távolságba!
Más személyeket, főleg gyermekeket ne engedje a
készülékhez nyúlni. Tartsa őket megfelelő távolságra a
munkahelyétől.
.
Készülékét jól tegye el!
Készüléket, melyeket nem használ, tartsa száraz, lezárt
helyen úgy, hogy gyerekek ne férjenek hozzá.
Ne terhelje túl a gépet!
Az adott teljesítmény terjedelemben dolgozzon.
Használjon megfelelő készüléket!
Nehéz munkára ne használjon kisteljesítményű gépet.
Készüléket ne használja rendeltetés elleni célokra.
Hordjon megfelelő munkaruhát!
Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatos csúszás
biztos lábbeli viselése.
Használjon személyi védőeszközöket.
Mindig használjon védőszemüveget és kesztyűt.
Kerülje az abnormális testtartást.
Biztosítson jó stabilitást az egyensúly megtartásához.
Gondoskodjon készülékéről!
Készüléket tartsa tisztán, biztonságosabban és jobban
dolgozhat. Tartsa be a karbantartásra a szerszámok
cserélésére vonatkozó előírásokat.
Legyen mindig éber!
Ügyeljen arra, hogy mit csinál. A munkához álljon
észszerűen. Mikor fáradt ne használja a készüléket.
Ellenőrizze a gépet nincs-e megsérülve!
A készülék következő használata előtt gondosan nézze meg
a védelmi berendezések állapotát, könnyű hibáknál
hibamentesen e működnek.
Ellenőrizze, hogy a gép mozgó részei rendben vannak-e,
nincsenek-e az alkotóelemek beszorulva vagy megsérülve.
Minden alkotóelemnek helyesen kell felszerelve
lennie és a
készülék hibamentes és biztonságos működésének be kell
lenni biztosítva. Sérült védelmi berendezéseket és elemeket
meg kell, javítatni vagy ki kell cseréltetni arra jogosult
szervizközpontban, ha ez nincs a használati útmutatóban
másképpen feltüntetve. Hibás kapcsolókat arra jogosult
javítónál cseréltesse, ki Ne használjon olyan berendezést,
amelyet nem lehet ki és bekapcsolni.
Figyelmeztetés!
Más szerszám és tartozék használata az Ön
megsebesüléséhez vezethet.
Készülékét csak villanyszerelővel javítassa!
Ez a készülék megfelel minden illetékes biztonsági
előírásnak. Javításokat csak villanyszerelő végezhet eredeti
pótalkatrészek használatával, másképpen a felhasználó
baleseti kockázatával jár.
A készülék specifikus biztonsági utasításai
Miden üzemelés előtt ellenőrizze a készülék hibátlan műszaki
állapotát.
Tartsa be az általános baleset megelőzési előírásokat, az
Önöknél érvényes munkabiztonsági előírásokat.
Rendszeresen ellenőrizze minden anya, csavar és más
rögzítő anyag meghúzását.
Meghibásodott védelmi részeket szakképzett személlyel meg
kell, javítatni vagy ki kell cseréltetni, amennyiben ez az
útmutatóban nincs másképpen megadva.
Személyi balesetvédelemhez viseljen megfelelő védő
öltözetet.
Page 39
39
Ezzel a készülékkel végzett munkánál viseljen testhezálló
ruhát, hosszú haj esetén hajhálót és szilárd cipőt.
Gyűrűket és más ékszereket munka előtt tegye el, mert a
mozgó részek elkaphatnák.
Kötélcsörlőt sose használja, ha figyelmetlen vagy nem tud
összpontosítani. Készüléket ne kezelje szeszes ital vagy
orvosság hatása alatt.
Készüléket erősítse megfelelő tartó ponthoz.
Az adott teljesítmény terjedelemben dolgozzon. Tartsa be a
típus címkén lévő műszaki adatokat.
Az acél kötelet a dobról sose tekerje teljesen, a csörlőn midig
3 menetnek kell maradnia.
Az acélkötél feltekerésénél ügyeljen arra, hogy tisztán
egymás mellé legyen tekerve. Gátolja meg azt, hogy a kötél
egymáson keresztül legyen felcsavarva.
Teher kötelet rendszeresen ellenőrizze sérülés
szempontjából. Sérült köteleket ki kell cserélni.
Munkánál úgy álljon, hogy a vontatott teher Önt ne
fenyegesse.
Az Ön által vontatott terhet mindig akassza a horogra és ne a
kötélre.
A közvetlen munkaterületen ne hagyjon tárgyakat vagy
kábeleket feküdni. Megbotlás veszélye.
Munkaközben midig figyelje a vontatott tárgyat.
Ügyeljen arra, hogy a munkaterületen ne tartózkodjanak más
személyek, mert sérülést szenvedhetnek nem bebiztosított
részektől.
Használt göngyöleget kérjük, adja le a gyűjtő helyen.
Gyerekeket tartsa távol a készüléktől.
A készüléken ne végezzen műszaki változtatásokat.
A csörlő fogantyúját tartsa mindig szilárdan és ne engedje,
hogy a hajtókar teher alatt nem bebiztosított helyzetben
legyen. Nem betartás balesethez vezethet.
Ha a kötélcsörlő teher alatt van, sose biztosítsa ki a blokkoló
horgot (#55125)!
A csörlőt csak kézzel szabad üzemelni. Motoros meghajtás
tiltva.
Amennyiben a hajtókart nehezen lehet forgatni, csörlő túl
lehet terhelve.
Szimbólumok magyarázata
Ebben az útmutatóban vagy a készüléken a következő
szimbólumok vannak használva:
Gyártmány biztonsága:
Gyártmány megfelel az EU
szabványoknak
Intelmek:
Figyelmeztetés/vigyázz!
Figyelmeztetés, beszívás
veszélye.
Közelben álló személyek
tartsák be a kellő biztonsági
távolságot.
Utasítások:
Gondosan olvassa a használati
útmutatót Előre gondosan
ismerkedjen meg a gép
használatával.
Viseljen biztonsági cipőt!
Környezet védelem:
Hulladékot szakszerűen
semmisítse meg, ne ártson a
környezetnek.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen Csomagot fel efelé állítani
Interseroh-Recycling
Műszaki adatok:
Húzó erő: Acél kötél hossza:
Tömege
Rendeltetés szerinti használat!
A kézi kötélcsörlő kizárólag a terhek vízszintes húzására
készült A csörlővel sose szállítson személyeket. Gépet
csupán rendeltetése szerint szabad használni. A csörlő
kezelője a készüléket nem terhelheti a megengedett
Figyelmeztetés a kéz
sebesülésének veszélyére
Figyelmeztetés, megbotlás
veszélye
Használjon védőkesztyűt
Papírlemez csomagoló
anyagot újra feldolgozásra
le kell adni
Page 40
40
maximális terhelésen túl. Ezen kívül még be kell tartani a
baleset megelőzési előírásokat. A készülék műszaki meg
változtatása nem megengedett.
A kézi kötélcsörlőt csak akkor használja, amennyiben minden
funkcióját komplett értékelni tudja, és korlátozás nélkül
elvégezheti vagy, ha megfelelő utasítást kapott.
Ezzel a géppel nem lehet más munkát végezni, mint amire
készült, vagy amit nem tartalmaz a használati útmutató.
Minden más használatot a géprendeltetés elleni használatnak
van tekintve. A következett károkért a gyártó nem felel. Vegye
figyelembe, hogy ez a gép nem készült ipari használatra.
Szerelés
A készüléket és a tartozékokat vegye ki a csomagolásból és
ellenőrizze a szállítás teljességét.
Üzembeállítás előtt a kézi csörlőre fel kell szerelni a hajtókart,
az adott modell szerint járjon el:
Kézi hajtókar felszerelése #55125
• A kézi hajtókart nyomja a hajtókar tengelyére.
• A nyomódeszkát tolja a hajtókar tengelyére.
• Azután a hajtókart biztosítsa anyával.
Kézi hajtókar felszerelése #55126
• A kézi hajtókart nyomja a hajtókar tengelyére.
• Tartsa be az ábrázolt felerősítő anyagok sorrendjét és
a csavart (1) szilárdan húzza meg, a kézi hajtókar fel
tudja erősíteni.
_________________________________________________
✓
_________________________________________________
1. Csavar
2. Alátét
3. Tok
4. Rugó
5. Kézi hajtókar
Kézi kötélcsörlő szerelése megfelelő tartó pontokhoz.
A stabilitás és biztonság végett a csörlőt 3 db M10 csavarral,
alátétekkel és blokkoló tárcsákkal kell felszerelni. A kézi
kötélcsörlőt stabil tartó pontokhoz kell erősíteni. A felhasználó
felelős azért, hogy ezek a kötélcsörlő maximális húzási
terhelésnél nagyobb teherre legyenek dimenzálva. Tartsa be
a készülék megengedett terjedelmét.
_________________________________________________
VIGYÁZZ!
Sose hagyja az acél drótot csavaron keresztül futni, ahogy ez
fent az ábrán látható,kötél rosszul van terhelve és nagyon
elkopik.
Üzembe helyezés előtt
Kérem, gondosan olvassa el ezt az útmutatót és feltétlenül
tartsa be az összes utasítást. Az útmutató szerint ismerkedjen
meg a készülékkel és kezelésével. Az Ön biztonsága végett
tartsa be az általános biztonsági utasításokat. Ezt a kezelési
útmutatót a készülékkel együtt adja át más kezelő
személyeknek. Üzembeállítás előtt ismerkedjen meg a
készülékkel. Először minden funkcióját próbálja ki terhelés
nélkül.
Üzemeltetés
Azután mikor a kézi kötélcsörlőt rendesen összeszerelte és
felszerelte stabil tartópontokra, melyek teherbírása nagyobb,
mint a kézi kötélcsörlő maximális vontatási teherbírásának
határértéke a készüléket üzembe lehet helyezni.
✓
✘
Page 41
41
• Válassza, ki a húzott tehet (tartsa be a max. húzási
teherbírást).
• Az acél kötelet lazítsa fel a hajtókar órajárás
irányának ellentétes irányába forgatásával, illetve a
blokkoló horog (#55125) felengedésével úgy, hogy
elérje a kívánt hosszúságot.
VIGYÁZZ! Az acél kötelet a dobról sose tekerje teljesen, a
csörlőn midig 3 menetnek kell maradnia.
• Teher horgot akassza a vontatott teherre.
• A teher húzását a hajtókar óramutató mozgásának
irányába forgatásával végezze.
VIGYÁZZ! Ha a kötélcsörlő teher alatt van, sose biztosítsa
ki a blokkoló horgot (#55125)!
Fennálló veszélyek és biztonsági intézkedések
Ergonómia elhanyagolása
Veszélyek Leírás Védő intézkedés
Nem
megfelelő
lokális
világítás
Fennálló mechanikai veszélyek
Veszélyek Leírás Védő intézkedés
Elkapás,
felcsavarodá
s
Kötél
elszakadt
Vágási sebek Meggyengült
Ergonómia elhanyagolása
Veszélyek Leírás Védő intézkedés
Személyi
munkavédel
mi eszközök
figyelmetlen
használata
Jótállás
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő hibákra
vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció esetén
mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás
dátumával. Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen
használatból, gép túlterheléséből, erőszakos használatból
erdő károkra, idegen személyek vagy tárgyak által okozott
károkra. A használati, szerelési utasítás be nem tartásából
eredő károkra, normális kopásra a jótállás nem vonatkozik.
Kényszerhelyzet
Biztosítson a balesetnek megfelelő elsősegélyt és lehető
leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget.
A sebesültet óvja további sebesüléstől és nyugtassa meg.
Esetleges baleset végett a munkahelyen mindig kéznél
kell lenni elsősegély doboznak DIN 13164 szerint. Az
Rossz
megvilágítás
nagy veszéllyel
fenyeget.
Bő ruházat,
ékszerek el
lehetnek kapva
a gép
mozgórészeivel
A kötél
elszakadhat és
visszaütése
komoly
balesetet
okozhat.
kötél balesetet
okozhat
Gép kezelése
nem megfelelő
védő eszközök
használata
nélkül
balesthez
vezethet - külső
és belső
sérülések.
Munkaközben mindig
biztosítson megfelelő
világítást
Mindig viseljen testre fekvő
ruhát, ne viseljen ékszert.
Ne lépje túl a húzási
teherbírást.
Ellenőrizze a kötelet.
Használjon védőkesztyűt
Viseljen mindig megfelelő
öltözetet és dolgozzon
elővigyázatosan
elhasznált anyagot az elsősegély dobozba azonnal fel kell
tölteni.
Ha segítségre van szüksége,
adja meg ezeket az adatokat:
1. Baleset színhelye
2. Baleset fajtája
3. Megsérült személyek száma.
4. Sebesülés fajtája.
Kiselejtezés:
A kiselejtezésre vonatkozó utasításokat a gépen vagy a
csomagoláson elhelyezett piktogramok jelzik Jelentésük
leírását a „Gépen lévő jelölések” fejezete tartalmazza.
Szállító csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a készüléket sérülés ellen szállítás
közben. Csomagoló anyagok többnyire környezetbarát
kivitelezésben készültek és újra felhasználhatók. A
csomagolóanyag újra felhasználása csökkenti nyersanyag
felhasználást és kiadásokat a hulladék megsemmisítésére.
Csomagolás egy része (pl. styropor® fólia) veszélyes lehet a
gyerekekre. Megfulladás veszélye! Csomagoló anyagot
tartsa távol a gyerekektől és leggyorsabban semmisítse meg.
Követelmények a kezelőre
A készülék használata előtt a kezelő figyelmesen olvassa el a
használati útmutatót.
Képzetség
Szakemberrel végzett részletes oktatáson kívül a készülék
használatához nincs szükség különleges felkészítésre.
Minimális életkor
Géppel csak 18 évesnél idősebb személy dolgozhat. Kivételt
képeznek, azok serdülők, akik szakkiképzés közben oktató
felügyelete alatt dolgoznak a géppel
Kiképzés
Készülék használatához elég szakember által végzett oktatás
illetve a használati útmutató. Speciális oktatás nem
szükséges.
Karbantartás és tisztítás
Ez a kézi csörlő gyárilag komplett meg van kenve. Optimális
teljesítmény és élettartalom elérése végett tanácsoljuk a
fogaskerekeket, dob tengelyt néha megkenni és tengely
csapágyába néhány csepp olajt cseppenteni.
A csörlőt tartsa jó állapotban. Sérült vagy elkopott részek
váratlanul veszélyt okozhatnak, ami baleset és anyagi kárhoz
vezethet.
Készüléket rendszeresen tisztítsa és ápolja. Így biztosítva
lesz a teljesítménye és hosszú használati ideje.
Tárolás Tisztán, szárazon, pormentesen, nem kevesebb,
mint 5°C
Karbantartási munkákat, melyek a kézikönyvben nincsenek
kimondottan leírva, csak szakképzett személyek végezhetik,
mert veszélyes helyzetek keletkezhetnek, amire a kezelő
nincs felkészülve. Alkatrészek cseréjét csak szakképzett
személyzet végezheti.
Page 42
42
Hibák – okok - elhárítás
Hiba OKA Elhárítása
Kézi kötélcsörlő
nem működik
elvárás szerint.
Szerviz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészre vagy használati útmutatóra?
A mi honlapunkon www.guede.com Szerviz részlegben
gyorsan és bürokrácia nélkül segítünk . Kérjük, segítsen
nekünk segíteni Önnek. Hogy az Ön készülékét reklamáció
esetén azonosítani tudjuk, szükségünk van a széria számra,
megrendelő számra és gyártási évre. Ezeket az adatokat
megtalálja a gép típus címkéjén. Hogy ezek az adatok mindig
kéznél legyenek, kérjük, jegyezzék fel lent.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6, D-74549 Wolpertshausen,
Németország
hogy az alább megnevezett készülékek koncepciója és
szerkezete melyeket forgalmazunk, megfelelnek az EU
higiéniai és biztonsági alapfeltételeinek
Készülékek olyan megváltoztatása esetén, amely nem
volt velünk megbeszélve, ez a nyilatkozat elveszti
érvényességét
Készülék megjelölése
KÖTÉLCSÖRLŐ 360 kg, 10 m KÖTÉL
KÖTÉLCSÖRLŐ 720 kg, 20 m KÖTÉL
Megrendelési sz.
#55125
#55126
Megfelelő EU irányelv:
2006/42/EG
Használt harmonizált szabványok:
I. FÜGGELÉK Gépekről szóló irányelv
BGV D8-1997
Dátum / gyártó aláírása Wolpertshausen
Nagy húzási
terhelés.
Kopott rugó
(#55126)
Ne lépje túl a
max. húzási
terhelést.
Cseréljen rugót
(#55126)
26.06.2012
Alulírott adatai Az ügyvezető:
Arnold Úr
Műszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS
Page 43
Uvod
43
Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena
navodila za uporabo in varnostne napotke; le tako bo Vaša
naprava služila dolgo časa svojemu namenu. Priporočamo
Vam, da navodila shranite na varno, da jih lahko vedno in
ponovno uporabite, kadar jih boste potrebovali.
V okviru stalnega izboljševanja in razvijanja naših
izdelkov si pridržujemo pravico do tehničnih sprememb
izdelka.
Ponatis v celoti ali po delih je možen po dogovoru
s proizvajalcem.
Obseg dobave
Napravo vzemite iz ovitka in preverite, če so prisotni vsi njeni
sestavni deli:
•vrvični navijalec 360 KG oz. vrvični navijalec
720 KG
• ročni vzvod s pritrdilnim materialom #55125
• ročni vzvod s pritrdilnim materialom #55125
• originalna navodila za uporabo
• mednarodni servisi
Če kateri od zgoraj opisanih delov v paketu manjka ali je
poškodovan, se prosim obrnite na svojega prodajalca.
Opis naprave (slika 1)
1. Ročna kljuka
2. Vodilna loputa
3. Jeklena vrv
4. Osnovna plošča
5. Kavelj
6. Kavelj za blokiranje (#55125)
7. Pritisna plošča (#55125)
8. Vzmet (#55126)
Tehnični podatki vrvičnega navijalca 360 KG
Vlečna sila: 360 KG
Dolžina jeklene vrvi: 10 m
Dimenzije (DxŠxV): 250 x 220 x 120 mm
Teža: 3 kg
Tehnični podatki vrvičnega navijalca 720 KG
Vlečna sila: 720 KG
Dolžina jeklene vrvi: 20 m
Dimenzije (DxŠxV): 270 x 270 x 170 mm
Teža: 6 kg
Splošni varnostni napotki
Pred uporabo naprave natančno preberite vsa navodila
in jih upoštevajte. Navodila za uporabo vedno dobro shranite!
Varno delo
Vaše delovno mesto mora biti vedno pospravljeno!
Nered na delovnem mestu lahko povzroči nesrečo.
Upoštevajte vplive iz okolja!
Naprave ne izpostavljajte dežju.
Naprave ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju.
Poskrbite za dobro razsvetljavo.
Naprave ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin ali plinov.
Druge osebe naj stojijo v varni razdalji!
Druge osebe, predvsem pa otroci naj se ne dotikajo naprave.
Vedno naj se nahajajo v varni razdalji od delovnega mesta.
.
Napravo shranjujte na varnem!
Naprave, ki jih ne uporabljajte, shranjujte v suhem in v
zaprtem prostoru, izven dosega otrok.
Ne preobremenjujte naprave!
Napravo uporabljajte v namen, za katerega je skonstruirana.
Uporabljajte pravilno napravo!
Ne uporabljajte naprav manjše zmogljivosti za težja dela. Ne
uporabljajte naprave v namen, kateremu ne služi.
Uporabljajte primerno delovno obleko!
Pri delu na prostem priporočamo obutev, ki ne drsi.
Uporabljajte zaščitne pripomočke!
Vedno uporabljajte zaščitna očala in zaščitne rokavice.
Izogibajte se neobičajni drži telesa!
Vedno stojte stabilno in v ravnotežju.
Negujte svojo napravo!
Aparat mora biti vedno oster in čist, da bo bolje in varneje
deloval. Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke za
zamenjavo orodja.
Ravnajte pazljivo!
Posvetite se delu, ki ga opravljate. Pri delu bodite zbrani.
Stroja ne uporabljajte, kadar ste utrujeni.
Preverite, da naprava ni poškodovana!
Pred ponovno uporabo naprave natančno preglejte zaščitno
opremo in poškodbe na njih – preverite, če še vedno
brezhibno delujejo kljub morebitnim manjšim poškodbam.
Preverite ali delujoči deli delujejo brezhibno in da se ne
zatikajo oz. da niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno
sestavljeni in morajo izpolnjevati vse pogoje potrebne za
brezhibno delovanje naprave. Poškodovane ščitnike itd. naj
popravijo ali zamenjajo z novimi pooblaščeni serviserji, če v
navodilu za uporabo ni navedeno drugače.
stikala naj zamenjajo v servisni delavnici.
uporabljajte naprav, pri katerih ne deluje stikalo za
vklop/izklop.
OPOZORILO!
Uporaba drugih nastavkov ali pripomočkov in opreme je lahko
potencialni povzročitelj poškodb.
Popravilo naprave prepustite strokovnjakom!
Ta naprava odgovarja ustreznim varnostnim določilom.
Napravo lahko popravlja le strokovnjak električar in uporablja
le originalne dele; nestrokovno rokovanje ali poseganje v
napravo je za uporabnika nevarno.
Varnostni napotki in specifične lastnosti naprave
Pred vsako uvedbo v pogon preverite, če naprava deluje
varno in brezhibno.
Upoštevajte splošne predpise za preventivno preprečevanje
poškodb in varnost pri delu, ki veljajo pri Vas.
Redno preverjajte, če so matice trdno privite; prav tako vijake
in drug pritrdilni material.
Poškodovana zaščitna oprema in deli se morajo popraviti ali
zamenjani v priznani strokovni delavnici, če v navodili za
uporabo ni drugače navedeno.
Vedno uporabljajte ustrezna zaščitna oblačila, kadar
uporabljate napravo.
Pri delu z napravo uporabljajte tesno se prilegajočo obleko,
daljše lase si pokrijte s kapo in uporabljajte trdne čevlje.
Prstane in drug nakit odložite, še preden se lotite dela, saj se
lahko zataknejo v gibljive dele.
Poškodovana
Ne
Page 44
44
Ne uporabljajte naprave, če ste utrujeni, nepazljivi in
nepozorni. Nikoli ne uporabljajte naprave, če ste pod vplivom
alkohola, drog ali zdravil.
Napravo pritrjujte na ustrezen nosilni element.
Napravo vedno uporabljajte le v okviru njene zmogljivosti
naprave. Pri tem upoštevajte podatke na tipski etiketi in
tehnične podatke.
Jekleno vrv navijalca nikoli ne odvijajte do konca; na vitlu
morajo ostati vsaj tri navitja.
Pri navijanju jeklene vrvi pazite, da bo navito pravilno in
poravnano. Preprečite, da se previja eno čez drugo.
Električni kabel naprave redno preverjajte, če ni poškodovan
Poškodovano vrv takoj zamenjajte z novo.
Stojte na varnem, da vas ne ogrozi vlečeno breme.
Predmete, ki jih vlečete, vedno obesite na kavelj, nikoli pa le
na nosilno vrv.
V neposrednem delovnem področju ne puščajte nobenih
predmetov, naprav ali kablov. Nevarnost spotike!
Medtem ko deluje, nadzorujte vedno napravo in predmet.
Pazite na to, da se v delovnem področju nikoli ne nahajajo
osebe ali skupine oseb, saj so lahko poškodovani z gibljivimi
se deli.
Uporabljeno embalažno oddajte prosim v surovino.
Otroci naj so varno oddaljeni od naprave.
Ne spreminjajte oblike, ali tehnične zmogljivosti naprave.
Ročaj navijalca držite vedno trdno in ga ne popuščajte, če je
vzvod obremenjen in če se nahaja v nepritrjenem položaju.
Neupoštevanje lahko povzroči poškodbe.
V kolikor je naprava obremenjena, nikoli ne popuščajte kavlja
(#55125)!
Navijalec lahko uporabljate le ročno. Motorni pogon je
prepovedan.
V kolikor kljuko težje obračate, potem je lahko navijalec
preobremenjen.
Legenda simbolov
V tem navodilu za uporabo ali na stroju se nahajajo sledeči
simboli:
Varnost izdelka:
Pozor, nevarnost zatikanja!
Prisotne osebe morajo stati v
varni razdalji delovnega mesta
Ukazi:
Natančno preberite priloženo
navodilo za uporabo. Še pred
vklopom natančno spoznajte
način delovanja naprave.
Nosite varnostne čevlje
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odvrzite odgovorno -
ne škodujte bivanjskemu okolju
Ovitek:
Varujte pred vlago Ovitek mora stati navpično.
Interseroh-Recycling-Reciklaža
Tehnični podatki:
Vlečna sila Dolžina jeklene vrvi
Opozorilo, nevarnost,
spotika.
Nosite zaščitne rokavice
Kartonski ovitek je
namenjen za reciklažo, zato
ga odnesite v surovino.
Naprava odgovarja
standardom EU
Opozorilo:
Opozorilo/previdno
Zavarujte se pred
poškodbami rok
Teža
Uporaba v skladu z namenom
Ročna naprava je namenjena izključno za vodoravno vleko
bremen, zato naprave ne uporabljajte za dviganje le teh.
Nikoli ne transportirajte oseb. Uporaba stroja v skladu z
namenom Prepovedano je obremenjevanje naprave izven
okvira njegove nosilnosti. Upoštevajte veljavne predpise in
pravila za preprečevanje nezgod. Tehnične spremembe na
napravi so prepovedane.
Ročno napravo za navijanje uporabljajte le, če so vse funkcije
kompletno preverjene in če se seznanjeni z vsemi ustreznimi
napotki.
Page 45
45
Ta naprava služi izključno za dela, za katera je bila
skonstruirana in ki so opisana v teh navodilih za uporabo.
Vsakršna uporaba v drug namen je prepovedana.
Proizvajalec ne odgovarja za posledične škode. Ne pozabite,
da naši izdelki niso konstruirani za industrijsko pač pa samo
za privatno rabo.
Montaža
Napravo in dele opreme vzemite iz ovitka in preverite, če ne
manjka kateri del.
Še pred uvedbo naprave v pogon mora biti na napravi
montirana ročna kljuka, zato pri tem postopajte tako, kot
prikazuje dan model:
Montaža ročne kljuke #55125
• Ročno kljuko namestite na batno gred.
• Pritisno ploščo namestite na batno gred.
• Nato ročno kljuko fiksirajte z matico.
Montaža ročne kljuke #55126
• Ročno kljuko namestite na batno gred.
• Upoštevajte prikazan vrstni red pritrdilnih elementov
in vijak (1) trdno privijte, da pritrdite ročno kljuko.
_________________________________________________
✓
_________________________________________________
✓
___________________________________________
1. Vijak
2. Podložka
3. Ohišje
4. Vzmet
5. Ročna kljuka
Montaža ročnega navijalca na ustreznih nosilnih
elementih.
Za povečanje stabilnosti in varnosti naprave mora biti
navijalec montiran s tremi vijaki M10, podložki in blokirnimi
koluti. Ročni navijalec mora biti pritrjen na stabilne nosilne
točke. Uporabnik odgovarja za to, da bodo dimenzionirani
iznad maksimalne obremenitve pri vleki ročne naprave.
Upoštevajte dovoljen obseg zmogljivosti naprave.
POZOR!
Nikoli ne puščajte jeklene vrvi napeljane preko vijaka, kot je
prikazano na sliki zgoraj, vrv je tako napačno obremenjena in
se prekomerno obrablja.
Pred uvedbo v pogon
Natančno preberite priložena navodila za uporabo in
upoštevajte predvsem varnostne napotke. S pomočjo tega
navodila se seznanite z napravo in njeno uporabo. Zaradi
Vaše varnosti upoštevajte splošno veljavne napotke. Ta
navodila za uporabo predajte vedno skupaj z napravo, v
kolikor jo posredujete drugim osebam. Pred uvedbo naprave
v pogon se seznanite z napravo. Preizkusite vse funkcije
naprave, še preden jo obremenite.
Delovanje
Potem, ko ste ročno napravo pravilno montirali in namestili na
stabilne nosilne točke, ki so dimenzionirane iznad meja
maksimalne obremenitve pri vleki naprave, lahko napravo
uvedete v pogon.
• Jekleno vrv popustite tako, da obrnete ročno kljuko
proti smeri urinih kazalcev oz. tako, da popustite
kavelj za blokiranje (#55125) tako, da dosežete
zahtevano dolžino.
Opozorilo! Jekleno vrv navijalca nikoli ne odvijajte do konca;
na vitlu morajo ostati vsaj tri navitja.
• Kavelj varno obesite na breme, ki ga vlečete.
✘
Page 46
46
•
Za vlečenje bremena obračajte ročno kljuko v smeri
urinih kazalcev.
Opozorilo! V kolikor je naprava obremenjena, nikoli ne
popuščajte kavlja (#55125)!
Sekundarne nevarnosti in varnostni ukrepi
Zanemarjanje ergonomskih načel
Nevarnost
Neprimerna
lokalna
osvetlitev
Sekundarne nevarnosti – mehanske poškodbe
Nevarnost
Zatikanje,
navitje
Vrv se je
pretrgala
Vreznine Scefrana vrv
Zanemarjanje ergonomskih načel
Nevarnost
Malomarna
uporaba
osebnih
zaščitnih
sredstev.
Garancija
Garancija velja samo za tovarniške napake oz. napake na
materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če zahtevate
popravila v okviru garancije vedno priložite veljaven račun, ki
mora vsebovati datum prodaje in podpis prodajalca. Garancija
ne velja, v kolikor napravo uporablja strokovno
neusposobljena oseba, ali če pride do okvare zaradi
nestrokovnega posega v napravo ali v stiku s tujki.
Neupoštevanje navodil za uporabo in montažo ter obraba
naprave zaradi normalne uporabe prav tako ne spada v sklop
garancije.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo
pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem
času.
Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite.
Zaradi morebitne nezgode mora biti na delovnem mestu
vedno pri roki škatla prve pomoči kot narekuje standard
DIN 13164. Material, ki ga porabite, takoj dopolnite.
V kolikor potrebujte pomoč,
vnesite sledeče podatke:
Opis Varnostni ukrep (-i)
V premalo
osvetljenem
prostoru
obstaja večja
nevarnost
poškodb.
Opis Varnostni ukrep (-i)
Široka obleka
ali nakit se
lahko ujamejo v
vrteče se dele
naprave.
Vrv se lahko
pretrga in
zaradi
povratnega
sunka povzroči
hude
poškodbe.
lahko povzroči
poškodbe.
Opis Varnostni ukrep (-i)
Uporaba stroja
brez primernih
zaščitnih
sredstev lahko
pripelje do
zunanjih in
notranjih
poškodb.
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
Pri delu z napravo vedno
poskrbite, da bo delovni
prostor dobro osvetljen.
Vedno uporabljajte
prilegajočo obleko in ne
nosite nakita, ki bi ga naprava
lahko ujela.
Ne prekoračujte obremenitve
pri vleki.
Preverite vrv! Uporabljajte
zaščitne rokavice!
Vedno uporabljajte
predpisano obleko in ravnajte
previdno.
4. Vrsta poškodbe
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se
nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je
razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka
Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje.
Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe ali
načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za
reciklažo. Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje
stroške nastale z odstranjevanjem odpadkov. Deli ovitka (npr.
folije , Styropor
nevarnost zadušitve! Dele ovitka shranjujte izven dosega
majhnih otrok; čimprej jih odstranite.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati
navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen
strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 18. leto
starosti. Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del
z namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti
pod stalnim nadzorom učitelja.
Urjenje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in
natančno preberite navodila za uporabo. Posebno šolanje
zato ni potrebno.
Vzdrževanje in čiščenje
Ta naprava je tovarniško namazana z mazivom. Da pa
zagotovite optimalno zmogljivost in daljšo življenjsko dobo
vam priporočamo, da nazobčana kolesa in gred tuljave
občasno namažete ter da na ležaj gredi kanete par kapljic
olja.
Navijalec mora biti vedno v dobrem obratovalnem stanju.
Poškodovani ali obrabljeni deli lahko nenadoma povzročijo
nevarnost in pripeljejo do poškodb ali materialnih škod.
Napravo redno čistite in negujte. Le tako boste zagotovili
njeno pravilno delovanje in dolgo življenjsko dobo.
Skladiščenje: Očiščeno, suho in brez prahu, manj kot 5°C.
Vzdrževalna dela, ki niso izrecno opisana v tem priročniku,
lahko opravlja le strokovnjak pooblaščenega servisa, saj pri
popravilu lahko pride do nevarnih situacij, ki jih uporabnik ne
pozna. Rezervne dele lahko zamenjuje le strokovnjak v
pooblaščenem servisu.
Okvare – vzroki – način odpravljanja
OkvaraVzrok
Ročna naprava
ne deluje po
pričakovanjih.
®
), so lahko nevarni za otroke. Obstaja
Rešitev
Previsoka
obremenitev pri
vleki.
Vzmet (#55126)
je obrabljena
Ne prekoračujte
obremenitve pri
vleki.
Vzmet zamenjajte
z novo
(#55126)
Page 47
47
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali
potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v oddelku
Servis hitro pomagali. Pomagajmo si vzajemno in hitro. Da
lahko Vašo napravo v primeru reklamiranja identificiramo,
pošljite nam serijsko številko, kataloško št. in leto izdelave.
Vse te podatke boste našli na tipski etiketi izdelka. Vse
navedene podatke prosim vnesite tu, da jih imate pri roki:
Serijska številka:
Kataloška številka:
Leto izdelave:
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Nemčija,
da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v
izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja osnovnim
zahtevam smernic EU za varnost in higieno.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste
posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Označitev naprav:
VITEL ZA NAVIJANJE 360 KG 10 M VRV
VITEL ZA NAVIJANJE 720 KG 10 M VRV
Kat. št.
#55125
#55126
Ustrezne smernice EU:
2006/42/EG
Uporabljeni usklajeni standardi:
Dodatek I Smernice o strojich
BGV D8-1997
Kraj/Datum/podpis proizvajalca: Wolpertshausen,
26.06.2012
Podatki o podpisniku: direktor
gospod Arnold
Tehnična dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
Page 48
Uvod
48
Da biste postigli najduži mogući radni vijek Vašeg električnog
postrojenja, prije prvog puštanja uređaja u rad pažljivo
pročitajte sve upute navedene u priručniku za korištenje
snježnog pluga i priložene sigurnosne upute. Osim toga Vam
preporučujemo, da naputak za upotrebu čuvate za slučaj
potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili pitanja u vezi
korištenja višenamjenskog uređaja za oštrenje.
Iz razloga postepenog tehničkog razvoja proizvoda
pridržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu
poboljšanja performansa istog.
Dodatno tiskani materijali, i djelomične dopune, zahtijevaju
odobrenje.
Opseg isporuke
Uređaj izvadite iz ambalaže i provjerite da li su uređaj i
njegovi dijelovi kompletni:
• vitlo za uže 360 KG odnosno vitlo za uže 720 KG
• ručni pogon sa materialom za učvršćivanje
#55125
•ručni pogon sa materialom za učvršćivanje
#55125
• Originalne upute za korištenje
• međunarodni servisi
Ukoliko gore navedeni dijelovi nedostaju ili ako su oštećeni,
obratite se svome prodavaču.
Popis uređaja (vidi sliku 1)
1. Ručna kvaka
2. Kolotur
3. Čelično uže
4. Osnovna ploča
5. Kuka za vješanje tereta
6. Kuka za blokiranje (#55125)
7. Pritisna ploča (#55125)
8. Opruga (#55126)
Tehnički podaci vitla za uže 360 KG
Sila vučenja: 360 KG
Dužina čeličnog užeta: 10 m
Dimenzije (DxŠxV): 250 x 220 x 120 mm
Težina: 3 kg
Tehnički podaci vitla za uže 720 KG
Sila vučenja: 720 KG
Dužina čeličnog užeta: 20 m
Dimenzije (DxŠxV): 270 x 270 x 170 mm
Težina: 6 kg
Opće upute za sigurnost na radu
Prije početka rada sa električnim alatima pročitajte
navedene upute i pridržavajte se ih. Naputak za korištenje
čuvajte za dalju upotrebu!
Siugran rad
Održavajte svoje radilište uredno !
Nered na radnom mjestu može uzrokovati ozljede pri radu.
Računajte sa utjecajima u okolini!
Uređaj ne smje biti izložen kiši.
Ne upotrabljavajte uređaj u vlažnoj ili mokroj sredini.
Radno mjesto mora biti uvijek dobro osvijetljeno.
Uređaj ne koristite u blizini zapaljivih tečnosti ili goriva.
Ostale osobe dužne su zadržavati se u sigurnoj
udaljenosti od uređaja!
Druge osobe a pogotovo djeca ne smiju doticati uređaj.
Osigurajte da se djeca zadržavaju u dovoljnoj udaljenosti od
radnog mjesta.
.
Stroj uvijek čuvajte na sigurnom mjestu!
Opremu, koju ne upotrebljavate čuvajte na suhom,
zaključanom mjestu, van dosega djece.
Nikad ne preopterećujte uređaj!
Uvijek radite u radnom opsegu snage uređaja.
Koristite strojeve prema njihovoj namjeni.
Za zahtjevnije radove ne koristite uređaje sa niskom snagom.
Ne koristite kabao u svrhu za koju nije namijenjen.
Koristite prikladnu radnu odjeću!
Pri radu napolju preporučujemo da koristite i sigurnosnu
obuću.
Upotrebljavajte sredstva osobne zaštite!
Uvijek upotrebljavajte zaštitne naočale i rukavice.
Izbjegavajte nenormalan položaj tijela pri radu!
Osigurajte stabilnost Vašeg tijela pri radu tako da budete
stalno u ravnoteži.
Redovito negujte uređaj!
Uređaj mora biti u čistom stanju, pa će funkcionirati bolje i
sigurnije. Pridržavajte se propisa o održavanju i uputa za
zamjenu alata.
Budite oprezni!
Uvijek pazite što radite. Pri radu postupajte vrlo oprezno.
Nikad ne radite sa električnim uređajima ako ste umorni.
Provjerite, da li stroj nije oštećen!
Prije daljeg korištenja uređaja neophodno je pažljivo
pregledati i provjeriti zaštitne elemente uređaja i provjeriti
eventualno oštećene dijelove da li još uvijek besprijekorno
funkcioniraju.
Provjerite da li pokretni dijelovi stroja funkcioniraju bez ikakvih
problema te da li nisu blokirani ili oštećeni. Svi dijelovi uređaja
moraju biti ispravno montirani i moraju ispunjavati sve uvjete
za besprijekornu funkciju. Oštećene štitnike i zaštitne
mehanizme potrebno je odnijeti u autorizirani servis na
popravak odnosno zamjenu, ukoliko nije drukčije određeno u
naputku za upotrebu. Oštećene sklopke uređaja odnesite na
popravak u autorizirani servis. Ne koristite uređaj, ako se
njegov prekidač ne može uključiti i isključiti.
UPOZORENJE!
Korištenje drugih/neoriginalnih alata ili opreme može
uzrokovati ozljede korisnika.
Popravke uređaja smije vršiti samo stručno osposobljeni
električar!
Ovaj stroj udovoljava svim odgovarajućim zahtjevima na
sigurnost uređaja. Popravke uređaja smije vršiti samo
električar sa stručnom spremom, u suprotnom slučaju može
doći do ozljeda korisnika.
Važna upozorenja specifična za ovaj stroj.
Prije svakog stavljanja u rad, provjerite tehničko stanje
uređaja.
Pridržavajte se općih propisa i preventivne mjere za
sprječavanje ozljeda i sigurnost na radu, koja važi kod Vas.
Redovito provjeravajte, da li su sve matice, vijci i drugi učvrsni
materijal dobro fiksirani.
Page 49
49
Oštećen sigurnosni sistem uređaja i dijelova mora biti stručno
popravljen ili zamijenjen u servisnoj radionici, ako nije
određeno drukčije.
Zbog osobne zaštite uvijek prilikom rukovanja s uređajem
uvijek upotrebljavajte sigurnosno odelo.
Prije rada s ovim uređajem upotrebljavajte tijesno odjelo, za
zaštitu duge kose mrežicu za kosu i čvrstu obuću.
Prije rada odložite prstenove i drugi nakit, jer se mogu zakačiti
u dijelove, koji se kreću.
Ne upotrebljavajte uređaj, ako niste koncentrirani i nepažljivi.
Sa uređajem se nikada ne smije raditi pod utjecajem alkohola
ili droge.
Uređaj učvrstite na prigodnu nosivu točku.
Uvijek radite u radnom opsegu snage uređaja. Pridržavajte se
podataka na tipskoj etiketi i tehničkih podataka.
Čelično uže vitla nikada potpuno ne odmotavajte, na kotaču
moraju ostati cca 3 namotaja.
Prilikom namotavanja čeličnog užeta vodite računa da bude
namotano ispravno te da namotaji budu jedan pored drugoga.
Pazite da se namotaji ne prekrivaju.
Redovito provjeravajte eventualna oštećenja nosećeg užeta.
Oštećeno uže odmah promijenite novim.
Zauzmite mjesto gdje nećete biti izloženi ozljedama uslijed
dizanja tereta.
Predmete koje dižete uvijek vješajte na kuku za teret, nikada
ih ne kačite samo na nosivo uže.
U neposrednoj blizini mjesta rada ne ostavljajte nikakve
predmete, uređaje ni kabele. Opasnost od spotaknuća!
Prilikom rada kontrolirajte uvijek uređaj i predmet.
Pazite na to, da se u radnom području ne nalaze osobe ili
grupe osoba, da ne dođe do ozljeda zbog neosiguranih
sustavnih dijelova.
Primijenjeni ambalažni materijal odnesite na mjesto za
skupljanje otpada.
Djeca moraju biti van dohvata uređaja.
Ne izvodite nikakve tehničke izmjene na kompresoru
Ručku vitla uvijek držite čvrsto i ne popuštajte ukoliko je
pogon pod opterećenjem te nije u osiguranom položaju.
Nepoštivanje ovih uputa može izazvati ozljede.
Ako je ručni uređaj opterećen, nikad ne popuštajte kuku za
blokiranje (#55125)!
Uređaj možete koristiti samo ručno. Motorni pogon je
zabranjen.
Ukoliko je kukom teže okretati, uređaj je najverojatnije
preopterećen.
Značenje simbola
U ovom naputku i/ili na stroju koriste se slijedeći simboli ideogrami:
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Pažnja, opasnost od uvlačenja
Osobe koje se nalaze u blizini
radnog mjesta moraju se
zadržavati na sigurnoj
udaljenosti od uređaja.
Naredbe:
Najprije pažljivo pročitajte
upute za uporabu. Prije
upotrebe proizvoda proučite
upute za upotrebu istog.
Upotrebljavajte zaštitnu obuću
Zaštita životne sredine:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Ambalaža:
Zaštitite od vlage.
Interseroh-Recycling
Tehnički podaci:
Sila vučenja Dužina čeličnog užeta
Opasnost od fizičkih
povrjeda ruku
Pažnja, opasnost od
spoticanja!
Upotrebljavajte zaštitne
rukavice
Ambalažu od ljepenke
odnesite u odgovarajući
centar za skupljanje i
reciklažu otpada.
Ambalaža mora biti
okrenuta prema gore.
Page 50
50
Težina
Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni
Ručni uređaj je namijenjen isključivo za horizontalno
vučenje tereta, zato se ne smje koristiti za podizanje istih.
Uređaj nikada ne koristite za transport osoba. Korištenje
uređaja dozvoljen je samo sukladno njegovoj namjeni.
Korisnik uređaja ne smije opterećivati uređaj iznad okvira
dozvoljenog opterećenja. Neophodno je pridržavati se
važećih propisa za preventivne mjere ozljeda. Tehničke
izmjene na uređaju nisu dozvoljene.
Ručni uređaj upotrebljavajte samo, ako možete sve funkcije
pravilno razmotriti i izvršiti bez ograničenja, ili ako se primili
odgovarajuće naputke.
Ovim uređajem ne mogu se vršiti drugi radovi, nego oni, za
koje je ovaj uređaj predviđen i koji su opisani u uputama za
korištenje. Svaka druga primjena je protivna namjeni uređaja.
Proizvođač ne snosi odgovornost za štete i ozljede pri radu s
postrojenjem. Vodite računa o tome da naši proizvodi nisu
namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Montaža
Uređaj i dijelove opreme izvadite iz ambalaže i provjerite
potpunost isporuke.
Prije puštanja u rad se na vitlo za uže mora montirati ručni
pogon, postupajte na sljedeći način prema danom modelu:
Način montiranja ručnog pogona #55125
• Ručni pogon nataknite na pogonsko vratilo.
• Pritisnu ploču nataknite na vratilo pogona.
• Nakon toga ručni pogon osigurajte pomoću matice.
Način montiranja ručnog pogona #55126
• Ručni pogon nataknite na pogonsko vratilo.
• Pridržavajte se prikazanog redoslijeda pričvrsnih
materijala i vijak (1) čvrsto pritegnite kako biste
pričvrstili ručni pogon.
Korisnik je odgovoran za to da navedeni dijelovi budu
dimenzirani nad maksimalno vučno opterećenje ručnog vitla.
Poštujte dozvoljeni obim snage uređaja.
_________________________________________________
✓
_________________________________________________
✓
___________________________________________
1. Vijak
2. Podložak
3. Omotač
4. Opruga
5. Ručna kvaka
Montaža ručnog uređaja na prigodnim nosečim točkama.
Radi veće stabilnosti i sigurnosti se vitlo mora montirati
pomoću 3 vijka M10, podmetača i diskova za blokiranje.
Uređaj mora biti učvršćen na stabilne noseće točkove.
UPOZORENJE!
Nikad ne ostavljajte čelično uže da klizi preko vijka, kako što
se vidi na slici gore; uže je na taj način loše opterećeno i
previše se haba.
Prije puštanja u rad:
Pažljivo pročitajte ova uputstva za uporabu i pridržavajte se
prije svega sigurnosnih uputa. Pomoću ovih uputstava
upoznajte vaš uređaj i njegov rad. Zbog Vaše sigurnosti se
pridržavajte općih sigurnostnih uputa. Ova uputstva za
uporabu uvijek perdajte zajedno s uređajem, ako ga predajete
drugim osobama. Prije stavljanja u rad dobro upoznajte ovaj
uređaj. Isprobajte sve funkcije uređaja najprije bez
opterećenja.
✘
Page 51
51
Rad
Nakon toga, što se ovaj uređaj temeljito montirali i instalirali
na stabilne noseće točke, koje su dimenzionirane iznad
granice maksimalnog opterećenja ovog uređaja, moguće je
ovaj uređaj staviti u rad.
• Izaberite teret (pridržavajte maksimalno opterećenje
prilikom vučenja)
•Čelično uže popustite okretanjem ručnog pogona u
smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu,
odnosno popuštanjem kuke za blokiranje (#55125),
kako biste postigli zahtjevanu dužinu.
Upozorenje!Čelično uže vitla nikada potpuno ne
odmotavajte, na kotaču moraju ostati cca 3 namotaja.
• Kuku za podizanje tereta zavjesite na vučeni teret.
• Za privlačenje tereta okrećite ručni pogon u smjeru
kazaljke na satu.
Upozorenje! Ako je ručni uređaj opterećen, nikad ne
popuštajte kuku za blokiranje (#55125)!
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Nepoštivanje ergonomskih načela
Opasnost
Nedovoljno
lokalno
osvetljenje
Mehanička sekundarna opasnost
Opasnost
Hvatanje,
namotanje
Uže se
pocepalo
Posjekotine Popucano uže
Nepoštivanje ergonomskih načela
Opasnost
Nemarno
korištenje
sredstava za
osobnu
zaštitu
Jamstvo
Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog
kvarnog materijala ili putem proizvodnje. Neophodno je, da se
prilikom reklamacije dopremi i račun, koji mora biti potpisan
od strane prodavača i obilježen datumom te pečatom
prodavaonice. U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi
nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje
stroja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa
OpisZaštitna(e) mjera(e)
Nedostatno
osvjetljenje
predstavlja
veliki sigurnosni
rizik.
OpisZaštitna(e) mjera(e)
Široka odjeća ili
nakit mogu biti
zahvaćeni
pokretnim
dijelovima.
Uže se može
prekinuti i
povratnim
udarcem
izazvati ozbiljne
ozljede.
može
prouzrokovati
ozljede.
OpisZaštitna(e) mjera(e)
Kod rada sa
glodalicom bez
korištenja
sredstava za
osobnu zaštitu
na radu može
doći do
ozbiljnih
unutarnjih i
vanjskih
ozljeda.
Prilikom rada sa aparatom
osigurajte uvijek dostatno
osvjetljenje.
Nosite uvijek odjeću uz tijelo i
nemojte nosite nakit, koji bi
mogao biti zahvaćen.
Ne prekoračujte dozvoljeno
opterećenje prilikom vučenja.
Pri radu uvijek nosite
odgovarajuću zaštitnu odjeću
i radite vrlo oprezno.
stranim predmetima. Nepoštivanje ovog naputka za uporabu i
montažu, te normalna istrošenost prilikom upotrebe uređaja,
također ne spada u sklop jamstva.
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže
potražite stručnu liječničku pomoć.
Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i pomirite je.
Za slučaj eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na
radnom mjestu mora biti uvijek na raspolaganju priručna
ljekarna za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom
DIN 13164. Nakon korištenja određenog materijala iz
priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti.
Ako zahtijevate pomoć,
navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu i na omotaču.
Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u
poglavlju „Oznake na uređaju“.
Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza. Materijal
ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način
likvidacija, što znači da materijal ambalaže može biti
recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne
upotrebe štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova
likvidacije i postupanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr.
folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Dijelove ambalaže čuvajte van
dosega djece i što prije likvidirajte.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove
upute za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja
ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa uređajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 18
godina. Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet da
ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod
nadzorom stručnog voditelja obuke.
Obuka
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od
strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama
navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije
neophodna.
Održavanje i čišćenje
Ovaj uređaj je tvornički kompletno podmazan. Kako bi bio
zajamčen optimalan učinak i duži životni vijek, preporučuje se
zupčanik i osovinu kalema povremeno podmazati, a na ležište
poslužne osovine kapnuti nekoliko kapi ulja.
Uređaj mora biti uvijek pripremljen u radnom stanju. Oštećeni
ili istrošeni dijelovi mogu neočekivano prouzrokovani
opasnost i voditi do ozljeda ili materijalnih šteta.
Page 52
52
Uređaj redovito čistite i njegujte. Na taj način bit će zajamčen
njegov učinkovit rad i dugo vrijeme uporabe.
Skladištenje: Očišćeni, suhi, bez prašine, ne manje od 5°C.
Radove na održavanju usisivača koji nisu isključivo navedeni
u ovom priručniku, smiju izvoditi samo stručno osposobljene
osobe, jer u protivnom mogu nastati opasne situacije koje
korisnik ne može očekivati. Zamjenu rezevnih dijelova smije
izvoditi samo stručno osposobljena osoba.
Kvarovi – uzroci – otklanjanje kvarova
Kvar
Uzrok Način uklanjanja
Ručni uređaj ne
radi prema
očekivanju.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam
trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu?
Na našem home page www.guede.com u odjeljenju
„Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez nepotrebne
birokracije. Pomozite nam kako bismo Vam mogli pomoći.
Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju reklamacije
potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i godina
proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici.
Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je molim
ovdje:
Serijski broj:
Kataloški broj:
Godina proizvodnje:
Ne prekoračujte
maksimalno
opterećenje
prilikom vučenja.
Oprugu zamjenite
novom
(#55126)
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Njemačka.
proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove
koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo
uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u
vezi sigurnosti i zdravlja prema smjernicama EU.
Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti,
ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja:
VITLO ZA NAVIJANJE UŽETA 360 KG 10 M UŽE
VITLO ZA NAVIJANJE UŽETA 720 KG 20 M UŽE
Kat br.:
#55125
#55126
Primjenjive smjernice EU:
2006/42/EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
Dodatak I Smjernice o strojevima
BGV D8-1997
Mjesto/datum/Potpis proizvođača: Wolpertshausen,
26.06.2012
Podaci o potpisanoj osobi: direktor
gospodin Arnold
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
Page 53
Uvod
53
Kako biste postigli što najduži radni vijek ovog postrojenja,
prije prvog puštanja istog u rad pažljivo, pročitajte sva
uputstva navedena u priručniku za korištenje istog i priložena
sigurnosna uputstva. Osim toga preporučujemo Vam da
upute za upotrebu sačuvate za slučaj kasnije potrebe
odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili daljih pitanja u vezi
korištenja višenamjenskog uređaja za oštrenje.
U vidu postepenog tehničkog razvoja pridržavamo pravo
na tehničke izmjene zbog poboljšanja karakteristika
proizvoda.
Dodatno štampani materijali, i djelomične dopune, podliježu
odobrenju.
Opseg isporuke
Uređaj izvadite iz omotača i provjerite da li su uređaj i njegovi
dijelovi u kompletu:
• vitlo za uže 360 KG odnosno vitlo za uže 720 KG
• ručni pogon sa materialom za učvršćivanje
#55125
•ručni pogon sa materialom za učvršćivanje
#55125
• Originalna uputstva za upotrebu
• međunarodni servisi
Ako gore navedeni dijelovi nedostaju ili u slučaju da su
oštećeni, obratite se prodavaču, kod kojeg ste uređaj kupili.
Popis uređaja (vidi sliku 1)
1. Ručna kvaka
2. Kolotur
3. Čelično uže
4. Temeljna ploča
5. Kuka za vješanje tereta
6. Kuka za blokiranje (#55125)
7. Pritisna ploča (#55125)
8. Opruga (#55126)
Tehnički podaci vitla za uže 360 KG
Sila vučenja: 360 KG
Dužina čeličnog užeta: 10 m
Dimenzije (DxŠxV): 250 x 220 x 120 mm
Težina: 3 kg
Tehnički podaci vitla za uže 720 KG
Sila vučenja: 720 KG
Dužina čeličnog užeta: 20 m
Dimenzije (DxŠxV): 270 x 270 x 170 mm
Težina: 6 kg
Opšta uputstva za sigurnost na radu
Prije početka rada sa električnim alatima pročitajte
navedena uputstva i pridržavajte se ih. Upute za upotrebu
čuvajte za dalju upotrebu!
Bezbjedan rad
Održavajte svoje radilište uredno !
Nered na radilištu može uzrokovati ozljede pri radu.
Računajte sa utjecajima u blizini!
Uređaj ne smje biti izložen kiši ili vlagi.
Ne upotrebljavajte uređaj u vlažnoj ili mokroj sredini.
Radilište mora biti uvijek dobro osvijetljeno.
Uređaj ne upotrebljavajte u blizini zapaljivih tečnosti ili goriva.
Neophodno je, da se ostale osobe zadržavaju u sigurnoj
udaljenosti od uređaja!
Druge osobe a pogotovo djeca ne smiju dirati uređaj. Djeca
se moraju zadržavati u dovoljnoj udaljenosti od radilišta.
Uređaj uvijek čuvajte na sigurnom!
Opremu, koju ne koristite čuvajte na suhom, zatvorenom
mjestu, van dohvata djece.
Nikad ne preopterećujte uređaj!
Uvijek radite u radnom rasponu snage ovog uređaja.
Koristite uređaje u skladu s njihovom namjenom.
Za teže radove ne koristite uređaje manje snage. Ne
upotrebljavajte kabel u svrhu za koju nije namijenjen.
Koristite prikladnu zaštitnu odjeću!
Pri radu napolju preporučujemo da upotrebljavate i
sigurnosnu obuću.
Upotrebljavajte zaštitna sredstva!
Uvijek upotrebljavajte zaštitu očiju i zaštitne rukavice.
Izbjegavajte neobičan položaj tijela pri radu!
Stojte stabilno i stalno u ravnoteži.
Redovito njegujte uređaj!
Uređaj mora biti uvijek čist, pa će funkcionisati bolje i
bezbjednije. Pridržavajte se propisa o održavanju i uputa za
zamjenu alata.
Oprezno!
Uvijek pazite na to što radite. Pri radu budite vrlo oprezni.
Nikad ne koristite električne uređaje kada ste umorni.
Provjerite, da li uređaj nije oštećen!
Prije daljeg korištenja uređaja neophodno da pažljivo
pregledate i provjerite zaštitne elemente uređaja i eventualno
oštećene dijelove da li još uvijek besprijekorno rade.
Provjerite da li pokretni dijelovi stroja rade bez ikakvih
poteškoća i da li nisu blokirani ili oštećeni. Svi dijelovi uređaja
moraju biti ispravno montirani i moraju ispunjavati sve uvjete
za besprijekornu funkciju. Oštećene zaštitne mehanizme
odnesite u autorizirani servis na popravku odnosno zamjenu
novima, ako drukčije nije određeno u ovom uputstvu za
koršitenje. Oštećene sklopke uređaja odnesite na popravku u
autorizirani servis. Ne upotrebljavajte uređaj, ako se njegovo
dugme ne može uključiti i isključiti.
UPOZORENJE!
Korištenje drugih/neoriginalnih alata ili opreme može ozljediti
korisnika.
Popravke uređaja smije vršiti samo stručno osposobljeni
električar!
Ovaj uređaj u skladu je sa svim odgovarajućim zahtjevima na
sigurnost uređaja. Popravke uređaja može vršiti samo stručno
osposobljen serviser, u suprotnom slučaju može doći do
ozljeda korisnika.
Važna upozorenja specifična za ovaj uređaj.
Prije svakog stavljanja u rad, provjerite tehničko stanje
uređaja.
Pridržavajte se općih propisa i preventivnih mjera za
sprječavanje ozljeda i bezbjednost na radu, koja važi u vašoj
državi.
Redovito provjeravajte, da li su sve matice, vijci i drugi učvrsni
materijal dobro učvršćeni.
Oštećeni bezbjednosni sistem uređaja i njegovih dijelova
mora biti stručno popravljen ili zamijenjen u servisnoj
radionici, ako nije određeno drukčije.
Page 54
54
Zbog osobne zaštite prilikom rukovanja s uređajem uvijek
upotrebljavajte bezbjednosno odelo.
Prije rada s ovim uređajem upotrebljavajte tijesno odjelo, za
zaštitu duge kose mrežicu za kosu i čvrstu obuću.
Prije rada odložite prstenove i drugi nakit, jer se mogu zakačiti
u dijelove, koji se kreću.
Ne upotrebljavajte uređaj, ako niste koncentrisani odnosno
nepažljivi. Uređaj nikad ne upotrijebljavajte pod utjecajem
alkohola ili droge.
Uređaj fiksirajte na prigodnu nosivu točku.
Uvijek radite u radnom rasponu snage ovog uređaja.
Pridržavajte se podataka na tipskoj etiketi i tehničkih
podataka.
Čelično uže vitla nikad ne odmotavajte do kraja, na kotaču
moraju ostati cca 3 namotaja.
Prilikom namatanja čeličnog užeta vodite računa da bude
namotano pravilno i da namotaji budu jedan pored drugoga.
Pazite da se namotaji ne prekrivaju.
Redovito provjeravajte eventualna oštećenja nosećeg užeta.
Oštećeno uže odmah promijenite novim.
Zauzmite mjesto gdje nećete biti izloženi ozljedama uslijed
dizanja tereta.
Predmete koje dižete uvijek vješajte na kuku za teret, nikada
ih ne kačite samo na nosivo uže.
U blizini radnog mjesta ne ostavljajte nikakve predmete,
uređaje ni kablove. Opasnost od spotaknuća!
Prilikom upotrebe kontrolirajte uvijek uređaj i predmet.
Pazite na to, da se u radnom području ne nalaze osobe ili
grupe osoba, da ne dođe do ozljeda zbog neobezbjeđenih
sustavnih dijelova.
Primijenjeni ambalažni materijal odnesite na mjesto za
skupljanje otpada.
Djeca moraju biti van dohvata uređaja.
Ne izvodite nikakve tehničke izmjene na kompresoru
Ručku vitla uvijek držite čvrsto i ne popuštajte ukoliko je
pogon pod opterećenjem te nije u obezbjeđenom položaju.
Nepoštivanje ovih uputstava može izazvati ozljede.
Ukoliko je ručni uređaj opterećen, nikad ne popuštajte kuku
za blokiranje (#55125)!
Uređaj možete upotrebljavati samo ručno. Motorni pogon je
zabranjen.
Ako je kukom teže okretati, uređaj je najverojatnije
preopterećen.
Značenje simbola
U ovom upustvu i/ili na uređaju nalaze se slijedeći simboli ideogrami:
Bezbjednost proizvoda:
Proizvod ispunjava
naređenja odgovarajućih
direktiva EU
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Pazite: opasnost od uvlačenja
Osobe koje u blizini radilišta
moraju se zadržavati na
bezbjednoj udaljenosti od
Naredbe:
Najprije pažljivo pročitajte
korištenja proizvoda proučite
uputstva za upotrebu istog.
Upotrebljavajte zaštitnu obuću
Zaštita životne okoline:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
Ambalaža:
Tehnički podaci:
uređaja.
upute za uporabu. Prije
oštećenja okoliša.
Zaštitite od vlage.
Interseroh-Recycling
Opasnost od fizičkih
povrjeda ruku
Pažnja, opasnost od
spoticanja!
Upotrebljavajte zaštitne
rukavice!
Kartonsku ambalažu
odnesite u reciklažu ili u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Ambalaža mora biti
okrenuta prema gore.
Sila vučenja Dužina čeličnog užeta
Težina
Korištenje uređaja u skladu sa njegovom namjenom
Ručni uređaj je namijenjen isključivo za horizontalno
vučenje tereta, zato se ne smje upotrebljavati za podizanje
istih. Uređaj nikad ne upotrebljavajte za transport lica.
Page 55
55
Upotreba uređaja dozvoljena je samo sukladno njegovoj
namjeni. Korisnik uređaja ne smije opterećivati uređaj iznad
okvira dozvoljenog opterećenja. Neophodno je pridržavati se
važećih propisa za preventivne mjere ozljeda. Tehničke
izmjene na uređaju zabranjene su.
Ručni uređaj upotrebljavajte samo, ako možete sve funkcije
pravilno razmotriti i izvršiti bez ograničenja, ili ako se primili
odgovarajuća uputstva.
Ovim uređajem ne mogu se vršiti drugi radovi, nego oni, za
koje je ovaj uređaj predviđen i koji su opisani u uputama za
korištenje. Svaki drugi način upotrebe je protivan namjeni
uređaja. Proizvođač ne odgovara za štete i ozljede nastale
prilikom korištenja uređaja. Vodite računa o tome, da naši
proizvodi nisu namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Montaža
Uređaj i dijelove opreme izvadite iz ambalaže i provjerite
potpunost isporuke.
Prije stavljanja u rad se na vitlo za uže mora montirati ručni
pogon, postupajte na sljedeći način – ovisno od modela:
Način montiranja ručnog pogona #55125
• Ručni pogon nataknite na pogonsko vratilo.
• Pritisnu ploču nataknite na vratilo pogona.
• Poslije toga ručni pogon obezbjedite pomoću matice.
Način montiranja ručnog pogona #55126
• Ručni pogon nataknite na pogonsko vratilo.
• Pridržavajte se prikazanog redoslijeda pričvrsnih
materijala i vijak (1) čvrsto pritegnite kako biste
pričvrstili ručni pogon.
_________________________________________________
✓
_________________________________________________
✓
1. Vijak
2. Podložak
3. Ambalaža
4. Opruga
5. Ručna kvaka
Montaža ručnog uređaja na prigodnim nosečim točkama.
Radi veće stabilnosti i sigurnosti se vitlo mora montirati
pomoću 3 vijka M10, podmetača i diskova za blokiranje.
Uređaj mora biti učvršćen na stabilne noseće točkove.
Korisnik je odgovoran za to da navedeni dijelovi budu
dimenzirani nad maksimalno vučno opterećenje ručnog vitla.
Poštujte dozvoljeni obim snage uređaja.
___________________________________________
UPOZORENJE!
Nikad ne ostavljajte čelično uže da klizi preko vijka, kako što
je prikazano na slici gore; uže je na taj način loše opterećeno
i previše se haba.
Prije stavljanja u rad:
Pažljivo pročitajte ova uputstva za uporabu i pridržavajte se
prije svega bezbjednosnih uputa. Pomoću ovih uputstava
upoznajte vaš uređaj i njegov rad. Zbog Vaše bezbjednosti se
pridržavajte općih sigurnostnih uputstava. Ova uputstva za
uporabu uvijek perdajte zajedno s uređajem, ako ga predajete
drugim osobama. Prije stavljanja u rad dobro upoznajte ovaj
uređaj. Isprobajte sve funkcije uređaja najprije bez
opterećenja.
Rad
Poslije toga, što se ovaj uređaj temeljito montirali i instalirali
na stabilne noseće točke, koje su dimenzionirane iznad
granice maksimalnog opterećenja ovog uređaja, moguće je
ovaj uređaj staviti u rad.
✘
Page 56
56
• Izaberite teret (pridržavajte maksimalno opterećenje
prilikom vučenja)
•Čelično uže popustite okretanjem ručnog pogona u
smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu,
odnosno popuštanjem kuke za blokiranje (#55125),
kako biste postigli zahtjevanu dužinu.
Upozorenje!Čelično uže vitla nikad ne odmotavajte do kraja,
na kotaču moraju ostati cca 3 namotaja.
• Kuku za podizanje tereta zavjesite na vučeni teret.
• Za privlačenje tereta okrećite ručni pogon u smjeru
kazaljke na satu.
Upozorenje! Ukoliko je ručni uređaj opterećen, nikad ne
popuštajte kuku za blokiranje (#55125)!
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Nepoštivanje ergonomskih propisa
Opasnost
Nedovoljno
lokalno
osvjetljenje
Mehanička sekundarna opasnost
Opasnost
Hvatanje,
namatanje
Uže se
pocijepalo
Posjekotine Popucano uže
Nepoštivanje ergonomskih propisa
Opasnost
Nemarno
korištenje
sredstava
osobne
zaštite
Garancija
Garancija se odnosi samo na kvarove, koji su nastali zbog
lošeg materijala ili putem proizvodnje. Neophodno je, da se
prilikom reklamacije dopremi i račun, koji mora biti potpisan
od strane prodavača i obilježen datumom te pečatom
prodavaonice. U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi
nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje
stroja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa
stranim predmetima. Nepoštivanje ovih uputstava za upotrebu
i montažu, kao i normalna istrošenost prilikom upotrebe
uređaja, također ne spada u sklop garancije.
OpisZaštitna(e) mjera(e)
Nedostatno
osvjetljenje
predstavlja
veliki rizik
bezbednosti.
OpisZaštitna(e) mjera(e)
Široka odjeća ili
nakit mogu biti
zahvaćeni
rotirajućim
dijelovima.
Uže se može
prekinuti i
povratnim
udarcem
izazvati ozbiljne
ozljede.
može
prouzrokovati
ozljede.
OpisZaštitna(e) mjera(e)
Kod rada s
ovim uređajem
bez korištenja
sredstava
osobne zaštite
može pri radu
doći do
ozbiljnih
unutarnjih i
vanjskih
ozljeda.
Prilikom rada sa uređajem
osigurajte uvijek dostatno
osvjetljenje.
Uvijek koristite odjeću uz
tijelo i nemojte nosite nakit,
koji bi mogao biti zahvaćen.
Ne prekoračujte dozvoljeno
opterećenje prilikom vučenja.
Pri radu uvijek koristite
odgovarajuću zaštitnu odjeću
i radite vrlo oprezno.
Uputstva za slučaj nužde
Obezbjedite prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što prije
potražite stručnu pomoć ljekara.
Oštećenu osobu zaštitite od drugih opasnosti i pomirite je.
Za slučaj eventualnih nesreća i ozljeda na radu, na
radilištu mora biti uvijek na raspolaganju kutija za
pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN 13164.
Poslije korištenja određenog materijala iz priručne
ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti.
Ukoliko zahtijevate pomoć,
navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nesreće
2. Vrsta nesreće
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Likvidacija
Uputstva za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na uređaju i
na ambalaži. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma
ćete naći u poglavlju „Oznake na uređaju“.
Likvidacija originalne ambalaže
Originalna ambalaža štiti uređaj od oštećenja prilikom
prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu
okoliša i način likvidacije, što znači da taj materijal može biti
recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus (reciklažu) štitite
sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i
rukovanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije
Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Ambalažu čuvajte van dosega djece ili je što prije
likvidirajte.
Preporuke prije korištenja
Prije korištenja uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ova
uputstva za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljnih uputstava od strane stručnjaka u vezi
korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja, koje koristi uređaj
Uređaj mogu koristiti samo osobe koje su napunile 18 godina.
Jedina iznimka je rad maloljetnih osoba, pod uslovom da ove
osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod
nadzorom stručnog voditelja.
Obuka
Primjena uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od
strane stručnjaka odnosno upoznavanje sa uputama
navedenim u uputstvu za korištenje. Specijalna obuka nije
potrebna.
Održavanje i čišćenje
Ovaj uređaj je tvornički kompletno podmazan. Kako bi bio
zajamčen optimalan učinak i duži životni vijek, preporučuje se
zupčanik i osovinu kalema povremeno podmazati, a na ležište
poslužne osovine kapnuti nekoliko kapi ulja.
Uređaj mora biti uvijek pripremljen u radnom stanju. Oštećeni
ili istrošeni dijelovi mogu neočekivano prouzrokovani
opasnost i voditi do ozljeda ili materijalnih šteta.
Uređaj redovito čistite i njegujte. Na taj način bit će zajamčen
njegov učinkovit rad i dugo vrijeme uporabe.
Skladištenje: Očišćeni, suhi, bez prašine, ne manje od 5°C.
Page 57
57
Radove na održavanju usisivača koji nisu isključivo navedeni
u ovim uputstvima, mogu izvoditi samo stručno osposobljene
osobe; u protivnom može doći do opasne situacije koje
korisnik ne očekuje. Zamjenu rezevnih dijelova može vršiti
samo stručno osposobljena osoba.
Kvarovi – uzroci – otklanjanje kvarova
Kvar
Uzrok Način uklanjanja
Ručni uređaj ne
radi prema
očekivanju.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam
trebaju rezervni dijelovi ili nova uputstva za upotrebu?
Na našim stranicama www.guede.com u odjeljenju
„Servis“ pružamo pomoć brzo i bez suvišne birokracije.
Pomozite nam kako bismo mi Vama mogli pomoći. Radi
identifikacije Vašeg uređaja za slučaj reklamacije neophodan
nam je serijski broj, broj narudžbe i godina proizvodnje. Sve
gore spomenute podatke naći ćete na tipskoj etiketi. Da biste
ove podatke uvijek imali pri ruci, zapišite ih molim tu:
Serijski broj:
Kataloški broj/broj narudžbe:
Godina proizvodnje:
Ne prekoračujte
dozvoljeno
opterećenje
prilikom vučenja.
Oprugu zamjenite
novom
(#55126)
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Njemačka.
proglašavamo, da dolje navedeni uređaji, u smislu njihove
koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo
uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne direktive
bezbjednosti i zdravlja prema smjernicama EU.
Ako dođe do promjena na uređaju bez naše
suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja:
VITLO ZA NAVIJANJE UŽETA 360 KG 10 M UŽE
VITLO ZA NAVIJANJE UŽETA 720 KG 20 M UŽE
Kat br.:
#55125
#55126
Primjenjive smjernice EU:
2006/42/EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
Dodatak I Smjernice o strojevima
BGV D8-1997
Mjesto/datum/Potpis proizvođača: Wolpertshausen,
26.06.2012
Podaci o potpisanoj osobi: direktor
gospodin Arnold
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
Page 58
Introducere
58
Pentru ca să vă bucuraţi cât mai mult de noul dumneavoastră
utilaj, vă rugăm ca, înainte de a-l pune în funcţiune, să citiţi cu
atenţie modul de utilizare şi instrucţiunile de securitate
ataşate. Vă mai recomandăm de asemeni ca să puneţi la loc
sigur modul de utilizare pentru cazul în care, mai târziu, veţi
dori să vă reîmprospătaţi cunoştinţele referitoare la funcţiunile
produsului.
Ne străduim permanent să îmbunătăţim produsele
noastre. De aceea ne rezervăm dreptul de a efectua
modificări tehnice în scopul optimizării produsului.
Retipărirea, chiar parțială, trebuie aprobată.
Volumul livrării
Scoateţi utilajul din ambalajul pentru transport şi controlaţi
caracterul complet al livrării precum şi existenţa următoarelor
piese:
•troliu cu cablu 360 KG, resp. troliu cu cablu 720
KG
• manivelă cu material de fixare #55125
• manivelă cu material de fixare #55126
• mod de deservire - versiunea originală
• puncte de servis internaționale
Dacă lipsesc piese din livrare sau, în cazul în care sunt
deteriorate, contactaţi furnizorul dumneavoastră.
Descriere aparat (fig. 1)
1. Manivelă
2. Scripete de transmisie
3. Cablu de oțel
4. Placă de bază
5. Cârlig pentru sarcină
6. Cârlig de blocare (#55125)
7. Placă de presiune (#55125)
8. Resort (#55126)
Date tehnice pentru troliu cu cablu 360 KG
Putere de tracțiune: 360 KG
Lungime cablu de oțel: 10 m
Dimensiuni (LxlxÎ): 250 x 220 x 120 mm
Greutate: 3 kg
Date tehnice pentru troliu cu cablu 720 KG
Putere de tracțiune: 720 KG
Lungime cablu de oțel: 20 m
Dimensiuni (LxlxÎ): 270 x 270 x 170 mm
Greutate: 6 kg
Instrucţiuni generale de securitate
Înainte de a pune în funcțiune acest aparat, citiți toate
instrucțiunile și respectați-le. Puneți la loc sigur prezentul mod
de operare!
Muncă sigură
Întrețineți-vă locul de muncă în ordine!
Dezordinea la locul de muncă poate avea ca urmare
accidente.
Aveți în vedere impactul mediului în care lucrați!
Nu expuneți aparatul la ploaie.
Nu operați aparatul în mediu umed sau ud.
Asigurați-vă o iluminare bună.
Nu operați aparatul în apropierea lichidelor sau gazelor
inflamabile.
Țineți la distanță sigură celelalte persoane!
Nu lăsați alte persoane, în deosebi copiii, să se atingă de
utilaj. Țineți-i la o distanță sigură de locul dumneavoastră de
muncă.
Depozitați-vă bine utilajul dumneavoastră!
Utilajul pe care nu-l folosiți, ar trebuie depozitat la loc uscat,
încuiat și inaccesibil copiilor.
Nu vă suprasolicitați utilajul!
Lucrați în plaja de putere prescrisă.
Folo
siți utilajul just!
Nu folosiți pentru lucrări dificile utilaje cu putere mică. Nu
folosiți utilajul în scopuri cărora nu este destinat.
Purtați îmbrăcăminte corespunzătoare de protecție!
Pentru munca în mediul extern, recomandăm încălțăminte cu
talpă antiderapantă.
Folosiți echipament de protecție!
Purtați întotdeauna ochelari de protecție și mănuși de
protecție.
Evitați o ținută a corpului nenormală!
Asigurați-vă stabilitatea pentru ca să vă mențineți
întotdeauna echilibrul.
Îngrijiți-vă utilajul!
Întrețineți utilajul curat, veți putea lucra mai bine și mai sigur.
Respectați instr
sculelor.
Fiți atenți!
Fiți atenți la ceea ce faceți. Abordați munca cu înțelepciune.
Nu lucrați atunci când sunteți obosiți.
Verificați dacă utilajul nu este deteriorat!
Înainte de a utiliza din nou utilajul, trebuie verificate cu
atenție instalațiile de protecție și piesele ușor deteriorare,
dacă vor funcționa încă perfect. Verificați dacă piesele mobile
funcționează perfect și dacă nu sunt înțepenite sau defectate.
Toate componentele trebuie să fie corect montate și să
îndeplinească toate condițiile pentru o funcționare perfectă a
utilajului. Instalațiile de protecție a utilajului și piesele defecte
sau deteriorate trebuie reparate sau înlocuite într-un atelier
autorizat, aceasta dacă în modul de utilizare nu se specifică
altfel. Dați la înlocuit întrerupăto
servis. Nu utilizați utilajele la care nu se poate conecta și
deconecta comutatorul.
AVERTIZARE!
Utilizarea altor adaptoare sau accesorii poate însemna
pentru dumneavoastră risc de accidentare.
Dați-vă la reparat utilajul numai la un electrician!
Acest utilaj corespunde prevederilor corespunzătoare de
securitate. Reparațiile pot fi efectuate numai de un electrician,
aceasta în condițiile de utilizare a pieselor de schimb
originale. În caz contrar, utilizatorul poate fi expus
accidentării.
Instrucțiuni de securitate specifice utilajului
Înaintea fiecărei puneri în funcțiune, verificați starea tehnică
perfectă a utilajului.
Respectați toate prescripțiile pentru prevenirea accidentelor și
de securitate a muncii care sunt în vigoare la dumneavoastră.
Controlați cu regularitatea dacă toate piulițele, șuruburile și
alte materiale de fixare de pe utilaj sunt strânse bine.
ucțiunile pentru întreținere și pentru înlocuirea
arele defecte la atelierul de
Page 59
59
Instalațiile de protecție și componentele defecte trebuie
înlocuite de un servis pentru clienți autorizat, aceasta dacă în
modul de utilizare nu se specifică altfel.
Pentru protecția personală, purtați întotdeauna la munca cu
utilajul îmbrăcăminte de protecție corespunzătoare.
Atunci când lucrați cu acest utilaj, purtați îmbrăcăminte
îngustă pe corp, fileu de păr și încălțăminte solidă.
Scoateți-vă inelele și celelalte bijuterii înainte de a începe
lucrul, altfel ar putea prinse de componentele mobile.
Nu folosiți niciodată troliul cu cablu dacă nu sunteți
concentrați sau neatenți. Nu operați niciodată utilajul fiind sub
influența alcoolului sau a medicamentelor.
Fixați utilajul de un punct portant adecvat.
Lucrați întotdeauna în plaja de putere indicată a utilajului,
respectând datele de pe plăcuța de tip și datele te
Niciodată nu depănați cu totul cablul de oțel al troliului, pe
scripete trebuie să rămână întotdeauna cca 3 înfășurări.
Atunci când înfășurați cablul de oțel fiți atenți ca înfășurarea
să fie curatăși una lângă alta. Evitați ca înfășurările să se
încalece una peste alta.
Controlați cu regularitatea cablul portant sub aspectul
deteriorării. Cablurile deteriorate trebuie înlocuite imediat.
Alegeți locul de manevrare astfel ca sarcinile remorcate să nu
vă pericliteze.
Obiectele pe care vreți să le remorcați trebuie agățate
întotdeauna de cârligul pentru sarcină și nicidecum numai de
cablul portant.
Nu lăsați obiecte, aparate sau cabluri în imediata apropiere a
zonei de lucru, pericol de împiedicare!
Urmăriți întotdeauna în timpul funcționăr
remorcat.
Aveți grijă ca în zona de lucru să nu se afle persoane sau
grupuri de persoane, acestea ar putea fi rănite de
componentele nefixate.
Vă rugăm să depuneți materialul de ambalaj folosit la centrele
de colectare.
Țineți copiii în afara razei de acțiune a utilajului.
Nu efectuați nici un fel de modificări tehnice pe utilaj.
Țineți întotdeauna manivela troliului cu fermitate și nu-i dați
drumul atâta timp cât este sub sarcină și în poziție neblocată.
Nerespectarea poate avea drept consecințe accidente.
Atâta timp cât troliul cu cablu manual se află sub sarcină, nu
deblocați niciodată cârligul de blocare (#55125)!
Troliul poate fi operat numai manual. Este interzisă
antrenarea cu motor.
Dacă manivela se învârte cu greutate, troliul poate fi
suprasolicitat.
Explicarea simbolurilor
În prezentul manual și/sau pe utilaj sunt folosite următoarele
simboluri:
ii utilajul și obiectul
hnice.
Securitatea produsului:
Produsul corespunde
normelor EU aferente
Avertisment:
Avertisment/atenție
Avertisment, pericol de a fi
prins
Persoanele din jur trebuie să
respecte o distanță sigură
suficientă
Comenzi:
Citiți cu atenție modul de
utilizare. Faceți cunoștință
dinainte cu modul de utilizare
al aparatului.
Purtați încălțăminte de
protecție
Ocrotirea mediului ambiant:
Lichidaţi deşeurile în mod
profesional astfel, ca să evitaţi
poluarea mediul ambiant.
Ambalaj:
Protejați de umezeală
Interseroh-Recycling
Date tehnice:
Putere de tracțiune Lungimea cablului de oțel
Avertisment împotriva rănirii
Avertisment, pericol de
Purtați mănuși de protecție
Ambalajul din carton poate fi
predat la punctele de
colectare în scopul reciclării.
Orientarea ambalajului – în
mâinilor
împiedicare
sus
Page 60
60
Greutate
Utilizare conform destinației
Troliul manual cu cablu este destinat în exclusivitate
remorcării orizontale a sarcinilor, acest troliu manual nu
este destinat ridicării sarcinilor. Nu de4plasați niciodată
persoane cu ajutorul troliului. Utilizași utilajul numai în
conformitate cu destinația sa. Operatorul troliului niciodată nu
trebuie să încarce utilajul peste limita sarcinii maxime
prevăzute. Trebuie respectate prescripțiile în vigoare pentru
prevenirea accidentelor. Sunt inadmisibile orice fel de
modificări pe utilaj.
Folosiți troliul manual cu cablu numai atunci când puteți
evalua complet și efectua nelimitat toate funcțiile sau ați primit
instrucțiunile necesare în acest scop.
Cu acest utilaj nu pot fi efectuate alte lucrări decât cele pentru
care a fost construit și care sunt descrise în modul de
operare. Orișice altă utilizare este contradictorie destinației.
Producătorul nu răspunde de daunele și accidentele
ulterioare. Aveți vă rog în vedere că acest dispozitiv nu este
conceput pentru uz industrial.
Montaj
Scoateți utilajul și componentele din ambalaj, controlați
caracterul complet al livrării.
Înainte de a fi pus în funcțiune, pe troliu trebuie să fie montată
manivela, urmăriți procedeul de mai jos, în funcție de model:
Montajul manivelei #55125
• Aplicați manivela pe arborele cotit
• Puneți pe arborele cotit placa de presiune
• Fixați apoi manivela cu o piuliță.
Montajul manivelei #55126
• Aplicați manivela pe arborele cotit
• Respectați ordinea prezentată pentru materialele de
fixare și strângeți bine șurubul (1) pentru ca să fixați
manivela.
Montajul manivelei pe troliul cu cablu pe puncte portante
adecvate.
Pentru a majora stabilitatea și siguranța, troliul trebuie montat
cu ajutorul a 3 șuruburi M10, a șaibelor și a rotilelor de
blocare. Troliul manual cu cablu trebuie fixat de puncte
portante stabile. Utilizatorul răspunde de dimensionarea
acestora peste încărcarea maximă de tracțiune a troliului
manual cu cablu. Respectați plaja de putere permisă a
utilajului.
_________________________________________________
✓
_________________________________________________
✓
1. Șurub
2. Șaibă
3. Manșon
4. Resort
5. Manivelă
_________________________________________________
ATENȚIE!
Nu lăsați niciodată cablul de oțel să treacă de șurub, așa cum
se vede pe imaginea de sus, cablul nu este încărcat bine și se
uzează excesiv.
Înainte de punerea în funcțiune
Citiți, vă rog, cu atenție prezentul mod de operare și
respectați cu strictețe toate instrucțiunile. Cu ajutorul acestui
manual veți face cunoștință cu utilajul și cu operarea acestuia.
Pentru securitatea dumneavoastră personală, respectați
✘
Page 61
61
instrucțiunile de securitate general valabile. Predați
întotdeauna prezentul manual împreună cu utilajul atunci
când îl veți preda altor persoane. Faceți cunoștință temeinică
cu utilajul înainte de a-l pune în funcțiune. Testați mai întâi
toate funcțiunile utilajului fără sarcină.
Funcționare
După ce ați montat și instalat reglementar troliul manual cu
cablu pe punctele portante stabile care sunt dimensionate
peste limita de încărcare maximă la tracțiune a troliului
manual cu cablu, utilajul poate fi pus în funcțiune.
• Alegeți sarcina de tracțiune (respectați sarcina
maximă la tracțiune)
• Degajați cablul de oțel prin rotirea manivelei în sens
contrar acelor de ceasornic, respectiv prin degajarea
cârligului de blocare (#55125) astfel, ca să se atingă
lungimea necesară.
Atenție! Nu depănați niciodată cablul de oțel al troliului până
la capăt, pe scripete trebuie să rămână întotdeauna circa 3
înfășurări.
• Agățați cârligul pentru sarcină de sarcina remorcată.
• Pentru a trage sarcina, rotiți manivela în sensul acelor
de ceasornic.
Atenție! Nu deblocați niciodată cârligul de
(#55125)atâta timp cât troliul manual cu cablul este
încărcat!
Pericole reziduale și măsuri de protecție
Neglijarea principiilor ergonomice
Periclitare Descriere
O iluminare
Iluminare
locală
neadecvată
Pericole mecanice reziduale
Periclitare Descriere
Prindere,
înfășurare
Cablul s-a
rupt
Răniri prin
tăiere
Neglijarea principiilor ergonomice
Periclitare Descriere
Utilizare
neglijentă a
echipamentu
-lui personal
de protecție
Garanție
Garanţia se referă în exclusivitate la defectele de material sau
la defectele de producţie. Revendicarea reclamaţiei în
perioada de garanţie se efectuează prin prezentarea
insuficientă
reprezintă un
înalt risc de
securitate
Hainele largi
sau bijuteriile
pot fi prinse de
componentele
în mișcare.
Cablul se poate
rupe iar reculul
poate provoca
accidente
grave.
Cablul uzat
poate provoca
accidente.
Operarea
utilajului fără
echipament de
protecție
corespunzător
poate duce la
accidentări
interne și
externe grave.
Măsură(i) de protecție
Atunci când lucrați cu utilajul
asigurași-vă întotdeauna o
iluminare suficientă
Măsură(i) de protecție
Purtați întotdeauna
îmbrăcăminte strânsă pe corp
și nu purtați bijuterii care ar
putea fi prinse.
Nu depășiți sarcina de
tracțiune.
Controlați cablul! Purtați
mănuși de protecție!
Măsură(i) de protecție
Purtați întotdeauna
îmbrăcămintea de protecție
prescrisă și lucrați cu atenție.
blocare
documentului original de cumpărare cu data achiziţionării.
Garanţia nu se aplică în cazul operării neprofesionale ca de
ex. suprasolicitarea utilajului, operare forţată, deteriorare de o
persoană străină sau de un obiect străin. Nerespectarea
modului de utilizare şi a modului de montare ca şi uzura
normală sunt excluse din garanţie.
Comportament în cazuri extreme
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un timp cât mai
scurt ajutorul calificat al medicului.
Păziţi rănitul de alte accidente, şi calmaţi-l.
În cazul unui eventual accident, la locul de muncă trebuie
să se găsească întotdeauna la îndemână o trusă medicală
de prim-ajutor, conform normei DIN 13164. Materialul pe
care îl veţi consuma din trusa medicală trebuie completat
imediat.
În cazul în care solicitaţi ajutor, prezentaţi următoarele
date:
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul răniţilor
4. Felul rănirilor
Lichidare
Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele plasate pe
aparat, respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaţiilor le veţi
găsi la capitolul „Marcare“.
Lichidarea ambalajului de transport
Ambalajul protejează utilajul în timpul transportului împotriva
deteriorărilor. Materialele de ambalaj sunt utilizate de regulă
în funcţie de modul lor de încadrare faţă de mediul ambiant şi
a modului de lichidare, de aceea acestea pot fi reciclate.
Înapoierea ambalajelor în circuitul de materiale economiseşte
materiile prime şi reduce cheltuielile pentru lichidarea
deşeurilor.
Părţi ale ambalajului (de ex. folie, Styropor®) pot prezenta
pericol pentru copii. Există riscul de asfixiere!
Asiguraţi ca copiii să nu aibă acces la aceste părţi ale
ambalajului şi lichidaţi-le cât mai repede.
Exigențe de operare
Persoana care operează utilajul, înainte de a-l folosi, trebuie
să citească cu atenţie modul de utilizare.
Calificare
În scopul operării utilajului, în afară de o instruire amănunţită
din partea unui specialist, nu este necesară nici o altă
calificare specială.
Vârsta minimă
Utilajul poate fi operat de persoane care au împlinit vârsta de
18 ani. Excepţie o fac minorii în cadrul pregătirii lor
profesionale pentru a obţine deprinderi, aceasta doar sub
supravegherea instructorului.
Instruire
Utilizarea aparatului necesită numai o instruire adecvată din
partea unui specialist, respectiv de modul de operare. Nu este
necesară o instruire specială.
Întreținere și curățare
Acest troliu cu cablu pleacă de la producător complet lubrifiat.
Totuși, ca să se asigure o performanță optimă și o durată mai
mare de viață se recomandă ca roțile dințate și arborele
bobinei să se ungă din când în când iar pe rulmentul arborelui
de operare să se aplice câteva picături de ulei.
Page 62
62
Întrețineți troliul în stare bună de lucru. Piesele defectate sau
uzate pot prezenta pe neașteptate pericole, putând provoca
accidente sau pagube materiale.
Curățați și îngrijiți utilajul cu regularitate. Numai astfel va fi
asigurată operarea performantă și o perioadă lungă de
utilizare.
Depozitare: Curățat, uscat, fără praf, nu mai puțin de 5°C.
Lucrările de întreținere care nu sunt specificate expres în
prezentul manual, trebuie efectuate de un personal autorizat,
aceasta întrucât pot interveni situații periculoase pentru care
personalul de deservire nu este pregătit. Înlocuirea pieselor
de schimb poate fi efectuată în exclusivitate de un personal
autorizat.
Defecțiuni – cauze - remedieri
Defecțiune
Troliul manual cu
cablu nu
funcționează
conform
așteptărilor
Servis
Aveţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi nevoie
de piese de schimb sau de un mod de utilizare?
Pe pagina noastră de web www.guede.com, la
compartimentul Servis vă vom ajuta repede şi fără bariere
birocratice. Vă rugăm, ajutaţi-ne ca să vă putem ajuta. Pentru
ca, în caz de reclamaţie, să putem identifica utilajul
Dumneavoastră, avem nevoie de numărul de serie, nr.
comenzii şi anul de producţie. Toate aceste date le veţi găsi
pe plăcuţa de tip. Pentru ca să le aveţi mereu la îndemână, vă
rog să le copiaţi mai jos:
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germania
că concepţia şi construcţia utilajelor de mai jos, în execuţia în
care sunt date în circulaţie, corespunde exigenţelor de bază
ale directivelor UE referitoare la siguranţă şi igienă.
În cazul unei modificări pe utilaj care nu a fost
consultată cu noi, această declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Denumirea utilajului:
TROLIU CU CABLU 360 KG CABLU 10 M
TROLIU CU CABLU 720 KG CABLU 20 M
За да имате колкото се може по-дълго радост от своя нов
уред, моля, прочетете си преди пускане в действие
старателно упътването за обслужване и прибавените
инструкции за безопасност. Също препоръчваме, да
съхранявате упътването за употреба в случай, че покъсно бихте искали да си припомните функциите на
продукта.
В рамките на непрекъснатото по-нататъшно развитие
на продукта си запазваме правото да извършваме
технически изменения с цел подобряване.
Препечатки, и то и частични изискват одобрение.
Обем на доставката
Извадете уреда от транспортната опаковка и проверете
пълнотата и съществуването на тези части:
• въженалебедка 360 КГресп. въженалебедка
720 КГ
• ръчнаманивеласъсзакрепващматериал
#55125
• ръчнаманивеласъсзакрепващматериал
#55125
• оригиналноупътванезаобслужване
• международнисервизниточки
Ако в доставката липсват части или са повреде
ни, моля
обърнете се към своя продавач.
Описание на уреда (карт. 1)
1. Ръчнаманивела
2. Водещаролка
3. Стоманеновъже
4. Основнаплоча
5. Куказатежестта
6. Заключващакука (#55125)
7. Притискащаплоча (#55125)
8. Пружина (#55126)
Технически данни на въжената лебедка 360 КГ
Теглителна сила: 360 КГ
Дължина на стоманеното въже: 10 м
Размер (ДxШxВ): 250 x 220 x 120 мм
Тегло: 3 кг
Технически данни на въжената лебедка 720 КГ
Теглителна сила: 720 КГ
Дължина на стоманеното въже: 20 м
Размер(ДxШxВ): 270 x 270 x 170 мм
Тегло: 6 кг
Общи инструкции за безопасност
Преди да пуснете този уред в експлоатация,
прочетете и спазвайте вички указания и инструкции.
Съхранявайте добре упътването за обслужване!
Безопасна работа
Поддържайте в ред своето работно място!
Безпорядъка на работното място може да доведе до
злополуки.
Вземете в предвид влиянието на околната среда!
Не излагайте уреда на дъжд.
Не използвайте уреда във влажна или мокра среда.
Осигурете добро осветление.
Не използвайте уреда в близост до запалими течности
или газове.
Дръжте ос
таналите лица на безопасно разстояние!
Не допускайте останалите лица, особено децата, да
докосват уреда. Дръжте ги на достатъчно разстояние от
своето работно място.
Съхранявайте добре своя уред!
Уред, който не се използва би трябвало да съхранявате
на сухо, заключено, недостъпно за деца място.
Не претоварвайте своя уред!
Работете в посо
чения диапазон на мощност.
Използвайте подходящ уред!
Не използвайте за тежки работи уред с малка мощност.
Не използвайте уреда за цели, за които не е
предназначен.
Носете подходящо работно облекло !
При работа навън препоръчваме обувки с неплъзгащи се
подметки.
Използвайте предпазни помагала!
Винаги носете предпазни очила и предпазни ръ
кавици.
Избегнете анормални пози на тялото!
Осигурете си стабилност така, че да запазвате
равновесие.
Грижете се за своя уред!
Поддържайте уреда чист, така ще можете да работите подобре и по-безопасно. Спазвайте разпоредбите за
поддръжка и инструкциите за смяна на инструментите.
Бъдете внимателни!
Обърнете внимание на това, което правите. Подхождайте
раз
умно към работата. Не използвайте уреда, когато сте
изморен.
Проверете, дали уреда не е повреден!
Преди по-нататъшна употреба на уреда е необходимо
старателно да се прегледат предпазните съоръжения и
дали леко повредените части функционират все още
безупречно.
Проверете, дали частите функционират безупречно и
дали не са засечени или повре
дени. Всички части трябва
да бъдат монтирани правилно и трябва да
удовлетворяват всички условия така, че да бъде
осигурена безупречна работа на уреда. Повредените
предпазни съоръжения и части трябва да бъдат оставени
за ремонт или да се сменят в оторизирана работилница,
ако в упътването за употреба не е посочено нещо друго.
Оставете повре
дените включватели да бъдат сменени в
сервизна работилница. Не използвайте уреди, в които не
може да се включи или изключи включвателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Използването на други разширения и друго оборудване
може да означава за Вас риск за злополука.
Оставете своя уред за ремонт при електротехник!
Този уред отговаря на съответните разп
оредби за
безопасност. Ремонти могат да се извършват само от
електротехник и то само с употребата на оригинални
резервни части, иначе това може да означава за
потребителя риск за злополука.
Инструкции за безопасност специфични за уреда
Преди всяко пускане в експлоатация проверете
безупречното техническо състояние на уреда.
Спазвайте общите разпоредби за предотвратяване на
злополуки и безопасността на труда, които важат при Вас.
Page 64
64
Контролирайте редовно здравото затягане на всички
гайки, винтове и другия закрепващ материал.
Повредените предпазни съоръжения и части трябва да
бъдат сменени от оторизиран клиентски сервиз, ако в
упътването за обслужване не е посочено другояче.
За лична защита при работа с уреда носете винаги
подобаващо предпазно облекло.
При работа с този ур
дълги коси носете мрежа за коса и здрави обувки.
Преди работа свалете пръстените и другите бижута,
защото могат да се захванат в подвижните части.
Не използвайте никога въжената лебедка, когато не сте
съсредоточен или сте невнимателен. Никога не
обслужвайте уреда под влияние на алкохол или
лекарства.
Закре
пете уреда към подходяща опорна точка.
Работете винаги в посочения диапазон на мощност на
уреда. Едновременно спазвайте данните на типовата
табелка и техническите данни.
Никога не развивайте напълно стоманеното въже на
лебедката, на ролката трябва винаги да останат прибл. 3
увивания.
При навиване на стоманеното въже внимавайте за това,
да бъде нав
това, да бъде навивано върху себе си.
Контролирайте редовно носещото въже от гледна точка
за евентуални повреди.Повредените въжета трябва да се
сменят веднага.
Изберете своята станция така, че теглените товари да не
Ви застрашават.
Окачете винаги теглените от Вас предмети въ
за тежести, никога не само върху носещото въже.
Не оставяйте в непосредствената работна област да
лежат никакви предмети, уреди и кабели. Опасност за
спъване!
По време на работа винаги следете уреда и тегления
предмет.
Внимавайте за това, в работната област да не се намират
хора или групи от хора, защото мог
от необезпечени части.
Моля, предайте използвания опаковъчен материал в
пункт за събиране.
Дръжте децата извън обсега на уреда.
Не извършвайте върху уреда никакви технически
изменения.
Дръжте здраво ръкохватката на лебедката и не я
освобождавайте, когато манивелата е под натоварване и
се намира в нео
може да доведе до злополуки.
Когато ръчната въжена лебедка е под натоварване,
никога не освобождавайте заключващата кука (#55125)!
С лебедката може да се работи само ръчно. Моторно
задвижване е забранено.
Ако с манивелата се върти тежко, лебедката може да е
претоварена.
ивано чисто и едно до друго. Предотвратете
ед носете плътно облекло, при
рху куката
ат да бъдат наранени
безпечено положение. Неспазването
Пояснение на символите
В това упътване и/или на уреда са използвани следните
символи:
Безопасност на продукта:
Продукта отговаря на
съответните норми на ЕС
Предупреждение:
Предупреждение/внимание
Внимание, опасност за
издърпване
Околостоящите лица трябва
да спазват достатъчно
безопасно разстояние
Нареждания:
Прочетете старателно
упътването за експлоатация.
Предварително старателно
се запознайте с
използването на уреда.
Носете защитни обувки
Защита на жизнената среда:
Отпадъците ликвидирвайте
професионално, така че да
не вредите на жизнената
среда.
Опаковка:
Пазетепредвлага
Interseroh-Recycling
Предупреждение за
нараняване на ръцете
Внимание, опасност за
Носете предпазни
Опаковъчния материал от
рециклация във вторични
Опаковката трябва да
бъде ориентирана нагоре
спъване
ръкавици
картон можете да
предадете за цел
суровини.
Page 65
65
Технически данни:
Теглителна сила
Тегло
Употреба в съответствие с предназначението
Ръчната въжена лебедка е предназначена изключително
за хоризанталнотеглененатежести, тази въжена
лебедка не може да се използва за вдигане на тежести.
Никога не превозвайте с лебедката хора. Използвайте
уреда само в съответствие с предназначението му.
Обслужването на лебедката не трябва да натоварва
уреда над границата на посоченото максимално
натоварване Н
разпоредби за предотвратяване на злополуки.
Технически изменения на уреда са недопустими.
Използвайте ръчната въжена лебедка само тогава, когато
можете да прецените и да извършите без ограничения
комплектно всички функции или сте получили
съответните инструкции.
С тази машина не могат да се извършват други дейности,
освен тези, за ко
които са описани в упътването за обслужване. Всяка
друга употреба е употреба в противоречие с
предназначението. За последвали щети и злополуки
производителя не носи отгонорност. Моля, внимавайте за
това, че този уред в съответствие с предназначението не
е проектиран за промишлена уп
Монтаж
Извадете уреда и частите на принадлежностите от
опаковката и проверете пълнотата на доставката.
Преди пускане в експлоатация върху въжената лебедка
трябва да бъде монтирана ръчната манивела,
същевременно следвайте стъпките съгласно дадения
модел:
Монтаж на ръчната манивела #55125
• Нанижетеръчнатаманивелавърхуколяновиявал
• Нанижете притискащатаплочавърхуколяновия
• Следтоваобезпечетеръчнатаманивелас
Монтаж на ръчната манивела #55126
• Нанижетеръчнатаманивелавърхуколяновиявал
• Спазвайтеизобразенияредназакрепващите
еобходимо е да се спазват валидните
ито тази машина е била проектирана и
вал
гайката.
материал и затегнете здраво винта (1), за да
закрепите ръчната манивела.
Дължина на стоманеното
отреба.
въже
1. Винт
2. Шайба
3. Корпус
4. Пружина
5. Ръчнаманивела
Монтаж на ръчната въжена лебедка върху подходящи
опорни точки
За повишаване на стабилността и безопасността
лебедката трябва да бъде монтирана с помоща на 3
винта M10, шайби и заключващи дискове. Ръчната
въжена лебедка трябва да бъде закрепена към стабилни
опорни точки. Потребителя отговаря за това, че тези да
бъдат оразмерени над максималното натоварване на
опън на ръчната въжена лебедка. Спазвайте разрешения
диапозон на мощност на уреда.
_________________________________________________
✓
_________________________________________________
Page 66
66
✓
_________________________________________________
✘
ВНИМАНИЕ!
Никога не оставяйте стоманеното въже да се движи през
винта, както е показано на картинката горе, така въжето е
натоварено погрешно и се износва прекомерно.
Преди пускане в експлоатация
Моля, прочетете старателно това упътване за
обслужване и непременно спазвайте всички инструкции.
С помоща на това упътване се запознайте с уреда и
неговото обслужване. За Ваша собствена безопасност
спазвайте общите инструкции за безопасност. Това
упътване за обслужване предайте винаги заедно с уреда,
когато го предавате на други лица. Запознайте се с ур
преди пускането му в експлоатация. Тествайте всички
функции на уреда най-напред без натоварване.
Работа
След като, правилно сте сглобили ръчната въжена
лебедка и сте я инсталирали върху стабилни опорни
точки, които са оразмерени над границата на
максималното натоварване на опън на ръчната въжена
лебедка, сега уреда може да се пусне в експлоатация.
• Изберете теглената тежест (спазвайте макс.
натоварване на опън)
• Освободете стоманеното въже с въртене на
ръч
ната манивела срещу посоката на
часовниковите стрелки респ. с освобождаване на
заключващата кука (#55125) така, че да бъде
постигната желаната дължина.
Внимание! Никога не размотавайте стоманеното въже на
лебедката напълно, върху ролката трябва винаги да
останат прибл. 3 увивания.
• Окачете куката на тежестта върху теглената
тежест.
• За пр
Внимание! Когато ръчната въжена лебедка е под
натоварване, никога не освобождавайте
заключващата кука (#55125)!
идърпване на тежестта въртете с ръчната
манивела по посока на часовниковите стрелки.
еда
Остатъчни опасности и предпазни мерки
Пренебрегване на ергономичните правила
Заплаха Описание Предпазни мерки
Неадекватно
локално
осветление
Механични остатъчни опасности
Заплаха Описание Предпазни мерки
Захващане,
навиване
Въжето се е
скъсало
Порезни
наранявания
Пренебрегване на ергономичните правила
Заплаха Описание Предпазни мерки
Небрежно
използване на
личните
предпазни
помагала
Гаранция
Гаранцията се отнася изключително за дефекти на материала
или за фабрични дефекти. При упражняване на рекламации в
гаранционния срок е наобходимо да прибавите оригинален
документ от закупуването с дата на покупката.
От право на гаранция са изключени непрофесионална употреба
като напр. претоварване на уреда, употреба със сила,
увреждане от чуждо лице или от чу
упътването за употреба и монтаж и нормалното износване също
са изключени от гаранция.
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и
повикайте колкото се може по-бързо квалифицирана
медицинска помоищ. Предпазете пострадалия от други
злополуки и го успокойте.
Заради евентуална злополука на работното място
трябва винаги да има под ръка аптечка за първа
помощ съгласно DIN 13164. Материала, който вземете
от аптечката трябва да бъде допълнен ве
Ако имате нужда от помощ,
посочете тези данни:
1. Мястоназлополуката
2. Видназлополуката
3. Бройнаранените
4. Виднараняване
Недостатъчното
осветление
представлява
висок риск за
сигурността
Широкото
облекло или
бижута могат да
бъдат захванати
от подвижните
части.
Въжето може да
се скъса и
обратния удар
да причини
сериозни
наранявания.
Оръфаното
въже може да
причини
злополуки.
Обслужването
на уреда без
подобаващи
предпазни
помагала може
да доведе до
сериозни
външни и
вътрешни
наранявания.
При работа с уреда
осигурете винаги
достатъчно осветление
Носете винаги плътно
облекло и не носете
бижута, които биха
могли да се захванат.
Не надвишавайте
натоварването на опън.
Контролирайте въжето!
Носете предпазни
ръкавици!
Носете винаги
предписаното
предпазно облекло и
работете внимателно
жд предмет. Незпазването на
днага.
Page 67
67
Ликвидация
Инструкциите за ликвидация произлизат от пиктограмите,
които са разположени на уреда респ. на опаковката.
Описанието на отделните значения ще намерите в раздел
“Обозначения”.
Ликвидация на транспортната опаковка
Опаковката предпазва уреда пред увреждане при
транспортиране. Опаковъчните материали обикновено са
избрани според тяхната грижа за околната среда и
начина на ликвидация и затова мог
Връщането на опаковката в обръщение спестява
суровини за материала и понижава разходите за
ликвидация на отпадъците. Части от опаковката (напр.
фолио, стиропор®) могат да представляват опасност за
деца. Съществува опасност от задушаване!
Съхранявайте части от опаковката на недостъпно за
деца място, и ги ликвидирайте колкото се може по-бъ
Изисквания за обслужване
Преди употреба на уреда обслужващия трябва
старателно да прочете упътването за обслужване.
Квалификация
Освен подробно поучение от специалист за използването
на уреда не е необходима никаква специална
квалификация.
Минимална възраст
Суредамогатдаработятсамолица, коитосанавършили
18 години.
Изключения прави използването на непълнолетни само,
ако това става по време на професионалното обучение с
цел постигане на умение под надзора на обучаващото
лице.
Обучение
Използването на уреда изисква само съответно поучение
от специалист, респ. от упътването за обслужване .
Специално обучение не е необходимо.
Поддръжка и почистване
Тази въжена лебедка е комплектно смазана от завода. За
да бъде, обаче гарантирана оптимална работа и по-дълъг
живот, се препоръчва зъбните предавки и оста на ролката
от време на време да се смажат и върху лагера на
обслужващата ос да се капнат няколко капки масло.
Поддържайте лебeдката в добро работ
Повредените или износените части могат да причинят
неочаквани заплахи и да доведат до злополуки или
материални щети.
Редовно почиствайте уреда и се грижете за него. Така
ще бъде гарантирана неговата ефективна работа и дълго
време на употреба.
Работите по поддръжка, ко
това ръководство, трябва да бъдат извършени от
оторизиран персонал, тъй като могат да настъпят опасни
ситуации, за които обслужването не е подготвено. Смяна
на резервните части може да извършва само оторизиран
персонал.
ито не се описани изрично в
ат да се рециклират.
рзо.
но състояние.
Повреди-причини-отстраняване
Повреда Причина Отстраняване
Ръчната
въжена
лебедка не
работи според
очакванията
Сервиз
Иматели технически въпроси?Рекламации?
Необходими ли Ви са резервни части или упътване за
обслужване?
На нашата страница www.guede.com в отдел Сервиз ще
ви помогнем бързо и без излишна бюрокрация. Помогнете
ни моля за да можем да Ви помагаме. За да можем да
идентифицираме Вашия уред в случай на ре
е необходимо да знаем неговия сериен номер, номера на
продукта и година на производство. Всички тези данни ще
намерите на типовата табелка. За да имате тези данни
под ръка постоянно, запишете ги, моля, по-долу.
Сериен номер:
Заявка номер:
Година на производство:
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Германия,
че концепцията и конструкцията на долупосочените уреди
в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на
съответните изисквания на инструкциите на ЕС за
безопасност и хигиена.
В случай на изменение на уреда, което не е било
консултирано с нас, тази декларация губи своята
валидност.
Обозначение на ур
ВЪЖЕНА ЛЕБЕДКА 360 КГ 10 М ВЪЖЕ
ВЪЖЕНА ЛЕБЕДКА 720 КГ 20 М ВЪЖЕ
Заявка №:
#55125
#55126
Съответни директиви на ЕС:
2006/42/EG
Използвани хармонизирани норми:
Допълнение I Директивазамашините
BGV D8-1997
Място/дата/подписнапроиводителя:
Wolpertshausen,
26.06.2012г.
Даннизаподписания: изп. директоргосп. Арнолд
Техническадокументация: J. Bürkle FBL; QS
Прекалено голямо
натоварване на
опън
Износена пружина
(#55126)
едите:
Не
превишавайте
максималното
натоварване на
опън
Сменете
пружината
(#55126)
кламация, ни
Page 68
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: info@guede.com
www.guede.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.